1
00:01:02,713 --> 00:01:06,963
AT FORANDRE VERDEN
2
00:01:07,046 --> 00:01:09,546
KRÆVER
3
00:01:09,630 --> 00:01:15,296
ET MINDRE GENI
4
00:01:16,838 --> 00:01:20,296
Min mor siger, jeg er et vidunder
5
00:01:24,213 --> 00:01:27,255
Min far siger, jeg er noget helt specielt
6
00:01:27,796 --> 00:01:29,421
Jeg er en prinsesse
7
00:01:29,505 --> 00:01:31,171
Jeg er en prins
8
00:01:31,255 --> 00:01:34,755
Mor siger, jeg er en engel
Som fra himlen sendt
9
00:01:34,838 --> 00:01:38,505
Min far siger
Jeg er en rigtig lille kriger
10
00:01:38,588 --> 00:01:41,588
Ingen er så flot og stærk som mig
11
00:01:42,171 --> 00:01:43,671
Har min far fortalt dig
12
00:01:43,755 --> 00:01:45,463
At en dag, så bliver jeg
13
00:01:45,546 --> 00:01:47,338
Super cool og møg-sej
14
00:01:47,421 --> 00:01:49,171
Og slår dig i dit fjæs?
15
00:01:49,963 --> 00:01:53,380
Tag et billede til af vores skat
Hun er så smuk i lyset her
16
00:01:53,463 --> 00:01:56,838
Hun er da tydeligvis
Mere kvik og nuttet end de andre
17
00:01:56,921 --> 00:01:58,880
-Se de tæer
-Skat, smil til mor
18
00:01:58,963 --> 00:02:00,505
Ikke gylpe på din bror
19
00:02:00,588 --> 00:02:02,213
-Smil til mor
-Smil til mor
20
00:02:02,296 --> 00:02:03,880
-Hun blinkede
-Så tag flere
21
00:02:03,963 --> 00:02:06,630
-Se, hvad han har lært
-Allerede, hvor kært
22
00:02:06,713 --> 00:02:10,088
Er et smil ikke et tegn
På en rigtig lille lærd?
23
00:02:10,171 --> 00:02:11,130
Hun er da herlig
24
00:02:11,213 --> 00:02:12,588
-Så intuitiv
-Så særlig
25
00:02:12,671 --> 00:02:14,671
Er han usædvanlig kvik og genial?
26
00:02:14,755 --> 00:02:16,713
Bestemt, hun er helt unormal
27
00:02:17,755 --> 00:02:23,255
Min mor siger, jeg er helt unik
Det kan alle se med et enkelt blik
28
00:02:23,338 --> 00:02:26,713
Lige siden lægen
Klippede min navlestreng af
29
00:02:26,796 --> 00:02:30,088
Var det tydeligt, hvor nydeligt
Et barn, jeg ville blive
30
00:02:30,171 --> 00:02:32,671
Min mor siger, det er mig i en nøddeskal
31
00:02:32,755 --> 00:02:35,796
At jeg glitrer, stråler
Glimter som en bjergkrystal
32
00:02:35,880 --> 00:02:39,213
Jeg skulle have en piedestal
Jeg er beviseligt genial
33
00:02:39,296 --> 00:02:42,421
For ingen er vidunderlig, vidunderlig
34
00:02:42,505 --> 00:02:46,130
Vidunderlig, vidunderlig som mig
35
00:02:46,213 --> 00:02:50,046
En baby? Jeg skal ikke have en baby.
Hvor har du den idé fra?
36
00:02:51,130 --> 00:02:52,880
Det er det rene kvaksalveri.
37
00:02:52,963 --> 00:02:54,546
Men du skal snart føde.
38
00:02:54,630 --> 00:02:57,713
Er du gået fra forstanden?
39
00:02:57,796 --> 00:02:59,713
Fru Wormwood, du har veer.
40
00:02:59,796 --> 00:03:04,213
Jeg har ikke veer.
Veer er noget, gravide kvinder har,
41
00:03:04,296 --> 00:03:08,588
når de skal have babyer!
42
00:03:09,171 --> 00:03:12,046
Jeg skal have en forbistret baby!
43
00:03:12,130 --> 00:03:15,921
Hvert nyt liv, der lander på vor jord
44
00:03:16,505 --> 00:03:20,671
Giver helt nyt håb for menneskeheden
45
00:03:24,005 --> 00:03:28,296
Et nyfødt liv
Et nyt, umalet billede
46
00:03:28,380 --> 00:03:31,671
En hud så blød og fin
47
00:03:31,755 --> 00:03:35,421
Et helt uskyldigt sind
48
00:03:36,005 --> 00:03:40,546
Og hvert enkelt liv er helt utroligt
49
00:03:42,005 --> 00:03:47,921
Og det at blive til er
Kun en chance for de få
50
00:03:48,005 --> 00:03:51,546
Det naturligste ved liv
51
00:03:51,630 --> 00:03:55,046
Er liv
52
00:03:57,546 --> 00:04:00,588
Og dog er hvert enkelt liv
53
00:04:00,671 --> 00:04:03,255
Ja, hvert nyt liv
54
00:04:03,921 --> 00:04:06,921
Det er underfuldt
55
00:04:07,421 --> 00:04:09,505
Underfuldt
56
00:04:09,588 --> 00:04:10,671
Hvad?
57
00:04:10,755 --> 00:04:11,796
En pige.
58
00:04:12,380 --> 00:04:17,005
-Siger du, at min søn er en pige?
-Jeg siger, at din datter er en pige.
59
00:04:17,088 --> 00:04:18,421
Men ballonerne.
60
00:04:18,505 --> 00:04:19,380
DET' EN DRENG
61
00:04:19,463 --> 00:04:21,380
På ballonerne står der "dreng".
62
00:04:21,463 --> 00:04:24,463
Hr. Wormwood,
din kone har lige født en smuk, rask,
63
00:04:24,546 --> 00:04:26,755
glad lille pige. Hun er perfekt.
64
00:04:27,255 --> 00:04:29,171
Det er fantastiske nyheder.
65
00:04:29,755 --> 00:04:34,963
Hvorfor får de bedste mennesker
Altid en ond skæbne?
66
00:04:35,838 --> 00:04:39,213
Hæderlige, jævne folk, som
67
00:04:39,296 --> 00:04:41,338
Dig og mig
68
00:04:41,880 --> 00:04:44,671
Vi, der intet galt har gjort
69
00:04:44,755 --> 00:04:47,671
Hvorfor går vores liv i sort?
70
00:04:47,755 --> 00:04:49,505
-Med en væmmelig
-Underfuld
71
00:04:49,588 --> 00:04:51,046
-Græmmelig
-Underfuld
72
00:04:51,130 --> 00:04:54,880
-Fæl, behåret lille lus
-Og intet tegn p den mindste javertus
73
00:04:54,963 --> 00:04:58,088
Og hvert enkelt liv er jo underfuldt
74
00:04:58,171 --> 00:05:01,255
Ja, hvert enkelt liv er jo underfuldt
75
00:05:01,338 --> 00:05:05,046
Ja, hvert enkelt liv er jo underfuldt
76
00:05:05,130 --> 00:05:10,421
Min mor siger, jeg er helt unik
Det kan alle se med et enkelt blik
77
00:05:10,505 --> 00:05:14,171
Lige siden den dag
Lægen klippede navlestrengen af
78
00:05:14,255 --> 00:05:17,380
Var det tydeligt, hvor nydeligt
Et barn, jeg blev
79
00:05:17,463 --> 00:05:19,921
Mor siger, det er mig i en nøddeskal
80
00:05:20,005 --> 00:05:22,796
Jeg glitrer, stråler
Glimter som en bjergkrystal
81
00:05:23,296 --> 00:05:26,213
Jeg skulle have en piedestal
Jeg er jo genial
82
00:05:26,296 --> 00:05:29,963
For ingen er vidunderlig, vidunderlig
Vidunderlig som…
83
00:05:38,921 --> 00:05:42,213
Mor siger, jeg er en væmmelig lille en
84
00:05:42,296 --> 00:05:45,213
Klart det værste barn, hun har mødt
85
00:05:45,713 --> 00:05:49,255
Far siger, at jeg har fået et alien-gen
86
00:05:49,338 --> 00:05:52,838
Og børn som mig
Skulle ikke have været født
87
00:05:52,921 --> 00:05:56,463
Mor siger
At jeg skal lukke ædespalten
88
00:05:56,546 --> 00:05:59,921
At en fejl som mig ikke burde ske
89
00:06:00,005 --> 00:06:03,755
Mor siger, hun havde en drøm
Men hun siger, jeg har kvalt den
90
00:06:03,838 --> 00:06:07,505
Far siger, jeg skal se mere tv
91
00:06:07,588 --> 00:06:09,213
Er alt vel, Matilda?
92
00:06:10,213 --> 00:06:11,963
Ja, tak, fru Phelps.
93
00:06:12,046 --> 00:06:13,963
Det er ved at være lukketid.
94
00:06:14,546 --> 00:06:18,005
Selvfølgelig.
Kan jeg blive her, mens du pakker sammen?
95
00:06:18,088 --> 00:06:22,338
Med "ved at være" mener jeg
for en time siden. Jeg har pakket sammen.
96
00:06:22,421 --> 00:06:24,505
Jeg ville ikke forstyrre dig.
97
00:06:24,588 --> 00:06:27,630
Men dine forældre glæder sig til,
at du kommer hjem.
98
00:06:28,838 --> 00:06:30,505
Ja, de elsker mig derhjemme.
99
00:06:33,046 --> 00:06:34,796
De elsker mig bare derhjemme.
100
00:06:36,838 --> 00:06:40,671
Åh nej. Det er en katastrofe, Harry.
101
00:06:40,755 --> 00:06:45,713
-Vi glemte at sende det i skole!
-Du går da altid i skole, ikke, knægt?
102
00:06:45,796 --> 00:06:48,630
Jeg er en pige,
og jeg har aldrig været i skole.
103
00:06:48,713 --> 00:06:50,921
-Hvor har du bøger fra?
-Biblioteket.
104
00:06:51,005 --> 00:06:52,380
Hvad? Har de bøger?
105
00:06:52,463 --> 00:06:56,505
-Åh. Du er sådan en idiot!
-Mig? Jeg skal passe forretningen.
106
00:06:56,588 --> 00:07:01,255
Ikke passe unger. Har jeg ikke stress nok
med den gæld, som du har oparbejdet?
107
00:07:01,338 --> 00:07:05,005
-Som jeg har oparbejdet?
-Ja, ja. Dig. Fatter du det ikke?
108
00:07:05,088 --> 00:07:08,755
Vi er fanget i gældens lænker.
109
00:07:08,838 --> 00:07:11,796
Og du forventer,
at jeg bryder fri som en anden
110
00:07:11,880 --> 00:07:13,963
pokkers udbryderkonge!
111
00:07:14,046 --> 00:07:17,255
Udbryderkonge, siger du?
Jeg har et helt hus at holde.
112
00:07:17,338 --> 00:07:20,005
-Maden hopper ikke selv i mikroovnen.
-Hallo?
113
00:07:21,630 --> 00:07:23,963
-Hvem er det?
-Jeg ville have sagt det.
114
00:07:24,046 --> 00:07:27,130
En fra skolevæsnet sidder
i spisestuen med en dåse.
115
00:07:27,213 --> 00:07:28,505
Hvad skal vi gøre?
116
00:07:29,713 --> 00:07:30,546
Ja…
117
00:07:31,213 --> 00:07:35,088
Dr. Martin Luther King sagde engang:
"En løgn kan ikke leve."
118
00:07:36,838 --> 00:07:40,338
Ja. Vi lyver os ud af det.
Ligesom ham lægen sagde.
119
00:07:41,880 --> 00:07:46,463
Hjemmeskole.
Ja, ja. Vi har hjemmeskolet den der.
120
00:07:46,546 --> 00:07:47,963
Det er det sidste skrig.
121
00:07:48,046 --> 00:07:50,921
Da jeg nu er forretningsmand
og iværksætter.
122
00:07:51,005 --> 00:07:53,963
Ja, så forstår jeg skrig.
123
00:07:54,046 --> 00:07:55,463
Okay.
124
00:07:55,546 --> 00:07:59,046
Og hvilken form
for undervisning modtager hun her?
125
00:07:59,630 --> 00:08:03,171
Jeg står for makeup,
og Harry står for svejsning.
126
00:08:09,921 --> 00:08:15,296
Matilda, ikke sandt?
Mit navn er frøken Honey.
127
00:08:17,546 --> 00:08:20,296
Du har altså gået i hjemmeskole?
128
00:08:21,505 --> 00:08:25,005
Vi spekulerede på,
om du gerne ville gå i skole-skole?
129
00:08:25,505 --> 00:08:30,588
Vi begyndte for et par uger siden, men en
anden pige gik også glip af skolestart.
130
00:08:30,671 --> 00:08:32,796
Du kunne gøre ligesom hende.
131
00:08:32,880 --> 00:08:35,921
Hvordan er det? Skole-skole.
132
00:08:38,505 --> 00:08:41,880
Det kan nogle gange være intenst.
133
00:08:41,963 --> 00:08:44,671
Men jeg lover,
mine timer er sjov og ballade.
134
00:08:45,630 --> 00:08:49,671
Jeg lærer dig alt om historie
og musik og litteratur…
135
00:08:49,755 --> 00:08:53,005
Litteratur! Det vil altså sige bøger?
136
00:08:54,255 --> 00:08:58,130
På skolen har vi en masse bøger.
Fyldt med historier.
137
00:08:58,213 --> 00:09:02,296
Og vi lærer dig tilmed at skrive
dine egne. Hvad siger du til det?
138
00:09:02,380 --> 00:09:05,463
Godt. Hør her. Jeg ordner det her.
139
00:09:05,546 --> 00:09:07,130
Jeg må hellere gå.
140
00:09:17,296 --> 00:09:18,588
Der var engang…
141
00:09:20,046 --> 00:09:21,588
en lille pige…
142
00:09:22,755 --> 00:09:24,546
der var fanget.
143
00:09:24,630 --> 00:09:25,921
Det er utroligt!
144
00:09:26,005 --> 00:09:30,671
At tale sådan til mig. Hvor vover de?
Jeg får en bøde på grund af dig!
145
00:09:30,755 --> 00:09:33,755
Det er ikke min fejl.
I glemte at sende mig i skole.
146
00:09:33,838 --> 00:09:37,213
Ja, men du kommer i skole nu,
og du skal møde Trunchbull.
147
00:09:37,796 --> 00:09:39,171
Trunchbull?
148
00:09:39,255 --> 00:09:41,963
Agatha Trunchbull. Skoleinspektøren.
149
00:09:42,046 --> 00:09:44,630
Hun er en stor, stærk, skræmmende kvinde.
150
00:09:44,713 --> 00:09:47,755
Hun var med i Olympiaden.
Hun kastede med hammer.
151
00:09:48,421 --> 00:09:49,880
Gæt, hvad jeg gjorde.
152
00:09:50,463 --> 00:09:52,671
Jeg ringede og fortalte hende,
153
00:09:52,755 --> 00:09:57,463
hvilken rædsom,
lille, urostiftende trold du er.
154
00:09:57,546 --> 00:09:58,421
Nej.
155
00:09:58,505 --> 00:10:02,796
Hun glæder sig så meget til at møde dig!
156
00:10:03,921 --> 00:10:05,380
Det er uretfærdigt!
157
00:10:06,088 --> 00:10:07,088
Det er ikke okay!
158
00:10:07,171 --> 00:10:09,630
Så kan du lære ikke at smadre vores liv!
159
00:10:09,713 --> 00:10:12,421
Ja, din væmmelige lille gargoil.
160
00:10:12,505 --> 00:10:15,505
Poul og Per, en ulv med flere
161
00:10:15,588 --> 00:10:18,880
Kom galt afsted i sagnet
Ærgerligt
162
00:10:18,963 --> 00:10:22,171
Men at de kom i klemme, det siger sig selv
163
00:10:22,255 --> 00:10:25,755
De havde ikke en chance
De blev skrevet ihjel
164
00:10:25,838 --> 00:10:29,130
Nogen skulle jo dø i den historie
165
00:10:31,963 --> 00:10:33,463
Og Julie og Romeo
166
00:10:34,421 --> 00:10:37,463
Var skæbnesvangert chanceløse begge to
167
00:10:38,380 --> 00:10:41,921
En smule dumhed og skæbne og kærlighed
168
00:10:42,005 --> 00:10:45,213
Fik snart spændt ben
For "lykkeligt i evighed"
169
00:10:45,296 --> 00:10:48,838
Det er sørgeligt at spille tragedierollen
170
00:10:49,880 --> 00:10:53,255
Gad vide, hvorfor de ikke
Bare tog kontrollen
171
00:10:54,630 --> 00:10:58,255
Man lystrer jo normalt
Men man kan da godt blive
172
00:11:01,130 --> 00:11:04,505
Nødt til at være blot en smule uartig
173
00:11:07,421 --> 00:11:10,505
Selvom verden kan være uretfærdig
174
00:11:10,588 --> 00:11:13,921
Kan du ændre meget, hvis du er ihærdig
175
00:11:14,005 --> 00:11:16,713
Hvis du altid er medgørlig og spagfærdig
176
00:11:17,671 --> 00:11:19,213
Sker der for lidt
177
00:11:21,046 --> 00:11:23,838
Selvom du er lille, kan du ændre noget
178
00:11:23,921 --> 00:11:27,380
At lille kun er småt
Det er da misforstået
179
00:11:27,463 --> 00:11:30,171
Gør du intet, får de andre overtaget
180
00:11:30,255 --> 00:11:31,671
Og så vil de tænke
181
00:11:31,755 --> 00:11:32,588
BLEGEMIDDEL
182
00:11:32,671 --> 00:11:35,338
Du synes, det er okay
Og det er forkert
183
00:11:36,713 --> 00:11:38,671
Og hvis det er forkert
184
00:11:40,296 --> 00:11:42,963
Så må de få det lært
185
00:11:48,088 --> 00:11:50,671
HÅRTONIC
186
00:11:55,380 --> 00:11:59,005
Man skal ikke være stor
For at sætte sig spor
187
00:11:59,088 --> 00:12:02,171
En sommerfugls vinge
Bliver kimen til stormvejr
188
00:12:02,255 --> 00:12:05,630
En vag skabelon
Giver revolution
189
00:12:05,713 --> 00:12:08,463
En lille idé bliver til nogens vision
190
00:12:08,546 --> 00:12:11,713
Hver en dag starter med urets tik tik
191
00:12:11,796 --> 00:12:14,963
Før hver flugt høres en lås
Der siger klik
192
00:12:15,046 --> 00:12:18,921
Er du låst i historien og vil slippe løs
193
00:12:19,005 --> 00:12:22,213
Gå ikke i panik, vær ikke nervøs
194
00:12:22,296 --> 00:12:24,338
For er du lille
Kan du ændre noget
195
00:12:24,421 --> 00:12:28,296
At lille er for småt, er bare misforstået
196
00:12:28,380 --> 00:12:31,255
Hvorfor opgive alt
Og bare blæse på det
197
00:12:31,338 --> 00:12:33,130
Helt uden kamp?
