1
00:00:04,500 --> 00:00:05,367
PREVIAMENTE...
2
00:00:05,433 --> 00:00:07,176
Felicidades. Se le acusó.
El tipo que nos dijiste.
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,133
¿No escuchaste?
Aparentemente hay otro cadáver.
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,433
Le encantaría verte.
5
00:00:12,267 --> 00:00:16,033
- Pensé en escribirle.
- Deberías.
6
00:00:16,100 --> 00:00:17,676
Hace un par de semanas,
la maestra nueva, Wealand.
7
00:00:17,700 --> 00:00:20,333
Le hizo preguntas a Ryan de su papá.
¿La conoces?
8
00:00:20,400 --> 00:00:21,633
Es ella.
9
00:00:21,700 --> 00:00:24,100
- Hice cosas.
- ¿A esas mujeres?
10
00:00:24,167 --> 00:00:26,100
Me visitarás, ¿no es así?
En la cárcel.
11
00:00:26,167 --> 00:00:28,100
No creo que te guste la cárcel.
12
00:00:58,233 --> 00:01:00,433
Seré breve.
13
00:01:00,500 --> 00:01:02,267
Ryan ha venido a casa de la escuela
14
00:01:02,333 --> 00:01:04,767
hablando de Tommy Lee Royce
como un tipo incomprendido
15
00:01:05,000 --> 00:01:07,067
a quien todos debemos perdonar.
16
00:01:07,133 --> 00:01:10,100
Alguien en la escuela le está
poniendo ideas en su cabeza.
17
00:01:10,167 --> 00:01:12,709
Alguien le dejó un regalo de cumpleaños,
uno particularmente costoso,
18
00:01:12,733 --> 00:01:15,333
en nuestra puerta con una tarjeta
que decía "De papá".
19
00:01:15,400 --> 00:01:18,633
Ahora empieza a pensar en ese maldito,
torcido y asesino bastardo
20
00:01:18,700 --> 00:01:21,767
como su padre porque alguna imb...
21
00:01:22,000 --> 00:01:24,567
Alguien en la escuela
le está llenando la cabeza
22
00:01:24,633 --> 00:01:27,567
de ideas muy poco apropiadas.
23
00:01:30,200 --> 00:01:31,700
¿Reconoce a esa persona?
24
00:01:36,433 --> 00:01:38,700
- No.
- Es una mujer, no un hombre.
25
00:01:38,767 --> 00:01:41,167
Clare dice que se parece a Wealand,
su nueva maestra.
26
00:01:42,567 --> 00:01:44,067
Es alguien en la juguetería de Hebden
27
00:01:44,133 --> 00:01:46,276
comprando el mismo juguete
que dejaron en nuestra puerta
28
00:01:46,300 --> 00:01:48,267
hace dos semanas, "de papá".
29
00:01:48,333 --> 00:01:51,400
Claro que pudo haberlo comprado
por cualquier otra razón.
30
00:01:51,467 --> 00:01:52,667
Pero es mucha coincidencia.
31
00:01:52,733 --> 00:01:55,433
¿Ryan ha dicho que ella le ha
estado hablando de su padre?
32
00:01:55,500 --> 00:01:57,267
No, es delicado.
No puedo hablar con él.
33
00:01:57,333 --> 00:01:58,767
Se molesta conmigo.
34
00:01:59,000 --> 00:02:01,733
Eso es lo insidioso del asunto.
Yo soy la mala.
35
00:02:01,800 --> 00:02:06,433
No digo estés mal, Catherine, pero Wealand
es una mujer muy amable y cariñosa.
36
00:02:06,500 --> 00:02:08,400
Llegó con un historial excelente.
37
00:02:08,467 --> 00:02:11,233
Seguro que sí.
Seguro que así es como opera.
38
00:02:11,300 --> 00:02:14,000
Ella y cualquier otro loco
que haya preparado a un niño.
39
00:02:14,067 --> 00:02:15,367
- ¿Preparado?
- ¿No es así?
40
00:02:15,433 --> 00:02:17,067
Cada que tienen una lectura los dos,
41
00:02:17,133 --> 00:02:19,176
ella lo induce a pensar en su "papá"
de forma equivocada
42
00:02:19,200 --> 00:02:23,167
- y sentimental...
- Espera, no sabemos que eso pase.
43
00:02:23,233 --> 00:02:24,800
¿Por qué haría algo así?
44
00:02:25,033 --> 00:02:26,633
Porque la gente es rara.
45
00:02:27,033 --> 00:02:28,467
La gente está molesta,
46
00:02:28,533 --> 00:02:30,567
y no siempre lo tienen
tatuado en la frente.
47
00:02:30,633 --> 00:02:33,733
Todos en la escuela están muy
al tanto de la situación con Ryan.
48
00:02:34,733 --> 00:02:35,733
¿Trabaja medio tiempo?
49
00:02:36,300 --> 00:02:37,800
Sí, los lunes, martes y miércoles.
50
00:02:38,033 --> 00:02:40,333
- ¿Qué hace en sus días libres?
- No lo sé...
51
00:02:40,400 --> 00:02:41,733
- ¿Dónde vive?
- Catherine.
52
00:02:41,800 --> 00:02:44,167
- ¿Habla de su vida privada?
- A mí no.
53
00:02:44,233 --> 00:02:46,667
Cuando ese regalo
apareció en nuestra puerta
54
00:02:46,733 --> 00:02:48,500
y vi esta tarjeta,
lo primero que pensé fue:
55
00:02:48,567 --> 00:02:50,400
"Es de alguien que
lo visita en la cárcel".
56
00:02:50,467 --> 00:02:52,200
No creo que ella haga eso.
57
00:02:52,267 --> 00:02:55,133
- Es alguien que ha sido manipulada...
- Déjame presentártela.
58
00:02:55,200 --> 00:02:57,100
Ven a conocerla.
Ven y vela por ti misma.
59
00:02:57,167 --> 00:02:59,433
De verdad, Catherine,
creo que te sorprenderás.
60
00:02:59,500 --> 00:03:01,233
No, pronto sabremos si es ella.
61
00:03:01,300 --> 00:03:04,667
Se está investigando a todos
con quién él tiene contacto.
62
00:03:04,733 --> 00:03:07,600
Mientras, si pudieras encontrar
a alguien más que lea con él,
63
00:03:07,667 --> 00:03:10,167
te lo agradecería, porque cada segundo...
Si es ella,
64
00:03:10,233 --> 00:03:12,633
y quizás no lo sea, pero si es ella...
65
00:03:12,700 --> 00:03:14,233
Cada segundo que pasa con ella,
66
00:03:14,300 --> 00:03:17,367
ella lo anima a pensar en
este hombre como su padre.
67
00:03:17,433 --> 00:03:20,500
Este psicópata que no hizo
más que destruir las vidas de la gente.
68
00:03:20,567 --> 00:03:23,100
Este hombre que lo llenó
de gasolina hace 18 meses.
69
00:03:23,167 --> 00:03:27,033
Alguien aquí, por alguna razón,
lo incita a pensar
70
00:03:27,100 --> 00:03:29,233
que básicamente es un buen hombre
71
00:03:29,300 --> 00:03:31,333
y que yo soy una bruja maldita
72
00:03:31,400 --> 00:03:33,667
por hacer todo lo que
puedo para protegerlo.
73
00:03:37,133 --> 00:03:38,643
No puedo hablar con ella.
No puedo involucrarme.
74
00:03:38,667 --> 00:03:41,500
La investigación debe proseguir
pero quiero que estés al tanto.
75
00:03:41,567 --> 00:03:42,633
Claro.
76
00:04:44,200 --> 00:04:45,733
- ¿Está bien?
- Sí.
77
00:04:45,800 --> 00:04:48,800
- Te ves un poco preocupada.
- Estoy bien.
78
00:04:49,033 --> 00:04:50,567
Sabes que no será fácil, ¿verdad?
79
00:04:50,633 --> 00:04:52,033
Sí, bueno...
80
00:04:52,333 --> 00:04:54,600
Sólo quiero que le quede claro
81
00:04:54,800 --> 00:04:58,767
a Alison que sigo lidiando
con aquellos a pesar de
82
00:04:59,733 --> 00:05:03,000
los sofisticados esfuerzos de Daryl
83
00:05:03,200 --> 00:05:04,533
de tomar la ley en sus manos.
84
00:05:16,067 --> 00:05:17,367
Sargento.
85
00:05:21,467 --> 00:05:24,000
- ¿Estaba así cuando lo arrestaste?
- No lo sé.
86
00:05:24,533 --> 00:05:25,567
No recuerdo.
87
00:05:25,633 --> 00:05:28,367
Me quedé con la idea de que
estaba estacionado al revés.
88
00:05:40,500 --> 00:05:42,333
¿Hola?
89
00:05:42,400 --> 00:05:44,000
¿Alison?
90
00:05:45,367 --> 00:05:46,800
¿Daryl?
91
00:05:53,133 --> 00:05:54,767
¿Hola?
92
00:06:13,500 --> 00:06:15,067
¿Alison?
93
00:06:17,000 --> 00:06:19,167
Alison, ¿me escuchas?
94
00:06:25,233 --> 00:06:27,233
Alison, soy Catherine Cawood.
95
00:06:28,467 --> 00:06:30,400
La sargento Cawood.
96
00:06:31,700 --> 00:06:33,067
Alison, escúchame, amor.
97
00:06:33,133 --> 00:06:35,367
Si puedes escucharme,
quiero que me aprietes la mano.
98
00:06:35,433 --> 00:06:38,633
Revisa arriba. Ve si hay alguien herido.
Y ten cuidado.
99
00:06:47,400 --> 00:06:50,067
Bravo Noviembre 4-5.
Se requiere asistencia urgente.
100
00:06:50,133 --> 00:06:53,667
Granja en Far Sunderland, por Wainstalls,
a un lado Cold Edge Road.
101
00:06:53,733 --> 00:06:56,000
Requiero ambulancia,
tengo a una mujer de 40 y tantos,
102
00:06:56,067 --> 00:06:58,267
Alison Garrs, se sospecha sobredosis.
103
00:06:58,333 --> 00:06:59,743
Diazepam, no estoy segura de cuánto,
104
00:06:59,767 --> 00:07:03,167
parece haberlo consumido
con vodka y whisky.
105
00:07:03,233 --> 00:07:05,467
Su pulso es débil pero está
consciente y respirando.
106
00:07:05,533 --> 00:07:07,267
¿Alison?
107
00:07:07,333 --> 00:07:08,800
Alison.
108
00:07:09,767 --> 00:07:11,567
También tenemos a un hombre.
109
00:07:11,633 --> 00:07:14,600
Estoy muy segura de que es su hijo,
Daryl Garrs.
110
00:07:14,667 --> 00:07:16,433
Herida mortal de arma de fuego en la nuca.
111
00:07:16,500 --> 00:07:18,976
Es posible que el arma esté en la escena.
Necesito que los federales demuestren.
112
00:07:19,000 --> 00:07:22,300
Necesito a un inspector detective
e Investigaciones.
113
00:07:22,367 --> 00:07:26,167
Necesito que oficiales disponibles
vengan a asegurar la escena.
114
00:07:27,700 --> 00:07:30,033
Dios sabe lo que pasó aquí
115
00:07:30,400 --> 00:07:32,100
pero es una carnicería.
116
00:07:32,167 --> 00:07:34,267
Ya tengo todo, sargento.
117
00:07:34,333 --> 00:07:36,033
¿Algo más?
118
00:07:36,100 --> 00:07:38,033
Lo mantengo al tanto.
119
00:07:38,100 --> 00:07:39,733
¿Alison? ¿Quién hizo esto, Alison?
