1 00:01:12,831 --> 00:01:16,031 Tembok Ratapan, Yerusalem 1934 2 00:01:48,741 --> 00:01:50,046 Bagus. 3 00:01:50,720 --> 00:01:53,162 Dia bilang empat menit tepat. 4 00:02:03,560 --> 00:02:04,908 Tidak. 5 00:02:08,120 --> 00:02:09,516 Cepat. 6 00:02:23,480 --> 00:02:26,704 Kali ini dua telurnya sempurna, 'kan? 7 00:02:44,920 --> 00:02:46,710 Mungkin. 8 00:02:51,039 --> 00:02:53,162 Aku salahkan ayamnya. 9 00:02:53,246 --> 00:02:54,994 Kenapa ayam bertelur dengan ukuran yang berbeda? 10 00:02:55,077 --> 00:02:56,451 Ini bukan salahmu, Nak. 11 00:02:56,534 --> 00:02:59,365 - Kedua telur ini sempurna. - Tn. Poirot. 12 00:02:59,448 --> 00:03:01,197 Ada tiga agama yang berniat membuat kericuhan. 13 00:03:01,280 --> 00:03:04,805 Jika kau mau menunjukkan keajaibanmu, sekaranglah saatnya. 14 00:03:06,199 --> 00:03:09,151 Makanlah telur ini. Ayo kita ke sana! 15 00:03:17,800 --> 00:03:19,135 Poirot! 16 00:03:20,636 --> 00:03:22,555 Maaf atas... 17 00:03:26,643 --> 00:03:28,770 Masalahnya bukan... 18 00:03:29,938 --> 00:03:33,400 Tapi ketidakseimbangan dari... 19 00:03:41,034 --> 00:03:42,202 Benar. 20 00:03:42,285 --> 00:03:43,370 Itu lebih baik. 21 00:03:43,453 --> 00:03:46,498 Permisi, beri jalan. Tolong beri jalan. Permisi. 22 00:03:47,666 --> 00:03:50,169 Panggil para tersangka! 23 00:03:50,252 --> 00:03:51,712 Rabi! 24 00:03:52,546 --> 00:03:54,006 Pendeta! 25 00:03:54,882 --> 00:03:56,384 Dan imam. 26 00:03:58,594 --> 00:04:04,267 Ini seperti lelucon lama, ya? Rabi, pendeta, dan imam. 27 00:04:06,812 --> 00:04:09,022 Maaf, aku orang Belgia. 28 00:04:09,106 --> 00:04:10,733 Mari kita mulai. 29 00:04:12,735 --> 00:04:15,363 Di dalam Gereja Makam Kudus di atas kita,... 30 00:04:15,446 --> 00:04:17,407 ...tiga perwakilan agama bertemu... 31 00:04:17,490 --> 00:04:20,618 ...di bawah pengawasan Kepala Inspektur Polisi... 32 00:04:20,702 --> 00:04:24,539 ...untuk membahas pembagian waktu penggunaan pasar. 33 00:04:24,623 --> 00:04:26,708 Sejam setelah pertemuan yang menegangkan ini,... 34 00:04:26,792 --> 00:04:30,045 ...sebuah pusaka berharga dicuri. 35 00:04:30,713 --> 00:04:36,636 Kabarnya, satu dari tiga orang ini telah mencurinya. 36 00:04:36,719 --> 00:04:40,640 Polisi tidak menemukan bukti apa pun,... 37 00:04:40,724 --> 00:04:42,976 ...tapi aku temukan satu bukti. 38 00:04:43,894 --> 00:04:47,773 Pada lukisan dinding yang dibuat dengan teliti,... 39 00:04:47,856 --> 00:04:53,362 ...ada sebuah retakan karena pijakan kasar... 40 00:04:53,446 --> 00:04:58,785 ...dari sepatu bersol keras atau mungkin sepatu bot. 41 00:05:03,457 --> 00:05:06,252 Jadi, Hadirin Sekalian, kita harus bertanya,... 42 00:05:06,335 --> 00:05:09,505 ...siapa yang mendapat keuntungan dari kejahatan ini. 43 00:05:11,090 --> 00:05:14,219 Tiga orang suci ini hidup dengan sederhana. 44 00:05:14,969 --> 00:05:17,597 Sepatu mereka bersol tipis dan usang. 45 00:05:18,348 --> 00:05:23,228 Kekayaan mendadak dan berlimpah batu delima... 46 00:05:23,312 --> 00:05:26,440 ...memang terlalu memikat mata, tapi mereka tak punya itu. 47 00:05:26,524 --> 00:05:29,861 Maka saat ini, kita butuh penjaga bersenjata di gerbang selatan. 48 00:05:29,944 --> 00:05:31,612 Terima kasih banyak. 49 00:05:31,696 --> 00:05:33,198 Tidak, satu-satunya orang... 50 00:05:33,281 --> 00:05:38,161 ...yang untung dari pencurian dan keributan yang terjadi ini... 51 00:05:38,245 --> 00:05:42,040 ...adalah orang yang kantornya aku periksa pagi ini,... 52 00:05:42,124 --> 00:05:45,252 ...saat aku menunggu sarapan yang agak mengecewakan. 53 00:05:45,336 --> 00:05:47,630 Ada masalah dengan telurnya. Kalian tidak perlu tahu. 54 00:05:47,713 --> 00:05:51,634 Orang yang digaji tinggi untuk menjaga ketertiban di Yerusalem. 55 00:05:51,718 --> 00:05:56,056 Tentu yang kumaksud, Kepala Inspektur Polisi. 56 00:05:56,139 --> 00:05:59,184 Pria yang tak ingin kehilangan jabatan tinggi,... 57 00:05:59,268 --> 00:06:03,022 ...ketika ada kabar burung akan dibentuk pemerintahan mandiri. 58 00:06:03,105 --> 00:06:08,319 Pria yang memakai sepatu bot dan kini kuyakin dia menyesal... 59 00:06:08,403 --> 00:06:10,655 ...telah mengundangku untuk menyelidiki kasus ini. 60 00:06:10,738 --> 00:06:13,241 Beraninya kau menuduhku! 61 00:06:13,325 --> 00:06:14,743 Tolong kemari, Sersan. 62 00:06:15,452 --> 00:06:17,454 Kau sudah periksa kantornya sesuai permintaanku? 63 00:06:17,538 --> 00:06:18,789 Ya, Pak. 64 00:06:18,872 --> 00:06:21,208 Kau menemukan seperti yang kukatakan? 65 00:06:21,292 --> 00:06:23,878 Ya, Pak. Persis seperti katamu. 66 00:06:23,961 --> 00:06:25,421 Terima kasih. 67 00:06:47,278 --> 00:06:48,530 Berhenti! 68 00:07:06,424 --> 00:07:09,094 Kau harus mengirim itu, Kapten. Harus dikirim besok pagi. 69 00:07:09,177 --> 00:07:10,470 Baik, Pak. 70 00:07:11,179 --> 00:07:12,973 Barang-barangmu telah dinaikkan, Pak. 71 00:07:14,266 --> 00:07:16,894 Aku akan mengantarmu ke kapal. 72 00:07:19,105 --> 00:07:21,023 Ke Istanbul? 73 00:07:21,107 --> 00:07:23,443 Apa kau akan langsung kembali ke London? 74 00:07:24,569 --> 00:07:28,990 Aku lelah dan berhak untuk libur sementara. 75 00:07:29,658 --> 00:07:33,370 Aku mau melihat-lihat lukisan dan menikmati waktu luang. 76 00:07:35,205 --> 00:07:37,333 Kau menatapku. Bisa kau hentikan? 77 00:07:37,875 --> 00:07:39,043 Aku hanya... 78 00:07:39,794 --> 00:07:41,587 Bagaimana kau tahu dia pelakunya, Pak? 79 00:07:41,671 --> 00:07:43,882 Hanya dari retakan kecil di dinding? 80 00:07:43,965 --> 00:07:46,301 Aku punya kelebihan. 81 00:07:46,384 --> 00:07:49,471 Aku hanya bisa melihat dunia sebagaimana mestinya. 82 00:07:49,554 --> 00:07:56,729 Jika ada yang salah, terasa ada kecacatan muncul di hadapanku. 83 00:07:57,605 --> 00:08:00,149 Itu sering membuat hidup terganggu,... 84 00:08:00,233 --> 00:08:04,112 ...tapi berguna untuk mendeteksi kejahatan. 85 00:08:05,030 --> 00:08:07,074 Tapi katanya, kau bisa membaca isi hati mereka... 86 00:08:07,157 --> 00:08:09,243 ...dan mengetahui siapa jati diri mereka. 87 00:08:09,743 --> 00:08:11,954 Apa pun yang orang katakan,... 88 00:08:12,037 --> 00:08:15,124 ...ada yang benar dan ada yang salah. 89 00:08:15,207 --> 00:08:17,418 Tidak ada yang di antaranya. 90 00:08:19,796 --> 00:08:21,005 Kita berpisah di sini. 91 00:08:21,089 --> 00:08:23,466 Tidak, Pak. Aku akan mengantarmu ke kapal. 92 00:08:23,550 --> 00:08:26,887 Sampai jumpa, Kapten. Jangan sampai kita bertemu lagi. 93 00:08:26,970 --> 00:08:29,098 Bisa kencangkan dasimu itu? Sedikit saja. 94 00:08:29,181 --> 00:08:31,100 - Ya. - Itu baru sempurna. 95 00:08:33,394 --> 00:08:35,813 Penumpang terakhir silakan naik! 96 00:08:37,607 --> 00:08:38,858 Maaf. 97 00:08:40,402 --> 00:08:42,362 Sebentar lagi selesai! 98 00:08:42,445 --> 00:08:45,449 - Apa akan selesai tepat waktu? - Sedang kami kerjakan! 99 00:08:45,532 --> 00:08:47,785 Aku harus ganti transportasi di Istanbul. 100 00:08:47,868 --> 00:08:50,120 Berangkat besok pukul 19.00. 101 00:08:50,204 --> 00:08:53,499 Ada pasien sakit parah yang menungguku di London. 102 00:08:55,168 --> 00:08:56,836 Aku adalah dokter. 103 00:08:58,213 --> 00:08:59,506 Dokter. 104 00:09:00,256 --> 00:09:01,842 Aku adalah dokter. 105 00:09:03,176 --> 00:09:05,721 Aku berteriak padamu dalam bahasa Inggris... 106 00:09:05,804 --> 00:09:08,641 ...dan sekarang melakukannya lebih keras dan perlahan. 107 00:09:08,724 --> 00:09:10,768 Konyol sekali, maafkan aku. 108 00:09:11,727 --> 00:09:13,062 Boleh kubantu? 109 00:09:13,771 --> 00:09:14,981 Biar kubantu. 110 00:09:15,982 --> 00:09:18,193 Aku mengenali kumismu. 111 00:09:18,276 --> 00:09:20,320 Dari surat kabar. 112 00:09:20,403 --> 00:09:23,031 Kau adalah detektif itu, Hercules Poirot? 113 00:09:23,115 --> 00:09:28,120 Hercule Poirot. Aku bukan pembunuh singa, Nona. 114 00:09:29,747 --> 00:09:31,165 Mary Debenham, Tuan. 115 00:09:31,249 --> 00:09:33,126 Aku sering lupa nama, tapi tidak dengan wajah. 116 00:09:33,209 --> 00:09:35,170 Apalagi wajahmu. 117 00:09:35,253 --> 00:09:37,339 Kau dari Baghdad? 118 00:09:38,173 --> 00:09:41,593 Ternyata benar. Dia tidak melewatkan satu detail pun. 119 00:09:41,677 --> 00:09:43,178 Tiketmu. 120 00:09:44,972 --> 00:09:49,352 Aku juga ingin bertanya apa kau senang jadi pengajar di sana? 121 00:09:49,435 --> 00:09:52,772 Bekas kapur di lengan bajumu dan buku Geografi itu. 122 00:09:52,855 --> 00:09:57,736 Pengajar atau kartografer. Aku hanya menebak. 123 00:09:59,571 --> 00:10:01,031 Aku selalu mulai dengan Geografi... 124 00:10:01,114 --> 00:10:03,534 ...dan memaksa mereka hingga hafal seluk dunia. 125 00:10:03,617 --> 00:10:05,619 Mereka bisa saja tersesat dalam hidup,... 126 00:10:05,703 --> 00:10:08,289 ...tapi jangan sampai tak tahu sedang ada di mana. 127 00:10:09,916 --> 00:10:13,712 Akhirnya kapal berangkat. Tepat waktu. 128 00:10:29,312 --> 00:10:31,856 Aku merasa sangat bebas saat di laut. 129 00:10:31,940 --> 00:10:34,150 Andai aku bisa menikmatinya. 130 00:10:35,152 --> 00:10:36,611 Seharusnya kita tak di sini, Mary. 131 00:10:36,695 --> 00:10:38,197 Jangan sekarang. 132 00:10:39,072 --> 00:10:42,576 Setelah semua ini berakhir. Saat semua ini selesai. 133 00:10:42,660 --> 00:10:45,246 Maka tidak ada yang bisa menyentuh kita. 134 00:11:06,853 --> 00:11:09,814 Istanbul 135 00:11:16,613 --> 00:11:19,158 Liburanku dimulai di sini. 136 00:11:19,241 --> 00:11:23,996 Aku bisa merasakan suasana kota pada roti sederhana ini. 137 00:11:24,080 --> 00:11:27,459 Dunia penuh kehancuran, tapi di sini... 138 00:11:27,542 --> 00:11:31,755 ...mahakarya dipanggang setiap hari. 139 00:11:31,838 --> 00:11:35,509 - Tn. Poirot! - Mohammed! 140 00:11:37,720 --> 00:11:41,265 Mohammed, temanku, kau sungguh seorang seniman. 141 00:11:41,349 --> 00:11:43,059 Teman baikku! 142 00:11:43,142 --> 00:11:44,310 Maaf. 143 00:11:44,727 --> 00:11:46,020 Kemarilah. 144 00:11:46,730 --> 00:11:49,441 Jangan hiraukan kami. Kami hanya mencari tempat untuk berdebat. 145 00:11:49,524 --> 00:11:51,068 Mungkin hanya sekitar 20 menit,... 146 00:11:51,151 --> 00:11:53,654 ...hingga kami sepakat, atau setidaknya aku yang setuju. 147 00:11:53,737 --> 00:11:55,281 Tn. Bouc! 148 00:11:55,364 --> 00:11:57,825 Poirot! Di dapur? 149 00:11:57,908 --> 00:12:00,703 Tentu, pria ini mampu mengendus kue yang lezat... 150 00:12:00,787 --> 00:12:02,413 ...lebih cepat daripada menangkap pencuri permata. 151 00:12:02,497 --> 00:12:05,542 Teman lamaku! Kini aku bukan lagi polisi,... 152 00:12:05,625 --> 00:12:08,253 ...jadi aku tak bisa membantumu, jika ini berakhir buruk. 153 00:12:09,087 --> 00:12:11,799 Ini teman lamaku, Poirot yang terhormat,... 154 00:12:11,882 --> 00:12:14,468 ...yang kukenal sebelum dia terkenal. Hercule Poirot, ini... 155 00:12:14,552 --> 00:12:16,303 - PSK. - Benar. 156 00:12:16,387 --> 00:12:18,431 Bouc, kau tak cerita punya teman yang terkenal. 157 00:12:18,514 --> 00:12:20,475 Kami berteman, karena hanya aku yang tak pernah bertanya... 158 00:12:20,558 --> 00:12:23,144 ...soal tiap kasusnya, karena aku tak peduli. 159 00:12:23,228 --> 00:12:25,021 Dan dia tak pernah mengkritikku karena bersikap buruk. 160 00:12:25,105 --> 00:12:29,026 Benar sekali. Nona, Bouc, silakan minum bersamaku. 161 00:12:29,109 --> 00:12:30,486 Aku hanya punya waktu sejam. 162 00:12:30,569 --> 00:12:32,404 Aku harus naik Orient Express pukul 19.00,... 163 00:12:32,488 --> 00:12:34,490 ...sebagai Direktur Operasional. 164 00:12:34,573 --> 00:12:36,075 Pamanku membayarku tinggi... 165 00:12:36,158 --> 00:12:37,827 ...untuk tetap naik keretanya yang indah... 166 00:12:37,910 --> 00:12:40,079 ...dan jauh darinya, di kantor pusat. 167 00:12:40,163 --> 00:12:43,166 Diasingkan untuk mengajak makan dan minum para pejabat selamanya. 168 00:12:43,249 --> 00:12:46,753 - Ada seni dalam nepotisme. - Dan kau Michelangelo hal itu! 169 00:12:46,837 --> 00:12:48,881 - Tn. Poirot. - Apa kau PSK juga? 170 00:12:48,964 --> 00:12:51,508 - Tentu saja bukan. - Apa pria ini mengganggumu? 171 00:12:51,592 --> 00:12:54,261 Sebentar lagi. Kau pasti dari Konsulat Inggris. 172 00:12:54,345 --> 00:12:56,597 - Benar, Tuan. - Ini soal kasus Kassner. 173 00:12:56,681 --> 00:13:00,310 - Benar. - Apa perkiraanku benar? 174 00:13:00,393 --> 00:13:02,395 Sangat tepat. 175 00:13:02,479 --> 00:13:04,064 Aku tidak perlu membaca telegram itu. 176 00:13:04,147 --> 00:13:06,275 Menarik sekali. Ada yang selingkuh atau mati? 177 00:13:06,358 --> 00:13:08,777 Sayangnya, keduanya. 178 00:13:11,071 --> 00:13:15,076 Seseorang telah mengganggu kerinduanku untuk istirahat. 179 00:13:15,159 --> 00:13:17,662 Sepertinya aku harus pergi bersamamu malam ini, Bouc. 180 00:13:17,745 --> 00:13:19,664 Kau bisa carikan kabin untukku di Orient Express? 181 00:13:19,748 --> 00:13:22,834 Temanku, aku tidak hebat, tapi tentu bisa... 182 00:13:22,918 --> 00:13:24,920 ...memberimu kamar di keretaku di tengah musim dingin. 183 00:13:25,003 --> 00:13:28,549 Tiga hari, bebas dari rasa cemas, masalah, ataupun kejahatan. 184 00:13:28,632 --> 00:13:31,636 - Kau akan menyukainya. - Nona, senang bertemu denganmu. 185 00:13:31,719 --> 00:13:33,346 Tuan. 186 00:13:33,429 --> 00:13:36,808 Barangmu sudah diangkut dan biayanya sudah diurus. 187 00:13:36,891 --> 00:13:41,313 Kau akan dijemput di Calais, lalu diantar ke Dover,... 188 00:13:41,396 --> 00:13:43,690 ...kemudian naik kereta api menuju Stasiun London Victoria. 189 00:13:43,774 --> 00:13:46,360 - Aku ingin ucapkan terima kasih. - Tolong berhenti bicara. 190 00:13:46,443 --> 00:13:48,737 Kau membuat keadaan lebih buruk. 191 00:13:54,911 --> 00:13:57,247 - Ini uang tip untukmu. - Terima kasih, Tn. Marquez. 192 00:13:57,330 --> 00:13:59,916 - Padahal barangmu tak kubawakan. - Pekan ini menyenangkan bagiku. 193 00:14:00,000 --> 00:14:03,545 Kita bergembira saat beruntung dan harus berbagi keberuntungan. 194 00:14:03,629 --> 00:14:07,174 Jangan lupa ceritakan hal baik tentang orang Amerika, ya? 195 00:14:11,679 --> 00:14:14,098 - Tidak! - Hei, berhenti! 