1 00:01:32,092 --> 00:01:34,928 Не пам'ятаю, чи я плакав 2 00:01:35,804 --> 00:01:40,642 Коли читав про овдовілу наречену 3 00:01:41,810 --> 00:01:45,022 І щось мене глибоко зворушило 4 00:01:45,772 --> 00:01:48,483 У день, коли музика... 5 00:01:53,155 --> 00:01:55,157 Високий УФ-індекс. 6 00:01:55,240 --> 00:01:58,452 Температура 65 градусів. Обережно. 7 00:02:00,329 --> 00:02:03,582 Температура тіла висока, 38,4. 8 00:02:03,665 --> 00:02:06,502 Ясно. 9 00:02:12,674 --> 00:02:13,717 Дьюї. 10 00:02:15,052 --> 00:02:19,848 Тож Бувай, міс Американський пиріг 11 00:02:20,390 --> 00:02:23,143 Під'їхав на «шевроле» до греблі 12 00:02:23,227 --> 00:02:25,854 Але гребля була суха 13 00:02:26,897 --> 00:02:31,693 А давні друзі Пили житнє віскі 14 00:02:32,236 --> 00:02:35,489 І співали: це буде день, коли вмру 15 00:02:37,950 --> 00:02:40,577 Це буде день, коли я вмру 16 00:02:45,040 --> 00:02:47,042 Дьюї, пляшку. 17 00:02:51,672 --> 00:02:57,427 Чи написав ти книжку про любов І чи віриш у Бога на небесах 18 00:02:58,679 --> 00:03:02,766 Якщо так говорить Біблія? 19 00:03:04,142 --> 00:03:08,814 Чи ти віриш у рок-н-рол? 20 00:03:09,690 --> 00:03:11,233 Чи музика… 21 00:03:13,110 --> 00:03:15,320 Спасе твою смертну душу? 22 00:03:15,404 --> 00:03:18,240 І чи навчиш ти мене танцювати… 23 00:03:18,323 --> 00:03:19,366 ДОГЛЯД ЗА ТВАРИНАМИ ІНВЕНТАР 24 00:03:26,915 --> 00:03:27,916 От добре. 25 00:03:28,500 --> 00:03:29,877 Хтось сьогодні буде щасливий. 26 00:03:29,960 --> 00:03:30,961 ЯЛОВИЧИНА Й ПЕЧІНКА 27 00:03:44,641 --> 00:03:46,059 Господи. 28 00:03:48,145 --> 00:03:49,229 Старішаю. 29 00:03:55,485 --> 00:03:59,489 Я був самотнім нещасним підлітком 30 00:04:01,033 --> 00:04:03,952 З рожевою гвоздикою І пікапом 31 00:04:06,163 --> 00:04:10,709 Я знав, що везіння закінчилось У день, коли вмерла музика 32 00:04:11,710 --> 00:04:12,794 Увага, піднімаю. 33 00:04:14,796 --> 00:04:16,423 ОЧИЩЕНО 34 00:04:16,507 --> 00:04:17,548 Готово. 35 00:04:18,175 --> 00:04:19,176 Добре. 36 00:04:20,219 --> 00:04:21,637 І я співав 37 00:04:50,040 --> 00:04:51,124 Вибач. 38 00:04:51,625 --> 00:04:52,626 Вибач. 39 00:04:55,546 --> 00:04:58,382 ОЧИЩЕНО 40 00:05:07,099 --> 00:05:08,267 Поки король… 41 00:05:17,484 --> 00:05:20,112 Увага. Падіння тиску повітря. 42 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 Обережно. 43 00:05:25,659 --> 00:05:28,161 Увага. Падіння тиску повітря. 44 00:05:29,663 --> 00:05:30,664 Обережно. 45 00:05:35,377 --> 00:05:38,005 Ні. От чорт. 46 00:05:38,630 --> 00:05:39,840 460 метрів. 47 00:05:43,385 --> 00:05:44,595 430 метрів. 48 00:05:47,764 --> 00:05:48,932 400 метрів. 49 00:05:51,810 --> 00:05:52,895 370 метрів. 50 00:05:56,190 --> 00:05:57,733 -275 метрів. -Давай. 51 00:06:00,319 --> 00:06:01,528 245 метрів. 52 00:06:08,744 --> 00:06:09,745 210 метрів. 53 00:06:09,828 --> 00:06:12,080 О боже. Давай. 54 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Давай. 55 00:06:15,501 --> 00:06:16,835 180 метрів. 56 00:06:23,133 --> 00:06:24,259 120 метрів. 57 00:06:29,932 --> 00:06:31,141 90 метрів. 58 00:06:34,436 --> 00:06:36,021 60 метрів. 59 00:06:36,104 --> 00:06:38,982 Увага. Сховатися в укриття. 60 00:06:39,733 --> 00:06:40,734 Біжу. 61 00:06:40,817 --> 00:06:42,110 30 метрів. 62 00:06:42,194 --> 00:06:43,278 Давай. 63 00:06:43,987 --> 00:06:45,197 -25 метрів. -Давай. 64 00:06:46,323 --> 00:06:47,449 18 метрів. 65 00:06:48,784 --> 00:06:50,410 -12 метрів. -Ховаюся. 66 00:06:53,664 --> 00:06:54,665 Добре. 67 00:07:11,557 --> 00:07:13,183 Заходь. Я тягну. 68 00:07:14,601 --> 00:07:15,602 Заходь! 69 00:07:17,980 --> 00:07:18,981 Сюди! 70 00:07:42,254 --> 00:07:43,881 Отак. Твоя черга. 71 00:07:46,175 --> 00:07:47,426 Підстав очі. 72 00:07:48,468 --> 00:07:49,761 Підніми лапу. 73 00:07:51,597 --> 00:07:52,598 Очі вгору. 74 00:07:53,098 --> 00:07:54,141 Угору. Давай. 75 00:08:23,504 --> 00:08:25,172 ВАЙНБЕРҐ, ФІНЧ 76 00:08:34,640 --> 00:08:36,265 Ну все. Побачимося внизу. 77 00:08:48,278 --> 00:08:49,696 ДІМ, РІДНИЙ ДІМ 78 00:08:59,998 --> 00:09:03,210 Я про тебе не забув. 79 00:09:03,919 --> 00:09:06,713 Що? Скучив за мною? Я за тобою скучив. 80 00:09:06,797 --> 00:09:10,634 Увесь час про тебе думав. Чесно, думав. 81 00:09:11,760 --> 00:09:14,179 Так. 82 00:09:15,138 --> 00:09:19,726 Так, почухаю тебе. Я ж тут тільки для цього, правда? 83 00:09:20,936 --> 00:09:22,145 Тільки, щоб тебе чухати. 84 00:09:23,480 --> 00:09:25,482 Тільки, щоб чухати. 85 00:09:26,275 --> 00:09:28,235 ПЕС 86 00:09:35,325 --> 00:09:38,996 Можна нам сьогодні провести тихий домашній вечір? 87 00:09:42,291 --> 00:09:43,625 Ану перестань. 88 00:09:48,255 --> 00:09:50,007 Молодець, Дьюї. 89 00:10:29,087 --> 00:10:31,632 Добре, добре. Про мене не турбуйся. Продовжуй. 90 00:10:44,520 --> 00:10:47,856 ПЕРСИКИ 91 00:10:58,492 --> 00:11:00,244 ЕНЦИКЛОПЕДІЯ «ВСЕСВІТНЯ КНИГА» 92 00:11:01,161 --> 00:11:02,412 ЩО ЛЮДИ РОБЛЯТЬ ЦІЛИЙ ДЕНЬ? 93 00:11:02,496 --> 00:11:03,664 ВСЕСВІТ ХАББЛА 94 00:11:04,665 --> 00:11:05,666 ДОГЛЯД ЗА СОБАКАМИ 95 00:11:13,841 --> 00:11:15,676 МОЄМУ МАЛЕНЬКОМУ ПРИНЦОВІ ЛЮБЛЮ, МАМА 96 00:11:16,093 --> 00:11:17,594 МАЛЕНЬКИЙ ПРИНЦ 97 00:11:49,877 --> 00:11:50,878 Дякую, Дьюї. 98 00:12:02,514 --> 00:12:04,391 «SOUTHWIND» ВІД «FLEETWOOD» 99 00:12:05,392 --> 00:12:06,226 ОБРОБКА КАРТИНКИ… 100 00:12:06,310 --> 00:12:07,436 ДОГЛЯД ЗА СОБАКАМИ 101 00:12:11,690 --> 00:12:14,193 ДРЕСИРУВАННЯ СОБАК 102 00:12:20,782 --> 00:12:21,783 О, ти. 103 00:12:25,704 --> 00:12:28,415 Де твій м'ячик? Він тут? Тут? Де м'ячик? 104 00:12:29,416 --> 00:12:31,043 Біжи! Принеси! 105 00:12:43,639 --> 00:12:44,640 Ти наступний. 106 00:12:45,349 --> 00:12:47,059 Іди сюди, собачий сину. 107 00:13:16,296 --> 00:13:21,718 ДІЯ ІОНІЗУЮЧОЇ РАДІАЦІЇ 108 00:13:57,880 --> 00:14:00,465 ГАММА-СПЛЕСКИ І ЙМОВІРНЕ ВИМИРАННЯ 109 00:14:00,549 --> 00:14:01,925 ЯК СОНЦЕ МОЖЕ НАС УБИТИ 110 00:14:02,009 --> 00:14:03,010 УФ-ІНДЕКС 111 00:14:03,093 --> 00:14:04,219 ГАММА-ВИПРОМІНЮВАННЯ 112 00:14:04,303 --> 00:14:07,389 ГАММА-СПЛЕСКИ 113 00:14:07,472 --> 00:14:09,683 ВИЖИВАННЯ В АПОКАЛІПСИСІ ТРАВЕНЬ 2028 114 00:14:15,606 --> 00:14:16,607 Що ж. 115 00:14:17,191 --> 00:14:18,942 Потрібні твої очі. 116 00:14:20,194 --> 00:14:21,486 Вибач, Дьюї. 117 00:14:22,279 --> 00:14:24,531 Поставлю тобі нові, обіцяю. 118 00:14:24,615 --> 00:14:25,699 Будуть ще кращі. 119 00:14:47,596 --> 00:14:49,431 Маленький крок для людини… 120 00:14:51,934 --> 00:14:55,187 гігантський стрибок для Фінча Вайнберґа. 121 00:14:55,270 --> 00:14:57,231 ЗАПУСТИТИ КАЛІБРУВАННЯ 122 00:14:57,314 --> 00:14:58,398 АНАЛІЗ ПАРАМЕТРІВ ЗАВЕРШЕНО 123 00:15:06,198 --> 00:15:07,950 ПЕРЕНЕСЕННЯ ДАНИХ 124 00:15:21,088 --> 00:15:22,089 Здоров. 125 00:15:25,133 --> 00:15:26,844 Якщо вмієш говорити, скажи «так». 126 00:15:28,554 --> 00:15:30,806 ДРОЇД: 127 00:15:30,889 --> 00:15:33,267 «Пристрій не відповідає або несумісний з системою. 128 00:15:33,350 --> 00:15:35,769 Зверніться до технічної підтримки». 129 00:15:35,853 --> 00:15:36,854 Добре. 130 00:15:37,479 --> 00:15:38,856 Гей. 131 00:15:40,482 --> 00:15:42,109 Можеш кивнути головою? 132 00:15:44,695 --> 00:15:47,489 Якщо ти мене розумієш, кивни головою. 133 00:15:54,663 --> 00:15:56,582 Не знаю, чого він не працює. 134 00:16:05,841 --> 00:16:08,177 Ти розумієш? Розумієш? 135 00:16:11,346 --> 00:16:16,560 Тільки кивни, якщо розумієш моє питання. 136 00:16:16,643 --> 00:16:17,644 Ти розумієш? 137 00:16:20,647 --> 00:16:21,690 Перестань кивати. 138 00:16:28,989 --> 00:16:29,948 Ти розумієш. 139 00:16:33,785 --> 00:16:35,746 Перестань кивати головою. 