120
00:07:39,800 --> 00:07:42,100
¿Quién le hizo esto a Daryl, Alison?
121
00:07:42,167 --> 00:07:44,500
- No...
- ¿Alison? ¿Me escuchas?
122
00:07:46,533 --> 00:07:49,133
Pon tu brazo alrededor del mío, anda.
123
00:07:49,667 --> 00:07:52,300
- No hay nadie arriba.
- Saquémosla de aquí.
124
00:07:52,367 --> 00:07:53,887
- No debías mover a nadie.
- Tú sólo...
125
00:07:54,033 --> 00:07:56,500
- ¿De dónde la tomo?
- ¡Como hombrecito, usa tu iniciativa!
126
00:08:02,033 --> 00:08:05,367
Una ambulancia de Keighley va en camino,
4-5.
127
00:08:05,433 --> 00:08:06,733
Tiempo estimado, 16 minutes.
128
00:08:06,800 --> 00:08:08,567
¿Keighley?
129
00:08:08,633 --> 00:08:11,167
Todas en Halifax están ocupadas.
130
00:08:14,033 --> 00:08:15,800
Saca tu celular, marca 999.
131
00:08:16,667 --> 00:08:18,233
¡Alison!
132
00:08:18,300 --> 00:08:19,643
Necesito hablar con un paramédico,
133
00:08:19,667 --> 00:08:21,867
necesito saber qué es lo que
hacen ahora con sobredosis.
134
00:08:22,033 --> 00:08:25,433
Hola, habla el oficial Shafiq Shah,
número 9242.
135
00:08:25,500 --> 00:08:27,643
- Tengo a una señora que tomó
- Diazepam, whisky y vodka.
136
00:08:27,667 --> 00:08:29,700
diazepam, whisky y vodka.
Necesitamos asistencia.
137
00:08:29,767 --> 00:08:33,233
- La ambulancia llega en 16 minutes.
- No te duermas, te necesito despierta.
138
00:08:33,300 --> 00:08:34,743
Consciente pero le cuesta mantenerse.
139
00:08:34,767 --> 00:08:36,767
Alison, escucha.
140
00:08:37,000 --> 00:08:38,800
Alison, ¿quién le disparó a Daryl?
141
00:08:39,300 --> 00:08:41,367
¿Quién le hizo eso a Daryl?
142
00:08:41,700 --> 00:08:42,700
No sé.
143
00:08:42,733 --> 00:08:44,800
¿Quién estuvo aquí?
¿Viste lo que pasó, Alison?
144
00:08:45,033 --> 00:08:46,633
¿Quién estuvo aquí?
145
00:08:47,100 --> 00:08:48,400
Nadie. Nadie estuvo.
146
00:08:48,467 --> 00:08:51,200
Hay que inducirle el vómito.
¿Y después qué?
147
00:08:51,267 --> 00:08:52,500
Después...
148
00:08:52,567 --> 00:08:55,233
Despejar vías respiratorias
y ponerla en posición de recuperación.
149
00:08:55,300 --> 00:08:57,333
Bien, por favor regresa adentro
150
00:08:57,400 --> 00:08:59,633
y tráeme agua y alguna manta.
151
00:09:00,467 --> 00:09:03,233
E intenta no tropezar con nada
152
00:09:03,300 --> 00:09:04,767
ni de pisar más de lo necesario.
153
00:09:05,000 --> 00:09:06,800
La solicitud ya está en F-Sup, 4-5.
154
00:09:07,033 --> 00:09:08,733
Se informó a CID y van en camino.
155
00:09:08,800 --> 00:09:11,167
También requerí a investigadores
de escena del crimen.
156
00:09:11,233 --> 00:09:12,567
¿Algo más en lo que pueda ayudar?
157
00:09:12,633 --> 00:09:14,609
¿Cuál es la mejor forma
de hacer vomitar a alguien?
158
00:09:14,633 --> 00:09:16,009
¿Meterle los dedos por la garganta?
159
00:09:16,033 --> 00:09:18,267
Claro, y que me arranque la mano.
160
00:09:19,800 --> 00:09:22,000
Bien, Alison. Escúchame.
161
00:09:27,667 --> 00:09:29,400
Necesito que vomites.
162
00:09:29,467 --> 00:09:32,100
No, no, no.
163
00:09:32,167 --> 00:09:34,133
No. Alison.
164
00:09:34,567 --> 00:09:36,733
Sé que no es agradable.
165
00:09:36,800 --> 00:09:38,033
Sólo
166
00:09:38,100 --> 00:09:39,167
quiero
167
00:09:39,233 --> 00:09:40,733
acostarme.
168
00:09:40,800 --> 00:09:44,067
Puedes acostarte pero primero
necesito que vomites.
169
00:09:44,133 --> 00:09:45,467
No.
170
00:09:47,800 --> 00:09:50,133
¿Puedes meterte los dedos
en la garganta?
171
00:09:50,200 --> 00:09:51,700
No.
172
00:09:53,500 --> 00:09:55,600
No puedo dejar que duermas
hasta que vomites, Alison.
173
00:09:55,667 --> 00:09:59,433
No te vas a acostar
hasta que vomites.
174
00:10:00,100 --> 00:10:02,367
- Alison.
- Está bien.
175
00:10:02,433 --> 00:10:04,300
¡No, despierta, Alison!
176
00:10:07,167 --> 00:10:10,167
Ya. ¿Quién le disparó a Daryl? Alison.
177
00:10:10,233 --> 00:10:11,800
¿Alison?
178
00:10:12,633 --> 00:10:14,333
Alison.
179
00:10:17,433 --> 00:10:19,300
Yo le disparé.
180
00:10:19,367 --> 00:10:20,767
¿Tú?
181
00:10:21,000 --> 00:10:23,233
¿Tú le...? ¿Tú?
182
00:10:23,300 --> 00:10:25,133
¿Tú le disparaste a Daryl?
183
00:10:25,200 --> 00:10:26,600
Tú...
184
00:10:27,000 --> 00:10:28,500
Tú le...
185
00:10:29,333 --> 00:10:31,200
¿Por qué, Alison? ¿Por qué harías...?
186
00:10:31,267 --> 00:10:33,133
¿Por qué hiciste eso?
187
00:11:08,033 --> 00:11:09,233
Bravo Noviembre 4-5.
188
00:11:09,300 --> 00:11:13,733
¿Pueden contactar al señor Shepherd
o la detective Shackleton en Norland Road
189
00:11:13,800 --> 00:11:15,676
y decirles que tengo un vehículo
posiblemente involucrado
190
00:11:15,700 --> 00:11:18,033
en la Operación Syracuse?
191
00:11:18,100 --> 00:11:20,567
Es un Peugeot 205.
192
00:11:21,133 --> 00:11:22,633
Rojo.
193
00:11:23,767 --> 00:11:25,400
Dañado.
194
00:11:25,667 --> 00:11:27,567
Sin problema, 4-5.
195
00:11:31,200 --> 00:11:33,333
Alison, ¿de verdad?
196
00:11:33,600 --> 00:11:35,267
Alison.
197
00:11:45,133 --> 00:11:47,133
Tendré que decirte tus derechos.
198
00:11:53,600 --> 00:11:55,600
Te voy a arrestar.
199
00:11:55,667 --> 00:11:57,500
¿Entiendes eso?
200
00:11:58,633 --> 00:12:01,500
Te arresto bajo sospecha de asesinato.
201
00:12:03,533 --> 00:12:05,700
No tienes que decir nada.
202
00:12:06,500 --> 00:12:10,733
Pero podría dañar tu defensa
si al cuestionarte no mencionas
203
00:12:10,800 --> 00:12:13,633
algo que te pudiera servir
después en la corte.
204
00:12:15,233 --> 00:12:18,567
Cualquier cosa que digas
puede tomarse como evidencia.
205
00:12:20,467 --> 00:12:23,633
No me siento muy bien.
206
00:12:45,267 --> 00:12:46,267
Steve.
207
00:12:46,500 --> 00:12:48,433
¿Te puedo tomar prestado?
208
00:12:49,267 --> 00:12:50,633
¿Qué...?
209
00:12:50,700 --> 00:12:52,567
¿Ha habido algo nuevo?
210
00:12:54,100 --> 00:12:56,733
Una mujer en Wainstalls,
211
00:12:56,800 --> 00:13:00,233
le disparó a su propio hijo en la nuca.
212
00:13:00,300 --> 00:13:01,433
¿Por accidente?
213
00:13:01,500 --> 00:13:02,633
No.
214
00:13:02,700 --> 00:13:06,067
Tomó una sobredosis,
está hasta arriba.
215
00:13:06,133 --> 00:13:07,893
Y aparentemente,
la razón por la que lo hizo,
216
00:13:08,000 --> 00:13:10,167
según lo que le dijo a Catherine Cawood,
217
00:13:10,233 --> 00:13:13,533
es porque su hijo le contó
"lo que le hizo a esas mujeres".
218
00:13:16,367 --> 00:13:17,367
¿Está muerto?
219
00:13:17,533 --> 00:13:19,533
Por lo que sabemos, más que muerto.
220
00:13:21,333 --> 00:13:22,800
Dios.
221
00:13:23,433 --> 00:13:24,800
Lo sé.
222
00:13:25,533 --> 00:13:28,033
Necesito a todos en la sala de informes.
223
00:13:28,633 --> 00:13:31,700
Aparentemente también dijo
que no mató a Vicky Fleming.
224
00:13:33,567 --> 00:13:37,167
Todos a la sala de informes, por favor.
225
00:13:37,233 --> 00:13:38,733
Gracias.
226
00:13:39,533 --> 00:13:41,300
Y le dijo a su madre
227
00:13:41,367 --> 00:13:43,033
que no hubiera matado a la última,
228
00:13:43,100 --> 00:13:47,433
si la gente no "siguiera pensando
que mató a Vicky Fleming".
229
00:13:49,133 --> 00:13:52,500
Necesitamos reevaluar todo
lo que tenemos sobre Vicky Fleming.
230
00:13:53,633 --> 00:13:56,667
Debemos hallar al novio misterioso
que uno de sus colegas mencionó.
231
00:13:56,733 --> 00:13:58,613
El que pensamos que Vicky
debió haber inventado.
232
00:14:37,167 --> 00:14:38,767
¿Cómo está todo?
233
00:14:40,567 --> 00:14:43,000
Cuando me fui, parecía Piccadilly Circus.
234
00:14:43,067 --> 00:14:46,167
Más detectives que en el
horario estelar de la tele.
235
00:14:46,800 --> 00:14:49,167
Creo que estarán ahí un rato.
236
00:14:51,267 --> 00:14:52,267
¿Estás bien?
237
00:14:58,600 --> 00:15:02,000
Le disparó a su propio hijo en la nuca.
238
00:15:05,133 --> 00:15:07,500
- ¿Sigues viendo al terapeuta?
- ¡Sí!
239
00:15:12,100 --> 00:15:13,533
Sí.
240
00:15:15,333 --> 00:15:16,467
Tengo cierta información.
241
00:15:17,167 --> 00:15:19,200
La visitante escocesa de Tommy Lee Royce
242
00:15:19,267 --> 00:15:21,167
es una mujer llamada Frances Drummond.
243
00:15:21,233 --> 00:15:24,367
Tiene 45 años,
es farmacéutica de Linlithgow.
244
00:15:24,433 --> 00:15:27,333
Bueno, lo fue hasta recientemente.
245
00:15:27,600 --> 00:15:29,267
Enviaron una fotografía.
246
00:15:29,333 --> 00:15:33,267
Y me pregunto si es esa mujer que
aparece en la cámara de la juguetería.
