1 00:00:37,603 --> 00:00:46,903 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:00:49,927 --> 00:00:51,427 ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ ΕΞΟΡΚΙΣΜΟΥ 3 00:02:27,954 --> 00:02:30,752 Από 'δω, παρακαλώ. 4 00:02:31,274 --> 00:02:32,343 Όχι, ευχαριστώ! 5 00:02:32,554 --> 00:02:34,545 Οι συνηθισμένες καρτ ποστάλ. 6 00:02:37,673 --> 00:02:39,903 - Σταμάτα! - Όχι, τις φτιάχνω μόνος μου. 7 00:02:41,433 --> 00:02:42,786 Ακολουθήστε με! 8 00:02:44,273 --> 00:02:46,547 Από 'δω παρακαλώ. 9 00:02:53,831 --> 00:02:55,105 Καλή τυ... 10 00:02:57,831 --> 00:03:00,026 Ας σταθούμε εδώ. 11 00:03:01,951 --> 00:03:03,827 Ελάτε πιο κοντά. 12 00:03:05,030 --> 00:03:07,100 Σταθείτε γύρω μου. 13 00:03:07,430 --> 00:03:11,217 Ένα μοναδικό έργο μεσαιωνικής καθολικής τέχνης. 14 00:03:11,709 --> 00:03:14,143 Η παράσταση του διαβόλου που αρπάζει τους νεκρούς 15 00:03:14,389 --> 00:03:17,347 ξεπερνά κατά πολύ την τυπική τέχνη της εποχής. 16 00:03:17,789 --> 00:03:22,179 Κοιτάξτε, το πρόσωπο του Σατανά αντανακλά με δύναμη 17 00:03:22,388 --> 00:03:24,379 την πιο βαθιά δαιμονική ηδονή. 18 00:03:24,588 --> 00:03:27,261 Αυτή η απεικόνιση του διαβόλου 19 00:03:27,548 --> 00:03:30,539 γέννησε πλήθος δεισιδαιμονιών. 20 00:03:30,907 --> 00:03:33,102 Οι κάτοικοι της περιοχής ήταν πεπεισμένοι πως μόνο 21 00:03:33,307 --> 00:03:36,901 η δύναμη του διαβόλου διατήρησε την τοιχογραφία. 22 00:03:37,826 --> 00:03:39,896 Ελίζ, θα επιστρέψω σε λίγο. 23 00:03:40,106 --> 00:03:41,505 Λίζα, πού πας; 24 00:03:42,666 --> 00:03:44,701 - Περίμενέ με εκεί. - Έλα γρήγορα πίσω. 25 00:04:34,900 --> 00:04:36,537 Είναι κάπως αυστηρό. 26 00:04:36,739 --> 00:04:39,811 Νομίζω πως αυτό το μαύρο ταιριάζει καλύτερα. 27 00:04:40,019 --> 00:04:43,091 Έτσι μπορεί να φορεθεί σε κάθε περίσταση: 28 00:04:43,299 --> 00:04:45,971 Κηδείες, γάμους, 29 00:04:46,338 --> 00:04:48,932 - σε όλα! - Ναι, βεβαίως... 30 00:04:51,538 --> 00:04:54,449 Συγγνώμη, πόσο κοστίζουν αυτά; 31 00:04:54,737 --> 00:04:57,729 Δεν πωλούνται, ανήκουν στον κύριο. 32 00:04:58,257 --> 00:04:59,257 Καλά... 33 00:05:02,096 --> 00:05:03,449 Έλα, σήκω! 34 00:05:09,296 --> 00:05:12,128 Σου φαίνεται αυτό το μαύρο πολύ βαρύ; 35 00:05:53,610 --> 00:05:57,239 Ορκίζομαι πως ήταν αυτή. Σαν δίδυμή της. 36 00:05:58,650 --> 00:06:01,368 Περίμενε! Πού το έβαλα; 37 00:06:03,169 --> 00:06:04,966 Πού είναι; 38 00:06:05,409 --> 00:06:09,084 Πού το φύλαγα τόσα χρόνια; 39 00:06:10,168 --> 00:06:11,840 Μα πού; 40 00:06:14,208 --> 00:06:16,164 Πού είναι; 41 00:06:16,648 --> 00:06:21,243 Τα πράγματα κρύβονται όταν τα χρειάζεσαι! 42 00:06:21,687 --> 00:06:24,406 Φτυστό αντίγραφο της Έλενας. 43 00:06:27,166 --> 00:06:28,804 Κοίτα! 44 00:06:30,086 --> 00:06:33,237 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 45 00:06:33,446 --> 00:06:34,765 Λες μέσα σου: 46 00:06:34,966 --> 00:06:39,516 Γιατί να μη χρησιμοποιήσουμε αυτήν απόψε αντί της Έλενας; 47 00:06:43,005 --> 00:06:45,120 Θαυμάσια ιδέα. 48 00:06:56,963 --> 00:06:58,032 Τι συνέβη; 49 00:07:01,762 --> 00:07:04,276 Έπαθε κρίση... Καλέστε ασθενοφόρο. 50 00:07:11,361 --> 00:07:12,361 Λίζα! 51 00:07:12,921 --> 00:07:15,515 Λίζα! Θεέ μου, τι έπαθε; 52 00:07:15,721 --> 00:07:16,756 Δεν ξέρω. 53 00:07:16,961 --> 00:07:19,394 - Λίζα, Λίζα! - Κατέρρευσε ξαφνικά. 54 00:07:20,280 --> 00:07:23,556 - Θεέ μου! - Αφήστε με να περάσω. 55 00:07:23,880 --> 00:07:25,711 - Καλέστε γιατρό. - Συγγνώμη. 56 00:07:27,359 --> 00:07:30,271 - Μπορώ να βοηθήσω; - Κατέρρευσε ξαφνικά. 57 00:07:31,159 --> 00:07:34,674 Κάντε πίσω! Αφήστε την να αναπνεύσει! 58 00:07:35,558 --> 00:07:36,558 Δεσποινίς... 59 00:07:37,798 --> 00:07:39,516 Σιγά, δεσποινίς! 60 00:07:42,998 --> 00:07:44,191 Δεσποινίς! 61 00:07:47,397 --> 00:07:48,750 Γρήγορα! 62 00:07:53,516 --> 00:07:55,871 Στο ασθενοφόρο. Κάντε πέρα... 63 00:07:58,676 --> 00:08:00,109 Κρατήστε την γερά! Έτσι! 64 00:08:01,395 --> 00:08:02,589 Σιγά. 65 00:08:05,315 --> 00:08:06,794 Από 'κει, ναι. 66 00:08:09,674 --> 00:08:10,674 Τέλεια... 67 00:08:10,874 --> 00:08:12,705 Πάμε! 68 00:08:15,874 --> 00:08:18,148 Δέστε τους καρπούς της. 69 00:08:35,111 --> 00:08:37,545 Απίστευτο! Ήταν καλά... 70 00:08:37,751 --> 00:08:39,582 Ηρέμησε. 71 00:08:45,750 --> 00:08:47,103 Γρήγορα, μια ένεση! 72 00:08:47,310 --> 00:08:50,063 - Τι λες; - Δύσκολο να πω. 73 00:08:52,669 --> 00:08:54,022 Μην ανησυχείς. 74 00:10:23,419 --> 00:10:25,774 Είναι η γυναίκα από το μαγαζί. 75 00:10:26,858 --> 00:10:31,215 - Καλημέρα, δεσποινίς! - Συγγνώμη, χάθηκα. 76 00:10:31,418 --> 00:10:33,136 Πού είναι η κεντρική πλατεία; 77 00:10:33,338 --> 00:10:35,214 Μείνε εκεί εσύ! 78 00:10:35,457 --> 00:10:38,017 Παρακαλώ; Η πλατεία; Ποια πλατεία; 79 00:10:39,657 --> 00:10:42,854 Μα αυτή με την τοιχογραφία, 80 00:10:43,056 --> 00:10:45,809 όπου ο διάβολος αρπάζει τους νεκρούς. 81 00:10:48,136 --> 00:10:49,649 Εκεί πέρα. 82 00:10:57,455 --> 00:10:59,252 Καλή σας μέρα, δεσποινίς. 83 00:11:00,974 --> 00:11:02,168 Καλημέρα... 84 00:11:37,690 --> 00:11:39,521 Ελένα! 85 00:11:55,888 --> 00:11:58,482 Γιατί με κοιτάς έτσι; 86 00:11:58,688 --> 00:12:00,917 Ήξερες πως θα συναντιόμασταν ξανά! 87 00:12:01,127 --> 00:12:02,242 Όχι! 88 00:12:02,447 --> 00:12:05,484 - Ήξερες πως θα γύριζα. - Όχι! 89 00:12:05,687 --> 00:12:07,564 - Ελένα! - Άφησέ με! 90 00:12:24,045 --> 00:12:25,363 Βοήθεια! 91 00:12:26,004 --> 00:12:27,596 Βοήθεια! 92 00:12:56,641 --> 00:12:58,154 Ο σφυγμός είναι φυσιολογικός. 93 00:13:08,239 --> 00:13:11,834 Τι έχει; Περνούσαμε τόσο όμορφα μαζί. 94 00:13:13,399 --> 00:13:14,991 Τη γνωρίζεις καιρό; 95 00:13:15,799 --> 00:13:17,595 Από αυτήν την εκδρομή. 96 00:13:17,838 --> 00:13:20,113 Ονομάζεται Λίζα Ράινερ. 97 00:13:20,758 --> 00:13:22,714 Αυτή ήταν η τελευταία μας στάση. 98 00:13:23,478 --> 00:13:25,547 Θα επιστρέφαμε πίσω απόψε. 99 00:13:28,277 --> 00:13:30,268 Θα χρειαστεί να φύγετε χωρίς αυτήν. 100 00:13:30,797 --> 00:13:31,866 Δεν το πιστεύω... 101 00:13:34,836 --> 00:13:37,111 Πάρε τα βρόμικα χέρια σου από πάνω μου! 102 00:13:37,796 --> 00:13:39,752 Μη με αγγίζεις! 