1
00:00:47,750 --> 00:00:51,882
MÕRV IDAEKSPRESSIS
2
00:01:13,152 --> 00:01:16,826
Nutumüür, Jeruusalemm, 1934
3
00:01:50,694 --> 00:01:52,795
Ta ütles täpselt neli minutit.
4
00:02:08,232 --> 00:02:09,615
Kiiresti.
5
00:02:23,472 --> 00:02:26,824
Seekord kaks ideaalset muna, ei?
6
00:02:44,859 --> 00:02:46,509
Võib-olla.
7
00:02:50,953 --> 00:02:52,850
Ma süüdistan kana.
8
00:02:53,091 --> 00:02:55,100
Miks munevad kanad eri suuruses mune?
9
00:02:55,141 --> 00:02:58,238
Pole sinu süü, mon ami.
Need on kaks täiesti korralikku muna.
10
00:02:58,279 --> 00:03:01,143
Hr Poirot,
mul on kolm religiooni mässu äärel.
11
00:03:01,183 --> 00:03:04,634
Oleks sobiv aeg mõneks teie imetegudest.
12
00:03:06,166 --> 00:03:08,841
Võta munad. Allons-y!
13
00:03:18,003 --> 00:03:19,474
Poirot!
14
00:03:20,736 --> 00:03:23,177
Vabandust selle...
15
00:03:26,815 --> 00:03:28,482
See pole...
16
00:03:30,086 --> 00:03:33,568
See tasakaalutus...
17
00:03:41,182 --> 00:03:42,518
Muidugi.
18
00:03:42,558 --> 00:03:43,811
Nii on parem.
19
00:03:43,851 --> 00:03:46,753
Vabandage. Lubage palun läbi.
20
00:03:47,772 --> 00:03:49,322
Palun kutsuge süüdistatavad.
21
00:03:50,459 --> 00:03:51,943
Rabi,
22
00:03:52,777 --> 00:03:54,435
preester
23
00:03:55,112 --> 00:03:56,913
ja imaam.
24
00:03:58,783 --> 00:04:04,562
Nagu selles vanas naljas, jah?
Rabi, preester ja imaam.
25
00:04:07,075 --> 00:04:09,253
Andestage, ma olen belglane.
26
00:04:09,293 --> 00:04:10,747
Alustagem.
27
00:04:12,914 --> 00:04:18,775
Meie kohal asuvas Püha Haua kirikus
kohtuvad kolm esindajat, keda jälgib
28
00:04:18,824 --> 00:04:24,623
politseiülem,
arutamaks turu kasutamise ajagraafikut.
29
00:04:24,767 --> 00:04:30,380
Tund aega pärast pingelist kohtumist
selgub hindamatu reliikvia vargus.
30
00:04:30,856 --> 00:04:36,599
Väidetavasti varastas selle üks neist kolmest.
31
00:04:36,862 --> 00:04:43,161
Politsei ei leidnud mingeid asitõendeid.
Ma leian ühe.
32
00:04:44,021 --> 00:04:48,752
Laitmatus korras freskol seinal
33
00:04:48,800 --> 00:04:59,005
oli hooletust ronimisest pragu
tugeva tallaga kingast või saapast.
34
00:05:03,810 --> 00:05:09,912
Seega, daamid ja härrad, peame küsima
kes sellest kuriteost kasu saaks.
35
00:05:11,236 --> 00:05:14,838
Meie kolm pühameest
elavad tagasihoidlikult.
36
00:05:15,152 --> 00:05:18,303
Nende õhukese tallaga kingad on kehvad.
37
00:05:18,459 --> 00:05:26,435
Ootamatu rikkus ja rubiinid oleks
liiga silmatorkav, et nautida. Nad ei saa kasu.
38
00:05:26,476 --> 00:05:29,982
Me vajame relvastatud valvurit
lõunaväravasse.
39
00:05:30,146 --> 00:05:31,747
Suur tänu.
40
00:05:31,918 --> 00:05:33,338
Ei, ainus,
41
00:05:33,378 --> 00:05:38,343
kes saaks kasu vargusest
ja kaasnevatest rahutustest,
42
00:05:38,383 --> 00:05:42,180
on mees, kelle kabineti
ma lasin hommikul läbi otsida,
43
00:05:42,220 --> 00:05:45,434
oodates, üsna pettunult, oma hommikusööki.
44
00:05:45,474 --> 00:05:47,919
Probleem munadega.
Teil pole vaja seda teada.
45
00:05:47,960 --> 00:05:51,878
Mees, kellele tasutakse uhkelt,
et Jeruusalemmas hoitaks korda.
46
00:05:51,919 --> 00:05:56,208
Pean silmas muidugi mõista politseiülemat.
47
00:05:56,264 --> 00:05:59,308
Mees, kes ei taha kaotada
tasuvat ametikohta,
48
00:05:59,349 --> 00:06:03,266
kui kohalikud arutavad omavalitsemist
49
00:06:03,409 --> 00:06:08,291
ning kes kannab saapaid
ja ilmselt kahetseb,
50
00:06:08,591 --> 00:06:10,919
et kutsus mu seda juhtumit lahendama.
51
00:06:10,960 --> 00:06:13,421
Kuidas te julgete mind süüdistada!
52
00:06:13,500 --> 00:06:14,950
Palun, seersant,
53
00:06:15,588 --> 00:06:17,717
kas te otsisite kabineti läbi,
nagu ma palusin?
54
00:06:17,757 --> 00:06:19,010
Jah, sir.
55
00:06:19,050 --> 00:06:21,544
Ja kas leidsite selle, mida ma ennustasin?
56
00:06:21,585 --> 00:06:24,237
Jah, sir.
Täpselt, nagu te ütlesite.
57
00:06:47,443 --> 00:06:48,643
Seis!
58
00:07:06,473 --> 00:07:09,103
Te peate selle üle andma hommikul.
Esimese asjana.
59
00:07:09,143 --> 00:07:10,542
Väga hea, sir.
60
00:07:11,372 --> 00:07:14,172
Pagas on peal, sir.
61
00:07:14,457 --> 00:07:17,960
Ma võitsin õiguse eskortida teid laevale.
62
00:07:19,302 --> 00:07:23,591
Stambouli siis? Kas lähete otse Londonisse?
63
00:07:24,506 --> 00:07:29,555
Olen väsinud
ja teeninud välja väikese puhkuse.
64
00:07:29,837 --> 00:07:34,349
Tahan vaadata maale
ja soovin, et mul oleks piisavalt aega.
65
00:07:35,335 --> 00:07:37,487
Te põrnitsete. Kas see lõpeb?
66
00:07:38,075 --> 00:07:39,786
Lihtsalt...
67
00:07:39,982 --> 00:07:43,846
Kuidas te teadsite, et see oli tema, sir?
Pisikesest praost seinas.
68
00:07:44,138 --> 00:07:46,364
Mul on eelis,
69
00:07:46,583 --> 00:07:49,601
et näen maailma sellisena,
nagu see olema peaks.
70
00:07:49,641 --> 00:07:56,622
Ja kui pole, siis paistab ebatäius
kohe silma nagu nina keset nägu.
71
00:07:57,711 --> 00:08:00,341
See muudab elu enamasti talumatuks.
72
00:08:00,382 --> 00:08:04,747
Aga see on kasulik
kuritegude lahendamiseks.
73
00:08:05,114 --> 00:08:09,747
Aga te nagu näeks nende südamesse,
aimaks nende tõelist loomust.
74
00:08:09,787 --> 00:08:15,044
Ja mida inimesed ka ütlevad,
on olemas õige ja vale.
75
00:08:15,296 --> 00:08:17,246
Mitte midagi vahepealset.
76
00:08:19,881 --> 00:08:23,384
Me peame siin lahku minema.
- Ei, sir, ma eskordin teid praamile.
77
00:08:25,261 --> 00:08:27,098
Me ei tohi enam kohtuda.
78
00:08:27,139 --> 00:08:29,226
Kas te seaks oma lipsu otseks?
Veidikene.
79
00:08:29,341 --> 00:08:31,417
Jah.
- Ideaalne.
80
00:08:33,520 --> 00:08:35,620
Palun, viimased reisijad!
81
00:08:37,607 --> 00:08:39,057
Vabandage.
82
00:08:40,542 --> 00:08:42,712
See saab varsti korda.
83
00:08:42,830 --> 00:08:44,511
Aga kas saab korda õigeks ajaks?
84
00:08:44,552 --> 00:08:45,657
Me tegutseme!
85
00:08:45,698 --> 00:08:50,330
Ma sõidan Stamboulist edasi.
Homme kell seitse.
86
00:08:50,370 --> 00:08:53,935
Londonis ootab mind väga haige patsient.
87
00:08:55,387 --> 00:08:57,087
Ma olen arst.
88
00:08:58,338 --> 00:08:59,788
Arst.
89
00:09:00,397 --> 00:09:02,348
Ma olen arst.
90
00:09:03,258 --> 00:09:08,765
Ma karjun teie peale inglise keeles,
tehes seda nüüd valjemini ja aeglasemalt.
91
00:09:08,851 --> 00:09:11,052
Väga rumal, andestust.
92
00:09:11,808 --> 00:09:15,160
Kas ma saan aidata? Laske mul aidata.
93
00:09:16,021 --> 00:09:18,400
Ma tean teie vuntse.
94
00:09:18,466 --> 00:09:23,155
Lehtedest. Olete uurija, Hercules Poirot?
95
00:09:23,195 --> 00:09:28,600
Hercule Poirot. Ma ei surma lõvisid.
Mademoiselle.
96
00:09:29,827 --> 00:09:33,207
Mary Debenham, monsieur.
Võin unustada nime, aga mitte nägu.
97
00:09:33,372 --> 00:09:35,417
Teie oma igatahes mitte.
98
00:09:35,457 --> 00:09:36,958
Te tulete Bagdadist?
99
00:09:38,294 --> 00:09:41,715
Tõsi.
Tal ei jää ükski pisiasi märkamata.
100
00:09:41,802 --> 00:09:43,352
Teie pilet.
101
00:09:45,115 --> 00:09:49,287
Võiksin ka küsida, kas nautisite
oma aega seal guvernandina?
102
00:09:49,607 --> 00:09:52,893
Kriit teie varrukal ja geograafiaõpik.
103
00:09:52,934 --> 00:09:57,693
Guvernant või kartograaf.
Pakkusin umbes.
104
00:09:59,565 --> 00:10:03,654
Ma alustan alati geograafiaga ja
nuhtlen neid, kuni maailm on peas.
105
00:10:03,716 --> 00:10:05,739
Nad võivad eksida elus,
106
00:10:05,844 --> 00:10:08,732
aga olgu ma neetud,
kui nad ei tea, kus nad on.
107
00:10:10,043 --> 00:10:14,161
Meie ahelad on lahti.
Just õigeks ajaks.
108
00:10:29,429 --> 00:10:34,624
Tunnen end nii vabalt siin vee peal.
- Saaks ma vaid seda nautida.
109
00:10:35,518 --> 00:10:38,670
Me peaks sellest eemal olema, Mary.
- Mitte praegu.
110
00:10:39,230 --> 00:10:41,359
Kui see kõik möödas on.
111
00:10:41,499 --> 00:10:45,820
Kui see on tehtud.
Siis ei saa miski meid puutuda.
112
00:11:16,685 --> 00:11:19,208
Minu puhkus algab siin.
113
00:11:19,429 --> 00:11:24,145
Ma näen selle linna hinge
neis tagasihoidlikes saiades.
114
00:11:24,220 --> 00:11:31,952
Maailm soovib hävingut, aga siin
küpsetatakse päevast päeva meistriteoseid.
115
00:11:31,992 --> 00:11:35,262
Monsieur Poirot!
- Mohammed!
116
00:11:37,867 --> 00:11:39,117
Mohammed, mu sõber...
117
00:11:39,325 --> 00:11:41,245
te olete kunstnik.
118
00:11:41,434 --> 00:11:43,114
Mu sõber!
119
00:11:43,295 --> 00:11:44,746
Vabandust.
120
00:11:44,924 --> 00:11:46,719
Tulge, tulge.
121
00:11:46,799 --> 00:11:51,180
Me otsime paika eraviisiliseks vaidluseks.
Selleks kulub umbes 20 minutit,
122
00:11:51,220 --> 00:11:53,849
mis ajaks jõuame kokkuleppele,
või vähemalt mina jõuan.
123
00:11:53,889 --> 00:11:55,390
Monsieur Bouc!
124
00:11:55,558 --> 00:11:57,937
Poirot! Köögis?
125
00:11:58,012 --> 00:12:02,764
See mees haistab ideaalset küpsetist
rutem kui püüab kinni juveelivarga.
126
00:12:04,316 --> 00:12:09,115
Ma pole enam politseinik.
Ma ei saa teid välja aidata, kui kehvasti läheb.
127
00:12:09,155 --> 00:12:11,534
See on mu kallis, vana sõber, lugupeetud
128
00:12:11,575 --> 00:12:14,659
Poirot, keda tundsin enne lugupeetust.
Hercule Poirot, see on...
129
00:12:14,700 --> 00:12:15,745
Prostituut.
- On jah.
130
00:12:15,786 --> 00:12:18,457
Olen. Bouc, te ei öelnud mulle,
et teil on kuulsaid sõpru.
131
00:12:18,497 --> 00:12:20,626
Oleme sõbrad, sest olen ainus, kes ei esita
132
00:12:20,666 --> 00:12:23,462
ühtegi küsimust tema juhtumite kohta,
sest mul on ükskõik.
133
00:12:23,502 --> 00:12:26,340
Ja ta ei mõista mind kui närakat hukka.
- Seda te olete.
134
00:12:26,380 --> 00:12:30,678
Madame, Bouc, kas võtame ühe klaasikese?
- Ma olen teil ainult tunniks.
135
00:12:30,718 --> 00:12:34,604
Lahkun Idaekspressiga kell seitse,
direktori ametiasjad.
136
00:12:34,645 --> 00:12:38,112
Onu maksab mulle absurdselt,
et püsiksin ta kenas rongis,
137
00:12:38,153 --> 00:12:43,233
kaugel temast peakorteris söötes ja
jootes kõrgeid ametnikke aegade lõpuni.
138
00:12:43,273 --> 00:12:46,948
Onupojapoliitika on kunst.
- Ja teie olete selle Michelangelo!
139
00:12:46,989 --> 00:12:49,143
Hr Poirot.
- Kas teie olete ka prostituut?
140
00:12:49,184 --> 00:12:51,729
Kindlasti mitte.
- Kas see mees tülitab teid?
141
00:12:51,770 --> 00:12:53,034
Ta on kohe hakkamas.
142
00:12:53,074 --> 00:12:55,162
Te olete Briti konsulaadist.
- Jah, sir.
143
00:12:55,202 --> 00:12:56,715
Kassneri juhtum.
144
00:12:56,830 --> 00:12:58,098
Jah.
145
00:12:58,139 --> 00:13:01,833
Mõned mu pakkumised läksid täppi?
- Üsnagi.
146
00:13:02,626 --> 00:13:04,143
Mul pole vaja seda telegrammi lugeda.
147
00:13:04,184 --> 00:13:06,567
Kui lõbus.
Kas keegi pettis, või suri?
148
00:13:06,608 --> 00:13:08,559
Kahjuks mõlemat.
149
00:13:11,090 --> 00:13:12,512
Keegi on...
150
00:13:12,661 --> 00:13:17,726
katkestanud mu igatsuse puhkuse järele.
Näib, et rändan täna õhtul koos teiega, Bouc.
151
00:13:17,766 --> 00:13:19,853
Kas leiaksite mulle Idaekspressis kupee?
152
00:13:19,893 --> 00:13:24,441
Mu sõber, minust pole ehk palju kasu,
aga voodikoha minu rongis tagan küll
153
00:13:24,481 --> 00:13:30,113
siin kesk talve. Kolm päeva vabana muredest
ja kuritegudest. See meeldib teile.
154
00:13:30,153 --> 00:13:33,305
Mademoiselle, oli väga meeldiv. Sir.
155
00:13:33,432 --> 00:13:37,021
Teie pagas on peale võetud ja kulud tasutud.
156
00:13:37,077 --> 00:13:38,914
Teid võetakse vastu Calais's
157
00:13:38,954 --> 00:13:43,752
ja saadetakse siis Doverisse,
sealt rongiga Londonisse.
158
00:13:43,792 --> 00:13:46,691
Tahaksin ametlikult tänu avaldada...
- Palun, ärge rääkige.
159
00:13:46,732 --> 00:13:48,833
Te ajate asja hullemaks.
160
00:13:55,074 --> 00:13:57,481
Jootraha.
- Tänan, hr Marquez.
161
00:13:57,522 --> 00:14:00,157
Ma ei kandnudki teie pagasit.
- Mul oli hea nädal.
162
00:14:00,198 --> 00:14:03,809
Kui õnn naeratab, siis tähistame seda,
jagame vedamist.
163
00:14:03,850 --> 00:14:06,871
Pea meeles, et ameeriklastest head räägid.
164
00:14:11,784 --> 00:14:14,081
Ei!
- Hei, stopp!
