1 00:02:33,530 --> 00:02:35,460 Allume le feu! 2 00:02:36,950 --> 00:02:39,200 Allume-moi tout ça. 3 00:02:40,450 --> 00:02:41,660 Du nerf! 4 00:02:41,720 --> 00:02:43,620 Ca va, les enfants? 5 00:02:43,700 --> 00:02:45,100 Tout roule? 6 00:02:46,330 --> 00:02:48,530 Tu me dis pas bonjour, Raees? 7 00:02:48,620 --> 00:02:50,840 Le boulot avant tout, hein? - Bonjour! 8 00:02:50,920 --> 00:02:52,780 Bonjour, bonjour! 9 00:02:52,860 --> 00:02:56,100 Qui en a amené le plus? - On vous a vidé le marché! 10 00:02:56,160 --> 00:02:57,480 Champions! 11 00:03:02,240 --> 00:03:04,520 Rajoute du produit! 12 00:03:05,870 --> 00:03:07,100 Le Gujarat, 13 00:03:07,780 --> 00:03:11,950 un état de l'Inde indépendante, dit "sobre". 14 00:03:12,040 --> 00:03:16,040 Par "sobre", on entend que la vente d'alcool est interdite. 15 00:03:16,780 --> 00:03:20,740 Quiconque vend de l'alcool encourt 10 ans de prison. 16 00:03:20,840 --> 00:03:24,380 Mais la prohibition attise la rébellion. 17 00:03:24,950 --> 00:03:28,720 Le Gujarat est toujours considéré comme un été sans alcool; 18 00:03:28,910 --> 00:03:33,910 pourtant chaque année, il s'en vend pour 250 milliards de roupies. 19 00:03:35,530 --> 00:03:38,960 Cela aurait été impossible sans Raees. 20 00:03:40,700 --> 00:03:43,640 Shah Rukh Khan dans le rôle de 21 00:03:48,180 --> 00:03:55,310 - Trad par Sissia - 22 00:03:59,450 --> 00:04:02,420 Tiens Raees, de quoi te laver. 23 00:04:27,950 --> 00:04:30,420 D'Umbergaon à Kutch, 24 00:04:30,530 --> 00:04:34,780 la plus grande frontière indienne s'étend sur 1600 km 25 00:04:34,900 --> 00:04:37,220 et longe notre Gujarat. 26 00:04:37,620 --> 00:04:39,280 Raees, lis. 27 00:04:47,910 --> 00:04:48,820 Aller! 28 00:04:49,370 --> 00:04:51,860 Gujarat... 29 00:04:55,950 --> 00:04:58,500 Au nord du Gujarat... - Viens ici. 30 00:05:01,450 --> 00:05:05,060 Ca ne me fait pas plaisir, mais vous ne me laissez pas le choix. 31 00:05:05,660 --> 00:05:06,620 Chut! 32 00:05:07,700 --> 00:05:08,700 Maintenant, lis! 33 00:05:09,910 --> 00:05:10,800 D 34 00:05:11,620 --> 00:05:12,360 P 35 00:05:12,950 --> 00:05:15,410 R - Parfait! 36 00:05:15,500 --> 00:05:16,960 Tu peux descendre. 37 00:05:21,160 --> 00:05:23,340 Ne vous en faites pas, Aminaben 38 00:05:23,490 --> 00:05:27,640 Raees a des problèmes de vue. Il a juste besoin de lunettes. 39 00:05:28,780 --> 00:05:30,870 C'est urgent? 40 00:05:30,940 --> 00:05:33,420 Ammi, j'irai pas à l'école sans lunettes. 41 00:05:33,500 --> 00:05:34,370 Pourquoi? 42 00:05:34,420 --> 00:05:36,060 L'école n'est pas une option. 43 00:05:36,160 --> 00:05:38,830 Sa vue faiblit mais il a l'esprit affuté! 44 00:05:38,900 --> 00:05:42,080 Je vois pas au tableau du coup Miss Ratna me frappe. 45 00:05:42,180 --> 00:05:45,370 Comment ça? Elle frappe mon tigre? 46 00:05:45,440 --> 00:05:47,280 Ca coûtera combien? 47 00:05:47,450 --> 00:05:49,910 Ne vous en faites pas, Aminaben. 48 00:05:49,980 --> 00:05:51,620 Vous me paierez plus tard. 49 00:05:52,240 --> 00:05:55,950 Non, je veux que mon fils aie la conscience tranquille, 50 00:05:56,000 --> 00:05:57,700 pas une vue en emprunt. 51 00:05:59,620 --> 00:06:01,620 Laissez-nous quelques jours. 52 00:06:09,700 --> 00:06:13,580 Si tu m'entends dire "Bhaijaan", cours. 53 00:06:13,680 --> 00:06:14,740 Ce sera le signal. 54 00:06:16,830 --> 00:06:18,420 Aller, dépêche! 55 00:06:35,330 --> 00:06:36,540 Bhaijaan! 56 00:06:39,080 --> 00:06:40,220 Bhaijaan! 57 00:06:42,240 --> 00:06:43,440 Bhaijaan! 58 00:06:44,330 --> 00:06:45,820 Qui est là? 59 00:06:48,660 --> 00:06:50,330 Tu voles les lunettes? 60 00:06:50,420 --> 00:06:51,540 Bhaijaan! 61 00:06:51,910 --> 00:06:54,120 Tu voles les lunettes? 62 00:06:54,450 --> 00:06:56,580 Viens ici, voleur! - Gloire à Gandhi-ji! 63 00:06:56,660 --> 00:06:57,740 Arrête! 64 00:07:01,450 --> 00:07:04,990 Petit malin! D'où vient cette monture? 65 00:07:05,060 --> 00:07:07,100 De chez Gandhi-ji. - Gandhi-ji? 66 00:07:07,370 --> 00:07:08,500 Ca n'ira pas. 67 00:07:09,240 --> 00:07:10,440 Désolé. 68 00:07:10,780 --> 00:07:12,940 Reviens demain. 69 00:07:13,200 --> 00:07:16,500 Je te ferai de vraies lunettes. Aller, va. 70 00:07:16,780 --> 00:07:18,420 Mais j'ai pas d'argent. 71 00:07:18,580 --> 00:07:20,220 Pas d'argent? 72 00:07:21,160 --> 00:07:23,340 Il y a 2 Rs minimum de frais. 73 00:07:23,490 --> 00:07:25,140 Les règles, c'est les règles. 74 00:07:40,490 --> 00:07:43,520 Paye avec ça et le problème est réglé! 75 00:07:43,620 --> 00:07:44,540 Tape-là! 76 00:07:46,370 --> 00:07:48,120 Aller, va! Eh, petit malin! 77 00:07:48,200 --> 00:07:49,460 Viens voir. 78 00:07:50,280 --> 00:07:52,990 Rends ses lunettes à Gandhi-ji, 79 00:07:53,080 --> 00:07:55,120 il en a plus besoin que toi. 80 00:07:55,240 --> 00:07:56,160 Aller, va! 81 00:07:58,280 --> 00:08:01,420 C'est génial, Sadiq. On dirait que j'ai des jumelles! 82 00:08:01,780 --> 00:08:04,420 Regarde! Gandhi-ji sourit! 83 00:08:05,530 --> 00:08:07,580 Qasim nettoie sa voiture. 84 00:08:07,700 --> 00:08:09,780 Chakor gonfle des pneus. 85 00:08:10,370 --> 00:08:14,000 Regarde! Les flics vont faire une descente chez llyas. 86 00:08:16,620 --> 00:08:19,480 Notre business est en danger, Sadiq. Cours! 87 00:08:45,120 --> 00:08:47,660 Jamil, planque tout! 88 00:08:47,830 --> 00:08:50,080 Les caisses, les bouteilles, tout! 89 00:08:50,160 --> 00:08:53,040 Ne laissez rien! Dépêchez! 90 00:08:57,620 --> 00:08:58,720 Vite, vite! 91 00:08:59,450 --> 00:09:01,300 Personne ne va nulle part! - Bonjour! 92 00:09:01,400 --> 00:09:03,040 Dispersez-vous! - Encore? 93 00:09:03,120 --> 00:09:05,560 Trouvez l'alcool! - Vous cherchez un trésor? 94 00:09:05,620 --> 00:09:07,520 Cherchez partout! - Il n'y a rien. 95 00:09:07,580 --> 00:09:09,380 Ouvrez-ça! - Vous cherchez quoi? 96 00:09:09,500 --> 00:09:11,420 Cherchez bien! Alors? 97 00:09:16,700 --> 00:09:18,140 Toi! Viens là! 98 00:09:21,240 --> 00:09:23,200 T'aimes siffler? 99 00:09:23,300 --> 00:09:25,040 Je vais te faire siffler, moi! 100 00:09:25,450 --> 00:09:26,420 Hey! 101 00:09:27,830 --> 00:09:29,860 Pourquoi vous le frappez? - Demande-lui! 102 00:09:30,160 --> 00:09:32,180 Demande-lui pourquoi! 103 00:09:32,490 --> 00:09:34,420 Il y a quoi là dedans? 104 00:09:34,580 --> 00:09:36,840 Ma marchandise. - Tes marchandises? 105 00:09:37,560 --> 00:09:39,660 Ou de la contrebande? 106 00:09:40,460 --> 00:09:42,760 Tu fournis les contrebandiers? 107 00:09:44,240 --> 00:09:48,360 Vous êtes policier. Moi, je vends des déchets pour vivre. 108 00:09:49,200 --> 00:09:51,260 Que ce soit bien clair, 109 00:09:51,640 --> 00:09:54,020 pour nous, aucun travail n'est trop petit; 110 00:09:54,200 --> 00:09:56,280 et nous ne jurons que par le travail. 111 00:10:02,950 --> 00:10:07,820 140 personnes sont mortes à Fatehpura aprés avoir consomé de l'alcool toxique. 112 00:10:08,380 --> 00:10:11,000 La police a arrêté le contrebandier Ilyas... 113 00:10:16,370 --> 00:10:18,840 C'est vrai qu'il n'y a pas de "petit" travail? 114 00:10:18,990 --> 00:10:21,530 Et qu'on ne peut jurer que par le travail? 115 00:10:21,580 --> 00:10:22,440 C'est vrai. 116 00:10:23,030 --> 00:10:26,740 Tant que ça ne blesse personne. 117 00:10:28,330 --> 00:10:29,200 Tu comprends? 118 00:10:31,800 --> 00:10:32,800 Bonne nuit. 119 00:10:33,030 --> 00:10:36,380 Qu'est ce qu'on fait maintenant? 120 00:10:36,580 --> 00:10:39,120 On a besoin d'argent! - On va vendre de l'alcool. 121 00:10:39,220 --> 00:10:42,280 T'es fou! Tu veux rejoindre Ilyas en prison? 122 00:10:42,360 --> 00:10:46,140 Les flics arrêtent les vendeurs de gnôle, pas d'alcool importé. 123 00:10:46,200 --> 00:10:46,960 Et? 124 00:10:47,990 --> 00:10:51,440 On va travailler pour Jairaj Seth, il importe son alcool. 125 00:10:52,740 --> 00:10:55,080 C'est compliqué, Amit. 126 00:10:55,160 --> 00:10:57,560 Mais je vais ré-essayer. 127 00:10:57,740 --> 00:10:59,380 Au revoir. - Chandu! 128 00:11:03,080 --> 00:11:04,740 C'est quoi, le problème? 129 00:11:05,240 --> 00:11:08,660 Seth, toutes les routes sont bloquées. On pourra rien livrer. 130 00:11:08,780 --> 00:11:13,620 Amit a appelé trois fois... - Moi, je peux livrer. 131 00:11:20,870 --> 00:11:23,600 C'est qui? - Ils travaillaient pour llyas. 132 00:11:32,080 --> 00:11:33,320 Six bouteilles. 133 00:11:33,950 --> 00:11:35,370 Tu peux les livrer? 134 00:11:35,440 --> 00:11:38,280 3 roupies par bouteille. - Hey, Binoclard! 135 00:11:38,530 --> 00:11:40,530 Tu sais à qui tu parles? - Hey! 136 00:11:40,580 --> 00:11:43,560 Me traite pas de binoclard! - T'as vu tes lunettes? 137 00:11:43,660 --> 00:11:46,440 T'es un binoclard! - Me traite pas de binoclard! 138 00:11:47,450 --> 00:11:48,760 Petit binoclard! 139 00:11:53,160 --> 00:11:54,020 Marché conclu. 140 00:11:55,200 --> 00:11:56,700 3 Rs par bouteille. 141 00:12:04,200 --> 00:12:06,120 Donne les bouteilles! 142 00:12:23,870 --> 00:12:25,260 Me traite pas de binoclard! 143 00:12:28,620 --> 00:12:29,420 T'as pigé? 144 00:12:33,740 --> 00:12:35,280 Vous allez où? - J'habite ici. 145 00:12:35,360 --> 00:12:37,240 Votre permis. - Il est chez moi. 146 00:12:37,340 --> 00:12:38,900 Vérifie son permis! 147 00:12:42,910 --> 00:12:45,860 Vous voulez nous fouiller? - Fichez-moi le camps! 148 00:13:03,030 --> 00:13:05,060 On le garde. 149 00:13:05,950 --> 00:13:10,950 Il est aussi rusé qu'un marchand et aussi téméraire qu'un soldat. 150 00:14:26,200 --> 00:14:27,000 Bonjour, Seth! 151 00:14:28,530 --> 00:14:32,160 Sadiq, les flics nous bloquent à Narol Chowkdi. 152 00:14:32,580 --> 00:14:35,500 Dis à Raees de récupérer la cargaison. - Tout de suite. 153 00:14:38,870 --> 00:14:40,080 Descends. 154 00:14:40,140 --> 00:14:41,120 Remonte! 155 00:14:42,030 --> 00:14:42,980 Descends! 156 00:14:43,490 --> 00:14:45,240 Qu'est ce qui te fait rire? 157 00:15:11,530 --> 00:15:12,440 Voilà pour vous. 158 00:15:14,530 --> 00:15:15,640 Laissez-le passer. 159 00:15:16,490 --> 00:15:18,410 Laissez passer! 160 00:15:18,460 --> 00:15:20,220 C'est bon! - En fait... 161 00:15:20,700 --> 00:15:22,450 c'est pas tout à fait bon. 162 00:15:22,500 --> 00:15:23,460 Un soucis? 163 00:15:24,530 --> 00:15:25,820 Venez voir. 164 00:15:26,260 --> 00:15:28,760 Vos poches étaient vides, j'y ai remédié. 165 00:15:28,840 --> 00:15:30,950 Vous avez crevé mon pneu, remédiez-y. 166 00:15:31,020 --> 00:15:32,560 Et ce sera bon. 167 00:15:33,910 --> 00:15:35,520 Comment je peux y remédier? 168 00:15:35,600 --> 00:15:37,120 Gonflez-le. - Comment? 169 00:15:41,530 --> 00:15:44,620 Souffle! Aller! 170 00:15:44,910 --> 00:15:46,140 Souffle! 171 00:15:52,870 --> 00:15:56,140 L'éthique fait gagner du temps et préserve la dignité. 172 00:15:57,780 --> 00:15:58,980 Aller, souffle! 173 00:16:02,780 --> 00:16:05,450 On livre, on gère ses entrepôts, 174 00:16:05,500 --> 00:16:07,980 et il se remplit les poches! Des oignons. 175 00:16:09,490 --> 00:16:11,580 Ca va durer combien de temps? 176 00:16:11,660 --> 00:16:13,450 Lançons notre propre affaire. 177 00:16:13,500 --> 00:16:15,260 C'est pas pour nous. 178 00:16:15,320 --> 00:16:16,950 Profitons de ce qu'on a. 179 00:16:17,040 --> 00:16:20,000 On est Gujarati. On a le commerce dans le sang. 180 00:16:20,200 --> 00:16:23,400 C'est pas une question de sang, mais de réseau. 181 00:16:23,620 --> 00:16:26,380 Non, il faut juste avoir du cran. 182 00:16:27,490 --> 00:16:29,600 Souviens-toi de ce qu'a dit Jairaj. 183 00:16:30,900 --> 00:16:33,840 Aussi rusé qu'un marchant, aussi téméraire qu'un soldat. 184 00:16:34,620 --> 00:16:35,740 J'ai tout ce qu'il faut. 185 00:16:41,280 --> 00:16:42,910 Je vais gagner, Ujjwal-bhai 186 00:16:42,960 --> 00:16:46,410 Regarde ça, Ramnik-bhai. - J'y vais à l'aveugle. 187 00:16:46,480 --> 00:16:48,620 Je vais jeter un oeil. - Bonjour, Seth. 188 00:16:48,860 --> 00:16:49,860 Bonjour. 189 00:16:52,660 --> 00:16:55,960 T'es vraiment mon As, ma chance vient de tourner. 190 00:16:57,240 --> 00:16:58,460 Bonne blague. 191 00:16:59,030 --> 00:17:00,440 On est pas des as. 192 00:17:00,870 --> 00:17:02,380 On est des serviteurs. 193 00:17:05,120 --> 00:17:07,020 Mon tigre n'est pas d'humeur. 194 00:17:07,330 --> 00:17:08,520 Un soucis? 195 00:17:08,920 --> 00:17:12,300 Seth, je travaille pour vous depuis des années. 196 00:17:12,990 --> 00:17:15,100 Je veux lancer ma propre affaire. 197 00:17:16,910 --> 00:17:18,220 Pourquoi faire? 198 00:17:18,780 --> 00:17:20,370 Tu veux une augmentation? 199 00:17:20,440 --> 00:17:21,720 Soit. 200 00:17:21,870 --> 00:17:23,920 Sadiq, fais-lui entendre raison. 201 00:17:24,240 --> 00:17:25,880 J'ai essayé, Seth. 202 00:17:26,530 --> 00:17:29,420 Sa décision est prise, il ne changera pas d'avis. 203 00:17:34,030 --> 00:17:35,360 Voyez-vous ça. 204 00:17:45,030 --> 00:17:46,740 Approche. 205 00:17:49,200 --> 00:17:51,330 Mon petit a bien grandi. - Non, Seth... 206 00:17:51,380 --> 00:17:53,980 Il veut se mettre à son compte. - C'est pas ça... 207 00:17:55,330 --> 00:17:59,140 Tu as déjà trouvé un fournisseur, des sous-traitants.. 