196 00:14:18,311 --> 00:14:20,105 Selamat malam, Tuan. 197 00:14:20,188 --> 00:14:23,734 Meja terbaik kami untukmu, Tn. Ratchett. 198 00:14:28,281 --> 00:14:30,032 Sebelah sini, Tuan. Meja yang terbaik. 199 00:14:30,116 --> 00:14:31,993 Tidak, aku ingin meja itu. 200 00:14:37,207 --> 00:14:40,210 Hai, Masterman. Sudah siap semuanya? 201 00:14:40,294 --> 00:14:42,338 Baik sekali kau bertanya, Tn. MacQueen. 202 00:14:42,421 --> 00:14:44,882 Aku tidak pernah salah. 203 00:14:47,051 --> 00:14:50,763 Astaga! Ini Count Andrenyi. Cepat kemari. 204 00:14:50,847 --> 00:14:53,600 Aku melihatmu berdansa di Monte Cristo. 205 00:14:53,683 --> 00:14:55,977 Boleh aku memotretmu? 206 00:15:04,779 --> 00:15:06,614 Kumohon, jangan wajahku! 207 00:15:29,723 --> 00:15:31,141 Maaf. 208 00:15:41,610 --> 00:15:44,197 Simplon Orient Express,... 209 00:15:44,280 --> 00:15:48,034 ...dengan pemberhentian di Sofia, Nis, Belgrade, Vinkovci, Brod,... 210 00:15:48,118 --> 00:15:51,121 ...dengan transit ke Bukares, Zagreb, Trieste, Venesia,... 211 00:15:51,204 --> 00:15:54,583 ...Milan, Dijon, Paris, Bologna, dan Calais. 212 00:15:54,666 --> 00:15:57,294 Menyambung ke Dover dan London, berangkat 15 menit lagi! 213 00:15:57,378 --> 00:16:01,215 Kemari, Michel! Kargo berharga. Aku butuh kabin kelas satu. 214 00:16:01,299 --> 00:16:02,967 Beri pelayanan khusus untuk temanku, Michel 215 00:16:03,050 --> 00:16:04,886 Manjakan dia layaknya raja. 216 00:16:04,969 --> 00:16:07,180 Tapi semua kabin telah dipesan. Tidak ada tempat lagi. 217 00:16:07,263 --> 00:16:09,266 Kalau begitu, cari satu tempat. Dia bisa menempati nomor 11. 218 00:16:09,349 --> 00:16:11,309 Nomor 11 selalu terbuka untuk keperluan khusus. 219 00:16:11,393 --> 00:16:13,479 - Kamarnya sangat nyaman. - Nomor 11 sudah ditempati. 220 00:16:13,562 --> 00:16:15,105 Profesor Austria memesannya dua hari lalu. 221 00:16:15,189 --> 00:16:17,608 Apa tak ada satu pun gerbong kelas satu yang kosong di kereta? 222 00:16:17,691 --> 00:16:18,818 Tidak ada, Tuan. 223 00:16:18,901 --> 00:16:20,987 - Kelas dua? - Semua penuh. 224 00:16:21,070 --> 00:16:22,864 Nn. Debenham. 225 00:16:22,947 --> 00:16:24,908 Tn. Poirot, kau akan naik kereta ini juga? 226 00:16:24,991 --> 00:16:26,952 Tergantung siapa yang menang dalam perdebatan ini. 227 00:16:27,035 --> 00:16:31,248 - Semua penumpang sudah tiba? - Tinggal satu orang. Tn. Harris. 228 00:16:31,331 --> 00:16:33,625 "Semua penumpang harus melapor setidaknya 1,5 jam,..." 229 00:16:33,709 --> 00:16:36,587 "...sebelum waktu keberangkatan atau kursinya hangus." 230 00:16:36,670 --> 00:16:39,423 Kini sudah lewat 1,5 jam. Kursinya hangus. 231 00:16:39,507 --> 00:16:41,467 Tolong masukkan barang Tn. Poirot... 232 00:16:41,551 --> 00:16:43,636 ...ke ruang nomor 3 bersama Tn. MacQueen. 233 00:16:43,720 --> 00:16:45,847 - Terima kasih, Bouc. - Nikmati perjalanannya, Teman. 234 00:16:45,931 --> 00:16:47,974 - Selamat datang, Tuan. - Terima kasih. 235 00:16:50,227 --> 00:16:53,022 Tiga adalah nomor yang sial. 236 00:16:56,108 --> 00:16:58,820 Maaf, Nona. Bukan maksudku tidak sopan. 237 00:16:58,903 --> 00:17:01,364 Kalau sedikit saja tidak apa-apa. 238 00:17:02,615 --> 00:17:06,661 Satu masalah dari naik kereta adalah kau selalu menabrak orang. 239 00:17:06,745 --> 00:17:10,499 Itu menyenangkan. Tapi aku sudah tidak sabar ingin pulang. 240 00:17:10,582 --> 00:17:13,794 Pelesiran bisa mencicipi makanan, melihat masjid, bertemu pria. 241 00:17:13,878 --> 00:17:17,215 Tapi akhirnya kau rindu ranjangmu sendiri. 242 00:17:20,093 --> 00:17:24,890 Aku dituduh berburu suami di luar negeri. 243 00:17:26,350 --> 00:17:27,893 Jujur, aku tak bisa menyangkalnya. 244 00:17:27,976 --> 00:17:30,396 Aku suka sendirian. Sungguh. 245 00:17:30,479 --> 00:17:33,607 Tapi wanita punya kebutuhan tertentu yang layak dipenuhi,... 246 00:17:33,691 --> 00:17:37,987 ...jika dia punya uang, dan sebaiknya, secara teratur. 247 00:17:40,907 --> 00:17:44,411 Astaga! Ada kebakaran di dapur! 248 00:17:44,494 --> 00:17:46,163 Sampai jumpa, Nona! 249 00:17:47,581 --> 00:17:49,458 - Selamat malam. - Selamat malam. 250 00:17:50,251 --> 00:17:51,711 Nomor 9. 251 00:17:51,794 --> 00:17:53,421 - Selamat malam. - Selamat malam. 252 00:17:53,504 --> 00:17:55,590 Apa kabar? Selamat malam. 253 00:17:55,673 --> 00:17:58,718 - Permisi. - Silakan. 254 00:17:58,802 --> 00:18:00,554 Terima kasih. 255 00:18:02,013 --> 00:18:03,974 Nomor 3. 256 00:18:04,057 --> 00:18:05,809 Kau adalah Tn. MacQueen? 257 00:18:05,893 --> 00:18:08,646 Ya, kurasa kau salah tempat. 258 00:18:10,064 --> 00:18:12,483 Maaf, ada masalah, Tuan? 259 00:18:12,567 --> 00:18:14,277 Tidak ada. 260 00:18:14,360 --> 00:18:18,114 Kereta ini sudah penuh. Kurasa kita... 261 00:18:18,198 --> 00:18:20,951 Apa sebutannya? "Teman sekamar"? 262 00:18:22,077 --> 00:18:23,412 Benarkah? 263 00:18:23,495 --> 00:18:26,373 Aku sama kecewanya denganmu. Kamar ini bagus. 264 00:18:35,091 --> 00:18:36,843 Kemarilah, Sayang. 265 00:19:03,414 --> 00:19:04,790 Tidak. 266 00:19:08,461 --> 00:19:09,754 Tidak. 267 00:19:11,256 --> 00:19:12,298 Yang ini? 268 00:19:15,844 --> 00:19:18,347 Kenapa barangku belum dibereskan? 269 00:19:19,848 --> 00:19:21,558 Berangkat 5 menit lagi. 270 00:19:21,642 --> 00:19:23,978 Panggilan terakhir untuk penumpang! 271 00:19:34,906 --> 00:19:37,159 Kenapa mereka lama sekali? 272 00:19:37,826 --> 00:19:38,869 Begitu berangkat,... 273 00:19:38,952 --> 00:19:40,412 - ...siapkan tempat tidurnya. - Sudah diatur, Tn. Ratchett. 274 00:19:40,496 --> 00:19:44,750 Tidak, siapkan tempat tidurnya dan ambilkan diktafon milikku. 275 00:19:44,834 --> 00:19:48,171 Anjing di atas meja. Hal paling menjijikkan yang pernah kulihat. 276 00:19:48,254 --> 00:19:50,256 - Ya, Tuan. - Panggil MacQueen... 277 00:19:50,340 --> 00:19:53,009 ...dan suruh dia bawa semua tanda terima penjualan di Milan. 278 00:19:53,093 --> 00:19:54,386 - Cepat selesaikan. - Baik, Tuan. 279 00:19:54,469 --> 00:19:56,471 Selesaikan sekarang juga. 280 00:20:00,851 --> 00:20:03,521 - Kubilang sekarang juga, 'kan? - Baik, Tuan. 281 00:21:04,421 --> 00:21:06,381 "Sebaiknya hati-hati." 282 00:21:07,674 --> 00:21:09,927 Kopi Anda, Tn. Ratchett. 283 00:21:13,305 --> 00:21:14,807 Perbuatan siapa ini? 284 00:21:14,890 --> 00:21:16,767 Entahlah, Tuan. 285 00:21:28,488 --> 00:21:32,034 - Selamat malam, Ny. Hubbard. - Halo, Tn. Masterman. 286 00:21:48,677 --> 00:21:50,179 Halo. 287 00:21:52,056 --> 00:21:55,268 Jika menatapku lebih lama lagi, kau harus membayarnya. 288 00:21:55,351 --> 00:21:56,769 Akan kubayar. 289 00:21:58,229 --> 00:22:00,148 Minumlah lagi. 290 00:22:01,733 --> 00:22:03,318 Apa kau tersinggung? 291 00:22:03,985 --> 00:22:05,612 Kecewa. 292 00:22:06,280 --> 00:22:09,241 Beberapa pria berpenampilan bagus. 293 00:22:09,325 --> 00:22:12,453 Mereka hanya perlu diam... 294 00:22:12,536 --> 00:22:15,623 ...dan bisa membawa pulang apa pun yang mereka mau. 295 00:22:16,874 --> 00:22:19,961 Tapi tetap saja, mereka berbicara. 296 00:22:35,353 --> 00:22:37,480 Semua baik-baik saja, Ny. Hubbard? 297 00:22:37,564 --> 00:22:41,276 Kau punya intuisi yang kuat. 298 00:22:42,778 --> 00:22:45,823 Suamiku keduaku sering bilang begitu. 299 00:22:45,906 --> 00:22:48,701 Tunggu, itu suami pertamaku. 300 00:22:50,202 --> 00:22:52,121 Pria paling cerdas yang pernah kukenal. 301 00:22:52,205 --> 00:22:55,667 Wajahnya seperti orang bodoh, tapi aku mencintai si bodoh itu. 302 00:22:56,751 --> 00:22:58,587 Senang bicara denganmu. 303 00:22:59,796 --> 00:23:01,131 Selamat malam. 304 00:23:05,261 --> 00:23:06,929 Selamat malam. 305 00:23:24,365 --> 00:23:27,577 - Tn. Poirot. - Silakan masuk, Pierre Michel. 306 00:23:29,620 --> 00:23:30,872 Ini dia. 307 00:23:31,497 --> 00:23:33,083 Saat kau makan malam, aku akan pindahkan... 308 00:23:33,166 --> 00:23:34,876 ...Tn. MacQueen ke kabin Tn. Bouc. 309 00:23:34,960 --> 00:23:38,130 Kau ada di kelas satu, Tuan. 310 00:23:38,213 --> 00:23:41,300 Luar biasa. Terima kasih. 311 00:23:42,092 --> 00:23:44,178 - Selamat makan. - Telurnya? 312 00:24:06,410 --> 00:24:09,414 Selamat siang. Ny. Hubbard. 313 00:24:09,497 --> 00:24:11,333 Selamat siang. 314 00:24:12,292 --> 00:24:13,710 Silakan. 315 00:24:13,794 --> 00:24:17,339 - Hadiah dari Orient Express. - Terima kasih, Tn. Bouc. 316 00:24:17,422 --> 00:24:20,551 Panggil saja aku jika butuh sesuatu. 317 00:24:20,634 --> 00:24:22,094 Tidak, terima kasih. Aku tidak minum alkohol. 318 00:24:22,178 --> 00:24:23,930 Alkohol tidak baik untukmu? 319 00:24:24,639 --> 00:24:27,016 Dosa buruk untukku. 320 00:24:27,892 --> 00:24:30,979 Kebiasaan buruk adalah kesukaan iblis. 321 00:24:31,062 --> 00:24:33,065 Sebaiknya kita tidak bicara lagi. 322 00:24:34,858 --> 00:24:36,610 Selamat siang. 323 00:24:36,693 --> 00:24:37,861 Tuan. 324 00:24:38,779 --> 00:24:41,616 Bisa kita minum bersama? 325 00:24:41,699 --> 00:24:45,453 Maaf, aku sudah ada janji dengan pengelola kereta. 326 00:24:45,536 --> 00:24:47,247 Lagi pula dia akan pergi. 327 00:24:47,956 --> 00:24:50,125 Silakan duduk saja, Tuan. Nyonya. Nyonya. 328 00:24:51,293 --> 00:24:52,753 Nyonya. 329 00:24:52,836 --> 00:24:53,879 Nyonya. 330 00:24:54,338 --> 00:24:56,006 Sudah merasa nyaman? 331 00:24:57,341 --> 00:24:58,801 - Terima kasih! - Sesuai iklannya. 332 00:24:58,884 --> 00:25:04,057 Tapi hal terbaik di kereta ini bukanlah makanannya. 333 00:25:07,227 --> 00:25:09,479 Ada yang menarik dari bercampurnya orang asing... 334 00:25:09,563 --> 00:25:11,773 ...dalam satu tempat selama beberapa hari, tanpa kesamaan,... 335 00:25:11,857 --> 00:25:13,776 ...tapi harus pergi dari satu tempat ke tempat lain,... 336 00:25:13,859 --> 00:25:16,111 ...lalu tak saling bertemu lagi. 337 00:25:16,195 --> 00:25:20,783 Bosan, tidak saling kenal, dan terus berulang terjadi. 338 00:25:21,659 --> 00:25:24,120 Dengan hobimu itu, kau tak akan mendapatkan apa-apa. 339 00:25:24,204 --> 00:25:25,997 Semoga saja begitu. 340 00:25:27,040 --> 00:25:28,959 Pesan hidangan ikan untukku. 341 00:25:31,003 --> 00:25:33,339 Ganti ikan kerapu dengan ikan sebelah,... 342 00:25:33,422 --> 00:25:36,842 ...andewi dengan kentang,... 343 00:25:36,926 --> 00:25:39,762 ...dan saus daging dengan veloute. Pesan dua. 344 00:25:39,846 --> 00:25:43,767 Pelayan, itu kedengarannya lezat. Aku pesan yang sama. 345 00:25:45,769 --> 00:25:48,063 Itu Putri Dragomiroff. 346 00:25:48,146 --> 00:25:49,648 Jika aku harus menikah demi uang,... 347 00:25:49,731 --> 00:25:51,859 ...aku bersedia demi uang sebanyak itu. 348 00:25:52,651 --> 00:25:54,069 Aku sudah menyisir Dalia pagi ini. 349 00:25:54,153 --> 00:25:56,781 Tidak, kau menyiksa anjing kesayanganku. 350 00:25:56,864 --> 00:26:00,493 - Aku menyuruhmu menyisirnya. - Kau masih suka karya Dickens? 351 00:26:00,577 --> 00:26:02,579 Sangat, Temanku. 352 00:26:02,662 --> 00:26:07,459 Dengan buku dan capers itu, kau bisa melewatkan asmara. 353 00:26:07,542 --> 00:26:10,462 Asmara selalu ada akibatnya. 354 00:26:10,546 --> 00:26:12,298 Dulu... 355 00:26:15,134 --> 00:26:17,762 Dulu pernah ada seseorang. 356 00:26:29,358 --> 00:26:33,279 Lain kali sebaiknya aku tidak duduk dengan pria itu. 357 00:26:33,362 --> 00:26:35,615 Orang harus duduk dengan orang yang sama dengannya. 358 00:26:35,698 --> 00:26:37,951 Kami tidak sama. 359 00:26:38,952 --> 00:26:42,873 Tidak semua orang peduli soal perbedaan ras, Profesor. 360 00:26:42,956 --> 00:26:47,878 Demi menghormati semua golongan, sebaiknya mereka tetap terpisah. 361 00:26:47,962 --> 00:26:50,798 Jika mencampur wine merah dan putih,... 362 00:26:50,881 --> 00:26:53,217 ...rasa keduanya bisa rusak. 363 00:27:00,225 --> 00:27:02,394 Aku suka Rose. 364 00:27:45,691 --> 00:27:49,529 Apa kabar? Boleh aku duduk di sini? 365 00:27:50,446 --> 00:27:52,740 Hidangan penutup memang sungguh nikmat,... 366 00:27:52,824 --> 00:27:56,995 ...tapi aku merasa konyol menikmatinya sendirian. 367 00:27:57,079 --> 00:27:59,164 Aku paling suka sendirian. 368 00:28:00,123 --> 00:28:01,458 Tapi... 369 00:28:01,542 --> 00:28:05,546 ...demi sepotong kuemu itu, silakan. 370 00:28:05,629 --> 00:28:09,550 Dengan senang hati. Permisi, minta satu garpu lagi. 371 00:28:11,761 --> 00:28:14,306 Aku mencoba ingin berkenalan denganmu, Tn. Poirot. 372 00:28:14,389 --> 00:28:15,432 Terima kasih. 373 00:28:15,515 --> 00:28:19,394 Aku belum pernah duduk dekat orang terkenal. 374 00:28:19,478 --> 00:28:21,605 Tidak, aku bohong. 375 00:28:21,689 --> 00:28:24,525 Aku pernah satu bus dengan Ty Cobb. 376 00:28:25,985 --> 00:28:28,321 Pemain bisbol, Detroit. 377 00:28:30,949 --> 00:28:33,827 Boleh aku minta bagian atasnya yang bergelombang? 378 00:28:33,910 --> 00:28:36,580 Kau orang yang tidak biasa. 379 00:28:37,247 --> 00:28:39,541 Kau orang yang aneh dan unik. 380 00:28:39,625 --> 00:28:42,920 Aku berada di usia untuk tahu apa yang aku sukai dan tidak. 381 00:28:43,004 --> 00:28:45,882 Untuk hal yang kusuka, aku sangat menikmatinya. 382 00:28:45,965 --> 00:28:48,426 Untuk hal yang tak kusuka, aku ingin menjauhinya. 383 00:28:48,510 --> 00:28:53,682 Contohnya, basa-basi yang kemudian jadi pembicaraan bisnis. 384 00:28:54,600 --> 00:28:56,226 Kau orang yang menyenangkan. 385 00:28:57,311 --> 00:28:58,520 Baiklah. 386 00:28:59,480 --> 00:29:02,066 Aku mau menawarkan pekerjaan padamu. 387 00:29:03,568 --> 00:29:05,445 "Pembalas bagi orang yang tak bersalah". 388 00:29:05,528 --> 00:29:08,490 - Itu julukanmu di surat kabar. - Dan kau tidak bersalah? 389 00:29:08,573 --> 00:29:10,116 Aku seorang pengusaha. 390 00:29:10,200 --> 00:29:15,247 Aku pedagang karya seni. Aku masih baru di bisnis ini. 391 00:29:15,330 --> 00:29:18,959 Tapi aku punya awal yang sukses. 392 00:29:19,043 --> 00:29:20,753 Barang pusaka dan antik. 393 00:29:20,836 --> 00:29:24,799 Karpet dan barang unik. Barang-barang oriental. 394 00:29:24,883 --> 00:29:28,803 Aku masih baru dalam bisnis ini, jadi pandanganku masih amatir. 395 00:29:29,638 --> 00:29:33,517 Tapi aku punya masalah kecil... 