1 00:00:01,000 --> 00:00:02,070 "지난 이야기" 2 00:00:02,200 --> 00:00:03,803 웬 이상한 놈이 설치고 다녀 3 00:00:03,933 --> 00:00:06,636 여자 세 명을 죽였는데 조심해야 해 4 00:00:06,766 --> 00:00:09,600 왜 그랬어? 왜 그랬느냐고! 5 00:00:09,766 --> 00:00:11,103 어제 자네가 찾은 시신 6 00:00:11,233 --> 00:00:12,966 토미 리 로이스의 엄마야 7 00:00:14,166 --> 00:00:16,400 자네는 썩 유머 감각이 없네 8 00:00:16,633 --> 00:00:18,970 - 오후에 장례식에 가거든 - 우리 할머니도요 9 00:00:19,100 --> 00:00:21,236 우리 어머니를 죽였잖아 이 더러운 년! 10 00:00:21,366 --> 00:00:23,100 죗값을 치를 거라고! 11 00:00:23,633 --> 00:00:25,200 - 갑작스레 돌아가셨나? - 암이었어요 12 00:00:25,666 --> 00:00:27,970 내가 린 듀허스트를 죽이고 병으로 강간했다네? 13 00:00:28,100 --> 00:00:29,400 안타깝군 14 00:00:29,800 --> 00:00:31,100 정말 유감이야 15 00:00:31,366 --> 00:00:32,536 난 괜찮을 거야 16 00:00:32,666 --> 00:00:34,170 내일부터 다시 끊으면 돼 17 00:00:34,300 --> 00:00:36,400 아니, 내일도 술이 필요할 거야 18 00:00:36,633 --> 00:00:37,633 집어치워! 19 00:00:46,766 --> 00:00:49,400 제가 부탁드린 설문지를 보니... 20 00:00:49,633 --> 00:00:50,966 '행복 설문'요? 21 00:00:52,400 --> 00:00:54,933 네, 행복 설문 말입니다 22 00:00:56,266 --> 00:00:58,200 설문지를 보니 23 00:00:58,633 --> 00:01:01,170 자살이나 살인을 고려해 봤느냐는 물음에 24 00:01:01,300 --> 00:01:02,766 '네'라고 답하셨더군요 25 00:01:04,400 --> 00:01:06,666 - 말씀해 보실래요? - 아뇨 26 00:01:06,800 --> 00:01:08,733 자살을 생각해 본 적 있나요? 27 00:01:10,333 --> 00:01:12,136 - 자살을 시도한 적은요? - 없어요 28 00:01:12,266 --> 00:01:14,170 자살 방법을 고민한 적 있습니까? 29 00:01:14,300 --> 00:01:17,000 온갖 시신을 봤는데 다 꼴사납더군요 30 00:01:17,633 --> 00:01:19,536 - 전부... - 네? 31 00:01:19,666 --> 00:01:21,766 추악하고 우습죠 32 00:01:22,733 --> 00:01:26,233 암튼 부검 대상이 되긴 싫어요 못 볼 꼴을 하도 봐서 33 00:01:28,366 --> 00:01:31,203 따님이 자살한 뒤 상담받으셨나요? 34 00:01:31,333 --> 00:01:32,966 아뇨, 신경 쇠약이 왔어요 35 00:01:34,800 --> 00:01:36,900 - 어떻게 된 거죠? - 그냥... 36 00:01:37,833 --> 00:01:42,266 자주 소리를 지르고 물건을 깨부수고, 과음하고 37 00:01:43,600 --> 00:01:47,966 18개월간 16km 반경의 모든 사람을 약 올렸죠 38 00:01:48,733 --> 00:01:49,966 그런데... 39 00:01:51,700 --> 00:01:54,700 어쨌든 집 대출금은 갚아야 하잖아요? 40 00:01:55,166 --> 00:01:58,333 - 결혼 생활도 무너졌고요 - 그럼요 41 00:01:58,666 --> 00:02:02,003 그런 일을 극복하는 부부는 드물지 않나요? 42 00:02:02,133 --> 00:02:03,636 자식을 잃었잖아요 43 00:02:03,766 --> 00:02:07,100 그런 경험은 인간을 영원히 바꿔 놓습니다 44 00:02:08,200 --> 00:02:10,200 맞는 말이네요 45 00:02:11,133 --> 00:02:13,666 당신은 어떻게 변했죠? 46 00:02:14,033 --> 00:02:15,733 전 슬퍼요 47 00:02:19,100 --> 00:02:22,033 전에도 가끔은 슬플 때가 있었지만 48 00:02:22,233 --> 00:02:24,900 망연할 정도는 아니었거든요 49 00:02:30,233 --> 00:02:32,170 마냥 슬픈 사람은 아니었어요 50 00:02:32,300 --> 00:02:33,966 슬퍼 보이지 않는데요 51 00:02:34,100 --> 00:02:36,036 당신이 슬프다는 사실을 반박하는 건 아닙니다 52 00:02:36,166 --> 00:02:38,200 자기 감정은 본인만이 알죠 53 00:02:38,866 --> 00:02:40,903 하지만 당신의 직장 동료들은 54 00:02:41,033 --> 00:02:44,570 당신을 분위기 메이커로 보는 듯합니다 55 00:02:44,700 --> 00:02:46,133 잘됐네요 56 00:02:46,266 --> 00:02:49,033 - 감추는 게 있나요? - 아뇨 57 00:02:50,000 --> 00:02:52,203 베키 일은 다들 알아요 58 00:02:52,333 --> 00:02:54,300 그러니까 제 말은 59 00:02:54,933 --> 00:02:57,070 슬픔을 자각하면서도 60 00:02:57,200 --> 00:03:00,270 직장에선 용감하고 행복하게 행동하려 합니까? 61 00:03:00,400 --> 00:03:02,100 아뇨, 전 일이 즐거워요 62 00:03:03,833 --> 00:03:06,966 슬픔뿐만 아니라 분노도 느끼나요? 63 00:03:08,033 --> 00:03:09,733 가끔은요 64 00:03:10,700 --> 00:03:12,166 날카로운 면이 있는데 65 00:03:12,800 --> 00:03:14,070 사람들은 당신을 무서워하죠? 66 00:03:14,200 --> 00:03:16,166 - 누가 그래요? - 제 소견입니다 67 00:03:17,733 --> 00:03:20,936 남들이 당신을 무서워하는 걸 어떻게 생각합니까? 68 00:03:21,066 --> 00:03:24,100 가끔 일할 때는 도움이 되죠 69 00:03:24,933 --> 00:03:27,766 저보다 덩치 큰 사람들을 다뤄야 하니까요 70 00:03:27,933 --> 00:03:29,270 - 제가 무섭나요? - 그래야 합니까? 71 00:03:29,400 --> 00:03:31,066 아뇨 72 00:03:31,966 --> 00:03:35,700 잘못이 없는 이상 절 무서워할 필요는 없죠 73 00:03:36,366 --> 00:03:39,366 두 번째 질문은 '살인'이었는데요 74 00:03:39,733 --> 00:03:42,800 살인을 생각한 적 있습니까? 75 00:03:43,000 --> 00:03:45,800 - 그것도 '긍정'인가요? - 그럼요 76 00:03:46,200 --> 00:03:47,833 말씀해 보시죠 77 00:03:50,800 --> 00:03:54,033 언제 마지막으로 그런 감정을 느꼈나요? 78 00:03:55,300 --> 00:03:58,136 그저께 제 손자 목을 매달 뻔했어요 79 00:03:58,266 --> 00:04:02,933 학교에서 과자 한 봉지를 걸고 소화기를 뿌렸거든요 80 00:04:03,633 --> 00:04:06,366 전 학교에 불려 가면 요만해진 기분이에요 81 00:04:07,233 --> 00:04:08,633 한두 번이 아니죠 82 00:04:08,833 --> 00:04:11,833 지난주 목요일에는 아들 목을 조를 뻔했어요 83 00:04:11,966 --> 00:04:14,236 그간 끈질기게 시치미 떼더니 84 00:04:14,366 --> 00:04:18,036 빌어먹을 전 애인과 바람피운 걸 인정했거든요 85 00:04:18,166 --> 00:04:21,700 그것도 완벽한 아내가 첫애를 낳을 동안에요 86 00:04:22,100 --> 00:04:23,933 그 애는 거짓말쟁이예요 87 00:04:24,166 --> 00:04:25,866 또 언제였더라? 88 00:04:27,300 --> 00:04:29,000 2주 전인가? 89 00:04:30,200 --> 00:04:33,133 제 동생 클레어를 기꺼이 교살할 뻔했어요 90 00:04:35,033 --> 00:04:36,733 알코올 중독자거든요 91 00:04:37,833 --> 00:04:41,133 알코올과 헤로인 중독에서 회복 중이죠 92 00:04:41,333 --> 00:04:43,570 확실히 끊은 지... 93 00:04:43,700 --> 00:04:47,233 한두 번 삐끗한 거 빼면 12년 가까이 됐는데 94 00:04:47,600 --> 00:04:51,100 장례식에서 술에 손을 대더니 제 탓이라더군요 95 00:04:53,066 --> 00:04:54,933 반은 맞는 말이었죠 96 00:04:55,866 --> 00:05:00,333 실은 그날 저지른 일 때문에 이 짓을 하게 됐어요 97 00:05:00,966 --> 00:05:02,366 당신한테 오게 됐죠 98 00:05:36,700 --> 00:05:39,666 2주 전으로 돌아가 클레어 얘기를 해 봅시다 99 00:05:40,366 --> 00:05:43,033 왜 클레어가 자제력을 잃고 당신을 탓했죠? 100 00:05:43,200 --> 00:05:45,400 언니도 남을 줄 알았어 101 00:05:45,666 --> 00:05:47,633 같이 남을 줄 알았는데 102 00:05:47,800 --> 00:05:50,236 갑자기 사라졌잖아! 103 00:05:50,366 --> 00:05:54,600 난 거기 혼자 있었고 아는 사람도 없었어 104 00:05:55,066 --> 00:05:58,000 한 3명 알았나? 105 00:05:58,133 --> 00:06:00,833 게다가 5시간이나 걸렸지! 106 00:06:01,300 --> 00:06:05,666 '얼마 안 걸린다'고 떠들더니만 107 00:06:05,833 --> 00:06:08,600 거기서 집까지 가는 버스도 없어! 108 00:06:10,866 --> 00:06:13,766 있을 수도 있지만 난 노선을 몰라 109 00:06:14,066 --> 00:06:16,200 근데 나더러 어쩌라고? 110 00:06:16,766 --> 00:06:17,970 집에 걸어갈까? 111 00:06:18,100 --> 00:06:20,936 남의 차를 얻어 타? 택시 타? 112 00:06:21,066 --> 00:06:22,800 - 날아갈까? - 클레어? 113 00:06:24,166 --> 00:06:26,133 우리 클레어 맞네! 114 00:06:26,400 --> 00:06:28,033 잘 지내? 115 00:06:28,400 --> 00:06:30,903 뭐 하다가 몇 년 만에 나타나? 116 00:06:31,033 --> 00:06:32,700 스파이크 117 00:06:32,900 --> 00:06:34,333 내가 방해했어? 118 00:06:34,700 --> 00:06:37,166 - 아니야 - 방해하는 게 아니라 119 00:06:37,700 --> 00:06:41,200 그냥 자기를 보고 인사하려고... 120 00:06:41,966 --> 00:06:43,900 이런 젠장! 121 00:06:46,700 --> 00:06:48,103 우리 구면인가요? 