208 00:17:59,740 --> 00:18:02,780 Je ne me fournirai pas ailleurs que chez vous. 209 00:18:06,080 --> 00:18:08,910 Tu sais, dans notre milieu, 210 00:18:08,980 --> 00:18:11,320 il ne faut pas voir à la dépense. 211 00:18:12,910 --> 00:18:16,450 J'espére que t'as du liquide. - Enfin, Ramnikbhai! 212 00:18:16,500 --> 00:18:17,980 Evidemment qu'il en a! 213 00:18:18,160 --> 00:18:19,200 Sadiq? 214 00:18:19,460 --> 00:18:21,100 Il a de l'argent, pas vrai? 215 00:18:21,240 --> 00:18:22,680 T'en veux pour combien? 216 00:18:22,920 --> 00:18:24,220 400.000 roupies? 217 00:18:24,700 --> 00:18:26,380 300.000? 218 00:18:27,370 --> 00:18:28,800 200.000? 219 00:18:29,410 --> 00:18:32,450 Raees, tu veux acheter pour combien? 220 00:18:32,560 --> 00:18:33,740 Seth... 221 00:18:34,490 --> 00:18:36,680 pour... 100.000 222 00:18:43,030 --> 00:18:44,060 Très bien. 223 00:18:44,580 --> 00:18:47,000 Paye et je te donne la marchandise. 224 00:18:50,180 --> 00:18:53,120 Il va me falloir un peu de temps pour réunir la somme. 225 00:18:55,080 --> 00:18:56,480 T'as même pas 100.000? 226 00:19:01,740 --> 00:19:04,780 Il n'a pas l'argent. Il lui faut du temps. 227 00:19:07,830 --> 00:19:11,980 Après tout, t'as travaillé pour moi toutes ces années. 228 00:19:12,200 --> 00:19:14,180 Je te laisse 3 jours. 229 00:19:16,240 --> 00:19:18,700 Paye et t'auras ta livraison. 230 00:19:19,910 --> 00:19:20,840 Ca marche? 231 00:19:29,530 --> 00:19:30,660 72 heures. 232 00:19:37,330 --> 00:19:39,400 Ou t'auras que dalle. 233 00:19:44,120 --> 00:19:45,540 Garde-la. 234 00:19:46,080 --> 00:19:48,700 L'heure tourne. 235 00:19:49,620 --> 00:19:51,000 C'est ton tour. 236 00:19:58,530 --> 00:20:00,740 T'étais obligé de l'ouvrir? 237 00:20:00,910 --> 00:20:04,340 Si on ne paye pas dans 3 jours, Jairaj va nous détruire. 238 00:20:09,870 --> 00:20:12,410 Bonjour, Raees. - Bonjour, Qasim-bhai. 239 00:20:12,460 --> 00:20:13,920 Elle est magnifique! 240 00:20:14,540 --> 00:20:16,460 Je la vend 100.000. Ca t'intéresse? 241 00:20:16,520 --> 00:20:19,040 Non merci. J'ai ma moto. 242 00:20:19,100 --> 00:20:21,410 Essaye-la, tu vas adorer! 243 00:20:21,480 --> 00:20:23,180 La prochaine fois, bye! Bouge! 244 00:20:24,950 --> 00:20:25,920 Au revoir! 245 00:20:27,160 --> 00:20:29,240 Hey! - Attention! 246 00:20:30,160 --> 00:20:31,960 T'as failli le tuer! 247 00:20:32,160 --> 00:20:34,580 Qui aurait payé? - Lallan, calme toi! 248 00:20:34,660 --> 00:20:35,620 Il a rien! 249 00:20:35,940 --> 00:20:38,140 Sinon, t'aurais payé les 500 Rs? - 500? 250 00:20:38,220 --> 00:20:40,080 A ce prix là, j'achète sa famille! 251 00:20:40,160 --> 00:20:42,870 L'Aïd approche, je l'ai eu pour 300. 252 00:20:42,920 --> 00:20:46,490 Je peux le revendre entre 500 et 1000! 253 00:20:46,580 --> 00:20:47,700 Bouge, Lallan. 254 00:20:48,120 --> 00:20:49,720 Me casse pas la tête! 255 00:20:53,830 --> 00:20:55,680 Il va se construire un château! 256 00:21:02,530 --> 00:21:04,800 Mais où tu vas? 257 00:21:05,530 --> 00:21:07,260 Dis moi où tu vas! 258 00:21:11,120 --> 00:21:13,200 Raees, déjà de retour! 259 00:21:13,450 --> 00:21:15,520 Je viens d'avoir une idée de génie! 260 00:21:15,580 --> 00:21:17,410 Voyons ce qu'elle a dans le ventre! 261 00:21:17,540 --> 00:21:19,200 Sadiq, grimpe! 262 00:21:19,700 --> 00:21:21,480 Qasim, les clés! 263 00:21:21,950 --> 00:21:24,460 Fais attention et reste dans les parages. 264 00:21:25,780 --> 00:21:27,700 C'est une voiture, pas une fille. 265 00:21:27,960 --> 00:21:30,860 T'inquiète, je te laisse ma moto. Grimpe! 266 00:21:32,740 --> 00:21:34,140 Prends-en soin! 267 00:21:48,600 --> 00:21:49,600 Raees? 268 00:21:50,120 --> 00:21:52,740 C'est quoi le plan, au juste? 269 00:21:52,840 --> 00:21:55,820 La moto contre la voiture, la voiture contre le troupeau. 270 00:21:56,370 --> 00:21:58,240 T'ouvres un abattoir? 271 00:21:58,320 --> 00:22:00,900 Comme l'a dit Lallan, l'Aïd approche. 272 00:22:01,030 --> 00:22:03,240 Les gens paieront 1000 Rs pour une chèvre. 273 00:22:03,530 --> 00:22:05,200 1000 Rs? A Fatehpura? 274 00:22:05,740 --> 00:22:07,820 Non, mais à Mumbai, si. 275 00:22:08,120 --> 00:22:09,460 On va à Mumbai?! 276 00:22:12,870 --> 00:22:16,320 On doit payer Jairaj dans 3 jours. T'as un meilleur plan? 277 00:22:16,740 --> 00:22:18,200 Alors? 278 00:22:41,030 --> 00:22:42,140 Demande-lui. 279 00:22:42,330 --> 00:22:44,300 Excusez moi, où peut-on s'installer? 280 00:22:44,450 --> 00:22:46,030 Là-bas. - Par là-bas? 281 00:22:46,080 --> 00:22:48,480 Tout droit. 282 00:22:49,440 --> 00:22:50,520 Là bas. 283 00:22:52,370 --> 00:22:54,370 Bonjour. - Bonjour. 284 00:22:54,460 --> 00:22:56,280 On peut s'installer dans le coin? 285 00:22:56,360 --> 00:22:58,680 A qui sont ces chèvres? - A moi. 286 00:22:59,120 --> 00:23:00,820 T'as un permis? 287 00:23:01,160 --> 00:23:03,040 Un permis? Non. 288 00:23:05,330 --> 00:23:06,760 Tu viens d'où? 289 00:23:07,910 --> 00:23:09,180 Du Gujarat. 290 00:23:10,740 --> 00:23:13,370 Prends tes chèvres et casse toi. 291 00:23:13,440 --> 00:23:15,600 On va rester dans le coin. 292 00:23:15,910 --> 00:23:17,500 Hey! J'ai pas été clair? 293 00:23:17,580 --> 00:23:19,600 C'est l'Aïd, mon frère. 294 00:23:19,870 --> 00:23:22,530 On veut juste gagner notre vie, Dieu te récompense. 295 00:23:22,600 --> 00:23:26,460 Notre récompense sera de vous sacrifier comme les chèvres. 296 00:23:26,530 --> 00:23:29,580 Raees, on est pas chez nous. Viens. - Hey, le binoclard! 297 00:23:32,490 --> 00:23:33,940 T'es bouché? 298 00:23:34,370 --> 00:23:35,620 Cassez-vous! 299 00:23:37,660 --> 00:23:40,440 Le binoclard a besoin d'une aide auditive. 300 00:25:53,870 --> 00:25:54,880 Hey, le binoclard! 301 00:26:10,200 --> 00:26:11,640 Me traite pas de binoclard. 302 00:26:34,040 --> 00:26:36,080 Il a fallu que tu t'en prennes à Musa-bhai. 303 00:26:36,140 --> 00:26:39,860 Si ça sentait le roussi pourquoi t'as pas dit "Bhaijaan"? 304 00:26:39,950 --> 00:26:42,450 J'aurais compris. - J'ai pas eu le temps. 305 00:26:42,520 --> 00:26:43,700 T'as réagi trop vite. 306 00:26:44,220 --> 00:26:45,520 C'est de ma faute? 307 00:26:45,620 --> 00:26:48,500 Ok, c'est de ma faute. T'étais K.O. en un coup. 308 00:26:48,990 --> 00:26:50,940 Aller viens, Musa nous attend. 309 00:26:52,660 --> 00:26:57,660 L'homme est toujours accompagné d'un ange et d'un démon. 310 00:26:57,910 --> 00:27:01,360 La colère est l'arme du diable. 311 00:27:01,660 --> 00:27:03,580 Vous avez lancé les hostilités. 312 00:27:03,950 --> 00:27:05,400 On voulait juste vendre. 313 00:27:12,540 --> 00:27:14,940 Vos chèvres ont fait un superbe biryani. 314 00:27:15,560 --> 00:27:17,380 Que te reste-t-il à vendre? 315 00:27:19,620 --> 00:27:23,840 Une chèvre est la proie du lion, pas un gagne-pain. 316 00:27:25,330 --> 00:27:26,500 Pour moi, 317 00:27:28,330 --> 00:27:30,260 il n'existe pas de "petit" travail, 318 00:27:31,000 --> 00:27:33,140 et on ne peut jurer que par le travail. 319 00:27:34,120 --> 00:27:35,800 Ma mère m'a appris ça. 320 00:27:43,530 --> 00:27:46,700 J'ai subi une grosse perte et je dois la compenser. 321 00:27:47,400 --> 00:27:52,180 On ne va pas s'attarder. Priez pour nous si vous le pouvez. 322 00:27:54,330 --> 00:27:55,300 Viens voir. 323 00:27:59,160 --> 00:28:00,080 Tiens. 324 00:28:02,300 --> 00:28:04,540 Ca t'aidera à avancer. 325 00:28:04,740 --> 00:28:05,880 Musa-bhai... 326 00:28:09,320 --> 00:28:11,480 Il vous reste une assiette de biryani? 327 00:28:14,080 --> 00:28:15,080 On a faim. 328 00:28:19,700 --> 00:28:23,080 Tout le monde va faire la fête et on sera forcés de jeûner! 329 00:28:24,410 --> 00:28:27,420 Oublie Jairaj. Comment tu vas rembourser Qasim? 330 00:28:31,620 --> 00:28:35,060 Qu'est ce que tu regardes? Tu veux notre photo? 331 00:28:38,370 --> 00:28:40,080 Sans déconner! 332 00:28:40,140 --> 00:28:41,600 Et toi, tu manges! 333 00:28:44,240 --> 00:28:46,980 C'est un biryani à 100.000 balles. Mange. 334 00:28:49,330 --> 00:28:51,140 Je meurs de faim! 335 00:28:51,450 --> 00:28:55,640 Tu t'es à peine fait tabasser, j'ai droit à une plus grosse part. 336 00:28:55,870 --> 00:28:58,500 Tu rigoles? Ils m'ont massacré! 337 00:29:01,830 --> 00:29:05,300 M. l'As, on a 3475 en tout. 338 00:29:06,160 --> 00:29:08,530 J'en fait quoi? Je les donne à Jairaj? 339 00:29:08,600 --> 00:29:10,580 Ou je rembourse Qasim? 340 00:29:10,660 --> 00:29:12,420 Mets de la glace sur tes bleus. 341 00:29:15,120 --> 00:29:17,680 Les créanciers tappent déjà à la porte. 342 00:29:20,660 --> 00:29:21,940 Tu nous as suivis? 343 00:29:22,020 --> 00:29:24,800 Je viens de Mumbai. Haji-bhai m'envoie parler affaire. 344 00:29:25,660 --> 00:29:27,380 Laisse-le entrer. Viens. 345 00:29:31,660 --> 00:29:32,760 Je t'écoute. 346 00:29:43,450 --> 00:29:44,680 En échange de quoi? 347 00:29:45,780 --> 00:29:46,960 Elimine Musa. 348 00:29:52,450 --> 00:29:54,160 Je n'ai rien contre Musa. 349 00:29:54,220 --> 00:29:55,920 Et on ne tue personne. 350 00:29:57,920 --> 00:29:58,600 Ecoute, 351 00:30:00,870 --> 00:30:04,740 si je veux travailler à mon compte c'est pour ne plus recevoir d'ordres. 352 00:30:04,800 --> 00:30:06,840 Prends ton argent et tire-toi. 353 00:30:15,030 --> 00:30:16,640 C'est de la part de Musa. 354 00:30:17,640 --> 00:30:20,440 Il nous dit de tuer Musa, maintenant il bosse pour lui. 355 00:30:20,540 --> 00:30:21,380 T'es qui? 356 00:30:22,450 --> 00:30:23,740 Je m'appelle Nawab. 357 00:30:24,700 --> 00:30:27,460 Le bras droit de Musa. 358 00:30:31,520 --> 00:30:34,180 T'aurais pu nous le donner dans le train. - C'est vrai. 359 00:30:35,370 --> 00:30:37,280 Mais Musa est un homme prudent. 360 00:30:37,340 --> 00:30:39,580 Raees, ne prends pas cet argent. 361 00:30:39,900 --> 00:30:42,820 Ne te laisse pas aveugler par... - Ce n'est pas un prêt. 362 00:30:43,200 --> 00:30:45,480 C'est pour tes chèvres. - Raees! 363 00:30:45,580 --> 00:30:50,860 Musa a aimé ta philosophie de ne jurer que par le travail. 364 00:30:51,330 --> 00:30:52,280 Raees! 365 00:30:53,700 --> 00:30:57,000 Les alliés de Musa sont intouchables. 366 00:31:16,030 --> 00:31:19,060 Et si on avait accepté d'éliminer Musa? 367 00:31:24,820 --> 00:31:26,960 Ma main gauche ne rate jamais sa cible. 368 00:31:27,990 --> 00:31:29,040 Au revoir. 369 00:31:31,120 --> 00:31:33,340 Raees! Raees! 370 00:31:36,120 --> 00:31:38,860 Quoi? - Jairaj t'attends. Ton temps est écoulé. 371 00:31:38,990 --> 00:31:40,300 Retourne bosser! 372 00:31:40,910 --> 00:31:44,660 Dis à Jairaj que je ne suis plus à ses ordres. 373 00:31:45,580 --> 00:31:47,200 Une nouvelle ère commence. 374 00:31:54,780 --> 00:31:55,880 Maman, 375 00:31:56,990 --> 00:31:59,160 je vais lancer ma propre affaire. 376 00:32:00,870 --> 00:32:02,860 Si Dieu le veut, elle sera fructueuse. 377 00:32:04,950 --> 00:32:06,640 Je ne blesserai personne. 378 00:32:08,200 --> 00:32:09,420 Prie pour moi. 379 00:32:16,330 --> 00:32:19,620 On achète en gros chez les fournisseurs de Jairaj, 380 00:32:19,740 --> 00:32:22,140 et on revend à Fatehpura. - Parfait. 381 00:32:22,380 --> 00:32:24,720 Et on court-circuite Jairaj. 382 00:32:43,640 --> 00:32:47,580 La vie est un voyage, toujours en mouvement 383 00:32:47,640 --> 00:32:51,410 La ville de mes rêves est enfermée dans une bouteille. 384 00:32:51,460 --> 00:32:55,240 En moi cohabitent la colère, la patience et la prière. 385 00:32:55,300 --> 00:32:59,040 Mon courage est grand et surplombe ma peur. 386 00:32:59,120 --> 00:33:02,280 Ce monde n'est que contrefaçon. 387 00:33:02,360 --> 00:33:05,200 Il te faut t'adapter 388 00:33:05,240 --> 00:33:06,780 si tu veux t'en sortir. 389 00:33:06,820 --> 00:33:09,910 Ecoute ton coeur, 390 00:33:09,980 --> 00:33:12,830 va au bout de tes idées 391 00:33:12,880 --> 00:33:14,460 et la chance te sourira. 392 00:33:14,520 --> 00:33:18,280 Les affaires battent leur plein 393 00:33:18,380 --> 00:33:22,120 Les affaires battent leur plein 394 00:33:22,220 --> 00:33:25,950 Les affaires battent leur plein 395 00:33:26,020 --> 00:33:29,820 Les affaires battent leur plein 396 00:33:37,490 --> 00:33:41,260 Donne moi la force de ne jamais m'arrêter. 397 00:33:41,360 --> 00:33:45,480 Je travaillerai d'arrache-pied pour payer ma dette. 398 00:33:46,880 --> 00:33:50,900 Je ne m'arrêterai devant rien. 399 00:33:50,980 --> 00:33:54,660 Je travaillerai d'arrache-pied pour te remercier. 400 00:33:54,780 --> 00:33:58,520 Offre-moi ton soutien, O Seigneur. 401 00:33:58,600 --> 00:34:02,440 Que jamais personne ne soit blessé par ma faute. 402 00:34:02,520 --> 00:34:08,440 Je me fiche de ce que le monde attend de moi, 403 00:34:08,530 --> 00:34:10,140 je n'écoute que mon coeur. 404 00:34:10,200 --> 00:34:16,160 Tôt ou tard, mon tour finira par arriver, 405 00:34:16,260 --> 00:34:18,180 qui sait si j'y survivrai. 406 00:34:18,260 --> 00:34:21,620 Les affaires battent leur plein. 407 00:34:52,080 --> 00:34:54,660 Hasmukh-bhai! - Comment tu vas? 408 00:34:54,740 --> 00:34:57,980 Très bien! Super ambiance! 