1
00:01:02,713 --> 00:01:06,963
PARA CAMBIAR EL MUNDO
2
00:01:07,046 --> 00:01:09,546
HACE FALTA
3
00:01:09,630 --> 00:01:15,296
UNA PEQUEÑA GENIALIDAD
4
00:01:16,838 --> 00:01:20,296
Para mi mami soy mágico.
5
00:01:24,213 --> 00:01:27,255
Papi me dice que soy muy especial.
6
00:01:27,796 --> 00:01:29,421
Que soy su reina.
7
00:01:29,505 --> 00:01:31,171
Que soy su rey.
8
00:01:31,255 --> 00:01:34,755
Que soy un milagro, un don celestial.
9
00:01:34,838 --> 00:01:38,505
Papi me dice que yo soy el más fuerte,
10
00:01:38,588 --> 00:01:41,588
que no va a haber nadie como yo.
11
00:01:42,171 --> 00:01:45,463
De mayor, con suerte, seré un poli fuerte.
12
00:01:45,546 --> 00:01:47,338
Voy a defenderte
13
00:01:47,421 --> 00:01:49,171
o darte un coscorrón.
14
00:01:49,963 --> 00:01:53,380
Tómale otra foto
en este ángulo y pon flash.
15
00:01:53,463 --> 00:01:56,838
No está bien decirlo,
gana a todas las demás.
16
00:01:56,921 --> 00:01:58,880
- Míralas.
- Mira a mami.
17
00:01:58,963 --> 00:02:00,505
No vomites a tu hermano.
18
00:02:00,588 --> 00:02:02,213
- Sonríe.
- Buen plano.
19
00:02:02,296 --> 00:02:03,880
- No mira.
- ¡Enano!
20
00:02:03,963 --> 00:02:06,630
- Es precoz.
- Un cociente superior.
21
00:02:06,713 --> 00:02:10,088
Este en dos días ya nos habla… ¡sí, señor!
22
00:02:10,171 --> 00:02:11,130
Es avispada.
23
00:02:11,213 --> 00:02:12,588
- Intuitiva.
- Avanzada.
24
00:02:12,671 --> 00:02:16,713
- No hay bebé igual alrededor.
- Es muy lista, la mejor.
25
00:02:17,755 --> 00:02:23,255
Para mi mami soy mágico.
Desde que el doctor me cortó el cordón,
26
00:02:23,338 --> 00:02:26,713
el alma de mis papás se agitó.
27
00:02:26,796 --> 00:02:30,088
"Ay, cariño,
este niño es mágico, es un don".
28
00:02:30,171 --> 00:02:32,671
Para mi mami soy mágico.
29
00:02:32,755 --> 00:02:35,796
Soy realmente diferente, nada básico.
30
00:02:35,880 --> 00:02:39,213
Soy un héroe clásico
sin su destino trágico.
31
00:02:39,296 --> 00:02:42,421
Para mis padres tengo un talento mágico,
32
00:02:42,505 --> 00:02:45,880
es mágico, es mágico,
es mágico, es un don.
33
00:02:45,963 --> 00:02:46,796
¿Un bebé?
34
00:02:47,671 --> 00:02:50,046
No puede ser, ¿por qué lo dice?
35
00:02:51,130 --> 00:02:52,880
Paso de matasanos.
36
00:02:52,963 --> 00:02:54,546
Dará a luz ya mismo.
37
00:02:54,630 --> 00:02:59,713
- Se le va la… olla.
- Sra. Wormwood, eso es una contracción.
38
00:02:59,796 --> 00:03:04,213
No es una contracción.
Eso es lo que tienen las embarazadas
39
00:03:04,296 --> 00:03:08,588
¡que van a dar a… luz!
40
00:03:09,171 --> 00:03:12,046
¡Voy a tener un puñetero bebé!
41
00:03:12,130 --> 00:03:15,921
Ayudar a dar a luz a un ser
42
00:03:16,505 --> 00:03:20,671
me da más fe en la humanidad.
43
00:03:24,005 --> 00:03:28,296
Y es que un bebé
es como un lienzo en blanco.
44
00:03:28,380 --> 00:03:31,671
¡Está sin corromper,
45
00:03:31,755 --> 00:03:35,421
no hay sombra de maldad!
46
00:03:36,005 --> 00:03:40,546
Es incalculable
lo improbable que es la vida.
47
00:03:42,005 --> 00:03:47,921
Pero cada niño es especial.
48
00:03:48,005 --> 00:03:51,546
Aunque, a la vez, la vida
49
00:03:51,630 --> 00:03:55,046
es lo más común.
50
00:03:57,546 --> 00:04:00,588
Un milagro excepcional.
51
00:04:00,671 --> 00:04:03,255
Asombroso.
52
00:04:03,921 --> 00:04:06,921
¡Algo mágico!
53
00:04:07,421 --> 00:04:09,505
Mágico.
54
00:04:09,588 --> 00:04:10,671
¿Qué?
55
00:04:10,755 --> 00:04:11,796
Es niña.
56
00:04:12,380 --> 00:04:15,046
¿Cómo? ¿Mi hijo es una niña?
57
00:04:15,130 --> 00:04:17,005
Su hija es una niña.
58
00:04:17,088 --> 00:04:18,421
¿Y los globos?
59
00:04:18,505 --> 00:04:19,380
ES NIÑO
60
00:04:19,463 --> 00:04:21,380
Pone "niño" claramente.
61
00:04:21,463 --> 00:04:26,755
Sr. Wormwood, su mujer ha dado a luz
a una niña preciosa, sana y perfecta.
62
00:04:27,255 --> 00:04:29,171
Es algo maravilloso.
63
00:04:29,755 --> 00:04:34,963
Ser tan bueno y noble
es lo peor: no hay premio.
64
00:04:35,755 --> 00:04:39,213
Los desastres van al que es…
65
00:04:39,296 --> 00:04:41,338
más justo y fiel.
66
00:04:41,880 --> 00:04:44,671
No hemos hecho nada mal
67
00:04:44,755 --> 00:04:47,671
y va y nos cae un drama real.
68
00:04:47,755 --> 00:04:49,505
- Es trágico.
- Mágico.
69
00:04:49,588 --> 00:04:51,046
- Injusto.
- Mágico.
70
00:04:51,130 --> 00:04:54,880
- Un engendro infernal.
- ¡Sin pilila! ¡Todo mal!
71
00:04:54,963 --> 00:04:58,088
Esto es mágico,
72
00:04:58,171 --> 00:05:01,255
esto es mágico,
73
00:05:01,338 --> 00:05:05,046
¡esto es mágico!
74
00:05:05,130 --> 00:05:10,421
Para mi mami soy mágico.
Desde que el doctor me cortó el cordón,
75
00:05:10,505 --> 00:05:14,171
el alma de mis papás se agitó.
76
00:05:14,255 --> 00:05:17,380
"Cariño, este niño es mágico, es un don".
77
00:05:17,463 --> 00:05:19,921
Para mis padres soy mágico.
78
00:05:20,005 --> 00:05:22,796
Realmente diferente, nada básico.
79
00:05:23,296 --> 00:05:29,963
Un héroe clásico sin su destino trágico.
Tengo un talento mágico, mágico, mágico…
80
00:05:31,463 --> 00:05:37,921
Matilda, de Roald Dahl: El musical
81
00:05:38,921 --> 00:05:42,213
Para mis padres soy casi criminal,
82
00:05:42,296 --> 00:05:45,213
dicen que soy un bufón.
83
00:05:45,713 --> 00:05:49,255
Mami me dice que voy de intelectual,
84
00:05:49,338 --> 00:05:52,838
que no está bien, soy plasta y un tostón.
85
00:05:52,921 --> 00:05:56,338
Papi me dice que no abra nunca el pico,
86
00:05:56,421 --> 00:05:59,755
que tengo un cerebro de lombriz.
87
00:05:59,838 --> 00:06:03,630
"Mira más la tele,
no empolles tantos libros".
88
00:06:03,713 --> 00:06:07,505
Que es mejor el mundo sin mí…
89
00:06:07,588 --> 00:06:09,213
¿Todo bien, Matilda?
90
00:06:10,088 --> 00:06:13,963
- Sí, gracias, señora Phelps.
- Es hora de cerrar.
91
00:06:14,546 --> 00:06:17,921
Ah, claro.
¿Puedo quedarme mientras recoge?
92
00:06:18,005 --> 00:06:20,588
Era hora de cerrar hace una hora.
93
00:06:20,671 --> 00:06:22,171
Ya he recogido.
94
00:06:22,255 --> 00:06:24,338
No te quería molestar.
95
00:06:24,421 --> 00:06:27,630
Tus padres estarán deseando que vuelvas.
96
00:06:28,671 --> 00:06:30,505
Sí, me quieren mucho.
97
00:06:33,046 --> 00:06:34,796
En casa me adoran.
98
00:06:36,838 --> 00:06:40,588
¡Pero bueno! ¡Qué desastre, Harry!
99
00:06:40,671 --> 00:06:43,130
¡Esta tenía que ir al cole!
100
00:06:43,713 --> 00:06:45,713
Ya va al cole, ¿no, hijo?
101
00:06:45,796 --> 00:06:48,630
Soy una niña y no, nunca he ido al cole.
102
00:06:48,713 --> 00:06:50,921
- ¿Y todo eso?
- De la biblioteca.
103
00:06:51,005 --> 00:06:52,380
¿Prestan libros?
104
00:06:52,463 --> 00:06:54,463
¡Pedazo de cenutrio!
105
00:06:54,546 --> 00:06:58,088
¿Yo? Con mi negocio
no puedo cuidar de mocosos.
106
00:06:58,171 --> 00:07:01,255
¡Bastante estrés tengo con tus deudas!
107
00:07:01,338 --> 00:07:02,421
¿Mis deudas?
108
00:07:02,505 --> 00:07:05,005
Sí, tus deudas. ¿No lo entiendes?
109
00:07:05,088 --> 00:07:08,755
Las deudas nos tienen encadenados.
110
00:07:08,838 --> 00:07:13,963
¡Y tú esperas que nos libere
como si fuera un puñetero escapista!
111
00:07:14,046 --> 00:07:18,880
¿Escapista? La casa la lleva la menda.
La cena no se calienta sola.
112
00:07:18,963 --> 00:07:20,005
¿Hola?
113
00:07:21,421 --> 00:07:23,963
- ¿Quién leches es?
- A eso venía.
114
00:07:24,046 --> 00:07:27,130
El inspector del cole y una pelandrusca.
115
00:07:27,213 --> 00:07:28,505
¿Qué hacemos?
116
00:07:29,588 --> 00:07:35,088
Bueno, el Dr. Luther King dijo:
"Ninguna mentira vive para siempre".
117
00:07:36,713 --> 00:07:40,338
Eso, mentimos y apañado.
Lo dijo el doctor ese.
118
00:07:41,880 --> 00:07:45,046
La educamos en casa, sí.
119
00:07:45,130 --> 00:07:47,963
Eso hacemos. Es el último grito.
120
00:07:48,046 --> 00:07:50,921
Yo soy empresario y tengo un negocio,
121
00:07:51,005 --> 00:07:53,963
así que estoy al tanto de los gritos.
122
00:07:54,046 --> 00:07:55,463
Vale.
123
00:07:55,546 --> 00:07:59,046
¿Y qué tipo de cosas le enseñan?
124
00:07:59,630 --> 00:08:03,171
Yo enseño maquillaje. Harry, a soldar.
125
00:08:09,921 --> 00:08:11,755
Eres Matilda, ¿verdad?
126
00:08:14,046 --> 00:08:15,296
Soy la Srta. Honey.
127
00:08:17,546 --> 00:08:20,296
Vas al cole en casa, ¿no?
128
00:08:21,338 --> 00:08:25,005
¿Te gustaría ir al cole de verdad?
129
00:08:25,505 --> 00:08:30,588
Ya llevamos unas semanas,
pero otra niña también empieza tarde.
130
00:08:30,671 --> 00:08:32,796
Podríais venir las dos.
131
00:08:32,880 --> 00:08:35,921
¿Cómo es? El cole de verdad.
132
00:08:38,505 --> 00:08:41,880
A veces igual es un poquito intenso.
133
00:08:41,963 --> 00:08:44,671
Pero mis clases molan, prometido.
134
00:08:45,421 --> 00:08:49,671
Te enseñaré mucha historia,
música, literatura…
135
00:08:49,755 --> 00:08:53,005
¿Literatura? ¿La de los libros?
136
00:08:54,255 --> 00:08:58,005
En el cole tenemos un montón,
llenos de historias.
137
00:08:58,088 --> 00:09:00,005
Aprenderás a contarlas.
138
00:09:01,296 --> 00:09:02,630
¿Qué te parece?
139
00:09:02,713 --> 00:09:05,463
Vale, tranquilo, lo solucionaré.
140
00:09:05,546 --> 00:09:07,130
Mejor me voy.
141
00:09:17,130 --> 00:09:18,588
Érase una vez
142
00:09:20,046 --> 00:09:21,588
una niña
143
00:09:22,755 --> 00:09:24,546
que estaba atrapada.
144
00:09:24,630 --> 00:09:25,921
¡Tela marinera!
145
00:09:26,005 --> 00:09:28,546
¡Vaya modos! ¡Qué descaro!
146
00:09:29,088 --> 00:09:30,671
¡Me multan por ti!
147
00:09:30,755 --> 00:09:33,755
No es culpa mía, se os olvidó a vosotros.
148
00:09:33,838 --> 00:09:37,213
Pues vas a ir al cole con la Trunchbull.
149
00:09:37,796 --> 00:09:39,171
¿La Trunchbull?
150
00:09:39,255 --> 00:09:41,963
Directora de la Escuela Crunchem.
151
00:09:42,046 --> 00:09:44,630
Es enorme, fuerte, y da miedo.
152
00:09:44,713 --> 00:09:47,755
En las Olimpiadas lanzaba el martillo.
153
00:09:48,338 --> 00:09:49,880
¿Sabes qué he hecho?
154
00:09:50,463 --> 00:09:52,671
La he llamado para contarle
155
00:09:52,755 --> 00:09:57,463
lo repugnante, bullanguera
y revoltosa que eres.
156
00:09:57,546 --> 00:09:58,421
No.
157
00:09:58,505 --> 00:10:02,796
¡Uy, está que se muere por conocerte!
158
00:10:03,921 --> 00:10:05,380
¡No vale!
159
00:10:05,963 --> 00:10:07,088
¡No es justo!
160
00:10:07,171 --> 00:10:09,630
¡Eso por arruinarnos la vida!
161
00:10:09,713 --> 00:10:12,421
Eso, alimaña repelente.
162
00:10:12,505 --> 00:10:15,505
Hamelín sufrió un pelín.
163
00:10:15,588 --> 00:10:18,880
Salvados por la flauta. No le dan
164
00:10:18,963 --> 00:10:22,171
su sueldo a quien les hizo el favor.
165
00:10:22,255 --> 00:10:25,755
Y él rapta a todos los niños
con un cruel plan.
166
00:10:25,838 --> 00:10:29,130
Tanta injusticia en una historia.
167
00:10:31,963 --> 00:10:37,463
Romeo con Julieta, igual.
El prólogo ya avisa de que acaban mal.
168
00:10:38,296 --> 00:10:41,921
Su gran amor, el destino y algún desliz
169
00:10:42,005 --> 00:10:45,213
les arrancó por siempre su final feliz.
170
00:10:45,296 --> 00:10:48,838
A veces los protas no obtienen la gloria.
171
00:10:49,880 --> 00:10:53,255
¿Por qué no intentarían
cambiar su historia?
172
00:10:54,630 --> 00:10:58,255
Ser buena es buena opción,
pero si lo adornas…
173
00:11:01,130 --> 00:11:04,505
sabes que a veces tocará romper normas.
174
00:11:07,421 --> 00:11:10,505
Si ves que en tu vida no hay justicia,
175
00:11:10,588 --> 00:11:13,921
sé un pelín traviesa, un toque de malicia.
176
00:11:14,005 --> 00:11:16,713
Pues si toleras lo que te desquicia,
177
00:11:17,671 --> 00:11:19,213
no cambiará.
178
00:11:21,046 --> 00:11:23,838
Alguien querrá derrumbar tu empeño,
179
00:11:23,921 --> 00:11:27,380
piensa que da igual que seas muy pequeño.
180
00:11:27,463 --> 00:11:31,671
Porque si no vas a defender tu sueño,
puede que te creas…
181
00:11:31,755 --> 00:11:32,588
DECOLORANTE
182
00:11:32,671 --> 00:11:34,171
…que está bien.
183
00:11:34,255 --> 00:11:35,338
Y no lo está.
184
00:11:36,713 --> 00:11:38,671
Y si no lo está,
185
00:11:40,296 --> 00:11:42,963
actúa y lo estará.
186
00:11:48,088 --> 00:11:50,671
TÓNICO CAPILAR
187
00:11:55,171 --> 00:11:58,880
Con un simple rumor se genera temor.
188
00:11:58,963 --> 00:12:02,171
Desata un tifón un sencillo aleteo.
189
00:12:02,255 --> 00:12:05,505
Con un trampolín salta el más chiquitín.
190
00:12:05,588 --> 00:12:08,463
Con una flor sola se empieza un jardín.
191
00:12:08,546 --> 00:12:11,713
Sale el sol cuando lo marca un tictac.
192
00:12:11,796 --> 00:12:14,963
Tu prisión se abre cuando oyes un clac.
193
00:12:15,046 --> 00:12:18,921
Si te frena tu historia, escápate ya.
194
00:12:19,005 --> 00:12:22,213
Reescríbetela o te asfixiará.
195
00:12:22,296 --> 00:12:28,296
Y habrá quien quiera derrumbar tu empeño,
pero qué más da que seas muy pequeño.
