1 00:01:02,713 --> 00:01:06,963 PARA CAMBIAR AL MUNDO 2 00:01:07,046 --> 00:01:09,546 SE NECESITA 3 00:01:09,630 --> 00:01:15,296 UN PEQUEÑO GENIO 4 00:01:16,838 --> 00:01:20,296 Dice mamá que un milagro soy. 5 00:01:24,213 --> 00:01:27,255 Dice papá que yo soy muy especial. 6 00:01:27,796 --> 00:01:29,421 Soy su princesa. 7 00:01:29,505 --> 00:01:31,171 Príncipe soy. 8 00:01:31,255 --> 00:01:34,755 Mami a mí me llama su ángel celestial. 9 00:01:34,838 --> 00:01:38,505 Mi papi dice que soy su soldadito. 10 00:01:38,588 --> 00:01:41,588 Nadie es tan valiente como yo. 11 00:01:42,171 --> 00:01:43,671 ¿Ya les dijo papi? 12 00:01:43,755 --> 00:01:45,463 Que cuando yo crezca. 13 00:01:45,546 --> 00:01:47,338 Puedo ser soldado. 14 00:01:47,421 --> 00:01:49,171 Y darte un bofetón. 15 00:01:49,963 --> 00:01:53,380 Toma otra foto de nuestra calabacita desde acá. 16 00:01:53,463 --> 00:01:56,838 No hay que decir que es perfecta junto a todos los demás. 17 00:01:56,921 --> 00:01:58,880 - Es ideal. - Cielo, mira a mami. 18 00:01:58,963 --> 00:02:00,505 Y no vomites a tu hermano. 19 00:02:00,588 --> 00:02:02,213 - Sonríe a mami. - Risa, vamos. 20 00:02:02,296 --> 00:02:03,880 - ¡Ay, parpadeó! - Toma otra. 21 00:02:03,963 --> 00:02:05,296 Lo que hace no es común. 22 00:02:05,380 --> 00:02:06,630 No tiene ni dos días aún. 23 00:02:06,713 --> 00:02:10,088 Sonreír tan joven es señal de un excepcional IQ. 24 00:02:10,171 --> 00:02:11,130 Es adorable. 25 00:02:11,213 --> 00:02:12,588 - Intuitiva. - Admirable. 26 00:02:12,671 --> 00:02:14,671 ¿No ves que es el más despierto alrededor? 27 00:02:14,755 --> 00:02:16,713 Sin duda es muy superior. 28 00:02:17,755 --> 00:02:23,255 Dice mamá que un milagro soy. Mira mi carita y así sabrás. 29 00:02:23,338 --> 00:02:26,713 Desde que el doctor cortó el cordón umbilical, 30 00:02:26,796 --> 00:02:30,088 es muy claro que soy un milagro sin rival. 31 00:02:30,171 --> 00:02:32,671 Dice mamá que un milagro soy. 32 00:02:32,755 --> 00:02:35,796 Que soy muy tierno y nuevecito y con brillo voy. 33 00:02:35,880 --> 00:02:39,213 Puedes ser muy racional, pero es un hecho esencial 34 00:02:39,296 --> 00:02:42,421 que no hay un milagro igual. Tan glorioso, asombroso, 35 00:02:42,505 --> 00:02:45,880 prodigioso, milagroso, fabuloso, un milagro real. 36 00:02:45,963 --> 00:02:46,796 ¿Un bebé? 37 00:02:47,671 --> 00:02:50,046 No voy a tener un bebé. ¿De dónde saca esa idea? 38 00:02:51,130 --> 00:02:52,880 No escucharé esto. Es curandería. 39 00:02:52,963 --> 00:02:54,546 Pero está por dar a luz. 40 00:02:54,630 --> 00:02:57,713 ¿Está mal de la cabeza? 41 00:02:57,796 --> 00:02:59,713 Sra. Wormwood, eso es una contracción. 42 00:02:59,796 --> 00:03:04,213 No es una contracción. ¡Eso es de mujeres embarazadas 43 00:03:04,296 --> 00:03:08,588 que van a tener bebés! 44 00:03:09,171 --> 00:03:12,046 ¡Voy a tener un maldito bebé! 45 00:03:12,130 --> 00:03:15,921 Cada ser que al mundo traigo 46 00:03:16,505 --> 00:03:20,671 es amor y fe en la humanidad. 47 00:03:24,005 --> 00:03:28,296 Un nuevo ser, un limpio lienzo en blanco. 48 00:03:28,380 --> 00:03:31,671 Su piel perfecta aún. 49 00:03:31,755 --> 00:03:35,421 Su mente en libertad. 