1 00:00:47,814 --> 00:00:52,149 Murder on the Orient Express (Doğu Ekspresinde Cinayet) 2 00:00:55,032 --> 00:00:58,739 Çeviri ~ aytackara & Irmak & Nehirin İyi seyirler dileriz. 3 00:01:13,169 --> 00:01:16,814 Ağlama Duvarı, Kudüs 4 00:01:50,818 --> 00:01:52,674 Tam dört dakika dedi. 5 00:02:03,728 --> 00:02:05,240 Hayır, hayır, hayır. 6 00:02:08,185 --> 00:02:09,541 Çabuk, çabuk. 7 00:02:23,570 --> 00:02:26,205 Bu sefer iki mükemmel yumurta, değil mi? 8 00:02:44,932 --> 00:02:46,348 Belki? 9 00:02:51,008 --> 00:02:52,297 Tavuğu suçluyorum. 10 00:02:53,195 --> 00:02:54,946 Neden farklı boyutlarda yumurta yumurtluyorsun? 11 00:02:55,232 --> 00:02:58,058 Sorun sende değil mon ami. Bunlar mükemmel durumdaki iki yumurta. 12 00:02:58,384 --> 00:03:01,012 Bay Poirot... Üç din arasında kargaşa çıkmak üzere. 13 00:03:01,303 --> 00:03:03,985 Eğer mucizelerinizden birini gerçekleştirecekseniz tam zamanı. 14 00:03:06,256 --> 00:03:08,909 Yumurtalar senin olsun. 15 00:03:17,801 --> 00:03:19,280 Poirot! 16 00:03:21,008 --> 00:03:23,310 Kusura bakmayın, bu... 17 00:03:27,043 --> 00:03:28,785 Bu değil... 18 00:03:30,211 --> 00:03:33,494 Bu sadece temizlikteki... 19 00:03:41,302 --> 00:03:43,633 ...dengesizlik. Böyle daha iyi. 20 00:03:44,006 --> 00:03:46,228 Affedersiniz. Çekilin lütfen. 21 00:03:47,960 --> 00:03:49,399 Zanlıları getirin. 22 00:03:50,452 --> 00:03:54,240 Haham... Peder... 23 00:03:55,257 --> 00:03:56,617 İmam. 24 00:03:58,847 --> 00:04:01,808 Eski fıkradaki gibi değil mi? 25 00:04:01,978 --> 00:04:04,125 Bir haham, bir peder, bir de imam. 26 00:04:07,114 --> 00:04:09,145 Kusura bakmayın, ben Belçikalıyım. 27 00:04:09,330 --> 00:04:10,956 Hadi başlayalım. 28 00:04:12,965 --> 00:04:18,729 Kutsal Kabir Kilisesi'nde üç temsilci, polis dedektifinin gözetiminde... 29 00:04:19,007 --> 00:04:23,860 ...kullanımın zamanını bölüşmek için bir araya geldiler. Gergin geçen... 30 00:04:24,804 --> 00:04:29,788 ...bir saatlik görüşmenin ardından paha biçilemez kutsal emanet çalındı. 31 00:04:30,851 --> 00:04:36,733 Bu üç adamdan birisinin çaldığı söyleniyor. 32 00:04:36,967 --> 00:04:40,762 Polis hiçbir iz bulamadı. 33 00:04:40,982 --> 00:04:43,598 Ben bir tane buldum. 34 00:04:43,923 --> 00:04:47,823 Özenle korunan freskin olduğu duvarda... 35 00:04:47,824 --> 00:04:51,576 ...sert zeminli bir ayakkabının... 36 00:04:51,600 --> 00:04:57,694 ...veya belki de bir botun bıraktığı yersiz bir iz vardı. 37 00:05:03,584 --> 00:05:06,194 Bayanlar baylar sormamız gereken... 38 00:05:06,407 --> 00:05:09,337 ...kimin bu suçtan fayda sağlayabileceği. 39 00:05:11,291 --> 00:05:14,152 Üç din adamı da mütevazı yaşıyor. 40 00:05:15,240 --> 00:05:17,820 Ayakkabıları ince taban ve kötü. 41 00:05:18,808 --> 00:05:25,058 Ani zenginlik ve yakutlar fark edilirdi. Onlar için bir getirisi yok. 42 00:05:26,683 --> 00:05:29,410 Bu noktada güney girişinde silahlı bir muhafıza ihtiyacım var. 43 00:05:30,172 --> 00:05:31,697 Çok teşekkürler. 44 00:05:32,013 --> 00:05:38,218 Hırsızlıktan ve ortaya çıkan kargaşadan fayda görecek tek kişi... 45 00:05:38,418 --> 00:05:44,572 ...bu sabah hayal kırıklığına uğratan kahvaltımı ofisinde beklediğim adam. 46 00:05:45,525 --> 00:05:47,847 Yumurtalarda talihsizlik. Bulamadılar. 47 00:05:48,122 --> 00:05:51,506 Kudüs'teki düzeni devam ettirmesi için çok para ödenen bir adam. 48 00:05:51,773 --> 00:05:55,974 Polis şefinden bahsediyorum tabii ki. 49 00:05:56,389 --> 00:06:02,483 Özerkliğin tartışıldığı bir bölgede işini kaybetmek istemeyen,... 50 00:06:03,500 --> 00:06:08,166 ...bot giyen ve eminim şu an beni bu davaya katılmam için... 51 00:06:08,447 --> 00:06:11,273 ...davet ettiğinden dolayı pişman olan adam. 52 00:06:11,541 --> 00:06:13,253 Ne cüretle beni suçlarsınız? 53 00:06:13,536 --> 00:06:17,532 Söyleyin çavuş, istediğim gibi ofisi aradınız mı? 54 00:06:17,858 --> 00:06:19,213 Evet efendim. 55 00:06:19,307 --> 00:06:21,609 Bulabileceğinizi söylediğimi buldunuz mu? 56 00:06:21,813 --> 00:06:23,735 Evet efendim. Dediğiniz gibi. 57 00:06:23,937 --> 00:06:25,292 Mersi. 58 00:07:06,526 --> 00:07:08,955 Onu teslim etmelisiniz Yüzbaşı. Yarın ilk iş. 59 00:07:09,213 --> 00:07:10,464 Evet efendim. 60 00:07:11,336 --> 00:07:13,685 Bavulunuz yüklendi efendim. 61 00:07:14,414 --> 00:07:17,256 Size gemiye kadar eşlik etme görevi benim oldu. 62 00:07:19,319 --> 00:07:23,851 Sonrasında İstanbul'a mı? Hemen de Londra'ya mı döneceksiniz? 63 00:07:24,832 --> 00:07:29,690 Yorgunum. Ufak bir tatili hak ettim. 64 00:07:29,930 --> 00:07:33,759 Resimlere bakmak ve kendime zaman ayırmak istiyorum. 65 00:07:35,460 --> 00:07:37,066 Gözünüzü dikmiş bakıyorsunuz, ne oldu? 66 00:07:38,093 --> 00:07:39,672 Sadece... 67 00:07:39,937 --> 00:07:43,668 Onun olduğunu nasıl anladınız efendim? Sadece duvardaki ufak bir çizikten. 68 00:07:43,944 --> 00:07:49,427 Harika bir avantajım var, dünyayı olması gerektiği gibi görebiliyorum. 69 00:07:49,776 --> 00:07:52,502 Olmadığında kusur ortaya çıkıyor. 70 00:07:52,739 --> 00:07:58,994 Yüzün ortasındaki burun gibi. Hayatın çoğunu dayanılmaz yapıyor. 71 00:08:00,513 --> 00:08:04,853 Ama suçu saptamada kullanışlı. 72 00:08:05,170 --> 00:08:09,635 Ama bu insanların içini görmek, gerçek doğalarını sezmek gibi. 73 00:08:09,870 --> 00:08:15,175 İnsanlar ne derse desin, doğru ve yanlış vardır. 74 00:08:15,424 --> 00:08:16,969 Arası yoktur. 75 00:08:19,964 --> 00:08:21,205 Gitmem lazım. 76 00:08:21,505 --> 00:08:23,257 Ben size feribota kadar eşlik edeceğim. 77 00:08:23,258 --> 00:08:27,056 Yok zahmet etme. Birbirimizi bir daha asla görmemeliyiz. 78 00:08:27,234 --> 00:08:29,129 Kravatını düzeltebilir misin? Sadece birazcık. 79 00:08:29,389 --> 00:08:31,030 - Evet. - Mükemmel. 80 00:08:33,597 --> 00:08:35,255 Son yolcular lütfen! 81 00:08:37,623 --> 00:08:38,826 Affedersiniz! 82 00:08:40,810 --> 00:08:42,779 Yakında hazır olacak. 83 00:08:43,057 --> 00:08:44,475 Ama zamanında düzeltebilecekler mi? 84 00:08:44,608 --> 00:08:45,859 Çalışıyoruz. 85 00:08:46,013 --> 00:08:50,234 İstanbul'da aktarmam var. Yarın 7'de ayrılıyor. 86 00:08:50,434 --> 00:08:53,771 Beni Londra'da bekleyen çok ciddi bir hasta var. 87 00:08:55,436 --> 00:08:56,721 Ben doktorum beyler. 88 00:08:58,417 --> 00:08:59,613 Doktor. 89 00:09:00,545 --> 00:09:02,118 Ben doktorum. 90 00:09:03,343 --> 00:09:08,725 Yabancı dilde bağırıyorum. Şimdi de daha sesli ve yavaş yapıyorum. 91 00:09:08,929 --> 00:09:10,629 Saçmalık işte, kusura bakmayın. 92 00:09:11,914 --> 00:09:14,633 Yardım edebilir miyim? Ben de bakayım. 93 00:09:16,130 --> 00:09:18,269 Bıyığınızı biliyorum. 94 00:09:18,539 --> 00:09:22,727 Gazetelerden. Siz Dedektif Hercules Poirot musunuz? 95 00:09:23,297 --> 00:09:27,679 Hercule Poirot. Aslan avcısı değilim Matmazel. 96 00:09:29,933 --> 00:09:33,098 Mary Debenham mösyö. İsmi unutabilirim ama bir yüzü asla. 97 00:09:33,353 --> 00:09:35,244 En azından sizinkini. 98 00:09:35,554 --> 00:09:36,741 Bağdat'tan mı geliyorsunuz? 99 00:09:38,357 --> 00:09:41,560 Doğru. Hiçbir detay sizden kaçmıyor. 100 00:09:41,861 --> 00:09:43,014 Biletiniz. 101 00:09:45,374 --> 00:09:49,007 Orada mürebbiye olarak geçirdiğiniz zamanda keyif aldınız mı diye de sorabilirim. 102 00:09:49,777 --> 00:09:52,805 Kolunuzdaki tebeşir ve Coğrafya el kitabı. 103 00:09:53,022 --> 00:09:57,450 Mürebbiye ya da kartograftı. Tahmin ettim. 104 00:09:59,628 --> 00:10:01,568 Her zaman Coğrafya ile başlarım ve dünyayı parmak uçlarında... 105 00:10:01,697 --> 00:10:03,616 ...bilene kadar onların başından ayrılmam. 106 00:10:03,752 --> 00:10:08,050 Hayatta kaybolabilirler ama nerede olduğunu kesin bilecekler. 107 00:10:10,311 --> 00:10:14,178 Zincirlerden kurtulduk. Tam zamanında. 108 00:10:29,545 --> 00:10:32,044 Suda çok özgür hissediyorum. 109 00:10:32,310 --> 00:10:34,224 Keşke tadını çıkarabilsem. 110 00:10:35,609 --> 00:10:38,206 - Bu işten kurtulmalıyız Mary. - Şimdi olmaz. 111 00:10:39,318 --> 00:10:41,275 Her şey bittiğinde. 112 00:10:41,439 --> 00:10:45,374 Bittiği zaman hiçbir şey bize artık dokunamayacak. 113 00:11:07,105 --> 00:11:09,988 İstanbul 114 00:11:16,536 --> 00:11:18,560 Tatilim burada başlıyor. 115 00:11:19,512 --> 00:11:24,021 Şehrin ruhunu şimdiden bu mütevazı ekmeklerde görebiliyorum. 116 00:11:24,351 --> 00:11:30,539 Dünya tahribatta ısrarcı ama burada her gün şaheserler pişiriliyor. 117 00:11:32,398 --> 00:11:35,219 - Bay Poirot! - Mohammed! 118 00:11:37,807 --> 00:11:41,063 Mohammed, arkadaşım... Sen bir sanatçısın. 119 00:11:41,361 --> 00:11:43,019 Arkadaşım! 120 00:11:43,248 --> 00:11:44,683 Affedersiniz. 121 00:11:44,984 --> 00:11:46,533 Baksana. 122 00:11:46,867 --> 00:11:49,337 Sen bize aldırma. Biz sadece özel bir konuşma için yer arıyorduk. 123 00:11:49,587 --> 00:11:51,089 20 dakika falan sürecek. 124 00:11:51,339 --> 00:11:53,747 O sürede bir anlaşmaya varacağız. Yani en azından ben. 125 00:11:53,960 --> 00:11:55,113 Mösyö Bouc! 126 00:11:55,604 --> 00:11:57,749 Poirot! Mutfakta. 127 00:11:58,027 --> 00:12:01,238 Bu adam elbette mücevher hırsızı yakalamaktan... 128 00:12:01,337 --> 00:12:03,109 ...daha kısa bir sürede mükemmel fırının kokusunu alıyor. 129 00:12:04,402 --> 00:12:09,007 Artık polis memuru değilim, o yüzden seni aldıklarında paçanı kurtaramam. 130 00:12:09,216 --> 00:12:11,229 O benim sevgili eski arkadaşım ünlü Poirot... 131 00:12:11,510 --> 00:12:14,359 ...ki ünlü olmadan önce tanırdım onu. Hercule Poirot bu... 132 00:12:14,673 --> 00:12:18,266 - Bir fahişe. - Evet. - Aynen. Bouc ünlü arkadaşların olduğunu bilmiyordum. 133 00:12:18,537 --> 00:12:23,361 Arkadaşız, çünkü ben davaları hakkında soru sormayan tek kişiyim. Umurumda değil. 134 00:12:23,501 --> 00:12:25,003 O da kötü birisi olduğum için beni asla yargılamaz. 135 00:12:25,165 --> 00:12:26,416 Cidden de öylesin. 136 00:12:26,499 --> 00:12:29,088 Madam, Bouc, bir içki için bana katılır mısınız? 137 00:12:29,237 --> 00:12:30,573 Sadece bir saat kalabilirim. 138 00:12:30,829 --> 00:12:34,382 7'de Orient Express'te olmam gerek. Resmi yönetici işleri. 139 00:12:34,665 --> 00:12:38,928 Dayım güzel treninde, ondan ve yerel ofisten uzakta olmam... 140 00:12:39,157 --> 00:12:43,126 ...ve önemli görevlilerle yemek yiyip içmem için bir sürü para ödüyor. 141 00:12:43,386 --> 00:12:44,679 İltimasta sanat var. 142 00:12:44,785 --> 00:12:46,606 Hepiniz de Michelangelo'sunuz. 143 00:12:46,900 --> 00:12:49,105 - Bay Poirot. - Siz de mi fahişesiniz? 144 00:12:49,130 --> 00:12:51,474 - Tabii ki hayır. - Bu adam seni rahatsız mı ediyor? 145 00:12:51,850 --> 00:12:55,361 - Etmek üzere. İngiliz Konsolosluğu'nda çalışıyorsunuz. - Doğru bayım. 146 00:12:55,402 --> 00:12:58,262 - Kassner davası. - Evet. 147 00:12:58,458 --> 00:13:00,055 Belli tahminlerde başarılı oldum mu? 148 00:13:00,697 --> 00:13:02,260 Oldukça. 149 00:13:02,665 --> 00:13:03,916 Telgrafı okumama gerek yok. 150 00:13:04,037 --> 00:13:06,627 Ne güzel. Birisi aldattı mı öldü mü? 151 00:13:06,879 --> 00:13:08,439 Maalesef ikisi de. 152 00:13:11,035 --> 00:13:15,179 Birisi dinlenme özlemimi kesintiye uğrattı. 153 00:13:15,373 --> 00:13:17,468 Görünen o ki seninle seyahat etmeliyim Bouc. 154 00:13:17,720 --> 00:13:19,764 Orient Express'te bana bir yer ayarlayabilir misin? 155 00:13:19,966 --> 00:13:24,354 İyi arkadaşım, çok işe yaramıyor olabilirim ama sana kışın ortasında kesinlikle... 156 00:13:24,582 --> 00:13:29,999 ...yatak bulabilirim. Kaygı, ilgi ve suç olmayan üç gün. Bayılacaksın. 157 00:13:30,245 --> 00:13:32,745 Matmazel, büyük zevkti. Bayım. 158 00:13:33,531 --> 00:13:36,779 Bagajınız çoktan toplandı, giderleriniz ödendi. 159 00:13:37,119 --> 00:13:41,818 Calais'ye gideceksiniz, Dover yolunda eşlik edileceksiniz. 160 00:13:41,962 --> 00:13:43,699 Trenle Victoria, Londra'ya devam edeceksiniz. 161 00:13:43,937 --> 00:13:46,456 - Minnettarlığımı belirtmek isterim. - Lütfen konuşmayı kes. 162 00:13:46,743 --> 00:13:48,306 Daha kötü hale sokuyorsun. 163 00:13:55,669 --> 00:13:57,671 - Bahşişini al arkadaşım. - Teşekkürler Bay Marquez. 164 00:13:57,785 --> 00:13:58,992 Bagajınızı taşımadım bile. 165 00:13:59,017 --> 00:14:03,753 Harika bir hafta geçirdim. Talih bize güldüğünde kutlarız ve o talihi paylaşırız. 166 00:14:04,021 --> 00:14:06,106 Biz Amerikalılar hakkında iyi şeyler söylemeyi unutma. 167 00:14:11,713 --> 00:14:14,092 Hayır! Durun! 