196
00:12:28,380 --> 00:12:31,255
Si no vas jamás a defender tu sueño,
197
00:12:31,338 --> 00:12:33,130
no ocurrirá.
198
00:12:34,796 --> 00:12:38,171
Si ves que en tu vida no hay justicia,
199
00:12:38,255 --> 00:12:41,338
sé un poco traviesa, un toque de malicia.
200
00:12:41,421 --> 00:12:44,713
Pues si tú toleras lo que te desquicia,
201
00:12:44,796 --> 00:12:48,171
aún puede que te creas
que ya está todo bien,
202
00:12:48,255 --> 00:12:49,796
y no lo está.
203
00:12:51,088 --> 00:12:52,713
Y si no lo está,
204
00:12:54,380 --> 00:12:57,463
actúa y lo estará.
205
00:12:59,046 --> 00:13:02,005
Solo tú harás que cambien las tornas.
206
00:13:02,588 --> 00:13:09,296
Para reescribir tu historia de mil formas
sabes que a veces tocará romper normas.
207
00:13:10,130 --> 00:13:11,921
¿Qué me has hecho?
208
00:13:25,046 --> 00:13:28,046
¿Y ese verde? ¿Es para el circo o…?
209
00:13:28,130 --> 00:13:29,421
¿Para el circo?
210
00:13:29,505 --> 00:13:33,421
El escapista ese que decías,
¿tiene el pelo verde?
211
00:13:33,505 --> 00:13:36,671
No existe y ya te he dicho
que no he sido yo.
212
00:13:40,921 --> 00:13:44,713
Escapista…
213
00:13:44,796 --> 00:13:47,796
Había una vez un escapista fenomenal.
214
00:13:48,380 --> 00:13:49,796
Era un sol.
215
00:13:49,880 --> 00:13:52,921
El padre que todo niño querría tener.
216
00:13:54,421 --> 00:13:57,255
Y un día se enamoró de…
217
00:13:57,921 --> 00:13:59,630
una acróbata.
218
00:13:59,713 --> 00:14:06,255
ESCUELA CRUNCHEM
219
00:14:14,255 --> 00:14:16,005
PROHIBIDO LLORIQUEAR
220
00:14:17,505 --> 00:14:18,505
¿Matilda?
221
00:14:20,796 --> 00:14:22,338
¡Hola, Sra. Phelps!
222
00:14:22,421 --> 00:14:25,255
Queda una hora para que abran, ¿no?
223
00:14:25,880 --> 00:14:29,630
Ah, he llegado antes porque…
tengo muchas ganas.
224
00:14:31,046 --> 00:14:33,505
Me enseñarán a contar cuentos.
225
00:14:34,255 --> 00:14:36,088
Ya se me ha ocurrido uno.
226
00:14:36,838 --> 00:14:40,046
Noto cómo se retuerce dentro de mí.
227
00:14:40,130 --> 00:14:44,130
- Está a punto de estallar.
- Si va a estallar,
228
00:14:44,213 --> 00:14:47,130
deberías contarlo cuanto antes, ¿no?
229
00:14:47,213 --> 00:14:48,838
Voy a por limonada.
230
00:14:48,921 --> 00:14:52,088
Pero igual es un poco intenso.
231
00:14:53,296 --> 00:14:57,796
Matilda Wormwood,
me dedico a esto, no te preocupes.
232
00:14:59,880 --> 00:15:01,213
Éranse una vez
233
00:15:01,796 --> 00:15:05,130
los dos mejores artistas de circo
del mundo:
234
00:15:05,213 --> 00:15:10,546
un escapista
a quien no se le resistía ningún candado
235
00:15:10,630 --> 00:15:13,338
y una acróbata tan mañosa
236
00:15:13,421 --> 00:15:15,796
que parecía que podía volar.
237
00:15:15,880 --> 00:15:17,671
Enamorados, se casaron.
238
00:15:18,546 --> 00:15:23,005
Juntos llevaban a cabo
las proezas más espectaculares.
239
00:15:23,630 --> 00:15:25,713
Atraían a muchísima gente.
240
00:15:25,796 --> 00:15:29,213
Reyes, reinas, famosos y astronautas.
241
00:15:29,963 --> 00:15:32,505
Pero, aunque se querían,
242
00:15:32,588 --> 00:15:36,088
aunque eran famosos, estaban tristes.
243
00:15:36,171 --> 00:15:40,213
Ella decía:
"Tenemos todo lo que se puede tener.
244
00:15:40,296 --> 00:15:43,213
Pero no tenemos lo que más queremos.
245
00:15:44,171 --> 00:15:45,505
Descendencia".
246
00:15:45,588 --> 00:15:47,213
"Paciencia, amor",
247
00:15:47,296 --> 00:15:52,546
le respondía su marido. "Queda tiempo.
Y hasta el tiempo nos adora".
248
00:15:53,338 --> 00:15:56,588
Pero el tiempo es lo único
que no tiene dueño.
249
00:15:57,171 --> 00:16:02,171
Y el tiempo pasó,
envejecieron y siguieron sin tener hijos.
250
00:16:02,880 --> 00:16:06,380
La tristeza de vivir solos
en su casa enorme
251
00:16:06,463 --> 00:16:09,296
trajo proezas aún más peligrosas,
252
00:16:09,380 --> 00:16:14,130
pues solo en el trabajo
podían refugiarse de tanta pena.
253
00:16:15,880 --> 00:16:18,171
¡Y así decidieron llevar a cabo
254
00:16:18,255 --> 00:16:21,796
la proeza más peligrosa
de todas las proezas!
255
00:16:21,880 --> 00:16:23,255
Se llama…
256
00:16:23,338 --> 00:16:26,713
Anunció la acróbata a la prensa mundial,
257
00:16:26,796 --> 00:16:29,671
que aguardaba con el alma en vilo.
258
00:16:29,755 --> 00:16:33,005
La mujer en llamas lanzada por los aires
259
00:16:33,088 --> 00:16:35,171
con dinamita en el pelo
260
00:16:35,255 --> 00:16:38,255
sobre tiburones y objetos punzantes…
261
00:16:38,338 --> 00:16:41,838
Atrapada por el hombre
encerrado en la jaula y…
262
00:16:41,921 --> 00:16:46,755
¡Es la proeza más peligrosa
de todas las proezas!
263
00:16:52,921 --> 00:16:54,421
Nuestro destino.
264
00:16:55,380 --> 00:16:57,755
Producto de nuestra soledad.
265
00:17:02,671 --> 00:17:05,171
Venga, ¿qué pasó después?
266
00:17:06,588 --> 00:17:08,588
No sé.
267
00:17:09,505 --> 00:17:11,130
Todavía no lo sé.
268
00:17:11,713 --> 00:17:13,338
Tengo que ir a clase.
269
00:17:13,921 --> 00:17:16,755
- ¿Y el resto?
- Se lo cuento mañana.
270
00:17:16,838 --> 00:17:19,463
¿Mañana? Mañana estaré en el lago.
271
00:17:19,546 --> 00:17:20,505
Vale.
272
00:17:20,588 --> 00:17:22,963
Que te vaya genial en el cole.
273
00:17:23,046 --> 00:17:25,171
Y ten cuidado.
274
00:17:25,838 --> 00:17:27,088
No me da miedo.
275
00:17:27,171 --> 00:17:30,921
Si alguien se pasa contigo,
se la puedes devolver.
276
00:17:31,505 --> 00:17:35,671
Matilda, no olvides
que un error no se arregla con otro.
277
00:17:35,755 --> 00:17:37,046
A veces sí.
278
00:17:37,130 --> 00:17:39,921
Y, entonces, arreglas dos errores.
279
00:17:40,005 --> 00:17:41,380
¡Y eso es bueno!
280
00:17:46,505 --> 00:17:47,921
PROHIBIDO LLORIQUEAR
281
00:17:48,005 --> 00:17:50,296
¿También empiezas hoy?
282
00:17:50,380 --> 00:17:54,630
Sí. No estoy nerviosa,
pero Isaac igual sí que lo está.
283
00:17:56,296 --> 00:17:57,880
¿Entramos juntas?
284
00:17:58,921 --> 00:18:03,046
Vale, así Isaac y yo
estaremos pendientes si te pasa…
285
00:18:03,130 --> 00:18:04,130
Ya sabes.
286
00:18:15,005 --> 00:18:16,046
¡Pipiolas!
287
00:18:17,463 --> 00:18:21,005
Aquí el temario es amplio.
288
00:18:21,088 --> 00:18:25,296
Os tocó la misma beca infernal
que cuando empecé.
289
00:18:25,380 --> 00:18:27,880
Da igual la rabia que esto os dé.
290
00:18:30,046 --> 00:18:34,463
Cuando era como tú, un mequetrefe,
291
00:18:34,546 --> 00:18:37,296
aunque siempre me fijé,
292
00:18:37,380 --> 00:18:41,755
en el cole encontré
más de un bache y de un traspié.
293
00:18:43,338 --> 00:18:46,421
Iba oyendo "orejotas",
294
00:18:46,505 --> 00:18:50,713
me insultaban con "raro"
o "cabezota", ¡que duele más!
295
00:18:50,796 --> 00:18:53,296
Pero, aunque el mote te resqueme,
296
00:18:53,380 --> 00:18:55,838
esta jaula es lo que tiene.
297
00:18:55,921 --> 00:18:58,588
Es un martirio más que obvio,
298
00:18:58,671 --> 00:19:02,630
pues en la prisión hay penas donde vas.
299
00:19:02,713 --> 00:19:05,088
Vigila y escúchanos.
300
00:19:05,171 --> 00:19:07,713
Quien se aferre a la esperanza
301
00:19:07,796 --> 00:19:09,921
o le interese preguntar,
302
00:19:10,005 --> 00:19:13,088
verá que bajo este techo, mejor, chitón.
303
00:19:13,171 --> 00:19:16,755
Una condena te espera,
así que ve obedeciendo.
304
00:19:16,838 --> 00:19:19,838
Sanción yo tuve doble, la lie en el cole
305
00:19:19,921 --> 00:19:22,130
cuando yo me quise oponer.
306
00:19:23,338 --> 00:19:24,421
¿Y?
307
00:19:24,505 --> 00:19:25,671
¿"Y"?
308
00:19:25,755 --> 00:19:27,963
Y tuve un castigo ejemplar.
309
00:19:29,796 --> 00:19:32,505
¡La receta es callar!
310
00:19:33,005 --> 00:19:35,671
- ¿Qué es lo peor?
- Gimnasia.
311
00:19:36,588 --> 00:19:38,255
La da la Trunchbull.
312
00:19:39,338 --> 00:19:43,421
- ¿Quiénes sois?
- Las delegadas. Os llevamos a clase.
313
00:19:43,505 --> 00:19:45,338
¿Para aprender por fin?
314
00:19:45,421 --> 00:19:47,046
Uy, ya lo creo.
315
00:19:47,130 --> 00:19:49,338
Guay, ya me sé el abecedario.
316
00:19:49,880 --> 00:19:52,921
Vais a aprender el abecedario de verdad.
317
00:19:54,963 --> 00:19:56,755
El temario es amplio.
318
00:19:56,838 --> 00:20:00,046
Os tocó la misma beca infernal
319
00:20:00,130 --> 00:20:03,921
que cuando empecé.
Da igual la rabia que esto os dé.
320
00:20:05,796 --> 00:20:09,171
Cuando era como tú, un mequetrefe,
321
00:20:09,255 --> 00:20:11,213
aunque siempre me fijé,
322
00:20:11,796 --> 00:20:14,838
encontré más de un bache y de un traspié.
323
00:20:16,880 --> 00:20:20,005
Iba oyendo "orejotas",
324
00:20:20,088 --> 00:20:23,255
me insultaban con "raro" o "cabezota",
325
00:20:23,338 --> 00:20:25,171
¡que duele más!
326
00:20:25,255 --> 00:20:27,630
Aunque el mote te resqueme,
327
00:20:27,713 --> 00:20:30,088
esta jaula es lo que tiene.
328
00:20:30,171 --> 00:20:32,838
Es un martirio más que obvio,
329
00:20:32,921 --> 00:20:37,213
pues en la prisión hay penas donde vas.
330
00:20:42,713 --> 00:20:44,755
Vigila y escúchanos.
331
00:20:44,838 --> 00:20:47,755
Quien se aferre a la esperanza
332
00:20:47,838 --> 00:20:49,921
o le interese preguntar,
333
00:20:50,005 --> 00:20:53,463
verá que, bajo este techo, mejor, chitón.
334
00:20:53,546 --> 00:20:59,796
Una condena te espera, ve obedeciendo.
Sanción yo tuve doble, la lie en el cole,
335
00:20:59,880 --> 00:21:02,755
cuando yo me quise oponer.
336
00:21:04,046 --> 00:21:04,880
¿Y?
337
00:21:04,963 --> 00:21:06,380
¿"Y"?
338
00:21:06,463 --> 00:21:08,796
Y tuve un castigo ejemplar.
339
00:21:10,088 --> 00:21:13,713
Me he percatado
de que algunos no estáis en clase.
340
00:21:13,796 --> 00:21:14,963
Rectificad.
341
00:21:15,046 --> 00:21:17,505
Cinco segundos para obedecer.
342
00:21:17,588 --> 00:21:18,671
Obedece el abecé.
343
00:21:18,755 --> 00:21:19,963
- Tus papás…
- 5.
344
00:21:20,046 --> 00:21:22,338
- …no te esconderán.
- 4.
345
00:21:22,421 --> 00:21:24,880
- ¿Y qué más? ¿Y qué más?
- 3.
346
00:21:24,963 --> 00:21:26,963
- 2.
- ¡Entrad, rápido!
347
00:21:27,046 --> 00:21:28,796
- 1.
- La receta: callar.
348
00:21:33,921 --> 00:21:37,838
A la señorita Trunchbull
le encanta la puntualidad.
349
00:21:37,921 --> 00:21:41,380
Llegad pronto.
Os presentaré a los compis.
350
00:21:41,463 --> 00:21:43,088
Son Lavender y Matilda.
351
00:21:43,671 --> 00:21:48,005
Si algo os resulta muy difícil,
preguntad a un compañero.
352
00:21:48,088 --> 00:21:49,963
Os ayudarán, ¿vale?
353
00:21:50,546 --> 00:21:51,505
¡Señorita!
354
00:21:52,213 --> 00:21:53,755
Da dolor de cabeza.
355
00:21:55,755 --> 00:21:57,546
No, eso no es nuestro.
356
00:21:57,630 --> 00:22:00,796
Aquí dan clase los mayores de noche.
357
00:22:00,880 --> 00:22:02,421
Se quedó sin borrar.
358
00:22:05,921 --> 00:22:08,838
Nigel.
359
00:22:08,921 --> 00:22:10,005
Nigel.
360
00:22:11,796 --> 00:22:14,088
Respira hondo.
361
00:22:15,838 --> 00:22:16,671
Muy bien.
362
00:22:18,171 --> 00:22:21,338
¿Quién quiere dejarlo niquelado?
363
00:22:21,421 --> 00:22:22,880
- ¡Yo!
- ¡Yo, porfi!
364
00:22:25,088 --> 00:22:25,921
Matilda.
365
00:22:26,421 --> 00:22:27,463
¿Lo haces tú?
366
00:22:31,255 --> 00:22:34,130
Bueno, hoy vamos a leer.
367
00:22:34,213 --> 00:22:36,046
- ¡Sí!
- ¡Toma!
368
00:22:36,130 --> 00:22:39,463
Este libro es para los de nueve años,
369
00:22:39,546 --> 00:22:41,755
pero os va tan bien a todos
370
00:22:41,838 --> 00:22:44,671
que creo que podemos intentarlo.
371
00:22:44,755 --> 00:22:47,963
Vais a leer todos el primer capítulo.
372
00:22:48,046 --> 00:22:51,630
- Eric, un capítulo es…
- Un trozo de historia.
373
00:22:51,713 --> 00:22:53,921
Muy requetebién, Eric.
374
00:22:54,005 --> 00:22:57,213
Quiero que leáis todos el primer trozo
375
00:22:57,296 --> 00:23:00,338
y luego hablaremos de…
376
00:23:02,213 --> 00:23:04,338
Matilda, ¿qué haces?
377
00:23:05,421 --> 00:23:08,671
Pues… dejarlo niquelado.
378
00:23:08,755 --> 00:23:10,130
Como ha pedido.
379
00:23:11,463 --> 00:23:14,046
No, me refería a borrarlo.
380
00:23:15,463 --> 00:23:17,671
¿Lo has… solucionado?
381
00:23:18,171 --> 00:23:19,088
Pues… sí.
382
00:23:19,171 --> 00:23:22,046
Y se me ha ocurrido calcular el resto.
383
00:23:22,671 --> 00:23:23,880
¿El resto?
384
00:23:24,588 --> 00:23:29,046
Sí, los números primos.
Donde se repite X es AB al cuadrado.
385
00:23:31,046 --> 00:23:34,255
Sabrían que era parte de una sucesión.
386
00:23:35,963 --> 00:23:37,796
¿Te encantan las mates?
387
00:23:38,421 --> 00:23:41,171
Molan, pero lo que me encanta es leer.
388
00:23:41,671 --> 00:23:43,588
Es como una escapada.
389
00:23:44,546 --> 00:23:45,921
¿Y lo haces mucho?
390
00:23:46,421 --> 00:23:49,088
Evadirte de todo. Con la lectura.
391
00:23:49,171 --> 00:23:51,796
Sí, esta semana he leído un montón.
392
00:23:51,880 --> 00:23:53,796
¿Un montón en una semana?
393
00:23:54,838 --> 00:23:57,421
¿Qué libros has leído esta semana?
