1 00:00:11,000 --> 00:00:24,958 Phụ đề: Jedi từ HDVietNam 2 00:00:24,958 --> 00:00:29,290 Số người vượt biệt mỗi năm mỗi tăng 3 00:00:29,291 --> 00:00:32,040 số lượng người vượt biên đã lên tới 20000 4 00:00:32,500 --> 00:00:34,457 Chỗ đó là địa ngục 5 00:00:38,875 --> 00:00:41,624 Showbox/Mediaplex Presents 6 00:00:52,916 --> 00:00:55,540 Một sản phẩm của Greenfish and Showbox/Mediaplex 7 00:01:10,833 --> 00:01:12,582 Đạo diễn WON Shin-yun 8 00:01:26,000 --> 00:01:31,000 KẺ TINH NGHI 9 00:02:05,708 --> 00:02:07,790 Xin đừng giết tôi! 10 00:02:08,333 --> 00:02:10,415 Xin đừng giết tôi! 11 00:02:41,208 --> 00:02:43,707 Đế máy giặt bị ướt mất 12 00:02:44,000 --> 00:02:45,832 Chả mấy chốc mà hỏng 13 00:02:46,333 --> 00:02:49,915 Đã nói với anh rồi 14 00:02:49,916 --> 00:02:52,915 Khi tài liệu được công bố, mọi người sẽ quyên góp 15 00:02:52,916 --> 00:02:53,999 kể cả đồ dùng thiết yếu... 16 00:02:57,833 --> 00:02:59,999 Mấy thứ nhảm này sẽ cầm chân cô 17 00:03:00,916 --> 00:03:03,082 Qua đây nhanh lên 18 00:03:04,625 --> 00:03:07,707 Sống phải trung thực, cô nghe chứ? 19 00:03:08,000 --> 00:03:09,207 Im đi 20 00:03:10,000 --> 00:03:12,457 và tìm cách chụp ít cảnh đẹp có mưa đi 21 00:03:13,208 --> 00:03:14,582 Tôi là phóng viên. 22 00:03:14,625 --> 00:03:16,332 Sao tôi phải làm chuyện này? 23 00:03:16,333 --> 00:03:18,415 Thậm chí tôi còn đi buôn lậu. 24 00:03:18,416 --> 00:03:20,540 Vậy việc duy nhất nằm ở đâu? 25 00:03:20,541 --> 00:03:22,082 "Làm cái này, làm cái kia..." 26 00:03:22,416 --> 00:03:23,749 Đã được 3 tháng 27 00:03:41,208 --> 00:03:42,540 Lee Gwang-jo, Seoul Lee Gwang-jo, Gyunggi 28 00:04:17,291 --> 00:04:18,207 Là tất cả đó 29 00:04:19,208 --> 00:04:20,415 Cầm và xéo đi! 30 00:04:34,125 --> 00:04:34,874 Vâng 31 00:04:47,250 --> 00:04:48,124 Anh ở đây à 32 00:04:52,708 --> 00:04:56,915 Chủ tịch Park tập đoàn Hyejoo , mai sẽ ghé Pyongyang 33 00:05:06,375 --> 00:05:08,665 Đơn nghĩ việc của cậu chưa được duyệt 34 00:05:09,625 --> 00:05:12,207 Sao cậu không quay lại làm việc? 35 00:05:13,041 --> 00:05:14,665 Cám ơn đã quan tâm 36 00:05:15,625 --> 00:05:16,624 Nhưng tôi phải nghỉ việc 37 00:05:17,083 --> 00:05:19,707 Cậu vẫn chưa là một người Hàn Quốc thực sự. 38 00:05:20,625 --> 00:05:23,415 Cậu nghĩ tự lo cho mình ở đất này dễ lắm à? 39 00:05:25,083 --> 00:05:28,082 Tôi sẽ có nhiều công việc, khá thú vị. 40 00:05:28,416 --> 00:05:29,540 Thú vị ư? 41 00:05:30,458 --> 00:05:32,124 Như là lái xe thuê à? 42 00:05:32,625 --> 00:05:36,207 Ngài Chủ tịch, cậu ta mắc nghẹn mất. 43 00:05:36,291 --> 00:05:38,624 Hay là để cậu ấy ăn xong đi cái đã? 44 00:05:39,916 --> 00:05:42,832 Tôi biết rõ cậu làm gì lúc rỗi 45 00:05:43,916 --> 00:05:46,415 Dẹp mấy thứ vô nghĩa và trở lại làm việc đi! 46 00:06:03,416 --> 00:06:09,040 Người Hàn Quốc cho là kiều mạch trồng tốt ở đây. 47 00:06:09,166 --> 00:06:11,832 Tất cả đều sai. 48 00:06:12,208 --> 00:06:14,082 Triều Tiên mới là tốt. 49 00:06:16,291 --> 00:06:18,249 Cậu có ăn nhiều gạo kiều mạch chưa? 50 00:06:23,125 --> 00:06:29,665 À...Cậu đã trốn khỏi một nơi tồi tệ, không có gì để hồi tưởng. 51 00:06:30,666 --> 00:06:32,040 Xin thứ lỗi 52 00:06:37,166 --> 00:06:38,707 Suốt đời tôi, tôi đã ăn đủ rồi. 53 00:06:40,000 --> 00:06:41,540 Làm mì, 54 00:06:41,875 --> 00:06:43,624 và món ăn kèm. 55 00:06:45,208 --> 00:06:46,957 Đúng vậy. 56 00:06:48,166 --> 00:06:51,624 Là nơi tuyệt vời, lúa mọc rất tốt 57 00:06:52,250 --> 00:06:56,999 Cho dù thiếu ánh nắng và đất cằn 58 00:06:58,791 --> 00:06:59,075 Suốt tháng 3, thậm chí chúng ta không phải... 59 00:06:59,075 --> 00:07:03,500 Vào lúc khó khăn, nhiều người không có gạo để ăn 60 00:07:03,500 --> 00:07:06,540 Sẽ ổn thôi. 61 00:07:07,708 --> 00:07:09,582 Mọi thứ sẽ tốt hơn. 62 00:07:26,000 --> 00:07:28,915 Lý do ngài chủ tịch quan tâm tới cậu... 63 00:07:29,791 --> 00:07:32,915 không chỉ cậu cùng quê với ông ta. 64 00:07:34,833 --> 00:07:39,874 Mà cậu làm ông ta nhớ về con trai đã bỏ lại 65 00:07:42,875 --> 00:07:44,207 Đây là quà chia tay của ông ấy. 66 00:07:50,166 --> 00:07:53,999 Quận Trung Tâm, Samik Mansion #308, Lee Gwang-jo 67 00:07:54,083 --> 00:07:57,790 Ông ấy biết cậu đang tìm người này 68 00:07:58,500 --> 00:08:00,290 Ông ấy do dự mãi... 69 00:08:00,708 --> 00:08:05,832 Nếu cậu tìm được hắn, ông ấy hy vọng cậu tha thứ cho hắn 70 00:08:08,416 --> 00:08:09,457 và... 71 00:08:10,083 --> 00:08:11,165 đây là tiền công của cậu. 72 00:08:38,375 --> 00:08:40,874 Phía trên tường, hướng về trước 73 00:09:38,541 --> 00:09:40,790 Thằng chó đó là ai thế? 74 00:10:43,375 --> 00:10:44,540 Hãy... 75 00:10:46,000 --> 00:10:47,540 Chôn...nó.... 76 00:10:48,000 --> 00:10:49,290 hãy làm thế.... 77 00:11:11,541 --> 00:11:12,832 Có cuộc gọi đến cảnh sát 78 00:11:14,041 --> 00:11:15,290 Có cần chặn lại không? 79 00:11:22,000 --> 00:11:23,332 Chỉ có các anh ở đây à? 80 00:11:24,041 --> 00:11:26,874 Vâng, chỉ có chúng tôi tối nay. 81 00:11:29,458 --> 00:11:31,290 Ai vậy? 82 00:11:31,416 --> 00:11:33,999 Ji Dong-cheol, anh ta là kẻ vượt biên. 83 00:11:34,833 --> 00:11:37,999 Ngài chủ tịch rất tin tưởng anh ta. 84 00:11:47,750 --> 00:11:49,915 Tôi xem nó được chứ? 85 00:11:52,458 --> 00:11:53,332 Cho tôi xem nó. 86 00:11:54,375 --> 00:11:56,082 Tại sao ông lại muốn lấy nó? 87 00:11:57,541 --> 00:11:59,415 Vật dụng của nạn nhân... 88 00:12:11,958 --> 00:12:12,665 Chuyện gì thế? 89 00:12:13,208 --> 00:12:14,832 Hắn trốn rồi, chúng tôi đang tìm. 90 00:12:19,125 --> 00:12:21,915 Hắn đang trốn đâu đó. Cho chúng tôi ít thời gian. 91 00:12:22,375 --> 00:12:23,999 Đồ ngu, im ngay. 92 00:12:24,666 --> 00:12:26,374 Muốn đánh thức toàn thành phố à? 93 00:12:27,125 --> 00:12:28,915 Không dễ bắt hắn đâu 94 00:13:00,416 --> 00:13:03,624 Đặc vụ Kim, National Security Intelligent Agent (NSIA), nối máy tới Defense Security Command 95 00:13:07,166 --> 00:13:08,582 Các anh có người yêu chứ? 96 00:13:09,333 --> 00:13:10,665 Có, thưa sếp! 97 00:13:10,666 --> 00:13:13,332 Nghe không rõ! Các anh nhớ họ chứ? 98 00:13:13,333 --> 00:13:15,207 Có, thưa sếp! 99 00:13:18,458 --> 00:13:19,624 Vậy đó. 100 00:13:20,750 --> 00:13:22,749 Gọi tên người yêu và nhảy vào địa ngục nào. 101 00:13:23,333 --> 00:13:23,999 Tiến hành. 102 00:13:24,166 --> 00:13:28,124 - Mẹ ơi! - Ji-eun! 103 00:13:39,625 --> 00:13:40,499 Let's go! Đi nào 104 00:13:48,583 --> 00:13:50,582 Pyongyang ở ngoài đó! Đi nào! 105 00:14:06,708 --> 00:14:07,665 Đừng thả! Đừng thả! 106 00:14:27,333 --> 00:14:28,415 Anh không thể! 107 00:14:30,333 --> 00:14:34,707 Trung sĩ sẽ chết 108 00:14:35,083 --> 00:14:36,207 Và anh sẽ chết theo anh ta ư? 109 00:14:49,500 --> 00:14:51,790 Đại tá! 110 00:16:06,500 --> 00:16:09,624 Đi mà cứu người yêu đi! 111 00:16:09,833 --> 00:16:11,374 Dậy đi! 112 00:16:12,250 --> 00:16:14,665 Đã đáp xuống rồi, đồ con lừa. 113 00:16:28,416 --> 00:16:29,415 Chào! 114 00:16:32,791 --> 00:16:34,707 Đại tá Min! Anh có cuộc gọi khẩn! 115 00:16:35,666 --> 00:16:36,582 Ai gọi? 116 00:16:37,291 --> 00:16:39,374 Ai mà dám xen vô trại huấn luyện vậy 117 00:16:39,708 --> 00:16:42,290 Tôi được lệnh đưa anh tới, có một mục tiêu cho anh. 118 00:16:42,500 --> 00:16:43,332 Chết tiệt... 119 00:16:44,000 --> 00:16:45,499 Ai mà may mắn thế? 120 00:16:46,791 --> 00:16:48,374 Tên hắn là Ji Dong-Cheol. 121 00:16:55,000 --> 00:16:56,540 Anh nói gì 122 00:17:11,666 --> 00:17:12,707 Không có gì! 123 00:17:13,833 --> 00:17:15,040 Chúng ta đã giúp họ rất nhiều... 124 00:17:16,041 --> 00:17:16,707 Tại sao... 125 00:17:17,708 --> 00:17:18,957 Bắc Triều lại làm vậy? 126 00:17:18,958 --> 00:17:22,582 Đừng mong thiệp cám ơn. Chuyện phức tạp lắm 127 00:17:23,625 --> 00:17:24,707 Tự tôi sẽ đi tìm hiểu 128 00:17:25,625 --> 00:17:28,040 Anh có quyền làm, nhưng lúc về... 129 00:17:31,375 --> 00:17:33,082 anh sẽ bị bắt theo Luật An Ninh Quốc gia 130 00:17:35,500 --> 00:17:36,707 Đe dọa tôi à? 131 00:17:41,875 --> 00:17:42,624 Vâng 132 00:17:56,250 --> 00:17:57,124 Dong-cheol! 133 00:17:57,875 --> 00:17:59,415 Ngài chủ tịch bị ám sát. 134 00:18:00,083 --> 00:18:01,290 Tôi biết. 135 00:18:02,000 --> 00:18:04,290 Anh đang ở đâu? 136 00:18:07,500 --> 00:18:08,499 Hãy nghe này. 137 00:18:10,541 --> 00:18:11,999 Ông ta để lại cho tôi một thứ 138 00:18:12,750 --> 00:18:15,332 Ông ta yêu cầu tôi chôn nó, nhưng tôi có vài việc phải làm, 139 00:18:15,833 --> 00:18:17,832 OK, anh ở đâu? 140 00:18:33,875 --> 00:18:36,165 Sếp, gã vượt biên này sống ở đâu? 141 00:19:20,083 --> 00:19:22,415 Hắn không trả lời nữa. Anh thử đi. 142 00:19:24,291 --> 00:19:27,540 Nếu sếp biết tôi đang làm gì ở đây, ông ta sẽ đá đít tôi. 143 00:19:32,708 --> 00:19:35,415 I friggin' dare you to ignore me... 144 00:19:37,125 --> 00:19:37,874 Lái. 145 00:19:45,250 --> 00:19:46,540 Không chính thức, 146 00:19:46,875 --> 00:19:51,207 lúc 9 gờ sáng, để bắt nghi phạm, 147 00:19:51,333 --> 00:19:55,499 NIS và DSC bắt đầu hợp tác hành động 148 00:19:55,750 --> 00:19:59,415 NSIA chỉ huy của chiến dịch này phòng số 2 149 00:19:59,416 --> 00:20:03,749 và NSIA đang gửi đội đặc nhiệm tới. 150 00:20:04,833 --> 00:20:09,207 Như các anh đã biết, Park có liên quan sâu rộng tới mối quan hệ Bắc- Nam 151 00:20:09,375 --> 00:20:13,874 and he was scheduled to visit Pyongyang today. và hôm này ông ta có kế hoạch ghéPyongyang 152 00:20:14,916 --> 00:20:19,999 Nghi phạm là một kẻ vượt biên có sự quan tâm đặc biệt 153 00:20:20,208 --> 00:20:24,040 Anh có thể thấy tầm quan trọng của vấn đề 154 00:20:24,041 --> 00:20:25,374 Chúng tôi hiểu 155 00:20:26,125 --> 00:20:28,124 vậy, ai sẽ phụ trách việc truy lùng? 156 00:20:36,333 --> 00:20:37,332 Giới thiệu với anh, 157 00:20:37,583 --> 00:20:40,790 sỹ quan truy lùng giỏi nhất, Đại tá Min Se-hun 158 00:20:44,166 --> 00:20:47,957 Loạt phim sẽ được đặt tên "Đem hy vọng cho người vượt biên" 159 00:20:48,166 --> 00:20:50,665 Có lượng khán giả lớn trên truyền hình cable. 