1 00:01:32,092 --> 00:01:34,928 Не помня дали плаках, 2 00:01:35,804 --> 00:01:40,642 когато за овдовялата булка прочетох. 3 00:01:41,810 --> 00:01:45,022 Нещо в мен се преобърна 4 00:01:45,772 --> 00:01:48,483 в деня, в който музиката... 5 00:01:53,155 --> 00:01:55,157 Висока УВ радиация. 6 00:01:55,240 --> 00:01:58,452 Температура 65 градуса по Целзий. 7 00:02:00,329 --> 00:02:03,582 Температура на тялото - 38,4 градуса. 8 00:02:03,665 --> 00:02:06,502 Добре. 9 00:02:12,674 --> 00:02:13,717 Дюи. 10 00:02:15,052 --> 00:02:19,848 Сбогом, Мис "Американски пай". 11 00:02:20,390 --> 00:02:23,143 Към дигата засилих шевролета, 12 00:02:23,227 --> 00:02:25,854 но дигата оказа се суха. 13 00:02:26,897 --> 00:02:31,693 А добрите стари момчета пиеха уиски от ръж 14 00:02:32,236 --> 00:02:35,489 и пееха как това ще е денят, в който ще ги застигне смъртта. 15 00:02:37,950 --> 00:02:40,577 Това ще е денят, в който ще ги застигне смъртта. 16 00:02:45,040 --> 00:02:47,042 Дюи, бутилката. 17 00:02:51,672 --> 00:02:57,427 Ти ли написа наръчника на любовта и вярваш ли в Бог, който бди над нас, 18 00:02:58,679 --> 00:03:02,766 ако Библията ти го повелява? 19 00:03:04,142 --> 00:03:08,814 Хей, вярваш ли в рокендрола? 20 00:03:09,690 --> 00:03:11,233 Музиката може ли... 21 00:03:13,110 --> 00:03:15,320 ...смъртната ти душа да спаси? 22 00:03:15,404 --> 00:03:18,240 Ще ме научиш ли да танцувам... 23 00:03:18,323 --> 00:03:19,366 ГРИЖА ЗА ПИТОМЕЦА 24 00:03:26,915 --> 00:03:27,916 Супер. 25 00:03:28,500 --> 00:03:29,877 Някой ще е доволен. 26 00:03:29,960 --> 00:03:30,961 КУЧЕШКА ХРАНА 27 00:03:44,641 --> 00:03:46,059 Исусе. 28 00:03:48,145 --> 00:03:49,229 Остарявам. 29 00:03:55,485 --> 00:03:59,489 Бях самотен юноша с буйна кръв, 30 00:04:01,033 --> 00:04:03,952 с розов карамфил и пикап. 31 00:04:06,163 --> 00:04:10,709 Късметът ми изневери в деня, когато музиката умря. 32 00:04:11,710 --> 00:04:12,794 Потегляме. 33 00:04:14,796 --> 00:04:16,423 ПРОВЕРЕНИ МЕСТА 34 00:04:16,507 --> 00:04:17,548 Готово. 35 00:04:18,175 --> 00:04:19,176 Добре. 36 00:04:20,219 --> 00:04:21,637 Та пеех си... 37 00:04:50,040 --> 00:04:51,124 Съжалявам. 38 00:04:51,625 --> 00:04:52,626 Съжалявам. 39 00:04:55,546 --> 00:04:58,382 ПРОВЕРЕНО 40 00:05:07,099 --> 00:05:08,267 А кралят... 41 00:05:17,484 --> 00:05:20,112 Спад в атмосферното налягане. 42 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 Внимание. 43 00:05:25,659 --> 00:05:28,161 Внимание. Спад в атмосферното налягане. 44 00:05:29,663 --> 00:05:30,664 Внимание. 45 00:05:35,377 --> 00:05:38,005 Не. Мамка му! 46 00:05:38,630 --> 00:05:39,840 450 метра. 47 00:05:43,385 --> 00:05:44,595 420 метра. 48 00:05:47,764 --> 00:05:48,932 390 метра. 49 00:05:51,810 --> 00:05:52,895 360 метра. 50 00:05:56,190 --> 00:05:57,733 270 метра. - Хайде. 51 00:06:00,319 --> 00:06:01,528 240 метра. 52 00:06:08,744 --> 00:06:09,745 210 метра. 53 00:06:09,828 --> 00:06:12,080 Боже мой, хайде! 54 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Давай. 55 00:06:15,501 --> 00:06:16,835 180 метра. 56 00:06:23,133 --> 00:06:24,259 120 метра. 57 00:06:29,932 --> 00:06:31,141 90 метра. 58 00:06:34,436 --> 00:06:36,021 60 метра. 59 00:06:36,104 --> 00:06:38,982 Внимание. Намерете подслон. 60 00:06:39,733 --> 00:06:40,734 Идвам. 61 00:06:40,817 --> 00:06:42,110 30 метра. 62 00:06:42,194 --> 00:06:43,278 Хайде. 63 00:06:43,987 --> 00:06:45,197 25 метра. - Идвай. 64 00:06:46,323 --> 00:06:47,449 18 метра. 65 00:06:48,784 --> 00:06:50,410 12 метра. - Влизаме. 66 00:06:53,664 --> 00:06:54,665 Добре. 67 00:07:11,557 --> 00:07:13,183 Хайде, държа те. 68 00:07:14,601 --> 00:07:15,602 Идвай! 69 00:07:17,980 --> 00:07:18,981 Вътре! 70 00:07:42,254 --> 00:07:43,881 Ти си на ред. 71 00:07:46,175 --> 00:07:47,426 Очните ябълки. 72 00:07:48,468 --> 00:07:49,761 И лапата. 73 00:07:51,597 --> 00:07:52,598 Гледай нагоре. 74 00:07:53,098 --> 00:07:54,141 Хайде. 75 00:08:23,504 --> 00:08:25,172 "ТАЕ ТЕКНОЛОДЖИС", ФИНЧ УАЙНБЪРГ 76 00:08:34,640 --> 00:08:36,265 Ще се видим долу. 77 00:08:48,278 --> 00:08:49,696 У ДОМА Е НАЙ-ХУБАВО 78 00:08:59,998 --> 00:09:03,210 Не съм те забравил. 79 00:09:03,919 --> 00:09:06,713 Беше ли ти мъчно за мен? Липсваше ми. 80 00:09:06,797 --> 00:09:10,634 Да, постоянно мисля за теб. 81 00:09:11,760 --> 00:09:14,179 Да. 82 00:09:15,138 --> 00:09:19,726 Добре, ще те почеша. Само за това ме използваш, нали? 83 00:09:20,936 --> 00:09:22,145 За чесало. 84 00:09:23,480 --> 00:09:25,482 Само за чесало. 85 00:09:26,275 --> 00:09:28,235 КУЧЕ 86 00:09:35,325 --> 00:09:38,996 Може ли да се насладим на тиха вечер у дома? 87 00:09:42,291 --> 00:09:43,625 Прекратете това. 88 00:09:48,255 --> 00:09:50,007 Браво, Дюи. 89 00:10:29,087 --> 00:10:31,632 Не ме мисли мен. Яж. 90 00:10:44,520 --> 00:10:47,856 ПРАСКОВИ 91 00:11:01,161 --> 00:11:02,412 КАКВО ПРАВЯТ ХОРАТА ДЕНЕМ? 92 00:11:02,496 --> 00:11:03,664 ВСЕЛЕНАТА НА "ХЪБЪЛ" 93 00:11:04,665 --> 00:11:05,666 ГРИЖИ ЗА КУЧЕТО 94 00:11:13,841 --> 00:11:15,676 НА МОЯ МАЛЪК ПРИНЦ. С ОБИЧ, МАМА 95 00:11:16,093 --> 00:11:17,594 МАЛКИЯТ ПРИНЦ 96 00:11:49,877 --> 00:11:50,878 Благодаря, Дюи. 97 00:12:02,514 --> 00:12:04,391 ФЛИЙТУД САУТУИНД 98 00:12:05,392 --> 00:12:06,226 СКАНИРАНЕ... 99 00:12:06,310 --> 00:12:07,436 ГРИЖИ ЗА КУЧЕТО 100 00:12:20,782 --> 00:12:21,783 Здравей. 101 00:12:25,704 --> 00:12:28,415 Къде е топката ти? Тук ли е? Къде е? 102 00:12:29,416 --> 00:12:31,043 Тичай! Дръж! 103 00:12:43,639 --> 00:12:44,640 Ти си на ред. 104 00:12:45,349 --> 00:12:47,059 Ела, устата ти мирише. 105 00:13:16,296 --> 00:13:21,718 ПОСЛЕДИЦИТЕ ОТ ЙОНИЗИРАЩАТА РАДИАЦИЯ 106 00:13:57,880 --> 00:14:00,465 ИЗРИГВАНИЯ НА ГАМА-ЛЪЧИ И ВЕРОЯТНОСТТА ОТ МАСОВО ИЗМИРАНЕ 107 00:14:00,549 --> 00:14:01,925 КАК МОЖЕ ДА НИ УБИЕ СЛЪНЦЕТО 108 00:14:02,009 --> 00:14:03,010 УВ ИНДЕКС 109 00:14:03,093 --> 00:14:04,219 ВЗРИВ НА ГАМА-ЛЪЧИ 110 00:14:04,303 --> 00:14:07,389 ИЗРИГВАНИЯ НА ГАМА-ЛЪЧИ 111 00:14:07,472 --> 00:14:09,683 ОЦЕЛЯВАНЕ ПРИ АПОКАЛИПСИС, МАЙ 2028 Г. 112 00:14:15,606 --> 00:14:16,607 Добре. 113 00:14:17,191 --> 00:14:18,942 Сега ще ми трябват очите ти. 114 00:14:20,194 --> 00:14:21,486 Съжалявам, Дюи. 115 00:14:22,279 --> 00:14:24,531 Ще ти сложа нови. Обещавам. 116 00:14:24,615 --> 00:14:25,699 Ще си заслужава. 117 00:14:47,596 --> 00:14:49,431 Една малка крачка за човека... 118 00:14:51,934 --> 00:14:55,187 голям скок за Финч Уайнбърг. 119 00:14:55,270 --> 00:14:57,231 КОМАНДА: ПУСНИ КАЛИБРИРАНЕ 120 00:14:57,314 --> 00:14:58,398 ПАРАМЕТРИ ЗАВЪРШЕНИ 121 00:15:06,198 --> 00:15:07,950 ПРЕНОС НА ДАННИ 122 00:15:21,088 --> 00:15:22,089 Здравей. 123 00:15:25,133 --> 00:15:26,844 Ако можеш да говориш, кажи "да". 124 00:15:28,554 --> 00:15:30,806 ДРОИД 125 00:15:30,889 --> 00:15:33,267 "Устройството не отговаря или е несъвместимо с ОС. 126 00:15:33,350 --> 00:15:35,769 Свържете се с техническата поддръжка." 127 00:15:35,853 --> 00:15:36,854 Добре. 128 00:15:37,479 --> 00:15:38,856 Здрасти. 129 00:15:40,482 --> 00:15:42,109 Можеш ли да кимаш? 130 00:15:44,695 --> 00:15:47,489 Ако разбираш, кимай. 131 00:15:54,663 --> 00:15:56,582 Не знам защо не работи. 132 00:16:05,841 --> 00:16:08,177 Разбираш ли ме? 133 00:16:11,346 --> 00:16:16,560 Кимай само ако разбираш въпроса, който ти задавам. 134 00:16:16,643 --> 00:16:17,644 Разбираш ли? 135 00:16:20,647 --> 00:16:21,690 Спри да кимаш. 136 00:16:28,989 --> 00:16:29,948 Разбираш ме. 137 00:16:33,785 --> 00:16:35,746 Спри да кимаш. 