1 00:00:01,043 --> 00:00:05,966 COMPORTE DES SCÈNES DE CONSOMMATION DE TABAC 2 00:00:58,518 --> 00:01:02,147 PRÉSENTE 3 00:01:04,773 --> 00:01:07,944 UNE PRODUCTION 4 00:01:24,377 --> 00:01:25,462 Annie. 5 00:01:29,841 --> 00:01:31,426 Papa? 6 00:01:31,509 --> 00:01:32,969 - Papa... - Rendors-toi. 7 00:02:06,920 --> 00:02:08,420 Je vais te prendre. 8 00:02:17,305 --> 00:02:18,306 Ça va aller. 9 00:02:19,808 --> 00:02:21,017 C'est moi. 10 00:02:21,101 --> 00:02:22,644 C'est papa. 11 00:02:26,106 --> 00:02:26,982 C'est moi! 12 00:02:39,953 --> 00:02:46,585 LE CROQUE-MITAINE 13 00:04:58,675 --> 00:04:59,676 Je... 14 00:05:00,969 --> 00:05:02,971 J'ai un peu perdu patience. 15 00:05:04,431 --> 00:05:06,141 Je lui ai donné un ultimatum. 16 00:05:07,976 --> 00:05:08,977 D'accord. 17 00:05:11,104 --> 00:05:13,398 J'ai peur qu'elle me mène en bateau. 18 00:05:15,483 --> 00:05:16,860 De quoi avez-vous peur? 19 00:05:19,029 --> 00:05:20,488 Qu'elle ne m'aime pas. 20 00:05:23,742 --> 00:05:25,994 De quoi avez-vous vraiment peur? 21 00:05:29,372 --> 00:05:31,416 - D'être seule. - Oui. 22 00:05:31,499 --> 00:05:33,835 Je comprends. C'est effrayant d'être seul. 23 00:05:35,670 --> 00:05:36,838 "Là où est ta peur..." 24 00:05:36,922 --> 00:05:38,089 "Est ton labeur." 25 00:05:38,173 --> 00:05:40,175 "Est ton labeur." 26 00:05:41,593 --> 00:05:42,761 Carl Jung avait tout compris. 27 00:05:46,473 --> 00:05:48,475 On va arrêter là pour aujourd'hui. 28 00:05:48,558 --> 00:05:50,936 Je dois conduire mes filles à l'école. 29 00:05:51,019 --> 00:05:52,062 Ça fait un mois. 30 00:05:52,145 --> 00:05:53,855 Elles y retournent, et elles sont un peu nerveuses. 31 00:05:54,481 --> 00:05:57,400 Mais ce n'est pas une raison pour écouter aux portes. 32 00:05:58,652 --> 00:06:00,111 Je me sens vraiment idiote. 33 00:06:00,987 --> 00:06:03,657 Mes problèmes ne sont rien comparés aux vôtres. 34 00:06:03,740 --> 00:06:05,450 Nous ne sommes pas ici pour parler de moi. 35 00:06:05,533 --> 00:06:07,077 Après vous. 36 00:06:07,160 --> 00:06:08,662 - Tu as tes crayons? - Oui. 37 00:06:08,745 --> 00:06:10,080 Bien. Et ton livre de maths? 38 00:06:10,163 --> 00:06:11,289 Oui. 39 00:06:11,373 --> 00:06:12,499 As-tu brossé tes dents? 40 00:06:12,582 --> 00:06:13,667 - Oui. - Certaine? 41 00:06:13,750 --> 00:06:15,585 - Tu veux aller à la toilette? - Non. 42 00:06:17,003 --> 00:06:18,672 Sadie, viens! On va être en retard. 43 00:06:18,755 --> 00:06:19,673 Sadie... 44 00:06:21,132 --> 00:06:21,925 Quoi? 45 00:06:25,637 --> 00:06:26,638 Rien. 46 00:06:28,848 --> 00:06:30,141 Ça te va bien. 47 00:06:30,225 --> 00:06:33,645 Mais prends une veste. 48 00:06:33,728 --> 00:06:35,188 Il fait froid dehors. 49 00:06:35,272 --> 00:06:36,856 Et si je l'avale accidentellement? 50 00:06:36,940 --> 00:06:38,483 Alors, ça sortira par tes fesses. 51 00:06:38,567 --> 00:06:39,526 - Mais non. - En arrière. 52 00:06:39,609 --> 00:06:40,569 - Sadie. - En avant. 53 00:06:40,652 --> 00:06:41,945 Tu devrais arrêter de tirer dessus. 54 00:06:42,028 --> 00:06:43,363 - Tire. - Non, ne lui dis pas ça. 55 00:06:43,446 --> 00:06:44,739 - Quoi? Oui. - Ne lui dis pas... 56 00:06:44,823 --> 00:06:45,949 Ne l'écoute pas. Non. Arrête. 57 00:06:46,032 --> 00:06:47,284 Doucement ou fort? 58 00:06:47,367 --> 00:06:48,785 - Non, ne l'écoute pas. - Fort. 59 00:06:48,868 --> 00:06:50,912 - Attache ta ceinture. - D'accord, bon sang. 60 00:06:50,996 --> 00:06:52,455 Maman saurait quoi faire. 61 00:06:57,586 --> 00:06:58,879 Je pourrais te l'arracher. 62 00:06:58,962 --> 00:07:00,046 - Tu voudrais? - Quoi? 63 00:07:00,130 --> 00:07:01,047 - Je le ferai. - Quoi? 64 00:07:01,131 --> 00:07:02,382 Je vais l'arracher. Je vais l'avoir! 65 00:07:03,884 --> 00:07:06,094 ÉCOLE SECONDAIRE McDONOGH 35 66 00:07:11,683 --> 00:07:12,809 - Ça va? - Oui. 67 00:07:14,728 --> 00:07:15,979 Passe une bonne journée. 68 00:07:31,661 --> 00:07:33,330 Hé. Salut, Sadie. 69 00:07:33,413 --> 00:07:34,873 Mes condoléances. 70 00:07:38,043 --> 00:07:39,920 Mes condoléances. 71 00:07:42,964 --> 00:07:43,924 Mes condoléances, Sadie. 72 00:07:45,467 --> 00:07:46,468 Tu es de retour. 73 00:07:47,510 --> 00:07:48,553 Mes condoléances. 74 00:07:48,637 --> 00:07:51,014 Salut, Sadie. Mes condoléances pour ta mère. 75 00:08:02,359 --> 00:08:05,695 Sadie Bonne journée! 76 00:08:09,032 --> 00:08:11,159 Salut. 77 00:08:12,160 --> 00:08:13,203 Salut. 78 00:08:13,286 --> 00:08:14,788 Ça va? 79 00:08:16,706 --> 00:08:18,541 Je n'arrive pas à y croire. 80 00:08:19,542 --> 00:08:20,710 Je sais. 81 00:08:23,296 --> 00:08:25,507 C'est bon de te revoir. 82 00:08:25,590 --> 00:08:26,633 Mon Dieu. 83 00:08:27,759 --> 00:08:30,220 C'est un truc stupide à dire. 84 00:08:31,721 --> 00:08:35,100 Merci de me parler normalement. 85 00:08:35,183 --> 00:08:38,352 Tous les autres me regardent comme si j'avais une maladie. 86 00:08:38,436 --> 00:08:39,813 Tu es malade? 87 00:08:39,895 --> 00:08:40,813 C'est vraiment nul. 88 00:08:40,897 --> 00:08:42,231 Non, je... 89 00:08:42,315 --> 00:08:44,067 Oublie ça. 90 00:08:44,150 --> 00:08:46,236 J'aime ta robe. 91 00:08:46,820 --> 00:08:47,779 J'aimerais pouvoir porter ça. 92 00:08:47,862 --> 00:08:49,364 Oui, ça envoie un message. 93 00:08:49,447 --> 00:08:50,574 - C'est mignon. - Merci. 94 00:08:50,657 --> 00:08:53,034 - Oui. - C'était à ma mère. 95 00:08:53,118 --> 00:08:55,287 Tu es sûre que c'est une bonne idée? 96 00:08:56,621 --> 00:08:58,248 Quoi donc? 97 00:08:58,331 --> 00:08:59,791 Eh bien, porter ses vêtements. 98 00:08:59,874 --> 00:09:02,711 Ça doit être encore plus difficile de tourner la page. 99 00:09:03,461 --> 00:09:05,130 Je ne veux pas tourner la page. 100 00:09:05,881 --> 00:09:07,173 D'accord. Mais tu pourrais mettre 101 00:09:07,257 --> 00:09:08,341 - les gens mal à l'aise. - Nat. 102 00:09:09,134 --> 00:09:09,926 - Quoi? - Arrête. 103 00:09:10,010 --> 00:09:11,344 Je veux juste l'aider. 104 00:09:11,428 --> 00:09:12,762 Non, tu agis en garce. 105 00:09:13,430 --> 00:09:14,347 Un instant. 106 00:09:14,431 --> 00:09:16,266 - Pardon. Qu'as-tu dit? - Nat. Nat. 107 00:09:16,349 --> 00:09:19,060 - Non, qu'as-tu dit? - J'ai dit que tu étais une garce. 108 00:09:19,144 --> 00:09:19,936 Non, Natalie! Arrête! 109 00:09:22,522 --> 00:09:24,065 - Bon sang. - Natalie, qu'as-tu fait? 110 00:09:25,400 --> 00:09:26,192 Non, arrête. 111 00:09:32,198 --> 00:09:34,200 - Tu veux d'autres vêtements? - Fiche-moi la paix. 112 00:09:39,497 --> 00:09:40,832 - Seigneur. - Arrête de rire. 113 00:09:40,916 --> 00:09:41,958 - Nat, bordel. - Quoi? 114 00:09:48,256 --> 00:09:49,549 Ça va. Vous allez y arriver. 115 00:09:49,633 --> 00:09:50,759 - Soyez patient. - D'accord. 116 00:09:50,842 --> 00:09:52,969 Vous faites la même chose depuis 30 ans. 117 00:09:53,053 --> 00:09:54,888 On travaille ensemble depuis seulement deux ans. 118 00:09:56,264 --> 00:09:57,724 D'accord. D'accord. 119 00:09:57,807 --> 00:09:58,892 Merci. 120 00:09:58,975 --> 00:09:59,976 Ça va aller. 121 00:10:02,687 --> 00:10:04,022 On se voit la semaine prochaine. 122 00:10:27,087 --> 00:10:28,505 Dr Harper? 123 00:10:29,047 --> 00:10:30,215 Je peux vous aider? 124 00:10:31,550 --> 00:10:33,510 J'ai besoin de vous parler. 125 00:10:33,593 --> 00:10:37,055 Désolé, je ne reçois personne sans consultation téléphonique. 126 00:10:37,138 --> 00:10:38,890 - Vous devrez prendre rendez-vous. - S'il vous plaît. 127 00:10:41,810 --> 00:10:45,230 Si je ne le dis à personne, je ne sais pas ce que je vais faire. 128 00:10:52,571 --> 00:10:53,613 Comment vous appelez-vous? 129 00:10:54,406 --> 00:10:56,116 Lester. 130 00:10:56,199 --> 00:10:58,034 Lester Billings. 131 00:10:59,869 --> 00:11:01,830 Ravi de vous rencontrer, Lester. 