1 00:00:22,840 --> 00:00:27,280 Har I en ildslukker? Jeg har brug for en, der er større end den, jeg har. 2 00:00:27,360 --> 00:00:32,480 - En mand vil sætte ild til sig selv! - Det ved vi. Hvad koster de her? 3 00:00:36,840 --> 00:00:37,920 Pæne briller. 4 00:00:38,280 --> 00:00:44,200 Han kan sende sig selv til paradis, men han får ikke mine øjenbryn med. 5 00:00:44,360 --> 00:00:48,960 Jeg giver fanden i, hvad I gør! Satans svin! 6 00:00:49,320 --> 00:00:54,000 - Kender vi hans navn? - Liam Hughes, 23, arbejdsløs, junkie. 7 00:00:54,160 --> 00:00:57,120 - Hvad er han sur over? - Sin eks. 8 00:00:57,280 --> 00:01:01,920 Hun gjorde det forbi for tre dage siden og går nu i seng med hans ven. 9 00:01:02,080 --> 00:01:06,760 En ekspertforhandler er på vej fra Wakefield. 10 00:01:06,920 --> 00:01:12,320 - Beregnet ankomsttid? - Vi må nok klare os selv. 11 00:01:12,480 --> 00:01:16,320 - Få komikerne til at klappe i. - Grillet menneskekød. 12 00:01:16,480 --> 00:01:21,520 Hvis du kommer nærmere, sætter jeg ild til mig selv. Hvad er den til? 13 00:01:21,680 --> 00:01:27,560 Hvis du sætter ild til dig selv, sprøjter jeg skum på dig. 14 00:01:29,240 --> 00:01:34,240 - Hvordan endte det sådan? - Jeg er blevet ydmyget. 15 00:01:34,400 --> 00:01:38,200 - Men jeg vil ikke snakke om det. - Udmærket. 16 00:01:38,360 --> 00:01:43,800 - Handlinger siger mere end ord. - Fint. Men må jeg bare sige én ting? 17 00:01:44,080 --> 00:01:51,000 Lighteren gør mig nervøs. Du er fuld, og kan komme til at tænde den. 18 00:01:51,160 --> 00:01:55,640 - Lad mig være, møgkælling! - Jeg ved godt, at du er vred. 19 00:01:55,800 --> 00:02:00,800 Med de dampe kan du gå op i flammer når som helst, om du vil eller ej. 20 00:02:00,960 --> 00:02:06,440 Så brænder du ikke bare lidt, men meget. Og det gør ondt. 21 00:02:06,600 --> 00:02:11,840 Efter tre sekunder skriger du "sluk", efter syv tigger du mig om at skyde. 22 00:02:12,000 --> 00:02:16,000 Forhandleren er fanget i trafikken. 23 00:02:16,160 --> 00:02:21,680 - Han siger: "Hold gang i samtalen". - Jeg tror, vi har styr på det. 24 00:02:21,840 --> 00:02:27,760 Jeg er Catherine, er 47, skilt og bor med min søster, tidligere narkoman. 25 00:02:27,920 --> 00:02:33,040 Jeg har to børn: Et dødt og et, jeg ikke taler med. Og et barnebarn. 26 00:02:33,120 --> 00:02:38,160 - Hvorfor taler I ikke sammen? - Det er kompliceret. Vi taler om dig. 27 00:03:12,080 --> 00:03:15,640 NEVIN GALLAGHER ASSOCIATES INDUSTRIELLE KØLESYSTEMER 28 00:03:15,720 --> 00:03:19,800 - Nevison tager imod dig nu, Kevin. - Strålende, tak. 29 00:03:22,600 --> 00:03:29,840 - Kevin. Hvad er der? - Ikke noget som sådan. Jeg... 30 00:03:30,000 --> 00:03:32,640 Må jeg...? 31 00:03:37,400 --> 00:03:40,200 Må jeg sætte mig...? 32 00:03:40,280 --> 00:03:45,320 - Sagen er den at... Melissa. - Melissa. 33 00:03:45,400 --> 00:03:48,680 - Min ældste. - Jeg ved, hvem hun er. 34 00:03:48,760 --> 00:03:56,080 Vi vil have hende på Salterhebble High, men bor i det forkerte område. 35 00:03:56,160 --> 00:04:00,160 Sagen er den, at vi... Det var Jennys idé. 36 00:04:00,240 --> 00:04:05,040 Melissa har taget optagelsesprøven til Saint Bartholomew's. 37 00:04:05,200 --> 00:04:10,840 Og de tilbød hende en plads, men intet stipendium. Hård konkurrence. 38 00:04:10,920 --> 00:04:16,200 Vi vil selvfølgelig gerne sende hende dertil, men sagen er den, at... 39 00:04:17,200 --> 00:04:20,160 Jeg har brug for lønforhøjelse. 40 00:04:21,160 --> 00:04:27,880 Ellers må hun gå på Wellesley Hill, som gør deres bedste, men... 41 00:04:27,960 --> 00:04:31,520 Det her er en stor chance for hende. 42 00:04:31,600 --> 00:04:34,800 - Din løn er ikke dårlig. - Nej. 43 00:04:34,880 --> 00:04:38,880 - Hvad koster det? - 9.800 pund om året. 44 00:04:38,960 --> 00:04:42,800 - Hvad med Catriona? - Hun er otte. 45 00:04:42,880 --> 00:04:49,520 - Men ikke dum. I må sende dem begge. - Det løser vi, når vi når dertil. 46 00:04:49,600 --> 00:04:56,320 19.600 om året i fem til syv år. Det er næsten 140.000 pund. 47 00:04:56,400 --> 00:05:02,920 Wellesley Hill er ikke dårlig. Et klogt barn får succes overalt. 48 00:05:03,080 --> 00:05:07,320 Ja! Du er et godt forbillede for os alle. 49 00:05:07,400 --> 00:05:14,680 - Jeg har 115 fastansatte. - Det ved jeg. Jeg udbetaler jo løn. 50 00:05:14,760 --> 00:05:20,160 Hvis alle vil have mere for at kunne betale skolepenge, tjener jeg intet. 