1
00:01:53,625 --> 00:01:55,917
Sytyttäkää tuli.
2
00:01:57,000 --> 00:01:59,292
Tuolla näyttää kuivalta, hyvä.
3
00:02:00,375 --> 00:02:01,833
Kuivaa.
4
00:02:01,917 --> 00:02:04,417
Terve, kersat. Miten menee?
5
00:02:06,375 --> 00:02:10,000
Mitä nyt, Raees? Onko niin kiire,
ettet kerkeä tervehtimään?
6
00:02:10,083 --> 00:02:11,667
-Terve.
-Terve vaan.
7
00:02:12,583 --> 00:02:14,542
Kenellä on tänään eniten?
8
00:02:14,625 --> 00:02:17,083
-Saimme koko markkinat.
-Ihanko totta?
9
00:02:22,125 --> 00:02:23,833
Kemikaaleja tänne.
10
00:02:26,000 --> 00:02:27,792
Gujarat.
11
00:02:27,875 --> 00:02:31,750
Intian osavaltio,
jossa kaikki päivät ovat "kuivia".
12
00:02:31,833 --> 00:02:35,500
Alkoholin ostaminen ja myyminen
on siis laitonta.
13
00:02:36,708 --> 00:02:41,083
Rangaistus alkoholin myynnistä
on kymmenen vuotta vankeutta.
14
00:02:41,167 --> 00:02:44,250
Mutta kiellossa on vallankumouksen siemen.
15
00:02:45,083 --> 00:02:47,708
Gujaratia pidetään yhä
kuivana osavaltiona,
16
00:02:47,792 --> 00:02:53,708
vaikka laitonta viinaa myydään
vuodessa 25 000 croren edestä.
17
00:02:55,625 --> 00:02:59,375
Se ei ehkä olisi ollut mahdollista,
ellei Raees olisi syntynyt.
18
00:03:19,250 --> 00:03:22,375
Raees, tule kylpyyn.
19
00:03:48,125 --> 00:03:51,667
Intian pisin rantaviiva ulottuu
Umargamista Kuthiin -
20
00:03:51,750 --> 00:03:54,708
ja on 1 600 kilometriä pitkä.
21
00:03:54,792 --> 00:03:57,083
Se sijaitsee täällä Gujaratissa.
22
00:03:57,667 --> 00:03:59,833
Raees, lue.
23
00:04:07,542 --> 00:04:08,750
Lue!
24
00:04:09,708 --> 00:04:10,792
"Gujarat..."
25
00:04:16,125 --> 00:04:18,458
-"Gujaratin raja..."
-Tänne.
26
00:04:21,500 --> 00:04:24,333
En halua lyödä teitä,
mutta ette jätä vaihtoehtoja.
27
00:04:27,750 --> 00:04:28,875
Lue nyt.
28
00:04:29,958 --> 00:04:33,625
D, P, R.
29
00:04:33,708 --> 00:04:34,917
Tosi hyvä.
30
00:04:35,000 --> 00:04:36,875
Menehän istumaan.
31
00:04:41,167 --> 00:04:43,458
Ei syytä huoleen, Amina.
32
00:04:43,542 --> 00:04:47,458
Raees näkee huonosti
ja tarvitsee silmälasit.
33
00:04:48,875 --> 00:04:53,375
-Eihän sitä tarvitse hoitaa tänään?
-En halua mennä kouluun ilman.
34
00:04:53,458 --> 00:04:58,542
Hän voi olla likinäköinen,
mutta ajatus kulkee sukkelaan.
35
00:04:58,625 --> 00:05:02,083
En näe taululle,
ja siksi opettaja Ratna lyö minua.
36
00:05:02,167 --> 00:05:04,542
Mitä sanot? Lyökö hän tiikeriäni?
37
00:05:05,500 --> 00:05:07,292
Mitä ne maksaisivat?
38
00:05:07,375 --> 00:05:09,792
Älä ajattele rahoja, Amina.
39
00:05:09,875 --> 00:05:11,500
Maksat kun jaksat.
40
00:05:12,250 --> 00:05:13,708
Ei, tohtori.
41
00:05:13,792 --> 00:05:18,208
Haluan Raeesin näkevän hyvin,
mutta en velaksi.
42
00:05:19,333 --> 00:05:21,500
Hoidamme sen parin päivän päästä.
43
00:05:29,708 --> 00:05:34,542
Jos näen vaaran uhkaavan,
huudan "bhaijaan". Tiedät siitä.
44
00:05:36,750 --> 00:05:38,375
Vauhtia!
45
00:05:55,292 --> 00:05:56,458
Bhaijaan!
46
00:05:58,875 --> 00:06:00,500
Bhaijaan!
47
00:06:02,458 --> 00:06:03,292
Bhaijaan!
48
00:06:03,958 --> 00:06:04,958
Kuka siellä?
49
00:06:08,500 --> 00:06:11,542
-Senkin silmälasivaras!
-Bhaijaan!
50
00:06:11,625 --> 00:06:15,333
Meinaatko vohkia lasit? Senkin rosvo!
51
00:06:15,417 --> 00:06:17,833
-Kunnia Gandhille!
-Seis!
52
00:06:21,417 --> 00:06:24,667
Uskomatonta!
Mistä löysit kehykset ilman linssejä?
53
00:06:24,750 --> 00:06:26,792
-Gandhilta.
-Gandhiltako?
54
00:06:27,417 --> 00:06:30,375
Eivät ne kelpaa. Ei käy.
55
00:06:30,958 --> 00:06:35,750
Tule huomenna takaisin,
niin järjestän sinulle oikeat silmälasit.
56
00:06:35,833 --> 00:06:38,333
-Tiehesi siitä.
-Minulla ei ole rahaa.
57
00:06:38,417 --> 00:06:40,042
Eikö ole rahaa?
58
00:06:41,167 --> 00:06:45,125
Sinun pitää maksaa kaksi rupiaa,
sellaiset ovat säännöt.
59
00:07:00,500 --> 00:07:04,167
Ota tästä ja anna hänelle,
ongelma ratkaistu. Tähän käteen!
60
00:07:06,417 --> 00:07:09,667
Menehän. Kuule, poika...
Minne matka? Tule tänne.
61
00:07:10,375 --> 00:07:14,958
Anna pokat takaisin Gandhille.
Ne sopivat hänelle paremmin.
62
00:07:15,042 --> 00:07:16,250
Menehän.
63
00:07:18,417 --> 00:07:21,750
Kaikki on kirkasta, Sadiq.
Kuin katsoisi kiikarilla!
64
00:07:21,833 --> 00:07:24,333
Katso! Näen, että Gandhi hymyilee.
65
00:07:25,625 --> 00:07:29,375
Qasam vahaa autoaan,
Chakor pumppaa pyörää.
66
00:07:30,375 --> 00:07:33,750
Katso, poliisi on menossa Ilyasia kohti.
67
00:07:36,667 --> 00:07:39,333
Bisneksemme on vaarassa. Äkkiä!
68
00:08:05,000 --> 00:08:07,750
Jamil, kaikki piiloon! Kamat kätköihin!
69
00:08:07,833 --> 00:08:10,750
Pullot, kanisterit, kaikki!
70
00:08:11,417 --> 00:08:12,958
Äkkiä!
71
00:08:17,500 --> 00:08:19,500
Vauhtia!
72
00:08:19,583 --> 00:08:21,167
Kaikki tutkitaan.
73
00:08:21,250 --> 00:08:26,500
Katsokaa tuolta. Kaiken pitää löytyä.
Tutkikaa joka säkki.
74
00:08:27,250 --> 00:08:30,958
Etsikää joka paikasta.
Vauhtia! Löytyykö jotain?
75
00:08:36,708 --> 00:08:37,875
Sinä! Tänne.
76
00:08:41,000 --> 00:08:44,958
Tykkäätkö laverrella? Häh?
77
00:08:47,958 --> 00:08:49,792
-Miksi löit?
-Kysy häneltä.
78
00:08:49,875 --> 00:08:51,958
Kysy, miksi löin häntä.
79
00:08:52,042 --> 00:08:54,208
Mitä täällä on?
80
00:08:54,292 --> 00:08:55,792
Työtäni varten.
81
00:08:55,875 --> 00:08:59,625
Niinkö? Vai aiotko aloittaa kapinan?
82
00:08:59,708 --> 00:09:02,250
Riiteletkö ja piiloudut huivisi alle?
83
00:09:02,333 --> 00:09:06,167
Kuulehan, tomppeli.
Te elätätte itsenne poliiseina,
84
00:09:06,250 --> 00:09:08,917
ja minä keräämällä roskaa.
85
00:09:09,000 --> 00:09:11,375
Painakaa yksi asia mieleenne:
86
00:09:11,458 --> 00:09:16,000
Mikään työ ei ole liian vähäistä,
eikä mikään ole tärkeämpää kuin työ.
87
00:09:23,042 --> 00:09:27,750
140 ihmistä kuoli Fatehpurassa
eilen illalla juotuaan saastunutta viinaa.
88
00:09:27,833 --> 00:09:30,750
Poliisi otti kiinni salapolttaja Ilyasin.
89
00:09:30,833 --> 00:09:31,917
Äiti...
90
00:09:32,000 --> 00:09:34,625
Lopettaakseen valmistuksen...
91
00:09:36,250 --> 00:09:40,750
Eikö mikään työ todella ole liian vähäistä
eikä mikään ole tärkeämpää kuin työ?
92
00:09:41,583 --> 00:09:46,625
Juuri niin, kunhan ei vahingoita ketään.
Siinä menee raja.
93
00:09:48,375 --> 00:09:49,583
Eikö niin?
94
00:09:51,750 --> 00:09:52,750
Nukuhan nyt.
95
00:09:52,833 --> 00:09:56,500
Kuule, nyt laaditaan suunnitelma.
96
00:09:56,583 --> 00:09:59,042
-Mistä saamme rahat?
-Myydään viinaa.
97
00:09:59,125 --> 00:10:02,250
Ilyas pidätettiin.
Haluatko sinäkin jäädä kiinni?
98
00:10:02,333 --> 00:10:06,125
Poliisi ottaa kiinni,
jos myy kotipolttoista, ei maahantuotua.
99
00:10:06,208 --> 00:10:07,875
Entä sitten?
100
00:10:07,958 --> 00:10:09,500
Mennään Jairaj Sethille.
101
00:10:10,208 --> 00:10:12,083
Hän myy tuontiviinaa.
102
00:10:12,708 --> 00:10:18,125
Tiukkaa tekee, Amit,
mutta yritän vielä kerran. Kuulemiin.
103
00:10:18,708 --> 00:10:20,125
Chandu!
104
00:10:23,833 --> 00:10:25,250
Mitä nyt?
105
00:10:25,333 --> 00:10:28,583
Kaikkialla on vartijoita.
Emme saa tavaraa ulos.
106
00:10:28,667 --> 00:10:30,958
-Meidän pitää...
-Me voimme auttaa.
107
00:10:40,625 --> 00:10:43,500
-Keitä he ovat?
-Olivat Ilyasilla hommissa.
108
00:10:52,167 --> 00:10:53,833
Kuusi pulloa.
109
00:10:53,917 --> 00:10:57,083
-Saatteko vietyä?
-Kolme rupiaa pullolta.
110
00:10:57,167 --> 00:11:01,417
-Yritätkö kiristää, Käärme?
-Älä sano minua Käärmeeksi.
111
00:11:01,500 --> 00:11:04,750
Mikä muukaan olisit,
kun sinulla on noin isot silmälasit?
112
00:11:04,833 --> 00:11:06,125
Älä sano minua Käärmeeksi!
113
00:11:07,292 --> 00:11:08,542
Typerä kakara.
114
00:11:13,167 --> 00:11:14,208
Hyvä on.
115
00:11:15,125 --> 00:11:16,542
Kolme rupiaa pullolta.
116
00:11:24,208 --> 00:11:25,625
Pullot tänne!
117
00:11:43,792 --> 00:11:44,958
Älä sano minua Käärmeeksi!
118
00:11:48,333 --> 00:11:49,167
Onko selvä?
119
00:11:53,958 --> 00:11:57,167
Avaa auto, että näemme, mitä siellä on.
120
00:11:57,250 --> 00:11:59,208
Näytä ajokorttisi.
121
00:12:03,042 --> 00:12:05,625
-Haluatko tarkistaa minutkin?
-Tiehesi!
122
00:12:23,042 --> 00:12:24,833
Palkkaa hänet huomenna.
123
00:12:26,000 --> 00:12:30,042
Hän on ovela kuin liikemies
ja rohkea kuin roisto.
124
00:13:38,292 --> 00:13:40,875
FATEHPURA, GUJARAT
125
00:13:44,375 --> 00:13:45,875
-Hei, Sadiq.
-Hei.
126
00:13:45,958 --> 00:13:46,875
Terve.
127
00:13:48,500 --> 00:13:51,958
Hei, Sadiq. Poliisi aiheutti kärhämää
Narol Chokdilla.
128
00:13:52,542 --> 00:13:55,208
-Käske Raeesin hävittää tavara.
-Selvä.
129
00:13:58,750 --> 00:14:00,250
Alas. Ylös.
130
00:14:02,042 --> 00:14:03,375
Alas.
131
00:14:03,458 --> 00:14:05,208
Ylös. Mikä naurattaa?
132
00:14:31,500 --> 00:14:33,125
Ota rahat.
133
00:14:34,583 --> 00:14:36,250
Jätä tavara.
134
00:14:36,333 --> 00:14:39,250
Se on sillä selvä. No niin, kaikki.
135
00:14:39,333 --> 00:14:41,500
Ei, ei ole vielä selvä.
136
00:14:42,375 --> 00:14:43,375
Miten niin?
137
00:14:46,375 --> 00:14:48,750
-Taskusi oli tyhjä, mutta täytin sen.
-Totta.
138
00:14:48,833 --> 00:14:52,458
Tuhosit renkaani.
Korjaa ne, niin olemme sujut.
139
00:14:53,917 --> 00:14:55,542
Miten niin?
140
00:14:55,625 --> 00:14:57,458
-Puhalla ne.
-Miten?
141
00:15:01,542 --> 00:15:03,625
Puhalla.
142
00:15:03,708 --> 00:15:06,167
No niin. Puhalla.
143
00:15:12,792 --> 00:15:16,125
Liiketoimet on tehtävä rakkaudella.
Säästyy aikaa ja kunniaa.
144
00:15:17,875 --> 00:15:19,083
Puhalla.
145
00:15:22,708 --> 00:15:26,875
Me huolehdimme tavarasta,
mutta hän saa voitot.
146
00:15:26,958 --> 00:15:28,250
Saisinko sipulia?
147
00:15:29,375 --> 00:15:32,708
Kauanko vielä raadamme Jairaj Sethille?
Perustetaan oma.
148
00:15:33,417 --> 00:15:36,250
Ei meistä ole yrittäjiksi.
Nautitaan vain palkasta.
149
00:15:36,333 --> 00:15:39,208
Meillä gujaratilaisilla on
kaupankäynti veressä.
150
00:15:40,208 --> 00:15:43,333
Tällä alalla raha on verta sakeampaa.
151
00:15:43,417 --> 00:15:44,250
Ei raha...
152
00:15:45,667 --> 00:15:46,792
...vaan rohkeus.
153
00:15:47,500 --> 00:15:49,667
Muistatko, mitä Jairaj Seth sanoi?
154
00:15:51,167 --> 00:15:54,625
Ole ovela kuin liikemies
ja rohkea kuin roisto.
155
00:15:54,708 --> 00:15:56,208
Tiedetään.
156
00:16:00,958 --> 00:16:02,792
Minun kierrokseni, Abdul.
157
00:16:02,875 --> 00:16:06,125
-Katso korttejasi, Ramnik!
-Korotan taas.
158
00:16:06,208 --> 00:16:08,500
-Katson omiani.
-Päivää.
159
00:16:08,583 --> 00:16:10,083
Terve.
160
00:16:12,708 --> 00:16:15,750
Tuotatte onnea, pataässäni.
161
00:16:17,292 --> 00:16:18,292
Pilailetteko?
