1 00:01:02,713 --> 00:01:06,963 PARA CAMBIAR EL MUNDO 2 00:01:07,046 --> 00:01:09,546 HACE FALTA 3 00:01:09,630 --> 00:01:15,296 UNA PEQUEÑA GENIALIDAD 4 00:01:16,838 --> 00:01:20,296 Para mi mami soy mágico. 5 00:01:24,213 --> 00:01:27,255 Papi me dice que soy muy especial. 6 00:01:27,796 --> 00:01:29,421 Que soy su reina. 7 00:01:29,505 --> 00:01:31,171 Que soy su rey. 8 00:01:31,255 --> 00:01:34,755 Que soy un milagro, un don celestial. 9 00:01:34,838 --> 00:01:38,505 Papi me dice que yo soy el más fuerte, 10 00:01:38,588 --> 00:01:41,588 que no va a haber nadie como yo. 11 00:01:42,171 --> 00:01:45,463 De mayor, con suerte, seré un poli fuerte. 12 00:01:45,546 --> 00:01:47,338 Voy a defenderte 13 00:01:47,421 --> 00:01:49,171 o darte un coscorrón. 14 00:01:49,963 --> 00:01:53,380 Tómale otra foto en este ángulo y pon flash. 15 00:01:53,463 --> 00:01:56,838 No está bien decirlo, gana a todas las demás. 16 00:01:56,921 --> 00:01:58,880 - Míralas. - Mira a mami. 17 00:01:58,963 --> 00:02:00,505 No vomites a tu hermano. 18 00:02:00,588 --> 00:02:02,213 - Sonríe. - Buen plano. 19 00:02:02,296 --> 00:02:03,880 - No mira. - ¡Enano! 20 00:02:03,963 --> 00:02:06,630 - Es precoz. - Un cociente superior. 21 00:02:06,713 --> 00:02:10,088 Este en dos días ya nos habla… ¡sí, señor! 22 00:02:10,171 --> 00:02:11,130 Es avispada. 23 00:02:11,213 --> 00:02:12,588 - Intuitiva. - Avanzada. 24 00:02:12,671 --> 00:02:16,713 - No hay bebé igual alrededor. - Es muy lista, la mejor. 25 00:02:17,755 --> 00:02:23,255 Para mi mami soy mágico. Desde que el doctor me cortó el cordón, 26 00:02:23,338 --> 00:02:26,713 el alma de mis papás se agitó. 27 00:02:26,796 --> 00:02:30,088 "Ay, cariño, este niño es mágico, es un don". 28 00:02:30,171 --> 00:02:32,671 Para mi mami soy mágico. 29 00:02:32,755 --> 00:02:35,796 Soy realmente diferente, nada básico. 30 00:02:35,880 --> 00:02:39,213 Soy un héroe clásico sin su destino trágico. 31 00:02:39,296 --> 00:02:42,421 Para mis padres tengo un talento mágico, 32 00:02:42,505 --> 00:02:45,880 es mágico, es mágico, es mágico, es un don. 33 00:02:45,963 --> 00:02:46,796 ¿Un bebé? 34 00:02:47,671 --> 00:02:50,046 No puede ser, ¿por qué lo dice? 35 00:02:51,130 --> 00:02:52,880 Paso de matasanos. 36 00:02:52,963 --> 00:02:54,546 Dará a luz ya mismo. 37 00:02:54,630 --> 00:02:59,713 - Se le va la… olla. - Sra. Wormwood, eso es una contracción. 38 00:02:59,796 --> 00:03:04,213 No es una contracción. Eso es lo que tienen las embarazadas 39 00:03:04,296 --> 00:03:08,588 ¡que van a dar a… luz! 40 00:03:09,171 --> 00:03:12,046 ¡Voy a tener un puñetero bebé! 41 00:03:12,130 --> 00:03:15,921 Ayudar a dar a luz a un ser 42 00:03:16,505 --> 00:03:20,671 me da más fe en la humanidad. 43 00:03:24,005 --> 00:03:28,296 Y es que un bebé es como un lienzo en blanco. 44 00:03:28,380 --> 00:03:31,671 ¡Está sin corromper, 45 00:03:31,755 --> 00:03:35,421 no hay sombra de maldad! 46 00:03:36,005 --> 00:03:40,546 Es incalculable lo improbable que es la vida. 47 00:03:42,005 --> 00:03:47,921 Pero cada niño es especial. 48 00:03:48,005 --> 00:03:51,546 Aunque, a la vez, la vida 49 00:03:51,630 --> 00:03:55,046 es lo más común. 50 00:03:57,546 --> 00:04:00,588 Un milagro excepcional. 51 00:04:00,671 --> 00:04:03,255 Asombroso. 52 00:04:03,921 --> 00:04:06,921 ¡Algo mágico! 53 00:04:07,421 --> 00:04:09,505 Mágico. 54 00:04:09,588 --> 00:04:10,671 ¿Qué? 55 00:04:10,755 --> 00:04:11,796 Es niña. 56 00:04:12,380 --> 00:04:15,046 ¿Cómo? ¿Mi hijo es una niña? 57 00:04:15,130 --> 00:04:17,005 Su hija es una niña. 58 00:04:17,088 --> 00:04:18,421 ¿Y los globos? 59 00:04:18,505 --> 00:04:19,380 ES NIÑO 60 00:04:19,463 --> 00:04:21,380 Pone "niño" claramente. 61 00:04:21,463 --> 00:04:26,755 Sr. Wormwood, su mujer ha dado a luz a una niña preciosa, sana y perfecta. 62 00:04:27,255 --> 00:04:29,171 Es algo maravilloso. 63 00:04:29,755 --> 00:04:34,963 Ser tan bueno y noble es lo peor: no hay premio. 64 00:04:35,755 --> 00:04:39,213 Los desastres van al que es… 65 00:04:39,296 --> 00:04:41,338 más justo y fiel. 66 00:04:41,880 --> 00:04:44,671 No hemos hecho nada mal 67 00:04:44,755 --> 00:04:47,671 y va y nos cae un drama real. 68 00:04:47,755 --> 00:04:49,505 - Es trágico. - Mágico. 69 00:04:49,588 --> 00:04:51,046 - Injusto. - Mágico. 70 00:04:51,130 --> 00:04:54,880 - Un engendro infernal. - ¡Sin pilila! ¡Todo mal! 71 00:04:54,963 --> 00:04:58,088 Esto es mágico, 72 00:04:58,171 --> 00:05:01,255 esto es mágico, 73 00:05:01,338 --> 00:05:05,046 ¡esto es mágico! 74 00:05:05,130 --> 00:05:10,421 Para mi mami soy mágico. Desde que el doctor me cortó el cordón, 75 00:05:10,505 --> 00:05:14,171 el alma de mis papás se agitó. 76 00:05:14,255 --> 00:05:17,380 "Cariño, este niño es mágico, es un don". 77 00:05:17,463 --> 00:05:19,921 Para mis padres soy mágico. 78 00:05:20,005 --> 00:05:22,796 Realmente diferente, nada básico. 79 00:05:23,296 --> 00:05:29,963 Un héroe clásico sin su destino trágico. Tengo un talento mágico, mágico, mágico… 80 00:05:31,463 --> 00:05:37,921 Matilda, de Roald Dahl: El musical 81 00:05:38,921 --> 00:05:42,213 Para mis padres soy casi criminal, 82 00:05:42,296 --> 00:05:45,213 dicen que soy un bufón. 83 00:05:45,713 --> 00:05:49,255 Mami me dice que voy de intelectual, 84 00:05:49,338 --> 00:05:52,838 que no está bien, soy plasta y un tostón. 85 00:05:52,921 --> 00:05:56,338 Papi me dice que no abra nunca el pico, 86 00:05:56,421 --> 00:05:59,755 que tengo un cerebro de lombriz. 87 00:05:59,838 --> 00:06:03,630 "Mira más la tele, no empolles tantos libros". 88 00:06:03,713 --> 00:06:07,505 Que es mejor el mundo sin mí… 89 00:06:07,588 --> 00:06:09,213 ¿Todo bien, Matilda? 90 00:06:10,088 --> 00:06:13,963 - Sí, gracias, señora Phelps. - Es hora de cerrar. 91 00:06:14,546 --> 00:06:17,921 Ah, claro. ¿Puedo quedarme mientras recoge? 92 00:06:18,005 --> 00:06:20,588 Era hora de cerrar hace una hora. 93 00:06:20,671 --> 00:06:22,171 Ya he recogido. 94 00:06:22,255 --> 00:06:24,338 No te quería molestar. 95 00:06:24,421 --> 00:06:27,630 Tus padres estarán deseando que vuelvas. 96 00:06:28,671 --> 00:06:30,505 Sí, me quieren mucho. 97 00:06:33,046 --> 00:06:34,796 En casa me adoran. 98 00:06:36,838 --> 00:06:40,588 ¡Pero bueno! ¡Qué desastre, Harry! 99 00:06:40,671 --> 00:06:43,130 ¡Esta tenía que ir al cole! 100 00:06:43,713 --> 00:06:45,713 Ya va al cole, ¿no, hijo? 101 00:06:45,796 --> 00:06:48,630 Soy una niña y no, nunca he ido al cole. 102 00:06:48,713 --> 00:06:50,921 - ¿Y todo eso? - De la biblioteca. 103 00:06:51,005 --> 00:06:52,380 ¿Prestan libros? 104 00:06:52,463 --> 00:06:54,463 ¡Pedazo de cenutrio! 105 00:06:54,546 --> 00:06:58,088 ¿Yo? Con mi negocio no puedo cuidar de mocosos. 106 00:06:58,171 --> 00:07:01,255 ¡Bastante estrés tengo con tus deudas! 107 00:07:01,338 --> 00:07:02,421 ¿Mis deudas? 108 00:07:02,505 --> 00:07:05,005 Sí, tus deudas. ¿No lo entiendes? 109 00:07:05,088 --> 00:07:08,755 Las deudas nos tienen encadenados. 110 00:07:08,838 --> 00:07:13,963 ¡Y tú esperas que nos libere como si fuera un puñetero escapista! 111 00:07:14,046 --> 00:07:18,880 ¿Escapista? La casa la lleva la menda. La cena no se calienta sola. 112 00:07:18,963 --> 00:07:20,005 ¿Hola? 113 00:07:21,421 --> 00:07:23,963 - ¿Quién leches es? - A eso venía. 114 00:07:24,046 --> 00:07:27,130 El inspector del cole y una pelandrusca. 115 00:07:27,213 --> 00:07:28,505 ¿Qué hacemos? 116 00:07:29,588 --> 00:07:35,088 Bueno, el Dr. Luther King dijo: "Ninguna mentira vive para siempre". 117 00:07:36,713 --> 00:07:40,338 Eso, mentimos y apañado. Lo dijo el doctor ese. 118 00:07:41,880 --> 00:07:45,046 La educamos en casa, sí. 119 00:07:45,130 --> 00:07:47,963 Eso hacemos. Es el último grito. 120 00:07:48,046 --> 00:07:50,921 Yo soy empresario y tengo un negocio, 121 00:07:51,005 --> 00:07:53,963 así que estoy al tanto de los gritos. 122 00:07:54,046 --> 00:07:55,463 Vale. 123 00:07:55,546 --> 00:07:59,046 ¿Y qué tipo de cosas le enseñan? 124 00:07:59,630 --> 00:08:03,171 Yo enseño maquillaje. Harry, a soldar. 125 00:08:09,921 --> 00:08:11,755 Eres Matilda, ¿verdad? 126 00:08:14,046 --> 00:08:15,296 Soy la Srta. Honey. 127 00:08:17,546 --> 00:08:20,296 Vas al cole en casa, ¿no? 128 00:08:21,338 --> 00:08:25,005 ¿Te gustaría ir al cole de verdad? 129 00:08:25,505 --> 00:08:30,588 Ya llevamos unas semanas, pero otra niña también empieza tarde. 130 00:08:30,671 --> 00:08:32,796 Podríais venir las dos. 131 00:08:32,880 --> 00:08:35,921 ¿Cómo es? El cole de verdad. 132 00:08:38,505 --> 00:08:41,880 A veces igual es un poquito intenso. 133 00:08:41,963 --> 00:08:44,671 Pero mis clases molan, prometido. 134 00:08:45,421 --> 00:08:49,671 Te enseñaré mucha historia, música, literatura… 135 00:08:49,755 --> 00:08:53,005 ¿Literatura? ¿La de los libros? 136 00:08:54,255 --> 00:08:58,005 En el cole tenemos un montón, llenos de historias. 137 00:08:58,088 --> 00:09:00,005 Aprenderás a contarlas. 138 00:09:01,296 --> 00:09:02,630 ¿Qué te parece? 139 00:09:02,713 --> 00:09:05,463 Vale, tranquilo, lo solucionaré. 140 00:09:05,546 --> 00:09:07,130 Mejor me voy. 141 00:09:17,130 --> 00:09:18,588 Érase una vez 142 00:09:20,046 --> 00:09:21,588 una niña 143 00:09:22,755 --> 00:09:24,546 que estaba atrapada. 144 00:09:24,630 --> 00:09:25,921 ¡Tela marinera! 145 00:09:26,005 --> 00:09:28,546 ¡Vaya modos! ¡Qué descaro! 146 00:09:29,088 --> 00:09:30,671 ¡Me multan por ti! 147 00:09:30,755 --> 00:09:33,755 No es culpa mía, se os olvidó a vosotros. 148 00:09:33,838 --> 00:09:37,213 Pues vas a ir al cole con la Trunchbull. 149 00:09:37,796 --> 00:09:39,171 ¿La Trunchbull? 150 00:09:39,255 --> 00:09:41,963 Directora de la Escuela Crunchem. 151 00:09:42,046 --> 00:09:44,630 Es enorme, fuerte, y da miedo. 152 00:09:44,713 --> 00:09:47,755 En las Olimpiadas lanzaba el martillo. 153 00:09:48,338 --> 00:09:49,880 ¿Sabes qué he hecho? 154 00:09:50,463 --> 00:09:52,671 La he llamado para contarle 155 00:09:52,755 --> 00:09:57,463 lo repugnante, bullanguera y revoltosa que eres. 156 00:09:57,546 --> 00:09:58,421 No. 157 00:09:58,505 --> 00:10:02,796 ¡Uy, está que se muere por conocerte! 158 00:10:03,921 --> 00:10:05,380 ¡No vale! 159 00:10:05,963 --> 00:10:07,088 ¡No es justo! 160 00:10:07,171 --> 00:10:09,630 ¡Eso por arruinarnos la vida! 161 00:10:09,713 --> 00:10:12,421 Eso, alimaña repelente. 162 00:10:12,505 --> 00:10:15,505 Hamelín sufrió un pelín. 163 00:10:15,588 --> 00:10:18,880 Salvados por la flauta. No le dan 164 00:10:18,963 --> 00:10:22,171 su sueldo a quien les hizo el favor. 165 00:10:22,255 --> 00:10:25,755 Y él rapta a todos los niños con un cruel plan. 166 00:10:25,838 --> 00:10:29,130 Tanta injusticia en una historia. 167 00:10:31,963 --> 00:10:37,463 Romeo con Julieta, igual. El prólogo ya avisa de que acaban mal. 168 00:10:38,296 --> 00:10:41,921 Su gran amor, el destino y algún desliz 169 00:10:42,005 --> 00:10:45,213 les arrancó por siempre su final feliz. 170 00:10:45,296 --> 00:10:48,838 A veces los protas no obtienen la gloria. 171 00:10:49,880 --> 00:10:53,255 ¿Por qué no intentarían cambiar su historia? 172 00:10:54,630 --> 00:10:58,255 Ser buena es buena opción, pero si lo adornas… 173 00:11:01,130 --> 00:11:04,505 sabes que a veces tocará romper normas. 174 00:11:07,421 --> 00:11:10,505 Si ves que en tu vida no hay justicia, 175 00:11:10,588 --> 00:11:13,921 sé un pelín traviesa, un toque de malicia. 176 00:11:14,005 --> 00:11:16,713 Pues si toleras lo que te desquicia, 177 00:11:17,671 --> 00:11:19,213 no cambiará. 178 00:11:21,046 --> 00:11:23,838 Alguien querrá derrumbar tu empeño, 179 00:11:23,921 --> 00:11:27,380 piensa que da igual que seas muy pequeño. 180 00:11:27,463 --> 00:11:31,671 Porque si no vas a defender tu sueño, puede que te creas… 181 00:11:31,755 --> 00:11:32,588 DECOLORANTE 182 00:11:32,671 --> 00:11:34,171 …que está bien. 183 00:11:34,255 --> 00:11:35,338 Y no lo está. 184 00:11:36,713 --> 00:11:38,671 Y si no lo está, 185 00:11:40,296 --> 00:11:42,963 actúa y lo estará. 186 00:11:48,088 --> 00:11:50,671 TÓNICO CAPILAR 187 00:11:55,171 --> 00:11:58,880 Con un simple rumor se genera temor. 188 00:11:58,963 --> 00:12:02,171 Desata un tifón un sencillo aleteo. 189 00:12:02,255 --> 00:12:05,505 Con un trampolín salta el más chiquitín. 190 00:12:05,588 --> 00:12:08,463 Con una flor sola se empieza un jardín. 191 00:12:08,546 --> 00:12:11,713 Sale el sol cuando lo marca un tictac. 192 00:12:11,796 --> 00:12:14,963 Tu prisión se abre cuando oyes un clac. 193 00:12:15,046 --> 00:12:18,921 Si te frena tu historia, escápate ya. 194 00:12:19,005 --> 00:12:22,213 Reescríbetela o te asfixiará. 