1
00:00:04,560 --> 00:00:10,200
- Tillykke. Han er blevet sigtet.
- De har fundet endnu et lig.
2
00:00:10,280 --> 00:00:11,560
Far vil gerne se dig.
3
00:00:11,640 --> 00:00:16,080
- Jeg tænkte på at skrive til ham.
- Gør det.
4
00:00:16,160 --> 00:00:21,800
Miss Wealand har spurgt Ryan
om hans far. Har du mødt hende?
5
00:00:21,880 --> 00:00:24,160
- Jeg har gjort noget.
- Med kvinderne?
6
00:00:24,240 --> 00:00:28,400
- Du besøger mig i fængslet?
- Du vil ikke kunne lide fængslet.
7
00:00:57,960 --> 00:01:02,160
Jeg fatter mig i korthed:
Ryan er kommet hjem fra skole,
8
00:01:02,240 --> 00:01:07,160
og har sagt, at Tommy Lee Royce er
misforstået, og vi bør tilgive ham.
9
00:01:07,240 --> 00:01:09,920
Nogen i skolen fylder ham med idéer.
10
00:01:10,000 --> 00:01:15,360
Nogen lagde en dyr fødselsdagsgave på
vores trappe med et kort "fra far".
11
00:01:15,440 --> 00:01:21,840
Han begynder at se den onde, syge
morder som sin far, fordi en lille...
12
00:01:21,920 --> 00:01:27,880
Nogen på denne skole fylder
hans hoved med dybt upassende idéer.
13
00:01:30,120 --> 00:01:33,440
Genkender du denne person?
14
00:01:36,360 --> 00:01:38,600
- Nej.
- Det er en kvinde.
15
00:01:38,680 --> 00:01:42,320
Ifølge Clare ligner det miss Wealand.
16
00:01:42,400 --> 00:01:48,560
Nogen er ved at købe det legetøj,
der blev afleveret hos os "fra far."
17
00:01:48,640 --> 00:01:53,040
Måske købte hun det til en anden,
men det er da et sjovt sammentræf.
18
00:01:53,120 --> 00:01:59,120
- Har Ryan sagt, det var hende?
- Nej, han bliver bare sur på mig.
19
00:01:59,200 --> 00:02:01,840
Jeg bliver gjort til skurken.
20
00:02:01,920 --> 00:02:06,760
Jeg siger ikke, du tager fejl,
men miss Wealand er en sød dame.
21
00:02:06,840 --> 00:02:11,520
- Hun havde et fremragende CV.
- Det tror jeg gerne.
22
00:02:11,600 --> 00:02:15,080
- Det har tosser, der groomer børn.
- Groomer?
23
00:02:15,160 --> 00:02:19,120
Hun opfordrer ham
til at tænke på sin far...
24
00:02:19,200 --> 00:02:23,200
Øjeblik. Vi ved jo ikke,
at det er det, der foregår.
25
00:02:23,280 --> 00:02:27,240
- Hvorfor skulle man gøre det?
- Folk er underlige.
26
00:02:27,320 --> 00:02:30,880
De er gale. Og de har det
ikke altid tatoveret i panden.
27
00:02:30,960 --> 00:02:35,920
- Personalet kender til Ryans situation.
- Hun arbejder deltid.
28
00:02:36,000 --> 00:02:39,160
- Ja, mandag til onsdag.
- Og de andre dage?
29
00:02:39,240 --> 00:02:44,160
- Det ved jeg ikke.
- Hvor bor hun? Hendes privatliv?
30
00:02:44,240 --> 00:02:50,800
Da den pakke dukkede op, tænkte jeg,
at nogen besøgte ham i fængslet.
31
00:02:50,880 --> 00:02:53,240
- Nej.
- Han manipulerer hende.
32
00:02:53,320 --> 00:03:00,240
Jeg introducerer dig for hende. Mød hende,
du vil nok kunne lide hende.
33
00:03:00,320 --> 00:03:06,360
Nej, for vi undersøger alle, han har
kontakt med, så vi får snart svar.
34
00:03:06,440 --> 00:03:13,040
Få en anden til at læse med ham.
Jeg ved ikke, om det er hende,
35
00:03:13,120 --> 00:03:18,480
men vedkommende opfordrer ham
til at tænke på ham som sin far.
36
00:03:18,560 --> 00:03:23,400
Psykopaten, der ødelægger liv,
og smed benzin ud over mig.
37
00:03:23,480 --> 00:03:29,320
Nogen her opfordrer Ryan
til at tænke på ham som en fin fyr,
38
00:03:29,400 --> 00:03:33,840
og til at se på mig
som en frygtelig, gal kælling.
39
00:03:33,920 --> 00:03:35,920
Fint.
40
00:03:37,320 --> 00:03:40,360
Jeg må ikke tale med hende.
41
00:03:40,440 --> 00:03:42,800
- Men du skal være opmærksom.
- Ja.
42
00:04:44,600 --> 00:04:49,000
- Alt i orden? Du virker lidt distræt.
- Nej, det er fint.
43
00:04:49,080 --> 00:04:51,960
Du ved vel,
at vi ikke bliver inviteret på te?
44
00:04:52,040 --> 00:04:55,000
Jeg vil bare snakke lidt.
45
00:04:55,080 --> 00:04:59,960
Forsikre Alison om, at jeg nok skal
tage mig af de idioter,
46
00:05:00,040 --> 00:05:05,800
trods Darryls sofistikerede forsøg
på at tage loven i egen hånd.
47
00:05:16,080 --> 00:05:18,080
Se.
48
00:05:21,160 --> 00:05:24,600
- Så den sådan ud, da I anholdt ham?
- Det ved jeg ikke.
49
00:05:24,680 --> 00:05:28,400
Den vendte vist den anden vej.
50
00:05:40,640 --> 00:05:46,640
Hallo? Alison! Darryl?
51
00:05:53,280 --> 00:05:55,280
Hallo?
52
00:06:13,600 --> 00:06:15,720
Alison!
53
00:06:17,120 --> 00:06:20,480
Alison, kan du høre mig?
54
00:06:25,360 --> 00:06:30,520
Det er Catherine Cawood.
Overbetjent Cawood.
55
00:06:31,840 --> 00:06:35,160
Klem min hånd,
hvis du kan høre mig.
56
00:06:35,240 --> 00:06:40,240
Se ovenpå, om der er andre sårede.
Vær forsigtig.
57
00:06:47,600 --> 00:06:53,760
Akut hjælp til Far Sunderland Farm
i Wainstagells ved Cold Edge Road.
58
00:06:53,840 --> 00:06:58,480
Send en ambulance. Alison Garrs
i 40erne, formodet overdosis.
59
00:06:58,560 --> 00:07:03,360
Diazepam, ukendt mængde,
skyllet ned med vodka og whisky.
60
00:07:03,440 --> 00:07:08,960
Svag puls, men hun er ved bevidsthed
og trækker vejret. Alison?
61
00:07:09,960 --> 00:07:14,720
Her er også en mand.
Formodentlig hendes søn Darryl Garrs.
62
00:07:14,800 --> 00:07:20,400
Dræbt af skud i baghovedet. Våbnet er
på stedet. Send drabsafdelingen,
63
00:07:20,480 --> 00:07:23,200
udrykningsleder, teknikere,
64
00:07:23,280 --> 00:07:27,880
alle tilgængelige betjente,
som kan sikre gerningsstedet.
65
00:07:27,960 --> 00:07:32,320
Hvad der end er sket,
er det et blodbad.
66
00:07:32,400 --> 00:07:38,160
- Modtaget. Ellers andet?
- Jeg holder dig opdateret.
67
00:07:38,240 --> 00:07:42,240
Hvem har gjort
det her mod dig og Darryl?
68
00:07:42,320 --> 00:07:45,600
- Nej...!
- Alison, kan du høre mig?
69
00:07:46,560 --> 00:07:49,720
Læg armen om mig. Kom så.
70
00:07:49,800 --> 00:07:53,960
Ingenting ovenpå.
