1
00:01:02,713 --> 00:01:06,963
PARA CAMBIAR AL MUNDO
2
00:01:07,046 --> 00:01:09,546
SE NECESITA
3
00:01:09,630 --> 00:01:15,296
UN PEQUEÑO GENIO
4
00:01:16,838 --> 00:01:20,296
Dice mamá que un milagro soy.
5
00:01:24,213 --> 00:01:27,255
Dice papá que yo soy muy especial.
6
00:01:27,796 --> 00:01:29,421
Soy su princesa.
7
00:01:29,505 --> 00:01:31,171
Príncipe soy.
8
00:01:31,255 --> 00:01:34,755
Mami a mí me llama su ángel celestial.
9
00:01:34,838 --> 00:01:38,505
Mi papi dice que soy su soldadito.
10
00:01:38,588 --> 00:01:41,588
Nadie es tan valiente como yo.
11
00:01:42,171 --> 00:01:43,671
¿Ya les dijo papi?
12
00:01:43,755 --> 00:01:45,463
Que cuando yo crezca.
13
00:01:45,546 --> 00:01:47,338
Puedo ser soldado.
14
00:01:47,421 --> 00:01:49,171
Y darte un bofetón.
15
00:01:49,963 --> 00:01:53,380
Toma otra foto
de nuestra calabacita desde acá.
16
00:01:53,463 --> 00:01:56,838
No hay que decir
que es perfecta junto a todos los demás.
17
00:01:56,921 --> 00:01:58,880
- Es ideal.
- Cielo, mira a mami.
18
00:01:58,963 --> 00:02:00,505
Y no vomites a tu hermano.
19
00:02:00,588 --> 00:02:02,213
- Sonríe a mami.
- Risa, vamos.
20
00:02:02,296 --> 00:02:03,880
- ¡Ay, parpadeó!
- Toma otra.
21
00:02:03,963 --> 00:02:05,296
Lo que hace no es común.
22
00:02:05,380 --> 00:02:06,630
No tiene ni dos días aún.
23
00:02:06,713 --> 00:02:10,088
Sonreír tan joven es señal
de un excepcional IQ.
24
00:02:10,171 --> 00:02:11,130
Es adorable.
25
00:02:11,213 --> 00:02:12,588
- Intuitiva.
- Admirable.
26
00:02:12,671 --> 00:02:14,671
¿No ves que es el más despierto alrededor?
27
00:02:14,755 --> 00:02:16,713
Sin duda es muy superior.
28
00:02:17,755 --> 00:02:23,255
Dice mamá que un milagro soy.
Mira mi carita y así sabrás.
29
00:02:23,338 --> 00:02:26,713
Desde que el doctor
cortó el cordón umbilical,
30
00:02:26,796 --> 00:02:30,088
es muy claro que soy un milagro sin rival.
31
00:02:30,171 --> 00:02:32,671
Dice mamá que un milagro soy.
32
00:02:32,755 --> 00:02:35,796
Que soy muy tierno y nuevecito
y con brillo voy.
33
00:02:35,880 --> 00:02:39,213
Puedes ser muy racional,
pero es un hecho esencial
34
00:02:39,296 --> 00:02:42,421
que no hay un milagro igual.
Tan glorioso, asombroso,
35
00:02:42,505 --> 00:02:45,880
prodigioso, milagroso,
fabuloso, un milagro real.
36
00:02:45,963 --> 00:02:46,796
¿Un bebé?
37
00:02:47,671 --> 00:02:50,046
No voy a tener un bebé.
¿De dónde saca esa idea?
38
00:02:51,130 --> 00:02:52,880
No escucharé esto. Es curandería.
39
00:02:52,963 --> 00:02:54,546
Pero está por dar a luz.
40
00:02:54,630 --> 00:02:57,713
¿Está mal de la cabeza?
41
00:02:57,796 --> 00:02:59,713
Sra. Wormwood, eso es una contracción.
42
00:02:59,796 --> 00:03:04,213
No es una contracción.
¡Eso es de mujeres embarazadas
43
00:03:04,296 --> 00:03:08,588
que van a tener bebés!
44
00:03:09,171 --> 00:03:12,046
¡Voy a tener un maldito bebé!
45
00:03:12,130 --> 00:03:15,921
Cada ser que al mundo traigo
46
00:03:16,505 --> 00:03:20,671
es amor y fe en la humanidad.
47
00:03:24,005 --> 00:03:28,296
Un nuevo ser, un limpio lienzo en blanco.
48
00:03:28,380 --> 00:03:31,671
Su piel perfecta aún.
49
00:03:31,755 --> 00:03:35,421
Su mente en libertad.
50
00:03:36,005 --> 00:03:40,546
Cada vida es algo improbable y portentoso.
51
00:03:42,005 --> 00:03:47,921
El que un ser exista
es una diminuta opción.
52
00:03:48,005 --> 00:03:51,546
Día a día ves, que llega
53
00:03:51,630 --> 00:03:55,046
un ser.
54
00:03:57,546 --> 00:04:00,588
Pero cada vida
55
00:04:00,671 --> 00:04:03,255
es nueva vida,
56
00:04:03,921 --> 00:04:06,921
un milagro ideal.
57
00:04:07,421 --> 00:04:09,505
Milagro.
58
00:04:09,588 --> 00:04:10,671
¿Qué?
59
00:04:10,755 --> 00:04:11,796
Una niña.
60
00:04:12,380 --> 00:04:15,046
¿Qué? ¿Quiere decir que mi hijo es niña?
61
00:04:15,130 --> 00:04:17,005
Quiero decir que su hija es niña.
62
00:04:17,088 --> 00:04:18,421
Pero los globos, doctor.
63
00:04:18,505 --> 00:04:19,380
ES UN NIÑO
64
00:04:19,463 --> 00:04:21,380
O sea, los globos dicen "niño".
65
00:04:21,463 --> 00:04:24,463
Sr. Wormwood, su esposa
acaba de dar a luz a una niña
66
00:04:24,546 --> 00:04:26,755
hermosa, saludable y feliz. Es perfecta.
67
00:04:27,255 --> 00:04:29,171
Esta es una noticia fantástica.
68
00:04:29,755 --> 00:04:34,963
¿Por qué a veces les va tan mal
a los buenos?
69
00:04:35,755 --> 00:04:39,213
Ejemplares de virtud,
70
00:04:39,296 --> 00:04:41,338
yo y tú también.
71
00:04:41,880 --> 00:04:44,671
Si no hicimos nada mal,
72
00:04:44,755 --> 00:04:47,671
¿por qué esta cruel calamidad?
73
00:04:47,755 --> 00:04:49,505
- Es anormal.
- Milagro ideal.
74
00:04:49,588 --> 00:04:51,046
- Tan extraño.
- Milagro ideal.
75
00:04:51,130 --> 00:04:52,463
Cosa hedionda, qué horror.
76
00:04:52,546 --> 00:04:54,880
Si es un niño, algo le faltó.
77
00:04:54,963 --> 00:04:58,088
Cada vida es un milagro ideal.
78
00:04:58,171 --> 00:05:01,255
Cada vida es un milagro ideal.
79
00:05:01,338 --> 00:05:05,046
Cada vida es un milagro ideal.
80
00:05:05,130 --> 00:05:10,421
Dice mamá que un milagro soy.
Mira mi carita y así sabrás.
81
00:05:10,505 --> 00:05:14,171
Desde que el doctor
cortó el cordón umbilical,
82
00:05:14,255 --> 00:05:17,380
es muy claro que soy un milagro sin rival.
83
00:05:17,463 --> 00:05:19,921
Dice mamá que un milagro soy.
84
00:05:20,005 --> 00:05:22,796
Que soy muy tierno y nuevecito
y con brillo voy.
85
00:05:23,296 --> 00:05:26,213
Puedes ser muy racional,
pero es un hecho esencial
86
00:05:26,296 --> 00:05:29,963
que no hay un milagro igual.
Tan milagroso, un milagro…
87
00:05:31,463 --> 00:05:37,921
MATILDA, DE ROALD DAHL: EL MUSICAL
88
00:05:38,921 --> 00:05:42,213
Dice mamá que un gusano horrible soy.
89
00:05:42,296 --> 00:05:45,213
Dice papá que estoy mal.
90
00:05:45,713 --> 00:05:49,255
Dice mamá que un microbio odioso soy.
91
00:05:49,338 --> 00:05:52,838
Y que tal vez prohibida debo estar.
92
00:05:52,921 --> 00:05:56,338
Dice papá que yo cierre ya mi boca.
93
00:05:56,421 --> 00:05:59,755
Que una sabihonda es lo peor.
94
00:05:59,838 --> 00:06:03,630
Mami a mí me dice,
"por mí basta de niños".
95
00:06:03,713 --> 00:06:07,505
Papi dice "ve más tele".
96
00:06:07,588 --> 00:06:09,213
¿Está todo bien, Matilda?
97
00:06:10,088 --> 00:06:11,963
Sí, gracias, señora Phelps.
98
00:06:12,046 --> 00:06:13,963
Pero es casi hora de cerrar.
99
00:06:14,546 --> 00:06:15,463
Ah, cierto.
100
00:06:16,005 --> 00:06:17,921
¿Puedo quedarme mientras recoge?
101
00:06:18,005 --> 00:06:20,588
Cuando digo "casi",
quiero decir hace una hora.
102
00:06:20,671 --> 00:06:22,171
Ya recogí todo.
103
00:06:22,255 --> 00:06:24,338
Te veías tan tranquila
que no quería molestar.
104
00:06:24,421 --> 00:06:27,630
Pero sé que tus padres
están ansiosos de que vuelvas a casa.
105
00:06:28,671 --> 00:06:30,505
Oh, sí, en casa me aman.
106
00:06:33,046 --> 00:06:34,796
Realmente me aman en casa.
107
00:06:36,838 --> 00:06:40,588
¡Ay, no, es un desastre, Harry!
108
00:06:40,671 --> 00:06:43,130
¡Olvidamos mandar eso a la escuela!
109
00:06:43,713 --> 00:06:45,713
Siempre va a la escuela, ¿verdad, niño?
110
00:06:45,796 --> 00:06:48,630
Soy niña, y no, no voy.
Nunca he ido a la escuela.
111
00:06:48,713 --> 00:06:50,921
- ¿De dónde sacas los libros?
- De la biblioteca.
112
00:06:51,005 --> 00:06:52,380
¿Qué, ahora tienen libros?
113
00:06:52,463 --> 00:06:54,463
¡Ay, eres tan idiota!
114
00:06:54,546 --> 00:06:56,505
¿Qué, yo?
Tengo un negocio que administrar.
115
00:06:56,588 --> 00:06:58,088
No es mi trabajo cuidar mocosos.
116
00:06:58,171 --> 00:07:01,255
¿No es suficiente mi estrés
por la deuda en que nos metiste?
117
00:07:01,338 --> 00:07:02,421
¿Que yo nos metí?
118
00:07:02,505 --> 00:07:05,005
Sí, sí, tú. ¿No entiendes?
119
00:07:05,088 --> 00:07:08,755
Estamos atrapados
en las cadenas de la deuda.
120
00:07:08,838 --> 00:07:10,963
¡Y tú esperas que me escape
121
00:07:11,046 --> 00:07:13,963
como si fuera
una especie de maldito escapista!
122
00:07:14,046 --> 00:07:17,255
Escapista, ¿eh?
Pues yo tengo toda una casa que atender.
123
00:07:17,338 --> 00:07:18,880
El microondas no cocina solo.
124
00:07:18,963 --> 00:07:20,005
¿Hola?
125
00:07:21,421 --> 00:07:23,963
- ¿Quién diantres es?
- Eso te decía.
126
00:07:24,046 --> 00:07:27,130
Vino el inspector escolar.
Está en el comedor con una fulana.
127
00:07:27,213 --> 00:07:28,505
¿Qué vamos a hacer?
128
00:07:29,588 --> 00:07:30,546
Bueno…
129
00:07:31,213 --> 00:07:35,213
El Dr. Martin Luther King dijo una vez:
"Una mentira no puede vivir".
130
00:07:36,713 --> 00:07:38,838
Sí, saldremos de esta mintiendo.
131
00:07:38,921 --> 00:07:40,338
Como dijo ese doctor.
132
00:07:41,880 --> 00:07:45,046
Educación en casa, sí.
133
00:07:45,130 --> 00:07:46,463
Le enseñamos en casa.
134
00:07:46,546 --> 00:07:47,963
Es furor hoy en día.
135
00:07:48,046 --> 00:07:50,921
Ya saben, entre ser empresario
y un emprendedor.
136
00:07:51,005 --> 00:07:53,963
Bueno, pues, yo entiendo el furor.
137
00:07:54,046 --> 00:07:55,463
OK.
138
00:07:55,546 --> 00:07:59,046
¿Y qué tipo de educación recibe ella aquí?
139
00:07:59,630 --> 00:08:03,171
Bueno, yo hago maquillaje
y Harry hace soldadura.
140
00:08:09,921 --> 00:08:11,755
Te llamas Matilda, ¿correcto?
141
00:08:14,046 --> 00:08:15,296
Soy la señorita Miel.
142
00:08:17,546 --> 00:08:20,296
Te han educado en casa, ¿cierto?
143
00:08:21,338 --> 00:08:25,005
Nos preguntábamos si quisieras
venir a ser educada en escuela.
144
00:08:25,505 --> 00:08:27,255
Empezamos hace unas semanas,
145
00:08:27,338 --> 00:08:30,588
pero otra niña también
se perdió el inicio del periodo.
146
00:08:30,671 --> 00:08:32,796
Podrías unirte a ella.
147
00:08:32,880 --> 00:08:34,005
¿Cómo es?
148
00:08:34,838 --> 00:08:36,213
Ser educada en escuela.
149
00:08:38,505 --> 00:08:41,880
A veces puede ser intenso.
150
00:08:41,963 --> 00:08:44,671
Pero te prometo que mi clase es divertida.
151
00:08:45,421 --> 00:08:49,671
Te enseñaré sobre historia,
música y literatura…
152
00:08:49,755 --> 00:08:53,005
¡Literatura! Entonces, ¿libros?
153
00:08:54,255 --> 00:08:58,005
En la escuela tenemos montones de libros.
Llenos de historias.
154
00:08:58,088 --> 00:09:00,005
Y te enseñaremos a escribir las tuyas.
155
00:09:01,296 --> 00:09:02,630
¿Qué te parece eso?
156
00:09:02,713 --> 00:09:05,463
Está bien, mire, arreglaré esto.
157
00:09:05,546 --> 00:09:07,130
Será mejor que me vaya.
158
00:09:17,130 --> 00:09:18,588
Érase una vez…
159
00:09:20,046 --> 00:09:21,588
una pequeña niña…
160
00:09:22,755 --> 00:09:24,546
que estaba atrapada.
161
00:09:24,630 --> 00:09:25,921
¡No lo puedo creer!
162
00:09:26,005 --> 00:09:28,546
Hablarme así a mí. ¡Cómo se atreve!
163
00:09:29,088 --> 00:09:32,171
- ¡Me van a multar por tu culpa!
- ¡No es mi culpa!
164
00:09:32,255 --> 00:09:33,755
Olvidaron enviarme a la escuela.
165
00:09:33,838 --> 00:09:37,213
Pues ahora irás a la escuela
y conocerás a La Tronchatoro.
166
00:09:37,796 --> 00:09:39,171
¿La Tronchatoro?
167
00:09:39,255 --> 00:09:41,963
Agatha Tronchatoro.
Directora de la Escuela Pachúrralos.
168
00:09:42,046 --> 00:09:44,630
Es una mujer grande, fuerte y aterradora.
169
00:09:44,713 --> 00:09:47,755
Competía en las Olimpiadas.
Lanzamiento de martillo.
170
00:09:48,338 --> 00:09:49,880
¿Y adivina qué hice?
171
00:09:50,463 --> 00:09:52,671
La llamé y le dije
172
00:09:52,755 --> 00:09:57,463
qué desagradable
y problemática sabandija eres.
173
00:09:57,546 --> 00:09:58,421
No.
174
00:09:58,505 --> 00:10:02,796
¡Oh, ella está ansiosa por conocerte!
175
00:10:03,921 --> 00:10:05,380
¡Eso no es justo!
176
00:10:05,963 --> 00:10:07,088
¡No está bien!
177
00:10:07,171 --> 00:10:09,630
¡Lo mereces, por arruinar nuestras vidas!
178
00:10:09,713 --> 00:10:12,421
Sí, pequeña gárgola repugnante.
179
00:10:12,505 --> 00:10:15,505
Jack con Jill, yendo a buscar
180
00:10:15,588 --> 00:10:18,880
al monte un balde de agua, se cayó.
181
00:10:18,963 --> 00:10:22,171
Lo que pasó fue algo obvio,
182
00:10:22,255 --> 00:10:25,755
estaba escrito así, y así sucedió.
183
00:10:25,838 --> 00:10:29,130
Los condenó su propio cuento.
184
00:10:31,963 --> 00:10:33,463
Romeo y Julieta igual,
185
00:10:34,421 --> 00:10:37,463
su suerte ya estaba escrita al comenzar.
186
00:10:38,296 --> 00:10:41,921
Destino, amor y algo de torpe adversidad
187
00:10:42,005 --> 00:10:45,213
les impidió el gozo de un feliz final.
188
00:10:45,296 --> 00:10:48,838
Resulta, en ambos, un poco sangriento.
189
00:10:49,880 --> 00:10:53,255
¿Por qué no intentaron cambiar su cuento?
190
00:10:54,630 --> 00:10:58,255
Nos piden conformarnos y es más cierto
191
00:11:01,130 --> 00:11:04,505
que a veces deberás ser algo travieso.
192
00:11:07,421 --> 00:11:10,505
Si porque tu vida está muy mal,
193
00:11:10,588 --> 00:11:13,921
hoy solo sufres la injusticia aceptando
194
00:11:14,005 --> 00:11:16,713
que no hay nada que hacer
mas que aguantarlo,
195
00:11:17,671 --> 00:11:19,213
seguirá igual.
196
00:11:21,046 --> 00:11:23,838
Ser pequeño no impide hacer algo enorme.
197
00:11:23,921 --> 00:11:27,380
Basta de que pequeñeces te estorben.
198
00:11:27,463 --> 00:11:30,171
Si tú dejas que te han sentirte torpe,
199
00:11:30,255 --> 00:11:31,671
puede que tú pienses
200
00:11:31,755 --> 00:11:32,588
BLANQUEADOR
201
00:11:32,671 --> 00:11:34,171
que crees que así está bien.
202
00:11:34,255 --> 00:11:35,338
Y no está bien.
203
00:11:36,713 --> 00:11:38,671
Y si no está bien,
204
00:11:40,296 --> 00:11:42,963
hay que ponerlo bien.
205
00:11:48,088 --> 00:11:50,671
TÓNICO CAPILAR
206
00:11:55,171 --> 00:11:58,880
En un tris, de una vez,
rebelarse está bien.
207
00:11:58,963 --> 00:12:02,171
La guerra comienza sutil y discreta.
208
00:12:02,255 --> 00:12:05,505
El aire empezó, luego fue un ventarrón.
209
00:12:05,588 --> 00:12:08,463
La avispa es pequeña
y tiene el peor aguijón.
210
00:12:08,546 --> 00:12:09,755
Comenzar
211
00:12:09,838 --> 00:12:11,713
con un detalle inicial.
