1 00:00:01,005 --> 00:00:05,928 COMPORTE DES SCÈNES DE CONSOMMATION DE TABAC 2 00:00:58,480 --> 00:01:02,109 PRÉSENTE 3 00:01:04,735 --> 00:01:07,906 UNE PRODUCTION 4 00:01:24,339 --> 00:01:25,424 Annie. 5 00:01:29,803 --> 00:01:31,388 Papa? 6 00:01:31,471 --> 00:01:32,931 - Papa... - Rendors-toi. 7 00:02:06,882 --> 00:02:08,382 Je vais te prendre. 8 00:02:17,267 --> 00:02:18,268 Ça va aller. 9 00:02:19,770 --> 00:02:20,979 C'est moi. 10 00:02:21,063 --> 00:02:22,606 C'est papa. 11 00:02:26,068 --> 00:02:26,944 C'est moi! 12 00:02:39,915 --> 00:02:46,547 LE CROQUE-MITAINE 13 00:04:58,637 --> 00:04:59,638 Je... 14 00:05:00,931 --> 00:05:02,933 J'ai un peu perdu patience. 15 00:05:04,393 --> 00:05:06,103 Je lui ai donné un ultimatum. 16 00:05:07,938 --> 00:05:08,939 D'accord. 17 00:05:11,066 --> 00:05:13,360 J'ai peur qu'elle me mène en bateau. 18 00:05:15,445 --> 00:05:16,822 De quoi avez-vous peur? 19 00:05:18,991 --> 00:05:20,450 Qu'elle ne m'aime pas. 20 00:05:23,704 --> 00:05:25,956 De quoi avez-vous vraiment peur? 21 00:05:29,334 --> 00:05:31,378 - D'être seule. - Oui. 22 00:05:31,461 --> 00:05:33,797 Je comprends. C'est effrayant d'être seul. 23 00:05:35,632 --> 00:05:36,800 "Là où est ta peur..." 24 00:05:36,884 --> 00:05:38,051 "Est ton labeur." 25 00:05:38,135 --> 00:05:40,137 "Est ton labeur." 26 00:05:41,555 --> 00:05:42,723 Carl Jung avait tout compris. 27 00:05:46,435 --> 00:05:48,437 On va arrêter là pour aujourd'hui. 28 00:05:48,520 --> 00:05:50,898 Je dois conduire mes filles à l'école. 29 00:05:50,981 --> 00:05:52,024 Ça fait un mois. 30 00:05:52,107 --> 00:05:53,817 Elles y retournent, et elles sont un peu nerveuses. 31 00:05:54,443 --> 00:05:57,362 Mais ce n'est pas une raison pour écouter aux portes. 32 00:05:58,614 --> 00:06:00,073 Je me sens vraiment idiote. 33 00:06:00,949 --> 00:06:03,619 Mes problèmes ne sont rien comparés aux vôtres. 34 00:06:03,702 --> 00:06:05,412 Nous ne sommes pas ici pour parler de moi. 35 00:06:05,495 --> 00:06:07,039 Après vous. 36 00:06:07,122 --> 00:06:08,624 - Tu as tes crayons? - Oui. 37 00:06:08,707 --> 00:06:10,042 Bien. Et ton livre de maths? 38 00:06:10,125 --> 00:06:11,251 Oui. 39 00:06:11,335 --> 00:06:12,461 As-tu brossé tes dents? 40 00:06:12,544 --> 00:06:13,629 - Oui. - Certaine? 41 00:06:13,712 --> 00:06:15,547 - Tu veux aller à la toilette? - Non. 42 00:06:16,965 --> 00:06:18,634 Sadie, viens! On va être en retard. 43 00:06:18,717 --> 00:06:19,635 Sadie... 44 00:06:21,094 --> 00:06:21,887 Quoi? 45 00:06:25,599 --> 00:06:26,600 Rien. 46 00:06:28,810 --> 00:06:30,103 Ça te va bien. 47 00:06:30,187 --> 00:06:33,607 Mais prends une veste. 48 00:06:33,690 --> 00:06:35,150 Il fait froid dehors. 49 00:06:35,234 --> 00:06:36,818 Et si je l'avale accidentellement? 50 00:06:36,902 --> 00:06:38,445 Alors, ça sortira par tes fesses. 51 00:06:38,529 --> 00:06:39,488 - Mais non. - En arrière. 52 00:06:39,571 --> 00:06:40,531 - Sadie. - En avant. 53 00:06:40,614 --> 00:06:41,907 Tu devrais arrêter de tirer dessus. 54 00:06:41,990 --> 00:06:43,325 - Tire. - Non, ne lui dis pas ça. 55 00:06:43,408 --> 00:06:44,701 - Quoi? Oui. - Ne lui dis pas... 56 00:06:44,785 --> 00:06:45,911 Ne l'écoute pas. Non. Arrête. 57 00:06:45,994 --> 00:06:47,246 Doucement ou fort? 58 00:06:47,329 --> 00:06:48,747 - Non, ne l'écoute pas. - Fort. 59 00:06:48,830 --> 00:06:50,874 - Attache ta ceinture. - D'accord, bon sang. 60 00:06:50,958 --> 00:06:52,417 Maman saurait quoi faire. 61 00:06:57,548 --> 00:06:58,841 Je pourrais te l'arracher. 62 00:06:58,924 --> 00:07:00,008 - Tu voudrais? - Quoi? 63 00:07:00,092 --> 00:07:01,009 - Je le ferai. - Quoi? 64 00:07:01,093 --> 00:07:02,344 Je vais l'arracher. Je vais l'avoir! 65 00:07:03,846 --> 00:07:06,056 ÉCOLE SECONDAIRE McDONOGH 35 66 00:07:11,645 --> 00:07:12,771 - Ça va? - Oui. 67 00:07:14,690 --> 00:07:15,941 Passe une bonne journée. 68 00:07:31,623 --> 00:07:33,292 Hé. Salut, Sadie. 69 00:07:33,375 --> 00:07:34,835 Mes condoléances. 70 00:07:38,005 --> 00:07:39,882 Mes condoléances. 71 00:07:42,926 --> 00:07:43,886 Mes condoléances, Sadie. 72 00:07:45,429 --> 00:07:46,430 Tu es de retour. 73 00:07:47,472 --> 00:07:48,515 Mes condoléances. 74 00:07:48,599 --> 00:07:50,976 Salut, Sadie. Mes condoléances pour ta mère. 75 00:08:02,321 --> 00:08:05,657 Sadie Bonne journée! 76 00:08:08,994 --> 00:08:11,121 Salut. 77 00:08:12,122 --> 00:08:13,165 Salut. 78 00:08:13,248 --> 00:08:14,750 Ça va? 79 00:08:16,668 --> 00:08:18,503 Je n'arrive pas à y croire. 80 00:08:19,504 --> 00:08:20,672 Je sais. 81 00:08:23,258 --> 00:08:25,469 C'est bon de te revoir. 82 00:08:25,552 --> 00:08:26,595 Mon Dieu. 83 00:08:27,721 --> 00:08:30,182 C'est un truc stupide à dire. 84 00:08:31,683 --> 00:08:35,062 Merci de me parler normalement. 85 00:08:35,145 --> 00:08:38,314 Tous les autres me regardent comme si j'avais une maladie. 86 00:08:38,398 --> 00:08:39,775 Tu es malade? 87 00:08:39,857 --> 00:08:40,775 C'est vraiment nul. 88 00:08:40,859 --> 00:08:42,193 Non, je... 89 00:08:42,277 --> 00:08:44,029 Oublie ça. 90 00:08:44,112 --> 00:08:46,198 J'aime ta robe. 91 00:08:46,782 --> 00:08:47,741 J'aimerais pouvoir porter ça. 92 00:08:47,824 --> 00:08:49,326 Oui, ça envoie un message. 93 00:08:49,409 --> 00:08:50,536 - C'est mignon. - Merci. 94 00:08:50,619 --> 00:08:52,996 - Oui. - C'était à ma mère. 95 00:08:53,080 --> 00:08:55,249 Tu es sûre que c'est une bonne idée? 96 00:08:56,583 --> 00:08:58,210 Quoi donc? 97 00:08:58,293 --> 00:08:59,753 Eh bien, porter ses vêtements. 98 00:08:59,836 --> 00:09:02,673 Ça doit être encore plus difficile de tourner la page. 99 00:09:03,423 --> 00:09:05,092 Je ne veux pas tourner la page. 100 00:09:05,843 --> 00:09:07,135 D'accord. Mais tu pourrais mettre 101 00:09:07,219 --> 00:09:08,303 - les gens mal à l'aise. - Nat. 102 00:09:09,096 --> 00:09:09,888 - Quoi? - Arrête. 103 00:09:09,972 --> 00:09:11,306 Je veux juste l'aider. 104 00:09:11,390 --> 00:09:12,724 Non, tu agis en garce. 105 00:09:13,392 --> 00:09:14,309 Un instant. 106 00:09:14,393 --> 00:09:16,228 - Pardon. Qu'as-tu dit? - Nat. Nat. 107 00:09:16,311 --> 00:09:19,022 - Non, qu'as-tu dit? - J'ai dit que tu étais une garce. 108 00:09:19,106 --> 00:09:19,898 Non, Natalie! Arrête! 109 00:09:22,484 --> 00:09:24,027 - Bon sang. - Natalie, qu'as-tu fait? 110 00:09:25,362 --> 00:09:26,154 Non, arrête. 111 00:09:32,160 --> 00:09:34,162 - Tu veux d'autres vêtements? - Fiche-moi la paix. 112 00:09:39,459 --> 00:09:40,794 - Seigneur. - Arrête de rire. 113 00:09:40,878 --> 00:09:41,920 - Nat, bordel. - Quoi? 114 00:09:48,218 --> 00:09:49,511 Ça va. Vous allez y arriver. 115 00:09:49,595 --> 00:09:50,721 - Soyez patient. - D'accord. 116 00:09:50,804 --> 00:09:52,931 Vous faites la même chose depuis 30 ans. 117 00:09:53,015 --> 00:09:54,850 On travaille ensemble depuis seulement deux ans. 118 00:09:56,226 --> 00:09:57,686 D'accord. D'accord. 119 00:09:57,769 --> 00:09:58,854 Merci. 120 00:09:58,937 --> 00:09:59,938 Ça va aller. 121 00:10:02,649 --> 00:10:03,984 On se voit la semaine prochaine. 122 00:10:27,049 --> 00:10:28,467 Dr Harper? 123 00:10:29,009 --> 00:10:30,177 Je peux vous aider? 124 00:10:31,512 --> 00:10:33,472 J'ai besoin de vous parler. 125 00:10:33,555 --> 00:10:37,017 Désolé, je ne reçois personne sans consultation téléphonique. 126 00:10:37,100 --> 00:10:38,852 - Vous devrez prendre rendez-vous. - S'il vous plaît. 127 00:10:41,772 --> 00:10:45,192 Si je ne le dis à personne, je ne sais pas ce que je vais faire. 128 00:10:52,533 --> 00:10:53,575 Comment vous appelez-vous? 129 00:10:54,368 --> 00:10:56,078 Lester. 130 00:10:56,161 --> 00:10:57,996 Lester Billings. 131 00:10:59,831 --> 00:11:01,792 Ravi de vous rencontrer, Lester. 