1 00:01:12,281 --> 00:01:15,075 Хайде, да те видим! - Давайте! Аз мога. 2 00:01:16,243 --> 00:01:18,036 Ха-ха, не ме заболя! 3 00:01:21,331 --> 00:01:24,168 Ха-ха! По-слаб си, Кокал! - Ей! Аз съм най-добрият. 4 00:01:24,209 --> 00:01:25,711 Ще те пипна! 5 00:01:27,838 --> 00:01:30,299 Добре, да започваме. 6 00:01:34,344 --> 00:01:35,888 Няма да ме хванеш! 7 00:01:35,929 --> 00:01:37,264 Да, бягай! 8 00:01:40,058 --> 00:01:41,143 Уха! 9 00:01:41,185 --> 00:01:43,437 Пази се! - Внимавай! 10 00:01:44,146 --> 00:01:45,397 Леко. 11 00:01:47,149 --> 00:01:48,150 На косъм беше. 12 00:01:50,319 --> 00:01:51,862 Толкова ли можеш? 13 00:01:52,696 --> 00:01:56,033 Здрасти, приятелче. Казах ти, че ще се върна. 14 00:02:05,626 --> 00:02:07,252 Уха! 15 00:02:08,836 --> 00:02:10,380 Камионът! 16 00:02:10,422 --> 00:02:12,341 Направете път, нещастници! - Ей! 17 00:02:13,133 --> 00:02:14,593 Момчета, гледайте. - Супер! 18 00:02:14,635 --> 00:02:16,428 Камионът на победителя! 19 00:02:16,470 --> 00:02:17,888 Днес ли е денят? 20 00:02:17,930 --> 00:02:19,431 Кой ден? 21 00:02:19,473 --> 00:02:21,683 Нищо ли не знаеш, Фердинанд? 22 00:02:21,725 --> 00:02:24,645 Щом камионът е тук, значи матадорът ще избира бик. 23 00:02:24,686 --> 00:02:26,230 Кого ли ще избере? 24 00:02:26,271 --> 00:02:28,482 Татко ми, естествено. 25 00:02:28,524 --> 00:02:31,401 А когато ми поникнат рога, ще избере мен. 26 00:02:34,196 --> 00:02:40,327 Хората ще идват от цяла Испания да гледат мен - великия Храбрец! 27 00:02:40,369 --> 00:02:43,580 Най-свирепия бик на всички времена. 28 00:02:44,540 --> 00:02:49,461 Направо ще го разсипя. Човек срещу бик. 29 00:02:50,003 --> 00:02:52,464 Ще бъде ли красиво? Не. 30 00:02:52,506 --> 00:02:55,300 Ще бъде ли страхотно? О, да! 31 00:02:55,759 --> 00:03:00,138 Публиката ще полудее и ще ме направи шампион. 32 00:03:01,056 --> 00:03:04,226 До края на живота си ще живея като крал. 33 00:03:04,268 --> 00:03:06,228 Мечтай си, Храбрец. 34 00:03:06,270 --> 00:03:08,397 Но ще изберат мен. 35 00:03:08,438 --> 00:03:11,066 Вече репетирам победната си усмивка. 36 00:03:12,276 --> 00:03:13,819 Ей, матадорът е тук! 37 00:03:13,861 --> 00:03:16,071 Къде? Къде? О, не. 38 00:03:16,113 --> 00:03:18,907 Лошо ми е. О, мамо. 39 00:03:18,949 --> 00:03:21,201 Няма матадор, Хубавец. 40 00:03:21,910 --> 00:03:23,579 Какъв мухльо. 41 00:03:23,620 --> 00:03:25,998 Забрави, Хубавец. Той ще избере мен. 42 00:03:26,039 --> 00:03:28,959 Аз съм най-бързият и най-страшният бик тук. 43 00:03:29,001 --> 00:03:31,336 Ще ги изненадам с бързина. 44 00:03:31,378 --> 00:03:32,838 Кокал? - Да? 45 00:03:32,880 --> 00:03:35,674 Никога няма да те изберат. Знаеш ли защо? 46 00:03:35,716 --> 00:03:36,758 Защо? 47 00:03:40,470 --> 00:03:43,974 Защото си малка торба с кокали, Кокал. 48 00:03:44,516 --> 00:03:45,642 Добре ли си? 49 00:03:45,684 --> 00:03:48,687 Не ми трябва помощта ти, хахо. Добре съм! 50 00:03:48,729 --> 00:03:49,938 Внимавай. 51 00:03:49,980 --> 00:03:52,024 Какво си имаш там, Фердинанд? 52 00:03:52,065 --> 00:03:53,692 Нищо. 53 00:03:53,734 --> 00:03:55,194 "Нищо." 54 00:03:55,235 --> 00:03:58,405 Ей! Няма ли да ходите да си блъскате главите? 55 00:03:58,447 --> 00:04:00,616 Не, това е много по-забавно. 56 00:04:01,700 --> 00:04:04,786 Невероятен е, а? Матадорът ще избира бик, 57 00:04:04,828 --> 00:04:07,581 а той се притеснява за някакво тъпо цвете. 58 00:04:08,290 --> 00:04:09,708 Престани, Храбрец! 59 00:04:09,750 --> 00:04:10,834 Накарай ме. 60 00:04:10,876 --> 00:04:13,128 Бой! Бой! Бой! Бой! 61 00:04:15,255 --> 00:04:18,509 Няма да се бия с теб, Храбрец. 62 00:04:20,177 --> 00:04:22,888 О! Цветарчето го е страх. 63 00:04:22,930 --> 00:04:24,223 Не ме е страх. 64 00:04:24,264 --> 00:04:27,059 Тогава се бий. Така правят биковете. 65 00:04:27,100 --> 00:04:30,896 Удари ме, щом искаш, но остави цветето. 66 00:04:30,938 --> 00:04:32,731 Ще го оставиш да те удари? 67 00:04:32,773 --> 00:04:34,983 Какво? Кое му е забавното? 68 00:04:35,609 --> 00:04:39,154 Зарежи. Задръж си тъпото цвете. 69 00:04:45,285 --> 00:04:46,912 Големите бикове излизат. 70 00:04:49,289 --> 00:04:50,916 Пожелай ми успех, Фердинанд. 71 00:04:51,375 --> 00:04:52,668 Успех, татко. 72 00:04:54,920 --> 00:04:56,672 Давай, татко! 73 00:04:56,713 --> 00:04:59,007 Дайте да ги видим, момчета. 74 00:05:00,843 --> 00:05:02,219 Направи път! 75 00:05:02,886 --> 00:05:04,137 Давайте, бикове! 76 00:05:07,683 --> 00:05:08,559 Уха! 77 00:05:16,900 --> 00:05:18,902 Матадорът. Сега ще избере! 78 00:05:19,319 --> 00:05:21,989 Лошо ми е. Ще повърна. 79 00:05:43,552 --> 00:05:45,053 Следващият път ще успееш, тате. 80 00:05:45,095 --> 00:05:46,722 Кой те пита? 81 00:05:49,892 --> 00:05:51,435 Какво гледаш? 82 00:05:52,603 --> 00:05:53,520 Фердинанд! 83 00:05:54,354 --> 00:05:55,731 А, ето те! 84 00:05:57,065 --> 00:05:59,610 Той избра мен. Невероятно, а? 85 00:05:59,651 --> 00:06:03,197 Татко ти ще се бие за слава на арената. 86 00:06:03,238 --> 00:06:04,615 Трябва ли да отидеш? 87 00:06:04,656 --> 00:06:07,784 Разбира се, че трябва. Стига, Ферд. 88 00:06:07,826 --> 00:06:10,162 Всеки бик мечтае за това, нали? 89 00:06:10,204 --> 00:06:11,830 Предполагам. 90 00:06:12,206 --> 00:06:14,416 Може ли аз да не мечтая за това? 91 00:06:14,833 --> 00:06:16,376 Е... 92 00:06:17,461 --> 00:06:19,421 Виж, Ферд, ти си още хлапе. 93 00:06:19,463 --> 00:06:22,299 Когато пораснеш, мечтите ти ще се променят. 94 00:06:22,341 --> 00:06:23,842 Всичко ще се промени. 95 00:06:24,384 --> 00:06:25,636 Знаеш ли какво ще се промени? 96 00:06:25,677 --> 00:06:28,680 Със сигурност ще станеш по-голям и по-силен от баща си. 97 00:06:28,722 --> 00:06:30,682 Никога. - Всякога. 98 00:06:30,724 --> 00:06:32,351 Да. И тогава... 99 00:06:32,392 --> 00:06:35,020 ...ще излезеш на арената и ще станеш шампион. 100 00:06:35,062 --> 00:06:38,232 Мога ли да стана шампион без да се бия? 101 00:06:39,816 --> 00:06:41,401 О, Фердинанд. 102 00:06:42,945 --> 00:06:47,157 Много ми се иска това да беше възможно. 103 00:06:47,574 --> 00:06:51,828 Но животът на биковете не е такъв. 104 00:06:51,870 --> 00:06:53,497 Разбираш ли? 105 00:06:58,001 --> 00:07:00,462 Добре, време е. 106 00:07:01,171 --> 00:07:03,507 Ще се върнеш, нали? 107 00:07:03,549 --> 00:07:07,261 Какво? Матадорът няма никакъв шанс. 108 00:07:07,302 --> 00:07:08,554 Добре. 109 00:07:08,595 --> 00:07:12,432 Като се върна след победата ще ти покажа всичките си номера. 110 00:07:12,474 --> 00:07:14,893 Дори тайните. 111 00:08:32,346 --> 00:08:33,639 Татко! 112 00:08:44,566 --> 00:08:45,859 Татко. 113 00:08:56,370 --> 00:08:57,871 Знаех си. 114 00:08:57,913 --> 00:08:59,957 Той беше мек. 115 00:08:59,998 --> 00:09:02,417 Само твърдите побеждават. 116 00:09:05,212 --> 00:09:06,922 Стегни се! 117 00:09:14,972 --> 00:09:17,015 Ей, защо си излязъл? 118 00:09:17,599 --> 00:09:22,646 Хайде. Обратно, обратно. Връщай се в бокса. 119 00:09:22,688 --> 00:09:23,856 Хайде, малчо. 120 00:09:24,731 --> 00:09:26,650 Избяга теле! Дръж го! 121 00:09:40,038 --> 00:09:41,665 Дръж го! 122 00:11:34,069 --> 00:11:35,571 Спокойно. 123 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 Спокойно. 124 00:11:43,662 --> 00:11:45,497 Здрасти. 125 00:11:45,539 --> 00:11:48,292 Не се плаши, голям малчо. 126 00:12:04,099 --> 00:12:06,101 Обичаш ли цветя? 127 00:12:11,940 --> 00:12:15,152 Ще се грижа добре за теб. 128 00:12:16,778 --> 00:12:18,071 Хайде. 129 00:12:31,293 --> 00:12:33,545 Сега това е твоят дом. 130 00:12:46,600 --> 00:12:49,019 Давай. Няма проблем. 131 00:13:50,914 --> 00:13:53,625 Нина 132 00:13:53,667 --> 00:13:55,502 Добре, ти си. 133 00:13:55,544 --> 00:13:57,462 Фердинанд 134 00:14:03,510 --> 00:14:07,514 Кой е добро момче? Ти си добро момче. 135 00:14:07,556 --> 00:14:09,308 Мислех, че аз съм доброто момче. 136 00:14:10,809 --> 00:14:12,561 Лека нощ, Фердинанд. 137 00:14:27,326 --> 00:14:28,702 Фердинанд! 138 00:15:46,947 --> 00:15:49,283 Лека нощ, Фердинанд. 139 00:16:23,650 --> 00:16:26,904 Хорхе, ставай, приятел. 140 00:16:27,446 --> 00:16:30,073 Събуди се, Хорхе! Давай! 141 00:16:31,408 --> 00:16:34,786 Музика за ушите ми. Днес ще бъде хубав ден. 142 00:16:34,828 --> 00:16:36,747 О, усещам го с рогата си. 143 00:16:36,788 --> 00:16:37,956 Ей, Пако! 144 00:16:38,832 --> 00:16:40,000 Пако! 145 00:16:40,042 --> 00:16:42,377 Пако-юнако. Здрасти, брато. 146 00:16:42,419 --> 00:16:44,004 Вълнуваш ли се за големия ден? 147 00:16:44,046 --> 00:16:47,007 Виждал ли си ме някога да се вълнувам? 148 00:16:47,049 --> 00:16:48,926 Виж, имам лоша новина. 149 00:16:48,967 --> 00:16:50,385 Ще те спра веднага. 