1 00:01:02,713 --> 00:01:06,963 CELIČKÝ SVĚT 2 00:01:07,046 --> 00:01:09,546 MŮŽE ZMĚNIT 3 00:01:09,630 --> 00:01:15,296 I MALÝ GÉNIUS 4 00:01:16,838 --> 00:01:20,296 Máma mi říká, že zázrak jsem. 5 00:01:24,213 --> 00:01:27,255 Můj táta zas, že jsem jedinečný kluk. 6 00:01:27,796 --> 00:01:31,171 - Princezna prý jsem. - A já zase princ. 7 00:01:31,255 --> 00:01:34,755 Máma říká, že andílci jsme krásní, co slétli z božských luk. 8 00:01:34,838 --> 00:01:38,505 Táta mi říká: „Můj silný bojovníku.“ 9 00:01:38,588 --> 00:01:41,588 Nikdo není silnější než já. 10 00:01:42,171 --> 00:01:45,463 - Už vám to můj táta řekl? - Jednou až zestárnu… 11 00:01:45,546 --> 00:01:48,755 - Vojákem se stanu. - A jednu ti fláknu. 12 00:01:49,963 --> 00:01:53,380 Náš brouček je vzhůru, vyfoť ho ještě z tohohle úhlu. 13 00:01:53,463 --> 00:01:56,838 Vím, nemáme to říkat, ale je roztomilejší než její vrstevníci. 14 00:01:56,921 --> 00:01:58,880 - Miláčku. - Tady, kuk na maminku. 15 00:01:58,963 --> 00:02:00,505 Hlavně brášku nepoblinkej. 16 00:02:00,588 --> 00:02:02,213 - Usměj se. - Mámě úsměv dej. 17 00:02:02,296 --> 00:02:03,880 - Asi mrkla. - Tak chvátej. 18 00:02:03,963 --> 00:02:06,630 - Jasně, není hluchý. - Není to divné na den druhý? 19 00:02:06,713 --> 00:02:10,088 Hned se směje, takže není prostoduchý. 20 00:02:10,171 --> 00:02:11,130 Je prostě krásná. 21 00:02:11,213 --> 00:02:12,588 - Má to po nás. - Tak chytrá. 22 00:02:12,671 --> 00:02:14,671 Je ze všech nejchytřejší. 23 00:02:14,755 --> 00:02:16,713 Ač říkat se to nesluší. 24 00:02:17,755 --> 00:02:23,255 Máma mi říká, že zázrak jsem, koukne na mou tvář, hned v tom jasno má. 25 00:02:23,338 --> 00:02:26,713 Od chvíle, co doktor fik mámě pupečník můj, 26 00:02:26,796 --> 00:02:30,088 všichni vědí, že jen stěží někdo větší zázrak zná. 27 00:02:30,171 --> 00:02:32,671 Máma mi říká, že zázrak jsem. 28 00:02:32,755 --> 00:02:35,796 Že jsem tak krásný a tak jasný jako letní den. 29 00:02:35,880 --> 00:02:39,213 Klidně buď si cynický, však je to výstup logický, 30 00:02:39,296 --> 00:02:42,421 že tento zázrak obrovský, ten zázrak zázraků, 31 00:02:42,505 --> 00:02:45,880 ten zázrak zázraků jsem já. 32 00:02:45,963 --> 00:02:50,046 Mimčo? Já žádný mimčo nečekám. Jak vás to napadlo, probůh? 33 00:02:51,130 --> 00:02:54,546 - Takové žvásty poslouchat nebudu. - Ale vy budete rodit. 34 00:02:54,630 --> 00:02:57,671 Pomátnul jste se? 35 00:02:57,755 --> 00:02:59,713 Paní Kazisvětová, máte kontrakce. 36 00:02:59,796 --> 00:03:04,213 To teda nemám. Ty jsou pro těhotný ženský, 37 00:03:04,296 --> 00:03:08,588 který roděj mimina! 38 00:03:09,171 --> 00:03:12,046 Porodím děcko, zatraceně! 39 00:03:12,130 --> 00:03:15,921 Každý den, když život v dlaních mám, 40 00:03:16,505 --> 00:03:20,671 novou víru v lidstvo nalézám. 41 00:03:24,005 --> 00:03:28,296 Vždyť každé dítě je jak čisté plátno. 42 00:03:28,380 --> 00:03:31,671 Tak jemně hebká pleť. 43 00:03:31,755 --> 00:03:35,421 A mysl nezkažená. 44 00:03:36,005 --> 00:03:40,546 Zázrak zrození je vážně neskutečně křehký. 45 00:03:42,005 --> 00:03:47,921 A že tenhle zázrak přijde, šance bývá mizivá. 46 00:03:48,005 --> 00:03:51,546 Jenže nejběžnější věc v životě 47 00:03:51,630 --> 00:03:55,046 je žít. 48 00:03:57,546 --> 00:04:00,588 Přitom každý nádech tvůj, 49 00:04:00,671 --> 00:04:03,255 záblesk očí, 50 00:04:03,921 --> 00:04:07,296 je tak úžasný 51 00:04:07,380 --> 00:04:09,505 a zázračný! 52 00:04:09,588 --> 00:04:11,796 - Cože? - Máte holčičku. 53 00:04:12,380 --> 00:04:15,046 Jakože můj syn je holka? 54 00:04:15,130 --> 00:04:18,421 - Ne, vaše dcera je holka. - Ale co ty balónky, doktore? 55 00:04:18,505 --> 00:04:19,380 JE TO KLUK 56 00:04:19,463 --> 00:04:21,380 Na těch se píše „kluk“. 57 00:04:21,463 --> 00:04:24,463 Pane Kazisvěte, vaše žena porodila krásnou, zdravou 58 00:04:24,546 --> 00:04:29,171 a šťastnou holčičku. Je dokonalá. To je fantastická zpráva. 59 00:04:29,755 --> 00:04:34,963 Proč se zlý věci vždycky dějou hodným lidem? 60 00:04:35,755 --> 00:04:39,213 Spořádaným občanům, 61 00:04:39,296 --> 00:04:41,130 jako jsme my dva. 62 00:04:41,880 --> 00:04:44,671 Nic špatnýho jsme neudělali, 63 00:04:44,755 --> 00:04:47,671 a přesto nás takovou pohromou potrestali. 64 00:04:47,755 --> 00:04:49,505 - Ta příšerná… - Zázračná. 65 00:04:49,588 --> 00:04:51,046 - …podivná… - Zázračná. 66 00:04:51,130 --> 00:04:54,880 - …věc proklatá. - To dítě fakt bimbáska postrádá. 67 00:04:54,963 --> 00:04:58,088 Každý nový život je zázračný. 68 00:04:58,171 --> 00:05:01,255 Každý nový život je zázračný. 69 00:05:01,338 --> 00:05:05,046 Každý nový život je zázračný. 70 00:05:05,130 --> 00:05:10,421 Máma mi říká, že zázrak jsem, koukne na mou tvář, hned v tom jasno má. 71 00:05:10,505 --> 00:05:14,171 Od chvíle, co doktor fik mámě pupečník můj, 72 00:05:14,255 --> 00:05:17,380 všichni vědí, že jen stěží někdo větší zázrak zná. 73 00:05:17,463 --> 00:05:19,921 Máma mi říká, že zázrak jsem. 74 00:05:20,005 --> 00:05:23,213 Že jsem tak krásný a tak jasný jako letní den. 75 00:05:23,296 --> 00:05:26,213 Klidně buď si cynický, však je to výstup logický, 76 00:05:26,296 --> 00:05:29,963 že tento zázrak obrovský, ten zázrak zázraků… 77 00:05:31,463 --> 00:05:37,921 MATILDA ROALDA DAHLA: MUZIKÁL 78 00:05:38,921 --> 00:05:42,213 Podle mámy jsem odpudivej malej červ. 79 00:05:42,296 --> 00:05:45,088 Táta říká, že se se mnou k smrti nudí. 80 00:05:45,713 --> 00:05:49,255 Máma říká, že zákeřnej jsem vir. 81 00:05:49,338 --> 00:05:52,838 Děti jako já by měl zakázat dvůr soudní. 82 00:05:52,921 --> 00:05:56,338 Táta mi říká, že bych měla držet zobák. 83 00:05:56,421 --> 00:05:59,755 Nikdo nemá rád tak přemoudřelou holku. 84 00:05:59,838 --> 00:06:03,630 Pro mámu jsem příklad, proč populaci hlídat. 85 00:06:03,713 --> 00:06:07,505 Podle táty bych se měla dívat na telku. 86 00:06:07,588 --> 00:06:09,213 Je vše v pořádku, Matildo? 87 00:06:10,255 --> 00:06:11,963 Ano, díky, paní Phelpsová. 88 00:06:12,046 --> 00:06:13,963 Už to tady musím zavřít. 89 00:06:14,546 --> 00:06:17,921 Aha. Zůstanu tady, dokud všechno nesbalíte. 90 00:06:18,005 --> 00:06:20,588 Měla jsem zavřít před hodinou. 91 00:06:20,671 --> 00:06:24,338 Sbaleno už dávno mám. Jen jsem tě nechtěla rušit v rozjímání. 92 00:06:24,421 --> 00:06:27,630 Tvoji rodiče se určitě nemůžou dočkat, až dorazíš domů. 93 00:06:28,796 --> 00:06:30,505 Jo, naši mě milujou. 94 00:06:33,046 --> 00:06:34,796 Nemůžou se mě nabažit. 95 00:06:36,838 --> 00:06:40,588 Ale ne, tohle je pohroma, Harry! 96 00:06:40,671 --> 00:06:43,130 Zapomněli jsme to zapsat do školy! 97 00:06:43,713 --> 00:06:45,713 Vždyť chodí do školy, viď, kluku? 98 00:06:45,796 --> 00:06:48,630 Jsem holka a nechodím. Nikdy jsem tam nebyla. 99 00:06:48,713 --> 00:06:50,921 - Odkud máš ty bichle? - Z knihovny. 100 00:06:51,005 --> 00:06:54,463 - Voni tam teď maj knížky? - Jseš neskutečnej hňup! 101 00:06:54,546 --> 00:06:58,088 Já? Řídím přece byznys. Starat se o spratky není moje práce. 102 00:06:58,171 --> 00:07:01,255 Nemám už dost stresu s tím, jak jsi nás zadlužila? 103 00:07:01,338 --> 00:07:05,005 - Já? - Jo, ty. Copak to nechápeš? 104 00:07:05,088 --> 00:07:08,755 Jsme uvězněný pod horou dluhů. 105 00:07:08,838 --> 00:07:13,963 A ty čekáš, že se z nich dostanu jako nějakej eskapolog, hergot! 106 00:07:14,046 --> 00:07:18,880 Eskapolog, jo? Já se starám o celej barák. Večeře se ti samy nevohřejou. 107 00:07:18,963 --> 00:07:20,005 Haló? 108 00:07:21,421 --> 00:07:23,880 - Kdo to je? - Chtěla jsem ti to povědět. 109 00:07:23,963 --> 00:07:28,171 V jídelně je školní inspektor s nějakou nánou. Co s tím uděláme? 110 00:07:29,588 --> 00:07:30,546 No… 111 00:07:31,213 --> 00:07:35,088 Jak jednou řekl dr. Martin Luther King: „Lež nakonec vždy zemře.“ 112 00:07:36,713 --> 00:07:40,338 Jo, vylžeme se z toho. Jak to říkal ten doktor. 113 00:07:41,880 --> 00:07:45,046 Domácí vzdělávání, jasnačka. 114 00:07:45,130 --> 00:07:47,963 Učíme ji doma. Otravné, ale dneska to frčí. 115 00:07:48,046 --> 00:07:50,921 Jsem totiž byznysmen a podnikatel. 116 00:07:51,005 --> 00:07:53,963 Takže moc dobře vím, co je v kurzu. 117 00:07:54,046 --> 00:07:59,046 Dobře. A jakého vzdělání se jí tady dostává? 118 00:07:59,630 --> 00:08:03,171 Já jí učím mejkap a Harry sváření. 119 00:08:09,921 --> 00:08:11,755 Jsi Matilda, viď? 120 00:08:14,046 --> 00:08:15,296 Jsem slečna Dobrotová. 121 00:08:17,546 --> 00:08:20,296 Rodiče tě učí doma? 122 00:08:21,338 --> 00:08:25,005 Nechtěla bys, abychom tě učili ve škole? 123 00:08:25,505 --> 00:08:27,296 Školní rok už sice začal, 124 00:08:27,380 --> 00:08:30,588 ale máme tam další dívku, které také utekl začátek. 125 00:08:30,671 --> 00:08:32,796 Mohla by ses k ní přidat. 126 00:08:32,880 --> 00:08:33,713 Jaké to je? 127 00:08:34,880 --> 00:08:35,838 Školní výuka? 128 00:08:38,505 --> 00:08:41,963 Někdy může být dost náročná. 129 00:08:42,046 --> 00:08:44,671 Ale slibuju, že v mé třídě tě to bude bavit. 130 00:08:45,421 --> 00:08:49,671 Naučím tě všechno o historii, hudbě a literatuře… 131 00:08:49,755 --> 00:08:53,005 Literatuře? Tím myslíte knížky? 132 00:08:54,255 --> 00:08:58,005 Ve škole máme spoustu knih, které jsou plné příběhů. 133 00:08:58,088 --> 00:09:02,338 A naučíme tě, jak napsat svou vlastní. Co ty na to? 134 00:09:02,421 --> 00:09:05,463 Přece to nějak vyřešíme. 135 00:09:05,546 --> 00:09:07,130 Už bych měla jít. 136 00:09:17,130 --> 00:09:21,588 Žila byla jedna holčička… 137 00:09:22,755 --> 00:09:23,963 která byla uvězněná. 138 00:09:24,630 --> 00:09:28,838 To se mi snad zdá! Jak se vopovažujou se mnou takhle mluvit! 139 00:09:28,921 --> 00:09:32,171 - Kvůli tobě mi napařili pokutu! - Já za to nemůžu! 140 00:09:32,255 --> 00:09:33,755 Neposlal jsi mě do školy. 141 00:09:33,838 --> 00:09:37,213 Teď do ní chodit budeš. A poznáš Kruťáka. 142 00:09:37,796 --> 00:09:39,171 Kruťáka? 143 00:09:39,255 --> 00:09:41,963 Agátu Kruťákovou. Ředitelku Drtičovy školy. 144 00:09:42,046 --> 00:09:44,630 Je to velká, silná a děsivá ženská. 145 00:09:44,713 --> 00:09:47,755 Kdysi závodila na olympiádě v hodu kladivem. 146 00:09:48,338 --> 00:09:52,671 A hádej, co jsem právě udělal? Zavolal jsem jí a pověděl, 147 00:09:52,755 --> 00:09:57,463 jak protivnej a problémovej fakan jseš. 148 00:09:57,546 --> 00:10:02,796 - To ne. - Nemůže se dočkat, až tě pozná! 149 00:10:03,921 --> 00:10:07,088 To není spravedlivý! Ani správný! 150 00:10:07,171 --> 00:10:09,630 To tě naučí, kazit nám takhle život! 151 00:10:09,713 --> 00:10:12,421 Jo, ty nechutnej malej smrade. 152 00:10:12,505 --> 00:10:15,505 Jack a Jill šli ze všech sil, 153 00:10:15,588 --> 00:10:18,880 prý aby vědro vodou naplnili. 154 00:10:18,963 --> 00:10:22,171 Jejich následný pád byl nevyhnutelný. 155 00:10:22,255 --> 00:10:25,755 Žádnou šanci neměli, takhle jejich příběh napsali. 156 00:10:25,838 --> 00:10:29,130 Byli nevinnými oběťmi svého příběhu. 157 00:10:31,963 --> 00:10:33,463 Jako Romeo a Julie. 158 00:10:34,421 --> 00:10:37,463 Osud je nikdy nelituje. 159 00:10:38,296 --> 00:10:41,921 Ta láska hloupá a taky trocha blbosti 160 00:10:42,005 --> 00:10:45,213 je připravily o životní radosti. 161 00:10:45,296 --> 00:10:48,838 Jejich konce jsou často brutální, 162 00:10:49,880 --> 00:10:53,255 tak proč jejich příběhy nezmění? 163 00:10:54,630 --> 00:10:58,255 Musíme dělat, co nám poví… 164 00:11:01,130 --> 00:11:04,505 ale někdy prostě musíme být zlobiví. 165 00:11:07,421 --> 00:11:10,505 Život sice fér není, 166 00:11:10,588 --> 00:11:13,921 ale nebudeme to snášet bez remcání. 167 00:11:14,005 --> 00:11:16,713 Nenech si to líbit, nebuď tak pasivní. 168 00:11:17,671 --> 00:11:19,213 Pak se nic nezmění. 169 00:11:21,046 --> 00:11:23,838 Jako malý nejsi bezbranný. 170 00:11:23,921 --> 00:11:27,380 Jsi sice malý, ale to tě nezastaví. 171 00:11:27,463 --> 00:11:30,171 Když vzdáš se bez řvaní, 172 00:11:30,255 --> 00:11:31,671 jako bys tím říkal… 173 00:11:31,755 --> 00:11:32,713 MAXIMÁLNÍ BĚLENÍ 174 00:11:32,796 --> 00:11:34,171 …že takhle to má být. 175 00:11:34,255 --> 00:11:35,338 A to není správný. 176 00:11:36,713 --> 00:11:38,671 A když tohle víš, 177 00:11:40,296 --> 00:11:42,963 napravit to musíš. 178 00:11:48,088 --> 00:11:50,671 TONIKUM NA VLASY 179 00:11:55,171 --> 00:11:58,880 Víčko jenom sundáš, vzpouru tím rozpoutáš. 180 00:11:58,963 --> 00:12:02,171 Zapraskal krov a začal boj beze slov. 181 00:12:02,255 --> 00:12:05,505 Bouři započne i křídel zamávání. 182 00:12:05,588 --> 00:12:08,463 Největší žihadlo má to nejmenší stvoření. 183 00:12:08,546 --> 00:12:11,713 Tikáním hodin každý den začíná. 184 00:12:11,796 --> 00:12:14,963 Útěk odemčení zámku předznamená. 185 00:12:15,046 --> 00:12:18,921 Z cely svého příběhu toužíš se dostat. 