138 00:16:40,083 --> 00:16:42,961 Имаш приятел! Браво, момче. 139 00:16:47,257 --> 00:16:48,425 Да. 140 00:16:52,095 --> 00:16:53,722 Добре, пипнах тук-там. 141 00:16:57,851 --> 00:16:59,895 Не точно това имах предвид. 142 00:17:01,230 --> 00:17:02,439 Засега върши работа. 143 00:17:06,818 --> 00:17:09,363 Ако можеш да говориш, кажи нещо. 144 00:17:20,249 --> 00:17:21,290 Успокой се. 145 00:17:22,376 --> 00:17:24,627 Нещо. 146 00:17:27,130 --> 00:17:29,550 Нещо. Наистина нещо. 147 00:17:31,009 --> 00:17:32,427 Наистина. 148 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 И така... 149 00:17:39,685 --> 00:17:41,270 Кажи нещо интересно. 150 00:17:42,187 --> 00:17:47,985 Жирафите издържат без вода по-дълго от камилите. 151 00:17:48,068 --> 00:17:49,278 Наистина ли? 152 00:17:50,737 --> 00:17:51,905 На бас, че не знаеше. 153 00:17:53,073 --> 00:17:57,536 Кенгуровите плъхове издържат по-дълго от жирафите. 154 00:17:57,619 --> 00:17:59,830 Добре. - Знаеш ли... 155 00:18:00,873 --> 00:18:03,709 Кажи нещо интересно за себе си. 156 00:18:04,251 --> 00:18:08,714 Ръководя се от четири закона. 157 00:18:08,797 --> 00:18:10,424 Кой е първият? 158 00:18:10,507 --> 00:18:15,721 Първи закон: Роботът не може да вреди на човека 159 00:18:15,804 --> 00:18:19,516 или чрез бездействието си да допусне човекът да пострада. 160 00:18:20,726 --> 00:18:21,852 Кротко. 161 00:18:22,603 --> 00:18:24,688 Успокой се. Чуй сега. 162 00:18:25,147 --> 00:18:26,690 Това ще те успокои. 163 00:18:28,317 --> 00:18:30,736 А четвъртият закон? 164 00:18:30,819 --> 00:18:33,071 Четвъртият закон гласи: 165 00:18:33,155 --> 00:18:39,161 В отсъствието на Финч роботът трябва да пази живота на кучето. 166 00:18:39,244 --> 00:18:43,415 Този закон измества останалите. 167 00:18:43,498 --> 00:18:44,833 Чуваш ли? 168 00:18:44,917 --> 00:18:48,837 Значи разбираш колко е важно кучето за мен? 169 00:18:50,047 --> 00:18:51,048 Да. 170 00:18:53,133 --> 00:18:54,885 Знаеш ли кой е Финч? 171 00:18:56,136 --> 00:18:57,971 Ти си Финч. 172 00:19:00,015 --> 00:19:01,016 Да. 173 00:19:04,186 --> 00:19:08,815 Сега... Дай определение на "отсъствие". 174 00:19:10,108 --> 00:19:13,820 Положение на неналичие. 175 00:19:14,988 --> 00:19:16,073 Финч... 176 00:19:17,491 --> 00:19:18,492 Да? 177 00:19:18,575 --> 00:19:23,747 Кога ще отсъстваш? 178 00:19:31,171 --> 00:19:32,965 Мамка му! 179 00:20:13,005 --> 00:20:14,423 Ма-а-мка му. 180 00:20:19,761 --> 00:20:21,305 Здравей, куче. 181 00:20:22,514 --> 00:20:26,768 Знам 16 000 любопитни факта за... 182 00:21:08,101 --> 00:21:09,561 Здравей, Финч. 183 00:21:10,562 --> 00:21:13,398 Свързвам те с местна метеостанция. 184 00:21:13,482 --> 00:21:14,691 Кажи, като я видиш. 185 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Свързан съм. 186 00:21:16,902 --> 00:21:19,404 Използвай данните, за да изготвиш прогноза. 187 00:21:19,905 --> 00:21:23,033 Данните показват 15 метеорологични събития, 188 00:21:23,116 --> 00:21:27,246 които наближават с 250 км/ч. 189 00:21:27,329 --> 00:21:30,457 Текущите данни предвиждат тези събития да се пресекат 190 00:21:30,541 --> 00:21:34,211 над това място в следващите 24 часа. 191 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 Колко ще продължи? 192 00:21:35,546 --> 00:21:42,302 Вероятността тези събития да предизвикат супербуря е 1,00452... 193 00:21:42,386 --> 00:21:45,848 Не, искам да знам колко време ще трае. 194 00:21:48,141 --> 00:21:50,435 Приблизително 40 дни. 195 00:22:25,971 --> 00:22:28,557 Трябва да се омитаме от Сейнт Луис. 196 00:22:29,224 --> 00:22:30,726 Изключвам южните щати. 197 00:22:31,977 --> 00:22:33,729 След сезона на бурите, който имахме. 198 00:22:34,730 --> 00:22:36,190 Също и северните щати. 199 00:22:37,608 --> 00:22:40,986 И източните - твърде много градове. 200 00:22:41,737 --> 00:22:43,030 Какво означава това? 201 00:22:44,489 --> 00:22:45,490 Хора. 202 00:22:46,700 --> 00:22:47,701 Не, мерси. 203 00:22:49,828 --> 00:22:52,331 Е, решено е. 204 00:22:54,249 --> 00:22:55,250 Тръгваме на запад. 205 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 САН ФРАНЦИСКО 206 00:22:56,418 --> 00:22:57,503 През планините. 207 00:22:59,171 --> 00:23:00,756 Ще пестим храната. 208 00:23:03,634 --> 00:23:05,093 С малко късмет 209 00:23:05,928 --> 00:23:08,388 ще намерим места, които не са плячкосани. 210 00:23:13,602 --> 00:23:15,103 Сан Франциско. 211 00:23:16,939 --> 00:23:17,940 Какво ще кажеш? 212 00:23:18,815 --> 00:23:20,025 Мисля, че е време. 213 00:23:41,171 --> 00:23:43,215 Какво правиш, Финч? 214 00:23:43,298 --> 00:23:46,718 Увеличавам преноса на данни. 215 00:23:47,469 --> 00:23:50,472 Не ми се искаше, но нямаме време. 216 00:23:50,556 --> 00:23:52,474 Може ли да поясниш? 217 00:23:52,558 --> 00:23:58,021 Ако не тръгнем преди бурята, всички ще умрем. 218 00:23:58,105 --> 00:23:59,314 Разбираш ли? 219 00:23:59,898 --> 00:24:00,899 Да. 220 00:24:00,983 --> 00:24:03,068 Веднага щом проходиш, тръгваме. 221 00:24:03,151 --> 00:24:04,486 Но, Финч... 222 00:24:05,445 --> 00:24:10,117 ако тръгнем сега, само 72 процента от данните ще са се прехвърлили. 223 00:24:10,951 --> 00:24:12,786 Не може всички да сме Айнщайн. 224 00:24:12,870 --> 00:24:17,833 Знаеш ли, че Алберт Айнщайн се е родил с необичайно голяма глава? 225 00:24:29,178 --> 00:24:31,388 С цифрови нивелири си. 226 00:24:32,681 --> 00:24:37,936 Също и с жироскопи, така че... Проблемът не е в равновесието, 227 00:24:40,397 --> 00:24:41,732 а в ритъма. 228 00:24:46,069 --> 00:24:49,948 Гледай и прави като мен. Върви на място. 229 00:24:51,283 --> 00:24:56,455 Раз-два, раз-два. 230 00:24:56,955 --> 00:25:01,710 Раз-два, раз-два. 231 00:25:01,793 --> 00:25:05,255 Добре, спри. - Раз-два, раз-два. 232 00:25:05,339 --> 00:25:11,345 Добре. Сега виж как се върви напред. 233 00:25:11,970 --> 00:25:16,767 Раз-два, раз-два. 234 00:25:16,850 --> 00:25:20,562 Завъртам се и раз-два. 235 00:25:20,646 --> 00:25:23,524 Раз-два, раз-два. 236 00:25:26,151 --> 00:25:27,152 Ясно ли е? 237 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 Добре. 238 00:25:32,324 --> 00:25:33,325 Да видим. 239 00:25:36,328 --> 00:25:38,872 Повтаряй. Напред. 240 00:25:42,918 --> 00:25:44,962 Раз-два. 241 00:25:51,301 --> 00:25:52,761 Ходя. 242 00:25:53,887 --> 00:25:55,138 Да, чудесно. 243 00:25:55,222 --> 00:25:56,223 Спри. 244 00:25:56,849 --> 00:25:57,850 Завърти се. 245 00:25:57,933 --> 00:25:58,976 Завъртам се. 246 00:26:05,399 --> 00:26:06,400 Спри. 247 00:26:07,401 --> 00:26:08,569 Спирам. 248 00:26:09,236 --> 00:26:11,446 Чудесно. 249 00:26:14,575 --> 00:26:15,909 Не, насам. 250 00:26:17,411 --> 00:26:18,412 Виж. 251 00:26:19,246 --> 00:26:20,706 Тръгни към мен. 252 00:26:27,212 --> 00:26:30,799 Раз-два, раз-два, раз-два. 253 00:26:30,883 --> 00:26:32,342 Раз... Финч. 254 00:26:34,219 --> 00:26:36,263 Раз-два. - Това се нарича падане. 255 00:26:36,346 --> 00:26:37,347 Раз-два. 256 00:26:50,694 --> 00:26:51,820 Раз-два. 257 00:26:51,904 --> 00:26:54,323 Раз-два, раз. 258 00:27:04,124 --> 00:27:05,918 Ходя. 259 00:27:09,922 --> 00:27:11,256 Дюи? 260 00:27:16,720 --> 00:27:17,721 Дюи. 261 00:27:20,807 --> 00:27:21,808 Дюи. 262 00:28:00,681 --> 00:28:02,015 Добре съм. 263 00:28:06,478 --> 00:28:07,729 Извинявай. 264 00:28:13,151 --> 00:28:17,906 Това е "Флийтуд Саутуинд", модел '84 г. 265 00:28:17,990 --> 00:28:20,951 Висока УВ радиация. 266 00:28:21,034 --> 00:28:22,536 Здравей, куче. 267 00:28:22,619 --> 00:28:25,372 Температура - 64 градуса по Целзий. 