150 00:16:50,427 --> 00:16:55,307 Лошите новини са забранени, защото днес е Фестивалът на цветята. 151 00:16:55,349 --> 00:16:57,518 Най-страхотният ден в годината. 152 00:16:57,559 --> 00:16:59,144 Точно там е проблемът. 153 00:16:59,186 --> 00:17:00,687 Тази година... - Задръж. 154 00:17:00,729 --> 00:17:03,232 Здрасти, Мария. Готова ли си да раздвижиш крилата? 155 00:17:04,398 --> 00:17:06,693 Ей, ей! Току-що събрах кокошките. 156 00:17:06,734 --> 00:17:07,611 Изстрелване. 157 00:17:09,655 --> 00:17:10,821 Мария? 158 00:17:10,864 --> 00:17:12,199 О, не. Мария? 159 00:17:12,241 --> 00:17:16,244 Браво. Изпрати Мария на слънцето. - Мария! 160 00:17:18,497 --> 00:17:20,249 Само така, Мария. 161 00:17:20,290 --> 00:17:22,125 Кой каза, че кокошките не летят? 162 00:17:22,166 --> 00:17:25,170 Казват го законите на природата. Аз също. 163 00:17:25,212 --> 00:17:27,047 Кокошките са си кокошки. - Започва се. 164 00:17:27,089 --> 00:17:29,508 Кучетата са си кучета и... - Биковете са бикове. 165 00:17:29,550 --> 00:17:31,593 Точно така. Нормално. 166 00:17:31,635 --> 00:17:35,389 Ако бях нормален бик, нямаше да открия тази ферма. 167 00:17:35,430 --> 00:17:37,057 И с теб нямаше да сме братя. 168 00:17:37,099 --> 00:17:40,602 Куче и бик не може да са братя. Това е откачено. 169 00:17:40,644 --> 00:17:45,899 Така ли? А защо опашката ти маха, когато те наричам брат, братко? 170 00:17:46,650 --> 00:17:48,402 Ей. Спри. 171 00:17:49,111 --> 00:17:51,071 Откаченото е новото нормално. 172 00:17:51,113 --> 00:17:52,823 Хайде, че ще тръгнат без нас. 173 00:17:52,865 --> 00:17:54,074 Фердинанд, чакай! 174 00:17:54,116 --> 00:17:56,326 Точно това се опитвах да ти кажа. 175 00:17:57,744 --> 00:17:59,830 Ето те и теб. 176 00:17:59,872 --> 00:18:01,164 Готов ли си? 177 00:18:03,375 --> 00:18:07,171 Съжалявам, Нина. Фердинанд не може да дойде на фестивала. 178 00:18:08,797 --> 00:18:10,549 Но той идва с нас всяка година. 179 00:18:10,591 --> 00:18:13,802 Знам, но вече не е теленце. 180 00:18:14,761 --> 00:18:16,763 Тогава и аз няма да дойда. 181 00:18:19,766 --> 00:18:22,186 Скъпа, за негово добро е. 182 00:18:22,227 --> 00:18:25,147 Но, татко... Това е Фердинанд. 183 00:18:26,565 --> 00:18:30,360 Хората извън фермата не го познават като нас. 184 00:18:38,660 --> 00:18:40,913 Съжалявам, голям малчо. 185 00:18:41,246 --> 00:18:45,250 Ще ти донеса от града най-красивия букет. Става ли? 186 00:18:49,505 --> 00:18:51,757 По-весело, приятел! 187 00:18:51,798 --> 00:18:54,092 Цветята са надценено забавление! 188 00:18:54,134 --> 00:18:56,220 И за пари не бих отишъл на този фестивал. 189 00:18:56,261 --> 00:18:59,598 Защо не вземем Пако? Ще е забавно, нали? 190 00:18:59,640 --> 00:19:00,849 Предполагам. 191 00:19:04,102 --> 00:19:08,106 Не се вълнувам. Изобщо не се вълнувам. 192 00:19:12,819 --> 00:19:14,238 Това няма никакъв смисъл. 193 00:19:15,030 --> 00:19:17,491 Какво като вече не съм теленце? 194 00:19:17,533 --> 00:19:19,034 Повече бик за обичане. 195 00:19:19,076 --> 00:19:22,120 А и по-големият бик може да помага повече. 196 00:19:22,162 --> 00:19:23,247 Отивам. 197 00:19:25,666 --> 00:19:28,418 Не. Не, не. Хуан каза не. 198 00:19:28,460 --> 00:19:30,504 Хуан каза не. Няма да отида. Решено е. 199 00:19:30,546 --> 00:19:33,465 Но Нина ще е нещастна. Тя има нужда от мен. 200 00:19:34,258 --> 00:19:36,552 Трябва да отида, но трябва да остана. Отивам. Оставам. 201 00:19:36,593 --> 00:19:39,137 Какво да правя? Какво да правя? 202 00:19:39,555 --> 00:19:44,059 Ако онзи портокал не падне, докато преброя до три, отивам. 203 00:19:44,518 --> 00:19:45,435 Едно... 204 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 Ако камъкът е още тук, докато... 205 00:19:51,650 --> 00:19:54,820 За какво ти е притрябвал? 206 00:19:55,571 --> 00:19:56,655 Добре. 207 00:19:56,697 --> 00:19:59,825 Ако яйцето не се излюпи, докато преброя до десет, отивам. 208 00:19:59,867 --> 00:20:00,784 Едно... 209 00:20:01,535 --> 00:20:03,370 Две, три, четири, пет, шест, седем, осем, девет, десет. 210 00:20:04,162 --> 00:20:08,125 Не се излюпи. Фестивал на цветята, идвам! 211 00:20:36,445 --> 00:20:40,657 Ей! Забрави си колелото. Ще ти го оставя тук. 212 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 Уха! 213 00:20:48,665 --> 00:20:50,167 Леле! 214 00:21:03,639 --> 00:21:06,391 Това си е висше изкуство. 215 00:21:24,618 --> 00:21:26,036 Странна работа. 216 00:21:31,124 --> 00:21:32,960 Не харесваш ли прасенцето? 217 00:21:35,838 --> 00:21:38,006 Ще ти вземем друг балон. 218 00:21:40,133 --> 00:21:41,134 Чудесно. 219 00:21:52,604 --> 00:21:54,147 Твое си е, малък. 220 00:22:04,366 --> 00:22:07,452 Фердинанд. Не трябва да си тук. 221 00:22:07,494 --> 00:22:08,662 Какво? 222 00:22:29,516 --> 00:22:30,517 Нина! 223 00:22:31,476 --> 00:22:33,437 Точно сега се държи като бик? 224 00:22:36,732 --> 00:22:37,941 Имаме проблем. 225 00:22:40,194 --> 00:22:43,030 Спокойно. Спокойно. Той няма да нарани никого. 226 00:22:45,782 --> 00:22:48,452 Бебето ми. Звярът взе бебето ми. 227 00:22:48,493 --> 00:22:49,995 Звяр? Къде? 228 00:23:04,009 --> 00:23:05,552 Идвам, бебенце. 229 00:23:09,014 --> 00:23:10,432 Пази се! 230 00:23:20,275 --> 00:23:21,360 Хванах те. 231 00:23:27,991 --> 00:23:29,701 Той е чудовище. 232 00:23:30,118 --> 00:23:32,829 Махнете го. - Махай се, страшен звяр. 233 00:23:32,871 --> 00:23:34,498 Фердинанд! - Пако! 234 00:23:34,540 --> 00:23:35,916 Мислят, че съм звяр. 235 00:23:35,958 --> 00:23:38,085 Поглеждал ли си се в огледалото? 236 00:23:39,920 --> 00:23:42,339 Връщай се във фермата. Аз ще ги задържа. 237 00:23:46,176 --> 00:23:47,886 Ей, не съм приключил с вас. 238 00:23:57,771 --> 00:23:59,022 Тръгваме натам. 239 00:24:08,073 --> 00:24:09,575 О, не. 240 00:24:15,497 --> 00:24:16,790 Добре. 241 00:24:16,832 --> 00:24:18,500 Мисли като слаб. 242 00:24:29,344 --> 00:24:31,138 Стъпвай леко. 243 00:24:31,555 --> 00:24:33,599 Ти си перце. 244 00:24:33,640 --> 00:24:35,893 900-килограмово перце. 245 00:24:38,395 --> 00:24:39,855 Бавно... 246 00:25:41,375 --> 00:25:42,584 Ето го! 247 00:25:44,628 --> 00:25:46,046 В брой или с карта? 248 00:25:51,468 --> 00:25:54,930 Не! Това е излишно. 249 00:25:55,931 --> 00:25:57,933 Не е нужно да го правите. 250 00:25:57,975 --> 00:25:59,476 Беше случайност. - Фердинанд! 251 00:26:00,811 --> 00:26:02,813 Спрете! Боли го. 252 00:26:05,148 --> 00:26:06,316 Нина! 253 00:26:07,150 --> 00:26:08,318 Не! 254 00:26:09,945 --> 00:26:10,487 Спрете! - Не, не, не. 255 00:26:10,529 --> 00:26:11,154 ПОЛИЦИЯ 256 00:26:11,196 --> 00:26:13,365 Назад. - Моля ви! Нека си го взема. 257 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 Той е мил. - Мил? 258 00:26:15,450 --> 00:26:20,163 Той е диво животно. Виж какво направи. Трябва да го приберем, скъпа. 259 00:26:21,874 --> 00:26:25,711 Сеньор Морено. Имам нещо интересно за вас. 260 00:26:25,752 --> 00:26:28,297 Не! - Чакайте. Нина. Нина! 261 00:26:28,338 --> 00:26:30,299 Спрете! Моля ви! 262 00:26:30,340 --> 00:26:31,758 Фердинанд! 263 00:26:31,800 --> 00:26:32,759 Нина! 264 00:26:33,594 --> 00:26:35,262 Фердинанд. 265 00:26:35,304 --> 00:26:36,889 Фердинанд! 266 00:26:36,930 --> 00:26:38,265 Фердинанд. 267 00:26:49,067 --> 00:26:50,152 Не! 268 00:28:05,102 --> 00:28:07,688 О, не. Не искам да се връщам тук. Не. 269 00:28:07,729 --> 00:28:09,439 Не може да бъде. 270 00:28:09,857 --> 00:28:11,608 Трябва да се измъкна. 271 00:28:11,650 --> 00:28:13,360 Спрете камиона! Спрете! 272 00:28:13,402 --> 00:28:15,153 Станала е грешка. Спрете! 273 00:28:16,196 --> 00:28:18,615 Направо ще разглоби камиона. 274 00:28:18,657 --> 00:28:21,451 Какво ви казах, сеньор Морено? Той е звяр. 275 00:28:25,581 --> 00:28:26,874 Водете успокояващата коза. 276 00:28:26,915 --> 00:28:28,083 Къде е успокояващата коза? 277 00:28:28,125 --> 00:28:29,459 Дайте успокояващата коза. 278 00:28:30,669 --> 00:28:33,380 О! Майко мила! 279 00:28:33,422 --> 00:28:36,800 Много любезно, момчета. Проявихте уважение към дамата. 280 00:28:36,842 --> 00:28:38,093 Кой е там? 281 00:28:38,135 --> 00:28:41,221 Здрасти. Казвам се Лупе - твоята успокояваща коза. 282 00:28:41,263 --> 00:28:43,473 Успокояваща коза? - Точно така. 283 00:28:43,515 --> 00:28:47,352 Сега ще те успокоя. После ще беснееш и ще мачкаш. 284 00:28:47,394 --> 00:28:50,731 Да опитаме с дълбоко дишане. 285 00:28:50,772 --> 00:28:52,816 Вдишай. Издишай. 286 00:28:52,858 --> 00:28:54,943 Вдишай. Издишай. 287 00:28:54,985 --> 00:28:55,903 Не помагаш. 288 00:28:56,820 --> 00:29:00,032 Така ли? Може би ти не помагаш. 