195 00:12:22,296 --> 00:12:28,296 Y habrá quien quiera derrumbar tu empeño, pero qué más da que seas muy pequeño. 196 00:12:28,380 --> 00:12:31,255 Si no vas jamás a defender tu sueño, 197 00:12:31,338 --> 00:12:33,130 no ocurrirá. 198 00:12:34,796 --> 00:12:38,171 Si ves que en tu vida no hay justicia, 199 00:12:38,255 --> 00:12:41,338 sé un poco traviesa, un toque de malicia. 200 00:12:41,421 --> 00:12:44,713 Pues si tú toleras lo que te desquicia, 201 00:12:44,796 --> 00:12:48,171 aún puede que te creas que ya está todo bien, 202 00:12:48,255 --> 00:12:49,796 y no lo está. 203 00:12:51,088 --> 00:12:52,713 Y si no lo está, 204 00:12:54,380 --> 00:12:57,463 actúa y lo estará. 205 00:12:59,046 --> 00:13:02,005 Solo tú harás que cambien las tornas. 206 00:13:02,588 --> 00:13:09,296 Para reescribir tu historia de mil formas sabes que a veces tocará romper normas. 207 00:13:10,130 --> 00:13:11,921 ¿Qué me has hecho? 208 00:13:25,046 --> 00:13:28,046 ¿Y ese verde? ¿Es para el circo o…? 209 00:13:28,130 --> 00:13:29,421 ¿Para el circo? 210 00:13:29,505 --> 00:13:33,421 El escapista ese que decías, ¿tiene el pelo verde? 211 00:13:33,505 --> 00:13:36,671 No existe y ya te he dicho que no he sido yo. 212 00:13:40,921 --> 00:13:44,713 Escapista… 213 00:13:44,796 --> 00:13:47,796 Había una vez un escapista fenomenal. 214 00:13:48,380 --> 00:13:49,796 Era un sol. 215 00:13:49,880 --> 00:13:52,921 El padre que todo niño querría tener. 216 00:13:54,421 --> 00:13:57,255 Y un día se enamoró de… 217 00:13:57,921 --> 00:13:59,630 una acróbata. 218 00:13:59,713 --> 00:14:06,255 ESCUELA CRUNCHEM 219 00:14:14,255 --> 00:14:16,005 PROHIBIDO LLORIQUEAR 220 00:14:17,505 --> 00:14:18,505 ¿Matilda? 221 00:14:20,796 --> 00:14:22,338 ¡Hola, Sra. Phelps! 222 00:14:22,421 --> 00:14:25,255 Queda una hora para que abran, ¿no? 223 00:14:25,880 --> 00:14:29,630 Ah, he llegado antes porque… tengo muchas ganas. 224 00:14:31,046 --> 00:14:33,505 Me enseñarán a contar cuentos. 225 00:14:34,255 --> 00:14:36,088 Ya se me ha ocurrido uno. 226 00:14:36,838 --> 00:14:40,046 Noto cómo se retuerce dentro de mí. 227 00:14:40,130 --> 00:14:44,130 - Está a punto de estallar. - Si va a estallar, 228 00:14:44,213 --> 00:14:47,130 deberías contarlo cuanto antes, ¿no? 229 00:14:47,213 --> 00:14:48,838 Voy a por limonada. 230 00:14:48,921 --> 00:14:52,088 Pero igual es un poco intenso. 231 00:14:53,296 --> 00:14:57,796 Matilda Wormwood, me dedico a esto, no te preocupes. 232 00:14:59,880 --> 00:15:01,213 Éranse una vez 233 00:15:01,796 --> 00:15:05,130 los dos mejores artistas de circo del mundo: 234 00:15:05,213 --> 00:15:10,546 un escapista a quien no se le resistía ningún candado 235 00:15:10,630 --> 00:15:13,338 y una acróbata tan mañosa 236 00:15:13,421 --> 00:15:15,796 que parecía que podía volar. 237 00:15:15,880 --> 00:15:17,671 Enamorados, se casaron. 238 00:15:18,546 --> 00:15:23,005 Juntos llevaban a cabo las proezas más espectaculares. 239 00:15:23,630 --> 00:15:25,713 Atraían a muchísima gente. 240 00:15:25,796 --> 00:15:29,213 Reyes, reinas, famosos y astronautas. 241 00:15:29,963 --> 00:15:32,505 Pero, aunque se querían, 242 00:15:32,588 --> 00:15:36,088 aunque eran famosos, estaban tristes. 243 00:15:36,171 --> 00:15:40,213 Ella decía: "Tenemos todo lo que se puede tener. 244 00:15:40,296 --> 00:15:43,213 Pero no tenemos lo que más queremos. 245 00:15:44,171 --> 00:15:45,505 Descendencia". 246 00:15:45,588 --> 00:15:47,213 "Paciencia, amor", 247 00:15:47,296 --> 00:15:52,546 le respondía su marido. "Queda tiempo. Y hasta el tiempo nos adora". 248 00:15:53,338 --> 00:15:56,588 Pero el tiempo es lo único que no tiene dueño. 249 00:15:57,171 --> 00:16:02,171 Y el tiempo pasó, envejecieron y siguieron sin tener hijos. 250 00:16:02,880 --> 00:16:06,380 La tristeza de vivir solos en su casa enorme 251 00:16:06,463 --> 00:16:09,296 trajo proezas aún más peligrosas, 252 00:16:09,380 --> 00:16:14,130 pues solo en el trabajo podían refugiarse de tanta pena. 253 00:16:15,880 --> 00:16:18,171 ¡Y así decidieron llevar a cabo 254 00:16:18,255 --> 00:16:21,796 la proeza más peligrosa de todas las proezas! 255 00:16:21,880 --> 00:16:23,255 Se llama… 256 00:16:23,338 --> 00:16:26,713 Anunció la acróbata a la prensa mundial, 257 00:16:26,796 --> 00:16:29,671 que aguardaba con el alma en vilo. 258 00:16:29,755 --> 00:16:33,005 La mujer en llamas lanzada por los aires 259 00:16:33,088 --> 00:16:35,171 con dinamita en el pelo 260 00:16:35,255 --> 00:16:38,255 sobre tiburones y objetos punzantes… 261 00:16:38,338 --> 00:16:41,838 Atrapada por el hombre encerrado en la jaula y… 262 00:16:41,921 --> 00:16:46,755 ¡Es la proeza más peligrosa de todas las proezas! 263 00:16:52,921 --> 00:16:54,421 Nuestro destino. 264 00:16:55,380 --> 00:16:57,755 Producto de nuestra soledad. 265 00:17:02,671 --> 00:17:05,171 Venga, ¿qué pasó después? 266 00:17:06,588 --> 00:17:08,588 No sé. 267 00:17:09,505 --> 00:17:11,130 Todavía no lo sé. 268 00:17:11,713 --> 00:17:13,338 Tengo que ir a clase. 269 00:17:13,921 --> 00:17:16,755 - ¿Y el resto? - Se lo cuento mañana. 270 00:17:16,838 --> 00:17:19,463 ¿Mañana? Mañana estaré en el lago. 271 00:17:19,546 --> 00:17:20,505 Vale. 272 00:17:20,588 --> 00:17:22,963 Que te vaya genial en el cole. 273 00:17:23,046 --> 00:17:25,171 Y ten cuidado. 274 00:17:25,838 --> 00:17:27,088 No me da miedo. 275 00:17:27,171 --> 00:17:30,921 Si alguien se pasa contigo, se la puedes devolver. 276 00:17:31,505 --> 00:17:35,671 Matilda, no olvides que un error no se arregla con otro. 277 00:17:35,755 --> 00:17:37,046 A veces sí. 278 00:17:37,130 --> 00:17:39,921 Y, entonces, arreglas dos errores. 279 00:17:40,005 --> 00:17:41,380 ¡Y eso es bueno! 280 00:17:46,505 --> 00:17:47,921 PROHIBIDO LLORIQUEAR 281 00:17:48,005 --> 00:17:50,296 ¿También empiezas hoy? 282 00:17:50,380 --> 00:17:54,630 Sí. No estoy nerviosa, pero Isaac igual sí que lo está. 283 00:17:56,296 --> 00:17:57,880 ¿Entramos juntas? 284 00:17:58,921 --> 00:18:03,046 Vale, así Isaac y yo estaremos pendientes si te pasa… 285 00:18:03,130 --> 00:18:04,130 Ya sabes. 286 00:18:15,005 --> 00:18:16,046 ¡Pipiolas! 287 00:18:17,463 --> 00:18:21,005 Aquí el temario es amplio. 288 00:18:21,088 --> 00:18:25,296 Os tocó la misma beca infernal que cuando empecé. 289 00:18:25,380 --> 00:18:27,880 Da igual la rabia que esto os dé. 290 00:18:30,046 --> 00:18:34,463 Cuando era como tú, un mequetrefe, 291 00:18:34,546 --> 00:18:37,296 aunque siempre me fijé, 292 00:18:37,380 --> 00:18:41,755 en el cole encontré más de un bache y de un traspié. 293 00:18:43,338 --> 00:18:46,421 Iba oyendo "orejotas", 294 00:18:46,505 --> 00:18:50,713 me insultaban con "raro" o "cabezota", ¡que duele más! 295 00:18:50,796 --> 00:18:53,296 Pero, aunque el mote te resqueme, 296 00:18:53,380 --> 00:18:55,838 esta jaula es lo que tiene. 297 00:18:55,921 --> 00:18:58,588 Es un martirio más que obvio, 298 00:18:58,671 --> 00:19:02,630 pues en la prisión hay penas donde vas. 299 00:19:02,713 --> 00:19:05,088 Vigila y escúchanos. 300 00:19:05,171 --> 00:19:07,713 Quien se aferre a la esperanza 301 00:19:07,796 --> 00:19:09,921 o le interese preguntar, 302 00:19:10,005 --> 00:19:13,088 verá que bajo este techo, mejor, chitón. 303 00:19:13,171 --> 00:19:16,755 Una condena te espera, así que ve obedeciendo. 304 00:19:16,838 --> 00:19:19,838 Sanción yo tuve doble, la lie en el cole 305 00:19:19,921 --> 00:19:22,130 cuando yo me quise oponer. 306 00:19:23,338 --> 00:19:24,421 ¿Y? 307 00:19:24,505 --> 00:19:25,671 ¿"Y"? 308 00:19:25,755 --> 00:19:27,963 Y tuve un castigo ejemplar. 309 00:19:29,796 --> 00:19:32,505 ¡La receta es callar! 310 00:19:33,005 --> 00:19:35,671 - ¿Qué es lo peor? - Gimnasia. 311 00:19:36,588 --> 00:19:38,255 La da la Trunchbull. 312 00:19:39,338 --> 00:19:43,421 - ¿Quiénes sois? - Las delegadas. Os llevamos a clase. 313 00:19:43,505 --> 00:19:45,338 ¿Para aprender por fin? 314 00:19:45,421 --> 00:19:47,046 Uy, ya lo creo. 315 00:19:47,130 --> 00:19:49,338 Guay, ya me sé el abecedario. 316 00:19:49,880 --> 00:19:52,921 Vais a aprender el abecedario de verdad. 317 00:19:54,963 --> 00:19:56,755 El temario es amplio. 318 00:19:56,838 --> 00:20:00,046 Os tocó la misma beca infernal 319 00:20:00,130 --> 00:20:03,921 que cuando empecé. Da igual la rabia que esto os dé. 320 00:20:05,796 --> 00:20:09,171 Cuando era como tú, un mequetrefe, 321 00:20:09,255 --> 00:20:11,213 aunque siempre me fijé, 322 00:20:11,796 --> 00:20:14,838 encontré más de un bache y de un traspié. 323 00:20:16,880 --> 00:20:20,005 Iba oyendo "orejotas", 324 00:20:20,088 --> 00:20:23,255 me insultaban con "raro" o "cabezota", 325 00:20:23,338 --> 00:20:25,171 ¡que duele más! 326 00:20:25,255 --> 00:20:27,630 Aunque el mote te resqueme, 327 00:20:27,713 --> 00:20:30,088 esta jaula es lo que tiene. 328 00:20:30,171 --> 00:20:32,838 Es un martirio más que obvio, 329 00:20:32,921 --> 00:20:37,213 pues en la prisión hay penas donde vas. 330 00:20:42,713 --> 00:20:44,755 Vigila y escúchanos. 331 00:20:44,838 --> 00:20:47,755 Quien se aferre a la esperanza 332 00:20:47,838 --> 00:20:49,921 o le interese preguntar, 333 00:20:50,005 --> 00:20:53,463 verá que, bajo este techo, mejor, chitón. 334 00:20:53,546 --> 00:20:59,796 Una condena te espera, ve obedeciendo. Sanción yo tuve doble, la lie en el cole, 335 00:20:59,880 --> 00:21:02,755 cuando yo me quise oponer. 336 00:21:04,046 --> 00:21:04,880 ¿Y? 337 00:21:04,963 --> 00:21:06,380 ¿"Y"? 338 00:21:06,463 --> 00:21:08,796 Y tuve un castigo ejemplar. 339 00:21:10,088 --> 00:21:13,713 Me he percatado de que algunos no estáis en clase. 340 00:21:13,796 --> 00:21:14,963 Rectificad. 341 00:21:15,046 --> 00:21:17,505 Cinco segundos para obedecer. 342 00:21:17,588 --> 00:21:18,671 Obedece el abecé. 343 00:21:18,755 --> 00:21:19,963 - Tus papás… - 5. 344 00:21:20,046 --> 00:21:22,338 - …no te esconderán. - 4. 345 00:21:22,421 --> 00:21:24,880 - ¿Y qué más? ¿Y qué más? - 3. 346 00:21:24,963 --> 00:21:26,963 - 2. - ¡Entrad, rápido! 347 00:21:27,046 --> 00:21:28,796 - 1. - La receta: callar. 348 00:21:33,921 --> 00:21:37,838 A la señorita Trunchbull le encanta la puntualidad. 349 00:21:37,921 --> 00:21:41,380 Llegad pronto. Os presentaré a los compis. 350 00:21:41,463 --> 00:21:43,088 Son Lavender y Matilda. 351 00:21:43,671 --> 00:21:48,005 Si algo os resulta muy difícil, preguntad a un compañero. 352 00:21:48,088 --> 00:21:49,963 Os ayudarán, ¿vale? 353 00:21:50,546 --> 00:21:51,505 ¡Señorita! 354 00:21:52,213 --> 00:21:53,755 Da dolor de cabeza. 355 00:21:55,755 --> 00:21:57,546 No, eso no es nuestro. 356 00:21:57,630 --> 00:22:00,796 Aquí dan clase los mayores de noche. 357 00:22:00,880 --> 00:22:02,421 Se quedó sin borrar. 358 00:22:05,921 --> 00:22:08,838 Nigel. 359 00:22:08,921 --> 00:22:10,005 Nigel. 360 00:22:11,796 --> 00:22:14,088 Respira hondo. 361 00:22:15,838 --> 00:22:16,671 Muy bien. 362 00:22:18,171 --> 00:22:21,338 ¿Quién quiere dejarlo niquelado? 363 00:22:21,421 --> 00:22:22,880 - ¡Yo! - ¡Yo, porfi! 364 00:22:25,088 --> 00:22:25,921 Matilda. 365 00:22:26,421 --> 00:22:27,463 ¿Lo haces tú? 366 00:22:31,255 --> 00:22:34,130 Bueno, hoy vamos a leer. 367 00:22:34,213 --> 00:22:36,046 - ¡Sí! - ¡Toma! 368 00:22:36,130 --> 00:22:39,463 Este libro es para los de nueve años, 369 00:22:39,546 --> 00:22:41,755 pero os va tan bien a todos 370 00:22:41,838 --> 00:22:44,671 que creo que podemos intentarlo. 371 00:22:44,755 --> 00:22:47,963 Vais a leer todos el primer capítulo. 372 00:22:48,046 --> 00:22:51,630 - Eric, un capítulo es… - Un trozo de historia. 373 00:22:51,713 --> 00:22:53,921 Muy requetebién, Eric. 374 00:22:54,005 --> 00:22:57,213 Quiero que leáis todos el primer trozo 375 00:22:57,296 --> 00:23:00,338 y luego hablaremos de… 376 00:23:02,213 --> 00:23:04,338 Matilda, ¿qué haces? 377 00:23:05,421 --> 00:23:08,671 Pues… dejarlo niquelado. 378 00:23:08,755 --> 00:23:10,130 Como ha pedido. 379 00:23:11,463 --> 00:23:14,046 No, me refería a borrarlo. 380 00:23:15,463 --> 00:23:17,671 ¿Lo has… solucionado? 381 00:23:18,171 --> 00:23:19,088 Pues… sí. 382 00:23:19,171 --> 00:23:22,046 Y se me ha ocurrido calcular el resto. 383 00:23:22,671 --> 00:23:23,880 ¿El resto? 384 00:23:24,588 --> 00:23:29,046 Sí, los números primos. Donde se repite X es AB al cuadrado. 385 00:23:31,046 --> 00:23:34,255 Sabrían que era parte de una sucesión. 386 00:23:35,963 --> 00:23:37,796 ¿Te encantan las mates? 387 00:23:38,421 --> 00:23:41,171 Molan, pero lo que me encanta es leer. 388 00:23:41,671 --> 00:23:43,588 Es como una escapada. 389 00:23:44,546 --> 00:23:45,921 ¿Y lo haces mucho? 