1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nguyn, Leia, Baby Bảo Trân
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
6
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
7
00:00:35,000 --> 00:01:00,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
8
00:01:24,290 --> 00:01:25,370
Annie.
9
00:01:29,710 --> 00:01:31,300
Bố ơi?
10
00:01:31,460 --> 00:01:32,840
- Bố...
- Đi ngủ tiếp đi.
11
00:02:06,830 --> 00:02:08,330
Để bố đỡ con.
12
00:02:17,260 --> 00:02:18,260
Tốt rồi.
13
00:02:19,680 --> 00:02:20,800
Bố đây rồi.
14
00:02:20,970 --> 00:02:22,600
Là bố của con đây.
15
00:02:25,970 --> 00:02:26,850
Là bố nè!
16
00:04:58,630 --> 00:04:59,630
Tôi...
17
00:05:00,880 --> 00:05:02,880
có lẽ tôi đã hơi mất bình tĩnh một chút.
18
00:05:04,340 --> 00:05:06,050
Sau đó tôi đã đưa ra tối hậu thư.
19
00:05:07,890 --> 00:05:08,850
Được rồi.
20
00:05:11,010 --> 00:05:13,350
Tôi chỉ đang sợ rằng con bé
đang trói buộc tôi.
21
00:05:15,440 --> 00:05:16,770
Vậy vấn đề của cô đang lo lắng là gì?
22
00:05:18,900 --> 00:05:20,440
Rằng con bé không thích tôi.
23
00:05:23,690 --> 00:05:25,950
Vậy vấn đề thật sự của cô là gì?
24
00:05:29,280 --> 00:05:31,370
- Tôi sợ trở nên cô đơn.
- Được rồi.
25
00:05:31,540 --> 00:05:33,750
Tôi hiểu rồi.
Thật đáng sợ khi chỉ có một mình nhỉ.
26
00:05:35,580 --> 00:05:36,790
"Nơi nào có sợ hãi..."
27
00:05:36,920 --> 00:05:37,880
"Thì nơi đó chính là nhiệm vụ của bạn."
28
00:05:38,040 --> 00:05:40,090
"Đó là nhiệm vụ của bạn."
29
00:05:41,550 --> 00:05:42,750
Carl Jung đã nói như vậy đấy.
30
00:05:46,380 --> 00:05:48,300
Hôm nay đến đây thôi nhé.
31
00:05:48,470 --> 00:05:50,800
Tôi cần phải đưa con đi học rồi.
32
00:05:50,930 --> 00:05:51,890
Đã một tháng trôi qua rồi.
33
00:05:52,060 --> 00:05:53,850
Đây là ngày đầu tiên mà họ quay trở lại.
Họ khá là lo lắng đấy.
34
00:05:54,390 --> 00:05:57,390
Và họ cũng không thể
chỉ đứng bên ngoài cửa như vậy được.
35
00:05:58,560 --> 00:06:00,060
Tôi cảm thấy mình cứ như một kẻ ngốc vậy.
36
00:06:00,860 --> 00:06:03,530
Không có vấn đề tồi tệ nào của tôi có thể so sánh
với những gì mà anh đang phải giải quyết cả.
37
00:06:03,650 --> 00:06:05,280
Chà, chúng ta không phải ở đây chỉ để nói về tôi.
38
00:06:05,490 --> 00:06:06,860
Đi thôi nào.
39
00:06:07,030 --> 00:06:08,530
- Con lấy bút chì chưa?
- Rồi ạ.
40
00:06:08,700 --> 00:06:09,910
Được rồi.
Vậy còn cuốn sách toán của con thì sao?
41
00:06:10,030 --> 00:06:11,070
Có rồi ạ.
42
00:06:11,240 --> 00:06:12,330
Chờ đã nào.
Con đánh răng chưa đấy?
43
00:06:12,530 --> 00:06:13,660
- Vâng. Rồi ạ.
- Thật chứ?
44
00:06:13,830 --> 00:06:15,500
- Con có muốn đi vệ sinh không?
- Dạ không cần đâu ạ.
45
00:06:16,910 --> 00:06:18,500
Sadie, thôi nào!
Chúng ta sẽ bị trễ giờ mất!
46
00:06:18,670 --> 00:06:19,630
Sadie...
47
00:06:21,040 --> 00:06:21,840
Sao ạ?
48
00:06:25,550 --> 00:06:26,590
Không có gì đâu.
49
00:06:28,760 --> 00:06:29,930
Trông con rất đẹp.
50
00:06:30,090 --> 00:06:33,510
Hãy mặc áo khoác vào vì chúng ta sẽ...
51
00:06:33,680 --> 00:06:34,970
ở bên ngoài trời đang rất lạnh đấy.
52
00:06:35,140 --> 00:06:36,730
Nếu con vô tình nuốt nó thì sao?
53
00:06:36,890 --> 00:06:38,270
Nó sẽ đi ra ngoài qua phân của em đấy.
54
00:06:38,480 --> 00:06:39,350
- Nó sẽ không ra bằng đống phân của con đâu.
- Lùi chút nào.
55
00:06:39,520 --> 00:06:40,400
- Sadie.
- Lên đây.
56
00:06:40,560 --> 00:06:41,810
Bố không nghĩ con nên tiếp tục ép em đâu.
57
00:06:41,940 --> 00:06:43,190
- Ép nó ra đi.
- Không, đừng đưa cho con bé lời khuyên ấy.
58
00:06:43,360 --> 00:06:44,570
- Sao cơ? Đúng rồi.
- Đừng nói con bé vậy...
59
00:06:44,730 --> 00:06:45,780
Đừng nghe...
Không. Đừng... đừng...
60
00:06:45,940 --> 00:06:47,110
Em nên đi nhẹ hay nặng?
61
00:06:47,280 --> 00:06:48,610
- Không, đừng nghe...
- Nặng.
62
00:06:48,780 --> 00:06:50,740
- Làm ơn thắt dây an toàn của con vào.
- Được rồi, trời ơi.
63
00:06:50,860 --> 00:06:52,410
Mẹ sẽ biết phải làm gì.
64
00:06:57,540 --> 00:06:58,750
Con có thể tự mình xử lý mà.
65
00:06:58,910 --> 00:06:59,920
- Con muốn thế nào nhỉ?
- Sao cơ ạ?
66
00:07:00,000 --> 00:07:00,920
- Bố xử lý cho.
- Sao cơ ạ?
67
00:07:01,000 --> 00:07:02,290
Để bố xử lý luôn cho nè.
68
00:07:11,590 --> 00:07:12,760
- Con ổn chứ?
- Vâng, con ổn.
69
00:07:14,640 --> 00:07:15,890
Chúc con có một ngày tốt lành.
70
00:07:31,570 --> 00:07:33,160
Này. Chào cậu, Sadie.
71
00:07:33,320 --> 00:07:34,780
Tớ rất tiếc cho mẹ của cậu.
72
00:07:37,910 --> 00:07:39,870
Tiếc cho mẹ của cậu ấy thật đấy.
73
00:07:42,880 --> 00:07:43,880
Xin chia buồn, Sadie.
74
00:07:45,380 --> 00:07:46,460
Cậu trở lại rồi.
75
00:07:47,460 --> 00:07:48,340
Xin chia buồn, Sadie.
76
00:07:48,590 --> 00:07:50,970
Này, Sadie.
Tớ rất tiếc cho mẹ của cậu.
77
00:08:02,500 --> 00:08:04,900
Sadie
Chúc một ngày tốt lành
78
00:08:08,940 --> 00:08:11,070
Này.
79
00:08:12,030 --> 00:08:12,990
Chào.
80
00:08:13,160 --> 00:08:14,780
Có chuyện gì sao?
81
00:08:16,660 --> 00:08:18,490
Tớ vẫn không thể tin được, cậu biết chứ?
82
00:08:19,450 --> 00:08:20,620
Tớ biết.
83
00:08:23,210 --> 00:08:25,330
Nhưng, dù gì thì cũng chào mừng cậu trở lại.
84
00:08:25,500 --> 00:08:26,540
Ôi Chúa ơi.
85
00:08:27,670 --> 00:08:30,170
Đó thực sự là một lời nói ngu ngốc đấy.
86
00:08:31,670 --> 00:08:34,930
Cảm ơn cậu
đã muốn nói chuyện với tớ.
87
00:08:35,050 --> 00:08:38,260
Vì những người khác nhìn tớ
cứ như thể tớ là một chứng bệnh vậy.
88
00:08:38,510 --> 00:08:39,680
Cậu bị ốm sao?
89
00:08:39,850 --> 00:08:40,680
Thật tệ quá.
90
00:08:40,850 --> 00:08:42,060
Không phải, tớ...
91
00:08:42,180 --> 00:08:43,940
Thôi quên nó đi.
92
00:08:44,060 --> 00:08:46,190
Cậu biết không, tớ thích chiếc váy ấy.
93
00:08:46,730 --> 00:08:47,730
Tớ sẽ mặc nó nếu như tớ có thể cởi nó ra.
94
00:08:47,940 --> 00:08:49,190
Hình như đấy là một lời khẳng định sao.
95
00:08:49,360 --> 00:08:50,400
- Ừ, dễ cưng đấy.
- Cảm ơn.
96
00:08:50,570 --> 00:08:52,860
- Được rồi.
- Ý tớ là, đó là váy của mẹ tớ.
97
00:08:52,990 --> 00:08:55,240
Chắc chắn đó là một ý tưởng hay nhỉ?
98
00:08:56,570 --> 00:08:58,030
Sao tớ phải chắc đâu là ý tưởng hay?
99
00:08:58,200 --> 00:08:59,660
Tớ chỉ...
Mặc quần áo của bà ấy...
100
00:08:59,830 --> 00:09:02,700
có vẻ như nó chỉ khiến cậu
khó bước tiếp hay gì đó thôi.
101
00:09:03,330 --> 00:09:05,080
Tớ không muốn "bước tiếp" đâu.
102
00:09:05,830 --> 00:09:07,040
Được rồi.
Có lẽ cậu cũng không muốn...
103
00:09:07,170 --> 00:09:08,250
- muốn dọa người đâu nhỉ.
- Nat, thôi nào.
104
00:09:09,040 --> 00:09:09,920
- Cái gì? Tớ chỉ...
- Đừng...
105
00:09:10,050 --> 00:09:11,170
Tớ chỉ muốn giúp đỡ thôi.
106
00:09:11,340 --> 00:09:12,710
Không, cậu đang tỏ ra rất chó má đấy.
107
00:09:13,340 --> 00:09:14,170
Này, chờ đã.
108
00:09:14,340 --> 00:09:16,090
- Xin lỗi, cậu vừa nói gì thế?
- Nat. Nat...
109
00:09:16,260 --> 00:09:18,890
- Không, cậu vừa nói gì cơ?
- Tớ nói cậu rất chó má đấy.
110
00:09:19,010 --> 00:09:19,890
Không, Natalie!
Đừng...
111
00:09:22,430 --> 00:09:24,020
- Ôi Chúa ơi.
- Natalie, cậu vừa làm gì vậy?
112
00:09:25,270 --> 00:09:26,100
Không, dừng lại đi.
113
00:09:32,110 --> 00:09:34,150
- Cậu có cần gì để thay không?
- Để tớ yên.
114
00:09:39,410 --> 00:09:40,660
- Ôi Chúa ơi.
- Đừng cười nhạo cậu ấy.
115
00:09:40,830 --> 00:09:41,910
- Nat, chyện quái gì vừa mới diễn ra vậy?
- Sao cơ?
116
00:09:48,130 --> 00:09:49,330
Ổn rồi.
Anh sẽ có thể làm được.
117
00:09:49,590 --> 00:09:50,630
- Hãy cứ kiên nhẫn nhé.
- Được rồi.
118
00:09:50,790 --> 00:09:52,840
Chà, anh đã cứ như vậy
suốt 30 năm rồi đấy...
119
00:09:53,010 --> 00:09:54,840
Chúng ta đã làm việc cùng nhau
được bao lâu rồi nhỉ? 2 năm chưa?