140 00:16:40,083 --> 00:16:42,961 Ти маєш друга! Хороший пес. 141 00:16:47,257 --> 00:16:48,425 Так. 142 00:16:52,095 --> 00:16:53,722 Усе, зробив деякі поправки. 143 00:16:57,851 --> 00:16:59,895 Не зовсім те, що хотів. 144 00:17:01,230 --> 00:17:02,439 Тепер має запрацювати. 145 00:17:06,818 --> 00:17:09,363 Якщо можеш говорити, скажи що-небудь. 146 00:17:20,249 --> 00:17:21,290 Заспокойся. 147 00:17:22,376 --> 00:17:24,627 Що-небудь. 148 00:17:27,130 --> 00:17:29,550 Що… Що-небудь. Що-небудь, безумовно. 149 00:17:31,009 --> 00:17:32,427 Безумовно. 150 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 То, е… 151 00:17:39,685 --> 00:17:41,270 Скажи мені щось цікаве. 152 00:17:42,187 --> 00:17:47,985 Жирафи можуть жити без води довше ніж верблюди. 153 00:17:48,068 --> 00:17:49,278 Це факт? 154 00:17:50,737 --> 00:17:51,905 Ти такого не знав. 155 00:17:53,073 --> 00:17:57,536 Сумчасті пацюки – довше ніж жирафи. 156 00:17:57,619 --> 00:17:59,830 -Усе, усе. -Чи знаєте ви… 157 00:18:00,873 --> 00:18:03,709 Розкажи щось цікаве про себе. 158 00:18:04,251 --> 00:18:08,714 Я керуюся чотирма основними правилами. 159 00:18:08,797 --> 00:18:10,424 Яке перше правило? 160 00:18:10,507 --> 00:18:15,721 Перше правило: Робот не може завдати шкоди людині 161 00:18:15,804 --> 00:18:19,516 чи своєю бездією допустити, щоб їй було завдано шкоди. 162 00:18:20,726 --> 00:18:21,852 Заспокойся. 163 00:18:22,603 --> 00:18:24,688 Заспокойся. І слухай далі. 164 00:18:25,147 --> 00:18:26,690 Тобі полегшає. 165 00:18:28,317 --> 00:18:30,736 А четверте правило? 166 00:18:30,819 --> 00:18:33,071 Четверте правило: 167 00:18:33,155 --> 00:18:39,161 За відсутності Фінча робот мусить дбати про добрий стан собаки. 168 00:18:39,244 --> 00:18:43,415 Це правило переважає всі інші правила. 169 00:18:43,498 --> 00:18:44,833 Ти чув? 170 00:18:44,917 --> 00:18:48,837 То ти розумієш, який цей пес для мене важливий? 171 00:18:50,047 --> 00:18:51,048 Так. 172 00:18:53,133 --> 00:18:54,885 І ти знаєш, хто такий Фінч? 173 00:18:56,136 --> 00:18:57,971 Ти Фінч. 174 00:19:00,015 --> 00:19:01,016 Так. 175 00:19:04,186 --> 00:19:08,815 Тепер… дай означення відсутності. 176 00:19:10,108 --> 00:19:13,820 Це стан неприсутності. 177 00:19:14,988 --> 00:19:16,073 Фінч… 178 00:19:17,491 --> 00:19:18,492 Що? 179 00:19:18,575 --> 00:19:23,747 Коли ти будеш відсутній? 180 00:19:31,171 --> 00:19:32,965 От чорт. 181 00:20:13,005 --> 00:20:14,423 От чорт. 182 00:20:19,761 --> 00:20:21,305 Здоров, собако. 183 00:20:22,514 --> 00:20:26,768 Я знаю 16 000 цікавих фактів про… 184 00:21:08,101 --> 00:21:09,561 Здоров, Фінч. 185 00:21:10,562 --> 00:21:13,398 З'єдную тебе з місцевою метеостанцією. 186 00:21:13,482 --> 00:21:14,691 Скажи, коли її побачиш. 187 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 З'єднано. 188 00:21:16,902 --> 00:21:19,404 Використовуй ці дані, щоб робити прогноз. 189 00:21:19,905 --> 00:21:23,033 Дані вказують на 15 окремих метеоявищ, 190 00:21:23,116 --> 00:21:27,246 які рухаються зі швидкістю 250 км/год. 191 00:21:27,329 --> 00:21:30,457 Найсвіжіші дані вказують, що ці явища перетнуться 192 00:21:30,541 --> 00:21:34,211 над цим розташуванням упродовж наступної доби. 193 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 Довго це триватиме? 194 00:21:35,546 --> 00:21:42,302 Імовірність, що ці поєднані явища призведуть до суперурагану – одна ціла… 195 00:21:42,386 --> 00:21:45,848 Ні, ні. Мені треба знати, як довго це триватиме. 196 00:21:48,141 --> 00:21:50,435 Орієнтовно сорок днів. 197 00:22:25,971 --> 00:22:28,557 Отже, треба змиватися з Сент-Луїса. 198 00:22:29,224 --> 00:22:30,726 Про південь нема й мови. 199 00:22:31,977 --> 00:22:33,562 Особливо з цим ураганом. 200 00:22:33,645 --> 00:22:34,646 НЕ СТАЛО 201 00:22:34,730 --> 00:22:36,190 Як і про північ, звісно. 202 00:22:37,608 --> 00:22:40,986 На сході забагато міст. 203 00:22:41,737 --> 00:22:43,030 Знаєш, що це означає? 204 00:22:44,489 --> 00:22:45,490 Люди. 205 00:22:46,700 --> 00:22:47,701 Пас. 206 00:22:49,828 --> 00:22:52,331 Варіант єдиний. 207 00:22:54,249 --> 00:22:55,250 Курс на захід. 208 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 САН-ФРАНЦИСКО 209 00:22:56,418 --> 00:22:57,503 Через гори. 210 00:22:59,171 --> 00:23:00,756 З обмеженим раціоном. 211 00:23:03,634 --> 00:23:05,093 І з крихтою везіння. 212 00:23:05,928 --> 00:23:08,388 Знайти місця, не розгромлені й не пограбовані. 213 00:23:13,602 --> 00:23:15,103 Сан-Франциско. 214 00:23:16,939 --> 00:23:17,940 Що думаєш? 215 00:23:18,815 --> 00:23:20,025 Я думаю, що пора. 216 00:23:41,171 --> 00:23:43,215 Що ти робиш, Фінч? 217 00:23:43,298 --> 00:23:46,718 Підвищую швидкість передачі даних. 218 00:23:47,469 --> 00:23:50,472 Не хочеться, але часу нема. 219 00:23:50,556 --> 00:23:52,474 Можеш сказати простіше? 220 00:23:52,558 --> 00:23:58,021 Якщо не встигнемо до урагану, то тут і здохнемо. Всі разом. 221 00:23:58,105 --> 00:23:59,314 Ти зрозумів? 222 00:23:59,898 --> 00:24:00,899 Так. 223 00:24:00,983 --> 00:24:03,068 Відбуваємо зразу, як зможеш ходити. 224 00:24:03,151 --> 00:24:04,486 Але, Фінч… 225 00:24:05,445 --> 00:24:10,117 якщо відбудемо зараз, передасться тільки 72% даних. 226 00:24:10,951 --> 00:24:12,786 Не всім же бути Ейнштейнами. 227 00:24:12,870 --> 00:24:17,833 Ти знаєш, що Альберт Ейнштейн народився з ненормально великою головою? 228 00:24:29,178 --> 00:24:31,388 Я встановив тобі цифрові стабілізатори. 229 00:24:32,681 --> 00:24:37,936 І додаткові гіроскопи. Тому з рівновагою проблем нема. 230 00:24:40,397 --> 00:24:41,732 Є з ритмом. 231 00:24:46,069 --> 00:24:49,948 Дивись і повторюй. Хода на місці. 232 00:24:51,283 --> 00:24:56,455 Раз, два. Раз, два. 233 00:24:56,955 --> 00:25:01,710 Раз, два. Раз, два. 234 00:25:01,793 --> 00:25:05,255 -Добре, добре. Стоп. -Раз, два. Раз, два. 235 00:25:05,339 --> 00:25:11,345 А оце хода вперед… 236 00:25:11,970 --> 00:25:16,767 Раз, два. Раз, два. 237 00:25:16,850 --> 00:25:20,562 Поворот. І раз, два. 238 00:25:20,646 --> 00:25:23,524 Раз, два. 239 00:25:26,151 --> 00:25:27,152 Зрозумів? 240 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 Добре. 241 00:25:32,324 --> 00:25:33,325 Усе добре. 242 00:25:36,328 --> 00:25:38,872 І наслідуй. Вперед. 243 00:25:42,918 --> 00:25:44,962 Раз. Два. 244 00:25:51,301 --> 00:25:52,761 Ходіння. 245 00:25:53,887 --> 00:25:55,138 Так. Добре. 246 00:25:55,222 --> 00:25:56,223 І стій. 247 00:25:56,849 --> 00:25:57,850 Поворот. 248 00:25:57,933 --> 00:25:58,976 Поворот. 249 00:26:05,399 --> 00:26:06,400 Зупинись. 250 00:26:07,401 --> 00:26:08,569 Зупиняння. 251 00:26:09,236 --> 00:26:11,446 Це добре. Добре. 252 00:26:14,575 --> 00:26:15,909 Ні, сюди. Гей. 253 00:26:17,411 --> 00:26:18,412 Дивись. 254 00:26:19,246 --> 00:26:20,706 Іди до мене. 255 00:26:27,212 --> 00:26:30,799 Раз, два. Раз, два. 256 00:26:30,883 --> 00:26:32,342 Раз, Фінч. 257 00:26:34,219 --> 00:26:36,263 -Раз, два. -Це падіння. 258 00:26:36,346 --> 00:26:37,347 Раз, два. 259 00:26:50,694 --> 00:26:51,820 Раз, два. 260 00:26:51,904 --> 00:26:54,323 Раз, два. Раз. 261 00:27:04,124 --> 00:27:05,918 Я ходжу. 262 00:27:09,922 --> 00:27:11,256 Дьюї. 263 00:27:16,720 --> 00:27:17,721 Дьюї. 264 00:27:20,807 --> 00:27:21,808 Дьюї. 265 00:28:00,681 --> 00:28:02,015 Я в порядку. 266 00:28:06,478 --> 00:28:07,729 Вибач. 267 00:28:13,151 --> 00:28:17,906 Це «Fleetwood Southwind» 1984 року. 268 00:28:17,990 --> 00:28:20,951 Високий УФ-індекс. Обережно. 269 00:28:21,034 --> 00:28:22,536 Здоров, собако. 270 00:28:22,619 --> 00:28:25,372 Температура 64 градуси. 271 00:28:25,455 --> 00:28:31,503 Я знаю 3 027 цікавих фактів про цей транспортний засіб. 