1 00:01:13,158 --> 00:01:16,953 De Klaagmuur, Jeruzalem 1934 2 00:01:50,820 --> 00:01:52,322 Hij zei exact vier minuten. 3 00:02:08,213 --> 00:02:09,214 Vlug. 4 00:02:23,561 --> 00:02:26,272 Twee perfecte eitjes, toch? 5 00:02:29,859 --> 00:02:31,528 Mon ami, alweer? 6 00:02:44,958 --> 00:02:46,417 Misschien. 7 00:02:51,047 --> 00:02:52,423 Het komt door de kip. 8 00:02:53,216 --> 00:02:56,261 Waarom zijn ze niet even groot? Het ligt niet aan jou. 9 00:02:56,386 --> 00:02:58,221 Het zijn twee perfecte oeufs. 10 00:02:58,388 --> 00:03:01,099 Mr Poirot, drie religies zijn uit op rellen. 11 00:03:01,266 --> 00:03:04,143 Dit is het moment voor een van uw wonderen. 12 00:03:06,354 --> 00:03:08,982 Neem de eieren mee. We gaan. 13 00:03:17,782 --> 00:03:19,450 Poirot. 14 00:03:20,952 --> 00:03:23,329 Sorry voor de... 15 00:03:27,000 --> 00:03:28,835 Het is niet de... 16 00:03:30,169 --> 00:03:33,631 Het is de onevenwichtigheid van de... 17 00:03:41,306 --> 00:03:42,473 Juist. 18 00:03:42,640 --> 00:03:43,808 Da's beter. 19 00:03:43,975 --> 00:03:46,352 Pardon. Opzij. Maak plaats. 20 00:03:47,854 --> 00:03:49,147 Haal de beschuldigden. 21 00:03:50,481 --> 00:03:51,983 De rabbijn... 22 00:03:52,859 --> 00:03:54,319 ...de priester... 23 00:03:55,194 --> 00:03:56,696 ...en de imam. 24 00:03:58,865 --> 00:04:01,826 Het is net zo'n oude mop, hè? 25 00:04:01,993 --> 00:04:04,203 De rabbijn, de priester en de imam. 26 00:04:05,496 --> 00:04:06,956 Maar nee... 27 00:04:07,123 --> 00:04:09,208 Vergeef me, ik ben een Belg. 28 00:04:09,375 --> 00:04:11,002 We gaan beginnen. 29 00:04:13,004 --> 00:04:15,840 In de Heilig Grafkerk boven ons... 30 00:04:16,007 --> 00:04:18,843 ...ontmoeten drie vertegenwoordigers elkaar... 31 00:04:19,010 --> 00:04:24,349 ...om onder leiding van de politie tot een verdeling te komen. 32 00:04:24,849 --> 00:04:29,854 Een uur na die ontmoeting blijkt een kostbaar relikwie gestolen. 33 00:04:30,980 --> 00:04:36,819 Men beweert dat een van die drie mannen de dader is. 34 00:04:36,986 --> 00:04:40,865 De politie heeft geen enkel bewijs gevonden. 35 00:04:41,032 --> 00:04:43,701 Ik wel. 36 00:04:43,868 --> 00:04:48,706 Op de goed onderhouden muur met een fresco... 37 00:04:48,873 --> 00:04:53,753 ...een klein barstje, door een onvoorzichtige klimpartij... 38 00:04:53,920 --> 00:04:58,549 ...met een schoen met harde zool, of wellicht kistjes. 39 00:05:03,554 --> 00:05:06,224 We moeten ons dus de vraag stellen... 40 00:05:06,391 --> 00:05:09,394 ...wie van dit misdrijf profiteert. 41 00:05:11,270 --> 00:05:14,273 Onze drie geestelijken leven bescheiden. 42 00:05:15,233 --> 00:05:17,902 Schoenen met dunne zolen. 43 00:05:18,611 --> 00:05:23,408 Plotselinge rijkdom en robijnen zouden... 44 00:05:23,574 --> 00:05:26,536 ...verdacht zijn. Zij zijn het dus niet. 45 00:05:26,703 --> 00:05:29,539 Mag ik een bewaker bij de zuidpoort? 46 00:05:30,206 --> 00:05:31,874 Dank u. 47 00:05:32,041 --> 00:05:38,297 De enige die profiteert van de diefstal en de ontstane onrust... 48 00:05:38,464 --> 00:05:42,135 ...is een man wiens kantoor ik heb laten doorzoeken... 49 00:05:42,301 --> 00:05:45,430 ...toen ik teleurgesteld wachtte op mijn ontbijt. 50 00:05:45,596 --> 00:05:47,932 Problemen met de eitjes. 51 00:05:48,099 --> 00:05:51,602 Een man die de orde in Jeruzalem moet bewaren. 52 00:05:51,769 --> 00:05:55,940 Dan heb ik het over de hoofdinspecteur van politie. 53 00:05:56,441 --> 00:05:59,444 Een man die een goed betaalde positie wil behouden... 54 00:05:59,569 --> 00:06:03,448 ...als er discussies zijn over Zelfbestuur... 55 00:06:03,573 --> 00:06:08,327 ...die kistjes draagt en nu spijt krijgt... 56 00:06:08,453 --> 00:06:13,416 ...dat ie mij geraadpleegd heeft. - Hoe durft u mij te beschuldigen? 57 00:06:13,583 --> 00:06:14,792 Brigadier... 58 00:06:15,668 --> 00:06:18,963 ...hebt u het kantoor doorzocht? - Jawel, meneer. 59 00:06:19,130 --> 00:06:21,632 En hebt u gevonden wat ik dacht? 60 00:06:21,799 --> 00:06:25,261 Jawel, meneer. Zoals u al zei. - Merci. 61 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 Halt. 62 00:07:11,349 --> 00:07:13,810 Uw bagage is aan boord. 63 00:07:14,477 --> 00:07:17,355 Ik mag u naar de boot begeleiden. 64 00:07:19,315 --> 00:07:24,028 Naar Stambom? Gaat u meteen naar Landen? 65 00:07:24,862 --> 00:07:29,742 Ik ben moe en ik heb wel een korte vakantie verdiend. 66 00:07:29,909 --> 00:07:33,913 Ik wil schilderijen bekijken en heb daar nu de tijd voor. 67 00:07:35,414 --> 00:07:37,208 Blijf je staren? 68 00:07:38,084 --> 00:07:39,836 Het is... 69 00:07:40,002 --> 00:07:43,840 Hoe wist u dat hij 't was? Door alleen dat barstje. 70 00:07:44,006 --> 00:07:46,509 Ik heb het geluk... 71 00:07:46,676 --> 00:07:49,554 ...dat ik de wereld zie zoals ie moet zijn. 72 00:07:49,720 --> 00:07:52,557 Onvolkomenheden vallen me meteen op... 73 00:07:52,723 --> 00:07:57,061 ...zoals de neus in het midden van een gezicht. 74 00:07:57,895 --> 00:08:00,398 Dat maakt mijn leven ondraaglijk. 75 00:08:00,565 --> 00:08:04,944 Maar het is nuttig voor het oplossen van misdrijven. 76 00:08:05,111 --> 00:08:09,740 Het is alsof u in hun hart kan kijken en hun ware aard ziet. 77 00:08:09,907 --> 00:08:15,246 Wat de mensen ook zeggen, je hebt goed en je hebt fout. 78 00:08:15,413 --> 00:08:17,081 Daartussen zit niets. 79 00:08:19,959 --> 00:08:23,129 Onze wegen scheiden zich. - Nee, ik breng u naar de boot. 80 00:08:23,921 --> 00:08:27,091 Au revoir, mon capitaine. Laten we elkaar niet meer ontmoeten. 81 00:08:27,258 --> 00:08:29,218 Kunt u uw das even goed doen? 82 00:08:29,385 --> 00:08:31,137 Ja. - Perfect. 83 00:08:33,598 --> 00:08:35,391 De laatste passagiers. 84 00:08:37,727 --> 00:08:38,936 Pardon. 85 00:08:40,897 --> 00:08:42,940 Het is zo gemaakt. 86 00:08:43,107 --> 00:08:45,610 Maar wel op tijd? - We zijn bezig. 87 00:08:45,776 --> 00:08:50,281 Ik heb een overstap in Stamboul. Morgen om zeven uur. 88 00:08:50,448 --> 00:08:53,951 Er wacht een zieke patiënt op me in Londen. 89 00:08:55,453 --> 00:08:56,829 Ik ben een dokter. 90 00:08:58,456 --> 00:08:59,665 Dokter. 91 00:09:00,499 --> 00:09:02,126 Ik ben een dokter. 92 00:09:03,336 --> 00:09:08,758 Ik schreeuw tegen jullie in 't Engels. En nu nog harder en langzamer. 93 00:09:08,925 --> 00:09:10,760 Vergeef me. 94 00:09:11,928 --> 00:09:14,680 Kan ik even helpen? 95 00:09:16,140 --> 00:09:18,351 Ik herken uw snor. 96 00:09:18,517 --> 00:09:22,813 Uit de kranten. U bent de detective Hercules Poirot? 97 00:09:23,314 --> 00:09:27,818 Hercule Poirot. Ik ben geen leeuwendoder. Mademoiselle. 98 00:09:29,946 --> 00:09:33,157 Mary Debenham, monsieur. Namen vergeet ik, gezichten niet. 99 00:09:33,324 --> 00:09:35,368 Niet dat van u. 100 00:09:35,534 --> 00:09:36,827 Komt u uit Bagdad? 101 00:09:38,371 --> 00:09:41,666 Het is echt waar. Geen detail ontgaat hem. 102 00:09:41,832 --> 00:09:43,167 Uw ticket. 103 00:09:45,461 --> 00:09:49,131 Ik kan ook vragen of u het naar uw zin had als gouvernante. 104 00:09:49,799 --> 00:09:52,843 Krijt op uw mouw en het aardrijkskundeboek. 105 00:09:53,010 --> 00:09:57,515 Een gouvernante of een cartograaf. Ik moest gokken. 106 00:09:59,684 --> 00:10:03,646 Ik begin altijd met aardrijkskunde tot ze de wereld uit hun hoofd kennen. 107 00:10:03,813 --> 00:10:05,856 Ze mogen verdwalen in het leven... 108 00:10:06,023 --> 00:10:08,317 ...als ze maar weten waar ze zijn. 109 00:10:10,319 --> 00:10:14,365 We kunnen varen. Precies op tijd. 110 00:10:29,547 --> 00:10:32,174 Ik voel me zo vrij op het water. 111 00:10:32,341 --> 00:10:34,343 Kon ik er maar van genieten. 112 00:10:35,594 --> 00:10:38,222 We moeten hiermee stoppen, Mary. - Niet nu. 113 00:10:39,348 --> 00:10:41,350 Als alles voorbij is. 114 00:10:41,517 --> 00:10:45,438 Als het gedaan is. Dan kan niets ons raken. 115 00:11:16,761 --> 00:11:18,763 Mijn vakantie begint hier. 116 00:11:19,472 --> 00:11:24,143 Ik zie de ziel van de stad in deze eenvoudige broden. 117 00:11:24,310 --> 00:11:27,897 De wereld wil verwoesten, maar hier... 118 00:11:27,980 --> 00:11:31,776 ...worden elke dag meesterwerken gebakken. 119 00:11:32,109 --> 00:11:33,402 Monsieur Poirot. 120 00:11:33,486 --> 00:11:35,363 Mohammed. 121 00:11:37,907 --> 00:11:41,243 Mohammed, mijn vriend, je bent een kunstenaar. 122 00:11:41,410 --> 00:11:43,162 Mijn vriend. 123 00:11:43,329 --> 00:11:44,497 Sorry. 124 00:11:44,955 --> 00:11:46,665 Kom... 125 00:11:46,832 --> 00:11:49,460 We zoeken een plekje om even te praten. 126 00:11:49,627 --> 00:11:53,798 Twintig minuten en dan zijn we eruit. Ik wel, tenminste. 127 00:11:53,964 --> 00:11:55,174 Monsieur Bouc. 128 00:11:55,633 --> 00:11:57,927 Poirot. In de keuken? 129 00:11:58,094 --> 00:12:01,472 Deze man ruikt nog eerder het perfecte gebak... 130 00:12:01,639 --> 00:12:04,183 ...dan dat hij een juwelendief ruikt. - Mon ami. 131 00:12:04,350 --> 00:12:09,105 Ik ben nu geen politieman. Ik kan je nu niet vrijpleiten. 132 00:12:09,271 --> 00:12:11,315 Dit is mijn oude vriend, de vermaarde... 133 00:12:11,482 --> 00:12:14,485 ...Poirot, die ik daarvoor al kende. En dit is... 134 00:12:14,652 --> 00:12:15,653 Een prostituee. - Klopt. 135 00:12:15,820 --> 00:12:18,364 Ja. Bouc, ik wist niet dat je beroemde vrienden had. 136 00:12:18,531 --> 00:12:23,369 Omdat ik de enige ben die hem nooit naar zijn zaken vraagt. 137 00:12:23,536 --> 00:12:26,330 En hij veroordeelt me nooit. - Precies. 138 00:12:26,497 --> 00:12:29,125 Madame, Bouc, laten we wat drinken. 139 00:12:29,291 --> 00:12:30,668 Ik heb maar een uur. 140 00:12:30,835 --> 00:12:34,463 Ik vertrek met de Orient Express om zeven uur. Voor zaken. 141 00:12:34,630 --> 00:12:37,675 Oom betaalt me rijkelijk om zijn trein te nemen... 142 00:12:37,842 --> 00:12:40,219 ...20 ver mogelijk bij hem vandaan... 143 00:12:40,386 --> 00:12:44,640 ...om relaties te fêteren. Nepotisme is een kunstvorm. 144 00:12:44,807 --> 00:12:46,725 Dan ben jij Michelangelo. 145 00:12:46,892 --> 00:12:48,894 Mr Poirot. - Bent u ook een prostitué? 146 00:12:49,061 --> 00:12:51,689 Zeker niet. - Hebt u last van deze man? 147 00:12:51,856 --> 00:12:53,023 Bijna. 148 00:12:53,190 --> 00:12:55,151 U bent van het Britse consulaat. - Inderdaad. 149 00:12:55,317 --> 00:12:58,320 De Kassner-zaak. - Inderdaad. 150 00:12:58,487 --> 00:13:00,239 Was mijn voorspelling correct? 151 00:13:00,739 --> 00:13:02,366 Nogal. 152 00:13:02,700 --> 00:13:05,161 Ik hoef het telegram niet te lezen. - Wat grappig. 153 00:13:05,327 --> 00:13:08,497 Een bedrieger of een dode? - Helaas allebei. 154 00:13:11,083 --> 00:13:15,212 Iemand heeft mijn verlangen naar rust verstoord. 155 00:13:15,379 --> 00:13:19,758 Ik reis dus samen met jou, Bouc. Regel jij een coupé voor me? 156 00:13:19,925 --> 00:13:24,763 Mijn vriend, ik deug nergens voor, maar ik regel wel een bed voor je. 157 00:13:24,889 --> 00:13:30,060 Drie dagen zorgeloos en misdaadloos. Je gaat genieten. 158 00:13:30,227 --> 00:13:32,897 Mademoiselle, het was me een genoegen. 159 00:13:33,564 --> 00:13:36,942 Uw bagage is verzameld en uw onkosten zijn vergoed. 160 00:13:37,109 --> 00:13:38,903 Men wacht op u in Calais... 161 00:13:39,069 --> 00:13:43,741 ...en gaat dan naar Dover, daarna met de trein naar Londen. 162 00:13:43,908 --> 00:13:46,577 Ik ben zo dankbaar... - Houd uw mond. 163 00:13:46,744 --> 00:13:48,454 U maakt 't nog erger. 164 00:13:55,711 --> 00:13:57,588 Dit is voor jou. - Dank u, Mr Marquez. 165 00:13:57,755 --> 00:14:00,216 Maar ik heb niks gedragen. - Ik had een goede week. 166 00:14:00,382 --> 00:14:03,802 We zijn blij als het fortuin lacht en we delen het geluk. 167 00:14:03,969 --> 00:14:06,096 Wees altijd positief over Amerikanen. 168 00:14:13,062 --> 00:14:14,063 Hé, stop. 169 00:14:18,943 --> 00:14:20,236 Monsieur, bonsoir. 170 00:14:20,402 --> 00:14:23,489 Mr Ratchett, u krijgt onze beste tafel. 171 00:14:28,619 --> 00:14:30,287 Dit is onze beste tafel. 