132 00:11:03,415 --> 00:11:04,958 Entrez. J'ai... 133 00:11:05,041 --> 00:11:06,376 J'ai une heure de libre. 134 00:11:06,918 --> 00:11:08,420 - Merci. - Je vous en prie. 135 00:11:19,014 --> 00:11:20,348 Vous voulez accrocher votre manteau? 136 00:11:20,432 --> 00:11:21,683 Vous seriez peut-être plus à l'aise. 137 00:11:23,268 --> 00:11:24,728 Vous pouvez la fermer? 138 00:11:26,104 --> 00:11:27,397 Pardon? 139 00:11:29,357 --> 00:11:30,734 La porte. 140 00:11:35,071 --> 00:11:36,907 Bien sûr. 141 00:11:36,990 --> 00:11:39,993 J'ai quelques formulaires à vous faire remplir. 142 00:11:40,076 --> 00:11:41,202 Nom complet : Lester Billings 143 00:11:43,705 --> 00:11:45,790 Je fais ça avec tous mes nouveaux patients. 144 00:11:45,874 --> 00:11:48,001 Ceci est uniquement pour mes dossiers. 145 00:11:48,084 --> 00:11:49,628 Donc, tout ce que vous direz ici 146 00:11:49,711 --> 00:11:51,504 demeurera strictement confidentiel. 147 00:11:51,588 --> 00:11:53,173 Ça vous va? 148 00:11:57,552 --> 00:11:59,471 Est-ce la première fois que vous voyez un thérapeute? 149 00:12:01,765 --> 00:12:04,809 Dites-moi ce qui vous a incité à venir ici aujourd'hui. 150 00:12:05,602 --> 00:12:07,812 Je ne savais pas où aller... 151 00:12:09,606 --> 00:12:11,483 Pas à l'église, car je ne suis pas croyant. 152 00:12:11,566 --> 00:12:14,778 Je ne peux pas aller voir un avocat parce que je n'ai pas commis de crime. 153 00:12:14,861 --> 00:12:18,406 Même si tout le monde pense que je l'ai fait. 154 00:12:18,490 --> 00:12:21,034 Même s'ils pensent tous que je l'ai fait. 155 00:12:21,993 --> 00:12:23,828 Que vous avez fait quoi? 156 00:12:25,830 --> 00:12:27,165 Que j'ai tué mes enfants. 157 00:12:28,792 --> 00:12:30,043 Un après l'autre. 158 00:12:30,710 --> 00:12:32,128 Que je les ai tous tués. 159 00:12:33,630 --> 00:12:36,299 Je suis venu vous voir, car j'ai cru que vous pourriez me comprendre. 160 00:12:36,383 --> 00:12:38,552 J'ai lu dans les journaux ce qui était arrivé à votre femme. 161 00:12:38,635 --> 00:12:39,844 L'accident de voiture. 162 00:12:41,388 --> 00:12:42,889 Je sais que vous comprenez ce que c'est 163 00:12:42,973 --> 00:12:46,309 de perdre quelqu'un qu'on aime du jour au lendemain. 164 00:12:49,354 --> 00:12:51,273 Que disiez-vous au sujet de vos enfants? 165 00:12:51,356 --> 00:12:52,983 Que leur est-il arrivé? 166 00:12:53,066 --> 00:12:54,859 La première, 167 00:12:54,943 --> 00:12:57,362 notre plus jeune, elle... 168 00:12:57,445 --> 00:12:58,905 C'était la mort subite du nourrisson. 169 00:12:58,989 --> 00:12:59,948 Je suis vraiment désolé. 170 00:13:00,824 --> 00:13:03,785 Je ne peux même pas imaginer à quel point ça a pu être difficile. 171 00:13:07,497 --> 00:13:08,665 Vous avez des enfants. 172 00:13:10,458 --> 00:13:12,168 Donc, vous pouvez l'imaginer. 173 00:13:17,465 --> 00:13:21,720 Mes deux autres enfants sont morts dans l'année qui a suivi, 174 00:13:21,803 --> 00:13:23,763 l'un après l'autre. 175 00:13:23,847 --> 00:13:25,015 De causes naturelles aussi? 176 00:13:25,098 --> 00:13:27,893 Ça n'avait rien de naturel. 177 00:13:27,976 --> 00:13:30,312 Leur vie leur a été arrachée. 178 00:13:30,896 --> 00:13:33,481 Même si la mort du bébé était un accident, 179 00:13:34,024 --> 00:13:38,153 ça nous a tous rendus plus vulnérables. 180 00:13:38,862 --> 00:13:40,071 Vulnérables? 181 00:13:41,740 --> 00:13:43,241 À quoi? 182 00:13:43,325 --> 00:13:46,411 Je ne sais pas exactement. 183 00:13:46,494 --> 00:13:48,204 Je ne l'ai aperçu qu'une seule fois. 184 00:13:50,415 --> 00:13:53,084 Juste avant que ma petite Annie se brise le cou. 185 00:13:54,711 --> 00:13:56,880 Avant de mourir, mes enfants... 186 00:13:56,963 --> 00:14:00,592 Je croyais que leur imagination leur jouait des tours. 187 00:14:00,675 --> 00:14:04,346 Mon aînée a essayé de me le dessiner. 188 00:14:25,033 --> 00:14:26,910 Qu'est-ce que c'est censé être? 189 00:14:30,247 --> 00:14:35,085 La chose qui s'en prend à nos enfants quand on ne fait pas attention. 190 00:14:43,218 --> 00:14:44,010 Excusez-moi. 191 00:14:44,928 --> 00:14:46,221 Je peux sortir un instant? 192 00:14:46,304 --> 00:14:48,181 Je dois aller à la salle de bains. 193 00:14:53,812 --> 00:14:56,398 Vous me croyez, n'est-ce pas? 194 00:14:58,525 --> 00:15:00,235 Bien sûr que oui. 195 00:15:02,195 --> 00:15:03,405 Je reviens tout de suite. 196 00:15:05,282 --> 00:15:06,324 Excusez-moi. 197 00:15:12,581 --> 00:15:15,125 Oui, c'est le Dr William Harper. 198 00:15:15,208 --> 00:15:18,753 J'ai un homme dans mon bureau en ce moment qui ne va pas bien. 199 00:15:18,837 --> 00:15:21,131 Je crois qu'il pourrait être dangereux. 200 00:15:21,214 --> 00:15:23,425 Vous voulez qu'on envoie la police? 201 00:15:25,552 --> 00:15:26,553 Vous êtes là? 202 00:15:29,598 --> 00:15:30,849 Monsieur, vous êtes là? 203 00:15:32,559 --> 00:15:33,560 Oui. 204 00:15:33,643 --> 00:15:35,353 Pouvez-vous confirmer votre nom? 205 00:15:35,437 --> 00:15:37,772 William Harper, oui. 206 00:15:37,856 --> 00:15:39,232 Il est arrivé à l'improviste. 207 00:15:40,692 --> 00:15:42,485 - Vous l'aviez déjà vu? - Non. 208 00:15:42,569 --> 00:15:45,113 - Vous ne le connaissez pas? - Non. 209 00:15:48,074 --> 00:15:49,993 Non, il n'y a que moi. Je suis seul dans la maison. 210 00:16:47,467 --> 00:16:48,552 Papa? 211 00:18:38,495 --> 00:18:39,496 Papa? 212 00:19:07,107 --> 00:19:08,400 - Ça va? Ça va? - Oui. 213 00:19:08,942 --> 00:19:11,319 D'accord. Écoute-moi. 214 00:19:11,403 --> 00:19:13,113 Il y a un homme dans la maison. 215 00:19:20,996 --> 00:19:22,455 - Dégoûtant. - Je sais. 216 00:19:22,539 --> 00:19:24,958 Je pense qu'elle va tomber aujourd'hui. 217 00:19:25,041 --> 00:19:26,209 Tout le monde, regardez! 218 00:19:29,129 --> 00:19:30,255 C'est la maison de Sawyer? 219 00:19:33,592 --> 00:19:35,385 Je vois un cadavre. 220 00:19:36,011 --> 00:19:37,971 Qu'y a-t-il sous le drap blanc? La police est là. 221 00:19:38,054 --> 00:19:39,264 Oh, merde! 222 00:19:39,347 --> 00:19:41,141 J'espère que ton père n'est pas mort aussi. 223 00:19:42,767 --> 00:19:46,479 J'aurais dû vous appeler dès qu'il est entré dans mon bureau. 224 00:19:48,273 --> 00:19:49,691 Non, il... 225 00:19:51,067 --> 00:19:52,569 Il avait l'air malade. 226 00:19:53,778 --> 00:19:57,616 Il m'a montré un dessin que sa fille avait fait. 227 00:19:57,699 --> 00:20:00,911 Il n'avait pas de sang sur les mains ni quoi que ce soit. 228 00:20:00,994 --> 00:20:02,704 Il n'arrêtait pas de parler d'un... 229 00:20:05,457 --> 00:20:07,459 D'un monstre de l'ombre. 230 00:20:08,835 --> 00:20:10,879 Un monstre de l'ombre? 231 00:20:12,464 --> 00:20:14,883 Il croyait que le monstre avait tué tous ses enfants. 232 00:20:16,134 --> 00:20:18,261 J'ai déjà vu ça. 233 00:20:18,345 --> 00:20:20,722 Parfois, il vaut mieux jeter le blâme 234 00:20:20,805 --> 00:20:22,432 sur quelque chose ou quelqu'un, 235 00:20:22,515 --> 00:20:25,852 plutôt que d'admettre que ces choses arrivent sans raison. 236 00:20:26,394 --> 00:20:27,395 Hé! 237 00:20:29,814 --> 00:20:30,690 Ça va. 238 00:20:30,774 --> 00:20:33,735 J'ai peine à croire qu'on peut perdre ses trois enfants comme ça. 239 00:20:33,818 --> 00:20:34,778 Que se passe-t-il? 240 00:20:34,861 --> 00:20:36,738 Vous pensez qu'il les a tués? 241 00:20:38,907 --> 00:20:40,283 La culpabilité devait le ronger. 242 00:20:40,909 --> 00:20:42,285 Ou la peur de se faire prendre. 243 00:20:42,369 --> 00:20:44,871 Êtes-vous certaine que c'était un suicide? 244 00:20:45,997 --> 00:20:47,791 Ma chérie, laisse-moi régler... 245 00:20:47,874 --> 00:20:48,667 Sawyer. 246 00:20:49,251 --> 00:20:50,752 Sadie, emmène Sawyer dans sa chambre. 