268 00:28:25,455 --> 00:28:31,503 Знам 3027 любопитни факта за това превозно средство. 269 00:28:33,797 --> 00:28:35,340 Искаш ли аз да карам? 270 00:28:35,424 --> 00:28:37,384 Не, току-що проходи. 271 00:28:38,093 --> 00:28:41,180 Чакай да седна. 272 00:29:27,434 --> 00:29:33,524 Знаеш ли, че населението на Сейнт Луис е над 600 000 души? 273 00:29:33,607 --> 00:29:35,567 Къде са всички? 274 00:29:36,318 --> 00:29:37,819 Дълго е за разказване. 275 00:29:38,529 --> 00:29:41,698 Би трябвало да сме в безопасност, щом стигнем планините. 276 00:29:41,782 --> 00:29:45,202 Финч, закъде пътуваме? 277 00:29:55,671 --> 00:29:59,341 Когато бях дете, диви цветя покриваха тези поля. 278 00:29:59,424 --> 00:30:04,721 Синап, люцерна. Цвят, докъдето поглед стига. 279 00:30:06,306 --> 00:30:08,433 А лете имаше пчели. 280 00:30:10,561 --> 00:30:11,645 Щеше да ти хареса. 281 00:30:13,522 --> 00:30:17,526 Финч, нещо стърчи на тила ми. 282 00:30:17,609 --> 00:30:20,195 Знам, не си играй с него. 283 00:30:20,279 --> 00:30:21,572 Извинявай. 284 00:30:21,655 --> 00:30:23,407 И спри да се извиняваш. 285 00:30:23,490 --> 00:30:24,783 Извинявай. 286 00:30:25,284 --> 00:30:27,744 Щом спрем на безопасно място, ще погледна. 287 00:30:29,413 --> 00:30:30,664 Джаф-джаф. 288 00:30:40,591 --> 00:30:44,845 Висока УВ радиация, 74 градуса по Целзий. 289 00:30:44,928 --> 00:30:45,929 Внимание. 290 00:30:47,014 --> 00:30:49,433 Стой мирно. - Извинявай. 291 00:30:51,018 --> 00:30:54,521 Снимки на места, които си посетил? 292 00:30:55,564 --> 00:30:56,857 Пощенски картички. 293 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 И е неуважително да ровиш в чужди вещи. 294 00:31:00,444 --> 00:31:02,029 Пощенски картички. 295 00:31:03,280 --> 00:31:08,285 Картичка, изпратена по пощата? 296 00:31:08,368 --> 00:31:11,371 Да, хората си пращаха картички. 297 00:31:12,331 --> 00:31:15,459 Преди да се появи интернет. 298 00:31:16,084 --> 00:31:17,085 Защо? 299 00:31:19,087 --> 00:31:21,673 За да държат връзка с приятели и близки. 300 00:31:24,092 --> 00:31:25,886 Кой ти изпрати тази? 301 00:31:29,097 --> 00:31:30,724 Какво беше това? 302 00:31:30,807 --> 00:31:33,143 Нищо. Спри да се въртиш. 303 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 Извинявай. 304 00:31:34,811 --> 00:31:37,648 Кой ти изпрати тази? 305 00:31:41,235 --> 00:31:42,819 Чичо от Сан Франциско. 306 00:31:43,445 --> 00:31:45,197 А тази? 307 00:31:46,615 --> 00:31:48,242 Мостът "Тауър" в Лондон. 308 00:31:48,867 --> 00:31:52,538 Бруклинският мост в Ню Йорк. Мостът в пристанището на Сидни. 309 00:31:52,621 --> 00:31:54,581 Пристанището на Сидни? 310 00:31:55,415 --> 00:31:58,335 Много ми се иска да видя този мост. 311 00:31:58,418 --> 00:32:01,839 Може би натам трябва да пътуваме, Финч. 312 00:32:01,922 --> 00:32:03,632 Сидни е доста надалеч. 313 00:32:04,550 --> 00:32:07,678 Защо не нещо по-наблизо, например Сан Франциско? 314 00:32:07,761 --> 00:32:09,012 На колко километра е? 315 00:32:09,096 --> 00:32:13,350 Точно 2914 км оттук. 316 00:32:19,606 --> 00:32:21,024 Може би ще го видим заедно. 317 00:32:22,192 --> 00:32:23,527 Ето. Готов си. 318 00:32:24,444 --> 00:32:25,696 Като нов. 319 00:32:25,779 --> 00:32:29,283 Трябва да хващаме пътя. 320 00:32:29,366 --> 00:32:30,701 Имаш много да учиш. 321 00:32:31,535 --> 00:32:35,372 Не, Дюи. Да дадем възможност на дългуча. 322 00:32:37,958 --> 00:32:40,794 Гледай ме и повтаряй. 323 00:32:40,878 --> 00:32:42,212 Урок номер едно. 324 00:32:42,296 --> 00:32:43,630 Урок номер едно. 325 00:32:43,714 --> 00:32:46,967 Не пропилявай възможността да намериш храна. 326 00:32:47,050 --> 00:32:49,094 Особено когато имаш гладно куче. 327 00:32:49,178 --> 00:32:51,805 Особено когато имаш гладно куче. 328 00:32:51,889 --> 00:32:53,599 Например онова кино. 329 00:32:53,682 --> 00:32:56,852 Виж, катинарите на вратите не са пипани. 330 00:32:56,935 --> 00:32:58,270 Не са пипани. 331 00:32:58,353 --> 00:33:00,939 Каквото е имало вътре, все още е там. 332 00:33:01,023 --> 00:33:02,608 Висока УВ радиация. 333 00:33:02,691 --> 00:33:04,193 Урок номер две... - Внимание. 334 00:33:04,276 --> 00:33:07,821 Небето е надупчено. Като швейцарско сирене е. 335 00:33:07,905 --> 00:33:13,452 Като швейцарско сирене е. - Отне ми време, за да го проумея. 336 00:33:13,535 --> 00:33:15,996 Слънчевото изригване изпържи озона, 337 00:33:16,079 --> 00:33:19,791 а после електромагнитната буря разказа играта на електрониката. 338 00:33:19,875 --> 00:33:21,752 Добре че бях на работа. 339 00:33:23,086 --> 00:33:24,671 Какво правиш? 340 00:33:25,464 --> 00:33:27,508 Търсех сиренето. 341 00:33:29,384 --> 00:33:30,385 Ела. 342 00:33:30,469 --> 00:33:34,097 Но Финч, ти каза, че горе е като швейцарско сирене. 343 00:33:34,181 --> 00:33:37,184 Търсех сиренето. - Не се шегувам. 344 00:33:37,809 --> 00:33:39,561 Не съм в този скафандър за кеф. 345 00:33:39,645 --> 00:33:43,815 Не се шегувам. Не съм в този скафандър за кеф. 346 00:33:43,899 --> 00:33:45,234 Защо ме повтаряш? 347 00:33:45,317 --> 00:33:47,694 Каза да те гледам и да повтарям. 348 00:33:47,778 --> 00:33:49,905 Спри да ме повтаряш. - Извинявай. 349 00:33:49,988 --> 00:33:51,406 Спри да се извиняваш. 350 00:33:51,490 --> 00:33:52,699 Спирам. 351 00:33:53,825 --> 00:33:56,828 Урок номер три е - 352 00:33:56,912 --> 00:33:59,790 не унищожавай преднамерено чужда собственост. 353 00:33:59,873 --> 00:34:00,707 ШЕКСПИРОВ ФЕСТИВАЛ 354 00:34:05,838 --> 00:34:08,047 Не бих отказал мускулна сила. 355 00:34:11,092 --> 00:34:13,262 Помогни ми да отворя вратата. 356 00:34:21,895 --> 00:34:22,896 Мускулна сила. 357 00:34:24,231 --> 00:34:26,315 Малко прекали. 358 00:34:26,942 --> 00:34:28,569 Може ли да поясниш? 359 00:34:28,652 --> 00:34:30,237 Това е образно казано. 360 00:34:30,821 --> 00:34:33,574 Друг начин да се изразиш. Като със сиренето. 361 00:34:33,657 --> 00:34:34,992 Сиренето. 362 00:34:35,074 --> 00:34:37,786 Да, като със сиренето, но не точно. 363 00:34:37,870 --> 00:34:38,704 МНОГО ШУМ ЗА НИЩО 364 00:34:38,786 --> 00:34:42,456 Финч, това е пиеса на Уилям Шекспир. 365 00:34:42,541 --> 00:34:45,210 Комедия за любовта, 366 00:34:45,293 --> 00:34:50,340 измамата и други човешки недораз... 367 00:34:50,424 --> 00:34:52,342 Не си падах по театъра. 368 00:35:04,855 --> 00:35:06,148 Урок номер четири - 369 00:35:07,858 --> 00:35:09,151 бъди находчив. 370 00:35:11,653 --> 00:35:15,449 Финч, безопасно ли е да се яде това? - Дръж. 371 00:35:15,532 --> 00:35:18,160 На около 15 години е. - Ето така. 372 00:35:18,243 --> 00:35:21,205 Защо според теб се наричат пуканки? 373 00:35:25,459 --> 00:35:28,212 Урок номер пет - порадвай се на живота. 374 00:35:28,295 --> 00:35:29,296 Хвани. 375 00:35:30,547 --> 00:35:31,548 Да. 376 00:35:36,845 --> 00:35:38,055 Пак. 377 00:35:40,390 --> 00:35:41,767 Пак, пак! 378 00:35:45,395 --> 00:35:47,105 Пак, пак! 379 00:35:50,192 --> 00:35:53,362 Наближава торнадо. Намерете подслон. 380 00:36:15,467 --> 00:36:16,844 Налягането... 381 00:36:17,302 --> 00:36:21,473 По дяволите! Мислех, че силата му ще отслабне на тази височина. 382 00:36:21,557 --> 00:36:24,977 Висока телесна температура - 39 градуса по Целзий. 383 00:36:25,060 --> 00:36:26,228 Спад в налягането. 384 00:36:26,311 --> 00:36:31,066 Финч, нещо дрънчи в главата ми. 385 00:36:31,149 --> 00:36:32,359 Намерете подслон. 386 00:36:33,318 --> 00:36:35,946 Наближава торнадо. Намерете подслон. - На място. 