165
00:14:20,288 --> 00:14:24,090
Teile, hr Ratchett, maja parim laud.
166
00:14:28,444 --> 00:14:32,482
Siia, sir. Kõige parem laud.
- Ei, ma tahan seda.
167
00:14:37,388 --> 00:14:40,476
Hei, Masterman. On kõik olemas?
168
00:14:40,516 --> 00:14:44,715
Lahke teist pärida, hr MacQueen.
Ma ei tee vigu.
169
00:14:47,189 --> 00:14:50,987
Heldeke! See on krahv Andrenyi.
Tulge, tulge, tulge.
170
00:14:51,027 --> 00:14:56,332
Ma nägin teid tantsimas Monte Cristos.
Kas tohiks teid pildistada?
171
00:15:04,971 --> 00:15:06,921
Palun, mu nägu, ei!
172
00:15:29,930 --> 00:15:31,395
Vabandust.
173
00:15:41,662 --> 00:15:44,333
Simploni Idaekspress
174
00:15:44,373 --> 00:15:48,170
peatustega Sofias, Nišis, Belgradis,
Vinkovcis, Brodis,
175
00:15:48,210 --> 00:15:52,257
ühendustega Bukaresti, Zagrebisse, Trieste'i,
Veneetsiasse, Milanosse, Lausanne'i,
176
00:15:52,297 --> 00:15:54,635
Dijoni, Pariisi, Boulogne'i, Calais'sse,
177
00:15:54,675 --> 00:15:57,429
sealt edasi Doverisse ja Londonisse,
väljub 15 minuti pärast!
178
00:15:57,469 --> 00:16:01,510
Siiapoole, Michel! Hinnaline last.
Vajan esimese klassi kupeed.
179
00:16:01,551 --> 00:16:05,197
Hoolitsege mu sõbra eest tohutult.
Olgu hellitatud nagu loomaaia panda.
180
00:16:05,238 --> 00:16:07,315
Aga Monsieur Bouc, vabu kohti pole.
Kõik on täis.
181
00:16:07,355 --> 00:16:11,319
Siis teeme ruumi. Ta võib saada nr 11.
11. on hoitud alati ametikasutuseks.
182
00:16:11,359 --> 00:16:12,779
See on väga mugav.
183
00:16:12,819 --> 00:16:15,198
11 on kinni. Austria professor
broneeris selle 2 päeva eest.
184
00:16:15,238 --> 00:16:17,799
Terves rongis pole ühtegi
esimese klassi kupeed?
185
00:16:17,840 --> 00:16:19,869
Ei, sir.
- Teises klassis?
186
00:16:19,909 --> 00:16:22,997
Ruumi pole üldse.
- Mademoiselle Debenham.
187
00:16:23,037 --> 00:16:27,210
Hr Poirot, kas te liitute meiega?
- Oleneb sellest, kes võidab vaidluse.
188
00:16:27,250 --> 00:16:31,381
Kas kõik reisijad on kohal?
- Kõik peale ühe. Hr Harris.
189
00:16:31,421 --> 00:16:35,051
"Kõik reisijad peavad registreerima end
vähemalt pool tundi enne väljumist,
190
00:16:35,091 --> 00:16:36,803
või nende pilet on kehtetu."
191
00:16:36,843 --> 00:16:39,514
Poole tunni piir on möödas.
Koht on vaba.
192
00:16:39,554 --> 00:16:43,726
Viige hr Poirot' pagas
3-ndasse MacQueeni juurde.
193
00:16:43,813 --> 00:16:46,026
Merci, Bouc.
- Nautige, mu sõber.
194
00:16:46,089 --> 00:16:47,289
Tere tulemast.
195
00:16:50,327 --> 00:16:53,478
Number kolm toob ebaõnne.
196
00:16:56,289 --> 00:16:59,086
Vabandage, madame.
Ei taha olla lugupidamatu.
197
00:16:59,127 --> 00:17:01,848
Natuke võiksite ikkagi tahta.
198
00:17:02,618 --> 00:17:06,833
Rongiga reisides
põrkab ikka kellegagi kokku.
199
00:17:06,873 --> 00:17:10,712
See on imetore.
Kuigi ootan väga, et tagasi jõuaks.
200
00:17:10,801 --> 00:17:13,896
Reisimine pakub vürtsikaid roogi,
mošeesid, kohtumisi meestega.
201
00:17:13,937 --> 00:17:17,746
Aga viimaks igatsed ikka oma voodit.
202
00:17:20,095 --> 00:17:26,150
Mind on süüdistatud
abikaasajahis välismaal.
203
00:17:26,355 --> 00:17:30,425
Ma ei saa seda eitada.
Mulle meeldib omapäi olla, jah.
204
00:17:30,481 --> 00:17:35,487
Aga daamil on vajadused,
mis vajavad täitmist, kui tal on raha
205
00:17:35,550 --> 00:17:38,502
ja soovitavalt regulaarselt.
206
00:17:40,991 --> 00:17:44,496
Heldeke! Põleng köögis!
207
00:17:44,606 --> 00:17:46,176
Hüvasti, madame.
208
00:17:47,623 --> 00:17:48,872
Kena õhtut.
209
00:17:50,240 --> 00:17:51,701
Number üheksa.
210
00:17:51,835 --> 00:17:53,035
Tere õhtust.
211
00:17:53,670 --> 00:17:55,522
Kuidas läheb? Bonsoir.
212
00:17:56,968 --> 00:17:58,869
Ei, pärast teid.
213
00:18:01,858 --> 00:18:03,465
Ah, number kolm.
214
00:18:04,160 --> 00:18:06,066
Teie olete MacQueen?
215
00:18:06,107 --> 00:18:08,637
Jah. Teil on vist vale koiku.
216
00:18:10,229 --> 00:18:12,691
Vabandust, kas on mingi probleem?
217
00:18:12,731 --> 00:18:14,281
Ei, ei mingit probleemi.
218
00:18:14,483 --> 00:18:15,611
Rong on täis.
219
00:18:15,651 --> 00:18:21,356
Tundub, et oleme,
kuidas öelda... "narinaabrid".
220
00:18:22,137 --> 00:18:23,328
Tõesti?
221
00:18:23,465 --> 00:18:26,470
Ma olen teis samavõrd pettunud.
See on kena.
222
00:18:35,116 --> 00:18:36,966
Tulge nüüd, kullakesed.
223
00:19:03,527 --> 00:19:04,559
Ei.
224
00:19:08,661 --> 00:19:09,684
Ei.
225
00:19:11,295 --> 00:19:12,545
See?
226
00:19:15,879 --> 00:19:18,730
Miks ei ole mu asjad veel lahti pakitud?
227
00:19:20,249 --> 00:19:23,979
Viis minutit väljumiseni. Viimane kutse!
228
00:19:32,938 --> 00:19:34,859
Kas harjame sind?
229
00:19:34,899 --> 00:19:37,736
Mille kuradi pärast neil nii kaua läheb?
230
00:19:37,776 --> 00:19:40,637
Kohe, kui siit väljume, tehku voodi üles.
- See on juba korraldatud, hr Ratchett.
231
00:19:40,678 --> 00:19:44,601
Ei, tahan valmis voodit.
Ja tooge mu diktofon.
232
00:19:44,909 --> 00:19:48,356
Koerad laual.
Jäledaim asi, mida näinud olen.
233
00:19:48,397 --> 00:19:50,067
Jah, sir.
- Kutsu MacQueen
234
00:19:50,108 --> 00:19:53,043
ja las ta toob kõik Milano tehingu paberid.
235
00:19:53,083 --> 00:19:54,554
Aja see asi korda.
- Jah, sir.
236
00:19:54,595 --> 00:19:56,496
Aja see asi kohe korda.
237
00:20:00,864 --> 00:20:03,457
Kas ma ütlesin, et otsekohe?
- Nüüdsama, sir.
238
00:21:04,572 --> 00:21:07,324
"Vaata parem ette."
239
00:21:07,818 --> 00:21:09,719
Teie kohv, hr Ratchett.
240
00:21:13,431 --> 00:21:16,909
Kes seda tegi?
- Ma ei oska öelda, sir.
241
00:21:28,471 --> 00:21:31,857
Tere õhtust, pr Hubbard.
- Tere, hr Masterman.
242
00:21:48,743 --> 00:21:50,193
Terekest.
243
00:21:52,079 --> 00:21:55,331
Kui veel kauem põrnitsete,
pean renti nõudma.
244
00:21:55,416 --> 00:21:57,317
Ma maksan ära.
245
00:21:58,294 --> 00:22:00,244
Võtke veel üks jook.
246
00:22:01,798 --> 00:22:03,556
Kas olete solvunud?
247
00:22:04,111 --> 00:22:05,829
Pettunud.
248
00:22:06,344 --> 00:22:11,225
Mõned mehed näevad head välja.
Neil pole vaja teha muud, kui...
249
00:22:11,288 --> 00:22:15,190
hoida suu kinni
ja viivad koju mistahes auhinna.
250
00:22:16,942 --> 00:22:20,001
Siiski, suu avaneb.
251
00:22:35,313 --> 00:22:37,532
On kõik korras, pr Hubbard?
252
00:22:37,634 --> 00:22:41,287
Teil on tugev intuitsioon, ma tean.
253
00:22:42,829 --> 00:22:45,917
Mu teine abikaasa ütles just sama.
254
00:22:46,001 --> 00:22:49,047
Pidage, see oli mu esimene.
255
00:22:49,155 --> 00:22:50,202
Jah.
256
00:22:50,243 --> 00:22:52,100
Nutikaim mees, keda ma kohanud olen.
257
00:22:52,140 --> 00:22:55,943
Nägu nagu naeris,
aga ma armastasin seda naerist.
258
00:22:56,819 --> 00:22:58,790
Oli meeldiv vestelda.
259
00:23:05,320 --> 00:23:07,320
Head õhtut.
260
00:23:24,411 --> 00:23:25,811
Monsieur Poirot?
261
00:23:29,615 --> 00:23:30,815
Voila.
262
00:23:31,513 --> 00:23:32,682
Kui te õhtust sööte,
263
00:23:32,722 --> 00:23:34,993
viin Monsieur MacQueeni üle
Monsieur Bouci kupeesse.
264
00:23:35,034 --> 00:23:37,697
Te reisite esimeses klassis, monsieur.
265
00:23:42,087 --> 00:23:43,932
Head isu!
- ...ja munad?
266
00:24:06,549 --> 00:24:07,927
Tere päevast.
267
00:24:08,065 --> 00:24:09,387
Pr Hubbard.
268
00:24:09,528 --> 00:24:11,128
Tere päevast.
269
00:24:12,388 --> 00:24:13,724
Olge lahked.
270
00:24:13,764 --> 00:24:17,166
Idaekspressi poolt.
- Tänan.
271
00:24:17,393 --> 00:24:20,690
Olen siin teie soove täitmas.
272
00:24:20,730 --> 00:24:24,694
Tänan, ei. Ma ei joo.
- See ei sobi teile?
273
00:24:24,734 --> 00:24:27,613
Patustamine ei sobi mulle.
274
00:24:27,862 --> 00:24:33,474
Pahede läbi leiab saatan oma kallimad.
- Rohkem me ei räägi.
275
00:24:34,862 --> 00:24:36,612
Tere päevast.
276
00:24:36,746 --> 00:24:41,419
Monsieur. Kuidas sobiks üks aperitif?
277
00:24:41,674 --> 00:24:45,423
Kahjuks on mul kohtumine rongi direktoriga.
278
00:24:45,510 --> 00:24:48,009
Ta oleks niikuinii lahkunud.
279
00:24:48,064 --> 00:24:49,264
Palun, sir.
280
00:24:54,253 --> 00:24:56,203
Olete end sisse seadnud?
281
00:24:57,808 --> 00:25:04,174
Nagu lubatud.
Ent samas pole parimaks asjaks rongis toit.
282
00:25:07,096 --> 00:25:08,447
Selles on midagi,
283
00:25:08,487 --> 00:25:11,783
kui rühm võõraid on surutud kokku
mitmeks päevaks, neil pole midagi ühist
284
00:25:11,823 --> 00:25:16,205
peale vajaduse sõita ühest kohast teise,
et siis mitte kunagi enam kohtuda.
285
00:25:16,245 --> 00:25:20,981
Igavus pluss anonüümsus
pluss pidev, õrn õõtsumine.
286
00:25:21,583 --> 00:25:26,119
Oma hobidega ei saavuta te eales midagi.
- Jumal, ma loodan.
287
00:25:27,005 --> 00:25:28,791
Telli mulle kala.
288
00:25:31,009 --> 00:25:36,698
Asendage ahven merikeelega,
escarole salat kartuliga
289
00:25:36,783 --> 00:25:39,838
ja veiselihakaste veluteega.
Kaks tükki.
290
00:25:39,901 --> 00:25:44,105
Garcon, kõlab oivaliselt. Mulle sama.
291
00:25:45,828 --> 00:25:47,779
Vürstinna Dragomiroff.
292
00:25:48,112 --> 00:25:52,115
Kui ma peaks abielluma raha pärast,
siis nii suure raha.
293
00:25:52,580 --> 00:25:54,076
Ma harjasin hommikul Daliat.
294
00:25:54,116 --> 00:25:58,205
Ei, sa piinasid mu kallist kutsukest.
Palusin teda harjata.
295
00:25:58,245 --> 00:26:02,584
Kas naudite endiselt Dickensit?
- Vägagi, mon ami.
296
00:26:02,624 --> 00:26:07,028
Kõigi oma raamatute ja seikluste juures
jääte ilma romantikast.
297
00:26:07,462 --> 00:26:10,364
Romantika ei jää kunagi karistuseta.
298
00:26:10,507 --> 00:26:12,207
Oli kord...
299
00:26:15,137 --> 00:26:17,440
Oli kord keegi.
300
00:26:29,319 --> 00:26:33,283
Sooviksin, et mind tulevikus ei panda istuma
selle mehe kõrvale.
301
00:26:33,323 --> 00:26:38,627
Kõik istugu omasugustega.
Me pole samasugused.
302
00:26:38,791 --> 00:26:42,875
Kõik pole nii mures
rasside eraldatuse pärast, professor.
303
00:26:42,915 --> 00:26:47,880
Ma eelistan austusest kõigi vastu
nende eraldamist.
304
00:26:47,920 --> 00:26:53,925
Segades teie punast veini valgega
rikuks mõlemad.
305
00:27:00,183 --> 00:27:02,584
Mulle meeldib hea rose.
306
00:27:45,729 --> 00:27:49,651
Hei, kuidas läheb?
Kas ma tohiks teiega liituda?
307
00:27:50,502 --> 00:27:56,752
Magusroog on järeleandmine
ja tobe oleks üksinda järele anda.
308
00:27:57,074 --> 00:27:59,976
Mulle meeldib üksindus kõige rohkem.
309
00:28:00,202 --> 00:28:01,237
Aga
310
00:28:01,620 --> 00:28:05,668
aga tükikese eest teie fragelite'st,
liituge minuga.
311
00:28:05,708 --> 00:28:09,811
Rõõmuga. Vabandage, veel üks kahvel?
312
00:28:11,800 --> 00:28:14,643
Olen püüdnud teiega tutvuda, hr Poirot.
313
00:28:15,592 --> 00:28:19,473
Ma pole kunagi nii kuulsuse lähedal istunud.
314
00:28:19,513 --> 00:28:21,604
Ei, ma valetan.
315
00:28:21,710 --> 00:28:25,063
Kord olin bussis koos Ty Cobbiga.
316
00:28:26,014 --> 00:28:28,215
Pesapallur, Detroitist.
317
00:28:30,942 --> 00:28:33,979
Kas ma tohiksin võtta
selle krussis pala pealt?
318
00:28:34,020 --> 00:28:36,854
Te olete üsna veider.
319
00:28:37,365 --> 00:28:39,703
Te olete kummaline, isevärki mees.
320
00:28:39,743 --> 00:28:42,997
Olen vanuses, kus tean,
mis mulle meeldib ja mis mitte.
321
00:28:43,037 --> 00:28:48,432
Mis meeldib, seda naudin tohutult.
Mis ei meeldi, seda ei talu.
322
00:28:48,594 --> 00:28:54,330
Näiteks tühised viisakused
enne nn ärilist jutuajamist.
323
00:28:54,554 --> 00:28:56,254
Teiega on lõbus.
324
00:28:57,345 --> 00:28:58,646
Olgu peale.
325
00:28:59,554 --> 00:29:02,206
Ma pakuksin teile tööd.
326
00:29:03,641 --> 00:29:06,987
"Süütute eest tasuja."
Lehtedes kutsutakse teid niiviisi.
327
00:29:07,028 --> 00:29:08,605
Ja teie olete süütu?
328
00:29:08,646 --> 00:29:14,963
Ma olen ärimees.
Kunstikaupmees. Olen uus sel alal.
329
00:29:15,356 --> 00:29:18,758
Aga algaja õnn on mind tabanud küll.
330
00:29:19,123 --> 00:29:24,494
Haruldused, antiik.
Vaibad, veider. Idamaised.
331
00:29:24,959 --> 00:29:29,354
Olen mängus uus, mul on algaja silm.
