1
00:01:02,713 --> 00:01:06,963
PER TAL DE CANVIAR EL MÓN
2
00:01:07,046 --> 00:01:09,546
CAL
3
00:01:09,630 --> 00:01:15,296
UNA MICA DE GENIALITAT
4
00:01:16,838 --> 00:01:20,296
La mama em creu un miracle.
5
00:01:24,213 --> 00:01:27,255
El papa diu que soc un noi especial.
6
00:01:27,796 --> 00:01:29,421
Que soc una princesa.
7
00:01:29,505 --> 00:01:31,171
Que soc un príncep.
8
00:01:31,255 --> 00:01:34,755
La mama diu que del cel hem arribat.
9
00:01:34,838 --> 00:01:38,505
El papa diu que soc el seu soldadet.
10
00:01:38,588 --> 00:01:41,588
Que ningú pot pas amb mi.
11
00:01:42,171 --> 00:01:43,671
T'ho ha dit el papa?
12
00:01:43,755 --> 00:01:45,463
Quan em faci gran…
13
00:01:45,546 --> 00:01:47,338
Podré ser soldat…
14
00:01:47,421 --> 00:01:49,171
I fer-te un cop de puny.
15
00:01:49,963 --> 00:01:53,380
Fes-li una altra foto al nostre àngel
des d'aquest angle d'aquí.
16
00:01:53,463 --> 00:01:56,838
Sé que això no es diu, però és
la més maca dels que han nascut avui.
17
00:01:56,921 --> 00:01:58,880
- Quin amor.
- Mira la mama, tresor.
18
00:01:58,963 --> 00:02:00,505
No li vomitis al germà.
19
00:02:00,588 --> 00:02:02,213
- Un somriure.
- Per la mama.
20
00:02:02,296 --> 00:02:03,880
- No ha sortit.
- Fes-ne una altra.
21
00:02:03,963 --> 00:02:05,296
Has vist què ha fet?
22
00:02:05,380 --> 00:02:06,630
No és molt recent?
23
00:02:06,713 --> 00:02:10,088
Somriure així no és símptoma
de ser molt intel·ligent?
24
00:02:10,171 --> 00:02:11,130
És una delícia.
25
00:02:11,213 --> 00:02:12,588
- Té intuïció.
- Té astúcia.
26
00:02:12,671 --> 00:02:14,671
De la resta, no el veus el més brillant?
27
00:02:14,755 --> 00:02:16,713
Diré que sí tot i no ser el més normal.
28
00:02:17,755 --> 00:02:23,255
La mama em creu un miracle.
Diu que es nota sols amb mirar-me.
29
00:02:23,338 --> 00:02:26,713
Des del dia que em van tallar el cordó,
30
00:02:26,796 --> 00:02:30,088
ningú pot competir amb un miracle com jo.
31
00:02:30,171 --> 00:02:32,671
La mama em creu un miracle.
32
00:02:32,755 --> 00:02:35,796
Diu que soc el més gran
i millor dels espectacles.
33
00:02:35,880 --> 00:02:39,213
Us pot semblar cínic,
però és del tot empíric.
34
00:02:39,296 --> 00:02:42,421
Mai no hi ha hagut un miracle
tan esplendorós, espectacular,
35
00:02:42,505 --> 00:02:45,880
increïblement miraculós
i extremadament fabulós com jo.
36
00:02:45,963 --> 00:02:46,796
Un bebè?
37
00:02:47,671 --> 00:02:50,046
No estic embarassada.
Què li fa pensar això?
38
00:02:51,130 --> 00:02:52,880
Ja en tinc prou. És un xarlatà.
39
00:02:52,963 --> 00:02:54,546
Però si està de part.
40
00:02:54,630 --> 00:02:57,713
Que és boig, vostè?
41
00:02:57,796 --> 00:02:59,713
Sra. Wormwood, això és una contracció.
42
00:02:59,796 --> 00:03:04,213
No és veritat. Les contraccions
les tenen les embarassades.
43
00:03:04,296 --> 00:03:08,588
Les que estan parint.
44
00:03:09,171 --> 00:03:12,046
Estic parint un bebè!
45
00:03:12,130 --> 00:03:15,921
Cada vida que ajudo a portar
46
00:03:16,505 --> 00:03:20,671
em fa tenir fe en la humanitat.
47
00:03:24,005 --> 00:03:28,296
Cada nova vida, un llenç sense pintar.
48
00:03:28,380 --> 00:03:31,671
Encara no han patit.
49
00:03:31,755 --> 00:03:35,421
I no s'han corromput.
50
00:03:36,005 --> 00:03:40,546
Crear una nova vida
és un fet poc probable.
51
00:03:42,005 --> 00:03:47,921
L'oportunitat de viure
és d'una entre milions.
52
00:03:48,005 --> 00:03:51,546
El més comú de la vida és
53
00:03:51,630 --> 00:03:55,046
la vida.
54
00:03:57,546 --> 00:04:00,588
Però cada vida que hi ha,
55
00:04:00,671 --> 00:04:03,255
cada nova vida,
56
00:04:03,921 --> 00:04:06,921
és un miracle.
57
00:04:07,005 --> 00:04:09,505
Miracle.
58
00:04:09,588 --> 00:04:10,671
Com?
59
00:04:10,755 --> 00:04:11,796
Una nena.
60
00:04:12,380 --> 00:04:15,046
M'està dient que el meu fill és una nena?
61
00:04:15,130 --> 00:04:17,005
Li dic que la seva filla és una nena.
62
00:04:17,088 --> 00:04:19,380
Però miri el globus, doctor.
63
00:04:19,463 --> 00:04:21,380
El globus diu que és un nen.
64
00:04:21,463 --> 00:04:24,463
Senyor Wormwood,
la seva dona ha tingut una nena
65
00:04:24,546 --> 00:04:26,755
preciosa i sana, és perfecta.
66
00:04:27,255 --> 00:04:29,171
És una notícia fantàstica.
67
00:04:29,755 --> 00:04:34,963
Per què li passen coses dolentes
a la gent bona?
68
00:04:35,755 --> 00:04:39,213
¿A uns ciutadans exemplars
69
00:04:39,296 --> 00:04:41,338
com tu i jo?
70
00:04:41,880 --> 00:04:44,671
¿Per què, si no hem fet res dolent,
71
00:04:44,755 --> 00:04:47,671
ens ha anat tot malament?
72
00:04:47,755 --> 00:04:49,505
- És horrible.
- És un miracle.
73
00:04:49,588 --> 00:04:51,046
- És estranya.
- Un miracle.
74
00:04:51,130 --> 00:04:52,463
Té molt pèl i fa pudor.
75
00:04:52,546 --> 00:04:54,880
I no té res penjant a baix de tot.
76
00:04:54,963 --> 00:04:58,088
Cada vida és un miracle.
77
00:04:58,171 --> 00:05:01,255
Cada vida és un miracle.
78
00:05:01,338 --> 00:05:05,046
Cada vida és un miracle.
79
00:05:05,130 --> 00:05:10,421
La mama em creu un miracle.
Diu que es nota sols amb mirar-me.
80
00:05:10,505 --> 00:05:14,171
Des del dia que em van tallar el cordó,
81
00:05:14,255 --> 00:05:17,380
ningú pot competir amb un miracle com jo.
82
00:05:17,463 --> 00:05:19,921
La mama em creu un miracle.
83
00:05:20,005 --> 00:05:22,796
Diu que soc el més gran
i millor dels espectacles.
84
00:05:23,296 --> 00:05:26,213
Us pot semblar cínic,
però és del tot empíric.
85
00:05:26,296 --> 00:05:30,130
No mai hi ha hagut
un miracle tan miraculós com…
86
00:05:38,921 --> 00:05:42,213
La mama diu que només sé molestar.
87
00:05:42,296 --> 00:05:45,213
El papa diu que soc un plom.
88
00:05:45,713 --> 00:05:49,255
La mama diu que soc un poll cregut,
89
00:05:49,338 --> 00:05:52,838
que gent com jo hauria de ser il·legal.
90
00:05:52,921 --> 00:05:56,338
El papa diu que tanqui la boca,
91
00:05:56,421 --> 00:05:59,755
que a ningú li agraden
les set-ciències com jo.
92
00:05:59,838 --> 00:06:03,630
La mama diu que per mi cal
control de població.
93
00:06:03,713 --> 00:06:07,505
El papa diu que vegi més la tele.
94
00:06:07,588 --> 00:06:09,213
Tot bé, Matilda?
95
00:06:10,088 --> 00:06:11,963
Sí, gràcies, senyora Phelps.
96
00:06:12,046 --> 00:06:13,963
És que hauria de tancar.
97
00:06:14,546 --> 00:06:16,005
És clar.
98
00:06:16,088 --> 00:06:17,921
Em puc quedar mentre recull?
99
00:06:18,005 --> 00:06:20,588
Volia dir que fa una hora
que hauria d'haver tancat.
100
00:06:20,671 --> 00:06:22,171
Ja ho he recollit tot.
101
00:06:22,255 --> 00:06:24,338
Estaves tan a gust
que no et volia molestar.
102
00:06:24,421 --> 00:06:27,630
Però segur que els pares
es moren perquè tornis a casa.
103
00:06:28,671 --> 00:06:30,505
Sí, els encanta que hi sigui.
104
00:06:33,046 --> 00:06:34,796
Els superencanta.
105
00:06:36,838 --> 00:06:40,588
No! Quin desastre, Harry!
106
00:06:40,671 --> 00:06:43,130
No l'hem portat a escola!
107
00:06:43,713 --> 00:06:45,713
Si sempre està a l'escola, oi, noi?
108
00:06:45,796 --> 00:06:48,630
Soc una noia i no,
no he anat mai a l'escola.
109
00:06:48,713 --> 00:06:50,921
- I d'on treus els llibres?
- De la biblioteca.
110
00:06:51,005 --> 00:06:52,380
Ara tenen llibres?
111
00:06:52,463 --> 00:06:54,463
Ets un imbècil.
112
00:06:54,546 --> 00:06:56,505
Jo? Tinc una empresa.
113
00:06:56,588 --> 00:06:58,088
Això no és cosa meva.
114
00:06:58,171 --> 00:07:01,255
No tinc prou feina
amb el deute que ens has creat?
115
00:07:01,338 --> 00:07:02,421
Que jo he creat?
116
00:07:02,505 --> 00:07:05,005
Sí, tu. Que no ho veus?
117
00:07:05,088 --> 00:07:08,755
Estem engabiats i lligats
per aquest deute.
118
00:07:08,838 --> 00:07:11,796
I tu vols que m'escapi com si fos
119
00:07:11,880 --> 00:07:13,963
un escapista en flames.
120
00:07:14,046 --> 00:07:17,255
Així que un escapista?
Jo m'encarrego de la casa.
121
00:07:17,338 --> 00:07:18,880
El menjar no s'escalfa sol, eh?
122
00:07:18,963 --> 00:07:20,005
Hola?
123
00:07:21,421 --> 00:07:23,963
- Qui coi hi ha a casa?
- Això et volia dir.
124
00:07:24,046 --> 00:07:27,130
És l'inspector d'educació.
Ha vingut amb un pendó.
125
00:07:27,213 --> 00:07:28,505
Què fem?
126
00:07:29,588 --> 00:07:30,546
Aviam…
127
00:07:31,213 --> 00:07:35,088
El Dr. Martin Luther King
deia que una mentida no pot viure.
128
00:07:36,713 --> 00:07:38,838
Sí, si mentim, ens en sortirem.
129
00:07:38,921 --> 00:07:40,338
Fem cas aquest metge.
130
00:07:41,880 --> 00:07:45,046
Educació a casa? Sí, exacte.
131
00:07:45,130 --> 00:07:46,463
Educació a casa.
132
00:07:46,546 --> 00:07:47,963
Està molt de moda.
133
00:07:48,046 --> 00:07:50,921
Soc empresari i emprenedor.
134
00:07:51,005 --> 00:07:53,963
Sé perfectament què està de moda.
135
00:07:54,046 --> 00:07:55,463
Molt bé.
136
00:07:55,546 --> 00:07:59,046
I quin tipus d'educació rep?
137
00:07:59,630 --> 00:08:03,171
Doncs jo maquillo i el Harry solda.
138
00:08:09,921 --> 00:08:11,755
Matilda, oi?
139
00:08:14,046 --> 00:08:15,296
Soc la Srta. Honey.
140
00:08:17,546 --> 00:08:20,296
Has rebut educació a casa, oi?
141
00:08:21,338 --> 00:08:25,005
Hem vingut per veure si vols
rebre educació en una escola.
142
00:08:25,505 --> 00:08:27,255
El curs ja ha començat,
143
00:08:27,338 --> 00:08:30,588
però hi ha una altra noia igual que tu
144
00:08:30,671 --> 00:08:32,796
i podríeu entrar-hi alhora.
145
00:08:32,880 --> 00:08:34,005
Com és?
146
00:08:34,838 --> 00:08:35,921
L'escola.
147
00:08:38,505 --> 00:08:41,880
De vegades pot ser una mica intensa,
148
00:08:41,963 --> 00:08:44,671
però et prometo que la meva classe
és molt divertida.
149
00:08:45,421 --> 00:08:49,671
T'ensenyaré moltes coses
d'història, música, literatura…
150
00:08:49,755 --> 00:08:53,005
Literatura? Llavors hi ha llibres?
151
00:08:54,255 --> 00:08:58,005
A l'escola tenim un munt de llibres.
Plens d'històries.
152
00:08:58,088 --> 00:09:00,005
I podràs aprendre a escriure'n un.
153
00:09:01,296 --> 00:09:02,630
Què et sembla?
154
00:09:02,713 --> 00:09:05,463
Miri… Escolti… Ho solucionaré.
155
00:09:05,546 --> 00:09:07,130
Serà millor que marxi.
156
00:09:17,130 --> 00:09:18,588
Hi havia una vegada
157
00:09:20,046 --> 00:09:21,588
una nena petita
158
00:09:22,755 --> 00:09:24,546
que estava atrapada.
159
00:09:24,630 --> 00:09:25,921
És increïble!
160
00:09:26,005 --> 00:09:28,546
Com s'atreveixen a parlar-me així?
161
00:09:29,088 --> 00:09:30,671
Em multen per culpa teva.
162
00:09:30,755 --> 00:09:32,171
No és culpa meva.
163
00:09:32,255 --> 00:09:33,755
No m'heu portat a escola.
164
00:09:33,838 --> 00:09:37,213
Doncs ara t'hi portarem.
I veuràs qui és la Trunchbull.
165
00:09:37,796 --> 00:09:39,171
La Trunchbull?
166
00:09:39,255 --> 00:09:41,963
L'Agatha Trunchbull,
directora de l'escola Crunchem.
167
00:09:42,046 --> 00:09:44,630
Una dona gran, forta i que fa por.
168
00:09:44,713 --> 00:09:47,755
Va anar als Jocs Olímpics.
Feia llançament de martell.
169
00:09:48,338 --> 00:09:49,880
I saps què acabo de fer?
170
00:09:50,463 --> 00:09:52,671
He trucat i li he dit
171
00:09:52,755 --> 00:09:57,463
que ets una criatura
d'allò més desagradable i problemàtica.
172
00:09:57,546 --> 00:09:58,421
No.
173
00:09:58,505 --> 00:10:02,796
Es mor de ganes de conèixer-te.
174
00:10:03,921 --> 00:10:05,380
No és just!
175
00:10:05,963 --> 00:10:07,088
No està bé!
176
00:10:07,171 --> 00:10:09,630
Ja li està bé, per arruïnar-nos la vida.
177
00:10:09,713 --> 00:10:12,421
Sí, quina nena més repugnant.
178
00:10:12,505 --> 00:10:15,505
Dos germans, abandonats,
179
00:10:15,588 --> 00:10:18,880
es troben a una bruixa, o això es diu.
180
00:10:18,963 --> 00:10:22,171
El seu destí, engreixar, de manera vil.
181
00:10:22,255 --> 00:10:25,755
No poden escapar. Els van escriure així.
182
00:10:25,838 --> 00:10:29,130
Víctimes càndides de la història.
183
00:10:31,963 --> 00:10:33,463
Com el Romeu i la Julieta.
184
00:10:34,421 --> 00:10:37,463
Abans de conèixer-se ja estava escrit.
185
00:10:38,296 --> 00:10:41,921
L'amor, el destí i un toc d'estupidesa
186
00:10:42,005 --> 00:10:45,213
els va impedir aprofitar l'avinentesa.
187
00:10:45,296 --> 00:10:48,838
A voltes els finals són una mica gores.
188
00:10:49,880 --> 00:10:53,255
Per què no canviar-ho?
No se'ls va ocórrer?
189
00:10:54,630 --> 00:10:58,255
Ens diuen que fem cas
i que parem l'orella,
190
00:11:01,130 --> 00:11:04,505
però a voltes s'ha de ser
una mica trapella.
191
00:11:07,421 --> 00:11:10,505
Si de debò creus que és injust,
192
00:11:10,588 --> 00:11:13,921
no et pensis que has de fer res a disgust.
193
00:11:14,005 --> 00:11:16,713
Si et quedes quiet i no fas cap ajust,
194
00:11:17,671 --> 00:11:19,213
no canviarà res.
195
00:11:21,046 --> 00:11:23,838
Tot i ser petit, pots fer un munt.
196
00:11:23,921 --> 00:11:27,380
No deixi's que un "atura't"
mai et pugui vèncer.
197
00:11:27,463 --> 00:11:30,755
Si et quedes quiet
i deixes que ells guanyin,
198
00:11:30,838 --> 00:11:34,171
sembla que els hi diguis
que creus que està tot bé.
199
00:11:34,255 --> 00:11:35,338
I no està bé!
200
00:11:36,713 --> 00:11:38,671
I si no està bé.
201
00:11:40,296 --> 00:11:42,963
Ho has de canviar.
202
00:11:48,088 --> 00:11:50,671
TÒNIC CAPIL·LAR
203
00:11:55,171 --> 00:11:58,880
Amb un llamp molt petit
hi pot haver un esclafit.
204
00:11:58,963 --> 00:12:02,171
Pot haver-hi una guerra
amb tan sols una esquerda.
205
00:12:02,255 --> 00:12:05,505
Un sol esbatec provoca llampecs.
206
00:12:05,588 --> 00:12:08,463
El feble de tots pot ser el més valent.
207
00:12:08,546 --> 00:12:09,755
Cada dia
208
00:12:09,838 --> 00:12:11,713
comença amb un tic i amb un tac.
209
00:12:11,796 --> 00:12:14,963
Tota fuita comença amb un pany i una clau.
210
00:12:15,046 --> 00:12:18,921
Si mai et veus atrapat i vols escapar,
211
00:12:19,005 --> 00:12:22,213
no has de plorar, no has de cridar,
212
00:12:22,296 --> 00:12:24,338
ja que tot i ser petit, pots fer un munt.