122 00:06:48,233 --> 00:06:51,033 - 낯이 익네 - 우리 언니야 123 00:06:51,200 --> 00:06:54,400 - 그래, 그렇구나! - 캐서린이야 124 00:06:54,666 --> 00:06:56,800 스파이크예요, 반가워요 125 00:06:57,800 --> 00:06:59,400 아는 사람인 줄 알았네 126 00:06:59,933 --> 00:07:01,333 당신은... 127 00:07:01,666 --> 00:07:04,770 이 동네에 당신을 닮은 경찰이 있는데 128 00:07:04,900 --> 00:07:06,803 아주 고약한 년이에요 129 00:07:06,933 --> 00:07:08,633 욕해서 미안해요 130 00:07:08,833 --> 00:07:10,333 자기가 센 줄 알죠 131 00:07:10,666 --> 00:07:13,066 우리 에런을 마약 소지죄로 체포했어 132 00:07:13,266 --> 00:07:15,666 빌어먹을 팔을 부러뜨릴 뻔했어요 133 00:07:15,900 --> 00:07:18,400 물론 당신 짓은 아니었죠 134 00:07:19,600 --> 00:07:21,770 그놈이 순순히 협조했다면 135 00:07:21,900 --> 00:07:24,200 누가 경찰인지 보여 줄 필요도 없었겠죠 136 00:07:34,733 --> 00:07:37,036 토미 리 로이스의 엄마 장례식이 137 00:07:37,166 --> 00:07:41,170 헬렌 장례식 한 시간 뒤에 같은 화장터에서 열렸어 138 00:07:41,300 --> 00:07:43,900 그래서 거기 다녀왔어, 미안해 139 00:07:44,333 --> 00:07:45,936 네 곁을 지켰어야 해 140 00:07:46,066 --> 00:07:49,366 네가 슬픔에 잠겼으니 가지 말았어야 하는데 141 00:07:51,100 --> 00:07:52,733 미안해 142 00:07:53,733 --> 00:07:55,233 장난해? 143 00:07:57,133 --> 00:08:00,700 말을 했어야지 그럼 이해했을 텐데 144 00:08:02,266 --> 00:08:04,966 그놈도 왔어? 감옥에서 풀어 줬대? 145 00:08:06,100 --> 00:08:07,333 응 146 00:08:08,900 --> 00:08:09,933 세상에 147 00:08:52,333 --> 00:08:54,833 "전화해, 화 안 났다 언니가" 148 00:09:06,133 --> 00:09:08,100 대니얼 149 00:09:09,266 --> 00:09:10,633 대니얼? 150 00:09:11,900 --> 00:09:14,333 미안한데 부탁 좀 하자 151 00:09:14,766 --> 00:09:16,736 라이언 지각 안 하게 학교에 데려다줘 152 00:09:16,866 --> 00:09:18,270 출근해야 하는데 클레어가... 153 00:09:18,400 --> 00:09:20,933 - 괜찮으세요? - 글쎄 말이다 154 00:09:21,100 --> 00:09:24,300 어쨌든 저녁 먹기 전엔 못 일어날 거야 155 00:09:24,900 --> 00:09:26,400 미안해, 어쩔 수 없어서 156 00:09:26,633 --> 00:09:28,136 네, 걱정하지 마세요 157 00:09:28,266 --> 00:09:30,070 출근길에 데려다줄게요 158 00:09:30,200 --> 00:09:31,536 차 마셔 159 00:09:31,666 --> 00:09:33,266 - 고마워요 - 사랑한다 160 00:09:38,866 --> 00:09:41,166 네 고민을 알고 싶구나 161 00:09:43,266 --> 00:09:46,033 라이언 아침 좀 챙겨 줄래? 162 00:09:46,366 --> 00:09:47,766 네 163 00:09:54,900 --> 00:09:56,233 마지막으로 164 00:09:56,700 --> 00:09:58,666 오늘 자정에... 165 00:09:58,833 --> 00:10:01,770 리펀든의 상점 위층 아파트에서 발생한 166 00:10:01,900 --> 00:10:03,966 화재 신고가 들어왔어 167 00:10:04,100 --> 00:10:05,670 아파트는 전소했고 168 00:10:05,800 --> 00:10:09,800 소방관이 여러 가지 방화 흔적을 찾았다네 169 00:10:09,933 --> 00:10:13,700 집에는 아무도 없었고 세입자 비키를 찾아야 해 170 00:10:13,866 --> 00:10:17,066 빅토리아 '비키' 플레밍 50세야 171 00:10:17,366 --> 00:10:21,170 오즈월드 백화점 화장품 판매대에서 일하는데 172 00:10:21,300 --> 00:10:23,366 아파트 임대인이 그 가게 주인이래 173 00:10:23,666 --> 00:10:26,236 샤피크, 오늘 비키가 출근했나 확인하고 174 00:10:26,366 --> 00:10:27,870 아는 게 있나 물어봐 175 00:10:28,000 --> 00:10:29,933 앤, 같이 가 176 00:10:30,100 --> 00:10:32,833 좋아, 이상이다 177 00:10:33,266 --> 00:10:34,266 다들 몸조심해 178 00:10:34,600 --> 00:10:35,666 안녕하세요 179 00:10:35,933 --> 00:10:38,366 - 안녕하세요, 반장님 - 좋은 아침 180 00:10:44,033 --> 00:10:46,133 총경님께서 자네를 찾아오실 거야 181 00:10:46,866 --> 00:10:49,733 오후 1시 30분에 내 사무실로 와 182 00:10:51,700 --> 00:10:53,066 한심하긴 183 00:10:55,000 --> 00:10:56,300 괜찮나? 184 00:11:01,633 --> 00:11:03,236 은퇴는 고려해 봤나? 185 00:11:03,366 --> 00:11:05,636 - 아니요 - 건강을 사유로 말이네 186 00:11:05,766 --> 00:11:07,933 왜요? 저한테 문제 있나요? 187 00:11:09,133 --> 00:11:11,200 18개월 전에 죽을 뻔했잖아 188 00:11:12,300 --> 00:11:17,266 기온이 영하로 내려가면 손목이 시리지만 189 00:11:18,033 --> 00:11:19,233 그거 말고는 괜찮아요 190 00:11:21,366 --> 00:11:25,300 그런 일은 몸과 마음을 모두 갉아먹어, 캐서린 191 00:11:26,166 --> 00:11:29,136 저번에도 건강 문제로 은퇴 절차를 밟았었지 192 00:11:29,266 --> 00:11:33,036 네, 그때도 싫었고 지금도 싫습니다 193 00:11:33,166 --> 00:11:34,166 총경님 194 00:11:37,166 --> 00:11:40,833 해결하지 못한 문제가 있는 듯하군 195 00:11:41,633 --> 00:11:44,636 그래서 어제 그 장례식에 간 것 같은데 196 00:11:44,766 --> 00:11:48,333 자네도 알다시피 그 근처에도 가지 말았어야지 197 00:11:50,866 --> 00:11:55,000 18개월 전 퇴원할 때 상담을 제안받았지? 198 00:11:56,133 --> 00:11:56,970 네 199 00:11:57,100 --> 00:11:58,766 - 갔나? - 네 200 00:11:59,233 --> 00:12:01,200 치료 과정을 완수했나? 201 00:12:05,000 --> 00:12:06,233 좋아 202 00:12:07,300 --> 00:12:09,400 두 가지 선택권을 주겠어 203 00:12:09,633 --> 00:12:11,236 심리학자를 찾아가서 204 00:12:11,366 --> 00:12:14,233 추천하는 치료 과정은 뭐든지 완수해 205 00:12:14,366 --> 00:12:16,766 그게 아니라면 206 00:12:17,066 --> 00:12:19,400 진심으로 고려해 보길 바라네 207 00:12:20,033 --> 00:12:22,236 자네는 오랫동안 발군의 경찰이었고 208 00:12:22,366 --> 00:12:25,836 존경받는 경관으로서 엄청난 트라우마를 겪었어 209 00:12:25,966 --> 00:12:29,670 건강 문제로 은퇴할 수 있게 내가 인사과와 의논해 볼까? 210 00:12:29,800 --> 00:12:31,270 저한테 그러시면 안 되죠 211 00:12:31,400 --> 00:12:33,700 어떠한 오명도 없을 거야 212 00:12:33,966 --> 00:12:35,400 연금도 전부 받고... 213 00:12:35,633 --> 00:12:37,400 네, 그리고 3년 치 봉급을 잃겠죠 214 00:12:37,633 --> 00:12:39,700 - 생각이라도 해 보겠나? - 아뇨 215 00:12:41,300 --> 00:12:44,166 좋아, 그럼 첫 번째 방법으로 해 216 00:12:45,400 --> 00:12:49,103 심리학자와 상담하며 직위를 유지하되 이번에는 217 00:12:49,233 --> 00:12:52,400 의사가 권유하는 치료 과정은 뭐든지 완수해 218 00:12:56,900 --> 00:13:01,100 클레어는 지난 2주간 술을 끊었나요? 219 00:13:02,733 --> 00:13:04,933 아직 초반이긴 하지만... 220 00:13:05,133 --> 00:13:08,166 네, 그건 일탈이었고 본인이 가장 충격받았어요 221 00:13:08,900 --> 00:13:11,736 이후 중독자 모임을 한 번도 안 빠졌죠 222 00:13:11,866 --> 00:13:14,266 거기서 자이브 춤도 배운대요 223 00:13:16,166 --> 00:13:18,366 새 남자 친구랑 다녀요 224 00:13:19,666 --> 00:13:21,133 대니얼은요? 225 00:13:22,166 --> 00:13:23,333 난들 아나요? 226 00:13:24,600 --> 00:13:26,033 라이언은요? 227 00:13:26,733 --> 00:13:29,300 몇 주간은 괜찮겠지만 228 00:13:30,066 --> 00:13:33,236 언제 선생님이 전화해서 이렇게 말할지 몰라요 229 00:13:33,366 --> 00:13:36,033 '할머님이 오셔서 데려가셔야겠습니다' 230 00:13:36,266 --> 00:13:37,903 부담이 크시군요 231 00:13:38,033 --> 00:13:41,000 제 나이에는 다들 그렇겠죠 232 00:13:41,166 --> 00:13:44,866 라이언을 맡으신 건 아주 이타적인 결정이었는데 233 00:13:45,066 --> 00:13:46,803 갈등도 있었을 겁니다 234 00:13:46,933 --> 00:13:50,833 아뇨, 늘 라이언은 잘못 없다고 생각했어요 235 00:13:54,400 --> 00:13:56,933 토미 리 로이스에 관해 말씀해 보시죠 236 00:13:59,600 --> 00:14:01,166 무슨 얘기요? 237 00:14:01,300 --> 00:14:03,400 왜 장례식에 갔습니까? 238 00:14:12,700 --> 00:14:15,233 새를 무서워하는 친구가 있어요 239 00:14:15,833 --> 00:14:18,200 새 공포증이죠 240 00:14:18,333 --> 00:14:20,233 어느 날 공작새가 241 00:14:20,733 --> 00:14:23,333 그 친구 대문 앞에 앉았대요 242 00:14:24,333 --> 00:14:27,736 어디서 왔는지는 몰라도 한참을 앉아 있는데 243 00:14:27,866 --> 00:14:30,136 밖에 나갈 엄두도 안 나고 남편은 출근했고 244 00:14:30,266 --> 00:14:32,833 사람을 부르려니 너무 한심하더래요 245 00:14:33,100 --> 00:14:36,366 그래서 거실 창밖을 몇 시간이나 내다봤대요 246 00:14:36,766 --> 00:14:38,603 새가 떠날 때까지요 247 00:14:38,733 --> 00:14:40,366 그 이유를 물었더니 248 00:14:41,400 --> 00:14:43,666 '어디 있는지 확인하려고' 그랬대요 249 00:14:46,066 --> 00:14:49,333 아마 저도 그런 마음이었나 봐요 250 00:14:51,266 --> 00:14:55,066 놈이 감옥으로 돌아갈 때까지 소재를 확인하고 싶었어요 251 00:14:58,066 --> 00:14:59,966 다시 질문으로 돌아가서 252 00:15:01,266 --> 00:15:04,400 자살이나 살인을 고려한 적 있습니까? 253 00:15:05,066 --> 00:15:07,866 토미 리 로이스는 어때요? 254 00:15:09,166 --> 00:15:11,870 그놈 때문에 딸이 죽었는데 어떻겠어요? 