168 00:14:18,729 --> 00:14:20,351 Bonsoir mösyö. 169 00:14:20,377 --> 00:14:23,461 Sizin için buradaki en iyi masamız Bay Ratchett. 170 00:14:28,618 --> 00:14:30,305 En iyi masamız burası efendim. 171 00:14:30,472 --> 00:14:32,104 Hayır, beni onu istiyorum. 172 00:14:37,415 --> 00:14:40,245 Selam Masterman. Her şey yanında mı? 173 00:14:40,594 --> 00:14:44,411 Sormanız ne hoş Bay MacQueen. Ben hata yapmam. 174 00:14:47,264 --> 00:14:49,556 Aman Tanrım. Kont Andrenyi. 175 00:14:49,751 --> 00:14:51,102 Gel gel gel. 176 00:14:51,119 --> 00:14:55,693 Sizi Monte Cristo'da dans ederken izledim. Resim çekebilir miyim? 177 00:15:05,132 --> 00:15:06,682 Lütfen, yüzden olmaz! 178 00:15:30,016 --> 00:15:31,399 Affedersiniz. 179 00:15:41,741 --> 00:15:44,259 Özel Orient Express'i! 180 00:15:44,521 --> 00:15:48,046 Molalar Sofya, Nis, Belgrad, Vinkovci, Brod. 181 00:15:48,324 --> 00:15:52,128 Aktarmalar Bükreş, Zagreb, Trieste, Venüs, Milan, Lozan... 182 00:15:52,407 --> 00:15:54,556 ...Dijon, Paris, Bologna ve Calais. 183 00:15:54,832 --> 00:15:57,314 Bağlantı Dover'a ve Londra'ya. 15 dakikaya ayrılıyor. 184 00:15:57,600 --> 00:16:01,309 Gel buraya Michel! Değerli kargo. Birinci sınıf kompartıman istiyorum. 185 00:16:01,638 --> 00:16:04,975 Ona özel muamele göster Michel. Hayvanat bahçesindeki panda gibi davran. 186 00:16:05,242 --> 00:16:07,244 Ama Mösyö Bouc, doluyuz. Yer yok. 187 00:16:07,399 --> 00:16:09,252 Yer açacağız o zaman. 11 numarayı verebiliriz. 188 00:16:09,431 --> 00:16:11,224 11 her zaman resmi kullanım için ayırtılır. 189 00:16:11,490 --> 00:16:15,106 - Oldukça rahat. - Dolu. Avusturyalı profesöre ayrıldı. 190 00:16:15,372 --> 00:16:17,708 Koca trende bir tane birinci sınıf yer yok mu? 191 00:16:17,861 --> 00:16:19,811 - Yok efendim. - İkinci sınıf? 192 00:16:20,041 --> 00:16:21,199 Yok efendim. 193 00:16:21,224 --> 00:16:22,869 Matmazel Debenham. 194 00:16:23,159 --> 00:16:24,829 Bay Poirot, bize eşlik edecek misiniz? 195 00:16:25,159 --> 00:16:26,989 Bu münakaşayı kimin kazanacağına göre değişir. 196 00:16:27,361 --> 00:16:28,612 Bütün yolcular geldi mi? 197 00:16:28,818 --> 00:16:31,343 Biri hariç hepsi. Bay Harris. 198 00:16:31,568 --> 00:16:34,960 "Bütün yolcular kalkıştan yarım saat önce giriş yapmalıdır,... 199 00:16:35,183 --> 00:16:36,726 ...yoksa yeri başkasına verilebilir." 200 00:16:36,949 --> 00:16:39,351 Yarım saatten az var. Yerini verebiliriz. 201 00:16:39,633 --> 00:16:43,609 Mösyö Poirot'nun bagajını alıp 3 numaraya götür. Bay MacQueen'in yanına. 202 00:16:43,611 --> 00:16:47,124 - Çok teşekkürler. - Keyfini çıkar. - Hoş geldiniz bayım. 203 00:16:56,493 --> 00:16:58,758 Özür dilerim Madam. Saygısızlık etmek istemedim. 204 00:16:59,096 --> 00:17:00,837 Biraz yapmayı deneyebilirsiniz. 205 00:17:02,774 --> 00:17:06,767 Trenle yolculuk etmenin bir özelliği sürekli birine çarpıyor olmanız. 206 00:17:06,988 --> 00:17:10,542 Mükemmel. Gerçi geri dönmek için sabırsızlanıyorum. 207 00:17:10,907 --> 00:17:13,709 Seyahat etmesi hoş. Baharatlı yemekler, camiler, erkeklerle tanışmak falan ama... 208 00:17:13,929 --> 00:17:17,239 ...nihayetinde kendi yatağınızı özlüyorsunuz. 209 00:17:20,161 --> 00:17:25,128 Yurt dışında koca avcılığıyla suçlandım. Açıkçası inkâr da edemem. 210 00:17:26,467 --> 00:17:30,427 Yalnız zaman geçirmeyi seviyorum. Cidden. 211 00:17:30,572 --> 00:17:35,399 Ama bir leydinin karşılanması gereken belli ihtiyaçları vardır... 212 00:17:35,614 --> 00:17:37,908 ...eğer parası varsa. Tercihen düzenli bir şekilde. 213 00:17:41,120 --> 00:17:44,430 Amanın! Mutfakta yangın! 214 00:17:44,665 --> 00:17:48,661 Sonra görüşürüz Madam! Bon soir. 215 00:17:50,461 --> 00:17:52,945 9 numara. Bonsoir. 216 00:17:53,765 --> 00:17:55,343 Nasılsınız? Bonsoir. 217 00:17:57,228 --> 00:17:59,901 - Yok önce siz. - Mersi. Mersi. 218 00:18:02,179 --> 00:18:03,452 3 numara. 219 00:18:04,631 --> 00:18:06,562 Siz Bay MacQueen misiniz? 220 00:18:06,654 --> 00:18:08,564 Evet. Sanırım bir yanlışlık oldu. 221 00:18:10,200 --> 00:18:12,399 Pardon Mösyö, bir sorun mu vardı? 222 00:18:12,847 --> 00:18:14,002 Sorun yok. 223 00:18:14,316 --> 00:18:15,525 Tren full. 224 00:18:15,716 --> 00:18:20,408 Biz, siz nasıl diyorsunuz... Komşuyuz. 225 00:18:22,178 --> 00:18:26,107 - Sahi mi? - Ben de sizinle eş derecede hüsrana uğradım. Çok hoş. 226 00:18:35,146 --> 00:18:36,633 Gelin canlarım. 227 00:19:03,537 --> 00:19:04,804 Olmaz. 228 00:19:08,564 --> 00:19:09,832 Olmaz. 229 00:19:11,348 --> 00:19:12,703 Bu? 230 00:19:15,976 --> 00:19:18,259 Niye boşaltılmamışlar? 231 00:19:20,335 --> 00:19:24,017 Ayrılığa beş dakika. Yolcular için son çağrı! 232 00:19:33,026 --> 00:19:34,717 Tarayalım mı? 233 00:19:34,975 --> 00:19:37,727 Niye bu kadar uzun sürüyor? 234 00:19:37,911 --> 00:19:39,621 Buradan ayrılır ayrılmaz yatağı hazırla. 235 00:19:39,734 --> 00:19:41,057 Yatak düzenli Bay Ratchett. 236 00:19:41,082 --> 00:19:44,724 Hayır, yatağı hazırla. Diktafonumu da getir. 237 00:19:45,015 --> 00:19:48,523 Masanın üstünde köpekler. Hayatımda gördüğüm en berbat şey. 238 00:19:48,745 --> 00:19:50,220 - Evet efendim. - MacQueen'i ara. 239 00:19:50,491 --> 00:19:52,896 Milan'daki satışla ilgili bütün faturaları getirsin. 240 00:19:53,188 --> 00:19:54,732 - Bitmesini istiyorum. - Evet efendim. 241 00:19:54,774 --> 00:19:56,071 Hemen halledilmesini istiyorum. 242 00:20:00,986 --> 00:20:03,378 - Hemen hallet demiş miydim? - Derhal efendim. 243 00:21:04,467 --> 00:21:06,197 "Kendine dikkat et" 244 00:21:08,037 --> 00:21:09,831 Kahveniz Bay Ratchett. 245 00:21:13,468 --> 00:21:14,649 Bunu kim yazdı? 246 00:21:14,806 --> 00:21:16,603 Bir cevabım yok efendim. 247 00:21:28,608 --> 00:21:29,990 İyi akşamlar Bayan Hubbard. 248 00:21:30,170 --> 00:21:31,591 Merhaba Bay Masterman. 249 00:21:48,838 --> 00:21:50,245 Merhaba. 250 00:21:52,137 --> 00:21:54,820 Biraz daha bakarsanız kira isteyeceğim. 251 00:21:55,577 --> 00:21:57,078 Öderim. 252 00:21:58,418 --> 00:21:59,969 Bir içki daha için. 253 00:22:01,870 --> 00:22:03,837 Alındınız mı? 254 00:22:03,998 --> 00:22:05,585 Hayal kırıklığına uğradım. 255 00:22:06,400 --> 00:22:09,088 Bazı adamların iyi bir görüşünü var. Tek yapmaları gereken... 256 00:22:09,180 --> 00:22:14,434 ...çenelerini kapalı tutmak, böylece istedikleri ödülü alabilirler. 257 00:22:16,840 --> 00:22:19,840 Hala da o çene açılıyor. 258 00:22:36,093 --> 00:22:37,531 Her şey yolunda mı Bayan Hubbard? 259 00:22:37,831 --> 00:22:40,768 Güçlü bir sezginizin olduğunu biliyorum. 260 00:22:42,976 --> 00:22:45,205 İkinci kocam da aynen böyle derdi. 261 00:22:46,076 --> 00:22:48,897 Bir saniye, o ilkiydi. 262 00:22:49,307 --> 00:22:52,022 Evet. Tanıştığım en zeki insan. 263 00:22:52,258 --> 00:22:55,323 Suratı turp gibiydi ama o turpu sevmiştim. 264 00:22:56,925 --> 00:22:58,148 İyi bir konuşmaydı. 265 00:22:59,815 --> 00:23:01,170 İzninizle. 266 00:23:05,384 --> 00:23:06,990 İyi geceler. 267 00:23:24,468 --> 00:23:27,191 Bay Poirot, kahvaltınız hazır. 268 00:23:30,322 --> 00:23:31,572 Buyurun. 269 00:23:31,635 --> 00:23:34,638 Sofya'ya vardığınızda MacQueen'i Mösyö Bouc'un kabinine alacağım. 270 00:23:35,393 --> 00:23:36,749 Birinci sınıf ziyaret edeceksiniz mösyö. 271 00:23:36,750 --> 00:23:41,963 Mükemmel. Mersi. 272 00:23:42,063 --> 00:23:43,732 Afiyet olsun. 273 00:24:06,620 --> 00:24:07,913 İyi günler. 274 00:24:08,080 --> 00:24:09,277 Bayan Hubbard. 275 00:24:09,543 --> 00:24:10,816 İyi günler. 276 00:24:12,481 --> 00:24:17,224 - İşte oldu. - Orient Express'in ikramı. - Teşekkürler Bay Bouc. 277 00:24:17,530 --> 00:24:20,614 Bütün ihtiyaçlarınız için buradayım. 278 00:24:20,857 --> 00:24:22,114 Hayır teşekkürler. Ben içmiyorum. 279 00:24:22,361 --> 00:24:24,578 Size uymuyor mu? 280 00:24:24,838 --> 00:24:27,418 Günah bana hiç uymuyor. 281 00:24:27,761 --> 00:24:30,821 Ahlak bozukluğu şeytanın sevenlerini bulduğu yerdir. 282 00:24:31,127 --> 00:24:32,577 Daha fazla konuşmamalıyız. 283 00:24:35,048 --> 00:24:36,644 İyi günler. 284 00:24:36,870 --> 00:24:41,306 Mösyö, aperatife ne dersiniz? 285 00:24:41,603 --> 00:24:45,282 Trenin yöneticisiyle randevum olduğu için üzgünüm. 286 00:24:45,558 --> 00:24:47,931 Zaten gidecekti. 287 00:24:48,167 --> 00:24:49,916 Lütfen bayım. Madam. Madam. 288 00:24:51,862 --> 00:24:53,531 Madam. Madam. 289 00:24:54,368 --> 00:24:57,910 - Her şey hazır. - Mersi. 290 00:24:57,931 --> 00:24:59,848 İlan edildiği gibi. 291 00:25:00,075 --> 00:25:03,852 Yine de trendeki en iyi şeyler yiyecekler değil. 292 00:25:07,304 --> 00:25:08,889 Biliyor musun, hiçbir ortak noktası olmayan ve... 293 00:25:08,894 --> 00:25:12,817 ...günleri birlikte geçiren bir grup yabancının bir yerden diğerine gidip... 294 00:25:12,878 --> 00:25:16,141 ...birbirini asla tekrar görmeyecek olmasında bir şey var. 295 00:25:16,365 --> 00:25:20,608 Sıkıntı artı anonimlik artı sürekli kibarlık. 296 00:25:21,694 --> 00:25:24,282 Sendeki hobilerle asla bir şeye bağlanamazsın. 297 00:25:24,523 --> 00:25:25,899 Öyle umuyorum. 298 00:25:27,120 --> 00:25:28,482 Bana balık söyle. 299 00:25:31,124 --> 00:25:36,125 Levrek yerine tuna, hindiba yerine patates ve... 300 00:25:37,132 --> 00:25:38,550 ...etin sosu için de Veloute. İki tane. 301 00:25:41,253 --> 00:25:43,506 Garson, kulağa harika geliyor. Aynısından. 302 00:25:45,874 --> 00:25:47,420 Prenses Dragomiroff. 303 00:25:48,260 --> 00:25:51,549 Eğer para için evlenecek olsam bu tarzda bir para için evlenirdim. 304 00:25:52,800 --> 00:25:53,990 Bu sabah Dalia'yı fırçaladım. 305 00:25:54,266 --> 00:25:56,691 Hayır, köpeğime işkence etmişsin. 306 00:25:56,985 --> 00:25:58,141 Senden fırçalamanı istemiştim. 307 00:25:58,383 --> 00:26:00,408 Dickens'ın hala ilgini çekiyor mu? 308 00:26:00,756 --> 00:26:02,381 Oldukça mon ami. 309 00:26:02,781 --> 00:26:06,359 Kitaplarınla ve maceraların yüzünden bütün romantizmi kaçırıyorsun. 310 00:26:07,595 --> 00:26:09,887 Romantizm asla cezasız kalmaz. 311 00:26:10,618 --> 00:26:11,989 Bir zamanlar... 312 00:26:15,166 --> 00:26:17,854 Bir zamanlar birisi vardı. 313 00:26:29,417 --> 00:26:33,155 Gelecekte bu adamla birlikte oturmamayı tercih ederim. 314 00:26:33,421 --> 00:26:37,635 Aynılar birbirleriyle oturmalılar. Biz aynı değiliz. 315 00:26:38,975 --> 00:26:42,784 Hepimiz ırkların ayrımı konusunda çok kaygılı değil profesör. 316 00:26:43,015 --> 00:26:47,771 Bütün ırkları ayrı tutmayı tercih etmem saygımdan. 317 00:26:48,006 --> 00:26:53,040 Kırmızı şarapla beyaz şarabı karıştırırsanız ikisini de mahvedersiniz. 318 00:27:00,293 --> 00:27:02,208 İyi bir rozeyi severim. 319 00:27:45,862 --> 00:27:49,287 Merhaba nasılsınız? Size katılmamda bir mahsur var mı? 320 00:27:50,499 --> 00:27:52,719 Tatlı bir keyiftir... 321 00:27:53,029 --> 00:27:56,866 ...ve ben biraz saçma bir şekilde bu keyifte yalnız hissediyorum. 322 00:27:57,193 --> 00:27:59,517 Yalnızken daha mutluyumdur. 323 00:28:00,336 --> 00:28:05,538 Ama bir porsiyon fragelitenizle bana katılabilirsiniz. 324 00:28:05,779 --> 00:28:09,073 Zevkle. Affedersiniz, bir çatal daha. 325 00:28:11,904 --> 00:28:13,987 - Sizinle tanışmaya çalışıyordum Bay Poirot. - Evet. 326 00:28:15,659 --> 00:28:19,316 Üne asla bu kadar yakın olmamıştım. 327 00:28:19,608 --> 00:28:21,598 Hayır, doğru değil. 328 00:28:21,823 --> 00:28:24,576 Bir gün Ty Cobb'la otobüste seyahat etmiştim. 329 00:28:26,103 --> 00:28:27,768 Beyzbol oyuncusu, Detroit. 330 00:28:31,029 --> 00:28:33,877 Üstündeki ufak kıvrımdan yesem olur mu? 331 00:28:34,180 --> 00:28:36,327 Beklenmedik birisisiniz. 332 00:28:37,444 --> 00:28:39,516 İlginç ve olağan dışı bir adam. 333 00:28:39,809 --> 00:28:42,850 Neyi sevip sevmediğimi bildiğim bir yaşa eriştim. 334 00:28:43,109 --> 00:28:48,399 Sevdiğimle oldukça eğleniyorum. Sevmediğime katlanamıyorum. 335 00:28:48,725 --> 00:28:53,974 Örneğin iş görüşmesine dönüşmeden önceki iltifatlar. 336 00:28:54,706 --> 00:28:56,043 Eğlencelisin. 337 00:28:57,452 --> 00:29:01,790 Peki. Size bir iş teklifim var. 338 00:29:03,769 --> 00:29:06,893 "Masumun intikamcısı". Gazetelerde size öyle diyorlar. 339 00:29:07,174 --> 00:29:08,475 Masum musunuz? 340 00:29:08,706 --> 00:29:10,182 İş adamıyım. 341 00:29:10,477 --> 00:29:15,181 Sanat simsarıyım. Yani yeniyim. 342 00:29:15,467 --> 00:29:18,258 Ama acemi şansım işe yaradı. 343 00:29:19,210 --> 00:29:20,571 Kalıntılar, antikalar. 