186 00:12:19,005 --> 00:12:22,213 Nemusíš plakat, nemusíš řvát. 187 00:12:22,296 --> 00:12:24,338 Jako malý nejsi bezbranný. 188 00:12:24,421 --> 00:12:28,296 Jsi sice malý, ale to tě nezastaví. 189 00:12:28,380 --> 00:12:31,255 Když vzdáš se bez řvaní, 190 00:12:31,338 --> 00:12:33,130 nic se nezmění. 191 00:12:34,796 --> 00:12:38,171 Život sice fér není, 192 00:12:38,255 --> 00:12:41,338 ale nebudeme to snášet bez remcání. 193 00:12:41,421 --> 00:12:44,713 Nenech si to líbit, nebuď tak pasivní. 194 00:12:44,796 --> 00:12:48,171 Jako bys tím říkal, že takhle to má být. 195 00:12:48,255 --> 00:12:49,796 A to není správný. 196 00:12:51,088 --> 00:12:52,713 A když tohle víš, 197 00:12:54,380 --> 00:12:57,463 napravit to musíš. 198 00:12:59,046 --> 00:13:02,005 Ale nikdo to za mě nenapraví, 199 00:13:02,588 --> 00:13:05,546 nikdo za mě můj příběh nespraví. 200 00:13:05,630 --> 00:13:09,296 Někdy prostě musíme být zlobiví. 201 00:13:10,130 --> 00:13:11,921 Cos mi to udělala s vlasama? 202 00:13:25,046 --> 00:13:28,046 Proč ses rozhodl pro zelenou? To jsi jako cirkusák? 203 00:13:28,130 --> 00:13:31,963 - Jak jako cirkusák? - Jak pořád meleš o tom eskapologovi. 204 00:13:32,046 --> 00:13:33,421 Má taky zelený vlasy? 205 00:13:33,505 --> 00:13:36,671 Žádnej eskapolog není. A tohle jsem si sám neudělal. 206 00:13:40,921 --> 00:13:44,713 Eskapolog… 207 00:13:44,796 --> 00:13:46,005 Bylo nebylo, 208 00:13:46,088 --> 00:13:49,796 žil byl jednou jeden velký eskapolog. Byl strašně hodný. 209 00:13:49,880 --> 00:13:52,921 Takového muže by chtělo mít za otce každé dítě. 210 00:13:54,421 --> 00:13:57,130 Jednoho dne se zamiloval 211 00:13:57,713 --> 00:13:58,838 do akrobatky. 212 00:13:59,713 --> 00:14:03,255 DRTIČOVA ŠKOLA 213 00:14:14,255 --> 00:14:16,005 ŽÁDNÉ FŇUKÁNÍ 214 00:14:17,505 --> 00:14:18,505 Matildo? 215 00:14:20,796 --> 00:14:22,338 Dobrý den, paní Phelpsová! 216 00:14:22,421 --> 00:14:25,255 Škola přece začíná až za hodinu, nebo ne? 217 00:14:25,880 --> 00:14:29,630 Jsem tady dřív. Nemůžu se dočkat. 218 00:14:31,046 --> 00:14:33,505 Slečna Dobrotová nás naučí psát příběhy. 219 00:14:34,255 --> 00:14:36,088 Ale já už jeden mám. 220 00:14:36,838 --> 00:14:40,046 Cítím, jak se ve mně úplně kroutí. 221 00:14:40,130 --> 00:14:42,505 Jako by chtěl vystřelit ven. 222 00:14:42,588 --> 00:14:47,088 Jestli je to tak, pak bys ho měla co nejdřív někomu vyprávět, nemyslíš? 223 00:14:47,171 --> 00:14:48,838 Otevřu nám limonádu. 224 00:14:48,921 --> 00:14:52,088 Možná ale bude trochu drsný. 225 00:14:53,296 --> 00:14:56,505 Matildo Kazisvětová, příběhy jsou mým denním chlebem. 226 00:14:56,588 --> 00:14:57,671 Zvládnu to. 227 00:14:59,880 --> 00:15:05,130 Bylo nebylo, žili byli dva nejlepší cirkusoví umělci na světě. 228 00:15:05,213 --> 00:15:10,546 Eskapolog, který se dokázal dostat z jakékoli klece, do které byl uzamčen, 229 00:15:10,630 --> 00:15:13,338 a akrobatka, která byla tak dovedná, 230 00:15:13,421 --> 00:15:17,671 až se zdálo, že umí skutečně létat. Zamilovali se do sebe a vzali se. 231 00:15:18,546 --> 00:15:20,046 Společně předváděli 232 00:15:20,130 --> 00:15:23,005 ty nejneuvěřitelnější kousky, jaké kdy kdo viděl. 233 00:15:23,630 --> 00:15:29,213 Lidé se sjížděli ze širokého okolí. Králové, královny, celebrity a astronauti. 234 00:15:29,963 --> 00:15:32,505 Ale navzdory svojí lásce 235 00:15:32,588 --> 00:15:33,671 a svojí slávě 236 00:15:34,921 --> 00:15:36,088 byli smutní. 237 00:15:36,171 --> 00:15:39,630 „Máme všechno, co svět nabízí,“ řekla manželka. 238 00:15:40,296 --> 00:15:45,505 „Ale ne to, co chceme ze všeho nejvíc. Nemáme dítě.“ 239 00:15:45,588 --> 00:15:48,713 „Trpělivost, lásko moje,“ odpověděl její manžel. 240 00:15:48,796 --> 00:15:50,546 „Čas je na naší straně. 241 00:15:50,630 --> 00:15:52,546 Dokonce i čas nás miluje.“ 242 00:15:53,338 --> 00:15:56,588 Avšak čas je jedinou věcí, kterou nikdo neumí ovládat. 243 00:15:57,171 --> 00:16:02,171 A jak čas plynul, dost zestárli a stále neměli žádné dítě. 244 00:16:02,880 --> 00:16:06,380 Smutek z osamělého života v jejich velkém prázdném domě 245 00:16:06,463 --> 00:16:09,296 je táhl ke stále nebezpečnějším výstupům, 246 00:16:09,380 --> 00:16:14,130 neboť práce se pro ně stala jediným únikem před jejich smutným životem. 247 00:16:15,880 --> 00:16:18,171 A tak se rozhodli předvést 248 00:16:18,255 --> 00:16:21,796 ten nejnebezpečnější kousek na světě. Jako fakt! 249 00:16:21,880 --> 00:16:23,255 Jmenuje se… 250 00:16:23,338 --> 00:16:26,713 Řekla akrobatka, když to ohlašovala světovému tisku, 251 00:16:26,796 --> 00:16:29,630 který jim naslouchal se zatajeným dechem. 252 00:16:29,713 --> 00:16:33,005 Hořící žena letící vzduchem 253 00:16:33,088 --> 00:16:35,171 s dynamitem ve vlasech 254 00:16:35,255 --> 00:16:38,255 nad žraloky a ostrými předměty… 255 00:16:38,338 --> 00:16:41,838 Zachycená mužem v uzamčené kleci. 256 00:16:41,921 --> 00:16:46,755 Je to ten nejnebezpečnější kousek na světě. Jako fakt! 257 00:16:52,921 --> 00:16:57,755 Je to náš osud. Sem nás dovedla osamělost našeho života. 258 00:17:02,671 --> 00:17:05,171 Co se stalo pak? 259 00:17:06,713 --> 00:17:08,588 To nevím. 260 00:17:09,505 --> 00:17:11,130 Aspoň zatím. 261 00:17:11,713 --> 00:17:15,255 - Škola se otevírá. Měla bych jít. - Ale co zbytek příběhu? 262 00:17:15,338 --> 00:17:19,463 - Dovyprávím vám ho zítra. - Zítra? Ale to jsem u jezera. 263 00:17:19,546 --> 00:17:22,963 - Tak dobře. - Užij si to ve škole. 264 00:17:23,046 --> 00:17:27,088 - A buď tam opatrná. - Ničeho se nebojím. 265 00:17:27,171 --> 00:17:30,921 Když vám lidi dělají děsivý věci, můžete jim to oplatit. 266 00:17:31,505 --> 00:17:35,671 Matildo, ale pamatuj, dvě špatnosti dobro nevytvoří. 267 00:17:35,755 --> 00:17:37,046 Někdy ano. 268 00:17:37,130 --> 00:17:41,380 Když vytvoříte dobro ze dvou špatností. A to přece musí být dobrý! 269 00:17:46,505 --> 00:17:47,921 ŽÁDNÉ FŇUKÁNÍ 270 00:17:48,005 --> 00:17:49,588 Taky je to tvůj první den? 271 00:17:50,380 --> 00:17:54,630 Jo. Nebojím se, ale Izák asi jo. 272 00:17:56,296 --> 00:17:57,880 Tak pojďme dovnitř spolu. 273 00:17:58,921 --> 00:18:03,046 Jo. Aspoň se o tebe s Izákem budeme moct postarat, kdyby se něco… 274 00:18:03,130 --> 00:18:04,130 Však víš. 275 00:18:15,005 --> 00:18:16,046 Hej, nováčci! 276 00:18:17,463 --> 00:18:21,005 Takže si myslíte, že tenhle chaos zvládnete, 277 00:18:21,088 --> 00:18:25,296 když princové a princezny budete. Ale jak brzo vycítíte, 278 00:18:25,380 --> 00:18:27,880 týhle tragédii neuniknete. 279 00:18:30,046 --> 00:18:34,463 A i když se budete fakt snažit, 280 00:18:34,546 --> 00:18:37,296 jenom budete plýtvat energií. 281 00:18:37,380 --> 00:18:41,755 Váš předchozí život je teď totiž historií. 282 00:18:43,338 --> 00:18:46,421 V tomhle vězení už hodně dětí ječelo. 283 00:18:46,505 --> 00:18:49,130 V týhle kleci nás drží už věky. 284 00:18:49,213 --> 00:18:50,713 Je to učiněný peklo. 285 00:18:50,796 --> 00:18:53,296 Ale pořád mám vzpomínky na to, 286 00:18:53,380 --> 00:18:55,838 jaký to bylo, než můj život vzal za svý. 287 00:18:55,921 --> 00:18:58,588 Než moje šťastný dny skončily. 288 00:18:58,671 --> 00:19:02,630 Pak jsem uslyšel poprvý, jak tady zvon pedanticky zní. 289 00:19:02,713 --> 00:19:05,088 I my jsme byli zvídaví jak don Quijote. 290 00:19:05,171 --> 00:19:07,713 Pokládali jsme tisícero nevinných otázek. 291 00:19:07,796 --> 00:19:09,921 Ale jestli nechcete trpět, 292 00:19:10,005 --> 00:19:13,088 teď nás vnímejte, pár věci si za uši zapište. 293 00:19:13,171 --> 00:19:16,755 Pozor dávejte a nepindejte. Umřete hlady, když vystoupíte z řady. 294 00:19:16,838 --> 00:19:19,838 Zafňukejte, a na záchod zapomeňte. 295 00:19:19,921 --> 00:19:22,130 Hlavně si dávejte extra pozor. 296 00:19:23,338 --> 00:19:25,671 - Proč? - Proč? 297 00:19:25,755 --> 00:19:27,963 Proč? To jste nás neslyšely? 298 00:19:29,796 --> 00:19:32,921 To abyste se na tělák těšily! 299 00:19:33,005 --> 00:19:35,671 - Co je to tělák? - Tělesná výchova. 300 00:19:36,588 --> 00:19:38,255 Předmět Kruťákový. 301 00:19:39,338 --> 00:19:43,421 - Kdo jste? - Prefekti. Máme vás odvést do třídy. 302 00:19:43,505 --> 00:19:47,046 - Takže se začneme učit? - No to si piš. 303 00:19:47,130 --> 00:19:49,213 Super, už umím abecedu. 304 00:19:49,880 --> 00:19:52,921 To teda neumíš. Dokud tě ji nenaučíme my. 305 00:19:54,963 --> 00:19:56,755 TAkže si myslíte, 306 00:19:56,838 --> 00:20:00,046 že tenhle chaos zvládnete, když princové a princezny Budete. 307 00:20:00,130 --> 00:20:03,921 Ale jak brzo vyCítíte, týhle tragéDii neuniknete. 308 00:20:05,796 --> 00:20:09,171 A i když se budEte Fakt snažit, 309 00:20:09,255 --> 00:20:11,213 jenom budete plýtvat enerGií. 310 00:20:11,296 --> 00:20:14,838 Váš předchozí život je teď totiž Historií. 311 00:20:16,880 --> 00:20:20,005 V tomhle vězení už hodně dětí Ječelo. 312 00:20:20,088 --> 00:20:23,255 V týhle Kleci nás drží už věky. 313 00:20:23,338 --> 00:20:25,171 Je to učiněný pekLo. 314 00:20:25,255 --> 00:20:27,630 Ale pořád Mám vzpomínky na to, 315 00:20:27,713 --> 00:20:30,088 jaký to bylo, Než můj život vzal za svý. 316 00:20:30,171 --> 00:20:32,838 Než mOje šťastný dny skončily. 317 00:20:32,921 --> 00:20:37,213 Pak jsem uslyšel Poprvý, jak tady zvon pedanticky zní. 318 00:20:42,630 --> 00:20:44,755 I my jsme byli zvídaví jak don Quijote. 319 00:20:44,838 --> 00:20:47,755 Položili jsme tisíceRo nevinných otázek. 320 00:20:47,838 --> 00:20:49,921 Ale jeStli nechcete trpět, 321 00:20:50,005 --> 00:20:53,463 teď nás vnímejTe, pár věci si za uši zapište. 322 00:20:53,546 --> 00:20:57,671 Pozor dávejte a nepindejte. Umřete hlady, když Vystoupíte z řady. 323 00:20:57,755 --> 00:20:59,796 Zafňukejte a na WC zapomeňte. 324 00:20:59,880 --> 00:21:02,755 Hlavně si dávejte eXtra pozor. 325 00:21:04,046 --> 00:21:06,380 - Proč? - Proč? 326 00:21:06,463 --> 00:21:08,796 Proč? To jste nás neslyšely? 327 00:21:10,088 --> 00:21:13,713 Jak vidím, někteří z vás ještě nejsou ve třídě. 328 00:21:13,796 --> 00:21:14,963 Ihned to napravte. 329 00:21:15,046 --> 00:21:17,505 Máte na to pět vteřin. 330 00:21:17,588 --> 00:21:18,671 A, B, C, D, E, F, G, 331 00:21:18,755 --> 00:21:21,005 - H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S… - Pět. 332 00:21:21,088 --> 00:21:22,338 - …T, U, V, W, X. - Čtyři. 333 00:21:22,421 --> 00:21:24,880 - Proč? - Tři. 334 00:21:24,963 --> 00:21:26,963 - Dva. - Levandule, Matildo, rychle. 335 00:21:27,046 --> 00:21:28,796 - Jedna. - Těšte se na tělák! 336 00:21:33,921 --> 00:21:37,838 Ano, paní Kruťáková si potrpí na dochvilnost. 337 00:21:37,921 --> 00:21:41,380 Tak se toho držte. Teď vás představím novým kamarádům. 338 00:21:41,463 --> 00:21:46,255 Tohle je Levandule a Matilda. Pokud pro vás bude něco moc složité, 339 00:21:46,838 --> 00:21:49,963 požádejte spolužáka o pomoc, pomůže vám. Dobře? 340 00:21:50,546 --> 00:21:53,755 Slečno! Třeští mě z toho hlava. 341 00:21:55,755 --> 00:21:57,546 Ne, Nigeli, to není pro vás. 342 00:21:57,630 --> 00:22:02,130 V téhle učebně se večer učí dospělí. Nejspíš to tady museli nechat. 343 00:22:05,921 --> 00:22:08,838 Nigeli. 344 00:22:08,921 --> 00:22:10,005 Nigeli. 345 00:22:11,796 --> 00:22:13,588 Hlavně klid. 346 00:22:15,671 --> 00:22:16,671 Výborně. 347 00:22:18,171 --> 00:22:21,338 Kdo by se rád vypořádal s tím, co je na tabuli? 348 00:22:21,421 --> 00:22:22,880 - Já! - Slečno Dobrotová! 349 00:22:25,088 --> 00:22:27,463 Matildo. Nechceš jít ty? 350 00:22:31,255 --> 00:22:34,130 Dneska si budeme číst. 351 00:22:34,213 --> 00:22:36,046 - Ano! - Jupí! 352 00:22:36,130 --> 00:22:39,463 Tahle knížka je pro devítileté, 353 00:22:39,546 --> 00:22:44,588 ale protože jste tak šikovní, řekla jsem si, že si ji zkusíme přečíst. 354 00:22:44,671 --> 00:22:47,963 Přečtěte si první kapitolu. 355 00:22:48,046 --> 00:22:51,630 - Eriku, co je to kapitola? - Část příběhu. 356 00:22:51,713 --> 00:22:53,921 Výborně, Eriku. 357 00:22:54,005 --> 00:22:57,213 Doufám, že si všichni přečtete tu první část 358 00:22:57,296 --> 00:23:00,338 a pak spolu probereme, jak… 359 00:23:02,213 --> 00:23:04,338 Matildo, co to děláš? 360 00:23:05,421 --> 00:23:08,130 Vypořádala jsem se s tou situací na tabuli. 361 00:23:08,755 --> 00:23:10,130 Jak jste si přála. 362 00:23:11,463 --> 00:23:14,046 Ne, myslela jsem, abys to smazala. 363 00:23:15,463 --> 00:23:19,088 - Je to správně? - Jo, je. 364 00:23:19,171 --> 00:23:23,880 - Tak jsem si řekla, že to dokončím. - Jak to myslíš? 365 00:23:24,671 --> 00:23:29,046 Myslím ta prvočísla. Je jasné, že jsou to prvky určité posloupnosti. 366 00:23:31,046 --> 00:23:34,255 Nejspíš tu rovnici chtěli dokončit. 367 00:23:35,963 --> 00:23:41,171 - Tebe nejvíc baví matematika? - Nevadí mi. Ale nejradši mám čtení. 