212
00:12:11,796 --> 00:12:14,963
Todo el mar, ola tras ola saltar.
213
00:12:15,046 --> 00:12:18,921
Si tu historia es tu cárcel
y quieres salir,
214
00:12:19,005 --> 00:12:22,213
no debes llorar, gritar o gemir.
215
00:12:22,296 --> 00:12:24,380
Pues aún pequeño puedes ser enorme.
216
00:12:24,463 --> 00:12:28,296
Basta de que pequeñeces te estorben.
217
00:12:28,380 --> 00:12:31,255
Si tú dejas que te hagan sentir torpe,
218
00:12:31,338 --> 00:12:33,130
seguirá igual.
219
00:12:34,796 --> 00:12:38,171
Si porque tu vida está muy mal,
220
00:12:38,255 --> 00:12:41,338
hoy solo sufres la injusticia aceptando
221
00:12:41,421 --> 00:12:44,713
que no hay nada que hacer
mas que aguantarlo.
222
00:12:44,796 --> 00:12:48,171
Tal vez puede que pienses
que crees que así está bien.
223
00:12:48,255 --> 00:12:49,796
Y no está bien.
224
00:12:51,088 --> 00:12:52,713
Y si no está bien,
225
00:12:54,380 --> 00:12:57,463
hay que ponerlo bien.
226
00:12:59,046 --> 00:13:02,005
No va a venir nadie por mí a resolverlo.
227
00:13:02,588 --> 00:13:05,546
No va a venir nadie a cambiar mi cuento.
228
00:13:05,630 --> 00:13:09,296
A veces deberás ser algo travieso.
229
00:13:10,130 --> 00:13:12,338
¿Qué le has hecho a mi cabello?
230
00:13:25,046 --> 00:13:28,046
¿Por qué lo quieres verde?
¿Es una cosa de circo o…?
231
00:13:28,130 --> 00:13:29,421
¿Qué cosa de circo?
232
00:13:29,505 --> 00:13:33,380
Este escapista del que tanto hablas.
¿Tiene el cabello verde?
233
00:13:33,463 --> 00:13:36,671
No hay ningún escapista,
y te repito que yo no lo hice.
234
00:13:40,921 --> 00:13:44,713
Escapista… Escapista…
235
00:13:44,796 --> 00:13:47,796
Érase una vez, un gran escapista.
236
00:13:48,380 --> 00:13:49,796
Era muy amable.
237
00:13:49,880 --> 00:13:52,921
La clase de hombre
que todo niño quisiera como padre.
238
00:13:54,421 --> 00:13:57,255
Y un día se enamoró de…
239
00:13:57,921 --> 00:13:59,630
una acróbata.
240
00:13:59,713 --> 00:14:06,255
ESCUELA PACHÚRRALOS
241
00:14:14,255 --> 00:14:16,005
NO LLORIQUEAR
242
00:14:17,505 --> 00:14:18,505
¿Matilda?
243
00:14:20,796 --> 00:14:22,338
¡Hola, Sra. Phelps!
244
00:14:22,421 --> 00:14:25,255
La escuela recién empieza
en una hora, ¿no?
245
00:14:25,880 --> 00:14:29,630
Ah, llegué temprano debido a… la emoción.
246
00:14:31,046 --> 00:14:33,713
La Srta. Miel nos enseñará
a contar historias.
247
00:14:34,255 --> 00:14:36,088
Pero creo que ya tengo una.
248
00:14:36,838 --> 00:14:40,046
La puedo sentir retorcerse dentro de mí.
249
00:14:40,130 --> 00:14:44,130
- Como si estuviera ansiosa por salir.
- Bueno, si está ansiosa,
250
00:14:44,213 --> 00:14:47,130
quizá debas contarla
lo antes posible, ¿no crees?
251
00:14:47,213 --> 00:14:48,838
Traeré limonada.
252
00:14:48,921 --> 00:14:52,088
Pero puede ser un poco intensa.
253
00:14:53,296 --> 00:14:56,546
Matilda Wormwood,
las historias son mi oficio.
254
00:14:56,630 --> 00:14:58,213
Creo que estaré bien.
255
00:14:59,880 --> 00:15:01,213
Érase una vez,
256
00:15:01,796 --> 00:15:05,130
los dos mejores artistas de circo
del mundo,
257
00:15:05,213 --> 00:15:10,546
un escapista, que podía escapar
de cualquier cerradura jamás inventada,
258
00:15:10,630 --> 00:15:13,338
y una acróbata, que era tan hábil
259
00:15:13,421 --> 00:15:15,796
que parecía que podía volar de verdad,
260
00:15:15,880 --> 00:15:17,671
se enamoraron y se casaron.
261
00:15:18,546 --> 00:15:23,005
Realizaron las hazañas más increíbles
que nadie jamás había visto.
262
00:15:23,630 --> 00:15:29,213
Venía gente de kilómetros a la redonda.
Reyes, reinas, celebridades y astronautas.
263
00:15:29,963 --> 00:15:32,505
Pero a pesar de su amor,
264
00:15:32,588 --> 00:15:36,088
a pesar de su fama, estaban tristes.
265
00:15:36,171 --> 00:15:40,213
"Tenemos todo lo que el mundo
tiene para ofrecer", dijo la esposa.
266
00:15:40,296 --> 00:15:43,213
"Pero no la única cosa en el mundo
que queremos.
267
00:15:44,171 --> 00:15:45,505
No tenemos un bebé".
268
00:15:45,588 --> 00:15:47,213
"Paciencia, mi amor",
269
00:15:47,296 --> 00:15:50,546
respondió el marido.
"El tiempo está de nuestro lado.
270
00:15:50,630 --> 00:15:52,546
Incluso el tiempo nos ama".
271
00:15:53,338 --> 00:15:56,588
Pero el tiempo es lo único
de lo que nadie es dueño.
272
00:15:57,171 --> 00:16:00,880
Y con el paso del tiempo,
envejecieron bastante y aún,
273
00:16:00,963 --> 00:16:02,171
ningún bebé.
274
00:16:02,880 --> 00:16:06,380
La tristeza de vivir solos
en su casa grande y vacía
275
00:16:06,463 --> 00:16:09,296
los llevó a hazañas
cada vez más peligrosas,
276
00:16:09,380 --> 00:16:14,130
ya que el trabajo se volvió el único
escape del ineludible dolor de sus vidas.
277
00:16:15,880 --> 00:16:18,171
Y así fue que decidieron realizar
278
00:16:18,255 --> 00:16:21,796
la hazaña más peligrosa nunca antes
realizada en el mundo, ¡jamás!
279
00:16:21,880 --> 00:16:23,255
Se llama…
280
00:16:23,338 --> 00:16:24,421
Dijo la acróbata,
281
00:16:24,505 --> 00:16:26,713
anunciando el evento a la prensa mundial,
282
00:16:26,796 --> 00:16:29,671
que se había reunido a escuchar
conteniendo el aliento.
283
00:16:29,755 --> 00:16:33,005
La mujer en llamas lanzándose por el aire
284
00:16:33,088 --> 00:16:35,171
con dinamita en el pelo
285
00:16:35,255 --> 00:16:38,255
sobre tiburones y objetos filosos…
286
00:16:38,338 --> 00:16:41,838
Atrapada por el hombre
encerrado en la jaula y…
287
00:16:41,921 --> 00:16:46,755
¡es la hazaña más peligrosa
nunca antes realizada en el mundo jamás!
288
00:16:52,921 --> 00:16:54,421
Es nuestro destino.
289
00:16:55,380 --> 00:16:58,338
Es donde la soledad de la vida
nos ha llevado.
290
00:17:02,671 --> 00:17:05,171
Bueno, ¿qué pasó después?
291
00:17:06,588 --> 00:17:08,588
No lo sé.
292
00:17:09,505 --> 00:17:11,130
Al menos, aún no.
293
00:17:11,713 --> 00:17:15,255
- Ya abrió la escuela. Mejor me voy.
- ¿Y el resto de la historia?
294
00:17:15,338 --> 00:17:16,755
Le contaré el resto mañana.
295
00:17:16,838 --> 00:17:19,463
¿Mañana? Pero mañana estoy en el lago.
296
00:17:19,546 --> 00:17:20,505
El lago, OK.
297
00:17:20,588 --> 00:17:22,963
Bueno, ten un gran día en la escuela.
298
00:17:23,046 --> 00:17:25,171
Y… ten cuidado allí dentro.
299
00:17:25,838 --> 00:17:27,088
No estoy preocupada.
300
00:17:27,171 --> 00:17:30,921
Si la gente te hace cosas aterradoras,
puedes devolvérselas.
301
00:17:31,505 --> 00:17:33,255
Pero, Matilda, recuerda,
302
00:17:33,880 --> 00:17:35,671
dos errores no hacen un acierto.
303
00:17:35,755 --> 00:17:37,046
A menos que lo hagan.
304
00:17:37,130 --> 00:17:39,921
En cuyo caso
acabas de acertar con dos errores.
305
00:17:40,005 --> 00:17:41,505
¡Eso tiene que ser bueno!
306
00:17:46,505 --> 00:17:47,921
NO LLORIQUEAR
307
00:17:48,005 --> 00:17:50,296
¿También es tu primer día?
308
00:17:50,380 --> 00:17:54,630
Sí, no estoy preocupada,
pero creo que Isaac podría estarlo.
309
00:17:56,296 --> 00:17:57,880
¿Y si entramos juntas?
310
00:17:58,921 --> 00:18:03,046
¡Sí! De esa manera,
Isaac y yo podemos cuidarte si algo…
311
00:18:03,130 --> 00:18:04,130
Tú sabes.
312
00:18:15,005 --> 00:18:16,046
¡Oigan, niñas nuevas!
313
00:18:17,463 --> 00:18:21,005
Quizá creen que son
almas que el pavor dominan.
314
00:18:21,088 --> 00:18:25,296
Bellas princesas tan buenas, entérense,
315
00:18:25,380 --> 00:18:27,880
yo el escape ya olvidé.
316
00:18:30,046 --> 00:18:34,463
No puedo esperar que haya defensa,
317
00:18:34,546 --> 00:18:37,296
todo intento ya dejé:
318
00:18:37,380 --> 00:18:41,755
les diré que sus sueños
despachen de una vez.
319
00:18:43,338 --> 00:18:46,421
Y aquí tras las rejotas.
320
00:18:46,505 --> 00:18:49,130
Atrapado en esta cárcel,
321
00:18:49,213 --> 00:18:50,713
ruegos elevaré.
322
00:18:50,796 --> 00:18:53,296
Porque aún yo rememoro.
323
00:18:53,380 --> 00:18:55,838
Mis momentos me sostienen.
324
00:18:55,921 --> 00:18:58,588
Fui muy feliz sin la odiosa
325
00:18:58,671 --> 00:19:02,630
campana que una pesadilla es.
326
00:19:02,713 --> 00:19:05,088
Curioso igual que tú.
327
00:19:05,171 --> 00:19:07,713
Ingenuo y sin respuestas que me informen.
328
00:19:07,796 --> 00:19:09,921
Porque ese es motivo de peligro.
329
00:19:10,005 --> 00:19:13,088
Sé atento, te alertaré.
330
00:19:13,171 --> 00:19:14,713
Un gran horror verás.
331
00:19:14,796 --> 00:19:16,755
Un castigo muy severo si no acatas
332
00:19:16,838 --> 00:19:19,838
las reglas y si lloras será doble:
uno y dos, ten respeto,
333
00:19:19,921 --> 00:19:22,130
sé sumiso, es requisito obedecer.
334
00:19:23,338 --> 00:19:24,421
¿Oye?
335
00:19:24,505 --> 00:19:25,671
¿Oye?
336
00:19:25,755 --> 00:19:27,963
¿Oye? ¿No alcanzaste a oír?
337
00:19:29,796 --> 00:19:32,505
La receta es Ed-fis.
338
00:19:33,005 --> 00:19:34,171
¿Qué es Ed-fis?
339
00:19:34,755 --> 00:19:35,671
Educación física.
340
00:19:36,588 --> 00:19:38,255
La especialidad Tronchatoro.
341
00:19:39,338 --> 00:19:40,505
¿Quiénes son ustedes?
342
00:19:40,588 --> 00:19:43,421
Somos prefectas.
Las conduciremos a su clase.
343
00:19:43,505 --> 00:19:45,338
Entonces, ¿ya vamos a aprender?
344
00:19:45,421 --> 00:19:47,046
Oh, vas a aprender, ya verás.
345
00:19:47,130 --> 00:19:49,338
Genial, yo ya me sé el abecedario.
346
00:19:49,880 --> 00:19:52,921
No te sabes el abecedario
hasta que te aprendamos el abecedario.
347
00:19:54,963 --> 00:19:56,755
Quizá creen que son almas
348
00:19:56,838 --> 00:20:00,046
que el pavor dominan.
Bellas princesas tan buenas,
349
00:20:00,130 --> 00:20:03,921
entérense, yo el escape ya olvidé.
350
00:20:05,796 --> 00:20:09,171
No puedo esperar que haya defensa,
351
00:20:09,255 --> 00:20:11,213
todo intento ya dejé:
352
00:20:11,796 --> 00:20:14,838
les diré que sus sueños
despachen de una vez.
353
00:20:16,880 --> 00:20:20,005
Y aquí tras las rejotas.
354
00:20:20,088 --> 00:20:23,255
Atrapado en esta cárcel,
355
00:20:23,338 --> 00:20:25,171
ruegos elevaré.
356
00:20:25,255 --> 00:20:27,630
Porque aún yo rememoro.
357
00:20:27,713 --> 00:20:30,088
Mis momentos me sostienen.
358
00:20:30,171 --> 00:20:32,838
Fui muy feliz sin la odiosa
359
00:20:32,921 --> 00:20:37,213
campana que una pesadilla es.
360
00:20:42,713 --> 00:20:44,755
Curioso igual que tú.
361
00:20:44,838 --> 00:20:47,755
Ingenuo y sin respuestas que me informen.
362
00:20:47,838 --> 00:20:49,921
Porque ese es motivo de peligro.
363
00:20:50,005 --> 00:20:53,463
Sé atento, te alentaré.
364
00:20:53,546 --> 00:20:55,963
Un gran horror verás.
Un castigo muy severo
365
00:20:56,046 --> 00:20:58,380
si no acatas las reglas
y si lloras será doble:
366
00:20:58,463 --> 00:20:59,796
uno y dos, ten respeto,
367
00:20:59,880 --> 00:21:02,755
sé sumiso, es requisito obedecer.
368
00:21:04,046 --> 00:21:04,880
¿Oye?
369
00:21:04,963 --> 00:21:06,380
¿Oye?
370
00:21:06,463 --> 00:21:07,338
¿Oye?
371
00:21:07,421 --> 00:21:08,796
¿No alcanzaste a oír?
372
00:21:10,088 --> 00:21:13,713
Me he dado cuenta
de que algunos no están en clase.
373
00:21:13,796 --> 00:21:14,963
Corrijan esto.
374
00:21:15,046 --> 00:21:17,505
Tienen cinco segundos para obedecer.
375
00:21:17,588 --> 00:21:18,671
A-B-C-D-E-F-G
376
00:21:18,755 --> 00:21:19,963
- H-I-J-K-L-M-N-O
- Cinco.
377
00:21:20,046 --> 00:21:21,005
P-Q-R-S
378
00:21:21,088 --> 00:21:22,338
- T-U-V-W-X
- Cuatro.
379
00:21:22,421 --> 00:21:24,880
- ¿Ye, ye, ye, ye, ye?
- Tres.
380
00:21:24,963 --> 00:21:26,963
- Dos.
- Lavanda, Matilda, entren rápido.
381
00:21:27,046 --> 00:21:28,796
- Uno.
- La receta es Ed-fis.
382
00:21:33,921 --> 00:21:37,838
Bueno, a la Srta. Tronchatoro
le importa mucho la puntualidad.
383
00:21:37,921 --> 00:21:41,380
Es mejor no llegar tarde. Ahora,
vengan a conocer a sus nuevos amigos.
384
00:21:41,463 --> 00:21:43,088
Ellas son Lavanda y Matilda.
385
00:21:43,671 --> 00:21:48,005
Y si hay algo demasiado difícil,
pregunten a un compañero.
386
00:21:48,088 --> 00:21:49,963
Ellos les ayudarán. ¿Está bien?
387
00:21:50,546 --> 00:21:51,505
¡Maestra!
388
00:21:52,213 --> 00:21:53,755
Está lastimando mi cabeza.
389
00:21:55,755 --> 00:21:57,546
No, Nigel, eso no es para ustedes.
390
00:21:57,630 --> 00:22:00,796
Usan este salón en la noche
para clases de adultos.
391
00:22:00,880 --> 00:22:02,421
Deben haberlo dejado.
392
00:22:05,921 --> 00:22:08,838
Nigel. Nigel. Nigel.
393
00:22:08,921 --> 00:22:10,005
Nigel.
394
00:22:11,796 --> 00:22:14,088
Tranquilo.
395
00:22:15,838 --> 00:22:16,671
Bien hecho.
396
00:22:18,171 --> 00:22:21,338
Ahora, ¿quién quiere
pasar a limpiar el pizarrón?
397
00:22:21,421 --> 00:22:23,463
- Yo, por favor.
- ¡Srta. Miel, yo!
398
00:22:25,088 --> 00:22:25,921
Matilda.
399
00:22:26,421 --> 00:22:27,463
¿Puedes pasar tú?
400
00:22:31,255 --> 00:22:34,130
Bien, hoy toca lectura.
401
00:22:34,213 --> 00:22:36,046
- ¡Sí!
- ¡Sí!
402
00:22:36,130 --> 00:22:39,463
Bien, este libro en realidad
es para niños de nueve años,
403
00:22:39,546 --> 00:22:41,755
pero todos lo están haciendo tan bien
404
00:22:41,838 --> 00:22:44,671
que pensé en que lo intentáramos.
405
00:22:44,755 --> 00:22:47,963
Quisiera que leyeran el primer capítulo.
406
00:22:48,046 --> 00:22:51,630
- Eric, ¿qué es un capítulo?
- Es un trozo de una historia, maestra.
407
00:22:51,713 --> 00:22:53,921
Perfecto, Eric.
408
00:22:54,005 --> 00:22:57,213
Lo que espero es
que todos puedan leer el primer trozo,
409
00:22:57,296 --> 00:23:00,338
luego discutiremos cómo…
410
00:23:02,213 --> 00:23:04,338
Matilda, ¿qué haces?
411
00:23:05,421 --> 00:23:08,671
Pues, lo estoy limpiando.
412
00:23:08,755 --> 00:23:10,130
Como dijo.
413
00:23:11,463 --> 00:23:14,046
No, quise decir limpiar la tiza.
414
00:23:15,463 --> 00:23:17,671
Eso está… ¿correcto?
415
00:23:18,171 --> 00:23:19,088
Pues, sí.
416
00:23:19,171 --> 00:23:22,046
Y luego pensé, ¿por qué no hacer el resto?
417
00:23:22,671 --> 00:23:23,880
¿El resto?
418
00:23:24,588 --> 00:23:26,463
Ya sabe, los números primos.
419
00:23:26,963 --> 00:23:29,046
Donde X es el cuadrado de AB.
420
00:23:31,046 --> 00:23:34,255
Deben haberlo hecho
sabiendo que era parte de una secuencia.