51 00:05:20,240 --> 00:05:25,080 - Jeg mente ikke hele beløbet. - Ved du, hvad jeg vil gøre? 52 00:05:25,160 --> 00:05:28,320 Jeg vil tænke over det. 53 00:05:34,520 --> 00:05:36,960 - Catherine! - Hej! 54 00:05:37,040 --> 00:05:41,720 Ved du noget om fyren, som forsøgte at sætte ild til sig selv? 55 00:05:41,800 --> 00:05:44,560 Ja, han gjorde det ikke. 56 00:05:44,640 --> 00:05:51,040 Hændelsen blev effektivt håndteret af det lokale politi. Ikke spændende. 57 00:05:51,120 --> 00:05:54,800 - Skal du noget i aften? - Se tv. 58 00:05:54,880 --> 00:06:01,400 Vil du med ud og spise? Jeg mister mit job. 59 00:06:01,480 --> 00:06:05,600 - Det gælder os alle. Avisen lukker. - Hvad? 60 00:06:05,680 --> 00:06:10,240 Efter 128 år... Den lukker ikke. Den bliver til en netavis. 61 00:06:10,320 --> 00:06:13,520 Det gør mig ondt, Richard. 62 00:06:13,600 --> 00:06:19,160 Det bliver officielt i morgen. Vi har fire uger tilbage. 63 00:06:19,240 --> 00:06:22,480 Jeg skal hente Ryan. 64 00:06:22,560 --> 00:06:28,800 Du ved vel allerede det, jeg hørte i morges, da jeg dækkede en retssag. 65 00:06:28,880 --> 00:06:32,920 Tommy Lee Royce er blevet løsladt. 66 00:06:33,000 --> 00:06:36,280 Vidste du det? 67 00:06:36,360 --> 00:06:38,520 Nej. 68 00:06:39,520 --> 00:06:44,240 Jeg vidste, at det nærmede sig, men... 69 00:06:44,320 --> 00:06:48,160 Han er åbenbart ude nu. 70 00:07:05,280 --> 00:07:07,960 - Hov! - Catherine? 71 00:07:08,040 --> 00:07:12,600 Hej! Har du lige fem minutter? 72 00:07:12,680 --> 00:07:15,120 Ryan! 73 00:07:17,200 --> 00:07:21,920 Ryan er en sød dreng for det meste. 74 00:07:22,000 --> 00:07:26,960 Men nogle gange lader du dit temperament tage overhånd. 75 00:07:27,040 --> 00:07:33,160 Jeg forstår, at du bliver frustreret, men du må håndtere det bedre. 76 00:07:33,240 --> 00:07:37,680 - Gjorde han nogen fortræd? - Nej. 77 00:07:37,760 --> 00:07:43,440 Kun sig selv. Ingen andre kom til skade, men det kunne være sket. 78 00:07:43,520 --> 00:07:49,760 Når du begynder at kaste stole gennem lokalet og bruge tale grimt... 79 00:07:49,840 --> 00:07:54,840 Vi har jo et ansvar for at beskytte de andre børn. 80 00:08:01,360 --> 00:08:05,280 - Jeg skal se tv! - Klæd om først. 81 00:08:05,360 --> 00:08:10,240 - Hvorfor? Må jeg få noget juice? - Selvfølgelig. 82 00:08:10,320 --> 00:08:14,680 - Men kan du hente den? - Klæd om. 83 00:08:16,640 --> 00:08:19,960 - En mand satte ild til sig selv. - Nej. 84 00:08:20,040 --> 00:08:23,000 Jeg hørte det i butikken. 85 00:08:23,080 --> 00:08:26,920 - Vil du have de her? - Tak! 86 00:08:27,000 --> 00:08:32,760 - Hvad har du lavet? - Jeg var i kolonihaven. 87 00:08:32,840 --> 00:08:37,920 Jeg mødte Richard. Han vil invitere mig på middag. Kan du passe Ryan? 88 00:08:38,000 --> 00:08:43,200 Ja. Er det ikke lidt underligt? En date med din eksmand. 89 00:08:43,280 --> 00:08:47,680 Har den nye, yngre kone ikke noget mod det? 90 00:08:48,760 --> 00:08:54,880 Han kastede en stol gennem klasselokalet og bandede ad læreren. 91 00:08:57,280 --> 00:09:00,560 Tror du, at de overreagerer? 92 00:09:01,560 --> 00:09:05,080 Tommy Lee Royce er blevet løsladt. 93 00:09:05,160 --> 00:09:09,400 Ja. Det hørte jeg. 94 00:09:09,480 --> 00:09:12,280 Hvorfor sagde du ikke noget? 95 00:09:13,280 --> 00:09:17,040 Jeg ville ikke gøre dig ked af det. 96 00:09:23,280 --> 00:09:27,440 - Du gjorde dit bedste. - Det var ikke nok. 97 00:09:27,520 --> 00:09:30,920 - Det betyder ikke noget. - Jo. 98 00:09:31,000 --> 00:09:35,800 - Han tænkte da over det. - Og så sagde han nej. 99 00:09:36,800 --> 00:09:41,520 - Chancen var ikke så stor. - Jeg er ikke hvem som helst. 100 00:09:41,600 --> 00:09:44,440 For guds skyld! 101 00:09:45,720 --> 00:09:49,680 Nej. Og det ved han. 102 00:09:49,760 --> 00:09:55,240 Gør han? Hvordan ved han det? Hvad gør han, som viser, at han ved det? 103 00:09:55,320 --> 00:10:00,320 Sig én ting, han nogensinde gør, som viser, at han ved det! 104 00:10:00,400 --> 00:10:06,000 - Men Kevin er jo ikke hvem som helst. - Nej, selvfølgelig ikke. 105 00:10:06,080 --> 00:10:11,440 Og jeg tænkte over det. En anden havde jeg sagt nej til med det samme. 