160 00:20:50,958 --> 00:20:53,290 Tiền quyên góp sẽ đáng kể. 161 00:20:54,166 --> 00:20:57,165 - Đặc biệt nếu cậu chuyện là.. - Quỷ thật? 162 00:20:58,500 --> 00:21:00,790 Chết tiệt! Park Gun-ho chết rồi! 163 00:21:01,375 --> 00:21:02,665 Chủ tịch Park tập đoàn Hyejoo à? 164 00:21:02,833 --> 00:21:04,290 Mới phỏng vấn ông ta mà! 165 00:21:04,291 --> 00:21:05,790 Tin tức mới: Trách nhiệm tìm kẻ giết người 166 00:21:05,791 --> 00:21:08,957 Cho dù rũ bỏ trách nhiệm để xảy ra giết người 167 00:21:09,125 --> 00:21:11,874 cảnh sát từ chối bình luận về cái chết của 2 người làm tại nhà ông ta. 168 00:21:11,875 --> 00:21:15,249 Cuộc viếng thăm Pyongyang bị hủy 169 00:21:15,250 --> 00:21:17,290 - À này. - Gì thế? 170 00:21:17,416 --> 00:21:18,707 Ji Dong Cheol, anh có ghé thăm nhà ông chủ tịch... 171 00:21:30,291 --> 00:21:32,499 Tại sao anh không nói cho tôi biết Ji Dong cheol là kẻ vượt biên? 172 00:21:34,083 --> 00:21:36,999 Anh có phải mới vào làm đâu, việc đó không cần thiết 173 00:21:37,916 --> 00:21:40,540 Đừng có quan tâm nữa. Ai đứng đầu vụ này? 174 00:21:42,041 --> 00:21:43,082 Tổng Thống 175 00:21:44,583 --> 00:21:46,457 Hắn cũng giết những người làm à? 176 00:21:47,000 --> 00:21:48,249 Mỗi người bị hai phát vào thái dương 177 00:21:48,375 --> 00:21:49,749 Nếu là anh ta, 178 00:21:50,333 --> 00:21:52,707 dễ tạo dựng cái chết tự nhiên hơn chứ. 179 00:21:55,458 --> 00:21:56,915 Để vụ đó cho điều tra viên. 180 00:21:56,916 --> 00:21:59,249 Nhiệm vụ của anh là tìm Ji Dong Choel, vậy thôi. 181 00:22:00,125 --> 00:22:01,499 Anh cần chó săn à? 182 00:22:02,333 --> 00:22:04,332 Không cần có cảm xúc. 183 00:22:04,583 --> 00:22:05,457 Đúng không? 184 00:22:06,166 --> 00:22:08,624 Một con chó không sủa nhưng vẫn hoàn thành tốt công việc. 185 00:22:11,291 --> 00:22:12,582 Vì đất nước thôi. 186 00:22:13,125 --> 00:22:15,582 Anh là kẻ truy lùng gián điệp giỏi nhất. 187 00:22:40,083 --> 00:22:40,749 Chào! 188 00:22:44,375 --> 00:22:45,332 Conniving SOB... SOB ... 189 00:22:47,916 --> 00:22:49,040 Cái quỷ gì vậy? 190 00:22:49,583 --> 00:22:51,832 Lấy từ tủ trang điểm à? 191 00:22:51,833 --> 00:22:54,082 À, nó là, ..để che cái sẹo... 192 00:22:54,083 --> 00:22:56,165 Nhai kẹo để ăn trưa à? 193 00:23:01,041 --> 00:23:02,332 Tôi bổ nhiệm anh ấy là phó của anh 194 00:23:02,833 --> 00:23:05,832 Anh ấy đã làm rất tốt trong bộ phận truy lùng tội phạm 195 00:23:06,916 --> 00:23:09,165 Anh ấy cũng có nhiều dữ liệu về Ji Dong Cheol. 196 00:23:09,458 --> 00:23:10,207 Đồ chó. 197 00:23:11,791 --> 00:23:13,624 Nhiều dữ liệu ư? 198 00:23:14,875 --> 00:23:16,290 Thôi nào, đại tá.... 199 00:23:16,291 --> 00:23:19,207 Anh biết nhiệm vụ của tôi là làm việc đó mà. 200 00:23:21,333 --> 00:23:21,790 Tất cả chú ý! 201 00:23:26,333 --> 00:23:27,915 Giới thiệu với mọi người... 202 00:23:30,375 --> 00:23:32,332 Có ai nghe về căn cứ Ryonggang chưa? 203 00:23:33,333 --> 00:23:34,749 Ryonggang là... 204 00:23:35,375 --> 00:23:37,665 một làng nhỏ phía Tây Pyongyang. 205 00:23:38,500 --> 00:23:40,790 Ở đó có một căn cứ huấn luyện của quân đội. 206 00:23:41,208 --> 00:23:45,415 Một người lính sẽ được 10 người huấn luyện 207 00:23:45,875 --> 00:23:49,582 Chỉ có những lính giỏi nhất từ các lực lượng đặc biệt mới được nhận, 208 00:23:49,625 --> 00:23:54,665 hầu hết học viên đều bị thương hay chết. Do vậy mà chỗ đó được gọi là "Địa Ngục". 209 00:23:58,708 --> 00:24:01,040 Chỉ có ít hơn 3% học viên tham gia hoàn tất chương trình 210 00:24:20,541 --> 00:24:24,999 Khi được huấn luyện xong, họ sẽ được rải ra khắp thế giới 211 00:24:25,333 --> 00:24:27,749 Interpol báo rằng từ giữa năm 2000, 212 00:24:27,916 --> 00:24:30,874 những tay buôn vũ khí từ Trung Quốc, Kososvo, Montenegro, và những nơi khác, 213 00:24:31,208 --> 00:24:34,290 bị bắt cóc và giết bởi những gián điệp này, 214 00:24:34,333 --> 00:24:38,582 nhưng không có bất kỳ chứng cứ nào để chứng minh chuyện đó 215 00:24:50,000 --> 00:24:52,624 30 triệu trong số 100 tỷ đô 216 00:24:58,708 --> 00:25:00,124 Chúng là tiền sạch. 217 00:25:01,041 --> 00:25:02,290 Để tay lên đồ chó! 218 00:25:02,541 --> 00:25:03,790 Nghe chưa đồ chó, giơ tay lên! 219 00:25:04,666 --> 00:25:07,165 Tao phải mất tới hai cái Giáng sinh xa nhà để bắt mày, đồ chó! 220 00:25:50,208 --> 00:25:53,999 Sau đó năm 2009, có một sự việc ở Hong Kong 221 00:26:00,416 --> 00:26:04,874 Đặc vụ của chúng ta được gửi đi để chặn một cuộc mua bán của Triều Tiên 222 00:26:05,958 --> 00:26:08,999 Nhưng đã bị đánh lừa 223 00:26:10,833 --> 00:26:13,999 và vũ khí được bán tới Philippines trên một con tàu khác. 224 00:26:20,208 --> 00:26:20,874 trong nhiệm vụ đó, 225 00:26:23,500 --> 00:26:27,624 một đặc vụ của ta bị giết và 5 người khác bị thương trầm trọng. 226 00:26:55,083 --> 00:26:56,249 Không lâu sau đó 227 00:26:56,250 --> 00:26:59,207 một người Triều Tiên thực hiện vụ đó đào tẩu 228 00:27:00,625 --> 00:27:04,915 Và anh ta đã xác nhận mọi điều tôi vừa kể 229 00:27:05,541 --> 00:27:08,249 Đó là mục tiêu của chúng ta, 230 00:27:09,791 --> 00:27:10,540 Ji Dong-cheol. 231 00:27:18,375 --> 00:27:21,832 Việc Park thăm Bắc Hàn hôm nay có liên quan gì không? 232 00:27:23,416 --> 00:27:26,082 Tại sao Cục tình báo Trung Ương có dính líu vậy? 233 00:27:39,583 --> 00:27:41,915 Chúng ta bắt đầu giăng lưới hắn 234 00:27:42,666 --> 00:27:45,957 Đầu tiên là làm việc với những ai mà hắn gọi điện gần đây 235 00:27:46,041 --> 00:27:47,957 sử dụng mọi cách 236 00:27:48,291 --> 00:27:51,082 Hắn là lái xe thuê, vì vậy tập trung vào bất kỳ số điện thoại nào hay gọi nhiều lần 237 00:27:52,041 --> 00:27:55,165 Kiểm tra ngân hàng và đóng băng tài khoản của hắn 238 00:27:55,333 --> 00:27:59,415 Đồng sự, kẻ cho vay, bạn vượt biên, tất cả. 239 00:28:03,791 --> 00:28:05,665 Một khẩu súng tìm thấy tại nhà hắn. 240 00:28:06,125 --> 00:28:07,707 Có thể là súng dùng để ám sát. 241 00:28:12,000 --> 00:28:13,540 Mở Camera 242 00:28:13,541 --> 00:28:15,124 Truyền hình ảnh tới Trung tâm 243 00:28:18,041 --> 00:28:19,415 Khẩu P99 của Đức 244 00:28:19,958 --> 00:28:22,582 - Chúng ta có chứng cứ. - Lấy dấu tay trên súng 245 00:28:22,833 --> 00:28:24,707 So sánh viên đạn trong xác của Park 246 00:28:27,000 --> 00:28:28,832 với đạn của súng. 247 00:28:34,333 --> 00:28:35,249 Cái quỷ gì vậy? 248 00:28:35,250 --> 00:28:37,290 Lee Gwang-jo 249 00:28:37,666 --> 00:28:40,082 Có một danh sách nằm sau bản đồ 250 00:28:42,125 --> 00:28:43,124 Lee Gwang-jo? 251 00:28:44,000 --> 00:28:45,415 Có thể là mục tiêu khác chăng? 252 00:28:45,875 --> 00:28:46,624 Nhìn đi 253 00:28:47,208 --> 00:28:49,040 Tìm xem là ai và ở chỗ nào. 254 00:28:49,958 --> 00:28:51,874 Hắn đã liên lạc với ai đó cách đây 1 giờ 255 00:28:51,875 --> 00:28:52,707 Ai? 256 00:28:52,708 --> 00:28:55,457 Một người làm film tài liệu và một người quay film 257 00:28:55,875 --> 00:28:56,915 Đưa họ tới đây! 258 00:28:56,916 --> 00:28:59,957 Tìm hiểu mối liên hệ với Ji Dong Cheol và các việc khác gần đây! 259 00:29:00,041 --> 00:29:01,082 Vâng, thưa sếp. 260 00:29:11,750 --> 00:29:13,124 -Vâng, thưa sếp. 261 00:29:13,583 --> 00:29:17,624 Bị sa thải cách đây một năm khi còn là phóng viên, hiện giờ làm film tài liệu. 262 00:29:17,791 --> 00:29:20,499 - Và mối liên hệ với Ji Dong Cheol? - Cô ta đang làm một bộ film... 263 00:29:21,000 --> 00:29:21,832 về cuộc sống của những kẻ vượt biên. 264 00:29:23,000 --> 00:29:26,332 Nhưng chưa thấy có bộ film nào cả, vì thế tôi tìm hiểu thêm, 265 00:29:26,333 --> 00:29:28,832 và studio của cô ta không tồn tại, đó chỉ là bề ngoài. 266 00:29:28,833 --> 00:29:29,540 Không hy vọng vào tương lai 267 00:29:29,541 --> 00:29:30,207 Tỷ lệ người vượt biên tự tử là 6.3% 268 00:29:38,000 --> 00:29:40,374 Cô ấy trông đẹp nhỉ. 269 00:29:42,875 --> 00:29:43,999 Dẹp đi. 270 00:29:51,083 --> 00:29:54,707 Tìm hiểu cuộc sống người vượt biên sau khi bị sa thải... 271 00:30:01,625 --> 00:30:03,457 Từ chuyện kết hôn giả, 272 00:30:04,041 --> 00:30:05,999 tới công ty ma, vậy chuyện là sao? 273 00:30:06,541 --> 00:30:08,332 Chúng tôi biết mọi chuyện. 