332
00:29:29,626 --> 00:29:33,502
Aga mulle on probleemiks need...
333
00:29:33,630 --> 00:29:38,018
niiöelda hindajad.
Neist ei saa usaldada ainsatki.
334
00:29:40,024 --> 00:29:42,226
Mõned mu klientidest...
335
00:29:42,973 --> 00:29:48,487
nad ostavad eseme, saavad teada,
et need pole päris originaalid...
336
00:29:48,573 --> 00:29:53,944
mis pole just minu süü
kui Kashani siidsall on võltsing.
337
00:29:54,078 --> 00:29:55,379
Õigus?
338
00:29:58,244 --> 00:30:01,291
Aga olen kogunud endale vaenlasi,
selles on asi.
339
00:30:01,381 --> 00:30:05,233
Sain paar kirja, inimesed ähvardavad.
340
00:30:05,618 --> 00:30:08,720
Suurima tõenäosusega itaallased.
341
00:30:08,916 --> 00:30:13,720
Müüsin neile Milanos
komplekti idamaiseid vaipu.
342
00:30:14,119 --> 00:30:18,722
Ja ostjad polnud
nende päritoluga kuigi rahul.
343
00:30:19,213 --> 00:30:22,259
Ja nad tahavad
oma raha tagasi, intressidega.
344
00:30:22,346 --> 00:30:23,546
Itaallased.
345
00:30:23,973 --> 00:30:26,151
Makaroniõgija jääb selleks alati.
346
00:30:26,392 --> 00:30:30,064
Ja siis ilmub välja geniaalne detektiiv.
347
00:30:30,151 --> 00:30:31,237
Mina?
348
00:30:31,561 --> 00:30:36,213
Jah, teie, Hercules Poirot.
- Hercule. - Seega...
349
00:30:38,390 --> 00:30:39,906
Ma tahaksin teha järgmist.
350
00:30:39,947 --> 00:30:45,661
Ma palkaks teid valvama oma seljatagust
kuni jõuan mõnda turvalisse paika.
351
00:30:46,454 --> 00:30:48,834
See on teie jaoks kerge teenistus.
352
00:30:48,874 --> 00:30:50,877
Ja minu jaoks meelerahu, teate?
353
00:30:50,917 --> 00:30:52,854
Ma mõistan.
- Hästi.
354
00:30:52,895 --> 00:30:56,325
Ma keeldun.
- Kuidas palun? See on pahasti.
355
00:30:57,048 --> 00:31:04,599
Võib-olla ma ei väljendunud küllalt selgelt.
Mõistate, keegi soovib mulle halba.
356
00:31:04,639 --> 00:31:08,645
Ja ma tean, et ma pole mingi paipoiss,
kaugel sellest.
357
00:31:08,685 --> 00:31:13,159
Ja kui sellele järgneb teine ilm,
ootab mind kohtumõistmine, nagu teidki.
358
00:31:13,220 --> 00:31:14,420
Aga...
359
00:31:16,312 --> 00:31:20,068
mul pole kiiret sinna jõudmisega.
360
00:31:20,109 --> 00:31:22,229
Te ähvardate mind relvaga?
- Ei.
361
00:31:22,307 --> 00:31:24,995
Mitte teid. Maailma.
362
00:31:25,035 --> 00:31:27,539
Mina eksisteerin maailmas.
Ärge sihtige mind relvaga.
363
00:31:27,579 --> 00:31:29,416
Kuidas kümme tuhat nädala eest sobiks?
364
00:31:29,456 --> 00:31:31,543
Lahke pakkumine, hr Ratchett.
Ma pean keelduma.
365
00:31:31,583 --> 00:31:33,962
15 000?
- Te ei kuulnud mind. Ma keeldun.
366
00:31:34,002 --> 00:31:35,702
Saan aru.
367
00:31:36,290 --> 00:31:41,002
See pole piisavalt uhke ots
suure Hercules Poirot jaoks?
368
00:31:41,043 --> 00:31:42,323
Pole välklampe...
369
00:31:42,364 --> 00:31:45,348
Te müüte võltsinguid gangsteritele.
Teid ootavad tagajärjed.
370
00:31:45,388 --> 00:31:47,939
Mina avastan kurjategijaid. Ma ei kaitse neid.
371
00:31:49,059 --> 00:31:53,815
Nii et te ütlete "ei" mu räpasele rahale.
- Ma ütlen "ei" teile, hr Ratchett.
372
00:31:54,228 --> 00:31:59,344
Asi relvaga, jah? See ongi põhjuseks?
- Põhjus on palju isiklikum.
373
00:32:00,608 --> 00:32:02,959
Mulle ei meeldi teie nägu.
374
00:32:05,159 --> 00:32:07,360
Vabandage mind.
375
00:32:07,943 --> 00:32:14,120
Mu kook meeldis teile, oli nii?
- See oli oivaline. Kena päeva, hr Ratchett.
376
00:32:38,799 --> 00:32:40,010
Tänan.
377
00:32:42,029 --> 00:32:43,480
Külm.
378
00:33:03,461 --> 00:33:06,162
Mu armas Katherine.
379
00:33:07,791 --> 00:33:09,341
Mu arm.
380
00:33:20,230 --> 00:33:22,143
Hr Dickens.
381
00:33:36,712 --> 00:33:37,812
Hr Ratchett?
382
00:33:46,308 --> 00:33:47,409
Hr Ratchett?
383
00:33:47,682 --> 00:33:48,983
Pole midagi.
384
00:33:51,034 --> 00:33:53,259
Väga hea, sir. Head ööd.
385
00:34:14,409 --> 00:34:17,295
Pr Hubbard?
- Alati on pr Hubbard.
386
00:34:17,382 --> 00:34:19,182
Pr Hubbard.
387
00:35:13,474 --> 00:35:15,185
Kas me surime?
388
00:35:15,226 --> 00:35:18,832
Daamid ja härrad,
rong sõitis rööbastelt välja.
389
00:35:18,873 --> 00:35:22,787
Kas olete terve, hr Marquez?
- Korras. Tänan.
390
00:35:23,610 --> 00:35:27,746
Hr Bouc kõneleb teie kõigiga hommikul.
Palun, kõige ohutum on kupeedes.
391
00:35:27,787 --> 00:35:28,951
Muidugi.
392
00:35:28,991 --> 00:35:31,242
Kas me saame surma?
393
00:35:39,091 --> 00:35:41,243
Mu Katherine.
394
00:35:43,419 --> 00:35:44,990
Mu kaunis...
395
00:36:28,161 --> 00:36:33,433
Daamid ja härrad,
meie rong ei liigu endiselt kuhugi.
396
00:36:33,473 --> 00:36:36,436
Jah, ainult allapoole.
- Kui kaua me peame siin istuma?
397
00:36:36,476 --> 00:36:41,983
Jah, keegi peaks midagi tegema.
- Muidugi ma teen midagi. Ma teen eimidagi.
398
00:36:42,023 --> 00:36:46,696
Täpselt kahe tunni ja 10 minuti eest,
kui me ei jõudnud Brodi
399
00:36:46,736 --> 00:36:51,784
kahtlustas jaamaülem meie situatsiooni ja
saatis juba meeskonna vedurit välja kaevama
400
00:36:51,824 --> 00:36:54,204
rada puhastama ja meid teele saatma.
401
00:36:54,244 --> 00:36:59,626
Seniks, kinnitan ma teile.
Püsime soojas, toidetuna ja mugavalt.
402
00:36:59,666 --> 00:37:03,796
Me võiks kõndida.
- Seda üritades võime surra.
403
00:37:03,836 --> 00:37:09,052
Mind ootab järgmine rong.
Mu laev väljub ülehomme Prantsusmaalt.
404
00:37:09,093 --> 00:37:12,515
Pakun, et ilma teieta. Või minuta Londonis.
405
00:37:12,601 --> 00:37:15,685
Loen teid vastutavaks
mu kaotatud aja eest, hr Bouc.
406
00:37:15,726 --> 00:37:20,114
Madam, te ei saa süüdistada mind ilmas.
- Muidugi saan. Teie olete siin.
407
00:37:20,155 --> 00:37:25,400
Ja minu konverents Torinos?
- Ja mul oli kohtumine Sochaux' autovabrikus.
408
00:37:25,441 --> 00:37:28,343
Jah, mõned asjad on Jumala kätes.
409
00:37:28,403 --> 00:37:34,725
Pole meie asi öelda,
kas me väärime turvalist jõudmist sihtkohta
410
00:37:35,202 --> 00:37:39,805
või, nagu Lutsifer, peame langema.
411
00:37:50,050 --> 00:37:52,902
Teie hommikusöök, hr Ratchett.
412
00:37:53,887 --> 00:37:56,083
Bonjour, hr Masterman.
413
00:37:57,488 --> 00:38:00,561
Kas on probleem?
- Ma ei oska öelda, sir.
414
00:38:00,602 --> 00:38:02,353
Hr Ratchett?
415
00:38:11,000 --> 00:38:12,901
Vabandage mind.
416
00:38:16,141 --> 00:38:17,817
See on külm õhk.
417
00:38:17,911 --> 00:38:22,715
Palun kutsuge kohe hr Bouc, ja dr Arbuthnot.
418
00:38:42,665 --> 00:38:44,173
Jumal hoidku!
419
00:38:44,391 --> 00:38:47,193
Ärge puutuge midagi peale laiba.
420
00:38:50,278 --> 00:38:52,399
Jumal hoidku, see on kohutav.
421
00:38:52,548 --> 00:38:55,048
Esmalt lumi, nüüd...
422
00:38:55,137 --> 00:38:58,264
Pean kohtuma politseiga
ja andma tunnistusi jõledas jaoskonnas.
423
00:38:58,305 --> 00:39:02,834
Ja inimene on surnud.
- Ja inimene on surnud.
424
00:39:02,923 --> 00:39:04,876
Teda pussitati.
425
00:39:04,917 --> 00:39:06,421
Pikk, sirge teraga nuga.
426
00:39:06,461 --> 00:39:09,882
Mitu torkehaava, mõned pindmised,
teised puhtalt läbi lihaste.
427
00:39:09,923 --> 00:39:13,261
Vasakult või paremalt?
- Selles asi ongi.
428
00:39:13,579 --> 00:39:17,524
Näib, et tapja sulges silmad ja lõi pimesi.
429
00:39:17,602 --> 00:39:21,191
Kas oskate pakkuda surmaaega?
430
00:39:21,309 --> 00:39:26,680
Lahtise akna tõttu on seda raske öelda,
aga ma pakuksin kesköö ja kella kahe vahel.
431
00:39:26,721 --> 00:39:29,599
Aga keegi ei käinud siis ta kupees.
Istusin oma kohal kogu öö.
432
00:39:29,640 --> 00:39:33,242
Oleksin näinud kedagi sisenemas. Võimatu.
433
00:39:34,040 --> 00:39:36,170
Tänan, doktor.
Palun naaske restoranvagunisse.
434
00:39:36,211 --> 00:39:38,612
Michel, sulgege see vagun.
435
00:39:40,370 --> 00:39:41,570
Poirot.
436
00:39:45,051 --> 00:39:47,402
Ma vajan teie abi, vana sõber.
437
00:39:50,258 --> 00:39:54,970
Te peate välja selgitama, kes seda tegi.
Palun, ma anun teid, Idaekspressi nimel.
438
00:39:55,010 --> 00:39:57,181
Kui politsei saabub,
esitame neile lahendatud juhtumi.
439
00:39:57,221 --> 00:39:59,392
Olete ainus, kes suudaks mu päästa.
440
00:39:59,432 --> 00:40:03,493
Teie usk liigutab mind, mon cher.
Aga ma pean puhkama.
441
00:40:03,534 --> 00:40:08,657
Võtke seda kui mereäärset piltmõistatust.
See pole teie mõistuse jaoks midagi!
442
00:40:08,698 --> 00:40:11,070
Uurite reisijate tausta.
443
00:40:11,110 --> 00:40:14,508
Selgitate välja nende aususe.
Siis teete seda, mida te teete.
444
00:40:14,549 --> 00:40:21,497
Istute toolil ja sööte kooki
ja mõtlete, kuni lahendus välja ilmub.
445
00:40:21,537 --> 00:40:23,499
Mida muud te teete,
kuni me siin lumes istume?
446
00:40:23,539 --> 00:40:26,210
Ilma pideva stimulatsioonita
sureksid teie ajurakud nälga.
447
00:40:26,250 --> 00:40:29,923
Arvate, et ma istun toolil söön tükikese
kooki ja siis saan suurepärase idee?
448
00:40:29,964 --> 00:40:31,549
Ma ei tea, mida te teete.
- Mul on Dickens.
449
00:40:31,589 --> 00:40:33,539
Kuradile see Dickens!
450
00:40:34,049 --> 00:40:36,462
Kui me jätame selle politseile,
siis valivad nad süüdlase
451
00:40:36,503 --> 00:40:38,743
õige või vale, ja poovad ta üles.
452
00:40:38,784 --> 00:40:42,423
Kõige tõenäolisem on hr Marquez,
kasvõi seetõttu, et ta nimi on Marquez.
453
00:40:42,464 --> 00:40:45,704
Või dr Arbuthnot tema nahavärvi pärast.
454
00:40:50,562 --> 00:40:54,164
Olete ainus,
kes suudaks õigluse jalule seada.
455
00:40:56,907 --> 00:40:58,952
Tooge mulle selle vaguni plaan.
- Muidugi.
456
00:40:58,992 --> 00:41:00,120
Kõik passid.
- Mida iganes.
457
00:41:00,160 --> 00:41:02,205
Vestlused kõigi reisijatega.
458
00:41:02,245 --> 00:41:05,375
Tõendid, kord ja meetod,
kuni süüdlane selgub.
459
00:41:05,415 --> 00:41:07,377
Ma ei kiida mõrva heaks, mu sõber.
460
00:41:07,417 --> 00:41:09,741
Iga päev kohtame inimesi,
kelleta maailm oleks parem paik,
461
00:41:09,782 --> 00:41:14,189
ent me ei tapa neid.
Peame olema metsalistest paremad.
462
00:41:15,467 --> 00:41:17,923
Seega, otsigem see tapja üles.
463
00:41:22,040 --> 00:41:24,860
Daamid ja härrad, lubage mul...
464
00:41:24,901 --> 00:41:27,952
Näib, et meie ebaõnn on halvenenud.
465
00:41:27,993 --> 00:41:32,235
Seda, et...
- Üks selle rongi reisija on surnud.
466
00:41:32,369 --> 00:41:34,371
Monsieur Ratchett.
467
00:41:43,071 --> 00:41:46,907
Näib, et nad said ta ikkagi kätte.
- Te eeldate, et ta tapeti?
468
00:41:46,948 --> 00:41:51,588
Ei, ei.
Lihtsalt ta tervis oli täiesti korras.
469
00:41:51,628 --> 00:41:55,697
Tal oli vaenlasi, see on kõik.
- Tõepoolest. Ta mõrvati.
470
00:41:56,967 --> 00:41:59,837
Jumaluke. Mõrv, siin?
471
00:41:59,899 --> 00:42:01,193
Kahjuks küll, madame.
472
00:42:01,249 --> 00:42:03,451
Olgu Jumal talle armuline.
473
00:42:04,050 --> 00:42:09,789
Keegi tuhnis kesk ööd mu kupees.
Keegi ei uskunud mind.
474
00:42:11,594 --> 00:42:12,722
Mis siin toimub?
475
00:42:12,763 --> 00:42:15,309
Lumevangis olles
otsustasin võtta selle juhtumi
476
00:42:15,403 --> 00:42:18,032
ja leida oma sõbrale
Monsieur Boucile süüdlase.
477
00:42:18,072 --> 00:42:20,023
Ja miks teie?
478
00:42:20,825 --> 00:42:22,828
Mu nimi on Hercule Poirot
479
00:42:22,868 --> 00:42:25,915
ja ma olen tõenäoliselt
maailma parim detektiiv.
480
00:42:26,038 --> 00:42:28,712
Ma räägin omal ajal teie kõigiga.
Praeguseks...
481
00:42:28,753 --> 00:42:31,629
soovitan püsida oma kupees, uks lukus.
482
00:42:31,669 --> 00:42:35,712
Ma tunnen end siin vangina.
- See on teie enda turvalisuse huvides.
483
00:42:35,753 --> 00:42:40,282
Kui pandi toime mõrv
siis oli ka mõrvar.
484
00:42:41,345 --> 00:42:43,596
Mõrvar on meiega...
485
00:42:43,764 --> 00:42:46,610
rongis, praegu.
486
00:42:57,694 --> 00:43:01,074
Uksed vagunite vahel olid öösel lukus?
487
00:43:01,115 --> 00:43:03,178
Igatahes. Ise panin.
488
00:43:03,219 --> 00:43:05,663
Rong on läbi otsitud.
Keegi ei reduta katusel ega rongi all.
489
00:43:05,703 --> 00:43:10,668
Seega võime otsingutes piirduda
Calais' vaguniga.
490
00:43:10,708 --> 00:43:12,713
Bouc, teie aitate mind.