103 00:13:39,956 --> 00:13:42,515 - Αυτή δεν είναι η φωνή της! - Τι συνέβη; 104 00:13:43,195 --> 00:13:46,392 Τίποτα, μόνο μια γρατζουνιά. Θα κάνουμε εξετάσεις. 105 00:13:46,595 --> 00:13:49,985 Γιατρέ, θα ήθελα να μπω για μια στιγμή. 106 00:13:50,954 --> 00:13:53,673 Εντάξει, αλλά προσέξτε. 107 00:13:54,434 --> 00:13:55,992 Συγγνώμη. 108 00:13:57,514 --> 00:13:59,186 Όχι, όχι. 109 00:13:59,993 --> 00:14:02,029 Ενώσου με την ομάδα σου. 110 00:14:02,233 --> 00:14:03,985 Θα χάσεις το αεροπλάνο. 111 00:14:04,193 --> 00:14:05,706 Δεν μπορώ να την αφήσω έτσι! 112 00:14:05,913 --> 00:14:08,585 Μη στενοχωριέσαι, είναι σε καλά χέρια. 113 00:14:08,792 --> 00:14:12,421 Ο γιατρός είναι φίλος μου, θα την προσέξει καλά. 114 00:14:13,272 --> 00:14:14,466 Ευχαριστώ. 115 00:14:16,351 --> 00:14:17,670 Ευχαριστώ. 116 00:14:26,590 --> 00:14:28,421 Μη με αγγίζεις! 117 00:14:45,868 --> 00:14:48,336 Άντε φύγε από εδώ, καθίκι! 118 00:14:48,548 --> 00:14:51,937 Πάρε τα βρομοχερά σου! Βρωμάνε, παλιάνθρωπε! 119 00:14:52,147 --> 00:14:54,217 Βρωμάνε λιβάνι! 120 00:15:16,784 --> 00:15:20,299 Τώρα είναι η σειρά της! 121 00:15:21,664 --> 00:15:23,939 Ποια σειρά; 122 00:15:26,663 --> 00:15:28,460 Ποια σειρά; 123 00:15:28,703 --> 00:15:30,534 Επιτέλους ένα σώμα! 124 00:15:31,303 --> 00:15:34,135 Ένα ζωντανό σώμα! 125 00:15:34,942 --> 00:15:37,012 Τώρα ήρθε η ώρα του να υποφέρει! 126 00:15:37,702 --> 00:15:39,454 Αυτή θα υποφέρει, όχι εγώ! 127 00:15:40,902 --> 00:15:42,459 Ποια είναι αυτή; 128 00:15:43,021 --> 00:15:44,932 Ποια είναι αυτή; 129 00:15:47,181 --> 00:15:49,376 Είναι η σειρά του! 130 00:15:49,621 --> 00:15:52,259 Η σειρά του, η σειρά του! 131 00:15:53,020 --> 00:15:55,978 Ποιανού η σειρά; Για ποιον μιλάς; 132 00:15:56,180 --> 00:15:57,613 Άκου, Λίζα! 133 00:15:58,140 --> 00:16:00,892 Δεν είμαι η Λίζα, βλάκα γουρούνι! 134 00:16:01,099 --> 00:16:03,897 Ποτέ δεν θα γίνω η Λίζα, καργιόλη! 135 00:16:07,099 --> 00:16:08,611 Πάτερ, σας παρακαλώ... 136 00:16:08,978 --> 00:16:11,094 Στο τέλος θα εξαντληθεί. 137 00:16:11,738 --> 00:16:13,694 Πρέπει να της δώσουμε χρόνο να ηρεμήσει. 138 00:16:13,898 --> 00:16:15,853 Ας βγούμε έξω, πάτερ. 139 00:16:16,817 --> 00:16:18,011 Εντάξει. 140 00:16:22,257 --> 00:16:24,565 Σας παρακαλώ, περιμένετέ με. 141 00:16:25,216 --> 00:16:27,127 Περιμένετέ με, μην φύγετε. 142 00:16:28,536 --> 00:16:30,367 Σας παρακαλώ. 143 00:16:49,254 --> 00:16:50,447 Ωραία! 144 00:16:52,013 --> 00:16:53,492 Ωραία! 145 00:16:58,133 --> 00:17:00,282 - Τι έγινε; - Δεν ξέρω, κύριε. 146 00:17:01,292 --> 00:17:04,170 - Είσαι οδηγός! - Μάλιστα, κύριε. 147 00:17:04,372 --> 00:17:06,761 - Όχι μηχανικός! - Μην τον κακομεταχειρίζεστε. 148 00:17:11,531 --> 00:17:13,601 Ανοίξτε μου, σας παρακαλώ! 149 00:17:13,851 --> 00:17:15,681 Τι συμβαίνει; Τζώρτζ; 150 00:17:16,010 --> 00:17:18,808 - Θα πάρουμε αυτή τη νεαρή κοπέλα. - Αν μπορούσαμε να ξεκινήσουμε... 151 00:17:19,010 --> 00:17:20,204 Σας ευχαριστώ πολύ. 152 00:17:27,529 --> 00:17:31,204 - Τι έχει; - Χαλασμένος σωλήνας, κύριε. 153 00:17:31,729 --> 00:17:33,764 Πρέπει να αντικατασταθεί. 154 00:17:35,728 --> 00:17:37,161 Πάμε! 155 00:18:14,404 --> 00:18:17,759 - Σταμάτα της βλακείες! - Είναι το αμάξι, κύριε. 156 00:18:18,283 --> 00:18:20,956 Να σταματήσουμε σε αυτήν την τρύπα; 157 00:18:21,163 --> 00:18:22,915 Δεν φταίω εγώ, κύριε. 158 00:18:23,123 --> 00:18:26,797 Ο κινητήρας ανεβάζει θερμοκρασία, δεν πάει άλλο. 159 00:18:28,162 --> 00:18:29,754 Με τα ξένα σου αυτοκίνητα! 160 00:18:32,002 --> 00:18:35,437 Και τι θα κάνουμε; Θα περιμένουμε ανταλλακτικά από το εργοστάσιο; 161 00:18:35,641 --> 00:18:37,233 Σταμάτα, επιτέλους! 162 00:18:37,641 --> 00:18:40,235 Πώς ανοίγει η πόρτα; Τζώρτζ; 163 00:18:52,679 --> 00:18:56,035 - Θα αργήσει πολύ; - Χρειάζεται καινούργιο σωλήνα... 164 00:18:56,239 --> 00:18:58,194 - Μπορείς να το φτιάξεις; - Θα προσπαθήσω. 165 00:18:58,398 --> 00:18:59,547 Έλα, Τζώρτζ. 166 00:19:10,197 --> 00:19:12,552 Καλησπέρα, εγώ... 167 00:19:13,517 --> 00:19:16,428 Συγγνώμη για την ενόχληση, έχουμε πρόβλημα με τον κινητήρα. 168 00:19:16,756 --> 00:19:19,429 Έχει διαρροή ο σωλήνας. Χρειαζόμαστε μηχανικό. 169 00:19:20,516 --> 00:19:24,667 Αν και είναι αργά, θα μπορούσαμε να καλέσουμε συνεργείο; 170 00:19:26,595 --> 00:19:29,189 Λυπάμαι, δεν έχουμε τηλέφωνο. 171 00:19:29,475 --> 00:19:31,670 Δεν το χρησιμοποιούμε. 172 00:19:31,915 --> 00:19:34,906 - Επιστρέψτε... - Ναι, κυρία, ασφαλώς. 173 00:19:35,114 --> 00:19:36,945 Υπάρχει ξενοδοχείο εδώ κοντά; 174 00:19:37,154 --> 00:19:41,624 Όχι, όχι εδώ γύρω. Υπάρχουν αρκετά μοτέλ, 175 00:19:41,833 --> 00:19:44,791 μα αμφιβάλλω αν τα δωμάτιά τους θα σας ταιριάξουν. 176 00:19:45,713 --> 00:19:47,066 Ελένα! 177 00:19:51,672 --> 00:19:52,821 Έρχομαι, κυρία. 178 00:19:53,032 --> 00:19:55,830 Τι φρίκη! Τζώρτζ, πού είσαι; 179 00:19:57,392 --> 00:19:59,029 Μείνετε, σας παρακαλώ. 180 00:19:59,991 --> 00:20:01,504 Μην φύγετε. 181 00:20:05,511 --> 00:20:07,580 Πού βρίσκεται ένα από αυτά τα μοτέλ; 182 00:20:07,790 --> 00:20:10,099 Όχι, μην φύγετε. 183 00:20:11,070 --> 00:20:13,220 Η μητέρα μου δεν συνηθίζει να έχει επισκέπτες. 184 00:20:13,710 --> 00:20:15,222 Ζούμε μόνοι μας. 185 00:20:15,989 --> 00:20:17,900 Περάστε μέσα. 186 00:20:18,109 --> 00:20:20,259 Μαξιμιλιανέ, πού είσαι; 187 00:20:21,509 --> 00:20:23,544 Συγγνώμη... 188 00:20:24,148 --> 00:20:25,661 Δεν θα αργήσω... 189 00:20:31,508 --> 00:20:32,576 Μητέρα... 190 00:20:36,427 --> 00:20:39,305 Πες τους να φύγουν, Μαξιμιλιανέ. Υπάκουσε! 191 00:20:39,947 --> 00:20:42,062 Μα είμαστε πάντα μόνοι! 192 00:20:43,066 --> 00:20:46,422 Είναι μόνο για μια νύχτα... Μητέρα, σε παρακαλώ! 193 00:20:48,306 --> 00:20:49,306 Αυτή... 194 00:20:50,625 --> 00:20:52,502 Δεν ξέρουν πού να πάνε... 195 00:20:56,025 --> 00:20:57,901 Μόνο για μια νύχτα... 196 00:20:59,904 --> 00:21:02,054 Εντάξει, αν επιμένεις. 197 00:21:02,344 --> 00:21:03,697 Ευχαριστώ, μαμά. 198 00:21:05,584 --> 00:21:09,974 Μαξ! Όχι εδώ. Πήγαινέ τους στο εξοχικό. 199 00:21:17,422 --> 00:21:18,855 Από δω. 200 00:21:19,062 --> 00:21:20,381 Προχωρήστε... 201 00:21:21,342 --> 00:21:22,980 Ευθεία μπροστά. 202 00:21:26,021 --> 00:21:27,613 Τέλεια. 