255 00:15:12,000 --> 00:15:14,166 - 설명해 보시죠 - 이봐요 256 00:15:17,166 --> 00:15:21,900 진짜 죽이고 싶었다면 18개월 전 배에서 죽였겠죠 257 00:15:22,066 --> 00:15:23,636 놈을 바닥에 제압했는데 258 00:15:23,766 --> 00:15:26,103 때려죽일 수도 있었지만 그러기는커녕 259 00:15:26,233 --> 00:15:29,270 놈이 분신을 못 하게 소화기로 적셔 줬어요 260 00:15:29,400 --> 00:15:31,400 전 선택의 순간이 닥치자 261 00:15:31,633 --> 00:15:33,070 본능적으로 옳은 일을 했죠 262 00:15:33,200 --> 00:15:34,800 후회합니까? 263 00:15:35,300 --> 00:15:36,300 아뇨 264 00:15:39,133 --> 00:15:40,333 어땠어? 265 00:15:41,733 --> 00:15:42,870 그렇게 별로야? 266 00:15:43,000 --> 00:15:45,103 입으로 볼일 보는 기분이야 267 00:15:45,233 --> 00:15:48,066 천장에서 떨어지고 벽을 따라 흐르고 268 00:15:48,300 --> 00:15:52,400 끝날 때쯤엔 방을 가득 채워서 장화를 신고 헤쳐 나가야 해 269 00:15:52,833 --> 00:15:54,236 저녁에 한잔할까? 270 00:15:54,366 --> 00:15:56,266 외식이라도 할래? 271 00:15:59,600 --> 00:16:01,170 응, 그거 좋지 272 00:16:01,300 --> 00:16:03,070 - 내가 쏠게 - 왜? 273 00:16:03,200 --> 00:16:05,666 돈이 남아돌아서 그런다 274 00:16:06,266 --> 00:16:07,570 알았어 275 00:16:07,700 --> 00:16:10,033 - 그리고... - 응? 276 00:16:11,000 --> 00:16:13,100 시신을 또 찾았나 봐 277 00:16:14,266 --> 00:16:15,070 어디서? 278 00:16:15,200 --> 00:16:17,133 첫 시신이 나온 브리그하우스 279 00:16:33,066 --> 00:16:35,933 시신의 신원을 밝힐 단서가 전혀 없었다 280 00:16:36,866 --> 00:16:39,136 현재 확인된 건 피해자는 백인으로 281 00:16:39,266 --> 00:16:42,333 키 162cm에 마른 체격 282 00:16:42,833 --> 00:16:45,236 어깨 길이의 금발 신발 크기는 220mm 283 00:16:45,366 --> 00:16:47,770 나이는 30-60세 사이야 284 00:16:47,900 --> 00:16:50,770 일단 우리 지역의 모든 실종자를 확인하고 285 00:16:50,900 --> 00:16:53,736 점점 범위를 확대하며 기간은... 286 00:16:53,866 --> 00:16:55,766 일단 4주까지 거슬러 올라가지 287 00:16:55,933 --> 00:16:57,703 이 구역의 CCTV는 288 00:16:57,833 --> 00:17:00,966 도움이 안 될지 모르지만 확인하고 싶군 289 00:17:01,166 --> 00:17:03,536 진입로에 녹화 중이라고 쓰여 있지만 290 00:17:03,666 --> 00:17:05,133 카메라는 안 보이더라고 291 00:17:05,400 --> 00:17:07,866 마찬가지로 4주까지 거슬러 올라가자고 292 00:17:09,766 --> 00:17:12,733 현장에 인접한 주택이 굉장히 많아 293 00:17:13,066 --> 00:17:17,069 주빌리 테라스 35-75호에서 현장이 내려다보이니 294 00:17:17,199 --> 00:17:19,100 모든 거주자를 심문해야 해 295 00:17:19,333 --> 00:17:24,100 259, 278번 버스는 핼리팩스 가를 지나니까 296 00:17:24,333 --> 00:17:26,536 누가 창밖으로 뭔가 목격했을지 몰라 297 00:17:26,666 --> 00:17:29,003 버스 종점에 찾아가서 298 00:17:29,133 --> 00:17:31,770 해당 노선을 주기적으로 운행하는 기사들이나 299 00:17:31,900 --> 00:17:34,033 주기적으로 탑승하는 승객이 있나 확인해 300 00:17:34,366 --> 00:17:37,970 보도 자료를 통해 두 버스를 이용하거나 301 00:17:38,100 --> 00:17:41,003 그 길을 왕래하는 사람들에게 협조 요청할게 302 00:17:41,133 --> 00:17:43,166 동일범 소행일까요? 303 00:17:44,300 --> 00:17:46,203 목을 조른 듯하고 304 00:17:46,333 --> 00:17:50,233 기존의 세 여성과 같이 질을 훼손했으니... 305 00:17:51,800 --> 00:17:54,770 존, 부검 참관에 같이 갈 수 있나? 306 00:17:54,900 --> 00:17:56,766 엠마가 치과에 갔어 307 00:17:57,833 --> 00:18:00,966 - 알겠습니다 - 10분 뒤에 내려와 308 00:18:04,800 --> 00:18:07,700 존, 경정님이 밑에서 기다리세요 309 00:18:08,200 --> 00:18:09,200 네 310 00:18:14,400 --> 00:18:16,200 - 안녕하세요! - 지금 말입니까? 311 00:18:16,766 --> 00:18:19,233 괜찮습니다, 올라가겠습니다 312 00:18:19,933 --> 00:18:21,933 2분만, 차 시동 걸어 313 00:18:25,066 --> 00:18:27,266 또 시신을 찾았다면서요? 314 00:18:27,933 --> 00:18:29,603 응, 맞아 315 00:18:29,733 --> 00:18:31,633 혹시 이번에도... 316 00:18:31,800 --> 00:18:33,766 인신매매 피해자인가요? 317 00:18:33,900 --> 00:18:36,633 일단은 그런 것 같네 318 00:18:36,833 --> 00:18:38,333 여쭤보면 안 되는데 319 00:18:39,733 --> 00:18:40,536 존! 320 00:18:40,666 --> 00:18:41,666 괜찮으세요? 321 00:18:42,833 --> 00:18:43,966 그럼! 322 00:18:44,866 --> 00:18:47,266 아니, 안 괜찮아 323 00:18:56,266 --> 00:18:59,066 아내가 회사 동료랑 바람났더라고 324 00:19:00,866 --> 00:19:02,536 - 이런! - 젠장! 325 00:19:02,666 --> 00:19:04,636 내가 감시 임무로 외박할 줄 알았나 본데 326 00:19:04,766 --> 00:19:07,766 철수 명령이 떨어져서 집에 가 보니 327 00:19:08,033 --> 00:19:09,233 그러고 있더라고 328 00:19:12,900 --> 00:19:14,300 아무한테도 말 안 했어 329 00:19:14,666 --> 00:19:17,333 세상에, 힘드시겠어요 330 00:19:18,400 --> 00:19:21,636 - 언제요? - 2주 됐어 331 00:19:21,766 --> 00:19:23,733 아내가 몇 년째 알던 놈이야 332 00:19:24,100 --> 00:19:25,733 집에 애들도 있었는데! 333 00:19:27,933 --> 00:19:29,933 그놈도 유부남에 자식들이 있어 334 00:19:30,966 --> 00:19:32,666 너무하네요 335 00:19:33,233 --> 00:19:36,066 응, 그래서... 336 00:19:36,966 --> 00:19:39,966 - 그렇게 됐어 - 정말 유감이에요, 존 337 00:19:40,133 --> 00:19:41,933 자네 잘못도 아닌걸 338 00:19:43,133 --> 00:19:45,266 언제 술이나 한잔할까? 339 00:19:47,066 --> 00:19:48,800 미안해, 부적절한가? 340 00:19:49,000 --> 00:19:50,900 - 술 마시는 거요? - 물어본 거 341 00:19:51,066 --> 00:19:52,603 - 그런가요? - 미안해 342 00:19:52,733 --> 00:19:53,900 언제요? 343 00:19:55,400 --> 00:19:56,570 언제든지 344 00:19:56,700 --> 00:19:58,203 - 좋아요 - 정말? 345 00:19:58,333 --> 00:20:00,166 - 오늘 말고... - 그럼! 346 00:20:00,333 --> 00:20:01,703 - 나중에... - 언제든지 347 00:20:01,833 --> 00:20:04,100 - 며칠 뒤에요 - 좋아 348 00:20:05,366 --> 00:20:07,266 어디 재밌는 곳에 가세요? 349 00:20:07,933 --> 00:20:09,633 부검 350 00:20:09,833 --> 00:20:12,066 피해자 부검인가요? 351 00:21:10,800 --> 00:21:12,700 질식 352 00:21:14,666 --> 00:21:17,400 설골이 부러진 것 같은데 353 00:21:20,366 --> 00:21:22,700 개복 후 보여 드릴게요 354 00:21:23,766 --> 00:21:26,233 - 아프잖아! - 왜 그랬어? 355 00:21:26,900 --> 00:21:27,900 존? 356 00:21:28,800 --> 00:21:29,966 존 357 00:21:30,266 --> 00:21:31,833 손톱이에요 358 00:21:32,100 --> 00:21:34,166 손톱... 미안해요 359 00:21:36,600 --> 00:21:40,000 질에 타박상과 열상이 보이네요 360 00:21:42,400 --> 00:21:43,400 괜찮으세요? 