394
00:23:57,505 --> 00:24:00,463
Nicholas Nickleby, Jane Eyre,
395
00:24:00,546 --> 00:24:03,505
Tess de los d'Urberville,
De ratones y hombres,
396
00:24:03,588 --> 00:24:08,255
El señor de los anillos,
Moby Dick, Crimen y castigo
397
00:24:09,005 --> 00:24:10,380
y…
398
00:24:11,463 --> 00:24:12,755
El gato Garabato.
399
00:24:27,921 --> 00:24:30,171
¡PROHIBIDO EL PASO A GUSANOS!
400
00:24:35,005 --> 00:24:36,463
DIRECTORA
401
00:24:36,546 --> 00:24:37,921
No seas penosa.
402
00:24:42,213 --> 00:24:43,046
Adelante.
403
00:24:48,171 --> 00:24:50,255
Dime, no me seas pasmarote.
404
00:24:50,338 --> 00:24:51,421
Sí, perdón.
405
00:24:54,421 --> 00:24:56,963
Señorita Trunchbull, en mi…
406
00:24:57,046 --> 00:25:00,546
En mi clase hay una niña,
Matilda Wormwood, y…
407
00:25:00,630 --> 00:25:03,380
Matilda, hija del Sr. Harry Wormwood.
408
00:25:03,463 --> 00:25:04,421
Gran tipo.
409
00:25:05,130 --> 00:25:06,880
Me avisó de la mocosa.
410
00:25:07,880 --> 00:25:10,713
Me dijo que era todo un… incordio.
411
00:25:10,796 --> 00:25:12,671
No, no pienso que…
412
00:25:12,755 --> 00:25:14,880
No, tú no piensas.
413
00:25:16,338 --> 00:25:21,130
- ¿Cuál es el lema de la escuela?
- Bambinatum est Lombricum.
414
00:25:21,213 --> 00:25:25,630
Bambinatum est Lombricum.
"Los niños son gusanos".
415
00:25:25,713 --> 00:25:30,880
Gracias por señalarme a este,
lo acabaré haciendo papilla. Adiós.
416
00:25:32,380 --> 00:25:36,713
Señorita Trunchbull,
creo que Matilda es un genio.
417
00:25:36,796 --> 00:25:38,921
¿Qué? No.
418
00:25:39,005 --> 00:25:41,838
Te acabo de decir que es una gánster.
419
00:25:41,921 --> 00:25:46,005
Hace cuentas de cabeza
que yo no hago ni con calculadora.
420
00:25:46,088 --> 00:25:48,255
¡Y vaya libros ha leído!
421
00:25:48,338 --> 00:25:52,755
Opino que habría que ponerla
con los de 11 años.
422
00:25:52,838 --> 00:25:53,838
Enseguida.
423
00:25:55,963 --> 00:25:59,130
¿Y qué pasa con las normas, Honey?
424
00:26:00,963 --> 00:26:03,380
Creo que Matilda Wormwood
425
00:26:04,505 --> 00:26:06,755
es la excepción a la norma.
426
00:26:08,880 --> 00:26:09,713
¿Excepción?
427
00:26:10,921 --> 00:26:12,130
¿A las normas?
428
00:26:14,713 --> 00:26:17,755
¿En mi escuela?
429
00:26:20,213 --> 00:26:22,421
Tú fíjate en mi altar.
430
00:26:22,505 --> 00:26:25,921
¿No ves fulgurar los trofeos?
431
00:26:26,005 --> 00:26:27,921
Acércate.
432
00:26:28,005 --> 00:26:35,005
Fue por mi lanzamiento de martillo
en el 59 que este lo gané.
433
00:26:35,838 --> 00:26:39,463
¿Cómo crees
que este premio me salió tan bien?
434
00:26:39,546 --> 00:26:45,005
¿Hice alguna excepción o actué con desdén?
435
00:26:45,088 --> 00:26:47,880
¡No! Ni hablar.
436
00:26:47,963 --> 00:26:51,213
¿Crees que cambié una regla en la mitad?
437
00:26:51,963 --> 00:26:52,796
¡No!
438
00:26:53,380 --> 00:26:56,380
Al llegar al lugar, ¿saludé a mamá?
439
00:26:56,463 --> 00:26:58,005
Creo que no.
440
00:26:58,088 --> 00:27:03,963
Al ponerme a rotar, ¿entré en reflexión,
recordé mi hogar o perdí la atención?
441
00:27:04,046 --> 00:27:09,130
¿Tuve algún cambio en mi giro
o miré a una nube al calcular el tiro?
442
00:27:10,296 --> 00:27:13,005
Cuando iba a lanzar, ¿hice un paripé
443
00:27:13,088 --> 00:27:16,005
o cambié mi gruñido, que tanto ensayé?
444
00:27:16,088 --> 00:27:19,671
¡No, señor!
Ni un error, ni un pequeño temblor.
445
00:27:19,755 --> 00:27:23,130
No alteré mi posición,
ni el reajuste más menor.
446
00:27:23,213 --> 00:27:26,755
Ni cuando mi martillo al fin se fue
447
00:27:26,838 --> 00:27:32,088
y volaba, no me relajé.
448
00:27:32,171 --> 00:27:35,213
¿Crees que se me escapó?
449
00:27:35,296 --> 00:27:37,671
No.
450
00:27:37,755 --> 00:27:40,755
No.
451
00:27:40,838 --> 00:27:43,796
¡Lo ha conseguido! ¡Es la mejor!
452
00:27:48,796 --> 00:27:53,838
Para un lanzamiento limpio y por tu patria
453
00:27:54,755 --> 00:27:59,921
hay que quedarse
tras la línea y no cruzar.
454
00:28:01,380 --> 00:28:06,421
Solo hay una directriz,
la cual no es divertirse o ser feliz.
455
00:28:07,088 --> 00:28:11,380
Solo es: mantén los pies en el lugar.
456
00:28:11,463 --> 00:28:12,338
¡A cantar!
457
00:28:12,421 --> 00:28:13,921
Dos, tres, cuatro.
458
00:28:14,005 --> 00:28:19,838
- Para un lanzamiento por tu patria…
- Bambinatum est Lombricum.
459
00:28:19,921 --> 00:28:24,755
…hay que quedarse
tras la línea y no cruzar.
460
00:28:24,838 --> 00:28:26,338
Lombricum.
461
00:28:26,421 --> 00:28:28,713
Si hay un secreto para un diez,
462
00:28:28,796 --> 00:28:31,088
no es la empatía o la honradez.
463
00:28:31,171 --> 00:28:32,421
La honradez.
464
00:28:32,505 --> 00:28:37,005
La gran lección es:
ten los pies en el lugar.
465
00:28:37,088 --> 00:28:37,963
¡Canta!
466
00:28:38,546 --> 00:28:44,671
- Para un lanzamiento por tu patria…
- Bambinatum est Lombricum.
467
00:28:44,755 --> 00:28:49,463
…hay que quedarse
tras la línea y no cruzar.
468
00:28:49,546 --> 00:28:51,130
Lombricum.
469
00:28:51,213 --> 00:28:54,338
Circulum est
470
00:28:54,421 --> 00:28:57,880
Deus.
471
00:28:57,963 --> 00:29:04,213
Gloria.
472
00:29:08,338 --> 00:29:11,713
En la escuela, aplico el patrón,
473
00:29:12,713 --> 00:29:17,213
igual que en toda situación.
474
00:29:18,630 --> 00:29:21,755
No te pases de la raya,
475
00:29:21,838 --> 00:29:24,880
lanza tu martillo y calla.
476
00:29:24,963 --> 00:29:29,588
Tan solo ten los pies en el lugar.
477
00:29:29,671 --> 00:29:31,046
¡Largo de aquí!
478
00:29:35,546 --> 00:29:37,005
Wormwood.
479
00:29:38,588 --> 00:29:39,796
Wormwood.
480
00:29:41,505 --> 00:29:43,838
¿Dónde andas?
481
00:29:45,088 --> 00:29:47,463
¿Te cuento qué tal en el cole?
482
00:29:47,546 --> 00:29:49,671
Aj, antes comería verdura.
483
00:29:50,755 --> 00:29:53,588
Es oficial: soy un genio.
484
00:29:53,671 --> 00:29:55,588
Se acabó mi mala racha.
485
00:29:55,671 --> 00:29:58,546
Hoy ha venido un tipo enorme.
486
00:29:58,630 --> 00:30:00,755
Enorme, parecía un oso.
487
00:30:00,838 --> 00:30:04,005
Y este pedazo de oso
quería un coche de lujo.
488
00:30:04,088 --> 00:30:06,671
Qué bien. ¿Los osos conducen?
489
00:30:06,755 --> 00:30:08,921
No, no era un oso de verdad.
490
00:30:09,005 --> 00:30:10,630
¿Tienes un coche así?
491
00:30:10,713 --> 00:30:12,380
- Dos, hijo.
- Hija.
492
00:30:12,463 --> 00:30:15,630
Uno chafado por delante, otro por detrás.
493
00:30:15,713 --> 00:30:18,088
Los corto por la mitad,
494
00:30:18,171 --> 00:30:21,296
los pego y hala, apañado.
495
00:30:21,380 --> 00:30:23,713
- Soy la pera.
- ¿No es ilegal?
496
00:30:23,796 --> 00:30:27,171
¿Y no está un poco… feo?
497
00:30:28,255 --> 00:30:30,088
¿Qué ha dicho? ¿"Feo"?
498
00:30:30,880 --> 00:30:31,713
¿"Feo"?
499
00:30:33,546 --> 00:30:34,671
Trae para acá.
500
00:30:36,213 --> 00:30:38,505
Las uvas de la… ¡Lerda!
501
00:30:38,588 --> 00:30:40,380
¡Las uvas no se enfadan!
502
00:30:40,463 --> 00:30:42,421
¿Eh? ¡Vaya bazofia!
503
00:30:42,505 --> 00:30:44,130
No va de uvas.
504
00:30:44,213 --> 00:30:45,921
¡Uy, qué contestona!
505
00:30:46,005 --> 00:30:48,421
- ¡No!
- ¡A mí no me contestes!
506
00:30:49,005 --> 00:30:51,171
O rompo el libro aquí mismo.
507
00:30:51,255 --> 00:30:53,463
- ¡Es de la biblioteca!
- Hazlo.
508
00:30:59,671 --> 00:31:00,755
Venga.
509
00:31:11,588 --> 00:31:13,046
¡Toma!
510
00:31:19,796 --> 00:31:20,838
¡Hala!
511
00:31:22,713 --> 00:31:25,213
¡A dormir, ratón de biblioteca!
512
00:31:32,213 --> 00:31:36,255
Si ves que en tu vida no hay justicia…
513
00:31:36,338 --> 00:31:37,546
MEGAPEGAMENTO
514
00:31:37,630 --> 00:31:42,880
…sé un pelín traviesa,
un toque de malicia.
515
00:31:43,671 --> 00:31:48,296
Pues si tú toleras lo que te desquicia,
516
00:31:50,255 --> 00:31:53,255
no cambiará.
517
00:31:56,546 --> 00:31:59,338
Alguien querrá derrumbar tu empeño,
518
00:31:59,421 --> 00:32:03,171
piensa que da igual que seas muy pequeño.
519
00:32:03,255 --> 00:32:06,338
Porque si no vas a defender tu sueño,
520
00:32:06,421 --> 00:32:09,671
puede que te creas que ya está todo bien.
521
00:32:09,755 --> 00:32:11,421
Y no lo está.
522
00:32:18,463 --> 00:32:21,713
Matilda, un error no se arregla con otro.
523
00:32:21,796 --> 00:32:23,713
Aj, monicaca.
524
00:32:24,463 --> 00:32:27,255
"Es de la biblioteca,
es de la biblioteca".
525
00:32:29,380 --> 00:32:30,838
Enana quejica.
526
00:32:33,088 --> 00:32:34,296
¿Y mi sombrero?
527
00:32:35,755 --> 00:32:36,880
Aquí, papá.
528
00:32:43,588 --> 00:32:45,255
Tontucia.
529
00:32:55,546 --> 00:32:59,213
¿Caben todos?
Tenemos la cabeza igual de grande.
530
00:32:59,296 --> 00:33:00,880
¿Te duele, Matilda?
531
00:33:00,963 --> 00:33:03,671
Tener tantos cerebros ahí dentro.
532
00:33:04,255 --> 00:33:06,130
No. Simplemente…
533
00:33:07,046 --> 00:33:07,880
me caben.
534
00:33:08,546 --> 00:33:10,213
¿Haces telekinepsia?
535
00:33:11,338 --> 00:33:15,505
Es tener tantos cerebros
que se te salen por los ojos
536
00:33:15,588 --> 00:33:18,171
y mueves cosas con la mente.
537
00:33:18,255 --> 00:33:19,713
Así, mirad.
538
00:33:38,130 --> 00:33:40,963
Aquí es mejor no hacerse el listo.
539
00:33:41,046 --> 00:33:44,213
Trunchbull odia con pasión a los listos.
540
00:33:44,296 --> 00:33:48,546
- En el cole se aprende.
- Esto no es un cole, es una cárcel.
541
00:33:48,630 --> 00:33:51,838
Es mejor no llamar la atención de Agatha.
542
00:33:51,921 --> 00:33:56,880
Volvió del revés a un niño,
se sujetaba los órganos con plástico.
543
00:33:56,963 --> 00:33:58,838
No te creas eso, Bruce.
544
00:33:58,921 --> 00:34:02,213
Sí se sentó encima de uno
y lo hizo papilla.
545
00:34:02,296 --> 00:34:06,296
Pilló a Julius Rottwinkle
comiendo regaliz en clase.
546
00:34:06,380 --> 00:34:10,380
Lo cogió, le dio vueltas
y lo lanzó por la ventana.
547
00:34:10,463 --> 00:34:14,296
A ver, los profes no lanzan a los niños.
548
00:34:14,380 --> 00:34:16,671
Los mayores os meten miedo.
549
00:34:16,755 --> 00:34:17,713
¿"Miedo"?
550
00:34:18,421 --> 00:34:20,963
El Asfixiadero sí que da miedo.
551
00:34:24,546 --> 00:34:25,796
¿Eso qué es?
552
00:34:28,671 --> 00:34:32,546
A un lugar te mandarán si te portas mal.
553
00:34:32,630 --> 00:34:35,546
Es horrible, no hay nada igual.
554
00:34:35,630 --> 00:34:39,713
Y es tan estrecho
que de pie te tienes que quedar.
555
00:34:39,796 --> 00:34:42,963
Y si tratas de sentarte, solo pinchos hay.
556
00:34:43,546 --> 00:34:47,088
Sentirás crujir en la oscuridad
557
00:34:47,171 --> 00:34:50,463
y, con tanto horror,
no sabrás dónde estás.
558
00:34:50,546 --> 00:34:53,713
Y gritarás sin saber si te escucharán
559
00:34:53,796 --> 00:34:57,005
o si el grito en realidad
en tu cabeza está.
560
00:34:57,088 --> 00:34:58,213
ASFIXIADERO
561
00:35:02,255 --> 00:35:06,046
¡Ayuda! Han echado miel
en la silla de Trunchbull.
562
00:35:06,130 --> 00:35:09,671
¡Cree que he sido yo!
Se le han pegado las bragas.
563
00:35:11,380 --> 00:35:12,255
¡A callar!
564
00:35:12,880 --> 00:35:14,796
Irás al Asfixiadero.
565
00:35:14,880 --> 00:35:17,796
¡No vale! ¡No ha sido él!
566
00:35:17,880 --> 00:35:20,171
Hazme caso, está condenado.
567
00:35:20,255 --> 00:35:22,380
Matilda, ayúdame, anda.
568
00:35:22,463 --> 00:35:24,005
¿Y si le dices que…?
569
00:35:24,921 --> 00:35:25,838
Vale.
570
00:35:26,755 --> 00:35:28,171
¿Cuándo ha sido?
571
00:35:28,755 --> 00:35:30,171
Hace 20 minutos.
572
00:35:30,255 --> 00:35:31,421
¿Por qué?
573
00:35:33,380 --> 00:35:35,630
Escóndete. ¡Las chaquetas!
574
00:35:36,671 --> 00:35:38,463
¡No digáis dónde estoy!
575
00:35:40,130 --> 00:35:40,963
¡Corred!
576
00:35:41,046 --> 00:35:41,963
¡Vamos!
577
00:35:42,046 --> 00:35:42,921
¡Deprisa!
578
00:35:43,880 --> 00:35:44,921
Que viene.
579
00:35:45,005 --> 00:35:46,005
¡Chitón!
580
00:35:48,838 --> 00:35:50,005
¡Corre!
581
00:35:51,963 --> 00:35:53,213
¡Quieta, niña!
582
00:35:57,796 --> 00:36:03,505
Vaya formación más repugnante
de diablillos y renacuajos
583
00:36:03,588 --> 00:36:06,921
que no paran de cotorrear.
584
00:36:08,338 --> 00:36:12,296
¿Dónde está el gusano llamado Nigel?
585
00:36:15,755 --> 00:36:17,421
Bajo esas chaquetas.
586
00:36:24,380 --> 00:36:26,380
Lleva ahí una hora ya.
587
00:36:27,296 --> 00:36:28,130
¿Qué?
588
00:36:28,963 --> 00:36:29,796
Sí.
589
00:36:29,880 --> 00:36:34,380
Nigel padece narcolepsia,
un trastorno crónico del sueño.
590
00:36:35,005 --> 00:36:39,171
El enfermo de narcolepsia
sufre episodios de fatiga
591
00:36:39,255 --> 00:36:41,796
y se queda dormido de repente.
592
00:36:41,880 --> 00:36:44,588
Se durmió y lo protegimos así.
593
00:36:45,671 --> 00:36:46,546
¿Verdad?
594
00:36:48,671 --> 00:36:49,796
¿Verdad?
595
00:36:53,630 --> 00:36:56,130
Qué sueño más raro, mamá.