203 00:21:38,380 --> 00:21:41,610 Δεν βρήκαμε τίποτε το ασυνήθιστο, απολύτως τίποτε. 204 00:21:41,819 --> 00:21:44,891 Το εγκεφαλογράφημα είναι εντελώς αρνητικό. 205 00:21:45,139 --> 00:21:48,926 Το αποτέλεσμα είναι πανομοιότυπο και στις άλλες εξετάσεις. 206 00:21:50,138 --> 00:21:52,447 Ο κροταφικός λοβός λειτουργεί κανονικά. 207 00:21:53,258 --> 00:21:54,896 Όπως και η επίφυση. 208 00:21:59,857 --> 00:22:01,927 Σωματικώς, είναι απολύτως υγιής. 209 00:22:02,417 --> 00:22:04,931 Το πρόβλημά της είναι μάλλον ψυχιατρικό. 210 00:22:06,496 --> 00:22:10,091 Οι αντιδράσεις της πηγάζουν βαθιά από το ασυνείδητο. 211 00:22:11,256 --> 00:22:14,486 Ξέρω ότι οι γιατροί μισούν τη λέξη, 212 00:22:14,775 --> 00:22:16,686 αλλά το βαθύτερο μέρος του ανθρώπου, 213 00:22:16,895 --> 00:22:19,728 εμείς οι ιερείς το ονομάζουμε ψυχή. 214 00:23:00,410 --> 00:23:03,447 Είμαι βέβαιος πως θα απολαύσετε το εξοχικό. 215 00:23:03,650 --> 00:23:06,447 Εξάλλου, είναι η επιλογή της κόμισσας. 216 00:23:08,849 --> 00:23:11,363 Συναντηθήκαμε ήδη απόψε, σωστά; 217 00:23:11,689 --> 00:23:13,997 Είχατε χαθεί και ζητήσατε οδηγίες. 218 00:23:14,288 --> 00:23:16,677 - Το θυμάστε; - Όχι. 219 00:23:17,248 --> 00:23:20,285 Κάνω θελήματα, συχνά πηγαίνω στην πόλη. 220 00:23:23,607 --> 00:23:25,962 Τίποτα δεν μου ξεφεύγει, με καταλαβαίνετε; 221 00:23:29,407 --> 00:23:30,965 Συγχωρήστε με. 222 00:23:33,286 --> 00:23:35,436 Από εδώ, παρακαλώ. 223 00:23:40,085 --> 00:23:42,440 - Είναι πολύ γλιστερά. - Μην πιέζεις, Λέα. 224 00:24:32,799 --> 00:24:34,869 Πού είναι ο άντρας σου; 225 00:24:37,599 --> 00:24:39,953 - Αν σε ψάχνει; - Έλα, έλα. 226 00:24:45,718 --> 00:24:47,788 Σ’ αγαπώ. 227 00:25:46,271 --> 00:25:48,147 Πρόκειται για υστερία. 228 00:25:48,350 --> 00:25:51,660 Υποφέρει από διασχιστική διαταραχή. 229 00:25:52,430 --> 00:25:54,341 Γίνε πιο σαφής... 230 00:25:54,750 --> 00:25:56,785 Το συνειδητό εγώ αντικαθίσταται. 231 00:25:56,989 --> 00:26:00,061 Στερείται την εξουσία του από εξωτερική οντότητα, 232 00:26:00,549 --> 00:26:03,461 έναν είδος απόκρυφου εισβολέα, αν θέλετε. 233 00:26:03,909 --> 00:26:06,945 Η προσωπικότητα παραμορφώνεται, 234 00:26:07,148 --> 00:26:11,539 αλλάζει, χάνεται, μετατρέπεται σε κάποιον άλλον. 235 00:26:13,427 --> 00:26:16,897 Σαν να διαβάζω κείμενο δαιμονολογίας. 236 00:26:17,187 --> 00:26:20,816 Μακριά από μένα, δεν είμαστε στον Μεσαίωνα. 237 00:26:22,306 --> 00:26:26,345 Η εξωτερική οντότητα μπορεί να προκληθεί επίσης 238 00:26:26,546 --> 00:26:30,095 από βλάβη του νευρώνα, που ξαφνικά χάνει τον έλεγχο. 239 00:26:30,305 --> 00:26:32,865 Δεν απαιτείται πάντοτε εξωτερικός παράγοντας. 240 00:26:34,905 --> 00:26:37,055 Αυτές οι χρόνιες κρίσεις 241 00:26:37,265 --> 00:26:42,384 μπορεί να προκληθούν από τραύμα στον εγκέφαλο. 242 00:26:42,784 --> 00:26:46,015 Μα δεν βρήκαμε τίποτε σε αυτή τη νέα κοπέλα. 243 00:26:46,624 --> 00:26:49,183 Είναι σωματικώς απολύτως υγιής. 244 00:26:54,623 --> 00:26:56,055 Στα δωμάτιά σας! 245 00:28:15,133 --> 00:28:16,805 Κρατήστε σφιχτά! 246 00:28:26,812 --> 00:28:27,812 Συγκρατήστε την! 247 00:28:36,251 --> 00:28:37,251 Το φορείο! 248 00:28:52,849 --> 00:28:54,168 Γρήγορα! 249 00:28:56,408 --> 00:28:57,761 Ηρεμήστε! 250 00:28:59,168 --> 00:29:02,285 Έξω! Έλα, βγες έξω! 251 00:29:07,367 --> 00:29:08,846 Κάντε πέρα! 252 00:29:11,087 --> 00:29:13,919 Αχρείε παλιάνθρωπε! 253 00:29:14,126 --> 00:29:17,516 Δεν θα με χρησιμοποιήσεις στα παιχνιδάκια σου απόψε! 254 00:29:18,086 --> 00:29:19,314 Καταραμένος να ’σαι! 255 00:29:19,526 --> 00:29:22,039 Το δείπνο σερβίρεται! 256 00:29:22,325 --> 00:29:24,281 Το δείπνο σερβίρεται! 257 00:29:25,165 --> 00:29:29,078 Καλησπέρα, κύριε Λαγέ... ή κύριε Κουνέλι; Θέλεις ραπανάκι; 258 00:29:29,285 --> 00:29:30,603 Είναι εξαίσια. 259 00:29:30,884 --> 00:29:33,682 Χαίρομαι που δεχθήκατε την πρόσκλησή μας. 260 00:29:33,884 --> 00:29:36,557 - Σας ευχαριστώ πολύ. - Δεν ήταν τίποτα. 261 00:29:36,764 --> 00:29:39,516 - Φτάσαμε πολύ αργά! - Όχι, όχι! 262 00:29:39,723 --> 00:29:41,998 Η μητέρα μου σχεδόν δεν δέχεται κανέναν. 263 00:29:42,203 --> 00:29:43,841 Απλώς φοβήθηκε, τίποτε άλλο. 264 00:29:44,243 --> 00:29:46,393 Ήταν τόσο απροσδόκητο. 265 00:29:46,602 --> 00:29:49,639 - Είναι συναρπαστικό! - Συναρπαστικό; 266 00:29:50,242 --> 00:29:52,472 Θα ’στε εξαντλημένοι από το ταξίδι; 267 00:29:52,682 --> 00:29:56,754 Εξαρτάται από πού ξεκινήσαμε! Δεν ξέρω καν να απαντήσω. 268 00:29:57,281 --> 00:29:59,749 Ποτέ δεν σχεδιάζω εκ των προτέρων. 269 00:29:59,961 --> 00:30:03,714 Πόσο σας ζηλεύω. Ένας νέος ορίζοντας κάθε μέρα. 270 00:30:04,000 --> 00:30:07,436 Ο κόσμος μου, δυστυχώς, περιορίζεται σ’ αυτό το σπίτι. 271 00:30:09,800 --> 00:30:11,597 Μητέρα! Συγχωρέστε με. 272 00:30:12,559 --> 00:30:15,073 Χαίρομαι που είστε εδώ. Ευχαριστώ, μητέρα. 273 00:30:27,038 --> 00:30:28,391 Καλησπέρα. 274 00:30:33,997 --> 00:30:35,350 Λεάντρο. 275 00:30:35,837 --> 00:30:38,031 Θα ήθελα να μου συστήσετε τους καλεσμένους. 276 00:30:38,316 --> 00:30:39,510 Ονομάζομαι Φράνσις Λεάρ. 277 00:30:39,996 --> 00:30:43,591 Η σύζυγός μου, Σόφι, κι εγώ σας ευχαριστούμε για τη φιλοξενία. 278 00:30:43,796 --> 00:30:46,071 Αρκεί, ευχαριστώ. Κόμισσα... 279 00:30:46,635 --> 00:30:49,786 Σας παρουσιάζω τον κύριο και την κυρία Φράνσις Λεάρ. 280 00:30:50,595 --> 00:30:54,065 Να σας συστήσω επίσης τη δεσποινίδα; 281 00:30:54,874 --> 00:30:57,229 Λίζα, Λίζα Ράινερ. 282 00:30:57,514 --> 00:30:59,311 Η δεσποινίς Λίζα Ράινερ. 283 00:30:59,914 --> 00:31:02,428 - Παρακαλώ, καθίστε. - Ευχαριστώ, κόμισσα. 284 00:31:06,593 --> 00:31:10,268 Ο φιλοξενούμενός μας, ο κύριος Λεάρ, μας μίλησε για τα ταξίδια του. 285 00:31:10,473 --> 00:31:13,987 Φαίνεται να κρατά τον κόσμο στα χέρια του. 286 00:31:14,792 --> 00:31:16,908 Πού είναι το τελευταίο πρόσωπο; 287 00:31:17,912 --> 00:31:19,550 Το τελευταίο πρόσωπο; 288 00:31:20,192 --> 00:31:21,943 Μιλάτε για τον οδηγό. 289 00:31:22,271 --> 00:31:25,308 - Θα ’ναι έξω. - Όχι, όχι για τον οδηγό... 290 00:31:25,831 --> 00:31:28,391 Το πέμπτο πρόσωπο που έφτασε απόψε. 