172 00:14:30,454 --> 00:14:32,248 Nee, ik wil die daar. 173 00:14:37,461 --> 00:14:40,464 Masterman. Heb je alles? 174 00:14:40,631 --> 00:14:44,635 Goed dat u het vraagt, Mr MacQueen. Ik maak geen fouten. 175 00:14:47,304 --> 00:14:49,682 Lieve help, dat is graaf Andrenyi. 176 00:14:49,848 --> 00:14:50,975 Kom... 177 00:14:51,141 --> 00:14:55,771 Ik zag u dansen in de Monte Cristo. Mag ik een foto maken? 178 00:15:05,155 --> 00:15:06,782 Niet in mijn gezicht. 179 00:15:30,014 --> 00:15:31,348 Sorry. 180 00:15:41,734 --> 00:15:44,320 De Simplon Orient Express... 181 00:15:44,486 --> 00:15:48,115 ...die stopt in Sofia, Nis, Belgrado, Vinkovci, Brod... 182 00:15:48,282 --> 00:15:52,202 ...en een overstap in Boekarest, Zagreb, Triëst, Venetië, Milaan, Lausanne... 183 00:15:52,369 --> 00:15:54,580 ...Dijon, Parijs, Boulogne, Calais... 184 00:15:54,747 --> 00:15:57,374 ...naar Dover en Londen vertrekt over 15 minuten. 185 00:15:57,541 --> 00:16:01,420 Hier, Michel. Kostbare vracht. Naar de eersteklas. 186 00:16:01,587 --> 00:16:05,049 Zorg goed voor mijn vriend. Pamper hem als een panda. 187 00:16:05,215 --> 00:16:09,261 Monsieur Bouc, we zitten vol. - Geef hem nummer 11. 188 00:16:09,428 --> 00:16:12,723 Die is altijd vrij voor officieel gebruik. Zeer comfortabel. 189 00:16:12,890 --> 00:16:17,686 Daar zit die Oostenrijkse professor in. - Is er geen enkele slaapcoupé meer? 190 00:16:17,853 --> 00:16:19,855 Nee, meneer. - In de tweedeklas? 191 00:16:20,022 --> 00:16:21,065 Helemaal niets. 192 00:16:21,231 --> 00:16:22,941 Mademoiselle Debenham. 193 00:16:23,108 --> 00:16:27,154 Mr Poirot, reist u mee? - Dat hangt van deze discussie af. 194 00:16:27,321 --> 00:16:31,367 Zijn alle passagiers er? - Alleen Mr Harris niet. 195 00:16:31,533 --> 00:16:36,747 Je moet een halfuur voor vertrek inchecken anders verlies je je plek. 196 00:16:36,914 --> 00:16:39,458 Dat halfuur is voorbij. De plek is vergeven. 197 00:16:39,625 --> 00:16:43,712 Breng monsieur Poirots bagage naar nummer 3, bij Mr MacQueen. 198 00:16:43,879 --> 00:16:45,923 Merci, Bouc. - Fijne reis. 199 00:16:46,090 --> 00:16:47,508 Welkom, meneer. - Merci. 200 00:16:50,344 --> 00:16:52,971 Nummer drie brengt ongelukkie. 201 00:16:56,517 --> 00:16:58,894 Mijn excuses, madame. Niet oneerbiedig bedoeld. 202 00:16:59,061 --> 00:17:00,854 Een beetje mag. 203 00:17:02,731 --> 00:17:06,777 Dat heb je met treinreizen, je botst altijd wel tegen iemand op. 204 00:17:06,944 --> 00:17:10,656 Heerlijk. Maar ik ben blij dat ik weer naar huis ga. 205 00:17:10,823 --> 00:17:13,742 Reizen is leuk voor pikant eten, moskeeën, mannen. 206 00:17:13,909 --> 00:17:17,246 Maar je mist toch je eigen bed. 207 00:17:20,165 --> 00:17:25,212 Men beschuldigt mij ervan dat ik een man zoek in het buitenland. 208 00:17:26,422 --> 00:17:30,426 Ik kan 't niet ontkennen. Ik ben graag alleen... 209 00:17:30,592 --> 00:17:35,472 ...maar een dame verlangt ook naar bepaalde dingen, mits ze geld heeft... 210 00:17:35,639 --> 00:17:38,058 ...en dan graag met enige regelmaat. 211 00:17:41,103 --> 00:17:44,481 O jee. Brand in de keuken. 212 00:17:44,648 --> 00:17:45,774 Vaarwel, madame. 213 00:17:47,693 --> 00:17:49,445 Goedenavond. - Bonsoir. 214 00:17:50,446 --> 00:17:51,739 Nummer 9. 215 00:17:51,905 --> 00:17:53,615 Goedenavond. - Bonsoir. 216 00:17:53,782 --> 00:17:55,325 Hoe maakt u 't? 217 00:17:55,492 --> 00:17:57,035 Neem me niet kwalijk. 218 00:17:57,202 --> 00:17:58,829 Nee, na u. 219 00:17:58,996 --> 00:18:00,205 Merci, merci. 220 00:18:02,291 --> 00:18:03,500 Ah, nummer 3. 221 00:18:04,710 --> 00:18:06,587 Bent u Mr MacQueen? 222 00:18:06,795 --> 00:18:08,630 Ja, u hebt vast de verkeerde hut. 223 00:18:10,340 --> 00:18:12,468 Sorry, is er een probleem? 224 00:18:12,843 --> 00:18:14,136 Nee, geen probleem. 225 00:18:14,553 --> 00:18:15,554 De trein zit vol. 226 00:18:15,721 --> 00:18:20,517 Ik denk dat wij, hoe zeg je dat, slapies zijn. 227 00:18:22,186 --> 00:18:23,270 Werkelijk? 228 00:18:23,437 --> 00:18:25,939 U stelt me ook teleur. Dit is netjes. 229 00:18:35,115 --> 00:18:36,700 Kom, liefjes. 230 00:19:11,318 --> 00:19:12,402 Deze? 231 00:19:15,948 --> 00:19:18,367 Waarom is nog niets uitgepakt? 232 00:19:20,327 --> 00:19:24,039 Vijf minuten voor vertrek. Laatste oproep. 233 00:19:34,967 --> 00:19:37,719 Waarom duurt het zo lang? 234 00:19:37,886 --> 00:19:40,889 Laat het bed opmaken. - Is geregeld, Mr Ratchett. 235 00:19:41,056 --> 00:19:44,810 Maak het bed op. En breng me mijn dictafoon. 236 00:19:44,977 --> 00:19:48,522 Honden op tafel. Zoiets smerigs heb ik nog nooit gezien. 237 00:19:48,689 --> 00:19:50,274 Ja, meneer. - Ga naar MacQueen... 238 00:19:50,440 --> 00:19:52,985 ...en zeg dat ie alle bonnen uit Milaan brengt. 239 00:19:53,151 --> 00:19:54,444 Regel dat. - Ja, meneer. 240 00:19:54,611 --> 00:19:56,154 Nu meteen. 241 00:20:01,034 --> 00:20:03,453 Ik zei toch meteen? - Ja, meneer. 242 00:21:04,681 --> 00:21:06,934 'Pas maar op.' 243 00:21:07,559 --> 00:21:09,895 Uw koffie, Mr Ratchett. 244 00:21:13,440 --> 00:21:16,652 Wie heeft dit gedaan? - Ik heb geen idee, meneer. 245 00:21:28,580 --> 00:21:31,667 Goedenavond, Mrs Hubbard. - Hallo, Mr Masterman. 246 00:21:48,809 --> 00:21:50,060 Hallo. 247 00:21:52,145 --> 00:21:54,898 Als uw ogen blijven plakken, ga ik huur vragen. 248 00:21:55,524 --> 00:21:57,109 Die betaal ik. 249 00:21:58,402 --> 00:22:00,028 Neem er nog een. 250 00:22:01,863 --> 00:22:03,824 Bent u beledigd? 251 00:22:03,991 --> 00:22:05,701 Teleurgesteld. 252 00:22:06,451 --> 00:22:09,204 Sommige mannen zijn knap. 253 00:22:09,371 --> 00:22:11,164 Ze hoeven alleen maar... 254 00:22:11,331 --> 00:22:14,626 ...hun mond te houden en pakken dan elke prijs. 255 00:22:16,878 --> 00:22:20,007 Toch gaat de mond open. 256 00:22:36,064 --> 00:22:37,607 Is alles goed, Mrs Hubbard? 257 00:22:37,774 --> 00:22:40,819 U hebt een goede intuïtie. 258 00:22:42,946 --> 00:22:45,866 Mijn tweede echtgenoot zei dat ook. 259 00:22:46,033 --> 00:22:49,036 Nee, mijn eerste. 260 00:22:50,287 --> 00:22:52,080 De slimste man die ik ken. 261 00:22:52,247 --> 00:22:55,375 Een lelijke kop, maar ik hield van hem. 262 00:22:56,877 --> 00:22:58,211 Het was me een genoegen. 263 00:23:00,047 --> 00:23:01,089 Goedenavond. 264 00:23:05,385 --> 00:23:07,054 Goedenavond. 265 00:23:24,112 --> 00:23:25,280 Monsieur Poirot? 266 00:23:25,447 --> 00:23:27,240 Entrez, Pierre Michel. 267 00:23:29,659 --> 00:23:30,660 Voilà. 268 00:23:31,620 --> 00:23:34,498 Monsieur MacQueen gaat naar de coupé van monsieur Bouc. 269 00:23:34,664 --> 00:23:36,792 U reist eersteklas. 270 00:23:38,293 --> 00:23:40,796 Onberispelijk. Merci. 271 00:23:41,755 --> 00:23:42,756 Bon appétit. 272 00:23:42,839 --> 00:23:43,840 En de eitjes? 273 00:24:06,613 --> 00:24:07,906 Goedemiddag. 274 00:24:08,073 --> 00:24:09,366 Mrs Hubbard. 275 00:24:09,533 --> 00:24:10,867 Goedemiddag. 276 00:24:12,452 --> 00:24:13,703 Kijk eens. 277 00:24:13,870 --> 00:24:17,332 Aangeboden door de Orient Express. - Dank u, Mr Bouc. 278 00:24:17,499 --> 00:24:20,627 Ik sta tot uw dienst. 279 00:24:20,794 --> 00:24:24,631 Nee, ik drink niet. - Kunt u er niet tegen? 280 00:24:24,798 --> 00:24:27,592 Ik kan niet tegen zonden. 281 00:24:27,759 --> 00:24:31,012 De duivel zoekt zijn schatten onder de verdorvenen. 282 00:24:31,179 --> 00:24:33,181 We moeten niet langer praten. 283 00:24:34,933 --> 00:24:36,685 Goedemiddag. 284 00:24:36,852 --> 00:24:41,398 Monsieur. Wilt u een aperitief? 285 00:24:41,565 --> 00:24:45,402 Ik heb een afspraak met de directeur van de trein. 286 00:24:45,569 --> 00:24:47,988 Hij wilde net weggaan. 287 00:24:48,155 --> 00:24:51,158 Alstublieft. Madame. Madame. 288 00:24:51,324 --> 00:24:53,410 Madame. Madame. 289 00:24:54,327 --> 00:24:55,954 Gesetteld? 290 00:24:57,205 --> 00:24:59,916 Merci. - Zoals geadverteerd. 291 00:25:00,083 --> 00:25:03,920 Maar de beste dingen in de trein zijn niet het eten. 292 00:25:07,299 --> 00:25:11,761 Het heeft iets om met vreemdelingen te reizen... 293 00:25:11,928 --> 00:25:16,183 ...van de ene plek naar de andere om elkaar daarna nooit meer te zien. 294 00:25:16,349 --> 00:25:18,518 Verveling en anonimiteit... 295 00:25:18,685 --> 00:25:20,687 ...en het constante geschud. 296 00:25:21,688 --> 00:25:24,357 Met jouw hobby's wordt het nooit wat. 297 00:25:24,524 --> 00:25:25,942 Ik hoop het. 298 00:25:27,110 --> 00:25:28,528 Ik wil vis. 299 00:25:31,114 --> 00:25:36,119 Tong in plaats van baars, aardappel in plaats van andijvie... 300 00:25:37,120 --> 00:25:39,539 ...en velouté in plaats van vleessaus. Zwei. 301 00:25:39,706 --> 00:25:43,460 Gargon, dat klinkt uitmuntend. Graag hetzelfde. 302 00:25:45,879 --> 00:25:47,505 Prinses Dragomiroff. 303 00:25:48,256 --> 00:25:51,593 Als ik ooit voor 't geld zou trouwen, dan voor zo veel geld. 304 00:25:52,761 --> 00:25:56,806 Ik heb Dalia vanmorgen geborsteld. - Nee, je hebt haar gemarteld. 305 00:25:56,973 --> 00:25:58,183 Ik zei borstelen. 306 00:25:58,350 --> 00:26:02,562 Geniet je nog steeds van Dickens? - Zeer, mon ami. 307 00:26:02,729 --> 00:26:06,399 Met je boeken en capriolen mis je de romantiek. 308 00:26:07,567 --> 00:26:09,986 Romantiek wordt altijd afgestraft. 309 00:26:10,612 --> 00:26:12,030 Er was... 310 00:26:15,116 --> 00:26:17,827 Er was ooit iemand. 311 00:26:29,422 --> 00:26:33,260 Ik wil niet meer bij die man zitten. 312 00:26:33,426 --> 00:26:37,847 Soort zoekt soort. En wij zijn niet hetzelfde. 313 00:26:38,974 --> 00:26:42,852 Niet iedereen is voor rassenscheiding, professor. 314 00:26:43,019 --> 00:26:47,857 Uit respect voor beiden ben ik daar wel voor. 315 00:26:48,024 --> 00:26:53,029 Wie rode wijn mengt met witte wijn, ruïneert beide. 316 00:27:00,287 --> 00:27:02,289 Ik hou wel van rosé. 317 00:27:45,832 --> 00:27:49,419 Hoe maakt u 't? Mag ik bij u komen zitten? 318 00:27:50,670 --> 00:27:52,881 Desserts zijn een genot... 319 00:27:53,048 --> 00:27:57,010 ...en ik vind het stom om alleen te genieten. 320 00:27:57,177 --> 00:27:59,596 Ik ben het liefst alleen. 321 00:28:00,263 --> 00:28:01,556 Maar... 322 00:28:01,723 --> 00:28:05,602 ...maar in ruil voor een stukje, neem plaats. 323 00:28:05,769 --> 00:28:09,230 Met alle plezier. Pardon, mag ik nog een vork? 324 00:28:11,941 --> 00:28:14,110 Ik wil graag kennis met u maken, Mr Poirot. 325 00:28:14,277 --> 00:28:15,278 Merci. 326 00:28:15,695 --> 00:28:19,449 Ik heb nog nooit zo dicht bij een beroemdheid gezeten. 327 00:28:19,616 --> 00:28:21,701 Nu lieg ik. 328 00:28:21,868 --> 00:28:24,621 Ik zat ooit in de bus met Ty Cobb. 329 00:28:26,122 --> 00:28:27,957 Een honkballer, Detroit. 330 00:28:31,044 --> 00:28:34,047 Mag ik misschien dat stukje bovenop? 331 00:28:34,214 --> 00:28:36,424 U bent een vreemde vogel. 332 00:28:37,467 --> 00:28:39,636 Een eigenaardig mens. 333 00:28:39,803 --> 00:28:42,972 Op mijn leeftijd weet je wat je wel en niet lekker vindt. 334 00:28:43,139 --> 00:28:48,561 Wat ik lekker vind, daar geniet ik van. En anders krijg ik het niet weg. 335 00:28:48,728 --> 00:28:54,067 Zoals de vriendelijkheden voorafgaand aan een zakelijk gesprek. 336 00:28:54,734 --> 00:28:56,152 U bent geestig. 337 00:28:59,656 --> 00:29:01,825 Ik wil u een baan aanbieden. 338 00:29:03,743 --> 00:29:06,996 De wreker van de onschuldigen, zo noemen ze u. 339 00:29:07,163 --> 00:29:10,333 Bent u een onschuldige? - Ik ben een zakenman. 340 00:29:10,500 --> 00:29:15,338 Ik handel in kunst. Ik ben er pas mee begonnen. 341 00:29:15,505 --> 00:29:18,341 Maar mijn beginnersgeluk is enorm. 342 00:29:19,175 --> 00:29:20,802 Relikwieën, antiek... 343 00:29:20,969 --> 00:29:24,180 Tapijten, vreemd. Oriëntaalse kunst. 344 00:29:25,140 --> 00:29:29,519 Ik ben nieuw, dus ik kijk als een amateur. 345 00:29:29,686 --> 00:29:33,523 Maar ik heb een probleem met die... 346 00:29:33,690 --> 00:29:37,861 ...zogenaamde taxateurs. Allemaal onbetrouwbaar. 347 00:29:40,196 --> 00:29:42,031 Sommige van mijn klanten... 