421
00:23:35,963 --> 00:23:37,796
¿Matemáticas es tu favorita?
422
00:23:38,421 --> 00:23:41,171
Está bien.
Pero lo que más me gusta es leer.
423
00:23:41,671 --> 00:23:43,588
Es como una vacación en mi cabeza.
424
00:23:44,546 --> 00:23:45,921
Y, ¿haces eso mucho?
425
00:23:46,421 --> 00:23:49,088
Alejarte de todo.
En los libros, quiero decir.
426
00:23:49,171 --> 00:23:51,796
Oh, sí, leí un montón esta semana.
427
00:23:51,880 --> 00:23:53,796
Un montón. ¿En una semana?
428
00:23:54,838 --> 00:23:57,421
Entonces, ¿qué libros leíste esta semana?
429
00:23:57,505 --> 00:24:00,463
Nicholas Nickleby, Jane Eyre,
430
00:24:00,546 --> 00:24:03,505
Tess la de los d'Urbervilles,
De ratones y de hombres,
431
00:24:03,588 --> 00:24:04,838
El señor de los anillos,
432
00:24:05,421 --> 00:24:08,255
Moby Dick, Crimen y castigo,
433
00:24:09,005 --> 00:24:10,380
y…
434
00:24:11,380 --> 00:24:12,755
El gato en el sombrero.
435
00:24:27,921 --> 00:24:30,171
¡LAS LARVAS NO DEBEN ENTRAR!
436
00:24:35,005 --> 00:24:36,463
DIRECTORA
437
00:24:36,546 --> 00:24:37,921
No seas patética.
438
00:24:42,213 --> 00:24:43,046
Entre.
439
00:24:48,171 --> 00:24:50,255
No se quede ahí parada, a lo que venía.
440
00:24:50,338 --> 00:24:51,421
Sí, sí, lo siento.
441
00:24:54,421 --> 00:24:56,963
Señorita Tronchatoro, hay una…
442
00:24:57,046 --> 00:25:00,546
en mi clase, una niña
llamada Matilda Wormwood y…
443
00:25:00,630 --> 00:25:03,380
Matilda Wormwood,
hija del Sr. Harry Wormwood.
444
00:25:03,463 --> 00:25:05,005
Excelente hombre.
445
00:25:05,088 --> 00:25:06,880
Pero me advirtió de la mocosa.
446
00:25:07,880 --> 00:25:10,713
Dijo que era una verdadera molestia.
447
00:25:10,796 --> 00:25:12,671
No, directora, yo no pienso…
448
00:25:12,755 --> 00:25:14,880
No. Tú no piensas.
449
00:25:16,338 --> 00:25:18,255
¿Cuál es el lema escolar, Srta. Miel?
450
00:25:19,338 --> 00:25:21,130
Bambinatum est Larvatum.
451
00:25:21,213 --> 00:25:25,630
Bambinatum est Larvatum.
"Los niños son larvas".
452
00:25:25,713 --> 00:25:28,255
Gracias por llamar mi atención sobre ella.
453
00:25:28,338 --> 00:25:30,880
La destruiré a su debido tiempo. Buen día.
454
00:25:32,380 --> 00:25:36,713
Srta. Tronchatoro,
creo que Matilda Wormwood es una genio.
455
00:25:36,796 --> 00:25:38,921
¿Qué? No. No.
456
00:25:39,005 --> 00:25:41,838
¿No le acabo de decir? Es una gánster.
457
00:25:41,921 --> 00:25:46,005
Puede hacer cálculos en su cabeza
que yo no puedo hacer con calculadora.
458
00:25:46,088 --> 00:25:48,255
Y los libros que ha leído.
459
00:25:48,338 --> 00:25:52,755
Opino que debería ser colocada
con los niños de 11 años de edad.
460
00:25:52,838 --> 00:25:53,838
De inmediato.
461
00:25:55,963 --> 00:25:59,130
¿Pero qué hay de las reglas, Miel?
462
00:26:00,963 --> 00:26:03,380
Creo que Matilda Wormwood es…
463
00:26:04,505 --> 00:26:06,755
una excepción a las reglas.
464
00:26:08,880 --> 00:26:09,713
¿Excepción?
465
00:26:10,921 --> 00:26:12,130
¿A las reglas?
466
00:26:14,713 --> 00:26:17,755
¿En mi escuela?
467
00:26:20,213 --> 00:26:22,921
Lo que brillando ves
468
00:26:23,005 --> 00:26:25,921
son mis triunfos que conquisté
469
00:26:26,005 --> 00:26:27,921
con arduo rigor.
470
00:26:28,005 --> 00:26:33,588
¿Qué cree que requirió, dominar
cada lanzamiento como la campeona
471
00:26:33,671 --> 00:26:35,755
real?
472
00:26:35,838 --> 00:26:39,463
¿Cree que al momento que mi triunfo apresé
473
00:26:39,546 --> 00:26:45,005
a las reglas traté con tonto desdén?
474
00:26:45,088 --> 00:26:47,880
Pues, qué cree.
475
00:26:47,963 --> 00:26:51,213
Mientras iba rumbo al círculo,
¿cambié mi plan?
476
00:26:51,963 --> 00:26:52,796
¿Qué?
477
00:26:53,380 --> 00:26:56,380
Cuando me preparé, ¿quise saludar?
478
00:26:56,463 --> 00:26:58,005
Creo que no.
479
00:26:58,088 --> 00:27:00,921
Cuando el giro empecé,
¿a la audiencia miré?
480
00:27:01,005 --> 00:27:03,963
¿Cree que yo me dormí y por minutos soñé?
481
00:27:04,046 --> 00:27:06,713
¿Que titubeante vacilaba al lanzarlo?
482
00:27:06,796 --> 00:27:09,713
¿O que alteré su rumbo claro al elevarlo?
483
00:27:10,296 --> 00:27:13,005
¿Que el martillo lancé y ya no bramé
484
00:27:13,088 --> 00:27:16,005
o el bramar ya probado, de pronto cambié?
485
00:27:16,088 --> 00:27:19,671
Ni un ápice me alejé del plan.
486
00:27:19,755 --> 00:27:23,130
Ni un detalle de mi acción
fue ajustado u olvidado.
487
00:27:23,213 --> 00:27:26,755
Ni aun viendo esa hermosa elevación
488
00:27:26,838 --> 00:27:32,088
que alcanzó casi al mismo sol
489
00:27:32,171 --> 00:27:35,213
yo perdí mi control.
490
00:27:35,296 --> 00:27:37,671
No, no, no.
491
00:27:37,755 --> 00:27:40,755
No, no, no, no, no.
492
00:27:40,838 --> 00:27:43,796
¡Lo logró! ¡Ella es la mejor!
493
00:27:48,796 --> 00:27:53,838
Si el martillo han de lanzar
por su patria.
494
00:27:54,755 --> 00:27:59,921
Que el respetar las reglas
sea lo esencial.
495
00:28:01,380 --> 00:28:06,421
Si alguien quiere ser campeón,
ya dejen de buscar aceptación,
496
00:28:07,088 --> 00:28:11,380
quédense con sus dos pies en su lugar.
497
00:28:11,463 --> 00:28:12,338
Canten, niños.
498
00:28:12,421 --> 00:28:13,921
Dos, tres, cuatro.
499
00:28:14,005 --> 00:28:16,796
Si el martillo han de lanzar
500
00:28:16,880 --> 00:28:19,838
- por su patria.
- Bambinatum est Larvatum.
501
00:28:19,921 --> 00:28:23,005
Que el respetar las reglas
502
00:28:23,088 --> 00:28:24,755
sea lo esencial.
503
00:28:24,838 --> 00:28:26,338
Larvatum, Larvatum.
504
00:28:26,421 --> 00:28:28,713
Si la victoria es la lección,
505
00:28:28,796 --> 00:28:31,088
no use simpatía o corazón.
506
00:28:31,171 --> 00:28:32,421
Corazón.
507
00:28:32,505 --> 00:28:37,005
A respetar la autoridad hay que obligar.
508
00:28:37,088 --> 00:28:37,963
¡Cante, Jenny!
509
00:28:38,546 --> 00:28:41,005
Si el martillo han de lanzar
510
00:28:41,088 --> 00:28:44,671
- por su patria.
- Bambinatum est Larvatum.
511
00:28:44,755 --> 00:28:47,213
Que el respetar las reglas
512
00:28:47,296 --> 00:28:49,463
sea lo esencial.
513
00:28:49,546 --> 00:28:51,130
Larvatum, Larvatum.
514
00:28:51,213 --> 00:28:54,338
Circulum est.
515
00:28:54,421 --> 00:28:57,880
Deus, Deus.
516
00:28:57,963 --> 00:29:04,213
Gloria.
517
00:29:08,338 --> 00:29:11,713
Una regla muy simple hay
518
00:29:12,713 --> 00:29:17,213
en la vida y la escuela igual.
519
00:29:18,630 --> 00:29:21,755
Es la vida un lanzamiento.
520
00:29:21,838 --> 00:29:24,880
Ten de límite respeto
521
00:29:24,963 --> 00:29:29,588
y dejen sus dos pies en su lugar.
522
00:29:29,671 --> 00:29:31,046
Ahora, fuera de aquí.
523
00:29:35,546 --> 00:29:37,005
Wormwood.
524
00:29:38,588 --> 00:29:39,796
Wormwood.
525
00:29:41,505 --> 00:29:43,838
¿Dónde está?
526
00:29:45,088 --> 00:29:47,463
¿Les cuento
de mi primer día en la escuela?
527
00:29:47,546 --> 00:29:49,671
Guácala. Prefiero comer vegetales.
528
00:29:50,755 --> 00:29:53,588
Es oficial, ¡soy un genio!
529
00:29:53,671 --> 00:29:55,588
Mi racha de derrotas ha terminado.
530
00:29:55,671 --> 00:29:58,546
Este tipo entró al lote. Era enorme.
531
00:29:58,630 --> 00:30:00,755
Un enorme oso el hombre.
532
00:30:00,838 --> 00:30:04,005
Y este oso de hombre
quiere un auto lujoso.
533
00:30:04,088 --> 00:30:06,671
Oh, maravilloso. Pero ¿los osos conducen?
534
00:30:06,755 --> 00:30:08,921
No. No es un oso de verdad.
535
00:30:09,005 --> 00:30:10,630
¿Tienes un auto lujoso?
536
00:30:10,713 --> 00:30:12,380
- Tengo dos, niño.
- Soy niña.
537
00:30:12,463 --> 00:30:15,630
Uno con el frente dañado
y uno dañado de atrás.
538
00:30:15,713 --> 00:30:18,088
Solo tengo que partirlos a la mitad,
539
00:30:18,171 --> 00:30:21,296
pegarlos y todo arreglado.
540
00:30:21,380 --> 00:30:22,588
Estoy de regreso.
541
00:30:22,671 --> 00:30:27,171
Pero ¿no es eso ilegal?
Y algo así como, bueno, ¿malo?
542
00:30:28,255 --> 00:30:30,088
¿Qué dijo él? ¿Malo?
543
00:30:30,880 --> 00:30:31,713
¿Malo?
544
00:30:33,546 --> 00:30:34,671
Dame eso.
545
00:30:36,213 --> 00:30:38,505
Las uvas de la… ¡Idiota!
546
00:30:38,588 --> 00:30:40,421
¿Cómo pueden enojarse las uvas?
547
00:30:40,505 --> 00:30:42,421
¿Eh? ¡Absoluta basura!
548
00:30:42,505 --> 00:30:44,130
No se trata de uvas.
549
00:30:44,213 --> 00:30:45,921
¡Respondona, la señorita!
550
00:30:46,005 --> 00:30:47,255
¡No fui respondona!
551
00:30:47,338 --> 00:30:48,421
¡Conque respondona!
552
00:30:49,005 --> 00:30:51,171
Romperé este libro frente a ti.
553
00:30:51,255 --> 00:30:53,463
- ¡No, es de la biblioteca!
- Anda, hazlo.
554
00:30:59,671 --> 00:31:00,755
Anda.
555
00:31:11,588 --> 00:31:13,046
¡Ahí tienes!
556
00:31:19,796 --> 00:31:20,838
¡Ahí tienes!
557
00:31:22,713 --> 00:31:25,213
Ahora, a la cama, ratón de biblioteca.
558
00:31:32,213 --> 00:31:36,255
Si porque tu vida está mal,
559
00:31:36,338 --> 00:31:37,546
ADHESIVO
GRAN POTENCIA
560
00:31:37,630 --> 00:31:42,880
hoy solo sufres la injusticia aceptando
561
00:31:43,671 --> 00:31:48,296
que no hay nada que hacer
mas que aguantarlo,
562
00:31:50,255 --> 00:31:53,255
seguirá igual.
563
00:31:56,546 --> 00:31:59,338
Ser pequeño no impide hacer algo enorme.
564
00:31:59,421 --> 00:32:03,171
Basta de que pequeñeces te estorben.
565
00:32:03,255 --> 00:32:06,338
Si tú dejas que te hagan sentirte torpe,
566
00:32:06,421 --> 00:32:09,671
puede que tú pienses
que crees que así está bien.
567
00:32:09,755 --> 00:32:11,421
Y no está bien.
568
00:32:18,463 --> 00:32:21,713
Pero recuerda, Matilda,
dos errores no hacen un acierto.
569
00:32:21,796 --> 00:32:23,713
Ah, cara de tonta.
570
00:32:24,463 --> 00:32:27,255
"Es de la biblioteca,
es de la biblioteca".
571
00:32:29,380 --> 00:32:30,838
Quejumbrosa sabandija.
572
00:32:33,088 --> 00:32:34,296
¿Y mi sombrero?
573
00:32:35,755 --> 00:32:36,880
Aquí está, papá.
574
00:32:43,588 --> 00:32:45,255
Tan estúpida.
575
00:32:55,546 --> 00:32:59,213
¿Cómo le caben todos?
Su cabeza es del mismo tamaño que la mía.
576
00:32:59,296 --> 00:33:00,880
¿No te duele, Matilda?
577
00:33:00,963 --> 00:33:03,671
¿Tener todos esos cerebros
apretujados allí dentro?
578
00:33:04,255 --> 00:33:06,130
No. Parecen…
579
00:33:07,046 --> 00:33:07,880
encajar.
580
00:33:08,546 --> 00:33:10,213
¿Puedes hacer telequinepsis?
581
00:33:11,338 --> 00:33:13,463
Es cuando tienes muchos cerebros.
582
00:33:13,546 --> 00:33:15,505
Se exprimen por tus ojos
583
00:33:15,588 --> 00:33:18,171
y puedes mover cosas con la mente.
584
00:33:18,255 --> 00:33:19,713
Mira, ve esto.
585
00:33:38,130 --> 00:33:40,963
No es bueno tratar de ser lista. No aquí.
586
00:33:41,046 --> 00:33:44,213
La Tronchatoro odia que los niños
sean inteligentes. Lo detesta.
587
00:33:44,296 --> 00:33:46,088
¿No es la escuela para aprender?
588
00:33:46,171 --> 00:33:48,546
Esta no es una escuela. Es una prisión.
589
00:33:48,630 --> 00:33:51,838
No quieres llamar la atención.
No la de Agatha.
590
00:33:51,921 --> 00:33:54,421
Dicen que volteó a un niño
de adentro hacia afuera.
591
00:33:54,505 --> 00:33:56,880
Caminaba envuelto en plástico
o se caían sus órganos.
592
00:33:56,963 --> 00:33:58,838
Eso no sucedió de verdad, Bruce.
593
00:33:58,921 --> 00:34:02,213
Pero sí se sentó en uno de sexto grado
hasta que se hizo gelatina.
594
00:34:02,296 --> 00:34:06,296
Atrapó a Julius Rottwinkle
comiendo un caramelo en clase.
595
00:34:06,380 --> 00:34:10,380
Lo levantó, lo giró
y lo lanzó por la ventana.
596
00:34:10,463 --> 00:34:11,296
Escuchen.
597
00:34:11,963 --> 00:34:14,255
Los maestros no arrojan niños.
598
00:34:14,338 --> 00:34:16,671
Los niños grandes tratan de asustarlos.
599
00:34:16,755 --> 00:34:17,713
Asustarlos, ¿no?
600
00:34:18,421 --> 00:34:20,963
No saben qué es estar asustado
sin ir al Agujero.
601
00:34:24,546 --> 00:34:25,796
¿Qué es el Agujero?
602
00:34:28,671 --> 00:34:32,546
Si te portaste mal, ahí te enviarán.
603
00:34:32,630 --> 00:34:35,546
Donde hay púas más dolor.
604
00:34:35,630 --> 00:34:38,005
Estrecho, no te podrás sentar.
605
00:34:38,088 --> 00:34:39,713
Y si pudiera ser,
606
00:34:39,796 --> 00:34:42,963
clavos hay en el fondo,
ni el intento hacer.
607
00:34:43,546 --> 00:34:47,088
Cuando estás ahí, en encierro atroz.
608
00:34:47,171 --> 00:34:50,463
Y la oscuridad ciego ya te dejó,
609
00:34:50,546 --> 00:34:53,713
vas a gritar sin saber si tu aullar se oyó
610
00:34:53,796 --> 00:34:57,005
o si en tu mente está y murió tu voz.
611
00:34:57,088 --> 00:34:58,213
AGUJERO
612
00:35:02,255 --> 00:35:03,713
¡Escóndanme!
613
00:35:03,796 --> 00:35:06,046
Alguien puso melaza
en la silla de La Tronchatoro.
614
00:35:06,130 --> 00:35:08,005
Cree que fui yo, ¡pero yo no fui!
615
00:35:08,088 --> 00:35:10,421
Sus calzones se pegaron a la silla.
616
00:35:11,380 --> 00:35:12,255
¡Silencio!
617
00:35:12,880 --> 00:35:14,796
Vas a ir al Agujero, niño.
618
00:35:14,880 --> 00:35:17,796
¡Pero eso no está bien! Él no hizo nada.
619
00:35:17,880 --> 00:35:20,171
Créeme. El niño está perdido.
620
00:35:20,255 --> 00:35:22,380
Matilda, por favor, ayúdame.
621
00:35:22,463 --> 00:35:24,005
¿Por qué no decirle que…?
622
00:35:24,921 --> 00:35:25,838
Está bien.
623
00:35:26,755 --> 00:35:28,171
¿Cuándo sucedió esto?
624
00:35:28,755 --> 00:35:30,171
Hace como 20 minutos.
625
00:35:30,255 --> 00:35:31,421
¿Pero por qué?
626
00:35:33,380 --> 00:35:35,630
Mejor escóndete. ¡Rápido, blazers!
627
00:35:36,671 --> 00:35:38,796
¡Por favor, no le digan dónde estoy!
628
00:35:40,005 --> 00:35:40,963
¡Corran, corran!
629
00:35:41,046 --> 00:35:41,963
¡Apúrense!
630
00:35:42,046 --> 00:35:42,921
¡De prisa!
631
00:35:43,880 --> 00:35:44,921
Ya viene.
632
00:35:45,005 --> 00:35:46,005
¡Silencio!
633
00:35:48,838 --> 00:35:50,005
¡Corre!
634
00:35:51,963 --> 00:35:53,213
¡Quieta, niña!
635
00:35:57,796 --> 00:36:03,505
Qué repugnante desfile
de diablillos y sabandijas,
636
00:36:03,588 --> 00:36:06,921
parloteando.