291 00:31:28,791 --> 00:31:30,348 Μητέρα, πιστέψτε με... 292 00:31:30,670 --> 00:31:35,619 Μαξιμιλιανέ, αγάπη μου, δεν το ξέχασες κιόλας; 293 00:32:16,465 --> 00:32:19,059 Μητέρα, άκουσέ με, πρέπει να ’σαι κουρασμένη. 294 00:32:22,424 --> 00:32:24,574 Σου είπα πως θα γύριζε! 295 00:32:24,784 --> 00:32:26,137 Μητέρα! 296 00:33:34,496 --> 00:33:35,531 Όχι! 297 00:33:37,135 --> 00:33:38,135 Όχι, όχι! 298 00:34:06,772 --> 00:34:08,728 Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, 299 00:34:09,492 --> 00:34:11,050 Ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά Σου· 300 00:34:12,011 --> 00:34:14,844 ἐλθέτω ἡ βασιλεία Σου, γενηθήτω τὸ θέλημά Σου· 301 00:34:15,451 --> 00:34:17,282 ως εν ουρανώ και επί της γης. 302 00:34:19,291 --> 00:34:21,724 Τον άρτον ημών τον επιούσιον δόσιν ημίν σήμερον… 303 00:34:23,930 --> 00:34:26,285 Νάτος, ο καταραμένος άρτος σας! 304 00:34:26,690 --> 00:34:31,240 Φάτε τον, όπως έτρωγες πόρνες πριν γίνεις παπάς! 305 00:34:31,649 --> 00:34:35,085 Και άφες ημίν τας αμαρτίας ημών, ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών. 306 00:34:36,369 --> 00:34:39,326 Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν. 307 00:34:39,848 --> 00:34:41,128 Φοβάσαι μήπως πειραχτείς; 308 00:34:42,608 --> 00:34:43,836 Αλλά ρύσαι ημάς από του Πονηρού. 309 00:34:44,168 --> 00:34:48,080 Εσύ είσαι ο Πονηρός, εσύ, η Εκκλησία σου και ο Χριστός σου! 310 00:34:48,287 --> 00:34:50,039 Σιωπή! 311 00:34:51,847 --> 00:34:53,882 Αποτρόπαιο τέρας! 312 00:34:54,086 --> 00:34:56,156 Εν ονόματι του Χριστού, του Σωτήρος ημών, 313 00:34:56,446 --> 00:34:58,960 σε διατάζω να σωπάσεις. 314 00:35:00,126 --> 00:35:01,559 Σιωπή! 315 00:35:01,766 --> 00:35:06,122 Εντάξει! Πάρ’ το από πάνω μου! Με καίει! Με καίει! 316 00:35:06,325 --> 00:35:07,474 Βγάλ’ το! 317 00:35:07,685 --> 00:35:10,040 Ποιος είσαι, δαίμονα; 318 00:35:11,044 --> 00:35:12,796 Ποιο είναι τ’ αληθινό σου όνομα; 319 00:35:13,004 --> 00:35:15,438 Ποιος είσαι, εν ονόματι του Παντοδυνάμου Θεού; 320 00:35:16,204 --> 00:35:17,637 Μίλα! 321 00:35:18,124 --> 00:35:20,717 Είμαι ο κώλος του κόσμου. 322 00:35:21,003 --> 00:35:25,554 Το πρωταρχικό κτήνος. Είμαι αίμα, ιδρώτας, σπέρμα 323 00:35:25,763 --> 00:35:26,798 από την αρχή των πάντων. 324 00:35:27,083 --> 00:35:31,155 Βρομιά της κολάσεως, γιατί βασανίζεις τούτο το αθώο κορίτσι; 325 00:35:32,362 --> 00:35:34,956 Ποιος είσαι; Τι είσαι; 326 00:35:35,442 --> 00:35:38,319 Εν ονόματι του Αρχαγγέλου Μιχαήλ, σε προστάζω να μιλήσεις! 327 00:35:38,681 --> 00:35:40,194 Ποιος είσαι; 328 00:35:41,601 --> 00:35:42,636 Ελένα… 329 00:35:43,081 --> 00:35:44,878 Ελένα; 330 00:35:45,160 --> 00:35:47,549 Ποια Ελένα; Ποια είναι η Ελένα; 331 00:35:48,400 --> 00:35:50,868 Μια πόρνη! 332 00:35:51,080 --> 00:35:52,877 Μίλα, εν ονόματι του Χριστού! Ποια είσαι; 333 00:35:53,480 --> 00:35:56,755 Μια πόρνη, σαν αυτήν που πήδαγες κάποτε! 334 00:35:56,959 --> 00:36:01,157 Εν ονόματι του Θεού, Πατρός του Χριστού, ποια είσαι και από πού έρχεσαι; 335 00:36:01,479 --> 00:36:02,547 Από πού έρχεσαι; 336 00:36:03,758 --> 00:36:05,908 Από μακριά. 337 00:36:06,358 --> 00:36:08,189 Μοιχεία! 338 00:36:08,958 --> 00:36:10,186 Αιμομιξία! 339 00:36:10,677 --> 00:36:14,465 Εν ονόματι του Χριστού, σε διατάζω να πεις ποιος είσαι και από πού έρχεσαι! 340 00:36:14,677 --> 00:36:17,032 Από πού έρχεσαι; 341 00:36:19,596 --> 00:36:22,394 Από το μουνί μου, μαλάκα! 342 00:36:28,235 --> 00:36:30,465 Συγγνώμη… 343 00:36:32,595 --> 00:36:35,063 Δεν θα αργήσω. Συνεχίστε χωρίς εμένα. 344 00:36:35,875 --> 00:36:37,466 Πρέπει να… 345 00:36:38,794 --> 00:36:41,354 Λεάντρο… η τούρτα… 346 00:36:57,912 --> 00:37:00,142 Λεάντρο, ίσως οι καλεσμένοι 347 00:37:00,832 --> 00:37:03,026 ...να θέλουν τούρτα. Είναι πεντανόστιμη. 348 00:37:03,871 --> 00:37:07,341 Συνεχίστε, θα επιστρέψω αμέσως. 349 00:37:07,951 --> 00:37:09,350 Συγγνώμη. 350 00:37:39,107 --> 00:37:41,098 Σου ’φερα λίγη τούρτα. 351 00:37:41,907 --> 00:37:43,659 Είναι η αγαπημένη σου. 352 00:37:56,065 --> 00:37:57,896 Ξέρεις ότι γύρισε; 353 00:37:59,625 --> 00:38:01,456 Δεν πρέπει να τον δεις. 354 00:38:03,344 --> 00:38:04,936 Θα τον διώξω. 355 00:38:08,824 --> 00:38:11,383 Δεν θα μπει πια ανάμεσά μας. 356 00:38:14,503 --> 00:38:16,733 Προκάλεσε αρκετά βάσανα. 357 00:38:17,943 --> 00:38:19,819 Δεν θα μπει ποτέ μέσα εδώ. 358 00:38:23,502 --> 00:38:25,493 Δεν έχεις τίποτα να πεις; 359 00:38:26,542 --> 00:38:28,338 Δεν κοιμάσαι. 360 00:38:29,261 --> 00:38:31,172 Μπορείς να προσποιείσαι, αν θες. 361 00:38:32,741 --> 00:38:34,857 Αλλά, δεν θα φύγεις ποτέ από αυτό το δωμάτιο. 362 00:38:37,140 --> 00:38:40,735 Μ’ ακούς; Ποτέ! Ποτέ… 363 00:38:51,259 --> 00:38:53,897 Ορίστε λοιπόν. Φεύγετε αμέσως; 364 00:38:56,018 --> 00:38:58,737 Είσαι ειδικός στη μηχανική. 365 00:38:59,018 --> 00:39:00,371 Έτσι κι έτσι… 366 00:39:00,818 --> 00:39:02,933 Ευχαριστώ για… 367 00:39:03,137 --> 00:39:05,970 Να ’σαι καλά! Ευχαριστώ για την ταινία. 368 00:39:07,457 --> 00:39:10,129 Πες τους να ετοιμαστούν, σε λίγο τελειώνω. 369 00:39:10,336 --> 00:39:12,054 Βεβαίως. 370 00:39:14,456 --> 00:39:16,333 Δεν κράτησε πολύ. 371 00:39:16,536 --> 00:39:18,924 Ένα μεγάλο κομμάτι ταινίας, μόνο αυτό. 372 00:39:21,215 --> 00:39:23,729 Δεν είναι πάντα τόσο εύκολο να φτιαχτεί. 373 00:39:25,335 --> 00:39:27,643 Το αυτοκίνητο είναι έτοιμο. 374 00:39:27,854 --> 00:39:30,084 Επιτέλους. 375 00:39:31,854 --> 00:39:34,129 Λίζα, θα φύγουμε μόλις είναι έτοιμο. 376 00:39:34,334 --> 00:39:37,245 Θα χαρώ να σας συνοδεύσω. 377 00:39:37,893 --> 00:39:40,407 Η νεαρή δεσποινίς δεν θα σας συνοδεύσει. 378 00:39:40,893 --> 00:39:43,487 Ο κύριος Μαξιμιλιανέ της ζήτησε να μείνει. 379 00:39:47,732 --> 00:39:48,960 Πλησίασε… 380 00:39:49,252 --> 00:39:51,527 Πλησίασε, δεσποινίς… 381 00:40:27,207 --> 00:40:30,358 Τα μάτια, Λεάντρο, τι χρώμα έχουν; 382 00:40:31,167 --> 00:40:34,557 Αλλάζουν, Κόμισσα, στο φως του κεριού, 383 00:40:36,486 --> 00:40:37,839 είναι γαλάζια. 384 00:40:39,206 --> 00:40:40,798 Είναι τυφλή! 385 00:40:42,006 --> 00:40:44,200 Και τα μαλλιά, Λεάντρο; 386 00:40:44,645 --> 00:40:45,998 Περιέγραψε τα μου. 387 00:40:46,805 --> 00:40:48,158 Πες μου για τα μαλλιά. 