368 00:23:41,796 --> 00:23:46,338 - Je to jako být ve své hlavě na dovolené. - A děláš to často? 369 00:23:46,421 --> 00:23:49,088 Že ode všeho uprchneš. V knihách. 370 00:23:49,171 --> 00:23:51,796 Jo, tenhle týden jsem toho přečetla mraky. 371 00:23:51,880 --> 00:23:53,796 Mraky? Za jeden týden? 372 00:23:54,838 --> 00:23:57,421 Jaké knihy jsi tento týden přečetla? 373 00:23:57,505 --> 00:24:00,463 Nicholase Nicklebyho, Janu Eyrovou, 374 00:24:00,546 --> 00:24:04,838 Tess z d'Urbervillů, O myších a lidech, Pána prstenů, 375 00:24:05,421 --> 00:24:10,380 Bílou velrybu, Zločin a trest a… 376 00:24:11,463 --> 00:24:12,755 Kocoura v botách. 377 00:24:27,921 --> 00:24:30,171 ČERVŮM VSTUP ZAKÁZÁN! 378 00:24:35,005 --> 00:24:36,463 ŘEDITELKA 379 00:24:36,546 --> 00:24:37,921 Nebuď ubožačka. 380 00:24:42,046 --> 00:24:43,046 Vstupte. 381 00:24:48,171 --> 00:24:50,255 Stojíte tam jak tvrdý Y. Ven s tím. 382 00:24:50,338 --> 00:24:51,421 Ano, pardon. 383 00:24:54,421 --> 00:25:00,546 Paní Kruťáková, v mojí třídě je dívka, která se jmenuje Matilda Kazisvětová a… 384 00:25:00,630 --> 00:25:04,421 Matilda Kazisvětová. Dcera Harryho Kazisvěta. Skvělý to člověk. 385 00:25:05,130 --> 00:25:06,880 Před tím spratkem mě varoval. 386 00:25:07,880 --> 00:25:10,713 Že prý je skutečná osina v zadku. 387 00:25:10,796 --> 00:25:14,880 - Ne, paní ředitelko, nemyslím si… - Ne, skutečně si nic nemyslíte. 388 00:25:16,338 --> 00:25:18,255 Jak zní naše školní motto? 389 00:25:19,338 --> 00:25:21,130 Bambinatum est maggitum. 390 00:25:21,213 --> 00:25:25,630 Bambinatum est maggitum. „Děti jsou červi.“ 391 00:25:25,713 --> 00:25:28,255 Díky, že jste mě na tohoto červa upozornila. 392 00:25:28,338 --> 00:25:30,880 V pravý čas ho zničím. Sbohem. 393 00:25:32,380 --> 00:25:36,713 Paní Kruťáková, domnívám se, že Matilda Kazisvětová je génius. 394 00:25:36,796 --> 00:25:38,838 Cože? Ale ne. 395 00:25:38,921 --> 00:25:41,838 Právě jsem vám naznačila, že je to parchant. 396 00:25:41,921 --> 00:25:46,005 Dokáže v hlavě spočítat věci, co bych já nezvládla ani s kalkulačkou. 397 00:25:46,088 --> 00:25:48,255 A všechny ty knihy, co přečetla. 398 00:25:48,338 --> 00:25:53,588 Myslím si, že by měla být přeřazena do nejvyššího stupně s 11letými. Okamžitě. 399 00:25:55,963 --> 00:25:59,130 Ale co pravidla, slečno Dobrotová? 400 00:26:00,963 --> 00:26:03,380 Domnívám se, že Matilda Kazisvětová 401 00:26:04,505 --> 00:26:06,755 je výjimkou potvrzující pravidla. 402 00:26:08,880 --> 00:26:12,130 Výjimkou? Potvrzující pravidla? 403 00:26:14,713 --> 00:26:17,755 V mojí škole? 404 00:26:20,213 --> 00:26:22,421 Zde moje trofeje jsou. 405 00:26:22,505 --> 00:26:27,921 Mají záři svou. V záři slunce z nich všichni musí oněmět. 406 00:26:28,005 --> 00:26:33,588 Víte, co mě stálo být nejlepší v hodu kladivem 407 00:26:33,671 --> 00:26:35,755 v roce 1959? 408 00:26:35,838 --> 00:26:39,463 Myslíte, že když můj okamžik nadešel, 409 00:26:39,546 --> 00:26:45,005 že jsem na pravidla nebrala zřetel? 410 00:26:45,088 --> 00:26:47,880 Leda kecy v kleci! 411 00:26:47,963 --> 00:26:52,796 Když jsem v kruhu stála, změnila jsem svůj plán? No? 412 00:26:53,380 --> 00:26:56,380 Na ruku si křídu dala a rukama mávat začala? 413 00:26:56,463 --> 00:26:58,005 Ani omylem. 414 00:26:58,088 --> 00:27:00,921 Když jsem se začala točit, užívala jsem si výhled? 415 00:27:01,005 --> 00:27:03,963 Zasnila jsem se, nebo hodila kladivo hned? 416 00:27:04,046 --> 00:27:06,713 Zaváhala jsem, upravila svou rotaci? 417 00:27:06,796 --> 00:27:09,130 Změnila jsem svou zamýšlenou elevaci? 418 00:27:10,296 --> 00:27:13,005 Se stejným hekem jsem kladivo hodila, 419 00:27:13,088 --> 00:27:16,130 který jsem si předtím měsíce cvičila. 420 00:27:16,213 --> 00:27:19,671 Plán byl jako vždy můj pán. 421 00:27:19,755 --> 00:27:23,130 Žádný detail hodu jsem neupravila ani nezapomněla. 422 00:27:23,213 --> 00:27:26,755 Ani když mi kladivo z rukou vyletělo 423 00:27:26,838 --> 00:27:32,088 a vysoko nad tribuny vystřelilo. 424 00:27:32,171 --> 00:27:35,213 Copak jsem se začala radovat? 425 00:27:35,296 --> 00:27:37,671 Ne! 426 00:27:37,755 --> 00:27:40,755 Ne! 427 00:27:40,838 --> 00:27:43,796 Dokázala to! Je nejlepší! 428 00:27:48,796 --> 00:27:53,838 Když chceš kladivem házet za vlast svojí, 429 00:27:54,755 --> 00:27:59,921 pak uvnitř kruhu musíš neustále stát. 430 00:28:01,380 --> 00:28:07,005 Když chceš v týmu být, štěstí ani sebevědomí nemusíš mít. 431 00:28:07,088 --> 00:28:11,380 Hlavně nikdy nesmíš z řady vybočovat. 432 00:28:11,463 --> 00:28:13,921 Zpívejte, děti! Dva, tři, čtyři. 433 00:28:14,005 --> 00:28:16,796 Když chceš kladivem házet 434 00:28:16,880 --> 00:28:19,838 - za vlast svojí. - Bambinatum est Maggitum. 435 00:28:19,921 --> 00:28:23,005 Pak uvnitř kruhu musíš… 436 00:28:23,088 --> 00:28:24,755 Neustále stát. 437 00:28:24,838 --> 00:28:26,338 Maggitum. 438 00:28:26,421 --> 00:28:28,713 A pokud po škole úspěšní být mají, 439 00:28:28,796 --> 00:28:31,088 soucit ani něhu nepotřebují. 440 00:28:31,171 --> 00:28:32,421 Nepotřebujeme. 441 00:28:32,505 --> 00:28:37,213 Musíte ty ničemy přinutit, aby sekali dobrotu. 442 00:28:37,296 --> 00:28:41,005 - Zpívejte, Jenny! - Když chceš kladivem házet 443 00:28:41,088 --> 00:28:44,671 - za vlast svojí… - Bambinatum est Maggitum. 444 00:28:44,755 --> 00:28:49,463 …pak uvnitř kruhu musíš neustále stát. 445 00:28:49,546 --> 00:28:51,130 Maggitum 446 00:28:51,213 --> 00:28:54,338 circulum est 447 00:28:54,421 --> 00:28:57,880 Deus! 448 00:28:57,963 --> 00:29:04,213 Gloria. 449 00:29:08,338 --> 00:29:11,713 Jenom jedno pravidlo je důležitý. 450 00:29:12,713 --> 00:29:17,213 Pro házení kladivem, školu i naše životy. 451 00:29:18,630 --> 00:29:21,755 Život je hra, tak nezdráhej se ji hrát. 452 00:29:21,838 --> 00:29:24,880 A pravidla koukej následovat. 453 00:29:24,963 --> 00:29:29,588 Hlavně nikdy nesmíš z řady vybočovat. 454 00:29:29,671 --> 00:29:31,046 Teď vypadněte! 455 00:29:35,546 --> 00:29:37,005 Kazisvětová. 456 00:29:38,588 --> 00:29:39,796 Kazisvětová. 457 00:29:41,505 --> 00:29:43,838 Kdepak jsi? 458 00:29:45,088 --> 00:29:47,463 Chceš povědět o prvním dnu ve škole? 459 00:29:47,546 --> 00:29:49,671 Fuj. To bych radši jedla zeleninu. 460 00:29:50,755 --> 00:29:55,588 Je to oficiální. Jsem génius! Moje série proher skončila. 461 00:29:55,671 --> 00:29:58,546 Na parkoviště dorazil obří týpek. 462 00:29:58,630 --> 00:30:00,671 Velkej jako pořádnej medvěd. 463 00:30:00,755 --> 00:30:04,005 A tenhle medvěd si chtěl koupit luxusní auto. 464 00:30:04,088 --> 00:30:06,671 Paráda. A medvědi umí řídit? 465 00:30:06,755 --> 00:30:10,630 - Ne, nebyl to skutečnej medvěd. - Ty máš nějaký luxusní auto? 466 00:30:10,713 --> 00:30:12,380 - Mám dvě, kluku. - Jsem holka. 467 00:30:12,463 --> 00:30:15,630 Jedno má nabouranej předek, druhý nabouranej zadek. 468 00:30:15,713 --> 00:30:18,088 Stačí, když je rozřežu napůl, 469 00:30:18,171 --> 00:30:22,588 ty části slepím dohromady a bum bác, mám hotovo. Taťka je zase frája. 470 00:30:22,671 --> 00:30:27,171 Ale není to protizákonný? A taky špatný? 471 00:30:28,255 --> 00:30:31,713 Co to řekl? Špatný? 472 00:30:33,546 --> 00:30:34,671 Naval! 473 00:30:36,213 --> 00:30:40,380 Hrozny… Ty tupče! Jak se můžou hrozny hněvat? 474 00:30:40,463 --> 00:30:44,130 - To je ale snůška blábolů! - Ta knížka není o hroznech! 475 00:30:44,213 --> 00:30:47,255 - Ty jako odmlouváš? - Neodmlouvám! 476 00:30:47,338 --> 00:30:51,171 Neodmlouvej mi! Tu knížku před tebou roztrhám. 477 00:30:51,255 --> 00:30:53,463 - Ne, ta je z knihovny! - Tak trhej! 478 00:30:59,671 --> 00:31:00,755 No tak! 479 00:31:11,588 --> 00:31:12,421 Tak! 480 00:31:19,796 --> 00:31:20,838 A máš to! 481 00:31:22,713 --> 00:31:25,213 Teď mazej do postele! Ty malej knihomole. 482 00:31:32,213 --> 00:31:36,255 Život sice fér není… 483 00:31:36,338 --> 00:31:37,546 LEPIDLO 484 00:31:37,630 --> 00:31:42,880 …ale nebudeme to snášet bez remcání. 485 00:31:43,671 --> 00:31:48,005 Nenech si to líbit, nebuď tak pasivní. 486 00:31:50,255 --> 00:31:53,255 Pak se nic nezmění. 487 00:31:56,546 --> 00:31:59,338 Jako malý nejsi bezbranný. 488 00:31:59,421 --> 00:32:03,171 Jsi sice malý, ale to tě nezastaví. 489 00:32:03,255 --> 00:32:06,338 Když vzdáš se bez řvaní, 490 00:32:06,421 --> 00:32:09,671 jako bys tím říkal, že takhle to má být. 491 00:32:09,755 --> 00:32:11,421 A to není správný. 492 00:32:18,463 --> 00:32:21,713 Matildo, ale pamatuj, dvě špatnosti dobro nevytvoří. 493 00:32:21,796 --> 00:32:23,713 Hej, ty jeden hňupe. 494 00:32:24,463 --> 00:32:27,255 „Ta je z knihovny, ta je z knihovny.“ 495 00:32:29,380 --> 00:32:30,838 Ty uremcanej fracku. 496 00:32:33,088 --> 00:32:34,296 Kde mám klobouk? 497 00:32:35,755 --> 00:32:36,880 Tady, tati. 498 00:32:43,588 --> 00:32:45,255 Ty jeden smrade. 499 00:32:55,546 --> 00:32:59,213 Jak se jí to tam všechno vejde? Má stejně velkou hlavu jako já. 500 00:32:59,296 --> 00:33:03,671 Nebolí tě to, Matildo? Mít tak šíleně velkou mozkovnu? 501 00:33:04,255 --> 00:33:07,880 Ne. Mně přijde naprosto normální. 502 00:33:08,546 --> 00:33:10,213 Umíš telekinepsi? 503 00:33:11,338 --> 00:33:15,505 Když máš až moc velkej mozek, vystřelí ti ven z očí 504 00:33:15,588 --> 00:33:19,713 a můžeš myslí hýbat věcma. Mrkejte na tohle. 505 00:33:38,130 --> 00:33:40,963 Tady není dobrý, abys byla chytrá. 506 00:33:41,046 --> 00:33:46,088 - Kruťák nenávidí, když jsou děti chytrý. - Nemají nás ve škole náhodou učit? 507 00:33:46,171 --> 00:33:51,171 Tohle není škola, ale vězení. Nechceš, aby si tě Agáta všimla. 508 00:33:51,921 --> 00:33:56,880 Jednoho kluka prej obrátila naruby. Chodil ve fólii, aby mu nevypadly orgány. 509 00:33:56,963 --> 00:33:58,838 To se nemohlo stát, Bruci. 510 00:33:58,921 --> 00:34:02,213 Ale sedla si na 12letýho kluka a rozdrtila ho na padrť. 511 00:34:02,296 --> 00:34:06,296 Přistihla Julia Hnilíka, jak ve třídě jí lékořicovou tyčinku. 512 00:34:06,380 --> 00:34:10,380 Vzala ho, roztočila a vyhodila ho z okna. 513 00:34:10,463 --> 00:34:14,296 Tak hele. Učitelé nevyhazují děti z oken. 514 00:34:14,380 --> 00:34:17,713 - Starší děti tě jen chtějí vyděsit. - Vyděsit, říkáš? 515 00:34:18,421 --> 00:34:20,963 Vyděšená budeš, až tě zavře do Díry. 516 00:34:24,546 --> 00:34:25,796 Co je to Díra? 517 00:34:28,671 --> 00:34:32,546 Tam tě pošlou, když zlobíš. 518 00:34:32,630 --> 00:34:38,005 Je ze dřeva a hrotů, ani se tam neposadíš. 519 00:34:38,088 --> 00:34:39,713 A i když se konečně usadíš, 520 00:34:39,796 --> 00:34:42,963 na podlaze jsou hřebíky, takže se zase radši postavíš. 521 00:34:43,546 --> 00:34:47,088 Když dřevo vrže a dveře se zavřou, 522 00:34:47,171 --> 00:34:50,463 vůbec nic nevidíš pro tmu samotnou. 523 00:34:50,546 --> 00:34:53,713 A ani nevíš, jestli ses křikem ozval. 524 00:34:53,796 --> 00:34:57,005 Nebo zda ten křik ve tvojí hlavě zůstal. 525 00:34:57,088 --> 00:34:58,213 DÍRA 526 00:35:02,255 --> 00:35:06,046 Schovejte mě! Někdo Kruťákovi vylil na židli sklenici marmelády. 527 00:35:06,130 --> 00:35:09,671 Viní mě, ale já to nebyl! Spoďáry se jí přilepily k židli. 528 00:35:11,380 --> 00:35:14,796 Ticho! Pomažeš do Díry, kluku. 529 00:35:14,880 --> 00:35:17,796 Ale to není správný! Nic neudělal. 530 00:35:17,880 --> 00:35:20,296 Věř mi. Je odsouzenej k záhubě. 531 00:35:20,380 --> 00:35:24,005 - Matildo, pomoz mi, prosím! - Co jí takhle povědět… 532 00:35:25,005 --> 00:35:28,171 Dobře. Kdy se to přesně stalo? 533 00:35:28,755 --> 00:35:31,421 Asi před 20 minutama. Proč? 534 00:35:33,380 --> 00:35:35,630 Radši se schovej. Saka, rychle! 535 00:35:36,671 --> 00:35:38,463 Nevyzraďte mě, prosím! 536 00:35:40,130 --> 00:35:41,963 - Utíkejte! - Rychle! 537 00:35:42,046 --> 00:35:44,921 - Pospěšte si! - Už se blíží! 538 00:35:45,005 --> 00:35:46,005 Ticho! 539 00:35:48,838 --> 00:35:50,005 Poběž! 540 00:35:51,963 --> 00:35:53,213 Ani hnout, spratku! 541 00:35:57,796 --> 00:36:03,505 Jaká to odpudivá přehlídka usoplenců a pišišvorů. 542 00:36:03,588 --> 00:36:06,921 Dokážou jenom žvanit. 543 00:36:08,338 --> 00:36:12,296 Kde je červ známý jako Nigel? 544 00:36:15,755 --> 00:36:17,421 Tamhle, pod těmi saky. 545 00:36:24,296 --> 00:36:26,380 Pod kterými leží už víc než hodinu! 546 00:36:27,671 --> 00:36:28,880 Cože? 547 00:36:28,963 --> 00:36:31,463 Jo. Nigel trpí vzácnou, 548 00:36:31,546 --> 00:36:34,380 ale chronickou poruchou spánku, narkolepsií. 549 00:36:35,005 --> 00:36:39,171 Tento stav se vyznačuje tím, že postižený trpí záchvaty únavy 550 00:36:39,255 --> 00:36:41,380 a usíná bez jakéhokoli varování. 