1 00:01:02,713 --> 00:01:06,963 PER TAL DE CANVIAR EL MÓN 2 00:01:07,046 --> 00:01:09,546 CAL 3 00:01:09,630 --> 00:01:15,296 UNA MICA DE GENIALITAT 4 00:01:16,838 --> 00:01:20,296 La mama em creu un miracle. 5 00:01:24,213 --> 00:01:27,255 El papa diu que soc un noi especial. 6 00:01:27,796 --> 00:01:29,421 Que soc una princesa. 7 00:01:29,505 --> 00:01:31,171 Que soc un príncep. 8 00:01:31,255 --> 00:01:34,755 La mama diu que del cel hem arribat. 9 00:01:34,838 --> 00:01:38,505 El papa diu que soc el seu soldadet. 10 00:01:38,588 --> 00:01:41,588 Que ningú pot pas amb mi. 11 00:01:42,171 --> 00:01:43,671 T'ho ha dit el papa? 12 00:01:43,755 --> 00:01:45,463 Quan em faci gran… 13 00:01:45,546 --> 00:01:47,338 Podré ser soldat… 14 00:01:47,421 --> 00:01:49,171 I fer-te un cop de puny. 15 00:01:49,963 --> 00:01:53,380 Fes-li una altra foto al nostre àngel des d'aquest angle d'aquí. 16 00:01:53,463 --> 00:01:56,838 Sé que això no es diu, però és la més maca dels que han nascut avui. 17 00:01:56,921 --> 00:01:58,880 - Quin amor. - Mira la mama, tresor. 18 00:01:58,963 --> 00:02:00,505 No li vomitis al germà. 19 00:02:00,588 --> 00:02:02,213 - Un somriure. - Per la mama. 20 00:02:02,296 --> 00:02:03,880 - No ha sortit. - Fes-ne una altra. 21 00:02:03,963 --> 00:02:05,296 Has vist què ha fet? 22 00:02:05,380 --> 00:02:06,630 No és molt recent? 23 00:02:06,713 --> 00:02:10,088 Somriure així no és símptoma de ser molt intel·ligent? 24 00:02:10,171 --> 00:02:11,130 És una delícia. 25 00:02:11,213 --> 00:02:12,588 - Té intuïció. - Té astúcia. 26 00:02:12,671 --> 00:02:14,671 De la resta, no el veus el més brillant? 27 00:02:14,755 --> 00:02:16,713 Diré que sí tot i no ser el més normal. 28 00:02:17,755 --> 00:02:23,255 La mama em creu un miracle. Diu que es nota sols amb mirar-me. 29 00:02:23,338 --> 00:02:26,713 Des del dia que em van tallar el cordó, 30 00:02:26,796 --> 00:02:30,088 ningú pot competir amb un miracle com jo. 31 00:02:30,171 --> 00:02:32,671 La mama em creu un miracle. 32 00:02:32,755 --> 00:02:35,796 Diu que soc el més gran i millor dels espectacles. 33 00:02:35,880 --> 00:02:39,213 Us pot semblar cínic, però és del tot empíric. 34 00:02:39,296 --> 00:02:42,421 Mai no hi ha hagut un miracle tan esplendorós, espectacular, 35 00:02:42,505 --> 00:02:45,880 increïblement miraculós i extremadament fabulós com jo. 36 00:02:45,963 --> 00:02:46,796 Un bebè? 37 00:02:47,671 --> 00:02:50,046 No estic embarassada. Què li fa pensar això? 38 00:02:51,130 --> 00:02:52,880 Ja en tinc prou. És un xarlatà. 39 00:02:52,963 --> 00:02:54,546 Però si està de part. 40 00:02:54,630 --> 00:02:57,713 Que és boig, vostè? 41 00:02:57,796 --> 00:02:59,713 Sra. Wormwood, això és una contracció. 42 00:02:59,796 --> 00:03:04,213 No és veritat. Les contraccions les tenen les embarassades. 43 00:03:04,296 --> 00:03:08,588 Les que estan parint. 44 00:03:09,171 --> 00:03:12,046 Estic parint un bebè! 45 00:03:12,130 --> 00:03:15,921 Cada vida que ajudo a portar 46 00:03:16,505 --> 00:03:20,671 em fa tenir fe en la humanitat. 47 00:03:24,005 --> 00:03:28,296 Cada nova vida, un llenç sense pintar. 48 00:03:28,380 --> 00:03:31,671 Encara no han patit. 49 00:03:31,755 --> 00:03:35,421 I no s'han corromput. 50 00:03:36,005 --> 00:03:40,546 Crear una nova vida és un fet poc probable. 51 00:03:42,005 --> 00:03:47,921 L'oportunitat de viure és d'una entre milions. 52 00:03:48,005 --> 00:03:51,546 El més comú de la vida és 53 00:03:51,630 --> 00:03:55,046 la vida. 54 00:03:57,546 --> 00:04:00,588 Però cada vida que hi ha, 55 00:04:00,671 --> 00:04:03,255 cada nova vida, 56 00:04:03,921 --> 00:04:06,921 és un miracle. 57 00:04:07,005 --> 00:04:09,505 Miracle. 58 00:04:09,588 --> 00:04:10,671 Com? 59 00:04:10,755 --> 00:04:11,796 Una nena. 60 00:04:12,380 --> 00:04:15,046 M'està dient que el meu fill és una nena? 61 00:04:15,130 --> 00:04:17,005 Li dic que la seva filla és una nena. 62 00:04:17,088 --> 00:04:19,380 Però miri el globus, doctor. 63 00:04:19,463 --> 00:04:21,380 El globus diu que és un nen. 64 00:04:21,463 --> 00:04:24,463 Senyor Wormwood, la seva dona ha tingut una nena 65 00:04:24,546 --> 00:04:26,755 preciosa i sana, és perfecta. 66 00:04:27,255 --> 00:04:29,171 És una notícia fantàstica. 67 00:04:29,755 --> 00:04:34,963 Per què li passen coses dolentes a la gent bona? 68 00:04:35,755 --> 00:04:39,213 ¿A uns ciutadans exemplars 69 00:04:39,296 --> 00:04:41,338 com tu i jo? 70 00:04:41,880 --> 00:04:44,671 ¿Per què, si no hem fet res dolent, 71 00:04:44,755 --> 00:04:47,671 ens ha anat tot malament? 72 00:04:47,755 --> 00:04:49,505 - És horrible. - És un miracle. 73 00:04:49,588 --> 00:04:51,046 - És estranya. - Un miracle. 74 00:04:51,130 --> 00:04:52,463 Té molt pèl i fa pudor. 75 00:04:52,546 --> 00:04:54,880 I no té res penjant a baix de tot. 76 00:04:54,963 --> 00:04:58,088 Cada vida és un miracle. 77 00:04:58,171 --> 00:05:01,255 Cada vida és un miracle. 78 00:05:01,338 --> 00:05:05,046 Cada vida és un miracle. 79 00:05:05,130 --> 00:05:10,421 La mama em creu un miracle. Diu que es nota sols amb mirar-me. 80 00:05:10,505 --> 00:05:14,171 Des del dia que em van tallar el cordó, 81 00:05:14,255 --> 00:05:17,380 ningú pot competir amb un miracle com jo. 82 00:05:17,463 --> 00:05:19,921 La mama em creu un miracle. 83 00:05:20,005 --> 00:05:22,796 Diu que soc el més gran i millor dels espectacles. 84 00:05:23,296 --> 00:05:26,213 Us pot semblar cínic, però és del tot empíric. 85 00:05:26,296 --> 00:05:30,130 No mai hi ha hagut un miracle tan miraculós com… 86 00:05:38,921 --> 00:05:42,213 La mama diu que només sé molestar. 87 00:05:42,296 --> 00:05:45,213 El papa diu que soc un plom. 88 00:05:45,713 --> 00:05:49,255 La mama diu que soc un poll cregut, 89 00:05:49,338 --> 00:05:52,838 que gent com jo hauria de ser il·legal. 90 00:05:52,921 --> 00:05:56,338 El papa diu que tanqui la boca, 91 00:05:56,421 --> 00:05:59,755 que a ningú li agraden les set-ciències com jo. 92 00:05:59,838 --> 00:06:03,630 La mama diu que per mi cal control de població. 93 00:06:03,713 --> 00:06:07,505 El papa diu que vegi més la tele. 94 00:06:07,588 --> 00:06:09,213 Tot bé, Matilda? 95 00:06:10,088 --> 00:06:11,963 Sí, gràcies, senyora Phelps. 96 00:06:12,046 --> 00:06:13,963 És que hauria de tancar. 97 00:06:14,546 --> 00:06:16,005 És clar. 98 00:06:16,088 --> 00:06:17,921 Em puc quedar mentre recull? 99 00:06:18,005 --> 00:06:20,588 Volia dir que fa una hora que hauria d'haver tancat. 100 00:06:20,671 --> 00:06:22,171 Ja ho he recollit tot. 101 00:06:22,255 --> 00:06:24,338 Estaves tan a gust que no et volia molestar. 102 00:06:24,421 --> 00:06:27,630 Però segur que els pares es moren perquè tornis a casa. 103 00:06:28,671 --> 00:06:30,505 Sí, els encanta que hi sigui. 104 00:06:33,046 --> 00:06:34,796 Els superencanta. 105 00:06:36,838 --> 00:06:40,588 No! Quin desastre, Harry! 106 00:06:40,671 --> 00:06:43,130 No l'hem portat a escola! 107 00:06:43,713 --> 00:06:45,713 Si sempre està a l'escola, oi, noi? 108 00:06:45,796 --> 00:06:48,630 Soc una noia i no, no he anat mai a l'escola. 109 00:06:48,713 --> 00:06:50,921 - I d'on treus els llibres? - De la biblioteca. 110 00:06:51,005 --> 00:06:52,380 Ara tenen llibres? 111 00:06:52,463 --> 00:06:54,463 Ets un imbècil. 112 00:06:54,546 --> 00:06:56,505 Jo? Tinc una empresa. 113 00:06:56,588 --> 00:06:58,088 Això no és cosa meva. 114 00:06:58,171 --> 00:07:01,255 No tinc prou feina amb el deute que ens has creat? 115 00:07:01,338 --> 00:07:02,421 Que jo he creat? 116 00:07:02,505 --> 00:07:05,005 Sí, tu. Que no ho veus? 117 00:07:05,088 --> 00:07:08,755 Estem engabiats i lligats per aquest deute. 118 00:07:08,838 --> 00:07:11,796 I tu vols que m'escapi com si fos 119 00:07:11,880 --> 00:07:13,963 un escapista en flames. 120 00:07:14,046 --> 00:07:17,255 Així que un escapista? Jo m'encarrego de la casa. 121 00:07:17,338 --> 00:07:18,880 El menjar no s'escalfa sol, eh? 122 00:07:18,963 --> 00:07:20,005 Hola? 123 00:07:21,421 --> 00:07:23,963 - Qui coi hi ha a casa? - Això et volia dir. 124 00:07:24,046 --> 00:07:27,130 És l'inspector d'educació. Ha vingut amb un pendó. 125 00:07:27,213 --> 00:07:28,505 Què fem? 126 00:07:29,588 --> 00:07:30,546 Aviam… 127 00:07:31,213 --> 00:07:35,088 El Dr. Martin Luther King deia que una mentida no pot viure. 128 00:07:36,713 --> 00:07:38,838 Sí, si mentim, ens en sortirem. 129 00:07:38,921 --> 00:07:40,338 Fem cas aquest metge. 130 00:07:41,880 --> 00:07:45,046 Educació a casa? Sí, exacte. 131 00:07:45,130 --> 00:07:46,463 Educació a casa. 132 00:07:46,546 --> 00:07:47,963 Està molt de moda. 133 00:07:48,046 --> 00:07:50,921 Soc empresari i emprenedor. 134 00:07:51,005 --> 00:07:53,963 Sé perfectament què està de moda. 135 00:07:54,046 --> 00:07:55,463 Molt bé. 136 00:07:55,546 --> 00:07:59,046 I quin tipus d'educació rep? 137 00:07:59,630 --> 00:08:03,171 Doncs jo maquillo i el Harry solda. 138 00:08:09,921 --> 00:08:11,755 Matilda, oi? 139 00:08:14,046 --> 00:08:15,296 Soc la Srta. Honey. 140 00:08:17,546 --> 00:08:20,296 Has rebut educació a casa, oi? 141 00:08:21,338 --> 00:08:25,005 Hem vingut per veure si vols rebre educació en una escola. 142 00:08:25,505 --> 00:08:27,255 El curs ja ha començat, 143 00:08:27,338 --> 00:08:30,588 però hi ha una altra noia igual que tu 144 00:08:30,671 --> 00:08:32,796 i podríeu entrar-hi alhora. 145 00:08:32,880 --> 00:08:34,005 Com és? 146 00:08:34,838 --> 00:08:35,921 L'escola. 147 00:08:38,505 --> 00:08:41,880 De vegades pot ser una mica intensa, 148 00:08:41,963 --> 00:08:44,671 però et prometo que la meva classe és molt divertida. 149 00:08:45,421 --> 00:08:49,671 T'ensenyaré moltes coses d'història, música, literatura… 150 00:08:49,755 --> 00:08:53,005 Literatura? Llavors hi ha llibres? 151 00:08:54,255 --> 00:08:58,005 A l'escola tenim un munt de llibres. Plens d'històries. 152 00:08:58,088 --> 00:09:00,005 I podràs aprendre a escriure'n un. 153 00:09:01,296 --> 00:09:02,630 Què et sembla? 154 00:09:02,713 --> 00:09:05,463 Miri… Escolti… Ho solucionaré. 155 00:09:05,546 --> 00:09:07,130 Serà millor que marxi. 156 00:09:17,130 --> 00:09:18,588 Hi havia una vegada 157 00:09:20,046 --> 00:09:21,588 una nena petita 158 00:09:22,755 --> 00:09:24,546 que estava atrapada. 159 00:09:24,630 --> 00:09:25,921 És increïble! 160 00:09:26,005 --> 00:09:28,546 Com s'atreveixen a parlar-me així? 161 00:09:29,088 --> 00:09:30,671 Em multen per culpa teva. 162 00:09:30,755 --> 00:09:32,171 No és culpa meva. 163 00:09:32,255 --> 00:09:33,755 No m'heu portat a escola. 164 00:09:33,838 --> 00:09:37,213 Doncs ara t'hi portarem. I veuràs qui és la Trunchbull. 165 00:09:37,796 --> 00:09:39,171 La Trunchbull? 166 00:09:39,255 --> 00:09:41,963 L'Agatha Trunchbull, directora de l'escola Crunchem. 167 00:09:42,046 --> 00:09:44,630 Una dona gran, forta i que fa por. 168 00:09:44,713 --> 00:09:47,755 Va anar als Jocs Olímpics. Feia llançament de martell. 169 00:09:48,338 --> 00:09:49,880 I saps què acabo de fer? 170 00:09:50,463 --> 00:09:52,671 He trucat i li he dit 171 00:09:52,755 --> 00:09:57,463 que ets una criatura d'allò més desagradable i problemàtica. 172 00:09:57,546 --> 00:09:58,421 No. 173 00:09:58,505 --> 00:10:02,796 Es mor de ganes de conèixer-te. 174 00:10:03,921 --> 00:10:05,380 No és just! 175 00:10:05,963 --> 00:10:07,088 No està bé! 176 00:10:07,171 --> 00:10:09,630 Ja li està bé, per arruïnar-nos la vida. 177 00:10:09,713 --> 00:10:12,421 Sí, quina nena més repugnant. 178 00:10:12,505 --> 00:10:15,505 Dos germans, abandonats, 179 00:10:15,588 --> 00:10:18,880 es troben a una bruixa, o això es diu. 180 00:10:18,963 --> 00:10:22,171 El seu destí, engreixar, de manera vil. 181 00:10:22,255 --> 00:10:25,755 No poden escapar. Els van escriure així. 182 00:10:25,838 --> 00:10:29,130 Víctimes càndides de la història. 183 00:10:31,963 --> 00:10:33,463 Com el Romeu i la Julieta. 184 00:10:34,421 --> 00:10:37,463 Abans de conèixer-se ja estava escrit. 185 00:10:38,296 --> 00:10:41,921 L'amor, el destí i un toc d'estupidesa 186 00:10:42,005 --> 00:10:45,213 els va impedir aprofitar l'avinentesa. 187 00:10:45,296 --> 00:10:48,838 A voltes els finals són una mica gores. 188 00:10:49,880 --> 00:10:53,255 Per què no canviar-ho? No se'ls va ocórrer? 189 00:10:54,630 --> 00:10:58,255 Ens diuen que fem cas i que parem l'orella, 190 00:11:01,130 --> 00:11:04,505 però a voltes s'ha de ser una mica trapella. 191 00:11:07,421 --> 00:11:10,505 Si de debò creus que és injust, 192 00:11:10,588 --> 00:11:13,921 no et pensis que has de fer res a disgust. 193 00:11:14,005 --> 00:11:16,713 Si et quedes quiet i no fas cap ajust, 194 00:11:17,671 --> 00:11:19,213 no canviarà res. 195 00:11:21,046 --> 00:11:23,838 Tot i ser petit, pots fer un munt. 196 00:11:23,921 --> 00:11:27,380 No deixi's que un "atura't" mai et pugui vèncer. 197 00:11:27,463 --> 00:11:30,755 Si et quedes quiet i deixes que ells guanyin, 198 00:11:30,838 --> 00:11:34,171 sembla que els hi diguis que creus que està tot bé. 199 00:11:34,255 --> 00:11:35,338 I no està bé! 200 00:11:36,713 --> 00:11:38,671 I si no està bé. 201 00:11:40,296 --> 00:11:42,963 Ho has de canviar. 202 00:11:48,088 --> 00:11:50,671 TÒNIC CAPIL·LAR 203 00:11:55,171 --> 00:11:58,880 Amb un llamp molt petit hi pot haver un esclafit. 204 00:11:58,963 --> 00:12:02,171 Pot haver-hi una guerra amb tan sols una esquerda. 205 00:12:02,255 --> 00:12:05,505 Un sol esbatec provoca llampecs. 206 00:12:05,588 --> 00:12:08,463 El feble de tots pot ser el més valent. 