50 00:03:36,005 --> 00:03:40,546 Cada vida es algo improbable y portentoso. 51 00:03:42,005 --> 00:03:47,921 El que un ser exista es una diminuta opción. 52 00:03:48,005 --> 00:03:51,546 Día a día ves, que llega 53 00:03:51,630 --> 00:03:55,046 un ser. 54 00:03:57,546 --> 00:04:00,588 Pero cada vida 55 00:04:00,671 --> 00:04:03,255 es nueva vida, 56 00:04:03,921 --> 00:04:06,921 un milagro ideal. 57 00:04:07,421 --> 00:04:09,505 Milagro. 58 00:04:09,588 --> 00:04:10,671 ¿Qué? 59 00:04:10,755 --> 00:04:11,796 Una niña. 60 00:04:12,380 --> 00:04:15,046 ¿Qué? ¿Quiere decir que mi hijo es niña? 61 00:04:15,130 --> 00:04:17,005 Quiero decir que su hija es niña. 62 00:04:17,088 --> 00:04:18,421 Pero los globos, doctor. 63 00:04:18,505 --> 00:04:19,380 ES UN NIÑO 64 00:04:19,463 --> 00:04:21,380 O sea, los globos dicen "niño". 65 00:04:21,463 --> 00:04:24,463 Sr. Wormwood, su esposa acaba de dar a luz a una niña 66 00:04:24,546 --> 00:04:26,755 hermosa, saludable y feliz. Es perfecta. 67 00:04:27,255 --> 00:04:29,171 Esta es una noticia fantástica. 68 00:04:29,755 --> 00:04:34,963 ¿Por qué a veces les va tan mal a los buenos? 69 00:04:35,755 --> 00:04:39,213 Ejemplares de virtud, 70 00:04:39,296 --> 00:04:41,338 yo y tú también. 71 00:04:41,880 --> 00:04:44,671 Si no hicimos nada mal, 72 00:04:44,755 --> 00:04:47,671 ¿por qué esta cruel calamidad? 73 00:04:47,755 --> 00:04:49,505 - Es anormal. - Milagro ideal. 74 00:04:49,588 --> 00:04:51,046 - Tan extraño. - Milagro ideal. 75 00:04:51,130 --> 00:04:52,463 Cosa hedionda, qué horror. 76 00:04:52,546 --> 00:04:54,880 Si es un niño, algo le faltó. 77 00:04:54,963 --> 00:04:58,088 Cada vida es un milagro ideal. 78 00:04:58,171 --> 00:05:01,255 Cada vida es un milagro ideal. 79 00:05:01,338 --> 00:05:05,046 Cada vida es un milagro ideal. 80 00:05:05,130 --> 00:05:10,421 Dice mamá que un milagro soy. Mira mi carita y así sabrás. 81 00:05:10,505 --> 00:05:14,171 Desde que el doctor cortó el cordón umbilical, 82 00:05:14,255 --> 00:05:17,380 es muy claro que soy un milagro sin rival. 83 00:05:17,463 --> 00:05:19,921 Dice mamá que un milagro soy. 84 00:05:20,005 --> 00:05:22,796 Que soy muy tierno y nuevecito y con brillo voy. 85 00:05:23,296 --> 00:05:26,213 Puedes ser muy racional, pero es un hecho esencial 86 00:05:26,296 --> 00:05:29,963 que no hay un milagro igual. Tan milagroso, un milagro… 87 00:05:31,463 --> 00:05:37,921 MATILDA, DE ROALD DAHL: EL MUSICAL 88 00:05:38,921 --> 00:05:42,213 Dice mamá que un gusano horrible soy. 89 00:05:42,296 --> 00:05:45,213 Dice papá que estoy mal. 90 00:05:45,713 --> 00:05:49,255 Dice mamá que un microbio odioso soy. 91 00:05:49,338 --> 00:05:52,838 Y que tal vez prohibida debo estar. 92 00:05:52,921 --> 00:05:56,338 Dice papá que yo cierre ya mi boca. 93 00:05:56,421 --> 00:05:59,755 Que una sabihonda es lo peor. 94 00:05:59,838 --> 00:06:03,630 Mami a mí me dice, "por mí basta de niños". 95 00:06:03,713 --> 00:06:07,505 Papi dice "ve más tele". 96 00:06:07,588 --> 00:06:09,213 ¿Está todo bien, Matilda? 97 00:06:10,088 --> 00:06:11,963 Sí, gracias, señora Phelps. 