344 00:29:20,949 --> 00:29:24,082 Kilimler. Nadir, oryantal. 345 00:29:25,137 --> 00:29:29,392 Bu oyuna yeniyim, o yüzden bilemiyorum. Amatör bakışı var bende. 346 00:29:29,698 --> 00:29:35,716 Bazı sözde tedarikçilerimle sorun yaşadım. 347 00:29:35,921 --> 00:29:37,849 Kimseye güvenemiyorsun. 348 00:29:40,141 --> 00:29:44,306 Müşterilerimden bazısı bir parça alıyorlar, sonra... 349 00:29:44,381 --> 00:29:48,460 ...tamamıyla orijinal olmadığını öğreniyorlar. 350 00:29:48,700 --> 00:29:53,785 Ki Kaşan ipek eşarbın sahte olması benim sorunum değil. 351 00:29:54,066 --> 00:29:55,421 Değil mi? 352 00:29:58,561 --> 00:30:01,301 Ama bazı düşmanlarım oldu, sorun bu. 353 00:30:01,594 --> 00:30:04,752 Bazı mektuplar aldım, insanlar tehditlerde bulunuyor. 354 00:30:05,787 --> 00:30:08,235 İtalyanlar olduğundan eminim. 355 00:30:08,992 --> 00:30:12,977 Milan'da bir takım oryantal kilim sattım. 356 00:30:14,286 --> 00:30:17,945 Alıcılar orijininden memnun kalmadı. 357 00:30:19,316 --> 00:30:22,186 Ödediklerini faiziyle istiyorlar. 358 00:30:22,444 --> 00:30:25,371 İtalyanlar. Gangsterler böyledir işte. 359 00:30:26,497 --> 00:30:29,924 Sonra zeki dedektif ortaya çıkar. 360 00:30:30,187 --> 00:30:31,402 Ben mi? 361 00:30:31,602 --> 00:30:34,910 - Siz. Hercules Poirot. - Hercule. 362 00:30:34,911 --> 00:30:36,266 Ee? 363 00:30:38,534 --> 00:30:39,785 Yapmak istediğim şey şu. 364 00:30:40,011 --> 00:30:45,237 Güvenli bir yere ulaşana kadar arkamı kollamanız için size işe almak istiyorum. 365 00:30:46,552 --> 00:30:50,757 Sizin için kolay para. Benim için de gönül rahatlığı, anlarsınız ya. 366 00:30:51,042 --> 00:30:52,575 - Anlıyorum tabii. - Güzel. 367 00:30:52,839 --> 00:30:55,771 - Reddediyorum. - Nasıl? Kötü olur bu. 368 00:30:57,128 --> 00:31:00,216 Belki de kendimi yeterince ifade edemedim. 369 00:31:00,574 --> 00:31:04,511 Birisi beni haklamaya çalışıyor. 370 00:31:04,721 --> 00:31:08,465 En iyi insanın ben olmadığımı biliyorum, yakınından bile geçmem. 371 00:31:08,739 --> 00:31:12,748 Eğer ölümden sonrası varsa sizin gibi yaptıklarımın hesabını vereceğim. 372 00:31:13,023 --> 00:31:15,371 Ama... 373 00:31:16,423 --> 00:31:19,625 Bunun için acelem yok. 374 00:31:20,232 --> 00:31:21,998 - Bana silah mı doğrultuyorsunuz? - Hayır. 375 00:31:22,353 --> 00:31:24,780 Size değil. Dünya'ya. 376 00:31:25,096 --> 00:31:27,283 Ben de Dünya'ya aitim. Bana doğrultmayın. 377 00:31:27,670 --> 00:31:29,214 Haftalık 10 bin kulağa nasıl geliyor? 378 00:31:29,500 --> 00:31:31,459 Cömert bir teklif Bay Ratchett. Reddetmek zorundayım. 379 00:31:31,687 --> 00:31:33,806 - 15 bin. - Beni duymadınız. Reddettim. 380 00:31:34,055 --> 00:31:35,374 Anlıyorum. 381 00:31:36,403 --> 00:31:41,141 Hercules Poirot için gösterişli bir iş değil, değil mi? 382 00:31:41,372 --> 00:31:42,727 Göz almıyor... 383 00:31:42,777 --> 00:31:45,196 Gangsterlere sahte mal satıyorsunuz. Sonuçlarına katlanıyorsunuz. 384 00:31:45,471 --> 00:31:47,514 Ben suçluları tespit ederim. Onları korumam. 385 00:31:49,138 --> 00:31:51,157 Kirli parama hayır diyorsunuz yani. 386 00:31:51,422 --> 00:31:53,184 Size hayır diyorum Bay Ratchett. 387 00:31:54,362 --> 00:31:56,462 Silahla uğraşmaktan değil mi? O yüzden? 388 00:31:56,787 --> 00:31:58,840 Ondan daha kişisel. 389 00:32:00,731 --> 00:32:02,593 Yüzünüzü sevmiyorum. 390 00:32:05,215 --> 00:32:06,982 Şimdi izninizle... 391 00:32:08,282 --> 00:32:10,201 Pastamı sevdiniz, değil mi? 392 00:32:10,385 --> 00:32:14,204 Mükemmeldi. İyi günler Bay Ratchett. 393 00:32:38,733 --> 00:32:40,085 Teşekkürler. 394 00:32:42,065 --> 00:32:43,517 Ne soğuk. 395 00:33:03,939 --> 00:33:06,256 Sevgili Katherine. 396 00:33:08,011 --> 00:33:09,863 Aşkım. 397 00:33:20,623 --> 00:33:22,199 Bay Dickens. 398 00:33:36,841 --> 00:33:38,104 Bay Ratchett? 399 00:33:46,296 --> 00:33:49,216 - Bay Ratchett? - Sorun yok. 400 00:33:51,277 --> 00:33:52,676 Pekala mösyö. İyi geceler. 401 00:34:14,274 --> 00:34:17,073 - Bayan Hubbard mı? - Sürekli Bayan Hubbard. 402 00:34:17,411 --> 00:34:18,820 Bayan Hubbard. 403 00:35:13,567 --> 00:35:15,260 Öldük mü? 404 00:35:15,540 --> 00:35:18,206 Bayanlar baylar, tren raydan çıktı. 405 00:35:18,908 --> 00:35:20,310 İyi misiniz Bay Marquez? 406 00:35:20,589 --> 00:35:23,332 İyiyim, iyiyim. Teşekkürler. 407 00:35:23,451 --> 00:35:26,084 Kabininizde kalın. Bay Bouc sabah sizlerle konuşacak. 408 00:35:27,021 --> 00:35:28,846 Kabininizde kalırsanız güvende olacaksınız. 409 00:35:29,031 --> 00:35:30,932 Ölecek miyiz? 410 00:35:39,383 --> 00:35:41,172 Katherine. 411 00:35:43,558 --> 00:35:45,474 Güzelim. 412 00:36:28,257 --> 00:36:33,285 Bayanlar baylar, korkarım trenimiz şimdilik bir yere gidemeyecek. 413 00:36:33,476 --> 00:36:34,731 Aşağısı hariç. 414 00:36:34,789 --> 00:36:36,332 Burada ne kadar süre duracağız? 415 00:36:36,505 --> 00:36:38,767 Evet, birileri bir şey yapmalı. 416 00:36:39,088 --> 00:36:41,895 Elbette bir şey yapıyorum hiçbir şey yapmayarak. 417 00:36:42,146 --> 00:36:46,575 Tam iki saat on dakika önce Bron'a zamanında varmayı başaramadık. 418 00:36:46,825 --> 00:36:48,816 İstasyon müdürü durumu fark etmiş olmalı. 419 00:36:49,040 --> 00:36:51,680 Motoru düzeltip yolu açmak ve yolumuza devam etmemiz için... 420 00:36:51,900 --> 00:36:54,082 ...bir ekip göndermiştir bile. 421 00:36:54,308 --> 00:36:58,975 O zamana kadar sizi garanti ederim hepimiz sıcak, rahat ve beslenmiş olacağız. 422 00:36:59,763 --> 00:37:03,588 - Yürüyebiliriz. - Denerken kendimizi öldürebiliriz. 423 00:37:03,892 --> 00:37:05,689 Benim aktarmam var. 424 00:37:05,894 --> 00:37:08,738 Yarından sonraki gün gemim Fransa'dan ayrılıyor. 425 00:37:09,242 --> 00:37:12,485 Sanıyorum sizsiz. Ben ve Londra gibi. 426 00:37:12,742 --> 00:37:16,159 Zaman kaybım için sizi sorumlu tutuyorum Bay Bouc. 427 00:37:16,405 --> 00:37:18,073 Hava için beni sorumlu tutamazsınız. 428 00:37:18,217 --> 00:37:20,173 Elbette tutarım, buradaki sizsiniz. 429 00:37:20,464 --> 00:37:22,513 Turin'deki konferansım? 430 00:37:22,756 --> 00:37:24,909 Ben de Sochaux'taki araba fabrikasına gidecektim. 431 00:37:25,513 --> 00:37:27,770 Evet, bazı şeyler Tanrı'nın elindedir. 432 00:37:28,467 --> 00:37:33,963 Varış noktamıza güvenle gideceğimizi söylemesi bize düşmez. 433 00:37:35,422 --> 00:37:38,921 Lucifer gibi biz de düşebiliriz. 434 00:37:50,045 --> 00:37:52,441 Kahvaltınız Bay Ratchett! 435 00:37:53,987 --> 00:37:55,723 Bonjour Bay Masterman. 436 00:37:57,531 --> 00:37:58,771 Bir sorun mu var? 437 00:37:59,057 --> 00:38:00,362 Bilemiyorum efendim. 438 00:38:00,690 --> 00:38:02,100 Bay Ratchett? 439 00:38:11,435 --> 00:38:13,265 Affedersiniz. 440 00:38:16,318 --> 00:38:17,715 Soğuk hava. 441 00:38:17,966 --> 00:38:21,848 Hemen Bay Bouc'a getirin, Dr. Arbuthnot'u da. 442 00:38:42,616 --> 00:38:44,194 Aman Tanrım! 443 00:38:44,547 --> 00:38:46,795 Hiçbir şeye dokunmayın, sadece ceset. 444 00:38:50,380 --> 00:38:52,362 Tanrım, korkunç! 445 00:38:52,600 --> 00:38:55,002 Önce kar, şimdi... 446 00:38:55,267 --> 00:38:58,093 Polisle bir araya gelmeliyim, pis bir karakolda ifade vermem lazım. 447 00:38:58,346 --> 00:39:00,366 Bir adam da öldü. 448 00:39:01,333 --> 00:39:02,763 Ve bir adam öldü. 449 00:39:02,927 --> 00:39:04,981 Bıçaklanmış. 450 00:39:05,246 --> 00:39:06,601 Uzun keskin kenarlı bıçakla. 451 00:39:06,638 --> 00:39:09,718 Birden fazla darbeyle. Bazısı yüzeysel bazısı kasın derinine kadar. 452 00:39:09,896 --> 00:39:11,295 Sol elle mi sağ elle mi? 453 00:39:11,506 --> 00:39:13,056 Tuhaflık da burada. 454 00:39:13,361 --> 00:39:17,550 Görünen o ki katil gözünü kapayıp körlemesine saldırmış olabilir. 455 00:39:17,780 --> 00:39:21,136 Ölüm saatini saptayabilir misiniz? 456 00:39:21,358 --> 00:39:23,692 Açık camla söylemesi zor. 457 00:39:23,868 --> 00:39:26,759 Ama en iyi tahminim gece yarısıyla 2:00 arası. 458 00:39:26,912 --> 00:39:29,239 Ama kimse onun kompartımanına girmedi. Bütün gece burada oturdum. 459 00:39:29,518 --> 00:39:32,490 Eğer birisi girseydi görürdüm. İmkanı yok. 460 00:39:34,242 --> 00:39:35,981 Teşekkürler Doktor. Lütfen yemek bölümüne dönün. 461 00:39:36,236 --> 00:39:38,144 Michel, burayı güvenli hale getir. 462 00:39:40,488 --> 00:39:41,770 Poirot. 463 00:39:45,142 --> 00:39:47,005 Yardımına ihtiyacım var arkadaşım. 464 00:39:50,536 --> 00:39:51,837 Kimin yaptığını bulman lazım. 465 00:39:52,130 --> 00:39:54,912 Lütfen, Orient Express adına sorumlu benim. 466 00:39:55,062 --> 00:39:57,038 Polis geldiğinde kapalı bir dava sunabiliriz. 467 00:39:57,284 --> 00:39:59,225 Sen beni kurtarabilecek tek kişisin. 468 00:39:59,514 --> 00:40:03,346 İnancın beni memnun etti mon cher. Ama dinlenmeliyim. 469 00:40:03,671 --> 00:40:06,653 Bunu bir oyun gibi düşün. Plajda çözdüğün bir bulmaca. 470 00:40:06,874 --> 00:40:08,635 Senin zekan için bir şey değil. 471 00:40:08,901 --> 00:40:10,933 Yolcuların özgeçmişlerine bak. 472 00:40:11,204 --> 00:40:14,402 * Güçlü inancınızla hareket ederek her zamanki işinizi yapın. 473 00:40:14,682 --> 00:40:20,908 Bir sandalyeye oturup pastanızı yiyerek çözüm kendini ortaya koyana kadar düşünün. 474 00:40:21,609 --> 00:40:23,277 Karda kalmışken başka ne yapacaksınız ki? 475 00:40:23,541 --> 00:40:26,079 Sabit bir uyarıcı olmadan beyin hücreleriniz açlıktan ölür. 476 00:40:26,313 --> 00:40:29,845 Sence benim işim bir yere oturup pasta yerken aklıma fikir gelmesini beklemek mi? 477 00:40:30,147 --> 00:40:31,614 - Ne yaptığınızı nasıl bilebilirim? - Yanımda Dickens var. 478 00:40:31,639 --> 00:40:33,089 Dickens'ın canı cehenneme! 479 00:40:34,101 --> 00:40:36,395 Bu işi polise bırakırsak doğru olsun ya da olmasın... 480 00:40:36,644 --> 00:40:38,700 ...bir sanık seçerler ve onu asarlar. 481 00:40:38,893 --> 00:40:42,328 Bu kişi muhtemelen Bay Marquez olur çünkü adının Marquez olması tesadüf değil. 482 00:40:42,585 --> 00:40:45,072 Ya da teninin renginden dolayı Doktor Arbuthnot. 483 00:40:50,728 --> 00:40:53,668 Adaleti yalnızca siz sağlayabilirsiniz. 484 00:40:56,999 --> 00:40:59,001 - Bana bu vagonun haritasını getir. - Tabii ki. 485 00:40:59,066 --> 00:41:00,307 - Her bir pasaportu da. - Ne isterseniz. 486 00:41:00,332 --> 00:41:02,063 Tüm yolcularla görüşme ayarla. 487 00:41:02,230 --> 00:41:05,356 Kanıt, yol ve yöntem ta ki suçlu ortaya çıkana kadar. 488 00:41:05,357 --> 00:41:07,234 Cinayeti asla onaylamam dostum. 489 00:41:07,448 --> 00:41:09,450 Dünya bunlarsız daha güzel olur dediğimiz kişilerle her gün karşılaşıyoruz... 490 00:41:09,656 --> 00:41:13,591 ...ancak onları öldürmüyoruz. Canavarlardan daha iyi olmalıyız. 491 00:41:15,543 --> 00:41:17,885 Hadi şu katili bulalım. 492 00:41:18,184 --> 00:41:19,654 Hava dondurucu! 493 00:41:22,204 --> 00:41:24,928 Hanımlar ve beyler müsaadenizle... 494 00:41:25,198 --> 00:41:27,783 Görünüşe bakılırsa talihimiz giderek kötüleşiyor. 495 00:41:28,005 --> 00:41:29,152 Öyle ki... 496 00:41:29,189 --> 00:41:33,782 Trende bir yolcu, Mösyö Ratchett öldü. 497 00:41:43,241 --> 00:41:44,744 Demek sonunda onu hakladılar. 498 00:41:44,996 --> 00:41:48,687 - Öldürüldüğünü mü düşünüyorsunuz? - Hayır, hayır. Ben... 499 00:41:48,831 --> 00:41:53,080 ...oldukça sıhhatli biri olduğunu söyledim. Düşmanları vardı, hepsi bu. 500 00:41:53,381 --> 00:41:55,251 Aslında evet, öldürüldü. 501 00:41:56,955 --> 00:41:59,786 Yüce Tanrım! Trende cinayet mi işlendi? 502 00:41:59,986 --> 00:42:01,163 Doğru madam. 503 00:42:01,388 --> 00:42:03,112 Ruhu huzur bulsun. 504 00:42:04,236 --> 00:42:09,449 Biri gece yarısı kompartımanıma girdi. Kimse bana inanmadı. 505 00:42:11,723 --> 00:42:12,870 Neler oluyor? 506 00:42:12,953 --> 00:42:15,142 Karda mahsur kaldığımız için davayı üstlenerek... 507 00:42:15,486 --> 00:42:17,945 ...dostum Mösyö Bouc için suçluyu bulmayı kabul ettim. 508 00:42:18,155 --> 00:42:19,568 Peki siz kimsiniz? 509 00:42:20,908 --> 00:42:25,512 Adım Hercule Poirot ve muhtemelen dünyadaki en iyi dedektifim. 510 00:42:26,135 --> 00:42:28,707 Zamanı gelince her birinizle konuşacağım. Şimdilik... 511 00:42:28,762 --> 00:42:31,518 ...kompartımanlarınızda kalmanızı ve kapılarınızı kilitli tutmanızı öneririm. 512 00:42:31,747 --> 00:42:35,971 - Kendimi burada mahkûm gibi hissediyorum. - Bu sizin güvenliğiniz için gerekli. 513 00:42:36,158 --> 00:42:40,337 Cinayet işlenmişse katil de vardır. 514 00:42:41,428 --> 00:42:47,034 Katil şu an trende, aramızda. 