387 00:36:36,029 --> 00:36:37,573 На място. Добро куче си. 388 00:36:37,656 --> 00:36:39,575 Наближава торнадо. Намерете подслон. 389 00:36:39,658 --> 00:36:40,492 Ела с мен. 390 00:36:41,034 --> 00:36:42,744 На място, момчето ми. 391 00:36:45,831 --> 00:36:50,752 Трябва да вържем кемпера с металните клинове и лебедките. 392 00:36:51,378 --> 00:36:53,881 Виждаш ли какво правя? 393 00:36:55,257 --> 00:36:57,926 Прави точно като мен. Ясно ли е? 394 00:36:58,010 --> 00:36:59,052 Ясно. 395 00:36:59,136 --> 00:37:00,512 550 метра. 396 00:37:00,596 --> 00:37:02,139 Намерете подслон. 397 00:37:02,806 --> 00:37:05,934 Въжето не трябва да е отпуснато. - Да не е отпуснато. 398 00:37:06,018 --> 00:37:07,477 520 метра. 399 00:37:08,937 --> 00:37:10,355 Наближава торнадо. 400 00:37:12,774 --> 00:37:14,109 Намерете подслон. 401 00:37:16,320 --> 00:37:18,906 Следващият. Дай следващия. 402 00:37:24,036 --> 00:37:27,206 Наближава торнадо. 420 метра. - Нищо не виждам. 403 00:37:34,254 --> 00:37:37,049 Хайде. Боже! - Внимание, учестен сърдечен ритъм. 404 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 Ще се справиш. 405 00:37:41,512 --> 00:37:44,306 Трябва да се върнеш в кемпера. 406 00:37:44,389 --> 00:37:45,474 360 метра. 407 00:37:56,026 --> 00:37:57,277 280 метра. 408 00:38:00,489 --> 00:38:02,574 Влизай тук. Браво. 409 00:38:03,575 --> 00:38:04,701 Намерете подслон. 410 00:38:07,204 --> 00:38:08,539 150 метра. 411 00:38:13,085 --> 00:38:14,711 Прибирай се. 412 00:38:17,881 --> 00:38:19,132 Хайде, идвай! 413 00:38:23,971 --> 00:38:26,014 Трябва да сме вътре! 414 00:38:29,601 --> 00:38:31,061 Намерете подслон. 415 00:38:33,605 --> 00:38:34,439 Отивай отзад. 416 00:38:34,523 --> 00:38:36,733 Отзад. - Дюи! Не ти. 417 00:38:36,817 --> 00:38:37,818 90 метра. 418 00:38:37,901 --> 00:38:39,778 Финч, какво да направя? 419 00:38:39,862 --> 00:38:41,238 Хвани се за нещо. 420 00:38:41,321 --> 00:38:43,323 60 метра. - Добро момче ли си? 421 00:38:44,658 --> 00:38:45,701 Държа се, Финч. 422 00:38:53,834 --> 00:38:57,004 15 метра. Внимание. 423 00:38:57,087 --> 00:38:58,589 Намерете подслон. 424 00:39:46,929 --> 00:39:48,222 Добре съм. 425 00:39:49,848 --> 00:39:51,225 Всички добре ли сте? 426 00:39:51,308 --> 00:39:52,726 Добре ли си, момче? 427 00:39:52,809 --> 00:39:54,478 Дюи, ти? 428 00:39:56,563 --> 00:39:59,316 Благодаря. Чудех се къде се дяна това. 429 00:40:12,996 --> 00:40:14,581 Можеше и по-добре да е. 430 00:40:18,961 --> 00:40:20,671 За този е приложил сила. 431 00:40:26,802 --> 00:40:28,887 Браво на теб. 432 00:40:39,398 --> 00:40:40,649 Финч. 433 00:40:40,732 --> 00:40:42,025 Проклятие! 434 00:40:45,696 --> 00:40:50,617 Извадихме голям късмет. Невероятен късмет. 435 00:40:52,286 --> 00:40:56,874 "Флийтуд Саутуинд" не се слави с висока безопасност. 436 00:40:56,957 --> 00:40:59,168 Знаеш ли, че... - Намери ли крика? 437 00:41:03,422 --> 00:41:06,633 Намерих резервна гума, но не и крик. 438 00:41:08,093 --> 00:41:11,096 Супер. Нарязана гума, нямаме крик. 439 00:41:12,347 --> 00:41:15,767 Грешките ще те убият, Уайнбърг. Вече трябва да си го разбрал. 440 00:41:16,476 --> 00:41:17,477 Финч. 441 00:41:21,523 --> 00:41:22,566 Находчивост. 442 00:41:33,410 --> 00:41:34,411 Добре. 443 00:41:35,078 --> 00:41:36,496 Пускай. 444 00:41:38,665 --> 00:41:39,625 Чудесно. 445 00:41:45,589 --> 00:41:48,050 Хареса ми да съм крик. 446 00:41:49,384 --> 00:41:51,386 Ставаш за крик. 447 00:41:54,264 --> 00:41:55,390 Знаеш ли, трябва... 448 00:41:57,059 --> 00:42:00,395 Трябва да ти измислим име. 449 00:42:02,272 --> 00:42:03,941 Много бих искал. 450 00:42:04,024 --> 00:42:05,150 Например Крик? 451 00:42:06,902 --> 00:42:08,737 Не, Крик е име на инструмент. 452 00:42:10,697 --> 00:42:15,035 А Уилям Шекспир? Ще ме наричаш ли Уилям Шекспир? 453 00:42:15,118 --> 00:42:16,161 Вече е заето. 454 00:42:17,704 --> 00:42:21,083 Може би нещо не толкова сложно. Просто име. 455 00:42:22,543 --> 00:42:24,545 Наполеон Бонапарт. 456 00:42:25,379 --> 00:42:27,464 Наполеон е бил нисък. 457 00:42:30,259 --> 00:42:32,469 Кое му е лошото да си нисък? 458 00:42:32,553 --> 00:42:36,265 Нищо, просто не си такъв. Много си висок. 459 00:42:37,766 --> 00:42:39,268 Много съм висок. 460 00:42:43,397 --> 00:42:45,482 Харесва ми името Роувър. 461 00:42:46,817 --> 00:42:48,610 Роувър е кучешко име. 462 00:42:48,694 --> 00:42:52,072 Имах предвид първия марсоход. 463 00:42:52,155 --> 00:42:57,452 Добре, но все пак нещо по-просто или подходящо. 464 00:42:57,536 --> 00:43:00,372 Може би име, което да не звучи кучешко? 465 00:43:01,790 --> 00:43:02,791 Не. 466 00:43:04,501 --> 00:43:06,920 Кучето защо си няма име? 467 00:43:07,379 --> 00:43:08,589 Има. 468 00:43:09,965 --> 00:43:11,133 Гудиър. 469 00:43:11,675 --> 00:43:13,635 Харесва ми. 470 00:43:13,719 --> 00:43:16,847 Защо не го викаш по име? Господар си му. 471 00:43:16,930 --> 00:43:18,265 Не съвсем. 472 00:43:20,184 --> 00:43:21,643 Той сам си е господар. 473 00:43:22,978 --> 00:43:25,772 Само двамата сме, на кого са му притрябвали имена? 474 00:43:36,116 --> 00:43:37,159 Джеф. 475 00:43:39,536 --> 00:43:40,704 Джеф? 476 00:43:40,787 --> 00:43:42,623 Джеф. 477 00:43:44,333 --> 00:43:46,585 Джеф. Сериозно ли? 478 00:43:47,461 --> 00:43:49,129 Нещо смешно ли казах? 479 00:43:49,213 --> 00:43:51,840 Не, в никакъв случай. 480 00:43:51,924 --> 00:43:53,675 Кратко и просто е. 481 00:43:53,759 --> 00:43:54,760 Така е. 482 00:43:54,843 --> 00:43:57,679 По твое предложение, Финч. 483 00:43:58,430 --> 00:43:59,806 И проверих. 484 00:44:01,558 --> 00:44:03,727 Не е кучешко име. 485 00:44:03,810 --> 00:44:09,983 Не е. Убий ме, но не се сещам за куче с такова име. 486 00:44:10,442 --> 00:44:12,736 С твое позволение, Финч... 487 00:44:13,445 --> 00:44:14,863 Не е нужно. 488 00:44:14,947 --> 00:44:16,156 Дай ръка. 489 00:44:16,657 --> 00:44:18,283 Твоята дясна. 490 00:44:18,742 --> 00:44:20,077 Да се здрависаме. 491 00:44:20,577 --> 00:44:23,080 Добре дошъл на този свят, Джеф. 492 00:44:47,688 --> 00:44:50,524 Каква е тази врява? 493 00:44:50,607 --> 00:44:55,070 Ще общуваме по-добре, ако се науча да говоря кучешки. 494 00:45:02,327 --> 00:45:04,580 Направих сравнителен анализ. 495 00:45:04,663 --> 00:45:08,041 Успях да изолирам няколко основни фонетични части. 496 00:45:09,126 --> 00:45:12,880 Но то сякаш тълкува погрешно всичко, което му казах. 497 00:45:12,963 --> 00:45:16,049 Какво му е, Финч? - Не е "то". 498 00:45:17,551 --> 00:45:18,635 А "той". 499 00:45:19,553 --> 00:45:21,722 Не съществува кучешки език. 500 00:45:22,222 --> 00:45:24,224 То май не ме харесва. 501 00:45:26,143 --> 00:45:27,769 Все още не ти се доверява. 502 00:45:29,605 --> 00:45:31,315 Това отнема време. 503 00:45:41,533 --> 00:45:43,035 СОЛТ ЛЕЙК СИТИ, САН ФРАНЦИСКО 504 00:46:17,861 --> 00:46:20,447 САН ФРАНЦИСКО 505 00:46:23,742 --> 00:46:28,956 Финч, не съм сигурен, че проумявам какво е доверие. 506 00:46:29,373 --> 00:46:31,875 Би ли ми обяснил, моля? 507 00:46:31,959 --> 00:46:35,254 Добре. Доверие означава... 508 00:46:38,173 --> 00:46:42,678 Доверието е как вярваме. 509 00:46:42,761 --> 00:46:43,762 То е... 510 00:46:44,847 --> 00:46:46,765 Да ти разкажа ли нещо? 511 00:46:47,057 --> 00:46:50,644 Ще ми разкажеш за доверието ли? 512 00:46:51,061 --> 00:46:53,105 Нещо за мен ще е. 513 00:46:54,731 --> 00:46:59,194 И така... Едно време, 514 00:46:59,278 --> 00:47:02,322 когато бях младши служител в "Трай Алфа", 515 00:47:03,115 --> 00:47:06,702 от редиците на началниците се чу, че ще ме включат в екип, 516 00:47:06,785 --> 00:47:09,162 разработващ системата за оценка на риска. 