348 00:29:43,032 --> 00:29:48,538 ...kopen iets en ontdekken dan dat het niet echt is. 349 00:29:48,705 --> 00:29:53,877 Ik kan er niets aan doen als een zijden shawl namaak is. 350 00:29:54,043 --> 00:29:55,170 Toch? 351 00:29:55,336 --> 00:29:56,546 Het zij zo. 352 00:29:58,214 --> 00:30:01,384 Maar ik heb dus wat vijanden gemaakt. 353 00:30:01,551 --> 00:30:04,804 Ik heb brieven ontvangen, bedreigingen. 354 00:30:05,805 --> 00:30:08,391 Ik denk aan de Italianen. 355 00:30:09,017 --> 00:30:13,021 Ik heb ze een stel oosterse tapijten verkocht in Milaan. 356 00:30:14,314 --> 00:30:18,151 En de kopers waren niet zo blij met de herkomst. 357 00:30:19,360 --> 00:30:22,238 Nu willen ze hun geld terug, met rente. 358 00:30:22,405 --> 00:30:23,406 Italianen. 359 00:30:24,073 --> 00:30:25,492 Spaghettivreters. 360 00:30:26,493 --> 00:30:30,038 En ineens verschijnt een geniale detective. 361 00:30:30,205 --> 00:30:31,414 Ik...? 362 00:30:31,581 --> 00:30:35,043 Ja, u. Hercules Poirot. - Hercule. 363 00:30:38,546 --> 00:30:43,092 Ik stel het volgende voor. Ik wil dat u over mij waakt... 364 00:30:43,259 --> 00:30:45,345 ...tot ik veilig ben. 365 00:30:46,554 --> 00:30:48,765 Dat is snel verdiend. 366 00:30:48,932 --> 00:30:50,850 En het is goed voor mijn rust. 367 00:30:51,017 --> 00:30:52,602 Ik begrijp het. - Mooi. 368 00:30:52,769 --> 00:30:55,939 Ik doe het niet. - Sorry? Dat is vervelend. 369 00:30:57,106 --> 00:31:00,401 Misschien ben ik niet duidelijk geweest. 370 00:31:00,568 --> 00:31:04,572 Kijk, iemand heeft 'top me gemunt. 371 00:31:04,739 --> 00:31:08,618 En ik weet dat ik niet de braafste ben. 372 00:31:08,785 --> 00:31:12,872 En als er hierna nog een wereld is, zal ik me moeten verantwoorden. 373 00:31:13,039 --> 00:31:14,040 Maar... 374 00:31:16,459 --> 00:31:19,796 ...daar heb ik geen haast mee. 375 00:31:20,255 --> 00:31:22,215 Richt u een pistool op me? - Nee. 376 00:31:22,382 --> 00:31:24,968 Niet op u. Op de wereld. 377 00:31:25,134 --> 00:31:27,470 Geen pistool op me richten. 378 00:31:27,637 --> 00:31:31,474 Hoe klinkt tienduizend per week? - Genereus, maar ik sla 't af. 379 00:31:31,641 --> 00:31:33,935 Vijftienduizend. - Ik doe het niet. 380 00:31:34,102 --> 00:31:35,478 Ik snap het al. 381 00:31:36,437 --> 00:31:41,234 Het is niet flitsend genoeg voor de grote Hercules Poirot? 382 00:31:41,401 --> 00:31:42,443 Geen lampen... 383 00:31:42,610 --> 00:31:45,321 U verkoopt namaak, u draagt de gevolgen. 384 00:31:45,488 --> 00:31:47,615 Ik spoor boeven op, ik bescherm ze niet. 385 00:31:49,158 --> 00:31:53,329 Dus u zegt 'nee' tegen mijn vuile geld. - Ik zeg 'nee' tegen u, Mr Ratchett. 386 00:31:54,414 --> 00:31:56,624 Het pistool? Is dat de reden? 387 00:31:56,791 --> 00:31:59,002 Het is persoonlijker. 388 00:32:00,753 --> 00:32:02,672 Uw gezicht staat me niet aan. 389 00:32:05,258 --> 00:32:07,093 Neem me niet kwalijk. 390 00:32:08,261 --> 00:32:10,179 U vond mijn gebak toch lekker? 391 00:32:10,346 --> 00:32:14,309 Het gebak was uitstekend. Nog een aangename middag. 392 00:32:38,875 --> 00:32:40,043 Dank u. 393 00:32:42,128 --> 00:32:43,338 Koud... 394 00:33:04,067 --> 00:33:06,319 Mijn lieve Katherine. 395 00:33:08,529 --> 00:33:09,822 Mijn liefste. 396 00:33:20,249 --> 00:33:22,251 Mr Dickens. 397 00:33:36,849 --> 00:33:38,101 Mr Ratchett? 398 00:33:46,275 --> 00:33:47,402 Mr Ratchett? 399 00:33:48,277 --> 00:33:49,404 Niets aan de hand. 400 00:33:51,155 --> 00:33:52,448 Goed, meneer. Goedenacht. 401 00:34:10,299 --> 00:34:11,968 Wat nu weer? 402 00:34:14,303 --> 00:34:17,265 Mrs Hubbard? - Het is altijd Mrs Hubbard. 403 00:34:17,432 --> 00:34:18,933 Mrs Hubbard. 404 00:35:13,529 --> 00:35:15,364 Zijn we dood? 405 00:35:15,531 --> 00:35:18,201 Dames en heren, de trein is ontspoord. 406 00:35:18,868 --> 00:35:23,372 Is alles goed, Mr Marquez? - Prima. Dank u. 407 00:35:23,706 --> 00:35:27,543 Mr Bouc zal u morgen inlichten. Blijft u in uw coupé. 408 00:35:27,710 --> 00:35:28,878 Natuurlijk. 409 00:35:29,045 --> 00:35:30,963 Gaan we dood? 410 00:35:39,555 --> 00:35:41,349 Mijn Katherine. 411 00:35:43,559 --> 00:35:45,520 Mijn mooie... 412 00:36:28,688 --> 00:36:33,359 Dames en heren, ik ben bang dat we nog niet verder kunnen. 413 00:36:33,526 --> 00:36:36,362 Alleen naar beneden. - Hoelang moeten we nog wachten? 414 00:36:36,529 --> 00:36:38,906 Ja, iemand moet wel wat doen. 415 00:36:39,073 --> 00:36:41,951 Ik doe ook iets. Helemaal niets. 416 00:36:42,118 --> 00:36:46,622 Toen we twee uur en tien minuten geleden niet aankwamen in Brod... 417 00:36:46,789 --> 00:36:51,752 ...heeft de stationschef een team op pad gestuurd... 418 00:36:51,919 --> 00:36:55,464 ...dat nu onderweg naar ons is. Tot die tijd... 419 00:36:55,631 --> 00:36:59,093 ...zitten we er warm, doorvoed en comfortabel bij. 420 00:36:59,760 --> 00:37:03,723 We kunnen gaan lopen. - En dan kunnen we dood gaan. 421 00:37:03,890 --> 00:37:08,811 Ik moet mijn verbinding halen. Mijn boot vaart overmorgen uit. 422 00:37:09,312 --> 00:37:12,607 Ik denk zonder u. Net als ik in Londen. 423 00:37:12,773 --> 00:37:16,277 Ik hou u verantwoordelijk, Mr Bouc. - Mevrouw... 424 00:37:16,444 --> 00:37:20,323 ...ik ga niet over het weer. - Zeker wel, u bent de baas. 425 00:37:20,489 --> 00:37:22,617 En mijn conferentie in Turijn? 426 00:37:22,783 --> 00:37:24,994 Ik moet naar een autofabriek in Sochaux. 427 00:37:25,494 --> 00:37:27,914 Sommige dingen zijn in Gods handen. 428 00:37:28,497 --> 00:37:30,499 Het is niet aan ons... 429 00:37:30,666 --> 00:37:34,086 ...of we 't verdienen veilig aan te komen... 430 00:37:35,254 --> 00:37:39,091 ...of net als Lucifer te vallen. 431 00:37:50,102 --> 00:37:52,521 Uw ontbijt, Mr Ratchett. 432 00:37:53,981 --> 00:37:55,983 Bonjour, Mr Masterman. 433 00:37:57,526 --> 00:38:00,529 Is er een probleem? - Ik zou 't niet weten. 434 00:38:00,696 --> 00:38:02,114 Mr Ratchett? 435 00:38:11,165 --> 00:38:12,708 Pardon. 436 00:38:16,337 --> 00:38:17,838 Koude lucht. 437 00:38:18,005 --> 00:38:22,009 Ga meteen monsieur Bouc halen, en ook dr. Arbuthnot. 438 00:38:42,655 --> 00:38:44,365 Goeie god. 439 00:38:44,532 --> 00:38:46,867 Niets aanraken, alleen het lichaam. 440 00:38:50,371 --> 00:38:52,415 Het is verschrikkelijk. 441 00:38:52,581 --> 00:38:55,084 Eerst de sneeuw, en nu... 442 00:38:55,251 --> 00:38:58,212 Ik moet naar de politie, in zo'n groezelig bureau. 443 00:38:58,379 --> 00:39:00,423 Er is een man dood. 444 00:39:01,382 --> 00:39:02,758 Er is een man dood. 445 00:39:02,925 --> 00:39:05,094 Hij is doodgestoken. 446 00:39:05,261 --> 00:39:09,765 Met een lang mes. Meerdere wonden, dwars door de spieren. 447 00:39:09,932 --> 00:39:13,227 Links- of rechtshandig? - Dat is het punt. 448 00:39:13,394 --> 00:39:17,606 Ik denk dat ie in het wilde weg heeft gestoken. 449 00:39:17,773 --> 00:39:21,193 Kunt u de tijd van overlijden schatten? 450 00:39:21,360 --> 00:39:23,738 Lastig, met een open raam... 451 00:39:23,904 --> 00:39:26,782 ...maar ik denk tussen middernacht en twee uur. 452 00:39:26,949 --> 00:39:32,538 Niemand ging toen zijn coupé in. Dan had ik dat wel gezien. Onmogelijk. 453 00:39:34,248 --> 00:39:38,252 Dank u wel, dokter. Gaat u maar. Michel, sluit de wagon af. 454 00:39:40,463 --> 00:39:41,881 Poirot. 455 00:39:45,134 --> 00:39:47,136 Ik heb je hulp nodig. 456 00:39:50,473 --> 00:39:51,974 Je moet de dader vinden. 457 00:39:52,141 --> 00:39:54,935 Ik smeek je, namens de Orient Express. 458 00:39:55,102 --> 00:39:59,315 Als de politie komt, moet 't opgelost zijn. Je bent de enige die me kan redden. 459 00:39:59,482 --> 00:40:03,486 Het raakt me, mijn beste. Maar ik heb rust nodig. 460 00:40:03,652 --> 00:40:06,739 Zie het als een puzzel aan het strand. 461 00:40:06,906 --> 00:40:10,993 Het is een fluitje van een cent. Ga de afkomst van de passagiers na. 462 00:40:11,160 --> 00:40:14,622 Kijk of ze deugen. En doe wat je moet doen. 463 00:40:14,789 --> 00:40:19,126 Je gaat in een stoel zitten, eet van je gebak... 464 00:40:19,293 --> 00:40:23,422 ...en dan komt de oplossing vanzelf. Je kan nu toch niks anders doen. 465 00:40:23,589 --> 00:40:26,175 Zonder stimulatie sterven je grijze cellen af. 466 00:40:26,342 --> 00:40:30,012 In een stoel zitten en gebak eten tot ik een idee krijg? 467 00:40:30,179 --> 00:40:31,514 Ik weet het niet. - Ik heb mijn Dickens. 468 00:40:31,680 --> 00:40:33,265 Jij met je Dickens. 469 00:40:34,141 --> 00:40:38,771 De politie zal een verdachte aanwijzen, terecht of niet, en ophangen. 470 00:40:38,938 --> 00:40:42,441 Waarschijnlijk Mr Marquez, omdat ie Marquez heet. 471 00:40:42,608 --> 00:40:45,194 Of dr. Arbuthnot, om zijn huidskleur. 472 00:40:50,699 --> 00:40:53,702 Jij bent de enige die voor gerechtigheid zorgt. 473 00:40:56,997 --> 00:40:58,874 Geef me een plattegrond. - Natuurlijk. 474 00:40:59,041 --> 00:41:02,128 Paspoorten. Ik wil alle passagiers ondervragen. 475 00:41:02,294 --> 00:41:05,339 Bewijzen en methode, tot de verdachte bekend is. 476 00:41:05,506 --> 00:41:09,552 Moord keur ik af, mijn vriend. Ook al is iemand nog zo slecht... 477 00:41:09,718 --> 00:41:13,722 ...je doodt hem niet. Wij moeten beter zijn dan de beesten. 478 00:41:15,558 --> 00:41:17,977 We gaan op zoek naar de moordenaar. 479 00:41:18,144 --> 00:41:19,687 Wat gebeurt er? 480 00:41:22,231 --> 00:41:25,025 Dames en heren, sta mij toe... 481 00:41:25,192 --> 00:41:29,029 De pech blijft ons achtervolgen. Namelijk... 482 00:41:29,196 --> 00:41:32,199 Er is een passagier overleden in de trein. 483 00:41:32,366 --> 00:41:33,993 Monsieur Ratchett. 484 00:41:43,252 --> 00:41:47,006 Hebben ze 'm toch te pakken gehad. - Denkt u dat hij vermoord is? 485 00:41:48,883 --> 00:41:53,220 Hij was kerngezond. Maar hij had wel vijanden. 486 00:41:53,387 --> 00:41:55,389 Ja, hij is vermoord. 487 00:41:57,016 --> 00:41:59,852 Mijn God. Moord? Hier? 488 00:42:00,019 --> 00:42:01,228 Helaas... 489 00:42:01,395 --> 00:42:03,230 God hebbe zijn ziel. 490 00:42:04,273 --> 00:42:09,612 Iemand was bij mijn coupé vannacht. Niemand geloofde me. 491 00:42:11,697 --> 00:42:15,284 Wat gebeurt er? - Mij is verzocht de zaak op te lossen... 492 00:42:15,451 --> 00:42:17,953 ...en voor monsieur Bouc de boef te vinden. 493 00:42:18,120 --> 00:42:19,788 Waarom u? 494 00:42:20,915 --> 00:42:25,586 Mijn naam is Hercule Poirot, wellicht de beste detective ter wereld. 495 00:42:26,128 --> 00:42:28,797 Ik zal met u allen een gesprek voeren. 496 00:42:28,964 --> 00:42:31,592 Ik raad u aan in uw coupé te blijven. 497 00:42:31,759 --> 00:42:35,971 Ik voel me een gevangene. - Het is voor uw eigen veiligheid. 498 00:42:36,138 --> 00:42:38,265 Als er een moord is gepleegd... 499 00:42:38,432 --> 00:42:40,434 ...is er een moordenaar. 500 00:42:41,435 --> 00:42:43,312 De moordenaar is onder ons... 501 00:42:43,812 --> 00:42:46,607 ...in de trein. Nu. 502 00:42:57,785 --> 00:43:00,996 De deuren tussen de wagons waren dicht, hè? 503 00:43:01,163 --> 00:43:02,998 Absoluut, persoonlijk gedaan. 504 00:43:03,165 --> 00:43:05,584 Er zit niemand verstopt in de trein. 505 00:43:05,751 --> 00:43:10,589 We beperken ons tot de reizigers in de Calais-wagon. 506 00:43:10,756 --> 00:43:12,675 Bouc, jij assisteert me. 507 00:43:12,800 --> 00:43:16,262 Jij sliep in een andere wagon en bent dus niet verdacht. 508 00:43:25,187 --> 00:43:28,691 Mr MacQueen, is dit het moment voor een borrel? 509 00:43:28,857 --> 00:43:30,651 Mijn baas is dood. 510 00:43:30,818 --> 00:43:34,154 Ik heb geen werk meer, en jullie kijken alsof ik de dader ben. 511 00:43:34,321 --> 00:43:38,367 We beschuldigen niemand. Maar u kende hem. 512 00:43:38,534 --> 00:43:40,369 Was u familie? 513 00:43:41,203 --> 00:43:44,039 Nee, zijn secretaris. 514 00:43:45,541 --> 00:43:49,878 Ik boek zijn reizen, bestel zijn steaks. 515 00:43:50,045 --> 00:43:53,465 Hij at meer steaks dan ik ooit iemand heb zien doen. 516 00:43:53,632 --> 00:43:55,801 Hij zat in antiek. 517 00:43:55,968 --> 00:43:59,138 Hij was niet gekwalificeerd, had er ook geen oog voor. 518 00:43:59,305 --> 00:44:02,725 Hij wist helemaal niks van zaken of boekhouden. 