247 00:20:50,835 --> 00:20:52,087 - S'il te plaît. - Non, ça va. 248 00:20:52,170 --> 00:20:53,421 Laissez-la s'exprimer. 249 00:20:55,632 --> 00:20:57,592 Pourquoi demandes-tu si je suis certaine? 250 00:20:57,676 --> 00:21:01,846 Avant d'ouvrir le placard, 251 00:21:01,930 --> 00:21:03,682 j'ai entendu des bruits bizarres. 252 00:21:05,642 --> 00:21:08,728 Comme une bagarre ou quelque chose comme ça. 253 00:21:09,354 --> 00:21:12,482 Un homme qui se pend dans un placard, ça fait du bruit. 254 00:21:13,441 --> 00:21:14,818 C'est sûrement ça que tu as entendu. 255 00:21:21,283 --> 00:21:23,118 Ne pense pas à cet homme. 256 00:21:23,201 --> 00:21:25,870 Si tu as peur, tu sais où me trouver. 257 00:21:25,954 --> 00:21:27,455 - Tu es fatiguée? - Non. 258 00:21:27,539 --> 00:21:29,916 Il est tard. Il faudrait dormir. 259 00:21:30,000 --> 00:21:30,875 D'accord? 260 00:21:32,002 --> 00:21:33,295 Voilà. 261 00:21:33,378 --> 00:21:35,714 J'ignore comment tu peux dormir avec toutes ces lumières. 262 00:21:35,797 --> 00:21:37,007 Facile. Comme ça. 263 00:21:39,467 --> 00:21:40,468 Si tu le dis. 264 00:21:41,386 --> 00:21:42,804 D'accord, ma puce. 265 00:21:42,888 --> 00:21:44,055 Dors bien. 266 00:21:48,643 --> 00:21:49,895 Qu'est-ce qu'il y a? 267 00:21:52,647 --> 00:21:55,233 Tu as regardé sous le lit? 268 00:21:56,276 --> 00:21:57,277 Non, attends. Je vais regarder. 269 00:22:02,824 --> 00:22:04,409 Rien à signaler. 270 00:22:05,327 --> 00:22:06,953 Et le placard? 271 00:22:08,872 --> 00:22:11,166 Je ne vois rien. 272 00:22:11,249 --> 00:22:13,043 Tu peux vérifier? 273 00:22:13,668 --> 00:22:15,045 Bien sûr. 274 00:22:15,128 --> 00:22:16,588 Tu sais quoi? Je suis prêt à parier 275 00:22:17,756 --> 00:22:18,965 qu'il n'y a rien dedans. 276 00:22:19,049 --> 00:22:21,760 Je te donnerai un dollar s'il n'y a rien dedans. 277 00:22:21,843 --> 00:22:23,428 Cinq dollars. 278 00:22:24,137 --> 00:22:25,430 D'accord. 279 00:22:26,431 --> 00:22:27,349 Cinq dollars. 280 00:22:27,432 --> 00:22:29,434 Tu négocies à la dure. Marché conclu. 281 00:22:29,517 --> 00:22:31,061 Donne-moi la main. 282 00:22:32,687 --> 00:22:34,147 Non. Papa. 283 00:22:34,231 --> 00:22:37,108 D'accord. J'y vais. Voyons voir. 284 00:22:42,697 --> 00:22:46,201 Félicitations. Tu viens de gagner cinq dollars. 285 00:22:46,284 --> 00:22:47,160 Es-tu sûr? 286 00:22:47,786 --> 00:22:48,912 Oui, j'en suis sûr. 287 00:22:53,416 --> 00:22:56,294 Bon, l'inspection de la chambre est finie. 288 00:22:56,378 --> 00:22:58,004 Bonne nuit. 289 00:22:59,548 --> 00:23:02,092 À demain, petite souris. 290 00:23:19,401 --> 00:23:21,069 Je suis devant Maman 291 00:23:21,152 --> 00:23:22,821 Qui vient demain? 292 00:23:22,904 --> 00:23:24,406 Où es-tu, maman? 293 00:23:24,489 --> 00:23:25,490 15 h 37 294 00:23:38,503 --> 00:23:39,796 Hé, Sadie. Je viens voir si tout va bien. 295 00:23:43,633 --> 00:23:44,426 Salut. 296 00:23:44,509 --> 00:23:45,677 Salut. 297 00:23:48,763 --> 00:23:49,806 Ça va? 298 00:24:00,233 --> 00:24:04,237 On n'avait vraiment pas besoin de ça après tout ce qu'on a vécu. 299 00:24:07,240 --> 00:24:10,243 Ça te rappelle la mort de maman? 300 00:24:12,662 --> 00:24:16,374 Tu avais dû parler à une tonne de policiers, comme aujourd'hui? 301 00:24:16,458 --> 00:24:17,667 Non. 302 00:24:18,752 --> 00:24:20,003 Tu n'en parles jamais. 303 00:24:20,086 --> 00:24:21,504 Je n'étais pas sur les lieux de l'accident. 304 00:24:23,423 --> 00:24:25,884 Je n'ai pas eu besoin de parler à qui que ce soit. 305 00:24:30,388 --> 00:24:31,431 On dirait 306 00:24:32,891 --> 00:24:33,725 que ce n'est pas réel. 307 00:24:36,728 --> 00:24:39,231 Je n'arrête pas de penser qu'elle va franchir cette porte 308 00:24:39,314 --> 00:24:42,067 avec un thé à la cardamome qui sent la merde. 309 00:24:46,696 --> 00:24:49,115 Je n'ai même pas pu 310 00:24:49,199 --> 00:24:50,659 lui dire au revoir. 311 00:24:55,163 --> 00:24:56,957 Depuis sa mort, je ressens 312 00:24:57,040 --> 00:24:59,292 un poids en moi. 313 00:24:59,376 --> 00:25:02,212 Comme si j'allais m'effondrer. 314 00:25:02,295 --> 00:25:03,547 J'ai l'impression... 315 00:25:03,630 --> 00:25:05,757 Tu as rendez-vous avec la Dre Weller demain, n'est-ce pas? 316 00:25:07,884 --> 00:25:09,177 Oui. 317 00:25:09,261 --> 00:25:11,805 Tu devrais lui en parler. 318 00:25:13,515 --> 00:25:16,142 C'est à toi que je voulais parler. 319 00:25:21,773 --> 00:25:24,776 Oui. Oui. 320 00:25:26,111 --> 00:25:28,446 La journée a été dure. 321 00:25:28,530 --> 00:25:31,825 On devrait essayer de dormir. 322 00:25:31,908 --> 00:25:33,285 On se voit demain matin. 323 00:25:33,368 --> 00:25:34,327 Dors bien. 324 00:27:42,205 --> 00:27:43,790 ...à un être cher. 325 00:27:43,873 --> 00:27:47,711 Concentrez-vous sur la flamme et répétez ces mots à voix haute. 326 00:27:47,794 --> 00:27:50,046 "Esprit, si tu es avec moi aujourd'hui, 327 00:27:50,130 --> 00:27:53,633 "je te demande de faire pencher la flamme vers la gauche." 328 00:27:54,342 --> 00:28:00,891 Maintenant, pensez à l'être disparu avec lequel vous voulez communiquer. 329 00:28:01,516 --> 00:28:03,935 Imaginez cette personne dans votre esprit. 330 00:28:04,019 --> 00:28:05,061 Pensez à vos sentiments 331 00:28:05,145 --> 00:28:06,396 pour cette personne. 332 00:28:06,479 --> 00:28:08,273 À son apparence. 333 00:28:08,356 --> 00:28:11,735 Pensez à des souvenirs heureux en sa compagnie. 334 00:28:11,818 --> 00:28:13,153 Imaginez son visage. 335 00:28:13,236 --> 00:28:14,946 Ce que vous ressentiez en sa présence. 336 00:28:16,448 --> 00:28:19,367 Nos êtres chers sont avec nous. Pour toujours. 337 00:28:21,453 --> 00:28:23,663 Si tu es là, fais pencher la flamme 338 00:28:23,747 --> 00:28:25,206 - vers la gauche. - Sadie? 339 00:28:27,626 --> 00:28:28,418 Salut. 340 00:28:28,501 --> 00:28:30,629 Tu n'arrives pas à dormir? 341 00:28:37,510 --> 00:28:38,303 Sawyer? 342 00:28:39,095 --> 00:28:40,847 Il y a quelque chose dans ma chambre. 343 00:28:42,432 --> 00:28:45,227 Sawyer, tu as juste fait un cauchemar. 344 00:28:50,565 --> 00:28:52,525 Bon sang. 345 00:28:54,236 --> 00:28:55,278 Tu saignes. 346 00:28:55,362 --> 00:28:56,780 Je suis tombée du lit. 347 00:28:58,281 --> 00:28:59,199 Ouvre la bouche. 348 00:29:00,951 --> 00:29:02,244 Bon, j'ai trouvé le coupable. 349 00:29:03,828 --> 00:29:05,956 Il est peut-être temps de faire sortir cette dent. 350 00:29:06,873 --> 00:29:11,670 Maman faisait ça quand j'avais une dent qui ne voulait pas tomber. 351 00:29:11,753 --> 00:29:13,838 Elle disait que notre famille a des racines solides. 352 00:29:14,756 --> 00:29:15,840 Et qu'on déteste lâcher prise. 353 00:29:16,967 --> 00:29:19,302 Donc, je vais compter jusqu'à trois 354 00:29:19,386 --> 00:29:20,554 et je vais claquer la porte. 355 00:29:20,637 --> 00:29:22,889 À trois? Ou après trois? 356 00:29:22,973 --> 00:29:24,975 À trois, d'accord? 357 00:29:25,642 --> 00:29:26,935 D'accord. 358 00:29:27,018 --> 00:29:29,354 - Un, deux... - Attends! 359 00:29:29,437 --> 00:29:30,438 On n'est pas obligées de... 360 00:29:45,912 --> 00:29:47,330 Je suis désolée! 361 00:29:47,414 --> 00:29:48,707 Tu avais dit à trois! 362 00:29:48,790 --> 00:29:49,666 Je ne comprends pas. 363 00:29:49,749 --> 00:29:51,543 Hé, hé, hé! 364 00:30:04,306 --> 00:30:07,434 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra 365 00:30:07,517 --> 00:30:09,936 Too-Ra-Loo-Ra-Li 366 00:30:10,979 --> 00:30:15,317 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra 367 00:30:15,400 --> 00:30:18,486 Chut, dors ma chérie 368 00:30:19,613 --> 00:30:22,866 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra 369 00:30:43,136 --> 00:30:48,934 Too-Ra-Loo-Ra 370 00:30:51,436 --> 00:30:53,688 Too-Ra 371 00:30:53,772 --> 00:30:57,400 Loo-Ra-Ra 372 00:30:57,484 --> 00:31:01,488 Too-Ra-Loo-Ra 373 00:31:01,571 --> 00:31:08,328 Chut, dors ma chérie 374 00:31:08,411 --> 00:31:14,251 Loo-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra 375 00:31:22,509 --> 00:31:27,847 Chut, dors ma chérie 376 00:31:29,015 --> 00:31:33,645 Selon vous, qu'arrive-t-il aux gens après leur mort? 377 00:31:34,354 --> 00:31:35,897 Que veux-tu dire, Sadie? 