207 00:12:08,546 --> 00:12:09,755 Cada dia 208 00:12:09,838 --> 00:12:11,713 comença amb un tic i amb un tac. 209 00:12:11,796 --> 00:12:14,963 Tota fuita comença amb un pany i una clau. 210 00:12:15,046 --> 00:12:18,921 Si mai et veus atrapat i vols escapar, 211 00:12:19,005 --> 00:12:22,213 no has de plorar, no has de cridar, 212 00:12:22,296 --> 00:12:24,338 ja que tot i ser petit, pots fer un munt. 213 00:12:24,421 --> 00:12:28,296 No deixi's que un "atura't" mai et pugui vèncer. 214 00:12:28,380 --> 00:12:31,255 Si et quedes quiet i deixes que ells guanyin, 215 00:12:31,338 --> 00:12:33,130 no canviarà res. 216 00:12:34,796 --> 00:12:38,171 Si de debò creus que és injust, 217 00:12:38,255 --> 00:12:41,338 no et pensis que has de fer res a disgust. 218 00:12:41,421 --> 00:12:44,713 Si et quedes quiet i no fas cap ajust, 219 00:12:44,796 --> 00:12:48,171 sembla que els hi diguis que creus que està tot bé. 220 00:12:48,255 --> 00:12:49,796 I no està bé! 221 00:12:51,088 --> 00:12:52,713 I si no està bé. 222 00:12:54,380 --> 00:12:57,463 Ho has de canviar. 223 00:12:59,046 --> 00:13:02,005 No hi ha ningú més que pugui fer-ho. 224 00:13:02,588 --> 00:13:05,546 Jo i només jo puc canviar el conte. 225 00:13:05,630 --> 00:13:09,296 S'ha de ser una mica trapella a voltes. 226 00:13:10,630 --> 00:13:12,338 Què m'has fet als cabells? 227 00:13:25,046 --> 00:13:28,046 Per què verd? Has d'anar al circ o…? 228 00:13:28,130 --> 00:13:29,421 Què dius de circ? 229 00:13:29,505 --> 00:13:31,963 Això que em vas dir de l'escapista. 230 00:13:32,046 --> 00:13:33,421 Té els cabells verds? 231 00:13:33,505 --> 00:13:36,671 No hi ha cap escapista. I ja t'he dit que no he estat jo. 232 00:13:40,921 --> 00:13:44,713 Escapista… Un escapista… 233 00:13:44,796 --> 00:13:47,796 Hi havia una vegada un gran escapista. 234 00:13:48,380 --> 00:13:49,796 Era molt bondadós. 235 00:13:49,880 --> 00:13:52,921 Un home que qualsevol nen voldria tenir com a pare. 236 00:13:54,421 --> 00:13:57,255 I, un dia, es va enamorar 237 00:13:57,921 --> 00:13:59,630 d'una acròbata. 238 00:13:59,713 --> 00:14:06,255 ESCOLA CRUNCHEM 239 00:14:14,255 --> 00:14:16,005 PROHIBIT PLORIQUEJAR 240 00:14:17,630 --> 00:14:18,505 Matilda? 241 00:14:20,796 --> 00:14:22,338 Hola, senyora Phelps! 242 00:14:22,421 --> 00:14:25,255 Les classes no comencen fins d'aquí a una hora, no? 243 00:14:25,880 --> 00:14:29,630 He vingut abans per l'emoció. 244 00:14:31,046 --> 00:14:33,671 La Srta. Honey ens ensenyarà a contar contes. 245 00:14:34,380 --> 00:14:36,088 Però crec que jo ja en tinc un. 246 00:14:36,838 --> 00:14:40,046 Noto com si es retorcés a dintre meu. 247 00:14:40,130 --> 00:14:42,505 Com si volgués sortir. 248 00:14:42,588 --> 00:14:47,130 Doncs si sents això, crec que l'hauries de contar, no? 249 00:14:47,213 --> 00:14:48,838 Faré llimonada. 250 00:14:48,921 --> 00:14:52,088 Però potser és una mica intens. 251 00:14:53,296 --> 00:14:57,796 Matilda Wormwood, em dedico a això. Crec que no tindré cap problema. 252 00:14:59,880 --> 00:15:01,213 Hi havia una vegada 253 00:15:01,796 --> 00:15:05,130 dos artistes de circ, els millors del món. 254 00:15:05,213 --> 00:15:10,546 Ell era escapista, i podia obrir qualsevol pany. 255 00:15:10,630 --> 00:15:13,338 Ella era acròbata, i era tan hàbil 256 00:15:13,421 --> 00:15:15,796 que semblava que podia volar. 257 00:15:15,880 --> 00:15:17,671 Es van enamorar i es van casar. 258 00:15:18,546 --> 00:15:23,005 Junts realitzaven els trucs més increïbles que ningú havia vist mai. 259 00:15:23,630 --> 00:15:25,713 La gent acudia de tot arreu. 260 00:15:25,796 --> 00:15:29,213 Reis, reines, famosos i astronautes. 261 00:15:29,963 --> 00:15:32,505 Però tot i estimar-se, 262 00:15:32,588 --> 00:15:36,088 tot i tenir fama, no eren feliços. 263 00:15:36,171 --> 00:15:40,213 "Tenim tot el que qualsevol podria desitjar", va dir ella. 264 00:15:40,296 --> 00:15:43,213 "Però no tenim el que més volem del món. 265 00:15:44,171 --> 00:15:45,505 No tenim cap criatura." 266 00:15:45,588 --> 00:15:47,213 "Sigues pacient, amor meu." 267 00:15:47,296 --> 00:15:50,546 Va dir ell. "Encara tenim temps. 268 00:15:50,630 --> 00:15:52,546 Fins i tot el temps ens estima." 269 00:15:53,338 --> 00:15:56,588 Però el temps és l'única cosa que no pot posseir ningú. 270 00:15:57,171 --> 00:16:00,880 I el temps passava, i es feien grans, però… 271 00:16:00,963 --> 00:16:02,171 no hi havia criatura. 272 00:16:02,880 --> 00:16:06,380 La tristesa de viure sols en una casa tan gran i buida 273 00:16:06,463 --> 00:16:09,296 els feia realitzar trucs cada cop més perillosos, 274 00:16:09,380 --> 00:16:14,130 ja que només amb la feina podien fugir de la insofrible pena de les seves vides. 275 00:16:15,880 --> 00:16:18,171 I així, van decidir fer 276 00:16:18,255 --> 00:16:21,796 el truc més perillós del món i de tots els temps. 277 00:16:21,880 --> 00:16:23,255 S'anomena… 278 00:16:23,338 --> 00:16:24,421 Va dir l'acròbata, 279 00:16:24,505 --> 00:16:26,713 anunciant l'esdeveniment a la premsa, 280 00:16:26,796 --> 00:16:29,671 que escoltava sense alè aquella comesa. 281 00:16:29,755 --> 00:16:33,005 La dona en flames travessant el cel, 282 00:16:33,088 --> 00:16:35,171 amb dinamita al pèl, 283 00:16:35,255 --> 00:16:38,255 passant sobre taurons i objectes punxants… 284 00:16:38,338 --> 00:16:41,838 Rescatada per l'home de la gàbia i… 285 00:16:41,921 --> 00:16:46,755 És el truc més perillós del món i de tots els temps. 286 00:16:52,921 --> 00:16:54,421 És el nostre destí. 287 00:16:55,380 --> 00:16:57,755 És on ens ha conduït la soledat. 288 00:17:02,671 --> 00:17:05,171 I? Què passa després? 289 00:17:06,588 --> 00:17:08,588 No… No ho sé. 290 00:17:09,505 --> 00:17:11,130 Almenys per ara. 291 00:17:11,713 --> 00:17:13,338 Han obert. He de marxar. 292 00:17:13,921 --> 00:17:15,255 I la resta del conte? 293 00:17:15,338 --> 00:17:16,755 L'hi conto demà. 294 00:17:16,838 --> 00:17:19,463 Demà? Però demà vaig al llac. 295 00:17:19,546 --> 00:17:20,505 Al llac, d'acord. 296 00:17:20,588 --> 00:17:22,963 Que vagi bé l'escola. 297 00:17:23,046 --> 00:17:25,171 I vigila allà dintre. 298 00:17:25,838 --> 00:17:27,088 No passarà res. 299 00:17:27,171 --> 00:17:30,921 Si la gent et fa coses dolentes, tu t'hi pots tornar. 300 00:17:31,505 --> 00:17:33,255 Però recorda, Matilda: 301 00:17:33,880 --> 00:17:35,671 un mal no es cura amb un altre. 302 00:17:35,755 --> 00:17:37,046 O sí. 303 00:17:37,130 --> 00:17:39,921 I així cures dos mals. 304 00:17:40,005 --> 00:17:41,380 I has fet el bé. 305 00:17:46,505 --> 00:17:47,921 PROHIBIT PLORIQUEJAR 306 00:17:48,005 --> 00:17:50,296 També és el teu primer dia? 307 00:17:50,380 --> 00:17:54,630 Sí, estic bé, però crec que l'Isaac no gaire. 308 00:17:56,296 --> 00:17:57,880 I si hi anem juntes? 309 00:17:58,921 --> 00:18:03,046 Sí, així l'Isaac i jo tindrem cura de tu per si… 310 00:18:03,130 --> 00:18:04,130 Ja saps… 311 00:18:15,005 --> 00:18:16,046 Ei, noves! 312 00:18:17,463 --> 00:18:21,005 No us penseu que ara sortireu de l'embolic 313 00:18:21,088 --> 00:18:25,296 per ser princeses, perquè bé sé 314 00:18:25,380 --> 00:18:27,880 que no podreu escapar d'aquí. 315 00:18:30,046 --> 00:18:34,463 Encara que hi poseu un munt d'esforç, 316 00:18:34,546 --> 00:18:37,296 serà perdre energia. 317 00:18:37,380 --> 00:18:41,755 La vida que portàveu a la història ha passat. 318 00:18:43,338 --> 00:18:46,421 I a la presó jaiem. 319 00:18:46,505 --> 00:18:49,130 Atrapats amb el cap cot fa segles. 320 00:18:49,213 --> 00:18:50,713 Això és l'infern. 321 00:18:50,796 --> 00:18:53,296 Però si ho intento, faig memòria. 322 00:18:53,380 --> 00:18:55,838 De quan vivia sense pena. 323 00:18:55,921 --> 00:18:58,588 De quan els dies eren bons. 324 00:18:58,671 --> 00:19:02,630 I no sentia la campana a tot arreu. 325 00:19:02,713 --> 00:19:05,088 Teníem curiositat 326 00:19:05,171 --> 00:19:07,713 i volíem respostes com vosaltres, 327 00:19:07,796 --> 00:19:09,921 però si no voleu sofrir, 328 00:19:10,005 --> 00:19:13,088 escolteu-nos i també us ho ensenyarem. 329 00:19:13,171 --> 00:19:14,713 Un pas en fals, noies, 330 00:19:14,796 --> 00:19:16,755 i el càstig serà sever, d'allò més greu, 331 00:19:16,838 --> 00:19:19,838 i si ploreu, veureu doble, no ho feu mai 332 00:19:19,921 --> 00:19:22,130 i recordeu extremar la precaució. 333 00:19:23,338 --> 00:19:24,421 I això? 334 00:19:24,505 --> 00:19:25,671 I això? 335 00:19:25,755 --> 00:19:27,963 I això? Que no ho heu sentit? 336 00:19:29,796 --> 00:19:32,505 I el ziga-zaga del martell. 337 00:19:33,005 --> 00:19:34,171 El ziga-zaga? 338 00:19:34,755 --> 00:19:36,505 A Educació Física. 339 00:19:36,588 --> 00:19:38,838 L'especialitat de la Trunchbull. 340 00:19:39,338 --> 00:19:40,505 Qui sou vosaltres? 341 00:19:40,588 --> 00:19:43,421 Som prefectes. Us portem a classe. 342 00:19:43,505 --> 00:19:45,338 Llavors comencem a aprendre ja? 343 00:19:45,421 --> 00:19:47,046 I tant que n'aprendreu. 344 00:19:47,130 --> 00:19:49,338 Que bé! Jo ja em sé l'alfabet. 345 00:19:49,880 --> 00:19:52,921 No sabreu l'alfabet fins que nosaltres us l'ensenyem. 346 00:19:54,963 --> 00:19:56,755 No us penseu que ara 347 00:19:56,838 --> 00:20:00,046 sortireu de l'embolic per ser princeses, 348 00:20:00,130 --> 00:20:03,921 perquè bé sé que no podreu escapar d'aquí. 349 00:20:05,796 --> 00:20:09,171 Encara que hi poseu un munt d'esforç, 350 00:20:09,255 --> 00:20:11,213 serà perdre energia. 351 00:20:11,796 --> 00:20:14,838 La vida que portàveu a la història ha passat. 352 00:20:16,880 --> 00:20:20,005 I a la presó jaiem. 353 00:20:20,088 --> 00:20:23,255 Atrapats amb el cap cot fa segles. 354 00:20:23,338 --> 00:20:25,171 Això és l'infern. 355 00:20:25,255 --> 00:20:27,630 Però si ho intento, faig memòria. 356 00:20:27,713 --> 00:20:30,088 De quan vivia sense pena. 357 00:20:30,171 --> 00:20:32,838 De quan els dies eren bons. 358 00:20:32,921 --> 00:20:37,213 I no sentia la campana a tot arreu. 359 00:20:42,713 --> 00:20:44,755 Teníem curiositat 360 00:20:45,338 --> 00:20:47,755 i volíem respostes com vosaltres, 361 00:20:47,838 --> 00:20:49,921 però si no voleu sofrir, 362 00:20:50,005 --> 00:20:53,463 escolteu-nos i també us ho ensenyarem. 363 00:20:53,546 --> 00:20:55,963 Un pas en fals, noies, i el càstig serà 364 00:20:56,046 --> 00:20:58,380 sever, d'allò més greu, i si ploreu, 365 00:20:58,463 --> 00:20:59,796 veureu doble, no ho feu mai 366 00:20:59,880 --> 00:21:02,755 i recordeu extremar la precaució. 367 00:21:04,046 --> 00:21:04,880 I això? 368 00:21:04,963 --> 00:21:06,380 I això? 369 00:21:06,463 --> 00:21:07,338 I això? 370 00:21:07,421 --> 00:21:08,796 Que no ho heu sentit? 371 00:21:10,088 --> 00:21:13,713 Soc conscient que alguns de vosaltres no sou a classe. 372 00:21:13,796 --> 00:21:14,963 Solucioneu-ho. 373 00:21:15,046 --> 00:21:17,505 Teniu cinc segons per fer-ho. 374 00:21:17,588 --> 00:21:18,671 A, B, C, D, E, F, G, 375 00:21:18,755 --> 00:21:19,963 - H, I, J, K, L… - Cinc… 376 00:21:20,046 --> 00:21:21,005 …P, Q, R, S, 377 00:21:21,088 --> 00:21:22,338 - T, U, V, W, X… - Quatre… 378 00:21:22,421 --> 00:21:24,880 - Tres… - I? I? I? I? I això? 379 00:21:24,963 --> 00:21:26,963 - Dos… - Lavender, Matilda, entreu. 380 00:21:27,046 --> 00:21:29,630 - Un… - I el ziga-zaga del martell. 381 00:21:33,921 --> 00:21:37,838 Sí, a la senyoreta Trunchbull li agrada la puntualitat. 382 00:21:37,921 --> 00:21:41,380 Intenteu no fer tard. Vinga, a conèixer nous amics. 383 00:21:41,463 --> 00:21:43,088 Elles són la Lavender i la Matilda. 384 00:21:43,671 --> 00:21:46,255 Si alguna cosa us sembla molt difícil, 385 00:21:46,838 --> 00:21:48,005 pregunteu als companys. 386 00:21:48,088 --> 00:21:49,963 Us ajudaran. D'acord? 387 00:21:50,546 --> 00:21:51,505 Senyoreta. 388 00:21:52,213 --> 00:21:53,755 Em fa mal al cap. 389 00:21:55,755 --> 00:21:57,546 No, Nigel, no és per vosaltres. 390 00:21:57,630 --> 00:22:00,796 A la nit utilitzen l'aula per fer classe a adults. 391 00:22:00,880 --> 00:22:02,421 S'ho deuen haver deixat. 392 00:22:05,921 --> 00:22:08,838 Nigel. 393 00:22:08,921 --> 00:22:10,005 Nigel. 394 00:22:11,796 --> 00:22:14,088 Calma. 395 00:22:15,838 --> 00:22:16,671 Molt bé. 396 00:22:18,171 --> 00:22:21,338 Bé, qui vol posar a punt la pissarra? 397 00:22:21,421 --> 00:22:22,880 - Jo! - Senyoreta Honey! 398 00:22:25,088 --> 00:22:25,921 Matilda. 399 00:22:26,421 --> 00:22:27,463 Ho fas tu? 400 00:22:31,005 --> 00:22:34,130 Molt bé, avui ens toca llegir. 401 00:22:34,213 --> 00:22:36,046 - Sí! - Que bé! 402 00:22:36,130 --> 00:22:39,463 Aquest llibre és per a canalla de nou anys, 403 00:22:39,546 --> 00:22:41,755 però ho esteu fent tan bé 404 00:22:41,838 --> 00:22:44,671 que he pensat que ho podríem intentar. 405 00:22:44,755 --> 00:22:47,963 M'agradaria que llegíssim el primer capítol. 406 00:22:48,046 --> 00:22:51,630 - Eric, què és un capítol? - Un tros del llibre. 407 00:22:51,713 --> 00:22:53,921 Perfecte, Eric. 408 00:22:54,005 --> 00:22:57,213 El que vull és que llegiu el primer tros 409 00:22:57,296 --> 00:23:00,338 i després parlarem de… 410 00:23:02,213 --> 00:23:04,338 Matilda, què fas? 411 00:23:05,421 --> 00:23:08,671 Doncs posar-ho a punt. 412 00:23:08,755 --> 00:23:10,130 El que ha dit. 413 00:23:11,463 --> 00:23:14,046 No. Em referia a esborrar-ho. 414 00:23:15,463 --> 00:23:17,671 Ho has resolt? 415 00:23:18,171 --> 00:23:19,088 Sí. 416 00:23:19,171 --> 00:23:22,046 I he pensat que estaria bé fer-ho tot. 417 00:23:22,671 --> 00:23:23,880 Tot? 418 00:23:24,588 --> 00:23:26,463 Bé. Són nombres primers. 