289 00:29:00,073 --> 00:29:01,575 Мислил ли си за това? Не. 290 00:29:01,617 --> 00:29:04,828 Никой не иска да помага на смрадливата успокояваща коза. 291 00:29:04,870 --> 00:29:07,664 Сега трябва да успокоявам себе си. 292 00:29:07,706 --> 00:29:08,832 Вдишай. Издишай. 293 00:29:08,874 --> 00:29:11,960 Трябва да се измъкна! - Вдишай. Издишай. 294 00:29:15,172 --> 00:29:18,175 Уха! Истинско чудовище. 295 00:29:19,468 --> 00:29:21,678 Май паднах върху нещо остро. 296 00:29:21,720 --> 00:29:23,514 Мръдни! - Какво? 297 00:29:23,555 --> 00:29:24,932 Коза. - О! 298 00:29:25,891 --> 00:29:29,102 Съжалявам. Много съжалявам. Ето така. 299 00:29:29,603 --> 00:29:31,522 Внимавай! Можеше да ме уб... 300 00:29:31,563 --> 00:29:32,731 Леле! 301 00:29:34,149 --> 00:29:37,277 Майко кравешка! Ти си огромностен! 302 00:29:37,319 --> 00:29:39,613 Слушай. Лупе беше, нали? 303 00:29:39,655 --> 00:29:43,200 Стана голямо недоразумение. Трябва да ми помогнеш. 304 00:29:43,242 --> 00:29:46,745 Задръж малко! Искаш да ти помогна? 305 00:29:46,787 --> 00:29:48,664 Да! Би било страхотно. 306 00:29:50,832 --> 00:29:55,671 Чакам този момент целия си прояден от бълхи живот! 307 00:29:55,712 --> 00:29:56,672 Така ли? 308 00:29:56,713 --> 00:29:58,507 О, да! Точно така! 309 00:29:59,716 --> 00:30:01,426 Точно това чаках. 310 00:30:02,010 --> 00:30:05,305 Истината е, че аз не съм най-добрата успокояваща коза. 311 00:30:05,347 --> 00:30:06,473 Не... 312 00:30:06,515 --> 00:30:09,184 Призванието ми е да съм треньор. 313 00:30:09,226 --> 00:30:10,352 Добре... 314 00:30:10,394 --> 00:30:12,980 Уха! Какви мускули. 315 00:30:13,021 --> 00:30:17,526 Като две малки бикчета в голям бик. 316 00:30:17,568 --> 00:30:19,528 Минаваме в профил. 317 00:30:19,570 --> 00:30:23,156 Профилът е добър. Профил за шест плюс. 318 00:30:23,198 --> 00:30:25,909 На мама й харесва. Харесва й. 319 00:30:27,077 --> 00:30:29,204 Ох! - Ужасни рефлекси. Чака ни работа. 320 00:30:29,246 --> 00:30:32,082 Какви ги говориш? Каква работа? 321 00:30:32,124 --> 00:30:35,085 Трябва да те подготвим за арената, приятелю. 322 00:30:35,127 --> 00:30:36,545 Затова си тук, нали? 323 00:30:36,587 --> 00:30:39,131 Не! Слушай. Аз трябва да се върна у дома. 324 00:30:39,173 --> 00:30:40,841 Ти си у дома. Върна се. 325 00:30:40,883 --> 00:30:43,468 С твоя суров талант и моя треньорски опит 326 00:30:43,510 --> 00:30:47,431 ще превърнем хола в оле за един ден! 327 00:30:47,472 --> 00:30:49,266 Няма да стане. 328 00:30:49,850 --> 00:30:51,685 Не бъди скромен. 329 00:30:51,727 --> 00:30:54,438 Ти си бикът, който унищожи цяло село, нали? 330 00:30:54,479 --> 00:30:56,398 Не! Стана случайно. 331 00:30:56,440 --> 00:30:58,066 Наистина ли изяде бебе? 332 00:30:58,108 --> 00:30:59,735 Мислиш, че съм изял бебе? 333 00:30:59,776 --> 00:31:01,570 Не отрича. Интересно. 334 00:31:01,612 --> 00:31:03,989 Отричам! Определено отричам. 335 00:31:04,656 --> 00:31:08,076 Голям като къща... 336 00:31:09,161 --> 00:31:11,455 Нямам търпение да те покажа на останалите. 337 00:31:11,496 --> 00:31:12,956 Ще наторят двора. 338 00:31:12,998 --> 00:31:14,499 Не, не, не. Лупе, чакай. 339 00:31:14,541 --> 00:31:15,709 Не е нужно да... 340 00:31:19,588 --> 00:31:21,548 Здрасти, момчета. Как сте? 341 00:31:21,590 --> 00:31:23,133 Лупе се появи. 342 00:31:23,175 --> 00:31:24,593 Не ставаш, Лупе! 343 00:31:24,635 --> 00:31:27,179 Преди не ставах, но сега вече ставам. 344 00:31:28,138 --> 00:31:32,851 Да ви представя новия. Той е чудовище и аз го тренирам. 345 00:31:32,893 --> 00:31:37,856 Споменах ли, че е най-добрият ми и най-близък приятел на... 346 00:31:37,898 --> 00:31:39,316 Как ти беше името? 347 00:31:39,358 --> 00:31:41,401 Фердинанд? Ти ли си? 348 00:31:41,443 --> 00:31:44,279 Ей! Това е глупаво име. 349 00:31:44,321 --> 00:31:45,906 Кажи си истинското име, убиецо. 350 00:31:45,948 --> 00:31:47,908 Аз съм Фердинанд. 351 00:31:47,950 --> 00:31:48,992 Здрасти. 352 00:31:49,034 --> 00:31:50,869 Чакай! Познаваш ли ги? 353 00:31:50,911 --> 00:31:53,288 Уха! Малкият Фердинанд. 354 00:31:53,330 --> 00:31:55,624 Виждаш ми се пораснал. 355 00:31:55,666 --> 00:31:58,168 Внезапно съжалих, че навремето те наричах "хахо". 356 00:31:58,210 --> 00:32:00,462 Спокойно, Кокал. Няма проблеми. 357 00:32:00,504 --> 00:32:03,423 Боже! С какво са те хранили? 358 00:32:03,465 --> 00:32:05,175 Здрасти. Хубавец? 359 00:32:05,217 --> 00:32:07,135 Точно така. Самият той. 360 00:32:07,386 --> 00:32:08,887 Ясно. 361 00:32:08,929 --> 00:32:12,558 Върна се тук, за да опиташ да ни уплашиш? 362 00:32:12,599 --> 00:32:14,142 Нека ти кажа нещо. 363 00:32:14,184 --> 00:32:18,313 Изобщо не ме е страх от това, че си адски огромен! 364 00:32:18,355 --> 00:32:20,107 О, мамо. 365 00:32:20,148 --> 00:32:21,441 Не те познавам, 366 00:32:21,483 --> 00:32:24,695 но не ме е страх от теб, торба с месо, такава. 367 00:32:24,736 --> 00:32:27,447 Миризмата ти е непоносима. 368 00:32:27,489 --> 00:32:29,449 Ангъс, говориш с дупето му. 369 00:32:31,326 --> 00:32:35,455 Нямам намерение да слушам някаква проскубана, дребна коза. 370 00:32:36,748 --> 00:32:38,584 Сега говориш с моето дупе. 371 00:32:39,543 --> 00:32:43,172 Вървете да се варите, откачалки такива. Аз се махам. 372 00:32:43,797 --> 00:32:46,175 Тук са се появили няколко нови лица, а? 373 00:32:48,260 --> 00:32:50,137 Здравей, Машина. Здрасти! 374 00:32:50,179 --> 00:32:54,183 Създаден е в лаборатория. Франкен-бик. 375 00:32:54,224 --> 00:32:56,602 Не казва нищо, не чувства нищо. 376 00:32:59,688 --> 00:33:00,981 Забавен тип. 377 00:33:01,023 --> 00:33:03,358 Я виж какво е довлякла козата. 378 00:33:03,400 --> 00:33:04,610 Здрасти, Храбрец. 379 00:33:04,651 --> 00:33:05,819 Храбрец? 380 00:33:05,861 --> 00:33:08,530 Той ме помни. Поласкан съм. 381 00:33:08,572 --> 00:33:09,615 Ей! 382 00:33:09,656 --> 00:33:10,908 Не те видях, Кокал. 383 00:33:10,949 --> 00:33:13,160 Какво искаш да кажеш? О, разбрах. 384 00:33:13,202 --> 00:33:14,411 Че съм малък. 385 00:33:14,453 --> 00:33:16,455 Знаеш ли какъв си? Расист за размера. 386 00:33:17,831 --> 00:33:19,875 Явно някои неща не се променят. 387 00:33:19,917 --> 00:33:22,127 Гледай колко си пораснал. 388 00:33:22,169 --> 00:33:24,338 Когато избяга с подвита опашка, 389 00:33:24,379 --> 00:33:26,048 не мислех, че ще те видя пак. 390 00:33:26,089 --> 00:33:27,549 И аз не мислех. 391 00:33:27,591 --> 00:33:28,842 Да, ясно. 392 00:33:28,884 --> 00:33:32,429 Мислиш, че след като си голям, вече си по-добър от мен. 393 00:33:32,471 --> 00:33:34,181 Какво? - Грешка, Храбринке. 394 00:33:34,223 --> 00:33:37,059 Той знае, че е по-добър от теб. 395 00:33:37,100 --> 00:33:38,685 Нали така, Ф-бомба? 396 00:33:38,727 --> 00:33:40,020 Не казах нищо такова. 397 00:33:40,062 --> 00:33:41,730 Каза го с очи. 398 00:33:41,772 --> 00:33:43,524 Е, радвам се, че се върна. 399 00:33:43,565 --> 00:33:45,400 Наистина? - Да. 400 00:33:45,442 --> 00:33:48,529 Хубаво е тук да има още един истински бик. 401 00:33:48,570 --> 00:33:53,033 Така ще изпъкна още повече, когато те пребия на арената. 402 00:33:53,075 --> 00:33:54,910 Добре дошъл, Фердинанд. 403 00:33:57,704 --> 00:34:00,958 Леле! Много те мрази. Луда работа. 404 00:34:00,999 --> 00:34:02,251 Всички ме мразят. 405 00:34:02,292 --> 00:34:04,253 Да, мразят те. Мразят мен. 406 00:34:04,294 --> 00:34:06,797 Мразят се помежду си. Има доста омраза. 407 00:34:06,839 --> 00:34:09,842 Като се замислиш, направо ти се къса сърцето. 408 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 Е, добре. 409 00:34:14,388 --> 00:34:17,139 Хайде, приятел. Да ти покажа новия ти дворец. 410 00:34:21,018 --> 00:34:21,978 Това е. 411 00:34:22,646 --> 00:34:24,398 Вкарай си голямото дупе вътре. 412 00:34:25,315 --> 00:34:27,067 Много е тежко. Влизай! 413 00:34:30,445 --> 00:34:32,406 Ох! - Страхотно, нали? 414 00:34:32,989 --> 00:34:34,574 Помня го по-голям. 415 00:34:34,616 --> 00:34:38,370 Не ти харесва? Знаеш ли къде живея аз? В кофа. 416 00:34:38,411 --> 00:34:40,080 Ето я и нея. 417 00:34:40,121 --> 00:34:43,876 Позволих си да се нанеса. Нали нямаш нищо против? 418 00:34:43,917 --> 00:34:46,295 Чакай! Знам от какво имаме нужда. 419 00:34:47,420 --> 00:34:49,172 Малко женска ръка. 420 00:34:54,261 --> 00:34:56,513 Подарък от мен за теб. 421 00:34:58,640 --> 00:35:00,058 Екскюзе-моа. 422 00:35:00,475 --> 00:35:03,520 Стомашен рефлукс. 423 00:35:05,439 --> 00:35:09,359 Лека нощ, приятел. Пази се от дървениците. 424 00:35:09,401 --> 00:35:12,529 Не се шегувам! Дървениците тук са кръвожадни. 425 00:35:51,443 --> 00:35:53,904 Леле! Не се шегуваше за дървениците. 