162
00:16:19,042 --> 00:16:22,250
Pataässät? Mehän olemme pataorjia.
163
00:16:25,250 --> 00:16:28,375
Tiikerini on kummalla päällä.
Mistä kiikastaa?
164
00:16:29,000 --> 00:16:30,125
Sir...
165
00:16:30,750 --> 00:16:35,000
Olen tehnyt teille töitä monta vuotta,
mutta nyt haluan yrittää itse.
166
00:16:37,042 --> 00:16:38,583
Miksi ihmeessä?
167
00:16:38,667 --> 00:16:41,625
Voin korottaa palkkaasi.
Nauti nyt vain siitä.
168
00:16:41,708 --> 00:16:43,625
Sadiq, puhu hänelle järkeä.
169
00:16:44,375 --> 00:16:49,375
Olen yrittänyt, mutta hän on tehnyt
päätöksensä. Hän haluaa tehdä niin.
170
00:16:54,083 --> 00:16:55,333
Hyvä on.
171
00:17:09,083 --> 00:17:11,542
-Poika on kasvanut isoksi.
-Ei se sitä ole...
172
00:17:11,625 --> 00:17:14,375
-Nyt hän haluaa yrittää itse.
-Ei se sitä ole.
173
00:17:15,417 --> 00:17:18,667
Olet varmasti jo miettinyt,
mistä ostat ja minne myyt.
174
00:17:19,875 --> 00:17:22,375
Totta kai.
Otan vain vastaan tavaraa teiltä.
175
00:17:26,125 --> 00:17:30,708
Oman toiminnan aloittamiseen
tarvitaan kasoittain rahaa.
176
00:17:32,667 --> 00:17:34,125
Onko sinulla?
177
00:17:34,208 --> 00:17:37,750
Älä viitsi, Ramnik. Tietysti hänellä on.
178
00:17:37,833 --> 00:17:42,375
Sadiq, eikö teillä olekin rahaa?
Paljollako ostatte viinaa?
179
00:17:42,958 --> 00:17:46,000
400 000:lla? 300 000:lla?
180
00:17:47,417 --> 00:17:48,792
200 000:lla?
181
00:17:49,417 --> 00:17:51,833
Raees, paljonko tarvitsette?
182
00:17:51,917 --> 00:17:53,250
Sir...
183
00:17:54,500 --> 00:17:56,292
Sadalla tuhannella.
184
00:18:03,083 --> 00:18:06,750
Onnistuu.
Anna rahat, niin voit hakea tavaran.
185
00:18:09,833 --> 00:18:13,250
Minulla ei ole vielä rahoja.
Tarvitsen vähän aikaa.
186
00:18:14,917 --> 00:18:16,292
100 000?
187
00:18:21,625 --> 00:18:24,292
Hänellä ei ole rahoja,
hän tarvitsee aikaa.
188
00:18:27,917 --> 00:18:34,042
Koska olet tehnyt meille töitä niin kauan,
saat kolme päivää aikaa.
189
00:18:36,417 --> 00:18:40,625
Tuo rahat kolmen päivän päästä,
niin saat tavarat. Sopiiko?
190
00:18:49,500 --> 00:18:50,333
72 tuntia.
191
00:18:57,042 --> 00:18:58,833
Muuten et saa mitään.
192
00:19:04,125 --> 00:19:04,958
Ota tämä.
193
00:19:05,833 --> 00:19:08,542
Kello tikittää päässäsi.
194
00:19:09,458 --> 00:19:10,833
Sinun vuorosi.
195
00:19:18,250 --> 00:19:20,458
Miksi piti lörpöttää noin?
196
00:19:20,542 --> 00:19:23,875
Jairaj nöyryyttää meitä,
jos emme ehdi hankkia rahoja.
197
00:19:29,917 --> 00:19:32,375
-Terve, Raees.
-Terve vaan, Qasam.
198
00:19:32,458 --> 00:19:34,333
Auto näyttää hyrräävän hyvin.
199
00:19:34,417 --> 00:19:36,333
Haluatko ostaa? 100 000.
200
00:19:36,417 --> 00:19:38,875
Ei kiitos. Tämä kelpaa minulle.
201
00:19:38,958 --> 00:19:43,000
-Kokeile, se kehrää kuin kissa.
-Toisen kerran. Hei vaan. Pois alta!
202
00:19:43,083 --> 00:19:43,958
Mutta...
203
00:19:44,958 --> 00:19:45,875
Heippa!
204
00:19:47,042 --> 00:19:48,500
Varo!
205
00:19:50,042 --> 00:19:53,167
Vuohi olisi voinut kuolla!
Kuka maksaa vahingot?
206
00:19:53,250 --> 00:19:55,292
Lallan, senkin pönttö. Mitkä vahingot?
207
00:19:55,375 --> 00:19:57,417
Maksatko 500 rupiaa, jos vuohi kuolee?
208
00:19:57,500 --> 00:19:59,708
Sillä rahalla ostan koko katraan!
209
00:20:00,292 --> 00:20:02,583
Nythän on eid!
Maksoin siitä kylässä 300.
210
00:20:02,667 --> 00:20:05,375
Haluan siitä ainakin 500-1 000.
211
00:20:05,458 --> 00:20:09,417
-Älä siis puhu joutavia.
-Häivy, Lallan. Älä suututa minua.
212
00:20:13,542 --> 00:20:15,375
Naikoon vuohensa.
213
00:20:23,292 --> 00:20:27,208
Minne ajat? Kerro!
214
00:20:30,958 --> 00:20:33,167
Mitä nyt, Raees? Joko palasit?
215
00:20:33,250 --> 00:20:37,542
Tulin katumapäälle, Qasam.
Haluan kuulla sen kehräävän.
216
00:20:37,625 --> 00:20:40,625
Sadiq, hyppää kyytiin. Heitä avain, Qasam.
217
00:20:40,708 --> 00:20:45,333
-Tule jo.
-Varovasti sitten, vain pieni kierros.
218
00:20:45,417 --> 00:20:47,583
Vain koeajo, älä iske naisia.
219
00:20:47,667 --> 00:20:50,667
Saat kuninkaani,
ja minä otan kuningattaresi. Hyvä tulee.
220
00:20:52,792 --> 00:20:54,333
Aja varovasti!
221
00:21:08,833 --> 00:21:12,917
Hei, paljasta jo suunnitelmasi.
222
00:21:13,000 --> 00:21:16,375
Vaihdoimme moottoripyörän autoon
ja auton vuohikatraaseen.
223
00:21:16,458 --> 00:21:18,167
Teurastamonko perustat?
224
00:21:18,250 --> 00:21:22,542
Muistatko, mitä Lallan sanoi? On eid,
eli yhdestä vuohesta voi saada tonnin.
225
00:21:22,625 --> 00:21:25,042
Tonnin?
Kuka Fatehpurassa sellaista maksaisi?
226
00:21:25,792 --> 00:21:27,583
Ei Fatehpurassa, vaan Mumbaissa.
227
00:21:28,167 --> 00:21:29,500
Menemmekö Mumbaihin?
228
00:21:30,583 --> 00:21:31,583
Kyllä.
229
00:21:32,833 --> 00:21:38,250
Onko parempia ideoita, miten saisimme
100 000 rupiaa kolmessa päivässä?
230
00:22:01,042 --> 00:22:02,292
Kysy häneltä.
231
00:22:02,375 --> 00:22:05,875
-Anteeksi, missä olisi tilaa?
-Tuolla.
232
00:22:05,958 --> 00:22:08,125
-Ota nämä mukaan.
-Älä nyt.
233
00:22:09,417 --> 00:22:10,333
Tuolla.
234
00:22:12,375 --> 00:22:14,042
-Terve.
-Terve vaan.
235
00:22:14,125 --> 00:22:16,000
Mahtuuko tähän nurkkaan?
236
00:22:16,083 --> 00:22:18,333
-Kenen vuohet ovat?
-Meidän.
237
00:22:18,958 --> 00:22:20,208
Onko teillä lupaa?
238
00:22:21,250 --> 00:22:23,125
Lupaako? Ei.
239
00:22:25,333 --> 00:22:26,875
Mistä tulette?
240
00:22:27,792 --> 00:22:28,708
Gujaratista.
241
00:22:30,583 --> 00:22:33,292
Viekää vuohet sitten Gujaratiin.
Pois silmistäni.
242
00:22:33,375 --> 00:22:37,167
-Emmekö voisi myydä niitä täällä?
-Ettekö tajua?
243
00:22:37,250 --> 00:22:42,208
Nythän on eid. Antakaa meidän tienata
vähän, niin Jumala siunaa teitä.
244
00:22:42,292 --> 00:22:46,083
Uhrataan teidät vuohien kanssa,
niin siunaa sitäkin enemmän.
245
00:22:46,667 --> 00:22:49,000
-Mennään, emme sovi tänne.
-Kuule, Käärme!
246
00:22:52,667 --> 00:22:55,542
Eikö sana kuulu? Ulos täältä! Häipykää!
247
00:22:57,917 --> 00:23:00,125
Hänellä on kuulossakin vikaa.
248
00:25:13,833 --> 00:25:15,000
Käärme...
249
00:25:30,208 --> 00:25:31,583
Älä sano minua Käärmeeksi.
250
00:25:53,958 --> 00:25:55,417
Miksi tappelit Musan kanssa?
251
00:25:56,000 --> 00:25:59,792
Jos aavistit vaaran,
olisit huutanut "bhaijaan".
252
00:25:59,875 --> 00:26:01,292
Olisin ymmärtänyt.
253
00:26:01,375 --> 00:26:04,167
Pysähdyitkö lainkaan? Löit raivopäänä.
254
00:26:04,250 --> 00:26:06,958
Oliko se minun syyni? Hyvä on sitten.
255
00:26:07,042 --> 00:26:08,875
Itse kukkoilit siinä.
256
00:26:08,958 --> 00:26:11,167
Mennään, Musa vartoo.
257
00:26:12,667 --> 00:26:17,333
Miehen toisella olkapäällä on enkeli
ja toisella piru.
258
00:26:17,917 --> 00:26:21,708
Piru elää pahuudesta.
Siksi se on kielletty.
259
00:26:21,792 --> 00:26:25,417
Te siinä aloitte tapella,
me vain teimme työtämme.
260
00:26:32,417 --> 00:26:34,542
Teimme tämän biryanin vuohillenne.
261
00:26:35,625 --> 00:26:37,625
Miten luulette saavanne ne kaupaksi?
262
00:26:39,625 --> 00:26:43,917
Vuohiala on sotaa, ei kaupankäyntiä.
263
00:26:45,208 --> 00:26:46,042
Mutta sir...
264
00:26:48,250 --> 00:26:50,208
Mikään työ ei ole liian vähäistä...
265
00:26:51,000 --> 00:26:55,458
...eikä mikään ole tärkeämpää kuin työ.
Niin sanoi äitini.
266
00:27:03,375 --> 00:27:06,375
Olen menettänyt paljon,
enkä ehdi korjata sitä.
267
00:27:07,417 --> 00:27:11,917
Minulla on oikeus siunaukseeni,
sitten lähdemme.
268
00:27:14,125 --> 00:27:15,167
Tule.
269
00:27:19,083 --> 00:27:20,167
Ota nämä.
270
00:27:22,292 --> 00:27:24,542
Nyt tienne kirkastuu.
271
00:27:24,625 --> 00:27:25,958
Musa...
272
00:27:29,333 --> 00:27:31,375
Liikeneekö meillekin vähän biryania?
273
00:27:39,625 --> 00:27:42,875
Maailma juhlii eidiä,
mutta me sen kun suremme.
274
00:27:44,125 --> 00:27:47,458
Viis Jairajista. Miten maksamme
edes mekaanikko Qasamille?
275
00:27:51,333 --> 00:27:54,750
Mitä tuijotat? Onko otsani valkokangas?
Tanssiiko Hema Malini?
276
00:27:58,333 --> 00:28:01,250
Hän aiheutti sen,
ja nyt hän vain ahmii biryania.
277
00:28:04,042 --> 00:28:05,958
Sadan tuhannen arvoista. Käy kiinni.
278
00:28:09,292 --> 00:28:11,500
Onhan tässä jo nälkäkin.
279
00:28:11,583 --> 00:28:15,333
Sinua ei pidelty yhtä pahoin.
Syöt vain 20 000 rupian edestä.
280
00:28:15,917 --> 00:28:18,000
Älä pelleile, sain aika tällin vatsaan.
281
00:28:21,792 --> 00:28:25,292
Yhteensä 3 420, pataässäni.
282
00:28:26,125 --> 00:28:29,958
Mitä teen? Annan ne Jairajille
vai maksan mekaanikolle?
283
00:28:30,583 --> 00:28:32,708
Paina tätä kasvoihin, näyttää pahalta.
284
00:28:34,458 --> 00:28:37,125
Luulin, että puhuisimme liikeasioita.
285
00:28:40,583 --> 00:28:41,750
Seurasitko meitä?
286
00:28:41,833 --> 00:28:45,542
Haaji lähetti minut puhumaan liikeasioita.
287
00:28:45,625 --> 00:28:47,333
Päästä hänet sisään.
288
00:28:51,667 --> 00:28:52,875
No?
289
00:29:03,417 --> 00:29:06,792
-Mistä tämä ystävällisyys?
-Haluamme, että tapatte Musan.
290
00:29:12,333 --> 00:29:16,208
-Meillä ei ole mitään Musaa vastaan.
-Emme tapa rahasta. Emmehän?
291
00:29:18,000 --> 00:29:19,208
Sitä paitsi...
292
00:29:20,708 --> 00:29:24,375
Jos haluaisin jatkaa palkkatyötä,
en olisi lähtenyt omilleni.
293
00:29:24,458 --> 00:29:26,750
Painu helkkariin rahoinesi.
294
00:29:35,000 --> 00:29:36,375
Tehtävä tulee Musalta.
295
00:29:36,458 --> 00:29:40,958
Pyysit tappaa Musan, mutta nyt teetkin
hänelle töitä. Mitä oikein tahdot?
296
00:29:42,375 --> 00:29:43,708
Nimeni on Nawab.
297
00:29:44,667 --> 00:29:47,542
Olen Musan oikea käsi.
298
00:29:51,583 --> 00:29:53,833
-Olisit voinut puhua jo junassa.
-Niin.
299
00:29:55,333 --> 00:29:57,083
Musa arvioi ihmiset ensin.
300
00:29:57,167 --> 00:30:01,375
Raees, älä ota rahoja.
Emme halua lainaa...
301
00:30:01,458 --> 00:30:04,000
Ei tämä ole laina,
vaan maksu vuohistanne.
302
00:30:04,083 --> 00:30:05,583
Raees!
303
00:30:05,667 --> 00:30:10,792
Musa liikuttui, kun sanoitte,
ettei mikään työ ole liian vähäistä.
304
00:30:11,375 --> 00:30:12,625
Raees!
305
00:30:13,625 --> 00:30:16,917
Ja kun Musa tykästyy johonkuhun,
häntä ei pidättele mikään.
306
00:30:36,000 --> 00:30:40,208
Entä jos olisimme suostuneet
tappamaan Musan?
307
00:30:44,500 --> 00:30:46,833
Vasen käteni ei koskaan ammu huti.
308
00:30:47,917 --> 00:30:48,917
Näkemiin.
309
00:30:51,125 --> 00:30:53,542
Raees! Raees!
310
00:30:56,042 --> 00:30:58,667
-Mitä?
-Jairaj Seth sanoo aikanne menneen.
311
00:30:58,750 --> 00:31:00,792
Takaisin töihin sieltä!
312
00:31:00,875 --> 00:31:04,583
Sano Jairaj Sethille terveisiä,
ettei Raees enää ota käskyjä.
313
00:31:05,542 --> 00:31:07,333
Aikamme on vasta tulossa.
314
00:31:14,792 --> 00:31:18,875
Äiti... Perustan oman yrityksen.
315
00:31:20,875 --> 00:31:22,917
Jos Jumala suo, rikastumme.
316
00:31:24,833 --> 00:31:26,583
Vahingoittamatta ketään.