272 00:28:33,797 --> 00:28:35,340 Хочеш, я вестиму? 273 00:28:35,424 --> 00:28:37,384 Ні, ти щойно навчився ходити. 274 00:28:38,093 --> 00:28:41,180 Чекай. Дай я сяду. 275 00:29:27,434 --> 00:29:33,524 Ти знаєш, що населення Сент-Луїса – понад шістсот тисяч? 276 00:29:33,607 --> 00:29:35,567 Де ж усі? 277 00:29:36,318 --> 00:29:37,819 Це довга історія. 278 00:29:38,529 --> 00:29:41,698 Ми будемо в безпеці, коли заїдемо в гори. 279 00:29:41,782 --> 00:29:45,202 Фінч, який наш пункт призначення? 280 00:29:55,671 --> 00:29:59,341 Як я був малий, ці поля були вкриті квітами. 281 00:29:59,424 --> 00:30:04,721 Рапс, люцерна. Колір – скільки сягало око. 282 00:30:06,306 --> 00:30:08,433 А влітку літали бджоли. 283 00:30:10,561 --> 00:30:11,645 Тобі б сподобалося. 284 00:30:13,522 --> 00:30:17,526 Фінч, щось теліпається на задній частині моєї голови. 285 00:30:17,609 --> 00:30:20,195 Знаю. Не займай руками. 286 00:30:20,279 --> 00:30:21,572 Вибач. 287 00:30:21,655 --> 00:30:23,407 І перестань вибачатися. 288 00:30:23,490 --> 00:30:24,783 Вибач. 289 00:30:25,284 --> 00:30:27,744 Як буде безпечно зупинитись, я подивлюся. 290 00:30:29,413 --> 00:30:30,664 Гав, гав. 291 00:30:40,591 --> 00:30:44,845 Високий УФ-індекс. 74 градуси. 292 00:30:44,928 --> 00:30:45,929 Обережно. 293 00:30:47,014 --> 00:30:49,433 -Сиди на місці. -Вибач. 294 00:30:51,018 --> 00:30:54,521 Це фотографії місць, де ти бував? 295 00:30:55,564 --> 00:30:56,857 Це поштові картки. 296 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 Щоб ти знав, ритися в чужих особистих речах нечемно. 297 00:31:00,444 --> 00:31:02,029 Поштові картки. 298 00:31:03,280 --> 00:31:08,285 Це картки, які шлють по пошті? 299 00:31:08,368 --> 00:31:11,371 Так. Раніше люди так робили. 300 00:31:12,331 --> 00:31:15,459 До штуки, яку вони звали «інтернет». 301 00:31:16,084 --> 00:31:17,085 Нащо? 302 00:31:19,087 --> 00:31:21,673 Щоб друзі та рідні підтримували зв'язки. 303 00:31:24,092 --> 00:31:25,886 Хто прислав цю? 304 00:31:29,097 --> 00:31:30,724 -Ой. -Що це було? 305 00:31:30,807 --> 00:31:33,143 Нічого. Нічого. Перестань смикатися. 306 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 Вибач. 307 00:31:34,811 --> 00:31:37,648 Хто прислав тобі цю? 308 00:31:41,235 --> 00:31:42,819 Дядько з Сан-Франциско. 309 00:31:43,445 --> 00:31:45,197 А оцю? 310 00:31:46,615 --> 00:31:48,242 Це Тауерський міст у Лондоні. 311 00:31:48,867 --> 00:31:50,661 А це Бруклінський міст у Нью-Йорку. 312 00:31:50,744 --> 00:31:52,538 А це Сіднейський міст. 313 00:31:52,621 --> 00:31:54,581 Сіднейський міст? 314 00:31:55,415 --> 00:31:58,335 Я дуже хочу побачити цей міст. 315 00:31:58,418 --> 00:32:01,839 Фінч, може, нам зробити його пунктом призначення? 316 00:32:01,922 --> 00:32:03,632 Сідней дуже далеко. 317 00:32:04,550 --> 00:32:07,678 Чом би не щось ближче, наприклад, міст у Сан-Франциско? 318 00:32:07,761 --> 00:32:09,012 Скільки до нього? 319 00:32:09,096 --> 00:32:13,350 Рівно 2 915 кілометрів. 320 00:32:19,606 --> 00:32:21,024 Може, побачимо його разом. 321 00:32:22,192 --> 00:32:23,527 Ось. Готово. 322 00:32:24,444 --> 00:32:25,696 Як новенький. 323 00:32:25,779 --> 00:32:29,283 Тепер продовжимо діяти за планом. 324 00:32:29,366 --> 00:32:30,701 Тобі багато треба вивчити. 325 00:32:31,535 --> 00:32:35,372 Ні, Дьюї. Хай великий теж спробує. 326 00:32:37,958 --> 00:32:40,794 Дивись на мене і повторюй. 327 00:32:40,878 --> 00:32:42,212 Зараз урок номер один… 328 00:32:42,296 --> 00:32:43,630 Урок номер один. 329 00:32:43,714 --> 00:32:46,967 Ніколи не пропускай можливості попоїсти. 330 00:32:47,050 --> 00:32:49,094 Особливо, коли мусиш годувати голодного пса. 331 00:32:49,178 --> 00:32:51,805 Особливо, коли мусиш годувати голодного пса. 332 00:32:51,889 --> 00:32:53,599 Глянь на отой театр. 333 00:32:53,682 --> 00:32:56,852 Бачиш, замки на дверях ще цілі. 334 00:32:56,935 --> 00:32:58,270 Вони ще цілі. 335 00:32:58,353 --> 00:33:00,939 Тобто те, що було всередині, і досі всередині. 336 00:33:01,023 --> 00:33:02,608 Високий УФ-індекс. 337 00:33:02,691 --> 00:33:04,193 -І урок номер два… -Обережно. 338 00:33:04,276 --> 00:33:07,821 Там угорі є дірки в небі. Воно наче швейцарський сир. 339 00:33:07,905 --> 00:33:13,452 -Угорі наче швейцарський сир. -Я не зразу це вирахував. 340 00:33:13,535 --> 00:33:15,996 Коли на Сонці спалах, він цілком випалює озон, 341 00:33:16,079 --> 00:33:19,791 а тоді електромагнітний імпульс нищить усе електричне. 342 00:33:19,875 --> 00:33:21,752 Моя щастя, що я був на роботі. 343 00:33:23,086 --> 00:33:24,671 Що ти робиш? 344 00:33:25,464 --> 00:33:27,508 Встановлюю координати сиру. 345 00:33:29,384 --> 00:33:30,385 Іди сюди. 346 00:33:30,469 --> 00:33:34,097 Фінч, ти ж сказав, що вгорі наче швейцарський сир. 347 00:33:34,181 --> 00:33:37,184 -Я визначав, де сир. -Це не жарти. 348 00:33:37,809 --> 00:33:39,561 Я не для забави ношу скафандр. 349 00:33:39,645 --> 00:33:43,815 Це не жарти. Я не для забави ношу скафандр. 350 00:33:43,899 --> 00:33:45,234 Чого ти за мною повторюєш? 351 00:33:45,317 --> 00:33:47,694 Ти сказав дивитись і повторювати. 352 00:33:47,778 --> 00:33:49,905 -Перестань повторювати. -Вибач. 353 00:33:49,988 --> 00:33:51,406 І перестань вибачатися. 354 00:33:51,490 --> 00:33:52,699 Перестаю. 355 00:33:53,825 --> 00:33:56,828 Урок номер три такий: 356 00:33:56,912 --> 00:33:59,790 Не знищуй навмисно чужого майна. 357 00:33:59,873 --> 00:34:00,707 ШЕКСПІРІВСЬКИЙ ФЕСТИВАЛЬ 358 00:34:05,838 --> 00:34:08,047 Додаткові м'язи не завадили б. 359 00:34:11,092 --> 00:34:13,262 Допоможи відкрити двері. 360 00:34:21,895 --> 00:34:22,896 Мм. М-м'язи. 361 00:34:24,231 --> 00:34:26,315 Це було забагато м'язів. 362 00:34:26,942 --> 00:34:28,569 Можеш сказати простіше? 363 00:34:28,652 --> 00:34:30,237 Це образний вислів. 364 00:34:30,821 --> 00:34:33,574 Інший спосіб щось сказати. Як про сир. 365 00:34:33,657 --> 00:34:34,992 Як сир. 366 00:34:35,074 --> 00:34:37,786 Так, як про сир. Але не так само. 367 00:34:37,870 --> 00:34:38,704 БАГАТО ГАЛАСУ З НІЧОГО 368 00:34:38,786 --> 00:34:42,456 Фінч, це п'єса Вільяма Шекспіра. 369 00:34:42,541 --> 00:34:45,210 Драматична комедія про кохання, 370 00:34:45,293 --> 00:34:50,340 обман та інші людські непоро… 371 00:34:50,424 --> 00:34:52,342 Мене ніколи не цікавив театр. 372 00:35:04,855 --> 00:35:06,148 Ага! Урок номер чотири. 373 00:35:07,858 --> 00:35:09,151 Проявляй ініціативу. 374 00:35:11,653 --> 00:35:15,449 -Фінч, думаєш, це їсти безпечно? -Тримай. 375 00:35:15,532 --> 00:35:18,160 -Йому приблизно 15 років. -Отак поверни. 376 00:35:18,243 --> 00:35:21,205 Це попкорн, що йому зробиться. 377 00:35:25,459 --> 00:35:28,212 Урок номер п'ять: живи сьогодні. 378 00:35:28,295 --> 00:35:29,296 Тримай. 379 00:35:30,547 --> 00:35:31,548 Ага. 380 00:35:36,845 --> 00:35:38,055 Ще. 381 00:35:40,390 --> 00:35:41,767 Ще, ще. 382 00:35:45,395 --> 00:35:47,105 Ще, ще! 383 00:35:50,192 --> 00:35:53,362 Виявлено торнадо. Сховатися в укриття. 384 00:36:15,467 --> 00:36:16,844 Тиск повітря… 385 00:36:17,302 --> 00:36:21,473 Прокляття. Я думав, вони не заходять на таку висоту. 386 00:36:21,557 --> 00:36:24,977 Висока температура тіла, 39 градусів. 387 00:36:25,060 --> 00:36:26,228 Тиск повітря падає. 388 00:36:26,311 --> 00:36:31,066 Фінч, у мене в голові щось деренчить. 389 00:36:31,149 --> 00:36:32,359 Сховатися в укриття. 390 00:36:33,318 --> 00:36:35,946 -Іде торнадо. Сховатися в укриття. -Сиди. Сидіти. 391 00:36:36,029 --> 00:36:37,573 Сиди. Хороший пес. 392 00:36:37,656 --> 00:36:39,575 Іде торнадо. Сховатися в укриття. 