419 00:23:26,963 --> 00:23:29,046 I "x" és el quadrat de la successió d'"AB". 420 00:23:31,046 --> 00:23:34,255 He pensat que era part d'una seqüència. 421 00:23:35,963 --> 00:23:37,796 T'agraden molt les matemàtiques? 422 00:23:38,421 --> 00:23:41,171 Una mica. El que més m'agrada és llegir. 423 00:23:41,671 --> 00:23:43,588 És com fer un viatge, però al cap. 424 00:23:44,546 --> 00:23:45,921 Ho fas sovint? 425 00:23:46,421 --> 00:23:49,088 Evadir-te de tot. Per mitjà dels llibres. 426 00:23:49,171 --> 00:23:51,796 Sí, n'he llegit molts aquesta setmana. 427 00:23:51,880 --> 00:23:53,796 Molts? En una setmana? 428 00:23:54,838 --> 00:23:57,421 Quins llibres has llegit aquesta setmana? 429 00:23:57,505 --> 00:24:00,463 Nicholas Nickleby, Jane Eyre, 430 00:24:00,546 --> 00:24:03,505 Teresa dels Urbervilles, Homes i ratolins, 431 00:24:03,588 --> 00:24:04,838 El senyor dels anells, 432 00:24:05,421 --> 00:24:08,255 Moby Dick, Crim i Càstig, 433 00:24:09,005 --> 00:24:10,380 i… 434 00:24:11,463 --> 00:24:12,755 El gat Disbarat. 435 00:24:27,921 --> 00:24:30,171 PROHIBIDA L'ENTRADA A MOCOSOS 436 00:24:35,005 --> 00:24:36,463 DIRECTORA 437 00:24:36,546 --> 00:24:37,921 No siguis ximple. 438 00:24:42,213 --> 00:24:43,046 Endavant. 439 00:24:48,171 --> 00:24:50,255 No et quedis allà parada, espavila. 440 00:24:50,338 --> 00:24:51,421 Sí, perdoni. 441 00:24:54,421 --> 00:24:56,963 Senyoreta Trunchbull, a… 442 00:24:57,046 --> 00:25:00,546 A la meva classe hi ha una nena, la Matilda Wormwood, i… 443 00:25:00,630 --> 00:25:03,380 Matilda Wormwood, filla del Henry Wormwood. 444 00:25:03,463 --> 00:25:04,421 Un home excel·lent. 445 00:25:05,130 --> 00:25:06,880 Em va advertir sobre ella. 446 00:25:07,880 --> 00:25:10,713 Em va dir que era com un gra al cul. 447 00:25:10,796 --> 00:25:12,671 No, directora, no crec… 448 00:25:12,755 --> 00:25:14,880 No. I tant que no. 449 00:25:16,338 --> 00:25:18,255 Quin és el lema de l'escola, Srta. Honey? 450 00:25:19,338 --> 00:25:21,130 Bambinatun est Maggitum. 451 00:25:21,213 --> 00:25:25,630 Bambinatun est Maggitum. Els nens són uns mocosos. 452 00:25:25,713 --> 00:25:28,255 Gràcies per advertir-me sobre aquesta. 453 00:25:28,338 --> 00:25:30,880 La destruiré arribat el moment. Bon dia. 454 00:25:32,380 --> 00:25:36,713 Senyoreta Trunchbull, crec fermament que la Matilda Wormwood és una geni. 455 00:25:36,796 --> 00:25:38,921 Com? No. 456 00:25:39,005 --> 00:25:41,838 No t'acabo de dir que és un dimoni? 457 00:25:41,921 --> 00:25:46,005 Però si fa operacions de cap que jo no sabria fer amb calculadora. 458 00:25:46,088 --> 00:25:48,255 I els llibres que ha llegit… 459 00:25:48,338 --> 00:25:52,755 Crec que hauria de passar de curs, i anar amb els d'onze anys. 460 00:25:52,838 --> 00:25:53,838 Immediatament. 461 00:25:55,963 --> 00:25:59,130 I què passa amb les regles, Honey? 462 00:26:00,963 --> 00:26:03,380 Em sembla que la Matilda Wormwood és 463 00:26:04,505 --> 00:26:06,755 l'excepció que confirma la regla. 464 00:26:08,880 --> 00:26:09,713 L'excepció? 465 00:26:10,921 --> 00:26:12,255 Que confirma la regla? 466 00:26:14,713 --> 00:26:17,755 - A la meva escola? - Doncs… 467 00:26:20,213 --> 00:26:22,421 Veus tots els trofeus? 468 00:26:22,505 --> 00:26:25,921 Veus com brillen tant a la llum del sol? 469 00:26:26,005 --> 00:26:27,921 Veus com ho fan? 470 00:26:28,005 --> 00:26:33,588 ¿Com creus que vaig ser la campiona anglesa de llançament de martell 471 00:26:33,671 --> 00:26:35,755 del 1959? 472 00:26:35,838 --> 00:26:39,463 ¿Creus que llavors, arribat el moment, 473 00:26:39,546 --> 00:26:45,005 vaig tractar les regles amb menyspreu patent? 474 00:26:45,088 --> 00:26:47,880 No, evident. 475 00:26:47,963 --> 00:26:51,213 Vaig creuar el cercle? Vaig canviar de pla? 476 00:26:51,963 --> 00:26:52,796 Com? 477 00:26:53,380 --> 00:26:56,380 En posar-me el guix, és que vaig saludar? 478 00:26:56,463 --> 00:26:58,005 És clar que no. 479 00:26:58,088 --> 00:27:00,921 En començar a girar, al públic vaig mirar? 480 00:27:01,005 --> 00:27:03,963 És que em vaig perdre o em vaig permetre somiar? 481 00:27:04,046 --> 00:27:06,713 És que vaig polir o corregir la rotació? 482 00:27:06,796 --> 00:27:10,213 És que vaig alterar la meva elevació? 483 00:27:10,296 --> 00:27:13,005 En soltar el martell, com vaig grunyir? 484 00:27:13,088 --> 00:27:16,005 Com feia un mes practicava sense fingir. 485 00:27:16,088 --> 00:27:19,671 Cap error! Res d'això! Sense gir de guió! 486 00:27:19,755 --> 00:27:23,130 Els detalls del meu joc, clars a la perfecció. 487 00:27:23,213 --> 00:27:26,755 I quan el martell vaig soltar 488 00:27:26,838 --> 00:27:32,088 i cap a la graderia va pujar, 489 00:27:32,171 --> 00:27:35,213 em vaig deixar anar? 490 00:27:35,296 --> 00:27:37,671 No. 491 00:27:37,755 --> 00:27:40,755 No. 492 00:27:40,838 --> 00:27:43,796 Ho ha aconseguit! És la millor! 493 00:27:48,796 --> 00:27:53,838 Si vols ser campiona de martell nacional, 494 00:27:54,755 --> 00:27:59,921 ben a dins del cercle t'has de quedar. 495 00:28:01,380 --> 00:28:06,421 Si vols arribar a dalt, no et cal estima ni bondat. 496 00:28:07,088 --> 00:28:11,380 Però és clar que de la ratlla no et pots passar. 497 00:28:11,463 --> 00:28:12,338 Canteu, nens. 498 00:28:12,421 --> 00:28:13,921 Dos, tres, i… 499 00:28:14,005 --> 00:28:17,296 Si vols ser campiona de martell nacional… 500 00:28:17,380 --> 00:28:19,838 Bambinatun est Maggitum. 501 00:28:19,921 --> 00:28:23,005 …ben a dins del cercle… 502 00:28:23,088 --> 00:28:24,755 T'has de quedar. 503 00:28:24,838 --> 00:28:26,338 Maggitum. 504 00:28:26,421 --> 00:28:28,713 I si èxit transmetem, 505 00:28:28,796 --> 00:28:31,088 per empatia o tendresa no hi ha temps. 506 00:28:31,171 --> 00:28:32,421 No hi ha temps. 507 00:28:32,505 --> 00:28:37,005 Els nanos de la ratlla no s'han de passar. 508 00:28:37,088 --> 00:28:37,963 Canta, Jenny! 509 00:28:38,546 --> 00:28:42,380 Si vols ser campiona de martell nacional… 510 00:28:42,463 --> 00:28:44,671 Bambinatun est Maggitum. 511 00:28:44,755 --> 00:28:47,213 Ben a dins del cercle 512 00:28:47,296 --> 00:28:49,463 t'has de quedar. 513 00:28:49,546 --> 00:28:51,130 Maggitum. 514 00:28:51,213 --> 00:28:54,338 Circulum. 515 00:28:54,421 --> 00:28:57,880 Deus! 516 00:28:57,963 --> 00:29:04,213 Gloria! 517 00:29:08,338 --> 00:29:11,713 Només hi ha una regla, 518 00:29:12,713 --> 00:29:17,213 pel martell, la vida i l'escola. 519 00:29:18,630 --> 00:29:21,755 Viure és dur, així que ànims. 520 00:29:21,838 --> 00:29:24,880 No creieu que hi ha magnànims. 521 00:29:24,963 --> 00:29:29,588 I de la ratlla no us heu de passar. 522 00:29:29,671 --> 00:29:31,046 Au, marxa. 523 00:29:35,546 --> 00:29:37,005 Wormwood. 524 00:29:38,588 --> 00:29:39,796 Wormwood. 525 00:29:41,505 --> 00:29:43,838 On ets? 526 00:29:45,088 --> 00:29:47,463 Et conto el primer dia d'escola? 527 00:29:47,546 --> 00:29:49,671 Preferiria menjar verdura. 528 00:29:50,755 --> 00:29:53,588 És oficial, soc un geni. 529 00:29:53,671 --> 00:29:55,588 S'ha acabat la mala ratxa. 530 00:29:55,671 --> 00:29:58,546 Avui ha vingut un home. Era enorme. 531 00:29:58,630 --> 00:30:00,755 Era un os. 532 00:30:00,838 --> 00:30:04,005 I l'os volia un cotxe de luxe. 533 00:30:04,088 --> 00:30:06,671 Que bé! Però els ossos saben conduir? 534 00:30:06,755 --> 00:30:08,921 No, no era un os de debò. 535 00:30:09,005 --> 00:30:10,630 I tens un cotxe de luxe? 536 00:30:10,713 --> 00:30:12,380 - En tinc dos, noi. - Soc una noia. 537 00:30:12,463 --> 00:30:15,630 Un fet malbé pel davant, i l'altre, pel darrere. 538 00:30:15,713 --> 00:30:18,088 L'únic que cal fer és tallar-los 539 00:30:18,171 --> 00:30:21,296 i tornar-los a enganxar, i tot arreglat. 540 00:30:21,380 --> 00:30:22,588 El papa ha tornat. 541 00:30:22,671 --> 00:30:23,713 No és il·legal? 542 00:30:23,796 --> 00:30:27,171 I no seria fer una cosa dolenta? 543 00:30:28,255 --> 00:30:30,088 Què diu aquest? Dolenta? 544 00:30:30,880 --> 00:30:31,713 Dolenta? 545 00:30:33,546 --> 00:30:34,671 Dona'm això. 546 00:30:36,213 --> 00:30:38,505 El raïm de la… Ximple! 547 00:30:38,588 --> 00:30:40,380 Com pot ser, un raïm enutjat? 548 00:30:40,463 --> 00:30:42,421 Com? Quina porqueria. 549 00:30:42,505 --> 00:30:44,130 No hi té res a veure, el raïm. 550 00:30:44,213 --> 00:30:45,921 No contestis, senyoreta. 551 00:30:46,005 --> 00:30:47,255 No estic contestant! 552 00:30:47,338 --> 00:30:48,421 No em contestis! 553 00:30:49,005 --> 00:30:51,171 Trencaré aquest llibre ara mateix. 554 00:30:51,255 --> 00:30:53,463 - No! És de la biblioteca! - Au, va. 555 00:30:59,671 --> 00:31:00,755 Vinga. 556 00:31:11,588 --> 00:31:12,963 Au! 557 00:31:19,796 --> 00:31:20,838 Au! 558 00:31:22,713 --> 00:31:25,213 Tira cap al llit! Set-ciències pedant. 559 00:31:32,213 --> 00:31:37,130 Si de debò creus que és injust, 560 00:31:37,630 --> 00:31:42,880 no et pensis que has de fer res a disgust. 561 00:31:43,671 --> 00:31:48,296 Si et quedes quiet i no fas cap ajust, 562 00:31:50,255 --> 00:31:53,255 no canviarà res. 563 00:31:56,546 --> 00:31:59,338 Tot i ser petit, pots fer un munt. 564 00:31:59,421 --> 00:32:03,171 No deixi's que un "atura't" mai et pugui vèncer. 565 00:32:03,255 --> 00:32:06,338 Si et quedes quiet i deixes que ells guanyin, 566 00:32:06,421 --> 00:32:09,671 sembla que els hi diguis que creus que està tot bé. 567 00:32:09,755 --> 00:32:11,421 I no està bé! 568 00:32:18,463 --> 00:32:21,713 Però recorda, Matilda: un mal no es cura amb un altre. 569 00:32:21,796 --> 00:32:23,713 Tros d'ase. 570 00:32:24,463 --> 00:32:27,255 "És de la biblioteca." 571 00:32:29,380 --> 00:32:30,838 Bestiola fastigosa. 572 00:32:33,088 --> 00:32:34,296 On és el meu barret? 573 00:32:35,755 --> 00:32:36,880 Aquí, papa. 574 00:32:43,588 --> 00:32:45,255 Seràs idiota. 575 00:32:55,546 --> 00:32:59,213 Però com li cap? Té el cap igual que jo. 576 00:32:59,296 --> 00:33:00,880 Et fa mal, Matilda? 577 00:33:00,963 --> 00:33:03,671 Tenir un cervell tan gros comprimit allà? 578 00:33:04,255 --> 00:33:06,130 No, la veritat és que sembla… 579 00:33:07,046 --> 00:33:07,880 encaixar. 580 00:33:08,546 --> 00:33:10,213 Saps fer "telecisnesi"? 581 00:33:11,338 --> 00:33:13,463 Pots quan tens el cervell tan gros 582 00:33:13,546 --> 00:33:15,505 que s'escapa pels ulls 583 00:33:15,588 --> 00:33:18,171 i pots moure coses amb la ment. 584 00:33:18,255 --> 00:33:19,713 Mireu. 585 00:33:38,130 --> 00:33:40,963 Ser intel·ligent no és bo. Aquí no. 586 00:33:41,046 --> 00:33:44,213 La Trunchbull no pot amb els intel·ligents. No pot. 587 00:33:44,296 --> 00:33:46,088 No som aquí per aprendre? 588 00:33:46,171 --> 00:33:48,546 Això no és una escola. És una presó. 589 00:33:48,630 --> 00:33:50,005 No cridis l'atenció. 590 00:33:50,088 --> 00:33:51,838 No la de l'Agatha. 591 00:33:51,921 --> 00:33:54,630 Es diu que va estripar un nen. 592 00:33:54,713 --> 00:33:56,880 S'embolicava amb plàstic per no perdre òrgans. 593 00:33:56,963 --> 00:33:58,838 Això no és veritat, Bruce. 594 00:33:58,921 --> 00:34:02,213 Però sí que va seure a sobre d'un nen de set anys fins fer-lo gelatina. 595 00:34:02,296 --> 00:34:06,296 Va enxampar el Julius Rotwinkle menjant llepolies a classe. 596 00:34:06,380 --> 00:34:10,380 El va agafar, li va donar voltes i el va llençar per la finestra. 597 00:34:10,463 --> 00:34:11,296 Aviam… 598 00:34:11,963 --> 00:34:14,296 Els mestres no fan això. 599 00:34:14,380 --> 00:34:16,671 Els grans us volen fer por. 600 00:34:16,755 --> 00:34:17,713 Por dius? 601 00:34:18,421 --> 00:34:20,963 No sabràs què és la por fins que no vagis a la gàbia. 602 00:34:24,546 --> 00:34:25,796 Què és la gàbia? 603 00:34:28,671 --> 00:34:32,546 Hi ha un lloc on t'envien si no ets bo. 604 00:34:32,630 --> 00:34:35,546 Està fet de fusta i punxes. 605 00:34:35,630 --> 00:34:38,005 Tan estret que seure no pots. 606 00:34:38,088 --> 00:34:39,713 I encara que així fos, 607 00:34:39,796 --> 00:34:42,963 hi ha claus clavats al fons, i és millor estar dret. 608 00:34:43,546 --> 00:34:47,088 Quan la porta es mou i es tanca el pany, 609 00:34:47,171 --> 00:34:50,463 no veus res de nou, no et veus ni el nas. 610 00:34:50,546 --> 00:34:53,713 I en cridar no saps mai si el so 611 00:34:53,796 --> 00:34:57,005 s'ha sentit o si el so del teu cap s'ha arribat 612 00:34:57,088 --> 00:34:58,213 a dir. 613 00:35:02,255 --> 00:35:03,713 Amagueu-me. 614 00:35:03,796 --> 00:35:06,046 Algú ha posat xarop a la cadira de la Trunchbull. 615 00:35:06,130 --> 00:35:08,005 Creu que he estat jo, però no. 616 00:35:08,088 --> 00:35:09,671 Està enganxada al seient. 617 00:35:11,380 --> 00:35:12,255 Silenci! 618 00:35:12,880 --> 00:35:14,796 T'espera la gàbia, noi. 619 00:35:14,880 --> 00:35:17,796 Però això no està bé. Ell no ha fet res. 620 00:35:17,880 --> 00:35:20,171 Fes-me cas, està perdut. 621 00:35:20,255 --> 00:35:22,380 Matilda, ajuda'm, si us plau. 622 00:35:22,463 --> 00:35:24,005 Per què no li has dit…? 623 00:35:24,921 --> 00:35:25,838 Ja… 624 00:35:26,755 --> 00:35:28,171 Quant fa d'això? 625 00:35:28,755 --> 00:35:30,171 Uns vint minuts. 626 00:35:30,255 --> 00:35:31,421 Per què ho dius? 627 00:35:33,380 --> 00:35:35,630 Amaga't. Vinga, les jaquetes. 628 00:35:36,671 --> 00:35:38,463 No li digueu on estic. 629 00:35:40,130 --> 00:35:40,963 Espavileu! 630 00:35:41,046 --> 00:35:41,963 Vinga! 631 00:35:42,046 --> 00:35:42,921 De pressa! 632 00:35:43,880 --> 00:35:44,921 Ja ve! 633 00:35:45,005 --> 00:35:46,005 Calleu. 