396 00:29:33,600 --> 00:29:35,644 ...dengan juru taksir. 397 00:29:35,728 --> 00:29:37,772 Jangan percaya pada mereka. 398 00:29:39,982 --> 00:29:41,901 Beberapa pelangganku,... 399 00:29:42,944 --> 00:29:48,450 ...membeli karya seni dariku dan ternyata barangnya palsu. 400 00:29:48,533 --> 00:29:53,998 Bukan salahku jika syal sutra Kashan itu ternyata palsu. 401 00:29:54,081 --> 00:29:56,584 - Benar, 'kan? - Benar. 402 00:29:58,210 --> 00:30:01,255 Tapi aku jadi punya beberapa musuh, itu masalahnya. 403 00:30:01,339 --> 00:30:04,843 Aku menerima beberapa surat ancaman. 404 00:30:05,594 --> 00:30:08,013 Kurasa sebagian besar dari orang Italia. 405 00:30:08,889 --> 00:30:14,019 Aku menjual satu set karpet Oriental di Milan pada mereka. 406 00:30:14,103 --> 00:30:18,149 Tapi para pembeli tidak suka tempat asal barang itu. 407 00:30:19,150 --> 00:30:22,278 Mereka minta uangnya dikembalikan dengan bunga. 408 00:30:22,362 --> 00:30:23,863 Orang Italia. 409 00:30:23,947 --> 00:30:26,199 Seperti itulah gangster. 410 00:30:26,283 --> 00:30:30,037 Lalu muncul detektif yang genius. 411 00:30:30,120 --> 00:30:32,915 - Aku? - Ya, kau. 412 00:30:32,998 --> 00:30:35,042 - Hercules Poirot. - Hercule. 413 00:30:35,126 --> 00:30:36,752 Terus kenapa? 414 00:30:38,504 --> 00:30:39,714 Ini yang ingin aku tawarkan. 415 00:30:39,797 --> 00:30:43,009 Aku ingin menyewamu untuk menjagaku,... 416 00:30:43,093 --> 00:30:46,305 ...hingga aku di tempat aman. 417 00:30:46,388 --> 00:30:48,724 Ini pekerjaan yang mudah untukmu. 418 00:30:48,807 --> 00:30:52,269 - Dan ini membuatku tenang. - Aku mengerti. 419 00:30:52,353 --> 00:30:53,771 - Baguslah. - Aku menolak. 420 00:30:53,854 --> 00:30:55,773 Apa? Sayang sekali. 421 00:30:57,066 --> 00:30:59,736 Mungkin perkataanku belum jelas. 422 00:31:00,528 --> 00:31:04,574 Begini, ada orang yang ingin mencelakai diriku. 423 00:31:04,658 --> 00:31:08,621 Aku memang bukan orang baik-baik, sama sekali. 424 00:31:08,704 --> 00:31:12,875 Tapi jika benar ada akhirat, aku akan diadili, sama sepertimu. 425 00:31:12,959 --> 00:31:14,377 Tapi,... 426 00:31:16,337 --> 00:31:19,841 ...aku tidak berniat ingin segera ke sana. 427 00:31:19,925 --> 00:31:22,177 - Kau menodongku? - Tidak. 428 00:31:22,302 --> 00:31:24,888 Bukan padamu tapi dunia. 429 00:31:24,972 --> 00:31:27,308 Aku hidup di dunia. Jangan arahkan padaku. 430 00:31:27,391 --> 00:31:29,226 Bagaimana jika 10.000 dolar untuk sepekan? 431 00:31:29,310 --> 00:31:31,520 Itu tawaran yang sangat menarik tapi aku menolak. 432 00:31:31,604 --> 00:31:33,815 - 15.000 dolar? - Kau tak dengar? Aku menolak. 433 00:31:33,898 --> 00:31:35,233 Aku mengerti. 434 00:31:36,025 --> 00:31:40,947 Bukan hal yang menarik perhatian Hercules Poirot yang hebat? 435 00:31:41,031 --> 00:31:42,074 Tidak mencolok... 436 00:31:42,157 --> 00:31:45,202 Kau jual barang palsu kepada gangster. Kau terima akibatnya. 437 00:31:45,285 --> 00:31:47,997 Aku melacak kejahatan bukan melindunginya. 438 00:31:49,081 --> 00:31:51,167 Kau menolak uang kotorku. 439 00:31:51,250 --> 00:31:53,169 Aku menolakmu, Tuan Ratchett. 440 00:31:54,087 --> 00:31:56,548 Karena pistol? Itukah sebabnya? 441 00:31:56,631 --> 00:31:58,842 Ini lebih bersifat pribadi. 442 00:32:00,510 --> 00:32:02,471 Aku tidak suka wajahmu. 443 00:32:05,099 --> 00:32:06,767 Permisi. 444 00:32:07,810 --> 00:32:09,896 Kau suka kueku, bukan? 445 00:32:09,979 --> 00:32:14,109 Kuenya lezat. Selamat sore, Tuan Ratchett. 446 00:32:38,635 --> 00:32:40,095 Terima kasih. 447 00:32:41,931 --> 00:32:43,557 Dingin sekali. 448 00:33:03,371 --> 00:33:06,124 Katherine sayang. 449 00:33:07,750 --> 00:33:09,544 Kekasihku. 450 00:33:20,181 --> 00:33:22,433 Tuan Dickens. 451 00:33:36,573 --> 00:33:38,325 Tuan Ratchett? 452 00:33:46,084 --> 00:33:47,711 Tuan Ratchett? 453 00:33:47,794 --> 00:33:49,796 Tidak ada apa-apa. 454 00:33:50,881 --> 00:33:53,133 Baiklah, Tuan. Selamat malam. 455 00:34:10,360 --> 00:34:11,778 Apa lagi? 456 00:34:14,281 --> 00:34:17,326 - Nyonya Hubbard? - Pasti Nyonya Hubbard. 457 00:34:17,410 --> 00:34:18,786 Nyonya Hubbard. 458 00:34:19,579 --> 00:34:21,289 Tidak bisa tenang. 459 00:35:13,387 --> 00:35:14,805 Apa kita sudah mati? 460 00:35:14,889 --> 00:35:18,726 Para penumpang sekalian, kereta keluar dari rel. 461 00:35:18,810 --> 00:35:20,145 Kau baik-baik saja, Tuan Marquez? 462 00:35:20,228 --> 00:35:23,607 - Ya, terima kasih. - Tetaplah di kabin kalian. 463 00:35:23,690 --> 00:35:25,651 Tuan Bouc akan bicara dengan kalian besok pagi. 464 00:35:25,734 --> 00:35:27,694 Tolong. Kalian lebih aman di dalam kabin. 465 00:35:27,778 --> 00:35:28,862 Tentu. 466 00:35:28,946 --> 00:35:30,781 Apa kita akan mati? 467 00:35:39,249 --> 00:35:41,501 Katherineku. 468 00:35:43,378 --> 00:35:45,714 Kekasihku. 469 00:36:28,010 --> 00:36:33,266 Penumpang Sekalian, tampaknya kereta masih tak bisa bergerak. 470 00:36:33,349 --> 00:36:36,394 - Ya, kecuali ke bawah. - Berapa lama kita di sini? 471 00:36:36,478 --> 00:36:38,689 Ya, seseorang harus melakukan sesuatu. 472 00:36:38,772 --> 00:36:41,900 Tentu saja aku berbuat sesuatu, yaitu tak melakukan apa-apa. 473 00:36:41,984 --> 00:36:44,403 Tepat 2 jam 10 menit lalu... 474 00:36:44,487 --> 00:36:46,697 ...bila tak tiba di Brod sesuai jadwal,... 475 00:36:46,781 --> 00:36:48,950 ...kepala stasiun sudah menduga situasi kita... 476 00:36:49,033 --> 00:36:51,578 ...dan mengirim tim untuk mengeluarkan kereta... 477 00:36:51,661 --> 00:36:54,122 ...membersihkan rel agar kereta bisa meneruskan perjalanan. 478 00:36:54,205 --> 00:36:55,499 Hingga saat itu, aku jamin... 479 00:36:55,582 --> 00:36:59,503 ...kita akan tetap hangat, cukup makan dan nyaman. 480 00:36:59,586 --> 00:37:00,921 Kita bisa jalan-jalan. 481 00:37:01,005 --> 00:37:03,758 Kita bisa mati karena jalan-jalan di cuaca dingin. 482 00:37:03,841 --> 00:37:05,801 Aku harus melanjutkan perjalanan. 483 00:37:05,885 --> 00:37:09,013 Kapalku berlayar lusa dari Perancis. 484 00:37:09,097 --> 00:37:12,559 Aku rasa tanpamu. Dan aku tak jadi ke London. 485 00:37:12,642 --> 00:37:15,562 Kau bersalah atas waktuku yang hilang, Tuan Bouc. 486 00:37:15,645 --> 00:37:18,023 Nyonya, kau tak bisa menyalahkanku karena cuaca. 487 00:37:18,106 --> 00:37:20,109 Tentu bisa, karena kau yang ada di sini. 488 00:37:20,192 --> 00:37:22,486 Dan konferensiku di Turin? 489 00:37:22,570 --> 00:37:25,406 Dan aku harus ke pabrik di Sochaux. 490 00:37:25,490 --> 00:37:28,451 Ya, ada beberapa hal yang sudah ditakdirkan Tuhan. 491 00:37:28,534 --> 00:37:30,203 Kita tak bisa bilang,... 492 00:37:30,286 --> 00:37:34,833 ...bahwa kita pantas tiba dengan selamat sampai di tujuan. 493 00:37:34,916 --> 00:37:39,421 Atau seperti Lucifer, kita harus jatuh. 494 00:37:50,058 --> 00:37:52,519 Sarapan untuk Anda, Tuan Ratchett! 495 00:37:53,812 --> 00:37:55,939 Selamat pagi, Tuan Masterman. 496 00:37:57,483 --> 00:38:00,486 - Ada masalah? - Aku tidak yakin, Tuan. 497 00:38:00,569 --> 00:38:02,947 Tuan Ratchett? 498 00:38:10,956 --> 00:38:12,791 Permisi. 499 00:38:16,086 --> 00:38:17,922 Udaranya dingin. 500 00:38:18,005 --> 00:38:22,176 Cepat panggil Tuan Bouc dan juga dr. Arbuthnot. 501 00:38:42,657 --> 00:38:44,325 Astaga! 502 00:38:44,409 --> 00:38:47,204 Jangan sentuh yang lain, tubuhnya saja. 503 00:38:50,207 --> 00:38:52,459 Astaga, ini buruk. 504 00:38:52,543 --> 00:38:54,169 Pertama, hujan salju dan sekarang... 505 00:38:55,171 --> 00:38:58,299 Aku harus bicara dengan polisi dan buat pernyataan di stasiun. 506 00:38:58,382 --> 00:39:00,343 Dan seorang pria telah tewas. 507 00:39:01,344 --> 00:39:02,887 Dan seorang pria telah tewas. 508 00:39:02,971 --> 00:39:04,764 Dia ditikam. 509 00:39:04,848 --> 00:39:07,351 Dengan pisau panjang dan tajam. Beberapa luka tikam. 510 00:39:07,434 --> 00:39:09,895 Ada tusukan dangkal dan ada yang menembus otot. 511 00:39:09,978 --> 00:39:12,439 - Kidal atau tangan kanan? - Itu masalahnya. 512 00:39:13,566 --> 00:39:17,570 Tampaknya pembunuh menutup mata dan asal tikam. 513 00:39:17,653 --> 00:39:21,241 Bisa perkirakan waktu kematiannya? 514 00:39:21,324 --> 00:39:23,535 Sulit mengetahuinya dengan jendela yang terbuka,... 515 00:39:23,618 --> 00:39:26,622 ...tapi dugaanku antara tengah malam hingga pukul 02.00. 516 00:39:26,705 --> 00:39:29,416 Tak ada yang ke kamarnya. Aku berjaga sepanjang malam. 517 00:39:29,500 --> 00:39:32,670 Aku pasti lihat jika ada yang masuk. Itu mustahil. 518 00:39:34,046 --> 00:39:36,174 Terima kasih, Dokter. Silakan kembali ke restorasi. 519 00:39:36,257 --> 00:39:38,426 Michel, amankan gerbong ini. 520 00:39:40,345 --> 00:39:42,013 Poirot. 521 00:39:45,058 --> 00:39:47,436 Aku butuh bantuanmu, Teman. 522 00:39:50,314 --> 00:39:52,066 Kau harus menemukan pelakunya. 523 00:39:52,149 --> 00:39:54,819 Kumohon, aku menyewamu atas nama Orient Express. 524 00:39:54,902 --> 00:39:57,071 Saat polisi datang, kita bisa katakan kasus selesai. 525 00:39:57,155 --> 00:39:59,240 Hanya kau yang bisa menolongku. 526 00:39:59,324 --> 00:40:03,328 Keyakinanmu menyanjungku, Teman. Tapi aku harus istirahat. 527 00:40:03,412 --> 00:40:06,623 Anggap ini sebagai teka-teki di pantai. 528 00:40:06,707 --> 00:40:08,667 Ini bukan apa-apa bagi otakmu. 529 00:40:08,751 --> 00:40:11,045 Kau periksa latar belakang para penumpang. 530 00:40:11,128 --> 00:40:13,089 Tentukan kebenaran mereka. Lalu gunakan keahlianmu. 531 00:40:13,172 --> 00:40:18,970 Kau bisa duduk di kursi dan makan keikmu... 532 00:40:19,054 --> 00:40:21,473 ...dan kau berpikir, sampai solusinya muncul. 533 00:40:21,556 --> 00:40:23,225 Apa yang bisa kau lakukan selagi menunggu? 534 00:40:23,308 --> 00:40:26,353 Tanpa stimulasi yang konstan, sel otakmu akan lapar dan mati. 535 00:40:26,437 --> 00:40:27,479 Pikirmu itu yang kulakukan? 536 00:40:27,563 --> 00:40:29,440 Duduk, makan keik, dan jawaban akan muncul? 537 00:40:29,523 --> 00:40:31,442 - Aku tidak tahu. - Aku bawa buku Dickens. 538 00:40:31,526 --> 00:40:33,111 Lupakan buku Dickens! 539 00:40:34,028 --> 00:40:36,364 Jika polisi yang menangani, mereka akan memilih pelakunya. 540 00:40:36,448 --> 00:40:38,658 Benar atau salah, mereka akan menggantungnya. 541 00:40:38,742 --> 00:40:42,371 Kemungkinan Tuan Marquez karena namanya adalah Marquez. 542 00:40:42,454 --> 00:40:45,666 Atau dr. Arbuthnot karena warna kulitnya. 543 00:40:50,463 --> 00:40:53,383 Hanya kau yang bisa menegakkan keadilan. 544 00:40:56,761 --> 00:40:58,930 - Beri aku peta gerbong ini. - Tentu. 545 00:40:59,014 --> 00:41:00,098 - Semua paspor. - Siap. 546 00:41:00,182 --> 00:41:02,101 Atur pertemuan dengan semua penumpang. 547 00:41:02,184 --> 00:41:05,354 Bukti, urutan, dan metode sampai satu tersangka muncul. 548 00:41:05,438 --> 00:41:07,356 Aku menentang pembunuhan, Teman. 549 00:41:07,440 --> 00:41:10,693 Orang buruk pasti selalu ada, tapi kita tak membunuhnya. 550 00:41:10,777 --> 00:41:14,030 Kita harus lebih baik dari binatang buas. 551 00:41:15,407 --> 00:41:17,951 Jadi mari kita temukan pembunuh itu. 552 00:41:21,830 --> 00:41:24,792 Para penumpang sekalian, izinkan aku... 553 00:41:24,875 --> 00:41:28,880 Tampaknya, kemalangan kita bertambah buruk. Yaitu... 554 00:41:28,963 --> 00:41:32,300 Seorang penumpang mati di kereta. 555 00:41:32,384 --> 00:41:34,010 Tuan Ratchett. 556 00:41:43,020 --> 00:41:44,855 Akhirnya mereka mendapatkannya. 557 00:41:44,939 --> 00:41:47,775 - Kau menduga dia dibunuh? - Tidak. 558 00:41:47,859 --> 00:41:53,073 Maksudku, tadinya dia sehat. Dia punya musuh, itu saja. 559 00:41:53,156 --> 00:41:55,534 Benar, dia dibunuh. 560 00:41:56,785 --> 00:41:59,788 Astaga. Dibunuh di sini? 561 00:41:59,872 --> 00:42:01,248 Benar, Nona. 562 00:42:01,332 --> 00:42:04,001 Semoga dia beristirahat dengan tenang. 563 00:42:04,085 --> 00:42:07,297 Ada yang menggeledah kabinku di tengah malam. 564 00:42:07,380 --> 00:42:09,507 Tak ada yang percaya padaku. 565 00:42:11,468 --> 00:42:12,636 Apa yang terjadi? 566 00:42:12,719 --> 00:42:15,305 Karena kita terjebak di sini jadi aku menerima kasus ini... 567 00:42:15,389 --> 00:42:17,975 ...dan menemukan pelakunya untuk temanku, Tuan Bouc. 568 00:42:18,058 --> 00:42:19,643 Kenapa harus kau? 569 00:42:20,853 --> 00:42:22,730 Namaku Hercule Poirot... 570 00:42:22,813 --> 00:42:25,984 ...dan mungkin aku detektif terbaik di dunia. 571 00:42:26,067 --> 00:42:28,611 Aku akan segera bicara pada kalian. Sementara itu,... 572 00:42:28,695 --> 00:42:31,531 ...kusarankan kalian tetap di kabin dengan pintu terkunci. 573 00:42:31,615 --> 00:42:35,619 - Aku merasa seperti tahanan. - Ini demi keamananmu. 574 00:42:35,703 --> 00:42:38,247 Jika ada pembunuhan,... 575 00:42:38,330 --> 00:42:40,374 ...maka ada pembunuh. 576 00:42:41,417 --> 00:42:43,753 Pembunuhnya bersama kita... 577 00:42:43,836 --> 00:42:47,048 ...di kereta, saat ini. 578 00:42:57,727 --> 00:43:01,189 Pintu antara gerbong ditutup pada malam hari? 579 00:43:01,272 --> 00:43:03,107 Tentu. Aku yang menguncinya. 580 00:43:03,191 --> 00:43:05,652 Kereta sudah diperiksa. Tidak ada yang sembunyi di atas atau bawah. 581 00:43:05,735 --> 00:43:10,657 Kita bisa batasi penyelidikan pada penumpang gerbang Calais. 582 00:43:10,741 --> 00:43:12,701 Bouc, kau bantu aku. 583 00:43:12,785 --> 00:43:14,537 Karena hanya kau yang tidak di gerbong ini,... 584 00:43:14,620 --> 00:43:16,455 ...hanya kau yang bukan tersangka. 585 00:43:25,006 --> 00:43:28,760 Tuan MacQueen, apa ini waktu untuk mabuk? 586 00:43:28,844 --> 00:43:30,596 Bosku tewas. 587 00:43:30,679 --> 00:43:34,141 Aku kehilangan pekerjaan dan dipandang seolah pelakunya. 588 00:43:34,225 --> 00:43:35,559 Kami tidak menuduhmu. 589 00:43:35,643 --> 00:43:38,396 Kau mengenalnya jadi kami harus kumpulkan fakta penting. 590 00:43:38,479 --> 00:43:40,189 Apa kau kerabatnya? 591 00:43:41,024 --> 00:43:43,777 Bukan, aku sekretarisnya. 592 00:43:45,320 --> 00:43:49,908 Mengatur perjalanannya, memesankan steiknya. 