132 00:11:03,377 --> 00:11:04,920 Entrez. J'ai... 133 00:11:05,003 --> 00:11:06,338 J'ai une heure de libre. 134 00:11:06,880 --> 00:11:08,382 - Merci. - Je vous en prie. 135 00:11:18,976 --> 00:11:20,310 Vous voulez accrocher votre manteau? 136 00:11:20,394 --> 00:11:21,645 Vous seriez peut-être plus à l'aise. 137 00:11:23,230 --> 00:11:24,690 Vous pouvez la fermer? 138 00:11:26,066 --> 00:11:27,359 Pardon? 139 00:11:29,319 --> 00:11:30,696 La porte. 140 00:11:35,033 --> 00:11:36,869 Bien sûr. 141 00:11:36,952 --> 00:11:39,955 J'ai quelques formulaires à vous faire remplir. 142 00:11:40,038 --> 00:11:41,164 Nom complet : Lester Billings 143 00:11:43,667 --> 00:11:45,752 Je fais ça avec tous mes nouveaux patients. 144 00:11:45,836 --> 00:11:47,963 Ceci est uniquement pour mes dossiers. 145 00:11:48,046 --> 00:11:49,590 Donc, tout ce que vous direz ici 146 00:11:49,673 --> 00:11:51,466 demeurera strictement confidentiel. 147 00:11:51,550 --> 00:11:53,135 Ça vous va? 148 00:11:57,514 --> 00:11:59,433 Est-ce la première fois que vous voyez un thérapeute? 149 00:12:01,727 --> 00:12:04,771 Dites-moi ce qui vous a incité à venir ici aujourd'hui. 150 00:12:05,564 --> 00:12:07,774 Je ne savais pas où aller... 151 00:12:09,568 --> 00:12:11,445 Pas à l'église, car je ne suis pas croyant. 152 00:12:11,528 --> 00:12:14,740 Je ne peux pas aller voir un avocat parce que je n'ai pas commis de crime. 153 00:12:14,823 --> 00:12:18,368 Même si tout le monde pense que je l'ai fait. 154 00:12:18,452 --> 00:12:20,996 Même s'ils pensent tous que je l'ai fait. 155 00:12:21,955 --> 00:12:23,790 Que vous avez fait quoi? 156 00:12:25,792 --> 00:12:27,127 Que j'ai tué mes enfants. 157 00:12:28,754 --> 00:12:30,005 Un après l'autre. 158 00:12:30,672 --> 00:12:32,090 Que je les ai tous tués. 159 00:12:33,592 --> 00:12:36,261 Je suis venu vous voir, car j'ai cru que vous pourriez me comprendre. 160 00:12:36,345 --> 00:12:38,514 J'ai lu dans les journaux ce qui était arrivé à votre femme. 161 00:12:38,597 --> 00:12:39,806 L'accident de voiture. 162 00:12:41,350 --> 00:12:42,851 Je sais que vous comprenez ce que c'est 163 00:12:42,935 --> 00:12:46,271 de perdre quelqu'un qu'on aime du jour au lendemain. 164 00:12:49,316 --> 00:12:51,235 Que disiez-vous au sujet de vos enfants? 165 00:12:51,318 --> 00:12:52,945 Que leur est-il arrivé? 166 00:12:53,028 --> 00:12:54,821 La première, 167 00:12:54,905 --> 00:12:57,324 notre plus jeune, elle... 168 00:12:57,407 --> 00:12:58,867 C'était la mort subite du nourrisson. 169 00:12:58,951 --> 00:12:59,910 Je suis vraiment désolé. 170 00:13:00,786 --> 00:13:03,747 Je ne peux même pas imaginer à quel point ça a pu être difficile. 171 00:13:07,459 --> 00:13:08,627 Vous avez des enfants. 172 00:13:10,420 --> 00:13:12,130 Donc, vous pouvez l'imaginer. 173 00:13:17,427 --> 00:13:21,682 Mes deux autres enfants sont morts dans l'année qui a suivi, 174 00:13:21,765 --> 00:13:23,725 l'un après l'autre. 175 00:13:23,809 --> 00:13:24,977 De causes naturelles aussi? 176 00:13:25,060 --> 00:13:27,855 Ça n'avait rien de naturel. 177 00:13:27,938 --> 00:13:30,274 Leur vie leur a été arrachée. 178 00:13:30,858 --> 00:13:33,443 Même si la mort du bébé était un accident, 179 00:13:33,986 --> 00:13:38,115 ça nous a tous rendus plus vulnérables. 180 00:13:38,824 --> 00:13:40,033 Vulnérables? 181 00:13:41,702 --> 00:13:43,203 À quoi? 182 00:13:43,287 --> 00:13:46,373 Je ne sais pas exactement. 183 00:13:46,456 --> 00:13:48,166 Je ne l'ai aperçu qu'une seule fois. 184 00:13:50,377 --> 00:13:53,046 Juste avant que ma petite Annie se brise le cou. 185 00:13:54,673 --> 00:13:56,842 Avant de mourir, mes enfants... 186 00:13:56,925 --> 00:14:00,554 Je croyais que leur imagination leur jouait des tours. 187 00:14:00,637 --> 00:14:04,308 Mon aînée a essayé de me le dessiner. 188 00:14:24,995 --> 00:14:26,872 Qu'est-ce que c'est censé être? 189 00:14:30,209 --> 00:14:35,047 La chose qui s'en prend à nos enfants quand on ne fait pas attention. 190 00:14:43,180 --> 00:14:43,972 Excusez-moi. 191 00:14:44,890 --> 00:14:46,183 Je peux sortir un instant? 192 00:14:46,266 --> 00:14:48,143 Je dois aller à la salle de bains. 193 00:14:53,774 --> 00:14:56,360 Vous me croyez, n'est-ce pas? 194 00:14:58,487 --> 00:15:00,197 Bien sûr que oui. 195 00:15:02,157 --> 00:15:03,367 Je reviens tout de suite. 196 00:15:05,244 --> 00:15:06,286 Excusez-moi. 197 00:15:12,543 --> 00:15:15,087 Oui, c'est le Dr William Harper. 198 00:15:15,170 --> 00:15:18,715 J'ai un homme dans mon bureau en ce moment qui ne va pas bien. 199 00:15:18,799 --> 00:15:21,093 Je crois qu'il pourrait être dangereux. 200 00:15:21,176 --> 00:15:23,387 Vous voulez qu'on envoie la police? 201 00:15:25,514 --> 00:15:26,515 Vous êtes là? 202 00:15:29,560 --> 00:15:30,811 Monsieur, vous êtes là? 203 00:15:32,521 --> 00:15:33,522 Oui. 204 00:15:33,605 --> 00:15:35,315 Pouvez-vous confirmer votre nom? 205 00:15:35,399 --> 00:15:37,734 William Harper, oui. 206 00:15:37,818 --> 00:15:39,194 Il est arrivé à l'improviste. 207 00:15:40,654 --> 00:15:42,447 - Vous l'aviez déjà vu? - Non. 208 00:15:42,531 --> 00:15:45,075 - Vous ne le connaissez pas? - Non. 209 00:15:48,036 --> 00:15:49,955 Non, il n'y a que moi. Je suis seul dans la maison. 210 00:16:47,429 --> 00:16:48,514 Papa? 211 00:18:38,457 --> 00:18:39,458 Papa? 212 00:19:07,069 --> 00:19:08,362 - Ça va? Ça va? - Oui. 213 00:19:08,904 --> 00:19:11,281 D'accord. Écoute-moi. 214 00:19:11,365 --> 00:19:13,075 Il y a un homme dans la maison. 215 00:19:20,958 --> 00:19:22,417 - Dégoûtant. - Je sais. 216 00:19:22,501 --> 00:19:24,920 Je pense qu'elle va tomber aujourd'hui. 217 00:19:25,003 --> 00:19:26,171 Tout le monde, regardez! 218 00:19:29,091 --> 00:19:30,217 C'est la maison de Sawyer? 219 00:19:33,554 --> 00:19:35,347 Je vois un cadavre. 220 00:19:35,973 --> 00:19:37,933 Qu'y a-t-il sous le drap blanc? La police est là. 221 00:19:38,016 --> 00:19:39,226 Oh, merde! 222 00:19:39,309 --> 00:19:41,103 J'espère que ton père n'est pas mort aussi. 223 00:19:42,729 --> 00:19:46,441 J'aurais dû vous appeler dès qu'il est entré dans mon bureau. 224 00:19:48,235 --> 00:19:49,653 Non, il... 225 00:19:51,029 --> 00:19:52,531 Il avait l'air malade. 226 00:19:53,740 --> 00:19:57,578 Il m'a montré un dessin que sa fille avait fait. 227 00:19:57,661 --> 00:20:00,873 Il n'avait pas de sang sur les mains ni quoi que ce soit. 228 00:20:00,956 --> 00:20:02,666 Il n'arrêtait pas de parler d'un... 229 00:20:05,419 --> 00:20:07,421 D'un monstre de l'ombre. 230 00:20:08,797 --> 00:20:10,841 Un monstre de l'ombre? 231 00:20:12,426 --> 00:20:14,845 Il croyait que le monstre avait tué tous ses enfants. 232 00:20:16,096 --> 00:20:18,223 J'ai déjà vu ça. 233 00:20:18,307 --> 00:20:20,684 Parfois, il vaut mieux jeter le blâme 234 00:20:20,767 --> 00:20:22,394 sur quelque chose ou quelqu'un, 235 00:20:22,477 --> 00:20:25,814 plutôt que d'admettre que ces choses arrivent sans raison. 236 00:20:26,356 --> 00:20:27,357 Hé! 237 00:20:29,776 --> 00:20:30,652 Ça va. 238 00:20:30,736 --> 00:20:33,697 J'ai peine à croire qu'on peut perdre ses trois enfants comme ça. 239 00:20:33,780 --> 00:20:34,740 Que se passe-t-il? 240 00:20:34,823 --> 00:20:36,700 Vous pensez qu'il les a tués? 241 00:20:38,869 --> 00:20:40,245 La culpabilité devait le ronger. 242 00:20:40,871 --> 00:20:42,247 Ou la peur de se faire prendre. 243 00:20:42,331 --> 00:20:44,833 Êtes-vous certaine que c'était un suicide? 244 00:20:45,959 --> 00:20:47,753 Ma chérie, laisse-moi régler... 245 00:20:47,836 --> 00:20:48,629 Sawyer. 246 00:20:49,213 --> 00:20:50,714 Sadie, emmène Sawyer dans sa chambre. 