491
00:43:12,753 --> 00:43:16,508
Ainsa reisijana, kes magas teises vagunis
olete ainus, kes pole kahtlusalune.
492
00:43:25,072 --> 00:43:28,702
Hr MacQueen, kas praegu
on aeg napsitamiseks?
493
00:43:28,790 --> 00:43:30,540
Mu boss on surnud.
494
00:43:30,581 --> 00:43:34,191
Olen tööta, ja te vaatate mind kui süüdlast.
495
00:43:34,232 --> 00:43:35,652
Me ei süüdista.
496
00:43:35,692 --> 00:43:38,488
Te tundsite teda,
seega peame hankima olulised faktid.
497
00:43:38,528 --> 00:43:40,730
Kas te olite ta sugulane?
498
00:43:41,028 --> 00:43:43,540
Ei, tema sekretär.
499
00:43:45,247 --> 00:43:49,454
Broneerisin reisid, tellisin prae.
500
00:43:49,862 --> 00:43:53,451
Mees sõi rohkem steiki,
kui ma elades näinud olen.
501
00:43:53,499 --> 00:43:55,727
Ta tegutses antiigiäris.
502
00:43:55,776 --> 00:43:59,072
Tal polnud kvalifikatsiooni,
silma ega keeleoskust.
503
00:43:59,140 --> 00:44:04,159
Tal polnud taipu äris, raamatupidamises,
mitte milleski sellises.
504
00:44:04,200 --> 00:44:08,126
Mina hoolitsesin kõige eest.
- Kaua te tema palgal olite?
505
00:44:08,219 --> 00:44:11,182
20 päeva alla aasta.
506
00:44:11,269 --> 00:44:15,673
Keeluseadus polnud minu maitse järele
507
00:44:16,306 --> 00:44:19,910
seega leidsin end mere tagant, ja võlgades.
508
00:44:22,992 --> 00:44:27,750
Ma olen hariduselt advokaat,
mitte loomu poolest.
509
00:44:27,829 --> 00:44:30,532
Ma olin sel alal lausa kohutav.
510
00:44:30,730 --> 00:44:34,695
Ta meeldis teile?
- Mulle meeldis ta raha.
511
00:44:34,836 --> 00:44:36,313
Ratchett oli jäme
512
00:44:36,425 --> 00:44:41,307
ülimalt nõudlik, solvav
ja tõenäoliselt kurjategija.
513
00:44:41,348 --> 00:44:45,274
Millal te teda viimati nägite?
- See pidi olema pisut pärast kümmet.
514
00:44:45,315 --> 00:44:47,607
Ta kutsus mu sisse,
et arutada tehingut Itaalias.
515
00:44:47,648 --> 00:44:50,435
Milano, see võltsingute müük?
516
00:44:50,476 --> 00:44:55,274
Jah, jah. Ta tahtis kontod üle vaadata.
517
00:44:55,360 --> 00:44:57,151
Ma pidin kõike tõlkima
518
00:44:57,191 --> 00:45:00,343
kuna lepingud olid prantsuse keeles,
mida ta ei osanud sõnagi.
519
00:45:00,563 --> 00:45:04,909
Ja siis, kui peatusime Vinkovcis
jäin vestlema värvilise arsti, Arbuthnotiga.
520
00:45:04,949 --> 00:45:07,048
Võtsime paar napsu, sirutasime jalgu.
521
00:45:07,089 --> 00:45:12,094
Tal olid veidrad seisukohad Stalini
osas, mida pidin kummutama.
522
00:45:12,141 --> 00:45:16,394
Rassi vastu pole mul midagi,
aga britid mulle ei istu.
523
00:45:16,836 --> 00:45:21,196
Millal teie pidu lõppes?
- Ta lahkus pärast kaht.
524
00:45:21,507 --> 00:45:24,804
Kas teadsite mingeid kindlaid vaenlasi,
keda Ratchettil olla võis?
525
00:45:24,844 --> 00:45:26,305
Heldus.
526
00:45:26,345 --> 00:45:27,850
Kuhjaga.
527
00:45:27,890 --> 00:45:32,646
Kas ta avaldas, et teda on ähvardatud?
- Ta sai paar vastikut kirja.
528
00:45:32,686 --> 00:45:36,032
Kui soovite, siis mul on alles.
Mõned vähemalt.
529
00:45:36,073 --> 00:45:39,071
Ta rebis ülejäänud puruks.
530
00:45:39,338 --> 00:45:41,490
Viskas tulle.
531
00:45:43,424 --> 00:45:44,680
Needsamad ongi.
532
00:45:44,865 --> 00:45:46,827
VAATA PAREM ETTE
533
00:45:46,867 --> 00:45:49,602
KEEGI POLE MEIST ÜLE
534
00:45:50,036 --> 00:45:52,055
Merci, hr MacQueen.
535
00:45:52,164 --> 00:45:56,673
Tänan. Kui meil on veel
küsimusi, siis kutsume teid.
536
00:45:59,922 --> 00:46:04,508
Kas te seda latiino meest olete kaalunud?
Marquez. Põrgulik tegelane.
537
00:46:05,135 --> 00:46:08,807
Ja noh, teate, temasugused
538
00:46:08,847 --> 00:46:13,145
neil pole meiega sarnast vastumeelsust
mõrva suhtes, ajaloole viidates.
539
00:46:13,185 --> 00:46:16,016
Ütlesite, et teil pole midagi
kellegi rassi vastu.
540
00:46:16,057 --> 00:46:17,508
Ma oletan...
541
00:46:18,610 --> 00:46:20,883
et sõltub rassist.
542
00:46:26,798 --> 00:46:28,660
Ja tal läks nii kenasti.
543
00:46:28,700 --> 00:46:30,537
Arvate, et MacQueen?
- Liiga vara öelda.
544
00:46:30,577 --> 00:46:33,171
Möönan, et ei näe teda vihahoos
inimest 12 korda pussitamas.
545
00:46:33,212 --> 00:46:34,780
Vähemalt mitte kaine peaga.
Kes seda siis tegi?
546
00:46:34,821 --> 00:46:36,544
Ma ei tea veel. Meil on aeg küsida.
547
00:46:36,584 --> 00:46:38,785
Küsida kellelt?
- Ohvrilt.
548
00:47:14,036 --> 00:47:18,584
Tal on 12 torkehaava
ja nagu Arbuthnot ütles, korrapäratud.
549
00:47:18,625 --> 00:47:22,718
Kui arst on süüdlane, siis ei lasknud
ta sel oma kohustusi segada.
550
00:47:22,759 --> 00:47:26,761
Kell. Seiskunud kell 1.15.
See klapib doktori pakutud surmaajaga.
551
00:47:26,801 --> 00:47:28,930
See on võimalik, jah. Kindlasti võimalik.
552
00:47:28,970 --> 00:47:31,349
Ma ei mõista.
- Ma ise ka ei mõista.
553
00:47:31,389 --> 00:47:32,684
Ma ei mõista üldse midagi.
554
00:47:32,724 --> 00:47:34,681
Kui vaadata neid kaht haava,
555
00:47:34,722 --> 00:47:38,105
need on jõulised ja sügavad,
aga verd on vähe.
556
00:47:38,146 --> 00:47:40,900
Aga see oli raevukas rünnak.
557
00:47:40,940 --> 00:47:45,614
Raiutud siia-sinna.
Ei mingit mustrit, äärmuslik vägivald.
558
00:47:45,654 --> 00:47:49,618
Ja selle kõige kestel meie ohver,
elujõus ja kohvi täis,
559
00:47:49,658 --> 00:47:53,187
lamab vagusi
ja võtab surma heitluseta vastu,
560
00:47:53,228 --> 00:47:56,009
kuigi siinsamas on tal
561
00:47:56,050 --> 00:48:00,014
vahend, millega end kaitsta.
562
00:48:00,337 --> 00:48:01,881
Teile.
563
00:48:01,921 --> 00:48:05,022
Nüüd vaatame siia.
564
00:48:07,482 --> 00:48:10,779
Barbitaal. Jooki sokutatud.
565
00:48:10,860 --> 00:48:13,661
Ta uimastati, et ei saaks seda kasutada.
566
00:48:14,565 --> 00:48:20,890
Ja hiljem siin, daami taskurätt.
Ja luksese, käsitöö. Pariisis 200 franki.
567
00:48:20,931 --> 00:48:23,546
Tal on koguni initsiaal, "H".
568
00:48:23,587 --> 00:48:27,179
Ja me väike sõber, piibuhari.
- Veel üks vihje.
569
00:48:27,220 --> 00:48:34,399
Jah, hulk niidiotsi, väga mugavalt jäetud.
Ent vaid üks näib olevat ehtne.
570
00:48:34,578 --> 00:48:37,625
Ehk osutub see tuhatoos
tahtmatuks leivapuruks.
571
00:48:37,665 --> 00:48:43,644
Söestunud tükike kirjakesest.
Katse ehk asitõendeid põletada.
572
00:48:53,473 --> 00:48:56,300
Võime laenata teie seadmeid, jah?
- Tänan.
573
00:48:59,604 --> 00:49:07,285
Mina eelistan mõista,
miks niidiots jäeti, mitte mis see ese on.
574
00:49:08,939 --> 00:49:11,220
Me otsime tõde seestpoolt, mitte väljast.
575
00:49:11,261 --> 00:49:16,837
Selles juhtumis
oleks teretulnud teaduslik abi.
576
00:49:16,878 --> 00:49:19,529
Teie reguleerite leeki.
577
00:49:25,548 --> 00:49:29,299
Veel üks neist vastikutest kirjadest.
578
00:49:29,923 --> 00:49:33,345
Te eksite, mon ami.
See kätkeb endas saladust.
579
00:49:33,622 --> 00:49:34,922
Vaadake.
580
00:49:37,934 --> 00:49:42,228
"Nii tugev, kui veri on käel, sa sured."
581
00:49:42,334 --> 00:49:44,435
Mida see tähendab?
582
00:49:46,609 --> 00:49:48,611
Tulge minuga kaasa, Bouc.
583
00:49:48,975 --> 00:49:51,274
Täidame lüngad.
584
00:49:51,946 --> 00:49:55,097
See polnud kunagi mereäärne piltmõistatus.
585
00:49:56,575 --> 00:49:59,306
Ma tean surnu tõelist nime.
586
00:50:00,402 --> 00:50:04,579
See pole Ratchett, vaid Cassetti.
587
00:50:05,007 --> 00:50:09,138
Ma tean seda nime.
- Siis teate ka Armstrongi nime.
588
00:50:09,216 --> 00:50:11,387
See Armstrongi juhtum?
589
00:50:11,427 --> 00:50:13,514
See lugu šokeeris maailma.
590
00:50:13,554 --> 00:50:17,059
Kahe aasta eest avastas tuntud
piloot, kolonel John Armstrong,
591
00:50:17,099 --> 00:50:21,230
koos oma naise Soniaga ärgates,
et nende ainus laps, väike Daisy
592
00:50:21,270 --> 00:50:24,872
oli röövitud une pealt oma hällist.
593
00:50:25,524 --> 00:50:28,738
Meeleheitel Armstrongid maksid lunaraha.
594
00:50:28,778 --> 00:50:36,282
Veidi hiljem leiti Daisy mõrvatuna
Ratchetti poolt, kes oli Cassetti.
595
00:50:37,870 --> 00:50:41,751
Sonia Armstrong oli rase,
kui seda uudist kuulis.
596
00:50:41,791 --> 00:50:48,321
Šokk käivitas enneaegse sünnituse.
Ei tema ega ta beebi ei elanud seda üle.
597
00:50:48,752 --> 00:50:50,422
Kuidas te seda teate, Poirot?
598
00:50:50,502 --> 00:50:53,007
Sest John Armstrong ise rääkis mulle.
599
00:50:53,094 --> 00:50:57,538
Ta kirjutas mulle, et paluda minult abi.
Selleks ajaks, kui kiri minuni jõudis,
600
00:50:58,275 --> 00:51:00,298
oli liiga hilja.
601
00:51:01,846 --> 00:51:04,847
Ta leiti surnult, kuulihaav.
602
00:51:05,774 --> 00:51:07,724
Enesetapp.
603
00:51:09,580 --> 00:51:14,962
"Daisy Armstrongi veri on sinu kätel.
Sa sured selle eest."
604
00:51:15,227 --> 00:51:17,665
Nii ka läks.
605
00:51:17,953 --> 00:51:19,829
Monsieur Poirot?
- Jah, Michel.
606
00:51:19,870 --> 00:51:23,973
Pr Hubbard soovib teiega rääkida.
Püüdsin teda tagasi hoida.
607
00:51:24,342 --> 00:51:29,382
Pr Hubbard, vabandust ootamise pärast.
Teil on pea täis auru ja suu täis sõnu.
608
00:51:29,422 --> 00:51:33,735
Kurat küll, on jah. Mida ma olen
püüdnud teile terve päeva öelda.
609
00:51:33,776 --> 00:51:37,728
Mõrvar oli läinud ööl minu kupees.
610
00:51:37,832 --> 00:51:40,358
Arvasin, et saan surma.
Selgub, et oleksingi võinud,
611
00:51:40,399 --> 00:51:43,056
aga ta sattus hoopis Ratchetti peale.
612
00:51:43,097 --> 00:51:46,398
Ärkasin pimeduses ja tundsin,
et mu toas on mees.
613
00:51:46,439 --> 00:51:48,840
Olete kindel, et see oli mees?
614
00:51:49,004 --> 00:51:52,306
Ma tean, mis tunne see on,
kui magamistoas mees on.
615
00:51:52,398 --> 00:51:55,298
Ütlesin teie konduktorile
ja ta ei uskunud mind.
616
00:51:55,339 --> 00:51:58,173
Palusin: "Kontrollige ust
minu ja Ratchetti toa vahel.
617
00:51:58,214 --> 00:52:00,455
Ta pidi lahkuma sealtkaudu."
618
00:52:00,495 --> 00:52:03,708
Ja see oligi riivist lahti.
619
00:52:03,748 --> 00:52:07,129
Ma tean, et lukustasin selle
pärast seda, mida Ratchett ütles.
620
00:52:07,169 --> 00:52:11,272
Ta tegi üsna varjamatu katse.
621
00:52:11,313 --> 00:52:16,368
Kas te olete võib-olla
kuulnud Armstrongi lapseröövist?
622
00:52:16,556 --> 00:52:19,759
Seda oli võimatu vältida.
Morbiidne lugu.
623
00:52:19,808 --> 00:52:22,310
Lapse mõrvar, Cassetti...
624
00:52:22,810 --> 00:52:24,634
suri eile öösel.
625
00:52:24,812 --> 00:52:27,664
Ratchett oli seesama mees.
626
00:52:27,997 --> 00:52:32,399
Teadsin, et ta oli läbinisti mäda.
627
00:52:33,431 --> 00:52:38,876
Kas te usute mind seoses mehega minu toas?
Tean, et olen teie arvates rumal naine.
628
00:52:38,917 --> 00:52:41,649
Aga mul on tõend, et see on tõsi.
629
00:52:44,868 --> 00:52:47,920
See on Idaekspressi konduktori vormi küljest,
630
00:52:47,960 --> 00:52:50,812
aga see võis kukkuda Michelilt,
kui ta oli teie toas.
631
00:52:51,423 --> 00:52:52,800
Mul pole ühtegi puudu.
632
00:52:52,840 --> 00:52:57,096
Leidsin selle oma voodi jalutsist, teki pealt
sealtsamast, kus ma magasin.
633
00:52:57,136 --> 00:53:01,251
Kuidas te seda nimetate?
- Tõendiks. Suur aitäh, pr Hubbard.
634
00:53:06,312 --> 00:53:09,407
Olete te kunagi Ameerikas käinud?
- Ühe korra.
635
00:53:09,522 --> 00:53:13,228
Aastate eest, lühikeseks ajaks.
- Mis eesmärgil?
636
00:53:13,384 --> 00:53:15,698
Kinnitamaks kahtlust.
- Mis oli?
637
00:53:15,738 --> 00:53:18,993
Et mulle ei meeldiks seal.
Mulle pakuti töökohta Bostonis.
638
00:53:19,034 --> 00:53:20,952
Nägin Bostonit,
läksin otse tagasi Londonisse.
639
00:53:20,993 --> 00:53:24,197
Kas Ratchett oligi sealt? Bostonist?
- Ma ei tea.
640
00:53:24,958 --> 00:53:28,050
Poleks kombekas küsida.
641
00:53:29,881 --> 00:53:30,970
Jätkake.
642
00:53:31,011 --> 00:53:35,814
Viimati nägin hr Ratchettit kell üheksa.
643
00:53:35,988 --> 00:53:40,942
Tõin talle kohvi ja riputasin ta riided varna.
644
00:53:44,465 --> 00:53:47,316
Tundub, et teil on hambavalu.
645
00:53:47,458 --> 00:53:50,069
Mul on sel nädalal hamba väljatõmbamine.
646
00:53:50,110 --> 00:53:53,862
Hr Ratchett soovitas sellega
mitte enam venitada.
647
00:53:53,902 --> 00:53:56,365
Ta oli tüdinud mu allasurutud oietest.