98 00:06:12,046 --> 00:06:13,963 Pero es casi hora de cerrar. 99 00:06:14,546 --> 00:06:15,463 Ah, cierto. 100 00:06:16,005 --> 00:06:17,921 ¿Puedo quedarme mientras recoge? 101 00:06:18,005 --> 00:06:20,588 Cuando digo "casi", quiero decir hace una hora. 102 00:06:20,671 --> 00:06:22,171 Ya recogí todo. 103 00:06:22,255 --> 00:06:24,338 Te veías tan tranquila que no quería molestar. 104 00:06:24,421 --> 00:06:27,630 Pero sé que tus padres están ansiosos de que vuelvas a casa. 105 00:06:28,671 --> 00:06:30,505 Oh, sí, en casa me aman. 106 00:06:33,046 --> 00:06:34,796 Realmente me aman en casa. 107 00:06:36,838 --> 00:06:40,588 ¡Ay, no, es un desastre, Harry! 108 00:06:40,671 --> 00:06:43,130 ¡Olvidamos mandar eso a la escuela! 109 00:06:43,713 --> 00:06:45,713 Siempre va a la escuela, ¿verdad, niño? 110 00:06:45,796 --> 00:06:48,630 Soy niña, y no, no voy. Nunca he ido a la escuela. 111 00:06:48,713 --> 00:06:50,921 - ¿De dónde sacas los libros? - De la biblioteca. 112 00:06:51,005 --> 00:06:52,380 ¿Qué, ahora tienen libros? 113 00:06:52,463 --> 00:06:54,463 ¡Ay, eres tan idiota! 114 00:06:54,546 --> 00:06:56,505 ¿Qué, yo? Tengo un negocio que administrar. 115 00:06:56,588 --> 00:06:58,088 No es mi trabajo cuidar mocosos. 116 00:06:58,171 --> 00:07:01,255 ¿No es suficiente mi estrés por la deuda en que nos metiste? 117 00:07:01,338 --> 00:07:02,421 ¿Que yo nos metí? 118 00:07:02,505 --> 00:07:05,005 Sí, sí, tú. ¿No entiendes? 119 00:07:05,088 --> 00:07:08,755 Estamos atrapados en las cadenas de la deuda. 120 00:07:08,838 --> 00:07:10,963 ¡Y tú esperas que me escape 121 00:07:11,046 --> 00:07:13,963 como si fuera una especie de maldito escapista! 122 00:07:14,046 --> 00:07:17,255 Escapista, ¿eh? Pues yo tengo toda una casa que atender. 123 00:07:17,338 --> 00:07:18,880 El microondas no cocina solo. 124 00:07:18,963 --> 00:07:20,005 ¿Hola? 125 00:07:21,421 --> 00:07:23,963 - ¿Quién diantres es? - Eso te decía. 126 00:07:24,046 --> 00:07:27,130 Vino el inspector escolar. Está en el comedor con una fulana. 127 00:07:27,213 --> 00:07:28,505 ¿Qué vamos a hacer? 128 00:07:29,588 --> 00:07:30,546 Bueno… 129 00:07:31,213 --> 00:07:35,213 El Dr. Martin Luther King dijo una vez: "Una mentira no puede vivir". 130 00:07:36,713 --> 00:07:38,838 Sí, saldremos de esta mintiendo. 131 00:07:38,921 --> 00:07:40,338 Como dijo ese doctor. 132 00:07:41,880 --> 00:07:45,046 Educación en casa, sí. 133 00:07:45,130 --> 00:07:46,463 Le enseñamos en casa. 134 00:07:46,546 --> 00:07:47,963 Es furor hoy en día. 135 00:07:48,046 --> 00:07:50,921 Ya saben, entre ser empresario y un emprendedor. 136 00:07:51,005 --> 00:07:53,963 Bueno, pues, yo entiendo el furor. 137 00:07:54,046 --> 00:07:55,463 OK. 138 00:07:55,546 --> 00:07:59,046 ¿Y qué tipo de educación recibe ella aquí? 139 00:07:59,630 --> 00:08:03,171 Bueno, yo hago maquillaje y Harry hace soldadura. 140 00:08:09,921 --> 00:08:11,755 Te llamas Matilda, ¿correcto? 141 00:08:14,046 --> 00:08:15,296 Soy la señorita Miel. 142 00:08:17,546 --> 00:08:20,296 Te han educado en casa, ¿cierto? 143 00:08:21,338 --> 00:08:25,005 Nos preguntábamos si quisieras venir a ser educada en escuela. 