120
00:09:56,180 --> 00:09:57,550
Được rồi.
121
00:09:57,760 --> 00:09:58,720
Cảm ơn.
122
00:09:58,930 --> 00:09:59,930
Anh có thể mà.
123
00:10:02,600 --> 00:10:03,930
Gặp lại anh vào tuần sau nhé.
124
00:10:27,040 --> 00:10:28,460
Bác sĩ Harper?
125
00:10:28,960 --> 00:10:30,170
Tôi có thể giúp gì cho anh không?
126
00:10:31,460 --> 00:10:33,340
Tôi muốn nói chuyện với anh.
127
00:10:33,500 --> 00:10:36,880
Xin lỗi, tôi không thể gặp ai mà không được
tư vấn trước qua điện thoại.
128
00:10:37,050 --> 00:10:38,840
- Vậy nên, anh cần phải hẹn trước.
- Làm ơn đi nào.
129
00:10:41,760 --> 00:10:45,180
Nếu tôi không nói với ai đó,
tôi không biết mình cần phải làm gì nữa.
130
00:10:52,480 --> 00:10:53,520
Anh tên là gì?
131
00:10:54,320 --> 00:10:55,940
Lester.
132
00:10:56,150 --> 00:10:57,990
Lester Billings.
133
00:10:59,780 --> 00:11:01,820
Rất vui được gặp anh, Lester.
134
00:11:03,280 --> 00:11:04,830
Vào đi. Tôi rảnh...
135
00:11:04,990 --> 00:11:06,290
Tôi rảnh có một tiếng thôi.
136
00:11:06,870 --> 00:11:08,290
- Cảm ơn.
- Không có gì.
137
00:11:18,920 --> 00:11:20,180
Anh có muốn treo áo khoác lên không?
138
00:11:20,340 --> 00:11:21,590
Có thể điều đó làm anh thoải mái hơn.
139
00:11:23,140 --> 00:11:24,720
Anh có thể đóng lại được không?
140
00:11:26,010 --> 00:11:27,310
Sao cơ?
141
00:11:29,230 --> 00:11:30,730
Cánh cửa ấy.
142
00:11:35,020 --> 00:11:36,730
Được thôi.
143
00:11:36,940 --> 00:11:39,990
Tôi có một số mẫu đơn cần anh điền vào.
144
00:11:43,570 --> 00:11:45,620
Tất cả khách hàng mới đều phải điền vào.
145
00:11:45,780 --> 00:11:47,950
Điều này chỉ với mục đích lưu trữ hồ sơ.
146
00:11:48,120 --> 00:11:49,580
Vậy nên bất cứ điều gì anh đang nói ở đây...
147
00:11:49,790 --> 00:11:51,460
đều sẽ được giữ bí mật.
148
00:11:51,620 --> 00:11:53,080
Có chuyện gì sao?
149
00:11:57,420 --> 00:11:59,340
Đây có phải là lần đầu tiên
anh gặp một nhà trị liệu không?
150
00:12:01,680 --> 00:12:04,760
Chà, tại sao chúng ta không bắt đầu với
lý do tại sao anh quyết định gặp ngay nhỉ?
151
00:12:05,470 --> 00:12:07,720
Tôi không biết phải đi nơi nào khác, tôi...
152
00:12:09,520 --> 00:12:11,310
Tôi không thể gặp linh mục
vì tôi không phải là người Công giáo.
153
00:12:11,480 --> 00:12:14,610
Và với luật sư cũng vậy
vì tôi chưa phạm tội.
154
00:12:14,810 --> 00:12:18,190
Mặc dù mọi người nghĩ như vậy.
155
00:12:18,360 --> 00:12:21,030
Ngay cả khi họ nghĩ tôi đã phạm tội.
156
00:12:21,950 --> 00:12:23,820
Chính xác thì anh đã làm gì?
157
00:12:25,740 --> 00:12:27,160
Giết các con tôi.
158
00:12:28,700 --> 00:12:30,040
Từng đứa một.
159
00:12:30,580 --> 00:12:32,120
Giết hết bọn chúng.
160
00:12:33,540 --> 00:12:36,130
Tôi đến với anh
bởi vì tôi nghĩ anh có thể hiểu được điều đó.
161
00:12:36,290 --> 00:12:38,380
Tôi đọc được trên báo một câu chuyện về vợ của anh.
162
00:12:38,550 --> 00:12:39,800
Tai nạn xe hơi.
163
00:12:41,260 --> 00:12:42,760
Và tôi biết rằng anh có thể hiểu được cảm giác đó...
164
00:12:42,930 --> 00:12:46,220
khi mất đi người mình yêu thương như thế.
165
00:12:49,260 --> 00:12:51,140
Anh đã nói gì về những đứa con của anh nhỉ?
166
00:12:51,270 --> 00:12:52,810
Chuyện gì đã xảy ra với con của anh?
167
00:12:53,020 --> 00:12:54,650
Đứa con đầu lòng...
168
00:12:54,850 --> 00:12:57,230
nó là con gái, con bé...
169
00:12:57,360 --> 00:12:58,890
con bé chết vì SIDS.
170
00:12:58,900 --> 00:12:59,900
Tôi rất lấy làm tiếc.
171
00:13:00,730 --> 00:13:03,780
Tôi không thể tưởng tượng được,Nanh đã phải trải qua sự khó khăn đến thế nào.
172
00:13:07,370 --> 00:13:08,580
Anh có con mà nhỉ.
173
00:13:10,330 --> 00:13:12,160
Vì vậy, anh có thể tưởng tượng ra được.
174
00:13:17,380 --> 00:13:21,550
Hai đứa con tiếp theo của tôi chết
trong vòng một năm kể từ đứa đầu,
175
00:13:21,670 --> 00:13:23,590
đứa này chết ngay sau đứa kia.
176
00:13:23,760 --> 00:13:24,970
Cũng là vì lý do tự nhiên sao?
177
00:13:25,130 --> 00:13:27,850
Không có gì tự nhiên cả.
178
00:13:28,010 --> 00:13:30,260
Đã hút đi cuộc sống của chúng.
179
00:13:30,850 --> 00:13:33,390
Dù lần đầu đó là sự vô tình...
180
00:13:33,980 --> 00:13:38,150
nó vẫn khiến chúng tôi nhạy cảm.
181
00:13:38,810 --> 00:13:40,020
Tổn thương sao?
182
00:13:41,610 --> 00:13:43,240
Bởi điều gì?
183
00:13:43,360 --> 00:13:46,280
Tôi không biết chính xác nữa.
184
00:13:46,410 --> 00:13:48,120
Tôi chỉ nghĩ về nó một thời gian ngắn.
185
00:13:50,330 --> 00:13:53,040
Trước khi cổ Annie bị gãy.
186
00:13:54,620 --> 00:13:56,710
Trước khi chúng chết, các con của tôi...
187
00:13:56,920 --> 00:14:00,380
Tôi nghĩ đó chỉ là trí tưởng tượng của chúng
đã lấn át chúng.
188
00:14:00,540 --> 00:14:04,340
Và đứa lớn nhất đã cố gắng vẽ nó cho tôi.
189
00:14:24,990 --> 00:14:26,860
Đây là gì vậy?
190
00:14:30,200 --> 00:14:35,040
Đó là những sinh vật sẽ đến với những đứa bé
nếu anh không để ý.
191
00:14:43,130 --> 00:14:43,960
Tôi rất tiếc.
192
00:14:44,880 --> 00:14:46,170
Sẽ ổn nếu tôi ra ngoài một chút chứ?
193
00:14:46,340 --> 00:14:48,130
Tôi muốn đi vệ sinh.
194
00:14:53,680 --> 00:14:56,390
Anh tin tôi mà, phải không?
195
00:14:58,440 --> 00:15:00,230
Tất nhiên là tôi tin anh.
196
00:15:02,110 --> 00:15:03,360
Tôi sẽ trở lại ngay.
197
00:15:05,190 --> 00:15:06,240
Xin lỗi.
198
00:15:12,450 --> 00:15:14,990
Vâng, đây là Bác sĩ William Harper.
199
00:15:15,160 --> 00:15:18,540
Hiện tại có một người đàn ông ở
văn phòng của tôi đang không khỏe.
200
00:15:18,710 --> 00:15:21,000
Tôi nghĩ có lẽ anh ta đang gặp nguy hiểm.
201
00:15:21,170 --> 00:15:23,420
Được rồi, anh có muốn chúng tôi gửi xe tới không?
202
00:15:25,460 --> 00:15:26,460
Anh còn ở đó chứ?
203
00:15:29,510 --> 00:15:30,760
Thưa anh, anh vẫn còn đó chứ?
204
00:15:32,470 --> 00:15:33,390
Ừ.
205
00:15:33,550 --> 00:15:35,180
Anh có thể xác nhận lại tên của mình không?
206
00:15:35,350 --> 00:15:37,560
William Harper.
207
00:15:37,770 --> 00:15:39,180
Anh ta vừa bước ra đường.
208
00:15:40,560 --> 00:15:42,350
- Anh đã từng gặp anh ta trước đây chưa?
- Chưa bao giờ.
209
00:15:42,440 --> 00:15:45,070
- Được rồi. Anh không biết anh ta là ai sao?
- Không.
210
00:15:47,990 --> 00:15:49,900
Không, chỉ có tôi thôi.
Tôi ở nhà một mình.
211
00:16:47,380 --> 00:16:48,460
Bố?
212
00:18:38,450 --> 00:18:39,450
Bố?
213
00:19:06,980 --> 00:19:08,390
- Con ổn không?
- Dạ vâng ạ.
214
00:19:08,810 --> 00:19:11,270
Được rồi.
Nghe này.
215
00:19:11,480 --> 00:19:12,980
Nghe này, có một người đàn ông
đã đột nhập vào nhà mình.
216
00:19:20,910 --> 00:19:22,410
- Thật tởm quá.
- Tớ biết mà.
217
00:19:22,570 --> 00:19:24,740
Tớ tưởng hôm nay nó sẽ rụng.
218
00:19:24,910 --> 00:19:26,200
Các cậu, nhìn kìa!
219
00:19:29,000 --> 00:19:30,250
Đó có phải là nhà của Sawyer không?
220
00:19:33,540 --> 00:19:35,340
Tớ thấy có một cái xác chết.
221
00:19:35,920 --> 00:19:37,800
Có gì đó ở dưới tấm vải trắng?
Đó là cảnh sát đấy...
222
00:19:37,970 --> 00:19:39,050
Ôi, chết tiệt!
223
00:19:39,260 --> 00:19:41,050
Bố cậu không chết mà, phải không?
224
00:19:42,640 --> 00:19:46,390
Lẽ ra tôi nên gọi cho các người
ngay khi anh ta bước vào văn phòng của tôi.
225
00:19:48,230 --> 00:19:49,600
Không, anh ta...
226
00:19:50,940 --> 00:19:52,520
Anh ta trông ốm yếu.
227
00:19:53,650 --> 00:19:57,480
Anh ta đã cho tôi xem tờ giấy này
và đó là do con gái anh ta đã vẽ bức tranh ấy.
228
00:19:57,650 --> 00:20:00,740
Trên tay anh ta không hề có máu
hay thứ gì tương tự.
229
00:20:00,900 --> 00:20:02,660
Anh ta luôn nói về chuyện...
230
00:20:05,370 --> 00:20:07,410
con quái vật trong bóng tối.
231
00:20:08,700 --> 00:20:10,790
Quái vật bóng tối sao?
232
00:20:12,420 --> 00:20:14,790
Anh ta chắc chắn rằng đó là thứ
đã giết chết con anh ta.
233
00:20:16,000 --> 00:20:18,050
Tôi đã từng nhìn thấy nó trước đây.
234
00:20:18,300 --> 00:20:20,590
Đôi khi nó sẽ tốt hơn nếu có...
235
00:20:20,720 --> 00:20:22,260
thứ gì đó để ta đổ lỗi...