361 00:21:47,333 --> 00:21:49,833 네, 괜찮아요 362 00:21:50,300 --> 00:21:52,266 부검은 오랜만이라서요 363 00:22:03,100 --> 00:22:05,603 몇 번이나 가야 해? 364 00:22:05,733 --> 00:22:07,803 오늘까지 여섯 번 365 00:22:07,933 --> 00:22:09,866 상담사가 날 평가하고 366 00:22:11,166 --> 00:22:13,203 추천해 줄 거야 367 00:22:13,333 --> 00:22:14,900 누구한테? 368 00:22:15,200 --> 00:22:17,000 무슨 추천? 369 00:22:17,866 --> 00:22:19,700 날 안락사시키려나 봐 370 00:22:22,733 --> 00:22:24,100 해 봤어? 371 00:22:24,233 --> 00:22:25,833 그런 거 해 봤어? 372 00:22:26,900 --> 00:22:29,800 상담사가 뜸을 들여서 조용히 앉아 있는데 373 00:22:29,933 --> 00:22:32,570 자연은 진공을 혐오하니까 374 00:22:32,700 --> 00:22:35,603 상담사가 시간을 끌며 입을 열라고 압박하기에 375 00:22:35,733 --> 00:22:38,200 개소리를 지껄였지 376 00:22:41,033 --> 00:22:43,166 진짜 개소리였어? 377 00:22:46,166 --> 00:22:47,233 조금은 378 00:22:47,366 --> 00:22:50,003 진짜 죽이고 싶었다면 죽일 수 있었어요 379 00:22:50,133 --> 00:22:51,936 놈을 바닥에 제압했는데 380 00:22:52,066 --> 00:22:55,070 때려죽일 수도 있었지만 그러기는커녕 381 00:22:55,200 --> 00:22:57,933 놈이 분신을 못 하게 소화기로 적셔 줬어요 382 00:22:58,266 --> 00:22:59,803 - 후회합니까? - 아뇨 383 00:22:59,933 --> 00:23:00,803 당연히 후회하지! 384 00:23:00,933 --> 00:23:03,903 그놈이 죽여 달라고 해서 안 죽인 거야 385 00:23:04,033 --> 00:23:05,036 '날 죽여!' 386 00:23:05,166 --> 00:23:07,700 '꺼져, 이 개새끼야 네 소원을 들어달라고?' 387 00:23:07,966 --> 00:23:10,366 이건 말 안 했는데 소화기를 뿌린 뒤에 388 00:23:10,600 --> 00:23:12,803 별을 볼 때까지 흠씬 패 주기는 했어 389 00:23:12,933 --> 00:23:14,636 다만 안타깝게도 390 00:23:14,766 --> 00:23:16,800 웬 여경이 들어와서 날 끌어내더라고 391 00:23:17,366 --> 00:23:18,700 망할 년이네 392 00:23:19,966 --> 00:23:22,766 그래도 자기가 놈을 안 죽여서 다행이야 393 00:23:22,966 --> 00:23:25,003 그랬으면 지금보다 훨씬 곤란했겠지 394 00:23:25,133 --> 00:23:27,933 안 그랬을 것 같아서 자꾸 신경 쓰여 395 00:23:28,133 --> 00:23:30,600 난 아마 어떻게든 빠져나갔겠지 396 00:23:30,866 --> 00:23:33,070 자기는 못 봤잖아 어차피 죽기 직전이었다고 397 00:23:33,200 --> 00:23:34,570 상태가 아주 나빴어 398 00:23:34,700 --> 00:23:37,166 - 자기는 그런 사람 아니잖아 - 맞는데 399 00:23:37,400 --> 00:23:38,866 다 드셨나요? 400 00:23:39,366 --> 00:23:41,100 전 다 먹었어요 401 00:23:41,900 --> 00:23:44,033 마이클 잭슨은 언제 나와요? 402 00:23:44,300 --> 00:23:45,736 곧 나올 거예요 403 00:23:45,866 --> 00:23:47,400 죄송해요, 기다리셨어요? 404 00:23:47,933 --> 00:23:50,366 30분이나 준비하거든요 405 00:23:50,600 --> 00:23:52,636 화장하고 마음의 준비를 한다네요 406 00:23:52,766 --> 00:23:54,070 볼만해요? 407 00:23:54,200 --> 00:23:56,700 글쎄요, 그분은... 408 00:23:56,900 --> 00:24:00,333 2주 전 로비 윌리엄스는 괜찮았어요 409 00:24:01,033 --> 00:24:03,600 그다음 주에는 엘비스가 돌아왔죠 410 00:24:03,766 --> 00:24:05,803 저번에 엘비스 보셨나요? 411 00:24:05,933 --> 00:24:08,933 전에 엘비스를 섭외한 게 6개월 전이었나? 412 00:24:09,133 --> 00:24:11,366 그분도 나쁘진 않아요 413 00:24:15,866 --> 00:24:19,400 그 자식 신수가 훤해서 진짜 열 받더라고 414 00:24:19,633 --> 00:24:22,300 감방에서도 외모를 관리하는 거야 415 00:24:22,966 --> 00:24:24,933 도끼병 환자 같으니 416 00:24:25,833 --> 00:24:29,703 그놈이 맛 가서 얻어터지고 괴롭힘 당하길 바랐나 봐 417 00:24:29,833 --> 00:24:31,100 그럴지도 몰라 418 00:24:31,266 --> 00:24:32,400 모르는 일이잖아 419 00:24:32,633 --> 00:24:34,703 감옥 사람들을 멋대로 구워삶겠지 420 00:24:34,833 --> 00:24:35,670 왜 그러겠어? 421 00:24:35,800 --> 00:24:38,136 다들 오줌을 지리게 할 거야 422 00:24:38,266 --> 00:24:40,866 - 왜 그러겠어? - 그냥... 423 00:24:41,133 --> 00:24:42,866 편지도 받을 거야 424 00:24:43,033 --> 00:24:47,200 그놈을 사랑하는 웬 미친년들이 예수를 믿으라고 하겠지 425 00:24:47,733 --> 00:24:51,536 어쨌든 그레이브젠드 교도소는 안락한 곳이 아니잖아 426 00:24:51,666 --> 00:24:53,400 잘했어, 캐서린 427 00:24:53,733 --> 00:24:55,636 그놈에게 죽음은 과분해 428 00:24:55,766 --> 00:24:57,933 자기가 완벽하게 처리한 거야 429 00:24:59,866 --> 00:25:02,766 자기, 알리바이 댔어? 430 00:25:03,733 --> 00:25:06,003 - 말도 꺼내지 마 - 했어? 431 00:25:06,133 --> 00:25:08,236 - 안 했어? - 그래! 432 00:25:08,366 --> 00:25:10,670 왜? 왜 안 해? 433 00:25:10,800 --> 00:25:12,400 못 해! 434 00:25:12,633 --> 00:25:15,970 달력, 스마트북, 수첩 근무 일지까지 확인했는데 435 00:25:16,100 --> 00:25:18,170 몰라, 될 대로 되라지 436 00:25:18,300 --> 00:25:19,536 난 떳떳하니까 437 00:25:19,666 --> 00:25:21,570 주변에 확인 부탁했어? 438 00:25:21,700 --> 00:25:24,400 - 뭐하러 그래? - 누가 기억할 수도 있잖아 439 00:25:25,966 --> 00:25:28,366 날짜 알려 주면 내가 알아볼게 440 00:25:28,800 --> 00:25:30,636 그러셔 441 00:25:30,766 --> 00:25:32,966 - 날짜 알려 줘 - 문자로 알려 줄게 442 00:25:33,133 --> 00:25:34,703 - 언제? - 내일 443 00:25:34,833 --> 00:25:36,036 까먹을 텐데 444 00:25:36,166 --> 00:25:37,636 자기가 다시 말해 445 00:25:37,766 --> 00:25:40,070 - 집에 들어가면 보내 - 이 시간에? 446 00:25:40,200 --> 00:25:43,266 우리 백마 탄 왕자님이시네 빌리! 447 00:25:44,300 --> 00:25:45,870 못 봤나? 448 00:25:46,000 --> 00:25:48,400 안경을 또 잃어버렸나? 449 00:25:50,133 --> 00:25:51,933 후미등이 나갔네 450 00:25:52,366 --> 00:25:54,000 응, 얘기할게 451 00:25:55,733 --> 00:25:57,236 이리 와! 452 00:25:57,366 --> 00:25:59,166 잘 자, 자기 453 00:25:59,800 --> 00:26:02,000 - 가자마자 문자 보내 - 안녕 454 00:26:04,366 --> 00:26:05,400 조이스! 455 00:26:07,066 --> 00:26:09,766 왜 내 알리바이에 신경 쓰는데? 456 00:26:10,633 --> 00:26:11,736 자기를 아끼니까! 457 00:26:11,866 --> 00:26:13,270 마이크 테일러가 시켰어? 458 00:26:13,400 --> 00:26:14,670 - 아니 - 맞지? 459 00:26:14,800 --> 00:26:16,166 - 아니라고! - 맞잖아 460 00:26:17,833 --> 00:26:20,670 마이크가 총경한테 내 얘기를 전하고 있거든 461 00:26:20,800 --> 00:26:23,733 상담사가 나에 대한 동료들의 평판을 말하더라 462 00:26:23,933 --> 00:26:26,666 다들 자기를 높이 산다고? 463 00:26:28,766 --> 00:26:32,300 오늘 내가 한 얘기 마이크한테 이르지 마 464 00:26:32,633 --> 00:26:34,170 난 다 알아 465 00:26:34,300 --> 00:26:35,866 내가 그럴까 봐? 466 00:26:36,066 --> 00:26:38,236 내가 그럴 것 같아? 467 00:26:38,366 --> 00:26:40,066 그냥 하는 말이야 468 00:26:40,400 --> 00:26:42,770 미안한데 469 00:26:42,900 --> 00:26:45,400 - 날 협박하는 거야? - 아니야! 470 00:26:45,633 --> 00:26:47,233 그냥 하는 말이라고 471 00:26:49,100 --> 00:26:51,966 그냥 도와주려던 건데 날짜 알려 줄 거 없어 472 00:26:55,000 --> 00:26:56,966 - 알았어 - 그래 473 00:27:03,300 --> 00:27:04,833 잘 가라 474 00:27:15,800 --> 00:27:17,333 안녕 475 00:27:18,866 --> 00:27:20,066 젠장 476 00:27:23,133 --> 00:27:27,700 근육의 타박상을 보니 꽤 얇은 줄로 질식했네요 477 00:27:27,966 --> 00:27:31,000 전기선 같은 거요 478 00:27:31,933 --> 00:27:34,366 오른쪽 무릎이 까진 건 479 00:27:34,700 --> 00:27:36,903 저항하다가 그랬을 거예요 480 00:27:37,033 --> 00:27:38,833 당시 살아 있었던 거죠 481 00:27:38,966 --> 00:27:43,166 다만 질 내부는 사망 후에 훼손됐어요 482 00:27:43,900 --> 00:27:46,400 나이를 더 정확히 밝힐 순 없나? 483 00:27:47,700 --> 00:27:50,170 체내 기관들은 건강해요 484 00:27:50,300 --> 00:27:52,803 술, 담배도 안 했고 485 00:27:52,933 --> 00:27:54,570 출산 경험도 없어요 486 00:27:54,700 --> 00:27:56,400 치아 상태도 좋으니... 487 00:27:56,633 --> 00:27:59,633 전형적인 매춘부는 아니라는 말인가? 488 00:28:00,000 --> 00:28:03,400 아마 45-55세 사이일 거예요 489 00:28:03,666 --> 00:28:06,800 - 동유럽 출신일까? - 영국 치과 솜씨예요 490 00:28:06,966 --> 