393 00:36:39,658 --> 00:36:40,492 За мною. 394 00:36:41,034 --> 00:36:42,744 Сиди тут. Сиди. 395 00:36:45,831 --> 00:36:50,752 Треба закріпити машину кілками й лебідками. 396 00:36:51,378 --> 00:36:53,881 Бачиш, що я роблю? 397 00:36:55,257 --> 00:36:57,926 Точно повторюй мої дії. Зрозумів? 398 00:36:58,010 --> 00:36:59,052 Зрозумів. 399 00:36:59,136 --> 00:37:00,512 550 метрів. 400 00:37:00,596 --> 00:37:02,139 Сховатися в укриття. 401 00:37:02,806 --> 00:37:05,934 -Дивися, щоб троси не провисали. -Не провисали. 402 00:37:06,018 --> 00:37:07,477 520 метрів. 403 00:37:08,937 --> 00:37:10,355 Іде торнадо. 404 00:37:12,774 --> 00:37:14,109 Сховатися в укриття. 405 00:37:16,320 --> 00:37:18,906 Тепер наступний. Дай мені наступний. 406 00:37:24,036 --> 00:37:27,206 -Іде торнадо. 430 метрів. -Я ще нічого не бачу. 407 00:37:34,254 --> 00:37:37,049 -Давай. Ну давай. -Обережно. Високий пульс. 408 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 Ти можеш. 409 00:37:41,512 --> 00:37:44,306 Вертайся в транспортний засіб. 410 00:37:44,389 --> 00:37:45,474 370 метрів. 411 00:37:56,026 --> 00:37:57,277 275 метрів. 412 00:37:57,361 --> 00:37:58,403 Гей. 413 00:38:00,489 --> 00:38:02,574 Сюди. Добре. О, добре. 414 00:38:03,575 --> 00:38:04,701 Сховатися в укриття. 415 00:38:07,204 --> 00:38:08,539 150 метрів. 416 00:38:13,085 --> 00:38:14,711 Давай сюди. 417 00:38:17,881 --> 00:38:19,132 Бігом! Зайди сюди! 418 00:38:23,971 --> 00:38:26,014 Зараз треба бути всередині! 419 00:38:29,601 --> 00:38:31,061 Сховатися в укриття. 420 00:38:33,605 --> 00:38:34,439 Пройди назад. 421 00:38:34,523 --> 00:38:36,733 -Назад. Назад. -Дьюї! Не ти. 422 00:38:36,817 --> 00:38:37,818 90 метрів. 423 00:38:37,901 --> 00:38:39,778 Фінч, що мені робити? 424 00:38:39,862 --> 00:38:41,238 Тримайся за що-небудь. 425 00:38:41,321 --> 00:38:43,323 -60 метрів. -Хто хороший песик? 426 00:38:44,658 --> 00:38:45,701 Тримаюся, Фінч. 427 00:38:53,834 --> 00:38:57,004 15 метрів. Крайня обережність. 428 00:38:57,087 --> 00:38:58,589 Сховатися в укриття. 429 00:39:46,929 --> 00:39:48,222 Я в порядку. 430 00:39:49,848 --> 00:39:51,225 Усі в порядку? 431 00:39:51,308 --> 00:39:52,726 Цуц, ти як? 432 00:39:52,809 --> 00:39:54,478 Дьюї! Ти? 433 00:39:56,563 --> 00:39:59,316 О, дякую. А я думав, що з нею сталося. 434 00:40:12,996 --> 00:40:14,581 Цей можна було забити краще. 435 00:40:18,961 --> 00:40:20,671 А тут не пожалів м'язів. 436 00:40:26,802 --> 00:40:28,887 Гей! Молодець. 437 00:40:39,398 --> 00:40:40,649 Фінч. 438 00:40:40,732 --> 00:40:42,025 Прокляття. 439 00:40:45,696 --> 00:40:50,617 Нам дуже пощастило. Надзвичайно пощастило. 440 00:40:52,286 --> 00:40:56,874 «Fleetwood Southwind» не славиться своєю безпекою. 441 00:40:56,957 --> 00:40:59,168 -Ти це знав? -Ти знайшов домкрат? 442 00:41:03,422 --> 00:41:06,633 Я знайшов запаску, але не домкрат. 443 00:41:08,093 --> 00:41:11,096 Шикарно. Порвана шина й нема домкрата. 444 00:41:12,347 --> 00:41:15,767 Помилки можуть тебе вбити, Вайнберґ. Ти вже мав би це знати. 445 00:41:16,476 --> 00:41:17,477 Фінч. 446 00:41:21,523 --> 00:41:22,566 Ініціатива. 447 00:41:33,410 --> 00:41:34,411 Годиться. 448 00:41:35,078 --> 00:41:36,496 Усе, опускай. 449 00:41:38,665 --> 00:41:39,625 Добре. 450 00:41:45,589 --> 00:41:48,050 Мені сподобалося бути домкратом. 451 00:41:49,384 --> 00:41:51,386 Ти хороший домкрат. 452 00:41:54,264 --> 00:41:55,390 Знаєш, нам… 453 00:41:57,059 --> 00:42:00,395 Нам треба придумати тобі ім'я. 454 00:42:02,272 --> 00:42:03,941 Я б дуже цього хотів. 455 00:42:04,024 --> 00:42:05,150 Може, Джек? 456 00:42:06,902 --> 00:42:08,737 Ні, «Джек» – так називають домкрат. 457 00:42:10,697 --> 00:42:15,035 Може, Вільям Шекспір? Назвеш мене Вільям Шекспір? 458 00:42:15,118 --> 00:42:16,161 Це ім'я зайняте. 459 00:42:17,704 --> 00:42:21,083 Краще щось не таке складне. Щось просте. 460 00:42:22,543 --> 00:42:24,545 Наполеон Бонапарт. 461 00:42:25,379 --> 00:42:27,464 Наполеон був куций. 462 00:42:30,259 --> 00:42:32,469 Що поганого в тому, щоб бути куцим? 463 00:42:32,553 --> 00:42:36,265 Взагалі нічого. Просто ти не куций. Ти дуже високий. 464 00:42:37,766 --> 00:42:39,268 Я дуже високий. 465 00:42:43,397 --> 00:42:45,482 Мені подобається ім'я Ровер. 466 00:42:46,817 --> 00:42:48,610 Ровер – собаче ім'я. 467 00:42:48,694 --> 00:42:52,072 Я думав про стародавній марсохід. 468 00:42:52,155 --> 00:42:57,452 Ясно. Усе одно краще взяти щось не складне й не чиєсь. 469 00:42:57,536 --> 00:43:00,372 Може, хочеш щось не схоже на собачу кличку? 470 00:43:01,790 --> 00:43:02,791 Ні. 471 00:43:04,501 --> 00:43:06,920 Чого твій пес не має імені? 472 00:43:07,379 --> 00:43:08,589 Він має ім'я. 473 00:43:09,965 --> 00:43:11,133 Він Ґуд'єр. 474 00:43:11,675 --> 00:43:13,635 Мені подобається. 475 00:43:13,719 --> 00:43:16,847 Чому ти його не вживаєш? Це ж твій пес. 476 00:43:16,930 --> 00:43:18,265 Це не мій пес. 477 00:43:20,184 --> 00:43:21,643 Він свій власний пес. 478 00:43:22,978 --> 00:43:25,772 Крім того, коли нас тільки двоє, навіщо імена? 479 00:43:36,116 --> 00:43:37,159 Джеф. 480 00:43:39,536 --> 00:43:40,704 Джеф? 481 00:43:40,787 --> 00:43:42,623 Джеф. 482 00:43:44,333 --> 00:43:46,585 Джеф. Серйозно? 483 00:43:47,461 --> 00:43:49,129 Я сказав щось смішне? 484 00:43:49,213 --> 00:43:51,840 Ні. Абсолютно ні. 485 00:43:51,924 --> 00:43:53,675 Воно коротке й просте. 486 00:43:53,759 --> 00:43:54,760 Це правда. 487 00:43:54,843 --> 00:43:57,679 -Як ти й пропонував, Фінч. -Мм. Так. 488 00:43:58,430 --> 00:43:59,806 І я перевірив. 489 00:44:01,558 --> 00:44:03,727 Це не собача кличка. 490 00:44:03,810 --> 00:44:05,479 Не собача. Якби мене різали, 491 00:44:05,562 --> 00:44:09,983 я б не згадав пса на кличку Джеф. 492 00:44:10,442 --> 00:44:12,736 Тоді, з твого дозволу, Фінч… 493 00:44:13,445 --> 00:44:14,863 Дозвіл не потрібен. 494 00:44:14,947 --> 00:44:16,156 Дай руку. 495 00:44:16,657 --> 00:44:18,283 Другу руку. Відповідну. 496 00:44:18,742 --> 00:44:20,077 Потиснемо руки. 497 00:44:20,577 --> 00:44:23,080 Вітаю у світі, Джеф. 498 00:44:42,933 --> 00:44:44,935 Гей, гей! 499 00:44:47,688 --> 00:44:50,524 Чого такий шум і гавкіт? 500 00:44:50,607 --> 00:44:55,070 Я хочу поліпшити комунікацію, вивчивши собачу мову. 501 00:45:02,327 --> 00:45:04,580 Я зробив компаративний аналіз. 502 00:45:04,663 --> 00:45:08,041 Гадаю, я виділив кілька основних фонем. 503 00:45:09,126 --> 00:45:12,880 Одначе все, що я кажу, воно розуміє хибно. 504 00:45:12,963 --> 00:45:16,049 -Чому воно таке, Фінч? -Це не «воно». 505 00:45:17,551 --> 00:45:18,635 Це «він». 506 00:45:19,553 --> 00:45:21,722 І собачої мови не існує. 507 00:45:22,222 --> 00:45:24,224 Воно мене не любить. 508 00:45:26,143 --> 00:45:27,769 Він тобі ще не довіряє. 509 00:45:29,605 --> 00:45:31,315 Потрібен час. 510 00:45:41,533 --> 00:45:43,035 СОЛТ-ЛЕЙК-СІТІ САН-ФРАНЦИСКО 511 00:46:23,742 --> 00:46:28,956 Фінч, я не дуже розумію концепцію довіри. 512 00:46:29,373 --> 00:46:31,875 Можеш мені пояснити? 513 00:46:31,959 --> 00:46:35,254 Добре. Довіра – це коли ми, е… 514 00:46:38,173 --> 00:46:42,678 Довіра – це як… як ми, е, довіряємо. 515 00:46:42,761 --> 00:46:43,762 Це… Це, е… 516 00:46:44,847 --> 00:46:46,765 Може, я розповім одну історію? 517 00:46:47,057 --> 00:46:50,644 Ти розповіси історію про довіру? 518 00:46:51,061 --> 00:46:53,105 Це історія про мене. 519 00:46:54,731 --> 00:46:59,194 Отже… Колись давним-давно, 520 00:46:59,278 --> 00:47:02,322 коли я тільки почав працювати в компанії «Tri Alpha» 521 00:47:03,115 --> 00:47:06,702 з верхів наказали поставити мене в команду, 522 00:47:06,785 --> 00:47:09,162 яка розробляла систему віддаленого керування даними. 