517 00:47:09,621 --> 00:47:12,374 Проблемът беше, че не обичам да работя в екип, 518 00:47:12,457 --> 00:47:15,627 затова имах опасения... - Защо не искаше да си в екип? 519 00:47:15,711 --> 00:47:17,880 В екипа ми беше пълно с главанаци. 520 00:47:17,963 --> 00:47:20,299 Остави това. - Какво е главан... 521 00:47:20,382 --> 00:47:21,550 Какво е главанак? 522 00:47:21,633 --> 00:47:25,929 Работех по-добре сам. Сега слушай. 523 00:47:29,266 --> 00:47:30,767 Слушам. - Добре. 524 00:47:30,851 --> 00:47:35,189 Не можехме да свържем операционната система с хардуера. 525 00:47:35,272 --> 00:47:39,860 Екипът беше убеден, че проблемът е хардуерен. 526 00:47:39,943 --> 00:47:42,821 Но знаех, че не е. Нещо друго беше. 527 00:47:42,905 --> 00:47:44,406 Познай кой реши проблема. 528 00:47:48,994 --> 00:47:50,621 Както и да е, няма значение. 529 00:47:51,246 --> 00:47:52,706 Точно тогава 530 00:47:52,789 --> 00:47:58,295 доктор Норман Ростокър, основателят на "TАЕ Текнолоджис", 531 00:47:58,378 --> 00:47:59,630 навести екипа. 532 00:48:00,047 --> 00:48:02,007 Това е голяма работа. 533 00:48:02,090 --> 00:48:06,053 Дойде да ни поощри и ме дръпна настрани. 534 00:48:06,136 --> 00:48:07,679 Каза ми: "Уайнбърг". 535 00:48:09,848 --> 00:48:11,642 Знаеше името ми. 536 00:48:12,684 --> 00:48:19,191 Точно така. Каза: "Уайнбърг, вярно ли е, че сам си намерил решението?". 537 00:48:20,108 --> 00:48:22,319 Трябваше да помисля малко. 538 00:48:22,945 --> 00:48:25,489 Но знаех какво трябва да кажа. 539 00:48:25,572 --> 00:48:28,992 Отговорих му, че нямаше да се справя без екипа си. 540 00:48:29,076 --> 00:48:31,745 Но ти каза, че са главанаци. 541 00:48:31,828 --> 00:48:34,790 Той ме погледна право в очите и разбра, че го лъжа. 542 00:48:36,041 --> 00:48:38,710 Но знаеше също, че заставам зад екипа си. 543 00:48:39,336 --> 00:48:43,131 Само ми смигна и каза на всеослушание: 544 00:48:43,215 --> 00:48:45,801 "Работата в екип. Тя е разковничето". 545 00:48:47,511 --> 00:48:48,971 Тя е разковничето. 546 00:48:49,054 --> 00:48:50,222 Да. - И ти смигна. 547 00:48:50,305 --> 00:48:51,306 Точно така. 548 00:48:53,767 --> 00:48:54,810 Точно така. 549 00:49:03,777 --> 00:49:08,198 Не съм сигурен, че схванах разказа ти, Финч. 550 00:49:09,157 --> 00:49:11,702 Помисли. - Мисля. 551 00:49:11,785 --> 00:49:15,080 Трябва да спечелиш доверието на другите хора. 552 00:49:15,163 --> 00:49:18,792 Да, но ти самият не си вярвал на екипа си, Финч. 553 00:49:18,876 --> 00:49:21,336 И ми беше трудно да схвана разказа ти. 554 00:49:21,420 --> 00:49:22,671 Може ли да кажа... 555 00:49:24,047 --> 00:49:25,090 Финч. 556 00:49:26,049 --> 00:49:28,594 Финч, искаш ли аз да шофирам? 557 00:49:55,120 --> 00:50:00,334 УВ радиация, 61 градуса по Целзий. - Трябва ми малко почивка. 558 00:50:00,417 --> 00:50:01,710 Искам вие двамата... 559 00:50:04,379 --> 00:50:07,007 да поработите... 560 00:50:08,217 --> 00:50:10,093 над доверието. 561 00:50:10,177 --> 00:50:11,678 Като в разказа ти ли? 562 00:50:11,762 --> 00:50:14,389 Да. Като в разказа ми. 563 00:50:15,265 --> 00:50:16,683 Стойте на сянка. 564 00:50:48,924 --> 00:50:49,925 Ела. 565 00:50:53,512 --> 00:50:54,680 Ела. 566 00:51:00,519 --> 00:51:02,145 Недей. - Ела. 567 00:51:02,229 --> 00:51:04,064 Не по този начин. 568 00:51:04,147 --> 00:51:05,691 Хайде. - Дай. 569 00:51:05,774 --> 00:51:06,984 Дай. Спокойно. 570 00:51:07,067 --> 00:51:08,610 Дай на мен. 571 00:51:08,694 --> 00:51:10,279 Слез, момче. Хайде. 572 00:51:11,238 --> 00:51:12,322 Точно така. 573 00:51:12,406 --> 00:51:14,408 Казах ти, че не ме харесва. 574 00:51:14,992 --> 00:51:17,744 Стой тук. 575 00:51:18,829 --> 00:51:19,872 Пази крепостта. 576 00:52:06,043 --> 00:52:07,377 Какво ще поръчаме? 577 00:52:09,004 --> 00:52:10,797 Долу лактите от масата. 578 00:52:10,881 --> 00:52:14,676 Свали ги от масата. Долу лактите, не на масата. 579 00:52:15,135 --> 00:52:17,387 ОСВОБОДИ УМА 580 00:52:30,526 --> 00:52:32,027 Макарони със сирене. 581 00:52:37,991 --> 00:52:39,993 За мен троен сандвич с пуешко. 582 00:52:48,210 --> 00:52:49,253 Мамка му. 583 00:52:49,336 --> 00:52:50,379 На място. 584 00:52:59,096 --> 00:53:00,681 Не. Върни се. 585 00:53:00,764 --> 00:53:02,432 Ела тук. Браво. 586 00:53:05,561 --> 00:53:06,687 Стой. 587 00:53:09,273 --> 00:53:10,691 Какво става, Джеф? 588 00:53:13,235 --> 00:53:14,319 Нищо. 589 00:53:16,738 --> 00:53:18,782 Да не би да подкара кемпера? 590 00:53:19,533 --> 00:53:20,492 Не. 591 00:53:22,703 --> 00:53:23,871 Не? 592 00:53:23,954 --> 00:53:26,707 Просто тръгна. 593 00:53:28,500 --> 00:53:29,877 Добре. 594 00:53:29,960 --> 00:53:34,173 Не мисля, че си готов да караш кемпера. 595 00:53:35,424 --> 00:53:37,593 Виждал съм как го караш. 596 00:53:40,762 --> 00:53:42,097 Разстроен ли си? 597 00:53:44,725 --> 00:53:46,602 Сега слушай внимателно. 598 00:53:48,103 --> 00:53:49,146 Добре. 599 00:53:49,229 --> 00:53:52,691 Искам да вземеш защитния костюм и да ми го донесеш. 600 00:53:53,734 --> 00:53:57,237 Дай шлема, охлаждащия модул, всичко. Ясно ли е? 601 00:53:59,990 --> 00:54:01,074 Добре. 602 00:54:01,742 --> 00:54:03,202 Разбра ли? 603 00:54:04,244 --> 00:54:05,495 Разбрах. 604 00:54:28,352 --> 00:54:30,562 Не! 605 00:54:31,313 --> 00:54:32,439 Не! 606 00:54:32,981 --> 00:54:35,150 Не! 607 00:54:35,234 --> 00:54:36,193 Имах предвид пеша! 608 00:54:36,777 --> 00:54:39,071 Не! Спри! 609 00:54:43,742 --> 00:54:45,702 Отличен шофьор съм. 610 00:54:48,455 --> 00:54:49,498 Ела. 611 00:55:07,432 --> 00:55:12,437 Ултравиолетовите лъчи горят наред. И кучешка, и човешка кожа. 612 00:55:13,272 --> 00:55:15,899 Мислех, че искаш... - Имаш само една задача. 613 00:55:15,983 --> 00:55:18,819 Да се грижиш за кучето. Затова те създадох. 614 00:55:18,902 --> 00:55:20,988 Само по тази причина съществуваш. 615 00:55:21,071 --> 00:55:22,114 Четвъртият закон. 616 00:55:22,197 --> 00:55:24,157 На мен не ми трябва приятел. 617 00:55:24,241 --> 00:55:25,826 Искам да си вършиш работата. 618 00:55:26,869 --> 00:55:27,870 Извинявай, аз... 619 00:55:27,953 --> 00:55:31,123 Знам, че си вчерашен, но е време да пораснеш. 620 00:55:53,896 --> 00:55:57,733 Бог ми е свидетел, че рискувах с теб от начало до край. 621 00:56:00,986 --> 00:56:03,655 Трябва да разбереш колко сме уязвими. 622 00:56:08,660 --> 00:56:09,661 Какво мислиш? 623 00:56:11,830 --> 00:56:13,790 Сега е моментът. 624 00:56:14,666 --> 00:56:15,751 За какво? 625 00:56:21,215 --> 00:56:23,342 Сега леко. Много леко. 626 00:56:24,635 --> 00:56:26,637 Подай малко газ. 627 00:56:27,054 --> 00:56:28,180 Не пришпорвай. 628 00:56:29,306 --> 00:56:30,933 Много леко. 629 00:56:32,017 --> 00:56:33,227 Това не беше леко. 630 00:56:33,310 --> 00:56:35,479 Извинявай. - Знаеш какво значи леко. 631 00:56:35,562 --> 00:56:36,563 Полека. 632 00:56:38,524 --> 00:56:39,733 Леко. 633 00:56:40,943 --> 00:56:42,027 Леко. 634 00:56:46,782 --> 00:56:47,783 Без резки завои. 635 00:56:50,035 --> 00:56:52,412 Зави рязко. Това беше рязко. 636 00:56:52,496 --> 00:56:54,498 Извинявай. - Отпусни леко газта. 637 00:56:57,417 --> 00:56:58,418 Чудесно. 638 00:57:00,003 --> 00:57:01,004 Добре. 639 00:57:02,089 --> 00:57:04,341 Поддържай тази скорост. 640 00:57:05,425 --> 00:57:06,718 Идеално. 641 00:57:12,474 --> 00:57:13,892 Гледай си пътя. 642 00:57:15,936 --> 00:57:18,397 Това нещо харчи доста, но пипнах тук-там. 643 00:57:18,480 --> 00:57:22,901 Ако поддържаш скорост под 80 км/ч, не би трябвало да има проблеми. 