634 00:35:51,963 --> 00:35:53,213 Quieta, nena! 635 00:35:57,796 --> 00:36:03,505 Quina colla més insuportable de micos i bestioles 636 00:36:03,588 --> 00:36:06,921 fent rebombori per tot arreu. 637 00:36:08,338 --> 00:36:12,296 On és el mocós que es diu Nigel? 638 00:36:15,755 --> 00:36:17,421 Allà, sota les jaquetes. 639 00:36:24,380 --> 00:36:26,380 Com fa més d'una hora. 640 00:36:27,296 --> 00:36:28,130 Com? 641 00:36:28,963 --> 00:36:29,796 Sí. 642 00:36:29,880 --> 00:36:34,380 El Nigel pateix una alteració de la son poc comuna, però crònica: narcolèpsia. 643 00:36:35,005 --> 00:36:37,005 Aquesta es caracteritza 644 00:36:37,088 --> 00:36:39,171 per causar a qui la pateix fatiga 645 00:36:39,255 --> 00:36:41,796 i episodis de somnolència sense avís previ. 646 00:36:41,880 --> 00:36:44,838 Es va quedar adormit i el vam ficar allà per protegir-lo. 647 00:36:45,671 --> 00:36:46,546 Oi? 648 00:36:48,671 --> 00:36:49,796 Oi? 649 00:36:49,880 --> 00:36:51,171 Sí! 650 00:36:53,630 --> 00:36:56,130 Quin somni més estrany, mama. 651 00:36:56,713 --> 00:36:57,921 Creia que… 652 00:37:00,505 --> 00:37:02,046 Hola, Srta. Trunchbull. 653 00:37:08,588 --> 00:37:10,213 Amanda Thripp. 654 00:37:13,630 --> 00:37:16,921 Di… Di… Digui, senyoreta Trunchbull. 655 00:37:17,505 --> 00:37:23,296 Què és el que dic sempre de les trenes? 656 00:37:23,880 --> 00:37:26,380 Odio les trenes. 657 00:37:26,463 --> 00:37:28,963 A la mare li agraden. Diu que estic maca. 658 00:37:29,046 --> 00:37:31,421 Doncs la teva mare és una idiota. 659 00:37:31,505 --> 00:37:33,255 Allà va! 660 00:37:33,338 --> 00:37:34,880 Observin el gir! 661 00:37:36,463 --> 00:37:37,963 Mare meva! 662 00:37:39,380 --> 00:37:41,713 Quin llançament! 663 00:37:43,046 --> 00:37:44,296 Aquí el tenim! 664 00:37:44,880 --> 00:37:46,588 Sí! Encara puc! 665 00:37:47,338 --> 00:37:50,588 Aneu i mireu si encara és viva, voleu? 666 00:37:55,713 --> 00:37:57,505 I tu com et dius? 667 00:37:57,588 --> 00:37:58,421 Matilda. 668 00:37:59,213 --> 00:38:00,296 Matilda Wormwood. 669 00:38:02,505 --> 00:38:04,463 Ets la Wormwood, oi? 670 00:38:05,671 --> 00:38:08,588 M'agraden els nens trapella, Wormwood. 671 00:38:09,463 --> 00:38:11,546 Fan un so meravellós 672 00:38:12,130 --> 00:38:14,380 quan fan "clac". 673 00:38:15,088 --> 00:38:16,505 Encara viu! 674 00:38:17,130 --> 00:38:19,255 - I visca! - Visca! 675 00:38:19,338 --> 00:38:21,338 - I visca! - Visca! 676 00:38:21,421 --> 00:38:23,796 - I visca! - Visca! 677 00:38:27,130 --> 00:38:29,963 Recorda, Wormwood, no guanyaràs mai. 678 00:38:30,046 --> 00:38:34,380 T'ho promet. I una promesa és una promesa. 679 00:38:37,296 --> 00:38:39,838 I va arribar el gran dia. 680 00:38:39,921 --> 00:38:43,380 La dona en flames travessant el cel, 681 00:38:43,463 --> 00:38:45,880 amb dinamita al pèl, 682 00:38:45,963 --> 00:38:49,255 passant sobre taurons i objectes punxants, 683 00:38:49,338 --> 00:38:51,963 rescatada per l'home de la gàbia. 684 00:38:53,338 --> 00:38:57,713 Semblava que tot el món havia acudit a veure 685 00:38:57,796 --> 00:39:02,671 l'increïble truc mortal de l'acròbata i l'escapista. 686 00:39:36,338 --> 00:39:38,630 Tot ho havia organitzat… 687 00:39:39,713 --> 00:39:42,171 la germanastra dolenta de l'acròbata. 688 00:39:42,755 --> 00:39:46,338 Una dona aterridora que havia estat llançadora de martell. 689 00:39:46,921 --> 00:39:50,130 Es deia que el seu cor fosc i sinistre 690 00:39:50,213 --> 00:39:53,713 envejava l'èxit i l'amor que tenia la seva germanastra. 691 00:39:56,713 --> 00:39:57,838 De sobte… 692 00:39:58,963 --> 00:40:00,838 l'escapista va sortir, 693 00:40:00,921 --> 00:40:03,213 però ni rastre de l'acròbata 694 00:40:03,296 --> 00:40:06,921 ni del brillant mocador blanc que sempre portava. 695 00:40:08,213 --> 00:40:10,130 Senyores i senyors, 696 00:40:10,713 --> 00:40:12,505 nens i nenes, 697 00:40:12,588 --> 00:40:16,171 la dona en flames travessant el cel 698 00:40:16,255 --> 00:40:18,880 amb dinamita al pèl, 699 00:40:18,963 --> 00:40:21,296 passant sobre taurons i objectes punxants, 700 00:40:21,380 --> 00:40:23,630 rescatada per l'home de la gàbia 701 00:40:23,713 --> 00:40:26,755 ha quedat cancel·lat. 702 00:40:29,755 --> 00:40:33,088 S'ha cancel·lat perquè la meva dona… 703 00:40:33,838 --> 00:40:34,963 està embarassada! 704 00:40:36,380 --> 00:40:37,546 Ai, Matilda. 705 00:40:39,171 --> 00:40:42,296 Silenci absolut. 706 00:40:44,588 --> 00:40:47,255 No se sentia ni una mosca. 707 00:40:49,838 --> 00:40:51,713 I de sobte, el públic 708 00:40:51,796 --> 00:40:55,046 es va posar dempeus i va cridar d'alegria! 709 00:41:00,588 --> 00:41:02,713 Tothom es va oblidar del truc 710 00:41:04,005 --> 00:41:06,505 i l'aplaudiment va durar més d'una hora! 711 00:41:09,921 --> 00:41:12,630 Matilda, quina meravella! 712 00:41:12,713 --> 00:41:14,838 M'encanten els finals feliços. 713 00:41:15,921 --> 00:41:20,713 Tothom se'n va oblidar, excepte la germanastra dolenta. 714 00:41:22,088 --> 00:41:26,505 Quan el públic es va calmar, va mostrar un contracte! 715 00:41:26,588 --> 00:41:27,796 Un contracte? 716 00:41:28,463 --> 00:41:31,588 El contracte on vau signar que faríeu el truc. 717 00:41:31,671 --> 00:41:34,588 - I el fareu, i tant! - No! 718 00:41:34,671 --> 00:41:37,796 He invertit en cartells, publicitat, 719 00:41:37,880 --> 00:41:40,296 menjar, lavabos… 720 00:41:40,380 --> 00:41:42,296 Si torno els diners a la gent, 721 00:41:42,380 --> 00:41:43,880 quin benefici em queda? 722 00:41:44,463 --> 00:41:47,338 Un contracte és un contracte. 723 00:41:47,421 --> 00:41:49,005 No hi ha més remei. 724 00:41:49,088 --> 00:41:52,296 La dona en flames travessant el cel, 725 00:41:52,380 --> 00:41:54,255 amb dinamita al pèl, 726 00:41:54,338 --> 00:41:57,005 passant sobre taurons i objectes punxants 727 00:41:57,088 --> 00:42:00,296 rescatada per l'home de la gàbia es farà! 728 00:42:00,380 --> 00:42:03,005 I es farà avui mateix! 729 00:42:03,088 --> 00:42:05,671 O tots dos anireu a la presó! 730 00:42:10,088 --> 00:42:11,963 I? Què passa després? 731 00:42:13,671 --> 00:42:14,838 No ho sé. 732 00:42:14,921 --> 00:42:16,880 Què? Com que no ho saps? 733 00:42:17,588 --> 00:42:20,671 És que em ve a ratxes. 734 00:42:20,755 --> 00:42:23,921 I no et pot vindre una ratxa ara? 735 00:42:24,505 --> 00:42:26,255 Crec que no funciona així. 736 00:42:26,838 --> 00:42:28,005 És clar que no. 737 00:42:28,630 --> 00:42:32,255 - D'on et ve tot això, Matilda? - Què vol dir? 738 00:42:32,338 --> 00:42:33,963 És increïble. 739 00:42:34,046 --> 00:42:37,005 Però està adquirint un caire fosc. 740 00:42:37,088 --> 00:42:38,755 Doncs no li contaré res més. 741 00:42:38,838 --> 00:42:41,296 No. Ni parlar-ne. 742 00:42:41,380 --> 00:42:43,421 Hem d'esbrinar com acaba. 743 00:42:44,463 --> 00:42:46,671 El que volia saber és si estàs bé. 744 00:42:46,755 --> 00:42:47,671 Compta amb mi. 745 00:42:47,755 --> 00:42:51,213 He de marxar, senyora Phelps. La meva mare m'espera. 746 00:42:51,296 --> 00:42:53,838 No li agrada que no estigui amb ella. 747 00:42:53,921 --> 00:42:57,380 Diu que cada segon li sembla una eternitat, així que… 748 00:42:58,171 --> 00:43:00,671 Ve a buscar-te? Me la presentes? 749 00:43:00,755 --> 00:43:02,213 Adeu, senyora Phelps. 750 00:43:02,296 --> 00:43:04,588 Matilda, demà aniré al molí. 751 00:43:04,671 --> 00:43:06,421 Molt bé, hi aniré. 752 00:43:08,296 --> 00:43:10,838 Encara tens això enganxat al cap? 753 00:43:12,630 --> 00:43:14,046 Ja el tinc. 754 00:43:14,130 --> 00:43:15,880 Harry, deixa'm a mi. 755 00:43:18,588 --> 00:43:19,421 Aguanta. 756 00:43:22,380 --> 00:43:24,463 - Em fas mal! - Un moment. 757 00:43:24,546 --> 00:43:25,838 ELS MILLORS DEL MÓN 758 00:43:28,421 --> 00:43:30,255 Deixa'm estirar, Harry. 759 00:43:30,338 --> 00:43:31,338 Ja et deixo. 760 00:44:01,630 --> 00:44:02,463 Matilda. 761 00:44:05,963 --> 00:44:08,338 Crec que tens una ment extraordinària. 762 00:44:08,880 --> 00:44:11,505 Així que he decidit fer la meva. 763 00:44:12,630 --> 00:44:13,921 A partir de demà, 764 00:44:14,005 --> 00:44:16,505 et portaré llibres de més nivell. 765 00:44:16,588 --> 00:44:19,088 Els podràs llegir mentre faig classe 766 00:44:19,171 --> 00:44:21,380 i si tens alguna pregunta, doncs… 767 00:44:22,213 --> 00:44:23,838 faré el possible per respondre't. 768 00:44:25,046 --> 00:44:26,255 Què et sembla? 769 00:44:33,546 --> 00:44:34,713 Matilda. 770 00:44:36,171 --> 00:44:37,796 Quina abraçada més grossa. 771 00:44:39,130 --> 00:44:41,338 Em deixaràs sense aire. 772 00:44:43,796 --> 00:44:45,838 Quina escena més emotiva. 773 00:44:50,171 --> 00:44:51,046 Fora. 774 00:44:51,755 --> 00:44:56,838 Crec haver-te dit que aquesta mocosa no podia rebre cap tracte especial. 775 00:44:56,921 --> 00:45:00,171 De fet, recordo haver-te informat 776 00:45:00,255 --> 00:45:05,921 que aquesta marreca en particular era el dimoni en persona, oi? 777 00:45:06,005 --> 00:45:07,630 No, Srta. Trunchbull, Matilda no… 778 00:45:07,713 --> 00:45:09,421 M'acabes de dir "no", Jenny? 779 00:45:11,005 --> 00:45:11,838 A mi? 780 00:45:14,796 --> 00:45:18,171 La Matilda Wormwood és una delinqüent. 781 00:45:19,880 --> 00:45:21,046 Aquest matí, 782 00:45:21,130 --> 00:45:25,421 algú ha robat un tros del meu pastís de xocolata privat. 783 00:45:27,671 --> 00:45:31,296 Crec fermament que tu has estat la perpetuadora, Wormwood, tu. 784 00:45:31,380 --> 00:45:33,921 Tens dues opcions: admetre-ho i acceptar el càstig 785 00:45:34,005 --> 00:45:36,630 o dir que menteixo i acceptar el càstig. 786 00:45:39,921 --> 00:45:41,671 Pensa molt bé 787 00:45:41,755 --> 00:45:45,088 les paraules que sortiran de la teva boca, Wormwood. 788 00:45:45,671 --> 00:45:47,463 Jo no he ro… 789 00:46:21,880 --> 00:46:23,255 Xocolata. 790 00:46:23,963 --> 00:46:26,296 Bruce Bogtrotter. 791 00:46:27,463 --> 00:46:30,630 Sí, senyoreta Trunchbull? 792 00:46:32,088 --> 00:46:34,421 Gràcies, Maurice, poden marxar. 793 00:46:37,713 --> 00:46:41,963 Descans de personal. Vinga, tothom fora. 794 00:46:42,046 --> 00:46:42,963 Fora! 795 00:46:55,130 --> 00:46:56,755 T'ha agradat el pastís. 796 00:46:57,713 --> 00:46:58,838 Oi, Bruce? 797 00:46:58,921 --> 00:47:02,005 Sí, senyoreta Trunchbull. Estava deliciós. 798 00:47:02,088 --> 00:47:03,546 Molt "xocolatejat". 799 00:47:04,130 --> 00:47:06,005 Ho sento moltíssim. 800 00:47:06,088 --> 00:47:06,921 No. 801 00:47:07,796 --> 00:47:11,046 Si has gaudit del pastís, això és el més important. 802 00:47:12,338 --> 00:47:13,171 De debò? 803 00:47:14,713 --> 00:47:16,255 Cuinera. 804 00:47:38,296 --> 00:47:39,130 Tothom quiet! 805 00:47:42,713 --> 00:47:44,963 Què passa, Bogtrotter? No tens gana? 806 00:47:45,046 --> 00:47:48,755 Tranquil, l'únic que has de fer és menjar-t'ho tot. 807 00:47:50,171 --> 00:47:54,130 I si aconsegueixes aquesta increïble fita, et prometo 808 00:47:54,213 --> 00:47:56,046 que tot quedarà en res. 809 00:47:56,130 --> 00:47:58,046 Tot sencer? 810 00:47:59,171 --> 00:48:01,338 - És que estic ple. - No, d'això res. 811 00:48:01,421 --> 00:48:04,796 Jo decidiré si estàs ple, perquè els delinqüents com tu 812 00:48:04,880 --> 00:48:07,380 no estan plens fins que no s'acaben el pastís. 813 00:48:08,588 --> 00:48:11,463 - Però… - No hi ha temps per peròs. Menja. 814 00:48:11,546 --> 00:48:13,046 No me'l puc menjar sencer. 815 00:48:13,130 --> 00:48:14,671 Directora, es posarà malalt. 816 00:48:15,880 --> 00:48:18,463 Això ho hauria d'haver pensat abans de fer un pacte 817 00:48:18,546 --> 00:48:20,796 amb el dimoni per furtar-me el pastís. 818 00:48:20,880 --> 00:48:22,713 - Tot. - No pot. 819 00:48:22,796 --> 00:48:24,505 - Tot. - I tant que no. 820 00:48:24,588 --> 00:48:26,296 - Tot. - Explotarà! 821 00:48:26,380 --> 00:48:27,588 Tot! 822 00:48:27,671 --> 00:48:30,713 Tal volta un tros o potser dos, Bruce, 823 00:48:30,796 --> 00:48:34,546 podria passar, però fins i tot tu 824 00:48:34,630 --> 00:48:38,005 has d'admetre que el diàmetre 825 00:48:38,088 --> 00:48:41,171 no és tan diferent entre ell i tu. 826 00:48:41,921 --> 00:48:44,838 - Pot! - No pot! 827 00:48:44,921 --> 00:48:47,671 - Ets el millor, Bruce! - Pot explotar! 828 00:48:48,296 --> 00:48:50,088 És prou elàstic. 829 00:48:50,171 --> 00:48:52,130 Rebentarà. Feu-lo parar. 830 00:48:52,213 --> 00:48:55,671 - És fantàstic, mireu com va! - No puc mirar! 831 00:48:55,755 --> 00:48:58,630 Doncs la veritat és que hem confirmat, Bruce, 832 00:48:58,713 --> 00:49:02,380 el que sospitàvem: tens un cuc a dins, Bruce. 833 00:49:02,463 --> 00:49:05,796 O potser la panxa com el Tardis s'eixampla 834 00:49:06,296 --> 00:49:09,296 i resulta que a dins hi ha molt de lloc. 835 00:49:09,880 --> 00:49:11,130 - No pot! - Pot! 836 00:49:11,213 --> 00:49:12,755 - Que no pot! - Que sí! 837 00:49:12,838 --> 00:49:17,588 - Ets el millor, Bruce! - B, R, U, C, E! 838 00:49:17,671 --> 00:49:18,755 Bruce! 839 00:49:19,463 --> 00:49:23,755 Tu no patiràs mai més cap abús pel teu enorme cul. 840 00:49:23,838 --> 00:49:26,213 Et deixarà, Bruce, 841 00:49:26,296 --> 00:49:29,546 amb cada mos estrenys més fort el nus. 842 00:49:29,630 --> 00:49:32,171 Pensàvem que era impossible, 843 00:49:33,046 --> 00:49:35,588 però s'està fent realitat. 844 00:49:35,671 --> 00:49:38,713 I tot el pastís ens podem menjar. 845 00:49:39,880 --> 00:49:42,463 L'hora ha arribat de la panxa fer un bon ús. 846 00:49:44,171 --> 00:49:46,421 Endavant, Bruce. 847 00:49:46,505 --> 00:49:49,505 Treu-te el botó, descorda't bé els pantalons. 848 00:49:50,213 --> 00:49:51,963 Oh! Cap a dins! 849 00:49:52,046 --> 00:49:53,255 - Bruce! - Ja ho tens. 850 00:49:53,338 --> 00:49:54,380 - Bruce. - A dins! 851 00:49:54,463 --> 00:49:56,213 Has de ser fort, no et pots rendir. 