390 00:23:46,421 --> 00:23:49,088 Evadirte de todo. Con la lectura. 391 00:23:49,171 --> 00:23:51,796 Sí, esta semana he leído un montón. 392 00:23:51,880 --> 00:23:53,796 ¿Un montón en una semana? 393 00:23:54,838 --> 00:23:57,421 ¿Qué libros has leído esta semana? 394 00:23:57,505 --> 00:24:00,463 Nicholas Nickleby, Jane Eyre, 395 00:24:00,546 --> 00:24:03,505 Tess de los d'Urberville, De ratones y hombres, 396 00:24:03,588 --> 00:24:08,255 El señor de los anillos, Moby Dick, Crimen y castigo 397 00:24:09,005 --> 00:24:10,380 y… 398 00:24:11,463 --> 00:24:12,755 El gato Garabato. 399 00:24:27,921 --> 00:24:30,171 ¡PROHIBIDO EL PASO A GUSANOS! 400 00:24:35,005 --> 00:24:36,463 DIRECTORA 401 00:24:36,546 --> 00:24:37,921 No seas penosa. 402 00:24:42,213 --> 00:24:43,046 Adelante. 403 00:24:48,171 --> 00:24:50,255 Dime, no me seas pasmarote. 404 00:24:50,338 --> 00:24:51,421 Sí, perdón. 405 00:24:54,421 --> 00:24:56,963 Señorita Trunchbull, en mi… 406 00:24:57,046 --> 00:25:00,546 En mi clase hay una niña, Matilda Wormwood, y… 407 00:25:00,630 --> 00:25:03,380 Matilda, hija del Sr. Harry Wormwood. 408 00:25:03,463 --> 00:25:04,421 Gran tipo. 409 00:25:05,130 --> 00:25:06,880 Me avisó de la mocosa. 410 00:25:07,880 --> 00:25:10,713 Me dijo que era todo un… incordio. 411 00:25:10,796 --> 00:25:12,671 No, no pienso que… 412 00:25:12,755 --> 00:25:14,880 No, tú no piensas. 413 00:25:16,338 --> 00:25:21,130 - ¿Cuál es el lema de la escuela? - Bambinatum est Lombricum. 414 00:25:21,213 --> 00:25:25,630 Bambinatum est Lombricum. "Los niños son gusanos". 415 00:25:25,713 --> 00:25:30,880 Gracias por señalarme a este, lo acabaré haciendo papilla. Adiós. 416 00:25:32,380 --> 00:25:36,713 Señorita Trunchbull, creo que Matilda es un genio. 417 00:25:36,796 --> 00:25:38,921 ¿Qué? No. 418 00:25:39,005 --> 00:25:41,838 Te acabo de decir que es una gánster. 419 00:25:41,921 --> 00:25:46,005 Hace cuentas de cabeza que yo no hago ni con calculadora. 420 00:25:46,088 --> 00:25:48,255 ¡Y vaya libros ha leído! 421 00:25:48,338 --> 00:25:52,755 Opino que habría que ponerla con los de 11 años. 422 00:25:52,838 --> 00:25:53,838 Enseguida. 423 00:25:55,963 --> 00:25:59,130 ¿Y qué pasa con las normas, Honey? 424 00:26:00,963 --> 00:26:03,380 Creo que Matilda Wormwood 425 00:26:04,505 --> 00:26:06,755 es la excepción a la norma. 426 00:26:08,880 --> 00:26:09,713 ¿Excepción? 427 00:26:10,921 --> 00:26:12,130 ¿A las normas? 428 00:26:14,713 --> 00:26:17,755 ¿En mi escuela? 429 00:26:20,213 --> 00:26:22,421 Tú fíjate en mi altar. 430 00:26:22,505 --> 00:26:25,921 ¿No ves fulgurar los trofeos? 431 00:26:26,005 --> 00:26:27,921 Acércate. 432 00:26:28,005 --> 00:26:35,005 Fue por mi lanzamiento de martillo en el 59 que este lo gané. 433 00:26:35,838 --> 00:26:39,463 ¿Cómo crees que este premio me salió tan bien? 434 00:26:39,546 --> 00:26:45,005 ¿Hice alguna excepción o actué con desdén? 435 00:26:45,088 --> 00:26:47,880 ¡No! Ni hablar. 436 00:26:47,963 --> 00:26:51,213 ¿Crees que cambié una regla en la mitad? 437 00:26:51,963 --> 00:26:52,796 ¡No! 438 00:26:53,380 --> 00:26:56,380 Al llegar al lugar, ¿saludé a mamá? 439 00:26:56,463 --> 00:26:58,005 Creo que no. 440 00:26:58,088 --> 00:27:03,963 Al ponerme a rotar, ¿entré en reflexión, recordé mi hogar o perdí la atención? 441 00:27:04,046 --> 00:27:09,130 ¿Tuve algún cambio en mi giro o miré a una nube al calcular el tiro? 442 00:27:10,296 --> 00:27:13,005 Cuando iba a lanzar, ¿hice un paripé 443 00:27:13,088 --> 00:27:16,005 o cambié mi gruñido, que tanto ensayé? 444 00:27:16,088 --> 00:27:19,671 ¡No, señor! Ni un error, ni un pequeño temblor. 445 00:27:19,755 --> 00:27:23,130 No alteré mi posición, ni el reajuste más menor. 446 00:27:23,213 --> 00:27:26,755 Ni cuando mi martillo al fin se fue 447 00:27:26,838 --> 00:27:32,088 y volaba, no me relajé. 448 00:27:32,171 --> 00:27:35,213 ¿Crees que se me escapó? 449 00:27:35,296 --> 00:27:37,671 No. 450 00:27:37,755 --> 00:27:40,755 No. 451 00:27:40,838 --> 00:27:43,796 ¡Lo ha conseguido! ¡Es la mejor! 452 00:27:48,796 --> 00:27:53,838 Para un lanzamiento limpio y por tu patria 453 00:27:54,755 --> 00:27:59,921 hay que quedarse tras la línea y no cruzar. 454 00:28:01,380 --> 00:28:06,421 Solo hay una directriz, la cual no es divertirse o ser feliz. 455 00:28:07,088 --> 00:28:11,380 Solo es: mantén los pies en el lugar. 456 00:28:11,463 --> 00:28:12,338 ¡A cantar! 457 00:28:12,421 --> 00:28:13,921 Dos, tres, cuatro. 458 00:28:14,005 --> 00:28:19,838 - Para un lanzamiento por tu patria… - Bambinatum est Lombricum. 459 00:28:19,921 --> 00:28:24,755 …hay que quedarse tras la línea y no cruzar. 460 00:28:24,838 --> 00:28:26,338 Lombricum. 461 00:28:26,421 --> 00:28:28,713 Si hay un secreto para un diez, 462 00:28:28,796 --> 00:28:31,088 no es la empatía o la honradez. 463 00:28:31,171 --> 00:28:32,421 La honradez. 464 00:28:32,505 --> 00:28:37,005 La gran lección es: ten los pies en el lugar. 465 00:28:37,088 --> 00:28:37,963 ¡Canta! 466 00:28:38,546 --> 00:28:44,671 - Para un lanzamiento por tu patria… - Bambinatum est Lombricum. 467 00:28:44,755 --> 00:28:49,463 …hay que quedarse tras la línea y no cruzar. 468 00:28:49,546 --> 00:28:51,130 Lombricum. 469 00:28:51,213 --> 00:28:54,338 Circulum est 470 00:28:54,421 --> 00:28:57,880 Deus. 471 00:28:57,963 --> 00:29:04,213 Gloria. 472 00:29:08,338 --> 00:29:11,713 En la escuela, aplico el patrón, 473 00:29:12,713 --> 00:29:17,213 igual que en toda situación. 474 00:29:18,630 --> 00:29:21,755 No te pases de la raya, 475 00:29:21,838 --> 00:29:24,880 lanza tu martillo y calla. 476 00:29:24,963 --> 00:29:29,588 Tan solo ten los pies en el lugar. 477 00:29:29,671 --> 00:29:31,046 ¡Largo de aquí! 478 00:29:35,546 --> 00:29:37,005 Wormwood. 479 00:29:38,588 --> 00:29:39,796 Wormwood. 480 00:29:41,505 --> 00:29:43,838 ¿Dónde andas? 481 00:29:45,088 --> 00:29:47,463 ¿Te cuento qué tal en el cole? 482 00:29:47,546 --> 00:29:49,671 Aj, antes comería verdura. 483 00:29:50,755 --> 00:29:53,588 Es oficial: soy un genio. 484 00:29:53,671 --> 00:29:55,588 Se acabó mi mala racha. 485 00:29:55,671 --> 00:29:58,546 Hoy ha venido un tipo enorme. 486 00:29:58,630 --> 00:30:00,755 Enorme, parecía un oso. 487 00:30:00,838 --> 00:30:04,005 Y este pedazo de oso quería un coche de lujo. 488 00:30:04,088 --> 00:30:06,671 Qué bien. ¿Los osos conducen? 489 00:30:06,755 --> 00:30:08,921 No, no era un oso de verdad. 490 00:30:09,005 --> 00:30:10,630 ¿Tienes un coche así? 491 00:30:10,713 --> 00:30:12,380 - Dos, hijo. - Hija. 492 00:30:12,463 --> 00:30:15,630 Uno chafado por delante, otro por detrás. 493 00:30:15,713 --> 00:30:18,088 Los corto por la mitad, 494 00:30:18,171 --> 00:30:21,296 los pego y hala, apañado. 495 00:30:21,380 --> 00:30:23,713 - Soy la pera. - ¿No es ilegal? 496 00:30:23,796 --> 00:30:27,171 ¿Y no está un poco… feo? 497 00:30:28,255 --> 00:30:30,088 ¿Qué ha dicho? ¿"Feo"? 498 00:30:30,880 --> 00:30:31,713 ¿"Feo"? 499 00:30:33,546 --> 00:30:34,671 Trae para acá. 500 00:30:36,213 --> 00:30:38,505 Las uvas de la… ¡Lerda! 501 00:30:38,588 --> 00:30:40,380 ¡Las uvas no se enfadan! 502 00:30:40,463 --> 00:30:42,421 ¿Eh? ¡Vaya bazofia! 503 00:30:42,505 --> 00:30:44,130 No va de uvas. 504 00:30:44,213 --> 00:30:45,921 ¡Uy, qué contestona! 505 00:30:46,005 --> 00:30:48,421 - ¡No! - ¡A mí no me contestes! 506 00:30:49,005 --> 00:30:51,171 O rompo el libro aquí mismo. 507 00:30:51,255 --> 00:30:53,463 - ¡Es de la biblioteca! - Hazlo. 508 00:30:59,671 --> 00:31:00,755 Venga. 509 00:31:11,588 --> 00:31:13,046 ¡Toma! 510 00:31:19,796 --> 00:31:20,838 ¡Hala! 511 00:31:22,713 --> 00:31:25,213 ¡A dormir, ratón de biblioteca! 512 00:31:32,213 --> 00:31:36,255 Si ves que en tu vida no hay justicia… 513 00:31:36,338 --> 00:31:37,546 MEGAPEGAMENTO 514 00:31:37,630 --> 00:31:42,880 …sé un pelín traviesa, un toque de malicia. 515 00:31:43,671 --> 00:31:48,296 Pues si tú toleras lo que te desquicia, 516 00:31:50,255 --> 00:31:53,255 no cambiará. 517 00:31:56,546 --> 00:31:59,338 Alguien querrá derrumbar tu empeño, 518 00:31:59,421 --> 00:32:03,171 piensa que da igual que seas muy pequeño. 519 00:32:03,255 --> 00:32:06,338 Porque si no vas a defender tu sueño, 520 00:32:06,421 --> 00:32:09,671 puede que te creas que ya está todo bien. 521 00:32:09,755 --> 00:32:11,421 Y no lo está. 522 00:32:18,463 --> 00:32:21,713 Matilda, un error no se arregla con otro. 523 00:32:21,796 --> 00:32:23,713 Aj, monicaca. 524 00:32:24,463 --> 00:32:27,255 "Es de la biblioteca, es de la biblioteca". 525 00:32:29,380 --> 00:32:30,838 Enana quejica. 526 00:32:33,088 --> 00:32:34,296 ¿Y mi sombrero? 527 00:32:35,755 --> 00:32:36,880 Aquí, papá. 528 00:32:43,588 --> 00:32:45,255 Tontucia. 529 00:32:55,546 --> 00:32:59,213 ¿Caben todos? Tenemos la cabeza igual de grande. 530 00:32:59,296 --> 00:33:00,880 ¿Te duele, Matilda? 531 00:33:00,963 --> 00:33:03,671 Tener tantos cerebros ahí dentro. 532 00:33:04,255 --> 00:33:06,130 No. Simplemente… 533 00:33:07,046 --> 00:33:07,880 me caben. 534 00:33:08,546 --> 00:33:10,213 ¿Haces telekinepsia? 535 00:33:11,338 --> 00:33:15,505 Es tener tantos cerebros que se te salen por los ojos 536 00:33:15,588 --> 00:33:18,171 y mueves cosas con la mente. 537 00:33:18,255 --> 00:33:19,713 Así, mirad. 538 00:33:38,130 --> 00:33:40,963 Aquí es mejor no hacerse el listo. 539 00:33:41,046 --> 00:33:44,213 Trunchbull odia con pasión a los listos. 540 00:33:44,296 --> 00:33:48,546 - En el cole se aprende. - Esto no es un cole, es una cárcel. 541 00:33:48,630 --> 00:33:51,838 Es mejor no llamar la atención de Agatha. 542 00:33:51,921 --> 00:33:56,880 Volvió del revés a un niño, se sujetaba los órganos con plástico. 543 00:33:56,963 --> 00:33:58,838 No te creas eso, Bruce. 544 00:33:58,921 --> 00:34:02,213 Sí se sentó encima de uno y lo hizo papilla. 545 00:34:02,296 --> 00:34:06,296 Pilló a Julius Rottwinkle comiendo regaliz en clase. 546 00:34:06,380 --> 00:34:10,380 Lo cogió, le dio vueltas y lo lanzó por la ventana. 547 00:34:10,463 --> 00:34:14,296 A ver, los profes no lanzan a los niños. 548 00:34:14,380 --> 00:34:16,671 Los mayores os meten miedo. 549 00:34:16,755 --> 00:34:17,713 ¿"Miedo"? 550 00:34:18,421 --> 00:34:20,963 El Asfixiadero sí que da miedo. 551 00:34:24,546 --> 00:34:25,796 ¿Eso qué es? 552 00:34:28,671 --> 00:34:32,546 A un lugar te mandarán si te portas mal. 553 00:34:32,630 --> 00:34:35,546 Es horrible, no hay nada igual. 554 00:34:35,630 --> 00:34:39,713 Y es tan estrecho que de pie te tienes que quedar. 555 00:34:39,796 --> 00:34:42,963 Y si tratas de sentarte, solo pinchos hay. 556 00:34:43,546 --> 00:34:47,088 Sentirás crujir en la oscuridad 557 00:34:47,171 --> 00:34:50,463 y, con tanto horror, no sabrás dónde estás. 558 00:34:50,546 --> 00:34:53,713 Y gritarás sin saber si te escucharán 559 00:34:53,796 --> 00:34:57,005 o si el grito en realidad en tu cabeza está. 560 00:34:57,088 --> 00:34:58,213 ASFIXIADERO 561 00:35:02,255 --> 00:35:06,046 ¡Ayuda! Han echado miel en la silla de Trunchbull. 562 00:35:06,130 --> 00:35:09,671 ¡Cree que he sido yo! Se le han pegado las bragas. 563 00:35:11,380 --> 00:35:12,255 ¡A callar! 564 00:35:12,880 --> 00:35:14,796 Irás al Asfixiadero. 565 00:35:14,880 --> 00:35:17,796 ¡No vale! ¡No ha sido él! 566 00:35:17,880 --> 00:35:20,171 Hazme caso, está condenado. 567 00:35:20,255 --> 00:35:22,380 Matilda, ayúdame, anda. 568 00:35:22,463 --> 00:35:24,005 ¿Y si le dices que…? 569 00:35:24,921 --> 00:35:25,838 Vale. 570 00:35:26,755 --> 00:35:28,171 ¿Cuándo ha sido? 571 00:35:28,755 --> 00:35:30,171 Hace 20 minutos. 572 00:35:30,255 --> 00:35:31,421 ¿Por qué? 573 00:35:33,380 --> 00:35:35,630 Escóndete. ¡Las chaquetas! 574 00:35:36,671 --> 00:35:38,463 ¡No digáis dónde estoy! 575 00:35:40,130 --> 00:35:40,963 ¡Corred! 576 00:35:41,046 --> 00:35:41,963 ¡Vamos! 577 00:35:42,046 --> 00:35:42,921 ¡Deprisa! 578 00:35:43,880 --> 00:35:44,921 Que viene. 579 00:35:45,005 --> 00:35:46,005 ¡Chitón! 580 00:35:48,838 --> 00:35:50,005 ¡Corre! 581 00:35:51,963 --> 00:35:53,213 ¡Quieta, niña! 582 00:35:57,796 --> 00:36:03,505 Vaya formación más repugnante de diablillos y renacuajos 583 00:36:03,588 --> 00:36:06,921 que no paran de cotorrear. 584 00:36:08,338 --> 00:36:12,296 ¿Dónde está el gusano llamado Nigel? 585 00:36:15,755 --> 00:36:17,421 Bajo esas chaquetas. 586 00:36:24,380 --> 00:36:26,380 Lleva ahí una hora ya. 587 00:36:27,296 --> 00:36:28,130 ¿Qué? 588 00:36:28,963 --> 00:36:29,796 Sí. 589 00:36:29,880 --> 00:36:34,380 Nigel padece narcolepsia, un trastorno crónico del sueño. 