236
00:20:22,470 --> 00:20:25,800
thay vì thừa nhận sự việc
mà không hề có lý do rõ ràng.
237
00:20:26,310 --> 00:20:27,310
Này.
238
00:20:29,730 --> 00:20:30,520
Tốt rồi.
239
00:20:30,730 --> 00:20:33,560
Tôi không tin có ai lại có thể mất cả ba đứa con
mà không có lý do rõ ràng.
240
00:20:33,690 --> 00:20:34,690
Chuyện gì đang xảy ra?
241
00:20:34,900 --> 00:20:36,690
Cô nghĩ rằng anh ta đã giết chúng à?
242
00:20:38,780 --> 00:20:40,280
Cảm giác tội lỗi chắc hẳn đã khiến anh ta
phải chịu rất nhiều căng thẳng.
243
00:20:40,780 --> 00:20:42,070
Hoặc sợ bị phát hiện.
244
00:20:42,320 --> 00:20:44,740
Cô có chắc đó là vụ tự tử không?
245
00:20:45,870 --> 00:20:47,660
Con yêu, để bố xử lý...
246
00:20:47,780 --> 00:20:48,660
Sawyer.
247
00:20:49,120 --> 00:20:50,750
Sadie, đưa Sawyer về phòng con bé đi.
248
00:20:50,870 --> 00:20:51,910
- Làm ơn đó.
- Được rồi. Không có gì đâu.
249
00:20:52,040 --> 00:20:53,330
Không sao đâu.
Hãy để con bé nói.
250
00:20:55,540 --> 00:20:57,420
Ý cháu là gì,
"bọn cô có chắc không" sao?
251
00:20:57,590 --> 00:21:01,670
Trước khi cháu mở cửa tủ,
252
00:21:01,800 --> 00:21:03,590
cháu đã nghe thấy những tiếng ồn.
253
00:21:05,590 --> 00:21:08,720
Giống như có ai đó đang đánh nhau hay gì đó.
254
00:21:09,310 --> 00:21:12,480
Một người đàn ông trưởng thành treo cổ tự vẫn
trong tủ chắc chắn sẽ gây xôn xao dư luận.
255
00:21:13,350 --> 00:21:14,770
Đó chắc chắn là những gì mà cháu đã nghe.
256
00:21:21,190 --> 00:21:23,070
Đừng lo lắng về người đàn ông đó nữa, được chứ?
257
00:21:23,280 --> 00:21:25,700
Nếu sợ, thì con biết tìm bố ở đâu rồi đấy.
258
00:21:25,820 --> 00:21:27,320
- Con có mệt không?
- Dạ không ạ.
259
00:21:27,490 --> 00:21:29,740
Chà, đã muộn rồi và chúng ta nên đi ngủ thôi.
260
00:21:29,870 --> 00:21:30,790
Được chứ?
261
00:21:31,870 --> 00:21:33,080
Được rồi.
262
00:21:33,330 --> 00:21:35,580
Bố không biết liệu con có thể ngủ ngon
với những ánh đèn này không nữa.
263
00:21:35,750 --> 00:21:36,880
Dễ thôi.
Như thế này này.
264
00:21:39,380 --> 00:21:40,420
Được rồi.
265
00:21:41,300 --> 00:21:42,670
Được rồi, con yêu.
266
00:21:42,800 --> 00:21:43,970
Ngủ ngon nhé.
267
00:21:48,550 --> 00:21:49,760
Sao vậy?
268
00:21:52,560 --> 00:21:55,190
Bố đã kiểm tra gầm giường chưa ạ?
269
00:21:56,190 --> 00:21:57,230
Chưa, bố sẽ kiểm tra. Để xem nào.
270
00:22:02,780 --> 00:22:04,360
An toàn.
271
00:22:05,200 --> 00:22:06,910
Thế còn trong tủ thì sao ạ?
272
00:22:08,820 --> 00:22:10,990
Cũng không có gì.
273
00:22:11,160 --> 00:22:13,000
Bố có thể kiểm tra thêm một lần nữa được không?
274
00:22:13,580 --> 00:22:14,830
Được rồi.
275
00:22:15,040 --> 00:22:16,540
Và con có biết gì không?
Bố cá là....
276
00:22:17,670 --> 00:22:18,880
Sẽ không có gì ở đó cả.
277
00:22:19,040 --> 00:22:21,710
Bố sẽ cho con 1 đô
nếu không có gì ở đó.
278
00:22:21,840 --> 00:22:23,420
5 đô ạ.
279
00:22:24,010 --> 00:22:25,380
Được rồi.
280
00:22:26,340 --> 00:22:27,130
Là 5 đô.
281
00:22:27,340 --> 00:22:29,390
Thế hơi bị hời đó.
Chấp nhận luôn.
282
00:22:29,600 --> 00:22:30,970
Đưa tay đây nào.
283
00:22:32,600 --> 00:22:34,100
Không. Bố.
284
00:22:34,220 --> 00:22:37,060
Được rồi. Bố sẽ kiểm tra.
Hãy xem nào.
285
00:22:42,610 --> 00:22:45,990
Chà, chúc mừng con.
Con vừa mới nhận được thêm 5 đô.
286
00:22:46,150 --> 00:22:47,070
Bố có chắc không ạ?
287
00:22:47,740 --> 00:22:48,820
Bố chắc chắn.
288
00:22:53,330 --> 00:22:56,120
Được rồi, quá trình kiểm tra quái vật đã hoàn tất.
289
00:22:56,250 --> 00:22:57,960
Ngủ ngon.
290
00:22:59,460 --> 00:23:02,040
Hẹn gặp lại con vào sáng mai nhé.
291
00:23:38,460 --> 00:23:39,790
Này, Sadie.
Bố chỉ muốn kiểm tra xem con thế nào rồi.
292
00:23:43,590 --> 00:23:44,380
Này.
293
00:23:44,550 --> 00:23:45,590
Xin chào.
294
00:23:48,670 --> 00:23:49,760
Con ổn không?
295
00:24:00,100 --> 00:24:04,150
Bố không biết tại sao chuyện này lại xảy ra
trong tình huống này.
296
00:24:07,110 --> 00:24:10,150
Điều đó có làm bố nhớ đến
khi mẹ mất không ạ?
297
00:24:12,570 --> 00:24:16,330
Có phải bố đã nói chuyện với rất nhiều cảnh sát
về những thứ tương tự không ạ?
298
00:24:16,490 --> 00:24:17,620
Không.
299
00:24:18,660 --> 00:24:19,830
Bố không bao giờ nói về điều đó.
300
00:24:19,960 --> 00:24:21,460
Bố không có mặt ở nơi xảy ra vụ tai nạn.
301
00:24:23,330 --> 00:24:25,790
Vì vậy, bố không có gì để nói cả.
302
00:24:30,260 --> 00:24:31,300
Con chỉ...
303
00:24:32,840 --> 00:24:33,720
cảm giác như nó không có thật.
304
00:24:36,640 --> 00:24:39,060
Con luôn nghĩ rằng
bà ấy sẽ bước qua cánh cửa đó...
305
00:24:39,220 --> 00:24:42,020
cùng với một ly trà bạch đậu khấu
có mùi rất khó chịu.
306
00:24:46,650 --> 00:24:48,940
Bố biết không, con thậm chí chưa bao giờ...
307
00:24:49,070 --> 00:24:50,610
nói lời tạm biệt cả.
308
00:24:55,030 --> 00:24:56,830
Từ khi mẹ mất, con cảm thấy...
309
00:24:56,990 --> 00:24:59,120
như bị gánh nặng.
310
00:24:59,240 --> 00:25:02,040
Rồi nó lại càng nặng thêm.
311
00:25:02,210 --> 00:25:03,330
Như kiểu...
312
00:25:03,540 --> 00:25:05,670
Ngày mai con phải gặp
Bác sĩ Wellers, phải không?
313
00:25:07,790 --> 00:25:09,130
Vâng.
314
00:25:09,300 --> 00:25:11,760
Con nên nói với cô ấy về việc này.
315
00:25:13,430 --> 00:25:16,050
Con đang muốn nói với bố mà.
316
00:25:21,730 --> 00:25:24,770
Ừm.
317
00:25:26,020 --> 00:25:28,270
Quả là một ngày mệt mỏi.
318
00:25:28,400 --> 00:25:31,650
Chúng ta nên đi ngủ thôi.
319
00:25:31,820 --> 00:25:33,110
Hẹn gặp con vào sáng mai.
320
00:25:33,280 --> 00:25:34,280
Ngủ ngon.
321
00:27:42,120 --> 00:27:43,660
...một người mà bạn rất thương yêu.
322
00:27:43,830 --> 00:27:47,500
Nhưng chỉ cần tập trung vào ngọn nến
để bạn có thể tự nói với mình.
323
00:27:47,750 --> 00:27:49,920
"Hỡi linh hồn, nếu người đang ở đây...
324
00:27:50,080 --> 00:27:53,540
thì hãy bùng lửa sang bên trái."
325
00:27:54,250 --> 00:28:00,840
Bây giờ, hãy nghĩ về người bạn yêu thương
mà bạn muốn nói chuyện cùng.
326
00:28:01,430 --> 00:28:03,760
Cứ tưởng tượng
hình ảnh ở trong đầu.
327
00:28:03,930 --> 00:28:04,890
Hãy nghĩ về...
328
00:28:05,060 --> 00:28:06,180
cảm xúc bạn dành cho họ.
329
00:28:06,390 --> 00:28:08,100
Về ngoại hình của họ.
330
00:28:08,230 --> 00:28:11,560
Tất cả những kỷ niệm đáng nhớ
mà bạn có khi ở bên họ.
331
00:28:11,770 --> 00:28:13,020
Hãy hình dung khuôn mặt của họ.
332
00:28:13,150 --> 00:28:14,900
Cảm xúc khi ở bên họ.
333
00:28:16,320 --> 00:28:19,280
Những người chúng ta yêu thương
luôn ở bên chúng ta.
334
00:28:21,360 --> 00:28:23,570
Nếu người ở đây,
hãy bùng ngọn lửa...
335
00:28:23,780 --> 00:28:25,200
- qua bên trái.
- Sadie?
336
00:28:27,540 --> 00:28:28,370
Này.
337
00:28:28,540 --> 00:28:30,580
Em không ngủ được à?
338
00:28:37,380 --> 00:28:38,210
Sawyer?
339
00:28:39,050 --> 00:28:40,840
Có cái gì đó trong phòng em.
340
00:28:42,300 --> 00:28:45,180
Sawyer, chỉ là ác mộng thôi.
341
00:28:50,480 --> 00:28:52,480
Ôi trời.
342
00:28:54,150 --> 00:28:55,110
Em đang chảy máu.
343
00:28:55,230 --> 00:28:56,730
Em đã ngã khỏi giường.
344
00:28:58,190 --> 00:28:59,150
Nói "a" đi.
345
00:29:00,900 --> 00:29:02,200
Tìm thấy thủ phạm rồi.
346
00:29:03,780 --> 00:29:05,950
Có lẽ đã đến lúc
phải nhổ nó ra.
347
00:29:06,830 --> 00:29:11,500
Đây là điều mẹ làm
khi chị có một chiếc răng không tự rụng.
348
00:29:11,620 --> 00:29:13,790
Bà ấy nói chúng từ lâu
đã là truyền thống gia đình mình.
349
00:29:14,630 --> 00:29:15,790
Không dễ vứt bỏ.
350
00:29:16,880 --> 00:29:19,130
Chị sẽ đếm đến ba...
351
00:29:19,250 --> 00:29:20,510
rồi đóng sầm cửa lại nhé.
352
00:29:20,670 --> 00:29:22,760
Đến ba? Hay sau ba?
353
00:29:22,930 --> 00:29:24,970
Đến ba nhé?
354
00:29:25,510 --> 00:29:26,800
Vâng.
355
00:29:26,970 --> 00:29:29,260
- Một, hai...
- Đợi đã!
356
00:29:29,430 --> 00:29:30,350
Chúng ta không cần làm...
