1
00:01:14,764 --> 00:01:18,824
Într-o vreme în care înșelăciunea e universală,
să spui adevărul este un act revoluționar.
2
00:01:18,826 --> 00:01:22,824
Citat atribuit de obicei lui
George Orwell
3
00:01:29,464 --> 00:01:32,824
Pe măsură ce intrăm în ultima săptămână
a acestei curse istorice cu trei cai.
4
00:01:32,884 --> 00:01:36,429
Sunt înconjurat de suporterii pasionali
ai unui candidat care a răsărit pe scenă
5
00:01:36,471 --> 00:01:37,782
- cu nu mai mult de 5 luni în urmă.
- Lucas.
6
00:01:37,806 --> 00:01:39,780
- Bună.
- L-ai găsit?
7
00:01:39,808 --> 00:01:40,500
- Nu. Nu încă.
- Unde ești?
8
00:01:40,700 --> 00:01:43,300
{\an8}La 7 zile până la
alegerile prezidențiale
9
00:01:43,895 --> 00:01:45,271
Sunt la ATB.
10
00:01:45,313 --> 00:01:46,624
O poveste ne-mai auzită
11
00:01:46,648 --> 00:01:48,733
în istoria politicii americane.
12
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
Acum un an, un fost medaliat cu aur,
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,779
Nate Sterling, a luat lumea politică
14
00:01:52,821 --> 00:01:56,783
prin surprindere și prin furtuna
cu cel mai bine vândut manifest al său,
15
00:01:56,825 --> 00:01:59,828
o declarație de independență,
de bun simț modern.
16
00:01:59,869 --> 00:02:02,872
Ne aflăm la cel mai mare miting
al lui Nate Sterling de până acum.
17
00:02:02,914 --> 00:02:05,625
Candidatul independent
a creat un tsunami,
18
00:02:05,667 --> 00:02:08,461
făcându-și drum prin peisajul
bipartidi al Americii
19
00:02:08,503 --> 00:02:11,506
în timp ce conduce candidatul republican
Patricia Turnbull cu două puncte
20
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
la doar o săptămână până la final.
21
00:02:13,633 --> 00:02:15,802
Senatorul senior din Tennessee
i-a învins pe 10
22
00:02:15,844 --> 00:02:18,263
dintre colegii săi republicani
în preliminarii
23
00:02:18,304 --> 00:02:19,824
din curtea celor moderați
și de extremă stânga.
24
00:02:19,848 --> 00:02:21,848
Președintelui Archer îi va trebui
25
00:02:22,600 --> 00:02:24,744
un miracol ca să spere
la un al doilea mandat.
26
00:02:25,603 --> 00:02:26,789
Cu un rating de aprobare scăzut,
27
00:02:26,813 --> 00:02:27,832
unii îl numesc pe titularul democrat
28
00:02:27,856 --> 00:02:28,856
o țintă sigură.
29
00:02:28,940 --> 00:02:29,940
E pe cale să dea o lovitură
30
00:02:30,316 --> 00:02:31,716
în emisiunea Politics Nightly
cu Jane Bower.
31
00:02:32,610 --> 00:02:33,930
Este sigur că Nate Sterling
32
00:02:34,612 --> 00:02:35,673
va urca pe scenă în orice moment.
33
00:02:35,697 --> 00:02:36,977
La dracu.
Sună-mă înapoi când îl găsești.
34
00:02:37,907 --> 00:02:39,010
Dar până atunci, sunt încântată
să-i urez bun venit lui
35
00:02:39,034 --> 00:02:40,394
Nicholas Booker, stimabil editorialist
36
00:02:41,202 --> 00:02:42,722
la Washington Chronicle și celui
de al patrulea leu în stat.
37
00:02:43,872 --> 00:02:45,290
Ești prea bună, Jane.
38
00:02:47,542 --> 00:02:49,182
Alegerile sunt ca o febră.
39
00:02:49,586 --> 00:02:51,346
Dacă se întâmplă ca la ultimele
două votări,
40
00:02:51,463 --> 00:02:53,103
s-ar putea ajunge la o diferență
de câteva mii de voturi
41
00:02:53,465 --> 00:02:55,842
și o inversare de situație, sau
să se repete ca în anul 2000,
42
00:02:55,884 --> 00:02:57,844
la câteva sute de voturi.
43
00:02:57,886 --> 00:03:00,597
Rubrica dvoastr[ este citită
de câteva milioane.
44
00:03:00,638 --> 00:03:02,015
Cititorii vă ascultă cu adevărat.
45
00:03:02,057 --> 00:03:04,266
- Au încredere în dvoastră.
- Le spun povestea așa cum o văd eu.
46
00:03:04,768 --> 00:03:06,200
Ce vedeți aici?
47
00:03:25,768 --> 00:03:28,668
Sterling pentru Președinție
48
00:03:33,546 --> 00:03:37,300
Ei bine, am o veste bună
și vești proaste.
49
00:03:37,342 --> 00:03:38,590
Ce vreți să auziți mai întâi?
50
00:03:38,593 --> 00:03:40,303
Vestea proastă!
51
00:03:40,345 --> 00:03:42,597
Desigur! Mereu răul e primul.
Iată așadar.
52
00:03:44,599 --> 00:03:48,603
Fetița mea a împlinit ieri
21 de ani.
53
00:03:52,357 --> 00:03:54,776
Și primul lucru făcut de Alison
a fost să se asigure
54
00:03:54,818 --> 00:03:56,361
că e înregistrata ca să poată vota
la alegeri.
55
00:03:59,489 --> 00:04:02,742
Ah, 21 de ani.
56
00:04:03,910 --> 00:04:06,688
Cei dintre voi cu copii, știu cât
de repede trece timpul.
57
00:04:06,955 --> 00:04:08,891
Și în timp ce mă uitam la acele
lumânări pâlpâind deasupra
58
00:04:08,915 --> 00:04:10,917
tortului de aniversare,
mi-am reamintit
59
00:04:10,959 --> 00:04:12,335
momentele importante din viața ei.
60
00:04:13,420 --> 00:04:14,713
Primele ei cuvinte,
61
00:04:14,754 --> 00:04:16,589
primii ei pași, prima zi
de școală.
62
00:04:18,425 --> 00:04:19,967
Mai apoi mintea mi-a rătăcit
63
00:04:20,635 --> 00:04:22,035
la tot ce a văzut în tânăra ei viață.
64
00:04:23,972 --> 00:04:25,473
La teroarea ajunsă pe țărmurile noastre.
65
00:04:26,808 --> 00:04:30,562
Două războaie lungi și costisitoare.
O mare recesiune.
66
00:04:30,603 --> 00:04:32,105
O pandemie globală mortală.
67
00:04:32,147 --> 00:04:33,940
În sălile de clasa se împușcă
la fiecare două luni.
68
00:04:33,982 --> 00:04:35,400
Clima e din ce în ce mai aspră
pe zi ce trece.
69
00:04:35,442 --> 00:04:36,693
Da!
70
00:04:36,735 --> 00:04:39,904
Însăși capitală noastră,
casa poporului, a fost sub asediu.
71
00:04:41,406 --> 00:04:42,926
- Da!
- Și tristul adevăr este
72
00:04:43,950 --> 00:04:46,578
că unii alimentează această
furie în timp ce ceilalți stau
73
00:04:46,619 --> 00:04:48,479
cu mâinile în sân și se vaită de asta.
74
00:04:49,330 --> 00:04:50,790
Acum, vreți vestea bună?
75
00:04:50,832 --> 00:04:51,832
Da!
76
00:04:53,418 --> 00:04:54,502
Vestea bună este că
77
00:04:55,670 --> 00:04:57,672
fiica mea Alison a împlinit
ieri 21 de ani.
78
00:04:59,841 --> 00:05:00,999
Și în timp ce sufla
79
00:05:01,801 --> 00:05:03,070
în lumânările de pe tort,
80
00:05:03,094 --> 00:05:04,095
s-a întâmplat ceva amuzant.
81
00:05:04,137 --> 00:05:05,972
Flăcările se aprindeau din nou.
82
00:05:06,014 --> 00:05:08,475
Așa că a suflat din nou.
83
00:05:08,516 --> 00:05:09,702
Și flăcările iar s-au aprins.
84
00:05:09,726 --> 00:05:11,353
Și nu contează cât a mai încercat,
85
00:05:11,394 --> 00:05:12,794
ea nu mai putea sufla ca să
stingă lumânările.
86
00:05:14,022 --> 00:05:15,523
Și asta m-a dus cu gândul la
două lucruri.
87
00:05:16,900 --> 00:05:19,152
Unul, soția mea are un simț
minunat al umorului.
88
00:05:19,194 --> 00:05:21,112
Și doi,
89
00:05:21,154 --> 00:05:24,908
la fel ca acele lumânări, noi
ne revenim.
90
00:05:24,949 --> 00:05:26,701
America își revine mereu.
91
00:05:27,911 --> 00:05:30,955
Și trebuie să săpăm adânc
și să o facem din nou.
92
00:05:30,997 --> 00:05:35,168
Pentru că Alison merită ceva mai bun.
Tinerii noștri merită ceva mai bun.
93
00:05:35,210 --> 00:05:37,462
Ei merită să se aștepte la viitor
94
00:05:37,504 --> 00:05:41,549
așa ca noi altă dată, cu speranță,
cu mândrie, cu entuziasm.
95
00:05:41,591 --> 00:05:43,843
Nu mai e timp pentru cruzime
sau frică.
96
00:05:43,885 --> 00:05:47,055
Nu mai e timp pentru incompetență
sau lipsă de acțiune.
97
00:05:47,097 --> 00:05:51,101
Timpul lor a expirat!
Timpul nostru este acum!
98
00:05:51,142 --> 00:05:53,436
Timpul Americii este acum!
99
00:05:54,562 --> 00:05:56,022
Și dacă îmi sunteți alături,
100
00:05:56,064 --> 00:05:58,024
și mă votați, și continuați să luptați
101
00:05:58,066 --> 00:05:59,734
pentru o schimbare reală cu mine,
102
00:06:00,985 --> 00:06:04,739
vă promit că vom reaprinde
focul nostru.
103
00:06:13,415 --> 00:06:15,917
Acum, haideți să vă spun cum
o vom face.
104
00:06:17,815 --> 00:06:22,517
Independentul
105
00:06:25,115 --> 00:06:26,353
{\an8}Cu 5 luni mai devreme
106
00:06:26,553 --> 00:06:28,739
În sfârșit, alegerile generale
sunt pe noi.
107
00:06:28,763 --> 00:06:30,432
Și încă o dată, suntem forțați
să alegem
108
00:06:30,473 --> 00:06:32,934
răul cel mai mic, dintre cele două.
109
00:06:32,976 --> 00:06:35,020
Pe de o parte, un democrat în declin,
110
00:06:35,061 --> 00:06:36,563
iar pe de alta,
111
00:06:37,814 --> 00:06:39,734
un republican de buzunar
al Americii corporatiste.
112
00:06:40,608 --> 00:06:43,069
Băi băiete, țara noastră este
cufundată într-o recesiune,
113
00:06:43,111 --> 00:06:45,864
toată lumea e în flăcări,
iar aceștia sunt cei mai buni
114
00:06:45,905 --> 00:06:48,033
doi oameni pe care-i avem?
Pe bune, reveniți-vă!
115
00:06:48,074 --> 00:06:50,785
Noroc tuturor.
O să avem nevoie de el.
116
00:06:50,827 --> 00:06:52,203
Vești bune!
117
00:06:52,245 --> 00:06:55,081
Am fost cumpărați, din nou.
118
00:06:55,123 --> 00:06:57,459
După cum sunt sigur, unii
dintre voi au auzit deja,
119
00:06:57,500 --> 00:07:00,587
ca domnul Jack Hampton este
cel mai nou stăpân al nostru.
120
00:07:00,628 --> 00:07:03,923
Desigur, o să încerc să
reduc victimele,
121
00:07:03,965 --> 00:07:05,508
dar nu este un secret,
122
00:07:05,550 --> 00:07:09,220
că numărul cititorilor noștri
este cam subțire.
123
00:07:09,262 --> 00:07:12,223
Dacă speram să concurăm,
va trebui să coborâm
124
00:07:12,265 --> 00:07:14,476
în noroi cu porcii.
125
00:07:14,517 --> 00:07:17,520
Și cât de jos vrea dnul Hampton
să coborâm?
126
00:07:17,562 --> 00:07:19,606
Creem o pagină momeală drept
conspirație?
127
00:07:19,647 --> 00:07:22,067
10 mii de cuvinte despre animalele
de companie celebre?
128
00:07:22,108 --> 00:07:24,736
Trebuie să evoluăm.
129
00:07:24,778 --> 00:07:26,279
Singurul motiv că nu ne hrănim
cu viermi
130
00:07:26,321 --> 00:07:29,115
e că jumătate din celelalte ziare
din această țară părăsită de Dumnezeu
131
00:07:29,157 --> 00:07:31,826
este pentru că nu ne oprim
din călcatul apei.
132
00:07:31,868 --> 00:07:35,080
Dacă nu continuăm să înotăm,
murim.
133
00:07:35,121 --> 00:07:36,164
Tu.
134
00:07:36,206 --> 00:07:38,958
Caut idei noi inovatoare.
135
00:07:39,000 --> 00:07:42,545
Ceva care ne va asigura
că suntem cu toții încă angajați
136
00:07:42,587 --> 00:07:44,130
când vine Ziua Muncii.
137
00:07:44,172 --> 00:07:46,800
Trebuie să câștigăm bătălia
cu Millenials și Generația Z.
138
00:07:46,841 --> 00:07:49,302
Noi... programăm algoritmul Facebook.
139
00:07:49,344 --> 00:07:51,054
Ne extindem prezența pe
rețelele de socializare.
140
00:07:51,096 --> 00:07:53,098
El, al cărui nume nu țin
141
00:07:53,139 --> 00:07:55,767
să-l aflu, pare să gândească
asta pentru că am nepoți
142
00:07:55,809 --> 00:07:58,269
născuți înainte de era internet,
nu știu
143
00:07:58,311 --> 00:08:00,522
dacă trebuie să ne extindem.
Desigur.
144
00:08:00,563 --> 00:08:03,900
Am un întreg atelier dat naibii
145
00:08:03,942 --> 00:08:06,695
ce lucrează ca o fermă de troli
ruși în a se extinde prin
146
00:08:06,736 --> 00:08:08,988
prezența noastră pe rețelele
de socializare. Bine?
147
00:08:09,030 --> 00:08:11,241
Am și o armată de jumătăți
148
00:08:11,282 --> 00:08:12,659
de două ori mai inteligente ca tine...
149
00:08:12,701 --> 00:08:14,077
Un liceu din Virginia de Vest
150
00:08:14,119 --> 00:08:15,912
merge pe săptămâna școlară
de patru zile,
151
00:08:15,954 --> 00:08:17,163
din cauza reducerilor bugetare.
152
00:08:17,205 --> 00:08:18,620
Am avut o convorbire telefonică
cu directorul...
153
00:08:18,623 --> 00:08:20,583
Și cum se va vinde hârtia asta?
154
00:08:20,625 --> 00:08:22,002
Am crezut că
155
00:08:22,043 --> 00:08:24,665
tăind o zi întreagă
din săptămână de școală...
156
00:08:24,671 --> 00:08:25,964
Ce procent
157
00:08:26,006 --> 00:08:28,842
dinte cititorii noștri crezi
că a pus vreodată piciorul
158
00:08:28,883 --> 00:08:30,176
în Virginia de Vest?
159
00:08:30,218 --> 00:08:32,971
Și în ceea ce-i privește pe
culegătorii de banjo înșiși,
160
00:08:33,013 --> 00:08:37,017
dacă nu este Fox sau Infowars,
ei nu o citesc.
161
00:08:37,058 --> 00:08:39,120
Ei bine, poate de aceea
ei nu citesc Chronicle.
162
00:08:39,144 --> 00:08:40,287
Au un punct numit
163
00:08:40,311 --> 00:08:42,647
oamenii uitați și ne numesc
164
00:08:42,689 --> 00:08:44,733
elita de coastă condescendentă.
165
00:08:48,319 --> 00:08:50,864
Noi, suntem elita.
166
00:08:50,905 --> 00:08:52,341
Și dacă nu începi să te
comporți astfel,
167
00:08:52,365 --> 00:08:54,576
vei fi o persoană uitată
înainte să-ți dai seama.
168
00:08:54,617 --> 00:08:57,996
Școala în cauză este minoritară
de 90 la sută.
169
00:08:58,038 --> 00:09:00,874
Va face decalajul de realizare
și mai mare.
170
00:09:00,915 --> 00:09:02,334
Desigur, copiilor de la școala privată
171
00:09:02,375 --> 00:09:04,175
- o să le fie bine.
- Ce altceva?
172
00:09:08,256 --> 00:09:09,341
Nate Sterling.
173
00:09:09,382 --> 00:09:11,718
Tu din nou.
174
00:09:11,760 --> 00:09:13,928
Am auzit că se aruncă în cursa
alegerilor, săptămâna viitoare.
175
00:09:13,970 --> 00:09:16,097
Și tu crezi că nu am auzit
acele zvonuri?
176
00:09:16,139 --> 00:09:18,099
E o prostie.
Este publicitate pentru cartea lui.
177
00:09:18,141 --> 00:09:19,642
Sursa mea de la sol spune că
178
00:09:19,684 --> 00:09:22,354
tocmai a angajat-o pe Kathy Gibbs
ca manager de campanie.
179
00:09:27,108 --> 00:09:29,903
Independenții. Sunt că albinele.
180
00:09:29,944 --> 00:09:32,072
Odată ce înțeapă, mor.
181
00:09:32,113 --> 00:09:35,116
Dacă se anunță, s-ar putea să bâzâie
pe lângă
182
00:09:35,158 --> 00:09:37,702
borcanul cu miere o săptămână
sau două, dar nimeni din afara
183
00:09:37,744 --> 00:09:39,245
sistemului bipartid nu a atins
vreodată
184
00:09:39,287 --> 00:09:40,705
20 la sută din poli.
185
00:09:40,747 --> 00:09:41,891
Acum, ar fi o misiune prostească.
186
00:09:41,915 --> 00:09:43,917
Tabăra lui angajată în secret
187
00:09:43,958 --> 00:09:47,212
face un sondaj pentru a-i testa cifrele
împotriva potențialilor nominalizați.
188
00:09:47,253 --> 00:09:50,006
Când Turnbull a asigurat oferta,
a văzut o adevărată deschidere
189
00:09:50,048 --> 00:09:51,168
pentru un independent ca el.
190
00:09:51,300 --> 00:09:54,670
Ei știu că vor trebui să-i infileteze
acul, dar nu este imposibil.
191
00:09:54,678 --> 00:09:57,806
Deci, ce sugerezi?
192
00:10:00,141 --> 00:10:02,769
Intrăm cu știrea mai devreme.
193
00:10:02,811 --> 00:10:04,145
Pregătim o caracteristică de acoperire.
194
00:10:04,187 --> 00:10:05,939
Vine valul cu acest tip.
195
00:10:05,980 --> 00:10:07,691
Putem la fel de bine să ieșim
la mal pentru o pauză.
196
00:10:07,732 --> 00:10:11,111
Spune-mi de ce aș irosi
prima pagină despre acest neofit?
197
00:10:12,278 --> 00:10:14,823
Vă referiți la mine sau la Sterling,
domnule?
198
00:10:14,864 --> 00:10:16,366
La ambii.
199
00:10:16,408 --> 00:10:19,703
Ești dispusă să pariezi pe jobul
tău cu acest vis febril al tău?
200
00:10:19,744 --> 00:10:22,122
Dacă îl scurtăm, vom vedea
efectul mai târziu.
201
00:10:22,163 --> 00:10:23,974
Dar dacă venim mai devreme la
petrecere, s-ar putea să vindem
202
00:10:23,998 --> 00:10:25,309
suficiente ziare trolilor ruși
203
00:10:25,333 --> 00:10:27,085
pentru a le ocupa 10 minute din
pauza lor de masă.
204
00:10:33,258 --> 00:10:35,051
La naiba.
205
00:10:35,093 --> 00:10:37,679
Cum să mă pliez când un pui rănit
are de toate?
206
00:10:39,014 --> 00:10:42,142
Ackerman, ia frâiele pe
caracteristica Sterling.
207
00:10:42,183 --> 00:10:43,435
Alege-ți propriul copilot.
208
00:10:43,476 --> 00:10:44,686
Îl iau pe Conrad.
209
00:10:52,485 --> 00:10:54,863
Deci, o să-mi dai sursa din
tabăra lui Sterling?
210
00:10:57,032 --> 00:10:58,718
Uite, uite, uite, uite.
Înțeleg. Înțeleg. În regulă?
211
00:10:58,742 --> 00:11:01,995
Ai vrut povestea aia.
Și acesta a fost un efort curajos.
212
00:11:02,037 --> 00:11:05,915
Era. Dar știi că, karma rămâne
o jigodie.
213
00:11:05,957 --> 00:11:07,751
Și eu la fel.
214
00:11:07,792 --> 00:11:09,085
Haide. Uite ce-i.
215
00:11:09,127 --> 00:11:10,813
Acum sunt vremuri grele pentru
tipi ca mine.
216
00:11:10,837 --> 00:11:11,421
Adică, uită-te în jurul tău.
217
00:11:11,463 --> 00:11:12,714
Ei haide.
218
00:11:12,756 --> 00:11:13,465
Puțină conștientizare poate...
219
00:11:13,506 --> 00:11:14,966
Bine. Mulțumesc.
220
00:11:15,008 --> 00:11:17,093
Hotărăște-te.
221
00:11:17,135 --> 00:11:20,180
Ori ești o victimă sau un tip
important.
222
00:11:20,221 --> 00:11:23,183
Copilul ajunge să pună rahatul lui
Ackerman pe coperta primei sale povești.
223
00:11:23,224 --> 00:11:25,810
Și brusc, devine schizofrenic.
224
00:11:25,852 --> 00:11:26,972
Nu. Eu doar...
225
00:11:28,188 --> 00:11:30,028
Nu-i mulțumești lui Eli
pentru oportunitate?
226
00:11:31,232 --> 00:11:32,232
Da.
227
00:11:36,988 --> 00:11:39,240
Nu mi-a plăcut niciodată acest
pantofior arogant pe barcă.
228
00:11:41,242 --> 00:11:45,330
Trimite-mi pe mail cel mai bun
lucru ce l-ai scris vreodată.
229
00:11:53,338 --> 00:11:54,398
Ce material i-ai trimis?
230
00:11:54,422 --> 00:11:56,383
Cel despre refugiații din Honduras?
231
00:11:56,424 --> 00:11:58,968
- Da.
- La dracu. Îi va plăcea.