852 00:49:56,296 --> 00:49:57,880 - Bruce! - No pot guanyar. 853 00:49:57,963 --> 00:50:00,880 Vinga, Bruce, heroi nostre! 854 00:50:00,963 --> 00:50:04,213 Que la xocolata sigui glòria. 855 00:50:04,296 --> 00:50:05,130 Bruce! 856 00:50:06,421 --> 00:50:10,463 Tu no patiràs mai més cap abús pel teu enorme cul. 857 00:50:10,546 --> 00:50:12,963 Et deixarà, Bruce, 858 00:50:13,046 --> 00:50:16,213 amb cada mos estrenys més fort el nus. 859 00:50:16,296 --> 00:50:18,546 Pensàvem que era impossible, 860 00:50:19,338 --> 00:50:21,838 però s'està fent realitat. 861 00:50:21,921 --> 00:50:24,505 I tot el pastís ens podem men… 862 00:50:48,463 --> 00:50:52,380 Molt bé, Brucie! 863 00:51:00,046 --> 00:51:04,296 Perdoni, senyoreta Trunchbull. L'emoció del moment. 864 00:51:04,380 --> 00:51:05,838 Tranquil·la, Jenny. 865 00:51:06,338 --> 00:51:09,880 Aquestes coses ens passen a tots. Fins i tot a mi. 866 00:51:19,880 --> 00:51:22,171 Acompanya'm, Bogtrotter. 867 00:51:23,005 --> 00:51:24,755 - Com? - Ai, no t'ho he dit? 868 00:51:25,505 --> 00:51:30,463 Això era la primera part del càstig. Hi ha una segona part: la gàbia. 869 00:51:32,796 --> 00:51:35,713 Srta. Trunchbull, no, si us plau, és petit. 870 00:51:35,796 --> 00:51:37,963 Però m'ho he menjat tot. He complit. 871 00:51:38,046 --> 00:51:39,880 Això no, si us plau. 872 00:51:39,963 --> 00:51:41,046 No! 873 00:51:41,921 --> 00:51:44,921 Ha dit que si s'ho menjava tot, quedaria en res. 874 00:51:45,005 --> 00:51:48,171 S'ho ha menjat tot. Ho ha vist tothom. 875 00:51:48,255 --> 00:51:50,213 Ho ha fet davant de tots. 876 00:51:50,296 --> 00:51:52,213 No pot canviar les regles. 877 00:51:52,296 --> 00:51:55,130 Això no està bé. És fer trampes! 878 00:51:56,546 --> 00:51:58,005 ¿M'acabes de dir… 879 00:51:59,921 --> 00:52:00,838 que no… 880 00:52:02,296 --> 00:52:03,213 a mi? 881 00:52:07,838 --> 00:52:09,546 Som-hi, Bogtrotter. 882 00:52:15,421 --> 00:52:16,588 Vinga! 883 00:52:16,671 --> 00:52:18,713 - No! - Ja m'encarregaré de la Wormwood. 884 00:52:18,796 --> 00:52:21,463 I també de la resta d'aquests mocosos! 885 00:52:21,546 --> 00:52:23,588 Si us plau, m'ho he menjat tot. 886 00:52:23,671 --> 00:52:25,630 Si us plau, no, Srta. Trunchbull. 887 00:52:25,713 --> 00:52:27,255 La gàbia, no. 888 00:52:27,921 --> 00:52:29,046 No! 889 00:52:29,130 --> 00:52:30,671 Si us plau. 890 00:52:30,755 --> 00:52:33,921 No em clavi a la gàbia. 891 00:52:37,713 --> 00:52:41,921 Mireu, nens, jo sempre guanyaré 892 00:52:42,005 --> 00:52:44,588 i vosaltres sempre perdreu, 893 00:52:45,463 --> 00:52:49,546 perquè sou dèbils, petits, diminuts 894 00:52:50,130 --> 00:52:51,921 i insignificants. 895 00:52:59,630 --> 00:53:01,005 Quan sigui gran, 896 00:53:03,796 --> 00:53:07,921 fàcil serà arribar a les branques 897 00:53:08,005 --> 00:53:11,713 on he d'arribar per pujar als arbres 898 00:53:11,796 --> 00:53:15,046 on pots pujar quan ja ets gran. 899 00:53:17,963 --> 00:53:19,505 Quan jo sigui gran, 900 00:53:22,838 --> 00:53:26,463 podré ser tan llest com per saber 901 00:53:26,546 --> 00:53:33,380 respostes a preguntes que has de saber abans de ser gran. 902 00:53:36,713 --> 00:53:41,338 Quan jo sigui gran, molts dolços menjaré 903 00:53:41,421 --> 00:53:47,838 de camí al treball i cada nit al llit tard marxaré. 904 00:53:49,130 --> 00:53:53,546 M'aixecaré amb el sol i miraré 905 00:53:53,630 --> 00:53:57,546 la tele fins tenir el cap quadrat, 906 00:53:57,630 --> 00:54:02,130 però em serà igual perquè seré molt gran. 907 00:54:02,921 --> 00:54:06,963 Quan sigui gran… 908 00:54:11,046 --> 00:54:12,546 Quan sigui gran… 909 00:54:12,630 --> 00:54:15,421 - Quan sigui gran… - Quan sigui gran… 910 00:54:15,505 --> 00:54:18,963 Podré ser molt fort i carregar 911 00:54:19,046 --> 00:54:21,630 les càrregues que has de portar 912 00:54:21,713 --> 00:54:25,796 al damunt si tu ja ets algú gran. 913 00:54:29,130 --> 00:54:30,796 I quan sigui gran… 914 00:54:30,880 --> 00:54:33,755 - Quan sigui gran… - Quan sigui gran… 915 00:54:33,838 --> 00:54:37,630 Seré valent i espantaré els monstres 916 00:54:37,713 --> 00:54:41,255 que de nit s'amaguen sota el llit 917 00:54:41,338 --> 00:54:44,588 com fa tothom que és gran. 918 00:54:45,880 --> 00:54:48,921 I quan sigui gran, 919 00:54:49,005 --> 00:54:52,338 molts dolços menjaré 920 00:54:52,421 --> 00:54:55,171 i jugaré a jocs que mama diu 921 00:54:55,255 --> 00:54:57,921 que no són divertits. 922 00:54:58,005 --> 00:55:01,130 I m'aixecaré 923 00:55:01,213 --> 00:55:03,838 amb el sol i em passaré 924 00:55:03,921 --> 00:55:07,671 tot el dia estirada al sol 925 00:55:07,755 --> 00:55:12,630 i no em cremaré perquè ja seré gran. 926 00:55:12,713 --> 00:55:17,255 Quan sigui gran… 927 00:55:36,630 --> 00:55:38,005 Quan sigui gran, 928 00:55:41,755 --> 00:55:45,963 seré valenta i espantaré 929 00:55:46,046 --> 00:55:49,755 els monstres que s'amaguen sota el llit 930 00:55:49,838 --> 00:55:54,421 com fa tothom que és gran. 931 00:55:55,713 --> 00:55:56,796 Quan sigui gran… 932 00:55:56,880 --> 00:56:00,088 Si de debò creus que és injust, 933 00:56:00,171 --> 00:56:04,421 no et pensis que has de fer res a disgust. 934 00:56:04,505 --> 00:56:07,963 Si et quedes quiet i no fas cap ajust, 935 00:56:08,046 --> 00:56:10,421 no canviarà res. 936 00:56:11,213 --> 00:56:12,380 Quan sigui gran… 937 00:56:12,463 --> 00:56:16,046 M'he vist atrapada en aquest conte, 938 00:56:16,130 --> 00:56:19,796 però no és que s'hagi acabat la història. 939 00:56:19,880 --> 00:56:23,380 Si crec que el final no té escapatòria, 940 00:56:23,463 --> 00:56:27,546 sembla que els hi digui que crec que està tot bé. 941 00:56:28,796 --> 00:56:31,921 Senyora Phelps, on és la secció de revenges? 942 00:56:32,005 --> 00:56:36,255 No tinc secció de revenges. T'està molestant algú? 943 00:56:36,838 --> 00:56:40,046 Perquè el millor que pots fer és dir-ho. 944 00:56:40,630 --> 00:56:43,296 De seguida. El pitjor que pots fer: callar. 945 00:56:43,880 --> 00:56:47,255 Avisa la mestra. O millor, la directora. 946 00:56:48,213 --> 00:56:50,796 Crec que ja tinc el següent tros. 947 00:56:50,880 --> 00:56:52,171 Però ja l'aviso. 948 00:56:53,296 --> 00:56:54,671 Comença l'acció. 949 00:56:58,713 --> 00:57:03,755 A espai, l'acròbata li va lligar el canell al seu marit amb el mocador blanc. 950 00:57:04,505 --> 00:57:06,130 Ens donarà sort, amor meu. 951 00:57:07,005 --> 00:57:10,546 Llavors, li va fer una abraçada molt grossa. 952 00:57:10,630 --> 00:57:14,796 Tant que quasi el deixa sense aire. 953 00:57:17,338 --> 00:57:19,546 I es van preparar 954 00:57:19,630 --> 00:57:23,130 per fer el truc més perillós que s'havia intentat mai. 955 00:57:42,296 --> 00:57:46,171 El gran escapista havia de treure's les cadenes, 956 00:57:46,255 --> 00:57:47,671 sortir de la gàbia 957 00:57:47,755 --> 00:57:51,630 i salvar la seva dona en dotze segons. 958 00:57:51,713 --> 00:57:54,463 Si no, volaria en mil bocins! 959 00:58:09,546 --> 00:58:14,005 En engegar-se el detonador, l'acròbata va saltar! 960 00:58:14,088 --> 00:58:17,880 Un segon, dos segons… El públic contenia l'alè. 961 00:58:17,963 --> 00:58:22,963 I ella volava per sobre dels taurons i dels objectes punxants. 962 00:58:23,046 --> 00:58:25,171 Tres segons, quatre segons… 963 00:58:25,255 --> 00:58:27,671 La germanastra observava amb malícia. 964 00:58:27,755 --> 00:58:30,046 Cinc segons, sis segons… 965 00:58:30,130 --> 00:58:34,463 L'escapista mirava la seva dona mentre lluitava amb les cadenes. 966 00:58:34,546 --> 00:58:37,463 Sabia que amb un sol error 967 00:58:37,546 --> 00:58:40,421 perdria la seva dona i la seva criatura. 968 00:58:41,046 --> 00:58:43,130 Set segons. I, de sobte… 969 00:58:44,255 --> 00:58:45,463 Ella es va soltar! 970 00:58:49,296 --> 00:58:52,296 L'escapista va estirar el braç tot el que va poder 971 00:58:52,380 --> 00:58:54,630 per rescatar la seva dona i la criatura. 972 00:58:55,505 --> 00:58:57,338 - Vuit segons. - No puc mirar. 973 00:58:57,421 --> 00:59:00,546 Nou segons, deu segons i… 974 00:59:01,213 --> 00:59:02,421 I… 975 00:59:02,505 --> 00:59:04,588 I… Onze segons. 976 00:59:04,671 --> 00:59:09,338 Va agafar la dinamita i la va llençar ben lluny! 977 00:59:09,421 --> 00:59:13,338 Visca! Llavors el conte té un final feliç. 978 00:59:14,171 --> 00:59:15,005 No. 979 00:59:16,671 --> 00:59:17,588 No és així. 980 00:59:30,880 --> 00:59:34,046 No! Què li va passar? Va sobreviure? 981 00:59:34,630 --> 00:59:37,296 Es va trencar tots els ossos. 982 00:59:37,963 --> 00:59:40,171 Excepte els de les puntes dels dits petits. 983 00:59:41,130 --> 00:59:44,255 Va aconseguir viure fins poder tenir la criatura. 984 00:59:47,963 --> 00:59:49,630 Però l'esforç va ser molt gran. 985 00:59:51,213 --> 00:59:52,838 Estima la nena. 986 00:59:54,505 --> 00:59:58,046 Estima la nostra filla amb tot el cor. 987 00:59:59,671 --> 01:00:02,463 Ella és el que sempre hem volgut. 988 01:00:12,713 --> 01:00:13,880 Llavors va morir. 989 01:00:16,713 --> 01:00:17,755 Però, després, 990 01:00:18,755 --> 01:00:20,130 tot va empitjorar. 991 01:00:20,213 --> 01:00:21,755 Què? Més encara? 992 01:00:21,838 --> 01:00:23,421 Lamento dir que sí. 993 01:00:23,505 --> 01:00:25,880 L'escapista era tan bondadós 994 01:00:25,963 --> 01:00:30,046 que no va culpar mai la germanastra per tot el que havia passat. 995 01:00:30,921 --> 01:00:35,713 De fet, li va demanar que visqués amb ells per ajudar-lo amb la nena. 996 01:00:35,796 --> 01:00:38,171 No! No li demanes que visqui amb tu. 997 01:00:38,255 --> 01:00:40,505 Era molt cruel amb la nena. 998 01:00:40,588 --> 01:00:43,713 Li feia netejar tot el dia i li cridava: 999 01:00:43,796 --> 01:00:46,213 "Neteja el terra i em portaré bé!" 1000 01:00:46,296 --> 01:00:49,463 I quan la nena el netejava, era més cruel encara. 1001 01:00:49,546 --> 01:00:52,421 Perquè era una mentidera! 1002 01:00:52,505 --> 01:00:53,630 Odio les mentides. 1003 01:00:53,713 --> 01:00:57,671 I tot això en secret, perquè l'escapista no sospités res. 1004 01:00:57,755 --> 01:01:00,755 I així la nena es va criar amb la més dolenta, cruel 1005 01:01:00,838 --> 01:01:03,880 i horrible de totes les tietes del món! 1006 01:01:03,963 --> 01:01:05,463 Truquem a la policia! 1007 01:01:07,046 --> 01:01:08,213 Senyora Phelps. 1008 01:01:09,130 --> 01:01:10,671 Només és un conte. 1009 01:01:11,255 --> 01:01:12,130 Què? 1010 01:01:15,421 --> 01:01:16,713 Sí, és clar. 1011 01:01:17,380 --> 01:01:18,380 Un conte. 1012 01:01:19,171 --> 01:01:21,505 És que ho contes com si fos real. 1013 01:01:22,380 --> 01:01:24,088 Tens un cap, Matilda… 1014 01:01:24,588 --> 01:01:28,046 Pels teus pares serà com si els hagués tocat la loteria. 1015 01:01:28,671 --> 01:01:30,713 Ui, ja ho crec. 1016 01:01:31,671 --> 01:01:33,255 Sempre ho diuen. 1017 01:01:33,338 --> 01:01:35,838 De fet, diuen: 1018 01:01:35,921 --> 01:01:39,505 "Estem tan orgullosos de tu que és com si ens hagués tocat…" 1019 01:01:43,338 --> 01:01:45,755 Bé, he de marxar. 1020 01:01:50,630 --> 01:01:53,838 És com si ens hagués tocat la loteria! 1021 01:01:53,921 --> 01:01:54,921 Com? 1022 01:01:55,546 --> 01:01:56,713 Jo? 1023 01:01:56,796 --> 01:01:59,255 Tu? No, tu ets com menjar mocs. 1024 01:01:59,338 --> 01:02:01,588 Series com guanyar porqueria, noi. 1025 01:02:01,671 --> 01:02:02,713 Soc una noia. 1026 01:02:02,796 --> 01:02:04,546 Com ho has fet, Harry? 1027 01:02:04,630 --> 01:02:06,213 Saps el forçut aquell? 1028 01:02:06,296 --> 01:02:08,963 Doncs té altres amics forçuts. 1029 01:02:09,046 --> 01:02:10,630 I estan tots forrats. 1030 01:02:10,713 --> 01:02:13,046 I tots volien cotxes de luxe. 1031 01:02:13,130 --> 01:02:17,296 Jo només tenia quatre trastos amb més de cent mil quilòmetres. 1032 01:02:17,380 --> 01:02:20,380 Així que vaig fer el que faria qualsevol empresari com cal. 1033 01:02:20,463 --> 01:02:21,505 Què? 1034 01:02:21,588 --> 01:02:22,880 Agafar un tornavís, 1035 01:02:22,963 --> 01:02:26,880 enganxar-lo al comptaquilòmetres i pegar voltes en sentit contrari. 1036 01:02:26,963 --> 01:02:29,421 Vaig posar els comptaquilòmetres a zero, 1037 01:02:29,505 --> 01:02:33,088 i he venut els cotxes a aquells idiotes i hem aconseguit… 1038 01:02:33,171 --> 01:02:34,880 Diners! 1039 01:02:34,963 --> 01:02:36,088 Però els has enganyat! 1040 01:02:37,421 --> 01:02:38,338 Com dius? 1041 01:02:38,421 --> 01:02:41,880 Que els has enganyat. Això que has fet no està bé. 1042 01:02:41,963 --> 01:02:43,421 Ets un mentider! 1043 01:02:44,005 --> 01:02:46,380 Quina desvergonyida! 1044 01:02:47,505 --> 01:02:50,880 Són els llibres, Harry. Els llibres i els contes. 1045 01:02:50,963 --> 01:02:52,255 Ah, sí? 1046 01:02:53,130 --> 01:02:53,963 Els llibres? 1047 01:02:56,755 --> 01:02:58,505 Saps què faré demà? 1048 01:02:59,005 --> 01:03:00,588 Aniré a la biblioteca aquesta 1049 01:03:01,380 --> 01:03:05,755 i li diré a aquella bruixa que no et deixi tornar a entrar. 1050 01:03:05,838 --> 01:03:07,130 Què? 1051 01:03:07,213 --> 01:03:10,005 Sempre et claves on no toca. 1052 01:03:10,755 --> 01:03:14,880 Tros de cria fastigosa! 1053 01:03:22,963 --> 01:03:27,671 Aquella nit, la filla de l'escapista es va adormir plorant. 1054 01:03:27,755 --> 01:03:31,463 No va dir mai res del que li feia la tieta dolenta. 1055 01:03:31,546 --> 01:03:33,880 No volia fer patir més el seu pare. 1056 01:03:34,588 --> 01:03:38,088 Però amb això només va aconseguir que la tieta fos més cruel. 