523 00:47:09,621 --> 00:47:12,374 Проблема була в тому, що я не люблю працювати в команді, 524 00:47:12,457 --> 00:47:14,334 -тому це була проблема… -Чому ти не любиш 525 00:47:14,418 --> 00:47:15,627 працювати в команді, Фінч? 526 00:47:15,711 --> 00:47:17,880 Бо то була не команда, а зграя йолопів. 527 00:47:17,963 --> 00:47:20,299 -Поклади, поклади. -Що таке йоло… 528 00:47:20,382 --> 00:47:21,550 Що таке йолоп? 529 00:47:21,633 --> 00:47:25,929 Просто я сам працював краще. Слухай далі. 530 00:47:29,266 --> 00:47:30,767 -Слухаю. -Добре. 531 00:47:30,851 --> 00:47:35,189 Ми ніяк не могли поєднати операційну систему з «залізом». 532 00:47:35,272 --> 00:47:39,860 Команда вважала, що це через «залізо». 533 00:47:39,943 --> 00:47:42,821 А я знав, що ні. Що причина в іншому. 534 00:47:42,905 --> 00:47:44,406 Угадай, хто розлущив горішок. 535 00:47:48,994 --> 00:47:50,621 Утім, це не має значення. 536 00:47:51,246 --> 00:47:52,706 Наступне я пам'ятаю, 537 00:47:52,789 --> 00:47:58,295 як доктор Норман Ростокер, засновник «TAE Technologies», 538 00:47:58,378 --> 00:47:59,630 завітав до нас з візитом. 539 00:48:00,047 --> 00:48:02,007 І це була значна подія. 540 00:48:02,090 --> 00:48:06,053 Він нас похвалив, а мене виокремив. 541 00:48:06,136 --> 00:48:07,679 Каже: «Вайнберґ». 542 00:48:09,848 --> 00:48:11,642 Він знав моє прізвище. 543 00:48:12,684 --> 00:48:13,810 Це так. Він сказав: 544 00:48:13,894 --> 00:48:19,191 «Вайнберґ, я чув, ви це розв'язали самі. Це правда?» 545 00:48:20,108 --> 00:48:22,319 Я після цього думав цілу хвилину. 546 00:48:22,945 --> 00:48:25,489 Але таки придумав, що сказати. 547 00:48:25,572 --> 00:48:28,992 І сказав йому, що нічого б не зробив без моєї команди. 548 00:48:29,076 --> 00:48:31,745 Ти ж казав, що твоя команда – зграя йолопів. 549 00:48:31,828 --> 00:48:34,790 Він подивився мені у вічі й зрозумів, що я збрехав. 550 00:48:36,041 --> 00:48:38,710 Та водночас зрозумів, що команда мене підтримує. 551 00:48:39,336 --> 00:48:43,131 Тож він мені підморгнув і сказав нам усім: 552 00:48:43,215 --> 00:48:45,801 «Командна робота – ключ до успіху». 553 00:48:47,511 --> 00:48:48,971 Ха. Командна робота – ключ. 554 00:48:49,054 --> 00:48:50,222 -Так. -Морг-морг. 555 00:48:50,305 --> 00:48:51,306 Правильно. 556 00:48:53,767 --> 00:48:54,810 Це так. 557 00:49:03,777 --> 00:49:08,198 Фінч, щось я не зрозумів, про що була ця історія. 558 00:49:09,157 --> 00:49:11,702 -А ти подумай. -Думаю. 559 00:49:11,785 --> 00:49:15,080 Це про творення довіри і спонукання інших тобі довіряти. 560 00:49:15,163 --> 00:49:18,792 Але ж ти, Фінч, насправді не довіряв своїй команді. 561 00:49:18,876 --> 00:49:21,336 І я знаходжу цю історію важкою для розуміння. 562 00:49:21,420 --> 00:49:22,671 Я пропоную… 563 00:49:24,047 --> 00:49:25,090 Фінч. 564 00:49:26,049 --> 00:49:28,594 Фінч, хочеш, я поведу? 565 00:49:55,120 --> 00:50:00,334 -УФ-випромінювання, 60 градусів. -Мені треба кілька хвилин. 566 00:50:00,417 --> 00:50:01,710 А ви з ним… 567 00:50:04,379 --> 00:50:07,007 по… почніть будувати… 568 00:50:08,217 --> 00:50:10,093 довіру. 569 00:50:10,177 --> 00:50:11,678 -Добре? -Як в історії? 570 00:50:11,762 --> 00:50:14,389 Так, так. Як в історії. 571 00:50:15,265 --> 00:50:16,683 Лишайтеся в тіні. 572 00:50:48,924 --> 00:50:49,925 Виходь. 573 00:50:53,512 --> 00:50:54,680 Виходь. 574 00:51:00,519 --> 00:51:02,145 -Е, ні! -Виходь. 575 00:51:02,229 --> 00:51:04,064 Ні. Ні, ні, не так. 576 00:51:04,147 --> 00:51:05,691 -Виходь. -Віддай. 577 00:51:05,774 --> 00:51:06,984 Дай сюди. Усе, усе. 578 00:51:07,067 --> 00:51:08,610 Дай сюди. Дай поводок. 579 00:51:08,694 --> 00:51:10,279 Виходь, малий. Виходь. 580 00:51:11,238 --> 00:51:12,322 От і добре. 581 00:51:12,406 --> 00:51:14,408 Я ж казав, що він мене не любить. 582 00:51:14,992 --> 00:51:17,744 Залишайся тут. 583 00:51:18,829 --> 00:51:19,872 Стережи фортецю. 584 00:52:06,043 --> 00:52:07,377 Ну, що замовимо? 585 00:52:09,004 --> 00:52:10,797 Прийми лікті зі стола. 586 00:52:10,881 --> 00:52:14,676 Прийми лікті зі стола. Зі стола. Прийми. 587 00:52:15,135 --> 00:52:17,387 ВИЗВОЛЬ СВІЙ РОЗУМ 588 00:52:30,526 --> 00:52:32,027 Е-е. Макарони з сиром. 589 00:52:37,991 --> 00:52:39,993 Візьму триповерховий сандвіч з індичатиною. 590 00:52:48,210 --> 00:52:49,253 Чорт. 591 00:52:49,336 --> 00:52:50,379 Зупинись. 592 00:52:57,511 --> 00:52:58,512 О! Гей! 593 00:52:59,096 --> 00:53:00,681 Ні! Гей, сюди. 594 00:53:00,764 --> 00:53:02,432 Іди сюди. Добре, добре. 595 00:53:05,561 --> 00:53:06,687 Сиди. 596 00:53:09,273 --> 00:53:10,691 Що сталося, Джеф? 597 00:53:13,235 --> 00:53:14,319 Нічого. 598 00:53:16,738 --> 00:53:18,782 Ти проїхався на автобусі? 599 00:53:19,533 --> 00:53:20,492 Ні. 600 00:53:22,703 --> 00:53:23,871 Ні? 601 00:53:23,954 --> 00:53:26,707 Він по-покотився. 602 00:53:28,500 --> 00:53:29,877 Ну нічого. Добре. 603 00:53:29,960 --> 00:53:34,173 Бо ти ще не готовий водити автобус. 604 00:53:35,424 --> 00:53:37,593 Я бачив, як ти водиш. 605 00:53:40,762 --> 00:53:42,097 Ти засмутився? 606 00:53:44,725 --> 00:53:46,602 Слухайся мене, чуєш? 607 00:53:48,103 --> 00:53:49,146 Добре. 608 00:53:49,229 --> 00:53:52,691 Візьми ультрафіолетовий скафандр і принеси мені. 609 00:53:53,734 --> 00:53:57,237 Шолом, охолоджувач, усе. Добре? 610 00:53:59,990 --> 00:54:01,074 Добре. 611 00:54:01,742 --> 00:54:03,202 Це зрозуміло? 612 00:54:04,244 --> 00:54:05,495 Зрозуміло. 613 00:54:28,352 --> 00:54:30,562 Ні, ні! 614 00:54:31,313 --> 00:54:32,439 Ні! 615 00:54:32,981 --> 00:54:33,982 Ні, ні! 616 00:54:34,066 --> 00:54:35,150 Ні! 617 00:54:35,234 --> 00:54:36,193 Неси, а не вези! 618 00:54:36,777 --> 00:54:39,071 Стій! Стоп! 619 00:54:43,742 --> 00:54:45,702 Я прекрасний водій. 620 00:54:48,455 --> 00:54:49,498 Іди сюди. 621 00:55:07,432 --> 00:55:12,437 Ультрафіолет не дискримінує. Шкіру собаки чи людини палить однаково. 622 00:55:13,272 --> 00:55:15,899 -Я думав, ти хотів… -Ти маєш одне завдання. 623 00:55:15,983 --> 00:55:18,819 Дбати про собаку. Для цього я тебе створив. 624 00:55:18,902 --> 00:55:20,988 Це єдина причина, чому ти існуєш. 625 00:55:21,071 --> 00:55:22,114 Четверте правило. 626 00:55:22,197 --> 00:55:24,157 Мені не треба компаньйона. Не треба друга. 627 00:55:24,241 --> 00:55:25,826 Треба, щоб ти робив свою роботу. 628 00:55:26,869 --> 00:55:27,870 Вибач, я… 629 00:55:27,953 --> 00:55:31,123 Я розумію, що ти народився вчора, але пора вже вирости! 630 00:55:53,896 --> 00:55:57,733 Бачить бог, ти суцільний ризик від А до Z. 631 00:56:00,986 --> 00:56:03,655 Зрозумій, які ми вразливі. 632 00:56:08,660 --> 00:56:09,661 Що скажеш? 633 00:56:11,830 --> 00:56:13,790 Цілком годящий момент. 634 00:56:14,666 --> 00:56:15,751 Для чого? 635 00:56:21,215 --> 00:56:23,342 Тепер ніжно. Ніжненько. 636 00:56:24,635 --> 00:56:26,637 Додай трошечки газу. 637 00:56:27,054 --> 00:56:28,180 Не рвучко. 638 00:56:29,306 --> 00:56:30,933 Дуже ніжно. 639 00:56:32,017 --> 00:56:33,227 Не так ніжно. 640 00:56:33,310 --> 00:56:35,479 -Вибач. -Ти знаєш, що означає «ніжно». 641 00:56:35,562 --> 00:56:36,563 Легко. 642 00:56:38,524 --> 00:56:39,733 Тепер легко. Легко. 643 00:56:40,943 --> 00:56:42,027 Легенько. 644 00:56:46,782 --> 00:56:47,783 Не рви кермо. 645 00:56:50,035 --> 00:56:52,412 Дуже сильно крутиш. Рвеш на поворотах. 646 00:56:52,496 --> 00:56:54,498 -Вибач. -На волосинку послаб педаль. 647 00:56:57,417 --> 00:56:58,418 Добре. 648 00:57:00,003 --> 00:57:01,004 Добре. 649 00:57:02,089 --> 00:57:04,341 Тепер їдь рівно, так як зараз. 650 00:57:05,425 --> 00:57:06,718 Прекрасно. 