426 00:35:54,196 --> 00:35:55,364 Видя ни. Не мърдай. - Ох! 427 00:35:55,405 --> 00:35:57,574 Защо спря? - Трябва да направим нещо. 428 00:35:57,616 --> 00:35:58,951 Добре, старата школа. 429 00:36:05,332 --> 00:36:07,125 Нещата ли ми крадете? 430 00:36:07,167 --> 00:36:09,044 О, не. В никакъв случай. 431 00:36:09,086 --> 00:36:11,588 Не и ние. - Обиждате ни, сър! 432 00:36:11,630 --> 00:36:14,216 Съжалявам, дребосъци. Чувствам се ужасно. 433 00:36:14,258 --> 00:36:15,968 Ох! - Не им се връзвай, Ферд! 434 00:36:16,009 --> 00:36:17,469 Те са мръсни невестулки. 435 00:36:17,511 --> 00:36:19,596 Ей! Не сме мръсни невестулки. 436 00:36:19,638 --> 00:36:21,139 Ние сме мръсни таралежи. 437 00:36:21,181 --> 00:36:22,724 Знае какви сме. 438 00:36:22,766 --> 00:36:25,686 Да. Подли, дребни крадци. 439 00:36:25,727 --> 00:36:28,313 Не сме крадци. Просто оцеляваме. 440 00:36:28,605 --> 00:36:29,481 На топки! 441 00:36:29,523 --> 00:36:32,568 Търкаляме се! - Не, чакай! Цветето! 442 00:36:35,571 --> 00:36:36,947 Моля те не ни яж! 443 00:36:36,989 --> 00:36:39,741 Най-големият ми страх е да не бъда изяден. 444 00:36:39,783 --> 00:36:41,451 Назад, звяр! - Хайде. 445 00:36:41,493 --> 00:36:43,203 Ще танцуваме ли, а? - Ей! 446 00:36:43,245 --> 00:36:44,746 Не ме изкушавай, шишарке! 447 00:36:44,788 --> 00:36:45,998 Престани. - На ти! 448 00:36:46,039 --> 00:36:48,125 Няма да изям никого. 449 00:36:48,166 --> 00:36:49,918 Ха! - Чакай, чакай. 450 00:36:50,961 --> 00:36:52,754 Ти не си като другите тъпаци. 451 00:36:52,796 --> 00:36:53,964 Не се подлъгвай. 452 00:36:54,006 --> 00:36:57,301 Откъде идва "як като бик и толкова тъп"? Не е от кокошките. 453 00:36:57,342 --> 00:37:01,513 Не, погледни го! Той е нежен и сладък. 454 00:37:01,555 --> 00:37:04,099 Като масло. 455 00:37:04,141 --> 00:37:06,268 Благодаря... Предполагам. 456 00:37:06,310 --> 00:37:08,478 Да започнем отначало. Аз съм Едно. 457 00:37:08,520 --> 00:37:09,563 Аз съм Две. 458 00:37:09,605 --> 00:37:11,190 А аз съм Четири. 459 00:37:11,231 --> 00:37:12,941 О. Къде е Три? 460 00:37:14,109 --> 00:37:15,944 Не говорим за Три. 461 00:37:17,404 --> 00:37:18,655 Съжалявам. 462 00:37:18,697 --> 00:37:22,534 Вземете храната, ако искате. Не съм гладен. 463 00:37:22,576 --> 00:37:24,995 Наистина? - Няма нужда да повтаряш. 464 00:37:25,037 --> 00:37:27,789 Задръж, задръж! Цветето остава. 465 00:37:29,124 --> 00:37:31,668 Сбогом... Засега. 466 00:37:32,920 --> 00:37:34,254 Нека ви вдигна. 467 00:37:34,296 --> 00:37:35,881 Благодаря ти! 468 00:37:35,923 --> 00:37:37,716 Не знам... Да, добре. 469 00:37:37,758 --> 00:37:39,301 О! Безплатно возене! 470 00:37:39,760 --> 00:37:40,886 Беше ми приятно! 471 00:37:40,928 --> 00:37:42,304 Какъв симпатичен бик. 472 00:37:42,346 --> 00:37:45,557 О, да. Няма да оцелее и един ден на това място. 473 00:37:48,685 --> 00:37:50,312 Трябва да се върна у дома. 474 00:38:04,243 --> 00:38:06,954 Назад. Назад! Назад! 475 00:38:07,913 --> 00:38:09,706 Къде са ми зъбите? 476 00:38:28,559 --> 00:38:30,561 Добре, отивам си у дома! 477 00:38:30,602 --> 00:38:31,562 Отивам... 478 00:38:34,189 --> 00:38:36,275 Майко, как боли! 479 00:38:37,401 --> 00:38:38,735 Лицето ми гори. 480 00:38:40,320 --> 00:38:41,822 Клаус, Грета, вижте! 481 00:38:41,864 --> 00:38:45,617 Май някой иска да мине от нашата страна на оградата. 482 00:38:45,659 --> 00:38:48,495 Глупав му-му. Не знае правилата. 483 00:38:49,538 --> 00:38:51,832 Ще ми помогнете ли да се измъкна? 484 00:38:51,874 --> 00:38:53,417 Как да мина оттатък? 485 00:38:54,084 --> 00:38:56,587 Как да минеш оттатък? 486 00:38:56,628 --> 00:38:59,339 Остави ме да помисля малко. 487 00:39:00,632 --> 00:39:03,010 Изненада! Не можеш! 488 00:39:04,636 --> 00:39:07,472 Дай копито, Клаус. Дай копито, Грета. 489 00:39:09,641 --> 00:39:12,811 Тази страна тук е за красивите кончета. 490 00:39:12,853 --> 00:39:15,147 А онази за миризливите бикове. - Да. 491 00:39:15,189 --> 00:39:19,526 Красивите кончета стоят тук, грозните зверове стоят там. 492 00:39:19,568 --> 00:39:23,906 Дори не помисляй да дойдеш при нас. Ще уведомим хората. 493 00:39:23,947 --> 00:39:25,157 Да. 494 00:39:25,199 --> 00:39:27,117 Гадно е да си ти. 495 00:39:27,159 --> 00:39:29,953 Няма измъкване. - Не пускаме никого. 496 00:39:29,995 --> 00:39:31,205 Никого - никога. 497 00:39:31,246 --> 00:39:33,624 Никога, никога. 498 00:39:33,665 --> 00:39:35,959 Имаме очи на тила. - Да. 499 00:39:36,001 --> 00:39:37,586 Носовете на котки. 500 00:39:37,628 --> 00:39:39,087 Сръчността на маймуни. 501 00:39:39,505 --> 00:39:41,965 Ушите на кокер шпаньоли. 502 00:39:43,091 --> 00:39:44,218 Много добре. 503 00:39:44,259 --> 00:39:48,722 Къш! Къш, миризливи! Върви да си миришеш ужасно. 504 00:39:48,764 --> 00:39:50,182 Да. 505 00:39:50,224 --> 00:39:53,227 Сигурно родителите му дори не са били роднини. 506 00:40:15,457 --> 00:40:17,876 Леле! Хората тук са прасета. 507 00:40:18,544 --> 00:40:20,170 Консерва от сардини! 508 00:40:23,841 --> 00:40:24,925 Развалила се е. 509 00:40:24,967 --> 00:40:26,677 Първенеца идва. 510 00:40:26,718 --> 00:40:28,053 Първенеца идва. Хайде! 511 00:40:28,095 --> 00:40:29,513 Какво? Първенеца тук? 512 00:40:30,389 --> 00:40:32,933 Първенеца? Първенеца! 513 00:40:32,975 --> 00:40:35,769 Първенеца! - Тук? 514 00:40:35,811 --> 00:40:36,895 Първенеца! 515 00:40:36,937 --> 00:40:38,480 Първенеца! 516 00:40:38,522 --> 00:40:40,524 Първенеца! Първенеца! 517 00:40:40,566 --> 00:40:41,692 Първенеца! - Какво? 518 00:40:41,733 --> 00:40:43,527 Първенеца, Първенеца... - Ох, ох, ох. 519 00:40:44,653 --> 00:40:45,654 Ох! 520 00:40:47,072 --> 00:40:48,115 Първенеца. 521 00:40:48,156 --> 00:40:50,492 Съжалявам за това. 522 00:40:50,534 --> 00:40:51,994 Първенеца. 523 00:40:52,035 --> 00:40:53,120 Кой? 524 00:40:59,042 --> 00:41:01,670 Големият П е тук! 525 00:41:01,712 --> 00:41:04,131 В Испания има много велики бикоборци, 526 00:41:04,173 --> 00:41:07,259 но само един Първенец. 527 00:41:07,301 --> 00:41:09,636 Ще се справиш, Хубавец. Ще се справиш. 528 00:41:09,678 --> 00:41:12,306 Само спокойно, Хубавец. 529 00:41:12,639 --> 00:41:14,099 О, мамо! 530 00:41:14,141 --> 00:41:16,768 Не слушай какво ти говори този гадняр. 531 00:41:16,810 --> 00:41:19,479 Къде е? Покажете ми го! Насочете ме към него. 532 00:41:19,521 --> 00:41:21,148 Извинете. Минава коза. 533 00:41:21,190 --> 00:41:22,733 Първенеца. 534 00:41:26,820 --> 00:41:27,738 000 ОЛЕ 535 00:41:27,779 --> 00:41:29,239 Оле! 536 00:41:37,706 --> 00:41:39,833 Първенеца! Обичам те! 537 00:41:42,669 --> 00:41:46,673 Сеньор Първенец! Добре дошли в "Каса дел торо". 538 00:41:46,715 --> 00:41:50,052 За мен е чест, че посещавате скромния ми дом. Ес ун онор. 539 00:41:50,093 --> 00:41:53,388 Не се здрависвам. Ръцете ми са моите инструменти. 540 00:41:53,430 --> 00:41:56,099 Ръцете, краката, гърдите, ходилата. 541 00:41:58,560 --> 00:41:59,770 И задникът. 542 00:41:59,811 --> 00:42:01,063 Компренде? 543 00:42:03,357 --> 00:42:04,942 Разбира се, сеньор. 544 00:42:04,983 --> 00:42:07,319 Дошъл съм да избера бик. 545 00:42:09,655 --> 00:42:11,156 Уно! - Един? 546 00:42:11,198 --> 00:42:13,992 Последният ми бой. Един бик. 547 00:42:14,034 --> 00:42:18,038 Най-добрият бик. Срещу най-добрия бикоборец. 548 00:42:18,080 --> 00:42:19,540 Разбира се. - Най-добрият... 549 00:42:19,581 --> 00:42:20,874 ...за най-добрия. 550 00:42:20,916 --> 00:42:22,084 Си. Разбирам, но имаме... 551 00:42:22,125 --> 00:42:24,253 Най-добрият срещу най-добрия. - Ние ще... 552 00:42:24,294 --> 00:42:27,214 Ще определим кой е най-най-най-добрият. 553 00:42:27,256 --> 00:42:29,299 Имам нов бик. Ще е идеален. 554 00:42:29,341 --> 00:42:30,342 Тихо! 555 00:42:30,384 --> 00:42:32,594 Само Първенеца знае кой е най-добрият. 556 00:42:32,636 --> 00:42:35,305 Съжалявам, не исках да ви обидя. 557 00:42:35,347 --> 00:42:38,433 И въпреки това се чувствам обиден. 558 00:42:38,475 --> 00:42:41,228 Коя е най-добрата спалня в дома? 559 00:42:42,604 --> 00:42:44,606 Мисля, че е моята. 560 00:42:44,648 --> 00:42:45,899 Ще взема нея. 561 00:42:50,696 --> 00:42:53,740 Съобщете ми, когато биковете са готови. 562 00:42:55,367 --> 00:42:56,910 Подгответе биковете за сеньор Първенеца. 563 00:43:18,307 --> 00:43:19,725 Слушай ме, Ф-локомотив. 564 00:43:19,766 --> 00:43:22,477 Имам точно 30 секунди да те науча всичко за коридата. 565 00:43:22,519 --> 00:43:23,937 Първо - не бива да те удрят. 566 00:43:23,979 --> 00:43:25,731 Второ - мачкай всичко, което се движи. 567 00:43:25,772 --> 00:43:28,942 И трето... Всъщност, няма трето. Не е много сложно. 568 00:43:28,984 --> 00:43:30,068 Повярвай ми, Лупе. 569 00:43:30,110 --> 00:43:31,987 Това не е за мен. - Спокойно, приятел. 