213
00:12:24,421 --> 00:12:28,296
No deixi's que un "atura't"
mai et pugui vèncer.
214
00:12:28,380 --> 00:12:31,255
Si et quedes quiet
i deixes que ells guanyin,
215
00:12:31,338 --> 00:12:33,130
no canviarà res.
216
00:12:34,796 --> 00:12:38,171
Si de debò creus que és injust,
217
00:12:38,255 --> 00:12:41,338
no et pensis que has de fer res a disgust.
218
00:12:41,421 --> 00:12:44,713
Si et quedes quiet i no fas cap ajust,
219
00:12:44,796 --> 00:12:48,171
sembla que els hi diguis
que creus que està tot bé.
220
00:12:48,255 --> 00:12:49,796
I no està bé!
221
00:12:51,088 --> 00:12:52,713
I si no està bé.
222
00:12:54,380 --> 00:12:57,463
Ho has de canviar.
223
00:12:59,046 --> 00:13:02,005
No hi ha ningú més que pugui fer-ho.
224
00:13:02,588 --> 00:13:05,546
Jo i només jo puc canviar el conte.
225
00:13:05,630 --> 00:13:09,296
S'ha de ser una mica trapella a voltes.
226
00:13:10,630 --> 00:13:12,338
Què m'has fet als cabells?
227
00:13:25,046 --> 00:13:28,046
Per què verd? Has d'anar al circ o…?
228
00:13:28,130 --> 00:13:29,421
Què dius de circ?
229
00:13:29,505 --> 00:13:31,963
Això que em vas dir de l'escapista.
230
00:13:32,046 --> 00:13:33,421
Té els cabells verds?
231
00:13:33,505 --> 00:13:36,671
No hi ha cap escapista.
I ja t'he dit que no he estat jo.
232
00:13:40,921 --> 00:13:44,713
Escapista… Un escapista…
233
00:13:44,796 --> 00:13:47,796
Hi havia una vegada un gran escapista.
234
00:13:48,380 --> 00:13:49,796
Era molt bondadós.
235
00:13:49,880 --> 00:13:52,921
Un home que qualsevol nen
voldria tenir com a pare.
236
00:13:54,421 --> 00:13:57,255
I, un dia, es va enamorar
237
00:13:57,921 --> 00:13:59,630
d'una acròbata.
238
00:13:59,713 --> 00:14:06,255
ESCOLA CRUNCHEM
239
00:14:14,255 --> 00:14:16,005
PROHIBIT PLORIQUEJAR
240
00:14:17,630 --> 00:14:18,505
Matilda?
241
00:14:20,796 --> 00:14:22,338
Hola, senyora Phelps!
242
00:14:22,421 --> 00:14:25,255
Les classes no comencen
fins d'aquí a una hora, no?
243
00:14:25,880 --> 00:14:29,630
He vingut abans per l'emoció.
244
00:14:31,046 --> 00:14:33,671
La Srta. Honey
ens ensenyarà a contar contes.
245
00:14:34,380 --> 00:14:36,088
Però crec que jo ja en tinc un.
246
00:14:36,838 --> 00:14:40,046
Noto com si es retorcés a dintre meu.
247
00:14:40,130 --> 00:14:42,505
Com si volgués sortir.
248
00:14:42,588 --> 00:14:47,130
Doncs si sents això,
crec que l'hauries de contar, no?
249
00:14:47,213 --> 00:14:48,838
Faré llimonada.
250
00:14:48,921 --> 00:14:52,088
Però potser és una mica intens.
251
00:14:53,296 --> 00:14:57,796
Matilda Wormwood, em dedico a això.
Crec que no tindré cap problema.
252
00:14:59,880 --> 00:15:01,213
Hi havia una vegada
253
00:15:01,796 --> 00:15:05,130
dos artistes de circ, els millors del món.
254
00:15:05,213 --> 00:15:10,546
Ell era escapista,
i podia obrir qualsevol pany.
255
00:15:10,630 --> 00:15:13,338
Ella era acròbata, i era tan hàbil
256
00:15:13,421 --> 00:15:15,796
que semblava que podia volar.
257
00:15:15,880 --> 00:15:17,671
Es van enamorar i es van casar.
258
00:15:18,546 --> 00:15:23,005
Junts realitzaven els trucs més increïbles
que ningú havia vist mai.
259
00:15:23,630 --> 00:15:25,713
La gent acudia de tot arreu.
260
00:15:25,796 --> 00:15:29,213
Reis, reines, famosos i astronautes.
261
00:15:29,963 --> 00:15:32,505
Però tot i estimar-se,
262
00:15:32,588 --> 00:15:36,088
tot i tenir fama, no eren feliços.
263
00:15:36,171 --> 00:15:40,213
"Tenim tot el que qualsevol
podria desitjar", va dir ella.
264
00:15:40,296 --> 00:15:43,213
"Però no tenim el que més volem del món.
265
00:15:44,171 --> 00:15:45,505
No tenim cap criatura."
266
00:15:45,588 --> 00:15:47,213
"Sigues pacient, amor meu."
267
00:15:47,296 --> 00:15:50,546
Va dir ell. "Encara tenim temps.
268
00:15:50,630 --> 00:15:52,546
Fins i tot el temps ens estima."
269
00:15:53,338 --> 00:15:56,588
Però el temps és l'única cosa
que no pot posseir ningú.
270
00:15:57,171 --> 00:16:00,880
I el temps passava,
i es feien grans, però…
271
00:16:00,963 --> 00:16:02,171
no hi havia criatura.
272
00:16:02,880 --> 00:16:06,380
La tristesa de viure sols
en una casa tan gran i buida
273
00:16:06,463 --> 00:16:09,296
els feia realitzar trucs
cada cop més perillosos,
274
00:16:09,380 --> 00:16:14,130
ja que només amb la feina podien fugir
de la insofrible pena de les seves vides.
275
00:16:15,880 --> 00:16:18,171
I així, van decidir fer
276
00:16:18,255 --> 00:16:21,796
el truc més perillós del món
i de tots els temps.
277
00:16:21,880 --> 00:16:23,255
S'anomena…
278
00:16:23,338 --> 00:16:24,421
Va dir l'acròbata,
279
00:16:24,505 --> 00:16:26,713
anunciant l'esdeveniment a la premsa,
280
00:16:26,796 --> 00:16:29,671
que escoltava sense alè aquella comesa.
281
00:16:29,755 --> 00:16:33,005
La dona en flames travessant el cel,
282
00:16:33,088 --> 00:16:35,171
amb dinamita al pèl,
283
00:16:35,255 --> 00:16:38,255
passant sobre taurons i objectes punxants…
284
00:16:38,338 --> 00:16:41,838
Rescatada per l'home de la gàbia i…
285
00:16:41,921 --> 00:16:46,755
És el truc més perillós del món
i de tots els temps.
286
00:16:52,921 --> 00:16:54,421
És el nostre destí.
287
00:16:55,380 --> 00:16:57,755
És on ens ha conduït la soledat.
288
00:17:02,671 --> 00:17:05,171
I? Què passa després?
289
00:17:06,588 --> 00:17:08,588
No… No ho sé.
290
00:17:09,505 --> 00:17:11,130
Almenys per ara.
291
00:17:11,713 --> 00:17:13,338
Han obert. He de marxar.
292
00:17:13,921 --> 00:17:15,255
I la resta del conte?
293
00:17:15,338 --> 00:17:16,755
L'hi conto demà.
294
00:17:16,838 --> 00:17:19,463
Demà? Però demà vaig al llac.
295
00:17:19,546 --> 00:17:20,505
Al llac, d'acord.
296
00:17:20,588 --> 00:17:22,963
Que vagi bé l'escola.
297
00:17:23,046 --> 00:17:25,171
I vigila allà dintre.
298
00:17:25,838 --> 00:17:27,088
No passarà res.
299
00:17:27,171 --> 00:17:30,921
Si la gent et fa coses dolentes,
tu t'hi pots tornar.
300
00:17:31,505 --> 00:17:33,255
Però recorda, Matilda:
301
00:17:33,880 --> 00:17:35,671
un mal no es cura amb un altre.
302
00:17:35,755 --> 00:17:37,046
O sí.
303
00:17:37,130 --> 00:17:39,921
I així cures dos mals.
304
00:17:40,005 --> 00:17:41,380
I has fet el bé.
305
00:17:46,505 --> 00:17:47,921
PROHIBIT PLORIQUEJAR
306
00:17:48,005 --> 00:17:50,296
També és el teu primer dia?
307
00:17:50,380 --> 00:17:54,630
Sí, estic bé,
però crec que l'Isaac no gaire.
308
00:17:56,296 --> 00:17:57,880
I si hi anem juntes?
309
00:17:58,921 --> 00:18:03,046
Sí, així l'Isaac i jo
tindrem cura de tu per si…
310
00:18:03,130 --> 00:18:04,130
Ja saps…
311
00:18:15,005 --> 00:18:16,046
Ei, noves!
312
00:18:17,463 --> 00:18:21,005
No us penseu que ara sortireu de l'embolic
313
00:18:21,088 --> 00:18:25,296
per ser princeses, perquè bé sé
314
00:18:25,380 --> 00:18:27,880
que no podreu escapar d'aquí.
315
00:18:30,046 --> 00:18:34,463
Encara que hi poseu un munt d'esforç,
316
00:18:34,546 --> 00:18:37,296
serà perdre energia.
317
00:18:37,380 --> 00:18:41,755
La vida que portàveu
a la història ha passat.
318
00:18:43,338 --> 00:18:46,421
I a la presó jaiem.
319
00:18:46,505 --> 00:18:49,130
Atrapats amb el cap cot fa segles.
320
00:18:49,213 --> 00:18:50,713
Això és l'infern.
321
00:18:50,796 --> 00:18:53,296
Però si ho intento, faig memòria.
322
00:18:53,380 --> 00:18:55,838
De quan vivia sense pena.
323
00:18:55,921 --> 00:18:58,588
De quan els dies eren bons.
324
00:18:58,671 --> 00:19:02,630
I no sentia la campana a tot arreu.
325
00:19:02,713 --> 00:19:05,088
Teníem curiositat
326
00:19:05,171 --> 00:19:07,713
i volíem respostes com vosaltres,
327
00:19:07,796 --> 00:19:09,921
però si no voleu sofrir,
328
00:19:10,005 --> 00:19:13,088
escolteu-nos i també us ho ensenyarem.
329
00:19:13,171 --> 00:19:14,713
Un pas en fals, noies,
330
00:19:14,796 --> 00:19:16,755
i el càstig serà sever, d'allò més greu,
331
00:19:16,838 --> 00:19:19,838
i si ploreu, veureu doble, no ho feu mai
332
00:19:19,921 --> 00:19:22,130
i recordeu extremar la precaució.
333
00:19:23,338 --> 00:19:24,421
I això?
334
00:19:24,505 --> 00:19:25,671
I això?
335
00:19:25,755 --> 00:19:27,963
I això? Que no ho heu sentit?
336
00:19:29,796 --> 00:19:32,505
I el ziga-zaga del martell.
337
00:19:33,005 --> 00:19:34,171
El ziga-zaga?
338
00:19:34,755 --> 00:19:36,505
A Educació Física.
339
00:19:36,588 --> 00:19:38,838
L'especialitat de la Trunchbull.
340
00:19:39,338 --> 00:19:40,505
Qui sou vosaltres?
341
00:19:40,588 --> 00:19:43,421
Som prefectes. Us portem a classe.
342
00:19:43,505 --> 00:19:45,338
Llavors comencem a aprendre ja?
343
00:19:45,421 --> 00:19:47,046
I tant que n'aprendreu.
344
00:19:47,130 --> 00:19:49,338
Que bé! Jo ja em sé l'alfabet.
345
00:19:49,880 --> 00:19:52,921
No sabreu l'alfabet
fins que nosaltres us l'ensenyem.
346
00:19:54,963 --> 00:19:56,755
No us penseu que ara
347
00:19:56,838 --> 00:20:00,046
sortireu de l'embolic per ser princeses,
348
00:20:00,130 --> 00:20:03,921
perquè bé sé que no podreu escapar d'aquí.
349
00:20:05,796 --> 00:20:09,171
Encara que hi poseu un munt d'esforç,
350
00:20:09,255 --> 00:20:11,213
serà perdre energia.
351
00:20:11,796 --> 00:20:14,838
La vida que portàveu
a la història ha passat.
352
00:20:16,880 --> 00:20:20,005
I a la presó jaiem.
353
00:20:20,088 --> 00:20:23,255
Atrapats amb el cap cot fa segles.
354
00:20:23,338 --> 00:20:25,171
Això és l'infern.
355
00:20:25,255 --> 00:20:27,630
Però si ho intento, faig memòria.
356
00:20:27,713 --> 00:20:30,088
De quan vivia sense pena.
357
00:20:30,171 --> 00:20:32,838
De quan els dies eren bons.
358
00:20:32,921 --> 00:20:37,213
I no sentia la campana a tot arreu.
359
00:20:42,713 --> 00:20:44,755
Teníem curiositat
360
00:20:45,338 --> 00:20:47,755
i volíem respostes com vosaltres,
361
00:20:47,838 --> 00:20:49,921
però si no voleu sofrir,
362
00:20:50,005 --> 00:20:53,463
escolteu-nos i també us ho ensenyarem.
363
00:20:53,546 --> 00:20:55,963
Un pas en fals, noies, i el càstig serà
364
00:20:56,046 --> 00:20:58,380
sever, d'allò més greu, i si ploreu,
365
00:20:58,463 --> 00:20:59,796
veureu doble, no ho feu mai
366
00:20:59,880 --> 00:21:02,755
i recordeu extremar la precaució.
367
00:21:04,046 --> 00:21:04,880
I això?
368
00:21:04,963 --> 00:21:06,380
I això?
369
00:21:06,463 --> 00:21:07,338
I això?
370
00:21:07,421 --> 00:21:08,796
Que no ho heu sentit?
371
00:21:10,088 --> 00:21:13,713
Soc conscient
que alguns de vosaltres no sou a classe.
372
00:21:13,796 --> 00:21:14,963
Solucioneu-ho.
373
00:21:15,046 --> 00:21:17,505
Teniu cinc segons per fer-ho.
374
00:21:17,588 --> 00:21:18,671
A, B, C, D, E, F, G,
375
00:21:18,755 --> 00:21:19,963
- H, I, J, K, L…
- Cinc…
376
00:21:20,046 --> 00:21:21,005
…P, Q, R, S,
377
00:21:21,088 --> 00:21:22,338
- T, U, V, W, X…
- Quatre…
378
00:21:22,421 --> 00:21:24,880
- Tres…
- I? I? I? I? I això?
379
00:21:24,963 --> 00:21:26,963
- Dos…
- Lavender, Matilda, entreu.
380
00:21:27,046 --> 00:21:29,630
- Un…
- I el ziga-zaga del martell.
381
00:21:33,921 --> 00:21:37,838
Sí, a la senyoreta Trunchbull
li agrada la puntualitat.
382
00:21:37,921 --> 00:21:41,380
Intenteu no fer tard.
Vinga, a conèixer nous amics.
383
00:21:41,463 --> 00:21:43,088
Elles són la Lavender i la Matilda.
384
00:21:43,671 --> 00:21:46,255
Si alguna cosa us sembla molt difícil,
385
00:21:46,838 --> 00:21:48,005
pregunteu als companys.
386
00:21:48,088 --> 00:21:49,963
Us ajudaran. D'acord?
387
00:21:50,546 --> 00:21:51,505
Senyoreta.
388
00:21:52,213 --> 00:21:53,755
Em fa mal al cap.
389
00:21:55,755 --> 00:21:57,546
No, Nigel, no és per vosaltres.
390
00:21:57,630 --> 00:22:00,796
A la nit utilitzen l'aula
per fer classe a adults.
391
00:22:00,880 --> 00:22:02,421
S'ho deuen haver deixat.
392
00:22:05,921 --> 00:22:08,838
Nigel.
393
00:22:08,921 --> 00:22:10,005
Nigel.
394
00:22:11,796 --> 00:22:14,088
Calma.
395
00:22:15,838 --> 00:22:16,671
Molt bé.
396
00:22:18,171 --> 00:22:21,338
Bé, qui vol posar a punt la pissarra?
397
00:22:21,421 --> 00:22:22,880
- Jo!
- Senyoreta Honey!
398
00:22:25,088 --> 00:22:25,921
Matilda.
399
00:22:26,421 --> 00:22:27,463
Ho fas tu?
400
00:22:31,005 --> 00:22:34,130
Molt bé, avui ens toca llegir.
401
00:22:34,213 --> 00:22:36,046
- Sí!
- Que bé!
402
00:22:36,130 --> 00:22:39,463
Aquest llibre és
per a canalla de nou anys,
403
00:22:39,546 --> 00:22:41,755
però ho esteu fent tan bé
404
00:22:41,838 --> 00:22:44,671
que he pensat que ho podríem intentar.
405
00:22:44,755 --> 00:22:47,963
M'agradaria que llegíssim
el primer capítol.
406
00:22:48,046 --> 00:22:51,630
- Eric, què és un capítol?
- Un tros del llibre.
407
00:22:51,713 --> 00:22:53,921
Perfecte, Eric.
408
00:22:54,005 --> 00:22:57,213
El que vull és que llegiu el primer tros
409
00:22:57,296 --> 00:23:00,338
i després parlarem de…
410
00:23:02,213 --> 00:23:04,338
Matilda, què fas?
411
00:23:05,421 --> 00:23:08,671
Doncs posar-ho a punt.
412
00:23:08,755 --> 00:23:10,130
El que ha dit.
413
00:23:11,463 --> 00:23:14,046
No. Em referia a esborrar-ho.
414
00:23:15,463 --> 00:23:17,671
Ho has resolt?
415
00:23:18,171 --> 00:23:19,088
Sí.
416
00:23:19,171 --> 00:23:22,046
I he pensat que estaria bé fer-ho tot.
417
00:23:22,671 --> 00:23:23,880
Tot?
418
00:23:24,588 --> 00:23:26,463
Bé. Són nombres primers.
419
00:23:26,963 --> 00:23:29,046
I "x" és el quadrat
de la successió d'"AB".
420
00:23:31,046 --> 00:23:34,255
He pensat que era part d'una seqüència.
421
00:23:35,963 --> 00:23:37,796
T'agraden molt les matemàtiques?
422
00:23:38,421 --> 00:23:41,171
Una mica. El que més m'agrada és llegir.
423
00:23:41,671 --> 00:23:43,588
És com fer un viatge, però al cap.
424
00:23:44,546 --> 00:23:45,921
Ho fas sovint?