Vi må vel ikke flytte folk?
71
00:07:54,040 --> 00:07:58,880
- Hvor skal jeg tage fat i hende?
- Tag dig sammen! Vis lidt initiativ.
72
00:08:01,800 --> 00:08:06,880
Ambulance på vej fra Keighley.
Ankomst om cirka 16 minutter.
73
00:08:06,960 --> 00:08:11,640
- Keighley?
- Alle i Halifax er på udrykning.
74
00:08:13,920 --> 00:08:16,720
Ring til alarmcentralen.
75
00:08:16,800 --> 00:08:21,840
Alison! Spørg en redder,
hvad man skal gøre ved en overdosis.
76
00:08:21,920 --> 00:08:25,160
Det er Shafiq Shah,
markeringsnr. 9242.
77
00:08:25,240 --> 00:08:27,680
Jeg har en kvinde, som har taget...
78
00:08:27,760 --> 00:08:33,240
- Piller, whisky, vodka. Hvad gør jeg?
- Du må ikke sove. Hold dig vågen.
79
00:08:33,320 --> 00:08:39,040
- Hun mister bevidstheden.
- Alison, hør efter! Hvem skød Darryl?
80
00:08:39,120 --> 00:08:42,840
Hvem gjorde det mod Darryl?
81
00:08:42,920 --> 00:08:47,920
- Hvem var her? Så du, hvad der skete?
- Ingen var her...
82
00:08:48,000 --> 00:08:51,280
Fremkald opkastning...
83
00:08:51,360 --> 00:08:55,320
Rens luftvejene
og læg hende i aflåst sideleje.
84
00:08:55,400 --> 00:09:00,480
Godt. Gå ind og hent
noget vand og et tæppe.
85
00:09:00,560 --> 00:09:04,920
Prøv at undlade
at træde på alt for mange beviser.
86
00:09:05,000 --> 00:09:11,120
Drabsafdelingen er på vej. Jeg har
også bedt dem sende teknikere.
87
00:09:11,200 --> 00:09:14,680
- Ellers andet?
- Hvordan får man en til at kaste op?
88
00:09:14,760 --> 00:09:19,720
- Stik fingrene ned i halsen.
- Ja, og få min hånd bidt af?
89
00:09:19,800 --> 00:09:22,560
Alison, hør her...
90
00:09:27,800 --> 00:09:32,240
- Du må kaste op.
- Nej, nej...!
91
00:09:32,320 --> 00:09:34,640
Jo, Alison!
92
00:09:34,720 --> 00:09:40,880
- Jeg ved, at det ikke er rart.
- Jeg vil bare lægge mig ned...
93
00:09:40,960 --> 00:09:45,800
- Senere. Først skal du kaste op.
- Nej...
94
00:09:47,960 --> 00:09:52,120
- Kan du stikke fingrene i halsen?
- Nej.
95
00:09:53,320 --> 00:09:58,560
Du må ikke sove, før du har kastet
op. Du må ikke lægge dig ned endnu.
96
00:09:58,640 --> 00:10:02,480
- Det er helt i orden.
- Alison?
97
00:10:02,560 --> 00:10:05,880
Nej, hold dig vågen!
98
00:10:07,200 --> 00:10:11,640
Hvem skød Darryl? Alison!
99
00:10:12,760 --> 00:10:15,200
Alison?
100
00:10:17,280 --> 00:10:23,360
- Jeg skød Darryl.
- Dig? Skød du...? Dig?
101
00:10:23,440 --> 00:10:26,880
Skød du Darryl? Dig?
102
00:10:26,960 --> 00:10:29,360
Skød du...?
103
00:10:29,440 --> 00:10:33,240
Hvorfor? Hvorfor gjorde du det...?
104
00:11:08,160 --> 00:11:14,120
BN45. Kontakt mr Shepherd eller
inspektør Shackleton på Norland Road.
105
00:11:14,200 --> 00:11:18,480
Sig, at et køretøj her kan være
indblandet i Operation Syracuse.
106
00:11:18,560 --> 00:11:21,280
En Peugeot 205.
107
00:11:21,360 --> 00:11:27,920
- Den er rød. Den er skadet.
- Modtaget, 45.
108
00:11:31,400 --> 00:11:35,560
Alison, gjorde du det virkelig?
Alison?
109
00:11:45,240 --> 00:11:49,280
Nu må jeg
oplyse dig om dine rettigheder.
110
00:11:50,280 --> 00:11:52,560
Godt...
111
00:11:53,840 --> 00:11:58,000
Jeg anholder dig. Forstår du?
112
00:11:59,000 --> 00:12:02,880
Jeg anholder dig for mord.
113
00:12:03,880 --> 00:12:06,880
Du har ikke pligt til at udtale dig.
114
00:12:06,960 --> 00:12:11,720
Men det kan skade dit forsvar
hvis du fortier noget,
115
00:12:11,800 --> 00:12:19,280
du senere påberåber dig i retten.
Alt, du siger, kan bruges mod dig.
116
00:12:20,600 --> 00:12:24,280
Jeg har det ikke så godt...
117
00:12:45,480 --> 00:12:49,480
- Steve? Må jeg lige låne dig?
- Ja.
118
00:12:49,560 --> 00:12:53,360
Hvad... Er der dukket noget op?
119
00:12:54,360 --> 00:13:00,560
En kvinde i Wainstagells har lige
skudt sin egen søn i baghovedet.
120
00:13:00,640 --> 00:13:06,040
- Var det et uheld?
- Nej. Hun tog en overdosis bagefter.
121
00:13:06,120 --> 00:13:10,480
Og hun har fortalt
Catherine Cawood hvorfor:
122
00:13:10,560 --> 00:13:16,480
Fordi sønnen fortalte hende,
hvad han havde gjort ved de kvinder.
123
00:13:16,560 --> 00:13:19,960
- Er han død?
- Stendød, åbenbart.
124
00:13:21,600 --> 00:13:24,880
- Du godeste!
- Ja.
125
00:13:25,880 --> 00:13:28,960
Jeg vil tale med alle.
126
00:13:29,040 --> 00:13:33,960
Han sagde åbenbart også, at
han ikke havde dræbt Vicky Fleming.
127
00:13:34,040 --> 00:13:38,920
Vil alle samles til briefing
med det samme?
128
00:13:39,920 --> 00:13:45,520
Han havde ikke behøvet myrde den
sidste, hvis folk ikke havde troet,
129
00:13:45,600 --> 00:13:48,960
at han havde myrdet Vicky Fleming.
130
00:13:49,040 --> 00:13:53,640
Vi må gennemgå alt,
vi har på Vicky Fleming.
131
00:13:53,720 --> 00:13:57,440
Vi må finde den kæreste,
en kollega nævnte.
132
00:13:57,520 --> 00:14:00,640
Ham, vi troede, ikke eksisterede.
133
00:14:37,400 --> 00:14:40,720
Hvordan går det derude?
134
00:14:40,800 --> 00:14:47,040
Det var det rene Piccadilly Circus.
Flere kriminalfolk end på tv.
135
00:14:47,120 --> 00:14:50,680
De bliver der nok et stykke tid.
136
00:14:51,680 --> 00:14:54,760
Hvordan går det med dig?
137
00:14:59,120 --> 00:15:03,120
Hun skød sin egen søn i baghovedet.
138
00:15:05,480 --> 00:15:09,120
- Går du stadig til psykolog?
- Ja!
139
00:15:12,400 --> 00:15:14,560
Ja.
140
00:15:14,640 --> 00:15:19,520
Jeg har information til dig.
Tommy Lee Royces skotske besøgende,
141
00:15:19,600 --> 00:15:24,840
hedder Frances Drummond, 45.
Hun er apoteker fra Linlithgow.
142
00:15:24,920 --> 00:15:28,000
Eller, det var hun indtil for nylig.
143
00:15:28,080 --> 00:15:33,360
De har sendt et billede.
Er det hende fra legetøjsbutikken?
144
00:15:33,440 --> 00:15:39,720
Hvis det er Frances Drummond,
hvem er så miss Wealand?