409 00:34:59,410 --> 00:35:00,540 Une seconde. 410 00:35:03,530 --> 00:35:04,660 Eh, le gymnaste! 411 00:35:04,740 --> 00:35:05,830 Excusez moi! 412 00:35:05,900 --> 00:35:07,520 Qui vous a invité? 413 00:35:13,340 --> 00:35:15,520 Excuse-moi... - Battez les tambours! 414 00:35:15,600 --> 00:35:16,980 Qui t'a invité? 415 00:35:20,620 --> 00:35:21,720 M. Serpent? 416 00:35:23,910 --> 00:35:25,380 Qui vous a invité? 417 00:35:44,910 --> 00:35:47,240 Excusez-moi, qui vous a invité? 418 00:35:47,370 --> 00:35:48,990 Je veux une réponse. 419 00:35:49,080 --> 00:35:51,740 Hasmukh-bhai m'a invité. Et vous? 420 00:35:51,840 --> 00:35:54,030 Je suis Hasmukh-bhai. - C'est vous? 421 00:35:54,140 --> 00:35:54,880 Oui! 422 00:35:56,410 --> 00:35:58,620 Vous êtes Hasmukh-bhai? - Oui! 423 00:35:58,700 --> 00:36:00,680 Votre sourire le prouve. 424 00:36:01,030 --> 00:36:03,410 C'est votre soirée? - Bien sûr! 425 00:36:03,480 --> 00:36:06,330 Vous servez de la gnôle à vos invités. - Ca va pas? 426 00:36:06,380 --> 00:36:08,380 C'est pas de la gnôle, c'est du scotch! 427 00:36:09,990 --> 00:36:11,740 C'est du scotch. 428 00:36:20,830 --> 00:36:22,370 La fête est terminée. 429 00:36:22,440 --> 00:36:24,140 Votre attention! 430 00:36:24,450 --> 00:36:26,600 La fête est terminée pour l'instant. 431 00:36:26,700 --> 00:36:29,900 Mais elle va continuer au commissariat de Gandhinagar. 432 00:36:30,080 --> 00:36:34,740 Nous nous occupons du transport. Faites la queue. 433 00:36:35,030 --> 00:36:38,040 Un van bleu est à l'entrée, et souvenez-vous: 434 00:36:38,140 --> 00:36:40,490 on ne pousse pas et les femmes d'abord. 435 00:36:40,560 --> 00:36:42,660 Bon voyage direction prison. 436 00:36:42,780 --> 00:36:45,680 Rendez-vous derrière les barreaux, M. le Sultan. 437 00:36:49,280 --> 00:36:53,340 GANDHINAGAR Résidence du Ministre-en-Chef 438 00:36:53,660 --> 00:36:56,020 L'opposition soulèvera la question. 439 00:36:56,080 --> 00:36:58,040 Fixez une entrevue avec Pasha. 440 00:36:58,370 --> 00:36:59,020 Monsieur. 441 00:37:00,600 --> 00:37:02,180 Vous avez mis le temps. 442 00:37:02,280 --> 00:37:03,900 Je suis désolé, Bobby mangeait. 443 00:37:04,030 --> 00:37:05,380 Relâchez-le. 444 00:37:05,740 --> 00:37:07,600 Impossible, il est très câlin. 445 00:37:08,330 --> 00:37:09,660 De qui parlez-vous? 446 00:37:09,920 --> 00:37:11,100 Bobby, mon chien. 447 00:37:11,330 --> 00:37:14,140 Pas Bobby! Je vous parle d'Hasmukh-bhai et ses amis. 448 00:37:16,680 --> 00:37:18,020 Je peux avoir une feuille? 449 00:37:18,990 --> 00:37:19,920 S'il vous plait. 450 00:37:27,040 --> 00:37:29,280 Qu'est ce que c'est? - Une feuille et un stylo. 451 00:37:29,450 --> 00:37:30,990 Sans rire? 452 00:37:31,060 --> 00:37:34,100 Mettez-le par écrit et je les libérerai. 453 00:37:34,450 --> 00:37:36,260 Par écrit? 454 00:37:36,780 --> 00:37:39,820 C'est un ordre, Majmudar. Libérez-les. 455 00:37:39,950 --> 00:37:42,120 Je m'appelle Jaideep Ambalal Majmudar. 456 00:37:42,180 --> 00:37:44,120 Mon père s'appelait Ambalal. 457 00:37:44,200 --> 00:37:46,910 Si son fantôme me disait de libérer Hasmukh-bhai, 458 00:37:47,000 --> 00:37:49,340 je lui demanderai de le mettre par écrit. 459 00:37:49,420 --> 00:37:51,200 Mettez-le par écrit et je le ferai. 460 00:37:51,260 --> 00:37:53,740 Votre ordre de transfert sera mis par écrit. 461 00:37:53,870 --> 00:37:55,060 Dehors. 462 00:38:00,240 --> 00:38:03,120 Transférez-le à Fatehpura. Ca lui fera les pieds. 463 00:38:03,410 --> 00:38:06,060 Lance! - Lance, Sadiq! 464 00:38:06,120 --> 00:38:08,040 Aller! - Tu sors. 465 00:38:12,370 --> 00:38:13,780 Va chercher la balle, Sadiq 466 00:38:14,410 --> 00:38:16,440 T'es sûr? - Je m'en occupe. 467 00:38:17,240 --> 00:38:18,940 C'est moi qui l'ai lancée. 468 00:38:19,240 --> 00:38:21,370 Mais bien sûr! - Quel comédien! 469 00:38:21,460 --> 00:38:25,200 Qu'est ce qui vous fait rire? 470 00:38:27,620 --> 00:38:28,820 La ferme! 471 00:38:29,660 --> 00:38:31,620 C'est qu'une balle! 472 00:38:31,760 --> 00:38:33,490 Son père va ouvrir. 473 00:38:33,580 --> 00:38:35,990 Je parie qu'Aasiya va ouvrir. 474 00:38:36,060 --> 00:38:37,120 Dieu soit avec lui. 475 00:38:38,370 --> 00:38:40,220 Il a tapé dans le mille. 476 00:38:51,060 --> 00:38:52,500 La balle? - Oui. 477 00:38:52,700 --> 00:38:53,540 Encore? 478 00:38:55,300 --> 00:38:57,940 J'ai pourtant dit à Sadiq de faire attention. 479 00:38:58,000 --> 00:39:00,160 Il m'envoie toujours chercher ses balles. 480 00:39:00,260 --> 00:39:01,960 C'est pas vrai, c'est lui. 481 00:39:05,830 --> 00:39:06,860 Raees. 482 00:39:07,530 --> 00:39:08,980 Les escaliers. - Par où? 483 00:39:10,780 --> 00:39:12,420 Ah oui, les voilà. 484 00:39:18,080 --> 00:39:21,080 Je t'aime. 485 00:39:21,410 --> 00:39:25,030 Où que j'aille, je ne vois que toi. 486 00:39:25,080 --> 00:39:28,660 J'ai tant à te dire. 487 00:39:28,910 --> 00:39:33,780 Laisse-moi te dévoiler mes sentiments. 488 00:39:34,160 --> 00:39:37,420 Je t'aime! 489 00:39:37,740 --> 00:39:41,330 Je t'aime... 490 00:39:41,420 --> 00:39:44,300 Je t'aime... 491 00:39:45,410 --> 00:39:47,040 Je t'aime. 492 00:39:52,990 --> 00:39:54,340 Magnifique! 493 00:39:56,370 --> 00:39:57,460 C'est vrai? 494 00:39:58,990 --> 00:40:00,400 Pas toi. 495 00:40:00,490 --> 00:40:01,720 L'actrice, Sridevi. 496 00:40:04,420 --> 00:40:06,620 Pourquoi tu tournes autour du pot? 497 00:40:07,120 --> 00:40:09,720 Je n'y peux rien. Quand tu souris... 498 00:40:10,200 --> 00:40:11,660 j'en perds mes mots. 499 00:40:13,240 --> 00:40:14,740 Et j'ai juste envie... 500 00:40:16,120 --> 00:40:17,440 de te regarder. 501 00:40:18,870 --> 00:40:21,880 Alors emmène-moi dans Notre Monde. 502 00:40:22,370 --> 00:40:23,480 Si Dieu le veut. 503 00:40:24,410 --> 00:40:26,240 Quand je créerai Notre Monde, 504 00:40:26,780 --> 00:40:28,680 tu seras la première à le voir. 505 00:40:29,830 --> 00:40:30,780 Et oui, 506 00:40:31,080 --> 00:40:33,400 tu auras ton mot à dire. 507 00:40:35,030 --> 00:40:36,580 Mais mon amour sera roi. 508 00:40:38,330 --> 00:40:39,660 Merveilleux. 509 00:40:40,160 --> 00:40:41,780 Mon amour? - Non. 510 00:40:42,830 --> 00:40:44,060 Notre Monde. 511 00:40:48,990 --> 00:40:50,260 Tu seras à mes côtés? 512 00:40:53,780 --> 00:40:54,980 Toujours! 513 00:40:57,820 --> 00:41:01,430 FATEHPURA Commissariat 514 00:41:15,410 --> 00:41:16,280 Devji! 515 00:41:17,330 --> 00:41:18,200 Monsieur? 516 00:41:21,490 --> 00:41:22,280 Monsieur. 517 00:41:24,330 --> 00:41:26,920 Rendez-moi service. - Je vous écoute. 518 00:41:27,120 --> 00:41:29,450 Trouvez-moi du soda et de quoi grignoter. 519 00:41:29,520 --> 00:41:30,940 Pas de soucis. - Merci. 520 00:41:33,580 --> 00:41:35,180 Dites-moi. - Oui, Monsieur? 521 00:41:39,120 --> 00:41:41,240 Oubliez ça, ce sera trop compliqué. 522 00:41:41,330 --> 00:41:44,560 Non, je peux vous trouver ça. Dites-moi. 523 00:41:45,620 --> 00:41:48,460 Bière? Vodka? Rhum? Whiskey? - Chez qui? 524 00:41:48,700 --> 00:41:51,000 Jairaj? Ramnik? Ujjwal? 525 00:41:51,100 --> 00:41:53,530 Ou... celui aux lunettes. 526 00:41:53,600 --> 00:41:55,420 Raees? - C'est ça. Raees. 527 00:42:01,830 --> 00:42:03,400 Ecrivez. - Oui? 528 00:42:04,220 --> 00:42:05,900 J'écris quoi? - Votre démission. 529 00:42:08,030 --> 00:42:10,540 Les adresses des entrepôts ou votre démission. 530 00:42:10,740 --> 00:42:11,700 Ecrivez. 531 00:42:12,410 --> 00:42:13,820 Pardon, Monsieur. 532 00:42:14,330 --> 00:42:16,480 J'ai fait une erreur. - En réalité Devji, 533 00:42:17,160 --> 00:42:19,180 une bouteille ne changerait rien. 534 00:42:19,700 --> 00:42:22,340 Je veux une cargaison. - Bien, monsieur. 535 00:42:25,700 --> 00:42:28,490 C'est le camion de qui? - De Jairaj Seth. 536 00:42:28,580 --> 00:42:30,240 Kodnani a eu sa part. 537 00:42:30,340 --> 00:42:32,920 Le camion est plein d'alcool. 538 00:42:34,830 --> 00:42:36,440 Gare-toi sur le côté. 539 00:42:37,830 --> 00:42:40,260 Vous avez votre cargaison. Et maintenant? 540 00:42:41,450 --> 00:42:43,920 Appelez les médias, ça se fête. 541 00:42:44,280 --> 00:42:45,140 A vos ordres. 542 00:43:10,200 --> 00:43:11,660 Avec vos cartes! 543 00:43:12,440 --> 00:43:15,420 Je paye ma tranquilité avec la police 544 00:43:15,580 --> 00:43:17,120 depuis des années! 545 00:43:17,220 --> 00:43:19,660 Et ma marchandise passe au bulldozer! 546 00:43:23,160 --> 00:43:24,760 Trouvez-moi le responsable! 547 00:43:27,240 --> 00:43:29,320 Majmudar a ruiné Jairaj. 548 00:43:29,990 --> 00:43:32,440 Une épée ne cherche qu'à couper des têtes. 549 00:43:32,990 --> 00:43:34,760 Majmudar a goûté à la victoire. 550 00:43:35,620 --> 00:43:38,280 Cette fois c'était Jairaj, bientôt ce sera nous. 551 00:43:38,580 --> 00:43:41,200 N'oublie pas qu'on attend une grosse livraison. 552 00:43:43,950 --> 00:43:44,760 Raees. 553 00:43:47,530 --> 00:43:48,980 Majmudar veut te voir. 554 00:44:06,000 --> 00:44:07,800 Vous êtes différent sur la photo. 555 00:44:09,450 --> 00:44:12,980 Il paraît que je suis photogénique. 556 00:44:15,240 --> 00:44:18,020 Vous savez à qui appartenait la cargaison? 557 00:44:20,410 --> 00:44:21,500 A Jairaj. 558 00:44:24,380 --> 00:44:26,200 Vous n'avez pas travaillé pour lui? 559 00:44:27,370 --> 00:44:29,240 Il fût un temps. J'ai arrêté. 560 00:44:29,320 --> 00:44:30,520 Et maintenant? 561 00:44:31,180 --> 00:44:32,300 Je fais du business. 562 00:44:35,950 --> 00:44:38,900 Votre business est un crime. 563 00:44:39,490 --> 00:44:41,420 Monsieur... - "Monsieur..." 564 00:44:42,180 --> 00:44:43,760 Divise-le en deux. 565 00:44:45,540 --> 00:44:46,260 J'écoute. 566 00:44:46,400 --> 00:44:48,860 Sa cargaison vient de quitter Kalol. 567 00:44:48,940 --> 00:44:49,700 Voyez-vous ça. 568 00:44:50,660 --> 00:44:53,900 Le camion est immatriculé GAF 1722 569 00:44:55,740 --> 00:44:56,880 Très bien. 570 00:45:04,880 --> 00:45:07,080 Habituez-vous au thé du commissariat. 571 00:45:10,240 --> 00:45:11,920 Mettez la clé sous la porte, 572 00:45:12,280 --> 00:45:14,280 ou je vous ferai suffoquer. 573 00:45:16,320 --> 00:45:18,640 Dans le Gujarat, le business est dans l'air. 574 00:45:19,910 --> 00:45:21,580 Empêchez moi de respirer, 575 00:45:22,640 --> 00:45:24,280 mais que ferez-vous contre l'air? 576 00:45:27,160 --> 00:45:28,940 A ce rythme, 577 00:45:29,640 --> 00:45:31,680 vous ne ferez pas long feu. 578 00:45:33,080 --> 00:45:34,220 C'est clair? 579 00:45:40,520 --> 00:45:41,500 Au revoir. 580 00:45:48,540 --> 00:45:50,380 Merci pour le demi-verre. 581 00:45:58,330 --> 00:46:00,420 Notre camion n'arrivera pas demain. 582 00:46:00,580 --> 00:46:03,180 Mais notre cargaison, si. 583 00:46:03,280 --> 00:46:04,920 Elle arrivera dans quoi? 584 00:46:05,120 --> 00:46:06,900 Dans ça. - Dans une tasse? 585 00:46:08,440 --> 00:46:11,100 La théière, c'est le camion; les tasses, des voitures. 586 00:46:11,950 --> 00:46:13,580 Une fois sur l'autoroute, 587 00:46:14,280 --> 00:46:16,160 Rasool viendra avec 4 voitures. 588 00:46:18,870 --> 00:46:23,420 On vide le camion dans les 4 voitures. 589 00:46:25,120 --> 00:46:29,900 On emprunte des routes différentes pour rejoindre la ville. 590 00:46:30,990 --> 00:46:33,860 Majmudar attendra patiemment le camion, 591 00:46:33,940 --> 00:46:36,000 C'est chaud! - et on se fera livrer. 592 00:46:39,080 --> 00:46:40,200 Arrête! 593 00:46:40,300 --> 00:46:42,380 Arrête-toi. 594 00:46:42,490 --> 00:46:44,200 Fouillez le camion. 595 00:46:44,320 --> 00:46:46,200 Vérifiez l'intérieur. - Ouvrez! 596 00:46:46,300 --> 00:46:47,540 Aller! 597 00:46:57,990 --> 00:46:59,490 Devji. - Oui? 598 00:46:59,560 --> 00:47:00,460 Pause thé. 599 00:47:02,030 --> 00:47:05,040 Ta beauté est ennivrante 600 00:47:05,200 --> 00:47:09,030 Tout le quartier est fou de toi. 601 00:47:09,100 --> 00:47:11,530 Fichez-moi le camps, bande d'idiots. 602 00:47:11,600 --> 00:47:14,240 Arrête ton cinéma ou je te remets à ta place. 603 00:47:15,950 --> 00:47:19,960 Si elle me met une claque, au moins elle m'aura touché. 604 00:47:20,240 --> 00:47:22,080 La toux de papa est revenue. 605 00:47:23,580 --> 00:47:25,530 Bonjour, Docteur. - Bonjour. 606 00:47:25,600 --> 00:47:27,320 C'est mes yeux... 607 00:47:28,120 --> 00:47:30,280 Toi? T'as oublié les règles? 608 00:47:30,740 --> 00:47:32,480 Ca fait mal. Vous pouvez regarder? 609 00:47:32,560 --> 00:47:35,080 N.O.N 610 00:47:35,140 --> 00:47:36,490 Ca veut dire? - Non. 611 00:47:36,560 --> 00:47:39,450 Et pourtant tu déboules toujours sans invitation. 612 00:47:39,500 --> 00:47:41,160 Chacun son tour. Dehors. 613 00:47:41,260 --> 00:47:43,660 Aller, dehors. - D'accord, j'attends. 614 00:47:47,560 --> 00:47:49,880 Voilà ton ordonnance. 615 00:47:50,370 --> 00:47:51,280 Merci. 616 00:47:51,360 --> 00:47:53,400 Et fais entrer l'autre idiot. 617 00:48:02,780 --> 00:48:04,440 Donnez. 618 00:48:04,990 --> 00:48:05,820 Tenez. 