425
00:23:46,421 --> 00:23:49,088
Evadir-te de tot. Per mitjà dels llibres.
426
00:23:49,171 --> 00:23:51,796
Sí, n'he llegit molts aquesta setmana.
427
00:23:51,880 --> 00:23:53,796
Molts? En una setmana?
428
00:23:54,838 --> 00:23:57,421
Quins llibres has llegit aquesta setmana?
429
00:23:57,505 --> 00:24:00,463
Nicholas Nickleby, Jane Eyre,
430
00:24:00,546 --> 00:24:03,505
Teresa dels Urbervilles, Homes i ratolins,
431
00:24:03,588 --> 00:24:04,838
El senyor dels anells,
432
00:24:05,421 --> 00:24:08,255
Moby Dick, Crim i Càstig,
433
00:24:09,005 --> 00:24:10,380
i…
434
00:24:11,463 --> 00:24:12,755
El gat Disbarat.
435
00:24:27,921 --> 00:24:30,171
PROHIBIDA L'ENTRADA A MOCOSOS
436
00:24:35,005 --> 00:24:36,463
DIRECTORA
437
00:24:36,546 --> 00:24:37,921
No siguis ximple.
438
00:24:42,213 --> 00:24:43,046
Endavant.
439
00:24:48,171 --> 00:24:50,255
No et quedis allà parada, espavila.
440
00:24:50,338 --> 00:24:51,421
Sí, perdoni.
441
00:24:54,421 --> 00:24:56,963
Senyoreta Trunchbull, a…
442
00:24:57,046 --> 00:25:00,546
A la meva classe hi ha una nena,
la Matilda Wormwood, i…
443
00:25:00,630 --> 00:25:03,380
Matilda Wormwood,
filla del Henry Wormwood.
444
00:25:03,463 --> 00:25:04,421
Un home excel·lent.
445
00:25:05,130 --> 00:25:06,880
Em va advertir sobre ella.
446
00:25:07,880 --> 00:25:10,713
Em va dir que era com un gra al cul.
447
00:25:10,796 --> 00:25:12,671
No, directora, no crec…
448
00:25:12,755 --> 00:25:14,880
No. I tant que no.
449
00:25:16,338 --> 00:25:18,255
Quin és el lema de l'escola, Srta. Honey?
450
00:25:19,338 --> 00:25:21,130
Bambinatun est Maggitum.
451
00:25:21,213 --> 00:25:25,630
Bambinatun est Maggitum.
Els nens són uns mocosos.
452
00:25:25,713 --> 00:25:28,255
Gràcies per advertir-me sobre aquesta.
453
00:25:28,338 --> 00:25:30,880
La destruiré arribat el moment. Bon dia.
454
00:25:32,380 --> 00:25:36,713
Senyoreta Trunchbull, crec fermament
que la Matilda Wormwood és una geni.
455
00:25:36,796 --> 00:25:38,921
Com? No.
456
00:25:39,005 --> 00:25:41,838
No t'acabo de dir que és un dimoni?
457
00:25:41,921 --> 00:25:46,005
Però si fa operacions de cap
que jo no sabria fer amb calculadora.
458
00:25:46,088 --> 00:25:48,255
I els llibres que ha llegit…
459
00:25:48,338 --> 00:25:52,755
Crec que hauria de passar de curs,
i anar amb els d'onze anys.
460
00:25:52,838 --> 00:25:53,838
Immediatament.
461
00:25:55,963 --> 00:25:59,130
I què passa amb les regles, Honey?
462
00:26:00,963 --> 00:26:03,380
Em sembla que la Matilda Wormwood és
463
00:26:04,505 --> 00:26:06,755
l'excepció que confirma la regla.
464
00:26:08,880 --> 00:26:09,713
L'excepció?
465
00:26:10,921 --> 00:26:12,255
Que confirma la regla?
466
00:26:14,713 --> 00:26:17,755
- A la meva escola?
- Doncs…
467
00:26:20,213 --> 00:26:22,421
Veus tots els trofeus?
468
00:26:22,505 --> 00:26:25,921
Veus com brillen tant a la llum del sol?
469
00:26:26,005 --> 00:26:27,921
Veus com ho fan?
470
00:26:28,005 --> 00:26:33,588
¿Com creus que vaig ser la campiona
anglesa de llançament de martell
471
00:26:33,671 --> 00:26:35,755
del 1959?
472
00:26:35,838 --> 00:26:39,463
¿Creus que llavors, arribat el moment,
473
00:26:39,546 --> 00:26:45,005
vaig tractar les regles
amb menyspreu patent?
474
00:26:45,088 --> 00:26:47,880
No, evident.
475
00:26:47,963 --> 00:26:51,213
Vaig creuar el cercle?
Vaig canviar de pla?
476
00:26:51,963 --> 00:26:52,796
Com?
477
00:26:53,380 --> 00:26:56,380
En posar-me el guix, és que vaig saludar?
478
00:26:56,463 --> 00:26:58,005
És clar que no.
479
00:26:58,088 --> 00:27:00,921
En començar a girar, al públic vaig mirar?
480
00:27:01,005 --> 00:27:03,963
És que em vaig perdre
o em vaig permetre somiar?
481
00:27:04,046 --> 00:27:06,713
És que vaig polir o corregir la rotació?
482
00:27:06,796 --> 00:27:10,213
És que vaig alterar la meva elevació?
483
00:27:10,296 --> 00:27:13,005
En soltar el martell, com vaig grunyir?
484
00:27:13,088 --> 00:27:16,005
Com feia un mes practicava sense fingir.
485
00:27:16,088 --> 00:27:19,671
Cap error! Res d'això! Sense gir de guió!
486
00:27:19,755 --> 00:27:23,130
Els detalls del meu joc,
clars a la perfecció.
487
00:27:23,213 --> 00:27:26,755
I quan el martell vaig soltar
488
00:27:26,838 --> 00:27:32,088
i cap a la graderia va pujar,
489
00:27:32,171 --> 00:27:35,213
em vaig deixar anar?
490
00:27:35,296 --> 00:27:37,671
No.
491
00:27:37,755 --> 00:27:40,755
No.
492
00:27:40,838 --> 00:27:43,796
Ho ha aconseguit! És la millor!
493
00:27:48,796 --> 00:27:53,838
Si vols ser campiona de martell nacional,
494
00:27:54,755 --> 00:27:59,921
ben a dins del cercle t'has de quedar.
495
00:28:01,380 --> 00:28:06,421
Si vols arribar a dalt,
no et cal estima ni bondat.
496
00:28:07,088 --> 00:28:11,380
Però és clar que de la ratlla
no et pots passar.
497
00:28:11,463 --> 00:28:12,338
Canteu, nens.
498
00:28:12,421 --> 00:28:13,921
Dos, tres, i…
499
00:28:14,005 --> 00:28:17,296
Si vols ser campiona de martell nacional…
500
00:28:17,380 --> 00:28:19,838
Bambinatun est Maggitum.
501
00:28:19,921 --> 00:28:23,005
…ben a dins del cercle…
502
00:28:23,088 --> 00:28:24,755
T'has de quedar.
503
00:28:24,838 --> 00:28:26,338
Maggitum.
504
00:28:26,421 --> 00:28:28,713
I si èxit transmetem,
505
00:28:28,796 --> 00:28:31,088
per empatia o tendresa no hi ha temps.
506
00:28:31,171 --> 00:28:32,421
No hi ha temps.
507
00:28:32,505 --> 00:28:37,005
Els nanos de la ratlla no s'han de passar.
508
00:28:37,088 --> 00:28:37,963
Canta, Jenny!
509
00:28:38,546 --> 00:28:42,380
Si vols ser campiona de martell nacional…
510
00:28:42,463 --> 00:28:44,671
Bambinatun est Maggitum.
511
00:28:44,755 --> 00:28:47,213
Ben a dins del cercle
512
00:28:47,296 --> 00:28:49,463
t'has de quedar.
513
00:28:49,546 --> 00:28:51,130
Maggitum.
514
00:28:51,213 --> 00:28:54,338
Circulum.
515
00:28:54,421 --> 00:28:57,880
Deus!
516
00:28:57,963 --> 00:29:04,213
Gloria!
517
00:29:08,338 --> 00:29:11,713
Només hi ha una regla,
518
00:29:12,713 --> 00:29:17,213
pel martell, la vida i l'escola.
519
00:29:18,630 --> 00:29:21,755
Viure és dur, així que ànims.
520
00:29:21,838 --> 00:29:24,880
No creieu que hi ha magnànims.
521
00:29:24,963 --> 00:29:29,588
I de la ratlla no us heu de passar.
522
00:29:29,671 --> 00:29:31,046
Au, marxa.
523
00:29:35,546 --> 00:29:37,005
Wormwood.
524
00:29:38,588 --> 00:29:39,796
Wormwood.
525
00:29:41,505 --> 00:29:43,838
On ets?
526
00:29:45,088 --> 00:29:47,463
Et conto el primer dia d'escola?
527
00:29:47,546 --> 00:29:49,671
Preferiria menjar verdura.
528
00:29:50,755 --> 00:29:53,588
És oficial, soc un geni.
529
00:29:53,671 --> 00:29:55,588
S'ha acabat la mala ratxa.
530
00:29:55,671 --> 00:29:58,546
Avui ha vingut un home. Era enorme.
531
00:29:58,630 --> 00:30:00,755
Era un os.
532
00:30:00,838 --> 00:30:04,005
I l'os volia un cotxe de luxe.
533
00:30:04,088 --> 00:30:06,671
Que bé! Però els ossos saben conduir?
534
00:30:06,755 --> 00:30:08,921
No, no era un os de debò.
535
00:30:09,005 --> 00:30:10,630
I tens un cotxe de luxe?
536
00:30:10,713 --> 00:30:12,380
- En tinc dos, noi.
- Soc una noia.
537
00:30:12,463 --> 00:30:15,630
Un fet malbé pel davant,
i l'altre, pel darrere.
538
00:30:15,713 --> 00:30:18,088
L'únic que cal fer és tallar-los
539
00:30:18,171 --> 00:30:21,296
i tornar-los a enganxar, i tot arreglat.
540
00:30:21,380 --> 00:30:22,588
El papa ha tornat.
541
00:30:22,671 --> 00:30:23,713
No és il·legal?
542
00:30:23,796 --> 00:30:27,171
I no seria fer una cosa dolenta?
543
00:30:28,255 --> 00:30:30,088
Què diu aquest? Dolenta?
544
00:30:30,880 --> 00:30:31,713
Dolenta?
545
00:30:33,546 --> 00:30:34,671
Dona'm això.
546
00:30:36,213 --> 00:30:38,505
El raïm de la… Ximple!
547
00:30:38,588 --> 00:30:40,380
Com pot ser, un raïm enutjat?
548
00:30:40,463 --> 00:30:42,421
Com? Quina porqueria.
549
00:30:42,505 --> 00:30:44,130
No hi té res a veure, el raïm.
550
00:30:44,213 --> 00:30:45,921
No contestis, senyoreta.
551
00:30:46,005 --> 00:30:47,255
No estic contestant!
552
00:30:47,338 --> 00:30:48,421
No em contestis!
553
00:30:49,005 --> 00:30:51,171
Trencaré aquest llibre ara mateix.
554
00:30:51,255 --> 00:30:53,463
- No! És de la biblioteca!
- Au, va.
555
00:30:59,671 --> 00:31:00,755
Vinga.
556
00:31:11,588 --> 00:31:12,963
Au!
557
00:31:19,796 --> 00:31:20,838
Au!
558
00:31:22,713 --> 00:31:25,213
Tira cap al llit! Set-ciències pedant.
559
00:31:32,213 --> 00:31:37,130
Si de debò creus que és injust,
560
00:31:37,630 --> 00:31:42,880
no et pensis que has de fer res a disgust.
561
00:31:43,671 --> 00:31:48,296
Si et quedes quiet i no fas cap ajust,
562
00:31:50,255 --> 00:31:53,255
no canviarà res.
563
00:31:56,546 --> 00:31:59,338
Tot i ser petit, pots fer un munt.
564
00:31:59,421 --> 00:32:03,171
No deixi's que un "atura't"
mai et pugui vèncer.
565
00:32:03,255 --> 00:32:06,338
Si et quedes quiet
i deixes que ells guanyin,
566
00:32:06,421 --> 00:32:09,671
sembla que els hi diguis
que creus que està tot bé.
567
00:32:09,755 --> 00:32:11,421
I no està bé!
568
00:32:18,463 --> 00:32:21,713
Però recorda, Matilda:
un mal no es cura amb un altre.
569
00:32:21,796 --> 00:32:23,713
Tros d'ase.
570
00:32:24,463 --> 00:32:27,255
"És de la biblioteca."
571
00:32:29,380 --> 00:32:30,838
Bestiola fastigosa.
572
00:32:33,088 --> 00:32:34,296
On és el meu barret?
573
00:32:35,755 --> 00:32:36,880
Aquí, papa.
574
00:32:43,588 --> 00:32:45,255
Seràs idiota.
575
00:32:55,546 --> 00:32:59,213
Però com li cap? Té el cap igual que jo.
576
00:32:59,296 --> 00:33:00,880
Et fa mal, Matilda?
577
00:33:00,963 --> 00:33:03,671
Tenir un cervell tan gros comprimit allà?
578
00:33:04,255 --> 00:33:06,130
No, la veritat és que sembla…
579
00:33:07,046 --> 00:33:07,880
encaixar.
580
00:33:08,546 --> 00:33:10,213
Saps fer "telecisnesi"?
581
00:33:11,338 --> 00:33:13,463
Pots quan tens el cervell tan gros
582
00:33:13,546 --> 00:33:15,505
que s'escapa pels ulls
583
00:33:15,588 --> 00:33:18,171
i pots moure coses amb la ment.
584
00:33:18,255 --> 00:33:19,713
Mireu.
585
00:33:38,130 --> 00:33:40,963
Ser intel·ligent no és bo. Aquí no.
586
00:33:41,046 --> 00:33:44,213
La Trunchbull no pot
amb els intel·ligents. No pot.
587
00:33:44,296 --> 00:33:46,088
No som aquí per aprendre?
588
00:33:46,171 --> 00:33:48,546
Això no és una escola. És una presó.
589
00:33:48,630 --> 00:33:50,005
No cridis l'atenció.
590
00:33:50,088 --> 00:33:51,838
No la de l'Agatha.
591
00:33:51,921 --> 00:33:54,630
Es diu que va estripar un nen.
592
00:33:54,713 --> 00:33:56,880
S'embolicava amb plàstic
per no perdre òrgans.
593
00:33:56,963 --> 00:33:58,838
Això no és veritat, Bruce.
594
00:33:58,921 --> 00:34:02,213
Però sí que va seure a sobre d'un nen
de set anys fins fer-lo gelatina.
595
00:34:02,296 --> 00:34:06,296
Va enxampar el Julius Rotwinkle
menjant llepolies a classe.
596
00:34:06,380 --> 00:34:10,380
El va agafar, li va donar voltes
i el va llençar per la finestra.
597
00:34:10,463 --> 00:34:11,296
Aviam…
598
00:34:11,963 --> 00:34:14,296
Els mestres no fan això.
599
00:34:14,380 --> 00:34:16,671
Els grans us volen fer por.
600
00:34:16,755 --> 00:34:17,713
Por dius?
601
00:34:18,421 --> 00:34:20,963
No sabràs què és la por
fins que no vagis a la gàbia.
602
00:34:24,546 --> 00:34:25,796
Què és la gàbia?
603
00:34:28,671 --> 00:34:32,546
Hi ha un lloc on t'envien si no ets bo.
604
00:34:32,630 --> 00:34:35,546
Està fet de fusta i punxes.
605
00:34:35,630 --> 00:34:38,005
Tan estret que seure no pots.
606
00:34:38,088 --> 00:34:39,713
I encara que així fos,
607
00:34:39,796 --> 00:34:42,963
hi ha claus clavats al fons,
i és millor estar dret.
608
00:34:43,546 --> 00:34:47,088
Quan la porta es mou i es tanca el pany,
609
00:34:47,171 --> 00:34:50,463
no veus res de nou, no et veus ni el nas.
610
00:34:50,546 --> 00:34:53,713
I en cridar no saps mai si el so
611
00:34:53,796 --> 00:34:57,005
s'ha sentit
o si el so del teu cap s'ha arribat
612
00:34:57,088 --> 00:34:58,213
a dir.
613
00:35:02,255 --> 00:35:03,713
Amagueu-me.
614
00:35:03,796 --> 00:35:06,046
Algú ha posat xarop
a la cadira de la Trunchbull.
615
00:35:06,130 --> 00:35:08,005
Creu que he estat jo, però no.
616
00:35:08,088 --> 00:35:09,671
Està enganxada al seient.
617
00:35:11,380 --> 00:35:12,255
Silenci!
618
00:35:12,880 --> 00:35:14,796
T'espera la gàbia, noi.
619
00:35:14,880 --> 00:35:17,796
Però això no està bé. Ell no ha fet res.
620
00:35:17,880 --> 00:35:20,171
Fes-me cas, està perdut.
621
00:35:20,255 --> 00:35:22,380
Matilda, ajuda'm, si us plau.
622
00:35:22,463 --> 00:35:24,005
Per què no li has dit…?
623
00:35:24,921 --> 00:35:25,838
Ja…
624
00:35:26,755 --> 00:35:28,171
Quant fa d'això?
625
00:35:28,755 --> 00:35:30,171
Uns vint minuts.
626
00:35:30,255 --> 00:35:31,421
Per què ho dius?
627
00:35:33,380 --> 00:35:35,630
Amaga't. Vinga, les jaquetes.
628
00:35:36,671 --> 00:35:38,463
No li digueu on estic.
629
00:35:40,130 --> 00:35:40,963
Espavileu!
630
00:35:41,046 --> 00:35:41,963
Vinga!
631
00:35:42,046 --> 00:35:42,921
De pressa!
632
00:35:43,880 --> 00:35:44,921
Ja ve!
633
00:35:45,005 --> 00:35:46,005
Calleu.
634
00:35:51,963 --> 00:35:53,213
Quieta, nena!
635
00:35:57,796 --> 00:36:03,505
Quina colla més insuportable
de micos i bestioles
636
00:36:03,588 --> 00:36:06,921
fent rebombori per tot arreu.
637
00:36:08,338 --> 00:36:12,296
On és el mocós que es diu Nigel?
638
00:36:15,755 --> 00:36:17,421
Allà, sota les jaquetes.
639
00:36:24,380 --> 00:36:26,380
Com fa més d'una hora.
640
00:36:27,296 --> 00:36:28,130
Com?
641
00:36:28,963 --> 00:36:29,796
Sí.
642
00:36:29,880 --> 00:36:34,380
El Nigel pateix una alteració de la son
poc comuna, però crònica: narcolèpsia.