519 00:44:02,891 --> 00:44:05,561 Helemaal niks. Ik regelde alles. 520 00:44:05,728 --> 00:44:08,188 Hoelang werkte u al voor hem? 521 00:44:08,355 --> 00:44:11,191 Op twintig dagen na een jaar. 522 00:44:11,358 --> 00:44:14,987 De drooglegging was niks voor mij... 523 00:44:16,238 --> 00:44:19,908 ...dus zocht ik het overzee, diep in de schulden. 524 00:44:23,245 --> 00:44:25,831 Ik ben opgeleid tot advocaat... 525 00:44:25,998 --> 00:44:27,833 ...niet van aard. 526 00:44:28,000 --> 00:44:30,169 Ik was er heel slecht in. 527 00:44:30,919 --> 00:44:34,757 Was u op hem gesteld? - Op zijn geld. 528 00:44:34,923 --> 00:44:36,508 Ratchett was onbehouwen... 529 00:44:36,592 --> 00:44:41,263 ...veeleisend, beledigend, en waarschijnlijk een schurk. 530 00:44:41,430 --> 00:44:43,265 Wanneer zag u hem voor 't laatst? 531 00:44:43,432 --> 00:44:45,392 Ik denk even na tienen. 532 00:44:45,559 --> 00:44:47,603 Hij wilde onze verkoop in Italië natrekken. 533 00:44:47,770 --> 00:44:50,397 Milaan, de verkoop van vervalsingen? 534 00:44:50,564 --> 00:44:55,194 Ja, hij wilde de rekeningen bekijken. 535 00:44:55,361 --> 00:44:57,112 Ik moest alles vertalen... 536 00:44:57,279 --> 00:44:59,865 ...omdat de contracten in het Frans waren. 537 00:45:00,741 --> 00:45:04,787 In Vinkovci sprak ik met die donkere dokter, Arbuthnot. 538 00:45:04,953 --> 00:45:07,122 We dronken wat, strekten even de benen. 539 00:45:07,289 --> 00:45:12,127 Hij had een paar vreemde meningen over Stalin. 540 00:45:12,294 --> 00:45:15,923 Ik heb niks tegen zijn ras, maar ik heb ook niks met Britten. 541 00:45:16,882 --> 00:45:18,425 Wanneer was het klaar? 542 00:45:18,592 --> 00:45:21,387 Hij ging even na tweeën weg. 543 00:45:21,553 --> 00:45:24,765 Kent u een paar vijanden van Ratchett? 544 00:45:24,932 --> 00:45:26,266 Hemeltje. 545 00:45:26,433 --> 00:45:27,810 Noem maar een getal. 546 00:45:27,976 --> 00:45:30,646 Gaf ie toe dat ie bedreigd werd? 547 00:45:30,813 --> 00:45:35,984 Hij kreeg enge brieven. Ik kan er een paar laten zien. 548 00:45:36,151 --> 00:45:38,904 De rest heeft ie verscheurd. 549 00:45:39,488 --> 00:45:41,281 En een paar verbrand. 550 00:45:43,784 --> 00:45:44,785 Dit zijn ze. 551 00:45:44,952 --> 00:45:46,787 PAS MAAR OP 552 00:45:46,954 --> 00:45:49,915 NIEMAND FLIKT ONS WAT 553 00:45:50,082 --> 00:45:52,000 Merci, Mr MacQueen. 554 00:45:52,167 --> 00:45:53,168 Dank u. 555 00:45:53,335 --> 00:45:56,338 Als we nog vragen hebben, melden we ons wel. 556 00:46:00,008 --> 00:46:03,971 Hebt u al aan die Latino gedacht? Marquez. Bijzondere vent. 557 00:46:05,180 --> 00:46:08,684 En u weet wel, dat soort... 558 00:46:08,851 --> 00:46:13,021 ...ze hebben minder moeite met moord, historisch gezien. 559 00:46:13,188 --> 00:46:16,024 U bent toch niet racistisch? 560 00:46:16,191 --> 00:46:17,359 Dat hangt... 561 00:46:18,652 --> 00:46:20,654 ...van het ras af. 562 00:46:26,869 --> 00:46:29,371 En hij deed het zo goed. - Is het MacQueen? 563 00:46:29,496 --> 00:46:33,041 Weet ik niet. Ik zie hem niet twaalf keer op een man insteken. 564 00:46:33,208 --> 00:46:36,462 Wie dan wel? - Laten we het maar gaan vragen. 565 00:46:36,628 --> 00:46:38,505 Aan wie? - Het slachtoffer. 566 00:47:14,166 --> 00:47:18,587 Twaalf steekwonden, en zoals Arbuthnot zegt, geen enkel patroon. 567 00:47:18,754 --> 00:47:22,591 Als de dokter schuldig is, dan had het geen invloed op zijn werk. 568 00:47:22,758 --> 00:47:26,720 Het horloge. Kwart over één. Dus de tijd van overlijden klopt. 569 00:47:26,887 --> 00:47:28,847 Dat is zeer zeker mogelijk. 570 00:47:29,014 --> 00:47:32,601 Ik begrijp het niet. - Ik ook niet. Helemaal niets. 571 00:47:32,768 --> 00:47:34,686 Als je deze twee wonden ziet... 572 00:47:34,853 --> 00:47:38,023 ...zijn die krachtig en diep, en toch maar weinig bloed. 573 00:47:38,190 --> 00:47:40,776 Maar dit was zo gewelddadig. 574 00:47:40,943 --> 00:47:45,531 Hier en daar. Geen enkel patroon, alleen geweld. 575 00:47:45,697 --> 00:47:49,576 En al die tijd ligt ons slachtoffer, vol met koffie... 576 00:47:49,743 --> 00:47:53,080 ...doodstil zonder terug te vechten. 577 00:47:53,247 --> 00:47:55,958 Terwijl hij hier... 578 00:47:56,124 --> 00:47:59,461 ...een middel heeft om zichzelf te beschermen. 579 00:48:00,128 --> 00:48:01,797 Voor jou. 580 00:48:01,964 --> 00:48:04,550 En hier eens even kijken. 581 00:48:07,636 --> 00:48:10,806 Barbital. Een slaapmiddel in z'n drankje. 582 00:48:10,973 --> 00:48:13,308 Zodat ie deze niet kon gebruiken. 583 00:48:14,726 --> 00:48:16,979 En hier een dameszakdoek. 584 00:48:17,145 --> 00:48:20,649 Een luxe object. Handgemaakt. Tweehonderd franc in Parijs. 585 00:48:20,816 --> 00:48:23,318 Met een initiaal erop. De H. 586 00:48:23,485 --> 00:48:27,447 En onze vriend, de pijpenrager. - Nog een aanwijzing. 587 00:48:27,489 --> 00:48:34,454 Ja, overal aanwijzingen. En toch lijkt er maar één echt te zijn. 588 00:48:34,621 --> 00:48:37,499 Misschien zit in deze asbak het broodkruimeltje. 589 00:48:37,666 --> 00:48:43,005 Een fragment van een briefje. In een poging bewijs te verbranden. 590 00:48:49,678 --> 00:48:52,472 Merci. U bent net op tijd. 591 00:48:53,515 --> 00:48:56,101 We mogen uw spullen lenen, hè? - Dank u. 592 00:48:56,435 --> 00:48:57,853 Perfect. Perfect. 593 00:48:58,020 --> 00:48:59,479 Merci, merci. 594 00:48:59,646 --> 00:49:02,107 Ik wil eerst begrijpen... 595 00:49:02,274 --> 00:49:06,486 ...waarom een aanwijzing er ligt in plaats van wat het is. 596 00:49:09,156 --> 00:49:11,283 We zoeken de waarheid van binnenuit. 597 00:49:11,450 --> 00:49:16,496 In dit geval maak ik gebruik van wetenschappelijke assistentie. 598 00:49:16,997 --> 00:49:19,207 Jij regelt de vlam. 599 00:49:20,042 --> 00:49:21,043 Nu... 600 00:49:26,048 --> 00:49:28,800 Het is weer een van die enge brieven. 601 00:49:29,551 --> 00:49:33,138 Je vergist je. Deze onthult een geheim. 602 00:49:33,305 --> 00:49:34,389 Kijk... 603 00:49:37,976 --> 00:49:42,230 Arm bloed kleeft aan uw hand, je zult sterven. 604 00:49:42,397 --> 00:49:44,191 Wat betekent dat? 605 00:49:46,652 --> 00:49:48,320 Kom mee, Bouc. 606 00:49:48,862 --> 00:49:50,906 We gaan de gaten opvullen. 607 00:49:52,074 --> 00:49:54,701 Het is geen puzzel aan het strand. 608 00:49:56,703 --> 00:49:59,039 Ik weet hoe de dode echt heet. 609 00:50:00,499 --> 00:50:04,920 Hij heet geen Ratchett, maar Cassetti. 610 00:50:05,087 --> 00:50:06,505 Die naam ken ik. 611 00:50:06,672 --> 00:50:09,091 Dan ken je ook de naam Armstrong. 612 00:50:09,257 --> 00:50:11,259 De Armstrong-zaak? 613 00:50:11,426 --> 00:50:13,428 Het schokte de wereld. 614 00:50:13,595 --> 00:50:16,932 Twee jaar geleden ontdekten de piloot John Armstrong... 615 00:50:17,099 --> 00:50:21,103 ...en zijn vrouw Sonia dat hun enig kind Daisy... 616 00:50:21,269 --> 00:50:24,272 ...uit haar bedje was ontvoerd. 617 00:50:25,565 --> 00:50:28,610 Wanhopig betaalden de Armstrongs het losgeld. 618 00:50:28,777 --> 00:50:32,781 Kort daarna bleek dat Daisy vermoord was door... 619 00:50:32,948 --> 00:50:36,618 Door Ratchett, toen Cassetti. 620 00:50:37,911 --> 00:50:41,623 Sonia Armstrong was zwanger toen ze het hoorde. 621 00:50:41,790 --> 00:50:44,793 Door de schok beviel ze prematuur. 622 00:50:44,960 --> 00:50:47,796 Zowel zij als de baby overleefden het niet. 623 00:50:48,880 --> 00:50:50,424 Hoe weet je dit, Poirot? 624 00:50:50,590 --> 00:50:52,968 John Armstrong heeft het me zelf verteld. 625 00:50:53,135 --> 00:50:57,139 Hij schreef mij om hulp. Toen ik zijn brief ontving... 626 00:50:58,306 --> 00:51:00,142 ...was het te laat. 627 00:51:01,935 --> 00:51:04,438 Hij werd dood aangetroffen met een schotwond. 628 00:51:05,814 --> 00:51:07,441 Eigenhandig. 629 00:51:09,901 --> 00:51:15,157 Daisy Armstrongs bloed kleeft aan jouw handen. Je zult ervoor sterven. 630 00:51:15,323 --> 00:51:17,826 Inderdaad. 631 00:51:17,993 --> 00:51:19,828 Monsieur Poirot? - Ja, Michel. 632 00:51:19,995 --> 00:51:23,331 Mrs Hubbard wil u spreken. Ik heb echt m'n best gedaan. 633 00:51:24,499 --> 00:51:26,710 Mrs Hubbard, sorry dat u moest wachten. 634 00:51:27,335 --> 00:51:29,337 U kookt vast van woede. 635 00:51:29,504 --> 00:51:33,717 Inderdaad. Ik wil u al de hele dag iets zeggen. 636 00:51:33,884 --> 00:51:37,554 De moordenaar was vannacht in mijn coupé. 637 00:51:38,013 --> 00:51:43,226 Ik dacht dat ik vermoord zou worden maar hij pakte Ratchett. 638 00:51:43,393 --> 00:51:46,396 Ik werd wakker en ik wist dat er een man was. 639 00:51:46,521 --> 00:51:48,523 U weet zeker dat het een man was? 640 00:51:49,065 --> 00:51:51,860 Ik voel het meteen als er een man is. 641 00:51:52,527 --> 00:51:55,363 Ik zei het tegen de conducteur maar die geloofde me niet. 642 00:51:55,530 --> 00:51:58,241 Ik zei: 'Check de deur tussen mij en Ratchett. 643 00:51:58,408 --> 00:52:00,368 Daar is ie eruit gegaan.' 644 00:52:00,535 --> 00:52:03,246 En die was inderdaad open. 645 00:52:03,830 --> 00:52:07,042 Ik had 'm op slot gedaan na wat Ratchett had gezegd. 646 00:52:07,209 --> 00:52:10,670 Hij was nogal vrijpostig. 647 00:52:11,421 --> 00:52:16,259 Hebt u toevallig van de Armstrong-ontvoering gehoord? 648 00:52:16,843 --> 00:52:19,846 Dat was onmogelijk. Zo morbide. 649 00:52:20,013 --> 00:52:22,766 De moordenaar van het kind, Cassetti... 650 00:52:22,891 --> 00:52:24,726 ...is vannacht vermoord. 651 00:52:24,893 --> 00:52:27,229 Het was Ratchett. 652 00:52:28,188 --> 00:52:31,900 Ik zei het toch? Ik wist dat ie niet deugde. 653 00:52:33,401 --> 00:52:36,696 Gelooft u 't wel van die man in mijn kamer? 654 00:52:36,863 --> 00:52:41,243 U vindt mij vast een vreemde vrouw. Maar ik kan het bewijzen. 655 00:52:45,080 --> 00:52:47,791 Deze is van het uniform van een Orient Express-conducteur. 656 00:52:47,958 --> 00:52:50,418 Misschien van Michel toen hij in uw kamer was. 657 00:52:51,586 --> 00:52:52,754 Ik mis geen knoop. 658 00:52:52,921 --> 00:52:54,965 Hij lag op mijn voeteneind, op de sprei... 659 00:52:55,131 --> 00:52:58,134 ...waar ik had geslapen. Hoe noemt u dat? 660 00:52:58,301 --> 00:53:00,720 Bewijs. Dank u zeer, Mrs Hubbard. 661 00:53:06,393 --> 00:53:09,479 Bent u ooit in Amerika geweest? - Eén keer. 662 00:53:09,646 --> 00:53:12,983 Jaren geleden, heel kort. - En waarom? 663 00:53:13,483 --> 00:53:15,610 Om iets bevestigd te krijgen. - Wat dan? 664 00:53:15,777 --> 00:53:18,989 Dat ik het niets zou vinden. Ik kon in Boston werken. 665 00:53:19,155 --> 00:53:20,824 Ik ging meteen terug naar Londen. 666 00:53:20,991 --> 00:53:23,743 Ratchett kwam toch uit Boston? - Ik heb geen idee. 667 00:53:25,078 --> 00:53:28,081 Het is niet correct om te vragen. 668 00:53:29,958 --> 00:53:32,502 Ga door. - Ik zag hem voor 't laatst... 669 00:53:32,669 --> 00:53:35,964 ...om negen uur. 670 00:53:36,131 --> 00:53:40,176 Ik bracht hem zijn koffie en hing zijn kleren op. 671 00:53:44,681 --> 00:53:47,142 Ik denk dat u kiespijn hebt. 672 00:53:48,018 --> 00:53:50,103 Ik ga deze week een kies laten trekken. 673 00:53:50,270 --> 00:53:53,815 Mr Ratchett stond erop dat ik het niet langer uitstelde. 674 00:53:53,982 --> 00:53:56,318 Hij kon niet meer tegen dat gekerm. 675 00:53:56,484 --> 00:54:00,322 Die sympathieke Ratchett dronk altijd 's nachts koffie? 676 00:54:00,488 --> 00:54:04,701 Nee, maar hij was de laatste tijd wat geïrriteerd. 677 00:54:04,868 --> 00:54:08,830 Hij wilde alert blijven, met name gisteravond. 678 00:54:08,997 --> 00:54:11,374 Hij vond een brief in zijn coupé. 679 00:54:12,542 --> 00:54:14,544 Zeg dat jij het niet was. 680 00:54:14,711 --> 00:54:19,174 Als ik iets naars op uw kussen leg dan is het geen brief. 681 00:54:20,175 --> 00:54:21,635 Koffie. 682 00:54:24,304 --> 00:54:28,683 Maar een keurige en correcte bediende... 683 00:54:28,850 --> 00:54:30,810 ...zou dat nooit tegen zijn meester zeggen. 684 00:54:31,811 --> 00:54:36,316 Tenzij hij wist dat zijn loopbaan bijna... 