619 00:48:07,830 --> 00:48:09,220 C'est ton tour. 620 00:48:15,620 --> 00:48:16,340 C'est vrai? 621 00:48:18,160 --> 00:48:19,480 Pour voir le médecin. 622 00:48:23,660 --> 00:48:24,620 Idiot. 623 00:48:27,030 --> 00:48:27,900 C'est à toi. 624 00:48:30,950 --> 00:48:33,120 Ils sont à prendre après les repas. 625 00:48:33,180 --> 00:48:34,060 Merci. 626 00:48:55,990 --> 00:48:57,410 Bonjour. - Qui sont-ils? 627 00:48:57,480 --> 00:48:59,870 Des délinquants en conditionnelle. 628 00:48:59,960 --> 00:49:01,240 Il nous faut des indics. 629 00:49:01,740 --> 00:49:03,280 D'où vient le marié? 630 00:49:03,360 --> 00:49:06,280 Ils m'ont arrêté avant même que... 631 00:49:06,360 --> 00:49:08,960 je dise "je le veux". - Il vit dans le quartier de Raees. 632 00:49:11,080 --> 00:49:13,620 Relâchez-les. 633 00:49:13,700 --> 00:49:14,880 Toi, tu viens avec moi. 634 00:49:15,240 --> 00:49:16,990 Monsieur, je n'ai rien fait... 635 00:49:17,040 --> 00:49:18,830 Je le jure, j'ai rien fait. 636 00:49:18,880 --> 00:49:20,720 Tu connais Raees? - Je connais pas. 637 00:49:20,760 --> 00:49:23,660 Comment il opère? - Je ne sais rien, Monsieur. 638 00:49:23,720 --> 00:49:25,830 Je sais juste que je dois me marier. 639 00:49:25,900 --> 00:49:29,260 Je dois y retourner ou le prêtre va s'en aller. 640 00:49:29,320 --> 00:49:32,320 Comment tu vas survivre dehors si tu ne sais rien? 641 00:49:32,990 --> 00:49:33,900 Devji! 642 00:49:34,260 --> 00:49:37,320 Mettez fin à sa conditionnelle. - Pitié, monsieur... 643 00:49:37,380 --> 00:49:39,520 je ne veux pas mourir célibataire. 644 00:49:39,600 --> 00:49:42,480 Laissez-moi au moins me marier. - Tu veux te marier? 645 00:49:42,760 --> 00:49:43,640 Oui, monsieur. 646 00:49:44,120 --> 00:49:46,280 Alors trouve-moi la planque de Raees. 647 00:49:46,360 --> 00:49:47,910 T'acceptes? - J'accepte. 648 00:49:48,000 --> 00:49:48,800 J'accepte. 649 00:49:48,880 --> 00:49:51,200 J'accepte. - Tu l'as dit 3 fois, on est marié. 650 00:49:52,950 --> 00:49:54,840 Va rattraper le prêtre. 651 00:49:55,240 --> 00:49:56,400 Merci, Monsieur. 652 00:49:58,740 --> 00:50:03,760 Si on veut survivre à Majmudar, il va falloir unir nos forces, Raees. 653 00:50:05,780 --> 00:50:06,680 Je suis d'accord. 654 00:50:07,410 --> 00:50:09,200 Mais je tiendrai les rennes. 655 00:50:13,950 --> 00:50:15,360 Ne vise pas trop haut, 656 00:50:16,490 --> 00:50:17,620 ou tu te feras couper. 657 00:50:18,490 --> 00:50:20,180 Si j'avais peur d'être coupé, 658 00:50:20,980 --> 00:50:22,440 je lâcherais le cerf-volant 659 00:50:23,370 --> 00:50:24,880 et je tiendrais la bobine. 660 00:50:26,740 --> 00:50:29,370 Je t'ai eu! 661 00:50:29,460 --> 00:50:31,280 Il l'a eu! 662 00:50:33,410 --> 00:50:35,440 Raees, ne l'oublie pas, 663 00:50:35,830 --> 00:50:38,120 Jairaj t'as rendu service. 664 00:50:38,180 --> 00:50:40,400 Je m'en souviens, pas vrai, Sadiq? 665 00:50:40,910 --> 00:50:42,700 Il nous avait laissé 3 jours. 666 00:50:43,830 --> 00:50:46,500 Je te laisse 3 semaines. Penses-y. 667 00:50:48,280 --> 00:50:50,940 D'une façon ou d'une autre, ton empire sera à moi. 668 00:50:53,990 --> 00:50:55,580 Attends! 669 00:50:59,700 --> 00:51:00,780 Garde-la. 670 00:51:01,910 --> 00:51:03,700 L'heure tourne. 671 00:51:11,530 --> 00:51:13,220 Tire! 672 00:51:17,780 --> 00:51:20,280 T'as coupé le mauvais cerf-volant. 673 00:51:20,700 --> 00:51:22,980 T'as déconné! 674 00:51:23,200 --> 00:51:24,440 Oh non... 675 00:51:29,620 --> 00:51:33,490 Il prend son envol, il vole et s'envole, 676 00:51:33,560 --> 00:51:37,330 mon coeur s'est envolé comme un cerf-volant. 677 00:51:37,400 --> 00:51:41,160 Il prend son envol, il vole et s'envole, 678 00:51:41,260 --> 00:51:45,030 mon coeur s'est envolé comme un cerf-volant. 679 00:51:45,080 --> 00:51:48,870 En apparence, ce n'est qu'un jeu, 680 00:51:48,920 --> 00:51:52,720 mais ton regard perçant risque de couper son fil. 681 00:51:52,800 --> 00:51:56,530 Mon coeur est comme un cerf-volant lié au fil du destin. 682 00:51:56,530 --> 00:52:00,330 Il prend son envol, il vole et s'envole, 683 00:52:00,400 --> 00:52:04,240 mon coeur s'est envolé comme un cerf-volant. 684 00:52:04,300 --> 00:52:08,030 Nos deux coeurs ont pris leur envol 685 00:52:08,120 --> 00:52:11,900 pour se rejoindre haut dans le ciel. 686 00:52:19,080 --> 00:52:22,910 Je n'avais aucune idée 687 00:52:22,980 --> 00:52:29,200 que la mélodie de ton amour allait enchanter mon coeur. 688 00:52:30,490 --> 00:52:34,450 J'ignorais également 689 00:52:34,520 --> 00:52:41,980 que tu élirais domicile dans mon coeur. 690 00:52:42,620 --> 00:52:46,410 Dans la joie comme dans l'épreuve, 691 00:52:46,410 --> 00:52:50,240 nous ne ferons toujours qu'un. 692 00:52:50,320 --> 00:52:54,120 Ce cerf-volant est lié au fil du destin. 693 00:52:54,240 --> 00:52:57,990 Il prend son envol, il vole et s'envole, 694 00:52:58,040 --> 00:53:01,830 mon coeur s'est envolé comme un cerf-volant. 695 00:53:01,900 --> 00:53:05,660 Ce cerf-volant sera toujours avec toi, 696 00:53:05,740 --> 00:53:09,490 il reviendra toujours vers toi. 697 00:53:09,560 --> 00:53:13,330 Nos deux coeurs ont pris leur envol 698 00:53:13,420 --> 00:53:17,200 pour se rejoindre haut dans le ciel. 699 00:53:29,160 --> 00:53:29,880 J'accepte. 700 00:53:31,120 --> 00:53:31,800 J'accepte. 701 00:53:45,120 --> 00:53:47,380 Allô, Monsieur? C'est le marié. 702 00:53:47,880 --> 00:53:48,920 Vous vous souvenez? 703 00:53:49,370 --> 00:53:50,540 Oui, j'écoute. 704 00:53:51,120 --> 00:53:53,520 J'ai des informations sur Raees. 705 00:53:54,830 --> 00:53:55,780 J'écoute. 706 00:53:55,860 --> 00:53:58,840 Raees doit recevoir une grosse livraison demain. 707 00:53:58,950 --> 00:54:01,460 Si vous l'interceptez, il sera ruiné. 708 00:54:01,870 --> 00:54:02,880 Bien. 709 00:54:10,450 --> 00:54:14,030 On a bloqué toutes les routes. Il ne passera pas, cette fois. 710 00:54:14,100 --> 00:54:17,160 Personne ne quitte son poste tant qu'on a pas le camion. 711 00:54:17,240 --> 00:54:19,220 Il va falloir qu'il sorte de son trou. 712 00:54:19,400 --> 00:54:21,960 Il est fait comme un rat. Fouillez les camions. 713 00:54:22,240 --> 00:54:25,120 Sadiq-bhai, Majmudar surveille tout le Gujarat. 714 00:54:25,220 --> 00:54:26,920 On ne pourra pas passer. 715 00:54:31,870 --> 00:54:34,300 Même une bouteille ne passerait pas. 716 00:54:34,620 --> 00:54:37,030 Majmudar veut nous coffrer. 717 00:54:37,100 --> 00:54:38,910 Cet enfoiré ne lâchera rien. 718 00:54:38,960 --> 00:54:40,580 L'autoroute Indore? - Bloquée. 719 00:54:40,660 --> 00:54:42,870 Umbergaon? - Fermée. 720 00:54:42,940 --> 00:54:44,740 Udaipur? - Impossible. 721 00:54:45,870 --> 00:54:47,200 On est mal barré. 722 00:54:50,330 --> 00:54:52,560 Faites demi-tour! - Non, Sadiq 723 00:54:54,370 --> 00:54:55,760 Pour éviter de se noyer, 724 00:54:56,160 --> 00:54:57,380 il suffit de nager. 725 00:54:59,780 --> 00:55:03,140 Aussi rusé qu'un marchant, aussi téméraire qu'un soldat. 726 00:55:14,410 --> 00:55:16,480 Descends. Fouillez le camion. 727 00:55:44,490 --> 00:55:46,300 Miss Ratna avait raison. 728 00:55:47,120 --> 00:55:50,120 La frontière du Gujarat est vraiment la plus longue. 729 00:56:12,370 --> 00:56:14,080 Merci du coup de main. 730 00:56:15,910 --> 00:56:17,340 On m'avait dit 731 00:56:17,530 --> 00:56:21,280 que Damla Seth régnait sur les mers. 732 00:56:22,330 --> 00:56:25,440 J'en ai eu la preuve. - J'ai entendu parler de toi. 733 00:56:26,240 --> 00:56:28,330 Si tu as besoin, je suis là. 734 00:56:28,380 --> 00:56:29,320 Si Dieu le veut. 735 00:56:32,660 --> 00:56:34,530 Il s'est associé à Damla. 736 00:56:34,660 --> 00:56:37,280 Faites quelque chose ou ce sera la fin. 737 00:56:39,900 --> 00:56:41,320 Demain, c'est Muharram. 738 00:56:42,030 --> 00:56:43,620 Il participera à la marche. 739 00:59:39,580 --> 00:59:41,870 Majmudar est là. Tout va bien? 740 00:59:41,940 --> 00:59:43,140 Raees va s'en occuper. 741 00:59:56,780 --> 00:59:57,900 Recule. 742 01:00:05,450 --> 01:00:07,020 Tu connais Salim Shooter? 743 01:00:12,370 --> 01:00:14,580 Il a été tué hier. 744 01:00:18,030 --> 01:00:19,740 Tu n'as rien remarqué? 745 01:00:31,160 --> 01:00:32,440 Au revoir, Kalupur, 746 01:00:36,620 --> 01:00:38,100 et Taufiq Talli... 747 01:00:41,530 --> 01:00:42,500 De la poudre. 748 01:00:52,910 --> 01:00:54,020 Et toi. 749 01:00:59,740 --> 01:01:01,830 Et au revoir à ton ombre, 750 01:01:01,880 --> 01:01:02,780 Sadiq. 751 01:01:05,330 --> 01:01:06,520 Ta partie est finie. 752 01:01:07,860 --> 01:01:09,520 Je t'arrête pour meurtre. 753 01:01:10,490 --> 01:01:13,360 Je finirai par trouver les preuves. 754 01:01:14,080 --> 01:01:15,540 Arrêtez-les. - Oui, monsieur. 755 01:01:23,240 --> 01:01:26,280 Bhai, la police a arrêté le binoclard pour meurtre. 756 01:01:26,340 --> 01:01:28,900 Le meurtre de qui? - De Salim Shooter. 757 01:01:29,830 --> 01:01:30,920 Raja est avec toi? 758 01:01:31,780 --> 01:01:32,780 Oui, il est là. 759 01:01:38,240 --> 01:01:39,040 Monsieur. 760 01:01:39,780 --> 01:01:41,360 Libérez Raees. 761 01:01:41,600 --> 01:01:42,400 Pourquoi? 762 01:01:43,740 --> 01:01:46,020 Il admet avoir tué Salim Shooter. 763 01:01:49,990 --> 01:01:50,720 Et? 764 01:01:54,490 --> 01:01:56,560 Il s'est rendu. Arrêtez-le. 765 01:02:00,460 --> 01:02:02,660 Tout est par écrit, Majmudar. Arrêtez-le. 766 01:02:08,030 --> 01:02:08,960 Jai Hind! 767 01:02:18,200 --> 01:02:19,720 Je peux te poser une question? 768 01:02:23,840 --> 01:02:26,120 Comment tu appelais ton père? 769 01:02:27,080 --> 01:02:28,020 Tata! 770 01:02:28,990 --> 01:02:30,500 Papa, évidemment! 771 01:02:41,620 --> 01:02:43,520 Pourquoi tu me demandes ça? 772 01:02:59,620 --> 01:03:00,700 Tiens, 773 01:03:01,120 --> 01:03:02,040 goûte. 774 01:03:13,950 --> 01:03:17,600 Et si quelqu'un t'appelait "papa"? 775 01:03:18,780 --> 01:03:21,060 Aasiya, pourquoi on m'appelerait "papa"? 776 01:03:34,700 --> 01:03:36,820 Qu'est ce que tu fais? 777 01:03:36,990 --> 01:03:38,160 Raees, je vais tomber! 778 01:03:38,220 --> 01:03:40,580 Arrête, Raees, je vais tomber! 779 01:03:40,700 --> 01:03:42,240 Tu vas tout faire tomber! 780 01:03:42,830 --> 01:03:46,060 Le téléphone sonne! - Décroche! 781 01:03:46,160 --> 01:03:48,040 Aller, décroche! 782 01:03:49,490 --> 01:03:52,260 Le téléphone! - Oui, réponds! 783 01:03:53,330 --> 01:03:54,080 Tiens. 784 01:03:55,160 --> 01:03:57,370 Allô? - Raees, c'est Musa. 785 01:03:57,420 --> 01:03:58,280 Oui? 786 01:03:59,440 --> 01:04:01,440 Jairaj a essayé de te faire tuer. 787 01:04:05,240 --> 01:04:06,540 Je te le laisse. 788 01:04:43,740 --> 01:04:47,600 O Laila! 789 01:05:10,950 --> 01:05:14,300 On m'appelle Laila. 790 01:05:14,530 --> 01:05:17,800 Je suis Laila. 791 01:05:18,030 --> 01:05:21,300 C'est bien moi, 792 01:05:21,580 --> 01:05:24,880 la femme dont ils rêvent tous. 793 01:05:25,120 --> 01:05:28,320 On m'appelle Laila. 794 01:05:28,660 --> 01:05:32,120 Je suis Laila. 795 01:05:32,220 --> 01:05:35,440 C'est bien moi, 796 01:05:35,700 --> 01:05:38,880 la femme dont ils rêvent tous. 797 01:05:39,280 --> 01:05:42,400 Si je pose mon regard sur quelqu'un, 798 01:05:42,740 --> 01:05:45,940 il sera ensorcelé. 799 01:05:46,280 --> 01:05:49,320 Il sera comme paralysé. 800 01:05:49,870 --> 01:05:52,240 C'est bien moi, Laila. 801 01:05:52,340 --> 01:05:53,700 O Laila! 802 01:06:07,220 --> 01:06:10,260 Ces instants, 803 01:06:10,700 --> 01:06:13,740 sont ennivrants. 804 01:06:14,180 --> 01:06:17,480 Mes yeux 805 01:06:17,740 --> 01:06:20,900 me jouent des tours. 806 01:06:25,140 --> 01:06:27,480 Tu es là. 807 01:06:28,360 --> 01:06:31,300 Je n'en crois pas mes yeux. 808 01:06:31,860 --> 01:06:34,780 Mon coeur, 809 01:06:35,420 --> 01:06:38,320 se languit de toi. 810 01:09:32,870 --> 01:09:34,870 C'est la naissance du crime organisé. 811 01:09:34,920 --> 01:09:37,660 Si on laisse Raees faire, le Gujarat brûlera. 812 01:09:37,780 --> 01:09:41,080 Ca s'est passé sous votre nez et vous me faites la leçon? 813 01:09:41,280 --> 01:09:44,880 Expliquez-moi par écrit pourquoi je devrais vous garder? 814 01:09:46,480 --> 01:09:48,700 Transférez-moi où vous voudrez. 815 01:09:48,830 --> 01:09:50,680 Raees paiera. 816 01:09:51,030 --> 01:09:52,960 Vous pouvez le mettre par écrit. 817 01:10:37,240 --> 01:10:39,740 J'ai commis un crime, Aasiya! 818 01:11:13,680 --> 01:11:17,220 KUTCH, GUJARAT Un an plus tard 819 01:11:22,530 --> 01:11:24,870 J'ai été transféré hors de Fatehpura, 820 01:11:24,960 --> 01:11:27,320 ce qui a laissé le champs libre à Raees. 821 01:11:28,870 --> 01:11:31,160 Les descentes ont pris fin 822 01:11:31,280 --> 01:11:35,780 parceque chaque mois, Raees offrait un camion d'alcool à la police. 823 01:11:35,860 --> 01:11:37,620 Pour ce mois-ci. 824 01:11:37,720 --> 01:11:40,560 Passe le bonjour à Raees-bhai. - Oui, oui. 825 01:11:42,000 --> 01:11:43,560 Finis les bulldozers, 826 01:11:43,950 --> 01:11:45,720 il ne restait que les flash. 827 01:11:47,700 --> 01:11:49,990 Les agents prenaient la pose, 828 01:11:50,080 --> 01:11:53,160 et faisaient la première page avec de la contrebande. 