593 00:43:49,992 --> 00:43:53,454 Belum pernah kulihat orang lain makan steik sebanyak dia. 594 00:43:53,537 --> 00:43:55,748 Dia berbisnis barang antik. 595 00:43:55,832 --> 00:43:59,210 Dia tak punya kecakapan, selera, atau bakat untuk itu. 596 00:43:59,294 --> 00:44:02,797 Bahkan dia tak punya bakat bisnis atau keuangan. 597 00:44:02,881 --> 00:44:05,592 Dia tidak bisa apa-apa. Aku yang mengurus semuanya. 598 00:44:05,676 --> 00:44:08,137 Sudah berapa lama kau bekerja padanya? 599 00:44:08,220 --> 00:44:11,182 Setahun kurang 20 hari. 600 00:44:11,265 --> 00:44:14,852 Aku tidak suka dikekang. 601 00:44:16,270 --> 00:44:20,483 Jadi aku ke luar negeri dan berutang. 602 00:44:22,986 --> 00:44:25,072 Aku lulusan pendidikan hukum. 603 00:44:25,906 --> 00:44:29,994 Bukan karena bakat. Aku pengacara yang buruk. 604 00:44:30,745 --> 00:44:34,832 - Kau menyukainya? - Aku menyukai uangnya. 605 00:44:34,916 --> 00:44:36,417 Ratchett orang yang kasar,... 606 00:44:36,501 --> 00:44:41,298 ...suka menuntut, menghina dan jelas penjahat. 607 00:44:41,381 --> 00:44:43,175 Kapan terakhir kau melihatnya? 608 00:44:43,258 --> 00:44:45,219 Setelah pukul 22.00. 609 00:44:45,302 --> 00:44:47,638 Dia memanggilku untuk membahas penjualan di Italia. 610 00:44:47,721 --> 00:44:50,433 Milan, penjualan barang palsu? 611 00:44:50,516 --> 00:44:55,313 Ya. Dia ingin memeriksa pembukuan. 612 00:44:55,396 --> 00:44:57,232 Aku harus menerjemahkan semuanya. 613 00:44:57,315 --> 00:45:00,402 Kontraknya dalam bahasa Prancis dan dia tidak mengerti. 614 00:45:00,485 --> 00:45:02,112 Saat kita berhenti di Vinkovci,... 615 00:45:02,195 --> 00:45:04,740 ...aku berbincang dengan dokter kulit hitam itu, Arbuthnot. 616 00:45:04,823 --> 00:45:06,992 Kami minum-minum dan bersantai. 617 00:45:07,076 --> 00:45:08,202 Dia punya... 618 00:45:08,285 --> 00:45:12,123 ...pendapat aneh tentang Stalin yang harus aku ubah. 619 00:45:12,206 --> 00:45:13,625 Aku tak masalah dengan rasnya. 620 00:45:13,708 --> 00:45:15,794 Tapi aku tak terlalu suka dengan orang Inggris. 621 00:45:16,836 --> 00:45:21,508 - Kapan pestamu berakhir? - Dia pergi setelah pukul 02.00. 622 00:45:21,592 --> 00:45:24,762 Apa ada musuh tertentu yang mengincar Ratchett? 623 00:45:24,845 --> 00:45:28,015 Ya ampun. Tinggal pilih. 624 00:45:28,099 --> 00:45:30,768 Dia pernah bilang bahwa dia diancam? 625 00:45:30,852 --> 00:45:32,729 Dia pernah menerima surat ancaman. 626 00:45:32,812 --> 00:45:35,982 Aku punya jika kau ingin lihat. Hanya beberapa. 627 00:45:36,066 --> 00:45:39,236 Dia merobek sisanya. 628 00:45:39,319 --> 00:45:41,196 Dia membakarnya. 629 00:45:43,324 --> 00:45:44,366 Ini. 630 00:45:44,450 --> 00:45:46,744 Sebaiknya kau berhati-hati 631 00:45:46,827 --> 00:45:49,789 Tidak ada yang tak kami ketahui 632 00:45:49,998 --> 00:45:52,125 Terima kasih, Tuan MacQueen. 633 00:45:52,208 --> 00:45:53,251 Terima kasih. 634 00:45:53,335 --> 00:45:56,421 Jika ada pertanyaan lain, kami akan menemuimu lagi. 635 00:45:59,967 --> 00:46:02,428 Sudah pertimbangkan pria latin bernama Marquez itu? 636 00:46:02,511 --> 00:46:03,846 Orang yang aneh. 637 00:46:05,056 --> 00:46:08,810 Kau tahu, bangsanya,... 638 00:46:08,893 --> 00:46:13,064 ...mereka tak keberatan membunuh, menurut sejarah. 639 00:46:13,148 --> 00:46:16,068 Tadi kau bilang tak ada masalah dengan ras. 640 00:46:16,151 --> 00:46:17,694 Kurasa... 641 00:46:18,696 --> 00:46:20,781 ...tergantung rasnya. 642 00:46:26,871 --> 00:46:28,748 Padahal tadi dia bersih. 643 00:46:28,832 --> 00:46:30,500 - Menurutmu MacQueen pelakunya? - Terlalu cepat menyimpulkan. 644 00:46:30,583 --> 00:46:33,170 Tak bisa kubayangkan dia asal tikam hingga 12 kali. 645 00:46:33,253 --> 00:46:34,755 Tidak saat sadar. Lalu siapa pelakunya? 646 00:46:34,838 --> 00:46:36,507 Aku belum tahu. Saatnya kita bertanya. 647 00:46:36,590 --> 00:46:38,384 - Bertanya pada siapa? - Pada korban. 648 00:47:14,089 --> 00:47:16,717 Ada 12 luka tusuk. 649 00:47:16,800 --> 00:47:18,594 Seperti kata Abrbuthnot, tusukannya tidak berpola. 650 00:47:18,678 --> 00:47:20,096 Jika dokter itu bersalah,... 651 00:47:20,179 --> 00:47:22,724 ...dia jelas tak membiarkan itu mempengaruhi tanggung jawabnya. 652 00:47:22,807 --> 00:47:25,018 Jam tangannya. Berhenti pukul 01.15. 653 00:47:25,101 --> 00:47:26,728 Sesuai dengan waktu kematian yang dikatakan dokter itu. 654 00:47:26,811 --> 00:47:28,939 Mungkin, ya. Sangat mungkin. 655 00:47:29,022 --> 00:47:31,400 - Aku tidak mengerti. - Aku juga tidak. 656 00:47:31,483 --> 00:47:34,653 Aku tidak mengerti sama sekali. Jika kau melihat dua luka ini,... 657 00:47:34,737 --> 00:47:38,115 ...tusukannya kuat dan dalam tapi hanya ada sedikit darah. 658 00:47:38,199 --> 00:47:40,910 Tapi ini adalah serangan yang membabi buta. 659 00:47:40,994 --> 00:47:45,665 Menusuk di sana sini, tanpa pola hanya kekejaman yang ekstrem. 660 00:47:45,749 --> 00:47:47,751 Dan selama itu terjadi, korban kita yang gagah... 661 00:47:47,834 --> 00:47:51,088 ...gelisah dengan kadar kafein yang tinggi hanya berbaring... 662 00:47:51,171 --> 00:47:53,257 ...menerima kematian tanpa perlawanan. 663 00:47:53,340 --> 00:47:55,968 Sementara dia memiliki ini. 664 00:47:56,052 --> 00:48:00,098 Alat yang bisa digunakan untuk membela diri. 665 00:48:00,181 --> 00:48:01,808 Untukmu. 666 00:48:01,891 --> 00:48:04,686 Coba kita lihat apa ini. 667 00:48:07,606 --> 00:48:10,818 Barbital. Obat tidur. 668 00:48:10,901 --> 00:48:13,446 Dia diberi obat agar tak bisa menggunakan pistol. 669 00:48:14,655 --> 00:48:17,116 Dan di sini ada saputangan wanita. 670 00:48:17,200 --> 00:48:20,703 Barang mahal, buatan tangan. Harganya 200 Franc di Paris. 671 00:48:20,787 --> 00:48:23,665 Bahkan ada inisialnya, "H". 672 00:48:23,748 --> 00:48:27,127 - Teman kita, pembersih pipa. - Petunjuk lain. 673 00:48:27,211 --> 00:48:30,172 Ya, begitu banyak petunjuk yang ditinggalkan. 674 00:48:30,256 --> 00:48:34,594 Tapi hanya ada satu petunjuk yang mungkin asli. 675 00:48:34,677 --> 00:48:37,680 Mungkin asbak ini tanpa sengaja meninggalkan petunjuk. 676 00:48:37,764 --> 00:48:39,599 Potongan catatan yang dibakar. 677 00:48:39,682 --> 00:48:43,270 Mungkin upaya menghancurkan barang bukti. 678 00:48:49,652 --> 00:48:52,655 Terima kasih, Tuan. Memang sudah saatnya kau datang. 679 00:48:53,489 --> 00:48:56,284 - Boleh kami pinjam peralatanmu? - Terima kasih. 680 00:48:56,367 --> 00:48:59,454 Aku pinjam mejanya. Terima kasih. 681 00:48:59,537 --> 00:49:01,414 Aku lebih suka mengetahui... 682 00:49:01,498 --> 00:49:07,046 ...alasan petunjuk ditinggalkan bukan apa bendanya. 683 00:49:09,089 --> 00:49:11,092 Kita mencari kebenaran di dalam bukan di luar. 684 00:49:11,175 --> 00:49:16,890 Tapi dalam kasus ini, aku butuh sedikit bantuan sains. 685 00:49:16,973 --> 00:49:20,143 - Kau atur apinya. - Baiklah. 686 00:49:20,227 --> 00:49:21,853 Mulai. 687 00:49:25,566 --> 00:49:28,152 Hanya salah satu surat ancaman. 688 00:49:29,946 --> 00:49:33,575 Kau salah, Teman. Yang ini memiliki rahasia. 689 00:49:33,658 --> 00:49:35,201 Lihat. 690 00:49:37,871 --> 00:49:42,251 "Darah di tanganmu. Kau akan mati". 691 00:49:42,334 --> 00:49:44,044 Apa artinya? 692 00:49:46,630 --> 00:49:48,215 Ikut denganku, Bouc. 693 00:49:48,966 --> 00:49:51,928 Kita isi potongan yang hilang. 694 00:49:52,011 --> 00:49:55,015 Ini bukanlah teka-teki pantai. 695 00:49:56,516 --> 00:49:58,769 Aku tahu nama asli si korban. 696 00:50:00,437 --> 00:50:04,900 Namanya bukan Ratchett tapi Cassetti. 697 00:50:04,984 --> 00:50:06,569 Aku tahu nama itu. 698 00:50:06,652 --> 00:50:09,364 Artinya kau tahu nama Armstrong. 699 00:50:09,447 --> 00:50:11,282 Kasus Armstrong? 700 00:50:11,366 --> 00:50:13,660 Kisah yang mengguncang dunia. 701 00:50:13,743 --> 00:50:16,955 Dua tahun lalu, pilot terkenal yaitu Kolonel John Armstrong... 702 00:50:17,039 --> 00:50:19,249 ...dan istrinya Sonia mendapati... 703 00:50:19,333 --> 00:50:24,213 ...anak mereka satu-satunya, Daisy kecil, diculik saat tidur. 704 00:50:25,548 --> 00:50:26,799 Karena putus asa,... 705 00:50:26,883 --> 00:50:28,718 ...pasangan Armstrong membayar uang tebusan. 706 00:50:28,801 --> 00:50:30,261 Namun tak lama setelah itu,... 707 00:50:30,345 --> 00:50:32,847 ...Daisy ditemukan telah dibunuh oleh... 708 00:50:32,931 --> 00:50:36,101 Ratchett atau Cassetti. 709 00:50:37,853 --> 00:50:41,732 Sonia Armstrong sedang mengandung ketika mendengar berita itu. 710 00:50:41,816 --> 00:50:44,861 Berita mengejutkan itu membuat dirinya melahirkan prematur. 711 00:50:44,944 --> 00:50:47,739 Dia dan bayinya tidak selamat. 712 00:50:48,781 --> 00:50:50,325 Dari mana kau tahu, Poirot? 713 00:50:50,408 --> 00:50:53,161 Karena John Armstrong yang menceritakannya padaku. 714 00:50:53,245 --> 00:50:55,038 Dia menulis surat meminta bantuanku. 715 00:50:55,122 --> 00:50:57,166 Pada saat suratnya kuterima,... 716 00:50:58,292 --> 00:51:00,252 ...semua sudah terlambat. 717 00:51:01,629 --> 00:51:04,674 Dia ditemukan mati karena luka tembakan. 718 00:51:05,800 --> 00:51:07,594 Yang dia picu sendiri. 719 00:51:09,596 --> 00:51:12,974 "Darah Daisy Armstrong ada di tanganmu." 720 00:51:13,058 --> 00:51:15,268 "Kau akan mati untuk itu." 721 00:51:15,352 --> 00:51:17,896 Dan itulah yang terjadi. 722 00:51:17,980 --> 00:51:19,815 - Tuan Poirot? - Ya, Michel. 723 00:51:19,898 --> 00:51:23,527 Nyonya Hubbard ingin bicara. Aku sudah berusaha menahannya. 724 00:51:24,487 --> 00:51:27,115 Nyonya Hubbard, maaf sudah membuatmu menunggu. 725 00:51:27,198 --> 00:51:29,242 Kau pasti sudah sangat geram dan ingin meluapkannya. 726 00:51:29,325 --> 00:51:33,788 Tentu saja. Seharian ini aku mencoba bicara kepadamu. 727 00:51:33,872 --> 00:51:37,167 Si pembunuh ada di kabinku semalam. 728 00:51:37,959 --> 00:51:40,170 Kupikir aku akan dibunuh. Ternyata itu hanya kemungkinan. 729 00:51:40,254 --> 00:51:43,090 Tapi dia membunuh Ratchett. 730 00:51:43,173 --> 00:51:46,552 Aku bangun dalam kegelapan dan yakin ada pria di kamarku. 731 00:51:46,635 --> 00:51:48,888 Kau yakin itu seorang pria? 732 00:51:48,971 --> 00:51:52,433 Aku tahu rasanya ada pria di kamarku. 733 00:51:52,517 --> 00:51:55,311 Kuceritakan pada kondektur tapi dia tak percaya. 734 00:51:55,395 --> 00:51:58,190 Aku suruh dia periksa pintu penghubungku dan Ratchett. 735 00:51:58,273 --> 00:52:00,442 Dia pasti lewat sana. 736 00:52:00,525 --> 00:52:03,695 Benar saja, pintunya tak terkunci. 737 00:52:03,779 --> 00:52:07,116 Aku menguncinya setelah ucapan Ratchett padaku. 738 00:52:07,199 --> 00:52:10,328 Dia terang-terangan menggodaku. 739 00:52:11,329 --> 00:52:16,626 Apa kau pernah dengar tentang penculikan Armstrong? 740 00:52:16,709 --> 00:52:19,754 Tak mungkin tidak. Kisah yang mengerikan. 741 00:52:19,838 --> 00:52:22,799 Pembunuh anak itu, Cassetti,... 742 00:52:22,883 --> 00:52:24,801 ...tewas semalam. 743 00:52:24,885 --> 00:52:27,137 Ratchett orangnya. 744 00:52:28,013 --> 00:52:31,767 Sudah kubilang, aku tahu orang itu jahat. 745 00:52:33,561 --> 00:52:36,689 Kau percaya mengenai pria yang ada di kamarku? 746 00:52:36,773 --> 00:52:38,816 Aku tahu kau berpikir aku wanita bodoh. 747 00:52:38,900 --> 00:52:41,653 Tapi aku punya buktinya. 748 00:52:44,906 --> 00:52:47,951 Ini dari seragam kondektur Orient Express... 749 00:52:48,035 --> 00:52:50,579 ...mungkin jatuh dari seragam Michel saat dia di kamarmu. 750 00:52:51,622 --> 00:52:52,706 Aku tak kehilangan kancing. 751 00:52:52,790 --> 00:52:55,167 Aku menemukannya di bawah selimut... 752 00:52:55,251 --> 00:52:58,171 ...tepat di tempat aku tidur. Kau sebut apa itu? 753 00:52:58,254 --> 00:53:00,632 Kusebut barang bukti. Terima kasih banyak, Ny. Hubbard. 754 00:53:06,346 --> 00:53:09,558 - Kau pernah ke Amerika? - Satu kali. 755 00:53:09,641 --> 00:53:11,476 Bertahun-tahun lalu, hanya sebentar. 756 00:53:11,560 --> 00:53:12,686 Untuk apa? 757 00:53:13,562 --> 00:53:15,689 - Memastikan kecurigaan. - Apa itu? 758 00:53:15,773 --> 00:53:19,068 Bahwa aku tak menyukainya. Aku ditawari pekerjaan di Boston. 759 00:53:19,151 --> 00:53:20,903 Begitu tiba di Boston, aku langsung kembali ke London. 760 00:53:20,987 --> 00:53:24,240 - Itu asal Ratchett? Dari Boston? - Aku tidak tahu. 761 00:53:25,033 --> 00:53:28,286 Tidak sopan untuk menanyakannya. 762 00:53:30,038 --> 00:53:32,708 - Teruskan. - Terakhir aku melihat... 763 00:53:32,791 --> 00:53:36,003 ...Tuan Ratchett pada pukul 21.00. 764 00:53:36,086 --> 00:53:39,840 Aku bawakan kopinya dan menggantung pakaiannya. 765 00:53:44,554 --> 00:53:47,432 Kau sakit gigi? 766 00:53:47,515 --> 00:53:50,185 Aku berencana cabut gigi di London pekan ini. 767 00:53:50,268 --> 00:53:53,939 Tn. Ratchett bersikeras untuk tidak menundanya. 768 00:53:54,022 --> 00:53:56,525 Katanya dia tak tahan mendengar rintihanku. 769 00:53:56,608 --> 00:54:00,487 Apa Ratchett biasa minum kopi di malam hari? 770 00:54:00,571 --> 00:54:04,784 Sama sekali tidak. Namun belakangan ini dia gelisah. 771 00:54:04,867 --> 00:54:08,830 Katanya dia ingin tetap terjaga. Terutama tadi malam. 772 00:54:08,913 --> 00:54:11,541 Dia menemukan surat di kabinnya. 773 00:54:12,584 --> 00:54:14,628 Katakan bukan kau yang menulisnya. 774 00:54:14,711 --> 00:54:17,589 Jika aku mau meninggalkan sesuatu yang buruk di bantalmu, Tuan,... 775 00:54:17,672 --> 00:54:20,050 ...pasti itu bukan surat. 776 00:54:20,133 --> 00:54:21,969 Kopi. 777 00:54:24,346 --> 00:54:28,768 Pelayan yang baik dan sopan... 778 00:54:28,851 --> 00:54:31,813 ...tidak akan bicara seperti itu kepada majikannya. 779 00:54:31,896 --> 00:54:34,941 Kecuali dia tahu kariernya... 780 00:54:35,024 --> 00:54:36,359 ...mendadak... 781 00:54:37,360 --> 00:54:39,070 ...akan berakhir. 782 00:54:40,280 --> 00:54:43,075 Kurasa bukan sakit gigi biasa. 783 00:54:44,159 --> 00:54:45,953 Paru-paru? 784 00:54:48,080 --> 00:54:49,665 Tiroid. 785 00:54:50,416 --> 00:54:51,500 Sudah menyebar ke perutku. 