247 00:20:50,797 --> 00:20:52,049 - S'il te plaît. - Non, ça va. 248 00:20:52,132 --> 00:20:53,383 Laissez-la s'exprimer. 249 00:20:55,594 --> 00:20:57,554 Pourquoi demandes-tu si je suis certaine? 250 00:20:57,638 --> 00:21:01,808 Avant d'ouvrir le placard, 251 00:21:01,892 --> 00:21:03,644 j'ai entendu des bruits bizarres. 252 00:21:05,604 --> 00:21:08,690 Comme une bagarre ou quelque chose comme ça. 253 00:21:09,316 --> 00:21:12,444 Un homme qui se pend dans un placard, ça fait du bruit. 254 00:21:13,403 --> 00:21:14,780 C'est sûrement ça que tu as entendu. 255 00:21:21,245 --> 00:21:23,080 Ne pense pas à cet homme. 256 00:21:23,163 --> 00:21:25,832 Si tu as peur, tu sais où me trouver. 257 00:21:25,916 --> 00:21:27,417 - Tu es fatiguée? - Non. 258 00:21:27,501 --> 00:21:29,878 Il est tard. Il faudrait dormir. 259 00:21:29,962 --> 00:21:30,837 D'accord? 260 00:21:31,964 --> 00:21:33,257 Voilà. 261 00:21:33,340 --> 00:21:35,676 J'ignore comment tu peux dormir avec toutes ces lumières. 262 00:21:35,759 --> 00:21:36,969 Facile. Comme ça. 263 00:21:39,429 --> 00:21:40,430 Si tu le dis. 264 00:21:41,348 --> 00:21:42,766 D'accord, ma puce. 265 00:21:42,850 --> 00:21:44,017 Dors bien. 266 00:21:48,605 --> 00:21:49,857 Qu'est-ce qu'il y a? 267 00:21:52,609 --> 00:21:55,195 Tu as regardé sous le lit? 268 00:21:56,238 --> 00:21:57,239 Non, attends. Je vais regarder. 269 00:22:02,786 --> 00:22:04,371 Rien à signaler. 270 00:22:05,289 --> 00:22:06,915 Et le placard? 271 00:22:08,834 --> 00:22:11,128 Je ne vois rien. 272 00:22:11,211 --> 00:22:13,005 Tu peux vérifier? 273 00:22:13,630 --> 00:22:15,007 Bien sûr. 274 00:22:15,090 --> 00:22:16,550 Tu sais quoi? Je suis prêt à parier 275 00:22:17,718 --> 00:22:18,927 qu'il n'y a rien dedans. 276 00:22:19,011 --> 00:22:21,722 Je te donnerai un dollar s'il n'y a rien dedans. 277 00:22:21,805 --> 00:22:23,390 Cinq dollars. 278 00:22:24,099 --> 00:22:25,392 D'accord. 279 00:22:26,393 --> 00:22:27,311 Cinq dollars. 280 00:22:27,394 --> 00:22:29,396 Tu négocies à la dure. Marché conclu. 281 00:22:29,479 --> 00:22:31,023 Donne-moi la main. 282 00:22:32,649 --> 00:22:34,109 Non. Papa. 283 00:22:34,193 --> 00:22:37,070 D'accord. J'y vais. Voyons voir. 284 00:22:42,659 --> 00:22:46,163 Félicitations. Tu viens de gagner cinq dollars. 285 00:22:46,246 --> 00:22:47,122 Es-tu sûr? 286 00:22:47,748 --> 00:22:48,874 Oui, j'en suis sûr. 287 00:22:53,378 --> 00:22:56,256 Bon, l'inspection de la chambre est finie. 288 00:22:56,340 --> 00:22:57,966 Bonne nuit. 289 00:22:59,510 --> 00:23:02,054 À demain, petite souris. 290 00:23:19,363 --> 00:23:21,031 Je suis devant Maman 291 00:23:21,114 --> 00:23:22,783 Qui vient demain? 292 00:23:22,866 --> 00:23:24,368 Où es-tu, maman? 293 00:23:24,451 --> 00:23:25,452 15 h 37 294 00:23:38,465 --> 00:23:39,758 Hé, Sadie. Je viens voir si tout va bien. 295 00:23:43,595 --> 00:23:44,388 Salut. 296 00:23:44,471 --> 00:23:45,639 Salut. 297 00:23:48,725 --> 00:23:49,768 Ça va? 298 00:24:00,195 --> 00:24:04,199 On n'avait vraiment pas besoin de ça après tout ce qu'on a vécu. 299 00:24:07,202 --> 00:24:10,205 Ça te rappelle la mort de maman? 300 00:24:12,624 --> 00:24:16,336 Tu avais dû parler à une tonne de policiers, comme aujourd'hui? 301 00:24:16,420 --> 00:24:17,629 Non. 302 00:24:18,714 --> 00:24:19,965 Tu n'en parles jamais. 303 00:24:20,048 --> 00:24:21,466 Je n'étais pas sur les lieux de l'accident. 304 00:24:23,385 --> 00:24:25,846 Je n'ai pas eu besoin de parler à qui que ce soit. 305 00:24:30,350 --> 00:24:31,393 On dirait 306 00:24:32,853 --> 00:24:33,687 que ce n'est pas réel. 307 00:24:36,690 --> 00:24:39,193 Je n'arrête pas de penser qu'elle va franchir cette porte 308 00:24:39,276 --> 00:24:42,029 avec un thé à la cardamome qui sent la merde. 309 00:24:46,658 --> 00:24:49,077 Je n'ai même pas pu 310 00:24:49,161 --> 00:24:50,621 lui dire au revoir. 311 00:24:55,125 --> 00:24:56,919 Depuis sa mort, je ressens 312 00:24:57,002 --> 00:24:59,254 un poids en moi. 313 00:24:59,338 --> 00:25:02,174 Comme si j'allais m'effondrer. 314 00:25:02,257 --> 00:25:03,509 J'ai l'impression... 315 00:25:03,592 --> 00:25:05,719 Tu as rendez-vous avec la Dre Weller demain, n'est-ce pas? 316 00:25:07,846 --> 00:25:09,139 Oui. 317 00:25:09,223 --> 00:25:11,767 Tu devrais lui en parler. 318 00:25:13,477 --> 00:25:16,104 C'est à toi que je voulais parler. 319 00:25:21,735 --> 00:25:24,738 Oui. Oui. 320 00:25:26,073 --> 00:25:28,408 La journée a été dure. 321 00:25:28,492 --> 00:25:31,787 On devrait essayer de dormir. 322 00:25:31,870 --> 00:25:33,247 On se voit demain matin. 323 00:25:33,330 --> 00:25:34,289 Dors bien. 324 00:27:42,167 --> 00:27:43,752 ...à un être cher. 325 00:27:43,835 --> 00:27:47,673 Concentrez-vous sur la flamme et répétez ces mots à voix haute. 326 00:27:47,756 --> 00:27:50,008 "Esprit, si tu es avec moi aujourd'hui, 327 00:27:50,092 --> 00:27:53,595 "je te demande de faire pencher la flamme vers la gauche." 328 00:27:54,304 --> 00:28:00,853 Maintenant, pensez à l'être disparu avec lequel vous voulez communiquer. 329 00:28:01,478 --> 00:28:03,897 Imaginez cette personne dans votre esprit. 330 00:28:03,981 --> 00:28:05,023 Pensez à vos sentiments 331 00:28:05,107 --> 00:28:06,358 pour cette personne. 332 00:28:06,441 --> 00:28:08,235 À son apparence. 333 00:28:08,318 --> 00:28:11,697 Pensez à des souvenirs heureux en sa compagnie. 334 00:28:11,780 --> 00:28:13,115 Imaginez son visage. 335 00:28:13,198 --> 00:28:14,908 Ce que vous ressentiez en sa présence. 336 00:28:16,410 --> 00:28:19,329 Nos êtres chers sont avec nous. Pour toujours. 337 00:28:21,415 --> 00:28:23,625 Si tu es là, fais pencher la flamme 338 00:28:23,709 --> 00:28:25,168 - vers la gauche. - Sadie? 339 00:28:27,588 --> 00:28:28,380 Salut. 340 00:28:28,463 --> 00:28:30,591 Tu n'arrives pas à dormir? 341 00:28:37,472 --> 00:28:38,265 Sawyer? 342 00:28:39,057 --> 00:28:40,809 Il y a quelque chose dans ma chambre. 343 00:28:42,394 --> 00:28:45,189 Sawyer, tu as juste fait un cauchemar. 344 00:28:50,527 --> 00:28:52,487 Bon sang. 345 00:28:54,198 --> 00:28:55,240 Tu saignes. 346 00:28:55,324 --> 00:28:56,742 Je suis tombée du lit. 347 00:28:58,243 --> 00:28:59,161 Ouvre la bouche. 348 00:29:00,913 --> 00:29:02,206 Bon, j'ai trouvé le coupable. 349 00:29:03,790 --> 00:29:05,918 Il est peut-être temps de faire sortir cette dent. 350 00:29:06,835 --> 00:29:11,632 Maman faisait ça quand j'avais une dent qui ne voulait pas tomber. 351 00:29:11,715 --> 00:29:13,800 Elle disait que notre famille a des racines solides. 352 00:29:14,718 --> 00:29:15,802 Et qu'on déteste lâcher prise. 353 00:29:16,929 --> 00:29:19,264 Donc, je vais compter jusqu'à trois 354 00:29:19,348 --> 00:29:20,516 et je vais claquer la porte. 355 00:29:20,599 --> 00:29:22,851 À trois? Ou après trois? 356 00:29:22,935 --> 00:29:24,937 À trois, d'accord? 357 00:29:25,604 --> 00:29:26,897 D'accord. 358 00:29:26,980 --> 00:29:29,316 - Un, deux... - Attends! 359 00:29:29,399 --> 00:29:30,400 On n'est pas obligées de... 360 00:29:45,874 --> 00:29:47,292 Je suis désolée! 361 00:29:47,376 --> 00:29:48,669 Tu avais dit à trois! 362 00:29:48,752 --> 00:29:49,628 Je ne comprends pas. 363 00:29:49,711 --> 00:29:51,505 Hé, hé, hé! 364 00:30:04,268 --> 00:30:07,396 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra 365 00:30:07,479 --> 00:30:09,898 Too-Ra-Loo-Ra-Li 366 00:30:10,941 --> 00:30:15,279 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra 367 00:30:15,362 --> 00:30:18,448 Chut, dors ma chérie 368 00:30:19,575 --> 00:30:22,828 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra 369 00:30:43,098 --> 00:30:48,896 Too-Ra-Loo-Ra 370 00:30:51,398 --> 00:30:53,650 Too-Ra 371 00:30:53,734 --> 00:30:57,362 Loo-Ra-Ra 372 00:30:57,446 --> 00:31:01,450 Too-Ra-Loo-Ra 373 00:31:01,533 --> 00:31:08,290 Chut, dors ma chérie 374 00:31:08,373 --> 00:31:14,213 Loo-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra 375 00:31:22,471 --> 00:31:27,809 Chut, dors ma chérie 376 00:31:28,977 --> 00:31:33,607 Selon vous, qu'arrive-t-il aux gens après leur mort? 377 00:31:34,316 --> 00:31:35,859 Que veux-tu dire, Sadie? 