357
00:29:45,860 --> 00:29:47,160
Chị xin lỗi!
358
00:29:47,280 --> 00:29:48,530
Chị bảo đếm đến ba mà!
359
00:29:48,700 --> 00:29:49,620
Chị không biết chuyện gì đã xảy ra.
360
00:29:49,830 --> 00:29:51,450
Này.
361
00:30:04,260 --> 00:30:07,300
Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra
362
00:30:07,430 --> 00:30:09,890
Too-Ra-Loo-Ra-Li
363
00:30:10,930 --> 00:30:15,140
Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra
364
00:30:15,270 --> 00:30:18,400
Ngoan, đừng khóc.
365
00:30:19,480 --> 00:30:22,820
Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra
366
00:30:43,090 --> 00:30:48,840
Too-Ra-Loo-Ra
367
00:30:51,350 --> 00:30:53,520
Too-Ra
368
00:30:53,680 --> 00:30:57,230
Loo-Ra-Ra
369
00:30:57,390 --> 00:31:01,320
Too-Ra-Loo-Ra
370
00:31:01,440 --> 00:31:08,200
Ngoan, đừng khóc.
371
00:31:08,320 --> 00:31:14,200
Loo-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra
372
00:31:22,420 --> 00:31:27,800
Ngoan, đừng khóc.
373
00:31:28,970 --> 00:31:33,560
Cô nghĩ người ta sẽ đi đâu
sau khi chết?
374
00:31:34,310 --> 00:31:35,850
Ý cháu là Sadie?
375
00:31:36,430 --> 00:31:38,270
Cháu nghĩ họ sẽ lên thiên đường?
376
00:31:38,390 --> 00:31:40,940
Không, không phải.
377
00:31:41,520 --> 00:31:43,940
Cháu đang tự hỏi
liệu mẹ còn ở đây không à?
378
00:31:48,570 --> 00:31:52,160
Có điều này nghe hơi kì nhưng...
379
00:31:52,320 --> 00:31:54,080
khi bố cô qua đời,
380
00:31:54,200 --> 00:31:56,830
đôi khi cô vẫn
cảm nhận được ông ấy...
381
00:31:57,290 --> 00:31:59,670
đang trông chừng cô.
382
00:32:00,290 --> 00:32:02,290
Nếu cháu để ý đủ kỹ...
383
00:32:02,420 --> 00:32:05,340
có lẽ cháu cũng có thể
cảm nhận được mẹ của mình.
384
00:32:05,460 --> 00:32:07,880
Còn những thứ khác thì sao?
385
00:32:08,050 --> 00:32:09,550
Thứ khác nào?
386
00:32:09,720 --> 00:32:10,550
Cháu không biết.
387
00:32:10,720 --> 00:32:11,760
Khó thấy lắm ạ.
Kiểu như...
388
00:32:14,390 --> 00:32:16,310
thực thể bóng tối.
389
00:32:16,430 --> 00:32:17,390
Hiểu rồi.
390
00:32:17,520 --> 00:32:20,310
Cháu thấy thực thể bóng tối đó từ khi nào?
391
00:32:21,190 --> 00:32:22,690
Ngay sau khi người đàn ông đó chết.
392
00:32:24,400 --> 00:32:26,280
Hợp lí đến hoàn hảo.
393
00:32:26,940 --> 00:32:28,280
Được rồi.
394
00:32:28,440 --> 00:32:29,320
Vậy đó là gì ạ?
395
00:32:29,440 --> 00:32:31,820
Khi có thứ đáng sợ
mà chúng ta không hiểu được...
396
00:32:32,030 --> 00:32:35,120
tâm trí của chúng ta
sẽ cố gắng tưởng tượng nó.
397
00:32:35,280 --> 00:32:39,410
Giống như có con quái vật đáng sợ mà
em nghĩ đang trốn dưới gầm giường của mình.
398
00:32:39,620 --> 00:32:41,870
Nhưng chúng ta sẽ cùng nhau tìm hiểu.
399
00:32:42,080 --> 00:32:43,500
Được chứ?
400
00:32:43,710 --> 00:32:45,630
Nó không đáng sợ đến vậy đâu.
401
00:32:51,510 --> 00:32:54,510
Giờ thì, chúng ta đã
thảo luận về chuyện này.
402
00:32:54,640 --> 00:32:56,050
Khi chúng ta mắc chứng ám ảnh...
403
00:32:56,760 --> 00:32:58,020
Hoặc sợ điều gì đó...
404
00:32:58,680 --> 00:33:00,480
đôi khi việc nên làm nhất là...
405
00:33:00,600 --> 00:33:02,060
đối mặt với nó.
406
00:33:02,230 --> 00:33:04,060
Và đó là những gì
chúng ta sẽ làm ngày hôm nay.
407
00:33:04,230 --> 00:33:08,780
Chiếc đèn này sẽ hoàn toàn đặc sáng
như hiện tại.
408
00:33:08,980 --> 00:33:11,200
Chẳng bao lâu sau,
đèn sẽ bắt đầu nhấp nháy...
409
00:33:11,740 --> 00:33:14,990
từ từ cho đến khi căn phòng trở nên
tối đen như mực.
410
00:33:15,410 --> 00:33:17,830
Rồi cháu sẽ thấy
không có gì phải sợ cả.
411
00:33:18,040 --> 00:33:19,040
Được chứ?
412
00:33:23,040 --> 00:33:24,170
Cháu sẵn sàng.
413
00:33:24,630 --> 00:33:26,130
Được rồi, giỏi lắm.
Hãy bắt đầu nào.
414
00:33:27,920 --> 00:33:30,260
Không đáng sợ lắm
phải không?
415
00:33:31,760 --> 00:33:34,550
Thấy không? Vẫn là văn phòng cũ
nhàm chán như trước.
416
00:33:38,600 --> 00:33:40,350
Chỉ có cháu, chị gái cháu...
417
00:33:40,520 --> 00:33:41,520
và cô.
418
00:33:43,350 --> 00:33:44,230
Em ổn chứ?
419
00:33:44,900 --> 00:33:45,770
Không.
420
00:33:52,900 --> 00:33:54,860
Này.
421
00:33:55,070 --> 00:33:55,950
Sẽ ổn thôi.
422
00:33:56,160 --> 00:33:58,080
- Sắp xong rồi.
- Em không muốn.
423
00:33:58,240 --> 00:33:59,950
Không.
Sawyer, em làm được mà.
424
00:34:00,160 --> 00:34:01,330
Nó không có thật.
425
00:34:01,450 --> 00:34:03,460
Này, em làm tốt lắm.
426
00:34:04,920 --> 00:34:06,920
Nó không có thật.
427
00:34:07,710 --> 00:34:08,880
Làm tốt lắm.
428
00:34:09,090 --> 00:34:10,750
Nó không có thật.
Chỉ là tưởng tượng thôi.
429
00:34:10,880 --> 00:34:12,840
Hãy nhớ rằng, không có gì phải sợ cả.
430
00:34:17,470 --> 00:34:18,390
Chỉ là tưởng tượng thôi.
431
00:34:19,390 --> 00:34:21,180
Nó không có thật.
Em làm được mà.
432
00:34:22,180 --> 00:34:24,060
Sắp kết thúc rồi.
433
00:34:24,230 --> 00:34:25,230
Nó không có thật.
434
00:34:39,370 --> 00:34:40,990
Này!
435
00:34:41,160 --> 00:34:44,290
Chỉ là tưởng tượng thôi.
436
00:34:44,450 --> 00:34:45,290
Em làm được rồi.
437
00:34:50,210 --> 00:34:51,420
Sawer, không sao đâu.
438
00:34:51,550 --> 00:34:54,210
- Ổn rồi.
- Không có gì phải lo lắng.
439
00:34:54,380 --> 00:34:55,590
- Không sao cả.
- Đúng.
440
00:34:55,760 --> 00:34:57,050
Từ giờ em không cần phải làm điều đó nữa.
441
00:34:58,890 --> 00:34:59,930
Đây không chỉ là nỗi sợ bóng tối.
442
00:35:00,140 --> 00:35:01,930
Con bé còn nói
nó thấy được quái vật.
443
00:35:02,140 --> 00:35:04,390
Phải.
Tôi đã nghe nói về con quái vật đó.
444
00:35:04,600 --> 00:35:06,060
Chúng tôi đã nói về con quái vật.
445
00:35:06,230 --> 00:35:07,850
Chúng muốn nói chuyện với anh ngay bây giờ.
446
00:35:08,020 --> 00:35:10,860
Tôi nghĩ lần tiếp theo
là thời điểm thích hợp.
447
00:35:11,020 --> 00:35:12,520
Tôi biết.
448
00:35:12,650 --> 00:35:16,110
Đây không phải là thời điểm thích hợp cho tôi,
nhưng tôi vẫn sẽ đến.
449
00:35:16,280 --> 00:35:17,570
Chúng ta nên nói về vợ anh.
450
00:35:17,740 --> 00:35:18,950
Chị vẫn tin em...
451
00:35:19,570 --> 00:35:20,620
phải không?
452
00:35:22,280 --> 00:35:23,790
Ừ.
453
00:35:23,950 --> 00:35:25,700
Tôi có thể kiểm soát chuyện này.
Cảm ơn rất nhiều.
454
00:35:25,830 --> 00:35:27,870
Will, anh không thể
tránh nói về cô ấy mãi mãi.
455
00:35:28,000 --> 00:35:29,420
Xong chưa? Về thôi.
456
00:35:43,680 --> 00:35:45,390
Bố xin lỗi.
457
00:35:50,270 --> 00:35:52,860
Lẽ ra bố không nên để người đàn ông đó vào nhà.
458
00:36:43,700 --> 00:36:45,080
Em ổn chứ?
459
00:36:45,280 --> 00:36:46,370
Không hẳn ạ.
460
00:36:46,870 --> 00:36:48,500
Ráng ngủ đi.
461
00:36:49,250 --> 00:36:53,130
Chỉ cố gắng để
sống sót thôi, cảm ơn.
462
00:36:53,330 --> 00:36:55,380
Đều là tưởng tượng của em mà ra thôi.
463
00:36:55,500 --> 00:36:57,670
Nó không có thật.
464
00:37:05,510 --> 00:37:06,680
Sadie?
465
00:37:52,480 --> 00:37:56,360
Tôi làm vậy với mọi khách hàng mới,
với mục đích lưu trữ hồ sơ.
466
00:37:58,820 --> 00:37:59,820
Sadie?
467
00:38:05,320 --> 00:38:06,320
Sadie?
468
00:38:12,410 --> 00:38:13,790
Nó không có thật.
469
00:38:18,540 --> 00:38:22,670
Hai đứa con tiếp theo của tôi chết
trong vòng một năm kể từ đứa con đầu lòng...
470
00:38:22,800 --> 00:38:25,130
đứa này chết ngay sau đứa kia.
471
00:38:25,300 --> 00:38:28,510
Dù lần đầu là do tai nạn...
472
00:38:28,680 --> 00:38:32,140
nó vẫn khiến chúng tôi
trở nên nhạy cảm.
473
00:38:35,310 --> 00:38:36,060
Nhạy cảm?
474
00:38:36,940 --> 00:38:38,020
Bởi cái gì?
475
00:38:38,230 --> 00:38:40,440
Tôi chỉ thoáng nhìn thấy nó một lần.
476
00:38:40,610 --> 00:38:42,110
Trước khi cổ Annie bị gãy.
477
00:38:44,190 --> 00:38:46,150
Trước khi chết, các con tôi...
478
00:38:46,360 --> 00:38:49,580
Tôi nghĩ đó chỉ là trí tưởng tượng của chúng
đã lấn át chúng và....
479
00:38:52,240 --> 00:38:55,500
Và đứa con gái lớn nhất
đã vẽ cho tôi xem.
480
00:39:02,960 --> 00:39:06,430
Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra
481
00:39:06,590 --> 00:39:09,850
Too-Ra-Loo-Ra-Li
482
00:39:10,010 --> 00:39:13,140
Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra
483
00:39:13,350 --> 00:39:18,150
Ngoan, đừng khóc.