786 00:54:51,584 --> 00:54:54,253 Seperti yang diderita ayahku, tewas 5 tahun lebih muda. 787 00:54:56,005 --> 00:54:58,049 Hidupku tinggal beberapa bulan lagi. 788 00:54:59,217 --> 00:55:01,511 "Tidak dapat dioperasi," begitu kata dokter. 789 00:55:01,595 --> 00:55:05,307 Mendadak aku tak merasa takut. 790 00:55:05,390 --> 00:55:08,602 Mulai sekarang aku bebas melakukan yang kuinginkan. 791 00:55:08,686 --> 00:55:11,230 Sekarang aku bebas berpendapat. 792 00:55:11,313 --> 00:55:12,356 Kopinya. 793 00:55:13,149 --> 00:55:15,443 Tampaknya cangkirnya dilapisi barbital. 794 00:55:15,526 --> 00:55:17,445 Pasti kau akan bilang bukan kau yang menaruhnya. 795 00:55:17,528 --> 00:55:18,738 Tentu saja bukan. 796 00:55:18,821 --> 00:55:22,409 Kapan dan dari mana kau dapat kopi dan cangkirnya? 797 00:55:22,492 --> 00:55:23,910 Di dapur, Tuan. 798 00:55:23,994 --> 00:55:26,371 Aku pesan saat makan malam untuk disiapkan pukul 21.00. 799 00:55:26,455 --> 00:55:28,123 Ternyata sudah siap. 800 00:55:28,206 --> 00:55:30,876 Siapa pun bisa memegang cangkir itu sebelum aku. 801 00:55:31,919 --> 00:55:33,462 Terima kasih. 802 00:55:39,177 --> 00:55:41,179 Tuan Masterman. 803 00:55:41,262 --> 00:55:43,973 Aku turut prihatin soal sakit gigimu. 804 00:55:52,774 --> 00:55:55,402 Terima kasih. Aku suka keik kecil. 805 00:55:56,779 --> 00:55:59,240 Jadi, Nona Pilar Estravados, kau seorang misionaris,... 806 00:55:59,323 --> 00:56:02,535 ...tapi belajar jadi perawat sebelum alih profesi, 'kan? 807 00:56:02,618 --> 00:56:06,873 - Aku berutang itu pada Tuhan. - Kau berutang kepada Tuhan? 808 00:56:07,832 --> 00:56:09,584 Ada... 809 00:56:11,127 --> 00:56:15,007 ...masa-masa yang menyenangkan di dalam hidupku... 810 00:56:15,090 --> 00:56:18,677 ...saat aku lebih sering menerima daripada memberi. 811 00:56:18,761 --> 00:56:22,932 Gerhard Hardman. Profesor bidang teknik mesin. 812 00:56:23,015 --> 00:56:27,729 Sains akan mengembalikan harga diri Jerman. 813 00:56:27,812 --> 00:56:29,814 - Perkenalkan, aku Marquez. - Tuan Marquez. 814 00:56:29,898 --> 00:56:34,444 Aku mau bebas dari semua tuduhan. Silakan tanya apa saja. 815 00:56:34,528 --> 00:56:36,196 Aku sudah tak pernah berbohong. 816 00:56:36,279 --> 00:56:38,490 Apa semalam kau meninggalkan kabin? 817 00:56:38,574 --> 00:56:42,036 Hanya sekali untuk minta aspirin. 818 00:56:42,119 --> 00:56:44,538 Nyonya Hubbard menawarkan sesuatu kepadaku sebelumnya. 819 00:56:44,622 --> 00:56:45,665 Awalnya aku menolak. 820 00:56:45,748 --> 00:56:48,459 Tapi saat tak bisa tidur aku minta kepadanya. 821 00:56:48,543 --> 00:56:50,920 Konferensiku di Turin. 822 00:56:51,004 --> 00:56:52,839 Hanya aku orang Austria yang hadir. 823 00:56:52,922 --> 00:56:57,010 Artinya tanpa diriku pelajarannya akan biasa saja. 824 00:56:57,093 --> 00:57:00,305 Lalu aku kabur dari penjara dan menyuap masuk ke Amerika. 825 00:57:00,389 --> 00:57:02,850 Di sana aku bersumpah tak akan berbohong atau mencuri lagi. 826 00:57:02,933 --> 00:57:05,769 Karena saat orang percaya, mereka akan beli lebih banyak. 827 00:57:05,853 --> 00:57:09,565 Orang Italia adalah sapi. Orang Spanyol adalah domba. 828 00:57:09,649 --> 00:57:12,527 Orang Belgia... 829 00:57:12,610 --> 00:57:14,195 Tidak ada. Aku masuk ke kamarku. 830 00:57:14,279 --> 00:57:17,866 Aku berbagi kamar dengan butler Inggris yang menderita. 831 00:57:17,949 --> 00:57:20,368 Seperti ikan? Dia sering mengerang. 832 00:57:20,452 --> 00:57:23,247 Tapi kurasa dia lihat aku tidur sepanjang malam hingga pagi. 833 00:57:23,956 --> 00:57:27,918 Aku harus mengatakannya, mungkin ini relevan. 834 00:57:28,002 --> 00:57:30,629 Ada saat-saat yang memalukan. 835 00:57:30,713 --> 00:57:32,882 Saat aku pergi untuk menemui Nyonya Hubbard,... 836 00:57:32,965 --> 00:57:35,385 ...aku sempat salah membuka pintu kamar. 837 00:57:35,468 --> 00:57:37,220 Maaf. 838 00:57:37,303 --> 00:57:38,471 Kejadian itu pukul berapa? 839 00:57:38,555 --> 00:57:40,015 Aku rasa sekitar... 840 00:57:40,098 --> 00:57:41,600 Jangan sungkan. 841 00:57:42,350 --> 00:57:44,519 ...pukul 22.40. 842 00:57:45,228 --> 00:57:47,356 Menarik. 843 00:57:47,439 --> 00:57:51,569 Sejauh ini, kau orang terakhir yang melihat Ratchett hidup. 844 00:57:53,195 --> 00:57:55,031 - Apa bisnismu? - Mobil. 845 00:57:55,114 --> 00:57:56,657 Aku punya tiga showroom. 846 00:57:56,741 --> 00:58:00,036 Aku datang ke Amerika tanpa memiliki apa pun. Sekarang... 847 00:58:00,119 --> 00:58:02,122 Jika perkataanmu benar, Ny. Debenham akan memastikannya. 848 00:58:02,205 --> 00:58:04,332 Tapi itu memang benar. 849 00:58:04,416 --> 00:58:08,253 Aku tidak akan berbohong. 850 00:58:08,337 --> 00:58:12,007 Apa Ny. Debenham meninggalkan kabinmu tanpa kau ketahui? 851 00:58:12,091 --> 00:58:14,718 Tidak. Aku mudah terbangun. 852 00:58:14,802 --> 00:58:18,264 Suara pelan sekali pun langsung membuatku terjaga. 853 00:58:19,599 --> 00:58:22,226 Aku pernah dikejutkan sekali. 854 00:58:23,353 --> 00:58:25,230 Tidak akan terulang lagi. 855 00:58:25,313 --> 00:58:27,566 Aku tak pernah bilang bahwa aku seorang sopir. 856 00:58:27,649 --> 00:58:30,110 Foto-foto yang terjatuh dari kopermu,... 857 00:58:30,193 --> 00:58:34,239 ...ada foto seorang anak lelaki memakai topi sopir... 858 00:58:34,323 --> 00:58:35,783 ...yang mengunjungi ayahnya di tempat kerja. 859 00:58:35,866 --> 00:58:37,660 Kau bekerja untuk siapa? 860 00:58:38,661 --> 00:58:42,165 Kenapa tanganmu kasar seperti petinju, Nn. Estravados? 861 00:58:42,248 --> 00:58:44,751 Aku bekerja di kota berbahaya... 862 00:58:44,834 --> 00:58:47,462 ...dan tak boleh dikuasai rasa takut di sana. 863 00:58:47,545 --> 00:58:48,630 Aku latihan berkelahi. 864 00:58:48,713 --> 00:58:51,967 Kau tak lagi percaya Tuhanmu sejak dikejutkan? 865 00:58:52,050 --> 00:58:55,012 Tidak, siapa tahu Dia sibuk. 866 00:58:55,095 --> 00:58:56,722 Tuhan selalu sibuk. 867 00:58:57,723 --> 00:58:58,766 Masterman pelakunya. 868 00:58:58,849 --> 00:59:00,768 Orang sekarat tak takut kehilangan apa pun. 869 00:59:00,851 --> 00:59:03,187 Bagus, Bouc. Namun Tuan Marquez... 870 00:59:03,270 --> 00:59:05,398 ...sudah memastikan teman sekamarnya, Masterman... 871 00:59:05,481 --> 00:59:08,401 ...membaca di ranjangnya pada waktu kematian. 872 00:59:08,484 --> 00:59:11,446 Jika semudah itu, aku tak akan terkenal. Berikutnya. 873 00:59:19,455 --> 00:59:22,416 Ny. Debenham, kau tak keberatan dengan angin segar, 'kan? 874 00:59:22,499 --> 00:59:25,294 Untukmu, kita adakan piknik. 875 00:59:25,378 --> 00:59:28,923 Sementara teman sekamarku di ruang sempit. Aku mengerti. 876 00:59:29,006 --> 00:59:30,049 Memilih lokasi terbaik... 877 00:59:30,133 --> 00:59:31,884 ...untuk menarik kebenaran dari setiap tersangka. 878 00:59:31,968 --> 00:59:34,262 Membuatnya lengah dan aku membeku. 879 00:59:34,345 --> 00:59:35,388 Cerdas. 880 00:59:35,472 --> 00:59:38,433 Bisa tuliskan nama lengkap dan alamatmu? 881 00:59:38,517 --> 00:59:40,185 Omong-omong, ungu muda. 882 00:59:40,268 --> 00:59:43,355 Ny. Estravados bilang kau menanyakan warna baju tidurnya. 883 00:59:46,150 --> 00:59:47,651 Terima kasih. 884 00:59:47,735 --> 00:59:49,987 "Mary Hermione Debenham". 885 00:59:50,613 --> 00:59:52,865 Kau pernah dipanggil Hermione? 886 00:59:52,949 --> 00:59:56,077 Sering kali Mary saat tak dipanggil Ny. Debenham. 887 00:59:56,161 --> 01:00:00,207 Aku kidal. Tidak lazim, aku tahu. 888 01:00:00,290 --> 01:00:03,460 Teorimu pasti belum lengkap jika memeriksa tulisan tanganku. 889 01:00:03,543 --> 01:00:05,921 Bagaimana pendapatmu soal korban? 890 01:00:06,004 --> 01:00:08,799 Aku tak punya pendapat soal itu. 891 01:00:10,593 --> 01:00:11,802 Aku tak paham arah pertanyaanmu. 892 01:00:11,886 --> 01:00:16,099 Maaf, Nona, itu sudah bawaanku. 893 01:00:17,475 --> 01:00:20,145 Sifat manusia kejam dengan segala kerumitannya. 894 01:00:20,228 --> 01:00:24,107 Untuk meluruskannya diperlukan alat yang tepat. 895 01:00:24,191 --> 01:00:26,234 Ini mainan bukan peralatan, Hercule. 896 01:00:26,318 --> 01:00:27,569 Lebih baik kau menyimpannya. 897 01:00:27,653 --> 01:00:29,321 Metode langsung? Sempurna. 898 01:00:29,405 --> 01:00:31,574 Kau kenal dokter itu sebelum perjalanan ini? 899 01:00:31,657 --> 01:00:33,409 Dokter Arbuthnot? 900 01:00:34,577 --> 01:00:35,620 Tidak. 901 01:00:38,289 --> 01:00:40,124 Ketertarikan langsung? 902 01:00:43,670 --> 01:00:45,755 Kita tidak di Amerika, Nyonya Debenham. 903 01:00:45,839 --> 01:00:48,759 Tidak ada hukum yang menentang perasaanmu. 904 01:00:52,137 --> 01:00:54,640 Juga tidak ada hukum yang melarang untuk bungkam. 905 01:00:55,516 --> 01:00:57,435 Aku menahan... 906 01:00:59,687 --> 01:01:01,689 Aku belum pernah ke Amerika. 907 01:01:03,524 --> 01:01:09,322 Boleh aku tanya sesuatu yang tak sengaja kudengar? 908 01:01:09,406 --> 01:01:13,493 Kau dan Arbuthnot terlihat akrab untuk sesama orang asing. 909 01:01:13,577 --> 01:01:15,537 Kau bilang... 910 01:01:15,621 --> 01:01:19,041 "Jangan sekarang. Setelah semua berakhir." 911 01:01:19,125 --> 01:01:21,794 "Maka tak ada yang bisa menyentuh kita." Apa maksudmu? 912 01:01:23,212 --> 01:01:26,007 Kau pikir aku merencanakan pembunuhan? 913 01:01:26,090 --> 01:01:29,219 Bagi orang yang membawa palu, semua masalah adalah paku. 914 01:01:29,302 --> 01:01:32,264 Kau hidup dalam dunia kejahatan. Setiap hari melihat kejahatan. 915 01:01:32,347 --> 01:01:34,349 Tidak juga. Cukup banyak kejahatan yang kulihat... 916 01:01:34,433 --> 01:01:37,895 ...untuk tahu tindak kriminal adalah anomali. 917 01:01:37,978 --> 01:01:43,693 Dibutuhkan jiwa yang hancur untuk membunuh orang lain. 918 01:01:46,112 --> 01:01:49,032 Aku tanya lagi, apa maksudmu? 919 01:01:51,367 --> 01:01:53,411 Seperti yang kita sepakati,... 920 01:01:53,495 --> 01:01:56,248 ...tidak ada hukum yang melarangku untuk bungkam. 921 01:01:58,250 --> 01:01:59,877 Baiklah. 922 01:02:09,512 --> 01:02:12,307 Setelah itu, Putri Dragomiroff? 923 01:02:12,390 --> 01:02:14,976 Aku tidur setelah makan malam. 924 01:02:15,852 --> 01:02:18,605 Tuhan memberkatiku dengan umur panjang,... 925 01:02:18,688 --> 01:02:22,526 ...namun mengutukku dengan sakit punggung. Untuk menyiksaku. 926 01:02:22,609 --> 01:02:25,529 Sekitar pukul 00.45,... 927 01:02:25,613 --> 01:02:27,448 ...aku memanggil Nona Schmidt. 928 01:02:27,531 --> 01:02:31,452 Dia memijatku dan membaca untukku. Lalu aku tidur. 929 01:02:32,411 --> 01:02:37,792 Apa kau mengenal keluarga bernama Armstrong? 930 01:02:44,049 --> 01:02:47,970 Mereka mengalami tragedi yang sangat buruk. 931 01:02:48,470 --> 01:02:51,724 Aku pengagum ibunya Sonia Armstrong. 932 01:02:51,807 --> 01:02:54,227 Aktris Linda Arden. 933 01:02:54,310 --> 01:02:58,064 Bakat yang muncul sekali dalam satu abad. 934 01:02:58,147 --> 01:03:01,276 Dulu Nona Arden berniat menjadi sutradara. 935 01:03:01,943 --> 01:03:06,156 Dia harusnya jadi wanita pertama yang merajai Broadway,... 936 01:03:06,239 --> 01:03:08,325 ...andai tragedi itu tidak terjadi. 937 01:03:08,408 --> 01:03:12,288 Apakah Linda Arden sekarang sudah meninggal? 938 01:03:12,371 --> 01:03:14,999 Mungkin bisa dibilang begitu. 939 01:03:15,082 --> 01:03:17,793 Dia tidak lagi pergi ke luar rumah. 940 01:03:19,128 --> 01:03:22,048 Daisy adalah putri baptisku. 941 01:03:22,966 --> 01:03:24,217 Dia adalah... 942 01:03:35,521 --> 01:03:38,149 Kurasa ini tidak terkait dengan masalah kita, Detektif. 943 01:03:38,232 --> 01:03:42,528 Pria yang dibunuh tadi malam nama aslinya adalah Cassetti. 944 01:03:42,612 --> 01:03:45,532 Pria yang membunuh si kecil Daisy Armstrong. 945 01:03:50,871 --> 01:03:52,789 Begitu rupanya. 946 01:03:52,873 --> 01:03:56,669 Kuakui aku kenal keluarga ini dan sekarang pria itu sudah mati. 947 01:03:56,752 --> 01:04:00,005 Kebetulan itu pasti terlihat sangat mencurigakan. 948 01:04:01,173 --> 01:04:04,010 Kau mungkin bisa menganggap itu sebuah kebetulan. 949 01:04:05,970 --> 01:04:09,140 Sekarang aku harus menanyai pelayanmu, Nona Schmidt. 950 01:04:09,224 --> 01:04:12,227 Itu tidak perlu. Aku bisa menjamin karakternya. 951 01:04:12,310 --> 01:04:15,647 Meskipun begitu, aku ingin bertanya langsung. 952 01:04:15,731 --> 01:04:17,774 Nona, tolong jawab dalam bahasa Jerman. 953 01:04:17,858 --> 01:04:20,444 Tapi majikanku tidak akan mengerti. 954 01:04:20,694 --> 01:04:22,488 Memang itu tujuanku. 955 01:04:26,409 --> 01:04:29,037 Apa ini milikmu? H untuk Hildegarde? 956 01:04:31,164 --> 01:04:33,708 Ini terlalu bagus untukku. 957 01:04:35,168 --> 01:04:38,046 Apa kejadian semalam benar seperti itu? 958 01:04:38,130 --> 01:04:42,676 Seperti yang dia katakan, dia minta kondektur memanggilku. 959 01:04:42,760 --> 01:04:44,762 Lalu aku kembali ke tempat tidur. 960 01:04:44,845 --> 01:04:46,847 Apa kau melihat seseorang saat kau kembali? 961 01:04:46,931 --> 01:04:50,268 Hanya kondektur yang satunya. 962 01:04:50,351 --> 01:04:52,937 Kondektur yang satunya? Maksudmu Michel? 963 01:04:53,021 --> 01:04:55,982 Bukan, dia bukan kondektur yang membangunkanku. 964 01:04:56,066 --> 01:04:57,651 Tolong ikut denganku. 965 01:04:59,402 --> 01:05:01,154 - Kau yakin bukan ini orangnya? - Aku yakin. 966 01:05:01,238 --> 01:05:03,031 Kondektur yang satunya adalah pria kecil berjanggut pendek. 967 01:05:03,115 --> 01:05:05,367 - Tidak ada kondektur yang lain. - Aku tahu apa yang kulihat. 968 01:05:05,451 --> 01:05:07,953 Aku ingat karena suaranya tinggi dan seragamnya persis sama. 969 01:05:08,037 --> 01:05:09,955 Tapi aku duga satu kancingnya hilang. 970 01:05:10,039 --> 01:05:11,624 Aku butuh kunci indukmu segera. 971 01:05:11,707 --> 01:05:15,545 Kita perlu menemukan seragam dan kimono merah. 972 01:05:15,628 --> 01:05:18,381 Ribuan foto, tumpukan kaus kaki,... 973 01:05:18,465 --> 01:05:20,258 ...gaun rumah dengan semua warna kecuali merah. 974 01:05:20,342 --> 01:05:22,260 Tapi tidak ada seragam kondektur yang diselundupkan. 975 01:05:22,344 --> 01:05:24,846 Apakah kita sudah memeriksa semua koper penumpang? 