247
00:15:34,267 --> 00:15:36,567
Si ella es Frances Drummond
248
00:15:36,633 --> 00:15:38,300
quién es la señorita Wealand?
249
00:15:38,367 --> 00:15:39,567
Bueno.
250
00:15:39,633 --> 00:15:42,633
Inventó a la señorita Wealand, ¿no?
251
00:15:43,000 --> 00:15:45,100
La señora Beresford me dijo esta mañana
252
00:15:45,167 --> 00:15:47,800
que se había presentado
con un historial excelente.
253
00:15:49,233 --> 00:15:52,700
La señora Beresford no es alguien
que no revisaría las referencias.
254
00:15:56,600 --> 00:15:58,300
Rayos.
255
00:15:59,100 --> 00:16:00,333
Mierda
256
00:16:01,433 --> 00:16:02,300
¿Hola?
257
00:16:02,367 --> 00:16:04,333
No vas a creer esto.
Es una locura.
258
00:16:04,400 --> 00:16:06,300
- Ella está loca.
- ¿Quién está loca?
259
00:16:06,367 --> 00:16:10,533
Bueno, no la señorita Wealand,
porque ella, Cecily Wealand,
260
00:16:10,600 --> 00:16:13,500
una muy calificada
maestra asistente de Linlithgow,
261
00:16:13,567 --> 00:16:15,367
está muerta.
262
00:16:15,433 --> 00:16:16,667
¿Qué?
263
00:16:17,500 --> 00:16:18,800
Está muerta,
264
00:16:19,033 --> 00:16:20,533
y le robaron su identidad.
265
00:16:20,600 --> 00:16:22,333
- ¿Entonces quién...?
- Ella
266
00:16:22,400 --> 00:16:24,367
se llama Frances Drummond.
267
00:16:24,433 --> 00:16:26,667
También de Linlithgow.
Farmacéutica.
268
00:16:26,733 --> 00:16:28,133
Ni me preguntes.
269
00:16:28,200 --> 00:16:29,500
Y ella
270
00:16:29,567 --> 00:16:32,367
visita a Tommy Lee Royce
en Gravesend
271
00:16:32,433 --> 00:16:34,567
y ahora vive en Hebden,
272
00:16:34,633 --> 00:16:36,700
- como Cecily Wealand.
- ¡Mierda!
273
00:16:36,767 --> 00:16:38,000
Demonios.
274
00:16:38,067 --> 00:16:39,400
- Lo sé.
- No.
275
00:16:39,467 --> 00:16:40,600
Digo,
276
00:16:40,667 --> 00:16:42,333
¿quieres que vaya a la escuela?
277
00:16:42,400 --> 00:16:44,300
No, no, no.
278
00:16:44,367 --> 00:16:46,267
Estoy esperando información de Lothian.
279
00:16:46,333 --> 00:16:48,600
Están hablando con la pareja
de Cecily Wealand.
280
00:16:48,667 --> 00:16:51,100
Bueno, el viudo.
281
00:16:51,167 --> 00:16:52,609
Necesito copia del certificado
de fallecimiento
282
00:16:52,633 --> 00:16:54,800
y después se le arrestará por fraude.
283
00:16:55,033 --> 00:16:56,167
¿Fraude?
284
00:16:56,233 --> 00:16:58,600
Sí, fraude por representación falsa.
285
00:16:58,667 --> 00:17:00,567
Ya veremos qué fue
lo que estuvo haciendo
286
00:17:00,633 --> 00:17:02,367
con Ryan después de lidiar con esto.
287
00:17:02,633 --> 00:17:05,033
Espera, ella, ella, ella...
288
00:17:05,100 --> 00:17:06,400
Ryan es su objetivo.
289
00:17:06,467 --> 00:17:10,467
Es de dar miedo.
Obtuvo un empleo
290
00:17:10,533 --> 00:17:12,700
por el cual no está calificada,
291
00:17:13,033 --> 00:17:16,500
se robó la identidad
de una mujer fallecida
292
00:17:16,567 --> 00:17:19,100
específicamente porque esa mujer
293
00:17:19,167 --> 00:17:22,300
tenía el tipo de calificaciones
que le permitirían acercarse a Ryan
294
00:17:22,367 --> 00:17:26,100
para poderle llenar la cabeza
con tonterías de Tommy Lee Royce.
295
00:17:26,633 --> 00:17:27,700
A quien ella,
296
00:17:27,767 --> 00:17:30,067
Frances Drummond, visita
297
00:17:30,133 --> 00:17:31,500
en Gravesend.
298
00:17:33,133 --> 00:17:34,293
Mi teléfono, debo irme.
Adiós.
299
00:17:43,633 --> 00:17:45,167
Bien...
300
00:17:45,700 --> 00:17:49,767
Cecily Wealand era la hermana
de Frances Drummond.
301
00:17:51,467 --> 00:17:54,733
Tenía 48 años,
sufrió un infarto hace nueve meses.
302
00:17:54,800 --> 00:17:56,667
Su compañero...
303
00:17:59,333 --> 00:18:01,133
Su esposo
304
00:18:02,100 --> 00:18:05,267
cree que cuando Cecily murió...
305
00:18:06,233 --> 00:18:07,600
Él estaba destrozado
306
00:18:07,667 --> 00:18:11,033
y Frances le ayudó con muchas cosas,
307
00:18:11,600 --> 00:18:13,633
y cree que fue ahí cuando
ella tuvo acceso
308
00:18:13,700 --> 00:18:17,133
a varios documentos personales.
309
00:18:18,500 --> 00:18:21,333
Caray... Vayamos a hacer el arresto.
310
00:18:21,400 --> 00:18:23,333
¿Tienes el número de la señora Beresford?
311
00:18:23,400 --> 00:18:25,167
Le llamaré a avisarle que van para allá.
312
00:18:25,233 --> 00:18:26,743
Y llamaré al oficial de
relaciones en prisión.
313
00:18:26,767 --> 00:18:29,667
Necesitan decirle a Gravesend
que ha cuidado a esa mujer.
314
00:18:32,433 --> 00:18:34,267
Qué triste, ¿no?
315
00:18:34,633 --> 00:18:36,200
No tiene antecedentes penales.
316
00:18:36,767 --> 00:18:38,467
Ha llevado un trabajo respetable
317
00:18:38,533 --> 00:18:40,567
en los últimos 15 años.
318
00:18:40,633 --> 00:18:41,700
Y entonces:
319
00:18:42,733 --> 00:18:45,033
Hace esta locura.
320
00:18:46,100 --> 00:18:47,500
¿Y para qué?
321
00:18:48,033 --> 00:18:50,800
Por 45 minutos cada dos semanas
con un psicópata.
322
00:18:51,033 --> 00:18:53,533
- Hola.
- Sí, hola. Habla Mike Taylor.
323
00:19:00,633 --> 00:19:03,533
Tengo a los de Rastreo Policial
moviendo de arriba a abajo el lugar.
324
00:19:03,800 --> 00:19:06,033
Hay toda clase de cosas en su cuarto
325
00:19:06,133 --> 00:19:09,033
y es posible que haya
cosas que estén ocultas.
326
00:19:09,100 --> 00:19:12,000
Me atrevo a decir que me
sorprendería si no es él.
327
00:19:12,067 --> 00:19:14,700
- ¿Pensaste en una estrategia con medios?
- Sí.
328
00:19:14,767 --> 00:19:16,300
En cuanto podamos soltar la noticia...
329
00:19:16,367 --> 00:19:18,300
¿Tienes el ADN que tomaron
la semana pasada?
330
00:19:18,367 --> 00:19:20,200
- Sí.
- Bien.
331
00:19:20,267 --> 00:19:22,033
Sí, en cuanto podamos
soltar la noticia,
332
00:19:22,100 --> 00:19:24,433
Quiero imágenes de Vicky Fleming ahí.
333
00:19:24,500 --> 00:19:27,267
En todos los canales. Que la fecha
en la que se incendió el lugar
334
00:19:27,333 --> 00:19:29,000
se quede en la cabeza de la gente.
335
00:19:29,067 --> 00:19:32,667
Quiero que la gente piense en esa noche,
en lo que hicieron esta noche.
336
00:19:32,733 --> 00:19:35,200
No transmitimos bien
el mensaje la última vez.
337
00:19:35,267 --> 00:19:36,433
Alguien debió verla.
338
00:19:36,500 --> 00:19:38,767
Alguien debe haber visto
o escuchado algo.
339
00:19:39,000 --> 00:19:39,767
Sí, sí.
340
00:19:40,000 --> 00:19:41,700
Y si no...
341
00:19:42,567 --> 00:19:43,633
Sabrá Dios.
342
00:19:46,633 --> 00:19:48,067
Quien quemó el departamento,
343
00:19:48,133 --> 00:19:51,167
sabía exactamente qué hacer
para destruir la evidencia.
344
00:19:51,533 --> 00:19:52,600
Y quien mutiló el cuerpo
345
00:19:52,667 --> 00:19:55,300
sabía lo que este tipo
le hizo a las otras mujeres.
346
00:19:55,367 --> 00:19:57,333
Estoy viendo a todos aquí.
347
00:19:57,400 --> 00:19:59,500
Todos haciendo su trabajo.
348
00:20:00,000 --> 00:20:02,067
Y pienso en todos allí,
todos en el equipo.
349
00:20:02,133 --> 00:20:03,600
En mi equipo, en la oficina.
350
00:20:03,800 --> 00:20:05,267
Tal vez no sea hombre.
351
00:20:05,333 --> 00:20:07,433
¿Quién de ellos haría algo así?
352
00:20:07,500 --> 00:20:09,233
¿Quién sería capaz de eso?
353
00:20:09,300 --> 00:20:10,167
Bueno,
354
00:20:10,233 --> 00:20:12,533
pero hay otras explicaciones.
355
00:20:12,600 --> 00:20:14,033
Sí, pero
356
00:20:14,100 --> 00:20:15,300
contesta la pregunta.
357
00:20:16,167 --> 00:20:20,233
Bueno, el primer instinto es nadie.
Nadie sería capaz de eso.
358
00:20:21,133 --> 00:20:22,800
Pero la verdad es que
359
00:20:23,033 --> 00:20:25,000
cualquiera es capaz de lo que sea.
360
00:20:25,067 --> 00:20:27,500
En la circunstancias correctas.
361
00:20:27,567 --> 00:20:28,767
Entonces, ¿quién?
362
00:20:30,133 --> 00:20:31,200
Hasta me doy miedo.
363
00:20:31,267 --> 00:20:32,676
Me haces sentir que quizás yo lo hice.
364
00:20:32,700 --> 00:20:34,300
Lo sé. Qué locura, ¿no?
365
00:20:34,367 --> 00:20:35,733
Anda. ¿Quién?
366
00:20:36,233 --> 00:20:37,567
¿Por qué lo haría yo?
367
00:20:37,633 --> 00:20:40,200
- ¿Tú?
- Empecemos conmigo.
368
00:20:40,267 --> 00:20:42,633
¿Bajo qué circunstancias
terminaría yo haciendo eso?
369
00:20:42,700 --> 00:20:45,533
No lo hice, por cierto.
Pero podría ser.
370
00:20:45,600 --> 00:20:47,300
Sí, bueno...
371
00:20:49,000 --> 00:20:51,333
Lo harías si quisieras
deshacerte de alguien
372
00:20:51,400 --> 00:20:53,767
y disfrazar el hecho.
Alguien
373
00:20:54,200 --> 00:20:57,033
que te molestó, evidentemente.
Digo...
374
00:20:57,100 --> 00:21:00,267
La forma en que fue estrangulada...
No fue un accidente, ¿no?
375
00:21:00,333 --> 00:21:04,433
Vicky Fleming tenía el número de
John Wadsworth en su teléfono celular.