274 00:30:08,916 --> 00:30:10,707 Tại sao cô theo hắn? 275 00:30:11,041 --> 00:30:12,165 Đợi đã... 276 00:30:12,500 --> 00:30:14,207 Các anh lục văn phòng của tôi à? 277 00:30:15,250 --> 00:30:17,957 - Đồ chó đẻ - Ngưng đi! 278 00:30:17,958 --> 00:30:20,165 Tên anh là gì? Anh thuộc phòng ban nào? 279 00:30:20,166 --> 00:30:21,582 Thôi nào, đừng làm vậy nữa chứ? 280 00:30:21,583 --> 00:30:23,582 Lục lọi nhà dân là việc của anh à? 281 00:30:23,666 --> 00:30:26,707 Cô không thấy chuyện gì sao? 282 00:30:27,166 --> 00:30:30,832 Đây là một vụ ám sát! Hắn đã giết người! 283 00:30:35,833 --> 00:30:38,624 Anh ta tìm thấy à? 284 00:30:39,166 --> 00:30:40,165 Thấy ai? 285 00:30:40,750 --> 00:30:41,499 Gì? 286 00:30:43,375 --> 00:30:47,165 Có người xưng là Ji Dong Cheol vừa gọi tới cho cảnh sát 287 00:30:49,083 --> 00:30:52,415 Có phải Đại tá Min? 288 00:30:52,416 --> 00:30:54,290 Anh ta trong hồ sơ tìm kiếm của cô. 289 00:30:55,166 --> 00:30:57,582 Anh ta bị đặc vụ Kim đẩy ra sau vụ Hong Kong 290 00:30:58,041 --> 00:30:58,999 Kẻ săn gián điệp 291 00:30:59,250 --> 00:31:02,290 Im đi và làm như không biết gì. Đừng có quậy ra nữa. 292 00:31:02,458 --> 00:31:04,707 Tôi rất sợ. 293 00:31:04,875 --> 00:31:07,749 Tôi biết đó là nhầm lẫn! 294 00:31:08,083 --> 00:31:09,499 Sơ đồ tổ chức 295 00:31:09,500 --> 00:31:10,499 Chủ tịch Park Gun-ho 296 00:31:10,500 --> 00:31:11,665 COO Song Sang-geun 297 00:31:14,708 --> 00:31:15,999 Tìm thấy rồi 298 00:31:16,666 --> 00:31:18,124 Ở phía Đông seoul 299 00:31:20,541 --> 00:31:21,415 Ai ở gần đó? 300 00:31:21,708 --> 00:31:23,915 Một tay bắn tỉa và một giám sát. 301 00:31:25,125 --> 00:31:27,665 Lấy cái kính và giết hắn 302 00:31:28,916 --> 00:31:29,957 Làm cho gọn. 303 00:31:29,958 --> 00:31:34,249 Có điều là tên người giám sát tìm thấy trong phòng Ji Dong Cheol 304 00:31:34,500 --> 00:31:37,332 Có vẻ hiện giờ hắn đang tìm kiếm anh ta. 305 00:31:37,625 --> 00:31:38,749 Giám sát đó là ai? 306 00:31:39,375 --> 00:31:42,915 Lee Gwang-jo, cũng từ Ryonggang, 307 00:31:43,416 --> 00:31:45,374 giờ anh ta theo Lệnh 308 00:31:45,375 --> 00:31:46,540 Lee Gwang-jo... 309 00:31:47,583 --> 00:31:49,457 oh, hắn ta! 310 00:31:51,291 --> 00:31:54,124 Tốt. Giờ ta có mồi nhử. 311 00:32:17,208 --> 00:32:18,915 Anh đang xử lý vụ chủ tịch Park? 312 00:32:19,458 --> 00:32:21,040 Đã lâu rồi, Ji dong Cheol 313 00:32:21,916 --> 00:32:22,790 Ai thế? 314 00:32:23,333 --> 00:32:25,165 Thực sự quên tôi rồi à? 315 00:32:41,041 --> 00:32:42,582 Giơ tay lên và quay lại. 316 00:32:46,791 --> 00:32:49,374 Lúc tĩnh lặng chắc hẳn anh đơn độc, 317 00:33:01,250 --> 00:33:03,999 Đại tá! Giúp với! 318 00:33:08,500 --> 00:33:09,749 Bước ra rìa. 319 00:33:16,250 --> 00:33:17,957 Defense Security Command Colonel S. H. Min 320 00:33:18,291 --> 00:33:19,332 Bắn đi 321 00:33:21,208 --> 00:33:23,332 Hoặc tao sẽ giết mày. 322 00:33:54,000 --> 00:33:55,040 Ông bạn... 323 00:33:55,833 --> 00:33:57,540 họ đã bọ rơi anh. 324 00:33:59,291 --> 00:34:04,040 Không thấy à? Họ đã từ bỏ anh. 325 00:34:44,833 --> 00:34:46,540 Cảm ơn, vì mày mà đời tao tệ hơn. 326 00:34:47,166 --> 00:34:48,999 Giờ bị giáng cấp xuống thành... 327 00:34:49,416 --> 00:34:50,832 hạ sĩ huấn luyện 328 00:34:51,250 --> 00:34:52,540 Không phải việc của tôi. 329 00:34:52,541 --> 00:34:55,499 Chắc rồi, chúng ta sẽ xử lý món nợ này. 330 00:34:57,958 --> 00:34:58,915 Quận trung tâm. 331 00:34:59,541 --> 00:35:01,915 - Tại sao anh giết ông ta? - Tôi vô tội. 332 00:35:02,458 --> 00:35:04,165 Tôi không giết ông ấy. 333 00:35:05,583 --> 00:35:07,165 Vậy đừng có theo tôi. 334 00:35:07,666 --> 00:35:09,124 Xin lỗi, lúc đó không may. 335 00:35:09,291 --> 00:35:10,540 Có ai đó ở đó 336 00:35:11,500 --> 00:35:13,707 - Cầm ống tiêm. - Tưởng tao tin à? 337 00:35:14,458 --> 00:35:17,040 Chúng giết ngài chủ tịch và cố lấy cái kính. 338 00:35:17,750 --> 00:35:18,749 Cái kính? 339 00:35:19,375 --> 00:35:21,915 Nếu cho tôi chút thời gian. Tôi sẽ chết một cách lặng lẽ. 340 00:35:21,958 --> 00:35:26,582 Không, tao sẽ tìm mày,và giết mày 341 00:35:30,416 --> 00:35:32,457 Tòa nhà Samik quận trung tâm. 342 00:35:33,333 --> 00:35:34,957 Anh sẽ thấy xác tôi ở đó 343 00:35:38,583 --> 00:35:40,957 Tổ tác chiến, các anh có 5 phút tới đó. 344 00:35:41,833 --> 00:35:43,749 Còn ai khác ở đó? Còn cái kính? 345 00:35:44,291 --> 00:35:46,457 Tôi không chắc... 346 00:35:46,541 --> 00:35:47,749 Anh phải chặn hắn lại! 347 00:35:49,708 --> 00:35:51,707 Tại sao họ vẫn ở đây? 348 00:35:51,708 --> 00:35:53,290 Anh ấy đang làm một nhiệm vụ tự sát! 349 00:35:54,208 --> 00:35:58,165 Anh không thể có sai lầm nào nữa! Anh ấy đang tìm ai đó! 350 00:35:58,375 --> 00:36:00,707 Người giết vợ và con gái anh ta! 351 00:36:00,958 --> 00:36:03,082 Anh ta sẽ giết hắn và tự sát. 352 00:36:03,125 --> 00:36:05,332 - Ra ngoài ngay! - Để tôi đi! 353 00:36:51,000 --> 00:36:53,832 Lee Gwang-jo, súng của mày đây. 354 00:37:06,666 --> 00:37:10,249 Nhân viên môi giới có súng cất dấu? 355 00:37:12,750 --> 00:37:15,624 Dù gì thì tao cũng phải sống. 356 00:37:16,666 --> 00:37:18,040 Mày đã đổi tên. 357 00:37:18,041 --> 00:37:20,165 National ID: Lee Young-jo 358 00:37:20,166 --> 00:37:21,665 Vì tao đã ở phe khác. 359 00:37:23,583 --> 00:37:27,290 Đồ chó...tao đã quá mất thời gian.... 360 00:37:27,708 --> 00:37:28,874 Làm thế nào mày tìm ra tao? 361 00:37:30,000 --> 00:37:32,957 Có người bảo tao, đó là món quà cho tao 362 00:37:43,125 --> 00:37:44,374 Nói. 363 00:37:46,458 --> 00:37:49,915 Nói tao nghe lời cuối của cô ấy, những lời trước khi chết. 364 00:37:52,166 --> 00:37:53,582 Vợ mày ư? 365 00:37:58,541 --> 00:37:59,582 Cô ấy khẩn cầu được sống. 366 00:38:04,333 --> 00:38:05,249 Và? 367 00:38:06,333 --> 00:38:08,040 nói rằng mày sẽ tìm tao... 368 00:38:12,250 --> 00:38:13,749 và giết tao. 369 00:38:20,916 --> 00:38:22,165 Còn lời nào nữa không? 370 00:38:52,208 --> 00:38:53,915 Đó là món quà Park gửi cho mày. 371 00:38:57,833 --> 00:38:58,999 Đến và xem đi. 372 00:39:03,333 --> 00:39:04,457 Hay là tao đến? 373 00:40:05,500 --> 00:40:07,290 Chặn các lối ra và lên trên lầu! 374 00:40:18,250 --> 00:40:20,582 - Báo cáo! - Đã có bắn nhau! 375 00:40:20,625 --> 00:40:21,957 Hắn đã rời hiện trường 376 00:40:30,125 --> 00:40:31,040 Đội hỗ trợ đang tới 377 00:40:35,583 --> 00:40:36,582 Đã vào vị trí. 378 00:40:42,666 --> 00:40:44,207 Hắn đã đi đâu? 379 00:40:53,583 --> 00:40:54,540 Kiểm tra chỗ đó! 380 00:40:59,041 --> 00:41:01,915 Cho tôi xem CAM số 4 381 00:41:10,375 --> 00:41:11,415 CAM số 4 đã bật. 382 00:41:12,375 --> 00:41:13,790 Thằng chó ở đó. 383 00:41:19,666 --> 00:41:21,457 Chiếu camera cửa hàng tầng 1 384 00:41:21,458 --> 00:41:23,415 Phóng lớn chỗ cầu thang cuốn. 385 00:41:23,416 --> 00:41:25,665 - Kết nối với camera bên trong - Camera khu 1 online 386 00:41:25,666 --> 00:41:26,582 Khu 2 online. 387 00:41:26,666 --> 00:41:28,124 Khu 3, 4, 5 online. 388 00:41:28,625 --> 00:41:30,457 Phát hiện mục tiêu tại cửa hàng khu D 389 00:41:31,166 --> 00:41:33,040 Tiến về phía tây cuối tầng 1 390 00:41:33,041 --> 00:41:36,332 Theo dõi hắn và đồng bộ với các camera khác 391 00:41:36,500 --> 00:41:38,332 - Đang theo dõi - Đang đồng bộ 392 00:41:38,875 --> 00:41:40,040 Sẵn sàng 393 00:41:45,291 --> 00:41:46,957 Nếu ta mất dấu hắn, mọi chuyện sẽ hết 394 00:41:48,208 --> 00:41:49,790 Trên thang cuốn tầng 2 395 00:41:49,875 --> 00:41:53,249 Đội B tới thang phía Đông và đội A tới thang cuốn 396 00:41:58,791 --> 00:42:01,957 Đội A và B giữ nguyên vị trí. Đội C chắn các lối ra. 397 00:42:15,625 --> 00:42:17,749 Nhấc đít lên đi! 398 00:42:18,250 --> 00:42:18,957 Đang theo đây. 399 00:42:19,250 --> 00:42:20,749 Lầu 3! Đi! 400 00:42:26,416 --> 00:42:27,624 Hắn làm quái gì thế? 401 00:42:28,583 --> 00:42:29,707 Hắn cố không muốn làm chúng ta mất dấu. 402 00:42:30,541 --> 00:42:31,999 Có vẻ như hắn đang đuổi ai đó. 403 00:42:48,958 --> 00:42:51,499 Thấy rõ rồi, cửa hàng bán dù! 404 00:42:59,000 --> 00:42:59,957 Hắn đi đâu? 405 00:43:02,000 --> 00:43:04,082 Phóng lớn cửa hàng dù. 406 00:43:06,083 --> 00:43:07,790 Không thấy, mất dấu hắn rồi. 407 00:43:08,833 --> 00:43:10,832 - Khu 2 khu 3 cũng không thấy! - Kiểm tra camera 408 00:43:11,125 --> 00:43:13,832 - Kiểm tra tín hiệu gần đó. - Hệ thống OK 409 00:43:14,375 --> 00:43:15,999 Thang máy, thang máy trung tâm! 410 00:43:16,750 --> 00:43:18,332 Hắn đã thay áo. 411 00:43:18,750 --> 00:43:19,582 Lối ra đã bị chặn chứ? 412 00:43:33,833 --> 00:43:35,749 Đội C giữ vị trí, Đội A và B tới tầng hầm! 413 00:43:35,750 --> 00:43:36,582 Đi! 414 00:43:42,125 --> 00:43:42,915 Lee Gwang-jo. 415 00:43:44,291 --> 00:43:46,749 Lee Gwang-jo, mày ở đâu? 416 00:45:24,000 --> 00:45:25,332 Thằng quỷ đó là ai thế? 417 00:45:25,333 --> 00:45:27,249 - Trông có vẻ như người của ta. - Cái gì? 418 00:45:27,250 --> 00:45:28,874 Hắn trang bị vũ khí như chúng ta. 419 00:45:59,541 --> 00:46:00,665 Tôi nói thật 420 00:46:01,208 --> 00:46:02,749 Tôi không giết ngài chủ tịch 421 00:46:03,375 --> 00:46:04,832 Vì thế đừng theo tôi 422 00:46:06,333 --> 00:46:08,499 - Xin lỗi, lúc đó không may - Có ai đó khác ở đó. 423 00:46:09,416 --> 00:46:11,790 - Cầm ống tiêm. - Tưởng tôi tin chắc? 424 00:46:11,875 --> 00:46:14,374 Họ đã giết ngài chủ tịch và cố lấy cái kính. 425 00:46:14,583 --> 00:46:15,582 Tôi có quên gì không? 