232
00:12:01,179 --> 00:12:02,430
Ce?
233
00:12:02,472 --> 00:12:03,472
Nimic.
234
00:12:08,395 --> 00:12:09,395
Ce este asta?
235
00:12:12,482 --> 00:12:14,192
Când ai avut tu, timp să...
236
00:12:14,234 --> 00:12:16,569
Ai muncit așa de mult, și am crezut că:
237
00:12:16,611 --> 00:12:19,239
Merită cei mai buni struguri
Safeway care există.
238
00:12:28,790 --> 00:12:30,250
Penny pleacă mâine.
239
00:12:30,291 --> 00:12:33,003
Dca mama se pierde în lacrimi,
nu te alarma.
240
00:12:33,044 --> 00:12:34,462
Mama ta? Dar tu?
241
00:12:34,504 --> 00:12:35,213
Îți amintești când s-a dislocat
ultima dată?
242
00:12:36,464 --> 00:12:37,257
E inteligent, amice.
243
00:12:39,300 --> 00:12:40,468
- Bună.
- Bine ați venit.
244
00:12:40,510 --> 00:12:41,386
Bună.
245
00:12:41,428 --> 00:12:44,848
Pentru fetele mele frumoase.
246
00:12:44,889 --> 00:12:46,433
Penelope și Elisa.
247
00:12:46,474 --> 00:12:49,102
Una face știrile și una le transmite.
248
00:12:50,353 --> 00:12:53,356
Spui vorbele cu un iz romantic.
249
00:12:53,398 --> 00:12:55,608
În majoritatea zilelor, stau în picioare
lângă imprimantă
250
00:12:55,650 --> 00:12:57,402
și decupez hârtie.
251
00:12:57,444 --> 00:12:59,463
Ei bine, ai acceptat riscul
când te-ai angajat.
252
00:12:59,487 --> 00:13:01,990
De ce nu vii la AWOL - arest,
cu mine și Lucas?
253
00:13:02,032 --> 00:13:03,283
Ar fi distractiv.
254
00:13:03,324 --> 00:13:04,468
Atâta timp cât nu te deranjează
adăpostirea unui dezertor
255
00:13:04,492 --> 00:13:05,952
cu mandat emis pentru arestarea lui.
256
00:13:05,994 --> 00:13:07,454
Hai să schimbăm subiectul, se poate?
257
00:13:07,495 --> 00:13:10,165
Eli are câteva vești de ultimă oră.
258
00:13:10,206 --> 00:13:12,917
A reușit să intre pe radarul
unuia Nicholas Booker.
259
00:13:12,959 --> 00:13:14,919
Nicholas Booker, zici?
260
00:13:14,961 --> 00:13:16,421
Vezi tu, acum de asta ai nevoie.
261
00:13:16,463 --> 00:13:17,964
Propria ta rubrică de opinii.
262
00:13:18,006 --> 00:13:20,592
Nu mai apar la Daily Tar Heel, tata.
263
00:13:20,633 --> 00:13:23,136
Rubricile nu mai apar pur și simplu
în aerul subțire de la Chronicle.
264
00:13:23,178 --> 00:13:25,472
Ei bine, vrei să ai un impact adevărat.
265
00:13:25,513 --> 00:13:28,308
Să schimbi concepția.
Ai nevoie de amvon.
266
00:13:28,350 --> 00:13:31,895
O rubrică în Chronicle e ceva
transmis ca din balconul papei
267
00:13:31,936 --> 00:13:33,581
- pentru numele lui Cristos.
- Lucrez la asta, tati.
268
00:13:33,605 --> 00:13:36,149
Spun doar că ar putea dura
câteva decenii. Atâta tot.
269
00:13:36,191 --> 00:13:40,028
Dalai Lama a fost un zeu-rege la 2 ani.
270
00:13:40,070 --> 00:13:41,279
Omul are dreptate.
271
00:13:42,489 --> 00:13:43,573
Serios?
272
00:13:45,408 --> 00:13:47,243
Omul știe că religia și politica
273
00:13:47,285 --> 00:13:49,950
sunt singurele două subiecte de
evitat când ai un invitat la cină?
274
00:13:49,954 --> 00:13:51,664
Pe cine, pe Lucas?
275
00:13:51,706 --> 00:13:53,333
Practic e parte din familie.
276
00:13:53,375 --> 00:13:56,211
Apropo, voi când vă veți declara
oficial relația?
277
00:13:58,088 --> 00:14:00,328
Ai adăugări noi la colecția ta?
278
00:14:00,335 --> 00:14:02,755
- Nu, dar stai. Când să o declarăm?
- Nu, nu, nu. Asta e important.
279
00:14:02,759 --> 00:14:03,759
Desigur.
280
00:14:09,557 --> 00:14:12,994
Știi, nu te-am întrebat niciodată,
care a fost prima ta reacție?
281
00:14:14,020 --> 00:14:15,647
Ziua în care ne-am dat seama
282
00:14:15,689 --> 00:14:19,109
că guvernul ne mințise tot timpul,
283
00:14:19,150 --> 00:14:21,653
trimițându-mă pe mine și prietenii
mei în cealaltă jumătatea a lumii
284
00:14:21,695 --> 00:14:23,446
să ucidem și să fim uciși.
285
00:14:23,488 --> 00:14:27,117
La câțiva ani, Nixon recunoștea
ca războiul nu putea fi câștigat.
286
00:14:27,158 --> 00:14:28,410
Ai vreun favorit?
287
00:14:28,451 --> 00:14:30,495
A avut înainte să fie retras.
288
00:14:30,537 --> 00:14:32,372
Asta se întâmplă când joci repede.
289
00:14:32,414 --> 00:14:33,915
Nu mă jucam, tată.
290
00:14:33,957 --> 00:14:36,459
El s-a jucat cu mine.
Este o diferență.
291
00:14:36,501 --> 00:14:39,045
Dragă, te lași manipulată.
292
00:14:39,087 --> 00:14:40,714
De ce nu veniți toți aici,
293
00:14:40,755 --> 00:14:42,590
ca să-i spunem lui Penny
drum bun?
294
00:14:54,477 --> 00:14:56,247
E la întâlniri toată ziua, dar
îți pot da cartea lui de vizită.
295
00:14:56,271 --> 00:14:57,147
Mulțumesc.
296
00:14:57,188 --> 00:14:59,566
Oo, uite-l acolo.
297
00:14:59,607 --> 00:15:00,984
Asta va fi la extragerea de sâmbătă.
298
00:15:01,026 --> 00:15:02,152
Mulțumesc, Sharon.
299
00:15:03,695 --> 00:15:05,196
Domnule Mayfield.
300
00:15:05,238 --> 00:15:07,407
Eli James, Washington Chronicle.
301
00:15:07,449 --> 00:15:09,075
Tu ești cea care tot sună.
302
00:15:09,117 --> 00:15:10,243
Fac o poveste
303
00:15:10,285 --> 00:15:11,637
despre tăierile drastice
din bugetele școlilor publice,
304
00:15:11,661 --> 00:15:13,180
- și am înțeles că...
- Scuză-mă.
305
00:15:13,204 --> 00:15:14,289
Am întârziat la o întâlnire.
306
00:15:20,628 --> 00:15:22,297
Băieții noștri s-au prezentat bine
anul acesta.
307
00:15:22,339 --> 00:15:23,939
Jucăm la fel ca împotriva celor
de la Tar Heels
308
00:15:25,133 --> 00:15:26,277
în finala ACC, și am putea
avea o șansă anul viitor.
309
00:15:26,301 --> 00:15:27,177
Ești un Blue Devil?
310
00:15:27,218 --> 00:15:29,179
Da domnule. Clasa 2008.
311
00:15:29,220 --> 00:15:32,223
Ei bine, am câteva decenii
pentru tine de care poți...
312
00:15:32,265 --> 00:15:34,059
Papioanele nu se demodează niciodată.
313
00:15:35,226 --> 00:15:36,644
Știți ce, trebuie să întreb,
314
00:15:36,686 --> 00:15:38,730
cum v-a afectat evoluția
recesiunii încasările?
315
00:15:38,772 --> 00:15:40,357
Oo, așa cum ne-a afectat pe toți.
316
00:15:40,398 --> 00:15:41,358
S-ar putea ca cifrele să fi scăzut
dar...
317
00:15:41,399 --> 00:15:42,626
Ei bine, aș fi crezut că
318
00:15:42,650 --> 00:15:44,694
încasările ar crește în
recesiune.
319
00:15:44,736 --> 00:15:45,945
Cum adică?
320
00:15:45,987 --> 00:15:48,156
Știți, sunt mulți visători
disperați.
321
00:15:49,699 --> 00:15:52,660
Cred că te referi la adulți
și la clienții valoroși.
322
00:15:54,662 --> 00:15:56,790
Ar trebui să iei și tu un bilet.
323
00:15:56,831 --> 00:15:58,625
Trebuie să te implici
ca să câștigi.
324
00:16:16,685 --> 00:16:19,104
La ora 20:00, în seara asta
la Monocle.
325
00:16:19,145 --> 00:16:21,272
Dacă nu ajungi devreme,
înseamnă că ai întârziat.
326
00:16:30,145 --> 00:16:32,472
Restaurantul Monocle
327
00:16:37,497 --> 00:16:39,040
Nu am timp pentru plăcere.
328
00:16:39,082 --> 00:16:41,084
Trebuie să ajung la CNN la ora 22:00.
329
00:16:42,168 --> 00:16:44,254
La ce te holbezi?
330
00:16:44,295 --> 00:16:47,090
Îmi cer scuze. Tocmai citisem
fiecare articol al dvs
331
00:16:47,132 --> 00:16:49,235
- încă din clasa a șaptea...
- Nu vreau să te închini ca la idoli.
332
00:16:49,259 --> 00:16:52,137
Altceva vreau de la tine.
Ia loc.
333
00:16:55,849 --> 00:16:58,184
Mă retrag.
334
00:16:58,226 --> 00:17:00,329
Imediat ce trec aceste alegeri,
pun jos pana,
335
00:17:00,353 --> 00:17:01,438
și mă mut la țară.
336
00:17:01,479 --> 00:17:04,274
Ce? Nu, nu vă puteți pensiona, încă.
337
00:17:04,315 --> 00:17:05,567
Cine ești tu, contabilul meu?
338
00:17:05,727 --> 00:17:07,868
Ei bine, ce anume veți face la pensie?
339
00:17:07,902 --> 00:17:09,022
Mă voi îngropa în Bourbon.
340
00:17:09,279 --> 00:17:10,559
Aș putea citi ficțiune pentru o schimbare.
341
00:17:10,889 --> 00:17:12,407
Și aș putea chiar să mă uit la golf
duminicile.
342
00:17:12,449 --> 00:17:13,742
Instituțiile se prăbușesc.
343
00:17:13,783 --> 00:17:15,535
Bine? Realitatea este atacată.
344
00:17:15,577 --> 00:17:18,288
Sunteți una dintre singurele voci care mai susține adevărul.
- Haide. Haide...
345
00:17:18,329 --> 00:17:21,458
Tweet-urile cu pisici boxând, obțin
mai multe vizualizări
346
00:17:21,499 --> 00:17:23,460
decât o rubrică în zilele noastre.
347
00:17:23,501 --> 00:17:25,086
Am prins vremuri bune.
348
00:17:25,128 --> 00:17:28,256
Dar eu am încheiat cu
calea urmată de jurnalism.
349
00:17:29,591 --> 00:17:31,736
Ăsta e motivul pentru care ți se
spune să nu-ți întâlnești eroii.
350
00:17:31,760 --> 00:17:33,428
Atunci de ce m-ați invitat aici?
351
00:17:33,470 --> 00:17:35,263
Domnule Booker!
352
00:17:35,305 --> 00:17:36,306
Și cum ne simțim în seara asta?
353
00:17:36,348 --> 00:17:38,808
Nu mă pot plânge, Enrique.
354
00:17:38,850 --> 00:17:40,685
Nu asta este treaba dvoastră, domnule?
355
00:17:40,727 --> 00:17:42,354
Cea mai bună friptură din oraș.
356
00:17:42,395 --> 00:17:44,900
E singurul motiv pentru care i-am
permis să facă pe deșteptul.
357
00:17:47,359 --> 00:17:49,110
Oo desigur.
358
00:17:50,320 --> 00:17:55,613
Eu voi lua doar salata casei.
359
00:17:57,369 --> 00:17:58,828
Adu-ne două cotlete.
360
00:17:58,870 --> 00:18:00,163
În sânge?
361
00:18:00,205 --> 00:18:01,498
Sângerând.
362
00:18:01,539 --> 00:18:04,125
Regula numărul unu, vrei un cotlet,
363
00:18:04,167 --> 00:18:05,293
iei unul.
364
00:18:06,544 --> 00:18:08,344
Și asta e ultima dată când
îl comand pentru tine.
365
00:18:09,255 --> 00:18:10,632
Scuză-mă, Enrique?
366
00:18:12,926 --> 00:18:14,177
Adu-mi salata casei.
367
00:18:15,261 --> 00:18:17,430
Și o coadă de homar.
368
00:18:17,472 --> 00:18:18,998
Și se poate?
369
00:18:21,393 --> 00:18:25,146
O sticlă de Chablis '04.
Pare să fie un an bun.
370
00:18:30,235 --> 00:18:31,277
Ce mai faci?
371
00:18:31,319 --> 00:18:32,445
Mă bucur să te văd.
372
00:18:32,487 --> 00:18:33,780
Bună Gregg.
373
00:18:33,822 --> 00:18:35,907
Oo la naiba. Vine ea.
374
00:18:39,494 --> 00:18:40,578
Tu cine ești?
375
00:18:42,205 --> 00:18:45,166
- Eli James. Mă bucur să vă cunosc.
- Îmi face plăcere.
376
00:18:45,208 --> 00:18:46,624
Factura de finanțare a campaniei tale
377
00:18:46,626 --> 00:18:48,294
s-a dovedit a fi o bătălie,
doamna senator.
378
00:18:48,336 --> 00:18:50,460
A trecut exact la timp de perioada
premergătoare a alegerilor generale.
379
00:18:50,463 --> 00:18:51,673
Orchestrație impecabilă.
380
00:18:51,715 --> 00:18:53,715
Nicky nu a fost niciodată adeptul
discuțiilor de doi bani.
381
00:18:53,717 --> 00:18:55,468
Ți-am dat o stea de aur
382
00:18:55,510 --> 00:18:57,595
pentru retragerea partidului
de la azilul de nebuni,
383
00:18:57,637 --> 00:18:59,514
- dar factura aia...
- E o factură bună, Nick.
384
00:18:59,556 --> 00:19:02,308
Citizens United a trecut pe
metanfetamină.
385
00:19:02,350 --> 00:19:04,477
Mai întâi corporațiile,
și acum la individual?
386
00:19:04,519 --> 00:19:06,938
E înflăcărată, fata asta.
387
00:19:06,980 --> 00:19:08,523
Dar nu greșește cu nimic.
388
00:19:09,291 --> 00:19:11,836
Câți dintre băieții tăi miliardari
de jucărie își croiesc o cale
389
00:19:11,860 --> 00:19:13,620
spre ușa dormitorului tău
acum că le-ai tăiat
390
00:19:13,945 --> 00:19:15,006
centura de castitate din
carnetele de cecuri?
391
00:19:15,030 --> 00:19:17,866
Înainte să defăimezi FSCA,
alias Autoritatea Financiară
392
00:19:17,907 --> 00:19:20,535
poate vrei să te uiți spre
cuvântul libertate,
393
00:19:20,577 --> 00:19:22,203
din dicționarul tău de buzunar.
394
00:19:22,245 --> 00:19:22,871
Se pare că oamenilor le place.
395
00:19:22,912 --> 00:19:24,622
Oo, stai calmă. Relaxează-te.
396
00:19:24,664 --> 00:19:27,542
Nu voi scrie despre Actul de campanie
al Libertății de exprimare.
397
00:19:27,584 --> 00:19:29,544
Nu? Despre ce vei scrie?
398
00:19:29,586 --> 00:19:31,755
Despre micile voastre acte de contribuții.
399
00:19:33,548 --> 00:19:35,550
Ascultă, mi-ar plăcea să flirtez
toată noaptea,
400
00:19:35,592 --> 00:19:37,927
dar soțul meu este un bărbat gelos.
401
00:19:37,969 --> 00:19:41,500
Am venit doar să-ți spun, că abia
aștept rubrica de duminică.
402
00:19:41,514 --> 00:19:43,850
Un portret făcut de Nicholas Booker
403
00:19:43,892 --> 00:19:47,687
este cea mai bună susținere
ce și-ar putea-o dori un candidat.
404
00:19:47,729 --> 00:19:50,857
Dacă ai nevoie de ajutor pentru
a clarifica scrisul mărunt de pe factură,
405
00:19:50,899 --> 00:19:51,858
ușa e mereu deschisă.
406
00:19:51,900 --> 00:19:54,319
Îți voi suna asistentul mâine.
407
00:19:54,361 --> 00:19:55,528
Nu vorbeam cu tine.
408
00:19:56,946 --> 00:19:58,323
Sună oricând.
409
00:19:59,741 --> 00:20:00,867
Nu fi timidă.
410
00:20:00,869 --> 00:20:01,900
Patricia Turnbull
Senator SUA, Tennessee
411
00:20:03,328 --> 00:20:04,537
Regula numărul doi,
412
00:20:04,579 --> 00:20:06,581
Congresmenii se cred președinți,
413
00:20:06,623 --> 00:20:08,875
senatorii se cred regi,
414
00:20:08,917 --> 00:20:10,919
iar președinții se gândesc că
sunt dumnezei.
415
00:20:10,960 --> 00:20:13,588
Da, păi eu sunt atee.
416
00:20:15,674 --> 00:20:17,008
- Te-ai căsătorit?
- Nu.
417
00:20:17,050 --> 00:20:19,969
- Bun. Nu.
- Este o regulă sau o sugestie?
418
00:20:20,011 --> 00:20:22,514
Voi divorța din nou.
419
00:20:22,555 --> 00:20:24,474
- M-am păcălit de două ori.
- Oo, îmi pare rău.
420
00:20:24,516 --> 00:20:25,392
Oo, nu, nu.
421
00:20:25,433 --> 00:20:26,685
mai degrabă...
422
00:20:26,726 --> 00:20:28,728
felicitări, se potrivesc mai bine.
423
00:20:28,770 --> 00:20:29,979
Oo bine.
424
00:20:34,651 --> 00:20:36,027
Cred că tu ești aleasa.
425
00:20:37,570 --> 00:20:40,031
Ce înseamnă asta, mai exact?
426
00:20:40,073 --> 00:20:43,743
Am nevoie de cineva în colțul meu
la următoarele mele câteva articole.
427
00:20:43,785 --> 00:20:45,495
O să fie scurt timpul în care
428
00:20:45,537 --> 00:20:48,540
Bătrâna doamnă va încerca
să mă pironiasca pe cruce.
429
00:20:48,581 --> 00:20:51,292
În plus, programul meu la tv
este foarte încărcat
430
00:20:51,334 --> 00:20:53,628
despre încălzirea generală.
431
00:20:54,838 --> 00:20:58,299
Tu ai fi Angelo Dundee al meu acum,
432
00:20:58,341 --> 00:21:01,594
iar eu voi fi Regele tău Don
când îmi recapăt viața.
433
00:21:01,636 --> 00:21:02,971
Tu... vrei ca eu
434
00:21:03,013 --> 00:21:05,306
Vreau să mă ajuți cu rubricile mele.
435
00:21:09,419 --> 00:21:11,359
O să-ți... spun ce anume vreau
să acopăr.
436
00:21:11,938 --> 00:21:14,107
Ajută-mă la cercetare,
împărtășește-ți notițele.
437
00:21:14,149 --> 00:21:16,359
Demonstrează proiectele mele.
438
00:21:16,401 --> 00:21:17,944
De ce eu?
439
00:21:17,986 --> 00:21:19,612
Nu căuta explicații. Este neadecvat.
440
00:21:19,654 --> 00:21:20,989
Nu, eu doar...
441
00:21:21,031 --> 00:21:22,717
Uite. Ai luat poziție ieri în
fața lui Gordon
442
00:21:22,741 --> 00:21:25,118
când majoritatea băieților
care erau acolo de două decenii
443
00:21:25,160 --> 00:21:27,037
stăteau ca pe ace.
444
00:21:27,078 --> 00:21:30,498
Și articolele tale, au tărie.
445
00:21:30,540 --> 00:21:33,335
Sunt crude, dar e ceva acolo.
446
00:21:39,507 --> 00:21:40,925
În interesul dezvăluirii complete,
447
00:21:40,967 --> 00:21:43,636
am fost concediată de la Glob.
448
00:21:43,678 --> 00:21:46,931
Ai vrut ca povestea cu suspine
a criminalului să fie adevărată,
449
00:21:46,973 --> 00:21:49,932
pentru că ai avut ceva de spus
despre sistemul de justiție penală.
450
00:21:49,934 --> 00:21:52,979
Lăsând ambiția și părtinirea să
te orbească în fața faptului
451
00:21:53,021 --> 00:21:55,648
că nenorocitul ăla avea ceva
de câștigat dacă te mințea.
452
00:21:56,983 --> 00:22:00,987
Morala poveștii: Urmărește
întotdeauna faptele,
453
00:22:01,029 --> 00:22:02,781
oriunde ar duce ele.
454
00:22:02,822 --> 00:22:04,574
Uneori, nu duc unde ai vrea să mergi.
455
00:22:04,616 --> 00:22:06,409
Dar tu mergi, oricum.
456
00:22:07,660 --> 00:22:08,703
Aceasta este regula numărul patru?
457
00:22:08,745 --> 00:22:10,955
Nu, asta nu este o regulă.
458
00:22:10,997 --> 00:22:13,041
Asta e o poruncă.
459
00:22:13,083 --> 00:22:16,836
În plus, criminalul ăla a dat
3 lovituri în numele său.
460
00:22:16,878 --> 00:22:18,171
De ce n-ai da și tu?
461
00:22:18,213 --> 00:22:21,675
Greșelile te fac mai bun.
462
00:22:21,716 --> 00:22:24,594
Acum, nu ai voie să fii umană.
463
00:22:24,636 --> 00:22:26,388
Ei bine, la naiba cu asta!
464
00:22:26,429 --> 00:22:30,141
Ți-ai învățat lecția, și
eu cumpăr produsul.
465
00:22:30,183 --> 00:22:31,601
Ce zici?
466
00:22:34,437 --> 00:22:35,563
Da.
467
00:22:35,605 --> 00:22:36,690
Minunat.
468
00:22:36,731 --> 00:22:37,731
Acum,
469
00:22:38,942 --> 00:22:40,777
îmi trebuie notițele tale
pentru rubrica de duminică
470
00:22:40,819 --> 00:22:42,404
până mâine la prânz.