637
00:36:08,338 --> 00:36:12,296
¿Dónde está la larva conocida como Nigel?
638
00:36:15,713 --> 00:36:17,421
Allí, debajo de esos blazers.
639
00:36:24,380 --> 00:36:26,380
¡Donde ha estado durante la última hora!
640
00:36:27,296 --> 00:36:28,130
¿Qué?
641
00:36:28,963 --> 00:36:29,796
Sí.
642
00:36:29,880 --> 00:36:34,380
Verá, Nigel sufre de un raro pero crónico
desorden del sueño: narcolepsia.
643
00:36:35,005 --> 00:36:37,005
Se caracteriza por que el paciente
644
00:36:37,088 --> 00:36:39,171
experimenta episodios de fatiga
645
00:36:39,255 --> 00:36:41,796
y se queda dormido sin previo aviso.
646
00:36:41,880 --> 00:36:45,005
Se durmió y lo cubrimos
con los blazers por seguridad.
647
00:36:45,671 --> 00:36:46,546
¿No es así?
648
00:36:48,671 --> 00:36:49,796
¿No es así?
649
00:36:53,630 --> 00:36:56,130
Tuve el sueño más extraño, mamá.
650
00:36:56,713 --> 00:36:57,921
Pensé que estaba…
651
00:37:00,505 --> 00:37:02,046
Hola, señorita Tronchatoro.
652
00:37:08,588 --> 00:37:10,213
Amanda Thripp.
653
00:37:15,296 --> 00:37:16,921
¿Sí, señorita Tronchatoro?
654
00:37:17,505 --> 00:37:23,296
¿Qué he dicho sobre… las coletas?
655
00:37:23,880 --> 00:37:26,380
Odio las coletas.
656
00:37:26,463 --> 00:37:28,963
Pero le gustan a mi mami.
Dice que me veo bonita.
657
00:37:29,046 --> 00:37:31,421
Pues, ¡su madre es una tonta!
658
00:37:31,505 --> 00:37:33,255
¡Y aquí va!
659
00:37:33,338 --> 00:37:34,880
¡Mírenla girar!
660
00:37:36,463 --> 00:37:37,963
¡Oh, cielos!
661
00:37:39,380 --> 00:37:41,713
¡Eso es lejos! Eso es muy…
662
00:37:43,046 --> 00:37:44,296
y llegamos.
663
00:37:44,880 --> 00:37:46,588
¡Sí! Aún lo tengo.
664
00:37:47,338 --> 00:37:50,588
Revisen si esa niña sigue viva, ¿sí?
665
00:37:55,713 --> 00:37:57,505
¿Y cuál es su nombre?
666
00:37:57,588 --> 00:37:58,421
Matilda.
667
00:37:59,213 --> 00:38:00,296
Matilda Wormwood.
668
00:38:02,505 --> 00:38:04,463
Así que usted es Wormwood.
669
00:38:05,671 --> 00:38:08,588
Me gustan los alborotadores, Wormwood.
670
00:38:09,463 --> 00:38:11,546
Hacen un sonido tan encantador…
671
00:38:12,130 --> 00:38:14,380
cuando se quiebran.
672
00:38:15,088 --> 00:38:16,505
¡Está viva!
673
00:38:17,130 --> 00:38:19,255
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!
674
00:38:19,338 --> 00:38:21,338
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!
675
00:38:21,421 --> 00:38:23,796
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!
676
00:38:27,130 --> 00:38:29,963
Recuerde, Wormwood, nunca podrá ganar.
677
00:38:30,046 --> 00:38:34,380
Se lo prometo. Y una promesa
es una promesa es una promesa.
678
00:38:37,296 --> 00:38:39,838
Y llegó el gran día.
679
00:38:39,921 --> 00:38:43,380
La mujer en llamas lanzándose por el aire
680
00:38:43,463 --> 00:38:45,880
con dinamita en el pelo
681
00:38:45,963 --> 00:38:49,255
sobre tiburones y objetos filosos
682
00:38:49,338 --> 00:38:51,963
atrapada por el hombre
encerrado en la jaula.
683
00:38:53,338 --> 00:38:57,713
Era como si el mundo entero
se hubiera reunido para ver
684
00:38:57,796 --> 00:39:02,671
la increíble hazaña de la acróbata
y el escapista que desafía la muerte.
685
00:39:36,338 --> 00:39:38,630
Todo estaba preparado por…
686
00:39:39,713 --> 00:39:42,171
la hermanastra malvada de la acróbata.
687
00:39:42,755 --> 00:39:46,338
Una mujer aterradora que solía ser
una lanzadora de martillo olímpica.
688
00:39:46,921 --> 00:39:50,130
La gente susurraba que en su oscuro
y siniestro corazón,
689
00:39:50,213 --> 00:39:53,713
ella guardaba rencor
por el éxito y el amor de su hermana.
690
00:39:56,713 --> 00:39:58,046
De repente…
691
00:39:58,963 --> 00:40:00,838
salió el escapista,
692
00:40:00,921 --> 00:40:03,213
pero no había señales de la acróbata
693
00:40:03,296 --> 00:40:06,921
ni de la reluciente bufanda blanca
que siempre usaba.
694
00:40:08,213 --> 00:40:10,130
Damas y caballeros,
695
00:40:10,713 --> 00:40:12,505
niños y niñas,
696
00:40:12,588 --> 00:40:16,171
La mujer en llamas lanzándose por el aire
697
00:40:16,255 --> 00:40:18,880
con dinamita en el pelo
698
00:40:18,963 --> 00:40:21,296
sobre tiburones y objetos filosos
699
00:40:21,380 --> 00:40:23,630
atrapada por el hombre
encerrado en la jaula
700
00:40:23,713 --> 00:40:26,755
ha sido cancelado.
701
00:40:29,755 --> 00:40:33,088
Cancelado porque mi esposa está…
702
00:40:33,838 --> 00:40:34,963
¡embarazada!
703
00:40:36,380 --> 00:40:37,546
Oh, Matilda.
704
00:40:39,171 --> 00:40:42,296
Silencio… absoluto.
705
00:40:44,588 --> 00:40:47,255
Podrías haber escuchado
el eructo de una mosca.
706
00:40:49,838 --> 00:40:51,713
Y de repente, el público…
707
00:40:51,796 --> 00:40:55,046
¡se puso de pie y gritó emocionado!
708
00:41:00,588 --> 00:41:03,130
La gran hazaña se olvidó al instante.
709
00:41:04,005 --> 00:41:06,505
¡Y los aplausos duraron más de una hora!
710
00:41:09,921 --> 00:41:12,630
Oh, Matilda, ¡eso es maravilloso!
711
00:41:12,713 --> 00:41:14,838
Adoro las historias con final feliz.
712
00:41:15,921 --> 00:41:17,796
Olvidada por todos,
713
00:41:17,880 --> 00:41:21,296
excepto por la hermanastra malvada
de la acróbata.
714
00:41:22,088 --> 00:41:26,505
Cuando todo se había calmado,
ella sacó un contrato.
715
00:41:26,588 --> 00:41:27,796
¿Un contrato?
716
00:41:28,463 --> 00:41:31,588
Un contrato que firmaron
para realizar esta hazaña.
717
00:41:31,671 --> 00:41:34,588
- ¡Y esta hazaña realizarán!
- No.
718
00:41:34,671 --> 00:41:37,796
Yo pagué por los pósteres, la publicidad,
719
00:41:37,880 --> 00:41:40,296
el banquete, los baños.
720
00:41:40,380 --> 00:41:43,880
Si le devuelvo su dinero al público,
¿dónde está mi ganancia?
721
00:41:44,463 --> 00:41:47,338
Un contrato es un contrato es un contrato.
722
00:41:47,421 --> 00:41:49,005
Mis manos están atadas.
723
00:41:49,088 --> 00:41:52,296
¡La mujer en llamas lanzándose por el aire
724
00:41:52,380 --> 00:41:54,255
con dinamita en el pelo
725
00:41:54,338 --> 00:41:57,005
sobre tiburones y objetos filosos
726
00:41:57,088 --> 00:42:00,296
atrapada por el hombre
encerrado en la jaula se realizará
727
00:42:00,380 --> 00:42:03,005
y se realizará hoy!
728
00:42:03,088 --> 00:42:05,671
¡O a la cárcel ambos irán!
729
00:42:10,088 --> 00:42:11,963
¿Qué… qué sucedió después?
730
00:42:13,671 --> 00:42:14,838
No sé.
731
00:42:14,921 --> 00:42:16,880
¿Qué? ¿Cómo no puedes saberlo?
732
00:42:17,588 --> 00:42:20,671
Me llega en… pequeños brotes.
733
00:42:20,755 --> 00:42:23,921
Bueno, ¿podrías hacer brotar
un poco más para mí? Ahora.
734
00:42:24,505 --> 00:42:26,255
Me temo que no funciona así.
735
00:42:26,838 --> 00:42:28,046
Por supuesto que no.
736
00:42:28,630 --> 00:42:32,255
- ¿De dónde viene, Matilda?
- ¿A qué se refiere?
737
00:42:32,338 --> 00:42:33,963
Quiero decir, es increíble.
738
00:42:34,046 --> 00:42:37,005
Pero está dando un giro bastante oscuro.
739
00:42:37,088 --> 00:42:38,755
Quizá no debería contarle más.
740
00:42:38,838 --> 00:42:41,296
No, no, no. No.
741
00:42:41,380 --> 00:42:43,421
Debemos averiguar cómo termina.
742
00:42:44,463 --> 00:42:47,671
Todo lo que digo es, ¿está todo bien?
Me puedes decir.
743
00:42:47,755 --> 00:42:51,213
Será mejor que me vaya, Sra. Phelps.
Mamá me está esperando.
744
00:42:51,296 --> 00:42:53,838
Se entristece mucho
cuando no está conmigo.
745
00:42:53,921 --> 00:42:57,380
Dice que cada minuto
es como una eternidad, así que…
746
00:42:58,171 --> 00:43:00,671
¿Viene aquí? ¿Puedo conocerla?
747
00:43:00,755 --> 00:43:02,213
¡Adiós, Sra. Phelps!
748
00:43:02,296 --> 00:43:04,588
Matilda, mañana estoy en molino de viento.
749
00:43:04,671 --> 00:43:06,421
OK, la encontraré.
750
00:43:08,296 --> 00:43:10,838
LA MEJOR ACRÓBATA DEL MUNDO
EL MEJOR ESCAPISTA DEL MUNDO
751
00:43:12,630 --> 00:43:14,046
Lo tengo.
752
00:43:14,130 --> 00:43:15,880
¡Harry! ¡Déjame sujetarlo!
753
00:43:18,088 --> 00:43:19,421
Espera.
754
00:43:22,338 --> 00:43:24,463
- ¡Me lastimas!
- Sí. Espera, espera.
755
00:43:28,421 --> 00:43:30,255
Déjame jalar, Harry.
756
00:43:30,338 --> 00:43:31,338
¡Jala!
757
00:44:01,630 --> 00:44:02,463
Matilda.
758
00:44:05,963 --> 00:44:08,338
Creo que tu mente es extraordinaria.
759
00:44:08,880 --> 00:44:11,505
Así que yo me encargaré de ella.
760
00:44:12,630 --> 00:44:13,921
A partir de mañana,
761
00:44:14,005 --> 00:44:16,505
traeré una selección de libros avanzados.
762
00:44:16,588 --> 00:44:19,088
Puedes leerlos mientras enseño a los demás
763
00:44:19,171 --> 00:44:23,755
y si tienes preguntas, pues…
haré lo posible por responderlas.
764
00:44:25,046 --> 00:44:26,255
¿Qué te parece eso?
765
00:44:33,546 --> 00:44:34,713
Matilda…
766
00:44:36,171 --> 00:44:37,796
Es el abrazo más grande del mundo.
767
00:44:39,130 --> 00:44:41,338
Me vas a sacar todo el aire.
768
00:44:43,796 --> 00:44:45,838
Qué conmovedora escena.
769
00:44:50,171 --> 00:44:51,046
¡Muévanse!
770
00:44:51,755 --> 00:44:56,838
Creo que dije que esa larva
no recibiría ningún tratamiento especial.
771
00:44:56,921 --> 00:45:00,171
De hecho, creo recordar haberle informado
772
00:45:00,255 --> 00:45:05,921
que esta particular mocosa
era la maldad encarnada, ¿no fue así?
773
00:45:06,005 --> 00:45:09,421
- No, Srta. Tronchatoro, Matilda no es…
- ¿Acaba de decir "no", Jenny?
774
00:45:11,005 --> 00:45:11,838
¿A mí?
775
00:45:14,796 --> 00:45:18,171
Matilda Wormwood es una criminal.
776
00:45:19,880 --> 00:45:21,046
Esta mañana,
777
00:45:21,130 --> 00:45:25,421
se robaron un pedazo
de mi pastel de chocolate privado.
778
00:45:27,671 --> 00:45:31,296
Es mi opinión que usted
realizó esta vileza, Wormwood, usted.
779
00:45:31,380 --> 00:45:34,171
Tiene dos opciones.
Admitir su culpa y ser castigada
780
00:45:34,255 --> 00:45:36,630
o llamarme mentirosa y ser castigada.
781
00:45:39,921 --> 00:45:41,671
Piense muy bien
782
00:45:41,755 --> 00:45:45,088
lo que sale de su boca, Wormwood.
783
00:45:45,671 --> 00:45:47,463
Yo no rob…
784
00:46:21,880 --> 00:46:23,255
Chocolate.
785
00:46:23,963 --> 00:46:26,296
Bruce Bolaños.
786
00:46:28,463 --> 00:46:30,630
¿Sí, señorita Tronchatoro?
787
00:46:32,088 --> 00:46:34,421
Gracias, Maurice, eso es suficiente.
788
00:46:37,713 --> 00:46:41,963
El personal puede irse. Vamos.
Todo el mundo fuera. Todos fuera, vamos.
789
00:46:42,046 --> 00:46:42,963
¡Muévanse!
790
00:46:55,130 --> 00:46:56,755
Le gustó mi pastel,
791
00:46:57,713 --> 00:46:58,838
¿no es así, Bruce?
792
00:46:58,921 --> 00:47:02,005
Sí, señorita Tronchatoro,
estaba muy delicioso.
793
00:47:02,088 --> 00:47:03,546
Tan achocolatado.
794
00:47:04,130 --> 00:47:06,921
- Y realmente lo siento mucho, yo…
- No, no…
795
00:47:07,796 --> 00:47:11,046
Que hayas disfrutado el pastel.
Eso es lo importante.
796
00:47:12,338 --> 00:47:13,171
¿Lo es?
797
00:47:14,713 --> 00:47:16,255
Oye, cocinero.
798
00:47:38,296 --> 00:47:39,130
¡Quietos!
799
00:47:42,213 --> 00:47:44,546
¿Qué pasa, Bolaños? ¿Perdió el apetito?
800
00:47:45,046 --> 00:47:48,755
No se preocupa, solo debe
comerse hasta la última migaja.
801
00:47:50,171 --> 00:47:54,130
Y si realiza esta increíble hazaña,
le prometo,
802
00:47:54,213 --> 00:47:56,046
todo será perdonado.
803
00:47:56,130 --> 00:47:58,046
¿Cada migaja?
804
00:47:59,171 --> 00:48:01,338
- Pero estoy lleno.
- No, no lo está.
805
00:48:01,421 --> 00:48:04,796
Yo le diré cuando esté lleno.
Y yo digo que criminales como usted
806
00:48:04,880 --> 00:48:07,380
no se llenan
hasta haberse comido todo el pastel.
807
00:48:08,588 --> 00:48:11,463
- Pero…
- No tiene tiempo para "peros". Coma.
808
00:48:11,546 --> 00:48:13,046
Pero no puedo comerlo todo.
809
00:48:13,130 --> 00:48:14,671
Directora, se enfermará.
810
00:48:15,880 --> 00:48:18,463
Debió pensar en eso
antes de hacer un pacto con Satanás
811
00:48:18,546 --> 00:48:20,380
y decidir robar mi pastel.
812
00:48:20,880 --> 00:48:22,630
- Coma.
- ¡No puede!
813
00:48:22,713 --> 00:48:24,505
- Coma.
- ¡Seguro que no puede!
814
00:48:24,588 --> 00:48:26,296
- ¡Coma!
- ¡Podría explotar!
815
00:48:26,380 --> 00:48:27,588
¡Coma!
816
00:48:27,671 --> 00:48:30,713
Un trozo sí o tal vez dos, Bruce.
817
00:48:30,796 --> 00:48:34,546
Son para ti, pero hasta tú, Bruce.
818
00:48:34,630 --> 00:48:38,005
Si piensas bien, tú y ese pastel
819
00:48:38,088 --> 00:48:41,171
podrían en tamaño competir.
820
00:48:41,921 --> 00:48:44,838
¡Jamás! ¡Lo hará!
¡No es capaz, no es capaz!
821
00:48:44,921 --> 00:48:47,671
¡Lo lograrás, Bruce! ¡Va a explotar!
822
00:48:48,296 --> 00:48:50,088
Quizá se estire.
823
00:48:50,171 --> 00:48:52,130
¡Va a reventar! ¡Ya no más!
824
00:48:52,213 --> 00:48:55,671
¡Qué increíble, lo va a hacer! ¡No veré!
825
00:48:55,755 --> 00:48:58,630
Lo que sospeché. Confirmo al fin, Bruce,
826
00:48:58,713 --> 00:49:02,380
que es cierto
que tienes una lombriz, Bruce.
827
00:49:02,463 --> 00:49:05,796
O es tu tamaño, cual sombrero de mago,
828
00:49:06,296 --> 00:49:09,296
con un enorme espacio interior.
829
00:49:09,880 --> 00:49:11,130
¡Jamás! ¡Lo hará!
830
00:49:11,213 --> 00:49:12,755
¡No es capaz, no es capaz!
831
00:49:12,838 --> 00:49:17,588
¡Lo lograrás, Bruce! B-R-U-S
832
00:49:17,671 --> 00:49:18,755
¡Bruce!
833
00:49:19,963 --> 00:49:23,755
Ya no habrá burlas de tu magnitud
por ese gran cabús.
834
00:49:23,838 --> 00:49:26,213
Tendrás quietud, Bruce.
835
00:49:26,296 --> 00:49:29,546
Cada bocado el nudo aprieta más aún.
836
00:49:29,630 --> 00:49:32,171
No vimos la posibilidad,
837
00:49:33,046 --> 00:49:35,588
pero ya se ve la luz.
838
00:49:35,671 --> 00:49:38,713
Ganaremos si lo haces tú.
839
00:49:39,880 --> 00:49:42,463
Que en tu pancita embutas
más masa y betún.
840
00:49:44,171 --> 00:49:46,421
Da tu plus, Bruce.
841
00:49:46,505 --> 00:49:49,505
Afloja el cinturón y gana amplitud.
842
00:49:50,213 --> 00:49:51,963
¡Oh, trágalo!
843
00:49:52,046 --> 00:49:53,255
- ¡Bruce!
- Ya casi acabas.
844
00:49:53,338 --> 00:49:54,380
- ¡Bruce!
- Empácalo.
845
00:49:54,463 --> 00:49:56,213
Aguanta y sigue hasta el final.
846
00:49:56,296 --> 00:49:57,880
- ¡Bruce!
- ¡Derrótala!