570 00:43:32,029 --> 00:43:33,488 Работата е опечена! 571 00:43:33,530 --> 00:43:38,160 Първенеца само ще погледне твоята прекрасна огромност и бум! 572 00:43:38,202 --> 00:43:40,329 Отиваш на голямото шоу. 573 00:43:40,370 --> 00:43:44,082 Вече чувам как публиката в Мадрид скандира твоето име. 574 00:43:44,124 --> 00:43:46,877 Лупе! Лупе! Лупе! 575 00:43:48,962 --> 00:43:50,714 Първо пуснете новия бик. 576 00:43:52,174 --> 00:43:53,675 Я виж ти. 577 00:43:54,593 --> 00:43:57,596 Учителят си има нов любимец. 578 00:43:57,638 --> 00:44:00,891 Имам новина! Никой не обича любимеца на учителя. 579 00:44:02,184 --> 00:44:04,811 Чакам този ден цял живот. 580 00:44:04,853 --> 00:44:07,272 Ще стане страшно, Фердинанд. 581 00:44:15,364 --> 00:44:16,406 Това е. 582 00:44:16,448 --> 00:44:18,242 Хайде! Давай! 583 00:44:18,283 --> 00:44:21,286 Да излезем и да дадем 110 процента от себе си! 584 00:44:24,581 --> 00:44:26,625 Това моята кофа ли е, Хубавец? 585 00:44:26,667 --> 00:44:28,377 Определено е твоята кофа. 586 00:44:28,418 --> 00:44:30,170 Гадост. 587 00:44:30,212 --> 00:44:31,880 Приятел, добре ли си? 588 00:44:31,922 --> 00:44:32,965 Не. Никак. 589 00:44:33,006 --> 00:44:35,300 Добре, супер. Опитай да се забавляваш. 590 00:44:35,342 --> 00:44:38,387 Аз ще съм на първия ред. Ще събирам гилзите. 591 00:44:38,428 --> 00:44:40,180 До скоро. 592 00:44:47,980 --> 00:44:49,606 Впечатлете ме. 593 00:44:49,648 --> 00:44:51,108 Пуснете биковете! 594 00:44:57,698 --> 00:44:59,533 Не, не. Не. - Махни се! 595 00:44:59,575 --> 00:45:00,826 Аз ще пропусна. - Излизай! 596 00:45:00,868 --> 00:45:02,369 Хайде, излизай. - Не, благодаря. 597 00:45:02,411 --> 00:45:03,829 Мърдай! - Вие вървете. 598 00:45:03,871 --> 00:45:04,580 Мърдай! 599 00:45:05,455 --> 00:45:08,542 За славата на Шотландия! 600 00:45:10,043 --> 00:45:12,421 Смачкай им главите! 601 00:45:20,637 --> 00:45:21,513 Внимавай. 602 00:45:22,639 --> 00:45:23,640 Ей! 603 00:45:39,489 --> 00:45:41,867 Горе. Долу. Бавно! 604 00:45:41,909 --> 00:45:43,035 Разкарай се, Кокал! 605 00:45:45,454 --> 00:45:47,706 Ха! Не ме заболя. 606 00:45:47,748 --> 00:45:50,918 Фердинанд, Първенеца гледа. Удари нещо. 607 00:45:50,959 --> 00:45:53,295 Не. Смятам да пропусна насилието. 608 00:45:53,337 --> 00:45:55,672 Ако не ги удариш ти, те ще те ударят. 609 00:45:55,714 --> 00:45:56,423 Направи път! 610 00:45:59,384 --> 00:46:01,970 Готов ли си за бой? Хайде! 611 00:46:02,679 --> 00:46:04,014 Хубавеца печели точка. 612 00:46:04,056 --> 00:46:05,682 На ти, Храбрец! 613 00:46:06,350 --> 00:46:10,521 Мислиш, че ти стиска, Хубавец? Покажи го на Първенеца. 614 00:46:10,562 --> 00:46:13,899 Ще му покажа кой тук е истинският шампион. 615 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 Дръж се, Хубавец. 616 00:46:21,406 --> 00:46:22,491 Ранен бик! 617 00:46:25,118 --> 00:46:26,328 Ей! Махни се! 618 00:46:30,040 --> 00:46:31,166 Достатъчно. 619 00:46:31,208 --> 00:46:34,378 Коридата е битка на сила и интелект. 620 00:46:34,419 --> 00:46:36,463 Тези бикове не стават. 621 00:46:36,505 --> 00:46:39,800 Еспере, сеньор. Дайте им още един шанс. 622 00:46:39,842 --> 00:46:42,135 Последният ми бой е след два дни. 623 00:46:42,177 --> 00:46:46,223 Ако дотогава не намеря най-добрия бик за най-добрия, 624 00:46:46,265 --> 00:46:50,435 повече нито един бикоборец няма да вземе бик от ранчото ти. 625 00:46:55,941 --> 00:46:58,694 Какво беше това, глупако? 626 00:46:58,735 --> 00:47:01,738 Реши да ни изложиш? Е, изложи ни. 627 00:47:01,780 --> 00:47:03,949 Изложи ни и то много. 628 00:47:03,991 --> 00:47:06,535 Опитвах да помогна на Хубавеца. 629 00:47:06,577 --> 00:47:08,704 Да помогнеш? Тук няма помощ. 630 00:47:10,414 --> 00:47:13,709 Ти си най-лошият бик за корида, който съм виждал частично. 631 00:47:13,750 --> 00:47:16,253 Той не е истински боец. 632 00:47:17,087 --> 00:47:20,591 Да, малкият Фердинанд е пораснал. 633 00:47:20,632 --> 00:47:23,802 Но си е същият малък страхливец, какъвто е бил винаги. 634 00:47:23,844 --> 00:47:26,513 Не искам да се бия. Това не значи, че ме е страх. 635 00:47:26,555 --> 00:47:29,224 Да! Това са глупости. Погледни го! 636 00:47:29,266 --> 00:47:31,226 Той е машина за убиване, нали? 637 00:47:31,268 --> 00:47:35,105 Не съм машина за убиване. Вече ти обясних, Лупе. 638 00:47:35,147 --> 00:47:36,690 Не си унищожил село? 639 00:47:36,732 --> 00:47:38,525 И не съм изял бебе. 640 00:47:39,484 --> 00:47:40,986 Дори не си гризна? 641 00:47:42,112 --> 00:47:46,491 Значи не искаш да се бориш за слава на арената? 642 00:47:46,533 --> 00:47:47,951 Не съм боец. 643 00:47:47,993 --> 00:47:50,245 Нищо не разбирам. 644 00:47:50,287 --> 00:47:52,664 Аз също. Какво друго има? 645 00:47:56,001 --> 00:47:58,545 Вижте кого избра Първенеца. 646 00:47:58,587 --> 00:47:59,963 Кой е големият бик? 647 00:48:00,797 --> 00:48:03,634 Хубавеца отива на шоуто. Точно така. 648 00:48:03,675 --> 00:48:04,801 Какво е това? 649 00:48:04,843 --> 00:48:08,889 Нямам представа какво стана. Никаква. 650 00:48:08,931 --> 00:48:11,350 Но трябва да е било епично! 651 00:48:12,309 --> 00:48:15,646 Какво става, за Бога? Разказвайте ми. 652 00:48:15,687 --> 00:48:18,982 Ще стана известен! Уха! 653 00:48:19,024 --> 00:48:20,484 О, не! 654 00:48:20,526 --> 00:48:23,612 Сбогом, нещастници! 655 00:48:23,654 --> 00:48:26,448 Чакай малко. Къде го водят? 656 00:48:28,033 --> 00:48:31,119 Водят хубавеца в кланицата. 657 00:48:44,633 --> 00:48:46,009 Ти. 658 00:48:46,051 --> 00:48:49,555 Ти му говореше глупости. Вината е твоя. 659 00:48:49,596 --> 00:48:51,181 О, моля те. 660 00:48:51,223 --> 00:48:54,351 Нямаше как Хубавеца да стигне до арената. Знаехме го. 661 00:48:54,393 --> 00:48:57,104 И заслужаваше да отиде в кланицата? 662 00:48:57,145 --> 00:48:59,439 Чуй ме, Цветарче. 663 00:48:59,481 --> 00:49:01,942 След като избяга, нещата се промениха. 664 00:49:01,984 --> 00:49:04,653 Сега, ако не си боец, значи си месо. 665 00:49:06,113 --> 00:49:07,489 До скоро, месо. 666 00:49:58,457 --> 00:49:59,708 Кокал? - Фердинанд! 667 00:50:00,209 --> 00:50:01,251 Аз не... 668 00:50:01,293 --> 00:50:02,085 Добре ли си? 669 00:50:02,669 --> 00:50:04,546 Защо да не съм добре? 670 00:50:04,588 --> 00:50:08,091 Просто имам... Алергии. 671 00:50:08,133 --> 00:50:10,719 Да, разбира се. 672 00:50:10,761 --> 00:50:13,555 Има много полени по това време на годината. 673 00:50:13,597 --> 00:50:16,808 Да, много полени. 674 00:50:16,850 --> 00:50:18,727 Насълзяват ми очите. 675 00:50:19,228 --> 00:50:20,437 Ей... 676 00:50:21,021 --> 00:50:23,315 Наистина съжалявам за Хубавеца. 677 00:50:23,357 --> 00:50:25,359 Знам, че бяхте приятели. 678 00:50:26,485 --> 00:50:29,196 Биковете нямат приятели, Ферд. 679 00:50:29,238 --> 00:50:32,741 Хубавеца ми беше конкуренция. Добре съм. 680 00:50:33,158 --> 00:50:35,160 Добре. 681 00:50:35,202 --> 00:50:37,371 Колко пъти съм му казвал... 682 00:50:37,412 --> 00:50:41,124 "Не се затваряй в главата си. Контролирай страховете си." 683 00:50:41,166 --> 00:50:42,668 Не ме слушаше. 684 00:50:43,168 --> 00:50:44,253 Извинявай. 685 00:50:44,920 --> 00:50:46,880 Нормално е да страдаш, Кокал. 686 00:50:48,632 --> 00:50:51,677 Няма да кажеш на никого, нали? 687 00:50:51,718 --> 00:50:53,554 Нито дума. 688 00:50:53,595 --> 00:50:57,891 Но ако някога пак искаш да поговориш за алергии... 689 00:50:59,017 --> 00:51:00,185 Насреща съм. 690 00:51:00,727 --> 00:51:02,187 Благодаря, Фердинанд. 691 00:51:02,813 --> 00:51:04,231 Ти си свестен. 692 00:51:04,857 --> 00:51:06,859 Ферд, слушай... 693 00:51:07,401 --> 00:51:10,237 Ако не искаш да свършиш като Хубавеца, 694 00:51:10,279 --> 00:51:13,115 трябва да вкараш рогата в играта, приятел. 695 00:51:13,156 --> 00:51:15,868 Храбреца е прав само за това. 696 00:51:20,706 --> 00:51:24,543 Ще те пипна, проклета бъчво! 697 00:51:29,214 --> 00:51:32,009 И бъчвата печели отново! 698 00:51:32,050 --> 00:51:33,510 Откажи се, пич. 699 00:51:34,344 --> 00:51:37,472 Големия, ти си наред. Г-н Матадор гледа. 700 00:51:44,104 --> 00:51:45,522 Върхът съм. 701 00:51:45,564 --> 00:51:46,857 Готов съм. Хайде! 702 00:51:46,899 --> 00:51:48,400 Сега! Вътре, вън, вътре, вън. 703 00:51:54,907 --> 00:51:56,658 Хайде, Клаус. Хайде, Грета. 704 00:51:56,700 --> 00:52:02,080 Унд горе! Две, три, четири. Пирует! Завиждаш ли? 705 00:52:02,122 --> 00:52:03,749 Добро подскачане. 706 00:52:07,461 --> 00:52:09,254 О, да. Точно така. 707 00:52:09,296 --> 00:52:10,839 Размърдай се, Ф-пич. 708 00:52:10,881 --> 00:52:14,343 Имаме 24 часа да те вкараме във форма за Първенеца. 