471
00:22:42,445 --> 00:22:44,155
Care este poziția noastră?
472
00:22:44,197 --> 00:22:45,699
Reporterii își folosesc ochii
și urechile,
473
00:22:45,740 --> 00:22:47,742
editorialiștii își folosesc creierul.
474
00:22:47,784 --> 00:22:50,995
Vom ști care este poziția mea
mâine la prânz, nu-i așa?
475
00:22:53,707 --> 00:22:55,625
Da.
476
00:22:55,667 --> 00:22:57,347
Ei bine, dacă vă gândiți că Archer
477
00:22:58,753 --> 00:22:59,462
înțelege politica externă,
atunci spuneți-mi de ce refuză
478
00:22:59,504 --> 00:23:01,631
să înfrunte China.
479
00:23:01,673 --> 00:23:04,884
Adică, cheltuim de zece ori mai
mult cu armata decât Rusia,
480
00:23:04,926 --> 00:23:07,095
și totuși se înghesuie în fața
Kremlinului.
481
00:23:07,137 --> 00:23:09,514
Uite ce-i, este doar un
președinte slab.
482
00:23:09,556 --> 00:23:11,516
O să... nu o spun.
483
00:23:11,558 --> 00:23:14,602
Republicanii știu asta, și
aliații noștri, o știm cu toții.
484
00:23:14,605 --> 00:23:15,437
Sinceri să fim o știu și democrații.
485
00:23:17,022 --> 00:23:18,606
De ce ești așa de amețită?
486
00:23:18,648 --> 00:23:20,001
Nu ai vrea să știi?
487
00:23:23,987 --> 00:23:25,113
Cum a mers?
488
00:23:33,788 --> 00:23:35,141
- Nu.
- Oo da. Se lasă.
489
00:23:35,165 --> 00:23:37,125
- Pleacă de aici.
- Se lasă.
490
00:23:37,167 --> 00:23:38,001
Nu.
491
00:23:39,544 --> 00:23:40,712
Pleacă de aici.
492
00:23:40,754 --> 00:23:42,106
- Ți-am luat ceva.
- Oo da?
493
00:23:42,130 --> 00:23:45,508
Probabil că valorează 44 de
milioane de dolari.
494
00:23:45,550 --> 00:23:46,593
Propria mea insulă privată,
495
00:23:46,634 --> 00:23:48,928
ca să pot avea puțină liniște
și intimitate?
496
00:23:48,970 --> 00:23:52,599
A ta unde e? Tu nu ți-ai luat una?
497
00:23:52,640 --> 00:23:55,935
Am câștigat deja una la loterie,
pentru că te am pe tine.
498
00:23:55,977 --> 00:23:58,164
Cum de nu ești așa dulce cu mine
când ești trează?
499
00:23:58,188 --> 00:24:00,940
Urșii Koala sunt dulci.
500
00:24:00,982 --> 00:24:02,567
Eu sunt un leu.
501
00:24:02,609 --> 00:24:04,277
- Nu zău?
- Un leu.
502
00:24:04,319 --> 00:24:06,029
Un leu flămând.
503
00:24:08,281 --> 00:24:09,532
Foarte flămând.
504
00:24:10,742 --> 00:24:12,535
Foarte flămând.
505
00:24:14,037 --> 00:24:16,837
Știri de ultimă oră din
Washington Chronicle.
506
00:24:16,956 --> 00:24:18,756
Medaliatul cu aur olimpic
și cel mai bine vândut autor,
507
00:24:19,834 --> 00:24:21,954
Nate Sterling este pregătit să se
lanseze într-o campanie independentă
508
00:24:22,337 --> 00:24:23,606
pentru președinție duminica
viitoare în orașul său natal
509
00:24:23,630 --> 00:24:25,048
în Portsmouth, Ohio.
510
00:24:25,090 --> 00:24:27,008
Raportul din Washington Chronicle
511
00:24:27,050 --> 00:24:29,803
susține că Sterling și-a angajat
cel mai căutat
512
00:24:29,844 --> 00:24:32,681
manager de campanie, pe Kathy Gibbs.
513
00:24:32,722 --> 00:24:35,684
În timp ce istoria ne spune că se
confruntă cu o ofertă independentă...
514
00:24:35,725 --> 00:24:37,060
Chronicle?
515
00:24:38,687 --> 00:24:39,930
Eli, ce dracu?
516
00:24:39,938 --> 00:24:41,940
Haide. Toată lumea știa că
va candida.
517
00:24:41,981 --> 00:24:43,250
Era cel mai prost secret păstrat.
518
00:24:43,274 --> 00:24:45,902
Kathy Gibbs. Nimeni nu știa despre
Kathy Gibbs. Eli.
519
00:24:45,944 --> 00:24:47,529
Am și alte surse.
520
00:24:47,570 --> 00:24:50,031
Nu l-aș fi lansat dacă nu aș fi
verificat de două ori...
521
00:24:50,073 --> 00:24:52,075
Eu sunt sursa ta, sau eu iubitul tău?
522
00:24:52,117 --> 00:24:54,030
Nu ai spus niciodată că
e neoficial.
523
00:24:54,035 --> 00:24:55,120
Doar nu vorbești serios.
524
00:24:55,161 --> 00:24:56,913
Îmi pare rău Lucas. Chiar e serios.
525
00:24:56,955 --> 00:25:00,083
Eu doar... tocmai a apărut.
Eu... chiar nu am plănuit.
526
00:25:00,125 --> 00:25:03,169
Și apoi a apărut. Eu doar...
527
00:25:03,211 --> 00:25:05,755
Oo, la naiba, la naiba, la naiba.
528
00:25:05,797 --> 00:25:08,758
La naiba, la naiba. Pe cine suni?
529
00:25:09,884 --> 00:25:10,927
Eli.
530
00:25:10,969 --> 00:25:12,303
Cu senatoarea Turnbull, vă rog.
531
00:25:12,345 --> 00:25:13,972
Ce?
532
00:25:14,014 --> 00:25:16,975
Eli James de la Washington Chronicle.
533
00:25:17,017 --> 00:25:20,645
Doamna senator Turnbull.
Îmi cer scuze că vă sun așa de târziu.
534
00:25:20,687 --> 00:25:22,814
Mă întrebam dacă v-ați gândit
535
00:25:22,856 --> 00:25:25,692
că Nate Sterling ar intra în cursă.
536
00:25:26,901 --> 00:25:28,028
Chiar acum?
537
00:25:29,070 --> 00:25:31,781
Păi da. Desigur.
538
00:25:31,823 --> 00:25:33,033
Voi fi acolo.
539
00:25:33,074 --> 00:25:35,702
Eli. Ce mama dracului?
540
00:25:37,245 --> 00:25:41,166
Tocmai am primit un interviu
cu Patricia Turnbull.
541
00:25:41,207 --> 00:25:42,876
Acum?
542
00:25:42,917 --> 00:25:44,794
Vorbești serios? Ești beată!
543
00:25:44,836 --> 00:25:47,672
Vinovată. Și nu aș fi avut
acest interviu
544
00:25:47,714 --> 00:25:50,050
dacă nu era vorba de tine,
așa că mulțumesc mult.
545
00:25:50,091 --> 00:25:50,967
Te iubesc.
546
00:25:51,009 --> 00:25:52,385
Așteaptă.
547
00:25:52,427 --> 00:25:54,220
- Fă un duș rece, acum.
- Nu am timp.
548
00:25:54,262 --> 00:25:57,182
Nu, acum! Dă-mi cheile.
549
00:25:58,892 --> 00:26:00,643
Nu fi blândă cu ea, bine?
550
00:26:01,686 --> 00:26:02,771
Bine.
551
00:26:04,689 --> 00:26:05,815
Poftim.
552
00:26:07,984 --> 00:26:08,902
- Ascultă la mine.
- Da.
553
00:26:08,943 --> 00:26:10,153
Orice ai văzut,
554
00:26:10,195 --> 00:26:13,440
sau auzit sau citit sub acest acoperiș
este al naibii de oficial...
555
00:26:13,448 --> 00:26:16,201
- Da, da.
- Bine? Mai ales în biroul lui Turnbull.
556
00:26:16,242 --> 00:26:17,827
- Da.
- Eli!
557
00:26:17,869 --> 00:26:18,953
Pe cuvânt de cercetaș.
558
00:26:18,995 --> 00:26:20,080
Da. Cercetașii...
559
00:26:22,957 --> 00:26:25,752
Doar un răspuns global.
Nu, nu mergem pentru asta.
560
00:26:25,794 --> 00:26:27,712
Eli James pentru senatoarea Turnbull.
561
00:26:27,754 --> 00:26:29,339
Vă rog să vă treceți numele.
562
00:26:29,381 --> 00:26:30,924
Ea vă așteaptă.
563
00:26:30,965 --> 00:26:32,175
Intră iubito!
564
00:26:33,718 --> 00:26:34,718
Unde este...
565
00:26:36,846 --> 00:26:37,847
Bună seara, doamnă senator.
566
00:26:37,889 --> 00:26:39,099
Bună seara!
567
00:26:39,140 --> 00:26:41,768
Am observat un anume Tom Mayfield
în jurnalul de intrare.
568
00:26:41,810 --> 00:26:44,354
Este același Mayfield
de la Super Millions?
569
00:26:44,396 --> 00:26:45,397
Îl cunoașteți pe Tom?
570
00:26:45,438 --> 00:26:47,023
Scriu o poveste despre loto.
571
00:26:47,065 --> 00:26:48,066
Aoleu.
572
00:26:49,092 --> 00:26:50,110
Sună ca un adevărat tur de forță.
573
00:26:50,151 --> 00:26:51,820
De unde îl cunoașteți pe domnul Mayfield?
574
00:26:53,822 --> 00:26:55,341
Îl vezi pe cel cu papion?
575
00:26:55,365 --> 00:26:57,283
Oo, Doamne. Dvoastră sunteți acolo?
576
00:26:57,325 --> 00:26:58,827
El crede că dacă ne-am întâlnit
577
00:26:58,868 --> 00:27:00,995
acum 30 de ani, poate trece neanunțat
578
00:27:01,037 --> 00:27:03,123
cu tot felul de sugestii.
579
00:27:04,457 --> 00:27:05,959
Ce-mi place acest oraș.
580
00:27:06,001 --> 00:27:08,378
Se vor transforma chiar și
foștii iubiți în lobby-ști.
581
00:27:13,842 --> 00:27:16,400
Care este reacția dvs la intrarea
în cursă a lui Nate Sterling?
582
00:27:17,846 --> 00:27:19,350
Aștept cu nerăbdare o dezbatere
sănătoasă,
583
00:27:19,352 --> 00:27:23,018
solidă asupra viitorului și
marelui nostru neam.
584
00:27:23,059 --> 00:27:25,770
Nu sunt prea familiară
cu domnul Sterling personal,
585
00:27:25,812 --> 00:27:28,314
dar oricine aspiră
să-și servească tara,
586
00:27:28,356 --> 00:27:33,860
fie că este olimpic, sau locotenent,
sau președinte, mi se pare în regulă.
587
00:27:33,901 --> 00:27:35,030
Neoficial?
588
00:27:36,239 --> 00:27:39,451
Domnul Sterling înoată cu rechinii,
589
00:27:39,492 --> 00:27:41,161
și nu își poate permite o cușcă.
590
00:27:47,208 --> 00:27:51,200
Cum ați descrie relația pe care
o aveți cu Harvey Altman?
591
00:27:51,212 --> 00:27:54,174
Harvey a fost consilierul meu
principal mai mulți ani.
592
00:27:54,215 --> 00:27:55,500
Nu e ciudat
593
00:27:55,508 --> 00:27:58,386
că cel mai de încredere consilier
al dvs pleacă pentru a-și fonda,
594
00:27:58,428 --> 00:28:00,764
Upright Super PAC cu doar
câteva săptămâni
595
00:28:00,805 --> 00:28:02,223
înainte ca dvs să vă anunțați candidatura?
596
00:28:02,265 --> 00:28:03,183
Ce e ciudat în asta?
597
00:28:03,224 --> 00:28:05,226
Ei bine, Upright intră în joc
598
00:28:05,268 --> 00:28:07,771
cu o grămadă de numerar de la
donatorii cu dolari mulți.
599
00:28:07,812 --> 00:28:08,938
Așa cum este dreptul lor legal.
600
00:28:08,980 --> 00:28:10,190
Datorită încasărilor dvoastră.
601
00:28:10,231 --> 00:28:12,150
Încasările mele le dau americanilor
602
00:28:12,192 --> 00:28:14,069
libertatea de a face ce le place
603
00:28:14,110 --> 00:28:15,254
cu banii câștigați de ei din greu.
604
00:28:15,278 --> 00:28:17,197
Pare să vă placă acest cuvânt.
"Libertate."
605
00:28:17,238 --> 00:28:18,239
Oo da, îmi place.
606
00:28:19,074 --> 00:28:20,217
Pe acest cuvânt a fost construită
țara asta.
607
00:28:20,241 --> 00:28:21,785
Pentru unii.
608
00:28:24,329 --> 00:28:25,529
Există rapoarte despre Upright
609
00:28:26,915 --> 00:28:29,167
că au obținut 80 de milioane
de dolari în doar patru luni.
610
00:28:29,209 --> 00:28:30,960
- Și?
- Asta nu le va da celor bogați
611
00:28:31,002 --> 00:28:33,755
o influență exagerată într-o
administrație Turnbull?
612
00:28:33,797 --> 00:28:37,008
Oo, dragă. Vorbești despre bogați
de parcă ar fi ceva inuman.
613
00:28:37,050 --> 00:28:39,010
Mi-am înființat compania
acum 40 de ani
614
00:28:39,052 --> 00:28:42,806
cu un singur camion și multă
vaselină pe coate.
615
00:28:42,847 --> 00:28:45,475
Cu siguranță, visul american
nu mă face o persoană rea.
616
00:28:45,517 --> 00:28:48,436
Văd aceeași dorință arzândă în
ochii tăi chiar acum.
617
00:28:48,478 --> 00:28:50,480
Nu mi-ați răspuns la întrebare,
doamnă senator.
618
00:28:52,273 --> 00:28:53,483
Ascultă-mă Eli.
619
00:28:56,236 --> 00:28:59,572
5 milioane dintr-un portofel gras
și o rubrică arzătoare
620
00:28:59,614 --> 00:29:02,826
de la Nicholas Booker
sunt unul și același lucru.
621
00:29:02,867 --> 00:29:05,203
Ambele s-ar putea să mă pună
pe tușă într-o bună zi.
622
00:29:05,245 --> 00:29:08,206
Dar dacă crezi că o să-mi balanseze poziția
623
00:29:08,248 --> 00:29:13,330
privind redenumirea unui oficiu
poștal în Wass din Alaska,
624
00:29:13,336 --> 00:29:15,213
atunci nu ți-ai făcut temele.
625
00:29:17,424 --> 00:29:19,426
De ce m-ați invitat aici în
seara asta?
626
00:29:19,467 --> 00:29:21,886
Oo, dragă. Relaxează-te.
627
00:29:21,928 --> 00:29:23,972
Aici nu este biroul directorului.
628
00:29:24,014 --> 00:29:25,533
Ești aici, pentru că dacă e ceva
629
00:29:25,557 --> 00:29:27,892
ce am învățat de două decenii
în aceste camere,
630
00:29:27,934 --> 00:29:30,103
e să-ți ții prietenii aproape.
631
00:29:30,145 --> 00:29:33,273
Și văzând că vei ajuta la scrierea
celor mai citite
632
00:29:33,314 --> 00:29:36,484
rubrici de opinie din această țară,
m-am gândit că am putea să ne cunoaștem
633
00:29:36,526 --> 00:29:37,819
una pe cealaltă.
634
00:29:40,613 --> 00:29:44,075
Nick este un ieftin. Îi dau un bacșiș
mult mai consistent lui Enrique.
635
00:30:35,377 --> 00:30:37,003
Nick, pot să te întreb ceva?
636
00:30:38,546 --> 00:30:41,257
Mă roade ceva în toată povestea
asta despre loto.
637
00:30:41,299 --> 00:30:42,634
Dar rubrica mea?
638
00:30:43,968 --> 00:30:45,387
Mi-am scris notițele aseară.
639
00:30:46,638 --> 00:30:48,014
Erai beată aseară.
640
00:30:48,056 --> 00:30:49,140
Ascultă-mă doar.
641
00:30:50,350 --> 00:30:52,435
Premiile la loto cresc în vreme
de recesiune.
642
00:30:52,477 --> 00:30:57,380
Așa a fost la fiecare declin economic
de când există dovezi scrise despre asta.
643
00:30:57,399 --> 00:30:58,525
Și de ce ar trebui să-mi pese?
644
00:30:58,566 --> 00:31:01,027
Pentru că nu e așa și de data asta.
645
00:31:01,069 --> 00:31:03,446
De când a apărut recesiunea,
câștigurile de la Super Millions
646
00:31:03,488 --> 00:31:05,657
au scăzut aproape de 5%.
647
00:31:05,699 --> 00:31:07,992
- Tragic.
- Este la 180 de grade.
648
00:31:08,034 --> 00:31:10,578
Este un comportament imposibil.
649
00:31:10,620 --> 00:31:13,039
Natura umană nu doar se inversează.
650
00:31:13,081 --> 00:31:15,458
Și Super Millions este singura loterie
651
00:31:15,500 --> 00:31:16,960
care a avut un astfel de comportament.
652
00:31:18,086 --> 00:31:19,563
Oriunde vrei să ajungi cu asta,
fă-o mai repede.
653
00:31:19,587 --> 00:31:21,214
Școlile publice care se bazează
654
00:31:21,256 --> 00:31:23,216
pe banii aceia intră în panică.
655
00:31:23,258 --> 00:31:25,719
Așadar, unde se duc banii lipsă?
656
00:31:25,760 --> 00:31:27,554
Ar fi bine să fie ceva de interes.
657
00:31:27,595 --> 00:31:32,017
Directorul Super Millions
este un tip pe nume Tom Mayfield.
658
00:31:32,058 --> 00:31:36,271
Student la Duke. Clasa anului '82.
Alma mater a senatorului Turnbull.
659
00:31:36,312 --> 00:31:37,564
Se întâlneau în facultate.
660
00:31:39,607 --> 00:31:42,027
Sper că nu sugerezi ceea ce cred eu.
661
00:31:42,068 --> 00:31:43,212
Aceeași firmă de contabilitate,
662
00:31:43,236 --> 00:31:45,697
Meyers & Goldstein, se ocupă
de cărțile
663
00:31:45,739 --> 00:31:48,700
pentru ambii Super Millions
și Up right.
664
00:31:50,452 --> 00:31:53,496
Tu crezi că Mayfield și Turnbull
665
00:31:53,538 --> 00:31:55,582
deturnează fonduri de la loterie,
666
00:31:55,623 --> 00:31:58,710
și fac contrabandă în cel
mai mare comitet politic al ei?
667
00:31:58,752 --> 00:32:00,628
În detrimentul școlilor noastre publice.
668
00:32:04,257 --> 00:32:07,052
Totul e o conspirație dată naibii.
669
00:32:07,093 --> 00:32:09,387
Cărțile lui UpRight sunt sigilate.
670
00:32:09,429 --> 00:32:11,240
Mulțumită Facturii lui Turnbull,
nu trebuie să raporteze
671
00:32:11,264 --> 00:32:12,390
proveniența banilor.
672
00:32:13,641 --> 00:32:15,161
S-ar putea să se întâmple totul
sub același acoperiș,
673
00:32:15,185 --> 00:32:16,865
- în spatele ușilor închise.
- Nu fi ca tipul ăla.
674
00:32:17,145 --> 00:32:18,664
- Care tip?
- Vigilentul virtual cu ochi de insectă,
675
00:32:18,688 --> 00:32:22,108
care face un blog prost și un
canal calomnios pe YouTube
676
00:32:22,150 --> 00:32:23,610
din pivnița părinților săi.
677
00:32:23,651 --> 00:32:26,780
Bine. Tom Mayfield a fost
în biroul lui Turnbull aseară.
678
00:32:26,821 --> 00:32:28,406
I-am văzut numele în registru.
679
00:32:28,448 --> 00:32:29,759
- Poate că nu e al dracului.
- Nick.
680
00:32:29,783 --> 00:32:30,992
Oo, îmi cer scuze. Scuze.
681
00:32:31,910 --> 00:32:33,703
- Mm, reaprinderea scânteii.
- Eu vorbesc serios.
682
00:32:33,745 --> 00:32:36,581
Transformă taurul într-un bătăuș
și un jurnal de idei greșite.
683
00:32:36,623 --> 00:32:37,623
Ea nu este o escroacă.
684
00:32:39,542 --> 00:32:42,671
Tot ce-ți cer este, știi tu,
685
00:32:42,712 --> 00:32:44,631
să intri în acel rolodex legendar
al tău,
686
00:32:44,673 --> 00:32:46,508
și să dai niște telefoane.
687
00:32:46,549 --> 00:32:48,508
Vezi dacă există o relație
între alama de la vârful
688
00:32:48,510 --> 00:32:51,471
Meyers & Goldstein și careva
din tabăra lui Turnbull.
689
00:32:51,513 --> 00:32:55,016
Dacă nu e nimic acolo,
voi renunța. Îți promit.
690
00:32:58,269 --> 00:33:00,397
Cum dracu s-a scurs asta?
691
00:33:00,438 --> 00:33:01,189
În regulă. S-a întâmplat.
692
00:33:01,231 --> 00:33:02,357
Să trecem mai departe.
693
00:33:02,399 --> 00:33:03,650
Asta ne-ar putea ajuta?
694
00:33:03,692 --> 00:33:05,026
Cum adică?
695
00:33:05,068 --> 00:33:09,656
O săptămână de răspândire a
știrii înseamnă oameni mai mulți.
696
00:33:09,698 --> 00:33:11,825
Cu o tonă, de oameni mai mulți.
697
00:33:11,866 --> 00:33:13,576
O adunare mai mare înseamnă
mai multă atenție media,
698
00:33:13,618 --> 00:33:16,804
care ne-ar putea aduce un aer
de legitimitate din start.
699
00:33:19,416 --> 00:33:22,168
Am redactat o declarație aseară.
700
00:33:22,210 --> 00:33:24,254
Scoateți-o cât mai curând
și apucați-vă de treabă
701
00:33:24,295 --> 00:33:28,216
în tot atâtea apariții pe cât posibil.
702
00:33:28,258 --> 00:33:31,720
Emisiunile locale de dimineață,
târgurile din ținut. Orice.
703
00:33:31,761 --> 00:33:35,220
Dacă jucăm cum trebuie, în curând,
vom fi la emisiunea Noaptea târziu.