144 00:08:25,505 --> 00:08:27,255 Empezamos hace unas semanas, 145 00:08:27,338 --> 00:08:30,588 pero otra niña también se perdió el inicio del periodo. 146 00:08:30,671 --> 00:08:32,796 Podrías unirte a ella. 147 00:08:32,880 --> 00:08:34,005 ¿Cómo es? 148 00:08:34,838 --> 00:08:36,213 Ser educada en escuela. 149 00:08:38,505 --> 00:08:41,880 A veces puede ser intenso. 150 00:08:41,963 --> 00:08:44,671 Pero te prometo que mi clase es divertida. 151 00:08:45,421 --> 00:08:49,671 Te enseñaré sobre historia, música y literatura… 152 00:08:49,755 --> 00:08:53,005 ¡Literatura! Entonces, ¿libros? 153 00:08:54,255 --> 00:08:58,005 En la escuela tenemos montones de libros. Llenos de historias. 154 00:08:58,088 --> 00:09:00,005 Y te enseñaremos a escribir las tuyas. 155 00:09:01,296 --> 00:09:02,630 ¿Qué te parece eso? 156 00:09:02,713 --> 00:09:05,463 Está bien, mire, arreglaré esto. 157 00:09:05,546 --> 00:09:07,130 Será mejor que me vaya. 158 00:09:17,130 --> 00:09:18,588 Érase una vez… 159 00:09:20,046 --> 00:09:21,588 una pequeña niña… 160 00:09:22,755 --> 00:09:24,546 que estaba atrapada. 161 00:09:24,630 --> 00:09:25,921 ¡No lo puedo creer! 162 00:09:26,005 --> 00:09:28,546 Hablarme así a mí. ¡Cómo se atreve! 163 00:09:29,088 --> 00:09:32,171 - ¡Me van a multar por tu culpa! - ¡No es mi culpa! 164 00:09:32,255 --> 00:09:33,755 Olvidaron enviarme a la escuela. 165 00:09:33,838 --> 00:09:37,213 Pues ahora irás a la escuela y conocerás a La Tronchatoro. 166 00:09:37,796 --> 00:09:39,171 ¿La Tronchatoro? 167 00:09:39,255 --> 00:09:41,963 Agatha Tronchatoro. Directora de la Escuela Pachúrralos. 168 00:09:42,046 --> 00:09:44,630 Es una mujer grande, fuerte y aterradora. 169 00:09:44,713 --> 00:09:47,755 Competía en las Olimpiadas. Lanzamiento de martillo. 170 00:09:48,338 --> 00:09:49,880 ¿Y adivina qué hice? 171 00:09:50,463 --> 00:09:52,671 La llamé y le dije 172 00:09:52,755 --> 00:09:57,463 qué desagradable y problemática sabandija eres. 173 00:09:57,546 --> 00:09:58,421 No. 174 00:09:58,505 --> 00:10:02,796 ¡Oh, ella está ansiosa por conocerte! 175 00:10:03,921 --> 00:10:05,380 ¡Eso no es justo! 176 00:10:05,963 --> 00:10:07,088 ¡No está bien! 177 00:10:07,171 --> 00:10:09,630 ¡Lo mereces, por arruinar nuestras vidas! 178 00:10:09,713 --> 00:10:12,421 Sí, pequeña gárgola repugnante. 179 00:10:12,505 --> 00:10:15,505 Jack con Jill, yendo a buscar 180 00:10:15,588 --> 00:10:18,880 al monte un balde de agua, se cayó. 181 00:10:18,963 --> 00:10:22,171 Lo que pasó fue algo obvio, 182 00:10:22,255 --> 00:10:25,755 estaba escrito así, y así sucedió. 183 00:10:25,838 --> 00:10:29,130 Los condenó su propio cuento. 184 00:10:31,963 --> 00:10:33,463 Romeo y Julieta igual, 185 00:10:34,421 --> 00:10:37,463 su suerte ya estaba escrita al comenzar. 186 00:10:38,296 --> 00:10:41,921 Destino, amor y algo de torpe adversidad 187 00:10:42,005 --> 00:10:45,213 les impidió el gozo de un feliz final. 188 00:10:45,296 --> 00:10:48,838 Resulta, en ambos, un poco sangriento. 189 00:10:49,880 --> 00:10:53,255 ¿Por qué no intentaron cambiar su cuento? 