1057 01:03:38,171 --> 01:03:41,505 Fins que un dia va explotar. 1058 01:03:42,255 --> 01:03:45,046 Sempre et claves on no toca! 1059 01:03:45,130 --> 01:03:47,463 Tros de cria fastigosa! 1060 01:03:47,546 --> 01:03:50,671 La va llençar a un soterrani, 1061 01:03:50,755 --> 01:03:54,296 fosc i brut, la va tancar i va marxar. 1062 01:03:57,421 --> 01:04:01,088 Però aquella nit, l'escapista va arribar abans a casa. 1063 01:04:02,671 --> 01:04:05,546 I quan va sentir la seva filla plorar, 1064 01:04:05,630 --> 01:04:07,588 va obrir la porta d'un cop. 1065 01:04:11,505 --> 01:04:15,505 Ja està. 1066 01:04:16,088 --> 01:04:19,713 Soc aquí, tresor meu. 1067 01:04:19,796 --> 01:04:21,713 No ploris, 1068 01:04:21,796 --> 01:04:23,838 ja no més. 1069 01:04:23,921 --> 01:04:29,171 Eixuga't els ulls, tresor meu. 1070 01:04:29,255 --> 01:04:31,880 Perdona'm, 1071 01:04:32,630 --> 01:04:36,713 no volia pas deixar-te. 1072 01:04:38,130 --> 01:04:41,213 Ja està, tresor meu. 1073 01:04:41,921 --> 01:04:44,088 Ara no temis. 1074 01:04:44,171 --> 01:04:47,588 Res no et farà mal. 1075 01:04:49,463 --> 01:04:53,046 Ja està. 1076 01:04:55,963 --> 01:05:00,380 Tant m'ha posseït la pena que m'he oblidat del més important? 1077 01:05:00,963 --> 01:05:03,755 T'estimo moltíssim, filla. 1078 01:05:03,838 --> 01:05:07,088 Em passaré la vida compensant-t'ho. 1079 01:05:15,588 --> 01:05:18,005 Ja està, papa. 1080 01:05:20,921 --> 01:05:23,671 Estic bé, papa. 1081 01:05:24,255 --> 01:05:26,213 No ploris. 1082 01:05:26,296 --> 01:05:29,713 Va, que t'eixugo els ulls. 1083 01:05:34,005 --> 01:05:35,088 Perdona'm. 1084 01:05:35,171 --> 01:05:36,963 Papa, perdona'm. 1085 01:05:37,046 --> 01:05:39,296 No volia pas deixar-te. 1086 01:05:39,380 --> 01:05:41,796 No volia pas angoixar-te. 1087 01:05:41,880 --> 01:05:44,463 - Si us plau, ja està. - Ja està. 1088 01:05:44,546 --> 01:05:48,838 - Estaré bé si tu ets amb mi. - Ara no temis. 1089 01:05:48,921 --> 01:05:51,755 - Res no et farà mal. - Res no em farà mal. 1090 01:05:54,588 --> 01:05:57,338 - Ja està. - Ja està. 1091 01:05:59,671 --> 01:06:01,838 Però quan la nena es va adormir, 1092 01:06:01,921 --> 01:06:05,630 l'escapista va començar a pensar en la germanastra dolenta 1093 01:06:05,713 --> 01:06:08,755 i una ràbia immesurable es va apoderar del seu noble cor. 1094 01:06:09,338 --> 01:06:11,713 És un dimoni! És un monstre! 1095 01:06:11,796 --> 01:06:13,630 Fer mal a criatures? 1096 01:06:14,296 --> 01:06:18,588 La gran crueltat de la tieta s'arremolinava dins d'ell. 1097 01:06:18,671 --> 01:06:22,463 Cada vegada més, i va esdevenir una tempesta de ràbia 1098 01:06:22,546 --> 01:06:25,171 que el seu cap no va poder contenir. 1099 01:06:32,463 --> 01:06:35,130 I aquell va ser l'últim cop que la nena el va veure. 1100 01:06:36,588 --> 01:06:40,588 Perquè no va tornar a casa. Mai més. 1101 01:06:54,546 --> 01:06:56,296 Saps fer "telecisnesi"? 1102 01:06:56,880 --> 01:06:58,963 Pots quan tens el cervell tan gros 1103 01:06:59,046 --> 01:07:00,880 que s'escapa pels ulls 1104 01:07:00,963 --> 01:07:03,338 i pots moure coses amb la ment. 1105 01:07:07,171 --> 01:07:09,755 GUANYADORA 1 1106 01:07:17,546 --> 01:07:20,338 Matilda. Això és per tu. 1107 01:07:23,421 --> 01:07:24,421 Gràcies. 1108 01:07:24,505 --> 01:07:27,421 Matilda. Té. 1109 01:07:34,005 --> 01:07:36,296 Fa superbon dia avui, oi? 1110 01:07:36,380 --> 01:07:39,546 - Lavender, què passa? - Ets una heroïna. 1111 01:07:39,630 --> 01:07:40,755 Té, Matilda. 1112 01:07:42,088 --> 01:07:44,296 Un vegetal, Stephanie? De debò? 1113 01:07:45,921 --> 01:07:47,088 Una heroïna? 1114 01:07:47,171 --> 01:07:49,588 Sí. Ets la líder de la revolta. 1115 01:07:49,671 --> 01:07:52,838 - Quina revolta? - Vas dir "no" a la Trunchbull. 1116 01:07:52,921 --> 01:07:55,005 Això no ho havia fet mai ningú. 1117 01:07:58,921 --> 01:08:00,880 Ets la líder de la revolta. 1118 01:08:00,963 --> 01:08:03,213 Vas dir "no" a la Trunchbull. 1119 01:08:03,296 --> 01:08:05,380 Això no ho havia fet mai ningú. 1120 01:08:10,880 --> 01:08:12,213 Ens divertim una mica? 1121 01:08:12,296 --> 01:08:13,546 Sí! 1122 01:08:13,630 --> 01:08:14,838 Divertir-se? 1123 01:08:15,505 --> 01:08:17,255 Ho he sentit bé? 1124 01:08:23,171 --> 01:08:26,463 La nostra feina no és fer les coses divertides. 1125 01:08:26,546 --> 01:08:30,505 No som aquí per donar ales ni promoure res d'això. 1126 01:08:30,588 --> 01:08:33,255 Som aquí per destrossar-los 1127 01:08:34,338 --> 01:08:36,380 fins que pari el rebombori. 1128 01:08:36,463 --> 01:08:40,755 La veritat és que no… No crec que… 1129 01:08:40,838 --> 01:08:44,755 Cre… Cre… Creus, Jenny, que… Que… Que a algú li importa? 1130 01:08:45,921 --> 01:08:49,046 Aquesta classe està plena de rebels. 1131 01:08:49,630 --> 01:08:52,463 I n'han d'aprendre. 1132 01:08:53,046 --> 01:08:55,921 Agafeu les coses de gimnàstica i canvieu-vos de camí. 1133 01:08:56,005 --> 01:08:57,338 Saps, Jenny? 1134 01:08:57,421 --> 01:09:00,463 Per poder ensenyar els nens, primer hem de doblegar… 1135 01:09:01,463 --> 01:09:02,588 els nens. 1136 01:09:05,046 --> 01:09:07,380 L'escola s'està empudegant. 1137 01:09:07,463 --> 01:09:09,630 Calla, mocós! Estic parlant! 1138 01:09:09,713 --> 01:09:12,088 Fa olor d'una pudor infernal. 1139 01:09:13,171 --> 01:09:14,963 Només la noten nassos fins, 1140 01:09:15,046 --> 01:09:16,546 però jo la conec molt bé. 1141 01:09:16,630 --> 01:09:20,296 És l'olor de revolta, la dissidència està present. 1142 01:09:20,380 --> 01:09:23,255 I podeu apostar que aquesta directora 1143 01:09:23,338 --> 01:09:25,296 veu aquesta olor empipadora 1144 01:09:25,380 --> 01:09:28,796 olorosament insultant. 1145 01:09:28,880 --> 01:09:32,005 I per evitar que s'escampi més, 1146 01:09:32,088 --> 01:09:35,255 una classe de gimnàstica farem. 1147 01:09:35,838 --> 01:09:40,546 Acabaré amb la revolta insignificant. 1148 01:09:41,546 --> 01:09:43,046 Som-hi, mocosos! 1149 01:09:43,130 --> 01:09:45,046 Ja me n'encarrego jo, Jenny! 1150 01:09:48,213 --> 01:09:52,296 L'olor de revolta dels porus surt, 1151 01:09:52,380 --> 01:09:55,838 i a gimnàstica la suareu. 1152 01:09:55,921 --> 01:10:00,421 En un tres i no res la pesta oloraré 1153 01:10:00,505 --> 01:10:03,088 de còmplices i rates. 1154 01:10:04,171 --> 01:10:07,338 Abans que una mala herba creixi 1155 01:10:07,421 --> 01:10:09,338 has d'arrencar-la de soca-rel. 1156 01:10:11,505 --> 01:10:13,630 Abans que el cucs es facin grans 1157 01:10:13,713 --> 01:10:15,838 ho hauràs de netejar 1158 01:10:15,921 --> 01:10:17,755 i treure tot el fang! 1159 01:10:18,838 --> 01:10:22,088 Un tuf insurgent, una olor patent, 1160 01:10:23,005 --> 01:10:26,546 pudor de protesta adolescent. 1161 01:10:26,630 --> 01:10:30,796 Desafiaments, bravada de cop, 1162 01:10:30,880 --> 01:10:33,630 i una pesta d'anarquia present. 1163 01:10:35,088 --> 01:10:37,088 I ja, en cansar-vos, dimonis, 1164 01:10:37,171 --> 01:10:40,421 us haureu cagat damunt. 1165 01:10:40,505 --> 01:10:43,255 Si amb disciplina us tractem, 1166 01:10:43,338 --> 01:10:47,046 allò podrit arrencarem. 1167 01:10:47,130 --> 01:10:49,463 AGATHA, 0. MOCOSOS, 0 1168 01:10:49,546 --> 01:10:51,963 Disciplina, disciplina, per qui no escolta, 1169 01:10:52,046 --> 01:10:54,421 per cries que no descansen i que a més no callen. 1170 01:10:54,505 --> 01:10:56,880 Que parlen i murmuren, es queixen i molesten. 1171 01:10:56,963 --> 01:10:59,296 Tot això, amb disciplina, solucionem. 1172 01:11:00,046 --> 01:11:02,713 Més hem d'insistir en disciplina i rigidesa, 1173 01:11:02,796 --> 01:11:05,671 i evitar persistentment l'anarquia més rebel. 1174 01:11:05,755 --> 01:11:08,421 El temps dilapidat consentint-los i fent-los costat 1175 01:11:08,505 --> 01:11:10,046 és un disbarat, disciplina! 1176 01:11:10,963 --> 01:11:13,296 Les queixes i els plors, les baves i els gargots, 1177 01:11:13,380 --> 01:11:15,671 els "vull un mocador!" són fàcils de resoldre. 1178 01:11:15,755 --> 01:11:18,713 No hi ha una fórmula fantàstica per ser una mestra màgica. 1179 01:11:18,796 --> 01:11:20,880 Disciplina! Disciplina! Disciplina! 1180 01:11:20,963 --> 01:11:23,671 Un tuf de rebel, revolta patent, 1181 01:11:24,171 --> 01:11:26,505 pudor de protesta adolescent. 1182 01:11:26,588 --> 01:11:29,755 Resistència present, olor dissident. 1183 01:11:29,838 --> 01:11:32,838 Pesta de moralitat podrida. 1184 01:11:32,921 --> 01:11:34,713 Quina estrella! 1185 01:11:34,796 --> 01:11:36,963 L'Agatha Trunchbull ho ha tornat a fer! 1186 01:11:37,046 --> 01:11:39,713 Quina atleta! Quina campiona! 1187 01:11:40,796 --> 01:11:43,921 Pensa en un món sense nens. 1188 01:11:45,546 --> 01:11:48,088 Tanca els ulls, pots somiar. 1189 01:11:49,421 --> 01:11:53,088 Pensa-ho, vinga, hi ha pau i quietud. 1190 01:11:53,671 --> 01:11:56,963 Un riu avançant. 1191 01:11:57,713 --> 01:12:01,588 Ara pensa en un bosc i una casa. 1192 01:12:02,171 --> 01:12:05,963 I a dins de la casa hi ha 1193 01:12:06,546 --> 01:12:10,088 un lloro dit Marc, quin nom més estrany, 1194 01:12:10,171 --> 01:12:13,505 i pot fer avionets de paper. 1195 01:12:14,088 --> 01:12:18,463 I a més diu: "No deixis marxar els cavalls. 1196 01:12:19,588 --> 01:12:22,921 No deixis que se'n vagin lluny. 1197 01:12:23,463 --> 01:12:28,213 Si pots avançar, t'estaran esperant. 1198 01:12:28,296 --> 01:12:32,796 I diran "hi", "hi". 1199 01:12:34,588 --> 01:12:36,130 "Hi". 1200 01:12:37,546 --> 01:12:38,963 "Hi". 1201 01:12:39,046 --> 01:12:40,921 És boja. 1202 01:12:42,463 --> 01:12:44,755 I, com deia abans, 1203 01:12:44,838 --> 01:12:48,213 el mocós pudent ja ha parlat. 1204 01:12:48,296 --> 01:12:51,130 Heu vist res més repel·lent? 1205 01:12:51,213 --> 01:12:54,463 ¿Heu olorat res tan fastigós 1206 01:12:54,546 --> 01:12:57,213 com el tuf de rebel? 1207 01:12:57,296 --> 01:12:59,713 Revolta patent. 1208 01:13:01,296 --> 01:13:06,630 Olor d'insubordinats. 1209 01:13:06,713 --> 01:13:09,963 Resistència latent. 1210 01:13:10,046 --> 01:13:12,546 Dissidència present. 1211 01:13:14,588 --> 01:13:18,463 I fins que no us rendiu, no pararé. 1212 01:13:18,546 --> 01:13:21,713 Aquesta revolta aturaré. 1213 01:13:21,796 --> 01:13:26,588 I bona disciplina aplicaré. 1214 01:13:27,130 --> 01:13:29,838 I així amb la pudor… 1215 01:13:30,713 --> 01:13:36,713 acabaré. 1216 01:13:47,755 --> 01:13:49,255 Vinga, cap a fora. 1217 01:13:51,630 --> 01:13:53,463 Això no és educar! 1218 01:13:53,546 --> 01:13:55,505 Això és ser cruel. 1219 01:13:57,213 --> 01:13:59,255 Ser cruel? Sí, òbviament. 1220 01:13:59,338 --> 01:14:00,338 Vinga. 1221 01:14:00,421 --> 01:14:02,130 Ja has dit tu que ens divertiríem. 1222 01:14:03,796 --> 01:14:05,713 Però això no és divertit! 1223 01:14:06,505 --> 01:14:08,880 Senyoreta Honey, ets patètica! 1224 01:14:09,713 --> 01:14:11,088 Ets dèbil. 1225 01:14:12,671 --> 01:14:14,380 I, a més, xopa. 1226 01:14:14,880 --> 01:14:16,463 De fet, ets… 1227 01:14:18,630 --> 01:14:20,546 una fastigosa i repel·lent… 1228 01:14:23,130 --> 01:14:23,963 salamandra. 1229 01:14:35,005 --> 01:14:35,963 Tu! 1230 01:14:37,421 --> 01:14:39,213 No! Què? Jo? 1231 01:14:39,296 --> 01:14:42,588 No! Jo no he sigut! Jo no sabia res! 1232 01:14:43,963 --> 01:14:45,171 No li les arrenqui! 1233 01:14:45,255 --> 01:14:48,296 Tinc molt clar, senyoreta Honey, 1234 01:14:48,380 --> 01:14:49,963 després d'anys d'experiència, 1235 01:14:50,046 --> 01:14:52,671 que les orelles dels nens no es poden arrencar. 1236 01:14:53,546 --> 01:14:55,171 Però sí estirar. 1237 01:14:59,505 --> 01:15:00,880 Si us plau! 1238 01:15:01,880 --> 01:15:03,005 Deixi'l anar! 1239 01:15:03,713 --> 01:15:07,921 Assetjadora horrible i estúpida! 1240 01:15:14,963 --> 01:15:17,338 Com t'atreveixes? 1241 01:15:18,921 --> 01:15:22,880 No pots romandre en aquesta escola. 1242 01:15:25,171 --> 01:15:26,713 Ets una endimoniada. 1243 01:15:27,546 --> 01:15:30,130 Acabaré amb tu. T'aniquilaré. 1244 01:15:30,713 --> 01:15:35,046 T'estriparé, senyoreta. 1245 01:15:35,130 --> 01:15:37,546 No sé si has pensat, però jo sí, 1246 01:15:37,630 --> 01:15:40,421 que quan penses "vermell", per cas, 1247 01:15:40,505 --> 01:15:43,921 no es pot saber si "vermell" és igual per tu 1248 01:15:44,005 --> 01:15:47,005 que per mi quan algú diu "vermell". 1249 01:15:47,088 --> 01:15:50,671 I com és, si viatgem gairebé a la velocitat de la llum, 1250 01:15:50,755 --> 01:15:53,255 i tenim una llum, aquesta llum 1251 01:15:53,338 --> 01:15:56,713 s'allunya de nosaltres a la velocitat de la llum. 1252 01:15:56,796 --> 01:15:59,755 I potser és lògic, però el que vull dir 1253 01:15:59,838 --> 01:16:02,796 és que no sé si el que em passa pel cap 1254 01:16:02,880 --> 01:16:05,838 és diferent del que els hi passa als companys. 1255 01:16:05,921 --> 01:16:09,088 Aquestes respostes que em venen a voltes. 1256 01:16:09,171 --> 01:16:11,921 Aquestes històries que s'escriuen soles. 1257 01:16:12,005 --> 01:16:15,046 I quan tothom crida, com si els hi agradés, 1258 01:16:15,130 --> 01:16:17,546 jo escolto el soroll com si no hi hagués res més. 1259 01:16:17,630 --> 01:16:20,630 Tant de bo s'aturessin, la mare i el pare. 1260 01:16:20,713 --> 01:16:23,588 Tant de bo s'aturessin, els relats i els contes. 1261 01:16:23,671 --> 01:16:26,588 I ho sento, crec que no m'estic explicant, 1262 01:16:27,505 --> 01:16:29,921 però això es fa ira i la ira llum es fa. 1263 01:16:30,005 --> 01:16:33,088 I és una cosa que se sol aturar, 1264 01:16:33,171 --> 01:16:36,588 però avui no és el cas: hi ha tensió i hi ha crits 1265 01:16:36,671 --> 01:16:38,088 i el cor em batega, 1266 01:16:38,171 --> 01:16:39,713 la vista s'engega, 1267 01:16:39,796 --> 01:16:45,588 i de cop tot esdevé… 1268 01:16:54,463 --> 01:16:56,380 calma. 