596
00:36:56,713 --> 00:36:57,921
Creía que me…
597
00:37:00,505 --> 00:37:02,046
Hola, señorita.
598
00:37:08,588 --> 00:37:10,213
Amanda Thripp.
599
00:37:15,296 --> 00:37:16,921
¿Sí, señorita?
600
00:37:17,505 --> 00:37:23,296
¿Qué tengo dicho de las trenzas?
601
00:37:23,880 --> 00:37:26,380
Odio las trenzas.
602
00:37:26,463 --> 00:37:28,963
Mi mamá no. Dice que estoy guapa.
603
00:37:29,046 --> 00:37:31,421
¡Pues tu madre es boba!
604
00:37:31,505 --> 00:37:33,255
¡Y allá va!
605
00:37:33,338 --> 00:37:34,880
Qué manera de girar.
606
00:37:36,463 --> 00:37:37,963
¡Espectacular!
607
00:37:39,380 --> 00:37:41,713
¡Qué lejos! Eso es muy…
608
00:37:43,046 --> 00:37:44,296
Ha aterrizado.
609
00:37:44,880 --> 00:37:46,588
¡Sigo siendo la mejor!
610
00:37:47,338 --> 00:37:50,588
Id a ver si la cría sigue viva, venga.
611
00:37:55,713 --> 00:37:57,505
¿Cómo te llamas?
612
00:37:57,588 --> 00:38:00,296
Matilda. Matilda Wormwood.
613
00:38:02,505 --> 00:38:04,463
Así que tú eres Wormwood.
614
00:38:05,671 --> 00:38:08,588
Me gustan las revoltosas, Wormwood.
615
00:38:09,463 --> 00:38:11,546
Me encanta cómo suenan
616
00:38:12,130 --> 00:38:14,380
cuando se parten.
617
00:38:15,088 --> 00:38:16,505
¡Aún vive!
618
00:38:17,130 --> 00:38:19,255
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!
619
00:38:19,338 --> 00:38:21,338
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!
620
00:38:21,421 --> 00:38:23,796
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!
621
00:38:27,130 --> 00:38:29,963
Recuerda, Wormwood: nunca ganarás.
622
00:38:30,046 --> 00:38:34,380
Te lo prometo. Y las promesas se cumplen.
623
00:38:37,296 --> 00:38:39,838
Y entonces llegó el gran día.
624
00:38:39,921 --> 00:38:43,380
La mujer en llamas lanzada por los aires
625
00:38:43,463 --> 00:38:45,880
con dinamita en el pelo
626
00:38:45,963 --> 00:38:49,255
sobre tiburones y objetos punzantes
627
00:38:49,338 --> 00:38:51,963
atrapada por el hombre en la jaula.
628
00:38:53,338 --> 00:38:57,713
Parecía que el mundo entero
había ido a ver cómo la acróbata
629
00:38:57,796 --> 00:39:02,671
y el escapista retaban a la muerte
con su proeza increíble.
630
00:39:36,338 --> 00:39:38,630
Lo había organizado todo
631
00:39:39,713 --> 00:39:42,171
la hermanastra de la acróbata.
632
00:39:42,755 --> 00:39:46,338
Campeona olímpica
de lanzamiento de martillo.
633
00:39:46,921 --> 00:39:50,130
Se rumoreaba
que a su alma oscura y siniestra
634
00:39:50,213 --> 00:39:53,713
la amargaban
el éxito y amor de su hermanastra.
635
00:39:56,713 --> 00:39:58,046
De repente,
636
00:39:58,963 --> 00:40:00,838
salió el escapista,
637
00:40:00,921 --> 00:40:03,213
pero ni rastro de la acróbata
638
00:40:03,296 --> 00:40:06,921
y ni atisbo
de su pañuelo blanco y brillante.
639
00:40:08,213 --> 00:40:10,130
¡Damas y caballeros,
640
00:40:10,713 --> 00:40:12,505
niños y niñas!
641
00:40:12,588 --> 00:40:16,171
¡La mujer en llamas lanzada por los aires
642
00:40:16,255 --> 00:40:21,296
con dinamita en el pelo
sobre tiburones y objetos punzantes
643
00:40:21,380 --> 00:40:26,755
atrapada por el hombre
encerrado en la jaula se ha… cancelado!
644
00:40:29,755 --> 00:40:33,088
Se ha cancelado porque mi mujer está…
645
00:40:33,838 --> 00:40:34,963
¡embarazada!
646
00:40:36,380 --> 00:40:37,546
Ay, Matilda.
647
00:40:39,171 --> 00:40:42,296
Silencio total.
648
00:40:44,588 --> 00:40:47,255
No se oía ni el eructo de una mosca.
649
00:40:49,838 --> 00:40:51,713
Entonces, los presentes
650
00:40:51,796 --> 00:40:55,046
¡se pusieron de pie a aplaudir como locos!
651
00:41:00,588 --> 00:41:02,713
La proeza ya les daba igual.
652
00:41:04,005 --> 00:41:06,505
¡El aplauso duró más de una hora!
653
00:41:09,921 --> 00:41:12,630
¡Ay, Matilda, qué maravilla!
654
00:41:12,713 --> 00:41:14,838
Vivan los finales felices.
655
00:41:15,921 --> 00:41:20,713
Pero a la hermanastra malvada
de la acróbata no le daba igual.
656
00:41:22,088 --> 00:41:26,505
Cuando todo se hubo calmado,
sacó un contrato.
657
00:41:26,588 --> 00:41:27,796
¿Un contrato?
658
00:41:28,463 --> 00:41:31,588
El que firmasteis para realizar la proeza.
659
00:41:31,671 --> 00:41:34,588
- ¡Debéis llevarla a cabo!
- No.
660
00:41:34,671 --> 00:41:37,796
He pagado los carteles, la publicidad,
661
00:41:37,880 --> 00:41:40,296
la comida, los aseos…
662
00:41:40,380 --> 00:41:43,880
Si les devuelvo el dinero,
¿cómo voy a ganarlo?
663
00:41:44,463 --> 00:41:47,338
Los contratos se cumplen.
664
00:41:47,421 --> 00:41:49,005
No queda otra.
665
00:41:49,088 --> 00:41:52,296
La mujer en llamas lanzada por los aires
666
00:41:52,380 --> 00:41:57,005
con dinamita en el pelo
sobre tiburones y objetos punzantes
667
00:41:57,088 --> 00:42:03,005
atrapada por el hombre encerrado
en la jaula se hará y se hará hoy mismo.
668
00:42:03,088 --> 00:42:05,671
¡O iréis los dos a la cárcel!
669
00:42:10,088 --> 00:42:11,963
¿Qué pasó después?
670
00:42:13,671 --> 00:42:14,838
No sé.
671
00:42:14,921 --> 00:42:16,880
¿Qué? ¿Cómo que no sabes?
672
00:42:17,588 --> 00:42:20,671
Me va saliendo… a burbujitas.
673
00:42:20,755 --> 00:42:23,921
Pues burbujéame un poco más, venga.
674
00:42:24,505 --> 00:42:26,255
No funciona así.
675
00:42:26,838 --> 00:42:28,005
No, claro.
676
00:42:28,630 --> 00:42:32,255
- ¿De dónde sale todo esto?
- ¿Qué quiere decir?
677
00:42:32,338 --> 00:42:33,963
Que es increíble.
678
00:42:34,046 --> 00:42:37,005
Pero se ha vuelto un poco siniestro.
679
00:42:37,088 --> 00:42:41,296
- Igual no debería contarle más.
- No.
680
00:42:41,380 --> 00:42:43,421
Hay que saber cómo acaba.
681
00:42:44,463 --> 00:42:47,671
Dime: ¿va todo bien? Me lo puedes decir.
682
00:42:47,755 --> 00:42:51,213
Me voy, señora Phelps, me espera mi madre.
683
00:42:51,296 --> 00:42:53,838
Le afecta mucho estar sin mí.
684
00:42:53,921 --> 00:42:57,380
Para ella cada minuto sin mí
es una eternidad y…
685
00:42:58,171 --> 00:43:00,671
¿Cuándo viene? ¿Me la presentas?
686
00:43:00,755 --> 00:43:02,213
¡Adiós!
687
00:43:02,296 --> 00:43:04,588
Mañana estaré en el molino.
688
00:43:04,671 --> 00:43:06,421
Vale, daré con usted.
689
00:43:08,296 --> 00:43:10,838
LA MEJOR ACRÓBATA
EL MEJOR ESCAPISTA
690
00:43:12,630 --> 00:43:14,046
Yo te lo saco.
691
00:43:14,130 --> 00:43:15,880
¡Harry, déjame a mí!
692
00:43:18,088 --> 00:43:19,421
Estate quieto.
693
00:43:22,380 --> 00:43:24,463
- ¡Qué daño!
- Ya, espera.
694
00:43:28,421 --> 00:43:30,255
Deja que tire, Harry.
695
00:43:30,338 --> 00:43:31,338
¡Pues tira!
696
00:44:01,630 --> 00:44:02,463
Matilda.
697
00:44:05,963 --> 00:44:08,338
Tienes una mente excepcional.
698
00:44:08,880 --> 00:44:11,505
Y voy a tomar cartas en el asunto.
699
00:44:12,630 --> 00:44:16,505
A partir de mañana
traeré varios libros de tu nivel.
700
00:44:16,588 --> 00:44:19,088
Léelos mientras enseño al resto
701
00:44:19,171 --> 00:44:23,755
y si tienes cualquier duda,
pues… intentaré aclararla.
702
00:44:25,046 --> 00:44:26,255
¿Qué te parece?
703
00:44:33,546 --> 00:44:34,713
Matilda…
704
00:44:36,171 --> 00:44:37,796
Qué pedazo de abrazo.
705
00:44:39,130 --> 00:44:41,338
Me vas a dejar sin aire.
706
00:44:43,796 --> 00:44:45,838
Qué enternecedor.
707
00:44:50,171 --> 00:44:51,046
Apartaos.
708
00:44:51,755 --> 00:44:56,838
Creo que dije que este gusano
no podía recibir un trato especial.
709
00:44:56,921 --> 00:45:00,171
De hecho, recuerdo haberte avisado
710
00:45:00,255 --> 00:45:05,921
de que esta mocosa en concreto
era la encarnación del mal, ¿o no?
711
00:45:06,005 --> 00:45:09,421
- No, Matilda no…
- ¿Me has dicho "no", Jenny?
712
00:45:11,005 --> 00:45:11,838
¿A mí?
713
00:45:14,796 --> 00:45:18,171
Matilda Wormwood es una delincuente.
714
00:45:19,880 --> 00:45:21,046
Esta mañana
715
00:45:21,130 --> 00:45:25,421
me han robado un trozo
de mi tarta de chocolate personal.
716
00:45:27,671 --> 00:45:31,296
Sostengo que tal infamia
es obra tuya, Wormwood.
717
00:45:31,380 --> 00:45:36,630
Reconócelo y sé castigada
o di que miento y sé castigada.
718
00:45:39,921 --> 00:45:41,671
Piénsate muy bien
719
00:45:41,755 --> 00:45:45,088
lo que vas a soltar
por esa boca, Wormwood.
720
00:45:45,671 --> 00:45:47,463
Yo no he roba…
721
00:46:21,880 --> 00:46:23,255
Chocolate.
722
00:46:23,963 --> 00:46:26,296
Bruce Bogtrotter.
723
00:46:28,463 --> 00:46:30,630
¿Sí, señorita Trunchbull?
724
00:46:32,088 --> 00:46:34,421
Gracias, Maurice, puede irse.
725
00:46:37,713 --> 00:46:41,963
Fuera todo el personal, venga.
Vamos, todos fuera.
726
00:46:42,046 --> 00:46:42,963
¡Apartad!
727
00:46:55,130 --> 00:46:58,838
Te ha gustado mi tarta, ¿verdad, Bruce?
728
00:46:58,921 --> 00:47:02,005
Sí, señorita, estaba buenísima.
729
00:47:02,088 --> 00:47:03,546
Muy chocolateada.
730
00:47:04,130 --> 00:47:06,005
Y lo siento mucho, de ver…
731
00:47:06,088 --> 00:47:06,921
No…
732
00:47:07,796 --> 00:47:11,046
Que la hayas disfrutado es lo que importa.
733
00:47:12,338 --> 00:47:13,171
¿Sí?
734
00:47:14,713 --> 00:47:16,255
Ah, cocinera.
735
00:47:38,296 --> 00:47:39,130
¡Parad!
736
00:47:42,213 --> 00:47:44,505
¿Qué? ¿Ya no tienes hambre?
737
00:47:45,046 --> 00:47:48,755
Tranquilo, solo debes comértela enterita.
738
00:47:50,171 --> 00:47:54,130
Y si logras llevar a cabo
tamaña proeza, te prometo
739
00:47:54,213 --> 00:47:56,046
que lo perdonaré todo.
740
00:47:56,130 --> 00:47:58,046
¿Enterita?
741
00:47:59,171 --> 00:48:01,338
- Estoy lleno.
- No lo estás.
742
00:48:01,421 --> 00:48:07,380
Eso lo diré yo. Y ladronzuelos como tú
solo se llenan si se lo comen todo entero.
743
00:48:08,588 --> 00:48:11,463
- Pero…
- De "pero" nada. Come.
744
00:48:11,546 --> 00:48:13,046
No puedo con todo.
745
00:48:13,130 --> 00:48:14,671
Vomitará.
746
00:48:15,880 --> 00:48:20,380
Debió pensarlo antes de pactar
con Satán para robar tarta.
747
00:48:20,880 --> 00:48:22,713
- Come.
- ¡No puede!
748
00:48:22,796 --> 00:48:24,505
- Come.
- ¡No podrá!
749
00:48:24,588 --> 00:48:26,296
- Come.
- ¡Reventará!
750
00:48:26,380 --> 00:48:27,588
¡Que comas!
751
00:48:27,671 --> 00:48:30,713
Un trozo más o incluso dos, Bruce,
752
00:48:30,796 --> 00:48:34,546
no está tan mal, pero hasta tú, Bruce,
753
00:48:34,630 --> 00:48:38,005
tendrás que admitir que va a ser el fin.
754
00:48:38,088 --> 00:48:41,171
Nunca has comido nada igual.
755
00:48:41,921 --> 00:48:44,838
¡Caerá! ¡Podrá! ¡No podrá! ¡No podrá!
756
00:48:44,921 --> 00:48:47,671
- Lo lograrás, Bruce.
- ¡Explotará!
757
00:48:48,296 --> 00:48:50,088
Aunque se expanda…
758
00:48:50,171 --> 00:48:52,130
¡Va a estallar, para ya!
759
00:48:52,213 --> 00:48:55,671
- ¡Que no caiga, es el mejor!
- ¡Qué horror!
760
00:48:55,755 --> 00:48:58,630
Esto confirma, Bruce,
761
00:48:58,713 --> 00:49:02,380
que hay un gusano en tu barriga, Bruce.
762
00:49:02,463 --> 00:49:05,796
Esto es muy raro, no puedo explicarlo.
763
00:49:06,296 --> 00:49:09,296
¿Cómo cabe tanto en tu interior?
764
00:49:09,880 --> 00:49:12,755
¡Caerá! ¡Podrá! ¡No podrá! ¡No podrá!
765
00:49:12,838 --> 00:49:17,588
¡Lo lograrás, Bruce!
B, R, U, C, E. ¡Vamos!
766
00:49:17,671 --> 00:49:18,755
¡Bruce!
767
00:49:19,963 --> 00:49:23,755
No cargues con esa cruz.
No importan los menús.
768
00:49:23,838 --> 00:49:26,213
Pues ganas tú, Bruce.
769
00:49:26,296 --> 00:49:29,546
Parece que pronto le va a dar un patatús.
770
00:49:29,630 --> 00:49:32,171
Nos parecía imposible,
771
00:49:33,046 --> 00:49:35,588
pero ahora vemos la luz.
772
00:49:35,671 --> 00:49:38,713
Te podrías comer hasta un bus.
773
00:49:39,880 --> 00:49:42,463
Piensa que es mejor que comer pus.
774
00:49:44,171 --> 00:49:46,421
Es como un mus, Bruce.
775
00:49:46,505 --> 00:49:49,505
Devórala como un león zampando ñus.
776
00:49:50,213 --> 00:49:51,963
¡Ay, trágala!
777
00:49:52,046 --> 00:49:53,255
Ya casi acabas.
778
00:49:53,338 --> 00:49:54,380
Mastícala.
779
00:49:54,463 --> 00:49:56,213
No te rindas, muérdela.
780
00:49:56,296 --> 00:49:57,880
Disfrútala.
781
00:49:57,963 --> 00:50:00,880
Vamos, Bruce, nuestro héroe.
782
00:50:00,963 --> 00:50:04,213
Eres el rey del chocolate.
783
00:50:04,296 --> 00:50:05,130
¡Bruce!
784
00:50:06,421 --> 00:50:10,463
No cargues con esa cruz.
No importan los menús.
785
00:50:10,546 --> 00:50:12,963
Pues ganas tú, Bruce.
786
00:50:13,046 --> 00:50:16,213
Solo un bocado y le dará un patatús.
787
00:50:16,296 --> 00:50:18,546
Nos parecía imposible,
788
00:50:19,338 --> 00:50:21,838
pero ahora vemos la luz.
789
00:50:21,921 --> 00:50:24,505
Te podrías comer hasta un…
790
00:50:48,463 --> 00:50:52,380
¡Ese Bruce!
791
00:51:00,046 --> 00:51:04,296
Perdone, señorita Trunchbull,
me he emocionado.
792
00:51:04,380 --> 00:51:05,838
Tranquila, Jenny.
793
00:51:06,338 --> 00:51:08,963
Todo el mundo se emociona.
794
00:51:09,046 --> 00:51:09,880
Hasta yo.