378 00:31:36,565 --> 00:31:38,400 Tu veux dire s'ils vont au paradis? 379 00:31:38,483 --> 00:31:40,986 Non, ce n'est pas ce que je veux dire. 380 00:31:41,611 --> 00:31:43,989 Tu te demandes si ta mère est toujours là? 381 00:31:48,660 --> 00:31:52,330 Je sais que ça peut sembler un peu étrange, 382 00:31:52,414 --> 00:31:54,082 mais quand mon père est décédé, 383 00:31:54,165 --> 00:31:56,877 j'avais parfois l'impression 384 00:31:57,335 --> 00:31:59,754 qu'il veillait sur moi. 385 00:32:00,338 --> 00:32:02,424 Donc, si tu es attentive, 386 00:32:02,507 --> 00:32:05,343 peut-être que tu pourras sentir la présence de ta mère. 387 00:32:05,427 --> 00:32:08,054 Et si on sent autre chose? 388 00:32:08,138 --> 00:32:09,723 Quelles autres choses? 389 00:32:09,806 --> 00:32:10,724 Je ne sais pas. 390 00:32:10,807 --> 00:32:11,808 C'est dur à expliquer. 391 00:32:14,477 --> 00:32:16,479 Comme une chose sombre. 392 00:32:16,563 --> 00:32:17,564 Je vois. 393 00:32:17,647 --> 00:32:20,358 Depuis quand vois-tu cette chose sombre? 394 00:32:21,234 --> 00:32:22,777 Depuis la mort de l'homme. 395 00:32:24,446 --> 00:32:26,281 C'est parfaitement logique. 396 00:32:27,032 --> 00:32:28,408 D'accord. 397 00:32:28,491 --> 00:32:29,451 Qu'est-ce que c'est? 398 00:32:29,534 --> 00:32:31,912 Quand on vit des épreuves effrayantes qu'on ne comprend pas, 399 00:32:31,995 --> 00:32:35,290 notre esprit essaie de fournir des réponses. 400 00:32:35,373 --> 00:32:39,628 C'est comme les monstres qu'on croit cachés sous le lit. 401 00:32:39,711 --> 00:32:41,922 Mais on va régler ça ensemble. 402 00:32:42,005 --> 00:32:43,715 D'accord? 403 00:32:43,798 --> 00:32:45,717 Tu verras que tu n'as rien à craindre. 404 00:32:51,598 --> 00:32:54,684 On en a parlé la dernière fois. 405 00:32:54,768 --> 00:32:56,102 Quand on a une phobie 406 00:32:56,895 --> 00:32:58,063 ou une crainte inexpliquée, 407 00:32:58,772 --> 00:33:00,482 parfois, la meilleure chose à faire, 408 00:33:00,565 --> 00:33:02,108 c'est de l'affronter. 409 00:33:02,192 --> 00:33:04,236 C'est ce qu'on va faire aujourd'hui. 410 00:33:04,319 --> 00:33:08,949 Cette lumière sera complètement allumée au début. 411 00:33:09,032 --> 00:33:11,201 Puis, progressivement, elle va commencer à clignoter, 412 00:33:11,868 --> 00:33:14,996 jusqu'à ce que la pièce soit complètement plongée dans le noir. 413 00:33:15,455 --> 00:33:18,041 Et tu verras que tu n'as rien à craindre. 414 00:33:18,124 --> 00:33:19,084 D'accord? 415 00:33:23,129 --> 00:33:24,214 Je suis prête. 416 00:33:24,714 --> 00:33:26,174 Très bien, ma belle. Commençons. 417 00:33:28,009 --> 00:33:30,303 Ce n'est pas si effrayant, n'est-ce pas? 418 00:33:31,846 --> 00:33:34,683 C'est le même bureau ennuyeux que tout à l'heure. 419 00:33:38,728 --> 00:33:40,480 Il n'y a que toi, ta sœur 420 00:33:40,564 --> 00:33:41,606 et moi. 421 00:33:43,400 --> 00:33:44,234 Ça va? 422 00:33:45,026 --> 00:33:45,902 Non. 423 00:33:52,993 --> 00:33:55,036 Hé, hé, hé! 424 00:33:55,120 --> 00:33:56,121 Ça va. Ça va. 425 00:33:56,204 --> 00:33:58,206 - C'est presque fini. - Je ne veux plus. 426 00:33:58,290 --> 00:34:00,125 Non. Sawyer, tu peux y arriver. 427 00:34:00,208 --> 00:34:01,459 Il n'y a pas de monstre. 428 00:34:01,543 --> 00:34:03,503 Tu te débrouilles très bien. 429 00:34:05,046 --> 00:34:07,048 Il n'y a pas de monstre. 430 00:34:07,841 --> 00:34:09,092 Bien joué. 431 00:34:09,175 --> 00:34:10,885 Il n'y a pas de monstre. Tout est dans ta tête. 432 00:34:10,969 --> 00:34:12,929 Souviens-toi que tu n'as rien à craindre. 433 00:34:17,559 --> 00:34:18,434 Tout est dans ta tête. 434 00:34:19,477 --> 00:34:21,186 Il n'y a pas de monstre. Tu peux y arriver. 435 00:34:22,230 --> 00:34:24,190 C'est presque fini. 436 00:34:24,274 --> 00:34:25,233 Il n'y a pas de monstre. 437 00:34:39,456 --> 00:34:41,166 Hé! 438 00:34:41,249 --> 00:34:44,461 Ce n'était que ton imagination. 439 00:34:44,544 --> 00:34:45,336 Tu as réussi. 440 00:34:50,258 --> 00:34:51,425 Sawyer, ça va. 441 00:34:51,509 --> 00:34:54,346 - Ça va. - Ne t'en fais pas. 442 00:34:54,429 --> 00:34:55,805 - Ça va. - Oui. 443 00:34:55,889 --> 00:34:57,140 On ne recommencera pas. 444 00:34:59,017 --> 00:35:00,143 C'est plus qu'une peur du noir. 445 00:35:00,227 --> 00:35:02,145 Elle prétend voir des monstres, maintenant. 446 00:35:02,229 --> 00:35:04,564 Oui, j'ai entendu parler du monstre. 447 00:35:04,648 --> 00:35:06,233 On en a parlé. 448 00:35:06,316 --> 00:35:08,026 Vos filles veulent vous parler. 449 00:35:08,109 --> 00:35:11,029 Je pense que la prochaine séance serait le bon moment. 450 00:35:11,112 --> 00:35:12,697 Oui, je sais. 451 00:35:12,781 --> 00:35:16,243 Ce n'est pas le bon moment pour moi, mais je vais venir un jour. 452 00:35:16,326 --> 00:35:17,786 On doit parler de votre femme. 453 00:35:17,869 --> 00:35:19,037 Tu me crois, 454 00:35:19,663 --> 00:35:20,664 n'est-ce pas? 455 00:35:22,332 --> 00:35:24,000 Oui. 456 00:35:24,084 --> 00:35:25,877 Tout est sous contrôle. Merci beaucoup. 457 00:35:25,961 --> 00:35:27,921 Vous ne pourrez pas éviter le sujet pour toujours. 458 00:35:28,004 --> 00:35:29,464 Vous êtes prêtes? Allons-y. 459 00:35:32,425 --> 00:35:34,135 SALLE DE CONSULTATION 1 460 00:35:43,812 --> 00:35:45,397 Je suis vraiment désolé. 461 00:35:50,360 --> 00:35:52,904 Je n'aurais jamais dû laisser cet homme entrer chez nous. 462 00:35:59,869 --> 00:36:01,997 Lester Billings Recherche Google 463 00:36:04,207 --> 00:36:06,334 Le tueur présumé d'enfants se suicide 464 00:36:43,747 --> 00:36:45,290 Ça va? 465 00:36:45,373 --> 00:36:46,416 Pas vraiment. 466 00:36:46,958 --> 00:36:48,543 Essaie de dormir. 467 00:36:49,336 --> 00:36:53,298 J'essaie juste de ne pas mourir, merci. 468 00:36:53,381 --> 00:36:55,508 Tout est dans ta tête. 469 00:36:55,592 --> 00:36:57,719 Ce n'est pas réel. 470 00:37:05,560 --> 00:37:06,686 Sadie? 471 00:37:26,539 --> 00:37:29,084 Nom complet : Lester Billings Adresse : 217 Oak Drive 472 00:37:49,854 --> 00:37:50,814 Enregistrements 473 00:37:52,524 --> 00:37:56,403 Je fais ça avec tous mes nouveaux patients, pour mes dossiers. 474 00:37:58,905 --> 00:37:59,906 Sadie? 475 00:38:05,370 --> 00:38:06,329 Sadie? 476 00:38:12,460 --> 00:38:13,920 C'est dans ta tête. 477 00:38:18,592 --> 00:38:22,804 Mes deux autres enfants sont morts dans l'année qui a suivi, 478 00:38:22,888 --> 00:38:25,181 l'un après l'autre. 479 00:38:25,265 --> 00:38:28,685 Même si la mort du bébé était un accident, 480 00:38:28,768 --> 00:38:32,188 ça nous a tous rendus plus vulnérables. 481 00:38:35,358 --> 00:38:36,151 Vulnérables? 482 00:38:37,068 --> 00:38:38,236 À quoi? 483 00:38:38,320 --> 00:38:40,572 Je ne l'ai aperçu qu'une seule fois. 484 00:38:40,655 --> 00:38:42,198 Juste avant que ma petite Annie se brise le cou. 485 00:38:44,326 --> 00:38:46,244 Avant de mourir, mes enfants... 486 00:38:46,328 --> 00:38:49,664 Je croyais que leur imagination leur jouait des tours. 487 00:38:52,334 --> 00:38:55,545 Mon aînée a essayé de me le dessiner. 488 00:39:03,094 --> 00:39:06,556 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ra 489 00:39:06,640 --> 00:39:10,018 Too-Ra-Loo-Ra-Li 490 00:39:10,101 --> 00:39:13,355 Too-Ra-Loo-Ra-Loo 491 00:39:13,438 --> 00:39:18,235 Chut, dors ma chérie 492 00:39:21,905 --> 00:39:23,615 Je sais que c'est toi, Sadie. 