704
00:33:35,223 --> 00:33:39,269
Și dacă avem noroc, ne vor suna SNL.
705
00:33:39,310 --> 00:33:40,812
Ne-am înțeles?
706
00:33:40,854 --> 00:33:42,439
Bun. Să trecem la treabă.
707
00:33:42,480 --> 00:33:44,566
Și Lucas, fă-ți bagajele.
708
00:33:44,607 --> 00:33:46,693
Ce?
709
00:33:46,735 --> 00:33:47,940
Vei locui
710
00:33:47,944 --> 00:33:49,738
în autobuzul de campanie în
următoarele câteva luni.
711
00:33:49,779 --> 00:33:52,157
Sper că îți plac lanurile de
porumb și Big Mac-urile.
712
00:33:54,117 --> 00:33:55,785
Cui nu-i plac?
713
00:33:55,827 --> 00:33:56,827
Lucas.
714
00:34:01,291 --> 00:34:02,542
Știi că știu, nu?
715
00:34:02,584 --> 00:34:03,668
Nate, îmi pare tare rău.
716
00:34:03,710 --> 00:34:05,211
E bine.
717
00:34:05,253 --> 00:34:06,413
Ea nu ar fi aici fără tine.
718
00:34:07,630 --> 00:34:08,816
Și dacă nu pot încasa loviturile,
719
00:34:08,840 --> 00:34:10,280
nu ar trebui să candidez la președinție.
720
00:34:11,301 --> 00:34:14,304
Dar construim ceva aici.
721
00:34:14,346 --> 00:34:15,626
Ceva mai mare decât noi înșine.
722
00:34:17,140 --> 00:34:19,476
Așadar de aici înainte, hai să
păstrăm lucrurile
723
00:34:19,517 --> 00:34:21,353
mai discret, bine?
724
00:34:21,394 --> 00:34:22,437
Chiar și în propria-ți casă.
725
00:34:25,607 --> 00:34:28,443
Prefă-te că ești în CIA.
Ne vedem în autobuzul campaniei.
726
00:34:40,094 --> 00:34:42,637
Nate știe că eu am ciripit.
Să nu se mai întâmple. Serios.
727
00:34:47,671 --> 00:34:49,381
Ai verificat de două ori
statisticile loto?
728
00:34:49,422 --> 00:34:50,799
Chiar de trei ori.
729
00:34:50,840 --> 00:34:51,840
Să mergem.
730
00:34:55,261 --> 00:34:59,516
CEO-ul Meyers & Goldstein
a găzduit două strângeri de fonduri private
731
00:34:59,557 --> 00:35:01,601
pentru Turnbull
la casa lui de la țară
732
00:35:01,643 --> 00:35:02,644
în timpul preliminarelor.
733
00:35:02,686 --> 00:35:04,437
Este probabil doar o coincidență.
734
00:35:04,479 --> 00:35:07,774
Dar destul ca noi să urmărim parfumul.
735
00:35:07,816 --> 00:35:10,610
Ei bine, mai este ceva cu
care nu mă pot dumiri.
736
00:35:10,652 --> 00:35:12,570
Dacă ei gătesc într-adevăr cărțile,
737
00:35:12,612 --> 00:35:14,531
de ce sunt dispuși să riște
mulți ani după gratii?
738
00:35:14,572 --> 00:35:16,950
Guvernul scapă de 500 de miliarde pe an
739
00:35:16,991 --> 00:35:18,952
în contracte cu sectorul privat.
740
00:35:18,993 --> 00:35:20,620
Meyers & Goldstein sau pâinea și untul.
741
00:35:20,662 --> 00:35:22,789
Așa e. Totuși, ce urmează?
742
00:35:22,831 --> 00:35:24,207
Ei bine, contactăm pe cineva
743
00:35:24,249 --> 00:35:27,961
din interior să ne ajute să găsim
dovezi și să putem sufla în fluierice.
744
00:35:28,003 --> 00:35:29,921
Cum facem asta?
745
00:35:29,963 --> 00:35:31,589
O întrebare bună.
746
00:35:33,341 --> 00:35:35,301
Am un vecin care împinge hartii
747
00:35:35,343 --> 00:35:36,594
la Meyers & Goldstein.
748
00:35:37,846 --> 00:35:39,723
Și-a băgat copilul la grădiniță.
749
00:35:41,016 --> 00:35:43,601
La naiba, ce-mi place orașul ăsta.
750
00:35:44,978 --> 00:35:48,940
Îl ajut pe bietul tip să împingă
30 de mii în grădinița glorificată,
751
00:35:48,982 --> 00:35:50,900
și îmi datorează o favoare.
752
00:35:50,942 --> 00:35:52,318
Deci, îl vei pune să observe în zonă?
753
00:35:52,360 --> 00:35:53,653
Nu, nu, nu, nu.
754
00:35:53,695 --> 00:35:54,696
Nu ar face asta.
755
00:35:56,364 --> 00:35:58,616
El crede că Turnbull este
un Reagan în perle.
756
00:35:59,617 --> 00:36:01,327
Nu.
757
00:36:01,369 --> 00:36:04,581
Dar ți-am arajat un interviu
cu asociatul său în relații publice.
758
00:36:04,622 --> 00:36:08,585
Atunci du-te! Fugi.
Recrutează-ne un agent dublu.
759
00:36:08,626 --> 00:36:10,337
Tu unde te duci?
760
00:36:10,378 --> 00:36:12,505
Am propriul meu interviu.
761
00:36:12,547 --> 00:36:13,673
Cu cine?
762
00:36:13,715 --> 00:36:16,301
În cel mai rău caz, cu Ralph Nader
din generația ta.
763
00:36:16,343 --> 00:36:18,511
Sau cel mai bun a doua venire
a lui Cristos.
764
00:36:18,553 --> 00:36:22,390
Deși ceva îmi spune că el este
undeva la mijloc.
765
00:36:48,353 --> 00:36:50,890
Turnbull: De partea corectă a culoarului
De partea greșită a istoriei
766
00:36:52,671 --> 00:36:54,297
Suntem un binefăcător peren
767
00:36:54,339 --> 00:36:56,716
al Clubului Băieților și Fetelor
din centru, iar anul acesta,
768
00:36:56,758 --> 00:36:58,635
am implementat o zi de serviciu
la nivel de companie
769
00:36:58,677 --> 00:37:00,053
cu Habitat for Humanity.
770
00:37:01,638 --> 00:37:04,724
Trebuie să fie plin de satisfacții,
oferind copiilor din centrul orașului
771
00:37:04,766 --> 00:37:05,725
locuri sigure pentru a crește.
772
00:37:05,767 --> 00:37:07,268
Chiar este.
773
00:37:08,019 --> 00:37:09,619
Este micuța ta?
774
00:37:11,648 --> 00:37:12,732
Ea este Maya mea.
775
00:37:12,774 --> 00:37:14,984
Este cu adevărat o frumoasă.
776
00:37:15,026 --> 00:37:16,027
Nu-i așa?
777
00:37:16,069 --> 00:37:17,737
Uită-te la obrajii ăia!
778
00:37:17,779 --> 00:37:19,447
Ce dulce ești.
Ai copii?
779
00:37:19,489 --> 00:37:20,490
Poate într-o zi.
780
00:37:20,532 --> 00:37:22,951
Dar deocamdată, acesta este
copilul meu.
781
00:37:24,369 --> 00:37:25,704
Deci, doamna Cooke...
782
00:37:25,745 --> 00:37:27,497
Oo, te rog spune-mi, "Jennifer".
783
00:37:28,623 --> 00:37:30,291
Jennifer.
784
00:37:30,333 --> 00:37:32,752
Cum merg donațiile caritabile
ale companiei în comparație
785
00:37:32,794 --> 00:37:34,629
cu donațiile de nivel politic?
786
00:37:36,506 --> 00:37:38,383
Știam că vei arunca tare o minge
mai devreme sau mai târziu.
787
00:37:39,509 --> 00:37:41,761
Dar nu dețin această informație.
788
00:37:41,803 --> 00:37:43,656
Dacă dorești să discuți despre
susținerea noastră...
789
00:37:43,680 --> 00:37:46,891
Care este opinia ta despre
senatoarea Patricia Turnbull?
790
00:37:46,933 --> 00:37:48,435
A mea, personală?
791
00:37:48,476 --> 00:37:50,311
Eu,...
792
00:37:50,353 --> 00:37:51,622
- Ce treabă are asta...
- Unii oameni cred că
793
00:37:51,646 --> 00:37:53,314
ea avea să pună țara la cale
în urmă cu 50 de ani.
794
00:37:55,316 --> 00:37:56,877
Ascultă. Între noi fie vorba,
cred că ea ar fi pus
795
00:37:56,901 --> 00:37:58,903
țara la cale în urmă cu 100 de ani.
796
00:37:58,945 --> 00:38:01,364
Dar nu înțeleg de ce vrei
să vorbești cu mine...
797
00:38:01,406 --> 00:38:02,449
Meyers & Goldstein
798
00:38:02,490 --> 00:38:04,576
se ocupă de cărți pentru
Super Millions
799
00:38:04,617 --> 00:38:08,580
și de Super PAC Turnbull,
Up right.
800
00:38:08,621 --> 00:38:09,622
Nu așa este?
801
00:38:10,832 --> 00:38:12,917
Îmi pare rău. Nu pot discuta...
802
00:38:12,959 --> 00:38:15,128
Cine se ocupă de acele conturi?
803
00:38:15,170 --> 00:38:17,481
- Nu sunt autorizată...
- Același executiv le acoperă pe ambele?
804
00:38:17,505 --> 00:38:18,858
Bine. Cred că va trebui să te rog
805
00:38:18,882 --> 00:38:20,383
- să pleci...
- Te rog. Jennifer.
806
00:38:20,425 --> 00:38:21,610
Dacă nu-mi spui despre ce este vorba...
807
00:38:21,634 --> 00:38:23,136
Și eu cred că Patricia Turnbull
808
00:38:23,178 --> 00:38:26,473
este pe partea greșită a
istoriei și eventual a legii.
809
00:38:27,974 --> 00:38:29,684
Cred că o să vrei să vezi asta.
810
00:38:37,484 --> 00:38:38,985
Planificați o revenire?
811
00:38:39,027 --> 00:38:43,450
Candidatura la președinte
este mai istovitoare decât decatlonul.
812
00:38:45,492 --> 00:38:48,912
Sunt surprins că nu ne-ai anulat
interviul.
813
00:38:48,953 --> 00:38:50,848
De ce? Pentru că echipa ta a
făcut o treabă mai bună decât a mea?
814
00:38:53,625 --> 00:38:55,478
Ziua mea poate e un pic mai agitată
mulțumită Chronicle,
815
00:38:55,502 --> 00:38:57,420
dar mereu mă țin de angajamentele luate.
816
00:38:57,462 --> 00:38:58,462
În regulă.
817
00:38:59,464 --> 00:39:00,548
Prima întrebare.
818
00:39:02,384 --> 00:39:04,844
De ce?
819
00:39:04,886 --> 00:39:06,030
Da. Vreau să spun că ai putea
câștiga milioane,
820
00:39:06,054 --> 00:39:07,931
lipindu-ți fața pe acel
shake de proteine,
821
00:39:07,972 --> 00:39:09,849
și să-ți petreci timpul la
golf și pescuit.
822
00:39:09,891 --> 00:39:11,184
Știi, viața nu e rea.
823
00:39:11,226 --> 00:39:13,520
Așadar întreb din nou, de ce?
824
00:39:15,146 --> 00:39:16,106
Pentru că nu mă pricep la golf.
825
00:39:18,066 --> 00:39:19,226
Am văzut ce se întâmplă
826
00:39:19,859 --> 00:39:21,259
când un narcisist fără experiență
827
00:39:21,328 --> 00:39:23,655
transformă iluziile grandorii
în realitate.
828
00:39:23,697 --> 00:39:26,533
Deci, spune-mi de ce asta nu e
mai mult decât
829
00:39:26,574 --> 00:39:27,824
o cursă de vanitate?
830
00:39:27,826 --> 00:39:29,536
Uite, cred că e corect
831
00:39:29,577 --> 00:39:30,846
să îmi dai o evaluare onestă
înainte de a-mi pune un diagnostic,
832
00:39:30,870 --> 00:39:32,414
domnule Booker.
833
00:39:32,455 --> 00:39:35,050
Eu nu vin din vestiar
la etapa dezbaterii.
834
00:39:35,083 --> 00:39:36,083
Am fost la Yale.
835
00:39:36,626 --> 00:39:37,706
Oo da. De la școala de Drept.
836
00:39:38,586 --> 00:39:39,855
Și fundația ta a făcut
mult bine,
837
00:39:39,879 --> 00:39:40,982
dar tu ești în cursă împotriva
a doi candidați
838
00:39:41,006 --> 00:39:43,982
cu experiență de un secol dat
naibii, între ei.
839
00:39:44,718 --> 00:39:46,038
Care ar fi beneficiul nostru, hm?
840
00:39:46,761 --> 00:39:48,447
Ți-ai verificat portofoliul de
pensionare în ultima vreme?
841
00:39:48,471 --> 00:39:49,699
Ai fost în vreunul dintre aceste orașe
842
00:39:49,723 --> 00:39:51,891
distruse de fulgere
sau incendii de vegetație?
843
00:39:51,933 --> 00:39:54,728
Ai verificat numerele de supradoze
de droguri sau rața sinuciderii?
844
00:39:54,769 --> 00:39:56,980
La naiba! Speranța de viață a
coborât pentru prima dată
845
00:39:57,022 --> 00:39:58,022
după decenii.
846
00:40:00,150 --> 00:40:02,610
Oamenii de acolo sunt disperați.
847
00:40:02,652 --> 00:40:03,963
Ei vor ca cineva să facă ceva
în această privință.
848
00:40:03,987 --> 00:40:05,697
Cineva care să investească
în viitorul nostru,
849
00:40:05,739 --> 00:40:08,116
nu doar în următorii 4 ani,
ci în următorii 40 de ani.
850
00:40:12,871 --> 00:40:14,664
Ce-i, am ceva între dinți?
851
00:40:14,706 --> 00:40:16,249
Nu.
852
00:40:16,291 --> 00:40:18,644
Încerc doar să-mi dau seama dacă
spui adevărul sau mă îmbrobodești.
853
00:40:18,668 --> 00:40:19,708
Asta trebuie să decizi dumneata.
854
00:40:20,754 --> 00:40:22,255
Te asigur, că munca mea a fost
cât se poate de reală
855
00:40:22,297 --> 00:40:24,466
pentru zeci de mii de familii îndoliate.
856
00:40:24,507 --> 00:40:26,676
Ei bine, cu siguranță ți-ai făcut
niște dușmani foarte puternici.
857
00:40:26,718 --> 00:40:28,470
- Pe cine?
- Marile companii de medicamente.
858
00:40:28,511 --> 00:40:29,971
Ele vindeau minciuni îndrăznețe.
859
00:40:30,013 --> 00:40:32,932
Să pretinzi că oxy nu crează dependență.
Hai să vă întreb ceva.
860
00:40:32,974 --> 00:40:34,994
Cât credeți că cheltuiește ANR
pe lobby în fiecare an?
861
00:40:35,018 --> 00:40:36,102
Două, trei milioane?
862
00:40:36,144 --> 00:40:37,312
Corect.
863
00:40:37,354 --> 00:40:39,114
Cât credeți că au cheltuit marile
farmacii anul trecut?
864
00:40:40,523 --> 00:40:42,233
300 de milioane.
865
00:40:42,275 --> 00:40:44,611
Și spun că nu au nimic de ascuns?
866
00:40:44,652 --> 00:40:47,530
Și de aceea medicamentul meu pentru inimă
costă mai mult decât pensia mea alimentară.
867
00:40:47,572 --> 00:40:49,216
O să fac ceva și în privința asta.
868
00:40:49,240 --> 00:40:50,241
Oo, fostei mele soții?
869
00:40:50,283 --> 00:40:51,159
Te rog, te rog fă ceva.
870
00:40:56,915 --> 00:40:59,125
Privește-mă în ochi.
871
00:40:59,167 --> 00:41:00,919
Și spune-mi de ce crezi că poți câștiga.
872
00:41:02,837 --> 00:41:04,631
Pentru că eu îți voi spune
ce crede Vegasul.
873
00:41:05,799 --> 00:41:07,801
Nu ai nicio șansă. Apoi ce?
874
00:41:07,842 --> 00:41:10,053
Scoți destule voturi la președinție
875
00:41:10,095 --> 00:41:13,515
ca să-i înmânezi alegerile lui
Turnbull pe un platou de argint.
876
00:41:14,933 --> 00:41:15,934
Eu nu joc pentru argint.
877
00:41:20,188 --> 00:41:21,731
Dacă ești în stare
878
00:41:21,773 --> 00:41:23,817
să-mi aduci orice fel de informație,
879
00:41:23,858 --> 00:41:26,111
e-mailuri, informații financiare,
rapoarte de cheltuieli, nu...
880
00:41:26,152 --> 00:41:28,571
Bine, ascultă. Am să te opresc
în acest punct.
881
00:41:28,613 --> 00:41:30,700
Trebuie să existe o altă cale ca să poți
obține informațiile de care ai nevoie.
882
00:41:30,740 --> 00:41:31,991
Și dacă nu pot?
883
00:41:32,033 --> 00:41:33,284
Atunci ce?
884
00:41:33,326 --> 00:41:35,245
Îi lăsăm să scape nepedepsiți?
885
00:41:35,286 --> 00:41:36,996
Șefii tăi ar putea să comită
o infracțiune
886
00:41:37,038 --> 00:41:38,998
care are efcte devastatoare
în companie,
887
00:41:39,040 --> 00:41:42,085
și ar fi o infracțiune fără urmări,
888
00:41:42,127 --> 00:41:44,045
fără vreun vinovat, cu nici o
tragere la răspundere.
889
00:41:45,630 --> 00:41:47,358
Dar asta pare să fie calea pe
care merge lumea, cred. Nu-i așa?
890
00:41:47,382 --> 00:41:48,925
Nu putem face nimic în privința asta.
891
00:41:48,967 --> 00:41:51,177
Scuză-mă, dar ducă-se naibii.
892
00:41:51,219 --> 00:41:52,721
De data asta, putem.
893
00:41:54,222 --> 00:41:56,599
Îmi pare rău.
894
00:41:56,641 --> 00:41:57,961
Trebuie să mă gândesc la fiica mea.
895
00:42:02,647 --> 00:42:03,647
Desigur.
896
00:42:15,744 --> 00:42:18,997
Am auzit că în zonă e o răceală urâtă.
897
00:42:19,039 --> 00:42:21,082
Dacă trebuie să tușești,
e în regulă. Eu voi înțelege.
898
00:42:24,169 --> 00:42:27,839
Robert Friedman, Rebecca Carter
899
00:42:29,716 --> 00:42:32,677
Ben Florence, Amy Parker
900
00:42:34,262 --> 00:42:35,221
Spencer Erickson.
901
00:42:39,017 --> 00:42:40,017
Trebuie să pleci.
902
00:42:41,770 --> 00:42:44,022
Te rog. Nu mă mai contacta.
903
00:42:47,067 --> 00:42:48,068
Mulțumesc.
904
00:43:12,050 --> 00:43:13,570
Am vorbit cu Tom azi dimineață.
905
00:43:14,427 --> 00:43:16,096
Așa e.
906
00:43:16,137 --> 00:43:18,264
Bine, voi vorbi cu Dean,
spune-i să te pună la CC
907
00:43:18,306 --> 00:43:20,809
la ultima aprobare, ca să fim
toți pe aceeași pagină.
908
00:44:01,099 --> 00:44:02,267
Îți bați joc de mine.
909
00:44:03,385 --> 00:44:05,805
Da. Gordon nu avea decența să
o facă el însuși.
910
00:44:06,271 --> 00:44:07,856
Ticălosul.
911
00:44:12,944 --> 00:44:14,320
Ne-ai tăiat cei mai buni 3
912
00:44:14,362 --> 00:44:16,156
reporteri de investigație
și ai lăsat
913
00:44:16,197 --> 00:44:18,408
întreaga pagină de sport intactă?
914
00:44:18,450 --> 00:44:19,701
Relaxează-te, Nick.
915
00:44:20,660 --> 00:44:22,013
Nu pot face nimic.
Hotărârea a venit de sus.
916
00:44:22,037 --> 00:44:23,872
Oo da. Ca cele 10 Porunci.
917
00:44:23,913 --> 00:44:25,725
Și sigur că tu, la naiba nu ai
urmat niciuna dintre ele.
918
00:44:25,749 --> 00:44:27,167
Uite, sângerăm bani.
919
00:44:27,208 --> 00:44:29,002
Și echipa de anchetă are angajații
cu cele mai mari salarii.
920
00:44:30,754 --> 00:44:33,006
Mai întâi, au venit pentru jurnaliști.
921
00:44:33,048 --> 00:44:34,483
Nu știm ce s-a întâmplat după aia.
922
00:44:34,507 --> 00:44:36,009
Nu fi atât de dramatic.
923
00:44:36,051 --> 00:44:38,470
Ei bine, tu ești acela care a
lăsat dracului, cortina!
924
00:44:38,511 --> 00:44:41,014
În curând, nu vom fi mai buni
decât Național Enquirer.
925
00:44:41,056 --> 00:44:42,432
Ți-am spus,
926
00:44:42,474 --> 00:44:43,534
că va trebui să coborâm
în noroi cu porcii.
927
00:44:43,558 --> 00:44:45,143
Vremurile s-au schimbat.
928
00:44:45,185 --> 00:44:46,227
Oo da?
929
00:44:46,269 --> 00:44:47,771
Ce sugerezi să facem apropo de asta?
930
00:44:47,812 --> 00:44:49,081
Îți sugerez să ții capul plecat,
931
00:44:49,105 --> 00:44:50,523
și să mă lăsați să mă ocup eu.
932
00:44:50,565 --> 00:44:52,067
Ce atitudine slabă, Gordon.
933
00:44:53,860 --> 00:44:55,066
Întotdeauna am știut că ești
un nenorocit,
934
00:44:55,070 --> 00:44:56,863
dar nu m-am gândit un moment
ca o să dai brânci cuiva.
935
00:44:56,905 --> 00:44:59,449
Trebuie să ținem cei mai buni
reporteri ai noștri uniți.
936
00:45:00,909 --> 00:45:02,911
Dacă nu are cine să apere
adevărul,
937
00:45:02,952 --> 00:45:05,205
atunci trăim într-o lume fără fapte.
938
00:45:05,246 --> 00:45:07,382
Și asta e un loc înfricoșător
al naibii în care să trăiești.
939
00:45:08,249 --> 00:45:10,085
Despre ce scrii în rubrica ta,
săptămâna asta?