795
00:51:19,880 --> 00:51:22,171
Ven conmigo, Bogtrotter.
796
00:51:23,005 --> 00:51:24,755
- ¿Qué?
- ¿No lo dije?
797
00:51:25,505 --> 00:51:30,463
Era la primera parte del castigo.
La segunda es el Asfixiadero.
798
00:51:32,796 --> 00:51:34,880
¡No, es muy pequeño!
799
00:51:35,796 --> 00:51:37,963
Me la he comido. ¡Por favor!
800
00:51:38,046 --> 00:51:39,880
¡Eso no, por favor!
801
00:51:39,963 --> 00:51:41,046
¡No!
802
00:51:41,921 --> 00:51:44,921
Lo perdonaba si se la comía enterita.
803
00:51:45,005 --> 00:51:48,171
Y lo ha hecho, ¡lo hemos visto todos!
804
00:51:48,255 --> 00:51:50,213
¡Se la ha comido aquí!
805
00:51:50,296 --> 00:51:55,130
No puede cambiar las reglas.
Está fatal. ¡Eso es trampa!
806
00:51:56,546 --> 00:51:58,005
Acabas de decirme…
807
00:51:59,921 --> 00:52:00,838
"No".
808
00:52:02,296 --> 00:52:03,213
A mí.
809
00:52:07,838 --> 00:52:09,546
- Vamos.
- ¡Por favor!
810
00:52:15,421 --> 00:52:16,588
- Venga.
- ¡No!
811
00:52:16,671 --> 00:52:18,713
Ya me ocuparé de Wormwood.
812
00:52:18,796 --> 00:52:21,463
Y del resto de los gusanos.
813
00:52:21,546 --> 00:52:23,588
Me la he comido enterita.
814
00:52:23,671 --> 00:52:25,630
¡No, por favor, señorita!
815
00:52:25,713 --> 00:52:27,255
¡Al Asfixiadero no!
816
00:52:27,921 --> 00:52:30,671
Me la he comido. ¡Por favor!
817
00:52:30,755 --> 00:52:33,921
¡Al Asfixiadero no, por favor, no!
818
00:52:37,713 --> 00:52:41,921
Niños, yo siempre tengo las de ganar.
819
00:52:42,005 --> 00:52:44,588
Y vosotros, las de perder.
820
00:52:45,463 --> 00:52:49,546
Porque sois unos flojos,
unos renacuajos, unos enanos,
821
00:52:50,130 --> 00:52:51,921
y sois insignificantes.
822
00:52:59,630 --> 00:53:01,005
Yo de mayor
823
00:53:03,796 --> 00:53:07,921
voy a ser superalta e imparable,
824
00:53:08,005 --> 00:53:11,713
pues no va a haber árbol
825
00:53:11,796 --> 00:53:15,046
imposible de trepar si soy mayor.
826
00:53:17,963 --> 00:53:19,505
Y yo de mayor
827
00:53:22,838 --> 00:53:26,463
voy a saberme bien la solución
828
00:53:26,546 --> 00:53:29,505
de todas las preguntas
829
00:53:29,588 --> 00:53:33,380
que te obligan a saber de mayor.
830
00:53:36,713 --> 00:53:41,338
Y yo de mayor
solo comeré pastel, postre y miel.
831
00:53:41,421 --> 00:53:47,838
Y no me dormiré hasta, mínimo, las diez.
832
00:53:49,130 --> 00:53:53,546
Sin despertador, solo habrá que madrugar
833
00:53:53,630 --> 00:53:57,546
por los dibujos que prefiera ver.
834
00:53:57,630 --> 00:54:02,130
Podré escoger canal por ser mayor.
835
00:54:02,921 --> 00:54:06,963
Yo de mayor…
836
00:54:11,046 --> 00:54:12,546
Yo de mayor…
837
00:54:12,630 --> 00:54:15,421
- Yo de mayor…
- Yo de mayor…
838
00:54:15,505 --> 00:54:18,963
…llevaré cosas grandes sin razón,
839
00:54:19,046 --> 00:54:21,630
que siempre pesan un montón
840
00:54:21,713 --> 00:54:25,796
y de mayor te toca llevar.
841
00:54:29,130 --> 00:54:30,796
Y yo de mayor…
842
00:54:30,880 --> 00:54:33,880
- Yo de mayor…
- Yo de mayor…
843
00:54:33,963 --> 00:54:37,630
…no tendré miedo y venceré a los monstruos
844
00:54:37,713 --> 00:54:41,255
escondidos bajo el somier,
845
00:54:41,338 --> 00:54:44,588
si ya soy fuerte y mayor.
846
00:54:45,880 --> 00:54:48,921
Y yo de mayor
847
00:54:49,005 --> 00:54:55,171
voy a jugar con juguetes
que mamá negará querer,
848
00:54:55,255 --> 00:54:57,921
pero en verdad les flipa a las mamás.
849
00:54:58,005 --> 00:55:01,130
Iré a trabajar
850
00:55:01,213 --> 00:55:03,838
a una playa con calor,
851
00:55:03,921 --> 00:55:07,671
podré tomar el sol sin protector
852
00:55:07,755 --> 00:55:12,630
y no voy a quemarme
nunca más, al ser mayor…
853
00:55:12,713 --> 00:55:17,255
Yo de mayor…
854
00:55:36,630 --> 00:55:38,005
Yo de mayor…
855
00:55:41,755 --> 00:55:45,963
no tendré miedo y venceré a los monstruos
856
00:55:46,046 --> 00:55:49,755
escondidos bajo el somier,
857
00:55:49,838 --> 00:55:54,421
si ya soy fuerte y mayor.
858
00:55:55,713 --> 00:55:56,796
Yo de mayor…
859
00:55:56,880 --> 00:56:00,088
Si ves que en tu vida no hay justicia,
860
00:56:00,171 --> 00:56:04,421
sé un pelín traviesa, un toque de malicia.
861
00:56:04,505 --> 00:56:07,963
Pues si tú toleras lo que te desquicia,
862
00:56:08,046 --> 00:56:10,421
no cambiará.
863
00:56:11,213 --> 00:56:16,046
- Yo de mayor…
- Cada uno vive en un cuento enorme.
864
00:56:16,130 --> 00:56:19,796
A veces ves la trama y estás disconforme.
865
00:56:19,880 --> 00:56:23,380
Cambia tu final y el del personaje
866
00:56:23,463 --> 00:56:27,546
o puede que te creas
que ya está todo bien.
867
00:56:28,796 --> 00:56:31,921
Señora Phelps, ¿y la sección de venganza?
868
00:56:32,005 --> 00:56:36,255
No tengo sección de venganza.
¿Se mete alguien contigo?
869
00:56:36,838 --> 00:56:40,046
Si es así, es mejor contárselo a alguien.
870
00:56:40,630 --> 00:56:43,296
Enseguida. El silencio les ayuda.
871
00:56:43,880 --> 00:56:47,255
Díselo a un profe.
O mejor, a la directora.
872
00:56:48,213 --> 00:56:50,796
Creo que sé cómo seguir el cuento.
873
00:56:50,880 --> 00:56:54,671
Pero mucho ojo, la cosa se pone seria.
874
00:56:58,713 --> 00:57:03,755
La acróbata le ató su pañuelo brillante
en la muñeca a su marido.
875
00:57:04,505 --> 00:57:06,130
Para que te dé suerte.
876
00:57:07,005 --> 00:57:10,546
Y después le dio un pedazo de abrazo.
877
00:57:10,630 --> 00:57:14,796
Tan fuerte que le pareció
que casi lo dejaba sin aire.
878
00:57:17,338 --> 00:57:19,546
Después, se prepararon
879
00:57:19,630 --> 00:57:23,130
para la proeza más peligrosa
de la historia.
880
00:57:42,296 --> 00:57:46,171
El gran escapista
tenía que abrir los candados,
881
00:57:46,255 --> 00:57:47,671
salir de la jaula
882
00:57:47,755 --> 00:57:51,630
e intentar rescatar a su mujer
en 12 segundos.
883
00:57:51,713 --> 00:57:54,463
¡O ella volaría en mil pedazos!
884
00:58:09,546 --> 00:58:14,005
En cuanto se encendió la mecha,
empezó a balancearse.
885
00:58:14,088 --> 00:58:17,880
Un segundo, dos…
La gente contenía la respiración
886
00:58:17,963 --> 00:58:22,963
y ella iba ganando altura
sobre los tiburones y objetos punzantes.
887
00:58:23,046 --> 00:58:25,171
Tres segundos, cuatro.
888
00:58:25,255 --> 00:58:27,671
La hermanastra se regodeaba.
889
00:58:27,755 --> 00:58:30,046
Cinco segundos, seis.
890
00:58:30,130 --> 00:58:34,463
El escapista forcejeaba
sin quitar ojo a su mujer.
891
00:58:34,546 --> 00:58:37,463
Sabía que con el más mínimo error
892
00:58:37,546 --> 00:58:40,421
perdería a su mujer y a su bebé.
893
00:58:41,046 --> 00:58:43,130
Siete segundos. De pronto…
894
00:58:44,255 --> 00:58:45,463
¡ella se soltó!
895
00:58:49,255 --> 00:58:54,630
El escapista estiró un brazo enormísimo
para agarrar a su mujer y al bebé.
896
00:58:55,505 --> 00:58:57,338
- Ocho…
- No puedo mirar.
897
00:58:57,421 --> 00:59:00,546
¡Nueve segundos! ¡Diez segundos! Y…
898
00:59:01,213 --> 00:59:02,421
Y…
899
00:59:02,505 --> 00:59:04,588
Y… ¡once segundos!
900
00:59:04,671 --> 00:59:09,338
¡Cogió la dinamita y la lanzó bien lejos!
901
00:59:09,421 --> 00:59:13,338
¡Viva! Al final,
el cuento sí tiene final feliz.
902
00:59:14,171 --> 00:59:15,005
No.
903
00:59:16,671 --> 00:59:17,588
No lo tiene.
904
00:59:30,880 --> 00:59:34,046
¡No! ¿Sobrevivió la acróbata?
905
00:59:34,630 --> 00:59:37,296
Se rompió hasta el último hueso.
906
00:59:37,963 --> 00:59:40,171
Menos los de los meñiques.
907
00:59:41,130 --> 00:59:44,255
Logró vivir lo suficiente para dar a luz.
908
00:59:47,963 --> 00:59:49,630
Pero fue demasiado.
909
00:59:51,213 --> 00:59:52,838
Quiérela.
910
00:59:54,505 --> 00:59:58,046
Dale a nuestra hija
todo el amor del mundo.
911
00:59:59,671 --> 01:00:02,463
Es lo que siempre hemos querido.
912
01:00:12,713 --> 01:00:13,880
Y se murió.
913
01:00:16,713 --> 01:00:17,755
Y, después,
914
01:00:18,755 --> 01:00:20,130
todo fue a peor.
915
01:00:20,213 --> 01:00:21,755
¿Qué? ¿A peor?
916
01:00:21,838 --> 01:00:23,421
Eso me temo.
917
01:00:23,505 --> 01:00:25,880
Porque el escapista era un sol
918
01:00:25,963 --> 01:00:30,046
y jamás de los jamases
culpó a la hermanastra malvada.
919
01:00:30,921 --> 01:00:35,713
Es más, le pidió que se fuera
a vivir con él para cuidar de su hija.
920
01:00:35,796 --> 01:00:38,171
¡No, no le pidas eso!
921
01:00:38,255 --> 01:00:40,505
Era muy cruel con la niña,
922
01:00:40,588 --> 01:00:43,713
la tenía todo el día limpiando. Gritaba…
923
01:00:43,796 --> 01:00:46,213
¡Si friegas, te trataré bien!
924
01:00:46,296 --> 01:00:49,463
Cuando fregaba, la trataba aún peor,
925
01:00:49,546 --> 01:00:52,421
¡era una tramposa de mucho cuidado!
926
01:00:52,505 --> 01:00:53,630
¡Qué rabia!
927
01:00:53,713 --> 01:00:57,671
Disimulaba para que el escapista
no sospechara nada.
928
01:00:57,755 --> 01:01:00,755
Y la niña se crio
con la tía más mala, cruel
929
01:01:00,838 --> 01:01:03,880
y horriblisísima ¡del mundo mundial!
930
01:01:03,963 --> 01:01:05,463
¡Llama a la poli!
931
01:01:07,046 --> 01:01:10,671
Señora Phelps, solo es un cuento.
932
01:01:11,255 --> 01:01:12,130
¿Qué?
933
01:01:15,421 --> 01:01:16,713
Sí, claro.
934
01:01:17,380 --> 01:01:18,380
Un cuento.
935
01:01:19,171 --> 01:01:21,505
Haces que parezca muy real.
936
01:01:22,380 --> 01:01:24,088
Eres brillante.
937
01:01:24,588 --> 01:01:28,046
En casa dirán
que contigo les tocó la lotería.
938
01:01:28,671 --> 01:01:30,713
Ah, sí.
939
01:01:31,671 --> 01:01:33,255
Siempre me lo dicen.
940
01:01:33,338 --> 01:01:35,838
Sin ir más lejos, me dicen:
941
01:01:35,921 --> 01:01:39,505
"Qué orgullo de hija,
contigo nos tocó la…".
942
01:01:43,338 --> 01:01:45,755
Eso. Tengo que irme.
943
01:01:50,630 --> 01:01:53,838
¡Me ha tocado la lotería!
944
01:01:53,921 --> 01:01:54,921
¿Qué?
945
01:01:55,546 --> 01:01:56,713
¿Conmigo?
946
01:01:56,796 --> 01:01:59,255
Antes me como los mocos de otro.
947
01:01:59,338 --> 01:02:01,588
Lo tuyo fue la moquería, hijo.
948
01:02:01,671 --> 01:02:02,713
Soy una niña.
949
01:02:02,796 --> 01:02:06,213
- ¿Cómo ha sido?
- El cachas panoli aquel.
950
01:02:06,296 --> 01:02:08,963
Tenía un montón de amigos cachas.
951
01:02:09,046 --> 01:02:10,630
Y están forrados.
952
01:02:10,713 --> 01:02:13,046
Todos querían un coche de lujo.
953
01:02:13,130 --> 01:02:17,296
Solo tenía un porrón de tartanas
con 160 000 kilómetros.
954
01:02:17,380 --> 01:02:20,380
Hice lo que haría cualquier empresario.
955
01:02:20,463 --> 01:02:22,880
- ¿El qué?
- Compré un taladro.
956
01:02:22,963 --> 01:02:26,880
Lo enganché
al cuentakilómetros y le di para atrás.
957
01:02:26,963 --> 01:02:29,421
Quité kilómetros a los coches,
958
01:02:29,505 --> 01:02:33,088
se los he vendido
a los soplagaitas y he ganado…
959
01:02:33,171 --> 01:02:34,880
¡Una pasta!
960
01:02:34,963 --> 01:02:36,088
¡Es trampa!
961
01:02:37,421 --> 01:02:38,338
¿Cómo?
962
01:02:38,421 --> 01:02:41,880
Los has timado.
Eso que has hecho está fatal.
963
01:02:41,963 --> 01:02:43,421
¡Eres un tramposo!
964
01:02:44,005 --> 01:02:46,380
¡Uy, la listilla!
965
01:02:47,505 --> 01:02:50,880
Es por los libros, Harry. Tanto cuento…
966
01:02:50,963 --> 01:02:53,963
Ah, ¿sí? Los libros, ¿no?
967
01:02:56,755 --> 01:03:00,588
Pues mañana… pienso ir a la biblioteca esa
968
01:03:01,380 --> 01:03:05,755
a decirle a esa cacatúa
que no te deje entrar más.
969
01:03:05,838 --> 01:03:07,130
¿Qué?
970
01:03:07,213 --> 01:03:10,005
Siempre te metes donde no te llaman.
971
01:03:10,755 --> 01:03:14,880
¡Canija asquerosa!
972
01:03:22,963 --> 01:03:27,671
Aquella noche,
la hija del escapista se durmió llorando.
973
01:03:27,755 --> 01:03:31,463
Nunca contó
lo mal que la trataba su tiastra.
974
01:03:31,546 --> 01:03:33,880
Su padre ya sufría bastante.
975
01:03:34,588 --> 01:03:38,088
Eso hizo
que la mujer se creciera en su maldad,
976
01:03:38,171 --> 01:03:41,505
hasta que un día explotó.
977
01:03:42,255 --> 01:03:45,046
¡Siempre te metes donde no te llaman!
978
01:03:45,130 --> 01:03:47,463
¡Canija asquerosa!
979
01:03:47,546 --> 01:03:50,671
Y la arrojó al sótano húmedo,
980
01:03:50,755 --> 01:03:54,296
oscuro y polvoriento.
La encerró y se marchó.
981
01:03:57,421 --> 01:04:01,088
Pero aquella noche
el escapista volvió antes.
982
01:04:02,671 --> 01:04:05,546
Y cuando escuchó llorar a su hija,
983
01:04:05,630 --> 01:04:07,588
abrió de un empujón.
984
01:04:11,505 --> 01:04:15,505
Ya está.
985
01:04:16,088 --> 01:04:19,713
Ya llegué, corazón.
986
01:04:19,796 --> 01:04:23,838
Ya no has de llorar.
987
01:04:23,921 --> 01:04:29,171
Te protegeré, corazón.
988
01:04:29,255 --> 01:04:31,880
Disculpa,
989
01:04:32,630 --> 01:04:36,713
no supe ver el engaño…
990
01:04:38,130 --> 01:04:41,213
Ya está, corazón.
991
01:04:41,921 --> 01:04:44,088
No te harán daño,
992
01:04:44,171 --> 01:04:47,588
pues nunca me iré.
993
01:04:49,463 --> 01:04:53,046
Ten fe.
994
01:04:55,963 --> 01:05:00,380
Estaba inmerso en mi pena
y me olvidé de lo que más importaba.