493 00:39:23,698 --> 00:39:24,699 Sawyer. 494 00:39:35,085 --> 00:39:36,211 Qu'est-ce que c'est censé être? 495 00:39:38,338 --> 00:39:41,800 La chose qui s'en prend à nos enfants quand on ne fait pas attention. 496 00:40:09,119 --> 00:40:11,746 Vous me croyez, n'est-ce pas? 497 00:40:11,830 --> 00:40:13,206 Bien sûr que oui. 498 00:40:15,417 --> 00:40:16,918 Non! 499 00:40:20,046 --> 00:40:21,464 Non, non. 500 00:40:21,548 --> 00:40:23,341 Non. Non! 501 00:40:23,425 --> 00:40:24,467 Je suis désolé, Annie. 502 00:40:24,551 --> 00:40:26,970 Je suis désolé, Scott. Je ne t'ai pas cru. 503 00:40:27,053 --> 00:40:28,430 Je ne t'ai pas cru. 504 00:40:28,513 --> 00:40:31,266 Je suis désolé, Sophie. 505 00:40:31,349 --> 00:40:33,059 Je suis vraiment désolé. 506 00:40:38,273 --> 00:40:40,191 Ne t'approche pas de moi. N'approche pas. 507 00:40:40,275 --> 00:40:41,526 Va-t'en! 508 00:40:42,903 --> 00:40:44,946 Merde! 509 00:40:53,288 --> 00:40:54,122 BIENVENUE 510 00:41:35,455 --> 00:41:37,332 - Hé! Qu'est-ce qui te prend? - C'est méchant! 511 00:41:37,415 --> 00:41:38,917 Comment tu as fait pour changer ta voix? 512 00:41:39,000 --> 00:41:39,793 Mais de quoi tu parles? 513 00:41:41,711 --> 00:41:42,837 - Ce n'était pas moi! - Menteuse! 514 00:41:43,421 --> 00:41:44,381 - Sawyer! - Menteuse! 515 00:41:59,229 --> 00:42:02,482 C'est la chose sombre que tu as vue? 516 00:42:05,402 --> 00:42:06,528 Oui. 517 00:42:07,279 --> 00:42:09,781 Est-ce que c'est réel? 518 00:42:09,864 --> 00:42:11,116 Je ne sais pas. 519 00:42:13,577 --> 00:42:15,453 Mais je vais le découvrir. 520 00:42:16,204 --> 00:42:17,372 C'était juste... 521 00:42:17,455 --> 00:42:20,542 Oui, ce n'était pas si grave. 522 00:42:20,625 --> 00:42:22,377 - C'est bien. - Je n'ai rien à me mettre. 523 00:42:22,961 --> 00:42:24,838 Mais quand j'y pense, je me dis que... 524 00:42:24,921 --> 00:42:25,964 Alerte au drame. 525 00:42:27,716 --> 00:42:29,843 Soyez gentilles. Elle vient de perdre sa mère. 526 00:42:29,926 --> 00:42:32,345 Je n'ai pas vu mon père depuis un an et je m'en fous. 527 00:42:32,429 --> 00:42:34,180 Je peux te parler? 528 00:42:34,973 --> 00:42:35,765 Oui. Bien sûr. 529 00:42:36,474 --> 00:42:37,392 Seule à seule. 530 00:42:40,729 --> 00:42:41,855 D'accord. 531 00:42:43,982 --> 00:42:45,066 C'est quoi, son problème? 532 00:42:47,944 --> 00:42:48,904 Amusez-vous. 533 00:42:48,987 --> 00:42:49,988 C'est quoi, le prochain cours? 534 00:42:53,658 --> 00:42:55,368 Je suis désolée pour l'autre jour. C'était... 535 00:42:56,786 --> 00:42:58,663 - Tu veux te faire pardonner? - Bien sûr. 536 00:42:59,372 --> 00:43:01,499 Tout ce que tu veux. 537 00:43:01,583 --> 00:43:02,918 Tu peux me conduire quelque part? 538 00:43:10,342 --> 00:43:16,973 MEURTRIERS 539 00:43:22,145 --> 00:43:23,897 Tu es sûre que c'est le bon endroit? 540 00:43:27,108 --> 00:43:28,109 Attends-moi ici. 541 00:43:28,193 --> 00:43:29,736 Tu ne vas pas entrer là? 542 00:43:29,819 --> 00:43:30,946 Sadie? 543 00:43:31,029 --> 00:43:32,989 Sadie! 544 00:43:43,541 --> 00:43:44,542 Il y a quelqu'un? 545 00:44:12,529 --> 00:44:13,488 Hé oh! 546 00:44:14,781 --> 00:44:16,866 Il y a quelqu'un? 547 00:44:27,002 --> 00:44:27,919 Quoi? 548 00:44:28,003 --> 00:44:29,796 Tu achètes de la drogue ou quoi? 549 00:44:29,880 --> 00:44:30,797 Non. Qu'est-ce que... 550 00:44:30,881 --> 00:44:32,048 Je n'achète pas de drogue. 551 00:44:32,132 --> 00:44:35,135 Je sais que tu traverses une période difficile, mais je... 552 00:44:35,218 --> 00:44:36,928 Je voulais juste voir si quelqu'un vivait encore ici. 553 00:44:37,679 --> 00:44:38,889 J'espère que non. 554 00:44:38,972 --> 00:44:41,349 Ce serait vraiment trop triste. 555 00:44:43,143 --> 00:44:43,935 C'est à qui, cette maison? 556 00:44:46,062 --> 00:44:47,814 Sadie? Que se passe-t-il? 557 00:44:47,898 --> 00:44:48,940 Attends une minute. 558 00:44:57,657 --> 00:44:58,867 Besoin de vous parler 266-023-7752 559 00:45:02,746 --> 00:45:03,788 Je m'en viens. 560 00:45:07,208 --> 00:45:09,085 Sadie, qu'est-ce qui se passe? 561 00:45:09,169 --> 00:45:10,170 Il y a quelqu'un là-dedans? 562 00:45:21,973 --> 00:45:22,974 Hé oh! 563 00:46:27,372 --> 00:46:29,082 Hé oh! 564 00:46:38,466 --> 00:46:39,634 Il y a quelqu'un? 565 00:47:03,617 --> 00:47:06,828 2 h 49 Voix de Lester 566 00:47:43,365 --> 00:47:45,367 Tu as perdu un pari ou quoi? 567 00:47:48,954 --> 00:47:52,332 Tu voulais voir notre malheur de tes propres yeux? 568 00:47:52,958 --> 00:47:54,542 Prendre un souvenir, peut-être? 569 00:47:54,626 --> 00:47:55,710 Non. 570 00:47:58,129 --> 00:48:00,131 Je m'appelle Sadie. 571 00:48:00,215 --> 00:48:01,341 Sadie Harper. 572 00:48:03,134 --> 00:48:05,720 Votre mari, Lester, est venu voir mon père. 573 00:48:10,725 --> 00:48:11,518 Je veux juste... 574 00:48:12,227 --> 00:48:14,854 J'ai une question à propos... 575 00:48:14,938 --> 00:48:17,566 - De quoi? - De ça. 576 00:48:21,194 --> 00:48:22,320 Où as-tu trouvé ça? 577 00:48:23,405 --> 00:48:25,991 Je veux juste savoir ce que c'est. 578 00:48:29,494 --> 00:48:32,038 À ta place, je prierais pour ne pas le découvrir. 579 00:48:32,581 --> 00:48:34,708 Va-t'en avant qu'il ne t'arrive quelque chose. 580 00:48:37,127 --> 00:48:38,336 Ma sœur l'a vu. 581 00:48:44,885 --> 00:48:48,179 Oh, Les, qu'as-tu fait? 582 00:48:49,097 --> 00:48:51,016 Il doit s'être accroché à ta famille, maintenant. 583 00:48:52,684 --> 00:48:56,354 Il s'attaque aux gens blessés, aux familles vulnérables. 584 00:48:58,273 --> 00:49:00,442 Il vous suit partout où vous allez. 585 00:49:03,153 --> 00:49:04,738 Jusqu'à ce qu'il n'y ait plus personne. 586 00:49:07,198 --> 00:49:09,784 C'est ce qui est arrivé à vos enfants? 587 00:49:14,247 --> 00:49:15,040 Mes enfants l'appelaient 588 00:49:16,541 --> 00:49:18,710 le Croque-mitaine. 589 00:49:20,754 --> 00:49:22,756 Moi aussi, je les regardais comme ça. 590 00:49:24,257 --> 00:49:26,092 Comme s'ils étaient fous. 591 00:49:27,052 --> 00:49:28,970 J'ai appris à mes dépens que j'avais tort. 592 00:49:30,722 --> 00:49:32,265 Il est particulièrement cruel. 593 00:49:33,058 --> 00:49:34,601 Il aime terroriser ses proies. 594 00:49:34,684 --> 00:49:37,437 Il peut même imiter leur voix. 595 00:49:40,649 --> 00:49:42,651 Comme une saleté d'écho. 596 00:49:50,283 --> 00:49:52,702 Il a besoin de l'obscurité pour rester caché. 597 00:49:59,459 --> 00:50:04,339 Les premiers hommes ont inventé le feu pour voir la nuit. 598 00:50:06,633 --> 00:50:08,426 Vous croyez qu'il existe depuis tout ce temps? 599 00:50:13,181 --> 00:50:15,267 Je crois qu'il existe depuis la nuit des temps. 600 00:50:23,316 --> 00:50:24,901 Ne bouge pas. 601 00:50:27,445 --> 00:50:30,657 Il est juste derrière toi. 602 00:50:32,701 --> 00:50:33,994 Ne te retourne pas. 603 00:50:36,955 --> 00:50:38,915 Reste dans la lumière. 604 00:50:40,208 --> 00:50:43,044 Et reste complètement 605 00:50:45,422 --> 00:50:46,506 immobile. 606 00:50:47,799 --> 00:50:49,301 Je te vois, pourriture! 607 00:50:51,428 --> 00:50:53,638 Sadie! Est-ce que c'était un coup de feu? 608 00:50:54,806 --> 00:50:56,474 - Sadie! Sadie! Ça va? - Je vais bien. 609 00:50:56,558 --> 00:50:58,226 C'est juste une folle. 610 00:50:58,310 --> 00:50:59,227 Sadie... 611 00:50:59,311 --> 00:51:00,812 Allons-nous-en. 612 00:51:14,242 --> 00:51:15,577 Sadie? 613 00:51:15,660 --> 00:51:17,579 Que t'est-il arrivé? 614 00:51:18,371 --> 00:51:20,624 - Sawyer, pas maintenant. - Sadie? 615 00:51:21,708 --> 00:51:22,959 Que s'est-il passé? 616 00:51:23,043 --> 00:51:24,294 Laisse-moi tranquille, Sawyer. 617 00:51:24,377 --> 00:51:25,503 Sadie, est-ce que tu l'as vu? 618 00:51:25,587 --> 00:51:27,797 Les monstres, ça n'existe pas. 619 00:51:27,881 --> 00:51:29,007 Tu dois grandir! 