145
00:15:39,800 --> 00:15:42,800
Hun har opfundet miss Wealand, ikke?
146
00:15:42,880 --> 00:15:49,400
Mrs Beresford fortalte mig i morges,
at hun havde et fremragende CV.
147
00:15:49,480 --> 00:15:53,600
Mrs Beresford ville tjekke kontakterne.
148
00:15:56,960 --> 00:16:02,480
Pis! Pis... Hallo?
149
00:16:02,560 --> 00:16:06,400
- Det er helt skørt. Hun er skør.
- Hvem?
150
00:16:06,480 --> 00:16:10,640
Ikke miss Wealand,
for Cecily Wealand,
151
00:16:10,720 --> 00:16:15,600
en undervisningsassistent
fra Linlithgow, er død.
152
00:16:15,680 --> 00:16:19,080
- Hvad?
- Død.
153
00:16:19,160 --> 00:16:22,360
Og har fået sin identitet stjålet.
154
00:16:22,440 --> 00:16:28,240
Hun hedder Frances Drummond, også fra
Linlithgow, apoteker. Spørg ikke.
155
00:16:28,320 --> 00:16:35,800
Hun besøger Tommy Lee Royce og
bor nu i Hebden som Cecily Wealand.
156
00:16:35,880 --> 00:16:39,040
- Fandens! Fandens også.
- Ja!
157
00:16:39,120 --> 00:16:44,400
- Nej... Skal jeg hente Ryan i skolen?
- Nej, nej.
158
00:16:44,480 --> 00:16:51,160
Skotske politifolk taler lige nu
med Cecily Wealands mand. Enkemand.
159
00:16:51,240 --> 00:16:56,360
Når jeg får en kopi af dødsattesten,
bliver hun anholdt for bedrageri.
160
00:16:56,440 --> 00:16:58,680
Identitetstyveri.
161
00:16:58,760 --> 00:17:02,800
Vi tager os af det, hun har gjort ved
Ryan, når vi har klaret det.
162
00:17:02,880 --> 00:17:06,560
- Vent! Så hun er...
- Gået direkte efter ham!
163
00:17:06,640 --> 00:17:08,120
Det er uhyggeligt.
164
00:17:08,200 --> 00:17:12,960
Hun har snydt til sig et job,
hun ikke er kvalificeret til.
165
00:17:13,040 --> 00:17:20,520
Hun har stjålet en død kvindes
identitet med det ene formål,
166
00:17:20,600 --> 00:17:26,680
at komme tæt på Ryan og bilde ham
pladder ind om Tommy Lee Royce,
167
00:17:26,760 --> 00:17:32,320
som hun, Frances Drummond,
regelmæssigt besøger i fængslet.
168
00:17:33,120 --> 00:17:36,960
- Telefonen ringer. Farvel.
- Men...
169
00:17:45,920 --> 00:17:51,720
Cecily Wealand
var Frances Drummonds søster.
170
00:17:51,800 --> 00:17:56,960
48 år gammel fik hun et slagtilfælde
for ni måneder siden. Kæresten...
171
00:17:59,480 --> 00:18:06,360
Hendes mand...
Han tror, at da Cecily døde...
172
00:18:06,440 --> 00:18:11,800
Han var helt fra den,
og Frances hjalp med det praktiske.
173
00:18:11,880 --> 00:18:17,920
Han tror, at det var der,
hun fik fingre i personlige dokumenter.
174
00:18:18,000 --> 00:18:21,920
Godt, vi sætter en anholdelse i gang.
175
00:18:22,000 --> 00:18:25,400
Har du mrs Beresfords nummer?
Jeg advarer hende.
176
00:18:25,480 --> 00:18:29,840
Så ringer jeg til Gravesend,
så de ved, han har groomet en kvinde.
177
00:18:32,560 --> 00:18:34,920
Er det ikke sørgeligt?
178
00:18:35,000 --> 00:18:41,200
Hun har haft et respektabelt job
i op mod 15 år.
179
00:18:41,280 --> 00:18:45,640
Og så laver hun noget så bindegalt.
180
00:18:45,720 --> 00:18:50,920
For hvad? 45 minutter
hver 14. dag med en psykopat.
181
00:18:51,000 --> 00:18:54,400
Ja, hej? Det er Mike Taylor.
182
00:19:00,720 --> 00:19:06,280
Teknikerne finkæmmer huset.
Der er alt muligt på hans værelse.
183
00:19:06,360 --> 00:19:12,160
Han kan have gemt ting. Jeg bliver
overrasket, hvis han ikke er skyldig.
184
00:19:12,240 --> 00:19:16,640
- Har du en mediestrategi?
- Ja, så snart vi er klar...
185
00:19:16,720 --> 00:19:20,160
- Har du hastet dna-analysen igennem?
- Ja.
186
00:19:20,240 --> 00:19:25,480
Når nyheden kommer ud, vil jeg havde
udsendt billeder af Vicky Fleming.
187
00:19:25,560 --> 00:19:29,960
Folk skal tænke tilbage på den dato,
hvor lejligheden brændte,
188
00:19:30,040 --> 00:19:35,720
og hvad de lavede på det tidspunkt.
Vi fik ikke budskabet ud sidste gang.
189
00:19:35,800 --> 00:19:39,120
Nogen må have set eller hørt noget.
190
00:19:39,200 --> 00:19:43,840
- Ja.
- For ellers... Hvem ved?
191
00:19:45,080 --> 00:19:51,520
Den, som satte ild til lejligheden,
ved, hvordan man destruerer beviser.
192
00:19:51,600 --> 00:19:55,320
Han vidste, hvad der var sket
med de andre kvinder.
193
00:19:55,400 --> 00:19:57,680
Jeg kigger på folk her.
194
00:19:57,760 --> 00:20:03,960
De udfører deres arbejde.
Og jeg tænker på folk der, mit team.
195
00:20:04,040 --> 00:20:09,520
Det er måske ikke engang en mand!
Hvem af dem kunne gøre det?
196
00:20:09,600 --> 00:20:15,680
- Der er andre forklaringer.
- Ja, men... svar på spørgsmålet.
197
00:20:15,760 --> 00:20:21,440
Ens første instinkt er jo,
at ingen ville kunne gøre det.
198
00:20:21,520 --> 00:20:27,800
Men alle kan gøre hvad som helst
under de rette omstændigheder.
199
00:20:27,880 --> 00:20:33,320
- Hvem?
- Nu føler jeg, at jeg har gjort det.
200
00:20:33,400 --> 00:20:38,840
Det er tosset. Hvem?
Hvorfor skulle jeg gøre det?
201
00:20:38,920 --> 00:20:42,640
Start med mig.
Hvorfor skulle jeg gøre det?
202
00:20:42,720 --> 00:20:48,200
Jeg er ikke den skyldige,
men det skal jeg jo sige.
203
00:20:49,240 --> 00:20:54,320
Hvis du ville skille dig af med nogen
uden at blive mistænkt.
204
00:20:54,400 --> 00:20:57,120
Én, som havde gjort dig vred.
205
00:20:57,200 --> 00:21:00,640
Måden, hun blev kvalt på,
var jo ikke et uheld.
206
00:21:00,720 --> 00:21:05,560
Vicky Fleming havde
John Wadsworths nummer i sin mobil.
207
00:21:05,640 --> 00:21:11,760
Han forklarede, at han efterforskede
realkreditinstituttet.
208
00:21:11,840 --> 00:21:18,080
- Og nummeret var aldrig blevet brugt.
- Nå, men det virker da rimeligt.
209
00:21:18,160 --> 00:21:25,640
Men folk har jo bolletelefoner,
som de kan ødelægge i en brand.
210
00:21:25,720 --> 00:21:28,840
Hans ægteskab har knaget...
211
00:21:28,920 --> 00:21:33,160
- Så må vi hellere anholde ham, chef.
- Ja.
212
00:21:33,240 --> 00:21:37,120
Jeg har kendt ham i 23 år. Man får
lyst til vaske sin mund med sæbe.