651 00:57:12,474 --> 00:57:13,892 Очі – на дорозі. 652 00:57:15,936 --> 00:57:18,397 Мотор багато жере, але я дещо вдосконалив. 653 00:57:18,480 --> 00:57:22,901 Якщо їхати рівно, до 80 км/год, то буде нормально. 654 00:57:25,320 --> 00:57:26,321 Добре. Так. 655 00:57:27,990 --> 00:57:29,825 Я відмінний водій. 656 00:57:29,908 --> 00:57:31,702 Не спіши з висновками. 657 00:57:31,785 --> 00:57:32,953 Очі на дорозі. 658 00:57:36,206 --> 00:57:38,625 Бачиш, людино дощу? Ти ще тільки учень. 659 00:57:39,751 --> 00:57:42,004 Тоді я відмінний учень. 660 00:57:42,087 --> 00:57:43,130 Угу. 661 00:58:03,358 --> 00:58:07,321 Сан-Франциско, чекай нас! 662 00:58:19,750 --> 00:58:22,711 Яка холодна ніч. Давно таких не бувало. 663 00:58:26,173 --> 00:58:27,424 Фінч. 664 00:58:28,509 --> 00:58:30,552 Це полярне сяйво. 665 00:58:32,179 --> 00:58:33,180 Так? 666 00:58:33,722 --> 00:58:36,934 Тепер його видно не тільки з Аляски. 667 00:58:38,060 --> 00:58:39,728 Можна за це дякувати спалаху. 668 00:58:40,896 --> 00:58:42,189 Прощавай, озон. 669 00:58:44,316 --> 00:58:46,568 Прощавай, тепле сонечко на лиці. 670 00:58:48,737 --> 00:58:52,574 Рослинність, урожаї, їжа. Усе прощавай. 671 00:58:59,081 --> 00:59:00,415 Та все ж ми є. 672 00:59:03,085 --> 00:59:04,086 Так. 673 00:59:04,795 --> 00:59:06,380 Ось ми є, Фінч. 674 00:59:10,759 --> 00:59:12,511 Можна щось спитати? 675 00:59:13,929 --> 00:59:18,517 Якщо денне світло небезпечне, то чому ми не їдемо вночі? 676 00:59:20,811 --> 00:59:26,191 Якби їхати вночі було безпечно, невже б я до цього не додумався? 677 00:59:28,569 --> 00:59:29,695 Куди ми їдемо? 678 00:59:31,530 --> 00:59:33,323 До моста «Золоті Ворота». 679 00:59:33,407 --> 00:59:35,117 У незвідане. 680 00:59:38,161 --> 00:59:44,459 Курява, дим, 70-градусна спека, ультрафіолет – з цим я впораюся. 681 00:59:44,960 --> 00:59:45,961 Чому? 682 00:59:47,212 --> 00:59:48,213 Чому? 683 00:59:48,922 --> 00:59:50,424 Бо це передбачувано. 684 00:59:53,177 --> 00:59:58,765 Рух уночі підсовує таке, чого не передбачиш. 685 01:00:01,560 --> 01:00:02,769 Людей. 686 01:00:04,938 --> 01:00:08,275 Голодні люди ховаються в тіні. Люди, що хочуть тобі зла. 687 01:00:08,358 --> 01:00:09,651 Яким не можна довіряти. 688 01:00:09,735 --> 01:00:12,571 А чому? Як ти знаєш, що тим людям не можна довіряти? 689 01:00:12,654 --> 01:00:14,364 Бо через довіру можуть убити. 690 01:00:16,158 --> 01:00:17,367 Не довіряй нікому. 691 01:00:28,504 --> 01:00:30,339 Ти знов на мене сердишся. 692 01:00:43,644 --> 01:00:46,146 З тобою може статися різне. 693 01:00:48,899 --> 01:00:50,526 Таке, що сильніше за тебе. 694 01:00:52,819 --> 01:00:54,696 Будуть бурхливі емоції. 695 01:00:55,405 --> 01:01:00,494 І те, як ти з цим справишся, те, що робитимеш… 696 01:01:01,411 --> 01:01:03,038 визначить, хто ти. 697 01:01:07,960 --> 01:01:09,378 З тобою таке бувало? 698 01:01:10,379 --> 01:01:12,214 Це буває з усіма нами. 699 01:01:12,881 --> 01:01:14,716 Хочемо ми того чи ні. 700 01:01:27,145 --> 01:01:28,355 Дуже холодно. 701 01:01:30,023 --> 01:01:31,859 Надто холодно для цих старих кісток. 702 01:01:40,868 --> 01:01:45,497 Фінч, я тут ще трохи побуду, якщо ти не проти. 703 01:01:47,499 --> 01:01:48,500 Добре. 704 01:01:48,959 --> 01:01:49,960 Добре. 705 01:02:49,853 --> 01:02:51,021 Ти нездоровий. 706 01:02:52,940 --> 01:02:53,982 Я в порядку. 707 01:03:00,405 --> 01:03:01,990 Що я повинен робити? 708 01:03:05,661 --> 01:03:07,746 Вик… виклич лікаря. 709 01:04:30,579 --> 01:04:34,416 ДОПОМОЖІТЬ НАМ 710 01:04:51,600 --> 01:04:52,851 Хороший пес. Сиди. 711 01:04:54,394 --> 01:04:55,729 Виходь, Дьюї. 712 01:04:55,812 --> 01:04:57,397 Діємо за планом. 713 01:04:59,107 --> 01:05:01,276 Урок номер один. 714 01:05:01,360 --> 01:05:05,239 Ніколи не пропускай можливості попоїсти. 715 01:05:07,824 --> 01:05:09,284 Урок номер два… 716 01:05:09,368 --> 01:05:10,369 ДЕНВЕРСЬКА ЛІКАРНЯ 717 01:05:10,452 --> 01:05:13,539 Не знищуй навмисно чужого майна. 718 01:05:14,581 --> 01:05:17,709 Додаткові м'язи не завадили б. 719 01:05:18,919 --> 01:05:21,129 Це образний вислів, до речі. 720 01:05:31,181 --> 01:05:32,307 Сюди, Дьюї. 721 01:05:38,063 --> 01:05:39,690 Урок номер три: 722 01:05:40,440 --> 01:05:44,736 Там угорі наче швейцарський сир. 723 01:05:46,238 --> 01:05:50,158 Високий УФ-індекс, 62 градуси. 724 01:05:50,242 --> 01:05:51,285 Обережно. 725 01:05:56,331 --> 01:05:57,332 Гей. 726 01:06:01,712 --> 01:06:02,713 Будь тут. 727 01:06:03,964 --> 01:06:05,090 Стережи фортецю. 728 01:06:10,888 --> 01:06:11,930 О ні. 729 01:06:14,892 --> 01:06:18,187 Урок номер чотири: проявляй ініціативу. 730 01:06:57,017 --> 01:06:58,310 Ліки. 731 01:06:58,393 --> 01:06:59,603 Ліки. 732 01:06:59,686 --> 01:07:00,729 Ініціатива. 733 01:07:07,611 --> 01:07:10,614 Урок номер п'ять: живи сьогодні. 734 01:07:19,498 --> 01:07:20,666 Мм. Непогано. 735 01:07:24,127 --> 01:07:25,087 Сидіти. 736 01:08:21,727 --> 01:08:24,938 Ініціатива, ініціатива! 737 01:09:01,308 --> 01:09:02,518 О ні. 738 01:09:15,154 --> 01:09:16,323 Вибач, Дьюї. 739 01:09:41,723 --> 01:09:42,724 Уставай! 740 01:09:53,569 --> 01:09:54,570 Фінч. 741 01:09:55,529 --> 01:09:57,406 Подобається моя нова куртка? 742 01:09:57,489 --> 01:09:58,448 Що ти робиш? 743 01:09:59,199 --> 01:10:00,826 Ти мене хоч трохи слухав? 744 01:10:00,909 --> 01:10:03,453 Але ж… ініціатива, Фінч. 745 01:10:03,871 --> 01:10:06,164 Ініціатива вимагає здорового глузду. 746 01:10:06,248 --> 01:10:08,917 Якби ти його мав, то зрозумів би, що в будівлі щось не так. 747 01:10:11,628 --> 01:10:13,380 Ф… Фінч, думаєш… 748 01:10:13,463 --> 01:10:14,464 Виходь негайно. 749 01:10:22,181 --> 01:10:23,182 Фінч. 750 01:10:28,020 --> 01:10:29,062 Де Дьюї? 751 01:10:29,646 --> 01:10:30,689 Дьюї не стало. 752 01:10:39,865 --> 01:10:43,076 Високий пульс, 150 ударів на хвилину. 753 01:10:45,204 --> 01:10:46,163 Двері. Замкни двері. 754 01:10:54,755 --> 01:10:55,964 Обережно. 755 01:10:56,048 --> 01:10:57,591 Високий пульс. 756 01:11:19,863 --> 01:11:21,615 На, забери. 757 01:11:23,242 --> 01:11:25,327 -Обережно. -Тепер візьми кермо. 758 01:11:25,410 --> 01:11:28,455 Висока температура тіла, 40 градусів. 759 01:11:29,748 --> 01:11:31,291 Високий артеріальний тиск. 760 01:11:31,375 --> 01:11:32,876 -Можна пропозицію? -Ні! 761 01:11:33,335 --> 01:11:36,463 Не можна. То була пастка, і ти зайшов прямо в неї. 762 01:11:37,506 --> 01:11:41,510 Дьюї був один з нас, а тепер його не стало через твою дурну помилку. 763 01:11:42,094 --> 01:11:44,555 -Обережно. Високий пульс. -Сюди, цуцику. 764 01:11:44,638 --> 01:11:46,723 Сюди. Іди, малий. Сюди. Іди. 765 01:11:48,767 --> 01:11:51,270 Відтепер будуть нові правила. 766 01:11:51,353 --> 01:11:53,981 Більше ніяких помилок. Ми їх не можемо собі дозволити. 767 01:12:00,362 --> 01:12:01,613 Що я повинен робити? 768 01:12:01,697 --> 01:12:03,866 Веди. Треба набрати милі. 769 01:12:40,235 --> 01:12:41,320 Щось не так? 770 01:12:42,029 --> 01:12:43,322 Нас переслідують. 771 01:12:44,281 --> 01:12:45,282 Переслідують? 772 01:12:45,991 --> 01:12:46,992 А хто? 773 01:12:47,075 --> 01:12:48,327 Не хочу дізнатися. 774 01:12:52,080 --> 01:12:53,498 Ти все одно бачиш? 775 01:12:55,083 --> 01:12:56,126 Я бачу. 776 01:13:03,759 --> 01:13:05,302 Треба відірватися. 777 01:13:05,385 --> 01:13:08,263 Дави. Дави газ до підлоги. 778 01:13:08,347 --> 01:13:11,475 -В інструкції до автобуса сказано… -Виконуй. Давай, давай газу! 779 01:13:32,496 --> 01:13:33,997 Газу. Газу! Швидше! 780 01:13:43,131 --> 01:13:44,716 Можна пропозицію, Фінч? 781 01:13:44,800 --> 01:13:47,052 -Треба з'їхати з дороги. -Що ти робиш? 