643
00:36:35,005 --> 00:36:37,005
Aquesta es caracteritza
644
00:36:37,088 --> 00:36:39,171
per causar a qui la pateix fatiga
645
00:36:39,255 --> 00:36:41,796
i episodis de somnolència
sense avís previ.
646
00:36:41,880 --> 00:36:44,838
Es va quedar adormit
i el vam ficar allà per protegir-lo.
647
00:36:45,671 --> 00:36:46,546
Oi?
648
00:36:48,671 --> 00:36:49,796
Oi?
649
00:36:49,880 --> 00:36:51,171
Sí!
650
00:36:53,630 --> 00:36:56,130
Quin somni més estrany, mama.
651
00:36:56,713 --> 00:36:57,921
Creia que…
652
00:37:00,505 --> 00:37:02,046
Hola, Srta. Trunchbull.
653
00:37:08,588 --> 00:37:10,213
Amanda Thripp.
654
00:37:13,630 --> 00:37:16,921
Di… Di… Digui, senyoreta Trunchbull.
655
00:37:17,505 --> 00:37:23,296
Què és el que dic sempre de les trenes?
656
00:37:23,880 --> 00:37:26,380
Odio les trenes.
657
00:37:26,463 --> 00:37:28,963
A la mare li agraden. Diu que estic maca.
658
00:37:29,046 --> 00:37:31,421
Doncs la teva mare és una idiota.
659
00:37:31,505 --> 00:37:33,255
Allà va!
660
00:37:33,338 --> 00:37:34,880
Observin el gir!
661
00:37:36,463 --> 00:37:37,963
Mare meva!
662
00:37:39,380 --> 00:37:41,713
Quin llançament!
663
00:37:43,046 --> 00:37:44,296
Aquí el tenim!
664
00:37:44,880 --> 00:37:46,588
Sí! Encara puc!
665
00:37:47,338 --> 00:37:50,588
Aneu i mireu si encara és viva, voleu?
666
00:37:55,713 --> 00:37:57,505
I tu com et dius?
667
00:37:57,588 --> 00:37:58,421
Matilda.
668
00:37:59,213 --> 00:38:00,296
Matilda Wormwood.
669
00:38:02,505 --> 00:38:04,463
Ets la Wormwood, oi?
670
00:38:05,671 --> 00:38:08,588
M'agraden els nens trapella, Wormwood.
671
00:38:09,463 --> 00:38:11,546
Fan un so meravellós
672
00:38:12,130 --> 00:38:14,380
quan fan "clac".
673
00:38:15,088 --> 00:38:16,505
Encara viu!
674
00:38:17,130 --> 00:38:19,255
- I visca!
- Visca!
675
00:38:19,338 --> 00:38:21,338
- I visca!
- Visca!
676
00:38:21,421 --> 00:38:23,796
- I visca!
- Visca!
677
00:38:27,130 --> 00:38:29,963
Recorda, Wormwood, no guanyaràs mai.
678
00:38:30,046 --> 00:38:34,380
T'ho promet. I una promesa és una promesa.
679
00:38:37,296 --> 00:38:39,838
I va arribar el gran dia.
680
00:38:39,921 --> 00:38:43,380
La dona en flames travessant el cel,
681
00:38:43,463 --> 00:38:45,880
amb dinamita al pèl,
682
00:38:45,963 --> 00:38:49,255
passant sobre taurons i objectes punxants,
683
00:38:49,338 --> 00:38:51,963
rescatada per l'home de la gàbia.
684
00:38:53,338 --> 00:38:57,713
Semblava que tot el món
havia acudit a veure
685
00:38:57,796 --> 00:39:02,671
l'increïble truc mortal
de l'acròbata i l'escapista.
686
00:39:36,338 --> 00:39:38,630
Tot ho havia organitzat…
687
00:39:39,713 --> 00:39:42,171
la germanastra dolenta de l'acròbata.
688
00:39:42,755 --> 00:39:46,338
Una dona aterridora
que havia estat llançadora de martell.
689
00:39:46,921 --> 00:39:50,130
Es deia que el seu cor fosc i sinistre
690
00:39:50,213 --> 00:39:53,713
envejava l'èxit i l'amor
que tenia la seva germanastra.
691
00:39:56,713 --> 00:39:57,838
De sobte…
692
00:39:58,963 --> 00:40:00,838
l'escapista va sortir,
693
00:40:00,921 --> 00:40:03,213
però ni rastre de l'acròbata
694
00:40:03,296 --> 00:40:06,921
ni del brillant mocador blanc
que sempre portava.
695
00:40:08,213 --> 00:40:10,130
Senyores i senyors,
696
00:40:10,713 --> 00:40:12,505
nens i nenes,
697
00:40:12,588 --> 00:40:16,171
la dona en flames travessant el cel
698
00:40:16,255 --> 00:40:18,880
amb dinamita al pèl,
699
00:40:18,963 --> 00:40:21,296
passant sobre taurons i objectes punxants,
700
00:40:21,380 --> 00:40:23,630
rescatada per l'home de la gàbia
701
00:40:23,713 --> 00:40:26,755
ha quedat cancel·lat.
702
00:40:29,755 --> 00:40:33,088
S'ha cancel·lat perquè la meva dona…
703
00:40:33,838 --> 00:40:34,963
està embarassada!
704
00:40:36,380 --> 00:40:37,546
Ai, Matilda.
705
00:40:39,171 --> 00:40:42,296
Silenci absolut.
706
00:40:44,588 --> 00:40:47,255
No se sentia ni una mosca.
707
00:40:49,838 --> 00:40:51,713
I de sobte, el públic
708
00:40:51,796 --> 00:40:55,046
es va posar dempeus i va cridar d'alegria!
709
00:41:00,588 --> 00:41:02,713
Tothom es va oblidar del truc
710
00:41:04,005 --> 00:41:06,505
i l'aplaudiment va durar més d'una hora!
711
00:41:09,921 --> 00:41:12,630
Matilda, quina meravella!
712
00:41:12,713 --> 00:41:14,838
M'encanten els finals feliços.
713
00:41:15,921 --> 00:41:20,713
Tothom se'n va oblidar,
excepte la germanastra dolenta.
714
00:41:22,088 --> 00:41:26,505
Quan el públic es va calmar,
va mostrar un contracte!
715
00:41:26,588 --> 00:41:27,796
Un contracte?
716
00:41:28,463 --> 00:41:31,588
El contracte on vau signar
que faríeu el truc.
717
00:41:31,671 --> 00:41:34,588
- I el fareu, i tant!
- No!
718
00:41:34,671 --> 00:41:37,796
He invertit en cartells, publicitat,
719
00:41:37,880 --> 00:41:40,296
menjar, lavabos…
720
00:41:40,380 --> 00:41:42,296
Si torno els diners a la gent,
721
00:41:42,380 --> 00:41:43,880
quin benefici em queda?
722
00:41:44,463 --> 00:41:47,338
Un contracte és un contracte.
723
00:41:47,421 --> 00:41:49,005
No hi ha més remei.
724
00:41:49,088 --> 00:41:52,296
La dona en flames travessant el cel,
725
00:41:52,380 --> 00:41:54,255
amb dinamita al pèl,
726
00:41:54,338 --> 00:41:57,005
passant sobre taurons i objectes punxants
727
00:41:57,088 --> 00:42:00,296
rescatada per l'home de la gàbia es farà!
728
00:42:00,380 --> 00:42:03,005
I es farà avui mateix!
729
00:42:03,088 --> 00:42:05,671
O tots dos anireu a la presó!
730
00:42:10,088 --> 00:42:11,963
I? Què passa després?
731
00:42:13,671 --> 00:42:14,838
No ho sé.
732
00:42:14,921 --> 00:42:16,880
Què? Com que no ho saps?
733
00:42:17,588 --> 00:42:20,671
És que em ve a ratxes.
734
00:42:20,755 --> 00:42:23,921
I no et pot vindre una ratxa ara?
735
00:42:24,505 --> 00:42:26,255
Crec que no funciona així.
736
00:42:26,838 --> 00:42:28,005
És clar que no.
737
00:42:28,630 --> 00:42:32,255
- D'on et ve tot això, Matilda?
- Què vol dir?
738
00:42:32,338 --> 00:42:33,963
És increïble.
739
00:42:34,046 --> 00:42:37,005
Però està adquirint un caire fosc.
740
00:42:37,088 --> 00:42:38,755
Doncs no li contaré res més.
741
00:42:38,838 --> 00:42:41,296
No. Ni parlar-ne.
742
00:42:41,380 --> 00:42:43,421
Hem d'esbrinar com acaba.
743
00:42:44,463 --> 00:42:46,671
El que volia saber és si estàs bé.
744
00:42:46,755 --> 00:42:47,671
Compta amb mi.
745
00:42:47,755 --> 00:42:51,213
He de marxar, senyora Phelps.
La meva mare m'espera.
746
00:42:51,296 --> 00:42:53,838
No li agrada que no estigui amb ella.
747
00:42:53,921 --> 00:42:57,380
Diu que cada segon
li sembla una eternitat, així que…
748
00:42:58,171 --> 00:43:00,671
Ve a buscar-te? Me la presentes?
749
00:43:00,755 --> 00:43:02,213
Adeu, senyora Phelps.
750
00:43:02,296 --> 00:43:04,588
Matilda, demà aniré al molí.
751
00:43:04,671 --> 00:43:06,421
Molt bé, hi aniré.
752
00:43:08,296 --> 00:43:10,838
Encara tens això enganxat al cap?
753
00:43:12,630 --> 00:43:14,046
Ja el tinc.
754
00:43:14,130 --> 00:43:15,880
Harry, deixa'm a mi.
755
00:43:18,588 --> 00:43:19,421
Aguanta.
756
00:43:22,380 --> 00:43:24,463
- Em fas mal!
- Un moment.
757
00:43:24,546 --> 00:43:25,838
ELS MILLORS DEL MÓN
758
00:43:28,421 --> 00:43:30,255
Deixa'm estirar, Harry.
759
00:43:30,338 --> 00:43:31,338
Ja et deixo.
760
00:44:01,630 --> 00:44:02,463
Matilda.
761
00:44:05,963 --> 00:44:08,338
Crec que tens una ment extraordinària.
762
00:44:08,880 --> 00:44:11,505
Així que he decidit fer la meva.
763
00:44:12,630 --> 00:44:13,921
A partir de demà,
764
00:44:14,005 --> 00:44:16,505
et portaré llibres de més nivell.
765
00:44:16,588 --> 00:44:19,088
Els podràs llegir mentre faig classe
766
00:44:19,171 --> 00:44:21,380
i si tens alguna pregunta, doncs…
767
00:44:22,213 --> 00:44:23,838
faré el possible per respondre't.
768
00:44:25,046 --> 00:44:26,255
Què et sembla?
769
00:44:33,546 --> 00:44:34,713
Matilda.
770
00:44:36,171 --> 00:44:37,796
Quina abraçada més grossa.
771
00:44:39,130 --> 00:44:41,338
Em deixaràs sense aire.
772
00:44:43,796 --> 00:44:45,838
Quina escena més emotiva.
773
00:44:50,171 --> 00:44:51,046
Fora.
774
00:44:51,755 --> 00:44:56,838
Crec haver-te dit que aquesta mocosa
no podia rebre cap tracte especial.
775
00:44:56,921 --> 00:45:00,171
De fet, recordo haver-te informat
776
00:45:00,255 --> 00:45:05,921
que aquesta marreca en particular
era el dimoni en persona, oi?
777
00:45:06,005 --> 00:45:07,630
No, Srta. Trunchbull, Matilda no…
778
00:45:07,713 --> 00:45:09,421
M'acabes de dir "no", Jenny?
779
00:45:11,005 --> 00:45:11,838
A mi?
780
00:45:14,796 --> 00:45:18,171
La Matilda Wormwood és una delinqüent.
781
00:45:19,880 --> 00:45:21,046
Aquest matí,
782
00:45:21,130 --> 00:45:25,421
algú ha robat un tros
del meu pastís de xocolata privat.
783
00:45:27,671 --> 00:45:31,296
Crec fermament que tu has estat
la perpetuadora, Wormwood, tu.
784
00:45:31,380 --> 00:45:33,921
Tens dues opcions:
admetre-ho i acceptar el càstig
785
00:45:34,005 --> 00:45:36,630
o dir que menteixo i acceptar el càstig.
786
00:45:39,921 --> 00:45:41,671
Pensa molt bé
787
00:45:41,755 --> 00:45:45,088
les paraules que sortiran
de la teva boca, Wormwood.
788
00:45:45,671 --> 00:45:47,463
Jo no he ro…
789
00:46:21,880 --> 00:46:23,255
Xocolata.
790
00:46:23,963 --> 00:46:26,296
Bruce Bogtrotter.
791
00:46:27,463 --> 00:46:30,630
Sí, senyoreta Trunchbull?
792
00:46:32,088 --> 00:46:34,421
Gràcies, Maurice, poden marxar.
793
00:46:37,713 --> 00:46:41,963
Descans de personal. Vinga, tothom fora.
794
00:46:42,046 --> 00:46:42,963
Fora!
795
00:46:55,130 --> 00:46:56,755
T'ha agradat el pastís.
796
00:46:57,713 --> 00:46:58,838
Oi, Bruce?
797
00:46:58,921 --> 00:47:02,005
Sí, senyoreta Trunchbull. Estava deliciós.
798
00:47:02,088 --> 00:47:03,546
Molt "xocolatejat".
799
00:47:04,130 --> 00:47:06,005
Ho sento moltíssim.
800
00:47:06,088 --> 00:47:06,921
No.
801
00:47:07,796 --> 00:47:11,046
Si has gaudit del pastís,
això és el més important.
802
00:47:12,338 --> 00:47:13,171
De debò?
803
00:47:14,713 --> 00:47:16,255
Cuinera.
804
00:47:38,296 --> 00:47:39,130
Tothom quiet!
805
00:47:42,713 --> 00:47:44,963
Què passa, Bogtrotter? No tens gana?
806
00:47:45,046 --> 00:47:48,755
Tranquil, l'únic que has de fer
és menjar-t'ho tot.
807
00:47:50,171 --> 00:47:54,130
I si aconsegueixes
aquesta increïble fita, et prometo
808
00:47:54,213 --> 00:47:56,046
que tot quedarà en res.
809
00:47:56,130 --> 00:47:58,046
Tot sencer?
810
00:47:59,171 --> 00:48:01,338
- És que estic ple.
- No, d'això res.
811
00:48:01,421 --> 00:48:04,796
Jo decidiré si estàs ple,
perquè els delinqüents com tu
812
00:48:04,880 --> 00:48:07,380
no estan plens
fins que no s'acaben el pastís.
813
00:48:08,588 --> 00:48:11,463
- Però…
- No hi ha temps per peròs. Menja.
814
00:48:11,546 --> 00:48:13,046
No me'l puc menjar sencer.
815
00:48:13,130 --> 00:48:14,671
Directora, es posarà malalt.
816
00:48:15,880 --> 00:48:18,463
Això ho hauria d'haver pensat
abans de fer un pacte
817
00:48:18,546 --> 00:48:20,796
amb el dimoni per furtar-me el pastís.
818
00:48:20,880 --> 00:48:22,713
- Tot.
- No pot.
819
00:48:22,796 --> 00:48:24,505
- Tot.
- I tant que no.
820
00:48:24,588 --> 00:48:26,296
- Tot.
- Explotarà!
821
00:48:26,380 --> 00:48:27,588
Tot!
822
00:48:27,671 --> 00:48:30,713
Tal volta un tros o potser dos, Bruce,
823
00:48:30,796 --> 00:48:34,546
podria passar, però fins i tot tu
824
00:48:34,630 --> 00:48:38,005
has d'admetre que el diàmetre
825
00:48:38,088 --> 00:48:41,171
no és tan diferent entre ell i tu.
826
00:48:41,921 --> 00:48:44,838
- Pot!
- No pot!
827
00:48:44,921 --> 00:48:47,671
- Ets el millor, Bruce!
- Pot explotar!
828
00:48:48,296 --> 00:48:50,088
És prou elàstic.
829
00:48:50,171 --> 00:48:52,130
Rebentarà. Feu-lo parar.
830
00:48:52,213 --> 00:48:55,671
- És fantàstic, mireu com va!
- No puc mirar!
831
00:48:55,755 --> 00:48:58,630
Doncs la veritat
és que hem confirmat, Bruce,
832
00:48:58,713 --> 00:49:02,380
el que sospitàvem:
tens un cuc a dins, Bruce.
833
00:49:02,463 --> 00:49:05,796
O potser la panxa com el Tardis s'eixampla
834
00:49:06,296 --> 00:49:09,296
i resulta que a dins hi ha molt de lloc.
835
00:49:09,880 --> 00:49:11,130
- No pot!
- Pot!
836
00:49:11,213 --> 00:49:12,755
- Que no pot!
- Que sí!
837
00:49:12,838 --> 00:49:17,588
- Ets el millor, Bruce!
- B, R, U, C, E!
838
00:49:17,671 --> 00:49:18,755
Bruce!
839
00:49:19,463 --> 00:49:23,755
Tu no patiràs mai més cap abús
pel teu enorme cul.
840
00:49:23,838 --> 00:49:26,213
Et deixarà, Bruce,
841
00:49:26,296 --> 00:49:29,546
amb cada mos estrenys més fort el nus.
842
00:49:29,630 --> 00:49:32,171
Pensàvem que era impossible,
843
00:49:33,046 --> 00:49:35,588
però s'està fent realitat.
844
00:49:35,671 --> 00:49:38,713
I tot el pastís ens podem menjar.
845
00:49:39,880 --> 00:49:42,463
L'hora ha arribat
de la panxa fer un bon ús.
846
00:49:44,171 --> 00:49:46,421
Endavant, Bruce.
847
00:49:46,505 --> 00:49:49,505
Treu-te el botó,
descorda't bé els pantalons.
848
00:49:50,213 --> 00:49:51,963
Oh! Cap a dins!
849
00:49:52,046 --> 00:49:53,255
- Bruce!
- Ja ho tens.
850
00:49:53,338 --> 00:49:54,380
- Bruce.
- A dins!
851
00:49:54,463 --> 00:49:56,213
Has de ser fort, no et pots rendir.
852
00:49:56,296 --> 00:49:57,880
- Bruce!
- No pot guanyar.
853
00:49:57,963 --> 00:50:00,880
Vinga, Bruce, heroi nostre!
854
00:50:00,963 --> 00:50:04,213
Que la xocolata sigui glòria.
855
00:50:04,296 --> 00:50:05,130
Bruce!
856
00:50:06,421 --> 00:50:10,463
Tu no patiràs mai més cap abús
pel teu enorme cul.