378 00:31:36,527 --> 00:31:38,362 Tu veux dire s'ils vont au paradis? 379 00:31:38,445 --> 00:31:40,948 Non, ce n'est pas ce que je veux dire. 380 00:31:41,573 --> 00:31:43,951 Tu te demandes si ta mère est toujours là? 381 00:31:48,622 --> 00:31:52,292 Je sais que ça peut sembler un peu étrange, 382 00:31:52,376 --> 00:31:54,044 mais quand mon père est décédé, 383 00:31:54,127 --> 00:31:56,839 j'avais parfois l'impression 384 00:31:57,297 --> 00:31:59,716 qu'il veillait sur moi. 385 00:32:00,300 --> 00:32:02,386 Donc, si tu es attentive, 386 00:32:02,469 --> 00:32:05,305 peut-être que tu pourras sentir la présence de ta mère. 387 00:32:05,389 --> 00:32:08,016 Et si on sent autre chose? 388 00:32:08,100 --> 00:32:09,685 Quelles autres choses? 389 00:32:09,768 --> 00:32:10,686 Je ne sais pas. 390 00:32:10,769 --> 00:32:11,770 C'est dur à expliquer. 391 00:32:14,439 --> 00:32:16,441 Comme une chose sombre. 392 00:32:16,525 --> 00:32:17,526 Je vois. 393 00:32:17,609 --> 00:32:20,320 Depuis quand vois-tu cette chose sombre? 394 00:32:21,196 --> 00:32:22,739 Depuis la mort de l'homme. 395 00:32:24,408 --> 00:32:26,243 C'est parfaitement logique. 396 00:32:26,994 --> 00:32:28,370 D'accord. 397 00:32:28,453 --> 00:32:29,413 Qu'est-ce que c'est? 398 00:32:29,496 --> 00:32:31,874 Quand on vit des épreuves effrayantes qu'on ne comprend pas, 399 00:32:31,957 --> 00:32:35,252 notre esprit essaie de fournir des réponses. 400 00:32:35,335 --> 00:32:39,590 C'est comme les monstres qu'on croit cachés sous le lit. 401 00:32:39,673 --> 00:32:41,884 Mais on va régler ça ensemble. 402 00:32:41,967 --> 00:32:43,677 D'accord? 403 00:32:43,760 --> 00:32:45,679 Tu verras que tu n'as rien à craindre. 404 00:32:51,560 --> 00:32:54,646 On en a parlé la dernière fois. 405 00:32:54,730 --> 00:32:56,064 Quand on a une phobie 406 00:32:56,857 --> 00:32:58,025 ou une crainte inexpliquée, 407 00:32:58,734 --> 00:33:00,444 parfois, la meilleure chose à faire, 408 00:33:00,527 --> 00:33:02,070 c'est de l'affronter. 409 00:33:02,154 --> 00:33:04,198 C'est ce qu'on va faire aujourd'hui. 410 00:33:04,281 --> 00:33:08,911 Cette lumière sera complètement allumée au début. 411 00:33:08,994 --> 00:33:11,163 Puis, progressivement, elle va commencer à clignoter, 412 00:33:11,830 --> 00:33:14,958 jusqu'à ce que la pièce soit complètement plongée dans le noir. 413 00:33:15,417 --> 00:33:18,003 Et tu verras que tu n'as rien à craindre. 414 00:33:18,086 --> 00:33:19,046 D'accord? 415 00:33:23,091 --> 00:33:24,176 Je suis prête. 416 00:33:24,676 --> 00:33:26,136 Très bien, ma belle. Commençons. 417 00:33:27,971 --> 00:33:30,265 Ce n'est pas si effrayant, n'est-ce pas? 418 00:33:31,808 --> 00:33:34,645 C'est le même bureau ennuyeux que tout à l'heure. 419 00:33:38,690 --> 00:33:40,442 Il n'y a que toi, ta sœur 420 00:33:40,526 --> 00:33:41,568 et moi. 421 00:33:43,362 --> 00:33:44,196 Ça va? 422 00:33:44,988 --> 00:33:45,864 Non. 423 00:33:52,955 --> 00:33:54,998 Hé, hé, hé! 424 00:33:55,082 --> 00:33:56,083 Ça va. Ça va. 425 00:33:56,166 --> 00:33:58,168 - C'est presque fini. - Je ne veux plus. 426 00:33:58,252 --> 00:34:00,087 Non. Sawyer, tu peux y arriver. 427 00:34:00,170 --> 00:34:01,421 Il n'y a pas de monstre. 428 00:34:01,505 --> 00:34:03,465 Tu te débrouilles très bien. 429 00:34:05,008 --> 00:34:07,010 Il n'y a pas de monstre. 430 00:34:07,803 --> 00:34:09,054 Bien joué. 431 00:34:09,137 --> 00:34:10,847 Il n'y a pas de monstre. Tout est dans ta tête. 432 00:34:10,931 --> 00:34:12,891 Souviens-toi que tu n'as rien à craindre. 433 00:34:17,521 --> 00:34:18,396 Tout est dans ta tête. 434 00:34:19,439 --> 00:34:21,148 Il n'y a pas de monstre. Tu peux y arriver. 435 00:34:22,192 --> 00:34:24,152 C'est presque fini. 436 00:34:24,236 --> 00:34:25,195 Il n'y a pas de monstre. 437 00:34:39,418 --> 00:34:41,128 Hé! 438 00:34:41,211 --> 00:34:44,423 Ce n'était que ton imagination. 439 00:34:44,506 --> 00:34:45,298 Tu as réussi. 440 00:34:50,220 --> 00:34:51,387 Sawyer, ça va. 441 00:34:51,471 --> 00:34:54,308 - Ça va. - Ne t'en fais pas. 442 00:34:54,391 --> 00:34:55,767 - Ça va. - Oui. 443 00:34:55,851 --> 00:34:57,102 On ne recommencera pas. 444 00:34:58,979 --> 00:35:00,105 C'est plus qu'une peur du noir. 445 00:35:00,189 --> 00:35:02,107 Elle prétend voir des monstres, maintenant. 446 00:35:02,191 --> 00:35:04,526 Oui, j'ai entendu parler du monstre. 447 00:35:04,610 --> 00:35:06,195 On en a parlé. 448 00:35:06,278 --> 00:35:07,988 Vos filles veulent vous parler. 449 00:35:08,071 --> 00:35:10,991 Je pense que la prochaine séance serait le bon moment. 450 00:35:11,074 --> 00:35:12,659 Oui, je sais. 451 00:35:12,743 --> 00:35:16,205 Ce n'est pas le bon moment pour moi, mais je vais venir un jour. 452 00:35:16,288 --> 00:35:17,748 On doit parler de votre femme. 453 00:35:17,831 --> 00:35:18,999 Tu me crois, 454 00:35:19,625 --> 00:35:20,626 n'est-ce pas? 455 00:35:22,294 --> 00:35:23,962 Oui. 456 00:35:24,046 --> 00:35:25,839 Tout est sous contrôle. Merci beaucoup. 457 00:35:25,923 --> 00:35:27,883 Vous ne pourrez pas éviter le sujet pour toujours. 458 00:35:27,966 --> 00:35:29,426 Vous êtes prêtes? Allons-y. 459 00:35:32,387 --> 00:35:34,097 SALLE DE CONSULTATION 1 460 00:35:43,774 --> 00:35:45,359 Je suis vraiment désolé. 461 00:35:50,322 --> 00:35:52,866 Je n'aurais jamais dû laisser cet homme entrer chez nous. 462 00:35:59,831 --> 00:36:01,959 Lester Billings Recherche Google 463 00:36:04,169 --> 00:36:06,296 Le tueur présumé d'enfants se suicide 464 00:36:43,709 --> 00:36:45,252 Ça va? 465 00:36:45,335 --> 00:36:46,378 Pas vraiment. 466 00:36:46,920 --> 00:36:48,505 Essaie de dormir. 467 00:36:49,298 --> 00:36:53,260 J'essaie juste de ne pas mourir, merci. 468 00:36:53,343 --> 00:36:55,470 Tout est dans ta tête. 469 00:36:55,554 --> 00:36:57,681 Ce n'est pas réel. 470 00:37:05,522 --> 00:37:06,648 Sadie? 471 00:37:26,501 --> 00:37:29,046 Nom complet : Lester Billings Adresse : 217 Oak Drive 472 00:37:49,816 --> 00:37:50,776 Enregistrements 473 00:37:52,486 --> 00:37:56,365 Je fais ça avec tous mes nouveaux patients, pour mes dossiers. 474 00:37:58,867 --> 00:37:59,868 Sadie? 475 00:38:05,332 --> 00:38:06,291 Sadie? 476 00:38:12,422 --> 00:38:13,882 C'est dans ta tête. 477 00:38:18,554 --> 00:38:22,766 Mes deux autres enfants sont morts dans l'année qui a suivi, 478 00:38:22,850 --> 00:38:25,143 l'un après l'autre. 479 00:38:25,227 --> 00:38:28,647 Même si la mort du bébé était un accident, 480 00:38:28,730 --> 00:38:32,150 ça nous a tous rendus plus vulnérables. 481 00:38:35,320 --> 00:38:36,113 Vulnérables? 482 00:38:37,030 --> 00:38:38,198 À quoi? 483 00:38:38,282 --> 00:38:40,534 Je ne l'ai aperçu qu'une seule fois. 484 00:38:40,617 --> 00:38:42,160 Juste avant que ma petite Annie se brise le cou. 485 00:38:44,288 --> 00:38:46,206 Avant de mourir, mes enfants... 486 00:38:46,290 --> 00:38:49,626 Je croyais que leur imagination leur jouait des tours. 487 00:38:52,296 --> 00:38:55,507 Mon aînée a essayé de me le dessiner. 488 00:39:03,056 --> 00:39:06,518 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra 489 00:39:06,602 --> 00:39:09,980 Too-Ra-Loo-Ra-Li 490 00:39:10,063 --> 00:39:13,317 Too-Ra-Loo-Ra-Loo 491 00:39:13,400 --> 00:39:18,197 Chut, dors ma chérie 492 00:39:21,867 --> 00:39:23,577 Je sais que c'est toi, Sadie. 