685 00:54:37,359 --> 00:54:38,818 ...ten einde was. 686 00:54:40,362 --> 00:54:43,031 Het is geen kiespijn, denk ik. 687 00:54:44,240 --> 00:54:45,367 De longen? 688 00:54:48,203 --> 00:54:49,704 De schildklier. 689 00:54:50,497 --> 00:54:54,334 Nu in mijn maag. Net als mijn vader, maar dan vijf jaar jonger. 690 00:54:56,044 --> 00:54:57,712 Nog enkele maanden. 691 00:54:59,381 --> 00:55:01,383 Niet te opereren, zei de dokter. 692 00:55:01,549 --> 00:55:04,552 En plotseling was ik niet bang meer. 693 00:55:05,387 --> 00:55:09,724 Ik zou alleen nog maar doen waar ik zin in had. Vrijuit praten. 694 00:55:11,226 --> 00:55:12,394 De koffie. 695 00:55:13,061 --> 00:55:17,232 In zijn beker zat barbital. Natuurlijk hebt u dat niet gedaan. 696 00:55:17,399 --> 00:55:18,400 Natuurlijk niet. 697 00:55:18,858 --> 00:55:21,945 Hoe kwam u aan de koffie en de bekers? 698 00:55:22,445 --> 00:55:23,780 Uit de keuken. 699 00:55:23,947 --> 00:55:28,201 Ik had 't voor negen uur besteld. 700 00:55:28,368 --> 00:55:31,579 Dat had iedereen kunnen doen. 701 00:55:32,038 --> 00:55:33,248 Merci. 702 00:55:39,254 --> 00:55:40,922 Mr Masterman. 703 00:55:41,381 --> 00:55:43,383 Wat vervelend van uw kiespijn. 704 00:55:53,435 --> 00:55:55,437 Die cakejes zijn lekker. 705 00:55:56,771 --> 00:55:59,232 Miss Pilar Estravados, u bent een zendeling... 706 00:55:59,399 --> 00:56:01,735 ...maar u bent opgeleid als verpleegster, ja? 707 00:56:02,652 --> 00:56:06,614 Ik was het God schuldig. - U stond bij hem in het krijt? 708 00:56:07,949 --> 00:56:09,576 Er waren... 709 00:56:11,286 --> 00:56:14,122 ...lankmoedige tijden in mijn leven... 710 00:56:14,998 --> 00:56:18,626 ...waarin ik meer nam dan dat ik gaf. 711 00:56:18,793 --> 00:56:20,086 Gerhard Hardman. 712 00:56:20,253 --> 00:56:22,922 Professor in techniek. 713 00:56:23,089 --> 00:56:27,635 De wetenschap zal Duitsland haar trots teruggeven. 714 00:56:27,802 --> 00:56:29,804 Biniamino Marquez. - Mr Marquez. 715 00:56:29,971 --> 00:56:33,808 Ik heb er niets mee te maken dus u mag me alles vragen. 716 00:56:33,975 --> 00:56:36,269 Ik zal nooit meer liegen. 717 00:56:36,436 --> 00:56:38,438 Hebt u uw coupé verlaten? 718 00:56:38,605 --> 00:56:41,775 Eén keer, voor een aspirientje. 719 00:56:41,941 --> 00:56:44,486 Mrs Hubbard had 't me al aangeboden. 720 00:56:44,652 --> 00:56:48,448 En toen ik niet kon slapen ging ik er een vragen. 721 00:56:48,615 --> 00:56:50,825 Mijn conferentie is in Turijn. 722 00:56:50,992 --> 00:56:54,662 Ik ben de enige Oostenrijker, dus zonder mij... 723 00:56:54,829 --> 00:56:56,956 ...wordt het wat ondermaats. 724 00:56:57,123 --> 00:57:00,126 Ik ontsnapte uit de gevangenis, kocht mezelf de VS in... 725 00:57:00,293 --> 00:57:02,670 ...en zwoer nooit meer te liegen en te stelen. 726 00:57:02,837 --> 00:57:05,673 Want als ze je vertrouwen, kopen ze meer. 727 00:57:05,840 --> 00:57:09,469 De Italianen zijn koeien. De Spanjaarden schapen. 728 00:57:09,636 --> 00:57:11,471 De Belgen... 729 00:57:13,056 --> 00:57:17,685 Ik ging naar mijn kamer, die ik deel met die ongelukkige Engelse butler. 730 00:57:17,852 --> 00:57:20,188 Een stumper. Hij kreunt veel. 731 00:57:20,355 --> 00:57:23,316 Maar hij heeft me de hele nacht zien slapen. 732 00:57:23,983 --> 00:57:25,068 Ik wil wel zeggen... 733 00:57:25,235 --> 00:57:27,862 ...voor als het er toe doet... 734 00:57:28,029 --> 00:57:30,365 ...dat er een gênant moment was. 735 00:57:30,532 --> 00:57:32,575 Toen ik naar Mrs Hubbard ging... 736 00:57:32,742 --> 00:57:34,661 ...opende ik eerst de verkeerde deur. 737 00:57:35,495 --> 00:57:37,080 O, pardon. 738 00:57:37,247 --> 00:57:39,916 Hoe laat was dat? - Dat was om ongeveer... 739 00:57:40,083 --> 00:57:41,376 Hoeft niet. 740 00:57:42,377 --> 00:57:44,379 ...twintig minuten voor elf. 741 00:57:45,213 --> 00:57:47,215 Dat is interessant. 742 00:57:47,382 --> 00:57:51,386 Dan bent u de laatste die Ratchett in leven zag. 743 00:57:53,555 --> 00:57:55,098 Uw werk? - Automobielen. 744 00:57:55,265 --> 00:57:56,683 Ik heb drie showrooms. 745 00:57:56,850 --> 00:57:59,936 Ik kwam naar Amerika met niets, en nu... 746 00:58:00,103 --> 00:58:02,063 Ik hoop dat het waar is. 747 00:58:02,230 --> 00:58:04,107 Maar het is waar. 748 00:58:04,274 --> 00:58:06,442 Ik lieg niet. 749 00:58:06,609 --> 00:58:08,194 Ik lieg niet. 750 00:58:08,361 --> 00:58:11,948 Kan Miss Debenham ongemerkt de coupé verlaten hebben? 751 00:58:12,073 --> 00:58:14,701 Nee, ik slaap heel erg licht. 752 00:58:14,868 --> 00:58:17,871 Bij het minste of geringste zit ik al rechtop. 753 00:58:19,747 --> 00:58:21,749 Ik ben één keer verrast. 754 00:58:23,418 --> 00:58:25,295 Nooit meer. 755 00:58:25,461 --> 00:58:27,422 Nee, ik was geen chauffeur. 756 00:58:27,589 --> 00:58:29,966 De foto's in uw bagage... 757 00:58:30,133 --> 00:58:34,137 ...daar zat een mooie bij van een jochie met een pet op... 758 00:58:34,304 --> 00:58:37,432 ...dat zijn papa op het werk bezocht. Voor wie reed u? 759 00:58:38,725 --> 00:58:41,936 Waarom heeft u net zulke eeltplekken als een bokser? 760 00:58:42,061 --> 00:58:44,689 Ik werk in gevaarlijke steden... 761 00:58:44,772 --> 00:58:46,941 ...dus ik mag niet al te angstig zijn. 762 00:58:47,567 --> 00:58:48,568 Ik ben getraind. 763 00:58:48,735 --> 00:58:51,905 U vertrouwt niet meer op God sinds die verrassing? 764 00:58:52,071 --> 00:58:54,616 Nee, voor het geval Hij bezig is. 765 00:58:55,074 --> 00:58:56,784 God is altijd bezig. 766 00:58:57,619 --> 00:59:00,663 Het is Masterman. Een stervende man heeft niets te verliezen. 767 00:59:00,830 --> 00:59:02,832 Bravo, maar Mr Marquez... 768 00:59:02,999 --> 00:59:05,293 ...heeft bevestigd dat zijn slapie Masterman... 769 00:59:05,460 --> 00:59:08,296 ...in zijn bed lag te lezen. 770 00:59:08,463 --> 00:59:10,840 Daarom ben ik nou beroemd. Volgende. 771 00:59:19,474 --> 00:59:22,268 Miss Debenham, u houdt toch wel van frisse lucht? 772 00:59:22,435 --> 00:59:24,646 Voor u hebben we een picknick. 773 00:59:25,313 --> 00:59:28,942 En mijn kamergenoot zat in een kleine ruimte. 774 00:59:29,108 --> 00:59:31,778 De beste locatie om achter de waarheid te komen. 775 00:59:31,945 --> 00:59:35,281 U bracht haar uit balans en laat mij bevriezen. Heel slim. 776 00:59:35,448 --> 00:59:38,368 Uw volledige naam en adres, alstublieft. 777 00:59:38,534 --> 00:59:40,203 Lichtpaars, trouwens. 778 00:59:40,370 --> 00:59:43,373 Miss Estravados zei dat u vroeg naar de kleur van haar peignoir. 779 00:59:46,209 --> 00:59:47,543 Merci. 780 00:59:47,710 --> 00:59:50,046 Mary Hermione Debenham. 781 00:59:50,546 --> 00:59:52,799 Noemen ze u wel eens Hermione? 782 00:59:52,966 --> 00:59:57,220 Altijd Mary, als ik niet aan het werk ben als Miss Debenham. Linkshandig. 783 00:59:57,971 --> 01:00:00,181 Ongewoon, ik weet het. 784 01:00:00,348 --> 01:00:02,934 U heeft nog geen theorie, klaarblijkelijk. 785 01:00:03,393 --> 01:00:05,395 Wat vond u van de overledene? 786 01:00:05,979 --> 01:00:08,856 Ik vond niets van hem. 787 01:00:10,525 --> 01:00:15,989 Ik begrijp uw vraag ook niet. - Vergeef me mijn originaliteiten. 788 01:00:17,490 --> 01:00:19,867 De menselijke aard is zo complex. 789 01:00:20,034 --> 01:00:23,871 Om die te doorgronden heb je het juiste gereedschap nodig. 790 01:00:24,038 --> 01:00:26,165 Het zijn speeltjes, Hercule. 791 01:00:26,291 --> 01:00:29,294 Stop ze maar weg. - De directe methode? Perfect. 792 01:00:29,377 --> 01:00:32,755 Kende u de dokter al voor deze reis? Dr. Arbuthnot? 793 01:00:38,219 --> 01:00:40,179 U viel ineens voor hem? 794 01:00:43,599 --> 01:00:48,896 We zijn niet in Amerika, Miss Debenham. Hier mag je voelen wat je wil. 795 01:00:52,191 --> 01:00:55,361 En je mag ook zwijgen. 796 01:00:55,528 --> 01:00:57,071 Ik zeg... 797 01:00:59,574 --> 01:01:01,743 Ik ben nog nooit in Amerika geweest. 798 01:01:03,703 --> 01:01:09,208 Mag ik vragen naar een paar woorden die ik hoorde vallen? 799 01:01:09,375 --> 01:01:13,379 U en de vreemdeling Arbuthnot zijn geen vreemden voor elkaar. 800 01:01:13,546 --> 01:01:15,548 U zei: 801 01:01:15,715 --> 01:01:19,969 'Niet nu. Als het gedaan is. Dan kan niemand ons raken.' 802 01:01:20,136 --> 01:01:21,763 Wat bedoelde u? 803 01:01:23,222 --> 01:01:25,933 Denkt u dat ik moord bedoelde? 804 01:01:26,100 --> 01:01:28,936 Voor een man met een hamer is elk probleem en spijker. 805 01:01:29,062 --> 01:01:30,772 U leeft misdaad. 806 01:01:30,938 --> 01:01:33,066 U ziet elke dag het kwaad. - Nee. 807 01:01:33,232 --> 01:01:37,737 Ik zie genoeg misdaad om te weten dat het misdrijf abnormaal is. 808 01:01:37,904 --> 01:01:40,823 Er is niet veel voor nodig... 809 01:01:41,282 --> 01:01:43,743 ...om een medemens te vermoorden. 810 01:01:46,120 --> 01:01:49,082 Dus nogmaals, wat bedoelde u? 811 01:01:51,417 --> 01:01:53,294 Zoals vastgesteld... 812 01:01:53,461 --> 01:01:56,339 ...is zwijgen niet tegen de wet. 813 01:01:58,174 --> 01:01:59,675 Goed dan. 814 01:02:09,602 --> 01:02:12,271 En daarna, prinses Dragomiroff? 815 01:02:12,438 --> 01:02:14,816 Na het diner ging ik naar bed. 816 01:02:15,858 --> 01:02:21,989 God zegende mij met een lang leven, maar ook met een slechte rug. 817 01:02:22,698 --> 01:02:25,284 Om kwart voor één... 818 01:02:25,451 --> 01:02:27,203 ...riep ik Fräulein Schmidt. 819 01:02:27,370 --> 01:02:30,832 Ze masseerde me en las voor. Toen viel ik in slaap. 820 01:02:32,333 --> 01:02:33,543 Was u bekend... 821 01:02:33,709 --> 01:02:37,130 ...met de familie Armstrong? 822 01:02:44,512 --> 01:02:48,015 Ze beleefden een vreselijke tragedie. 823 01:02:48,141 --> 01:02:51,644 Ik was een bewonderaar van Sonia Armstrongs moeder. 824 01:02:51,811 --> 01:02:53,980 Linda Arden, de actrice. 825 01:02:54,147 --> 01:02:57,150 Een uniek talent. 826 01:02:58,151 --> 01:03:01,320 Miss Arden stapte over op regie. 827 01:03:01,904 --> 01:03:06,159 Ze zou de eerste vrouwelijke gigant op Broadway worden... 828 01:03:06,325 --> 01:03:08,202 ...toen die tragedie gebeurde. 829 01:03:08,369 --> 01:03:12,039 En die Linda Arden, is die dood? 830 01:03:12,165 --> 01:03:14,041 Dat zou beter zijn. 831 01:03:15,001 --> 01:03:17,336 Ze komt nooit meer buiten. 832 01:03:19,046 --> 01:03:21,716 Daisy was mijn peetdochter. 833 01:03:22,884 --> 01:03:24,719 Ze was een... 834 01:03:35,271 --> 01:03:38,441 Maar wat heeft dat hiermee te maken, detective? 835 01:03:38,608 --> 01:03:42,195 De man die vermoord is, heette eigenlijk Cassetti. 836 01:03:42,403 --> 01:03:45,448 De moordenaar van Daisy Armstrong. 837 01:03:50,745 --> 01:03:52,413 Juist. 838 01:03:52,580 --> 01:03:55,791 Ik kende die familie, en nu is die man dood. 839 01:03:56,626 --> 01:04:00,213 Het toeval moet ondraaglijk zijn. 840 01:04:01,047 --> 01:04:04,050 U hebt recht op toeval. 841 01:04:05,885 --> 01:04:08,930 Ik heb nu nog wat vragen voor uw Fräulein Schmidt. 842 01:04:09,096 --> 01:04:12,058 Dat hoeft niet. Ik sta voor haar in. 843 01:04:12,225 --> 01:04:14,602 Toch, met uw welnemen. 844 01:04:15,770 --> 01:04:17,647 U mag antwoorden in het Duits. 845 01:04:17,939 --> 01:04:19,774 Maar dan verstaat mevrouw mij niet. 846 01:04:20,816 --> 01:04:22,151 Dat is de bedoeling. 847 01:04:26,447 --> 01:04:28,449 Is deze van u? De H van Hildegarde? 848 01:04:31,410 --> 01:04:33,412 Die is te mooi voor mij. 849 01:04:35,248 --> 01:04:37,250 Vertelde zij de waarheid? 850 01:04:38,334 --> 01:04:42,672 Zoals ze al zei, ze liet de conducteur mij halen... 851 01:04:43,172 --> 01:04:44,423 ...en daarna ging ik weer naar bed. 852 01:04:45,091 --> 01:04:46,425 En zag u toen iemand? 853 01:04:46,968 --> 01:04:48,594 Alleen die andere conducteur. 854 01:04:50,263 --> 01:04:52,139 U bedoelt Michel? 855 01:04:53,015 --> 01:04:55,142 Nee, een andere. 856 01:04:55,851 --> 01:04:56,852 Komt u even mee. 857 01:04:59,188 --> 01:05:02,775 Weet u zeker dat hij het niet was? - Ja, een kleine, met een baardje. 858 01:05:02,942 --> 01:05:05,152 Er is geen andere. - Ik weet wat ik zag. 859 01:05:05,278 --> 01:05:07,863 Hij had een hoge stem en hetzelfde uniform. 