709 00:52:14,384 --> 00:52:15,886 Вече няма да си мек. 710 00:52:15,928 --> 00:52:18,472 Няма да си Цветарчето, а машина за убиване. 711 00:52:18,514 --> 00:52:20,224 Ще те пипна този път, бъчво! 712 00:52:20,265 --> 00:52:21,266 Повтаряй след мен. 713 00:52:21,308 --> 00:52:23,185 Аз съм... 714 00:52:23,227 --> 00:52:24,353 Зайче! 715 00:52:24,394 --> 00:52:26,146 Зайче? Не зайче! 716 00:52:26,188 --> 00:52:27,689 Смърт на бъчвата! 717 00:52:27,731 --> 00:52:29,775 Спри! Ангъс, внимавай! 718 00:53:01,640 --> 00:53:02,683 О, не! 719 00:53:07,020 --> 00:53:09,982 Хайде, дребен! Върни се при мен! 720 00:53:10,023 --> 00:53:11,859 Не тръгвай към светлината! 721 00:53:16,655 --> 00:53:18,282 Живей, зайче! 722 00:53:20,200 --> 00:53:23,245 Съжалявам, че почти те убих. Ох! 723 00:53:26,248 --> 00:53:31,170 Като се извиняваш на зайчето, не градиш репутация, приятел. 724 00:53:31,211 --> 00:53:32,921 Но отнесе другия бик. 725 00:53:32,963 --> 00:53:35,299 Имаме нужда от тази енергия. 726 00:53:35,340 --> 00:53:36,258 Кой беше? 727 00:53:37,384 --> 00:53:39,553 Кой ме бутна? 728 00:53:42,306 --> 00:53:44,224 Ти беше, нали? 729 00:53:44,266 --> 00:53:46,143 Всъщност бях аз, Ангъс. 730 00:53:47,561 --> 00:53:50,647 Аз съм обречен, обречен, обречен! 731 00:53:50,689 --> 00:53:52,900 Първенеца утре ще избере бик, 732 00:53:52,941 --> 00:53:55,110 а аз си говоря с трактора. 733 00:53:55,152 --> 00:53:57,905 Просто си се изнервил. Ще се оправиш. 734 00:53:58,238 --> 00:53:59,656 Не, няма. 735 00:53:59,698 --> 00:54:02,117 Първо беше Хубавеца, сега е мой ред. 736 00:54:03,744 --> 00:54:06,163 Да ти кажа ли ужасната си тайна? 737 00:54:07,539 --> 00:54:09,249 Може ли да ти я прошепна в ухото? 738 00:54:09,583 --> 00:54:10,667 Разбира се. 739 00:54:13,295 --> 00:54:17,508 Не виждам много добре. Но тихо! 740 00:54:18,342 --> 00:54:21,970 Разберат ли, за Ангъс всичко е свършено. 741 00:54:22,012 --> 00:54:24,723 Ще стана ходещ мъртвец. Край! 742 00:54:24,765 --> 00:54:26,767 Финито! Завеса! - Ангъс, чакай. 743 00:54:28,185 --> 00:54:31,355 Каква изненада. Аз виждам. 744 00:54:32,147 --> 00:54:34,983 Виж, камък! Друг камък! 745 00:54:35,025 --> 00:54:37,361 Най-грозното куче на света. 746 00:54:39,530 --> 00:54:41,406 Ето я и нея. 747 00:54:41,448 --> 00:54:43,158 Моят враг! 748 00:54:43,200 --> 00:54:46,620 Сега ще те пипна, дървена вещице! 749 00:54:49,540 --> 00:54:50,832 Успях! 750 00:54:50,874 --> 00:54:54,378 Най-накрая те победих! Победих те! 751 00:54:56,588 --> 00:54:58,298 О, виж това! 752 00:55:00,467 --> 00:55:02,970 Великолепно е. 753 00:55:10,894 --> 00:55:14,022 Ти ми даде нов шанс, Фердинанд. 754 00:55:14,064 --> 00:55:16,108 Защо го направи? 755 00:55:16,149 --> 00:55:19,528 Ако ние не се грижим един за друг, кой ще го прави? 756 00:55:19,570 --> 00:55:22,072 А и не беше нищо особено. 757 00:55:22,114 --> 00:55:23,699 За мен беше. 758 00:55:31,206 --> 00:55:34,126 Извинете ме... Съжалявам, че ви прекъсвам. 759 00:55:34,168 --> 00:55:36,128 Ще дойдеш ли за момент? 760 00:55:40,174 --> 00:55:42,801 Направо ме разплака. 761 00:55:42,843 --> 00:55:46,597 Постъпката ти беше прекрасна. Ела тук. 762 00:55:47,181 --> 00:55:48,515 Искам да ти кажа нещо. 763 00:55:49,516 --> 00:55:51,935 Спри да помагаш на конкуренцията! - Ох! 764 00:55:51,977 --> 00:55:55,397 Какво следва? Масаж на копитата на Храбреца? 765 00:55:55,439 --> 00:55:57,441 Лупе, не съм... - Разбрах. 766 00:55:57,482 --> 00:55:59,693 Не обичаш коридата. 767 00:55:59,735 --> 00:56:03,614 Явно имаш някакъв проблем с червата, кръвта, 768 00:56:03,655 --> 00:56:05,908 жестокостта и безсмисленото насилие. 769 00:56:05,949 --> 00:56:06,867 Какво говориш? 770 00:56:07,367 --> 00:56:11,205 Искам да кажа, че коридата е повече от насилие. 771 00:56:11,246 --> 00:56:15,000 В нея има ритъм, стъпки и грация. 772 00:56:15,042 --> 00:56:17,085 Не мисли за нея като за битка. 773 00:56:17,127 --> 00:56:19,713 Мисли като за танц. 774 00:56:23,800 --> 00:56:25,594 Бик да танцува? 775 00:56:25,636 --> 00:56:29,139 Това да не е някаква шега, която трябва да ме разсмее? 776 00:56:29,181 --> 00:56:32,226 Ние конете имаме красивите крака за танци. 777 00:56:32,267 --> 00:56:34,102 Биковете имат къси крачета. 778 00:56:34,144 --> 00:56:35,437 Вижте ме! 779 00:56:35,479 --> 00:56:37,064 Му-му-му. 780 00:56:37,898 --> 00:56:41,109 Върви да ядеш шницел, материал за лепило! 781 00:56:41,151 --> 00:56:42,528 Те са прави, Лупе. 782 00:56:42,569 --> 00:56:46,698 Как би могъл един голям и тромав бик да направи нещо като това? 783 00:56:51,537 --> 00:56:54,790 Уха! Нашето момче запали дансинга. 784 00:56:54,831 --> 00:56:56,750 Да! - Много добре. 785 00:56:56,792 --> 00:56:58,710 На това ли му викаш танц? 786 00:56:58,752 --> 00:57:02,130 Найн! Това е танц. 787 00:57:11,348 --> 00:57:13,809 Трима срещу един не е честно. 788 00:57:13,851 --> 00:57:15,602 Лупе, дай гайдата! 789 00:57:24,152 --> 00:57:26,613 Увийте това в полите си и го изпушете! 790 00:57:27,489 --> 00:57:31,159 Не бързай толкова, хамбургер! Опитай това! 791 00:57:44,715 --> 00:57:46,800 Мразя тези коне! 792 00:57:46,842 --> 00:57:48,135 Време е за шоу. 793 00:57:49,928 --> 00:57:51,180 Включвам се! 794 00:58:26,965 --> 00:58:28,217 Уха! - Да! 795 00:58:44,942 --> 00:58:47,319 Гледай къде стъпваш, глупако. 796 00:58:47,361 --> 00:58:48,570 Кой е глупак? 797 00:58:48,612 --> 00:58:49,780 Имаш 4 леви копита. 798 00:58:54,952 --> 00:58:56,411 Да! 799 00:58:56,453 --> 00:58:59,331 Паднах и не мога да се "в-дий-гна". 800 00:58:59,373 --> 00:59:00,624 Успяхме, приятели! 801 00:59:00,666 --> 00:59:01,792 О, да! - Да! 802 00:59:02,292 --> 00:59:05,546 Много добре! - Да, защото сме бикове. 803 00:59:05,587 --> 00:59:08,924 Скачайте, кончета. Не ставате за танци. 804 00:59:11,093 --> 00:59:13,637 Защо не сме го правили досега? 805 00:59:13,679 --> 00:59:16,765 Поставихме понитата на мястото им. 806 00:59:16,807 --> 00:59:20,227 Не съм се смял така от... Никога. 807 00:59:20,269 --> 00:59:22,354 Машина, усмихваш ли се? 808 00:59:22,396 --> 00:59:23,856 Това било! 809 00:59:23,897 --> 00:59:25,357 Усмивка! 810 00:59:26,400 --> 00:59:29,361 Ще се смеете и по пътя към кланицата. 811 00:59:29,403 --> 00:59:30,737 Защото сте тръгнали натам. 812 00:59:31,196 --> 00:59:34,491 Не! Не и ако се измъкнем оттук. 813 00:59:34,533 --> 00:59:37,411 Навън има места, където не те наказват 814 00:59:37,452 --> 00:59:40,080 и не те пращат в кланицата, ако си естествен. 815 00:59:40,122 --> 00:59:44,293 Ако навън е толкова хубаво, защо те върнаха тук? 816 00:59:44,334 --> 00:59:47,045 Да, Ферд, защо те върнаха? 817 00:59:47,087 --> 00:59:49,047 Защото... - Защото си бик. 818 00:59:49,089 --> 00:59:51,758 Мислиш, че си различен, но не си. 819 00:59:56,138 --> 00:59:58,974 Единственият изход е да победиш матадора на ринга. 820 00:59:59,016 --> 01:00:00,642 И аз смятам да го направя. 821 01:00:01,310 --> 01:00:04,646 А вие, балерини, продължавайте да танцувате. 822 01:00:04,688 --> 01:00:07,941 Утре аз ще се кача на камиона. 823 01:00:07,983 --> 01:00:09,234 Не го слушайте. 824 01:00:09,276 --> 01:00:11,945 Той е прав. Ние сме бикове. 825 01:00:11,987 --> 01:00:14,031 За нас няма друго място. 826 01:00:14,072 --> 01:00:16,533 Съжалявам, Ферд. Продължавам тренировките. 827 01:00:16,575 --> 01:00:17,951 И ти трябва да го направиш. 828 01:00:26,001 --> 01:00:28,086 Момчета! - Ферд... 829 01:00:28,128 --> 01:00:30,464 Те са прави. Времето ни изтича. 830 01:00:30,506 --> 01:00:32,799 Щом искат, нека останат. 831 01:00:32,841 --> 01:00:36,220 Но аз се махам тази вечер. Да избягаме, Лупе. 832 01:00:36,261 --> 01:00:38,555 И къде ще отидем? 833 01:00:38,597 --> 01:00:40,599 Това е всичко, Ферд. 834 01:00:40,641 --> 01:00:45,312 Човек за човека е вълк, бикът си е бик и всички мразят козата. 835 01:00:45,354 --> 01:00:48,815 Има и друг живот. Ще те заведа у дома. 836 01:00:48,857 --> 01:00:50,359 Там е различно. 837 01:00:50,400 --> 01:00:52,861 И Нина... Нина ще те обикне. 838 01:00:54,196 --> 01:00:56,323 Коя е тази Нина? 839 01:00:56,365 --> 01:00:59,243 И какво е това обич? 840 01:00:59,284 --> 01:01:00,410 Значи ще дойдеш? 841 01:01:03,121 --> 01:01:04,289 Искаш да забравя 842 01:01:04,331 --> 01:01:08,418 тридневната си мечта да стана треньор на бик - шампион? 843 01:01:09,503 --> 01:01:12,923 Разбира се! Тъпа мечта! Имам си нова мечта. 844 01:01:12,965 --> 01:01:15,759 Да избягам от тази дупка с приятеля си! 845 01:01:15,801 --> 01:01:19,096 Но има един проблем - пандизът се охранява добре. 846 01:01:19,137 --> 01:01:21,390 Никой не се измъква оттук. 