00:28:09,170 지금도 사망한 지 2-3주 됐다고 보나? 491 00:28:09,300 --> 00:28:13,236 피부 손실을 감안해도 모근에서 자란 체모를 보면 492 00:28:13,366 --> 00:28:14,866 3주 안쪽이에요 493 00:28:16,900 --> 00:28:18,603 발견 장소에서 살해됐나? 494 00:28:18,733 --> 00:28:21,733 현장에 피가 거의 없었지만 495 00:28:21,966 --> 00:28:24,333 다공성 토양에 비까지 왔으니까요 496 00:28:24,633 --> 00:28:28,866 피부 변색으로 인해 혈액 침추가 사라졌으니 497 00:28:29,366 --> 00:28:31,100 확실히 말씀드릴 순 없네요 498 00:28:32,933 --> 00:28:35,270 - 동일범 소행 같나? - 네 499 00:28:35,400 --> 00:28:39,103 범인은 더 침착했고 내부 상처가 넓지 않지만 500 00:28:39,233 --> 00:28:40,333 그런 것 같네요 501 00:29:15,833 --> 00:29:17,100 다들 어딨어? 502 00:29:18,166 --> 00:29:20,003 라이언은 자고 503 00:29:20,133 --> 00:29:22,070 이모, 닐, 위니, 일린카는 주방에 있어요 504 00:29:22,200 --> 00:29:24,133 다들 왜 집에 안 간대요? 505 00:29:31,900 --> 00:29:33,300 괜찮니? 506 00:29:36,800 --> 00:29:40,666 이혼 소송 문제로 변호사가 편지를 보냈어요 507 00:29:49,033 --> 00:29:50,133 저 왔어요 508 00:29:50,966 --> 00:29:52,800 시신을 또 찾은 것 같대 509 00:29:53,200 --> 00:29:55,603 전국구 뉴스에 나오더라 510 00:29:55,733 --> 00:29:57,300 정식으로 발표했대? 511 00:29:57,633 --> 00:30:00,633 새로운 시신 같다고 하던데 확실한 건 몰라 512 00:30:00,800 --> 00:30:03,003 또 아는 사람일까 걱정이래 513 00:30:03,133 --> 00:30:05,236 허구한 날 친구들이 실종됐다네 514 00:30:05,366 --> 00:30:08,636 그뿐만이 아니야 그놈을 보석으로 석방했대 515 00:30:08,766 --> 00:30:09,866 차 좀 드릴까요? 516 00:30:10,700 --> 00:30:11,766 캐서린? 517 00:30:12,000 --> 00:30:13,603 됐어, 어떤 놈? 518 00:30:13,733 --> 00:30:17,203 자기가 테이저 총을 쏜 고란 드라고비치 519 00:30:17,333 --> 00:30:20,333 일린카가 자길 쫓아올까 봐 무섭대 520 00:30:20,966 --> 00:30:22,603 보석으로 나왔다고? 521 00:30:22,733 --> 00:30:26,036 그 자식 혐의는 불법 감금, 인신매매... 522 00:30:26,166 --> 00:30:28,803 매춘 목적의 인신매매 523 00:30:28,933 --> 00:30:30,733 근데 보석으로 풀어 줬대 524 00:30:33,333 --> 00:30:35,066 - 세상에 - 제정신이래? 525 00:30:36,366 --> 00:30:39,266 더 위험해진 건 아니라고 전해 주세요 526 00:30:43,866 --> 00:30:46,733 출소했어도 여기 있는 건 모를 거예요 527 00:30:48,800 --> 00:30:52,736 그저 보석금을 내줄 부자 친구가 있었을 뿐이죠 528 00:30:52,866 --> 00:30:54,300 크네제비치 가족인가? 529 00:30:54,766 --> 00:30:56,166 저야 모르죠 530 00:30:56,600 --> 00:31:00,666 그래도 여권을 압류할 테니 도망 못 갈 거예요 531 00:31:01,400 --> 00:31:02,770 잘된 일인지는 모르지만요 532 00:31:02,900 --> 00:31:06,570 - 다른 문제도 있어 - 뭔데요? 533 00:31:06,700 --> 00:31:09,703 비스킷 공장으로 돌아가서 일하고 싶대 534 00:31:09,833 --> 00:31:11,033 안 돼요 535 00:31:11,800 --> 00:31:14,136 나도 좋은 생각이 아닌 것 같은데 536 00:31:14,266 --> 00:31:19,003 자꾸 공장 운영자들이 다들 친절했다고 하네 537 00:31:19,133 --> 00:31:23,136 그래도 합법적인 사업이잖아 538 00:31:23,266 --> 00:31:25,270 - 그건 중요치 않아요 - 인신매매 피해자를 쓰잖아요 539 00:31:25,400 --> 00:31:27,300 그건 아니야! 540 00:31:28,100 --> 00:31:31,003 공장주는 직원들이 피해자인 걸 모를 테고 541 00:31:31,133 --> 00:31:33,366 정말 잘해 주긴 했을 거야 542 00:31:33,733 --> 00:31:35,070 - 문제는... - 어떻게 몰라? 543 00:31:35,200 --> 00:31:37,970 - 월급도 안 줬다며! - 비스킷 공장은 줬어 544 00:31:38,100 --> 00:31:42,236 인신매매단은 합법적인 직업소개소로 위장하고 545 00:31:42,366 --> 00:31:45,270 자기들이 범죄 조직이라고 떠벌리진 않거든 546 00:31:45,400 --> 00:31:47,203 겉으로 보면 모른다고 547 00:31:47,333 --> 00:31:50,203 놈들이 직원, 여성 종업원을 제공하면 548 00:31:50,333 --> 00:31:52,770 비스킷 공장은 그쪽에 돈을 줘 549 00:31:52,900 --> 00:31:55,670 직업소개소 겸 범죄 조직 말이야 550 00:31:55,800 --> 00:31:59,400 그놈들이 임금을 빼돌려서 돈을 버는 거지 551 00:31:59,666 --> 00:32:00,936 - 하지만... - 못된 놈들 552 00:32:01,066 --> 00:32:03,570 맞아 일린카는 돌아가면 안 돼요 553 00:32:03,700 --> 00:32:07,036 지금도 크네제비치 놈들이 매일 공장에 드나든다면 554 00:32:07,166 --> 00:32:09,733 일린카를 보고 미행할지 몰라요 555 00:32:09,900 --> 00:32:13,266 그러니까 절대 안 돼요, 위니 설명해 주세요 556 00:32:21,366 --> 00:32:24,200 언제까지 여기서 자게? 557 00:32:25,600 --> 00:32:29,333 - 오늘 바빴니? - 응, 괜찮았어 558 00:32:32,733 --> 00:32:34,200 괜찮아? 559 00:32:36,633 --> 00:32:38,200 그냥... 560 00:32:40,900 --> 00:32:44,333 일린카가 겪은 일이 자꾸 머리를 맴도네 561 00:32:46,000 --> 00:32:47,233 정말이지... 562 00:32:47,900 --> 00:32:51,866 어떻게 다른 사람에게 그런 짓을 하지? 563 00:32:57,333 --> 00:32:59,200 닐은 자고 간대? 564 00:33:04,633 --> 00:33:06,666 언니는 좋은 사람이야 565 00:33:06,800 --> 00:33:08,833 사람들을 돕잖아 566 00:33:10,400 --> 00:33:13,103 난 평생을 낭비하며 말썽만 부렸는데 567 00:33:13,233 --> 00:33:15,733 언니는 진정으로 다른 사람을 돕지 568 00:33:17,233 --> 00:33:20,133 너도 무료 급식소에서 남들을 돕잖아 569 00:33:20,700 --> 00:33:24,400 - 차나 끓이는걸 - 사람들 말을 들어 주잖아 570 00:33:26,233 --> 00:33:27,866 그것도 중요해 571 00:33:29,300 --> 00:33:30,833 미안해 572 00:33:32,333 --> 00:33:35,933 친구를 잃었으니 속상한 게 당연하지 573 00:33:38,766 --> 00:33:41,400 네 몸만 잘 챙겨 574 00:33:43,366 --> 00:33:45,833 - 응? - 알았어 575 00:33:46,266 --> 00:33:48,333 지금처럼 앞으로도 잘할게 576 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 닐은 언니가 자기를 싫어한대 577 00:33:58,366 --> 00:33:59,633 왜? 578 00:33:59,766 --> 00:34:03,000 차 끓여 준다는데 됐다고 했잖아 579 00:34:04,233 --> 00:34:07,799 - 1시간 전 일이잖아 - 나도 그렇게 말했는데 580 00:34:07,933 --> 00:34:09,266 내 생각엔 581 00:34:09,933 --> 00:34:11,400 언니가 무서운가 봐 582 00:34:12,933 --> 00:34:16,236 범죄자가 아닌 이상 날 무서워할 이유 없어 583 00:34:16,366 --> 00:34:21,366 언니는 그렇게 생각하겠지만 원래 예민한 사람도 있어 584 00:34:21,600 --> 00:34:23,333 지나치게 예민한 거지 585 00:34:25,833 --> 00:34:29,903 - 라이언한테 뽀뽀했어? - 응, 자더라 586 00:34:30,033 --> 00:34:33,066 - 오늘 이상한 말을 하더라 - 뭔데? 587 00:34:33,299 --> 00:34:36,366 윌랜드라는 새 선생님과 독서 훈련을 하거든 588 00:34:36,600 --> 00:34:39,200 나도 만나 봤는데 괜찮더라고 589 00:34:39,600 --> 00:34:43,270 오늘은 라이언이 뭘 좋아하는지 얘기했다는데 590 00:34:43,400 --> 00:34:45,703 예를 들어 자기는 독서를 싫어하고 591 00:34:45,833 --> 00:34:48,636 - 과자, 커스터드랑 - 커스터드 592 00:34:48,766 --> 00:34:51,966 축구 같은 걸 좋아한다고 했대 593 00:34:52,100 --> 00:34:54,770 아무튼 선생이 물었다나 봐 594 00:34:54,900 --> 00:34:57,670 '아빠는 어때? 좋니?' 595 00:34:57,800 --> 00:34:59,836 그래서 이렇게 대답하고 말았대 596 00:34:59,966 --> 00:35:02,103 '우린 아빠 얘기 안 해요' 597 00:35:02,233 --> 00:35:04,636 근데 아빠 얘기를 왜 묻지? 598 00:35:04,766 --> 00:35:06,903 우리 사연을 미처 못 들었나? 599 00:35:07,033 --> 00:35:09,066 다음에 만나면 물어봐 600 00:35:09,266 --> 00:35:11,136 다음 주 월요일에나 출근해 601 00:35:11,266 --> 00:35:13,866 월, 화, 수요일에만 일하거든 602 00:35:45,100 --> 00:35:47,136 너희 둘, 이 닦아 603 00:35:47,266 --> 00:35:49,033 당장! 604 00:35:53,000 --> 00:35:56,233 어젯밤에 일 안 했지? 