995
01:05:00,963 --> 01:05:03,755
Te quiero muchísimo, hija mía.
996
01:05:03,838 --> 01:05:07,088
Te lo compensaré el resto de mi vida.
997
01:05:15,630 --> 01:05:18,005
Ya está, gracias.
998
01:05:20,921 --> 01:05:23,671
Sí, papá, gracias.
999
01:05:24,255 --> 01:05:26,213
Ven, no llores.
1000
01:05:26,296 --> 01:05:29,713
No te quise preocupar.
1001
01:05:33,505 --> 01:05:35,088
Disculpa…
1002
01:05:35,171 --> 01:05:36,963
Papi, disculpa…
1003
01:05:37,046 --> 01:05:39,296
No supe ver el engaño.
1004
01:05:39,380 --> 01:05:41,796
…pues también tú lo has sufrido.
1005
01:05:41,880 --> 01:05:44,463
- Pero ya está.
- Ya está, corazón.
1006
01:05:44,546 --> 01:05:48,838
- Sé que no habrá ninguna maldad.
- No te harán daño.
1007
01:05:48,921 --> 01:05:51,755
- Pues no te perderé.
- No te dejaré.
1008
01:05:54,588 --> 01:05:57,338
- Lo sé.
- Ten fe.
1009
01:05:59,671 --> 01:06:01,838
Cuando la niña se durmió,
1010
01:06:01,921 --> 01:06:05,630
el escapista
pensó en la hermanastra malvada
1011
01:06:05,713 --> 01:06:08,755
y la rabia invadió su corazón noble.
1012
01:06:09,338 --> 01:06:11,713
Es una desalmada, un monstruo.
1013
01:06:11,796 --> 01:06:13,630
¡Mira que amedrentar a niños!
1014
01:06:14,296 --> 01:06:18,588
No dejó de dar vueltas
a la injusticia de tal crueldad
1015
01:06:18,671 --> 01:06:22,463
y ese torbellino
se volvió una tormenta de ira.
1016
01:06:22,546 --> 01:06:25,171
Ansiaba salir de su interior.
1017
01:06:32,296 --> 01:06:35,130
Esa fue la última vez que su hija lo vio.
1018
01:06:36,588 --> 01:06:40,588
Porque no volvió a casa nunca más.
1019
01:06:54,546 --> 01:06:56,296
¿Haces telekinepsia?
1020
01:06:56,880 --> 01:07:00,880
Es tener tantos cerebros
que se te salen por los ojos
1021
01:07:00,963 --> 01:07:03,338
y mueves cosas con la mente.
1022
01:07:07,171 --> 01:07:09,755
GANADORA
1023
01:07:17,546 --> 01:07:20,338
Matilda, para ti.
1024
01:07:23,421 --> 01:07:24,421
Gracias.
1025
01:07:24,505 --> 01:07:27,421
Matilda, toma.
1026
01:07:34,005 --> 01:07:36,296
Un día estupendo, ¿no, amiga?
1027
01:07:36,380 --> 01:07:39,546
- Lavender, ¿qué pasa?
- Eres una heroína.
1028
01:07:39,630 --> 01:07:40,755
Para ti.
1029
01:07:42,088 --> 01:07:44,296
¿Con huevo? ¡Ya te vale!
1030
01:07:45,921 --> 01:07:47,088
¿Una heroína?
1031
01:07:47,171 --> 01:07:49,588
Sí, la líder de la revolución.
1032
01:07:49,671 --> 01:07:52,838
- ¿Qué?
- Le dijiste "no" a la Trunchbull.
1033
01:07:52,921 --> 01:07:55,005
¿Ves? Primera vez que pasa.
1034
01:07:58,921 --> 01:08:00,880
La líder de la revolución.
1035
01:08:00,963 --> 01:08:02,796
Le dijiste "no" a la Trunchbull.
1036
01:08:03,296 --> 01:08:04,963
Primera vez que pasa.
1037
01:08:10,880 --> 01:08:13,546
- ¿Queréis pasarlo bien?
- ¡Sí!
1038
01:08:13,630 --> 01:08:14,838
¿"Bien"?
1039
01:08:15,505 --> 01:08:17,255
¿"Pasarlo bien"?
1040
01:08:23,171 --> 01:08:26,463
Nuestro deber no es que lo pasen bien.
1041
01:08:26,546 --> 01:08:30,505
No hay que motivarlos ni apoyarlos.
1042
01:08:30,588 --> 01:08:33,255
Hay que machacarlos hasta que…
1043
01:08:34,338 --> 01:08:36,380
dejen de retorcerse.
1044
01:08:36,463 --> 01:08:40,755
Bueno, la… verdad
es que no creo que… que el…
1045
01:08:40,838 --> 01:08:44,755
¿De… de… verdad, Jenny?
Me importa un co… co… comino.
1046
01:08:45,921 --> 01:08:49,046
En esta clase solo hay rebeldes
1047
01:08:49,630 --> 01:08:52,463
y les hace falta una buena lección.
1048
01:08:53,046 --> 01:08:55,921
Poneos la ropa de gimnasia de camino.
1049
01:08:56,005 --> 01:08:57,338
Atiende, Jenny,
1050
01:08:57,421 --> 01:09:02,588
para que los niños aprendan,
primero hay que… traumatizarlos.
1051
01:09:05,046 --> 01:09:07,380
La escuela apesta, es un asco.
1052
01:09:07,463 --> 01:09:09,630
¡Gusano, estoy hablando!
1053
01:09:09,713 --> 01:09:12,088
Apesta y me inquieta a la vez.
1054
01:09:13,171 --> 01:09:16,546
Solo olfatos privilegiados lo pueden oler.
1055
01:09:16,630 --> 01:09:20,296
Es la peste a revuelta
y no va a acabar muy bien.
1056
01:09:20,380 --> 01:09:25,296
Y si queréis jugaros los zapatos,
sé que voy a machacaros.
1057
01:09:25,380 --> 01:09:28,796
Aparte de oler, sois descarados.
1058
01:09:28,880 --> 01:09:32,005
Voy a acabar con esta mafia,
1059
01:09:32,088 --> 01:09:35,255
iremos a clase de Gimnasia.
1060
01:09:35,838 --> 01:09:40,546
Divide a revoltosos y a apestados.
1061
01:09:41,546 --> 01:09:45,046
Venid, esmirriados. ¡Ya sigo yo, Jenny!
1062
01:09:48,213 --> 01:09:52,296
La peste a revuelta os delata al sudar.
1063
01:09:52,380 --> 01:09:55,838
Y vais a acabar sudando.
1064
01:09:55,921 --> 01:10:00,421
Y este hedor apesta a instigación.
1065
01:10:00,505 --> 01:10:03,088
Lo acabaré encontrando.
1066
01:10:04,171 --> 01:10:07,338
La mala hierba crece y, créeme,
1067
01:10:07,421 --> 01:10:09,338
la cortaré y no irá a más.
1068
01:10:11,505 --> 01:10:13,630
Y el gusano intentará
1069
01:10:13,713 --> 01:10:15,838
dar la vuelta, pero ya
1070
01:10:15,921 --> 01:10:17,755
lo tendré que arrancar.
1071
01:10:18,838 --> 01:10:22,088
Tufillo a insurgencia, peste a intención.
1072
01:10:23,005 --> 01:10:26,546
Olor a protesta y maldad.
1073
01:10:26,630 --> 01:10:30,796
Efluvio de drama, apesta a complot.
1074
01:10:30,880 --> 01:10:33,630
Ya huele a anarquía, es infernal.
1075
01:10:35,088 --> 01:10:37,088
Tras esta bella clase
1076
01:10:37,171 --> 01:10:40,421
ya no pueden más, ¡qué pena!
1077
01:10:40,505 --> 01:10:43,255
Ya no les oigo charlar.
1078
01:10:43,338 --> 01:10:47,046
La rebelión se va a acabar.
1079
01:10:47,130 --> 01:10:49,463
AGATHA 0
GUSANOS 0
1080
01:10:49,546 --> 01:10:51,963
Disciplina para quien maquina,
1081
01:10:52,046 --> 01:10:54,421
para cuentistas que amotinan.
1082
01:10:54,505 --> 01:10:56,880
Charla ladina, tanta pamplina
1083
01:10:56,963 --> 01:10:59,296
fulmina un poco de disciplina.
1084
01:11:00,046 --> 01:11:02,713
La disciplina debe reinar.
1085
01:11:02,796 --> 01:11:05,671
Persistiré y la anarquía caerá.
1086
01:11:05,755 --> 01:11:10,046
Tiempo malgastas dando gracias,
la disciplina ayudará.
1087
01:11:10,963 --> 01:11:13,296
Gimoteáis, vais de mala gana.
1088
01:11:13,380 --> 01:11:15,671
Lo de ir a mear se va a arreglar.
1089
01:11:15,755 --> 01:11:18,713
A la enseñanza lo que le hace falta…
1090
01:11:18,796 --> 01:11:20,880
¡es disciplina!
1091
01:11:20,963 --> 01:11:26,505
Hedor a revuelta, tufillo a complot,
todo me huele a protesta.
1092
01:11:26,588 --> 01:11:29,755
La fibra moral me resulta aún peor.
1093
01:11:29,838 --> 01:11:32,838
La resistencia aún apesta.
1094
01:11:32,921 --> 01:11:34,713
¡Menuda campeona!
1095
01:11:34,796 --> 01:11:36,963
¡Trunchbull sigue invicta!
1096
01:11:37,046 --> 01:11:39,713
¡Toda una deportista, qué triunfo!
1097
01:11:40,796 --> 01:11:43,921
Sueño con un mundo sin niños.
1098
01:11:45,546 --> 01:11:48,088
Ya lo puedo sentir.
1099
01:11:49,421 --> 01:11:53,088
Imagina, no te rindas, hay paz y alegría.
1100
01:11:53,671 --> 01:11:56,963
Y calma sin fin.
1101
01:11:57,713 --> 01:12:01,588
Imagina una casa en un bosque
1102
01:12:02,171 --> 01:12:05,963
y en la casa un loro tú ves.
1103
01:12:06,546 --> 01:12:10,088
Se llama Zeek, me encanta a mí,
1104
01:12:10,171 --> 01:12:13,505
con la mente él dobla papel.
1105
01:12:14,088 --> 01:12:18,463
Y dice: "No olvidéis los caballos,
1106
01:12:19,588 --> 01:12:22,921
no os los pueden robar".
1107
01:12:23,463 --> 01:12:28,213
Andaré con amor, sentiré su calor.
1108
01:12:28,296 --> 01:12:32,796
Cantan: "Hiiii, hiiii".
1109
01:12:34,588 --> 01:12:36,130
Hiiii…
1110
01:12:37,546 --> 01:12:38,963
Hiiii…
1111
01:12:39,046 --> 01:12:40,921
Está fatal.
1112
01:12:41,005 --> 01:12:42,380
¡Ajá!
1113
01:12:42,463 --> 01:12:44,755
Y así, cual vil lombriz,
1114
01:12:44,838 --> 01:12:48,213
su cabecita hará salir.
1115
01:12:48,296 --> 01:12:51,130
No hay nada igual, es muy repulsivo,
1116
01:12:51,213 --> 01:12:54,463
no hay nada que huela peor
1117
01:12:54,546 --> 01:12:57,213
que la peste a revuelta.
1118
01:12:57,296 --> 01:12:59,713
Tufillo a complot.
1119
01:13:01,296 --> 01:13:06,630
Olor a insubordinado.
1120
01:13:06,713 --> 01:13:09,963
Y la resistencia
1121
01:13:10,046 --> 01:13:12,296
resulta aún peor.
1122
01:13:12,380 --> 01:13:13,463
AGATHA 1000
GUSANOS 0
1123
01:13:14,588 --> 01:13:18,463
Y no pararé hasta hundiros bien.
1124
01:13:18,546 --> 01:13:21,713
La rebelión aplastaré.
1125
01:13:21,796 --> 01:13:26,588
Pues yo con disciplina lograré
1126
01:13:27,130 --> 01:13:29,838
que no vuelva a oler…
1127
01:13:30,713 --> 01:13:36,713
¡jamás!
1128
01:13:47,755 --> 01:13:49,255
Venga, ven aquí.
1129
01:13:51,630 --> 01:13:53,463
¡Así no se enseña!
1130
01:13:53,546 --> 01:13:55,505
Esto es muy cruel.
1131
01:13:57,213 --> 01:13:59,255
¿Cruel? Pues claro.
1132
01:13:59,338 --> 01:14:00,338
Venga, majo.
1133
01:14:00,421 --> 01:14:02,130
Íbamos a pasarlo bien.
1134
01:14:03,796 --> 01:14:05,713
¡Esto no es pasarlo bien!
1135
01:14:06,505 --> 01:14:08,880
¡Honey, eres penosa!
1136
01:14:09,713 --> 01:14:11,088
Eres… una floja.
1137
01:14:12,671 --> 01:14:14,380
Eres… una blandengue.
1138
01:14:14,880 --> 01:14:16,463
Es más, eres…
1139
01:14:18,630 --> 01:14:20,546
una llorica y una…
1140
01:14:23,130 --> 01:14:23,963
salamandra.
1141
01:14:35,005 --> 01:14:35,963
¡Tú!
1142
01:14:37,421 --> 01:14:39,213
No. ¿Qué? ¿Yo?
1143
01:14:39,296 --> 01:14:42,588
¡No, yo no! ¡Yo no he sido, no!
1144
01:14:43,963 --> 01:14:45,171
Le arrancará las orejas.
1145
01:14:45,255 --> 01:14:49,963
Descubrí, señorita Honey,
tras experimentar muchos años,
1146
01:14:50,046 --> 01:14:52,671
que las orejas no se les arrancan.
1147
01:14:53,546 --> 01:14:55,171
Solo se estiran.
1148
01:14:59,505 --> 01:15:00,880
¡Por favor!
1149
01:15:01,880 --> 01:15:03,005
¡Déjelo ya!
1150
01:15:03,713 --> 01:15:07,921
¡Es usted una mema y una abusona horrible!
1151
01:15:14,963 --> 01:15:17,338
¡Pero bueno!
1152
01:15:18,921 --> 01:15:22,880
No eres digna de esta escuela.
1153
01:15:25,171 --> 01:15:26,713
Malandrina.
1154
01:15:27,546 --> 01:15:30,130
Te voy a despachurrar y a machacar.
1155
01:15:30,713 --> 01:15:35,046
Te voy a diseccionar, señorita.
1156
01:15:35,130 --> 01:15:37,546
No te has dado cuenta, pues yo sí,
1157
01:15:37,630 --> 01:15:40,421
¿qué pasa si digo "beige"?
1158
01:15:40,505 --> 01:15:43,921
A veces no sabes
si "beige" significa lo mismo
1159
01:15:44,005 --> 01:15:47,005
si lo dices tú o si yo digo "beige".
1160
01:15:47,088 --> 01:15:50,671
Si voy de viaje a toda velocidad
1161
01:15:50,755 --> 01:15:53,255
y consigo agarrar una luz
1162
01:15:53,338 --> 01:15:56,713
que de pronto despegará a toda velocidad.
1163
01:15:56,796 --> 01:15:59,755
Y podrías creer que es bueno y ser
1164
01:15:59,838 --> 01:16:02,796
al revés, y no sé si lo entiendo yo bien.
1165
01:16:02,880 --> 01:16:05,838
Yo no soy tan distinta de los que me ven.
1166
01:16:05,921 --> 01:16:09,088
Y estas respuestas que vienen deprisa.
1167
01:16:09,171 --> 01:16:11,921
Historias que están ya escritas.
1168
01:16:12,005 --> 01:16:15,046
Y si todos me gritan como si les gustara.
1169
01:16:15,130 --> 01:16:17,546
Es brutal y me llega a agobiar.
1170
01:16:17,630 --> 01:16:20,630
Y deseo parar a papá y a mamá.
1171
01:16:20,713 --> 01:16:23,588
Que la tele y las historias se paren ya.
1172
01:16:23,671 --> 01:16:26,588
Lo siento, no me explico con facilidad.
1173
01:16:27,505 --> 01:16:29,921
El ruido es ira y luz al final.
1174
01:16:30,005 --> 01:16:33,088
Y este ardor que yo siento debería huir,
1175
01:16:33,171 --> 01:16:36,588
pero hoy no es así. El calor va subiendo.
1176
01:16:36,671 --> 01:16:39,713
Mis latidos siento, los ojos ardiendo.
1177
01:16:39,796 --> 01:16:45,588
Y de pronto todo está, todo está en…
1178
01:16:54,463 --> 01:16:56,380
calma.
1179
01:17:01,713 --> 01:17:07,005
Aunque es silencioso, engaña.
1180
01:17:13,713 --> 01:17:17,338
Aun así siento calma.
1181
01:17:19,005 --> 01:17:24,380
El sonido que hace una hoja al caer.
1182
01:17:25,838 --> 01:17:29,963
O un paseo al atardecer.
1183
01:17:34,046 --> 01:17:35,296
Calma.
1184
01:17:40,880 --> 01:17:45,255
Aunque es silencioso, engaña.
1185
01:17:51,380 --> 01:17:54,463
Pero es dulce calma.
1186
01:17:56,588 --> 01:18:01,796
Como suena la cama al dejarse caer.
1187
01:18:03,296 --> 01:18:06,838
O un latido que suena con fe.
1188
01:18:09,380 --> 01:18:12,671
Y todos los que me observan…
1189
01:18:12,755 --> 01:18:17,046
- ¿Estás sorda? Eres repugnante y…
- …las bocas mueven.
1190
01:18:17,130 --> 01:18:21,338
- ¡Zopenca! Repelente y…
- Y aquello que dicen…
1191
01:18:21,421 --> 01:18:27,755
no me causa ya dolor.