376
00:21:05,500 --> 00:21:07,267
Él lo explicó.
377
00:21:07,333 --> 00:21:10,167
Hizo una investigación en la
sociedad constructora hace tres años
378
00:21:10,233 --> 00:21:11,743
al estar en la unidad
de crímenes financieros
379
00:21:11,767 --> 00:21:14,700
y al parecer el número jamás se usó.
380
00:21:14,767 --> 00:21:17,467
Ahí tienes.
Es perfectamente razonable...
381
00:21:17,533 --> 00:21:21,267
Pero la gente utiliza
teléfonos secretos, ¿no?
382
00:21:21,500 --> 00:21:23,400
Que pueden destruir.
383
00:21:23,467 --> 00:21:25,267
En un incendio.
384
00:21:25,333 --> 00:21:28,133
Y la cosa es que su matrimonio
se ha ido un poco al diablo.
385
00:21:28,200 --> 00:21:30,367
Bueno, será mejor arrestarlo, jefe.
386
00:21:31,433 --> 00:21:33,000
Lo sé.
387
00:21:33,067 --> 00:21:34,267
Lo conozco hace 23 años.
388
00:21:34,333 --> 00:21:36,700
Uno siente que debe
lavarse la boca, ¿no?
389
00:21:41,033 --> 00:21:42,100
Después de usted.
390
00:21:44,800 --> 00:21:46,567
Estos caballeros necesitan hablarle.
391
00:21:46,633 --> 00:21:49,500
Ella es... la señorita Wealand.
392
00:21:49,567 --> 00:21:50,800
Frances Elizabeth Drummond.
393
00:21:51,467 --> 00:21:52,467
¿Disculpe?
394
00:21:53,567 --> 00:21:57,567
Queda bajo arresto por sospecha
de fraude por falsa representación
395
00:21:57,633 --> 00:22:01,467
contrario a la sección dos
del Acta de Fraudes de 2006.
396
00:22:01,533 --> 00:22:03,100
No tiene que decir nada.
397
00:22:03,167 --> 00:22:06,233
Pero eso puede dañar su defensa
si al ser cuestionada no menciona
398
00:22:06,433 --> 00:22:08,733
algo que después
necesitaría en la corte.
399
00:22:08,800 --> 00:22:11,267
Cualquier cosa que diga
puede tomarse como evidencia.
400
00:22:11,333 --> 00:22:12,200
¿Tiene celular?
401
00:22:12,267 --> 00:22:14,600
Ryan Cawood necesita
hablar sobre su padre.
402
00:22:14,667 --> 00:22:16,800
Necesita a alguien que lo escuche.
403
00:22:17,033 --> 00:22:19,300
Estuvo aquí fingiendo.
404
00:22:19,367 --> 00:22:20,367
Piense en Ryan.
405
00:22:20,400 --> 00:22:24,200
Tendré que explicar esto
a los padres, tutores y a los niños.
406
00:22:24,267 --> 00:22:26,133
- Piense en Ryan.
- Les agradabas.
407
00:22:26,200 --> 00:22:28,267
¿Tiene teléfono celular?
408
00:22:28,333 --> 00:22:29,667
En mi bolso.
409
00:22:29,733 --> 00:22:31,433
¿Abrigo?
410
00:22:31,800 --> 00:22:34,400
- En el cuarto de empleado.
- ¿Quiere que...?
411
00:22:34,633 --> 00:22:36,233
Si es tan amable.
412
00:22:43,433 --> 00:22:45,167
¿Qué sucederá?
413
00:22:45,233 --> 00:22:47,633
La acusarán y la pondrán bajo fianza.
414
00:22:48,100 --> 00:22:49,133
¿Y luego qué?
415
00:22:51,200 --> 00:22:52,733
Y luego
416
00:22:54,567 --> 00:22:56,567
alguien necesitará darse
una vuelta a su casa
417
00:22:56,633 --> 00:22:59,100
en la calle de Brunswick
y hablar calmadamente con ella
418
00:22:59,167 --> 00:23:02,167
sobre regresarse directo a Linlithgow.
419
00:23:03,300 --> 00:23:05,433
¿Tú lo harás?
420
00:23:06,633 --> 00:23:08,033
Bueno, me conoces.
421
00:23:08,100 --> 00:23:10,633
No quisiera que desobedeciera
sus condiciones de fianza.
422
00:23:11,400 --> 00:23:14,433
No se le permitirá acercarse
a 450 metros de Ryan,
423
00:23:14,500 --> 00:23:17,300
y/o a los miembros de su familia.
424
00:23:28,533 --> 00:23:30,667
No lo creerás.
Fui a ver a Winnie.
425
00:23:30,733 --> 00:23:33,633
Le consiguió a Ilinka un empleo.
426
00:23:34,600 --> 00:23:37,167
- ¿Cómo?
- De limpieza en White Lion.
427
00:23:37,700 --> 00:23:39,433
- ¿Cómo?
- Gordon vino por acá.
428
00:23:39,500 --> 00:23:42,433
A cuatro casas y conoce a Tanya.
429
00:23:42,500 --> 00:23:45,300
Creo que es su tío
y ella es la gerente.
430
00:23:45,633 --> 00:23:49,700
Así que Ilinka fue con él y el tío Bob.
431
00:23:49,767 --> 00:23:52,333
Le dije: "¿Me consigues trabajo, Winnie?"
432
00:23:53,033 --> 00:23:54,633
- Entonces, ¿va a parar?
- Lo sé,
433
00:23:55,067 --> 00:23:56,333
eso fue lo que dije.
434
00:23:56,400 --> 00:24:00,467
Y Winnie dice:
"Bueno, ahora tenemos la alarma, ¿no?
435
00:24:00,533 --> 00:24:03,333
Y ya le pedí a Catherine
436
00:24:03,400 --> 00:24:07,367
que ya no se moleste
en dormir en la terraza".
437
00:24:10,000 --> 00:24:11,700
¿Estás bien?
438
00:24:14,167 --> 00:24:17,733
Fue un día extraño.
Fui allá esta mañana.
439
00:24:19,233 --> 00:24:21,533
Le disparó en la cabeza a su propio hijo.
440
00:24:22,700 --> 00:24:26,000
Tu propio hijo.
¿Qué necesitas para llegar a eso?
441
00:24:27,367 --> 00:24:29,033
Obviamente se necesitó enterarse
442
00:24:29,100 --> 00:24:32,200
que dio a luz a un asesino loco.
Pero entonces,
443
00:24:32,267 --> 00:24:33,600
después de explicarlo, me dice,
444
00:24:33,667 --> 00:24:35,533
"Sólo no mató a la cuarta, Vicky Fleming.
445
00:24:35,600 --> 00:24:38,667
Quería que la gente supiera
que no fue él". Como si fuera:
446
00:24:39,533 --> 00:24:43,033
"Ah bueno.
Al menos él no mató a aquella".
447
00:24:47,700 --> 00:24:50,600
Sólo Dios sabe por lo que ha pasado.
448
00:24:52,100 --> 00:24:53,267
¿Y quién la mató?
449
00:24:53,333 --> 00:24:56,800
Esa es ahora la pregunta
de los 64 millones, ¿no?
450
00:25:01,233 --> 00:25:03,400
Voy a preparar algo de té.
451
00:25:56,367 --> 00:25:58,167
Frances, no vengo como oficial de policía.
452
00:25:58,233 --> 00:26:01,033
Vengo como la abuela de Ryan.
Quiero aclarar esto.
453
00:26:01,100 --> 00:26:04,233
Quiero comprenderte
y que me comprendas.
454
00:26:04,300 --> 00:26:07,067
Sé que nunca tuviste
un antecedente penal.
455
00:26:07,133 --> 00:26:09,100
Sé que has llevado
un empleo responsable
456
00:26:09,167 --> 00:26:12,267
y respetable por los últimos 15 años.
457
00:26:12,333 --> 00:26:14,143
Quiero comprender
por qué hiciste lo que hiciste.
458
00:26:14,167 --> 00:26:16,300
Quiero saber lo que quieres.
459
00:26:17,100 --> 00:26:20,133
Y quiero que sepas algo de mí.
460
00:26:21,167 --> 00:26:23,600
- ¿Puedo pasar?
- No...
461
00:26:23,667 --> 00:26:27,267
O podemos caminar
e ir por una taza de té
462
00:26:27,333 --> 00:26:29,300
si eso prefieres.
463
00:26:52,167 --> 00:26:53,433
Su gente estuvo aquí.
464
00:26:53,500 --> 00:26:54,533
Se llevaron cosas.
465
00:26:55,067 --> 00:26:58,533
Tuviste un largo día.
Probablemente muy desagradable.
466
00:26:58,600 --> 00:27:01,200
No te quitaré más tiempo del necesario.
467
00:27:01,500 --> 00:27:05,300
Lo que creo es que
no eres una mala persona.
468
00:27:05,367 --> 00:27:06,233
Lejos de ello.
469
00:27:06,300 --> 00:27:09,333
Y crees que lo que hiciste,
lo hiciste para bien.
470
00:27:09,400 --> 00:27:12,533
Ryan debería tener
una relación con su padre.
471
00:27:12,600 --> 00:27:14,280
Sin importar lo difícil
que sean las cosas.
472
00:27:14,333 --> 00:27:17,167
Mira, me doy cuenta
de todo lo que sabes de...
473
00:27:17,233 --> 00:27:21,067
De lo que él te ha contado.
474
00:27:21,633 --> 00:27:24,333
Tommy Lee Royce. Y...
475
00:27:26,133 --> 00:27:27,267
¿Te importa si me siento?
476
00:27:29,300 --> 00:27:31,167
Y sé que estás en
477
00:27:31,233 --> 00:27:33,167
un tipo de relación con él.
478
00:27:33,233 --> 00:27:34,767
Nos vamos a casar.
479
00:27:39,533 --> 00:27:40,533
Bueno, mira.
480
00:27:40,600 --> 00:27:43,500
Sé que tal vez no aceptarás
muchas de las cosas que voy a decirte.
481
00:27:43,567 --> 00:27:46,667
Pero obviamente tengo una
perspectiva muy distinta de todo.
482
00:27:46,733 --> 00:27:48,300
De él, y quiero que la escuches.
483
00:27:48,367 --> 00:27:50,667
Lo aceptes o no.
¿De acuerdo?
484
00:27:51,367 --> 00:27:52,367
Es violador.
485
00:27:52,433 --> 00:27:53,733
No.
486
00:27:53,800 --> 00:27:54,800
Violó a mi hija.
487
00:27:55,233 --> 00:27:57,433
Él quiso mucho a tu hija.
488
00:27:57,500 --> 00:27:59,767
No. No.
Se aprovechó de ella brutalmente.
489
00:28:00,533 --> 00:28:01,700
Brutalmente.
490
00:28:01,767 --> 00:28:04,733
Y después de que nació Ryan,
se quitó la vida.
491
00:28:04,800 --> 00:28:07,567
Eso no tuvo que ver con él.
Estaba en la cárcel para entonces.
492
00:28:07,633 --> 00:28:09,633
Tuvo todo que ver con él.
Estaba traumatizada.
493
00:28:09,700 --> 00:28:12,433
Vamos a tener versiones distintas
494
00:28:12,500 --> 00:28:16,167
de la misma historia,
pero dame crédito.
495
00:28:16,800 --> 00:28:18,667
Yo estuve ahí
496
00:28:18,800 --> 00:28:20,333
cuando parió.
497
00:28:20,400 --> 00:28:22,167
Y después.
498
00:28:23,100 --> 00:28:24,467
Y sé por lo que pasó.
499
00:28:24,533 --> 00:28:27,800
Le negaste tener
una relación con su hijo.