388 00:40:48,565 --> 00:40:51,875 Ξανθά, Κόμισσα, με απαλά κύματα. 389 00:40:53,404 --> 00:40:55,360 Χρυσαφένια σαν στάχυα; 390 00:40:55,764 --> 00:40:58,676 Όχι, Κόμισσα, ακόμη πιο ανοιχτά, 391 00:40:59,004 --> 00:41:03,554 σαν φωτοστέφανο, και είναι όμορφα. 392 00:41:07,083 --> 00:41:10,392 Είναι βεβαίως πολύ όμορφη γυναίκα, Κόμισσα. 393 00:41:22,321 --> 00:41:25,233 Δεν υπάκουσες όταν σου είπα να φύγεις! 394 00:41:26,321 --> 00:41:28,151 Τώρα είναι πολύ αργά. 395 00:41:40,559 --> 00:41:42,948 Στον Κάρλο, για πάντα, Ελένα 396 00:43:22,267 --> 00:43:24,303 Σ’ αγαπώ, Κάρλο. 397 00:43:45,424 --> 00:43:46,823 Ανίκανος! 398 00:43:47,544 --> 00:43:50,377 Ο Μαξ ήταν ανίκανος, γι’ αυτό πήδαγα τον Κάρλο! 399 00:43:52,063 --> 00:43:55,055 Ποιος είναι ο Κάρλο; Ποιος είναι ο Μαξ; 400 00:43:55,383 --> 00:43:58,056 Και πες μου ποια είσαι; Απάντησέ μου! 401 00:43:58,543 --> 00:44:00,419 Σου διατάζω να απαντήσεις! 402 00:44:00,622 --> 00:44:03,261 Γιατί κατέχεις την ψυχή αυτής της αθώας κοπέλας; 403 00:44:03,822 --> 00:44:06,495 Πού είναι η Λίζα; Τι της έκανες; 404 00:44:07,462 --> 00:44:11,500 Εν ονόματι του Ιησού Χριστού, εν ονόματι του αρχαγγέλου Γαβριήλ, 405 00:44:11,701 --> 00:44:15,410 εν ονόματι της Αγίας Θηρεσίας! Φίλα τον κώλο μου! 406 00:44:15,621 --> 00:44:19,215 Μίλα! Πες την ιστορία σου! 407 00:44:23,300 --> 00:44:25,688 Κι αν ακόμη οι μνήμες ξυπνήσουν τον πόνο... 408 00:44:28,579 --> 00:44:29,579 Θα τα πω... 409 00:44:30,379 --> 00:44:31,607 Μίλα. 410 00:44:34,458 --> 00:44:37,655 Ξέρεις τι θα πει να πεθαίνει μια γυναίκα για πούτσο; 411 00:44:38,378 --> 00:44:40,608 Ξέρεις πόσο καυλιάρα μπορεί να είναι μια παρθένα; 412 00:44:43,537 --> 00:44:45,607 Ύστερα από τόσα χρόνια, παπά μου! 413 00:44:46,217 --> 00:44:48,936 Παρά τον γάμο μου με τον Μάξ, ήμουν ακόμη παρθένα! 414 00:44:49,657 --> 00:44:53,171 Χάρη στη μάνα του, εκείνη τη σιχαμερή καργιόλα, 415 00:44:53,376 --> 00:44:55,526 ήταν ανίκανος. 416 00:44:56,176 --> 00:44:58,849 Ναι, το ξέρω, είχε ψωλή. 417 00:44:59,496 --> 00:45:02,134 Κι εκείνη την λάτρευε. Το ξέρω, τους κατασκόπευα. 418 00:45:02,495 --> 00:45:04,850 Τον έβλεπα να σπαρταράει και να σφίγγεται. 419 00:45:06,055 --> 00:45:09,364 Με τα γερασμένα κρέατα και τον κώλο που κρεμόταν. 420 00:45:10,934 --> 00:45:14,131 Έτσι πήδηξα τον Κάρλο! Γλέντησα μαζί του! 421 00:45:14,334 --> 00:45:16,529 Έτσι! Έτσι! 422 00:45:19,413 --> 00:45:21,643 Σταμάτα! Σε παρακαλώ! 423 00:45:22,093 --> 00:45:24,527 Εν ονόματι της πανίσχυρης Εκκλησίας, 424 00:45:24,733 --> 00:45:25,960 σε διατάζω να σταματήσεις. 425 00:45:27,892 --> 00:45:30,565 Πού έγινε αυτό, ανίερο πλάσμα; 426 00:45:31,092 --> 00:45:34,288 Εν ονόματι του Χριστού, πες μου πού έγινε αυτό! 427 00:45:35,011 --> 00:45:37,366 Πού; Πού; 428 00:45:40,211 --> 00:45:42,406 Μη μου ζαλίζεις τ’ αρχίδια, παπά! 429 00:45:43,530 --> 00:45:45,248 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 430 00:45:45,570 --> 00:45:49,165 Κι αν ακόμη σου πω, δεν θα μπορέσεις να κάνεις τίποτε. 431 00:45:49,450 --> 00:45:51,167 Ήδη έφθασε... 432 00:45:51,649 --> 00:45:53,560 κι όλα θα ξαναρχίσουν. 433 00:45:54,489 --> 00:45:56,719 Δεν θα μπορέσεις να το σταματήσεις, παπά. 434 00:45:59,648 --> 00:46:01,081 Τζώρτζ! 435 00:46:02,528 --> 00:46:04,007 Πού είσαι; 436 00:46:06,048 --> 00:46:07,367 Τζώρτζ; 437 00:46:10,327 --> 00:46:12,124 Πού πήγε; 438 00:46:12,647 --> 00:46:15,036 - Τι συμβαίνει; - Ο Τζώρτζ... 439 00:46:15,807 --> 00:46:18,081 Πού ήσουν; Τον βρήκες; 440 00:46:18,286 --> 00:46:19,844 Όχι, προφανώς... 441 00:46:20,046 --> 00:46:23,436 Συγκινητικό το πόσο ανησυχείς για τον σοφέρ μας... 442 00:46:24,326 --> 00:46:25,553 Πού πας; 443 00:46:28,045 --> 00:46:32,914 Αν αυτός είναι ο τρόπος σου να επιβληθείς, δεν με εντυπωσιάζει. 444 00:46:33,125 --> 00:46:34,921 Καργιόλα! 445 00:46:35,124 --> 00:46:36,842 Άφησέ με! 446 00:47:49,876 --> 00:47:51,388 Ανέβα. 447 00:47:53,115 --> 00:47:55,868 Φρανκ, δεν θα έρθω μαζί σου. 448 00:47:56,995 --> 00:47:59,508 Θα μείνω ώσπου να ταφεί ο Τζώρτζ. 449 00:47:59,794 --> 00:48:01,307 Μπες στο αυτοκίνητο. 450 00:48:12,593 --> 00:48:14,788 Θα τα καταφέρουμε χωρίς οδηγό. 451 00:48:55,468 --> 00:49:00,257 Νομίζεις πως το άγιο νερό σου μπορεί να ξεπλύνει το αίμα; 452 00:49:00,467 --> 00:49:02,025 Όχι! 453 00:49:02,667 --> 00:49:06,501 Το Σώμα του Χριστού επιδείνωσε την φρίκη του εγκλήματος! 454 00:49:06,867 --> 00:49:09,460 Καμιά ευλογία, καμιά προσευχή δεν αγγίζει αυτό το σπίτι. 455 00:49:10,146 --> 00:49:11,898 Είναι καταραμένοι αιωνίως! 456 00:51:35,769 --> 00:51:36,997 Συγγνώμη. 457 00:52:00,846 --> 00:52:02,359 Ελένα, τι συμβαίνει; 458 00:52:03,526 --> 00:52:06,120 Όχι, περίμενε, γύρνα πίσω! 459 00:52:09,805 --> 00:52:11,238 Ελένα! 460 00:53:17,517 --> 00:53:18,586 Ελένα! 461 00:53:23,956 --> 00:53:25,435 Λίγο νερό... 462 00:53:26,116 --> 00:53:27,435 Λίγο νερό... 463 00:53:51,673 --> 00:53:55,427 Μάικλ... 464 00:53:56,273 --> 00:53:57,785 Άννα! 465 00:54:07,311 --> 00:54:08,949 Μάικλ... 466 00:54:09,191 --> 00:54:11,068 Άννα, Άννα! 467 00:54:15,550 --> 00:54:16,949 Μάικλ... 468 00:54:17,230 --> 00:54:20,347 Μάικλ... βοήθεια! 469 00:54:23,070 --> 00:54:25,025 Βοήθεια! 470 00:54:25,469 --> 00:54:28,142 Μάικλ... 471 00:54:40,148 --> 00:54:41,899 Μάικλ... 472 00:54:48,746 --> 00:54:52,022 - Άννα... - Ναι, αγάπη μου; 473 00:54:52,706 --> 00:54:54,583 Πλησίασε... 474 00:54:56,746 --> 00:54:58,542 Όχι... όχι... 475 00:55:16,343 --> 00:55:18,618 Κοίταξέ με, Μάικλ. 476 00:55:18,943 --> 00:55:20,934 Εγώ είμαι. 477 00:55:22,902 --> 00:55:24,540 Η Άννα. 478 00:55:25,422 --> 00:55:29,381 Η γλυκιά σου Άννα, θυμάσαι; 479 00:55:30,422 --> 00:55:31,536 Αγάπη μου... 480 00:55:32,981 --> 00:55:34,858 Γύρισα. 481 00:55:36,141 --> 00:55:38,655 Μπορούμε να αρχίσουμε ξανά. 482 00:55:39,541 --> 00:55:42,657 Σ’ αγαπώ τόσο πολύ. Πάντα σ’ αγάπησα. 483 00:55:44,740 --> 00:55:45,934 Όχι! 484 00:55:49,659 --> 00:55:51,331 Όχι... 485 00:55:51,859 --> 00:55:54,692 Δεν είναι αλήθεια! 486 00:55:55,699 --> 00:55:57,529 Δεν είναι δυνατόν. 487 00:55:58,178 --> 00:56:01,409 Κύριε, ελέησόν με. Κύριε, βοήθησέ με. 488 00:56:26,575 --> 00:56:27,974 Είναι αδύνατον. 