551 00:36:41,963 --> 00:36:44,671 Usnul, tak jsme ho pro jistotu zabalili do sak. 552 00:36:45,713 --> 00:36:46,546 Že jo? 553 00:36:48,671 --> 00:36:49,796 Že jo? 554 00:36:53,630 --> 00:36:57,921 Zdál se mi ten nejpodivnější sen, mami. Myslel jsem, že jsem byl… 555 00:37:00,505 --> 00:37:02,046 Dobrý den, pani Kruťáková. 556 00:37:08,588 --> 00:37:10,213 Amando Mašlatá! 557 00:37:15,296 --> 00:37:16,921 Ano, paní Kruťáková? 558 00:37:17,505 --> 00:37:23,296 Co jsem ti řekla o těch tvých copech? 559 00:37:23,880 --> 00:37:26,380 Nenávidím copy. 560 00:37:26,463 --> 00:37:31,421 - Ale mamince se líbí. Říká, že mi sluší. - Tvoje matka je pitomá nána! 561 00:37:31,505 --> 00:37:33,255 A jde na to! 562 00:37:33,338 --> 00:37:34,880 Podívejte na tu rotaci! 563 00:37:36,463 --> 00:37:37,963 No teda! 564 00:37:39,380 --> 00:37:41,713 Tomu říkám hod do dálky! To je vskutku… 565 00:37:43,046 --> 00:37:44,296 …a dopadlo na zem! 566 00:37:44,880 --> 00:37:46,588 Jo! Pořád to umím. 567 00:37:47,338 --> 00:37:50,588 Jděte se podívat, jestli je to škvrně pořád naživu. 568 00:37:55,713 --> 00:38:00,296 - Jak se jmenuješ? - Matilda. Matilda Kazisvětová. 569 00:38:02,505 --> 00:38:04,463 Tak ty jsi ta Kazisvětová. 570 00:38:05,671 --> 00:38:08,588 Potížisty mám nejradši, Kazisvětová. 571 00:38:09,463 --> 00:38:11,546 Vydávají tak krásný zvuk, 572 00:38:12,130 --> 00:38:14,380 když praskají. 573 00:38:15,088 --> 00:38:16,505 Je naživu! 574 00:38:17,130 --> 00:38:19,255 - Hip, hip! - Hurá! 575 00:38:19,338 --> 00:38:21,338 - Hip, hip! - Hurá! 576 00:38:21,421 --> 00:38:23,796 - Hip, hip! - Hurá! 577 00:38:27,130 --> 00:38:29,963 Pamatuj, Kazisvětová, nikdy nezvítězíš. 578 00:38:30,046 --> 00:38:34,380 To ti slibuju. A slíbený slib slibem jest. 579 00:38:37,296 --> 00:38:39,838 A tak nastal ten slavný den. 580 00:38:39,921 --> 00:38:43,380 Hořící žena letící vzduchem 581 00:38:43,463 --> 00:38:45,880 s dynamitem ve vlasech 582 00:38:45,963 --> 00:38:49,255 nad žraloky a ostrými předměty 583 00:38:49,338 --> 00:38:51,963 zachycená mužem v uzamčené kleci. 584 00:38:53,338 --> 00:38:56,171 Vypadalo to, že se shromáždil celý svět, 585 00:38:56,255 --> 00:38:57,713 aby viděl neuvěřitelný 586 00:38:57,796 --> 00:39:02,671 a smrti se vysmívající kousek akrobatky a eskapologa. 587 00:39:36,338 --> 00:39:38,630 Všechno organizovala 588 00:39:39,713 --> 00:39:42,171 akrobatčina zlá nevlastní sestra. 589 00:39:42,755 --> 00:39:46,338 Děsivá žena, která na olympiádě soutěžila v hodu kladivem. 590 00:39:46,921 --> 00:39:50,130 Lidé si šeptali, že ve svém temném a ponurém srdci 591 00:39:50,213 --> 00:39:53,713 nedokáže snést, že její nevlastní sestra má úspěch a lásku. 592 00:39:56,713 --> 00:39:58,046 Tu najednou 593 00:39:58,963 --> 00:40:03,213 na jeviště vstoupil eskapolog, ale po akrobatce nebylo ani stopy. 594 00:40:03,296 --> 00:40:06,921 Její bílá lesklá šála, kterou vždy nosila, také nikde nebyla. 595 00:40:08,213 --> 00:40:12,505 Dámy a pánové, chlapci a děvčata. 596 00:40:12,588 --> 00:40:16,171 Vystoupení „Hořící žena letící vzduchem 597 00:40:16,255 --> 00:40:18,880 s dynamitem ve vlasech 598 00:40:18,963 --> 00:40:21,296 nad žraloky a ostrými předměty 599 00:40:21,380 --> 00:40:26,755 zachycená mužem v uzamčené kleci“ bylo zrušeno! 600 00:40:29,755 --> 00:40:33,213 Moje manželka je totiž 601 00:40:33,838 --> 00:40:34,963 těhotná! 602 00:40:36,380 --> 00:40:37,546 No ne, Matildo. 603 00:40:39,171 --> 00:40:40,005 Rozhostilo se 604 00:40:41,046 --> 00:40:42,046 hrobové ticho. 605 00:40:44,588 --> 00:40:47,255 Uslyšeli byste i brknutí mouchy. 606 00:40:49,838 --> 00:40:51,713 - Pak se publikum… - Hip, hip! 607 00:40:51,796 --> 00:40:55,046 …postavilo na nohy a začalo nadšeně jásat! 608 00:41:00,588 --> 00:41:06,505 Onen husarský kousek byl ihned zapomenut. A potlesk trval více než hodinu! 609 00:41:09,921 --> 00:41:14,838 Matildo, to je báječné! Miluju příběhy se šťastným koncem. 610 00:41:15,921 --> 00:41:20,713 Na ten husarský kousek zapomněli všichni kromě akrobatčiny zlé nevlastní sestry. 611 00:41:22,088 --> 00:41:26,505 Když sál utichl, vytáhla smlouvu! 612 00:41:26,588 --> 00:41:27,796 Smlouvu? 613 00:41:28,463 --> 00:41:31,588 Podepsali jste, že tento kousek předvedete. 614 00:41:31,671 --> 00:41:34,588 - A to také uděláte! - Ne. 615 00:41:34,671 --> 00:41:37,796 Zaplatila jsem vám plakáty, reklamu, 616 00:41:37,880 --> 00:41:40,296 občerstvení a toalety! 617 00:41:40,380 --> 00:41:43,880 Když vrátím lidem jejich peníze, kde je můj zisk? 618 00:41:44,463 --> 00:41:47,338 Smluvená smlouva smlouvou jest! 619 00:41:47,421 --> 00:41:49,005 Nedá se nic dělat! 620 00:41:49,088 --> 00:41:54,255 Vystoupeni „Hořící žena letící vzduchem s dynamitem ve vlasech 621 00:41:54,338 --> 00:41:57,005 nad žraloky a ostrými předměty 622 00:41:57,088 --> 00:42:00,296 zachycená mužem v uzamčené kleci“ se uskuteční. 623 00:42:00,380 --> 00:42:05,671 A uskuteční se ještě dnes! Jinak oba poputujete do žaláře! 624 00:42:10,088 --> 00:42:11,963 Co se stalo dál? 625 00:42:13,671 --> 00:42:16,880 - To nevím. - Cože? Jak to, že to nevíš? 626 00:42:17,588 --> 00:42:20,671 Do hlavy mi to přichází po částech. 627 00:42:20,755 --> 00:42:23,921 A nemohla by sis pro mě vymyslet další část? Hned teď. 628 00:42:24,505 --> 00:42:28,005 - Myslím, že takhle to nefunguje. - Samozřejmě že ne. 629 00:42:28,630 --> 00:42:32,255 - Matildo, kde se to v tobě bere? - Jak to myslíte? 630 00:42:32,338 --> 00:42:37,005 Je to úžasný příběh, ale nabírá poněkud temné obrátky. 631 00:42:37,088 --> 00:42:41,296 - Tak už vám nic vyprávět nebudu. - Ne, to ne. 632 00:42:41,380 --> 00:42:43,421 Musíme zjistit, jak to dopadne. 633 00:42:44,463 --> 00:42:47,671 Jen se ptám, je všechno v pořádku? Mně to můžeš říct. 634 00:42:47,755 --> 00:42:51,213 Už bych měla jít, paní Phelpsová. Čeká na mě mamka. 635 00:42:51,296 --> 00:42:53,838 Strašně se zlobí, když s ní nejsem. 636 00:42:53,921 --> 00:42:57,380 Říká, že každá minuta je pro ni jako věčnost, takže… 637 00:42:58,171 --> 00:43:02,213 - Přijde sem někdy? Představíš mi ji? - Nashle, paní Phelpsová! 638 00:43:02,296 --> 00:43:06,130 - Matildo, zítra budu u větrného mlýna. - Dobře, najdu vás! 639 00:43:08,296 --> 00:43:10,838 NEJLEPŠÍ AKROBATKA A ESKAPOLOG NA SVĚTĚ 640 00:43:12,630 --> 00:43:15,880 - Už to mám! - Harry! Nech to na mně! 641 00:43:18,588 --> 00:43:19,421 Drž se. 642 00:43:22,380 --> 00:43:24,463 - To bolí! - Jo! Tak drž. 643 00:43:28,421 --> 00:43:31,338 - Pořádně zatáhnu, Harry. - Tak tahej! 644 00:44:01,463 --> 00:44:02,463 Matildo. 645 00:44:05,963 --> 00:44:11,505 Domnívám se, že tvoje mysl je výjimečná. Proto beru věci do svých rukou. 646 00:44:12,630 --> 00:44:16,671 Od zítřka ti budu nosit výběr vážně chytrých knih. 647 00:44:16,755 --> 00:44:19,088 Až budu učit ostatní, můžeš si je číst. 648 00:44:19,171 --> 00:44:23,755 Pokud budeš mít nějaké otázky, vynasnažím se ti na ně odpovědět. 649 00:44:25,046 --> 00:44:26,255 Co ty na to? 650 00:44:33,546 --> 00:44:34,546 Matildo… 651 00:44:36,171 --> 00:44:41,338 To je to nejpevnější objetí na světě. Vymáčkneš ze mě všechen vzduch. 652 00:44:43,796 --> 00:44:45,838 To je mi ale dojemná scénka. 653 00:44:50,046 --> 00:44:51,046 Z cesty! 654 00:44:51,755 --> 00:44:56,838 Řekla jsem, že tomuto červovi se nedostane žádného speciálního zacházení. 655 00:44:56,921 --> 00:45:00,171 Dokonce si vybavuju moment, kdy jsem vám sdělila, 656 00:45:00,255 --> 00:45:05,921 že tento konkrétní usmrkanec je ztělesněné zlo, není to tak? 657 00:45:06,005 --> 00:45:09,421 - Ne, paní Kruťáková, Matilda… - Vy jste řekla „ne“, Jenny? 658 00:45:11,005 --> 00:45:11,838 Mně? 659 00:45:14,796 --> 00:45:18,171 Matilda Kazisvětová je zločinec. 660 00:45:19,880 --> 00:45:25,421 Dnes ráno mi někdo ukradl kousek mého čokoládového dortu. 661 00:45:27,671 --> 00:45:31,088 Tvrdím, že tuto ohavnost máš na svědomí ty, Kazisvětová. 662 00:45:31,171 --> 00:45:33,921 Máš dvě možnosti. Přiznej se, a potrestám tě. 663 00:45:34,005 --> 00:45:36,630 Nebo mě nazvi lhářkou, a taky tě potrestám. 664 00:45:39,921 --> 00:45:45,088 Velmi dobře si rozmysli, co ti vypadne z úst, Kazisvětová. 665 00:45:45,671 --> 00:45:47,463 Neukradla jsem… 666 00:46:21,880 --> 00:46:23,255 Čokoláda. 667 00:46:23,963 --> 00:46:26,296 Bruci Bahnile. 668 00:46:28,463 --> 00:46:30,630 Ano, paní Kruťáková? 669 00:46:32,088 --> 00:46:34,421 Díky, Maurici, to bude vše. 670 00:46:37,713 --> 00:46:41,963 Učitelé můžou odejít. No tak, dělejte, všichni ven. 671 00:46:42,046 --> 00:46:42,963 Pohyb! 672 00:46:55,130 --> 00:46:56,796 Můj dortíček ti moc chutnal, 673 00:46:57,755 --> 00:46:58,838 viď, Bruci? 674 00:46:58,921 --> 00:47:03,546 Ano, paní Kruťáková, byl vážně lahodný. A výrazně čokoládový. 675 00:47:04,130 --> 00:47:06,671 - Strašně moc se vám omlouvám… - Ne. 676 00:47:07,880 --> 00:47:11,046 Hlavně že ti chutnalo. To je to hlavní. 677 00:47:12,338 --> 00:47:13,171 Skutečně? 678 00:47:14,713 --> 00:47:16,255 Kuchaři! 679 00:47:38,296 --> 00:47:39,130 Ticho! 680 00:47:42,213 --> 00:47:44,338 Copak, Bahnile? Přešla tě chuť? 681 00:47:45,046 --> 00:47:48,755 Ničeho se neboj. Stačí ho sníst do posledního drobečku. 682 00:47:50,171 --> 00:47:52,088 Když se ti takový kousek podaří, 683 00:47:52,880 --> 00:47:56,046 slibuju, že ti vše odpustím. 684 00:47:56,130 --> 00:47:58,046 Do posledního drobečku? 685 00:47:59,171 --> 00:48:01,171 - Už jsem plnej. - Ještě nejsi. 686 00:48:01,255 --> 00:48:05,088 Já ti řeknu, až budeš. Tvrdím, že zločinci jako ty jsou plní, 687 00:48:05,171 --> 00:48:07,380 až když snědí celý dort. 688 00:48:08,588 --> 00:48:11,463 - Ale… - Pozdě bycha honit. Jez. 689 00:48:11,546 --> 00:48:14,671 - Ale já ho celý nesním. - Vždyť mu bude zle. 690 00:48:15,838 --> 00:48:18,463 Na to měl myslet, než uzavřel dohodu s ďáblem 691 00:48:18,546 --> 00:48:20,296 a rozhodl se mi ukrást dort. 692 00:48:20,880 --> 00:48:22,713 - Jez. - To nedá! 693 00:48:22,796 --> 00:48:24,505 - Jez. - To nemůže zvládnout! 694 00:48:24,588 --> 00:48:26,296 - Jez! - Vždyť vybuchne! 695 00:48:26,380 --> 00:48:27,588 Jez! 696 00:48:27,671 --> 00:48:30,713 Jeden nebo dva kousky 697 00:48:30,796 --> 00:48:34,546 byly by dobrůtky. Ale i ty, Bruci, 698 00:48:34,630 --> 00:48:38,005 přiznat musíš, že přece ten dort vidíš 699 00:48:38,088 --> 00:48:41,171 a že přesně tvoje rozměry má. 700 00:48:41,921 --> 00:48:44,838 To nedá! Ale dá! Ne, nemá šanci to zvládnout! 701 00:48:44,921 --> 00:48:47,671 Jseš borec, Bruci! Vždyť vybuchne! 702 00:48:48,296 --> 00:48:50,088 Má břicho nafukovací. 703 00:48:50,171 --> 00:48:52,130 Vybouchne! Ať přestane! 704 00:48:52,213 --> 00:48:55,671 Dočká se ovací, nespustíme z něj oči! Nemůžu se dívat! 705 00:48:55,755 --> 00:48:58,630 Tohle nám to potvrzuje. 706 00:48:58,713 --> 00:49:02,380 Věděli jsme, že v břiše ti tasemnice žije. 707 00:49:02,463 --> 00:49:06,213 Nebo máš žaludek obří jako zlobři. 708 00:49:06,296 --> 00:49:09,296 Bruce, je to prostě chlapa kus. 709 00:49:09,880 --> 00:49:12,755 To nedá! Ale dá! Ne, nemá šanci to zvládnout! 710 00:49:12,838 --> 00:49:17,588 Jseš borec, Bruci! Bruuuce! 711 00:49:17,671 --> 00:49:18,755 Bruce! 712 00:49:19,963 --> 00:49:23,755 Už nebude dál tě týrat, je to hnus. Tak tím svým zadkem pohnout zkus. 713 00:49:23,838 --> 00:49:26,213 Uzavře s tebou mírovou rezoluci, Bruci. 714 00:49:26,296 --> 00:49:29,546 S každým soustem blížíme se k erupci. 715 00:49:29,630 --> 00:49:32,171 Nemysleli jsme si, že je to možný, 716 00:49:33,046 --> 00:49:35,588 ale je to pravda docela. 717 00:49:35,671 --> 00:49:38,713 Vlk se nažral a koza zůstala celá. 718 00:49:39,880 --> 00:49:42,463 Je na čase využít ten bezednej žaludek. 719 00:49:44,171 --> 00:49:46,421 Má jedno velký plus, Bruce. 720 00:49:46,505 --> 00:49:49,505 Teď povol si svůj pásek o další kus. 721 00:49:50,213 --> 00:49:51,963 Házej to do sebe! 722 00:49:52,046 --> 00:49:53,255 - Bruce! - Skoro to máš! 723 00:49:53,338 --> 00:49:54,380 - Bruce! - To dáš! 724 00:49:54,463 --> 00:49:56,213 Ne že to vzdáš! 725 00:49:56,296 --> 00:49:57,921 - Bruce! - Prohru tím uznáš! 726 00:49:58,005 --> 00:50:00,880 Bruci, hrdinou naším se staň. 727 00:50:00,963 --> 00:50:04,213 Čokoládová sláva tě nemine. 728 00:50:04,296 --> 00:50:05,130 Bruce! 729 00:50:06,421 --> 00:50:10,463 Už nebude dál tě týrat, je to hnus. Tak tím svým zadkem pohnout zkus. 730 00:50:10,546 --> 00:50:12,963 Uzavře s tebou mírovou rezoluci, Bruci. 731 00:50:13,046 --> 00:50:16,213 Ještě sousto, a uděláš z ní naprostou onuci. 732 00:50:16,296 --> 00:50:18,546 Nemysleli jsme si, že je to možný, 733 00:50:19,338 --> 00:50:21,838 ale je to pravda docela. 734 00:50:21,921 --> 00:50:24,505 Vlk se nažral a koza zůstala… 735 00:50:48,463 --> 00:50:52,380 Skvěle, Brucie! 736 00:51:00,046 --> 00:51:04,296 Promiňte, paní Kruťáková, nechala jsem se unést. 