500
00:28:28,033 --> 00:28:30,700
Ni siquiera dejaste
que supiera que nació.
501
00:28:30,767 --> 00:28:32,800
Tommy Lee Royce
502
00:28:33,333 --> 00:28:34,333
es un psicópata.
503
00:28:35,167 --> 00:28:36,667
Es un asesino
504
00:28:36,733 --> 00:28:38,667
y un violador.
505
00:28:39,467 --> 00:28:41,300
Y debes saberlo,
debes darte cuenta.
506
00:28:41,367 --> 00:28:44,167
Creo que te has permitido
507
00:28:44,233 --> 00:28:47,333
ser engañada por un hombre peligroso
porque estás infatuada con él.
508
00:28:47,400 --> 00:28:49,433
Tal vez no quieras creer
que violó a mi hija.
509
00:28:49,500 --> 00:28:51,600
Pero sabes, lo sabes
510
00:28:51,667 --> 00:28:53,467
que violó a Ann Gallagher,
511
00:28:53,533 --> 00:28:55,233
y que asesinó a Kirsten McAskill
512
00:28:55,300 --> 00:28:57,800
de la forma más terrible,
513
00:28:58,033 --> 00:29:00,500
y a Lewis Whippey,
y a Brett McKendrick.
514
00:29:00,567 --> 00:29:02,033
Y trató de matarme.
515
00:29:02,100 --> 00:29:03,776
Lewis Whippey fue quien
violó a Ann Gallagher.
516
00:29:03,800 --> 00:29:06,800
Y él fue quien asesinó a Kirsten McAskill.
No Tommy.
517
00:29:07,033 --> 00:29:10,100
Eso no fue lo que decidió la corte
con una muy sólida evidencia forense.
518
00:29:10,167 --> 00:29:13,300
Tommy sí mató a Lewis Whippey
y a Brett McKendrick
519
00:29:13,367 --> 00:29:14,467
pero en defensa propia.
520
00:29:14,533 --> 00:29:17,700
Te atacó sólo en defensa propia.
521
00:29:18,467 --> 00:29:20,267
Bueno, obviamente esa es su versión.
522
00:29:20,333 --> 00:29:22,333
Y eso es lo que elegiste creer ahora,
523
00:29:22,400 --> 00:29:25,333
lo cual me preocupa, Frances,
porque eso te convierte
524
00:29:26,000 --> 00:29:28,200
en una mujer que toda su vida
525
00:29:28,267 --> 00:29:32,167
parece haber sido una persona
correcta, lógica amable, normal...
526
00:29:32,233 --> 00:29:34,733
Te hace parecer un poco trastornada.
527
00:29:34,800 --> 00:29:37,667
Y equivocada por supuesto,
aunque es lo que quieres creer.
528
00:29:37,733 --> 00:29:40,167
¿Quieres saber lo que creo?
529
00:29:40,233 --> 00:29:42,400
Creo que nadie nace malvado.
530
00:29:43,467 --> 00:29:46,533
Tal vez haya hecho cosas,
sé que ha hecho cosas,
531
00:29:46,600 --> 00:29:49,100
y sí, inevitablemente le habrá
puesto su propio enfoque,
532
00:29:49,167 --> 00:29:52,233
y lo ha hecho parecer no tan malo
de lo que puede haber sido.
533
00:29:52,300 --> 00:29:54,733
Pero todos lo hacemos,
todos somos humanos.
534
00:29:55,267 --> 00:29:56,667
Pero no es malvado.
535
00:29:56,733 --> 00:29:58,533
Es producto de su infancia,
536
00:29:59,300 --> 00:30:01,333
y tuvo una infancia terrible.
537
00:30:01,400 --> 00:30:03,467
Pero no es intrínsecamente malo.
538
00:30:04,000 --> 00:30:06,233
Condenamos el pecado,
no al pecador.
539
00:30:06,300 --> 00:30:09,433
Con ayuda y bondad, creo que
se convertirá en la persona
540
00:30:09,700 --> 00:30:12,200
que siempre fue capaz de ser.
541
00:30:12,267 --> 00:30:16,200
Bueno, amable, gentil y considerado.
542
00:30:16,267 --> 00:30:18,367
Eso es lo que veo al visitarlo.
543
00:30:18,433 --> 00:30:20,000
Cuando miro en sus ojos.
544
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Yo no veo maldad.
545
00:30:23,067 --> 00:30:24,300
Ni un rastro de ello.
546
00:30:24,733 --> 00:30:26,633
Le beneficiaría a él y a Ryan
547
00:30:26,700 --> 00:30:29,133
si pudieran tener una buena relación.
548
00:30:30,200 --> 00:30:31,976
Frances, tienes edad suficiente
para ser su madre.
549
00:30:32,000 --> 00:30:36,333
Creo que eres mayor que
su madre cuando falleció.
550
00:30:36,400 --> 00:30:38,733
¿Eso no te hace sonar una alarma?
551
00:30:38,800 --> 00:30:41,467
- ¿No te preocupa?
- ¿Por qué habría de?
552
00:30:41,533 --> 00:30:42,600
Te está usando.
553
00:30:43,133 --> 00:30:45,200
Te usó para acercarse a Ryan.
554
00:30:45,267 --> 00:30:47,200
Te ha preparado.
555
00:30:47,267 --> 00:30:49,467
Te preparó.
Te eligió, fuiste la elegida
556
00:30:49,533 --> 00:30:51,200
por lo que puede obtener de ti.
557
00:30:51,267 --> 00:30:53,209
Si se lo permitieras,
sería muy cariñoso con Ryan.
558
00:30:53,233 --> 00:30:54,533
Oh, no, no, Frances.
559
00:30:54,600 --> 00:30:58,133
Ni siquiera puedes imaginarte en
cuántos niveles eso jamás sucederá.
560
00:30:58,200 --> 00:31:00,467
¿Por qué estás tan enfadada?
Tan negativa.
561
00:31:00,533 --> 00:31:01,467
No, no lo soy.
562
00:31:01,533 --> 00:31:05,633
Eres tú quién ha sido engañada por
un peligroso hombre porque es guapo.
563
00:31:07,367 --> 00:31:08,667
Estás celosa.
564
00:31:08,733 --> 00:31:09,733
No.
565
00:31:09,767 --> 00:31:11,233
No.
566
00:31:11,567 --> 00:31:14,300
No, estoy impactada.
Decepcionada que una mujer
567
00:31:14,367 --> 00:31:16,633
de tu evidente inteligencia y habilidad
568
00:31:16,700 --> 00:31:19,167
pueda permitirse ser engañada por este...
569
00:31:19,233 --> 00:31:20,700
Este...
570
00:31:20,767 --> 00:31:22,467
Este...
571
00:31:25,367 --> 00:31:26,533
Dime una cosa.
572
00:31:26,600 --> 00:31:28,400
Si se pareciera a, no sé,
573
00:31:28,467 --> 00:31:32,167
Ian Brady, o Peter Sutcliffe
o Jimmy Savile.
574
00:31:32,400 --> 00:31:35,167
O a algún otro triste y retorcido idiota.
575
00:31:35,733 --> 00:31:38,067
¿Le creerías una palabra de lo que dice?
576
00:31:40,133 --> 00:31:43,033
Pero no se parece a ellos.
577
00:31:43,100 --> 00:31:46,267
Por dentro se ve exactamente igual.
578
00:31:46,333 --> 00:31:49,233
Y un día, quizás no hoy,
quizás no mañana,
579
00:31:49,300 --> 00:31:51,600
pero pronto,
las escamas caerán frente a tus ojos.
580
00:31:51,667 --> 00:31:52,767
porque siempre lo hacen.
581
00:31:53,000 --> 00:31:56,200
Y te darás cuenta de lo tonta
que te ha hecho parecer.
582
00:31:56,267 --> 00:31:58,700
Y de cuánto daño te ha hecho.
583
00:31:58,767 --> 00:32:02,033
Una persona buena, amable, normal
584
00:32:02,100 --> 00:32:05,000
a quien esto jamás
debió haberle sucedido.
585
00:32:10,233 --> 00:32:12,667
A las 4:17 de esta tarde,
586
00:32:12,733 --> 00:32:16,067
los restos del hombre fueron
retirados de la granja.
587
00:32:16,133 --> 00:32:17,643
Una mujer que también
vive en el domicilio
588
00:32:17,667 --> 00:32:21,667
sigue bajo protección policiaca
en un hospital de Halifax.
589
00:32:21,733 --> 00:32:23,600
No estoy en posición de decirles más
590
00:32:23,667 --> 00:32:26,209
sobre el cadáver que se halló en la granja
de Far Sunderland esta mañana.
591
00:32:26,233 --> 00:32:28,433
Sin embargo, puedo decirles
592
00:32:28,500 --> 00:32:31,467
que no estamos buscando sospechosos
en relación a las muertes
593
00:32:31,533 --> 00:32:34,167
de Ana Vasalescu,
Aurelija Petrovic,
594
00:32:34,233 --> 00:32:37,067
Lynn Dewhurst
o Elise May Hughes.
595
00:32:37,133 --> 00:32:38,767
Sin embargo, seguimos
pidiendo al público
596
00:32:39,000 --> 00:32:43,033
cualquier información con respecto
a la muerte de Victoria Fleming.
597
00:32:43,100 --> 00:32:46,033
Le pedimos a la gente que piense
en la tarde y noche
598
00:32:46,100 --> 00:32:48,667
del jueves 12 de septiembre.
599
00:32:48,733 --> 00:32:51,567
Quien viva en Ripponden,
o visite Ripponden,
600
00:32:51,633 --> 00:32:54,367
revisen sus agendas y piensen
en cualquier cosa sospechosa
601
00:32:54,433 --> 00:32:56,100
que puedan haber visto o escuchado.
602
00:32:56,167 --> 00:32:58,000
Si alguien estuvo
en Ripponden esa tarde,
603
00:32:58,067 --> 00:33:00,467
en particular en altas horas
de la madrugada
604
00:33:00,533 --> 00:33:02,467
del jueves 12 de septiembre,
605
00:33:02,533 --> 00:33:06,000
estamos muy interesados en hablar.
606
00:33:20,067 --> 00:33:22,300
¿Qué he hecho?
607
00:33:26,633 --> 00:33:28,700
¿Qué he hecho?
608
00:33:30,600 --> 00:33:33,000
¿Qué he hecho? ¡Nada!
609
00:33:34,533 --> 00:33:36,433
¿Por qué yo?
610
00:33:38,367 --> 00:33:41,100
¿Por qué yo, bastardo?
611
00:33:41,567 --> 00:33:44,267
¡Bastardo! ¡Bastardo!
612
00:33:44,333 --> 00:33:46,467
¡Maldito bastardo!
613
00:33:47,067 --> 00:33:49,467
¡Bastardo! ¿Qué he hecho?
614
00:33:49,533 --> 00:33:51,733
¿Qué he hecho? ¡Nada!
615
00:33:51,800 --> 00:33:53,100
¡Todos a la mierda!
616
00:33:53,167 --> 00:33:55,400
¡Nada! ¿Por qué, por qué?
617
00:33:55,467 --> 00:33:58,067
¡Bastardo!
¿Qué he hecho?
618
00:34:16,167 --> 00:34:17,767
- ¿Todo bien?
- Sí.
619
00:34:18,433 --> 00:34:20,067
Sólo...
620
00:34:21,767 --> 00:34:24,233
Neil quería decirte algo.
621
00:34:28,433 --> 00:34:30,000
Conocí a Vicky Fleming.
622
00:34:44,267 --> 00:34:45,800
- Buenos días.
- Buenos días.