515 00:42:57,799 --> 00:43:00,979 Kompartımanlar arasındaki kapılar dün akşam kilitli miydi? 516 00:43:01,229 --> 00:43:02,892 Elbette, ben kendim kilitledim. 517 00:43:03,169 --> 00:43:05,505 Yolculuk ettiğimiz trende kayıt dışı kimse bulunmuyor. 518 00:43:05,707 --> 00:43:10,468 Öyleyse soruşturmamızın sınırlarını Calais Coach'ta kalanlara kadar genişletelim. 519 00:43:10,677 --> 00:43:12,559 Bana yardım eder misin Bouc? 520 00:43:12,779 --> 00:43:16,345 Diğer vagonda kalan tek kişi olduğundan şüpheli olmayan sadece sen varsın. 521 00:43:25,187 --> 00:43:28,625 Şu an gerçekten içki saatimi Bay MacQueen? 522 00:43:28,875 --> 00:43:30,547 Patronum öldü. 523 00:43:30,797 --> 00:43:34,025 İşimi kaybettim ve onu sanki ben öldürmüşüm gibi bakıyorsunuz. 524 00:43:34,306 --> 00:43:35,640 Suçlamada bulunmuyoruz. 525 00:43:35,727 --> 00:43:38,301 Onu tanıdığınız için bize lazım olan gerçekleri anlatmalısınız. 526 00:43:38,535 --> 00:43:40,347 Akrabası mıydınız? 527 00:43:41,207 --> 00:43:43,908 Hayır, sekreteriydim. 528 00:43:45,537 --> 00:43:49,669 Seyahatlerini ayarlar, bifteğini sipariş ederdim. 529 00:43:50,009 --> 00:43:53,311 Onun yediği biftekleri ben hayatım boyunca görmedim. 530 00:43:53,620 --> 00:43:55,656 Antika işindeydi. 531 00:43:55,922 --> 00:43:59,064 Dil ve dikkat konusunda yeterince iyi değildi. 532 00:43:59,306 --> 00:44:04,016 Aslında ticaret ve muhasebe konusunda da beceriksizdi. 533 00:44:04,330 --> 00:44:05,479 Her şeyle ben ilgilenirdim. 534 00:44:05,712 --> 00:44:11,015 - Onun adına ne kadar süre çalıştınız? - 20 gün sonra bir sene olacaktı. 535 00:44:11,352 --> 00:44:15,037 Yasaklama bana uygun olmadığı için... 536 00:44:16,401 --> 00:44:19,833 ...gırtlağıma kadar borçla yurt dışına çıkmak zorunda kalmıştım. 537 00:44:23,228 --> 00:44:27,672 Benim avukatlığım yaradılıştan değil, eğitim geliyor. 538 00:44:27,974 --> 00:44:29,986 İşte böyle berbat bir durumdaydım. 539 00:44:30,937 --> 00:44:32,173 Ona düşkün müydünüz? 540 00:44:32,388 --> 00:44:35,938 Sadece parasına düşkündüm. Ratchett zalimdi... 541 00:44:36,563 --> 00:44:41,166 ...ısrarcı, tehlikeli ve neredeyse kötü biriydi. 542 00:44:41,422 --> 00:44:45,219 - Onu en son ne zaman gördünüz? - Saat 10 sularında olmalı. 543 00:44:45,536 --> 00:44:47,498 İtalya satışlarını kontrol etmem için çağırmıştı. 544 00:44:47,753 --> 00:44:50,195 Milan'daki sahtecilik satışlarını mı? 545 00:44:50,495 --> 00:44:54,961 Evet, evet. Hesapların üzerinden geçmek istedi. 546 00:44:55,361 --> 00:44:59,738 Her şeyi tercüme ettim. Sözleşmeler Fransızca olduğu için anlamadı. 547 00:45:00,692 --> 00:45:04,770 Vinkovci'de durduğumuz zaman siyahi doktor Arbuthnot ile sohbet ettim. 548 00:45:05,011 --> 00:45:07,055 Birkaç kadeh içtik ve biraz yürüyüş yaptık. 549 00:45:07,228 --> 00:45:08,375 Onun bazı... 550 00:45:08,429 --> 00:45:12,018 ...Stalin'in döneceğine dair bazı garip düşünceleri vardı. 551 00:45:12,333 --> 00:45:15,872 İnsanları ırklarına göre asla yargılamam ama İngilizleri sevdiğimi de söyleyemem. 552 00:45:16,883 --> 00:45:21,333 - Eğlenceniz ne zaman sona erdi? - Saat 2'den sonra gitti. 553 00:45:21,542 --> 00:45:24,689 Ratchett'in tanıdığınız belli düşmanları var mıydı? 554 00:45:24,942 --> 00:45:27,646 Tanrım! Sayamam. 555 00:45:27,993 --> 00:45:30,578 Tehdit edildiğini söyledi mi? 556 00:45:30,796 --> 00:45:35,901 Çirkin birkaç mektup almıştı. İsterseniz bazılarını size verebilirim. 557 00:45:36,187 --> 00:45:41,082 İçlerinden bazılarını ateşe atarak yok etti. 558 00:45:43,653 --> 00:45:44,904 İşte birkaçı bunlar. 559 00:45:45,769 --> 00:45:46,916 KENDİNE DİKKAT ETSEN İYİ OLUR 560 00:45:46,967 --> 00:45:49,555 KİMSE SIRTIMIZI YERE GETİREMEZ 561 00:45:49,911 --> 00:45:51,893 Teşekkürler Bay MacQueen. 562 00:45:52,217 --> 00:45:53,364 Sağ olun. 563 00:45:53,448 --> 00:45:56,273 İleride başka sorularımız olursa sizinle tekrar görüşürüz. 564 00:46:00,066 --> 00:46:03,807 Latin kökenli adam, Marquez hiç aklınıza geldi mi? Bence o olabilir. 565 00:46:05,155 --> 00:46:08,627 Ve bilirsiniz, bunlar... 566 00:46:08,795 --> 00:46:13,020 ...cinayet işlemekten uzak duramazlar. Tarihe bakarak konuşuyorum. 567 00:46:13,213 --> 00:46:15,877 Bir insanı ırkına bakarak asla yargılamadığınızı söylemiştiniz. 568 00:46:16,166 --> 00:46:20,546 Sanırım bu ırkına göre değişiyor. 569 00:46:26,886 --> 00:46:28,428 Gayet iyi gidiyor. 570 00:46:28,731 --> 00:46:30,566 - Sizce katil MacQueen mi? - Söylemek için çok erken. 571 00:46:30,655 --> 00:46:33,116 Aslında onun bir adamı 12 kez bıçaklayabileceğini sanmıyorum. 572 00:46:33,214 --> 00:46:34,632 En azından sarhoş değilse. Peki kim yaptı? 573 00:46:34,815 --> 00:46:36,275 Henüz bilmiyorum. Şimdi sorma zamanı. 574 00:46:36,602 --> 00:46:38,364 - Kime soracaksınız? - Kurbana. 575 00:47:14,124 --> 00:47:18,445 12 kez bıçaklanmış ve bu Arbuthno'nun söylediği gibi rastgele yapılmış. 576 00:47:18,749 --> 00:47:22,507 Doktor suçluysa bu durumun mesuliyetini etkilemesine kesinlikle izin vermez. 577 00:47:22,732 --> 00:47:26,717 Bakın saati 01.15'te durmuş. Doktorun söylediği saate uyuyor. 578 00:47:26,878 --> 00:47:28,785 Bu mümkün, evet. Kuşkusuz böyle bir şey mümkün. 579 00:47:29,038 --> 00:47:31,191 - Hiç anlamadım. - Ben de anlamadım. 580 00:47:31,408 --> 00:47:34,631 Hem de hiçbir şey anlamadım. Şu iki yaraya bakacak olursan... 581 00:47:34,839 --> 00:47:37,863 ...çok etkili ve derin olmalarına rağmen fazla kanama olmamış. 582 00:47:38,198 --> 00:47:40,645 Ancak şu öfkeyle yapılan bir saldırı. 583 00:47:40,944 --> 00:47:45,371 Şuraya ve buraya saldırılmış ve rastgele, son derece öfkeyle bıçaklanmış. 584 00:47:45,657 --> 00:47:49,574 Ve tüm bunlar olurken kurbanımız dinç, gergin ve epey kahve içmiş durumdaymış. 585 00:47:49,734 --> 00:47:52,940 Kımıldamadan yatmış ve karşı koymadan ölümü kabullenmiş. 586 00:47:53,187 --> 00:47:59,268 Ki burada kendini gayet iyi savunabileceği bir şey varken. 587 00:48:00,141 --> 00:48:01,620 Buyur. 588 00:48:01,971 --> 00:48:04,441 Şimdi bakalım burada ne var? 589 00:48:07,627 --> 00:48:13,196 - Uyku getirici madde, barbital. - Onu uyuşturdukları için silahı kullanamadı. 590 00:48:14,677 --> 00:48:16,880 Ayrıca şurada bir hanımefendiye ait mendil var. 591 00:48:17,173 --> 00:48:20,573 Üzerine H harfinin işlendiği bu pahalı, el yapımı mendili... 592 00:48:20,765 --> 00:48:23,234 ...Paris'te 200 franka satarlar. 593 00:48:23,487 --> 00:48:26,633 - İşte şu da küçük dostumuz pipo temizleyici. - Başka bir ipucu daha. 594 00:48:26,926 --> 00:48:29,526 Evet, pek çok ipucu göze çarpıyor. 595 00:48:29,760 --> 00:48:34,337 Ancak gerçekte yalnızca bir tanesi akla yatkın görünüyor. 596 00:48:34,624 --> 00:48:37,431 Ve tesadüfi ekmek kırıntılarını bu küllük sağlıyor olabilir. 597 00:48:37,688 --> 00:48:42,879 Bir mektubun yanık parçaları. Belki de kanıtı ortadan kaldırmaya teşebbüs. 598 00:48:49,306 --> 00:48:52,201 Teşekkürler Mösyö. Tam zamanında buradasınız. 599 00:48:53,553 --> 00:48:56,022 - Araç gereçlerinizi bize ödünç verebilirsiniz değil mi? - Sağ olun. 600 00:48:56,336 --> 00:48:59,256 Harika, harika. Teşekkürler, sağ olun. 601 00:48:59,656 --> 00:49:01,496 Anlamak istediğim şey şu... 602 00:49:01,601 --> 00:49:06,476 ...eşyanın olması gerekirken niye arkada bir ipucu bırakıldı? 603 00:49:09,162 --> 00:49:11,191 Gerçeği dışında değil, içinde arayacağız. 604 00:49:11,435 --> 00:49:16,429 Hal böyleyken bilimsel olarak yardım kabul edebilirim. 605 00:49:16,966 --> 00:49:19,124 Alevi ayarla. 606 00:49:19,879 --> 00:49:21,736 Şimdi. 607 00:49:26,066 --> 00:49:28,644 Birkaç kötü söz daha. 608 00:49:29,558 --> 00:49:32,964 Yanılıyorsun evladım. Bu şeyin bize söyleyeceği bir sır var. 609 00:49:33,311 --> 00:49:34,474 Bak. 610 00:49:38,642 --> 00:49:42,155 "Kaplıyken ellerin kanla, düşünme kalırım diye hayatta." 611 00:49:42,357 --> 00:49:43,963 Ne demek bu? 612 00:49:46,581 --> 00:49:48,237 Gel benimle Bouc. 613 00:49:48,853 --> 00:49:50,825 Boşlukları doldurmamız gerekli. 614 00:49:52,055 --> 00:49:54,458 Bu asla kolay bir bulmaca olmadı. 615 00:49:56,681 --> 00:49:58,965 Merhumun gerçek adını biliyorum. 616 00:50:00,456 --> 00:50:04,757 Adı Ratchett değil, Cassetti idi. 617 00:50:05,079 --> 00:50:06,324 O adı biliyorum. 618 00:50:06,670 --> 00:50:08,935 Öyleyse Armstrong soyadını da bilirsin. 619 00:50:09,228 --> 00:50:11,173 Armstrong davası mı? 620 00:50:11,475 --> 00:50:13,265 Tüm dünya hikâye ile çalkalanmıştı. 621 00:50:13,592 --> 00:50:16,914 İki yıl önce meşhur pilot Albay John Armstrong... 622 00:50:17,081 --> 00:50:20,953 ...ve karısı Sonia uyandıklarında gördüler ki küçük kızları Daisy... 623 00:50:21,325 --> 00:50:24,181 ...uyurken beşiğinden kaçırılmıştı. 624 00:50:25,495 --> 00:50:28,472 Çaresiz Armstrong ailesi fidyeyi ödemişti. 625 00:50:28,812 --> 00:50:32,734 Fakat kısa süre sonra Daisy ölü bulundu ve bunu yapan kişi... 626 00:50:33,021 --> 00:50:36,324 ...Ratchett yani Cassetti idi. 627 00:50:37,856 --> 00:50:41,535 Sonia Armstrong haberi aldığı zaman hamileydi. 628 00:50:41,830 --> 00:50:44,591 Yaşadığı şok yüzünden erken doğum yaptı. 629 00:50:44,908 --> 00:50:47,661 Ne bebek ne de anne hayatta kalabildi. 630 00:50:48,845 --> 00:50:50,313 Sen nereden biliyorsun Poirot? 631 00:50:50,522 --> 00:50:52,876 Çünkü John Armstrong bana şahsen anlatarak... 632 00:50:53,077 --> 00:50:54,900 ...mektubunda ona yardım etmemi rica etti. 633 00:50:55,143 --> 00:51:00,042 Ancak mektup elime ulaştığında çok geçti. 634 00:51:01,914 --> 00:51:04,316 Kendini silahıyla vurarak... 635 00:51:05,792 --> 00:51:07,326 ...öldürmüş. 636 00:51:09,691 --> 00:51:14,963 "Kaplıyken ellerin Daisy Armstrong'un kanıyla düşünme kalırım diye hayatta." 637 00:51:15,254 --> 00:51:17,737 Ve öyle de oldu. 638 00:51:17,911 --> 00:51:19,643 - Mösyö Poirot? - Evet, Michel. 639 00:51:19,984 --> 00:51:23,553 Bayan Hubbard sizinle konuşmak istiyor. Elimden geleni yaptım. 640 00:51:24,492 --> 00:51:27,058 Sizi beklettiğim için özür dilerim Bayan Hubbard. 641 00:51:27,250 --> 00:51:29,211 Kafanızdaki kelimeler ağzınızdan dökülmek üzere. 642 00:51:29,492 --> 00:51:33,571 Evet, aynen öyle. Gün boyunca size anlatmaya çalıştım. 643 00:51:33,932 --> 00:51:37,461 Katil geçen akşam kompartımanımdaydı. 644 00:51:38,011 --> 00:51:40,302 Öldürülebileceğimi sandım ancak görünüşe göre... 645 00:51:40,505 --> 00:51:43,178 ...benim yerime Ratchett'i öldürdü. 646 00:51:43,365 --> 00:51:45,785 Karanlıkta uyandım ve odamda bir adam olduğunu fark ettim. 647 00:51:46,494 --> 00:51:48,316 O kişinin erkek olduğuna emin misiniz? 648 00:51:49,072 --> 00:51:51,809 Yatak odamda erkek olmasının nasıl bir his olduğunu bilirim. 649 00:51:52,515 --> 00:51:55,264 Kondüktöre söyledim ama bana inanmadı. 650 00:51:55,522 --> 00:51:58,213 "Ratchett'in odası ve benim odam arasındaki bağlantı kapısını kontrol et." dedim. 651 00:51:58,464 --> 00:52:03,186 Oradan geçmiş olmalı. Belli ki kapı açıkmış. 652 00:52:03,787 --> 00:52:06,912 Ratchett'ın söylediklerinden sonra kapıyı kilitlediğime eminim. 653 00:52:07,176 --> 00:52:10,532 Bana uygunsuz bazı tekliflerde bulundu. 654 00:52:11,391 --> 00:52:15,498 Acaba Armstrong'ların çocuklarının kaçırılma olayını duymuş olabilir misiniz? 655 00:52:16,794 --> 00:52:19,680 Nasıl duymam! Çok üzücüydü. 656 00:52:20,002 --> 00:52:24,558 Çocuğun katili Cassetti dün akşam öldü. 657 00:52:24,857 --> 00:52:27,110 Ratchett o adamdı. 658 00:52:28,144 --> 00:52:31,737 Size söylemiştim. Ahlaksızın teki olduğunu biliyordum. 659 00:52:33,371 --> 00:52:36,574 Odamdaki adam konusunda bana inanıyor musunuz? 660 00:52:36,818 --> 00:52:38,795 Ahmak bir kadın olduğumu düşündüğünüzü biliyorum. 661 00:52:39,051 --> 00:52:41,125 Ancak doğruluğuna dair elimde kanıt var. 662 00:52:44,894 --> 00:52:47,491 Kondüktöre ait giysinin bir parçası bu. 663 00:52:47,791 --> 00:52:50,289 Michel odanıza girdiği zaman üzerinden düşmüş olabilir. 664 00:52:51,597 --> 00:52:52,744 Eksik düğmem yok. 665 00:52:52,846 --> 00:52:56,894 Düğmeyi yatağımın ayakucunda, battaniyenin altında buldum. 666 00:52:57,134 --> 00:52:58,281 Sizce bunun anlamı ne? 667 00:52:58,352 --> 00:53:00,688 Kanıt olarak değerlendireceğiz. Çok teşekkür ederiz Bayan Hubbard. 668 00:53:06,321 --> 00:53:09,528 - Amerika'da bulundunuz mu? - Bir kez. 669 00:53:09,682 --> 00:53:13,243 - Yıllarca önce kısa süreliğine gitmiştim. - Hangi amaçla? 