190 00:10:54,630 --> 00:10:58,255 Nos piden conformarnos y es más cierto 191 00:11:01,130 --> 00:11:04,505 que a veces deberás ser algo travieso. 192 00:11:07,421 --> 00:11:10,505 Si porque tu vida está muy mal, 193 00:11:10,588 --> 00:11:13,921 hoy solo sufres la injusticia aceptando 194 00:11:14,005 --> 00:11:16,713 que no hay nada que hacer mas que aguantarlo, 195 00:11:17,671 --> 00:11:19,213 seguirá igual. 196 00:11:21,046 --> 00:11:23,838 Ser pequeño no impide hacer algo enorme. 197 00:11:23,921 --> 00:11:27,380 Basta de que pequeñeces te estorben. 198 00:11:27,463 --> 00:11:30,171 Si tú dejas que te han sentirte torpe, 199 00:11:30,255 --> 00:11:31,671 puede que tú pienses 200 00:11:31,755 --> 00:11:32,588 BLANQUEADOR 201 00:11:32,671 --> 00:11:34,171 que crees que así está bien. 202 00:11:34,255 --> 00:11:35,338 Y no está bien. 203 00:11:36,713 --> 00:11:38,671 Y si no está bien, 204 00:11:40,296 --> 00:11:42,963 hay que ponerlo bien. 205 00:11:48,088 --> 00:11:50,671 TÓNICO CAPILAR 206 00:11:55,171 --> 00:11:58,880 En un tris, de una vez, rebelarse está bien. 207 00:11:58,963 --> 00:12:02,171 La guerra comienza sutil y discreta. 208 00:12:02,255 --> 00:12:05,505 El aire empezó, luego fue un ventarrón. 209 00:12:05,588 --> 00:12:08,463 La avispa es pequeña y tiene el peor aguijón. 210 00:12:08,546 --> 00:12:09,755 Comenzar 211 00:12:09,838 --> 00:12:11,713 con un detalle inicial. 212 00:12:11,796 --> 00:12:14,963 Todo el mar, ola tras ola saltar. 213 00:12:15,046 --> 00:12:18,921 Si tu historia es tu cárcel y quieres salir, 214 00:12:19,005 --> 00:12:22,213 no debes llorar, gritar o gemir. 215 00:12:22,296 --> 00:12:24,380 Pues aún pequeño puedes ser enorme. 216 00:12:24,463 --> 00:12:28,296 Basta de que pequeñeces te estorben. 217 00:12:28,380 --> 00:12:31,255 Si tú dejas que te hagan sentir torpe, 218 00:12:31,338 --> 00:12:33,130 seguirá igual. 219 00:12:34,796 --> 00:12:38,171 Si porque tu vida está muy mal, 220 00:12:38,255 --> 00:12:41,338 hoy solo sufres la injusticia aceptando 221 00:12:41,421 --> 00:12:44,713 que no hay nada que hacer mas que aguantarlo. 222 00:12:44,796 --> 00:12:48,171 Tal vez puede que pienses que crees que así está bien. 223 00:12:48,255 --> 00:12:49,796 Y no está bien. 224 00:12:51,088 --> 00:12:52,713 Y si no está bien, 225 00:12:54,380 --> 00:12:57,463 hay que ponerlo bien. 226 00:12:59,046 --> 00:13:02,005 No va a venir nadie por mí a resolverlo. 227 00:13:02,588 --> 00:13:05,546 No va a venir nadie a cambiar mi cuento. 228 00:13:05,630 --> 00:13:09,296 A veces deberás ser algo travieso. 229 00:13:10,130 --> 00:13:12,338 ¿Qué le has hecho a mi cabello? 230 00:13:25,046 --> 00:13:28,046 ¿Por qué lo quieres verde? ¿Es una cosa de circo o…? 231 00:13:28,130 --> 00:13:29,421 ¿Qué cosa de circo? 232 00:13:29,505 --> 00:13:33,380 Este escapista del que tanto hablas. ¿Tiene el cabello verde? 233 00:13:33,463 --> 00:13:36,671 No hay ningún escapista, y te repito que yo no lo hice. 234 00:13:40,921 --> 00:13:44,713 Escapista… Escapista… 235 00:13:44,796 --> 00:13:47,796 Érase una vez, un gran escapista. 236 00:13:48,380 --> 00:13:49,796 Era muy amable. 237 00:13:49,880 --> 00:13:52,921 La clase de hombre que todo niño quisiera como padre. 