317
00:31:28,250 --> 00:31:29,750
Rukoile puolestani.
318
00:31:36,125 --> 00:31:39,958
Teemme näin: haemme Jairajilta
viinaa aivan kuten ennenkin.
319
00:31:40,042 --> 00:31:42,417
-Sitten myymme sen Fatehpurassa.
-Hyvä.
320
00:31:42,500 --> 00:31:44,417
Ilman välikäsiä kuten Jairajia.
321
00:33:51,000 --> 00:33:54,125
235 KILOMETRIÄ FATEHPURASTA
322
00:33:54,875 --> 00:33:57,208
MALJA SINULLE
323
00:34:12,375 --> 00:34:14,583
-Hei!
-Terve! Mitä kuuluu?
324
00:34:14,667 --> 00:34:17,375
Hyvää! Mitkä juhlat!
325
00:34:19,125 --> 00:34:20,542
Hetkinen.
326
00:34:23,417 --> 00:34:24,417
Terve vain!
327
00:34:24,500 --> 00:34:27,583
Anteeksi! Kuka kutsui sinut?
328
00:34:33,458 --> 00:34:35,375
-Anteeksi!
-Hei!
329
00:34:35,458 --> 00:34:37,125
Kenen vieras olet?
330
00:34:40,667 --> 00:34:41,792
Terve vain!
331
00:34:43,958 --> 00:34:45,167
Kenen vieras olet?
332
00:35:05,083 --> 00:35:08,500
Anteeksi, kenen vieras olet?
Älä vain osoita ketään muuta.
333
00:35:08,583 --> 00:35:12,875
-Olen Hansmukhin vieras. Entä itse?
-Minä olen Hansmukh.
334
00:35:12,958 --> 00:35:14,667
-Todellako?
-Kyllä.
335
00:35:16,125 --> 00:35:17,917
-Sinäkö olet Hansmukh?
-Niin.
336
00:35:18,792 --> 00:35:20,958
Olet täydellinen Hansmukhiksi.
337
00:35:21,042 --> 00:35:23,375
-Ovatko nämä siis sinun juhlasi?
-Kyllä!
338
00:35:23,458 --> 00:35:27,042
-Tarjoiletko paikallista viinaa?
-En hitossa!
339
00:35:27,125 --> 00:35:29,083
Tuontiviskiä!
340
00:35:29,917 --> 00:35:31,125
Viskiä!
341
00:35:38,708 --> 00:35:39,875
No niin...
342
00:35:40,750 --> 00:35:42,208
Nyt voit lähteä.
343
00:35:42,292 --> 00:35:43,417
Kaikki kuulolle!
344
00:35:44,375 --> 00:35:46,208
Juhlat päättyvät.
345
00:35:46,792 --> 00:35:49,833
Juhlat jatkuvat
Gandhinagarin poliisiasemalla.
346
00:35:49,917 --> 00:35:54,917
Pelko pois, olemme järjestäneet kyydin.
347
00:35:55,000 --> 00:35:56,917
Sininen bussi odottaa.
348
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
Naiset ensin, älkää unohtako.
349
00:36:00,583 --> 00:36:02,083
Hyvää matkaa vankilaan.
350
00:36:02,792 --> 00:36:05,458
No niin, tyrmään siitä.
351
00:36:06,875 --> 00:36:11,917
OSAVALTION PÄÄMINISTERIN VIRKA-ASUNTO,
GANDHINGAR
352
00:36:13,417 --> 00:36:16,042
Oppositio tarttuu tähän varmasti.
353
00:36:16,125 --> 00:36:18,167
-Järjestä kokous.
-Selvä.
354
00:36:18,250 --> 00:36:19,458
Sir...
355
00:36:20,625 --> 00:36:23,875
-Mikä kesti?
-Anteeksi. Annoin Bobbylle ruokaa.
356
00:36:23,958 --> 00:36:27,292
-Päästä vapaaksi.
-En haluaisi, se on niin suloinen.
357
00:36:28,292 --> 00:36:30,792
-Mistä puhut?
-Koirastani Bobbysta.
358
00:36:30,875 --> 00:36:34,042
En puhu koirasta,
vaan Hansmukhista ja muista.
359
00:36:36,958 --> 00:36:39,542
Sir, saisinko vihkon?
360
00:36:47,000 --> 00:36:49,208
-Mitä nyt?
-Paperia ja kynä.
361
00:36:49,292 --> 00:36:50,875
Näen kyllä!
362
00:36:50,958 --> 00:36:54,042
Kirjoittakaa määräyksenne,
niin vapautan heidät.
363
00:36:54,625 --> 00:36:57,833
-Kirjoittaisinko sen paperille?
-Tämä on käsky.
364
00:36:58,667 --> 00:37:00,000
Vapauta heidät.
365
00:37:00,083 --> 00:37:03,750
Olen Jaideep Ambalal Majmudar.
Ambalal oli edesmennyt isäni.
366
00:37:03,833 --> 00:37:07,042
Vaikka hän tulisi taivaasta
pyytäen vapauttaa Hansmukhin,
367
00:37:07,125 --> 00:37:10,750
tarvitsisin sen kirjallisena.
Kirjoittakaa, niin päästän heidät.
368
00:37:10,833 --> 00:37:13,708
Saatte jotain kirjallisena:
siirtomääräyksen.
369
00:37:13,792 --> 00:37:14,833
Ulos.
370
00:37:20,208 --> 00:37:23,042
Siirtäkää hänet Fatehpuraan,
jotta hän terästäytyy.
371
00:37:23,125 --> 00:37:26,042
Älä viitsi, Sadiq! No niin!
372
00:37:26,125 --> 00:37:27,958
-No niin!
-Noin sitä pitää.
373
00:37:32,292 --> 00:37:33,625
Sadiq, hae pallo.
374
00:37:34,333 --> 00:37:37,125
-Minäkö?
-No, sama se.
375
00:37:37,208 --> 00:37:39,083
Minä haen, kun löinkin.
376
00:37:39,167 --> 00:37:41,292
-Mitä?
-Mikä vitsi!
377
00:37:41,375 --> 00:37:43,083
Minä haen sen.
378
00:37:47,958 --> 00:37:49,500
Lopeta!
379
00:37:49,583 --> 00:37:51,250
Haen pallon.
380
00:37:51,333 --> 00:37:53,333
Kuka avaakaan oven?
381
00:37:53,417 --> 00:37:56,292
-Ehkä Aasiya tulee avaamaan.
-Niin kai!
382
00:38:11,167 --> 00:38:12,583
-Palloko?
-Niin.
383
00:38:12,667 --> 00:38:14,125
Taasko?
384
00:38:15,375 --> 00:38:20,083
Olen sanonut Sadiqille, ettei löisi
tännepäin, mutta hän ei kuuntele.
385
00:38:20,167 --> 00:38:21,500
Se oli Raees!
386
00:38:25,625 --> 00:38:29,167
-Raees? Portaat...
-Missä?
387
00:38:31,458 --> 00:38:33,125
Niin tietysti.
388
00:39:12,917 --> 00:39:14,083
Upeaa.
389
00:39:16,250 --> 00:39:17,458
Niinkö sinusta?
390
00:39:18,958 --> 00:39:21,125
Et sinä. Sridevi.
391
00:39:24,458 --> 00:39:26,167
Miksi puhut arvoituksin?
392
00:39:27,042 --> 00:39:31,417
Mitä pitäisi tehdä?
Hymysi vie minulta kielen.
393
00:39:33,083 --> 00:39:34,542
Haluan vain...
394
00:39:35,875 --> 00:39:37,292
...katsoa sinuun.
395
00:39:38,833 --> 00:39:41,708
Katso sitten. Päästä minut maailmaasi.
396
00:39:42,292 --> 00:39:44,125
Jos Jumala suo...
397
00:39:44,208 --> 00:39:48,417
Kun olen luonut maailmani,
saat nähdä sen ensimmäisenä.
398
00:39:49,792 --> 00:39:53,000
Siellä toteutan kaikki toiveesi.
399
00:39:54,833 --> 00:39:56,500
Osaan vain rakastaa sinua.
400
00:39:58,375 --> 00:39:59,458
Upeaa.
401
00:40:00,125 --> 00:40:01,167
Rakkauteniko?
402
00:40:02,792 --> 00:40:03,875
Meidän maailmamme.
403
00:40:08,875 --> 00:40:10,125
Haluatko olla kanssani?
404
00:40:13,583 --> 00:40:14,417
Aina.
405
00:40:18,250 --> 00:40:19,542
FATEHPURAN POLIISIASEMA
406
00:40:19,625 --> 00:40:21,292
Paperit tänne.
407
00:40:35,375 --> 00:40:37,917
-Devji.
-Niin, sir?
408
00:40:40,167 --> 00:40:41,000
KIELTOLAKI
409
00:40:41,583 --> 00:40:42,583
Sir...
410
00:40:44,208 --> 00:40:46,917
-Voisitko auttaa?
-Ilman muuta.
411
00:40:47,000 --> 00:40:49,458
Hanki jäätä, purtavaa ja virvokkeita.
412
00:40:49,542 --> 00:40:51,042
-Selvä.
-Kiitos.
413
00:40:53,542 --> 00:40:55,125
-Kuulehan...
-Niin?
414
00:40:59,042 --> 00:41:01,208
Antaa olla. Mistä sinä sitä saisit?
415
00:41:01,292 --> 00:41:04,417
Ymmärrän yskän, sir. Homma hoituu.
Mitä saisi olla?
416
00:41:05,583 --> 00:41:08,375
-Olutta, vodkaa, rommia, viskiä...
-Keneltä?
417
00:41:08,458 --> 00:41:10,958
Jairajilta? Ramnikilta? Ujjwalilta?
418
00:41:11,042 --> 00:41:13,292
Vai siltä uudelta...
Kuka se olikaan?
419
00:41:13,375 --> 00:41:15,625
-Raees.
-Aivan. Raees.
420
00:41:15,708 --> 00:41:17,292
Raees.
421
00:41:21,792 --> 00:41:24,458
-Kirjoita.
-Mitä kirjoitan?
422
00:41:24,542 --> 00:41:25,625
Irtisanoutumisesi.
423
00:41:27,792 --> 00:41:31,292
Joko irtisanoutumisesi
tai viinakätkön sijainti. Kirjoita.
424
00:41:32,458 --> 00:41:34,958
Olen pahoillani. Erehdyin.
425
00:41:35,042 --> 00:41:38,833
Yksi pullo ei riitä minulle, Devji.
426
00:41:39,708 --> 00:41:42,208
-Haluan koko kuorman.
-Hyvä on.
427
00:41:45,500 --> 00:41:46,792
Kenen kuorma-auto?
428
00:41:46,875 --> 00:41:49,833
Jairaj Sethin.
Maksu on jo Kulkarnissa.
429
00:41:49,917 --> 00:41:52,833
Kuorma-auto on täynnä viinaa!
430
00:41:54,750 --> 00:41:55,917
Aja sivuun.
431
00:41:57,750 --> 00:42:00,333
Löysimme kuorman, sir.
Mitä nyt tehdään?
432
00:42:01,333 --> 00:42:05,083
-Kutsu media paikalle. Pidetään juhlat.
-Selvä.
433
00:42:29,833 --> 00:42:31,708
Pelaatteko korttia?
434
00:42:32,500 --> 00:42:37,042
Olen vuosikausia syytänyt rahaa
jok'ikiselle poliisille,
435
00:42:37,125 --> 00:42:39,375
ja nyt he tuhoavat tavaraani!
436
00:42:43,125 --> 00:42:44,583
Selvittäkää syylliset!
437
00:42:44,667 --> 00:42:47,125
UUDEN POLIISIPÄÄLLIKÖN HIRMUVALTA
438
00:42:47,208 --> 00:42:49,875
Majmudar iskee Jairajia kovaa.
439
00:42:49,958 --> 00:42:52,542
Miekka ei muuta kaipaa kuin kaulan.
440
00:42:52,625 --> 00:42:54,333
Hän pääsi veren makuun.
441
00:42:55,583 --> 00:42:57,875
Tänään Jairaj, huomenna ehkä me.
442
00:42:58,583 --> 00:43:01,083
Tarkkana. Meillä on iso keikka päällä.
443
00:43:03,833 --> 00:43:04,958
Raees!
444
00:43:07,500 --> 00:43:08,792
Majmudar etsii sinua.
445
00:43:24,542 --> 00:43:26,000
ULKOMAISTA VIINAA HÄVITETTY
446
00:43:26,083 --> 00:43:27,625
Et näytä kuvaltasi.
447
00:43:29,500 --> 00:43:32,917
Tuolta kansa haluaa minun näyttävän.
448
00:43:35,208 --> 00:43:37,792
Tiedätkö, kenelle tavara kuului?
449
00:43:40,333 --> 00:43:41,333
Jairajille.
450
00:43:44,208 --> 00:43:45,917
Sinähän olit hänellä töissä?
451
00:43:47,292 --> 00:43:50,292
-Niin, mutta lopetin.
-Mitä teet nykyään?
452
00:43:51,167 --> 00:43:52,625
Minulla on oma yritys.
453
00:43:55,875 --> 00:43:58,875
Se mitä kutsut työksesi on rikos.
454
00:43:59,500 --> 00:44:01,458
Niin, mutta...
455
00:44:02,208 --> 00:44:03,583
Kaada kaksi lasia.
456
00:44:05,375 --> 00:44:09,500
-Niin?
-Raeesin kuorma-auto lähti Kalolista.
457
00:44:10,708 --> 00:44:14,417
Rekisterinumero GAF-1722.
458
00:44:15,667 --> 00:44:17,000
Hienoa.
459
00:44:23,542 --> 00:44:24,917
Ole hyvä.
460
00:44:25,000 --> 00:44:28,250
Tätä teetä asemalla on tarjolla.
Paras alkaa totutella.
461
00:44:30,292 --> 00:44:34,208
Lopeta toimintasi. Muuten en
jätä sinulle tilaa hengittääkään.
462
00:44:36,375 --> 00:44:39,667
Yrittäjyys on Gujaratissa
hengitysilmassamme.
463
00:44:39,750 --> 00:44:41,833
Voitte pysäyttää hengitykseni...
464
00:44:42,708 --> 00:44:44,333
Mutta miten pysäytätte ilman?
465
00:44:47,167 --> 00:44:51,625
Nousujohteinen urasi voi jonain
kauniina päivänä koitua kohtaloksesi.
466
00:44:52,833 --> 00:44:54,375
Ymmärrätkö?
467
00:45:00,458 --> 00:45:01,458
Voit poistua.
468
00:45:08,625 --> 00:45:10,125
Kiitos teestä.
469
00:45:18,167 --> 00:45:23,083
Huomenna ei tule kuorma-autoa,
mutta saamme kuitenkin tavaran perille.
470
00:45:23,167 --> 00:45:25,583
-Miten?
-Näin.
471
00:45:25,667 --> 00:45:27,375
Kupissa?
472
00:45:28,500 --> 00:45:30,875
Pannu on kuorma-auto ja kupit autoja.
473
00:45:31,667 --> 00:45:35,917
Kuorma-auto ajaa valtatietä,
ja Rasool hommaa neljä autoa.
474
00:45:38,750 --> 00:45:43,208
Jaamme tavaran autoihin.
475
00:45:45,375 --> 00:45:49,708
Kun ne on lastattu,
ajamme ne kaupunkiin eri reittejä.
476
00:45:50,792 --> 00:45:53,333
Kun Majmudar jahtaa kuorma-autoa,
477
00:45:53,417 --> 00:45:56,000
tavara on jo täällä meillä.
478
00:45:59,000 --> 00:46:00,125
Seis! Seis!
479
00:46:00,208 --> 00:46:01,625
Pysähtykää!
480
00:46:01,708 --> 00:46:02,833
GUJARATIN POLIISI
481
00:46:02,917 --> 00:46:04,167
Tutkikaa!
482
00:46:04,250 --> 00:46:06,083
-Etsikää kaikkialta!
-Avaa!
483
00:46:06,167 --> 00:46:07,167
Vauhtia!
484
00:46:17,917 --> 00:46:19,458
-Devji...