670 00:53:13,456 --> 00:53:15,556 - Bir şüpheyi teyit etmek için. - Hangisiydi? 671 00:53:15,786 --> 00:53:17,065 Hiç hoşuma gitmeyen bir şeydi. 672 00:53:17,359 --> 00:53:18,882 Boston'da iş buldum. 673 00:53:19,184 --> 00:53:20,936 Boston'a gittim ve sonra doğrudan Londra'ya döndüm. 674 00:53:21,018 --> 00:53:23,627 - Ratchett, Bostonlu muydu? - Nasıl bilebilirim? 675 00:53:25,059 --> 00:53:27,974 Sormak doğru olmazdı. 676 00:53:29,972 --> 00:53:31,119 Devam edin. 677 00:53:31,151 --> 00:53:35,897 Bay Ratchett'ı en son saat 9'da gördüm. 678 00:53:36,067 --> 00:53:40,020 Kahvesini götürüp kıyafetlerini astım. 679 00:53:44,675 --> 00:53:47,071 Sanırım diş ağrısı çekiyorsunuz. 680 00:53:48,044 --> 00:53:49,958 Londra'da diş çekimi için bu haftaya randevu almıştım. 681 00:53:50,232 --> 00:53:53,635 Bay Ratchett daha fazla ertelemem için ısrar etmişti. 682 00:53:53,925 --> 00:53:56,213 İniltilerimi duymaktan bıktığını söylemişti. 683 00:53:56,499 --> 00:54:00,157 Her akşam kahve içmek Bay Ratchett'ın alışkanlığı mıydı? 684 00:54:00,503 --> 00:54:04,578 Sayılmaz ama son zamanlarda tedirgin bir hali vardı. 685 00:54:04,907 --> 00:54:08,732 Tetikte durmak istediğini söyledi. Özellikle geçen akşam. 686 00:54:08,977 --> 00:54:11,284 Kompartımanında bir mektup buldu. 687 00:54:12,570 --> 00:54:14,387 Lütfen bana bunu yapmadığını söyle. 688 00:54:14,710 --> 00:54:19,065 Yastığınızı altına nahoş bir şey bırakacak olsam mektup olmazdı efendim. 689 00:54:20,236 --> 00:54:21,483 Kahve. 690 00:54:24,276 --> 00:54:25,593 Şüphesiz ki... 691 00:54:25,914 --> 00:54:30,644 ...terbiyeli ve kibar bir uşak patronuyla böyle konuşmazdı. 692 00:54:31,763 --> 00:54:34,643 Tabii işinin aniden sonlanabileceğine dair... 693 00:54:35,061 --> 00:54:38,189 ...bir düşüncesi yoksa. 694 00:54:40,408 --> 00:54:43,010 Sorun yalnızca diş ağrısı değil galiba. 695 00:54:44,246 --> 00:54:45,393 Ciğerler mi? 696 00:54:48,149 --> 00:54:49,556 Tiroit. 697 00:54:50,496 --> 00:54:54,255 Hastalık ilerledi. Babam benden beş yaş gençken hastalığa yakalanmıştı. 698 00:54:56,112 --> 00:54:57,614 Aylardır iyiydim. 699 00:54:59,440 --> 00:55:01,384 Doktor ameliyatın mümkün olmadığını söyledi. 700 00:55:01,558 --> 00:55:04,499 Sonra korkmamaya başladım. 701 00:55:05,367 --> 00:55:09,633 İstediğim gibi hareket edebilirdim. O zamandan beri aklıma ne gelirse söylerim. 702 00:55:11,173 --> 00:55:12,342 Kahve. 703 00:55:13,074 --> 00:55:14,951 Öyle görünüyor ki fincanın içine barbital koyulmuş. 704 00:55:15,176 --> 00:55:17,118 Elbette bunu yapanın siz olmadığını söyleyeceksiniz. 705 00:55:17,329 --> 00:55:18,476 Tabii ki yapmadım. 706 00:55:18,835 --> 00:55:21,827 Kahveyi ve fincanı ne zaman ve nereden aldınız? 707 00:55:22,440 --> 00:55:23,631 Mutfaktan efendim. 708 00:55:23,975 --> 00:55:28,022 Yemekte saat 9'da hazır olması için sipariş vermiştim ve öyle de oldu. 709 00:55:28,323 --> 00:55:31,426 Böyle bir şeyi öncesinde herkes yapmış olabilir. 710 00:55:31,948 --> 00:55:33,095 Sağ olun. 711 00:55:39,234 --> 00:55:43,270 Bay Masterman diş ağrınız için üzüldüm. 712 00:55:52,940 --> 00:55:55,277 Teşekkürler. Şu küçük pastalara bayılırım. 713 00:55:56,814 --> 00:55:59,110 Pekâlâ Bayan Pilar Estravados misyonersiniz fakat... 714 00:55:59,420 --> 00:56:01,548 ...mesleğinizi değiştirmeden önce hemşire olarak çalışmışsınız değil mi? 715 00:56:02,669 --> 00:56:06,511 - Bunu Tanrı'ya borçluydum. - Ona borçlu muydunuz? 716 00:56:07,926 --> 00:56:09,517 Hayatımda... 717 00:56:11,277 --> 00:56:14,035 ...bazı müsamahalı günler oldu ki... 718 00:56:15,036 --> 00:56:18,518 ...verdiğimden çok aldım. 719 00:56:18,845 --> 00:56:22,814 Mühendislik profesörü Gerhard Hardman. 720 00:56:23,062 --> 00:56:27,490 Almanya’ya itibarını iade edecek şey ilimdir. 721 00:56:27,531 --> 00:56:29,657 - Biniamino Marquez. - Bay Marquez. 722 00:56:29,763 --> 00:56:34,053 İşlenen suç hususunda elimden geldiğince yardım etmek isterim, istediğinizi sorun. 723 00:56:34,148 --> 00:56:36,113 İstediğinizi sorun. Artık hiç yalan söylemeyeceğim. 724 00:56:36,370 --> 00:56:38,291 Geçen akşam kompartımanınızdan ayrıldınız mı? 725 00:56:38,560 --> 00:56:41,568 Yalnızca bir kez aspirin almaya gittim. 726 00:56:41,918 --> 00:56:44,409 Bayan Hubbard öncesinde teklif etmişti. 727 00:56:44,607 --> 00:56:48,335 Başta reddettim ama daha sonra uyuyamayınca ilacı almaya gittim. 728 00:56:48,597 --> 00:56:50,785 Torino'da konferansım var. 729 00:56:50,972 --> 00:56:56,773 Avusturyalı tek uzman ben olduğum için bensiz yapılan görüşmeler yetersiz kalır. 730 00:56:57,078 --> 00:56:59,969 Sonra hapishaneden kaçtım ve Birleşik Devletler'e gittiğimde ise... 731 00:57:00,233 --> 00:57:02,583 ...bir daha ne yalan söyleyeceğime ne de hırsızlık yapacağıma yemin ettim. 732 00:57:02,883 --> 00:57:05,586 Çünkü dostlarım insanlar size güvenirse işleriniz açılır. 733 00:57:05,812 --> 00:57:11,301 İtalyanlar inek, İspanyollar koyundur. Belçikalılar ise... 734 00:57:12,781 --> 00:57:17,602 Hiçbir şey, mutlu İngiliz uşakla paylaştığım odama geldim. 735 00:57:17,899 --> 00:57:20,150 Adam çok inliyor, evet. 736 00:57:20,401 --> 00:57:23,104 Ancak sabaha kadar bebek gibi uyuduğumu gördüğüne eminim. 737 00:57:23,946 --> 00:57:27,731 Konuyla alakası olduğundan size bunu söylemeliyim. 738 00:57:28,008 --> 00:57:30,310 Utanç dolu bir an yaşandı. 739 00:57:30,547 --> 00:57:34,515 Bayan Hubbard'ı görmeye gittiğimde önce yanlış kapıyı açtım. 740 00:57:35,516 --> 00:57:37,010 Özür dilerim. 741 00:57:37,317 --> 00:57:39,871 - Bu saat kaçta oldu? - Yaklaşık olarak... 742 00:57:40,131 --> 00:57:41,322 Özür dileme. 743 00:57:42,367 --> 00:57:44,269 ...11'e 20 kala. 744 00:57:45,181 --> 00:57:47,114 Enteresan. 745 00:57:47,385 --> 00:57:51,332 Şimdiye kadar elde edilen bilgilere göre Ratchett'ı sağ gören son kişi sizsiniz. 746 00:57:53,554 --> 00:57:56,573 - İşiniz nedir? - Arabalar. Üç adet galerim var. 747 00:57:56,819 --> 00:57:59,836 Amerika'ya beş kuruşsuz geldim ama şimdi... 748 00:58:00,095 --> 00:58:01,931 Bu doğruysa Bayan Debnham tasdik edecektir. 749 00:58:02,242 --> 00:58:04,088 Doğruyu söylüyorum. 750 00:58:04,344 --> 00:58:08,077 Asla yalan söylemem. Yalan söylemem. 751 00:58:08,348 --> 00:58:11,417 Bayan Debenham siz fark etmeden kompartımanından çıkmış olabilir mi? 752 00:58:12,053 --> 00:58:14,610 Hayır, uykum çok hafiftir. 753 00:58:14,810 --> 00:58:17,691 En küçük seste bile şimşek çakmışçasına uyanırım. 754 00:58:19,715 --> 00:58:25,284 Bir defa yanıldım. Bir daha asla olmayacak. 755 00:58:25,482 --> 00:58:29,947 - Hayır, şoför olduğumu söylemedim. - Valizinizden çıkan fotoğraflarda... 756 00:58:30,169 --> 00:58:35,851 ...babasını işteyken ziyaret eden ve şoför şapkası takan güzel bir oğlan vardı. 757 00:58:35,876 --> 00:58:37,341 Şoför kimdi? 758 00:58:38,719 --> 00:58:41,783 Elleriniz neden bu halde Bayan Estrada? 759 00:58:42,069 --> 00:58:46,883 Korkunun galip gelmesine izin veremeyeceğim tehlikeli şehirlerde çalışıyorum. 760 00:58:47,588 --> 00:58:48,839 Dövüş eğitimi aldım. 761 00:58:48,912 --> 00:58:51,708 İyi de sürprizinden dolayı artık Tanrı'ya güvenmiyor musunuz? 762 00:58:52,061 --> 00:58:56,677 - Hayır, o meşgul diye. - Tanrı daima meşguldür. 763 00:58:57,608 --> 00:58:58,912 Masterman olmalı. 764 00:58:59,062 --> 00:59:00,816 Ölmek üzere olan birinin kaybedeceği bir şey yoktur. 765 00:59:00,841 --> 00:59:02,736 Tebrikler Bouc. Ancak Bay Marquez'in de... 766 00:59:03,003 --> 00:59:08,187 ...doğruladığı gibi Masterman cinayet saatinde yatağında kitap okuyormuş. 767 00:59:08,464 --> 00:59:10,797 Bu kadar kolay olsaydı, ünlü olmazdım. Sonraki. 768 00:59:19,463 --> 00:59:20,610 Bayan Debenham... 769 00:59:20,632 --> 00:59:23,974 Umarım soğuk havadan rahatsız olmazsınız Bayan Debenham. Sizin için piknik düzenledik. 770 00:59:25,291 --> 00:59:27,720 O dar odadan çıkmamı sağlayarak beni mutlu ettiniz. 771 00:59:28,030 --> 00:59:31,617 Anladığım kadarıyla gerçeği öğrenmek için her şüpheliyi en doğru yere getiriyorsunuz. 772 00:59:31,922 --> 00:59:35,277 Bu soğuk hava beni dengesizleştiriyor. Akıllıca. 773 00:59:35,404 --> 00:59:38,248 Tam adınızı ve adresinizi yazabilir misiniz? 774 00:59:38,493 --> 00:59:40,088 Bu arada lila. 775 00:59:40,339 --> 00:59:43,278 Bayan Estravados bana sabahlığının ne renk olduğunu sorduğunuzu söyledi. 776 00:59:46,243 --> 00:59:49,994 Teşekkürler. "Mary Hermione Debenham." 777 00:59:50,575 --> 00:59:52,651 Hermione adını hiç kullanır mısınız? 778 00:59:52,920 --> 00:59:57,057 Bana çalışırken Bayan Debenham, geri kalan zamanlarda Mary derler. Solağım. 779 00:59:57,958 --> 01:00:00,156 Alışıldık değil, biliyorum. 780 01:00:00,360 --> 01:00:03,150 El yazıma bakarak teorinizi düzenliyor olamazsınız. 781 01:00:03,418 --> 01:00:05,264 Merhum hakkında ne düşünüyorsunuz? 782 01:00:05,932 --> 01:00:08,768 Onu düşündüğümü söyleyemem. 783 01:00:10,532 --> 01:00:11,879 Bu sorunun amacını anlayamadım. 784 01:00:11,904 --> 01:00:15,931 Bağışlayın küçük hanım. Bana özgü önemsiz şeyler işte. 785 01:00:17,478 --> 01:00:23,694 İnsan doğası karışık ve kötü huyludur. Keşfetmek içinse doğru aletler gerekir. 786 01:00:24,048 --> 01:00:27,420 Onlar araç değil, oyuncak Hercule. Onları bir kenara bırakmanı tercih ederim. 787 01:00:27,573 --> 01:00:29,165 Doğrudan konuya mı gireyim? Harika! 788 01:00:29,409 --> 01:00:32,833 Yola çıkmadan önce Doktor Arbuthnot'u tanıyor muydun? 789 01:00:34,572 --> 01:00:35,719 Tanımıyordum. 790 01:00:38,197 --> 01:00:40,099 Anlık bir çekicilik mi? 791 01:00:43,622 --> 01:00:48,857 Amerika'da değiliz Bayan Debenham. Burada duygularınıza gem vurmanıza gerek yok. 792 01:00:52,224 --> 01:00:56,985 Sükûnetimi sürdürmem için de... 793 01:00:59,596 --> 01:01:01,674 Amerika'ya asla gitmedim. 794 01:01:03,672 --> 01:01:09,039 Duyduğum birkaç şey hakkında size sorular sorabilir miyim? 795 01:01:09,328 --> 01:01:13,264 Tanımadığınız Arbuthnot ile birbirinize yabancılardan daha yakın olabilirmişsiniz. 796 01:01:13,533 --> 01:01:15,411 Demişsiniz ki... 797 01:01:15,660 --> 01:01:19,911 "Şimdi değil, işimiz bitince. Artık bize kimse dokunamayacak." 798 01:01:20,160 --> 01:01:21,644 Bunun anlamı ne? 799 01:01:23,185 --> 01:01:25,878 Cinayet işlediğimi mi düşünüyorsunuz? 800 01:01:26,113 --> 01:01:28,848 Elinde çekiç olan insan için her sorun bir çividir. 801 01:01:29,072 --> 01:01:32,960 - Suç sizin hayatınız. Her gün kötülüğe şahit oluyorsunuz. - Öyle değil. 802 01:01:33,152 --> 01:01:37,673 Suçlunun garip davrandığı anlayacak kadar suç gördüm. 803 01:01:37,833 --> 01:01:43,663 İnanıyorum ki bir insanın ruhundaki bozukluk katil olması için yeterli olabilir. 804 01:01:46,144 --> 01:01:49,025 Bir kez daha soruyorum, neyi kastetmiştiniz? 805 01:01:51,412 --> 01:01:56,179 Konuştuğumuz gibi sükûnetimi sürdürmeme gerek yok. 806 01:01:58,177 --> 01:01:59,579 Pekâlâ. 807 01:02:09,565 --> 01:02:12,198 Ya sonra Prenses Dragomiroff? 808 01:02:12,435 --> 01:02:14,748 Yemekten sonra yattım. 809 01:02:15,884 --> 01:02:17,826 Tanrı bana uzun bir yaşam verdi... 810 01:02:18,597 --> 01:02:21,877 ...ama hayatımı acınası hale getirmek içinse beni sırt ağrısıyla lanetledi. 811 01:02:22,749 --> 01:02:27,206 1'e çeyrek kala Fräulein Schmidt'i çağırdım. 812 01:02:27,417 --> 01:02:30,810 Bana masaj yapıp kitap okudu. Sonrasındaysa uyudum. 813 01:02:32,356 --> 01:02:36,928 Armstrong adındaki aileyi tanıyor olabilir misiniz? 814 01:02:44,422 --> 01:02:47,930 Yaşadıkları trajedi kelimelerle anlatılamaz. 815 01:02:48,111 --> 01:02:53,831 Sonia Armstrong'un annesi aktris Linda Arden'in hayranıydım. 816 01:02:54,157 --> 01:02:57,069 Yüzyılda bir gelen yeteneklerdendi. 817 01:02:58,137 --> 01:03:01,205 Bayan Arden sinemaya geri dönecekti. 818 01:03:01,896 --> 01:03:08,138 Bu trajedi yaşanmasaydı Broadway'de yönetmen unvanını alan ilk kadın olacaktı. 819 01:03:08,402 --> 01:03:13,915 - Peki Linda Arden öldü mü? - Onun gibi bir şey. 820 01:03:14,923 --> 01:03:16,477 Artık evden çıkmıyor. 821 01:03:19,077 --> 01:03:24,676 Daisy vaftiz kızımdı. O... 822 01:03:35,274 --> 01:03:38,390 ...bunun konuyla ne ilgisi var anlamıyorum Dedektif. 823 01:03:38,656 --> 01:03:42,121 Dün akşam öldürülen adamın gerçek adı Cassetti'ydi. 824 01:03:42,380 --> 01:03:45,411 Küçük Daisy Armstrong'u öldüren adamdı. 825 01:03:50,789 --> 01:03:52,316 Anlıyorum. 