238 00:13:54,421 --> 00:13:57,255 Y un día se enamoró de… 239 00:13:57,921 --> 00:13:59,630 una acróbata. 240 00:13:59,713 --> 00:14:06,255 ESCUELA PACHÚRRALOS 241 00:14:14,255 --> 00:14:16,005 NO LLORIQUEAR 242 00:14:17,505 --> 00:14:18,505 ¿Matilda? 243 00:14:20,796 --> 00:14:22,338 ¡Hola, Sra. Phelps! 244 00:14:22,421 --> 00:14:25,255 La escuela recién empieza en una hora, ¿no? 245 00:14:25,880 --> 00:14:29,630 Ah, llegué temprano debido a… la emoción. 246 00:14:31,046 --> 00:14:33,713 La Srta. Miel nos enseñará a contar historias. 247 00:14:34,255 --> 00:14:36,088 Pero creo que ya tengo una. 248 00:14:36,838 --> 00:14:40,046 La puedo sentir retorcerse dentro de mí. 249 00:14:40,130 --> 00:14:44,130 - Como si estuviera ansiosa por salir. - Bueno, si está ansiosa, 250 00:14:44,213 --> 00:14:47,130 quizá debas contarla lo antes posible, ¿no crees? 251 00:14:47,213 --> 00:14:48,838 Traeré limonada. 252 00:14:48,921 --> 00:14:52,088 Pero puede ser un poco intensa. 253 00:14:53,296 --> 00:14:56,546 Matilda Wormwood, las historias son mi oficio. 254 00:14:56,630 --> 00:14:58,213 Creo que estaré bien. 255 00:14:59,880 --> 00:15:01,213 Érase una vez, 256 00:15:01,796 --> 00:15:05,130 los dos mejores artistas de circo del mundo, 257 00:15:05,213 --> 00:15:10,546 un escapista, que podía escapar de cualquier cerradura jamás inventada, 258 00:15:10,630 --> 00:15:13,338 y una acróbata, que era tan hábil 259 00:15:13,421 --> 00:15:15,796 que parecía que podía volar de verdad, 260 00:15:15,880 --> 00:15:17,671 se enamoraron y se casaron. 261 00:15:18,546 --> 00:15:23,005 Realizaron las hazañas más increíbles que nadie jamás había visto. 262 00:15:23,630 --> 00:15:29,213 Venía gente de kilómetros a la redonda. Reyes, reinas, celebridades y astronautas. 263 00:15:29,963 --> 00:15:32,505 Pero a pesar de su amor, 264 00:15:32,588 --> 00:15:36,088 a pesar de su fama, estaban tristes. 265 00:15:36,171 --> 00:15:40,213 "Tenemos todo lo que el mundo tiene para ofrecer", dijo la esposa. 266 00:15:40,296 --> 00:15:43,213 "Pero no la única cosa en el mundo que queremos. 267 00:15:44,171 --> 00:15:45,505 No tenemos un bebé". 268 00:15:45,588 --> 00:15:47,213 "Paciencia, mi amor", 269 00:15:47,296 --> 00:15:50,546 respondió el marido. "El tiempo está de nuestro lado. 270 00:15:50,630 --> 00:15:52,546 Incluso el tiempo nos ama". 271 00:15:53,338 --> 00:15:56,588 Pero el tiempo es lo único de lo que nadie es dueño. 272 00:15:57,171 --> 00:16:00,880 Y con el paso del tiempo, envejecieron bastante y aún, 273 00:16:00,963 --> 00:16:02,171 ningún bebé. 274 00:16:02,880 --> 00:16:06,380 La tristeza de vivir solos en su casa grande y vacía 275 00:16:06,463 --> 00:16:09,296 los llevó a hazañas cada vez más peligrosas, 276 00:16:09,380 --> 00:16:14,130 ya que el trabajo se volvió el único escape del ineludible dolor de sus vidas. 277 00:16:15,880 --> 00:16:18,171 Y así fue que decidieron realizar 278 00:16:18,255 --> 00:16:21,796 la hazaña más peligrosa nunca antes realizada en el mundo, ¡jamás! 