623
00:34:46,033 --> 00:34:47,709
De hecho quería hablar
con alguno de ustedes.
624
00:34:47,733 --> 00:34:51,167
Tengo información que podría
ser relevante sobre Vicky Fleming.
625
00:34:51,233 --> 00:34:53,100
No sé si ayude, pero es interesante.
626
00:34:53,167 --> 00:34:55,333
- Si puedes contarle al señor Shepherd.
- Claro.
627
00:34:55,400 --> 00:34:56,400
Es un amigo de
628
00:34:57,233 --> 00:34:59,500
de mi hermana.
629
00:35:01,767 --> 00:35:03,333
Este tipo.
630
00:35:03,800 --> 00:35:05,600
¿Estás bien?
Parece que tienes gripe.
631
00:35:05,667 --> 00:35:08,067
Sí, creo que me está dando.
Continúa.
632
00:35:08,300 --> 00:35:10,467
Se llama Neil Ackroyd,
vive en Hebden Bridge.
633
00:35:10,533 --> 00:35:13,667
Está dispuesto a venir
y ser entrevistado, aunque...
634
00:35:13,733 --> 00:35:17,167
Bueno, es delicado.
Él conocía a Vicky Fleming.
635
00:35:17,233 --> 00:35:19,467
Esto fue hace unos cuatro o cinco años.
636
00:35:19,533 --> 00:35:23,100
Tuvo una aventura con ella.
Estaba casado.
637
00:35:23,167 --> 00:35:25,433
Aparentemente ella intentó chantajearlo.
Bueno, lo hizo.
638
00:35:26,200 --> 00:35:28,633
Lo chantajeó. Parece que
lo drogó y le tomó fotografías.
639
00:35:28,700 --> 00:35:31,200
Fotos comprometedoras.
Y entonces
640
00:35:31,267 --> 00:35:33,109
amenazó con enviarlas
a todos lo que él conocía.
641
00:35:33,133 --> 00:35:36,100
Familia y amigos, si no le pagaba.
Ella descargó sus contactos.
642
00:35:36,167 --> 00:35:39,200
Pero bueno,
él no podía pagar lo que ella pedía
643
00:35:39,267 --> 00:35:40,267
y le arruinó la vida.
644
00:35:40,300 --> 00:35:42,300
Perdió su familia,
su trabajo, su dignidad.
645
00:35:42,367 --> 00:35:44,367
Se volvió alcohólico.
646
00:35:47,233 --> 00:35:51,100
Es su nombre y número
si quieres pasarlo porque
647
00:35:51,167 --> 00:35:53,647
quien la haya matado pudo ser
alguien a quien ella chantajeaba.
648
00:35:53,800 --> 00:35:55,433
Gracias.
649
00:35:57,367 --> 00:35:59,100
Deberías ir a casa a descansar.
650
00:35:59,167 --> 00:36:01,533
Lo sé. Gracias.
Gracias.
651
00:36:18,100 --> 00:36:20,000
- Buenos días.
- Buenos días
652
00:36:20,067 --> 00:36:21,067
señora.
653
00:36:21,100 --> 00:36:22,533
Estoy cansada.
654
00:36:25,667 --> 00:36:27,467
Ese John Wadsworth.
655
00:36:27,533 --> 00:36:30,200
No es el detective del que
le contaste a Daniel, ¿o sí?
656
00:36:30,267 --> 00:36:31,667
¿Por qué?
657
00:36:31,733 --> 00:36:35,067
No, sólo...
Creo que hiciste bien en evitarlo.
658
00:36:35,133 --> 00:36:36,133
¿Por qué?
659
00:36:36,167 --> 00:36:37,467
Le acabo de dar información
660
00:36:37,533 --> 00:36:39,533
que puede ser pertinente
para la investigación
661
00:36:39,600 --> 00:36:43,267
sobre un tipo al que Vicky Fleming
chantajeó hace años,
662
00:36:43,333 --> 00:36:45,567
y tenía esta mirada en sus ojos.
Como...
663
00:36:45,633 --> 00:36:47,533
- ¿Crees que fue él?
- ¿Quién?
664
00:36:47,600 --> 00:36:49,333
El tipo al que chantajeó.
665
00:36:49,400 --> 00:36:51,100
No.
666
00:36:51,233 --> 00:36:54,233
No, pero pienso...
667
00:36:56,400 --> 00:36:58,300
Quien lo haya hecho
668
00:36:58,367 --> 00:37:01,233
pudo ser alguien a quien ella
estuvo chantajeando.
669
00:37:01,300 --> 00:37:04,400
Pero como que no está interesado,
le pasó por encima de la cabeza.
670
00:37:04,467 --> 00:37:06,633
Puedes elegir algo mucho mejor, amor.
671
00:37:06,700 --> 00:37:09,767
Ni me gustaba,
si eso es lo que piensas.
672
00:37:12,133 --> 00:37:14,733
¡Buenos días, suertudos!
673
00:37:56,567 --> 00:37:57,767
Buenos.
674
00:37:58,000 --> 00:37:59,067
¿Puedo ayudarlo?
675
00:37:59,233 --> 00:38:01,400
Sí, eso espero
676
00:38:02,000 --> 00:38:03,233
Quisiera hablar con alguien.
677
00:38:04,000 --> 00:38:06,733
Tengo información que podría ser relevante
678
00:38:06,800 --> 00:38:09,067
con respecto a
679
00:38:10,000 --> 00:38:11,200
Victoria Fleming.
680
00:38:12,567 --> 00:38:14,200
Bien, esta mañana
681
00:38:14,267 --> 00:38:16,600
tenemos a dos personas
que se han presentado.
682
00:38:16,667 --> 00:38:18,567
Tenemos a
683
00:38:19,400 --> 00:38:21,267
Gary Sugden. Sí.
684
00:38:21,333 --> 00:38:23,700
Es el propietario del bar
Wills O'Nats en Slaithwaite.
685
00:38:25,233 --> 00:38:26,400
Y Gemma Tomkinson,
686
00:38:26,467 --> 00:38:28,400
que trabaja en
el Travel Inn de Ainley Top.
687
00:38:30,333 --> 00:38:33,100
Ambos dicen que vieron a una mujer
que creen pudo ser Vicky Fleming
688
00:38:33,167 --> 00:38:35,033
en sus establecimientos con un hombre.
689
00:38:35,100 --> 00:38:38,333
Ambos hablan de un hombre
bien vestido, profesional.
690
00:38:38,400 --> 00:38:40,200
Camisa, corbata y traje.
691
00:38:40,267 --> 00:38:42,367
Afeitado, blanco,
entre 40 y tantos y 50 años
692
00:38:42,433 --> 00:38:44,109
alrededor de la hora
en la que desapareció.
693
00:38:44,133 --> 00:38:47,533
Esta mujer, Gemma, describe al hombre
como no sintiéndose muy bien.
694
00:38:47,600 --> 00:38:51,267
Por lo tanto, entrevistar a estos
dos esta mañana es prioridad.
695
00:38:51,333 --> 00:38:53,767
Gemma dice que pudieran tener
video de la cámara de seguridad
696
00:38:54,000 --> 00:38:55,567
aunque esto pasó
hace más de 28 días.
697
00:38:55,633 --> 00:38:59,600
Revisó sus registros y esto fue
698
00:38:59,667 --> 00:39:01,743
tres días antes de que
el departamento se incendiara.
699
00:39:01,767 --> 00:39:05,000
Tres días antes de que Vicky Fleming
no volviera a su trabajo.
700
00:39:05,067 --> 00:39:06,233
También tenemos llamadas
701
00:39:06,300 --> 00:39:08,400
de gente que estuvo
en Ripponden esa noche.
702
00:39:08,467 --> 00:39:12,733
Es gente nueva,
gente que no vino la última vez.
703
00:39:22,300 --> 00:39:23,667
Disculpa,
704
00:39:23,733 --> 00:39:26,133
probablemente sea una locura,
705
00:39:26,200 --> 00:39:28,200
pero cuando estuvimos
en el rastreo de casa en casa
706
00:39:28,267 --> 00:39:30,000
John Wadsworth y yo,
707
00:39:30,300 --> 00:39:32,100
y no lo digo porque
me haya dejado plantada,
708
00:39:32,400 --> 00:39:34,509
jamás dejó el teléfono,
estuvo haciendo llamadas furtivas.
709
00:39:34,533 --> 00:39:37,133
Y recuerdo haberle dicho a Shaf:
"Está teniendo una aventura".
710
00:39:37,433 --> 00:39:39,367
Y un par de días después,
711
00:39:39,433 --> 00:39:41,067
una semana después
de que murió mi madre,
712
00:39:41,133 --> 00:39:43,700
me preguntó cómo
podría conseguir mil libras.
713
00:39:43,767 --> 00:39:45,600
Y se veía hecho mierda.
714
00:39:45,667 --> 00:39:47,676
Sé que todos están ocupados,
pensando fuera de la caja,
715
00:39:47,700 --> 00:39:50,667
pero el hecho es que
tendría más sentido
716
00:39:50,733 --> 00:39:53,467
si fuera alguien dentro
de la misma investigación.
717
00:39:54,667 --> 00:39:56,400
Como si lo hubieran chantajeado.
718
00:39:57,367 --> 00:39:59,067
Catherine.
719
00:39:59,133 --> 00:40:02,067
Hay un hombre, le pedí que esperara,
Graham Tattersall.
720
00:40:02,133 --> 00:40:04,467
Dice tener información
sobre Victoria Fleming,
721
00:40:04,533 --> 00:40:07,600
y quiere ver un detective pero
todos están en la sala de informes
722
00:40:07,667 --> 00:40:09,333
y ya quiere irse a su trabajo.
723
00:40:09,400 --> 00:40:10,700
- ¿Podrías...?
- Claro.
724
00:40:13,700 --> 00:40:15,100
Tal vez sea relevante.
725
00:40:15,300 --> 00:40:16,433
Lo mencionaré.
726
00:40:22,633 --> 00:40:24,300
¿Señor Tattersall?
Soy la sargento Cawood.
727
00:40:24,367 --> 00:40:25,767
Si quiere darme algunos detalles,
728
00:40:26,000 --> 00:40:27,476
puedo darle su información
a Investigación
729
00:40:27,500 --> 00:40:29,500
y alguien se pondrá en contacto.
730
00:40:32,367 --> 00:40:33,700
Bueno...
731
00:40:34,233 --> 00:40:35,467
La cosa es...
732
00:40:35,533 --> 00:40:37,067
Tuve un...
733
00:40:37,133 --> 00:40:38,233
Estuve en...
734
00:40:38,300 --> 00:40:40,000
Tuve un...
735
00:40:40,067 --> 00:40:41,600
Una
736
00:40:43,400 --> 00:40:44,700
relación.
737
00:40:45,567 --> 00:40:48,033
Ella está casada, yo estoy casado.
738
00:40:48,100 --> 00:40:51,333
Y su esposo tenía una aventura
con alguien más.
739
00:40:51,400 --> 00:40:53,167
Pero, bueno,
740
00:40:53,233 --> 00:40:56,300
él estaba fuera de su casa una noche,
en Operaciones, dijo.
741
00:40:56,367 --> 00:40:57,733
Es oficial de policía.
742
00:40:57,800 --> 00:40:59,533
Y yo estaba por la casa de ella.
743
00:40:59,600 --> 00:41:02,133
Cuando está en Operaciones,
suele estar fuera toda la noche.
744
00:41:02,367 --> 00:41:03,800
Así que...
745
00:41:04,433 --> 00:41:06,533
En esa noche en particular
746
00:41:07,233 --> 00:41:09,700
apareció a la una de la mañana.