620 00:51:29,090 --> 00:51:31,051 Sadie! 621 00:51:31,134 --> 00:51:32,427 Je suis sérieuse, Sawyer. 622 00:51:32,510 --> 00:51:33,678 J'ai besoin d'être seule. 623 00:52:36,449 --> 00:52:38,159 Je t'avais dit qu'il existait. 624 00:53:36,343 --> 00:53:37,594 Qu'est-ce que tu fais? 625 00:53:39,763 --> 00:53:41,264 Où sont ses affaires? 626 00:53:43,767 --> 00:53:46,686 Ce n'est pas une bonne idée de garder ça ici. 627 00:53:50,190 --> 00:53:51,274 Sawyer voit des fantômes. 628 00:53:56,279 --> 00:53:57,948 Comment as-tu pu faire ça sans m'en parler? 629 00:53:58,031 --> 00:53:59,824 - C'est une décision... - Tu te débarrasses de tout? 630 00:53:59,908 --> 00:54:01,368 - ... difficile. - Sans penser à moi? 631 00:54:01,451 --> 00:54:02,369 Je n'ai pas dit ça. 632 00:54:02,452 --> 00:54:03,578 - Arrête. - Tu agis comme tel! 633 00:54:03,662 --> 00:54:05,372 Tu n'écoutes jamais ce que je dis! 634 00:54:05,455 --> 00:54:06,873 On dirait que tu te fiches 635 00:54:06,957 --> 00:54:08,708 - de maman. - Tu ignores ce que je ressens! 636 00:54:08,792 --> 00:54:09,918 Alors, dis-le-moi! 637 00:54:15,757 --> 00:54:18,593 Tu as raison. Je suis désolé. 638 00:54:18,677 --> 00:54:21,179 Je n'aurais pas dû faire ça sans t'en parler. 639 00:54:21,263 --> 00:54:22,556 Garde ce que tu veux. 640 00:54:22,639 --> 00:54:24,182 Et si je veux tout garder? 641 00:54:24,266 --> 00:54:25,892 Alors, on va tout garder. 642 00:54:26,935 --> 00:54:28,979 Mais range ça au sous-sol pour moi. 643 00:55:04,097 --> 00:55:06,641 FOURNITURES D'ART 644 00:55:50,518 --> 00:55:51,770 GARDER 645 00:55:53,355 --> 00:55:55,607 GARDER 646 00:55:59,736 --> 00:56:00,654 TISSU GARDER 647 00:56:00,737 --> 00:56:02,530 EFFETS PERSONNELS 648 00:56:20,131 --> 00:56:20,924 SYSTÈME InfoLITHIUM SONY 649 00:56:21,424 --> 00:56:25,345 Ral-Too-Ra-Loo-Ra-Li 650 00:56:25,428 --> 00:56:28,139 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ral 651 00:56:28,223 --> 00:56:32,060 Chut, dors ma chérie 652 00:56:32,143 --> 00:56:35,564 C'est une simple mélodie 653 00:56:35,647 --> 00:56:38,900 Que ma maman me chantait 654 00:56:38,984 --> 00:56:42,821 J'aimerais tant entendre encore 655 00:56:42,904 --> 00:56:46,658 Sa douce voix si jolie 656 00:56:46,741 --> 00:56:48,868 Continue. C'est magnifique. 657 00:56:48,952 --> 00:56:50,078 Menteur. 658 00:56:50,161 --> 00:56:51,454 Elle adore ça. 659 00:56:51,538 --> 00:56:52,706 Arrête de te moquer de moi. 660 00:56:54,583 --> 00:56:56,918 Je chante très mal. 661 00:57:19,983 --> 00:57:21,318 Maman, 662 00:57:22,986 --> 00:57:24,988 si tu es là, 663 00:57:25,071 --> 00:57:27,032 fais pencher la flamme vers la gauche. 664 00:57:31,828 --> 00:57:33,079 Je t'en prie. 665 00:57:34,956 --> 00:57:37,417 J'ai vraiment besoin de toi en ce moment. 666 00:57:40,045 --> 00:57:42,881 Je chante très mal. 667 00:58:48,989 --> 00:58:51,700 Ra-Loo-Ra-Loo-Ral 668 00:58:51,783 --> 00:58:55,245 Too-Ra-Loo-Ra-Li 669 00:58:55,328 --> 00:58:58,373 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ral 670 00:58:58,456 --> 00:58:59,249 Sadie. 671 00:59:00,333 --> 00:59:01,251 Qui est-ce? 672 00:59:01,334 --> 00:59:02,627 Salut. 673 00:59:02,711 --> 00:59:03,795 C'est papa? 674 00:59:03,879 --> 00:59:04,880 Salut. 675 00:59:06,339 --> 00:59:07,382 Boup. 676 00:59:09,175 --> 00:59:10,302 Boup. 677 00:59:10,886 --> 00:59:12,345 Attends. Je suis occupée. 678 00:59:12,429 --> 00:59:14,014 Tu n'es pas en train de faire pipi. 679 00:59:14,097 --> 00:59:17,767 Et je t'ai vue des centaines de fois. 680 00:59:19,561 --> 00:59:21,021 Qu'est-ce que tu as? 681 00:59:21,688 --> 00:59:24,399 - Rien. - Allons, je ne te crois pas. 682 00:59:24,482 --> 00:59:27,277 La maison bizarre, le coup de feu. 683 00:59:28,403 --> 00:59:30,322 C'est trop difficile à expliquer. 684 00:59:30,822 --> 00:59:32,532 Je suis probablement en train de perdre la tête. 685 00:59:34,784 --> 00:59:35,702 Qu'est-ce que tu fais? 686 00:59:35,785 --> 00:59:38,455 Je ne partirai pas tant que tu ne m'auras pas parlé. 687 00:59:38,955 --> 00:59:40,665 Allez, je suis ta meilleure amie. 688 00:59:42,292 --> 00:59:45,295 Tu étais ma meilleure amie. 689 00:59:45,378 --> 00:59:48,423 Maintenant, tu as plein de nouvelles amies plus cool que moi. 690 00:59:48,506 --> 00:59:50,008 Ce n'est pas vrai. 691 00:59:50,091 --> 00:59:51,343 C'est tes amies aussi. 692 00:59:53,011 --> 00:59:55,096 C'est quand la dernière fois qu'on a passé du temps ensemble? 693 00:59:58,016 --> 00:59:59,684 Aux funérailles de ta mère. 694 01:00:01,353 --> 01:00:03,521 Ça ne compte pas. 695 01:00:04,522 --> 01:00:06,024 On va le faire, alors. 696 01:00:07,317 --> 01:00:09,110 On ira toutes chez toi en fin de semaine. 697 01:00:11,404 --> 01:00:12,280 Pas besoin de votre pitié. 698 01:00:12,364 --> 01:00:13,448 Ce n'est pas de la pitié. 699 01:00:13,531 --> 01:00:14,574 Pas du tout. 700 01:00:18,036 --> 01:00:19,329 Crois-moi. 701 01:00:19,412 --> 01:00:21,248 J'ignore ce que tu vis en ce moment, 702 01:00:21,331 --> 01:00:25,252 mais tu ne devrais pas le vivre seule, d'accord? 703 01:00:26,586 --> 01:00:27,379 Allez. 704 01:00:28,421 --> 01:00:29,256 Viens. 705 01:00:38,139 --> 01:00:39,349 Oui! 706 01:00:42,143 --> 01:00:44,938 Donc, c'est une soirée importante pour ta sœur, compris? 707 01:00:45,021 --> 01:00:47,440 Donc, si tu vois des monstres, tu viens me chercher. 708 01:00:47,524 --> 01:00:48,567 Ne dérange pas Sadie. 709 01:00:49,568 --> 01:00:50,819 C'est d'accord? 710 01:00:53,572 --> 01:00:55,657 Tu vas me laisser dormir dans ton lit? 711 01:00:55,740 --> 01:00:58,618 Oui, je te laisse dormir dans mon lit si tu arrêtes de manger du fromage, 712 01:00:58,702 --> 01:01:00,036 sinon tu vas péter toute la nuit. 713 01:01:01,538 --> 01:01:03,331 Faisons un marché. D'accord? 714 01:01:03,415 --> 01:01:06,668 Je te laisserai jouer à la PlayStation aussi longtemps que tu le voudras. 715 01:01:06,751 --> 01:01:08,295 Pas de limite ce soir. 716 01:01:08,378 --> 01:01:10,839 Mais laisse Sadie avec ses amies. 717 01:01:10,922 --> 01:01:11,840 D'accord? 718 01:01:11,923 --> 01:01:12,841 D'accord. 719 01:01:12,924 --> 01:01:14,885 - Super. Donne-moi le fromage. - Attends. 720 01:01:14,968 --> 01:01:16,177 Vous pariez sur quoi? 721 01:01:16,261 --> 01:01:17,137 On n'a pas parié. 722 01:01:17,220 --> 01:01:19,848 On s'est entendus pour te laisser tranquille ce soir. Pas vrai? 723 01:01:21,975 --> 01:01:24,352 Bon sang. C'est elles. 724 01:01:25,395 --> 01:01:26,479 De quoi j'ai l'air? 725 01:01:26,980 --> 01:01:28,440 Tu as l'air 726 01:01:28,523 --> 01:01:30,317 ravissante. 727 01:01:30,400 --> 01:01:34,529 Tu sembles sur le point d'oublier tous tes soucis. 728 01:01:36,656 --> 01:01:37,949 Le livre de la jungle. 729 01:01:38,033 --> 01:01:40,118 Tu t'en souviens? Tu adorais ça. On dansait. 730 01:01:40,201 --> 01:01:41,953 Il en faut peu pour être heureux 731 01:01:42,037 --> 01:01:44,122 Ne parle pas à mes amies, d'accord? 732 01:01:52,005 --> 01:01:54,090 Hé! Salut! 733 01:02:05,268 --> 01:02:07,354 Tu as autre chose à boire? 734 01:02:09,064 --> 01:02:10,440 D'autres boissons gazeuses? 735 01:02:10,523 --> 01:02:12,025 Non, de l'alcool. 736 01:02:13,026 --> 01:02:16,238 Désolée, mon père n'est pas un grand buveur, alors... 737 01:02:16,321 --> 01:02:17,739 À ce que tu saches. 738 01:02:19,199 --> 01:02:19,866 Nat. 739 01:02:22,786 --> 01:02:25,121 J'ai autre chose, par contre. 740 01:02:28,458 --> 01:02:30,627 De la vraie drogue. 741 01:02:31,044 --> 01:02:31,962 Tu es sérieuse? 742 01:02:32,546 --> 01:02:33,338 D'accord. 743 01:02:36,007 --> 01:02:36,967 Génial. 744 01:02:38,426 --> 01:02:39,886 De la vraie drogue. 