737 00:51:04,380 --> 00:51:08,171 To je v pořádku, Jenny. Všichni se někdy necháme unést. 738 00:51:09,046 --> 00:51:09,880 I já. 739 00:51:19,880 --> 00:51:22,171 Tak jdeme, Bahnile. 740 00:51:23,005 --> 00:51:24,755 - Cože? - Já ti to neřekla? 741 00:51:25,505 --> 00:51:30,463 Tohle byla jen první část tvého trestu. Tou druhou je Díra. 742 00:51:32,796 --> 00:51:34,880 Paní Kruťáková, to ne. Je moc malý! 743 00:51:35,796 --> 00:51:39,880 Vždyť jsem to všechno snědl! Prosím! To ne, prosím! 744 00:51:39,963 --> 00:51:41,046 Ne! 745 00:51:41,921 --> 00:51:44,921 Po posledním drobečku mu mělo být odpuštěno. 746 00:51:45,005 --> 00:51:50,213 A on to do posledního drobečku snědl. Viděli jsme to! Všichni jsme to viděli! 747 00:51:50,296 --> 00:51:55,130 Nemůžete si jen tak měnit pravidla! To není správný! Podvádíte! 748 00:51:56,546 --> 00:51:58,005 Opovážila ses říct… 749 00:51:59,921 --> 00:52:00,963 „Ne.“ 750 00:52:02,296 --> 00:52:03,338 Mně. 751 00:52:07,838 --> 00:52:09,546 - Jdeme, Bahnile! - Prosím! 752 00:52:15,421 --> 00:52:16,588 - Tak dělej! - Ne! 753 00:52:16,671 --> 00:52:18,713 S Kazisvětovou se vypořádám potom. 754 00:52:18,796 --> 00:52:21,463 Stejně jako se zbytkem těchhle červů. 755 00:52:21,546 --> 00:52:23,588 Ale já všechno snědl! 756 00:52:23,671 --> 00:52:27,255 Ne, prosím, paní Kruťáková! Do Díry ne! 757 00:52:27,921 --> 00:52:30,671 Snědl jsem to do posledního drobečku! 758 00:52:30,755 --> 00:52:33,921 Do Díry ne! Prosím, do Díry ne! 759 00:52:37,713 --> 00:52:41,921 Aby bylo jasno, děti, já vždycky zvítězím. 760 00:52:42,005 --> 00:52:44,588 A vy pokaždé prohrajete. 761 00:52:45,463 --> 00:52:49,546 Protože jste slabí, malí, prťaví 762 00:52:49,630 --> 00:52:51,921 a nepodstatní. 763 00:52:59,630 --> 00:53:01,005 Až vyrostu… 764 00:53:03,796 --> 00:53:07,921 konečně na větve dosáhnu. 765 00:53:08,005 --> 00:53:11,713 A na stromy vylézt dokážu. 766 00:53:11,796 --> 00:53:15,046 Na takové, které zvládnu až jako velká. 767 00:53:17,963 --> 00:53:19,505 Až vyrostu… 768 00:53:22,838 --> 00:53:26,463 budu tak chytrý, abych znal odpovědi na všechny otázky, 769 00:53:26,546 --> 00:53:29,505 které nám život pokládá. 770 00:53:29,588 --> 00:53:33,380 Musíte je umět zodpovědět, než budete velcí. 771 00:53:36,713 --> 00:53:41,338 Až vyrostu, budu každý den cestou do práce 772 00:53:41,421 --> 00:53:47,838 jíst sladkosti a budu chodit pozdě spát. 773 00:53:49,130 --> 00:53:53,546 A nevstanu dřív, než mi slunce vyjde vstříc. 774 00:53:53,630 --> 00:53:57,546 Budu sledovat animáče, dokud nezačnu šilhat. 775 00:53:57,630 --> 00:54:02,130 A nikdo mi nebude nic moct říkat, protože už budu velký. 776 00:54:02,921 --> 00:54:06,963 Až vyrostu. 777 00:54:11,046 --> 00:54:12,546 Až vyrostu. 778 00:54:12,630 --> 00:54:15,421 - Až vyrostu. - Až vyrostu. 779 00:54:15,505 --> 00:54:18,963 Budu mít takovou sílu, 780 00:54:19,046 --> 00:54:21,630 abych mohl pořádně přiložit ruku k dílu, 781 00:54:21,713 --> 00:54:25,796 tak jak to dělají dospělí. 782 00:54:29,130 --> 00:54:30,796 A až vyrostu… 783 00:54:30,880 --> 00:54:33,796 - Až vyrostu. - Až vyrostu. 784 00:54:33,880 --> 00:54:37,630 Budu statečný a příšer se nebudu bát. 785 00:54:37,713 --> 00:54:41,255 Se strašidly pod postelí každý večer se utkám, 786 00:54:41,338 --> 00:54:44,588 abych byl taky dospělý. 787 00:54:45,880 --> 00:54:48,921 Až vyrostu, 788 00:54:49,005 --> 00:54:52,338 každý den budu jíst samý dobroty. 789 00:54:52,421 --> 00:54:55,171 A budu si hrát s věcma, o kterých máma tvrdí, 790 00:54:55,255 --> 00:54:57,921 že si s nima mámy nerady hrajou. 791 00:54:58,005 --> 00:55:01,130 A nevstanu dřív, 792 00:55:01,213 --> 00:55:03,838 než mi slunce vyjde vstříc. 793 00:55:03,921 --> 00:55:07,671 Celý den se budu jenom opalovat. 794 00:55:07,755 --> 00:55:12,630 A nespálím se, vždyť jsem už dospělák. 795 00:55:12,713 --> 00:55:17,255 Až vyrostu. 796 00:55:36,630 --> 00:55:38,005 Až vyrostu… 797 00:55:41,755 --> 00:55:45,963 budu statečná a příšer se nebudu bát. 798 00:55:46,046 --> 00:55:49,755 Se strašidly pod postelí každý večer se utkám, 799 00:55:49,838 --> 00:55:54,421 abych byla taky dospělá. 800 00:55:55,713 --> 00:55:56,796 Až vyrostu. 801 00:55:56,880 --> 00:56:00,088 Život sice fér není, 802 00:56:00,171 --> 00:56:04,421 ale nebudeme to snášet bez remcání. 803 00:56:04,505 --> 00:56:07,963 Nenech si to líbit, nebuď tak pasivní. 804 00:56:08,046 --> 00:56:10,421 Pak se nic nezmění. 805 00:56:11,213 --> 00:56:12,380 Až vyrostu. 806 00:56:12,463 --> 00:56:16,046 Tohle je sice příběh můj, 807 00:56:16,130 --> 00:56:19,796 ale to neznamená, že už je vše rozhodnuto. 808 00:56:19,880 --> 00:56:23,380 Kdybych si myslela, že můj příběh je už daný, 809 00:56:23,463 --> 00:56:27,546 jako bych tím říkala, že takhle to má být. 810 00:56:28,796 --> 00:56:31,921 Paní Phelpsová! Kde máte sekci s knížkama o pomstě? 811 00:56:32,005 --> 00:56:36,255 Tu nemáme. Copak tě někdo šikanuje? 812 00:56:36,838 --> 00:56:40,046 Jestli ano, nejlíp uděláš, když o tom někomu povíš. 813 00:56:40,130 --> 00:56:43,296 Co nejdřív. Mlčení je tyranovým přítelem. 814 00:56:43,880 --> 00:56:47,255 Řekni to učiteli. Nebo ještě líp, paní ředitelce. 815 00:56:48,213 --> 00:56:52,171 Myslím, že znám další část příběhu. Ale varuju vás. 816 00:56:53,296 --> 00:56:54,671 Půjde do tuhého. 817 00:56:58,713 --> 00:57:00,630 Akrobatka pomalu uvázala 818 00:57:00,713 --> 00:57:03,755 svou lesklou bílou šálu kolem manželova zápěstí. 819 00:57:04,505 --> 00:57:06,130 Pro štěstí, lásko. 820 00:57:07,005 --> 00:57:10,546 Pak ho objala tím nejpevnějším objetím na světě. 821 00:57:10,630 --> 00:57:14,796 Objímala ho tak silně, až skoro nemohl dýchat. 822 00:57:17,338 --> 00:57:19,546 A tím byli připraveni 823 00:57:19,630 --> 00:57:23,130 na ten nejnebezpečnější kousek, který měl kdy být proveden. 824 00:57:42,296 --> 00:57:47,671 Velký eskapolog se nějak musel dostat z visacích zámků, uniknout z klece 825 00:57:47,755 --> 00:57:51,630 a pokusit se zachránit svou ženu. To všechno během 12 vteřin. 826 00:57:51,713 --> 00:57:54,463 Jinak by byla roztrhána na kusy! 827 00:58:09,546 --> 00:58:14,005 Jakmile byla zapálená rozbuška, akrobatka se zhoupla do vzduchu. 828 00:58:14,088 --> 00:58:17,880 Jedna vteřina, dvě vteřiny… Publikum ani nedýchalo, 829 00:58:17,963 --> 00:58:22,963 zatímco se houpala výš a výš nad žraloky a ostrými předměty! 830 00:58:23,046 --> 00:58:25,171 Tři vteřiny, čtyři vteřiny. 831 00:58:25,255 --> 00:58:27,671 Zlá nevlastní sestra radostně přihlížela. 832 00:58:27,755 --> 00:58:30,046 Pět vteřin, šest vteřin. 833 00:58:30,130 --> 00:58:34,463 Eskapolog se zmítal v řetězech a nemohl spustit oči ze své ženy. 834 00:58:34,546 --> 00:58:37,463 Věděl, že i ta nejmenší chybička 835 00:58:37,546 --> 00:58:40,421 by znamenala, že navždy ztratí ji i jejich dítě. 836 00:58:41,046 --> 00:58:43,130 Sedm vteřin a najednou… 837 00:58:44,255 --> 00:58:45,463 Akrobatka se pouští! 838 00:58:49,296 --> 00:58:52,296 Eskapolog natáhl svou obří svalnatou paži, 839 00:58:52,380 --> 00:58:54,630 aby zachytil svou ženu a jejich dítě. 840 00:58:55,505 --> 00:58:57,338 - Osm vteřin! - Nemůžu se dívat! 841 00:58:57,421 --> 00:59:00,546 Devět vteřin! Deset vteřin! A… 842 00:59:01,213 --> 00:59:02,421 A… 843 00:59:02,505 --> 00:59:04,588 A… Jedenáct vteřin! 844 00:59:04,671 --> 00:59:09,338 Popadl dynamit a odhodil ho daleko pryč. 845 00:59:09,421 --> 00:59:13,338 Hurá! Takže tenhle příběh nakonec má šťastný konec. 846 00:59:14,005 --> 00:59:15,005 Ne. 847 00:59:16,671 --> 00:59:17,588 To nemá. 848 00:59:30,880 --> 00:59:34,046 Ne! Stalo se jí něco? Přežila to? 849 00:59:34,630 --> 00:59:37,296 Zlomila si všechny kosti v těle. 850 00:59:37,963 --> 00:59:40,171 Kromě těch na koncích malíčků. 851 00:59:41,130 --> 00:59:44,255 Dokázala přežít natolik dlouho, aby porodila dítě. 852 00:59:47,963 --> 00:59:49,630 Ale ta námaha ji vyčerpala. 853 00:59:51,213 --> 00:59:52,546 Zbožňuj naši holčičku. 854 00:59:54,505 --> 00:59:58,046 Miluj ji celým svým srdcem. 855 00:59:59,671 --> 01:00:02,463 Je vším, po čem jsme kdy toužili. 856 01:00:12,713 --> 01:00:13,880 A pak zemřela. 857 01:00:16,838 --> 01:00:17,755 A potom 858 01:00:18,880 --> 01:00:20,130 to bylo ještě horší. 859 01:00:20,213 --> 01:00:23,421 - Cože? Horší? - Obávám se, že ano. 860 01:00:23,505 --> 01:00:25,880 Eskapolog byl vážně laskavý člověk 861 01:00:25,963 --> 01:00:30,046 a ani na okamžik neobviňoval zlou akrobatčinu nevlastní sestru. 862 01:00:30,921 --> 01:00:33,880 Právě naopak. Požádal ji, aby se k němu nastěhovala 863 01:00:33,963 --> 01:00:35,713 a pomohla mu s jeho dcerou. 864 01:00:35,796 --> 01:00:38,171 Ne, nenech ji k sobě nastěhovat. 865 01:00:38,255 --> 01:00:40,505 K té holčičce byla nesmírně krutá. 866 01:00:40,588 --> 01:00:43,713 Celý den ji nutila prát a uklízet. Křičela na ni: 867 01:00:43,796 --> 01:00:46,213 - „Vytři, a budu milá!“ - Vytři, a budu milá! 868 01:00:46,296 --> 01:00:49,463 Když holčička poslechla, bylo to ještě horší, 869 01:00:49,546 --> 01:00:52,421 jelikož ta nevlastní sestra byla šílená lhářka! 870 01:00:52,505 --> 01:00:57,671 - Nenávidím lháře! - Všechno dělala za eskapologovými zády. 871 01:00:57,755 --> 01:01:00,755 A tak ta chudinka vyrůstala s tou nejzlejší, nejkrutější 872 01:01:00,838 --> 01:01:03,880 a nejhroznější tetou, jakou si můžete představit! 873 01:01:03,963 --> 01:01:05,213 Zavoláme policii! 874 01:01:07,046 --> 01:01:08,213 Paní Phelpsová. 875 01:01:09,130 --> 01:01:11,588 - Je to jenom příběh. - Cože? 876 01:01:15,421 --> 01:01:18,380 Ach ano, samozřejmě. Příběh. 877 01:01:19,171 --> 01:01:21,255 Z tvých úst zní tak skutečně. 878 01:01:22,380 --> 01:01:24,088 Tvoje mysl, Matildo. 879 01:01:24,588 --> 01:01:28,046 Mít takové dítě je pro rodiče jako vyhrát v loterii. 880 01:01:28,671 --> 01:01:30,713 Jo, to si myslí. 881 01:01:31,671 --> 01:01:35,296 A vždycky to říkávají. Něco na tenhle způsob: 882 01:01:35,921 --> 01:01:39,505 „Jsme na tebe tak pyšní, Matildo. Mít tě je jako vyhrát v…“ 883 01:01:43,338 --> 01:01:45,755 Jo. Už bych měla jít. 884 01:01:50,630 --> 01:01:53,838 Je to jako vyhrát v loterii! 885 01:01:53,921 --> 01:01:56,713 Prosím? Myslíš mít mě? 886 01:01:56,796 --> 01:01:59,255 Ne. Mít tě je jako jíst někomu holuby z nosu. 887 01:01:59,338 --> 01:02:02,713 - Jako bychom vyhráli holubí dům, kluku. - Jsem holka. 888 01:02:02,796 --> 01:02:06,213 - Ale jak, Harry? - Pamatuješ na toho svalnatýho idiota? 889 01:02:06,296 --> 01:02:08,963 Má spoustu svalnatejch kámošů. 890 01:02:09,046 --> 01:02:13,046 Jsou fakt prachatý. A každej z nich chtěl luxusní fáro. 891 01:02:13,130 --> 01:02:17,296 A já měl jenom hromadu starejch křápů, co měly pořádně najeto. 892 01:02:17,380 --> 01:02:20,380 Udělal jsem, co by udělal každej schopnej obchodník. 893 01:02:20,463 --> 01:02:21,505 A co? 894 01:02:21,588 --> 01:02:26,296 Pořídil jsem si vrtačku, připevnil ji k tachometru a zařadil zpátečku. 895 01:02:26,963 --> 01:02:29,380 U každý z těch kár jsem stočil tachometr 896 01:02:29,463 --> 01:02:33,088 a prodal je těm velkejm, svalnatejm blbounům, díky čemuž máme… 897 01:02:33,171 --> 01:02:34,880 Prachy! 898 01:02:34,963 --> 01:02:36,088 Podvedl jsi je! 899 01:02:37,421 --> 01:02:41,880 - Prosím? - Podvedl jsi je. Nebylo to správný. 900 01:02:41,963 --> 01:02:46,380 - Jseš obyčejnej podvodník! - Ta jedna cácorka! 901 01:02:47,505 --> 01:02:50,880 To je těma knihama a příběhama, Harry. 902 01:02:50,963 --> 01:02:52,171 Myslíš? Můžou za to? 903 01:02:53,130 --> 01:02:53,963 Knížky? 904 01:02:56,755 --> 01:03:00,588 Víš, co udělám zítra? Zajdu do tý tvý knihovny 905 01:03:01,380 --> 01:03:05,755 a povím tý starý rašpli, aby tě už nikdy nepustila dovnitř. 906 01:03:05,838 --> 01:03:10,005 - Cože? - Vždycky strkáš nos tam, kam nepatří! 907 01:03:10,755 --> 01:03:14,880 Ty odpornej malej zmetku! 908 01:03:22,963 --> 01:03:26,963 Eskapologova dcera ten večer plakala tak moc, až usnula. 909 01:03:27,755 --> 01:03:31,588 Nikdy se nikomu nezmínila o tom, že ji nevlastní teta šikanuje. 910 01:03:31,671 --> 01:03:38,088 Nechtěla otci přidávat na bolesti, což tetu podnítilo k ještě větší krutosti, 911 01:03:38,171 --> 01:03:41,505 až jednoho dne doslova vybuchla. 912 01:03:42,255 --> 01:03:45,046 Vždycky strkáš nos tam, kam nepatří! 913 01:03:45,130 --> 01:03:47,463 Ty odpornej malej zmetku! 914 01:03:47,546 --> 01:03:50,671 A hodila jí do vlhkého, 915 01:03:50,755 --> 01:03:54,296 tmavého a zaprášeného sklepa. Zamkla dveře a odešla. 916 01:03:57,421 --> 01:04:01,088 Jenže ten večer se eskapolog náhodou vrátil domů dřív. 917 01:04:02,671 --> 01:04:05,546 Když uslyšel, jak jeho dcera pláče, 918 01:04:05,630 --> 01:04:07,588 rozrazil dveře. 