782 01:13:47,135 --> 01:13:49,096 -Переїзд. Тобто проїзд. -Не розумію. 783 01:13:51,139 --> 01:13:52,599 Зараз. Круто вліво! 784 01:14:09,658 --> 01:14:11,869 Їдь. Їдь! Чого зупиняєшся? 785 01:14:11,952 --> 01:14:13,745 Треба сховатися! Їдь! 786 01:14:13,829 --> 01:14:15,414 Треба їхати! 787 01:14:15,497 --> 01:14:16,957 -Фінч, я думаю… -Давай! Їдь! 788 01:14:17,040 --> 01:14:18,041 Фінч. 789 01:14:18,667 --> 01:14:20,586 Максимальна висота цього проїзду – 790 01:14:20,669 --> 01:14:22,462 чотири метри 14 сантиметрів. 791 01:14:22,546 --> 01:14:24,840 Допрацьований транспортний засіб… 792 01:14:25,591 --> 01:14:27,176 Фінч! 793 01:14:36,560 --> 01:14:38,228 -Фінч! -Що я накоїв? 794 01:14:47,446 --> 01:14:48,614 Ні! Ні, Джеф! 795 01:16:26,420 --> 01:16:27,838 Фінч, я думав, тебе не стало. 796 01:16:39,266 --> 01:16:40,642 Ми не виживемо. 797 01:16:48,859 --> 01:16:49,902 Це кінець. 798 01:16:54,489 --> 01:16:59,953 Я дуже старий. Дуже хворий. Дуже втомлений. Усе закінчено. 799 01:17:00,829 --> 01:17:03,498 Фінч, буде дощ. Ти знаєш, що це означає… 800 01:17:03,582 --> 01:17:05,584 Перестань. Просто змирися. 801 01:17:06,793 --> 01:17:07,836 Усе закінчено. 802 01:17:09,046 --> 01:17:10,047 Ні. 803 01:17:10,631 --> 01:17:11,757 Не можна здаватися. 804 01:17:12,549 --> 01:17:14,927 Я не дозволю тобі здатися. 805 01:17:15,010 --> 01:17:16,094 Ти не дозволиш? 806 01:17:16,178 --> 01:17:19,515 Не тобі вирішувати, бо ти просто машина. 807 01:17:19,598 --> 01:17:21,850 Робот не може завдати шкоди людині чи 808 01:17:21,934 --> 01:17:23,352 бездією допустити їй шкоду. 809 01:17:23,435 --> 01:17:24,436 Заткнись! 810 01:18:31,628 --> 01:18:33,463 Можна щось спитати? 811 01:18:35,716 --> 01:18:38,552 Думаєш, ми доїдемо до моста «Золоті Ворота»? 812 01:18:41,930 --> 01:18:43,223 Я думаю, доїдемо. 813 01:18:45,851 --> 01:18:47,060 Хочеш знати чому? 814 01:18:48,061 --> 01:18:51,857 Бо я вірю в тебе, Фінч. 815 01:18:57,237 --> 01:18:58,655 Розказати тобі історію? 816 01:19:01,825 --> 01:19:02,868 Давай. 817 01:19:03,785 --> 01:19:05,120 Колись давним-давно… 818 01:19:06,455 --> 01:19:08,332 на Сонці стався спалах. 819 01:19:12,586 --> 01:19:19,301 Але не він нас винищив. Ми самі це зробили. 820 01:19:22,221 --> 01:19:25,432 Деякі поховалися й позамикали двері. 821 01:19:25,516 --> 01:19:27,935 Вдавали, що нічого не сталося. 822 01:19:28,018 --> 01:19:29,645 Вони довго не протягли. 823 01:19:31,772 --> 01:19:34,149 Решта нас зробили все, щоб вижити. 824 01:19:34,233 --> 01:19:37,778 Ми скрізь нишпорили й билися за те, що лишилось, 825 01:19:37,861 --> 01:19:39,488 доки нічого не лишилось. 826 01:19:44,159 --> 01:19:46,370 Я обшукував один супермаркет. 827 01:19:47,246 --> 01:19:49,665 Його обчистили ще до мене, 828 01:19:49,748 --> 01:19:55,546 але випадково могли щось пропустити, і це було щастя. 829 01:19:58,131 --> 01:20:00,217 Я знайшов мішок вермішелі. 830 01:20:03,136 --> 01:20:04,137 РОЗПРОДАЖ ШИН GOODYEAR! 831 01:20:04,221 --> 01:20:05,848 Та не встиг я вийти… 832 01:20:07,349 --> 01:20:11,270 як з'явилася мати з дитиною. 833 01:20:11,353 --> 01:20:14,690 У них був магазинний возик з їхніми речами. 834 01:20:14,773 --> 01:20:17,484 Дівчинці було не більше дев'яти років. 835 01:20:18,569 --> 01:20:21,029 На спині – рожевий рюкзак з єдинорогом. 836 01:20:23,991 --> 01:20:26,451 А в руках – револьвер. 837 01:20:27,703 --> 01:20:31,832 Я почув, як мама сказала: «Побачиш когось – 838 01:20:31,915 --> 01:20:35,210 візьми на мушку й роби, як я тебе вчила». 839 01:20:37,713 --> 01:20:39,923 І до мене дійшло, що як дівчинка мене побачить, 840 01:20:40,007 --> 01:20:43,218 то застрелить і забере мою вермішель. 841 01:20:44,887 --> 01:20:46,471 То я й сховався. 842 01:20:48,307 --> 01:20:51,643 І чекав, поки вони підуть. 843 01:20:55,230 --> 01:20:58,609 Та коли вони вже йшли, підїхав автомобіль «універсал». 844 01:21:01,361 --> 01:21:04,573 І водій вийшов, бо побачив дівчинку. 845 01:21:06,909 --> 01:21:08,160 Він кричав 846 01:21:08,243 --> 01:21:12,164 і розмахував дробовиком, як скажений. 847 01:21:13,582 --> 01:21:16,168 Побачив возика й захотів усе з нього забрати. 848 01:21:16,251 --> 01:21:19,254 Він горлав: «Дай сюди. Дай сюди». 849 01:21:19,338 --> 01:21:22,424 А тоді вибігла мама й закричала на нього: 850 01:21:22,508 --> 01:21:23,967 «Відчепися від нас». 851 01:21:25,344 --> 01:21:28,055 Дівчинка дуже злякалась і… 852 01:21:29,223 --> 01:21:31,642 не знала, куди цілити револьвер. 853 01:21:34,770 --> 01:21:35,979 Вона плакала. 854 01:21:37,356 --> 01:21:39,233 І обидві верещали. 855 01:21:41,860 --> 01:21:45,364 А тоді бах, бах. 856 01:21:56,917 --> 01:21:58,585 Усе сталося так швидко. 857 01:22:04,007 --> 01:22:08,971 Коли він поїхав і я зміг до них підійти, 858 01:22:09,680 --> 01:22:10,806 було вже пізно. 859 01:22:22,526 --> 01:22:24,027 Потім я почув цей звук. 860 01:22:27,990 --> 01:22:29,366 Тихесеньке скавучання 861 01:22:33,161 --> 01:22:35,455 з рожевого рюкзака дівчинки. 862 01:22:43,922 --> 01:22:45,424 І я його розкрив. 863 01:22:54,600 --> 01:23:00,731 Там була тремтяча малесенька тваринка. 864 01:23:03,442 --> 01:23:05,068 Така перелякана. 865 01:23:06,570 --> 01:23:07,988 І така самотня. 866 01:23:15,120 --> 01:23:17,331 Голод перетворив людей на вбивць. 867 01:23:19,166 --> 01:23:20,250 І зробив… 868 01:23:23,337 --> 01:23:24,630 зробив мене боягузом. 869 01:23:32,888 --> 01:23:34,306 Як у це можна повірити? 870 01:24:09,925 --> 01:24:10,968 Ти це бачиш? 871 01:24:13,011 --> 01:24:14,263 Сан-Франциско. 872 01:24:16,181 --> 01:24:17,182 Фінч. 873 01:24:18,684 --> 01:24:20,811 Всього 770 кілометрів. 874 01:24:26,275 --> 01:24:31,864 ФІНЧ, НА ТОЙ РІК ЇХАТИМУ ЧЕРЕЗ САН-ФРАНЦИСКО. ЗУСТРІНЕМОСЯ? – ТАТО 875 01:24:31,947 --> 01:24:32,948 «Тато». 876 01:24:34,908 --> 01:24:35,909 Тато. 877 01:24:43,584 --> 01:24:46,837 УФ-індекс низький. Не критичний. 878 01:25:10,527 --> 01:25:12,571 Думаю, тобі треба вийти й подивитися. 879 01:25:14,031 --> 01:25:15,490 -Фінч! -Що? 880 01:25:17,326 --> 01:25:18,744 -Що? -Отут. 881 01:25:22,706 --> 01:25:24,333 Я не хотів його збивати. 882 01:25:54,821 --> 01:25:56,031 Ти ж казав… 883 01:25:57,199 --> 01:25:58,408 Швейцарський сир. 884 01:26:17,302 --> 01:26:18,762 Я не знаю. 885 01:28:11,500 --> 01:28:12,835 Це чудесно, Джеф. 886 01:28:13,794 --> 01:28:16,588 Так добре я не їв уже дуже-дуже давно. 887 01:28:24,638 --> 01:28:25,889 Знаєш що? 888 01:28:25,973 --> 01:28:26,974 Що? 889 01:28:29,434 --> 01:28:31,770 Учора я це бачив у своїй голові. 890 01:28:31,854 --> 01:28:33,272 У голові? 891 01:28:33,939 --> 01:28:38,026 Ми втрьох стояли на мосту «Золоті Ворота», 892 01:28:38,110 --> 01:28:40,445 наче картина, якої ще не було. 893 01:28:42,906 --> 01:28:43,991 Ого! 894 01:28:46,368 --> 01:28:48,078 Джеф, тобі снився сон? 895 01:28:51,206 --> 01:28:53,500 Це… Я приголомшений. 896 01:28:54,126 --> 01:28:57,546 Хотів би я тебе побачити через п'ять-шість років. 897 01:28:59,131 --> 01:29:00,924 Я не розчарування? 898 01:29:01,008 --> 01:29:03,177 О, авжеж ні. Ні. 899 01:29:04,386 --> 01:29:07,181 Дарма я казав, що ти машина. 900 01:29:09,057 --> 01:29:11,018 Можна щось запитати? 901 01:29:11,101 --> 01:29:15,564 Ти казав, що картка з мостом «Золоті Ворота» – від дядька, 902 01:29:15,647 --> 01:29:19,651 але ззаду підписано «тато». 903 01:29:21,320 --> 01:29:22,529 Чому це так? 904 01:29:23,238 --> 01:29:25,741 Ну, ти нічого не пропустиш. 905 01:29:25,824 --> 01:29:27,242 Не пропущу. 906 01:29:28,827 --> 01:29:32,456 Думаю, треба послухати ще одну історію. 907 01:29:38,295 --> 01:29:39,296 Ну… 908 01:29:42,424 --> 01:29:47,596 Мама завжди казала, що в татові тече кров вікінгів. 