493 00:39:23,660 --> 00:39:24,661 Sawyer. 494 00:39:35,047 --> 00:39:36,173 Qu'est-ce que c'est censé être? 495 00:39:38,300 --> 00:39:41,762 La chose qui s'en prend à nos enfants quand on ne fait pas attention. 496 00:40:09,081 --> 00:40:11,708 Vous me croyez, n'est-ce pas? 497 00:40:11,792 --> 00:40:13,168 Bien sûr que oui. 498 00:40:15,379 --> 00:40:16,880 Non! 499 00:40:20,008 --> 00:40:21,426 Non, non. 500 00:40:21,510 --> 00:40:23,303 Non. Non! 501 00:40:23,387 --> 00:40:24,429 Je suis désolé, Annie. 502 00:40:24,513 --> 00:40:26,932 Je suis désolé, Scott. Je ne t'ai pas cru. 503 00:40:27,015 --> 00:40:28,392 Je ne t'ai pas cru. 504 00:40:28,475 --> 00:40:31,228 Je suis désolé, Sophie. 505 00:40:31,311 --> 00:40:33,021 Je suis vraiment désolé. 506 00:40:38,235 --> 00:40:40,153 Ne t'approche pas de moi. N'approche pas. 507 00:40:40,237 --> 00:40:41,488 Va-t'en! 508 00:40:42,865 --> 00:40:44,908 Merde! 509 00:40:53,250 --> 00:40:54,084 BIENVENUE 510 00:41:35,417 --> 00:41:37,294 - Hé! Qu'est-ce qui te prend? - C'est méchant! 511 00:41:37,377 --> 00:41:38,879 Comment tu as fait pour changer ta voix? 512 00:41:38,962 --> 00:41:39,755 Mais de quoi tu parles? 513 00:41:41,673 --> 00:41:42,799 - Ce n'était pas moi! - Menteuse! 514 00:41:43,383 --> 00:41:44,343 - Sawyer! - Menteuse! 515 00:41:59,191 --> 00:42:02,444 C'est la chose sombre que tu as vue? 516 00:42:05,364 --> 00:42:06,490 Oui. 517 00:42:07,241 --> 00:42:09,743 Est-ce que c'est réel? 518 00:42:09,826 --> 00:42:11,078 Je ne sais pas. 519 00:42:13,539 --> 00:42:15,415 Mais je vais le découvrir. 520 00:42:16,166 --> 00:42:17,334 C'était juste... 521 00:42:17,417 --> 00:42:20,504 Oui, ce n'était pas si grave. 522 00:42:20,587 --> 00:42:22,339 - C'est bien. - Je n'ai rien à me mettre. 523 00:42:22,923 --> 00:42:24,800 Mais quand j'y pense, je me dis que... 524 00:42:24,883 --> 00:42:25,926 Alerte au drame. 525 00:42:27,678 --> 00:42:29,805 Soyez gentilles. Elle vient de perdre sa mère. 526 00:42:29,888 --> 00:42:32,307 Je n'ai pas vu mon père depuis un an et je m'en fous. 527 00:42:32,391 --> 00:42:34,142 Je peux te parler? 528 00:42:34,935 --> 00:42:35,727 Oui. Bien sûr. 529 00:42:36,436 --> 00:42:37,354 Seule à seule. 530 00:42:40,691 --> 00:42:41,817 D'accord. 531 00:42:43,944 --> 00:42:45,028 C'est quoi, son problème? 532 00:42:47,906 --> 00:42:48,866 Amusez-vous. 533 00:42:48,949 --> 00:42:49,950 C'est quoi, le prochain cours? 534 00:42:53,620 --> 00:42:55,330 Je suis désolée pour l'autre jour. C'était... 535 00:42:56,748 --> 00:42:58,625 - Tu veux te faire pardonner? - Bien sûr. 536 00:42:59,334 --> 00:43:01,461 Tout ce que tu veux. 537 00:43:01,545 --> 00:43:02,880 Tu peux me conduire quelque part? 538 00:43:10,304 --> 00:43:16,935 MEURTRIERS 539 00:43:22,107 --> 00:43:23,859 Tu es sûre que c'est le bon endroit? 540 00:43:27,070 --> 00:43:28,071 Attends-moi ici. 541 00:43:28,155 --> 00:43:29,698 Tu ne vas pas entrer là? 542 00:43:29,781 --> 00:43:30,908 Sadie? 543 00:43:30,991 --> 00:43:32,951 Sadie! 544 00:43:43,503 --> 00:43:44,504 Il y a quelqu'un? 545 00:44:12,491 --> 00:44:13,450 Hé oh! 546 00:44:14,743 --> 00:44:16,828 Il y a quelqu'un? 547 00:44:26,964 --> 00:44:27,881 Quoi? 548 00:44:27,965 --> 00:44:29,758 Tu achètes de la drogue ou quoi? 549 00:44:29,842 --> 00:44:30,759 Non. Qu'est-ce que... 550 00:44:30,843 --> 00:44:32,010 Je n'achète pas de drogue. 551 00:44:32,094 --> 00:44:35,097 Je sais que tu traverses une période difficile, mais je... 552 00:44:35,180 --> 00:44:36,890 Je voulais juste voir si quelqu'un vivait encore ici. 553 00:44:37,641 --> 00:44:38,851 J'espère que non. 554 00:44:38,934 --> 00:44:41,311 Ce serait vraiment trop triste. 555 00:44:43,105 --> 00:44:43,897 C'est à qui, cette maison? 556 00:44:46,024 --> 00:44:47,776 Sadie? Que se passe-t-il? 557 00:44:47,860 --> 00:44:48,902 Attends une minute. 558 00:44:57,619 --> 00:44:58,829 Besoin de vous parler 266-023-7752 559 00:45:02,708 --> 00:45:03,750 Je m'en viens. 560 00:45:07,170 --> 00:45:09,047 Sadie, qu'est-ce qui se passe? 561 00:45:09,131 --> 00:45:10,132 Il y a quelqu'un là-dedans? 562 00:45:21,935 --> 00:45:22,936 Hé oh! 563 00:46:27,334 --> 00:46:29,044 Hé oh! 564 00:46:38,428 --> 00:46:39,596 Il y a quelqu'un? 565 00:47:03,579 --> 00:47:06,790 2 h 49 Voix de Lester 566 00:47:43,327 --> 00:47:45,329 Tu as perdu un pari ou quoi? 567 00:47:48,916 --> 00:47:52,294 Tu voulais voir notre malheur de tes propres yeux? 568 00:47:52,920 --> 00:47:54,504 Prendre un souvenir, peut-être? 569 00:47:54,588 --> 00:47:55,672 Non. 570 00:47:58,091 --> 00:48:00,093 Je m'appelle Sadie. 571 00:48:00,177 --> 00:48:01,303 Sadie Harper. 572 00:48:03,096 --> 00:48:05,682 Votre mari, Lester, est venu voir mon père. 573 00:48:10,687 --> 00:48:11,480 Je veux juste... 574 00:48:12,189 --> 00:48:14,816 J'ai une question à propos... 575 00:48:14,900 --> 00:48:17,528 - De quoi? - De ça. 576 00:48:21,156 --> 00:48:22,282 Où as-tu trouvé ça? 577 00:48:23,367 --> 00:48:25,953 Je veux juste savoir ce que c'est. 578 00:48:29,456 --> 00:48:32,000 À ta place, je prierais pour ne pas le découvrir. 579 00:48:32,543 --> 00:48:34,670 Va-t'en avant qu'il ne t'arrive quelque chose. 580 00:48:37,089 --> 00:48:38,298 Ma sœur l'a vu. 581 00:48:44,847 --> 00:48:48,141 Oh, Les, qu'as-tu fait? 582 00:48:49,059 --> 00:48:50,978 Il doit s'être accroché à ta famille, maintenant. 583 00:48:52,646 --> 00:48:56,316 Il s'attaque aux gens blessés, aux familles vulnérables. 584 00:48:58,235 --> 00:49:00,404 Il vous suit partout où vous allez. 585 00:49:03,115 --> 00:49:04,700 Jusqu'à ce qu'il n'y ait plus personne. 586 00:49:07,160 --> 00:49:09,746 C'est ce qui est arrivé à vos enfants? 587 00:49:14,209 --> 00:49:15,002 Mes enfants l'appelaient 588 00:49:16,503 --> 00:49:18,672 le Croque-mitaine. 589 00:49:20,716 --> 00:49:22,718 Moi aussi, je les regardais comme ça. 590 00:49:24,219 --> 00:49:26,054 Comme s'ils étaient fous. 591 00:49:27,014 --> 00:49:28,932 J'ai appris à mes dépens que j'avais tort. 592 00:49:30,684 --> 00:49:32,227 Il est particulièrement cruel. 593 00:49:33,020 --> 00:49:34,563 Il aime terroriser ses proies. 594 00:49:34,646 --> 00:49:37,399 Il peut même imiter leur voix. 595 00:49:40,611 --> 00:49:42,613 Comme une saleté d'écho. 596 00:49:50,245 --> 00:49:52,664 Il a besoin de l'obscurité pour rester caché. 597 00:49:59,421 --> 00:50:04,301 Les premiers hommes ont inventé le feu pour voir la nuit. 598 00:50:06,595 --> 00:50:08,388 Vous croyez qu'il existe depuis tout ce temps? 599 00:50:13,143 --> 00:50:15,229 Je crois qu'il existe depuis la nuit des temps. 600 00:50:23,278 --> 00:50:24,863 Ne bouge pas. 601 00:50:27,407 --> 00:50:30,619 Il est juste derrière toi. 602 00:50:32,663 --> 00:50:33,956 Ne te retourne pas. 603 00:50:36,917 --> 00:50:38,877 Reste dans la lumière. 604 00:50:40,170 --> 00:50:43,006 Et reste complètement 605 00:50:45,384 --> 00:50:46,468 immobile. 606 00:50:47,761 --> 00:50:49,263 Je te vois, pourriture! 607 00:50:51,390 --> 00:50:53,600 Sadie! Est-ce que c'était un coup de feu? 608 00:50:54,768 --> 00:50:56,436 - Sadie! Sadie! Ça va? - Je vais bien. 609 00:50:56,520 --> 00:50:58,188 C'est juste une folle. 610 00:50:58,272 --> 00:50:59,189 Sadie... 611 00:50:59,273 --> 00:51:00,774 Allons-nous-en. 612 00:51:14,204 --> 00:51:15,539 Sadie? 613 00:51:15,622 --> 00:51:17,541 Que t'est-il arrivé? 614 00:51:18,333 --> 00:51:20,586 - Sawyer, pas maintenant. - Sadie? 615 00:51:21,670 --> 00:51:22,921 Que s'est-il passé? 616 00:51:23,005 --> 00:51:24,256 Laisse-moi tranquille, Sawyer. 617 00:51:24,339 --> 00:51:25,465 Sadie, est-ce que tu l'as vu? 618 00:51:25,549 --> 00:51:27,759 Les monstres, ça n'existe pas. 619 00:51:27,843 --> 00:51:28,969 Tu dois grandir! 