857
00:50:10,546 --> 00:50:12,963
Et deixarà, Bruce,
858
00:50:13,046 --> 00:50:16,213
amb cada mos estrenys més fort el nus.
859
00:50:16,296 --> 00:50:18,546
Pensàvem que era impossible,
860
00:50:19,338 --> 00:50:21,838
però s'està fent realitat.
861
00:50:21,921 --> 00:50:24,505
I tot el pastís ens podem men…
862
00:50:48,463 --> 00:50:52,380
Molt bé, Brucie!
863
00:51:00,046 --> 00:51:04,296
Perdoni, senyoreta Trunchbull.
L'emoció del moment.
864
00:51:04,380 --> 00:51:05,838
Tranquil·la, Jenny.
865
00:51:06,338 --> 00:51:09,880
Aquestes coses ens passen a tots.
Fins i tot a mi.
866
00:51:19,880 --> 00:51:22,171
Acompanya'm, Bogtrotter.
867
00:51:23,005 --> 00:51:24,755
- Com?
- Ai, no t'ho he dit?
868
00:51:25,505 --> 00:51:30,463
Això era la primera part del càstig.
Hi ha una segona part: la gàbia.
869
00:51:32,796 --> 00:51:35,713
Srta. Trunchbull,
no, si us plau, és petit.
870
00:51:35,796 --> 00:51:37,963
Però m'ho he menjat tot. He complit.
871
00:51:38,046 --> 00:51:39,880
Això no, si us plau.
872
00:51:39,963 --> 00:51:41,046
No!
873
00:51:41,921 --> 00:51:44,921
Ha dit que si s'ho menjava tot,
quedaria en res.
874
00:51:45,005 --> 00:51:48,171
S'ho ha menjat tot. Ho ha vist tothom.
875
00:51:48,255 --> 00:51:50,213
Ho ha fet davant de tots.
876
00:51:50,296 --> 00:51:52,213
No pot canviar les regles.
877
00:51:52,296 --> 00:51:55,130
Això no està bé. És fer trampes!
878
00:51:56,546 --> 00:51:58,005
¿M'acabes de dir…
879
00:51:59,921 --> 00:52:00,838
que no…
880
00:52:02,296 --> 00:52:03,213
a mi?
881
00:52:07,838 --> 00:52:09,546
Som-hi, Bogtrotter.
882
00:52:15,421 --> 00:52:16,588
Vinga!
883
00:52:16,671 --> 00:52:18,713
- No!
- Ja m'encarregaré de la Wormwood.
884
00:52:18,796 --> 00:52:21,463
I també de la resta d'aquests mocosos!
885
00:52:21,546 --> 00:52:23,588
Si us plau, m'ho he menjat tot.
886
00:52:23,671 --> 00:52:25,630
Si us plau, no, Srta. Trunchbull.
887
00:52:25,713 --> 00:52:27,255
La gàbia, no.
888
00:52:27,921 --> 00:52:29,046
No!
889
00:52:29,130 --> 00:52:30,671
Si us plau.
890
00:52:30,755 --> 00:52:33,921
No em clavi a la gàbia.
891
00:52:37,713 --> 00:52:41,921
Mireu, nens, jo sempre guanyaré
892
00:52:42,005 --> 00:52:44,588
i vosaltres sempre perdreu,
893
00:52:45,463 --> 00:52:49,546
perquè sou dèbils, petits, diminuts
894
00:52:50,130 --> 00:52:51,921
i insignificants.
895
00:52:59,630 --> 00:53:01,005
Quan sigui gran,
896
00:53:03,796 --> 00:53:07,921
fàcil serà arribar a les branques
897
00:53:08,005 --> 00:53:11,713
on he d'arribar per pujar als arbres
898
00:53:11,796 --> 00:53:15,046
on pots pujar quan ja ets gran.
899
00:53:17,963 --> 00:53:19,505
Quan jo sigui gran,
900
00:53:22,838 --> 00:53:26,463
podré ser tan llest com per saber
901
00:53:26,546 --> 00:53:33,380
respostes a preguntes
que has de saber abans de ser gran.
902
00:53:36,713 --> 00:53:41,338
Quan jo sigui gran, molts dolços menjaré
903
00:53:41,421 --> 00:53:47,838
de camí al treball
i cada nit al llit tard marxaré.
904
00:53:49,130 --> 00:53:53,546
M'aixecaré amb el sol i miraré
905
00:53:53,630 --> 00:53:57,546
la tele fins tenir el cap quadrat,
906
00:53:57,630 --> 00:54:02,130
però em serà igual perquè seré molt gran.
907
00:54:02,921 --> 00:54:06,963
Quan sigui gran…
908
00:54:11,046 --> 00:54:12,546
Quan sigui gran…
909
00:54:12,630 --> 00:54:15,421
- Quan sigui gran…
- Quan sigui gran…
910
00:54:15,505 --> 00:54:18,963
Podré ser molt fort i carregar
911
00:54:19,046 --> 00:54:21,630
les càrregues que has de portar
912
00:54:21,713 --> 00:54:25,796
al damunt si tu ja ets algú gran.
913
00:54:29,130 --> 00:54:30,796
I quan sigui gran…
914
00:54:30,880 --> 00:54:33,755
- Quan sigui gran…
- Quan sigui gran…
915
00:54:33,838 --> 00:54:37,630
Seré valent i espantaré els monstres
916
00:54:37,713 --> 00:54:41,255
que de nit s'amaguen sota el llit
917
00:54:41,338 --> 00:54:44,588
com fa tothom que és gran.
918
00:54:45,880 --> 00:54:48,921
I quan sigui gran,
919
00:54:49,005 --> 00:54:52,338
molts dolços menjaré
920
00:54:52,421 --> 00:54:55,171
i jugaré a jocs que mama diu
921
00:54:55,255 --> 00:54:57,921
que no són divertits.
922
00:54:58,005 --> 00:55:01,130
I m'aixecaré
923
00:55:01,213 --> 00:55:03,838
amb el sol i em passaré
924
00:55:03,921 --> 00:55:07,671
tot el dia estirada al sol
925
00:55:07,755 --> 00:55:12,630
i no em cremaré perquè ja seré gran.
926
00:55:12,713 --> 00:55:17,255
Quan sigui gran…
927
00:55:36,630 --> 00:55:38,005
Quan sigui gran,
928
00:55:41,755 --> 00:55:45,963
seré valenta i espantaré
929
00:55:46,046 --> 00:55:49,755
els monstres que s'amaguen sota el llit
930
00:55:49,838 --> 00:55:54,421
com fa tothom que és gran.
931
00:55:55,713 --> 00:55:56,796
Quan sigui gran…
932
00:55:56,880 --> 00:56:00,088
Si de debò creus que és injust,
933
00:56:00,171 --> 00:56:04,421
no et pensis que has de fer res a disgust.
934
00:56:04,505 --> 00:56:07,963
Si et quedes quiet i no fas cap ajust,
935
00:56:08,046 --> 00:56:10,421
no canviarà res.
936
00:56:11,213 --> 00:56:12,380
Quan sigui gran…
937
00:56:12,463 --> 00:56:16,046
M'he vist atrapada en aquest conte,
938
00:56:16,130 --> 00:56:19,796
però no és que s'hagi acabat la història.
939
00:56:19,880 --> 00:56:23,380
Si crec que el final no té escapatòria,
940
00:56:23,463 --> 00:56:27,546
sembla que els hi digui
que crec que està tot bé.
941
00:56:28,796 --> 00:56:31,921
Senyora Phelps,
on és la secció de revenges?
942
00:56:32,005 --> 00:56:36,255
No tinc secció de revenges.
T'està molestant algú?
943
00:56:36,838 --> 00:56:40,046
Perquè el millor que pots fer és dir-ho.
944
00:56:40,630 --> 00:56:43,296
De seguida.
El pitjor que pots fer: callar.
945
00:56:43,880 --> 00:56:47,255
Avisa la mestra. O millor, la directora.
946
00:56:48,213 --> 00:56:50,796
Crec que ja tinc el següent tros.
947
00:56:50,880 --> 00:56:52,171
Però ja l'aviso.
948
00:56:53,296 --> 00:56:54,671
Comença l'acció.
949
00:56:58,713 --> 00:57:03,755
A espai, l'acròbata li va lligar el canell
al seu marit amb el mocador blanc.
950
00:57:04,505 --> 00:57:06,130
Ens donarà sort, amor meu.
951
00:57:07,005 --> 00:57:10,546
Llavors, li va fer
una abraçada molt grossa.
952
00:57:10,630 --> 00:57:14,796
Tant que quasi el deixa sense aire.
953
00:57:17,338 --> 00:57:19,546
I es van preparar
954
00:57:19,630 --> 00:57:23,130
per fer el truc més perillós
que s'havia intentat mai.
955
00:57:42,296 --> 00:57:46,171
El gran escapista
havia de treure's les cadenes,
956
00:57:46,255 --> 00:57:47,671
sortir de la gàbia
957
00:57:47,755 --> 00:57:51,630
i salvar la seva dona en dotze segons.
958
00:57:51,713 --> 00:57:54,463
Si no, volaria en mil bocins!
959
00:58:09,546 --> 00:58:14,005
En engegar-se el detonador,
l'acròbata va saltar!
960
00:58:14,088 --> 00:58:17,880
Un segon, dos segons…
El públic contenia l'alè.
961
00:58:17,963 --> 00:58:22,963
I ella volava per sobre dels taurons
i dels objectes punxants.
962
00:58:23,046 --> 00:58:25,171
Tres segons, quatre segons…
963
00:58:25,255 --> 00:58:27,671
La germanastra observava amb malícia.
964
00:58:27,755 --> 00:58:30,046
Cinc segons, sis segons…
965
00:58:30,130 --> 00:58:34,463
L'escapista mirava la seva dona
mentre lluitava amb les cadenes.
966
00:58:34,546 --> 00:58:37,463
Sabia que amb un sol error
967
00:58:37,546 --> 00:58:40,421
perdria la seva dona i la seva criatura.
968
00:58:41,046 --> 00:58:43,130
Set segons. I, de sobte…
969
00:58:44,255 --> 00:58:45,463
Ella es va soltar!
970
00:58:49,296 --> 00:58:52,296
L'escapista va estirar el braç
tot el que va poder
971
00:58:52,380 --> 00:58:54,630
per rescatar la seva dona i la criatura.
972
00:58:55,505 --> 00:58:57,338
- Vuit segons.
- No puc mirar.
973
00:58:57,421 --> 00:59:00,546
Nou segons, deu segons i…
974
00:59:01,213 --> 00:59:02,421
I…
975
00:59:02,505 --> 00:59:04,588
I… Onze segons.
976
00:59:04,671 --> 00:59:09,338
Va agafar la dinamita
i la va llençar ben lluny!
977
00:59:09,421 --> 00:59:13,338
Visca! Llavors el conte té un final feliç.
978
00:59:14,171 --> 00:59:15,005
No.
979
00:59:16,671 --> 00:59:17,588
No és així.
980
00:59:30,880 --> 00:59:34,046
No! Què li va passar? Va sobreviure?
981
00:59:34,630 --> 00:59:37,296
Es va trencar tots els ossos.
982
00:59:37,963 --> 00:59:40,171
Excepte els de les puntes
dels dits petits.
983
00:59:41,130 --> 00:59:44,255
Va aconseguir viure
fins poder tenir la criatura.
984
00:59:47,963 --> 00:59:49,630
Però l'esforç va ser molt gran.
985
00:59:51,213 --> 00:59:52,838
Estima la nena.
986
00:59:54,505 --> 00:59:58,046
Estima la nostra filla amb tot el cor.
987
00:59:59,671 --> 01:00:02,463
Ella és el que sempre hem volgut.
988
01:00:12,713 --> 01:00:13,880
Llavors va morir.
989
01:00:16,713 --> 01:00:17,755
Però, després,
990
01:00:18,755 --> 01:00:20,130
tot va empitjorar.
991
01:00:20,213 --> 01:00:21,755
Què? Més encara?
992
01:00:21,838 --> 01:00:23,421
Lamento dir que sí.
993
01:00:23,505 --> 01:00:25,880
L'escapista era tan bondadós
994
01:00:25,963 --> 01:00:30,046
que no va culpar mai la germanastra
per tot el que havia passat.
995
01:00:30,921 --> 01:00:35,713
De fet, li va demanar que visqués amb ells
per ajudar-lo amb la nena.
996
01:00:35,796 --> 01:00:38,171
No! No li demanes que visqui amb tu.
997
01:00:38,255 --> 01:00:40,505
Era molt cruel amb la nena.
998
01:00:40,588 --> 01:00:43,713
Li feia netejar tot el dia i li cridava:
999
01:00:43,796 --> 01:00:46,213
"Neteja el terra i em portaré bé!"
1000
01:00:46,296 --> 01:00:49,463
I quan la nena el netejava,
era més cruel encara.
1001
01:00:49,546 --> 01:00:52,421
Perquè era una mentidera!
1002
01:00:52,505 --> 01:00:53,630
Odio les mentides.
1003
01:00:53,713 --> 01:00:57,671
I tot això en secret,
perquè l'escapista no sospités res.
1004
01:00:57,755 --> 01:01:00,755
I així la nena es va criar
amb la més dolenta, cruel
1005
01:01:00,838 --> 01:01:03,880
i horrible de totes les tietes del món!
1006
01:01:03,963 --> 01:01:05,463
Truquem a la policia!
1007
01:01:07,046 --> 01:01:08,213
Senyora Phelps.
1008
01:01:09,130 --> 01:01:10,671
Només és un conte.
1009
01:01:11,255 --> 01:01:12,130
Què?
1010
01:01:15,421 --> 01:01:16,713
Sí, és clar.
1011
01:01:17,380 --> 01:01:18,380
Un conte.
1012
01:01:19,171 --> 01:01:21,505
És que ho contes com si fos real.
1013
01:01:22,380 --> 01:01:24,088
Tens un cap, Matilda…
1014
01:01:24,588 --> 01:01:28,046
Pels teus pares serà
com si els hagués tocat la loteria.
1015
01:01:28,671 --> 01:01:30,713
Ui, ja ho crec.
1016
01:01:31,671 --> 01:01:33,255
Sempre ho diuen.
1017
01:01:33,338 --> 01:01:35,838
De fet, diuen:
1018
01:01:35,921 --> 01:01:39,505
"Estem tan orgullosos de tu
que és com si ens hagués tocat…"
1019
01:01:43,338 --> 01:01:45,755
Bé, he de marxar.
1020
01:01:50,630 --> 01:01:53,838
És com si ens hagués tocat la loteria!
1021
01:01:53,921 --> 01:01:54,921
Com?
1022
01:01:55,546 --> 01:01:56,713
Jo?
1023
01:01:56,796 --> 01:01:59,255
Tu? No, tu ets com menjar mocs.
1024
01:01:59,338 --> 01:02:01,588
Series com guanyar porqueria, noi.
1025
01:02:01,671 --> 01:02:02,713
Soc una noia.
1026
01:02:02,796 --> 01:02:04,546
Com ho has fet, Harry?
1027
01:02:04,630 --> 01:02:06,213
Saps el forçut aquell?
1028
01:02:06,296 --> 01:02:08,963
Doncs té altres amics forçuts.
1029
01:02:09,046 --> 01:02:10,630
I estan tots forrats.
1030
01:02:10,713 --> 01:02:13,046
I tots volien cotxes de luxe.
1031
01:02:13,130 --> 01:02:17,296
Jo només tenia quatre trastos
amb més de cent mil quilòmetres.
1032
01:02:17,380 --> 01:02:20,380
Així que vaig fer el que faria
qualsevol empresari com cal.
1033
01:02:20,463 --> 01:02:21,505
Què?
1034
01:02:21,588 --> 01:02:22,880
Agafar un tornavís,
1035
01:02:22,963 --> 01:02:26,880
enganxar-lo al comptaquilòmetres
i pegar voltes en sentit contrari.
1036
01:02:26,963 --> 01:02:29,421
Vaig posar els comptaquilòmetres a zero,
1037
01:02:29,505 --> 01:02:33,088
i he venut els cotxes
a aquells idiotes i hem aconseguit…
1038
01:02:33,171 --> 01:02:34,880
Diners!
1039
01:02:34,963 --> 01:02:36,088
Però els has enganyat!
1040
01:02:37,421 --> 01:02:38,338
Com dius?
1041
01:02:38,421 --> 01:02:41,880
Que els has enganyat.
Això que has fet no està bé.
1042
01:02:41,963 --> 01:02:43,421
Ets un mentider!
1043
01:02:44,005 --> 01:02:46,380
Quina desvergonyida!
1044
01:02:47,505 --> 01:02:50,880
Són els llibres, Harry.
Els llibres i els contes.
1045
01:02:50,963 --> 01:02:52,255
Ah, sí?
1046
01:02:53,130 --> 01:02:53,963
Els llibres?
1047
01:02:56,755 --> 01:02:58,505
Saps què faré demà?
1048
01:02:59,005 --> 01:03:00,588
Aniré a la biblioteca aquesta
1049
01:03:01,380 --> 01:03:05,755
i li diré a aquella bruixa
que no et deixi tornar a entrar.
1050
01:03:05,838 --> 01:03:07,130
Què?
1051
01:03:07,213 --> 01:03:10,005
Sempre et claves on no toca.
1052
01:03:10,755 --> 01:03:14,880
Tros de cria fastigosa!
1053
01:03:22,963 --> 01:03:27,671
Aquella nit, la filla de l'escapista
es va adormir plorant.
1054
01:03:27,755 --> 01:03:31,463
No va dir mai res
del que li feia la tieta dolenta.
1055
01:03:31,546 --> 01:03:33,880
No volia fer patir més el seu pare.
1056
01:03:34,588 --> 01:03:38,088
Però amb això només va aconseguir
que la tieta fos més cruel.
1057
01:03:38,171 --> 01:03:41,505
Fins que un dia va explotar.
1058
01:03:42,255 --> 01:03:45,046
Sempre et claves on no toca!
1059
01:03:45,130 --> 01:03:47,463
Tros de cria fastigosa!
1060
01:03:47,546 --> 01:03:50,671
La va llençar a un soterrani,
1061
01:03:50,755 --> 01:03:54,296
fosc i brut, la va tancar i va marxar.
1062
01:03:57,421 --> 01:04:01,088
Però aquella nit,
l'escapista va arribar abans a casa.
1063
01:04:02,671 --> 01:04:05,546
I quan va sentir la seva filla plorar,
1064
01:04:05,630 --> 01:04:07,588
va obrir la porta d'un cop.
1065
01:04:11,505 --> 01:04:15,505
Ja està.
1066
01:04:16,088 --> 01:04:19,713
Soc aquí, tresor meu.
1067
01:04:19,796 --> 01:04:21,713
No ploris,
1068
01:04:21,796 --> 01:04:23,838
ja no més.