829 01:11:53,620 --> 01:11:56,920 Presse, police, gouvernement, tout le monde était content. 830 01:11:57,040 --> 01:11:58,800 Raees vous envoie des chemises. 831 01:11:59,410 --> 01:12:01,300 La couleur vous convient? 832 01:12:02,530 --> 01:12:04,120 C'est parfait. 833 01:12:04,220 --> 01:12:05,120 Au revoir. 834 01:12:06,200 --> 01:12:09,880 Un seul homme pouvait faire pencher la balance... 835 01:12:10,260 --> 01:12:11,720 Le candidat de l'opposition. 836 01:12:11,780 --> 01:12:15,520 Raees veut ajouter de la couleur dans votre vie. D'où la télé. 837 01:12:17,160 --> 01:12:21,060 Mais Raees avait de la ressource, et à force d'attentions et d'argent, 838 01:12:21,140 --> 01:12:22,780 il avait conquis tout le monde. 839 01:12:22,840 --> 01:12:26,530 Raees-bhai, tu sais ce qu'il se passe à l'usine. 840 01:12:26,600 --> 01:12:28,660 Elle va fermer d'un jour à l'autre. 841 01:12:28,990 --> 01:12:32,240 On a besoin de travailler pour vivre. 842 01:12:32,300 --> 01:12:33,860 Aide-nous, Raees-bhai. 843 01:12:34,700 --> 01:12:38,840 Il nous faut des machines à coudre pour travailler à notre compte. 844 01:12:39,120 --> 01:12:41,680 Mais les banques ne veulent rien nous prêter. 845 01:12:45,870 --> 01:12:48,640 Vous savez faire des sacs? 846 01:12:50,030 --> 01:12:51,160 Des sacs? 847 01:12:51,280 --> 01:12:52,780 C'est facile! 848 01:12:53,990 --> 01:12:57,720 Dans ce cas, je vous fournirai des machines. 849 01:12:57,870 --> 01:13:01,280 Et je vous commande 10,000 sacs. 850 01:13:01,380 --> 01:13:03,990 Qu'est ce que tu vas en faire? 851 01:13:04,080 --> 01:13:06,120 Faire des courses pour Aasiya? 852 01:13:09,580 --> 01:13:13,360 Je vais faire comme Hari le facteur. 853 01:13:14,880 --> 01:13:16,160 Livraisons à domicile. 854 01:13:18,530 --> 01:13:21,200 D'où viennent tous ces téléphones! 855 01:13:21,910 --> 01:13:24,370 Tu te lances dans la vente de téléphones? 856 01:13:24,420 --> 01:13:27,030 Non, ils sont pour toi. 857 01:13:27,120 --> 01:13:29,420 Ne te plains plus que j'accapare la ligne. 858 01:13:29,870 --> 01:13:31,960 Menteur! 859 01:13:32,580 --> 01:13:36,140 Tu feras ça pour moi quand les poules auront des dents. 860 01:13:36,620 --> 01:13:38,700 Non, je suis sérieux. 861 01:13:38,780 --> 01:13:41,450 Dorénavant, Raees sera à ton service, jour et nuit. 862 01:13:41,580 --> 01:13:44,000 Il te suffit d'appeler et commander. 863 01:13:46,520 --> 01:13:47,400 Sadiq...? 864 01:13:50,840 --> 01:13:53,410 Il se moque de toi. 865 01:13:53,500 --> 01:13:55,680 Il se lance dans la livraison à domicile. 866 01:13:55,760 --> 01:13:58,140 Sadiq, arrête de lui mentir! 867 01:13:58,240 --> 01:14:00,910 Je mens pas! - Mon oeil! 868 01:14:01,000 --> 01:14:03,370 Ca se voit que t'es pas marié! 869 01:14:03,480 --> 01:14:05,580 Dieu merci! - Ne t'énerve pas sur lui! 870 01:14:05,640 --> 01:14:06,980 Parle moi! - Il me cherche. 871 01:14:07,060 --> 01:14:10,500 Il se mêle de nos conversations. - T'essayais de m'amadouer? 872 01:14:10,580 --> 01:14:12,160 Tu veux me faire du charme? 873 01:14:12,260 --> 01:14:14,700 Je me fiche de Sadiq! - Sadiq, t'entends... 874 01:14:14,760 --> 01:14:15,830 Regarde moi! 875 01:14:15,940 --> 01:14:18,950 Tu m'as dit quoi? "C'est pour toi, je l'ai fait pour toi" 876 01:14:19,080 --> 01:14:21,040 T'as rien fait pour moi, menteur! 877 01:14:31,160 --> 01:14:32,220 Binoclard. 878 01:14:34,620 --> 01:14:35,760 Je t'ai fait peur? 879 01:14:40,450 --> 01:14:41,340 Un peu. 880 01:14:56,240 --> 01:14:59,780 Je me languis déjà de toi, 881 01:14:59,860 --> 01:15:03,220 à quoi bon me tourmenter davantage? 882 01:15:04,120 --> 01:15:06,220 Tu es si cruelle. 883 01:15:06,950 --> 01:15:10,450 Je suis déjà ivre d'amour pour toi, 884 01:15:10,520 --> 01:15:14,060 à quoi bon m'ennivrer davantage? 885 01:15:14,660 --> 01:15:16,560 Tu es si cruelle. 886 01:15:17,910 --> 01:15:20,580 Tes yeux m'appellent, 887 01:15:20,640 --> 01:15:23,280 tes mots me fascinent, 888 01:15:23,360 --> 01:15:28,560 Chaque jour avec toi, je retombe amoureux. 889 01:15:28,660 --> 01:15:33,880 Mon coeur ne m'appartient plus 890 01:15:33,940 --> 01:15:39,220 depuis qu'il a succombé à ta beauté. 891 01:15:39,320 --> 01:15:42,420 Mon coeur bat déjà pour toi, 892 01:15:42,540 --> 01:15:45,700 à quoi bon le faire s'emballer? 893 01:15:46,700 --> 01:15:48,240 Tu es si cruelle. 894 01:16:05,660 --> 01:16:09,410 Approche toi de moi, 895 01:16:09,500 --> 01:16:13,740 laisse ton parfum m'envahir, 896 01:16:13,840 --> 01:16:16,200 je t'en prie. 897 01:16:16,530 --> 01:16:20,200 Pourquoi suis-je la seule à devoir exprimer mon amour? 898 01:16:20,300 --> 01:16:26,820 De temps en temps, tu pourrais aussi l'exprimer. 899 01:16:27,120 --> 01:16:32,030 Tu finiras par me tuer, 900 01:16:32,530 --> 01:16:37,740 tes tactiques auront raison de moi. 901 01:16:37,870 --> 01:16:43,240 Elle commence et se termine avec toi. 902 01:16:43,320 --> 01:16:48,620 L'histoire de mon amour se résume à toi. 903 01:16:48,700 --> 01:16:51,820 Tu es mon phare dans la nuit, 904 01:16:51,900 --> 01:16:55,000 jusqu'à ce que le mort nous sépare. 905 01:16:55,990 --> 01:16:57,600 Tu es si cruelle. 906 01:16:59,300 --> 01:17:04,580 Je reste paralysée jusqu'à ce que mes yeux t'aperçoivent. 907 01:17:04,640 --> 01:17:09,400 Et c'est moi qui suis cruelle? 908 01:17:11,660 --> 01:17:12,720 Faizan. 909 01:17:14,490 --> 01:17:15,440 Faizan. 910 01:17:17,280 --> 01:17:18,480 Jai Hind, monsieur! 911 01:17:18,950 --> 01:17:22,160 Des gâteaux de Surat, vos préférés. 912 01:17:25,830 --> 01:17:28,560 Ramlal, pourquoi tant de gentillesse? 913 01:17:29,580 --> 01:17:31,990 Vous voulez des congés? - Non, monsieur. 914 01:17:32,060 --> 01:17:33,160 C'est un graçon. 915 01:17:34,340 --> 01:17:36,990 Félicitations, il s'appelle comment? 916 01:17:37,060 --> 01:17:37,820 Faizan. 917 01:17:40,450 --> 01:17:44,100 Un père Hindou qui donne un nom musulman à son fils! 918 01:17:44,410 --> 01:17:47,240 Non, Monsieur. Raees a eu un petit garçon. 919 01:17:47,360 --> 01:17:49,220 Il vous a envoyé un faire-part. 920 01:17:53,330 --> 01:17:56,120 Envoyez-lui ma réponse. - Bien, monsieur. 921 01:17:56,830 --> 01:17:59,860 Il est devenu père de famille, pas père de la nation. 922 01:18:02,990 --> 01:18:04,580 Non, laissez. 923 01:18:05,410 --> 01:18:06,740 C'est mes préférés. 924 01:18:08,370 --> 01:18:12,060 Tu te souviens du bon vieux temps? On a volé les lunettes de Ganghi-ji! 925 01:18:12,120 --> 01:18:15,030 Quelle idée! - Ton "Bhaijaan" m'a sauvé la vie, 926 01:18:15,100 --> 01:18:16,560 le garde m'aurait tué! 927 01:18:16,620 --> 01:18:19,240 C'est ma peur de Miss Ratna qui m'y a poussé! 928 01:18:19,420 --> 01:18:21,240 Peur? On était terrifié! 929 01:18:21,380 --> 01:18:22,820 N'en parle pas devant elle. 930 01:18:22,880 --> 01:18:25,480 On lui dépose un faire-part, tu crains rien. 931 01:18:41,990 --> 01:18:43,300 Que s'est-il passé? 932 01:18:44,870 --> 01:18:46,340 Il était endetté. 933 01:18:47,910 --> 01:18:49,180 L'usine a fermé. 934 01:18:50,490 --> 01:18:53,280 Le propriétaire refuse de les dédommager. 935 01:19:04,330 --> 01:19:05,900 Il est mort. 936 01:19:25,280 --> 01:19:27,280 5 paysans meurent, et alors? 937 01:19:27,400 --> 01:19:30,920 Vous en trouverez 25 autres, 938 01:19:30,980 --> 01:19:32,370 et le travail sera fait. 939 01:19:32,500 --> 01:19:34,160 Bhimani Seth. - Oui? 940 01:19:34,260 --> 01:19:36,640 Vos ouvriers méritent un dédommagement, 941 01:19:36,760 --> 01:19:40,280 C'est leur droit. - Alors rendez-vous au tribunal. 942 01:19:40,380 --> 01:19:41,760 Qu'est ce que tu veux? 943 01:19:41,910 --> 01:19:43,220 Va chercher Deepak. 944 01:19:44,040 --> 01:19:46,580 Leurs dettes les poussent au suicide. 945 01:19:46,950 --> 01:19:49,120 Ils ne peuvent pas payer un procès. 946 01:19:49,240 --> 01:19:51,840 Je leur ai dit de se tuer? 947 01:19:54,160 --> 01:19:55,900 Réfléchissez bien. 948 01:20:00,580 --> 01:20:01,800 C'est tout réfléchi. 949 01:20:03,700 --> 01:20:05,860 Je ne paierai pas les ouvriers. 950 01:20:06,660 --> 01:20:11,660 Mais je peux vous payer pour oublier tout ça. 951 01:20:24,660 --> 01:20:28,640 Si les ouvriers n'ont pas leur argent d'ici la fin du film, 952 01:20:28,950 --> 01:20:31,100 c'est ta vie qui prendra fin. 953 01:20:31,200 --> 01:20:32,260 Pigé? 954 01:20:36,780 --> 01:20:38,160 Posez-le là. 955 01:20:39,200 --> 01:20:41,990 Bonjour, mon oncle. - Bonjour très chère. 956 01:20:42,080 --> 01:20:45,120 C'est pour Faizan, de la part des ouvriers. 957 01:20:45,240 --> 01:20:46,500 Bonjour! - Bonjour! 958 01:20:46,600 --> 01:20:47,990 Bonjour, bonjour. 959 01:20:48,060 --> 01:20:49,820 Il est magnifique, non? 960 01:20:49,880 --> 01:20:51,960 Il est superbe! 961 01:20:53,660 --> 01:20:56,260 Il ne fallait pas. - Ce n'est pas un simple cadeau. 962 01:20:56,320 --> 01:20:58,160 C'est un gage de notre gratitude. 963 01:20:58,260 --> 01:21:00,410 En nous obtenant un dédommagement, 964 01:21:00,580 --> 01:21:02,660 tu as sauvé nos familles. 965 01:21:02,780 --> 01:21:05,580 C'est le moins qu'on pouvait faire pour Faizan. 966 01:21:05,680 --> 01:21:06,520 Merci! 967 01:21:13,240 --> 01:21:14,280 Jai Hind, monsieur. 968 01:21:14,420 --> 01:21:16,370 Pourquoi vider la scène de crime? 969 01:21:16,460 --> 01:21:19,080 C'est l'autoroute, il y a trop de circulation. 970 01:21:19,160 --> 01:21:21,200 Il faut déblayer le passage. 971 01:21:22,580 --> 01:21:24,920 Le camion allait où? - Fatehpura, monsieur. 972 01:21:29,120 --> 01:21:30,260 Il est vide? 973 01:21:38,330 --> 01:21:39,920 Il était plein d'alcool, non? 974 01:21:44,120 --> 01:21:45,320 A qui il appartient? 975 01:21:47,240 --> 01:21:48,140 A qui? 976 01:21:48,870 --> 01:21:50,040 A Damla Seth. 977 01:21:52,830 --> 01:21:55,320 Faites votre devoir, c'est clair? 978 01:21:55,580 --> 01:21:57,180 Trouvez-moi Damla. - Bien. 979 01:22:02,580 --> 01:22:03,600 Jai Hind! 980 01:22:03,990 --> 01:22:07,160 Damla Seth ne peut pas venir. - Pourquoi pas? 981 01:22:07,320 --> 01:22:08,580 Il est à Fatehpura. 982 01:22:19,330 --> 01:22:20,980 Ce sera tout. - Bien. 983 01:22:39,780 --> 01:22:43,870 Ce regard ennivrant 984 01:22:43,870 --> 01:22:48,870 me fait perdre la raison. 985 01:22:55,160 --> 01:22:57,080 Le Ministre en Chef à la fête de Raees! 986 01:22:57,180 --> 01:22:58,280 M. le Ministre! 987 01:22:58,820 --> 01:23:01,200 Pas de politique ce soir. Comment allez-vous? 988 01:23:01,330 --> 01:23:02,490 Laissez-le respirer. 989 01:23:02,600 --> 01:23:05,520 Il y a de la glace pour tout le monde. - Merci! 990 01:23:05,990 --> 01:23:09,700 Je vous présente M. Hasmukh. Il est dans le bâtiment. 991 01:23:09,840 --> 01:23:11,980 Il s'occupe des projets du gouvernement. 992 01:23:12,060 --> 01:23:13,600 Je tenais à vous le présenter. 993 01:23:13,660 --> 01:23:15,410 Vous connaissez Damla Seth. 994 01:23:15,460 --> 01:23:17,660 Aasiya, M. Le Ministre. - Bonsoir. 995 01:23:17,760 --> 01:23:19,260 Un petit verre? 996 01:23:21,830 --> 01:23:24,580 Vous buvez sans modération et au Parlement, 997 01:23:24,660 --> 01:23:27,370 vous scandez "Banir l'alcool, sauver le Gujarat" 998 01:23:27,480 --> 01:23:29,200 Ce n'est pas en vain! 999 01:23:29,320 --> 01:23:34,160 En politique, il faut avoir un projet. - Je vois clair dans votre projet. 1000 01:23:34,260 --> 01:23:38,860 Les élections approchent, arrêtez cette mascarade et rejoignez-moi. 1001 01:23:41,870 --> 01:23:43,400 M. le Ministre en Chef! 1002 01:23:45,520 --> 01:23:49,330 Le Ministre a acheté une propriété prés de Maninagar. 1003 01:23:49,420 --> 01:23:51,620 Je dois y construire un bâtiment. 1004 01:23:51,720 --> 01:23:54,360 Le hic, c'est que le terrain est occupé. 1005 01:23:54,700 --> 01:23:57,600 Des squatteurs. Et... 1006 01:23:57,920 --> 01:24:01,300 Il voudrait que vous y remédiez. 1007 01:24:01,830 --> 01:24:03,040 C'est possible? 1008 01:24:03,830 --> 01:24:06,260 Si M. le Ministre le demande... 1009 01:24:07,450 --> 01:24:08,700 Je veux 30% 1010 01:24:15,080 --> 01:24:16,500 Marché conclu! 1011 01:24:16,830 --> 01:24:18,830 Vous aviez raison, monsieur. 1012 01:24:18,900 --> 01:24:20,830 Damla est avec Raees. 1013 01:24:20,900 --> 01:24:23,200 Le Ministre en Chef et Pasha-bhai aussi. 1014 01:24:24,030 --> 01:24:27,180 Vous avez quitté la ville mais vous n'avez pas oublié Raees. 1015 01:24:27,580 --> 01:24:28,860 Je n'y peux rien. 1016 01:24:29,370 --> 01:24:31,620 On a une relation compliquée. 1017 01:24:31,740 --> 01:24:33,620 On ne peut pas être ensemble, 1018 01:24:33,680 --> 01:24:35,860 mais il m'empêche de tourner la page. 1019 01:24:36,240 --> 01:24:39,160 Police! Courez! C'est une descente! 1020 01:24:39,280 --> 01:24:40,480 Stop! 1021 01:24:42,580 --> 01:24:44,700 Occupez-vous d'eux. 1022 01:24:45,860 --> 01:24:47,000 Attrapez-le! 1023 01:24:47,060 --> 01:24:48,360 Emmenez-le. 1024 01:24:50,370 --> 01:24:51,700 Bhai! 1025 01:24:51,760 --> 01:24:53,140 C'est la police. 