-Niin?
485
00:46:19,542 --> 00:46:21,083
Ota teetä.
486
00:46:28,958 --> 00:46:31,458
Senkin sika! Painu helvettiin!
487
00:46:31,542 --> 00:46:34,042
Ansaitsisit turpiisi.
488
00:46:36,125 --> 00:46:38,208
Silloin ainakin koskisit minuun.
489
00:46:40,125 --> 00:46:41,917
Isä yskii taas.
490
00:46:43,458 --> 00:46:44,625
Päivää, tohtori.
491
00:46:44,708 --> 00:46:46,875
-Päivää.
-Sain jotain silmääni.
492
00:46:48,042 --> 00:46:50,083
Sinäkö siinä? Unohditko säännöt?
493
00:46:50,667 --> 00:46:52,625
Sattuu. Hoida kaksi kerralla.
494
00:46:52,708 --> 00:46:55,792
E-I. Mitä siitä tulee?
495
00:46:55,875 --> 00:46:59,167
-Ei.
-Miksi tulit tänne?
496
00:46:59,250 --> 00:47:01,167
Ulos odottamaan vuoroasi.
497
00:47:01,250 --> 00:47:03,708
-Tiehesi nyt.
-Hyvä on, odotan.
498
00:47:07,458 --> 00:47:10,417
No niin, ystäväiseni.
Anna tämä apteekkarille.
499
00:47:10,500 --> 00:47:13,250
-Kiitos.
-Lähetä tuo pölvästi sisälle.
500
00:47:22,750 --> 00:47:23,875
Niin, ystäväiseni?
501
00:47:24,917 --> 00:47:25,958
Ole hyvä.
502
00:47:27,833 --> 00:47:29,083
Sinun vuorosi.
503
00:47:35,417 --> 00:47:36,333
Niinkö?
504
00:47:38,208 --> 00:47:39,458
Tohtorille, siis.
505
00:47:43,667 --> 00:47:44,500
Pönttö.
506
00:47:47,083 --> 00:47:48,208
Sinun vuorosi.
507
00:47:50,667 --> 00:47:54,000
-Yksi pilleri aina ruoan jälkeen.
-Kiitos.
508
00:48:15,875 --> 00:48:17,375
Keitä nämä ovat, Devji?
509
00:48:17,458 --> 00:48:20,917
Pikkurikollisia, vapautettu ehdonalaiseen.
510
00:48:21,750 --> 00:48:25,792
-Mistä sulhanen löytyi?
-He hakivat minut omista häistäni.
511
00:48:25,875 --> 00:48:28,917
-En saanut edes sanoa "tahdon".
-Tulee Raeesin alueelta.
512
00:48:31,000 --> 00:48:33,042
Vie heidät pois.
513
00:48:33,125 --> 00:48:34,792
Sinä tulet mukaani.
514
00:48:34,875 --> 00:48:37,000
-Tule.
-En ole tehnyt mitään.
515
00:48:37,083 --> 00:48:38,500
Ihan totta.
516
00:48:38,583 --> 00:48:40,667
-Tunnetko Raeesin?
-En tunne ketään.
517
00:48:40,750 --> 00:48:43,583
-Miten hän työskentelee?
-En tunne enää ketään.
518
00:48:43,667 --> 00:48:45,583
Pitäisi päästä naimisiin.
519
00:48:45,667 --> 00:48:49,125
Ellen kohta palaa,
pappi menee seuraavan parin luo.
520
00:48:49,208 --> 00:48:52,667
Jos et tunne ketään,
miksi sinut pitäisi sitten vapauttaa?
521
00:48:52,750 --> 00:48:55,333
Devji! Peru hänen vapautuksensa.
522
00:48:55,417 --> 00:48:58,708
Älkää tehkö tätä, olkaa kiltti.
Tuhoatte elämäni.
523
00:48:58,792 --> 00:49:01,292
Päästäkää minut edes naimisiin!
524
00:49:01,375 --> 00:49:03,458
-Haluatko naimisiin?
-Haluan.
525
00:49:04,042 --> 00:49:06,833
Selvitä, missä Raees pitää tavaraansa.
Onnistuuko?
526
00:49:06,917 --> 00:49:08,667
-Kyllä.
-Varmastiko?
527
00:49:08,750 --> 00:49:10,833
-Kyllä.
-Sitten voit mennä.
528
00:49:13,000 --> 00:49:16,333
-Häivy, ennen kuin pappi karkaa!
-Kiitos!
529
00:49:18,708 --> 00:49:24,250
Suojaudumme Majmudarilta
vain perustamalla kartellin, Raees.
530
00:49:25,708 --> 00:49:27,458
Olet oikeassa.
531
00:49:27,542 --> 00:49:29,083
Minä johdan kartellia.
532
00:49:33,875 --> 00:49:35,250
Älä yritä liian ylös.
533
00:49:36,542 --> 00:49:37,833
Voit pudota.
534
00:49:38,542 --> 00:49:41,917
Jos pelkäisin putoavani,
en lennättäisi leijaa...
535
00:49:43,292 --> 00:49:45,000
...vaan pyörittäisin hyrrää.
536
00:49:46,750 --> 00:49:49,042
Onnistuin!
537
00:49:49,125 --> 00:49:50,833
Leikkaa se!
538
00:49:53,417 --> 00:49:54,542
Kerrohan, Raees...
539
00:49:54,625 --> 00:49:57,625
Oletko unohtanut,
miten kiltti Jairaj Seth oli sinulle?
540
00:49:57,708 --> 00:50:00,625
Muistan kyllä. Vai mitä, Sadiq?
541
00:50:00,708 --> 00:50:02,625
Sain kolme päivää aikaa.
542
00:50:03,875 --> 00:50:06,042
Minä annan kolme viikkoa. Mieti asiaa.
543
00:50:08,333 --> 00:50:10,250
Minä johdan kartellia.
544
00:50:14,000 --> 00:50:15,042
Odota...
545
00:50:19,667 --> 00:50:20,667
Ota tämä.
546
00:50:21,875 --> 00:50:24,042
Kello tikittää päässäsi.
547
00:50:31,500 --> 00:50:33,417
Vielä yksi!
548
00:50:37,750 --> 00:50:39,667
Katso, mitä sait!
549
00:50:41,167 --> 00:50:42,833
Emme arvanneetkaan!
550
00:50:42,917 --> 00:50:44,333
Pannahinen!
551
00:52:49,125 --> 00:52:50,208
Tahdon.
552
00:52:51,208 --> 00:52:52,167
Tahdon.
553
00:53:05,125 --> 00:53:07,333
Päivää, sir. Sulhanen tässä.
554
00:53:07,917 --> 00:53:10,417
-Muistatteko?
-Muistan. Kerro.
555
00:53:11,167 --> 00:53:13,417
Halusin kertoa Raeesista.
556
00:53:14,708 --> 00:53:15,750
Ole hyvä.
557
00:53:15,833 --> 00:53:18,750
Raees odottaa isoa toimitusta huomenna.
558
00:53:18,833 --> 00:53:23,083
-Jos nappaatte hänet nyt, hän on mennyttä.
-Hyvä.
559
00:53:30,083 --> 00:53:34,083
Poliiseja on kaikilla Gujaratiin
johtavilla teillä. Hän ei pääse läpi.
560
00:53:34,167 --> 00:53:37,083
-Kukaan ei nuku, ennen kuin kuorma löytyy.
-Aivan, sir.
561
00:53:37,167 --> 00:53:40,583
Jos hän aikoo käydä kauppaa,
hänen on tultava. Nyt nappaamme hänet.
562
00:53:40,667 --> 00:53:41,875
Tutkikaa auto.
563
00:53:41,958 --> 00:53:45,000
Sadiq, Majmudar on muuttanut
Gujaratin poliisileiriksi.
564
00:53:45,083 --> 00:53:47,458
Tavaraa on mahdoton saada sisään.
565
00:53:51,833 --> 00:53:54,542
Unohda kuorma-auto.
Emme saa pulloakaan läpi.
566
00:53:54,625 --> 00:53:58,417
Majmudar ei luovuta päiväkausiin.
Emme pääse läpi.
567
00:53:58,500 --> 00:54:00,417
-Indoren tie?
-Suljettu.
568
00:54:00,500 --> 00:54:01,625
-Umargam?
-Suljettu.
569
00:54:02,667 --> 00:54:04,583
-Udaipur?
-Ei toivoakaan.
570
00:54:05,833 --> 00:54:07,417
Liiketoimemme on upotettu.
571
00:54:10,125 --> 00:54:12,500
-Kääntykää!
-Sadiq...
572
00:54:14,250 --> 00:54:17,292
Me emme uppoa laivan mukana. Me uimme.
573
00:54:19,542 --> 00:54:23,375
Olemme ovelia kuin liikemiehet
ja rohkeita kuin roistot.
574
00:54:34,500 --> 00:54:36,500
Ulos sieltä. Katsotaan katolle.
575
00:55:04,458 --> 00:55:06,000
Opettaja Ratna sen sanoi.
576
00:55:07,042 --> 00:55:10,208
Gujaratilla on Intian pisin rantaviiva.
577
00:55:32,333 --> 00:55:34,250
Kiitos työstänne.
578
00:55:35,917 --> 00:55:41,042
Kuulin, että Damla Seth on merten valtias.
579
00:55:42,250 --> 00:55:45,958
-Se tuli nyt todistettua.
-Minäkin olen kuullut paljon teistä.
580
00:55:46,042 --> 00:55:48,792
-Hauska tehdä yhteistyötä.
-Herran haltuun.
581
00:55:52,667 --> 00:55:54,625
Hän liittoutui Damlan kanssa.
582
00:55:54,708 --> 00:55:57,917
Raeesille on tehtävä jotain,
jos kaupat halutaan pelastaa.
583
00:55:59,875 --> 00:56:01,833
Huomenna on muharram.
584
00:56:01,917 --> 00:56:04,042
Hän osallistuu surujuhlaan.
585
00:56:05,917 --> 00:56:08,917
Voi, Hussain, emme olleet siellä...
586
00:59:16,625 --> 00:59:18,000
Siirrä ahteriasi.
587
00:59:25,500 --> 00:59:26,833
Tunnetko Salimin?
588
00:59:32,167 --> 00:59:34,542
Hänet tapettiin eilen.
589
00:59:37,583 --> 00:59:39,417
Näitkö jotain vai suritko vain?
590
00:59:42,458 --> 00:59:43,292
Kas tässä...
591
00:59:51,125 --> 00:59:52,792
Näin Kalupur pidätettiin.
592
00:59:56,417 --> 00:59:58,333
Ja näin Taufiq Talli.
593
01:00:01,375 --> 01:00:02,958
Talkkia.
594
01:00:12,792 --> 01:00:14,000
Ja näin sinut.
595
01:00:19,667 --> 01:00:22,375
Ja näin kätyrisi Sadiq.
596
01:00:25,250 --> 01:00:26,792
Pelin loppu.
597
01:00:28,000 --> 01:00:30,208
Sinut pidätetään asetus 302:n perusteella.
598
01:00:30,292 --> 01:00:33,250
Älä huoli todisteista,
niiden aika tulee vielä.
599
01:00:33,917 --> 01:00:35,583
-Devji, pidätä hänet.
-Selvä.
600
01:00:42,917 --> 01:00:46,125
Poliisi pidätti Käärmeen
murhatutkinnan yhteydessä.
601
01:00:46,208 --> 01:00:48,792
-Kenet murhattiin?
-Joku Salim.
602
01:00:49,750 --> 01:00:50,708
Onko Raja siellä?
603
01:00:51,708 --> 01:00:53,042
Tuossa hän on.
604
01:00:58,125 --> 01:00:59,833
Sir...
605
01:00:59,917 --> 01:01:02,292
-Raees pitää vapauttaa.
-Miksi?
606
01:01:03,250 --> 01:01:05,583
Tämä mies tunnusti Salimin murhan.
607
01:01:09,792 --> 01:01:11,167
Entä sitten?
608
01:01:14,542 --> 01:01:16,208
Hän tunnusti, pidätä hänet.
609
01:01:20,458 --> 01:01:22,583
Sain sen kirjallisena. Pidätä.
610
01:01:27,708 --> 01:01:29,333
Eläköön Intia!
611
01:01:38,125 --> 01:01:39,292
Saanko kysyä jotain?
612
01:01:43,833 --> 01:01:45,917
Miksi kutsuit isääsi?
613
01:01:46,875 --> 01:01:48,500
"Tädiksi."
614
01:01:48,583 --> 01:01:50,375
Tietysti "isäksi".
615
01:02:02,083 --> 01:02:03,375
Mitä teet?
616
01:02:19,583 --> 01:02:21,875
Maista tätä.
617
01:02:34,000 --> 01:02:36,125
Entä jos...
618
01:02:36,208 --> 01:02:38,458
...joku kutsuisi sinua isäksi?
619
01:02:38,542 --> 01:02:40,833
Aasiya, kuka minua isäksi kutsuisi?
620
01:02:55,417 --> 01:02:56,958
Mitä sinä teet?
621
01:02:57,042 --> 01:02:59,958
Minä putoan, Raees! Lopeta, putoan!
622
01:03:00,042 --> 01:03:02,000
Ei, ei!
623
01:03:02,792 --> 01:03:04,708
Puhelin soi.
624
01:03:04,792 --> 01:03:07,583
Kerran vielä.
625
01:03:09,458 --> 01:03:12,250
-Puhelin soi!
-Joo, joo. Vastaa sitten.
626
01:03:13,167 --> 01:03:14,875
Noin.
627
01:03:14,958 --> 01:03:16,250
Haloo?
628
01:03:16,333 --> 01:03:18,042
Raees, Musa tässä.
629
01:03:19,000 --> 01:03:21,458
Jairaj on käskenyt murhata sinut.
630
01:03:25,208 --> 01:03:26,833
Pidä varasi.
631
01:08:03,875 --> 01:08:09,875
Ei ole muuta jumalaa kuin Jumala.
632
01:08:52,708 --> 01:08:55,125
Järjestäytynyt rikollisuus kiihtyy.
633
01:08:55,208 --> 01:08:57,875
Ellemme pysäytä Raeesia,
koko Gujarat romahtaa.
634
01:08:57,958 --> 01:09:00,958
Läksytätkö minua,
kun omalla vastuualueellasi on ongelmia?
635
01:09:01,042 --> 01:09:04,500
Kerro kirjallisesti,
miksen siirtäisi sinua muihin tehtäviin.
636
01:09:06,417 --> 01:09:10,458
Siirtäkää minut mihin tahdotte,
mutta Raees saa pääse pälkähästä.
637
01:09:10,542 --> 01:09:13,042
Sen voitte saada kirjallisena.
638
01:09:57,208 --> 01:09:59,833
Olen tehnyt jotain kamalaa, Aasiya.
639
01:10:43,417 --> 01:10:47,250
KUTCH, GUJARAT
VUOTTA MYÖHEMMIN
640
01:10:52,875 --> 01:10:57,708
Heti kun olin lähtenyt Fatehpurasta,
Raees alkoi toimia täysin avoimesti.
641
01:10:59,208 --> 01:11:01,500
Ratsiasta ei ollut pelkoa,
642
01:11:01,583 --> 01:11:06,167
sillä Raees toi poliisille
viinalastin joka kuukausi.
643
01:11:06,250 --> 01:11:07,875
Olkaa hyvät!
644
01:11:07,958 --> 01:11:10,542
-Terveisiä Raeesille.
-Kerrotaan.
645
01:11:12,250 --> 01:11:15,958
Ei puskutraktoreita,
vain salamavalojen välkettä.
646
01:11:18,125 --> 01:11:23,625
Poliisipäälliköt poseerasivat
viinapullojen kanssa ja päätyivät lehtiin.
647
01:11:23,708 --> 01:11:26,542
Lehdistö, poliisit, virkamiehet
olivat tyytyväisiä.
648
01:11:27,292 --> 01:11:29,542
Raees lähetti teille paidan.
649
01:11:29,625 --> 01:11:31,333
Katsokaa väriä.
650
01:11:32,708 --> 01:11:35,458
-Hyvältä näyttää.