847
00:49:57,963 --> 00:50:00,880
Eso, Bruce, sé un héroe.
848
00:50:00,963 --> 00:50:04,213
Nuestro campeón de chocolate.
849
00:50:04,296 --> 00:50:05,130
¡Bruce!
850
00:50:06,421 --> 00:50:10,463
Ya no habrá burlas de tu magnitud
por ese gran cabús.
851
00:50:10,546 --> 00:50:12,963
¡Tendrás quietud, Bruce!
852
00:50:13,046 --> 00:50:16,213
Un poco más y el triunfador vas a ser tú.
853
00:50:16,296 --> 00:50:18,546
Nunca vimos la posibilidad,
854
00:50:19,338 --> 00:50:21,838
pero ya se ve la luz.
855
00:50:21,921 --> 00:50:24,505
Ganaremos si lo haces…
856
00:50:48,463 --> 00:50:52,380
¡Sigue, Brucie!
857
00:51:00,046 --> 00:51:04,296
Lo siento, señorita Tronchatoro,
me dejé llevar.
858
00:51:04,380 --> 00:51:05,838
No pasa nada, Jenny.
859
00:51:06,338 --> 00:51:08,963
Todos nos dejamos llevar a veces.
860
00:51:09,046 --> 00:51:09,880
Incluso yo.
861
00:51:19,880 --> 00:51:22,171
Bueno, sígame, Bolaños.
862
00:51:23,005 --> 00:51:24,755
- ¿Qué?
- Oh, ¿no lo mencioné?
863
00:51:25,505 --> 00:51:30,463
Esa fue la primera parte de tu castigo.
Hay una segunda parte y es el Agujero.
864
00:51:32,796 --> 00:51:35,713
¡Srta. Tronchatoro, por favor, no!
Es muy joven.
865
00:51:35,796 --> 00:51:39,880
Pero me lo comí todo. Lo hice. ¡Por favor!
Eso no. ¡Por favor!
866
00:51:39,963 --> 00:51:41,046
¡No!
867
00:51:41,921 --> 00:51:44,921
Usted dijo que si se comía cada migaja,
lo perdonaría.
868
00:51:45,005 --> 00:51:48,171
Él se comió cada migaja. ¡Todos lo vimos!
869
00:51:48,255 --> 00:51:50,213
¡Lo hizo frente a todos!
870
00:51:50,296 --> 00:51:55,130
No puede cambiar las reglas así nada más.
Eso no está bien. ¡Eso es trampa!
871
00:51:56,546 --> 00:51:58,005
Usted acaba de decir…
872
00:51:59,921 --> 00:52:00,838
"No".
873
00:52:02,296 --> 00:52:03,213
A mí.
874
00:52:07,838 --> 00:52:09,546
- Vámonos, Bolaños.
- ¡Por favor!
875
00:52:15,421 --> 00:52:16,588
- ¡Vámonos!
- ¡No!
876
00:52:16,671 --> 00:52:18,713
Lidiaré con Wormwood a su debido tiempo.
877
00:52:18,796 --> 00:52:21,463
Al igual que con el resto de estas larvas.
878
00:52:21,546 --> 00:52:23,588
Me lo comí. Me lo comí todo.
879
00:52:23,671 --> 00:52:25,630
¡No, por favor, señorita Tronchatoro!
880
00:52:25,713 --> 00:52:27,255
¡No el Agujero!
881
00:52:27,838 --> 00:52:29,046
Me comí cada migaja.
882
00:52:29,130 --> 00:52:30,671
¡Por favor!
883
00:52:30,755 --> 00:52:33,921
¡No el Agujero! ¡Por favor, no el Agujero!
884
00:52:37,713 --> 00:52:41,921
Ya ven, niños, yo siempre gano.
885
00:52:42,005 --> 00:52:44,588
Y ustedes siempre pierden.
886
00:52:45,463 --> 00:52:49,546
Porque son débiles, pequeños, diminutos…
887
00:52:50,130 --> 00:52:51,921
e insignificantes.
888
00:52:59,630 --> 00:53:01,005
Al ser mayor,
889
00:53:03,796 --> 00:53:07,921
seré más alta y podré trepar
890
00:53:08,005 --> 00:53:11,713
los árboles, y alcanzar
891
00:53:11,796 --> 00:53:15,046
lo que hay que alcanzar al ser mayor.
892
00:53:17,963 --> 00:53:19,505
Y al ser mayor,
893
00:53:22,838 --> 00:53:26,463
seré más listo y contestaré
894
00:53:26,546 --> 00:53:29,505
respuestas que hay que tener,
895
00:53:29,588 --> 00:53:33,380
a dudas de antes de ser mayor.
896
00:53:36,713 --> 00:53:41,338
Y al ser mayor, postre a diario comeré
897
00:53:41,421 --> 00:53:47,838
yendo al trabajo
y tarde siempre me iré a acostar.
898
00:53:49,130 --> 00:53:53,546
Y despertaré cuando se levante el sol
899
00:53:53,630 --> 00:53:57,546
y miraré televisión
900
00:53:57,630 --> 00:54:02,130
sin que me digan nada, pues seré mayor.
901
00:54:02,921 --> 00:54:06,963
Al ser mayor.
902
00:54:11,046 --> 00:54:12,546
Al ser mayor…
903
00:54:12,630 --> 00:54:15,421
- Al ser mayor.
- Al ser mayor.
904
00:54:15,505 --> 00:54:18,963
…seré muy fuerte y lograré cargar
905
00:54:19,046 --> 00:54:21,630
las cosas muy pesadas que hay que llevar
906
00:54:21,713 --> 00:54:25,796
cuando eres mayor.
907
00:54:29,130 --> 00:54:30,796
Y al ser mayor…
908
00:54:30,880 --> 00:54:33,880
- Al ser mayor.
- Al ser mayor.
909
00:54:33,963 --> 00:54:37,630
…seré en verdad valiente
peleando con los sustos
910
00:54:37,713 --> 00:54:41,255
que se lucha por la noche
911
00:54:41,338 --> 00:54:44,588
al ser mayor.
912
00:54:45,880 --> 00:54:48,921
Y al ser mayor,
913
00:54:49,005 --> 00:54:52,338
tendré dulces en montón,
914
00:54:52,421 --> 00:54:55,171
jugaré con lo que mami
915
00:54:55,255 --> 00:54:57,921
no confiesa disfrutar.
916
00:54:58,005 --> 00:55:01,130
Y yo despertaré
917
00:55:01,213 --> 00:55:03,838
cuando se levante el sol
918
00:55:03,921 --> 00:55:07,671
y el día entero me asolearé
919
00:55:07,755 --> 00:55:12,630
sin que me queme, pues seré mayor.
920
00:55:12,713 --> 00:55:17,255
Al ser mayor.
921
00:55:36,630 --> 00:55:38,005
Al ser mayor,
922
00:55:41,755 --> 00:55:45,963
seré en verdad valiente
peleando con los sustos
923
00:55:46,046 --> 00:55:49,755
que se lucha por la noche
924
00:55:49,838 --> 00:55:54,421
al ser mayor.
925
00:55:55,713 --> 00:55:56,796
Al ser mayor…
926
00:55:56,880 --> 00:56:00,088
Si porque tu vida está muy mal,
927
00:56:00,171 --> 00:56:04,421
hoy solo sufres la injusticia aceptando
928
00:56:04,505 --> 00:56:07,963
que no hay nada que hacer
mas que aguantarlo,
929
00:56:08,046 --> 00:56:10,421
seguirá igual.
930
00:56:11,213 --> 00:56:12,380
Al ser mayor…
931
00:56:12,463 --> 00:56:16,046
Si porque en el cuento, hoy he caído
932
00:56:16,130 --> 00:56:19,796
y solo sufro sin pensar en reescribirlo.
933
00:56:19,880 --> 00:56:23,380
Y el final parece definitivo,
934
00:56:23,463 --> 00:56:27,546
tal vez puede que piense
que creo que así está bien.
935
00:56:28,796 --> 00:56:31,921
¡Sra. Phelps!
¿Dónde está la sección de venganza?
936
00:56:32,005 --> 00:56:36,255
Bueno, no tenemos una sección de venganza.
¿Problemas con un hostigador?
937
00:56:36,838 --> 00:56:40,046
Porque la mejor manera de lidiar
con ellos es decirle a alguien.
938
00:56:40,630 --> 00:56:43,296
De inmediato.
El silencio los hace fuertes.
939
00:56:43,880 --> 00:56:47,255
Dile a un maestro.
O mejor aún, a la directora.
940
00:56:48,213 --> 00:56:50,838
Creo tener
la siguiente parte de la historia.
941
00:56:50,921 --> 00:56:52,213
Pero le advierto,
942
00:56:53,171 --> 00:56:54,671
esto se va a poner serio.
943
00:56:58,671 --> 00:57:02,088
Lentamente, la acróbata
amarró su reluciente bufanda blanca
944
00:57:02,171 --> 00:57:03,755
en la muñeca de su esposo.
945
00:57:04,505 --> 00:57:06,130
Para la suerte, amor.
946
00:57:07,005 --> 00:57:10,546
Luego le dio el abrazo
más grande del mundo.
947
00:57:10,630 --> 00:57:14,796
Tan fuerte que él sintió
que le sacaba todo el aire.
948
00:57:17,338 --> 00:57:19,546
Y así, se prepararon
949
00:57:19,630 --> 00:57:23,130
para la hazaña más peligrosa
que jamás se había realizado.
950
00:57:42,213 --> 00:57:46,171
El gran escapista tenía que zafarse
de alguna forma de los candados,
951
00:57:46,255 --> 00:57:47,671
escapar de la jaula
952
00:57:47,755 --> 00:57:51,630
e intentar rescatar a su esposa
en 12 segundos.
953
00:57:51,713 --> 00:57:54,463
¡O ella volaría en pedazos!
954
00:58:09,463 --> 00:58:14,005
En el momento en que se encendió la mecha,
la acróbata se balanceó en el aire.
955
00:58:14,088 --> 00:58:17,880
Un segundo, dos segundos…
el público contuvo la respiración
956
00:58:17,963 --> 00:58:22,963
mientras ella se balanceaba más y más alto
sobre los tiburones y objetos afilados.
957
00:58:23,046 --> 00:58:25,171
Tres segundos, cuatro segundos.
958
00:58:25,255 --> 00:58:27,671
La hermana malvada miraba alegremente.
959
00:58:27,755 --> 00:58:30,046
Cinco segundos, seis segundos.
960
00:58:30,130 --> 00:58:32,255
El escapista
no podía dejar de ver a su esposa
961
00:58:32,338 --> 00:58:34,463
mientras batallaba con sus cadenas,
962
00:58:34,546 --> 00:58:37,463
sabiendo que el más pequeño,
diminuto error
963
00:58:37,546 --> 00:58:40,421
significaría perderla a ella
y a su bebé por siempre.
964
00:58:41,046 --> 00:58:43,130
Siete segundos y de repente…
965
00:58:44,421 --> 00:58:45,463
¡Ella se soltó!
966
00:58:49,296 --> 00:58:52,296
El escapista se estiró
con un brazo gigante y macizo
967
00:58:52,380 --> 00:58:54,630
para atrapar a su esposa y el bebé.
968
00:58:55,505 --> 00:58:57,338
- ¡Ocho segundos!
- No puedo mirar.
969
00:58:57,421 --> 00:59:00,546
¡Nueve segundos! ¡Diez segundos! Y…
970
00:59:01,213 --> 00:59:02,421
Y…
971
00:59:02,505 --> 00:59:04,588
Y… ¡Once segundos!
972
00:59:04,671 --> 00:59:09,338
¡Él tomó la dinamita
y la arrojó lejos, muy lejos!
973
00:59:09,421 --> 00:59:13,338
¡Hurra! Así que esta historia
tiene final feliz después de todo.
974
00:59:14,171 --> 00:59:15,005
No.
975
00:59:16,630 --> 00:59:17,588
No, no lo tiene.
976
00:59:30,880 --> 00:59:34,046
¡No! ¿Le pasó algo? ¿Sobrevivió?
977
00:59:34,630 --> 00:59:37,296
Se rompió todos los huesos del cuerpo.
978
00:59:37,963 --> 00:59:40,171
Excepto los últimos de los meñiques.
979
00:59:41,130 --> 00:59:44,255
Logró vivir lo suficiente
para tener a su hijo.
980
00:59:47,713 --> 00:59:49,630
Pero el esfuerzo fue muy grande.
981
00:59:51,213 --> 00:59:52,838
Ama a nuestra niña.
982
00:59:54,505 --> 00:59:58,046
Ámala con todo tu corazón.
983
00:59:59,671 --> 01:00:02,463
Ella es todo lo que queríamos.
984
01:00:12,713 --> 01:00:13,880
Y luego se murió.
985
01:00:16,713 --> 01:00:17,755
Y luego…
986
01:00:18,755 --> 01:00:20,130
todo empeoró.
987
01:00:20,213 --> 01:00:21,755
¿Qué? ¿Peor?
988
01:00:21,838 --> 01:00:23,421
Me temo que sí.
989
01:00:23,505 --> 01:00:25,880
Porque el escapista era tan amable
990
01:00:25,963 --> 01:00:30,046
que ni por un segundo culpó
a la hermanastra malvada por lo ocurrido.
991
01:00:30,921 --> 01:00:35,713
De hecho, le pidió que se mudara
y ayudara a cuidar a su hija.
992
01:00:35,796 --> 01:00:38,171
No, no, no le pidas que se mude.
993
01:00:38,255 --> 01:00:40,505
Ella era cruel con la pequeña niña,
994
01:00:40,588 --> 01:00:43,713
la hacía lavar y limpiar
todo el día. Gritando:
995
01:00:43,796 --> 01:00:46,213
"¡Limpia el piso y seré amable!".
996
01:00:46,296 --> 01:00:49,505
Cuando la pequeña niña limpiaba,
¡era todavía más cruel
997
01:00:49,588 --> 01:00:52,421
porque era una terrible tramposa!
998
01:00:52,505 --> 01:00:53,630
¡Odio a los tramposos!
999
01:00:53,713 --> 01:00:57,671
Todo en secreto, para que el escapista
nunca sospechara nada.
1000
01:00:57,755 --> 01:01:00,755
Y así la pobre niña pequeña creció
con la más mala, cruel
1001
01:01:00,838 --> 01:01:03,880
¡y horrible tía que podrías imaginar!
1002
01:01:03,963 --> 01:01:05,463
¡Llamemos a la policía!
1003
01:01:07,046 --> 01:01:08,213
Sra. Phelps.
1004
01:01:09,130 --> 01:01:10,671
Es solo una historia.
1005
01:01:11,255 --> 01:01:12,130
¿Qué?
1006
01:01:15,421 --> 01:01:16,713
Sí, por supuesto.
1007
01:01:17,380 --> 01:01:18,380
Una historia.
1008
01:01:19,171 --> 01:01:21,505
Es solo que la haces tan real.
1009
01:01:22,380 --> 01:01:24,088
Tu mente, Matilda.
1010
01:01:24,588 --> 01:01:28,046
Tus padres deben pensar
que ganaron la lotería contigo.
1011
01:01:28,671 --> 01:01:30,713
Ah, sí lo creen.
1012
01:01:31,671 --> 01:01:33,255
Siempre dicen eso.
1013
01:01:33,338 --> 01:01:35,838
De hecho, ellos dicen:
1014
01:01:35,921 --> 01:01:39,505
"Estamos tan orgullosos de ti, Matilda,
tenerte es como ganarse…".
1015
01:01:43,338 --> 01:01:45,755
Sí. Será mejor que me vaya.
1016
01:01:50,630 --> 01:01:53,838
¡Es como ganarse la lotería!
1017
01:01:53,921 --> 01:01:54,921
¿Qué?
1018
01:01:55,546 --> 01:01:56,713
¿Yo?
1019
01:01:56,796 --> 01:01:59,255
¿Tú? No, tú eres como
comer los mocos de alguien.
1020
01:01:59,338 --> 01:02:01,588
Como ganarse la mocotería, niño.
1021
01:02:01,671 --> 01:02:02,713
Soy una niña.
1022
01:02:02,796 --> 01:02:04,546
¿Pero cómo, Harry?
1023
01:02:04,630 --> 01:02:08,963
¿Recuerdas ese idiota musculoso?
Pues tiene muchos amigos musculosos.
1024
01:02:09,046 --> 01:02:10,630
Con muchísimo dinero.
1025
01:02:10,713 --> 01:02:13,046
Todos querían un auto lujoso.
1026
01:02:13,130 --> 01:02:17,296
Solo tenía un montón de coches viejos,
cada uno con 160 000 de kilometraje.
1027
01:02:17,380 --> 01:02:20,380
Así que hice lo que todo
decente empresario líder haría.
1028
01:02:20,463 --> 01:02:21,505
¿Qué?
1029
01:02:21,588 --> 01:02:22,880
Compré un taladro.
1030
01:02:22,963 --> 01:02:26,880
Lo conecté al velocímetro
y lo puse en reversa.
1031
01:02:26,963 --> 01:02:29,421
Eché el kilometraje para atrás
en esos autos
1032
01:02:29,505 --> 01:02:33,088
y los vendí a esos grandes
y musculosos idiotas, lo que resultó en…
1033
01:02:33,171 --> 01:02:34,880
¡Dinero!
1034
01:02:34,963 --> 01:02:36,088
¡Pero los engañaste!
1035
01:02:37,421 --> 01:02:38,338
¿Disculpa?
1036
01:02:38,421 --> 01:02:41,880
Los engañaste.
Lo que hiciste no estuvo bien.
1037
01:02:41,963 --> 01:02:43,421
¡Eres un tramposo!
1038
01:02:44,005 --> 01:02:46,380
¡Oh, la pequeña cochina!
1039
01:02:47,505 --> 01:02:50,880
Son los libros, Harry.
Son los libros y las historias.
1040
01:02:50,963 --> 01:02:52,255
¿Ah, sí?
1041
01:02:53,130 --> 01:02:53,963
Libros, ¿eh?
1042
01:02:56,755 --> 01:02:58,505
¿Sabes lo que haré mañana?
1043
01:02:59,005 --> 01:03:00,588
Iré a esa biblioteca.
1044
01:03:01,380 --> 01:03:05,755
Le diré a esa vieja
que nunca más te deje entrar.
1045
01:03:05,838 --> 01:03:07,130
¿Qué?
1046
01:03:07,213 --> 01:03:10,005
Siempre metiendo las narices
donde no te corresponde.
1047
01:03:10,755 --> 01:03:14,880
¡Repugnante pequeño gusano!
1048
01:03:22,963 --> 01:03:27,671
Esa noche, la hija del escapista
lloró hasta quedarse dormida.
1049
01:03:27,755 --> 01:03:31,463
Nunca dijo una palabra del hostigamiento
de la malvada tía adoptiva.
1050
01:03:31,546 --> 01:03:33,921
No quería aumentar el dolor de su padre.
1051
01:03:34,588 --> 01:03:38,088
Esto solo alentó a la mujer
a mayores crueldades,
1052
01:03:38,171 --> 01:03:41,505
hasta que un día estalló.
1053
01:03:42,255 --> 01:03:45,046
¡Metiendo las narices
donde no te corresponde!
1054
01:03:45,130 --> 01:03:47,463
¡Repugnante pequeño gusano!