648
00:53:56,405 --> 00:54:00,369
See kaastundlik Ratchett,
kas tal oli tihti tavaks õhtul kohvi juua?
649
00:54:00,409 --> 00:54:04,831
Sugugi mitte.
Aga ta oli viimasel ajal väga ärritatud.
650
00:54:04,871 --> 00:54:11,869
Ütles, et tahab valvel püsida, eriti eile öösel.
Ta leidis oma kupeest kirja.
651
00:54:12,444 --> 00:54:14,573
Palun öelge, et see polnud teie töö.
652
00:54:14,614 --> 00:54:17,511
Kui ma jätaks midagi ebameeldivat
teie padjale,
653
00:54:17,551 --> 00:54:19,564
siis see poleks kiri.
654
00:54:20,098 --> 00:54:21,798
Kohv.
655
00:54:24,224 --> 00:54:25,675
Muidugi, selline
656
00:54:25,821 --> 00:54:31,115
korrektne ja täpne teenija
ei räägiks oma peremehega nii nagu teie?
657
00:54:31,678 --> 00:54:36,931
Kui ta just ei teaks,
et tema karjäär oli ootamatult...
658
00:54:37,322 --> 00:54:39,022
lõppemas.
659
00:54:40,136 --> 00:54:43,287
Mitte mingi tühine hambavalu, ma arvan.
660
00:54:44,173 --> 00:54:45,720
Kopsud?
661
00:54:48,030 --> 00:54:50,001
Kilpnääre.
662
00:54:50,254 --> 00:54:54,857
Nüüdseks levinud ka makku.
Nagu mu isa, viis aastat nooremana.
663
00:54:56,007 --> 00:54:57,957
Heal juhul mõni kuu.
664
00:54:59,156 --> 00:55:04,927
"Opereerimatu, ma kardan", ütles arst.
Ja korraga ma enam ei kartnud.
665
00:55:05,290 --> 00:55:10,243
Nüüdsest teen ainult seda, mida tahan.
Nüüdsest räägin suu puhtaks.
666
00:55:11,147 --> 00:55:12,598
Kohv.
667
00:55:12,946 --> 00:55:17,280
Näib, et tassi oli puistatud barbitaali.
Teie muidugi ütlete, et ei pannud seda sinna.
668
00:55:17,320 --> 00:55:18,626
Muidugi ei pannud.
669
00:55:18,694 --> 00:55:22,360
Kust ja millal te kohvi ja tassid tõite?
670
00:55:22,450 --> 00:55:23,911
Köögist, sir.
671
00:55:23,951 --> 00:55:28,079
Tellisin selle õhtusöögil
kella üheksaks, nii ka oli.
672
00:55:28,132 --> 00:55:31,845
Enne mind pääsenuks igaüks sellele ligi.
673
00:55:32,002 --> 00:55:33,150
Tänan.
674
00:55:39,137 --> 00:55:43,517
Hr Masterman.
Mul on kahju teie hambavalu pärast.
675
00:55:53,344 --> 00:55:55,745
Ma armastan väikseid koogikesi.
676
00:55:56,649 --> 00:55:59,251
Niisiis, prl Pilar Estravados,
te olete misjonär,
677
00:55:59,292 --> 00:56:02,228
aga enne ametivahetust olite põetaja?
678
00:56:02,494 --> 00:56:06,517
Ma võlgnesin selle Jumalale.
- Te olite talle võlgu?
679
00:56:07,801 --> 00:56:09,752
Minu elus...
680
00:56:11,036 --> 00:56:14,438
oli järelemõtlematuid aegu,
681
00:56:14,925 --> 00:56:18,493
mil võtsin rohkem, kui vastu andsin.
682
00:56:18,590 --> 00:56:22,274
Gerhard Hardman.
Ehitusinsener.
683
00:56:22,885 --> 00:56:27,558
Teadus võidab Saksamaale
tagasi tema uhkuse.
684
00:56:27,724 --> 00:56:29,806
Biniamino Marquez.
- Hr Marquez.
685
00:56:29,847 --> 00:56:32,518
Kuulge, tahan olla vaba
igasugu seostest selle roimaga,
686
00:56:32,559 --> 00:56:36,274
nii et küsige mida tahes.
Mida tahes. Ma ei valeta enam kunagi.
687
00:56:36,315 --> 00:56:41,824
Kas te lahkusite eile õhtul oma kupeest?
- Ainult korra, et võtta aspiriini.
688
00:56:41,864 --> 00:56:44,535
Pr Hubbard pakkus mulle varem.
689
00:56:44,575 --> 00:56:48,337
Esmalt keeldusin, aga kui ma ei saanud
magada siis läksin seda küsima.
690
00:56:48,378 --> 00:56:50,874
Mu konverents toimub Torinos.
691
00:56:50,915 --> 00:56:54,754
Olen ainus austerlasest esineja,
ehk ilma minuta
692
00:56:54,794 --> 00:56:57,006
on ettekanded madalamal tasemel.
693
00:56:57,046 --> 00:57:00,176
Siis põgenesin vangist
ja sain altkäemaksuga USA-sse,
694
00:57:00,216 --> 00:57:02,762
kus vandusin, et ei valeta
ega varasta enam kunagi.
695
00:57:02,802 --> 00:57:05,723
Sest kui inimesed sind usaldavad,
ostavad nad rohkem.
696
00:57:05,763 --> 00:57:09,439
Itaallased on lehmad. Hispaanlased lambad.
697
00:57:09,512 --> 00:57:11,713
Belglased...
698
00:57:12,556 --> 00:57:17,777
Tulen oma tuppa,
mida jagan õnnetu inglasest teenriga.
699
00:57:17,817 --> 00:57:20,280
Kala. Ta oigab palju.
700
00:57:20,320 --> 00:57:23,822
Aga olen kindel, et ta nägi mind
hommikuni magamas.
701
00:57:23,863 --> 00:57:25,200
Ma peaks ütlema...
702
00:57:25,241 --> 00:57:30,415
juhul, kui see tähtis on,
et oli üks piinlik moment.
703
00:57:30,548 --> 00:57:35,274
Kui ma läksin pr Hubbardi juurde,
avasin ma esmalt vale ukse.
704
00:57:35,339 --> 00:57:37,134
Oi, vabandust.
705
00:57:37,175 --> 00:57:39,972
Mis ajal see oli?
- Kell võis olla umbes...
706
00:57:40,013 --> 00:57:41,478
Ärge vabandage.
707
00:57:42,300 --> 00:57:44,701
...20 minutit enne ühtteist.
708
00:57:45,136 --> 00:57:47,204
See on huvitav.
709
00:57:47,305 --> 00:57:52,109
Nii palju, kui ma tean,
nägite teie Ratchettit viimasena elusana.
710
00:57:53,114 --> 00:57:55,001
Teie ala?
- Automobiilid.
711
00:57:55,042 --> 00:58:00,070
Mul on kolm esindust.
Tulen Ameerikasse tühjade kätega. Ja nüüd...
712
00:58:00,110 --> 00:58:04,173
Kui see on tõsi, siis prl Debenham kinnitab.
- Aga see on tõsi.
713
00:58:04,249 --> 00:58:08,103
Ma ei valetaks.
714
00:58:08,175 --> 00:58:11,847
Kas prl Debenham
võis lahkuda märkamatult?
715
00:58:11,997 --> 00:58:18,323
Ei. Ma olen väga kerge unega.
Kargan püsti väikseimagi heli peale.
716
00:58:19,625 --> 00:58:22,026
Korra mind üllatati.
717
00:58:23,243 --> 00:58:25,288
Ei kunagi enam.
718
00:58:25,329 --> 00:58:30,100
Ei, ma ei öelnud, et olen sohver.
- Fotod, mis pudenesid teie pagasist
719
00:58:30,140 --> 00:58:34,271
seal oli ilus pilt sohvrimütsis poisikesega,
720
00:58:34,311 --> 00:58:37,714
kes külastas oma papat töö juures.
Kelle autojuhiks te olite?
721
00:58:38,485 --> 00:58:41,868
Teie käed on parkunud nagu poksijal.
722
00:58:42,027 --> 00:58:47,340
Ma töötan ohtlikes linnades
kus inimene ei tohi hirmule alla anda.
723
00:58:47,491 --> 00:58:48,619
Ma õppisin võitlema.
724
00:58:48,659 --> 00:58:51,956
Aga te ei usalda enam oma jumalat,
sellest üllatusest alates?
725
00:58:51,996 --> 00:58:57,099
Ei, juhuks, kui Ta on hõivatud.
- Jumal on alati hõivatud.
726
00:58:57,585 --> 00:59:00,799
See on Masterman.
Sureval mehel ei ole midagi kaotada.
727
00:59:00,839 --> 00:59:02,968
Braavo, Bouc.
Probleem on selles, et hr Marquez
728
00:59:03,008 --> 00:59:05,345
kinnitab kahtlemata,
et tema toanaaber Masterman
729
00:59:05,385 --> 00:59:08,348
luges surma ajal oma voodis.
730
00:59:08,388 --> 00:59:11,340
Kui see oleks lihtne,
siis ma poleks kuulus. Järgmine.
731
00:59:19,399 --> 00:59:22,320
Prl Debenham,
kas tuleksite värskesse õhku?
732
00:59:22,376 --> 00:59:24,277
Teile korraldame pikniku.
733
00:59:25,238 --> 00:59:28,931
Samas kui sundisite mu toanaabrit
kitsikust kannatama. Ah soo.
734
00:59:28,972 --> 00:59:31,829
Valige parim paik, kus iga kahtlusaluse käest
tõde välja pigistada.
735
00:59:31,870 --> 00:59:35,204
Ajage ta tasakaalust välja ja
pange mind külmuma. Nutikas.
736
00:59:35,245 --> 00:59:40,079
Palun kirjutage oma nimi ja aadress.
- Kahvatulilla, muuseas.
737
00:59:40,120 --> 00:59:43,722
Prl Estravados ütles, et pärisite
ta hommikumantli värvi kohta.
738
00:59:47,576 --> 00:59:52,850
"Mary Hermione Debenham."
Kas te kasutate kunagi Hermionet?
739
00:59:52,891 --> 00:59:57,798
Alati Mary, aga tööl olles
prl Debenham. Vasakukäeline.
740
00:59:57,896 --> 01:00:00,087
Ebatavaline, ma tean.
741
01:00:00,128 --> 01:00:03,300
Teie teooria pole ilmselt paigas,
kui uurite mu käekirja.
742
01:00:03,341 --> 01:00:09,236
Mida te surnud mehest arvasite?
- Ma ei saa öelda, et ma temast mõelnuks.
743
01:00:10,415 --> 01:00:11,871
Ma ei näe teie küsimuse mõtet.
744
01:00:11,911 --> 01:00:16,715
Andestage, mademoiselle,
mu väikseid originaalsusi.
745
01:00:17,416 --> 01:00:23,966
Inimloomus on oma keerukuses perversne.
Selle kaardistamine eeldab õigeid tööriistu.
746
01:00:24,006 --> 01:00:27,470
Need on lelud, mitte tööriistad, Hercule.
Ma eelistaksin, et panete need ära.
747
01:00:27,510 --> 01:00:31,579
Otsene meetod? Parfait.
Kas te tundsite doktorit enne reisi?
748
01:00:31,620 --> 01:00:33,243
Dr Arbuthnot?
749
01:00:34,594 --> 01:00:35,665
Ei.
750
01:00:38,043 --> 01:00:40,571
Aga selline kohene külgetõmme?
751
01:00:43,478 --> 01:00:49,564
Me ei ole Ameerikas, prl Debenham.
Teie võimalike tunnete vastu pole seadusi.
752
01:00:52,118 --> 01:00:55,337
Nagu pole ka seadusi vaikuse vastu, mis...
753
01:00:55,454 --> 01:00:57,355
mida ma...
754
01:00:59,476 --> 01:01:02,078
Ma pole kunagi Ameerikas käinud.
755
01:01:03,433 --> 01:01:09,261
Võib-olla tohiksin küsida mõnede
sõnade kohta, mida kuulsin?
756
01:01:09,301 --> 01:01:13,368
Teie ja võõras, Arbuthnot,
olete lähedasemad kui võõrad.
757
01:01:13,409 --> 01:01:15,538
Te ütlesite:
758
01:01:15,579 --> 01:01:20,087
"Mitte praegu. Kui see on tehtud.
Siis ei saa keegi meid puutuda."
759
01:01:20,128 --> 01:01:22,079
Mida te silmas pidasite?
760
01:01:23,071 --> 01:01:25,766
Arvate, et ma rääkisin mõrvast?
761
01:01:25,982 --> 01:01:28,903
Vasaraga mehe jaoks
tundub iga probleem naelana.
762
01:01:29,030 --> 01:01:30,826
Te elate kuritegudest.
763
01:01:30,866 --> 01:01:33,120
Te näete kurjust iga päev.
- Mitte nii.
764
01:01:33,160 --> 01:01:37,791
Ma näen piisavalt kuritegevust, teadmaks,
et roim on anomaalia.
765
01:01:37,831 --> 01:01:44,153
Ma usun, et selleks on vaja katkist hinge,
et mõrvata teine inimolend.
766
01:01:45,995 --> 01:01:49,547
Küsin uuesti: mida te silmas pidasite?
767
01:01:51,312 --> 01:01:56,947
Nagu me juba paika panime,
pole mu vaikimise vastu ainsatki seadust.
768
01:01:58,166 --> 01:02:00,016
Väga hea.
769
01:02:09,443 --> 01:02:12,239
Ja hiljem, vürstinna Dragomiroff?
770
01:02:12,365 --> 01:02:15,268
Pärast õhtusööki tulin ma voodisse.
771
01:02:15,665 --> 01:02:22,465
Jumal õnnistas mind pika eluga, aga needis
haige seljaga, muutes selle õnnetuks.
772
01:02:22,709 --> 01:02:27,341
Kolmveerand ühe paiku
kutsusin ma Fräulein Schmidti.
773
01:02:27,381 --> 01:02:31,314
Ta masseeris mind ja luges mulle
veidi aega. Siis jäin magama.
774
01:02:32,220 --> 01:02:37,773
Kas te tundsite kunagi
Armstrongi nimelist perekonda?
775
01:02:43,895 --> 01:02:47,483
Nad elasid üle kirjeldamatu tragöödia.
776
01:02:48,212 --> 01:02:54,035
Ma imetlesin Sonia Armstrongi ema,
Linda Ardenit, näitlejatari.
777
01:02:54,097 --> 01:02:57,699
Kord sajandis ette tulev anne.
778
01:02:58,008 --> 01:03:01,673
Prl Arden pidi pöörduma lavastamise poole.
779
01:03:01,814 --> 01:03:06,112
Temast oleks saanud
Broadway esimene naistitaan,
780
01:03:06,153 --> 01:03:08,198
kui poleks olnud seda tragöödiat.
781
01:03:08,239 --> 01:03:14,336
Ja see Linda Arden, kas ta on surnud?
- Samahästi võiks olla.
782
01:03:14,897 --> 01:03:17,157
Ta ei lahku enam oma kodust.
783
01:03:18,977 --> 01:03:22,129
Daisy oli mu ristitütar.
784
01:03:22,791 --> 01:03:24,532
Ta oli...
785
01:03:35,242 --> 01:03:38,165
Ma ei mõista selle seost meie hädadega.
786
01:03:38,206 --> 01:03:42,292
Eile öösel tapetud mehe
tõeline nimi oli Cassetti.
787
01:03:42,378 --> 01:03:46,130
Mees, kes mõrvas pisikese Daisy Armstrongi.
788
01:03:50,716 --> 01:03:52,360
Ma mõistan.
789
01:03:52,579 --> 01:03:56,462
Möönan, et tunnen seda peret
ja nüüd on see mees surnud.
790
01:03:56,567 --> 01:04:00,640
Kokkusattumus võib näida talumatu.
791
01:04:00,976 --> 01:04:04,578
Kokkusattumus võib olla teile lubatud.
792
01:04:05,806 --> 01:04:09,061
Nüüd on mul mõned küsimused
teie Fräulein Schmidtile.
793
01:04:09,109 --> 01:04:12,114
Ei. Seda pole vaja.
Ma võin kosta tema eest.
794
01:04:12,154 --> 01:04:15,095
Sellegipoolest, kui lubate.
795
01:04:15,485 --> 01:04:20,345
Vastake palun saksa keeles.
- Aga Ekstsellents ei mõista mind.
796
01:04:20,532 --> 01:04:22,454
Justnimelt.
797
01:04:26,264 --> 01:04:29,024
Kas see on teie oma? H nagu Hildegarde?
798
01:04:31,162 --> 01:04:33,931
See on minu jaoks liiga peen.
799
01:04:34,874 --> 01:04:37,470
See on tõde eilse õhtu kohta?
800
01:04:38,023 --> 01:04:42,634
Nagu ta ütles.
Ta saatis konduktori mulle järele,
801
01:04:42,683 --> 01:04:44,532
siis läksin tagasi voodisse.
802
01:04:44,771 --> 01:04:46,649
Kas te nägite naastes kedagi teist?
803
01:04:46,746 --> 01:04:48,596
Ainult teist konduktorit.