940
00:45:13,338 --> 00:45:15,048
Nu ai mai întrebat asta până acum.
941
00:45:15,090 --> 00:45:18,384
Domnul Hampton ar prefera cu tărie
942
00:45:18,390 --> 00:45:20,095
să nu te implici în știri despre
cursa pentru senatul din New York.
943
00:45:20,136 --> 00:45:21,388
Ei bine, atunci îi poți spune
944
00:45:21,429 --> 00:45:25,480
dlui Hampton că prefer cu tărie
să se ducă dracului.
945
00:45:27,310 --> 00:45:28,310
Da.
946
00:46:31,095 --> 00:46:33,039
Copiere 1 articol din
SuperMillions_Lottery_Inc pe USB
947
00:46:43,595 --> 00:46:45,239
- Da, am înțeles.
- În regulă?
948
00:46:45,263 --> 00:46:46,973
Mi-aș fi dorit să fi fost promovat.
949
00:46:47,015 --> 00:46:48,475
- Te rog termină, bine?
- Mulțumesc.
950
00:47:08,495 --> 00:47:10,538
Bună dragă.
951
00:47:10,580 --> 00:47:12,624
Stau mai târziu la birou
în seara asta.
952
00:47:14,668 --> 00:47:17,170
Bine. Bine. Îl voi lua.
953
00:47:17,212 --> 00:47:19,964
Dar îl voi lăsa acasă și mă voi
întoarce imediat aici.
954
00:47:20,006 --> 00:47:23,093
Da, mă omoară.
955
00:47:23,134 --> 00:47:24,528
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
956
00:47:37,399 --> 00:47:39,043
Senatoarea Patricia Turnbull
957
00:47:39,067 --> 00:47:41,361
și-a modificat programul de campanie,
958
00:47:41,403 --> 00:47:43,905
adăugând o oprire în Ohio
duminica viitoare în ceea ce pare...
959
00:47:43,947 --> 00:47:44,947
Da.
960
00:47:48,410 --> 00:47:49,490
Uite carul tău cu fân.
961
00:47:51,538 --> 00:47:52,914
La dracu!
962
00:47:54,416 --> 00:47:55,416
Cine este sursa ta?
963
00:47:56,668 --> 00:47:58,420
Asta e confidențial.
964
00:47:58,461 --> 00:48:00,255
Este asociatul PR?
965
00:48:01,965 --> 00:48:03,174
Ți-am dat naibii un interviu.
966
00:48:04,259 --> 00:48:06,177
Care este poziția ta?
967
00:48:06,219 --> 00:48:07,012
Vrei un articol de top?
968
00:48:07,053 --> 00:48:08,930
Nu. Eu doar... nu cred...
969
00:48:08,972 --> 00:48:11,433
Cine naibii e cel care a fluierat?
970
00:48:16,271 --> 00:48:17,230
Le-ai furat?
971
00:48:17,272 --> 00:48:18,272
Este tot ce avem nevoie.
972
00:48:24,029 --> 00:48:26,698
Nu se dau naibii, premii Pulitzer
hoților.
973
00:48:26,740 --> 00:48:28,491
Am dat de o fundătură.
974
00:48:28,533 --> 00:48:30,243
Și așa, am făcut un apel la judecată.
975
00:48:30,285 --> 00:48:32,245
Pentru ceva atât de mare, scopurile
scuză mijloacele.
976
00:48:32,287 --> 00:48:35,123
Scopurile? Pentru cine?
977
00:48:35,165 --> 00:48:37,959
- Pentru tine!
- Nu! Pentru poporul american!
978
00:48:38,001 --> 00:48:39,419
Rahat!
979
00:48:39,461 --> 00:48:41,087
Ar trebui să te concediez.
980
00:48:41,129 --> 00:48:42,606
Tu ești cel care ar trebui concediat.
981
00:48:42,630 --> 00:48:44,191
Îl suni direct în mijlocul
982
00:48:44,215 --> 00:48:47,080
uneia dintre cele mai cruciale
alegeri din ambele noastre vieți.
983
00:48:47,093 --> 00:48:48,279
Unde este integritatea în asta?
984
00:48:48,303 --> 00:48:50,096
Să te distrezi la masa copiilor,
985
00:48:50,138 --> 00:48:52,724
strângând resturile lui Kevin Conrad!
986
00:48:52,766 --> 00:48:55,769
Te rog! Undeva în grămadă aceea
este o poveste unică în viață.
987
00:48:55,810 --> 00:48:57,729
Chiar nu doresc să mă sinucid
988
00:48:57,771 --> 00:49:00,440
în cariera chiar înainte de
realizarea vieții
989
00:49:00,482 --> 00:49:02,400
începând să mă rostogolesc
pe spatele pensiei mele.
990
00:49:03,568 --> 00:49:05,987
Sinuciderea literală este o
altă chestiune.
991
00:49:06,029 --> 00:49:09,449
Dar tu nu ești terapeutul meu.
Acum, ieși din biroul meu!
992
00:49:09,491 --> 00:49:10,784
Am încheiat!
993
00:49:42,691 --> 00:49:44,810
Senatoarea Turnbull conduce
994
00:49:44,818 --> 00:49:46,338
în topul candidaților la cheltuielile
totale ale campaniei,
995
00:49:46,345 --> 00:49:48,839
strângând mai mulți bani
decât Sterling și Archer
996
00:49:48,863 --> 00:49:50,073
pentru a treia lună consecutiv.
997
00:49:51,157 --> 00:49:52,593
Într-o surpriză pentru mulți,
998
00:49:52,617 --> 00:49:54,537
Nate Sterling a luat avânt
îndreptându-se spre iulie.
999
00:49:55,453 --> 00:49:57,431
Acum are doar 6 puncte în
spatele președintelui Archer
1000
00:49:57,455 --> 00:49:59,332
și 8 puncte în spatele...
1001
00:50:00,875 --> 00:50:02,603
Eli, ceva special se întâmplă aici.
1002
00:50:02,615 --> 00:50:04,669
Discursurile ciotului încep să
se simtă precum concertele rock.
1003
00:50:04,713 --> 00:50:06,381
Mi-aș dori să fii aici să-l vezi.
1004
00:50:08,508 --> 00:50:11,380
Unele districte școlare trec la
săptămâna de școală de 4 zile.
1005
00:50:08,508 --> 00:50:11,362
{\an8}Comitetul Național Democrat
17-20 August, Cleveland, Ohio
1006
00:50:11,386 --> 00:50:15,380
Consiliile școlare și supraveghetorii
națiunii dau vina pe recesiunea,
1007
00:50:12,887 --> 00:50:15,348
{\an8}Colegiul Dorm
Trebuie să mergi. Joi
1008
00:50:15,390 --> 00:50:18,601
care a cauzat ca veniturile pe
impozitul local să se prăbușească.
1009
00:50:18,643 --> 00:50:21,396
Profesorii s-au folosit de
campaniile GoFundMe
1010
00:50:21,438 --> 00:50:24,399
doar ca să dobândească strictul
minim al rechizitelor școlare.
1011
00:50:26,609 --> 00:50:28,838
Deci adevărul e că nu credeam
că pur și simplu merită.
1012
00:50:28,862 --> 00:50:30,155
- Da.
- Da.
1013
00:50:32,115 --> 00:50:34,617
- Ia-o ușurel.
- Ai grijă.
1014
00:50:34,659 --> 00:50:36,578
Merg la o cină cu Harvey Altman.
1015
00:50:37,704 --> 00:50:38,704
Cum arăt?
1016
00:50:40,331 --> 00:50:41,374
Ca un bărbat cu cravată.
1017
00:50:44,000 --> 00:50:45,730
N-ar strica să-i faci un
compliment unui tip din când în când.
1018
00:50:45,754 --> 00:50:47,505
Apropo de acest e-mail care
1019
00:50:47,547 --> 00:50:49,591
ne încurajează să donăm
spre Up right Super PAC...
1020
00:50:49,632 --> 00:50:51,718
Da.
Le-am dat deja cinci mii.
1021
00:50:51,760 --> 00:50:53,803
Nu prea mă simt confortabilă
cu ideea.
1022
00:50:53,845 --> 00:50:55,680
Nu fi zgârcită.
Aruncă-le doar câțiva dolari.
1023
00:50:55,722 --> 00:50:57,432
Ține-l pe șefu' fericit.
1024
00:50:57,474 --> 00:50:58,474
Și dacă nu o fac?
1025
00:50:59,893 --> 00:51:02,395
Nu m-ai refuzat niciodată
când erai asistenta mea.
1026
00:51:02,437 --> 00:51:03,521
Îmi cam place.
1027
00:51:11,837 --> 00:51:13,521
The Washington Chronicle
1028
00:51:48,837 --> 00:51:51,521
The Washington Chronicle
În atenția lui Eli James
1029
00:52:42,550 --> 00:52:43,650
Tata
1030
00:52:50,295 --> 00:52:51,671
Oo Doamne.
1031
00:52:56,384 --> 00:52:57,344
Alo?
1032
00:53:02,891 --> 00:53:03,892
De cât timp știi?
1033
00:53:05,935 --> 00:53:07,479
De 6 luni.
1034
00:53:07,520 --> 00:53:09,356
De ce nu mi-ai spus?
1035
00:53:09,397 --> 00:53:11,524
Ai tu destule pe cap.
1036
00:53:11,566 --> 00:53:14,819
Și Penny se întorcea peste ocean.
1037
00:53:14,861 --> 00:53:16,321
Cât de rău este?
1038
00:53:16,363 --> 00:53:17,781
De aceea am sunat.
1039
00:53:18,990 --> 00:53:21,576
M-am întâlnit cu medicul oncolog
în această dimineață, și
1040
00:53:23,870 --> 00:53:24,870
păi...
1041
00:53:29,751 --> 00:53:31,586
Haide, Eli.
1042
00:53:32,629 --> 00:53:33,630
O poți spune.
1043
00:53:34,464 --> 00:53:35,840
Adică, trebuia să renunț cu ani în urmă.
1044
00:53:39,260 --> 00:53:41,888
Vom găsi cei mai buni medici.
Noi... noi
1045
00:53:41,930 --> 00:53:43,723
Am trecut de asta.
1046
00:53:43,765 --> 00:53:44,974
Nu trebuie să-ți faci griji.
1047
00:53:45,016 --> 00:53:46,518
Să nu fim îngrijorați?
1048
00:53:46,559 --> 00:53:48,353
- Tată, trebuie să acționăm repede...
- Elisa.
1049
00:53:49,562 --> 00:53:50,689
Am spus că mă ocup.
1050
00:53:56,569 --> 00:53:59,322
Trebuie să te concentrezi pe munca ta.
1051
00:53:59,364 --> 00:54:03,326
Știi, mă gândeam de ce nu-i sugerezi
1052
00:54:03,368 --> 00:54:05,954
- lui Nicholas Booker despre o rubrică?
- Tată! Tată! Mamă!
1053
00:54:08,373 --> 00:54:11,418
Uite ce-i. Am tot vorbit despre
cancer toată ziua.
1054
00:54:11,459 --> 00:54:13,420
- Hal.
- M-am săturat.
1055
00:54:29,978 --> 00:54:32,439
Nick și cu mine lucrăm la
ceva foarte important, tată.
1056
00:54:34,816 --> 00:54:35,775
Asta e bine.
1057
00:54:35,817 --> 00:54:36,776
Da.
1058
00:54:48,663 --> 00:54:49,983
Bună iubito.
1059
00:54:50,357 --> 00:54:52,517
Avionul meu e pe cale să decoleze.
Care-i treaba?
1060
00:54:54,502 --> 00:54:55,670
Eli, tu... mă auzi?
1061
00:54:59,007 --> 00:55:00,287
Of la naiba.
1062
00:55:01,468 --> 00:55:03,970
Eli? Este totul în regulă?
1063
00:55:04,012 --> 00:55:05,012
Este tatăl meu.
1064
00:55:06,514 --> 00:55:08,350
E bolnav.
1065
00:55:08,391 --> 00:55:10,643
Bolnav? Cât de bolnav?
1066
00:55:11,353 --> 00:55:12,633
Domnule.
1067
00:55:13,146 --> 00:55:14,426
Oo, la naiba.
1068
00:55:15,106 --> 00:55:16,999
- Ascultă. O să iau primul zbor înapoi, bine?
- Nu! Nu, nu, nu, nu.
1069
00:55:17,033 --> 00:55:19,736
Ne ocupăm noi de asta.
Tu ești acolo unde trebuie să fii.
1070
00:55:21,029 --> 00:55:22,189
Bine.
1071
00:55:23,114 --> 00:55:24,114
Te iubesc.
1072
00:55:25,492 --> 00:55:27,118
Și eu te iubesc, dragă.
1073
00:55:27,270 --> 00:55:31,297
Eli, n-o să te mai aud până aterizăm.
Te sun cât de repede pot.
1074
00:55:58,149 --> 00:55:59,776
Cine este sursa ta?
1075
00:55:59,818 --> 00:56:01,444
Jennifer Cooke de la Relații cu publicul.
1076
00:56:03,154 --> 00:56:04,406
Să trecem la treabă.
1077
00:56:12,706 --> 00:56:15,851
Pe măsură ce vara e pe sfârșite,
cursa e tot mai strânsă.
1078
00:56:15,875 --> 00:56:17,835
Adică, omul încearcă
1079
00:56:18,336 --> 00:56:20,136
să facă ceva ce nu s-a mai făcut.
1080
00:56:20,839 --> 00:56:22,108
Și pur și simplu nu sunt convinsă
că o poate rezolva.
1081
00:56:22,132 --> 00:56:23,359
Hei! Ia stai.
1082
00:56:23,383 --> 00:56:24,863
A vândut conacul din Michigan.
1083
00:56:25,593 --> 00:56:28,138
Adică 110.000 pentru un miting politic.
1084
00:56:28,179 --> 00:56:29,889
Nu am mai văzut așa ceva.
1085
00:56:29,931 --> 00:56:31,617
Bine. Adică, este impresionant.
1086
00:56:31,641 --> 00:56:33,160
Dar nu înseamnă că senatoarea
Turnbull
1087
00:56:33,184 --> 00:56:34,184
se va da la o parte.
1088
00:56:34,286 --> 00:56:36,466
Ea a avut conducerea din prima zi.
1089
00:56:36,622 --> 00:56:38,350
- Cu cine ai de gând să votezi?
- Cu Nate Sterling.
1090
00:56:38,352 --> 00:56:42,878
- De obicei un democrat sau un republican?
- Nu am mai votat niciodată.
1091
00:56:42,890 --> 00:56:45,900
Acum votez pentru prima dată.
1092
00:57:05,190 --> 00:57:08,400
Factura de catering
Petrecerea de 4 iulie
1093
00:57:10,190 --> 00:57:12,400
Spenser, încă are loc o petrece fantastică
aici.
1094
00:57:14,190 --> 00:57:15,600
Tom Mayfield, Director
SuperMillions Lottery
1095
00:57:20,815 --> 00:57:21,983
Nick.
1096
00:57:24,152 --> 00:57:25,232
Are vreun sens
1097
00:57:25,862 --> 00:57:27,182
ca directorul Super Millions
1098
00:57:27,200 --> 00:57:29,550
să trimită un raport de cheltuieli
pentru o petrecere de vacanță
1099
00:57:29,574 --> 00:57:32,535
a unui partener la Meyers & Goldstein?
1100
00:57:32,577 --> 00:57:34,537
Nu.
1101
00:57:34,579 --> 00:57:37,499
Un asistent ar îndeplini
acele sarcini ușoare. De ce?
1102
00:57:55,183 --> 00:57:56,685
Cred că aceste facturi sunt falsuri.
1103
00:57:58,728 --> 00:58:02,350
Fiecare conțin un 4, un 8 sau
ambele cifre. Asta e povestea.
1104
00:58:02,565 --> 00:58:03,983
Ei bine, este natura umană
1105
00:58:04,025 --> 00:58:05,985
care preferă unele numere
în locul altora.
1106
00:58:06,027 --> 00:58:08,697
Așa își îndreaptă companiile
frauda în contul de cheltuieli.
1107
00:58:08,738 --> 00:58:11,741
Adică, sunt dispusă să pariez
că retragerea de Ziua Memorialului
1108
00:58:11,783 --> 00:58:12,701
nici n-a avut loc.
1109
00:58:12,742 --> 00:58:15,200
Ei bine, orice factură reală
de la Patriot Catering
1110
00:58:15,203 --> 00:58:17,789
sigur nu a trecut de acești executori.
1111
00:58:21,251 --> 00:58:25,213
174684.
1112
00:58:40,895 --> 00:58:44,858
Media fondului de câștiguri la Super Million
este de 20 de milioane de dolari.
1113
00:58:44,899 --> 00:58:49,870
În recesiuni, suma
crește cu aproximativ 8%.
1114
00:58:49,904 --> 00:58:52,073
Deci, asta înseamnă că fondul mediu
1115
00:58:52,115 --> 00:58:54,117
- ar trebui să fie...
- 21,6 milioane.
1116
00:58:55,368 --> 00:58:58,163
Corect. 21,6 milioane.
1117
00:58:58,204 --> 00:59:02,709
Dar se menține constant
la 19 milioane.
1118
00:59:02,751 --> 00:59:05,712
Ei bine, asta e o gaură de
2,6 milioane pe extragere.
1119
00:59:09,674 --> 00:59:12,093
Prima factură comercială Patriot
1120
00:59:12,135 --> 00:59:16,056
a fost emisă cu 34 de săptămâni în urmă.
1121
00:59:17,724 --> 00:59:19,392
Două retrageri pe săptămână. Asta e...
1122
00:59:19,434 --> 00:59:20,434
Asta este...
1123
00:59:23,355 --> 00:59:24,355
Dumnezeule.
1124
00:59:27,609 --> 00:59:30,362
- Destul de aproape de anterior.
- Să-mi bag picioarele.
1125
00:59:31,696 --> 00:59:34,949
Pentru fiecare 1.000 de dolari delapidați
1126
00:59:34,991 --> 00:59:36,231
de la loteria Super Millions
1127
00:59:36,285 --> 00:59:38,387
și transferați la Up right,
factura...
1128
00:59:38,411 --> 00:59:40,038
Ne arată doar un dolar.
1129
00:59:40,080 --> 00:59:40,955
Da.
1130
00:59:40,997 --> 00:59:42,916
Acesta este codul lor.
1131
00:59:45,377 --> 00:59:46,419
Erickson.
1132
00:59:46,461 --> 00:59:49,756
Erickson plimbă cărțile, da?
1133
00:59:49,798 --> 00:59:52,717
Banii se mișcă la întunericul nopții.
1134
00:59:52,759 --> 00:59:56,971
Acele... facturi urmăresc prada,
1135
00:59:57,013 --> 01:00:01,700
lăsându-i să comunice fără ca frauda
să se îndrepte în direcția subiectului.
1136
01:00:02,811 --> 01:00:04,229
Un hambar plin cu care de fân.
1137
01:00:05,730 --> 01:00:08,358
Și tu, ai găsit nenorocitul de ac.
1138
01:00:09,869 --> 01:00:11,400
Mulțumesc.
1139
01:00:13,869 --> 01:00:15,400
Firma de catering
Patriot
1140
01:00:23,832 --> 01:00:26,292
Hei, poți să-mi împrumuți o țigară?
1141
01:00:26,334 --> 01:00:27,334
Oo da.
1142
01:00:30,338 --> 01:00:31,297
Mulțumesc.
1143
01:00:31,339 --> 01:00:33,091
Oo, deci, tu ești furnizorul de catering.
1144
01:00:33,133 --> 01:00:34,819
- Da.
- Lucru excelent în interior.
1145
01:00:34,843 --> 01:00:36,720
Ouăle alea de diavol arată delicios.
1146
01:00:36,761 --> 01:00:37,846
Mulțumesc.
1147
01:00:37,850 --> 01:00:39,907
Aș vrea să pot spune că eu le-am făcut,
1148
01:00:39,931 --> 01:00:41,033
dar eu doar le încarc și le distribui.
1149
01:00:42,517 --> 01:00:44,728
Patriot Catering.
1150
01:00:44,769 --> 01:00:46,872
- Noi suntem.
- Nu v-am văzut până acum.
1151
01:00:46,896 --> 01:00:47,957
Sunteți în afaceri de mai mult timp?
1152
01:00:47,981 --> 01:00:50,150
Se împlinește un an.
1153
01:00:50,191 --> 01:00:52,220
Aproape noi, pe piață.
1154
01:00:52,235 --> 01:00:53,987
- Afacere de familie?
- Nu.
1155
01:00:54,029 --> 01:00:55,905
Un tip Dean o deține.
1156
01:00:55,947 --> 01:00:57,991
Ia stai. Nu Dean Bender.
1157
01:00:58,033 --> 01:01:00,744
Nu. Dean Clifton.
1158
01:01:00,785 --> 01:01:03,079
Oo, am înțeles. Clifton.
1159
01:01:03,121 --> 01:01:04,247
Da.
1160
01:01:04,289 --> 01:01:06,082
Deci, ai multe evenimente în față?
1161
01:01:06,124 --> 01:01:08,752
Frecându-vă coatele de perucile
importante din centru?
1162
01:01:08,793 --> 01:01:10,513
Avem niște evenimente care se apropie.
1163
01:01:11,713 --> 01:01:12,982
Dar sincer, pentru mine
toate sunt la fel, știi?
1164
01:01:13,006 --> 01:01:15,884
Aceleași scoici învelite în slănină.
Același costum de pinguin.
1165
01:01:15,925 --> 01:01:17,802
Aceiași oameni bogați care se
plictisesc în acel loc.
1166
01:01:20,555 --> 01:01:23,885
- Ai o carte de vizită?
- Oo da.
1167
01:01:23,892 --> 01:01:26,853
Doar ca să știi, e undeva aici.
1168
01:01:26,895 --> 01:01:29,064
Poftim. Meniul e în linkul acela.
1169
01:01:30,440 --> 01:01:32,776
Deci, dacă vreodată dai o petrecere,
să știi că suntem prin preajmă.
1170
01:01:33,526 --> 01:01:35,070
Mișto. Mulțumesc.
1171
01:01:35,111 --> 01:01:36,279
- Da.
- Și mulțumesc.
1172
01:01:36,321 --> 01:01:38,239
- Da. Să-ți fie de bine.
- Și ție.
1173
01:01:42,327 --> 01:01:43,971
Mulțumesc. Mulțumesc,
domnule președinte.
1174
01:01:43,995 --> 01:01:46,122
Trebuie să mergem mai departe,
și vreau să-i dau
1175
01:01:46,164 --> 01:01:49,417
domnului Sterling șansa să răspundă
înainte de încheierea declarațiilor.
1176
01:01:49,459 --> 01:01:51,002
Hai să recunoaștem.