919 01:04:11,505 --> 01:04:15,505 Už neplakej, 920 01:04:16,088 --> 01:04:19,713 jsem tu, holčičko moje. 921 01:04:19,796 --> 01:04:21,713 Už neplakej, prosím. 922 01:04:21,796 --> 01:04:23,838 Utři si očka svoje. 923 01:04:23,921 --> 01:04:29,171 Setři si slzy, holčičko moje. 924 01:04:29,255 --> 01:04:31,880 Odpusť, 925 01:04:32,630 --> 01:04:36,713 nechtěl jsem tě opustit. 926 01:04:38,130 --> 01:04:41,213 Už neplakej, holčičko moje. 927 01:04:41,921 --> 01:04:44,088 Nic ti nemůže ublížit. 928 01:04:44,171 --> 01:04:47,588 Už nemáš se čeho bát, 929 01:04:49,463 --> 01:04:53,046 tatínek tě bude objímat. 930 01:04:55,963 --> 01:04:58,463 To jsem se tolik pohroužil do smutku, 931 01:04:58,546 --> 01:05:03,755 až jsem zapomněl na to nejdůležitější? Mám tě tak moc rád, dcerunko. 932 01:05:03,838 --> 01:05:07,088 Po zbytek života ti to budu vynahrazovat. 933 01:05:15,630 --> 01:05:18,005 Už neplakej, tatínku. 934 01:05:20,921 --> 01:05:23,671 Nic mi není, tatínku. 935 01:05:24,255 --> 01:05:26,213 Už neplakej, prosím. 936 01:05:26,296 --> 01:05:29,713 Ukaž, setřu ti slzy. 937 01:05:33,505 --> 01:05:35,088 Odpusť. 938 01:05:35,171 --> 01:05:36,963 Odpusť, tatínku. 939 01:05:37,046 --> 01:05:41,796 - Nechtěl jsem tě opustit. - Nechtěla jsem tě rozrušit. 940 01:05:41,880 --> 01:05:44,463 - Neplač, prosím, tatínku. - Neplač, holčičko. 941 01:05:44,546 --> 01:05:48,838 - Když jsi tady, tatínku, budu v pořádku. - Nic ti nemůže ublížit. 942 01:05:48,921 --> 01:05:51,755 - Už nemám se čeho bát. - Už nemáš se čeho bát. 943 01:05:54,588 --> 01:05:57,338 - Budeš mě objímat. - Budu tě objímat. 944 01:05:59,671 --> 01:06:01,755 Ale když děvčátko usnulo, 945 01:06:01,838 --> 01:06:05,630 eskapologovy myšlenky těkaly ke zlé akrobatčině nevlastní sestře. 946 01:06:05,713 --> 01:06:08,755 V jeho dobrém srdci se vzedmul mohutný hněv! 947 01:06:09,338 --> 01:06:13,630 Zlověstnice, ta zrůda. Vyžíváš se v týrání dětí? 948 01:06:14,296 --> 01:06:18,588 A jak se v něm zmítala nespravedlnost tetiny krutosti, 949 01:06:18,671 --> 01:06:22,463 přerostla v obrovskou bouři hněvu, 950 01:06:22,546 --> 01:06:25,171 kterou už jeho mysl nedokázala zadržet. 951 01:06:32,296 --> 01:06:35,130 A tehdy ho jeho holčička viděla naposledy. 952 01:06:36,588 --> 01:06:38,088 Protože se nevrátil domů. 953 01:06:39,296 --> 01:06:40,463 Už nikdy. 954 01:06:54,546 --> 01:06:58,963 Umíš telekinepsi? Když máš až moc velkej mozek, 955 01:06:59,046 --> 01:07:03,338 vystřelí ti ven z očí a můžeš myslí hýbat věcma. 956 01:07:07,171 --> 01:07:09,755 VÍTĚZKA 957 01:07:17,546 --> 01:07:20,338 Matildo, tohle je pro tebe. 958 01:07:23,421 --> 01:07:24,421 Děkuju. 959 01:07:24,505 --> 01:07:25,338 Matildo. 960 01:07:26,588 --> 01:07:27,421 Tady máš. 961 01:07:29,255 --> 01:07:30,796 NE! 962 01:07:34,005 --> 01:07:36,296 Vskutku krásný den, kamarádko moje. 963 01:07:36,380 --> 01:07:39,546 - Levandule, co se to děje? - Jsi hrdinka. 964 01:07:39,630 --> 01:07:40,755 Tady, Matildo. 965 01:07:42,088 --> 01:07:44,296 Vajíčka s řeřichou, Stephanie? Vážně? 966 01:07:45,921 --> 01:07:49,588 - Hrdinka? - Jo. Stojíš v čele revoluce. 967 01:07:49,671 --> 01:07:52,838 - Jaký revoluce? - Řeklas Kruťákový „ne“. 968 01:07:52,921 --> 01:07:55,005 To ještě nikdo neudělal. 969 01:07:58,921 --> 01:08:02,630 Stojíš v čele revoluce. Řeklas Kruťákový „ne“. 970 01:08:03,296 --> 01:08:04,755 To ještě nikdo neudělal. 971 01:08:10,880 --> 01:08:13,546 - Užijeme si trochu zábavy? - Jo! 972 01:08:13,630 --> 01:08:17,255 Zábavy? Řekla jste „zábavy“? 973 01:08:23,171 --> 01:08:26,463 Naším úkolem není vytvářet jim zábavu. 974 01:08:26,546 --> 01:08:30,505 Nejsme tu proto, abychom je podněcovali nebo o ně pečovali. 975 01:08:30,588 --> 01:08:36,380 Jsme tu od toho, abychom je drtili, dokud se ti červi nepřestanou svíjet. 976 01:08:36,463 --> 01:08:40,755 No, já… Já si spíš myslím, že… Že… 977 01:08:40,838 --> 01:08:44,755 S-s-skutečně, Jenny? A k-k-komu záleží na tom, co si m-m-myslíte? 978 01:08:45,921 --> 01:08:49,046 Tahle třída je plná rebelů. 979 01:08:49,630 --> 01:08:52,463 Potřebují dostat pořádnou lekci. 980 01:08:53,046 --> 01:08:57,338 Cestou se převlékněte do úboru na tělocvik. Víte, Jenny, 981 01:08:57,421 --> 01:09:02,046 abychom mohli dítě učit, musíme ho napřed zlomit. 982 01:09:05,046 --> 01:09:07,380 Ve škole svojí teď nějaký zápach cítím. 983 01:09:07,463 --> 01:09:09,630 Ticho, červe, když mluvím! 984 01:09:09,713 --> 01:09:12,088 Ve vzduchu je ten nejrušivější smrad. 985 01:09:13,171 --> 01:09:16,546 Jen ty nejcitlivější nosy ho cítí, ale ten můj ho hned pozná. 986 01:09:16,630 --> 01:09:20,296 Je to odér vzpoury, aroma vzdoru. 987 01:09:20,380 --> 01:09:25,296 A na to svoje gatě vsaďte, že já ten puch najdu umně a chvatně. 988 01:09:25,380 --> 01:09:28,796 Je nesmírně vtíravý. 989 01:09:28,880 --> 01:09:32,005 Ale tomu zápachu vystaví stopku 990 01:09:32,088 --> 01:09:35,255 hodina těláku. 991 01:09:35,838 --> 01:09:40,546 Rozliší smrad vzpoury a puch běžný. 992 01:09:41,546 --> 01:09:45,046 Jenom pojďte, smradi! Přebírám si je, Jenny! 993 01:09:48,213 --> 01:09:52,296 Buřičský odér v potu se vždycky ukrývá. 994 01:09:52,380 --> 01:09:55,838 A na mojí hodině těláku se každý zpotí. 995 01:09:55,921 --> 01:10:00,421 Budu díky tomu hned mít rozhled, 996 01:10:00,505 --> 01:10:03,088 kdo to způsobuje a podněcuje. 997 01:10:04,171 --> 01:10:07,338 Než se plevel příliš rozroste a stane se nenasytným, 998 01:10:07,421 --> 01:10:09,338 musíš ho i s kořeny vytrhnout. 999 01:10:11,505 --> 01:10:13,630 Než červ získá sebevědomí, 1000 01:10:13,713 --> 01:10:17,755 musíš odhrnout zem a z bláta ho vytáhnout! 1001 01:10:18,838 --> 01:10:22,088 Závan vzpoury, zápach zlých úmyslů, 1002 01:10:23,005 --> 01:10:26,546 ten puch předpubertálního protestu. 1003 01:10:26,630 --> 01:10:30,796 Smrad odporu, odér povstání, 1004 01:10:30,880 --> 01:10:33,630 závan blížící se anarchie. 1005 01:10:35,088 --> 01:10:37,088 Jakmile dáme těm smradům zabrat, 1006 01:10:37,171 --> 01:10:40,421 na intriky už budou moc unavení. 1007 01:10:40,505 --> 01:10:43,255 Pořádná kázeňská lekce 1008 01:10:43,338 --> 01:10:47,046 prohnilosti ihned zabrání. 1009 01:10:47,130 --> 01:10:49,463 AGÁTA 0 ČERVI 0 1010 01:10:49,546 --> 01:10:51,963 Kázeň pro děti, co neumí poslouchati. 1011 01:10:52,046 --> 01:10:54,421 Pro smrady, co jen čumí a v hodinách lení. 1012 01:10:54,505 --> 01:10:56,880 A žvatlají, breptají, tlachají a kecají. 1013 01:10:56,963 --> 01:10:59,296 Tomu hodiny disciplíny přítrž udělají. 1014 01:11:00,046 --> 01:11:02,713 Poslušnost chceme a přísně si ji vynutíme. 1015 01:11:02,796 --> 01:11:05,671 Anarchii sbohem dáme a vždycky ji odmítneme. 1016 01:11:05,755 --> 01:11:10,046 Čas podbízením a soucítěním neztrácejme. Tyhle prcky poslušnost naučme! 1017 01:11:10,963 --> 01:11:13,296 Pořád samý kňourání, fňukání a slintání. 1018 01:11:13,380 --> 01:11:15,671 Za ruku držet chtějí, vezmu jim naději. 1019 01:11:15,755 --> 01:11:18,713 Mít třídu pod palcem, na to nemusíš být umělcem. 1020 01:11:18,796 --> 01:11:20,880 Chce to jenom poslušnost! 1021 01:11:20,963 --> 01:11:23,671 Ten rebelský závan, ten vzbouřenců puch. 1022 01:11:24,171 --> 01:11:26,505 Ten smrad předpubertálního spiknutí. 1023 01:11:26,588 --> 01:11:29,755 Jasně čpící odpor, v němž chystá se vzdor. 1024 01:11:29,838 --> 01:11:32,838 Odér hnijící morálky. 1025 01:11:32,921 --> 01:11:36,963 Úžasná šampionka! Agáta Kruťáková to znovu dokázala! 1026 01:11:37,046 --> 01:11:39,713 Skvělá atletka a nepřekonatelná vítězka! 1027 01:11:40,796 --> 01:11:43,921 Představte si svět bez dětí. 1028 01:11:45,546 --> 01:11:48,088 Zavřete oči a oddejte se snění. 1029 01:11:49,421 --> 01:11:53,088 Představit si zkuste, kolik míru a klidu získáte. 1030 01:11:53,671 --> 01:11:56,963 Potůčku zurčení. 1031 01:11:57,713 --> 01:12:01,588 Teď si představte chatu v lese. 1032 01:12:02,171 --> 01:12:05,963 A uvnitř té chaty žije poklidně 1033 01:12:06,546 --> 01:12:10,088 papoušek Zeek, lunaparkový mazlík. 1034 01:12:10,171 --> 01:12:13,505 Papírové klobouky myslí složí klidně. 1035 01:12:14,088 --> 01:12:18,463 A řekne mi, abych jim nedovolila mi koně krást. 1036 01:12:19,588 --> 01:12:22,921 Že mi je nesmí vzít. 1037 01:12:23,463 --> 01:12:28,213 Kdo do lesa se nebojí, na toho tam už čekají. 1038 01:12:28,296 --> 01:12:32,796 Budou ržát ííí hááá. 1039 01:12:34,588 --> 01:12:36,130 Ííí hááá. 1040 01:12:37,546 --> 01:12:38,963 Ííí hááá. 1041 01:12:39,046 --> 01:12:40,921 Zbláznila se. 1042 01:12:41,005 --> 01:12:42,380 Cha! 1043 01:12:42,463 --> 01:12:44,755 Přesně jak řekla jsem, 1044 01:12:44,838 --> 01:12:48,213 odpudivý červ už prorazil zem. 1045 01:12:48,296 --> 01:12:51,130 Znáte něco odpudivějšího? 1046 01:12:51,213 --> 01:12:54,463 Cítili jste někdy něco horšího 1047 01:12:54,546 --> 01:12:57,213 než aroma vzpurnosti? 1048 01:12:57,296 --> 01:12:59,713 Ten vzbouřenců puch, 1049 01:13:01,296 --> 01:13:06,630 zápach neposlušnosti. 1050 01:13:06,713 --> 01:13:09,963 Závan vzdoru, 1051 01:13:10,046 --> 01:13:12,296 puch odporu. 1052 01:13:12,380 --> 01:13:13,463 AGÁTA 1000 ČERVI 0 1053 01:13:14,588 --> 01:13:18,463 Nakonec vás všechny rozdrtím 1054 01:13:18,546 --> 01:13:21,713 a vaši vzpouru potlačím. 1055 01:13:21,796 --> 01:13:26,588 Nelítostnou a vydřenou poslušností 1056 01:13:27,130 --> 01:13:29,838 ten odporný zápach odplavím. 1057 01:13:30,713 --> 01:13:36,713 Navždy! 1058 01:13:47,755 --> 01:13:49,255 Pojď ven. 1059 01:13:51,630 --> 01:13:55,505 Tohle není učení! To je mučení. 1060 01:13:57,213 --> 01:13:59,255 Mučení? No ano, samozřejmě. 1061 01:13:59,338 --> 01:14:00,338 Skoč tam. 1062 01:14:00,421 --> 01:14:02,171 Slíbila jste jim zábavu. 1063 01:14:03,796 --> 01:14:05,713 Tohle nemá se zábavou co dělat. 1064 01:14:06,505 --> 01:14:08,880 Slečno Dobrotová, jste ubohá! 1065 01:14:09,713 --> 01:14:11,088 Jste slaboch. 1066 01:14:12,671 --> 01:14:14,380 Jste připočuraná. 1067 01:14:14,880 --> 01:14:16,463 V podstatě jste… 1068 01:14:18,630 --> 01:14:20,546 malej ufňukanej… 1069 01:14:23,130 --> 01:14:23,963 mlok. 1070 01:14:35,005 --> 01:14:35,963 Ty! 1071 01:14:37,421 --> 01:14:39,213 Ne. Cože? Já? 1072 01:14:39,296 --> 01:14:42,588 Ne, to já ne. Já to neudělal! Ne! 1073 01:14:43,963 --> 01:14:45,171 Utrhnete mu uši! 1074 01:14:45,255 --> 01:14:49,963 Slečno Dobrotová, po letech pokusů jsem zjistila, 1075 01:14:50,046 --> 01:14:55,171 že uši malých chlapců se nedají utrhnout. Zato se natahují. 1076 01:14:59,505 --> 01:15:00,463 Prosím! 1077 01:15:01,880 --> 01:15:03,005 Nechte ho být! 1078 01:15:03,713 --> 01:15:05,963 Vy pitomá, příšerná 1079 01:15:06,921 --> 01:15:08,005 tyranko! 1080 01:15:14,963 --> 01:15:17,338 Jak se opovažuješ. 1081 01:15:18,921 --> 01:15:22,880 V týhle škole nemáš co pohledávat. 1082 01:15:25,171 --> 01:15:26,713 Jsi učiněný zlo. 1083 01:15:27,546 --> 01:15:30,130 Zničím tě. Rozdrtím tě. 1084 01:15:30,713 --> 01:15:35,046 Nadělám z tebe dvě malý do školky, slečinko. 1085 01:15:35,130 --> 01:15:37,546 Napadlo vás tohle taky, nebo jsem jediná? 1086 01:15:37,630 --> 01:15:40,421 Když například řeknu slovo červená, 1087 01:15:40,505 --> 01:15:43,921 nevím, jestli slovo červená ve vaší hlavě taky znamená, 1088 01:15:44,005 --> 01:15:47,005 to co pro mě, když někdo řekne červená. 1089 01:15:47,088 --> 01:15:50,671 A když se pohybujeme téměř rychlostí světla, 1090 01:15:50,755 --> 01:15:53,255 když v ruce držíme světlo, i tak by to světlo 1091 01:15:53,338 --> 01:15:56,713 od nás cestovalo rychlostí světla. 1092 01:15:56,796 --> 01:15:59,755 Což zní správně, ale já snažím se říct marně, 1093 01:15:59,838 --> 01:16:02,796 nevím, ale přemýšlím, jestli ve své hlavě 1094 01:16:02,880 --> 01:16:05,838 se trochu od svých kamarádů neliším. 1095 01:16:05,921 --> 01:16:09,088 Odpovědi mě naprosto samovolně napadají, 1096 01:16:09,171 --> 01:16:11,921 příběhy kompletní do hlavy mi přicházejí. 1097 01:16:12,005 --> 01:16:15,213 A když všichni křičí, přijde mi, že se v křiku vyžívají 1098 01:16:15,296 --> 01:16:17,546 a hluk v mojí hlavě je ohlušující. 1099 01:16:17,630 --> 01:16:20,630 Kéž by přestali. Táta s mámou, 1100 01:16:20,713 --> 01:16:23,588 televize a seriály, kéž by vše konečně ustalo. 1101 01:16:23,671 --> 01:16:26,588 Moje vysvětlování snad nepřijde nazmar, 1102 01:16:26,671 --> 01:16:29,921 ale z toho rámusu uvnitř cítím žár. 1103 01:16:30,005 --> 01:16:33,088 A ten žár by mě normálně přešel, 1104 01:16:33,171 --> 01:16:36,588 ale dnes mě bodá jako milion včel. Ten žár a jak na mě křičí, 1105 01:16:36,671 --> 01:16:39,713 z toho mi srdce jako o závod buší a pálí mě oči. 1106 01:16:39,796 --> 01:16:45,588 A najednou je všude naprosté… 1107 01:16:54,463 --> 01:16:56,380 Ticho. 1108 01:17:01,713 --> 01:17:07,005 Jako by všechno utichlo, ale vlastně neztichlo. 