590 00:36:35,005 --> 00:36:39,171 El enfermo de narcolepsia sufre episodios de fatiga 591 00:36:39,255 --> 00:36:41,796 y se queda dormido de repente. 592 00:36:41,880 --> 00:36:44,588 Se durmió y lo protegimos así. 593 00:36:45,671 --> 00:36:46,546 ¿Verdad? 594 00:36:48,671 --> 00:36:49,796 ¿Verdad? 595 00:36:53,630 --> 00:36:56,130 Qué sueño más raro, mamá. 596 00:36:56,713 --> 00:36:57,921 Creía que me… 597 00:37:00,505 --> 00:37:02,046 Hola, señorita. 598 00:37:08,588 --> 00:37:10,213 Amanda Thripp. 599 00:37:15,296 --> 00:37:16,921 ¿Sí, señorita? 600 00:37:17,505 --> 00:37:23,296 ¿Qué tengo dicho de las trenzas? 601 00:37:23,880 --> 00:37:26,380 Odio las trenzas. 602 00:37:26,463 --> 00:37:28,963 Mi mamá no. Dice que estoy guapa. 603 00:37:29,046 --> 00:37:31,421 ¡Pues tu madre es boba! 604 00:37:31,505 --> 00:37:33,255 ¡Y allá va! 605 00:37:33,338 --> 00:37:34,880 Qué manera de girar. 606 00:37:36,463 --> 00:37:37,963 ¡Espectacular! 607 00:37:39,380 --> 00:37:41,713 ¡Qué lejos! Eso es muy… 608 00:37:43,046 --> 00:37:44,296 Ha aterrizado. 609 00:37:44,880 --> 00:37:46,588 ¡Sigo siendo la mejor! 610 00:37:47,338 --> 00:37:50,588 Id a ver si la cría sigue viva, venga. 611 00:37:55,713 --> 00:37:57,505 ¿Cómo te llamas? 612 00:37:57,588 --> 00:38:00,296 Matilda. Matilda Wormwood. 613 00:38:02,505 --> 00:38:04,463 Así que tú eres Wormwood. 614 00:38:05,671 --> 00:38:08,588 Me gustan las revoltosas, Wormwood. 615 00:38:09,463 --> 00:38:11,546 Me encanta cómo suenan 616 00:38:12,130 --> 00:38:14,380 cuando se parten. 617 00:38:15,088 --> 00:38:16,505 ¡Aún vive! 618 00:38:17,130 --> 00:38:19,255 - ¡Hip, hip! - ¡Hurra! 619 00:38:19,338 --> 00:38:21,338 - ¡Hip, hip! - ¡Hurra! 620 00:38:21,421 --> 00:38:23,796 - ¡Hip, hip! - ¡Hurra! 621 00:38:27,130 --> 00:38:29,963 Recuerda, Wormwood: nunca ganarás. 622 00:38:30,046 --> 00:38:34,380 Te lo prometo. Y las promesas se cumplen. 623 00:38:37,296 --> 00:38:39,838 Y entonces llegó el gran día. 624 00:38:39,921 --> 00:38:43,380 La mujer en llamas lanzada por los aires 625 00:38:43,463 --> 00:38:45,880 con dinamita en el pelo 626 00:38:45,963 --> 00:38:49,255 sobre tiburones y objetos punzantes 627 00:38:49,338 --> 00:38:51,963 atrapada por el hombre en la jaula. 628 00:38:53,338 --> 00:38:57,713 Parecía que el mundo entero había ido a ver cómo la acróbata 629 00:38:57,796 --> 00:39:02,671 y el escapista retaban a la muerte con su proeza increíble. 630 00:39:36,338 --> 00:39:38,630 Lo había organizado todo 631 00:39:39,713 --> 00:39:42,171 la hermanastra de la acróbata. 632 00:39:42,755 --> 00:39:46,338 Campeona olímpica de lanzamiento de martillo. 633 00:39:46,921 --> 00:39:50,130 Se rumoreaba que a su alma oscura y siniestra 634 00:39:50,213 --> 00:39:53,713 la amargaban el éxito y amor de su hermanastra. 635 00:39:56,713 --> 00:39:58,046 De repente, 636 00:39:58,963 --> 00:40:00,838 salió el escapista, 637 00:40:00,921 --> 00:40:03,213 pero ni rastro de la acróbata 638 00:40:03,296 --> 00:40:06,921 y ni atisbo de su pañuelo blanco y brillante. 639 00:40:08,213 --> 00:40:10,130 ¡Damas y caballeros, 640 00:40:10,713 --> 00:40:12,505 niños y niñas! 641 00:40:12,588 --> 00:40:16,171 ¡La mujer en llamas lanzada por los aires 642 00:40:16,255 --> 00:40:21,296 con dinamita en el pelo sobre tiburones y objetos punzantes 643 00:40:21,380 --> 00:40:26,755 atrapada por el hombre encerrado en la jaula se ha… cancelado! 644 00:40:29,755 --> 00:40:33,088 Se ha cancelado porque mi mujer está… 645 00:40:33,838 --> 00:40:34,963 ¡embarazada! 646 00:40:36,380 --> 00:40:37,546 Ay, Matilda. 647 00:40:39,171 --> 00:40:42,296 Silencio total. 648 00:40:44,588 --> 00:40:47,255 No se oía ni el eructo de una mosca. 649 00:40:49,838 --> 00:40:51,713 Entonces, los presentes 650 00:40:51,796 --> 00:40:55,046 ¡se pusieron de pie a aplaudir como locos! 651 00:41:00,588 --> 00:41:02,713 La proeza ya les daba igual. 652 00:41:04,005 --> 00:41:06,505 ¡El aplauso duró más de una hora! 653 00:41:09,921 --> 00:41:12,630 ¡Ay, Matilda, qué maravilla! 654 00:41:12,713 --> 00:41:14,838 Vivan los finales felices. 655 00:41:15,921 --> 00:41:20,713 Pero a la hermanastra malvada de la acróbata no le daba igual. 656 00:41:22,088 --> 00:41:26,505 Cuando todo se hubo calmado, sacó un contrato. 657 00:41:26,588 --> 00:41:27,796 ¿Un contrato? 658 00:41:28,463 --> 00:41:31,588 El que firmasteis para realizar la proeza. 659 00:41:31,671 --> 00:41:34,588 - ¡Debéis llevarla a cabo! - No. 660 00:41:34,671 --> 00:41:37,796 He pagado los carteles, la publicidad, 661 00:41:37,880 --> 00:41:40,296 la comida, los aseos… 662 00:41:40,380 --> 00:41:43,880 Si les devuelvo el dinero, ¿cómo voy a ganarlo? 663 00:41:44,463 --> 00:41:47,338 Los contratos se cumplen. 664 00:41:47,421 --> 00:41:49,005 No queda otra. 665 00:41:49,088 --> 00:41:52,296 La mujer en llamas lanzada por los aires 666 00:41:52,380 --> 00:41:57,005 con dinamita en el pelo sobre tiburones y objetos punzantes 667 00:41:57,088 --> 00:42:03,005 atrapada por el hombre encerrado en la jaula se hará y se hará hoy mismo. 668 00:42:03,088 --> 00:42:05,671 ¡O iréis los dos a la cárcel! 669 00:42:10,088 --> 00:42:11,963 ¿Qué pasó después? 670 00:42:13,671 --> 00:42:14,838 No sé. 671 00:42:14,921 --> 00:42:16,880 ¿Qué? ¿Cómo que no sabes? 672 00:42:17,588 --> 00:42:20,671 Me va saliendo… a burbujitas. 673 00:42:20,755 --> 00:42:23,921 Pues burbujéame un poco más, venga. 674 00:42:24,505 --> 00:42:26,255 No funciona así. 675 00:42:26,838 --> 00:42:28,005 No, claro. 676 00:42:28,630 --> 00:42:32,255 - ¿De dónde sale todo esto? - ¿Qué quiere decir? 677 00:42:32,338 --> 00:42:33,963 Que es increíble. 678 00:42:34,046 --> 00:42:37,005 Pero se ha vuelto un poco siniestro. 679 00:42:37,088 --> 00:42:41,296 - Igual no debería contarle más. - No. 680 00:42:41,380 --> 00:42:43,421 Hay que saber cómo acaba. 681 00:42:44,463 --> 00:42:47,671 Dime: ¿va todo bien? Me lo puedes decir. 682 00:42:47,755 --> 00:42:51,213 Me voy, señora Phelps, me espera mi madre. 683 00:42:51,296 --> 00:42:53,838 Le afecta mucho estar sin mí. 684 00:42:53,921 --> 00:42:57,380 Para ella cada minuto sin mí es una eternidad y… 685 00:42:58,171 --> 00:43:00,671 ¿Cuándo viene? ¿Me la presentas? 686 00:43:00,755 --> 00:43:02,213 ¡Adiós! 687 00:43:02,296 --> 00:43:04,588 Mañana estaré en el molino. 688 00:43:04,671 --> 00:43:06,421 Vale, daré con usted. 689 00:43:08,296 --> 00:43:10,838 LA MEJOR ACRÓBATA EL MEJOR ESCAPISTA 690 00:43:12,630 --> 00:43:14,046 Yo te lo saco. 691 00:43:14,130 --> 00:43:15,880 ¡Harry, déjame a mí! 692 00:43:18,088 --> 00:43:19,421 Estate quieto. 693 00:43:22,380 --> 00:43:24,463 - ¡Qué daño! - Ya, espera. 694 00:43:28,421 --> 00:43:30,255 Deja que tire, Harry. 695 00:43:30,338 --> 00:43:31,338 ¡Pues tira! 696 00:44:01,630 --> 00:44:02,463 Matilda. 697 00:44:05,963 --> 00:44:08,338 Tienes una mente excepcional. 698 00:44:08,880 --> 00:44:11,505 Y voy a tomar cartas en el asunto. 699 00:44:12,630 --> 00:44:16,505 A partir de mañana traeré varios libros de tu nivel. 700 00:44:16,588 --> 00:44:19,088 Léelos mientras enseño al resto 701 00:44:19,171 --> 00:44:23,755 y si tienes cualquier duda, pues… intentaré aclararla. 702 00:44:25,046 --> 00:44:26,255 ¿Qué te parece? 703 00:44:33,546 --> 00:44:34,713 Matilda… 704 00:44:36,171 --> 00:44:37,796 Qué pedazo de abrazo. 705 00:44:39,130 --> 00:44:41,338 Me vas a dejar sin aire. 706 00:44:43,796 --> 00:44:45,838 Qué enternecedor. 707 00:44:50,171 --> 00:44:51,046 Apartaos. 708 00:44:51,755 --> 00:44:56,838 Creo que dije que este gusano no podía recibir un trato especial. 709 00:44:56,921 --> 00:45:00,171 De hecho, recuerdo haberte avisado 710 00:45:00,255 --> 00:45:05,921 de que esta mocosa en concreto era la encarnación del mal, ¿o no? 711 00:45:06,005 --> 00:45:09,421 - No, Matilda no… - ¿Me has dicho "no", Jenny? 712 00:45:11,005 --> 00:45:11,838 ¿A mí? 713 00:45:14,796 --> 00:45:18,171 Matilda Wormwood es una delincuente. 714 00:45:19,880 --> 00:45:21,046 Esta mañana 715 00:45:21,130 --> 00:45:25,421 me han robado un trozo de mi tarta de chocolate personal. 716 00:45:27,671 --> 00:45:31,296 Sostengo que tal infamia es obra tuya, Wormwood. 717 00:45:31,380 --> 00:45:36,630 Reconócelo y sé castigada o di que miento y sé castigada. 718 00:45:39,921 --> 00:45:41,671 Piénsate muy bien 719 00:45:41,755 --> 00:45:45,088 lo que vas a soltar por esa boca, Wormwood. 720 00:45:45,671 --> 00:45:47,463 Yo no he roba… 721 00:46:21,880 --> 00:46:23,255 Chocolate. 722 00:46:23,963 --> 00:46:26,296 Bruce Bogtrotter. 723 00:46:28,463 --> 00:46:30,630 ¿Sí, señorita Trunchbull? 724 00:46:32,088 --> 00:46:34,421 Gracias, Maurice, puede irse. 725 00:46:37,713 --> 00:46:41,963 Fuera todo el personal, venga. Vamos, todos fuera. 726 00:46:42,046 --> 00:46:42,963 ¡Apartad! 727 00:46:55,130 --> 00:46:58,838 Te ha gustado mi tarta, ¿verdad, Bruce? 728 00:46:58,921 --> 00:47:02,005 Sí, señorita, estaba buenísima. 729 00:47:02,088 --> 00:47:03,546 Muy chocolateada. 730 00:47:04,130 --> 00:47:06,005 Y lo siento mucho, de ver… 731 00:47:06,088 --> 00:47:06,921 No… 732 00:47:07,796 --> 00:47:11,046 Que la hayas disfrutado es lo que importa. 733 00:47:12,338 --> 00:47:13,171 ¿Sí? 734 00:47:14,713 --> 00:47:16,255 Ah, cocinera. 735 00:47:38,296 --> 00:47:39,130 ¡Parad! 736 00:47:42,213 --> 00:47:44,505 ¿Qué? ¿Ya no tienes hambre? 737 00:47:45,046 --> 00:47:48,755 Tranquilo, solo debes comértela enterita. 738 00:47:50,171 --> 00:47:54,130 Y si logras llevar a cabo tamaña proeza, te prometo 739 00:47:54,213 --> 00:47:56,046 que lo perdonaré todo. 740 00:47:56,130 --> 00:47:58,046 ¿Enterita? 741 00:47:59,171 --> 00:48:01,338 - Estoy lleno. - No lo estás. 742 00:48:01,421 --> 00:48:07,380 Eso lo diré yo. Y ladronzuelos como tú solo se llenan si se lo comen todo entero. 743 00:48:08,588 --> 00:48:11,463 - Pero… - De "pero" nada. Come. 744 00:48:11,546 --> 00:48:13,046 No puedo con todo. 745 00:48:13,130 --> 00:48:14,671 Vomitará. 746 00:48:15,880 --> 00:48:20,380 Debió pensarlo antes de pactar con Satán para robar tarta. 747 00:48:20,880 --> 00:48:22,713 - Come. - ¡No puede! 748 00:48:22,796 --> 00:48:24,505 - Come. - ¡No podrá! 749 00:48:24,588 --> 00:48:26,296 - Come. - ¡Reventará! 750 00:48:26,380 --> 00:48:27,588 ¡Que comas! 751 00:48:27,671 --> 00:48:30,713 Un trozo más o incluso dos, Bruce, 752 00:48:30,796 --> 00:48:34,546 no está tan mal, pero hasta tú, Bruce, 753 00:48:34,630 --> 00:48:38,005 tendrás que admitir que va a ser el fin. 754 00:48:38,088 --> 00:48:41,171 Nunca has comido nada igual. 755 00:48:41,921 --> 00:48:44,838 ¡Caerá! ¡Podrá! ¡No podrá! ¡No podrá! 756 00:48:44,921 --> 00:48:47,671 - Lo lograrás, Bruce. - ¡Explotará! 757 00:48:48,296 --> 00:48:50,088 Aunque se expanda… 758 00:48:50,171 --> 00:48:52,130 ¡Va a estallar, para ya! 759 00:48:52,213 --> 00:48:55,671 - ¡Que no caiga, es el mejor! - ¡Qué horror! 760 00:48:55,755 --> 00:48:58,630 Esto confirma, Bruce, 761 00:48:58,713 --> 00:49:02,380 que hay un gusano en tu barriga, Bruce. 762 00:49:02,463 --> 00:49:05,796 Esto es muy raro, no puedo explicarlo. 763 00:49:06,296 --> 00:49:09,296 ¿Cómo cabe tanto en tu interior? 764 00:49:09,880 --> 00:49:12,755 ¡Caerá! ¡Podrá! ¡No podrá! ¡No podrá! 765 00:49:12,838 --> 00:49:17,588 ¡Lo lograrás, Bruce! B, R, U, C, E. ¡Vamos! 766 00:49:17,671 --> 00:49:18,755 ¡Bruce! 767 00:49:19,963 --> 00:49:23,755 No cargues con esa cruz. No importan los menús. 768 00:49:23,838 --> 00:49:26,213 Pues ganas tú, Bruce. 769 00:49:26,296 --> 00:49:29,546 Parece que pronto le va a dar un patatús. 770 00:49:29,630 --> 00:49:32,171 Nos parecía imposible, 771 00:49:33,046 --> 00:49:35,588 pero ahora vemos la luz. 772 00:49:35,671 --> 00:49:38,713 Te podrías comer hasta un bus. 773 00:49:39,880 --> 00:49:42,463 Piensa que es mejor que comer pus. 774 00:49:44,171 --> 00:49:46,421 Es como un mus, Bruce. 775 00:49:46,505 --> 00:49:49,505 Devórala como un león zampando ñus. 776 00:49:50,213 --> 00:49:51,963 ¡Ay, trágala! 777 00:49:52,046 --> 00:49:53,255 Ya casi acabas. 778 00:49:53,338 --> 00:49:54,380 Mastícala. 779 00:49:54,463 --> 00:49:56,213 No te rindas, muérdela. 780 00:49:56,296 --> 00:49:57,880 Disfrútala. 781 00:49:57,963 --> 00:50:00,880 Vamos, Bruce, nuestro héroe. 782 00:50:00,963 --> 00:50:04,213 Eres el rey del chocolate. 783 00:50:04,296 --> 00:50:05,130 ¡Bruce! 784 00:50:06,421 --> 00:50:10,463 No cargues con esa cruz. No importan los menús. 785 00:50:10,546 --> 00:50:12,963 Pues ganas tú, Bruce. 786 00:50:13,046 --> 00:50:16,213 Solo un bocado y le dará un patatús. 