-Näkemiin.
651
01:11:36,417 --> 01:11:41,708
Yksi mies olisi voinut horjuttaa
tasapainoa, nimittäin oppositiojohtaja.
652
01:11:41,792 --> 01:11:45,792
Raees tuo väriä maailmaanne
ja lähetti teille väritelevision.
653
01:11:45,875 --> 01:11:47,292
Kerrassaan upeaa!
654
01:11:47,375 --> 01:11:52,875
Mutta Raees voitti kaikki puolelleen
älyllä, rahalla ja rakkaudella.
655
01:11:52,958 --> 01:11:58,458
Tiedät ongelmani, Raees.
Voimme milloin tahansa joutua lopettamaan.
656
01:11:59,167 --> 01:12:02,500
Meidän naisten pitää
raataa leipämme eteen.
657
01:12:02,583 --> 01:12:04,875
Auta meitä, Raees.
658
01:12:04,958 --> 01:12:08,500
Haluamme ostaa ompelukoneita,
jotta voimme tehdä töitä.
659
01:12:09,375 --> 01:12:11,833
Pankki ei myönnä meille lainaa.
660
01:12:16,125 --> 01:12:18,750
Osaatteko tehdä kangaskasseja?
661
01:12:20,333 --> 01:12:22,458
Kangaskassejako? Kuinka niin?
662
01:12:24,125 --> 01:12:26,167
Hyvä on, Dulari...
663
01:12:26,250 --> 01:12:31,375
Järjestän teille ompelukoneita
ja tilaan 10 000 kangaskassia.
664
01:12:31,458 --> 01:12:34,208
Mitä sinä muka kangaskasseilla?
665
01:12:34,292 --> 01:12:36,542
Ostatko Aasiyalle vihanneksia?
666
01:12:39,875 --> 01:12:43,250
Teen samaa kuin Hari-setä, postiljooni.
667
01:12:45,208 --> 01:12:46,542
Kotiinkuljetusta.
668
01:12:48,750 --> 01:12:51,208
Jopas, kuinka monta puhelinta!
669
01:12:51,875 --> 01:12:54,708
Vaihdatko alaa
ja perustat puhelinliikkeen?
670
01:12:54,792 --> 01:12:57,125
En vaihda alaa. Ne ovat sinulle.
671
01:12:57,208 --> 01:13:00,000
Enää et voi valittaa,
että puhelin on varattu.
672
01:13:00,083 --> 01:13:02,625
Älä syötä pajunköyttä.
673
01:13:02,708 --> 01:13:06,292
Jos joskus teet tällaista minun tähteni,
Sabarmatijoki virtaa taas.
674
01:13:06,917 --> 01:13:08,917
Oikeasti.
675
01:13:09,000 --> 01:13:11,583
Tästä lähtien Raees on
aina palveluksessasi.
676
01:13:11,667 --> 01:13:14,208
Nosta vain luuri ja kerro, mitä tahdot.
677
01:13:16,542 --> 01:13:17,542
Sadiq?
678
01:13:21,000 --> 01:13:25,708
Hän narraa. Hän alkaa toimittaa
viinaa kotiinkuljetuksena.
679
01:13:25,792 --> 01:13:28,250
Miksi sekaannut tähän, Sadiq?
680
01:13:28,333 --> 01:13:31,208
-Kerron vain totuuden!
-Hiiteen totuus!
681
01:13:31,292 --> 01:13:34,792
-Vaimosi näyttää vielä kaapin paikan.
-Anna jo olla.
682
01:13:34,875 --> 01:13:37,625
-Älä huuda hänelle. Kerro.
-Hän puhuu pötyä.
683
01:13:37,708 --> 01:13:42,167
-Hänen ei pitäisi puuttua tähän.
-Kuka luulet olevasi? Shah Jahan?
684
01:13:42,250 --> 01:13:43,833
Viis Sadiqista.
685
01:13:43,917 --> 01:13:45,833
-Sadiq...
-Katso minuun.
686
01:13:45,917 --> 01:13:49,083
Mitä sanoitkaan?
Että teit kaiken minun vuokseni?
687
01:13:49,167 --> 01:13:51,667
Et ole tehnyt mitään vuokseni, tolvana.
688
01:14:01,458 --> 01:14:02,750
Käärme, sinä sika.
689
01:14:04,958 --> 01:14:06,125
Nyt jäit kiinni.
690
01:14:10,583 --> 01:14:11,542
Vähän.
691
01:16:41,958 --> 01:16:43,333
Faizaan.
692
01:16:44,750 --> 01:16:45,750
Faizaan.
693
01:16:47,583 --> 01:16:49,125
Eläköön Intia.
694
01:16:49,208 --> 01:16:52,375
Vähän makeisia, sir. Tehän pidätte niistä.
695
01:16:56,208 --> 01:16:58,625
Mistä nyt tuulee, Ramlal? Kilttiä.
696
01:16:59,958 --> 01:17:01,792
-Haluatko vapaata?
-En.
697
01:17:02,375 --> 01:17:03,833
Poika on syntynyt.
698
01:17:04,542 --> 01:17:08,042
-Onneksi olkoon. Minkä niminen?
-Faizaan.
699
01:17:10,792 --> 01:17:14,250
Isän nimi on Ramlal ja pojan Faizaan?
Onpa kummallista.
700
01:17:14,833 --> 01:17:16,875
En minä. Raees sai lapsen.
701
01:17:17,667 --> 01:17:19,583
Hän lähetti teille kutsun.
702
01:17:23,583 --> 01:17:26,208
-Vie hänelle vastaukseni.
-Selvä.
703
01:17:27,125 --> 01:17:29,667
Hän on saanut lapsen, mutta ei Gujaratia.
704
01:17:33,250 --> 01:17:34,792
Odota, anna se.
705
01:17:35,708 --> 01:17:37,333
Lemppareitani.
706
01:17:38,708 --> 01:17:43,333
Koulu oli ihanaa aikaa! Muistatko,
kun kähvelsimme Gandhin patsaalta lasit?
707
01:17:43,417 --> 01:17:46,833
Ja sinä huusit "bhaijaan",
emmekä jääneet kiinni.
708
01:17:46,917 --> 01:17:51,417
-Pelkäsit kamalasti opettaja Ratnaa.
-Hän kylvi kauhua meihin kaikkiin!
709
01:17:51,500 --> 01:17:55,500
-Pelottava täti.
-Opettaja Ratna huusi koko ajan.
710
01:18:10,000 --> 01:18:11,042
Herra...
711
01:18:12,250 --> 01:18:13,333
Mitä on tapahtunut?
712
01:18:15,250 --> 01:18:16,917
Velat tappoivat hänet.
713
01:18:18,208 --> 01:18:19,208
Kaivos suljettiin.
714
01:18:21,000 --> 01:18:23,542
Omistaja kieltäytyi maksamasta eläkkeitä.
715
01:18:35,083 --> 01:18:36,750
Hän on kuollut.
716
01:18:55,458 --> 01:18:57,500
Tapa viisi kunniallista ihmistä.
717
01:18:57,583 --> 01:19:01,000
Etsi sitten 25 heidän tilalleen,
ja kauppa käy taas...
718
01:19:02,667 --> 01:19:04,000
-Bhimani Seth?
-Mitä nyt?
719
01:19:04,083 --> 01:19:08,083
Kaivostyöläiset ovat raataneet vuoksesi.
Anna heille kunnon korvaus.
720
01:19:08,167 --> 01:19:11,333
Joka haluaa, voi hakea oikeudesta.
Miksi tulit tänne?
721
01:19:12,292 --> 01:19:13,375
Hae Deepak.
722
01:19:14,250 --> 01:19:16,583
He tappavat itsensä velkojen takia.
723
01:19:17,250 --> 01:19:21,958
-Heillä ei ole varaa oikeuskuluihin.
-Olenko pyytänyt heitä tappamaan itsensä?
724
01:19:24,458 --> 01:19:26,250
Mieti asiaa, Seth.
725
01:19:30,958 --> 01:19:32,125
Olen miettinyt.
726
01:19:34,042 --> 01:19:35,917
En aio maksaa.
727
01:19:36,792 --> 01:19:41,542
Voitko ottaa vähän rahaa
ja väistää sitten sivummalle?
728
01:19:55,042 --> 01:19:58,542
Maksat kaivostyöläisille
ennen kuin elokuva loppuu.
729
01:19:59,292 --> 01:20:02,417
Muuten ei kunnian kukko laula. Ymmärrätkö?
730
01:20:07,000 --> 01:20:08,333
Tuokaa se tänne.
731
01:20:09,500 --> 01:20:12,000
-Terve, setä.
-Hei, ystäväiseni.
732
01:20:12,083 --> 01:20:15,125
Tämä on kaivostyöläisiltä Faizaanille.
733
01:20:15,208 --> 01:20:16,667
-Terve.
-Terve vaan.
734
01:20:16,750 --> 01:20:18,333
Päivää, päivää.
735
01:20:18,417 --> 01:20:21,417
-Eikö ole hieno?
-Kappas! Onpa upea.
736
01:20:23,958 --> 01:20:27,917
-Mutta onko se tarpeen?
-Ei se ole lahja vaan siunaus.
737
01:20:28,542 --> 01:20:32,167
Järjestit meille palkkamme,
ja perheemme ja kotimme pelastuivat.
738
01:20:33,042 --> 01:20:36,750
-Tämä on vähintä, mitä voimme tehdä.
-Kiitos.
739
01:20:43,083 --> 01:20:44,458
Eläköön Intia!
740
01:20:44,542 --> 01:20:46,833
Viettekö ajoneuvon rikospaikalta?
741
01:20:46,917 --> 01:20:51,458
Se on vietävä pois,
ettei tie mene tukkoon.
742
01:20:52,833 --> 01:20:55,125
-Minne auto oli matkalla?
-Fatehpuraan.
743
01:20:59,417 --> 01:21:00,500
Tyhjä kuorma-autoko?
744
01:21:08,667 --> 01:21:10,250
Ei kai viinalastissa?
745
01:21:14,458 --> 01:21:15,833
Kenen auto oli?
746
01:21:17,625 --> 01:21:20,458
-Kenen tavara oli?
-Damla Sethin.
747
01:21:23,208 --> 01:21:25,250
Tee niin kuin täytyy, ei muuta.
748
01:21:25,958 --> 01:21:27,500
-Soita Damla tänne.
-Selvä.
749
01:21:32,833 --> 01:21:34,250
Sir?
750
01:21:34,333 --> 01:21:36,458
Damla Seth ei pääse tulemaan.
751
01:21:36,542 --> 01:21:38,625
-Miksei?
-Hän ei ole Fatehpurassa.
752
01:21:49,625 --> 01:21:51,417
-Voit poistua.
-Selvä.
753
01:22:25,583 --> 01:22:27,000
Teidät on kutsuttu...
754
01:22:27,083 --> 01:22:28,500
Osavaltion pääministeri!
755
01:22:28,583 --> 01:22:31,417
Jättäkää hänet tänään rauhaan.
Mitä kuuluu?
756
01:22:31,500 --> 01:22:36,333
-Antakaa hänen olla. Syökää jotain.
-Hyvä on.
757
01:22:36,417 --> 01:22:40,042
Tässä on Hansmukh,
hän omistaa rakennusyhtiön.
758
01:22:40,125 --> 01:22:43,583
Hän tekee kaikkensa hallituksen eteen.
Halusin esitellä teidät.
759
01:22:43,667 --> 01:22:46,625
Tunnette Damla Sethin.
Aasiya, tässä on pääministeri.
760
01:22:46,708 --> 01:22:47,708
Päivää.
761
01:22:47,792 --> 01:22:49,542
-Maistuuko lasillinen?
-Kiitos.
762
01:22:52,125 --> 01:22:57,625
Juot avoimesti, mutta parlamentissa haluat
kieltää alkoholin pelastaaksesi Gujaratin.
763
01:22:57,708 --> 01:23:00,833
En valehtele.
Mielipiteeni perustuvat ongelmiin.
764
01:23:00,917 --> 01:23:03,125
Ymmärrän ongelmasi.
765
01:23:04,250 --> 01:23:06,292
Vaalit lähestyvät.
766
01:23:06,375 --> 01:23:08,917
Jätä vihollisuus sikseen
ja liity joukkoihini.
767
01:23:12,125 --> 01:23:13,917
Herra pääministeri...
768
01:23:15,750 --> 01:23:19,583
Osavaltion pääministeri
on ostanut tontin Maninagarista.
769
01:23:19,667 --> 01:23:21,958
Hän pestasi minut rakentajaksi.
770
01:23:22,042 --> 01:23:26,792
Harmi vain alueella
asuu laittomasti ihmisiä.
771
01:23:26,875 --> 01:23:31,458
Pääministeri haluaisi meidän
hankkiutuvan valtaajista eroon.
772
01:23:31,542 --> 01:23:33,042
-Ymmärrän.
-Tietysti.
773
01:23:34,208 --> 01:23:36,708
Pääministerin sana on laki.
774
01:23:37,792 --> 01:23:39,500
Otan 30 prosenttia.
775
01:23:45,417 --> 01:23:46,917
Sovittu, Raees.
776
01:23:47,000 --> 01:23:48,917
Olitte oikeassa.
777
01:23:49,000 --> 01:23:50,750
Damla on täällä Raeesin kanssa.
778
01:23:51,333 --> 01:23:53,375
Samoin pääministeri ja Pasha.
779
01:23:54,417 --> 01:23:57,375
Poistuitte kaupungista, mutta Raees ei.
780
01:23:57,958 --> 01:23:59,708
Mitä voin tehdä?
781
01:23:59,792 --> 01:24:01,958
Raeesilla ja minulla on kumma suhde.
782
01:24:02,042 --> 01:24:05,667
En kestä olla lähellä, mutta se pirulainen
ei päästä minua kauas.
783
01:24:09,417 --> 01:24:10,708
Odota. Tuolla.
784
01:24:13,750 --> 01:24:14,917
Pengotaan kaikkialta.
785
01:24:16,167 --> 01:24:18,500
Tuonne. Liikettä niveliin!
786
01:24:20,708 --> 01:24:23,250
Isoveli! Kytät.
787
01:24:27,125 --> 01:24:31,250
Kieltolain 66 ja 67 lukujen perusteella
sinut tuomitaan 10 vuoden vankeuteen.
788
01:24:32,375 --> 01:24:34,167
Viekää hänet pois.
789
01:24:34,250 --> 01:24:35,292
-Mughal?
-Niin?
790
01:24:35,375 --> 01:24:38,125
-Tutki alue ja sulje tie.
-Selvä.
791
01:24:38,208 --> 01:24:41,083
Pelisi on nyt pelattu, Raees.
792
01:24:41,958 --> 01:24:45,333
Siirtäkää se kahjo Majmudar
jonnekin rauhaisaan paikkaan.
793
01:24:45,417 --> 01:24:47,792
Hänestä on vain harmia.
794
01:24:47,875 --> 01:24:51,042
En voi vain siirrellä häntä miten lystään.
795
01:24:53,375 --> 01:24:55,333
Hän heitti Damlan vankilaan.
796
01:24:58,292 --> 01:25:01,000
Majmudarin Kutchissa sytyttämä tuli -
797
01:25:01,083 --> 01:25:04,958
voi kimmota minusta suoraan teihin.
798
01:25:08,875 --> 01:25:10,500
Ellemme pysäytä häntä...
799
01:25:12,625 --> 01:25:13,875
...palamme poroksi.
800
01:25:22,000 --> 01:25:24,292
-Sir.
-Tarvitsen siirtomääräyksen.
801
01:25:24,375 --> 01:25:25,667
Majmudarilleko?
802
01:25:27,083 --> 01:25:29,083
Siirtäkää hänet valvontakeskukseen.
803
01:25:29,167 --> 01:25:31,458
-Mädäntyköön kärpästen kanssa.
-Selvä.
804
01:25:39,625 --> 01:25:44,042
Mitä oikein tapahtui?
Sain hallituksen määräyksen kirjeitse.
805
01:25:44,125 --> 01:25:46,375
Pakkasin vähät omaisuuteni.