804
01:04:50,116 --> 01:04:52,556
"Teist konduktorit." Te peate silmas Micheli?
805
01:04:52,935 --> 01:04:55,157
Ei. Mitte see, kes mu äratas.
806
01:04:55,865 --> 01:04:57,657
Palun tulge minuga kaasa.
807
01:04:59,056 --> 01:05:00,455
Olete kindel, et te ei näinud teda?
808
01:05:00,495 --> 01:05:02,832
Jah. Teine konduktor
oli habemega väike mees.
809
01:05:02,872 --> 01:05:05,209
Siin pole teist konduktorit.
- Ma tean, mida nägin.
810
01:05:05,249 --> 01:05:09,839
Tal oli kõrge hääl ja samasugune vorm.
- Kuigi, ma kahtlustan, ilma ühe nööbita.
811
01:05:09,879 --> 01:05:15,462
Sir, ma vajan koheselt teie üldvõtit.
Peame leidma vormi ja punase kimono.
812
01:05:15,503 --> 01:05:20,224
Tuhandeid fotosid, lõputud sokipaarid,
igat värvi hommikumantlid peale punase,
813
01:05:20,264 --> 01:05:22,226
ning mitte ainsatki konduktori vormi.
814
01:05:22,266 --> 01:05:24,854
Kas me kontrollisime kõigi reisijate pagasit?
815
01:05:24,894 --> 01:05:27,565
Välja arvatud krahv
ja krahvinna Andrenyi, monsieur.
816
01:05:27,605 --> 01:05:31,657
Nende kohvrite läbiotsimine on keelatud.
- Nad reisivad diplomaatiliste viisadega.
817
01:05:31,698 --> 01:05:33,696
Kus mujal see olla võiks?
818
01:05:33,736 --> 01:05:37,689
On viimane kohver,
mida me pole läbi otsinud.
819
01:05:38,141 --> 01:05:39,743
Minu oma.
820
01:05:44,329 --> 01:05:48,243
Tapja narrib mind.
Hüva. See on ta esimene viga.
821
01:05:48,284 --> 01:05:51,821
Ja nii nagu öö peab järgnema päevale...
822
01:05:57,284 --> 01:06:01,225
Ei, see pole minu oma.
Mina rääkisin teile konduktorist.
823
01:06:01,265 --> 01:06:02,935
Miks, kui see olin mina?
- Te ei räägiks,
824
01:06:02,975 --> 01:06:05,229
mis teeb teie kupeest ideaalse peidupaiga.
825
01:06:05,269 --> 01:06:06,647
Voila, nööp.
826
01:06:06,687 --> 01:06:14,634
Ja kui konduktori vorm,
siis miks mitte ka konduktori üldvõti?
827
01:06:14,675 --> 01:06:19,229
Nüüd teame, kuidas tapja liikus
maagiliselt läbi lukustatud uste.
828
01:06:22,728 --> 01:06:24,828
Burboon.
- MacQueen.
829
01:06:26,790 --> 01:06:29,253
Mida me nüüd siis otsime?
- 500 naela.
830
01:06:29,293 --> 01:06:33,899
MacQueenil oli pearaamat.
Äriasjad Ratchettiga. Kus see on?
831
01:06:37,488 --> 01:06:38,962
Poirot?
832
01:06:40,605 --> 01:06:43,257
Bouc, hoidke kõik sees!
833
01:06:44,734 --> 01:06:46,204
Palun peatuge!
834
01:07:21,680 --> 01:07:23,331
Palun jääge sinna.
835
01:07:35,026 --> 01:07:37,238
Tänan teid, härrased. Tänan.
836
01:07:46,579 --> 01:07:49,722
Nii et see oli MacQueen?
Saite süüdlase kätte?
837
01:07:51,294 --> 01:07:52,949
Kuidas ta sai?
838
01:07:53,378 --> 01:07:54,464
Mina teda ei tapnud!
839
01:07:54,504 --> 01:07:58,301
Püüdsite Ratchetti raamatut põletada,
aga see on veel kohati loetav. Arvud ei klapi,
840
01:07:58,341 --> 01:07:59,902
sest te varastasite tema tagant.
841
01:07:59,943 --> 01:08:01,783
See on täis...
842
01:08:01,824 --> 01:08:05,142
Mis on see ingliskeelne sõna? Kama?
843
01:08:05,182 --> 01:08:07,561
Jama?
- See on täis jama!
844
01:08:07,601 --> 01:08:09,563
Te varastasite tema tagant!
845
01:08:09,603 --> 01:08:13,378
Arvasite, et see ei tule välja.
Seepärast te ta tapsitegi!
846
01:08:13,589 --> 01:08:14,789
Jah.
847
01:08:15,696 --> 01:08:19,019
Kuradi õigus, et ma varastasin ta tagant.
848
01:08:19,366 --> 01:08:20,916
Tuhandeid.
849
01:08:21,740 --> 01:08:27,977
Ma teadsin, et tema raha pole puhas.
Mis siis, kui natuke pealt koorisin?
850
01:08:28,018 --> 01:08:34,986
Aga ma esitan teile küsimuse.
Miks ma peaks oma kuldhane maha lööma?
851
01:08:35,087 --> 01:08:36,423
Mina seda ei teinud.
852
01:08:36,463 --> 01:08:38,660
Ma ei tapnud teda!
- Ta ei tapnud.
853
01:08:38,883 --> 01:08:40,333
Ta ei tapnudki.
854
01:08:40,967 --> 01:08:45,027
Eeldan, et ta alibi on seotud minuga,
napsitades hommikuni. See on tõsi.
855
01:08:45,068 --> 01:08:49,061
Nägin teda viskit joomas ja tegin märkuse
Ameerika käraka kehvema kvaliteedi kohta.
856
01:08:49,101 --> 01:08:52,128
Ta pakkus mulle sortsu,
et mu meelt muuta, siis veel ühe.
857
01:08:52,169 --> 01:08:55,521
Hakkasime vaidlema poliitika üle.
Tal olid mõned...
858
01:08:55,941 --> 01:09:00,769
rumalad seisukohad Stalini suhtes, mida
pidin kummutama. Aga alkoholi ta tunneb.
859
01:09:03,425 --> 01:09:07,621
Palun paar sõna, monsieur.
Võite kinnitada, et olite kogu aeg temaga?
860
01:09:07,661 --> 01:09:09,874
Suitsetasime ja rääkisime
ligemale kaheni, jah.
861
01:09:09,914 --> 01:09:14,421
Sellised semud, tema sigarettidega ja teie...
Jah, olete ainus piibusuitsetaja siin rongis.
862
01:09:14,461 --> 01:09:17,089
Kas ma saaksin näha te piipu ja tubakat?
- Muidugi.
863
01:09:17,130 --> 01:09:21,277
Ja teie, dr Arbuthnot, tulite Indiast, eks?
864
01:09:21,350 --> 01:09:23,472
Te küsitlete nüüd mind?
865
01:09:23,521 --> 01:09:26,402
Kas te käisite Ratchetti kupees
enne ta tapmist? - Kindlasti mitte.
866
01:09:26,443 --> 01:09:28,759
Aga see on üks teie piibuharjadest,
n'est-ce pas?
867
01:09:28,800 --> 01:09:32,417
Kui leidsite selle surnud mehe kupeest,
otsige mujalt.
868
01:09:32,534 --> 01:09:35,288
Olen arst, sir. Ma ravin inimesi.
Ma ei tee neile viga.
869
01:09:35,329 --> 01:09:38,695
Te pidite tublisti vaeva nägema,
et arstiks saada.
870
01:09:38,735 --> 01:09:42,787
Paljud teie rassist ei saa seda võimalust.
871
01:09:43,169 --> 01:09:47,656
Middlesexi kolledž võtab ühe kursuse kohta.
Mul oli see au 1924.
872
01:09:48,693 --> 01:09:53,033
Ma olin väeteenistuses snaiper.
Täpsuskütt.
873
01:09:53,166 --> 01:09:54,753
Päästsin nii mõnegi ohvitseri.
874
01:09:54,793 --> 01:09:59,424
Tänulikumad märkasid kindla käega
tarka meest ja toetasid mu haridust.
875
01:09:59,464 --> 01:10:03,303
Ma võtan nende heldust kui tänuvõlga.
- Kas te tundsite kolonel Armstrongi?
876
01:10:03,343 --> 01:10:06,389
Võisin tunda paari-kolme Armstrongi.
877
01:10:06,429 --> 01:10:07,557
Tommy 60. rügemendis,
878
01:10:07,597 --> 01:10:09,852
Selby...
- Ei, pean silmas kolonel John Armstrongi.
879
01:10:09,893 --> 01:10:15,247
Tal oli ameeriklannast abikaasa,
tema laps rööviti ja tapeti.
880
01:10:16,481 --> 01:10:19,904
Pole kohtunud selle mehega kunagi.
- Millal te prl Debenhami kohtasite?
881
01:10:19,944 --> 01:10:23,157
Kui olime samas konvoivagunis
Kirkukist Nissibinini.
882
01:10:23,197 --> 01:10:27,574
Ta väidab muud,
muutes end problemaatiliselt kahtlaseks.
883
01:10:27,722 --> 01:10:29,823
Mary on daam.
884
01:10:31,003 --> 01:10:32,910
Jätke tema sellest eemale.
Ma võin tema eest kosta.
885
01:10:32,951 --> 01:10:35,525
Nagu kostsite MacQueeni aja osas?
886
01:10:38,394 --> 01:10:40,542
Te ei kuula mõistlikku juttu.
- Ealeski.
887
01:10:41,753 --> 01:10:45,638
Teil veab. Doktori sõnul
ei lasknud ta teid silmist.
888
01:10:45,678 --> 01:10:48,641
Näete? Ma poleks saanud seda teha.
- Jah, oleksite küll.
889
01:10:48,681 --> 01:10:53,646
Ratchett võttis igal õhtul unerohtu.
Võisite lisada barbitaali, sellele ligi pääseda.
890
01:10:53,686 --> 01:10:57,298
Teha sama mõnega doktori paljudest jookidest
ja olekski võimalus tema tapmiseks.
891
01:10:57,339 --> 01:10:59,652
Miks ma midagi sellist teeks?
- Me oleme teie motiivi kindlaks teinud.
892
01:10:59,692 --> 01:11:06,113
Võib-olla pakun välja teistsuguse.
Teine põhjus, isiklikum põhjus.
893
01:11:06,352 --> 01:11:09,315
"Advokaat hariduselt,
mitte kutsumuse poolest."
894
01:11:09,356 --> 01:11:12,958
Huvitav, miks te õigusteadust õppisite?
895
01:11:13,486 --> 01:11:20,382
Kas selleks, et olla meele järele
nõudlikule isale,
896
01:11:20,423 --> 01:11:31,023
kes oli teeninud suure varanduse samal alal
ja siis kaotanud oma positsiooni?
897
01:11:31,242 --> 01:11:34,455
Oli üks tunnustatud MacQueen, kas polnud?
898
01:11:34,541 --> 01:11:43,909
New Jersey prokurör,
kes oli süüdistajaks Armstrongi juhtumis.
899
01:11:46,568 --> 01:11:49,246
Neil puudus kahtlusalune.
900
01:11:49,891 --> 01:11:54,898
Mu isa sunniti püüdma
üht vaest prantslannat,
901
01:11:54,938 --> 01:11:59,742
nõrga alibiga teenijannat Susanne'i.
902
01:12:00,617 --> 01:12:03,269
Ta pani mängu kogu oma karjääri.
903
01:12:04,186 --> 01:12:06,652
Naine tappis end.
904
01:12:07,180 --> 01:12:09,644
Ta oli süütu.
905
01:12:10,039 --> 01:12:16,542
Kuni tõendid Cassettini juhatasid,
oli ta ammu läinud.
906
01:12:16,995 --> 01:12:20,146
Nad rebisid mu vanamehe tükkideks.
907
01:12:22,275 --> 01:12:24,324
Ma ei saanud teda mitte millegagi aidata.
908
01:12:24,365 --> 01:12:27,865
Samas väidate, et ei teadnud,
et Ratchett oligi Cassetti?
909
01:12:27,906 --> 01:12:29,574
Ei, ei.
910
01:12:29,615 --> 01:12:31,917
Aga te leidsite ta.
- Ei.
911
01:12:31,958 --> 01:12:34,247
Leidsite ta. Imesite tühjaks...
- Ei.
912
01:12:34,287 --> 01:12:39,003
...et klaarida oma isa võlad
ja viimaks kätte maksta.
913
01:12:39,043 --> 01:12:40,433
Ei, ei, ei.
914
01:12:40,474 --> 01:12:42,394
Ei. See polnud...
915
01:12:42,477 --> 01:12:45,824
See polnud nii. See polnud...
916
01:12:48,831 --> 01:12:51,294
Keegi lõi ukse sisse...
- Doktor!
917
01:12:51,335 --> 01:12:53,185
...kattis mu näo kinni.
918
01:12:54,568 --> 01:12:57,011
See tuleb välja tõmmata.
919
01:13:02,365 --> 01:13:05,824
Ma vajan oma kotti.
- Muidugi. - See on mu kupees.
920
01:13:06,487 --> 01:13:09,769
Mingeid sõrmejälgi pole.
Tapja vabanes oma relvast.
921
01:13:09,810 --> 01:13:11,611
See on seal!
922
01:13:20,209 --> 01:13:23,082
Tapja ei tabanud kopsu ega arterit.
923
01:13:23,207 --> 01:13:24,794
Tal vedas, et elus on.
924
01:13:24,881 --> 01:13:27,552
Teil kõigil vedas.
Jah, eriline geenius!
925
01:13:27,592 --> 01:13:32,496
Miks te seda juhtumit lahendanud pole?
- Te peate sellele mehele aega andma.
926
01:13:32,537 --> 01:13:33,769
Jah, noh...
927
01:13:33,810 --> 01:13:36,857
Ma ei saa seda rohkem anda.
Mul pole verd järel.
928
01:13:36,898 --> 01:13:37,984
Jah.
929
01:13:38,025 --> 01:13:41,027
Kiusate hr MacQueeni,
aga tõeline tapja on siin.
930
01:13:41,217 --> 01:13:43,469
Üks teie seast.
931
01:13:45,033 --> 01:13:47,704
Ma ei tea, kes te olete. Ma ei öelnud midagi.
932
01:13:47,988 --> 01:13:49,824
Palun, jätke mind rahule.
933
01:13:50,946 --> 01:13:54,941
Mu sõbrad, rada on hommikuks puhas.
Palun naaske oma ruumidesse.
934
01:13:54,982 --> 01:13:58,496
Mina magan siin,
kus kõik näevad mind ja mina näen kõiki.
935
01:13:58,537 --> 01:14:03,042
Te kõik peaks sama tegema. Hoiaks soojust.
Püsige turvaliselt nähtaval, hommikuni.
936
01:14:03,083 --> 01:14:05,503
Tapja ei kõhkle uuesti tapmast.
937
01:14:09,261 --> 01:14:13,894
Ma edastan sama sõnumi Andrenyidele,
diplomaatiline puutumatus või mitte.
938
01:14:17,861 --> 01:14:20,949
Kui tohib, siis vaataksin teie passe.
939
01:14:26,041 --> 01:14:28,246
Te teate, et ma pean temaga rääkima.
940
01:14:28,362 --> 01:14:31,480
Muuseas, teie naise nimel on rasvaplekk.
Te võiksite selle üle vaadata.
941
01:14:31,521 --> 01:14:33,441
Elena ei tunne end hästi.
942
01:14:33,894 --> 01:14:36,747
Kui te ei luba, siis teavitame teie tõrksusest
Jugoslaavia politseid
943
01:14:36,787 --> 01:14:38,207
ning nad vahistavad teid mõlemaid ja...
944
01:14:38,247 --> 01:14:40,397
Kuidas te julgete!
- Kallis!
945
01:14:42,021 --> 01:14:43,221
Kallis.
946
01:14:49,312 --> 01:14:52,317
Te näete naljakas välja, monsieur Poirot.
947
01:14:52,358 --> 01:14:55,110
Kas kõik detektiivid on naljaka välimusega?
948
01:14:57,118 --> 01:15:01,071
Vabandust, et teid äratasin,
Madame la Comtesse.
949
01:15:02,107 --> 01:15:04,235
Ma olen alati öösiti ärkvel.
950
01:15:04,449 --> 01:15:06,394
Ma magan päeval.
951
01:15:06,442 --> 01:15:10,740
Mõned kardavad pimedust,
aga mina ei talu valgust.
952
01:15:10,826 --> 01:15:13,503
Teid mõjutab alaliselt...
953
01:15:13,575 --> 01:15:14,925
Barbitaal.
954
01:15:15,027 --> 01:15:16,941
Barbitaal, barbitaal.
955
01:15:17,415 --> 01:15:19,766
Ma võtan seda meeletult.
956
01:15:22,207 --> 01:15:26,714
Pole vaja valetada, mu arm.
Ta näeb meid läbi.
957
01:15:28,391 --> 01:15:31,293
Ma ei saa selleta välja minna.
958
01:15:31,941 --> 01:15:34,593
Ma ei suuda selleta magada.