1069
01:04:23,921 --> 01:04:29,171
Eixuga't els ulls, tresor meu.
1070
01:04:29,255 --> 01:04:31,880
Perdona'm,
1071
01:04:32,630 --> 01:04:36,713
no volia pas deixar-te.
1072
01:04:38,130 --> 01:04:41,213
Ja està, tresor meu.
1073
01:04:41,921 --> 01:04:44,088
Ara no temis.
1074
01:04:44,171 --> 01:04:47,588
Res no et farà mal.
1075
01:04:49,463 --> 01:04:53,046
Ja està.
1076
01:04:55,963 --> 01:05:00,380
Tant m'ha posseït la pena
que m'he oblidat del més important?
1077
01:05:00,963 --> 01:05:03,755
T'estimo moltíssim, filla.
1078
01:05:03,838 --> 01:05:07,088
Em passaré la vida compensant-t'ho.
1079
01:05:15,588 --> 01:05:18,005
Ja està, papa.
1080
01:05:20,921 --> 01:05:23,671
Estic bé, papa.
1081
01:05:24,255 --> 01:05:26,213
No ploris.
1082
01:05:26,296 --> 01:05:29,713
Va, que t'eixugo els ulls.
1083
01:05:34,005 --> 01:05:35,088
Perdona'm.
1084
01:05:35,171 --> 01:05:36,963
Papa, perdona'm.
1085
01:05:37,046 --> 01:05:39,296
No volia pas deixar-te.
1086
01:05:39,380 --> 01:05:41,796
No volia pas angoixar-te.
1087
01:05:41,880 --> 01:05:44,463
- Si us plau, ja està.
- Ja està.
1088
01:05:44,546 --> 01:05:48,838
- Estaré bé si tu ets amb mi.
- Ara no temis.
1089
01:05:48,921 --> 01:05:51,755
- Res no et farà mal.
- Res no em farà mal.
1090
01:05:54,588 --> 01:05:57,338
- Ja està.
- Ja està.
1091
01:05:59,671 --> 01:06:01,838
Però quan la nena es va adormir,
1092
01:06:01,921 --> 01:06:05,630
l'escapista va començar a pensar
en la germanastra dolenta
1093
01:06:05,713 --> 01:06:08,755
i una ràbia immesurable
es va apoderar del seu noble cor.
1094
01:06:09,338 --> 01:06:11,713
És un dimoni! És un monstre!
1095
01:06:11,796 --> 01:06:13,630
Fer mal a criatures?
1096
01:06:14,296 --> 01:06:18,588
La gran crueltat de la tieta
s'arremolinava dins d'ell.
1097
01:06:18,671 --> 01:06:22,463
Cada vegada més,
i va esdevenir una tempesta de ràbia
1098
01:06:22,546 --> 01:06:25,171
que el seu cap no va poder contenir.
1099
01:06:32,463 --> 01:06:35,130
I aquell va ser l'últim cop
que la nena el va veure.
1100
01:06:36,588 --> 01:06:40,588
Perquè no va tornar a casa. Mai més.
1101
01:06:54,546 --> 01:06:56,296
Saps fer "telecisnesi"?
1102
01:06:56,880 --> 01:06:58,963
Pots quan tens el cervell tan gros
1103
01:06:59,046 --> 01:07:00,880
que s'escapa pels ulls
1104
01:07:00,963 --> 01:07:03,338
i pots moure coses amb la ment.
1105
01:07:07,171 --> 01:07:09,755
GUANYADORA 1
1106
01:07:17,546 --> 01:07:20,338
Matilda. Això és per tu.
1107
01:07:23,421 --> 01:07:24,421
Gràcies.
1108
01:07:24,505 --> 01:07:27,421
Matilda. Té.
1109
01:07:34,005 --> 01:07:36,296
Fa superbon dia avui, oi?
1110
01:07:36,380 --> 01:07:39,546
- Lavender, què passa?
- Ets una heroïna.
1111
01:07:39,630 --> 01:07:40,755
Té, Matilda.
1112
01:07:42,088 --> 01:07:44,296
Un vegetal, Stephanie? De debò?
1113
01:07:45,921 --> 01:07:47,088
Una heroïna?
1114
01:07:47,171 --> 01:07:49,588
Sí. Ets la líder de la revolta.
1115
01:07:49,671 --> 01:07:52,838
- Quina revolta?
- Vas dir "no" a la Trunchbull.
1116
01:07:52,921 --> 01:07:55,005
Això no ho havia fet mai ningú.
1117
01:07:58,921 --> 01:08:00,880
Ets la líder de la revolta.
1118
01:08:00,963 --> 01:08:03,213
Vas dir "no" a la Trunchbull.
1119
01:08:03,296 --> 01:08:05,380
Això no ho havia fet mai ningú.
1120
01:08:10,880 --> 01:08:12,213
Ens divertim una mica?
1121
01:08:12,296 --> 01:08:13,546
Sí!
1122
01:08:13,630 --> 01:08:14,838
Divertir-se?
1123
01:08:15,505 --> 01:08:17,255
Ho he sentit bé?
1124
01:08:23,171 --> 01:08:26,463
La nostra feina
no és fer les coses divertides.
1125
01:08:26,546 --> 01:08:30,505
No som aquí per donar ales
ni promoure res d'això.
1126
01:08:30,588 --> 01:08:33,255
Som aquí per destrossar-los
1127
01:08:34,338 --> 01:08:36,380
fins que pari el rebombori.
1128
01:08:36,463 --> 01:08:40,755
La veritat és que no… No crec que…
1129
01:08:40,838 --> 01:08:44,755
Cre… Cre… Creus, Jenny, que…
Que… Que a algú li importa?
1130
01:08:45,921 --> 01:08:49,046
Aquesta classe està plena de rebels.
1131
01:08:49,630 --> 01:08:52,463
I n'han d'aprendre.
1132
01:08:53,046 --> 01:08:55,921
Agafeu les coses de gimnàstica
i canvieu-vos de camí.
1133
01:08:56,005 --> 01:08:57,338
Saps, Jenny?
1134
01:08:57,421 --> 01:09:00,463
Per poder ensenyar els nens,
primer hem de doblegar…
1135
01:09:01,463 --> 01:09:02,588
els nens.
1136
01:09:05,046 --> 01:09:07,380
L'escola s'està empudegant.
1137
01:09:07,463 --> 01:09:09,630
Calla, mocós! Estic parlant!
1138
01:09:09,713 --> 01:09:12,088
Fa olor d'una pudor infernal.
1139
01:09:13,171 --> 01:09:14,963
Només la noten nassos fins,
1140
01:09:15,046 --> 01:09:16,546
però jo la conec molt bé.
1141
01:09:16,630 --> 01:09:20,296
És l'olor de revolta,
la dissidència està present.
1142
01:09:20,380 --> 01:09:23,255
I podeu apostar que aquesta directora
1143
01:09:23,338 --> 01:09:25,296
veu aquesta olor empipadora
1144
01:09:25,380 --> 01:09:28,796
olorosament insultant.
1145
01:09:28,880 --> 01:09:32,005
I per evitar que s'escampi més,
1146
01:09:32,088 --> 01:09:35,255
una classe de gimnàstica farem.
1147
01:09:35,838 --> 01:09:40,546
Acabaré amb la revolta insignificant.
1148
01:09:41,546 --> 01:09:43,046
Som-hi, mocosos!
1149
01:09:43,130 --> 01:09:45,046
Ja me n'encarrego jo, Jenny!
1150
01:09:48,213 --> 01:09:52,296
L'olor de revolta dels porus surt,
1151
01:09:52,380 --> 01:09:55,838
i a gimnàstica la suareu.
1152
01:09:55,921 --> 01:10:00,421
En un tres i no res la pesta oloraré
1153
01:10:00,505 --> 01:10:03,088
de còmplices i rates.
1154
01:10:04,171 --> 01:10:07,338
Abans que una mala herba creixi
1155
01:10:07,421 --> 01:10:09,338
has d'arrencar-la de soca-rel.
1156
01:10:11,505 --> 01:10:13,630
Abans que el cucs es facin grans
1157
01:10:13,713 --> 01:10:15,838
ho hauràs de netejar
1158
01:10:15,921 --> 01:10:17,755
i treure tot el fang!
1159
01:10:18,838 --> 01:10:22,088
Un tuf insurgent, una olor patent,
1160
01:10:23,005 --> 01:10:26,546
pudor de protesta adolescent.
1161
01:10:26,630 --> 01:10:30,796
Desafiaments, bravada de cop,
1162
01:10:30,880 --> 01:10:33,630
i una pesta d'anarquia present.
1163
01:10:35,088 --> 01:10:37,088
I ja, en cansar-vos, dimonis,
1164
01:10:37,171 --> 01:10:40,421
us haureu cagat damunt.
1165
01:10:40,505 --> 01:10:43,255
Si amb disciplina us tractem,
1166
01:10:43,338 --> 01:10:47,046
allò podrit arrencarem.
1167
01:10:47,130 --> 01:10:49,463
AGATHA, 0. MOCOSOS, 0
1168
01:10:49,546 --> 01:10:51,963
Disciplina, disciplina,
per qui no escolta,
1169
01:10:52,046 --> 01:10:54,421
per cries que no descansen
i que a més no callen.
1170
01:10:54,505 --> 01:10:56,880
Que parlen i murmuren,
es queixen i molesten.
1171
01:10:56,963 --> 01:10:59,296
Tot això, amb disciplina, solucionem.
1172
01:11:00,046 --> 01:11:02,713
Més hem d'insistir
en disciplina i rigidesa,
1173
01:11:02,796 --> 01:11:05,671
i evitar persistentment
l'anarquia més rebel.
1174
01:11:05,755 --> 01:11:08,421
El temps dilapidat
consentint-los i fent-los costat
1175
01:11:08,505 --> 01:11:10,046
és un disbarat, disciplina!
1176
01:11:10,963 --> 01:11:13,296
Les queixes i els plors,
les baves i els gargots,
1177
01:11:13,380 --> 01:11:15,671
els "vull un mocador!"
són fàcils de resoldre.
1178
01:11:15,755 --> 01:11:18,713
No hi ha una fórmula fantàstica
per ser una mestra màgica.
1179
01:11:18,796 --> 01:11:20,880
Disciplina! Disciplina! Disciplina!
1180
01:11:20,963 --> 01:11:23,671
Un tuf de rebel, revolta patent,
1181
01:11:24,171 --> 01:11:26,505
pudor de protesta adolescent.
1182
01:11:26,588 --> 01:11:29,755
Resistència present, olor dissident.
1183
01:11:29,838 --> 01:11:32,838
Pesta de moralitat podrida.
1184
01:11:32,921 --> 01:11:34,713
Quina estrella!
1185
01:11:34,796 --> 01:11:36,963
L'Agatha Trunchbull ho ha tornat a fer!
1186
01:11:37,046 --> 01:11:39,713
Quina atleta! Quina campiona!
1187
01:11:40,796 --> 01:11:43,921
Pensa en un món sense nens.
1188
01:11:45,546 --> 01:11:48,088
Tanca els ulls, pots somiar.
1189
01:11:49,421 --> 01:11:53,088
Pensa-ho, vinga, hi ha pau i quietud.
1190
01:11:53,671 --> 01:11:56,963
Un riu avançant.
1191
01:11:57,713 --> 01:12:01,588
Ara pensa en un bosc i una casa.
1192
01:12:02,171 --> 01:12:05,963
I a dins de la casa hi ha
1193
01:12:06,546 --> 01:12:10,088
un lloro dit Marc, quin nom més estrany,
1194
01:12:10,171 --> 01:12:13,505
i pot fer avionets de paper.
1195
01:12:14,088 --> 01:12:18,463
I a més diu:
"No deixis marxar els cavalls.
1196
01:12:19,588 --> 01:12:22,921
No deixis que se'n vagin lluny.
1197
01:12:23,463 --> 01:12:28,213
Si pots avançar, t'estaran esperant.
1198
01:12:28,296 --> 01:12:32,796
I diran "hi", "hi".
1199
01:12:34,588 --> 01:12:36,130
"Hi".
1200
01:12:37,546 --> 01:12:38,963
"Hi".
1201
01:12:39,046 --> 01:12:40,921
És boja.
1202
01:12:42,463 --> 01:12:44,755
I, com deia abans,
1203
01:12:44,838 --> 01:12:48,213
el mocós pudent ja ha parlat.
1204
01:12:48,296 --> 01:12:51,130
Heu vist res més repel·lent?
1205
01:12:51,213 --> 01:12:54,463
¿Heu olorat res tan fastigós
1206
01:12:54,546 --> 01:12:57,213
com el tuf de rebel?
1207
01:12:57,296 --> 01:12:59,713
Revolta patent.
1208
01:13:01,296 --> 01:13:06,630
Olor d'insubordinats.
1209
01:13:06,713 --> 01:13:09,963
Resistència latent.
1210
01:13:10,046 --> 01:13:12,546
Dissidència present.
1211
01:13:14,588 --> 01:13:18,463
I fins que no us rendiu, no pararé.
1212
01:13:18,546 --> 01:13:21,713
Aquesta revolta aturaré.
1213
01:13:21,796 --> 01:13:26,588
I bona disciplina aplicaré.
1214
01:13:27,130 --> 01:13:29,838
I així amb la pudor…
1215
01:13:30,713 --> 01:13:36,713
acabaré.
1216
01:13:47,755 --> 01:13:49,255
Vinga, cap a fora.
1217
01:13:51,630 --> 01:13:53,463
Això no és educar!
1218
01:13:53,546 --> 01:13:55,505
Això és ser cruel.
1219
01:13:57,213 --> 01:13:59,255
Ser cruel? Sí, òbviament.
1220
01:13:59,338 --> 01:14:00,338
Vinga.
1221
01:14:00,421 --> 01:14:02,130
Ja has dit tu que ens divertiríem.
1222
01:14:03,796 --> 01:14:05,713
Però això no és divertit!
1223
01:14:06,505 --> 01:14:08,880
Senyoreta Honey, ets patètica!
1224
01:14:09,713 --> 01:14:11,088
Ets dèbil.
1225
01:14:12,671 --> 01:14:14,380
I, a més, xopa.
1226
01:14:14,880 --> 01:14:16,463
De fet, ets…
1227
01:14:18,630 --> 01:14:20,546
una fastigosa i repel·lent…
1228
01:14:23,130 --> 01:14:23,963
salamandra.
1229
01:14:35,005 --> 01:14:35,963
Tu!
1230
01:14:37,421 --> 01:14:39,213
No! Què? Jo?
1231
01:14:39,296 --> 01:14:42,588
No! Jo no he sigut! Jo no sabia res!
1232
01:14:43,963 --> 01:14:45,171
No li les arrenqui!
1233
01:14:45,255 --> 01:14:48,296
Tinc molt clar, senyoreta Honey,
1234
01:14:48,380 --> 01:14:49,963
després d'anys d'experiència,
1235
01:14:50,046 --> 01:14:52,671
que les orelles dels nens
no es poden arrencar.
1236
01:14:53,546 --> 01:14:55,171
Però sí estirar.
1237
01:14:59,505 --> 01:15:00,880
Si us plau!
1238
01:15:01,880 --> 01:15:03,005
Deixi'l anar!
1239
01:15:03,713 --> 01:15:07,921
Assetjadora horrible i estúpida!
1240
01:15:14,963 --> 01:15:17,338
Com t'atreveixes?
1241
01:15:18,921 --> 01:15:22,880
No pots romandre en aquesta escola.
1242
01:15:25,171 --> 01:15:26,713
Ets una endimoniada.
1243
01:15:27,546 --> 01:15:30,130
Acabaré amb tu. T'aniquilaré.
1244
01:15:30,713 --> 01:15:35,046
T'estriparé, senyoreta.
1245
01:15:35,130 --> 01:15:37,546
No sé si has pensat, però jo sí,
1246
01:15:37,630 --> 01:15:40,421
que quan penses "vermell", per cas,
1247
01:15:40,505 --> 01:15:43,921
no es pot saber
si "vermell" és igual per tu
1248
01:15:44,005 --> 01:15:47,005
que per mi quan algú diu "vermell".
1249
01:15:47,088 --> 01:15:50,671
I com és, si viatgem
gairebé a la velocitat de la llum,
1250
01:15:50,755 --> 01:15:53,255
i tenim una llum, aquesta llum
1251
01:15:53,338 --> 01:15:56,713
s'allunya de nosaltres
a la velocitat de la llum.
1252
01:15:56,796 --> 01:15:59,755
I potser és lògic, però el que vull dir
1253
01:15:59,838 --> 01:16:02,796
és que no sé si el que em passa pel cap
1254
01:16:02,880 --> 01:16:05,838
és diferent
del que els hi passa als companys.
1255
01:16:05,921 --> 01:16:09,088
Aquestes respostes que em venen a voltes.
1256
01:16:09,171 --> 01:16:11,921
Aquestes històries que s'escriuen soles.
1257
01:16:12,005 --> 01:16:15,046
I quan tothom crida,
com si els hi agradés,
1258
01:16:15,130 --> 01:16:17,546
jo escolto el soroll
com si no hi hagués res més.
1259
01:16:17,630 --> 01:16:20,630
Tant de bo s'aturessin, la mare i el pare.
1260
01:16:20,713 --> 01:16:23,588
Tant de bo s'aturessin,
els relats i els contes.
1261
01:16:23,671 --> 01:16:26,588
I ho sento, crec que no m'estic explicant,
1262
01:16:27,505 --> 01:16:29,921
però això es fa ira i la ira llum es fa.
1263
01:16:30,005 --> 01:16:33,088
I és una cosa que se sol aturar,
1264
01:16:33,171 --> 01:16:36,588
però avui no és el cas:
hi ha tensió i hi ha crits
1265
01:16:36,671 --> 01:16:38,088
i el cor em batega,
1266
01:16:38,171 --> 01:16:39,713
la vista s'engega,
1267
01:16:39,796 --> 01:16:45,588
i de cop tot esdevé…
1268
01:16:54,463 --> 01:16:56,380
calma.
1269
01:17:01,713 --> 01:17:07,005
Tot calla, però hi ha cert soroll.
1270
01:17:13,713 --> 01:17:17,338
És com la sensació
1271
01:17:19,005 --> 01:17:24,380
de sentir d'un bon llibre girar el full.
1272
01:17:25,838 --> 01:17:29,963
O parar quan passeges pel bosc.
1273
01:17:34,046 --> 01:17:35,296
Calma.
1274
01:17:40,880 --> 01:17:45,255
Tot calla, però hi ha cert soroll.
1275
01:17:51,380 --> 01:17:54,463
És aquesta sensació
1276
01:17:56,588 --> 01:18:01,796
tan genial de jaure al llit cap avall.