106 00:10:11,520 --> 00:10:18,160 At jeg nævner det, viser jo, at det ikke var en let beslutning, ikke? 107 00:10:18,240 --> 00:10:21,640 Du ved, at jeg ikke er enig med dig i noget. 108 00:10:21,720 --> 00:10:25,440 - Hvad gav vi for hendes uddannelse? - Hold op. 109 00:10:25,520 --> 00:10:32,000 Og hvad førte det til? Det var penge lige ud af vinduet. 110 00:10:32,080 --> 00:10:35,800 Ja, gå bare. Og smæk døren! 111 00:10:36,520 --> 00:10:38,680 Bang! 112 00:10:40,960 --> 00:10:44,360 Det var ikke nødvendigt. 113 00:10:46,200 --> 00:10:50,080 Jeg er en flink fyr. Og en god chef. 114 00:10:50,160 --> 00:10:55,600 Jeg kan ikke give en ansat særbehandling, selvom det er Kevin... 115 00:10:58,000 --> 00:11:03,080 Har du... haft en god dag, skat? 116 00:11:10,000 --> 00:11:15,920 Hun fatter det ikke. Man køber ikke hus, når man er blevet fyret. 117 00:11:16,000 --> 00:11:19,200 Du giftede dig med hende. 118 00:11:19,280 --> 00:11:25,840 Hun siger, at noget vil dukke op. Men jeg er næsten 50 og kan ikke andet. 119 00:11:26,600 --> 00:11:29,840 Nej. Tja... 120 00:11:29,920 --> 00:11:35,840 - Fortæl om ham fyren i morges. - Nej, Richard... 121 00:11:35,920 --> 00:11:42,560 Det var husspektakler. Han var fuld og skæv. Kæresten havde droppet ham. 122 00:11:43,560 --> 00:11:48,520 - Det er meget normalt heromkring. - Hvor førte de ham hen? 123 00:11:48,600 --> 00:11:53,360 - Hvem? - Der kom vel nogle paramedicinere. 124 00:11:53,440 --> 00:11:56,920 Jeg spurgte ikke. Jeg havde gjort mit. 125 00:11:57,000 --> 00:12:03,120 - Hvordan fik du ham ned? - Han tog sine cigaretter frem. 126 00:12:03,200 --> 00:12:09,640 Så var han ved at tænde lighteren, så jeg sprøjtede skum på ham. 127 00:12:09,720 --> 00:12:13,880 - Hvad hed han? - Jeg vil ikke... 128 00:12:17,840 --> 00:12:24,040 Ved du, hvad du skulle gøre? I stedet for at skrive sladder om en stakkel, 129 00:12:24,120 --> 00:12:29,000 burde du skrive en stor artikel om, hvorfor der er så mange her. 130 00:12:29,080 --> 00:12:33,880 - Så mange...? - Stoffer. Spildte liv! 131 00:12:33,960 --> 00:12:38,720 Her kan man få fat i hvad som helst. Der har du din artikel. 132 00:12:38,800 --> 00:12:42,160 De førte ham nok til psykiatrisk, 133 00:12:42,240 --> 00:12:49,120 når han bare behøvede at se, hvordan benzin opfører sig nær åben ild. 134 00:12:51,400 --> 00:12:56,440 - Hvor bor Tommy Lee Royce? - Aner det ikke. 135 00:12:57,880 --> 00:13:01,160 - Bor han heromkring? - Catherine... 136 00:13:01,240 --> 00:13:06,040 Du ved nok mere end mig. Har han en frigivelsesadresse? 137 00:13:06,120 --> 00:13:10,200 Hans mors. Jeg ringede og spurgte. 138 00:13:10,280 --> 00:13:15,000 Hun bor i et hus i Rishworth, men der vil han ikke være. 139 00:13:26,640 --> 00:13:31,080 - Tak. - Det var en fornøjelse. 140 00:13:44,800 --> 00:13:49,320 Hvornår venter hun dig tilbage? Fra Rotherham. 141 00:13:49,400 --> 00:13:52,080 Midnat. 142 00:13:57,960 --> 00:14:02,520 Kom ind. Jeg er for gammel til at bolle i biler. 143 00:14:05,880 --> 00:14:08,480 Vi er uheldige. 144 00:14:08,560 --> 00:14:13,240 Vi har et dejligt hus og to fantastiske børn. 145 00:14:13,320 --> 00:14:18,640 - Ifølge Nevison skaber man sit held. - Det er let for ham at sige. 146 00:14:18,720 --> 00:14:22,440 Det er en åndssvag ting at sige. 147 00:14:22,520 --> 00:14:29,880 Ingen prøver vel at være uheldige? Man tager chancen, hvis man får den. 148 00:14:32,000 --> 00:14:37,480 Jeg synes, vi har det godt, under omstændighederne. 149 00:14:37,560 --> 00:14:41,480 Omstændighederne? Hvad skal det betyde? 150 00:14:41,560 --> 00:14:47,000 - Intet, jeg mente bare... - At vi er ubetydelige og almindelige. 151 00:14:54,360 --> 00:14:58,200 Det halve af firmaet burde være mit. 152 00:14:58,280 --> 00:15:03,160 Men i stedet må jeg hver dag gå derhen og smile, 153 00:15:03,240 --> 00:15:08,080 og bøje mig frem og blive... Undskyld, men sådan føles det! 154 00:15:09,080 --> 00:15:15,720 Dag efter dag, uge efter uge, måned efter måned, år efter år. 155 00:15:23,320 --> 00:15:29,320 Rebecca Cawood, datter af Catherine og Richard, søster til Daniel. 156 00:15:47,560 --> 00:15:52,120 Der ligger kuglepenne ved denne grav, mormor! 157 00:16:20,360 --> 00:16:24,920 UPPER LIGHTHAZELS-GÅRDEN CAMPING 158 00:16:40,000 --> 00:16:43,840 - Ashley! - Kevin! Jenny. 