959
01:15:35,776 --> 01:15:38,355
Ma võtan seda oma hirmude vastu.
960
01:15:43,769 --> 01:15:45,394
Mida te kardate?
961
01:15:48,216 --> 01:15:49,615
Kõike.
962
01:15:54,091 --> 01:15:58,890
Teie passis on teie
neiupõlvenimeks Goldenberg.
963
01:15:59,000 --> 01:16:00,462
Juudi nimi, eks?
964
01:16:00,503 --> 01:16:05,129
Mitte eriti. Mu teine nimi pole Maria.
- Kas olete tantsija, nagu teie abikaasa?
965
01:16:05,169 --> 01:16:09,222
Ei, mitte nagu mu abikaasa.
Kordeballett.
966
01:16:09,355 --> 01:16:10,939
Teda on puudutanud inglid.
967
01:16:10,980 --> 01:16:15,816
Mind on tõuganud tagant kirg ja raske töö,
et olla adekvaatne.
968
01:16:17,688 --> 01:16:20,089
Vabandage, pean jälle pikali heitma.
969
01:16:20,293 --> 01:16:23,395
Kas see on teie ainus hommikumantel?
970
01:16:27,748 --> 01:16:32,552
Ei, mul on teine.
Maisikarva Šifoonist.
971
01:16:33,197 --> 01:16:37,433
Mulle meeldib rääkida detektiividega.
Iial ei tea, mida nad järgmiseks küsivad.
972
01:16:37,769 --> 01:16:39,288
Ma tean eriti palju pealinnu.
973
01:16:39,328 --> 01:16:42,621
Mu guvernant oli maateaduses
paras tähenärija.
974
01:16:44,045 --> 01:16:45,924
Kas olete rahul?
975
01:16:45,965 --> 01:16:50,105
Olen alati rahul, kui valetaja paljastan.
976
01:16:50,182 --> 01:16:53,999
Madame, teie nimi pole Elena. See on Helena.
977
01:16:54,040 --> 01:16:58,143
Hoolimata kohmakatest katsetest
seda muuta siin ja pagasil.
978
01:16:59,223 --> 01:17:01,988
Mu abikaasa kuulis asitõendist, mis leiti...
979
01:17:02,029 --> 01:17:06,245
taskurätt, millele tikitud "H",
ma ei tahtnud, et mu "H" sellega seostuks.
980
01:17:06,286 --> 01:17:09,832
Seega me muutsime seda. Pagasil ja passis.
981
01:17:09,873 --> 01:17:12,336
Pole kuritegu püüda
pahandustest eemale hoida.
982
01:17:12,377 --> 01:17:14,462
Pahandused on siiski olemas.
983
01:17:14,503 --> 01:17:18,370
Kummaline detail Armstrongi tragöödias
selle loo keskmes
984
01:17:18,410 --> 01:17:22,040
on see, kui paljusid inimesi see haavas.
985
01:17:22,080 --> 01:17:28,573
Noorem õde.
Näitlejannast ema lavanimega Linda Arden.
986
01:17:28,614 --> 01:17:36,862
Ma oletan, et temagi oli juudi päritolu,
sest kes võtaks tõenäoliselt lavanime?
987
01:17:36,903 --> 01:17:42,987
Kas on liig oletada,
et ta nimi oli Goldenberg?
988
01:17:44,213 --> 01:17:49,067
Eriti kui leiame noore naise, sama vana
989
01:17:49,107 --> 01:17:54,728
kui ellujäänud tütar
kes elab kesk hirmu?
990
01:17:54,875 --> 01:17:58,760
Sonia Armstrongi õde.
991
01:17:59,987 --> 01:18:01,438
Välja!
992
01:18:05,574 --> 01:18:09,143
Ma kuulen lärmi ja jooksen.
Just õigel ajal, jah?
993
01:18:09,236 --> 01:18:12,241
Nüüdseks peate uskuma,
et krahv ja krahvinna on tapjad.
994
01:18:12,282 --> 01:18:15,219
Krahv kaitseb teda.
Krahvinna ei tapaks isegi ämblikku.
995
01:18:15,259 --> 01:18:18,065
Ja te võite selle maskeraadi lõpetada.
996
01:18:19,093 --> 01:18:22,995
Te pole austerlane, sakslane ega professor.
997
01:18:23,101 --> 01:18:27,905
Aga hea imitatsioon.
Põhines see mõnel teie tuttaval?
998
01:18:32,525 --> 01:18:36,448
Meie kandi kohalik lihunik oli frits.
999
01:18:36,572 --> 01:18:39,974
Hea mees, korralik aktsent.
1000
01:18:43,204 --> 01:18:44,582
Mis see siis oli?
1001
01:18:44,622 --> 01:18:46,459
Te hääldasite "To-rino"
1002
01:18:46,499 --> 01:18:50,671
rõhuga valel silbil
uhke ja korrektse teutooni kohta.
1003
01:18:50,711 --> 01:18:52,662
"Torino."
1004
01:18:55,454 --> 01:19:00,478
Te olete ikka terav, tuleb tunnistada.
1005
01:19:04,500 --> 01:19:10,086
Herr professor Gerhard Hardman
on mu kattevarjuks.
1006
01:19:10,151 --> 01:19:15,910
Vabandust värviliste märkuste kohta.
Põrgu, olen ise pooleldi jude.
1007
01:19:16,117 --> 01:19:19,719
Cyrus Bethman Hardman.
1008
01:19:20,842 --> 01:19:23,634
Te olete Pinkertoni detektiiv?
- 30 aastat.
1009
01:19:23,675 --> 01:19:27,914
Olin Stamboulis, tagasiteel töölt,
kui sain kontorist telegrammi.
1010
01:19:27,955 --> 01:19:31,916
Ratchett palus meest end saatma,
kolmekordne tasu.
1011
01:19:32,018 --> 01:19:34,549
Vedas, et olin läheduses.
1012
01:19:39,339 --> 01:19:44,689
Ta käskis passida
väikest tõmmut meest kõrge häälega.
1013
01:19:44,806 --> 01:19:49,431
Vahtisin seda koridori
kogu öö oma uksepraost.
1014
01:19:49,510 --> 01:19:53,707
Iga pätt oleks pidanud
esmalt minust mööduma.
1015
01:19:54,523 --> 01:19:55,943
Ma võin seda vanduda.
1016
01:19:55,984 --> 01:20:01,072
Ja kas sooviksite ka vanduda,
30 aasta nimel Pinkertoni detektiivina,
1017
01:20:01,113 --> 01:20:06,408
või valetaksite mulle jälle,
eitades, et olite esmalt politseinik?
1018
01:20:06,516 --> 01:20:13,317
Teie relv, ruuduline pära,
sinine lihv, politsei väljalase.
1019
01:20:13,358 --> 01:20:15,924
1927. aasta mudel.
1020
01:20:16,112 --> 01:20:20,014
Näib, et mulle jutustatavatel valedel
pole lõppu.
1021
01:20:21,161 --> 01:20:24,513
Võite lahkudes
oma relva siia jätta, professor.
1022
01:20:44,222 --> 01:20:47,424
Tema kupee asukohta arvestades
1023
01:20:48,695 --> 01:20:52,548
olnuks võimatu mitte märgata.
1024
01:20:53,923 --> 01:20:57,580
Välja arvatud, kui Ratchetti uks oli avatud,
1025
01:20:57,884 --> 01:21:01,588
kui Pilar Estravados väitis
end seda olevat avanud.
1026
01:21:02,011 --> 01:21:08,325
Sel juhul oleks keegi võinud olla
tema vaate eest varjatud.
1027
01:21:13,981 --> 01:21:15,582
Mu kallis Katherine.
1028
01:21:16,900 --> 01:21:23,506
See on vastik roim
ja ma olen plindris, ma Katherine.
1029
01:21:25,883 --> 01:21:29,086
Ma ei leia pragu seinas.
1030
01:21:29,632 --> 01:21:33,284
Miks üks neist mul peost libiseb?
1031
01:21:37,657 --> 01:21:39,907
Ma olen alati olnud
1032
01:21:40,438 --> 01:21:42,388
nii kindel.
1033
01:21:43,378 --> 01:21:45,322
Liiga kindel.
1034
01:21:47,286 --> 01:21:52,340
Aga nüüd olen väga alandlik.
Ja ütlen, nagu väike laps...
1035
01:21:54,134 --> 01:21:56,220
Ma ei tea.
1036
01:21:59,166 --> 01:22:01,759
Mul on hirm, ma Katherine.
1037
01:22:17,461 --> 01:22:19,054
Palun vabandust, daamid ja härrad.
1038
01:22:19,095 --> 01:22:22,017
Vagunites pole turvaline,
kui vedurit tõstetakse tagasi rööbastele.
1039
01:22:22,092 --> 01:22:23,679
Me peame ootama tunnelis. Tänan teid.
1040
01:22:23,719 --> 01:22:26,431
Kuhu nad koerad viivad?
- Nad on õnnelikud.
1041
01:22:26,471 --> 01:22:29,095
See pole õige.
- Saavad jalgu sirutada, see teeb head.
1042
01:22:29,136 --> 01:22:31,416
Ei, see pole õige.
1043
01:22:36,262 --> 01:22:38,283
Te kutsusite mind?
1044
01:22:38,396 --> 01:22:42,424
Veel üks ülekuulamine?
- Oi ei. Ma naudin teie seltskonda.
1045
01:22:42,490 --> 01:22:45,301
Tänan, Bouc. Palun.
1046
01:22:46,610 --> 01:22:51,478
Mul on nimekiri 10 küsimusest, mille
vastustele ma pole lähemal ja rong on lahkumas.
1047
01:22:51,519 --> 01:22:57,666
Teil on selge mõistus ja arvasin,
et ehk annate mõne vihje. Palun.
1048
01:23:02,101 --> 01:23:05,314
Taskurätt. Piibuhari.
1049
01:23:05,425 --> 01:23:09,033
Punane kimono. Univorm.
1050
01:23:09,184 --> 01:23:11,416
Aeg kellal.
1051
01:23:11,600 --> 01:23:15,494
Kas mõrv toimus siis? Varem või hiljem?
1052
01:23:15,667 --> 01:23:18,080
Üks inimene või rohkem?
1053
01:23:18,277 --> 01:23:20,328
Milline neist?
1054
01:23:22,749 --> 01:23:24,892
Vabandust, ma ei oska teid aidata.
1055
01:23:26,260 --> 01:23:27,401
Tänan.
1056
01:23:29,081 --> 01:23:31,919
Ehk on 11. küsimus,
mida te ei oska veel esitada,
1057
01:23:31,960 --> 01:23:35,843
mis annab vastuse ülejäänutele.
- Võib-olla.
1058
01:23:36,777 --> 01:23:40,824
Ma võiksin kergesti süüdistada krahvinnat.
1059
01:23:40,955 --> 01:23:43,447
Avastasin, et ta oli Sonia Armstrongi õde.
1060
01:23:43,488 --> 01:23:44,991
Olete kindel?
- Jah.
1061
01:23:45,032 --> 01:23:48,072
Kahtlustan, et ta võib süütu olla.
Võib-olla.
1062
01:23:48,113 --> 01:23:51,267
Aga nii paljud inimesed selles rongis
on mulle valetanud ega tee väljagi.
1063
01:23:51,307 --> 01:23:53,681
Teie ise tegite seda nii kergesti.
- Mina?
1064
01:23:53,722 --> 01:23:55,713
Ütlesite, et pole iial Ameerikas käinud.
1065
01:23:55,754 --> 01:24:00,486
Varjasite ka fakti, et tragöödia ajal
elasite Armstrongide majapidamises
1066
01:24:00,526 --> 01:24:03,025
nende tütre guvernandina.
Ja te teate seda.
1067
01:24:03,066 --> 01:24:05,069
Ma pean elatist teenima.
1068
01:24:05,110 --> 01:24:08,994
Mõrvajuhtumiga seoses kinni peetud tüdruk.
Ükski viisakas perekond ei palkaks mind.
1069
01:24:09,034 --> 01:24:11,838
Prl Debenham,
teie plaanisite Ratchetti mõrva.
1070
01:24:11,879 --> 01:24:14,119
Ja teie saatsite krahvinna selle tunnistajaks.
1071
01:24:14,160 --> 01:24:17,377
Kui ta nägi teda surnuna,
võis teile tuttav Helena naasta.
1072
01:24:17,417 --> 01:24:19,671
Ootasite tulutult oma toanaabri uinumist.
1073
01:24:19,711 --> 01:24:22,132
Uimastasite ta.
Ent barbitaal andis talle vaid peavalu.
1074
01:24:22,172 --> 01:24:25,135
Ta anus aspiriini.
Kui rong peatus ja konduktor oli jaamas
1075
01:24:25,175 --> 01:24:28,883
kui tee oli viimaks vaba, pääsesite
te nägemata Ratchetti kupeesse.
1076
01:24:28,924 --> 01:24:31,759
Te armastasite Daisy Armstrongi.
Te tapsite Cassetti.
1077
01:24:35,013 --> 01:24:36,658
Cassetti oli siga.
1078
01:24:36,885 --> 01:24:38,985
Ta vääris surma.
1079
01:24:47,249 --> 01:24:49,349
Tema ei tapnud teda.
1080
01:24:51,243 --> 01:24:53,194
Mina tapsin.
1081
01:24:57,509 --> 01:24:58,978
Mary, mine.
1082
01:24:59,882 --> 01:25:03,986
Ma ei saa lasta sul võtta süüd endale
millegi eest, mida ma üksi tegin.
1083
01:25:08,532 --> 01:25:10,532
Mary, palun, mine.
1084
01:25:13,713 --> 01:25:17,666
John Armstrong oli mu parim sõber,
mu komandör.
1085
01:25:19,040 --> 01:25:21,140
Ta uskus minusse.
1086
01:25:21,667 --> 01:25:25,103
Saatis mu meditsiinikooli,
andis mulle tuleviku.
1087
01:25:26,383 --> 01:25:28,853
Cassetti hävitas ta.
1088
01:25:30,825 --> 01:25:33,427
Leinas leidsin ma Mary.
1089
01:25:34,545 --> 01:25:36,897
Siis leidsin Ratchetti.
1090
01:25:38,416 --> 01:25:43,424
Meie plaan oli paljastada ta politseile,
seda te kuulsitegi.
1091
01:25:43,696 --> 01:25:46,798
Aga kui ma nägin ta nägu...
1092
01:25:48,163 --> 01:25:50,834
Ma teadsin, et ta ei vääri kohut.
1093
01:25:50,875 --> 01:25:54,255
Nii et te uimastasite MacQueeni.
1094
01:25:54,296 --> 01:25:59,595
Muutsite aega kellal,
et saaksite valetada surmaaja kohta.
1095
01:25:59,636 --> 01:26:03,865
Ma ei saanud lasta Maryl süüdlasena paista.
Ega MacQueenil.
1096
01:26:05,021 --> 01:26:08,884
Oma pattude eest tasun ma ise, üksi.
1097
01:26:09,062 --> 01:26:12,800
Ma olen sõdur.
Sõdur tapab, et kaitsta.
1098
01:26:13,472 --> 01:26:16,975
Ja nüüd, hr Poirot,
pean kaitsma end teie eest.
1099
01:26:26,694 --> 01:26:29,950
Miks te juba surnud pole?
1100
01:26:35,015 --> 01:26:36,715
Poirot?
1101
01:26:51,005 --> 01:26:53,051
Härrased, seis!
1102
01:26:53,591 --> 01:26:57,293
Sir, kõik reisijad peavad naasma rongi.
1103
01:26:58,038 --> 01:27:02,701
Te astute eemale rongist...
1104
01:27:04,003 --> 01:27:07,405
kuni ma palun teil tagasi tulla.
1105
01:27:25,139 --> 01:27:30,063
Jutustate oma valesid
ja arvate, et keegi ei tea.
1106
01:27:30,561 --> 01:27:33,395
Aga on kaks inimest, kes teavad.
1107
01:27:33,576 --> 01:27:35,778
Jah, kaks inimest.
1108
01:27:36,265 --> 01:27:38,015
Teie Jumal...
1109
01:27:38,965 --> 01:27:41,325
ja Hercule Poirot.
1110
01:27:45,084 --> 01:27:48,747
On aeg see juhtum lahendada.
1111
01:28:09,293 --> 01:28:13,879
Dr Arbuthnot küsis,
miks ma juba surnud pole.
1112
01:28:14,339 --> 01:28:20,434
Tema muidugi teadis vastust.
Täpsuskütt, kes ei tapa lähedalt?
1113
01:28:21,296 --> 01:28:25,094
Teie lask polnud viga. See oli operatsioon.
1114
01:28:25,550 --> 01:28:28,902
Te ei suutnud mind tappa, sest te pole tapja.
1115
01:28:29,762 --> 01:28:32,414
Keegi teist pole tapja.
1116
01:28:32,970 --> 01:28:35,972
Ent siiski, keegi peab olema.
1117
01:28:38,319 --> 01:28:41,833
Sel roimal on kaks võimalikku lahendust.
Üks...
1118
01:28:42,349 --> 01:28:47,065
keeruline, sest see klapib enamikuga
faktidest, ja veel üks...