클리퍼드한테 물어봤어 605 00:35:56,933 --> 00:35:58,736 그냥 짐 싸서 나가, 어맨다 606 00:35:58,866 --> 00:36:00,603 내가 할 말은 그것뿐이야 607 00:36:00,733 --> 00:36:03,103 제멋대로 집에 드나드는 걸 몇 년이나 참았어 608 00:36:03,233 --> 00:36:05,603 아직도 여기 있다니 솔직히 신기하다 609 00:36:05,733 --> 00:36:07,870 나갈 사람은 내가 아니라 당신이야 610 00:36:08,000 --> 00:36:10,236 당신이 우릴 방치했으니 그런 일이 벌어졌지 611 00:36:10,366 --> 00:36:11,703 애들은 당신이 남이래 612 00:36:11,833 --> 00:36:13,570 창녀, 헤픈 년 613 00:36:13,700 --> 00:36:15,570 - 애들은 그레이엄이 더 좋대 - 걸레 614 00:36:15,700 --> 00:36:17,136 애들 숙제도 도와주거든 615 00:36:17,266 --> 00:36:18,736 - 매춘부 - 얘기도 해 주고 616 00:36:18,866 --> 00:36:21,333 더러운 년, 성병이나 걸려라 617 00:36:21,733 --> 00:36:23,400 감시 임무도 거짓말이지? 618 00:36:23,633 --> 00:36:24,836 클리퍼드가 뭘 아는데? 619 00:36:24,966 --> 00:36:26,836 좌골 신경통 때문에 출동도 안 하는데! 620 00:36:26,966 --> 00:36:28,366 앤디 셰퍼드한테 물어볼래 621 00:36:28,600 --> 00:36:30,803 그래, 경정님이 잘도 받아주시겠다 622 00:36:30,933 --> 00:36:31,933 그럴지도 모르지! 623 00:36:32,000 --> 00:36:34,100 그래? 번호 알려줘? 624 00:36:34,966 --> 00:36:37,070 테켈리 씨 폭행 사건 진술서를 보니 625 00:36:37,200 --> 00:36:40,400 아직도 문법이 많이 헷갈리나 봐 626 00:36:40,733 --> 00:36:43,736 나보다 시간과 인내심이 넘치는 사람을 찾아서 627 00:36:43,866 --> 00:36:45,536 다음 두 문장을 똑바로 배워 와 628 00:36:45,666 --> 00:36:47,803 '내 팔을 부러뜨린다고 협박함' 629 00:36:47,933 --> 00:36:50,070 '브레이크를 밟음' 630 00:36:50,200 --> 00:36:51,833 부탁이야! 631 00:36:53,766 --> 00:36:55,100 선물이야 632 00:36:56,300 --> 00:36:58,300 미안해서... 633 00:36:59,200 --> 00:37:03,133 피곤하고 감정적이라 도가 지나쳤네, 미안해 634 00:37:03,900 --> 00:37:06,270 까칠한 거 보면서 내 생각하라고 635 00:37:06,400 --> 00:37:08,033 나도 까칠하잖아 636 00:37:08,166 --> 00:37:11,070 이걸 캐서린이라고 부르다가 나한테 또 화나면... 637 00:37:11,200 --> 00:37:13,636 - 자기한테 던지라고? - 그래 638 00:37:13,766 --> 00:37:15,033 그러면 되겠네 639 00:37:15,200 --> 00:37:18,970 아니면 자기 별명으로 부를래 그럼 기분 좋겠다 640 00:37:19,100 --> 00:37:21,933 그래, 그러세요 별명은 없지만 641 00:37:22,300 --> 00:37:24,633 - 있거든? - 없어! 642 00:37:26,633 --> 00:37:28,836 - 있나? - 물론 네 앞에선 안 쓰지 643 00:37:28,966 --> 00:37:31,270 - 뭔데? - 자기한테는 비밀이야! 644 00:37:31,400 --> 00:37:33,136 다들 알고 있지만 645 00:37:33,266 --> 00:37:36,203 위층이랑 본부 사람들도 알고 646 00:37:36,333 --> 00:37:38,170 저 아래 카페 직원들도 알아 647 00:37:38,300 --> 00:37:40,266 - 뭔데? - 그게... 648 00:37:40,666 --> 00:37:42,570 썩 좋은 건 아니야 649 00:37:42,700 --> 00:37:45,866 - 별명은 개뿔 - 그래, 없다 650 00:37:46,033 --> 00:37:47,633 뭔데 그래? 651 00:37:48,000 --> 00:37:49,736 - 사과 받아 줄게 - 별명이 뭔데? 652 00:37:49,866 --> 00:37:52,103 - 없다고! - 언제 생긴 거야? 653 00:37:52,233 --> 00:37:54,803 - 괜히 말했네 - 선인장은 뭐라고 부를래? 654 00:37:54,933 --> 00:37:56,536 - 안 불러! - 그냥 말해 655 00:37:56,666 --> 00:37:58,400 - 도로 가져간다? - 그래 656 00:37:58,633 --> 00:38:00,066 안 돼, 말해 줘 657 00:38:00,233 --> 00:38:02,866 - 내가 안 만들었어 - 뭔데? 658 00:38:03,333 --> 00:38:04,800 이리 와 659 00:38:05,166 --> 00:38:06,400 안 가르쳐줘 660 00:38:07,000 --> 00:38:10,166 그러시든지, 선인장은 가져 661 00:38:12,966 --> 00:38:15,236 내가 매춘부들 죽인 날짜야 662 00:38:15,366 --> 00:38:16,870 자기 일기 확인해 볼래? 663 00:38:17,000 --> 00:38:19,203 - 기꺼이 확인해 드리죠 - 별명이 뭔데 그래? 664 00:38:19,333 --> 00:38:21,170 자기 형사 출신이잖아, 알아봐 665 00:38:21,300 --> 00:38:23,170 - 그럴 거야 - 잘해 보셔 666 00:38:23,300 --> 00:38:24,666 그래 667 00:38:27,033 --> 00:38:28,666 거짓말이지? 668 00:38:29,033 --> 00:38:30,670 BN45에 전한다 669 00:38:30,800 --> 00:38:33,803 오늘 자 크로 우드 공원 134번 제보 확인 요망 670 00:38:33,933 --> 00:38:37,400 수녀님께서 자살 의심 신고를 하셨다 671 00:38:37,933 --> 00:38:38,803 수녀? 672 00:38:38,933 --> 00:38:41,366 구급대가 출동 중이니 대원을 보내 달라 673 00:38:41,900 --> 00:38:44,170 - 진짜 수녀? - 아니, 가짜 674 00:38:44,300 --> 00:38:45,866 알겠다 675 00:38:46,233 --> 00:38:48,036 처녀 파티용 의상일지 몰라 676 00:38:48,166 --> 00:38:50,270 - 아침 10시에? - CH 965 677 00:38:50,400 --> 00:38:52,366 어제 외박했나 보지 678 00:38:54,300 --> 00:38:56,070 여기는 CH 965 679 00:38:56,200 --> 00:38:59,400 불 세례 받을 시간이다 자살 사건이 발생했어 680 00:38:59,633 --> 00:39:01,766 데리러 갈 테니 같이 가 681 00:39:03,333 --> 00:39:05,236 '우린 아빠 얘기 안 해요'? 682 00:39:05,366 --> 00:39:07,900 응, 근데 화내지 마 683 00:39:08,033 --> 00:39:11,136 말은 그렇게 했지만 결코 진심이 아니었어 684 00:39:11,266 --> 00:39:14,933 당신 얘기를 시작하니 멈출 줄 모르더라 685 00:39:16,233 --> 00:39:17,366 뭐라고 했는데? 686 00:39:17,600 --> 00:39:22,536 가게 앞이랑 배에서 당신 만났을 때 참 좋았고 687 00:39:22,666 --> 00:39:25,066 지금도 당신을 생각한대 688 00:39:25,666 --> 00:39:28,603 정말 그렇게 말했어? 아직도 내 생각한대? 689 00:39:28,733 --> 00:39:32,133 매일 한대 응, 그렇게 말했어 690 00:39:32,933 --> 00:39:35,070 근데 나쁜 생각이겠지 691 00:39:35,200 --> 00:39:38,633 아니야, 당신한테 우유 갖다 준 얘기도 했어 692 00:39:38,833 --> 00:39:41,070 친구를 데려가서 당신을 화나게 했는데 693 00:39:41,200 --> 00:39:43,733 지금은 그 일을 정말 후회한대 694 00:39:44,133 --> 00:39:47,000 그 일 때문에 전부 망친 것 같대 695 00:39:48,366 --> 00:39:50,033 라이언이 696 00:39:52,100 --> 00:39:55,400 내가 자기한테 휘발유 뿌린 얘기는 안 해? 697 00:39:56,133 --> 00:39:57,536 얘기했는데 698 00:39:57,666 --> 00:39:59,936 정말 흥미로웠어 699 00:40:00,066 --> 00:40:03,003 그때 당신이 얼마나 아팠는지만 생각난대 700 00:40:03,133 --> 00:40:04,200 맞아! 701 00:40:04,600 --> 00:40:07,970 맞아, 패혈증으로 죽을 뻔해서 제정신이 아니었어 702 00:40:08,100 --> 00:40:09,803 - 자기 잘못 같대 - 그래? 703 00:40:09,933 --> 00:40:12,570 그날 친구를 데려가서 당신이 화난 거고 704 00:40:12,700 --> 00:40:14,400 그래서 그런 거래 705 00:40:16,333 --> 00:40:19,233 친구 때문은 아니었어 착한 애였는데 706 00:40:21,033 --> 00:40:24,103 내 위치를 떠벌릴까 봐 무서웠거든 707 00:40:24,233 --> 00:40:26,366 그럼 놈들이 날 가만두지 않을 테니까 708 00:40:26,666 --> 00:40:29,603 난 절대 라이언을 해치지 않아, 프랜시스 709 00:40:29,733 --> 00:40:30,766 절대로 710 00:40:32,300 --> 00:40:34,633 눈에 흙이 들어가도 711 00:40:35,966 --> 00:40:37,833 그때는 제정신이 아니었어 712 00:40:38,900 --> 00:40:40,603 라이언도 알 거야 713 00:40:40,733 --> 00:40:42,803 - 그렇게 말해? - 아니 714 00:40:42,933 --> 00:40:46,900 근데 그 애 눈을 보니 진심으로 당신을 생각하더라 715 00:40:47,833 --> 00:40:49,200 좋은 쪽으로 716 00:40:53,400 --> 00:40:56,400 '우린 아빠 얘기 안 해요' 717 00:40:59,033 --> 00:41:02,033 그년이 나에 관한 험담을 늘어놓을 거야 718 00:41:02,233 --> 00:41:06,633 반드시 라이언에게 진실을 알려야 해, 프랜시스 719 00:41:06,866 --> 00:41:08,903 난 못 해 오직 당신만이 할 수 있어 720 00:41:09,033 --> 00:41:11,036 그래, 나중에 알려 줄게 721 00:41:11,166 --> 00:41:14,833 그리고 내가 뒤집어쓴 누명들까지! 