1277
01:18:03,296 --> 01:18:06,838
Com sentir-te el cor a la ment.
1278
01:18:09,380 --> 01:18:12,671
I aquesta gent de la vora
1279
01:18:13,588 --> 01:18:17,046
la boca mouen,
1280
01:18:17,713 --> 01:18:21,338
però els mots que formen
1281
01:18:21,421 --> 01:18:27,755
no m'afecten, ja no.
1282
01:18:31,088 --> 01:18:33,921
I hi ha calma.
1283
01:18:35,130 --> 01:18:39,213
I jo estic bé.
1284
01:18:41,630 --> 01:18:46,088
Com si hagués marxat…
1285
01:18:47,088 --> 01:18:50,088
Ets una serp endimoniada.
1286
01:18:50,171 --> 01:18:54,213
…de la tempesta, al cor.
1287
01:18:55,630 --> 01:18:57,463
La revolta s'ha acabat.
1288
01:18:58,088 --> 01:19:00,796
T'has escapat de l'infern.
1289
01:19:00,880 --> 01:19:03,671
Em sents? T'estriparé.
1290
01:19:04,546 --> 01:19:08,880
Tros de cria immunda, fastigosa, imbècil…
1291
01:19:12,963 --> 01:19:14,296
Qui ha estat?
1292
01:19:16,671 --> 01:19:18,838
Tot bé, senyoreta Trunchbull?
1293
01:19:27,796 --> 01:19:29,796
Ai, mare, la salamandra!
1294
01:19:29,880 --> 01:19:34,546
La tinc per dins de la roba.
1295
01:19:36,796 --> 01:19:39,796
La tinc per dins!
1296
01:19:41,171 --> 01:19:45,463
Tinc una salamandra per dins de la roba!
1297
01:19:45,546 --> 01:19:48,505
Bé. Això ha estat estrany.
1298
01:19:51,005 --> 01:19:52,963
Vinga, tothom a classe.
1299
01:19:55,505 --> 01:19:59,130
I, si us plau,
estigueu tranquils la resta del dia.
1300
01:20:01,838 --> 01:20:02,671
Matilda.
1301
01:20:02,755 --> 01:20:04,421
Li he d'ensenyar una cosa.
1302
01:20:06,130 --> 01:20:07,421
Miri, Srta. Honey.
1303
01:20:09,171 --> 01:20:11,296
Matilda, si la Srta. Trunchbull veu…
1304
01:20:11,380 --> 01:20:12,796
Vostè miri, si us plau.
1305
01:20:19,796 --> 01:20:21,880
- Hem de marxar abans que…
- Esperi.
1306
01:20:59,713 --> 01:21:01,713
L'he mogut amb els ulls.
1307
01:21:03,546 --> 01:21:04,796
Soc rara?
1308
01:21:08,713 --> 01:21:11,505
Vols que prenguem un te?
1309
01:21:23,296 --> 01:21:25,255
No, per allà, no. Per aquí.
1310
01:21:26,921 --> 01:21:30,296
Què creu que em passa? Als ulls.
1311
01:21:31,046 --> 01:21:32,588
Quina sensació has tingut?
1312
01:21:34,046 --> 01:21:35,421
Com si bombollegés.
1313
01:21:36,130 --> 01:21:37,255
Com si bombollegés.
1314
01:21:38,130 --> 01:21:40,213
Però era una sensació bona.
1315
01:21:41,130 --> 01:21:42,213
Sensació bona.
1316
01:21:43,088 --> 01:21:44,130
Sensació bona.
1317
01:21:45,796 --> 01:21:47,963
Molt bé. Aviam…
1318
01:21:48,880 --> 01:21:52,505
No en sé gaire, jo, però no crec
que ningú en sàpiga gaire, de bombolleig.
1319
01:21:52,588 --> 01:21:56,296
Tot i això, crec que et passa
per la ment brillant que tens.
1320
01:21:57,463 --> 01:22:00,296
Vol dir que no m'hi cap el cervell?
1321
01:22:00,380 --> 01:22:02,630
I que se m'escapa pels ulls?
1322
01:22:03,380 --> 01:22:06,588
Doncs sí.
Això és exactament el que volia dir.
1323
01:22:09,255 --> 01:22:10,380
Ja hi som.
1324
01:22:11,088 --> 01:22:12,130
On som?
1325
01:22:19,921 --> 01:22:21,005
Ostres.
1326
01:22:21,088 --> 01:22:23,505
Sí que cobren poc, les mestres.
1327
01:22:24,880 --> 01:22:28,546
Doncs sí, la veritat.
1328
01:22:29,421 --> 01:22:31,630
Però jo soc més pobre que la majoria.
1329
01:22:35,005 --> 01:22:38,588
El meu pare va morir quan jo era petita.
1330
01:22:38,671 --> 01:22:42,046
Es deia Magnus. Era molt bondadós.
1331
01:22:43,505 --> 01:22:46,130
Però quan va faltar,
1332
01:22:46,213 --> 01:22:48,713
la meva tieta va esdevenir la meva tutora
1333
01:22:49,380 --> 01:22:54,213
i ni t'imaginaries
com de dolenta i cruel era.
1334
01:22:54,796 --> 01:22:58,380
Quan em vaig fer mestra,
em va ensenyar una factura.
1335
01:22:59,171 --> 01:23:00,546
Hi havia apuntat tot:
1336
01:23:00,630 --> 01:23:04,963
les bossetes de te, les despeses de gas,
totes les llaunes de menjar…
1337
01:23:05,046 --> 01:23:08,755
Em va fer signar un contracte
perquè li ho tornés tot.
1338
01:23:09,255 --> 01:23:10,088
De debò?
1339
01:23:10,171 --> 01:23:13,921
Fins i tot va fer un paper que deia
que mon pare li donava la casa.
1340
01:23:14,880 --> 01:23:19,880
Però el Magnus ho va fer, això?
Li va donar la casa sense més ni més?
1341
01:23:20,921 --> 01:23:25,005
Doncs sempre m'ha semblat sospitós.
1342
01:23:25,588 --> 01:23:28,921
Ella em va contar
que va patir un accident, però…
1343
01:23:30,588 --> 01:23:32,130
Creus que va ser ella!
1344
01:23:33,880 --> 01:23:36,880
No ho sé segur.
1345
01:23:38,338 --> 01:23:43,755
Jo només sé que pels abusos
que vaig patir per part seva soc…
1346
01:23:45,213 --> 01:23:46,380
patètica.
1347
01:23:48,296 --> 01:23:52,130
Llavors un dia vaig trobar aquesta caseta.
1348
01:23:53,505 --> 01:23:54,713
M'hi vaig enamorar.
1349
01:23:56,171 --> 01:23:59,463
Li vaig suplicar a l'amo
que em deixés traslladar-m'hi.
1350
01:24:00,213 --> 01:24:02,505
A ell li semblava una bogeria,
1351
01:24:03,588 --> 01:24:05,421
però em va dir que sí i…
1352
01:24:07,463 --> 01:24:09,171
I per això viu aquí.
1353
01:24:12,630 --> 01:24:16,046
Aquest sostre em protegeix de la pluja.
1354
01:24:17,088 --> 01:24:20,046
Aquesta porta manté fora el fred.
1355
01:24:20,838 --> 01:24:25,088
En aquest terra dempeus em puc mantenir.
1356
01:24:29,505 --> 01:24:33,005
Aquí sec i preparo classes.
1357
01:24:33,505 --> 01:24:37,796
Allí dorm i puc somniar de nit.
1358
01:24:37,880 --> 01:24:40,921
I aquí, ja ho deus saber,
1359
01:24:41,005 --> 01:24:43,171
és on prenc el te.
1360
01:24:46,421 --> 01:24:51,421
No és gaire, però és suficient per mi.
1361
01:24:55,255 --> 01:24:59,463
No és gaire, però és suficient…
1362
01:24:59,546 --> 01:25:03,421
Però té la casa del seu pare.
Té tot el que li pertany.
1363
01:25:05,130 --> 01:25:08,796
Aquí tinc dibuixos macos.
1364
01:25:09,380 --> 01:25:13,671
A la finestra veig el canvi d'estació.
1365
01:25:13,755 --> 01:25:15,421
Aquí puc llegir.
1366
01:25:16,880 --> 01:25:21,046
I em puc alliberar.
1367
01:25:21,963 --> 01:25:27,671
I quan fa fred a fora, por no tinc.
1368
01:25:27,755 --> 01:25:31,130
Tot i haver un vendaval,
1369
01:25:31,630 --> 01:25:37,796
em puc escalfar
amb una petita, però bona llar.
1370
01:25:38,713 --> 01:25:45,296
I en cap altre lloc preferiria ser-hi.
1371
01:25:48,630 --> 01:25:54,546
No és gaire, però és suficient per mi.
1372
01:25:57,255 --> 01:26:00,796
Perquè és la meva llar.
1373
01:26:01,838 --> 01:26:05,463
És la meva llar.
1374
01:26:07,046 --> 01:26:11,671
No és gaire, però és suficient per mi.
1375
01:26:14,005 --> 01:26:18,338
És la meva llar.
1376
01:26:18,421 --> 01:26:22,755
És la meva llar.
1377
01:26:23,380 --> 01:26:30,046
No és gaire, però és suficient…
1378
01:26:30,755 --> 01:26:33,588
- Ja està.
- I quan fa fred a fora…
1379
01:26:33,671 --> 01:26:38,338
- No ploris. Soc aquí, tresor meu.
- …por no tinc.
1380
01:26:38,421 --> 01:26:40,921
Tot i haver un vendaval…
1381
01:26:41,005 --> 01:26:43,171
- No ploris.
- …em puc escalfar…
1382
01:26:43,255 --> 01:26:48,338
- Eixuga't els ulls, tresor meu.
- …amb una petita, però bona llar.
1383
01:26:49,130 --> 01:26:53,255
- Perdona'm…
- Tot i ser hivern a fora…
1384
01:26:53,338 --> 01:26:56,380
- …no volia pas deixar-te.
- …no em fa patir.
1385
01:26:56,963 --> 01:27:03,546
- Sé que tot allò que em cal…
- Sé que has patit.
1386
01:27:04,630 --> 01:27:08,588
…és aquí.
1387
01:27:12,380 --> 01:27:19,046
No és gaire, però és suficient per mi.
1388
01:27:23,380 --> 01:27:30,338
No és gaire, però és suficient…
1389
01:27:33,088 --> 01:27:34,005
per mi.
1390
01:27:39,005 --> 01:27:40,713
D'on ha tret aquest mocador?
1391
01:27:42,505 --> 01:27:44,671
Era del meu pare.
1392
01:27:45,505 --> 01:27:47,963
La mare l'hi va donar abans de morir.
1393
01:27:48,046 --> 01:27:49,880
- Era a…
- Acròbata.
1394
01:27:51,088 --> 01:27:53,921
Sí, això, era…
1395
01:27:54,005 --> 01:27:56,171
Com… Com és que ho saps?
1396
01:27:58,046 --> 01:28:00,630
- I el meu pare era es…
- Escapista.
1397
01:28:01,380 --> 01:28:03,171
Matilda, com ho saps, això?
1398
01:28:03,255 --> 01:28:05,463
Eren els seus pares, llavors.
1399
01:28:05,546 --> 01:28:07,546
Com? Qui?
1400
01:28:07,630 --> 01:28:09,005
La gent del meu conte.
1401
01:28:09,088 --> 01:28:11,130
Creia que m'ho inventava, però no.
1402
01:28:11,213 --> 01:28:12,963
És vostè! És la seva vida!
1403
01:28:13,046 --> 01:28:15,296
Senyoreta, qui és la seva tieta?
1404
01:28:15,380 --> 01:28:19,421
La veritat, Matilda, és que era
la germanastra de la meva mare.
1405
01:28:20,213 --> 01:28:21,213
La Trunchbull!
1406
01:28:21,296 --> 01:28:24,963
Un contracte és un contracte!
1407
01:28:28,463 --> 01:28:29,296
Matilda.
1408
01:28:30,130 --> 01:28:31,921
Matilda, escolta'm!
1409
01:28:32,005 --> 01:28:35,588
Oblida tot això.
Has d'anar amb molt de compte.
1410
01:28:36,338 --> 01:28:40,088
La Trunchbull s'ha sentit humiliada
i és capaç de fer coses terribles.
1411
01:28:40,171 --> 01:28:41,755
No li tinc por.
1412
01:28:41,838 --> 01:28:44,380
Doncs li n'hauries de tenir. És perillosa.
1413
01:28:45,130 --> 01:28:46,588
Jo també.
1414
01:29:44,463 --> 01:29:45,630
Així que "rics".
1415
01:29:46,963 --> 01:29:48,505
Així que "ossos".
1416
01:29:49,671 --> 01:29:52,630
- Així que "geni".
- Què passa?
1417
01:29:53,213 --> 01:29:54,755
Fes les maletes, marxem.
1418
01:29:55,880 --> 01:29:57,880
On? Per què?
1419
01:29:57,963 --> 01:30:00,796
¿Recordes els idiotes grandots
1420
01:30:00,880 --> 01:30:03,130
als que aquest imbècil
va vendre aquells trastos?
1421
01:30:03,213 --> 01:30:04,338
Au, va, amor.
1422
01:30:04,421 --> 01:30:06,588
Doncs resulta que eren de la màfia!
1423
01:30:06,671 --> 01:30:09,005
I que no eren tan idiotes.
1424
01:30:09,088 --> 01:30:12,171
M'han donat 24 hores
per tornar-los els diners.
1425
01:30:12,255 --> 01:30:14,130
Però algú ja se'ls ha gastat!
1426
01:30:14,213 --> 01:30:17,088
Demà em donen els passaports.
Així que et passarem a buscar.
1427
01:30:17,171 --> 01:30:21,296
I què passa amb la senyora Phelps,
la Lavender, el Nigel i l'Amanda?
1428
01:30:21,380 --> 01:30:23,046
- I la Srta. Honey?
- Te n'oblides!
1429
01:30:23,130 --> 01:30:25,380
A partir de demà, no els veuràs més!
1430
01:31:03,796 --> 01:31:07,005
MATILDA, ESTIC A LA FIRA
TORNO DESPRÉS. COM SEGUEIX EL CONTE?
1431
01:31:16,213 --> 01:31:18,088
EM SAP GREU, SENYORA PHELPS
1432
01:31:18,171 --> 01:31:21,213
POTSER NO TOTS ELS CONTES
TENEN UN FINAL FELIÇ
1433
01:31:59,713 --> 01:32:02,713
Ahir, al bosc,
va tenir lloc un acte de vandalisme.
1434
01:32:02,796 --> 01:32:04,713
N'esteu veient les conseqüències.
1435
01:32:04,796 --> 01:32:07,588
Si em trenqueu les joguines,
jo us trenco les vostres.
1436
01:32:07,671 --> 01:32:10,213
La classe de la Srta. Honey
al menjador, ja.
1437
01:32:11,296 --> 01:32:13,005
Som-hi. Tranquil·litat.
1438
01:32:40,463 --> 01:32:41,505
Nens…
1439
01:32:43,130 --> 01:32:46,921
¿Com he de ser la vostra directora
1440
01:32:47,005 --> 01:32:52,255
si no us dono una por terrible?
1441
01:32:54,463 --> 01:33:00,171
Si als més petits no se'ls escapa
ni una mica de pipí en veurem, llavors…
1442
01:33:01,046 --> 01:33:05,838
estic fracassant com a educadora.
1443
01:33:09,005 --> 01:33:09,880
Bé…
1444
01:33:11,255 --> 01:33:13,796
Avui farem un examen d'ortografia.
1445
01:33:15,463 --> 01:33:21,880
I qui faci un sol error
1446
01:33:23,088 --> 01:33:26,546
se n'anirà a la gàbia.
1447
01:33:26,630 --> 01:33:28,088
No ho pot fer, això!
1448
01:33:29,296 --> 01:33:30,880
Ah, no? Per què?
1449
01:33:30,963 --> 01:33:33,171
¿Perquè ahir va…
1450
01:33:35,046 --> 01:33:37,005
haver-hi un incident, vols dir?
1451
01:33:37,755 --> 01:33:40,213
Doncs tinc una gàbia sorpresa!
1452
01:33:45,005 --> 01:33:46,213
Tu!
1453
01:33:47,380 --> 01:33:49,046
Lletreja la paraula… Aviam…
1454
01:33:49,630 --> 01:33:50,630
Salamandra.
1455
01:33:50,713 --> 01:33:55,005
S, A, L, A, M, A, N, D, R, A. Salamandra.
1456
01:33:56,671 --> 01:33:57,505
Com?
1457
01:33:58,380 --> 01:33:59,380
Com ho saps?
1458
01:33:59,463 --> 01:34:02,463
Per la senyoreta Honey.
És molt bona mestra.
1459
01:34:03,921 --> 01:34:05,171
Ximpleries!
1460
01:34:05,255 --> 01:34:08,963
La senyoreta Honey és massa tova
1461
01:34:09,046 --> 01:34:10,796
com per ser bona en res.
1462
01:34:10,880 --> 01:34:11,963
Tu!
1463
01:34:12,880 --> 01:34:16,838
Lletreja això que sou tots.
1464
01:34:16,921 --> 01:34:19,880
Lletreja "revoltosos".
1465
01:34:20,463 --> 01:34:24,338
Revoltosos: R, E, V, O, L, T…
1466
01:34:25,505 --> 01:34:27,088
…O, S, O, S. Revoltosos.
1467
01:34:27,171 --> 01:34:29,088
No facis trampes, trenetes!
1468
01:34:29,171 --> 01:34:31,421
No fa trampes! Lletreja la paraula.
1469
01:34:32,463 --> 01:34:34,755
Els hi ensenyo amb estima,
paciència i respecte.
1470
01:34:34,838 --> 01:34:37,421
Com t'atreveixes a dir
aquestes paraules a la meva classe?
1471
01:34:39,005 --> 01:34:41,838
Tu, mocosa.
1472
01:34:42,546 --> 01:34:43,796
Aixeca't i lletreja…
1473
01:34:44,921 --> 01:34:49,963
"amchellakamanialseptricolistimosis".
1474
01:34:50,046 --> 01:34:51,921
Aquesta paraula no existeix.
1475
01:34:52,005 --> 01:34:55,463
Lletreja o a la gàbia.
I ja et dic que hi ha lletres mudes.
1476
01:34:57,755 --> 01:34:58,588
A…
1477
01:34:59,796 --> 01:35:00,630
M…
1478
01:35:01,546 --> 01:35:02,630
C…
1479
01:35:03,171 --> 01:35:04,088
H…
1480
01:35:05,588 --> 01:35:06,546
E…
1481
01:35:08,088 --> 01:35:09,088
L…
1482
01:35:09,921 --> 01:35:10,838
L…
1483
01:35:12,671 --> 01:35:13,630
A…
1484
01:35:15,255 --> 01:35:16,380
Ai, filla…
1485
01:35:17,921 --> 01:35:18,921
K…
1486
01:35:19,546 --> 01:35:22,463
Em sap greu, hi havia una "v" muda.