976 01:05:24,930 --> 01:05:27,641 Sudah semua kecuali koper Count dan Countess Andrenyi. 977 01:05:27,725 --> 01:05:29,810 Kita dilarang memeriksa koper mereka. 978 01:05:29,894 --> 01:05:31,771 Mereka bepergian dengan visa diplomatik. 979 01:05:31,854 --> 01:05:33,814 Di mana lagi itu disembunyikan? 980 01:05:33,898 --> 01:05:37,026 Ada satu koper lagi yang belum kita periksa. 981 01:05:38,236 --> 01:05:39,279 Koperku. 982 01:05:44,451 --> 01:05:46,453 Pembunuhnya mengejekku. 983 01:05:46,536 --> 01:05:48,330 Bagus. Itu kesalahan pertamanya. 984 01:05:48,413 --> 01:05:51,792 Karena malam harus mengikuti siang... 985 01:05:51,875 --> 01:05:53,335 Maaf, Nyonya. 986 01:05:57,465 --> 01:06:01,344 Tidak, itu bukan milikku. Aku yang melihat kondektur itu. 987 01:06:01,427 --> 01:06:02,804 - Kenapa aku cerita jika itu aku? - Memang tidak. 988 01:06:02,887 --> 01:06:05,223 Itu sebabnya kompartemenmu dipilih untuk menyembunyikannya. 989 01:06:05,306 --> 01:06:09,561 Ini dia kancingnya. Jika ini seragam kondektur itu... 990 01:06:09,644 --> 01:06:14,733 ...kunci induk kondekturnya pasti ada di sini. 991 01:06:14,817 --> 01:06:18,571 Kini kita tahu cara pembunuh itu melewati pintu yang terkunci. 992 01:06:22,950 --> 01:06:24,827 - Bourbon. - MacQueen. 993 01:06:26,871 --> 01:06:29,332 - Sekarang apa yang kita cari? - 500 pound. 994 01:06:29,416 --> 01:06:32,044 MacQueen juga punya buku kas untuk bisnisnya dengan Ratchett. 995 01:06:32,127 --> 01:06:33,378 Di mana buku itu? 996 01:06:37,758 --> 01:06:38,801 Poirot? 997 01:06:40,761 --> 01:06:42,888 Bouc, pastikan semua orang tetap di dalam! 998 01:06:44,223 --> 01:06:45,683 Tuan, tolong berhenti! 999 01:06:55,402 --> 01:06:56,445 Tuan! 1000 01:07:20,846 --> 01:07:23,140 Tuan, tolong tetap di sana. 1001 01:07:35,195 --> 01:07:37,280 Terima kasih, Tuan-tuan. Terima kasih. 1002 01:07:46,707 --> 01:07:49,710 Jadi, MacQueen orangnya? Kau sudah menemukan pelakunya? 1003 01:07:49,794 --> 01:07:51,337 Aku belum tahu, Nyonya. 1004 01:07:51,420 --> 01:07:53,464 Bagaimana dia bisa melakukannya? 1005 01:07:53,548 --> 01:07:54,590 Aku tidak membunuhnya! 1006 01:07:54,674 --> 01:07:57,302 Kau coba membakar akun Ratchett, tapi ini masih bisa dibaca. 1007 01:07:57,385 --> 01:07:59,971 Angka-angkanya tidak sesuai karena kau mencuri dari dia. 1008 01:08:00,055 --> 01:08:01,848 Itu penuh dengan... 1009 01:08:01,932 --> 01:08:05,227 Apa istilah yang tepat untuk ini? 1010 01:08:05,310 --> 01:08:07,604 - Manipulasi? - Ini penuh dengan manipulasi! 1011 01:08:07,688 --> 01:08:09,690 Kau mencuri dari dia! 1012 01:08:09,773 --> 01:08:13,694 Kau mengira akan ketahuan, maka kau membunuh dia! 1013 01:08:13,778 --> 01:08:15,154 Ya. 1014 01:08:15,821 --> 01:08:19,534 Ya, kau benar sekali. Aku memang mencuri dari dia. 1015 01:08:19,617 --> 01:08:21,745 Ribuan pound. 1016 01:08:21,828 --> 01:08:24,748 Aku tahu uangnya haram. 1017 01:08:24,831 --> 01:08:28,043 Apa salahnya jika aku menggelapkannya sebagian? 1018 01:08:28,126 --> 01:08:31,130 Tapi aku mau bertanya sesuatu. 1019 01:08:31,213 --> 01:08:35,176 Untuk apa aku membunuh sumber pendapatanku? 1020 01:08:35,259 --> 01:08:37,553 Aku tidak melakukannya. Bukan aku yang membunuhnya! 1021 01:08:37,637 --> 01:08:41,057 Dia tidak melakukannya. 1022 01:08:41,140 --> 01:08:43,893 Dia punya alibi bersamaku. Minum-minum sampai dini hari. 1023 01:08:43,977 --> 01:08:45,186 Itu benar. 1024 01:08:45,270 --> 01:08:49,149 Aku melihat dia minum wiski dan mencela mutu miras Amerika. 1025 01:08:49,232 --> 01:08:52,152 Dia menawariku agar aku berubah pikiran. Lalu tambah lagi. 1026 01:08:52,236 --> 01:08:54,279 Kami berdebat tentang politik. 1027 01:08:54,363 --> 01:08:58,117 Dia punya opini bodoh soal Stalin yang harus kukoreksi,... 1028 01:08:58,200 --> 01:09:00,620 ...tapi dia berpendirian kuat. 1029 01:09:03,790 --> 01:09:05,750 Aku mau bicara sebentar, Tuan. 1030 01:09:05,833 --> 01:09:07,710 Kau bisa mengonfirmasi kau bersama dia semalaman? 1031 01:09:07,794 --> 01:09:10,088 Kami merokok dan bicara sampai hampir pukul 02.00. 1032 01:09:10,171 --> 01:09:12,048 Sungguh akrab, dia dengan rokoknya dan kau... 1033 01:09:12,132 --> 01:09:14,551 Ya, hanya kau pria di kereta yang merokok dengan pipa. 1034 01:09:14,635 --> 01:09:17,096 - Tunjukkan pipa dan tembakaumu. - Tentu. 1035 01:09:17,179 --> 01:09:21,434 Kau, dr. Arbuthnot, bepergian dari India, benar? 1036 01:09:21,517 --> 01:09:23,603 Kau sekarang menginterogasiku? 1037 01:09:23,686 --> 01:09:25,772 Kau pernah ke kabin Ratchett sebelum dia dibunuh? 1038 01:09:25,855 --> 01:09:28,942 - Jelas tidak. - Tapi ini pembersih pipamu. 1039 01:09:29,025 --> 01:09:32,612 Jika itu dari kabin korban, lihatlah ke tempat yang lain. 1040 01:09:32,696 --> 01:09:33,822 Aku seorang dokter, Tuan. 1041 01:09:33,905 --> 01:09:35,407 Aku menyembuhkan orang, bukan melukai mereka. 1042 01:09:35,490 --> 01:09:38,869 Kau pasti bekerja sangat keras untuk menjadi dokter. 1043 01:09:38,952 --> 01:09:43,207 Tidak banyak orang dari rasmu berkesempatan menjadi dokter. 1044 01:09:43,290 --> 01:09:45,334 Middlesex Medical College menerima satu di setiap kelas. 1045 01:09:45,418 --> 01:09:47,920 Aku mendapat kehormatan itu pada tahun '24. 1046 01:09:48,921 --> 01:09:51,424 Aku seorang penembak runduk saat dikirim berperang. 1047 01:09:51,507 --> 01:09:53,301 Penembak jitu. 1048 01:09:53,384 --> 01:09:54,678 Aku menyelamatkan cukup banyak perwira. 1049 01:09:54,761 --> 01:09:57,222 Perwira yang bersyukur melihat otak cerdas dan tangan sigapku... 1050 01:09:57,305 --> 01:09:59,516 ...dan mendukung pendidikanku. 1051 01:09:59,599 --> 01:10:00,976 Aku menerima kebaikannya sebagai utang. 1052 01:10:01,059 --> 01:10:03,437 Kau kenal Kolonel Armstrong? 1053 01:10:03,520 --> 01:10:06,565 Aku mungkin kenal dua atau tiga Armstrong. 1054 01:10:06,649 --> 01:10:08,317 Tommy di Resimen ke-60, Selby Armstrong... 1055 01:10:08,401 --> 01:10:09,860 Tidak, maksudku Kolonel John Armstrong. 1056 01:10:09,944 --> 01:10:14,490 Dia punya istri orang Amerika dan anaknya diculik dan dibunuh. 1057 01:10:16,826 --> 01:10:19,996 - Aku tak pernah bertemu dia. - Kapan kau bertemu Nn. Debenham? 1058 01:10:20,080 --> 01:10:23,208 Kami bertemu saat satu konvoi dari Kirkuk ke Nissibin. 1059 01:10:23,292 --> 01:10:26,628 Dia tidak bilang begitu. Itu membuatnya patut dicurigai. 1060 01:10:26,712 --> 01:10:29,924 - Permisi. - Mary seorang wanita terhormat. 1061 01:10:31,384 --> 01:10:33,010 Jangan libatkan dia. Aku bisa menjamin karakternya. 1062 01:10:33,094 --> 01:10:35,763 Sama seperti kau menjamin waktumu bersama MacQueen? 1063 01:10:35,847 --> 01:10:37,098 Kau... 1064 01:10:38,683 --> 01:10:40,560 - Kau tak bisa diberi tahu. - Tidak pernah. 1065 01:10:42,020 --> 01:10:45,774 Kau beruntung dokter baik itu bersikeras kau selalu bersamanya. 1066 01:10:45,857 --> 01:10:47,568 Kau lihat? Itu dia. Aku tak mungkin melakukannya. 1067 01:10:47,651 --> 01:10:48,902 Tentu saja mungkin. 1068 01:10:48,986 --> 01:10:50,738 Setiap malam Ratchett menenggak minuman pembuat kantuk. 1069 01:10:50,821 --> 01:10:53,783 Kau bisa menambahkan barbital. Obat itu mudah kau dapatkan. 1070 01:10:53,866 --> 01:10:55,826 Kau bisa melakukan hal yang sama dengan minuman dokter itu... 1071 01:10:55,910 --> 01:10:57,370 ...dan kau punya kesempatan untuk membunuhnya. 1072 01:10:57,453 --> 01:10:59,747 - Untuk apa aku melakukan itu. - Kita sudah membahas motifmu. 1073 01:10:59,831 --> 01:11:01,916 Mungkin aku akan memberikan motif yang berbeda. 1074 01:11:02,000 --> 01:11:06,463 Alasan yang berbeda dan lebih personal. 1075 01:11:06,546 --> 01:11:09,466 Kau menjadi pengacara karena pendidikan, bukan watak. 1076 01:11:09,549 --> 01:11:12,678 Kenapa kau menekuni bidang hukum? 1077 01:11:13,721 --> 01:11:16,390 Apakah untuk memenuhi harapan... 1078 01:11:16,474 --> 01:11:20,561 ...ayah yang sangat kau sayangi tapi begitu penuntut? 1079 01:11:20,645 --> 01:11:26,109 Orang yang sangat sukses di bidang hukum... 1080 01:11:26,192 --> 01:11:30,155 ...lalu kehilangan posisinya? 1081 01:11:31,531 --> 01:11:34,618 Dulu ada seorang MacQueen yang terkenal, bukan? 1082 01:11:34,701 --> 01:11:38,414 Pengacara wilayah Negara Bagian New Jersey... 1083 01:11:38,497 --> 01:11:43,711 ...yang bertanggung jawab dalam penuntutan kasus Armstrong. 1084 01:11:46,798 --> 01:11:48,883 Mereka tidak punya tersangka. 1085 01:11:50,093 --> 01:11:55,057 Ayahku ditekan untuk mendakwa wanita Prancis yang malang. 1086 01:11:55,140 --> 01:11:58,018 Seorang pelayan dengan alibi lemah. 1087 01:11:58,102 --> 01:12:00,187 Susanne. 1088 01:12:00,813 --> 01:12:02,898 Kasusnya bergantung pada wanita itu. 1089 01:12:04,358 --> 01:12:06,444 Wanita itu bunuh diri. 1090 01:12:07,403 --> 01:12:09,489 Dia tidak bersalah. 1091 01:12:10,323 --> 01:12:13,577 Pada saat bukti-bukti mengarah pada Cassetti,... 1092 01:12:13,660 --> 01:12:15,745 ...dia sudah lama menghilang. 1093 01:12:17,205 --> 01:12:19,792 Mereka mencerca ayahku habis-habisan. 1094 01:12:22,461 --> 01:12:24,380 Aku tidak bisa melakukan apa-apa untuknya. 1095 01:12:24,463 --> 01:12:27,925 Tapi kau mengaku tidak tahu bahwa Ratchett adalah Cassetti? 1096 01:12:28,009 --> 01:12:29,677 Tidak. 1097 01:12:29,761 --> 01:12:31,930 - Tapi kau menemukan dia. - Tidak. 1098 01:12:32,013 --> 01:12:34,432 Kau menemukan dia dan menguras uangnya... 1099 01:12:34,516 --> 01:12:36,851 ...untuk membayar utang ayahmu. 1100 01:12:36,935 --> 01:12:39,020 Lalu akhirnya kau membalas dendam. 1101 01:12:39,104 --> 01:12:40,939 Tidak benar! 1102 01:12:41,023 --> 01:12:42,691 Itu bukan.. 1103 01:12:42,774 --> 01:12:45,569 Tidak seperti itu. Bukan itu.. 1104 01:12:49,198 --> 01:12:51,367 - Seseorang menendang pintu. - Dokter! 1105 01:12:51,450 --> 01:12:53,536 Dia menutupi wajahku. 1106 01:12:54,787 --> 01:12:56,873 Ini harus dicabut sekarang. 1107 01:13:02,587 --> 01:13:04,381 - Aku mau tasku. - Tentu. 1108 01:13:04,464 --> 01:13:05,632 Ada di kompartemenku. 1109 01:13:06,717 --> 01:13:07,968 Tidak akan ada sidik jari. 1110 01:13:08,052 --> 01:13:09,887 Pembunuhnya meninggalkan senjata pembunuhnya. 1111 01:13:09,970 --> 01:13:11,555 Di sana! 1112 01:13:20,315 --> 01:13:23,360 Pembunuhnya tidak mengenai paru-paru atau pembuluh arteri. 1113 01:13:23,443 --> 01:13:24,986 Dia beruntung masih hidup. 1114 01:13:25,070 --> 01:13:26,530 Kalian semua beruntung. 1115 01:13:26,613 --> 01:13:30,075 Sungguh genius. Kenapa kau belum memecahkan kasus ini? 1116 01:13:30,617 --> 01:13:33,788 Kau harus memberi dia waktu. 1117 01:13:33,871 --> 01:13:38,042 Aku tak punya waktu. Darahku sudah mau habis. 1118 01:13:38,126 --> 01:13:41,296 Kau mencecar Tn. MacQueen, tapi pembunuhnya ada di sini. 1119 01:13:41,379 --> 01:13:43,047 Salah satu dari kalian. 1120 01:13:45,342 --> 01:13:48,095 Aku tidak tahu kau siapa. Aku tidak mengatakan apa-apa. 1121 01:13:48,178 --> 01:13:51,098 - Tolong jangan ganggu aku. - Mainkan sesuatu. 1122 01:13:51,181 --> 01:13:53,308 Teman-teman, jalur akan bersih besok pagi. 1123 01:13:53,392 --> 01:13:55,102 Silakan kembali ke kamar kalian. 1124 01:13:55,185 --> 01:13:57,146 Aku mau tidur di sini di mana semua bisa melihatku... 1125 01:13:57,229 --> 01:13:58,564 ...dan aku bisa melihat semua orang. 1126 01:13:58,648 --> 01:13:59,774 Kalian semua harus melakukan itu. 1127 01:13:59,857 --> 01:14:01,234 Menghemat pemanas, tetap di tempat terbuka. 1128 01:14:01,317 --> 01:14:03,236 Aman dalam pengawasan sampai besok pagi. 1129 01:14:03,319 --> 01:14:06,448 Seorang pembunuh tak akan ragu untuk membunuh lagi. 1130 01:14:09,576 --> 01:14:11,661 Aku akan menyampaikan hal ini pada pasangan Andrenyi... 1131 01:14:11,745 --> 01:14:14,498 ...tak peduli mereka punya kekebalan diplomatik atau tidak. 1132 01:14:18,043 --> 01:14:20,755 Kalau boleh aku ingin melihat paspor kalian. 1133 01:14:26,260 --> 01:14:28,471 Kau tahu aku harus bicara dengan istrimu. 1134 01:14:28,555 --> 01:14:30,432 Omong-omong ada noda minyak pada nama istrimu. 1135 01:14:30,515 --> 01:14:33,518 - Kau mungkin perlu melihatnya. - Elena sedang tidak enak badan. 1136 01:14:34,102 --> 01:14:36,855 Jika kau tidak menurutiku, polisi Yugoslavia akan curiga. 1137 01:14:36,939 --> 01:14:38,148 Aku yakin mereka akan menangkap... 1138 01:14:38,232 --> 01:14:39,900 - Beraninya kau! - Sayang! 1139 01:14:42,111 --> 01:14:43,154 Sayang. 1140 01:14:49,494 --> 01:14:52,455 Kau terlihat lucu, Tuan Poirot. 1141 01:14:52,539 --> 01:14:55,625 Apakah semua detektif terlihat sangat lucu? 1142 01:14:57,461 --> 01:15:01,006 Maaf aku sudah membangunkanmu, Madame la Comtesse. 1143 01:15:02,383 --> 01:15:06,554 Aku selalu terjaga saat malam. Aku tidur di siang hari. 1144 01:15:06,637 --> 01:15:10,933 Sebagian orang takut kegelapan, tapi aku tidak suka cahaya. 1145 01:15:11,017 --> 01:15:13,603 Kau selalu memakai... 1146 01:15:13,728 --> 01:15:17,566 Barbital. 1147 01:15:17,649 --> 01:15:19,568 Aku memakainya banyak sekali. 1148 01:15:22,487 --> 01:15:27,326 Percuma kita berbohong, Cinta. Dia bisa membaca pikiran kita. 1149 01:15:28,661 --> 01:15:32,081 Aku tidak bisa keluar tanpa itu. 1150 01:15:32,165 --> 01:15:34,250 Aku tak bisa tidur tanpa itu. 1151 01:15:36,169 --> 01:15:38,838 Aku mengonsumsinya untuk mengatasi ketakutanku. 1152 01:15:43,969 --> 01:15:46,054 Apa yang kau takutkan? 1153 01:15:48,432 --> 01:15:50,518 Semuanya. 1154 01:15:54,397 --> 01:15:59,110 Di paspormu nama gadismu adalah Goldenberg. 1155 01:15:59,194 --> 01:16:00,570 Orang Yahudi? 1156 01:16:00,653 --> 01:16:03,281 Tidak terlalu Yahudi. Nama tengahku bukan Maria. 1157 01:16:03,365 --> 01:16:05,283 Kau seorang penari seperti suamimu? 1158 01:16:05,367 --> 01:16:07,452 Bukan, aku tidak seperti suamiku. 1159 01:16:07,536 --> 01:16:09,455 Corps de ballet. 1160 01:16:09,538 --> 01:16:10,998 Dia dikaruniai bakat oleh malaikat. 1161 01:16:11,081 --> 01:16:13,292 Aku hanya punya gairah dan kerja keras... 1162 01:16:13,375 --> 01:16:15,461 ...agar menjadi cukup lumayan. 