847 01:01:23,433 --> 01:01:26,478 Всъщност, не е така. 848 01:01:28,522 --> 01:01:31,942 Бик иска да избяга от "Каса дел торо"? 849 01:01:32,526 --> 01:01:34,027 Успех, амиго. 850 01:01:34,069 --> 01:01:36,738 Помощта ви ми трябва наистина. 851 01:01:36,780 --> 01:01:38,198 Знаете ли начин? 852 01:01:38,240 --> 01:01:41,159 Да. Може и да знаем. 853 01:01:41,201 --> 01:01:43,161 Но какво печелим? 854 01:01:45,622 --> 01:01:47,249 Сериозно? 855 01:01:47,291 --> 01:01:50,627 Подаряваш подаръка ми на хамстерите? 856 01:01:50,669 --> 01:01:52,588 Първо - ние сме таралежи. 857 01:01:52,629 --> 01:01:57,384 И няма как да ни подкупите с този евтин боклук. 858 01:02:00,012 --> 01:02:02,181 Не го прави! Дръж се! 859 01:02:02,222 --> 01:02:03,724 Не мога! 860 01:02:04,641 --> 01:02:06,351 Много ме радва. 861 01:02:06,393 --> 01:02:08,770 О, да. Така се прави пазарлък, Четири. 862 01:02:26,371 --> 01:02:27,497 Това е планът? 863 01:02:27,539 --> 01:02:29,416 Искате да мина през къщата? 864 01:02:29,458 --> 01:02:32,544 Ако ни пипнат вътре, ще ни изпекат живи. 865 01:02:32,586 --> 01:02:33,921 Обичам печени филийки. 866 01:02:33,962 --> 01:02:35,422 Искаш да се измъкнеш, нали? 867 01:02:36,465 --> 01:02:39,134 Добре, да действаме. 868 01:02:39,176 --> 01:02:41,970 Повтаряй това, което правим. 869 01:02:42,012 --> 01:02:43,096 На топки! 870 01:03:06,620 --> 01:03:09,706 Не повтаряй чак толкова буквално. 871 01:03:09,748 --> 01:03:12,417 Сега се проври оттам. 872 01:03:13,544 --> 01:03:15,504 Аз? Оттам? 873 01:03:16,505 --> 01:03:17,965 Виждате ли ми бутовете? 874 01:03:18,006 --> 01:03:19,675 Има ли желание, има начин. 875 01:03:21,093 --> 01:03:23,554 Не мога! Не мога! 876 01:03:25,180 --> 01:03:27,015 Заседнах! Чакай! 877 01:03:27,599 --> 01:03:30,644 Махни си копитото от устата ми. - Промуши се! 878 01:03:30,686 --> 01:03:32,437 Не става. Не става. 879 01:03:44,199 --> 01:03:46,326 Трябва да направим нещо веднага. 880 01:03:58,046 --> 01:03:59,506 Какви сладки катерички! 881 01:03:59,548 --> 01:04:00,549 Какво? 882 01:04:04,219 --> 01:04:05,554 Ние сме таралежи! 883 01:04:10,475 --> 01:04:12,728 През кухнята се стига право до изхода. 884 01:04:13,395 --> 01:04:15,147 Това е целта ти. 885 01:04:15,189 --> 01:04:16,356 Фасулска работа. 886 01:04:16,398 --> 01:04:17,900 Обичам фасул. 887 01:04:23,989 --> 01:04:26,200 Пада, пада! 888 01:04:26,241 --> 01:04:27,451 Бягай! 889 01:04:31,496 --> 01:04:34,416 Би ли опитал да си малко по-тих? 890 01:04:54,394 --> 01:04:56,021 Гадост на клечка. 891 01:04:56,063 --> 01:04:59,274 За какво са ти 53 саби? 892 01:05:20,003 --> 01:05:21,755 Това... 893 01:05:24,800 --> 01:05:26,134 Татко ми. 894 01:05:26,885 --> 01:05:28,554 О, Ферд. 895 01:05:29,012 --> 01:05:31,348 Той беше най-смелият бик на света. 896 01:05:32,891 --> 01:05:35,477 Наистина вярваше, че ще победи матадора. 897 01:05:41,650 --> 01:05:43,318 Всички те са вярвали. 898 01:05:45,195 --> 01:05:47,239 Бикът не побеждава никога. 899 01:05:49,741 --> 01:05:52,911 Хайде, Ферд! Отиваш си у дома. 900 01:06:01,336 --> 01:06:03,964 Вратата към свободата. 901 01:06:04,006 --> 01:06:05,674 Ферд, какво правиш? 902 01:06:06,258 --> 01:06:08,385 Трябва да се махаме! 903 01:06:08,427 --> 01:06:11,096 Не. Не мога да тръгна. 904 01:06:11,138 --> 01:06:14,224 Какво? Това е единственият ти шанс. 905 01:06:14,266 --> 01:06:17,477 Момчетата вътре си мислят, че могат да победят. 906 01:06:17,519 --> 01:06:19,479 Също като татко ми. 907 01:06:19,521 --> 01:06:22,399 Не мога да ги оставя да свършат на стената. 908 01:06:22,441 --> 01:06:24,193 Момчета! Ставайте всички! 909 01:06:24,234 --> 01:06:25,444 Трябва да се махаме! 910 01:06:30,365 --> 01:06:31,783 Побърка ли се? 911 01:06:31,825 --> 01:06:33,493 Трябва да се махнем сега! 912 01:06:33,535 --> 01:06:35,829 Тази сутрин Първенеца ще избере бик. 913 01:06:35,871 --> 01:06:38,916 Няма да ходим никъде. Аз ще го разбия. 914 01:06:38,957 --> 01:06:42,503 Не! Не искаш да те избере. Това е смъртна присъда. 915 01:06:42,544 --> 01:06:45,047 Не и ако победиш. - Там е проблемът. 916 01:06:45,088 --> 01:06:47,257 Бикът не побеждава. Никога. 917 01:06:47,299 --> 01:06:48,717 Видях го в къщата на Морено. 918 01:06:50,636 --> 01:06:53,096 Боже! Майко! Свето копито! 919 01:06:55,265 --> 01:06:58,519 Там има още много. Много! 920 01:06:58,560 --> 01:07:00,103 И няма начин да победиш? 921 01:07:00,145 --> 01:07:02,648 Излизаш на голямата арена, 922 01:07:02,689 --> 01:07:05,359 но истината е, че тя си е чиста кланица. 923 01:07:11,406 --> 01:07:13,367 Защо да вярвам на страхливец, 924 01:07:13,408 --> 01:07:15,577 който винаги се измъква през задната врата? 925 01:07:15,619 --> 01:07:18,288 Луд ли си? Не чу ли какво казах? 926 01:07:18,330 --> 01:07:21,208 Биковете се бият или умират. Такъв е животът. 927 01:07:21,250 --> 01:07:23,293 Тук няма нищо за теб, Храбрец. 928 01:07:23,335 --> 01:07:24,628 Ела с нас. - Не! 929 01:07:24,670 --> 01:07:26,213 От какво се страхуваш? 930 01:07:26,255 --> 01:07:28,465 Не ме е страх от нищо! 931 01:07:31,552 --> 01:07:32,886 Бий се с мен. 932 01:07:32,928 --> 01:07:34,930 Няма да се бия с теб, Храбрец. 933 01:07:34,972 --> 01:07:36,515 Страхливец! 934 01:07:36,557 --> 01:07:37,558 Бий се! 935 01:07:39,059 --> 01:07:40,686 Храбрец, спри! 936 01:07:40,727 --> 01:07:41,728 Ти си мек. 937 01:07:43,814 --> 01:07:45,148 Като баща си. 938 01:07:46,441 --> 01:07:48,610 Само твърдите побеждават! 939 01:07:53,782 --> 01:07:54,950 Спри! 940 01:08:17,430 --> 01:08:18,890 Какво става? 941 01:08:19,558 --> 01:08:21,059 Този бик е най-добрият. 942 01:08:24,438 --> 01:08:26,648 Ще се бия с него утре в Мадрид. 943 01:08:47,294 --> 01:08:48,837 О, лоша работа. 944 01:08:48,879 --> 01:08:51,840 Първенеца те избра. Знаеш ли какво означава това? 945 01:08:51,881 --> 01:08:53,258 Сабя в пъпеша! 946 01:08:53,300 --> 01:08:54,885 Рога на стената. 947 01:08:56,178 --> 01:08:57,763 Точно така, Машина. 948 01:08:57,804 --> 01:09:00,432 Трябва да те измъкнем веднага! 949 01:09:01,183 --> 01:09:04,019 О, не. Познавам този поглед. Не го казвай. 950 01:09:04,060 --> 01:09:05,103 Няма да си тръгна. 951 01:09:07,147 --> 01:09:09,024 Съсипваш ме! 952 01:09:09,066 --> 01:09:11,234 Освен ако не си тръгнем всички. 953 01:09:11,276 --> 01:09:12,194 Да! 954 01:09:12,236 --> 01:09:13,904 Навит съм! - И аз! 955 01:09:15,113 --> 01:09:16,823 Сега доволен ли си? 956 01:09:16,865 --> 01:09:18,242 Казах всички. 957 01:09:27,209 --> 01:09:29,627 Клаус, Грета... 958 01:09:29,670 --> 01:09:32,506 Съжалявам, че споменах ужасното ви танцуване. 959 01:09:32,548 --> 01:09:34,758 Найн, найн. Ханс... 960 01:09:34,800 --> 01:09:38,554 Аз съм конят, изпълнен със срам и съжаление. 961 01:09:38,595 --> 01:09:42,182 Не мога да ви се сърдя. Комен зи, жребци такива! 962 01:09:42,224 --> 01:09:44,059 "Хаген Дас-е сдобрим!" 963 01:09:54,695 --> 01:09:56,196 Какво означава това? 964 01:09:59,032 --> 01:10:01,910 Как влезе тук, миризлив бик? 965 01:10:03,203 --> 01:10:04,913 Миризливи таралежи. 966 01:10:06,582 --> 01:10:07,833 Ослепях! 967 01:10:11,503 --> 01:10:13,297 Грета, Клаус, къде сте? 968 01:10:13,338 --> 01:10:14,882 Таралеж за всички... 969 01:10:15,507 --> 01:10:17,342 ...и всички за таралежа! 970 01:10:19,011 --> 01:10:20,762 Сбъркахте таралежите! 971 01:10:21,221 --> 01:10:22,681 Добре, давай. 972 01:10:22,723 --> 01:10:24,433 Бързо! Движи се! 973 01:10:35,444 --> 01:10:36,778 Действай, Ферд. 974 01:10:36,820 --> 01:10:40,115 Това е неприемливо! Отворете! 975 01:11:13,440 --> 01:11:14,733 Храбрец? 976 01:11:15,859 --> 01:11:16,818 Храбрец? 977 01:11:16,860 --> 01:11:18,612 Какво правиш тук? 978 01:11:18,654 --> 01:11:20,822 Ти как мислиш? Измъквам те. 979 01:11:23,742 --> 01:11:25,202 Хайде! Нямаме много време. 980 01:11:25,244 --> 01:11:29,373 Не разбираш ли? Погледни ме! Аз съм свършен. 981 01:11:30,332 --> 01:11:32,709 О, да! Разбирам те напълно. 982 01:11:32,751 --> 01:11:35,045 Или си боец, или си месо, нали? 983 01:11:35,087 --> 01:11:36,713 Точно така. 984 01:11:36,755 --> 01:11:39,967 Но не трябва да е така. Ти не си само чифт рога. 985 01:11:40,008 --> 01:11:41,093 Ела с нас. 986 01:11:41,635 --> 01:11:42,761 За да мога 987 01:11:42,803 --> 01:11:45,597 да душа цветя и да другарувам с кози? 988 01:11:45,639 --> 01:11:49,685 Не, това е моята специалност. Ще живееш своя живот. 989 01:11:49,726 --> 01:11:51,353 Но не и ако се предадеш. 990 01:11:54,481 --> 01:11:55,899 О, мамо! 991 01:11:56,733 --> 01:11:58,026 Това е Хубавеца! 992 01:11:58,068 --> 01:11:59,653 Храбрец, хайде! 