644 00:57:25,320 --> 00:57:26,321 Добре. Да. 645 00:57:27,990 --> 00:57:29,825 Отличен шофьор съм. 646 00:57:29,908 --> 00:57:31,702 Не се възгордявай. 647 00:57:31,785 --> 00:57:32,953 Гледай си пътя. 648 00:57:36,206 --> 00:57:38,625 Рейнман, ти си само ученик. 649 00:57:39,751 --> 00:57:43,130 Тогава съм отличен ученик. 650 00:58:03,358 --> 00:58:07,321 Сан Франциско, идваме! 651 00:58:19,750 --> 00:58:22,711 Каква студена вечер. Отдавна не е било така. 652 00:58:26,173 --> 00:58:27,424 Финч. 653 00:58:28,509 --> 00:58:30,552 Северно сияние. 654 00:58:32,179 --> 00:58:33,180 Да. 655 00:58:33,722 --> 00:58:36,934 Само че сега можеш да го видиш не само в Аляска. 656 00:58:38,060 --> 00:58:39,728 Слънчевото изригване е виновно. 657 00:58:40,896 --> 00:58:42,189 Сбогом на озона. 658 00:58:44,316 --> 00:58:46,568 И на усещането слънцето да гали лицето ти. 659 00:58:48,737 --> 00:58:52,574 Сбогом на растенията, посевите, храната. Сбогом на всичко. 660 00:58:59,081 --> 00:59:00,415 И въпреки това сме тук. 661 00:59:03,085 --> 00:59:04,086 Да. 662 00:59:04,795 --> 00:59:06,380 Тук сме, Финч. 663 00:59:10,759 --> 00:59:12,511 Може ли да питам нещо? 664 00:59:13,929 --> 00:59:18,517 Щом дневната светлина е опасна, защо не пътуваме нощем? 665 00:59:20,811 --> 00:59:26,191 Ако беше безопасно нощем, нямаше ли да знам? 666 00:59:28,569 --> 00:59:29,695 Накъде сме тръгнали? 667 00:59:31,530 --> 00:59:33,323 Към моста "Голдън Гейт". 668 00:59:33,407 --> 00:59:35,117 Към неизвестното. 669 00:59:38,161 --> 00:59:44,459 Прах и дим, 65 градуса пек, ултравиолетови лъчи - ще ги преживея. 670 00:59:44,960 --> 00:59:45,961 Защо? 671 00:59:47,212 --> 00:59:48,213 Защо? 672 00:59:48,922 --> 00:59:50,424 Защото са предвидими. 673 00:59:53,177 --> 00:59:58,765 Придвижването нощем представлява всичко онова, което е непредвидимо. 674 01:00:01,560 --> 01:00:02,769 Заради хората. 675 01:00:04,938 --> 01:00:08,275 Гладни хора, които се крият в сенките. Мислят ти злото. 676 01:00:08,358 --> 01:00:09,651 Не можеш да им вярваш. 677 01:00:09,735 --> 01:00:12,571 Защо? Откъде си сигурен, че не можеш да им се довериш? 678 01:00:12,654 --> 01:00:14,364 Защото доверието ще те убие. 679 01:00:16,158 --> 01:00:17,367 Не вярвай на никого. 680 01:00:28,504 --> 01:00:30,339 Пак си ми ядосан. 681 01:00:43,644 --> 01:00:46,146 Виж, ще ти се случват разни неща. 682 01:00:48,899 --> 01:00:50,526 Неща, над които нямаш контрол. 683 01:00:52,819 --> 01:00:54,696 Ще изпиташ неподправена емоция. 684 01:00:55,405 --> 01:01:00,494 По реакцията ти в дадената ситуация 685 01:01:01,411 --> 01:01:03,038 ще се съди какъв си. 686 01:01:07,960 --> 01:01:09,378 Случвало ли ти се е? 687 01:01:10,379 --> 01:01:12,214 Случва се на всички ни. 688 01:01:12,881 --> 01:01:14,716 Независимо дали го искаме. 689 01:01:27,145 --> 01:01:28,355 Твърде студено е. 690 01:01:30,023 --> 01:01:31,859 Студено е за старите ми кости. 691 01:01:40,868 --> 01:01:45,497 Финч, ще поостана тук още малко, ако нямаш нищо против. 692 01:01:47,499 --> 01:01:48,500 Добре. 693 01:01:48,959 --> 01:01:49,960 Добре. 694 01:02:49,853 --> 01:02:51,021 Не си добре. 695 01:03:00,405 --> 01:03:01,990 Какво да направя? 696 01:03:05,661 --> 01:03:07,746 Извикай лекар. 697 01:04:30,579 --> 01:04:34,416 ПОМОГНЕТЕ НИ 698 01:04:51,600 --> 01:04:52,851 Браво. На място. 699 01:04:54,394 --> 01:04:55,729 Хайде, Дюи. 700 01:04:55,812 --> 01:04:57,397 Да хващаме пътя. 701 01:04:59,107 --> 01:05:01,276 Урок номер едно - 702 01:05:01,360 --> 01:05:05,239 не пропускай възможност да си набавиш храна. 703 01:05:07,824 --> 01:05:09,284 Урок номер две... 704 01:05:09,368 --> 01:05:10,369 БОЛНИЦА ДЕНВЪР 705 01:05:10,452 --> 01:05:13,539 Не унищожавай преднамерено чужда собственост. 706 01:05:14,581 --> 01:05:17,709 Не бих отказал мускулна сила. 707 01:05:18,919 --> 01:05:21,129 Образно казано. 708 01:05:31,181 --> 01:05:32,307 Ела, Дюи. 709 01:05:38,063 --> 01:05:39,690 Урок номер три - 710 01:05:40,440 --> 01:05:44,736 горе е като швейцарско сирене. 711 01:05:46,238 --> 01:05:50,158 Висока УВ радиация, 62 градуса по Целзий. 712 01:05:50,242 --> 01:05:51,285 Внимание. 713 01:05:56,331 --> 01:05:57,332 Ехо. 714 01:06:01,712 --> 01:06:02,713 Стой. 715 01:06:03,964 --> 01:06:05,090 Пази крепостта. 716 01:06:10,888 --> 01:06:11,930 О, не. 717 01:06:14,892 --> 01:06:18,187 Урок номер четири - бъди находчив. 718 01:06:57,017 --> 01:06:58,310 Лекарства. 719 01:06:58,393 --> 01:06:59,603 Лекарства. 720 01:06:59,686 --> 01:07:00,729 Находчивост. 721 01:07:07,611 --> 01:07:10,614 Урок номер пет - порадвай се на живота. 722 01:07:19,498 --> 01:07:20,666 Не е зле. 723 01:07:24,127 --> 01:07:25,087 На място, момче. 724 01:08:21,727 --> 01:08:24,938 Находчивост, находчивост! 725 01:09:01,308 --> 01:09:02,518 О, не. 726 01:09:15,154 --> 01:09:16,323 Съжалявам, Дюи. 727 01:09:41,723 --> 01:09:42,724 Хайде. 728 01:09:53,569 --> 01:09:54,570 Финч. 729 01:09:55,529 --> 01:09:57,406 Харесва ли ти новото ми палто? 730 01:09:57,489 --> 01:09:58,448 Какво правиш? 731 01:09:59,199 --> 01:10:00,826 Изобщо слушал ли си ме? 732 01:10:00,909 --> 01:10:03,453 Но находчивост, Финч. 733 01:10:03,871 --> 01:10:06,164 Тя изисква здрав разум. 734 01:10:06,248 --> 01:10:08,917 Ако го имаше, щеше да знаеш, че тук е опасно. 735 01:10:11,628 --> 01:10:13,380 Финч, мислиш ли... 736 01:10:13,463 --> 01:10:14,464 Тръгвай. 737 01:10:22,181 --> 01:10:23,182 Финч. 738 01:10:28,020 --> 01:10:29,062 Къде е Дюи? 739 01:10:29,646 --> 01:10:30,689 Няма го вече. 740 01:10:39,865 --> 01:10:43,076 Учестен пулс - 150 удара в минута. 741 01:10:45,204 --> 01:10:46,163 Затвори вратата. 742 01:10:54,755 --> 01:10:55,964 Внимание. 743 01:10:56,048 --> 01:10:57,591 Учестен пулс. 744 01:11:19,863 --> 01:11:21,615 Ето, вземи това. 745 01:11:23,242 --> 01:11:25,327 Внимание. - Поеми управлението. 746 01:11:25,410 --> 01:11:28,455 Висока телесна температура - 40 градуса по Целзий. 747 01:11:29,748 --> 01:11:31,291 Високо кръвно налягане. 748 01:11:31,375 --> 01:11:32,876 Може ли да предложа... - Не! 749 01:11:33,335 --> 01:11:36,463 Не може. Това беше капан и ти влезе право в него. 750 01:11:37,506 --> 01:11:41,510 Дюи беше един от нас и сега го няма заради гафа ти. 751 01:11:42,094 --> 01:11:44,555 Внимание. Учестен пулс. - Ела, момче. 752 01:11:44,638 --> 01:11:46,723 Ела, момче. Отивай там. 753 01:11:48,767 --> 01:11:51,270 Отсега нататък има нови правила. 754 01:11:51,353 --> 01:11:53,981 Повече никакви гафове. Не можем да си го позволим. 755 01:12:00,362 --> 01:12:01,613 Какво да направя? 756 01:12:01,697 --> 01:12:03,866 Карай. Трябва да се отдалечим. 757 01:12:40,235 --> 01:12:41,320 Добре ли си? 758 01:12:42,029 --> 01:12:43,322 Следят ни. 759 01:12:44,281 --> 01:12:45,282 Нима? 760 01:12:45,991 --> 01:12:46,992 Кой? 761 01:12:47,075 --> 01:12:48,327 Не искам да науча. 762 01:12:52,080 --> 01:12:53,498 Виждаш, нали? 763 01:12:55,083 --> 01:12:56,126 Виждам. 764 01:13:03,759 --> 01:13:05,302 Трябва да му избягаме. 765 01:13:05,385 --> 01:13:08,263 Газ до дупка. Настъпи газта. 766 01:13:08,347 --> 01:13:11,475 Но в наръчника за "Флийтуд" пише... - Направи го. Сега! 767 01:13:32,496 --> 01:13:33,997 Карай по-бързо! 768 01:13:43,131 --> 01:13:44,716 Може ли да предложа нещо? 769 01:13:44,800 --> 01:13:47,052 Трябва да слезем от пътя. - Какво правиш? 