722 00:41:15,033 --> 00:41:18,070 앤 갤러거를 강간한 건 내가 아니라 루이스야 723 00:41:18,200 --> 00:41:21,036 난 앤에게 초콜릿도 주고 양동이도 갖다 줬어 724 00:41:21,166 --> 00:41:24,366 그 여경을 죽인 것도 내가 아닌 루이스인데 725 00:41:24,666 --> 00:41:26,670 그놈이 칼을 들고 덤벼서 죽여야만 했어 726 00:41:26,800 --> 00:41:28,803 - 나도 알아 - 아무도 날 안 믿어 727 00:41:28,933 --> 00:41:30,266 난 믿어 728 00:41:31,933 --> 00:41:33,166 맞아 729 00:41:34,266 --> 00:41:36,366 당신만 빼고... 730 00:41:45,000 --> 00:41:47,366 라이언 할머니를 흠씬 패 주긴 했지 731 00:41:48,800 --> 00:41:51,300 첫째, 매를 벌었고 732 00:41:52,033 --> 00:41:55,333 둘째, 최루 가스로 날 죽이려 했으니까 733 00:41:56,866 --> 00:42:00,070 배에서 여경이 안 말렸으면 날 죽였을 텐데 734 00:42:00,200 --> 00:42:03,933 그년은 재판받았나? 웃기시네! 735 00:42:05,200 --> 00:42:06,936 또 살인 사건이 발생했다며? 736 00:42:07,066 --> 00:42:10,266 - 응 - 우리 어머니처럼 당했다지 737 00:42:10,966 --> 00:42:14,000 영리한 년이야 738 00:42:14,833 --> 00:42:17,066 연쇄 살인범 소행처럼 꾸미고 있어 739 00:42:19,366 --> 00:42:21,400 전에도 말했지만 740 00:42:21,633 --> 00:42:24,170 그런 년의 머릿속은 내가 잘 알아 741 00:42:24,300 --> 00:42:26,400 아주 고약한 여자야 742 00:42:28,266 --> 00:42:30,000 위험하다고 743 00:42:34,333 --> 00:42:38,266 험악한 생각은 자제하려고 하지만... 744 00:42:42,833 --> 00:42:45,666 그년은 끝장을 봐야 해 745 00:42:53,400 --> 00:42:55,966 라이언이 집안 얘기를 하더라 746 00:42:56,733 --> 00:42:58,766 이모할머니가 술을 마신대 747 00:42:58,933 --> 00:43:01,036 만나 봤는데 착하더라고 748 00:43:01,166 --> 00:43:04,136 근데 할머니의 분노부터 이모할머니 문제까지 749 00:43:04,266 --> 00:43:06,570 그래, 애한테 너무 가혹하지 750 00:43:06,700 --> 00:43:08,970 라이언을 그 집에서 빼내야 해 751 00:43:09,100 --> 00:43:12,936 아직은 그럴 수 없지만 계속 감시하면 돼 752 00:43:13,066 --> 00:43:14,166 안 돼 753 00:43:16,133 --> 00:43:18,900 프랜시스, 몇 번을 말하는데 754 00:43:19,133 --> 00:43:21,333 자꾸 못 알아듣네! 755 00:43:26,600 --> 00:43:28,866 그거론 부족하다고 756 00:43:34,966 --> 00:43:37,866 형사과 경사님께서 757 00:43:38,033 --> 00:43:39,866 술 한잔하자고 하면 758 00:43:41,033 --> 00:43:42,800 도의적으로 문제없죠? 759 00:43:44,600 --> 00:43:46,270 유부남이야? 760 00:43:46,400 --> 00:43:48,366 네, 맞아요 761 00:43:48,600 --> 00:43:51,700 근데 얼마 전에 아내가 바람피우는 걸 봤대요 762 00:43:52,700 --> 00:43:55,300 - 네 아빠 또래야? - 아뇨 763 00:43:55,900 --> 00:43:57,636 실은 그럴 거예요 764 00:43:57,766 --> 00:44:01,733 아빠랑 동갑은 아니지만 네, 비슷하겠네요 765 00:44:01,866 --> 00:44:04,233 아내에 관한 얘기를 믿어? 766 00:44:04,666 --> 00:44:07,603 좋아하는 건 아니에요 그냥 친구거든요 767 00:44:07,733 --> 00:44:09,933 그 남자도 그렇게 생각할까? 768 00:44:10,233 --> 00:44:12,666 사랑은 도의 문제가 아니야 769 00:44:12,966 --> 00:44:15,100 현명한 선택인지가 중요하지 770 00:44:24,100 --> 00:44:26,903 - 혹시 경찰서에... - 네? 771 00:44:27,033 --> 00:44:29,133 내 별명이 있어? 772 00:44:30,633 --> 00:44:31,933 한두 개요 773 00:44:37,666 --> 00:44:40,633 - 한두 개? - 전 안 써요 774 00:44:44,100 --> 00:44:45,966 엄청 나쁜 건가 봐? 775 00:44:46,100 --> 00:44:48,636 그분과 한잔해도 될까요? 776 00:44:48,766 --> 00:44:52,733 나중에 형사가 될 수 있을지 궁금해서요 777 00:44:53,333 --> 00:44:55,870 그 별명들이 뭔데? 778 00:44:56,000 --> 00:44:58,103 - 왜 곤란하게 하세요? - 내 옆에 있으니까 779 00:44:58,233 --> 00:44:59,703 수녀님은 처음 봐요 780 00:44:59,833 --> 00:45:03,366 구렁이 담 넘듯 화제를 바꾸시는군 781 00:45:03,800 --> 00:45:06,070 아빠는 별명이 좋은 거라고 하세요 782 00:45:06,200 --> 00:45:08,936 관심이 없으면 별명도 안 짓잖아요 783 00:45:09,066 --> 00:45:12,003 그래서 내 별명이 뭔데? 784 00:45:12,133 --> 00:45:14,400 - 걱정하지 마세요 - 걱정 안 해 785 00:45:14,966 --> 00:45:16,803 기쁘다고 786 00:45:16,933 --> 00:45:18,733 별명이 있는 줄 몰랐거든 787 00:45:18,933 --> 00:45:20,270 그것도 두 개나? 788 00:45:20,400 --> 00:45:21,900 안녕하세요 789 00:45:22,333 --> 00:45:23,803 괜찮으세요? 790 00:45:23,933 --> 00:45:26,036 약간 충격받으셨는데 괜찮으실 거예요 791 00:45:26,166 --> 00:45:28,300 그렇군요, 어디 있죠? 792 00:45:29,966 --> 00:45:31,836 수녀님께서 발견하셨나요? 793 00:45:31,966 --> 00:45:33,803 네, 우리가 신고했어요 794 00:45:33,933 --> 00:45:37,700 보드카 병이 널려 있는데 자살하려고 취했나 봐요 795 00:45:37,966 --> 00:45:38,966 알겠습니다 796 00:45:39,966 --> 00:45:42,636 두 사람에게 목격자 진술 받아 797 00:45:42,766 --> 00:45:44,703 신원, 출신지와 여기 온 목적을 밝혀 798 00:45:44,833 --> 00:45:46,703 수녀님들이니 별거 없겠죠 799 00:45:46,833 --> 00:45:48,266 - 사망했습니다 - 고마워요 800 00:45:48,600 --> 00:45:49,366 왼쪽입니다 801 00:45:49,600 --> 00:45:51,933 미끄러우니 내려갈 때 조심하세요 802 00:45:52,833 --> 00:45:54,966 세인트 워버그 교회 출신일 거야 803 00:45:55,100 --> 00:45:58,266 여기서 주기적으로 산책한다면 그 시간을 확인하고 804 00:45:58,633 --> 00:46:01,536 다른 산책객 중에 아는 사람 있는지 알아봐 805 00:46:01,666 --> 00:46:04,036 여기는 BN45 크로 우드 공원이다 806 00:46:04,166 --> 00:46:07,033 구급대원이 자살을 확인했다 807 00:46:07,166 --> 00:46:11,066 출동 가능한 인원이 있다면 감식반과 형사를 요청한다 808 00:46:20,200 --> 00:46:21,233 세상에 809 00:46:22,233 --> 00:46:23,366 그러게 810 00:46:23,600 --> 00:46:25,770 - 어떻게 내리죠? - 그거야 쉽지 811 00:46:25,900 --> 00:46:28,700 형사들이 오면 내리라고 할 거야 812 00:46:29,966 --> 00:46:31,803 말해 813 00:46:31,933 --> 00:46:34,703 별명 말이야 얼른 말하고 끝내자 814 00:46:34,833 --> 00:46:37,036 괜히 제가 불똥 맞기 싫어요 815 00:46:37,166 --> 00:46:39,636 내가 그렇게 속 좁은 줄 알아? 816 00:46:39,766 --> 00:46:42,133 - 진술 받아올까요? - 이렇게 해 817 00:46:42,900 --> 00:46:44,936 말하기 불편하면 적어 818 00:46:45,066 --> 00:46:47,966 - 그럼 안 될 것 같아요 - 부탁하는 거 아니야 819 00:46:48,766 --> 00:46:50,536 도의 문제로 돌아가서 820 00:46:50,666 --> 00:46:52,870 계급을 이런 식으로 이용하시면 안 되죠 821 00:46:53,000 --> 00:46:54,903 계급? 우린 친구잖아! 822 00:46:55,033 --> 00:46:57,036 일할 때는 아니라고 하셨어요 823 00:46:57,166 --> 00:46:59,966 그 나쁜 놈한테서 네 목숨을 구했는데 824 00:47:00,133 --> 00:47:02,666 네, 마음대로 하세요 825 00:47:03,766 --> 00:47:06,033 그게 그렇게 궁금하세요? 826 00:47:07,033 --> 00:47:08,266 캐서린? 827 00:47:11,300 --> 00:47:13,666 - 그렇게 나쁜 거야? - 아뇨 828 00:47:15,300 --> 00:47:16,700 애정 어린 건데 829 00:47:17,000 --> 00:47:21,833 직접 쓰실 만한 표현은 아니라서 그래요 830 00:47:23,733 --> 00:47:25,966 꼭 알고 싶으시다면 말씀드릴게요 831 00:47:28,400 --> 00:47:29,400 왜요? 832 00:47:30,766 --> 00:47:32,000 아는 사람이야 833 00:47:32,966 --> 00:47:34,733 내가 테이저를 쏜 남자 834 00:47:35,866 --> 00:47:38,066 어제 보석으로 풀려났다던데 835 00:47:42,933 --> 00:47:44,900 네가 얘기할래? 836 00:47:45,800 --> 00:47:47,766 좋은 연습이 될 거야 837 00:47:48,033 --> 00:47:50,536 아무튼 내가 테이저를 쐈는데 838 00:47:50,666 --> 00:47:54,200 인력과 자원만 충분했어도 내가 여기 왔겠어? 839 00:47:54,666 --> 00:47:56,400 참 난처하구먼 840 00:48:06,066 --> 00:48:08,270 - 드라고비치 부인? - 아무도 없어요 841 00:48:08,400 --> 00:48:11,636 - 고란 씨 아내이신가요? - 출근해서 집에 없어요 842 00:48:11,766 --> 00:48:14,633 - 들어가도 될까요? - 지금은 곤란해요 843 00:48:14,800 --> 00:48:17,900 - 외출 준비 중이라... - 중요한 일입니다, 부인 844 00:48:18,066 --> 00:48:20,033 사고가 있었어요 845 00:48:20,233 --> 00:48:21,633 무슨 사고요? 846 00:48:22,700 --> 00:48:24,166 들어가서... 847 00:48:30,000 --> 00:48:31,400 앉으시죠 848 00:48:39,733 --> 00:48:41,600 - 안녕하세요 - 안녕 849 00:48:42,166 --> 00:48:45,266 아침에 목매달아 자살한 시신을 봤어요 850 00:48:45,766 --> 00:48:47,136 익숙해질 거야 851 00:48:47,266 --> 00:48:48,836 괜찮아요, 흥미로웠어요 852 00:48:48,966 --> 00:48:50,666 혀는 이렇고... 853 00:48:50,800 --> 00:48:52,400 입술은 새파랬거든요 854 00:48:52,766 --> 00:48:54,800 눈알이 튀어나오려고 했죠 855 00:48:55,633 --> 00:48:58,200 충격을 안 받다니 이상한가요? 