747
00:41:11,200 --> 00:41:13,000
Lo cual estuvo
748
00:41:13,367 --> 00:41:14,367
emocionante.
749
00:41:14,800 --> 00:41:16,600
Pero el punto es que ella me llamó.
750
00:41:16,667 --> 00:41:19,567
Anoche.
Su esposa, Amanda.
751
00:41:19,633 --> 00:41:22,567
Y revisamos nuestras agendas.
752
00:41:22,633 --> 00:41:24,676
Y es la misma noche en la que
desapareció Victoria Fleming.
753
00:41:24,700 --> 00:41:28,133
Bueno, la misma noche
que se quemó su departamento.
754
00:41:28,200 --> 00:41:30,767
Disculpe, ¿cree que este tipo tuvo
algo que ver con Vicky Fleming
755
00:41:31,000 --> 00:41:32,643
porque él lo pescó en la cama con
su esposa a la una de la mañana?
756
00:41:32,667 --> 00:41:33,767
Sí.
757
00:41:35,533 --> 00:41:36,533
¿Cómo se llama?
758
00:41:36,600 --> 00:41:37,733
John Wadsworth.
759
00:41:40,200 --> 00:41:43,300
Paul, ¿puedes entrevistar
a Gemma Tomkinson?
760
00:41:43,633 --> 00:41:46,233
John, ¿puedes llamarle a esta
gente que ha dejado mensajes?
761
00:41:46,300 --> 00:41:49,733
Sí, sólo voy con el químico para que
me dé algo para este resfriado.
762
00:41:49,800 --> 00:41:52,167
Ah sí.
De verdad que te ves algo mal.
763
00:41:52,233 --> 00:41:54,467
- No tardo.
- Ve a casa.
764
00:41:54,533 --> 00:41:55,800
Estoy bien.
765
00:41:56,033 --> 00:41:57,500
Alastair...
766
00:42:01,067 --> 00:42:02,500
Él me hizo esto.
767
00:42:02,567 --> 00:42:05,176
Después que arrestaron a ese muchacho,
el primero, el sábado por la mañana.
768
00:42:05,200 --> 00:42:06,609
Debió pensar que
se salió con la suya.
769
00:42:06,633 --> 00:42:08,433
Vino a nuestra casa y me golpeó.
770
00:42:08,500 --> 00:42:11,067
Y fue interesante porque decía:
"¿Dónde está ella entonces?
771
00:42:11,133 --> 00:42:13,400
- ¿Dónde está con quien me acuesto?"
- No tardo.
772
00:42:17,167 --> 00:42:19,467
Para entonces ya estaba muerta
y él podía decir eso.
773
00:42:21,667 --> 00:42:23,200
¿John?
774
00:42:26,500 --> 00:42:27,500
¡John!
775
00:42:32,467 --> 00:42:33,633
John.
776
00:42:34,233 --> 00:42:35,700
¡Cuidado!
777
00:42:35,767 --> 00:42:37,667
John, espera.
778
00:42:39,733 --> 00:42:42,233
Sólo quiero hablar contigo.
779
00:42:45,200 --> 00:42:46,433
¡John!
780
00:42:46,500 --> 00:42:47,600
Sólo quiero hablar.
781
00:42:48,567 --> 00:42:50,167
¡John!
782
00:42:53,000 --> 00:42:55,200
¡Maldito idiota!
783
00:42:55,267 --> 00:42:56,267
¿Qué haces?
784
00:42:57,633 --> 00:42:58,633
¡Dios!
785
00:43:02,033 --> 00:43:04,600
Bravo Noviembre 4-5.
En persecución, es algo complicado
786
00:43:04,667 --> 00:43:07,076
pero persigo al oficial John Wadsworth,
quien creo estuvo involucrado
787
00:43:07,100 --> 00:43:09,567
en el asesinato de Vicky Fleming.
788
00:43:12,100 --> 00:43:14,433
¡Sigue al BMW! Acelera.
789
00:43:14,500 --> 00:43:16,420
Unidades a la estación de tren
de Sowerby Bridge.
790
00:43:20,033 --> 00:43:23,133
Por una vez en tu vida,
en el lugar correcto a la hora correcta.
791
00:43:23,200 --> 00:43:25,167
No se siente bien, ¿eh?
792
00:43:25,533 --> 00:43:28,067
Sabrá Dios cuál es su plan
pero es un callejón sin salida.
793
00:43:29,700 --> 00:43:30,700
Demonios.
794
00:43:45,000 --> 00:43:46,167
¡Ciérrale el paso!
795
00:43:55,067 --> 00:43:56,067
¡Freno de mano!
796
00:43:58,433 --> 00:44:00,467
F-r-e-n-a.
797
00:44:16,000 --> 00:44:18,500
Va directo a las vías.
798
00:44:18,567 --> 00:44:22,033
¡4-5, no lo sigas!
799
00:44:23,567 --> 00:44:25,700
Bravo Noviembre 4-5,
800
00:44:25,767 --> 00:44:28,000
no lo sigas.
801
00:44:31,167 --> 00:44:32,167
Rayos.
802
00:45:10,300 --> 00:45:12,000
¡No te acerques!
803
00:45:12,333 --> 00:45:13,467
John,
804
00:45:13,633 --> 00:45:15,767
no está tan alto, no vas a...
805
00:45:16,000 --> 00:45:17,776
Sólo te romperás las piernas
y harás un desastre.
806
00:45:17,800 --> 00:45:18,700
A la mierda.
807
00:45:18,767 --> 00:45:20,600
Rayos. Está en el puente.
808
00:45:20,667 --> 00:45:22,233
Parece que va a saltar.
809
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
Mierda.
810
00:45:26,467 --> 00:45:29,367
Vamos, ambos sabemos
que te estaba chantajeando.
811
00:45:29,700 --> 00:45:32,100
Quemé la evidencia, ¿no?
812
00:45:32,167 --> 00:45:34,233
Existe la evidencia de otros.
813
00:45:34,300 --> 00:45:36,367
Está el Neil del que te conté.
814
00:45:36,433 --> 00:45:38,000
Y hay...
815
00:45:39,133 --> 00:45:40,500
Seguro hay otros.
816
00:45:40,567 --> 00:45:43,000
¡Le echó algo a mi bebida!
817
00:45:43,500 --> 00:45:46,267
¡Me tomó fotos luciendo estúpido
818
00:45:46,333 --> 00:45:47,633
e iba a enviarlas a la gente!
819
00:45:47,700 --> 00:45:49,200
- Lo sé.
- ¡A todos!
820
00:45:49,367 --> 00:45:52,633
Con quien trabajo,
a mi madre, a mis hijos.
821
00:45:52,800 --> 00:45:54,767
¡Incluso gente que no conozco bien!
822
00:45:55,200 --> 00:45:56,733
¡Sólo es gente,
823
00:45:56,800 --> 00:45:58,100
gente que ni siquiera agrada,
824
00:45:58,167 --> 00:46:00,467
gente que has tenido en
el teléfono durante años!
825
00:46:00,533 --> 00:46:02,767
Sí, lo sé, lo sé.
826
00:46:03,000 --> 00:46:04,700
Sé cómo operaba.
827
00:46:05,267 --> 00:46:08,400
Arruinó la vida de la gente.
Este tipo que conozco.
828
00:46:08,467 --> 00:46:12,633
¡Le pedí que se olvidara de mí
y no quiso, le rogué!
829
00:46:14,567 --> 00:46:16,033
No quise matarla.
830
00:46:18,000 --> 00:46:21,567
Bueno, no fui allí para matarla.
Simplemente...
831
00:46:25,300 --> 00:46:29,333
Y le hice esta cosa ridícula.
832
00:46:30,000 --> 00:46:31,367
Horrible.
833
00:46:32,700 --> 00:46:34,700
Y Dios sabe que ese no soy yo.
834
00:46:34,767 --> 00:46:37,333
Yo no soy así.
No soy un monstruo.
835
00:46:37,400 --> 00:46:39,233
- Nunca lo he sido.
- John...
836
00:46:39,300 --> 00:46:42,167
¡Si te acercas más,
te llevo conmigo!
837
00:46:43,100 --> 00:46:45,200
Te chantajearon.
Fue una provocación.
838
00:46:45,267 --> 00:46:48,400
Eso mitiga las circunstancias.
839
00:46:48,467 --> 00:46:50,300
A mí me parece homicidio involuntario.
840
00:46:50,367 --> 00:46:53,167
Son diez años o menos.
841
00:46:53,233 --> 00:46:55,233
Tú y yo sabemos que puedes salir.
842
00:46:55,300 --> 00:46:57,567
Sí, pero jamás volveré a trabajar.
843
00:46:58,633 --> 00:47:00,300
¿Tienes hijos?
844
00:47:00,367 --> 00:47:02,433
- No, lo siento. Lo siento.
- ¡Cállate!
845
00:47:03,067 --> 00:47:04,067
Perdona.
846
00:47:04,333 --> 00:47:05,667
Perdona.
847
00:47:06,033 --> 00:47:07,600
Yo no...
848
00:47:08,667 --> 00:47:10,400
No...
849
00:47:11,033 --> 00:47:13,800
No he tomado ningún curso de negociación.
850
00:47:14,033 --> 00:47:15,667
¿Tú?
851
00:47:17,033 --> 00:47:18,400
Sí.
852
00:47:19,300 --> 00:47:21,433
Entrenamiento en intervención
de suicidio.
853
00:47:21,500 --> 00:47:22,500
Pues...
854
00:47:22,700 --> 00:47:24,667
Pues...
855
00:47:25,433 --> 00:47:26,767
Entonces, ¿qué podría decirte?
856
00:47:30,467 --> 00:47:34,100
Deberías decirme que estás aquí
para asegurar que yo salga vivo.
857
00:47:34,167 --> 00:47:35,767
Bueno, pues así es.
858
00:47:36,000 --> 00:47:37,667
Estoy aquí para eso.
859
00:47:37,733 --> 00:47:39,733
Deberías hablarme mucho por mi nombre.
860
00:47:41,033 --> 00:47:42,367
John.
861
00:47:43,667 --> 00:47:45,033
Debes ser tajante.
862
00:47:45,667 --> 00:47:47,433
Transmitir tranquilidad.
863
00:47:47,500 --> 00:47:49,767
Empática y amable.
864
00:47:50,300 --> 00:47:53,133
Y debes escuchar.
Debes ser buena oyente.
865
00:47:53,200 --> 00:47:55,267
Y decir que aunque no vean
un camino hacia adelante,
866
00:47:55,333 --> 00:47:56,333
tú sí lo ves.
867
00:47:57,000 --> 00:47:59,800
Y que dentro de 24 horas,
868
00:48:00,767 --> 00:48:03,667
todo parecerá muy distinto
de lo que se ve ahora.
869
00:48:04,400 --> 00:48:05,767
Pero no será así.
870
00:48:06,500 --> 00:48:08,567
Esto sólo empeorará.
871
00:48:10,100 --> 00:48:12,676
¿A cuántas personas has hecho
desistir de suicidarse en estos años?
872
00:48:12,700 --> 00:48:14,100
17.
873
00:48:15,200 --> 00:48:17,333
Y jamás perdí a una. Ni una sola.
874
00:48:17,400 --> 00:48:20,367
Un chico saltó antes de que llegara pero,
875
00:48:20,433 --> 00:48:21,700
aparte de él, nadie.
876
00:48:22,500 --> 00:48:23,600
¿Qué vas a hacer?
877
00:48:24,467 --> 00:48:27,100
¿Arruinarme el récord antes
de siquiera haber empezado?
878
00:48:30,067 --> 00:48:31,133
Tómate tu tiempo.
879
00:48:31,200 --> 00:48:33,167
Yo sólo...