1026 01:24:57,030 --> 01:25:01,180 Prohibition Act, sections 66 et 67. Tu vas passer 10 ans à l'ombre. 1027 01:25:02,530 --> 01:25:04,420 Emmenez-les. Bhagal! 1028 01:25:04,520 --> 01:25:06,330 Saisissez toutes les bouteilles. 1029 01:25:06,420 --> 01:25:07,900 Et bouclez le port. - Bien! 1030 01:25:07,980 --> 01:25:10,840 Le business de Raees risque de prendre un coup. 1031 01:25:11,700 --> 01:25:14,680 Transférez Majmudar dans un endroit reculé. 1032 01:25:15,420 --> 01:25:17,530 Il ne me lâche pas d'une semelle. 1033 01:25:17,600 --> 01:25:20,520 C'est un officier de police, pas un pion. 1034 01:25:23,420 --> 01:25:24,980 Il a arrêté Damla. 1035 01:25:27,910 --> 01:25:30,040 Majmudar a mis le feu à Kutch, 1036 01:25:30,910 --> 01:25:33,000 les flammes finiront par m'atteindre, 1037 01:25:33,080 --> 01:25:34,760 et vous avec. 1038 01:25:38,580 --> 01:25:40,340 Si on ne l'éteint pas maintenant, 1039 01:25:42,280 --> 01:25:43,720 tout sera réduit en cendres. 1040 01:25:51,700 --> 01:25:52,740 Monsieur? 1041 01:25:52,840 --> 01:25:54,450 Editez un ordre de transfert. 1042 01:25:54,560 --> 01:25:55,560 Pour Majmudar? 1043 01:25:56,780 --> 01:26:00,370 Mutez-le en salle de contrôle. Il moisira avec les vieux dossiers. 1044 01:26:00,440 --> 01:26:01,340 A vos ordres. 1045 01:26:09,240 --> 01:26:11,330 Comme les autres fois, 1046 01:26:11,380 --> 01:26:13,700 j'ai reçu une lettre officielle, 1047 01:26:13,820 --> 01:26:16,460 j'ai emballé mes affaires, et je suis parti. 1048 01:26:24,720 --> 01:26:28,300 FATEHPURA Salle de contrôle 1049 01:26:28,380 --> 01:26:30,720 En m'envoyant en salle de contôle, 1050 01:26:30,800 --> 01:26:34,910 ils espéraient que je sois démuni et inoffensif. 1051 01:26:35,000 --> 01:26:37,440 Mais comme on dit, 1052 01:26:37,910 --> 01:26:39,580 ca a été "l'arroseur arrosé". 1053 01:26:47,780 --> 01:26:49,830 On a les numéros des clients de Raees. 1054 01:26:49,920 --> 01:26:51,240 Mettez-les sur écoute. 1055 01:26:58,030 --> 01:27:02,180 Vous livrez à domicile? - Oui. Il vous faut combien de bouteilles? 1056 01:27:06,660 --> 01:27:09,440 On a du stock. - Je vais prendre deux bouteilles. 1057 01:27:09,660 --> 01:27:11,800 Seulement dix? Prenez-en cent. 1058 01:27:13,700 --> 01:27:16,840 Sans le vouloir, Raees m'avait tendu une perche. 1059 01:27:16,880 --> 01:27:20,640 A partir de cette pièce, je pouvais entendre son coeur battre. 1060 01:27:21,620 --> 01:27:23,280 De là...à là... 1061 01:27:24,580 --> 01:27:26,860 Ces 80 hectares sont à votre nom. 1062 01:27:27,700 --> 01:27:29,940 C'est un bon investissement. 1063 01:27:30,160 --> 01:27:34,260 Votre rêve de bâtir "Notre Monde" va devenir réalité. 1064 01:27:34,870 --> 01:27:36,020 Raees-bhai, 1065 01:27:36,870 --> 01:27:39,200 c'est le moment idéal pour construire. 1066 01:27:39,800 --> 01:27:40,600 Bien. 1067 01:27:41,240 --> 01:27:43,160 Alors allons-y. 1068 01:27:44,200 --> 01:27:45,140 Parfait. 1069 01:27:46,490 --> 01:27:47,380 Au revoir. 1070 01:27:48,410 --> 01:27:50,500 Passez le bonjour au Ministre. Au revoir. 1071 01:27:54,620 --> 01:27:56,940 Tu sais pour Pasha? - Je sais. 1072 01:27:57,120 --> 01:27:59,120 Il organise une marche anti-alcool. 1073 01:28:00,360 --> 01:28:01,800 Ce chien a perdu la tête. 1074 01:28:02,530 --> 01:28:03,780 Appelle-le. 1075 01:28:12,200 --> 01:28:14,840 Pasha à l'appareil. - Bonjour, Pasha-bhai! 1076 01:28:15,240 --> 01:28:17,040 Une marche anti-alcool? 1077 01:28:17,370 --> 01:28:20,530 C'est une blague? - Que veux-tu, Raees-bhai. 1078 01:28:20,620 --> 01:28:22,330 Les élections approchent. 1079 01:28:22,380 --> 01:28:24,620 C'est mon ticket pour la victoire. 1080 01:28:24,820 --> 01:28:27,880 Je dois faire sensation. - Pasha, ta marche... 1081 01:28:27,950 --> 01:28:29,860 c'est mauvais pour mes affaires. 1082 01:28:30,330 --> 01:28:32,700 On peut trouver une solution. 1083 01:28:33,120 --> 01:28:36,060 Tu peux chercher, mais la marche est non-négociable. 1084 01:28:50,990 --> 01:28:55,060 La marche commencera au siège du parti pour se terminer à Gotri. 1085 01:28:57,160 --> 01:28:59,160 Pasha, j'écoute. - Au moins... 1086 01:28:59,660 --> 01:29:01,640 change l'itinéraire. 1087 01:29:02,740 --> 01:29:05,220 Ne passe pas sur mon territoire. - Impossible. 1088 01:29:05,360 --> 01:29:09,160 Ton quartier est au beau milieu de ma circonscription. 1089 01:29:09,240 --> 01:29:11,900 Fais ce que tu voudras mais la marche aura lieu. 1090 01:29:33,620 --> 01:29:36,180 Quoi encore? - Que ce soit clair, Pasha... 1091 01:29:38,160 --> 01:29:39,940 Si cette marche a lieu, 1092 01:29:41,280 --> 01:29:42,920 ce sera ton dernier voyage. 1093 01:29:59,700 --> 01:30:01,160 Un thé? 1094 01:30:07,370 --> 01:30:09,740 Vous vouliez me voir? - Oui, Popat. 1095 01:30:09,860 --> 01:30:10,980 J'ai un scoop. 1096 01:30:11,280 --> 01:30:13,660 Fais-en part à la presse au plus vite. 1097 01:30:14,580 --> 01:30:16,220 "Raees menace Pasha" 1098 01:30:16,490 --> 01:30:21,490 "Si la marche a lieu, ce sera son dernier voyage" 1099 01:30:21,740 --> 01:30:25,200 Vous le menez à la baguette et il n'en a aucune idée. 1100 01:30:25,400 --> 01:30:27,140 Informe la presse et observe. 1101 01:30:27,280 --> 01:30:28,180 Tout de suite. 1102 01:30:29,540 --> 01:30:31,280 Que le spectacle commence. 1103 01:30:31,520 --> 01:30:34,840 "Raees menace Pasha: si la marche a lieu, ce sera son dernier voyage" 1104 01:30:37,870 --> 01:30:39,880 Allô? - T'es malade? 1105 01:30:39,950 --> 01:30:41,500 Défier Pasha dans la presse! 1106 01:30:41,990 --> 01:30:45,880 Je n'ai pas parlé à la presse. Pasha a creusé sa propre tombe. 1107 01:30:46,030 --> 01:30:49,760 Je t'ai dit de te faire discret et de me laisser gérer la politique. 1108 01:30:50,160 --> 01:30:51,280 Au revoir! 1109 01:30:53,030 --> 01:30:54,820 Baissez les rideaux! 1110 01:30:54,950 --> 01:30:57,030 Déblayez la route! 1111 01:30:57,080 --> 01:31:00,660 La marche est en approche. Pas de débordements! 1112 01:31:00,740 --> 01:31:03,450 Vous êtes prêts? - Oui! 1113 01:31:03,500 --> 01:31:09,860 Il faudrait être un homme pour oser se mettre sur notre chemin! 1114 01:31:11,330 --> 01:31:14,910 Le Gujarat appelle! - Victoire à Pasha-bhai! 1115 01:31:14,960 --> 01:31:19,330 Le Gujarat appelle! - Victoire à Pasha-bhai! 1116 01:31:19,420 --> 01:31:21,030 Fermez les magasins! 1117 01:31:21,080 --> 01:31:23,940 Installez les barrières! Que personne n'approche! 1118 01:31:27,740 --> 01:31:29,910 Ils traversent le quartier de Raees. 1119 01:31:30,000 --> 01:31:32,080 On contrôle la situation. - Reçu. 1120 01:31:32,200 --> 01:31:34,760 A bas le gouvernement! 1121 01:31:34,820 --> 01:31:41,600 A bas le gouvernement! - A bas le gouvernement! 1122 01:31:42,120 --> 01:31:46,940 Il faudrait être un homme pour se mettre sur le chemin de Pasha-Bhai! 1123 01:31:47,410 --> 01:31:50,880 Qui en aura le courage? - Qui en aura le courage? 1124 01:31:51,950 --> 01:31:55,700 Le Gujarat appelle! - Victoire à Pasha-bhai! 1125 01:31:55,840 --> 01:32:00,700 Le Gujarat appelle! - Victoire à Pasha-bhai! 1126 01:33:09,580 --> 01:33:13,140 A l'assaut! 1127 01:33:15,740 --> 01:33:17,120 Reculez! 1128 01:33:30,280 --> 01:33:31,240 Va! 1129 01:33:51,330 --> 01:33:52,560 Arrêtez-le! 1130 01:34:12,660 --> 01:34:15,520 Préparez-vous à faire feu! 1131 01:35:08,240 --> 01:35:09,620 Je t'avais pourtant dit 1132 01:35:10,260 --> 01:35:11,940 de ne pas passer par chez moi. 1133 01:35:13,140 --> 01:35:14,820 C'est mauvais pour les affaires. 1134 01:35:21,410 --> 01:35:22,760 Maintenant tu sais 1135 01:35:26,240 --> 01:35:27,960 qui est le vrai homme. 1136 01:35:28,660 --> 01:35:30,440 Tu as trouvé ton homme. 1137 01:35:31,620 --> 01:35:33,180 Tu as trouvé ton homme. 1138 01:35:37,460 --> 01:35:38,580 Fils de chien. 1139 01:35:38,700 --> 01:35:41,620 Raees a mis sa menace à exécution. Et maintenant? 1140 01:35:41,680 --> 01:35:43,780 Ecoutez... - Swati Trivedi, Gujarat Times. 1141 01:35:43,860 --> 01:35:47,280 Votre ami s'en est pris à votre rival. Suivait-il vos ordres? 1142 01:35:47,360 --> 01:35:49,920 Le gouvernement du Gujarat a des principes. 1143 01:35:50,000 --> 01:35:52,910 La police fait son travail. - Vous l'en empêchez. 1144 01:35:52,980 --> 01:35:55,620 Pour arranger Raees, vous transférez Majmudar. 1145 01:35:55,700 --> 01:35:58,220 Raees sera en prison dans les 24h. 1146 01:35:58,280 --> 01:35:59,780 Ca vous va? - Monsieur! 1147 01:35:59,860 --> 01:36:01,240 Je vous écoute. 1148 01:36:01,360 --> 01:36:03,200 Pourquoi j'irais en prison? 1149 01:36:03,300 --> 01:36:06,020 Enfermez Pasha. C'est lui, le responsable. 1150 01:36:06,160 --> 01:36:08,120 Et mon business? 1151 01:36:08,240 --> 01:36:10,620 Tu auras tout ce qu'il faut en prison. 1152 01:36:10,700 --> 01:36:12,880 Tu pourras tout gérer de ta cellule. 1153 01:36:12,960 --> 01:36:13,950 Incroyable! 1154 01:36:14,060 --> 01:36:16,700 Il te suffira de le demander et je te libérerai. 1155 01:36:16,780 --> 01:36:18,320 C'est une question de jours. 1156 01:36:23,980 --> 01:36:27,120 Promis? - Je suis avec toi, t'as rien à craindre! 1157 01:36:36,140 --> 01:36:37,820 Bonjour, Bhai. - Bonjour. 1158 01:36:57,910 --> 01:37:00,020 Allô? C'est qui? - C'est moi. 1159 01:37:00,240 --> 01:37:02,680 Il est tard! Tout va bien? 1160 01:37:05,990 --> 01:37:07,380 Tu me manques. 1161 01:37:08,660 --> 01:37:09,780 Menteur! 1162 01:37:10,990 --> 01:37:14,370 On a rentré 22.000 Rs aujourd'hui. 1163 01:37:14,420 --> 01:37:16,370 J'ai pas appelé pour ça. 1164 01:37:16,440 --> 01:37:19,120 Tu me manques vraiment. 1165 01:37:21,160 --> 01:37:21,920 C'est vrai? 1166 01:37:23,490 --> 01:37:26,800 C'est vrai? Seulement 22.000? Mince alors! 1167 01:37:29,080 --> 01:37:30,200 Imbécile! 1168 01:38:00,910 --> 01:38:03,740 Le business, c'était toute ta vie. 1169 01:38:03,820 --> 01:38:05,820 Et ils ont fini par te vendre. 1170 01:38:07,330 --> 01:38:10,680 Pasha et le Ministre ont uni leurs forces. Regarde. 1171 01:38:13,370 --> 01:38:17,060 "Le gouvernement de coalition anéantit Raees" 1172 01:38:18,330 --> 01:38:19,440 Je te l'avais dit, 1173 01:38:19,990 --> 01:38:22,080 habitue-toi au thé du commissariat. 1174 01:38:38,830 --> 01:38:40,500 On va contester les élections. 1175 01:38:40,950 --> 01:38:44,990 La politique, c'est pas pour nous. Je vais payer ta caution. 1176 01:38:45,060 --> 01:38:46,560 Le vent a tourné, Sadiq. 1177 01:38:47,450 --> 01:38:50,060 Si je veux sortir, je dois gagner les élections. 1178 01:38:50,660 --> 01:38:52,460 Tu crois que ça va être facile? 1179 01:38:52,870 --> 01:38:54,800 Il nous faut des votes et de l'argent. 1180 01:38:55,870 --> 01:38:57,920 Occupe-toi de l'argent. 1181 01:38:59,370 --> 01:39:01,040 Je te trouverai les votes. 1182 01:39:03,950 --> 01:39:05,980 Les gens lui sont redevables. 1183 01:39:07,740 --> 01:39:09,420 On gagnera ces élections. 1184 01:39:17,200 --> 01:39:20,980 Ecoute attentivement, il s'appelle Raees, 1185 01:39:21,060 --> 01:39:24,580 il n'y en a pas deux comme lui. 1186 01:39:24,660 --> 01:39:28,580 Aime-le et il donnera sa vie pour toi. 1187 01:39:28,640 --> 01:39:32,480 Fais le malin et tu verras un autre visage. 1188 01:39:32,540 --> 01:39:34,990 C'est Raees, Raees, Raees... 1189 01:39:50,400 --> 01:39:54,180 Aussi téméraire qu'un soldat et aussi rusé qu'un marchant. 1190 01:39:54,260 --> 01:39:57,840 Il est très calme mais un feu brûle en lui. 1191 01:39:57,920 --> 01:40:01,640 A tort ou à raison, le business est sa religion. 1192 01:40:01,720 --> 01:40:05,640 Le business est son premier amour. 1193 01:40:19,950 --> 01:40:23,920 Il n'y en a pas deux comme lui. 1194 01:40:50,490 --> 01:40:51,560 Caution accordée. 1195 01:41:05,530 --> 01:41:09,080 C'est une victoire historique pour Raees et Fatehpura. 1196 01:41:09,180 --> 01:41:12,540 C'est un coup dur pour ses rivaux. 1197 01:41:12,700 --> 01:41:16,280 Il s'appelle Raees. 1198 01:41:27,280 --> 01:41:31,600 Il n'y en a pas deux comme lui. 1199 01:41:39,950 --> 01:41:44,030 Je t'avais dit que tu serais la première à voir "Notre Monde". 1200 01:41:44,120 --> 01:41:46,580 C'est le grand jour. - Vraiment? 1201 01:41:54,700 --> 01:41:55,780 Regarde. 1202 01:41:59,910 --> 01:42:01,100 Là bas, 1203 01:42:01,780 --> 01:42:03,780 en ligne droite, des deux côtés, 1204 01:42:04,700 --> 01:42:06,040 de grandes maisons. 1205 01:42:07,700 --> 01:42:10,680 Les enfants font voler des cerfs-volants sur les toits. 1206 01:42:11,990 --> 01:42:13,920 Le ciel est couvert de cerfs-volants. 1207 01:42:16,120 --> 01:42:17,220 Et... 1208 01:42:18,530 --> 01:42:21,200 par là bas, non, tout derrière, 1209 01:42:23,080 --> 01:42:25,080 il y a une école anglaise. 1210 01:42:26,910 --> 01:42:29,300 Les enfants parlent anglais couramment. 1211 01:42:33,080 --> 01:42:34,860 Bonjour, Miss Ratna 1212 01:42:44,240 --> 01:42:45,340 Ici... 1213 01:42:46,660 --> 01:42:48,800 un hôpital en hommage à ma mère. 1214 01:42:49,200 --> 01:42:52,160 Dirigé par le médecin Parsi. 