484
00:39:21,820 --> 00:39:23,480
Em biết là chị, Sadie.
485
00:39:23,610 --> 00:39:24,610
Sawyer.
486
00:39:35,000 --> 00:39:36,120
Cái gì thế này?
487
00:39:38,210 --> 00:39:41,750
Là thứ sẽ tìm đến con anh
nếu anh không chú ý.
488
00:40:09,030 --> 00:40:11,570
Anh tin tôi chứ?
489
00:40:11,740 --> 00:40:13,120
Tất nhiên rồi.
490
00:40:15,330 --> 00:40:16,870
Không!
491
00:40:19,920 --> 00:40:21,460
Không!
492
00:40:21,630 --> 00:40:23,130
Không. Không!
493
00:40:23,290 --> 00:40:24,250
Bố xin lỗi, Annie.
494
00:40:24,460 --> 00:40:26,920
Xin lỗi, Scott.
Tôi chưa bao giờ.
495
00:40:27,090 --> 00:40:28,220
Tôi chưa bao giờ tin.
496
00:40:28,420 --> 00:40:31,090
Xin lỗi, Sophie.
497
00:40:31,260 --> 00:40:32,970
Xin lỗi.
498
00:40:38,180 --> 00:40:39,980
Hãy tránh xa tôi ra.
Tránh xa...
499
00:40:40,140 --> 00:40:41,480
Tránh ra!
500
00:40:42,810 --> 00:40:44,900
Mẹ nó!
501
00:41:35,320 --> 00:41:37,120
- Này! Cái gì thế?
- Đúng là một trò đùa độc ác!
502
00:41:37,280 --> 00:41:38,790
Sao chị làm thế
với giọng nói của mình?
503
00:41:38,950 --> 00:41:39,790
Em nói cái gì thế?
504
00:41:41,620 --> 00:41:42,830
- Sawyer, đó không phải chị!
- Nói dối!
505
00:41:43,290 --> 00:41:44,330
- Sawyer!
- Lừa gạt!
506
00:41:59,100 --> 00:42:02,390
Đây có phải là sinh vật bóng tối
mà em đã thấy không?
507
00:42:05,270 --> 00:42:06,480
Đúng.
508
00:42:07,190 --> 00:42:09,610
Nó có thật ạ?
509
00:42:09,780 --> 00:42:11,030
Chị không biết.
510
00:42:13,530 --> 00:42:15,410
Nhưng chị sẽ tìm hiểu.
511
00:42:16,070 --> 00:42:17,200
Chỉ là...
512
00:42:17,370 --> 00:42:20,370
Ừ, cũng không có gì to tát,
tớ không nghĩ là...
513
00:42:20,580 --> 00:42:22,290
- nhưng không sao.
- Tớ chẳng có gì để mặc.
514
00:42:22,910 --> 00:42:24,710
Nhưng cùng lúc nghĩ về nó,
cảm giác như...
515
00:42:24,870 --> 00:42:25,920
Cảnh báo có biến.
516
00:42:27,670 --> 00:42:29,710
Tử tế lên. Cậu ấy vừa mất mẹ.
517
00:42:29,880 --> 00:42:32,300
Tớ đã không gặp bố suốt một năm,
và tớ đếch quan tâm...
518
00:42:32,420 --> 00:42:34,130
Nói chuyện một lát được không?
519
00:42:34,930 --> 00:42:35,720
Được. Tất nhiên rồi.
520
00:42:36,390 --> 00:42:37,300
Một mình.
521
00:42:40,640 --> 00:42:41,810
Được thôi.
522
00:42:43,890 --> 00:42:45,020
Cậu ấy bị gì vậy trời?
523
00:42:47,900 --> 00:42:48,770
Chúc vui nha.
524
00:42:48,940 --> 00:42:49,940
Lát cậu học lớp nào?
525
00:42:53,570 --> 00:42:55,280
Tớ xin lỗi về chuyện hôm nọ.
Chuyện đó...
526
00:42:56,700 --> 00:42:58,620
- Cậu muốn làm lành à?
- Tất nhiên rồi.
527
00:42:59,280 --> 00:43:01,330
Gì cũng được.
528
00:43:01,490 --> 00:43:02,830
Cậu chở tớ đi được không?
529
00:43:22,100 --> 00:43:23,810
Cậu có chắc là đến đúng nơi chưa?
530
00:43:27,060 --> 00:43:27,940
Cứ đợi ở đây đi.
531
00:43:28,100 --> 00:43:29,610
Cậu thực sự định vào đó à?
532
00:43:29,730 --> 00:43:30,770
Sadie?
533
00:43:30,940 --> 00:43:32,940
Sadie!
534
00:43:43,410 --> 00:43:44,410
Xin chào?
535
00:44:12,400 --> 00:44:13,440
Xin chào?
536
00:44:14,690 --> 00:44:16,820
Có ai ở nhà không?
537
00:44:26,950 --> 00:44:27,790
Cái gì?
538
00:44:27,960 --> 00:44:29,670
Cậu có muốn mua "thuốc"
hay gì không?
539
00:44:29,830 --> 00:44:30,670
Không. Gì vậy...
540
00:44:30,830 --> 00:44:31,920
Tớ không chơi thuốc.
541
00:44:32,080 --> 00:44:35,000
Tớ biết gần đây mọi việc rất khó khăn với cậu,
nhưng tớ...
542
00:44:35,170 --> 00:44:36,920
Tớ chỉ muốn xem
liệu có ai còn sống ở đây không.
543
00:44:37,550 --> 00:44:38,720
Tớ mong là không.
544
00:44:38,880 --> 00:44:41,260
Vì đó có lẽ sẽ là
chuyện bi thảm nhất.
545
00:44:43,050 --> 00:44:43,930
Rốt cuộc nơi này là đâu?
546
00:44:45,970 --> 00:44:47,680
Sadie, cái gì thế?
547
00:44:47,850 --> 00:44:48,890
Đợi chút.
548
00:44:57,850 --> 00:44:58,890
Muốn nói chuyện. Liên hệ
280-015-4452
549
00:45:02,660 --> 00:45:03,700
Tớ quay lại đây.
550
00:45:07,160 --> 00:45:08,910
Sadie, chuyện gì thế?
551
00:45:09,080 --> 00:45:10,080
Có ai ở đó à?
552
00:45:21,930 --> 00:45:22,930
Xin chào?
553
00:46:27,240 --> 00:46:29,030
Xin chào?
554
00:46:38,380 --> 00:46:39,500
Có ai ở nhà không?
555
00:47:43,280 --> 00:47:45,320
Đang chơi thách à?
556
00:47:48,910 --> 00:47:52,330
Phấn khích với bí ẩn
của bọn tôi lắm sao?
557
00:47:52,870 --> 00:47:54,490
Biết đâu lại được quà lưu niệm.
558
00:47:54,620 --> 00:47:55,580
Không.
559
00:47:58,040 --> 00:47:59,960
Tôi là Sadie.
560
00:48:00,130 --> 00:48:01,290
Sadie Harper.
561
00:48:03,050 --> 00:48:05,670
Chồng cô, Lester,
đã đến gặp bố tôi.
562
00:48:10,590 --> 00:48:11,430
Tôi chỉ...
563
00:48:12,180 --> 00:48:14,640
Tôi chỉ muốn hỏi...
564
00:48:14,890 --> 00:48:17,480
- Cái gì?
- Bức ảnh này.
565
00:48:21,150 --> 00:48:22,310
Cô kiếm được thứ này ở đâu?
566
00:48:23,360 --> 00:48:25,940
Tôi chỉ muốn biết nó là gì.
567
00:48:29,360 --> 00:48:32,030
Hãy cầu nguyện Chúa
đừng bao giờ để cô biết được.
568
00:48:32,450 --> 00:48:34,580
Hãy ra khỏi đây
trước khi để mình bị thương.
569
00:48:37,080 --> 00:48:38,290
Em gái tôi đã nhìn thấy nó.
570
00:48:44,750 --> 00:48:48,130
Ôi, Les, anh đã làm gì vậy?
571
00:48:49,010 --> 00:48:50,930
Chắc nó đang ám mấy người rồi.
572
00:48:52,590 --> 00:48:56,270
Nhắm vào những người đang đau buồn
và yếu đuối.
573
00:48:58,180 --> 00:49:00,350
Bám theo mọi ngóc ngách.
574
00:49:03,110 --> 00:49:04,610
Cho đến khi các người chết sạch.
575
00:49:07,150 --> 00:49:09,700
Đó có phải là điều đã xảy ra
với con cô không?
576
00:49:14,160 --> 00:49:14,990
Họ gọi nó là...
577
00:49:16,450 --> 00:49:18,660
"Ông Kẹ."
578
00:49:20,660 --> 00:49:22,670
Phải, tôi vẫn hay nhìn chúng kiểu đó.
579
00:49:24,170 --> 00:49:26,090
Như thể chúng đã hóa điên.
580
00:49:27,000 --> 00:49:28,960
Qua trải nghiệm cay đắng này,
tôi biết rằng mình đã sai.
581
00:49:30,590 --> 00:49:32,260
Sinh vật này thích chơi đùa
với thức ăn của nó.
582
00:49:32,970 --> 00:49:34,550
Làm họ sợ chết khiếp.
583
00:49:34,680 --> 00:49:37,390
Chết tiệt, thậm chí nó còn
nói chuyện như đám trẻ.
584
00:49:40,560 --> 00:49:42,600
Giống như một âm thanh vang vọng.
585
00:49:50,240 --> 00:49:52,570
Và nó cần bóng tối
để ẩn náu.
586
00:49:59,410 --> 00:50:04,330
Lửa là thứ đầu tiên
mọi người thường nhìn thấy vào ban đêm.
587
00:50:06,540 --> 00:50:08,340
Nó đã tồn tại lâu đến vậy sao?
588
00:50:13,130 --> 00:50:15,220
Tôi nghĩ nó đã luôn tồn tại.
589
00:50:23,270 --> 00:50:24,810
Đừng di chuyển.
590
00:50:27,400 --> 00:50:30,570
Nó đang ở ngay sau cô.
591
00:50:32,610 --> 00:50:33,900
Đừng quay lại.
592
00:50:36,870 --> 00:50:38,870
Ở yên trong ánh sáng.
593
00:50:40,160 --> 00:50:42,960
Và hãy...
594
00:50:45,370 --> 00:50:46,500
đứng yên đó.
595
00:50:47,670 --> 00:50:49,290
Tao thấy mày rồi, đồ khốn!
596
00:50:51,380 --> 00:50:53,590
Sadie!
Này, vừa rồi là tiếng súng à?
597
00:50:54,720 --> 00:50:56,470
- Sadie! Cậu có ổn không?
- Tớ ổn.
598
00:50:56,590 --> 00:50:58,050
Đó chỉ là một con chó điên thôi.
599
00:50:58,220 --> 00:50:59,050
Sadie...
600
00:50:59,220 --> 00:51:00,760
Đi nào.
601
00:51:14,190 --> 00:51:15,570
Sadie?
602
00:51:15,700 --> 00:51:17,570
Chị sao thế?
603
00:51:18,280 --> 00:51:20,580
- Sawyer, lúc này không được.
- Sadie?
604
00:51:21,620 --> 00:51:22,790
Đợi đã, chuyện gì đã xảy ra vậy?
605
00:51:22,950 --> 00:51:24,120
Đừng làm phiền chị, Sawyer.
606
00:51:24,290 --> 00:51:25,330
Sadie, chị có thấy nó không?
607
00:51:25,500 --> 00:51:27,580
Không có thứ gọi là quái vật đâu.
608
00:51:27,790 --> 00:51:28,960
Em thật trẻ con!
609
00:51:29,170 --> 00:51:30,880
Sadie!
610
00:51:31,090 --> 00:51:32,300
Chị nghiêm túc đấy, Sawyer.