159 00:16:43,920 --> 00:16:46,400 - De damer. - Hej! 160 00:16:46,480 --> 00:16:52,520 - Jeg har en check til dig. - Haster ikke. Jeg går ingen vegne. 161 00:16:52,600 --> 00:16:58,680 Jeg har lavet en rullestolsrampe til dig, hvis du vil spille bordtennis. 162 00:16:58,760 --> 00:17:01,080 Åh, Ashley! 163 00:17:01,160 --> 00:17:05,680 - Du kan vel spille bordtennis? - Ja, det vil jeg gerne. 164 00:17:05,760 --> 00:17:08,920 Godt. det er arrangeret for dig. 165 00:17:09,000 --> 00:17:13,640 - Ben og Sam er ude, hvis I vil lege. - Ja! Må vi? 166 00:17:13,720 --> 00:17:16,720 - Ja. - Farvel! 167 00:17:16,800 --> 00:17:19,880 - Hav en god weekend. - Tak. 168 00:17:21,040 --> 00:17:25,840 - Se Ashley. Et perfekt eksempel. - På hvad? 169 00:17:25,920 --> 00:17:31,440 Det, jeg taler om. Se bilerne. Helt nye, ikke billige. 170 00:17:31,520 --> 00:17:35,560 Takket være campingpladsen. 171 00:17:35,640 --> 00:17:42,560 Jeg er i den helt forkerte branche. Jeg er i det helt forkerte alting. 172 00:17:55,800 --> 00:17:57,360 Ja! 173 00:17:57,440 --> 00:18:01,120 Var det Richard, jeg hørte i aftes? 174 00:18:01,200 --> 00:18:06,680 - Vi har jo prøvet det før. - Jeg dømmer ingen. 175 00:18:06,760 --> 00:18:14,080 Jeg havde ondt af ham på grund af jobbet. Hun hakker bare på ham og... 176 00:18:14,160 --> 00:18:16,920 Hvad? 177 00:18:17,000 --> 00:18:24,080 Jeg føler mig ensom, og jeg ville ikke tænke på Tommy Lee Royce. 178 00:18:24,160 --> 00:18:27,280 - Virkede det? - Nej. 179 00:18:28,560 --> 00:18:36,040 - Han bor her måske ikke mere. - Han synes, Manchester er udlandet. 180 00:18:36,120 --> 00:18:41,960 Han vil ikke flytte. Han ville ikke kunne klare at bo nogen andre steder. 181 00:18:42,040 --> 00:18:47,920 Han er som en rotte. Han vil aldrig være mere end en meter væk. 182 00:18:48,000 --> 00:18:53,480 - 475 pund, var det ikke? - Perfekt, Kevin. 183 00:18:54,120 --> 00:18:56,320 Pokkers. 184 00:19:00,400 --> 00:19:02,800 Det er jo... 185 00:19:05,480 --> 00:19:12,480 - Hvad tror I, det er, drenge? - Jeg har aldrig set noget lignende. 186 00:19:16,920 --> 00:19:22,880 - I bør måske ringe til poli... - Ja, det bør vi. Du har ret. 187 00:19:22,960 --> 00:19:25,240 Jeg... 188 00:19:26,360 --> 00:19:33,840 Kan vi tale sammen? Angående næste sæsons leje. Bare nogle smådetaljer. 189 00:19:33,920 --> 00:19:39,760 Kan vi tage det senere? Jeg lovede at hjælpe Jenny med at pakke ud. Hun... 190 00:19:39,840 --> 00:19:46,960 - Vil du have en øl? - Nej, jeg... Jeg behøver ingen øl. 191 00:19:47,040 --> 00:19:51,920 - Jeg vil bare byde på en øl. - Tag en øl, Kevin. 192 00:19:54,800 --> 00:20:02,000 Hør her... Vær ikke nervøs for mig. Jeg har ikke set noget. 193 00:20:02,080 --> 00:20:05,520 - Jeg ser noget. Cannabis! - Jeg mener... 194 00:20:05,600 --> 00:20:11,480 Jeg ved ikke, hvorfor det ligger i mine sandsække... Anklager du mig? 195 00:20:11,560 --> 00:20:16,280 Jeg vil ikke have problemer. Jeg vil bare hen til Jenny. 196 00:20:16,360 --> 00:20:21,360 Jeg vil ikke true nogen. Jeg synes om Jenny og pigerne, 197 00:20:21,440 --> 00:20:24,920 men hvis du anklager mig, er det alvorligt. 198 00:20:25,000 --> 00:20:28,480 Ashley, hør her. Det her er... 199 00:20:36,240 --> 00:20:43,680 I kan stole på mig. Folk må tjene penge så godt, de kan, og ja... 200 00:20:43,760 --> 00:20:47,200 Ja, jeg vil gerne have en øl. 201 00:20:56,520 --> 00:20:58,880 Fjols. 202 00:21:07,840 --> 00:21:11,200 Vil du tjene en halv million pund? 203 00:21:11,280 --> 00:21:16,920 Jeg kan ikke gøre det alene. Jeg har udtænkt detaljerne, men... 204 00:21:17,000 --> 00:21:19,840 Jeg har brug for hjælp. 205 00:21:19,920 --> 00:21:23,320 Jeg lytter. 206 00:21:24,320 --> 00:21:29,560 Nevison Gallagher har en datter, Ann. 207 00:21:29,640 --> 00:21:36,400 Han kan klare en halv million. Det tager nok en uge, 208 00:21:36,480 --> 00:21:42,120 for ham at skaffe kontanter uden at gøre banken mistænksom. 209 00:21:42,200 --> 00:21:49,680 Jeg ved ikke, hvor vi... I kan skjule hende. Jeg har ikke gennemtænkt det. 210 00:21:49,760 --> 00:21:53,920 Taler du om at kidnappe hende? 