1215 01:42:52,580 --> 01:42:55,540 Je suis sûr qu'il facture encore 2 Rs. 1216 01:42:56,620 --> 01:42:59,600 Aasiya, on ne manquera de rien ici. 1217 01:42:59,950 --> 01:43:01,540 Personne ne mourra de faim, 1218 01:43:01,990 --> 01:43:03,640 personne ne sera pauvre. 1219 01:43:05,330 --> 01:43:07,040 Ce sera l'Aïd tous les matins 1220 01:43:07,780 --> 01:43:09,620 et Diwali toutes les nuits. 1221 01:43:13,830 --> 01:43:14,760 Amine. 1222 01:43:16,120 --> 01:43:17,160 Amine. 1223 01:43:22,300 --> 01:43:24,960 C'est un super projet, Raees-bhai! 1224 01:43:25,040 --> 01:43:26,870 Pas vrai? - Excellent! 1225 01:43:26,960 --> 01:43:30,160 Mais on a pas les moyens... 1226 01:43:32,200 --> 01:43:35,120 Qasim, personne ne vous a demandé de tout payer. 1227 01:43:35,950 --> 01:43:38,680 Il n'est pas question de tout payer tout de suite. 1228 01:43:38,990 --> 01:43:41,400 Il vous suffit de payer la moitié, 1229 01:43:42,120 --> 01:43:46,300 et le reste d'ici 10 ans. 1230 01:43:46,410 --> 01:43:49,340 Vous payer le reste en mensualités sur 10 ans. 1231 01:43:52,240 --> 01:43:53,920 10 ans, c'est trop court? 1232 01:43:54,240 --> 01:43:56,420 Ne vous en faites pas. 1233 01:43:56,620 --> 01:43:58,060 Je vous le garantis, 1234 01:43:58,460 --> 01:44:00,600 c'est mon quartier, vous êtes mon peuple. 1235 01:44:01,950 --> 01:44:04,740 Vous serez propriétaire dès le premier jour. 1236 01:44:06,200 --> 01:44:09,780 Vous aurez chacun votre bail. C'est une garanti. 1237 01:44:09,920 --> 01:44:12,460 Ta parole nous suffit! On est d'accord! 1238 01:44:24,620 --> 01:44:26,160 "Notre Monde" 1239 01:44:32,780 --> 01:44:35,180 "Notre Monde" 1240 01:45:02,030 --> 01:45:03,540 Bonjour! 1241 01:45:04,030 --> 01:45:06,760 M. Majmudar! Ca faisait longtemps! 1242 01:45:08,200 --> 01:45:10,980 Vous vouliez me voir ou faire une descente? 1243 01:45:11,080 --> 01:45:15,080 Ne vous en faites pas, "Notre Monde" est entièrement légal. 1244 01:45:16,910 --> 01:45:20,400 Un chantier financé par l'alcool. C'est on ne peut plus légal. 1245 01:45:23,530 --> 01:45:25,340 La chance te sourit ces jours-ci. 1246 01:45:26,580 --> 01:45:29,400 Seuls les hommes comptent en jours et nuits, 1247 01:45:29,990 --> 01:45:31,740 un lion règne plus longtemps. 1248 01:45:33,660 --> 01:45:36,660 Goûtez au thé de Notre Monde. Approche, petit. 1249 01:45:37,370 --> 01:45:40,400 Vous verrez peut-être les choses différemment. 1250 01:45:40,580 --> 01:45:42,540 Pour moi, tu es toujours le même. 1251 01:45:43,160 --> 01:45:45,540 A un détail près, M. Majmudar. 1252 01:45:46,330 --> 01:45:48,920 Vous ne pouvez plus me mettre sur écoute. - Non, non. 1253 01:45:50,370 --> 01:45:52,340 Ce ne sera plus utile. 1254 01:45:54,580 --> 01:45:56,480 J'ai été nommé Commissaire. 1255 01:45:59,280 --> 01:46:00,780 Croyez moi, 1256 01:46:00,900 --> 01:46:04,260 cette fois, je n'y suis pour rien. 1257 01:46:04,410 --> 01:46:05,400 Promis. 1258 01:46:05,910 --> 01:46:07,040 Je sais. 1259 01:46:09,030 --> 01:46:10,780 Tu as les mains liées. 1260 01:46:16,780 --> 01:46:18,500 Je voulais juste te prévenir, 1261 01:46:20,080 --> 01:46:21,900 ne me tends pas de perche. 1262 01:46:23,700 --> 01:46:25,560 Je ne vous en ai jamais tendues. 1263 01:46:27,950 --> 01:46:29,400 M. le Commissaire! 1264 01:46:31,120 --> 01:46:33,560 Si vous voulez nous rendre visite, je vous ai... 1265 01:46:34,020 --> 01:46:35,240 réservé une chambre. 1266 01:46:36,410 --> 01:46:38,280 Je t'ai aussi réservé une chambre, 1267 01:46:38,780 --> 01:46:40,160 dans mon monde. 1268 01:46:43,490 --> 01:46:46,340 D'abord les élections, maintenant, "Notre Monde"! 1269 01:46:46,530 --> 01:46:49,100 Il va être vu comme le Messi! - Monsieur, 1270 01:46:49,160 --> 01:46:50,760 un appel urgent de Delhi. 1271 01:46:53,540 --> 01:46:54,020 Oui? 1272 01:46:55,660 --> 01:46:56,580 Quoi? 1273 01:46:57,240 --> 01:46:58,160 Allumez la télé! 1274 01:46:58,620 --> 01:46:59,600 Je vous écoute. 1275 01:47:02,100 --> 01:47:05,040 En Uttar Pradesh, des émeutiers ont attaqué un train 1276 01:47:05,120 --> 01:47:07,660 transportant des pélerins de retour du Hajj. 1277 01:47:07,720 --> 01:47:10,400 Plusieurs personnes ont trouvé la mort. 1278 01:47:10,530 --> 01:47:14,460 L'incident a provoqué des affrontements entre Hindous et Musulmans. 1279 01:47:14,580 --> 01:47:18,200 La police a instauré un couvre-feu dans plusieurs districts. 1280 01:47:18,280 --> 01:47:21,280 Il n'y aura pas d'émeutes dans ma ville. Couvrez la Zone 1. 1281 01:47:21,360 --> 01:47:23,520 Le Zone 2 est la plus sensible. 1282 01:47:23,580 --> 01:47:26,330 Majmudar, je vous la confie. - Bien. 1283 01:47:26,400 --> 01:47:30,160 Les 10 jours de couvre-feu ont paralysé l'Etat. 1284 01:47:30,330 --> 01:47:34,220 La nourriture, l'eau et les médicaments sont difficiles d'accès. 1285 01:47:41,120 --> 01:47:43,370 Donne ça à Tante Laxmi. - D'accord. 1286 01:47:43,440 --> 01:47:46,030 Pour le bébé de Dulari. 1287 01:47:46,080 --> 01:47:48,140 Dépose-lui ce lait au plus vite. 1288 01:47:53,960 --> 01:47:56,440 Utilisez des voitures de police. 1289 01:48:08,580 --> 01:48:12,020 Raees vous envoie de la nourriture. - Dieu le bénisse! 1290 01:48:12,080 --> 01:48:14,560 Les enfants ont faim. - Doucement. 1291 01:48:21,870 --> 01:48:25,700 Pourquoi tu ne réponds pas? - C'est des créanciers. 1292 01:48:25,780 --> 01:48:28,600 Pour le chantier et pour la nourriture. 1293 01:48:29,370 --> 01:48:31,040 Les bouteilles sont encore là? 1294 01:48:31,160 --> 01:48:34,240 Personne ne commande à cause du couvre-feu. 1295 01:48:34,300 --> 01:48:38,640 Soit tu mets le chantier en suspens, soit t'arrêtes la distribution de repas. 1296 01:48:38,740 --> 01:48:39,580 Non. 1297 01:48:39,880 --> 01:48:42,640 Hors de question. - Une signature. 1298 01:48:43,200 --> 01:48:45,880 Les repas pour les Hindous nous coûtent cher. 1299 01:48:47,990 --> 01:48:50,440 On ne mélange pas business et religion. 1300 01:48:51,910 --> 01:48:54,660 Hindou ou musulman, personne ne mourra de faim. 1301 01:48:55,490 --> 01:48:57,060 Ils sont des nôtres. 1302 01:48:57,680 --> 01:49:01,200 On ne met rien en suspens, ni le chantier, ni les repas. 1303 01:49:02,990 --> 01:49:04,220 Je trouverai l'argent. 1304 01:49:04,960 --> 01:49:06,420 Arrêter les repas?! 1305 01:49:06,740 --> 01:49:09,740 M. le Ministre, vous avez les émeutes sous contrôle. 1306 01:49:10,330 --> 01:49:12,260 Mais Raees ne l'est toujours pas. 1307 01:49:12,620 --> 01:49:14,780 Tout le monde s'allie à "Notre Monde". 1308 01:49:14,840 --> 01:49:16,660 Ce sera le monde de personne. 1309 01:49:16,740 --> 01:49:20,300 Ceux qui ont cru en son rêve vont se retourner contre lui. 1310 01:49:20,780 --> 01:49:23,680 La chute va être rude pour notre roi! 1311 01:49:24,330 --> 01:49:27,080 J'ai mis son terrain dans la Green Zone. 1312 01:49:47,410 --> 01:49:48,660 Il nous reste combien? 1313 01:49:49,000 --> 01:49:50,680 200.000 - C'est tout? 1314 01:49:51,160 --> 01:49:52,700 T'as mangé le reste? 1315 01:49:52,780 --> 01:49:54,910 Quoi? - Reste en dehors de ça. 1316 01:49:54,960 --> 01:49:56,020 Je parle affaires. 1317 01:49:56,580 --> 01:49:58,900 Il est censé tenir les comptes. Je t'écoute! 1318 01:49:59,240 --> 01:50:00,940 Quoi? - Les comptes! 1319 01:50:01,580 --> 01:50:02,800 Tu veux les comptes? 1320 01:50:03,740 --> 01:50:07,060 Les comptes de quoi? L'argent pour te campagne? 1321 01:50:07,330 --> 01:50:10,620 Ou l'argent du terrain pour Notre Monde? 1322 01:50:10,700 --> 01:50:13,960 Ca fait 3 semaines qu'on distribue des centaines de repas. 1323 01:50:14,620 --> 01:50:16,280 Ca a un coût! 1324 01:50:16,490 --> 01:50:19,240 Je l'ai mangé? Il me demande les comptes! 1325 01:50:19,340 --> 01:50:21,460 Ne hausse pas le ton! 1326 01:50:21,660 --> 01:50:24,100 Quelques détails, c'est trop demandé? 1327 01:50:24,330 --> 01:50:27,580 Ces derniers temps, tu t'emportes pour un rien. 1328 01:50:27,680 --> 01:50:28,780 Il t'arrive quoi? 1329 01:50:30,080 --> 01:50:31,800 C'est le Ministre, pas l'argent. 1330 01:50:32,030 --> 01:50:34,260 Il a mis notre terrain dans la Green Zone. 1331 01:50:35,240 --> 01:50:36,500 Et alors? 1332 01:50:36,780 --> 01:50:39,500 Les baux sont a nos noms. - Il a changé la loi. 1333 01:50:39,700 --> 01:50:42,200 On ne peut rien y construire, juste cultiver. 1334 01:50:43,410 --> 01:50:44,760 Et Notre Monde? 1335 01:50:45,960 --> 01:50:47,800 Les maisons des gens, leur argent...? 1336 01:50:48,990 --> 01:50:50,120 L'argent est parti. 1337 01:50:51,990 --> 01:50:53,420 Tout est fini, Aasiya. 1338 01:50:54,910 --> 01:50:56,680 Ca ne peut pas se finir comme ça. 1339 01:50:57,870 --> 01:50:59,420 Il doit y avoir une solution. 1340 01:51:00,240 --> 01:51:02,080 Réfléchis. Parle au Ministre. 1341 01:51:02,160 --> 01:51:04,080 Fais lui entendre... - Arrête! 1342 01:51:04,410 --> 01:51:05,760 Garde tes idées pour toi. 1343 01:51:06,660 --> 01:51:08,520 J'ai pas besoin de conseils! 1344 01:51:09,240 --> 01:51:11,160 Retourne travailler. 1345 01:51:11,330 --> 01:51:12,200 Va! 1346 01:51:14,640 --> 01:51:18,200 A quoi bon hurler? Ca te raménera ton argent? 1347 01:51:18,740 --> 01:51:20,400 Ca aidera à la construction? 1348 01:51:20,460 --> 01:51:22,280 Au diable la construction! - Raees! 1349 01:51:22,340 --> 01:51:24,320 Arrête! - Fais-la taire! 1350 01:51:32,860 --> 01:51:33,820 Attends, Sadiq. 1351 01:51:38,410 --> 01:51:39,520 Raees... 1352 01:51:43,490 --> 01:51:45,080 dis-leur la vérité, 1353 01:51:48,910 --> 01:51:52,260 ou promets-leur que tout ira bien. 1354 01:51:54,830 --> 01:51:55,640 Tout ira bien. 1355 01:51:57,830 --> 01:51:59,180 Pour l'amour du Ciel... 1356 01:52:01,450 --> 01:52:03,280 Pour l'amour du Ciel, lâche-moi! 1357 01:52:05,200 --> 01:52:06,020 Point. 1358 01:52:14,700 --> 01:52:15,580 Aasiya... 1359 01:52:41,950 --> 01:52:44,460 C'est au carrefour 1360 01:52:45,280 --> 01:52:49,740 de la vie et de la mort 1361 01:52:49,880 --> 01:52:53,760 que je me retrouve aujourd'hui. 1362 01:52:54,240 --> 01:52:58,520 Oh destin, je te croyais de mon côté. 1363 01:53:00,240 --> 01:53:02,540 Et j'ai avancé 1364 01:53:03,530 --> 01:53:07,720 j'ai mis mes pas dans les tiens, 1365 01:53:08,030 --> 01:53:12,180 je t'ai tenu par la main, 1366 01:53:12,580 --> 01:53:16,440 sans jamais lâcher prise. 1367 01:53:35,450 --> 01:53:39,980 Pourtant, tu m'as poussé à faire des choses 1368 01:53:40,080 --> 01:53:44,530 que je n'aurais jamais pensé faire. 1369 01:53:44,620 --> 01:53:53,640 Nous n'avons jamais pu nous comprendre. 1370 01:54:07,030 --> 01:54:08,660 Je suis fatigué, Aasiya! 1371 01:54:33,200 --> 01:54:35,500 Bonjour, Raees-bhai. - Bonjour. 1372 01:54:35,600 --> 01:54:36,140 Bhai, 1373 01:54:37,200 --> 01:54:38,600 le binoclard est là. 1374 01:54:39,330 --> 01:54:41,120 Il se noie dans les dettes. 1375 01:54:43,200 --> 01:54:44,300 Je sais. 1376 01:54:45,450 --> 01:54:48,140 Nawab, où en est la livraison pour Doha? 1377 01:54:50,080 --> 01:54:51,560 La police est aux aguets. 1378 01:54:52,740 --> 01:54:56,260 Haji, Ejaz, Hari-bhai, tout le monde a refusé. 1379 01:54:57,740 --> 01:54:58,940 Fais entrer Raees. 1380 01:54:59,410 --> 01:55:01,000 Fais-le entrer. - Après vous. 1381 01:55:03,910 --> 01:55:06,100 Bonjour, Bhai. - Je t'écoute. 1382 01:55:06,370 --> 01:55:07,940 En quoi puis-je t'aider? 1383 01:55:11,580 --> 01:55:13,530 J'ai besoin d'un petit prêt. 1384 01:55:13,620 --> 01:55:15,400 Non, il t'en faut un gros. 1385 01:55:17,080 --> 01:55:19,100 Crois moi, 1386 01:55:19,370 --> 01:55:21,720 je te rembourserai avec le double d'intérêts. 1387 01:55:24,410 --> 01:55:26,160 Je ne peux rien te prêter. 1388 01:55:31,200 --> 01:55:33,600 Mais j'aurais bien un travail pour toi. 1389 01:55:34,030 --> 01:55:35,520 La livraison pour Doha? 1390 01:55:36,870 --> 01:55:39,240 Ejaz s'est engagé à faire la livraison. 1391 01:55:39,320 --> 01:55:40,440 Annule. 1392 01:55:40,580 --> 01:55:42,220 Ils sont déjà en route... 1393 01:55:42,280 --> 01:55:45,030 J'en fais mon affaire. Raees va s'en occuper. 1394 01:55:45,100 --> 01:55:46,580 Bhai, c'est pas... 1395 01:55:47,120 --> 01:55:48,000 Raees s'en occupe. 1396 01:55:50,620 --> 01:55:52,560 C'est de l'or, de Doha à Mumbai. 1397 01:55:58,580 --> 01:55:59,440 Je m'en occupe. 1398 01:55:59,910 --> 01:56:02,330 Le couvre-feu est toujours en place. 1399 01:56:02,440 --> 01:56:04,200 Comment on va faire? - Sadiq, 1400 01:56:04,660 --> 01:56:07,960 on a réussi à arriver à Mumbai, pourquoi pas l'or? 1401 01:56:08,120 --> 01:56:10,260 Réfléchis-y. Si tu peux pas le faire, 1402 01:56:10,360 --> 01:56:12,950 Ejaz est partant. - Non, on va le faire. 1403 01:56:13,060 --> 01:56:14,400 Sûrs? - Sûrs. 1404 01:56:15,120 --> 01:56:16,020 Paye-le. 1405 01:56:20,910 --> 01:56:22,200 Merci, bhai. 1406 01:56:33,870 --> 01:56:34,720 Monsieur! 1407 01:56:38,530 --> 01:56:41,200 C'est quoi? - J'espère que c'est pas de la drogue. 1408 01:56:41,300 --> 01:56:42,990 Non. - Non. 1409 01:56:43,040 --> 01:56:44,910 C'est que de l'emballage. 