1192
01:18:31,088 --> 01:18:33,921
Y está en calma.
1193
01:18:35,130 --> 01:18:39,213
Siento el calor.
1194
01:18:41,630 --> 01:18:46,088
Navegué…
1195
01:18:47,088 --> 01:18:50,088
Eres una rebelde, un gusano.
1196
01:18:50,171 --> 01:18:54,213
Fui por el mar sin temor.
1197
01:18:55,630 --> 01:18:57,463
Se acabó tu rebelión.
1198
01:18:58,088 --> 01:19:00,796
Has entrado en el mismísimo Hades.
1199
01:19:00,880 --> 01:19:03,671
¿Me oyes? Te voy a hacer picadillo.
1200
01:19:04,546 --> 01:19:08,880
…abominable, repelente,
repugnante, nauseabunda…
1201
01:19:12,963 --> 01:19:14,296
¿Quién ha sido?
1202
01:19:16,671 --> 01:19:18,838
¿Está bien, señorita?
1203
01:19:27,796 --> 01:19:29,796
¡Ay, Dios, la salamandra!
1204
01:19:29,880 --> 01:19:34,546
Se me ha… ¡Se me ha metido en las bragas!
1205
01:19:36,796 --> 01:19:39,796
¡La tengo en las bragas!
1206
01:19:39,880 --> 01:19:45,463
¡Tengo una salamandra en las bragas!
1207
01:19:45,546 --> 01:19:48,505
Vale. Qué cosa más rara.
1208
01:19:51,005 --> 01:19:52,963
Venga, todos a clase.
1209
01:19:55,505 --> 01:19:59,130
Y por lo que más queráis,
no llaméis la atención.
1210
01:20:01,838 --> 01:20:02,671
Matilda.
1211
01:20:02,755 --> 01:20:04,421
Debo enseñarle algo.
1212
01:20:06,130 --> 01:20:07,421
Mire, señorita.
1213
01:20:09,171 --> 01:20:11,296
Como nos vea la señorita Tr…
1214
01:20:11,380 --> 01:20:12,796
Mire, por favor.
1215
01:20:19,796 --> 01:20:21,755
- Vámonos, si no…
- Espere.
1216
01:20:59,713 --> 01:21:01,713
Lo he movido con los ojos.
1217
01:21:03,546 --> 01:21:04,796
¿Soy rara?
1218
01:21:08,713 --> 01:21:11,505
¿Te apetece tomar un té?
1219
01:21:23,296 --> 01:21:25,255
Uy, por ahí no. Por aquí.
1220
01:21:26,921 --> 01:21:30,296
¿Qué cree que me pasa en los ojos?
1221
01:21:31,046 --> 01:21:32,588
¿Qué sientes?
1222
01:21:34,046 --> 01:21:35,421
Como un burbujeo.
1223
01:21:36,130 --> 01:21:37,171
Un burbujeo.
1224
01:21:38,130 --> 01:21:40,213
Pero del bueno, no del malo.
1225
01:21:41,130 --> 01:21:44,130
Del bueno. Burbujeo del bueno.
1226
01:21:45,796 --> 01:21:47,963
Vale, a ver…
1227
01:21:48,880 --> 01:21:52,505
No sé del tema,
ni sé si hay expertos en burbujeo.
1228
01:21:52,588 --> 01:21:56,296
A lo mejor tiene que ver
con tu mente extraordinaria.
1229
01:21:57,463 --> 01:22:00,296
¿Porque no me caben tantos cerebros?
1230
01:22:00,380 --> 01:22:02,630
¿Y se me salen por los ojos?
1231
01:22:03,380 --> 01:22:06,588
Pues sí. Sí, justo a eso me refiero.
1232
01:22:09,255 --> 01:22:12,130
- Es aquí.
- ¿Dónde estamos?
1233
01:22:19,921 --> 01:22:21,005
Hala.
1234
01:22:21,088 --> 01:22:23,505
A los profes les pagan fatal.
1235
01:22:24,880 --> 01:22:28,546
La verdad es que sí, nos pagan fatal.
1236
01:22:29,421 --> 01:22:31,296
Pero yo soy aún más pobre.
1237
01:22:35,005 --> 01:22:38,588
Mi padre murió cuando era pequeña.
1238
01:22:38,671 --> 01:22:42,046
Se llamaba Magnus. Era un sol.
1239
01:22:43,505 --> 01:22:46,130
Pero cuando falleció,
1240
01:22:46,213 --> 01:22:48,713
la custodia pasó a mi tía.
1241
01:22:49,380 --> 01:22:54,213
Ni te imaginas
lo mala y cruel que era conmigo.
1242
01:22:54,796 --> 01:22:58,380
Cuando me hice profesora,
vino con una factura.
1243
01:22:59,171 --> 01:23:00,546
Lo anotó todo.
1244
01:23:00,630 --> 01:23:04,963
Cada bolsa de té,
cada recibo del gas, cada lata de judías.
1245
01:23:05,046 --> 01:23:08,755
Me hizo firmar un contrato
para pagarle todito.
1246
01:23:09,255 --> 01:23:10,088
¿En serio?
1247
01:23:10,171 --> 01:23:13,921
Tenía papeles donde ponía
que él le dio la casa.
1248
01:23:14,880 --> 01:23:17,755
¿De verdad hizo eso Magnus?
1249
01:23:17,838 --> 01:23:19,880
¿Le dio la casa sin más?
1250
01:23:20,921 --> 01:23:25,005
Bueno, siempre me pareció sospechoso.
1251
01:23:25,588 --> 01:23:28,921
Según ella, murió en un accidente, pero…
1252
01:23:30,588 --> 01:23:32,130
¡Se lo cargó ella!
1253
01:23:33,880 --> 01:23:36,880
Bueno, no lo sé con seguridad.
1254
01:23:38,338 --> 01:23:43,755
Solo sé
que con tanto maltrato suyo acabé siendo…
1255
01:23:45,213 --> 01:23:46,380
penosa.
1256
01:23:48,296 --> 01:23:52,130
Un día me topé con esta cabaña vieja.
1257
01:23:53,505 --> 01:23:54,713
Y me enamoré.
1258
01:23:56,171 --> 01:23:59,296
Le pedí mudarme al dueño, un granjero.
1259
01:24:00,213 --> 01:24:02,505
Pensó que estaba loca, pero…
1260
01:24:03,588 --> 01:24:05,421
me dijo que sí y…
1261
01:24:07,463 --> 01:24:09,171
Y por eso vive aquí.
1262
01:24:12,630 --> 01:24:16,046
La lluvia no vence este techo.
1263
01:24:17,088 --> 01:24:20,046
El muro me ahuyenta el vendaval.
1264
01:24:20,838 --> 01:24:25,088
Y es la anchura ideal, caben los dos pies…
1265
01:24:29,505 --> 01:24:33,005
Hay luz para escribir mis clases
1266
01:24:33,505 --> 01:24:37,796
y despierto en una cama tan normal.
1267
01:24:37,880 --> 01:24:40,921
Y, aunque es simple y no hay sofás,
1268
01:24:41,005 --> 01:24:43,171
ven y merendarás.
1269
01:24:46,421 --> 01:24:51,421
No está tan mal,
me sirve de hogar sin más.
1270
01:24:55,255 --> 01:24:59,463
No está tan mal, me sirve de hogar.
1271
01:24:59,546 --> 01:25:01,380
Se quedó con su casa.
1272
01:25:01,463 --> 01:25:03,421
Y con toda su herencia.
1273
01:25:05,130 --> 01:25:08,796
Hay dibujos que adornan paredes.
1274
01:25:09,380 --> 01:25:13,671
La ventana muestra cuándo sale el sol.
1275
01:25:13,755 --> 01:25:15,421
Y mil libros también
1276
01:25:16,880 --> 01:25:21,046
me abstraen de lo demás…
1277
01:25:21,963 --> 01:25:27,671
Y si hay un huracán, me encierro en mí.
1278
01:25:27,755 --> 01:25:31,130
Y ante el frío al exterior
1279
01:25:31,630 --> 01:25:37,796
y el temor, da calor mi chimenea.
1280
01:25:38,713 --> 01:25:45,296
Si estoy bien, todo el resto queda atrás.
1281
01:25:48,630 --> 01:25:54,546
No está tan mal.
Me sirve de hogar sin más.
1282
01:25:57,255 --> 01:26:00,796
Y no es perfecto
1283
01:26:01,838 --> 01:26:05,463
y, aunque es viejo,
1284
01:26:07,046 --> 01:26:11,671
no está tan mal.
Me sirve de hogar sin más.
1285
01:26:14,005 --> 01:26:18,338
No es perfecto
1286
01:26:18,421 --> 01:26:22,755
y, aunque es viejo,
1287
01:26:23,380 --> 01:26:30,046
no está tan mal. Me sirve de hogar.
1288
01:26:30,755 --> 01:26:33,588
- Ya está.
- Si hay una tempestad…
1289
01:26:33,671 --> 01:26:38,338
- Ya no has de llorar, corazón.
- …me encierro en mí.
1290
01:26:38,421 --> 01:26:40,921
Y, ante el frío aterrador…
1291
01:26:41,005 --> 01:26:43,171
- Ya llegué.
- …y el temor…
1292
01:26:43,255 --> 01:26:48,338
- Siempre te protegeré.
- …da calor mi chimenea.
1293
01:26:49,130 --> 01:26:53,255
- Disculpa, no supe…
- Y si el mundo no es bonito…
1294
01:26:53,338 --> 01:26:56,380
- …ver el engaño.
- …aquí dentro sí.
1295
01:26:56,963 --> 01:27:03,546
- Lo sé, te he hecho daño.
- Yo sé que lo que necesito
1296
01:27:04,630 --> 01:27:08,588
ya está aquí.
1297
01:27:12,380 --> 01:27:19,046
No está mal. Me sirve de hogar sin más.
1298
01:27:23,380 --> 01:27:30,338
No está mal. Me sirve de hogar…
1299
01:27:33,088 --> 01:27:34,005
sin más.
1300
01:27:39,005 --> 01:27:40,630
¿Y este pañuelo?
1301
01:27:42,505 --> 01:27:44,671
Ah, era de mi padre.
1302
01:27:45,505 --> 01:27:47,963
Se lo dio mi madre antes de morir.
1303
01:27:48,046 --> 01:27:49,880
- Ella era…
- Acróbata.
1304
01:27:51,088 --> 01:27:53,921
Pues sí, eso. Era…
1305
01:27:54,005 --> 01:27:56,171
¿Cómo lo has…?
1306
01:27:58,046 --> 01:28:00,630
- Y mi padre era esca…
- Escapista.
1307
01:28:01,380 --> 01:28:03,171
¿Por qué lo sabes?
1308
01:28:03,255 --> 01:28:05,463
Entonces son sus padres.
1309
01:28:05,546 --> 01:28:07,546
¿Qué? ¿Quiénes?
1310
01:28:07,630 --> 01:28:09,005
Los de mi cuento.
1311
01:28:09,088 --> 01:28:11,130
¡No es inventado, es real!
1312
01:28:11,213 --> 01:28:12,963
Es usted, es su vida.
1313
01:28:13,046 --> 01:28:15,296
Señorita, ¿quién es su tía?
1314
01:28:15,380 --> 01:28:19,421
Bueno, Matilda,
la verdad es que es mi tiastra.
1315
01:28:20,213 --> 01:28:21,213
Trunchbull.
1316
01:28:21,296 --> 01:28:24,921
¡Los contratos se cumplen!
1317
01:28:28,463 --> 01:28:29,296
Matilda.
1318
01:28:30,130 --> 01:28:31,130
¡Oye!
1319
01:28:32,005 --> 01:28:35,588
Olvídalo todo. Ten mucho cuidado.
1320
01:28:36,338 --> 01:28:40,088
La han humillado y es capaz de lo peor.
1321
01:28:40,171 --> 01:28:41,755
No me da miedo.
1322
01:28:41,838 --> 01:28:44,380
Debería, es peligrosa.
1323
01:28:45,130 --> 01:28:46,588
Yo también.
1324
01:29:44,463 --> 01:29:45,630
"Forrados".
1325
01:29:46,963 --> 01:29:48,505
"Osos", eso decía.
1326
01:29:49,671 --> 01:29:52,630
- Y: "Soy un genio".
- ¿Qué pasa?
1327
01:29:53,213 --> 01:29:57,880
- Haz las maletas, nos vamos a España.
- ¿A España? ¿Por qué?
1328
01:29:57,963 --> 01:30:00,796
¿Te acuerdas de los cachas panolis
1329
01:30:00,880 --> 01:30:03,130
a los que timó este mendrugo?
1330
01:30:03,213 --> 01:30:04,338
Venga, cari…
1331
01:30:04,421 --> 01:30:06,588
¡Eran de la puñetera mafia!
1332
01:30:06,671 --> 01:30:09,005
No tienen ni un pelo de panolis.
1333
01:30:09,088 --> 01:30:14,130
Tengo 24 horas para devolverles la pasta
y se la gastó una que yo me sé.
1334
01:30:14,213 --> 01:30:17,088
Mañana me dan los pasaportes.
Te recojo en el cole.
1335
01:30:17,171 --> 01:30:21,296
¿Y la señora Phelps,
Lavender, Nigel, Amanda…?
1336
01:30:21,380 --> 01:30:23,046
- ¿Y la Srta. Honey?
- Se acabó.
1337
01:30:23,130 --> 01:30:25,380
¡No volverás a verlos!
1338
01:31:03,796 --> 01:31:07,005
LUEGO VUELVO
¿CÓMO ACABA EL CUENTO?
1339
01:31:16,213 --> 01:31:18,088
LO SIENTO, SEÑORA PHELPS
1340
01:31:18,171 --> 01:31:21,213
NO TODOS LOS CUENTOS TIENEN FINAL FELIZ
1341
01:31:59,713 --> 01:32:02,713
Ayer se produjo un acto vandálico
en el bosque.
1342
01:32:02,796 --> 01:32:07,588
He aquí las consecuencias.
Si rompéis lo mío, rompo lo vuestro.
1343
01:32:07,671 --> 01:32:10,213
La clase de Honey, al comedor, ya.
1344
01:32:11,296 --> 01:32:13,005
Venid, no pasará nada.
1345
01:32:40,463 --> 01:32:41,505
Niños…
1346
01:32:43,130 --> 01:32:46,921
¿Cómo voy a ser vuestra directora
1347
01:32:47,005 --> 01:32:52,255
si no os pongo los pelos de punta?
1348
01:32:54,463 --> 01:32:57,963
Si los renacuajos
no se hacen un poquito de pis
1349
01:32:58,046 --> 01:33:00,171
cuando me ven, entonces…
1350
01:33:01,046 --> 01:33:05,838
no valgo como docente.
1351
01:33:09,005 --> 01:33:09,880
Así que…
1352
01:33:11,255 --> 01:33:13,796
hoy tenéis examen de ortografía.
1353
01:33:15,463 --> 01:33:21,880
Y quien se equivoque
una sola vez al responder
1354
01:33:23,088 --> 01:33:26,546
irá al Asfixiadero.
1355
01:33:26,630 --> 01:33:28,088
¡No puede ser!
1356
01:33:29,296 --> 01:33:30,880
Ah, ¿no? ¿Por qué?
1357
01:33:30,963 --> 01:33:33,171
¿Porque ayer hubo un…
1358
01:33:35,046 --> 01:33:37,005
problemilla, es por eso?
1359
01:33:37,755 --> 01:33:40,213
Mirad mi Asfixiadero sorpresa.
1360
01:33:45,005 --> 01:33:46,213
¡Tú!
1361
01:33:47,380 --> 01:33:50,630
¿Cómo se escribe… a ver… "salamandra"?
1362
01:33:50,713 --> 01:33:55,005
S, A, L, A, M, A, N, D, R, A.
"Salamandra".
1363
01:33:56,671 --> 01:33:57,505
¿Qué?
1364
01:33:58,380 --> 01:33:59,380
¿Te lo sabes?
1365
01:33:59,463 --> 01:34:02,463
Por la señorita Honey, es buena profe.
1366
01:34:03,921 --> 01:34:05,171
¡Paparruchas!
1367
01:34:05,255 --> 01:34:08,963
Es demasiado blanda y melosa,
1368
01:34:09,046 --> 01:34:10,796
¡no vale para nada!
1369
01:34:10,880 --> 01:34:11,921
¡Tú!
1370
01:34:12,880 --> 01:34:16,838
¿Cómo se escribe lo que sois todos?
1371
01:34:16,921 --> 01:34:19,880
"Revoltosos".
1372
01:34:20,463 --> 01:34:24,338
"Revoltosos". R, E, V, O, L, T, O…
1373
01:34:25,505 --> 01:34:27,088
S, O, S. "Revoltosos".
1374
01:34:27,171 --> 01:34:29,088
¡Trenzas, sin trampas!
1375
01:34:29,171 --> 01:34:31,421
¡No es trampa! Ha respondido.
1376
01:34:32,463 --> 01:34:34,755
Necesitan cariño y respeto.
1377
01:34:34,838 --> 01:34:37,421
¡No quiero ni oír eso en mi clase!
1378
01:34:39,005 --> 01:34:41,838
Tú. Mocosa.
1379
01:34:42,546 --> 01:34:43,796
Te toca…
1380
01:34:45,421 --> 01:34:49,963
"amchellakamanialseptricolistimosis".
1381
01:34:50,046 --> 01:34:53,421
- Eso no existe.
- Dilo o al Asfixiadero vas.
1382
01:34:53,505 --> 01:34:55,463
Ojo: lleva letras mudas.