1177
01:01:51,044 --> 01:01:52,879
Washingtonul are un picior
până acum la stânga
1178
01:01:52,921 --> 01:01:56,216
iar celălalt extrem de la dreapta,
și nu poate sta drept.
1179
01:01:56,257 --> 01:01:58,468
Congresul face o scindare
în nisipurile mișcătoare,
1180
01:01:58,510 --> 01:01:59,987
și eu sunt singurul tip
care ne poate scoate afară
1181
01:02:00,011 --> 01:02:01,137
din această mlaștină partizană.
1182
01:02:01,179 --> 01:02:04,057
De ce? Pentru că sunt liber.
1183
01:02:04,099 --> 01:02:06,935
Liber de interese speciale.
Liber de brokeri ai puterii de partid.
1184
01:02:06,976 --> 01:02:09,396
Și sunt liber să explorez cele
mai bune idei
1185
01:02:09,437 --> 01:02:11,147
de ambele părți ale culoarului.
1186
01:02:11,189 --> 01:02:13,024
Pentru că nu susțin niciunul
dintre ele.
1187
01:02:13,066 --> 01:02:14,266
Stau cu mândrie la mijloc.
1188
01:02:17,070 --> 01:02:18,238
Acreditările pentru dezbatere?
1189
01:02:20,949 --> 01:02:21,949
Sigur.
1190
01:02:23,118 --> 01:02:25,553
Cum este să fii câinele de laptop
al lui Booker, hm?
1191
01:02:28,456 --> 01:02:30,059
Dar ce pari să nu înțelegi, domnule,
1192
01:02:30,083 --> 01:02:31,835
vorbim despre decizii
1193
01:02:31,876 --> 01:02:34,004
care pot însemna diferența
între viață și moarte.
1194
01:02:34,045 --> 01:02:35,922
- Înțelepciunea...
- Totuși, spune-mi adevărul.
1195
01:02:35,964 --> 01:02:39,175
Bătrânul și-a pierdut direcția?
1196
01:02:41,052 --> 01:02:42,971
Știi, să petreci atâta timp
1197
01:02:43,013 --> 01:02:45,515
cu un pui de pagină de rap.
1198
01:02:47,183 --> 01:02:49,561
Dacă aș fi în locul tău, m-aș
întreba de ce?
1199
01:02:50,937 --> 01:02:53,106
Încerc să urmăresc dezbaterea.
1200
01:02:53,148 --> 01:02:55,275
Nu te ambala, Patricia.
1201
01:02:55,316 --> 01:02:57,444
Domnul Sterling a reprezentat
țara noastră cu mândrie.
1202
01:02:58,903 --> 01:03:00,572
Pardon, domnul președinte.
1203
01:03:00,613 --> 01:03:03,074
Singurul motiv pentru care îi
permiteți lipsa de experiență
1204
01:03:03,116 --> 01:03:05,910
este pentru că în sondaje
1205
01:03:05,952 --> 01:03:08,872
el va fura mai multe voturi de
la mine decât el de la dumneata
1206
01:03:08,913 --> 01:03:10,874
în statele cheie ale câmpului de luptă.
1207
01:03:10,915 --> 01:03:14,836
Doar că aceste alegeri sunt mai mult
1208
01:03:14,878 --> 01:03:15,998
decât despre politică.
1209
01:03:17,088 --> 01:03:19,299
Și nici măcar nu vorbesc
despre ce va însemna
1210
01:03:19,341 --> 01:03:23,178
pentru milioanele de fetițe
să vadă o femeie cum depune
1211
01:03:23,219 --> 01:03:27,250
jurământul în funcție pentru
prima dată în această țară.
1212
01:03:27,265 --> 01:03:30,018
Asta e semnificativ.
1213
01:03:30,060 --> 01:03:31,978
Da, este.
1214
01:03:32,020 --> 01:03:34,397
Dar să lăsăm discuția pentru
cărțile de istorie,
1215
01:03:34,439 --> 01:03:36,024
pentru că acum, eu vreau să vorbesc
1216
01:03:37,400 --> 01:03:39,277
despre ce anume va face
administrația mea
1217
01:03:39,319 --> 01:03:42,530
ca să vă îmbunătățească viața.
Foarte simplu.
1218
01:03:42,572 --> 01:03:45,033
Cum ar fi astuparea acelei gropi
de pe strada ta.
1219
01:03:45,075 --> 01:03:48,328
Să vă luați cei 401 mii spre dreapta.
1220
01:03:48,370 --> 01:03:50,663
Să vă ținem familia în siguranță
1221
01:03:50,705 --> 01:03:52,624
de dușmani, de străini și evenimente
interne.
1222
01:03:52,665 --> 01:03:55,377
Să vă scoatem din recesiune o
dată pentru totdeauna.
1223
01:03:56,503 --> 01:04:00,006
Și cel mai important, să
aruncăm o lumină
1224
01:04:00,048 --> 01:04:03,009
asupra oamenilor care muncesc
în această țară
1225
01:04:03,051 --> 01:04:05,595
care au fost invizibili de
prea mult timp.
1226
01:04:07,097 --> 01:04:09,057
Despre asta aș vrea să vă vorbesc.
1227
01:04:10,934 --> 01:04:11,934
Mulțumesc.
1228
01:04:13,144 --> 01:04:14,562
Ce va însemna
1229
01:04:14,564 --> 01:04:17,232
pentru milioane de fetițe
să vadă o femeie președinte?
1230
01:04:19,234 --> 01:04:20,714
Mult mai mult decât aș putea
să înțeleg.
1231
01:04:21,986 --> 01:04:24,364
Dar ce va însemna pentru mediul nostru,
1232
01:04:24,406 --> 01:04:28,284
pentru profesorii noștri, pentru
clasa noastră săracă și mijlocie
1233
01:04:28,326 --> 01:04:30,286
să vă vadă ca președinte,
dnă senatoare Turnbull?
1234
01:04:31,955 --> 01:04:34,332
Așteptam de mult o femeie
la Casa Albă.
1235
01:04:34,374 --> 01:04:36,459
Dar nu poate fi orice femeie.
1236
01:04:36,501 --> 01:04:38,420
Trebuie să fie femeia potrivită.
1237
01:04:38,461 --> 01:04:41,563
Nu o femeie care a negat schimbarea
climei chiar anul trecut.
1238
01:04:43,925 --> 01:04:45,510
Și tocmai de asta cabinetul meu
1239
01:04:45,552 --> 01:04:47,998
va fi format din 50% femei, minim.
1240
01:04:51,952 --> 01:04:54,800
Hotel Washington
1241
01:04:55,103 --> 01:04:57,022
- Arăți bine.
- Mulțumesc.
1242
01:04:57,063 --> 01:04:58,958
Nu-mi vine să cred că suntem
de fapt în aceeași stare.
1243
01:04:58,982 --> 01:05:00,358
Îmi cam place.
1244
01:05:00,400 --> 01:05:02,193
Cred că ar trebui să-ți ascunzi
cardul de acreditare.
1245
01:05:02,235 --> 01:05:04,404
Vei speria personalitățile.
1246
01:05:04,446 --> 01:05:06,197
Hei Nate.
1247
01:05:06,239 --> 01:05:07,466
Excelent discurs.
1248
01:05:07,490 --> 01:05:09,242
Mulțumesc.
Ce spun țânțarii?
1249
01:05:09,284 --> 01:05:11,327
Ei bine, majoritatea experților
te apreciază,
1250
01:05:11,369 --> 01:05:13,246
iar pe Twitter este destul optimism.
1251
01:05:13,288 --> 01:05:15,081
Îți amintești de prietena mea, Eli.
1252
01:05:15,123 --> 01:05:16,499
Desigur.
1253
01:05:18,168 --> 01:05:20,021
Am auzit că faci valuri mari
la Chronicle.
1254
01:05:21,171 --> 01:05:23,340
Stropesc la capăt superficial,
1255
01:05:23,381 --> 01:05:25,050
dar mă străduiesc.
1256
01:05:25,091 --> 01:05:26,411
Sunt sigur că a trebuit să dezvălui
1257
01:05:27,052 --> 01:05:27,385
cu cine se întâlnește acest tip
frumușel.
1258
01:05:27,427 --> 01:05:28,720
Am făcut-o.
1259
01:05:28,762 --> 01:05:30,682
Dar ajută faptul că nu m-am
ocupat de campania ta.
1260
01:05:31,973 --> 01:05:32,932
Desigur.
1261
01:05:32,974 --> 01:05:34,254
Ce părere ai de dezbatere?
1262
01:05:35,143 --> 01:05:36,144
Sincer?
1263
01:05:37,437 --> 01:05:40,789
Aș fi surprinsă dacă nu ai bracona
un punct sau două din ambele părți.
1264
01:05:42,359 --> 01:05:43,419
Este un gardian.
1265
01:05:43,443 --> 01:05:44,986
Și tu domnișoară,
1266
01:05:45,028 --> 01:05:47,028
ești norocoasă să ai un astfel
de tip alături tine.
1267
01:05:47,322 --> 01:05:48,615
La fel ca tine.
1268
01:05:50,075 --> 01:05:51,427
Apropo de asta, Lucas te pot
fura o secundă?
1269
01:05:51,451 --> 01:05:53,293
Aș vrea să cunoști pe cineva.
Mulțumesc.
1270
01:05:58,041 --> 01:05:59,141
Hei.
1271
01:06:04,673 --> 01:06:05,873
Pot să iau astea?
1272
01:06:07,509 --> 01:06:09,511
Hei. Patriot Catering?
1273
01:06:09,552 --> 01:06:11,388
Să fiu al naibii.
1274
01:06:11,429 --> 01:06:12,615
Cum îți merge?
1275
01:06:13,182 --> 01:06:15,660
- Ia stai. Acesta este marele eveniment?
- Da.
1276
01:06:15,684 --> 01:06:18,311
Cea mai emoționantă noapte
din viața ta, nu?
1277
01:06:18,353 --> 01:06:19,521
Ce plictisitor.
1278
01:06:19,562 --> 01:06:21,648
S-ar putea chiar să-l servești
pe următorul președinte
1279
01:06:21,690 --> 01:06:23,149
al Statelor Unite ale Americii.
1280
01:06:23,775 --> 01:06:25,360
Tipul acela?
1281
01:06:25,402 --> 01:06:27,746
Noi l-am servit încă dinainte
să intre în cursă.
1282
01:06:27,779 --> 01:06:29,030
Strălucirea s-a stins.
1283
01:06:29,035 --> 01:06:31,911
În plus, șeful nu vrea ca eu
să fac valva.
1284
01:06:32,742 --> 01:06:34,494
Are sens.
1285
01:06:34,536 --> 01:06:36,722
Adică, probabil că o să faci
afaceri și cu republicanii.
1286
01:06:36,746 --> 01:06:38,164
Nu, doar cu Sterling.
1287
01:06:38,206 --> 01:06:39,374
Dean e loial.
1288
01:06:39,416 --> 01:06:41,418
Probabil ar trebui să mă întorc
la treabă.
1289
01:06:41,459 --> 01:06:43,503
Îi place să ne mișcăm.
1290
01:06:43,545 --> 01:06:45,463
- Dean este aici?
- Da.
1291
01:06:45,505 --> 01:06:48,508
Vorbește cu Sterling și Jack Hampton.
1292
01:06:48,550 --> 01:06:50,719
Se uită încoace.
Mai bine am să plec.
1293
01:06:54,180 --> 01:06:55,390
Ne vedem la urmatoarul eveniment.
1294
01:06:57,809 --> 01:07:00,687
- Salut! Domnilor!
- Salut! Ce mai faci domnule?
1295
01:07:02,439 --> 01:07:03,356
- Tom Mayfield.
- Eu sunt Lucas.
1296
01:07:03,398 --> 01:07:04,274
Încântat de cunoștință.
1297
01:07:12,198 --> 01:07:13,575
Hei.
1298
01:07:13,616 --> 01:07:16,453
Acela era proprietarul ziarului tău.
1299
01:07:16,494 --> 01:07:18,329
Stai liniștită.
Nu te-am făcut de rușine.
1300
01:07:18,371 --> 01:07:19,371
Cine mai e acolo?
1301
01:07:20,582 --> 01:07:21,583
O grămadă de donatori cu mulți bani.
1302
01:07:22,792 --> 01:07:25,780
Tipul din dreapta deține mai
multe firme de catering.
1303
01:07:25,795 --> 01:07:29,299
Nate spune că este un maestru culinar.
1304
01:07:29,341 --> 01:07:30,550
Cum îl cheamă?
1305
01:07:30,592 --> 01:07:32,302
Dean și ceva.
1306
01:07:32,344 --> 01:07:33,544
Toată lumea îi spunea Bucătarul.
1307
01:07:34,804 --> 01:07:36,806
- Trebuie să plec.
- Hei. Ce? Abia ce am ajuns aici.
1308
01:07:36,848 --> 01:07:38,683
Lucas, trebuie să plec.
1309
01:07:38,725 --> 01:07:40,286
Nu te-am văzut de mai multe
săptămâni și tu pleci?
1310
01:07:40,310 --> 01:07:41,311
Eli!
1311
01:07:50,310 --> 01:07:52,650
Nate Sterling înregistrează
Integrity Super PAC
1312
01:08:18,765 --> 01:08:19,766
Cum a fost?
1313
01:08:19,808 --> 01:08:21,601
Nick, trebuie să vorbim.
1314
01:08:21,643 --> 01:08:24,270
Nu Turnbull deturnează bani
de la Super Millions.
1315
01:08:24,312 --> 01:08:25,313
Sterling o face.
1316
01:08:27,148 --> 01:08:28,233
Crezi că e amuzant?
1317
01:08:28,274 --> 01:08:29,317
Nu, vorbesc serios.
1318
01:08:30,819 --> 01:08:33,780
Patriot Catering a mers la
dezbaterea lui de după petrecere.
1319
01:08:33,822 --> 01:08:36,366
Au servit la toate evenimentele
lui Sterling
1320
01:08:36,408 --> 01:08:38,618
încă dinainte să intre în cursă.
1321
01:08:38,660 --> 01:08:40,870
A fost mereu în fața noastră.
1322
01:08:40,912 --> 01:08:42,580
Meyers & Goldstein, se ocupau
de cărți
1323
01:08:42,622 --> 01:08:43,957
și pentru Sterling Super PAC.
1324
01:08:43,998 --> 01:08:46,292
Sterling respinge în principiu,
Super PAC.
1325
01:08:46,334 --> 01:08:47,687
În prima lună a campaniei sale,
1326
01:08:47,711 --> 01:08:48,628
a ținut un spectacol mare.
1327
01:08:48,670 --> 01:08:49,879
Dar asta nu a durat mult.
1328
01:08:53,174 --> 01:08:54,968
Integritatea Super PAC?
1329
01:08:55,010 --> 01:08:56,594
Acesta este un mitocan oxi.
1330
01:08:57,846 --> 01:09:00,074
Da. L-a numit cumva generic
pentru a nu ieși în evidență...
1331
01:09:00,098 --> 01:09:01,242
Da. Totuși, aceasta nu este o
dovadă definitiva
1332
01:09:01,266 --> 01:09:03,518
ca el...
De ce ar fi atât de îndrăzneț?
1333
01:09:03,560 --> 01:09:06,312
Sucul nu merită stors.
Are trei puncte în plus.
1334
01:09:06,354 --> 01:09:07,564
Acum merită.
1335
01:09:07,605 --> 01:09:08,833
Dar la data asta anul trecut,
numele lui
1336
01:09:08,857 --> 01:09:10,191
nu apărea în nici un sondaj.
1337
01:09:11,526 --> 01:09:13,254
Care este singura modalitate să
câștigi Maratonul din New York
1338
01:09:13,278 --> 01:09:14,278
fără nicio pregătire?
1339
01:09:15,321 --> 01:09:17,574
Iei metroul, te strecori pe sub sfoară
1340
01:09:17,615 --> 01:09:18,950
- la mila 18.
- La mila 18.
1341
01:09:21,494 --> 01:09:24,581
Dar Mayfield, e nesimțitul
ăla cu papion.
1342
01:09:24,622 --> 01:09:27,250
Adică, este republican.
Nu are logică.
1343
01:09:27,292 --> 01:09:28,501
M-am gândit la același lucru.
1344
01:09:28,543 --> 01:09:30,754
Așa că, i-am verificat dosarele
de vot.
1345
01:09:30,795 --> 01:09:33,381
Și se dovedește că a părăsit
Partidul Republican
1346
01:09:33,423 --> 01:09:36,009
imediat după ce Reagan a plecat
la apusul soarelui.
1347
01:09:36,051 --> 01:09:38,720
Bărbatul a fost independent
în ultimele trei decenii.
1348
01:09:38,762 --> 01:09:41,514
Și apoi s-a reînregistrat
ca republican în aceeași lună
1349
01:09:41,556 --> 01:09:43,516
când cartea acelui Sterling intra
pe lista celor mai bine vândute cărți.
1350
01:09:43,558 --> 01:09:45,643
Totul a fost calculat.
1351
01:09:45,685 --> 01:09:47,565
Trebuie să se fi gândit că
dacă oameni ca noi ar simți
1352
01:09:47,570 --> 01:09:50,980
ceva, ne-ar da la o parte
de pe traseu, și i-a mers.
1353
01:09:52,400 --> 01:09:53,985
Ce naiba să facem acum?
1354
01:09:57,405 --> 01:09:58,948
Urmărim faptele oriunde duc ele.
1355
01:10:00,283 --> 01:10:02,852
Uneori, nu duc unde ai vrea să mergi,
dar te duc oricum.
1356
01:10:08,333 --> 01:10:10,333
Cu doar o săptămână înainte de final,
1357
01:10:10,336 --> 01:10:13,046
Nate Sterling a trecut înaintea
senatoarei Turnbull
1358
01:10:13,050 --> 01:10:15,256
pentru prima dată în sondajele
naționale.
1359
01:10:15,260 --> 01:10:17,902
În timp ce liderul este încă
în marja de eroare...
1360
01:10:17,926 --> 01:10:19,969
Sterling este megafonul nostru,
1361
01:10:20,011 --> 01:10:22,889
vocea rațiunii noastre,
busola noastră morală,
1362
01:10:22,931 --> 01:10:24,599
și speranța noastră că mâine
va fi mai bine.
1363
01:10:31,314 --> 01:10:32,314
La naiba, Eli.
1364
01:10:33,650 --> 01:10:34,651
Unde ai fugit?
1365
01:10:37,779 --> 01:10:38,780
Ce s-a întâmplat?
1366
01:10:42,283 --> 01:10:43,283
Ai fost să-ți vezi tatăl?
1367
01:10:45,286 --> 01:10:47,473
- Va trebui să renunți la discursul acela.
- De ce? Mâine la primărie...
1368
01:10:47,497 --> 01:10:48,707
Pentru că nu ești un mincinos.
1369
01:10:48,748 --> 01:10:50,458
Ce vrei să spui?
1370
01:10:50,500 --> 01:10:52,770
- Își finanțează campania cu bani furați.
- Ce? Cine?
1371
01:10:52,794 --> 01:10:54,337
Sterling.
1372
01:10:54,379 --> 01:10:56,297
- Ce vrei să spui?
- Am dovezi concrete.
1373
01:10:56,339 --> 01:10:59,718
El deturnează bani de la loterie,
1374
01:10:59,759 --> 01:11:00,945
și-i canalizează la Super PAC.
1375
01:11:00,969 --> 01:11:02,679
Ce? Asta e o nebunie.
1376
01:11:02,721 --> 01:11:03,972
Este adevărul.
1377
01:11:04,014 --> 01:11:05,074
Nick și cu mine am lucrat la
această poveste...
1378
01:11:05,098 --> 01:11:07,684
Nu. De ce îmi spui asta?
1379
01:11:07,726 --> 01:11:09,019
Presupun că m-am gândit
1380
01:11:09,060 --> 01:11:10,079
că vei dori să știi că eroul
tău comite o fraudă.
1381
01:11:10,103 --> 01:11:11,730
Hei. Stai!
1382
01:11:11,771 --> 01:11:13,732
Și pentru că am nevoie de
ajutorul tău.
1383
01:11:13,773 --> 01:11:15,775
Tu... te auzi ce spui?
1384
01:11:15,817 --> 01:11:18,653
Îmi trebuie pe cineva din interior
ca să dovedesc că el a fost de acord.
1385
01:11:20,488 --> 01:11:21,865
Uite aici.
1386
01:11:21,906 --> 01:11:23,676
Vreau să pui pe ăsta informații
de pe hard disk-ul lui Sterling.
1387
01:11:23,700 --> 01:11:25,386
- Nu avem mult timp.
- Delirezi.
1388
01:11:25,410 --> 01:11:26,494
La naiba, Lucas!
1389
01:11:26,536 --> 01:11:28,038
Ești în negare.
1390
01:11:28,079 --> 01:11:29,849
Nu. Nu te poți abține, nu-i așa?
1391
01:11:29,873 --> 01:11:31,791
Doar de data asta, când te arunci
în aer,
1392
01:11:31,793 --> 01:11:33,644
ai putea să mă dobori împreună
cu toată țara
1393
01:11:33,668 --> 01:11:34,812
- și cu tine.
- Nu. Asta e diferit.
1394
01:11:34,836 --> 01:11:35,837
Sunt chestii adevărată.
1395
01:11:37,005 --> 01:11:38,840
Bine. Să spunem că este real.
1396
01:11:40,967 --> 01:11:42,635
Tu ai trecut de la raportare la
știrile din spate
1397
01:11:42,677 --> 01:11:44,346
ca să scrii știri de prima pagină.
1398
01:11:45,430 --> 01:11:46,931
Eu mă aleg cu ce,
1399
01:11:46,940 --> 01:11:49,768
un loc la tribuna martorilor
în procesul secolului
1400
01:11:49,770 --> 01:11:51,037
când am fost martor, alături
1401
01:11:51,061 --> 01:11:53,355
de un om bun care încearcă
să-și salveze țara.
1402
01:11:54,731 --> 01:11:56,483
Primim e-mailuri pline de ură
de la prietenii noștri,
1403
01:11:56,524 --> 01:11:57,484
de la oameni pe care îi respectam.
1404
01:11:57,525 --> 01:11:58,651
Și apoi, ce?
1405
01:11:59,569 --> 01:12:01,571
Să tragem cu armele, să lovim
homosexualii, să fim adepți autocrați,
1406
01:12:01,613 --> 01:12:04,074
ca să ne declare eroi, și să
dăm din buric,
1407
01:12:04,115 --> 01:12:07,080
mai sfânt decât să trezim mulțimea,
să ne aruncăm într-o paradă dată dracului,
1408
01:12:07,084 --> 01:12:09,272
și felicitări nouă, amândurora?