213
00:21:41,200 --> 00:21:43,640
Værsgo.
214
00:21:44,960 --> 00:21:49,720
Herrerne vil tale med dig.
Det her er... miss Wealand.
215
00:21:49,800 --> 00:21:53,640
- Frances Elizabeth Drummond.
- Undskyld?
216
00:21:53,720 --> 00:22:00,680
Du anholdes for bedrageri og
for at sjæle en andens identitet.
217
00:22:00,760 --> 00:22:05,080
Du har ikke pligt til at udtale dig,
men det kan skade dit forsvar,
218
00:22:05,160 --> 00:22:08,960
hvis du fortier noget,
du senere påberåber dig i retten.
219
00:22:09,040 --> 00:22:12,280
Alt, du siger, kan bruges mod dig.
Har du en mobil?
220
00:22:12,360 --> 00:22:17,080
Ryan Cawood har brug for
at tale om sin far. Nogen må lytte.
221
00:22:17,160 --> 00:22:20,600
Du har været her
under falske forudsætninger.
222
00:22:20,680 --> 00:22:24,320
Det må jeg forklare
forældrene, bestyrelsen og eleverne.
223
00:22:24,400 --> 00:22:26,840
- Tænk på Ryan.
- De kunne lide dig.
224
00:22:26,920 --> 00:22:30,080
- Har du en mobil?
- I min håndtaske.
225
00:22:30,160 --> 00:22:34,440
- Og en jakke?
- I personalerummet.
226
00:22:34,520 --> 00:22:37,920
- Skal jeg...?
- Vil de?
227
00:22:43,600 --> 00:22:45,560
Hvad sker der nu?
228
00:22:45,720 --> 00:22:50,400
- Hun bliver sigtet og løsladt.
- Og hvad så?
229
00:22:51,400 --> 00:22:53,800
Så...
230
00:22:54,800 --> 00:23:02,040
bør nogen besøge hende og foreslå,
at hun tager hjem til Linlithgow.
231
00:23:03,520 --> 00:23:06,840
Og bliver det dig?
232
00:23:06,920 --> 00:23:11,520
Jeg vil jo ikke have,
at hun bryder kautionsvilkårene.
233
00:23:11,600 --> 00:23:17,560
Hun skal holde sig 500 meter
fra Ryan og hans familie...
234
00:23:27,680 --> 00:23:29,800
Ved du hvad?
235
00:23:29,880 --> 00:23:34,800
Jeg kiggede ind hos Winnie,
og hun har skaffet et job til Ilinka!
236
00:23:34,880 --> 00:23:38,600
- Som hvad?
- Rengøringskone på White Lion.
237
00:23:38,680 --> 00:23:45,600
Gordon kom forbi, og han er morbror
til Tanya, som er bestyrer på pubben.
238
00:23:45,680 --> 00:23:50,000
Han tog Ilinka med derned,
og så var det klaret!
239
00:23:50,080 --> 00:23:53,160
Jeg bad Winnie
om at skaffe mig et job også.
240
00:23:53,240 --> 00:23:57,760
- Så hun bliver her?
- Jeg spurgte, og Winnie sagde:
241
00:23:57,840 --> 00:24:00,840
"Vi har jo alarmen nu!"
242
00:24:00,920 --> 00:24:07,680
"Og jeg har sagt, at Catherine skal
holde op med at sove i udestuen."
243
00:24:10,120 --> 00:24:12,640
Er der noget galt?
244
00:24:14,320 --> 00:24:19,480
Det er bare en mærkelig dag,
med alt det der i morges.
245
00:24:19,560 --> 00:24:23,080
Hun blæste hovedet af sin egen søn.
246
00:24:23,160 --> 00:24:27,560
Ens eget barn.
Hvad får nogen til at gøre det?
247
00:24:27,640 --> 00:24:32,360
Ja, at vide, at man har født
en gal seriemorder er slemt, men...
248
00:24:32,440 --> 00:24:34,000
Så sagde hun:
249
00:24:34,080 --> 00:24:39,840
"Han ville have, at folk skal vide,
at han ikke myrdede Vicky Fleming."
250
00:24:39,920 --> 00:24:45,000
Som om alt var godt,
så længe han ikke var skyldig i det.
251
00:24:48,000 --> 00:24:52,240
Gud ved, hvad hun har været igennem.
252
00:24:52,320 --> 00:24:58,520
- Hvem står så bag det mord?
- Det er det store spørgsmål nu.
253
00:25:01,440 --> 00:25:03,840
Jeg går i gang med maden.
254
00:25:56,000 --> 00:26:01,280
Jeg er her ikke som betjent, men som
Ryans mormor. Jeg vil snakke med dig.
255
00:26:01,360 --> 00:26:07,640
Jeg vil have, at vi forstår hinanden.
Du er ikke tidligere straffet,
256
00:26:07,720 --> 00:26:12,720
og du har haft
et ansvarsfuldt job i 15 år.
257
00:26:12,800 --> 00:26:17,560
Jeg vil forstå, hvorfor du har gjort
det her, og hvad du er ude efter.
258
00:26:17,640 --> 00:26:21,680
Og jeg vil have,
at du skal vide noget om mig.
259
00:26:21,760 --> 00:26:24,280
- Må jeg komme ind?
- Nej!
260
00:26:24,360 --> 00:26:30,240
Vi kan gå et sted hen og få en kop te
i stedet, hvis du foretrækker det.
261
00:26:52,440 --> 00:26:55,440
I kom her og tog mine ting.
262
00:26:55,520 --> 00:26:58,880
Du har nok haft en lang og hård dag.
263
00:26:58,960 --> 00:27:01,840
Jeg skal ikke
opholde dig unødigt længe.
264
00:27:01,920 --> 00:27:05,640
Du er nok slet ikke
noget dårligt menneske,
265
00:27:05,720 --> 00:27:09,400
og du tror nok,
at du har gjort det rette.
266
00:27:09,480 --> 00:27:14,800
Ryan burde have kontakt med sin far,
uanset hvor kompliceret det er.
267
00:27:14,880 --> 00:27:22,080
Jeg ved, at det eneste du ved om
det her, os, har du hørt fra... ham.
268
00:27:22,160 --> 00:27:25,160
Tommy Lee Royce. Og...
269
00:27:26,400 --> 00:27:29,600
Er det i orden, at jeg sætter mig?
270
00:27:29,680 --> 00:27:36,400
- I to har en slags forhold.
- Vi skal giftes.
271
00:27:40,200 --> 00:27:44,880
Du vil sikkert ikke tro meget af det,
jeg siger lige nu,
272
00:27:44,960 --> 00:27:51,080
men mit perspektiv er et helt andet,
og det vil jeg have, at du hører.
273
00:27:51,160 --> 00:27:55,000
Han er seksualforbryder.
Han voldtog min datter.
274
00:27:55,080 --> 00:28:01,720
- Han holdt meget af din datter.
- Nej. Han udnyttede hende brutalt.
275
00:28:01,800 --> 00:28:04,960
Efter Ryans fødsel
tog hun sit eget liv.
276
00:28:05,040 --> 00:28:07,440
Det havde intet med ham at gøre.
277
00:28:07,520 --> 00:28:10,080
Han var årsagen!
Hun var traumatiseret!
278
00:28:10,160 --> 00:28:14,040
Vi har
forskellige versioner af hændelsen,
279
00:28:14,120 --> 00:28:18,880
men vær rar at høre på mig.
For jeg var der.
280
00:28:18,960 --> 00:28:24,280
Da hun fødte og bagefter.
Og jeg ved, hvad hun var igennem.
281
00:28:24,360 --> 00:28:27,560
Du nægtede ham
et forhold til sin søn.
282
00:28:27,640 --> 00:28:30,760
Han vidste ikke engang,
at han var blevet far!
283
00:28:30,840 --> 00:28:35,200
Tommy Lee Royce er en psykopat,
284
00:28:35,280 --> 00:28:38,840
en morder og en seksualforbryder.