426 00:46:16,833 --> 00:46:18,749 Tôi không rảnh để nói chuyện đó 427 00:46:20,625 --> 00:46:21,499 Và cái kính là sao? 428 00:46:23,583 --> 00:46:27,499 Giống như anh, tôi đang làm theo lệnh, xin lỗi 429 00:46:28,041 --> 00:46:30,832 Không nghi ngờ gì hết Ji Dong Cheol là kẻ giết người 430 00:46:31,583 --> 00:46:35,415 Hắn là mối nguy cho an ninh quốc gia 431 00:46:38,916 --> 00:46:41,749 Anh đã có kinh nghiệm qua nhiều năm 432 00:46:44,083 --> 00:46:47,790 Tôi không phải là kẻ đánh giày cho anh 433 00:46:48,500 --> 00:46:49,415 Tôi thấy vậy. 434 00:46:49,416 --> 00:46:53,415 Chúng ta cùng học như nhau, chỉ có anh là thăng tiến. 435 00:46:54,166 --> 00:46:56,999 Anh mang tới đây để làm chuyển đó ư? Để đánh bóng cái tôi của anh ư? 436 00:47:06,750 --> 00:47:11,124 Tôi biết anh đang điều khiển những kẻ vượt biên đó được 10 năm và khá thành công 437 00:47:12,666 --> 00:47:13,749 Lệnh, tôi chỉ theo lệnh 438 00:47:17,000 --> 00:47:20,790 Tôi không cần biết anh làm gì 439 00:47:22,000 --> 00:47:23,249 đừng để bị bắt. 440 00:47:29,708 --> 00:47:30,832 Chúc ngon miệng. 441 00:47:32,291 --> 00:47:36,207 Anh không muốn quay về vị trí cũ à? Anh muốn dạy mấy tay newbies tới khi nào? 442 00:47:39,541 --> 00:47:41,665 Nếu anh thua một trận, anh sẽ thắng trận khác 443 00:47:44,625 --> 00:47:46,165 Có kinh nghiệm hơn. 444 00:48:01,333 --> 00:48:02,874 Anh đang theo phe nào vậy? 445 00:48:02,958 --> 00:48:04,499 Nếu cậu không theo hắn, vậy theo tôi. 446 00:48:05,041 --> 00:48:07,374 Tôi là một người lính và biết mình đang ở đâu. 447 00:48:07,583 --> 00:48:09,415 Thằng khốn đó là đồ hai mang. 448 00:48:10,208 --> 00:48:11,707 Chúng ta cũng phải chơi như vậy. 449 00:48:15,541 --> 00:48:17,624 Cảnh sát chính thức tuyên bố cái chết của Chủ tịch Park là cố sát. 450 00:48:17,625 --> 00:48:21,624 và đang truy tìm thủ phạm và động cơ giết người 451 00:48:22,375 --> 00:48:24,707 Thêm vào đó, ngưởi giúp việc Kang 50 tuổi 452 00:48:24,708 --> 00:48:32,124 và Moo 62 tuổi được thấy chết tại hiện trường gây sốc cho dư luận 453 00:48:32,125 --> 00:48:38,999 Theo như nguồn tin, Park thường mời một tài xế tới nhà, 454 00:48:39,041 --> 00:48:42,957 giờ là nghi phạm chính 455 00:49:07,333 --> 00:49:11,832 Chứng cứ là hai vết thương do súng bắn 456 00:49:13,791 --> 00:49:15,249 Anh không đọc báo cáo cáo của tôi à? 457 00:49:17,875 --> 00:49:18,749 Anh đã so sánh viên đạn chưa? 458 00:49:19,083 --> 00:49:22,832 Viên trong súng và viên trong xác như nhau 459 00:49:23,375 --> 00:49:24,707 và dấu tay trên súng? 460 00:49:25,291 --> 00:49:27,915 Rõ ràng mà? Dấu tay của Ji có ở khắp trên đó. 461 00:49:28,666 --> 00:49:32,290 Báo cáo xong rồi việc của tôi cũng đã xong 462 00:49:32,291 --> 00:49:35,124 Anh nên tin tưởng chứng tôi 463 00:49:37,250 --> 00:49:38,499 Này, nghe cho kỹ đây. 464 00:49:39,166 --> 00:49:42,082 Dựa vào các nghi vấn, vụ án được mở lại. 465 00:49:42,458 --> 00:49:47,665 Check nhật ký điện thoại có cuộc gọi từ phía ngoài. 466 00:49:48,125 --> 00:49:51,624 Nhưng không thể khám nghiệm lại tử thi, vì đang chuẩn bị đám tang 467 00:49:53,791 --> 00:49:55,082 Và.. 468 00:49:56,375 --> 00:49:57,624 Thực chất việc này là gì? 469 00:49:59,291 --> 00:50:03,457 Nếu có một cuộc mua bán ở sân sau, người thực hiện nó... 470 00:50:05,666 --> 00:50:07,290 sẽ nổi nóng đấy. 471 00:50:07,750 --> 00:50:11,415 - Họ sẽ cần một kẻ chịu tội - Đang ám chỉ gì vậy? 472 00:50:14,000 --> 00:50:16,457 Khi anh thỏa hiệp xong, chuyện sẽ kết thúc 473 00:50:32,583 --> 00:50:33,374 Sếp, kiểm tra cái này này. 474 00:50:33,708 --> 00:50:37,665 Từ văn phòng cô Choi. Cô ấy cố che dấu hồ sơ của Ji Dong Cheol 475 00:50:39,208 --> 00:50:40,915 Báo cáo về đường đi của các kẻ vượt biên? 476 00:50:40,958 --> 00:50:44,165 Đúng, nó rất chi tiết và chính xác 477 00:50:44,541 --> 00:50:45,665 Và cái này. 478 00:50:46,750 --> 00:50:49,249 Là hồ sơ tuyệt mật của Lee Gwang-jo 479 00:50:50,416 --> 00:50:51,915 Look carefully. Xem cho kỹ 480 00:50:52,541 --> 00:50:56,457 Sau nhiệm vụ ở HongKong Ji Dong Cheol trở về nhà 481 00:50:56,833 --> 00:51:01,249 Như Choi đã nói, anh ta có vợ và con gái. 482 00:51:09,291 --> 00:51:14,790 Trước khi Kim Jong Il chết ông ta bổ nhiêm Kim Jong Un là người nối nghiệp 483 00:51:15,125 --> 00:51:18,415 Bất cứ đe dọa tiềm tàng nào sẽ bị loại bỏ 484 00:51:19,708 --> 00:51:24,499 Ji Dong Cheol quay về nhưng nhận ra đã quá trễ 485 00:52:05,458 --> 00:52:09,040 Đồ phản bội chó chết, đó là ai vậy? 486 00:52:09,666 --> 00:52:11,915 Kẻ vượt biên ở TRung Quốc 487 00:52:35,291 --> 00:52:37,207 Ngay khi anh ta biết gia đình mình ở đâu 488 00:52:37,708 --> 00:52:40,790 anh ta đã trốn trại tù quân đội 489 00:53:12,541 --> 00:53:15,707 Nhớ trường hợp ám sát mục sư Kim Johan và vợ ông ta chứ? 490 00:53:17,041 --> 00:53:18,665 Ông ta môi giới cho những kẻ vượt biên 491 00:53:18,666 --> 00:53:19,665 Mục sư Kim Johan bị ám sát ở Trung quốc 492 00:53:19,916 --> 00:53:21,665 - Ji đã ở đó? - Đúng 493 00:53:21,916 --> 00:53:22,999 Nhưng đã chậm một bước. 494 00:53:26,666 --> 00:53:28,332 - Lee Gwang-jo? - Đúng. 495 00:53:28,958 --> 00:53:32,374 Cũng được huấn luyện tại Ryonggang Lee được cử tới để thực hiện bài test cuối 496 00:53:33,166 --> 00:53:36,749 Và lúc đó vợ Ji và đứa trẻ ở đó. 497 00:54:02,916 --> 00:54:05,457 Mày còn chờ gì vậy? 498 00:54:11,458 --> 00:54:14,624 Xin đừng giết tôi... 499 00:54:26,083 --> 00:54:28,915 Sớm sau đó, Lee trốn qua Hàn 500 00:54:30,708 --> 00:54:32,040 Vấn đề về tâm lý... 501 00:54:32,041 --> 00:54:34,290 Có thể có quá nhiều tội lỗi 502 00:54:34,916 --> 00:54:38,457 Ji Dong Cheol ở gần một đồng đội và cô ấy nhận ra anh ta 503 00:54:39,000 --> 00:54:42,457 - Sau đó Ji Dong Cheol đi tìm... - Choi đã đúng 504 00:54:44,041 --> 00:54:45,207 Để giết Lee 505 00:54:46,666 --> 00:54:51,082 Vì thế anh ta đã đuổi bắt Lee tại cửa hàng. 506 00:56:03,833 --> 00:56:05,165 Đứa con gái 507 00:56:08,208 --> 00:56:11,582 còn sống 508 00:56:20,333 --> 00:56:23,082 Ji đã ở cùng Chủ tịch Park lúc ông ta chết 509 00:56:23,666 --> 00:56:27,499 và việc đó không được biết cho tới ngày hôm qua... 510 00:56:27,500 --> 00:56:31,582 Anh nghĩ gì khi hắn ta được xem là nghi phạm chính? 511 00:56:31,583 --> 00:56:32,999 Chuyện đó thật vô lý. 512 00:56:33,000 --> 00:56:34,915 Sao nói vậy? 513 00:56:34,916 --> 00:56:36,707 Hắn ta không bao giờ làm thế. 514 00:56:50,583 --> 00:56:51,499 Là Ji Dong-Chul! 515 00:56:53,500 --> 00:56:55,082 Mày chưa chết à? 516 00:56:55,125 --> 00:56:56,999 Tôi sẽ đưa anh cái kính đổi lại là Lee. 517 00:56:57,000 --> 00:56:58,957 Đồ khốn, tao không thỏa thuận gì hết 518 00:56:59,250 --> 00:57:02,874 - Tao nhổ toẹt vào cái kính. - Sếp anh cũng thế à? 519 00:57:04,375 --> 00:57:05,499 Mày đang đùa với tao à? 520 00:57:05,500 --> 00:57:07,707 Tôi sẽ đưa bí mật này lên truyền thông 521 00:57:07,708 --> 00:57:10,749 Tìm Lee đi. 522 00:57:31,958 --> 00:57:34,249 Không không không. Chất lượng tốt 523 00:57:36,958 --> 00:57:38,124 Có xác nhận 524 00:57:38,916 --> 00:57:41,624 Căn hộ ở Samik là của Lee 525 00:57:46,541 --> 00:57:49,290 Hắn đổi tên là Lee Young-jo 526 00:57:49,333 --> 00:57:52,040 Hắn cũng đã tiếp xúc với đặc vụ bị chết 527 00:57:53,041 --> 00:57:55,374 - Lệnh? - Vâng đúng nó 528 00:57:55,583 --> 00:57:59,790 Hắn nằm trong tổ chức do đặc vụ Kim cầm đầu, có vẻ mờ ám 529 00:58:00,333 --> 00:58:03,457 Lục tìm kỹ hơn, và tìm Lee 530 00:58:04,083 --> 00:58:04,832 Vâng, thưa sếp 531 00:58:05,666 --> 00:58:06,707 Và cái này. 532 00:58:06,708 --> 00:58:07,874 Dongsung Production 533 00:58:07,875 --> 00:58:10,540 - Lại là hồ sơ của Choi à? - Xem kỹ hơn. 534 00:58:12,250 --> 00:58:14,874 Cô ta bị sa thải vì áp lực bên ngoài 535 00:58:16,500 --> 00:58:20,082 Cô ta viết bài về sự thối nát trong NSIA 536 00:58:20,250 --> 00:58:21,374 Đây là mục sư Kim 537 00:58:21,625 --> 00:58:23,832 Tìm thấy khi lục hồ sơ tuyệt mật của NSIA 538 00:58:24,583 --> 00:58:25,665 Khá là đáng ngờ đấy. 539 00:58:26,916 --> 00:58:32,665 Vậy thông tin rò rỉ là từ mục sư Kim? 540 00:58:32,958 --> 00:58:33,707 Đúng 541 00:58:37,458 --> 00:58:44,665 Vì vậy đặc vụ Kim đưa thông tin nơi ở của mục sư cho Bắc Triều 542 00:58:44,875 --> 00:58:48,415 và Choi đang điều tra về Kim, không phải Ji.... 543 00:58:48,416 --> 00:58:50,457 Tại sao cô ấy theo Ji? 544 00:58:51,458 --> 00:58:53,249 Có thể cô ta cần nhiều chứng cứ hơn 545 00:58:53,708 --> 00:58:58,374 Anh ta cũng là nạn nhân, và anh ta cũng được mời tham gia vào Hội Đồng Bắc Triều 546 00:58:58,708 --> 00:59:02,415 Vì vậy Ji vừa là bằng chứng vừa là nhân chứng! 