198
00:12:34,796 --> 00:12:38,171
Livets uretfærdighed skal afsløres
199
00:12:38,255 --> 00:12:41,338
Hvorfor skal du bare ses og ikke høres?
200
00:12:41,421 --> 00:12:44,713
Hvis du lader de andre
Overtage det hele, ja
201
00:12:44,796 --> 00:12:48,171
Kunne du lige så godt sige
At det er okay
202
00:12:48,255 --> 00:12:49,796
Og det er forkert
203
00:12:51,088 --> 00:12:52,713
Og hvis det er forkert
204
00:12:54,463 --> 00:12:57,463
Så må du rette det op
205
00:12:59,046 --> 00:13:02,005
Jeg må i gang
Fælden klapper snart i min historie
206
00:13:02,588 --> 00:13:05,713
Den kan kun jeg selv sætte fart i
207
00:13:05,796 --> 00:13:09,296
Den slags sker først
Når man tør være lidt uartig
208
00:13:10,130 --> 00:13:11,921
Hvad har du gjort ved mit hår?
209
00:13:25,046 --> 00:13:28,046
Hvorfor farvede du det grønt?
Er det en cirkusting?
210
00:13:28,130 --> 00:13:29,421
Hvilken cirkusting?
211
00:13:29,505 --> 00:13:33,421
Udbryderkongen, du hele tiden taler om.
Har han grønt hår?
212
00:13:33,505 --> 00:13:36,671
Der er ingen udbryderkonge,
og jeg farvede det ikke.
213
00:13:40,921 --> 00:13:44,713
Udbryderkonge… Udbryderkonge…
214
00:13:44,796 --> 00:13:47,796
Der var engang en stor udbryderkonge.
215
00:13:48,380 --> 00:13:49,796
Han var så venlig.
216
00:13:49,880 --> 00:13:52,921
Typen, ethvert barn
ville ønske sig at have som far.
217
00:13:54,421 --> 00:13:57,255
Og en dag blev han forelsket i…
218
00:13:57,921 --> 00:13:59,630
en akrobat.
219
00:13:59,713 --> 00:14:06,255
MOSESKOLEN
220
00:14:14,255 --> 00:14:16,005
INGEN FLÆBEN
221
00:14:17,505 --> 00:14:18,505
Matilda?
222
00:14:20,796 --> 00:14:22,380
Hej, fru Phelps.
223
00:14:22,463 --> 00:14:25,255
Skolen begynder ikke før om en time, vel?
224
00:14:25,880 --> 00:14:29,630
Jeg er tidligt på den, fordi…
jeg glæder mig.
225
00:14:31,046 --> 00:14:36,088
Frøken Honey lærer os at fortælle
historier. Men jeg har vist allerede en.
226
00:14:36,838 --> 00:14:40,046
Jeg kan mærke den
ligesom sprælle inde i mig.
227
00:14:40,130 --> 00:14:44,130
-Som om den er ivrig efter at komme ud.
-Hvis den er så ivrig,
228
00:14:44,213 --> 00:14:47,213
bør du fortælle den hurtigst muligt,
tror du ikke?
229
00:14:47,296 --> 00:14:48,838
Jeg henter noget limonade.
230
00:14:48,921 --> 00:14:52,088
Men den er måske lidt intens.
231
00:14:53,296 --> 00:14:57,796
Matilda Wormwood, historier er min gebet.
Jeg tror, jeg kan håndtere den.
232
00:14:59,880 --> 00:15:05,130
Der var engang
to verdensberømte cirkusartister.
233
00:15:05,213 --> 00:15:10,546
En udbryderkonge, der kunne bryde fri
af enhver lås, der var blevet opfundet,
234
00:15:10,630 --> 00:15:15,796
og en akrobat, der var så dygtig,
at det så ud som om, hun kunne flyve.
235
00:15:15,880 --> 00:15:17,671
De blev forelsket og gift.
236
00:15:18,546 --> 00:15:23,005
Sammen optrådte de med de mest
utrolige kunststykker, folk havde set.
237
00:15:23,630 --> 00:15:25,713
Folk strømmede til langvejs fra.
238
00:15:25,796 --> 00:15:29,213
Konger, dronninger,
berømtheder og astronauter.
239
00:15:29,963 --> 00:15:32,505
Men på trods af deres kærlighed,
240
00:15:32,588 --> 00:15:36,088
på trods af deres berømmelse,
var de kede af det.
241
00:15:36,171 --> 00:15:40,213
"Vi har alt det, verden kan tilbyde,"
sagde konen.
242
00:15:40,296 --> 00:15:43,213
"Men ikke den ene ting,
vi ønsker os højest.
243
00:15:44,171 --> 00:15:45,505
Vi har ikke et barn."
244
00:15:45,588 --> 00:15:50,546
"Tålmodighed, min elskede,"
svarede manden. "Tiden er på vores side.
245
00:15:50,630 --> 00:15:52,546
Tilmed tiden elsker os."
246
00:15:53,338 --> 00:15:56,588
Men tiden er den ene ting,
som ingen er herre over.
247
00:15:57,171 --> 00:16:02,171
Og som tiden gik, blev de ganske gamle,
og stadig intet barn.
248
00:16:02,880 --> 00:16:06,505
Sorgen over at bo alene
i deres store, tomme hus
249
00:16:06,588 --> 00:16:09,296
drev dem
til at udføre farligere kunststykker,
250
00:16:09,380 --> 00:16:14,130
da arbejdet blev det eneste sted,
de kunne undslippe den ufravigelige sorg.
251
00:16:15,880 --> 00:16:18,171
Og sådan besluttede de at udføre
252
00:16:18,255 --> 00:16:21,796
det farligste kunststykke nogen sinde
i verden nogen sinde!
253
00:16:21,880 --> 00:16:23,255
Det kaldes…
254
00:16:23,338 --> 00:16:26,838
Sagde akrobaten,
da hun bekendtgjorde det for pressen,
255
00:16:26,921 --> 00:16:29,588
der var samlet for at lytte i spænding.
256
00:16:29,671 --> 00:16:33,005
Kvinden omspændt af flammer
hvirvler gennem luften
257
00:16:33,088 --> 00:16:35,171
med dynamitstænger I håret
258
00:16:35,255 --> 00:16:38,255
over hajer og sylespidse pigge…
259
00:16:38,338 --> 00:16:41,838
Gribes af manden i det aflåste bur, og…
260
00:16:41,921 --> 00:16:46,755
Det er det farligste kunststykke
nogen sinde i verden nogen sinde!
261
00:16:52,921 --> 00:16:54,421
Det er vores skæbne.
262
00:16:55,380 --> 00:16:57,921
Det er der,
livets ensomhed har ført os hen.
263
00:17:02,796 --> 00:17:05,171
Og hvad skete der så?
264
00:17:06,713 --> 00:17:08,588
Det ved jeg ikke.
265
00:17:09,505 --> 00:17:11,130
Ikke endnu i hvert fald.
266
00:17:11,796 --> 00:17:15,255
-Skolen åbner. Jeg bør gå.
-Hvad med resten af historien?
267
00:17:15,338 --> 00:17:19,463
-Jeg fortæller den i morgen.
-Men jeg er ovre ved søen i morgen.
268
00:17:19,546 --> 00:17:20,505
Søen, okay.
269
00:17:20,588 --> 00:17:22,963
Nå, men hav en god dag i skolen.
270
00:17:23,046 --> 00:17:25,171
Og vær forsigtig derinde.
271
00:17:25,921 --> 00:17:27,171
Jeg er ikke bekymret.
272
00:17:27,255 --> 00:17:30,921
Gør folk skræmmende ting mod en,
gør man skræmmende ting igen.
273
00:17:31,505 --> 00:17:35,671
Men, Matilda, husk,
man retter ikke på en fejl med en anden.
274
00:17:35,755 --> 00:17:37,130
Medmindre man gør.
275
00:17:37,213 --> 00:17:39,921
I så fald forbedrer man verden
med to fejl.
276
00:17:40,005 --> 00:17:41,380
Og det må være godt!
277
00:17:46,505 --> 00:17:47,921
INGEN FLÆBEN
278
00:17:48,005 --> 00:17:50,296
Er det også din første dag?
279
00:17:50,380 --> 00:17:54,630
Ja. Jeg er ikke bekymret,
men det er Isaac vist.
280
00:17:56,380 --> 00:17:57,880
Skal vi gå ind sammen?
281
00:17:58,921 --> 00:18:03,171
Ja. På den måde kan jeg og Isaac
passe på dig, hvis der nu…
282
00:18:03,255 --> 00:18:04,130
Du ved.
283
00:18:15,005 --> 00:18:16,046
Halløj, nye børn!
284
00:18:17,463 --> 00:18:21,005
Nu sidder I med aben
I kan tigge, I kan bede
285
00:18:21,088 --> 00:18:25,296
Lille prins og prinsesse
Prøv kun at C
286
00:18:25,380 --> 00:18:27,880
Om du kan gøre noget ved D
287
00:18:30,046 --> 00:18:34,463
For evig
Og for altid være bagefter
288
00:18:34,546 --> 00:18:37,296
At agere er for sent
289
00:18:37,380 --> 00:18:41,755
For dit liv her bag muren
Er håbløst, lille du
290
00:18:43,338 --> 00:18:46,421
Iskold strækmarch, ingen sjosken
291
00:18:46,505 --> 00:18:49,130
Overlevelse er kunst i dette
292
00:18:49,213 --> 00:18:50,713
Elitehul
293
00:18:50,796 --> 00:18:53,296
Og jeg kan ikke slippe emnet
294
00:18:53,380 --> 00:18:55,838
Det, jeg kværner uden ende
295
00:18:55,921 --> 00:18:58,588
Om livet inden denne opera
296
00:18:58,671 --> 00:19:02,630
Før klokken fik lov
At plage mit mellemgulv
297
00:19:02,713 --> 00:19:05,088
Uh, det giver mig kuldegys
298
00:19:05,171 --> 00:19:07,796
Jeg var som jer nu
Jeg spurgte, var i mit es
299
00:19:07,880 --> 00:19:09,921
Men det var før, jeg lærte
300
00:19:10,005 --> 00:19:13,088
Hvad der skulle til
Du, hør efter nu
301
00:19:13,171 --> 00:19:14,713
Uhyggeligt bliver det her
302
00:19:14,796 --> 00:19:16,755
Hvis du ikke pænt
Kan opføre dig
303
00:19:16,838 --> 00:19:19,838
Og hvis du tuder
Bliver det x-tra y-ber-væm-meligt
304
00:19:19,921 --> 00:19:22,255
Tro mig
Du vil ikke z-ættes på plads her
305
00:19:23,338 --> 00:19:24,421
Hvorfor?
306
00:19:24,505 --> 00:19:25,671
Hvorfor?
307
00:19:25,755 --> 00:19:27,963
Hvorfor? Hørte du, hvad vi sagde?
308
00:19:29,796 --> 00:19:32,505
Vil du slås eller slå?
309
00:19:33,005 --> 00:19:35,671
-Hvad taler du om?
-Fysisk opdragelse.
310
00:19:36,588 --> 00:19:38,255
Trunchbulls specialitet.
311
00:19:39,338 --> 00:19:40,505
Hvem er I?
312
00:19:40,588 --> 00:19:43,421
Vi er præfekter. Vi følger jer til time.
313
00:19:43,505 --> 00:19:47,046
-Skal vi begynde at lære?
-Ja, du kommer til at lære noget.
314
00:19:47,130 --> 00:19:49,338
Herligt. Jeg kan allerede alfabetet.
315
00:19:49,880 --> 00:19:52,921
Du kan ikke alfabetet,
før vi lærer dig alfabetet.
316
00:19:54,963 --> 00:19:56,755
Nu sidder I med aben
317
00:19:56,838 --> 00:20:00,046
I kan tigge, I kan bede
Lille prins og prinsesse
318
00:20:00,130 --> 00:20:03,921
Prøv kun at C
Om du kan gøre noget ved D
319
00:20:05,796 --> 00:20:09,171
For evig
Og for altid være bagefter
320
00:20:09,255 --> 00:20:11,213
At agere er for sent
321
00:20:11,796 --> 00:20:14,838
For dit liv her bag muren
Er håbløst, lille du
322
00:20:16,880 --> 00:20:20,005
Iskold strækmarch, ingen sjosken
323
00:20:20,088 --> 00:20:23,255
Overlevelse er kunst i dette
324
00:20:23,338 --> 00:20:25,171
Elitehul
325
00:20:25,255 --> 00:20:27,630
Og jeg kan ikke slippe emnet
326
00:20:27,713 --> 00:20:30,088
Det, jeg kværner uden ende
327
00:20:30,171 --> 00:20:32,838
Om livet inden denne opera
328
00:20:32,921 --> 00:20:37,213
Før klokken fik lov
At plage mit mellemgulv
329
00:20:42,713 --> 00:20:44,755
Uh, det giver mig kuldegys
330
00:20:44,838 --> 00:20:47,755
Jeg var som jer nu
Jeg spurgte og var i mit es
331
00:20:47,838 --> 00:20:49,921
Men det var før, jeg lærte
332
00:20:50,005 --> 00:20:53,463
Hvad der skulle til
Du, hør efter nu
333
00:20:53,546 --> 00:20:55,963
Uhyggeligt bliver det her
Hvis du ikke ved
334
00:20:56,046 --> 00:20:58,380
Hvordan man opfører sig
Og hvis du tuder
335
00:20:58,463 --> 00:21:02,755
Bliver det x-tra y-ber-væm-meligt
Du vil ikke z-ættes på plads her
336
00:21:04,046 --> 00:21:04,880
Hvorfor?
337
00:21:04,963 --> 00:21:06,380
Hvorfor?
338
00:21:06,463 --> 00:21:07,338
Hvorfor?
339
00:21:07,421 --> 00:21:08,796
Hørte du ikke efter?
340
00:21:10,088 --> 00:21:13,713
Jeg er blevet opmærksom på,
at nogle af jer ikke er til time.
341
00:21:13,796 --> 00:21:14,963
Ret op på det.
342
00:21:15,046 --> 00:21:17,505
I har fem sekunder til at adlyde.
343
00:21:17,588 --> 00:21:18,671
A-B-C-D-E-F-G
344
00:21:18,755 --> 00:21:21,005
-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S
-Fem.
345
00:21:21,088 --> 00:21:22,338
-T-U-V-W-X
-Fire.
346
00:21:22,421 --> 00:21:24,880
-Hvorfor, hvorfor, hvorfor?
-Tre.
347
00:21:24,963 --> 00:21:26,963
-To.
-Lavender, Matilda, herinde.
348
00:21:27,046 --> 00:21:29,630
-Et.
-Vil du slås eller slå?
349
00:21:33,921 --> 00:21:37,963
Ja, frøken Trunchbull
går meget op i punktlighed.
350
00:21:38,046 --> 00:21:41,380
Kom ikke for sent.
Kom, og mød jeres nye venner.
351
00:21:41,463 --> 00:21:48,005
Dette er Lavender og Matilda. Hvis noget
er for svært, så spørg en klassekammerat.
352
00:21:48,088 --> 00:21:49,963
De hjælper jer, ikke?
353
00:21:50,671 --> 00:21:51,505
Frøken!
354
00:21:52,213 --> 00:21:53,755
Jeg får ondt i hovedet.
355
00:21:55,838 --> 00:21:57,630
Det er ikke til jer, Nigel
356
00:21:57,713 --> 00:22:00,796
De bruger dette klasseværelse
til voksenundervisning.
357
00:22:00,880 --> 00:22:02,421
De lod det vel bare stå.
358
00:22:06,005 --> 00:22:08,838
Nigel, Nigel, Nigel.
359
00:22:08,921 --> 00:22:10,005
Nigel.
360
00:22:11,796 --> 00:22:14,088
Slap af.
361
00:22:15,838 --> 00:22:16,671
Flot klaret.
362
00:22:18,171 --> 00:22:21,338
Hvem kunne tænke sig
at ordne det der på tavlen?
363
00:22:21,421 --> 00:22:22,880
-Mig.
-Mig!
364
00:22:25,255 --> 00:22:27,463
Matilda. Kan du gøre det?
365
00:22:31,380 --> 00:22:34,130
I dag skal vi læse.
366
00:22:34,213 --> 00:22:36,046
-Ja!
-Ja!
367
00:22:36,130 --> 00:22:41,755
Denne bog er faktisk til niårige,
men da I alle klarer jer så flot,
368
00:22:41,838 --> 00:22:44,630
tænkte jeg, at vi kunne kaste os ud i det.
369
00:22:44,713 --> 00:22:47,963
Jeg vil bede jer om
at læse det første kapitel.
370
00:22:48,046 --> 00:22:51,630
-Erik, hvad er et kapitel?
-En del af en historie, frøken.
371
00:22:51,713 --> 00:22:53,921
Helt perfekt, Erik.
372
00:22:54,005 --> 00:22:57,213
Det, jeg håber på, er,
at I kan læse den første del,
373
00:22:57,296 --> 00:23:00,338
og at vi så kan tale om…
374
00:23:02,213 --> 00:23:04,338
Matilda, hvad laver du?
375
00:23:05,421 --> 00:23:08,671
Ja, jeg ordner det der på tavlen.
376
00:23:08,755 --> 00:23:10,130
Som du sagde.
377
00:23:11,463 --> 00:23:14,046
Nej. Jeg mente viske den ren.
378
00:23:15,630 --> 00:23:17,671
Er det korrekt?
379
00:23:18,296 --> 00:23:22,046
Ja. Og så tænkte jeg,
at jeg lige så godt kunne lave resten.
380
00:23:22,796 --> 00:23:23,880
Resten?
381
00:23:24,713 --> 00:23:26,463
Du ved, primtallene.
382
00:23:27,046 --> 00:23:29,630
Hvor X er kvadrat af AB, gentager sig.
383
00:23:31,046 --> 00:23:34,255
De gjorde det velvidende,
det var en del af en sekvens.