806
01:25:52,750 --> 01:25:54,875
VALVONTAKESKUS
807
01:25:55,458 --> 01:25:57,125
FATEHPURA, VALVONTAKESKUS
808
01:25:57,208 --> 01:25:58,500
Sir.
809
01:25:58,583 --> 01:26:00,917
Siirtämällä minut valvontakeskukseen -
810
01:26:01,000 --> 01:26:05,167
he luulivat pääsevänsä eroon
minusta ja tutkimuksistani.
811
01:26:05,250 --> 01:26:08,542
Mutta minäpä käänsinkin sen edukseni,
kuten sanotaan.
812
01:26:08,625 --> 01:26:09,750
PUHELINKUUNTELU
813
01:26:18,042 --> 01:26:21,375
Kaikki Raeesin kotiinkuljetusnumerot
on asennettu.
814
01:26:28,625 --> 01:26:32,417
-Terve. Toimitatteko Bhavnagariin?
-Jo vain, montako pulloa?
815
01:26:32,500 --> 01:26:33,750
Yksi pullo.
816
01:26:33,833 --> 01:26:35,583
Hei, miten voin auttaa?
817
01:26:38,750 --> 01:26:40,000
Kyllä Raees hoitaa.
818
01:26:44,000 --> 01:26:47,125
Raees erehtyi siirtäessään minut
valvontakeskukseen,
819
01:26:47,208 --> 01:26:51,042
jossa saatoin kuunnella
kaikkia hänen puheluitaan.
820
01:26:51,958 --> 01:26:53,750
Täältä tänne.
821
01:26:54,958 --> 01:26:57,208
Kaikki tältä väliltä kuuluu sinulle.
822
01:26:58,042 --> 01:27:00,167
Mojova sijoitus sinulta.
823
01:27:00,250 --> 01:27:04,375
Unelma omasta asuinalueesta toteutui.
824
01:27:05,208 --> 01:27:09,375
On aika alkaa rakentaa, Raees.
825
01:27:09,958 --> 01:27:13,417
Selvä se. Toimeksi sitten.
826
01:27:14,500 --> 01:27:15,708
Heti huomenna.
827
01:27:16,833 --> 01:27:20,042
-No niin.
-Terveisiä osavaltion pääministerille.
828
01:27:20,125 --> 01:27:21,375
Kerron.
829
01:27:24,750 --> 01:27:27,333
-Kuulitko Pashasta?
-Kuulin.
830
01:27:27,417 --> 01:27:30,333
Hän järjestää raittiusmarssin.
831
01:27:30,417 --> 01:27:34,458
Mies on sekaisin.
Soita hänelle, puhun hänelle järkeä.
832
01:27:42,500 --> 01:27:45,333
-Pasha täällä.
-Terve, Pasha.
833
01:27:45,417 --> 01:27:47,583
Että raittiusmarssi?
834
01:27:47,667 --> 01:27:50,792
-Mikä metku se on olevinaan?
-Älä viitsi, Raees.
835
01:27:50,875 --> 01:27:54,542
Kohta on vaalit.
Viinakysymys tuo minulle voiton kotiin.
836
01:27:55,125 --> 01:27:56,958
En voi tehdä muuta.
837
01:27:57,042 --> 01:28:00,042
Tästä on harmia liiketoiminnalleni.
838
01:28:00,625 --> 01:28:02,917
Keksi jotain muuta.
839
01:28:03,500 --> 01:28:06,250
Keksi itse. Marssini marssitaan.
840
01:28:21,250 --> 01:28:25,375
Mielenosoituskulkue marssii
puoluetoimistolta suoraan Gotriin.
841
01:28:27,083 --> 01:28:28,083
Pasha täällä.
842
01:28:28,167 --> 01:28:31,625
Valitsisit edes jonkin muun reitin.
843
01:28:32,833 --> 01:28:35,375
-Ei minun alueeni halki.
-Joutavia.
844
01:28:35,458 --> 01:28:39,125
Äänestäjäni ovat
nimenomaan sinun alueellasi.
845
01:28:39,208 --> 01:28:42,208
Tee mitä tahdot,
mutta marssini marssitaan.
846
01:29:04,000 --> 01:29:07,042
-Mitä nyt?
-Sanon yhden asian, Pasha...
847
01:29:08,500 --> 01:29:10,083
Jos marssisi marssitaan...
848
01:29:11,750 --> 01:29:13,167
...se jää viimeiseksesi.
849
01:29:30,000 --> 01:29:31,708
Ota vähän teetä.
850
01:29:37,375 --> 01:29:39,167
Kutsuitteko?
851
01:29:39,250 --> 01:29:41,542
Kyllä, minulla on kuuma vihje.
852
01:29:41,625 --> 01:29:46,417
Haluan puhua lehdistölle, ennen kuin se
jäähtyy. Raees on tiukan paikan edessä.
853
01:29:46,500 --> 01:29:50,750
Jos Pasha järjestää raittiusmarssinsa,
se jää hänen viimeisekseen.
854
01:29:52,083 --> 01:29:55,375
Voitatte sodan vaikka maanpaosta käsin.
855
01:29:55,458 --> 01:29:59,167
-Sen kun katsoo ja nauttii.
-Aivan.
856
01:29:59,875 --> 01:30:01,708
Sota alkakoon.
857
01:30:01,792 --> 01:30:05,000
RAEES HAASTAA PASHAN
858
01:30:07,917 --> 01:30:08,750
Haloo?
859
01:30:08,833 --> 01:30:11,667
Oletko tärähtänyt? Julistitko haasteen?
860
01:30:12,250 --> 01:30:16,083
En sanonut lehdistölle halaistua sanaa.
Sen täytyi olla Pasha.
861
01:30:16,167 --> 01:30:19,917
En kaipaa harmeja.
Myyt viinasi, ja minä hoidan politiikan.
862
01:30:20,500 --> 01:30:21,833
Lopeta heti.
863
01:30:25,083 --> 01:30:27,250
Autot pois tieltä!
864
01:30:27,333 --> 01:30:29,167
Mielenosoitus alkaa!
865
01:30:29,250 --> 01:30:30,833
Huomio!
866
01:30:30,917 --> 01:30:33,583
-Valmiina?
-Valmiina!
867
01:30:33,667 --> 01:30:35,750
Sitten nähdään,
868
01:30:35,833 --> 01:30:40,042
kuka uskaltaa tulla marssini tielle!
869
01:30:41,667 --> 01:30:45,750
Puna, kelta, sininen! Oma lippu liehuen!
870
01:30:45,833 --> 01:30:49,583
Alas pullojen johtama hallitus!
871
01:30:49,667 --> 01:30:50,792
Kauppa kiinni!
872
01:30:50,875 --> 01:30:54,125
Alue aidataan,
kukaan ei saa päästä lähelle.
873
01:30:58,042 --> 01:31:01,458
Kulkue kulkee Raeesin alueen halki.
Kaikki hallinnassa.
874
01:31:01,542 --> 01:31:02,792
Selvä.
875
01:31:43,125 --> 01:31:44,958
Ei koskaan! Ei koskaan!
876
01:32:39,958 --> 01:32:43,167
Päihittäkää ne!
877
01:32:59,875 --> 01:33:00,958
Tiehesi!
878
01:33:21,500 --> 01:33:22,417
Eespäin!
879
01:33:43,125 --> 01:33:45,083
Ampukaa kyynelkaasupommit!
880
01:34:38,542 --> 01:34:40,500
Enkö sanonut,
881
01:34:40,583 --> 01:34:43,292
ettet marssisi alueellani?
882
01:34:43,375 --> 01:34:45,125
Pilaat liiketoimeni.
883
01:34:51,625 --> 01:34:53,292
Ymmärrätkö nyt...
884
01:34:56,542 --> 01:34:58,292
...kuka on rohkea?
885
01:34:59,083 --> 01:35:00,625
Kuka on rohkea...
886
01:35:01,958 --> 01:35:03,583
Kuka on rohkea...
887
01:35:07,583 --> 01:35:08,708
Saatana.
888
01:35:08,792 --> 01:35:11,708
Raees toteutti haasteen. Entä nyt?
889
01:35:11,792 --> 01:35:13,708
-Aivan...
-Swati, Maha Gujarat Times.
890
01:35:13,792 --> 01:35:17,792
Raees on ystävänne ja Pasha kilpailijanne.
Toimiiko Raees käskystänne?
891
01:35:17,875 --> 01:35:21,333
Poliitikot eivät petä Gujaratia.
Poliisi tekee työnsä.
892
01:35:21,417 --> 01:35:23,000
Ette anna poliisin toimia!
893
01:35:23,083 --> 01:35:25,708
Siirrettiinkö Majmudar Raeesin takia?
894
01:35:25,792 --> 01:35:28,583
Raees heitetään vankilaan
vuorokauden sisällä.
895
01:35:28,667 --> 01:35:31,625
-Sir...
-Ole hyvä.
896
01:35:31,708 --> 01:35:34,500
Miksi minä? Toimita Pasha selliin.
897
01:35:34,583 --> 01:35:38,333
Hänhän ongelmat aiheutti.
Miten liiketoimieni käy?
898
01:35:38,417 --> 01:35:40,875
Saat kaikki mukavuudet.
899
01:35:40,958 --> 01:35:44,292
-Hoida toimiasi sieltä kaikessa rauhassa.
-Kaikessa rauhassa?
900
01:35:44,375 --> 01:35:48,500
Saat lähteä, kun haluat.
Pariksi päiväksi vain.
901
01:35:54,292 --> 01:35:57,292
-Varmastiko?
-Minä hoidan tämän, älä huoli.
902
01:36:06,750 --> 01:36:08,333
-Terve.
-Terve vaan.
903
01:36:28,333 --> 01:36:30,208
-Kuka siellä?
-Minä.
904
01:36:30,292 --> 01:36:32,833
Näin myöhään? Onko kaikki hyvin?
905
01:36:36,292 --> 01:36:37,625
Ajattelin sinua.
906
01:36:38,917 --> 01:36:40,125
Valepukki.
907
01:36:41,292 --> 01:36:44,208
Tienasimme muuten tänään 22 000.
908
01:36:44,292 --> 01:36:46,292
En minä siksi soittanut.
909
01:36:46,375 --> 01:36:49,375
Ajattelin sinua, kuten sanoin.
910
01:36:51,292 --> 01:36:52,125
Oikeastiko?
911
01:36:53,833 --> 01:36:56,958
Oikeastiko? Vain 22 000? Piru vie!
912
01:36:59,375 --> 01:37:00,417
Pöhkö.
913
01:37:31,250 --> 01:37:35,958
Olit vaahtopäänä kauppojen perässä.
Nyt ne kaksi käyvät kauppaa sinusta.
914
01:37:37,500 --> 01:37:40,500
Pasha ja pääministeri ovat liittoutuneet.
Lue tästä.
915
01:37:43,958 --> 01:37:47,333
"Koalitiohallitus:
Raeesin toiminta murskattu."
916
01:37:48,667 --> 01:37:52,292
Minähän kehotin totuttelemaan
poliisiaseman teehen.
917
01:38:09,167 --> 01:38:13,292
-Teidän pitää ryhtyä vaalitaisteluun.
-Politiikka ei ole alaamme.
918
01:38:13,375 --> 01:38:16,708
-Maksan takuusi.
-Tuuli on kääntynyt, Sadiq.
919
01:38:17,542 --> 01:38:20,208
Minun on voitettava vaalit
päästäkseni vankilasta.
920
01:38:21,000 --> 01:38:24,875
Onko vaalien voittaminen helppoa?
Tarvitaan rahaa ja ääniä.
921
01:38:26,208 --> 01:38:27,500
Hoida sinä takuut.
922
01:38:29,708 --> 01:38:31,000
Minä järjestän äänet.
923
01:38:34,375 --> 01:38:36,333
Raees on auttanut monia.
924
01:38:38,167 --> 01:38:39,875
Voitamme nämä vaalit.
925
01:40:20,708 --> 01:40:21,917
Takuumaksu hyväksytty.
926
01:40:35,708 --> 01:40:39,333
Raees voittaa vaalit
historiallisin lukemin.
927
01:40:39,417 --> 01:40:43,250
Vastaehdokkailla ei ollut
mitään mahdollisuuksia.
928
01:41:10,375 --> 01:41:14,292
Sanoinhan, että kun luon oman maailmani,
näet sen ensimmäisenä.
929
01:41:14,375 --> 01:41:17,167
-Se hetki on koittanut.
-Todellako?
930
01:41:24,917 --> 01:41:25,917
Katso.
931
01:41:30,292 --> 01:41:31,417
Tuolla.
932
01:41:32,167 --> 01:41:36,333
Täältä tuonne asti,
näen talojen rivistön...
933
01:41:38,083 --> 01:41:40,958
Lapset lennättävät leijoja parvekkeiltaan.
934
01:41:42,000 --> 01:41:44,125
Koko taivas on leijojen täplittämä.
935
01:41:46,292 --> 01:41:47,750
Ja...
936
01:41:48,750 --> 01:41:51,750
Tuolla, aivan takanasi...
937
01:41:53,375 --> 01:41:55,292
...on englantilainen koulu.
938
01:41:57,000 --> 01:41:59,125
Lapset oppivat kunnon englantia.
939
01:42:02,958 --> 01:42:04,583
"Good morning, opettaja Ratna."
940
01:42:14,500 --> 01:42:15,708
Tässä...
941
01:42:16,917 --> 01:42:22,750
Tässä on äidin mukaan nimetty sairaala,
jota johtaa oma parsitohtorimme.
942
01:42:22,833 --> 01:42:25,667
Hänen kahden rupian sääntönsä pätee.
943
01:42:26,917 --> 01:42:29,792
Täällä ilmakin kukoistaa.
944
01:42:30,375 --> 01:42:33,208
Kenenkään ei tarvitse pelätä
nälkää tai köyhyyttä.
945
01:42:35,208 --> 01:42:39,792
Joka päivä juhlitaan eidiä
ja joka ilta diwalia.
946
01:42:44,125 --> 01:42:45,250
Aamen.
947
01:42:46,500 --> 01:42:47,583
Aamen.
948
01:42:52,625 --> 01:42:55,125
Kuulostaa mahtavalta, Raees.
949
01:42:55,208 --> 01:42:57,083
-Eikö niin?
-Kyllä!
950
01:42:57,167 --> 01:43:00,250
Mutta miten meillä on
varaa tähän kaikkeen?
951
01:43:02,458 --> 01:43:05,375
Onko joku pyytänyt
maksaa kaiken kerralla, Karzan?
952
01:43:06,250 --> 01:43:08,500
Ei tarvitse maksaa kaikkea heti.
953
01:43:09,333 --> 01:43:11,625
Maksatte aluksi vain puolet.
954
01:43:12,458 --> 01:43:13,792
Loput...
955
01:43:13,875 --> 01:43:19,208
Voitte maksaa pienen summan joka kuukausi
seuraavat kymmenen vuotta.
956
01:43:22,417 --> 01:43:26,667
Kymmenen vuotta on pitkä aika,
joten olkaa huoleti.
957
01:43:26,750 --> 01:43:30,750
Luottakaa minuun. Tämä on
minun alueeni, ja te sen asukkaita.
958
01:43:32,250 --> 01:43:34,917
Omistatte talonne ensimmäisestä päivästä.
959
01:43:36,500 --> 01:43:40,083
Kaikki saavat paperit omista taloistaan.
Takaan sen.
960
01:43:40,167 --> 01:43:42,750
Sanasi riittää. Tehdään niin!
961
01:43:55,000 --> 01:43:56,375
APNI DUNIYA -RAKENNUSHANKE
962
01:44:03,083 --> 01:44:05,417
APNI DUNIYA
963
01:44:32,042 --> 01:44:35,250
Terve. Hauska tavata, Majmudar.
964
01:44:35,333 --> 01:44:36,917
Pitkästä aikaa.
965
01:44:38,542 --> 01:44:41,292
Tulitko tervehtimään
vai tekemään ratsian?
966
01:44:41,375 --> 01:44:45,333
Muista, että Apni Duniyan rakentaminen
on täysin laillista.