620 00:51:29,052 --> 00:51:31,013 Sadie! 621 00:51:31,096 --> 00:51:32,389 Je suis sérieuse, Sawyer. 622 00:51:32,472 --> 00:51:33,640 J'ai besoin d'être seule. 623 00:52:36,411 --> 00:52:38,121 Je t'avais dit qu'il existait. 624 00:53:36,305 --> 00:53:37,556 Qu'est-ce que tu fais? 625 00:53:39,725 --> 00:53:41,226 Où sont ses affaires? 626 00:53:43,729 --> 00:53:46,648 Ce n'est pas une bonne idée de garder ça ici. 627 00:53:50,152 --> 00:53:51,236 Sawyer voit des fantômes. 628 00:53:56,241 --> 00:53:57,910 Comment as-tu pu faire ça sans m'en parler? 629 00:53:57,993 --> 00:53:59,786 - C'est une décision... - Tu te débarrasses de tout? 630 00:53:59,870 --> 00:54:01,330 - ... difficile. - Sans penser à moi? 631 00:54:01,413 --> 00:54:02,331 Je n'ai pas dit ça. 632 00:54:02,414 --> 00:54:03,540 - Arrête. - Tu agis comme tel! 633 00:54:03,624 --> 00:54:05,334 Tu n'écoutes jamais ce que je dis! 634 00:54:05,417 --> 00:54:06,835 On dirait que tu te fiches 635 00:54:06,919 --> 00:54:08,670 - de maman. - Tu ignores ce que je ressens! 636 00:54:08,754 --> 00:54:09,880 Alors, dis-le-moi! 637 00:54:15,719 --> 00:54:18,555 Tu as raison. Je suis désolé. 638 00:54:18,639 --> 00:54:21,141 Je n'aurais pas dû faire ça sans t'en parler. 639 00:54:21,225 --> 00:54:22,518 Garde ce que tu veux. 640 00:54:22,601 --> 00:54:24,144 Et si je veux tout garder? 641 00:54:24,228 --> 00:54:25,854 Alors, on va tout garder. 642 00:54:26,897 --> 00:54:28,941 Mais range ça au sous-sol pour moi. 643 00:55:04,059 --> 00:55:06,603 FOURNITURES D'ART 644 00:55:50,480 --> 00:55:51,732 GARDER 645 00:55:53,317 --> 00:55:55,569 GARDER 646 00:55:59,698 --> 00:56:00,616 TISSU GARDER 647 00:56:00,699 --> 00:56:02,492 EFFETS PERSONNELS 648 00:56:20,093 --> 00:56:20,886 SYSTÈME InfoLITHIUM SONY 649 00:56:21,386 --> 00:56:25,307 Ral-Too-Ra-Loo-Ra-Li 650 00:56:25,390 --> 00:56:28,101 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ral 651 00:56:28,185 --> 00:56:32,022 Chut, dors ma chérie 652 00:56:32,105 --> 00:56:35,526 C'est une simple mélodie 653 00:56:35,609 --> 00:56:38,862 Que ma maman me chantait 654 00:56:38,946 --> 00:56:42,783 J'aimerais tant entendre encore 655 00:56:42,866 --> 00:56:46,620 Sa douce voix si jolie 656 00:56:46,703 --> 00:56:48,830 Continue. C'est magnifique. 657 00:56:48,914 --> 00:56:50,040 Menteur. 658 00:56:50,123 --> 00:56:51,416 Elle adore ça. 659 00:56:51,500 --> 00:56:52,668 Arrête de te moquer de moi. 660 00:56:54,545 --> 00:56:56,880 Je chante très mal. 661 00:57:19,945 --> 00:57:21,280 Maman, 662 00:57:22,948 --> 00:57:24,950 si tu es là, 663 00:57:25,033 --> 00:57:26,994 fais pencher la flamme vers la gauche. 664 00:57:31,790 --> 00:57:33,041 Je t'en prie. 665 00:57:34,918 --> 00:57:37,379 J'ai vraiment besoin de toi en ce moment. 666 00:57:40,007 --> 00:57:42,843 Je chante très mal. 667 00:58:48,951 --> 00:58:51,662 Ra-Loo-Ra-Loo-Ral 668 00:58:51,745 --> 00:58:55,207 Too-Ra-Loo-Ra-Li 669 00:58:55,290 --> 00:58:58,335 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ral 670 00:58:58,418 --> 00:58:59,211 Sadie. 671 00:59:00,295 --> 00:59:01,213 Qui est-ce? 672 00:59:01,296 --> 00:59:02,589 Salut. 673 00:59:02,673 --> 00:59:03,757 C'est papa? 674 00:59:03,841 --> 00:59:04,842 Salut. 675 00:59:06,301 --> 00:59:07,344 Boup. 676 00:59:09,137 --> 00:59:10,264 Boup. 677 00:59:10,848 --> 00:59:12,307 Attends. Je suis occupée. 678 00:59:12,391 --> 00:59:13,976 Tu n'es pas en train de faire pipi. 679 00:59:14,059 --> 00:59:17,729 Et je t'ai vue des centaines de fois. 680 00:59:19,523 --> 00:59:20,983 Qu'est-ce que tu as? 681 00:59:21,650 --> 00:59:24,361 - Rien. - Allons, je ne te crois pas. 682 00:59:24,444 --> 00:59:27,239 La maison bizarre, le coup de feu. 683 00:59:28,365 --> 00:59:30,284 C'est trop difficile à expliquer. 684 00:59:30,784 --> 00:59:32,494 Je suis probablement en train de perdre la tête. 685 00:59:34,746 --> 00:59:35,664 Qu'est-ce que tu fais? 686 00:59:35,747 --> 00:59:38,417 Je ne partirai pas tant que tu ne m'auras pas parlé. 687 00:59:38,917 --> 00:59:40,627 Allez, je suis ta meilleure amie. 688 00:59:42,254 --> 00:59:45,257 Tu étais ma meilleure amie. 689 00:59:45,340 --> 00:59:48,385 Maintenant, tu as plein de nouvelles amies plus cool que moi. 690 00:59:48,468 --> 00:59:49,970 Ce n'est pas vrai. 691 00:59:50,053 --> 00:59:51,305 C'est tes amies aussi. 692 00:59:52,973 --> 00:59:55,058 C'est quand la dernière fois qu'on a passé du temps ensemble? 693 00:59:57,978 --> 00:59:59,646 Aux funérailles de ta mère. 694 01:00:01,315 --> 01:00:03,483 Ça ne compte pas. 695 01:00:04,484 --> 01:00:05,986 On va le faire, alors. 696 01:00:07,279 --> 01:00:09,072 On ira toutes chez toi en fin de semaine. 697 01:00:11,366 --> 01:00:12,242 Pas besoin de votre pitié. 698 01:00:12,326 --> 01:00:13,410 Ce n'est pas de la pitié. 699 01:00:13,493 --> 01:00:14,536 Pas du tout. 700 01:00:17,998 --> 01:00:19,291 Crois-moi. 701 01:00:19,374 --> 01:00:21,210 J'ignore ce que tu vis en ce moment, 702 01:00:21,293 --> 01:00:25,214 mais tu ne devrais pas le vivre seule, d'accord? 703 01:00:26,548 --> 01:00:27,341 Allez. 704 01:00:28,383 --> 01:00:29,218 Viens. 705 01:00:38,101 --> 01:00:39,311 Oui! 706 01:00:42,105 --> 01:00:44,900 Donc, c'est une soirée importante pour ta sœur, compris? 707 01:00:44,983 --> 01:00:47,402 Donc, si tu vois des monstres, tu viens me chercher. 708 01:00:47,486 --> 01:00:48,529 Ne dérange pas Sadie. 709 01:00:49,530 --> 01:00:50,781 C'est d'accord? 710 01:00:53,534 --> 01:00:55,619 Tu vas me laisser dormir dans ton lit? 711 01:00:55,702 --> 01:00:58,580 Oui, je te laisse dormir dans mon lit si tu arrêtes de manger du fromage, 712 01:00:58,664 --> 01:00:59,998 sinon tu vas péter toute la nuit. 713 01:01:01,500 --> 01:01:03,293 Faisons un marché. D'accord? 714 01:01:03,377 --> 01:01:06,630 Je te laisserai jouer à la PlayStation aussi longtemps que tu le voudras. 715 01:01:06,713 --> 01:01:08,257 Pas de limite ce soir. 716 01:01:08,340 --> 01:01:10,801 Mais laisse Sadie avec ses amies. 717 01:01:10,884 --> 01:01:11,802 D'accord? 718 01:01:11,885 --> 01:01:12,803 D'accord. 719 01:01:12,886 --> 01:01:14,847 - Super. Donne-moi le fromage. - Attends. 720 01:01:14,930 --> 01:01:16,139 Vous pariez sur quoi? 721 01:01:16,223 --> 01:01:17,099 On n'a pas parié. 722 01:01:17,182 --> 01:01:19,810 On s'est entendus pour te laisser tranquille ce soir. Pas vrai? 723 01:01:21,937 --> 01:01:24,314 Bon sang. C'est elles. 724 01:01:25,357 --> 01:01:26,441 De quoi j'ai l'air? 725 01:01:26,942 --> 01:01:28,402 Tu as l'air 726 01:01:28,485 --> 01:01:30,279 ravissante. 727 01:01:30,362 --> 01:01:34,491 Tu sembles sur le point d'oublier tous tes soucis. 728 01:01:36,618 --> 01:01:37,911 Le livre de la jungle. 729 01:01:37,995 --> 01:01:40,080 Tu t'en souviens? Tu adorais ça. On dansait. 730 01:01:40,163 --> 01:01:41,915 Il en faut peu pour être heureux 731 01:01:41,999 --> 01:01:44,084 Ne parle pas à mes amies, d'accord? 732 01:01:51,967 --> 01:01:54,052 Hé! Salut! 733 01:02:05,230 --> 01:02:07,316 Tu as autre chose à boire? 734 01:02:09,026 --> 01:02:10,402 D'autres boissons gazeuses? 735 01:02:10,485 --> 01:02:11,987 Non, de l'alcool. 736 01:02:12,988 --> 01:02:16,200 Désolée, mon père n'est pas un grand buveur, alors... 737 01:02:16,283 --> 01:02:17,701 À ce que tu saches. 738 01:02:19,161 --> 01:02:19,828 Nat. 739 01:02:22,748 --> 01:02:25,083 J'ai autre chose, par contre. 740 01:02:28,420 --> 01:02:30,589 De la vraie drogue. 741 01:02:31,006 --> 01:02:31,924 Tu es sérieuse? 742 01:02:32,508 --> 01:02:33,300 D'accord. 743 01:02:35,969 --> 01:02:36,929 Génial. 744 01:02:38,388 --> 01:02:39,848 De la vraie drogue. 