547 00:59:02,416 --> 00:59:04,540 Dongsung Production 548 00:59:14,958 --> 00:59:16,957 Mr. Vengeance 549 00:59:18,541 --> 00:59:20,165 Tìm mãi để lấy thông tin... 550 00:59:27,625 --> 00:59:28,790 Chào? 551 00:59:28,958 --> 00:59:29,749 Ji Dong-Cheol đây 552 00:59:34,500 --> 00:59:35,915 Tôi biết cô là phóng viên 553 00:59:36,791 --> 00:59:39,582 Tôi có một thứ cho cô, cô giúp được chứ? 554 00:59:40,000 --> 00:59:41,165 Thứ gì cho tôi? 555 00:59:54,208 --> 00:59:55,707 Tìm ra Lee chưa? 556 00:59:55,708 --> 00:59:58,457 Chết tiệt, tìm gián điệp như hắn không dễ đâu! 557 01:00:01,666 --> 01:00:03,124 Đồ chó ! 558 01:00:04,291 --> 01:00:07,832 Dám cúp máy à! 559 01:00:16,125 --> 01:00:17,832 Choi Kyung-hee đang đi. 560 01:00:18,291 --> 01:00:19,040 Cô ta đi đâu? 561 01:00:19,125 --> 01:00:20,749 Ráp gianh phía Tây, từ khu C 562 01:00:21,708 --> 01:00:23,665 Điện thoại của Ji tín hiệu nằm ở đâu? 563 01:00:24,083 --> 01:00:25,790 Hắn đang từ Rivershore Express tới phía Đông 564 01:00:29,250 --> 01:00:30,665 Hai hướng ngược nhau. 565 01:00:30,666 --> 01:00:32,332 Có cho người theo Choi không? 566 01:00:32,708 --> 01:00:33,582 Chắc chắn rồi. 567 01:00:35,000 --> 01:00:38,457 Gửi một đội tới chỗ Ji 568 01:00:38,750 --> 01:00:39,999 Sếp đi đâu thế? 569 01:00:40,500 --> 01:00:41,332 Đi dạo! 570 01:00:44,333 --> 01:00:45,540 Bám sát đối tượng 571 01:00:49,041 --> 01:00:52,499 Ji đi ngang cầu Hanmam Hắn vẫn sử dụng điện thoại. 572 01:00:53,083 --> 01:00:54,749 Theo dấu điện thoại của Choi 573 01:00:56,458 --> 01:00:57,290 Sếp.. 574 01:00:57,750 --> 01:00:59,624 Sếp sẽ gặp Ji khi đi dạo à? 575 01:00:59,750 --> 01:01:00,957 Đồ ngốc, chỉ là săn chuột thôi! 576 01:01:18,791 --> 01:01:20,957 Và điểm dừng kế tiếp là thẩm mỹ viện 577 01:01:20,958 --> 01:01:24,207 Những gì lãnh tụ tối cao Kim Jong il không có, 578 01:01:24,750 --> 01:01:27,082 sẽ được mỹ viện tại Gangnam cung cấp 579 01:01:38,666 --> 01:01:40,249 The Order Agent SA2 580 01:01:44,791 --> 01:01:46,999 - Mua cho tôi gói kẹo cao su - Cái gì? 581 01:01:47,875 --> 01:01:48,874 Cao su thổi. 582 01:01:50,958 --> 01:01:52,707 Đừng quên hóa đơn 583 01:01:53,708 --> 01:01:54,624 chúng ta có cấp dưới để làm chuyện này... 584 01:01:55,666 --> 01:01:56,415 Đi đi 585 01:01:58,166 --> 01:01:59,457 Cứ thong thả. 586 01:02:15,291 --> 01:02:16,332 Anh đang ở đâu 587 01:02:16,375 --> 01:02:17,832 Sắp tới rồi 588 01:02:18,958 --> 01:02:21,374 Taxi cam, đang tới trạm Gangnam 589 01:02:22,875 --> 01:02:23,624 Giữ khoảng cách. 590 01:02:31,208 --> 01:02:32,499 Vẫn có tín hiệu chứ? 591 01:02:33,208 --> 01:02:35,749 Vẫn gọi điện, có thể là điện thoại trả trước. 592 01:02:35,916 --> 01:02:37,290 Ta đang vào. 593 01:03:04,333 --> 01:03:05,540 Chuyện gì thế? 594 01:03:05,708 --> 01:03:08,082 Tôi chỉ chạy nhanh 1 chút thôi mà 595 01:03:12,458 --> 01:03:13,249 Anh đang ở đâu? 596 01:03:13,250 --> 01:03:15,332 Hướng 3 giờ, có một cầu thang 597 01:03:15,916 --> 01:03:19,124 Tìm siêu thị Yoy, đừng tắt mắt 598 01:03:19,291 --> 01:03:20,415 Tìm siêu thị Joy 599 01:03:26,625 --> 01:03:29,624 Lầu 2 phòng 153 600 01:03:33,125 --> 01:03:33,999 Tôi tới rồi. 601 01:03:34,000 --> 01:03:35,665 Trên bức tường cửa hàng kế bên, có ghi chú. 602 01:03:36,250 --> 01:03:37,374 Theo hướng dẫn. 603 01:03:37,375 --> 01:03:39,207 DVD Heaven tới số 101 604 01:03:50,250 --> 01:03:51,040 DVD Heaven 605 01:03:57,708 --> 01:03:58,207 Tôi tới rồi. 606 01:03:59,500 --> 01:04:02,040 Cô sẽ thấy một cầu thang cạnh đó. 607 01:04:21,375 --> 01:04:22,707 Ji Dong-Cheol trong xe của Choi 608 01:04:46,708 --> 01:04:47,665 Ta đã mất dấu. 609 01:04:48,416 --> 01:04:49,540 Chúng ta rõ rồi 610 01:05:26,916 --> 01:05:27,665 Sếp ổn chứ? 611 01:05:28,000 --> 01:05:29,749 - Lực lượng dự phòng đâu? - Họ đang tới. 612 01:05:29,750 --> 01:05:31,207 Chặn hết các ngả 613 01:05:31,958 --> 01:05:32,582 Vào, vào 614 01:05:45,583 --> 01:05:46,790 Chặn họ lại 615 01:06:03,166 --> 01:06:05,082 Anh ta đi vào chỗ đậu xe. 616 01:06:12,833 --> 01:06:13,999 Đường đó dẫn tới đâu? 617 01:06:14,375 --> 01:06:15,290 Ngõ ra cửa hàng Wonhyo 618 01:06:16,791 --> 01:06:20,332 Đơn vị 3, rẻ trái 50 m, tiến về ngõ sau 619 01:06:27,333 --> 01:06:28,665 Đơn vị 3, tóm anh ta! 620 01:06:36,833 --> 01:06:38,249 Đem cái xe chết tiệt này đi! 621 01:07:00,666 --> 01:07:01,874 Đang tới khu nhà ở 622 01:07:14,958 --> 01:07:16,124 chặn bên phải hắn 623 01:07:32,833 --> 01:07:33,707 Lực lượng dự phòng đâu? 624 01:07:33,791 --> 01:07:35,499 Chúng tôi đang tới khu vực 8 625 01:07:37,500 --> 01:07:39,332 Tôi chặn đằng trước, tiếp tục bám theo! 626 01:08:00,958 --> 01:08:01,999 Bám sát hắn ta! 627 01:08:02,500 --> 01:08:03,332 Chắc chết mất! 628 01:08:13,750 --> 01:08:15,082 Cầu thang, cầu thang! 629 01:08:15,916 --> 01:08:17,374 Không, nó quá dốc! 630 01:08:59,541 --> 01:09:01,124 Xe Đơn vị 1 bị lật rồi! 631 01:09:08,416 --> 01:09:09,832 Đồ chó đẻ! 632 01:09:19,625 --> 01:09:20,124 Đưa thêm người nữa đi! 633 01:09:21,333 --> 01:09:22,540 Sẽ mất thời gian, sếp. 634 01:09:37,291 --> 01:09:38,790 Cái quỷ gì thế? Anh ta sẽ bắn! 635 01:09:47,375 --> 01:09:48,665 Đại tá, coi chừng dân thường đó! 636 01:09:49,208 --> 01:09:50,874 Bắn lốp thôi! 637 01:10:20,625 --> 01:10:21,999 Phía trước là gì vậy? 638 01:10:22,291 --> 01:10:25,207 Khoảng 100m có một giao lộ nhỏ và đường chính 639 01:10:53,666 --> 01:10:55,999 Đại tá, coi chừng xe tải đang vào đó! 640 01:12:14,625 --> 01:12:17,082 Xin lỗi cô vụ này 641 01:12:17,791 --> 01:12:18,915 Đừng lo. 642 01:12:20,291 --> 01:12:21,707 Nhưng thứ anh nói.... 643 01:12:30,000 --> 01:12:30,874 Huh? 644 01:12:32,083 --> 01:12:33,665 Anh giữ nó ở đây chứ? 645 01:12:43,333 --> 01:12:46,749 Mừng gặp anh, , tôi là trường phòng NK, đặc vụ Shin 646 01:12:47,250 --> 01:12:49,624 Anh đã cố tự bắt hắn. 647 01:12:51,000 --> 01:12:52,415 Là lỗi của chúng ta. 648 01:12:53,666 --> 01:12:55,082 Ai đó đã cố giết anh ta. 649 01:12:55,166 --> 01:12:58,332 "Cố giết"? cẩn thận lời nói! 650 01:12:58,333 --> 01:13:01,749 Ít ra tôi có nên biết tại sao vụ án bị hủy? 651 01:13:02,625 --> 01:13:04,290 Thôi nào... 652 01:13:04,375 --> 01:13:07,540 Anh thật khó nói chuyện một cách bình thường 653 01:13:07,541 --> 01:13:10,624 Vậy anh giải thích đi? Tại sao lại làm vậy? 654 01:13:11,250 --> 01:13:12,249 Giải thích ư? 655 01:13:15,416 --> 01:13:19,957 Cặp kính của chủ tịch Park đã được chuyển đi trước khi chết 656 01:13:21,333 --> 01:13:22,749 Trông có vẻ trong suốt 657 01:13:23,166 --> 01:13:28,290 nhưng có 1 miếng vi film gắn trong đó. 658 01:13:32,958 --> 01:13:34,499 Công thức vũ khí hóa học à? 659 01:13:37,458 --> 01:13:39,457 Đó là nghiên cứu thí nghiệm, 660 01:13:39,666 --> 01:13:43,374 bằng quỹ tư nhân của park tại Uzbekistan cách đây 1 năm 661 01:13:43,875 --> 01:13:50,040 Thế hệ kế tiếp của vũ khí này có sức công phá 4 kiloton 662 01:13:50,041 --> 01:13:53,249 được thiết kế có tính trung hòa 663 01:13:53,250 --> 01:13:57,415 Một món quà tốt nhất mà Bắc Triều không thể đòi hởi hơn 664 01:13:57,541 --> 01:14:01,415 Vì thế cái kính có công thức này? 665 01:14:29,458 --> 01:14:30,915 Trông như công thức hóa học 666 01:14:33,875 --> 01:14:35,082 Hãy... 667 01:14:35,083 --> 01:14:36,540 chôn nó... 668 01:14:37,208 --> 01:14:38,374 hãy... 669 01:14:38,583 --> 01:14:42,957 Miếng vi film trong kính ông chủ tịch 670 01:14:43,291 --> 01:14:46,040 Lúc này, chúng ta không biết bản chất sự việc. 671 01:14:49,625 --> 01:14:52,832 Gần đây, Park đã ngưng việc kinh doanh. 672 01:14:53,250 --> 01:14:54,082 Về mặt bản chất 673 01:14:55,500 --> 01:14:58,290 ông ta dự định quay về Bắc Triều 674 01:14:58,291 --> 01:15:01,665 - Vì thế ông loại bỏ... - Đừng giả định điều gì 675 01:15:02,625 --> 01:15:05,415 Tới lượt anh, đại tá. 676 01:15:05,541 --> 01:15:09,040 Tại sao anh quá chú tâm tới Ji Dong Cheol thế? 677 01:15:10,375 --> 01:15:14,790 Có lẽ anh ta có liên lạc với Bắc Triều 678 01:15:14,791 --> 01:15:16,290 Anh đang làm gì? 679 01:15:16,500 --> 01:15:17,749 Coi chừng đó 680 01:15:18,125 --> 01:15:20,790 Anh chưa biết à? Anh thực sự ngu ngốc như vậy ư? 681 01:15:20,791 --> 01:15:23,874 Kẻ vượt biên, khả năng gián điệp là khá cao 682 01:15:24,208 --> 01:15:25,790 Tại sao ông chống hắn? 683 01:15:25,791 --> 01:15:27,290 Đồ chết tiết 684 01:15:27,833 --> 01:15:31,082 Nhớ vụ Hong Kong chứ 685 01:15:32,833 --> 01:15:34,165 Người ta nói rằng 686 01:15:35,000 --> 01:15:40,540 Ji Dong Cheol sống sót và anh cũng thế ngoại trừ đồng đội của anh 687 01:15:40,625 --> 01:15:41,624 Sự việc đã được mô tả chi tiết và rất rõ.... 688 01:15:43,166 --> 01:15:44,290 Trong bất kỳ trường hợp nào, 689 01:15:44,833 --> 01:15:49,749 anh đều thoát chết 690 01:15:50,416 --> 01:15:51,332 Đúng không nhỉ? 691 01:15:56,500 --> 01:15:59,749 Vậy, thế tôi là gián điệp à? 692 01:16:07,666 --> 01:16:12,415 Nhiệm vụ của anh ở Hong Kong sẽ được tái điều tra. 693 01:16:12,541 --> 01:16:17,415 Anh sẽ bị ghép tội vi phạm an ninh quốc gia. 694 01:16:21,000 --> 01:16:23,582 Anh sẽ sớm phải ra tòa án binh. 695 01:16:32,500 --> 01:16:33,749 Chúc may mắn 696 01:16:34,666 --> 01:16:36,082 Tôi sẽ làm hết sức 697 01:16:39,875 --> 01:16:44,415 Tôi mang anh tới để bắt gián điẹp, không phải nghĩ 698 01:16:46,083 --> 01:16:48,665 Một người lính đang suy nghĩ sẽ không để lâu như thế 699 01:16:48,833 --> 01:16:53,624 Chuyện chưa hết đâu, vẫn cần phải xem xét. 700 01:17:05,708 --> 01:17:09,665 Vì thế họ giết người giúp việc luôn. 701 01:17:16,541 --> 01:17:18,957 Đây là cái mà ông chủ tịch muốn bảo vệ tới cùng 702 01:17:19,791 --> 01:17:21,540 Trước hết, chúng ta phải tìm hiểu đó là cái gì 703 01:17:21,625 --> 01:17:23,415 Tôi biết người có thể giúp 704 01:17:24,166 --> 01:17:28,707 Sau đó chúng tôi sẽ công bố lời khai của anh cùng với công thức này 705 01:17:29,208 --> 01:17:30,790 và chứng minh anh vô tội. 706 01:17:30,791 --> 01:17:32,082 Tôi ổn. 707 01:17:33,750 --> 01:17:35,582 Tôi có chuyện khác đáng quan tâm hơn 708 01:17:35,916 --> 01:17:37,915 Làm những gì cô cần làm đi 709 01:17:39,333 --> 01:17:40,082 Đổi lại... 710 01:17:42,666 --> 01:17:43,207 Chuyện gì thế? 711 01:17:46,625 --> 01:17:47,665 Anh bị thương à? 712 01:17:52,083 --> 01:17:53,707 Bị lúc trong xe à? 713 01:18:01,416 --> 01:18:03,082 Tại sao nói con gái hắn còn sống? 714 01:18:04,958 --> 01:18:08,165 Hắn yêu con hay vợ hơn? 715 01:18:14,083 --> 01:18:18,040 Trước đây hắn không bao giờ thấy nó. 716 01:18:23,208 --> 01:18:26,665 À, tôi cũng phát bệnh vì vơ mình 717 01:18:27,333 --> 01:18:30,165 Làm tốt lắm, chúng ta sắp xong rồi. 718 01:18:30,333 --> 01:18:34,624 Nhà anh đang an toàn ở sứ quán Trung Quốc, tùy thuộc vào anh thôi. 719 01:18:36,541 --> 01:18:38,165 Choi Kyung-hee đâu? 720 01:18:38,458 --> 01:18:41,874 - Có thể ở với Ji - Cái con chó đó... 721 01:18:41,875 --> 01:18:43,707 Lẽ ra phải khử nó 722 01:18:43,916 --> 01:18:45,374 Choi, Ji và tên đại tá 723 01:18:46,750 --> 01:18:49,957 khử hết. 724 01:18:59,000 --> 01:18:59,707 Tôi làm được, tôi làm được. 725 01:19:36,125 --> 01:19:37,957 Lại quên mua rồi à? 726 01:19:39,208 --> 01:19:42,040 Em không biết khi nào anh về nên mua rồi. 727 01:19:43,166 --> 01:19:45,374 Sau khi sinh, em sẽ biết thế nào là mệt mỏi 728 01:19:52,041 --> 01:19:53,582 Anh có biết không 729 01:19:54,416 --> 01:19:58,582 Người ta nói, kể cho đứa trẻ về cha khi còn trong bụng mẹ 730 01:20:00,083 --> 01:20:03,582 nó sẽ nhận ra anh trong cái nhìn đầu tiên 731 01:20:03,958 --> 01:20:08,832 Nhưng chỉ khi nó còn là trẻ con 732 01:20:10,958 --> 01:20:16,290 Em sẽ kể cho nó nghe nhiều về anh 733 01:20:17,083 --> 01:20:18,207 Con có thấy không? 734 01:20:19,375 --> 01:20:21,457 Nhà của bố. 735 01:20:22,250 --> 01:20:23,665 Bố về nhà rồi đó... 736 01:20:50,625 --> 01:20:52,790 Tại sao không nhấc máy? 737 01:20:52,791 --> 01:20:56,040 Đồ phản bội, cậu muốn gì? 738 01:20:56,041 --> 01:20:58,957 Xin lỗi, tôi phải cứu cái cổ của tôi chứ. 739 01:20:59,625 --> 01:21:01,707 Tôi sẽ bóp cậu ngạt thở mà chết 740 01:21:01,708 --> 01:21:04,749 213. 213. 741 01:21:04,916 --> 01:21:07,165 Cậu đang lảm nhảm cái gì thế hả? 742 01:21:08,041 --> 01:21:09,165 Thôi nào. 743 01:21:09,583 --> 01:21:11,040 744 01:21:15,666 --> 01:21:18,749 Đi bộ một lúc. Ngoài sông Chỗ đó khá đẹp 745 01:21:18,958 --> 01:21:21,832 Bãi đậu khu vực 2, cứ mở đèn báo. 746 01:21:21,833 --> 01:21:22,707 Ý cậu là sao? 747 01:21:25,583 --> 01:21:28,457 Anh đã nói phải chơi trò 2 mang mà, không nhớ à? 748 01:21:28,458 --> 01:21:30,290 Đồ 2 mang chết tiệt! 749 01:21:53,041 --> 01:21:56,249 Như anh đã nói, tôi là một phóng viên 750 01:21:56,708 --> 01:22:01,165 Tôi muốn bắt gã sa thải tôi, 751 01:22:01,625 --> 01:22:05,915 và thành phóng viên đài truyền hình 752 01:22:13,041 --> 01:22:16,249 Anh sẽ làm gì 753 01:22:21,333 --> 01:22:23,124 Mấy tên liên quan vụ này... 754 01:22:40,041 --> 01:22:41,290 Tôi sẽ giết hết chúng 755 01:22:43,333 --> 01:22:45,540 Tôi biết anh cũng sẽ tự sát! 756 01:22:47,583 --> 01:22:48,749 Con gái anh có thể vẫn sống, 757 01:22:49,833 --> 01:22:51,457 có thể nó đang đợi anh. 758 01:23:03,750 --> 01:23:04,457 Chú 759 01:23:07,458 --> 01:23:08,624 Đây là chú tôi 760 01:23:09,333 --> 01:23:13,290 Chú ấy lãnh đạo chống việc bắt tái định cư. Chú ây sống ở đây. 761 01:23:13,291 --> 01:23:16,374 Không có tiền mướn phòng à? 762 01:23:17,208 --> 01:23:20,582 - Nếu muốn đem một gã nào đó về... - Không phải vậy đâu 763 01:23:21,250 --> 01:23:23,540 Được thả rồi sao? 764 01:23:23,625 --> 01:23:27,290 Đã đến đây thì uống cái đã! 765 01:23:42,083 --> 01:23:44,040 Anh nên nghe điện thoại nếu cần tài liệu 766 01:23:50,250 --> 01:23:53,540 Theo dấu kim dưới gan bàn chân 767 01:23:53,541 --> 01:23:56,165 một số lượng lớn adrenaline đã được tiêm 768 01:23:56,583 --> 01:23:59,249 - Vậy chết là vì... - Động mạch bị vỡ 769 01:23:59,666 --> 01:24:03,499 Không phải do súng bắn, ông ta đã chết trước đó rồi, 770 01:24:07,250 --> 01:24:08,415 Và đây nữa. 771 01:24:12,208 --> 01:24:14,790 Dấu tay trên súng là của Ji Dong Cheol 772 01:24:14,791 --> 01:24:17,499 nhưng dấu tay trên viên đạn cuối cùng thì khác 773 01:24:18,541 --> 01:24:21,582 Nó khớp một phần dấu tay ở cò súng 774 01:24:21,958 --> 01:24:24,415 Vì thế kẻ giết người là kẻ đã nạp đạn. 775 01:24:27,083 --> 01:24:30,957 Tôi lấy cái này luôn 776 01:24:32,041 --> 01:24:33,249 Làm gì thế? 777 01:24:40,833 --> 01:24:43,624 Sao lại đậu xe ở đây? 778 01:24:48,833 --> 01:24:49,957 Chúng ta đã tìm thấy cái xe. 779 01:24:55,333 --> 01:24:59,165 Gửi một đội tới và cảnh báo ở tất cả các trạm trong khu vực 780 01:25:02,791 --> 01:25:03,332 Yeah? 781 01:25:03,333 --> 01:25:04,457 Khu tái định cư Nam Gajwa 782 01:25:04,791 --> 01:25:07,040 Tổ tác chiến đang trên đường 783 01:25:07,041 --> 01:25:07,665 Okay. 784 01:25:07,666 --> 01:25:09,790 Lấy dấu tay của đặc vụ Kim và gửi nó tới phòng lab. 785 01:25:10,000 --> 01:25:10,832 Dấu tay ư? 786 01:25:10,833 --> 01:25:12,790 Tìm mọi thứ khả nghi trong nhật ký điện thoại. 787 01:25:13,166 --> 01:25:15,165 Và tìm kiếm những file đã bị xóa 788 01:25:15,166 --> 01:25:16,665 Tôi không phài là FBI 789 01:25:17,125 --> 01:25:19,707 Dễ hơn là ăn cắp kẹo của trẻ con mà! 790 01:25:19,875 --> 01:25:21,957 Còn tường lửa thì sao? 791 01:25:22,083 --> 01:25:23,457 Câu là nhân viên quản lý mà. 792 01:25:24,500 --> 01:25:27,415 Họ không đổi pass đâu. 793 01:25:27,416 --> 01:25:29,040 Lấy cớ tăng cường an ninh. 794 01:25:29,625 --> 01:25:31,790 - Câm mồm ngay! - Cậu nói gì? 795 01:25:31,791 --> 01:25:34,874 Chả khác nào giết tôi! Chọn nhầm người rồi! 796 01:25:35,125 --> 01:25:36,165 Cậu nói cái quỷ gì thế hà? 797 01:25:36,416 --> 01:25:39,249 Tôi sẽ bẻ chân anh! Cúp máy đây, đồ chó! 798 01:25:41,708 --> 01:25:42,582 Đòi nợ đấy mà. 799 01:25:47,875 --> 01:25:48,957 Là Ji Dong Cheol 800 01:25:52,416 --> 01:25:53,749 Bữa sáng sao rồi? 801 01:25:54,125 --> 01:25:54,582 Ai thế? 802 01:25:55,833 --> 01:25:57,207 Cái kính vẫn còn chứ? 803 01:25:57,625 --> 01:25:59,207 Đã tìm thấy Lee chưa? 804 01:26:00,250 --> 01:26:02,207 Dĩ nhiên. 805 01:26:02,375 --> 01:26:06,874 Hằn sẽ tới lấy kính, làm sao cho đẹp trước khi chết nhé 806 01:26:07,583 --> 01:26:10,957 Ý tôi là gì nhỉ? Trong 10 giây... 807 01:26:11,541 --> 01:26:13,457 hắn sẽ bẻ cổ cậu. 808 01:27:59,875 --> 01:28:00,707 Dậy đi. 809 01:28:02,625 --> 01:28:03,582 Dong-chul ở đâu? 810 01:30:00,666 --> 01:30:02,999 Con gái tao vẫn sống à? 811 01:30:05,125 --> 01:30:06,499 Tao bảo rồi... 812 01:30:08,375 --> 01:30:09,207 Nó còn sống 813 01:30:09,750 --> 01:30:11,165 tao đã thấy xác nó... 814 01:30:12,083 --> 01:30:13,749 bằng chính mắt tao. 815 01:30:15,416 --> 01:30:16,999 Tại sao... 816 01:30:19,208 --> 01:30:20,457 người sắp chết lại phải nói dối? 817 01:30:21,375 --> 01:30:22,582 Con mày... 818 01:30:24,666 --> 01:30:25,790 Còn sống 819 01:30:28,291 --> 01:30:29,249 Tin tao đi 820 01:30:58,625 --> 01:31:00,082 Tốt lắm 821 01:31:00,500 --> 01:31:03,249 Hàn quốc rất đẹp, đặc biệt là với cả nhà anh 822 01:31:20,666 --> 01:31:22,415 Cám ơn, thêm nữa này. 823 01:31:22,416 --> 01:31:24,874 Trẻ em và gái đều được nhận. 824 01:31:34,791 --> 01:31:38,874 Đặc vụ Kim Suk-ho...đã bán con gái mày 825 01:31:42,750 --> 01:31:44,165 và giết ông chủ tịch 826 01:31:47,458 --> 01:31:48,624 Mọi chuyện là do hắn 827 01:31:58,416 --> 01:31:59,415 Dong-chul... 828 01:32:04,875 --> 01:32:06,165 Tao xin lỗi 829 01:32:08,666 --> 01:32:09,707 Tao.. 830 01:32:13,708 --> 01:32:15,290 cũng chỉ vì muốn sống... 831 01:33:02,000 --> 01:33:02,749 Tìm thấy chứ? 832 01:33:04,458 --> 01:33:05,249 Tốt. 833 01:33:06,791 --> 01:33:10,124 Tập trung hết lực lượng vào Ji Dong Cheol 834 01:33:10,708 --> 01:33:13,582 Hằn rất nguy hiểm, bắn ngay khi thấy. 835 01:34:03,541 --> 01:34:04,665 Chết tiệt! 836 01:34:08,083 --> 01:34:08,707 Ji Dong Cheol ở đâu? 837 01:34:14,791 --> 01:34:17,165 Tôi biết cô theo dõi Kim cả năm rồi 838 01:34:17,375 --> 01:34:18,874 Có thể những gì cô nói là sự thật. 839 01:34:28,250 --> 01:34:29,499 Ji có lấy miếng vi phim không? 