967
01:44:46,958 --> 01:44:50,625
Asuinalueen rakentaminen viinarahalla.
Tosi laillista.
968
01:44:53,750 --> 01:44:55,500
Olet myötätuulessa.
969
01:44:56,875 --> 01:44:59,917
Ihmisillä on päivät ja yöt, Majmudar.
970
01:45:00,000 --> 01:45:01,958
Leijonalla koko aikakausi.
971
01:45:03,667 --> 01:45:06,083
Maista Apni Duniyan teetä.
972
01:45:06,167 --> 01:45:07,542
Poika, tänne.
973
01:45:07,625 --> 01:45:10,583
Ehkä sitten muutat mielesi. Terveydeksi.
974
01:45:10,667 --> 01:45:13,208
Minun silmissäni olet
sama mies kuin eilen.
975
01:45:13,292 --> 01:45:16,083
Olen muuttunut ainakin hieman.
976
01:45:16,167 --> 01:45:19,375
-Etkö salakuuntele poliitikkoja?
-En, en...
977
01:45:20,750 --> 01:45:22,667
Se ei ole tarpeen.
978
01:45:24,917 --> 01:45:26,667
Sain taas siirron.
979
01:45:29,208 --> 01:45:34,458
Tällä kertaa minä en ole siirtosi takana.
980
01:45:34,542 --> 01:45:36,125
Ihan tosi.
981
01:45:36,208 --> 01:45:37,833
Tiedän.
982
01:45:39,417 --> 01:45:41,042
Kätesi ovat sidotut.
983
01:45:46,958 --> 01:45:48,708
Siksi tulinkin sanomaan...
984
01:45:50,500 --> 01:45:52,292
Älä päästä heitä vähällä.
985
01:45:53,833 --> 01:45:56,042
Milloin olisin päästänyt?
986
01:45:58,333 --> 01:45:59,625
Yksi asia vielä...
987
01:46:01,417 --> 01:46:05,458
Jos haluat, voin varata
sinulle talon Apni Duniyasta.
988
01:46:06,667 --> 01:46:10,125
Pikemminkin minä varaan sinulle
paikan omasta maailmastani.
989
01:46:13,542 --> 01:46:16,542
Nyt hän on valtuutettu
ja rakennushanke on käynnissä.
990
01:46:16,625 --> 01:46:18,333
Raeesia ylistetään.
991
01:46:18,417 --> 01:46:21,250
Puhelu Delhistä. Asia on kiireellinen.
992
01:46:23,625 --> 01:46:25,125
Niin?
993
01:46:26,125 --> 01:46:28,083
Mitä? Televisio päälle.
994
01:46:28,167 --> 01:46:29,708
Selvä.
995
01:46:32,458 --> 01:46:37,833
Hadž-pyhiinvaeltajia kuljettaneen junan
kimppuun on hyökätty Uttar Pradeshissa.
996
01:46:37,917 --> 01:46:40,667
Useita on kuollut.
997
01:46:40,750 --> 01:46:44,833
Hindujen ja muslimien väliset kiistat
ovat kärjistyneet eri puolilla maata.
998
01:46:44,917 --> 01:46:48,167
Monille alueille on määrätty
ulkonaliikkumiskielto.
999
01:46:48,250 --> 01:46:49,875
En halua väkivaltaa.
1000
01:46:49,958 --> 01:46:51,458
Shambhu vastaa vyöhykkeestä 1.
1001
01:46:51,542 --> 01:46:53,792
Vyöhykkeellä 2 on herkät alueet.
1002
01:46:53,875 --> 01:46:56,542
-Majmudar, sinä vastaat niistä.
-Selvä.
1003
01:46:56,625 --> 01:47:00,625
Kymmenen päivän ulkonaliikkumiskielto
on pysäyttänyt elämän.
1004
01:47:00,708 --> 01:47:04,458
Ruoka, vesi ja lääkkeet
eivät tavoita tarvitsevia.
1005
01:47:11,500 --> 01:47:13,292
-Tämä on Lakshmi-tädille.
-Selvä.
1006
01:47:13,375 --> 01:47:17,792
Talarin tytär on niin pieni.
Anna hänelle pullo maitoa.
1007
01:47:24,250 --> 01:47:27,625
Lastaa ruokaa poliisiautoon
ja jaa kaikille.
1008
01:47:27,708 --> 01:47:28,583
Mennään.
1009
01:47:39,042 --> 01:47:40,875
Ruokaa Raeesilta!
1010
01:47:43,333 --> 01:47:44,417
Rauhassa.
1011
01:47:51,917 --> 01:47:56,083
-Mikset vastaa?
-Velkojat soittavat taukoamatta.
1012
01:47:56,167 --> 01:47:59,250
Jos ei rakennusyhtiö,
niin ruoantoimittaja.
1013
01:47:59,333 --> 01:48:03,250
-Miksei ruokaa ole vielä jaettu?
-Ulkonaliikkumiskielto estää.
1014
01:48:03,333 --> 01:48:04,583
Mitä tehdään?
1015
01:48:04,667 --> 01:48:08,958
Pysäytetään rakentaminen
tai lopetetaan ruoan jakaminen.
1016
01:48:09,042 --> 01:48:11,542
Ei, se ei käy.
1017
01:48:11,625 --> 01:48:13,000
Nimi tuohon.
1018
01:48:13,083 --> 01:48:16,000
Ei anneta ruokaa hinduille, se helpottaa.
1019
01:48:16,083 --> 01:48:17,250
Hetkinen!
1020
01:48:18,083 --> 01:48:22,125
Miten voit erotella hindut ja muslimit
liiketoiminnassa?
1021
01:48:22,208 --> 01:48:25,083
Kukaan ei kuole nälkään,
ei hindu eikä muslimi.
1022
01:48:25,917 --> 01:48:27,917
Kaikki kuuluvat kansaamme.
1023
01:48:28,000 --> 01:48:31,333
Kukaan ei jää ruoatta,
ja Apni Duniyan rakentaminen jatkuu.
1024
01:48:33,375 --> 01:48:36,625
Minä järjestän rahat. Jo oli ehdotus!
1025
01:48:36,708 --> 01:48:40,167
Levottomuudet ovat hallinnassa.
1026
01:48:40,250 --> 01:48:45,042
Enää Raees pitää saada kuriin.
Apni Duniya -hanke vaikuttaa kaikkiin.
1027
01:48:45,125 --> 01:48:46,792
Ei enää kauan.
1028
01:48:46,875 --> 01:48:50,917
Ne jotka vielä luottavat hänen unelmaansa,
haluavat huomenna kuristaa hänet.
1029
01:48:51,000 --> 01:48:53,833
Voin tehdä hänet hetkessä rupiattomaksi.
1030
01:48:54,667 --> 01:48:57,417
Määrään Apni Duniyan
vihreäksi vyöhykkeeksi.
1031
01:49:00,042 --> 01:49:02,917
HYLÄTTY
1032
01:49:17,750 --> 01:49:19,958
-Paljonko rahaa on?
-100-200 000.
1033
01:49:20,042 --> 01:49:22,958
Siinäkö kaikki? Humputtelitko lopuilla?
1034
01:49:23,042 --> 01:49:26,167
-Miksi noin sanot?
-Älä puutu tähän, puhumme asiaa.
1035
01:49:26,875 --> 01:49:28,250
Oletko pitänyt kirjaa?
1036
01:49:28,333 --> 01:49:31,208
Kerro! Näytä kirjanpito.
1037
01:49:31,958 --> 01:49:35,125
Kirjanpitoko?
Minkä kirjanpidon haluat nähdä?
1038
01:49:35,208 --> 01:49:37,625
Vaalikampanjasi kulutko?
1039
01:49:37,708 --> 01:49:40,833
Vai valtavan Apni Duniya -hankkeen kulut?
1040
01:49:40,917 --> 01:49:44,042
Kolme viikkoa on laitettu ruokaa
koko kaupunginosalle.
1041
01:49:44,958 --> 01:49:46,417
Oliko se muka ilmaista?
1042
01:49:47,000 --> 01:49:49,375
Miten uskallat kysyä kirjanpidosta?
1043
01:49:49,458 --> 01:49:53,333
Mitä siinä leukailet? Voisitko
ystävällisesti näyttää kirjanpidon?
1044
01:49:54,667 --> 01:49:58,875
Koko viikon olet huutanut
minulle kaikesta. Mitä on tapahtunut?
1045
01:50:00,458 --> 01:50:04,375
Pääministeri määräsi alueemme
vihreäksi vyöhykkeeksi.
1046
01:50:05,583 --> 01:50:08,042
Entä sitten? Omistatte sen silti.
1047
01:50:08,125 --> 01:50:12,375
Hän muutti lakia. Emme saa rakentaa,
maata saa käyttää vain viljelyyn.
1048
01:50:13,542 --> 01:50:15,167
Miten Apni Duniyan käy?
1049
01:50:16,292 --> 01:50:18,917
Ihmisten asunnot ja rahat?
1050
01:50:19,000 --> 01:50:20,667
Rahoja ei ole.
1051
01:50:22,292 --> 01:50:23,667
Kaikki on mennyttä.
1052
01:50:25,250 --> 01:50:27,250
Miten kaikki voi romahtaa noin vain?
1053
01:50:28,208 --> 01:50:29,667
Jokin ratkaisu on oltava.
1054
01:50:30,417 --> 01:50:32,250
Mieti. Puhu pääministerille.
1055
01:50:32,333 --> 01:50:33,667
-Ehkä hän voi...
-Vaiti!
1056
01:50:34,708 --> 01:50:36,458
Älä ajattele noin paljon!
1057
01:50:37,000 --> 01:50:38,708
En kaipaa neuvoja.
1058
01:50:39,542 --> 01:50:42,167
Ala laputtaa! Älä puutu tähän!
1059
01:50:44,958 --> 01:50:47,042
Mitä äksyily sinua auttaa?
1060
01:50:47,125 --> 01:50:50,708
Saatko huutamalla rahat takaisin
tai talot rakennettua?
1061
01:50:51,667 --> 01:50:54,500
-Raees! Älä!
-Suu suppuun!
1062
01:51:03,042 --> 01:51:04,750
Varo, Sadiq.
1063
01:51:08,792 --> 01:51:10,125
Raees...
1064
01:51:13,792 --> 01:51:15,625
Kerro kaikille, miten asia on.
1065
01:51:19,250 --> 01:51:22,500
Vakuuta heille,
että kaikki muuttuu vielä paremmaksi.
1066
01:51:25,167 --> 01:51:26,583
Kaikki menee hyvin.
1067
01:51:28,208 --> 01:51:29,125
Jumalan tähden...
1068
01:51:31,833 --> 01:51:33,542
Jumalan tähden, anna minun olla.
1069
01:51:35,500 --> 01:51:36,833
Ei muuta.
1070
01:51:45,000 --> 01:51:46,083
Kälyseni...
1071
01:54:03,500 --> 01:54:05,667
-Päivää.
-Päivää.
1072
01:54:05,750 --> 01:54:08,542
Veli... Käärme on täällä.
1073
01:54:09,708 --> 01:54:11,292
Veloissaan kuin mikä.
1074
01:54:13,500 --> 01:54:18,333
Tiedän. Nawab, tuliko lähetys
Dohasta koskaan meille perille?
1075
01:54:20,167 --> 01:54:21,708
Poliisi sotkee kaiken.
1076
01:54:23,042 --> 01:54:26,458
Haji, Ijaz, Hari... Kaikki tiet tukossa.
1077
01:54:28,042 --> 01:54:29,167
Tuo Raees tänne.
1078
01:54:29,250 --> 01:54:30,333
Päästä sisään.
1079
01:54:30,417 --> 01:54:31,875
Ole hyvä.
1080
01:54:34,208 --> 01:54:36,333
-Terve, veli.
-Kerro asiasi.
1081
01:54:36,417 --> 01:54:38,167
Miten voin auttaa?
1082
01:54:41,875 --> 01:54:43,708
Tarvitsisin vähän rahaa.
1083
01:54:43,792 --> 01:54:45,583
Et, vaan valtavasti.
1084
01:54:47,333 --> 01:54:51,875
Maksan kaiken kyllä takaisin.
Kaksinkertaisella korolla.
1085
01:54:54,667 --> 01:54:56,375
En voi lainata rahaa.
1086
01:55:01,458 --> 01:55:05,542
Voin kuitenkin antaa sinulle tehtävän.
Mitä Dohan keikalle tapahtui?
1087
01:55:07,125 --> 01:55:09,208
Se on hoidossa, Ijaz ottaa kopin.
1088
01:55:09,292 --> 01:55:12,333
-Pysäyttäkää hänet.
-Miehet lähtivät jo rahoineen.
1089
01:55:12,417 --> 01:55:15,333
Ei haittaa, hoidan tämän.
Antakaa homma Raeesille.
1090
01:55:15,417 --> 01:55:18,125
-Kuuntelisit...
-Anna se Raeesille.
1091
01:55:20,708 --> 01:55:23,250
Kulta on toimitettu Dohasta Mumbaihin.
1092
01:55:28,583 --> 01:55:29,542
Hoidamme tämän.
1093
01:55:30,125 --> 01:55:33,333
Ulkonaliikkumiskielto on päällä.
Miten saamme kullan tänne?
1094
01:55:33,417 --> 01:55:38,125
Jos pääsemme itse Gujaratista Mumbaihin,
pääsee kultakin.
1095
01:55:38,208 --> 01:55:41,583
Miettikää. Saatte homman jos haluatte,
muuten Ijaz tekee sen.
1096
01:55:41,667 --> 01:55:43,000
-Ei, ei...
-Teemme sen.
1097
01:55:43,083 --> 01:55:44,917
-Varmastiko?
-Varmasti.
1098
01:55:45,000 --> 01:55:46,125
Antakaa heille rahat.
1099
01:55:51,333 --> 01:55:52,958
Kiitos, veli.
1100
01:56:03,792 --> 01:56:04,875
Pomo?
1101
01:56:08,500 --> 01:56:11,458
-Mitä tämä on?
-Ei kai huumeita?
1102
01:56:11,542 --> 01:56:13,250
-Ei kai sentään.
-Ei.
1103
01:56:13,333 --> 01:56:14,708
Pakkausmateriaalia.
1104
01:56:15,292 --> 01:56:17,375
Onko kulta siellä seassa?
1105
01:56:17,458 --> 01:56:19,750
-Onko kulta seassa?
-Täällä on.
1106
01:56:19,833 --> 01:56:20,875
No niin!
1107
01:56:39,583 --> 01:56:42,833
Veli! Kerro Raeesille, että kuorma lähti.
1108
01:56:42,917 --> 01:56:44,375
Selvä, Seth!
1109
01:56:44,458 --> 01:56:48,583
-Eli... teetä vai väkevämpää?
-Väkevämpää, teekupista.
1110
01:56:56,250 --> 01:56:59,708
Kukaan Apni Duniyassa ei menetä rahojaan.
1111
01:56:59,792 --> 01:57:02,125
He saavat kaiken takaisin.
1112
01:57:02,208 --> 01:57:04,208
Jos Jumala suo.
1113
01:58:00,000 --> 01:58:02,875
Viisi pommia räjähti tänään -
1114
01:58:02,958 --> 01:58:06,125
hyökkäyksissä kaupungin pohjoisosassa.
1115
01:58:06,208 --> 01:58:07,583
Pommit räjähtivät -
1116
01:58:07,667 --> 01:58:11,750
vahingoittaen kaduilla autoilla,
mopoilla ja pyörillä kulkeneita ihmisiä.
1117
01:58:11,833 --> 01:58:14,500
Räjähdys oli valtava.
1118
01:58:14,583 --> 01:58:18,625
Mitään ei ollut pelastettavissa.
1119
01:58:18,708 --> 01:58:22,875
Alueen asukkaat ovat tapahtuneen vuoksi
peloissaan ja raivoissaan.
1120
01:58:22,958 --> 01:58:26,667
Mikään taho ei ole
ilmoittautunut iskujen tekijäksi.