860 01:05:08,030 --> 01:05:11,492 Minus één knoop. Mag ik uw moedersleutel? 861 01:05:11,659 --> 01:05:15,454 We zoeken een uniform en een rode kimono. 862 01:05:15,663 --> 01:05:18,165 Duizenden foto's, ontelbaar veel sokken... 863 01:05:18,291 --> 01:05:20,167 ...peignoirs in alle kleuren behalve rood... 864 01:05:20,293 --> 01:05:22,169 ...maar geen nagemaakt uniform. 865 01:05:22,295 --> 01:05:24,714 Hebben we alle bagage gecontroleerd? 866 01:05:24,880 --> 01:05:27,466 Behalve van graaf en gravin Andrenyi. 867 01:05:27,675 --> 01:05:31,554 Die mogen we niet doorzoeken. - Ze hebben een diplomatiek paspoort. 868 01:05:31,721 --> 01:05:33,639 Waar kan het dan zijn? 869 01:05:33,806 --> 01:05:37,018 We hebben één koffer nog niet gecontroleerd. 870 01:05:37,977 --> 01:05:38,978 Die van mij. 871 01:05:44,108 --> 01:05:46,319 De moordenaar spot met me. 872 01:05:46,485 --> 01:05:48,279 Mooi, zijn eerste fout. 873 01:05:48,446 --> 01:05:51,490 En zoals de avond na de dag komt... 874 01:05:51,657 --> 01:05:53,701 Pardon, mademoiselle. 875 01:05:57,455 --> 01:05:59,832 Die is niet van mij. 876 01:05:59,999 --> 01:06:02,043 Ik heb verteld van die conducteur. Waarom... 877 01:06:02,209 --> 01:06:05,171 Omdat uw coupé dan de perfecte verstopplek is. 878 01:06:05,338 --> 01:06:06,547 Voilà, de knoop. 879 01:06:06,714 --> 01:06:09,342 En als dit het uniform van een conducteur is... 880 01:06:09,508 --> 01:06:14,639 ...waarom zou er dan geen moedersleutel in zitten? 881 01:06:14,805 --> 01:06:18,643 Nu weten we hoe de moordenaar deuren kon openen. 882 01:06:22,897 --> 01:06:24,690 Bourbon. - MacQueen. 883 01:06:26,859 --> 01:06:29,195 Wat zoeken we nu? - 500 pond. 884 01:06:29,362 --> 01:06:33,741 MacQueen had een kasboek. Al zijn zaken met Ratchett. Waar? 885 01:06:37,328 --> 01:06:38,329 Poirot? 886 01:06:40,706 --> 01:06:42,917 Bouc, hou iedereen binnen. 887 01:06:44,251 --> 01:06:45,544 Monsieur. Stop. 888 01:06:55,262 --> 01:06:56,263 Monsieur. 889 01:07:20,746 --> 01:07:21,956 Monsieur. 890 01:07:22,123 --> 01:07:23,416 Blijf daar. 891 01:07:35,094 --> 01:07:37,304 Dank u wel, heren. 892 01:07:46,605 --> 01:07:49,483 Dus het was MacQueen? U hebt de dader? 893 01:07:49,650 --> 01:07:51,152 Neem me niet kwalijk, madame. 894 01:07:51,318 --> 01:07:53,279 Hoe kon hij dat doen? 895 01:07:53,446 --> 01:07:54,447 Ik was het niet. 896 01:07:54,613 --> 01:07:58,159 U wilde het kasboek verbranden, want de cijfers klopten niet... 897 01:07:58,325 --> 01:08:01,620 ...omdat u van hem stal. Het staat vol... 898 01:08:01,787 --> 01:08:04,999 Hoe heet dat nou? Zo'n koek. 899 01:08:05,166 --> 01:08:07,460 Lariekoek? - Het staat vol lariekoek. 900 01:08:07,626 --> 01:08:09,462 U hebt van hem gestolen. 901 01:08:09,628 --> 01:08:13,507 U was bang betrapt te worden. Daarom vermoordde u hem. 902 01:08:15,843 --> 01:08:19,305 U hebt gelijk. Ik stal van hem. 903 01:08:19,472 --> 01:08:20,765 Duizenden. 904 01:08:21,807 --> 01:08:24,477 Zijn geld was niet eerlijk verdiend. 905 01:08:24,643 --> 01:08:27,938 Wat maakte het uit dat ik wat afroomde? 906 01:08:28,105 --> 01:08:31,025 Maar ik wil u ook wat vragen. 907 01:08:31,192 --> 01:08:34,945 Waarom zou ik mijn melkkoe slachten? 908 01:08:35,112 --> 01:08:37,948 Ik heb hem niet vermoord. - Nee. 909 01:08:38,949 --> 01:08:40,117 Hij was het niet. 910 01:08:41,035 --> 01:08:45,164 Ik denk dat ik zijn alibi ben. We dronken tot laat. Dat is waar. 911 01:08:45,331 --> 01:08:49,001 Hij dronk Amerikaanse whiskey en ik zei iets over de kwaliteit. 912 01:08:49,168 --> 01:08:51,712 Hij bood me er een aan om me te overtuigen. 913 01:08:52,379 --> 01:08:55,174 We spraken over politiek. Hij had... 914 01:08:56,008 --> 01:08:59,470 ...een domme theorie over Stalin. Maar hij weet veel van drank. 915 01:09:03,557 --> 01:09:05,518 Ik wil u even spreken. 916 01:09:05,684 --> 01:09:07,520 U was de hele nacht bij hem? 917 01:09:07,686 --> 01:09:09,814 We hebben gerookt en gepraat tot twee uur. 918 01:09:09,980 --> 01:09:14,318 Hij met zijn sigaretten en u... Ja, u bent de enige hier die pijp rookt. 919 01:09:14,485 --> 01:09:17,530 Mag ik uw pijp en tabak even zien? - Natuurlijk. 920 01:09:17,696 --> 01:09:21,408 Dr. Arbuthnot, u reisde vanuit India, nietwaar? 921 01:09:21,575 --> 01:09:23,410 Verhoort u me? 922 01:09:23,536 --> 01:09:26,539 Was u bij Ratchett voor zijn dood? - Zeker niet. 923 01:09:26,705 --> 01:09:28,666 Maar dit is uw pijpenrager, toch? 924 01:09:28,833 --> 01:09:32,419 Als die in zijn coupé lag, zoek dan verder. 925 01:09:32,586 --> 01:09:35,256 Ik ben een dokter. Ik genees mensen. 926 01:09:35,422 --> 01:09:38,551 U moest vast hard werken om dokter te worden. 927 01:09:38,717 --> 01:09:42,179 Niet veel mensen van uw ras krijgen die kans. 928 01:09:43,264 --> 01:09:47,393 Middlesex Medical College laat er elk jaar één toe. Ik in 1924. 929 01:09:48,769 --> 01:09:51,272 In dienst was ik een sniper. 930 01:09:51,438 --> 01:09:54,692 Een scherpschutter. Ik heb een aantal officieren gered. 931 01:09:54,859 --> 01:09:59,280 Uit dankbaarheid betaalden zij mijn opleiding. 932 01:09:59,446 --> 01:10:03,200 Als aflossing van hun schuld. - Kende u kolonel Armstrong? 933 01:10:03,367 --> 01:10:06,287 Ik kende een stuk of drie Armstrongs. 934 01:10:06,453 --> 01:10:09,623 Tommy in het 60e, Selby... - Kolonel John Armstrong. 935 01:10:09,790 --> 01:10:14,295 Hij trouwde een Amerikaanse en hun kind werd ontvoerd en vermoord. 936 01:10:16,547 --> 01:10:19,758 Die ken ik niet. - Wanneer ontmoette u Miss Debenham? 937 01:10:19,925 --> 01:10:23,095 Toen we een coupé deelden van Kirkoek naar Nissibin. 938 01:10:23,262 --> 01:10:26,473 Zij zegt wat anders en ze heeft zich verdacht gemaakt. 939 01:10:26,599 --> 01:10:29,602 Excusez-moi. - Mary is een dame. 940 01:10:31,312 --> 01:10:35,107 Ik sta voor haar in. - Net zoals voor MacQueen? 941 01:10:38,569 --> 01:10:39,904 U luistert gewoon niet. - Nooit. 942 01:10:41,947 --> 01:10:45,576 U hebt geluk. De dokter zegt dat jullie samen waren. 943 01:10:45,743 --> 01:10:48,495 Ziet u wel. Ik was het niet. - Misschien wel. 944 01:10:48,662 --> 01:10:53,500 Ratchett gebruikte een slaapmiddel. U kon daar dus makkelijk aankomen. 945 01:10:53,667 --> 01:10:57,129 Als u dat bij de dokter had gedaan had u hem kunnen vermoorden. 946 01:10:57,296 --> 01:10:59,506 Waarom zou ik? - U had een motief. 947 01:10:59,673 --> 01:11:01,675 En misschien nog een. 948 01:11:01,842 --> 01:11:06,263 Een andere reden, meer persoonlijk. 949 01:11:06,430 --> 01:11:09,266 Opgeleid tot advocaat, maar niet van aard. 950 01:11:09,433 --> 01:11:12,436 Waarom ging u rechten studeren? 951 01:11:13,646 --> 01:11:19,485 Was dat om uw liefhebbende, maar veeleisende vader te behagen? 952 01:11:20,486 --> 01:11:26,116 Die succesvol was op hetzelfde terrein... 953 01:11:26,283 --> 01:11:30,287 ...en toen zijn positie kwijtraakte? 954 01:11:31,372 --> 01:11:34,500 Er was een befaamde MacQueen, nietwaar? 955 01:11:34,667 --> 01:11:38,295 De officier van justitie van New Jersey... 956 01:11:38,462 --> 01:11:43,676 ...belast met de Armstrong-zaak. 957 01:11:46,637 --> 01:11:49,014 Ze hadden geen verdachte. 958 01:11:50,015 --> 01:11:54,853 Mijn vader werd gedwongen achter een Franse vrouw aan te gaan. 959 01:11:55,020 --> 01:11:59,024 Een dienstmeisje zonder goed alibi. Susanne. 960 01:12:00,859 --> 01:12:03,028 Hij richtte al zijn pijlen op haar. 961 01:12:04,238 --> 01:12:07,199 Ze pleegde zelfmoord. 962 01:12:07,366 --> 01:12:10,035 Ze was onschuldig. 963 01:12:10,202 --> 01:12:15,833 Toen alles op Cassetti wees, was die al lang verdwenen. 964 01:12:17,084 --> 01:12:19,712 Ze maakten mijn vader kapot. 965 01:12:22,256 --> 01:12:24,258 Ik kon niets voor hem doen. 966 01:12:24,425 --> 01:12:27,720 En u wist niet dat Ratchett eigenlijk Cassetti was? 967 01:12:29,722 --> 01:12:31,056 Maar u vond hem. 968 01:12:32,224 --> 01:12:34,184 U vond hem. U stal van hem. 969 01:12:34,351 --> 01:12:38,897 Om uw vaders schuld in te lossen, nam u wraak. 970 01:12:40,566 --> 01:12:42,526 Nee, het was niet... 971 01:12:42,693 --> 01:12:45,571 Zo is het niet gegaan. 972 01:12:48,907 --> 01:12:51,243 Iemand trapte de deur in. - Dokter. 973 01:12:51,410 --> 01:12:52,911 En bedekte mijn gezicht. 974 01:12:54,747 --> 01:12:56,623 Het moet er meteen uit. 975 01:13:02,463 --> 01:13:04,256 Mag ik mijn tas? - Zeker. 976 01:13:04,423 --> 01:13:05,632 In mijn coupé. 977 01:13:06,550 --> 01:13:09,762 Geen vingerafdrukken. Hij wilde van het moordwapen af. 978 01:13:09,928 --> 01:13:11,430 Het is daar. 979 01:13:20,230 --> 01:13:23,108 Er is geen long of slagader geraakt. 980 01:13:23,275 --> 01:13:24,735 Ze heeft geluk gehad. 981 01:13:24,902 --> 01:13:27,446 Jullie allemaal. Wat een genie. 982 01:13:27,613 --> 01:13:30,074 Waarom is de zaak nog niet opgelost? 983 01:13:30,491 --> 01:13:32,451 Geef de man de tijd. 984 01:13:33,952 --> 01:13:36,830 Ik heb bijna geen bloed meer. 985 01:13:38,123 --> 01:13:40,959 Mr MacQueen lastigvallen en de moordenaar zit hier. 986 01:13:41,126 --> 01:13:43,003 Een van jullie. 987 01:13:45,297 --> 01:13:47,800 Ik weet niet wie jullie zijn. Ik heb niets gezegd. 988 01:13:47,966 --> 01:13:49,426 Laat me alleen. 989 01:13:49,593 --> 01:13:50,969 Doe iets. 990 01:13:51,136 --> 01:13:54,932 Vrienden, morgen is het spoor vrij. Ga terug naar jullie kamers. 991 01:13:55,099 --> 01:13:58,477 Ik slaap hier waar iedereen mij kan zien, en ik iedereen. 992 01:13:58,644 --> 01:14:03,107 Doe dat allemaal. Zorg dat men je ziet, tot morgenochtend. 993 01:14:03,273 --> 01:14:05,776 Een moordenaar kan altijd weer toeslaan. 994 01:14:09,446 --> 01:14:13,158 Ik zal de Andrenyi's inlichten, onschendbaar of niet. 995 01:14:17,996 --> 01:14:20,624 Ik wil graag uw paspoorten zien. 996 01:14:26,171 --> 01:14:28,298 U weet dat ik haar wil spreken. 997 01:14:28,340 --> 01:14:31,176 Er zit een vetvlek op uw vrouws naam. 998 01:14:31,343 --> 01:14:32,845 Elena voelt zich niet goed. 999 01:14:34,012 --> 01:14:38,058 Als u weigert, ga ik naar de politie en worden jullie... 1000 01:14:38,225 --> 01:14:40,018 Hoe durft u? - Schat... 1001 01:14:42,062 --> 01:14:43,147 Schat... 1002 01:14:49,361 --> 01:14:52,239 U ziet er grappig uit, monsieur Poirot. 1003 01:14:52,406 --> 01:14:54,741 Zien alle detectives er zo uit? 1004 01:14:57,369 --> 01:15:00,706 Sorry dat ik u gewekt heb, Madame la Comtesse. 1005 01:15:02,332 --> 01:15:06,336 Ik ben 's nachts altijd wakker. Ik slaap overdag. 1006 01:15:06,503 --> 01:15:10,591 Sommigen zijn bang voor het donker, ik kan niet tegen licht. 1007 01:15:10,757 --> 01:15:12,718 Bent u altijd onder invloed van... 1008 01:15:13,552 --> 01:15:14,720 Barbital. 1009 01:15:15,262 --> 01:15:16,763 Barbital, barbital. 1010 01:15:17,556 --> 01:15:19,558 Ik drink liters. 1011 01:15:22,352 --> 01:15:26,607 Liegen is zinloos. Daar kijkt hij dwars doorheen. 1012 01:15:28,567 --> 01:15:30,944 Ik kan niet zonder. 1013 01:15:32,070 --> 01:15:34,239 Niet slapen. 1014 01:15:36,074 --> 01:15:37,951 Het helpt tegen mijn angsten. 1015 01:15:43,749 --> 01:15:45,542 Waar bent u bang voor? 1016 01:15:48,295 --> 01:15:49,546 Voor alles. 1017 01:15:54,259 --> 01:15:58,931 Uw meisjesnaam in uw paspoort luidt Goldenberg. 1018 01:15:59,097 --> 01:16:00,432 Joods? 1019 01:16:00,599 --> 01:16:03,101 Niet erg, dan zou mijn tweede naam niet Maria zijn. 1020 01:16:03,268 --> 01:16:07,105 En u danst, net als uw man? - Nee, niet zoals mijn man. 1021 01:16:07,272 --> 01:16:10,609 In het ensemble. - Hij heeft een gave. 1022 01:16:10,776 --> 01:16:14,780 Ik heb keihard moeten werken om goed genoeg te worden. 1023 01:16:17,950 --> 01:16:19,910 Ik moet weer even gaan liggen. 1024 01:16:20,452 --> 01:16:23,830 Is dat uw enige peignoir? 1025 01:16:27,834 --> 01:16:31,838 Nee, ik heb er nog een. Een maïsgele. 1026 01:16:33,173 --> 01:16:36,969 Ik hou van detectives. Je weet nooit wat ze je vragen. 