826 01:03:52,601 --> 01:03:55,709 Aileyi tanıdığımı kabul ettim ve şu anda adam hayatta değil. 827 01:03:56,650 --> 01:04:00,199 Tesadüfün bu kadarı da olmaz. 828 01:04:01,025 --> 01:04:03,863 Bunu tesadüf olarak düşünebilirsiniz. 829 01:04:05,832 --> 01:04:08,857 Şimdi müsaadenizle Fräulein Schmidt'e birkaç soru soracağım. 830 01:04:09,053 --> 01:04:11,910 Hayır, buna gerek yok. Onun yerine ben cevap verebilirim. 831 01:04:12,177 --> 01:04:14,501 Yine de müsaadeniz olursa kendisi konuşsun. 832 01:04:15,677 --> 01:04:19,862 - Fräulein Almanca cevap ver lütfen. - Ancak ekselansları anlamıyor. 833 01:04:20,819 --> 01:04:22,118 Amaç bu zaten. 834 01:04:26,453 --> 01:04:28,287 H harfli bu mendil size mi ait Hildegarde? 835 01:04:31,417 --> 01:04:33,379 Benim için çok pahalı bir mendil. 836 01:04:35,221 --> 01:04:37,159 Geçen akşam hakkında söylenenler doğru mu? 837 01:04:38,326 --> 01:04:44,330 Söylediği gibi beni kondüktörü aramaya yolladı. Ardından da yattım. 838 01:04:45,090 --> 01:04:46,341 Dönerken kimseyi gördün mü? 839 01:04:46,945 --> 01:04:50,539 Yalnızca diğer kondüktörü. Adam... 840 01:04:50,643 --> 01:04:52,395 Diğer kondüktör derken Michel'i mi kastediyorsun? 841 01:04:52,995 --> 01:04:54,386 Hayır, diğerini. Beni uyandıran adamı. 842 01:04:55,879 --> 01:04:57,026 Gel lütfen. 843 01:04:59,148 --> 01:05:00,399 O olmadığına emin misin? 844 01:05:00,549 --> 01:05:02,760 Diğer kondüktörün kısa sakalı vardı ve uzun boylu değildi. 845 01:05:02,906 --> 01:05:05,178 - Başka kondüktör yok Fräulein. - Ne gördüğümü biliyorum. 846 01:05:05,318 --> 01:05:07,837 Hatırlıyorum çünkü sesi gürdü ve üniforması onunla aynıydı. 847 01:05:08,088 --> 01:05:11,462 Eksik düğme yüzünden şüphelenmiştim zaten. Bana hemen maymuncuk getirin. 848 01:05:11,713 --> 01:05:15,469 Bir üniforma ve kırmızı kimono bulmalıyız. 849 01:05:15,617 --> 01:05:20,144 Binlerce fotoğraf, pek çok çorap, kırmızı hariç her renkte kıyafet bulduk... 850 01:05:20,379 --> 01:05:22,089 ...fakat sahte kondüktörün giydiği üniformayı bulamadık. 851 01:05:22,324 --> 01:05:24,687 Yolcuların tüm valizleri kontrol edildi mi? 852 01:05:24,927 --> 01:05:27,440 Kont ve Kontes Andrenyi hariç hepsine bakıldı Mösyö. 853 01:05:27,662 --> 01:05:31,529 - Onların valizlerini açmak yasak. - Diplomatik vize ile yolculuk ediyorlar. 854 01:05:31,789 --> 01:05:33,602 Başka nerede olabilir? 855 01:05:33,814 --> 01:05:36,971 Kontrol etmediğimiz sadece bir valiz var. 856 01:05:38,262 --> 01:05:39,513 Benim valizim. 857 01:05:44,102 --> 01:05:48,130 Katil benimle alay ediyor. Güzel, ilk hatasını yaptı. 858 01:05:48,406 --> 01:05:51,353 Ve geceyi takip eden gün boyunca... 859 01:05:51,668 --> 01:05:53,710 Affedersiniz hanımefendi. 860 01:05:57,414 --> 01:06:01,093 Hayır, o benim değil. Size diğer kondüktörden bahseden bendim. 861 01:06:01,251 --> 01:06:03,007 - Ben yapsaydım size söyler miydim? - Yapmazdınız... 862 01:06:03,032 --> 01:06:05,038 ...bu yüzden giysiyi saklamak için en iyi yer sizin kompartımanız. 863 01:06:05,292 --> 01:06:09,302 İşte düğme. Bu kondüktör üniformasıysa... 864 01:06:09,537 --> 01:06:14,423 ...o zaman kondüktör anahtarı da vardır. 865 01:06:14,776 --> 01:06:18,515 Böylece katilin kilitli kapıları sihirle nasıl açtığını da öğrenmiş olduk. 866 01:06:22,829 --> 01:06:24,534 - Viski. - MacQueen. 867 01:06:26,834 --> 01:06:28,988 - Şimdi ne arıyoruz? - 500 pound. 868 01:06:29,346 --> 01:06:31,913 MacQueen, Ratchett'ın yaptığı işlerin muhasebe defterini de tutuyormuş. 869 01:06:32,078 --> 01:06:33,710 Defter nerede? 870 01:06:37,255 --> 01:06:38,506 Poirot. 871 01:06:40,681 --> 01:06:42,871 Kimse dışarı çıkmasın Bouc! 872 01:06:44,144 --> 01:06:45,673 Durun lütfen mösyö! 873 01:06:54,870 --> 01:06:56,271 Mösyö. 874 01:07:20,494 --> 01:07:23,296 Olduğunuz yerde kalın mösyö. 875 01:07:35,021 --> 01:07:37,192 Teşekkürler baylar. Teşekkürler. 876 01:07:46,624 --> 01:07:49,514 MacQueen yapmış öyle mi? Faili yakaladınız mı? 877 01:07:49,615 --> 01:07:53,096 - Henüz bilmiyorum. - Nasıl yapabilmiş? 878 01:07:53,407 --> 01:07:55,722 - Onu öldürmedim. - Ratchett'ın muhasebe kayıtlarını yakmaya çalıştın... 879 01:07:55,833 --> 01:07:58,089 ...fakat kâğıtlar hâlâ okunabiliyor. Sayılar yalan söylemez. 880 01:07:58,357 --> 01:08:01,493 Adamı dolandırıyormuşsun. Sayfalar dolusu... 881 01:08:01,794 --> 01:08:04,953 Siz nasıl diyorsunuz? Çikolata... 882 01:08:05,186 --> 01:08:07,421 - Trüf mü? - Trüf çikolata var! 883 01:08:07,690 --> 01:08:09,422 Adamdan çalıyormuşsun! 884 01:08:09,686 --> 01:08:11,202 Öğrenilmeyecek mi sandın? 885 01:08:11,415 --> 01:08:13,472 Adamı bu yüzden öldürdün! 886 01:08:13,679 --> 01:08:19,265 Evet, çok haklısınız. Ondan çalıyordum. 887 01:08:19,456 --> 01:08:20,701 Binler. 888 01:08:21,754 --> 01:08:24,411 Parayı dürüst bir şekilde kazanmadığını biliyordum. 889 01:08:24,662 --> 01:08:27,741 Kaymağından biraz da ben yesem ne olurdu ki? 890 01:08:28,054 --> 01:08:30,833 Durun da size bir soru sorayım? 891 01:08:31,212 --> 01:08:34,802 Para kaynağımı neden keseyim? 892 01:08:35,084 --> 01:08:36,244 Ben yapmadım. 893 01:08:36,473 --> 01:08:40,067 - Onu ben öldürmedim! - O öldürmedi. Yapmadı. 894 01:08:41,006 --> 01:08:45,167 Erken saatlere kadar içtiğimiz için umarım mazereti beni de kapsar, ki bu doğru. 895 01:08:45,282 --> 01:08:48,880 Onu viski içip Amerikan içkisinin kalitesizliğinden dem vururken gördüm. 896 01:08:49,106 --> 01:08:51,616 Fikrimi değiştirmem için bana art arda içki teklif etti. 897 01:08:52,352 --> 01:08:54,173 Biraz politika hakkında tartıştık. 898 01:08:54,174 --> 01:08:59,354 Stalin'le alakalı çürütmek zorunda kaldığım fikirleri vardı ama beyler alkolü bilirsiniz. 899 01:09:03,555 --> 01:09:05,446 Bir dakika konuşalım mösyö. 900 01:09:05,645 --> 01:09:07,438 Bütün gece onunla birlikte olduğunuzu teyit edebilir misiniz? 901 01:09:07,723 --> 01:09:09,697 İki saat kadar sigara içip konuştuk, evet. 902 01:09:09,962 --> 01:09:14,523 Sigaraları ve seninle nasıl bir yoldaşlık! Sahi ya, trende pipo içen tek adam sizsiniz. 903 01:09:14,619 --> 01:09:16,942 - Lütfen piponuzu ve tütününüzü görebilir miyim? - Elbette. 904 01:09:17,071 --> 01:09:20,945 Doktor Arbuthnot siz Hindistan'dan seyahat ettiniz sanırım değil mi? 905 01:09:21,619 --> 01:09:22,998 Şu an beni sorguluyor musunuz? 906 01:09:23,312 --> 01:09:26,433 - Öldürülmeden önce Ratchett'in kompartımanda mıydınız? - Kesinlikle hayır. 907 01:09:26,518 --> 01:09:28,812 Ancak bunlar sizin pipo temizleyicilerinizden değil mi? 908 01:09:28,823 --> 01:09:31,561 Bunları maktulün kompartımanında bulduysanız o zaman başka yerlere de bakın. 909 01:09:32,610 --> 01:09:35,315 Ben bir doktorum bayım. İnsanları iyileştiririm zarar vermem. 910 01:09:35,327 --> 01:09:38,813 Buna istinaden, doktor olmak için çok çalışmış olmalısınız. 911 01:09:38,912 --> 01:09:42,023 Irkınıza mensup pek fazla insan bu fırsatı elde edemiyor. 912 01:09:43,239 --> 01:09:45,241 Middlesex Tıp Fakültesi her sınıf için bir kişiye izin verir. 913 01:09:45,374 --> 01:09:51,128 1924'te bu onura nail oldum. Keskin nişancı olarak askerlik yaptım. 914 01:09:51,447 --> 01:09:54,659 Keskin nişancıydım ve birkaç subaydan fazlasını kurtardım. 915 01:09:54,743 --> 01:09:58,699 İstikrarlı bir el ve açık bir zihinle tanınıp eğitimim desteklendiği için çok minnettarım. 916 01:09:59,499 --> 01:10:03,030 - Cömertliklerini borç olarak kabul ettim. - Albay Armstrong'u tanıyor muydunuz? 917 01:10:03,359 --> 01:10:07,425 İki ya da üç Armstrong tanıyorum. 60'larda Tommy vardı... 918 01:10:07,613 --> 01:10:09,824 - Selby Armstrong... - Hayır, ben Albay John Armstrong'tan bahsediyorum. 919 01:10:09,892 --> 01:10:14,214 Amerikalı bir karısı vardı ve çocuğu kaçırılıp öldürülmüştü. 920 01:10:16,462 --> 01:10:19,671 - Onunla hiç karşılaşmadım. - Bayan Debenham'la ilk ne zaman tanıştınız? 921 01:10:19,921 --> 01:10:22,934 Kerkük'ten Nusaybin'e giden trende aynı vagonu paylaştığımız esnada tanıştık. 922 01:10:23,212 --> 01:10:27,453 Hanımefendi aksini iddia ediyor ve kendisini şüphe uyandıran bir duruma soktu. İzninizle. 923 01:10:27,784 --> 01:10:32,955 Mary bir hanımefendidir. Bu işe bulaştırmayın. Ona kefil olabilirim. 924 01:10:33,008 --> 01:10:34,940 MacQueen'in zamanına yaklaştığınız gibi mi? 925 01:10:38,577 --> 01:10:40,501 - Sebepleri dinlemeyeceksiniz. - Asla! 926 01:10:41,898 --> 01:10:45,575 Şansın varmış ki, iyi doktor gözünün önünden hiç ayrılmadığı konusunda ısrar etti. 927 01:10:45,734 --> 01:10:48,496 - Gördünüz mü? Ben yapamazdım. - Evet, yapabilirdiniz. 928 01:10:48,704 --> 01:10:53,446 Ratchett her gece yatmadan önce içki içerdi. Kolayca ulaşarak barbital ekleyebilirdiniz. 929 01:10:53,663 --> 01:10:57,337 Doktorun içkilerinden birine de aynı şeyi yapıp öldürme şansı elde edebilirdin. 930 01:10:57,417 --> 01:10:59,492 - Neden böyle şeyler yapayım ki? - Sebebinizi tespit ettik. 931 01:10:59,680 --> 01:11:05,855 Önce farklı bir şey aklıma geldi. Daha şahsi olan farklı bir sebep. 932 01:11:06,430 --> 01:11:12,358 "Tasarrufu olmayan tahsilli bir avukat." Niye hukukun peşine düştünüz acaba? 933 01:11:13,649 --> 01:11:19,426 Sevgi dolu ama talepkâr bir babayı sakinleştirmek için miydi? 934 01:11:20,616 --> 01:11:26,820 Aynı alanda büyük başarı elde etmiş ve sonra... 935 01:11:27,944 --> 01:11:29,966 ...pozisyonunu kaybetmiş biri. 936 01:11:31,395 --> 01:11:34,410 Şöhret sahibi bir MacQueen vardı öyle değil mi? 937 01:11:34,656 --> 01:11:39,719 Armstrong davasının kovuşturmasından sorumlu... 938 01:11:39,775 --> 01:11:43,484 ...New Jersey Eyaleti Bölge Savcısı. 939 01:11:46,591 --> 01:11:48,855 Bir şüphelileri yoktu. 940 01:11:50,002 --> 01:11:55,063 Babam şu zavallı Fransız kadının peşine düşmek zorunda kaldı. 941 01:11:55,099 --> 01:11:59,112 Zayıf bir mazereti olan Susanne adında bir hizmetçiydi. 942 01:12:00,842 --> 01:12:02,879 Dava tamamen kadının üzerine kuruluydu. 943 01:12:04,212 --> 01:12:08,600 İntihar etti. Masumdu. 944 01:12:10,185 --> 01:12:15,737 Kanıtlar Cassetti'ye götürünceye kadar, adam çoktan kaçmıştı. 945 01:12:17,190 --> 01:12:19,101 Onu paramparça ettiler. 946 01:12:22,439 --> 01:12:24,107 Onun için hiçbir şey yapamadım. 947 01:12:24,457 --> 01:12:27,767 Ancak yine de Ratchett'in Cassetti olduğunu bilmediğinizi iddia ettiniz. 948 01:12:27,912 --> 01:12:29,432 Hayır, hayır. 949 01:12:29,730 --> 01:12:31,866 - Ama onu buldunuz. - Hayır. 950 01:12:31,894 --> 01:12:34,076 - Onu bulup soyup soğana çevirdiniz... - Hayır. 951 01:12:34,364 --> 01:12:38,772 ...ki babanızın borçlarını ödeyip en sonunda hesapları kapatabilesiniz. 952 01:12:39,014 --> 01:12:42,342 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır! Öyle değildi... 953 01:12:42,673 --> 01:12:45,470 Hiç de öyle değildi. Değildi... 954 01:12:48,927 --> 01:12:51,141 - Birisi kapıyı tekmeledi... - Doktor! 955 01:12:51,426 --> 01:12:56,508 ...ve yüzümü kapattı! - Bunu derhâl çıkarmam gerek. 956 01:13:02,481 --> 01:13:04,248 - Çantamı istiyorum. - Elbette. 957 01:13:04,436 --> 01:13:05,648 Kompartımanımda. 958 01:13:06,483 --> 01:13:09,894 Parmak izi olmayacak. Katil cinayet silahını bertaraf etmiştir. 959 01:13:09,896 --> 01:13:11,352 İşte! 960 01:13:20,174 --> 01:13:24,667 Katil akciğer veya damarlara hasar verememiş. Hayatta kaldığı için şanslı. 961 01:13:24,859 --> 01:13:29,798 Hepiniz öylesiniz. Evet, ne dahi ama! Bu vaka niye hâlâ bir izaha kavuşmadı? 962 01:13:30,465 --> 01:13:33,610 - Biraz daha zaman tanımalısın. - Evet, tabii... 963 01:13:33,869 --> 01:13:37,883 Biraz daha zaman tanıyabilirim de fazla kanım kalmadı... Evet. 964 01:13:38,073 --> 01:13:40,948 Bay MacQueen'e yanaşıyorsa gerçek katil tam buradadır. 965 01:13:41,257 --> 01:13:47,357 İçinizden biri. Kim olduğunu bilmiyorum, hiçbir şey de söylemedim. 966 01:13:47,962 --> 01:13:50,985 - Lütfen beni rahat bırak. - Bir şeyler çal. 967 01:13:51,164 --> 01:13:54,847 Dostlarım! İzler sabaha kadar açıklığa kavuşacak. Lütfen odalarınıza dönün. 968 01:13:55,010 --> 01:13:58,446 Burada uyuyacağım çünkü herkes beni görebiliyor ve ben de herkesi görebiliyorum. 969 01:13:58,648 --> 01:13:59,857 Hepiniz aynısını yapmalısınız. 970 01:13:59,894 --> 01:14:02,918 İtidalinizi koruyup ortalık yerde olun, ki sabaha kadar göz önünde güvende kalın. 971 01:14:03,253 --> 01:14:05,193 Bir katil yine öldürmekte asla tereddüt etmez. 