279 00:16:21,880 --> 00:16:23,255 Se llama… 280 00:16:23,338 --> 00:16:24,421 Dijo la acróbata, 281 00:16:24,505 --> 00:16:26,713 anunciando el evento a la prensa mundial, 282 00:16:26,796 --> 00:16:29,671 que se había reunido a escuchar conteniendo el aliento. 283 00:16:29,755 --> 00:16:33,005 La mujer en llamas lanzándose por el aire 284 00:16:33,088 --> 00:16:35,171 con dinamita en el pelo 285 00:16:35,255 --> 00:16:38,255 sobre tiburones y objetos filosos… 286 00:16:38,338 --> 00:16:41,838 Atrapada por el hombre encerrado en la jaula y… 287 00:16:41,921 --> 00:16:46,755 ¡es la hazaña más peligrosa nunca antes realizada en el mundo jamás! 288 00:16:52,921 --> 00:16:54,421 Es nuestro destino. 289 00:16:55,380 --> 00:16:58,338 Es donde la soledad de la vida nos ha llevado. 290 00:17:02,671 --> 00:17:05,171 Bueno, ¿qué pasó después? 291 00:17:06,588 --> 00:17:08,588 No lo sé. 292 00:17:09,505 --> 00:17:11,130 Al menos, aún no. 293 00:17:11,713 --> 00:17:15,255 - Ya abrió la escuela. Mejor me voy. - ¿Y el resto de la historia? 294 00:17:15,338 --> 00:17:16,755 Le contaré el resto mañana. 295 00:17:16,838 --> 00:17:19,463 ¿Mañana? Pero mañana estoy en el lago. 296 00:17:19,546 --> 00:17:20,505 El lago, OK. 297 00:17:20,588 --> 00:17:22,963 Bueno, ten un gran día en la escuela. 298 00:17:23,046 --> 00:17:25,171 Y… ten cuidado allí dentro. 299 00:17:25,838 --> 00:17:27,088 No estoy preocupada. 300 00:17:27,171 --> 00:17:30,921 Si la gente te hace cosas aterradoras, puedes devolvérselas. 301 00:17:31,505 --> 00:17:33,255 Pero, Matilda, recuerda, 302 00:17:33,880 --> 00:17:35,671 dos errores no hacen un acierto. 303 00:17:35,755 --> 00:17:37,046 A menos que lo hagan. 304 00:17:37,130 --> 00:17:39,921 En cuyo caso acabas de acertar con dos errores. 305 00:17:40,005 --> 00:17:41,505 ¡Eso tiene que ser bueno! 306 00:17:46,505 --> 00:17:47,921 NO LLORIQUEAR 307 00:17:48,005 --> 00:17:50,296 ¿También es tu primer día? 308 00:17:50,380 --> 00:17:54,630 Sí, no estoy preocupada, pero creo que Isaac podría estarlo. 309 00:17:56,296 --> 00:17:57,880 ¿Y si entramos juntas? 310 00:17:58,921 --> 00:18:03,046 ¡Sí! De esa manera, Isaac y yo podemos cuidarte si algo… 311 00:18:03,130 --> 00:18:04,130 Tú sabes. 312 00:18:15,005 --> 00:18:16,046 ¡Oigan, niñas nuevas! 313 00:18:17,463 --> 00:18:21,005 Quizá creen que son almas que el pavor dominan. 314 00:18:21,088 --> 00:18:25,296 Bellas princesas tan buenas, entérense, 315 00:18:25,380 --> 00:18:27,880 yo el escape ya olvidé. 316 00:18:30,046 --> 00:18:34,463 No puedo esperar que haya defensa, 317 00:18:34,546 --> 00:18:37,296 todo intento ya dejé: 318 00:18:37,380 --> 00:18:41,755 les diré que sus sueños despachen de una vez. 319 00:18:43,338 --> 00:18:46,421 Y aquí tras las rejotas. 320 00:18:46,505 --> 00:18:49,130 Atrapado en esta cárcel, 321 00:18:49,213 --> 00:18:50,713 ruegos elevaré. 322 00:18:50,796 --> 00:18:53,296 Porque aún yo rememoro. 323 00:18:53,380 --> 00:18:55,838 Mis momentos me sostienen. 324 00:18:55,921 --> 00:18:58,588 Fui muy feliz sin la odiosa 325 00:18:58,671 --> 00:19:02,630 campana que una pesadilla es. 326 00:19:02,713 --> 00:19:05,088 Curioso igual que tú. 327 00:19:05,171 --> 00:19:07,713 Ingenuo y sin respuestas que me informen. 