745 01:02:42,893 --> 01:02:44,061 Depuis quand tu fumes? 746 01:02:44,144 --> 01:02:45,521 C'était à ma mère. 747 01:02:46,438 --> 01:02:47,731 Bon sang. 748 01:02:48,649 --> 01:02:49,733 Mais ça va. 749 01:02:49,816 --> 01:02:52,694 Elle ne reviendra pas le chercher, après tout. 750 01:02:53,487 --> 01:02:54,363 Tu es sûre? 751 01:02:55,739 --> 01:02:56,573 Oui. 752 01:03:03,539 --> 01:03:04,706 Le briquet est vide. 753 01:03:04,790 --> 01:03:06,124 Attends, je vais essayer. 754 01:03:10,587 --> 01:03:12,339 Amatrices. 755 01:03:13,215 --> 01:03:14,132 Tiens. 756 01:03:17,845 --> 01:03:18,846 À ton tour. 757 01:03:18,929 --> 01:03:20,472 En l'honneur de ta mère. 758 01:03:20,556 --> 01:03:21,473 Merci. 759 01:03:35,487 --> 01:03:38,448 C'est ta première fois, pas vrai? 760 01:03:40,534 --> 01:03:41,618 C'est adorable. 761 01:03:42,828 --> 01:03:44,371 Ça va? 762 01:03:44,454 --> 01:03:45,956 Tu veux de l'eau? 763 01:03:46,039 --> 01:03:47,082 Ça va aller. 764 01:03:48,750 --> 01:03:50,335 - Ça va? - Bon sang. Oui. 765 01:03:50,419 --> 01:03:51,628 Tu devrais... 766 01:03:52,921 --> 01:03:54,047 Tu es sûre que ça va? 767 01:03:54,673 --> 01:03:56,425 - Tu veux de l'eau? - Inspire profondément. 768 01:04:27,372 --> 01:04:28,415 Seigneur. Ça t'a rendue malade? 769 01:04:29,082 --> 01:04:30,375 - Tu vas bien? - Oui. 770 01:04:30,459 --> 01:04:31,835 - Tu en es sûre? - Je vais bien. 771 01:04:31,919 --> 01:04:32,711 C'est mignon. 772 01:04:32,794 --> 01:04:34,379 Regardez, les filles! 773 01:04:34,796 --> 01:04:35,631 Souriez! 774 01:04:36,256 --> 01:04:37,966 Les filles. Arrêtez. 775 01:04:38,050 --> 01:04:39,218 Qu'est-ce que tu fais? 776 01:04:39,301 --> 01:04:40,719 Je ne filmais pas. 777 01:04:40,802 --> 01:04:41,970 Tu es sûre que ça va? 778 01:04:42,054 --> 01:04:43,096 Je vais bien. 779 01:04:43,555 --> 01:04:44,681 Je devrais me faire vomir. 780 01:04:44,765 --> 01:04:45,599 J'ai mangé trop de pizza. 781 01:04:45,682 --> 01:04:47,392 Non, c'était la drogue. Ça l'a rendue malade. 782 01:04:47,476 --> 01:04:51,522 C'est le placard où le cinglé s'est pendu? 783 01:04:51,605 --> 01:04:54,399 Non, c'était dans le placard du studio de ma mère. 784 01:04:54,483 --> 01:04:55,943 Tu peux nous le montrer? 785 01:04:59,154 --> 01:05:00,656 Ce serait génial. 786 01:05:00,739 --> 01:05:01,657 Pas vrai? 787 01:05:08,997 --> 01:05:10,541 Où s'est-il pendu? 788 01:05:12,543 --> 01:05:14,294 Il était à l'arrière de... 789 01:05:26,515 --> 01:05:27,850 - Que fais-tu? - Nat, allons. Bon sang. 790 01:05:28,725 --> 01:05:30,227 C'est de la thérapie d'exposition. 791 01:05:30,310 --> 01:05:31,812 - Non! - Les filles! 792 01:05:31,895 --> 01:05:33,480 - Allons! - Bon sang. 793 01:05:33,564 --> 01:05:34,648 Ce n'est pas drôle! 794 01:05:34,731 --> 01:05:36,608 Ce n'est pas grave. Calme-toi. 795 01:05:47,995 --> 01:05:51,206 Je chante très mal. 796 01:05:56,628 --> 01:05:57,754 Ouvrez! 797 01:05:57,838 --> 01:05:58,881 Ouvrez! 798 01:06:02,217 --> 01:06:03,802 Seigneur. Ça va? 799 01:06:05,387 --> 01:06:07,014 - Hé! Sadie. - Qu'est-ce qui s'est passé? 800 01:06:07,097 --> 01:06:08,390 Il y avait quelque chose là-dedans? 801 01:06:09,683 --> 01:06:10,893 Tu as vu quelque chose? 802 01:06:10,976 --> 01:06:13,145 Non, elle exagère. 803 01:06:15,606 --> 01:06:17,357 - Seigneur! Mon Dieu, Sadie. - Qu'est-ce qui te prend? 804 01:06:17,441 --> 01:06:18,692 - C'était coincé! - Sale garce! 805 01:06:18,775 --> 01:06:19,818 On essayait de l'ouvrir. 806 01:06:19,902 --> 01:06:21,862 Sale menteuse! 807 01:06:21,945 --> 01:06:23,614 - Arrête! - Tu es cinglée! 808 01:06:23,697 --> 01:06:27,451 Bethany est la seule personne ici qui se soucie de toi. 809 01:06:28,118 --> 01:06:30,204 - Elle est schizophrène! - Oh, mon Dieu. 810 01:06:30,287 --> 01:06:31,455 - Elle est folle! - Ça va? 811 01:06:31,538 --> 01:06:32,497 - Qu'y a-t-il? - Non! 812 01:06:32,581 --> 01:06:33,999 Votre fille est folle. 813 01:06:41,256 --> 01:06:42,925 Je m'en vais. 814 01:06:43,008 --> 01:06:45,135 Tu ne la reverras plus jamais. 815 01:06:45,219 --> 01:06:46,762 Elle n'a jamais rien fait de tel. 816 01:06:46,845 --> 01:06:49,640 - Elle m'a giflée, merde! - Ça va? 817 01:06:49,723 --> 01:06:51,225 Elle n'a jamais fait ça. 818 01:07:49,908 --> 01:07:50,951 Sawyer. 819 01:07:54,204 --> 01:07:56,582 Sawyer. 820 01:08:04,339 --> 01:08:05,507 Sawyer. 821 01:09:29,049 --> 01:09:30,759 Sawyer. Hé! 822 01:09:32,719 --> 01:09:34,888 Sawyer! Sawyer! 823 01:09:34,971 --> 01:09:37,766 Allez! Sawyer! 824 01:09:38,975 --> 01:09:39,768 Allez! 825 01:09:39,851 --> 01:09:41,270 Hé! 826 01:09:41,353 --> 01:09:42,520 Appelle une ambulance! 827 01:09:42,604 --> 01:09:43,272 Sawyer! 828 01:09:46,440 --> 01:09:48,861 Ça va aller. 829 01:09:48,944 --> 01:09:49,778 Il a essayé de me tuer. 830 01:09:49,862 --> 01:09:52,364 - Je sais. Je l'ai vu aussi. - J'ai dû m'enfuir. 831 01:09:54,950 --> 01:09:56,618 Je te crois. 832 01:09:57,786 --> 01:09:58,579 Quoi? 833 01:09:59,288 --> 01:10:00,497 Je te crois. 834 01:10:00,581 --> 01:10:03,166 Désolée d'avoir douté de toi. 835 01:10:08,755 --> 01:10:09,673 Où est papa? 836 01:10:09,756 --> 01:10:13,677 Il est allé voir un médecin, mais je vais le trouver. 837 01:10:13,760 --> 01:10:14,553 On rentre à la maison. 838 01:10:14,636 --> 01:10:15,888 Non, non. Ne pars pas. 839 01:10:15,971 --> 01:10:16,972 - Non. - Je t'en prie. 840 01:10:17,055 --> 01:10:19,099 Je reviens tout de suite. 841 01:10:33,780 --> 01:10:35,032 Allô? 842 01:10:35,115 --> 01:10:38,076 C'est Rita Billings. 843 01:10:38,160 --> 01:10:39,369 La femme de Lester. 844 01:10:39,453 --> 01:10:41,038 Que voulez-vous? 845 01:10:41,121 --> 01:10:43,332 J'ai trouvé le moyen de m'en débarrasser. 846 01:10:43,415 --> 01:10:44,458 Comment? 847 01:10:44,541 --> 01:10:46,752 J'ai besoin de ton aide. Viens chez moi. 848 01:10:47,836 --> 01:10:50,255 On mettra un terme à ça ce soir. 849 01:10:52,508 --> 01:10:53,300 Sadie? 850 01:10:54,301 --> 01:10:55,260 Sadie... 851 01:11:00,766 --> 01:11:01,642 Papa? 852 01:11:02,518 --> 01:11:03,685 Hé. 853 01:11:03,769 --> 01:11:05,187 Qu'est-ce que tu fais? 854 01:11:05,938 --> 01:11:06,939 Rien. 855 01:11:07,022 --> 01:11:08,941 Retourne voir ta sœur. 856 01:11:09,024 --> 01:11:10,150 J'arrive tout de suite. 857 01:11:11,276 --> 01:11:13,111 Je sais qu'il y a quelque chose. 858 01:11:18,325 --> 01:11:23,080 Ils ont amené maman ici après l'accident de voiture. 859 01:11:23,830 --> 01:11:24,957 Et maintenant, c'est Sawyer. 860 01:11:26,458 --> 01:11:27,876 Tout est ma faute. 861 01:11:31,213 --> 01:11:33,257 Je ne l'ai pas assez accompagnée dans son deuil, 862 01:11:33,340 --> 01:11:34,383 et maintenant, elle voit 863 01:11:34,466 --> 01:11:35,801 des apparitions. 864 01:11:35,884 --> 01:11:38,136 Papa, arrête. Ce ne sont pas des apparitions. 865 01:11:38,220 --> 01:11:39,513 C'est quoi, alors? 866 01:11:42,391 --> 01:11:43,559 Qu'est-ce que c'est? 867 01:11:47,020 --> 01:11:48,564 C'est réel. 868 01:11:50,190 --> 01:11:52,192 J'ai vu quelque chose ce soir. 869 01:11:53,777 --> 01:11:55,863 Dans le placard. 870 01:11:56,405 --> 01:11:57,447 Ça ressemble à quoi? 871 01:11:57,531 --> 01:11:59,575 - Était-ce... - Il faisait vraiment sombre. 872 01:12:01,034 --> 01:12:02,119 C'est dur à dire. 873 01:12:07,374 --> 01:12:09,793 Je vais te poser une question, d'accord? 874 01:12:09,877 --> 01:12:11,003 Ne te fâche pas. 875 01:12:11,086 --> 01:12:12,045 Quoi? 876 01:12:15,382 --> 01:12:16,633 Avais-tu pris de la drogue? 877 01:12:18,385 --> 01:12:20,012 Parce que tu sentais la marijuana. 878 01:12:24,308 --> 01:12:27,102 Un monstre dans le placard? 879 01:12:28,604 --> 01:12:29,855 Tu sais quoi? Laisse tomber. 