211 00:21:54,840 --> 00:21:57,920 Hun er færdig med college og arbejder ikke. 212 00:21:58,000 --> 00:22:04,880 Ingen andre end dem ville savne hende. Bare nogle dage. 213 00:22:05,800 --> 00:22:08,880 Jeg troede, du syntes om gamle Nev. 214 00:22:08,960 --> 00:22:14,760 Nej, Ashley. Jeg synes ikke om gamle Nev. 215 00:22:14,840 --> 00:22:19,480 Han og min far var bedste venner i skolen, boede på samme gade. 216 00:22:19,560 --> 00:22:23,200 De startede firmaet sammen. 217 00:22:23,280 --> 00:22:28,160 Så gik min far på college for at læse til revisor. 218 00:22:28,240 --> 00:22:32,960 Da han var færdig, tilbød Nevison ham et job. 219 00:22:33,040 --> 00:22:40,520 De var kompagnoner! Det ignorerede Nevison bare som så meget andet. 220 00:22:40,600 --> 00:22:47,720 Han hyrede advokater, og min far er den, han er og accepterede det bare. 221 00:22:52,400 --> 00:22:55,480 Må jeg tænke over det? 222 00:22:55,560 --> 00:23:00,880 Det sagde Nevison, da jeg bad om højere løn til Melissas skolepenge. 223 00:23:00,960 --> 00:23:03,960 Han tænkte over det. 224 00:23:04,040 --> 00:23:07,400 Og så sagde han nej. 225 00:23:23,640 --> 00:23:26,440 Hvad sagde han? 226 00:23:26,520 --> 00:23:31,760 Det er fint nok. Han er en tøsedreng. Ingen skal være bekymret for ham. 227 00:23:31,840 --> 00:23:38,960 Jeg kan ikke lide den nye. Han er for stille Han kigger underligt på mig. 228 00:23:39,040 --> 00:23:44,520 Giv ham en chance. Han har siddet inde i otte år og er lige kommet ud. 229 00:23:46,520 --> 00:23:53,240 Sæt vand over til te. Jeg vil tale med jer om noget. 230 00:23:57,280 --> 00:23:59,280 Tommy! 231 00:24:00,640 --> 00:24:03,880 Vil du have en kop te? 232 00:24:14,360 --> 00:24:20,160 Far! Ashley spørger, om du vil kigge forbi, inden vi tager hjem. 233 00:24:34,440 --> 00:24:40,840 Godt. Jeg må have lidt mere information, men i princippet: Ja. 234 00:24:40,920 --> 00:24:46,720 Vi plejer ikke at gøre den slags, men vi er sikre på, at vi kan klare det. 235 00:24:46,800 --> 00:24:48,360 Det... 236 00:24:48,440 --> 00:24:54,240 Selvfølgelig har jeg udgifter, så jeg kan tilbyde dig ti procent. 237 00:24:55,160 --> 00:24:58,680 Ti? Men... Nej, det her er... 238 00:24:58,760 --> 00:25:04,520 Du får 50.000 til skolepengene. Var det ikke, hvad du ville? 239 00:25:04,600 --> 00:25:10,240 - Jeg vil have halvdelen! - Det er mig, der løber risikoen. 240 00:25:10,320 --> 00:25:17,280 - Jeg gav dig information. - Ja. Men vi kan gøre det uden dig nu. 241 00:25:17,360 --> 00:25:22,680 Ikke? Så du skal være glad for, at jeg overhovedet tilbyder dig noget. 242 00:25:22,760 --> 00:25:26,600 - Det kan du ikke gøre! Jeg kan... - Hvad? 243 00:25:26,680 --> 00:25:31,360 Hvad kan du gøre? Fortælle politiet om mit sand? 244 00:25:31,440 --> 00:25:33,920 Hvilket sand? 245 00:25:35,840 --> 00:25:41,840 Jeg vil ikke være uvenner. Jeg vil have, at Melissa går i en god skole. 246 00:25:41,920 --> 00:25:48,400 Det fortjener du. Du får 50.000 pund og skal ikke tænke mere over det. 247 00:25:48,480 --> 00:25:55,680 100.000. Jeg vil have, at Catriona også kan gå der til sin tid. 248 00:25:56,640 --> 00:25:58,960 Udmærket. 249 00:25:59,040 --> 00:26:02,680 Godt. 100.000. 250 00:26:03,680 --> 00:26:08,240 - Hvornår... - Jo mindre du ved, Kev. 251 00:26:10,040 --> 00:26:15,080 Du har godt nok skjulte sider, hvad? 252 00:26:17,320 --> 00:26:22,760 - Skrid! - Det betyder "kom ind" på swahili. 253 00:26:22,840 --> 00:26:27,000 Hvis jeg sagde det, ville det være racistisk. 254 00:26:34,240 --> 00:26:38,280 - Har I en ransagningskendelse? - Det her kræver ingen. 255 00:26:38,360 --> 00:26:44,560 - Der er hørt skrig herfra. - Det var mig. Han slog mig i hovedet. 256 00:26:44,640 --> 00:26:48,160 - Det var et uheld. - Med dimsen. 257 00:26:48,240 --> 00:26:52,240 - Det var et uheld! - Hvad hedder du? 258 00:26:52,320 --> 00:26:58,000 - Jeg snakker til dig. - Jason Tindall. Kald mig Tinner. 259 00:26:58,080 --> 00:27:02,840 Javel. Gider du lige trække sprøjten ud af foden? 260 00:27:11,960 --> 00:27:15,320 - Nevison vil tale med dig. - Hvorfor? 261 00:27:15,400 --> 00:27:17,640 Det ved jeg ikke. 262 00:27:26,880 --> 00:27:30,440 Kom ind og sæt dig. Luk døren! 263 00:27:32,240 --> 00:27:39,080 - Er der noget galt? - Nej. Det vender vi tilbage til. 264 00:27:39,160 --> 00:27:45,680 Den gode nyhed er: Jeg kan ikke ændre din løn lige nu, men derimod... 265 00:27:45,760 --> 00:27:52,960 Jeg kan ikke gøre det for alle: Jeg betaler skolepengene for begge piger. 