611
00:51:32,420 --> 00:51:33,590
Chị cần được ở một mình...
612
00:52:05,000 --> 00:52:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
613
00:52:10,000 --> 00:52:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nguyn, Leia, Baby Bảo Trân
614
00:52:15,000 --> 00:52:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
615
00:52:20,000 --> 00:52:25,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
616
00:52:25,000 --> 00:52:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
617
00:52:30,000 --> 00:52:35,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
618
00:52:36,360 --> 00:52:38,070
Em đã bảo chị đó là thật mà.
619
00:52:40,000 --> 00:52:45,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
620
00:53:36,300 --> 00:53:37,550
Bố đang làm gì vậy?
621
00:53:39,670 --> 00:53:41,220
Mọi thứ đâu rồi?
622
00:53:43,720 --> 00:53:46,680
Sẽ không tốt nếu cứ để đồ của mẹ
nằm lung tung.
623
00:53:50,060 --> 00:53:51,230
Chẳng trách Sawyer nhìn thấy ma.
624
00:53:56,230 --> 00:53:57,730
Sao bố có thể làm điều này mà không hỏi con trước?
625
00:53:57,940 --> 00:53:59,650
- Đôi khi bố phải đưa ra quyết định...
- Bố định vứt bỏ tất cả à?
626
00:53:59,780 --> 00:54:01,240
-. ..mà có thể con không hiểu.
- Cảm nhận của con không được tính ư?
627
00:54:01,400 --> 00:54:02,240
Đó không phải là ý của bố.
628
00:54:02,400 --> 00:54:03,450
- Đừng nhét chữ vào miệng bố.
- Bố là thế đó!
629
00:54:03,610 --> 00:54:05,240
Bố chẳng để ý đến những gì con nói cả!
630
00:54:05,410 --> 00:54:06,740
Bố như không thèm quan tâm...
631
00:54:06,830 --> 00:54:08,580
- đến mẹ nữa.
- Con không biết bố thấy thế nào đâu!
632
00:54:08,740 --> 00:54:09,830
Vậy nói con nghe xem!
633
00:54:15,710 --> 00:54:18,420
Con đúng. Bố xin lỗi.
634
00:54:18,590 --> 00:54:21,010
Bố không nên làm điều này khi chưa hỏi con.
635
00:54:21,170 --> 00:54:22,380
Cứ giữ lại những gì con muốn.
636
00:54:22,550 --> 00:54:24,130
Nếu con muốn giữ tất cả thì sao?
637
00:54:24,340 --> 00:54:25,800
Thì chúng ta giữ lại hết.
638
00:54:26,800 --> 00:54:28,850
Chỉ cần mang nó xuống tầng hầm hộ bố.
639
00:56:06,800 --> 00:56:07,850
ĐỒ CÁ NHÂN
640
00:56:21,340 --> 00:56:25,170
Ral-Too-Ra-Loo-Ra-Li
641
00:56:25,380 --> 00:56:28,090
Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ral
642
00:56:28,260 --> 00:56:31,850
Suỵt, con đừng khóc
643
00:56:32,010 --> 00:56:35,430
Chỉ là bài hát nhỏ đơn giản thôi
644
00:56:35,600 --> 00:56:38,770
Theo cách cổ xưa của người Ireland
645
00:56:38,890 --> 00:56:42,690
Và mẹ sẽ hy sinh cả thế giới
nếu một ngày mẹ có thể nghe thấy
646
00:56:42,860 --> 00:56:46,490
Bài hát đó của con ngày hôm nay
647
00:56:46,650 --> 00:56:48,700
Thật hay quá.
Tiếp tục đi.
648
00:56:48,900 --> 00:56:49,860
Nói dối.
649
00:56:50,070 --> 00:56:51,280
Con bé yêu nó.
650
00:56:51,490 --> 00:56:52,620
Anh đúng là đồ nói dối.
651
00:56:54,540 --> 00:56:56,870
Giọng em tệ lắm.
652
00:57:19,890 --> 00:57:21,270
Mẹ...
653
00:57:22,900 --> 00:57:24,860
Nếu mẹ ở đây...
654
00:57:24,940 --> 00:57:26,940
hãy bùng lửa sang trái.
655
00:57:31,780 --> 00:57:32,990
Con xin mẹ đấy.
656
00:57:34,910 --> 00:57:37,330
Con thực sự cần sự giúp đỡ của mẹ.
657
00:57:39,910 --> 00:57:42,830
Giọng mẹ tệ lắm.
658
00:58:48,940 --> 00:58:51,530
Ra-Loo-Ra-Loo-Ral
659
00:58:51,690 --> 00:58:55,070
Too-Ra-Loo-Ra-Li
660
00:58:55,240 --> 00:58:58,200
Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ral
661
00:58:58,370 --> 00:58:59,160
Sadie.
662
00:59:00,200 --> 00:59:01,040
Ai đó?
663
00:59:01,200 --> 00:59:02,450
Chào con.
664
00:59:02,660 --> 00:59:03,660
Kia phải là bố không?
665
00:59:03,830 --> 00:59:04,830
Chào.
666
00:59:10,840 --> 00:59:12,170
Đợi một chút, không phiền chứ?
667
00:59:12,300 --> 00:59:13,880
Giống như cậu không đi tiểu.
668
00:59:14,050 --> 00:59:17,720
Không phải là tớ chưa từng thấy cậu
đi tiểu cả ngàn lần.
669
00:59:19,470 --> 00:59:20,970
Chuyện gì xảy ra với cậu vậy?
670
00:59:21,640 --> 00:59:24,180
- Chẳng có gì cả.
- Thôi nào, nhất định phải có.
671
00:59:24,390 --> 00:59:27,150
Cái nhà mà tớ đưa cậu đến,
có tiếng súng nổ.
672
00:59:28,270 --> 00:59:30,230
Thật khó để giải thích.
673
00:59:30,770 --> 00:59:32,440
Có lẽ tớ chỉ đang phát điên.
674
00:59:34,740 --> 00:59:35,530
Cậu đang làm gì thế?
675
00:59:35,740 --> 00:59:38,370
Tớ sẽ không rời đi cho đến khi
cậu cho tớ biết chuyện gì đã xảy ra.
676
00:59:38,910 --> 00:59:40,620
Thôi nào, tớ là bạn thân nhất của cậu đấy.
677
00:59:42,200 --> 00:59:45,120
Cậu từng là bạn thân nhất của tớ.
678
00:59:45,290 --> 00:59:48,250
Bây giờ cậu có đống bạn mới,
những người tuyệt hơn nhiều.
679
00:59:48,420 --> 00:59:49,840
Điều đó không đúng.
680
00:59:50,000 --> 00:59:51,250
Họ cũng là bạn của cậu mà.
681
00:59:52,920 --> 00:59:55,050
Lần cuối cùng chúng ta đi cùng nhau là khi nào?
682
00:59:57,970 --> 00:59:59,640
Tại đám tang của mẹ cậu.
683
01:00:01,260 --> 01:00:03,430
Cái đó không tính.
684
01:00:04,390 --> 01:00:06,020
Vậy giờ chúng ta đi chơi thôi.
685
01:00:07,230 --> 01:00:09,020
Ngay cả cuối tuần này,
tất cả chúng tớ đều có thể đến nhà cậu.
686
01:00:11,320 --> 01:00:12,230
Tớ không cần một bữa tiệc thương hại.
687
01:00:12,400 --> 01:00:13,280
Đây không phải là một bữa tiệc thương hại.
688
01:00:13,440 --> 01:00:14,480
Đó không phải là vấn đề.
689
01:00:17,950 --> 01:00:19,110
Sẽ không.
690
01:00:19,280 --> 01:00:21,070
Nghe này, tớ không biết cậu đang giải quyết điều gì,
691
01:00:21,200 --> 01:00:25,200
nhưng đừng đối mặt với nó một mình nhé?
692
01:00:26,460 --> 01:00:27,330
Lại đây nào.
693
01:00:28,330 --> 01:00:29,170
Lại đây.
694
01:00:38,050 --> 01:00:39,220
Phải thế chứ!
695
01:00:42,050 --> 01:00:44,810
Đây là một đêm quan trọng với chị gái con, được chứ?
696
01:00:44,970 --> 01:00:47,230
Vì vậy, nếu con thấy quái vật nào,
con tìm đến bố trước.
697
01:00:47,390 --> 01:00:48,480
Đừng làm phiền chị con tối nay.
698
01:00:49,440 --> 01:00:50,810
Như thế ổn chứ?
699
01:00:53,440 --> 01:00:55,480
Và con có thể ngủ với bố được không?
700
01:00:55,650 --> 01:00:58,450
Đúng, con có thể ngủ trên giường của bố
miễn là con không ăn phô mai nữa...
701
01:00:58,610 --> 01:00:59,990
bởi vì sau đó con sẽ xì hơi cả đêm đấy.
702
01:01:01,450 --> 01:01:03,120
Chúng ta thoả thuận. Được chứ?
703
01:01:03,330 --> 01:01:06,500
Bố sẽ cho con chơi PlayStation bao nhiêu tùy thích.
704
01:01:06,700 --> 01:01:08,210
Nhưng đừng chơi quá nhiều.
705
01:01:08,370 --> 01:01:10,710
Hãy để chị con vui vẻ tối nay.
706
01:01:10,870 --> 01:01:11,710
Đồng ý chứ?
707
01:01:11,880 --> 01:01:12,710
Đồng ý.
708
01:01:12,880 --> 01:01:14,710
- Đồng ý. Đưa con phô mai.
- Chờ đã, chờ.
709
01:01:14,920 --> 01:01:16,050
Hai người đang cá cược cái gì đấy?
710
01:01:16,170 --> 01:01:17,130
Bọn bố không cá cược.
711
01:01:17,260 --> 01:01:19,800
Cả hai đã đồng ý không làm phiền con tối nay.
Phải không?
712
01:01:21,890 --> 01:01:24,300
Chết tiệt. Đó là họ.
713
01:01:25,310 --> 01:01:26,430
Trông con ổn không?
714
01:01:26,890 --> 01:01:28,230
Con trông...
715
01:01:28,430 --> 01:01:30,140
xinh đẹp.
716
01:01:30,270 --> 01:01:34,440
Giống như con sắp quên đi
tất cả những lo lắng và xung đột của mình.
717
01:01:36,530 --> 01:01:37,820
Cuốn "Cậu bé rừng xanh".
718
01:01:37,990 --> 01:01:39,990
Nhớ chứ? Con từng yêu nó.
Chúng ta đã từng nhảy.
719
01:01:40,150 --> 01:01:41,950
"Những nhu cầu thiết yếu".
720
01:01:42,110 --> 01:01:44,120
Bố đừng nói gì, được chứ?
721
01:01:51,920 --> 01:01:54,040
Chào!
Chào cậu!
722
01:02:05,220 --> 01:02:07,310
Nhà cậu còn đồ uống nào khác không?
723
01:02:09,020 --> 01:02:10,390
Như Soda hay gì đó?
724
01:02:10,560 --> 01:02:11,980
Không, như rượu cơ.
725
01:02:12,940 --> 01:02:16,190
Xin lỗi, bố tớ không uống rượu nên...
726
01:02:16,360 --> 01:02:17,730
Nói như cậu biết hết ý.
727
01:02:19,070 --> 01:02:19,940
Nat.
728
01:02:22,740 --> 01:02:25,120
Thực ra, tôi có mấy thứ khác nữa.
729
01:02:28,330 --> 01:02:30,540
Giống như, "thuốc" thật ấy.
730
01:02:31,000 --> 01:02:31,960
Đợi đã, cái gì cơ?
731
01:02:32,460 --> 01:02:33,290
Được đấy.
732
01:02:35,920 --> 01:02:36,880
Tốt.
733
01:02:38,340 --> 01:02:39,840
"Thuốc" thật ấy.
734
01:02:42,880 --> 01:02:44,050
Cậu hút từ khi nào vậy?
735
01:02:44,220 --> 01:02:45,510
Nó là của mẹ tớ.