972 01:14:09,457 --> 01:14:13,736 Diplomatik dokunulmazlık olsun ya da olmasın Andrenyi'ye de aynı mesajı ileteceğim. 973 01:14:18,035 --> 01:14:20,283 Mümkünse pasaportlarınıza bakacağım. 974 01:14:26,164 --> 01:14:27,518 Onunla konuşmam gerektiğini biliyorsunuz. 975 01:14:28,365 --> 01:14:32,880 - Bu arada, karınızın adında yağ lekesi var. Bunu görmediniz mi? - Elena iyi değil. 976 01:14:33,956 --> 01:14:36,676 Bana izin vermezseniz Yugoslav polisine bildirmeye mecbur olurum. 977 01:14:36,750 --> 01:14:38,162 Ki sizi tutuklayacaklarından zerre şüphem yok. 978 01:14:38,187 --> 01:14:39,961 - Bu ne cüret! - Sevgilim! 979 01:14:42,059 --> 01:14:43,310 Sevgilim. 980 01:14:49,343 --> 01:14:54,621 Komik görünüyorsunuz Mösyö Poirot. Bütün dedektifler böyle komik mi görünür? 981 01:14:57,395 --> 01:15:00,623 Sizi uyandırdığım için üzgünüm Kontes. 982 01:15:02,300 --> 01:15:06,219 Geceleri hep uyanık olurum, gündüz uyurum. 983 01:15:06,461 --> 01:15:10,554 Bazıları karanlıktan korkar ama ben ışığa tahammül edemem. 984 01:15:10,798 --> 01:15:16,719 - Her zaman şeyin etkisi altında mısınız? - Barbital! Barbital, barbital. 985 01:15:17,587 --> 01:15:19,404 Yığınla alıyorum. 986 01:15:22,320 --> 01:15:25,783 Ciğerimizi okuyabiliyorken yalan söylemenin faydası yok tatlım. 987 01:15:28,538 --> 01:15:34,165 O olmadan ne dışarı çıkabilirim ne de uyuyabilirim. 988 01:15:36,113 --> 01:15:37,917 Korkularıma karşı alıyorum. 989 01:15:43,719 --> 01:15:49,482 - Neden korkuyorsunuz? - Her şeyden. 990 01:15:54,283 --> 01:15:58,856 Pasaportunuzda kızlık soyadınız Goldenberg olarak mı geçiyor? 991 01:15:59,078 --> 01:16:03,016 - Yahudi değil mi? - O kadar da Yahudi değil. İkinci adım Maria. 992 01:16:03,316 --> 01:16:06,980 - Peki siz de kocanız gibi dansçı mısınız? - Hayır, kocam gibi değil. 993 01:16:07,254 --> 01:16:08,506 Groupe de ballet! 994 01:16:09,445 --> 01:16:10,875 Tanrı vergisi bir kabiliyeti var. 995 01:16:10,876 --> 01:16:14,838 Bense sırf yeterli olmak için tutku ve çok çalışmaya tutunuyorum. 996 01:16:17,832 --> 01:16:22,842 - Affedersiniz, tekrar yatmak zorundayım. - Tek sabahlığınız bu mu? 997 01:16:27,851 --> 01:16:31,676 Hayır, başka bir tane daha var. Mısır rengi şifon. 998 01:16:33,183 --> 01:16:36,954 Dedektiflerle konuşmaya bayılıyorum. Sonra ne soracaklarını asla kestiremiyorsun. 999 01:16:37,951 --> 01:16:41,547 Başkentler konusunda bilhassa iyiyimdir. Mürebbiyem coğrafyaya meraklıydı. 1000 01:16:44,105 --> 01:16:49,972 - Memnun oldunuz mu? - Bir yalancıyı aşikâr ettiğimde daima memnun olurum. 1001 01:16:50,341 --> 01:16:53,919 Hanımefendi isminiz Elena değil Helena. 1002 01:16:54,100 --> 01:16:57,382 Burada ve bagajınızda değiştirmekteki beceriksiz teşebbüsünüze rağmen. 1003 01:16:59,272 --> 01:17:01,863 Kocam bir kanıt bulunduğunu duymuş. 1004 01:17:02,182 --> 01:17:06,172 Üzerinde "H" işlenmiş bir mendilmiş ve benim "H"min olaya bulaşmasını istemedim. 1005 01:17:06,390 --> 01:17:09,670 Bu yüzden hem bagajdakini hem de pasaporttakini değiştirdik. 1006 01:17:09,949 --> 01:17:14,065 - Beladan uzak durmak istemek suç değil. - Yine de burada bela var. 1007 01:17:14,374 --> 01:17:18,487 Bu davanın merkezinde Armstrong felâketine dair tuhaf detay... 1008 01:17:18,540 --> 01:17:23,871 ...kaç kişinin bu sebepten canının yandığı. Küçük kız kardeşi... 1009 01:17:24,097 --> 01:17:28,309 ...sahne adı Linda Arden olan aktris anne. 1010 01:17:28,647 --> 01:17:33,135 Sanırım o da Yahudi kökene sahipti. 1011 01:17:33,823 --> 01:17:36,889 Ki onun da sahne adı alması muhtemel. 1012 01:17:37,029 --> 01:17:43,148 Orijinal adının Goldenberg olduğunu düşünmek çok mu farazi olurdu? 1013 01:17:44,395 --> 01:17:48,982 Bilhassa bir korku dünyasında hayatta olan tek kızı olarak... 1014 01:17:49,077 --> 01:17:54,388 ...aynı yaşta genç bir kadın bulmuşsak. 1015 01:17:54,971 --> 01:17:58,454 Sonia Armstrong'un kız kardeşi. 1016 01:17:59,907 --> 01:18:01,067 Defol! 1017 01:18:05,686 --> 01:18:09,073 Gürültüleri duyup koştum. Tam vaktinde değil mi? 1018 01:18:09,334 --> 01:18:12,210 Kont ve kontesin katil olduklarına artık inanmak zorundasınız. 1019 01:18:12,411 --> 01:18:15,003 Kont koruyucu ve kontes de bir örümceği dahi öldürmüş değil. 1020 01:18:15,248 --> 01:18:17,350 Bu maskaralığa bir son verin artık! 1021 01:18:19,285 --> 01:18:22,562 Siz ne Avusturyalı, ne Alman ne de profesörsünüz. 1022 01:18:23,252 --> 01:18:27,173 Yalnızca iyi bir taklitsiniz. Tanıdığınız birini mi esas aldınız? 1023 01:18:32,665 --> 01:18:36,490 Büyüdüğüm yerdeki yerel bir kasap Alman'dı. 1024 01:18:36,765 --> 01:18:39,536 Harika aksanı olan iyi bir adamdı. 1025 01:18:43,218 --> 01:18:46,312 - Ne oldu? - "Tur-ijn" dediniz. 1026 01:18:46,554 --> 01:18:52,280 Gururlu ve düzgün bir öğretmen için yanlış hece vurgusu. "Turin". 1027 01:18:55,565 --> 01:18:59,793 Çok dikkatlisiniz, hakkınızı vermeliyim. 1028 01:19:04,551 --> 01:19:10,028 Sayın Profesör Gerhard Hardman benim sığınağım. 1029 01:19:10,298 --> 01:19:12,738 Irkçı söylemlerim için affınıza sığınıyorum. 1030 01:19:13,526 --> 01:19:18,996 Ben yarı Yahudiyim. Cyrus Bethman Hardman. 1031 01:19:20,969 --> 01:19:23,603 - Pinkerton dedektifi misiniz? - Otuz yıldır. 1032 01:19:23,783 --> 01:19:28,052 İstanbul'daydım, ofis telgraf gönderdiğinde bir vazifeden geri dönüyordum. 1033 01:19:28,141 --> 01:19:31,636 Ratchett üç maaş teklif ederek kendisini takip edecek bir adam istemiş. 1034 01:19:31,846 --> 01:19:33,781 Şans eseri yakındaydım. 1035 01:19:39,431 --> 01:19:44,158 Yüksek sesli, kısa boylu esmer bir adama dikkat etmemi söyledi. 1036 01:19:44,903 --> 01:19:49,402 Bütün gece koridoru kapımdaki bir çatlaktan izledim. 1037 01:19:49,647 --> 01:19:53,178 Herhangi bir katilin önce benim yanımdan geçmesi gerekiyordu. 1038 01:19:54,680 --> 01:19:58,249 - Bu konuda yemin veririm. - Peki otuz yıllık Pinkerton dedektifliğin üzerine... 1039 01:19:58,449 --> 01:20:02,796 ...yemin verir misin yoksa yine bana yalan mı söylersin? 1040 01:20:02,978 --> 01:20:06,346 Aslında önce bir polis memuru olduğunu inkâr mı edersin? 1041 01:20:06,718 --> 01:20:09,960 Damalı kabzalı, mavi kaplamalı silahınız... 1042 01:20:10,169 --> 01:20:15,968 ...Polis Pozitif sürümü için üretildi. 1927 sürümü. 1043 01:20:16,256 --> 01:20:19,481 Görünüşe göre bana söylenen yalanların sonu yok gibi. 1044 01:20:21,328 --> 01:20:23,462 Silahınızı bırakıp gidin profesör. 1045 01:20:44,251 --> 01:20:46,828 Kompartımanının mevkisinden yola çıkarak... 1046 01:20:48,823 --> 01:20:51,934 ...bunu kaçırması imkânsız olurdu. 1047 01:20:54,348 --> 01:21:00,582 Pilar Estravados'un kendi açtığı iddiasındaki gibi, Ratchett'in kapısı açık olmadıkça. 1048 01:21:02,105 --> 01:21:07,928 Ancak bu durumda birisi onun görüşünden saklanmış olabilirdi. 1049 01:21:13,925 --> 01:21:19,553 Canım Katherine'im. Bu iğrenç bir suç... 1050 01:21:19,798 --> 01:21:23,026 ...ve çıkmazdayım Katherine'im. 1051 01:21:26,031 --> 01:21:32,190 Duvarda çatlak bulamıyorum. Neden onlardan biri benden kaçınıyor? 1052 01:21:37,856 --> 01:21:44,064 Daima çok ama çok emin oldum. 1053 01:21:47,435 --> 01:21:51,610 Ancak şu anda çok mütevazı şekilde küçük bir çocukmuşçasına şöyle diyorum... 1054 01:21:54,320 --> 01:22:00,568 ..."Bilmiyorum." Korkuyorum Katherine'im. 1055 01:22:17,477 --> 01:22:18,895 Hanımlar ve beyler affınıza sığınıyorum... 1056 01:22:19,139 --> 01:22:22,105 ...ama lokomotif raylara geri konurken trende bulunmak güvenli değil. 1057 01:22:22,118 --> 01:22:23,661 Tünelde beklemek zorundayız. Teşekkürler. 1058 01:22:23,728 --> 01:22:26,227 - Köpekleri nereye götürüyorlar? - Sorun olmayacak. 1059 01:22:26,467 --> 01:22:29,082 - Bu doğru değil. - Yalnızca biraz bacaklarını esnetecekler. 1060 01:22:29,242 --> 01:22:30,879 Hayır, bu doğru değil. 1061 01:22:32,404 --> 01:22:35,998 - Donmuş mu? - Sıkışıp kaldık mı yani? 1062 01:22:36,374 --> 01:22:39,639 Beni çağırmışsınız. Başka bir sorgulama mı? 1063 01:22:39,976 --> 01:22:43,554 Elbette hayır. Arkadaşlığınızı seviyorum. Merci beaucoup. 1064 01:22:44,015 --> 01:22:45,198 Buyurun. 1065 01:22:46,795 --> 01:22:51,269 Herhangi bir cevaba yakın bile olmadığım 10 soruluk listem var ve tren kalkmak üzere. 1066 01:22:51,595 --> 01:22:57,769 Zihni açık birisiniz ve düşündüm ki belki buna fikir yürütebilirsiniz. 1067 01:23:02,292 --> 01:23:08,535 "Mendil, pipo temizleyicisi, kırmızı kimono, üniforma... 1068 01:23:09,385 --> 01:23:11,570 ...saatteki zaman." 1069 01:23:11,734 --> 01:23:15,523 "O hâlde erken veya geç saatte mi öldürüldü?" 1070 01:23:15,746 --> 01:23:19,991 "Bir veya daha fazla kişi tarafından mı? Hangisi?" 1071 01:23:22,901 --> 01:23:26,949 - Üzgünüm size yardım edemem. - Merci. 1072 01:23:29,192 --> 01:23:31,892 Belki henüz sormadığınız geri kalanları da cevaplayacak... 1073 01:23:32,070 --> 01:23:35,685 ...on birinci bir soru vardır. - Belki de. 1074 01:23:36,968 --> 01:23:40,711 Kolayca Kontes Andrenyi'yi parmakla gösterebilirim. 1075 01:23:40,991 --> 01:23:43,274 Sonia Armstrong'un kız kardeşi olduğunu fark ettim. 1076 01:23:43,575 --> 01:23:44,976 - Emin misiniz? - Evet. 1077 01:23:45,137 --> 01:23:47,700 Ayrıca masum olabileceğinden şüphe de ediyorum. Belki! 1078 01:23:48,113 --> 01:23:50,959 Belki de ama bu trendeki pek çok kişi bana yalan söyledi ve katile benzemiyorlar. 1079 01:23:51,282 --> 01:23:53,764 - Siz de bunu rahatça yaptınız. - Ben mi? 1080 01:23:53,933 --> 01:23:58,032 Amerika'da hiç bulunmadığınızı söylediniz ve bunu felâket esnasında da sakladınız. 1081 01:23:58,321 --> 01:24:01,964 Armstrong'un hanesinde o kızın mürebbiyesi olarak yaşıyordunuz... 1082 01:24:01,966 --> 01:24:04,954 ...ve bunu siz de biliyorsunuz. - Para kazanmam gerekiyordu. 1083 01:24:05,296 --> 01:24:09,139 Bir cinayet davasıyla bağlantılı bir kızı elit tabakadan bir aile asla işe almazdı. 1084 01:24:09,193 --> 01:24:11,746 Bayan Debenham, Ratchett cinayetini siz planladınız... 1085 01:24:11,986 --> 01:24:13,966 ...ve sonra da kontesin buna şahit olmasına izin verdiniz. 1086 01:24:14,229 --> 01:24:17,427 Onun öldüğünü görürse tanıdığınız Helena geri dönebilirdi. 1087 01:24:17,430 --> 01:24:20,600 Oda arkadaşınız uyuyana kadar beklediniz ama uyumadı ve ilaç verdiniz! 1088 01:24:20,687 --> 01:24:23,228 Lakin barbital ona baş ağrısından başka bir şey vermedi ve tren durduğunda... 1089 01:24:23,256 --> 01:24:26,242 ...bir aspirin rica etti ve kondüktör istasyondaydı, sonunda ortam müsaitti... 1090 01:24:26,267 --> 01:24:28,718 ...böylece Ratchet'in görünmeden kompartımanına girebilirdiniz! 1091 01:24:28,885 --> 01:24:31,222 Daisy Armstrong'u seviyordunuz ve Cassetti'yi öldürdünüz! 1092 01:24:35,125 --> 01:24:38,548 Cassetti domuzun tekiydi! Bunu hak etti. 1093 01:24:47,338 --> 01:24:52,765 Adamı o öldürmedi. Ben öldürdüm. 1094 01:24:57,592 --> 01:24:58,878 Mary git. 1095 01:24:59,944 --> 01:25:03,120 Tek başıma yaptığım bir şey için senin suçlanmana izin veremem. 1096 01:25:08,673 --> 01:25:10,286 Mary lütfen git! 1097 01:25:13,965 --> 01:25:20,141 John Armstrong en iyi dostum, amirimdi. Bana itimat etti. 1098 01:25:21,716 --> 01:25:27,949 Beni tıp fakültesine gönderip bir gelecek sundu. Cassetti onu mahvetti. 1099 01:25:30,836 --> 01:25:36,608 Mary'yi ıstırap içinde buldum. Sonra da Ratchett'i buldum. 1100 01:25:38,453 --> 01:25:42,660 Planımız onu polise teslim etmekti ve duyduğun da buydu. 1101 01:25:43,749 --> 01:25:46,145 Ancak yüzünü görünce... 1102 01:25:48,238 --> 01:25:54,160 ...bir mahkemeyi hak etmediğini anladım. - Sonra da MacQueen'e ilaç verdin. 1103 01:25:54,374 --> 01:25:59,674 Ölüm saati hakkında yalan söyleyebilmek için saatteki zamanı değiştirdin. 1104 01:25:59,717 --> 01:26:03,476 Ne Mary'nin ne de MacQueen'in suçlanmasına izin veremezdim. 1105 01:26:05,127 --> 01:26:08,252 Günahlarımı tek başıma ödemem gereken şeyler. 1106 01:26:09,192 --> 01:26:12,633 Ben askerim, bir asker korumak için öldürür. 1107 01:26:13,533 --> 01:26:16,375 Şimdi de Bay Poirot kendimi sizden korumak zorundayım. 1108 01:26:26,937 --> 01:26:29,705 Niye hâlâ gebermedin? 1109 01:26:35,045 --> 01:26:36,528 Poirot! 1110 01:26:50,985 --> 01:26:52,728 Beyler durun! 1111 01:26:53,722 --> 01:26:56,723 Efendim tüm yolcuları tekrar trene almamız gerekiyor. 1112 01:26:58,069 --> 01:27:02,288 Geri dönebileceğinizi söyleyene kadar... 1113 01:27:03,990 --> 01:27:06,756 ...trenden uzak duracaksınız. 