266 00:27:53,960 --> 00:27:59,880 Du har Helen at takke, og Ann, på hver sin måde. De gik hårdt til mig. 267 00:28:00,560 --> 00:28:03,520 Ann. Jaså...? 268 00:28:05,440 --> 00:28:07,840 Nå? 269 00:28:07,920 --> 00:28:11,720 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 270 00:28:11,800 --> 00:28:14,760 Der var også noget andet. 271 00:28:14,840 --> 00:28:22,320 Jeg har overvejet.. ikke at gå på pension, men at tage orlov. 272 00:28:25,080 --> 00:28:30,360 Forstår du, Helen har fået konstateret kræft i leveren. 273 00:28:30,440 --> 00:28:35,120 For fire måneder siden. Prognosen er ikke så... 274 00:28:38,840 --> 00:28:46,320 Nå, men... Ting, hun vil opleve... Steder, vi har besøgt, som hun vil... 275 00:28:50,160 --> 00:28:54,400 Så, min pointe er: 276 00:28:54,480 --> 00:28:57,600 Du skal være min stedfortræder. 277 00:28:57,680 --> 00:29:01,240 Jeg ved, at du tror, at jeg tager dig for givet. 278 00:29:01,320 --> 00:29:07,240 Men hvad med at være stedfortrædende direktør? 279 00:29:42,000 --> 00:29:47,280 Catherine, du har vel ikke lige ti minutter til overs igen? 280 00:29:55,560 --> 00:30:02,360 Vi kan ikke lade den opførsel fortsætte uden at finde årsagen. 281 00:30:02,440 --> 00:30:08,080 Forstår du... Vi har fået kommentarer fra andre forældre. 282 00:30:08,160 --> 00:30:13,120 Det handler om at finde strategier til ham, 283 00:30:13,200 --> 00:30:18,840 så han ved, når han bliver vred, og ved, hvordan han skal håndtere det. 284 00:30:18,920 --> 00:30:22,840 Og så kan vi sætte mål for ham... 285 00:30:24,200 --> 00:30:28,480 Det er ikke let, det ved jeg godt. 286 00:30:29,560 --> 00:30:33,400 - Vil du have en kop te? - Nej. 287 00:30:42,800 --> 00:30:47,360 - Må jeg fortælle dig noget? - Ja. 288 00:30:49,000 --> 00:30:53,560 Min datter Becky døde kort efter, at Ryan blev født. 289 00:30:53,640 --> 00:30:56,880 Ja, det har jeg vist hørt. 290 00:30:57,040 --> 00:31:00,160 Han var seks uger gammel. 291 00:31:02,440 --> 00:31:08,880 Hun ville ikke have ham, men nåede ikke at gøre noget ved det, for... 292 00:31:08,960 --> 00:31:14,080 Jeg vidste ikke, at hun var gravid, og selv nægtede hun nok at tro det. 293 00:31:14,160 --> 00:31:17,640 Jeg tror, at det var sådan, hun tænkte. 294 00:31:17,720 --> 00:31:21,480 - Sig til, hvis jeg keder dig. - Det gør du ikke. 295 00:31:21,560 --> 00:31:23,880 Hun blev... 296 00:31:26,120 --> 00:31:28,200 Hun... 297 00:31:36,680 --> 00:31:40,080 Hun blev voldtaget. Hun... 298 00:31:42,840 --> 00:31:48,800 Hun sagde det ikke. Hun frygtede, jeg ville få hende til at anmelde det. 299 00:31:48,880 --> 00:31:55,640 Men det havde jeg aldrig gjort, ikke hvis det var noget, hun ikke kunne... 300 00:32:00,760 --> 00:32:04,000 Min mand fandt hende. 301 00:32:08,960 --> 00:32:13,120 Hun havde hængt sig. På sit værelse. 302 00:32:14,720 --> 00:32:19,640 Den stakkel havde aldrig set en død krop før. 303 00:32:19,720 --> 00:32:27,200 Jeg tog mig af Ryan. Jeg skulle ikke, men det var den bedste løsning. 304 00:32:27,280 --> 00:32:30,760 Han havde ikke bedt om at blive... 305 00:32:30,840 --> 00:32:36,480 Intet af det var hans skyld. Helt uskyldig, og ingen vil vide af en... 306 00:32:36,560 --> 00:32:44,040 Jeg ville knap nok. Men Richard, min mand, kunne ikke være i samme hus. 307 00:32:45,040 --> 00:32:50,120 Jeg ved ikke, hvorfor jeg fortæller det, men jeg gør mit bedste for ham. 308 00:32:50,200 --> 00:32:55,800 - Det tvivler ingen på, Catherine. - Jeg ved, hvorfor jeg fortæller det. 309 00:32:56,800 --> 00:33:00,080 Faren, blev han nogensinde... 310 00:33:00,160 --> 00:33:07,640 Anholdt? Nej. Og jeg ville alligevel ikke kunne bevise noget nu. 311 00:33:07,720 --> 00:33:11,960 Jeg ved, hvem han er. Otte år i fængsel. 312 00:33:12,040 --> 00:33:17,320 For narkosalg, ikke for det, han gjorde mod Becky. 313 00:33:17,400 --> 00:33:23,400 Og det var ikke "Hans ord mod hendes. Hun kan have sagt ja. De var fulde". 314 00:33:23,480 --> 00:33:27,240 Det var et brutalt overgreb. 315 00:33:27,320 --> 00:33:32,440 Men hun vidste, hvem det var. Hun skrev hans navn ned, inden hun... 316 00:33:32,520 --> 00:33:37,080 Men jeg er bange for, at Ryan skal blive som ham. 317 00:33:37,160 --> 00:33:44,080 - Det er ikke... - Det hjælper ikke at ignorere det. 318 00:33:49,720 --> 00:33:54,680 - Jeg skal spille computerspil. - Vi skal have pizza til middag. 