1027 01:16:37,970 --> 01:16:41,640 Ik ben goed in hoofdsteden. Mijn gouvernante stond op geografie. 1028 01:16:44,142 --> 01:16:45,936 Tevreden? 1029 01:16:46,103 --> 01:16:50,148 Altijd als ik een leugenaar ontmasker. 1030 01:16:50,315 --> 01:16:53,986 Madame, uw naam is niet Elena. Het is Helena. 1031 01:16:54,152 --> 01:16:57,531 Ondanks uw pogingen het te veranderen. 1032 01:16:59,283 --> 01:17:01,994 Mijn man hoorde dat er iets was gevonden. 1033 01:17:02,160 --> 01:17:06,206 Een zakdoek met een H erop. Hij wilde niet dat het mijn H zou zijn. 1034 01:17:06,373 --> 01:17:09,835 Dus we hebben 't aangepast. Op de bagage en in het paspoort. 1035 01:17:10,002 --> 01:17:12,337 Geen problemen willen is geen misdrijf. 1036 01:17:12,504 --> 01:17:18,218 Maar dit is wel een probleem. Een detail in de Armstrong-tragedie... 1037 01:17:18,385 --> 01:17:21,972 ...is hoeveel mensen erdoor geraakt werden. 1038 01:17:22,139 --> 01:17:23,890 De jongere zus. 1039 01:17:24,057 --> 01:17:28,353 De acterende moeder, met als artiestennaam Linda Arden. 1040 01:17:28,478 --> 01:17:33,191 Ik vermoed dat zij ook van Joodse komaf was... 1041 01:17:33,358 --> 01:17:36,862 ...want die hebben vaak artiestennamen. 1042 01:17:37,029 --> 01:17:40,032 Kan ik misschien stellen... 1043 01:17:40,198 --> 01:17:43,201 ...dat haar echte naam Goldenberg was? 1044 01:17:44,369 --> 01:17:48,915 Met name als je een jonge vrouw vindt, van dezelfde leeftijd... 1045 01:17:49,082 --> 01:17:51,877 ...als haar dochter... 1046 01:17:52,044 --> 01:17:54,338 ...levend in een wereld vol angst? 1047 01:17:55,005 --> 01:17:58,050 De zus van Sonia Armstrong. 1048 01:17:59,885 --> 01:18:01,178 Wegwezen. 1049 01:18:05,724 --> 01:18:09,227 Ik hoor geluiden en ik ren weg. Net op tijd, hè? 1050 01:18:09,394 --> 01:18:12,230 De graaf en de gravin zijn de moordenaars. 1051 01:18:12,397 --> 01:18:15,067 De graaf is beschermend en de gravin kan nog geen spin doden. 1052 01:18:15,233 --> 01:18:17,527 Dus hou op met die poppenkast. 1053 01:18:19,279 --> 01:18:22,574 U bent geen Oostenrijker, geen Duitser en geen professor. 1054 01:18:23,241 --> 01:18:27,245 Maar een goede imitatie. Gebaseerd op een bekende van u? 1055 01:18:32,626 --> 01:18:36,588 De slager in onze wijk was een mof. 1056 01:18:36,755 --> 01:18:39,591 Een goeie vent, geweldig accent. 1057 01:18:43,261 --> 01:18:44,429 Hoe wist u het? 1058 01:18:44,596 --> 01:18:46,390 U zei Tuu-rijn... 1059 01:18:46,556 --> 01:18:50,143 ...met de klemtoon op de verkeerde lettergreep. 1060 01:18:50,769 --> 01:18:52,312 Turijn. 1061 01:18:55,607 --> 01:18:59,945 U bent echt heel scherp, dat geef ik u na. 1062 01:19:04,491 --> 01:19:08,161 Herr professor Gerhard Hardman... 1063 01:19:08,328 --> 01:19:10,288 ...is mijn dekmantel. 1064 01:19:10,455 --> 01:19:12,833 Sorry van die grappen over gekleurde mensen. 1065 01:19:12,999 --> 01:19:16,002 Ik ben zelf nota bene half Joods. 1066 01:19:16,169 --> 01:19:19,172 Cyrus Bethman Hardman. 1067 01:19:20,966 --> 01:19:24,469 Een Pinkerton-detective? - Al dertig jaar. 1068 01:19:24,636 --> 01:19:27,597 Ik had een klus in Stamboul gedaan, toen het kantoor belde. 1069 01:19:27,764 --> 01:19:31,685 Ratchett wilde iemand die hem zou volgen, driedubbel salaris. 1070 01:19:31,852 --> 01:19:33,854 Ik was gelukkig in de buurt. 1071 01:19:39,443 --> 01:19:44,281 Ik moest uitkijken naar een kleine, donkere man met een hoge stem. 1072 01:19:44,948 --> 01:19:49,494 Ik bespiedde de gang de hele nacht, door een kier in mijn deur. 1073 01:19:49,661 --> 01:19:53,290 Elke schurk moest eerst langs mij. 1074 01:19:54,666 --> 01:19:55,959 Daar leg ik een eed op af. 1075 01:19:56,126 --> 01:19:58,336 Legt u ook een eed af... 1076 01:19:58,503 --> 01:20:01,047 ...over 30 jaar als Pinkerton-detective... 1077 01:20:01,214 --> 01:20:06,470 ...of gaat u weer liegen en ontkennen dat u eerst politieman was. 1078 01:20:06,636 --> 01:20:10,015 Uw revolver, de geruite greep, de blauwe coating... 1079 01:20:10,182 --> 01:20:13,310 ...speciaal gemaakt voor de politie. 1080 01:20:13,477 --> 01:20:15,520 In 1927. 1081 01:20:16,188 --> 01:20:19,524 Er komt blijkbaar geen eind aan de leugens. 1082 01:20:21,359 --> 01:20:24,070 U kunt uw wapen achterlaten, professor. 1083 01:20:44,257 --> 01:20:46,927 Vanuit zijn coupé... 1084 01:20:48,845 --> 01:20:52,057 ...had hij het niet kunnen missen. 1085 01:20:54,184 --> 01:20:57,896 Tenzij Ratchetts deur open was... 1086 01:20:58,063 --> 01:21:01,942 ...omdat Pilar Estravados beweert dat zij die opende. 1087 01:21:02,108 --> 01:21:05,403 In dat geval kon iemand dus... 1088 01:21:05,570 --> 01:21:08,031 ...zijn zicht belemmeren. 1089 01:21:14,037 --> 01:21:15,580 Mijn liefste Katherine. 1090 01:21:17,082 --> 01:21:19,584 Dit is een afschuwelijk misdrijf... 1091 01:21:19,751 --> 01:21:22,963 ...en ik zit vast, mijn Katherine. 1092 01:21:26,049 --> 01:21:28,635 Ik vind geen barstje in de muur. 1093 01:21:29,761 --> 01:21:32,889 Waarom ontgaat mij iets? 1094 01:21:37,727 --> 01:21:39,604 Ik was altijd... 1095 01:21:40,564 --> 01:21:42,107 ...20 zeker. 1096 01:21:43,483 --> 01:21:45,277 Te zeker. 1097 01:21:47,445 --> 01:21:51,658 Maar nu ben ik nederig en ik zeg ik als een klein kind: 1098 01:21:54,244 --> 01:21:56,162 Ik weet het niet. 1099 01:21:59,291 --> 01:22:01,793 Ik ben bang, Katherine. 1100 01:22:17,475 --> 01:22:21,980 Mijn excuses. Het is niet veilig aan boord als de locomotief geplaatst wordt. 1101 01:22:22,147 --> 01:22:24,983 We wachten in de tunnel. - Waar gaan de honden heen? 1102 01:22:25,150 --> 01:22:27,485 Die zijn blij. - Het is niet goed. 1103 01:22:27,652 --> 01:22:31,114 Even lopen is goed voor ze. - Nee, dat is het niet. 1104 01:22:32,532 --> 01:22:33,533 Het is steenkoud. 1105 01:22:34,492 --> 01:22:36,202 Zitten we vast? 1106 01:22:36,369 --> 01:22:39,789 U heeft naar mij gevraagd? Weer een verhoor? 1107 01:22:39,956 --> 01:22:42,375 O nee, ik verkeer graag in uw gezelschap. 1108 01:22:42,542 --> 01:22:45,170 Merci, Bouc. Neemt u plaats. 1109 01:22:46,796 --> 01:22:51,468 Ik heb tien vragen, nog geen antwoord en de trein gaat zo rijden. 1110 01:22:51,635 --> 01:22:53,845 U hebt een heldere geest... 1111 01:22:54,012 --> 01:22:57,724 ...en misschien kunt u mij helpen. Alstublieft. 1112 01:23:02,312 --> 01:23:05,357 De zakdoek. De pijpenrager. 1113 01:23:05,523 --> 01:23:09,194 De rode kimono. Het uniform. 1114 01:23:09,361 --> 01:23:11,571 De tijd op het horloge. 1115 01:23:11,738 --> 01:23:15,575 Werd ie toen vermoord? Of eerder of later? 1116 01:23:15,742 --> 01:23:18,203 Door één of meerdere personen? 1117 01:23:18,370 --> 01:23:20,038 Wie van hen? 1118 01:23:23,083 --> 01:23:24,834 Ik kan u niet helpen. 1119 01:23:26,378 --> 01:23:27,420 Merci. 1120 01:23:29,214 --> 01:23:31,883 Misschien is er nog een elfde vraag... 1121 01:23:32,050 --> 01:23:34,260 ...die alle vragen beantwoordt. 1122 01:23:34,427 --> 01:23:35,720 Wellicht. 1123 01:23:36,930 --> 01:23:40,892 Ik kan zo wijzen op gravin Andrenyi. 1124 01:23:41,059 --> 01:23:43,436 Zij was de zus van Sonia Armstrong. 1125 01:23:43,603 --> 01:23:45,021 Weet u dat zeker? - Ja. 1126 01:23:45,188 --> 01:23:48,400 Maar ik denk dat ze onschuldig is. Misschien. 1127 01:23:48,566 --> 01:23:51,194 Maar er zijn zoveel mensen die gelogen hebben. 1128 01:23:51,361 --> 01:23:53,780 U ook. - Ik? 1129 01:23:53,947 --> 01:23:55,699 U zei dat u nooit in Amerika was geweest. 1130 01:23:55,865 --> 01:24:00,412 U vertelde niet dat u toen bij de Armstrongs in huis was... 1131 01:24:00,578 --> 01:24:03,081 ...als gouvernante van hun dochter. 1132 01:24:03,248 --> 01:24:05,125 Ik moet geld verdienen. 1133 01:24:05,291 --> 01:24:08,920 Een meisje dat betrokken was bij een moordzaak krijgt geen werk. 1134 01:24:09,087 --> 01:24:14,092 U plande de moord op Ratchett. En u wilde de gravin erbij hebben. 1135 01:24:14,259 --> 01:24:17,262 Door zijn dood zou de oude Helena weer terugkomen. 1136 01:24:17,429 --> 01:24:19,597 Maar uw kamergenoot ging niet slapen. 1137 01:24:19,764 --> 01:24:22,058 Dus gaf u haar barbital, maar ze kreeg hoofdpijn. 1138 01:24:22,225 --> 01:24:25,061 Ze vroeg om een aspirientje toen de trein stopte... 1139 01:24:25,228 --> 01:24:28,732 ...en de kust veilig was en u ongezien zijn coupé in kon. 1140 01:24:28,898 --> 01:24:31,776 U hield van Daisy Armstrong. U vermoordde Cassetti. 1141 01:24:35,113 --> 01:24:38,616 Cassetti was een zwijn. Hij verdiende te sterven. 1142 01:24:47,292 --> 01:24:49,085 Zij was het niet. 1143 01:24:51,296 --> 01:24:52,922 Ik was het. 1144 01:24:57,594 --> 01:24:58,970 Mary, ga weg. 1145 01:24:59,971 --> 01:25:03,183 Ik wil niet dat jij de schuld krijgt van wat ik heb gedaan. 1146 01:25:08,772 --> 01:25:10,440 Mary, ga alsjeblieft. 1147 01:25:13,985 --> 01:25:17,280 John Armstrong was mijn beste vriend, mijn commandant. 1148 01:25:19,199 --> 01:25:20,992 Hij geloofde in me. 1149 01:25:21,701 --> 01:25:25,163 Hij liet me geneeskunde studeren, gaf me een toekomst. 1150 01:25:26,331 --> 01:25:28,666 Cassetti maakte hem kapot. 1151 01:25:30,835 --> 01:25:33,004 En toen vond ik Mary. 1152 01:25:34,672 --> 01:25:36,674 En Ratchett. 1153 01:25:38,468 --> 01:25:42,722 Ons plan was hem aan te geven bij de politie. Dat hoorde u. 1154 01:25:43,723 --> 01:25:46,351 Maar toen ik zijn gezicht zag... 1155 01:25:48,228 --> 01:25:50,522 ...vond ik dat hij geen proces verdiende. 1156 01:25:50,980 --> 01:25:54,192 Dus u drogeerde MacQueen. 1157 01:25:54,359 --> 01:25:56,486 Verzette het horloge... 1158 01:25:56,653 --> 01:25:59,572 ...zodat u kon liegen over het tijdstip. 1159 01:25:59,739 --> 01:26:02,200 Mary mocht niet de schuld krijgen. 1160 01:26:02,367 --> 01:26:03,660 Of MacQueen. 1161 01:26:05,161 --> 01:26:08,540 Ik boet zelf voor mijn zonden, alleen. 1162 01:26:09,207 --> 01:26:12,544 Ik ben een soldaat. Een soldaat doodt om te beschermen. 1163 01:26:13,545 --> 01:26:17,006 En nu, Mr Poirot, moet ik mezelf tegen u beschermen. 1164 01:26:26,891 --> 01:26:29,727 Waarom bent u nog niet dood? 1165 01:26:35,066 --> 01:26:36,568 Poirot? 1166 01:26:51,040 --> 01:26:52,792 Heren, stop. 1167 01:26:53,751 --> 01:26:56,796 Alle passagiers moeten weer de trein in. 1168 01:26:58,089 --> 01:27:00,258 Jullie gaan nu... 1169 01:27:00,425 --> 01:27:02,427 ...weg van de trein... 1170 01:27:04,053 --> 01:27:06,890 ...tot ik zeg dat jullie kunnen komen. 1171 01:27:25,116 --> 01:27:26,951 Jullie liegen... 1172 01:27:27,744 --> 01:27:29,954 ...en denken dat niemand dat weet. 1173 01:27:30,663 --> 01:27:33,166 Maar er zijn twee mensen die het wel weten. 1174 01:27:33,625 --> 01:27:35,460 Ja, twee mensen. 1175 01:27:36,336 --> 01:27:37,795 Jullie God... 1176 01:27:39,005 --> 01:27:41,341 ...en Hercule Poirot. 1177 01:27:45,178 --> 01:27:48,348 Het is tijd om deze zaak op te lossen. 1178 01:28:09,452 --> 01:28:13,331 Dr. Arbuthnot vroeg waarom ik nog niet dood was. 1179 01:28:14,499 --> 01:28:16,834 Hij wist wel waarom. 1180 01:28:17,335 --> 01:28:20,046 Een scherpschutter die van dichtbij faalt? 1181 01:28:21,839 --> 01:28:25,009 Dat was geen vergissing. Dat was de bedoeling. 1182 01:28:25,677 --> 01:28:28,471 U bent namelijk geen moordenaar. 1183 01:28:29,847 --> 01:28:32,058 Dat bent u geen van allen. 1184 01:28:33,017 --> 01:28:35,520 En toch is iemand het wel. 1185 01:28:38,398 --> 01:28:41,359 Er zijn twee oplossingen mogelijk. 1186 01:28:42,485 --> 01:28:45,154 Eén lastige, omdat niet alle feiten kloppen... 1187 01:28:45,321 --> 01:28:47,031 ...en eentje... 1188 01:28:47,198 --> 01:28:48,866 ...nog complexer. 1189 01:28:49,867 --> 01:28:51,869 De eerste oplossing. 1190 01:28:52,036 --> 01:28:53,705 Ratchett had vijanden. 1191 01:28:53,871 --> 01:28:56,749 Een Mafioso glipt in Vinkovci de trein in... 1192 01:28:56,916 --> 01:28:59,252 ...terwijl MacQueen en Arbuthnot buiten zijn. 1193 01:28:59,419 --> 01:29:02,422 In uniform en met de sleutel steekt hij Ratchett dood. 1194 01:29:02,588 --> 01:29:05,842 Via de coupé van Mrs Hubbard ontsnapt hij weer. 1195 01:29:07,760 --> 01:29:10,680 Nee, dat is niet logisch. 