745 01:02:42,931 --> 01:02:44,099 Depuis quand tu fumes? 746 01:02:44,182 --> 01:02:45,559 C'était à ma mère. 747 01:02:46,476 --> 01:02:47,769 Bon sang. 748 01:02:48,687 --> 01:02:49,771 Mais ça va. 749 01:02:49,854 --> 01:02:52,732 Elle ne reviendra pas le chercher, après tout. 750 01:02:53,525 --> 01:02:54,401 Tu es sûre? 751 01:02:55,777 --> 01:02:56,611 Oui. 752 01:03:03,577 --> 01:03:04,744 Le briquet est vide. 753 01:03:04,828 --> 01:03:06,162 Attends, je vais essayer. 754 01:03:10,625 --> 01:03:12,377 Amatrices. 755 01:03:13,253 --> 01:03:14,170 Tiens. 756 01:03:17,883 --> 01:03:18,884 À ton tour. 757 01:03:18,967 --> 01:03:20,510 En l'honneur de ta mère. 758 01:03:20,594 --> 01:03:21,511 Merci. 759 01:03:35,525 --> 01:03:38,486 C'est ta première fois, pas vrai? 760 01:03:40,572 --> 01:03:41,656 C'est adorable. 761 01:03:42,866 --> 01:03:44,409 Ça va? 762 01:03:44,492 --> 01:03:45,994 Tu veux de l'eau? 763 01:03:46,077 --> 01:03:47,120 Ça va aller. 764 01:03:48,788 --> 01:03:50,373 - Ça va? - Bon sang. Oui. 765 01:03:50,457 --> 01:03:51,666 Tu devrais... 766 01:03:52,959 --> 01:03:54,085 Tu es sûre que ça va? 767 01:03:54,711 --> 01:03:56,463 - Tu veux de l'eau? - Inspire profondément. 768 01:04:27,410 --> 01:04:28,453 Seigneur. Ça t'a rendue malade? 769 01:04:29,120 --> 01:04:30,413 - Tu vas bien? - Oui. 770 01:04:30,497 --> 01:04:31,873 - Tu en es sûre? - Je vais bien. 771 01:04:31,957 --> 01:04:32,749 C'est mignon. 772 01:04:32,832 --> 01:04:34,417 Regardez, les filles! 773 01:04:34,834 --> 01:04:35,669 Souriez! 774 01:04:36,294 --> 01:04:38,004 Les filles. Arrêtez. 775 01:04:38,088 --> 01:04:39,256 Qu'est-ce que tu fais? 776 01:04:39,339 --> 01:04:40,757 Je ne filmais pas. 777 01:04:40,840 --> 01:04:42,008 Tu es sûre que ça va? 778 01:04:42,092 --> 01:04:43,134 Je vais bien. 779 01:04:43,593 --> 01:04:44,719 Je devrais me faire vomir. 780 01:04:44,803 --> 01:04:45,637 J'ai mangé trop de pizza. 781 01:04:45,720 --> 01:04:47,430 Non, c'était la drogue. Ça l'a rendue malade. 782 01:04:47,514 --> 01:04:51,560 C'est le placard où le cinglé s'est pendu? 783 01:04:51,643 --> 01:04:54,437 Non, c'était dans le placard du studio de ma mère. 784 01:04:54,521 --> 01:04:55,981 Tu peux nous le montrer? 785 01:04:59,192 --> 01:05:00,694 Ce serait génial. 786 01:05:00,777 --> 01:05:01,695 Pas vrai? 787 01:05:09,035 --> 01:05:10,579 Où s'est-il pendu? 788 01:05:12,581 --> 01:05:14,332 Il était à l'arrière de... 789 01:05:26,553 --> 01:05:27,888 - Que fais-tu? - Nat, allons. Bon sang. 790 01:05:28,763 --> 01:05:30,265 C'est de la thérapie d'exposition. 791 01:05:30,348 --> 01:05:31,850 - Non! - Les filles! 792 01:05:31,933 --> 01:05:33,518 - Allons! - Bon sang. 793 01:05:33,602 --> 01:05:34,686 Ce n'est pas drôle! 794 01:05:34,769 --> 01:05:36,646 Ce n'est pas grave. Calme-toi. 795 01:05:48,033 --> 01:05:51,244 Je chante très mal. 796 01:05:56,666 --> 01:05:57,792 Ouvrez! 797 01:05:57,876 --> 01:05:58,919 Ouvrez! 798 01:06:02,255 --> 01:06:03,840 Seigneur. Ça va? 799 01:06:05,425 --> 01:06:07,052 - Hé! Sadie. - Qu'est-ce qui s'est passé? 800 01:06:07,135 --> 01:06:08,428 Il y avait quelque chose là-dedans? 801 01:06:09,721 --> 01:06:10,931 Tu as vu quelque chose? 802 01:06:11,014 --> 01:06:13,183 Non, elle exagère. 803 01:06:15,644 --> 01:06:17,395 - Seigneur! Mon Dieu, Sadie. - Qu'est-ce qui te prend? 804 01:06:17,479 --> 01:06:18,730 - C'était coincé! - Sale garce! 805 01:06:18,813 --> 01:06:19,856 On essayait de l'ouvrir. 806 01:06:19,940 --> 01:06:21,900 Sale menteuse! 807 01:06:21,983 --> 01:06:23,652 - Arrête! - Tu es cinglée! 808 01:06:23,735 --> 01:06:27,489 Bethany est la seule personne ici qui se soucie de toi. 809 01:06:28,156 --> 01:06:30,242 - Elle est schizophrène! - Oh, mon Dieu. 810 01:06:30,325 --> 01:06:31,493 - Elle est folle! - Ça va? 811 01:06:31,576 --> 01:06:32,535 - Qu'y a-t-il? - Non! 812 01:06:32,619 --> 01:06:34,037 Votre fille est folle. 813 01:06:41,294 --> 01:06:42,963 Je m'en vais. 814 01:06:43,046 --> 01:06:45,173 Tu ne la reverras plus jamais. 815 01:06:45,257 --> 01:06:46,800 Elle n'a jamais rien fait de tel. 816 01:06:46,883 --> 01:06:49,678 - Elle m'a giflée, merde! - Ça va? 817 01:06:49,761 --> 01:06:51,263 Elle n'a jamais fait ça. 818 01:07:49,946 --> 01:07:50,989 Sawyer. 819 01:07:54,242 --> 01:07:56,620 Sawyer. 820 01:08:04,377 --> 01:08:05,545 Sawyer. 821 01:09:29,087 --> 01:09:30,797 Sawyer. Hé! 822 01:09:32,757 --> 01:09:34,926 Sawyer! Sawyer! 823 01:09:35,009 --> 01:09:37,804 Allez! Sawyer! 824 01:09:39,013 --> 01:09:39,806 Allez! 825 01:09:39,889 --> 01:09:41,308 Hé! 826 01:09:41,391 --> 01:09:42,558 Appelle une ambulance! 827 01:09:42,642 --> 01:09:43,310 Sawyer! 828 01:09:46,478 --> 01:09:48,899 Ça va aller. 829 01:09:48,982 --> 01:09:49,816 Il a essayé de me tuer. 830 01:09:49,900 --> 01:09:52,402 - Je sais. Je l'ai vu aussi. - J'ai dû m'enfuir. 831 01:09:54,988 --> 01:09:56,656 Je te crois. 832 01:09:57,824 --> 01:09:58,617 Quoi? 833 01:09:59,326 --> 01:10:00,535 Je te crois. 834 01:10:00,619 --> 01:10:03,204 Désolée d'avoir douté de toi. 835 01:10:08,793 --> 01:10:09,711 Où est papa? 836 01:10:09,794 --> 01:10:13,715 Il est allé voir un médecin, mais je vais le trouver. 837 01:10:13,798 --> 01:10:14,591 On rentre à la maison. 838 01:10:14,674 --> 01:10:15,926 Non, non. Ne pars pas. 839 01:10:16,009 --> 01:10:17,010 - Non. - Je t'en prie. 840 01:10:17,093 --> 01:10:19,137 Je reviens tout de suite. 841 01:10:33,818 --> 01:10:35,070 Allô? 842 01:10:35,153 --> 01:10:38,114 C'est Rita Billings. 843 01:10:38,198 --> 01:10:39,407 La femme de Lester. 844 01:10:39,491 --> 01:10:41,076 Que voulez-vous? 845 01:10:41,159 --> 01:10:43,370 J'ai trouvé le moyen de m'en débarrasser. 846 01:10:43,453 --> 01:10:44,496 Comment? 847 01:10:44,579 --> 01:10:46,790 J'ai besoin de ton aide. Viens chez moi. 848 01:10:47,874 --> 01:10:50,293 On mettra un terme à ça ce soir. 849 01:10:52,546 --> 01:10:53,338 Sadie? 850 01:10:54,339 --> 01:10:55,298 Sadie... 851 01:11:00,804 --> 01:11:01,680 Papa? 852 01:11:02,556 --> 01:11:03,723 Hé. 853 01:11:03,807 --> 01:11:05,225 Qu'est-ce que tu fais? 854 01:11:05,976 --> 01:11:06,977 Rien. 855 01:11:07,060 --> 01:11:08,979 Retourne voir ta sœur. 856 01:11:09,062 --> 01:11:10,188 J'arrive tout de suite. 857 01:11:11,314 --> 01:11:13,149 Je sais qu'il y a quelque chose. 858 01:11:18,363 --> 01:11:23,118 Ils ont amené maman ici après l'accident de voiture. 859 01:11:23,868 --> 01:11:24,995 Et maintenant, c'est Sawyer. 860 01:11:26,496 --> 01:11:27,914 Tout est ma faute. 861 01:11:31,251 --> 01:11:33,295 Je ne l'ai pas assez accompagnée dans son deuil, 862 01:11:33,378 --> 01:11:34,421 et maintenant, elle voit 863 01:11:34,504 --> 01:11:35,839 des apparitions. 864 01:11:35,922 --> 01:11:38,174 Papa, arrête. Ce ne sont pas des apparitions. 865 01:11:38,258 --> 01:11:39,551 C'est quoi, alors? 866 01:11:42,429 --> 01:11:43,597 Qu'est-ce que c'est? 867 01:11:47,058 --> 01:11:48,602 C'est réel. 868 01:11:50,228 --> 01:11:52,230 J'ai vu quelque chose ce soir. 869 01:11:53,815 --> 01:11:55,901 Dans le placard. 870 01:11:56,443 --> 01:11:57,485 Ça ressemble à quoi? 871 01:11:57,569 --> 01:11:59,613 - Était-ce... - Il faisait vraiment sombre. 872 01:12:01,072 --> 01:12:02,157 C'est dur à dire. 873 01:12:07,412 --> 01:12:09,831 Je vais te poser une question, d'accord? 874 01:12:09,915 --> 01:12:11,041 Ne te fâche pas. 875 01:12:11,124 --> 01:12:12,083 Quoi? 876 01:12:15,420 --> 01:12:16,671 Avais-tu pris de la drogue? 877 01:12:18,423 --> 01:12:20,050 Parce que tu sentais la marijuana. 878 01:12:24,346 --> 01:12:27,140 Un monstre dans le placard? 879 01:12:28,642 --> 01:12:29,893 Tu sais quoi? Laisse tomber. 