1269 01:17:01,713 --> 01:17:07,005 Tot calla, però hi ha cert soroll. 1270 01:17:13,713 --> 01:17:17,338 És com la sensació 1271 01:17:19,005 --> 01:17:24,380 de sentir d'un bon llibre girar el full. 1272 01:17:25,838 --> 01:17:29,963 O parar quan passeges pel bosc. 1273 01:17:34,046 --> 01:17:35,296 Calma. 1274 01:17:40,880 --> 01:17:45,255 Tot calla, però hi ha cert soroll. 1275 01:17:51,380 --> 01:17:54,463 És aquesta sensació 1276 01:17:56,588 --> 01:18:01,796 tan genial de jaure al llit cap avall. 1277 01:18:03,296 --> 01:18:06,838 Com sentir-te el cor a la ment. 1278 01:18:09,380 --> 01:18:12,671 I aquesta gent de la vora 1279 01:18:13,588 --> 01:18:17,046 la boca mouen, 1280 01:18:17,713 --> 01:18:21,338 però els mots que formen 1281 01:18:21,421 --> 01:18:27,755 no m'afecten, ja no. 1282 01:18:31,088 --> 01:18:33,921 I hi ha calma. 1283 01:18:35,130 --> 01:18:39,213 I jo estic bé. 1284 01:18:41,630 --> 01:18:46,088 Com si hagués marxat… 1285 01:18:47,088 --> 01:18:50,088 Ets una serp endimoniada. 1286 01:18:50,171 --> 01:18:54,213 …de la tempesta, al cor. 1287 01:18:55,630 --> 01:18:57,463 La revolta s'ha acabat. 1288 01:18:58,088 --> 01:19:00,796 T'has escapat de l'infern. 1289 01:19:00,880 --> 01:19:03,671 Em sents? T'estriparé. 1290 01:19:04,546 --> 01:19:08,880 Tros de cria immunda, fastigosa, imbècil… 1291 01:19:12,963 --> 01:19:14,296 Qui ha estat? 1292 01:19:16,671 --> 01:19:18,838 Tot bé, senyoreta Trunchbull? 1293 01:19:27,796 --> 01:19:29,796 Ai, mare, la salamandra! 1294 01:19:29,880 --> 01:19:34,546 La tinc per dins de la roba. 1295 01:19:36,796 --> 01:19:39,796 La tinc per dins! 1296 01:19:41,171 --> 01:19:45,463 Tinc una salamandra per dins de la roba! 1297 01:19:45,546 --> 01:19:48,505 Bé. Això ha estat estrany. 1298 01:19:51,005 --> 01:19:52,963 Vinga, tothom a classe. 1299 01:19:55,505 --> 01:19:59,130 I, si us plau, estigueu tranquils la resta del dia. 1300 01:20:01,838 --> 01:20:02,671 Matilda. 1301 01:20:02,755 --> 01:20:04,421 Li he d'ensenyar una cosa. 1302 01:20:06,130 --> 01:20:07,421 Miri, Srta. Honey. 1303 01:20:09,171 --> 01:20:11,296 Matilda, si la Srta. Trunchbull veu… 1304 01:20:11,380 --> 01:20:12,796 Vostè miri, si us plau. 1305 01:20:19,796 --> 01:20:21,880 - Hem de marxar abans que… - Esperi. 1306 01:20:59,713 --> 01:21:01,713 L'he mogut amb els ulls. 1307 01:21:03,546 --> 01:21:04,796 Soc rara? 1308 01:21:08,713 --> 01:21:11,505 Vols que prenguem un te? 1309 01:21:23,296 --> 01:21:25,255 No, per allà, no. Per aquí. 1310 01:21:26,921 --> 01:21:30,296 Què creu que em passa? Als ulls. 1311 01:21:31,046 --> 01:21:32,588 Quina sensació has tingut? 1312 01:21:34,046 --> 01:21:35,421 Com si bombollegés. 1313 01:21:36,130 --> 01:21:37,255 Com si bombollegés. 1314 01:21:38,130 --> 01:21:40,213 Però era una sensació bona. 1315 01:21:41,130 --> 01:21:42,213 Sensació bona. 1316 01:21:43,088 --> 01:21:44,130 Sensació bona. 1317 01:21:45,796 --> 01:21:47,963 Molt bé. Aviam… 1318 01:21:48,880 --> 01:21:52,505 No en sé gaire, jo, però no crec que ningú en sàpiga gaire, de bombolleig. 1319 01:21:52,588 --> 01:21:56,296 Tot i això, crec que et passa per la ment brillant que tens. 1320 01:21:57,463 --> 01:22:00,296 Vol dir que no m'hi cap el cervell? 1321 01:22:00,380 --> 01:22:02,630 I que se m'escapa pels ulls? 1322 01:22:03,380 --> 01:22:06,588 Doncs sí. Això és exactament el que volia dir. 1323 01:22:09,255 --> 01:22:10,380 Ja hi som. 1324 01:22:11,088 --> 01:22:12,130 On som? 1325 01:22:19,921 --> 01:22:21,005 Ostres. 1326 01:22:21,088 --> 01:22:23,505 Sí que cobren poc, les mestres. 1327 01:22:24,880 --> 01:22:28,546 Doncs sí, la veritat. 1328 01:22:29,421 --> 01:22:31,630 Però jo soc més pobre que la majoria. 1329 01:22:35,005 --> 01:22:38,588 El meu pare va morir quan jo era petita. 1330 01:22:38,671 --> 01:22:42,046 Es deia Magnus. Era molt bondadós. 1331 01:22:43,505 --> 01:22:46,130 Però quan va faltar, 1332 01:22:46,213 --> 01:22:48,713 la meva tieta va esdevenir la meva tutora 1333 01:22:49,380 --> 01:22:54,213 i ni t'imaginaries com de dolenta i cruel era. 1334 01:22:54,796 --> 01:22:58,380 Quan em vaig fer mestra, em va ensenyar una factura. 1335 01:22:59,171 --> 01:23:00,546 Hi havia apuntat tot: 1336 01:23:00,630 --> 01:23:04,963 les bossetes de te, les despeses de gas, totes les llaunes de menjar… 1337 01:23:05,046 --> 01:23:08,755 Em va fer signar un contracte perquè li ho tornés tot. 1338 01:23:09,255 --> 01:23:10,088 De debò? 1339 01:23:10,171 --> 01:23:13,921 Fins i tot va fer un paper que deia que mon pare li donava la casa. 1340 01:23:14,880 --> 01:23:19,880 Però el Magnus ho va fer, això? Li va donar la casa sense més ni més? 1341 01:23:20,921 --> 01:23:25,005 Doncs sempre m'ha semblat sospitós. 1342 01:23:25,588 --> 01:23:28,921 Ella em va contar que va patir un accident, però… 1343 01:23:30,588 --> 01:23:32,130 Creus que va ser ella! 1344 01:23:33,880 --> 01:23:36,880 No ho sé segur. 1345 01:23:38,338 --> 01:23:43,755 Jo només sé que pels abusos que vaig patir per part seva soc… 1346 01:23:45,213 --> 01:23:46,380 patètica. 1347 01:23:48,296 --> 01:23:52,130 Llavors un dia vaig trobar aquesta caseta. 1348 01:23:53,505 --> 01:23:54,713 M'hi vaig enamorar. 1349 01:23:56,171 --> 01:23:59,463 Li vaig suplicar a l'amo que em deixés traslladar-m'hi. 1350 01:24:00,213 --> 01:24:02,505 A ell li semblava una bogeria, 1351 01:24:03,588 --> 01:24:05,421 però em va dir que sí i… 1352 01:24:07,463 --> 01:24:09,171 I per això viu aquí. 1353 01:24:12,630 --> 01:24:16,046 Aquest sostre em protegeix de la pluja. 1354 01:24:17,088 --> 01:24:20,046 Aquesta porta manté fora el fred. 1355 01:24:20,838 --> 01:24:25,088 En aquest terra dempeus em puc mantenir. 1356 01:24:29,505 --> 01:24:33,005 Aquí sec i preparo classes. 1357 01:24:33,505 --> 01:24:37,796 Allí dorm i puc somniar de nit. 1358 01:24:37,880 --> 01:24:40,921 I aquí, ja ho deus saber, 1359 01:24:41,005 --> 01:24:43,171 és on prenc el te. 1360 01:24:46,421 --> 01:24:51,421 No és gaire, però és suficient per mi. 1361 01:24:55,255 --> 01:24:59,463 No és gaire, però és suficient… 1362 01:24:59,546 --> 01:25:03,421 Però té la casa del seu pare. Té tot el que li pertany. 1363 01:25:05,130 --> 01:25:08,796 Aquí tinc dibuixos macos. 1364 01:25:09,380 --> 01:25:13,671 A la finestra veig el canvi d'estació. 1365 01:25:13,755 --> 01:25:15,421 Aquí puc llegir. 1366 01:25:16,880 --> 01:25:21,046 I em puc alliberar. 1367 01:25:21,963 --> 01:25:27,671 I quan fa fred a fora, por no tinc. 1368 01:25:27,755 --> 01:25:31,130 Tot i haver un vendaval, 1369 01:25:31,630 --> 01:25:37,796 em puc escalfar amb una petita, però bona llar. 1370 01:25:38,713 --> 01:25:45,296 I en cap altre lloc preferiria ser-hi. 1371 01:25:48,630 --> 01:25:54,546 No és gaire, però és suficient per mi. 1372 01:25:57,255 --> 01:26:00,796 Perquè és la meva llar. 1373 01:26:01,838 --> 01:26:05,463 És la meva llar. 1374 01:26:07,046 --> 01:26:11,671 No és gaire, però és suficient per mi. 1375 01:26:14,005 --> 01:26:18,338 És la meva llar. 1376 01:26:18,421 --> 01:26:22,755 És la meva llar. 1377 01:26:23,380 --> 01:26:30,046 No és gaire, però és suficient… 1378 01:26:30,755 --> 01:26:33,588 - Ja està. - I quan fa fred a fora… 1379 01:26:33,671 --> 01:26:38,338 - No ploris. Soc aquí, tresor meu. - …por no tinc. 1380 01:26:38,421 --> 01:26:40,921 Tot i haver un vendaval… 1381 01:26:41,005 --> 01:26:43,171 - No ploris. - …em puc escalfar… 1382 01:26:43,255 --> 01:26:48,338 - Eixuga't els ulls, tresor meu. - …amb una petita, però bona llar. 1383 01:26:49,130 --> 01:26:53,255 - Perdona'm… - Tot i ser hivern a fora… 1384 01:26:53,338 --> 01:26:56,380 - …no volia pas deixar-te. - …no em fa patir. 1385 01:26:56,963 --> 01:27:03,546 - Sé que tot allò que em cal… - Sé que has patit. 1386 01:27:04,630 --> 01:27:08,588 …és aquí. 1387 01:27:12,380 --> 01:27:19,046 No és gaire, però és suficient per mi. 1388 01:27:23,380 --> 01:27:30,338 No és gaire, però és suficient… 1389 01:27:33,088 --> 01:27:34,005 per mi. 1390 01:27:39,005 --> 01:27:40,713 D'on ha tret aquest mocador? 1391 01:27:42,505 --> 01:27:44,671 Era del meu pare. 1392 01:27:45,505 --> 01:27:47,963 La mare l'hi va donar abans de morir. 1393 01:27:48,046 --> 01:27:49,880 - Era a… - Acròbata. 1394 01:27:51,088 --> 01:27:53,921 Sí, això, era… 1395 01:27:54,005 --> 01:27:56,171 Com… Com és que ho saps? 1396 01:27:58,046 --> 01:28:00,630 - I el meu pare era es… - Escapista. 1397 01:28:01,380 --> 01:28:03,171 Matilda, com ho saps, això? 1398 01:28:03,255 --> 01:28:05,463 Eren els seus pares, llavors. 1399 01:28:05,546 --> 01:28:07,546 Com? Qui? 1400 01:28:07,630 --> 01:28:09,005 La gent del meu conte. 1401 01:28:09,088 --> 01:28:11,130 Creia que m'ho inventava, però no. 1402 01:28:11,213 --> 01:28:12,963 És vostè! És la seva vida! 1403 01:28:13,046 --> 01:28:15,296 Senyoreta, qui és la seva tieta? 1404 01:28:15,380 --> 01:28:19,421 La veritat, Matilda, és que era la germanastra de la meva mare. 1405 01:28:20,213 --> 01:28:21,213 La Trunchbull! 1406 01:28:21,296 --> 01:28:24,963 Un contracte és un contracte! 1407 01:28:28,463 --> 01:28:29,296 Matilda. 1408 01:28:30,130 --> 01:28:31,921 Matilda, escolta'm! 1409 01:28:32,005 --> 01:28:35,588 Oblida tot això. Has d'anar amb molt de compte. 1410 01:28:36,338 --> 01:28:40,088 La Trunchbull s'ha sentit humiliada i és capaç de fer coses terribles. 1411 01:28:40,171 --> 01:28:41,755 No li tinc por. 1412 01:28:41,838 --> 01:28:44,380 Doncs li n'hauries de tenir. És perillosa. 1413 01:28:45,130 --> 01:28:46,588 Jo també. 1414 01:29:44,463 --> 01:29:45,630 Així que "rics". 1415 01:29:46,963 --> 01:29:48,505 Així que "ossos". 1416 01:29:49,671 --> 01:29:52,630 - Així que "geni". - Què passa? 1417 01:29:53,213 --> 01:29:54,755 Fes les maletes, marxem. 1418 01:29:55,880 --> 01:29:57,880 On? Per què? 1419 01:29:57,963 --> 01:30:00,796 ¿Recordes els idiotes grandots 1420 01:30:00,880 --> 01:30:03,130 als que aquest imbècil va vendre aquells trastos? 1421 01:30:03,213 --> 01:30:04,338 Au, va, amor. 1422 01:30:04,421 --> 01:30:06,588 Doncs resulta que eren de la màfia! 1423 01:30:06,671 --> 01:30:09,005 I que no eren tan idiotes. 1424 01:30:09,088 --> 01:30:12,171 M'han donat 24 hores per tornar-los els diners. 1425 01:30:12,255 --> 01:30:14,130 Però algú ja se'ls ha gastat! 1426 01:30:14,213 --> 01:30:17,088 Demà em donen els passaports. Així que et passarem a buscar. 1427 01:30:17,171 --> 01:30:21,296 I què passa amb la senyora Phelps, la Lavender, el Nigel i l'Amanda? 1428 01:30:21,380 --> 01:30:23,046 - I la Srta. Honey? - Te n'oblides! 1429 01:30:23,130 --> 01:30:25,380 A partir de demà, no els veuràs més! 1430 01:31:03,796 --> 01:31:07,005 MATILDA, ESTIC A LA FIRA TORNO DESPRÉS. COM SEGUEIX EL CONTE? 1431 01:31:16,213 --> 01:31:18,088 EM SAP GREU, SENYORA PHELPS 1432 01:31:18,171 --> 01:31:21,213 POTSER NO TOTS ELS CONTES TENEN UN FINAL FELIÇ 1433 01:31:59,713 --> 01:32:02,713 Ahir, al bosc, va tenir lloc un acte de vandalisme. 1434 01:32:02,796 --> 01:32:04,713 N'esteu veient les conseqüències. 1435 01:32:04,796 --> 01:32:07,588 Si em trenqueu les joguines, jo us trenco les vostres. 1436 01:32:07,671 --> 01:32:10,213 La classe de la Srta. Honey al menjador, ja. 1437 01:32:11,296 --> 01:32:13,005 Som-hi. Tranquil·litat. 1438 01:32:40,463 --> 01:32:41,505 Nens… 1439 01:32:43,130 --> 01:32:46,921 ¿Com he de ser la vostra directora 1440 01:32:47,005 --> 01:32:52,255 si no us dono una por terrible? 1441 01:32:54,463 --> 01:33:00,171 Si als més petits no se'ls escapa ni una mica de pipí en veurem, llavors… 1442 01:33:01,046 --> 01:33:05,838 estic fracassant com a educadora. 1443 01:33:09,005 --> 01:33:09,880 Bé… 1444 01:33:11,255 --> 01:33:13,796 Avui farem un examen d'ortografia. 1445 01:33:15,463 --> 01:33:21,880 I qui faci un sol error 1446 01:33:23,088 --> 01:33:26,546 se n'anirà a la gàbia. 1447 01:33:26,630 --> 01:33:28,088 No ho pot fer, això! 1448 01:33:29,296 --> 01:33:30,880 Ah, no? Per què? 1449 01:33:30,963 --> 01:33:33,171 ¿Perquè ahir va… 1450 01:33:35,046 --> 01:33:37,005 haver-hi un incident, vols dir? 1451 01:33:37,755 --> 01:33:40,213 Doncs tinc una gàbia sorpresa! 1452 01:33:45,005 --> 01:33:46,213 Tu! 1453 01:33:47,380 --> 01:33:49,046 Lletreja la paraula… Aviam… 1454 01:33:49,630 --> 01:33:50,630 Salamandra. 1455 01:33:50,713 --> 01:33:55,005 S, A, L, A, M, A, N, D, R, A. Salamandra. 1456 01:33:56,671 --> 01:33:57,505 Com? 1457 01:33:58,380 --> 01:33:59,380 Com ho saps? 1458 01:33:59,463 --> 01:34:02,463 Per la senyoreta Honey. És molt bona mestra. 1459 01:34:03,921 --> 01:34:05,171 Ximpleries! 1460 01:34:05,255 --> 01:34:08,963 La senyoreta Honey és massa tova 1461 01:34:09,046 --> 01:34:10,796 com per ser bona en res. 1462 01:34:10,880 --> 01:34:11,963 Tu! 1463 01:34:12,880 --> 01:34:16,838 Lletreja això que sou tots. 1464 01:34:16,921 --> 01:34:19,880 Lletreja "revoltosos". 1465 01:34:20,463 --> 01:34:24,338 Revoltosos: R, E, V, O, L, T… 1466 01:34:25,505 --> 01:34:27,088 …O, S, O, S. Revoltosos. 1467 01:34:27,171 --> 01:34:29,088 No facis trampes, trenetes! 1468 01:34:29,171 --> 01:34:31,421 No fa trampes! Lletreja la paraula. 1469 01:34:32,463 --> 01:34:34,755 Els hi ensenyo amb estima, paciència i respecte. 1470 01:34:34,838 --> 01:34:37,421 Com t'atreveixes a dir aquestes paraules a la meva classe? 1471 01:34:39,005 --> 01:34:41,838 Tu, mocosa. 