1409
01:12:09,285 --> 01:12:10,080
Lucas, te rog calmează-te.
Și doar gândește-te...
1410
01:12:10,622 --> 01:12:12,222
Nu, tu să te gândești!
1411
01:12:15,543 --> 01:12:18,672
Ești dispusă să o ții pe Penny
în război în următorii zece ani?
1412
01:12:18,713 --> 01:12:21,966
Nu. Ești dispusă să stai cu
mâinile în sân
1413
01:12:21,970 --> 01:12:24,386
în timp ce nenorocitul de Pământ
se prăjește, pentru că eu nu sunt dispus.
1414
01:12:24,427 --> 01:12:28,680
Banii pe care îi fură vin de la
școli, ca aia din...
1415
01:12:28,880 --> 01:12:29,808
din Virginia de Vest.
1416
01:12:29,849 --> 01:12:31,935
Bine? Acei copii, copii negri și mulatri
1417
01:12:31,976 --> 01:12:33,037
pierd accesul la o educație corectă.
1418
01:12:33,061 --> 01:12:35,021
Eli, este mult mai mare decât...
1419
01:12:35,063 --> 01:12:37,107
Nu-ți termina naibii ideea aia!
1420
01:12:39,401 --> 01:12:41,900
De ce asta nu contează pentru tine?
Ei contează!
1421
01:12:41,945 --> 01:12:43,214
Toți ceilalți din țara asta
se pot comporta de parcă...
1422
01:12:43,238 --> 01:12:45,156
De el are nevoie țara asta!
1423
01:12:45,198 --> 01:12:47,575
Un mincinos este ultimul lucru
de care are nevoie țara asta!
1424
01:12:48,743 --> 01:12:51,162
Mincinoșii și-au bătut joc de
țara asta de prima dată.
1425
01:12:52,914 --> 01:12:55,709
Irakul are stocuri de arme de
distrugere în masă.
1426
01:12:55,750 --> 01:12:57,585
Piața imobiliară va continua
să crească.
1427
01:12:57,627 --> 01:12:59,754
Alegerile au fost trucate.
Toate la grămadă.
1428
01:13:01,172 --> 01:13:03,174
Războiul împotriva drogurilor,
suprimarea alegătorilor!
1429
01:13:04,643 --> 01:13:08,138
Oriunde te uiți, lobbyști,
experți, bancheri, predicatori,
1430
01:13:08,179 --> 01:13:11,433
industrii de miliarde de dolari
care funcționează pe minciuni.
1431
01:13:11,474 --> 01:13:12,827
Ce vrei, Eli?
1432
01:13:12,851 --> 01:13:14,894
- Vreau... vreau să arăt adevărul.
- Da.
1433
01:13:14,936 --> 01:13:16,521
Ei bine, ai mai fost păcălită.
1434
01:13:23,236 --> 01:13:24,904
Știai Lucas?
1435
01:13:28,158 --> 01:13:29,798
Nu pot să cred că chiar ai crede.
1436
01:13:35,123 --> 01:13:37,876
Public această poveste
cu sau fără ajutorul tău.
1437
01:13:41,880 --> 01:13:42,880
Dacă publici această poveste,
1438
01:13:42,885 --> 01:13:45,405
nu mai vreau să am de a face
cu tine.
1439
01:13:45,884 --> 01:13:47,611
- Nu este corect.
- Ce vrei să spun?
1440
01:13:47,635 --> 01:13:48,678
Dragostea se pierde, valorile nu.
1441
01:13:59,647 --> 01:14:01,191
Aia e geaca mea!
1442
01:14:06,529 --> 01:14:07,489
Grozav.
1443
01:14:31,638 --> 01:14:32,638
Hai să ne întâlnim la Recessions.
1444
01:14:34,057 --> 01:14:35,850
La două străzi nord-vest
de Piață Farragut.
1445
01:14:37,227 --> 01:14:38,227
Am ceva.
1446
01:14:44,859 --> 01:14:46,653
Demonstrăm că Sterling știa.
1447
01:14:46,695 --> 01:14:47,838
- Eli.
- Mă duc în seara asta.
1448
01:14:47,862 --> 01:14:49,656
Ei bine, Iisuse Cristoase, Eli.
1449
01:14:49,698 --> 01:14:51,074
Te comporți irațional.
1450
01:14:51,116 --> 01:14:52,742
Există o cale corectă și o
cale greșită.
1451
01:14:52,784 --> 01:14:54,584
Dacă vrei cotlet îți iei unul.
1452
01:14:54,619 --> 01:14:55,995
Nu dacă este contaminat.
1453
01:14:56,037 --> 01:14:57,956
Asta pune capăt unei cariere
înainte de a începe.
1454
01:14:57,997 --> 01:14:59,708
Păi, relația mea s-a terminat deja.
1455
01:14:59,749 --> 01:15:01,001
Îmi pierd și tatăl.
1456
01:15:01,042 --> 01:15:02,853
Deci, de ce să nu dau cu piciorul
la o carieră la fel de bine?
1457
01:15:02,877 --> 01:15:04,677
Îți pierzi mințile, asta pierzi.
1458
01:15:05,255 --> 01:15:06,255
Ia stai.
1459
01:15:07,257 --> 01:15:08,257
Relația ta?
1460
01:15:09,926 --> 01:15:10,885
Lucas refuză să...
1461
01:15:10,927 --> 01:15:12,846
Of la naiba, Eli!
1462
01:15:12,887 --> 01:15:14,097
I-ai spus?
1463
01:15:15,432 --> 01:15:18,143
Vor elibera locul, într-o oră.
1464
01:15:18,184 --> 01:15:20,645
La naiba! La naiba!
1465
01:15:20,687 --> 01:15:21,646
Ai dreptate.
1466
01:15:27,500 --> 01:15:28,600
Lucas
1467
01:15:28,653 --> 01:15:29,863
Eli! La naiba!
1468
01:15:31,656 --> 01:15:32,656
La dracu.
1469
01:15:33,742 --> 01:15:34,742
Alo?
1470
01:15:35,035 --> 01:15:36,703
Eli. Stai. Cine ești?
1471
01:15:36,745 --> 01:15:37,912
- Nick, dă-mi-o pe Eli.
- Așteaptă.
1472
01:15:41,041 --> 01:15:44,586
Vorbește doar cu Eli.
Îmi pare rău, Lucas.
1473
01:15:44,627 --> 01:15:46,046
Pur și simplu nu vrea să vorbească
cu tine.
1474
01:15:46,087 --> 01:15:47,087
Unde ești?
1475
01:15:48,006 --> 01:15:49,233
La Recessions pe strada 18,
la fel și eu.
1476
01:15:49,257 --> 01:15:50,257
Rahat!
1477
01:15:50,717 --> 01:15:51,217
Ești la biroul de campanie.
1478
01:15:51,259 --> 01:15:52,385
Vin într-acolo.
1479
01:15:52,427 --> 01:15:53,887
Nu face nimic prostesc.
1480
01:15:53,928 --> 01:15:56,181
Ei cânta karaoke așa de bine
la campanie?
1481
01:15:59,934 --> 01:16:01,227
La naiba! În regulă.
1482
01:16:01,269 --> 01:16:03,021
Spune-i doar, să rămână acolo.
1483
01:16:37,069 --> 01:16:40,021
Sterling la președinție
Țara înaintea partidului
1484
01:16:49,693 --> 01:16:50,652
La naiba!
1485
01:16:56,408 --> 01:16:58,785
Ce naiba faci aici?
1486
01:16:58,827 --> 01:17:02,122
- E trecut de miezul nopții. Lucas nu este...
- Am numere de telefon, e-mailuri, nume.
1487
01:17:02,163 --> 01:17:03,957
Scuze, ce?
1488
01:17:03,998 --> 01:17:08,128
Tom Mayfield, Spencer Erickson,
Dean Clifton, Patriot Catering.
1489
01:17:08,169 --> 01:17:11,047
Am dovezi concrete ale tuturor
părților implicate.
1490
01:17:11,089 --> 01:17:13,869
Dă-mi un motiv bun de ce nu ar
trebui să sun la Serviciile Secrete
1491
01:17:14,092 --> 01:17:15,092
ca să te arunce în închisoare.
1492
01:17:15,100 --> 01:17:17,029
- Am împărți o celulă.
- Rahat.
1493
01:17:17,053 --> 01:17:18,972
M-aș gândi de două ori înainte
să sun la Serviciile Secrete.
1494
01:17:19,014 --> 01:17:21,474
Povestea este deja scrisă.
Este deja conturată.
1495
01:17:21,516 --> 01:17:24,978
M-ai arestat, voi intra imediat
pe Twitter.
1496
01:17:25,020 --> 01:17:26,813
La ziarele dimineață.
1497
01:17:26,855 --> 01:17:28,273
Despre ce este această mică poveste?
1498
01:17:28,314 --> 01:17:30,108
- Știi despre ce este vorba.
- Luminează-mă.
1499
01:17:30,150 --> 01:17:31,818
Despre ce este vorba mereu.
1500
01:17:31,860 --> 01:17:32,860
Despre bani.
1501
01:17:35,864 --> 01:17:37,907
- Știai?
- Să știu ce?
1502
01:17:37,949 --> 01:17:40,493
Tot ce știu este că îmi iubesc țara.
1503
01:17:40,535 --> 01:17:41,745
În regulă? Sunt speranța
noastră cea mai bună.
1504
01:17:42,871 --> 01:17:44,039
Ne dau o șansă de luptă.
1505
01:17:57,844 --> 01:17:59,262
Ești patrioată, Eli?
1506
01:17:59,304 --> 01:18:02,015
Patrioții nu fură
de la poporul american.
1507
01:18:02,057 --> 01:18:05,500
Cine ești tu să acuzi pe cineva
de furt, al naibii de ipocrită?
1508
01:18:05,518 --> 01:18:06,518
Dă-mi cardul.
1509
01:18:16,071 --> 01:18:18,365
Știi, cred că tu și cu mine
avem multe în comun, Eli.
1510
01:18:18,406 --> 01:18:20,367
Și măcar odată, amândurora
ne lipsește experiența.
1511
01:18:20,408 --> 01:18:22,094
Turnbull și Archer sunt
canari cu aceași linie de atac.
1512
01:18:22,118 --> 01:18:25,038
Eu sunt în frunte la fiecare sondaj,
1513
01:18:25,080 --> 01:18:28,041
pe economie, butoane calde,
dar în cursă, încă nu-s primul.
1514
01:18:28,083 --> 01:18:29,376
De ce este așa?
1515
01:18:29,417 --> 01:18:31,795
Pentru că din păcate, pentru
mine și pentru tine,
1516
01:18:31,836 --> 01:18:32,916
experiența pare să conteze.
1517
01:18:34,881 --> 01:18:35,881
După cum văd eu,
1518
01:18:36,800 --> 01:18:39,052
povestea ta ar putea provoca
un pic de agitație.
1519
01:18:39,094 --> 01:18:41,471
Când vine vorba de asta,
cine te va crede?
1520
01:18:41,513 --> 01:18:43,407
Îți lipsește cel mai important bun
al unui jurnalist, care trebuie să aibă
1521
01:18:43,431 --> 01:18:45,308
credibilitate.
1522
01:18:45,350 --> 01:18:47,894
Se pare că am întârziat
la petrecere.
1523
01:18:47,936 --> 01:18:50,271
- Domnule Booker. Ce surpriză...
- Stai naibii jos.
1524
01:18:51,940 --> 01:18:52,990
Acum
1525
01:18:54,317 --> 01:18:57,320
hai să inspirăm adânc cu toții
1526
01:18:57,362 --> 01:18:59,406
și să discutăm problema
1527
01:18:59,447 --> 01:19:02,242
ca niște oameni raționali ce suntem.
1528
01:19:02,283 --> 01:19:03,368
Nate, nu spune un cuvânt.
1529
01:19:03,410 --> 01:19:04,595
Eli înregistrează totul
pe telefonul ei.
1530
01:19:04,619 --> 01:19:05,995
- Ce?
- Stai să văd.
1531
01:19:06,037 --> 01:19:07,163
Ia mâna! Nu este la mine.
1532
01:19:09,457 --> 01:19:10,792
Hei! Nu, nu. Lasă-l afară.
1533
01:19:10,851 --> 01:19:12,979
- Nu va fi necesar.
- Hei!
1534
01:19:13,003 --> 01:19:14,003
Vrei să vorbim sau ce?
1535
01:19:21,177 --> 01:19:22,178
Ce naiba?
1536
01:19:22,220 --> 01:19:23,805
În regulă.
1537
01:19:23,847 --> 01:19:24,847
În regulă?
1538
01:19:26,474 --> 01:19:27,674
Să inspirăm adânc.
1539
01:19:29,477 --> 01:19:31,104
Stai jos și vorbește, da?
1540
01:19:31,146 --> 01:19:33,314
Evident că este o
neînțelegere uriașă.
1541
01:19:33,356 --> 01:19:34,607
Știm ce ai făcut.
1542
01:19:34,649 --> 01:19:35,817
Bine.
1543
01:19:35,830 --> 01:19:37,837
Cu tot respectul cuvenit,
nu am habar
1544
01:19:37,861 --> 01:19:38,879
despre ce vorbiți voi, oameni.
1545
01:19:38,903 --> 01:19:39,903
Poate că nu știi.
1546
01:19:40,321 --> 01:19:44,235
Dar acum, sunt doi nemernici
care spun că știi.
1547
01:19:44,242 --> 01:19:46,911
Nu e cazul să mergem la cacealma.
Nu dăm cu fumigene.
1548
01:19:46,953 --> 01:19:49,622
Doar că stimata mea colegă
fără îndoială te-a informat,
1549
01:19:49,664 --> 01:19:51,291
că avem gloanțele, tuburile,
1550
01:19:51,332 --> 01:19:54,044
și nenorocitul de raport balistic.
1551
01:19:54,085 --> 01:19:58,631
Toată povestea e legată într-o
fundă, așteptând doar dovada
1552
01:19:58,643 --> 01:20:00,383
că știai despre asta.
1553
01:20:01,926 --> 01:20:06,014
Dacă decidem să o tipărim,
ai toate buletinele de știri
1554
01:20:06,056 --> 01:20:09,834
din țară la o vânătoare de dovezi
1555
01:20:10,835 --> 01:20:11,935
a implicării tale.
1556
01:20:11,996 --> 01:20:14,296
Nu există nicio dovadă
a implicării mele.
1557
01:20:14,939 --> 01:20:16,459
Acuzația în sine bate poziția ta
de plecare de la Casa Alba.
1558
01:20:16,483 --> 01:20:18,193
Îți vei petrece următorii câțiva
ani în instanță.
1559
01:20:19,152 --> 01:20:20,862
Și dacă știai,
1560
01:20:20,904 --> 01:20:22,572
următoarele două decenii
în închisoare.
1561
01:20:23,948 --> 01:20:27,202
Deci, așa cum văd eu, dacă vrei
o speranță
1562
01:20:27,243 --> 01:20:31,247
de a inversa acest nefericit
lanț de evenimente,
1563
01:20:31,289 --> 01:20:36,750
ne vei spune adevărul cinstit
al lui Dumnezeu acum și aici.
1564
01:20:37,587 --> 01:20:41,505
- Bine.
- Dar înainte să o faci,
1565
01:20:43,259 --> 01:20:45,178
spune-mi sincer.
1566
01:20:45,220 --> 01:20:47,597
Lucrez în acest oraș de 52 de ani.
1567
01:20:49,057 --> 01:20:52,352
Asta mă face să fiu unul dintre
cei mai de seamă experți din lume
1568
01:20:52,394 --> 01:20:54,604
la depistarea unui mincinos.
1569
01:20:54,646 --> 01:20:57,899
Minte-mă și îți pierzi
1570
01:20:59,567 --> 01:21:01,986
alegerile și libertatea ta.
1571
01:21:04,155 --> 01:21:06,408
Dar spre norocul tău,
1572
01:21:06,449 --> 01:21:10,578
adevărul încă te poate elibera
pentru că, crezi sau nu,
1573
01:21:10,620 --> 01:21:14,582
eu încă mă lupt cu o întrebare
care mă frământă.
1574
01:21:16,334 --> 01:21:17,335
Merită?
1575
01:21:27,345 --> 01:21:29,463
Nu am un cufăr de război
la petreceri. Da?
1576
01:21:31,224 --> 01:21:34,084
Asta a fost doar o soluție temporară
pentru a mă afla la linia de start.
1577
01:21:34,102 --> 01:21:36,713
Aveam să dăm totul înapoi de îndată
ce eram în poziția să facem asta.
1578
01:21:39,274 --> 01:21:40,710
Nu este nimic rău, nu e nici
o greșeală. Nu există victime.
1579
01:21:40,734 --> 01:21:41,730
Spune asta claselor de
1580
01:21:41,735 --> 01:21:43,945
copii invizibili din
Virginia de Vest.
1581
01:21:46,197 --> 01:21:48,033
Nu știu.
1582
01:21:48,074 --> 01:21:49,274
Cum facem să fie în regulă?
1583
01:21:51,494 --> 01:21:53,538
La primul interviu după ce depun
jurământul.
1584
01:21:53,580 --> 01:21:56,166
În exclusivitate 8 ani după asta.
1585
01:21:56,207 --> 01:21:57,727
Dacă există o scurgere de informații
de la Casa Albă,
1586
01:21:57,751 --> 01:21:59,711
voi sunteți cele două oale care
o veți simți. Aveți cuvântul meu!
1587
01:22:02,589 --> 01:22:03,589
Eli.
1588
01:22:04,716 --> 01:22:05,716
Cum rămâne cu Penny?
1589
01:22:07,093 --> 01:22:08,595
Îți faci griji pentru siguranța
surorii tale
1590
01:22:08,636 --> 01:22:10,597
în fiecare zi în care slujește
în străinătate.
1591
01:22:10,638 --> 01:22:12,557
Și cu tatăl tău care urmează
chimioterapia.
1592
01:22:16,561 --> 01:22:19,481
Nu-mi pot imagina cât de greu
trebuie să-ți fie.
1593
01:22:21,107 --> 01:22:22,359
Și sora ta, Penny, nu-i așa?
1594
01:22:22,400 --> 01:22:24,486
Locotenent Penelope James.
1595
01:22:25,612 --> 01:22:27,155
Ne putem antrena
1596
01:22:27,197 --> 01:22:29,574
de lăsarea ei la vatră, onorabil în
ziua în care depun jurământul.
1597
01:22:29,616 --> 01:22:31,135
Sora ta merită să fie alături
de tatăl tău
1598
01:22:31,159 --> 01:22:32,160
în timpul tratamentelor sale.
1599
01:22:33,536 --> 01:22:35,413
Dacă nu aș avea experiență,
1600
01:22:36,706 --> 01:22:38,517
aș crede că te folosești de un
ofițer comisar
1601
01:22:38,541 --> 01:22:40,377
ca garanție pentru o mită.
1602
01:22:45,131 --> 01:22:47,676
Mai degrabă l-aș numi un acord
între prieteni.
1603
01:22:49,511 --> 01:22:50,551
Uite ce-i îmi pasă de tine, Eli.
1604
01:22:53,848 --> 01:22:56,017
Și mama mea a murit de cancer.
1605
01:22:56,059 --> 01:22:58,269
Și bilanțul emoțional este greu.
1606
01:22:59,354 --> 01:23:00,394
Dar tratamentele se adună.
1607
01:23:01,731 --> 01:23:03,358
Și până să putem ajunge acolo
ca să reformăm
1608
01:23:03,400 --> 01:23:06,236
sistemul de sănătate, nu
vreau ca părinții tăi
1609
01:23:06,277 --> 01:23:08,157
să fie zdrobiți de greutatea
facturilor medicale.
1610
01:23:09,614 --> 01:23:11,324
Și ne putem asigura că asta
nu se va întâmpla.
1611
01:23:12,534 --> 01:23:14,369
Suntem în aceeași echipă aici.
1612
01:23:15,745 --> 01:23:17,706
Și dacă vrei să faci o schimbare
reală de durată,
1613
01:23:17,747 --> 01:23:21,867
păi, trebuie doar să participi
la joc, și asta este realitatea.
1614
01:23:25,130 --> 01:23:26,798
Tu trebuia să schimbi jocul.
1615
01:23:43,230 --> 01:23:46,200
Washington Cronicle
1616
01:23:55,201 --> 01:23:57,829
Am bănuit că te voi găsi aici.
1617
01:23:57,871 --> 01:23:59,497
Editez tot ce am.
1618
01:23:59,539 --> 01:24:01,541
Tot ce e strâmb, s-a terminat
cu escrocul nenorocit.
1619
01:24:01,583 --> 01:24:03,793
Nu avem suficiente date ca
să îl publicăm.
1620
01:24:05,545 --> 01:24:08,131
- Dar tocmai a recunoscut...
- Dacă nu găsim dovezi concrete
1621
01:24:08,173 --> 01:24:12,177
pe care Sterling însuși le știa,
suntem doar niște copaci
1622
01:24:12,218 --> 01:24:13,715
care cad în pădure.
1623
01:24:13,720 --> 01:24:14,720
Deci ce facem acum?
1624
01:24:16,097 --> 01:24:19,182
Punem totul pe linie moartă.
Tot ce știm.
1625
01:24:19,184 --> 01:24:21,436
Îl voi urmări pe Sterling la
mitingul lui din Atlanta,
1626
01:24:21,478 --> 01:24:25,440
și să vedem dacă putem sparge
seiful.
1627
01:25:01,267 --> 01:25:03,645
Mamă! Tată! Unde sunteți?
1628
01:25:05,271 --> 01:25:06,271
Sun la poliție.
1629
01:25:07,190 --> 01:25:08,510
Ei... mi-au răscolit tot apartamentul!
1630
01:25:12,237 --> 01:25:14,215
- Ce faci aici?
- Slavă Domnului că ești bine.
1631
01:25:14,239 --> 01:25:16,741
- Te-am căutat peste tot.
- Nu. Ieși afară, Lucas.
1632
01:25:16,783 --> 01:25:19,285
- Eli, calmează-te, dragă...
- Tati.
1633
01:25:19,327 --> 01:25:21,371
- Lucas ne-a spus.
- Nu. Bine?
1634
01:25:21,413 --> 01:25:23,213
Nu crede nici o vorbă din
ce spune. Bine?
1635
01:25:23,300 --> 01:25:25,000
Chestia asta a fost doar o soluție
temporară pentru a mă afla la linia de start.
1636
01:25:25,003 --> 01:25:28,420
O să dăm totul înapoi de îndată
ce suntem în poziția să facem asta.
1637
01:25:29,754 --> 01:25:31,506
Nu am făcut nimic rău, nici
o greșeală. Nu sunt victime!
1638
01:25:31,966 --> 01:25:33,008
Spune asta clasei de copii
invizibili...