1109 01:17:13,713 --> 01:17:17,338 Je to jako poklidné ticho. 1110 01:17:19,005 --> 01:17:24,130 Jako když stránkou v knize otočíš. 1111 01:17:25,838 --> 01:17:29,963 Jako když v lese se procházíš a na chvíli se zastavíš. 1112 01:17:34,046 --> 01:17:35,296 Ticho. 1113 01:17:40,880 --> 01:17:45,338 Jako by všechno utichlo, ale vlastně neztichlo. 1114 01:17:51,380 --> 01:17:54,463 Je to to poklidné ticho. 1115 01:17:56,588 --> 01:18:01,796 Jako když v posteli vzhůru nohama ležíš. 1116 01:18:03,296 --> 01:18:06,838 Jako když tlukot svého srdce v hlavě slyšíš. 1117 01:18:09,380 --> 01:18:12,671 A i když se lidem okolo mě… 1118 01:18:12,755 --> 01:18:17,046 - Tak posloucháš mě? Ty odpornej, malej… - …pusy pořád pohybují… 1119 01:18:17,130 --> 01:18:21,338 - Ty huso! Ty hnusnej… - …ta slova, co z nich padají, 1120 01:18:21,421 --> 01:18:28,171 mě už naprosto míjejí. 1121 01:18:31,088 --> 01:18:33,921 A všude je ticho. 1122 01:18:35,130 --> 01:18:39,213 A mně je teplo. 1123 01:18:41,630 --> 01:18:46,380 Jako bych se octla… 1124 01:18:47,088 --> 01:18:50,088 Ty nechutnej malej červe! 1125 01:18:50,171 --> 01:18:54,213 …v samém oku bouře. 1126 01:18:55,630 --> 01:18:57,463 Tohle je konec tvojí rebelie. 1127 01:18:58,088 --> 01:19:00,796 Teď ti teprve začne peklo. 1128 01:19:00,880 --> 01:19:03,671 Slyšíš mě? Rozcupuju tě na kusy. 1129 01:19:04,546 --> 01:19:08,880 …ty příšerná, odpudivá, nechutná, odporná… 1130 01:19:12,963 --> 01:19:14,296 Kdo to udělal? 1131 01:19:16,671 --> 01:19:18,838 Jste v pořádku, paní Kruťáková? 1132 01:19:27,796 --> 01:19:29,796 Bože můj, ten mlok! 1133 01:19:29,880 --> 01:19:34,546 Vlezl mi do spoďárů! 1134 01:19:36,796 --> 01:19:39,796 Je v mejch kalhotkách! 1135 01:19:39,880 --> 01:19:45,463 Mám v kalhotkách mloka! 1136 01:19:45,546 --> 01:19:48,505 Teda. To bylo podivné. 1137 01:19:51,005 --> 01:19:52,963 Vraťte se všichni do třídy. 1138 01:19:55,505 --> 01:19:59,130 A po zbytek dne už na sebe nepoutejte pozornost. 1139 01:20:01,838 --> 01:20:04,421 - Matildo. - Musím vám něco ukázat. 1140 01:20:06,130 --> 01:20:07,421 Sledujte. 1141 01:20:09,171 --> 01:20:12,796 - Matildo, jestli paní Kruťáková uvidí… - Dívejte se. Prosím. 1142 01:20:19,796 --> 01:20:21,755 - Už bychom měly… - Počkejte. 1143 01:20:59,713 --> 01:21:01,713 Přesunula jsem ho očima. 1144 01:21:03,546 --> 01:21:04,796 Jsem divná? 1145 01:21:08,713 --> 01:21:11,505 Nedala by sis šálek dobrého čaje? 1146 01:21:23,296 --> 01:21:25,255 Ne, tam ne. Jdeme tudy. 1147 01:21:26,921 --> 01:21:30,296 O co myslíte, že jde? Co dovedu s očima. 1148 01:21:31,046 --> 01:21:32,713 Jaký to byl pocit? 1149 01:21:34,130 --> 01:21:35,380 Jako když šumí nápoj. 1150 01:21:36,130 --> 01:21:40,213 - Aha. - Myslím dobrý šumění, ne špatný šumění. 1151 01:21:41,130 --> 01:21:42,213 Dobrý šumění. 1152 01:21:43,088 --> 01:21:44,130 Dobrý šumění. 1153 01:21:45,796 --> 01:21:47,963 Tak jo. Počkej. 1154 01:21:48,880 --> 01:21:52,505 Nejsem žádný expert, protože na šumění žádní experti nejsou, 1155 01:21:52,588 --> 01:21:56,296 ale myslím, že to má co dělat s tou tvou úžasnou myslí. 1156 01:21:57,463 --> 01:22:00,296 Jako že se mi do hlavy nevejde můj mozek? 1157 01:22:00,380 --> 01:22:02,630 Takže mi skrz oči vystřelí ven? 1158 01:22:04,171 --> 01:22:06,505 Ano, to přesně tím myslím. 1159 01:22:09,255 --> 01:22:10,130 Tak jsme tady. 1160 01:22:11,130 --> 01:22:12,005 Kde to jsme? 1161 01:22:19,921 --> 01:22:23,505 No pane jo. Učitele musí mít fakt špatně platit. 1162 01:22:24,880 --> 01:22:31,296 Jo, to máš vlastně pravdu. Já jsem ale chudší než většina kolegů. 1163 01:22:35,005 --> 01:22:38,588 Víš, táta mi umřel, když jsem byla mladá. 1164 01:22:38,671 --> 01:22:42,046 Jmenoval se Magnus. Byl tak hodný. 1165 01:22:43,505 --> 01:22:48,255 Když odešel, stala se mou opatrovnicí teta. 1166 01:22:49,380 --> 01:22:54,213 Byla tak krutá a zlá, že si to ani neumíš představit. 1167 01:22:54,796 --> 01:23:00,546 Když jsem se stala učitelkou, předložila mi účet. Všechno si zapisovala. 1168 01:23:00,630 --> 01:23:04,963 Každý sáček čaje, účet za plyn, každou plechovku fazolí. 1169 01:23:05,046 --> 01:23:08,755 Přiměla mě podepsat smlouvu, že jí musím vše do puntíku vrátit. 1170 01:23:09,255 --> 01:23:10,088 Vážně? 1171 01:23:10,171 --> 01:23:13,713 Dokonce měla dokument, ve kterém jí otec odkazuje dům. 1172 01:23:14,880 --> 01:23:19,880 Copak to Magnus skutečně udělal? To jí jen tak odkázal svůj dům? 1173 01:23:20,921 --> 01:23:25,005 Vždycky mi to přišlo podezřelé. 1174 01:23:25,588 --> 01:23:28,921 Víš, tvrdila mi, že jeho smrt byla nehoda, ale… 1175 01:23:30,588 --> 01:23:32,130 Myslíte, že ho zabila! 1176 01:23:33,880 --> 01:23:36,880 Nevím to jistě. 1177 01:23:38,338 --> 01:23:39,421 Vím jenom, 1178 01:23:40,380 --> 01:23:43,546 že roky šikany pocházející od té ženy ze mě udělaly 1179 01:23:45,213 --> 01:23:46,213 ubožačku. 1180 01:23:48,296 --> 01:23:52,046 Pak jsem jednoho dne narazila na tuhle chatrč. 1181 01:23:53,505 --> 01:23:54,838 Zamilovala jsem si ji. 1182 01:23:56,171 --> 01:23:59,296 Uprosila jsem farmáře, abych se sem mohla nastěhovat. 1183 01:24:00,213 --> 01:24:02,505 Měl mě za blázna, 1184 01:24:03,713 --> 01:24:05,255 ale nakonec souhlasil a… 1185 01:24:07,463 --> 01:24:09,171 A proto bydlíte tady. 1186 01:24:12,630 --> 01:24:16,046 Díky téhle střeše v dešti nezmoknu. 1187 01:24:17,088 --> 01:24:20,046 Tyhle dveře dovnitř zimu nepustí. 1188 01:24:20,838 --> 01:24:25,088 Na této podlaze můžu být sama sebou. 1189 01:24:29,505 --> 01:24:33,421 Na tomhle křesle můžu si výuku plánovat. 1190 01:24:33,505 --> 01:24:37,796 Na tom polštáři se mi sny zdají. 1191 01:24:37,880 --> 01:24:40,921 A tenhle stolek, jak můžeš zřít, 1192 01:24:41,005 --> 01:24:43,171 u něj se dá čaj perfektně pít. 1193 01:24:46,421 --> 01:24:49,755 Není to moc, ale mně 1194 01:24:50,921 --> 01:24:51,755 to stačí. 1195 01:24:55,255 --> 01:24:59,463 Není to moc, ale stačí to. 1196 01:24:59,546 --> 01:25:03,421 Slečno, vždyť získala dům vašeho otce. Má všechno, co patří vám. 1197 01:25:05,130 --> 01:25:08,796 Na tyto zdi pověsila jsem si krásné obrázky. 1198 01:25:09,380 --> 01:25:13,671 Skrz tahle okna vidím, jak roční období se mění. 1199 01:25:13,755 --> 01:25:15,421 U téhle lampy můžu si číst. 1200 01:25:16,880 --> 01:25:21,046 A jsem volná. 1201 01:25:21,963 --> 01:25:27,671 A když je venku zima, ničeho se nebojím. 1202 01:25:27,755 --> 01:25:31,130 Ani když venku bouře zuří. 1203 01:25:31,630 --> 01:25:37,796 Zahřívá mě totiž ohýnek houževnatý. 1204 01:25:38,713 --> 01:25:45,296 Nikde bych nebyla radši. 1205 01:25:48,630 --> 01:25:52,046 Není to moc, ale mně 1206 01:25:53,671 --> 01:25:54,546 to stačí. 1207 01:25:57,255 --> 01:26:00,796 Jelikož tohle je můj dům. 1208 01:26:01,838 --> 01:26:05,463 Je to můj dům. 1209 01:26:07,046 --> 01:26:11,671 Není to moc, ale mně to stačí. 1210 01:26:14,005 --> 01:26:18,338 Je to můj dům. 1211 01:26:18,421 --> 01:26:22,755 Je to můj dům. 1212 01:26:23,380 --> 01:26:30,046 Není to moc, ale stačí to. 1213 01:26:30,755 --> 01:26:33,588 - Už neplakej. - I když je zima a pochmurno. 1214 01:26:33,671 --> 01:26:38,338 - Už neplakej, jsem tu, holčičko moje. - Ničeho se nebojím. 1215 01:26:38,421 --> 01:26:40,921 Ani když venku bouře šíleně zuří. 1216 01:26:41,005 --> 01:26:43,171 - Už neplakej, prosím. - Zahřívá mě totiž… 1217 01:26:43,255 --> 01:26:48,338 - Utřu ti slzy. - …ohýnek houževnatý. 1218 01:26:49,130 --> 01:26:53,255 - Odpusť, nechtěl jsem… - I když venku tuhý mráz panuje… 1219 01:26:53,338 --> 01:26:56,380 - …tě opustit. - …pozornost mu nevěnuju. 1220 01:26:56,963 --> 01:27:03,546 - Vím, že jsem ti ublížil. - Vím, že mám všechno, co potřebuju. 1221 01:27:04,630 --> 01:27:08,588 Přímo tady. 1222 01:27:12,380 --> 01:27:16,713 Není to moc, ale mně… 1223 01:27:18,546 --> 01:27:19,463 to stačí. 1224 01:27:23,380 --> 01:27:24,213 Není to moc, 1225 01:27:25,338 --> 01:27:30,421 ale mně… 1226 01:27:33,088 --> 01:27:34,005 to stačí. 1227 01:27:39,005 --> 01:27:40,630 Odkud máte tu šálu? 1228 01:27:42,505 --> 01:27:47,963 Patřila mému tátovi. Dala mu ji mamka předtím, než zemřela. 1229 01:27:48,046 --> 01:27:49,880 - Byla… - Akrobatka. 1230 01:27:51,088 --> 01:27:53,921 Ano, byla to akrobatka. 1231 01:27:54,005 --> 01:27:56,171 Jak to… 1232 01:27:58,046 --> 01:28:00,630 - A tatínek byl eska… - Eskapolog. 1233 01:28:01,380 --> 01:28:05,463 - Matildo, jak to víš? - Takže to byli vaši rodiče. 1234 01:28:05,546 --> 01:28:09,005 - Cože? Kdo? - Ti lidé v mém příběhu. 1235 01:28:09,088 --> 01:28:12,963 Já myslela, že si ho vymýšlím, ale je skutečný! Jste to vy a váš život. 1236 01:28:13,046 --> 01:28:15,296 Slečno Dobrotová, kdo je vaše teta? 1237 01:28:15,380 --> 01:28:19,421 Matildo, abys věděla, je to moje nevlastní teta. 1238 01:28:20,130 --> 01:28:21,213 Paní Kruťáková! 1239 01:28:21,296 --> 01:28:24,921 Smluvená smlouva smlouvou jest! 1240 01:28:28,463 --> 01:28:31,130 Matildo! Matildo, poslouchej mě! 1241 01:28:32,005 --> 01:28:35,588 Na tohle všechno zapomeň! Musíš být opatrná. 1242 01:28:36,338 --> 01:28:40,088 Paní Kruťáková byla ponížená a je schopná příšerných věcí. 1243 01:28:40,171 --> 01:28:44,380 - Nebojím se jí. - To bys měla. Je nebezpečná. 1244 01:28:45,130 --> 01:28:46,588 To jsem já taky. 1245 01:29:44,463 --> 01:29:48,505 „Jsme bohatý,“ říkal. „Medvědi,“ říkal. 1246 01:29:49,671 --> 01:29:52,630 - „Jsem génius,“ říkal. - Co se to děje? 1247 01:29:53,213 --> 01:29:57,880 - Zabal si, vyrážíme do Španělska. - Do Španělska? A proč? 1248 01:29:57,963 --> 01:30:00,796 Pamatuješ na ty velký, hloupý svalnatce? 1249 01:30:00,880 --> 01:30:03,130 Tvůj cvaklej fotr jim prodal ty kraksny. 1250 01:30:03,213 --> 01:30:04,213 Ale no tak, kotě. 1251 01:30:04,296 --> 01:30:09,005 Ukázalo se, že jsou to mafiáni, do prčic! A že hloupí vůbec nejsou. 1252 01:30:09,088 --> 01:30:12,171 Dali mi 24 hodin na to, ať jim vrátím jejich prachy. 1253 01:30:12,255 --> 01:30:17,088 Ale ty už někdo utratil. Zítra seženu pasy a vyzvednu tě ze školy. 1254 01:30:17,171 --> 01:30:22,421 Ale co paní Phelpsová, Levandule, Nigel, Amanda? Co slečna Dobrotová? 1255 01:30:22,505 --> 01:30:25,380 Zapomeň na ně! Po zítřku je už nikdy neuvidíš! 1256 01:31:03,796 --> 01:31:07,005 MATILDO – ŠLA JSEM NA KNIŽNÍ VELETRH CO SE STANE DÁL? 1257 01:31:16,213 --> 01:31:21,213 PROMIŇTE, PANÍ PHELPSOVÁ NE VŠECHNY PŘÍBĚHY MAJÍ ŠŤASTNÝ KONEC 1258 01:31:59,713 --> 01:32:02,713 Včera došlo v lese k vandalskému činu. 1259 01:32:02,796 --> 01:32:05,630 Tady máte následky. Rozbijete mi moje hračky, 1260 01:32:05,713 --> 01:32:07,588 já vám rozbiju ty vaše. 1261 01:32:07,671 --> 01:32:10,213 Třída slečny Dobrotové, jídelna, hned teď. 1262 01:32:11,296 --> 01:32:13,005 Pojďte, děti. To bude dobré. 1263 01:32:40,380 --> 01:32:41,255 Děti… 1264 01:32:43,130 --> 01:32:46,921 Jak můžu být vaše ředitelka, 1265 01:32:47,005 --> 01:32:51,588 když ze mě nejste podělaný strachy? 1266 01:32:54,463 --> 01:32:58,171 Pokud se ti nejmenší z vás aspoň trochu nepočurají, 1267 01:32:58,255 --> 01:33:00,171 když vejdu do místnosti, 1268 01:33:01,046 --> 01:33:05,838 pak coby pedagožka naprosto selhávám. 1269 01:33:08,880 --> 01:33:09,880 Tudíž… 1270 01:33:11,255 --> 01:33:13,796 Dnes nás čeká test v hláskování. 1271 01:33:15,463 --> 01:33:21,880 Pokud kdokoli z vás byť jen jednou špatně odpoví, 1272 01:33:23,088 --> 01:33:26,546 půjde do Díry. 1273 01:33:26,630 --> 01:33:28,088 To nesmíte! 1274 01:33:29,296 --> 01:33:33,171 Vskutku? A proč ne? Myslíš kvůli té včerejší drobné… 1275 01:33:35,171 --> 01:33:37,005 nehodičce? 1276 01:33:37,755 --> 01:33:40,213 Mám pro vás překvapení. Další Díru. 1277 01:33:45,005 --> 01:33:46,213 Ty! 1278 01:33:47,380 --> 01:33:50,630 Vyhláskuješ třeba… „mlok“. 1279 01:33:50,713 --> 01:33:55,005 M-L-O-K. Mlok. 1280 01:33:56,671 --> 01:33:57,505 Cože? 1281 01:33:58,546 --> 01:33:59,380 Jak to víš? 1282 01:33:59,463 --> 01:34:02,463 Naučila nás to slečna Dobrotová. Je skvělá učitelka. 1283 01:34:03,921 --> 01:34:05,171 Žvásty! 1284 01:34:05,255 --> 01:34:10,796 Slečna Dobrotová je moc měkká a hodná na to, aby byla v čemkoli dobrá! 1285 01:34:10,880 --> 01:34:11,921 Ty! 1286 01:34:12,880 --> 01:34:16,838 Vyhláskuješ to, jací vy všichni jste. 1287 01:34:16,921 --> 01:34:17,755 Vyhláskuj 1288 01:34:18,796 --> 01:34:19,880 „odpudiví“. 1289 01:34:20,463 --> 01:34:24,338 Odpudiví. O-D-P-U-D… 1290 01:34:25,505 --> 01:34:27,088 I-V-Í. Odpudiví. 1291 01:34:27,171 --> 01:34:29,088 Podvádíš, ty copatá huso! 1292 01:34:29,171 --> 01:34:31,421 Samozřejmě že nepodvádí, jen hláskuje! 1293 01:34:31,963 --> 01:34:34,755 Učila jsem je laskavosti, trpělivosti a respektu. 1294 01:34:34,838 --> 01:34:37,421 Jak se opovažujete takhle mluvit v mé třídě? 