489 00:56:29,335 --> 00:56:31,609 Είναι δυνατόν, αγάπη μου. 490 00:56:32,254 --> 00:56:34,085 Μη φοβάσαι. 491 00:56:34,734 --> 00:56:38,170 Άφησε τον εαυτό σου. Είσαι άντρας πάνω απ’ όλα. 492 00:56:39,733 --> 00:56:41,530 Μη ντρέπεσαι. 493 00:56:42,053 --> 00:56:43,691 Κάνε έρωτα μαζί μου. 494 00:56:43,933 --> 00:56:45,127 Πάρε με. 495 00:56:45,573 --> 00:56:48,245 Δεν θα χωρίσουμε ποτέ ξανά. 496 00:56:49,612 --> 00:56:50,647 Όχι! 497 00:56:51,572 --> 00:56:53,847 Όχι! Σταμάτα! Σταμάτα! 498 00:56:54,612 --> 00:56:56,409 Μακριά μου! Φύγε! 499 00:56:56,931 --> 00:56:59,047 Γιατί με απορρίπτεις; 500 00:57:00,251 --> 00:57:01,889 Γιατί αρνείσαι τον εαυτό σου; 501 00:57:02,771 --> 00:57:05,409 Σ’ άρεσε να τελειώνεις μέσα μου. 502 00:57:06,130 --> 00:57:08,360 Δεν ήταν αμαρτία πριν... 503 00:57:09,250 --> 00:57:11,241 Έλα, κάνε έρωτα ξανά μαζί μου! 504 00:57:12,250 --> 00:57:15,719 Σου προσφέρομαι. Έλα, πάρε με! 505 00:57:15,929 --> 00:57:17,760 Σώπα, Σατανά! 506 00:57:18,089 --> 00:57:21,604 Αυτά δεν είναι λόγια της Άννας! Δεν είναι εκείνη που μιλά! 507 00:57:22,089 --> 00:57:23,885 Η Άννα μου ήταν αγνή. 508 00:57:24,768 --> 00:57:28,522 Νομίζεις ότι είσαι άγιος; Ε, όχι! 509 00:57:29,248 --> 00:57:32,717 Είσαι άντρας. Και τι άντρας! 510 00:57:33,607 --> 00:57:37,486 Θυμάσαι πώς ανάβαμε μαζί, 511 00:57:37,687 --> 00:57:39,881 τα σώματά μας ενωμένα; 512 00:57:40,246 --> 00:57:41,884 Δεν είναι η Άννα που μιλά. 513 00:57:42,366 --> 00:57:45,324 Είσαι ο διάβολος! Μα δε θ’ αποκτήσεις την ψυχή μου. 514 00:57:45,846 --> 00:57:48,279 Θυμήσου, Μάικλ. 515 00:57:48,685 --> 00:57:50,755 Σου θυμίζει. Κάνε μου έρωτα. 516 00:57:53,285 --> 00:57:55,799 Κάνε έρωτα μαζί μου, Μάικλ, βοήθησέ με. 517 00:57:57,084 --> 00:58:00,793 Βοήθησέ με, Μάικλ, σε ικετεύω! 518 00:58:12,203 --> 00:58:13,999 Λίγο έλειψε να λυγίσεις; 519 00:58:15,562 --> 00:58:18,360 Είσαι το ίδιο ένοχος και μετανιωμένος όπως όλοι. 520 00:58:19,642 --> 00:58:22,235 Νόμιζες πως θα βρεις ανακούφιση μπαίνοντας στην Εκκλησία. 521 00:58:22,441 --> 00:58:24,557 Ε, όχι, παπά, όχι, όχι! 522 00:58:26,961 --> 00:58:28,838 Ο μόνος τρόπος να το διώξεις, 523 00:58:29,521 --> 00:58:31,431 είναι να δεχθείς την αγάπη, 524 00:58:31,880 --> 00:58:34,678 τον θάνατο και την αμαρτία, παπά! 525 00:58:37,920 --> 00:58:39,875 Εδώ είναι που συμβαίνει! 526 00:58:41,199 --> 00:58:43,235 Μοιχεία! Αιμομιξία! 527 00:58:43,599 --> 00:58:44,998 Φόνος! 528 00:58:46,759 --> 00:58:48,669 Και αγάπη, πάτερ, αγάπη! 529 00:58:48,918 --> 00:58:50,192 Και οι νεκροί! 530 00:58:51,078 --> 00:58:52,955 Τόσο πολύ υπέφερες. 531 00:58:53,558 --> 00:58:56,355 Τελείωσε, αγάπη μου, ήρθα για σένα. 532 00:58:56,677 --> 00:58:58,110 Όλα τελείωσαν. 533 00:59:01,877 --> 00:59:02,946 Ελένα! 534 00:59:52,151 --> 00:59:54,062 Όχι! 535 00:59:54,431 --> 00:59:57,308 Βοήθεια! Βοήθεια! 536 00:59:57,510 --> 00:59:59,421 Βοήθεια! 537 01:00:23,787 --> 01:00:25,698 Όχι! Όχι! 538 01:00:55,504 --> 01:00:59,132 Γρήγορα, Λεάντρο! Ναι, Κοντέσα. 539 01:00:59,383 --> 01:01:01,578 Η τελετή πρόκειται να αρχίσει. 540 01:01:01,783 --> 01:01:04,455 Η τελετή θα αρχίσει. 541 01:01:04,742 --> 01:01:06,812 Η τελετή ακόμη πρόκειται να αρχίσει. 542 01:01:08,622 --> 01:01:11,011 Γρήγορα, Λεάντρο! 543 01:01:11,822 --> 01:01:13,573 Πιο εύκολο να το λες παρά να το κάνεις! 544 01:01:15,421 --> 01:01:16,820 Συγχωρήστε με. 545 01:01:19,581 --> 01:01:21,333 Κοίτα αυτό το πρόσωπο! 546 01:01:24,260 --> 01:01:27,013 Φτιάχτηκε σήμερα το πρωί και είναι ήδη σπασμένο. 547 01:01:29,420 --> 01:01:31,455 Αυτή η συνθετική κόλλα φταίει. 548 01:01:32,859 --> 01:01:34,338 Αυτό θα ’ναι. 549 01:01:50,617 --> 01:01:52,687 Χωρίς κόλλα, χωρίς σκασμένο κεφάλι! 550 01:01:52,897 --> 01:01:54,455 Δεν μπορούμε να σταματήσουμε την κηδεία. 551 01:01:54,657 --> 01:01:56,726 Η τελετή πρέπει να συνεχιστεί. 552 01:01:56,976 --> 01:01:58,534 Η Κοντέσα περιμένει. 553 01:01:59,456 --> 01:02:01,048 Περιμένει 554 01:02:01,296 --> 01:02:02,934 να θάψει τον νεκρό. 555 01:02:03,496 --> 01:02:05,770 Η φτωχή κοντέσα δεν είναι και τόσο κακή. 556 01:02:07,015 --> 01:02:09,085 Ήθελε να τον ξεφορτωθεί. 557 01:02:10,295 --> 01:02:13,445 Αυτός ο άντρας δεν είναι καλό ενθύμιο. 558 01:02:15,414 --> 01:02:16,688 Ένας άντρας... 559 01:02:17,614 --> 01:02:18,967 που χάνει τα λογικά του... 560 01:02:20,494 --> 01:02:22,051 Καθόλου άσχημο... 561 01:02:22,333 --> 01:02:24,642 Ένας άντρας που χάνει τα λογικά του. 562 01:02:28,213 --> 01:02:29,770 Ο σύζυγός της... 563 01:02:32,572 --> 01:02:36,167 Ο σύζυγός της να χάνει τα λογικά του 564 01:02:37,132 --> 01:02:38,564 για μια γυναίκα... 565 01:02:42,651 --> 01:02:44,084 Ντροπή σου! 566 01:02:44,411 --> 01:02:46,686 Η Κοντέσα θέλει το σώμα του φτιαγμένο. 567 01:02:46,890 --> 01:02:49,006 Το θέλει σε καλή κατάσταση 568 01:02:49,490 --> 01:02:50,639 για την ταφή. 569 01:02:50,890 --> 01:02:54,644 Έθιμο είναι, λέει. Παραπάνω δουλειά, λέω! 570 01:02:56,409 --> 01:02:57,967 Όλα αυτά τα έθιμα! 571 01:02:59,809 --> 01:03:01,640 Άμα είχα κι εγώ κανένα! 572 01:03:02,329 --> 01:03:05,001 Μα τι αξίζει το έθιμο για έναν σαν κι εμένα; 573 01:03:06,288 --> 01:03:09,564 Δουλειά κι εξάντληση, αυτό είναι η κληρονομιά μου. 574 01:03:12,847 --> 01:03:17,045 Σπάνε, σκάνε, ραγίζουν, κομματιάζονται! 575 01:03:17,767 --> 01:03:20,406 Κι εγώ μαζεύω τα κομμάτια αυτού του εθίμου. 576 01:03:30,005 --> 01:03:32,121 Έχω άλλη κούκλα να φτιάξω. 577 01:03:33,365 --> 01:03:34,684 Τι τύχη! 578 01:03:34,885 --> 01:03:36,637 Μοιάζεις ακριβώς μ’ αυτόν. 579 01:03:37,924 --> 01:03:42,361 Γιατί αύριο δε θα ’σαι εδώ, αυτό είναι σίγουρο. 580 01:03:44,204 --> 01:03:45,762 Πενήντα χρονών, παπά. 581 01:03:45,964 --> 01:03:49,558 Κάθε βράδυ για πενήντα χρόνια έζησα την κόλαση. 582 01:03:51,483 --> 01:03:54,953 Τι λες; Τι έκανες στην ψυχή της; Πού είναι η Λίζα; 583 01:03:55,162 --> 01:03:57,801 Φόνος και μοιχεία! Ένα διαβολικό παιχνίδι 584 01:03:58,042 --> 01:03:59,839 παιγμένο από τον διάβολο. 585 01:04:00,042 --> 01:04:03,000 Πενήντα χρόνια αυτό το παιχνίδι. Χωρίς ανάπαυση. 586 01:04:07,641 --> 01:04:09,040 Ζω σε ατελείωτη κόλαση. 