285
00:28:38,920 --> 00:28:45,840
Og du har nok ladet dig
føre bag lyset af denne farlige mand,
286
00:28:45,920 --> 00:28:47,920
fordi du er forelsket i ham.
287
00:28:48,000 --> 00:28:52,360
Du vil ikke tro på, at han voldtog
min datter, men du ved,
288
00:28:52,440 --> 00:28:56,840
at han voldtog Ann Gallagher
og dræbte Kirsten McAskill,
289
00:28:56,920 --> 00:29:02,000
på grusom vis. Og Lewis Whippey,
Brett McKendrick og næsten mig.
290
00:29:02,080 --> 00:29:06,960
Lewis Whippey voldtog Ann Gallagher
og myrdede Kirsten McAskill!
291
00:29:07,040 --> 00:29:10,120
Beviserne fastslog det modsatte.
292
00:29:10,200 --> 00:29:14,640
Tommy myrdede kun
Lewis og Brett i selvforsvar.
293
00:29:14,720 --> 00:29:20,160
- Han angreb dig kun i selvforsvar!
- Det er åbenbart hans version.
294
00:29:20,240 --> 00:29:22,720
Og den vælger du åbenbart at tro...
295
00:29:22,800 --> 00:29:28,440
hvilket bekymrer mig, for det
får dig, en kvinde, som hele livet...
296
00:29:28,520 --> 00:29:32,320
har været lovlydig,
logisk, god, normal...
297
00:29:32,400 --> 00:29:35,160
Det får dig til
at virke sindsforvirret,
298
00:29:35,240 --> 00:29:38,320
og vildledt,
hvis du vælger at tro det.
299
00:29:38,400 --> 00:29:43,080
Vil du vide, hvad jeg tror på?
Jeg tror på, at ingen fødes ond.
300
00:29:43,160 --> 00:29:46,880
Jeg ved, at han har gjort nogle ting.
301
00:29:46,960 --> 00:29:52,320
Han har sikkert vinklet det hele,
så det lyder mindre slemt.
302
00:29:52,400 --> 00:29:57,040
Men det gør vi jo alle.
Og han er ikke ond.
303
00:29:57,120 --> 00:30:01,400
Han er et resultat af sin barndom,
som var frygtelig.
304
00:30:01,480 --> 00:30:06,800
Men han er ikke ond af natur.
Vi fordømmer synden, ikke synderen.
305
00:30:06,880 --> 00:30:12,440
Med hjælp og venlighed kan han blive
den, han altid kunne have været:
306
00:30:12,520 --> 00:30:16,280
God, kærlig, rar og betænksom.
307
00:30:16,360 --> 00:30:21,120
Det er det, jeg ser, når jeg besøger ham
og ser ham i øjnene.
308
00:30:21,200 --> 00:30:24,400
Jeg ser ingen ondskab.
Ikke skyggen af det.
309
00:30:24,480 --> 00:30:29,560
Det vil være godt for ham og Ryan,
hvis de kan have et godt forhold.
310
00:30:29,640 --> 00:30:36,440
Du kunne være hans mor.
Du er vist ældre, end hans mor var.
311
00:30:36,520 --> 00:30:41,120
- Får det dig ikke til at ane uråd?
- Nej, hvorfor?
312
00:30:41,200 --> 00:30:47,240
Han har udnyttet dig til at komme tæt
på Ryan. Han har groomet dig!
313
00:30:47,320 --> 00:30:51,160
Han har udvalgt dig
for egen vindings skyld.
314
00:30:51,240 --> 00:30:53,800
Han kan elske Ryan.
315
00:30:53,880 --> 00:30:58,720
Du begriber slet ikke, på hvor mange
niveauer, det aldrig kommer på tale.
316
00:30:58,800 --> 00:31:02,080
- Du er så vred og negativ.
- Nej!
317
00:31:02,160 --> 00:31:07,960
Du har vrangforestillinger om denne
farlige mand, fordi han ser godt ud.
318
00:31:08,040 --> 00:31:11,840
- Du er jaloux!
- Nej. Nej!
319
00:31:11,920 --> 00:31:16,960
Nej, jeg er chokeret og skuffet over,
at en kvinde af din intelligens...
320
00:31:17,040 --> 00:31:22,840
tillader sig selv at blive ført
bag lyset af denne... denne...
321
00:31:25,680 --> 00:31:32,480
Hvis han lignede Ian Brady,
Peter Sutcliffe, Jimmy Savile...
322
00:31:32,560 --> 00:31:36,000
eller en anden ynkelig satan...
323
00:31:36,080 --> 00:31:42,320
- Ville du så tro på det, han sagde?
- Men han ser ikke sådan ud.
324
00:31:43,560 --> 00:31:46,720
Indeni ligner han dem fuldstændig.
325
00:31:46,800 --> 00:31:53,200
Og en dag, måske ikke i dag eller
i morgen, men snart, vil du se klart.
326
00:31:53,280 --> 00:31:56,560
Du vil se,
hvor dum han har fået dig til at se ud,
327
00:31:56,640 --> 00:32:02,080
hvor megen skade han har
påført dig, en sød, normal person,
328
00:32:02,160 --> 00:32:05,680
som ikke burde
være med til den slags.
329
00:32:10,480 --> 00:32:16,280
Kl. 16.17 blev liget af den døde mand
kørt væk fra bondegården.
330
00:32:16,360 --> 00:32:21,800
En kvinde på samme adresse er i
beskyttelsesvaretægt på hospitalet.
331
00:32:21,880 --> 00:32:26,520
Jeg kan på nuværende tidspunkt
ikke sige mere om liget.
332
00:32:26,600 --> 00:32:31,800
Men jeg kan sige, at vi ikke leder
efter mistænkte for mordene,
333
00:32:31,880 --> 00:32:37,040
på Ana Vasalescu, Aurelia Petrovic,
Lynn Dewhurst og Elise May Hughes.
334
00:32:37,120 --> 00:32:43,080
Derimod anmoder vi om tips vedrørende
mordet på Victoria Fleming.
335
00:32:43,160 --> 00:32:49,040
Vi beder folk tænke tilbage
på torsdag den 12. september.
336
00:32:49,120 --> 00:32:53,560
Vi beder beboere og besøgende
i Ripponden tænke over,
337
00:32:53,640 --> 00:32:58,480
om de så eller hørte noget.
Hvis nogen var ude i Ripponden,
338
00:32:58,560 --> 00:33:02,840
især om natten
torsdag den 12. september,
339
00:33:02,920 --> 00:33:06,520
vil vi meget gerne tale med dem.
340
00:33:20,200 --> 00:33:23,040
Hvad har jeg gjort?
341
00:33:26,800 --> 00:33:30,600
Hvad har jeg gjort?
342
00:33:30,680 --> 00:33:33,760
Jeg har ikke gjort noget!
343
00:33:34,760 --> 00:33:37,360
Hvorfor mig?
344
00:33:38,560 --> 00:33:41,800
Hvorfor mig, I røvhuller.
345
00:33:41,880 --> 00:33:46,520
Røvhuller, røvhuller, I satans røvhuller!
346
00:33:46,600 --> 00:33:52,440
Røvhuller! Hvad har jeg gjort?
Hvad har jeg gjort? Intet.
347
00:33:52,520 --> 00:33:58,040
Nej. Intet! Hvorfor?
Hvad har jeg gjort?
348
00:34:16,320 --> 00:34:21,000
- Er alt i orden?
- Ja. Det er bare det, at...
349
00:34:22,120 --> 00:34:25,880
Neil vil fortælle dig noget.
350
00:34:28,640 --> 00:34:32,200
Jeg kendte Vicky Fleming.
351
00:34:44,520 --> 00:34:48,080
Godmorgen.
Jeg ville tale med en af jer.
352
00:34:48,160 --> 00:34:50,880
Jeg har relevant information,
353
00:34:50,960 --> 00:34:55,840
om Vicky Fleming. Det er måske ikke
noget, men mr Shepherd bør vide det.
354
00:34:55,920 --> 00:35:00,000
Det gælder en ven af min søster...