856 00:48:58,866 --> 00:49:01,266 정말 남자들은 목매달 때 발기해요? 857 00:49:02,900 --> 00:49:05,933 그건 뭘 하다 그랬는지에 달렸지 858 00:49:06,400 --> 00:49:08,170 보통 그런 건 아니군요 859 00:49:08,300 --> 00:49:10,300 응, 헛소문이야 860 00:49:10,800 --> 00:49:13,400 네, 그렇군요 하나 배워 가네요 861 00:49:14,166 --> 00:49:17,166 테일러 경위님께서 셰퍼드 경정님께 전해 드리래요 862 00:49:17,300 --> 00:49:18,400 외출하셨는데 863 00:49:18,633 --> 00:49:21,036 별건 아니고 '브룬힐데'의 알리바이예요 864 00:49:21,166 --> 00:49:22,770 접수대의 조이스가 정리했어요 865 00:49:22,900 --> 00:49:24,866 - 브룬힐데? - 트런치불 교장 866 00:49:25,033 --> 00:49:26,670 카우드 경사님 말이에요 867 00:49:26,800 --> 00:49:28,633 내가 전해 드릴게 868 00:49:30,300 --> 00:49:31,800 아직도 한잔하고 싶으세요? 869 00:49:34,266 --> 00:49:36,703 - 그래, 자네만 좋다면... - 좋아요 870 00:49:36,833 --> 00:49:39,103 오늘 밤 '무링스'에서 7시 30분 어때요? 871 00:49:39,233 --> 00:49:40,766 7시 좋지 872 00:49:44,933 --> 00:49:46,300 상황판은 어딨죠? 873 00:49:47,200 --> 00:49:48,366 상황판? 874 00:49:48,600 --> 00:49:53,400 TV에서 보면 시체 사진과 단서 따위를 걸어 놓던데 875 00:49:54,933 --> 00:49:57,700 - 현실에선 이걸 써 - 봐도 될까요? 876 00:49:58,633 --> 00:50:02,033 꽤 노골적인 자료들인데 877 00:50:02,200 --> 00:50:04,733 전 형사가 되고 싶어요 878 00:50:04,966 --> 00:50:07,200 형사님들처럼 일하고 싶어요 879 00:50:07,733 --> 00:50:10,133 - 경위님? - 그러시죠 880 00:50:20,100 --> 00:50:22,000 가장 최근에 발견된 희생자인가요? 881 00:50:22,366 --> 00:50:23,766 맞아 882 00:50:25,866 --> 00:50:28,736 부검으로 알아내신 건 있나요? 883 00:50:28,866 --> 00:50:30,666 그냥... 884 00:50:31,166 --> 00:50:33,266 중요한 건 없었어 885 00:50:33,733 --> 00:50:36,836 매춘부가 아니라는 건 꽤 중요한 정보죠, 존 886 00:50:36,966 --> 00:50:38,603 - 그래요? - 응, 맞아 887 00:50:38,733 --> 00:50:41,733 비싼 옷과 신발에 888 00:50:42,133 --> 00:50:43,733 생활 방식도 달라 889 00:50:43,966 --> 00:50:46,170 술, 담배도 안 했고 890 00:50:46,300 --> 00:50:49,066 치아 관리도 잘했거든 891 00:50:49,233 --> 00:50:52,233 그럼 신원은 어떻게 밝히죠? 892 00:50:52,733 --> 00:50:57,003 가끔 데이터베이스에 일치하는 DNA가 있는데 893 00:50:57,133 --> 00:51:01,203 그건 전과가 있을 경우이고 피해자는 기록이 없어 894 00:51:01,333 --> 00:51:04,036 그래서 실종자를 살펴보고 있는데... 895 00:51:04,166 --> 00:51:07,666 리펀든의 전소한 아파트에 살던 여자를 못 찾았잖아요 896 00:51:09,866 --> 00:51:13,000 - 2주 전에요 - 그래, 말했듯이... 897 00:51:13,666 --> 00:51:17,833 지역 실종자를 검토 중인데 그 여자는 확인됐을 거야 898 00:51:17,966 --> 00:51:19,736 그 여자는 실종자가 아니에요 899 00:51:19,866 --> 00:51:22,300 아무도 실종 신고를 안 했거든요 900 00:51:22,633 --> 00:51:24,733 이름은 비키 플레밍이에요 901 00:51:25,000 --> 00:51:26,700 시체는 몇 살이죠? 902 00:51:27,000 --> 00:51:28,736 44-55세 사이 903 00:51:28,866 --> 00:51:30,633 그럼 딱 맞네요 904 00:51:30,833 --> 00:51:31,833 정말? 905 00:51:34,100 --> 00:51:36,133 - 이 여자예요? - 응 906 00:51:37,133 --> 00:51:39,203 어깨 길이 금발에 가녀린 몸매 907 00:51:39,333 --> 00:51:40,936 비키의 사진이 있어요 908 00:51:41,066 --> 00:51:44,266 비키가 일하는 백화점의 인사과에 갔었거든요 909 00:51:44,766 --> 00:51:46,870 복사해 뒀는데 보내 드릴까요? 910 00:51:47,000 --> 00:51:49,970 - 그건... - 그럼 큰 도움이 되겠다 911 00:51:50,100 --> 00:51:51,300 알겠습니다 912 00:51:56,100 --> 00:51:57,933 사건을 연결시키다니 913 00:51:59,000 --> 00:52:00,766 왜 우린 몰랐을까요? 914 00:52:03,900 --> 00:52:05,300 - 장난이지? - 아니! 915 00:52:05,766 --> 00:52:08,970 잘했어, 대단하다 고마워, 조이스 916 00:52:09,100 --> 00:52:11,633 원래 친구란... 917 00:52:16,366 --> 00:52:20,203 5달 전 오렐리야 페트로비츠가 살해당한 날 밤 918 00:52:20,333 --> 00:52:24,300 조이스가 올덤 극장에서 '록키 호러 쇼'를 보여 줬어 919 00:52:24,700 --> 00:52:27,103 사촌이 일이 생겼다며 갑자기 불렀는데 920 00:52:27,233 --> 00:52:28,970 그래서 달력에 안 쓴 거야 921 00:52:29,100 --> 00:52:31,003 그럼 오렐리야가 살해당할 때 922 00:52:31,133 --> 00:52:32,836 조이스랑 '타임 워프'를 부르셨겠네요? 923 00:52:32,966 --> 00:52:34,536 이상하지? 924 00:52:34,666 --> 00:52:37,033 - 상상이 안 가요 - 상상하지 마 925 00:52:38,900 --> 00:52:40,800 공식적으로 혐의 벗었어 926 00:52:41,733 --> 00:52:43,003 결국 무죄라네 927 00:52:43,133 --> 00:52:45,870 조디 섀클턴더러 담배나 쑤시고 인정하라고 해 928 00:52:46,000 --> 00:52:48,400 담배를 피우면서 그러라는 뜻이겠지 929 00:52:48,733 --> 00:52:50,070 어딜 쑤시든 알 게 뭐야? 930 00:52:50,200 --> 00:52:52,800 어쨌든 전화로 말했어 망할 년 931 00:52:52,933 --> 00:52:54,703 - 닐이 차 마시러 올 거야 - 그래 932 00:52:54,833 --> 00:52:56,700 겁 안 줄 거지? 933 00:52:57,666 --> 00:52:58,770 최선을 다할게 934 00:52:58,900 --> 00:53:01,700 대니얼한테 이상하게 굴지 말라고 해줘 935 00:53:04,133 --> 00:53:05,166 알았어 936 00:53:07,000 --> 00:53:09,666 - 학교는 어땠니? - 지루했어 937 00:53:10,166 --> 00:53:13,766 윌랜드 선생님이 아빠 얘기를 묻는다며? 938 00:53:13,900 --> 00:53:15,036 별거 아니야 939 00:53:15,166 --> 00:53:17,670 '우린 아빠 얘기 안 해요' 이렇게 말했어 940 00:53:17,800 --> 00:53:20,666 위니 할머니 담벼락에 공 차지 말랬지? 941 00:53:21,100 --> 00:53:22,833 그대로 둬 942 00:53:27,800 --> 00:53:29,066 저예요! 943 00:53:29,733 --> 00:53:30,800 안녕하세요 944 00:53:32,666 --> 00:53:34,003 좋은 소식이 있어요 945 00:53:34,133 --> 00:53:36,803 섬뜩한 소식이기도 하죠 946 00:53:36,933 --> 00:53:38,633 고란 드라고비치가 죽었어요 947 00:53:40,833 --> 00:53:43,233 크로 우드 공원에서 목매달아 자살했어요 948 00:53:56,833 --> 00:53:59,400 절대 자살할 리 없대 놈들 짓이래 949 00:53:59,633 --> 00:54:02,633 그 자식 입을 막으려고 죽인 거래 950 00:54:25,200 --> 00:54:26,003 여보세요? 951 00:54:26,133 --> 00:54:28,266 젠장, 존 비키 플레밍이 확실해요 952 00:54:29,700 --> 00:54:32,670 지구대 담당 경찰과 통화했고 연구실에 연락해서 953 00:54:32,800 --> 00:54:34,703 비키 직장에 있던 소지품에서 954 00:54:34,833 --> 00:54:37,366 일치하는 DNA를 찾아보라고 했는데 955 00:54:38,700 --> 00:54:39,966 그녀가 맞아요 956 00:54:40,300 --> 00:54:42,166 사진만 봐도 확실해요 957 00:54:42,400 --> 00:54:46,133 시신과 같은 옷을 입고 찍은 사진도 있어요 958 00:54:48,400 --> 00:54:49,833 존? 959 00:54:51,333 --> 00:54:53,200 - 잘됐네요 - 네 960 00:54:53,833 --> 00:54:56,166 - 경정님께 말씀드렸어요? - 네 961 00:54:58,666 --> 00:55:01,233 - 수고하셨어요 - 나중에 봐요 962 00:55:02,366 --> 00:55:03,966 끊겠습니다 963 00:55:24,400 --> 00:55:25,733 괜찮으세요? 964 00:55:26,733 --> 00:55:28,066 괜찮아요, 죄송합니다 965 00:55:28,233 --> 00:55:30,800 - 역주행하셨어요 - 미안합니다 966 00:55:31,966 --> 00:55:33,233 괜찮으세요? 967 00:55:34,266 --> 00:55:37,866 네, 그냥 충격을 좀 받아서요 968 00:55:39,133 --> 00:55:43,300 - 괜찮으세요? - 네, 그냥 좀 놀랐네요 969 00:55:44,833 --> 00:55:46,800 더 조심하세요 970 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 자막 번역: 이건휘