736
01:02:46,350 --> 01:02:47,760
Chết tiệt.
737
01:02:48,560 --> 01:02:49,770
Nhưng nó ổn mà.
738
01:02:49,930 --> 01:02:52,640
Ý tớ là
không đời nào bà ấy quay lại để lấy nó.
739
01:02:53,390 --> 01:02:54,350
Cậu chắc chứ?
740
01:02:55,650 --> 01:02:56,480
Ừa.
741
01:03:03,490 --> 01:03:04,700
Được rồi, cái bật lửa này hết ga rồi.
742
01:03:04,860 --> 01:03:06,110
Được rồi, đưa đây xem...
743
01:03:10,540 --> 01:03:12,290
Nghiệp dư.
744
01:03:13,160 --> 01:03:14,160
Rồi đó.
745
01:03:17,840 --> 01:03:18,880
Tới lượt của cậu.
746
01:03:19,040 --> 01:03:20,340
Để vinh danh mẹ cậu.
747
01:03:20,460 --> 01:03:21,420
Cảm ơn.
748
01:03:35,390 --> 01:03:38,400
Chắc có cảm giác như mất trinh nhỉ?
749
01:03:40,440 --> 01:03:41,570
Dễ thương thật.
750
01:03:42,780 --> 01:03:44,280
Cậu ổn không?
751
01:03:44,400 --> 01:03:45,990
Muốn uống nước hay gì không?
752
01:03:46,150 --> 01:03:47,110
Không sao đâu.
753
01:03:48,660 --> 01:03:50,240
- Cậu ổn thật không vậy?
- Ôi Chúa ơi. Thật là.
754
01:03:50,370 --> 01:03:51,580
Tớ nghĩ cậu nên đi đến...
755
01:03:52,870 --> 01:03:54,040
Cậu có chắc là mình ổn không?
756
01:03:54,620 --> 01:03:56,420
- Muốn uống nước không?
- Hít một hơi thật sâu.
757
01:04:27,320 --> 01:04:28,320
Ôi Chúa ơi.
Điều đó làm cậu buồn nôn à?
758
01:04:29,070 --> 01:04:30,280
- Cậu ổn không?
- Tôi ổn.
759
01:04:30,370 --> 01:04:31,660
- Chắc chắn?
- Tôi ổn.
760
01:04:31,910 --> 01:04:32,660
Đáng yêu quá.
761
01:04:32,910 --> 01:04:34,370
Ôi Chúa ơi, các cậu!
762
01:04:34,700 --> 01:04:35,580
Cười lên nào!
763
01:04:36,250 --> 01:04:37,830
Các cậu, đi nào.
Đừng.
764
01:04:38,000 --> 01:04:39,080
Cậu đang làm gì thế?
765
01:04:39,290 --> 01:04:40,580
Tớ đâu có quay.
766
01:04:40,710 --> 01:04:41,840
Cậu có chắc là mình ổn không?
767
01:04:42,000 --> 01:04:43,090
Tớ ổn.
768
01:04:43,500 --> 01:04:44,550
Tớ phải nôn.
769
01:04:44,710 --> 01:04:45,590
Trước đấy tớ đã ăn hơi nhiều pizza.
770
01:04:45,760 --> 01:04:47,260
Không, đó là vì cần sa.
Nó làm cậu ấy phát ốm.
771
01:04:47,380 --> 01:04:51,350
Này, đây không phải là cái tủ
nơi tên điên đó tự sát sao?
772
01:04:51,510 --> 01:04:54,350
Không, đó là cái tủ trong phòng làm việc của mẹ tớ.
773
01:04:54,520 --> 01:04:55,970
Cậu có thể cho chúng tớ xem được không?
774
01:04:59,140 --> 01:05:00,520
Chết tiệt, thế thì tuyệt thật.
775
01:05:00,650 --> 01:05:01,610
Đúng chứ?
776
01:05:08,950 --> 01:05:10,490
Chú ấy đã treo cổ tự tử ở đâu?
777
01:05:12,450 --> 01:05:14,240
Chú ấy ở phía sau...
778
01:05:26,460 --> 01:05:27,800
- Cậu đang làm gì thế? Cậu là cái gì...
- Nat, thôi nào.
779
01:05:28,670 --> 01:05:30,090
Nó được gọi là Liệu pháp Tiếp xúc.
780
01:05:30,300 --> 01:05:31,680
- Đừng!
- Này, mấy cậu!
781
01:05:31,800 --> 01:05:33,390
- Mở cửa!
- Ôi Chúa ơi.
782
01:05:33,510 --> 01:05:34,510
Điều này không vui chút nào!
783
01:05:34,680 --> 01:05:36,560
Có gì to tát đâu.
Thư giãn đi.
784
01:05:47,990 --> 01:05:51,200
Giọng tôi tệ quá.
785
01:05:56,580 --> 01:05:57,740
XIN ĐẤY!
786
01:05:57,910 --> 01:05:58,870
Giúp với!
787
01:06:02,170 --> 01:06:03,750
Ôi Chúa ơi.
Cậu có ổn không đấy?
788
01:06:05,340 --> 01:06:07,050
- Này, Sadie.
- Chuyện gì đã xảy ra thế? Nó là gì?
789
01:06:07,210 --> 01:06:08,380
Cậu có ổn không?
Có những sinh vật khác ở đó?
790
01:06:09,590 --> 01:06:10,720
Có cái gì đó ở đó à?
791
01:06:10,970 --> 01:06:13,180
Không, cậu ấy chỉ đang làm quá thôi.
792
01:06:15,550 --> 01:06:17,390
- Chúa ơi, Sadie...
- Cậu bị sao vậy?
793
01:06:17,510 --> 01:06:18,560
- ...cửa không mở được!
- Con chó điên!
794
01:06:18,720 --> 01:06:19,770
Tớ thề, tất cả chúng tớ đã cố mở.
795
01:06:19,980 --> 01:06:21,730
Các người là một đám nói dối!
796
01:06:21,850 --> 01:06:23,480
- Bỏ tay ra...
- Còn mày là đồ lập dị!
797
01:06:23,650 --> 01:06:27,440
Chỉ có Bethany ở đây
thực sự thích mày.
798
01:06:28,110 --> 01:06:30,110
- Đúng là đồ tâm thần phân liệt!
- Ôi Chúa ơi.
799
01:06:30,240 --> 01:06:31,320
- Con nhỏ đó điên rồi!
- Cậu ổn chứ?
800
01:06:31,450 --> 01:06:32,360
- Chuyện gì đã xảy ra vậy các cháu?
- Không!
801
01:06:32,490 --> 01:06:33,990
Con gái chú bị tâm thần.
802
01:06:41,250 --> 01:06:42,750
Tớ chán ngấy với cậu ta rồi.
803
01:06:42,960 --> 01:06:45,000
Cậu sẽ không đi với cậu ta nữa.
804
01:06:45,170 --> 01:06:46,630
Cậu ta chưa bao giờ làm điều gì như vậy...
805
01:06:46,790 --> 01:06:49,510
- Tớ không tin được là nhỏ đó tát tớ!
- Cậu ổn chứ?
806
01:06:49,670 --> 01:06:51,220
Ý tớ là cậu ta chưa bao giờ...
807
01:07:00,000 --> 01:07:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
808
01:07:05,000 --> 01:07:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nguyn, Leia, Baby Bảo Trân
809
01:07:10,000 --> 01:07:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
810
01:07:15,000 --> 01:07:20,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
811
01:07:20,000 --> 01:07:25,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
812
01:07:25,000 --> 01:07:30,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
813
01:07:30,000 --> 01:07:35,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
814
01:07:49,820 --> 01:07:50,860
Sawyer.
815
01:07:54,190 --> 01:07:56,570
Sawyer.
816
01:08:04,290 --> 01:08:05,460
Sawyer.
817
01:09:28,960 --> 01:09:30,710
Sawyer.
Này, này!
818
01:09:32,670 --> 01:09:34,840
Sawyer!
819
01:09:35,000 --> 01:09:37,760
Cố lên, cố lên!
Sawyer!
820
01:09:38,920 --> 01:09:39,760
Cố lên!
821
01:09:39,930 --> 01:09:41,260
Này này.
822
01:09:41,430 --> 01:09:42,340
Gọi 911!
823
01:09:42,470 --> 01:09:43,300
Sawyer!
824
01:09:46,390 --> 01:09:48,680
Ổn rồi. Ổn rồi
825
01:09:48,890 --> 01:09:49,730
Nó muốn giết em.
826
01:09:49,940 --> 01:09:52,400
- Chị biết. Chị đã thấy rồi.
- Em phải trốn đi.
827
01:09:54,860 --> 01:09:56,650
Chị tin em.
828
01:09:57,690 --> 01:09:58,610
Cái gì?
829
01:09:59,280 --> 01:10:00,400
Chị tin em.
830
01:10:00,570 --> 01:10:03,160
Xin lỗi vì chị đã không tin vào điều đó sớm hơn.
831
01:10:08,700 --> 01:10:09,710
Bố đâu?
832
01:10:09,830 --> 01:10:13,540
Bố đang gặp bác sĩ,
nhưng chị sẽ tìm bố.
833
01:10:13,670 --> 01:10:14,540
Chúng ta sẽ về nhà.
834
01:10:14,670 --> 01:10:15,840
Không.
Đừng đi.
835
01:10:16,040 --> 01:10:16,920
- Không.
- Làm ơn đừng đi.
836
01:10:17,130 --> 01:10:19,090
Chị sẽ quay lại ngay, được chứ?
837
01:10:33,730 --> 01:10:34,900
Alo?
838
01:10:35,060 --> 01:10:37,940
Này, Rita Billings đây.
839
01:10:38,110 --> 01:10:39,280
Vợ của Lester.
840
01:10:39,400 --> 01:10:40,860
Cô muốn gì?
841
01:10:41,070 --> 01:10:43,240
Tôi đã biết làm thế nào để thoát khỏi nó.
842
01:10:43,410 --> 01:10:44,360
Bằng cách nào?
843
01:10:44,530 --> 01:10:46,700
Tôi cần sự giúp đỡ của cô.
Đến đây.
844
01:10:47,740 --> 01:10:50,250
Chúng ta có thể hoàn thành việc đó tối nay.
845
01:10:52,500 --> 01:10:53,290
Sadie?
846
01:10:54,250 --> 01:10:55,210
Sadie...
847
01:11:00,710 --> 01:11:01,630
Bố?
848
01:11:02,470 --> 01:11:03,680
Chào.
849
01:11:03,800 --> 01:11:05,180
Bố đang làm gì thế?
850
01:11:05,840 --> 01:11:06,760
Không có gì.
851
01:11:06,930 --> 01:11:08,760
Con cứ quay lại với em con.
852
01:11:08,930 --> 01:11:10,100
Rồi bố sẽ ở đó.
853
01:11:11,270 --> 01:11:13,020
Con thấy là không giống "không có gì" chút nào.
854
01:11:18,270 --> 01:11:23,070
Mẹ con được đưa tới đây
sau vụ tai nạn xe hơi.
855
01:11:23,780 --> 01:11:24,950
Và bây giờ là Sawyer.
856
01:11:26,410 --> 01:11:27,780
Tất cả là lỗi của bố.
857
01:11:31,160 --> 01:11:33,120
Bố đã không làm hết sức để giúp con bé vượt qua....
858
01:11:33,330 --> 01:11:34,370
Thế nên bây giờ con bé đang...
859
01:11:34,540 --> 01:11:35,750
có những tưởng tượng này.
860
01:11:35,920 --> 01:11:38,090
Ôi, bố, dừng lại đi.
Đó không phải là biểu hiện của sự tưởng tượng.
861
01:11:38,340 --> 01:11:39,500
Thế nó là gì?
862
01:11:42,340 --> 01:11:43,590
Đó là cái gì vậy?
863
01:11:46,970 --> 01:11:48,550
Nó là thực.
864
01:11:50,140 --> 01:11:52,180
Con đã nhìn thấy một cái gì đó tối nay.