1487
01:35:22,546 --> 01:35:24,963
Te'n vas a la gàbia!
1488
01:35:25,880 --> 01:35:26,880
Gat!
1489
01:35:27,380 --> 01:35:30,588
G, A, F. Gat!
1490
01:35:31,213 --> 01:35:35,588
M'he equivocat, senyoreta.
M'ha d'enviar a la gàbia també.
1491
01:35:35,671 --> 01:35:39,088
- Com?
- Gos: D, Y, P. Gos.
1492
01:35:39,171 --> 01:35:40,005
A mi, també.
1493
01:35:40,921 --> 01:35:43,671
Taula: X, A, B, F, Y.
1494
01:35:43,755 --> 01:35:44,588
A mi, també.
1495
01:35:44,671 --> 01:35:46,880
No ens pot enviar
a tots a la gàbia. Plàtan!
1496
01:35:46,963 --> 01:35:50,921
G, T, A, A, B, L!
1497
01:35:55,130 --> 01:35:56,130
Prou!
1498
01:36:20,130 --> 01:36:22,963
He estat fent feina!
1499
01:36:24,546 --> 01:36:28,713
Una gàbia per tots i cadascú de vosaltres.
1500
01:36:34,338 --> 01:36:35,838
Al terra!
1501
01:36:39,255 --> 01:36:44,130
I ara que ja hem acabat l'examen,
1502
01:36:44,713 --> 01:36:47,296
us informo que tots
1503
01:36:47,380 --> 01:36:51,171
i cadascú de vosaltres ha suspès.
1504
01:36:52,296 --> 01:36:56,171
Veureu, hi ha guanyadors i perdedors
1505
01:36:56,255 --> 01:36:58,671
en aquest món, nens.
1506
01:36:59,588 --> 01:37:03,338
I jo soc una…
1507
01:37:03,421 --> 01:37:04,463
El guix!
1508
01:37:04,546 --> 01:37:06,463
Mireu, el guix!
1509
01:37:08,588 --> 01:37:10,046
"Agatha.
1510
01:37:10,588 --> 01:37:13,546
Soc el Magnus.
1511
01:37:14,130 --> 01:37:17,255
Torna-li a la meva Jenny
1512
01:37:17,838 --> 01:37:21,505
la casa."
1513
01:37:21,588 --> 01:37:24,213
Qui està fent això? Qui? Digueu-m'ho!
1514
01:37:24,796 --> 01:37:26,838
No és ningú. És un fantasma!
1515
01:37:26,921 --> 01:37:29,671
"I marxa!"
1516
01:37:29,755 --> 01:37:30,880
No.
1517
01:37:30,963 --> 01:37:34,046
"O si no,
1518
01:37:34,130 --> 01:37:36,463
acabaré amb tu
1519
01:37:36,546 --> 01:37:38,880
com tu
1520
01:37:38,963 --> 01:37:41,005
vas acabar amb mi!"
1521
01:37:43,505 --> 01:37:44,880
Us penseu que soc imbècil?
1522
01:37:45,713 --> 01:37:49,546
És un truc barat!
Com els que feia el Magnus!
1523
01:37:51,838 --> 01:37:53,713
No em podeu fer mal, a mi!
1524
01:37:54,296 --> 01:37:55,546
Jo sí que us faré mal!
1525
01:37:55,630 --> 01:37:56,505
No!
1526
01:37:58,338 --> 01:37:59,338
No.
1527
01:38:25,088 --> 01:38:27,130
No pot ser el Magnus. No pot ser.
1528
01:38:31,505 --> 01:38:32,671
Mira! Matilda!
1529
01:39:03,463 --> 01:39:07,671
Ho veus? No penso marxar!
1530
01:39:12,421 --> 01:39:14,671
No. Atura't!
1531
01:39:14,755 --> 01:39:16,963
Què m'estàs fent als cabells?
1532
01:39:18,380 --> 01:39:21,255
Trenes? No!
1533
01:39:21,338 --> 01:39:22,338
No!
1534
01:39:23,671 --> 01:39:26,213
Odio les trenes!
1535
01:39:30,005 --> 01:39:33,630
Ja n'hi ha prou! T'ho ordeno!
1536
01:39:36,171 --> 01:39:38,671
Deixa'm anar!
1537
01:39:39,630 --> 01:39:40,588
Deixa'm anar!
1538
01:40:06,255 --> 01:40:07,505
S'ha acabat.
1539
01:40:08,088 --> 01:40:09,505
Ara l'escola és meva.
1540
01:40:13,921 --> 01:40:14,963
Fuig.
1541
01:40:40,463 --> 01:40:44,963
No tornarà a prendre el millor de mi.
1542
01:40:45,046 --> 01:40:50,255
No tornarà a no fer-me sentir lliure.
1543
01:40:50,338 --> 01:40:53,796
I no oblidarem el dia que vam lluitar
1544
01:40:53,880 --> 01:40:56,713
pel dret a ser una mica trapelles.
1545
01:40:56,796 --> 01:40:59,838
No tornarà a tancar la gàbia mai.
1546
01:40:59,921 --> 01:41:02,588
No tornarà a molestar i…
1547
01:41:02,671 --> 01:41:04,838
no tornaré a dubtar
1548
01:41:04,921 --> 01:41:06,588
que la mama em creu un miracle.
1549
01:41:06,671 --> 01:41:07,713
Sí!
1550
01:41:07,796 --> 01:41:10,296
No tornarem a viure tancats.
1551
01:41:10,380 --> 01:41:12,671
No tornarem mai a dubtar.
1552
01:41:12,755 --> 01:41:15,838
Els nens de la revolta,
vivint en temps revolts.
1553
01:41:15,921 --> 01:41:19,838
Revoltem les nostres rimes.
També les nostres cançons.
1554
01:41:19,921 --> 01:41:23,963
Els nens de la revolta
serem fins que acabem
1555
01:41:24,046 --> 01:41:27,546
amb la Trunchbull picant sola,
fem revoltes!
1556
01:41:28,296 --> 01:41:32,130
Els nens de la revolta,
vivint en temps revolts.
1557
01:41:32,213 --> 01:41:36,213
Revoltem les nostres rimes.
També les nostres cançons.
1558
01:41:36,296 --> 01:41:40,713
Els nens de la revolta
serem fins que acabem
1559
01:41:40,796 --> 01:41:43,421
amb la Trunchbull picant sola,
fem revoltes!
1560
01:41:43,505 --> 01:41:45,880
Una horda cridanera esdevindrem!
1561
01:41:46,713 --> 01:41:49,921
Agafeu els pals i espases ja tindrem!
1562
01:41:51,546 --> 01:41:53,755
I ignorats mai més serem!
1563
01:41:53,838 --> 01:41:55,921
I on guarden el guix sabrem!
1564
01:41:56,005 --> 01:41:58,005
Dibuixos a les pissarres farem!
1565
01:41:58,088 --> 01:42:01,088
No és temps de bromes. Fem revoltes!
1566
01:42:02,088 --> 01:42:03,921
Podem lletrejar com vulguem.
1567
01:42:04,005 --> 01:42:05,755
Si tots ho fem malament, està bé.
1568
01:42:05,838 --> 01:42:07,546
Tothom! T, O, T, M.
1569
01:42:07,630 --> 01:42:09,463
Una mica trapelles!
1570
01:42:09,546 --> 01:42:11,338
De la ratlla no ens hem de passar,
1571
01:42:11,421 --> 01:42:13,088
però si ningú no fem cas,
1572
01:42:13,171 --> 01:42:15,421
a la Trunchbull farem callar.
1573
01:42:15,505 --> 01:42:17,005
Agafa el martell i a pastar!
1574
01:42:17,088 --> 01:42:19,130
Ens pots creure dèbils, però som forts.
1575
01:42:19,213 --> 01:42:21,380
Ens pots creure farts, però no.
1576
01:42:21,463 --> 01:42:23,338
Perquè al final has anat massa enllà.
1577
01:42:23,421 --> 01:42:25,296
I ara no ens pots parar.
1578
01:42:25,380 --> 01:42:28,505
- F, E, M, R, E, V, O, L, T, E, S.
- Temps revolts!
1579
01:42:28,588 --> 01:42:30,963
- R, E, V, O, L, T, E, M.
- Rimes!
1580
01:42:31,046 --> 01:42:32,671
- T, A, M, B, É.
- Cançons!
1581
01:42:32,755 --> 01:42:36,546
Els N, E, N, S de la R, E, V, O, L, T, A.
1582
01:42:36,630 --> 01:42:40,421
Ja és massa tard per tu, fem revoltes!
1583
01:42:41,088 --> 01:42:45,088
Els nens de la revolta,
vivint en temps revolts.
1584
01:42:45,171 --> 01:42:49,171
Revoltem les nostres rimes.
També les nostres cançons.
1585
01:42:49,255 --> 01:42:53,213
Els nens de la revolta
serem fins que acabem…
1586
01:42:53,296 --> 01:42:55,463
Ja és massa tard per tu.
1587
01:42:55,546 --> 01:42:59,713
Per tu!
1588
01:42:59,796 --> 01:43:03,963
Els nens de la revolta,
vivint en temps revolts.
1589
01:43:04,046 --> 01:43:08,046
Revoltem les nostres rimes.
També les nostres cançons.
1590
01:43:08,130 --> 01:43:12,421
Els nens de la revolta
serem fins que acabem…
1591
01:43:12,505 --> 01:43:15,880
Ja és massa tard per tu, fem revoltes!
1592
01:43:18,171 --> 01:43:19,005
MOTORS WORMWOOD
1593
01:43:24,880 --> 01:43:25,713
Som-hi!
1594
01:43:26,421 --> 01:43:28,088
Marxem, noi! Que fem tard.
1595
01:43:28,171 --> 01:43:30,546
És una no… Diu que marxen?
1596
01:43:30,630 --> 01:43:32,171
Marxem, sí. Ens mudem.
1597
01:43:32,255 --> 01:43:33,921
L'avió surt d'aquí a 40 minuts.
1598
01:43:34,005 --> 01:43:37,255
Ei! Ja et pots acomiadar!
1599
01:43:37,338 --> 01:43:38,921
No, Matilda, no marxis!
1600
01:43:39,005 --> 01:43:40,130
No marxis!
1601
01:43:40,213 --> 01:43:41,921
- No ens deixis!
- No!
1602
01:43:42,755 --> 01:43:44,796
No hi puc fer res.
1603
01:43:48,505 --> 01:43:51,755
REVOLUCIÓ
1604
01:43:57,880 --> 01:43:59,088
Gràcies.
1605
01:44:03,630 --> 01:44:04,505
Vinga.
1606
01:44:05,505 --> 01:44:07,213
Espavila, que marxem.
1607
01:44:09,130 --> 01:44:10,338
Vinga, amunt.
1608
01:44:10,921 --> 01:44:12,171
I on sec?
1609
01:44:12,255 --> 01:44:14,796
Que vagi al darrere, Harry. Escala bé.
1610
01:44:14,880 --> 01:44:17,005
No el podem posar allà darrere.
1611
01:44:17,088 --> 01:44:18,421
Deixin la Matilda amb mi.
1612
01:44:21,005 --> 01:44:24,005
Sr. Wormwood,
m'encantaria fer-me càrrec de la Matilda.
1613
01:44:24,088 --> 01:44:25,505
Com diu?
1614
01:44:25,588 --> 01:44:28,130
Si ella vol quedar-se amb mi, és clar.
1615
01:44:28,213 --> 01:44:33,046
Tindria cura d'ella,
la tractaria amb amor i respecte, i…
1616
01:44:34,671 --> 01:44:36,338
I ho pagaria tot jo.
1617
01:44:38,380 --> 01:44:40,046
Què et sembla, Matilda?
1618
01:44:41,338 --> 01:44:42,713
- Un moment.
- Harry!
1619
01:44:43,713 --> 01:44:46,713
Vol que deixem
la nostra filla aquí amb vostè?
1620
01:44:49,005 --> 01:44:50,630
Què acabes de dir?
1621
01:44:50,713 --> 01:44:52,880
Que perdrem l'avió!
1622
01:44:52,963 --> 01:44:56,546
Acabes de dir "filla"?
1623
01:44:57,255 --> 01:44:59,671
Si ella vol.
1624
01:45:03,671 --> 01:45:06,213
I? Vols?
1625
01:45:06,796 --> 01:45:09,380
Vols quedar-te aquí amb la Srta. Honey?
1626
01:45:10,505 --> 01:45:11,421
Sí.
1627
01:45:14,296 --> 01:45:16,255
Sí que vull.
1628
01:45:17,505 --> 01:45:21,088
I vostè vol tenir cura d'ella?
1629
01:45:22,463 --> 01:45:23,921
Sí que vull.
1630
01:45:31,130 --> 01:45:32,630
No tenim gaire espai.
1631
01:45:34,630 --> 01:45:35,588
Sí.
1632
01:45:36,213 --> 01:45:37,421
Sí, d'acord.
1633
01:45:38,421 --> 01:45:39,505
Sí.
1634
01:45:46,546 --> 01:45:47,546
Gràcies.
1635
01:46:09,005 --> 01:46:10,005
Harry!
1636
01:46:13,921 --> 01:46:15,380
Si us plau!
1637
01:46:16,755 --> 01:46:18,213
Mira què ha fet!
1638
01:46:19,755 --> 01:46:21,171
Quina meravella.
1639
01:46:32,713 --> 01:46:35,171
- I visca!
- Visca!
1640
01:46:35,255 --> 01:46:37,838
- I visca!
- Visca!
1641
01:46:37,921 --> 01:46:41,296
- I visca!
- Visca!
1642
01:46:43,255 --> 01:46:46,338
Tenia ben clar
1643
01:46:46,421 --> 01:46:49,713
que no escaparia mai
1644
01:46:49,796 --> 01:46:53,171
d'allò escrit per mi.
1645
01:47:00,630 --> 01:47:04,796
No veia un altre camí.
1646
01:47:04,880 --> 01:47:11,880
Només hi havia núvols
que al meu davant voltaven.
1647
01:47:14,588 --> 01:47:18,755
Però un dia els ulls vaig obrir
1648
01:47:18,838 --> 01:47:22,255
i en mirar el cel vaig descobrir
1649
01:47:22,338 --> 01:47:26,171
que era blau a morir.
1650
01:47:26,255 --> 01:47:30,921
I al meu costat, hi eres tu.
1651
01:47:31,005 --> 01:47:34,963
Ben ferma hi eres, allà.
1652
01:47:36,046 --> 01:47:40,005
I m'agafaves la mà.
1653
01:47:40,088 --> 01:47:42,046
Tenia ben clar…
1654
01:47:42,130 --> 01:47:46,546
- Tenia ben clar…
- …que no podria mai trobar…
1655
01:47:46,630 --> 01:47:49,963
- …que no podria mai trobar ningú.
- …ningú en qui confiar.
1656
01:47:53,546 --> 01:47:55,630
I tenia ben clar…
1657
01:47:55,713 --> 01:48:00,213
- Tenia ben clar…
- …que amb la vida has de bregar…
1658
01:48:00,296 --> 01:48:04,421
- …que no hi hauria ningú més.
- …sense ningú més.
1659
01:48:07,046 --> 01:48:11,130
- Però un dia els ulls vaig obrir…
- Però un dia els ulls vaig obrir…
1660
01:48:11,213 --> 01:48:14,296
…i en mirar el cel vaig descobrir
1661
01:48:14,380 --> 01:48:18,046
- que era blau a morir.
- …blau a morir.
1662
01:48:18,130 --> 01:48:22,921
- I al meu costat, hi eres tu.
- I al meu costat, hi eres tu.
1663
01:48:23,005 --> 01:48:27,380
- Ben ferma hi eres, allà.
- Ben ferma hi eres, allà.
1664
01:48:28,213 --> 01:48:32,171
I m'agafaves la mà.
1665
01:48:32,796 --> 01:48:34,505
I m'agafaves la mà.
1666
01:48:34,588 --> 01:48:36,755
ESCOLA CRUNCHEM
1667
01:48:36,838 --> 01:48:39,713
- Estaves fent-me costat.
- Estaves fent-me costat.
1668
01:48:39,796 --> 01:48:40,921
LA GRAN ESCOLA FELIÇ
1669
01:48:41,005 --> 01:48:45,671
- Ben ferma hi eres, allà.
- Ben ferma hi eres, allà.
1670
01:48:45,755 --> 01:48:50,213
- Canviant el meu conte per mi.
- Canviant el meu conte per mi.
1671
01:48:50,296 --> 01:48:54,421
- M'enfronto a les pors i ets aquí.
- M'enfronto a les pors i ets aquí.
1672
01:48:54,505 --> 01:48:58,213
- Caic i em tornes a aixecar.
- Caic i em tornes a aixecar.
1673
01:48:58,296 --> 01:48:59,713
DIRECTORA
1674
01:48:59,796 --> 01:49:03,963
- Quan el cel es va aclarir…
- Eres aquí.
1675
01:49:04,046 --> 01:49:08,130
I m'agafaves la mà.
1676
01:49:08,213 --> 01:49:12,671
I m'agafaves la mà.
1677
01:49:12,755 --> 01:49:17,796
- Les portes em vas obrir.
- Les portes em vas obrir.
1678
01:49:17,880 --> 01:49:21,880
- I amb tu vaig arribar…
- Vaig arribar…
1679
01:49:21,963 --> 01:49:23,463
…a poder veure uns altra versió…
1680
01:49:23,546 --> 01:49:24,546
EL NEN "TELECISNÈSIC"
1681
01:49:24,630 --> 01:49:25,880
…de mi.
1682
01:49:25,963 --> 01:49:30,421
I m'agafaves la mà.
1683
01:49:30,505 --> 01:49:35,421
Estaves fent-me costat.
1684
01:49:35,505 --> 01:49:39,880
Ben ferma hi eres, allà.
1685
01:49:39,963 --> 01:49:44,088
Canviant el meu conte per mi.
1686
01:49:44,171 --> 01:49:48,671
I m'agafaves la mà.
1687
01:49:48,755 --> 01:49:52,963
Estaves fent-me costat.
1688
01:49:53,046 --> 01:49:57,921
Ben ferma hi eres, allà.
1689
01:49:58,005 --> 01:50:03,421
Canviant el meu conte per mi.
1690
01:50:16,255 --> 01:50:20,588
I m'agafaves
1691
01:50:21,255 --> 01:50:24,838
la mà.
1692
01:56:40,630 --> 01:56:45,630
Subtítols: Teresa Pitarch Porcar