319 00:33:54,760 --> 00:33:57,160 Fedt! 320 00:34:16,440 --> 00:34:19,240 - Hallo? - Hej. 321 00:34:19,320 --> 00:34:22,440 Vil du til Rotherham igen i aften? 322 00:34:23,240 --> 00:34:26,680 Er der noget galt? 323 00:34:26,760 --> 00:34:33,040 Jeg opvejer fordelene og bagdelene ved, 324 00:34:33,120 --> 00:34:36,760 at tage loven i egen hånd. 325 00:34:36,840 --> 00:34:41,800 Bagdelen er jo selvfølgelig, at man kan blive anholdt. 326 00:34:41,880 --> 00:34:45,320 Ja, måske. 327 00:34:45,400 --> 00:34:51,200 Bagdelen er, hvis man ikke har det bedre, når man har gjort det. 328 00:34:52,200 --> 00:34:55,880 Og hvorfor skulle man det? 329 00:34:55,960 --> 00:35:00,080 Man får hende jo ikke tilbage af den grund. 330 00:35:01,360 --> 00:35:04,880 Lad være at blive besat af det. 331 00:35:04,960 --> 00:35:07,800 Catherine... 332 00:35:07,880 --> 00:35:11,560 Han er et svin, et afskum. 333 00:35:13,480 --> 00:35:19,680 Han får det, han fortjener en skønne dag. Sådan er det bare. 334 00:35:19,760 --> 00:35:26,120 Fordelen, på den anden side, er tilfredsstillelsen ved, at man, 335 00:35:26,200 --> 00:35:31,920 kan træde hans afrevne testikler ned i jorden med sine beskidte sko. 336 00:35:32,000 --> 00:35:37,680 Og så grave svinet ned i en grav på heden, hvor han kan rådne op, 337 00:35:37,760 --> 00:35:42,480 uforstyrret og uelsket til evig tid. 338 00:35:46,320 --> 00:35:50,000 Det tror jeg, ville gøre mig glad. 339 00:35:50,080 --> 00:35:52,920 Lidt. 340 00:36:22,640 --> 00:36:27,040 - Hallo? - Ashley? Det er Kevin. 341 00:36:27,120 --> 00:36:30,040 - Ashley? Det er Kevin! - Hej. 342 00:36:30,120 --> 00:36:35,240 Jeg har tænkt over det... Jeg synes ikke, vi skal gøre det. 343 00:36:35,320 --> 00:36:40,840 Jeg tog munden... Jeg har regnet forkert på, hvor meget Nevison... 344 00:36:40,920 --> 00:36:47,280 Ring ikke til mig. Hverken på mobilen eller derhjemme. Vi ses på lørdag. 345 00:36:47,360 --> 00:36:52,680 Hvis det her går galt, kan politiet spore vores samtaler. 346 00:36:52,760 --> 00:36:58,840 - Så bevar roen, og ring ikke igen. - Men Ashley... Ashley! 347 00:36:58,920 --> 00:37:02,280 Satans! Satans, satans, satans! 348 00:37:05,600 --> 00:37:08,120 - Tumpe! - Idiot! 349 00:37:42,360 --> 00:37:47,560 - Det ville være en mulighed. - Det var det ikke. 350 00:37:47,640 --> 00:37:51,240 - Du ved ikke, hvad du laver. - Jo! 351 00:37:51,320 --> 00:37:55,280 - Lad mig køre. - Nej, jeg kører! 352 00:37:58,200 --> 00:38:00,120 POLITI 353 00:38:19,360 --> 00:38:24,400 En fyr i receptionen vil tale med en "rigtig" politibetjent. 354 00:38:24,480 --> 00:38:30,760 Han vil ikke sige sit navn eller hvad det handler om, men han er oprevet. 355 00:38:34,480 --> 00:38:40,600 - Godmorgen. Kan jeg hjælpe? - Godt... 356 00:38:40,680 --> 00:38:46,600 Hvor skal jeg begynde? Jeg... Er du...? 357 00:38:46,680 --> 00:38:50,880 Politiassistent. Det er den højeste rang vi har her. 358 00:38:50,960 --> 00:38:55,040 Det er fint. Godt... 359 00:38:55,120 --> 00:39:00,440 Det begyndte med, at jeg bad min chef om lønforhøjelse forleden. 360 00:39:00,520 --> 00:39:06,800 Forstår du, min datter er blevet tilbudt... Det er... 361 00:39:06,880 --> 00:39:10,840 - Vil du anmelde en forbrydelse...? - Ikke... 362 00:39:10,920 --> 00:39:14,160 Det er ikke noget, som er... 363 00:39:23,800 --> 00:39:30,680 Jeg kender en mand, som... Jeg har altid ment, at han virkede skummel. 364 00:39:30,760 --> 00:39:36,240 - Hvad er der sket? - Der er ikke sket noget endnu. 365 00:39:37,160 --> 00:39:41,240 - Må jeg bede om dit navn? - Jeg... 366 00:39:44,400 --> 00:39:47,400 Tager du medicin? 367 00:39:49,280 --> 00:39:54,720 Vi du have en kop te? Så kan vi sætte os ned og snakke. Hvad siger du? 368 00:39:54,800 --> 00:40:00,240 - Vi du skrive det? Er det lettere? - Grunden til... Nej. 369 00:40:00,320 --> 00:40:05,720 Hvis du går ud, drejer til venstre og går fem meter til næste dør, 370 00:40:05,800 --> 00:40:11,000 lukker jeg dig ind på mit kontor, og så kan du tage det fra begyndelsen. 371 00:40:36,440 --> 00:40:38,920 Gør det. 372 00:40:39,960 --> 00:40:43,000 Store idiot! 