587 01:04:11,001 --> 01:04:12,479 Πού πήγε; 588 01:04:12,720 --> 01:04:15,109 Τι πρέπει να συμβεί; Πού είναι; Πού; 589 01:04:15,760 --> 01:04:17,796 Σιγά... 590 01:04:18,120 --> 01:04:20,633 Πάντα μαλακά. 591 01:04:39,077 --> 01:04:41,307 Φανταστικό! 592 01:04:44,237 --> 01:04:46,148 Φταις εσύ. 593 01:04:52,556 --> 01:04:54,387 Τι φριχτές πράξεις! 594 01:05:06,034 --> 01:05:08,184 Καπνός χωρίς φωτιά δεν υπάρχει... 595 01:05:10,314 --> 01:05:15,671 Αυτό είναι το πρόσωπο που προκάλεσε τόσους θανάτους... 596 01:05:16,553 --> 01:05:19,590 Μια σύγχρονη Ελένα. 597 01:05:20,273 --> 01:05:22,228 Κλεοπάτρα. 598 01:05:24,392 --> 01:05:26,110 Η Ωραία Κοιμωμένη. 599 01:05:29,111 --> 01:05:30,863 Κι εγώ, ο Πρίγκιπας. 600 01:05:33,671 --> 01:05:35,707 Δεν έπιασε. 601 01:05:38,830 --> 01:05:40,946 Η Ωραία Κοιμωμένη ξυπνάει. 602 01:05:41,230 --> 01:05:42,583 Πώς νιώθεις; 603 01:05:42,790 --> 01:05:44,348 Κοιμήθηκες καλά; 604 01:05:52,509 --> 01:05:53,509 23... 605 01:06:02,708 --> 01:06:04,299 Δεν είναι αλήθεια... 606 01:06:04,787 --> 01:06:07,745 Είναι αδύνατο... 607 01:06:07,947 --> 01:06:11,780 Πρόσεχε, μην αγγίζεις, η κόλλα δεν έχει στεγνώσει. 608 01:06:12,546 --> 01:06:14,104 Και εκεί... 609 01:06:14,746 --> 01:06:17,260 Δεν μπορεί να είναι αυτός, μου μίλησε. 610 01:06:18,186 --> 01:06:20,415 Δεν είναι λόγος να λιποθυμήσεις. 611 01:06:20,625 --> 01:06:22,661 Μπορεί όντως να σου μίλησε. 612 01:06:22,985 --> 01:06:24,976 Είναι ο Σενιόρ Κάρλο. 613 01:06:25,225 --> 01:06:27,056 Ο άντρας της κόμισσας. 614 01:06:27,265 --> 01:06:29,220 Ο πεθερός του Μαξιμιλιανού. 615 01:06:29,424 --> 01:06:31,892 Γιατί δεν το είδες; Ήταν εκεί. 616 01:06:32,224 --> 01:06:36,740 Όχι, δεν είναι δυνατόν, ξέρω ότι είναι νεκρός. 617 01:06:36,944 --> 01:06:39,411 Τον είδα στο φέρετρο στην εκκλησία. 618 01:06:40,023 --> 01:06:41,502 Στην εκκλησία; 619 01:06:42,263 --> 01:06:43,935 Όχι, όχι. 620 01:06:44,463 --> 01:06:46,339 Ήταν μια κούκλα στο φέρετρο. 621 01:06:46,542 --> 01:06:49,420 Ήταν μια μηχανή για την τελετή της κηδείας. 622 01:06:49,622 --> 01:06:53,137 Έριξα την κούκλα και έσπασε. 623 01:06:53,342 --> 01:06:56,811 Μην πεις τίποτα στην κόμισσα. Το έφτιαξα. 624 01:06:57,861 --> 01:06:59,340 Δεν φαίνεται. 625 01:07:00,381 --> 01:07:04,771 Άρα ο Κάρλο είναι ζωντανός; 626 01:07:06,780 --> 01:07:08,498 Όχι. 627 01:07:08,700 --> 01:07:11,691 Ο Σενιόρ Κάρλο είναι νεκρός. 628 01:07:47,455 --> 01:07:48,774 Μαξ! 629 01:07:50,375 --> 01:07:51,774 Λεάντρο! 630 01:07:55,934 --> 01:07:59,165 - Ναι, κόμισσα. - Φώναξε το όνομα του γιου μου. 631 01:07:59,494 --> 01:08:01,644 Γρήγορα Λεάντρο, δεν πρέπει να χάσουμε χρόνο. 632 01:08:02,014 --> 01:08:06,325 - Μοιάζει πραγματικά μαζί της; - Ναι, κόμισσα. 633 01:08:06,533 --> 01:08:08,728 Είναι ίδια η Έλενα. 634 01:08:09,613 --> 01:08:11,682 Μαξιμιλιανέ! 635 01:08:13,132 --> 01:08:15,441 Η μητέρα σου... θέλει να με βλάψει. 636 01:08:18,492 --> 01:08:21,164 Φεύγουμε. Και οι δύο. 637 01:08:22,531 --> 01:08:24,044 Θα σε βοηθήσω να φύγεις. 638 01:08:24,731 --> 01:08:26,722 Θα ξεκινήσουμε μια νέα ζωή μαζί. 639 01:08:28,051 --> 01:08:31,645 Η μητέρα μου τρελάθηκε από ζήλια. 640 01:08:38,449 --> 01:08:41,998 Δεν θέλω να λιμνάσω σε αυτόν τον εφιάλτη για πάντα. 641 01:08:45,009 --> 01:08:48,444 Βοήθησέ με... Βοήθησέ με να φύγω... 642 01:08:53,687 --> 01:08:57,396 Έλα, Λεάντρο! Πρέπει να την βρούμε. 643 01:09:00,007 --> 01:09:02,077 Την ψάχνεις, Λεάντρο; 644 01:09:03,806 --> 01:09:05,205 Απάντησέ μου! 645 01:09:06,286 --> 01:09:09,722 Πρέπει να τη βρούμε πριν πεθάνει ο Μαξιμιλιανός. 646 01:09:13,925 --> 01:09:15,836 Λεάντρο! 647 01:09:23,404 --> 01:09:25,156 Είσαι τόσο όμορφη. 648 01:09:25,844 --> 01:09:28,994 Δεν πίστευα ότι μπορούσε να υπάρχει τέτοια όμορφη γυναίκα. 649 01:09:30,683 --> 01:09:32,833 Είσαι πολύ πιο όμορφη από την Έλενα. 650 01:09:33,843 --> 01:09:35,196 Έλενα; 651 01:09:37,442 --> 01:09:38,511 Έλα. 652 01:09:39,842 --> 01:09:41,958 - Έλα. - Πού είμαστε; 653 01:09:49,561 --> 01:09:51,791 Όχι, δεν θέλω να σκέφτομαι εκείνη. 654 01:09:52,961 --> 01:09:55,394 Μου φέρνει τόσο λυπημένες αναμνήσεις. 655 01:09:56,480 --> 01:09:59,597 Την αγάπησα βαθιά, αλλά με πρόδωσε. 656 01:09:59,800 --> 01:10:02,632 - Έλα, θα σου την παρουσιάσω. - Μαξιμιλιανέ, εγώ... 657 01:10:02,919 --> 01:10:04,989 Μην ανησυχείς. Έλα, μην φοβάσαι. 658 01:10:07,319 --> 01:10:08,877 Έλα, αγάπη μου. 659 01:10:12,718 --> 01:10:14,310 Αυτή είναι η Έλενα. 660 01:10:19,557 --> 01:10:21,309 Όχι, όχι αυτή, Λίζα. 661 01:10:22,117 --> 01:10:23,345 Όχι, Λίζα. 662 01:10:23,557 --> 01:10:25,117 Όχι, αγάπη μου, μην αντιδράς έτσι. 663 01:10:25,837 --> 01:10:28,714 Θα μπορούσε να με βοηθήσει. Της το ζήτησα. 664 01:10:31,476 --> 01:10:33,034 Αλλά δεν ήθελε. 665 01:10:34,356 --> 01:10:36,074 Δεν ήθελε να το κάνει. 666 01:10:37,875 --> 01:10:38,875 Είναι αλήθεια. 667 01:10:39,355 --> 01:10:41,630 Δεν ήθελε. 668 01:10:43,315 --> 01:10:44,589 Κράτα! 669 01:11:08,912 --> 01:11:10,264 Συγχώρεσέ με, αγάπη μου. 670 01:11:10,631 --> 01:11:12,223 Μοναδική μου αγάπη. 671 01:11:13,231 --> 01:11:15,301 Θα μείνουμε μαζί για πάντα. 672 01:11:16,391 --> 01:11:17,744 Εσύ κι εγώ. 673 01:11:19,070 --> 01:11:20,423 Για πάντα. 674 01:12:49,140 --> 01:12:51,051 Με σένα θα είναι διαφορετικά. 675 01:12:56,019 --> 01:12:57,498 Το ξέρω. 676 01:14:25,449 --> 01:14:26,449 Φύγε! 677 01:14:28,888 --> 01:14:30,640 Φύγε! 678 01:14:33,168 --> 01:14:35,158 Δεν μπορώ να είμαι δίπλα σου! 679 01:14:37,487 --> 01:14:39,125 Γιατί δεν με αφήνεις; 680 01:14:40,367 --> 01:14:41,766 Για ποιο λόγο; 681 01:15:05,244 --> 01:15:07,394 Μισώ αυτή τη μυρωδιά του θανάτου! 682 01:15:18,722 --> 01:15:21,111 Δεν θέλουμε τα κηδευτικά σου στολίδια! 683 01:15:21,642 --> 01:15:23,678 Είναι γάμος! 684 01:15:23,882 --> 01:15:27,191 Καταλαβαίνεις; Ένας γάμος! 685 01:15:27,401 --> 01:15:29,869 Τι αλλάζει; 686 01:15:30,881 --> 01:15:32,837 Είναι δικό μου λάθος. 687 01:15:33,161 --> 01:15:35,116 - Έπρεπε να σε σταματήσω. - Όχι. 688 01:15:35,520 --> 01:15:38,432 - Δεν έπρεπε να τη γνωρίσεις. - Σώπα! 689 01:15:39,600 --> 01:15:42,273 Μετά από ό, τι έκανες στην Έλενα. 