880 01:12:29,976 --> 01:12:31,853 - Tu ne m'écoutes jamais. - Attends. 881 01:12:31,937 --> 01:12:33,271 Sadie, où vas-tu? 882 01:12:33,355 --> 01:12:35,523 Je vais régler le problème. Quelqu'un doit bien le faire. 883 01:12:58,129 --> 01:13:00,257 Appel de papa 884 01:13:16,898 --> 01:13:18,692 Je n'étais pas sûre que tu viendrais. 885 01:13:18,775 --> 01:13:20,026 Il le fallait. 886 01:13:20,110 --> 01:13:22,612 Cette chose a essayé de tuer ma petite sœur ce soir. 887 01:13:26,366 --> 01:13:27,993 Il doit avoir faim. 888 01:13:28,076 --> 01:13:30,161 On n'a plus beaucoup de temps. 889 01:13:30,245 --> 01:13:35,041 Si c'est la faiblesse qui l'attire, alors on lui montrera notre force. 890 01:13:35,125 --> 01:13:36,293 Wô, wô! 891 01:13:38,003 --> 01:13:38,920 Fais attention. 892 01:13:40,213 --> 01:13:41,923 J'ai installé des détonateurs à ressorts. 893 01:13:43,800 --> 01:13:46,011 Je ne voudrais pas que tu te fasses éclater la cervelle. 894 01:13:47,804 --> 01:13:50,307 On s'en sert pour chasser les ours sur les terrains de camping, 895 01:13:50,390 --> 01:13:53,393 mais ils ne sont pas chargés avec de vraies munitions, d'habitude. 896 01:14:01,401 --> 01:14:03,111 Vous pensez pouvoir le tuer? 897 01:14:03,194 --> 01:14:04,821 Il n'y a qu'une seule façon de le savoir. 898 01:14:09,034 --> 01:14:10,619 Non! 899 01:14:13,121 --> 01:14:13,997 Je suis désolée! 900 01:14:14,748 --> 01:14:15,916 Je devais l'attirer. 901 01:14:15,999 --> 01:14:17,250 Non! 902 01:14:18,126 --> 01:14:19,753 - Je ne le laisserai pas te blesser. - Non! 903 01:14:19,836 --> 01:14:21,338 Tu dois me faire confiance. 904 01:14:38,688 --> 01:14:40,482 Sadie. 905 01:16:18,663 --> 01:16:20,457 Je t'avais dit qu'on pouvait le tuer. 906 01:16:29,674 --> 01:16:31,092 Sadie! 907 01:16:31,843 --> 01:16:32,761 Sadie, à l'aide! 908 01:16:32,844 --> 01:16:34,012 Sadie, à l'aide! 909 01:16:34,888 --> 01:16:35,722 Sadie... 910 01:17:11,299 --> 01:17:12,217 Papa? 911 01:17:12,968 --> 01:17:14,803 Où étais-tu? 912 01:17:14,886 --> 01:17:16,721 On t'a cherchée partout. 913 01:17:17,806 --> 01:17:19,099 Vous êtes à la maison? 914 01:17:19,808 --> 01:17:21,017 Oui, on vient d'arriver. Pourquoi? 915 01:17:21,101 --> 01:17:22,727 Écoute-moi, retournez à la voiture. 916 01:17:22,811 --> 01:17:24,104 Allez dans un lieu éclairé et bondé. 917 01:17:24,187 --> 01:17:25,897 Vous devez sortir 918 01:17:25,981 --> 01:17:27,399 - avant qu'il revienne. - Calme-toi. 919 01:17:27,482 --> 01:17:29,859 Papa, tu dois m'écouter. 920 01:17:29,943 --> 01:17:32,279 D'accord. Je t'écoute. 921 01:17:32,362 --> 01:17:36,241 Allez dans un lieu éclairé et bondé. C'est compris? 922 01:17:36,324 --> 01:17:38,243 Papa. Papa? 923 01:19:18,718 --> 01:19:19,636 Seigneur! 924 01:19:19,719 --> 01:19:21,513 Sawyer, c'est moi! 925 01:19:23,557 --> 01:19:24,891 Comment savoir que c'est vraiment toi? 926 01:19:29,437 --> 01:19:35,235 On a fêté ton sixième anniversaire dans une pizzeria. 927 01:19:35,318 --> 01:19:37,362 Tu as trop mangé de pizza 928 01:19:37,445 --> 01:19:40,240 et tu as vomi dans la piscine à balles. 929 01:19:46,329 --> 01:19:47,372 Oh, mon Dieu. 930 01:19:47,455 --> 01:19:50,000 Sawyer! Ça va? Que s'est-il passé? 931 01:19:51,084 --> 01:19:53,253 - Que s'est-il passé? - Il n'aime pas la lumière. 932 01:19:57,007 --> 01:19:58,675 Où est papa? 933 01:20:03,805 --> 01:20:04,973 Il l'a emmené en bas. 934 01:20:13,899 --> 01:20:17,068 On ne va pas le perdre aussi. 935 01:20:18,028 --> 01:20:19,112 Sadie, 936 01:20:19,195 --> 01:20:21,031 qu'est-ce que tu fais? 937 01:20:21,114 --> 01:20:21,990 Où vas-tu? 938 01:20:22,449 --> 01:20:23,700 Sadie, ne me laisse pas ici. 939 01:20:24,576 --> 01:20:27,120 Tu seras en sécurité. 940 01:20:27,203 --> 01:20:30,040 Je l'ai vu saigner. On peut le blesser. 941 01:20:30,624 --> 01:20:32,334 Peut-être qu'on peut le tuer. 942 01:22:55,810 --> 01:22:56,895 Sawyer! 943 01:23:08,073 --> 01:23:09,491 Sawyer, lève-toi! 944 01:23:09,574 --> 01:23:10,992 Je t'en prie. Sawyer! 945 01:24:11,720 --> 01:24:13,555 Dors, ma chérie. 946 01:24:29,404 --> 01:24:30,447 - Non! - Papa! 947 01:24:31,740 --> 01:24:32,699 Papa! 948 01:24:35,660 --> 01:24:36,661 Sawyer! 949 01:24:45,045 --> 01:24:46,046 Sawyer? 950 01:24:49,799 --> 01:24:51,885 Sawyer? Sawyer, c'est moi, Sadie. 951 01:24:51,968 --> 01:24:53,762 Regarde-moi, s'il te plaît. Allez. 952 01:24:53,845 --> 01:24:56,097 Hé. On va sortir d'ici. 953 01:25:07,525 --> 01:25:09,527 - Papa. - Donne-moi ça. 954 01:25:09,611 --> 01:25:11,488 Prends son bras. Prends son bras. On va le relever. 955 01:25:11,571 --> 01:25:12,364 - On sort. - Impossible. 956 01:25:12,447 --> 01:25:13,448 Allez. Tu peux le faire. 957 01:25:13,949 --> 01:25:14,950 Allez. 958 01:25:19,788 --> 01:25:21,539 Relève-le. Vas-y. 959 01:25:22,332 --> 01:25:23,541 Je suis désolé. 960 01:25:39,724 --> 01:25:40,725 Sadie? 961 01:26:05,625 --> 01:26:06,626 Maman. 962 01:26:14,050 --> 01:26:15,135 Sadie? 963 01:26:16,553 --> 01:26:17,721 Sadie? 964 01:26:23,018 --> 01:26:23,852 Sawyer! 965 01:26:59,554 --> 01:27:00,764 Va te faire foutre. 966 01:28:22,095 --> 01:28:23,096 Au revoir. 967 01:28:44,534 --> 01:28:45,660 On y est presque. 968 01:28:46,786 --> 01:28:47,787 Allez. 969 01:29:24,824 --> 01:29:26,326 J'étais terrifié. 970 01:29:31,331 --> 01:29:32,874 Pour être honnête avec vous, 971 01:29:35,460 --> 01:29:37,754 j'avais peur d'être père. 972 01:29:39,798 --> 01:29:40,799 J'étais effrayé. 973 01:29:41,716 --> 01:29:44,177 J'ignorais si j'avais ce qu'il fallait 974 01:29:44,261 --> 01:29:46,263 ou si j'étais prêt. 975 01:29:47,013 --> 01:29:49,266 Pour maman, tout avait l'air facile. 976 01:29:50,600 --> 01:29:52,310 Elle était tellement solide. 977 01:29:53,603 --> 01:29:55,105 Et je... 978 01:29:55,188 --> 01:29:56,189 Je me disais 979 01:29:58,024 --> 01:30:00,402 que si je commettais des erreurs, elle les réparerait. 980 01:30:00,485 --> 01:30:01,486 Puis... 981 01:30:03,697 --> 01:30:05,198 Soudain, elle n'était plus là. 982 01:30:13,081 --> 01:30:15,834 Mais vous lui ressemblez tellement. 983 01:30:18,044 --> 01:30:19,296 Tellement. 984 01:30:21,298 --> 01:30:24,759 Je n'avais jamais prévu de vous voir grandir sans maman. 985 01:30:27,971 --> 01:30:28,972 Non. 986 01:30:30,015 --> 01:30:31,516 Mais je sais qu'on y arrivera. 987 01:30:34,561 --> 01:30:35,645 Oui. 988 01:30:35,729 --> 01:30:37,105 - Pas vrai? - Oui. 989 01:30:50,410 --> 01:30:51,536 C'était nul. 990 01:30:54,915 --> 01:30:58,043 Parce que c'est du pain, et les bagels sont du pain. 991 01:31:00,003 --> 01:31:02,047 Sadie, tu peux revenir une seconde? 992 01:31:11,890 --> 01:31:12,891 Dre Weller? 993 01:31:20,232 --> 01:31:21,233 Bonjour? 994 01:31:55,600 --> 01:31:56,893 Tu as oublié quelque chose? 995 01:32:01,898 --> 01:32:03,316 Tout va bien? 996 01:32:16,371 --> 01:32:18,331 RÉALISÉ PAR 997 01:32:19,374 --> 01:32:21,293 SCÉNARIO ADAPTATION 998 01:32:22,377 --> 01:32:24,337 D'APRÈS LA NOUVELLE DE STEPHEN KING 999 01:32:25,380 --> 01:32:27,340 PRODUIT PAR 1000 01:32:28,383 --> 01:32:30,302 PRODUCTEURS DÉLÉGUÉS 1001 01:32:31,386 --> 01:32:33,346 PRODUCTEURS DÉLÉGUÉS 1002 01:32:34,389 --> 01:32:36,349 DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE 1003 01:32:37,392 --> 01:32:39,352 CHEF DÉCORATEUR 1004 01:32:40,395 --> 01:32:42,355 MONTAGE 1005 01:32:43,398 --> 01:32:45,358 MUSIQUE 1006 01:32:46,401 --> 01:32:48,361 SUPERVISEUR DES EFFETS VISUELS 1007 01:32:49,404 --> 01:32:51,364 CHEFFE COSTUMIÈRE 1008 01:32:52,407 --> 01:32:54,367 CASTING 1009 01:33:13,428 --> 01:33:15,388 ET 1010 01:33:20,101 --> 01:33:24,940 LE CROQUE-MITAINE 1011 01:38:34,749 --> 01:38:36,751 Sous-titres : Marieve Guerin