1410 01:56:44,980 --> 01:56:46,440 Tout l'or est là. 1411 01:56:47,410 --> 01:56:49,700 Tout est en ordre? - Oui. 1412 01:56:49,820 --> 01:56:51,100 C'est tout bon! 1413 01:57:09,280 --> 01:57:10,460 Bhairu! 1414 01:57:10,870 --> 01:57:13,620 Dis à Raees que son camion est parti. - D'accord! 1415 01:57:14,080 --> 01:57:16,370 Un thé ou de l'alcool? 1416 01:57:16,440 --> 01:57:18,280 De l'alcool, dans une tasse de thé! 1417 01:57:25,990 --> 01:57:28,680 Personne ne perdra son investissement. 1418 01:57:29,490 --> 01:57:31,160 On va rembourser tout le monde. 1419 01:57:32,340 --> 01:57:33,440 Si Dieu le veut! 1420 01:58:29,580 --> 01:58:32,520 Aujourd'hui, cinq explosions 1421 01:58:32,600 --> 01:58:36,160 ont secoué trois grandes villes du nord de l'Inde. 1422 01:58:36,260 --> 01:58:40,460 Des blessés en été transportés à l'hôpital en scooter et en voiture. 1423 01:58:40,520 --> 01:58:43,700 La situation est grave. 1424 01:58:43,800 --> 01:58:48,320 Plusieurs corps ont été pulvérisés et restent donc non-indentifiés. 1425 01:58:48,380 --> 01:58:52,480 Un vent de peur et de colère a envahi le pays. 1426 01:58:52,620 --> 01:58:56,680 Aucune organisation n'a revendiqué ces attaques. 1427 01:58:57,280 --> 01:58:59,460 Le lien avec le Gujarat est certain. 1428 01:58:59,560 --> 01:59:03,950 Les explosifs sont entrés dans le pays par les eaux du Gujarat. 1429 01:59:04,060 --> 01:59:07,360 Je ne sais rien... Je ne suis qu'un chauffeur. 1430 01:59:07,740 --> 01:59:10,100 Je ne fais que livrer. 1431 01:59:12,780 --> 01:59:14,140 D'où vient la cargaison? 1432 01:59:14,780 --> 01:59:16,420 De Porbandar. 1433 01:59:16,910 --> 01:59:19,080 Je ne sais rien du tout... 1434 01:59:20,080 --> 01:59:21,240 Qui l'a fait entrer? 1435 01:59:23,240 --> 01:59:25,740 Damla Seth et Nawab. 1436 01:59:26,160 --> 01:59:27,320 Qui en a donné l'ordre? 1437 01:59:28,830 --> 01:59:30,220 Raees. 1438 01:59:34,780 --> 01:59:37,020 Allô? - On est mal barré, Raees 1439 01:59:37,370 --> 01:59:41,520 Les emballages dans l'or de Musa, ce n'était pas du plastique. 1440 01:59:41,660 --> 01:59:43,860 C'était des bombes RDX. 1441 01:59:45,280 --> 01:59:46,220 Des bombes? 1442 01:59:47,080 --> 01:59:48,560 Comment c'est possible? 1443 01:59:48,990 --> 01:59:53,060 Si c'était des bombes, le capitaine les auraient détectées. 1444 01:59:53,160 --> 01:59:55,200 Les RDX sont d'un nouveau genre. 1445 01:59:55,260 --> 01:59:57,260 Et elles ont servies aux attaques. 1446 01:59:59,530 --> 02:00:01,700 Ce chien de Musa nous a trahis. 1447 02:00:02,530 --> 02:00:05,780 Cette fois, la police ne nous arrêtera pas, elle nous tuera. 1448 02:00:07,030 --> 02:00:10,000 Disparais. On se reverra dans un autre monde. 1449 02:00:25,910 --> 02:00:27,260 Oh Seigneur... 1450 02:00:29,370 --> 02:00:31,020 Seigneur... 1451 02:00:34,950 --> 02:00:38,380 Je n'en avais aucune idée... 1452 02:00:47,410 --> 02:00:48,540 Raees? 1453 02:01:03,030 --> 02:01:04,920 En essayant de sauver les miens, 1454 02:01:07,780 --> 02:01:09,540 j'ai réduit la ville en cendres. 1455 02:01:12,780 --> 02:01:14,140 Oh seigneur! 1456 02:01:17,910 --> 02:01:19,660 J'ai réduit la ville en cendres. 1457 02:01:24,080 --> 02:01:29,100 Courez! Courez! Courez! 1458 02:01:35,580 --> 02:01:38,240 Aucune témoin n'a vu Raees au port. 1459 02:01:38,320 --> 02:01:40,520 Damla est mort et Nawab est en fuite. 1460 02:01:40,910 --> 02:01:44,120 On a aucune preuve! - Laissez le tribunal faire, Majmudar 1461 02:01:44,200 --> 02:01:45,410 Allez l'arrêter. 1462 02:01:45,480 --> 02:01:47,200 Il sait couvrir ses traces. 1463 02:01:47,280 --> 02:01:51,020 Il s'est fait élire en prison. Dieu sait ce qu'il fera cette fois. 1464 02:01:53,560 --> 02:01:55,040 Je le veux autant que vous. 1465 02:02:02,360 --> 02:02:05,060 Mais cette fois, on ne pourra pas éviter la guerre. 1466 02:02:07,240 --> 02:02:10,180 Je ne peux pas vous mettre ça par écrit, Majmudar 1467 02:02:12,240 --> 02:02:12,980 Allons-y. 1468 02:02:14,490 --> 02:02:16,140 Je ne vous l'ai pas demandé. 1469 02:02:18,950 --> 02:02:20,940 La police est en chemin. Cours! 1470 02:02:21,040 --> 02:02:22,080 Hors de question. 1471 02:02:22,910 --> 02:02:25,060 Je ne suis pas un lâche, Sadiq. 1472 02:02:26,910 --> 02:02:30,700 Tu es innocent, et tu dois vivre pour le prouver! 1473 02:02:32,490 --> 02:02:35,040 Si tu ne pars pas, ils... 1474 02:02:36,330 --> 02:02:37,480 te tueront. 1475 02:02:38,240 --> 02:02:39,830 Sadiq a raison. 1476 02:02:39,900 --> 02:02:41,660 Pars, je t'en prie! - Non. 1477 02:02:41,910 --> 02:02:44,960 Si je me sauve, la police s'en prendra à vous. 1478 02:02:45,240 --> 02:02:46,600 Raisonne-la, Sadiq! 1479 02:02:48,410 --> 02:02:50,780 Emmène Faizan et Aasiya chez Sanjanwala. 1480 02:02:50,880 --> 02:02:52,420 Tout de suite! 1481 02:02:52,950 --> 02:02:55,340 Tu sais qu'ils y seront en sécurité. 1482 02:02:55,490 --> 02:02:56,780 Et toi? - Tu le sais, Sadiq. 1483 02:02:56,860 --> 02:02:59,870 Je ne partirai pas sans toi. - Ma décision est prise! 1484 02:02:59,920 --> 02:03:00,800 Point final! 1485 02:03:15,120 --> 02:03:16,620 Aasiya, fais moi confiance... 1486 02:03:17,740 --> 02:03:18,900 Tout va s'arranger. 1487 02:03:20,030 --> 02:03:21,860 C'est la meilleure chose à faire. 1488 02:03:24,490 --> 02:03:25,480 Mais... 1489 02:03:27,410 --> 02:03:28,780 Je refuse de fuir. 1490 02:04:14,200 --> 02:04:15,640 Je ne sais pas! 1491 02:04:16,330 --> 02:04:19,910 Vous pouvez briser nos corps mais pas notre esprit! 1492 02:04:20,020 --> 02:04:22,330 Trouvez-moi sa famille! - On est innocent! 1493 02:04:22,380 --> 02:04:24,260 Relâchez-nous! - Trouvez-les tous! 1494 02:04:24,320 --> 02:04:25,540 Où est Raees? 1495 02:04:25,740 --> 02:04:28,120 N'épargnez personne jusqu'à ce qu'on le trouve. 1496 02:04:28,370 --> 02:04:29,700 Il est comme un frère! 1497 02:04:30,240 --> 02:04:32,950 Vous serez tous jugés pour terrorisme! - Raees... 1498 02:04:33,040 --> 02:04:35,160 nous a toujours aidés. 1499 02:04:46,410 --> 02:04:47,460 Raees est là. 1500 02:04:47,870 --> 02:04:49,740 Laisse-le entrer, mais... 1501 02:04:49,860 --> 02:04:50,860 prends son arme. 1502 02:05:02,120 --> 02:05:03,460 Bien. D'accord. 1503 02:05:03,660 --> 02:05:05,360 Alors? - Raees se cache. 1504 02:05:05,440 --> 02:05:07,860 Sadiq est chez Sanjanwala. - Trouve Raees. 1505 02:05:07,900 --> 02:05:09,320 On a trouvé Nawab. 1506 02:05:09,450 --> 02:05:10,740 Tenez-vous prêts. - Oui. 1507 02:05:10,800 --> 02:05:12,840 Maintenant! - On y va! 1508 02:05:13,200 --> 02:05:15,000 Tu m'as trahi, Musa. 1509 02:05:16,830 --> 02:05:18,740 C'était des bombes. 1510 02:05:19,410 --> 02:05:22,700 Tu as accompli une noble tâche. Le Paradis t'attend. 1511 02:05:27,120 --> 02:05:29,760 Tuer des innocents ne fait pas entrer au Paradis. 1512 02:05:29,840 --> 02:05:31,620 Raees, écoute moi, 1513 02:05:31,910 --> 02:05:33,000 je vais à Doha. 1514 02:05:35,080 --> 02:05:37,580 Viens avec moi. On sera en sécurité. 1515 02:05:38,740 --> 02:05:40,260 Je n'irai nulle part. 1516 02:05:41,830 --> 02:05:44,780 Et vous non plus. - Tuez le binoclard! 1517 02:06:04,200 --> 02:06:05,020 Raees! 1518 02:06:34,780 --> 02:06:36,940 Des innocents sont morts, Musa. 1519 02:06:46,160 --> 02:06:48,680 Et mes principes ont été anéantis avec eux. 1520 02:06:51,410 --> 02:06:53,040 J'aime faire du profit, 1521 02:06:57,160 --> 02:06:59,500 mais pas sur le dos de la religion. 1522 02:07:06,700 --> 02:07:08,080 Une dernière chose, 1523 02:07:12,330 --> 02:07:13,520 me traite pas de binoclard. 1524 02:07:34,160 --> 02:07:36,220 Allô? - Docteur? 1525 02:07:36,700 --> 02:07:37,980 Passez-moi Sadiq. 1526 02:07:38,620 --> 02:07:39,640 C'est Raees. 1527 02:07:44,280 --> 02:07:47,360 Je t'écoute. - J'ai tout arrangé, Sadiq. 1528 02:07:47,840 --> 02:07:49,100 Vous allez bien? 1529 02:07:49,660 --> 02:07:51,780 Oui, très bien. 1530 02:07:56,450 --> 02:07:57,720 La police est là? 1531 02:07:58,660 --> 02:07:59,940 Non... Bhaijaan. 1532 02:08:00,080 --> 02:08:01,100 Très bien. 1533 02:08:06,820 --> 02:08:07,820 J'arrive. 1534 02:08:09,490 --> 02:08:10,640 D'accord, Bhaijaan. 1535 02:08:12,620 --> 02:08:15,440 C'était qui? C'était Raees? 1536 02:08:15,580 --> 02:08:17,660 Pourquoi tu lui as dit de venir? 1537 02:08:18,160 --> 02:08:20,680 Qu'est ce que vous comptez faire de lui? 1538 02:08:21,450 --> 02:08:23,940 Je veux juste lui parler. Emmenez-la. 1539 02:08:24,020 --> 02:08:27,580 C'est un homme d'affaires. Il n'a jamais blessé personne! 1540 02:08:27,660 --> 02:08:30,400 Ne soyez pas injuste envers lui, M. Majmudar! 1541 02:08:30,490 --> 02:08:31,840 Devji... - Oui? 1542 02:08:32,880 --> 02:08:35,060 Tirez à vue. - A vos ordres. 1543 02:08:59,620 --> 02:09:02,240 Une mauvaise décision a semé le chaos. 1544 02:09:04,240 --> 02:09:06,480 Mais personne n'en souffrira. 1545 02:09:07,740 --> 02:09:09,240 Ils sont innocents. 1546 02:09:11,620 --> 02:09:13,200 Je suis le seul responsable. 1547 02:09:16,990 --> 02:09:19,380 Prie pour qu'on se retrouve bientôt. 1548 02:09:21,450 --> 02:09:23,000 J'arrive, maman. 1549 02:09:37,330 --> 02:09:39,140 Un van s'approche de la maison. 1550 02:09:41,330 --> 02:09:43,500 Combien de personnes? - Aucune idée. 1551 02:09:43,990 --> 02:09:46,900 Raees est à l'intérieur? - Je ne sais pas encore. 1552 02:09:47,120 --> 02:09:49,880 Visez toutes les portières. Au moindre doute, tirez. 1553 02:09:49,980 --> 02:09:51,500 Ca doit être un piège. 1554 02:10:03,200 --> 02:10:04,870 Le van s'est arrêté. 1555 02:10:04,980 --> 02:10:07,200 Tenez-vous prêts. Tout peut arriver. 1556 02:10:17,700 --> 02:10:19,740 Il sort, monsieur. - Tirez! 1557 02:10:19,820 --> 02:10:22,300 J'en prends la responsabilité. Tirez! 1558 02:10:24,870 --> 02:10:27,260 Il n'est pas seul! - Il a ramené la presse! 1559 02:10:27,360 --> 02:10:29,620 Quoi? - Le van est plein de journalistes. 1560 02:10:29,680 --> 02:10:31,490 Je tire? - Attendez. 1561 02:10:31,600 --> 02:10:33,740 Je répéte, attendez. Personne ne tire. 1562 02:10:33,800 --> 02:10:35,520 Baissez vos armes! 1563 02:10:42,410 --> 02:10:44,030 Reculez! 1564 02:10:44,100 --> 02:10:44,920 Reculez! 1565 02:10:53,830 --> 02:10:56,060 Laissez passer! 1566 02:11:15,780 --> 02:11:17,180 Empêchez-les de passer. 1567 02:11:17,950 --> 02:11:19,540 Reculez! 1568 02:11:23,740 --> 02:11:25,840 Bhaijaan, hein? 1569 02:11:29,240 --> 02:11:30,560 Retenez-les. 1570 02:11:32,910 --> 02:11:35,180 Ca suffit, on y va! 1571 02:11:35,370 --> 02:11:36,940 Prends soin de toi. 1572 02:12:41,560 --> 02:12:44,280 Tu savais comment ça se terminerait pour toi... 1573 02:12:46,030 --> 02:12:47,320 Pourquoi revenir? 1574 02:12:49,240 --> 02:12:52,360 Auriez-vous épargné ma famille? 1575 02:12:55,700 --> 02:12:57,740 Je suis revenu pour les sauver. 1576 02:13:02,410 --> 02:13:05,180 Mais ce que vous vous apprêtez à faire, M. Majmudar... 1577 02:13:07,580 --> 02:13:08,620 Pourquoi? 1578 02:13:10,160 --> 02:13:11,420 Que s'est-il passé? 1579 02:13:13,580 --> 02:13:15,920 Vous avez perdu foi en votre système? 1580 02:13:16,910 --> 02:13:18,320 En en vous même? 1581 02:13:23,700 --> 02:13:26,500 Peut-être... un peu des deux. 1582 02:13:30,910 --> 02:13:34,320 Pourrez-vous vivre avec mon sang sur les mains, M. Majmudar? 1583 02:13:59,200 --> 02:14:01,840 Donnez-les à ma femme et dites-lui la vérité. 1584 02:14:05,490 --> 02:14:07,200 Je lui ai promis 1585 02:14:09,910 --> 02:14:11,500 que je ne fuirais pas. 1586 02:14:51,900 --> 02:14:53,460 J'ai comme l'impression 1587 02:14:54,440 --> 02:14:57,080 que c'est la distance parfaite, M. Majmudar. 1588 02:14:59,490 --> 02:15:00,740 Non? 1589 02:15:04,910 --> 02:15:06,240 Retourne-toi, Raees. 1590 02:15:08,280 --> 02:15:09,460 Pas dans le dos. 1591 02:15:10,990 --> 02:15:12,440 Regardez-moi. 1592 02:15:12,820 --> 02:15:14,860 J'en suis capable, tu sais... 1593 02:15:19,370 --> 02:15:20,460 Tirez. 1594 02:15:31,740 --> 02:15:34,580 "C'est vrai qu'il n'y a pas de "petit" travail?" 1595 02:15:34,680 --> 02:15:37,020 "Et qu'on ne peut jurer que par le travail?" 1596 02:15:38,530 --> 02:15:40,030 "C'est vrai" 1597 02:15:40,160 --> 02:15:42,460 "Tant que ça ne blesse personne." 1598 02:16:12,990 --> 02:16:14,180 "Bhaijaan!" 1599 02:16:36,830 --> 02:16:39,780 "Et si quelqu'un t'appelait Papa?" 1600 02:16:46,490 --> 02:16:50,660 "Ce sera l'Aïd tous les matins et Diwali toutes les nuits." 1601 02:16:51,490 --> 02:16:52,540 "Amine" 1602 02:16:59,370 --> 02:17:01,320 "En essayant de sauver les miens, 1603 02:17:02,030 --> 02:17:04,120 j'ai réduit la ville en cendres, Aasiyah." 1604 02:17:49,280 --> 02:17:52,060 Je ne sais pas si j'ai eu tort ou raison, 1605 02:17:52,660 --> 02:17:54,260 mais à ce jour, 1606 02:17:54,700 --> 02:17:57,940 les mots de Raees résonnent encore dans mes oreilles. 1607 02:17:58,700 --> 02:18:03,700 "Pourrez-vous vivre avec mon sang sur les mains, M. Majmudar?" 1608 02:18:05,180 --> 02:18:35,771 - Trad par Sissia -