1383
01:34:57,755 --> 01:34:58,588
A…
1384
01:34:59,796 --> 01:35:00,630
M…
1385
01:35:01,546 --> 01:35:02,630
C…
1386
01:35:03,171 --> 01:35:04,088
H…
1387
01:35:05,588 --> 01:35:06,546
E…
1388
01:35:08,088 --> 01:35:09,088
L…
1389
01:35:09,921 --> 01:35:10,838
L…
1390
01:35:12,671 --> 01:35:13,630
A…
1391
01:35:15,255 --> 01:35:16,380
Vaya por Dios…
1392
01:35:17,921 --> 01:35:18,921
K…
1393
01:35:19,546 --> 01:35:22,463
Lo siento, tocaba una V muda.
1394
01:35:22,546 --> 01:35:24,963
¡Al Asfixiadero contigo!
1395
01:35:25,880 --> 01:35:26,880
¡"Gato"!
1396
01:35:27,380 --> 01:35:30,588
J, A, T, O. "Gato".
1397
01:35:31,213 --> 01:35:35,588
Lo he dicho mal.
Tendrá que meterme a mí también.
1398
01:35:35,671 --> 01:35:39,088
- ¿Qué?
- "Perro". P, U, R, O. "Perro".
1399
01:35:39,171 --> 01:35:40,005
Y a mí.
1400
01:35:40,921 --> 01:35:43,671
"Mesa". X, A, B, F, Y.
1401
01:35:43,755 --> 01:35:44,588
Y a mí.
1402
01:35:44,671 --> 01:35:46,880
No cabemos. "Plátano".
1403
01:35:46,963 --> 01:35:50,921
G, T, A, A, B, L…
1404
01:35:55,130 --> 01:35:56,130
¡Basta!
1405
01:36:20,130 --> 01:36:22,963
¡He estado liadilla!
1406
01:36:24,546 --> 01:36:28,713
¡Un Asfixiadero para cada uno!
1407
01:36:34,338 --> 01:36:35,838
¡Al suelo!
1408
01:36:39,255 --> 01:36:44,130
Ahora que ha terminado
nuestro pequeño examen,
1409
01:36:44,713 --> 01:36:47,296
debo deciros que todos
1410
01:36:47,380 --> 01:36:51,171
y cada uno de vosotros habéis suspendido.
1411
01:36:52,296 --> 01:36:56,171
Porque hay ganadores y perdedores
1412
01:36:56,255 --> 01:36:58,671
en este mundo, niños.
1413
01:36:59,588 --> 01:37:03,338
Y yo soy una…
1414
01:37:03,421 --> 01:37:04,463
¡La tiza!
1415
01:37:04,546 --> 01:37:06,463
¡Mirad! ¡La tiza!
1416
01:37:08,588 --> 01:37:10,046
"Agatha,
1417
01:37:10,588 --> 01:37:13,546
soy Magnus.
1418
01:37:14,130 --> 01:37:17,255
Devuélvele a mi Jenny
1419
01:37:17,838 --> 01:37:21,505
su casa".
1420
01:37:21,588 --> 01:37:24,213
¿Quién es? Decídmelo.
1421
01:37:24,796 --> 01:37:26,838
Nadie. ¡Es un fantasma!
1422
01:37:26,921 --> 01:37:29,671
"Y después márchate".
1423
01:37:29,755 --> 01:37:30,880
Ay, no.
1424
01:37:30,963 --> 01:37:34,046
"O acabaré…
1425
01:37:34,130 --> 01:37:36,463
contigo…
1426
01:37:36,546 --> 01:37:38,880
¡como hiciste tú…
1427
01:37:38,963 --> 01:37:41,005
conmigo!".
1428
01:37:43,505 --> 01:37:44,880
¡No soy boba!
1429
01:37:45,713 --> 01:37:49,546
¡Es un truquito rastrero
como los que hacía Magnus!
1430
01:37:51,838 --> 01:37:53,713
A mí no se me hace daño.
1431
01:37:54,296 --> 01:37:55,546
¡Lo hago yo!
1432
01:37:55,630 --> 01:37:56,505
¡No!
1433
01:37:58,338 --> 01:37:59,338
No.
1434
01:38:25,088 --> 01:38:27,130
No puede ser Magnus, no.
1435
01:38:31,505 --> 01:38:32,671
¡Es Matilda!
1436
01:39:03,463 --> 01:39:07,671
¿Ves? ¡No pienso irme de aquí!
1437
01:39:12,421 --> 01:39:14,671
¡Ay, no! ¡Basta!
1438
01:39:14,755 --> 01:39:16,963
Pero ¿qué me haces en el pelo?
1439
01:39:18,380 --> 01:39:21,255
¡Trenzas! ¡No!
1440
01:39:21,338 --> 01:39:22,338
¡No!
1441
01:39:23,671 --> 01:39:26,213
¡Odio las trenzas!
1442
01:39:30,005 --> 01:39:33,630
¡Basta ya! ¡Te lo ordeno!
1443
01:39:36,171 --> 01:39:38,671
¡Bájame! ¡Que me bajes!
1444
01:39:39,630 --> 01:39:40,588
¡Bájame!
1445
01:40:06,255 --> 01:40:09,505
Se acabó. Ahora es mi escuela.
1446
01:40:13,921 --> 01:40:14,963
Largo.
1447
01:40:40,463 --> 01:40:44,963
No volverá a burlarse más de mí.
1448
01:40:45,046 --> 01:40:50,255
No volverá a impedir que sea libre.
1449
01:40:50,338 --> 01:40:56,713
Los derechos que hoy ganamos
han sido gracias a intentar romper normas.
1450
01:40:56,796 --> 01:40:59,838
No volverá a asfixiarme otra vez.
1451
01:40:59,921 --> 01:41:02,588
No volverá a humillarme a sus pies.
1452
01:41:02,671 --> 01:41:06,588
No volveré a dudar
si yo para mis padres soy mágico.
1453
01:41:06,671 --> 01:41:07,713
¡Sí!
1454
01:41:07,796 --> 01:41:10,296
No volveré a la prisión que abrió.
1455
01:41:10,380 --> 01:41:12,671
Ni a olvidar quién soy yo.
1456
01:41:12,755 --> 01:41:15,838
Soy revoltoso. Únete a la rebelión.
1457
01:41:15,921 --> 01:41:19,838
No habrá evolución sin la revolución.
1458
01:41:19,921 --> 01:41:23,963
Rebelde y revoltoso por una causa leal.
1459
01:41:24,046 --> 01:41:27,546
Si Trunchbull sigue suelta,
habrá revuelta.
1460
01:41:28,296 --> 01:41:32,130
Ven a ser revoltoso. Únete a la rebelión.
1461
01:41:32,213 --> 01:41:36,213
No habrá evolución sin la revolución.
1462
01:41:36,296 --> 01:41:40,713
Rebelde y revoltoso por una causa leal.
1463
01:41:40,796 --> 01:41:43,421
Si falla, de vuelta a la revuelta.
1464
01:41:43,505 --> 01:41:45,880
¡Luchemos juntos por honor!
1465
01:41:46,713 --> 01:41:49,921
¡El palo de hockey nos dará valor!
1466
01:41:51,546 --> 01:41:53,755
¡No volverá a ser un horror!
1467
01:41:53,838 --> 01:41:55,921
¡A la pizarra dad color!
1468
01:41:56,005 --> 01:41:58,005
¡Usad las mesas de tambor!
1469
01:41:58,088 --> 01:42:01,088
¡No está aún disuelta la revuelta!
1470
01:42:02,088 --> 01:42:05,755
La ortografía da igual
si lo hacemos todos mal.
1471
01:42:05,838 --> 01:42:09,463
Si no te conformas,
¡atrévete a romper normas!
1472
01:42:09,546 --> 01:42:13,088
No te quedes en un lugar,
la línea puedes cruzar.
1473
01:42:13,171 --> 01:42:17,005
¡Compruébalo!
Que Trunchbull se vaya a la P, O…
1474
01:42:17,088 --> 01:42:21,380
Que coja lo que sembró.
Crees que soy débil, pero ya no.
1475
01:42:21,463 --> 01:42:23,338
La raya la cruzaste tú.
1476
01:42:23,421 --> 01:42:25,296
Se acabó la esclavitud.
1477
01:42:25,380 --> 01:42:28,505
Escribe "revolución" sin uve y con be.
1478
01:42:28,588 --> 01:42:30,963
Con zeta y sin ce.
1479
01:42:31,046 --> 01:42:32,671
Sin tilde en la o,
1480
01:42:32,755 --> 01:42:36,546
porque lo digo yo.
1481
01:42:36,630 --> 01:42:40,421
Nuestra unión nos da razón en la revuelta.
1482
01:42:41,088 --> 01:42:45,088
Ven a ser revoltoso. Únete a la rebelión.
1483
01:42:45,171 --> 01:42:49,171
No habrá evolución sin la revolución.
1484
01:42:49,255 --> 01:42:53,213
Rebelde y revoltoso por una causa leal.
1485
01:42:53,296 --> 01:42:55,463
Nuestra unión nos da razón…
1486
01:42:55,546 --> 01:42:59,713
¡La unión!
1487
01:42:59,796 --> 01:43:03,963
Ven a ser revoltoso. Únete a la rebelión.
1488
01:43:04,046 --> 01:43:08,046
No habrá evolución sin la revolución.
1489
01:43:08,130 --> 01:43:12,421
Rebelde y revoltoso por una causa leal.
1490
01:43:12,505 --> 01:43:15,880
Nuestra unión nos da razón.
¡Soy revoltoso!
1491
01:43:18,171 --> 01:43:19,005
TALLER WORMWOOD
1492
01:43:24,880 --> 01:43:28,088
¡Venga! Tenemos que irnos ya, hijo.
1493
01:43:28,171 --> 01:43:30,546
Querrá decir hij… ¿"Irnos"?
1494
01:43:30,630 --> 01:43:33,921
Nos mudamos a España.
El avión sale ya mismo.
1495
01:43:34,005 --> 01:43:37,255
¡Eh! ¡Despídete de una vez!
1496
01:43:37,338 --> 01:43:38,921
¡Matilda, no!
1497
01:43:39,005 --> 01:43:40,130
No te vayas.
1498
01:43:40,213 --> 01:43:41,921
- Porfi.
- No, Matilda.
1499
01:43:42,755 --> 01:43:44,796
No depende de mí.
1500
01:43:48,505 --> 01:43:51,755
REVOLUCIÓN
1501
01:43:57,880 --> 01:43:59,088
Gracias.
1502
01:44:03,630 --> 01:44:04,505
Vamos.
1503
01:44:05,505 --> 01:44:07,213
Rapidito, leñe.
1504
01:44:09,130 --> 01:44:10,338
Venga, sube.
1505
01:44:10,921 --> 01:44:12,171
¿Adónde subo?
1506
01:44:12,255 --> 01:44:14,796
Que esta trepe y vaya detrás.
1507
01:44:14,880 --> 01:44:17,005
¿Cómo voy a meterlo detrás?
1508
01:44:17,088 --> 01:44:18,421
Que se quede.
1509
01:44:21,005 --> 01:44:24,005
Me encantaría adoptar a Matilda.
1510
01:44:24,088 --> 01:44:25,505
¿Cómo ha dicho?
1511
01:44:25,588 --> 01:44:28,130
Si quiere vivir conmigo, claro.
1512
01:44:28,213 --> 01:44:33,046
La trataré con amor, respeto, cariño y…
1513
01:44:34,671 --> 01:44:36,338
lo pagaré todo yo.
1514
01:44:38,380 --> 01:44:40,046
¿Quieres, Matilda?
1515
01:44:41,338 --> 01:44:42,713
- A ver…
- ¡Harry!
1516
01:44:43,713 --> 01:44:46,713
¿Quiere que le deje a nuestra hija?
1517
01:44:49,005 --> 01:44:50,630
¿Qué me has llamado?
1518
01:44:50,713 --> 01:44:52,880
¡Que perdemos el avión!
1519
01:44:52,963 --> 01:44:56,546
¿Me has llamado… vuestra "hija"?
1520
01:44:57,255 --> 01:44:59,671
Si ella quiere.
1521
01:45:03,671 --> 01:45:06,213
¿Y bien? ¿Quieres?
1522
01:45:06,796 --> 01:45:09,380
¿Quedarte con la señorita Honey?
1523
01:45:10,505 --> 01:45:11,421
Sí.
1524
01:45:14,296 --> 01:45:16,255
Sí. Sí que quiero.
1525
01:45:17,505 --> 01:45:21,088
¿Y usted quiere ocuparse de ella?
1526
01:45:22,463 --> 01:45:23,921
Sí.
1527
01:45:31,130 --> 01:45:32,630
Nos falta sitio.
1528
01:45:34,630 --> 01:45:35,588
Sí.
1529
01:45:36,213 --> 01:45:37,421
Sí, vale.
1530
01:45:38,421 --> 01:45:39,505
Vale.
1531
01:45:46,546 --> 01:45:47,546
Gracias.
1532
01:46:09,005 --> 01:46:10,005
¡Harry!
1533
01:46:13,296 --> 01:46:15,380
¡Por Dios!
1534
01:46:16,755 --> 01:46:18,213
Me lo ha despegado.
1535
01:46:19,755 --> 01:46:21,171
Estupendo, hala.
1536
01:46:32,713 --> 01:46:35,171
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!
1537
01:46:35,255 --> 01:46:37,838
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!
1538
01:46:37,921 --> 01:46:41,296
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!
1539
01:46:43,255 --> 01:46:46,338
Sé que yo jamás
1540
01:46:46,421 --> 01:46:49,713
podría esta historia ocultar
1541
01:46:49,796 --> 01:46:53,171
si pienso en mí.
1542
01:47:00,630 --> 01:47:04,796
Yo no podía avanzar
1543
01:47:04,880 --> 01:47:11,880
y no veía más allá de lo que hay en mí.
1544
01:47:14,588 --> 01:47:18,755
Y un día aquí desperté,
1545
01:47:18,838 --> 01:47:22,255
mirando al cielo observé
1546
01:47:22,338 --> 01:47:26,171
que de pronto era azul.
1547
01:47:26,255 --> 01:47:30,921
Y junto a mí estabas tú,
1548
01:47:31,005 --> 01:47:34,963
dándome calma y paz.
1549
01:47:36,046 --> 01:47:40,005
Sentí tu mano al andar.
1550
01:47:40,088 --> 01:47:42,046
Yo creía…
1551
01:47:42,130 --> 01:47:46,546
- Yo creía…
- …que nunca confiaría…
1552
01:47:46,630 --> 01:47:49,963
- …que a nadie encontraría.
- …en nadie.
1553
01:47:53,546 --> 01:47:55,630
Yo llegué a creer…
1554
01:47:55,713 --> 01:48:00,213
- Yo llegué a creer…
- …que sola tendría que aprender…
1555
01:48:00,296 --> 01:48:04,421
- …que sola tendría que sobrevivir.
- …a sobrevivir.
1556
01:48:07,046 --> 01:48:11,755
- Y un día aquí desperté…
- Y un día aquí desperté…
1557
01:48:11,838 --> 01:48:14,296
…y mirando al cielo observé…
1558
01:48:14,380 --> 01:48:18,046
- …que de pronto era azul.
- Era azul.
1559
01:48:18,130 --> 01:48:22,921
- Y junto a mí estabas tú.
- Y junto a mí estabas tú.
1560
01:48:23,005 --> 01:48:27,380
Dándome calma y paz.
1561
01:48:28,213 --> 01:48:32,171
Sentí tu mano al andar.
1562
01:48:32,796 --> 01:48:34,505
Sentí tu mano al andar.
1563
01:48:34,588 --> 01:48:36,755
ESCUELA CRUNCHEM
1564
01:48:36,838 --> 01:48:39,713
- Y te tenía a ti…
- Ojo. A la izquierda.
1565
01:48:39,796 --> 01:48:40,921
ESCUELA CHACHI
1566
01:48:41,005 --> 01:48:45,630
- ¡Perfecto!
- …dándome calma y paz.
1567
01:48:46,130 --> 01:48:50,213
Y reescribiendo la historia para mí.
1568
01:48:50,296 --> 01:48:54,421
En la lucha estabas ahí.
1569
01:48:54,505 --> 01:48:58,213
Contigo yo pude avanzar.
1570
01:48:58,296 --> 01:48:59,713
DIRECTORA
1571
01:48:59,796 --> 01:49:03,963
- El sol ya volvió a salir.
- Siempre aquí.
1572
01:49:04,046 --> 01:49:08,088
Sentía tu mano al andar.
1573
01:49:08,588 --> 01:49:12,671
Sentía tu mano al andar.
1574
01:49:12,755 --> 01:49:17,796
- Las puertas abriste por mí.
- Las puertas abriste por mí.
1575
01:49:17,880 --> 01:49:21,880
- Y ahora entiendo que hay…
- Y ahora entiendo que hay…
1576
01:49:21,963 --> 01:49:25,880
una versión distinta de mí.
1577
01:49:26,505 --> 01:49:30,421
Sentía tu mano al andar.
1578
01:49:30,505 --> 01:49:35,213
- Siempre has estado ahí.
- Cuando crecí…
1579
01:49:35,296 --> 01:49:39,880
Dándome calma y paz.
1580
01:49:39,963 --> 01:49:44,338
Y reescribiendo la historia para mí.
1581
01:49:44,421 --> 01:49:48,671
Sentía tu mano al andar.
1582
01:49:48,755 --> 01:49:52,963
Siempre has estado ahí.
1583
01:49:53,046 --> 01:49:57,921
Dándome calma y paz.
1584
01:49:58,005 --> 01:50:03,421
Y reescribiendo la historia para mí.
1585
01:50:16,255 --> 01:50:20,588
Sentía tu mano
1586
01:50:21,255 --> 01:50:24,838
al andar.
1587
01:50:51,338 --> 01:50:56,588
Matilda, de Roald Dahl: El musical
1588
01:56:40,630 --> 01:56:45,630
Subtítulos: Victoria Díaz