1055
01:03:47,546 --> 01:03:50,671
Y la arrojó, en un sótano húmedo,
1056
01:03:50,755 --> 01:03:54,296
oscuro y polvoriento.
Cerró la puerta con llave y se fue.
1057
01:03:57,421 --> 01:04:01,088
Pero esa noche, el escapista
de casualidad volvió temprano.
1058
01:04:02,671 --> 01:04:05,546
Y cuando escuchó el sonido
de las lágrimas de su hija,
1059
01:04:05,630 --> 01:04:07,588
abrió la puerta de un golpe.
1060
01:04:11,505 --> 01:04:15,505
Ya estoy.
1061
01:04:16,088 --> 01:04:19,713
Ya volví, corazón.
1062
01:04:19,796 --> 01:04:21,713
Basta ya
1063
01:04:21,796 --> 01:04:23,838
de llorar.
1064
01:04:23,921 --> 01:04:29,171
Limpia el dolor, corazón.
1065
01:04:29,255 --> 01:04:31,880
Perdóname.
1066
01:04:32,630 --> 01:04:36,713
Yo no debía dejarte.
1067
01:04:38,130 --> 01:04:41,213
No llores, amor.
1068
01:04:41,921 --> 01:04:44,088
Voy a cuidarte.
1069
01:04:44,171 --> 01:04:47,588
Ya no hay que temer.
1070
01:04:49,463 --> 01:04:53,046
Volví.
1071
01:04:55,963 --> 01:05:00,380
¿He estado tan absorto en mi dolor
que he olvidado lo que más importa?
1072
01:05:00,963 --> 01:05:03,755
Te amo tanto, hija mía.
1073
01:05:03,838 --> 01:05:07,088
Pasaré el resto de mi vida compensándote.
1074
01:05:15,630 --> 01:05:18,005
Ya está, papi.
1075
01:05:20,921 --> 01:05:23,671
Estoy bien, papi.
1076
01:05:24,255 --> 01:05:26,213
Ya no llores.
1077
01:05:26,296 --> 01:05:29,713
Limpiaré tu gran dolor.
1078
01:05:33,505 --> 01:05:35,088
Perdóname.
1079
01:05:35,171 --> 01:05:36,963
Papi, perdóname.
1080
01:05:37,046 --> 01:05:39,296
Yo no debía dejarte.
1081
01:05:39,380 --> 01:05:41,796
Yo no quería lastimarte.
1082
01:05:41,880 --> 01:05:44,463
- No llores, papá.
- No llores, amor.
1083
01:05:44,546 --> 01:05:48,838
- Soy muy feliz si estás junto a mí.
- Voy a cuidarte.
1084
01:05:48,921 --> 01:05:51,755
- Ya no hay que temer.
- Y no hay que temer.
1085
01:05:54,588 --> 01:05:57,338
- Aquí.
- Volví.
1086
01:05:59,671 --> 01:06:01,838
Pero cuando la pequeña niña durmió,
1087
01:06:01,921 --> 01:06:05,630
el escapista
pensó en la malvada hermanastra
1088
01:06:05,713 --> 01:06:08,755
¡y una ira poderosa
creció dentro de su gran corazón!
1089
01:06:09,338 --> 01:06:13,630
Este demonio, este monstruo.
Conque hostigar a niños es su juego.
1090
01:06:14,296 --> 01:06:18,588
Y mientras la injusticia de la crueldad
de la tía daba vueltas dentro de él,
1091
01:06:18,671 --> 01:06:22,463
giraba y se arremolinaba
en una gran tormenta de furia
1092
01:06:22,546 --> 01:06:25,171
que su mente ya no podía contener.
1093
01:06:32,296 --> 01:06:35,130
Y esa fue la última vez
que la pequeña niña lo vio.
1094
01:06:36,588 --> 01:06:40,588
Porque nunca regresó a casa, nunca jamás.
1095
01:06:54,546 --> 01:06:56,296
¿Puedes hacer telequinepsis?
1096
01:06:56,880 --> 01:06:58,963
Es cuando tienes muchos cerebros.
1097
01:06:59,046 --> 01:07:00,880
Se exprimen por tus ojos
1098
01:07:00,963 --> 01:07:03,338
y puedes mover cosas con la mente.
1099
01:07:07,171 --> 01:07:09,755
GANADOR
1
1100
01:07:17,546 --> 01:07:20,338
Matilda. Esto es para ti.
1101
01:07:23,421 --> 01:07:24,421
Gracias.
1102
01:07:24,505 --> 01:07:27,421
Matilda, aquí tienes.
1103
01:07:29,255 --> 01:07:30,796
¡NO!
1104
01:07:34,005 --> 01:07:36,296
¿No es un día espléndido, vieja amiga?
1105
01:07:36,380 --> 01:07:39,546
- Lavanda, ¿qué ocurre?
- Eres una heroína.
1106
01:07:39,630 --> 01:07:40,755
Ten, Matilda.
1107
01:07:42,088 --> 01:07:44,296
¿Huevos con berro, Stephanie? ¡En serio!
1108
01:07:45,921 --> 01:07:47,088
¿Una heroína?
1109
01:07:47,171 --> 01:07:49,588
Sí. Estás liderando una revolución.
1110
01:07:49,671 --> 01:07:52,838
- ¿Qué revolución?
- Le dijiste "no" a La Tronchatoro.
1111
01:07:52,921 --> 01:07:55,005
Nadie ha hecho eso antes.
1112
01:07:58,921 --> 01:08:00,880
Estás liderando una revolución.
1113
01:08:00,963 --> 01:08:03,213
Le dijiste "no" a La Tronchatoro.
1114
01:08:03,296 --> 01:08:04,963
Nadie ha hecho eso antes.
1115
01:08:10,880 --> 01:08:13,546
- ¿Listos para algo divertido?
- ¡Sí!
1116
01:08:13,630 --> 01:08:14,838
¿Divertido?
1117
01:08:15,505 --> 01:08:17,255
¿Dijo usted "divertido"?
1118
01:08:23,171 --> 01:08:26,463
No es nuestro trabajo
hacer las cosas divertidas.
1119
01:08:26,546 --> 01:08:30,505
No estamos aquí para alentar o fomentar.
1120
01:08:30,588 --> 01:08:33,255
Estamos aquí para apachurrarlos hasta que…
1121
01:08:34,338 --> 01:08:36,380
dejen de retorcerse.
1122
01:08:36,463 --> 01:08:40,755
Bueno, yo… yo en realidad
no creo que… que el…
1123
01:08:40,838 --> 01:08:44,755
¿Cree, Jenny?
¿Cree que a alguien le importa?
1124
01:08:45,921 --> 01:08:49,046
Esta clase está llena de rebeldes
1125
01:08:49,630 --> 01:08:52,463
y necesitan una lección de verdad.
1126
01:08:53,046 --> 01:08:55,921
Traigan su equipo de gimnasio
y cámbiense en el camino.
1127
01:08:56,005 --> 01:08:57,338
Verá, Jenny,
1128
01:08:57,421 --> 01:09:00,463
para enseñar al niño,
primero debemos quebrar
1129
01:09:01,463 --> 01:09:02,588
al niño.
1130
01:09:05,046 --> 01:09:07,380
La escuela apesta, eso siento.
1131
01:09:07,463 --> 01:09:09,630
¡Sin hablar, larva infecta!
1132
01:09:09,713 --> 01:09:12,088
Hiede, y es muy perturbador.
1133
01:09:13,171 --> 01:09:14,963
Requiere de un agudo olfato.
1134
01:09:15,046 --> 01:09:16,546
Pero yo sé detectar.
1135
01:09:16,630 --> 01:09:20,296
Es el olor de lo rebelde,
de la obscena insurrección.
1136
01:09:20,380 --> 01:09:23,255
Su directora, larvas, no se espanta
1137
01:09:23,338 --> 01:09:25,296
y percibió la oliferancia.
1138
01:09:25,380 --> 01:09:28,796
Esa horrenda y asquerosa peste.
1139
01:09:28,880 --> 01:09:32,005
Los cansaré y haré sudar.
1140
01:09:32,088 --> 01:09:35,255
Con Ed-fis voy a separar
1141
01:09:35,838 --> 01:09:40,546
al que es maloliente del rebelde.
1142
01:09:41,546 --> 01:09:43,046
Síganme, insectos.
1143
01:09:43,130 --> 01:09:45,046
¡Yo me encargo, Jenny!
1144
01:09:48,213 --> 01:09:52,296
La peste a rebelde emerge al sudar.
1145
01:09:52,380 --> 01:09:55,838
Y voy a hacer que transpiren.
1146
01:09:55,921 --> 01:10:00,421
Un poco de Ed-fis me va a hacer percibir
1147
01:10:00,505 --> 01:10:03,088
a aquellos que conspiren.
1148
01:10:04,171 --> 01:10:07,338
Si hay que evitar que mala hierba crezca,
1149
01:10:07,421 --> 01:10:09,338
de raíz la debes extirpar.
1150
01:10:11,505 --> 01:10:13,630
Provocar que el gusano
1151
01:10:13,713 --> 01:10:15,838
se asome al nacer
1152
01:10:15,921 --> 01:10:17,755
y el fango machacar.
1153
01:10:18,838 --> 01:10:22,088
Un tufo insurgente. Hedor de intención.
1154
01:10:23,005 --> 01:10:26,546
De subversión prepubescente.
1155
01:10:26,630 --> 01:10:30,796
Efluvio a revuelta. Esencia de caos.
1156
01:10:30,880 --> 01:10:33,630
De anarquía en simiente.
1157
01:10:35,088 --> 01:10:37,088
Y la sedición se acaba
1158
01:10:37,171 --> 01:10:40,421
reventando a las larvas.
1159
01:10:40,505 --> 01:10:43,255
Doble ración de acción
1160
01:10:43,338 --> 01:10:47,046
detiene la putrefacción.
1161
01:10:47,130 --> 01:10:49,463
AGATHA 0
LARVAS 0
1162
01:10:49,546 --> 01:10:51,963
Disciplina para el que no quiere oír,
1163
01:10:52,046 --> 01:10:54,421
el que se atreve a reír,
al que le gusta discutir.
1164
01:10:54,505 --> 01:10:56,880
Su cháchara y locuacidad,
su cotorreo y su graznar,
1165
01:10:56,963 --> 01:10:59,296
se enmiendan
si me esfuerzo en disciplinar.
1166
01:11:00,046 --> 01:11:02,713
Es básico que insista
en la disciplina sólida
1167
01:11:02,796 --> 01:11:05,671
de la conducta indigna,
anárquica e hipócrita.
1168
01:11:05,755 --> 01:11:08,421
No hay tiempo que desperdiciar
en quejas compasivas.
1169
01:11:08,505 --> 01:11:10,046
¡Solo hay que disciplinar!
1170
01:11:10,963 --> 01:11:13,296
Su bobería y gimotear.
Sus babas y sus mocos.
1171
01:11:13,380 --> 01:11:15,671
Su "quiero ir al baño",
un regaño y no vas.
1172
01:11:15,755 --> 01:11:18,713
No es una misteriosa fórmula.
El arte de enseñar está
1173
01:11:18,796 --> 01:11:20,880
¡en disciplinar, disciplinar, disciplinar!
1174
01:11:20,963 --> 01:11:23,671
Hay peste a rebelde. A insurrección.
1175
01:11:24,171 --> 01:11:26,505
A subversión prepubescente.
1176
01:11:26,588 --> 01:11:29,755
Aromas de contras, de oposición.
1177
01:11:29,838 --> 01:11:32,838
De corrupción moral en ciernes.
1178
01:11:32,921 --> 01:11:34,713
¡Qué campeona!
1179
01:11:34,796 --> 01:11:37,046
¡Agatha Tronchatoro lo volvió a hacer!
1180
01:11:37,130 --> 01:11:39,713
¡Qué atleta, qué ganadora!
1181
01:11:40,796 --> 01:11:43,921
Y pienso en un mundo sin niños.
1182
01:11:45,546 --> 01:11:48,088
Es un sueño ideal.
1183
01:11:49,421 --> 01:11:53,088
Imagina, yo lo intento.
La paz y el silencio.
1184
01:11:53,671 --> 01:11:56,963
Un bello lugar.
1185
01:11:57,713 --> 01:12:01,588
Y un bosque con una cabaña.
1186
01:12:02,171 --> 01:12:05,963
Y que en su interior hallarás
1187
01:12:06,546 --> 01:12:10,088
un perico, es Zeek. Y un huésped freak
1188
01:12:10,171 --> 01:12:13,505
que era mago en un carnaval.
1189
01:12:14,088 --> 01:12:18,463
Diciendo: "Que tus caballos no huyan,
1190
01:12:19,588 --> 01:12:22,921
que no se vayan jamás.
1191
01:12:23,463 --> 01:12:28,213
Si expandes tu luz, los verás como tú
1192
01:12:28,296 --> 01:12:32,796
con su hin". Hin.
1193
01:12:34,588 --> 01:12:36,130
Hin…
1194
01:12:37,546 --> 01:12:38,963
Hin…
1195
01:12:39,046 --> 01:12:40,921
Está loca.
1196
01:12:41,005 --> 01:12:42,380
¡Ajá!
1197
01:12:42,463 --> 01:12:44,755
Y ahí, lo dije yo,
1198
01:12:44,838 --> 01:12:48,213
la larva abyecta ya surgió.
1199
01:12:48,296 --> 01:12:51,130
¿No puede existir algo tan repelente?
1200
01:12:51,213 --> 01:12:54,463
Nunca había olido algo peor
1201
01:12:54,546 --> 01:12:57,213
que la peste a rebelde.
1202
01:12:57,296 --> 01:12:59,713
A insurrección.
1203
01:13:01,296 --> 01:13:06,630
El tufo a insubordinados.
1204
01:13:06,713 --> 01:13:09,963
Aroma de contras,
1205
01:13:10,046 --> 01:13:12,296
de oposición.
1206
01:13:12,380 --> 01:13:13,463
AGATHA 1000
LARVAS 0000
1207
01:13:14,588 --> 01:13:18,463
Voy a aplastarlos sin dudar
1208
01:13:18,546 --> 01:13:21,713
y su revolución ahogar.
1209
01:13:21,796 --> 01:13:26,588
Con sudorosa disciplina ideal
1210
01:13:27,130 --> 01:13:29,838
y así el hedor
1211
01:13:30,713 --> 01:13:36,713
¡se irá!
1212
01:13:47,755 --> 01:13:49,255
Bien. Te ayudo a salir.
1213
01:13:51,630 --> 01:13:53,463
¡Esto no es enseñar!
1214
01:13:53,546 --> 01:13:55,505
Esto es crueldad.
1215
01:13:57,213 --> 01:13:59,255
¿Crueldad? Pues sí, por supuesto.
1216
01:13:59,338 --> 01:14:00,338
Vamos, pequeño.
1217
01:14:00,421 --> 01:14:02,130
Dijo que sería divertido.
1218
01:14:03,796 --> 01:14:05,755
Pero… ¡pero esto no es divertido!
1219
01:14:06,505 --> 01:14:08,880
Señorita Miel, ¡usted es patética!
1220
01:14:09,713 --> 01:14:11,088
Usted es… débil.
1221
01:14:12,671 --> 01:14:14,380
Usted es… cobarde.
1222
01:14:14,880 --> 01:14:16,463
Usted es, de hecho…
1223
01:14:18,630 --> 01:14:20,546
una pequeña llorona…
1224
01:14:23,130 --> 01:14:23,963
salamandra.
1225
01:14:35,005 --> 01:14:35,963
¡Usted!
1226
01:14:37,421 --> 01:14:39,213
No. ¿Qué? ¿Yo?
1227
01:14:39,296 --> 01:14:42,588
No, yo no fui. Yo no fui. ¡No!
1228
01:14:43,963 --> 01:14:45,171
No le arranque las orejas.
1229
01:14:45,255 --> 01:14:48,296
He descubierto, señorita Miel,
1230
01:14:48,380 --> 01:14:49,963
tras años de experimentar,
1231
01:14:50,046 --> 01:14:52,755
¡que las orejas de los niños,
no se desprenden!
1232
01:14:53,546 --> 01:14:55,171
Se estiran.
1233
01:14:59,505 --> 01:15:00,880
¡Por favor!
1234
01:15:01,880 --> 01:15:03,005
¡Déjelo en paz!
1235
01:15:03,713 --> 01:15:07,921
¡Estúpida, horrible, hostigadora!
1236
01:15:14,963 --> 01:15:17,338
Cómo se atreve.
1237
01:15:18,921 --> 01:15:22,880
No es apta para estar en una escuela.
1238
01:15:25,171 --> 01:15:26,713
Usted es malvada.
1239
01:15:27,546 --> 01:15:30,130
La aplastaré. La golpearé.
1240
01:15:30,713 --> 01:15:35,046
La voy a disecar, señora.
1241
01:15:35,130 --> 01:15:37,546
Tal vez se pregunten, yo lo hago,
1242
01:15:37,630 --> 01:15:40,421
que cuando yo digo
que es "gris", por ejemplo,
1243
01:15:40,505 --> 01:15:43,921
no puede saberse si "gris"
es lo mismo en tu mente
1244
01:15:44,005 --> 01:15:47,005
que "gris" para mí,
si alguien dice que es "gris".
1245
01:15:47,088 --> 01:15:50,671
Y si viajo casi a la velocidad de la luz
1246
01:15:50,755 --> 01:15:53,255
y sostengo una luz, la luz seguiría
1247
01:15:53,338 --> 01:15:56,713
sin mí, a su propia velocidad.
1248
01:15:56,796 --> 01:15:59,755
Razonable, ¿no crees? Lo que quiero quizá
1249
01:15:59,838 --> 01:16:02,796
definir, porque siento mi mente volar
1250
01:16:02,880 --> 01:16:05,838
diferente al pensamiento de los demás:
1251
01:16:05,921 --> 01:16:09,088
respuestas que hay en mi cabeza de pronto,
1252
01:16:09,171 --> 01:16:11,921
los cuentos que veo completos del todo.
1253
01:16:12,005 --> 01:16:15,046
Y si empiezan gritando, y aman sus gritos,
1254
01:16:15,130 --> 01:16:17,546
escucho su voz como un trueno brutal.
1255
01:16:17,630 --> 01:16:20,630
Los quisiera callar, papá y mamá,
1256
01:16:20,713 --> 01:16:23,588
y la tele y los cuentos quisiera parar.
1257
01:16:23,671 --> 01:16:26,588
Y perdonen, no puedo explicarlo bien.
1258
01:16:27,505 --> 01:16:29,921
Pero el ruido cambia en ira, luego en luz
1259
01:16:30,005 --> 01:16:33,088
y no sé por qué a veces
las llamas se alejan de mí,
1260
01:16:33,171 --> 01:16:34,755
pero hoy no es así.
1261
01:16:34,838 --> 01:16:36,588
Al oír a quien grita,
1262
01:16:36,671 --> 01:16:38,088
mis venas palpitan
1263
01:16:38,171 --> 01:16:39,713
y mis ojos brillan.
1264
01:16:39,796 --> 01:16:45,588
Y siento que el mundo de pronto se…
1265
01:16:54,463 --> 01:16:56,380
Calla.
1266
01:17:01,713 --> 01:17:07,005
Parece silencio y no es eso.
1267
01:17:13,713 --> 01:17:17,338
Solo es un sosiego.