355
00:35:01,880 --> 00:35:04,280
En mand.
356
00:35:04,360 --> 00:35:08,440
- Du ser syg ud.
- Ja, jeg har det skidt. Fortsæt.
357
00:35:08,520 --> 00:35:14,160
Neil Ackroyd bor i Hebden Bridge
og kommer gerne til afhøring, men...
358
00:35:14,240 --> 00:35:19,800
Det er lidt følsomt. Han kendte
Vicky Fleming for fire-fem år siden.
359
00:35:19,880 --> 00:35:25,880
Han havde en affære med hende.
Han var gift, og hun afpressede ham.
360
00:35:25,960 --> 00:35:30,880
Hun må have bedøvet ham og
taget uanstændige fotos af ham og,
361
00:35:30,960 --> 00:35:36,400
truet med at e-maile dem til alle,
han kendte, hvis han ikke betalte.
362
00:35:36,480 --> 00:35:40,520
Men han havde ikke råd, og...
Hun ødelagde hans liv.
363
00:35:40,600 --> 00:35:45,920
Han mistede sin familie, job,
værdighed og blev alkoholiker.
364
00:35:47,280 --> 00:35:51,400
Her er hans navn og nummer.
365
00:35:51,480 --> 00:35:56,480
Den, som myrdede hende,
kan have været en, hun afpressede.
366
00:35:57,320 --> 00:36:01,960
- Du burde tage hjem i seng.
- Det ved jeg. Tak.
367
00:36:18,400 --> 00:36:21,400
- Godmorgen!
- Godmorgen... chef.
368
00:36:25,840 --> 00:36:30,600
John Wadsworth er vel ikke
den kriminalassistent, du nævnte?
369
00:36:30,680 --> 00:36:36,320
- Hvorfor det?
- Det var nok heldigt, at du slap væk.
370
00:36:36,400 --> 00:36:39,880
Jeg gav ham
nogle interessante oplysninger,
371
00:36:39,960 --> 00:36:43,640
om en mand,
som Vicky Fleming afpressede.
372
00:36:43,720 --> 00:36:47,800
Men han stirrede bare tomt
frem for sig.
373
00:36:47,880 --> 00:36:53,920
- Tror du, det er ham, hun afpressede?
- Nej! Nej, men jeg tænkte...
374
00:36:56,560 --> 00:37:01,520
Den, som gjorde det, kan være
en anden, hun har afpresset.
375
00:37:01,600 --> 00:37:07,120
Han var helt uinteresseret.
Du kan få en, der er meget bedre.
376
00:37:07,200 --> 00:37:12,360
Jeg var ikke vild med ham,
hvis du troede det.
377
00:37:12,440 --> 00:37:15,200
Godmorgen, heldige mennesker!
378
00:37:56,680 --> 00:37:59,440
- Godmorgen.
- Kan jeg hjælpe dig?
379
00:37:59,520 --> 00:38:04,200
Ja, det håber jeg.
Jeg vil gerne tale med nogen.
380
00:38:04,280 --> 00:38:09,280
Jeg har information,
som kan være relevant angående...
381
00:38:10,280 --> 00:38:12,560
Victoria Fleming.
382
00:38:12,640 --> 00:38:18,160
Her til morgen har to personer
henvendt sig. Vi har...
383
00:38:19,600 --> 00:38:24,840
Gary Sugden, ejer af pubben
Wills O'Nats i Slaithwaite.
384
00:38:24,920 --> 00:38:30,000
Og Gemma Tomkinson, som arbejder
for Travel Inn i Ainley Top.
385
00:38:30,080 --> 00:38:35,040
Begge mener at have set Vicky Fleming
sammen med en mand.
386
00:38:35,120 --> 00:38:40,160
De så hende med en pænt klædt mand
i skjorte, slips og jakkesæt,
387
00:38:40,240 --> 00:38:45,640
glatbarberet, hvid, 45-55 år,
på det tidspunkt, hvor hun forsvandt.
388
00:38:45,720 --> 00:38:51,240
Han skal have set syg ud. Afhøring
af disse to er vores topprioritet.
389
00:38:51,320 --> 00:38:55,560
Gemma tror,
at de stadig har overvågningsbåndene.
390
00:38:55,640 --> 00:39:01,800
Hun har tjekket, og det var tre dage,
inden lejligheden brændte,
391
00:39:01,880 --> 00:39:04,880
og Vicky Fleming sidst blev set.
392
00:39:04,960 --> 00:39:08,840
Folk har også ringet,
som var i Ripponden den nat,
393
00:39:08,920 --> 00:39:12,400
men ikke har henvendt sig tidligere.
394
00:39:22,320 --> 00:39:26,320
Undskyld.
Det her er nok skørt, men...
395
00:39:26,400 --> 00:39:32,160
Da John Wadsworth og jeg stemte
dørklokker for flere uger siden,
396
00:39:32,240 --> 00:39:37,400
sneg han sig tit ud for at ringe.
Jeg tænkte: "Han har en affære."
397
00:39:37,480 --> 00:39:43,720
Og nogle dage senere spurgte han mig,
hvordan han kunne skaffe 1.000 pund.
398
00:39:43,800 --> 00:39:48,680
Og han lignede lort. Jeg ved,
at alle tænker uden for boksen,
399
00:39:48,760 --> 00:39:54,640
men det giver mere mening, at det er
én, som arbejder på efterforskningen.
400
00:39:54,720 --> 00:39:57,280
Som om han blev afpresset.
401
00:39:57,360 --> 00:40:00,520
Catherine, en mand venter derinde.
402
00:40:00,600 --> 00:40:06,240
Han vil tale om Victoria Fleming, men
hele kriminalteknisk er til briefing.
403
00:40:06,320 --> 00:40:10,440
- Han skal på arbejde, så kan du...?
- Ja.
404
00:40:12,360 --> 00:40:16,480
Det kan være relevant.
Jeg skal nævne det.
405
00:40:22,720 --> 00:40:25,120
Jeg er overbetjent Cawood.
406
00:40:25,200 --> 00:40:31,240
Fortæl kortfattet, så kontakter
en kriminalassistent dig.
407
00:40:31,320 --> 00:40:34,160
Godt. Jo altså...
408
00:40:34,240 --> 00:40:40,160
Sagen er den,
at jeg har haft... været i...
409
00:40:40,240 --> 00:40:43,520
i et...
410
00:40:43,600 --> 00:40:48,560
forhold. Hun er gift,
og det er jeg også, men...
411
00:40:48,640 --> 00:40:53,400
Og hendes mand har en affære
med en anden. Men i hvert fald...
412
00:40:53,480 --> 00:40:58,000
Han var ude på overvågning den nat,
sagde han. Han er politimand.
413
00:40:58,080 --> 00:41:04,560
Jeg var hos hende, for normalt
ville han blive ude hele natten.
414
00:41:04,640 --> 00:41:10,000
Netop denne nat
kom han hjem kl. 1.00.
415
00:41:11,320 --> 00:41:14,920
Hvilket var... spændende.
416
00:41:15,000 --> 00:41:19,720
Amanda, hans kone,
ringede til mig i aftes.
417
00:41:19,800 --> 00:41:25,120
Vi tjekkede vores kalendere. Det var
den nat, Victoria Fleming forsvandt,
418
00:41:25,200 --> 00:41:28,000
da hendes lejlighed brændte.
419
00:41:28,080 --> 00:41:33,080
Tror du, at fyren er involveret,
fordi han fandt dig med sin kone?
420
00:41:33,160 --> 00:41:35,680
Ja.
421
00:41:35,760 --> 00:41:39,960
- Hvad hedder han?
- John Wadsworth.
422
00:41:40,160 --> 00:41:43,880
Paul, afhør Gemma Tomkinson.
423
00:41:43,960 --> 00:41:46,440
John, vil du ringe til...?
424
00:41:46,520 --> 00:41:50,200
Jeg skal på apoteket for
at købe noget mod forkølelsen.