880
00:48:33,233 --> 00:48:36,800
Yo estaré aquí, ¿sí?
No me iré a ninguna parte, ¿de acuerdo?
881
00:48:37,467 --> 00:48:39,667
Yo escucharé o hablaré.
Como tú prefieras.
882
00:48:39,733 --> 00:48:41,400
Dime tú, John.
883
00:48:47,067 --> 00:48:48,600
Amo a mis hijos.
884
00:48:49,000 --> 00:48:50,300
Sí.
885
00:49:06,233 --> 00:49:08,467
Necesito tiempo estimado
de esa ambulancia, gracias.
886
00:49:19,000 --> 00:49:21,333
- ¿Está bien, sargento?
- Sí.
887
00:49:56,000 --> 00:49:58,300
De no ser por la gracia de Dios.
888
00:49:59,167 --> 00:50:00,600
¿En serio?
889
00:50:01,067 --> 00:50:02,700
Le metió una botella rota
890
00:50:02,767 --> 00:50:05,600
y después le rezó a Dios
que agarraran a alguien más.
891
00:50:05,667 --> 00:50:09,133
Por cierto, eso no fue lo que le dije.
Intenté hablarle.
892
00:50:10,067 --> 00:50:12,133
Me alegra escucharlo.
893
00:50:14,500 --> 00:50:16,067
¿Estás bien?
894
00:50:17,333 --> 00:50:20,667
Pensé que le había llegado.
Pensé que iba a bajar.
895
00:50:22,067 --> 00:50:23,000
Después se puso débil
896
00:50:23,067 --> 00:50:25,733
y le llegó una mirada extraña a su cara.
897
00:50:31,200 --> 00:50:33,533
Dijo: "Amo a mis hijos".
898
00:50:37,167 --> 00:50:40,000
¡Qué semana de mierda!
899
00:50:42,267 --> 00:50:43,633
Disculpa.
900
00:50:46,500 --> 00:50:48,067
Tengo más información.
901
00:50:48,133 --> 00:50:50,000
De Investigación.
902
00:50:50,067 --> 00:50:52,700
Sobre otros visitantes
de Tommy Lee Royce.
903
00:50:53,633 --> 00:50:55,067
¿Ah sí?
904
00:50:55,133 --> 00:50:57,567
Lectura interesante.
905
00:50:58,267 --> 00:51:01,667
Y también tengo un mensaje del
servicio de relaciones en prisión.
906
00:51:09,667 --> 00:51:12,167
Está bien, hijo, siéntate.
907
00:51:13,100 --> 00:51:14,600
Me temo que tengo malas noticias.
908
00:51:14,667 --> 00:51:17,143
Debido a una solicitud sobre algunas
de las personas que te visitan,
909
00:51:17,167 --> 00:51:20,233
el supervisor del ala de la
prisión y otros, decidieron
910
00:51:20,300 --> 00:51:22,733
que se suspenderán tus visitas
y llamadas por un tiempo.
911
00:51:22,800 --> 00:51:24,233
A partir de ahora.
912
00:51:24,300 --> 00:51:25,667
¿Por qué?
913
00:51:26,267 --> 00:51:28,000
Es todo lo que puedo decirte.
914
00:51:31,567 --> 00:51:34,000
¿Suspendidas? ¿Qué?
915
00:51:34,433 --> 00:51:35,800
¿Todos los que me visitan?
916
00:51:36,033 --> 00:51:36,767
Como te lo expliqué.
917
00:51:37,000 --> 00:51:38,267
- ¿Y llamadas?
- Sí.
918
00:51:38,333 --> 00:51:39,643
- ¿Por qué?
- Te dije todo lo que podía.
919
00:51:39,667 --> 00:51:41,800
¿Por qué? ¿Por qué?
¿Por qué chingados?
920
00:51:42,033 --> 00:51:43,533
¡Tranquilo!
921
00:51:43,600 --> 00:51:45,167
¡No hagas eso, Tommy!
922
00:51:45,233 --> 00:51:48,167
- ¡Cálmate, Tommy!
- ¡Malditos bastardos!
923
00:52:10,533 --> 00:52:11,433
Hola, Frances.
924
00:52:11,500 --> 00:52:13,000
¿Qué quieres?
925
00:52:16,033 --> 00:52:19,433
Estos son algunos de los visitantes
de Tommy Lee Royce.
926
00:52:19,500 --> 00:52:21,533
Esta, Gina Flynn,
927
00:52:22,367 --> 00:52:24,767
Es una contadora de 45 años de Warwick.
928
00:52:25,267 --> 00:52:28,333
Resulta que también
está comprometida con él.
929
00:52:29,233 --> 00:52:31,733
Y esta, Justine Niewinski,
930
00:52:31,800 --> 00:52:33,133
es de Essex.
931
00:52:33,200 --> 00:52:35,267
Estudiante.
Medios y política.
932
00:52:35,333 --> 00:52:37,200
Tiene 23 años.
933
00:52:37,533 --> 00:52:39,167
También comprometidos.
934
00:52:40,133 --> 00:52:41,500
Y esta otra, Lena Dixon,
935
00:52:41,567 --> 00:52:44,367
instructora de un gimnasio
en Leicestershire.
936
00:52:45,067 --> 00:52:47,000
También comprometida.
937
00:52:52,567 --> 00:52:54,767
Cuídate, ¿de acuerdo?
938
00:53:06,333 --> 00:53:07,200
Hola, sargento.
939
00:53:07,267 --> 00:53:09,333
¿Quieres ir por una taza de té?
940
00:53:17,767 --> 00:53:19,467
Hola, Alison.
941
00:53:30,300 --> 00:53:31,667
¿Cómo estás?
942
00:53:45,200 --> 00:53:47,133
No puedo imaginarme cómo te sientes.
943
00:53:48,467 --> 00:53:51,200
Pero quería decirte que
944
00:53:52,200 --> 00:53:54,100
yo tuve una hija.
945
00:53:55,367 --> 00:53:57,100
Murió.
946
00:53:58,267 --> 00:54:00,233
Tenía 18 años.
947
00:54:01,433 --> 00:54:04,567
Sé que no es lo mismo
pero es lo único que tengo
948
00:54:05,300 --> 00:54:07,367
para relacionarlo.
949
00:54:09,700 --> 00:54:12,200
Y sólo quería decir
950
00:54:13,233 --> 00:54:15,533
Puedes hablar conmigo
951
00:54:18,400 --> 00:54:20,167
si así lo deseas.
952
00:54:21,567 --> 00:54:23,500
Sabes dónde estoy.
953
00:54:24,400 --> 00:54:25,433
Es mi número.
954
00:54:31,600 --> 00:54:33,133
Puedes llamarme cuando quieras.
955
00:54:57,233 --> 00:54:59,033
Tu correo, cariñito.
956
00:55:14,300 --> 00:55:16,267
querido papá,
gracias por enviarme esa scalextric
957
00:55:16,333 --> 00:55:18,614
Sé que sientes lo que sucedió
Puedes escribirme si quieres
958
00:55:19,633 --> 00:55:21,200
abuela no lo sabe
espero que estés bien
959
00:55:21,267 --> 00:55:22,333
Con amor, Ryan
960
00:55:30,767 --> 00:55:34,267
AMADA HIJA
DE CATHERINE Y RICHARD
961
00:55:34,333 --> 00:55:36,600
Y HERMANA DE DANIEL
962
00:55:36,667 --> 00:55:39,167
En Dios Queda Mi Esperanza
963
00:56:09,800 --> 00:56:11,533
¿Estás bien?
964
00:56:14,133 --> 00:56:17,367
Fue raro hablar con Alison
el otro día en el hospital.
965
00:56:18,000 --> 00:56:19,333
¿Por qué?
966
00:56:20,300 --> 00:56:22,367
Me contó su historia.
967
00:56:27,333 --> 00:56:30,667
Ya sabes, una historia más
de la gente del campo.
968
00:56:34,033 --> 00:56:35,533
Su papá.
969
00:56:37,400 --> 00:56:39,600
Él abusó de ella.
970
00:56:41,533 --> 00:56:44,467
Daryl era su hijo, no su nieto.
971
00:56:44,700 --> 00:56:46,500
Dios.
972
00:56:48,200 --> 00:56:52,067
Ella crio a este niño,
a este hijo, a esta...
973
00:56:54,367 --> 00:56:56,300
aberración.
974
00:56:57,067 --> 00:57:00,000
Ella lo amaba y lo odiaba porque,
975
00:57:01,200 --> 00:57:03,400
¿qué otra cosa podía hacer?
976
00:57:06,400 --> 00:57:09,767
Y ella vivía aterrada de que él
se enterara, así que
977
00:57:10,200 --> 00:57:12,443
intentó hacer que los muchachos
locales dejaran de molestarlo
978
00:57:12,467 --> 00:57:14,467
y entonces ellos lo molestaron más.
979
00:57:14,800 --> 00:57:15,800
Y ellos sabían.
980
00:57:16,033 --> 00:57:18,367
Ellos sabían algo, de alguna forma.
981
00:57:19,333 --> 00:57:21,733
Se volvieron marginados.
982
00:57:22,500 --> 00:57:24,300
Parias.
983
00:57:26,000 --> 00:57:28,467
Algo de qué burlarse.
984
00:57:31,567 --> 00:57:34,000
Le pregunté si en algún momento lo supo.
985
00:57:36,300 --> 00:57:39,333
Y me respondió que creía
que él lo había deducido.
986
00:57:40,033 --> 00:57:42,667
Aunque nunca hablaron de ello.
987
00:57:44,467 --> 00:57:47,567
Dice: "Porque nunca tuve el lenguaje".
988
00:57:52,500 --> 00:57:54,633
Y pensé: "Sí.
989
00:57:57,233 --> 00:57:59,133
Lo sé".
990
00:58:10,433 --> 00:58:12,500
- ¿Puedo tener un perro?
- No.
991
00:58:12,567 --> 00:58:13,767
¿Por qué?
992
00:58:14,000 --> 00:58:15,667
Porque no lo cuidarás.
993
00:58:15,733 --> 00:58:20,033
No, claro que sí. Lo llevaré
a caminar, lo alimentaré y todo.
994
00:58:20,100 --> 00:58:22,067
Sí, la primera semana.
995
00:58:22,133 --> 00:58:24,800
Estaba pensando en un rottweiler.
996
00:58:25,033 --> 00:58:26,500
¿En serio?
997
00:58:26,567 --> 00:58:27,800
O un pastor alemán.
998
00:58:28,033 --> 00:58:30,200
- O un orangután.
- Perfecto.
999
00:58:30,267 --> 00:58:33,500
- Bueno, un doberman.
- Sí, claro.
1000
00:58:33,567 --> 00:58:35,267
- ¿Un gran danés?
- No.
1001
00:58:35,333 --> 00:58:36,700
Un husky siberiano.
1002
00:58:36,767 --> 00:58:38,667
¡Un san bernardo!
1003
00:58:38,733 --> 00:58:40,733
¿Eso es un sí?
1004
00:58:40,800 --> 00:58:43,567
- ¿Por qué no algo más pequeño?
- ¿Como un pit bull?
1005
00:58:43,633 --> 00:58:45,233
No, como un pez dorado.
1006
00:58:45,300 --> 00:58:46,433
¡Los peces son horribles!
1007
00:58:46,500 --> 00:58:48,200
No puedes hablarle a los peces.
1008
00:58:48,267 --> 00:58:51,700
Necesito algo con más personalidad.
1009
00:58:51,767 --> 00:58:53,267
Abuelita. ¡Abuelita!
1010
00:58:53,333 --> 00:58:56,667
Si fuera tú, le compraría el perro
sólo para callarlo, madre.