384
00:23:35,963 --> 00:23:37,796
Er matematik din yndlingsting?
385
00:23:38,421 --> 00:23:41,213
Det er fint nok.
Men jeg kan bedst lide at læse.
386
00:23:41,796 --> 00:23:43,588
Det er som en ferie i hovedet.
387
00:23:44,546 --> 00:23:45,921
Gør du det ofte?
388
00:23:46,421 --> 00:23:49,088
Slipper væk fra det hele?
I bøger, mener jeg.
389
00:23:49,171 --> 00:23:51,796
Ja. Jeg har læst en masse i denne uge.
390
00:23:51,880 --> 00:23:53,796
En masse. På en uge?
391
00:23:54,921 --> 00:23:57,421
Hvilke bøger har du så læst i denne uge?
392
00:23:57,505 --> 00:24:00,505
Nicholas Nickleby, Jane Eyre,
393
00:24:00,588 --> 00:24:03,671
Tess af familien d'Urbervilles,
Mus og mænd,
394
00:24:03,755 --> 00:24:04,838
Ringenes herre,
395
00:24:05,421 --> 00:24:08,255
Moby Dick, Forbrydelse og straf
396
00:24:09,005 --> 00:24:10,380
og…
397
00:24:11,463 --> 00:24:12,755
Katten med hatten.
398
00:24:27,921 --> 00:24:30,171
MADDIKER, INGEN ADGANG!
399
00:24:35,005 --> 00:24:36,463
SKOLEINSPEKTØR
400
00:24:36,546 --> 00:24:37,921
Vær ikke ynkelig.
401
00:24:42,213 --> 00:24:43,046
Kom ind.
402
00:24:48,213 --> 00:24:51,421
-Stå ikke der som en våd klud, sig frem.
-Ja. Undskyld.
403
00:24:54,630 --> 00:24:56,963
Jo, frøken Trunchbull, der er
404
00:24:57,046 --> 00:25:00,546
en pige i min klasse,
der hedder Matilda Wormwood, og…
405
00:25:00,630 --> 00:25:03,505
Matilda Wormwood,
datter af hr. Harry Wormwood.
406
00:25:03,588 --> 00:25:04,421
Skøn mand.
407
00:25:05,130 --> 00:25:10,713
Han advarede mig dog om møgungen.
Han sagde, at hun var en rigtig lus.
408
00:25:10,796 --> 00:25:14,880
-Nej, skoleinspektør. Jeg tror ikke…
-Nej. Nej, det gør du ikke.
409
00:25:16,338 --> 00:25:21,255
-Hvad er skolens motto, frøken Honey?
-Bambinatum est Maggitum.
410
00:25:21,338 --> 00:25:25,630
Bambinatum est Maggitum.
"Børn er maddiker."
411
00:25:25,713 --> 00:25:28,296
Tak, fordi du gjorde mig opmærksom på den.
412
00:25:28,380 --> 00:25:30,880
Jeg knuser den til sin tid.
Hav en god dag.
413
00:25:32,505 --> 00:25:36,713
Frøken Trunchbull, jeg er overbevist om,
at Matilda Wormwood er et geni.
414
00:25:36,796 --> 00:25:39,088
Hvad? Nej. Nej.
415
00:25:39,171 --> 00:25:41,838
Har jeg ikke lige sagt,
at hun er en gangster?
416
00:25:41,921 --> 00:25:46,005
Hun kan regne ting ud i hovedet,
jeg ikke kan med en regnemaskine.
417
00:25:46,088 --> 00:25:48,255
Og de bøger, hun har læst.
418
00:25:48,338 --> 00:25:52,755
Jeg mener, at hun bør placeres
på det øverste klassetrin med de 11-årige.
419
00:25:52,838 --> 00:25:53,838
Omgående.
420
00:25:55,963 --> 00:25:59,130
Men hvad med reglerne, Honey?
421
00:26:00,963 --> 00:26:03,380
Jeg mener, at Matilda Wormwood
422
00:26:04,505 --> 00:26:06,755
er en undtagelse fra reglerne.
423
00:26:09,005 --> 00:26:12,338
En undtagelse? Fra reglerne?
424
00:26:14,713 --> 00:26:17,755
På min skole?
425
00:26:20,296 --> 00:26:22,421
Se på trofæerne
426
00:26:22,505 --> 00:26:25,921
Se på succesens glans
Se dem glimte
427
00:26:26,005 --> 00:26:27,921
Hylden er fuld
428
00:26:28,005 --> 00:26:33,588
Hvad tror du, der skulle til for
At vinde en førsteplads i hammerkast
429
00:26:33,671 --> 00:26:35,755
Og olympisk guld?
430
00:26:35,838 --> 00:26:39,463
Mon du tror, at jeg tillod
Sådan at drømme mig væk
431
00:26:39,546 --> 00:26:45,005
Sjoflede regler og norm
Med et kækt skuldertræk?
432
00:26:45,088 --> 00:26:47,880
Nå? Som om!
433
00:26:47,963 --> 00:26:51,213
Da jeg trådte ind i cirklen
Ændrede jeg så min plan?
434
00:26:51,963 --> 00:26:52,796
Hvad?
435
00:26:53,380 --> 00:26:56,380
Løftede jeg mon min hånd
Vinkede til en fan?
436
00:26:56,463 --> 00:26:58,005
Næppe, niks
437
00:26:58,088 --> 00:27:00,921
Da jeg så drejede rundt
Tog jeg udsigten ind?
438
00:27:01,005 --> 00:27:03,963
Tøvede jeg et sekund
Var der tvivl i mit sind?
439
00:27:04,046 --> 00:27:09,130
Tror du, jeg vaklede, ændrede rotationen?
Eller et øjeblik betvivlede intentionen?
440
00:27:10,296 --> 00:27:13,005
Og da hammeren fløj
Ændrede jeg min lyd
441
00:27:13,088 --> 00:27:16,005
Fra den lyd, der var øvet
Og gjort til en dyd?
442
00:27:16,088 --> 00:27:19,671
Ikke en my! Jeg var kry
Jeg stod fast uden at kny
443
00:27:19,755 --> 00:27:23,130
Der var intet ved det kast
Der var overladt til heldet
444
00:27:23,213 --> 00:27:26,755
Selv ikke da min hammer slap min hånd
445
00:27:26,838 --> 00:27:32,088
Og svævede stolt som en nyfrelst ånd
446
00:27:32,171 --> 00:27:35,213
Tog jeg det som en leg?
447
00:27:35,296 --> 00:27:37,755
Nej, nej, nej
448
00:27:37,838 --> 00:27:40,755
Nej, nej, nej, nej, nej
449
00:27:40,838 --> 00:27:43,796
Hun gjorde det! Hun er den bedste!
450
00:27:48,796 --> 00:27:53,838
For hvis du vil kaste hammer for nationen
451
00:27:54,755 --> 00:27:59,921
Så må du holde dig i ringen uden brok
452
00:28:01,380 --> 00:28:06,421
Lykke, håb og eget værd og den slags
Kan du glemme alt om her
453
00:28:07,088 --> 00:28:11,380
Bare kend din plads
Hold mund, så går det nok
454
00:28:11,463 --> 00:28:13,921
Syng, børn. To, tre, fire.
455
00:28:14,005 --> 00:28:16,796
For hvis du vil kaste hammer
456
00:28:16,880 --> 00:28:19,838
-For nationen
-Bambinatum est Maggitum
457
00:28:19,921 --> 00:28:24,755
Så må du holde dig i ringen uden brok
458
00:28:24,838 --> 00:28:26,338
Maggitum, Maggitum
459
00:28:26,421 --> 00:28:31,088
For pylren og curling
Det vil aldrig lede nogen til succes
460
00:28:31,171 --> 00:28:32,421
Til succes
461
00:28:32,505 --> 00:28:37,046
For de små skvat skal kunne stå ret
Og gå i flok
462
00:28:37,130 --> 00:28:37,963
Syng, Jenny!
463
00:28:38,546 --> 00:28:41,005
For hvis du vil kaste hammer
464
00:28:41,088 --> 00:28:44,671
-For nationen
-Bambinatum est Maggitum
465
00:28:44,755 --> 00:28:49,463
Så må du holde dig i ringen uden brok
466
00:28:49,546 --> 00:28:51,130
Maggitum, Maggitum
467
00:28:51,213 --> 00:28:54,338
Circulum est
468
00:28:54,421 --> 00:28:57,880
Deus, Deus
469
00:28:57,963 --> 00:29:04,213
Gloria
470
00:29:08,338 --> 00:29:11,713
Der er ting, der må ligge fast
471
00:29:12,713 --> 00:29:17,213
I skoleliv som hammerkast
472
00:29:18,630 --> 00:29:21,755
Du skal holde dig på vejen
473
00:29:21,838 --> 00:29:24,880
Ikke overtræde stregen
474
00:29:24,963 --> 00:29:29,588
Og hold så ryggen rank
Og kend din plads
475
00:29:29,671 --> 00:29:31,046
Smut så med dig.
476
00:29:35,671 --> 00:29:37,005
Wormwood.
477
00:29:38,755 --> 00:29:39,796
Wormwood.
478
00:29:41,505 --> 00:29:43,421
Hvor er du henne?
479
00:29:45,088 --> 00:29:49,671
-Vil du høre om min første skoledag?
-Føj. Jeg vil hellere spise grøntsager.
480
00:29:50,755 --> 00:29:53,588
Det er officielt. Jeg er et geni!
481
00:29:53,671 --> 00:29:55,588
Min dårlige stime er slut.
482
00:29:55,671 --> 00:29:58,546
En fyr kommer ind på parkeringspladsen.
Stor fyr.
483
00:29:58,630 --> 00:30:00,755
En bjørn af en mand.
484
00:30:00,838 --> 00:30:04,005
Og denne bjørn af en mand
vil have en luksusbil.
485
00:30:04,088 --> 00:30:06,671
Hvor skønt. Men kan bjørne køre?
486
00:30:06,755 --> 00:30:08,921
Nej. Han er ikke en rigtig bjørn.
487
00:30:09,005 --> 00:30:10,630
Har du en luksusbil?
488
00:30:10,713 --> 00:30:12,380
-To, knægt.
-Jeg er en pige.
489
00:30:12,463 --> 00:30:15,630
En med smadret forende
og en med smadret bagende.
490
00:30:15,713 --> 00:30:18,088
Jeg skal bare skære dem midt over,
491
00:30:18,171 --> 00:30:21,505
lime dem sammen, og så er den potte inde.
492
00:30:21,588 --> 00:30:22,588
Far er tilbage.
493
00:30:22,671 --> 00:30:27,171
Men er det ikke ulovligt? Og forkert?
494
00:30:28,255 --> 00:30:30,088
Hvad sagde han? Forkert?
495
00:30:30,880 --> 00:30:31,713
Forkert?
496
00:30:33,546 --> 00:30:34,671
Giv mig den der!
497
00:30:36,296 --> 00:30:38,588
Vredens druer… Idiot!
498
00:30:38,671 --> 00:30:40,380
Hvordan kan druer være vrede?
499
00:30:40,463 --> 00:30:42,421
Hvad? Sikken omgang fis!
500
00:30:42,505 --> 00:30:44,130
Den handler ikke om druer.
501
00:30:44,213 --> 00:30:45,921
Næsvis! Den lille frue!
502
00:30:46,005 --> 00:30:47,255
Jeg er ikke næsvis!
503
00:30:47,338 --> 00:30:51,171
Du skal ikke være næsvis igen!
Så river jeg bogen i stykker.
504
00:30:51,255 --> 00:30:53,463
-Den tilhører biblioteket.
-Gør det.
505
00:30:59,671 --> 00:31:00,755
Kom så.
506
00:31:11,588 --> 00:31:12,963
Værsgo!
507
00:31:19,796 --> 00:31:20,838
Værsgo!
508
00:31:22,713 --> 00:31:25,213
Gå så i seng, din lille bogorm.
509
00:31:32,213 --> 00:31:36,255
Selvom verden kan være uretfærdig
510
00:31:36,338 --> 00:31:37,546
SUPERLIM
511
00:31:37,630 --> 00:31:42,880
Kan du ændre meget, hvis du er ihærdig
512
00:31:43,671 --> 00:31:48,296
Hvis du altid er medgørlig og spagfærdig
513
00:31:50,255 --> 00:31:53,255
Sker der for lidt
514
00:31:56,546 --> 00:31:59,338
Selvom du er lille, kan du ændre noget
515
00:31:59,421 --> 00:32:03,171
At lille kun er småt
Det er da misforstået
516
00:32:03,255 --> 00:32:06,338
Gør du intet, får de andre overtaget
517
00:32:06,421 --> 00:32:09,796
Og så vil de tænke
Du synes, det er okay
518
00:32:09,880 --> 00:32:11,421
Og det er forkert
519
00:32:18,463 --> 00:32:21,713
Husk, man retter ikke op
på en fejl med en anden.
520
00:32:21,796 --> 00:32:23,713
Åh, tumpefjæs.
521
00:32:24,588 --> 00:32:27,255
"Den tilhører biblioteket."
522
00:32:29,380 --> 00:32:30,838
Vrisne lille pibedyr.
523
00:32:33,213 --> 00:32:34,296
Hvor er min hat?
524
00:32:35,880 --> 00:32:36,880
Her er den, far.
525
00:32:43,588 --> 00:32:45,255
Store dumrian.
526
00:32:55,546 --> 00:32:59,213
Hvordan kan det være derinde?
Vores hoveder er lige så store.
527
00:32:59,296 --> 00:33:03,671
Gør det ondt, Matilda? At have
den store hjerne presset sammen derinde?
528
00:33:04,255 --> 00:33:06,130
Nej. Den lader til bare…
529
00:33:07,046 --> 00:33:07,880
at passe ind.
530
00:33:08,713 --> 00:33:10,213
Kan du telekinepse?
531
00:33:11,338 --> 00:33:13,671
Det er, når man har en kolossal hjerne.
532
00:33:13,755 --> 00:33:18,171
Den vælter ud gennem øjnene,
og man kan bevæge ting med sit sind.
533
00:33:18,255 --> 00:33:19,713
Nu skal I bare se.
534
00:33:38,130 --> 00:33:41,046
Det er ikke smart at spille klog.
Ikke her.
535
00:33:41,130 --> 00:33:46,088
-Trunchbull hader intelligente børn.
-Burde man ikke lære ting i skolen?
536
00:33:46,171 --> 00:33:48,546
Det er ikke en skole. Det er et fængsel.
537
00:33:48,630 --> 00:33:51,963
Du vil ikke gøre dig bemærket.
Ikke af Agatha.
538
00:33:52,046 --> 00:33:56,880
Hun vendte vrangen ud på et barn. De måtte
holde organerne på plads med plastfilm.
539
00:33:56,963 --> 00:33:58,838
Det er ikke rigtigt, Bruce.
540
00:33:58,921 --> 00:34:02,213
Men hun sad på en 11-årig,
til han blev til gele.
541
00:34:02,296 --> 00:34:06,296
Hun tog Julius Rottwinkle i
at spise en lakridsstang i timen.
542
00:34:06,380 --> 00:34:10,380
Hun samlede ham op, svingede ham rundt
og smed ham ud ad vinduet.
543
00:34:10,463 --> 00:34:11,296
Hør her.
544
00:34:11,963 --> 00:34:16,755
Lærere kaster ikke med børn.
De store børn prøver bare at skræmme dig.
545
00:34:16,838 --> 00:34:20,963
Skræmme? Du ved ikke,
hvad skræmt er, før du har været i Hullet.
546
00:34:24,671 --> 00:34:25,796
Hvad er Hullet?
547
00:34:28,671 --> 00:34:32,546
Der, hvor du bliver låst ind
For at bryde dig ned
548
00:34:32,630 --> 00:34:35,546
Det er et møguhyggeligt sted
549
00:34:35,630 --> 00:34:38,005
Din kind rammer edderkoppespind
550
00:34:38,088 --> 00:34:39,713
Den klamme luft er hed
551
00:34:39,796 --> 00:34:42,963
Du må stå, men du ønsker
Du kunne sidde ned
552
00:34:43,546 --> 00:34:47,088
Ud fra væggene
Stikker rustne søm
553
00:34:47,171 --> 00:34:50,463
Og man skulle tro
At det var en ond drøm
554
00:34:50,546 --> 00:34:53,713
Din stakkels sjæl
Ender knækket og sønderslidt
555
00:34:53,796 --> 00:34:57,005
Og skriget bliver i din hals
Det er et mareridt
556
00:34:57,088 --> 00:34:58,213
HULLET
557
00:35:02,255 --> 00:35:06,046
Gem mig! Nogen har hældt sirup
ud over Trunchbulls stol.
558
00:35:06,130 --> 00:35:09,671
Hun tror, at det var mig.
Hendes trusser klistrede til sædet.
559
00:35:11,380 --> 00:35:12,255
Stilhed!
560
00:35:13,005 --> 00:35:14,796
Du ryger i Hullet, knægt.
561
00:35:14,880 --> 00:35:17,880
Men det er ikke i orden.
Han har ikke gjort noget.
562
00:35:17,963 --> 00:35:20,296
Tro mig. Drengen er fortabt.
563
00:35:20,380 --> 00:35:22,380
Matilda, jeg beder dig, hjælp mig.
564
00:35:22,463 --> 00:35:24,005
Hvorfor ikke bare sige…?
565
00:35:25,088 --> 00:35:25,921
Okay.
566
00:35:26,880 --> 00:35:30,171
-Hvornår skete det?
-For 20 minutter siden.
567
00:35:30,255 --> 00:35:31,421
Men hvorfor?
568
00:35:33,546 --> 00:35:35,630
Gem dig. Hurtigt. Blazere!
569
00:35:36,755 --> 00:35:38,463
I må ikke sige, hvor jeg er.
570
00:35:40,130 --> 00:35:40,963
Løb, løb!
571
00:35:41,046 --> 00:35:41,963
Af sted!
572
00:35:42,046 --> 00:35:42,921
Skynd jer!
573
00:35:43,880 --> 00:35:44,921
Hun kommer.
574
00:35:45,005 --> 00:35:46,005
Tys.
575
00:35:48,838 --> 00:35:50,005
Løb!
576
00:35:52,088 --> 00:35:53,213
Stå stille, barn!
577
00:35:57,921 --> 00:36:03,505
Sikken afskyelig parade
af gnomer og gnallinger,
578
00:36:03,588 --> 00:36:06,921
der sniksnakker dagen lang.
579
00:36:08,338 --> 00:36:12,296
Hvor er maddiken, man kalder Nigel?
580
00:36:15,880 --> 00:36:17,421
Derovre under blazerne.
581
00:36:24,380 --> 00:36:26,380
Han har været der den sidste time.
582
00:36:27,296 --> 00:36:28,130
Hvad?
583
00:36:28,963 --> 00:36:34,380
Ja. Ser du, Nigel lider af den sjældne,
men kroniske søvnforstyrrelse narkolepsi.
584
00:36:35,088 --> 00:36:39,171
Tilstanden karakteriseres ved,
at man oplever træthedsanfald
585
00:36:39,255 --> 00:36:41,921
og falder i søvn uden varsel.
586
00:36:42,005 --> 00:36:46,546
Han faldt i søvn, og vi lagde blazerne
over ham for en sikkerheds skyld, ikke?
587
00:36:48,671 --> 00:36:49,796
Ikke?
588
00:36:53,713 --> 00:36:57,921
Jeg har haft den underligste drøm, frøken.
Jeg troede, at jeg var…
589
00:37:00,505 --> 00:37:02,046
Hej, frøken Trunchbull.
590
00:37:08,588 --> 00:37:10,213
Amanda Thripp.
591
00:37:15,380 --> 00:37:16,921
Ja, frøken Trunchbull.
592
00:37:17,546 --> 00:37:23,296
Hvad har jeg sagt angående… rottehaler?
593
00:37:24,005 --> 00:37:26,380
Jeg hader rottehaler.
594
00:37:26,463 --> 00:37:28,963
Min mor siger, de klæder mig.
595
00:37:29,046 --> 00:37:31,421
Så er din mor en tumpe!
596
00:37:31,505 --> 00:37:33,255
Og så går hun til den!
597
00:37:33,338 --> 00:37:34,880
Se, hvordan hun snurrer!
598
00:37:36,463 --> 00:37:37,963
Ih, du milde!
599
00:37:39,380 --> 00:37:41,713
Det er langt! Det er meget…
600
00:37:43,046 --> 00:37:44,296
Og der var den!
601
00:37:45,005 --> 00:37:46,671
Ja. Jeg kan stadig mit kram.
602
00:37:47,338 --> 00:37:50,588
Tjek, om det barn stadig er i live,
gider du?
603
00:37:55,796 --> 00:37:57,505
Og hvad er dit navn så?
604
00:37:57,588 --> 00:38:00,296
Matilda. Matilda Wormwood.
605
00:38:02,630 --> 00:38:04,463
Så det er dig, der er Wormwood?
606
00:38:05,671 --> 00:38:08,588
Jeg kan lide ballademagere, Wormwood.
607
00:38:09,463 --> 00:38:11,546
De afgiver sådan en skøn lyd,
608
00:38:12,338 --> 00:38:14,380
når de knækker.
609
00:38:15,088 --> 00:38:16,505
Hun er i live!
610
00:38:17,130 --> 00:38:19,255
-Hip, hip.
-Hurra!
611
00:38:19,338 --> 00:38:21,338
-Hip, hip.
-Hurra!
612
00:38:21,421 --> 00:38:23,796
-Hip, hip.
-Hurra!
613
00:38:27,130 --> 00:38:29,963
Husk, Wormwood, at du aldrig kan vinde.
614
00:38:30,046 --> 00:38:34,380
Det lover jeg dig.
Og et løfte er et løfte er et løfte.
615
00:38:37,296 --> 00:38:39,838
Og så kom den store dag.
616
00:38:39,921 --> 00:38:43,380
Kvinden omspændt af flammer
hvirvler gennem luften
617
00:38:43,463 --> 00:38:45,963
med dynamitstænger I håret
618
00:38:46,046 --> 00:38:49,255
over hajer og sylespidse pigge
619
00:38:49,338 --> 00:38:51,963
gribes af manden i det aflåste bur.
620
00:38:53,338 --> 00:38:57,713
Det var, som om hele verden var samlet
for at se akrobaten
621
00:38:57,796 --> 00:39:02,671
og udbryderkongens utrolige,
dødsforagtende kunststykke.
622
00:39:36,505 --> 00:39:38,630
Alting blev arrangeret af…
623
00:39:39,880 --> 00:39:42,171
akrobatens onde stedsøster.
624
00:39:42,838 --> 00:39:46,338
En skræmmende kvinde,
der engang var OL-mester i hammerkast.
625
00:39:46,963 --> 00:39:50,130
Man hviskede om,
at hun i sit mørke, dystre hjerte
626
00:39:50,213 --> 00:39:53,713
harmedes over
sin stedsøsters succes og kærlighed.
627
00:39:56,838 --> 00:39:57,838
Pludselig
628
00:39:58,963 --> 00:40:03,213
trådte udbryderkongen ud på scenen,
men man så ikke skyggen af akrobaten,
629
00:40:03,296 --> 00:40:06,921
og ikke et glimt
af det hvide tørklæde, hun altid bar.
630
00:40:08,338 --> 00:40:10,130
Mine damer og herrer,
631
00:40:10,796 --> 00:40:12,713
drenge og piger,
632
00:40:12,796 --> 00:40:16,338
Kvinden omspændt af flammer
hvirvler gennem luften
633
00:40:16,421 --> 00:40:18,880
med dynamitstænger I håret
634
00:40:18,963 --> 00:40:21,296
over hajer og sylespidse pigge
635
00:40:21,380 --> 00:40:23,713
gribes af manden i det aflåste bur,
636
00:40:23,796 --> 00:40:26,755
er blevet aflyst!
637
00:40:29,880 --> 00:40:33,213
Aflyst, fordi min kone er…
638
00:40:33,838 --> 00:40:34,963
gravid.
639
00:40:36,380 --> 00:40:37,546
Åh, Matilda.
640
00:40:39,171 --> 00:40:42,296
Absolut stilhed.
641
00:40:44,588 --> 00:40:47,255
Man kunne høre en flue bøvse.
642
00:40:49,838 --> 00:40:55,046
Og pludselig sprang publikum op
og brølede af glæde!
643
00:41:00,588 --> 00:41:02,713
Kunststykket blev omgående glemt.
644
00:41:04,005 --> 00:41:06,505
Bifaldet fortsatte i mere end en time.
645
00:41:09,921 --> 00:41:14,838
Matilda, det er vidunderligt!
Jeg elsker lykkelige slutninger.
646
00:41:15,921 --> 00:41:20,713
Glemt af alle
bortset fra akrobatens onde stedsøster.
647
00:41:22,213 --> 00:41:26,505
Da alting var faldet til ro,
fremviste hun en kontrakt.
648
00:41:26,588 --> 00:41:27,796
En kontrakt?
649
00:41:28,546 --> 00:41:31,588
En kontrakt, der kræver,
at I udfører kunststykket.
650
00:41:31,671 --> 00:41:34,588
-Så I skal udføre dette kunststykke!
-Nej.
651
00:41:34,671 --> 00:41:37,796
Jeg har betalt for plakaterne, reklamerne,
652
00:41:37,880 --> 00:41:40,296
cateringen, toiletfaciliteterne.
653
00:41:40,380 --> 00:41:43,880
Giver jeg folk pengene tilbage,
hvor er min fortjeneste så?
654
00:41:44,463 --> 00:41:47,338
En kontrakt er en kontrakt er en kontrakt.
655
00:41:47,421 --> 00:41:49,005
Mine hænder er bundet.
656
00:41:49,088 --> 00:41:52,296
Kvinden omspændt af flammer
hvirvler gennem luften
657
00:41:52,380 --> 00:41:54,255
med dynamitstænger I håret
658
00:41:54,338 --> 00:41:57,005
over hajer og sylespidse pigge
659
00:41:57,088 --> 00:42:03,005
gribes af manden i det aflåste bur
bliver opført, og det bliver opført i dag!
660
00:42:03,088 --> 00:42:05,671
Ellers bliver I begge sat i fængsel!
661
00:42:10,088 --> 00:42:11,963
Hvad skete der så?
662
00:42:13,671 --> 00:42:16,880
-Det ved jeg ikke.
-Hvad? Hvordan kan du ikke vide det?
663
00:42:17,671 --> 00:42:20,671
Det kommer bare til mig i… brus.
664
00:42:20,755 --> 00:42:26,255
-Kan du bruse lidt mere op til mig? Nu.
-Jeg tror ikke, det er sådan, det virker.
665
00:42:26,838 --> 00:42:28,005
Selvfølgelig ikke.
666
00:42:28,630 --> 00:42:32,380
-Hvor kommer det her fra, Matilda?
-Hvad mener du?
667
00:42:32,463 --> 00:42:33,963
Det er utroligt.
668
00:42:34,046 --> 00:42:37,005
Men det tager en ret mørk drejning.
669
00:42:37,088 --> 00:42:41,296
-Jeg bør måske ikke fortælle dig mere.
-Nej, nej, nej. Nej.
670
00:42:41,380 --> 00:42:46,921
Vi skal finde ud af, hvordan det slutter.
Jeg siger bare… Er alt vel?
671
00:42:47,005 --> 00:42:51,213
-Du må gerne fortælle mig det.
-Jeg bør gå, fru Phelps. Mor venter.
672
00:42:51,296 --> 00:42:53,963
Hun bliver trist, når vi ikke er sammen.
673
00:42:54,046 --> 00:42:57,380
Hun siger,
at hvert minut føles som en evighed, så…
674
00:42:58,171 --> 00:43:00,796
Kommer hun her? Må jeg møde hende?
675
00:43:00,880 --> 00:43:02,255
Farvel, fru Phelps!
676
00:43:02,338 --> 00:43:04,588
I morgen er jeg ved vindmøllen.
677
00:43:04,671 --> 00:43:06,421
Okay, jeg finder dig.
678
00:43:08,296 --> 00:43:10,838
VERDENS STØRSTE AKROBAT OG UDBRYDERKONGE
679
00:43:12,630 --> 00:43:14,171
Jeg har den.
680
00:43:14,255 --> 00:43:15,880
Harry. Lad mig prøve!
681
00:43:18,088 --> 00:43:19,213
Hæng i.
682
00:43:22,380 --> 00:43:24,463
-Det gør ondt.
-Ja. Hæng i. Hæng i.
683
00:43:28,421 --> 00:43:30,255
Lad mig hive, Harry.
684
00:43:30,338 --> 00:43:31,338
Så hiv!
685
00:44:01,713 --> 00:44:02,546
Matilda.
686
00:44:05,963 --> 00:44:08,463
Jeg tror,
at du har et ekstraordinært sind.
687
00:44:08,963 --> 00:44:11,505
Så jeg tager sagen i egen hånd.
688
00:44:12,713 --> 00:44:16,796
Fra i morgen kommer jeg
med et udvalg af bøger for viderekomne.
689
00:44:16,880 --> 00:44:19,088
Du kan læse dem, mens jeg underviser,
690
00:44:19,171 --> 00:44:23,755
og hvis du har spørgsmål,
gør jeg mit bedste for at svare på dem.
691
00:44:25,171 --> 00:44:26,296
Hvad siger du?
692
00:44:33,546 --> 00:44:34,713
Matilda…
693
00:44:36,296 --> 00:44:41,338
Det er det største kram i verden.
Du krammer al luften ud af mig.
694
00:44:43,796 --> 00:44:45,838
Sikken bevægende lille scene.
695
00:44:50,171 --> 00:44:51,046
Flyt jer!
696
00:44:51,755 --> 00:44:56,921
Jeg mener, jeg sagde, at denne maddike
ikke skulle have særbehandling.
697
00:44:57,005 --> 00:45:00,171
Jeg mindes faktisk, at jeg oplyste dig om,
698
00:45:00,255 --> 00:45:05,921
at denne ækle snotklat var inkarnationen
af ondskab, gjorde jeg ikke?
699
00:45:06,005 --> 00:45:09,421
-Nej, frøken Trunchbull, Matilda er…
-Sagde du lige "nej"?
700
00:45:11,005 --> 00:45:11,838
Til mig?
701
00:45:14,796 --> 00:45:18,171
Matilda Wormwood er en forbryder.
702
00:45:19,880 --> 00:45:25,421
Her til morgen blev et stykke
af min private chokoladekage stjålet.
703
00:45:27,671 --> 00:45:31,338
Jeg hævder, at du udførte
denne vederstyggelighed, Wormwood.
704
00:45:31,421 --> 00:45:36,630
Du kan tilstå og blive straffet
eller kalde mig løgner og blive straffet.
705
00:45:39,921 --> 00:45:45,088
Tænk meget nøje over,
hvad der kommer ud af din mund, Wormwood.
706
00:45:45,671 --> 00:45:47,463
Jeg stjal ikke…
707
00:46:22,130 --> 00:46:23,255
Chokolade.
708
00:46:23,963 --> 00:46:26,296
Bruce Bogtrotter.
709
00:46:28,463 --> 00:46:30,630
Ja, frøken Trunchbull.
710
00:46:32,088 --> 00:46:34,421
Tak, Maurice. Det var alt.
711
00:46:37,880 --> 00:46:42,046
Lærere, træd af. Kom så.
Ud, alle sammen. Kom så.
712
00:46:42,130 --> 00:46:42,963
Flyt jer!
713
00:46:55,213 --> 00:46:56,755
Du syntes om min kage,
714
00:46:57,838 --> 00:46:58,838
ikke, Bruce?
715
00:46:58,921 --> 00:47:02,130
Jo, frøken Trunchbull.
Den smagte virkelig skønt.
716
00:47:02,213 --> 00:47:03,546
Så chokoladeagtig.
717
00:47:04,130 --> 00:47:06,921
-Og jeg er virkelig meget ked af…
-Nej, nej.
718
00:47:07,880 --> 00:47:11,046
Bare du nød kagen. Det er det vigtigste.
719
00:47:12,338 --> 00:47:13,171
Er det det?
720
00:47:14,713 --> 00:47:16,255
Kok.
721
00:47:38,296 --> 00:47:39,130
Sid stille!
722
00:47:42,213 --> 00:47:44,505
Hvad er der? Har du mistet appetitten?
723
00:47:45,171 --> 00:47:48,755
Bare rolig.
Du skal bare spise hver en krumme.
724
00:47:50,171 --> 00:47:54,130
Og hvis du udfører
dette utrolige kunststykke, lover jeg dig,
725
00:47:54,213 --> 00:47:56,046
at du bliver tilgivet.
726
00:47:56,130 --> 00:47:58,046
Hver en krumme?
727
00:47:59,255 --> 00:48:01,421
-Men jeg er mæt.
-Nej, du er ej.
728
00:48:01,505 --> 00:48:04,796
Jeg siger til, når du er mæt.
Og forbrydere som dig
729
00:48:04,880 --> 00:48:07,380
er ikke mætte,
før de har spist hele kagen.
730
00:48:08,671 --> 00:48:11,463
-Men…
-Du har ikke tid til "men'er". Spis.
731
00:48:11,546 --> 00:48:14,671
-Jeg kan ikke spise den hele.
-Men han bliver syg.
732
00:48:16,046 --> 00:48:20,796
Det burde han have overvejet, før han
indgik en pagt med Satan og stjal kagen.
733
00:48:20,880 --> 00:48:22,796
-Spis.
-Det kan han ikke!
734
00:48:22,880 --> 00:48:24,505
-Spis.
-Det kan han ikke!
735
00:48:24,588 --> 00:48:26,296
-Spis!
-Han eksploderer!
736
00:48:26,380 --> 00:48:27,588
Spis!
737
00:48:27,671 --> 00:48:30,713
En enkelt bid ja eller to, Bruce
738
00:48:30,796 --> 00:48:34,546
Bare tag dig tid, men sig os nu, Bruce
739
00:48:34,630 --> 00:48:38,005
Hvem er den rå? Har bukserne på?
740
00:48:38,088 --> 00:48:41,171
Er kagen eller du mon mest solid?
741
00:48:41,921 --> 00:48:44,963
Åh nej! Han kan
Det går jo ikke, det går slet ikke
742
00:48:45,046 --> 00:48:47,671
Du holder stand, Bruce
Han revner snart
743
00:48:48,255 --> 00:48:50,088
Han er elastisk
744
00:48:50,171 --> 00:48:52,130
Han eksploderer nok snart
745
00:48:52,213 --> 00:48:55,671
Åh, fantastisk. Se ham klø på!
Tør ikke se
746
00:48:55,755 --> 00:48:58,630
Det viser sig nu
Du er i form, Bruce
747
00:48:58,713 --> 00:49:02,380
Måske er du vært
For en bændelorm, Bruce!
748
00:49:02,463 --> 00:49:05,796
For mad i de kvoter kræver ekstra depoter
749
00:49:06,380 --> 00:49:09,296
Måske er du endnu større indeni?
750
00:49:09,880 --> 00:49:12,755
Åh nej! Du kan, Bruce
Det går slet ikke
751
00:49:12,838 --> 00:49:17,588
Du er vores mand, Bruce!
B-R-U-C-E
752
00:49:17,671 --> 00:49:18,755
Ja, Bruce!
753
00:49:19,963 --> 00:49:23,755
Det her er en fest, en rigtig sejrsrus
Nu bliver hun helt konfus
754
00:49:23,838 --> 00:49:26,213
En fed fidus, Bruce
755
00:49:26,296 --> 00:49:29,588
Se kæmpekvinden bliver så lille som en mus
756
00:49:29,671 --> 00:49:35,046
Vi troede, det var umuligt
Og helt usandsynligt
757
00:49:35,588 --> 00:49:38,713
Fordi det her overgår vor fantasi
758
00:49:39,880 --> 00:49:42,463
Knap endelig dine bukser op
Værsgo og sved
759
00:49:44,171 --> 00:49:46,421
Det skal helt ned
760
00:49:46,505 --> 00:49:49,505
Og kagen, den er både tung og fed
Bliv ved
761
00:49:50,213 --> 00:49:53,255
-Åh, spis!
-Selvom din krop
762
00:49:53,338 --> 00:49:56,213
-Får sukkergallop, skriger stop
-For hun
763
00:49:56,296 --> 00:49:57,880
-Giv ikke op
-Må ikke vinde
764
00:49:57,963 --> 00:50:00,880
Kom så, Bruce du er stjernen
765
00:50:01,463 --> 00:50:04,213
Herskeren over chokoladen
766
00:50:04,296 --> 00:50:05,130
Bruce!
767
00:50:06,421 --> 00:50:10,463
Hun scorede selvmål og blev mega frus
Og det er et kæmpe plus
768
00:50:10,546 --> 00:50:13,130
Den er i hus, Bruce
769
00:50:13,213 --> 00:50:16,296
Du er legendarisk
Kan du mærke sejrens sus?
770
00:50:16,380 --> 00:50:18,546
Vi troede, det var umuligt
771
00:50:19,338 --> 00:50:21,838
Ja, helt usandsynligt
772
00:50:21,921 --> 00:50:24,505
Fordi det her overgår vor fanta…
773
00:50:48,588 --> 00:50:52,380
Sådan, Brucie!
774
00:51:00,171 --> 00:51:04,296
Undskyld, frøken Trunchbull.
Jeg lod mig rive med.
775
00:51:04,380 --> 00:51:08,546
Det er helt i orden, Jenny.
Vi lader os alle rive med en gang imellem.
776
00:51:09,046 --> 00:51:09,880
Tilmed mig.
777
00:51:20,130 --> 00:51:22,171
Kom nu, Bogtrotter.
778
00:51:23,005 --> 00:51:24,755
-Hvad?
-Nævnte jeg det ikke?
779
00:51:25,505 --> 00:51:30,463
Det var første del af straffen.
Der er en anden del. Og den del er Hullet.
780
00:51:32,796 --> 00:51:37,963
-Frøken Trunchbull, nej. Han er for ung.
-Men jeg spiste hele kagen. Jeg beder dig.
781
00:51:38,046 --> 00:51:39,880
Ikke det. Jeg beder dig!
782
00:51:39,963 --> 00:51:41,046
Nej!
783
00:51:41,921 --> 00:51:44,921
Du sagde, han ville blive tilgivet.
784
00:51:45,005 --> 00:51:48,171
Han spiste hver en krumme.
Vi så det alle sammen.
785
00:51:48,255 --> 00:51:52,213
Han gjorde det foran alle.
Du kan ikke bare ændre reglerne.
786
00:51:52,296 --> 00:51:55,130
Det er ikke i orden. Det er snyd.
787
00:51:56,546 --> 00:51:58,005
Du sagde lige…
788
00:52:00,005 --> 00:52:00,838
"Nej."
789
00:52:02,296 --> 00:52:03,213
Til mig.
790
00:52:07,838 --> 00:52:09,546
-Kom så.
-Jeg beder dig.
791
00:52:15,421 --> 00:52:16,588
-Kom så!
-Nej!
792
00:52:16,671 --> 00:52:21,380
Wormwood får det, der tilkommer hende,
ligesom resten af disse maddiker.
793
00:52:21,463 --> 00:52:23,755
Jeg spiste den. Jeg spiste den hele.
794
00:52:23,838 --> 00:52:27,255
Nej. Jeg beder dig, frøken Trunchbull.
Ikke Hullet!
795
00:52:27,921 --> 00:52:33,921
Jeg spiste hver en krumme.
Jeg beder dig. Ikke Hullet! Jeg beder dig.
796
00:52:37,755 --> 00:52:42,213
Der kan I se, børn. Jeg vinder altid.
797
00:52:42,296 --> 00:52:44,588
Og I taber altid.
798
00:52:45,588 --> 00:52:49,546
Fordi I er svage, bittesmå, splejsede
799
00:52:50,130 --> 00:52:51,921
og ubetydelige.
800
00:52:59,630 --> 00:53:01,005
Når jeg bliver stor
801
00:53:03,796 --> 00:53:07,921
Vil jeg være høj nok
Til at nå de grene
802
00:53:08,005 --> 00:53:11,713
Jeg skal kunne nå
For at kunne klatre
803
00:53:11,796 --> 00:53:15,046
Som man må, når man er stor
804
00:53:18,088 --> 00:53:19,505
Og når jeg bliver stor
805
00:53:22,963 --> 00:53:26,463
Vil jeg være klog nok til at svare på
806
00:53:26,546 --> 00:53:29,505
De mange spørgsmål
Man skal kunne
807
00:53:29,588 --> 00:53:33,380
Give svarene på, når først man er stor
808
00:53:36,796 --> 00:53:41,505
Og når jeg bliver stor
Vil jeg spise slik hver dag
809
00:53:41,588 --> 00:53:47,838
Helst med jordbærsmag
Gå sent i seng, det er helt min egen sag
810
00:53:49,255 --> 00:53:53,671
Og jeg vågner op
Lige ved solopgang, og jeg
811
00:53:53,755 --> 00:53:57,546
Ser tegnefilm, til jeg er fuldstændig flad
812
00:53:57,630 --> 00:54:02,130
Jeg er ligeglad
For jeg er jo blevet stor
813
00:54:02,921 --> 00:54:06,963
Når jeg bliver stor
814
00:54:11,171 --> 00:54:12,546
Når jeg bliver stor
815
00:54:12,630 --> 00:54:15,630
-Når jeg bliver stor
-Når jeg bliver stor
816
00:54:15,713 --> 00:54:18,963
Så bliver jeg stærk nok til at bære
817
00:54:19,046 --> 00:54:21,630
Alt det tunge, som man går og bærer
818
00:54:21,713 --> 00:54:25,796
Rundt på, når man er blevet stor
819
00:54:29,380 --> 00:54:30,796
Når jeg bliver stor
820
00:54:30,880 --> 00:54:33,880
-Når jeg bliver stor
-Når jeg bliver stor
821
00:54:33,963 --> 00:54:37,630
Finder jeg endelig modet til at bekæmpe
822
00:54:37,713 --> 00:54:41,255
Monstret under sengen
Man skal vinde over
823
00:54:41,338 --> 00:54:44,588
For at blive stor
824
00:54:45,880 --> 00:54:49,046
Og når jeg bliver stor
825
00:54:49,130 --> 00:54:52,338
Vil min tid kun være min
826
00:54:52,421 --> 00:54:55,171
Jeg kan bruge den på ting
Som voksne synes
827
00:54:55,255 --> 00:54:57,921
Som voksne synes, er helt til grin
828
00:54:58,005 --> 00:55:01,130
Og jeg vil have tid
829
00:55:01,213 --> 00:55:03,838
Til at ligge ned og glo
830
00:55:03,921 --> 00:55:07,880
Jeg stirrer op på himlen dagen lang
831
00:55:07,963 --> 00:55:12,630
Og det gør ingenting
For jeg er jo stor
832
00:55:12,713 --> 00:55:17,255
Når jeg bliver stor
833
00:55:36,713 --> 00:55:38,005
Når jeg bliver stor
834
00:55:41,838 --> 00:55:46,088
Finder jeg endelig modet til at bekæmpe
835
00:55:46,171 --> 00:55:49,963
Monstret under sengen
Man skal vinde over
836
00:55:50,046 --> 00:55:54,421
For at blive stor
837
00:55:55,963 --> 00:56:00,088
-Når jeg bliver stor
-Selvom verden kan være uretfærdig
838
00:56:00,171 --> 00:56:04,421
Kan du ændre meget
Hvis du er ihærdig
839
00:56:04,505 --> 00:56:07,963
Hvis du altid er medgørlig og spagfærdig
840
00:56:08,046 --> 00:56:10,421
Sker der for lidt
841
00:56:11,380 --> 00:56:16,046
-Når jeg bliver stor
-Hvis et eventyr giver mig hovedrollen
842
00:56:16,130 --> 00:56:19,921
Så har jeg også lov
At være lidt forbeholden
843
00:56:20,005 --> 00:56:23,671
Hvis jeg tror, dens slutning er låst
Og fastlagt, ja
844
00:56:23,755 --> 00:56:27,546
Så vil andre tænke
Jeg synes, det er okay
845
00:56:28,796 --> 00:56:31,921
Fru Phelps! Hvor er hævnafdelingen?
846
00:56:32,005 --> 00:56:36,255
Vi har ikke en hævnafdeling.
Er det en tyran?
847
00:56:36,963 --> 00:56:43,296
Det bedste at gøre ved tyranner,
er at tale om dem. De trives i tavshed.
848
00:56:44,005 --> 00:56:47,380
Sig det til en lærer.
Eller endnu bedre, skoleinspektøren.
849
00:56:48,213 --> 00:56:50,838
Jeg tror, jeg har næste del af historien.
850
00:56:50,921 --> 00:56:54,671
Men lad mig advare dig…
Nu går det vildt for sig.
851
00:56:58,713 --> 00:57:03,755
Langsomt bandt akrobaten sit skinnende,
hvide tørklæde om sin mands håndled.
852
00:57:04,630 --> 00:57:06,130
Det bringer held, skat.
853
00:57:07,088 --> 00:57:10,546
Så krammede hun ham
med det største kram i verden.
854
00:57:10,630 --> 00:57:14,796
Så hårdt, at han følte,
at hun kunne kramme al luften ud af ham.
855
00:57:17,338 --> 00:57:19,546
Og så forberedte de sig
856
00:57:19,630 --> 00:57:23,130
på det farligste kunststykke,
man nogen sinde havde udført.
857
00:57:42,296 --> 00:57:46,255
Udbryderkongen skulle på en eller
anden måde flygte fra hængelåsene,
858
00:57:46,338 --> 00:57:51,630
bryde ud af buret og forsøge at redde
sin kone på mindre end 12 sekunder.
859
00:57:51,713 --> 00:57:54,463
Ellers ville hun blive sprængt i luften!
860
00:58:09,546 --> 00:58:14,046
I det øjeblik lunten blev tændt,
svingede akrobaten ud i luften.
861
00:58:14,130 --> 00:58:17,880
Et sekund, to sekunder…
Publikum holdt vejret,
862
00:58:17,963 --> 00:58:22,963
mens hun svingede højere og højere
over hajerne og de spidse genstande.
863
00:58:23,046 --> 00:58:25,171
Tre sekunder, fire sekunder…
864
00:58:25,255 --> 00:58:27,671
Den onde søster kiggede på med fryd.
865
00:58:27,755 --> 00:58:29,880
Fem sekunder, seks sekunder…
866
00:58:29,963 --> 00:58:34,630
Udbryderkongen holdt øje med sin kone,
mens han kæmpede med lænkerne
867
00:58:34,713 --> 00:58:40,421
velvidende, at den mindste fejl betød,
at han mistede hende og deres barn.
868
00:58:41,046 --> 00:58:43,130
Syv sekunder, og pludselig…
869
00:58:44,463 --> 00:58:45,463
…gav hun slip!
870
00:58:49,296 --> 00:58:54,213
Udbryderkongen rakte en kolossal arm ud
for at gribe sin kone og barnet.
871
00:58:55,505 --> 00:58:57,338
-Otte sekunder.
-Nej.
872
00:58:57,421 --> 00:59:00,546
Ni sekunder. Ti sekunder! Og…
873
00:59:01,213 --> 00:59:02,421
Og…
874
00:59:02,505 --> 00:59:04,588
Og… 11 sekunder!
875
00:59:04,671 --> 00:59:09,338
Han tog fat i dynamitten
og kastede den langt, langt væk.
876
00:59:09,421 --> 00:59:13,338
Hurra! Så får historien trods alt
en lykkelig slutning.
877
00:59:14,338 --> 00:59:17,588
Nej. Nej, det gør den ikke.
878
00:59:30,880 --> 00:59:34,046
Nej! Klarede hun den? Overlevede hun?
879
00:59:34,838 --> 00:59:40,171
Hun brækkede hver eneste knogle i sin krop
bortset fra spidserne af sine lillefingre.
880
00:59:41,130 --> 00:59:44,255
Hun formåede at leve længe nok
til at føde deres barn.
881
00:59:47,963 --> 00:59:49,630
Men det var for krævende.
882
00:59:51,338 --> 00:59:52,588
Elsk vores pige.
883
00:59:54,505 --> 00:59:58,046
Elsk vores datter af hele dit hjerte.
884
00:59:59,838 --> 01:00:02,463
Hun er alt det, vi ønskede os.
885
01:00:12,838 --> 01:00:13,880
Og så døde hun.
886
01:00:16,838 --> 01:00:17,755
Og så…
887
01:00:18,880 --> 01:00:20,130
blev alting værre.
888
01:00:20,213 --> 01:00:21,755
Hvad? Værre?
889
01:00:21,838 --> 01:00:23,421
Det gjorde de desværre.
890
01:00:23,505 --> 01:00:26,005
Fordi udbryderkongen var så venlig,
891
01:00:26,088 --> 01:00:30,046
at han aldrig gav den onde stedsøster
skylden for det, der skete.
892
01:00:31,088 --> 01:00:36,005
Han bad hende faktisk om at flytte ind
og hjælpe med at passe på sin datter.
893
01:00:36,088 --> 01:00:38,171
Nej. Bed ikke hende flytte ind.
894
01:00:38,255 --> 01:00:43,713
Hun var kun ond ved pigen og tvang hende
til at vaske og gøre rent. Hun råbte:
895
01:00:43,796 --> 01:00:46,213
"Vask gulvet, så behandler jeg dig pænt."
896
01:00:46,296 --> 01:00:49,505
Da pigen havde gjort det,
blev hun endnu ondere,
897
01:00:49,588 --> 01:00:52,421
fordi hun var en forfærdelig,
forfærdelig snyder!
898
01:00:52,505 --> 01:00:53,630
Jeg hader snydere!
899
01:00:53,713 --> 01:00:57,671
Altid i det skjulte,
så udbryderkongen aldrig fattede mistanke.
900
01:00:57,755 --> 01:01:00,755
Så pigen voksede op
med den ledeste, ondeste,
901
01:01:00,838 --> 01:01:03,880
afskyvækkendeste tante,
man kunne forestille sig.
902
01:01:03,963 --> 01:01:05,463
Vi må ringe til politiet!
903
01:01:07,130 --> 01:01:08,213
Fru Phelps.
904
01:01:09,296 --> 01:01:10,671
Det er kun en historie.
905
01:01:11,255 --> 01:01:12,088
Hvad?
906
01:01:15,630 --> 01:01:16,713
Ja, selvfølgelig.
907
01:01:17,505 --> 01:01:18,380
En historie.
908
01:01:19,338 --> 01:01:21,505
Du gør den bare så virkelig.
909
01:01:22,380 --> 01:01:28,046
Dit sind. Dine forældre føler vel,
de har vundet i lotto med et barn som dig.
910
01:01:28,755 --> 01:01:30,713
Det gør de bestemt.
911
01:01:31,796 --> 01:01:33,380
Det siger de altid.
912
01:01:33,463 --> 01:01:35,838
De siger faktisk:
913
01:01:35,921 --> 01:01:39,505
"Vi er så stolte af dig, Matilda.
Du er som at vinde i…"
914
01:01:43,338 --> 01:01:45,755
Ja. Jeg må hellere gå.
915
01:01:50,630 --> 01:01:53,838
Det er ligesom at vinde i lotto!
916
01:01:53,921 --> 01:01:54,921
Hvad?
917
01:01:55,630 --> 01:01:56,713
Mig?
918
01:01:56,796 --> 01:01:59,255
Du er som at spise en andens bussemænd.
919
01:01:59,338 --> 01:02:02,713
-Som at vinde i snotteriet, knægt.
-Jeg er en pige.
920
01:02:02,796 --> 01:02:04,546
Men hvordan, Harry?
921
01:02:04,630 --> 01:02:08,963
Husker du den store, muskuløse fyr?
Han havde en masse muskuløse venner.
922
01:02:09,046 --> 01:02:10,630
Spandevis af kontanter.
923
01:02:10,713 --> 01:02:13,088
De ville alle have en luksusbil.
924
01:02:13,171 --> 01:02:17,296
Jeg havde kun et læs skrotbunker,
der havde kørte 150.000 kilometer.
925
01:02:17,380 --> 01:02:20,380
Så jeg gjorde det,
hæderlige forretningsledere gør.
926
01:02:20,463 --> 01:02:23,046
-Hvad?
-Jeg købte en boremaskine.
927
01:02:23,130 --> 01:02:26,880
Koblede den til speedometeret
og fik det til at køre baglæns.
928
01:02:26,963 --> 01:02:29,546
Jeg skruede kilometertællerne tilbage
929
01:02:29,630 --> 01:02:33,088
og solgte bilerne til de store,
muskuløse idioter, og fik…
930
01:02:33,171 --> 01:02:34,880
Penge!
931
01:02:34,963 --> 01:02:36,088
Men du snød dem!
932
01:02:37,505 --> 01:02:38,338
Undskyld?
933
01:02:38,421 --> 01:02:42,005
Du snød dem.
Det, du gjorde, var ikke i orden.
934
01:02:42,088 --> 01:02:43,421
Du er bare en snyder!
935
01:02:44,005 --> 01:02:46,380
Åh, det lille svin!
936
01:02:47,505 --> 01:02:50,880
Det er bøgerne, Harry.
Det er bøgerne og historierne.
937
01:02:50,963 --> 01:02:52,255
Siger du det?
938
01:02:53,130 --> 01:02:53,963
Bøger, hvad?
939
01:02:56,755 --> 01:02:58,005
Ved du, hvad jeg gør?
940
01:02:59,130 --> 01:03:05,755
Jeg går ned til det bibliotek og beder
den krage om aldrig at lade dig låne igen.
941
01:03:05,838 --> 01:03:07,130
Hvad?
942
01:03:07,213 --> 01:03:10,005
Du blander dig altid i ting,
der ikke rager dig.
943
01:03:10,838 --> 01:03:14,880
Dit væmmelige lille kryb!
944
01:03:23,130 --> 01:03:27,838
Den aften
græd udbryderkongens datter sig i søvn.
945
01:03:27,921 --> 01:03:31,546
Hun sagde aldrig et ord
om den onde stedtantes tyranni.
946
01:03:31,630 --> 01:03:34,005
Hun ville ikke føje til sin fars smerte.
947
01:03:34,671 --> 01:03:38,213
Det tilskyndede kun kvinden
til større grusomheder,
948
01:03:38,296 --> 01:03:41,505
indtil hun en dag eksploderede.
949
01:03:42,255 --> 01:03:44,963
Du blander dig i ting, der ikke rager dig!
950
01:03:45,046 --> 01:03:47,463
Dit væmmelige lille kryb!
951
01:03:47,546 --> 01:03:50,671
Og så smed hun hende ned i en klam,
952
01:03:50,755 --> 01:03:54,296
mørk, støvet kælder,
låste døren og gik ud.
953
01:03:57,421 --> 01:04:01,088
Men den aften kom udbryderkongen
tilfældigvis tidligt hjem.
954
01:04:02,671 --> 01:04:07,588
Og da han hørte lyden af
sin datters tårer, smadrede han døren op.
955
01:04:11,505 --> 01:04:15,505
Min skat
956
01:04:16,088 --> 01:04:19,713
Du mit elskede barn
957
01:04:19,796 --> 01:04:21,713
Alt er godt
958
01:04:21,796 --> 01:04:23,838
Jeg er her
959
01:04:23,921 --> 01:04:29,171
Tør nu tårerne bort, lille skat
960
01:04:29,255 --> 01:04:31,880
Og tilgiv
961
01:04:32,755 --> 01:04:36,713
At jeg har ladt dig alene
962
01:04:38,255 --> 01:04:41,213
Jeg bliver, hvor jeg er
963
01:04:41,921 --> 01:04:44,088
Glem alt det onde
964
01:04:44,171 --> 01:04:47,588
Det sker aldrig mere
965
01:04:49,463 --> 01:04:53,046
Jeg er her
966
01:04:55,963 --> 01:05:00,380
Har jeg været så opslugt af min sorg,
at jeg har glemt det, der er vigtigst?
967
01:05:00,963 --> 01:05:03,963
Jeg elsker dig så højt, min datter.
968
01:05:04,046 --> 01:05:07,088
Jeg bruger resten af mit liv på
at rette op på det.
969
01:05:15,630 --> 01:05:18,005
Åh, far, glem det
970
01:05:21,088 --> 01:05:23,671
Læg det væk, gem det
971
01:05:24,380 --> 01:05:26,213
Tør din kind
972
01:05:26,296 --> 01:05:29,713
Her, lad mig tørre tårerne bort
973
01:05:33,505 --> 01:05:35,088
Åh, tilgiv
974
01:05:35,171 --> 01:05:36,963
Far, kan du tilgive
975
01:05:37,046 --> 01:05:39,296
At jeg har ladt dig alene
976
01:05:39,380 --> 01:05:41,796
At jeg har gjort dig bedrøvet?
977
01:05:41,880 --> 01:05:44,463
-Far græd ikke mere
-Jeg bliver, hvor jeg er
978
01:05:44,546 --> 01:05:48,921
-Nu er du her, der sker intet ondt
-Der sker intet ondt mere
979
01:05:49,005 --> 01:05:51,755
-Når du er mig nær
-For nu er jeg her
980
01:05:54,588 --> 01:05:57,338
-Du er her
-Jeg er her
981
01:05:59,671 --> 01:06:01,963
Men da den lille pige faldt i søvn,
982
01:06:02,046 --> 01:06:05,630
tænkte udbryderkongen
på den onde stedsøster,
983
01:06:05,713 --> 01:06:08,755
og en mægtig vrede voksede
i hans kolossale hjerte!
984
01:06:09,338 --> 01:06:13,630
Denne dæmon, dette uhyre.
Er det at tyrannisere børn hendes spil?
985
01:06:14,296 --> 01:06:18,588
Og tantens uretfærdige ondskab
snurrede rundt inde i ham,
986
01:06:18,671 --> 01:06:22,463
red ham som en mare
og blev til en stor rasende storm,
987
01:06:22,546 --> 01:06:25,088
som hans sind ikke længere
kunne holde inde.
988
01:06:32,546 --> 01:06:35,130
Det var sidste gang,
den lille pige så ham.
989
01:06:36,713 --> 01:06:40,588
For han kom aldrig nogen sinde hjem igen.
990
01:06:54,546 --> 01:06:58,963
Kan du telekinepse?
Det er, når man har en kolossal hjerne.
991
01:06:59,046 --> 01:07:03,338
Den vælter ud gennem øjnene,
og man kan bevæge ting med sit sind.
992
01:07:07,171 --> 01:07:09,755
VINDER
993
01:07:17,546 --> 01:07:20,338
Matilda. Den her er til dig.
994
01:07:23,505 --> 01:07:24,421
Tak.
995
01:07:24,505 --> 01:07:27,421
Matilda, værsgo.
996
01:07:29,255 --> 01:07:30,796
NEJ!
997
01:07:34,088 --> 01:07:36,380
Er det ikke en skøn dag, gamle jas?
998
01:07:36,463 --> 01:07:39,588
-Lavender, hvad foregår der?
-Du er en helt.
999
01:07:39,671 --> 01:07:40,755
Her, Matilda.
1000
01:07:42,171 --> 01:07:44,296
Æg og karse, Stephanie? Seriøst?
1001
01:07:45,921 --> 01:07:47,171
En helt?
1002
01:07:47,255 --> 01:07:49,588
Ja. Du står i spidsen for revolutionen.
1003
01:07:49,671 --> 01:07:52,838
-Hvilken revolution?
-Du sagde "nej" til Trunchbull.
1004
01:07:52,921 --> 01:07:55,005
Ikke? Det har ingen gjort før.
1005
01:07:58,921 --> 01:08:02,796
Du står i spidsen for revolutionen.
Du sagde "nej" til Trunchbull.
1006
01:08:03,421 --> 01:08:04,963
Det har ingen gjort før.
1007
01:08:10,880 --> 01:08:12,213
Parat til lidt sjov?
1008
01:08:12,296 --> 01:08:13,546
Ja!
1009
01:08:13,630 --> 01:08:14,838
Sjov?
1010
01:08:15,505 --> 01:08:17,255
Sagde du "sjov"?
1011
01:08:23,296 --> 01:08:26,463
Det er ikke vores job at gøre ting sjove.
1012
01:08:26,546 --> 01:08:30,505
Vi er her ikke for at motivere eller nære.
1013
01:08:30,588 --> 01:08:33,255
Vi er her for at knuse dem,
1014
01:08:34,463 --> 01:08:36,380
til de holder op med at sprælle.
1015
01:08:36,463 --> 01:08:40,755
Ja, jeg… Jeg tror ikke rigtig… at…
1016
01:08:40,838 --> 01:08:44,755
T-t-t-tror du, Jenny?
T-t-t-tror du, at det rager nogen?
1017
01:08:46,046 --> 01:08:49,046
Denne klasse er fyldt med oprørere,
1018
01:08:49,755 --> 01:08:52,463
og de trænger til en rigtig lærestreg.
1019
01:08:53,046 --> 01:08:55,921
Tag jeres gymnastiktøj med,
og skift på vejen.
1020
01:08:56,005 --> 01:08:57,338
Ser du, Jenny,
1021
01:08:57,421 --> 01:09:00,463
for at undervise barnet
er vi nødt til at knække…
1022
01:09:01,463 --> 01:09:02,588
barnet.
1023
01:09:05,046 --> 01:09:07,380
Der stinker i de her lokaler
1024
01:09:07,463 --> 01:09:09,630
Stille, småkryb, mens jeg taler
1025
01:09:09,713 --> 01:09:12,088
Og det er en foruroligende lugt
1026
01:09:13,171 --> 01:09:16,546
Min næse er en fin antenne
Og den kender den igen
1027
01:09:16,630 --> 01:09:20,296
Det her er lugten af rebeller
Med en fims af faneflugt
1028
01:09:20,380 --> 01:09:23,255
Og du kan æde din hat på
Jeg får fat på
1029
01:09:23,338 --> 01:09:25,296
Dem, og ingen vil kunne påstå
1030
01:09:25,380 --> 01:09:28,796
At jeg ikke lader hammeren falde
1031
01:09:28,880 --> 01:09:32,005
En ansats til konspiration
1032
01:09:32,088 --> 01:09:35,255
Imødegås med hård motion
1033
01:09:35,838 --> 01:09:40,546
Som kan slå dem ned en gang for alle
1034
01:09:41,546 --> 01:09:43,046
Kom så, kræ.
1035
01:09:43,130 --> 01:09:45,046
Jeg tager den herfra, Jenny.
1036
01:09:48,213 --> 01:09:52,463
For hørmen af oprør skal bare svedes ud
1037
01:09:52,546 --> 01:09:55,838
Kom så, spurte, ikke slentre!
1038
01:09:55,921 --> 01:10:00,421
Fordi jeg er smart
Så ser jeg meget snart
1039
01:10:00,505 --> 01:10:03,088
Hvis nogen vil hjælpe andre
1040
01:10:04,171 --> 01:10:07,338
Man ved, kun ondskab
Kan fordrive ondskab
1041
01:10:07,421 --> 01:10:09,338
Så tag godt fat om nældens rod
1042
01:10:11,505 --> 01:10:13,630
Og at før ukrudt får fat
1043
01:10:13,713 --> 01:10:15,838
Er det vigtigste at få
1044
01:10:15,921 --> 01:10:17,755
Rykket skidtet op
1045
01:10:18,838 --> 01:10:22,088
Det er lugten af oprør
En stank af protest
1046
01:10:23,005 --> 01:10:26,546
Dunsten af had til lov og orden
1047
01:10:26,630 --> 01:10:30,796
Ja, færten af modstand
En rædselsfuld pest
1048
01:10:30,880 --> 01:10:33,630
Et mytteri er i sin vorden
1049
01:10:35,088 --> 01:10:40,421
Efter træning vil de rotter
Være for trætte til komplotter
1050
01:10:40,505 --> 01:10:43,255
Med disciplin og tempo på
1051
01:10:43,338 --> 01:10:47,046
Vil råddenskaben snart forgå
1052
01:10:47,130 --> 01:10:49,463
AGATHA 0
MADDIKER 0
1053
01:10:49,546 --> 01:10:51,963
Disciplin, disciplin
Er den bedste benzin
1054
01:10:52,046 --> 01:10:54,421
For småtteri, som ikke kan lide latin
1055
01:10:54,505 --> 01:10:56,880
Snakkeri og kværneri
Hikkeri og snøfteri
1056
01:10:56,963 --> 01:10:59,296
Skal tæmmes
Med en doktrin om disciplin
1057
01:11:00,088 --> 01:11:02,713
Vi må insistere på
At disciplin for alle små
1058
01:11:02,796 --> 01:11:05,671
Er vejen, vi må gå
Hvis de slyngler skal forstå
1059
01:11:05,755 --> 01:11:10,046
Intet vindes ved grov ulydighed
For det her loppecirkus kræver disciplin
1060
01:11:10,963 --> 01:11:13,296
Med pylreri og snøvleri
Fniseri i timen
1061
01:11:13,380 --> 01:11:15,671
"Jeg skal tisse"
Jeg går op i en spids
1062
01:11:15,755 --> 01:11:20,880
Der er ingen mystik, kun sublim pædagogik
Klø på med disciplin, disciplin, disciplin
1063
01:11:20,963 --> 01:11:23,671
Det er lugten af oprør
En stank af protest
1064
01:11:24,171 --> 01:11:26,505
Dunsten af had til lov og orden
1065
01:11:26,588 --> 01:11:29,755
Ja, færten af modstand
En rædselsfuld pest
1066
01:11:29,838 --> 01:11:32,838
Et mytteri er i sin vorden
1067
01:11:32,921 --> 01:11:34,713
Sikken mester!
1068
01:11:34,796 --> 01:11:37,005
Agatha Trunchbull har gjort det igen!
1069
01:11:37,088 --> 01:11:39,713
Sikken atlet. Sikken vinder!
1070
01:11:40,921 --> 01:11:44,046
Åh, tænk dig en jord uden unger
1071
01:11:45,713 --> 01:11:48,088
Prøv engang, drøm dig væk
1072
01:11:49,421 --> 01:11:53,088
Ja, tænk dig denne tavshed
Den pragtfulde stilhed
1073
01:11:53,671 --> 01:11:56,963
En boblende bæk
1074
01:11:57,838 --> 01:12:01,588
Fantaser om en skov med en hytte
1075
01:12:02,296 --> 01:12:05,963
Og se dig selv træde derind
1076
01:12:06,546 --> 01:12:10,088
Til en fugl ved navn Zeek
Som lidt er en freak
1077
01:12:10,171 --> 01:12:13,505
Og kan flå ting itu med sit sind
1078
01:12:14,088 --> 01:12:18,463
Og han siger
Ingen skal tage dine heste
1079
01:12:19,588 --> 01:12:22,921
Slå dine drømme itu
1080
01:12:23,588 --> 01:12:28,213
For hvis du finder vej
Vil de vente på dig
1081
01:12:28,296 --> 01:12:32,796
Med et vrinsk, vrinsk
1082
01:12:34,588 --> 01:12:36,130
Vrinsk…
1083
01:12:37,755 --> 01:12:38,963
Vrinsk…
1084
01:12:39,046 --> 01:12:40,921
Hun er skør.
1085
01:12:41,005 --> 01:12:42,380
Aha!
1086
01:12:42,463 --> 01:12:44,755
Nuvel, ja, hvad sagde jeg?
1087
01:12:44,838 --> 01:12:48,213
Se miden, der har røbet sig selv
1088
01:12:48,296 --> 01:12:51,130
De små gnallinger
Sår frø til groft utyskeri
1089
01:12:51,213 --> 01:12:54,463
Har du mærket en stank lige så hæslig
1090
01:12:54,546 --> 01:12:57,213
Som lugten af oprør
1091
01:12:57,296 --> 01:12:59,713
Den stank af protest
1092
01:13:01,296 --> 01:13:06,630
En dunst af had til lov og orden
1093
01:13:06,713 --> 01:13:10,088
Ja, færten af modstand
1094
01:13:10,171 --> 01:13:12,130
En rædselsfuld pest
1095
01:13:12,213 --> 01:13:13,463
AGATHA 1000
MADDIKER 0
1096
01:13:14,713 --> 01:13:18,546
Jeg giver ikke op, før I er mast
1097
01:13:18,630 --> 01:13:21,838
Før dette oprør helt er kvast
1098
01:13:21,921 --> 01:13:26,588
Før herlig og benhård disciplin har blæst
1099
01:13:27,255 --> 01:13:29,838
Den kvalmende stank
1100
01:13:30,796 --> 01:13:36,713
Langt væk
1101
01:13:47,755 --> 01:13:49,255
Godt. Lad os få dig ud.
1102
01:13:51,713 --> 01:13:53,505
Dette er ikke undervisning!
1103
01:13:53,588 --> 01:13:55,505
Det er mishandling.
1104
01:13:57,338 --> 01:13:59,255
Mishandling? Ja, selvfølgelig.
1105
01:13:59,338 --> 01:14:00,463
Kom så, min ven.
1106
01:14:00,546 --> 01:14:02,463
Du sagde, det ville blive sjovt.
1107
01:14:03,796 --> 01:14:05,713
Men det her er ikke sjovt.
1108
01:14:06,588 --> 01:14:08,880
Frøken Honey, du er ynkelig!
1109
01:14:09,713 --> 01:14:11,088
Du er svag.
1110
01:14:12,671 --> 01:14:14,380
Du er våd.
1111
01:14:15,046 --> 01:14:16,463
Du er i virkeligheden
1112
01:14:18,755 --> 01:14:20,546
en flæbende lille…
1113
01:14:23,130 --> 01:14:23,963
padde.
1114
01:14:35,130 --> 01:14:35,963
Dig!
1115
01:14:37,421 --> 01:14:39,213
Nej. Hvad? Mig?
1116
01:14:39,296 --> 01:14:42,588
Nej, nej. Det var ikke mig. Nej.
1117
01:14:43,463 --> 01:14:45,171
Riv ikke hans ører af.
1118
01:14:45,255 --> 01:14:49,963
Jeg har opdaget, frøken Honey,
gennem flere års forsøg,
1119
01:14:50,046 --> 01:14:52,671
at små drenges ører ikke kan rives af.
1120
01:14:53,630 --> 01:14:55,171
De kan strækkes ud.
1121
01:14:59,505 --> 01:15:00,880
Jeg beder dig!
1122
01:15:01,880 --> 01:15:03,005
Lad ham være!
1123
01:15:03,713 --> 01:15:07,921
Din dumme, forfærdelige tyran!
1124
01:15:14,963 --> 01:15:17,338
Hvor vover du?
1125
01:15:19,046 --> 01:15:22,880
Du er ikke egnet til at gå på denne skole.
1126
01:15:25,171 --> 01:15:26,713
Du er ond.
1127
01:15:27,546 --> 01:15:30,130
Jeg knuser dig. Jeg smadrer dig.
1128
01:15:30,880 --> 01:15:35,046
Jeg dissekerer dig, frøken.
1129
01:15:35,130 --> 01:15:37,546
Har du spekuleret, som jeg har
1130
01:15:37,630 --> 01:15:40,421
På, når jeg siger
Noget er rødt, for eksempel
1131
01:15:40,505 --> 01:15:43,921
Så kan ingen vide, om "rødt"
Har samme betydning for dig
1132
01:15:44,005 --> 01:15:47,171
Som det "rødt"
Det betyder for mig
1133
01:15:47,255 --> 01:15:50,671
Og hvordan, hvis vi flytter os
Med sollysets hastighed
1134
01:15:50,755 --> 01:15:53,255
Og vi holder et lys
Mon det lys
1135
01:15:53,338 --> 01:15:56,838
Så bevæger sig væk fra os
Med lysets hastighed?
1136
01:15:56,921 --> 01:15:59,755
Nej, jeg ved ikke helt
Hvad jeg prøver at sige
1137
01:15:59,838 --> 01:16:02,796
For måske er jeg ikke helt normal indeni
1138
01:16:02,880 --> 01:16:05,838
Mine ord, mine tanker og filosofi
1139
01:16:05,921 --> 01:16:09,088
De svar, som kan komme som en åbenbaring
1140
01:16:09,171 --> 01:16:11,921
Og helstøbte eventyr uden forklaring
1141
01:16:12,005 --> 01:16:15,046
Når de andre, de råber og skriger
1142
01:16:15,130 --> 01:16:17,546
Som altid, så runger det løs
1143
01:16:17,630 --> 01:16:20,630
Så mit hoved gør ondt
Gid de holdt op, far og mor
1144
01:16:20,713 --> 01:16:23,588
Deres fjernsyn og larm
Bare et enkelt sekund
1145
01:16:23,671 --> 01:16:26,588
Jeg siger undskyld på forhånd
Jeg lyder nok skør
1146
01:16:27,505 --> 01:16:29,921
Larmen bliver til vrede
Og kan blusse op
1147
01:16:30,005 --> 01:16:33,088
Til et brændende bål
Der som regel hurtigt dør
1148
01:16:33,171 --> 01:16:36,588
Bare ikke i dag
Deres skrigen og råben
1149
01:16:36,671 --> 01:16:38,088
Og heden er dråben
1150
01:16:38,171 --> 01:16:39,713
Mit sind er i oprør
1151
01:16:39,796 --> 01:16:45,588
Men så med ét, bliver der helt
Alting bliver helt
1152
01:16:54,630 --> 01:16:56,380
Stille
1153
01:17:01,713 --> 01:17:07,005
Som tavshed, men mere stilfærdig
1154
01:17:13,838 --> 01:17:17,338
Blot en frydefuld stilhed
1155
01:17:19,130 --> 01:17:24,380
Som en lyd af et blad
Der bliver vendt i en bog
1156
01:17:25,963 --> 01:17:29,963
Eller stilheden dybt i en skov
1157
01:17:34,130 --> 01:17:35,296
Stille
1158
01:17:40,921 --> 01:17:45,255
En stilhed, som bærer en, blidhed
1159
01:17:51,380 --> 01:17:54,463
Blot den særlige stilhed
1160
01:17:56,713 --> 01:18:01,796
Som kun brydes af lyden
Af hjertets små slag
1161
01:18:03,380 --> 01:18:06,838
Der i timen, før nat bliver til dag
1162
01:18:09,505 --> 01:18:12,671
Jeg ser på alle omkring mig
1163
01:18:12,755 --> 01:18:17,046
-Lytter du, dit afskyelige, lille…
-Med læber, der rører sig
1164
01:18:17,130 --> 01:18:21,463
-Din idiot! Din afskyelige…
-Men ordene, de former
1165
01:18:21,546 --> 01:18:27,755
Preller af på mit skjold
1166
01:18:31,213 --> 01:18:33,921
Og der er stille
1167
01:18:35,213 --> 01:18:39,213
Og jeg er varm
1168
01:18:41,630 --> 01:18:46,088
Daler ned
1169
01:18:47,088 --> 01:18:50,338
Din afskyelige lille blodorm.
1170
01:18:50,421 --> 01:18:54,213
I stormens øje i fred
1171
01:18:55,630 --> 01:19:00,796
Dette er slutningen på dit oprør.
Du er hoppet gennem Hades' port.
1172
01:19:00,880 --> 01:19:03,671
Hører du mig? Jeg flår dig fra hinanden.
1173
01:19:04,546 --> 01:19:08,880
Forfærdelige, frastødende,
ulækre, kvalmende…
1174
01:19:13,046 --> 01:19:14,296
Hvem gjorde det?
1175
01:19:16,796 --> 01:19:18,838
Klarer du den, frøken Trunchbull?
1176
01:19:27,796 --> 01:19:29,796
Padden!
1177
01:19:29,880 --> 01:19:34,546
Den er nede i mine trusser!
1178
01:19:36,796 --> 01:19:39,796
Den er nede i mine trusser!
1179
01:19:39,880 --> 01:19:45,463
Jeg har en padde i mine trusser!
1180
01:19:45,546 --> 01:19:48,505
Okay. Det var sært.
1181
01:19:51,088 --> 01:19:52,963
Alle sammen, tilbage til timen.
1182
01:19:55,505 --> 01:19:59,130
Og jeg beder jer,
hold lav profil resten af dagen.
1183
01:20:01,838 --> 01:20:02,671
Matilda.
1184
01:20:02,755 --> 01:20:04,421
Jeg skal vise dig noget.
1185
01:20:06,213 --> 01:20:07,421
Se, frøken Honey.
1186
01:20:09,296 --> 01:20:12,796
-Matilda, hvis frøken Trunchbull ser…
-Kig nu bare.
1187
01:20:19,921 --> 01:20:21,755
-Jeg synes, vi bør gå…
-Vent.
1188
01:20:59,713 --> 01:21:01,713
Jeg flyttede den med mine øjne.
1189
01:21:03,546 --> 01:21:04,796
Er jeg underlig?
1190
01:21:08,880 --> 01:21:11,505
Hvad siger du til en dejlig kop te?
1191
01:21:23,296 --> 01:21:25,255
Nej. Ikke den vej. Denne vej.
1192
01:21:26,921 --> 01:21:30,296
Hvad tror du, det er?
Denne ting med mine øjne.
1193
01:21:31,130 --> 01:21:32,588
Hvordan føltes det?
1194
01:21:34,171 --> 01:21:35,421
Det føltes som brus.
1195
01:21:36,171 --> 01:21:37,046
Brus.
1196
01:21:38,213 --> 01:21:40,213
Men ikke dårlig brus, god brus.
1197
01:21:41,213 --> 01:21:42,213
God brus.
1198
01:21:43,171 --> 01:21:44,130
God brus.
1199
01:21:45,921 --> 01:21:47,963
Godt, lad os se.
1200
01:21:49,005 --> 01:21:52,505
Jeg er ikke ekspert,
for der findes næppe bruseksperter,
1201
01:21:52,588 --> 01:21:56,296
men jeg tror, det har noget at gøre
med dit utrolige sind.
1202
01:21:57,463 --> 01:22:00,380
Er der ikke plads i mit hoved
til min hjerne?
1203
01:22:00,463 --> 01:22:02,630
Vælter den ud gennem mine øjne?
1204
01:22:03,505 --> 01:22:06,588
Ja. Det er nøjagtig det, jeg mener.
1205
01:22:09,338 --> 01:22:10,380
Så er vi her.
1206
01:22:11,171 --> 01:22:12,130
Hvor er vi?
1207
01:22:20,005 --> 01:22:21,130
Hold da op.
1208
01:22:21,213 --> 01:22:23,505
Lærere bliver virkelig underbetalt.
1209
01:22:24,880 --> 01:22:31,296
Ja, det bliver de faktisk.
Men jeg er tilmed fattigere end de fleste.
1210
01:22:35,171 --> 01:22:38,755
Ser du, min far døde, da jeg var ung.
1211
01:22:38,838 --> 01:22:42,046
Han hed Magnus. Han var så venlig.
1212
01:22:43,588 --> 01:22:48,713
Men da han forsvandt,
blev min tante min værge.
1213
01:22:49,463 --> 01:22:54,213
Hun var så ondskabsfuld og led,
at du ikke kan forestille dig det.
1214
01:22:54,796 --> 01:22:58,380
Og da jeg blev lærer,
gav hun mig en regning.
1215
01:22:59,296 --> 01:23:04,963
Hun havde skrevet alting ned. Hver tepose,
hver gasregning, hver dåse bønner.
1216
01:23:05,046 --> 01:23:08,755
Hun tvang mig til at indgå en kontrakt om
at betale alt tilbage.
1217
01:23:09,255 --> 01:23:10,088
Mener du det?
1218
01:23:10,171 --> 01:23:13,921
Hun havde et dokument,
der påviste, at min far gav hende huset.
1219
01:23:14,880 --> 01:23:17,838
Men gjorde Magnus virkelig det?
1220
01:23:17,921 --> 01:23:19,880
Gav han hende bare sit hus?
1221
01:23:20,921 --> 01:23:25,005
Ja, jeg har altid tænkt,
at det var mistænkeligt.
1222
01:23:25,588 --> 01:23:28,921
Hun sagde, at hans død var en ulykke, men…
1223
01:23:30,671 --> 01:23:32,130
Du tror, hun dræbte ham!
1224
01:23:33,963 --> 01:23:36,880
Jeg kan ikke sige det med sikkerhed.
1225
01:23:38,421 --> 01:23:43,755
Jeg ved kun, at alle de år
med den kvindes tyranni mig, gjorde mig
1226
01:23:45,380 --> 01:23:46,380
ynkelig.
1227
01:23:48,380 --> 01:23:52,130
Og en dag faldt jeg over dette gamle skur.
1228
01:23:53,505 --> 01:23:59,171
Jeg faldt for det. Jeg tiggede landmanden,
der ejede det, om at lade mig flytte ind.
1229
01:24:00,338 --> 01:24:02,505
Han troede, jeg var skør,
1230
01:24:03,713 --> 01:24:05,421
men han sagde "ja", og…
1231
01:24:07,671 --> 01:24:09,171
Og derfor bor du her.
1232
01:24:12,796 --> 01:24:16,046
Mit tag giver mig tørvejr herinde
1233
01:24:17,171 --> 01:24:20,046
Min dør holder kulden udenfor
1234
01:24:20,838 --> 01:24:25,088
Og på gulvet her står jeg på egne ben
1235
01:24:29,505 --> 01:24:33,005
Og på stolen her skriver jeg noter
1236
01:24:33,630 --> 01:24:37,796
Og på puden drømmer jeg mig væk hver nat
1237
01:24:37,880 --> 01:24:41,005
Bordet her er, kan du nok se
1238
01:24:41,088 --> 01:24:43,171
Helt perfekt til en kop te
1239
01:24:46,546 --> 01:24:51,421
Det er lidt småt
Men det er nu nok til mig
1240
01:24:55,421 --> 01:24:59,463
Det er lidt småt, men det er nu nok
1241
01:24:59,546 --> 01:25:03,421
Men hun har din fars hus.
Hun har alt det, der er dit.
1242
01:25:05,213 --> 01:25:08,796
Jeg har hængt smukke billeder på væggen
1243
01:25:09,380 --> 01:25:13,755
Bag mit vindue kan jeg følge årets gang
1244
01:25:13,838 --> 01:25:15,421
Tænde lys, læse lidt
1245
01:25:16,963 --> 01:25:21,046
Og her, her er jeg fri
1246
01:25:22,046 --> 01:25:27,713
Når det er koldt og mørkt, så er jeg tryg
1247
01:25:27,796 --> 01:25:31,130
Selv midt i en voldsom storm
1248
01:25:31,630 --> 01:25:37,796
Varmes jeg ved en ydmyg, stædig ild
1249
01:25:38,796 --> 01:25:45,296
Her har jeg alt, hvad man kan ønske sig
1250
01:25:48,755 --> 01:25:54,546
Det er lidt småt
Men det er nu nok til mig
1251
01:25:57,255 --> 01:26:00,796
For det er mit hus
1252
01:26:01,963 --> 01:26:05,463
Det er mit hus
1253
01:26:07,130 --> 01:26:11,671
Det er lidt småt
Men det er nu nok til mig
1254
01:26:14,005 --> 01:26:18,380
Det er mit hus
1255
01:26:18,463 --> 01:26:22,755
Det er mit hus
1256
01:26:23,380 --> 01:26:30,046
Det er lidt småt, men det er nu nok
1257
01:26:30,755 --> 01:26:33,588
-Min skat
-Når det er koldt og mørkt
1258
01:26:33,671 --> 01:26:38,338
-Alt er godt, min elskede skat
-Så er jeg tryg
1259
01:26:38,421 --> 01:26:40,921
Selv midt i en voldsom storm
1260
01:26:41,005 --> 01:26:43,171
-Lad mig nu
-Varmes jeg
1261
01:26:43,255 --> 01:26:48,338
-Tørre alle tårerne bort
-Ved en klar og stædig flamme
1262
01:26:49,130 --> 01:26:53,255
-Og tilgiv, at jeg har
-Selv når det er koldt derude
1263
01:26:53,338 --> 01:26:56,380
-Ladt dig alene
-Er min sjæl i ro
1264
01:26:56,963 --> 01:27:03,546
-Og gjort dig bedrøvet
-Jeg ved, at alt, hvad jeg behøver
1265
01:27:04,630 --> 01:27:08,588
Det er her
1266
01:27:12,505 --> 01:27:19,046
Det er lidt småt
Men det er nu nok til mig
1267
01:27:23,380 --> 01:27:30,338
Det er lidt småt, men det er nu nok
1268
01:27:33,171 --> 01:27:34,005
Til mig
1269
01:27:39,130 --> 01:27:40,671
Hvor har du tørklædet fra?
1270
01:27:42,671 --> 01:27:44,671
Det var min fars.
1271
01:27:45,505 --> 01:27:48,005
Mor gav ham det, før hun døde.
1272
01:27:48,088 --> 01:27:49,880
-Hun var…
-En akrobat.
1273
01:27:51,255 --> 01:27:53,921
Ja, det var hun. Hun…
1274
01:27:54,005 --> 01:27:56,171
Hvor vidste du…?
1275
01:27:58,171 --> 01:28:00,630
-Og min far var…
-Udbryderkonge.
1276
01:28:01,380 --> 01:28:03,171
Matilda, hvor ved du det fra?
1277
01:28:03,255 --> 01:28:05,463
Det var altså dine forældre.
1278
01:28:05,546 --> 01:28:09,005
-Hvad? Hvem?
-Personerne i min historie.
1279
01:28:09,088 --> 01:28:13,005
Jeg troede, jeg fandt på det,
men det er sandt. Det er dit liv.
1280
01:28:13,088 --> 01:28:15,296
Frøken Honey, hvem er din tante?
1281
01:28:15,380 --> 01:28:19,421
Faktisk, Matilda, er hun min stedtante.
1282
01:28:20,213 --> 01:28:21,213
Trunchbull!
1283
01:28:21,296 --> 01:28:24,921
En kontrakt er en kontrakt
er en kontrakt er en kontrakt.
1284
01:28:28,588 --> 01:28:29,421
Matilda.
1285
01:28:30,255 --> 01:28:35,588
Matilda, hør efter! Glem alt det her.
Du skal være meget forsigtig.
1286
01:28:36,338 --> 01:28:40,088
Frøken Trunchbull blev ydmyget
og er i stand til slemme ting.
1287
01:28:40,171 --> 01:28:41,755
Jeg frygter hende ikke.
1288
01:28:41,838 --> 01:28:44,380
Det burde du. Hun er farlig.
1289
01:28:45,338 --> 01:28:46,380
Det er jeg også.
1290
01:29:44,463 --> 01:29:45,630
"Rig", sagde han.
1291
01:29:47,046 --> 01:29:48,505
"Bjørne", sagde han.
1292
01:29:49,671 --> 01:29:52,630
-"Jeg er et geni," sagde han.
-Hvad sker der?
1293
01:29:53,338 --> 01:29:57,880
-Pak din kuffert. Vi tager til Spanien.
-Spanien? Hvorfor?
1294
01:29:57,963 --> 01:30:03,130
Kan du huske de dumme, muskuløse fyre,
din far solgte de gamle skrotbunker til?
1295
01:30:03,213 --> 01:30:04,338
Hold nu op, skat…
1296
01:30:04,421 --> 01:30:09,005
Det var den forbistrede mafia!
Og de var alligevel ikke så dumme.
1297
01:30:09,088 --> 01:30:13,671
De gav mig 24 timer til betale tilbage.
Men en eller anden har brugt pengene.
1298
01:30:14,255 --> 01:30:17,088
Jeg skaffer pas i morgen
og henter dig i skolen.
1299
01:30:17,171 --> 01:30:21,296
Hvad med fru Phelps,
Lavender, Nigel, Amanda?
1300
01:30:21,380 --> 01:30:25,380
-Hvad med frøken Honey?
-Glem dem! Du ser dem aldrig igen.
1301
01:31:03,796 --> 01:31:07,005
MATILDA. TIL BOGMESSE
TILBAGE SENERE. HVAD SKER DER NU?
1302
01:31:16,213 --> 01:31:18,088
UNDSKYLD, FRU PHELPS
1303
01:31:18,171 --> 01:31:21,213
ALLE HISTORIER HAR MÅSKE IKKE
EN LYKKELIG SLUTNING
1304
01:31:59,713 --> 01:32:02,838
I går blev der udført hærværk i skoven.
1305
01:32:02,921 --> 01:32:04,838
Nu har I set konsekvenserne.
1306
01:32:04,921 --> 01:32:07,588
I ødelægger mit legetøj.
Jeg ødelægger jeres.
1307
01:32:07,671 --> 01:32:10,213
Frøken Honeys klasse, kantinen, nu.
1308
01:32:11,296 --> 01:32:13,130
Kom nu, børn. Det skal nok gå.
1309
01:32:40,463 --> 01:32:41,296
Børn…
1310
01:32:43,130 --> 01:32:47,213
Hvordan skal jeg være
jeres skoleinspektør,
1311
01:32:47,296 --> 01:32:52,255
hvis jeg ikke
kan skræmme jer fra vid og sans?
1312
01:32:54,463 --> 01:33:00,171
Hvis de små ikke tisser bare lidt,
når jeg går ind i klasseværelset,
1313
01:33:01,046 --> 01:33:05,838
så er jeg en fiasko som underviser.
1314
01:33:09,005 --> 01:33:09,838
Så…
1315
01:33:11,255 --> 01:33:13,796
I dag skal vi have en staveprøve.
1316
01:33:15,463 --> 01:33:21,880
Og ethvert barn,
der staver et eneste ord forkert,
1317
01:33:23,088 --> 01:33:26,546
ryger i Hullet.
1318
01:33:26,630 --> 01:33:28,088
Det kan du ikke gøre!
1319
01:33:29,296 --> 01:33:31,463
Ikke det? Hvorfor ikke?
1320
01:33:31,546 --> 01:33:33,171
På grund af gårsdagens…
1321
01:33:35,171 --> 01:33:37,005
lille hændelse, mener du?
1322
01:33:37,755 --> 01:33:40,213
Her har vi overraskelses-Hullet.
1323
01:33:45,005 --> 01:33:46,213
Du der!
1324
01:33:47,380 --> 01:33:49,046
Stav til, lad mig se…
1325
01:33:49,630 --> 01:33:50,630
"Padde".
1326
01:33:50,713 --> 01:33:55,005
P-A-D-D-E. Padde.
1327
01:33:56,671 --> 01:33:59,380
Hvad? Hvor ved du det fra?
1328
01:33:59,463 --> 01:34:02,463
Frøken Honey lærte os det.
Hun er en god lærer.
1329
01:34:04,005 --> 01:34:05,171
Vås!
1330
01:34:05,255 --> 01:34:10,796
Frøken Honey er alt for blød og slap
til at være god til noget som helst.
1331
01:34:10,880 --> 01:34:11,921
Du der!
1332
01:34:12,880 --> 01:34:16,838
Stav til det, I alle sammen er.
1333
01:34:16,921 --> 01:34:19,880
Stav til "afskyelige".
1334
01:34:20,463 --> 01:34:24,338
Afskyelige. A-F-S-K-Y-E-L…
1335
01:34:25,505 --> 01:34:27,088
I-G-E. Afskyelige.
1336
01:34:27,171 --> 01:34:29,088
Du snyder, rottehaler!
1337
01:34:29,171 --> 01:34:34,755
Hun snyder ikke. Hun staver til ordet.
Jeg underviste dem med tålmod og respekt.
1338
01:34:34,838 --> 01:34:37,421
Hvor vover du
sige det i mit klasseværelse?
1339
01:34:39,005 --> 01:34:41,838
Du der. Snotnæse.
1340
01:34:42,546 --> 01:34:44,380
Rejs dig op, og stav til…
1341
01:34:44,921 --> 01:34:49,963
"amchellakamanialseptrikolistimosis."
1342
01:34:50,046 --> 01:34:53,546
-Det er end ikke et ord.
-Stav til det, eller ryg i Hullet.
1343
01:34:53,630 --> 01:34:55,463
Og der er stumme bogstaver i.
1344
01:34:57,755 --> 01:34:58,588
A…
1345
01:34:59,796 --> 01:35:00,630
M…
1346
01:35:02,130 --> 01:35:03,088
C…
1347
01:35:03,171 --> 01:35:04,088
H…
1348
01:35:05,671 --> 01:35:06,546
E…
1349
01:35:08,213 --> 01:35:09,088
L…
1350
01:35:09,921 --> 01:35:10,838
L…
1351
01:35:12,671 --> 01:35:13,630
A…
1352
01:35:15,255 --> 01:35:16,380
Du godeste.
1353
01:35:17,921 --> 01:35:18,921
K…
1354
01:35:19,546 --> 01:35:22,463
Jeg beklager. Der var et stumt V.
1355
01:35:22,546 --> 01:35:24,963
Du ryger i Hullet!
1356
01:35:25,880 --> 01:35:26,880
Kat!
1357
01:35:27,380 --> 01:35:30,588
K-A-F. Kat.
1358
01:35:31,213 --> 01:35:35,588
Jeg stavede forkert, frøken.
Du skal også smide mig i Hullet.
1359
01:35:35,671 --> 01:35:39,088
-Hvad?
-Hund. H-A-N-D. Hund.
1360
01:35:39,171 --> 01:35:40,005
Også mig.
1361
01:35:40,921 --> 01:35:43,671
Bord. X-A-B-F-Y.
1362
01:35:43,755 --> 01:35:44,588
Også mig.
1363
01:35:44,671 --> 01:35:50,921
Du kan ikke smide os alle i Hullet.
Banan. G-T-A-A-B-L…
1364
01:35:55,130 --> 01:35:56,130
Hold op med det!
1365
01:36:20,130 --> 01:36:22,963
Jeg har haft travlt!
1366
01:36:24,546 --> 01:36:28,713
Et Hul til hver eneste af jer!
1367
01:36:34,338 --> 01:36:35,838
Hop ned!
1368
01:36:39,255 --> 01:36:44,130
Og nu, hvor vores lille prøve er slut,
1369
01:36:44,838 --> 01:36:51,171
kan jeg fortælle jer,
at hver eneste af jer er dumpet.
1370
01:36:52,296 --> 01:36:58,671
Ser I, der er vindere
og tabere i denne verden, børn.
1371
01:36:59,588 --> 01:37:03,338
Og jeg er en…
1372
01:37:03,421 --> 01:37:04,463
Kridtet!
1373
01:37:04,546 --> 01:37:06,463
Se. Kridtet!
1374
01:37:08,713 --> 01:37:10,046
"Agatha…
1375
01:37:10,588 --> 01:37:13,546
Dette er Magnus.
1376
01:37:14,213 --> 01:37:17,255
Giv min Jenny…
1377
01:37:17,838 --> 01:37:21,505
…huset tilbage."
1378
01:37:21,588 --> 01:37:24,213
Hvem gør det her? Hvem? Fortæl mig det nu.
1379
01:37:24,796 --> 01:37:26,838
Ingen gør det. Det er et spøgelse!
1380
01:37:26,921 --> 01:37:29,671
"Og gå så din vej."
1381
01:37:29,755 --> 01:37:30,880
Åh nej.
1382
01:37:30,963 --> 01:37:36,463
"Eller også… får jeg ram på dig…
1383
01:37:36,546 --> 01:37:41,005
som du… fik ram på mig!"
1384
01:37:43,505 --> 01:37:44,880
Tror I, jeg er idiot?
1385
01:37:45,630 --> 01:37:49,546
Det er et billigt trick ligesom dem,
Magnus plejede at lave.
1386
01:37:51,921 --> 01:37:53,713
I kan ikke gøre mig fortræd.
1387
01:37:54,296 --> 01:37:55,546
Jeg gør jer fortræd!
1388
01:37:55,630 --> 01:37:56,505
Nej!
1389
01:37:58,421 --> 01:37:59,255
Nej.
1390
01:38:25,088 --> 01:38:27,130
Det kan ikke være Magnus. Nej.
1391
01:38:31,505 --> 01:38:32,671
Se! Matilda.
1392
01:39:03,463 --> 01:39:07,671
Der kan du se! Jeg går ingen steder!
1393
01:39:12,421 --> 01:39:14,671
Åh nej. Hold op!
1394
01:39:14,755 --> 01:39:16,963
Hvad er det, du gør ved mit hår?
1395
01:39:18,380 --> 01:39:21,255
Rottehaler! Nej!
1396
01:39:21,338 --> 01:39:22,338
Nej!
1397
01:39:23,671 --> 01:39:26,213
Jeg hader rottehaler!
1398
01:39:30,130 --> 01:39:33,630
Hold så op! Jeg befaler det!
1399
01:39:36,171 --> 01:39:38,671
Sæt mig ned!
1400
01:39:39,630 --> 01:39:40,588
Sæt mig ned!
1401
01:40:06,338 --> 01:40:07,505
Det er forbi.
1402
01:40:08,088 --> 01:40:09,505
Det er min skole nu.
1403
01:40:14,005 --> 01:40:14,838
Løb.
1404
01:40:34,463 --> 01:40:40,588
Åh-åh-åh
1405
01:40:40,671 --> 01:40:45,088
Aldrig mere kan hun vinde over mig
1406
01:40:45,171 --> 01:40:50,380
Aldrig mere får hun lov at tage min frihed
1407
01:40:50,463 --> 01:40:53,880
Og vi husker, hvad vi kæmper for
1408
01:40:53,963 --> 01:40:56,713
Nemlig retten til at være lidt uartige
1409
01:40:56,796 --> 01:40:59,838
Aldrig mere smækker Hullets dør i
1410
01:40:59,921 --> 01:41:02,588
Aldrig mere mobning og tyranni
1411
01:41:02,671 --> 01:41:06,588
Aldrig mere være i tvivl
Fordi min mor vil sige, jeg er vidunderlig
1412
01:41:06,671 --> 01:41:07,713
Ja!
1413
01:41:07,796 --> 01:41:10,296
Aldrig mere lader vi os indespærre
1414
01:41:10,380 --> 01:41:12,671
Aldrig mere nu, hvor vi ved, vi er
1415
01:41:12,755 --> 01:41:15,838
Oprørske unger
Lige midt i en oprørsk tid
1416
01:41:15,921 --> 01:41:19,963
Vi har en oprørsk sang
Med en særlig oprørsk klang
1417
01:41:20,046 --> 01:41:23,963
Oprørske unger er vi
Til oprøret er slut
1418
01:41:24,046 --> 01:41:27,546
Trunchbulls tid er bragt til ophør
Vi gør oprør!
1419
01:41:28,296 --> 01:41:32,338
Vi er oprørske unger
Lige midt I en oprørsk tid
1420
01:41:32,421 --> 01:41:36,213
Vi har en oprørsk sang
Med en særlig oprørsk klang
1421
01:41:36,296 --> 01:41:40,630
Oprørske unger er vi
Til oprøret er slut
1422
01:41:40,713 --> 01:41:43,421
Trunchbulls tid er bragt til ophør
Vi gør oprør
1423
01:41:43,505 --> 01:41:45,880
Vi er en stor og magtfuld hær
1424
01:41:46,713 --> 01:41:49,921
Ja, tag din hockeystav
Og brug den som dit sværd
1425
01:41:51,546 --> 01:41:53,880
Vi vil ikke behandles som skidt
1426
01:41:53,963 --> 01:41:58,005
-Vi sætter endelig ordet frit
-Og bander løs, fordi det er fedt
1427
01:41:58,088 --> 01:42:01,088
-Se bare, hvad vi tør
-Vi gør oprør
1428
01:42:02,088 --> 01:42:03,921
Vi kan S-TA-V, som vi vil
1429
01:42:04,005 --> 01:42:07,546
Hvad forskel gør en enkelt fejl?
Man kan være F-R-Æ-K, ja!
1430
01:42:07,630 --> 01:42:09,463
En smule frækhed er da tilladt
1431
01:42:09,546 --> 01:42:13,088
Tænk, hun forlangte, vi gik i flok
Men nu fik vi altså nok
1432
01:42:13,171 --> 01:42:17,005
Og så stak du af i galop
Du kan tage din hammer og rende og hoppe
1433
01:42:17,088 --> 01:42:21,380
Knækker man en, så følger de trop
Hun blev paf, da vi sagde stop
1434
01:42:21,463 --> 01:42:25,296
Hun prøvede med rå vold og forhør
Men nu er det for sent, vi gør
1435
01:42:25,380 --> 01:42:28,505
-O-P-R-Ø-R, sig det igen
-En oprørsk sang
1436
01:42:28,588 --> 01:42:30,963
-Vi S-Y-N-G-E-R
-Mod
1437
01:42:31,046 --> 01:42:32,671
-S-L-A-N-G
-Dig
1438
01:42:32,755 --> 01:42:36,546
Vi er O-P-R-Ø-R-S-K-E
1439
01:42:36,630 --> 01:42:40,421
Børn, hun kan ikke røre os mere
For vi gør oprør
1440
01:42:41,213 --> 01:42:45,088
Vi er oprørske unger
Lige midt i en oprørsk tid
1441
01:42:45,171 --> 01:42:49,255
Vi har en oprørsk sang
Med en særlig oprørsk klang
1442
01:42:49,338 --> 01:42:53,213
Oprørske unger er vi
Til oprøret er slut
1443
01:42:53,296 --> 01:42:55,463
Hun kan ikke røre os mere
1444
01:42:55,546 --> 01:42:59,713
Det er slut, det er slut
Det er slut, det er slut
1445
01:42:59,796 --> 01:43:03,963
Vi er oprørske unger
Lige midt i en oprørsk tid
1446
01:43:04,046 --> 01:43:08,046
Vi har en oprørsk sang
Med en særlig oprørsk klang
1447
01:43:08,130 --> 01:43:12,421
Oprørske unger er vi
Til oprøret er slut
1448
01:43:12,505 --> 01:43:15,880
Hun kan ikke røre os mere
Nu gør vi oprør
1449
01:43:18,171 --> 01:43:19,005
WORMWOOD BILER
1450
01:43:24,880 --> 01:43:25,713
Kom så!
1451
01:43:26,421 --> 01:43:28,088
Vi skal afsted, knægt.
1452
01:43:28,171 --> 01:43:30,546
Hun er en… Undskyld, afsted?
1453
01:43:30,630 --> 01:43:33,921
Spanien. Vi flytter derned.
Vi flyver om 40 minutter.
1454
01:43:34,005 --> 01:43:37,255
Halløj! Sig farvel til alle nu!
1455
01:43:37,338 --> 01:43:40,130
-Nej. Det kan du ikke.
-Du må ikke forlade os.
1456
01:43:40,213 --> 01:43:41,921
-Matilda, vi beder dig.
-Nej.
1457
01:43:42,880 --> 01:43:44,796
Det er ikke op til mig.
1458
01:43:58,005 --> 01:43:59,088
Tak.
1459
01:44:03,671 --> 01:44:04,505
Kom så.
1460
01:44:05,588 --> 01:44:07,213
Kom så i sving, for pokker.
1461
01:44:09,130 --> 01:44:10,338
Godt. Hop ind.
1462
01:44:10,921 --> 01:44:12,171
Hvor skal jeg sidde?
1463
01:44:12,255 --> 01:44:14,796
Det kan være bagi.
Det har klistrede fingre.
1464
01:44:14,880 --> 01:44:18,421
-Han kan ikke bare sidde bagi.
-Lad Matilda blive hos mig.
1465
01:44:21,005 --> 01:44:24,005
Hr. Wormwood,
jeg tager mig gerne af Matilda.
1466
01:44:24,088 --> 01:44:25,505
Undskyld?
1467
01:44:25,588 --> 01:44:28,130
Hvis hun altså vil blive her hos mig.
1468
01:44:28,213 --> 01:44:33,046
Jeg ville give hende kærlighed
og respekt og omsorg og…
1469
01:44:34,671 --> 01:44:36,421
Jeg ville betale for alt.
1470
01:44:38,630 --> 01:44:40,046
Vil du det, Matilda?
1471
01:44:41,338 --> 01:44:42,713
-Et øjeblik.
-Harry!
1472
01:44:43,713 --> 01:44:46,713
Skal vi efterlade vores datter
her hos dig?
1473
01:44:49,213 --> 01:44:50,630
Hvad kaldte du mig?
1474
01:44:50,713 --> 01:44:52,880
Vi misser flyet!
1475
01:44:52,963 --> 01:44:56,546
Kaldte du mig lige… din datter?
1476
01:44:57,255 --> 01:44:59,671
Hvis det er det, hun ønsker.
1477
01:45:03,671 --> 01:45:06,213
Nå? Er det det, du ønsker?
1478
01:45:06,880 --> 01:45:09,380
Vil du gerne blive her hos frøken Honey?
1479
01:45:10,505 --> 01:45:11,421
Ja.
1480
01:45:14,296 --> 01:45:16,255
Ja, det vil jeg gerne.
1481
01:45:17,505 --> 01:45:21,088
Og vil du gerne tage dig af hende?
1482
01:45:22,546 --> 01:45:23,921
Det vil jeg gerne. Ja.
1483
01:45:31,213 --> 01:45:33,088
Vi sidder godt nok lidt trangt.
1484
01:45:34,713 --> 01:45:35,546
Ja.
1485
01:45:36,338 --> 01:45:37,171
Fint nok.
1486
01:45:38,630 --> 01:45:39,505
Ja.
1487
01:45:46,546 --> 01:45:47,546
Tak.
1488
01:46:09,005 --> 01:46:10,005
Harry!
1489
01:46:13,421 --> 01:46:15,380
Kom nu!
1490
01:46:16,755 --> 01:46:18,213
Hun gjorde det.
1491
01:46:19,755 --> 01:46:21,171
Herligt. Godt.
1492
01:46:32,713 --> 01:46:35,296
-Hip, hip!
-Hurra!
1493
01:46:35,380 --> 01:46:38,130
-Hip, hip!
-Hurra!
1494
01:46:38,213 --> 01:46:41,296
-Hip, hip!
-Hurra!
1495
01:46:43,255 --> 01:46:46,338
Selv at vælge vej
1496
01:46:46,421 --> 01:46:49,713
Og trodse sin skæbne, mente jeg
1497
01:46:49,796 --> 01:46:53,171
Har en meget høj pris
1498
01:47:00,630 --> 01:47:04,796
Kunne ikke se en vej ud
1499
01:47:04,880 --> 01:47:11,880
Jeg ledte efter stjerneskud i tågedisen
1500
01:47:14,755 --> 01:47:18,755
Først senere fik jeg øje på
1501
01:47:18,838 --> 01:47:22,255
At himlen, der før var så grå
1502
01:47:22,338 --> 01:47:26,171
Nu var blændende blå
1503
01:47:26,255 --> 01:47:30,921
Ved siden af mig så jeg dig stå
1504
01:47:31,005 --> 01:47:34,963
Lille, ukuelige ånd
1505
01:47:36,046 --> 01:47:40,005
Og du holdt fast i min hånd
1506
01:47:40,088 --> 01:47:42,046
Fra mit mørke sted
1507
01:47:42,130 --> 01:47:46,546
-Glemte børn, de ved
-Forstod jeg, der findes kærlighed
1508
01:47:46,630 --> 01:47:50,130
-Kærlighed, der er så langt derhen
-Men der er langt derhen
1509
01:47:53,546 --> 01:47:55,630
Jeg tænkte, at mit liv
1510
01:47:55,713 --> 01:48:00,213
-Jeg så nok mit liv
-Mit liv blev en slags langt tidsfordriv
1511
01:48:00,296 --> 01:48:04,421
-Som tidsfordriv uden en ven
-Uden en ven
1512
01:48:07,046 --> 01:48:11,755
-Men senere fik jeg øje på
-Men senere fik jeg øje på
1513
01:48:11,838 --> 01:48:14,296
At himlen, der før var så grå
1514
01:48:14,380 --> 01:48:18,171
-Nu var blændende blå
-Blændende blå
1515
01:48:18,255 --> 01:48:22,921
Ved siden af mig så jeg dig stå
1516
01:48:23,005 --> 01:48:27,380
Lille, ukuelige ånd
1517
01:48:28,296 --> 01:48:32,171
Og du holdt fast i min hånd
1518
01:48:32,963 --> 01:48:34,505
Og du holdt min hånd
1519
01:48:34,588 --> 01:48:37,046
MOSESKOLEN
1520
01:48:37,130 --> 01:48:39,713
-Pludselig kunne jeg mærke håb
-Til venstre.
1521
01:48:39,796 --> 01:48:40,921
DEN VENLIGE SKOLE
1522
01:48:41,005 --> 01:48:45,630
-Perfekt!
-Stille, ukuelige ånd
1523
01:48:46,130 --> 01:48:50,213
Ændrede min skæbne som vind, der vender
1524
01:48:50,296 --> 01:48:54,421
Og du hjalp mig at finde mit mod
1525
01:48:54,505 --> 01:48:58,213
Jeg faldt, og så hjalp du mig op
1526
01:48:58,296 --> 01:48:59,713
SKOLEINSPEKTØR
1527
01:48:59,796 --> 01:49:03,963
-Bare ved at stå, hvor du stod
-Du var her
1528
01:49:04,046 --> 01:49:08,088
Og du holdt mig stadig i hånden
1529
01:49:08,588 --> 01:49:12,671
Ja, du holdt mig stadig i hånden
1530
01:49:12,755 --> 01:49:17,796
-Så sparkede du dørene ind
-Du sparkede døre ind
1531
01:49:17,880 --> 01:49:21,880
-Du fik mig til at forstå
-Til at forstå
1532
01:49:21,963 --> 01:49:25,880
Der skal være plads til blidere sider
1533
01:49:26,505 --> 01:49:30,421
Og du holdt stadig min hånd
1534
01:49:30,505 --> 01:49:35,213
-Pludselig kunne jeg mærke håb
-Gav mig dit nærvær
1535
01:49:35,296 --> 01:49:39,880
Lille, ukuelige ånd
1536
01:49:39,963 --> 01:49:44,338
Ændrede min skæbne som vind, der vender
1537
01:49:44,421 --> 01:49:48,671
Du holdt mig stadig i hånden
1538
01:49:48,755 --> 01:49:52,963
Pludselig kunne jeg mærke håb
1539
01:49:53,046 --> 01:49:57,921
Stille, ukuelige ånd
1540
01:49:58,005 --> 01:50:03,421
Ændrede min skæbne som vind, der vender
1541
01:50:16,255 --> 01:50:20,588
Du holder stadig
1542
01:50:21,380 --> 01:50:24,838
Min hånd
1543
01:56:40,630 --> 01:56:45,630
Tekster af: Martin Speich