1268
01:17:19,005 --> 01:17:24,380
Tal cual cambio de página que acabó
1269
01:17:25,838 --> 01:17:29,963
o una pausa en un vuelo al sol.
1270
01:17:34,046 --> 01:17:35,296
Calla.
1271
01:17:40,880 --> 01:17:45,255
Parece silencio y no es eso.
1272
01:17:51,380 --> 01:17:54,463
Es un dulce sosiego.
1273
01:17:56,588 --> 01:18:01,796
Tal cual el de un día que aún no asomó
1274
01:18:03,296 --> 01:18:06,838
o el sonido de tu corazón.
1275
01:18:09,380 --> 01:18:12,671
Y aunque se mueven los labios…
1276
01:18:12,755 --> 01:18:17,046
- ¿Me escucha, repugnante pequeña…?
- …de aquellas personas…
1277
01:18:17,130 --> 01:18:21,338
- ¡Idiota! Repugnante…
- …las frases que forman
1278
01:18:21,421 --> 01:18:27,755
no me alcanzan con su voz.
1279
01:18:31,088 --> 01:18:33,921
Todo se calla.
1280
01:18:35,130 --> 01:18:39,213
Y estoy en paz.
1281
01:18:41,630 --> 01:18:46,088
Como en el…
1282
01:18:47,088 --> 01:18:50,088
Repugnante pequeña lombriz.
1283
01:18:50,171 --> 01:18:54,213
ojo del huracán.
1284
01:18:55,630 --> 01:18:57,463
Este es el final de su rebelión.
1285
01:18:58,088 --> 01:19:00,796
Ha atravesado las puertas del infierno.
1286
01:19:00,880 --> 01:19:03,671
¿Me escucha? La haré pedazos.
1287
01:19:04,546 --> 01:19:08,880
Horrible, repugnante,
asquerosa, nauseabunda…
1288
01:19:12,963 --> 01:19:14,296
¿Quién hizo eso?
1289
01:19:16,671 --> 01:19:18,838
¿Está bien, señorita Tronchatoro?
1290
01:19:27,796 --> 01:19:29,796
¡Oh, cielos, la salamandra!
1291
01:19:29,880 --> 01:19:34,546
Está, está, está en mis…
¡está en mis calzones!
1292
01:19:36,796 --> 01:19:39,796
¡Está en mis calzones!
1293
01:19:39,880 --> 01:19:45,463
¡Hay una salamandra en mis calzones!
1294
01:19:45,546 --> 01:19:48,505
OK. Eso fue extraño.
1295
01:19:51,005 --> 01:19:52,963
Bien. Todos de vuelta a la clase.
1296
01:19:55,505 --> 01:19:59,130
Y, por favor, por favor,
no se metan en problemas el resto del día.
1297
01:20:01,838 --> 01:20:02,671
Matilda.
1298
01:20:02,755 --> 01:20:04,421
Necesito mostrarle algo.
1299
01:20:06,130 --> 01:20:07,421
Observe, Srta. Miel.
1300
01:20:09,171 --> 01:20:11,296
Matilda, si la Srta. Tronchatoro ve…
1301
01:20:11,380 --> 01:20:12,796
Solo vea. Por favor.
1302
01:20:19,796 --> 01:20:21,755
- Debemos irnos, antes…
- Espere.
1303
01:20:59,713 --> 01:21:01,713
Lo moví con mis ojos.
1304
01:21:03,546 --> 01:21:04,796
¿Soy rara?
1305
01:21:08,713 --> 01:21:11,505
¿Te apetece una buena taza de té?
1306
01:21:23,296 --> 01:21:25,255
Oh, no, no. No por ahí. Por acá.
1307
01:21:26,921 --> 01:21:30,296
¿Qué cree que sea? Eso de mis ojos.
1308
01:21:31,046 --> 01:21:32,588
Bueno, ¿cómo se sintió?
1309
01:21:34,046 --> 01:21:35,421
Como efervescencia.
1310
01:21:36,130 --> 01:21:37,171
Efervescencia.
1311
01:21:38,130 --> 01:21:40,338
Pero no de la mala, sino de la buena.
1312
01:21:41,130 --> 01:21:42,338
Buena efervescencia.
1313
01:21:43,088 --> 01:21:44,130
Buena efervescencia.
1314
01:21:45,796 --> 01:21:47,963
OK, veamos.
1315
01:21:48,880 --> 01:21:52,671
No soy experta porque no creo
que haya expertos en efervescencia,
1316
01:21:52,755 --> 01:21:56,296
pero creo que tiene que ver
con esa increíble mente tuya.
1317
01:21:57,463 --> 01:22:00,296
Quiere decir que no caben en mi cabeza
todos mis cerebros.
1318
01:22:00,380 --> 01:22:02,630
Y tienen que exprimirse por mis ojos.
1319
01:22:03,380 --> 01:22:06,588
Pues, sí. Sí, justo eso quiero decir.
1320
01:22:09,255 --> 01:22:10,380
Y bien, llegamos.
1321
01:22:11,088 --> 01:22:12,130
¿Dónde estamos?
1322
01:22:19,921 --> 01:22:21,005
Guau.
1323
01:22:21,088 --> 01:22:23,505
Le pagan muy mal a los maestros.
1324
01:22:24,880 --> 01:22:28,546
Bueno, en realidad, así es.
1325
01:22:29,380 --> 01:22:31,588
Pero yo soy más pobre que la mayoría.
1326
01:22:35,005 --> 01:22:38,588
Verás, mi padre murió cuando era joven.
1327
01:22:38,671 --> 01:22:42,046
Magnus era su nombre. Era tan amable.
1328
01:22:43,505 --> 01:22:46,130
Pero… cuando él murió,
1329
01:22:46,213 --> 01:22:48,713
mi tía se convirtió en mi tutora legal.
1330
01:22:49,380 --> 01:22:54,213
Y ella era cruel y mala
como ni siquiera puedes imaginar.
1331
01:22:54,796 --> 01:22:58,380
Cuando me convertí en maestra,
ella me dio una cuenta.
1332
01:22:59,171 --> 01:23:00,546
Lo había escrito todo.
1333
01:23:00,630 --> 01:23:04,963
Cada bolsa de té, cada cuenta de gas,
cada lata de frijoles.
1334
01:23:05,046 --> 01:23:08,755
Me hizo firmar un contrato
para pagarle cada centavo.
1335
01:23:09,255 --> 01:23:10,088
¿En serio?
1336
01:23:10,171 --> 01:23:13,921
Hasta mostró un documento
donde mi padre le obsequiaba su casa.
1337
01:23:14,880 --> 01:23:17,755
Pero ¿realmente hizo eso, Magnus,
1338
01:23:17,838 --> 01:23:19,880
darle su casa a ella?
1339
01:23:20,921 --> 01:23:25,005
Bueno, siempre pensé que era… sospechoso.
1340
01:23:25,588 --> 01:23:28,921
Verás, ella dijo que su muerte
fue un accidente, pero…
1341
01:23:30,588 --> 01:23:32,130
¡Cree que lo mató!
1342
01:23:33,880 --> 01:23:36,880
Bueno, no puedo estar segura.
1343
01:23:38,338 --> 01:23:43,755
Todo lo que sé es que años de ser
hostigada por esa mujer me hizo, bueno…
1344
01:23:45,213 --> 01:23:46,380
patética.
1345
01:23:48,296 --> 01:23:52,130
Y un día,
me topé con este viejo cobertizo.
1346
01:23:53,505 --> 01:23:54,713
Me fascinó.
1347
01:23:56,171 --> 01:23:59,380
Le rogué al granjero propietario
que me dejará mudarme.
1348
01:24:00,213 --> 01:24:02,505
Pensó que estaba loca, pero…
1349
01:24:03,588 --> 01:24:05,421
dijo que sí y…
1350
01:24:07,463 --> 01:24:09,171
Y por eso vive aquí.
1351
01:24:12,630 --> 01:24:16,046
Hay luz y me cubre un techo.
1352
01:24:17,088 --> 01:24:20,046
La lluvia y el viento no siento más.
1353
01:24:20,838 --> 01:24:25,088
En el piso me paro en mis propios pies.
1354
01:24:29,505 --> 01:24:33,005
En la silla escribo mis clases.
1355
01:24:33,505 --> 01:24:37,796
En la almohada sueño siempre al dormir.
1356
01:24:37,880 --> 01:24:40,921
Y esta mesa, claro que es
1357
01:24:41,005 --> 01:24:43,171
buena para mi té.
1358
01:24:46,421 --> 01:24:51,421
No tengo más, pues solo soy yo, por mí.
1359
01:24:55,255 --> 01:24:59,463
No tengo más, pues solo soy yo…
1360
01:24:59,546 --> 01:25:03,421
Srta. Miel, tiene la casa de su padre.
Tiene todo lo que es suyo.
1361
01:25:05,130 --> 01:25:08,796
He colgado dibujos hermosos.
1362
01:25:09,380 --> 01:25:13,671
Puedo ver si va cambiando la estación.
1363
01:25:13,755 --> 01:25:15,421
Muchos libros leer
1364
01:25:16,880 --> 01:25:21,046
y ser libre al fin.
1365
01:25:21,963 --> 01:25:27,671
Si hay tempestad, yo no tendré temor.
1366
01:25:27,755 --> 01:25:31,130
A pesar del frío cruel,
1367
01:25:31,630 --> 01:25:37,796
es tan fiel la tibieza de mi fuego.
1368
01:25:38,713 --> 01:25:45,296
Es el lugar exacto en que vivir.
1369
01:25:48,630 --> 01:25:54,546
No tengo más, pues solo soy yo, por mí.
1370
01:25:57,255 --> 01:26:00,796
Pues este es mi hogar.
1371
01:26:01,838 --> 01:26:05,463
Este es mi hogar.
1372
01:26:07,046 --> 01:26:11,671
No tengo más, pues solo soy yo, por mí.
1373
01:26:14,005 --> 01:26:18,338
Este es mi hogar.
1374
01:26:18,421 --> 01:26:22,755
Este es mi hogar.
1375
01:26:23,380 --> 01:26:30,046
No tengo más, pues solo soy yo…
1376
01:26:30,755 --> 01:26:33,588
- Ya estoy.
- Si en la noche voy…
1377
01:26:33,671 --> 01:26:38,338
- Calma ya, aquí estoy, corazón.
- …no habrá temor.
1378
01:26:38,421 --> 01:26:40,921
A pesar del frío cruel…
1379
01:26:41,005 --> 01:26:43,171
- Calma ya.
- …es tan fiel…
1380
01:26:43,255 --> 01:26:48,338
- Limpiaré tu gran dolor.
- …la tibieza de mi fuego.
1381
01:26:49,130 --> 01:26:53,255
- Perdóname, yo no…
- La peor de las tormentas…
1382
01:26:53,338 --> 01:26:56,380
- …debía dejarte.
- …puedo soportar…
1383
01:26:56,963 --> 01:27:03,546
- No pude cuidarte.
- …sabiendo que lo que más quiero
1384
01:27:04,630 --> 01:27:08,588
tengo aquí.
1385
01:27:12,380 --> 01:27:19,046
No tengo más, pues solo soy yo, por mí.
1386
01:27:23,380 --> 01:27:30,338
No tengo más, pues solo soy yo,
1387
01:27:33,088 --> 01:27:34,005
por mí.
1388
01:27:39,005 --> 01:27:40,796
¿Dónde consiguió esta bufanda?
1389
01:27:42,505 --> 01:27:44,671
Ah, era de mi padre.
1390
01:27:45,505 --> 01:27:47,963
Mamá se la dio antes de morir.
1391
01:27:48,046 --> 01:27:49,880
- Ella era…
- Acróbata.
1392
01:27:51,088 --> 01:27:53,921
Pues, sí, lo era. Ella…
1393
01:27:54,005 --> 01:27:56,171
¿Cómo…?
1394
01:27:58,046 --> 01:28:00,630
- Y mi padre era un es…
- Un escapista.
1395
01:28:01,380 --> 01:28:03,171
Matilda, ¿cómo sabes eso?
1396
01:28:03,255 --> 01:28:05,463
Entonces ellos eran sus padres.
1397
01:28:05,546 --> 01:28:07,505
¿Qué? ¿Quiénes?
1398
01:28:07,588 --> 01:28:09,005
La gente en mi historia.
1399
01:28:09,088 --> 01:28:12,963
Pensé que lo inventaba, ¡pero es real!
Es usted, es su vida.
1400
01:28:13,046 --> 01:28:15,296
Srta. Miel, ¿quién es su tía?
1401
01:28:15,380 --> 01:28:19,421
Bueno, en realidad, Matilda,
ella es… es mi tía adoptiva.
1402
01:28:20,213 --> 01:28:21,213
¡La Srta. Tronchatoro!
1403
01:28:21,296 --> 01:28:24,921
¡Un contrato es un contrato
es un contrato es un contrato!
1404
01:28:28,463 --> 01:28:29,296
Matilda.
1405
01:28:30,130 --> 01:28:31,921
Matilda, ¡escúchame!
1406
01:28:32,005 --> 01:28:35,588
¡Debes olvidar todo esto!
Debes tener mucho cuidado.
1407
01:28:36,338 --> 01:28:40,088
La Srta. Tronchatoro ha sido humillada
y es capaz de cosas horribles.
1408
01:28:40,171 --> 01:28:41,755
No le tengo miedo.
1409
01:28:41,838 --> 01:28:44,380
Deberías. Ella es peligrosa.
1410
01:28:45,130 --> 01:28:46,588
Yo también.
1411
01:29:44,463 --> 01:29:45,630
"Ricos", dijo.
1412
01:29:46,963 --> 01:29:48,505
"Osos", dijo.
1413
01:29:49,671 --> 01:29:52,630
- "Soy un genio", dijo.
- ¿Qué sucede?
1414
01:29:53,213 --> 01:29:54,755
Empaca, nos vamos a España.
1415
01:29:55,880 --> 01:29:57,880
¿España? ¿Por qué?
1416
01:29:57,963 --> 01:30:00,796
¿Recuerdas esos grandes
y estúpidos hombres musculosos
1417
01:30:00,880 --> 01:30:03,130
a los que tu padre idiota
vendió esos autos?
1418
01:30:03,213 --> 01:30:04,338
Vamos, amor…
1419
01:30:04,421 --> 01:30:06,588
¡Resulta que eran la maldita mafia!
1420
01:30:06,671 --> 01:30:09,005
Y no tan estúpidos después de todo.
1421
01:30:09,088 --> 01:30:11,671
Y me dieron 24 horas
para regresarles su dinero.
1422
01:30:11,755 --> 01:30:13,671
Solo que alguien ya lo gastó.
1423
01:30:14,255 --> 01:30:17,088
Mañana voy por los pasaportes.
Te recogeré en la escuela.
1424
01:30:17,171 --> 01:30:21,296
¿Qué hay de la Sra. Phelps,
Lavanda, Nigel, Amanda?
1425
01:30:21,380 --> 01:30:23,046
- ¿Y la Srta. Miel?
- ¡Olvídalos!
1426
01:30:23,130 --> 01:30:25,380
Después de mañana,
¡jamás los volverás a ver!
1427
01:31:03,796 --> 01:31:07,005
MATILDA: FUI A LA FERIA DEL LIBRO
REGRESO LUEGO. ¿QUÉ PASA DESPUÉS?
1428
01:31:16,213 --> 01:31:18,088
LO SIENTO, SRA. PHELPS
1429
01:31:18,171 --> 01:31:21,213
QUIZÁ NO TODAS LAS HISTORIAS
TIENEN FINALES FELICES
1430
01:31:59,713 --> 01:32:02,713
Ayer se realizó un acto de vandalismo
en el bosque.
1431
01:32:02,796 --> 01:32:04,713
Estas son las consecuencias.
1432
01:32:04,796 --> 01:32:07,588
Ustedes rompen mis juguetes,
yo rompo los suyos.
1433
01:32:07,671 --> 01:32:10,213
La clase de la Srta. Miel,
cafetería, ahora.
1434
01:32:11,296 --> 01:32:13,213
Vengan, niños. Todo estará bien.
1435
01:32:40,463 --> 01:32:41,505
Niños…
1436
01:32:43,130 --> 01:32:47,213
¿Cómo puedo ser su directora
1437
01:32:47,296 --> 01:32:52,255
si no puedo causarles escalofríos?
1438
01:32:54,463 --> 01:32:57,963
Si los pequeños no se orinan un poquito
1439
01:32:58,046 --> 01:33:00,171
cuando entro al cuarto, entonces yo…
1440
01:33:01,046 --> 01:33:05,838
estoy fracasando como educadora.
1441
01:33:09,005 --> 01:33:09,880
Entonces…
1442
01:33:11,130 --> 01:33:13,796
El día de hoy tendremos
un examen de deletreo.
1443
01:33:15,463 --> 01:33:21,880
Y cualquiera que tenga
una sola respuesta equivocada…
1444
01:33:23,088 --> 01:33:26,546
irá al Agujero.
1445
01:33:26,630 --> 01:33:28,088
¡No puede hacer eso!
1446
01:33:29,296 --> 01:33:30,880
Ah, ¿en serio? ¿Por qué?
1447
01:33:30,963 --> 01:33:33,171
¿Lo dice por el pequeño…
1448
01:33:35,046 --> 01:33:37,005
incidente de ayer?
1449
01:33:37,755 --> 01:33:40,213
Pues, aquí hay un Agujero sorpresa.
1450
01:33:45,005 --> 01:33:46,213
¡Usted!
1451
01:33:47,380 --> 01:33:49,046
Deletree, eh, déjeme ver…
1452
01:33:49,630 --> 01:33:50,630
"salamandra".
1453
01:33:50,713 --> 01:33:55,005
S-A-L-A-M-A-N-D-R-A. Salamandra.
1454
01:33:56,671 --> 01:33:57,505
¿Qué?
1455
01:33:58,380 --> 01:33:59,380
¿Cómo sabe eso?
1456
01:33:59,463 --> 01:34:02,463
La Srta. Miel nos enseñó.
Es muy buena enseñando.
1457
01:34:03,921 --> 01:34:05,171
¡Tonterías!
1458
01:34:05,255 --> 01:34:08,963
La Srta. Miel es demasiado tierna y linda
1459
01:34:09,046 --> 01:34:10,796
para ser buena en cualquier cosa.
1460
01:34:10,880 --> 01:34:11,921
¡Usted!
1461
01:34:12,880 --> 01:34:16,838
Deletree la cosa que todos ustedes son.
1462
01:34:16,921 --> 01:34:19,880
Deletree "repugnante".
1463
01:34:20,463 --> 01:34:24,338
Repugnante. R-E-P-U-G-N-A-N…
1464
01:34:25,505 --> 01:34:27,088
T-E. Repugnante.
1465
01:34:27,171 --> 01:34:29,088
¡Está haciendo trampa, coletas!
1466
01:34:29,171 --> 01:34:31,421
¡No hace trampa! Solo deletrea la palabra.
1467
01:34:32,463 --> 01:34:34,755
Les enseñé con amabilidad
y paciencia y respeto.
1468
01:34:34,838 --> 01:34:37,421
¡Cómo se atreve a traer
esas palabras a mi clase!
1469
01:34:39,005 --> 01:34:41,838
Usted. Mocosa.
1470
01:34:42,546 --> 01:34:43,796
De pie y deletree…
1471
01:34:45,421 --> 01:34:49,963
"amchellakamanialseptricolistimosis".