425
00:41:50,280 --> 00:41:53,720
- Ja, du ser frygtelig ud.
- Jeg er snart tilbage.
426
00:41:53,800 --> 00:41:57,640
- Tag hjem!
- Jeg klarer mig.
427
00:42:01,320 --> 00:42:05,400
Han gjorde det her,
da den første blev anholdt.
428
00:42:05,480 --> 00:42:08,760
Han troede nok,
at han var sluppet godt fra mordet.
429
00:42:08,840 --> 00:42:13,440
Og sjovt nok sagde han: "Hvor er
den kvinde, jeg har en affære med?"
430
00:42:17,120 --> 00:42:22,000
På det tidspunkt var hun jo død,
så det kunne han nemt sige.
431
00:42:22,080 --> 00:42:24,120
John?
432
00:42:26,560 --> 00:42:28,800
John!
433
00:42:32,880 --> 00:42:35,080
John!
434
00:42:36,160 --> 00:42:38,720
John, vent!
435
00:42:40,080 --> 00:42:43,440
Jeg vil bare tale med dig!
436
00:42:45,440 --> 00:42:49,360
John!
Jeg vil bare tale med dig! John!
437
00:42:53,240 --> 00:42:57,920
Din store idiot!
Hvad laver du?
438
00:42:58,000 --> 00:43:00,080
Du godeste!
439
00:43:01,960 --> 00:43:06,200
Jeg eftersætter
kriminalassistent John Wadsworth,
440
00:43:06,280 --> 00:43:10,280
som jeg tror, er involveret
i mordet på Vicky Fleming!
441
00:43:11,280 --> 00:43:14,480
Følg den BMW, speederen i bund.
442
00:43:14,560 --> 00:43:18,960
Send patruljevogne
til Sowerby Bridge togstation.
443
00:43:19,880 --> 00:43:25,280
For en gangs skyld var du
på rette sted på rette tidspunkt.
444
00:43:25,360 --> 00:43:28,800
Hvor skal han hen?
Vejen ender blindt.
445
00:43:28,880 --> 00:43:30,720
Pis!
446
00:43:44,960 --> 00:43:47,680
Stil bilen på tværs!
447
00:43:55,320 --> 00:43:57,320
Håndbremsen!
448
00:43:58,760 --> 00:44:00,840
B-R-E-M-S.
449
00:44:16,160 --> 00:44:22,320
- Han løber direkte mod sporene!
- 45, eftersæt ikke!
450
00:44:23,920 --> 00:44:27,880
BN45, eftersæt ikke.
451
00:44:31,360 --> 00:44:33,640
Pis!
452
00:44:58,960 --> 00:45:01,800
Fandens også!
453
00:45:10,560 --> 00:45:13,880
- Kom ikke nærmere!
- John!
454
00:45:13,960 --> 00:45:18,760
Det er ikke ret højt. Du brækker bare
benene og laver et værre svineri.
455
00:45:18,840 --> 00:45:24,240
Han er på broen over for stationen.
Det ser ud, som om han vil hoppe.
456
00:45:26,360 --> 00:45:31,960
- Vi ved, at hun afpressede dig.
- Men jeg brændte jo beviserne!
457
00:45:32,040 --> 00:45:38,360
Der er andre beviser.
Ham Neil, jeg fortalte om, og...
458
00:45:39,440 --> 00:45:43,800
- Der er sikkert andre.
- Hun bedøvede mig!
459
00:45:43,880 --> 00:45:49,560
Tog ydmygende billeder af mig!
Hun ville sende dem til folk! Alle!
460
00:45:49,640 --> 00:45:54,920
Kolleger, min mor, mine børn,
folk, jeg knap nok kender!
461
00:45:55,000 --> 00:46:00,680
Folk, jeg ikke engang kan lide. Folk,
jeg har haft i mobilen i årevis!
462
00:46:00,760 --> 00:46:04,880
Jeg ved det.
Jeg ved, det var sådan, hun gjorde.
463
00:46:04,960 --> 00:46:09,080
Hun ødelagde folks liv.
Fyren, jeg kender...
464
00:46:09,160 --> 00:46:14,320
Jeg bad hende slippe mig,
men hun nægtede, selvom jeg tiggede!
465
00:46:14,400 --> 00:46:19,720
Og jeg ville ikke slå hende ihjel.
Jeg havde ikke planlagt det...
466
00:46:25,520 --> 00:46:31,680
Og så gjorde jeg
noget vanvittigt ved hende. Grusomt.
467
00:46:32,840 --> 00:46:38,640
Sådan er jeg ikke. Jeg er ikke
et uhyre. Det har jeg aldrig været.
468
00:46:38,720 --> 00:46:43,160
- John...
- Kom nærmere, og så ryger du med!
469
00:46:43,240 --> 00:46:48,600
Du blev afpresset.
Det er formildende omstændigheder.
470
00:46:48,680 --> 00:46:53,000
Og det lyder som manddrab.
Det giver ti år, højst.
471
00:46:53,080 --> 00:46:58,800
- Og du kan jo komme ud...
- Men jeg vil aldrig få arbejde igen!
472
00:46:58,880 --> 00:47:04,120
- Har du børn? Nej, undskyld!
- Hold kæft!
473
00:47:04,200 --> 00:47:07,640
Undskyld. Jeg...
474
00:47:08,760 --> 00:47:15,240
Jeg har aldrig gået på kursus
i kriseforhandling. Har du?
475
00:47:16,920 --> 00:47:21,800
Ja.
Selvmordsprævention.
476
00:47:21,880 --> 00:47:24,600
Nå, men så...
477
00:47:25,600 --> 00:47:29,400
Hvad burde jeg sige til dig?
478
00:47:30,520 --> 00:47:34,120
At du nok skal sørge for,
at jeg overlever.
479
00:47:34,200 --> 00:47:37,640
Ja, det er rigtigt. Det skal jeg nok.
480
00:47:37,720 --> 00:47:42,720
- Og du skal sige mit navn ofte.
- Fint. John.
481
00:47:43,720 --> 00:47:50,440
Du må være selvsikker, beroligende,
medfølende og venlig.
482
00:47:50,520 --> 00:47:57,040
Lyt og sig, at selv om den anden
ikke ser nogen udvej, så gør du.
483
00:47:57,120 --> 00:48:00,480
Og at om et døgns tid,
484
00:48:00,560 --> 00:48:04,480
vil det hele se helt anderledes ud.
485
00:48:04,560 --> 00:48:09,920
Men det passer ikke i dette tilfælde.
Det kan kun blive værre.
486
00:48:10,000 --> 00:48:14,160
- Hvor mange har du overtalt, John?
- 17.
487
00:48:14,240 --> 00:48:17,800
- Hold da op.
- Jeg har aldrig mistet nogen.
488
00:48:17,880 --> 00:48:21,880
Én hoppede ud, før jeg ankom,
men bortset fra ham...
489
00:48:21,960 --> 00:48:27,160
Så vil du ødelægge mit resultat,
inden jeg overhovedet er begyndt?
490
00:48:30,160 --> 00:48:33,360
Tag al den tid, du har brug for.
491
00:48:33,440 --> 00:48:37,640
Jeg står bare her.
Jeg går ingen steder.
492
00:48:37,720 --> 00:48:43,320
Jeg lytter eller snakker, hvad du end
foretrækker. Sig, hvad du vil have.
493
00:48:47,160 --> 00:48:50,520
- Jeg elsker mine børn.
- Ja.
494
00:49:06,400 --> 00:49:09,680
Send en ambulance!
495
00:49:18,880 --> 00:49:21,960
- Klarer du dig?
- Ja...
496
00:49:56,160 --> 00:50:00,800
- Vi er blot mennesker af Guds nåde.
- Jaså?
497
00:50:00,880 --> 00:50:06,040
Han stak en knust flaske op i hende
og ville give en anden skylden.
498
00:50:06,120 --> 00:50:10,520
Det sagde jeg altså ikke til ham.
Jeg prøvede at tale ham fra det.
499
00:50:10,600 --> 00:50:13,640
Det er jeg glad for at høre.