373 00:40:47,000 --> 00:40:52,520 - Du godeste! Undskyld. - Idiot! Du kørte alt for tæt på! 374 00:40:52,600 --> 00:40:57,240 - Du er nok ikke engang forsikret! - Jo, det er jeg. 375 00:40:58,880 --> 00:41:02,480 Så vi er enige om, at det er din skyld? 376 00:41:02,560 --> 00:41:06,160 På den anden side kørte du meget ujævnt. 377 00:41:06,240 --> 00:41:11,000 Så det er min skyld, at du ikke kigger på køretøjet foran? 378 00:41:12,120 --> 00:41:16,920 - Bær hende herhen. - Hvad laver I? 379 00:41:17,000 --> 00:41:20,960 - Stille! - Nej! 380 00:41:21,040 --> 00:41:23,760 Hold kæft! 381 00:41:23,840 --> 00:41:29,480 Nej! Slip mig! Lad være... 382 00:41:32,360 --> 00:41:34,720 Kom nu! 383 00:41:36,360 --> 00:41:41,000 Lig så stille! Lig stille! 384 00:41:43,360 --> 00:41:45,720 Hold fast. 385 00:41:51,880 --> 00:41:54,080 Fødderne! 386 00:42:36,440 --> 00:42:39,440 Vi ses derhenne. 387 00:44:00,560 --> 00:44:04,120 Opfør dig ordentligt, din horeunge. 388 00:44:04,200 --> 00:44:07,200 Ellers skærer jeg patterne af dig. 389 00:44:21,680 --> 00:44:26,040 - Vi tager sækken af. - Nej, lad den være. 390 00:44:28,000 --> 00:44:32,480 Jeg skal bringe telefonen over til Ashley på gården. 391 00:44:36,800 --> 00:44:38,960 Hvad er der? 392 00:44:48,520 --> 00:44:51,520 Forstår du, hvad du lige sagde? 393 00:44:52,560 --> 00:44:57,600 Pokkers! Hun kunne ikke høre noget. hun har jo en sæk over hovedet. 394 00:44:57,680 --> 00:45:01,960 Jeg nægter at ryge ind, fordi du er en idiot. 395 00:45:02,040 --> 00:45:09,360 Så tænk dig om i fremtiden, inden du åbner kæften dernede, 396 00:45:09,440 --> 00:45:14,560 ellers river jeg pikken af dig og stikker den op i røven på dig. 397 00:45:14,640 --> 00:45:17,560 Hun hørte ikke noget. 398 00:45:18,720 --> 00:45:21,240 Kør forsigtigt. 399 00:46:11,520 --> 00:46:14,600 Han skylder pusheren 50 pund. 400 00:46:14,680 --> 00:46:19,040 Chipping Norton-banden sparker hans dør ind. 401 00:46:19,120 --> 00:46:24,000 De går, og jeg finder ham hængende med bukserne om fødderne. 402 00:46:24,080 --> 00:46:27,960 For han har jo de der løse jeans på... 403 00:46:33,160 --> 00:46:36,720 - Hallo? - Vi tales ved! 404 00:47:59,960 --> 00:48:02,920 Hej, min lille skat. 405 00:48:03,000 --> 00:48:07,160 - Er det Nev? - Måske. 406 00:48:07,240 --> 00:48:10,360 - Nevison Gallagher? - Ja. 407 00:48:10,440 --> 00:48:14,280 - Hvordan går det, Nevison Gallagher? - Hvem er det? 408 00:48:14,360 --> 00:48:19,120 Tja, du kan kalde mig... Gud. 409 00:48:19,200 --> 00:48:22,440 Hvorfor har du min datters telefon, Gud? 410 00:48:22,520 --> 00:48:27,600 Jeg har lånt den af hende. Jeg og mine kammerater. 411 00:48:27,680 --> 00:48:33,240 - Hvad foregår der? - Hør efter. Jeg siger det ikke igen. 412 00:48:33,320 --> 00:48:39,240 Vi har din søde lille datter i en meget sårbar position. 413 00:48:39,320 --> 00:48:43,760 Og vi vil ikke indblande politiet, vel? 414 00:48:43,840 --> 00:48:49,520 Gør, som vi siger, og vær en sød dreng. Så sker der ikke noget. 415 00:48:49,600 --> 00:48:54,720 - Hvem er du? - Den, som sikrer, at Annie overlever. 416 00:48:54,800 --> 00:48:58,960 Tag dine bilnøgler og gå ud til bilen. 417 00:48:59,040 --> 00:49:05,800 Langsomt. Tal ikke med nogen. Jeg ringer igen om 20 minutter. 418 00:49:07,600 --> 00:49:15,080 Dewsbury Moor-servicestationen på M62 har to telefonbokse ved indgangen. 419 00:49:15,160 --> 00:49:19,600 Den venstre. Du har 20 minutter. 420 00:49:19,680 --> 00:49:25,440 Kom alene. Hvis jeg ser politi eller andet, som gør mig mistænksom, 421 00:49:25,520 --> 00:49:28,960 vil du fortryde det resten af livet. 422 00:49:29,040 --> 00:49:30,800 Hallo? 423 00:50:04,600 --> 00:50:07,480 Er du jomfru? 424 00:50:16,960 --> 00:50:20,520 - Hallo? - Kevin! Det er mig, Nevison. 425 00:50:20,600 --> 00:50:27,240 Du vil ikke tro det her. En eller anden sindssyg skiderik, 426 00:50:27,320 --> 00:50:31,360 har taget Annie og vil have en million pund! 427 00:50:31,440 --> 00:50:35,560 - Det er alvor! - Godt... 428 00:50:35,640 --> 00:50:43,120 Kan vi skaffe det på to dage? Uden at banken tror, vi hvidvasker penge? 429 00:50:43,200 --> 00:50:46,960 Vi kan... Jeg kan kigge på kontiene. 430 00:50:47,040 --> 00:50:51,840 Vi må skaffe pengene! Det røvhul mener det. 431 00:50:53,880 --> 00:51:00,160 Hvad skal jeg sige til Helen? Hvad fanden skal jeg sige til Helen? 432 00:51:27,040 --> 00:51:31,040 Rikke Thomsen BTI Studios