787 00:50:16,296 --> 00:50:18,546 Nos parecía imposible, 788 00:50:19,338 --> 00:50:21,838 pero ahora vemos la luz. 789 00:50:21,921 --> 00:50:24,505 Te podrías comer hasta un… 790 00:50:48,463 --> 00:50:52,380 ¡Ese Bruce! 791 00:51:00,046 --> 00:51:04,296 Perdone, señorita Trunchbull, me he emocionado. 792 00:51:04,380 --> 00:51:05,838 Tranquila, Jenny. 793 00:51:06,338 --> 00:51:08,963 Todo el mundo se emociona. 794 00:51:09,046 --> 00:51:09,880 Hasta yo. 795 00:51:19,880 --> 00:51:22,171 Ven conmigo, Bogtrotter. 796 00:51:23,005 --> 00:51:24,755 - ¿Qué? - ¿No lo dije? 797 00:51:25,505 --> 00:51:30,463 Era la primera parte del castigo. La segunda es el Asfixiadero. 798 00:51:32,796 --> 00:51:34,880 ¡No, es muy pequeño! 799 00:51:35,796 --> 00:51:37,963 Me la he comido. ¡Por favor! 800 00:51:38,046 --> 00:51:39,880 ¡Eso no, por favor! 801 00:51:39,963 --> 00:51:41,046 ¡No! 802 00:51:41,921 --> 00:51:44,921 Lo perdonaba si se la comía enterita. 803 00:51:45,005 --> 00:51:48,171 Y lo ha hecho, ¡lo hemos visto todos! 804 00:51:48,255 --> 00:51:50,213 ¡Se la ha comido aquí! 805 00:51:50,296 --> 00:51:55,130 No puede cambiar las reglas. Está fatal. ¡Eso es trampa! 806 00:51:56,546 --> 00:51:58,005 Acabas de decirme… 807 00:51:59,921 --> 00:52:00,838 "No". 808 00:52:02,296 --> 00:52:03,213 A mí. 809 00:52:07,838 --> 00:52:09,546 - Vamos. - ¡Por favor! 810 00:52:15,421 --> 00:52:16,588 - Venga. - ¡No! 811 00:52:16,671 --> 00:52:18,713 Ya me ocuparé de Wormwood. 812 00:52:18,796 --> 00:52:21,463 Y del resto de los gusanos. 813 00:52:21,546 --> 00:52:23,588 Me la he comido enterita. 814 00:52:23,671 --> 00:52:25,630 ¡No, por favor, señorita! 815 00:52:25,713 --> 00:52:27,255 ¡Al Asfixiadero no! 816 00:52:27,921 --> 00:52:30,671 Me la he comido. ¡Por favor! 817 00:52:30,755 --> 00:52:33,921 ¡Al Asfixiadero no, por favor, no! 818 00:52:37,713 --> 00:52:41,921 Niños, yo siempre tengo las de ganar. 819 00:52:42,005 --> 00:52:44,588 Y vosotros, las de perder. 820 00:52:45,463 --> 00:52:49,546 Porque sois unos flojos, unos renacuajos, unos enanos, 821 00:52:50,130 --> 00:52:51,921 y sois insignificantes. 822 00:52:59,630 --> 00:53:01,005 Yo de mayor 823 00:53:03,796 --> 00:53:07,921 voy a ser superalta e imparable, 824 00:53:08,005 --> 00:53:11,713 pues no va a haber árbol 825 00:53:11,796 --> 00:53:15,046 imposible de trepar si soy mayor. 826 00:53:17,963 --> 00:53:19,505 Y yo de mayor 827 00:53:22,838 --> 00:53:26,463 voy a saberme bien la solución 828 00:53:26,546 --> 00:53:29,505 de todas las preguntas 829 00:53:29,588 --> 00:53:33,380 que te obligan a saber de mayor. 830 00:53:36,713 --> 00:53:41,338 Y yo de mayor solo comeré pastel, postre y miel. 831 00:53:41,421 --> 00:53:47,838 Y no me dormiré hasta, mínimo, las diez. 832 00:53:49,130 --> 00:53:53,546 Sin despertador, solo habrá que madrugar 833 00:53:53,630 --> 00:53:57,546 por los dibujos que prefiera ver. 834 00:53:57,630 --> 00:54:02,130 Podré escoger canal por ser mayor. 835 00:54:02,921 --> 00:54:06,963 Yo de mayor… 836 00:54:11,046 --> 00:54:12,546 Yo de mayor… 837 00:54:12,630 --> 00:54:15,421 - Yo de mayor… - Yo de mayor… 838 00:54:15,505 --> 00:54:18,963 …llevaré cosas grandes sin razón, 839 00:54:19,046 --> 00:54:21,630 que siempre pesan un montón 840 00:54:21,713 --> 00:54:25,796 y de mayor te toca llevar. 841 00:54:29,130 --> 00:54:30,796 Y yo de mayor… 842 00:54:30,880 --> 00:54:33,880 - Yo de mayor… - Yo de mayor… 843 00:54:33,963 --> 00:54:37,630 …no tendré miedo y venceré a los monstruos 844 00:54:37,713 --> 00:54:41,255 escondidos bajo el somier, 845 00:54:41,338 --> 00:54:44,588 si ya soy fuerte y mayor. 846 00:54:45,880 --> 00:54:48,921 Y yo de mayor 847 00:54:49,005 --> 00:54:55,171 voy a jugar con juguetes que mamá negará querer, 848 00:54:55,255 --> 00:54:57,921 pero en verdad les flipa a las mamás. 849 00:54:58,005 --> 00:55:01,130 Iré a trabajar 850 00:55:01,213 --> 00:55:03,838 a una playa con calor, 851 00:55:03,921 --> 00:55:07,671 podré tomar el sol sin protector 852 00:55:07,755 --> 00:55:12,630 y no voy a quemarme nunca más, al ser mayor… 853 00:55:12,713 --> 00:55:17,255 Yo de mayor… 854 00:55:36,630 --> 00:55:38,005 Yo de mayor… 855 00:55:41,755 --> 00:55:45,963 no tendré miedo y venceré a los monstruos 856 00:55:46,046 --> 00:55:49,755 escondidos bajo el somier, 857 00:55:49,838 --> 00:55:54,421 si ya soy fuerte y mayor. 858 00:55:55,713 --> 00:55:56,796 Yo de mayor… 859 00:55:56,880 --> 00:56:00,088 Si ves que en tu vida no hay justicia, 860 00:56:00,171 --> 00:56:04,421 sé un pelín traviesa, un toque de malicia. 861 00:56:04,505 --> 00:56:07,963 Pues si tú toleras lo que te desquicia, 862 00:56:08,046 --> 00:56:10,421 no cambiará. 863 00:56:11,213 --> 00:56:16,046 - Yo de mayor… - Cada uno vive en un cuento enorme. 864 00:56:16,130 --> 00:56:19,796 A veces ves la trama y estás disconforme. 865 00:56:19,880 --> 00:56:23,380 Cambia tu final y el del personaje 866 00:56:23,463 --> 00:56:27,546 o puede que te creas que ya está todo bien. 867 00:56:28,796 --> 00:56:31,921 Señora Phelps, ¿y la sección de venganza? 868 00:56:32,005 --> 00:56:36,255 No tengo sección de venganza. ¿Se mete alguien contigo? 869 00:56:36,838 --> 00:56:40,046 Si es así, es mejor contárselo a alguien. 870 00:56:40,630 --> 00:56:43,296 Enseguida. El silencio les ayuda. 871 00:56:43,880 --> 00:56:47,255 Díselo a un profe. O mejor, a la directora. 872 00:56:48,213 --> 00:56:50,796 Creo que sé cómo seguir el cuento. 873 00:56:50,880 --> 00:56:54,671 Pero mucho ojo, la cosa se pone seria. 874 00:56:58,713 --> 00:57:03,755 La acróbata le ató su pañuelo brillante en la muñeca a su marido. 875 00:57:04,505 --> 00:57:06,130 Para que te dé suerte. 876 00:57:07,005 --> 00:57:10,546 Y después le dio un pedazo de abrazo. 877 00:57:10,630 --> 00:57:14,796 Tan fuerte que le pareció que casi lo dejaba sin aire. 878 00:57:17,338 --> 00:57:19,546 Después, se prepararon 879 00:57:19,630 --> 00:57:23,130 para la proeza más peligrosa de la historia. 880 00:57:42,296 --> 00:57:46,171 El gran escapista tenía que abrir los candados, 881 00:57:46,255 --> 00:57:47,671 salir de la jaula 882 00:57:47,755 --> 00:57:51,630 e intentar rescatar a su mujer en 12 segundos. 883 00:57:51,713 --> 00:57:54,463 ¡O ella volaría en mil pedazos! 884 00:58:09,546 --> 00:58:14,005 En cuanto se encendió la mecha, empezó a balancearse. 885 00:58:14,088 --> 00:58:17,880 Un segundo, dos… La gente contenía la respiración 886 00:58:17,963 --> 00:58:22,963 y ella iba ganando altura sobre los tiburones y objetos punzantes. 887 00:58:23,046 --> 00:58:25,171 Tres segundos, cuatro. 888 00:58:25,255 --> 00:58:27,671 La hermanastra se regodeaba. 889 00:58:27,755 --> 00:58:30,046 Cinco segundos, seis. 890 00:58:30,130 --> 00:58:34,463 El escapista forcejeaba sin quitar ojo a su mujer. 891 00:58:34,546 --> 00:58:37,463 Sabía que con el más mínimo error 892 00:58:37,546 --> 00:58:40,421 perdería a su mujer y a su bebé. 893 00:58:41,046 --> 00:58:43,130 Siete segundos. De pronto… 894 00:58:44,255 --> 00:58:45,463 ¡ella se soltó! 895 00:58:49,255 --> 00:58:54,630 El escapista estiró un brazo enormísimo para agarrar a su mujer y al bebé. 896 00:58:55,505 --> 00:58:57,338 - Ocho… - No puedo mirar. 897 00:58:57,421 --> 00:59:00,546 ¡Nueve segundos! ¡Diez segundos! Y… 898 00:59:01,213 --> 00:59:02,421 Y… 899 00:59:02,505 --> 00:59:04,588 Y… ¡once segundos! 900 00:59:04,671 --> 00:59:09,338 ¡Cogió la dinamita y la lanzó bien lejos! 901 00:59:09,421 --> 00:59:13,338 ¡Viva! Al final, el cuento sí tiene final feliz. 902 00:59:14,171 --> 00:59:15,005 No. 903 00:59:16,671 --> 00:59:17,588 No lo tiene. 904 00:59:30,880 --> 00:59:34,046 ¡No! ¿Sobrevivió la acróbata? 905 00:59:34,630 --> 00:59:37,296 Se rompió hasta el último hueso. 906 00:59:37,963 --> 00:59:40,171 Menos los de los meñiques. 907 00:59:41,130 --> 00:59:44,255 Logró vivir lo suficiente para dar a luz. 908 00:59:47,963 --> 00:59:49,630 Pero fue demasiado. 909 00:59:51,213 --> 00:59:52,838 Quiérela. 910 00:59:54,505 --> 00:59:58,046 Dale a nuestra hija todo el amor del mundo. 911 00:59:59,671 --> 01:00:02,463 Es lo que siempre hemos querido. 912 01:00:12,713 --> 01:00:13,880 Y se murió. 913 01:00:16,713 --> 01:00:17,755 Y, después, 914 01:00:18,755 --> 01:00:20,130 todo fue a peor. 915 01:00:20,213 --> 01:00:21,755 ¿Qué? ¿A peor? 916 01:00:21,838 --> 01:00:23,421 Eso me temo. 917 01:00:23,505 --> 01:00:25,880 Porque el escapista era un sol 918 01:00:25,963 --> 01:00:30,046 y jamás de los jamases culpó a la hermanastra malvada. 919 01:00:30,921 --> 01:00:35,713 Es más, le pidió que se fuera a vivir con él para cuidar de su hija. 920 01:00:35,796 --> 01:00:38,171 ¡No, no le pidas eso! 921 01:00:38,255 --> 01:00:40,505 Era muy cruel con la niña, 922 01:00:40,588 --> 01:00:43,713 la tenía todo el día limpiando. Gritaba… 923 01:00:43,796 --> 01:00:46,213 ¡Si friegas, te trataré bien! 924 01:00:46,296 --> 01:00:49,463 Cuando fregaba, la trataba aún peor, 925 01:00:49,546 --> 01:00:52,421 ¡era una tramposa de mucho cuidado! 926 01:00:52,505 --> 01:00:53,630 ¡Qué rabia! 927 01:00:53,713 --> 01:00:57,671 Disimulaba para que el escapista no sospechara nada. 928 01:00:57,755 --> 01:01:00,755 Y la niña se crio con la tía más mala, cruel 929 01:01:00,838 --> 01:01:03,880 y horriblisísima ¡del mundo mundial! 930 01:01:03,963 --> 01:01:05,463 ¡Llama a la poli! 931 01:01:07,046 --> 01:01:10,671 Señora Phelps, solo es un cuento. 932 01:01:11,255 --> 01:01:12,130 ¿Qué? 933 01:01:15,421 --> 01:01:16,713 Sí, claro. 934 01:01:17,380 --> 01:01:18,380 Un cuento. 935 01:01:19,171 --> 01:01:21,505 Haces que parezca muy real. 936 01:01:22,380 --> 01:01:24,088 Eres brillante. 937 01:01:24,588 --> 01:01:28,046 En casa dirán que contigo les tocó la lotería. 938 01:01:28,671 --> 01:01:30,713 Ah, sí. 939 01:01:31,671 --> 01:01:33,255 Siempre me lo dicen. 940 01:01:33,338 --> 01:01:35,838 Sin ir más lejos, me dicen: 941 01:01:35,921 --> 01:01:39,505 "Qué orgullo de hija, contigo nos tocó la…". 942 01:01:43,338 --> 01:01:45,755 Eso. Tengo que irme. 943 01:01:50,630 --> 01:01:53,838 ¡Me ha tocado la lotería! 944 01:01:53,921 --> 01:01:54,921 ¿Qué? 945 01:01:55,546 --> 01:01:56,713 ¿Conmigo? 946 01:01:56,796 --> 01:01:59,255 Antes me como los mocos de otro. 947 01:01:59,338 --> 01:02:01,588 Lo tuyo fue la moquería, hijo. 948 01:02:01,671 --> 01:02:02,713 Soy una niña. 949 01:02:02,796 --> 01:02:06,213 - ¿Cómo ha sido? - El cachas panoli aquel. 950 01:02:06,296 --> 01:02:08,963 Tenía un montón de amigos cachas. 951 01:02:09,046 --> 01:02:10,630 Y están forrados. 952 01:02:10,713 --> 01:02:13,046 Todos querían un coche de lujo. 953 01:02:13,130 --> 01:02:17,296 Solo tenía un porrón de tartanas con 160 000 kilómetros. 954 01:02:17,380 --> 01:02:20,380 Hice lo que haría cualquier empresario. 955 01:02:20,463 --> 01:02:22,880 - ¿El qué? - Compré un taladro. 956 01:02:22,963 --> 01:02:26,880 Lo enganché al cuentakilómetros y le di para atrás. 957 01:02:26,963 --> 01:02:29,421 Quité kilómetros a los coches, 958 01:02:29,505 --> 01:02:33,088 se los he vendido a los soplagaitas y he ganado… 959 01:02:33,171 --> 01:02:34,880 ¡Una pasta! 960 01:02:34,963 --> 01:02:36,088 ¡Es trampa! 961 01:02:37,421 --> 01:02:38,338 ¿Cómo? 962 01:02:38,421 --> 01:02:41,880 Los has timado. Eso que has hecho está fatal. 963 01:02:41,963 --> 01:02:43,421 ¡Eres un tramposo! 964 01:02:44,005 --> 01:02:46,380 ¡Uy, la listilla! 965 01:02:47,505 --> 01:02:50,880 Es por los libros, Harry. Tanto cuento… 966 01:02:50,963 --> 01:02:53,963 Ah, ¿sí? Los libros, ¿no? 967 01:02:56,755 --> 01:03:00,588 Pues mañana… pienso ir a la biblioteca esa 968 01:03:01,380 --> 01:03:05,755 a decirle a esa cacatúa que no te deje entrar más. 969 01:03:05,838 --> 01:03:07,130 ¿Qué? 970 01:03:07,213 --> 01:03:10,005 Siempre te metes donde no te llaman. 971 01:03:10,755 --> 01:03:14,880 ¡Canija asquerosa! 972 01:03:22,963 --> 01:03:27,671 Aquella noche, la hija del escapista se durmió llorando. 973 01:03:27,755 --> 01:03:31,463 Nunca contó lo mal que la trataba su tiastra. 974 01:03:31,546 --> 01:03:33,880 Su padre ya sufría bastante. 975 01:03:34,588 --> 01:03:38,088 Eso hizo que la mujer se creciera en su maldad, 976 01:03:38,171 --> 01:03:41,505 hasta que un día explotó. 977 01:03:42,255 --> 01:03:45,046 ¡Siempre te metes donde no te llaman! 978 01:03:45,130 --> 01:03:47,463 ¡Canija asquerosa! 979 01:03:47,546 --> 01:03:50,671 Y la arrojó al sótano húmedo, 980 01:03:50,755 --> 01:03:54,296 oscuro y polvoriento. La encerró y se marchó. 981 01:03:57,421 --> 01:04:01,088 Pero aquella noche el escapista volvió antes. 982 01:04:02,671 --> 01:04:05,546 Y cuando escuchó llorar a su hija, 983 01:04:05,630 --> 01:04:07,588 abrió de un empujón. 