1472
01:34:50,046 --> 01:34:51,921
Pero eso ni siquiera es una palabra.
1473
01:34:52,005 --> 01:34:53,421
Deletréela o vaya al Agujero.
1474
01:34:53,505 --> 01:34:55,463
Y debo advertirle, tiene letras mudas.
1475
01:34:57,755 --> 01:34:58,588
A…
1476
01:34:59,796 --> 01:35:00,630
M…
1477
01:35:01,546 --> 01:35:02,630
C…
1478
01:35:03,171 --> 01:35:04,088
H…
1479
01:35:05,588 --> 01:35:06,546
E…
1480
01:35:08,088 --> 01:35:09,088
L…
1481
01:35:09,921 --> 01:35:10,838
L…
1482
01:35:12,671 --> 01:35:13,630
A…
1483
01:35:15,255 --> 01:35:16,380
Ay, cielos…
1484
01:35:17,921 --> 01:35:18,921
K…
1485
01:35:19,546 --> 01:35:22,463
Lo siento tanto, era una V muda.
1486
01:35:22,546 --> 01:35:24,963
¡Irá al Agujero!
1487
01:35:25,880 --> 01:35:26,880
¡Gato!
1488
01:35:27,380 --> 01:35:30,588
G-A-F-O. Gato
1489
01:35:31,213 --> 01:35:35,588
Me equivoqué, señorita.
También debe meterme al Agujero.
1490
01:35:35,671 --> 01:35:39,088
- ¿Qué?
- Perro. P-Y-W-D. Perro.
1491
01:35:39,171 --> 01:35:40,005
Y a mí.
1492
01:35:40,921 --> 01:35:43,671
Mesa. X-A-B-F.
1493
01:35:43,755 --> 01:35:44,588
Y a mí.
1494
01:35:44,671 --> 01:35:46,880
No puede meternos a todos. Banana.
1495
01:35:46,963 --> 01:35:50,921
G-T-A-A-B-L…
1496
01:35:55,130 --> 01:35:56,130
¡Basta!
1497
01:36:20,130 --> 01:36:22,963
¡Estuve trabajando!
1498
01:36:24,546 --> 01:36:28,713
¡Un agujero
para todos y cada uno de ustedes!
1499
01:36:34,338 --> 01:36:35,838
¡Todos abajo!
1500
01:36:39,255 --> 01:36:44,130
Y ahora nuestro examen ha terminado.
1501
01:36:44,713 --> 01:36:47,296
Les puedo decir que todos
1502
01:36:47,380 --> 01:36:51,171
y cada uno de ustedes ha reprobado.
1503
01:36:52,296 --> 01:36:56,171
Verán, hay ganadores y perdedores
1504
01:36:56,255 --> 01:36:58,671
en este mundo, niños.
1505
01:36:59,588 --> 01:37:03,338
Y yo soy una…
1506
01:37:03,421 --> 01:37:04,463
¡La tiza!
1507
01:37:04,546 --> 01:37:06,463
¡Miren, la tiza!
1508
01:37:08,588 --> 01:37:10,046
"Agatha…
1509
01:37:10,588 --> 01:37:13,546
Soy Magnus.
1510
01:37:14,130 --> 01:37:17,255
Dale a mi Jenny…
1511
01:37:17,838 --> 01:37:21,505
su casa de regreso".
1512
01:37:21,588 --> 01:37:24,213
¿Quién hace esto? ¿Quién? Díganme ahora.
1513
01:37:24,796 --> 01:37:26,838
Nadie lo hace. ¡Es un fantasma!
1514
01:37:26,921 --> 01:37:29,671
"Luego márchate".
1515
01:37:29,755 --> 01:37:30,880
Ay, no.
1516
01:37:30,963 --> 01:37:34,046
"¡O yo…
1517
01:37:34,130 --> 01:37:36,463
te haré…
1518
01:37:36,546 --> 01:37:38,880
lo que tú…
1519
01:37:38,963 --> 01:37:41,005
me hiciste a mí!".
1520
01:37:43,505 --> 01:37:44,880
¡Creen que soy idiota!
1521
01:37:45,713 --> 01:37:49,546
¡Es un truco barato
como los que solía hacer Magnus!
1522
01:37:51,838 --> 01:37:53,713
No pueden lastimarme.
1523
01:37:54,296 --> 01:37:55,546
¡Yo a ustedes sí!
1524
01:37:55,630 --> 01:37:56,505
¡No!
1525
01:37:58,338 --> 01:37:59,338
No.
1526
01:38:25,088 --> 01:38:27,130
No puede ser Magnus. No puede.
1527
01:38:31,505 --> 01:38:32,671
¡Mira! Matilda.
1528
01:39:03,463 --> 01:39:07,671
¡Ven! ¡No me iré a ningún lado!
1529
01:39:12,421 --> 01:39:14,671
Ay, no. Deténgase.
1530
01:39:14,755 --> 01:39:16,963
¿Qué le hace a mi cabello?
1531
01:39:18,380 --> 01:39:21,255
¡Coletas! ¡No!
1532
01:39:21,338 --> 01:39:22,338
¡No!
1533
01:39:23,671 --> 01:39:26,213
¡Odio las coletas!
1534
01:39:30,005 --> 01:39:33,630
¡Ya basta! ¡Te lo ordeno!
1535
01:39:36,171 --> 01:39:38,671
¡Bájame! ¡Bájame!
1536
01:39:39,630 --> 01:39:40,588
¡Bájame!
1537
01:40:06,255 --> 01:40:07,505
Se acabó.
1538
01:40:08,088 --> 01:40:09,588
Esta es mi escuela ahora.
1539
01:40:13,921 --> 01:40:14,963
Corra.
1540
01:40:40,463 --> 01:40:44,963
No volverá a hacerme sentir mal.
1541
01:40:45,046 --> 01:40:50,255
No volverá nunca a hacerme preso.
1542
01:40:50,338 --> 01:40:53,796
Y no se olvidará la defensa
1543
01:40:53,880 --> 01:40:56,713
que hicimos de ser algo traviesos.
1544
01:40:56,796 --> 01:40:59,838
No volveré al Agujero jamás.
1545
01:40:59,921 --> 01:41:02,588
No volverá su abusiva crueldad.
1546
01:41:02,671 --> 01:41:04,838
No volveré a callar si mamá
1547
01:41:04,921 --> 01:41:06,588
me explicó que un milagro soy.
1548
01:41:06,671 --> 01:41:07,713
¡Sí!
1549
01:41:07,796 --> 01:41:10,296
No volveré a vivir cautivo.
1550
01:41:10,380 --> 01:41:12,671
No volveré a sufrir ser niño
1551
01:41:12,755 --> 01:41:15,838
rebelde y canto rimas en revolución
1552
01:41:15,921 --> 01:41:19,838
con la rebelde vo de un ser rebelde hoy.
1553
01:41:19,921 --> 01:41:23,963
Niñez rebelde hasta que en la revolución
1554
01:41:24,046 --> 01:41:27,546
derrotemos al que ofende. Soy rebelde.
1555
01:41:28,296 --> 01:41:32,130
Yo soy rebelde
y canto rimas en revolución.
1556
01:41:32,213 --> 01:41:36,213
Con la rebelde voz de un ser rebelde hoy.
1557
01:41:36,296 --> 01:41:40,713
Niñez rebelde hasta que en la revolución
1558
01:41:40,796 --> 01:41:43,421
derrotemos al que ofende. Soy rebelde.
1559
01:41:43,505 --> 01:41:45,880
¡Y hoy podré vociferar!
1560
01:41:46,713 --> 01:41:49,921
¡Toma el bastón como una espada sin dudar!
1561
01:41:51,546 --> 01:41:53,755
No volverá ya a censurar.
1562
01:41:53,838 --> 01:41:55,921
La tiza vamos a encontrar
1563
01:41:56,005 --> 01:41:58,005
y a dibujar algo vulgar.
1564
01:41:58,088 --> 01:41:59,213
No es indecente,
1565
01:41:59,296 --> 01:42:01,088
¡es rebelde!
1566
01:42:02,088 --> 01:42:03,921
Nos podremos equivocar.
1567
01:42:04,005 --> 01:42:05,755
¡Jugaremos a que está bien, no mal!
1568
01:42:05,838 --> 01:42:07,546
Siendo todos, nos da igual.
1569
01:42:07,630 --> 01:42:09,463
¡Pues somos algo traviesos!
1570
01:42:09,546 --> 01:42:11,338
Sus reglas nos exigió acatar.
1571
01:42:11,421 --> 01:42:13,088
Mas con desobediencia grupal,
1572
01:42:13,171 --> 01:42:15,421
Tronchatoro nada puede hacer.
1573
01:42:15,505 --> 01:42:17,005
Dale su martillo y ponla a correr.
1574
01:42:17,088 --> 01:42:19,130
Porque estos débiles ya son fuertes.
1575
01:42:19,213 --> 01:42:21,380
Quien nos quiera quebrar, no puede.
1576
01:42:21,463 --> 01:42:23,338
Fuiste muy lejos, ya se acabó.
1577
01:42:23,421 --> 01:42:25,296
Te decimos adiós, pues hoy es…
1578
01:42:25,380 --> 01:42:28,505
- R-E-V-O-LUCIÓN
- ¡Revolución!
1579
01:42:28,588 --> 01:42:30,963
- Alzaremos la…
- ¡Voz!
1580
01:42:31,046 --> 01:42:32,671
- Rimando al cantar…
- ¡Hoy!
1581
01:42:32,755 --> 01:42:36,546
Niñez R-E-B-E-L-D-E.
1582
01:42:36,630 --> 01:42:40,421
¡A-D-I-O-S, adiós, somos rebeldes!
1583
01:42:41,088 --> 01:42:45,088
Yo soy rebelde y canto
rimas en revolución.
1584
01:42:45,171 --> 01:42:49,171
Con la rebelde voz de un ser rebelde hoy.
1585
01:42:49,255 --> 01:42:53,213
Niñez rebelde hasta que acabe la opresión.
1586
01:42:53,296 --> 01:42:55,463
A-D-I-O-S.
1587
01:42:55,546 --> 01:42:59,713
Adiós, adiós, adiós, adiós.
1588
01:42:59,796 --> 01:43:03,963
Yo soy rebelde y canto
rimas en revolución.
1589
01:43:04,046 --> 01:43:08,046
Con la rebelde voz de un ser rebelde hoy.
1590
01:43:08,130 --> 01:43:12,421
Niñez rebelde hasta que acabe la opresión.
1591
01:43:12,505 --> 01:43:15,880
A-D-I-O-S ¡Adiós! ¡Yo soy rebelde!
1592
01:43:18,171 --> 01:43:19,005
AUTOS WORMWOOD
1593
01:43:24,880 --> 01:43:25,713
¡Vamos!
1594
01:43:26,421 --> 01:43:30,546
- Debemos irnos, niño. ¡Llegaremos tarde!
- Ella es… Disculpa, ¿irse?
1595
01:43:30,630 --> 01:43:33,921
España. Nos mudamos.
Nuestro avión saldrá en 40 minutos.
1596
01:43:34,005 --> 01:43:37,255
¡Oye! ¡Despídete ya!
1597
01:43:37,338 --> 01:43:38,921
No, Matilda. No puedes.
1598
01:43:39,005 --> 01:43:40,130
- No.
- No nos dejes.
1599
01:43:40,213 --> 01:43:41,921
- Matilda, por favor.
- No, Matilda.
1600
01:43:42,755 --> 01:43:44,796
No depende de mí.
1601
01:43:48,505 --> 01:43:51,755
REVOLUCIÓN
1602
01:43:57,880 --> 01:43:59,088
Gracias.
1603
01:44:03,630 --> 01:44:04,505
Vamos.
1604
01:44:05,505 --> 01:44:07,213
Rápido.
1605
01:44:09,130 --> 01:44:10,338
Bien. Adentro.
1606
01:44:10,921 --> 01:44:12,171
¿Dónde voy yo?
1607
01:44:12,255 --> 01:44:14,796
Que vaya atrás, Harry.
Tiene dedos pegajosos.
1608
01:44:14,880 --> 01:44:17,005
¿Qué? No puedes meterlo atrás.
1609
01:44:17,088 --> 01:44:18,421
Déjenla quedarse conmigo.
1610
01:44:21,005 --> 01:44:24,005
Sr. Wormwood, me encantaría quedármela.
1611
01:44:24,088 --> 01:44:25,505
¿Cómo dice?
1612
01:44:25,588 --> 01:44:28,130
Bueno, si es que ella quiere.
1613
01:44:28,213 --> 01:44:33,046
Yo cuidaría de ella con amor,
respeto y cariño y…
1614
01:44:34,671 --> 01:44:36,338
Yo pagaría por todo.
1615
01:44:38,380 --> 01:44:40,046
¿Te gustaría eso, Matilda?
1616
01:44:41,338 --> 01:44:42,713
- ¡Aguarde!
- ¡Harry!
1617
01:44:43,713 --> 01:44:46,713
¿Quiere que dejemos a nuestra hija
aquí con usted?
1618
01:44:49,005 --> 01:44:50,630
¿Cómo me acabas de decir?
1619
01:44:50,713 --> 01:44:52,880
¡Vamos a perder el avión!
1620
01:44:52,963 --> 01:44:56,546
¿Me acabas de decir… tu hija?
1621
01:44:57,255 --> 01:44:59,671
Si eso es lo que ella quiere.
1622
01:45:03,671 --> 01:45:06,213
¿Y bien? ¿Eso es lo que quieres?
1623
01:45:06,796 --> 01:45:09,380
¿Quieres… quedarte aquí con la Srta. Miel?
1624
01:45:10,505 --> 01:45:11,421
Sí.
1625
01:45:14,296 --> 01:45:16,255
Sí, yo… sí, sí quiero.
1626
01:45:17,505 --> 01:45:21,088
¿Y usted quiere cuidarla?
1627
01:45:22,463 --> 01:45:23,921
Sí. Sí quiero.
1628
01:45:31,130 --> 01:45:32,630
Tenemos poco espacio.
1629
01:45:34,630 --> 01:45:35,588
Sí.
1630
01:45:36,213 --> 01:45:37,421
Sí, está bien.
1631
01:45:38,421 --> 01:45:39,505
Sí.
1632
01:45:46,546 --> 01:45:47,546
Gracias.
1633
01:46:09,005 --> 01:46:10,005
¡Harry!
1634
01:46:13,296 --> 01:46:15,380
¡Por favor!
1635
01:46:16,755 --> 01:46:18,213
Lo logró.
1636
01:46:19,755 --> 01:46:21,171
Grandioso.
1637
01:46:32,713 --> 01:46:35,171
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!
1638
01:46:35,255 --> 01:46:37,838
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!
1639
01:46:37,921 --> 01:46:41,296
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!
1640
01:46:43,255 --> 01:46:46,338
No creía
1641
01:46:46,421 --> 01:46:49,713
que podría ser libre en el cuento
1642
01:46:49,796 --> 01:46:53,171
en el que viví.
1643
01:47:00,630 --> 01:47:04,796
Y nunca vi cómo huir
1644
01:47:04,880 --> 01:47:11,880
de esas nubes que sentí girando ante mí.
1645
01:47:14,880 --> 01:47:18,755
Y un día descubro al mirar
1646
01:47:18,838 --> 01:47:22,255
que de pronto el cielo
1647
01:47:22,338 --> 01:47:26,171
ya es de un vívido azul.
1648
01:47:26,255 --> 01:47:30,921
Y siempre a mi lado eras tú
1649
01:47:31,005 --> 01:47:34,963
en tu lugar junto a mí
1650
01:47:36,046 --> 01:47:40,005
tu mano dándome así.
1651
01:47:40,088 --> 01:47:42,046
Yo pensé que no…
1652
01:47:42,130 --> 01:47:46,546
- Yo pensé que no…
- …podría confiar ni encontrar…
1653
01:47:46,630 --> 01:47:49,963
- …podría hallar ya a nadie más.
- …ya a nadie más.
1654
01:47:53,546 --> 01:47:55,630
Y yo creía que…
1655
01:47:55,713 --> 01:48:00,213
- Yo creía que…
- …tendría que sobrevivir…
1656
01:48:00,296 --> 01:48:04,421
- …viviría en soledad.
- …en soledad.
1657
01:48:07,046 --> 01:48:11,755
- Y un día descubro al mirar…
- Y un día descubro al mirar…
1658
01:48:11,838 --> 01:48:14,296
que de pronto el cielo
1659
01:48:14,380 --> 01:48:18,046
- ya es de un vívido azul.
- Vívido azul.
1660
01:48:18,130 --> 01:48:22,921
Y siempre a mi lado eras tú
1661
01:48:23,005 --> 01:48:27,380
en tu lugar junto a mí
1662
01:48:28,213 --> 01:48:32,171
tu mano dándome así.
1663
01:48:32,796 --> 01:48:34,505
Tu mano dándome así.
1664
01:48:34,588 --> 01:48:36,755
ESCUELA PACHÚRRALOS
1665
01:48:36,838 --> 01:48:39,713
- Siempre estuviste ahí…
- Cuidado. Un poco a la izquierda.
1666
01:48:39,796 --> 01:48:40,921
LA GRAN ESCUELA AMIGABLE
1667
01:48:41,005 --> 01:48:45,630
- ¡Perfecto!
- …en tu lugar junto a mí,
1668
01:48:46,130 --> 01:48:50,213
haciendo el final de mi cuento, nuevo.
1669
01:48:50,296 --> 01:48:54,421
Tú me viste enfrentar mi temor.
1670
01:48:54,505 --> 01:48:58,213
Caí y me ayudaste a seguir.
1671
01:48:58,296 --> 01:48:59,713
DIRECTORA
1672
01:48:59,796 --> 01:49:03,963
- Cuando la lluvia escampó.
- Yo te vi
1673
01:49:04,046 --> 01:49:08,088
tu mano dándome así.
1674
01:49:08,588 --> 01:49:12,671
Tu mano dándome así.
1675
01:49:12,755 --> 01:49:17,796
- Las puertas me hiciste abrir.
- Puertas me hiciste abrir.
1676
01:49:17,880 --> 01:49:21,880
- Haciéndome entender.
- Haciéndome entender
1677
01:49:21,963 --> 01:49:25,880
que otra versión de mí había.
1678
01:49:26,505 --> 01:49:30,421
Tu mano dándome así.
1679
01:49:30,505 --> 01:49:35,213
- Siempre estuviste ahí…
- Solo deseo.
1680
01:49:35,296 --> 01:49:39,880
…en tu lugar junto a mí.
1681
01:49:39,963 --> 01:49:44,338
Haciendo el final de mi cuento, nuevo.
1682
01:49:44,421 --> 01:49:48,671
Tu mano dándome así.
1683
01:49:48,755 --> 01:49:52,963
Siempre estuviste ahí,
1684
01:49:53,046 --> 01:49:57,921
en tu lugar junto a mí.
1685
01:49:58,005 --> 01:50:03,421
Haciendo el final de mi cuento, nuevo.
1686
01:50:16,255 --> 01:50:20,588
Tu mano dándome
1687
01:50:21,255 --> 01:50:24,838
así.
1688
01:50:51,338 --> 01:50:56,588
MATILDA, DE ROALD DAHL: EL MUSICAL
1689
01:56:40,630 --> 01:56:45,630
Subtítulos: Ricardo Mendoza