865
01:11:53,730 --> 01:11:55,810
Trong tủ.
866
01:11:56,400 --> 01:11:57,350
Nó trông như thế nào?
867
01:11:57,520 --> 01:11:59,610
- Ý bố là, nó có...
- Trong đó rất tối.
868
01:12:00,940 --> 01:12:02,030
Không thể nhìn rõ.
869
01:12:07,320 --> 01:12:09,700
Bố sẽ hỏi con một điều, được chứ?
870
01:12:09,830 --> 01:12:10,870
Bố không muốn con tức giận.
871
01:12:11,030 --> 01:12:12,040
Cái gì?
872
01:12:15,330 --> 01:12:16,620
Con chơi thuốc à?
873
01:12:18,380 --> 01:12:19,920
Bố ngửi thấy mùi cần trên người con.
874
01:12:24,260 --> 01:12:27,050
Quái vật trong tủ quần áo?
875
01:12:28,590 --> 01:12:29,850
Biết sao không?
Bố đừng bận tâm.
876
01:12:29,970 --> 01:12:31,720
- Bố chẳng bao giờ nghe con.
- Chờ đã.
877
01:12:31,850 --> 01:12:33,060
Sadie, con đi đâu thế?
878
01:12:33,220 --> 01:12:35,480
Đi giải quyết vấn đề này.
Ai đó phải kết thúc nó.
879
01:13:16,850 --> 01:13:18,560
Tôi không chắc là cô sẽ đến.
880
01:13:18,730 --> 01:13:19,900
Tôi phải đến.
881
01:13:19,980 --> 01:13:22,520
Thứ đó muốn giết em gái tôi tối nay.
882
01:13:26,240 --> 01:13:27,860
Chắc hẳn nó đang đói.
883
01:13:27,990 --> 01:13:29,990
Thời gian của cô sắp hết rồi.
884
01:13:30,160 --> 01:13:34,870
Sự yếu đuối đã thu hút nó
chúng ta phải cho nó thấy sức mạnh của mình.
885
01:13:37,870 --> 01:13:38,870
Cẩn thận chân.
886
01:13:40,080 --> 01:13:41,880
Kích hoạt chốt bắn đấy.
887
01:13:43,750 --> 01:13:45,960
Tôi không nhìn muốn đầu cô bị xuyên thủng.
888
01:13:47,760 --> 01:13:50,130
Thông thường, nó được dùng để xua đuổi gấu
khi đi cắm trại,
889
01:13:50,260 --> 01:13:53,350
nhưng không được nạp đạn thật.
890
01:14:01,310 --> 01:14:02,900
Cô có nghĩ cô có thể giết nó à?
891
01:14:03,060 --> 01:14:04,820
Chỉ có một cách để tìm ra.
892
01:14:08,940 --> 01:14:10,610
Không!
893
01:14:13,030 --> 01:14:13,950
Tôi xin lỗi!
894
01:14:14,660 --> 01:14:15,910
Tôi cần thứ gì đó để dụ nó đến đây!
895
01:14:16,030 --> 01:14:17,160
Không!
896
01:14:18,040 --> 01:14:19,580
- Tôi sẽ không để chuyện gì xảy ra với cô.
- Không!
897
01:14:19,750 --> 01:14:21,290
Cô phải tin tưởng tôi.
898
01:14:38,600 --> 01:14:40,350
Sadie.
899
01:16:18,570 --> 01:16:20,370
Tôi đã nói với cô rằng sinh vật đó có thể bị giết.
900
01:16:29,630 --> 01:16:31,040
Sadie!
901
01:16:31,800 --> 01:16:32,750
Sadie, làm ơn!
902
01:16:32,880 --> 01:16:33,960
Sadie, giúp tôi với!
903
01:16:34,840 --> 01:16:35,670
Sadie...
904
01:17:11,210 --> 01:17:12,170
Bố?
905
01:17:12,880 --> 01:17:14,630
Con đã ở đâu thế?
906
01:17:14,800 --> 01:17:16,670
Bố đã đi xung quanh tìm con.
907
01:17:17,720 --> 01:17:19,050
Cà hai về nhà rồi à?
908
01:17:19,760 --> 01:17:20,970
Đúng vậy, bọn bố vừa về đến nhà.
Tại sao?
909
01:17:21,090 --> 01:17:22,550
Nghe này, bố quay lại xe đi.
910
01:17:22,760 --> 01:17:24,060
Đi đến một nơi sáng sủa và đông đúc.
911
01:17:24,180 --> 01:17:25,770
Bố phải ra khỏi đó...
912
01:17:25,930 --> 01:17:27,180
- trước khi sinh vật đó quay trở lại.
- Chờ đợi. Chậm lại.
913
01:17:27,350 --> 01:17:29,730
Bố phải nghe con.
914
01:17:29,900 --> 01:17:32,150
Được rồi. Bố nghe đây.
915
01:17:32,270 --> 01:17:36,110
Hãy đến nơi nào đó sáng sủa
và đông đúc, được chứ?
916
01:17:36,240 --> 01:17:38,200
Bố.
Bố?
917
01:19:18,630 --> 01:19:19,460
Chúa ơi!
918
01:19:19,650 --> 01:19:20,925
Sawyer, là chị đây.
919
01:19:23,470 --> 01:19:24,890
Sao em biết đó là chị?
920
01:19:29,310 --> 01:19:35,100
Em đã tổ chức tiệc sinh nhật lần thứ 6
tại Chuck E. Cheese.
921
01:19:35,270 --> 01:19:37,230
Em ăn rất nhiều pizza...
922
01:19:37,360 --> 01:19:40,190
và em đã nôn ở nhà bóng.
923
01:19:46,240 --> 01:19:47,200
Chúa ơi.
924
01:19:47,370 --> 01:19:49,950
Sawyer! Em có ổn không?
Chuyện gì đã xảy ra thế?
925
01:19:50,990 --> 01:19:53,210
- Chuyện gì đã xảy ra thế?
- Nó không thích ánh sáng.
926
01:19:57,000 --> 01:19:58,540
Bố đâu?
927
01:20:03,670 --> 01:20:04,880
Sinh vật đó đã kéo bố đến đó.
928
01:20:13,850 --> 01:20:17,060
Chúng ta sẽ không để mất bố.
929
01:20:17,980 --> 01:20:19,110
Sadie...
930
01:20:19,230 --> 01:20:20,900
Chị đang làm gì thế?
931
01:20:21,070 --> 01:20:21,980
Chị đi đâu?
932
01:20:22,320 --> 01:20:23,610
Sadie, đừng bỏ rơi em.
933
01:20:24,440 --> 01:20:26,990
Em sẽ an toàn thôi.
934
01:20:27,160 --> 01:20:29,990
Anh thấy nó chảy máu.
Nó có thể bị thương.
935
01:20:30,530 --> 01:20:32,330
Có lẽ chúng ta có thể ngăn nó.
936
01:22:55,680 --> 01:22:56,760
Sawyer!
937
01:23:08,030 --> 01:23:09,320
Sawyer, dậy đi!
938
01:23:09,440 --> 01:23:10,900
Làm ơn, Sawyer!
939
01:24:11,630 --> 01:24:13,550
Suỵt.
940
01:24:29,360 --> 01:24:30,400
- Không!!
- Bố!
941
01:24:31,610 --> 01:24:32,610
Bố!
942
01:24:35,570 --> 01:24:36,570
Sawyer!
943
01:24:44,960 --> 01:24:45,960
Sawyer?
944
01:24:49,670 --> 01:24:51,670
Sawyer?
Sawyer, là con đây, Sadie.
945
01:24:51,880 --> 01:24:53,550
Xin hãy nhìn con đi.
Thôi nào.
946
01:24:53,710 --> 01:24:56,010
Này.
Chúng ta sex rời khỏi đây.
947
01:25:07,480 --> 01:25:09,350
- Bố.
- Đưa đây.
948
01:25:09,560 --> 01:25:11,320
Hãy nắm tay bố.
Cố lên. Đỡ bố dậy.
949
01:25:11,480 --> 01:25:12,320
- Chúng ta phải đưa bố ra khỏi đây.
- Bố không thể.
950
01:25:12,480 --> 01:25:13,400
Cố lên.
Có, bố có thể.
951
01:25:13,860 --> 01:25:14,860
Cố lên.
952
01:25:19,660 --> 01:25:21,530
Hãy đứng dậy.
Đỡ bố dậy.
953
01:25:22,280 --> 01:25:23,540
Bố xin lỗi.
954
01:25:39,590 --> 01:25:40,590
Sadie?
955
01:26:05,540 --> 01:26:06,580
Mẹ.
956
01:26:13,920 --> 01:26:15,000
Sadie?
957
01:26:16,510 --> 01:26:17,670
Sadie?
958
01:26:22,930 --> 01:26:23,800
Sawyer!
959
01:26:59,510 --> 01:27:00,670
Con mẹ mày.
960
01:28:21,960 --> 01:28:22,970
Tạm biệt.
961
01:28:44,490 --> 01:28:45,610
Chúng ta gần đến rồi.
962
01:28:46,740 --> 01:28:47,740
Cố lên.
963
01:29:24,740 --> 01:29:26,240
Bố đã sợ.
964
01:29:31,200 --> 01:29:32,830
Thành thật nhé,
965
01:29:35,370 --> 01:29:37,710
tôi sợ làm bố.
966
01:29:39,750 --> 01:29:40,750
Tôi sợ.
967
01:29:41,630 --> 01:29:44,000
Tôi không biết mình có thể xử lý được gì nữa.
968
01:29:44,170 --> 01:29:46,220
Hoặc liệu tôi có sẵn sàng.
969
01:29:46,920 --> 01:29:49,220
Mẹ đã làm mọi việc thật dễ dàng.
970
01:29:50,550 --> 01:29:52,220
Chẳng gì khiến cô ấy lo lắng cả.
971
01:29:53,560 --> 01:29:54,890
Và tôi...
972
01:29:55,060 --> 01:29:56,060
Tôi biết...
973
01:29:57,890 --> 01:30:00,190
khi tôi gặp vấn đề,
cô ấy luôn ở đó.
974
01:30:00,400 --> 01:30:01,400
Và...
975
01:30:03,650 --> 01:30:05,110
tồi đột nhiên cô ấy không có ở đó.
976
01:30:12,990 --> 01:30:15,740
Bố đã nhìn thấy rất nhiều điều về mẹ ở các con.
977
01:30:17,910 --> 01:30:19,160
Nhiều lắm.
978
01:30:21,170 --> 01:30:24,710
Bố chưa bao giờ có ý định
làm tất cả những điều này mà không có mẹ.
979
01:30:27,920 --> 01:30:28,920
Không.
980
01:30:29,930 --> 01:30:31,430
Nhưng bố biết chúng ta có thể giải quyết được.
981
01:30:34,470 --> 01:30:35,470
Vâng.
982
01:30:35,640 --> 01:30:37,020
Phải chứ?
983
01:30:50,280 --> 01:30:51,450
Thật tệ quá.
984
01:30:54,870 --> 01:30:57,950
Đúng, bởi vì đó là bánh mì,
và bánh mì tròn là bánh mì.
985
01:30:59,960 --> 01:31:01,920
Sadie, có thể đến đây một chút được không?
986
01:31:11,840 --> 01:31:12,840
Bác sĩ Weller?
987
01:31:20,140 --> 01:31:21,140
Xin chào?
988
01:31:55,550 --> 01:31:56,800
Cô giúp được gì chứ?
989
01:32:01,850 --> 01:32:03,190
Mọi chuyện ổn chứ?
990
01:32:15,000 --> 01:32:20,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
991
01:32:20,000 --> 01:32:25,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nguyn, Leia, Baby Bảo Trân
992
01:32:25,000 --> 01:32:30,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
993
01:32:30,000 --> 01:32:35,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
994
01:32:35,000 --> 01:32:40,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
995
01:32:40,000 --> 01:32:45,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
996
01:32:45,000 --> 01:38:42,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio