1 00:01:02,713 --> 00:01:06,963 AT FORANDRE VERDEN 2 00:01:07,046 --> 00:01:09,546 KRÆVER 3 00:01:09,630 --> 00:01:15,296 ET MINDRE GENI 4 00:01:16,838 --> 00:01:20,296 Min mor siger, jeg er et vidunder 5 00:01:24,213 --> 00:01:27,255 Min far siger, jeg er noget helt specielt 6 00:01:27,796 --> 00:01:29,421 Jeg er en prinsesse 7 00:01:29,505 --> 00:01:31,171 Jeg er en prins 8 00:01:31,255 --> 00:01:34,755 Mor siger, jeg er en engel Som fra himlen sendt 9 00:01:34,838 --> 00:01:38,505 Min far siger Jeg er en rigtig lille kriger 10 00:01:38,588 --> 00:01:41,588 Ingen er så flot og stærk som mig 11 00:01:42,171 --> 00:01:43,671 Har min far fortalt dig 12 00:01:43,755 --> 00:01:45,463 At en dag, så bliver jeg 13 00:01:45,546 --> 00:01:47,338 Super cool og møg-sej 14 00:01:47,421 --> 00:01:49,171 Og slår dig i dit fjæs? 15 00:01:49,963 --> 00:01:53,380 Tag et billede til af vores skat Hun er så smuk i lyset her 16 00:01:53,463 --> 00:01:56,838 Hun er da tydeligvis Mere kvik og nuttet end de andre 17 00:01:56,921 --> 00:01:58,880 -Se de tæer -Skat, smil til mor 18 00:01:58,963 --> 00:02:00,505 Ikke gylpe på din bror 19 00:02:00,588 --> 00:02:02,213 -Smil til mor -Smil til mor 20 00:02:02,296 --> 00:02:03,880 -Hun blinkede -Så tag flere 21 00:02:03,963 --> 00:02:06,630 -Se, hvad han har lært -Allerede, hvor kært 22 00:02:06,713 --> 00:02:10,088 Er et smil ikke et tegn På en rigtig lille lærd? 23 00:02:10,171 --> 00:02:11,130 Hun er da herlig 24 00:02:11,213 --> 00:02:12,588 -Så intuitiv -Så særlig 25 00:02:12,671 --> 00:02:14,671 Er han usædvanlig kvik og genial? 26 00:02:14,755 --> 00:02:16,713 Bestemt, hun er helt unormal 27 00:02:17,755 --> 00:02:23,255 Min mor siger, jeg er helt unik Det kan alle se med et enkelt blik 28 00:02:23,338 --> 00:02:26,713 Lige siden lægen Klippede min navlestreng af 29 00:02:26,796 --> 00:02:30,088 Var det tydeligt, hvor nydeligt Et barn, jeg ville blive 30 00:02:30,171 --> 00:02:32,671 Min mor siger, det er mig i en nøddeskal 31 00:02:32,755 --> 00:02:35,796 At jeg glitrer, stråler Glimter som en bjergkrystal 32 00:02:35,880 --> 00:02:39,213 Jeg skulle have en piedestal Jeg er beviseligt genial 33 00:02:39,296 --> 00:02:42,421 For ingen er vidunderlig, vidunderlig 34 00:02:42,505 --> 00:02:46,130 Vidunderlig, vidunderlig som mig 35 00:02:46,213 --> 00:02:50,046 En baby? Jeg skal ikke have en baby. Hvor har du den idé fra? 36 00:02:51,130 --> 00:02:52,880 Det er det rene kvaksalveri. 37 00:02:52,963 --> 00:02:54,546 Men du skal snart føde. 38 00:02:54,630 --> 00:02:57,713 Er du gået fra forstanden? 39 00:02:57,796 --> 00:02:59,713 Fru Wormwood, du har veer. 40 00:02:59,796 --> 00:03:04,213 Jeg har ikke veer. Veer er noget, gravide kvinder har, 41 00:03:04,296 --> 00:03:08,588 når de skal have babyer! 42 00:03:09,171 --> 00:03:12,046 Jeg skal have en forbistret baby! 43 00:03:12,130 --> 00:03:15,921 Hvert nyt liv, der lander på vor jord 44 00:03:16,505 --> 00:03:20,671 Giver helt nyt håb for menneskeheden 45 00:03:24,005 --> 00:03:28,296 Et nyfødt liv Et nyt, umalet billede 46 00:03:28,380 --> 00:03:31,671 En hud så blød og fin 47 00:03:31,755 --> 00:03:35,421 Et helt uskyldigt sind 48 00:03:36,005 --> 00:03:40,546 Og hvert enkelt liv er helt utroligt 49 00:03:42,005 --> 00:03:47,921 Og det at blive til er Kun en chance for de få 50 00:03:48,005 --> 00:03:51,546 Det naturligste ved liv 51 00:03:51,630 --> 00:03:55,046 Er liv 52 00:03:57,546 --> 00:04:00,588 Og dog er hvert enkelt liv 53 00:04:00,671 --> 00:04:03,255 Ja, hvert nyt liv 54 00:04:03,921 --> 00:04:06,921 Det er underfuldt 55 00:04:07,421 --> 00:04:09,505 Underfuldt 56 00:04:09,588 --> 00:04:10,671 Hvad? 57 00:04:10,755 --> 00:04:11,796 En pige. 58 00:04:12,380 --> 00:04:17,005 -Siger du, at min søn er en pige? -Jeg siger, at din datter er en pige. 59 00:04:17,088 --> 00:04:18,421 Men ballonerne. 60 00:04:18,505 --> 00:04:19,380 DET' EN DRENG 61 00:04:19,463 --> 00:04:21,380 På ballonerne står der "dreng". 62 00:04:21,463 --> 00:04:24,463 Hr. Wormwood, din kone har lige født en smuk, rask, 63 00:04:24,546 --> 00:04:26,755 glad lille pige. Hun er perfekt. 64 00:04:27,255 --> 00:04:29,171 Det er fantastiske nyheder. 65 00:04:29,755 --> 00:04:34,963 Hvorfor får de bedste mennesker Altid en ond skæbne? 66 00:04:35,838 --> 00:04:39,213 Hæderlige, jævne folk, som 67 00:04:39,296 --> 00:04:41,338 Dig og mig 68 00:04:41,880 --> 00:04:44,671 Vi, der intet galt har gjort 69 00:04:44,755 --> 00:04:47,671 Hvorfor går vores liv i sort? 70 00:04:47,755 --> 00:04:49,505 -Med en væmmelig -Underfuld 71 00:04:49,588 --> 00:04:51,046 -Græmmelig -Underfuld 72 00:04:51,130 --> 00:04:54,880 -Fæl, behåret lille lus -Og intet tegn p den mindste javertus 73 00:04:54,963 --> 00:04:58,088 Og hvert enkelt liv er jo underfuldt 74 00:04:58,171 --> 00:05:01,255 Ja, hvert enkelt liv er jo underfuldt 75 00:05:01,338 --> 00:05:05,046 Ja, hvert enkelt liv er jo underfuldt 76 00:05:05,130 --> 00:05:10,421 Min mor siger, jeg er helt unik Det kan alle se med et enkelt blik 77 00:05:10,505 --> 00:05:14,171 Lige siden den dag Lægen klippede navlestrengen af 78 00:05:14,255 --> 00:05:17,380 Var det tydeligt, hvor nydeligt Et barn, jeg blev 79 00:05:17,463 --> 00:05:19,921 Mor siger, det er mig i en nøddeskal 80 00:05:20,005 --> 00:05:22,796 Jeg glitrer, stråler Glimter som en bjergkrystal 81 00:05:23,296 --> 00:05:26,213 Jeg skulle have en piedestal Jeg er jo genial 82 00:05:26,296 --> 00:05:29,963 For ingen er vidunderlig, vidunderlig Vidunderlig som… 83 00:05:38,921 --> 00:05:42,213 Mor siger, jeg er en væmmelig lille en 84 00:05:42,296 --> 00:05:45,213 Klart det værste barn, hun har mødt 85 00:05:45,713 --> 00:05:49,255 Far siger, at jeg har fået et alien-gen 86 00:05:49,338 --> 00:05:52,838 Og børn som mig Skulle ikke have været født 87 00:05:52,921 --> 00:05:56,463 Mor siger At jeg skal lukke ædespalten 88 00:05:56,546 --> 00:05:59,921 At en fejl som mig ikke burde ske 89 00:06:00,005 --> 00:06:03,755 Mor siger, hun havde en drøm Men hun siger, jeg har kvalt den 90 00:06:03,838 --> 00:06:07,505 Far siger, jeg skal se mere tv 91 00:06:07,588 --> 00:06:09,213 Er alt vel, Matilda? 92 00:06:10,213 --> 00:06:11,963 Ja, tak, fru Phelps. 93 00:06:12,046 --> 00:06:13,963 Det er ved at være lukketid. 94 00:06:14,546 --> 00:06:18,005 Selvfølgelig. Kan jeg blive her, mens du pakker sammen? 95 00:06:18,088 --> 00:06:22,338 Med "ved at være" mener jeg for en time siden. Jeg har pakket sammen. 96 00:06:22,421 --> 00:06:24,505 Jeg ville ikke forstyrre dig. 97 00:06:24,588 --> 00:06:27,630 Men dine forældre glæder sig til, at du kommer hjem. 98 00:06:28,838 --> 00:06:30,505 Ja, de elsker mig derhjemme. 99 00:06:33,046 --> 00:06:34,796 De elsker mig bare derhjemme. 100 00:06:36,838 --> 00:06:40,671 Åh nej. Det er en katastrofe, Harry. 101 00:06:40,755 --> 00:06:45,713 -Vi glemte at sende det i skole! -Du går da altid i skole, ikke, knægt? 102 00:06:45,796 --> 00:06:48,630 Jeg er en pige, og jeg har aldrig været i skole. 103 00:06:48,713 --> 00:06:50,921 -Hvor har du bøger fra? -Biblioteket. 104 00:06:51,005 --> 00:06:52,380 Hvad? Har de bøger? 105 00:06:52,463 --> 00:06:56,505 -Åh. Du er sådan en idiot! -Mig? Jeg skal passe forretningen. 106 00:06:56,588 --> 00:07:01,255 Ikke passe unger. Har jeg ikke stress nok med den gæld, som du har oparbejdet? 107 00:07:01,338 --> 00:07:05,005 -Som jeg har oparbejdet? -Ja, ja. Dig. Fatter du det ikke? 108 00:07:05,088 --> 00:07:08,755 Vi er fanget i gældens lænker. 109 00:07:08,838 --> 00:07:11,796 Og du forventer, at jeg bryder fri som en anden 110 00:07:11,880 --> 00:07:13,963 pokkers udbryderkonge! 111 00:07:14,046 --> 00:07:17,255 Udbryderkonge, siger du? Jeg har et helt hus at holde. 112 00:07:17,338 --> 00:07:20,005 -Maden hopper ikke selv i mikroovnen. -Hallo? 113 00:07:21,630 --> 00:07:23,963 -Hvem er det? -Jeg ville have sagt det. 114 00:07:24,046 --> 00:07:27,130 En fra skolevæsnet sidder i spisestuen med en dåse. 115 00:07:27,213 --> 00:07:28,505 Hvad skal vi gøre? 116 00:07:29,713 --> 00:07:30,546 Ja… 117 00:07:31,213 --> 00:07:35,088 Dr. Martin Luther King sagde engang: "En løgn kan ikke leve." 118 00:07:36,838 --> 00:07:40,338 Ja. Vi lyver os ud af det. Ligesom ham lægen sagde. 119 00:07:41,880 --> 00:07:46,463 Hjemmeskole. Ja, ja. Vi har hjemmeskolet den der. 120 00:07:46,546 --> 00:07:47,963 Det er det sidste skrig. 121 00:07:48,046 --> 00:07:50,921 Da jeg nu er forretningsmand og iværksætter. 122 00:07:51,005 --> 00:07:53,963 Ja, så forstår jeg skrig. 123 00:07:54,046 --> 00:07:55,463 Okay. 124 00:07:55,546 --> 00:07:59,046 Og hvilken form for undervisning modtager hun her? 125 00:07:59,630 --> 00:08:03,171 Jeg står for makeup, og Harry står for svejsning. 126 00:08:09,921 --> 00:08:15,296 Matilda, ikke sandt? Mit navn er frøken Honey. 127 00:08:17,546 --> 00:08:20,296 Du har altså gået i hjemmeskole? 128 00:08:21,505 --> 00:08:25,005 Vi spekulerede på, om du gerne ville gå i skole-skole? 129 00:08:25,505 --> 00:08:30,588 Vi begyndte for et par uger siden, men en anden pige gik også glip af skolestart. 130 00:08:30,671 --> 00:08:32,796 Du kunne gøre ligesom hende. 131 00:08:32,880 --> 00:08:35,921 Hvordan er det? Skole-skole. 132 00:08:38,505 --> 00:08:41,880 Det kan nogle gange være intenst. 133 00:08:41,963 --> 00:08:44,671 Men jeg lover, mine timer er sjov og ballade. 134 00:08:45,630 --> 00:08:49,671 Jeg lærer dig alt om historie og musik og litteratur… 135 00:08:49,755 --> 00:08:53,005 Litteratur! Det vil altså sige bøger? 136 00:08:54,255 --> 00:08:58,130 På skolen har vi en masse bøger. Fyldt med historier. 137 00:08:58,213 --> 00:09:02,296 Og vi lærer dig tilmed at skrive dine egne. Hvad siger du til det? 138 00:09:02,380 --> 00:09:05,463 Godt. Hør her. Jeg ordner det her. 139 00:09:05,546 --> 00:09:07,130 Jeg må hellere gå. 140 00:09:17,296 --> 00:09:18,588 Der var engang… 141 00:09:20,046 --> 00:09:21,588 en lille pige… 142 00:09:22,755 --> 00:09:24,546 der var fanget. 143 00:09:24,630 --> 00:09:25,921 Det er utroligt! 144 00:09:26,005 --> 00:09:30,671 At tale sådan til mig. Hvor vover de? Jeg får en bøde på grund af dig! 145 00:09:30,755 --> 00:09:33,755 Det er ikke min fejl. I glemte at sende mig i skole. 146 00:09:33,838 --> 00:09:37,213 Ja, men du kommer i skole nu, og du skal møde Trunchbull. 147 00:09:37,796 --> 00:09:39,171 Trunchbull? 148 00:09:39,255 --> 00:09:41,963 Agatha Trunchbull. Skoleinspektøren. 149 00:09:42,046 --> 00:09:44,630 Hun er en stor, stærk, skræmmende kvinde. 150 00:09:44,713 --> 00:09:47,755 Hun var med i Olympiaden. Hun kastede med hammer. 151 00:09:48,421 --> 00:09:49,880 Gæt, hvad jeg gjorde. 152 00:09:50,463 --> 00:09:52,671 Jeg ringede og fortalte hende, 153 00:09:52,755 --> 00:09:57,463 hvilken rædsom, lille, urostiftende trold du er. 154 00:09:57,546 --> 00:09:58,421 Nej. 155 00:09:58,505 --> 00:10:02,796 Hun glæder sig så meget til at møde dig! 156 00:10:03,921 --> 00:10:05,380 Det er uretfærdigt! 157 00:10:06,088 --> 00:10:07,088 Det er ikke okay! 158 00:10:07,171 --> 00:10:09,630 Så kan du lære ikke at smadre vores liv! 159 00:10:09,713 --> 00:10:12,421 Ja, din væmmelige lille gargoil. 160 00:10:12,505 --> 00:10:15,505 Poul og Per, en ulv med flere 161 00:10:15,588 --> 00:10:18,880 Kom galt afsted i sagnet Ærgerligt 162 00:10:18,963 --> 00:10:22,171 Men at de kom i klemme, det siger sig selv 163 00:10:22,255 --> 00:10:25,755 De havde ikke en chance De blev skrevet ihjel 164 00:10:25,838 --> 00:10:29,130 Nogen skulle jo dø i den historie 165 00:10:31,963 --> 00:10:33,463 Og Julie og Romeo 166 00:10:34,421 --> 00:10:37,463 Var skæbnesvangert chanceløse begge to 167 00:10:38,380 --> 00:10:41,921 En smule dumhed og skæbne og kærlighed 168 00:10:42,005 --> 00:10:45,213 Fik snart spændt ben For "lykkeligt i evighed" 169 00:10:45,296 --> 00:10:48,838 Det er sørgeligt at spille tragedierollen 170 00:10:49,880 --> 00:10:53,255 Gad vide, hvorfor de ikke Bare tog kontrollen 171 00:10:54,630 --> 00:10:58,255 Man lystrer jo normalt Men man kan da godt blive 172 00:11:01,130 --> 00:11:04,505 Nødt til at være blot en smule uartig 173 00:11:07,421 --> 00:11:10,505 Selvom verden kan være uretfærdig 174 00:11:10,588 --> 00:11:13,921 Kan du ændre meget, hvis du er ihærdig 175 00:11:14,005 --> 00:11:16,713 Hvis du altid er medgørlig og spagfærdig 176 00:11:17,671 --> 00:11:19,213 Sker der for lidt 177 00:11:21,046 --> 00:11:23,838 Selvom du er lille, kan du ændre noget 178 00:11:23,921 --> 00:11:27,380 At lille kun er småt Det er da misforstået 179 00:11:27,463 --> 00:11:30,171 Gør du intet, får de andre overtaget 180 00:11:30,255 --> 00:11:31,671 Og så vil de tænke 181 00:11:31,755 --> 00:11:32,588 BLEGEMIDDEL 182 00:11:32,671 --> 00:11:35,338 Du synes, det er okay Og det er forkert 183 00:11:36,713 --> 00:11:38,671 Og hvis det er forkert 184 00:11:40,296 --> 00:11:42,963 Så må de få det lært 185 00:11:48,088 --> 00:11:50,671 HÅRTONIC 186 00:11:55,380 --> 00:11:59,005 Man skal ikke være stor For at sætte sig spor 187 00:11:59,088 --> 00:12:02,171 En sommerfugls vinge Bliver kimen til stormvejr 188 00:12:02,255 --> 00:12:05,630 En vag skabelon Giver revolution 189 00:12:05,713 --> 00:12:08,463 En lille idé bliver til nogens vision 190 00:12:08,546 --> 00:12:11,713 Hver en dag starter med urets tik tik 191 00:12:11,796 --> 00:12:14,963 Før hver flugt høres en lås Der siger klik 192 00:12:15,046 --> 00:12:18,921 Er du låst i historien og vil slippe løs 193 00:12:19,005 --> 00:12:22,213 Gå ikke i panik, vær ikke nervøs 194 00:12:22,296 --> 00:12:24,338 For er du lille Kan du ændre noget 195 00:12:24,421 --> 00:12:28,296 At lille er for småt, er bare misforstået 196 00:12:28,380 --> 00:12:31,255 Hvorfor opgive alt Og bare blæse på det 197 00:12:31,338 --> 00:12:33,130 Helt uden kamp? 198 00:12:34,796 --> 00:12:38,171 Livets uretfærdighed skal afsløres 199 00:12:38,255 --> 00:12:41,338 Hvorfor skal du bare ses og ikke høres? 200 00:12:41,421 --> 00:12:44,713 Hvis du lader de andre Overtage det hele, ja 201 00:12:44,796 --> 00:12:48,171 Kunne du lige så godt sige At det er okay 202 00:12:48,255 --> 00:12:49,796 Og det er forkert 203 00:12:51,088 --> 00:12:52,713 Og hvis det er forkert 204 00:12:54,463 --> 00:12:57,463 Så må du rette det op 205 00:12:59,046 --> 00:13:02,005 Jeg må i gang Fælden klapper snart i min historie 206 00:13:02,588 --> 00:13:05,713 Den kan kun jeg selv sætte fart i 207 00:13:05,796 --> 00:13:09,296 Den slags sker først Når man tør være lidt uartig 208 00:13:10,130 --> 00:13:11,921 Hvad har du gjort ved mit hår? 209 00:13:25,046 --> 00:13:28,046 Hvorfor farvede du det grønt? Er det en cirkusting? 210 00:13:28,130 --> 00:13:29,421 Hvilken cirkusting? 211 00:13:29,505 --> 00:13:33,421 Udbryderkongen, du hele tiden taler om. Har han grønt hår? 212 00:13:33,505 --> 00:13:36,671 Der er ingen udbryderkonge, og jeg farvede det ikke. 213 00:13:40,921 --> 00:13:44,713 Udbryderkonge… Udbryderkonge… 214 00:13:44,796 --> 00:13:47,796 Der var engang en stor udbryderkonge. 215 00:13:48,380 --> 00:13:49,796 Han var så venlig. 216 00:13:49,880 --> 00:13:52,921 Typen, ethvert barn ville ønske sig at have som far. 217 00:13:54,421 --> 00:13:57,255 Og en dag blev han forelsket i… 218 00:13:57,921 --> 00:13:59,630 en akrobat. 219 00:13:59,713 --> 00:14:06,255 MOSESKOLEN 220 00:14:14,255 --> 00:14:16,005 INGEN FLÆBEN 221 00:14:17,505 --> 00:14:18,505 Matilda? 222 00:14:20,796 --> 00:14:22,380 Hej, fru Phelps. 223 00:14:22,463 --> 00:14:25,255 Skolen begynder ikke før om en time, vel? 224 00:14:25,880 --> 00:14:29,630 Jeg er tidligt på den, fordi… jeg glæder mig. 225 00:14:31,046 --> 00:14:36,088 Frøken Honey lærer os at fortælle historier. Men jeg har vist allerede en. 226 00:14:36,838 --> 00:14:40,046 Jeg kan mærke den ligesom sprælle inde i mig. 227 00:14:40,130 --> 00:14:44,130 -Som om den er ivrig efter at komme ud. -Hvis den er så ivrig, 228 00:14:44,213 --> 00:14:47,213 bør du fortælle den hurtigst muligt, tror du ikke? 229 00:14:47,296 --> 00:14:48,838 Jeg henter noget limonade. 230 00:14:48,921 --> 00:14:52,088 Men den er måske lidt intens. 231 00:14:53,296 --> 00:14:57,796 Matilda Wormwood, historier er min gebet. Jeg tror, jeg kan håndtere den. 232 00:14:59,880 --> 00:15:05,130 Der var engang to verdensberømte cirkusartister. 233 00:15:05,213 --> 00:15:10,546 En udbryderkonge, der kunne bryde fri af enhver lås, der var blevet opfundet, 234 00:15:10,630 --> 00:15:15,796 og en akrobat, der var så dygtig, at det så ud som om, hun kunne flyve. 235 00:15:15,880 --> 00:15:17,671 De blev forelsket og gift. 236 00:15:18,546 --> 00:15:23,005 Sammen optrådte de med de mest utrolige kunststykker, folk havde set. 237 00:15:23,630 --> 00:15:25,713 Folk strømmede til langvejs fra. 238 00:15:25,796 --> 00:15:29,213 Konger, dronninger, berømtheder og astronauter. 239 00:15:29,963 --> 00:15:32,505 Men på trods af deres kærlighed, 240 00:15:32,588 --> 00:15:36,088 på trods af deres berømmelse, var de kede af det. 241 00:15:36,171 --> 00:15:40,213 "Vi har alt det, verden kan tilbyde," sagde konen. 242 00:15:40,296 --> 00:15:43,213 "Men ikke den ene ting, vi ønsker os højest. 243 00:15:44,171 --> 00:15:45,505 Vi har ikke et barn." 244 00:15:45,588 --> 00:15:50,546 "Tålmodighed, min elskede," svarede manden. "Tiden er på vores side. 245 00:15:50,630 --> 00:15:52,546 Tilmed tiden elsker os." 246 00:15:53,338 --> 00:15:56,588 Men tiden er den ene ting, som ingen er herre over. 247 00:15:57,171 --> 00:16:02,171 Og som tiden gik, blev de ganske gamle, og stadig intet barn. 248 00:16:02,880 --> 00:16:06,505 Sorgen over at bo alene i deres store, tomme hus 249 00:16:06,588 --> 00:16:09,296 drev dem til at udføre farligere kunststykker, 250 00:16:09,380 --> 00:16:14,130 da arbejdet blev det eneste sted, de kunne undslippe den ufravigelige sorg. 251 00:16:15,880 --> 00:16:18,171 Og sådan besluttede de at udføre 252 00:16:18,255 --> 00:16:21,796 det farligste kunststykke nogen sinde i verden nogen sinde! 253 00:16:21,880 --> 00:16:23,255 Det kaldes… 254 00:16:23,338 --> 00:16:26,838 Sagde akrobaten, da hun bekendtgjorde det for pressen, 255 00:16:26,921 --> 00:16:29,588 der var samlet for at lytte i spænding. 256 00:16:29,671 --> 00:16:33,005 Kvinden omspændt af flammer hvirvler gennem luften 257 00:16:33,088 --> 00:16:35,171 med dynamitstænger I håret 258 00:16:35,255 --> 00:16:38,255 over hajer og sylespidse pigge… 259 00:16:38,338 --> 00:16:41,838 Gribes af manden i det aflåste bur, og… 260 00:16:41,921 --> 00:16:46,755 Det er det farligste kunststykke nogen sinde i verden nogen sinde! 261 00:16:52,921 --> 00:16:54,421 Det er vores skæbne. 262 00:16:55,380 --> 00:16:57,921 Det er der, livets ensomhed har ført os hen. 263 00:17:02,796 --> 00:17:05,171 Og hvad skete der så? 264 00:17:06,713 --> 00:17:08,588 Det ved jeg ikke. 265 00:17:09,505 --> 00:17:11,130 Ikke endnu i hvert fald. 266 00:17:11,796 --> 00:17:15,255 -Skolen åbner. Jeg bør gå. -Hvad med resten af historien? 267 00:17:15,338 --> 00:17:19,463 -Jeg fortæller den i morgen. -Men jeg er ovre ved søen i morgen. 268 00:17:19,546 --> 00:17:20,505 Søen, okay. 269 00:17:20,588 --> 00:17:22,963 Nå, men hav en god dag i skolen. 270 00:17:23,046 --> 00:17:25,171 Og vær forsigtig derinde. 271 00:17:25,921 --> 00:17:27,171 Jeg er ikke bekymret. 272 00:17:27,255 --> 00:17:30,921 Gør folk skræmmende ting mod en, gør man skræmmende ting igen. 273 00:17:31,505 --> 00:17:35,671 Men, Matilda, husk, man retter ikke på en fejl med en anden. 274 00:17:35,755 --> 00:17:37,130 Medmindre man gør. 275 00:17:37,213 --> 00:17:39,921 I så fald forbedrer man verden med to fejl. 276 00:17:40,005 --> 00:17:41,380 Og det må være godt! 277 00:17:46,505 --> 00:17:47,921 INGEN FLÆBEN 278 00:17:48,005 --> 00:17:50,296 Er det også din første dag? 279 00:17:50,380 --> 00:17:54,630 Ja. Jeg er ikke bekymret, men det er Isaac vist. 280 00:17:56,380 --> 00:17:57,880 Skal vi gå ind sammen? 281 00:17:58,921 --> 00:18:03,171 Ja. På den måde kan jeg og Isaac passe på dig, hvis der nu… 282 00:18:03,255 --> 00:18:04,130 Du ved. 283 00:18:15,005 --> 00:18:16,046 Halløj, nye børn! 284 00:18:17,463 --> 00:18:21,005 Nu sidder I med aben I kan tigge, I kan bede 285 00:18:21,088 --> 00:18:25,296 Lille prins og prinsesse Prøv kun at C 286 00:18:25,380 --> 00:18:27,880 Om du kan gøre noget ved D 287 00:18:30,046 --> 00:18:34,463 For evig Og for altid være bagefter 288 00:18:34,546 --> 00:18:37,296 At agere er for sent 289 00:18:37,380 --> 00:18:41,755 For dit liv her bag muren Er håbløst, lille du 290 00:18:43,338 --> 00:18:46,421 Iskold strækmarch, ingen sjosken 291 00:18:46,505 --> 00:18:49,130 Overlevelse er kunst i dette 292 00:18:49,213 --> 00:18:50,713 Elitehul 293 00:18:50,796 --> 00:18:53,296 Og jeg kan ikke slippe emnet 294 00:18:53,380 --> 00:18:55,838 Det, jeg kværner uden ende 295 00:18:55,921 --> 00:18:58,588 Om livet inden denne opera 296 00:18:58,671 --> 00:19:02,630 Før klokken fik lov At plage mit mellemgulv 297 00:19:02,713 --> 00:19:05,088 Uh, det giver mig kuldegys 298 00:19:05,171 --> 00:19:07,796 Jeg var som jer nu Jeg spurgte, var i mit es 299 00:19:07,880 --> 00:19:09,921 Men det var før, jeg lærte 300 00:19:10,005 --> 00:19:13,088 Hvad der skulle til Du, hør efter nu 301 00:19:13,171 --> 00:19:14,713 Uhyggeligt bliver det her 302 00:19:14,796 --> 00:19:16,755 Hvis du ikke pænt Kan opføre dig 303 00:19:16,838 --> 00:19:19,838 Og hvis du tuder Bliver det x-tra y-ber-væm-meligt 304 00:19:19,921 --> 00:19:22,255 Tro mig Du vil ikke z-ættes på plads her 305 00:19:23,338 --> 00:19:24,421 Hvorfor? 306 00:19:24,505 --> 00:19:25,671 Hvorfor? 307 00:19:25,755 --> 00:19:27,963 Hvorfor? Hørte du, hvad vi sagde? 308 00:19:29,796 --> 00:19:32,505 Vil du slås eller slå? 309 00:19:33,005 --> 00:19:35,671 -Hvad taler du om? -Fysisk opdragelse. 310 00:19:36,588 --> 00:19:38,255 Trunchbulls specialitet. 311 00:19:39,338 --> 00:19:40,505 Hvem er I? 312 00:19:40,588 --> 00:19:43,421 Vi er præfekter. Vi følger jer til time. 313 00:19:43,505 --> 00:19:47,046 -Skal vi begynde at lære? -Ja, du kommer til at lære noget. 314 00:19:47,130 --> 00:19:49,338 Herligt. Jeg kan allerede alfabetet. 315 00:19:49,880 --> 00:19:52,921 Du kan ikke alfabetet, før vi lærer dig alfabetet. 316 00:19:54,963 --> 00:19:56,755 Nu sidder I med aben 317 00:19:56,838 --> 00:20:00,046 I kan tigge, I kan bede Lille prins og prinsesse 318 00:20:00,130 --> 00:20:03,921 Prøv kun at C Om du kan gøre noget ved D 319 00:20:05,796 --> 00:20:09,171 For evig Og for altid være bagefter 320 00:20:09,255 --> 00:20:11,213 At agere er for sent 321 00:20:11,796 --> 00:20:14,838 For dit liv her bag muren Er håbløst, lille du 322 00:20:16,880 --> 00:20:20,005 Iskold strækmarch, ingen sjosken 323 00:20:20,088 --> 00:20:23,255 Overlevelse er kunst i dette 324 00:20:23,338 --> 00:20:25,171 Elitehul 325 00:20:25,255 --> 00:20:27,630 Og jeg kan ikke slippe emnet 326 00:20:27,713 --> 00:20:30,088 Det, jeg kværner uden ende 327 00:20:30,171 --> 00:20:32,838 Om livet inden denne opera 328 00:20:32,921 --> 00:20:37,213 Før klokken fik lov At plage mit mellemgulv 329 00:20:42,713 --> 00:20:44,755 Uh, det giver mig kuldegys 330 00:20:44,838 --> 00:20:47,755 Jeg var som jer nu Jeg spurgte og var i mit es 331 00:20:47,838 --> 00:20:49,921 Men det var før, jeg lærte 332 00:20:50,005 --> 00:20:53,463 Hvad der skulle til Du, hør efter nu 333 00:20:53,546 --> 00:20:55,963 Uhyggeligt bliver det her Hvis du ikke ved 334 00:20:56,046 --> 00:20:58,380 Hvordan man opfører sig Og hvis du tuder 335 00:20:58,463 --> 00:21:02,755 Bliver det x-tra y-ber-væm-meligt Du vil ikke z-ættes på plads her 336 00:21:04,046 --> 00:21:04,880 Hvorfor? 337 00:21:04,963 --> 00:21:06,380 Hvorfor? 338 00:21:06,463 --> 00:21:07,338 Hvorfor? 339 00:21:07,421 --> 00:21:08,796 Hørte du ikke efter? 340 00:21:10,088 --> 00:21:13,713 Jeg er blevet opmærksom på, at nogle af jer ikke er til time. 341 00:21:13,796 --> 00:21:14,963 Ret op på det. 342 00:21:15,046 --> 00:21:17,505 I har fem sekunder til at adlyde. 343 00:21:17,588 --> 00:21:18,671 A-B-C-D-E-F-G 344 00:21:18,755 --> 00:21:21,005 -H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S -Fem. 345 00:21:21,088 --> 00:21:22,338 -T-U-V-W-X -Fire. 346 00:21:22,421 --> 00:21:24,880 -Hvorfor, hvorfor, hvorfor? -Tre. 347 00:21:24,963 --> 00:21:26,963 -To. -Lavender, Matilda, herinde. 348 00:21:27,046 --> 00:21:29,630 -Et. -Vil du slås eller slå? 349 00:21:33,921 --> 00:21:37,963 Ja, frøken Trunchbull går meget op i punktlighed. 350 00:21:38,046 --> 00:21:41,380 Kom ikke for sent. Kom, og mød jeres nye venner. 351 00:21:41,463 --> 00:21:48,005 Dette er Lavender og Matilda. Hvis noget er for svært, så spørg en klassekammerat. 352 00:21:48,088 --> 00:21:49,963 De hjælper jer, ikke? 353 00:21:50,671 --> 00:21:51,505 Frøken! 354 00:21:52,213 --> 00:21:53,755 Jeg får ondt i hovedet. 355 00:21:55,838 --> 00:21:57,630 Det er ikke til jer, Nigel 356 00:21:57,713 --> 00:22:00,796 De bruger dette klasseværelse til voksenundervisning. 357 00:22:00,880 --> 00:22:02,421 De lod det vel bare stå. 358 00:22:06,005 --> 00:22:08,838 Nigel, Nigel, Nigel. 359 00:22:08,921 --> 00:22:10,005 Nigel. 360 00:22:11,796 --> 00:22:14,088 Slap af. 361 00:22:15,838 --> 00:22:16,671 Flot klaret. 362 00:22:18,171 --> 00:22:21,338 Hvem kunne tænke sig at ordne det der på tavlen? 363 00:22:21,421 --> 00:22:22,880 -Mig. -Mig! 364 00:22:25,255 --> 00:22:27,463 Matilda. Kan du gøre det? 365 00:22:31,380 --> 00:22:34,130 I dag skal vi læse. 366 00:22:34,213 --> 00:22:36,046 -Ja! -Ja! 367 00:22:36,130 --> 00:22:41,755 Denne bog er faktisk til niårige, men da I alle klarer jer så flot, 368 00:22:41,838 --> 00:22:44,630 tænkte jeg, at vi kunne kaste os ud i det. 369 00:22:44,713 --> 00:22:47,963 Jeg vil bede jer om at læse det første kapitel. 370 00:22:48,046 --> 00:22:51,630 -Erik, hvad er et kapitel? -En del af en historie, frøken. 371 00:22:51,713 --> 00:22:53,921 Helt perfekt, Erik. 372 00:22:54,005 --> 00:22:57,213 Det, jeg håber på, er, at I kan læse den første del, 373 00:22:57,296 --> 00:23:00,338 og at vi så kan tale om… 374 00:23:02,213 --> 00:23:04,338 Matilda, hvad laver du? 375 00:23:05,421 --> 00:23:08,671 Ja, jeg ordner det der på tavlen. 376 00:23:08,755 --> 00:23:10,130 Som du sagde. 377 00:23:11,463 --> 00:23:14,046 Nej. Jeg mente viske den ren. 378 00:23:15,630 --> 00:23:17,671 Er det korrekt? 379 00:23:18,296 --> 00:23:22,046 Ja. Og så tænkte jeg, at jeg lige så godt kunne lave resten. 380 00:23:22,796 --> 00:23:23,880 Resten? 381 00:23:24,713 --> 00:23:26,463 Du ved, primtallene. 382 00:23:27,046 --> 00:23:29,630 Hvor X er kvadrat af AB, gentager sig. 383 00:23:31,046 --> 00:23:34,255 De gjorde det velvidende, det var en del af en sekvens. 384 00:23:35,963 --> 00:23:37,796 Er matematik din yndlingsting? 385 00:23:38,421 --> 00:23:41,213 Det er fint nok. Men jeg kan bedst lide at læse. 386 00:23:41,796 --> 00:23:43,588 Det er som en ferie i hovedet. 387 00:23:44,546 --> 00:23:45,921 Gør du det ofte? 388 00:23:46,421 --> 00:23:49,088 Slipper væk fra det hele? I bøger, mener jeg. 389 00:23:49,171 --> 00:23:51,796 Ja. Jeg har læst en masse i denne uge. 390 00:23:51,880 --> 00:23:53,796 En masse. På en uge? 391 00:23:54,921 --> 00:23:57,421 Hvilke bøger har du så læst i denne uge? 392 00:23:57,505 --> 00:24:00,505 Nicholas Nickleby, Jane Eyre, 393 00:24:00,588 --> 00:24:03,671 Tess af familien d'Urbervilles, Mus og mænd, 394 00:24:03,755 --> 00:24:04,838 Ringenes herre, 395 00:24:05,421 --> 00:24:08,255 Moby Dick, Forbrydelse og straf 396 00:24:09,005 --> 00:24:10,380 og… 397 00:24:11,463 --> 00:24:12,755 Katten med hatten. 398 00:24:27,921 --> 00:24:30,171 MADDIKER, INGEN ADGANG! 399 00:24:35,005 --> 00:24:36,463 SKOLEINSPEKTØR 400 00:24:36,546 --> 00:24:37,921 Vær ikke ynkelig. 401 00:24:42,213 --> 00:24:43,046 Kom ind. 402 00:24:48,213 --> 00:24:51,421 -Stå ikke der som en våd klud, sig frem. -Ja. Undskyld. 403 00:24:54,630 --> 00:24:56,963 Jo, frøken Trunchbull, der er 404 00:24:57,046 --> 00:25:00,546 en pige i min klasse, der hedder Matilda Wormwood, og… 405 00:25:00,630 --> 00:25:03,505 Matilda Wormwood, datter af hr. Harry Wormwood. 406 00:25:03,588 --> 00:25:04,421 Skøn mand. 407 00:25:05,130 --> 00:25:10,713 Han advarede mig dog om møgungen. Han sagde, at hun var en rigtig lus. 408 00:25:10,796 --> 00:25:14,880 -Nej, skoleinspektør. Jeg tror ikke… -Nej. Nej, det gør du ikke. 409 00:25:16,338 --> 00:25:21,255 -Hvad er skolens motto, frøken Honey? -Bambinatum est Maggitum. 410 00:25:21,338 --> 00:25:25,630 Bambinatum est Maggitum. "Børn er maddiker." 411 00:25:25,713 --> 00:25:28,296 Tak, fordi du gjorde mig opmærksom på den. 412 00:25:28,380 --> 00:25:30,880 Jeg knuser den til sin tid. Hav en god dag. 413 00:25:32,505 --> 00:25:36,713 Frøken Trunchbull, jeg er overbevist om, at Matilda Wormwood er et geni. 414 00:25:36,796 --> 00:25:39,088 Hvad? Nej. Nej. 415 00:25:39,171 --> 00:25:41,838 Har jeg ikke lige sagt, at hun er en gangster? 416 00:25:41,921 --> 00:25:46,005 Hun kan regne ting ud i hovedet, jeg ikke kan med en regnemaskine. 417 00:25:46,088 --> 00:25:48,255 Og de bøger, hun har læst. 418 00:25:48,338 --> 00:25:52,755 Jeg mener, at hun bør placeres på det øverste klassetrin med de 11-årige. 419 00:25:52,838 --> 00:25:53,838 Omgående. 420 00:25:55,963 --> 00:25:59,130 Men hvad med reglerne, Honey? 421 00:26:00,963 --> 00:26:03,380 Jeg mener, at Matilda Wormwood 422 00:26:04,505 --> 00:26:06,755 er en undtagelse fra reglerne. 423 00:26:09,005 --> 00:26:12,338 En undtagelse? Fra reglerne? 424 00:26:14,713 --> 00:26:17,755 På min skole? 425 00:26:20,296 --> 00:26:22,421 Se på trofæerne 426 00:26:22,505 --> 00:26:25,921 Se på succesens glans Se dem glimte 427 00:26:26,005 --> 00:26:27,921 Hylden er fuld 428 00:26:28,005 --> 00:26:33,588 Hvad tror du, der skulle til for At vinde en førsteplads i hammerkast 429 00:26:33,671 --> 00:26:35,755 Og olympisk guld? 430 00:26:35,838 --> 00:26:39,463 Mon du tror, at jeg tillod Sådan at drømme mig væk 431 00:26:39,546 --> 00:26:45,005 Sjoflede regler og norm Med et kækt skuldertræk? 432 00:26:45,088 --> 00:26:47,880 Nå? Som om! 433 00:26:47,963 --> 00:26:51,213 Da jeg trådte ind i cirklen Ændrede jeg så min plan? 434 00:26:51,963 --> 00:26:52,796 Hvad? 435 00:26:53,380 --> 00:26:56,380 Løftede jeg mon min hånd Vinkede til en fan? 436 00:26:56,463 --> 00:26:58,005 Næppe, niks 437 00:26:58,088 --> 00:27:00,921 Da jeg så drejede rundt Tog jeg udsigten ind? 438 00:27:01,005 --> 00:27:03,963 Tøvede jeg et sekund Var der tvivl i mit sind? 439 00:27:04,046 --> 00:27:09,130 Tror du, jeg vaklede, ændrede rotationen? Eller et øjeblik betvivlede intentionen? 440 00:27:10,296 --> 00:27:13,005 Og da hammeren fløj Ændrede jeg min lyd 441 00:27:13,088 --> 00:27:16,005 Fra den lyd, der var øvet Og gjort til en dyd? 442 00:27:16,088 --> 00:27:19,671 Ikke en my! Jeg var kry Jeg stod fast uden at kny 443 00:27:19,755 --> 00:27:23,130 Der var intet ved det kast Der var overladt til heldet 444 00:27:23,213 --> 00:27:26,755 Selv ikke da min hammer slap min hånd 445 00:27:26,838 --> 00:27:32,088 Og svævede stolt som en nyfrelst ånd 446 00:27:32,171 --> 00:27:35,213 Tog jeg det som en leg? 447 00:27:35,296 --> 00:27:37,755 Nej, nej, nej 448 00:27:37,838 --> 00:27:40,755 Nej, nej, nej, nej, nej 449 00:27:40,838 --> 00:27:43,796 Hun gjorde det! Hun er den bedste! 450 00:27:48,796 --> 00:27:53,838 For hvis du vil kaste hammer for nationen 451 00:27:54,755 --> 00:27:59,921 Så må du holde dig i ringen uden brok 452 00:28:01,380 --> 00:28:06,421 Lykke, håb og eget værd og den slags Kan du glemme alt om her 453 00:28:07,088 --> 00:28:11,380 Bare kend din plads Hold mund, så går det nok 454 00:28:11,463 --> 00:28:13,921 Syng, børn. To, tre, fire. 455 00:28:14,005 --> 00:28:16,796 For hvis du vil kaste hammer 456 00:28:16,880 --> 00:28:19,838 -For nationen -Bambinatum est Maggitum 457 00:28:19,921 --> 00:28:24,755 Så må du holde dig i ringen uden brok 458 00:28:24,838 --> 00:28:26,338 Maggitum, Maggitum 459 00:28:26,421 --> 00:28:31,088 For pylren og curling Det vil aldrig lede nogen til succes 460 00:28:31,171 --> 00:28:32,421 Til succes 461 00:28:32,505 --> 00:28:37,046 For de små skvat skal kunne stå ret Og gå i flok 462 00:28:37,130 --> 00:28:37,963 Syng, Jenny! 463 00:28:38,546 --> 00:28:41,005 For hvis du vil kaste hammer 464 00:28:41,088 --> 00:28:44,671 -For nationen -Bambinatum est Maggitum 465 00:28:44,755 --> 00:28:49,463 Så må du holde dig i ringen uden brok 466 00:28:49,546 --> 00:28:51,130 Maggitum, Maggitum 467 00:28:51,213 --> 00:28:54,338 Circulum est 468 00:28:54,421 --> 00:28:57,880 Deus, Deus 469 00:28:57,963 --> 00:29:04,213 Gloria 470 00:29:08,338 --> 00:29:11,713 Der er ting, der må ligge fast 471 00:29:12,713 --> 00:29:17,213 I skoleliv som hammerkast 472 00:29:18,630 --> 00:29:21,755 Du skal holde dig på vejen 473 00:29:21,838 --> 00:29:24,880 Ikke overtræde stregen 474 00:29:24,963 --> 00:29:29,588 Og hold så ryggen rank Og kend din plads 475 00:29:29,671 --> 00:29:31,046 Smut så med dig. 476 00:29:35,671 --> 00:29:37,005 Wormwood. 477 00:29:38,755 --> 00:29:39,796 Wormwood. 478 00:29:41,505 --> 00:29:43,421 Hvor er du henne? 479 00:29:45,088 --> 00:29:49,671 -Vil du høre om min første skoledag? -Føj. Jeg vil hellere spise grøntsager. 480 00:29:50,755 --> 00:29:53,588 Det er officielt. Jeg er et geni! 481 00:29:53,671 --> 00:29:55,588 Min dårlige stime er slut. 482 00:29:55,671 --> 00:29:58,546 En fyr kommer ind på parkeringspladsen. Stor fyr. 483 00:29:58,630 --> 00:30:00,755 En bjørn af en mand. 484 00:30:00,838 --> 00:30:04,005 Og denne bjørn af en mand vil have en luksusbil. 485 00:30:04,088 --> 00:30:06,671 Hvor skønt. Men kan bjørne køre? 486 00:30:06,755 --> 00:30:08,921 Nej. Han er ikke en rigtig bjørn. 487 00:30:09,005 --> 00:30:10,630 Har du en luksusbil? 488 00:30:10,713 --> 00:30:12,380 -To, knægt. -Jeg er en pige. 489 00:30:12,463 --> 00:30:15,630 En med smadret forende og en med smadret bagende. 490 00:30:15,713 --> 00:30:18,088 Jeg skal bare skære dem midt over, 491 00:30:18,171 --> 00:30:21,505 lime dem sammen, og så er den potte inde. 492 00:30:21,588 --> 00:30:22,588 Far er tilbage. 493 00:30:22,671 --> 00:30:27,171 Men er det ikke ulovligt? Og forkert? 494 00:30:28,255 --> 00:30:30,088 Hvad sagde han? Forkert? 495 00:30:30,880 --> 00:30:31,713 Forkert? 496 00:30:33,546 --> 00:30:34,671 Giv mig den der! 497 00:30:36,296 --> 00:30:38,588 Vredens druer… Idiot! 498 00:30:38,671 --> 00:30:40,380 Hvordan kan druer være vrede? 499 00:30:40,463 --> 00:30:42,421 Hvad? Sikken omgang fis! 500 00:30:42,505 --> 00:30:44,130 Den handler ikke om druer. 501 00:30:44,213 --> 00:30:45,921 Næsvis! Den lille frue! 502 00:30:46,005 --> 00:30:47,255 Jeg er ikke næsvis! 503 00:30:47,338 --> 00:30:51,171 Du skal ikke være næsvis igen! Så river jeg bogen i stykker. 504 00:30:51,255 --> 00:30:53,463 -Den tilhører biblioteket. -Gør det. 505 00:30:59,671 --> 00:31:00,755 Kom så. 506 00:31:11,588 --> 00:31:12,963 Værsgo! 507 00:31:19,796 --> 00:31:20,838 Værsgo! 508 00:31:22,713 --> 00:31:25,213 Gå så i seng, din lille bogorm. 509 00:31:32,213 --> 00:31:36,255 Selvom verden kan være uretfærdig 510 00:31:36,338 --> 00:31:37,546 SUPERLIM 511 00:31:37,630 --> 00:31:42,880 Kan du ændre meget, hvis du er ihærdig 512 00:31:43,671 --> 00:31:48,296 Hvis du altid er medgørlig og spagfærdig 513 00:31:50,255 --> 00:31:53,255 Sker der for lidt 514 00:31:56,546 --> 00:31:59,338 Selvom du er lille, kan du ændre noget 515 00:31:59,421 --> 00:32:03,171 At lille kun er småt Det er da misforstået 516 00:32:03,255 --> 00:32:06,338 Gør du intet, får de andre overtaget 517 00:32:06,421 --> 00:32:09,796 Og så vil de tænke Du synes, det er okay 518 00:32:09,880 --> 00:32:11,421 Og det er forkert 519 00:32:18,463 --> 00:32:21,713 Husk, man retter ikke op på en fejl med en anden. 520 00:32:21,796 --> 00:32:23,713 Åh, tumpefjæs. 521 00:32:24,588 --> 00:32:27,255 "Den tilhører biblioteket." 522 00:32:29,380 --> 00:32:30,838 Vrisne lille pibedyr. 523 00:32:33,213 --> 00:32:34,296 Hvor er min hat? 524 00:32:35,880 --> 00:32:36,880 Her er den, far. 525 00:32:43,588 --> 00:32:45,255 Store dumrian. 526 00:32:55,546 --> 00:32:59,213 Hvordan kan det være derinde? Vores hoveder er lige så store. 527 00:32:59,296 --> 00:33:03,671 Gør det ondt, Matilda? At have den store hjerne presset sammen derinde? 528 00:33:04,255 --> 00:33:06,130 Nej. Den lader til bare… 529 00:33:07,046 --> 00:33:07,880 at passe ind. 530 00:33:08,713 --> 00:33:10,213 Kan du telekinepse? 531 00:33:11,338 --> 00:33:13,671 Det er, når man har en kolossal hjerne. 532 00:33:13,755 --> 00:33:18,171 Den vælter ud gennem øjnene, og man kan bevæge ting med sit sind. 533 00:33:18,255 --> 00:33:19,713 Nu skal I bare se. 534 00:33:38,130 --> 00:33:41,046 Det er ikke smart at spille klog. Ikke her. 535 00:33:41,130 --> 00:33:46,088 -Trunchbull hader intelligente børn. -Burde man ikke lære ting i skolen? 536 00:33:46,171 --> 00:33:48,546 Det er ikke en skole. Det er et fængsel. 537 00:33:48,630 --> 00:33:51,963 Du vil ikke gøre dig bemærket. Ikke af Agatha. 538 00:33:52,046 --> 00:33:56,880 Hun vendte vrangen ud på et barn. De måtte holde organerne på plads med plastfilm. 539 00:33:56,963 --> 00:33:58,838 Det er ikke rigtigt, Bruce. 540 00:33:58,921 --> 00:34:02,213 Men hun sad på en 11-årig, til han blev til gele. 541 00:34:02,296 --> 00:34:06,296 Hun tog Julius Rottwinkle i at spise en lakridsstang i timen. 542 00:34:06,380 --> 00:34:10,380 Hun samlede ham op, svingede ham rundt og smed ham ud ad vinduet. 543 00:34:10,463 --> 00:34:11,296 Hør her. 544 00:34:11,963 --> 00:34:16,755 Lærere kaster ikke med børn. De store børn prøver bare at skræmme dig. 545 00:34:16,838 --> 00:34:20,963 Skræmme? Du ved ikke, hvad skræmt er, før du har været i Hullet. 546 00:34:24,671 --> 00:34:25,796 Hvad er Hullet? 547 00:34:28,671 --> 00:34:32,546 Der, hvor du bliver låst ind For at bryde dig ned 548 00:34:32,630 --> 00:34:35,546 Det er et møguhyggeligt sted 549 00:34:35,630 --> 00:34:38,005 Din kind rammer edderkoppespind 550 00:34:38,088 --> 00:34:39,713 Den klamme luft er hed 551 00:34:39,796 --> 00:34:42,963 Du må stå, men du ønsker Du kunne sidde ned 552 00:34:43,546 --> 00:34:47,088 Ud fra væggene Stikker rustne søm 553 00:34:47,171 --> 00:34:50,463 Og man skulle tro At det var en ond drøm 554 00:34:50,546 --> 00:34:53,713 Din stakkels sjæl Ender knækket og sønderslidt 555 00:34:53,796 --> 00:34:57,005 Og skriget bliver i din hals Det er et mareridt 556 00:34:57,088 --> 00:34:58,213 HULLET 557 00:35:02,255 --> 00:35:06,046 Gem mig! Nogen har hældt sirup ud over Trunchbulls stol. 558 00:35:06,130 --> 00:35:09,671 Hun tror, at det var mig. Hendes trusser klistrede til sædet. 559 00:35:11,380 --> 00:35:12,255 Stilhed! 560 00:35:13,005 --> 00:35:14,796 Du ryger i Hullet, knægt. 561 00:35:14,880 --> 00:35:17,880 Men det er ikke i orden. Han har ikke gjort noget. 562 00:35:17,963 --> 00:35:20,296 Tro mig. Drengen er fortabt. 563 00:35:20,380 --> 00:35:22,380 Matilda, jeg beder dig, hjælp mig. 564 00:35:22,463 --> 00:35:24,005 Hvorfor ikke bare sige…? 565 00:35:25,088 --> 00:35:25,921 Okay. 566 00:35:26,880 --> 00:35:30,171 -Hvornår skete det? -For 20 minutter siden. 567 00:35:30,255 --> 00:35:31,421 Men hvorfor? 568 00:35:33,546 --> 00:35:35,630 Gem dig. Hurtigt. Blazere! 569 00:35:36,755 --> 00:35:38,463 I må ikke sige, hvor jeg er. 570 00:35:40,130 --> 00:35:40,963 Løb, løb! 571 00:35:41,046 --> 00:35:41,963 Af sted! 572 00:35:42,046 --> 00:35:42,921 Skynd jer! 573 00:35:43,880 --> 00:35:44,921 Hun kommer. 574 00:35:45,005 --> 00:35:46,005 Tys. 575 00:35:48,838 --> 00:35:50,005 Løb! 576 00:35:52,088 --> 00:35:53,213 Stå stille, barn! 577 00:35:57,921 --> 00:36:03,505 Sikken afskyelig parade af gnomer og gnallinger, 578 00:36:03,588 --> 00:36:06,921 der sniksnakker dagen lang. 579 00:36:08,338 --> 00:36:12,296 Hvor er maddiken, man kalder Nigel? 580 00:36:15,880 --> 00:36:17,421 Derovre under blazerne. 581 00:36:24,380 --> 00:36:26,380 Han har været der den sidste time. 582 00:36:27,296 --> 00:36:28,130 Hvad? 583 00:36:28,963 --> 00:36:34,380 Ja. Ser du, Nigel lider af den sjældne, men kroniske søvnforstyrrelse narkolepsi. 584 00:36:35,088 --> 00:36:39,171 Tilstanden karakteriseres ved, at man oplever træthedsanfald 585 00:36:39,255 --> 00:36:41,921 og falder i søvn uden varsel. 586 00:36:42,005 --> 00:36:46,546 Han faldt i søvn, og vi lagde blazerne over ham for en sikkerheds skyld, ikke? 587 00:36:48,671 --> 00:36:49,796 Ikke? 588 00:36:53,713 --> 00:36:57,921 Jeg har haft den underligste drøm, frøken. Jeg troede, at jeg var… 589 00:37:00,505 --> 00:37:02,046 Hej, frøken Trunchbull. 590 00:37:08,588 --> 00:37:10,213 Amanda Thripp. 591 00:37:15,380 --> 00:37:16,921 Ja, frøken Trunchbull. 592 00:37:17,546 --> 00:37:23,296 Hvad har jeg sagt angående… rottehaler? 593 00:37:24,005 --> 00:37:26,380 Jeg hader rottehaler. 594 00:37:26,463 --> 00:37:28,963 Min mor siger, de klæder mig. 595 00:37:29,046 --> 00:37:31,421 Så er din mor en tumpe! 596 00:37:31,505 --> 00:37:33,255 Og så går hun til den! 597 00:37:33,338 --> 00:37:34,880 Se, hvordan hun snurrer! 598 00:37:36,463 --> 00:37:37,963 Ih, du milde! 599 00:37:39,380 --> 00:37:41,713 Det er langt! Det er meget… 600 00:37:43,046 --> 00:37:44,296 Og der var den! 601 00:37:45,005 --> 00:37:46,671 Ja. Jeg kan stadig mit kram. 602 00:37:47,338 --> 00:37:50,588 Tjek, om det barn stadig er i live, gider du? 603 00:37:55,796 --> 00:37:57,505 Og hvad er dit navn så? 604 00:37:57,588 --> 00:38:00,296 Matilda. Matilda Wormwood. 605 00:38:02,630 --> 00:38:04,463 Så det er dig, der er Wormwood? 606 00:38:05,671 --> 00:38:08,588 Jeg kan lide ballademagere, Wormwood. 607 00:38:09,463 --> 00:38:11,546 De afgiver sådan en skøn lyd, 608 00:38:12,338 --> 00:38:14,380 når de knækker. 609 00:38:15,088 --> 00:38:16,505 Hun er i live! 610 00:38:17,130 --> 00:38:19,255 -Hip, hip. -Hurra! 611 00:38:19,338 --> 00:38:21,338 -Hip, hip. -Hurra! 612 00:38:21,421 --> 00:38:23,796 -Hip, hip. -Hurra! 613 00:38:27,130 --> 00:38:29,963 Husk, Wormwood, at du aldrig kan vinde. 614 00:38:30,046 --> 00:38:34,380 Det lover jeg dig. Og et løfte er et løfte er et løfte. 615 00:38:37,296 --> 00:38:39,838 Og så kom den store dag. 616 00:38:39,921 --> 00:38:43,380 Kvinden omspændt af flammer hvirvler gennem luften 617 00:38:43,463 --> 00:38:45,963 med dynamitstænger I håret 618 00:38:46,046 --> 00:38:49,255 over hajer og sylespidse pigge 619 00:38:49,338 --> 00:38:51,963 gribes af manden i det aflåste bur. 620 00:38:53,338 --> 00:38:57,713 Det var, som om hele verden var samlet for at se akrobaten 621 00:38:57,796 --> 00:39:02,671 og udbryderkongens utrolige, dødsforagtende kunststykke. 622 00:39:36,505 --> 00:39:38,630 Alting blev arrangeret af… 623 00:39:39,880 --> 00:39:42,171 akrobatens onde stedsøster. 624 00:39:42,838 --> 00:39:46,338 En skræmmende kvinde, der engang var OL-mester i hammerkast. 625 00:39:46,963 --> 00:39:50,130 Man hviskede om, at hun i sit mørke, dystre hjerte 626 00:39:50,213 --> 00:39:53,713 harmedes over sin stedsøsters succes og kærlighed. 627 00:39:56,838 --> 00:39:57,838 Pludselig 628 00:39:58,963 --> 00:40:03,213 trådte udbryderkongen ud på scenen, men man så ikke skyggen af akrobaten, 629 00:40:03,296 --> 00:40:06,921 og ikke et glimt af det hvide tørklæde, hun altid bar. 630 00:40:08,338 --> 00:40:10,130 Mine damer og herrer, 631 00:40:10,796 --> 00:40:12,713 drenge og piger, 632 00:40:12,796 --> 00:40:16,338 Kvinden omspændt af flammer hvirvler gennem luften 633 00:40:16,421 --> 00:40:18,880 med dynamitstænger I håret 634 00:40:18,963 --> 00:40:21,296 over hajer og sylespidse pigge 635 00:40:21,380 --> 00:40:23,713 gribes af manden i det aflåste bur, 636 00:40:23,796 --> 00:40:26,755 er blevet aflyst! 637 00:40:29,880 --> 00:40:33,213 Aflyst, fordi min kone er… 638 00:40:33,838 --> 00:40:34,963 gravid. 639 00:40:36,380 --> 00:40:37,546 Åh, Matilda. 640 00:40:39,171 --> 00:40:42,296 Absolut stilhed. 641 00:40:44,588 --> 00:40:47,255 Man kunne høre en flue bøvse. 642 00:40:49,838 --> 00:40:55,046 Og pludselig sprang publikum op og brølede af glæde! 643 00:41:00,588 --> 00:41:02,713 Kunststykket blev omgående glemt. 644 00:41:04,005 --> 00:41:06,505 Bifaldet fortsatte i mere end en time. 645 00:41:09,921 --> 00:41:14,838 Matilda, det er vidunderligt! Jeg elsker lykkelige slutninger. 646 00:41:15,921 --> 00:41:20,713 Glemt af alle bortset fra akrobatens onde stedsøster. 647 00:41:22,213 --> 00:41:26,505 Da alting var faldet til ro, fremviste hun en kontrakt. 648 00:41:26,588 --> 00:41:27,796 En kontrakt? 649 00:41:28,546 --> 00:41:31,588 En kontrakt, der kræver, at I udfører kunststykket. 650 00:41:31,671 --> 00:41:34,588 -Så I skal udføre dette kunststykke! -Nej. 651 00:41:34,671 --> 00:41:37,796 Jeg har betalt for plakaterne, reklamerne, 652 00:41:37,880 --> 00:41:40,296 cateringen, toiletfaciliteterne. 653 00:41:40,380 --> 00:41:43,880 Giver jeg folk pengene tilbage, hvor er min fortjeneste så? 654 00:41:44,463 --> 00:41:47,338 En kontrakt er en kontrakt er en kontrakt. 655 00:41:47,421 --> 00:41:49,005 Mine hænder er bundet. 656 00:41:49,088 --> 00:41:52,296 Kvinden omspændt af flammer hvirvler gennem luften 657 00:41:52,380 --> 00:41:54,255 med dynamitstænger I håret 658 00:41:54,338 --> 00:41:57,005 over hajer og sylespidse pigge 659 00:41:57,088 --> 00:42:03,005 gribes af manden i det aflåste bur bliver opført, og det bliver opført i dag! 660 00:42:03,088 --> 00:42:05,671 Ellers bliver I begge sat i fængsel! 661 00:42:10,088 --> 00:42:11,963 Hvad skete der så? 662 00:42:13,671 --> 00:42:16,880 -Det ved jeg ikke. -Hvad? Hvordan kan du ikke vide det? 663 00:42:17,671 --> 00:42:20,671 Det kommer bare til mig i… brus. 664 00:42:20,755 --> 00:42:26,255 -Kan du bruse lidt mere op til mig? Nu. -Jeg tror ikke, det er sådan, det virker. 665 00:42:26,838 --> 00:42:28,005 Selvfølgelig ikke. 666 00:42:28,630 --> 00:42:32,380 -Hvor kommer det her fra, Matilda? -Hvad mener du? 667 00:42:32,463 --> 00:42:33,963 Det er utroligt. 668 00:42:34,046 --> 00:42:37,005 Men det tager en ret mørk drejning. 669 00:42:37,088 --> 00:42:41,296 -Jeg bør måske ikke fortælle dig mere. -Nej, nej, nej. Nej. 670 00:42:41,380 --> 00:42:46,921 Vi skal finde ud af, hvordan det slutter. Jeg siger bare… Er alt vel? 671 00:42:47,005 --> 00:42:51,213 -Du må gerne fortælle mig det. -Jeg bør gå, fru Phelps. Mor venter. 672 00:42:51,296 --> 00:42:53,963 Hun bliver trist, når vi ikke er sammen. 673 00:42:54,046 --> 00:42:57,380 Hun siger, at hvert minut føles som en evighed, så… 674 00:42:58,171 --> 00:43:00,796 Kommer hun her? Må jeg møde hende? 675 00:43:00,880 --> 00:43:02,255 Farvel, fru Phelps! 676 00:43:02,338 --> 00:43:04,588 I morgen er jeg ved vindmøllen. 677 00:43:04,671 --> 00:43:06,421 Okay, jeg finder dig. 678 00:43:08,296 --> 00:43:10,838 VERDENS STØRSTE AKROBAT OG UDBRYDERKONGE 679 00:43:12,630 --> 00:43:14,171 Jeg har den. 680 00:43:14,255 --> 00:43:15,880 Harry. Lad mig prøve! 681 00:43:18,088 --> 00:43:19,213 Hæng i. 682 00:43:22,380 --> 00:43:24,463 -Det gør ondt. -Ja. Hæng i. Hæng i. 683 00:43:28,421 --> 00:43:30,255 Lad mig hive, Harry. 684 00:43:30,338 --> 00:43:31,338 Så hiv! 685 00:44:01,713 --> 00:44:02,546 Matilda. 686 00:44:05,963 --> 00:44:08,463 Jeg tror, at du har et ekstraordinært sind. 687 00:44:08,963 --> 00:44:11,505 Så jeg tager sagen i egen hånd. 688 00:44:12,713 --> 00:44:16,796 Fra i morgen kommer jeg med et udvalg af bøger for viderekomne. 689 00:44:16,880 --> 00:44:19,088 Du kan læse dem, mens jeg underviser, 690 00:44:19,171 --> 00:44:23,755 og hvis du har spørgsmål, gør jeg mit bedste for at svare på dem. 691 00:44:25,171 --> 00:44:26,296 Hvad siger du? 692 00:44:33,546 --> 00:44:34,713 Matilda… 693 00:44:36,296 --> 00:44:41,338 Det er det største kram i verden. Du krammer al luften ud af mig. 694 00:44:43,796 --> 00:44:45,838 Sikken bevægende lille scene. 695 00:44:50,171 --> 00:44:51,046 Flyt jer! 696 00:44:51,755 --> 00:44:56,921 Jeg mener, jeg sagde, at denne maddike ikke skulle have særbehandling. 697 00:44:57,005 --> 00:45:00,171 Jeg mindes faktisk, at jeg oplyste dig om, 698 00:45:00,255 --> 00:45:05,921 at denne ækle snotklat var inkarnationen af ondskab, gjorde jeg ikke? 699 00:45:06,005 --> 00:45:09,421 -Nej, frøken Trunchbull, Matilda er… -Sagde du lige "nej"? 700 00:45:11,005 --> 00:45:11,838 Til mig? 701 00:45:14,796 --> 00:45:18,171 Matilda Wormwood er en forbryder. 702 00:45:19,880 --> 00:45:25,421 Her til morgen blev et stykke af min private chokoladekage stjålet. 703 00:45:27,671 --> 00:45:31,338 Jeg hævder, at du udførte denne vederstyggelighed, Wormwood. 704 00:45:31,421 --> 00:45:36,630 Du kan tilstå og blive straffet eller kalde mig løgner og blive straffet. 705 00:45:39,921 --> 00:45:45,088 Tænk meget nøje over, hvad der kommer ud af din mund, Wormwood. 706 00:45:45,671 --> 00:45:47,463 Jeg stjal ikke… 707 00:46:22,130 --> 00:46:23,255 Chokolade. 708 00:46:23,963 --> 00:46:26,296 Bruce Bogtrotter. 709 00:46:28,463 --> 00:46:30,630 Ja, frøken Trunchbull. 710 00:46:32,088 --> 00:46:34,421 Tak, Maurice. Det var alt. 711 00:46:37,880 --> 00:46:42,046 Lærere, træd af. Kom så. Ud, alle sammen. Kom så. 712 00:46:42,130 --> 00:46:42,963 Flyt jer! 713 00:46:55,213 --> 00:46:56,755 Du syntes om min kage, 714 00:46:57,838 --> 00:46:58,838 ikke, Bruce? 715 00:46:58,921 --> 00:47:02,130 Jo, frøken Trunchbull. Den smagte virkelig skønt. 716 00:47:02,213 --> 00:47:03,546 Så chokoladeagtig. 717 00:47:04,130 --> 00:47:06,921 -Og jeg er virkelig meget ked af… -Nej, nej. 718 00:47:07,880 --> 00:47:11,046 Bare du nød kagen. Det er det vigtigste. 719 00:47:12,338 --> 00:47:13,171 Er det det? 720 00:47:14,713 --> 00:47:16,255 Kok. 721 00:47:38,296 --> 00:47:39,130 Sid stille! 722 00:47:42,213 --> 00:47:44,505 Hvad er der? Har du mistet appetitten? 723 00:47:45,171 --> 00:47:48,755 Bare rolig. Du skal bare spise hver en krumme. 724 00:47:50,171 --> 00:47:54,130 Og hvis du udfører dette utrolige kunststykke, lover jeg dig, 725 00:47:54,213 --> 00:47:56,046 at du bliver tilgivet. 726 00:47:56,130 --> 00:47:58,046 Hver en krumme? 727 00:47:59,255 --> 00:48:01,421 -Men jeg er mæt. -Nej, du er ej. 728 00:48:01,505 --> 00:48:04,796 Jeg siger til, når du er mæt. Og forbrydere som dig 729 00:48:04,880 --> 00:48:07,380 er ikke mætte, før de har spist hele kagen. 730 00:48:08,671 --> 00:48:11,463 -Men… -Du har ikke tid til "men'er". Spis. 731 00:48:11,546 --> 00:48:14,671 -Jeg kan ikke spise den hele. -Men han bliver syg. 732 00:48:16,046 --> 00:48:20,796 Det burde han have overvejet, før han indgik en pagt med Satan og stjal kagen. 733 00:48:20,880 --> 00:48:22,796 -Spis. -Det kan han ikke! 734 00:48:22,880 --> 00:48:24,505 -Spis. -Det kan han ikke! 735 00:48:24,588 --> 00:48:26,296 -Spis! -Han eksploderer! 736 00:48:26,380 --> 00:48:27,588 Spis! 737 00:48:27,671 --> 00:48:30,713 En enkelt bid ja eller to, Bruce 738 00:48:30,796 --> 00:48:34,546 Bare tag dig tid, men sig os nu, Bruce 739 00:48:34,630 --> 00:48:38,005 Hvem er den rå? Har bukserne på? 740 00:48:38,088 --> 00:48:41,171 Er kagen eller du mon mest solid? 741 00:48:41,921 --> 00:48:44,963 Åh nej! Han kan Det går jo ikke, det går slet ikke 742 00:48:45,046 --> 00:48:47,671 Du holder stand, Bruce Han revner snart 743 00:48:48,255 --> 00:48:50,088 Han er elastisk 744 00:48:50,171 --> 00:48:52,130 Han eksploderer nok snart 745 00:48:52,213 --> 00:48:55,671 Åh, fantastisk. Se ham klø på! Tør ikke se 746 00:48:55,755 --> 00:48:58,630 Det viser sig nu Du er i form, Bruce 747 00:48:58,713 --> 00:49:02,380 Måske er du vært For en bændelorm, Bruce! 748 00:49:02,463 --> 00:49:05,796 For mad i de kvoter kræver ekstra depoter 749 00:49:06,380 --> 00:49:09,296 Måske er du endnu større indeni? 750 00:49:09,880 --> 00:49:12,755 Åh nej! Du kan, Bruce Det går slet ikke 751 00:49:12,838 --> 00:49:17,588 Du er vores mand, Bruce! B-R-U-C-E 752 00:49:17,671 --> 00:49:18,755 Ja, Bruce! 753 00:49:19,963 --> 00:49:23,755 Det her er en fest, en rigtig sejrsrus Nu bliver hun helt konfus 754 00:49:23,838 --> 00:49:26,213 En fed fidus, Bruce 755 00:49:26,296 --> 00:49:29,588 Se kæmpekvinden bliver så lille som en mus 756 00:49:29,671 --> 00:49:35,046 Vi troede, det var umuligt Og helt usandsynligt 757 00:49:35,588 --> 00:49:38,713 Fordi det her overgår vor fantasi 758 00:49:39,880 --> 00:49:42,463 Knap endelig dine bukser op Værsgo og sved 759 00:49:44,171 --> 00:49:46,421 Det skal helt ned 760 00:49:46,505 --> 00:49:49,505 Og kagen, den er både tung og fed Bliv ved 761 00:49:50,213 --> 00:49:53,255 -Åh, spis! -Selvom din krop 762 00:49:53,338 --> 00:49:56,213 -Får sukkergallop, skriger stop -For hun 763 00:49:56,296 --> 00:49:57,880 -Giv ikke op -Må ikke vinde 764 00:49:57,963 --> 00:50:00,880 Kom så, Bruce du er stjernen 765 00:50:01,463 --> 00:50:04,213 Herskeren over chokoladen 766 00:50:04,296 --> 00:50:05,130 Bruce! 767 00:50:06,421 --> 00:50:10,463 Hun scorede selvmål og blev mega frus Og det er et kæmpe plus 768 00:50:10,546 --> 00:50:13,130 Den er i hus, Bruce 769 00:50:13,213 --> 00:50:16,296 Du er legendarisk Kan du mærke sejrens sus? 770 00:50:16,380 --> 00:50:18,546 Vi troede, det var umuligt 771 00:50:19,338 --> 00:50:21,838 Ja, helt usandsynligt 772 00:50:21,921 --> 00:50:24,505 Fordi det her overgår vor fanta… 773 00:50:48,588 --> 00:50:52,380 Sådan, Brucie! 774 00:51:00,171 --> 00:51:04,296 Undskyld, frøken Trunchbull. Jeg lod mig rive med. 775 00:51:04,380 --> 00:51:08,546 Det er helt i orden, Jenny. Vi lader os alle rive med en gang imellem. 776 00:51:09,046 --> 00:51:09,880 Tilmed mig. 777 00:51:20,130 --> 00:51:22,171 Kom nu, Bogtrotter. 778 00:51:23,005 --> 00:51:24,755 -Hvad? -Nævnte jeg det ikke? 779 00:51:25,505 --> 00:51:30,463 Det var første del af straffen. Der er en anden del. Og den del er Hullet. 780 00:51:32,796 --> 00:51:37,963 -Frøken Trunchbull, nej. Han er for ung. -Men jeg spiste hele kagen. Jeg beder dig. 781 00:51:38,046 --> 00:51:39,880 Ikke det. Jeg beder dig! 782 00:51:39,963 --> 00:51:41,046 Nej! 783 00:51:41,921 --> 00:51:44,921 Du sagde, han ville blive tilgivet. 784 00:51:45,005 --> 00:51:48,171 Han spiste hver en krumme. Vi så det alle sammen. 785 00:51:48,255 --> 00:51:52,213 Han gjorde det foran alle. Du kan ikke bare ændre reglerne. 786 00:51:52,296 --> 00:51:55,130 Det er ikke i orden. Det er snyd. 787 00:51:56,546 --> 00:51:58,005 Du sagde lige… 788 00:52:00,005 --> 00:52:00,838 "Nej." 789 00:52:02,296 --> 00:52:03,213 Til mig. 790 00:52:07,838 --> 00:52:09,546 -Kom så. -Jeg beder dig. 791 00:52:15,421 --> 00:52:16,588 -Kom så! -Nej! 792 00:52:16,671 --> 00:52:21,380 Wormwood får det, der tilkommer hende, ligesom resten af disse maddiker. 793 00:52:21,463 --> 00:52:23,755 Jeg spiste den. Jeg spiste den hele. 794 00:52:23,838 --> 00:52:27,255 Nej. Jeg beder dig, frøken Trunchbull. Ikke Hullet! 795 00:52:27,921 --> 00:52:33,921 Jeg spiste hver en krumme. Jeg beder dig. Ikke Hullet! Jeg beder dig. 796 00:52:37,755 --> 00:52:42,213 Der kan I se, børn. Jeg vinder altid. 797 00:52:42,296 --> 00:52:44,588 Og I taber altid. 798 00:52:45,588 --> 00:52:49,546 Fordi I er svage, bittesmå, splejsede 799 00:52:50,130 --> 00:52:51,921 og ubetydelige. 800 00:52:59,630 --> 00:53:01,005 Når jeg bliver stor 801 00:53:03,796 --> 00:53:07,921 Vil jeg være høj nok Til at nå de grene 802 00:53:08,005 --> 00:53:11,713 Jeg skal kunne nå For at kunne klatre 803 00:53:11,796 --> 00:53:15,046 Som man må, når man er stor 804 00:53:18,088 --> 00:53:19,505 Og når jeg bliver stor 805 00:53:22,963 --> 00:53:26,463 Vil jeg være klog nok til at svare på 806 00:53:26,546 --> 00:53:29,505 De mange spørgsmål Man skal kunne 807 00:53:29,588 --> 00:53:33,380 Give svarene på, når først man er stor 808 00:53:36,796 --> 00:53:41,505 Og når jeg bliver stor Vil jeg spise slik hver dag 809 00:53:41,588 --> 00:53:47,838 Helst med jordbærsmag Gå sent i seng, det er helt min egen sag 810 00:53:49,255 --> 00:53:53,671 Og jeg vågner op Lige ved solopgang, og jeg 811 00:53:53,755 --> 00:53:57,546 Ser tegnefilm, til jeg er fuldstændig flad 812 00:53:57,630 --> 00:54:02,130 Jeg er ligeglad For jeg er jo blevet stor 813 00:54:02,921 --> 00:54:06,963 Når jeg bliver stor 814 00:54:11,171 --> 00:54:12,546 Når jeg bliver stor 815 00:54:12,630 --> 00:54:15,630 -Når jeg bliver stor -Når jeg bliver stor 816 00:54:15,713 --> 00:54:18,963 Så bliver jeg stærk nok til at bære 817 00:54:19,046 --> 00:54:21,630 Alt det tunge, som man går og bærer 818 00:54:21,713 --> 00:54:25,796 Rundt på, når man er blevet stor 819 00:54:29,380 --> 00:54:30,796 Når jeg bliver stor 820 00:54:30,880 --> 00:54:33,880 -Når jeg bliver stor -Når jeg bliver stor 821 00:54:33,963 --> 00:54:37,630 Finder jeg endelig modet til at bekæmpe 822 00:54:37,713 --> 00:54:41,255 Monstret under sengen Man skal vinde over 823 00:54:41,338 --> 00:54:44,588 For at blive stor 824 00:54:45,880 --> 00:54:49,046 Og når jeg bliver stor 825 00:54:49,130 --> 00:54:52,338 Vil min tid kun være min 826 00:54:52,421 --> 00:54:55,171 Jeg kan bruge den på ting Som voksne synes 827 00:54:55,255 --> 00:54:57,921 Som voksne synes, er helt til grin 828 00:54:58,005 --> 00:55:01,130 Og jeg vil have tid 829 00:55:01,213 --> 00:55:03,838 Til at ligge ned og glo 830 00:55:03,921 --> 00:55:07,880 Jeg stirrer op på himlen dagen lang 831 00:55:07,963 --> 00:55:12,630 Og det gør ingenting For jeg er jo stor 832 00:55:12,713 --> 00:55:17,255 Når jeg bliver stor 833 00:55:36,713 --> 00:55:38,005 Når jeg bliver stor 834 00:55:41,838 --> 00:55:46,088 Finder jeg endelig modet til at bekæmpe 835 00:55:46,171 --> 00:55:49,963 Monstret under sengen Man skal vinde over 836 00:55:50,046 --> 00:55:54,421 For at blive stor 837 00:55:55,963 --> 00:56:00,088 -Når jeg bliver stor -Selvom verden kan være uretfærdig 838 00:56:00,171 --> 00:56:04,421 Kan du ændre meget Hvis du er ihærdig 839 00:56:04,505 --> 00:56:07,963 Hvis du altid er medgørlig og spagfærdig 840 00:56:08,046 --> 00:56:10,421 Sker der for lidt 841 00:56:11,380 --> 00:56:16,046 -Når jeg bliver stor -Hvis et eventyr giver mig hovedrollen 842 00:56:16,130 --> 00:56:19,921 Så har jeg også lov At være lidt forbeholden 843 00:56:20,005 --> 00:56:23,671 Hvis jeg tror, dens slutning er låst Og fastlagt, ja 844 00:56:23,755 --> 00:56:27,546 Så vil andre tænke Jeg synes, det er okay 845 00:56:28,796 --> 00:56:31,921 Fru Phelps! Hvor er hævnafdelingen? 846 00:56:32,005 --> 00:56:36,255 Vi har ikke en hævnafdeling. Er det en tyran? 847 00:56:36,963 --> 00:56:43,296 Det bedste at gøre ved tyranner, er at tale om dem. De trives i tavshed. 848 00:56:44,005 --> 00:56:47,380 Sig det til en lærer. Eller endnu bedre, skoleinspektøren. 849 00:56:48,213 --> 00:56:50,838 Jeg tror, jeg har næste del af historien. 850 00:56:50,921 --> 00:56:54,671 Men lad mig advare dig… Nu går det vildt for sig. 851 00:56:58,713 --> 00:57:03,755 Langsomt bandt akrobaten sit skinnende, hvide tørklæde om sin mands håndled. 852 00:57:04,630 --> 00:57:06,130 Det bringer held, skat. 853 00:57:07,088 --> 00:57:10,546 Så krammede hun ham med det største kram i verden. 854 00:57:10,630 --> 00:57:14,796 Så hårdt, at han følte, at hun kunne kramme al luften ud af ham. 855 00:57:17,338 --> 00:57:19,546 Og så forberedte de sig 856 00:57:19,630 --> 00:57:23,130 på det farligste kunststykke, man nogen sinde havde udført. 857 00:57:42,296 --> 00:57:46,255 Udbryderkongen skulle på en eller anden måde flygte fra hængelåsene, 858 00:57:46,338 --> 00:57:51,630 bryde ud af buret og forsøge at redde sin kone på mindre end 12 sekunder. 859 00:57:51,713 --> 00:57:54,463 Ellers ville hun blive sprængt i luften! 860 00:58:09,546 --> 00:58:14,046 I det øjeblik lunten blev tændt, svingede akrobaten ud i luften. 861 00:58:14,130 --> 00:58:17,880 Et sekund, to sekunder… Publikum holdt vejret, 862 00:58:17,963 --> 00:58:22,963 mens hun svingede højere og højere over hajerne og de spidse genstande. 863 00:58:23,046 --> 00:58:25,171 Tre sekunder, fire sekunder… 864 00:58:25,255 --> 00:58:27,671 Den onde søster kiggede på med fryd. 865 00:58:27,755 --> 00:58:29,880 Fem sekunder, seks sekunder… 866 00:58:29,963 --> 00:58:34,630 Udbryderkongen holdt øje med sin kone, mens han kæmpede med lænkerne 867 00:58:34,713 --> 00:58:40,421 velvidende, at den mindste fejl betød, at han mistede hende og deres barn. 868 00:58:41,046 --> 00:58:43,130 Syv sekunder, og pludselig… 869 00:58:44,463 --> 00:58:45,463 …gav hun slip! 870 00:58:49,296 --> 00:58:54,213 Udbryderkongen rakte en kolossal arm ud for at gribe sin kone og barnet. 871 00:58:55,505 --> 00:58:57,338 -Otte sekunder. -Nej. 872 00:58:57,421 --> 00:59:00,546 Ni sekunder. Ti sekunder! Og… 873 00:59:01,213 --> 00:59:02,421 Og… 874 00:59:02,505 --> 00:59:04,588 Og… 11 sekunder! 875 00:59:04,671 --> 00:59:09,338 Han tog fat i dynamitten og kastede den langt, langt væk. 876 00:59:09,421 --> 00:59:13,338 Hurra! Så får historien trods alt en lykkelig slutning. 877 00:59:14,338 --> 00:59:17,588 Nej. Nej, det gør den ikke. 878 00:59:30,880 --> 00:59:34,046 Nej! Klarede hun den? Overlevede hun? 879 00:59:34,838 --> 00:59:40,171 Hun brækkede hver eneste knogle i sin krop bortset fra spidserne af sine lillefingre. 880 00:59:41,130 --> 00:59:44,255 Hun formåede at leve længe nok til at føde deres barn. 881 00:59:47,963 --> 00:59:49,630 Men det var for krævende. 882 00:59:51,338 --> 00:59:52,588 Elsk vores pige. 883 00:59:54,505 --> 00:59:58,046 Elsk vores datter af hele dit hjerte. 884 00:59:59,838 --> 01:00:02,463 Hun er alt det, vi ønskede os. 885 01:00:12,838 --> 01:00:13,880 Og så døde hun. 886 01:00:16,838 --> 01:00:17,755 Og så… 887 01:00:18,880 --> 01:00:20,130 blev alting værre. 888 01:00:20,213 --> 01:00:21,755 Hvad? Værre? 889 01:00:21,838 --> 01:00:23,421 Det gjorde de desværre. 890 01:00:23,505 --> 01:00:26,005 Fordi udbryderkongen var så venlig, 891 01:00:26,088 --> 01:00:30,046 at han aldrig gav den onde stedsøster skylden for det, der skete. 892 01:00:31,088 --> 01:00:36,005 Han bad hende faktisk om at flytte ind og hjælpe med at passe på sin datter. 893 01:00:36,088 --> 01:00:38,171 Nej. Bed ikke hende flytte ind. 894 01:00:38,255 --> 01:00:43,713 Hun var kun ond ved pigen og tvang hende til at vaske og gøre rent. Hun råbte: 895 01:00:43,796 --> 01:00:46,213 "Vask gulvet, så behandler jeg dig pænt." 896 01:00:46,296 --> 01:00:49,505 Da pigen havde gjort det, blev hun endnu ondere, 897 01:00:49,588 --> 01:00:52,421 fordi hun var en forfærdelig, forfærdelig snyder! 898 01:00:52,505 --> 01:00:53,630 Jeg hader snydere! 899 01:00:53,713 --> 01:00:57,671 Altid i det skjulte, så udbryderkongen aldrig fattede mistanke. 900 01:00:57,755 --> 01:01:00,755 Så pigen voksede op med den ledeste, ondeste, 901 01:01:00,838 --> 01:01:03,880 afskyvækkendeste tante, man kunne forestille sig. 902 01:01:03,963 --> 01:01:05,463 Vi må ringe til politiet! 903 01:01:07,130 --> 01:01:08,213 Fru Phelps. 904 01:01:09,296 --> 01:01:10,671 Det er kun en historie. 905 01:01:11,255 --> 01:01:12,088 Hvad? 906 01:01:15,630 --> 01:01:16,713 Ja, selvfølgelig. 907 01:01:17,505 --> 01:01:18,380 En historie. 908 01:01:19,338 --> 01:01:21,505 Du gør den bare så virkelig. 909 01:01:22,380 --> 01:01:28,046 Dit sind. Dine forældre føler vel, de har vundet i lotto med et barn som dig. 910 01:01:28,755 --> 01:01:30,713 Det gør de bestemt. 911 01:01:31,796 --> 01:01:33,380 Det siger de altid. 912 01:01:33,463 --> 01:01:35,838 De siger faktisk: 913 01:01:35,921 --> 01:01:39,505 "Vi er så stolte af dig, Matilda. Du er som at vinde i…" 914 01:01:43,338 --> 01:01:45,755 Ja. Jeg må hellere gå. 915 01:01:50,630 --> 01:01:53,838 Det er ligesom at vinde i lotto! 916 01:01:53,921 --> 01:01:54,921 Hvad? 917 01:01:55,630 --> 01:01:56,713 Mig? 918 01:01:56,796 --> 01:01:59,255 Du er som at spise en andens bussemænd. 919 01:01:59,338 --> 01:02:02,713 -Som at vinde i snotteriet, knægt. -Jeg er en pige. 920 01:02:02,796 --> 01:02:04,546 Men hvordan, Harry? 921 01:02:04,630 --> 01:02:08,963 Husker du den store, muskuløse fyr? Han havde en masse muskuløse venner. 922 01:02:09,046 --> 01:02:10,630 Spandevis af kontanter. 923 01:02:10,713 --> 01:02:13,088 De ville alle have en luksusbil. 924 01:02:13,171 --> 01:02:17,296 Jeg havde kun et læs skrotbunker, der havde kørte 150.000 kilometer. 925 01:02:17,380 --> 01:02:20,380 Så jeg gjorde det, hæderlige forretningsledere gør. 926 01:02:20,463 --> 01:02:23,046 -Hvad? -Jeg købte en boremaskine. 927 01:02:23,130 --> 01:02:26,880 Koblede den til speedometeret og fik det til at køre baglæns. 928 01:02:26,963 --> 01:02:29,546 Jeg skruede kilometertællerne tilbage 929 01:02:29,630 --> 01:02:33,088 og solgte bilerne til de store, muskuløse idioter, og fik… 930 01:02:33,171 --> 01:02:34,880 Penge! 931 01:02:34,963 --> 01:02:36,088 Men du snød dem! 932 01:02:37,505 --> 01:02:38,338 Undskyld? 933 01:02:38,421 --> 01:02:42,005 Du snød dem. Det, du gjorde, var ikke i orden. 934 01:02:42,088 --> 01:02:43,421 Du er bare en snyder! 935 01:02:44,005 --> 01:02:46,380 Åh, det lille svin! 936 01:02:47,505 --> 01:02:50,880 Det er bøgerne, Harry. Det er bøgerne og historierne. 937 01:02:50,963 --> 01:02:52,255 Siger du det? 938 01:02:53,130 --> 01:02:53,963 Bøger, hvad? 939 01:02:56,755 --> 01:02:58,005 Ved du, hvad jeg gør? 940 01:02:59,130 --> 01:03:05,755 Jeg går ned til det bibliotek og beder den krage om aldrig at lade dig låne igen. 941 01:03:05,838 --> 01:03:07,130 Hvad? 942 01:03:07,213 --> 01:03:10,005 Du blander dig altid i ting, der ikke rager dig. 943 01:03:10,838 --> 01:03:14,880 Dit væmmelige lille kryb! 944 01:03:23,130 --> 01:03:27,838 Den aften græd udbryderkongens datter sig i søvn. 945 01:03:27,921 --> 01:03:31,546 Hun sagde aldrig et ord om den onde stedtantes tyranni. 946 01:03:31,630 --> 01:03:34,005 Hun ville ikke føje til sin fars smerte. 947 01:03:34,671 --> 01:03:38,213 Det tilskyndede kun kvinden til større grusomheder, 948 01:03:38,296 --> 01:03:41,505 indtil hun en dag eksploderede. 949 01:03:42,255 --> 01:03:44,963 Du blander dig i ting, der ikke rager dig! 950 01:03:45,046 --> 01:03:47,463 Dit væmmelige lille kryb! 951 01:03:47,546 --> 01:03:50,671 Og så smed hun hende ned i en klam, 952 01:03:50,755 --> 01:03:54,296 mørk, støvet kælder, låste døren og gik ud. 953 01:03:57,421 --> 01:04:01,088 Men den aften kom udbryderkongen tilfældigvis tidligt hjem. 954 01:04:02,671 --> 01:04:07,588 Og da han hørte lyden af sin datters tårer, smadrede han døren op. 955 01:04:11,505 --> 01:04:15,505 Min skat 956 01:04:16,088 --> 01:04:19,713 Du mit elskede barn 957 01:04:19,796 --> 01:04:21,713 Alt er godt 958 01:04:21,796 --> 01:04:23,838 Jeg er her 959 01:04:23,921 --> 01:04:29,171 Tør nu tårerne bort, lille skat 960 01:04:29,255 --> 01:04:31,880 Og tilgiv 961 01:04:32,755 --> 01:04:36,713 At jeg har ladt dig alene 962 01:04:38,255 --> 01:04:41,213 Jeg bliver, hvor jeg er 963 01:04:41,921 --> 01:04:44,088 Glem alt det onde 964 01:04:44,171 --> 01:04:47,588 Det sker aldrig mere 965 01:04:49,463 --> 01:04:53,046 Jeg er her 966 01:04:55,963 --> 01:05:00,380 Har jeg været så opslugt af min sorg, at jeg har glemt det, der er vigtigst? 967 01:05:00,963 --> 01:05:03,963 Jeg elsker dig så højt, min datter. 968 01:05:04,046 --> 01:05:07,088 Jeg bruger resten af mit liv på at rette op på det. 969 01:05:15,630 --> 01:05:18,005 Åh, far, glem det 970 01:05:21,088 --> 01:05:23,671 Læg det væk, gem det 971 01:05:24,380 --> 01:05:26,213 Tør din kind 972 01:05:26,296 --> 01:05:29,713 Her, lad mig tørre tårerne bort 973 01:05:33,505 --> 01:05:35,088 Åh, tilgiv 974 01:05:35,171 --> 01:05:36,963 Far, kan du tilgive 975 01:05:37,046 --> 01:05:39,296 At jeg har ladt dig alene 976 01:05:39,380 --> 01:05:41,796 At jeg har gjort dig bedrøvet? 977 01:05:41,880 --> 01:05:44,463 -Far græd ikke mere -Jeg bliver, hvor jeg er 978 01:05:44,546 --> 01:05:48,921 -Nu er du her, der sker intet ondt -Der sker intet ondt mere 979 01:05:49,005 --> 01:05:51,755 -Når du er mig nær -For nu er jeg her 980 01:05:54,588 --> 01:05:57,338 -Du er her -Jeg er her 981 01:05:59,671 --> 01:06:01,963 Men da den lille pige faldt i søvn, 982 01:06:02,046 --> 01:06:05,630 tænkte udbryderkongen på den onde stedsøster, 983 01:06:05,713 --> 01:06:08,755 og en mægtig vrede voksede i hans kolossale hjerte! 984 01:06:09,338 --> 01:06:13,630 Denne dæmon, dette uhyre. Er det at tyrannisere børn hendes spil? 985 01:06:14,296 --> 01:06:18,588 Og tantens uretfærdige ondskab snurrede rundt inde i ham, 986 01:06:18,671 --> 01:06:22,463 red ham som en mare og blev til en stor rasende storm, 987 01:06:22,546 --> 01:06:25,088 som hans sind ikke længere kunne holde inde. 988 01:06:32,546 --> 01:06:35,130 Det var sidste gang, den lille pige så ham. 989 01:06:36,713 --> 01:06:40,588 For han kom aldrig nogen sinde hjem igen. 990 01:06:54,546 --> 01:06:58,963 Kan du telekinepse? Det er, når man har en kolossal hjerne. 991 01:06:59,046 --> 01:07:03,338 Den vælter ud gennem øjnene, og man kan bevæge ting med sit sind. 992 01:07:07,171 --> 01:07:09,755 VINDER 993 01:07:17,546 --> 01:07:20,338 Matilda. Den her er til dig. 994 01:07:23,505 --> 01:07:24,421 Tak. 995 01:07:24,505 --> 01:07:27,421 Matilda, værsgo. 996 01:07:29,255 --> 01:07:30,796 NEJ! 997 01:07:34,088 --> 01:07:36,380 Er det ikke en skøn dag, gamle jas? 998 01:07:36,463 --> 01:07:39,588 -Lavender, hvad foregår der? -Du er en helt. 999 01:07:39,671 --> 01:07:40,755 Her, Matilda. 1000 01:07:42,171 --> 01:07:44,296 Æg og karse, Stephanie? Seriøst? 1001 01:07:45,921 --> 01:07:47,171 En helt? 1002 01:07:47,255 --> 01:07:49,588 Ja. Du står i spidsen for revolutionen. 1003 01:07:49,671 --> 01:07:52,838 -Hvilken revolution? -Du sagde "nej" til Trunchbull. 1004 01:07:52,921 --> 01:07:55,005 Ikke? Det har ingen gjort før. 1005 01:07:58,921 --> 01:08:02,796 Du står i spidsen for revolutionen. Du sagde "nej" til Trunchbull. 1006 01:08:03,421 --> 01:08:04,963 Det har ingen gjort før. 1007 01:08:10,880 --> 01:08:12,213 Parat til lidt sjov? 1008 01:08:12,296 --> 01:08:13,546 Ja! 1009 01:08:13,630 --> 01:08:14,838 Sjov? 1010 01:08:15,505 --> 01:08:17,255 Sagde du "sjov"? 1011 01:08:23,296 --> 01:08:26,463 Det er ikke vores job at gøre ting sjove. 1012 01:08:26,546 --> 01:08:30,505 Vi er her ikke for at motivere eller nære. 1013 01:08:30,588 --> 01:08:33,255 Vi er her for at knuse dem, 1014 01:08:34,463 --> 01:08:36,380 til de holder op med at sprælle. 1015 01:08:36,463 --> 01:08:40,755 Ja, jeg… Jeg tror ikke rigtig… at… 1016 01:08:40,838 --> 01:08:44,755 T-t-t-tror du, Jenny? T-t-t-tror du, at det rager nogen? 1017 01:08:46,046 --> 01:08:49,046 Denne klasse er fyldt med oprørere, 1018 01:08:49,755 --> 01:08:52,463 og de trænger til en rigtig lærestreg. 1019 01:08:53,046 --> 01:08:55,921 Tag jeres gymnastiktøj med, og skift på vejen. 1020 01:08:56,005 --> 01:08:57,338 Ser du, Jenny, 1021 01:08:57,421 --> 01:09:00,463 for at undervise barnet er vi nødt til at knække… 1022 01:09:01,463 --> 01:09:02,588 barnet. 1023 01:09:05,046 --> 01:09:07,380 Der stinker i de her lokaler 1024 01:09:07,463 --> 01:09:09,630 Stille, småkryb, mens jeg taler 1025 01:09:09,713 --> 01:09:12,088 Og det er en foruroligende lugt 1026 01:09:13,171 --> 01:09:16,546 Min næse er en fin antenne Og den kender den igen 1027 01:09:16,630 --> 01:09:20,296 Det her er lugten af rebeller Med en fims af faneflugt 1028 01:09:20,380 --> 01:09:23,255 Og du kan æde din hat på Jeg får fat på 1029 01:09:23,338 --> 01:09:25,296 Dem, og ingen vil kunne påstå 1030 01:09:25,380 --> 01:09:28,796 At jeg ikke lader hammeren falde 1031 01:09:28,880 --> 01:09:32,005 En ansats til konspiration 1032 01:09:32,088 --> 01:09:35,255 Imødegås med hård motion 1033 01:09:35,838 --> 01:09:40,546 Som kan slå dem ned en gang for alle 1034 01:09:41,546 --> 01:09:43,046 Kom så, kræ. 1035 01:09:43,130 --> 01:09:45,046 Jeg tager den herfra, Jenny. 1036 01:09:48,213 --> 01:09:52,463 For hørmen af oprør skal bare svedes ud 1037 01:09:52,546 --> 01:09:55,838 Kom så, spurte, ikke slentre! 1038 01:09:55,921 --> 01:10:00,421 Fordi jeg er smart Så ser jeg meget snart 1039 01:10:00,505 --> 01:10:03,088 Hvis nogen vil hjælpe andre 1040 01:10:04,171 --> 01:10:07,338 Man ved, kun ondskab Kan fordrive ondskab 1041 01:10:07,421 --> 01:10:09,338 Så tag godt fat om nældens rod 1042 01:10:11,505 --> 01:10:13,630 Og at før ukrudt får fat 1043 01:10:13,713 --> 01:10:15,838 Er det vigtigste at få 1044 01:10:15,921 --> 01:10:17,755 Rykket skidtet op 1045 01:10:18,838 --> 01:10:22,088 Det er lugten af oprør En stank af protest 1046 01:10:23,005 --> 01:10:26,546 Dunsten af had til lov og orden 1047 01:10:26,630 --> 01:10:30,796 Ja, færten af modstand En rædselsfuld pest 1048 01:10:30,880 --> 01:10:33,630 Et mytteri er i sin vorden 1049 01:10:35,088 --> 01:10:40,421 Efter træning vil de rotter Være for trætte til komplotter 1050 01:10:40,505 --> 01:10:43,255 Med disciplin og tempo på 1051 01:10:43,338 --> 01:10:47,046 Vil råddenskaben snart forgå 1052 01:10:47,130 --> 01:10:49,463 AGATHA 0 MADDIKER 0 1053 01:10:49,546 --> 01:10:51,963 Disciplin, disciplin Er den bedste benzin 1054 01:10:52,046 --> 01:10:54,421 For småtteri, som ikke kan lide latin 1055 01:10:54,505 --> 01:10:56,880 Snakkeri og kværneri Hikkeri og snøfteri 1056 01:10:56,963 --> 01:10:59,296 Skal tæmmes Med en doktrin om disciplin 1057 01:11:00,088 --> 01:11:02,713 Vi må insistere på At disciplin for alle små 1058 01:11:02,796 --> 01:11:05,671 Er vejen, vi må gå Hvis de slyngler skal forstå 1059 01:11:05,755 --> 01:11:10,046 Intet vindes ved grov ulydighed For det her loppecirkus kræver disciplin 1060 01:11:10,963 --> 01:11:13,296 Med pylreri og snøvleri Fniseri i timen 1061 01:11:13,380 --> 01:11:15,671 "Jeg skal tisse" Jeg går op i en spids 1062 01:11:15,755 --> 01:11:20,880 Der er ingen mystik, kun sublim pædagogik Klø på med disciplin, disciplin, disciplin 1063 01:11:20,963 --> 01:11:23,671 Det er lugten af oprør En stank af protest 1064 01:11:24,171 --> 01:11:26,505 Dunsten af had til lov og orden 1065 01:11:26,588 --> 01:11:29,755 Ja, færten af modstand En rædselsfuld pest 1066 01:11:29,838 --> 01:11:32,838 Et mytteri er i sin vorden 1067 01:11:32,921 --> 01:11:34,713 Sikken mester! 1068 01:11:34,796 --> 01:11:37,005 Agatha Trunchbull har gjort det igen! 1069 01:11:37,088 --> 01:11:39,713 Sikken atlet. Sikken vinder! 1070 01:11:40,921 --> 01:11:44,046 Åh, tænk dig en jord uden unger 1071 01:11:45,713 --> 01:11:48,088 Prøv engang, drøm dig væk 1072 01:11:49,421 --> 01:11:53,088 Ja, tænk dig denne tavshed Den pragtfulde stilhed 1073 01:11:53,671 --> 01:11:56,963 En boblende bæk 1074 01:11:57,838 --> 01:12:01,588 Fantaser om en skov med en hytte 1075 01:12:02,296 --> 01:12:05,963 Og se dig selv træde derind 1076 01:12:06,546 --> 01:12:10,088 Til en fugl ved navn Zeek Som lidt er en freak 1077 01:12:10,171 --> 01:12:13,505 Og kan flå ting itu med sit sind 1078 01:12:14,088 --> 01:12:18,463 Og han siger Ingen skal tage dine heste 1079 01:12:19,588 --> 01:12:22,921 Slå dine drømme itu 1080 01:12:23,588 --> 01:12:28,213 For hvis du finder vej Vil de vente på dig 1081 01:12:28,296 --> 01:12:32,796 Med et vrinsk, vrinsk 1082 01:12:34,588 --> 01:12:36,130 Vrinsk… 1083 01:12:37,755 --> 01:12:38,963 Vrinsk… 1084 01:12:39,046 --> 01:12:40,921 Hun er skør. 1085 01:12:41,005 --> 01:12:42,380 Aha! 1086 01:12:42,463 --> 01:12:44,755 Nuvel, ja, hvad sagde jeg? 1087 01:12:44,838 --> 01:12:48,213 Se miden, der har røbet sig selv 1088 01:12:48,296 --> 01:12:51,130 De små gnallinger Sår frø til groft utyskeri 1089 01:12:51,213 --> 01:12:54,463 Har du mærket en stank lige så hæslig 1090 01:12:54,546 --> 01:12:57,213 Som lugten af oprør 1091 01:12:57,296 --> 01:12:59,713 Den stank af protest 1092 01:13:01,296 --> 01:13:06,630 En dunst af had til lov og orden 1093 01:13:06,713 --> 01:13:10,088 Ja, færten af modstand 1094 01:13:10,171 --> 01:13:12,130 En rædselsfuld pest 1095 01:13:12,213 --> 01:13:13,463 AGATHA 1000 MADDIKER 0 1096 01:13:14,713 --> 01:13:18,546 Jeg giver ikke op, før I er mast 1097 01:13:18,630 --> 01:13:21,838 Før dette oprør helt er kvast 1098 01:13:21,921 --> 01:13:26,588 Før herlig og benhård disciplin har blæst 1099 01:13:27,255 --> 01:13:29,838 Den kvalmende stank 1100 01:13:30,796 --> 01:13:36,713 Langt væk 1101 01:13:47,755 --> 01:13:49,255 Godt. Lad os få dig ud. 1102 01:13:51,713 --> 01:13:53,505 Dette er ikke undervisning! 1103 01:13:53,588 --> 01:13:55,505 Det er mishandling. 1104 01:13:57,338 --> 01:13:59,255 Mishandling? Ja, selvfølgelig. 1105 01:13:59,338 --> 01:14:00,463 Kom så, min ven. 1106 01:14:00,546 --> 01:14:02,463 Du sagde, det ville blive sjovt. 1107 01:14:03,796 --> 01:14:05,713 Men det her er ikke sjovt. 1108 01:14:06,588 --> 01:14:08,880 Frøken Honey, du er ynkelig! 1109 01:14:09,713 --> 01:14:11,088 Du er svag. 1110 01:14:12,671 --> 01:14:14,380 Du er våd. 1111 01:14:15,046 --> 01:14:16,463 Du er i virkeligheden 1112 01:14:18,755 --> 01:14:20,546 en flæbende lille… 1113 01:14:23,130 --> 01:14:23,963 padde. 1114 01:14:35,130 --> 01:14:35,963 Dig! 1115 01:14:37,421 --> 01:14:39,213 Nej. Hvad? Mig? 1116 01:14:39,296 --> 01:14:42,588 Nej, nej. Det var ikke mig. Nej. 1117 01:14:43,463 --> 01:14:45,171 Riv ikke hans ører af. 1118 01:14:45,255 --> 01:14:49,963 Jeg har opdaget, frøken Honey, gennem flere års forsøg, 1119 01:14:50,046 --> 01:14:52,671 at små drenges ører ikke kan rives af. 1120 01:14:53,630 --> 01:14:55,171 De kan strækkes ud. 1121 01:14:59,505 --> 01:15:00,880 Jeg beder dig! 1122 01:15:01,880 --> 01:15:03,005 Lad ham være! 1123 01:15:03,713 --> 01:15:07,921 Din dumme, forfærdelige tyran! 1124 01:15:14,963 --> 01:15:17,338 Hvor vover du? 1125 01:15:19,046 --> 01:15:22,880 Du er ikke egnet til at gå på denne skole. 1126 01:15:25,171 --> 01:15:26,713 Du er ond. 1127 01:15:27,546 --> 01:15:30,130 Jeg knuser dig. Jeg smadrer dig. 1128 01:15:30,880 --> 01:15:35,046 Jeg dissekerer dig, frøken. 1129 01:15:35,130 --> 01:15:37,546 Har du spekuleret, som jeg har 1130 01:15:37,630 --> 01:15:40,421 På, når jeg siger Noget er rødt, for eksempel 1131 01:15:40,505 --> 01:15:43,921 Så kan ingen vide, om "rødt" Har samme betydning for dig 1132 01:15:44,005 --> 01:15:47,171 Som det "rødt" Det betyder for mig 1133 01:15:47,255 --> 01:15:50,671 Og hvordan, hvis vi flytter os Med sollysets hastighed 1134 01:15:50,755 --> 01:15:53,255 Og vi holder et lys Mon det lys 1135 01:15:53,338 --> 01:15:56,838 Så bevæger sig væk fra os Med lysets hastighed? 1136 01:15:56,921 --> 01:15:59,755 Nej, jeg ved ikke helt Hvad jeg prøver at sige 1137 01:15:59,838 --> 01:16:02,796 For måske er jeg ikke helt normal indeni 1138 01:16:02,880 --> 01:16:05,838 Mine ord, mine tanker og filosofi 1139 01:16:05,921 --> 01:16:09,088 De svar, som kan komme som en åbenbaring 1140 01:16:09,171 --> 01:16:11,921 Og helstøbte eventyr uden forklaring 1141 01:16:12,005 --> 01:16:15,046 Når de andre, de råber og skriger 1142 01:16:15,130 --> 01:16:17,546 Som altid, så runger det løs 1143 01:16:17,630 --> 01:16:20,630 Så mit hoved gør ondt Gid de holdt op, far og mor 1144 01:16:20,713 --> 01:16:23,588 Deres fjernsyn og larm Bare et enkelt sekund 1145 01:16:23,671 --> 01:16:26,588 Jeg siger undskyld på forhånd Jeg lyder nok skør 1146 01:16:27,505 --> 01:16:29,921 Larmen bliver til vrede Og kan blusse op 1147 01:16:30,005 --> 01:16:33,088 Til et brændende bål Der som regel hurtigt dør 1148 01:16:33,171 --> 01:16:36,588 Bare ikke i dag Deres skrigen og råben 1149 01:16:36,671 --> 01:16:38,088 Og heden er dråben 1150 01:16:38,171 --> 01:16:39,713 Mit sind er i oprør 1151 01:16:39,796 --> 01:16:45,588 Men så med ét, bliver der helt Alting bliver helt 1152 01:16:54,630 --> 01:16:56,380 Stille 1153 01:17:01,713 --> 01:17:07,005 Som tavshed, men mere stilfærdig 1154 01:17:13,838 --> 01:17:17,338 Blot en frydefuld stilhed 1155 01:17:19,130 --> 01:17:24,380 Som en lyd af et blad Der bliver vendt i en bog 1156 01:17:25,963 --> 01:17:29,963 Eller stilheden dybt i en skov 1157 01:17:34,130 --> 01:17:35,296 Stille 1158 01:17:40,921 --> 01:17:45,255 En stilhed, som bærer en, blidhed 1159 01:17:51,380 --> 01:17:54,463 Blot den særlige stilhed 1160 01:17:56,713 --> 01:18:01,796 Som kun brydes af lyden Af hjertets små slag 1161 01:18:03,380 --> 01:18:06,838 Der i timen, før nat bliver til dag 1162 01:18:09,505 --> 01:18:12,671 Jeg ser på alle omkring mig 1163 01:18:12,755 --> 01:18:17,046 -Lytter du, dit afskyelige, lille… -Med læber, der rører sig 1164 01:18:17,130 --> 01:18:21,463 -Din idiot! Din afskyelige… -Men ordene, de former 1165 01:18:21,546 --> 01:18:27,755 Preller af på mit skjold 1166 01:18:31,213 --> 01:18:33,921 Og der er stille 1167 01:18:35,213 --> 01:18:39,213 Og jeg er varm 1168 01:18:41,630 --> 01:18:46,088 Daler ned 1169 01:18:47,088 --> 01:18:50,338 Din afskyelige lille blodorm. 1170 01:18:50,421 --> 01:18:54,213 I stormens øje i fred 1171 01:18:55,630 --> 01:19:00,796 Dette er slutningen på dit oprør. Du er hoppet gennem Hades' port. 1172 01:19:00,880 --> 01:19:03,671 Hører du mig? Jeg flår dig fra hinanden. 1173 01:19:04,546 --> 01:19:08,880 Forfærdelige, frastødende, ulækre, kvalmende… 1174 01:19:13,046 --> 01:19:14,296 Hvem gjorde det? 1175 01:19:16,796 --> 01:19:18,838 Klarer du den, frøken Trunchbull? 1176 01:19:27,796 --> 01:19:29,796 Padden! 1177 01:19:29,880 --> 01:19:34,546 Den er nede i mine trusser! 1178 01:19:36,796 --> 01:19:39,796 Den er nede i mine trusser! 1179 01:19:39,880 --> 01:19:45,463 Jeg har en padde i mine trusser! 1180 01:19:45,546 --> 01:19:48,505 Okay. Det var sært. 1181 01:19:51,088 --> 01:19:52,963 Alle sammen, tilbage til timen. 1182 01:19:55,505 --> 01:19:59,130 Og jeg beder jer, hold lav profil resten af dagen. 1183 01:20:01,838 --> 01:20:02,671 Matilda. 1184 01:20:02,755 --> 01:20:04,421 Jeg skal vise dig noget. 1185 01:20:06,213 --> 01:20:07,421 Se, frøken Honey. 1186 01:20:09,296 --> 01:20:12,796 -Matilda, hvis frøken Trunchbull ser… -Kig nu bare. 1187 01:20:19,921 --> 01:20:21,755 -Jeg synes, vi bør gå… -Vent. 1188 01:20:59,713 --> 01:21:01,713 Jeg flyttede den med mine øjne. 1189 01:21:03,546 --> 01:21:04,796 Er jeg underlig? 1190 01:21:08,880 --> 01:21:11,505 Hvad siger du til en dejlig kop te? 1191 01:21:23,296 --> 01:21:25,255 Nej. Ikke den vej. Denne vej. 1192 01:21:26,921 --> 01:21:30,296 Hvad tror du, det er? Denne ting med mine øjne. 1193 01:21:31,130 --> 01:21:32,588 Hvordan føltes det? 1194 01:21:34,171 --> 01:21:35,421 Det føltes som brus. 1195 01:21:36,171 --> 01:21:37,046 Brus. 1196 01:21:38,213 --> 01:21:40,213 Men ikke dårlig brus, god brus. 1197 01:21:41,213 --> 01:21:42,213 God brus. 1198 01:21:43,171 --> 01:21:44,130 God brus. 1199 01:21:45,921 --> 01:21:47,963 Godt, lad os se. 1200 01:21:49,005 --> 01:21:52,505 Jeg er ikke ekspert, for der findes næppe bruseksperter, 1201 01:21:52,588 --> 01:21:56,296 men jeg tror, det har noget at gøre med dit utrolige sind. 1202 01:21:57,463 --> 01:22:00,380 Er der ikke plads i mit hoved til min hjerne? 1203 01:22:00,463 --> 01:22:02,630 Vælter den ud gennem mine øjne? 1204 01:22:03,505 --> 01:22:06,588 Ja. Det er nøjagtig det, jeg mener. 1205 01:22:09,338 --> 01:22:10,380 Så er vi her. 1206 01:22:11,171 --> 01:22:12,130 Hvor er vi? 1207 01:22:20,005 --> 01:22:21,130 Hold da op. 1208 01:22:21,213 --> 01:22:23,505 Lærere bliver virkelig underbetalt. 1209 01:22:24,880 --> 01:22:31,296 Ja, det bliver de faktisk. Men jeg er tilmed fattigere end de fleste. 1210 01:22:35,171 --> 01:22:38,755 Ser du, min far døde, da jeg var ung. 1211 01:22:38,838 --> 01:22:42,046 Han hed Magnus. Han var så venlig. 1212 01:22:43,588 --> 01:22:48,713 Men da han forsvandt, blev min tante min værge. 1213 01:22:49,463 --> 01:22:54,213 Hun var så ondskabsfuld og led, at du ikke kan forestille dig det. 1214 01:22:54,796 --> 01:22:58,380 Og da jeg blev lærer, gav hun mig en regning. 1215 01:22:59,296 --> 01:23:04,963 Hun havde skrevet alting ned. Hver tepose, hver gasregning, hver dåse bønner. 1216 01:23:05,046 --> 01:23:08,755 Hun tvang mig til at indgå en kontrakt om at betale alt tilbage. 1217 01:23:09,255 --> 01:23:10,088 Mener du det? 1218 01:23:10,171 --> 01:23:13,921 Hun havde et dokument, der påviste, at min far gav hende huset. 1219 01:23:14,880 --> 01:23:17,838 Men gjorde Magnus virkelig det? 1220 01:23:17,921 --> 01:23:19,880 Gav han hende bare sit hus? 1221 01:23:20,921 --> 01:23:25,005 Ja, jeg har altid tænkt, at det var mistænkeligt. 1222 01:23:25,588 --> 01:23:28,921 Hun sagde, at hans død var en ulykke, men… 1223 01:23:30,671 --> 01:23:32,130 Du tror, hun dræbte ham! 1224 01:23:33,963 --> 01:23:36,880 Jeg kan ikke sige det med sikkerhed. 1225 01:23:38,421 --> 01:23:43,755 Jeg ved kun, at alle de år med den kvindes tyranni mig, gjorde mig 1226 01:23:45,380 --> 01:23:46,380 ynkelig. 1227 01:23:48,380 --> 01:23:52,130 Og en dag faldt jeg over dette gamle skur. 1228 01:23:53,505 --> 01:23:59,171 Jeg faldt for det. Jeg tiggede landmanden, der ejede det, om at lade mig flytte ind. 1229 01:24:00,338 --> 01:24:02,505 Han troede, jeg var skør, 1230 01:24:03,713 --> 01:24:05,421 men han sagde "ja", og… 1231 01:24:07,671 --> 01:24:09,171 Og derfor bor du her. 1232 01:24:12,796 --> 01:24:16,046 Mit tag giver mig tørvejr herinde 1233 01:24:17,171 --> 01:24:20,046 Min dør holder kulden udenfor 1234 01:24:20,838 --> 01:24:25,088 Og på gulvet her står jeg på egne ben 1235 01:24:29,505 --> 01:24:33,005 Og på stolen her skriver jeg noter 1236 01:24:33,630 --> 01:24:37,796 Og på puden drømmer jeg mig væk hver nat 1237 01:24:37,880 --> 01:24:41,005 Bordet her er, kan du nok se 1238 01:24:41,088 --> 01:24:43,171 Helt perfekt til en kop te 1239 01:24:46,546 --> 01:24:51,421 Det er lidt småt Men det er nu nok til mig 1240 01:24:55,421 --> 01:24:59,463 Det er lidt småt, men det er nu nok 1241 01:24:59,546 --> 01:25:03,421 Men hun har din fars hus. Hun har alt det, der er dit. 1242 01:25:05,213 --> 01:25:08,796 Jeg har hængt smukke billeder på væggen 1243 01:25:09,380 --> 01:25:13,755 Bag mit vindue kan jeg følge årets gang 1244 01:25:13,838 --> 01:25:15,421 Tænde lys, læse lidt 1245 01:25:16,963 --> 01:25:21,046 Og her, her er jeg fri 1246 01:25:22,046 --> 01:25:27,713 Når det er koldt og mørkt, så er jeg tryg 1247 01:25:27,796 --> 01:25:31,130 Selv midt i en voldsom storm 1248 01:25:31,630 --> 01:25:37,796 Varmes jeg ved en ydmyg, stædig ild 1249 01:25:38,796 --> 01:25:45,296 Her har jeg alt, hvad man kan ønske sig 1250 01:25:48,755 --> 01:25:54,546 Det er lidt småt Men det er nu nok til mig 1251 01:25:57,255 --> 01:26:00,796 For det er mit hus 1252 01:26:01,963 --> 01:26:05,463 Det er mit hus 1253 01:26:07,130 --> 01:26:11,671 Det er lidt småt Men det er nu nok til mig 1254 01:26:14,005 --> 01:26:18,380 Det er mit hus 1255 01:26:18,463 --> 01:26:22,755 Det er mit hus 1256 01:26:23,380 --> 01:26:30,046 Det er lidt småt, men det er nu nok 1257 01:26:30,755 --> 01:26:33,588 -Min skat -Når det er koldt og mørkt 1258 01:26:33,671 --> 01:26:38,338 -Alt er godt, min elskede skat -Så er jeg tryg 1259 01:26:38,421 --> 01:26:40,921 Selv midt i en voldsom storm 1260 01:26:41,005 --> 01:26:43,171 -Lad mig nu -Varmes jeg 1261 01:26:43,255 --> 01:26:48,338 -Tørre alle tårerne bort -Ved en klar og stædig flamme 1262 01:26:49,130 --> 01:26:53,255 -Og tilgiv, at jeg har -Selv når det er koldt derude 1263 01:26:53,338 --> 01:26:56,380 -Ladt dig alene -Er min sjæl i ro 1264 01:26:56,963 --> 01:27:03,546 -Og gjort dig bedrøvet -Jeg ved, at alt, hvad jeg behøver 1265 01:27:04,630 --> 01:27:08,588 Det er her 1266 01:27:12,505 --> 01:27:19,046 Det er lidt småt Men det er nu nok til mig 1267 01:27:23,380 --> 01:27:30,338 Det er lidt småt, men det er nu nok 1268 01:27:33,171 --> 01:27:34,005 Til mig 1269 01:27:39,130 --> 01:27:40,671 Hvor har du tørklædet fra? 1270 01:27:42,671 --> 01:27:44,671 Det var min fars. 1271 01:27:45,505 --> 01:27:48,005 Mor gav ham det, før hun døde. 1272 01:27:48,088 --> 01:27:49,880 -Hun var… -En akrobat. 1273 01:27:51,255 --> 01:27:53,921 Ja, det var hun. Hun… 1274 01:27:54,005 --> 01:27:56,171 Hvor vidste du…? 1275 01:27:58,171 --> 01:28:00,630 -Og min far var… -Udbryderkonge. 1276 01:28:01,380 --> 01:28:03,171 Matilda, hvor ved du det fra? 1277 01:28:03,255 --> 01:28:05,463 Det var altså dine forældre. 1278 01:28:05,546 --> 01:28:09,005 -Hvad? Hvem? -Personerne i min historie. 1279 01:28:09,088 --> 01:28:13,005 Jeg troede, jeg fandt på det, men det er sandt. Det er dit liv. 1280 01:28:13,088 --> 01:28:15,296 Frøken Honey, hvem er din tante? 1281 01:28:15,380 --> 01:28:19,421 Faktisk, Matilda, er hun min stedtante. 1282 01:28:20,213 --> 01:28:21,213 Trunchbull! 1283 01:28:21,296 --> 01:28:24,921 En kontrakt er en kontrakt er en kontrakt er en kontrakt. 1284 01:28:28,588 --> 01:28:29,421 Matilda. 1285 01:28:30,255 --> 01:28:35,588 Matilda, hør efter! Glem alt det her. Du skal være meget forsigtig. 1286 01:28:36,338 --> 01:28:40,088 Frøken Trunchbull blev ydmyget og er i stand til slemme ting. 1287 01:28:40,171 --> 01:28:41,755 Jeg frygter hende ikke. 1288 01:28:41,838 --> 01:28:44,380 Det burde du. Hun er farlig. 1289 01:28:45,338 --> 01:28:46,380 Det er jeg også. 1290 01:29:44,463 --> 01:29:45,630 "Rig", sagde han. 1291 01:29:47,046 --> 01:29:48,505 "Bjørne", sagde han. 1292 01:29:49,671 --> 01:29:52,630 -"Jeg er et geni," sagde han. -Hvad sker der? 1293 01:29:53,338 --> 01:29:57,880 -Pak din kuffert. Vi tager til Spanien. -Spanien? Hvorfor? 1294 01:29:57,963 --> 01:30:03,130 Kan du huske de dumme, muskuløse fyre, din far solgte de gamle skrotbunker til? 1295 01:30:03,213 --> 01:30:04,338 Hold nu op, skat… 1296 01:30:04,421 --> 01:30:09,005 Det var den forbistrede mafia! Og de var alligevel ikke så dumme. 1297 01:30:09,088 --> 01:30:13,671 De gav mig 24 timer til betale tilbage. Men en eller anden har brugt pengene. 1298 01:30:14,255 --> 01:30:17,088 Jeg skaffer pas i morgen og henter dig i skolen. 1299 01:30:17,171 --> 01:30:21,296 Hvad med fru Phelps, Lavender, Nigel, Amanda? 1300 01:30:21,380 --> 01:30:25,380 -Hvad med frøken Honey? -Glem dem! Du ser dem aldrig igen. 1301 01:31:03,796 --> 01:31:07,005 MATILDA. TIL BOGMESSE TILBAGE SENERE. HVAD SKER DER NU? 1302 01:31:16,213 --> 01:31:18,088 UNDSKYLD, FRU PHELPS 1303 01:31:18,171 --> 01:31:21,213 ALLE HISTORIER HAR MÅSKE IKKE EN LYKKELIG SLUTNING 1304 01:31:59,713 --> 01:32:02,838 I går blev der udført hærværk i skoven. 1305 01:32:02,921 --> 01:32:04,838 Nu har I set konsekvenserne. 1306 01:32:04,921 --> 01:32:07,588 I ødelægger mit legetøj. Jeg ødelægger jeres. 1307 01:32:07,671 --> 01:32:10,213 Frøken Honeys klasse, kantinen, nu. 1308 01:32:11,296 --> 01:32:13,130 Kom nu, børn. Det skal nok gå. 1309 01:32:40,463 --> 01:32:41,296 Børn… 1310 01:32:43,130 --> 01:32:47,213 Hvordan skal jeg være jeres skoleinspektør, 1311 01:32:47,296 --> 01:32:52,255 hvis jeg ikke kan skræmme jer fra vid og sans? 1312 01:32:54,463 --> 01:33:00,171 Hvis de små ikke tisser bare lidt, når jeg går ind i klasseværelset, 1313 01:33:01,046 --> 01:33:05,838 så er jeg en fiasko som underviser. 1314 01:33:09,005 --> 01:33:09,838 Så… 1315 01:33:11,255 --> 01:33:13,796 I dag skal vi have en staveprøve. 1316 01:33:15,463 --> 01:33:21,880 Og ethvert barn, der staver et eneste ord forkert, 1317 01:33:23,088 --> 01:33:26,546 ryger i Hullet. 1318 01:33:26,630 --> 01:33:28,088 Det kan du ikke gøre! 1319 01:33:29,296 --> 01:33:31,463 Ikke det? Hvorfor ikke? 1320 01:33:31,546 --> 01:33:33,171 På grund af gårsdagens… 1321 01:33:35,171 --> 01:33:37,005 lille hændelse, mener du? 1322 01:33:37,755 --> 01:33:40,213 Her har vi overraskelses-Hullet. 1323 01:33:45,005 --> 01:33:46,213 Du der! 1324 01:33:47,380 --> 01:33:49,046 Stav til, lad mig se… 1325 01:33:49,630 --> 01:33:50,630 "Padde". 1326 01:33:50,713 --> 01:33:55,005 P-A-D-D-E. Padde. 1327 01:33:56,671 --> 01:33:59,380 Hvad? Hvor ved du det fra? 1328 01:33:59,463 --> 01:34:02,463 Frøken Honey lærte os det. Hun er en god lærer. 1329 01:34:04,005 --> 01:34:05,171 Vås! 1330 01:34:05,255 --> 01:34:10,796 Frøken Honey er alt for blød og slap til at være god til noget som helst. 1331 01:34:10,880 --> 01:34:11,921 Du der! 1332 01:34:12,880 --> 01:34:16,838 Stav til det, I alle sammen er. 1333 01:34:16,921 --> 01:34:19,880 Stav til "afskyelige". 1334 01:34:20,463 --> 01:34:24,338 Afskyelige. A-F-S-K-Y-E-L… 1335 01:34:25,505 --> 01:34:27,088 I-G-E. Afskyelige. 1336 01:34:27,171 --> 01:34:29,088 Du snyder, rottehaler! 1337 01:34:29,171 --> 01:34:34,755 Hun snyder ikke. Hun staver til ordet. Jeg underviste dem med tålmod og respekt. 1338 01:34:34,838 --> 01:34:37,421 Hvor vover du sige det i mit klasseværelse? 1339 01:34:39,005 --> 01:34:41,838 Du der. Snotnæse. 1340 01:34:42,546 --> 01:34:44,380 Rejs dig op, og stav til… 1341 01:34:44,921 --> 01:34:49,963 "amchellakamanialseptrikolistimosis." 1342 01:34:50,046 --> 01:34:53,546 -Det er end ikke et ord. -Stav til det, eller ryg i Hullet. 1343 01:34:53,630 --> 01:34:55,463 Og der er stumme bogstaver i. 1344 01:34:57,755 --> 01:34:58,588 A… 1345 01:34:59,796 --> 01:35:00,630 M… 1346 01:35:02,130 --> 01:35:03,088 C… 1347 01:35:03,171 --> 01:35:04,088 H… 1348 01:35:05,671 --> 01:35:06,546 E… 1349 01:35:08,213 --> 01:35:09,088 L… 1350 01:35:09,921 --> 01:35:10,838 L… 1351 01:35:12,671 --> 01:35:13,630 A… 1352 01:35:15,255 --> 01:35:16,380 Du godeste. 1353 01:35:17,921 --> 01:35:18,921 K… 1354 01:35:19,546 --> 01:35:22,463 Jeg beklager. Der var et stumt V. 1355 01:35:22,546 --> 01:35:24,963 Du ryger i Hullet! 1356 01:35:25,880 --> 01:35:26,880 Kat! 1357 01:35:27,380 --> 01:35:30,588 K-A-F. Kat. 1358 01:35:31,213 --> 01:35:35,588 Jeg stavede forkert, frøken. Du skal også smide mig i Hullet. 1359 01:35:35,671 --> 01:35:39,088 -Hvad? -Hund. H-A-N-D. Hund. 1360 01:35:39,171 --> 01:35:40,005 Også mig. 1361 01:35:40,921 --> 01:35:43,671 Bord. X-A-B-F-Y. 1362 01:35:43,755 --> 01:35:44,588 Også mig. 1363 01:35:44,671 --> 01:35:50,921 Du kan ikke smide os alle i Hullet. Banan. G-T-A-A-B-L… 1364 01:35:55,130 --> 01:35:56,130 Hold op med det! 1365 01:36:20,130 --> 01:36:22,963 Jeg har haft travlt! 1366 01:36:24,546 --> 01:36:28,713 Et Hul til hver eneste af jer! 1367 01:36:34,338 --> 01:36:35,838 Hop ned! 1368 01:36:39,255 --> 01:36:44,130 Og nu, hvor vores lille prøve er slut, 1369 01:36:44,838 --> 01:36:51,171 kan jeg fortælle jer, at hver eneste af jer er dumpet. 1370 01:36:52,296 --> 01:36:58,671 Ser I, der er vindere og tabere i denne verden, børn. 1371 01:36:59,588 --> 01:37:03,338 Og jeg er en… 1372 01:37:03,421 --> 01:37:04,463 Kridtet! 1373 01:37:04,546 --> 01:37:06,463 Se. Kridtet! 1374 01:37:08,713 --> 01:37:10,046 "Agatha… 1375 01:37:10,588 --> 01:37:13,546 Dette er Magnus. 1376 01:37:14,213 --> 01:37:17,255 Giv min Jenny… 1377 01:37:17,838 --> 01:37:21,505 …huset tilbage." 1378 01:37:21,588 --> 01:37:24,213 Hvem gør det her? Hvem? Fortæl mig det nu. 1379 01:37:24,796 --> 01:37:26,838 Ingen gør det. Det er et spøgelse! 1380 01:37:26,921 --> 01:37:29,671 "Og gå så din vej." 1381 01:37:29,755 --> 01:37:30,880 Åh nej. 1382 01:37:30,963 --> 01:37:36,463 "Eller også… får jeg ram på dig… 1383 01:37:36,546 --> 01:37:41,005 som du… fik ram på mig!" 1384 01:37:43,505 --> 01:37:44,880 Tror I, jeg er idiot? 1385 01:37:45,630 --> 01:37:49,546 Det er et billigt trick ligesom dem, Magnus plejede at lave. 1386 01:37:51,921 --> 01:37:53,713 I kan ikke gøre mig fortræd. 1387 01:37:54,296 --> 01:37:55,546 Jeg gør jer fortræd! 1388 01:37:55,630 --> 01:37:56,505 Nej! 1389 01:37:58,421 --> 01:37:59,255 Nej. 1390 01:38:25,088 --> 01:38:27,130 Det kan ikke være Magnus. Nej. 1391 01:38:31,505 --> 01:38:32,671 Se! Matilda. 1392 01:39:03,463 --> 01:39:07,671 Der kan du se! Jeg går ingen steder! 1393 01:39:12,421 --> 01:39:14,671 Åh nej. Hold op! 1394 01:39:14,755 --> 01:39:16,963 Hvad er det, du gør ved mit hår? 1395 01:39:18,380 --> 01:39:21,255 Rottehaler! Nej! 1396 01:39:21,338 --> 01:39:22,338 Nej! 1397 01:39:23,671 --> 01:39:26,213 Jeg hader rottehaler! 1398 01:39:30,130 --> 01:39:33,630 Hold så op! Jeg befaler det! 1399 01:39:36,171 --> 01:39:38,671 Sæt mig ned! 1400 01:39:39,630 --> 01:39:40,588 Sæt mig ned! 1401 01:40:06,338 --> 01:40:07,505 Det er forbi. 1402 01:40:08,088 --> 01:40:09,505 Det er min skole nu. 1403 01:40:14,005 --> 01:40:14,838 Løb. 1404 01:40:34,463 --> 01:40:40,588 Åh-åh-åh 1405 01:40:40,671 --> 01:40:45,088 Aldrig mere kan hun vinde over mig 1406 01:40:45,171 --> 01:40:50,380 Aldrig mere får hun lov at tage min frihed 1407 01:40:50,463 --> 01:40:53,880 Og vi husker, hvad vi kæmper for 1408 01:40:53,963 --> 01:40:56,713 Nemlig retten til at være lidt uartige 1409 01:40:56,796 --> 01:40:59,838 Aldrig mere smækker Hullets dør i 1410 01:40:59,921 --> 01:41:02,588 Aldrig mere mobning og tyranni 1411 01:41:02,671 --> 01:41:06,588 Aldrig mere være i tvivl Fordi min mor vil sige, jeg er vidunderlig 1412 01:41:06,671 --> 01:41:07,713 Ja! 1413 01:41:07,796 --> 01:41:10,296 Aldrig mere lader vi os indespærre 1414 01:41:10,380 --> 01:41:12,671 Aldrig mere nu, hvor vi ved, vi er 1415 01:41:12,755 --> 01:41:15,838 Oprørske unger Lige midt i en oprørsk tid 1416 01:41:15,921 --> 01:41:19,963 Vi har en oprørsk sang Med en særlig oprørsk klang 1417 01:41:20,046 --> 01:41:23,963 Oprørske unger er vi Til oprøret er slut 1418 01:41:24,046 --> 01:41:27,546 Trunchbulls tid er bragt til ophør Vi gør oprør! 1419 01:41:28,296 --> 01:41:32,338 Vi er oprørske unger Lige midt I en oprørsk tid 1420 01:41:32,421 --> 01:41:36,213 Vi har en oprørsk sang Med en særlig oprørsk klang 1421 01:41:36,296 --> 01:41:40,630 Oprørske unger er vi Til oprøret er slut 1422 01:41:40,713 --> 01:41:43,421 Trunchbulls tid er bragt til ophør Vi gør oprør 1423 01:41:43,505 --> 01:41:45,880 Vi er en stor og magtfuld hær 1424 01:41:46,713 --> 01:41:49,921 Ja, tag din hockeystav Og brug den som dit sværd 1425 01:41:51,546 --> 01:41:53,880 Vi vil ikke behandles som skidt 1426 01:41:53,963 --> 01:41:58,005 -Vi sætter endelig ordet frit -Og bander løs, fordi det er fedt 1427 01:41:58,088 --> 01:42:01,088 -Se bare, hvad vi tør -Vi gør oprør 1428 01:42:02,088 --> 01:42:03,921 Vi kan S-TA-V, som vi vil 1429 01:42:04,005 --> 01:42:07,546 Hvad forskel gør en enkelt fejl? Man kan være F-R-Æ-K, ja! 1430 01:42:07,630 --> 01:42:09,463 En smule frækhed er da tilladt 1431 01:42:09,546 --> 01:42:13,088 Tænk, hun forlangte, vi gik i flok Men nu fik vi altså nok 1432 01:42:13,171 --> 01:42:17,005 Og så stak du af i galop Du kan tage din hammer og rende og hoppe 1433 01:42:17,088 --> 01:42:21,380 Knækker man en, så følger de trop Hun blev paf, da vi sagde stop 1434 01:42:21,463 --> 01:42:25,296 Hun prøvede med rå vold og forhør Men nu er det for sent, vi gør 1435 01:42:25,380 --> 01:42:28,505 -O-P-R-Ø-R, sig det igen -En oprørsk sang 1436 01:42:28,588 --> 01:42:30,963 -Vi S-Y-N-G-E-R -Mod 1437 01:42:31,046 --> 01:42:32,671 -S-L-A-N-G -Dig 1438 01:42:32,755 --> 01:42:36,546 Vi er O-P-R-Ø-R-S-K-E 1439 01:42:36,630 --> 01:42:40,421 Børn, hun kan ikke røre os mere For vi gør oprør 1440 01:42:41,213 --> 01:42:45,088 Vi er oprørske unger Lige midt i en oprørsk tid 1441 01:42:45,171 --> 01:42:49,255 Vi har en oprørsk sang Med en særlig oprørsk klang 1442 01:42:49,338 --> 01:42:53,213 Oprørske unger er vi Til oprøret er slut 1443 01:42:53,296 --> 01:42:55,463 Hun kan ikke røre os mere 1444 01:42:55,546 --> 01:42:59,713 Det er slut, det er slut Det er slut, det er slut 1445 01:42:59,796 --> 01:43:03,963 Vi er oprørske unger Lige midt i en oprørsk tid 1446 01:43:04,046 --> 01:43:08,046 Vi har en oprørsk sang Med en særlig oprørsk klang 1447 01:43:08,130 --> 01:43:12,421 Oprørske unger er vi Til oprøret er slut 1448 01:43:12,505 --> 01:43:15,880 Hun kan ikke røre os mere Nu gør vi oprør 1449 01:43:18,171 --> 01:43:19,005 WORMWOOD BILER 1450 01:43:24,880 --> 01:43:25,713 Kom så! 1451 01:43:26,421 --> 01:43:28,088 Vi skal afsted, knægt. 1452 01:43:28,171 --> 01:43:30,546 Hun er en… Undskyld, afsted? 1453 01:43:30,630 --> 01:43:33,921 Spanien. Vi flytter derned. Vi flyver om 40 minutter. 1454 01:43:34,005 --> 01:43:37,255 Halløj! Sig farvel til alle nu! 1455 01:43:37,338 --> 01:43:40,130 -Nej. Det kan du ikke. -Du må ikke forlade os. 1456 01:43:40,213 --> 01:43:41,921 -Matilda, vi beder dig. -Nej. 1457 01:43:42,880 --> 01:43:44,796 Det er ikke op til mig. 1458 01:43:58,005 --> 01:43:59,088 Tak. 1459 01:44:03,671 --> 01:44:04,505 Kom så. 1460 01:44:05,588 --> 01:44:07,213 Kom så i sving, for pokker. 1461 01:44:09,130 --> 01:44:10,338 Godt. Hop ind. 1462 01:44:10,921 --> 01:44:12,171 Hvor skal jeg sidde? 1463 01:44:12,255 --> 01:44:14,796 Det kan være bagi. Det har klistrede fingre. 1464 01:44:14,880 --> 01:44:18,421 -Han kan ikke bare sidde bagi. -Lad Matilda blive hos mig. 1465 01:44:21,005 --> 01:44:24,005 Hr. Wormwood, jeg tager mig gerne af Matilda. 1466 01:44:24,088 --> 01:44:25,505 Undskyld? 1467 01:44:25,588 --> 01:44:28,130 Hvis hun altså vil blive her hos mig. 1468 01:44:28,213 --> 01:44:33,046 Jeg ville give hende kærlighed og respekt og omsorg og… 1469 01:44:34,671 --> 01:44:36,421 Jeg ville betale for alt. 1470 01:44:38,630 --> 01:44:40,046 Vil du det, Matilda? 1471 01:44:41,338 --> 01:44:42,713 -Et øjeblik. -Harry! 1472 01:44:43,713 --> 01:44:46,713 Skal vi efterlade vores datter her hos dig? 1473 01:44:49,213 --> 01:44:50,630 Hvad kaldte du mig? 1474 01:44:50,713 --> 01:44:52,880 Vi misser flyet! 1475 01:44:52,963 --> 01:44:56,546 Kaldte du mig lige… din datter? 1476 01:44:57,255 --> 01:44:59,671 Hvis det er det, hun ønsker. 1477 01:45:03,671 --> 01:45:06,213 Nå? Er det det, du ønsker? 1478 01:45:06,880 --> 01:45:09,380 Vil du gerne blive her hos frøken Honey? 1479 01:45:10,505 --> 01:45:11,421 Ja. 1480 01:45:14,296 --> 01:45:16,255 Ja, det vil jeg gerne. 1481 01:45:17,505 --> 01:45:21,088 Og vil du gerne tage dig af hende? 1482 01:45:22,546 --> 01:45:23,921 Det vil jeg gerne. Ja. 1483 01:45:31,213 --> 01:45:33,088 Vi sidder godt nok lidt trangt. 1484 01:45:34,713 --> 01:45:35,546 Ja. 1485 01:45:36,338 --> 01:45:37,171 Fint nok. 1486 01:45:38,630 --> 01:45:39,505 Ja. 1487 01:45:46,546 --> 01:45:47,546 Tak. 1488 01:46:09,005 --> 01:46:10,005 Harry! 1489 01:46:13,421 --> 01:46:15,380 Kom nu! 1490 01:46:16,755 --> 01:46:18,213 Hun gjorde det. 1491 01:46:19,755 --> 01:46:21,171 Herligt. Godt. 1492 01:46:32,713 --> 01:46:35,296 -Hip, hip! -Hurra! 1493 01:46:35,380 --> 01:46:38,130 -Hip, hip! -Hurra! 1494 01:46:38,213 --> 01:46:41,296 -Hip, hip! -Hurra! 1495 01:46:43,255 --> 01:46:46,338 Selv at vælge vej 1496 01:46:46,421 --> 01:46:49,713 Og trodse sin skæbne, mente jeg 1497 01:46:49,796 --> 01:46:53,171 Har en meget høj pris 1498 01:47:00,630 --> 01:47:04,796 Kunne ikke se en vej ud 1499 01:47:04,880 --> 01:47:11,880 Jeg ledte efter stjerneskud i tågedisen 1500 01:47:14,755 --> 01:47:18,755 Først senere fik jeg øje på 1501 01:47:18,838 --> 01:47:22,255 At himlen, der før var så grå 1502 01:47:22,338 --> 01:47:26,171 Nu var blændende blå 1503 01:47:26,255 --> 01:47:30,921 Ved siden af mig så jeg dig stå 1504 01:47:31,005 --> 01:47:34,963 Lille, ukuelige ånd 1505 01:47:36,046 --> 01:47:40,005 Og du holdt fast i min hånd 1506 01:47:40,088 --> 01:47:42,046 Fra mit mørke sted 1507 01:47:42,130 --> 01:47:46,546 -Glemte børn, de ved -Forstod jeg, der findes kærlighed 1508 01:47:46,630 --> 01:47:50,130 -Kærlighed, der er så langt derhen -Men der er langt derhen 1509 01:47:53,546 --> 01:47:55,630 Jeg tænkte, at mit liv 1510 01:47:55,713 --> 01:48:00,213 -Jeg så nok mit liv -Mit liv blev en slags langt tidsfordriv 1511 01:48:00,296 --> 01:48:04,421 -Som tidsfordriv uden en ven -Uden en ven 1512 01:48:07,046 --> 01:48:11,755 -Men senere fik jeg øje på -Men senere fik jeg øje på 1513 01:48:11,838 --> 01:48:14,296 At himlen, der før var så grå 1514 01:48:14,380 --> 01:48:18,171 -Nu var blændende blå -Blændende blå 1515 01:48:18,255 --> 01:48:22,921 Ved siden af mig så jeg dig stå 1516 01:48:23,005 --> 01:48:27,380 Lille, ukuelige ånd 1517 01:48:28,296 --> 01:48:32,171 Og du holdt fast i min hånd 1518 01:48:32,963 --> 01:48:34,505 Og du holdt min hånd 1519 01:48:34,588 --> 01:48:37,046 MOSESKOLEN 1520 01:48:37,130 --> 01:48:39,713 -Pludselig kunne jeg mærke håb -Til venstre. 1521 01:48:39,796 --> 01:48:40,921 DEN VENLIGE SKOLE 1522 01:48:41,005 --> 01:48:45,630 -Perfekt! -Stille, ukuelige ånd 1523 01:48:46,130 --> 01:48:50,213 Ændrede min skæbne som vind, der vender 1524 01:48:50,296 --> 01:48:54,421 Og du hjalp mig at finde mit mod 1525 01:48:54,505 --> 01:48:58,213 Jeg faldt, og så hjalp du mig op 1526 01:48:58,296 --> 01:48:59,713 SKOLEINSPEKTØR 1527 01:48:59,796 --> 01:49:03,963 -Bare ved at stå, hvor du stod -Du var her 1528 01:49:04,046 --> 01:49:08,088 Og du holdt mig stadig i hånden 1529 01:49:08,588 --> 01:49:12,671 Ja, du holdt mig stadig i hånden 1530 01:49:12,755 --> 01:49:17,796 -Så sparkede du dørene ind -Du sparkede døre ind 1531 01:49:17,880 --> 01:49:21,880 -Du fik mig til at forstå -Til at forstå 1532 01:49:21,963 --> 01:49:25,880 Der skal være plads til blidere sider 1533 01:49:26,505 --> 01:49:30,421 Og du holdt stadig min hånd 1534 01:49:30,505 --> 01:49:35,213 -Pludselig kunne jeg mærke håb -Gav mig dit nærvær 1535 01:49:35,296 --> 01:49:39,880 Lille, ukuelige ånd 1536 01:49:39,963 --> 01:49:44,338 Ændrede min skæbne som vind, der vender 1537 01:49:44,421 --> 01:49:48,671 Du holdt mig stadig i hånden 1538 01:49:48,755 --> 01:49:52,963 Pludselig kunne jeg mærke håb 1539 01:49:53,046 --> 01:49:57,921 Stille, ukuelige ånd 1540 01:49:58,005 --> 01:50:03,421 Ændrede min skæbne som vind, der vender 1541 01:50:16,255 --> 01:50:20,588 Du holder stadig 1542 01:50:21,380 --> 01:50:24,838 Min hånd 1543 01:56:40,630 --> 01:56:45,630 Tekster af: Martin Speich