1114 01:27:25,045 --> 01:27:29,787 Yalanlarınızı söylediniz ve kimse bilmeyecek sanıyorsunuz... 1115 01:27:30,589 --> 01:27:35,320 ...ama bilecek iki kişi var. Evet, iki kişi. 1116 01:27:36,242 --> 01:27:41,248 Tanrınız ve Hercule Poirot. 1117 01:27:45,179 --> 01:27:48,262 Bu davayı çözmenin vakti geldi. 1118 01:28:09,449 --> 01:28:13,155 Doktor Arbuthnot bana niye hâlâ ölmediğimi sordu. 1119 01:28:14,465 --> 01:28:20,026 Tabii ki cevabı biliyordu. Yakın menzilden öldürmeyen keskin nişancı mı? 1120 01:28:21,524 --> 01:28:27,778 Atışınız bir hata değil yalnızca ameliyattı. Katil olmadığınız için beni öldüremediniz. 1121 01:28:29,858 --> 01:28:35,468 Hiçbiriniz katil değilsiniz. Yine de birisi olmak zorunda. 1122 01:28:38,438 --> 01:28:41,539 Bu suç için iki muhtemel izahı var. Biri... 1123 01:28:42,475 --> 01:28:48,705 ...zor çünkü tüm gerçeklerle ve daha karmaşık bir tanesiyle uyuşuyor. 1124 01:28:49,756 --> 01:28:53,616 İlk izah, Ratchett'ın düşmanları vardı. 1125 01:28:53,877 --> 01:28:59,225 MacQueen ve Arbuthnot hava alırken kötü bir haydut Vinkovci'de trene biniyor. 1126 01:28:59,436 --> 01:29:02,310 Bir üniforma ve maymuncukla donanıp Ratchett'i bıçaklar. 1127 01:29:02,595 --> 01:29:07,098 - Hubbard'ın kompartımanından çıkıp kaçmayı başarır. - Hayır. 1128 01:29:07,801 --> 01:29:13,202 Hayır, hayır, hayır! İşe yaramaz bu! Üniformayı niye saklasın? 1129 01:29:13,739 --> 01:29:17,531 Ratchett'e kim ilaç verdi? Bayan Hubbard'ı kim bıçakladı? 1130 01:29:17,988 --> 01:29:23,453 - Lanet olsun dostum! - O hâlde ben de soruyorum, kimin yararına? 1131 01:29:23,997 --> 01:29:27,716 Bu suç bir katilin öldürülmesi. 1132 01:29:28,399 --> 01:29:34,646 Yararı belki de ruha ve ıstırabın hafiflemesine. 1133 01:29:35,652 --> 01:29:40,150 Kafanın içinde haykırarak uyumaya engel olan o sesi susturmak. 1134 01:29:46,650 --> 01:29:51,528 Aramızda bir katil var. Pekâlâ... 1135 01:29:52,893 --> 01:29:56,574 Aramızda Albay Armstrong'un vefalı, minnettar dostu Doktor Arbuthnot var. 1136 01:29:57,983 --> 01:30:00,586 Küçük kızın neredeyse annesi gibi olan... 1137 01:30:00,630 --> 01:30:03,953 ...mürebbiye Mary Debenham'la tanışıp yârenliğinde teselli bulur. 1138 01:30:04,233 --> 01:30:08,885 Bayan Armstrong'un küçük kız kardeşine çok yakın. 1139 01:30:09,158 --> 01:30:11,047 Helena Goldenberg... 1140 01:30:11,259 --> 01:30:15,969 ...öfke ve şiddete yabancı olmayan güçlü bir adamla evli. 1141 01:30:16,564 --> 01:30:22,742 Ayrıca olay mahallinde bulduğumuz monogramlı mendilin sahibi olan... 1142 01:30:22,785 --> 01:30:28,406 ...Daisy'nin vaftiz annesiyle birlikte de seyahat ediyoruz. 1143 01:30:28,474 --> 01:30:34,527 Tabii ki Rus alfabesinde "H" harfi "N" olarak telâffuz edilir. 1144 01:30:34,841 --> 01:30:40,233 Natalia Dragomiroff ve bir şefin gözüyle gören sadık hizmetçisi! 1145 01:30:40,312 --> 01:30:44,470 Şu anki işinden önce kimdi dersiniz? Armstrong'un aşçısı olabilir mi? 1146 01:30:45,180 --> 01:30:50,814 Ancak henüz bitirmedik. Daisy'den sorumlu hemşire.. 1147 01:30:50,988 --> 01:30:54,347 ...yeni keşfettiğiniz dinî şifanız çocuğun kaçırılmasına izin vermenin... 1148 01:30:54,384 --> 01:30:57,138 ...suçluluk hissinden doğdu çünkü onun odasında değildiniz. 1149 01:30:57,182 --> 01:30:59,285 Ratchett'in pencereden girdiği gece. 1150 01:31:00,823 --> 01:31:03,687 O akşam yemekte bir kadeh mi yoksa daha çok mu şarap içtiniz? 1151 01:31:03,726 --> 01:31:07,292 O zamandan beri, onu durdurmak için niye ayık kalmadım diye kendinizi mi suçlayıp durdunuz? 1152 01:31:07,444 --> 01:31:11,901 İyilik ve sevgi dışında hiçbir şey yapmazdı. Ta ki... 1153 01:31:12,948 --> 01:31:16,475 Ta ki... Ta ki ben... 1154 01:31:18,953 --> 01:31:25,009 Beni ifşa etmenize gerek yok efendim. Savaşta Albay Armstrong'un yaveriydim. 1155 01:31:25,855 --> 01:31:29,026 Sonra da New York'taki uşağı. 1156 01:31:30,367 --> 01:31:33,104 Tanrı'nın şimdiye dek yarattığı en iyi adam! 1157 01:31:33,341 --> 01:31:35,205 Şoförünüz de hemfikir mi? 1158 01:31:35,543 --> 01:31:39,463 Armstrong tarafından sağlanan banka kredisi otomotiv imparatorluğunu kurmak için miydi? 1159 01:31:39,551 --> 01:31:42,113 Ömür boyu borçlu! Başka kime güvenebiliriz? 1160 01:31:42,150 --> 01:31:47,235 Eskiden polis olup da Armstrong davasına atanmış şu Pinkerton dedektifine ne demeli? 1161 01:31:47,347 --> 01:31:52,850 Diğer bilinmeyen kurban sebebiyle birine bağlı hâl gelir. 1162 01:31:52,956 --> 01:31:56,427 Yanlışlıkla suçlanmadan önce hizmetçiye âşık oldunuz. 1163 01:31:56,986 --> 01:32:00,559 Adaletin hicvine şahit olunca polislikten istifa ettiniz. 1164 01:32:00,560 --> 01:32:06,252 MacQueen'in babası tutuklanmasında ısrar edince kız kendi canına kıydı. 1165 01:32:06,408 --> 01:32:08,434 Yapmayın! Hayır! Hayır! 1166 01:32:09,712 --> 01:32:14,980 Susanne çok nazikti ve bana âşık oldu. 1167 01:32:15,883 --> 01:32:19,974 Yaşlı ve saçları çoktan ağarmış biriydim. Daha iyilerine lâyık olduğunu söyledim ama... 1168 01:32:22,031 --> 01:32:27,441 ...her randevu için tam vaktinde oradaydı. 1169 01:32:28,850 --> 01:32:33,263 Yoksa bir tren kışın ortasında niye böyle dolu olsun? Niye bu tutarsızlık? 1170 01:32:33,511 --> 01:32:36,548 Niye bu kanıt bolluğu? Niye? 1171 01:32:38,250 --> 01:32:40,415 Niye kondüktör? 1172 01:32:41,509 --> 01:32:47,243 Avignonlu Pierre Michel kız kardeşini kaybetti. 1173 01:32:48,043 --> 01:32:52,953 Suçlanan hizmetçi Susanne Michel. 1174 01:32:56,983 --> 01:33:01,937 Yalnızca bir ruh sizlerden daha fazlasını kaybettiğini iddia edebilir. 1175 01:33:02,262 --> 01:33:04,600 Acılı Linda Arden. 1176 01:33:05,518 --> 01:33:09,454 Sonia'nın annesi, Daisy'nin büyükannesi. 1177 01:33:09,950 --> 01:33:16,089 Son bir performans hariç sahneden emekli. 1178 01:33:37,301 --> 01:33:40,146 Müthiş derece zeki bir adamsınız. 1179 01:33:43,316 --> 01:33:49,570 Katilin tek bir kurbanı olmalı. Ratchett, Daisy Armstrong'u öldürdüğünde... 1180 01:33:49,662 --> 01:33:54,769 ...bir düzine hayat koptu, bozuldu, sona erdi. 1181 01:33:55,082 --> 01:33:57,167 Adalet istediler! 1182 01:33:58,340 --> 01:34:01,749 Bu yaralı ruhlar arasında nihayet cevaplamamız gereken... 1183 01:34:01,960 --> 01:34:04,857 ...içlerinden hangisinin katil olduğu! 1184 01:34:05,096 --> 01:34:08,855 Bıçağı tutan kimdi? Cevap... 1185 01:34:14,101 --> 01:34:19,530 Ne tek biriniz bunu yapmış olabilir ne de herhangi bir çift. 1186 01:34:19,950 --> 01:34:24,845 Yalnızca hepiniz tarafından yapılmış olabilir! 1187 01:34:25,780 --> 01:34:26,967 Birlikte. 1188 01:34:30,139 --> 01:34:31,448 Hep birlikte. 1189 01:34:32,639 --> 01:34:35,392 Çığ tam her şeyi değiştirdiğinde... 1190 01:34:35,478 --> 01:34:38,967 ...dedektifin planları da değişti. 1191 01:34:39,070 --> 01:34:42,839 Kimono, üniforma olağanüstü birer doğaçlama oldu. 1192 01:34:42,852 --> 01:34:45,106 Doktor öldürmeden nasıl yaralayacağını bilir. 1193 01:34:45,332 --> 01:34:47,981 - Herkesin oynayacak rolü vardı. - Yap hadi! 1194 01:34:49,129 --> 01:34:54,041 Plan bana aitti. Onları işe aldım. 1195 01:34:54,785 --> 01:34:57,248 Cassetti'nin izini bulsun diye Hardman'ı tuttum. 1196 01:34:57,376 --> 01:35:00,659 Onu için çalışması için MacQueen'i gönderdim ve sonra da Masterman'i. 1197 01:35:02,225 --> 01:35:05,963 MacQueen, Michel'in vazifede olduğu gün seyahat etmesini ayarlayabilirdi. 1198 01:36:47,132 --> 01:36:48,279 Bay Ratchett! 1199 01:36:51,135 --> 01:36:54,881 - Il n'y a rien! - Peki efendim. İyi geceler. 1200 01:36:56,529 --> 01:37:00,900 Ve böylece bitti. Masumun ölümü için... 1201 01:37:01,778 --> 01:37:04,599 ...bir hayat için bir hayat. 1202 01:37:06,822 --> 01:37:08,274 İntikam. 1203 01:37:09,512 --> 01:37:14,405 Bedelini benden başka kimse ödememeli! Benim planımdı! 1204 01:37:15,481 --> 01:37:18,504 Polise bu işi yalnız yaptığımı söyleyin! 1205 01:37:18,818 --> 01:37:24,947 Artık içimde hiç hayat kalmadı ama onların bir şansı var. 1206 01:37:25,171 --> 01:37:27,293 Helena yalvarırım bunu al... 1207 01:37:29,593 --> 01:37:31,327 Bu şansı kullan. 1208 01:37:31,797 --> 01:37:35,134 Onlar gidip... 1209 01:37:35,693 --> 01:37:40,475 ...bir yerlerde neşe kaynağı bulup yaşayabilirler. 1210 01:37:42,574 --> 01:37:44,868 Bırakın benimle sona ersin. 1211 01:37:48,263 --> 01:37:53,445 Onlar katil değil iyi insanlar. 1212 01:37:55,318 --> 01:37:57,543 Yine iyi olabilirler. 1213 01:38:01,527 --> 01:38:07,367 Hak vardı, yanlış vardı. Şimdi siz varsınız. 1214 01:38:11,359 --> 01:38:16,592 Bunu ben yargılayamam, siz karar vermelisiniz. 1215 01:38:18,265 --> 01:38:20,456 Suçunuz için cezalandırılmadan kurtulmak ister misiniz? 1216 01:38:22,655 --> 01:38:25,006 O hâlde yalnızca bir suç daha işlemeleri gerek. 1217 01:38:26,752 --> 01:38:28,017 Sizi durduracak değilim. 1218 01:38:31,467 --> 01:38:33,881 Sizi öldürmelerine izin veremezsiniz. 1219 01:38:34,714 --> 01:38:39,740 Cesedimi göle atıp istasyonda masum gibi yürüyüp gidin. 1220 01:38:40,605 --> 01:38:42,285 Beni susturmak zorundasınız. 1221 01:38:42,883 --> 01:38:46,892 Bouc yalan söyleyebilir, ben söyleyemem. 1222 01:38:51,105 --> 01:38:56,502 - İçinizden biri yapsın şunu! - Yapma. 1223 01:38:57,108 --> 01:39:02,534 - Daisy'yle zaten öldüm ben! - Hayır! 1224 01:39:45,597 --> 01:39:50,834 - Rolünün adaleti bulmak olduğunu söyledin. - Buradaki adalet nedir? 1225 01:39:53,784 --> 01:40:00,031 - Kimi zaman insanın adaleti yeterli olmaz. - Vicdan nerede yatıyor peki? 1226 01:40:02,769 --> 01:40:05,401 Daisy ile gömüldü. 1227 01:42:32,450 --> 01:42:35,714 Sayın Albay Armstrong. 1228 01:42:36,884 --> 01:42:39,963 Sonunda mektubunuzu cevaplayabilirim. 1229 01:42:40,204 --> 01:42:45,717 En azından zihnimdeki düşünceleri, kalbimden geçen hisleri... 1230 01:42:46,009 --> 01:42:49,364 ...bir yerlerde beni duyabilirsiniz. 1231 01:42:50,514 --> 01:42:56,736 Artık davanın hakikatini aşikâr ettim ve bu hakikat derinden rahatsız edici. 1232 01:42:58,365 --> 01:43:01,764 İnsan ruhunun kırığını gördüm. 1233 01:43:02,258 --> 01:43:07,303 Bir sürü çökmüş hayat, bir sürü acı ve öfke... 1234 01:43:07,476 --> 01:43:11,323 ...tek bir suç bir yığın olana kadar... 1235 01:43:11,564 --> 01:43:14,962 ...derinden hissedilen o kederin zehrine kapılıp gider. 1236 01:43:16,640 --> 01:43:22,478 Daima insanın mantıklı ve medeni olduğuna inanmak istemişimdir. 1237 01:43:22,712 --> 01:43:26,017 Benim varlığım bu umuda... 1238 01:43:26,293 --> 01:43:31,566 ...bu nizama ve usule, küçük gri hücreciklere bağlıdır. 1239 01:43:32,719 --> 01:43:35,956 Ancak şimdi belki de benden istenen... 1240 01:43:36,381 --> 01:43:41,520 ...bunun yerine kalbimi dinlemem. 1241 01:43:47,690 --> 01:43:49,204 Hanımlar ve beyler... 1242 01:43:50,898 --> 01:43:55,089 ...bu davada anladım ki adaletin terazileri... 1243 01:43:55,266 --> 01:43:57,823 ...her zaman dengede olamıyor. 1244 01:43:59,141 --> 01:44:04,801 Bir kereliğine bu dengesizlikle yaşamayı öğrenmek zorundayım. 1245 01:44:06,544 --> 01:44:08,730 Burada katil falan yok. 1246 01:44:09,026 --> 01:44:12,333 Yalnızca iyileşmek için birer şansı hak eden insanlar var. 1247 01:44:13,454 --> 01:44:17,125 Polis suçla ilgili kaçmayı başaran tek katil üzerine kurduğum... 1248 01:44:17,189 --> 01:44:19,194 ...ilk izahımı kabul etti. 1249 01:44:20,381 --> 01:44:24,109 Formaliteleri halletmek için trenden burada ineceğim. 1250 01:44:25,174 --> 01:44:31,322 Hepiniz gitmekte özgürsünüz. Bu konuda huzuru bulmanızı dilerim. 1251 01:44:33,793 --> 01:44:35,488 Hepimiz buluruz dilerim. 1252 01:44:51,132 --> 01:44:55,616 Merhaba! Bay Poirot'yu arıyorum. 1253 01:44:55,710 --> 01:44:57,240 Son derece acil bir meselede kendisine ihtiyaç var. 1254 01:44:58,541 --> 01:45:00,343 Şu an tatilde. 1255 01:45:02,812 --> 01:45:07,382 - Yine Kassner davası mı? - Hayır efendim çok daha kötü. 1256 01:45:07,653 --> 01:45:09,530 Kendisini derhâl Mısır'a götürmem gerek. 1257 01:45:09,683 --> 01:45:13,287 Lanet olası Nil'in tam ortasında cinayet mevzubahis efendim. 1258 01:45:16,225 --> 01:45:17,952 Siz dedektif misiniz? 1259 01:45:19,629 --> 01:45:25,011 Evet, dedektifim. 1260 01:45:25,717 --> 01:45:27,892 Kravatınızı düzeltebilir misiniz lütfen? 1261 01:45:31,920 --> 01:45:33,147 Arabada görüşürüz. 1262 01:46:30,176 --> 01:46:33,847 - Buyurun efendim. - Teşekkürler. 1263 01:46:33,988 --> 01:46:35,154 Gidelim. 1264 01:46:37,601 --> 01:46:43,858 Çeviri ~ aytackara & Irmak & Nehirin Twitter: aytackara & Irmak_tt & Nehirin_