1163 01:16:18,047 --> 01:16:20,508 Permisi, aku harus berbaring lagi. 1164 01:16:20,591 --> 01:16:24,262 Apakah itu satu-satunya gaun rumahmu? 1165 01:16:28,016 --> 01:16:29,810 Tidak, aku punya satu lagi. 1166 01:16:29,893 --> 01:16:31,979 Gaun sifon berwarna jagung. 1167 01:16:33,397 --> 01:16:34,773 Aku suka bicara dengan detektif. 1168 01:16:34,857 --> 01:16:37,943 Kau tidak pernah tahu pertanyaannya yang berikutnya. 1169 01:16:38,027 --> 01:16:39,278 Aku tahu banyak nama ibu kota. 1170 01:16:39,362 --> 01:16:42,490 Guru privatku sangat mementingkan geografi. 1171 01:16:44,325 --> 01:16:46,077 Apa kau sudah puas? 1172 01:16:46,161 --> 01:16:50,332 Aku selalu puas saat mengungkap seorang pembohong. 1173 01:16:50,415 --> 01:16:54,127 Madam, namamu bukan Elena melainkan Helena,... 1174 01:16:54,211 --> 01:16:57,548 ...meski kau berusaha mengubahnya di sini dan di kopermu. 1175 01:16:59,508 --> 01:17:02,136 Suamiku mendengar tentang barang bukti yang ditemukan. 1176 01:17:02,219 --> 01:17:03,846 Sebuah sapu tangan dengan bordiran huruf H. 1177 01:17:03,930 --> 01:17:06,432 Dia tidak ingin inisial H-ku dikaitkan. 1178 01:17:06,516 --> 01:17:10,019 Jadi kami mengubahnya di koper dan di paspor kami. 1179 01:17:10,103 --> 01:17:12,439 Bukan kejahatan jika ingin menjauhkan diri dari masalah. 1180 01:17:12,522 --> 01:17:14,608 Tapi masalahnya ada di sini. 1181 01:17:14,691 --> 01:17:18,654 Detail aneh tragedi Armstrong dalam kasus ini adalah... 1182 01:17:18,737 --> 01:17:22,199 ...ada banyak orang yang terluka oleh tragedi itu. 1183 01:17:22,283 --> 01:17:24,118 Adik perempuan. 1184 01:17:24,201 --> 01:17:26,120 Ibu yang menjadi aktris. 1185 01:17:26,203 --> 01:17:28,664 Nama panggungnya Linda Arden. 1186 01:17:28,748 --> 01:17:33,336 Aku rasa dia juga keturunan Yahudi. 1187 01:17:33,420 --> 01:17:36,965 Merekalah yang paling mungkin memakai nama panggung. 1188 01:17:37,048 --> 01:17:40,219 Apakah terlalu berlebihan jika aku berpikir... 1189 01:17:40,302 --> 01:17:43,430 ...nama aslinya adalah Goldenberg? 1190 01:17:44,515 --> 01:17:47,560 Terutama jika kita menemukan seorang wanita muda... 1191 01:17:47,643 --> 01:17:52,065 ...yang usianya sama dengan putrinya yang masih hidup... 1192 01:17:52,148 --> 01:17:55,026 ...hidup dalam dunia yang penuh ketakutan? 1193 01:17:55,109 --> 01:17:58,780 Adik dari Sonia Armstrong. 1194 01:18:00,031 --> 01:18:01,283 Keluar! 1195 01:18:05,829 --> 01:18:07,748 Aku mendengar suara ribut dan aku pun berlari. 1196 01:18:07,831 --> 01:18:09,375 Tepat waktu, bukan? 1197 01:18:09,458 --> 01:18:12,378 Kau kini tentu percaya bahwa Count dan Countess pembunuhnya. 1198 01:18:12,461 --> 01:18:15,298 Count amat protektif dan Countess tak tega membunuh laba-laba. 1199 01:18:15,381 --> 01:18:19,344 Kau bisa berhenti dengan sandiwara ini. 1200 01:18:19,427 --> 01:18:23,265 Kau bukan orang Austria, orang Jerman, ataupun profesor. 1201 01:18:23,348 --> 01:18:25,142 Tapi itu tiruan yang bagus. 1202 01:18:25,225 --> 01:18:28,145 Apakah itu berdasarkan seseorang yang kau kenal? 1203 01:18:32,817 --> 01:18:36,737 Tukang daging di tempat aku besar adalah orang Jerman. 1204 01:18:36,821 --> 01:18:39,949 Pria yang baik dengan aksen keren. 1205 01:18:43,453 --> 01:18:44,829 Bagaimana kau bisa tahu? 1206 01:18:44,913 --> 01:18:46,623 Kau bilang, "Tur-in." 1207 01:18:46,707 --> 01:18:50,836 Tekanan pada suku kata yang salah bagi orang Teuton sejati. 1208 01:18:50,919 --> 01:18:52,463 "Tu-reen." 1209 01:18:55,716 --> 01:18:58,427 Kau sungguh cerdas. 1210 01:18:58,511 --> 01:19:00,596 Aku mengakuinya. 1211 01:19:04,768 --> 01:19:10,273 Profesor Gerhard Hardman adalah samaranku. 1212 01:19:10,357 --> 01:19:13,068 Maaf untuk lelucon orang kulit berwarnaku. 1213 01:19:13,152 --> 01:19:16,322 Bahkan aku sendiri separuh Yahudi. 1214 01:19:16,405 --> 01:19:19,533 Cyrus Bethman Hardman. 1215 01:19:21,077 --> 01:19:23,746 - Kau detektif dari Pinkerton? - Selama 30 tahun. 1216 01:19:23,830 --> 01:19:26,666 Aku sedang di Istanbul, baru kembali dari pekerjaanku,... 1217 01:19:26,749 --> 01:19:28,168 ...saat kantorku mengirim telegram. 1218 01:19:28,251 --> 01:19:30,587 Ratchett meminta seorang pengawal. 1219 01:19:30,670 --> 01:19:32,214 Dia menawarkan bayaran tiga kali lipat. 1220 01:19:32,297 --> 01:19:34,925 Aku sungguh beruntung ada di dekat sini. 1221 01:19:39,597 --> 01:19:45,102 Dia menyuruhku mengawasi pria gelap kecil bersuara tinggi. 1222 01:19:45,186 --> 01:19:49,691 Aku mengawasi koridor semalaman melalui celah di pintuku. 1223 01:19:49,774 --> 01:19:53,320 Semua penjahat harus melewatiku terlebih dahulu. 1224 01:19:54,780 --> 01:19:56,198 Aku berani bersumpah. 1225 01:19:56,281 --> 01:20:01,203 Kau juga berani bersumpah 30 tahun jadi detektif Pinkerton? 1226 01:20:01,287 --> 01:20:03,038 Atau kau akan membohongiku lagi... 1227 01:20:03,122 --> 01:20:06,709 ...dan menyangkal bahwa kau sebenarnya seorang polisi? 1228 01:20:06,792 --> 01:20:10,421 Pistolmu yang punya corak biru dan pegangan kotak-kotak... 1229 01:20:10,505 --> 01:20:16,303 ...adalah edisi Police Positive keluaran tahun 1927. 1230 01:20:16,386 --> 01:20:20,724 Tampaknya ada banyak kebohongan yang dibuat khusus untukku. 1231 01:20:21,517 --> 01:20:24,144 Kau bisa meninggalkan pistolmu di sini, Profesor. 1232 01:20:44,500 --> 01:20:46,669 Dari posisi kabinnya... 1233 01:20:49,046 --> 01:20:52,174 ...mustahil itu terlewat. 1234 01:20:54,302 --> 01:20:58,139 Kecuali pintu Ratchett terbuka karena,... 1235 01:20:58,223 --> 01:21:02,269 ...Pilar Estravados mengklaim dia membukanya. 1236 01:21:02,352 --> 01:21:07,774 Jika benar begitu maka seseorang bisa terhalang dari pandangannya. 1237 01:21:14,073 --> 01:21:15,408 Katherine tersayang. 1238 01:21:17,160 --> 01:21:22,999 Ini kejahatan keji dan aku menemui jalan buntu, Katherine. 1239 01:21:26,128 --> 01:21:28,672 Aku tidak bisa menemukan celah di dinding. 1240 01:21:29,923 --> 01:21:33,052 Kenapa salah satu dari mereka terus menghindariku? 1241 01:21:37,932 --> 01:21:42,103 Selama ini aku selalu sangat yakin. 1242 01:21:43,646 --> 01:21:45,231 Terlalu yakin. 1243 01:21:47,567 --> 01:21:51,321 Tapi kini aku sangat malu dan berkata seperti anak kecil,... 1244 01:21:54,408 --> 01:21:56,493 ...aku tidak tahu. 1245 01:21:59,455 --> 01:22:01,123 Aku takut, Katherine. 1246 01:22:17,725 --> 01:22:19,268 Maaf, Tuan-tuan dan Nyonya-nyonya. 1247 01:22:19,351 --> 01:22:22,188 Tidak aman berada di kereta saat lokomotif dikembalikan ke jalur. 1248 01:22:22,271 --> 01:22:23,814 Kita akan menunggu di terowongan. Terima kasih. 1249 01:22:23,898 --> 01:22:25,107 Anjing-anjing itu akan dibawa ke mana? 1250 01:22:25,191 --> 01:22:27,193 - Mereka akan bahagia. - Itu tidak benar. 1251 01:22:27,276 --> 01:22:29,279 Agar kaki mereka tidak kaku. Itu hal yang bagus. 1252 01:22:29,362 --> 01:22:31,740 Tidak, itu tidak benar. 1253 01:22:32,824 --> 01:22:34,493 Dingin sekali. 1254 01:22:34,576 --> 01:22:36,411 Apa kita terjebak? 1255 01:22:36,495 --> 01:22:39,915 Kau mencariku? Interogasi lanjutan? 1256 01:22:39,998 --> 01:22:42,710 Tidak, aku senang saat bersamamu. 1257 01:22:42,793 --> 01:22:44,378 Terima kasih, Bouc. 1258 01:22:44,462 --> 01:22:45,796 Silakan duduk. 1259 01:22:46,839 --> 01:22:49,550 Aku punya daftar 10 pertanyaan yang belum bisa kujawab... 1260 01:22:49,634 --> 01:22:51,594 ...dan kereta ini akan segera berangkat. 1261 01:22:51,678 --> 01:22:56,600 Pikiranmu amat jernih dan kupikir kau bisa memberi masukan. 1262 01:22:56,683 --> 01:22:57,976 Tolong. 1263 01:23:02,439 --> 01:23:03,816 "Sapu tangan." 1264 01:23:03,899 --> 01:23:05,568 "Alat pembersih pipa." 1265 01:23:05,651 --> 01:23:07,528 "Kimono merah." 1266 01:23:07,611 --> 01:23:09,363 "Seragam." 1267 01:23:09,447 --> 01:23:11,783 "Waktu yang ditunjukkan oleh arloji itu." 1268 01:23:11,866 --> 01:23:13,660 "Apakah dia dibunuh saat itu?" 1269 01:23:13,743 --> 01:23:15,787 "Sebelumnya atau sesudahnya?" 1270 01:23:15,870 --> 01:23:18,456 "Oleh satu orang atau lebih?" 1271 01:23:18,540 --> 01:23:20,625 "Yang mana?" 1272 01:23:23,045 --> 01:23:27,216 - Maaf, aku tak bisa membantumu. - Terima kasih. 1273 01:23:29,343 --> 01:23:32,013 Mungkin ada pertanyaan kesebelas yang belum bisa kau tanyakan... 1274 01:23:32,096 --> 01:23:34,348 ...yang akan memberimu jawaban untuk semua pertanyaan itu. 1275 01:23:34,432 --> 01:23:36,893 Mungkin saja. 1276 01:23:36,976 --> 01:23:41,064 Aku bisa dengan mudah menuding Countess Andrenyi. 1277 01:23:41,147 --> 01:23:43,650 Aku menemukan bahwa dia adalah adik Sonia Armstrong. 1278 01:23:43,733 --> 01:23:45,110 - Kau yakin? - Ya. 1279 01:23:45,193 --> 01:23:48,614 Aku rasa dia mungkin tidak bersalah. Mungkin saja. 1280 01:23:48,697 --> 01:23:51,450 Tapi ada banyak orang yang membohongiku di kereta ini. 1281 01:23:51,533 --> 01:23:53,869 - Kau juga melakukannya. - Aku? 1282 01:23:53,953 --> 01:23:55,830 Kau mengaku tidak pernah pergi ke Amerika. 1283 01:23:55,913 --> 01:23:58,458 Kau juga menyembunyikan fakta bahwa pada saat tragedi itu... 1284 01:23:58,541 --> 01:24:02,045 ...kau tinggal di rumah Armstrong sebagai guru putri mereka... 1285 01:24:02,128 --> 01:24:03,213 ...dan kau tahu ini. 1286 01:24:03,296 --> 01:24:05,215 Aku harus memikirkan masa pencaharianku. 1287 01:24:05,298 --> 01:24:07,384 Gadis yang ditahan terkait kasus pembunuhan. 1288 01:24:07,467 --> 01:24:09,219 Tak akan ada keluarga terhormat yang mau berhubungan denganku. 1289 01:24:09,303 --> 01:24:12,014 Nona Debenham, kau merencanakan pembunuhan Ratchett. 1290 01:24:12,097 --> 01:24:14,266 Lalu kau minta Countess datang untuk menyaksikannya. 1291 01:24:14,350 --> 01:24:15,893 Jika dia melihat Ratchett mati,... 1292 01:24:15,976 --> 01:24:17,478 ...Helena yang kau kenal mungkin akan kembali. 1293 01:24:17,561 --> 01:24:19,772 Kau tunggu teman sekamarmu tidur, tapi dia tidak tidur juga. 1294 01:24:19,856 --> 01:24:22,191 Kau memberinya obat, tapi barbital membuatnya pusing. 1295 01:24:22,275 --> 01:24:24,068 Dia memohon minta aspirin saat kereta berhenti. 1296 01:24:24,152 --> 01:24:26,362 Saat kondektur ada di stasiun kau akhirnya bisa beraksi. 1297 01:24:26,446 --> 01:24:28,949 Kau bisa diam-diam memasuki kompartemen Ratchett. 1298 01:24:29,032 --> 01:24:31,827 Kau menyayangi Daisy Armstrong. Kau membunuh Cassetti! 1299 01:24:35,122 --> 01:24:38,667 Cassetti adalah bajingan. Dia pantas mati. 1300 01:24:47,427 --> 01:24:49,137 Bukan dia yang membunuhnya. 1301 01:24:51,431 --> 01:24:52,849 Aku yang melakukannya. 1302 01:24:57,688 --> 01:24:59,189 Mary, pergilah. 1303 01:25:00,190 --> 01:25:03,319 Tak bisa kubiarkan kau disalahkan atas hal yang kulakukan sendiri. 1304 01:25:08,825 --> 01:25:10,827 Mary, kumohon pergilah. 1305 01:25:14,080 --> 01:25:17,084 John Armstrong adalah teman baikku, komandanku. 1306 01:25:19,378 --> 01:25:21,046 Dia percaya padaku. 1307 01:25:21,880 --> 01:25:24,842 Dia mengirimku ke sekolah medis, memberiku masa depan. 1308 01:25:26,594 --> 01:25:28,512 Cassetti menghancurkannya. 1309 01:25:31,057 --> 01:25:33,351 Dalam suasana berduka, aku menemukan Mary. 1310 01:25:34,727 --> 01:25:36,855 Lalu aku menemukan Ratchett. 1311 01:25:38,732 --> 01:25:42,528 Rencana kami adalah mengungkapnya ke polisi, itu yang kau dengar. 1312 01:25:43,737 --> 01:25:46,282 Tapi saat aku melihat wajahnya,... 1313 01:25:48,451 --> 01:25:50,995 ...aku tahu dia tidak pantas diadili. 1314 01:25:51,078 --> 01:25:54,332 Jadi, kau memberi MacQueen obat tidur. 1315 01:25:54,415 --> 01:25:56,709 Kau mengubah waktu pada jam tangan itu,... 1316 01:25:56,793 --> 01:25:59,629 ...agar kau bisa berbohong soal waktu kematian. 1317 01:25:59,713 --> 01:26:01,923 Aku tidak bisa membiarkan mereka menuduh Mary. 1318 01:26:02,507 --> 01:26:03,842 Atau MacQueen. 1319 01:26:05,177 --> 01:26:08,806 Akulah yang harus menanggung dosa-dosaku. 1320 01:26:09,348 --> 01:26:10,975 Aku seorang prajurit. 1321 01:26:11,058 --> 01:26:13,477 Prajurit membunuh untuk melindungi. 1322 01:26:13,561 --> 01:26:17,315 Dan kini, Tn. Poirot, aku harus melindungi diriku darimu. 1323 01:26:26,992 --> 01:26:30,079 Kenapa kau belum mati juga? 1324 01:26:35,209 --> 01:26:36,335 Poirot? 1325 01:26:51,268 --> 01:26:52,978 Tuan-tuan, berhenti! 1326 01:26:53,896 --> 01:26:57,149 Tuan, semua penumpang harus kembali ke kereta. 1327 01:26:58,317 --> 01:27:02,572 Kalian menjauhlah dari kereta,... 1328 01:27:04,282 --> 01:27:06,785 ...sampai kuminta kalian kembali. 1329 01:27:25,263 --> 01:27:27,682 Kalian berbohong,... 1330 01:27:27,765 --> 01:27:30,143 ...lalu kalian berpikir tak akan ada yang tahu. 1331 01:27:30,935 --> 01:27:33,063 Tapi akan ada dua yang tahu. 1332 01:27:33,897 --> 01:27:35,357 Ya, dua. 1333 01:27:36,567 --> 01:27:38,026 Tuhan... 1334 01:27:39,319 --> 01:27:41,405 ...dan Hercule Poirot. 1335 01:27:45,451 --> 01:27:47,829 Waktunya memecahkan kasus ini. 1336 01:28:09,644 --> 01:28:13,523 Dokter Arbuthnot bertanya padaku kenapa aku belum mati. 1337 01:28:14,649 --> 01:28:16,443 Tentu dia tahu jawabannya. 1338 01:28:17,277 --> 01:28:20,614 Penembak jitu yang gagal membunuh pada jarak dekat. 1339 01:28:21,615 --> 01:28:25,035 Tembakanmu tidak salah, tapi itu untuk melukai. 1340 01:28:25,786 --> 01:28:28,706 Kau tidak bisa membunuhku karena kau bukan pembunuh. 1341 01:28:30,082 --> 01:28:31,876 Kalian semua bukan pembunuh. 1342 01:28:33,294 --> 01:28:35,838 Namun, ada seseorang yang pasti pembunuh. 1343 01:28:38,633 --> 01:28:40,802 Ada dua kemungkinan solusi untuk tindak kejahatan ini. 1344 01:28:40,886 --> 01:28:43,138 Yang pertama sulit,... 1345 01:28:43,221 --> 01:28:45,265 ...karena cocok dengan banyak, tapi tidak semua fakta. 1346 01:28:45,349 --> 01:28:47,309 Dan yang kedua... 1347 01:28:47,392 --> 01:28:48,769 ...rumit. 1348 01:28:50,062 --> 01:28:51,689 Solusi pertama. 1349 01:28:52,273 --> 01:28:53,983 Ratchett punya banyak musuh. 1350 01:28:54,066 --> 01:28:57,236 Seorang anggota mafia naik kereta di Vinkovci,... 