1295 01:34:39,005 --> 01:34:43,796 Ty. Usmrkanče. Postav se a vyhláskuj… 1296 01:34:44,921 --> 01:34:49,963 „amchellakamanialseptrikolistimóza“. 1297 01:34:50,046 --> 01:34:51,921 Takové slovo ani neexistuje. 1298 01:34:52,005 --> 01:34:55,463 Hláskuj, nebo do Díry. A varuju tě, jsou tam neznělé hlásky. 1299 01:34:57,713 --> 01:34:58,546 A… 1300 01:34:59,713 --> 01:35:00,546 M… 1301 01:35:01,546 --> 01:35:02,630 C… 1302 01:35:03,171 --> 01:35:04,088 H… 1303 01:35:05,588 --> 01:35:06,630 E… 1304 01:35:08,130 --> 01:35:09,005 L… 1305 01:35:09,921 --> 01:35:10,880 L… 1306 01:35:12,671 --> 01:35:13,713 A… 1307 01:35:15,255 --> 01:35:16,380 Ježkovy voči. 1308 01:35:17,921 --> 01:35:22,463 - K… - Promiň, mělo následovat neznělé V. 1309 01:35:22,546 --> 01:35:24,963 Mazej do Díry! 1310 01:35:25,880 --> 01:35:26,880 Kočka! 1311 01:35:27,380 --> 01:35:30,588 K-O-Č-L-A. Kočka. 1312 01:35:31,213 --> 01:35:35,588 Spletl jsem se. Taky mě musíte dát do Díry. 1313 01:35:35,671 --> 01:35:40,005 - Cože? - Pes. P-Y-T. Pes. A mě taky. 1314 01:35:40,921 --> 01:35:44,588 Stůl. X-A-B-F. A mě. 1315 01:35:44,671 --> 01:35:50,921 Nemůžete nás všechny dát do Díry. Banán. G-T-A-A-B-L. 1316 01:35:55,130 --> 01:35:56,130 Přestaňte! 1317 01:36:20,130 --> 01:36:22,963 Měla jsem napilno! 1318 01:36:24,546 --> 01:36:28,713 Díra pro každýho z vás! 1319 01:36:34,338 --> 01:36:35,838 K zemi! 1320 01:36:39,255 --> 01:36:43,963 Když už teď máme testík za sebou, 1321 01:36:44,713 --> 01:36:51,171 můžu vám říct, že nikdo z vás neuspěl. 1322 01:36:52,296 --> 01:36:58,671 Víte, v tomhle světě jsou vítězové a poražení, prckové. 1323 01:36:59,588 --> 01:37:01,588 A já… 1324 01:37:02,505 --> 01:37:03,338 jsem… 1325 01:37:03,421 --> 01:37:06,338 Křída! Mrkejte na tu křídu! 1326 01:37:08,588 --> 01:37:10,046 „Agáto. 1327 01:37:10,588 --> 01:37:13,546 Tady Magnus. 1328 01:37:14,130 --> 01:37:17,255 Vrať mojí Jenny 1329 01:37:17,838 --> 01:37:21,505 její dům.“ 1330 01:37:21,588 --> 01:37:24,213 Kdo to dělá? Kdo? Okamžitě mi odpovězte! 1331 01:37:24,796 --> 01:37:26,838 Nikdo. To musí bejt duch! 1332 01:37:26,921 --> 01:37:29,671 „A pak odejdi.“ 1333 01:37:29,755 --> 01:37:30,880 To snad ne. 1334 01:37:30,963 --> 01:37:34,046 „Nebo tě 1335 01:37:34,130 --> 01:37:36,463 dostanu, 1336 01:37:36,546 --> 01:37:38,880 stejně jako jsi 1337 01:37:38,963 --> 01:37:41,005 ty dostala mě!“ 1338 01:37:43,505 --> 01:37:44,880 Máte mě za blbku! 1339 01:37:45,463 --> 01:37:49,546 Tohle je jenom lacinej trik, jakej dělával Magnus! 1340 01:37:51,838 --> 01:37:53,713 Nemůžete mi ublížit! 1341 01:37:54,296 --> 01:37:56,505 - To já ublížím vám! - Ne! 1342 01:37:58,338 --> 01:37:59,171 Ne. 1343 01:38:25,088 --> 01:38:27,130 To nemůže bejt Magnus! To ne! 1344 01:38:31,505 --> 01:38:32,671 Podívejte! Matilda. 1345 01:39:03,463 --> 01:39:07,671 Vidíte? Já nikam nejdu! 1346 01:39:12,421 --> 01:39:14,671 Ale ne, dost! 1347 01:39:14,755 --> 01:39:16,963 Co se mi to děje s vlasama? 1348 01:39:18,380 --> 01:39:19,380 Copy! 1349 01:39:20,505 --> 01:39:22,338 To ne! Ne! 1350 01:39:23,671 --> 01:39:26,213 Nenávidím copy! 1351 01:39:30,005 --> 01:39:33,630 Přikazuju vám, abyste přestali! 1352 01:39:36,171 --> 01:39:38,671 Pusťte mě! 1353 01:39:39,630 --> 01:39:40,630 Tak pusťte mě! 1354 01:40:06,255 --> 01:40:09,505 Je po všem. Tohle je teď moje škola. 1355 01:40:13,921 --> 01:40:14,963 Utíkejte. 1356 01:40:40,463 --> 01:40:44,963 Už nikdy mě nepokoří. 1357 01:40:45,046 --> 01:40:50,255 Už nikdy mi svobodu nesebere. 1358 01:40:50,338 --> 01:40:53,796 Nezapomeneme na dnešní boj za to, 1359 01:40:53,880 --> 01:40:56,713 abychom mohli být trochu zlobiví. 1360 01:40:56,796 --> 01:40:59,838 Už nikdy nás do Díry nezavře. 1361 01:40:59,921 --> 01:41:02,588 Už nikdo mě týrat nebude. 1362 01:41:02,671 --> 01:41:06,588 A už nikdy nebudu pochybovat, když mi máma řekne, že zázrak jsem. 1363 01:41:06,671 --> 01:41:07,713 Jo! 1364 01:41:07,796 --> 01:41:10,296 Už nikdy nebudeme žít za mřížema, 1365 01:41:10,380 --> 01:41:12,671 když teď víme, že jsme… 1366 01:41:12,755 --> 01:41:15,838 Děti, co se bouří a v rozbouřených vodách žijí. 1367 01:41:15,921 --> 01:41:19,838 Pobuřující písně zpíváme, pobuřující rýmy používáme. 1368 01:41:19,921 --> 01:41:23,963 Budeme se bouřit, dokud tahle bouře neskončí. 1369 01:41:24,046 --> 01:41:27,546 Kruťák před náma vezme do zaječích, bouři máme v očích. 1370 01:41:28,296 --> 01:41:32,130 Jsme děti, co se bouří a v rozbouřených vodách žijí. 1371 01:41:32,213 --> 01:41:36,213 Pobuřující písně zpíváme, pobuřující rýmy používáme. 1372 01:41:36,296 --> 01:41:40,546 Budeme se bouřit, dokud tahle bouře neskončí. 1373 01:41:40,630 --> 01:41:43,421 Kruťák vezme do zaječích, bouři máme v očích. 1374 01:41:43,505 --> 01:41:45,880 Tenhle dav už nikdo neutiší! 1375 01:41:46,713 --> 01:41:49,921 Hokejky si vezměte místo tyčí! 1376 01:41:51,546 --> 01:41:56,130 - Už se nám budou muset dívat do očí. - Zjistíme, kam křídu dali, prudiči. 1377 01:41:56,213 --> 01:42:01,088 - Ty sprostý obrázky na tabuli vás vytočí. - Nebuďte uražený, my jsme rozbouřený! 1378 01:42:02,088 --> 01:42:05,755 Budeme si psát, jak se nám zlýbý, teď už budou chyby správný! 1379 01:42:05,838 --> 01:42:09,463 Všichni budeme Z-L-O-B-Y-T! Protože jsme tak trochu zlobyvý! 1380 01:42:09,546 --> 01:42:13,088 Z řady prej nemáme vybočovat, ale když nikdo nebude poslouchat, 1381 01:42:13,171 --> 01:42:17,005 pak s tím Kruťák nic nezmůže, se svým kladivem už nebude dělat potíže. 1382 01:42:17,088 --> 01:42:21,380 Jsme silní, to si pamatuj. Myslelas, že nás zlomíš, to byl omyl tvůj. 1383 01:42:21,463 --> 01:42:25,296 Zašlas až moc daleko, teď už zpět cesty není, protože se… 1384 01:42:25,380 --> 01:42:28,505 - B-O-U-Ř-Í-M-E. - Žijeme v rozbouřených vodách! 1385 01:42:28,588 --> 01:42:30,963 - Z-P-Í-V-Á-M-E. - Píseň! 1386 01:42:31,046 --> 01:42:32,671 - P-O-U-Ž-Í-V-Á-M-E. - Rýmy! 1387 01:42:32,755 --> 01:42:36,546 Bouřit se B-U-D-E-M-E! 1388 01:42:36,630 --> 01:42:40,421 Navždycky jsi skončila, bouříme se! 1389 01:42:41,088 --> 01:42:45,088 Jsme děti, co se bouří a v rozbouřených vodách žijí. 1390 01:42:45,171 --> 01:42:49,171 Pobuřující písně zpíváme, pobuřující rýmy používáme. 1391 01:42:49,255 --> 01:42:53,213 Budeme se bouřit, dokud tahle bouře neskončí. 1392 01:42:53,296 --> 01:42:55,463 Navždycky jsi skončila. 1393 01:42:55,546 --> 01:42:59,713 Skončila jsi! 1394 01:42:59,796 --> 01:43:03,963 Jsme děti, co se bouří a v rozbouřených vodách žijí. 1395 01:43:04,046 --> 01:43:08,046 Pobuřující písně zpíváme, pobuřující rýmy používáme. 1396 01:43:08,130 --> 01:43:12,421 Budeme se bouřit, dokud tahle bouře neskončí. 1397 01:43:12,505 --> 01:43:15,880 Navždycky jsi skončila, bouříme se! 1398 01:43:17,838 --> 01:43:19,005 KAZISVĚTOVA AUTA 1399 01:43:24,880 --> 01:43:28,088 Pojď! Musíme vyrazit, kluku! Budeme mít zpoždění! 1400 01:43:28,171 --> 01:43:32,171 - Je to… Promiňte, kam vyrazit? - Do Španělska. Stěhujeme se tam. 1401 01:43:32,255 --> 01:43:37,255 Za 40 minut nám letí letadlo. Hej! Tak se s nima rozluč! 1402 01:43:37,338 --> 01:43:40,130 - Ne, Matildo, to nemůžeš. - Neopouštěj nás. 1403 01:43:40,213 --> 01:43:41,921 - Matildo, prosím. - To ne. 1404 01:43:42,755 --> 01:43:44,796 Není to moje rozhodnutí. 1405 01:43:48,505 --> 01:43:51,755 REVOLUCE 1406 01:43:57,880 --> 01:43:59,088 Děkuju vám. 1407 01:44:03,630 --> 01:44:04,505 Tak jdeme. 1408 01:44:05,463 --> 01:44:07,088 Šup, šup, šmankote. 1409 01:44:09,130 --> 01:44:12,171 - Nasedni si. - Kam si mám nasednout? 1410 01:44:12,255 --> 01:44:17,005 - Ať si sedne dozadu a drží se zuby nehty. - Ten kluk přece nemůže sedět vzadu. 1411 01:44:17,088 --> 01:44:18,421 Nechte ji tu se mnou. 1412 01:44:21,005 --> 01:44:24,005 Pane Kazisvěte, moc ráda se Matildy ujmu. 1413 01:44:24,088 --> 01:44:28,130 - Prosím? - Pokud se mnou tedy tady chce zůstat. 1414 01:44:28,213 --> 01:44:33,046 Starala bych se o ni s láskou, respektem, péčí a… 1415 01:44:34,671 --> 01:44:36,171 Všechno za ni zaplatím. 1416 01:44:38,380 --> 01:44:40,046 Jsi pro, Matildo? 1417 01:44:41,338 --> 01:44:42,713 - Tak počkat. - Harry! 1418 01:44:43,713 --> 01:44:46,713 Chcete, abychom vám nechali naši dceru? 1419 01:44:49,005 --> 01:44:52,880 - Jak jsi mě to právě nazval? - Uletí nám letadlo! 1420 01:44:52,963 --> 01:44:54,505 To jsi mě právě nazval 1421 01:44:55,588 --> 01:44:56,546 svou dcerou? 1422 01:44:57,255 --> 01:44:59,671 Jestli to tak chce. 1423 01:45:03,671 --> 01:45:09,171 No? Chceš to takhle? Chceš tady zůstat se slečnou Dobrotovou? 1424 01:45:10,380 --> 01:45:11,421 Ano. 1425 01:45:14,296 --> 01:45:16,255 Ano, chci. 1426 01:45:17,505 --> 01:45:21,088 A vy se o ni chcete starat? 1427 01:45:22,463 --> 01:45:23,921 Ano, chci. 1428 01:45:31,130 --> 01:45:32,630 Nemáme zrovna moc místa. 1429 01:45:34,630 --> 01:45:35,588 Jo. 1430 01:45:36,213 --> 01:45:37,130 Jo, tak fajn. 1431 01:45:38,421 --> 01:45:39,505 Jo. 1432 01:45:46,546 --> 01:45:47,630 Děkuju ti. 1433 01:46:09,005 --> 01:46:10,005 Harry! 1434 01:46:13,296 --> 01:46:15,380 Prosím tě! 1435 01:46:16,755 --> 01:46:18,213 Pomohla mi. 1436 01:46:19,755 --> 01:46:21,171 Nádhera. 1437 01:46:32,713 --> 01:46:35,171 - Hip, hip! - Hurá! 1438 01:46:35,255 --> 01:46:37,838 - Hip, hip! - Hurá! 1439 01:46:37,921 --> 01:46:41,296 - Hip, hip! - Hurá! 1440 01:46:43,255 --> 01:46:46,338 Byla jsem si jistá, 1441 01:46:46,421 --> 01:46:49,713 že nikdy neuniknu tomu příběhu, 1442 01:46:49,796 --> 01:46:53,171 který jsem si pro sebe napsala. 1443 01:47:00,630 --> 01:47:04,796 Nemohla jsem cestu ven najít. 1444 01:47:04,880 --> 01:47:11,880 Nic jsem neviděla přes mraky, co mě nechtěly opustit. 1445 01:47:14,588 --> 01:47:18,755 Pak jsem jednoho dne oči otevřela 1446 01:47:18,838 --> 01:47:22,255 a při pohledu na nebe zjistila, 1447 01:47:22,338 --> 01:47:26,171 že je zářivě modré. 1448 01:47:26,255 --> 01:47:30,380 Po mém boku jsi byla ty, bylo to dobré. 1449 01:47:31,005 --> 01:47:34,963 Potichu jsi bojovala 1450 01:47:36,046 --> 01:47:40,005 a za ruku mě držela. 1451 01:47:40,088 --> 01:47:42,046 Měla jsem za pravdu… 1452 01:47:42,130 --> 01:47:46,546 - Měla jsem za pravdu… - …že nebudu se moct spolehnout… 1453 01:47:46,630 --> 01:47:49,963 - …že nenarazím na nikoho dalšího. - …na nikoho dalšího. 1454 01:47:53,546 --> 01:47:55,630 A byla jsem si jistá… 1455 01:47:55,713 --> 01:48:00,213 - Byla jsem si jistá… - …že budu se muset naučit přežít… 1456 01:48:00,296 --> 01:48:04,421 - …že budu vždy naprosto sama. - …naprosto sama. 1457 01:48:07,046 --> 01:48:11,755 - Pak jsem jednoho dne oči otevřela… - Pak jsem jednoho dne oči otevřela… 1458 01:48:11,838 --> 01:48:14,296 A při pohledu na nebe zjistila… 1459 01:48:14,380 --> 01:48:18,046 - Že je zářivě modré. - …zářivě modré. 1460 01:48:18,130 --> 01:48:22,921 Po mém boku jsi byla ty, bylo to dobré. 1461 01:48:23,005 --> 01:48:27,380 Potichu jsi bojovala 1462 01:48:28,213 --> 01:48:32,171 a za ruku mě držela. 1463 01:48:32,796 --> 01:48:34,505 Za ruku jsi mě držela. 1464 01:48:34,588 --> 01:48:36,755 DRTIČOVA ŠKOLA 1465 01:48:36,838 --> 01:48:39,713 - Pomohla jsi mi. - Opatrně. Trochu doleva. 1466 01:48:39,796 --> 01:48:40,921 PŘÁTELSKÁ ŠKOLA 1467 01:48:41,005 --> 01:48:45,921 - Perfektní! - Potichu jsi bojovala. 1468 01:48:46,005 --> 01:48:50,213 Přepsala jsi konec mého příběhu. 1469 01:48:50,296 --> 01:48:54,421 Démoni proti nám neměli šanci. 1470 01:48:54,505 --> 01:48:58,213 Po pádu si pomůžeme vstát. 1471 01:48:58,296 --> 01:48:59,713 ŘEDITELKA 1472 01:48:59,796 --> 01:49:03,963 - Nebe se konečně vyjasnilo. - Pro nás pro všechny. 1473 01:49:04,046 --> 01:49:08,296 Ruku tomu druhému vždy nabízíme. 1474 01:49:08,380 --> 01:49:12,671 Ruku tomu druhému vždy nabízíme. 1475 01:49:12,755 --> 01:49:17,796 - Dveře tomu druhému otevřeme. - Dveře tomu druhému otevřeme. 1476 01:49:17,880 --> 01:49:21,880 - Díky tobě chápu… - Díky tobě chápu… 1477 01:49:21,963 --> 01:49:25,880 Že existuje ještě jedna moje verze. 1478 01:49:26,505 --> 01:49:30,421 Ruku tomu druhému vždy nabízíme. 1479 01:49:30,505 --> 01:49:35,213 - A pomáháme si navzájem. - Bylo to moje přání. 1480 01:49:35,296 --> 01:49:39,880 Potichu bojujeme. 1481 01:49:39,963 --> 01:49:44,338 Přepisujeme konce svých příběhů. 1482 01:49:44,421 --> 01:49:48,671 Ruku tomu druhému vždy nabízíme. 1483 01:49:48,755 --> 01:49:52,963 A pomáháme si navzájem. 1484 01:49:53,046 --> 01:49:57,921 Potichu bojujeme. 1485 01:49:58,005 --> 01:50:03,421 Přepisujeme konce svých příběhů. 1486 01:50:16,255 --> 01:50:20,588 A za ruku se pořád 1487 01:50:21,255 --> 01:50:24,838 držíme. 1488 01:50:51,338 --> 01:50:56,588 MATILDA ROALDA DAHLA: MUZIKÁL 1489 01:56:40,630 --> 01:56:45,630 Překlad titulků: Jakub Doležal