880 01:12:29,938 --> 01:12:31,815 - Tu ne m'écoutes jamais. - Attends. 881 01:12:31,899 --> 01:12:33,233 Sadie, où vas-tu? 882 01:12:33,317 --> 01:12:35,485 Je vais régler le problème. Quelqu'un doit bien le faire. 883 01:12:58,091 --> 01:13:00,219 Appel de papa 884 01:13:16,860 --> 01:13:18,654 Je n'étais pas sûre que tu viendrais. 885 01:13:18,737 --> 01:13:19,988 Il le fallait. 886 01:13:20,072 --> 01:13:22,574 Cette chose a essayé de tuer ma petite sœur ce soir. 887 01:13:26,328 --> 01:13:27,955 Il doit avoir faim. 888 01:13:28,038 --> 01:13:30,123 On n'a plus beaucoup de temps. 889 01:13:30,207 --> 01:13:35,003 Si c'est la faiblesse qui l'attire, alors on lui montrera notre force. 890 01:13:35,087 --> 01:13:36,255 Wô, wô! 891 01:13:37,965 --> 01:13:38,882 Fais attention. 892 01:13:40,175 --> 01:13:41,885 J'ai installé des détonateurs à ressorts. 893 01:13:43,762 --> 01:13:45,973 Je ne voudrais pas que tu te fasses éclater la cervelle. 894 01:13:47,766 --> 01:13:50,269 On s'en sert pour chasser les ours sur les terrains de camping, 895 01:13:50,352 --> 01:13:53,355 mais ils ne sont pas chargés avec de vraies munitions, d'habitude. 896 01:14:01,363 --> 01:14:03,073 Vous pensez pouvoir le tuer? 897 01:14:03,156 --> 01:14:04,783 Il n'y a qu'une seule façon de le savoir. 898 01:14:08,996 --> 01:14:10,581 Non! 899 01:14:13,083 --> 01:14:13,959 Je suis désolée! 900 01:14:14,710 --> 01:14:15,878 Je devais l'attirer. 901 01:14:15,961 --> 01:14:17,212 Non! 902 01:14:18,088 --> 01:14:19,715 - Je ne le laisserai pas te blesser. - Non! 903 01:14:19,798 --> 01:14:21,300 Tu dois me faire confiance. 904 01:14:38,650 --> 01:14:40,444 Sadie. 905 01:16:18,625 --> 01:16:20,419 Je t'avais dit qu'on pouvait le tuer. 906 01:16:29,636 --> 01:16:31,054 Sadie! 907 01:16:31,805 --> 01:16:32,723 Sadie, à l'aide! 908 01:16:32,806 --> 01:16:33,974 Sadie, à l'aide! 909 01:16:34,850 --> 01:16:35,684 Sadie... 910 01:17:11,261 --> 01:17:12,179 Papa? 911 01:17:12,930 --> 01:17:14,765 Où étais-tu? 912 01:17:14,848 --> 01:17:16,683 On t'a cherchée partout. 913 01:17:17,768 --> 01:17:19,061 Vous êtes à la maison? 914 01:17:19,770 --> 01:17:20,979 Oui, on vient d'arriver. Pourquoi? 915 01:17:21,063 --> 01:17:22,689 Écoute-moi, retournez à la voiture. 916 01:17:22,773 --> 01:17:24,066 Allez dans un lieu éclairé et bondé. 917 01:17:24,149 --> 01:17:25,859 Vous devez sortir 918 01:17:25,943 --> 01:17:27,361 - avant qu'il revienne. - Calme-toi. 919 01:17:27,444 --> 01:17:29,821 Papa, tu dois m'écouter. 920 01:17:29,905 --> 01:17:32,241 D'accord. Je t'écoute. 921 01:17:32,324 --> 01:17:36,203 Allez dans un lieu éclairé et bondé. C'est compris? 922 01:17:36,286 --> 01:17:38,205 Papa. Papa? 923 01:19:18,680 --> 01:19:19,598 Seigneur! 924 01:19:19,681 --> 01:19:21,475 Sawyer, c'est moi! 925 01:19:23,519 --> 01:19:24,853 Comment savoir que c'est vraiment toi? 926 01:19:29,399 --> 01:19:35,197 On a fêté ton sixième anniversaire dans une pizzeria. 927 01:19:35,280 --> 01:19:37,324 Tu as trop mangé de pizza 928 01:19:37,407 --> 01:19:40,202 et tu as vomi dans la piscine à balles. 929 01:19:46,291 --> 01:19:47,334 Oh, mon Dieu. 930 01:19:47,417 --> 01:19:49,962 Sawyer! Ça va? Que s'est-il passé? 931 01:19:51,046 --> 01:19:53,215 - Que s'est-il passé? - Il n'aime pas la lumière. 932 01:19:56,969 --> 01:19:58,637 Où est papa? 933 01:20:03,767 --> 01:20:04,935 Il l'a emmené en bas. 934 01:20:13,861 --> 01:20:17,030 On ne va pas le perdre aussi. 935 01:20:17,990 --> 01:20:19,074 Sadie, 936 01:20:19,157 --> 01:20:20,993 qu'est-ce que tu fais? 937 01:20:21,076 --> 01:20:21,952 Où vas-tu? 938 01:20:22,411 --> 01:20:23,662 Sadie, ne me laisse pas ici. 939 01:20:24,538 --> 01:20:27,082 Tu seras en sécurité. 940 01:20:27,165 --> 01:20:30,002 Je l'ai vu saigner. On peut le blesser. 941 01:20:30,586 --> 01:20:32,296 Peut-être qu'on peut le tuer. 942 01:22:55,772 --> 01:22:56,857 Sawyer! 943 01:23:08,035 --> 01:23:09,453 Sawyer, lève-toi! 944 01:23:09,536 --> 01:23:10,954 Je t'en prie. Sawyer! 945 01:24:11,682 --> 01:24:13,517 Dors, ma chérie. 946 01:24:29,366 --> 01:24:30,409 - Non! - Papa! 947 01:24:31,702 --> 01:24:32,661 Papa! 948 01:24:35,622 --> 01:24:36,623 Sawyer! 949 01:24:45,007 --> 01:24:46,008 Sawyer? 950 01:24:49,761 --> 01:24:51,847 Sawyer? Sawyer, c'est moi, Sadie. 951 01:24:51,930 --> 01:24:53,724 Regarde-moi, s'il te plaît. Allez. 952 01:24:53,807 --> 01:24:56,059 Hé. On va sortir d'ici. 953 01:25:07,487 --> 01:25:09,489 - Papa. - Donne-moi ça. 954 01:25:09,573 --> 01:25:11,450 Prends son bras. Prends son bras. On va le relever. 955 01:25:11,533 --> 01:25:12,326 - On sort. - Impossible. 956 01:25:12,409 --> 01:25:13,410 Allez. Tu peux le faire. 957 01:25:13,911 --> 01:25:14,912 Allez. 958 01:25:19,750 --> 01:25:21,501 Relève-le. Vas-y. 959 01:25:22,294 --> 01:25:23,503 Je suis désolé. 960 01:25:39,686 --> 01:25:40,687 Sadie? 961 01:26:05,587 --> 01:26:06,588 Maman. 962 01:26:14,012 --> 01:26:15,097 Sadie? 963 01:26:16,515 --> 01:26:17,683 Sadie? 964 01:26:22,980 --> 01:26:23,814 Sawyer! 965 01:26:59,516 --> 01:27:00,726 Va te faire foutre. 966 01:28:22,057 --> 01:28:23,058 Au revoir. 967 01:28:44,496 --> 01:28:45,622 On y est presque. 968 01:28:46,748 --> 01:28:47,749 Allez. 969 01:29:24,786 --> 01:29:26,288 J'étais terrifié. 970 01:29:31,293 --> 01:29:32,836 Pour être honnête avec vous, 971 01:29:35,422 --> 01:29:37,716 j'avais peur d'être père. 972 01:29:39,760 --> 01:29:40,761 J'étais effrayé. 973 01:29:41,678 --> 01:29:44,139 J'ignorais si j'avais ce qu'il fallait 974 01:29:44,223 --> 01:29:46,225 ou si j'étais prêt. 975 01:29:46,975 --> 01:29:49,228 Pour maman, tout avait l'air facile. 976 01:29:50,562 --> 01:29:52,272 Elle était tellement solide. 977 01:29:53,565 --> 01:29:55,067 Et je... 978 01:29:55,150 --> 01:29:56,151 Je me disais 979 01:29:57,986 --> 01:30:00,364 que si je commettais des erreurs, elle les réparerait. 980 01:30:00,447 --> 01:30:01,448 Puis... 981 01:30:03,659 --> 01:30:05,160 Soudain, elle n'était plus là. 982 01:30:13,043 --> 01:30:15,796 Mais vous lui ressemblez tellement. 983 01:30:18,006 --> 01:30:19,258 Tellement. 984 01:30:21,260 --> 01:30:24,721 Je n'avais jamais prévu de vous voir grandir sans maman. 985 01:30:27,933 --> 01:30:28,934 Non. 986 01:30:29,977 --> 01:30:31,478 Mais je sais qu'on y arrivera. 987 01:30:34,523 --> 01:30:35,607 Oui. 988 01:30:35,691 --> 01:30:37,067 - Pas vrai? - Oui. 989 01:30:50,372 --> 01:30:51,498 C'était nul. 990 01:30:54,877 --> 01:30:58,005 Parce que c'est du pain, et les bagels sont du pain. 991 01:30:59,965 --> 01:31:02,009 Sadie, tu peux revenir une seconde? 992 01:31:11,852 --> 01:31:12,853 Dre Weller? 993 01:31:20,194 --> 01:31:21,195 Bonjour? 994 01:31:55,562 --> 01:31:56,855 Tu as oublié quelque chose? 995 01:32:01,860 --> 01:32:03,278 Tout va bien? 996 01:32:16,333 --> 01:32:18,293 RÉALISÉ PAR 997 01:32:19,336 --> 01:32:21,255 SCÉNARIO ADAPTATION 998 01:32:22,339 --> 01:32:24,299 D'APRÈS LA NOUVELLE DE STEPHEN KING 999 01:32:25,342 --> 01:32:27,302 PRODUIT PAR 1000 01:32:28,345 --> 01:32:30,264 PRODUCTEURS DÉLÉGUÉS 1001 01:32:31,348 --> 01:32:33,308 PRODUCTEURS DÉLÉGUÉS 1002 01:32:34,351 --> 01:32:36,311 DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE 1003 01:32:37,354 --> 01:32:39,314 CHEF DÉCORATEUR 1004 01:32:40,357 --> 01:32:42,317 MONTAGE 1005 01:32:43,360 --> 01:32:45,320 MUSIQUE 1006 01:32:46,363 --> 01:32:48,323 SUPERVISEUR DES EFFETS VISUELS 1007 01:32:49,366 --> 01:32:51,326 CHEFFE COSTUMIÈRE 1008 01:32:52,369 --> 01:32:54,329 CASTING 1009 01:33:13,390 --> 01:33:15,350 ET 1010 01:33:20,063 --> 01:33:24,902 LE CROQUE-MITAINE 1011 01:38:34,711 --> 01:38:36,713 Sous-titres : Marieve Guerin