984 01:04:11,505 --> 01:04:15,505 Ya está. 985 01:04:16,088 --> 01:04:19,713 Ya llegué, corazón. 986 01:04:19,796 --> 01:04:23,838 Ya no has de llorar. 987 01:04:23,921 --> 01:04:29,171 Te protegeré, corazón. 988 01:04:29,255 --> 01:04:31,880 Disculpa, 989 01:04:32,630 --> 01:04:36,713 no supe ver el engaño… 990 01:04:38,130 --> 01:04:41,213 Ya está, corazón. 991 01:04:41,921 --> 01:04:44,088 No te harán daño, 992 01:04:44,171 --> 01:04:47,588 pues nunca me iré. 993 01:04:49,463 --> 01:04:53,046 Ten fe. 994 01:04:55,963 --> 01:05:00,380 Estaba inmerso en mi pena y me olvidé de lo que más importaba. 995 01:05:00,963 --> 01:05:03,755 Te quiero muchísimo, hija mía. 996 01:05:03,838 --> 01:05:07,088 Te lo compensaré el resto de mi vida. 997 01:05:15,630 --> 01:05:18,005 Ya está, gracias. 998 01:05:20,921 --> 01:05:23,671 Sí, papá, gracias. 999 01:05:24,255 --> 01:05:26,213 Ven, no llores. 1000 01:05:26,296 --> 01:05:29,713 No te quise preocupar. 1001 01:05:33,505 --> 01:05:35,088 Disculpa… 1002 01:05:35,171 --> 01:05:36,963 Papi, disculpa… 1003 01:05:37,046 --> 01:05:39,296 No supe ver el engaño. 1004 01:05:39,380 --> 01:05:41,796 …pues también tú lo has sufrido. 1005 01:05:41,880 --> 01:05:44,463 - Pero ya está. - Ya está, corazón. 1006 01:05:44,546 --> 01:05:48,838 - Sé que no habrá ninguna maldad. - No te harán daño. 1007 01:05:48,921 --> 01:05:51,755 - Pues no te perderé. - No te dejaré. 1008 01:05:54,588 --> 01:05:57,338 - Lo sé. - Ten fe. 1009 01:05:59,671 --> 01:06:01,838 Cuando la niña se durmió, 1010 01:06:01,921 --> 01:06:05,630 el escapista pensó en la hermanastra malvada 1011 01:06:05,713 --> 01:06:08,755 y la rabia invadió su corazón noble. 1012 01:06:09,338 --> 01:06:11,713 Es una desalmada, un monstruo. 1013 01:06:11,796 --> 01:06:13,630 ¡Mira que amedrentar a niños! 1014 01:06:14,296 --> 01:06:18,588 No dejó de dar vueltas a la injusticia de tal crueldad 1015 01:06:18,671 --> 01:06:22,463 y ese torbellino se volvió una tormenta de ira. 1016 01:06:22,546 --> 01:06:25,171 Ansiaba salir de su interior. 1017 01:06:32,296 --> 01:06:35,130 Esa fue la última vez que su hija lo vio. 1018 01:06:36,588 --> 01:06:40,588 Porque no volvió a casa nunca más. 1019 01:06:54,546 --> 01:06:56,296 ¿Haces telekinepsia? 1020 01:06:56,880 --> 01:07:00,880 Es tener tantos cerebros que se te salen por los ojos 1021 01:07:00,963 --> 01:07:03,338 y mueves cosas con la mente. 1022 01:07:07,171 --> 01:07:09,755 GANADORA 1023 01:07:17,546 --> 01:07:20,338 Matilda, para ti. 1024 01:07:23,421 --> 01:07:24,421 Gracias. 1025 01:07:24,505 --> 01:07:27,421 Matilda, toma. 1026 01:07:34,005 --> 01:07:36,296 Un día estupendo, ¿no, amiga? 1027 01:07:36,380 --> 01:07:39,546 - Lavender, ¿qué pasa? - Eres una heroína. 1028 01:07:39,630 --> 01:07:40,755 Para ti. 1029 01:07:42,088 --> 01:07:44,296 ¿Con huevo? ¡Ya te vale! 1030 01:07:45,921 --> 01:07:47,088 ¿Una heroína? 1031 01:07:47,171 --> 01:07:49,588 Sí, la líder de la revolución. 1032 01:07:49,671 --> 01:07:52,838 - ¿Qué? - Le dijiste "no" a la Trunchbull. 1033 01:07:52,921 --> 01:07:55,005 ¿Ves? Primera vez que pasa. 1034 01:07:58,921 --> 01:08:00,880 La líder de la revolución. 1035 01:08:00,963 --> 01:08:02,796 Le dijiste "no" a la Trunchbull. 1036 01:08:03,296 --> 01:08:04,963 Primera vez que pasa. 1037 01:08:10,880 --> 01:08:13,546 - ¿Queréis pasarlo bien? - ¡Sí! 1038 01:08:13,630 --> 01:08:14,838 ¿"Bien"? 1039 01:08:15,505 --> 01:08:17,255 ¿"Pasarlo bien"? 1040 01:08:23,171 --> 01:08:26,463 Nuestro deber no es que lo pasen bien. 1041 01:08:26,546 --> 01:08:30,505 No hay que motivarlos ni apoyarlos. 1042 01:08:30,588 --> 01:08:33,255 Hay que machacarlos hasta que… 1043 01:08:34,338 --> 01:08:36,380 dejen de retorcerse. 1044 01:08:36,463 --> 01:08:40,755 Bueno, la… verdad es que no creo que… que el… 1045 01:08:40,838 --> 01:08:44,755 ¿De… de… verdad, Jenny? Me importa un co… co… comino. 1046 01:08:45,921 --> 01:08:49,046 En esta clase solo hay rebeldes 1047 01:08:49,630 --> 01:08:52,463 y les hace falta una buena lección. 1048 01:08:53,046 --> 01:08:55,921 Poneos la ropa de gimnasia de camino. 1049 01:08:56,005 --> 01:08:57,338 Atiende, Jenny, 1050 01:08:57,421 --> 01:09:02,588 para que los niños aprendan, primero hay que… traumatizarlos. 1051 01:09:05,046 --> 01:09:07,380 La escuela apesta, es un asco. 1052 01:09:07,463 --> 01:09:09,630 ¡Gusano, estoy hablando! 1053 01:09:09,713 --> 01:09:12,088 Apesta y me inquieta a la vez. 1054 01:09:13,171 --> 01:09:16,546 Solo olfatos privilegiados lo pueden oler. 1055 01:09:16,630 --> 01:09:20,296 Es la peste a revuelta y no va a acabar muy bien. 1056 01:09:20,380 --> 01:09:25,296 Y si queréis jugaros los zapatos, sé que voy a machacaros. 1057 01:09:25,380 --> 01:09:28,796 Aparte de oler, sois descarados. 1058 01:09:28,880 --> 01:09:32,005 Voy a acabar con esta mafia, 1059 01:09:32,088 --> 01:09:35,255 iremos a clase de Gimnasia. 1060 01:09:35,838 --> 01:09:40,546 Divide a revoltosos y a apestados. 1061 01:09:41,546 --> 01:09:45,046 Venid, esmirriados. ¡Ya sigo yo, Jenny! 1062 01:09:48,213 --> 01:09:52,296 La peste a revuelta os delata al sudar. 1063 01:09:52,380 --> 01:09:55,838 Y vais a acabar sudando. 1064 01:09:55,921 --> 01:10:00,421 Y este hedor apesta a instigación. 1065 01:10:00,505 --> 01:10:03,088 Lo acabaré encontrando. 1066 01:10:04,171 --> 01:10:07,338 La mala hierba crece y, créeme, 1067 01:10:07,421 --> 01:10:09,338 la cortaré y no irá a más. 1068 01:10:11,505 --> 01:10:13,630 Y el gusano intentará 1069 01:10:13,713 --> 01:10:15,838 dar la vuelta, pero ya 1070 01:10:15,921 --> 01:10:17,755 lo tendré que arrancar. 1071 01:10:18,838 --> 01:10:22,088 Tufillo a insurgencia, peste a intención. 1072 01:10:23,005 --> 01:10:26,546 Olor a protesta y maldad. 1073 01:10:26,630 --> 01:10:30,796 Efluvio de drama, apesta a complot. 1074 01:10:30,880 --> 01:10:33,630 Ya huele a anarquía, es infernal. 1075 01:10:35,088 --> 01:10:37,088 Tras esta bella clase 1076 01:10:37,171 --> 01:10:40,421 ya no pueden más, ¡qué pena! 1077 01:10:40,505 --> 01:10:43,255 Ya no les oigo charlar. 1078 01:10:43,338 --> 01:10:47,046 La rebelión se va a acabar. 1079 01:10:47,130 --> 01:10:49,463 AGATHA 0 GUSANOS 0 1080 01:10:49,546 --> 01:10:51,963 Disciplina para quien maquina, 1081 01:10:52,046 --> 01:10:54,421 para cuentistas que amotinan. 1082 01:10:54,505 --> 01:10:56,880 Charla ladina, tanta pamplina 1083 01:10:56,963 --> 01:10:59,296 fulmina un poco de disciplina. 1084 01:11:00,046 --> 01:11:02,713 La disciplina debe reinar. 1085 01:11:02,796 --> 01:11:05,671 Persistiré y la anarquía caerá. 1086 01:11:05,755 --> 01:11:10,046 Tiempo malgastas dando gracias, la disciplina ayudará. 1087 01:11:10,963 --> 01:11:13,296 Gimoteáis, vais de mala gana. 1088 01:11:13,380 --> 01:11:15,671 Lo de ir a mear se va a arreglar. 1089 01:11:15,755 --> 01:11:18,713 A la enseñanza lo que le hace falta… 1090 01:11:18,796 --> 01:11:20,880 ¡es disciplina! 1091 01:11:20,963 --> 01:11:26,505 Hedor a revuelta, tufillo a complot, todo me huele a protesta. 1092 01:11:26,588 --> 01:11:29,755 La fibra moral me resulta aún peor. 1093 01:11:29,838 --> 01:11:32,838 La resistencia aún apesta. 1094 01:11:32,921 --> 01:11:34,713 ¡Menuda campeona! 1095 01:11:34,796 --> 01:11:36,963 ¡Trunchbull sigue invicta! 1096 01:11:37,046 --> 01:11:39,713 ¡Toda una deportista, qué triunfo! 1097 01:11:40,796 --> 01:11:43,921 Sueño con un mundo sin niños. 1098 01:11:45,546 --> 01:11:48,088 Ya lo puedo sentir. 1099 01:11:49,421 --> 01:11:53,088 Imagina, no te rindas, hay paz y alegría. 1100 01:11:53,671 --> 01:11:56,963 Y calma sin fin. 1101 01:11:57,713 --> 01:12:01,588 Imagina una casa en un bosque 1102 01:12:02,171 --> 01:12:05,963 y en la casa un loro tú ves. 1103 01:12:06,546 --> 01:12:10,088 Se llama Zeek, me encanta a mí, 1104 01:12:10,171 --> 01:12:13,505 con la mente él dobla papel. 1105 01:12:14,088 --> 01:12:18,463 Y dice: "No olvidéis los caballos, 1106 01:12:19,588 --> 01:12:22,921 no os los pueden robar". 1107 01:12:23,463 --> 01:12:28,213 Andaré con amor, sentiré su calor. 1108 01:12:28,296 --> 01:12:32,796 Cantan: "Hiiii, hiiii". 1109 01:12:34,588 --> 01:12:36,130 Hiiii… 1110 01:12:37,546 --> 01:12:38,963 Hiiii… 1111 01:12:39,046 --> 01:12:40,921 Está fatal. 1112 01:12:41,005 --> 01:12:42,380 ¡Ajá! 1113 01:12:42,463 --> 01:12:44,755 Y así, cual vil lombriz, 1114 01:12:44,838 --> 01:12:48,213 su cabecita hará salir. 1115 01:12:48,296 --> 01:12:51,130 No hay nada igual, es muy repulsivo, 1116 01:12:51,213 --> 01:12:54,463 no hay nada que huela peor 1117 01:12:54,546 --> 01:12:57,213 que la peste a revuelta. 1118 01:12:57,296 --> 01:12:59,713 Tufillo a complot. 1119 01:13:01,296 --> 01:13:06,630 Olor a insubordinado. 1120 01:13:06,713 --> 01:13:09,963 Y la resistencia 1121 01:13:10,046 --> 01:13:12,296 resulta aún peor. 1122 01:13:12,380 --> 01:13:13,463 AGATHA 1000 GUSANOS 0 1123 01:13:14,588 --> 01:13:18,463 Y no pararé hasta hundiros bien. 1124 01:13:18,546 --> 01:13:21,713 La rebelión aplastaré. 1125 01:13:21,796 --> 01:13:26,588 Pues yo con disciplina lograré 1126 01:13:27,130 --> 01:13:29,838 que no vuelva a oler… 1127 01:13:30,713 --> 01:13:36,713 ¡jamás! 1128 01:13:47,755 --> 01:13:49,255 Venga, ven aquí. 1129 01:13:51,630 --> 01:13:53,463 ¡Así no se enseña! 1130 01:13:53,546 --> 01:13:55,505 Esto es muy cruel. 1131 01:13:57,213 --> 01:13:59,255 ¿Cruel? Pues claro. 1132 01:13:59,338 --> 01:14:00,338 Venga, majo. 1133 01:14:00,421 --> 01:14:02,130 Íbamos a pasarlo bien. 1134 01:14:03,796 --> 01:14:05,713 ¡Esto no es pasarlo bien! 1135 01:14:06,505 --> 01:14:08,880 ¡Honey, eres penosa! 1136 01:14:09,713 --> 01:14:11,088 Eres… una floja. 1137 01:14:12,671 --> 01:14:14,380 Eres… una blandengue. 1138 01:14:14,880 --> 01:14:16,463 Es más, eres… 1139 01:14:18,630 --> 01:14:20,546 una llorica y una… 1140 01:14:23,130 --> 01:14:23,963 salamandra. 1141 01:14:35,005 --> 01:14:35,963 ¡Tú! 1142 01:14:37,421 --> 01:14:39,213 No. ¿Qué? ¿Yo? 1143 01:14:39,296 --> 01:14:42,588 ¡No, yo no! ¡Yo no he sido, no! 1144 01:14:43,963 --> 01:14:45,171 Le arrancará las orejas. 1145 01:14:45,255 --> 01:14:49,963 Descubrí, señorita Honey, tras experimentar muchos años, 1146 01:14:50,046 --> 01:14:52,671 que las orejas no se les arrancan. 1147 01:14:53,546 --> 01:14:55,171 Solo se estiran. 1148 01:14:59,505 --> 01:15:00,880 ¡Por favor! 1149 01:15:01,880 --> 01:15:03,005 ¡Déjelo ya! 1150 01:15:03,713 --> 01:15:07,921 ¡Es usted una mema y una abusona horrible! 1151 01:15:14,963 --> 01:15:17,338 ¡Pero bueno! 1152 01:15:18,921 --> 01:15:22,880 No eres digna de esta escuela. 1153 01:15:25,171 --> 01:15:26,713 Malandrina. 1154 01:15:27,546 --> 01:15:30,130 Te voy a despachurrar y a machacar. 1155 01:15:30,713 --> 01:15:35,046 Te voy a diseccionar, señorita. 1156 01:15:35,130 --> 01:15:37,546 No te has dado cuenta, pues yo sí, 1157 01:15:37,630 --> 01:15:40,421 ¿qué pasa si digo "beige"? 1158 01:15:40,505 --> 01:15:43,921 A veces no sabes si "beige" significa lo mismo 1159 01:15:44,005 --> 01:15:47,005 si lo dices tú o si yo digo "beige". 1160 01:15:47,088 --> 01:15:50,671 Si voy de viaje a toda velocidad 1161 01:15:50,755 --> 01:15:53,255 y consigo agarrar una luz 1162 01:15:53,338 --> 01:15:56,713 que de pronto despegará a toda velocidad. 1163 01:15:56,796 --> 01:15:59,755 Y podrías creer que es bueno y ser 1164 01:15:59,838 --> 01:16:02,796 al revés, y no sé si lo entiendo yo bien. 1165 01:16:02,880 --> 01:16:05,838 Yo no soy tan distinta de los que me ven. 1166 01:16:05,921 --> 01:16:09,088 Y estas respuestas que vienen deprisa. 1167 01:16:09,171 --> 01:16:11,921 Historias que están ya escritas. 1168 01:16:12,005 --> 01:16:15,046 Y si todos me gritan como si les gustara. 1169 01:16:15,130 --> 01:16:17,546 Es brutal y me llega a agobiar. 1170 01:16:17,630 --> 01:16:20,630 Y deseo parar a papá y a mamá. 1171 01:16:20,713 --> 01:16:23,588 Que la tele y las historias se paren ya. 1172 01:16:23,671 --> 01:16:26,588 Lo siento, no me explico con facilidad. 1173 01:16:27,505 --> 01:16:29,921 El ruido es ira y luz al final. 1174 01:16:30,005 --> 01:16:33,088 Y este ardor que yo siento debería huir, 1175 01:16:33,171 --> 01:16:36,588 pero hoy no es así. El calor va subiendo. 1176 01:16:36,671 --> 01:16:39,713 Mis latidos siento, los ojos ardiendo. 1177 01:16:39,796 --> 01:16:45,588 Y de pronto todo está, todo está en… 1178 01:16:54,463 --> 01:16:56,380 calma. 1179 01:17:01,713 --> 01:17:07,005 Aunque es silencioso, engaña. 1180 01:17:13,713 --> 01:17:17,338 Aun así siento calma. 1181 01:17:19,005 --> 01:17:24,380 El sonido que hace una hoja al caer. 1182 01:17:25,838 --> 01:17:29,963 O un paseo al atardecer. 