909 01:29:48,639 --> 01:29:51,767 Ти не сказав: «Колись давним-давно». 910 01:29:51,850 --> 01:29:55,312 Добре. Колись давним-давно… 911 01:29:56,271 --> 01:29:57,272 він нас покинув. 912 01:29:59,733 --> 01:30:01,193 До того, як я народився. 913 01:30:02,194 --> 01:30:03,195 Він був у армії. 914 01:30:03,278 --> 01:30:07,866 Якийсь сапер, очевидно. Будував мости. 915 01:30:07,950 --> 01:30:11,119 І завжди був у роз'їздах. Не мав контактів. 916 01:30:11,203 --> 01:30:17,751 А на мій п'ятнадцятий день народження раптом прийшла поштова картка. 917 01:30:18,460 --> 01:30:20,295 Та, що з мостом «Золоті Ворота». 918 01:30:20,754 --> 01:30:23,590 Він на ній написав, що надіється на нашу зустріч. 919 01:30:24,758 --> 01:30:29,346 А тимчасом хай би я поїздив, побачив світ. 920 01:30:30,472 --> 01:30:32,808 Підписав: «Тато». Я її дуже цінував. 921 01:30:34,142 --> 01:30:37,729 Коли я вже був досить дорослий, я купив цей шикарний костюм. 922 01:30:38,313 --> 01:30:41,066 І думав, що як ми нарешті зустрінемось, 923 01:30:41,149 --> 01:30:44,653 це його вразить, і він мною пишатиметься. 924 01:30:47,614 --> 01:30:49,449 Більше я про нього не чув. 925 01:30:54,705 --> 01:30:55,873 То ти зумів? 926 01:30:56,999 --> 01:30:58,333 Що зумів? 927 01:30:58,417 --> 01:31:00,085 Ти зумів побачити світ? 928 01:31:02,671 --> 01:31:05,132 Один раз їздив у Нью-Йорк. 929 01:31:05,215 --> 01:31:07,134 -Так? -Мені він не сподобався. 930 01:31:07,217 --> 01:31:09,219 Юрми народу й бруд. 931 01:31:10,345 --> 01:31:14,224 Окрім цього, далі Міссурі я не бував. 932 01:31:14,308 --> 01:31:15,893 Завжди щось заважало. 933 01:31:15,976 --> 01:31:21,481 Здоров'я, робота, мама, кінець світу. 934 01:31:25,694 --> 01:31:26,778 Так, я, е… 935 01:31:28,572 --> 01:31:30,407 Ніколи ніде не був. 936 01:31:36,121 --> 01:31:38,832 А що інші картки? Чому вони всі чисті? 937 01:31:38,916 --> 01:31:43,921 Коли я бачив гарну, то купував. 938 01:31:44,755 --> 01:31:48,258 Свого роду колекція. У список того, що треба зробити в житті. 939 01:31:48,342 --> 01:31:49,551 Мабуть. Не знаю. 940 01:31:52,638 --> 01:31:55,057 Ми, люди, повні суперечностей. 941 01:31:58,936 --> 01:32:01,772 Ось ти можеш сказати, 942 01:32:01,855 --> 01:32:04,441 скільки заклепок має міст «Золоті Ворота». 943 01:32:04,525 --> 01:32:08,946 І скільки в ньому кілометрів тросів, і яка його висота. 944 01:32:09,571 --> 01:32:14,618 Та поки ти не станеш на ньому й не побачиш його краси, 945 01:32:14,701 --> 01:32:19,081 не послухаєш, як співають на вітрі троси… 946 01:32:19,164 --> 01:32:20,582 Це досвід. 947 01:32:21,875 --> 01:32:23,710 Це людський досвід. 948 01:32:23,794 --> 01:32:28,090 Це не уява, це… це життя. 949 01:32:29,341 --> 01:32:33,720 Але ж ти, Фінч, ніколи не був на мосту «Золоті Ворота». 950 01:32:36,098 --> 01:32:37,724 Так, Джеф, ніколи не був. 951 01:32:37,808 --> 01:32:39,184 Дякую. 952 01:32:40,143 --> 01:32:43,188 Як я сказав, люди повні суперечностей. 953 01:32:47,568 --> 01:32:49,653 Жаль, що я так мало зробив, поки ще міг. 954 01:32:54,283 --> 01:32:56,326 То вирушаймо негайно, Фінч! 955 01:32:56,410 --> 01:32:57,578 Вирушимо негайно. 956 01:32:57,661 --> 01:33:01,915 Якщо вирушимо негайно, то через 18 годин 33 хвилини… 957 01:33:01,999 --> 01:33:03,542 Джеф, я вмираю. 958 01:33:05,586 --> 01:33:06,795 Я вмру. 959 01:33:18,807 --> 01:33:19,933 Коли мене не стане… 960 01:33:21,101 --> 01:33:24,730 обіцяєш робити для Ґуд'єра все, що треба? 961 01:33:44,249 --> 01:33:45,375 Де твій м'ячик? 962 01:33:46,084 --> 01:33:48,253 Він тут? Це твій м'ячик? 963 01:33:49,296 --> 01:33:50,714 Це твій м'ячик? 964 01:33:51,548 --> 01:33:55,177 Твій м'ячик? 965 01:33:56,220 --> 01:33:58,096 Де твій м'ячик? 966 01:34:02,935 --> 01:34:04,645 Біжи! О! Візьми! 967 01:34:11,652 --> 01:34:14,530 Давай. От добре. 968 01:34:14,613 --> 01:34:15,822 Тепер ти спробуй. 969 01:34:17,032 --> 01:34:18,992 Так. Кидай. 970 01:34:21,662 --> 01:34:22,788 Ну давай. Кидай. 971 01:34:23,956 --> 01:34:25,916 Такі штуки дуже важливі. 972 01:34:26,542 --> 01:34:27,876 Де твій м'ячик? 973 01:34:27,960 --> 01:34:30,671 Де м'ячик? Він тут? Тут? 974 01:34:31,171 --> 01:34:32,297 Ти кидай. 975 01:34:33,131 --> 01:34:34,258 Це твій м'ячик? 976 01:34:35,092 --> 01:34:36,301 Це твій м'ячик? 977 01:34:36,927 --> 01:34:38,804 -Кидай м'ячика. -Лови, малий. 978 01:34:39,638 --> 01:34:40,681 Де твій м'ячик? 979 01:34:41,223 --> 01:34:42,558 Кидай м'ячика. 980 01:34:42,641 --> 01:34:43,725 Лови! 981 01:34:51,567 --> 01:34:52,651 Гей, Фінч! 982 01:34:52,734 --> 01:34:54,069 Так. 983 01:34:55,612 --> 01:34:56,780 Сюди, малий! 984 01:34:58,615 --> 01:35:00,617 До мене, малий. 985 01:35:10,544 --> 01:35:12,588 -Ще. -Він же приніс тобі. 986 01:35:13,172 --> 01:35:15,716 Це тому, що собаки діють за звичкою. 987 01:35:41,783 --> 01:35:42,784 Сюди, малий! 988 01:35:43,702 --> 01:35:44,703 До мене. 989 01:35:45,370 --> 01:35:46,371 Будь ласка. 990 01:35:47,664 --> 01:35:48,665 Виконуй. 991 01:35:50,000 --> 01:35:51,627 Молодець. Хороший… 992 01:35:58,550 --> 01:36:00,552 Я ж казав, що він мене не любить. 993 01:36:01,595 --> 01:36:03,597 Ви з ним… розберетеся. 994 01:36:03,680 --> 01:36:06,141 Давай. Повір мені. 995 01:36:26,787 --> 01:36:29,414 Ой, зіпсував я свій шикарний костюм. 996 01:36:33,335 --> 01:36:34,461 Я тримаю. 997 01:36:35,420 --> 01:36:36,421 Усе добре. 998 01:36:40,634 --> 01:36:41,635 Усе добре. 999 01:36:43,136 --> 01:36:45,264 Ти дихай, Фінч. Дихай. 1000 01:36:51,186 --> 01:36:53,814 Я трохи полежу. А ви грайтеся. 1001 01:36:54,398 --> 01:36:55,607 Обидва… Ідіть обидва. 1002 01:36:56,149 --> 01:36:58,694 -Грайтеся. -Що я… Що я можу зробити, Фінч? 1003 01:37:05,576 --> 01:37:06,785 Джеф, ти вже зробив. 1004 01:37:08,453 --> 01:37:09,663 Потисни мені руку. 1005 01:38:00,047 --> 01:38:01,048 Ні. 1006 01:38:01,507 --> 01:38:02,508 Ні. 1007 01:42:07,961 --> 01:42:09,379 Що мені робити? 1008 01:42:14,134 --> 01:42:15,135 Що мені робити? 1009 01:42:21,183 --> 01:42:22,809 Що тобі робити, Джеф? 1010 01:42:26,563 --> 01:42:27,981 Що робив би Фінч? 1011 01:42:30,234 --> 01:42:31,443 Нагодував би пса. 1012 01:42:33,612 --> 01:42:34,655 Я нагодую пса. 1013 01:42:50,546 --> 01:42:51,588 От чорт. 1014 01:45:49,224 --> 01:45:52,060 ФІНЧ ВАЙНБЕРҐ 1015 01:45:52,144 --> 01:45:54,980 З ЛЮБОВ'Ю – ҐУД'ЄР І ДЖЕФ 1016 01:46:00,444 --> 01:46:03,197 Ось ти можеш сказати, 1017 01:46:03,280 --> 01:46:06,116 скільки заклепок має міст «Золоті Ворота». 1018 01:46:07,743 --> 01:46:11,955 І скільки в ньому кілометрів тросів, і яка його висота. 1019 01:46:12,873 --> 01:46:15,501 ПОЇХАЛИ В САНТА-РОСУ 1020 01:46:15,584 --> 01:46:20,964 Та поки ти не станеш на ньому й не побачиш його краси, 1021 01:46:21,048 --> 01:46:24,843 не послухаєш, як співають на вітрі троси… 1022 01:46:26,553 --> 01:46:27,763 Це досвід. 1023 01:46:28,597 --> 01:46:30,641 ТІТКО СОФІ, МИ ЖИВІ! ШУКАЙТЕ В ОКРУЗІ МАРІН 1024 01:46:30,724 --> 01:46:32,184 Це людський досвід. 1025 01:46:32,267 --> 01:46:33,101 ДЖЕННІФЕР ЛІ 1026 01:46:38,732 --> 01:46:41,443 Бачу, ми не єдині тут проїжджаємо. 1027 01:46:46,490 --> 01:46:48,200 Думаєш, вони ще там? 1028 01:46:51,328 --> 01:46:53,288 Є тільки один спосіб дізнатися. 1029 01:47:05,008 --> 01:47:06,218 Він прекрасний. 1030 01:47:07,553 --> 01:47:09,596 Фінч знав, що говорив. 1031 01:47:12,307 --> 01:47:13,559 А може, історію? 1032 01:47:14,476 --> 01:47:17,437 Отож колись давним-давно… 1033 01:47:30,826 --> 01:47:34,371 Фінч 1034 01:49:26,191 --> 01:49:30,445 Фінч 1035 01:55:17,084 --> 01:55:19,086 Переклад субтитрів: Дмитро Левченко