770 01:13:47,135 --> 01:13:49,096 Естакада. Отдолу има път. - Не разбирам. 771 01:13:51,139 --> 01:13:52,599 Сега! Наляво! 772 01:14:09,658 --> 01:14:11,869 Давай. Защо спираш? 773 01:14:11,952 --> 01:14:13,745 Трябва да се скрием! Карай! 774 01:14:13,829 --> 01:14:15,414 Трябва да вървим! 775 01:14:15,497 --> 01:14:16,957 Финч, мисля... - Сега! Карай! 776 01:14:17,040 --> 01:14:18,041 Финч. 777 01:14:18,667 --> 01:14:22,462 Максималната височина на тази естакада е четири метра. 778 01:14:22,546 --> 01:14:24,840 С тези габарити сме... 779 01:14:25,591 --> 01:14:27,176 Финч! 780 01:14:33,473 --> 01:14:36,476 ЧЕТИРИ МЕТРА 781 01:14:36,560 --> 01:14:38,228 Финч? - Какво направих? 782 01:14:47,446 --> 01:14:48,614 Не, Джеф! 783 01:16:26,420 --> 01:16:27,838 Май си тръгнаха, Финч. 784 01:16:39,266 --> 01:16:40,642 Няма да оцелеем. 785 01:16:48,859 --> 01:16:49,902 Това е краят. 786 01:16:54,489 --> 01:16:59,953 Твърде стар и твърде болен съм. Изтощен съм. Бях дотук. 787 01:17:00,829 --> 01:17:03,498 Финч, ще вали дъжд. Нали знаеш какво означава... 788 01:17:03,582 --> 01:17:05,584 Стига, просто го приеми. 789 01:17:06,793 --> 01:17:07,836 Това е краят. 790 01:17:09,046 --> 01:17:10,047 Не е. 791 01:17:10,631 --> 01:17:11,757 Не мога да се откажа. 792 01:17:12,549 --> 01:17:14,927 Няма да ти позволя да се откажеш. 793 01:17:15,010 --> 01:17:19,515 Няма да ми позволиш? Не решаваш ти, защото си машина. 794 01:17:19,598 --> 01:17:23,352 Роботът не може да вреди на човека или да допусне човекът да пострада. 795 01:17:23,435 --> 01:17:24,436 Млъкни! 796 01:18:31,628 --> 01:18:33,463 Може ли да те попитам нещо? 797 01:18:35,716 --> 01:18:38,552 Ще стигнем ли до "Голдън Гейт"? 798 01:18:41,930 --> 01:18:43,223 Мисля, че ще успеем. 799 01:18:45,851 --> 01:18:47,060 Знаеш ли защо? 800 01:18:48,061 --> 01:18:51,857 Защото вярвам в теб, Финч. 801 01:18:57,237 --> 01:18:58,655 Да ти разкажа ли нещо? 802 01:19:01,825 --> 01:19:02,868 Добре. 803 01:19:03,785 --> 01:19:05,120 Едно време... 804 01:19:06,455 --> 01:19:08,332 стана слънчево изригване. 805 01:19:12,586 --> 01:19:19,301 Но не то затри хората. Сами си го причинихме. 806 01:19:22,221 --> 01:19:25,432 Някои хора се криха и заключваха вратите си. 807 01:19:25,516 --> 01:19:27,935 Преструваха се, че нищо не е станало. 808 01:19:28,018 --> 01:19:29,645 Те не оцеляха дълго. 809 01:19:31,772 --> 01:19:34,149 Останалите направихме всичко, за да оцелеем. 810 01:19:34,233 --> 01:19:37,778 Ровехме в боклука за храна и се биехме за огризките, 811 01:19:37,861 --> 01:19:39,488 докато нищо не остана. 812 01:19:44,159 --> 01:19:46,370 Тършувах в хранителен магазин. 813 01:19:47,246 --> 01:19:49,665 Почти нищо не беше останало в него, 814 01:19:49,748 --> 01:19:55,546 но понякога все пак ти провървява. 815 01:19:58,131 --> 01:20:00,217 Намерих пакет нудъли. 816 01:20:03,136 --> 01:20:04,137 ГУМИ "ГУДИЪР" 817 01:20:04,221 --> 01:20:05,848 Но преди да си тръгна... 818 01:20:07,349 --> 01:20:11,270 дойдоха майка и детето й. 819 01:20:11,353 --> 01:20:14,690 Тикаха пазарска количка, пълна с вещите им. 820 01:20:14,773 --> 01:20:17,484 Момиченцето не беше на повече от девет години. 821 01:20:18,569 --> 01:20:21,029 Носеше розова раница с еднорог. 822 01:20:23,991 --> 01:20:26,451 Държеше пистолет. 823 01:20:27,703 --> 01:20:31,832 Чух майката да казва: "Запомни - ако видиш някого, 824 01:20:31,915 --> 01:20:35,210 насочваш го срещу него и правиш както съм ти показвала". 825 01:20:37,713 --> 01:20:39,923 Тогава разбрах, че ако ме види, 826 01:20:40,007 --> 01:20:43,218 момиченцето ще ме застреля и ще ми вземе нудълите. 827 01:20:44,887 --> 01:20:46,471 Затова се скрих. 828 01:20:48,307 --> 01:20:51,643 Чаках, докато приключат. 829 01:20:55,230 --> 01:20:58,609 Но докато излизаха, пристигна едно комби. 830 01:21:01,361 --> 01:21:04,573 Шофьорът слезе, защото беше видял момиченцето. 831 01:21:06,909 --> 01:21:12,164 Крещеше и размахваше пушка като луд. 832 01:21:13,582 --> 01:21:16,168 Беше видял количката и искаше съдържанието й. 833 01:21:16,251 --> 01:21:19,254 Викаше: "Дайте ми я насам". 834 01:21:19,338 --> 01:21:22,424 Майката хукна към него и му крещеше: 835 01:21:22,508 --> 01:21:23,967 "Остави ни на мира". 836 01:21:25,344 --> 01:21:28,055 Момиченцето беше уплашено и... 837 01:21:29,223 --> 01:21:31,642 Не знаеше накъде да насочи оръжието. 838 01:21:34,770 --> 01:21:35,979 Тя плачеше. 839 01:21:37,356 --> 01:21:39,233 И двете пищяха. 840 01:21:41,860 --> 01:21:45,364 И после бам-бам! 841 01:21:56,917 --> 01:21:58,585 Случи се много бързо. 842 01:22:04,007 --> 01:22:08,971 Когато мъжът си тръгна, отидох при тях. 843 01:22:09,680 --> 01:22:10,806 Беше твърде късно. 844 01:22:22,526 --> 01:22:24,027 Тогава чух звук. 845 01:22:27,990 --> 01:22:29,366 Тихичко скимтене... 846 01:22:33,161 --> 01:22:35,455 Идваше от раницата на момиченцето. 847 01:22:43,922 --> 01:22:45,424 И я отворих. 848 01:22:54,600 --> 01:23:00,731 Вътре намерих треперещо мъниче. 849 01:23:03,442 --> 01:23:05,068 Толкова уплашено. 850 01:23:06,570 --> 01:23:07,988 И толкова самотно. 851 01:23:15,120 --> 01:23:17,331 Гладът превърна хората в убийци. 852 01:23:19,166 --> 01:23:20,250 А мен... 853 01:23:23,337 --> 01:23:24,630 в страхливец. 854 01:23:32,888 --> 01:23:34,306 Можеш ли да повярваш? 855 01:24:08,757 --> 01:24:09,842 САН ФРАНЦИСКО 856 01:24:09,925 --> 01:24:10,968 Виждаш ли това? 857 01:24:13,011 --> 01:24:14,263 Сан Франциско. 858 01:24:16,181 --> 01:24:17,182 Финч. 859 01:24:18,684 --> 01:24:20,811 Само 770 километра. 860 01:24:26,275 --> 01:24:31,864 СКЪПИ ФИНЧ, ЩЕ СЪМ В САН ФРАНЦИСКО ДОГОДИНА. ДА СЕ ВИДИМ? - ТАТКО 861 01:24:31,947 --> 01:24:32,948 "Татко". 862 01:24:34,908 --> 01:24:35,909 Татко. 863 01:24:43,584 --> 01:24:46,837 Ниска УВ радиация. Няма риск. 864 01:25:10,527 --> 01:25:12,571 Трябва да видиш това. 865 01:25:14,031 --> 01:25:15,490 Финч! - Какво? 866 01:25:17,326 --> 01:25:18,744 Какво? - Ето това. 867 01:25:22,706 --> 01:25:24,333 Не исках да го ударя. 868 01:25:54,821 --> 01:25:56,031 Ти не каза ли, че е... 869 01:25:57,199 --> 01:25:58,408 швейцарско сирене? 870 01:26:17,302 --> 01:26:18,762 Не знам. 871 01:28:11,500 --> 01:28:12,835 Превъзходно, Джеф. 872 01:28:13,794 --> 01:28:16,588 Отдавна не бях ял толкова вкусна храна. 873 01:28:24,638 --> 01:28:25,889 Познай. 874 01:28:25,973 --> 01:28:26,974 Какво? 875 01:28:29,434 --> 01:28:31,770 Нощес го видях в главата си. 876 01:28:31,854 --> 01:28:33,272 В главата? 877 01:28:33,939 --> 01:28:38,026 Тримата бяхме на моста "Голдън Гейт" 878 01:28:38,110 --> 01:28:40,445 като картина, която още не е нарисувана. 879 01:28:46,368 --> 01:28:48,078 Джеф, сънувал ли си? 880 01:28:51,206 --> 01:28:53,500 Това ме разби. 881 01:28:54,126 --> 01:28:57,546 Иска ми се да те видя след пет или шест години. 882 01:28:59,131 --> 01:29:00,924 Значи не съм разочарование? 883 01:29:01,008 --> 01:29:03,177 Разбира се, че не. 884 01:29:04,386 --> 01:29:07,181 Не биваше да те наричам машина. 885 01:29:09,057 --> 01:29:11,018 Може ли да те питам нещо? 886 01:29:11,101 --> 01:29:15,564 Ти каза, че картичката с "Голдън Гейт" е от чичо ти, 887 01:29:15,647 --> 01:29:19,651 но на гърба пише "татко". 888 01:29:21,320 --> 01:29:22,529 Защо? 889 01:29:23,238 --> 01:29:25,741 Нищо не ти убягва. 890 01:29:25,824 --> 01:29:27,242 Така е. 891 01:29:28,827 --> 01:29:32,456 Време е да ми разкажеш още нещо. 892 01:29:42,424 --> 01:29:47,596 Мама все казваше, че във вените на татко тече викингска кръв. 893 01:29:48,639 --> 01:29:51,767 Не започна с "едно време". 