1183 01:17:34,046 --> 01:17:35,296 Calma. 1184 01:17:40,880 --> 01:17:45,255 Aunque es silencioso, engaña. 1185 01:17:51,380 --> 01:17:54,463 Pero es dulce calma. 1186 01:17:56,588 --> 01:18:01,796 Como suena la cama al dejarse caer. 1187 01:18:03,296 --> 01:18:06,838 O un latido que suena con fe. 1188 01:18:09,380 --> 01:18:12,671 Y todos los que me observan… 1189 01:18:12,755 --> 01:18:17,046 - ¿Estás sorda? Eres repugnante y… - …las bocas mueven. 1190 01:18:17,130 --> 01:18:21,338 - ¡Zopenca! Repelente y… - Y aquello que dicen… 1191 01:18:21,421 --> 01:18:27,755 no me causa ya dolor. 1192 01:18:31,088 --> 01:18:33,921 Y está en calma. 1193 01:18:35,130 --> 01:18:39,213 Siento el calor. 1194 01:18:41,630 --> 01:18:46,088 Navegué… 1195 01:18:47,088 --> 01:18:50,088 Eres una rebelde, un gusano. 1196 01:18:50,171 --> 01:18:54,213 Fui por el mar sin temor. 1197 01:18:55,630 --> 01:18:57,463 Se acabó tu rebelión. 1198 01:18:58,088 --> 01:19:00,796 Has entrado en el mismísimo Hades. 1199 01:19:00,880 --> 01:19:03,671 ¿Me oyes? Te voy a hacer picadillo. 1200 01:19:04,546 --> 01:19:08,880 …abominable, repelente, repugnante, nauseabunda… 1201 01:19:12,963 --> 01:19:14,296 ¿Quién ha sido? 1202 01:19:16,671 --> 01:19:18,838 ¿Está bien, señorita? 1203 01:19:27,796 --> 01:19:29,796 ¡Ay, Dios, la salamandra! 1204 01:19:29,880 --> 01:19:34,546 Se me ha… ¡Se me ha metido en las bragas! 1205 01:19:36,796 --> 01:19:39,796 ¡La tengo en las bragas! 1206 01:19:39,880 --> 01:19:45,463 ¡Tengo una salamandra en las bragas! 1207 01:19:45,546 --> 01:19:48,505 Vale. Qué cosa más rara. 1208 01:19:51,005 --> 01:19:52,963 Venga, todos a clase. 1209 01:19:55,505 --> 01:19:59,130 Y por lo que más queráis, no llaméis la atención. 1210 01:20:01,838 --> 01:20:02,671 Matilda. 1211 01:20:02,755 --> 01:20:04,421 Debo enseñarle algo. 1212 01:20:06,130 --> 01:20:07,421 Mire, señorita. 1213 01:20:09,171 --> 01:20:11,296 Como nos vea la señorita Tr… 1214 01:20:11,380 --> 01:20:12,796 Mire, por favor. 1215 01:20:19,796 --> 01:20:21,755 - Vámonos, si no… - Espere. 1216 01:20:59,713 --> 01:21:01,713 Lo he movido con los ojos. 1217 01:21:03,546 --> 01:21:04,796 ¿Soy rara? 1218 01:21:08,713 --> 01:21:11,505 ¿Te apetece tomar un té? 1219 01:21:23,296 --> 01:21:25,255 Uy, por ahí no. Por aquí. 1220 01:21:26,921 --> 01:21:30,296 ¿Qué cree que me pasa en los ojos? 1221 01:21:31,046 --> 01:21:32,588 ¿Qué sientes? 1222 01:21:34,046 --> 01:21:35,421 Como un burbujeo. 1223 01:21:36,130 --> 01:21:37,171 Un burbujeo. 1224 01:21:38,130 --> 01:21:40,213 Pero del bueno, no del malo. 1225 01:21:41,130 --> 01:21:44,130 Del bueno. Burbujeo del bueno. 1226 01:21:45,796 --> 01:21:47,963 Vale, a ver… 1227 01:21:48,880 --> 01:21:52,505 No sé del tema, ni sé si hay expertos en burbujeo. 1228 01:21:52,588 --> 01:21:56,296 A lo mejor tiene que ver con tu mente extraordinaria. 1229 01:21:57,463 --> 01:22:00,296 ¿Porque no me caben tantos cerebros? 1230 01:22:00,380 --> 01:22:02,630 ¿Y se me salen por los ojos? 1231 01:22:03,380 --> 01:22:06,588 Pues sí. Sí, justo a eso me refiero. 1232 01:22:09,255 --> 01:22:12,130 - Es aquí. - ¿Dónde estamos? 1233 01:22:19,921 --> 01:22:21,005 Hala. 1234 01:22:21,088 --> 01:22:23,505 A los profes les pagan fatal. 1235 01:22:24,880 --> 01:22:28,546 La verdad es que sí, nos pagan fatal. 1236 01:22:29,421 --> 01:22:31,296 Pero yo soy aún más pobre. 1237 01:22:35,005 --> 01:22:38,588 Mi padre murió cuando era pequeña. 1238 01:22:38,671 --> 01:22:42,046 Se llamaba Magnus. Era un sol. 1239 01:22:43,505 --> 01:22:46,130 Pero cuando falleció, 1240 01:22:46,213 --> 01:22:48,713 la custodia pasó a mi tía. 1241 01:22:49,380 --> 01:22:54,213 Ni te imaginas lo mala y cruel que era conmigo. 1242 01:22:54,796 --> 01:22:58,380 Cuando me hice profesora, vino con una factura. 1243 01:22:59,171 --> 01:23:00,546 Lo anotó todo. 1244 01:23:00,630 --> 01:23:04,963 Cada bolsa de té, cada recibo del gas, cada lata de judías. 1245 01:23:05,046 --> 01:23:08,755 Me hizo firmar un contrato para pagarle todito. 1246 01:23:09,255 --> 01:23:10,088 ¿En serio? 1247 01:23:10,171 --> 01:23:13,921 Tenía papeles donde ponía que él le dio la casa. 1248 01:23:14,880 --> 01:23:17,755 ¿De verdad hizo eso Magnus? 1249 01:23:17,838 --> 01:23:19,880 ¿Le dio la casa sin más? 1250 01:23:20,921 --> 01:23:25,005 Bueno, siempre me pareció sospechoso. 1251 01:23:25,588 --> 01:23:28,921 Según ella, murió en un accidente, pero… 1252 01:23:30,588 --> 01:23:32,130 ¡Se lo cargó ella! 1253 01:23:33,880 --> 01:23:36,880 Bueno, no lo sé con seguridad. 1254 01:23:38,338 --> 01:23:43,755 Solo sé que con tanto maltrato suyo acabé siendo… 1255 01:23:45,213 --> 01:23:46,380 penosa. 1256 01:23:48,296 --> 01:23:52,130 Un día me topé con esta cabaña vieja. 1257 01:23:53,505 --> 01:23:54,713 Y me enamoré. 1258 01:23:56,171 --> 01:23:59,296 Le pedí mudarme al dueño, un granjero. 1259 01:24:00,213 --> 01:24:02,505 Pensó que estaba loca, pero… 1260 01:24:03,588 --> 01:24:05,421 me dijo que sí y… 1261 01:24:07,463 --> 01:24:09,171 Y por eso vive aquí. 1262 01:24:12,630 --> 01:24:16,046 La lluvia no vence este techo. 1263 01:24:17,088 --> 01:24:20,046 El muro me ahuyenta el vendaval. 1264 01:24:20,838 --> 01:24:25,088 Y es la anchura ideal, caben los dos pies… 1265 01:24:29,505 --> 01:24:33,005 Hay luz para escribir mis clases 1266 01:24:33,505 --> 01:24:37,796 y despierto en una cama tan normal. 1267 01:24:37,880 --> 01:24:40,921 Y, aunque es simple y no hay sofás, 1268 01:24:41,005 --> 01:24:43,171 ven y merendarás. 1269 01:24:46,421 --> 01:24:51,421 No está tan mal, me sirve de hogar sin más. 1270 01:24:55,255 --> 01:24:59,463 No está tan mal, me sirve de hogar. 1271 01:24:59,546 --> 01:25:01,380 Se quedó con su casa. 1272 01:25:01,463 --> 01:25:03,421 Y con toda su herencia. 1273 01:25:05,130 --> 01:25:08,796 Hay dibujos que adornan paredes. 1274 01:25:09,380 --> 01:25:13,671 La ventana muestra cuándo sale el sol. 1275 01:25:13,755 --> 01:25:15,421 Y mil libros también 1276 01:25:16,880 --> 01:25:21,046 me abstraen de lo demás… 1277 01:25:21,963 --> 01:25:27,671 Y si hay un huracán, me encierro en mí. 1278 01:25:27,755 --> 01:25:31,130 Y ante el frío al exterior 1279 01:25:31,630 --> 01:25:37,796 y el temor, da calor mi chimenea. 1280 01:25:38,713 --> 01:25:45,296 Si estoy bien, todo el resto queda atrás. 1281 01:25:48,630 --> 01:25:54,546 No está tan mal. Me sirve de hogar sin más. 1282 01:25:57,255 --> 01:26:00,796 Y no es perfecto 1283 01:26:01,838 --> 01:26:05,463 y, aunque es viejo, 1284 01:26:07,046 --> 01:26:11,671 no está tan mal. Me sirve de hogar sin más. 1285 01:26:14,005 --> 01:26:18,338 No es perfecto 1286 01:26:18,421 --> 01:26:22,755 y, aunque es viejo, 1287 01:26:23,380 --> 01:26:30,046 no está tan mal. Me sirve de hogar. 1288 01:26:30,755 --> 01:26:33,588 - Ya está. - Si hay una tempestad… 1289 01:26:33,671 --> 01:26:38,338 - Ya no has de llorar, corazón. - …me encierro en mí. 1290 01:26:38,421 --> 01:26:40,921 Y, ante el frío aterrador… 1291 01:26:41,005 --> 01:26:43,171 - Ya llegué. - …y el temor… 1292 01:26:43,255 --> 01:26:48,338 - Siempre te protegeré. - …da calor mi chimenea. 1293 01:26:49,130 --> 01:26:53,255 - Disculpa, no supe… - Y si el mundo no es bonito… 1294 01:26:53,338 --> 01:26:56,380 - …ver el engaño. - …aquí dentro sí. 1295 01:26:56,963 --> 01:27:03,546 - Lo sé, te he hecho daño. - Yo sé que lo que necesito 1296 01:27:04,630 --> 01:27:08,588 ya está aquí. 1297 01:27:12,380 --> 01:27:19,046 No está mal. Me sirve de hogar sin más. 1298 01:27:23,380 --> 01:27:30,338 No está mal. Me sirve de hogar… 1299 01:27:33,088 --> 01:27:34,005 sin más. 1300 01:27:39,005 --> 01:27:40,630 ¿Y este pañuelo? 1301 01:27:42,505 --> 01:27:44,671 Ah, era de mi padre. 1302 01:27:45,505 --> 01:27:47,963 Se lo dio mi madre antes de morir. 1303 01:27:48,046 --> 01:27:49,880 - Ella era… - Acróbata. 1304 01:27:51,088 --> 01:27:53,921 Pues sí, eso. Era… 1305 01:27:54,005 --> 01:27:56,171 ¿Cómo lo has…? 1306 01:27:58,046 --> 01:28:00,630 - Y mi padre era esca… - Escapista. 1307 01:28:01,380 --> 01:28:03,171 ¿Por qué lo sabes? 1308 01:28:03,255 --> 01:28:05,463 Entonces son sus padres. 1309 01:28:05,546 --> 01:28:07,546 ¿Qué? ¿Quiénes? 1310 01:28:07,630 --> 01:28:09,005 Los de mi cuento. 1311 01:28:09,088 --> 01:28:11,130 ¡No es inventado, es real! 1312 01:28:11,213 --> 01:28:12,963 Es usted, es su vida. 1313 01:28:13,046 --> 01:28:15,296 Señorita, ¿quién es su tía? 1314 01:28:15,380 --> 01:28:19,421 Bueno, Matilda, la verdad es que es mi tiastra. 1315 01:28:20,213 --> 01:28:21,213 Trunchbull. 1316 01:28:21,296 --> 01:28:24,921 ¡Los contratos se cumplen! 1317 01:28:28,463 --> 01:28:29,296 Matilda. 1318 01:28:30,130 --> 01:28:31,130 ¡Oye! 1319 01:28:32,005 --> 01:28:35,588 Olvídalo todo. Ten mucho cuidado. 1320 01:28:36,338 --> 01:28:40,088 La han humillado y es capaz de lo peor. 1321 01:28:40,171 --> 01:28:41,755 No me da miedo. 1322 01:28:41,838 --> 01:28:44,380 Debería, es peligrosa. 1323 01:28:45,130 --> 01:28:46,588 Yo también. 1324 01:29:44,463 --> 01:29:45,630 "Forrados". 1325 01:29:46,963 --> 01:29:48,505 "Osos", eso decía. 1326 01:29:49,671 --> 01:29:52,630 - Y: "Soy un genio". - ¿Qué pasa? 1327 01:29:53,213 --> 01:29:57,880 - Haz las maletas, nos vamos a España. - ¿A España? ¿Por qué? 1328 01:29:57,963 --> 01:30:00,796 ¿Te acuerdas de los cachas panolis 1329 01:30:00,880 --> 01:30:03,130 a los que timó este mendrugo? 1330 01:30:03,213 --> 01:30:04,338 Venga, cari… 1331 01:30:04,421 --> 01:30:06,588 ¡Eran de la puñetera mafia! 1332 01:30:06,671 --> 01:30:09,005 No tienen ni un pelo de panolis. 1333 01:30:09,088 --> 01:30:14,130 Tengo 24 horas para devolverles la pasta y se la gastó una que yo me sé. 1334 01:30:14,213 --> 01:30:17,088 Mañana me dan los pasaportes. Te recojo en el cole. 1335 01:30:17,171 --> 01:30:21,296 ¿Y la señora Phelps, Lavender, Nigel, Amanda…? 1336 01:30:21,380 --> 01:30:23,046 - ¿Y la Srta. Honey? - Se acabó. 1337 01:30:23,130 --> 01:30:25,380 ¡No volverás a verlos! 1338 01:31:03,796 --> 01:31:07,005 LUEGO VUELVO ¿CÓMO ACABA EL CUENTO? 1339 01:31:16,213 --> 01:31:18,088 LO SIENTO, SEÑORA PHELPS 1340 01:31:18,171 --> 01:31:21,213 NO TODOS LOS CUENTOS TIENEN FINAL FELIZ 1341 01:31:59,713 --> 01:32:02,713 Ayer se produjo un acto vandálico en el bosque. 1342 01:32:02,796 --> 01:32:07,588 He aquí las consecuencias. Si rompéis lo mío, rompo lo vuestro. 1343 01:32:07,671 --> 01:32:10,213 La clase de Honey, al comedor, ya. 1344 01:32:11,296 --> 01:32:13,005 Venid, no pasará nada. 1345 01:32:40,463 --> 01:32:41,505 Niños… 1346 01:32:43,130 --> 01:32:46,921 ¿Cómo voy a ser vuestra directora 1347 01:32:47,005 --> 01:32:52,255 si no os pongo los pelos de punta? 1348 01:32:54,463 --> 01:32:57,963 Si los renacuajos no se hacen un poquito de pis 1349 01:32:58,046 --> 01:33:00,171 cuando me ven, entonces… 1350 01:33:01,046 --> 01:33:05,838 no valgo como docente. 1351 01:33:09,005 --> 01:33:09,880 Así que… 1352 01:33:11,255 --> 01:33:13,796 hoy tenéis examen de ortografía. 1353 01:33:15,463 --> 01:33:21,880 Y quien se equivoque una sola vez al responder 1354 01:33:23,088 --> 01:33:26,546 irá al Asfixiadero. 1355 01:33:26,630 --> 01:33:28,088 ¡No puede ser! 1356 01:33:29,296 --> 01:33:30,880 Ah, ¿no? ¿Por qué? 1357 01:33:30,963 --> 01:33:33,171 ¿Porque ayer hubo un… 1358 01:33:35,046 --> 01:33:37,005 problemilla, es por eso? 1359 01:33:37,755 --> 01:33:40,213 Mirad mi Asfixiadero sorpresa. 1360 01:33:45,005 --> 01:33:46,213 ¡Tú! 1361 01:33:47,380 --> 01:33:50,630 ¿Cómo se escribe… a ver… "salamandra"? 1362 01:33:50,713 --> 01:33:55,005 S, A, L, A, M, A, N, D, R, A. "Salamandra". 1363 01:33:56,671 --> 01:33:57,505 ¿Qué? 1364 01:33:58,380 --> 01:33:59,380 ¿Te lo sabes? 1365 01:33:59,463 --> 01:34:02,463 Por la señorita Honey, es buena profe. 1366 01:34:03,921 --> 01:34:05,171 ¡Paparruchas! 1367 01:34:05,255 --> 01:34:08,963 Es demasiado blanda y melosa, 1368 01:34:09,046 --> 01:34:10,796 ¡no vale para nada! 1369 01:34:10,880 --> 01:34:11,921 ¡Tú! 1370 01:34:12,880 --> 01:34:16,838 ¿Cómo se escribe lo que sois todos? 1371 01:34:16,921 --> 01:34:19,880 "Revoltosos". 1372 01:34:20,463 --> 01:34:24,338 "Revoltosos". R, E, V, O, L, T, O… 1373 01:34:25,505 --> 01:34:27,088 S, O, S. "Revoltosos". 1374 01:34:27,171 --> 01:34:29,088 ¡Trenzas, sin trampas! 1375 01:34:29,171 --> 01:34:31,421 ¡No es trampa! Ha respondido. 1376 01:34:32,463 --> 01:34:34,755 Necesitan cariño y respeto. 1377 01:34:34,838 --> 01:34:37,421 ¡No quiero ni oír eso en mi clase! 1378 01:34:39,005 --> 01:34:41,838 Tú. Mocosa. 