1196 01:29:11,347 --> 01:29:13,224 Waarom verstopte hij het uniform? 1197 01:29:13,725 --> 01:29:15,351 Wie drogeerde Ratchett? 1198 01:29:15,518 --> 01:29:17,562 Wie stak Mrs Hubbard? 1199 01:29:18,021 --> 01:29:19,689 Verdomme, man. 1200 01:29:20,857 --> 01:29:23,443 Wie heeft er profijt van? 1201 01:29:23,943 --> 01:29:27,739 Het vermoorden van een moordenaar. 1202 01:29:28,281 --> 01:29:30,700 Misschien wel omdat... 1203 01:29:31,117 --> 01:29:34,579 ...dat het geestelijk lijden verlicht. 1204 01:29:35,621 --> 01:29:40,251 Om de stem die voorkomt dat je kan slapen te laten zwijgen. 1205 01:29:46,632 --> 01:29:49,093 Er is een moordenaar onder ons. 1206 01:29:50,470 --> 01:29:51,471 Dus... 1207 01:29:52,930 --> 01:29:56,601 We hebben dr. Arbuthnot, een dankbare vriend van kolonel Armstrong. 1208 01:29:57,977 --> 01:30:01,230 Hij vindt troost bij de gouvernante, Mary Debenham... 1209 01:30:01,397 --> 01:30:04,108 ...die als een moeder voor de kleine meid was. 1210 01:30:04,275 --> 01:30:08,988 En close met de jongere zus van Mrs Armstrong... 1211 01:30:09,155 --> 01:30:11,115 ...Helena Goldenberg. 1212 01:30:11,282 --> 01:30:16,120 Getrouwd met een machtig man voor wie geweld niet vreemd is. 1213 01:30:16,579 --> 01:30:20,291 We hebben ook nog Daisy's peetmoeder... 1214 01:30:20,458 --> 01:30:23,294 ...de eigenaresse... 1215 01:30:23,461 --> 01:30:28,633 ...van de zakdoek met initialen die op de plaats delict lag. 1216 01:30:28,800 --> 01:30:34,472 De letter H wordt in het Russische alfabet uitgesproken als een Ng. 1217 01:30:35,431 --> 01:30:37,850 Natalia Dragomiroff. 1218 01:30:38,017 --> 01:30:40,645 En haar bediende die kan koken als een chef? 1219 01:30:40,812 --> 01:30:44,482 Wie was zij hiervoor? De kokkin van de Armstrongs. 1220 01:30:45,483 --> 01:30:48,611 Maar we zijn nog niet klaar. 1221 01:30:49,028 --> 01:30:52,824 De verzorgster van Daisy die haar heil zocht in het geloof. 1222 01:30:52,949 --> 01:30:59,372 Want u was toch in haar kamer toen Ratchett het meisje ontvoerde? 1223 01:31:00,998 --> 01:31:03,668 Had u soms iets te veel wijn gedronken? 1224 01:31:03,835 --> 01:31:07,338 Verweet u het uzelf dat u niets kon doen? 1225 01:31:07,505 --> 01:31:10,216 Ze kende alleen maar vriendelijkheid... 1226 01:31:10,383 --> 01:31:12,510 ...en liefde, totdat... 1227 01:31:16,055 --> 01:31:17,515 Totdat ik... 1228 01:31:19,016 --> 01:31:21,018 Ik zal het u uit handen nemen. 1229 01:31:21,561 --> 01:31:25,064 Ik was kolonel Armstrongs batman in de oorlog. 1230 01:31:25,857 --> 01:31:29,193 En daarna zijn bediende in New York. 1231 01:31:30,403 --> 01:31:33,197 Een beter mens was er niet. 1232 01:31:33,364 --> 01:31:35,366 Kan zijn chauffeur dat bevestigen? 1233 01:31:35,533 --> 01:31:39,245 Kon hij met een garantie van Armstrong zijn imperium opbouwen? 1234 01:31:39,412 --> 01:31:42,039 Een schuld voor het leven. Wie nog meer? 1235 01:31:42,206 --> 01:31:45,042 De Pinkerton-detective, daarvoor politieman... 1236 01:31:45,209 --> 01:31:47,378 ...die de Armstrong-zaak deed? 1237 01:31:47,545 --> 01:31:52,842 En hij werd aangetrokken door nog een ander slachtoffer. 1238 01:31:53,009 --> 01:31:56,846 U werd verliefd op het dienstmeisje dat vals beschuldigd werd. 1239 01:31:57,013 --> 01:32:00,725 U verliet de politie om die onrechtvaardigheid... 1240 01:32:00,892 --> 01:32:03,769 ...toen MacQueens vader haar liet arresteren. 1241 01:32:03,936 --> 01:32:06,272 Toen ze zich van het leven beroofde. 1242 01:32:09,734 --> 01:32:12,778 Susanne was zo lief. 1243 01:32:12,945 --> 01:32:15,072 Ze viel voor mij. 1244 01:32:15,907 --> 01:32:19,785 Ik was al oud en grijs. Ik zei dat ze beter kon krijgen... 1245 01:32:22,038 --> 01:32:23,581 ...maar ze was er... 1246 01:32:24,123 --> 01:32:27,460 ...op tijd voor elke date. 1247 01:32:28,878 --> 01:32:33,382 Waarom zit een trein zo vol in de winter? Waarom die onsamenhangende wonden? 1248 01:32:33,549 --> 01:32:36,636 Waarom de afwezigheid van bewijs? Waarom... 1249 01:32:38,262 --> 01:32:40,431 Waarom de conducteur? 1250 01:32:41,557 --> 01:32:43,768 Pierre Michel uit Avignon... 1251 01:32:45,144 --> 01:32:47,313 ...die zijn zuster verloor... 1252 01:32:48,064 --> 01:32:50,107 ...het beschuldigde dienstmeisje... 1253 01:32:50,775 --> 01:32:53,110 ...Susanne Michel. 1254 01:32:56,989 --> 01:33:02,119 Slechts één iemand is meer kwijtgeraakt dan wie dan ook. 1255 01:33:02,286 --> 01:33:05,164 De tragische Linda Arden... 1256 01:33:05,331 --> 01:33:07,458 ...moeder van Sonia... 1257 01:33:07,625 --> 01:33:09,794 ...grootmoeder van Daisy. 1258 01:33:09,961 --> 01:33:12,129 Gestopt met toneel... 1259 01:33:12,755 --> 01:33:16,259 ...op één laatste uitvoering na. 1260 01:33:37,280 --> 01:33:40,199 U bent een buitengewoon slimme man. 1261 01:33:42,994 --> 01:33:46,455 Een moord hoort één slachtoffer te hebben. 1262 01:33:46,622 --> 01:33:49,625 Toen Ratchett Daisy Armstrong vermoordde... 1263 01:33:49,792 --> 01:33:54,880 ...werd een tiental levens verwoest, verminkt, beëindigd. 1264 01:33:55,047 --> 01:33:57,675 Zij eisten gerechtigheid. 1265 01:33:58,342 --> 01:34:01,804 Uit al die verwonde zielen moeten wij een keuze maken. 1266 01:34:01,971 --> 01:34:04,974 Wie is de moordenaar? 1267 01:34:05,141 --> 01:34:08,978 Wie hanteert het mes? Het antwoord luidt: 1268 01:34:14,150 --> 01:34:17,361 Niet één van jullie kan het gedaan hebben. 1269 01:34:17,862 --> 01:34:19,530 Ook geen stel. 1270 01:34:19,989 --> 01:34:22,533 Het kan alleen maar gedaan zijn... 1271 01:34:23,075 --> 01:34:24,910 ...door jullie allemaal. 1272 01:34:25,828 --> 01:34:27,079 Samen. 1273 01:34:30,166 --> 01:34:31,542 Samen. 1274 01:34:32,918 --> 01:34:35,004 Nadat de lawine alles verandert... 1275 01:34:35,171 --> 01:34:38,883 ...en de detective, moeten de plannen aangepast worden. 1276 01:34:39,050 --> 01:34:41,552 De kimono, het uniform. 1277 01:34:41,719 --> 01:34:45,181 Een opmerkelijke improvisatie, de dokter die iemand kan verwonden. 1278 01:34:45,348 --> 01:34:47,266 Iedereen heeft zijn rol. 1279 01:34:47,433 --> 01:34:48,893 Doe het. 1280 01:34:49,268 --> 01:34:50,936 Het was mijn plan. 1281 01:34:52,104 --> 01:34:54,190 Ik heb ze ingehuurd. 1282 01:34:54,732 --> 01:34:57,234 Ik liet Hardman Cassetti opsporen. 1283 01:34:57,401 --> 01:35:00,738 MacQueen moest voor hem gaan werken, en toen Masterman. 1284 01:35:02,239 --> 01:35:05,951 MacQueen kon de reis boeken op de dag dat Michel dienst had. 1285 01:36:47,178 --> 01:36:48,179 Mr Ratchett? 1286 01:36:50,890 --> 01:36:52,892 Niets aan de hand. 1287 01:36:53,058 --> 01:36:55,311 Goed, meneer. Goedenacht. 1288 01:36:56,520 --> 01:36:58,230 En zo geschiedde het. 1289 01:36:59,148 --> 01:37:01,734 Voor de dood van de onschuldige. 1290 01:37:02,026 --> 01:37:04,403 Een leven voor een leven. 1291 01:37:06,864 --> 01:37:08,365 Wraak. 1292 01:37:09,867 --> 01:37:11,911 Ik ben de enige die hiervoor moet hangen. 1293 01:37:12,077 --> 01:37:14,538 Het was mijn plan. 1294 01:37:15,539 --> 01:37:18,709 Vertel de politie dat ik het was, alleen. 1295 01:37:18,876 --> 01:37:21,879 Ik heb geen leven meer. 1296 01:37:22,046 --> 01:37:26,550 Zij hebben nog een kans. Helena, ik bid... 1297 01:37:29,595 --> 01:37:31,430 ...heeft een kans. 1298 01:37:31,847 --> 01:37:33,349 Zij kunnen... 1299 01:37:34,558 --> 01:37:36,393 ...verder leven... 1300 01:37:36,936 --> 01:37:38,896 ...het plezier vinden... 1301 01:37:39,063 --> 01:37:40,564 ...ergens. 1302 01:37:42,566 --> 01:37:44,902 Laat het eindigen bij mij. 1303 01:37:48,280 --> 01:37:50,241 Zij zijn geen moordenaars. 1304 01:37:51,784 --> 01:37:54,078 Het zijn goede mensen. 1305 01:37:55,246 --> 01:37:57,623 Ze kunnen weer goed zijn. 1306 01:38:01,544 --> 01:38:04,922 We hadden goed, we hadden fout. 1307 01:38:05,422 --> 01:38:07,424 En nu hebben we u. 1308 01:38:11,387 --> 01:38:13,639 Ik kan niet oordelen. 1309 01:38:14,807 --> 01:38:16,725 U moet beslissen. 1310 01:38:18,269 --> 01:38:21,105 Als jullie vrijuit willen gaan voor jullie misdrijf... 1311 01:38:22,606 --> 01:38:25,067 ...moeten jullie er nog één plegen. 1312 01:38:26,735 --> 01:38:28,112 Ik hou jullie niet tegen. 1313 01:38:31,448 --> 01:38:33,993 Je kan je niet laten vermoorden. 1314 01:38:34,660 --> 01:38:39,790 Gooi mijn lichaam in het meer en verlaat onschuldig het station. 1315 01:38:40,624 --> 01:38:42,418 Leg mij het zwijgen op. 1316 01:38:42,960 --> 01:38:44,628 Bouc kan liegen. 1317 01:38:45,296 --> 01:38:46,964 Ik niet. 1318 01:38:51,135 --> 01:38:54,680 Doe het. Een van jullie. 1319 01:38:55,264 --> 01:38:56,640 Niet doen. 1320 01:38:57,141 --> 01:38:59,977 Ik ben samen met Daisy gestorven. 1321 01:39:45,564 --> 01:39:48,359 U zei dat u gerechtigheid wilde. 1322 01:39:48,525 --> 01:39:50,903 Wat is hier de gerechtigheid? 1323 01:39:53,822 --> 01:39:56,241 Soms is de wet niet voldoende. 1324 01:39:58,160 --> 01:40:00,245 Waar ligt het geweten? 1325 01:40:02,706 --> 01:40:05,542 In het graf van Daisy. 1326 01:42:32,481 --> 01:42:35,859 Mijn beste kolonel Armstrong. 1327 01:42:36,860 --> 01:42:40,030 Eindelijk kan ik uw brief beantwoorden. 1328 01:42:40,197 --> 01:42:45,828 Met de gedachten in mijn hoofd en het gevoel in mijn hart... 1329 01:42:45,994 --> 01:42:49,414 ...in de hoop dat u me kan horen. 1330 01:42:50,499 --> 01:42:54,545 Ik heb de waarheid in deze zaak achterhaald... 1331 01:42:54,711 --> 01:42:57,381 ...en die is verontrustend. 1332 01:42:58,382 --> 01:43:01,885 Ik heb de resten van de ziel gezien. 1333 01:43:02,261 --> 01:43:07,349 Verwoeste levens, pijn en woede... 1334 01:43:07,516 --> 01:43:11,395 ...voeding gevend aan het gif van diepe rouw... 1335 01:43:11,562 --> 01:43:15,065 ...totdat één misdrijf er vele werden. 1336 01:43:16,692 --> 01:43:22,573 Ik wilde altijd geloven dat de mens rationeel en beschaafd is. 1337 01:43:22,739 --> 01:43:26,076 Mijn bestaan is afhankelijk van die hoop... 1338 01:43:26,243 --> 01:43:31,582 ...zoals ook het luisteren naar logica, methodes en de grijze cellen. 1339 01:43:32,749 --> 01:43:35,961 Maar nu wordt mij gevraagd... 1340 01:43:36,420 --> 01:43:38,630 ...te luisteren... 1341 01:43:39,464 --> 01:43:41,717 ...naar mijn hart. 1342 01:43:47,723 --> 01:43:49,308 Dames en heren... 1343 01:43:50,893 --> 01:43:55,105 ...ik heb in deze zaak gezien dat de weegschaal van gerechtigheid... 1344 01:43:55,272 --> 01:43:57,941 ...niet altijd in balans kunnen zijn. 1345 01:43:59,151 --> 01:44:01,612 En ik heb geleerd... 1346 01:44:01,778 --> 01:44:04,907 ...dat ik daarmee zal moeten leren leven. 1347 01:44:06,575 --> 01:44:08,911 Er zijn hier geen moordenaars. 1348 01:44:09,077 --> 01:44:12,456 Slechts mensen die de kans op genezing verdienen. 1349 01:44:13,457 --> 01:44:16,293 De politie gaat mee in mijn theorie. 1350 01:44:16,460 --> 01:44:19,504 Een huurmoordenaar die erin slaagde te ontsnappen. 1351 01:44:20,339 --> 01:44:24,092 Ik stap hier uit om de formaliteiten af te ronden. 1352 01:44:25,135 --> 01:44:27,179 U bent vrij om te gaan. 1353 01:44:28,513 --> 01:44:31,350 Ik hoop dat u zich hiermee kan verzoenen. 1354 01:44:33,810 --> 01:44:35,520 Wij allemaal. 1355 01:44:52,829 --> 01:44:57,334 Ik zoek ene Mr Poirot. Hij is nodig in een dringende kwestie. 1356 01:44:58,502 --> 01:45:00,462 Die is met vakantie. 1357 01:45:02,839 --> 01:45:04,841 Weer de Kassner-zaak? 1358 01:45:05,008 --> 01:45:07,511 Nee, veel erger. 1359 01:45:07,678 --> 01:45:13,350 Ik moet hem naar Egypte brengen. Voor een moord, op de Nijl. 1360 01:45:16,228 --> 01:45:18,146 Bent u die detective? 1361 01:45:22,859 --> 01:45:25,195 Ik ben die detective. 1362 01:45:25,696 --> 01:45:28,031 Kunt u uw das even goed doen? 1363 01:45:31,868 --> 01:45:33,203 Ik zie u bij de auto. 1364 01:46:30,218 --> 01:46:31,428 Daar bent u. 1365 01:46:32,888 --> 01:46:33,972 Merci. 1366 01:46:34,139 --> 01:46:35,265 We gaan. 1367 01:53:53,203 --> 01:53:54,204 Vertaling: Richard Bevelander