993 01:11:59,695 --> 01:12:00,904 Махай се. 994 01:12:01,989 --> 01:12:04,867 Леле! Мислех, че си боец. 995 01:12:06,034 --> 01:12:07,744 Явно съм сгрешил. 996 01:12:09,246 --> 01:12:10,330 Къде са? 997 01:12:10,372 --> 01:12:12,374 Отвори вратата! - Връщай се вътре. 998 01:12:12,916 --> 01:12:14,251 Хубавец! 999 01:12:15,127 --> 01:12:16,587 Хубавец! 1000 01:12:16,920 --> 01:12:17,921 Хубавец! 1001 01:12:18,922 --> 01:12:20,382 Хуба... Леле! 1002 01:12:20,924 --> 01:12:22,885 О, Фердинанд! 1003 01:12:22,926 --> 01:12:25,679 Първенеца не ме избра! 1004 01:12:25,721 --> 01:12:29,683 Знам. И това не е лошо, повярвай ми. Ще те сваля. 1005 01:12:29,725 --> 01:12:31,476 Слава Богу! 1006 01:12:31,977 --> 01:12:33,187 Не вярвах, че ще оцелея. 1007 01:12:34,938 --> 01:12:35,939 О, не. 1008 01:12:39,526 --> 01:12:40,652 Помогни ми! 1009 01:12:40,694 --> 01:12:41,987 Дръж се! 1010 01:12:43,739 --> 01:12:44,907 Фердинанд! 1011 01:12:46,116 --> 01:12:47,534 Дръж се, Хубавец! 1012 01:12:47,576 --> 01:12:48,702 Не ме пускай! 1013 01:12:48,744 --> 01:12:50,746 Дръж се! - Не ме пускай! 1014 01:13:01,548 --> 01:13:02,549 Храбрец? 1015 01:13:02,591 --> 01:13:04,635 Реших, че ти трябва още един рог. 1016 01:13:04,676 --> 01:13:05,844 Уха! 1017 01:13:05,886 --> 01:13:08,347 Какво? Проблем ли има? 1018 01:13:08,388 --> 01:13:10,516 Не! Изглеждаш чудесно. 1019 01:13:11,350 --> 01:13:12,976 Няма ли да се махаме? 1020 01:13:15,979 --> 01:13:18,148 Насам, момчета! Помощ! 1021 01:13:32,079 --> 01:13:33,288 Не беше много зле. 1022 01:13:33,330 --> 01:13:35,040 Да, успокояващо. 1023 01:13:45,050 --> 01:13:46,635 Внимавай! 1024 01:13:46,677 --> 01:13:48,053 Какво правите? 1025 01:13:48,095 --> 01:13:49,429 Помагаме ти! 1026 01:13:49,471 --> 01:13:51,640 Изобщо не се справяте! 1027 01:14:01,692 --> 01:14:05,529 Някой да има щипка за лед? 1028 01:14:11,201 --> 01:14:12,286 Мамо! 1029 01:14:13,704 --> 01:14:14,746 Идват! 1030 01:14:25,090 --> 01:14:26,842 Майко мила! - Здрасти. 1031 01:14:26,884 --> 01:14:28,677 Хубавеца е жив! 1032 01:14:28,719 --> 01:14:30,470 Добре, заслужавам си го. 1033 01:14:30,512 --> 01:14:31,847 Качвайте се! 1034 01:14:33,015 --> 01:14:34,433 Можеш ли да караш? 1035 01:14:34,474 --> 01:14:36,310 Скоро ще разберем. 1036 01:14:36,351 --> 01:14:39,396 Добре. Мислете като слаби! 1037 01:14:41,857 --> 01:14:44,318 Имаме компания! Дай газ! 1038 01:14:45,152 --> 01:14:46,320 Да! 1039 01:14:49,281 --> 01:14:50,532 Бик зад борда! 1040 01:14:52,784 --> 01:14:53,660 Давай! 1041 01:14:58,373 --> 01:15:00,792 Чакайте ме! Чакайте ме! 1042 01:15:15,015 --> 01:15:16,517 И ти ли ги виждаш? 1043 01:15:16,558 --> 01:15:20,187 Ако изпуснеш бика ми, ще изкарам теб на арената. 1044 01:15:24,149 --> 01:15:24,983 Зайче! 1045 01:15:31,406 --> 01:15:32,908 Ваш ред е. 1046 01:15:34,201 --> 01:15:35,410 Давай! 1047 01:15:40,415 --> 01:15:42,292 Хайде, Ангъс. Ти можеш! 1048 01:15:42,334 --> 01:15:44,294 Аз съм бик, не съм лекар. 1049 01:16:02,729 --> 01:16:05,232 Настигат ни. Дай газ! 1050 01:16:05,274 --> 01:16:07,192 Натискам колкото мога! 1051 01:16:07,234 --> 01:16:08,819 Накъде? - Надясно. 1052 01:16:12,030 --> 01:16:13,782 Не ми е добре. 1053 01:16:13,824 --> 01:16:15,367 Да. Знам за какво говориш. 1054 01:16:17,119 --> 01:16:18,370 Казах надясно! 1055 01:16:18,412 --> 01:16:19,788 Завих на мое дясно. 1056 01:16:19,830 --> 01:16:21,582 Имаме само едно дясно! 1057 01:16:27,045 --> 01:16:28,630 Кабриолет! 1058 01:16:28,672 --> 01:16:29,882 Тарикатско! 1059 01:16:48,483 --> 01:16:49,484 Доближи ги. 1060 01:16:57,284 --> 01:16:58,368 Ръката ми! 1061 01:16:59,369 --> 01:17:01,079 Поеми волана. - Кой? Аз? 1062 01:17:19,348 --> 01:17:20,724 Държа те, таралеж. 1063 01:17:29,775 --> 01:17:30,817 Уха! - Да! 1064 01:17:30,859 --> 01:17:32,945 Вече нищо не може да ни спре! 1065 01:17:37,407 --> 01:17:40,953 Коя част на Шотландия е това? Красиво е. 1066 01:17:40,994 --> 01:17:42,538 Хайде, движете се. 1067 01:17:42,579 --> 01:17:44,748 Умирам от глад. 1068 01:17:45,999 --> 01:17:47,209 Движете се! 1069 01:17:56,134 --> 01:17:57,094 Хайде! 1070 01:18:00,180 --> 01:18:01,682 Сега какво, Ферд? 1071 01:18:02,641 --> 01:18:03,642 Това е! 1072 01:18:03,684 --> 01:18:05,227 Ще се качим на влака. 1073 01:18:05,269 --> 01:18:06,311 Мърдайте копита! 1074 01:18:17,364 --> 01:18:18,824 Правете като мен. 1075 01:18:20,534 --> 01:18:21,660 Да бе! 1076 01:18:24,913 --> 01:18:27,165 Извинете. Съжалявам! 1077 01:18:59,114 --> 01:19:01,450 О, здравей, красавецо. 1078 01:19:01,491 --> 01:19:02,826 Идват! 1079 01:19:15,631 --> 01:19:17,090 Пази се, Фердинанд. 1080 01:19:27,601 --> 01:19:29,102 О, да! 1081 01:19:31,563 --> 01:19:33,315 Усмивка, тате. 1082 01:19:37,069 --> 01:19:37,945 Матадор! 1083 01:19:45,953 --> 01:19:46,995 Леко! 1084 01:19:47,579 --> 01:19:48,789 Аз поемам. 1085 01:19:48,830 --> 01:19:49,748 Супер! 1086 01:20:02,970 --> 01:20:04,054 Ето го. 1087 01:20:04,096 --> 01:20:05,973 Влакът! - Сляп ли си, момче? 1088 01:20:06,014 --> 01:20:07,641 Това е автобус. 1089 01:21:12,998 --> 01:21:14,541 Това е. Осми коловоз. 1090 01:21:22,758 --> 01:21:24,885 Тръгвайте след нас! Бързо! 1091 01:21:27,679 --> 01:21:29,014 Размърдай се, Хубавец. 1092 01:21:29,056 --> 01:21:31,767 Не искам да умра, гледайки дупето ти! 1093 01:21:34,520 --> 01:21:35,938 Ето ги! Дръжте ги! 1094 01:21:55,874 --> 01:21:58,043 Хайде, изстреляй ме. 1095 01:22:03,382 --> 01:22:05,133 Бързо! Тръгва! 1096 01:22:05,175 --> 01:22:06,677 Давай, давай! 1097 01:22:25,779 --> 01:22:27,155 Хайде, момчета! 1098 01:22:29,741 --> 01:22:31,243 Ще се справим, бикове. 1099 01:22:32,828 --> 01:22:34,371 Давай, давай! 1100 01:22:37,875 --> 01:22:39,626 Няма да ни хванат! 1101 01:22:53,557 --> 01:22:56,518 Аз ще бутам, вие се качвайте. 1102 01:23:02,566 --> 01:23:04,234 Бутайте, бикове! 1103 01:23:07,613 --> 01:23:08,614 Хайде, момчета. 1104 01:23:14,620 --> 01:23:15,829 Настигат ни! 1105 01:23:15,871 --> 01:23:17,206 Качвай се! 1106 01:23:17,247 --> 01:23:18,582 Гонят теб, ти се качи. 1107 01:23:18,624 --> 01:23:19,958 Качвай се! 1108 01:23:23,921 --> 01:23:24,755 Да! 1109 01:23:28,050 --> 01:23:29,218 Ферд! 1110 01:23:53,742 --> 01:23:54,868 Хаос в Мадрид, 1111 01:23:54,910 --> 01:23:57,829 предизвикан от група бикове по улиците на града. 1112 01:23:59,373 --> 01:24:01,625 Най-свирепият бик бе избран 1113 01:24:01,667 --> 01:24:04,545 да се изправи срещу Първенеца в последната му битка. 1114 01:24:08,465 --> 01:24:09,466 Нина! 1115 01:25:07,774 --> 01:25:10,903 Първенеца 1116 01:26:05,582 --> 01:26:06,834 Ферд. 1117 01:26:06,875 --> 01:26:08,502 Чуй ме. 1118 01:26:08,544 --> 01:26:11,255 Ти си най-смелият бик, който познавам. 1119 01:26:11,797 --> 01:26:13,841 Можеш да го направиш. 1120 01:26:13,882 --> 01:26:16,510 Но ще трябва да се биеш. 1121 01:26:27,396 --> 01:26:29,356 Само този път, Ферд. 1122 01:26:36,029 --> 01:26:37,447 Моля те! 1123 01:26:58,510 --> 01:27:03,849 МАДРИД 1124 01:27:13,358 --> 01:27:14,860 Първенеца! 1125 01:28:30,811 --> 01:28:31,895 Бий се. 1126 01:29:19,526 --> 01:29:20,527 Бий се! 1127 01:29:39,755 --> 01:29:40,756 Какво? 1128 01:29:47,679 --> 01:29:48,764 Страхотно! 1129 01:29:58,649 --> 01:30:00,192 Не виждам. 1130 01:31:03,380 --> 01:31:04,673 Оттам, Нина! 1131 01:33:50,839 --> 01:33:52,174 Не го убивай! 1132 01:33:55,052 --> 01:33:56,637 Не убивай бика! 1133 01:33:58,472 --> 01:33:59,848 Остави го! 1134 01:34:06,230 --> 01:34:08,106 Пощади бика! - Остави го! 1135 01:34:13,487 --> 01:34:14,530 Фердинанд! 1136 01:34:15,155 --> 01:34:16,823 Фердинанд! 1137 01:34:44,226 --> 01:34:45,227 Фердинанд! 1138 01:35:00,784 --> 01:35:03,412 Мислех, че вече няма да те видя. 1139 01:35:39,072 --> 01:35:40,991 Цветарчето успя. 1140 01:36:00,844 --> 01:36:03,347 Майко мила! Размножили сте се. 1141 01:36:06,391 --> 01:36:09,728 Здрасти, Пак-ман! Липсваше ми, брато. 1142 01:36:09,770 --> 01:36:12,981 Ти не ми липсваше. Ни най-малко. 1143 01:36:13,023 --> 01:36:15,275 Опашката не лъже, братко. 1144 01:36:15,609 --> 01:36:18,737 Трябва да го оправя това нещо. 1145 01:36:19,780 --> 01:36:23,283 Коза! Коза! Задушавам се. 1146 01:36:25,452 --> 01:36:27,037 Боже мили! 1147 01:36:27,079 --> 01:36:30,874 Не сте ли чували, че дамите са с предимство, диваци? 1148 01:36:30,916 --> 01:36:34,086 О! Много си сладка. 1149 01:36:37,089 --> 01:36:38,841 Това ли е обичта? 1150 01:36:41,093 --> 01:36:43,011 Обичам обичта. 1151 01:37:56,126 --> 01:38:01,089 БИКЪТ ФЕРДИНАНД 1152 01:40:11,470 --> 01:40:13,889 Беше забавно. Може да стане по-добре, само ако... 1153 01:40:14,806 --> 01:40:15,891 Три! 1154 01:47:51,305 --> 01:47:53,307 Превод: Христо Асенов Христов