500
00:50:14,640 --> 00:50:17,520
Er du sikker på, at du har det godt?
501
00:50:17,600 --> 00:50:22,160
Jeg troede, at jeg
havde fået ham til at ændre mening.
502
00:50:22,240 --> 00:50:27,040
Men så blev han helt slap i kroppen
og mærkelig i blikket.
503
00:50:31,360 --> 00:50:34,760
"Jeg elsker mine børn", sagde han...
504
00:50:37,240 --> 00:50:41,080
Sikke en røvelendig uge!
505
00:50:42,520 --> 00:50:44,520
Undskyld.
506
00:50:46,680 --> 00:50:50,240
Jeg har fået
flere oplysninger fra efterforskningen.
507
00:50:50,320 --> 00:50:53,880
Om Tommy Lee Royces
andre besøgende.
508
00:50:53,960 --> 00:50:58,680
- Ja?
- Det var interessant læsning.
509
00:50:58,760 --> 00:51:02,880
Jeg har også hørt fra fængselsvæsnet.
510
00:51:09,920 --> 00:51:17,160
Bliv siddende. Mens en af
dine besøgende bliver efterforsket,
511
00:51:17,240 --> 00:51:24,400
er det blevet bestemt, at alle besøg
og telefonsamtaler suspenderes.
512
00:51:24,480 --> 00:51:29,760
- Hvorfor?
- Jeg kan ikke sige mere.
513
00:51:31,640 --> 00:51:36,920
- Suspenderet? Alle, som besøger mig?
- Som jeg sagde.
514
00:51:37,000 --> 00:51:41,400
- Telefonsamtaler? Hvorfor?
- Jeg har sagt alt...
515
00:51:41,480 --> 00:51:45,360
- Fandens! Hvorfor?
- Slap af!
516
00:51:45,440 --> 00:51:48,400
- Dit røvhul!
- Rolig!
517
00:52:10,240 --> 00:52:14,200
- Hej, Frances.
- Hvad vil du?
518
00:52:16,160 --> 00:52:19,880
Det er andre,
som har besøgt Tommy Lee Royce:
519
00:52:19,960 --> 00:52:25,320
Gina Flynn
er en 45-årig revisor fra Warwick.
520
00:52:25,400 --> 00:52:29,560
Han er også forlovet med hende.
521
00:52:29,640 --> 00:52:35,680
Og Justine Niewinski er fra Essex
og studerer medier og politik.
522
00:52:35,760 --> 00:52:40,440
Hun er 23.
Han er også forlovet med hende.
523
00:52:40,520 --> 00:52:45,240
Lena Dixon er en fitnessinstruktør
fra Leicestershire.
524
00:52:45,320 --> 00:52:49,120
Hun er også forlovet med ham.
525
00:52:53,000 --> 00:52:56,560
Pas godt på dig selv, ikke?
526
00:53:06,400 --> 00:53:10,440
- Hej.
- Vil du ikke have en kop te?
527
00:53:17,920 --> 00:53:19,600
Hej, Alison.
528
00:53:30,600 --> 00:53:33,200
Hvordan har du det?
529
00:53:45,120 --> 00:53:48,720
Jeg kan slet ikke forestille mig,
hvordan du har det.
530
00:53:48,800 --> 00:53:51,680
Jeg ville bare sige...
531
00:53:51,760 --> 00:53:57,520
at jeg havde en datter. Hun døde.
532
00:53:57,600 --> 00:54:01,600
Hun var 18 år.
533
00:54:01,680 --> 00:54:08,080
Jeg ved godt, det ikke er det samme,
men kun sådan kan jeg relatere.
534
00:54:10,000 --> 00:54:15,680
Jeg ville bare sige, at du skal
finde nogen, du kan snakke med.
535
00:54:18,640 --> 00:54:24,640
Hvis du vil, ved du,
hvor du kan finde mig.
536
00:54:24,720 --> 00:54:27,160
Her er mit nummer.
537
00:54:31,840 --> 00:54:34,880
Du kan altid ringe til mig.
538
00:54:57,240 --> 00:55:00,600
Her er din post, snuskebasse.
539
00:55:14,320 --> 00:55:17,840
Kære far. Tak for racerbanen. Jeg ved,
at du er ked af det, du gjorde.
540
00:55:19,880 --> 00:55:22,400
Skriv til mig, hvis du vil.
Mormor ved det ikke. Knus fra Ryan.
541
00:55:30,880 --> 00:55:35,720
ELSKET DATTER AF CATHERINE
OG RICHARD, SØSTER TIL DANIEL
542
00:56:10,080 --> 00:56:12,960
Hvordan har du det?
543
00:56:14,320 --> 00:56:20,320
Det var underligt at tale med
Alison forleden på hospitalet.
544
00:56:20,400 --> 00:56:25,520
Hun fortalte, hvad der var sket.
Ved du hvad...
545
00:56:27,520 --> 00:56:32,080
Endnu en typisk historie
om folk på landet.
546
00:56:34,160 --> 00:56:36,600
Hendes far...
547
00:56:37,680 --> 00:56:41,280
Han misbrugte hende.
548
00:56:41,360 --> 00:56:44,680
Darryl var hans søn,
ikke hans barnebarn.
549
00:56:44,760 --> 00:56:47,160
Du godeste!
550
00:56:48,400 --> 00:56:52,200
Så hun opdrog dette barn, denne...
551
00:56:54,520 --> 00:57:00,400
abnormitet,
som hun elskede og hadede, for...
552
00:57:01,480 --> 00:57:05,360
Hun kunne jo ikke gøre andet.
553
00:57:06,520 --> 00:57:10,160
Og for at han ikke skulle
finde ud af noget,
554
00:57:10,240 --> 00:57:14,880
holdt hun ham væk fra de andre børn,
så de drillede ham.
555
00:57:14,960 --> 00:57:19,440
Og alligevel vidste de,
at der var noget sært ved dem.
556
00:57:19,520 --> 00:57:24,640
Så de blev frosset ud. Udstødt.
557
00:57:26,080 --> 00:57:29,560
Nogen, man gjorde nar ad.
558
00:57:31,400 --> 00:57:35,080
Jeg spurgte, om han vidste det.
559
00:57:36,560 --> 00:57:43,160
Hun sagde, at han nok havde opdaget
det, men de havde aldrig talt om det.
560
00:57:44,720 --> 00:57:50,280
Hun sagde, at hun aldrig havde vidst,
hvordan hun skulle sige det.
561
00:57:52,760 --> 00:57:55,600
Og jeg tænkte: "Ja..."
562
00:57:57,240 --> 00:58:00,400
"Jeg ved, hvordan det er."
563
00:58:10,600 --> 00:58:15,920
- Må jeg få en hund?
- Nej. Du ville ikke passe den.
564
00:58:16,000 --> 00:58:20,000
Jo! Jeg går tur med den
og fodrer den.
565
00:58:20,080 --> 00:58:22,160
Ja, den første uge.
566
00:58:22,240 --> 00:58:26,920
- Jeg tænkte mig måske en rottweiler.
- Nå, gjorde du det?
567
00:58:27,000 --> 00:58:30,440
- Så en schæfer.
- En orangutang.
568
00:58:30,520 --> 00:58:33,800
- Godt, en dobermann.
- Klart.
569
00:58:33,880 --> 00:58:38,920
En grand danois? Siberian husky?
En sanktbernhardshund?
570
00:58:39,000 --> 00:58:45,320
- Betyder det "ja"?
- Køb noget mindre. Som en guldfisk.
571
00:58:45,400 --> 00:58:48,480
Fisk er kedelige.
Dem kan man ikke tale med.
572
00:58:48,560 --> 00:58:51,960
Jeg må have noget
med mere personlighed.
573
00:58:52,040 --> 00:58:53,520
Mormor!
574
00:58:53,600 --> 00:58:57,840
Køb en hund til ham,
så han holder mund!
575
00:59:37,720 --> 00:59:41,720
Tekster: Rikke Thomsen