1639
01:25:36,386 --> 01:25:37,429
Oo, Doamne.
1640
01:25:39,681 --> 01:25:40,390
Nick știa?
1641
01:25:40,432 --> 01:25:42,183
Nu.
1642
01:25:42,225 --> 01:25:43,600
Încă nu știe.
1643
01:25:44,811 --> 01:25:46,931
A trebuit să mă arăt loial, sau
fața lui m-ar fi îndepărtat.
1644
01:25:48,356 --> 01:25:52,400
Și sincer, nu m-am hotărât dacă să
o fac până am ajuns în afara biroului.
1645
01:25:59,034 --> 01:26:01,411
Știi ce, asta nu rezolvă nimic.
1646
01:26:01,453 --> 01:26:02,662
Știu.
1647
01:26:02,704 --> 01:26:04,205
Tare aș vrea ca tu să te înșeli.
1648
01:26:06,916 --> 01:26:07,916
Te iubesc.
1649
01:26:10,670 --> 01:26:11,670
Ești tot ce am.
1650
01:26:16,009 --> 01:26:17,761
Trebuie să-i spun lui Nick.
1651
01:26:17,802 --> 01:26:20,472
El este în drum spre mitingul
lui Sterling.
1652
01:26:20,513 --> 01:26:21,635
Și eu zbor cu echipa de campanie.
1653
01:26:21,639 --> 01:26:23,266
Îl voi căuta și o să-i spun.
1654
01:26:23,308 --> 01:26:24,869
- Du-te să lucrezi la povestea ta.
- O să-l sun.
1655
01:26:24,893 --> 01:26:26,227
Ar putea fi dificil.
1656
01:26:26,269 --> 01:26:27,549
Ultima dată când i-am văzut
telefonul lui Nick,
1657
01:26:28,188 --> 01:26:29,647
plutea în cafeneaua lui Sterling.
1658
01:26:31,900 --> 01:26:33,234
Corect.
1659
01:26:35,570 --> 01:26:37,090
Nate Sterling
1660
01:26:37,098 --> 01:26:39,300
va fi în Atlanta diseară
în timp ce senatoarea Turnbull
1661
01:26:39,324 --> 01:26:41,701
călătorește în Florida.
1662
01:26:41,743 --> 01:26:44,013
Și Nate Sterling este în tendințe
pe rețelele de socializare ca emoție...
1663
01:26:44,037 --> 01:26:45,917
Senatoarea Turnbull conduce
1664
01:26:46,247 --> 01:26:47,967
la cheltuieli de campanie în
fața celorlalți candidați,
1665
01:26:47,970 --> 01:26:50,353
strângând mai mulți bani decât
Sterling și Archer
1666
01:26:50,377 --> 01:26:51,836
pentru a treia lună consecutiv.
1667
01:26:53,963 --> 01:26:54,963
Lucas.
1668
01:26:55,674 --> 01:26:55,757
Bună.
1669
01:26:56,341 --> 01:26:57,341
L-ai găsit?
1670
01:26:57,884 --> 01:26:59,070
Nu. Nu încă.
1671
01:26:59,094 --> 01:27:00,970
Unde ești?
1672
01:27:01,012 --> 01:27:02,972
Sunt lângă ATB.
1673
01:27:03,014 --> 01:27:05,016
Declarația de independentă.
1674
01:27:07,894 --> 01:27:10,605
Și unii îl numesc pe Sterling
ca fiind cel mai influent...
1675
01:27:10,647 --> 01:27:11,898
Nu se vede?
1676
01:27:11,940 --> 01:27:14,359
Este ca o grădină zoologică fără cuști.
1677
01:27:14,401 --> 01:27:17,487
Aici suntem la cel mai mare miting
al lui Nate Sterling de până acum.
1678
01:27:17,529 --> 01:27:18,529
E pe cale să apară
1679
01:27:18,532 --> 01:27:20,680
la Politica Noaptea cu Jane Bower.
1680
01:27:21,032 --> 01:27:22,468
Creându-și calea
1681
01:27:22,492 --> 01:27:23,552
prin peisajul bipartid din America.
1682
01:27:25,495 --> 01:27:28,331
Cu două puncte în față și cu doar
o săptămână înainte de final.
1683
01:27:31,295 --> 01:27:33,831
Senatoarea Turbull face pace
cu Sterling
1684
01:27:36,339 --> 01:27:37,339
L-am găsit.
1685
01:27:39,843 --> 01:27:41,362
Cu mai puțin de un an în urmă.
1686
01:27:45,515 --> 01:27:47,600
Trebuie să vorbesc cu el.
1687
01:27:47,642 --> 01:27:49,370
- Trebuie să vorbesc cu domnul Booker.
- Nu aveți acces aici, domnule.
1688
01:27:49,394 --> 01:27:51,034
Nate Sterling este gata să urce
1689
01:27:52,230 --> 01:27:53,582
pe scenă în orice moment pentru
a-și prezenta argumentele finale.
1690
01:27:53,606 --> 01:27:54,899
La dracu. Sună-l înapoi când
auzi asta.
1691
01:27:56,609 --> 01:27:58,254
De Nicholas Booker, stimabil
editorialist
1692
01:27:58,278 --> 01:28:00,464
la Washington Chronicle și leul
celui de-al patrulea stat.
1693
01:28:00,488 --> 01:28:01,906
Alegerile sunt o febră.
1694
01:28:01,948 --> 01:28:03,199
Dacă este la fel
1695
01:28:03,241 --> 01:28:05,011
ca la ultimele două scrutinuri,
s-ar putea coborî
1696
01:28:05,035 --> 01:28:07,370
la o diferență de câteva mii de
voturi ca balans între state,
1697
01:28:07,412 --> 01:28:11,875
sau dacă este o repetare a anului
2000, la câteva sute de voturi.
1698
01:28:11,916 --> 01:28:14,669
Rubrica dvs. este citită
cu câteva milioane.
1699
01:28:14,711 --> 01:28:16,087
Cititorii dvs chiar va ascultă.
1700
01:28:16,129 --> 01:28:17,380
Au încredere în dvoastra.
1701
01:28:17,422 --> 01:28:18,840
Îi numesc așa cum îi văd.
1702
01:28:18,882 --> 01:28:19,883
Ce vedeți aici?
1703
01:28:45,811 --> 01:28:47,906
Sterling crește în ultimele
sondaje
1704
01:28:56,211 --> 01:29:00,006
Ei bine, am o veste bună
și vești proaste.
1705
01:29:00,048 --> 01:29:01,591
Pe care vrei le auziți mai întâi?
1706
01:29:01,633 --> 01:29:02,884
Cea rea!
1707
01:29:02,926 --> 01:29:03,968
Desigur!
1708
01:29:04,010 --> 01:29:06,888
Bine, aceea să fie.
1709
01:29:10,900 --> 01:29:12,851
Nate Sterling prins într-o
schemă de delapidare de proporții
1710
01:29:13,561 --> 01:29:15,081
Și primul lucru făcut de
Alison a fost să se asigure
1711
01:29:15,105 --> 01:29:16,940
că e înregistrata în lista
actuală a alegătorilor.
1712
01:29:18,105 --> 01:29:19,940
Mama
1713
01:29:21,778 --> 01:29:22,778
Alo.
1714
01:29:23,863 --> 01:29:25,407
Nu, nu, nu, nu, nu. Mai rar.
1715
01:29:31,496 --> 01:29:32,496
Bine.
1716
01:29:33,748 --> 01:29:34,749
Bine.
1717
01:30:00,900 --> 01:30:02,253
... iar ceilalți stau cu
mâinile în sân
1718
01:30:02,277 --> 01:30:03,277
și se vaită de asta.
1719
01:30:08,450 --> 01:30:09,784
Pentru că Alison merită
ce e mai bun.
1720
01:30:09,826 --> 01:30:12,787
Tinerii noștri merită ce e mai bun.
1721
01:30:12,829 --> 01:30:14,831
Ei merită să se uite spre viitor
1722
01:30:14,873 --> 01:30:19,085
ca noi altă dată, cu speranță,
cu mândrie, cu entuziasm.
1723
01:30:19,127 --> 01:30:20,086
La dracu.
1724
01:30:20,128 --> 01:30:21,087
"La dracu" ce?
1725
01:30:26,134 --> 01:30:27,135
Să-mi bag...
1726
01:30:28,178 --> 01:30:29,178
Asta nu este real.
1727
01:30:42,650 --> 01:30:43,890
Hei Lynn. Dă la mine.
1728
01:30:52,202 --> 01:30:55,080
Condoleanțe doamnă James.
1729
01:30:55,121 --> 01:30:56,706
Mulțumesc.
1730
01:30:56,748 --> 01:30:59,626
Și îți mulțumesc că ești atât
de bun cu fiica mea.
1731
01:30:59,668 --> 01:31:02,712
Dumneata și soțul ați crescut
o tânără de treabă.
1732
01:31:10,261 --> 01:31:12,263
Hai să...
1733
01:31:12,305 --> 01:31:14,015
Cât de repede poți termina povestea?
1734
01:31:17,936 --> 01:31:19,521
Sunt pe cale să-l îngrop pe tatăl meu.
1735
01:31:23,191 --> 01:31:24,609
Poate ar trebui să preiei controlul.
1736
01:31:25,985 --> 01:31:28,113
Este povestea ta.
1737
01:31:28,154 --> 01:31:30,865
Ai găsit-o. Ai documentat-o.
Tu o scrii.
1738
01:31:33,535 --> 01:31:36,037
Și dacă o facem, trebuie să fim rapizi.
1739
01:31:36,079 --> 01:31:37,831
Avem 24 de ore, maxim.
1740
01:31:38,873 --> 01:31:40,792
Și să nu răsufle nimic.
1741
01:31:41,876 --> 01:31:43,044
De restul mă ocup eu.
1742
01:31:45,296 --> 01:31:46,296
Și.
1743
01:31:49,551 --> 01:31:50,719
Îmi pare rău de tatăl tău.
1744
01:32:07,777 --> 01:32:09,279
Bună Eli.
1745
01:32:09,320 --> 01:32:10,920
Nick și cu mine avem o poveste
1746
01:32:10,922 --> 01:32:13,460
gata de publicat și care ar
putea decide
1747
01:32:13,465 --> 01:32:15,177
soarta următorului președinte al
Statelor Unite.
1748
01:32:15,201 --> 01:32:17,037
Chiar așa?
1749
01:32:17,078 --> 01:32:18,705
Ar trebui să fiu îngrijorată?
1750
01:32:18,747 --> 01:32:21,600
De ce vreți să fiți președinte
doamnă senator Turnbull?
1751
01:32:22,334 --> 01:32:23,835
Uite ce-i Eli.
1752
01:32:23,877 --> 01:32:27,380
Presupun că nu suntem de acord
cu majoritatea politicilor.
1753
01:32:27,422 --> 01:32:30,633
Dar amândouă prețuim adevărul.
1754
01:32:30,675 --> 01:32:32,719
Deci, o să-ți spun poziția mea.
1755
01:32:32,761 --> 01:32:36,056
Chiar acum, candidez ca lider
al partidului meu,
1756
01:32:36,097 --> 01:32:37,891
dar ar trebui să fiu destul
de norocoasă
1757
01:32:37,932 --> 01:32:39,976
să depun acel jurământ pe 20 ianuarie,
1758
01:32:41,019 --> 01:32:44,314
dacă eu voi guverna ca lider al
țării mele.
1759
01:32:44,400 --> 01:32:46,140
Senatoarea Turnbull coboară în
sondaje de câteva zile
1760
01:32:46,149 --> 01:32:48,026
Democrația noastră este fragilă.
1761
01:32:48,611 --> 01:32:52,906
O protejezi din exterior
făcând ceea ce faci.
1762
01:32:52,947 --> 01:32:55,158
Și dacă am ocazia, o să o protejez
1763
01:32:55,200 --> 01:32:58,787
din interior cu tot ce am.
1764
01:33:00,288 --> 01:33:01,289
Și neoficial?
1765
01:33:04,167 --> 01:33:05,168
Ai grijă Eli.
1766
01:34:05,309 --> 01:34:07,902
Ăsta este preferatul meu.
Întotdeauna a fost. Tata
1767
01:34:28,209 --> 01:34:29,502
Nu înțeleg.
1768
01:34:29,544 --> 01:34:32,288
Ce e... ce e atât de special
în legătură cu acest articol?
1769
01:34:35,800 --> 01:34:37,660
Marți, 4 februarie 1986
Ziua în care te-ai născut.
1770
01:34:45,143 --> 01:34:46,478
Nu am apucat să-mi iau rămas bun.
1771
01:34:48,063 --> 01:34:50,482
Am crezut că e o altă alarmă
falsă de la chimioterapie.
1772
01:34:52,984 --> 01:34:55,195
El știa că ești la Cronicle, să scrii.
1773
01:34:56,821 --> 01:34:59,910
El a insistat că acolo trebuie să fii.
1774
01:35:02,952 --> 01:35:04,746
El te-a iubit.
1775
01:35:07,332 --> 01:35:08,917
Era tare mândru.
1776
01:35:25,141 --> 01:35:26,101
Tati.
1777
01:35:38,363 --> 01:35:39,363
Bine.
1778
01:36:10,363 --> 01:36:12,863
Sterling își mărește avansul după
un miting agitat în Atlanta
1779
01:36:24,367 --> 01:36:25,469
Unde ești?
1780
01:36:25,493 --> 01:36:27,370
- Kevin?
- Hei unde ești?
1781
01:36:27,412 --> 01:36:28,700
- Sunt acasă la părinții mei.
- În regulă.
1782
01:36:28,702 --> 01:36:31,700
Ne întâlnim la restaurant pe Strada 4
cu Delaware în 20 de minute. În regulă?
1783
01:36:31,910 --> 01:36:33,700
- Nu fac asta.
- Este o urgență.
1784
01:36:33,710 --> 01:36:36,330
- Despre ce este vorba?
- Uite ce-i, am fost concediat.
1785
01:36:36,338 --> 01:36:37,255
De ce?
1786
01:36:37,297 --> 01:36:38,882
Pentru că eu știu niște nume ca,
1787
01:36:38,923 --> 01:36:41,259
Tom Mayfield, Dean Clifton,
și Spencer Erickson.
1788
01:36:51,478 --> 01:36:53,480
Cum naiba de știi acele nume?
1789
01:36:53,521 --> 01:36:55,315
Aa... noaptea trecută
1790
01:36:55,357 --> 01:36:58,026
când ai primit acel apel
și ai plecat în grabă,
1791
01:36:59,611 --> 01:37:03,573
bine, nu te-ai deconectat. Și Gordon
a presupus că era caculatorul meu.
1792
01:37:05,325 --> 01:37:08,495
Uite, n-am spus nimic, pentru
că eram în stare de șoc
1793
01:37:08,536 --> 01:37:10,246
iar Gordon s-a înfuriat rău.
1794
01:37:10,288 --> 01:37:11,848
Am crezut că mă voi trezi cu un titlu
1795
01:37:12,415 --> 01:37:13,975
care ar putea schimba cursul istoriei.
1796
01:37:14,584 --> 01:37:16,184
Atunci de ce să mă trezesc în schimb
cu un e-mail
1797
01:37:16,186 --> 01:37:18,814
care mă informa că Cronicle
îmi reziliază contractul?
1798
01:37:18,838 --> 01:37:20,078
Adică, m-am grăbit la birou,
1799
01:37:20,080 --> 01:37:22,234
iar paza nici măcar nu m-a
lăsat să intru în clădire.
1800
01:37:22,258 --> 01:37:23,938
Se pare că Gordon a pus HR
să-mi curețe biroul
1801
01:37:23,968 --> 01:37:25,178
și să-mi șteargă desktopul.
1802
01:37:25,220 --> 01:37:27,097
Gordon a ucis povestea că
să-și salveze fundul.
1803
01:37:28,473 --> 01:37:30,517
- De ce... de ce ar...
- Jack Hampton.
1804
01:37:30,558 --> 01:37:32,519
Este un mare susținător al
lui Sterling.
1805
01:37:32,560 --> 01:37:33,560
Gordon publică povestea,
1806
01:37:34,604 --> 01:37:36,044
Hampton îi cere capul pe un platou.
1807
01:37:36,189 --> 01:37:37,375
Gordon ucide povestea, iar
Sterling câștigă.
1808
01:37:37,399 --> 01:37:39,600
Ghici ce ziar are linie directă
cu Biroul Oval.
1809
01:37:42,570 --> 01:37:45,281
Deci, Gordon face o politică
1810
01:37:45,323 --> 01:37:47,992
mai murdară decât cea a
nenorociților de politicieni?
1811
01:37:54,624 --> 01:37:57,419
Te rog, răstignește-l pe nenorocit.
1812
01:37:58,503 --> 01:38:01,587
Nu pot să cred că l-ai lăsat pe
Gordon să creadă că e povestea ta.
1813
01:38:03,216 --> 01:38:06,594
Uite. Nu am spus niciodată că
așa era.
1814
01:38:06,636 --> 01:38:08,972
Și după cum se dovedește,
ți-am făcut o favoare.
1815
01:38:10,557 --> 01:38:12,559
Deci, cu plăcere.
1816
01:38:19,607 --> 01:38:21,109
Nu Eli. Am înțeles. Te rog.
1817
01:38:22,235 --> 01:38:23,236
Tu ești șomerul.
1818
01:38:23,278 --> 01:38:25,280
Nu ar fi corect. Nesimțitul.
1819
01:38:30,952 --> 01:38:34,515
- I-ai arătat lui Gordon povestea?
- Te așteptam.
1820
01:38:34,539 --> 01:38:35,850
Ar trebui să ajungi să vezi
expresia de pe chipul lui.
1821
01:38:35,874 --> 01:38:37,514
- Unde dracului ești?
- Sunt pe drum.
1822
01:38:37,792 --> 01:38:39,272
Orice ai face, nu vorbi cu Gordon.
1823
01:38:43,089 --> 01:38:45,467
Și am crezut că le-am văzut pe toate.
1824
01:38:50,388 --> 01:38:51,389
Facem asta?
1825
01:38:54,309 --> 01:38:56,227
Ce?
1826
01:38:56,269 --> 01:38:58,563
Greutatea lumii se află în
palma mâinii mele.
1827
01:38:58,605 --> 01:39:00,482
Presupun că m-am gândit că
ar putea fi mai grea.
1828
01:39:03,360 --> 01:39:07,072
Știi ce înseamnă dacă mergem
până la capăt cu asta.
1829
01:39:11,534 --> 01:39:13,161
Și ești dispusă?
1830
01:39:13,203 --> 01:39:16,206
Bănuiesc că de asta i se spune
momentul adevărului.
1831
01:39:18,750 --> 01:39:20,001
Este povestea ta.
1832
01:39:23,296 --> 01:39:24,673
Ce?
1833
01:39:24,680 --> 01:39:27,592
Nu. Eu... am dat peste ea,
da, dar tu m-ai ghidat.
1834
01:39:30,762 --> 01:39:32,806
Dacă nu m-ai fi trimis la
acel interviu
1835
01:39:32,847 --> 01:39:35,618
- la Meyers & Goldstein...
- Ai fi aflat-o pe alte căi.
1836
01:39:35,642 --> 01:39:36,685
M-am îndoit de tine.
1837
01:39:38,395 --> 01:39:40,397
Ai luptat cu îndoiala.
1838
01:39:40,438 --> 01:39:41,523
M-ai luat la plimbare.
1839
01:39:43,149 --> 01:39:45,610
Nu ți-am oferit nimic din
ce deja...
1840
01:39:45,652 --> 01:39:47,362
Acum mi-ai oferit.
1841
01:39:47,404 --> 01:39:48,196
Ce?
1842
01:39:48,238 --> 01:39:49,239
Credibilitate.
1843
01:39:50,532 --> 01:39:52,742
Sterling avea dreptate.
Nimeni nu-mi știe numele.
1844
01:39:52,784 --> 01:39:56,329
Și cei care-l știu nu sunt atât
de atrași de el.
1845
01:39:56,371 --> 01:39:58,289
Dacă ar fi să public povestea
de una singură,
1846
01:39:58,331 --> 01:40:01,543
nu ar avea nici o tracțiune.
Sau mai rău, va fi respinsă.
1847
01:40:03,253 --> 01:40:06,715
Dar venind de la Nicholas
Booker, va fi pe fiecare primă pagină
1848
01:40:06,756 --> 01:40:08,591
și la rețeaua de televiziune
în câteva minute.
1849
01:40:09,843 --> 01:40:11,386
Trebuie să facem asta împreună.
1850
01:40:12,804 --> 01:40:15,390
Și după ce vom istorisi povestea,
ne putem înființa propriul magazin.
1851
01:40:16,850 --> 01:40:19,227
Fără editor sau corporație-mamă
1852
01:40:19,269 --> 01:40:21,521
să ne spună ce putem și ce nu să imprimăm.
1853
01:40:21,563 --> 01:40:25,525
O publicație care nu răspunde
decât la fapte,
1854
01:40:25,567 --> 01:40:26,568
oriunde duc ele
1855
01:40:28,611 --> 01:40:29,654
Cum ai numi-o?
1856
01:40:32,198 --> 01:40:33,198
Independentul.
1857
01:40:36,661 --> 01:40:37,787
Independentul.
1858
01:41:13,198 --> 01:41:14,407
Fă tu onorurile.
1859
01:41:26,198 --> 01:41:29,907
Scris de Nicholas Booker
și Elisha James
1860
01:41:36,638 --> 01:41:37,597
Mulțumesc.
1861
01:41:42,538 --> 01:41:44,897
Nate Sterling prins într-o schemă
de delapidare...
1862
01:41:49,651 --> 01:41:50,735
Acum ce?
1863
01:41:51,986 --> 01:41:53,706
Ce spui că să ieșim naibii de aici?
1864
01:41:55,323 --> 01:41:56,783
Și unde să mergem?
1865
01:41:56,825 --> 01:41:58,785
Să privim artificiile de pe deal.
1866
01:42:36,489 --> 01:42:37,699
50 de ani, Gordon.
1867
01:42:39,325 --> 01:42:40,702
Nu știam că o ai în tine.
1868
01:42:44,956 --> 01:42:49,294
Am încercat doar să-i protejez
pe toți de aici.
1869
01:42:49,336 --> 01:42:52,839
Și eu doar încerc să protejez
toată lumea de acolo.
1870
01:43:02,891 --> 01:43:03,891
Ai grijă, Gordon.
1871
01:43:07,854 --> 01:43:09,614
Crezi că vor citi acest articol
în Virginia de Vest?
1872
01:43:28,000 --> 01:43:30,414
Independentul
1873
01:43:30,650 --> 01:43:36,650
Traducerea și adaptarea geoguyro.