1351 01:28:57,320 --> 01:28:59,572 ...selagi MacQueen dan Arbuthnot pergi. 1352 01:28:59,656 --> 01:29:02,659 Dilengkapi dengan seragam dan kunci, dia menikam Ratchett. 1353 01:29:02,742 --> 01:29:06,288 Dia keluar melalui kabin Ny. Hubbard dan kabur. 1354 01:29:06,371 --> 01:29:07,414 Tidak. 1355 01:29:07,998 --> 01:29:10,459 Tidak. Itu tidak masuk akal. 1356 01:29:11,543 --> 01:29:13,838 Untuk apa menyembunyikan seragamnya? 1357 01:29:13,921 --> 01:29:15,631 Siapa yang memberi obat tidur kepada Ratchett? 1358 01:29:15,715 --> 01:29:17,967 Atau siapa yang menikam Ny. Hubbard? 1359 01:29:18,050 --> 01:29:19,427 Yang benar saja! 1360 01:29:21,012 --> 01:29:23,181 Jadi aku bertanya, siapa yang untung? 1361 01:29:24,140 --> 01:29:27,561 Kejahatan ini adalah membunuh seorang pembunuh. 1362 01:29:28,520 --> 01:29:30,480 Keuntungannya mungkin adalah... 1363 01:29:31,356 --> 01:29:35,069 ...bebas dari penderitaan emosional. 1364 01:29:35,861 --> 01:29:40,449 Untuk hentikan suara dalam kepala yang mencegahnya tidur. 1365 01:29:46,748 --> 01:29:49,167 Ada seorang pembunuh di antara kita. 1366 01:29:50,585 --> 01:29:51,920 Jadi,... 1367 01:29:52,838 --> 01:29:57,551 ...ada dr. Arbuthnot, teman setia bagi Kolonel Armstrong. 1368 01:29:58,135 --> 01:30:00,721 Dia menemukan ketenangan dari keberadaan pengajar... 1369 01:30:00,805 --> 01:30:04,392 ...Mary Debenham, yang hampir seperti ibu bagi gadis kecil itu. 1370 01:30:04,475 --> 01:30:09,439 Dan amat dekat dengan adik perempuan Ny. Armstrong,... 1371 01:30:09,522 --> 01:30:11,316 ...Helena Goldenberg. 1372 01:30:11,399 --> 01:30:13,735 Menikah dengan pria berkuasa... 1373 01:30:13,819 --> 01:30:16,571 ...yang tak asing dengan amarah dan kekerasan. 1374 01:30:16,655 --> 01:30:20,659 Di kereta juga ada ibu baptis Daisy... 1375 01:30:20,743 --> 01:30:23,454 ...yakni pemilik... 1376 01:30:23,537 --> 01:30:28,459 ...saputangan berinisial yang ditemukan di TKP. 1377 01:30:28,543 --> 01:30:34,674 Huruf "H" dalam abjad Rusia tentu saja dibaca "N". 1378 01:30:34,758 --> 01:30:37,427 Natalia Dragomiroff. 1379 01:30:37,511 --> 01:30:40,222 Dan pelayan setianya yang pandai memasak. 1380 01:30:40,305 --> 01:30:42,266 Siapa dia sebelum bekerja di tempat kerjanya sekarang? 1381 01:30:42,349 --> 01:30:45,352 Boleh aku tebak dia juru masak Armstrong? 1382 01:30:45,436 --> 01:30:48,481 Tapi kita belum selesai. 1383 01:30:49,315 --> 01:30:50,858 Pengasuh yang bertanggung jawab atas Daisy,... 1384 01:30:50,942 --> 01:30:53,653 ...dia menjadi religius karena merasa bersalah... 1385 01:30:53,736 --> 01:30:55,738 ...saat anak asuhnya diculik. 1386 01:30:55,822 --> 01:30:57,282 Kaulah orang yang ada di kamar Daisy,... 1387 01:30:57,365 --> 01:31:00,368 ...saat Ratchett masuk lewat jendela. 1388 01:31:00,911 --> 01:31:02,371 Apa kau minum terlalu banyak anggur... 1389 01:31:02,454 --> 01:31:03,789 ...saat makan malam di malam itu? 1390 01:31:03,872 --> 01:31:05,541 Apa kau menyalahkan dirimu sejak saat itu... 1391 01:31:05,624 --> 01:31:07,585 ...karena tidak menghentikannya? 1392 01:31:07,668 --> 01:31:10,546 Dia hanya mengenal kebaikan... 1393 01:31:10,629 --> 01:31:12,715 ...dan cinta, sampai... 1394 01:31:13,174 --> 01:31:14,425 Sampai... 1395 01:31:15,760 --> 01:31:17,262 Sampai aku... 1396 01:31:19,055 --> 01:31:21,349 Tidak perlu menebakku, Tuan. 1397 01:31:21,433 --> 01:31:25,187 Aku pembantu Kolonel Armstrong saat perang. 1398 01:31:25,938 --> 01:31:29,316 Setelah itu, pelayannya di New York. 1399 01:31:30,526 --> 01:31:33,320 Dia orang yang sangat baik. 1400 01:31:33,404 --> 01:31:35,573 Apakah sopirnya akan sependapat? 1401 01:31:35,656 --> 01:31:37,617 Apakah pinjaman bank yang dijamin Armstrong... 1402 01:31:37,700 --> 01:31:39,577 ...yang memungkinkannya membangun kerajaan mobilnya? 1403 01:31:39,661 --> 01:31:42,288 Dia berutang nyawa. Siapa lagi yang bisa dicurigai? 1404 01:31:42,372 --> 01:31:45,125 Apakah Detektif Pinkerton, yang tadinya seorang polisi,... 1405 01:31:45,208 --> 01:31:47,461 ...ditugaskan menangani kasus Armstrong? 1406 01:31:47,544 --> 01:31:53,133 Lalu dia menjadi dekat dengan korban tak diketahui lainnya. 1407 01:31:53,217 --> 01:31:56,887 Kau mencintai pembantu itu sebelum dia dituduh. 1408 01:31:56,971 --> 01:32:00,516 Kau berhenti jadi polisi ketika menyaksikan rusaknya keadilan... 1409 01:32:00,600 --> 01:32:04,187 ...saat ayah MacQueen bersikeras agar pembantu itu ditangkap. 1410 01:32:04,270 --> 01:32:06,398 Ketika dia bunuh diri. 1411 01:32:06,481 --> 01:32:09,568 Tidak! 1412 01:32:09,651 --> 01:32:12,738 Susanne orang yang lemah lembut. 1413 01:32:12,821 --> 01:32:14,865 Dan dia mencintaiku. 1414 01:32:16,033 --> 01:32:17,743 Tua dan rambutku sudah beruban. 1415 01:32:17,827 --> 01:32:20,037 Kubilang padanya dia bisa dapat pria lebih baik,... 1416 01:32:22,039 --> 01:32:23,583 ...tapi di sanalah dia,... 1417 01:32:24,167 --> 01:32:27,796 ...tepat waktu di setiap kencan. 1418 01:32:28,963 --> 01:32:31,675 Kenapa kereta ini sangat penuh di tengah musim dingin? 1419 01:32:31,758 --> 01:32:33,552 Kenapa luka tusukan tidak konsisten? 1420 01:32:33,635 --> 01:32:36,305 Kenapa ada banyak bukti? Kenapa... 1421 01:32:38,307 --> 01:32:40,267 Kenapa kondekturnya? 1422 01:32:41,769 --> 01:32:44,605 Pierre Michel dari Avignon... 1423 01:32:45,273 --> 01:32:47,358 ...yang kehilangan saudarinya,... 1424 01:32:48,192 --> 01:32:50,320 ...pembantu yang dituduh itu,... 1425 01:32:51,029 --> 01:32:52,948 ...Susanne Michele. 1426 01:32:57,035 --> 01:32:59,580 Hanya satu orang yang bisa mengatakan... 1427 01:32:59,663 --> 01:33:02,499 ...dirinya kehilangan lebih banyak hal daripada kalian. 1428 01:33:02,583 --> 01:33:05,419 Linda Arden yang tragis,... 1429 01:33:05,503 --> 01:33:07,797 ...ibu dari Sonia,... 1430 01:33:07,880 --> 01:33:10,091 ...nenek Daisy. 1431 01:33:10,174 --> 01:33:12,760 Pensiun dari panggung,... 1432 01:33:12,844 --> 01:33:16,181 ...tapi tampil untuk terakhir kalinya. 1433 01:33:37,537 --> 01:33:39,915 Kau pria yang amat cerdas. 1434 01:33:43,335 --> 01:33:46,797 Seorang pembunuh pasti punya satu korban. 1435 01:33:46,880 --> 01:33:49,842 Saat Ratchett membunuh Daisy Armstrong,... 1436 01:33:49,925 --> 01:33:55,264 ...12 kehidupan hancur, cacat, berakhir. 1437 01:33:55,348 --> 01:33:57,433 Mereka menuntut keadilan! 1438 01:33:58,560 --> 01:34:01,980 Dari semua jiwa yang terluka ini, kita akhirnya harus menjawab... 1439 01:34:02,063 --> 01:34:05,233 ...siapa di antara mereka yang membunuh? 1440 01:34:05,317 --> 01:34:07,194 Siapa yang memegang pisaunya? 1441 01:34:07,277 --> 01:34:08,904 Jawabannya adalah... 1442 01:34:14,285 --> 01:34:16,996 Tak satu pun dari kalian bisa melakukannya. 1443 01:34:18,039 --> 01:34:20,083 Tidak secara berpasangan. 1444 01:34:20,166 --> 01:34:22,419 Itu hanya bisa dilakukan... 1445 01:34:23,336 --> 01:34:25,755 ...oleh kalian semua. 1446 01:34:25,839 --> 01:34:27,257 Bersama. 1447 01:34:30,260 --> 01:34:31,512 Bersama. 1448 01:34:32,805 --> 01:34:35,558 Bahkan saat salju longsor mengubah segalanya,... 1449 01:34:35,641 --> 01:34:38,895 ...begitu juga adanya detektif, rencana harus berubah. 1450 01:34:38,978 --> 01:34:41,105 Kimono, seragam. 1451 01:34:41,189 --> 01:34:45,318 Improvisasi luar biasa, dokter tahu cara melukai tanpa membunuh. 1452 01:34:45,401 --> 01:34:47,445 Tiap orang punya peranan. 1453 01:34:47,529 --> 01:34:48,738 Lakukan! 1454 01:34:49,447 --> 01:34:51,658 Itu adalah rencanaku. 1455 01:34:52,576 --> 01:34:54,161 Aku yang merekrut mereka. 1456 01:34:54,953 --> 01:34:57,414 Kuminta Hardman melacak Cassetti. 1457 01:34:57,498 --> 01:35:01,043 Kukirim MacQueen untuk bekerja padanya, lalu Masterman. 1458 01:35:02,503 --> 01:35:06,257 MacQueen bisa mengatur perjalanan pada hari Michel bertugas. 1459 01:36:46,949 --> 01:36:48,325 Tuan Ratchett? 1460 01:36:51,245 --> 01:36:52,997 Tidak ada apa-apa. 1461 01:36:53,080 --> 01:36:55,333 Baiklah, Tuan. Selamat malam. 1462 01:36:56,584 --> 01:36:58,920 Dan selesai sudah. 1463 01:36:59,003 --> 01:37:01,839 Demi kematian orang-orang yang tidak bersalah. 1464 01:37:01,923 --> 01:37:04,843 Nyawa dibalas dengan nyawa. 1465 01:37:06,928 --> 01:37:08,263 Balas dendam. 1466 01:37:09,723 --> 01:37:12,226 Tak ada yang boleh dihukum selain aku! 1467 01:37:12,309 --> 01:37:14,520 Itu rencanaku! 1468 01:37:15,729 --> 01:37:18,899 Bilang kepada polisi hanya aku pelakunya. 1469 01:37:18,983 --> 01:37:22,028 Aku tidak punya alasan lagi untuk hidup. 1470 01:37:22,111 --> 01:37:25,114 Mereka punya kesempatan sekarang. 1471 01:37:25,198 --> 01:37:28,076 Helena, aku berdoa... 1472 01:37:29,786 --> 01:37:31,413 ...punya kesempatan. 1473 01:37:31,955 --> 01:37:33,498 Mereka bisa... 1474 01:37:34,708 --> 01:37:37,002 ...meneruskan hidup mereka. 1475 01:37:37,086 --> 01:37:40,631 Menemukan kebahagiaan. Di suatu tempat. 1476 01:37:42,675 --> 01:37:44,927 Biarkan ini berakhir bersamaku. 1477 01:37:48,598 --> 01:37:50,183 Mereka bukan pembunuh. 1478 01:37:52,018 --> 01:37:54,354 Mereka orang-orang yang baik. 1479 01:37:55,522 --> 01:37:57,483 Mereka bisa menjadi baik kembali. 1480 01:38:01,612 --> 01:38:05,491 Ada benar, ada salah. 1481 01:38:05,616 --> 01:38:07,285 Dan sekarang ada kau. 1482 01:38:11,581 --> 01:38:13,541 Aku tidak bisa bertindak dengan adil. 1483 01:38:15,043 --> 01:38:16,878 Kalian harus memutuskan. 1484 01:38:18,463 --> 01:38:21,925 Apa kalian ingin bebas dari hukuman atas kejahatan kalian? 1485 01:38:22,885 --> 01:38:25,888 Maka kalian hanya perlu melakukan satu kejahatan lagi. 1486 01:38:26,931 --> 01:38:28,724 Aku tidak akan menghentikan kalian. 1487 01:38:31,769 --> 01:38:33,771 Kau tidak bisa membiarkan mereka membunuhmu. 1488 01:38:34,564 --> 01:38:37,067 Buang jasadku ke danau... 1489 01:38:37,150 --> 01:38:40,028 ...dan kalian akan bebas meninggalkan stasiun. 1490 01:38:40,904 --> 01:38:42,990 Kalian harus membungkamku. 1491 01:38:43,073 --> 01:38:44,825 Bouc bisa berbohong. 1492 01:38:45,534 --> 01:38:47,077 Tapi aku tidak bisa. 1493 01:38:51,123 --> 01:38:52,667 Lakukan! 1494 01:38:52,750 --> 01:38:54,669 Salah satu dari kalian! 1495 01:38:55,795 --> 01:38:57,255 Jangan. 1496 01:38:57,338 --> 01:38:59,591 Aku sudah mati bersama Daisy. 1497 01:39:01,802 --> 01:39:03,178 Tidak! 1498 01:39:45,890 --> 01:39:48,727 Kau bilang peranmu adalah untuk menemukan keadilan. 1499 01:39:48,810 --> 01:39:50,520 Apa itu keadilan di sini? 1500 01:39:53,982 --> 01:39:56,986 Terkadang hukum manusia tidaklah cukup. 1501 01:39:58,362 --> 01:40:00,364 Di mana hati nuranimu? 1502 01:40:02,950 --> 01:40:05,662 Dikubur bersama Daisy. 1503 01:42:32,694 --> 01:42:35,656 Yang terhormat, Kolonel Armstrong. 1504 01:42:37,074 --> 01:42:40,286 Akhirnya, aku bisa membalas suratmu... 1505 01:42:40,369 --> 01:42:43,414 ...setidaknya dengan pikiran di kepalaku... 1506 01:42:43,498 --> 01:42:46,042 ...dan perasaan di hatiku... 1507 01:42:46,125 --> 01:42:49,462 ...bahwa di suatu tempat, kau bisa mendengarku. 1508 01:42:50,755 --> 01:42:53,300 Aku telah menemukan kebenaran kasus ini... 1509 01:42:53,383 --> 01:42:56,970 ...dan ini sangat mengganggu. 1510 01:42:58,597 --> 01:43:02,351 Aku telah melihat hancurnya jiwa manusia. 1511 01:43:02,435 --> 01:43:04,061 Begitu banyak kehidupan yang rusak,... 1512 01:43:04,145 --> 01:43:07,523 ...banyak penderitaan dan amarah... 1513 01:43:07,607 --> 01:43:09,400 ...yang memberi jalan bagi racun... 1514 01:43:09,484 --> 01:43:11,611 ...dari duka yang mendalam... 1515 01:43:11,695 --> 01:43:15,323 ...sampai satu kejahatan menjadi banyak. 1516 01:43:16,908 --> 01:43:18,702 Aku selalu ingin percaya... 1517 01:43:18,785 --> 01:43:22,831 ...bahwa manusia itu rasional dan beradab. 1518 01:43:22,915 --> 01:43:26,377 Keberadaanku tergantung pada harapan... 1519 01:43:26,460 --> 01:43:31,841 ...akan ketertiban, metode, dan pikiran. 1520 01:43:32,967 --> 01:43:36,513 Namun, sekarang mungkin aku diminta... 1521 01:43:36,596 --> 01:43:38,682 ...untuk mendengarkan... 1522 01:43:39,850 --> 01:43:41,435 ...kata hatiku. 1523 01:43:47,817 --> 01:43:49,902 Para penumpang sekalian,... 1524 01:43:50,945 --> 01:43:52,739 ...aku memahami dari kasus ini... 1525 01:43:52,822 --> 01:43:58,078 ...bahwa keadilan tak bisa selalu ditimbang secara adil. 1526 01:43:59,120 --> 01:44:01,832 Dan aku harus belajar, untuk kali ini... 1527 01:44:01,915 --> 01:44:04,543 ...untuk menerima ketidakseimbangan itu. 1528 01:44:06,587 --> 01:44:08,505 Tidak ada pembunuh di sini. 1529 01:44:09,215 --> 01:44:13,469 Hanya orang-orang yang pantas mendapat peluang untuk pulih. 1530 01:44:13,553 --> 01:44:16,597 Polisi telah menerima solusi pertamaku untuk kejahatan ini,... 1531 01:44:16,681 --> 01:44:20,393 ...seorang pembunuh yang berhasil kabur. 1532 01:44:20,477 --> 01:44:24,314 Aku akan meninggalkan kereta ini untuk mengakhiri formalitas. 1533 01:44:25,357 --> 01:44:27,484 Kalian semua bebas. 1534 01:44:28,902 --> 01:44:31,405 Semoga kalian menemukan kedamaian. 1535 01:44:33,866 --> 01:44:35,660 Semoga kita semua menemukannya. 1536 01:44:51,427 --> 01:44:52,553 Halo. 1537 01:44:53,053 --> 01:44:55,723 Aku mencari Tuan Poirot. 1538 01:44:55,806 --> 01:44:58,768 Dia dibutuhkan untuk hal yang sangat mendesak. 1539 01:44:58,851 --> 01:45:00,436 Dia sedang berlibur. 1540 01:45:03,147 --> 01:45:05,150 Kasus Kassner lagi? 1541 01:45:05,233 --> 01:45:07,861 Bukan, Tuan, ini lebih buruk lagi. 1542 01:45:07,944 --> 01:45:09,780 Aku harus segera membawanya ke Mesir. 1543 01:45:09,863 --> 01:45:13,158 Terjadi pembunuhan di Sungai Nil, Tuan. 1544 01:45:16,453 --> 01:45:18,164 Apa kau detektif itu? 1545 01:45:19,874 --> 01:45:20,916 Ya. 1546 01:45:23,002 --> 01:45:24,837 Aku detektif itu. 1547 01:45:25,964 --> 01:45:27,757 Bisa kau luruskan dasimu? 1548 01:45:32,304 --> 01:45:33,764 Kutemui nanti di mobil. 1549 01:46:30,408 --> 01:46:31,951 Silakan, Tuan. 1550 01:46:32,869 --> 01:46:34,037 Terima kasih. 1551 01:46:34,120 --> 01:46:35,580 Ayo berangkat.