894 01:29:51,850 --> 01:29:55,312 Добре. Едно време... 895 01:29:56,271 --> 01:29:57,272 Той ни напуснал. 896 01:29:59,733 --> 01:30:01,193 Преди да се родя. 897 01:30:02,194 --> 01:30:03,195 Бил в армията. 898 01:30:03,278 --> 01:30:07,866 Някакъв инженер. Конструирал мостове. 899 01:30:07,950 --> 01:30:11,119 Все пътуваше. Не поддържахме връзка. 900 01:30:11,203 --> 01:30:17,751 На 15-ия ми рожден ден изневиделица получих картичка. 901 01:30:18,460 --> 01:30:20,295 Тази с "Голдън Гейт". 902 01:30:20,754 --> 01:30:23,590 На нея пишеше, че се надява да се срещнем един ден. 903 01:30:24,758 --> 01:30:29,346 В същото време се канех да поема по широкия свят. 904 01:30:30,472 --> 01:30:32,808 Беше написал "татко" и я запазих. 905 01:30:34,142 --> 01:30:37,729 Всъщност щом станах достатъчно голям, си взех този тузарски костюм. 906 01:30:38,313 --> 01:30:41,066 Когато дойдеше моментът да се видим, 907 01:30:41,149 --> 01:30:44,653 исках да го впечатля и да го накарам да се гордее с мен. 908 01:30:47,614 --> 01:30:49,449 После - ни вест, ни кост от него. 909 01:30:54,705 --> 01:30:55,873 А ти? 910 01:30:56,999 --> 01:30:58,333 Какво аз? 911 01:30:58,417 --> 01:31:00,085 Ти обиколи ли света? 912 01:31:02,671 --> 01:31:05,132 Веднъж посетих Ню Йорк. 913 01:31:05,215 --> 01:31:07,134 Наистина ли? - Не ме впечатли. 914 01:31:07,217 --> 01:31:09,219 Пренаселен и мръсен град. 915 01:31:10,345 --> 01:31:14,224 Ако не броим това, по-далеч от Мисури не съм ходил. 916 01:31:14,308 --> 01:31:15,893 Все нещо изникваше. 917 01:31:15,976 --> 01:31:21,481 Здравето ми, работата, мама, краят на света. 918 01:31:25,694 --> 01:31:26,778 Да... 919 01:31:28,572 --> 01:31:30,407 Така и не го направих. 920 01:31:36,121 --> 01:31:38,832 А другите картички? Защо са празни? 921 01:31:38,916 --> 01:31:43,921 Харесаше ли ми някоя, я купувах. 922 01:31:44,755 --> 01:31:48,258 Колекционирах картички. Нещо като хоби, преди да умра. 923 01:31:48,342 --> 01:31:49,551 Не знам. 924 01:31:52,638 --> 01:31:55,057 Хората сме изтъкани от противоречия. 925 01:31:58,936 --> 01:32:01,772 Например ти можеш да ми кажеш 926 01:32:01,855 --> 01:32:04,441 колко нита има в моста "Голдън Гейт", 927 01:32:04,525 --> 01:32:08,946 колко километра въжета са използвани и колко е висок. 928 01:32:09,571 --> 01:32:14,618 Но чак когато застанеш на него, съзреш красотата му 929 01:32:14,701 --> 01:32:19,081 и се заслушаш как металните въжета пеят на вятъра... 930 01:32:19,164 --> 01:32:20,582 Това е преживяване. 931 01:32:21,875 --> 01:32:23,710 Човешко преживяване. 932 01:32:23,794 --> 01:32:28,090 Не е плод на въображението, а истински живот. 933 01:32:29,341 --> 01:32:33,720 Но ти никога не си виждал този мост, Финч. 934 01:32:36,098 --> 01:32:37,724 Не, Джеф, не съм. 935 01:32:37,808 --> 01:32:39,184 Благодаря. 936 01:32:40,143 --> 01:32:43,188 Както казах, хората са изтъкани от противоречия. 937 01:32:47,568 --> 01:32:49,653 Иска ми се да бях видял повече. 938 01:32:54,283 --> 01:32:56,326 Да тръгваме още сега, Финч! 939 01:32:56,410 --> 01:32:57,578 Тръгваме. 940 01:32:57,661 --> 01:33:01,915 Ако потеглим сега, само след 18 часа и 33 минути... 941 01:33:01,999 --> 01:33:03,542 Умирам, Джеф. 942 01:33:05,586 --> 01:33:06,795 Ще умра. 943 01:33:18,807 --> 01:33:19,933 Когато си отида... 944 01:33:21,101 --> 01:33:24,730 обещаваш ли да се грижиш за Гудиър? 945 01:33:44,249 --> 01:33:45,375 Къде е топката? 946 01:33:46,084 --> 01:33:48,253 Тук? Това ли е топката ти? 947 01:33:49,296 --> 01:33:50,714 Твоята топка? 948 01:33:51,548 --> 01:33:55,177 Топката ти? 949 01:33:56,220 --> 01:33:58,096 Къде е топката? 950 01:34:02,935 --> 01:34:04,645 Тичай! Дръж! 951 01:34:11,652 --> 01:34:14,530 Хайде, да видим. 952 01:34:14,613 --> 01:34:15,822 Опитай ти. 953 01:34:17,032 --> 01:34:18,992 Да, ти му я хвърли. 954 01:34:21,662 --> 01:34:22,788 Давай, хвърли му я. 955 01:34:23,956 --> 01:34:25,916 Тези неща са важни. 956 01:34:26,542 --> 01:34:27,876 Къде е топката? 957 01:34:27,960 --> 01:34:30,671 Къде е? Тук ли е? 958 01:34:31,171 --> 01:34:32,297 Просто я хвърли. 959 01:34:33,131 --> 01:34:34,258 Това ли е топката? 960 01:34:35,092 --> 01:34:36,301 Твоя ли е? 961 01:34:36,927 --> 01:34:38,804 Хвърли я. - Дръж, момче. 962 01:34:39,638 --> 01:34:40,681 Къде е топката? 963 01:34:41,223 --> 01:34:42,558 Хвърли я. 964 01:34:42,641 --> 01:34:43,725 Хайде! 965 01:34:51,567 --> 01:34:52,651 Финч! 966 01:34:52,734 --> 01:34:54,069 Да. 967 01:34:55,612 --> 01:34:56,780 Насам, момче! 968 01:34:58,615 --> 01:35:00,617 Ела, момче. Не. 969 01:35:10,544 --> 01:35:12,588 Пак. - Но той я върна на теб. 970 01:35:13,172 --> 01:35:15,716 Кучетата робуват на навиците си. 971 01:35:41,783 --> 01:35:42,784 Тук, момче! 972 01:35:43,702 --> 01:35:44,703 Хайде. 973 01:35:45,370 --> 01:35:46,371 Моля. 974 01:35:47,664 --> 01:35:48,665 Направи го! 975 01:35:50,000 --> 01:35:51,627 Браво на момчето. 976 01:35:58,550 --> 01:36:00,552 Казах ти, че не ме харесва. 977 01:36:01,595 --> 01:36:03,597 Ще се спогодите. 978 01:36:03,680 --> 01:36:06,141 Хайде. Повярвай ми. 979 01:36:26,787 --> 01:36:29,414 Виж какво направих с хубавия си костюм. 980 01:36:33,335 --> 01:36:34,461 Държа те. 981 01:36:35,420 --> 01:36:36,421 Спокойно. 982 01:36:40,634 --> 01:36:41,635 Спокойно. 983 01:36:43,136 --> 01:36:45,264 Дишай, Финч. Опитай се. 984 01:36:51,186 --> 01:36:53,814 Ще полегна. Вие двамата си поиграйте. 985 01:36:54,398 --> 01:36:55,607 Вие двамата... 986 01:36:56,149 --> 01:36:58,694 Играйте. - Може ли да направя нещо, Финч? 987 01:37:05,576 --> 01:37:06,785 Джеф, вече направи. 988 01:37:08,453 --> 01:37:09,663 Стисни ръката ми. 989 01:38:00,047 --> 01:38:01,048 Не. 990 01:38:01,507 --> 01:38:02,508 Не. 991 01:42:07,961 --> 01:42:09,379 Какво ще правя? 992 01:42:14,134 --> 01:42:15,135 Какво ще правя? 993 01:42:21,183 --> 01:42:22,809 Какво ще правиш, Джеф? 994 01:42:26,563 --> 01:42:27,981 Какво би направил Финч? 995 01:42:30,234 --> 01:42:31,443 Би нахранил кучето. 996 01:42:33,612 --> 01:42:34,655 Ще нахраня кучето. 997 01:42:50,546 --> 01:42:51,588 Мамка му. 998 01:45:49,224 --> 01:45:52,060 ФИНЧ УАЙНБЪРГ 999 01:45:52,144 --> 01:45:54,980 ОБИЧАН ОТ ГУДИЪР И ДЖЕФ 1000 01:46:00,444 --> 01:46:03,197 Например ти можеш да ми кажеш 1001 01:46:03,280 --> 01:46:06,116 колко нита има в моста "Голдън Гейт", 1002 01:46:07,743 --> 01:46:11,955 колко километра въжета са използвани и колко е висок. 1003 01:46:12,873 --> 01:46:15,501 ПЪТУВАМЕ ЗА САНТА РОЗА 1004 01:46:15,584 --> 01:46:20,964 Но чак когато застанеш на него, съзреш красотата му 1005 01:46:21,048 --> 01:46:24,843 и се заслушаш как металните въжета пеят на вятъра... 1006 01:46:26,553 --> 01:46:27,763 Това е преживяване. 1007 01:46:28,597 --> 01:46:30,641 ЛЕЛЬО СОФИ, ДОБРЕ СМЕ! ЩЕ СМЕ В ОКРЪГ МАРИН 1008 01:46:30,724 --> 01:46:32,184 Човешко преживяване. 1009 01:46:32,267 --> 01:46:33,101 ДЖЕНИФЪР ЛИЙ 1010 01:46:38,732 --> 01:46:41,443 Явно не сме единствените, минали оттук. 1011 01:46:46,490 --> 01:46:48,200 Дали все още са живи? 1012 01:46:51,328 --> 01:46:53,288 Има само един начин да разберем. 1013 01:47:05,008 --> 01:47:06,218 Красиво е. 1014 01:47:07,553 --> 01:47:09,596 Финч не говореше небивалици. 1015 01:47:12,307 --> 01:47:13,559 Да ти разкажа ли нещо? 1016 01:47:14,476 --> 01:47:17,437 И така, едно време... 1017 01:55:17,084 --> 01:55:19,086 Превод на субтитрите Катина Николова