1119
01:28:47,191 --> 01:28:49,191
keeruline.
1120
01:28:49,819 --> 01:28:51,786
Esimene lahendus.
1121
01:28:51,987 --> 01:28:53,824
Ratchettil oli vaenlasi.
1122
01:28:53,864 --> 01:28:56,869
Üksik mafiooso hiilib Vinkovcis rongile
1123
01:28:56,909 --> 01:28:59,372
kui MacQueen ja Arbuthnot
hingavad värsket õhku.
1124
01:28:59,412 --> 01:29:02,541
Varustatuna univormi ja üldvõtmega,
pussitab ta Ratchettit.
1125
01:29:02,581 --> 01:29:06,045
Ta lahkub läbi pr Hubbardi kupee
ja põgeneb.
1126
01:29:06,108 --> 01:29:07,254
Ei.
1127
01:29:07,745 --> 01:29:10,473
Ei, ei, ei. See ei klapi.
1128
01:29:11,242 --> 01:29:13,481
Miks ta univormi ära peitis?
1129
01:29:13,717 --> 01:29:17,754
Kes uimastab Ratchetti?
Või pussitab pr Hubbardit?
1130
01:29:17,893 --> 01:29:19,893
Neetud, mees!
1131
01:29:20,761 --> 01:29:23,614
Ma küsin, kes saaks kasu?
1132
01:29:23,849 --> 01:29:27,918
See roim on mõrvari mõrvamine.
1133
01:29:28,274 --> 01:29:35,264
Kasu kerkib, võib-olla
hingele, leevendades kannatusi.
1134
01:29:35,615 --> 01:29:40,989
Vaigistamaks karjuvat häält peas,
mis ei lase uinuda.
1135
01:29:46,508 --> 01:29:49,410
Meie seas on mõrvar.
1136
01:29:50,464 --> 01:29:51,664
Niisiis...
1137
01:29:52,485 --> 01:29:57,309
Meil on dr Arbuthnot, kolonel Armstrongi
pühendunud, tänulik sõber.
1138
01:29:57,837 --> 01:30:01,308
Ta kohtub ja leiab lohutust
guvernant Mary Debenhami seltskonnas
1139
01:30:01,349 --> 01:30:04,187
kes on väiksele tüdrukule kui ema eest.
1140
01:30:04,247 --> 01:30:09,109
Ja nii lähedane pr Armstrongi noore õega...
1141
01:30:09,230 --> 01:30:11,105
Helena Goldenbergiga...
1142
01:30:11,155 --> 01:30:16,491
kes on abielus võimsa mehega,
kellele pole võõras raev ega vägivald.
1143
01:30:16,531 --> 01:30:20,412
Me reisime ka koos Daisy ristiemaga,
1144
01:30:20,452 --> 01:30:22,856
kellele kuulub
1145
01:30:23,337 --> 01:30:28,348
monogrammiga taskurätt,
mis leiti kuriteopaigalt.
1146
01:30:28,389 --> 01:30:34,668
Täht "H" on vene tähestikus hoopis "N".
1147
01:30:34,709 --> 01:30:37,297
Natalia Dragomiroff.
1148
01:30:37,354 --> 01:30:40,109
Ja tema pühendunud,
koka kalduvustega teenijanna?
1149
01:30:40,150 --> 01:30:44,848
Kes oli ta enne praegust töökohta?
Ehk Armstrongide kokk?
1150
01:30:45,138 --> 01:30:48,645
Aga me pole veel lõpetanud.
1151
01:30:48,999 --> 01:30:50,919
Daisy eest hoolitsenud põetaja,
1152
01:30:50,960 --> 01:30:55,551
kelle usuline innukus, mis tulenes süütundest,
et lasi oma hoolealuse ära röövida.
1153
01:30:55,592 --> 01:31:00,176
See olite teie tema toas tol ööl,
mil Ratchett läbi akna tuppa tuli?
1154
01:31:00,632 --> 01:31:03,747
Jõite õhtusöögil ühe üleliigse klaasi veini?
1155
01:31:03,788 --> 01:31:07,418
Kas olete süüdistanud end sellest ajast,
et polnud valvel, et teda peatada?
1156
01:31:07,458 --> 01:31:12,929
Ta ei tundnud midagi peale headuse
ja armastuse, kuni...
1157
01:31:15,659 --> 01:31:17,278
kuni ma...
1158
01:31:18,734 --> 01:31:21,184
Minuga pole mõtet mõistatada, sir.
1159
01:31:21,407 --> 01:31:25,609
Olin sõjas kolonel Armstrongi adjutant.
1160
01:31:25,764 --> 01:31:29,767
Ja hiljem tema toateenija New Yorgis.
1161
01:31:30,327 --> 01:31:35,325
Paremat meest pole Issand loonud.
- Kas tema autojuht oleks sellega nõus?
1162
01:31:35,366 --> 01:31:39,417
Armstrongi käendatud pangalaen
laseb tal ehitada autoimpeeriumi?
1163
01:31:39,458 --> 01:31:42,119
Eluaegne võlglane.
Keda veel võiks juurde lisada?
1164
01:31:42,159 --> 01:31:45,122
Aga Pinkertoni detektiiv,
kunagine politseinik,
1165
01:31:45,162 --> 01:31:47,387
kes oli määratud
Armstrongi juhtumit lahendama?
1166
01:31:47,428 --> 01:31:52,922
Ja tal tekib side kellegagi,
sest oli veel üks, tundmatu ohver.
1167
01:31:52,963 --> 01:31:56,809
Te armusite teenijannasse,
enne kui talle valesüüdistus esitati.
1168
01:31:56,850 --> 01:32:00,356
Lahkusite politseist, olles tunnistajaks
õigluse väärastamisele,
1169
01:32:00,397 --> 01:32:03,934
kui MacQueeni isa nõudis ta vahistamist.
1170
01:32:04,028 --> 01:32:06,161
Kui ta endalt elu võttis.
1171
01:32:06,202 --> 01:32:08,704
Ei! Ei, ei!
1172
01:32:09,538 --> 01:32:12,598
Susanne oli nii õrn.
1173
01:32:12,756 --> 01:32:15,129
Ja ta armus minusse.
1174
01:32:15,697 --> 01:32:20,450
Vana ja juba hallinev.
Ütlesin, et ta leiaks ka parema,
1175
01:32:21,874 --> 01:32:28,163
aga seal ta oli.
Õigeks ajaks igale kohtamisele.
1176
01:32:28,559 --> 01:32:33,434
Miks muidu on rong kesk talve puupüsti täis?
Miks need ebaühtlased haavad?
1177
01:32:33,475 --> 01:32:37,278
Miks asitõendite üleküllus? Miks...?
1178
01:32:38,067 --> 01:32:40,719
Miks konduktor?
1179
01:32:41,448 --> 01:32:44,168
Pierre Michel Avignonist...
1180
01:32:45,049 --> 01:32:47,651
kes kaotas oma õe...
1181
01:32:47,900 --> 01:32:50,352
süüdistatud teenijanna...
1182
01:32:50,729 --> 01:32:53,580
Susanne Micheli.
1183
01:32:56,684 --> 01:33:01,899
Ainult üks hing võib öelda,
et kaotas teist kõigist rohkem.
1184
01:33:02,239 --> 01:33:05,145
Traagiline Linda Arden...
1185
01:33:05,330 --> 01:33:07,403
Sonia ema...
1186
01:33:07,582 --> 01:33:09,870
Daisy vanaema.
1187
01:33:09,957 --> 01:33:16,804
Lavalt tagasi tõmbunud,
välja arvatud viimane etteaste.
1188
01:33:37,157 --> 01:33:40,759
Te olete kohutavalt nutikas mees.
1189
01:33:42,967 --> 01:33:46,514
Mõrval peaks olema üks ohver.
1190
01:33:46,577 --> 01:33:55,046
Kui Ratchett tapab Daisy Armstrongi,
siis puruneb, väändub ja lõpeb tosin elu.
1191
01:33:55,086 --> 01:33:58,020
Nad nõuavad õiglust!
1192
01:33:58,172 --> 01:34:04,933
Nende haavatud hingede seast
peame leidma, kes neist on tapja?
1193
01:34:05,018 --> 01:34:09,621
Kes tõstab noa? Vastus on...
1194
01:34:13,919 --> 01:34:17,633
Mitte keegi teist
poleks saanud seda üksi teha.
1195
01:34:17,719 --> 01:34:19,719
Ega ükski paar.
1196
01:34:19,875 --> 01:34:25,316
Seda saaks teha ainult
teie kõik koos.
1197
01:34:25,746 --> 01:34:27,223
Üheskoos.
1198
01:34:30,067 --> 01:34:31,286
Üheskoos.
1199
01:34:32,536 --> 01:34:38,866
Isegi kui laviin kõike muudab,
nagu ka detektiiv, peab plaan muutuma.
1200
01:34:38,907 --> 01:34:41,176
Kimono, univorm.
1201
01:34:41,217 --> 01:34:45,264
Märkimisväärne improvisatsioon, arst,
kes oskab haavata ilma tapmata.
1202
01:34:45,304 --> 01:34:47,332
Igaühel on oma roll.
1203
01:34:47,373 --> 01:34:49,074
Tehke seda.
1204
01:34:49,190 --> 01:34:51,190
See oli minu plaan.
1205
01:34:52,199 --> 01:34:54,600
Mina värbasin nad.
1206
01:34:54,654 --> 01:34:57,199
Lasin Hardmanil Cassettit jälitada.
1207
01:34:57,255 --> 01:35:01,359
Saatsin MacQueeni tema juurde tööle,
seejärel Mastermani.
1208
01:35:02,114 --> 01:35:06,067
MacQueen sai korraldada,
et ta reisis Micheli vahetuse ajal.
1209
01:36:47,096 --> 01:36:48,462
Hr Ratchett?
1210
01:36:50,873 --> 01:36:52,474
Pole midagi.
1211
01:36:53,981 --> 01:36:55,432
Kena õhtut.
1212
01:36:56,204 --> 01:36:58,356
Ja nii saab see tehtud.
1213
01:36:58,643 --> 01:37:01,626
Süütu elu eest.
1214
01:37:01,728 --> 01:37:04,712
Elu elu eest.
1215
01:37:06,720 --> 01:37:08,621
Kättemaks.
1216
01:37:09,424 --> 01:37:14,486
Keegi peale minu ei tohiks võlla minna.
See oli minu plaan!
1217
01:37:15,364 --> 01:37:18,564
Öelge politseile, et see olin mina, üksi.
1218
01:37:18,676 --> 01:37:21,806
Minu jaoks pole enam elu.
1219
01:37:21,870 --> 01:37:24,923
Neil on nüüd võimalus.
1220
01:37:25,017 --> 01:37:27,322
Helenal, ma anun...
1221
01:37:29,497 --> 01:37:31,625
on võimalus.
1222
01:37:31,735 --> 01:37:33,536
Nad saavad...
1223
01:37:34,365 --> 01:37:36,566
minna ja elada...
1224
01:37:36,821 --> 01:37:40,906
leida mingit rõõmu kusagil.
1225
01:37:42,421 --> 01:37:45,223
Lõppegu see minuga.
1226
01:37:48,237 --> 01:37:50,537
Nemad ei ole tapjad.
1227
01:37:51,693 --> 01:37:54,445
Nad on head inimesed.
1228
01:37:55,075 --> 01:37:57,927
Nad võivad taas heaks saada.
1229
01:38:01,314 --> 01:38:05,017
Oli õige, oli vale.
1230
01:38:05,274 --> 01:38:07,675
Nüüd olete teie.
1231
01:38:11,275 --> 01:38:14,077
Mina ei saa selle üle kohut mõista.
1232
01:38:14,754 --> 01:38:16,956
Teie peate otsustama.
1233
01:38:18,089 --> 01:38:21,533
Soovite jääda vabaks,
karistuseta oma roima eest,
1234
01:38:22,532 --> 01:38:25,915
siis peate sooritama veel ühe.
1235
01:38:26,561 --> 01:38:28,509
Mina teid ei peata.
1236
01:38:31,397 --> 01:38:34,119
Te ei saa lasta neil end tappa.
1237
01:38:34,160 --> 01:38:40,084
Visake mu laip järve
ja lahkute jaamas süütuna.
1238
01:38:40,535 --> 01:38:42,642
Te peate mu vaigistama.
1239
01:38:42,836 --> 01:38:44,887
Bouc võib valetada.
1240
01:38:45,213 --> 01:38:47,215
Mina ei suuda.
1241
01:38:50,800 --> 01:38:54,847
Tehke seda! Üks teie seast!
1242
01:38:55,587 --> 01:38:56,924
Ära tee.
1243
01:38:57,059 --> 01:39:00,412
Ma juba surin koos Daisyga.
1244
01:39:01,522 --> 01:39:02,806
Ei!
1245
01:39:45,609 --> 01:39:51,430
Ütlesite, et teie roll on leida õiglus.
- Kus siin õiglus on?
1246
01:39:53,565 --> 01:39:56,856
Mõnikord inimeste seadusest ei piisa.
1247
01:39:57,917 --> 01:40:00,519
Kuhu jääb südametunnistus?
1248
01:40:02,672 --> 01:40:06,024
Maetud koos Daisyga.
1249
01:42:32,373 --> 01:42:36,526
Mu hea kolonel Armstrong.
1250
01:42:36,828 --> 01:42:40,059
Viimaks saan vastata teie kirjale,
1251
01:42:40,100 --> 01:42:45,817
vähemalt mõtetega oma peas
ja tundega südames,
1252
01:42:45,858 --> 01:42:49,090
et kusagil te kuulete mind.
1253
01:42:50,352 --> 01:42:56,879
Olen avastanud juhtumis tõe
ja see on sügavalt häiriv.
1254
01:42:58,196 --> 01:43:02,118
Olen näinud inimhinge lõhestumist.
1255
01:43:02,159 --> 01:43:07,292
Nii palju lõhutud elusid, valu ja viha,
1256
01:43:07,333 --> 01:43:15,489
andes teed sügava leina mürgile,
kuni ühest kuriteost sai mitu.
1257
01:43:16,515 --> 01:43:22,523
Olen tahtnud alati uskuda,
et inimene on mõistlik ja tsiviliseeritud.
1258
01:43:22,617 --> 01:43:32,543
Mu olemasolu sõltub sellest lootusest,
väikeste hallide rakkude korrast ja meetodist.
1259
01:43:32,628 --> 01:43:36,067
Ent praegu palutakse minult,
1260
01:43:36,349 --> 01:43:39,001
et kuulaksin hoopistükkis
1261
01:43:39,442 --> 01:43:41,176
oma südant.
1262
01:43:47,545 --> 01:43:49,545
Daamid ja härrad,
1263
01:43:50,685 --> 01:43:55,024
olen selle juhtumi puhul mõistnud,
et õigluse kaalud
1264
01:43:55,134 --> 01:43:58,436
ei saa olla alati tasakaalus.
1265
01:43:58,979 --> 01:44:04,575
Ja ma pean õppima elama kordki
selle tasakaalutusega.
1266
01:44:06,320 --> 01:44:08,715
Siin ei ole tapjaid.
1267
01:44:08,862 --> 01:44:12,778
Ainult inimesed,
kes väärivad võimalust paranemiseks.
1268
01:44:13,342 --> 01:44:19,793
Politsei rahuldus mu esmase lahendusega,
üksik mõrtsukas, kes põgenes.
1269
01:44:20,176 --> 01:44:24,580
Ma lahkun rongilt siin,
et tegeleda formaalsustega.
1270
01:44:25,004 --> 01:44:27,454
Te kõik olete vabad.
1271
01:44:28,562 --> 01:44:31,964
Ja leidku te sellega rahu.
1272
01:44:33,605 --> 01:44:35,706
Meie kõik.
1273
01:44:51,186 --> 01:44:52,278
Tere.
1274
01:44:52,741 --> 01:44:58,146
Ma otsin hr Poirot'd. Väga pakiline asi.
1275
01:44:58,440 --> 01:45:00,691
Ta on puhkusel.
1276
01:45:02,650 --> 01:45:04,821
Jälle Kassneri juhtum?
1277
01:45:04,892 --> 01:45:07,479
Ei, sir, palju hullem.
1278
01:45:07,613 --> 01:45:14,132
Ma pean viima ta kohe Egiptusesse.
On toimunud mõrv, otse kuramuse Niilusel.
1279
01:45:16,112 --> 01:45:18,314
Kas teie olete see detektiiv?
1280
01:45:19,613 --> 01:45:20,613
Jah.
1281
01:45:22,768 --> 01:45:25,356
Mina olen see detektiiv.
1282
01:45:25,564 --> 01:45:28,366
Kas te seaks oma lipsu otseks?
1283
01:45:31,918 --> 01:45:33,622
Kohtume auto juures.
1284
01:46:30,312 --> 01:46:31,813
Palun, sir.
1285
01:46:32,754 --> 01:46:33,832
Tänan.
1286
01:53:50,460 --> 01:53:53,460
MÕRV IDAEKSPRESSIS
1287
01:53:53,501 --> 01:53:55,640
ESTONIAN