1121
01:58:27,625 --> 01:58:29,750
Jäljet johtavat Gujaratiin,
1122
01:58:29,833 --> 01:58:34,083
jossa uutta RDX-räjähdysainetta
oli lastattu ajoneuvoista.
1123
01:58:34,167 --> 01:58:35,958
En tiedä mitään.
1124
01:58:36,042 --> 01:58:37,875
Olen vain kuski!
1125
01:58:37,958 --> 01:58:40,250
Tehtäväni oli kuljettaa lasti.
1126
01:58:43,042 --> 01:58:45,000
Mistä hait kuorman?
1127
01:58:45,083 --> 01:58:46,708
Porbandarin satamasta.
1128
01:58:47,292 --> 01:58:49,458
En tiedä mitään!
1129
01:58:50,375 --> 01:58:51,875
Kenen tavara oli?
1130
01:58:53,292 --> 01:58:55,875
Damla ja Nawab lastasivat sen yhdessä.
1131
01:58:56,458 --> 01:58:57,917
Kenen käskystä?
1132
01:58:59,083 --> 01:59:00,917
Raeesin käskystä.
1133
01:59:05,167 --> 01:59:07,167
-Haloo?
-Nyt otti ohraleipä.
1134
01:59:07,750 --> 01:59:11,792
Kullan pakkausmateriaali
ei ollutkaan muovia,
1135
01:59:11,875 --> 01:59:14,042
vaan piru vie RDX-pommi!
1136
01:59:15,500 --> 01:59:18,417
Pommiko? Miten se on mahdollista?
1137
01:59:19,208 --> 01:59:23,208
Sittenhän mukana olleen poliisin
olisi pitänyt tietää siitä?
1138
01:59:23,292 --> 01:59:27,042
Se oli uudenlainen RDX-pommi.
Se aiheutti räjähdykset.
1139
01:59:29,708 --> 01:59:31,875
Riivatun Musa petkutti meitä.
1140
01:59:32,667 --> 01:59:35,625
Tällä kertaa poliisi ampuu kovilla.
1141
01:59:37,000 --> 01:59:38,750
Pakene.
1142
01:59:38,833 --> 01:59:40,542
Nähdään, jos selviämme.
1143
01:59:55,958 --> 01:59:57,500
Voi Luoja!
1144
01:59:59,625 --> 02:00:00,625
Voi Luoja.
1145
02:00:05,167 --> 02:00:08,833
Olen tehnyt kammottavan virheen.
1146
02:00:10,292 --> 02:00:11,792
Voi Luoja.
1147
02:00:14,542 --> 02:00:16,208
Hyvä Jumala...
1148
02:00:17,750 --> 02:00:19,042
Raees?
1149
02:00:23,167 --> 02:00:24,000
Raees?
1150
02:00:33,333 --> 02:00:35,333
Yritin pelastaa kaupunginosan...
1151
02:00:37,917 --> 02:00:39,875
...mutta poltinkin kaupungin.
1152
02:00:43,125 --> 02:00:44,542
Hyvä Jumala!
1153
02:00:48,042 --> 02:00:50,167
Olen polttanut koko kaupungin.
1154
02:01:05,833 --> 02:01:08,542
Raees ei ollut siellä.
Kukaan ei nähnyt mitään.
1155
02:01:08,625 --> 02:01:11,250
Damla ampui itsensä, ja Nawab on kadonnut.
1156
02:01:11,333 --> 02:01:15,375
-Meillä ei ole todisteita!
-Oikeus ratkaisee sen. Pidättäkää hänet!
1157
02:01:15,458 --> 02:01:17,500
Hän hävittää kaikki todisteet.
1158
02:01:17,583 --> 02:01:21,583
Viimeksi kun heitimme hänet vankilaan,
hänet valittiin valtuustoon. Ja nyt...
1159
02:01:23,750 --> 02:01:25,500
Minäkin haluan napata Raeesin.
1160
02:01:32,667 --> 02:01:35,500
Mutta nyt meidän on iskettävä
rauhan puolesta.
1161
02:01:37,542 --> 02:01:40,333
Tätä et voi saada kirjallisena, Majmudar.
1162
02:01:42,458 --> 02:01:45,958
-Mennään.
-Kuka sen kirjallisena haluaisi?
1163
02:01:49,000 --> 02:01:52,542
-Poliisi tulee koska tahansa. Pakene!
-En pakene minnekään.
1164
02:01:53,250 --> 02:01:55,458
En ole raukka, Sadiq.
1165
02:01:57,125 --> 02:02:00,875
Sinun on selvittävä hengissä
todistaaksesi syyttömyytesi.
1166
02:02:02,708 --> 02:02:05,083
Ellet pakene, he...
1167
02:02:06,625 --> 02:02:07,708
...tappavat sinut.
1168
02:02:08,458 --> 02:02:10,792
Sadiq on oikeassa. Pakenisit.
1169
02:02:10,875 --> 02:02:15,125
En. Jos nyt karkaan,
poliisi ei ikinä jätä teitä rauhaan.
1170
02:02:15,208 --> 02:02:16,458
Selitä hänelle.
1171
02:02:18,667 --> 02:02:22,583
Vie Faizaan ja Aasiya
Sanjanwalan luokse. Heti paikalla!
1172
02:02:23,333 --> 02:02:25,792
Tiedät, etteivät he ole muualla turvassa.
1173
02:02:25,875 --> 02:02:30,917
-Entä sinä? En lähde ilman sinua!
-Älä väitä vastaan! Jo riittää!
1174
02:02:45,500 --> 02:02:49,042
Luota minuun, Aasiya...
Saan vielä asiat kuntoon.
1175
02:02:50,292 --> 02:02:52,042
Nyt on parasta näin.
1176
02:02:54,833 --> 02:02:56,000
Mutta...
1177
02:02:57,708 --> 02:02:59,667
Minä en pakene.
1178
02:03:44,625 --> 02:03:45,875
En tiedä mitään!
1179
02:03:46,458 --> 02:03:49,750
Lyökää! Etsikää Raees käsiinne!
1180
02:03:50,333 --> 02:03:53,167
-Kerro, missä hän on!
-En tiedä!
1181
02:03:53,250 --> 02:03:55,458
-Etsikää joka iikka!
-Missä Raees on?
1182
02:03:55,542 --> 02:03:58,458
Jatkakaa, kunnes löydämme Raeesin.
1183
02:03:58,542 --> 02:04:00,625
Hän on veljeni!
1184
02:04:00,708 --> 02:04:05,333
-Saan sinut vielä!
-Raees auttoi meitä vaikeuksissamme.
1185
02:04:16,792 --> 02:04:18,083
Raees on täällä.
1186
02:04:18,167 --> 02:04:21,125
Päästä hänet sisään. Ota hänen aseensa.
1187
02:04:32,625 --> 02:04:34,042
Selvä, selvä.
1188
02:04:34,125 --> 02:04:35,792
-No?
-Ei jälkeäkään Raeesista.
1189
02:04:35,875 --> 02:04:38,042
-Sadiq on Sanjanwalan luona.
-Etsi Raees.
1190
02:04:38,125 --> 02:04:40,333
-Uutisia Nawabista.
-Olkaa valmiina.
1191
02:04:40,417 --> 02:04:41,833
-Selvä.
-Nyt!
1192
02:04:41,917 --> 02:04:42,750
No niin!
1193
02:04:43,500 --> 02:04:45,250
Petkutit minua, Musa.
1194
02:04:47,042 --> 02:04:49,750
Kuormassa oli räjähteitä eikä kultaa.
1195
02:04:49,833 --> 02:04:52,833
Olet tehnyt jalon teon.
Se tuo sinulle paikan taivaasta.
1196
02:04:57,375 --> 02:05:00,000
Ei, jos tappaa viattomia ihmisiä.
1197
02:05:00,083 --> 02:05:01,708
Kuuntele, Raees.
1198
02:05:02,333 --> 02:05:04,125
Minä lähden Dohaan.
1199
02:05:05,417 --> 02:05:07,750
Tule mukaan, siellä olemme turvassa.
1200
02:05:09,167 --> 02:05:10,583
En lähde minnekään.
1201
02:05:12,125 --> 02:05:13,625
Eikä kukaan muukaan.
1202
02:05:14,208 --> 02:05:15,250
Tappakaa Käärme!
1203
02:06:05,125 --> 02:06:06,875
Moni viaton on kuollut, Musa.
1204
02:06:16,292 --> 02:06:18,708
Petin pyhät periaatteeni kertaheitolla.
1205
02:06:21,708 --> 02:06:23,500
Olen liikemies.
1206
02:06:27,250 --> 02:06:29,333
Mutta uskonto ei ole alaani.
1207
02:06:36,917 --> 02:06:38,125
Yksi juttu vielä...
1208
02:06:42,667 --> 02:06:44,292
Älä sano minua Käärmeeksi.
1209
02:07:04,083 --> 02:07:05,208
Haloo?
1210
02:07:05,292 --> 02:07:07,750
Tohtori, voinko puhua Sadiqille?
1211
02:07:09,000 --> 02:07:10,708
Raees.
1212
02:07:14,667 --> 02:07:17,583
-Sadiq tässä.
-Minulla on ratkaisu.
1213
02:07:18,167 --> 02:07:19,833
Oletteko kunnossa?
1214
02:07:19,917 --> 02:07:22,042
Kyllä, olemme kunnossa.
1215
02:07:26,375 --> 02:07:27,458
Tuliko poliisi?
1216
02:07:29,000 --> 02:07:30,250
Ei, bhaijaan.
1217
02:07:30,333 --> 02:07:31,875
Aivan.
1218
02:07:37,125 --> 02:07:38,000
Tulen sinne.
1219
02:07:39,833 --> 02:07:41,583
Tule vain, bhaijaan.
1220
02:07:42,958 --> 02:07:45,750
Kuka se oli? Oliko se Raees?
1221
02:07:45,833 --> 02:07:47,667
Miksi pyysit häntä tulemaan?
1222
02:07:48,500 --> 02:07:50,458
Mitä teette Raeesille?
1223
02:07:51,750 --> 02:07:54,167
Juttelemme vain.
Viekää hänet pois.
1224
02:07:54,250 --> 02:07:57,500
Hän on liikemies!
Hän ei ole koskaan huijannut ketään!
1225
02:07:58,083 --> 02:08:00,792
Älä sinäkään huijaa, Majmudar!
1226
02:08:00,875 --> 02:08:02,250
-Devji...
-Niin?
1227
02:08:03,208 --> 02:08:05,542
-Ammu Raees heti.
-Selvä.
1228
02:08:29,833 --> 02:08:32,583
Yksi virhearvio
aiheutti niin paljon harmia.
1229
02:08:34,125 --> 02:08:36,667
Mutta kukaan ei saa vahingoittua.
1230
02:08:37,917 --> 02:08:39,500
Syy ei ole heidän.
1231
02:08:42,000 --> 02:08:43,958
Kaikki on minun syytäni.
1232
02:08:47,250 --> 02:08:49,542
Näemme pian toisemme.
1233
02:08:51,833 --> 02:08:53,667
Tulen luoksesi, äiti.
1234
02:09:07,167 --> 02:09:09,250
Auto lähestyy lääkärin taloa.
1235
02:09:11,500 --> 02:09:13,708
-Onko autossa muita?
-En tiedä.
1236
02:09:13,792 --> 02:09:16,833
-Onko Raees siellä?
-En näe autoon sisään.
1237
02:09:17,542 --> 02:09:22,000
Tähtää kohti ovia, ammu välittömästi.
Raees saattaa yrittää jotain temppua.
1238
02:09:33,333 --> 02:09:37,292
-Auto pysähtyy oven eteen.
-Olkaa varuillanne.
1239
02:09:48,083 --> 02:09:50,083
-Raees nousee autosta!
-Ampukaa!
1240
02:09:50,167 --> 02:09:51,875
Käsky ylimmältä taholta.
1241
02:09:55,375 --> 02:09:58,042
-Tulee muitakin. Lehdistö oli kyydissä!
-Mitä?
1242
02:09:58,125 --> 02:10:00,500
-Raeesilla on lehdistö mukanaan!
-Ammunko?
1243
02:10:00,583 --> 02:10:03,750
Tuli seis! Toistan, tuli seis!
Kukaan ei ammu!
1244
02:10:03,833 --> 02:10:05,333
Laskekaa aseet!
1245
02:10:12,625 --> 02:10:14,958
Pois tieltä!
1246
02:10:25,042 --> 02:10:26,625
Varovasti!
1247
02:10:46,250 --> 02:10:48,125
Viekää heidät pois!
1248
02:10:48,208 --> 02:10:49,458
Hajaantukaa!
1249
02:10:54,042 --> 02:10:55,042
Bhaijaan.
1250
02:10:59,625 --> 02:11:00,917
Tiehenne!
1251
02:11:03,125 --> 02:11:05,667
Riittää halailu. Tänne!
1252
02:11:05,750 --> 02:11:06,958
Pidä huoli itsestäsi.
1253
02:12:11,875 --> 02:12:14,458
Jos tiesit, mitä tapahtuisi...
1254
02:12:16,333 --> 02:12:17,500
...miksi tulit?
1255
02:12:19,583 --> 02:12:22,292
Olisitko muuten
jättänyt läheiseni rauhaan?
1256
02:12:25,958 --> 02:12:28,250
Minun oli suojeltava heitä.
1257
02:12:32,750 --> 02:12:35,042
Tämä mitä teet, Majmudar...
1258
02:12:38,042 --> 02:12:39,458
Miksi?
1259
02:12:40,542 --> 02:12:42,333
Mistä on kyse?
1260
02:12:43,917 --> 02:12:48,042
Menetitkö uskon järjestelmään...
vai itseesi?
1261
02:12:54,083 --> 02:12:56,708
Ehkä molempiin.
1262
02:13:01,208 --> 02:13:04,500
Voitko jatkaa elämääsi
kaikki murhat omallatunnollasi?
1263
02:13:29,542 --> 02:13:31,958
Anna nämä vaimolleni ja kerro totuus.
1264
02:13:35,917 --> 02:13:37,417
Lupasin hänelle...
1265
02:13:40,292 --> 02:13:41,750
...etten pakenisi.
1266
02:14:22,333 --> 02:14:23,542
Luulenpa...
1267
02:14:24,833 --> 02:14:27,792
...että tämä on sopiva etäisyys luodille.
1268
02:14:29,667 --> 02:14:30,958
Vai mitä?
1269
02:14:35,417 --> 02:14:36,458
Käänny, Raees.
1270
02:14:38,750 --> 02:14:40,000
Ei selkään.
1271
02:14:41,083 --> 02:14:42,625
Ammu rintaani.
1272
02:14:43,208 --> 02:14:45,417
Tiedät, että pystyn siihen.
1273
02:14:49,708 --> 02:14:50,708
Ammu.
1274
02:15:02,208 --> 02:15:06,542
Mikään työ ei ole liian vähäistä,
eikä mikään ole tärkeämpää kuin työ.
1275
02:15:08,750 --> 02:15:12,917
Kunhan ei vahingoita ketään.
1276
02:15:43,500 --> 02:15:44,667
Bhaijaan!
1277
02:16:07,208 --> 02:16:10,042
Entä jos joku kutsuisi sinua isäksi?
1278
02:16:11,625 --> 02:16:13,042
Raees!
1279
02:16:17,000 --> 02:16:21,208
Joka päivä juhlitaan eidiä
ja joka ilta diwalia.
1280
02:16:22,083 --> 02:16:23,167
Aamen.
1281
02:16:29,750 --> 02:16:32,208
Yritin pelastaa kaupunginosan,
1282
02:16:32,292 --> 02:16:34,500
mutta poltinkin koko kaupungin.
1283
02:17:19,583 --> 02:17:22,875
En tiedä, teinkö silloin
oikein vain väärin.
1284
02:17:22,958 --> 02:17:28,042
Mutta Raeesin kysymys
kaikuu korvissani yhä tänäkin päivänä.
1285
02:17:29,083 --> 02:17:33,833
Voitko jatkaa elämääsi
kaikki murhat omallatunnollasi?
1286
02:19:06,208 --> 02:19:08,208
Tekstitys: Kalle Keijonen