840 01:34:31,208 --> 01:34:32,749 Người của anh lấy nó! 841 01:34:33,750 --> 01:34:35,207 Kim Suk-ho, đồ chó! 842 01:34:39,666 --> 01:34:40,582 Sao cô không đi? 843 01:34:40,583 --> 01:34:42,415 Tại sao phải đi với anh? 844 01:34:46,541 --> 01:34:47,790 Cô không phải là phóng viên à? 845 01:35:01,625 --> 01:35:02,374 Thấy hắn rồi! 846 01:35:05,666 --> 01:35:07,582 - Đội bắn tỉa chuẩn bị. - Mục tiêu trong tầm nhắm. 847 01:35:33,666 --> 01:35:35,332 Đứa nhỏ của hắn còn sống à? 848 01:35:36,375 --> 01:35:38,790 Nghe nói đặc vụ Kim bán nó sang Trung Quốc 849 01:35:39,083 --> 01:35:40,707 Đặc vụ Kim điều khiển hết mọi việc. 850 01:35:41,125 --> 01:35:43,415 Anh vẫn nghĩ Ji Dong Cheol giết ông chủ tịch à? 851 01:35:43,666 --> 01:35:45,124 Tự tôi sẽ hỏi hắn 852 01:35:46,541 --> 01:35:48,790 Mọi thứ đều do đặc vụ Kim 853 01:35:49,208 --> 01:35:50,165 Có chứng cứ không? 854 01:35:50,458 --> 01:35:52,957 Park đã nói khi tôi phỏng vấn ông ta 855 01:35:53,458 --> 01:35:55,540 Rằng ông ta và Bắc Triều sẽ trao đổi quà 856 01:35:58,750 --> 01:36:00,082 Nghi phạm trên nóc nhà thờ! 857 01:36:00,750 --> 01:36:01,499 Bắn! 858 01:36:29,583 --> 01:36:31,040 - Nói. - Đã gửi dấu tay. 859 01:36:31,666 --> 01:36:35,165 Đã kiểm tra nhật ký điện thoại của đặc vụ Kim rất đáng nghi. 860 01:36:35,416 --> 01:36:36,582 Đáng nghi như thế nào? 861 01:36:36,625 --> 01:36:40,165 Ông ta hay nói chuyện với ông chủ tịch trong cả năm 862 01:36:40,666 --> 01:36:42,415 Đa phần là cuộc gọi ra ngoài. 863 01:36:42,708 --> 01:36:44,499 Đối với việc Park quay lại Bắc Triều làm ăn 864 01:36:45,083 --> 01:36:47,332 đặc vụ Kim ắt hẳn muốn gì đó. 865 01:36:47,541 --> 01:36:50,290 khi dò nhật ký gần đây, tôi thấy 1 số lạ 866 01:36:50,500 --> 01:36:53,999 Biết Kim Do-Soo chứ? Kẻ buôn vũ khí ở Trung Đông. 867 01:36:54,250 --> 01:36:55,457 Chính là hắn 868 01:36:57,291 --> 01:36:58,790 Đó chính là cái hắn muốn trong cuộc trao đổi 869 01:37:00,500 --> 01:37:01,874 Công thức vũ khí 870 01:37:01,958 --> 01:37:04,874 Nhưng việc đó không có ý nghĩa. 871 01:37:05,416 --> 01:37:07,332 Ông chủ tịch sẽ cất nó nơi an toàn. 872 01:37:07,541 --> 01:37:10,457 Có thể ông ta bị đe dọa, vì công thức đã hoàn tất. 873 01:37:10,583 --> 01:37:12,540 Giết ông chủ tịch để bịt đầu mối. 874 01:37:16,291 --> 01:37:17,957 Vậy Ji đang trốn với công thức đó? 875 01:37:17,958 --> 01:37:18,707 Đúng! 876 01:37:18,916 --> 01:37:23,124 Kim ngụy tạo cái chết của ông chủ tịch nhưng Jo Dong Cheol lại chen vào. 877 01:37:24,250 --> 01:37:24,915 Đồ chó đẻ... 878 01:37:25,375 --> 01:37:27,124 Có ai đi với anh à? Giọng phụ nữ. 879 01:37:27,333 --> 01:37:29,040 Lẽ ra tôi phải chặn hắn từ lâu mới phải. 880 01:37:29,666 --> 01:37:30,832 Anh đang đi cùng phụ nữ à? 881 01:37:31,333 --> 01:37:32,207 Vậy đó là tất cả à? 882 01:37:32,875 --> 01:37:34,499 Không, còn nữa. 883 01:37:34,750 --> 01:37:36,040 Đặc vụ Kim cũng đã gọi một giám đốc tập đoàn Hyejoo, 884 01:37:36,416 --> 01:37:38,207 tên là Song Sang-geun 885 01:37:38,208 --> 01:37:39,499 Xem kỹ lại 886 01:37:40,541 --> 01:37:42,790 Một giờ trước lúc ông ta chết, hắn gọi 3 lần. 887 01:37:43,375 --> 01:37:45,040 Làm tốt lắm. 888 01:37:45,208 --> 01:37:47,457 - Vậy ai đi với anh thế? - Anh có thể đi nhanh hơn được không? 889 01:37:47,458 --> 01:37:49,874 Một cô gái đúng không? Nghe dễ thương lắm! 890 01:38:06,833 --> 01:38:07,999 Đá đít bây giờ. 891 01:38:09,875 --> 01:38:11,082 Cô vẫn còn sống à 892 01:38:11,083 --> 01:38:13,207 Lấy cho tôi đĩa DVD "Mr Vengeance" ở văn phòng 893 01:38:13,541 --> 01:38:14,582 Dữ liệu rất quan trọng 894 01:38:14,583 --> 01:38:16,999 Dữ liệu à? Dẹp đi. Tôi không thể! 895 01:38:17,000 --> 01:38:20,290 - Không thể cũng phải làm! - Quái thật! 896 01:38:20,291 --> 01:38:22,457 Đây là chuyện sống chết, nhanh đi! 897 01:38:22,458 --> 01:38:26,999 Tôi đã viết thư xin lỗi xếp, Tôi bị đuổi mất. 898 01:38:27,000 --> 01:38:28,915 Sự thật trong tay mà anh muốn bỏ đi sao? 899 01:38:28,916 --> 01:38:31,374 Thế mà tự gọi mình là phóng viên à? Đồ nhát gan! 900 01:38:31,541 --> 01:38:32,374 Này 901 01:38:33,833 --> 01:38:35,957 Tôi nên từ bỏ! 902 01:38:35,958 --> 01:38:37,540 Chết tiệt 903 01:38:42,083 --> 01:38:42,874 Chặn đường! Chắn bên đó! 904 01:38:58,291 --> 01:38:59,207 Tìm hắn! 905 01:39:08,833 --> 01:39:11,165 Hắn ở trong xe của ta! Dựng rào chắn! 906 01:39:37,458 --> 01:39:39,707 Giết Ji Dong Cheol đi. 907 01:39:40,250 --> 01:39:43,457 Đi đấu với hắn đi, như là người cộng sản đúng nghĩa. 908 01:39:44,333 --> 01:39:47,207 Nếu không làm được, gia đình anh sẽ chết. 909 01:39:57,250 --> 01:39:58,874 Yêu cầu hỗ trợ! 910 01:40:04,458 --> 01:40:05,832 Hắn chạy ngang làn đôi. 911 01:40:10,333 --> 01:40:13,124 Ưng 1, lên hình xe nghi phạm 912 01:40:28,916 --> 01:40:31,040 Hắn ra khỏi đường chính rồi. 913 01:40:38,666 --> 01:40:39,707 Chặn đường! 914 01:41:19,833 --> 01:41:20,832 Chặn đường 915 01:41:24,666 --> 01:41:25,540 Trên đó! 916 01:41:37,250 --> 01:41:38,415 Bắt hắn! 917 01:41:46,750 --> 01:41:48,040 Nhanh hơn nữa, đồ khốn! 918 01:42:44,583 --> 01:42:48,499 Đang ở dưới Han River Express, yêu cầu cứu thương! 919 01:43:18,875 --> 01:43:20,874 Ở phía đó! Chặn cái xe lại! 920 01:44:21,750 --> 01:44:27,665 Tôi đang đúng bên cầu, nơi Ji Dong Cheol đã nhảy xuống 921 01:44:27,958 --> 01:44:32,540 Tình trạng của nghi phạm cũng chưa được xác định. 922 01:44:32,708 --> 01:44:35,165 Cảnh sát đang phối hợp với 923 01:44:35,333 --> 01:44:39,499 các đặc vụ để bắt nghi phạm. 924 01:44:39,625 --> 01:44:44,540 Các điểm an ninh đang được thiết lập 925 01:44:51,625 --> 01:44:53,374 quanh thành phố.... 926 01:44:57,166 --> 01:44:58,624 Tôi sinh ra là đàn ông... 927 01:45:01,083 --> 01:45:02,040 vẫn theo dõi họ... 928 01:45:06,875 --> 01:45:09,540 Một người đàn ông làm những gì đàn ông phải làm! 929 01:45:12,916 --> 01:45:13,582 Hey! 930 01:45:40,083 --> 01:45:42,540 - Có phải vi khuẩn bệnh than không? - Gần như thế. 931 01:46:28,500 --> 01:46:30,999 - 30 triệu. - Một chút lưu ý 932 01:46:31,166 --> 01:46:32,832 Hàn Quốc là nơi dễ nhất để rửa tiền 933 01:46:33,625 --> 01:46:36,290 Là nơi trẻ con chơi 934 01:46:59,916 --> 01:47:00,832 Đại tá Min 935 01:47:02,333 --> 01:47:03,499 Anh lấy cái này ở đâu vậy? 936 01:47:05,375 --> 01:47:07,665 - Có bao giờ nghe về "rutin" chưa? - Nó có nguy hiểm không? 937 01:47:08,125 --> 01:47:09,207 Hợp chất này là... 938 01:47:09,541 --> 01:47:12,457 Anh biết bột kiều mạch chứ? Trong đó có một lương lớn hợp chất này 939 01:47:12,458 --> 01:47:16,332 Nhờ nó mà kiều mạch có thể mọc tốt nơi đất cằn và bóng tối 940 01:47:16,333 --> 01:47:17,832 Vậy nó có nguy hiểm hay không? 941 01:47:19,416 --> 01:47:20,540 Nhìn đi 942 01:47:21,083 --> 01:47:24,332 Đây là công thức vũ khí hóa học 943 01:47:24,625 --> 01:47:28,332 và đây là vi khuẩn được có tính kháng bệnh 944 01:47:29,083 --> 01:47:31,874 Chúng giống nhau đến nỗi ngay cả chuyên gia cũng không thể phân biệt được. 945 01:47:32,125 --> 01:47:37,082 Vi khuẩn sử dụng ở đây có khả năng miễn dịch 946 01:47:37,291 --> 01:47:38,707 Sao phức tạp quá vậy? 947 01:47:39,541 --> 01:47:40,624 Vậy có phải là vũ khí hay không?! 948 01:47:41,416 --> 01:47:45,249 Trông giống vũ khí hóa học nhưng là công thức mới mang tính đột phá 949 01:47:45,291 --> 01:47:49,790 Rutin dùng cho công thức vũ khí hóa học mới 950 01:47:49,916 --> 01:47:51,999 lại tạo ra một loại hạt giống siêu việt. 951 01:47:52,208 --> 01:47:54,415 Đó là món quà cho Bắc Triều 952 01:47:55,708 --> 01:47:58,374 Để giải quyết nạn đói. 953 01:47:59,208 --> 01:48:00,332 Đó là lý do tại sao ông ta muốn 'chôn' nó 954 01:48:01,875 --> 01:48:02,749 Đúng thế 955 01:48:03,250 --> 01:48:06,249 Việc này sẽ giải quyến nạn đói tại Bắc Triều. 956 01:48:16,041 --> 01:48:16,957 Vụ mua bán sao rồi? 957 01:48:17,541 --> 01:48:19,124 Hạt giống kiều mạch?! 958 01:48:19,500 --> 01:48:22,082 Đồ chó! Anh đùa tôi à! 959 01:48:22,666 --> 01:48:27,707 Ông ta không làm vũ khí, mà là kiều mạch 960 01:48:27,708 --> 01:48:28,540 Cái gì? 961 01:48:28,541 --> 01:48:31,874 Chẳng phải Kim Do-soo có mẫu rồi ư? Nó đã được xác nhận rồi mà. 962 01:48:32,500 --> 01:48:34,374 Không biết là ông ta đổi hướng nghiên cứu à? 963 01:48:34,458 --> 01:48:37,082 Anh muốn tiếp quản Hyejoo chứ?! 964 01:48:37,208 --> 01:48:38,165 Không, không thề là.. 965 01:48:38,166 --> 01:48:39,790 Nghe cho kỹ! 966 01:48:39,875 --> 01:48:42,832 Làm những gì tôi nói nếu muốn sống! 967 01:48:42,916 --> 01:48:46,874 Từ bây giờ, đây là hạt giống kiều mạch. 968 01:48:46,875 --> 01:48:51,165 Đó là hạt giống kiều mạch! Tôi không biết, nhưng anh biết 969 01:48:51,166 --> 01:48:52,082 Vì vậy! 970 01:48:53,791 --> 01:48:58,207 Phí bảo trợ tăng từ 1 lên 5% 971 01:48:58,583 --> 01:49:02,332 50 triệu đô! Chuẩn bị sẵn tiền mặt để xử lý vụ này. 972 01:49:02,500 --> 01:49:03,499 Được chưa! 973 01:49:16,666 --> 01:49:18,707 Vâng, bắt đầu thôi. 974 01:49:19,541 --> 01:49:21,707 Camera của tôi đâu rồi? 975 01:49:23,583 --> 01:49:28,082 Khẩu súng đã tìm được tại nhà nghi phạm 976 01:49:29,750 --> 01:49:33,624 Khẩu P99 của Đức 977 01:49:34,000 --> 01:49:35,707 hay được các gián điệp sử dụng 978 01:49:36,416 --> 01:49:38,624 dấu tay trên súng 979 01:49:38,625 --> 01:49:43,457 xác nhận rằng khẩu súng là của Ji Dong cheol 980 01:49:44,416 --> 01:49:47,457 để bắt nghi phạm 981 01:49:47,875 --> 01:49:50,457 tất cả các nhân viên và đặc vù... 982 01:49:50,458 --> 01:49:51,332 Là Ji Dong Cheol 983 01:49:53,708 --> 01:49:55,207 Kia kìa! Chụp hình ngay! 984 01:49:58,333 --> 01:49:59,957 Súng! Hắn có súng! 985 01:50:03,541 --> 01:50:04,332 Mọi người ra ngoài 986 01:50:18,625 --> 01:50:19,332 Cậu ở đâu 987 01:50:19,458 --> 01:50:20,665 Cậu ở đâu? 988 01:50:22,375 --> 01:50:24,749 - Đại tá, ở đây! - Tập hợp tất cả phóng viên 989 01:50:25,416 --> 01:50:26,290 Anh sẽ làm gì? 990 01:50:26,291 --> 01:50:27,207 Phóng viên Choi sẽ lo vụ đó. 991 01:50:27,666 --> 01:50:29,707 - Phóng viên Choi? - Cô ấy đang ở cạnh cậu đấy. 992 01:50:50,500 --> 01:50:51,624 Tăng cường lực lượng! 