1472 01:34:42,546 --> 01:34:43,796 Aixeca't i lletreja… 1473 01:34:44,921 --> 01:34:49,963 "amchellakamanialseptricolistimosis". 1474 01:34:50,046 --> 01:34:51,921 Aquesta paraula no existeix. 1475 01:34:52,005 --> 01:34:55,463 Lletreja o a la gàbia. I ja et dic que hi ha lletres mudes. 1476 01:34:57,755 --> 01:34:58,588 A… 1477 01:34:59,796 --> 01:35:00,630 M… 1478 01:35:01,546 --> 01:35:02,630 C… 1479 01:35:03,171 --> 01:35:04,088 H… 1480 01:35:05,588 --> 01:35:06,546 E… 1481 01:35:08,088 --> 01:35:09,088 L… 1482 01:35:09,921 --> 01:35:10,838 L… 1483 01:35:12,671 --> 01:35:13,630 A… 1484 01:35:15,255 --> 01:35:16,380 Ai, filla… 1485 01:35:17,921 --> 01:35:18,921 K… 1486 01:35:19,546 --> 01:35:22,463 Em sap greu, hi havia una "v" muda. 1487 01:35:22,546 --> 01:35:24,963 Te'n vas a la gàbia! 1488 01:35:25,880 --> 01:35:26,880 Gat! 1489 01:35:27,380 --> 01:35:30,588 G, A, F. Gat! 1490 01:35:31,213 --> 01:35:35,588 M'he equivocat, senyoreta. M'ha d'enviar a la gàbia també. 1491 01:35:35,671 --> 01:35:39,088 - Com? - Gos: D, Y, P. Gos. 1492 01:35:39,171 --> 01:35:40,005 A mi, també. 1493 01:35:40,921 --> 01:35:43,671 Taula: X, A, B, F, Y. 1494 01:35:43,755 --> 01:35:44,588 A mi, també. 1495 01:35:44,671 --> 01:35:46,880 No ens pot enviar a tots a la gàbia. Plàtan! 1496 01:35:46,963 --> 01:35:50,921 G, T, A, A, B, L! 1497 01:35:55,130 --> 01:35:56,130 Prou! 1498 01:36:20,130 --> 01:36:22,963 He estat fent feina! 1499 01:36:24,546 --> 01:36:28,713 Una gàbia per tots i cadascú de vosaltres. 1500 01:36:34,338 --> 01:36:35,838 Al terra! 1501 01:36:39,255 --> 01:36:44,130 I ara que ja hem acabat l'examen, 1502 01:36:44,713 --> 01:36:47,296 us informo que tots 1503 01:36:47,380 --> 01:36:51,171 i cadascú de vosaltres ha suspès. 1504 01:36:52,296 --> 01:36:56,171 Veureu, hi ha guanyadors i perdedors 1505 01:36:56,255 --> 01:36:58,671 en aquest món, nens. 1506 01:36:59,588 --> 01:37:03,338 I jo soc una… 1507 01:37:03,421 --> 01:37:04,463 El guix! 1508 01:37:04,546 --> 01:37:06,463 Mireu, el guix! 1509 01:37:08,588 --> 01:37:10,046 "Agatha. 1510 01:37:10,588 --> 01:37:13,546 Soc el Magnus. 1511 01:37:14,130 --> 01:37:17,255 Torna-li a la meva Jenny 1512 01:37:17,838 --> 01:37:21,505 la casa." 1513 01:37:21,588 --> 01:37:24,213 Qui està fent això? Qui? Digueu-m'ho! 1514 01:37:24,796 --> 01:37:26,838 No és ningú. És un fantasma! 1515 01:37:26,921 --> 01:37:29,671 "I marxa!" 1516 01:37:29,755 --> 01:37:30,880 No. 1517 01:37:30,963 --> 01:37:34,046 "O si no, 1518 01:37:34,130 --> 01:37:36,463 acabaré amb tu 1519 01:37:36,546 --> 01:37:38,880 com tu 1520 01:37:38,963 --> 01:37:41,005 vas acabar amb mi!" 1521 01:37:43,505 --> 01:37:44,880 Us penseu que soc imbècil? 1522 01:37:45,713 --> 01:37:49,546 És un truc barat! Com els que feia el Magnus! 1523 01:37:51,838 --> 01:37:53,713 No em podeu fer mal, a mi! 1524 01:37:54,296 --> 01:37:55,546 Jo sí que us faré mal! 1525 01:37:55,630 --> 01:37:56,505 No! 1526 01:37:58,338 --> 01:37:59,338 No. 1527 01:38:25,088 --> 01:38:27,130 No pot ser el Magnus. No pot ser. 1528 01:38:31,505 --> 01:38:32,671 Mira! Matilda! 1529 01:39:03,463 --> 01:39:07,671 Ho veus? No penso marxar! 1530 01:39:12,421 --> 01:39:14,671 No. Atura't! 1531 01:39:14,755 --> 01:39:16,963 Què m'estàs fent als cabells? 1532 01:39:18,380 --> 01:39:21,255 Trenes? No! 1533 01:39:21,338 --> 01:39:22,338 No! 1534 01:39:23,671 --> 01:39:26,213 Odio les trenes! 1535 01:39:30,005 --> 01:39:33,630 Ja n'hi ha prou! T'ho ordeno! 1536 01:39:36,171 --> 01:39:38,671 Deixa'm anar! 1537 01:39:39,630 --> 01:39:40,588 Deixa'm anar! 1538 01:40:06,255 --> 01:40:07,505 S'ha acabat. 1539 01:40:08,088 --> 01:40:09,505 Ara l'escola és meva. 1540 01:40:13,921 --> 01:40:14,963 Fuig. 1541 01:40:40,463 --> 01:40:44,963 No tornarà a prendre el millor de mi. 1542 01:40:45,046 --> 01:40:50,255 No tornarà a no fer-me sentir lliure. 1543 01:40:50,338 --> 01:40:53,796 I no oblidarem el dia que vam lluitar 1544 01:40:53,880 --> 01:40:56,713 pel dret a ser una mica trapelles. 1545 01:40:56,796 --> 01:40:59,838 No tornarà a tancar la gàbia mai. 1546 01:40:59,921 --> 01:41:02,588 No tornarà a molestar i… 1547 01:41:02,671 --> 01:41:04,838 no tornaré a dubtar 1548 01:41:04,921 --> 01:41:06,588 que la mama em creu un miracle. 1549 01:41:06,671 --> 01:41:07,713 Sí! 1550 01:41:07,796 --> 01:41:10,296 No tornarem a viure tancats. 1551 01:41:10,380 --> 01:41:12,671 No tornarem mai a dubtar. 1552 01:41:12,755 --> 01:41:15,838 Els nens de la revolta, vivint en temps revolts. 1553 01:41:15,921 --> 01:41:19,838 Revoltem les nostres rimes. També les nostres cançons. 1554 01:41:19,921 --> 01:41:23,963 Els nens de la revolta serem fins que acabem 1555 01:41:24,046 --> 01:41:27,546 amb la Trunchbull picant sola, fem revoltes! 1556 01:41:28,296 --> 01:41:32,130 Els nens de la revolta, vivint en temps revolts. 1557 01:41:32,213 --> 01:41:36,213 Revoltem les nostres rimes. També les nostres cançons. 1558 01:41:36,296 --> 01:41:40,713 Els nens de la revolta serem fins que acabem 1559 01:41:40,796 --> 01:41:43,421 amb la Trunchbull picant sola, fem revoltes! 1560 01:41:43,505 --> 01:41:45,880 Una horda cridanera esdevindrem! 1561 01:41:46,713 --> 01:41:49,921 Agafeu els pals i espases ja tindrem! 1562 01:41:51,546 --> 01:41:53,755 I ignorats mai més serem! 1563 01:41:53,838 --> 01:41:55,921 I on guarden el guix sabrem! 1564 01:41:56,005 --> 01:41:58,005 Dibuixos a les pissarres farem! 1565 01:41:58,088 --> 01:42:01,088 No és temps de bromes. Fem revoltes! 1566 01:42:02,088 --> 01:42:03,921 Podem lletrejar com vulguem. 1567 01:42:04,005 --> 01:42:05,755 Si tots ho fem malament, està bé. 1568 01:42:05,838 --> 01:42:07,546 Tothom! T, O, T, M. 1569 01:42:07,630 --> 01:42:09,463 Una mica trapelles! 1570 01:42:09,546 --> 01:42:11,338 De la ratlla no ens hem de passar, 1571 01:42:11,421 --> 01:42:13,088 però si ningú no fem cas, 1572 01:42:13,171 --> 01:42:15,421 a la Trunchbull farem callar. 1573 01:42:15,505 --> 01:42:17,005 Agafa el martell i a pastar! 1574 01:42:17,088 --> 01:42:19,130 Ens pots creure dèbils, però som forts. 1575 01:42:19,213 --> 01:42:21,380 Ens pots creure farts, però no. 1576 01:42:21,463 --> 01:42:23,338 Perquè al final has anat massa enllà. 1577 01:42:23,421 --> 01:42:25,296 I ara no ens pots parar. 1578 01:42:25,380 --> 01:42:28,505 - F, E, M, R, E, V, O, L, T, E, S. - Temps revolts! 1579 01:42:28,588 --> 01:42:30,963 - R, E, V, O, L, T, E, M. - Rimes! 1580 01:42:31,046 --> 01:42:32,671 - T, A, M, B, É. - Cançons! 1581 01:42:32,755 --> 01:42:36,546 Els N, E, N, S de la R, E, V, O, L, T, A. 1582 01:42:36,630 --> 01:42:40,421 Ja és massa tard per tu, fem revoltes! 1583 01:42:41,088 --> 01:42:45,088 Els nens de la revolta, vivint en temps revolts. 1584 01:42:45,171 --> 01:42:49,171 Revoltem les nostres rimes. També les nostres cançons. 1585 01:42:49,255 --> 01:42:53,213 Els nens de la revolta serem fins que acabem… 1586 01:42:53,296 --> 01:42:55,463 Ja és massa tard per tu. 1587 01:42:55,546 --> 01:42:59,713 Per tu! 1588 01:42:59,796 --> 01:43:03,963 Els nens de la revolta, vivint en temps revolts. 1589 01:43:04,046 --> 01:43:08,046 Revoltem les nostres rimes. També les nostres cançons. 1590 01:43:08,130 --> 01:43:12,421 Els nens de la revolta serem fins que acabem… 1591 01:43:12,505 --> 01:43:15,880 Ja és massa tard per tu, fem revoltes! 1592 01:43:18,171 --> 01:43:19,005 MOTORS WORMWOOD 1593 01:43:24,880 --> 01:43:25,713 Som-hi! 1594 01:43:26,421 --> 01:43:28,088 Marxem, noi! Que fem tard. 1595 01:43:28,171 --> 01:43:30,546 És una no… Diu que marxen? 1596 01:43:30,630 --> 01:43:32,171 Marxem, sí. Ens mudem. 1597 01:43:32,255 --> 01:43:33,921 L'avió surt d'aquí a 40 minuts. 1598 01:43:34,005 --> 01:43:37,255 Ei! Ja et pots acomiadar! 1599 01:43:37,338 --> 01:43:38,921 No, Matilda, no marxis! 1600 01:43:39,005 --> 01:43:40,130 No marxis! 1601 01:43:40,213 --> 01:43:41,921 - No ens deixis! - No! 1602 01:43:42,755 --> 01:43:44,796 No hi puc fer res. 1603 01:43:48,505 --> 01:43:51,755 REVOLUCIÓ 1604 01:43:57,880 --> 01:43:59,088 Gràcies. 1605 01:44:03,630 --> 01:44:04,505 Vinga. 1606 01:44:05,505 --> 01:44:07,213 Espavila, que marxem. 1607 01:44:09,130 --> 01:44:10,338 Vinga, amunt. 1608 01:44:10,921 --> 01:44:12,171 I on sec? 1609 01:44:12,255 --> 01:44:14,796 Que vagi al darrere, Harry. Escala bé. 1610 01:44:14,880 --> 01:44:17,005 No el podem posar allà darrere. 1611 01:44:17,088 --> 01:44:18,421 Deixin la Matilda amb mi. 1612 01:44:21,005 --> 01:44:24,005 Sr. Wormwood, m'encantaria fer-me càrrec de la Matilda. 1613 01:44:24,088 --> 01:44:25,505 Com diu? 1614 01:44:25,588 --> 01:44:28,130 Si ella vol quedar-se amb mi, és clar. 1615 01:44:28,213 --> 01:44:33,046 Tindria cura d'ella, la tractaria amb amor i respecte, i… 1616 01:44:34,671 --> 01:44:36,338 I ho pagaria tot jo. 1617 01:44:38,380 --> 01:44:40,046 Què et sembla, Matilda? 1618 01:44:41,338 --> 01:44:42,713 - Un moment. - Harry! 1619 01:44:43,713 --> 01:44:46,713 Vol que deixem la nostra filla aquí amb vostè? 1620 01:44:49,005 --> 01:44:50,630 Què acabes de dir? 1621 01:44:50,713 --> 01:44:52,880 Que perdrem l'avió! 1622 01:44:52,963 --> 01:44:56,546 Acabes de dir "filla"? 1623 01:44:57,255 --> 01:44:59,671 Si ella vol. 1624 01:45:03,671 --> 01:45:06,213 I? Vols? 1625 01:45:06,796 --> 01:45:09,380 Vols quedar-te aquí amb la Srta. Honey? 1626 01:45:10,505 --> 01:45:11,421 Sí. 1627 01:45:14,296 --> 01:45:16,255 Sí que vull. 1628 01:45:17,505 --> 01:45:21,088 I vostè vol tenir cura d'ella? 1629 01:45:22,463 --> 01:45:23,921 Sí que vull. 1630 01:45:31,130 --> 01:45:32,630 No tenim gaire espai. 1631 01:45:34,630 --> 01:45:35,588 Sí. 1632 01:45:36,213 --> 01:45:37,421 Sí, d'acord. 1633 01:45:38,421 --> 01:45:39,505 Sí. 1634 01:45:46,546 --> 01:45:47,546 Gràcies. 1635 01:46:09,005 --> 01:46:10,005 Harry! 1636 01:46:13,921 --> 01:46:15,380 Si us plau! 1637 01:46:16,755 --> 01:46:18,213 Mira què ha fet! 1638 01:46:19,755 --> 01:46:21,171 Quina meravella. 1639 01:46:32,713 --> 01:46:35,171 - I visca! - Visca! 1640 01:46:35,255 --> 01:46:37,838 - I visca! - Visca! 1641 01:46:37,921 --> 01:46:41,296 - I visca! - Visca! 1642 01:46:43,255 --> 01:46:46,338 Tenia ben clar 1643 01:46:46,421 --> 01:46:49,713 que no escaparia mai 1644 01:46:49,796 --> 01:46:53,171 d'allò escrit per mi. 1645 01:47:00,630 --> 01:47:04,796 No veia un altre camí. 1646 01:47:04,880 --> 01:47:11,880 Només hi havia núvols que al meu davant voltaven. 1647 01:47:14,588 --> 01:47:18,755 Però un dia els ulls vaig obrir 1648 01:47:18,838 --> 01:47:22,255 i en mirar el cel vaig descobrir 1649 01:47:22,338 --> 01:47:26,171 que era blau a morir. 1650 01:47:26,255 --> 01:47:30,921 I al meu costat, hi eres tu. 1651 01:47:31,005 --> 01:47:34,963 Ben ferma hi eres, allà. 1652 01:47:36,046 --> 01:47:40,005 I m'agafaves la mà. 1653 01:47:40,088 --> 01:47:42,046 Tenia ben clar… 1654 01:47:42,130 --> 01:47:46,546 - Tenia ben clar… - …que no podria mai trobar… 1655 01:47:46,630 --> 01:47:49,963 - …que no podria mai trobar ningú. - …ningú en qui confiar. 1656 01:47:53,546 --> 01:47:55,630 I tenia ben clar… 1657 01:47:55,713 --> 01:48:00,213 - Tenia ben clar… - …que amb la vida has de bregar… 1658 01:48:00,296 --> 01:48:04,421 - …que no hi hauria ningú més. - …sense ningú més. 1659 01:48:07,046 --> 01:48:11,130 - Però un dia els ulls vaig obrir… - Però un dia els ulls vaig obrir… 1660 01:48:11,213 --> 01:48:14,296 …i en mirar el cel vaig descobrir 1661 01:48:14,380 --> 01:48:18,046 - que era blau a morir. - …blau a morir. 1662 01:48:18,130 --> 01:48:22,921 - I al meu costat, hi eres tu. - I al meu costat, hi eres tu. 1663 01:48:23,005 --> 01:48:27,380 - Ben ferma hi eres, allà. - Ben ferma hi eres, allà. 1664 01:48:28,213 --> 01:48:32,171 I m'agafaves la mà. 1665 01:48:32,796 --> 01:48:34,505 I m'agafaves la mà. 1666 01:48:34,588 --> 01:48:36,755 ESCOLA CRUNCHEM 1667 01:48:36,838 --> 01:48:39,713 - Estaves fent-me costat. - Estaves fent-me costat. 1668 01:48:39,796 --> 01:48:40,921 LA GRAN ESCOLA FELIÇ 1669 01:48:41,005 --> 01:48:45,671 - Ben ferma hi eres, allà. - Ben ferma hi eres, allà. 1670 01:48:45,755 --> 01:48:50,213 - Canviant el meu conte per mi. - Canviant el meu conte per mi. 1671 01:48:50,296 --> 01:48:54,421 - M'enfronto a les pors i ets aquí. - M'enfronto a les pors i ets aquí. 1672 01:48:54,505 --> 01:48:58,213 - Caic i em tornes a aixecar. - Caic i em tornes a aixecar. 1673 01:48:58,296 --> 01:48:59,713 DIRECTORA 1674 01:48:59,796 --> 01:49:03,963 - Quan el cel es va aclarir… - Eres aquí. 1675 01:49:04,046 --> 01:49:08,130 I m'agafaves la mà. 1676 01:49:08,213 --> 01:49:12,671 I m'agafaves la mà. 1677 01:49:12,755 --> 01:49:17,796 - Les portes em vas obrir. - Les portes em vas obrir. 1678 01:49:17,880 --> 01:49:21,880 - I amb tu vaig arribar… - Vaig arribar… 1679 01:49:21,963 --> 01:49:23,463 …a poder veure uns altra versió… 1680 01:49:23,546 --> 01:49:24,546 EL NEN "TELECISNÈSIC" 1681 01:49:24,630 --> 01:49:25,880 …de mi. 1682 01:49:25,963 --> 01:49:30,421 I m'agafaves la mà. 1683 01:49:30,505 --> 01:49:35,421 Estaves fent-me costat. 1684 01:49:35,505 --> 01:49:39,880 Ben ferma hi eres, allà. 1685 01:49:39,963 --> 01:49:44,088 Canviant el meu conte per mi. 1686 01:49:44,171 --> 01:49:48,671 I m'agafaves la mà. 1687 01:49:48,755 --> 01:49:52,963 Estaves fent-me costat. 1688 01:49:53,046 --> 01:49:57,921 Ben ferma hi eres, allà. 1689 01:49:58,005 --> 01:50:03,421 Canviant el meu conte per mi. 1690 01:50:16,255 --> 01:50:20,588 I m'agafaves 1691 01:50:21,255 --> 01:50:24,838 la mà. 1692 01:56:40,630 --> 01:56:45,630 Subtítols: Teresa Pitarch Porcar