1379 01:34:42,546 --> 01:34:43,796 Te toca… 1380 01:34:45,421 --> 01:34:49,963 "amchellakamanialseptricolistimosis". 1381 01:34:50,046 --> 01:34:53,421 - Eso no existe. - Dilo o al Asfixiadero vas. 1382 01:34:53,505 --> 01:34:55,463 Ojo: lleva letras mudas. 1383 01:34:57,755 --> 01:34:58,588 A… 1384 01:34:59,796 --> 01:35:00,630 M… 1385 01:35:01,546 --> 01:35:02,630 C… 1386 01:35:03,171 --> 01:35:04,088 H… 1387 01:35:05,588 --> 01:35:06,546 E… 1388 01:35:08,088 --> 01:35:09,088 L… 1389 01:35:09,921 --> 01:35:10,838 L… 1390 01:35:12,671 --> 01:35:13,630 A… 1391 01:35:15,255 --> 01:35:16,380 Vaya por Dios… 1392 01:35:17,921 --> 01:35:18,921 K… 1393 01:35:19,546 --> 01:35:22,463 Lo siento, tocaba una V muda. 1394 01:35:22,546 --> 01:35:24,963 ¡Al Asfixiadero contigo! 1395 01:35:25,880 --> 01:35:26,880 ¡"Gato"! 1396 01:35:27,380 --> 01:35:30,588 J, A, T, O. "Gato". 1397 01:35:31,213 --> 01:35:35,588 Lo he dicho mal. Tendrá que meterme a mí también. 1398 01:35:35,671 --> 01:35:39,088 - ¿Qué? - "Perro". P, U, R, O. "Perro". 1399 01:35:39,171 --> 01:35:40,005 Y a mí. 1400 01:35:40,921 --> 01:35:43,671 "Mesa". X, A, B, F, Y. 1401 01:35:43,755 --> 01:35:44,588 Y a mí. 1402 01:35:44,671 --> 01:35:46,880 No cabemos. "Plátano". 1403 01:35:46,963 --> 01:35:50,921 G, T, A, A, B, L… 1404 01:35:55,130 --> 01:35:56,130 ¡Basta! 1405 01:36:20,130 --> 01:36:22,963 ¡He estado liadilla! 1406 01:36:24,546 --> 01:36:28,713 ¡Un Asfixiadero para cada uno! 1407 01:36:34,338 --> 01:36:35,838 ¡Al suelo! 1408 01:36:39,255 --> 01:36:44,130 Ahora que ha terminado nuestro pequeño examen, 1409 01:36:44,713 --> 01:36:47,296 debo deciros que todos 1410 01:36:47,380 --> 01:36:51,171 y cada uno de vosotros habéis suspendido. 1411 01:36:52,296 --> 01:36:56,171 Porque hay ganadores y perdedores 1412 01:36:56,255 --> 01:36:58,671 en este mundo, niños. 1413 01:36:59,588 --> 01:37:03,338 Y yo soy una… 1414 01:37:03,421 --> 01:37:04,463 ¡La tiza! 1415 01:37:04,546 --> 01:37:06,463 ¡Mirad! ¡La tiza! 1416 01:37:08,588 --> 01:37:10,046 "Agatha, 1417 01:37:10,588 --> 01:37:13,546 soy Magnus. 1418 01:37:14,130 --> 01:37:17,255 Devuélvele a mi Jenny 1419 01:37:17,838 --> 01:37:21,505 su casa". 1420 01:37:21,588 --> 01:37:24,213 ¿Quién es? Decídmelo. 1421 01:37:24,796 --> 01:37:26,838 Nadie. ¡Es un fantasma! 1422 01:37:26,921 --> 01:37:29,671 "Y después márchate". 1423 01:37:29,755 --> 01:37:30,880 Ay, no. 1424 01:37:30,963 --> 01:37:34,046 "O acabaré… 1425 01:37:34,130 --> 01:37:36,463 contigo… 1426 01:37:36,546 --> 01:37:38,880 ¡como hiciste tú… 1427 01:37:38,963 --> 01:37:41,005 conmigo!". 1428 01:37:43,505 --> 01:37:44,880 ¡No soy boba! 1429 01:37:45,713 --> 01:37:49,546 ¡Es un truquito rastrero como los que hacía Magnus! 1430 01:37:51,838 --> 01:37:53,713 A mí no se me hace daño. 1431 01:37:54,296 --> 01:37:55,546 ¡Lo hago yo! 1432 01:37:55,630 --> 01:37:56,505 ¡No! 1433 01:37:58,338 --> 01:37:59,338 No. 1434 01:38:25,088 --> 01:38:27,130 No puede ser Magnus, no. 1435 01:38:31,505 --> 01:38:32,671 ¡Es Matilda! 1436 01:39:03,463 --> 01:39:07,671 ¿Ves? ¡No pienso irme de aquí! 1437 01:39:12,421 --> 01:39:14,671 ¡Ay, no! ¡Basta! 1438 01:39:14,755 --> 01:39:16,963 Pero ¿qué me haces en el pelo? 1439 01:39:18,380 --> 01:39:21,255 ¡Trenzas! ¡No! 1440 01:39:21,338 --> 01:39:22,338 ¡No! 1441 01:39:23,671 --> 01:39:26,213 ¡Odio las trenzas! 1442 01:39:30,005 --> 01:39:33,630 ¡Basta ya! ¡Te lo ordeno! 1443 01:39:36,171 --> 01:39:38,671 ¡Bájame! ¡Que me bajes! 1444 01:39:39,630 --> 01:39:40,588 ¡Bájame! 1445 01:40:06,255 --> 01:40:09,505 Se acabó. Ahora es mi escuela. 1446 01:40:13,921 --> 01:40:14,963 Largo. 1447 01:40:40,463 --> 01:40:44,963 No volverá a burlarse más de mí. 1448 01:40:45,046 --> 01:40:50,255 No volverá a impedir que sea libre. 1449 01:40:50,338 --> 01:40:56,713 Los derechos que hoy ganamos han sido gracias a intentar romper normas. 1450 01:40:56,796 --> 01:40:59,838 No volverá a asfixiarme otra vez. 1451 01:40:59,921 --> 01:41:02,588 No volverá a humillarme a sus pies. 1452 01:41:02,671 --> 01:41:06,588 No volveré a dudar si yo para mis padres soy mágico. 1453 01:41:06,671 --> 01:41:07,713 ¡Sí! 1454 01:41:07,796 --> 01:41:10,296 No volveré a la prisión que abrió. 1455 01:41:10,380 --> 01:41:12,671 Ni a olvidar quién soy yo. 1456 01:41:12,755 --> 01:41:15,838 Soy revoltoso. Únete a la rebelión. 1457 01:41:15,921 --> 01:41:19,838 No habrá evolución sin la revolución. 1458 01:41:19,921 --> 01:41:23,963 Rebelde y revoltoso por una causa leal. 1459 01:41:24,046 --> 01:41:27,546 Si Trunchbull sigue suelta, habrá revuelta. 1460 01:41:28,296 --> 01:41:32,130 Ven a ser revoltoso. Únete a la rebelión. 1461 01:41:32,213 --> 01:41:36,213 No habrá evolución sin la revolución. 1462 01:41:36,296 --> 01:41:40,713 Rebelde y revoltoso por una causa leal. 1463 01:41:40,796 --> 01:41:43,421 Si falla, de vuelta a la revuelta. 1464 01:41:43,505 --> 01:41:45,880 ¡Luchemos juntos por honor! 1465 01:41:46,713 --> 01:41:49,921 ¡El palo de hockey nos dará valor! 1466 01:41:51,546 --> 01:41:53,755 ¡No volverá a ser un horror! 1467 01:41:53,838 --> 01:41:55,921 ¡A la pizarra dad color! 1468 01:41:56,005 --> 01:41:58,005 ¡Usad las mesas de tambor! 1469 01:41:58,088 --> 01:42:01,088 ¡No está aún disuelta la revuelta! 1470 01:42:02,088 --> 01:42:05,755 La ortografía da igual si lo hacemos todos mal. 1471 01:42:05,838 --> 01:42:09,463 Si no te conformas, ¡atrévete a romper normas! 1472 01:42:09,546 --> 01:42:13,088 No te quedes en un lugar, la línea puedes cruzar. 1473 01:42:13,171 --> 01:42:17,005 ¡Compruébalo! Que Trunchbull se vaya a la P, O… 1474 01:42:17,088 --> 01:42:21,380 Que coja lo que sembró. Crees que soy débil, pero ya no. 1475 01:42:21,463 --> 01:42:23,338 La raya la cruzaste tú. 1476 01:42:23,421 --> 01:42:25,296 Se acabó la esclavitud. 1477 01:42:25,380 --> 01:42:28,505 Escribe "revolución" sin uve y con be. 1478 01:42:28,588 --> 01:42:30,963 Con zeta y sin ce. 1479 01:42:31,046 --> 01:42:32,671 Sin tilde en la o, 1480 01:42:32,755 --> 01:42:36,546 porque lo digo yo. 1481 01:42:36,630 --> 01:42:40,421 Nuestra unión nos da razón en la revuelta. 1482 01:42:41,088 --> 01:42:45,088 Ven a ser revoltoso. Únete a la rebelión. 1483 01:42:45,171 --> 01:42:49,171 No habrá evolución sin la revolución. 1484 01:42:49,255 --> 01:42:53,213 Rebelde y revoltoso por una causa leal. 1485 01:42:53,296 --> 01:42:55,463 Nuestra unión nos da razón… 1486 01:42:55,546 --> 01:42:59,713 ¡La unión! 1487 01:42:59,796 --> 01:43:03,963 Ven a ser revoltoso. Únete a la rebelión. 1488 01:43:04,046 --> 01:43:08,046 No habrá evolución sin la revolución. 1489 01:43:08,130 --> 01:43:12,421 Rebelde y revoltoso por una causa leal. 1490 01:43:12,505 --> 01:43:15,880 Nuestra unión nos da razón. ¡Soy revoltoso! 1491 01:43:18,171 --> 01:43:19,005 TALLER WORMWOOD 1492 01:43:24,880 --> 01:43:28,088 ¡Venga! Tenemos que irnos ya, hijo. 1493 01:43:28,171 --> 01:43:30,546 Querrá decir hij… ¿"Irnos"? 1494 01:43:30,630 --> 01:43:33,921 Nos mudamos a España. El avión sale ya mismo. 1495 01:43:34,005 --> 01:43:37,255 ¡Eh! ¡Despídete de una vez! 1496 01:43:37,338 --> 01:43:38,921 ¡Matilda, no! 1497 01:43:39,005 --> 01:43:40,130 No te vayas. 1498 01:43:40,213 --> 01:43:41,921 - Porfi. - No, Matilda. 1499 01:43:42,755 --> 01:43:44,796 No depende de mí. 1500 01:43:48,505 --> 01:43:51,755 REVOLUCIÓN 1501 01:43:57,880 --> 01:43:59,088 Gracias. 1502 01:44:03,630 --> 01:44:04,505 Vamos. 1503 01:44:05,505 --> 01:44:07,213 Rapidito, leñe. 1504 01:44:09,130 --> 01:44:10,338 Venga, sube. 1505 01:44:10,921 --> 01:44:12,171 ¿Adónde subo? 1506 01:44:12,255 --> 01:44:14,796 Que esta trepe y vaya detrás. 1507 01:44:14,880 --> 01:44:17,005 ¿Cómo voy a meterlo detrás? 1508 01:44:17,088 --> 01:44:18,421 Que se quede. 1509 01:44:21,005 --> 01:44:24,005 Me encantaría adoptar a Matilda. 1510 01:44:24,088 --> 01:44:25,505 ¿Cómo ha dicho? 1511 01:44:25,588 --> 01:44:28,130 Si quiere vivir conmigo, claro. 1512 01:44:28,213 --> 01:44:33,046 La trataré con amor, respeto, cariño y… 1513 01:44:34,671 --> 01:44:36,338 lo pagaré todo yo. 1514 01:44:38,380 --> 01:44:40,046 ¿Quieres, Matilda? 1515 01:44:41,338 --> 01:44:42,713 - A ver… - ¡Harry! 1516 01:44:43,713 --> 01:44:46,713 ¿Quiere que le deje a nuestra hija? 1517 01:44:49,005 --> 01:44:50,630 ¿Qué me has llamado? 1518 01:44:50,713 --> 01:44:52,880 ¡Que perdemos el avión! 1519 01:44:52,963 --> 01:44:56,546 ¿Me has llamado… vuestra "hija"? 1520 01:44:57,255 --> 01:44:59,671 Si ella quiere. 1521 01:45:03,671 --> 01:45:06,213 ¿Y bien? ¿Quieres? 1522 01:45:06,796 --> 01:45:09,380 ¿Quedarte con la señorita Honey? 1523 01:45:10,505 --> 01:45:11,421 Sí. 1524 01:45:14,296 --> 01:45:16,255 Sí. Sí que quiero. 1525 01:45:17,505 --> 01:45:21,088 ¿Y usted quiere ocuparse de ella? 1526 01:45:22,463 --> 01:45:23,921 Sí. 1527 01:45:31,130 --> 01:45:32,630 Nos falta sitio. 1528 01:45:34,630 --> 01:45:35,588 Sí. 1529 01:45:36,213 --> 01:45:37,421 Sí, vale. 1530 01:45:38,421 --> 01:45:39,505 Vale. 1531 01:45:46,546 --> 01:45:47,546 Gracias. 1532 01:46:09,005 --> 01:46:10,005 ¡Harry! 1533 01:46:13,296 --> 01:46:15,380 ¡Por Dios! 1534 01:46:16,755 --> 01:46:18,213 Me lo ha despegado. 1535 01:46:19,755 --> 01:46:21,171 Estupendo, hala. 1536 01:46:32,713 --> 01:46:35,171 - ¡Hip, hip! - ¡Hurra! 1537 01:46:35,255 --> 01:46:37,838 - ¡Hip, hip! - ¡Hurra! 1538 01:46:37,921 --> 01:46:41,296 - ¡Hip, hip! - ¡Hurra! 1539 01:46:43,255 --> 01:46:46,338 Sé que yo jamás 1540 01:46:46,421 --> 01:46:49,713 podría esta historia ocultar 1541 01:46:49,796 --> 01:46:53,171 si pienso en mí. 1542 01:47:00,630 --> 01:47:04,796 Yo no podía avanzar 1543 01:47:04,880 --> 01:47:11,880 y no veía más allá de lo que hay en mí. 1544 01:47:14,588 --> 01:47:18,755 Y un día aquí desperté, 1545 01:47:18,838 --> 01:47:22,255 mirando al cielo observé 1546 01:47:22,338 --> 01:47:26,171 que de pronto era azul. 1547 01:47:26,255 --> 01:47:30,921 Y junto a mí estabas tú, 1548 01:47:31,005 --> 01:47:34,963 dándome calma y paz. 1549 01:47:36,046 --> 01:47:40,005 Sentí tu mano al andar. 1550 01:47:40,088 --> 01:47:42,046 Yo creía… 1551 01:47:42,130 --> 01:47:46,546 - Yo creía… - …que nunca confiaría… 1552 01:47:46,630 --> 01:47:49,963 - …que a nadie encontraría. - …en nadie. 1553 01:47:53,546 --> 01:47:55,630 Yo llegué a creer… 1554 01:47:55,713 --> 01:48:00,213 - Yo llegué a creer… - …que sola tendría que aprender… 1555 01:48:00,296 --> 01:48:04,421 - …que sola tendría que sobrevivir. - …a sobrevivir. 1556 01:48:07,046 --> 01:48:11,755 - Y un día aquí desperté… - Y un día aquí desperté… 1557 01:48:11,838 --> 01:48:14,296 …y mirando al cielo observé… 1558 01:48:14,380 --> 01:48:18,046 - …que de pronto era azul. - Era azul. 1559 01:48:18,130 --> 01:48:22,921 - Y junto a mí estabas tú. - Y junto a mí estabas tú. 1560 01:48:23,005 --> 01:48:27,380 Dándome calma y paz. 1561 01:48:28,213 --> 01:48:32,171 Sentí tu mano al andar. 1562 01:48:32,796 --> 01:48:34,505 Sentí tu mano al andar. 1563 01:48:34,588 --> 01:48:36,755 ESCUELA CRUNCHEM 1564 01:48:36,838 --> 01:48:39,713 - Y te tenía a ti… - Ojo. A la izquierda. 1565 01:48:39,796 --> 01:48:40,921 ESCUELA CHACHI 1566 01:48:41,005 --> 01:48:45,630 - ¡Perfecto! - …dándome calma y paz. 1567 01:48:46,130 --> 01:48:50,213 Y reescribiendo la historia para mí. 1568 01:48:50,296 --> 01:48:54,421 En la lucha estabas ahí. 1569 01:48:54,505 --> 01:48:58,213 Contigo yo pude avanzar. 1570 01:48:58,296 --> 01:48:59,713 DIRECTORA 1571 01:48:59,796 --> 01:49:03,963 - El sol ya volvió a salir. - Siempre aquí. 1572 01:49:04,046 --> 01:49:08,088 Sentía tu mano al andar. 1573 01:49:08,588 --> 01:49:12,671 Sentía tu mano al andar. 1574 01:49:12,755 --> 01:49:17,796 - Las puertas abriste por mí. - Las puertas abriste por mí. 1575 01:49:17,880 --> 01:49:21,880 - Y ahora entiendo que hay… - Y ahora entiendo que hay… 1576 01:49:21,963 --> 01:49:25,880 una versión distinta de mí. 1577 01:49:26,505 --> 01:49:30,421 Sentía tu mano al andar. 1578 01:49:30,505 --> 01:49:35,213 - Siempre has estado ahí. - Cuando crecí… 1579 01:49:35,296 --> 01:49:39,880 Dándome calma y paz. 1580 01:49:39,963 --> 01:49:44,338 Y reescribiendo la historia para mí. 1581 01:49:44,421 --> 01:49:48,671 Sentía tu mano al andar. 1582 01:49:48,755 --> 01:49:52,963 Siempre has estado ahí. 1583 01:49:53,046 --> 01:49:57,921 Dándome calma y paz. 1584 01:49:58,005 --> 01:50:03,421 Y reescribiendo la historia para mí. 1585 01:50:16,255 --> 01:50:20,588 Sentía tu mano 1586 01:50:21,255 --> 01:50:24,838 al andar. 1587 01:50:51,338 --> 01:50:56,588 Matilda, de Roald Dahl: El musical 1588 01:56:40,630 --> 01:56:45,630 Subtítulos: Victoria Díaz