690 01:15:43,240 --> 01:15:45,548 Μετά από ό, τι έκανα στην Έλενα; 691 01:15:45,759 --> 01:15:49,434 - Μαξιμιλιανέ, σε παρακαλώ. - Και μετά από ό, τι μου έκανε αυτή; 692 01:15:51,039 --> 01:15:54,235 - Έφυγε με τον άντρα σου! - Μαξιμιλιανέ, στο απαγορεύω! 693 01:15:54,438 --> 01:15:56,349 Ο άντρας σου! 694 01:15:57,558 --> 01:16:00,152 Αλλά ο Κάρλο δεν ήξερε γιατί δεν τον ακολούθησε. 695 01:16:00,917 --> 01:16:03,989 Εκδικήθηκα τον εαυτό μου και ταυτόχρονα και εσένα. 696 01:16:04,197 --> 01:16:08,395 Όχι, δεν είναι τόσο απλό όσο νομίζεις, Μαξιμιλιανέ. 697 01:16:13,076 --> 01:16:15,715 Τώρα θα εξετάσουμε όλους αυτούς τους ανθρώπους. 698 01:16:17,515 --> 01:16:20,951 Γιατί έκανες όλα αυτά, παιδί μου; Για ποιο λόγο; 699 01:16:21,635 --> 01:16:23,591 Είχαν σκοπό να πάρουν τη Λίζα μου. 700 01:16:23,795 --> 01:16:25,706 Θα ήταν καλύτερα για όλους μας. 701 01:16:25,915 --> 01:16:27,825 Αυτός ο ανόητος οδηγός! 702 01:16:28,394 --> 01:16:29,952 Έπρεπε να τους σταματήσω! 703 01:16:30,714 --> 01:16:32,909 Αυτή η κοπέλα σημαίνει το τέλος μας όλων. 704 01:16:33,114 --> 01:16:35,911 - Πρέπει να την ξεφορτωθείς. - Όχι! Όχι! 705 01:16:36,113 --> 01:16:39,025 Αν σβήσουμε όλα τα ίχνη από όσα συνέβησαν, 706 01:16:39,233 --> 01:16:41,224 έχουμε ακόμα μια ευκαιρία. 707 01:16:41,913 --> 01:16:43,982 Αλλιώς, θα σε πάρουν μακριά. 708 01:16:44,192 --> 01:16:46,228 Και θα καταδικαστείς, γιε μου. 709 01:16:47,592 --> 01:16:49,822 Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι. 710 01:16:51,072 --> 01:16:54,347 Δεν μπορώ να συνεχίσω να ζω στην εκκλησία της νεκρώσιμης τελετής σου. 711 01:16:54,551 --> 01:16:56,701 - Με πνίγει! - Μαξιμιλιανέ! 712 01:16:57,391 --> 01:16:59,029 Θέλω να ζήσω! 713 01:17:00,390 --> 01:17:02,142 Θέλω να είμαι ελεύθερος! 714 01:17:02,390 --> 01:17:04,346 Θέλω να δω ανθρώπους! 715 01:17:04,710 --> 01:17:06,541 Σε καταλαβαίνω, φτωχό μου παιδί. 716 01:17:06,790 --> 01:17:08,462 Μην με φωνάζεις έτσι! 717 01:17:08,710 --> 01:17:10,540 Είμαι η μητέρα σου. 718 01:17:10,749 --> 01:17:14,503 Κανείς δεν σε καταλαβαίνει όπως εγώ, κανείς δεν σε προστατεύει όπως εγώ. 719 01:17:16,069 --> 01:17:17,706 Άκουσέ με... 720 01:17:17,908 --> 01:17:20,706 Θα σωθείς μόνο αν η Λίζα εξαφανιστεί. 721 01:17:24,228 --> 01:17:26,582 - Λίζα! - Άκουσέ με, παιδί μου! 722 01:17:28,747 --> 01:17:30,100 Λίζα... 723 01:17:30,707 --> 01:17:31,707 Φύγε! 724 01:17:33,067 --> 01:17:34,067 Πήγαινε έξω! 725 01:17:34,346 --> 01:17:36,541 Μην μιλάς έτσι στη μητέρα σου. 726 01:17:37,746 --> 01:17:39,941 Είσαι πολύ σκληρή μαζί μου σήμερα. 727 01:17:40,266 --> 01:17:43,541 Αλλά σε συγχωρώ. Ξέρω ότι δεν το εννοείς. 728 01:17:43,745 --> 01:17:45,144 Δεν είναι έτσι, αγαπημένη μου; 729 01:17:45,345 --> 01:17:46,414 Πες μου ότι με αγαπάς. 730 01:18:36,739 --> 01:18:38,616 Λεάντρο! 731 01:18:46,618 --> 01:18:48,176 Λεάντρο! 732 01:18:48,818 --> 01:18:50,331 Πού είσαι; 733 01:18:54,897 --> 01:18:57,411 Λεάντρο, απάντησέ μου! 734 01:20:36,125 --> 01:20:37,717 Λεάντρο! 735 01:20:47,004 --> 01:20:48,403 Όχι, μητέρα! 736 01:20:56,923 --> 01:20:58,959 Όχι, σε παρακαλώ! 737 01:21:25,599 --> 01:21:27,157 Μητέρα, σε παρακαλώ! 738 01:21:38,718 --> 01:21:41,107 Ποτέ δεν μένουν ήσυχοι. 739 01:21:43,597 --> 01:21:44,597 Γλίστρησε... 740 01:21:46,557 --> 01:21:48,229 Μια μαριονέτα! 741 01:21:48,797 --> 01:21:52,027 Μια ανήμπορη μικρή μαριονέτα. 742 01:21:53,036 --> 01:21:55,470 Πού συνέβη αυτό; Ή; 743 01:21:56,076 --> 01:21:57,953 Πού; Πού; 744 01:22:01,355 --> 01:22:02,629 Ή... 745 01:22:04,155 --> 01:22:05,634 Ή; 746 01:22:06,955 --> 01:22:08,865 Ξέρεις το μέρος. 747 01:22:09,914 --> 01:22:11,825 Δεν είναι μακριά από εδώ. 748 01:22:13,554 --> 01:22:16,021 Έχεις διασχίσει τον κήπο εκατό φορές, 749 01:22:16,233 --> 01:22:18,508 σκυφτός πάνω από το βιβλίο σου. 750 01:22:19,353 --> 01:22:21,821 Έχεις πλησιάσει αυτές τις σκληρές Σφίγγες. 751 01:22:25,312 --> 01:22:29,988 Δεν υποψιάστηκες ποτέ ότι κόλαση βασίλευε σε αυτό το σπίτι. 752 01:22:31,512 --> 01:22:33,866 Κάθε νύχτα μέσα σε αυτούς τους τοίχους, 753 01:22:34,391 --> 01:22:36,507 ήμασταν μαριονέτες 754 01:22:39,071 --> 01:22:40,948 στα χέρια του διαβόλου. 755 01:22:45,790 --> 01:22:47,746 Κύριε, βοήθησέ με. 756 01:23:00,628 --> 01:23:03,381 Δική μου η ενοχή. 757 01:23:03,868 --> 01:23:05,904 Δική μου η ενοχή. 758 01:23:07,028 --> 01:23:11,145 Συγχώρεσέ με, Κύριε, και βοήθησέ με σε αυτόν τον αγώνα. 759 01:23:13,027 --> 01:23:16,257 Δώσε μου τη δύναμη να ελευθερώσω αυτή την αθώα 760 01:23:16,906 --> 01:23:19,579 από το δαίμονα που την κατέχει. 761 01:23:19,786 --> 01:23:21,856 Σε ικετεύω, Κύριε. 762 01:23:23,866 --> 01:23:26,095 Δική μου η ενοχή. 763 01:23:30,345 --> 01:23:33,541 Συγχώρεσε τις αμαρτίες μου, Κύριε, και βοήθησέ με. 764 01:23:43,343 --> 01:23:48,576 Κύριε! Βοήθησέ με! Βοήθησέ με! 765 01:25:16,172 --> 01:25:20,688 Φεύγει. Άλλη μια χαμένη. 766 01:25:21,092 --> 01:25:24,288 Τι θα γινόταν αν άλλαζα τα ρούχα μου; Μερικές φορές λειτουργεί. 767 01:25:24,491 --> 01:25:28,962 Τι θα γινόταν αν την έβαζα στο φόρεμα που είχε όταν έφυγε με τον Κάρλο; 768 01:25:29,171 --> 01:25:32,845 Φοβάμαι ότι είναι πολύ αργά, πολύ πολύ αργά. 769 01:27:34,236 --> 01:27:35,236 Κύριε! 770 01:28:32,709 --> 01:28:34,620 Σατανά! 771 01:28:54,067 --> 01:28:56,058 Φύγε από εδώ, Σατανά! 772 01:29:27,023 --> 01:29:31,221 Στο όνομα του Αρχαγγέλου Γαβριήλ, σε διατάζω να φύγεις, Σατανά! 773 01:29:31,422 --> 01:29:33,936 Επέστρεψε στα βάθη της Αβύσσου! 774 01:29:46,821 --> 01:29:48,697 Εξαφανιστείτε, δαίμονες! 775 01:29:50,020 --> 01:29:52,329 Στο όνομα του Χριστού! Στο όνομα της Εκκλησίας! 776 01:29:52,980 --> 01:29:55,414 Απαλλάξτε αυτό το σπίτι από την κατάρα σας! 777 01:29:58,899 --> 01:30:01,652 Σας εξορκίζω από αυτή την κατοικία! 778 01:30:01,939 --> 01:30:04,737 Εσένα και τους κακούς απογόνους σου! 779 01:30:04,939 --> 01:30:08,294 Σας εξορκίζω από αυτό το σπίτι για πάντα! 780 01:30:10,178 --> 01:30:11,930 Εξαφανιστείτε! 781 01:30:12,138 --> 01:30:14,128 Εξαφανιστείτε! 782 01:30:52,333 --> 01:30:55,609 Σας εξορκίζω από αυτό το σπίτι για πάντα! 783 01:30:55,633 --> 01:31:10,433 Απόδοση διαλόγων:Sparta