993 01:51:22,125 --> 01:51:22,624 Gì thế? 994 01:51:47,916 --> 01:51:50,832 Khách danh dự không nên làm hỏng buổi tiệc chứ. 995 01:51:57,625 --> 01:51:59,457 Hãy trả lời. 996 01:52:01,708 --> 01:52:03,999 Mày bán nó đi đâu, đồ chó! 997 01:52:05,833 --> 01:52:08,624 Con gái mày ư? 998 01:52:09,416 --> 01:52:10,582 Ji Se-bom? 999 01:52:11,833 --> 01:52:15,249 Tao biết mày chưa thấy nó bao giờ. 1000 01:52:16,625 --> 01:52:18,749 Tao sẽ giết mày 1001 01:52:23,666 --> 01:52:24,832 Mày không thể giết tao. 1002 01:52:26,000 --> 01:52:26,832 Sao ư? 1003 01:52:27,583 --> 01:52:28,290 Nếu tao chết, 1004 01:52:29,916 --> 01:52:32,624 mày sẽ không tìm được nó. 1005 01:52:36,166 --> 01:52:38,665 Phát kế tiếp sẽ bắn vỡ đầu mày. Trả lời mau. 1006 01:53:01,500 --> 01:53:02,124 Tránh ra. 1007 01:53:08,291 --> 01:53:11,290 Xin lỗi, tôi chỉ biết vắn tắt thôi. 1008 01:53:11,333 --> 01:53:12,832 Tình hình thế nào rồi? 1009 01:53:19,250 --> 01:53:21,332 Chú ý! Chú ý! 1010 01:53:45,541 --> 01:53:46,790 Cậu đổi ý rồi ư? 1011 01:53:52,041 --> 01:53:54,374 Tao đã bảo đừng để bị tóm rồi mà? 1012 01:53:54,666 --> 01:53:55,915 Đồ chó đẻ 1013 01:53:59,916 --> 01:54:01,665 Đồ khốn 1014 01:54:02,541 --> 01:54:03,665 Mày là đồ chó 1015 01:54:08,500 --> 01:54:12,540 Tao sẽ tống khứ mày 1016 01:54:12,541 --> 01:54:17,582 Nghe nói cậu đang được phục chức 1017 01:54:19,708 --> 01:54:24,040 Đây là súng của Ji, mày sẽ chết 1018 01:54:25,083 --> 01:54:26,082 Mọi thứ đều hợp lý. 1019 01:54:26,875 --> 01:54:28,957 Hai con chim cùng một tảng đá. 1020 01:54:45,083 --> 01:54:46,207 Hãy để tao đi 1021 01:54:46,625 --> 01:54:47,665 Tao sẽ chết 1022 01:55:05,791 --> 01:55:07,665 Nghiêm 1023 01:55:08,708 --> 01:55:10,374 Chú ý! 1024 01:55:11,000 --> 01:55:13,124 Đằng sau quay! 1025 01:55:16,083 --> 01:55:16,999 Nghe này! 1026 01:55:17,458 --> 01:55:20,874 Phóng viên Choi có báo cáo đặc biệt! 1027 01:56:02,500 --> 01:56:06,332 Sao phải khổ sở như thế? 1028 01:56:13,416 --> 01:56:15,124 Toàn bộ việc này là 1029 01:56:15,125 --> 01:56:21,165 âm mưu của Kim Suk-ho từ NSIA và Song Sang-geuun từ Hyejoo 1030 01:56:21,541 --> 01:56:23,957 Khi nào ông xử Park? 1031 01:56:23,958 --> 01:56:26,915 Tôi sẽ tự làm, đừng lo 1032 01:56:27,833 --> 01:56:30,207 Trong toàn bộ lời thú tội, 1033 01:56:30,208 --> 01:56:34,082 Song tuyên bố rằng để chiếm công ty 1034 01:56:34,333 --> 01:56:37,207 ông ta âm mưu với đặc vụ Kim giết chủ tịch Park. 1035 01:56:38,500 --> 01:56:42,207 Đổi lại là sự hỗ trợ... 1036 01:56:42,208 --> 01:56:44,499 Đây là tác phẩm cuối cùng của tao... 1037 01:56:49,333 --> 01:56:51,749 Tất cả là do mày! 1038 01:57:04,791 --> 01:57:06,415 Đồ ngu, súng không đạn tiếng sẽ khác. 1039 01:57:07,208 --> 01:57:08,540 Mày không thể nói ư? 1040 01:57:17,375 --> 01:57:20,874 Tao đã bảo là tiếng sẽ khác mà 1041 01:57:27,333 --> 01:57:31,207 Cảm nhận đi, đối diện với khó khăn! 1042 01:57:32,333 --> 01:57:34,040 Tao thấy hàng ngày rồi. 1043 01:57:35,666 --> 01:57:38,290 Vậy mày định làm gì? Súng đâu có đạn. 1044 01:57:39,333 --> 01:57:40,124 Không, 1045 01:57:41,750 --> 01:57:43,040 Có một viên, đây. 1046 01:57:45,125 --> 01:57:45,832 Của tao ư? 1047 01:57:58,166 --> 01:58:01,665 Nếu mày bắn, chứng cứ không còn 1048 01:58:09,166 --> 01:58:10,332 Bắn tao đi. 1049 01:58:14,958 --> 01:58:16,582 Làm đi! 1050 01:58:24,750 --> 01:58:25,832 Đồ chó đẻ! 1051 01:58:35,500 --> 01:58:36,749 Đồ khốn! 1052 01:58:49,500 --> 01:58:50,749 Con gái tao đâu? 1053 01:58:52,166 --> 01:58:54,499 Mày bán nó cho ai?! 1054 01:58:55,875 --> 01:58:56,957 Mày.. 1055 01:58:58,333 --> 01:59:00,374 đi xa thế này vì nó ư? 1056 01:59:03,000 --> 01:59:06,540 Nói tao nghe nếu không tao bẻ cổ mày! 1057 01:59:10,875 --> 01:59:12,290 Sống mà 1058 01:59:14,750 --> 01:59:16,540 còn hơn... 1059 01:59:19,083 --> 01:59:20,124 là chết? 1060 01:59:25,583 --> 01:59:27,040 Hãy nói cho tao. 1061 01:59:32,041 --> 01:59:33,374 Xin mà... 1062 01:59:34,875 --> 01:59:37,374 Chết rồi. 1063 01:59:39,791 --> 01:59:41,749 Đúng vậy không? 1064 02:00:06,166 --> 02:00:08,165 Mục tiêu trong tầm nhắm. Chuẩn bị. 1065 02:00:08,250 --> 02:00:09,874 Con tin đang an toàn 1066 02:00:10,500 --> 02:00:12,165 Mục tiều cách con tin 3m 1067 02:00:20,041 --> 02:00:20,749 Đếm 1068 02:00:20,958 --> 02:00:21,707 1069 02:00:22,833 --> 02:00:23,582 2... 1070 02:00:33,500 --> 02:00:34,499 Con tin an toàn. 1071 02:00:35,333 --> 02:00:39,165 - Xác nhận vị trí mục tiêu - Mục tiêu ngoài tầm. 1072 02:00:42,625 --> 02:00:43,665 Xác nhận con tin an toàn. 1073 02:00:51,666 --> 02:00:56,624 Mày có biết tao có bao nhiêu hỗ trợ không? 1074 02:00:57,041 --> 02:01:02,499 Tao mua sếp mày, sếp của sếp mày và sếp của sếp sếp mày. 1075 02:01:03,208 --> 02:01:07,249 Tiền bạc bao phủ mọi thứ ở đất này. 1076 02:01:12,625 --> 02:01:15,999 Tao sẽ giúp mày sẽ thoát khỏi tù tội. 1077 02:01:16,666 --> 02:01:20,790 vì thế bắt thằng cộng sản đó đi. 1078 02:02:38,041 --> 02:02:39,249 Đồ chó 1079 02:03:49,833 --> 02:03:51,374 Ai bắn đặc vụ Kim? 1080 02:03:51,375 --> 02:03:54,124 Ý kiến chính chức của DSC? 1081 02:03:55,583 --> 02:03:57,624 Chuyện gì xảy ra với Hyejoo Song? 1082 02:03:58,000 --> 02:04:00,165 Còn về Ji Dong cheol? 1083 02:04:33,833 --> 02:04:34,957 Làm tốt lắm, đại tá 1084 02:04:35,708 --> 02:04:38,915 Đưa anh ta tới NSIA Tôi sẽ tiếp quản. 1085 02:04:39,416 --> 02:04:42,582 Tới DSC, sẽ báo cáo sau 1086 02:04:43,333 --> 02:04:44,124 Cái gì 1087 02:04:47,125 --> 02:04:47,874 Chờ đã 1088 02:04:53,250 --> 02:04:54,915 Đưa họ quay lại! 1089 02:04:56,625 --> 02:04:59,707 Cái này có những file của Kim đã bị xóa 1090 02:04:59,916 --> 02:05:01,332 Hắn bán bất cứ thứ gì có giá 1091 02:05:02,041 --> 02:05:05,332 An ninh quốc gia, và cả những kẻ vượt biên 1092 02:05:05,791 --> 02:05:06,874 Cái tôi yêu cầu đâu? 1093 02:05:08,583 --> 02:05:09,332 Đây! 1094 02:05:10,541 --> 02:05:14,040 Địa chỉ của các tay buôn hàng đầu Trung Quốc Lấy từ danh bạ của Kim 1095 02:05:15,666 --> 02:05:16,999 Không biết con anh ta còn sống không. 1096 02:05:17,625 --> 02:05:18,707 Được rồi, thu dọn đi 1097 02:05:19,000 --> 02:05:19,749 Chào! 1098 02:05:20,708 --> 02:05:21,582 Dẹp đường! 1099 02:05:23,458 --> 02:05:26,665 Âm mưu đằng sau vụ ám sát 1100 02:05:26,666 --> 02:05:33,790 đều do Kim Suk Ho từ NSIA và Song Sang geun từ Hyejoo 1101 02:05:33,791 --> 02:05:38,249 cả hai tổ chức sẽ bị ảnh hưởng lớn 1102 02:05:38,333 --> 02:05:40,415 Quốc hội cho biết 1103 02:05:40,416 --> 02:05:43,290 đã cam kết sẽ điều tra vụ án này một cách toàn diện 1104 02:05:43,291 --> 02:05:47,499 và nghi phạm Ji Dong Cheol sẽ được.... 1105 02:05:59,458 --> 02:06:00,707 Nhớ hình này chứ 1106 02:06:28,833 --> 02:06:30,707 Shandon, Yongchun #73, China 1107 02:06:41,375 --> 02:06:43,082 Đi mua thuốc đây. 1108 02:06:50,708 --> 02:06:52,915 Đừng nhìn thế, tôi có thể giống anh đấy. 1109 02:08:21,041 --> 02:08:23,082 Không thể tin được 1110 02:08:25,500 --> 02:08:26,749 Anh sẽ giữ nó ư 1111 02:08:30,041 --> 02:08:31,290 Testimony - Min Se-hun. 1112 02:08:31,375 --> 02:08:33,082 Defense Security Command 1113 02:08:36,916 --> 02:08:38,124 Đại tá Min 1114 02:08:39,250 --> 02:08:41,207 Ngưng trò hề đi! 1115 02:08:42,125 --> 02:08:43,207 Nghiêm túc mà. 1116 02:08:43,875 --> 02:08:46,124 Tôi đi mua thuốc và hắn đã trốn. 1117 02:08:48,916 --> 02:08:49,957 Cái gì? 1118 02:08:53,166 --> 02:08:54,957 Không biết tiếng Hàn à? 1119 02:08:55,208 --> 02:08:56,540 Hắn đã trốn! Trốn nghe chưa! 1120 02:09:01,208 --> 02:09:02,874 Anh khiến tôi điên mất! 1121 02:09:07,000 --> 02:09:08,165 Một cách nghiêm túc 1122 02:09:09,833 --> 02:09:13,082 đổi với việc bị trừng phạt do chương trình vũ khí hạt nhân 1123 02:09:13,083 --> 02:09:19,165 Bắc hàn đã nhận hạt giống kiều mạch mới 1124 02:09:19,458 --> 02:09:23,749 Tổng Thống chúc mừng Triều Tiên và mong ước rằng 1125 02:09:24,000 --> 02:09:27,499 sẽ không có người chết vì đói nữa 1126 02:09:27,958 --> 02:09:32,499 Và Triều Tiên tuyên bố họ sẽ cải thiện mối quan hệ với Hàn quốc 1127 02:09:32,500 --> 02:09:36,749 và chính thức tạ lỗi về việc tấn công Yeonpyeongdo... 1128 02:10:30,250 --> 02:10:46,082 Nhanh lên 1129 02:12:43,250 --> 02:12:46,332 Ăn nhanh lên! 1130 02:12:46,333 --> 02:12:48,749 Nhanh lên