328 00:19:07,796 --> 00:19:09,921 Porque ese es motivo de peligro. 329 00:19:10,005 --> 00:19:13,088 Sé atento, te alertaré. 330 00:19:13,171 --> 00:19:14,713 Un gran horror verás. 331 00:19:14,796 --> 00:19:16,755 Un castigo muy severo si no acatas 332 00:19:16,838 --> 00:19:19,838 las reglas y si lloras será doble: uno y dos, ten respeto, 333 00:19:19,921 --> 00:19:22,130 sé sumiso, es requisito obedecer. 334 00:19:23,338 --> 00:19:24,421 ¿Oye? 335 00:19:24,505 --> 00:19:25,671 ¿Oye? 336 00:19:25,755 --> 00:19:27,963 ¿Oye? ¿No alcanzaste a oír? 337 00:19:29,796 --> 00:19:32,505 La receta es Ed-fis. 338 00:19:33,005 --> 00:19:34,171 ¿Qué es Ed-fis? 339 00:19:34,755 --> 00:19:35,671 Educación física. 340 00:19:36,588 --> 00:19:38,255 La especialidad Tronchatoro. 341 00:19:39,338 --> 00:19:40,505 ¿Quiénes son ustedes? 342 00:19:40,588 --> 00:19:43,421 Somos prefectas. Las conduciremos a su clase. 343 00:19:43,505 --> 00:19:45,338 Entonces, ¿ya vamos a aprender? 344 00:19:45,421 --> 00:19:47,046 Oh, vas a aprender, ya verás. 345 00:19:47,130 --> 00:19:49,338 Genial, yo ya me sé el abecedario. 346 00:19:49,880 --> 00:19:52,921 No te sabes el abecedario hasta que te aprendamos el abecedario. 347 00:19:54,963 --> 00:19:56,755 Quizá creen que son almas 348 00:19:56,838 --> 00:20:00,046 que el pavor dominan. Bellas princesas tan buenas, 349 00:20:00,130 --> 00:20:03,921 entérense, yo el escape ya olvidé. 350 00:20:05,796 --> 00:20:09,171 No puedo esperar que haya defensa, 351 00:20:09,255 --> 00:20:11,213 todo intento ya dejé: 352 00:20:11,796 --> 00:20:14,838 les diré que sus sueños despachen de una vez. 353 00:20:16,880 --> 00:20:20,005 Y aquí tras las rejotas. 354 00:20:20,088 --> 00:20:23,255 Atrapado en esta cárcel, 355 00:20:23,338 --> 00:20:25,171 ruegos elevaré. 356 00:20:25,255 --> 00:20:27,630 Porque aún yo rememoro. 357 00:20:27,713 --> 00:20:30,088 Mis momentos me sostienen. 358 00:20:30,171 --> 00:20:32,838 Fui muy feliz sin la odiosa 359 00:20:32,921 --> 00:20:37,213 campana que una pesadilla es. 360 00:20:42,713 --> 00:20:44,755 Curioso igual que tú. 361 00:20:44,838 --> 00:20:47,755 Ingenuo y sin respuestas que me informen. 362 00:20:47,838 --> 00:20:49,921 Porque ese es motivo de peligro. 363 00:20:50,005 --> 00:20:53,463 Sé atento, te alentaré. 364 00:20:53,546 --> 00:20:55,963 Un gran horror verás. Un castigo muy severo 365 00:20:56,046 --> 00:20:58,380 si no acatas las reglas y si lloras será doble: 366 00:20:58,463 --> 00:20:59,796 uno y dos, ten respeto, 367 00:20:59,880 --> 00:21:02,755 sé sumiso, es requisito obedecer. 368 00:21:04,046 --> 00:21:04,880 ¿Oye? 369 00:21:04,963 --> 00:21:06,380 ¿Oye? 370 00:21:06,463 --> 00:21:07,338 ¿Oye? 371 00:21:07,421 --> 00:21:08,796 ¿No alcanzaste a oír? 372 00:21:10,088 --> 00:21:13,713 Me he dado cuenta de que algunos no están en clase. 373 00:21:13,796 --> 00:21:14,963 Corrijan esto. 374 00:21:15,046 --> 00:21:17,505 Tienen cinco segundos para obedecer. 375 00:21:17,588 --> 00:21:18,671 A-B-C-D-E-F-G 376 00:21:18,755 --> 00:21:19,963 - H-I-J-K-L-M-N-O - Cinco. 377 00:21:20,046 --> 00:21:21,005 P-Q-R-S 378 00:21:21,088 --> 00:21:22,338 - T-U-V-W-X - Cuatro. 379 00:21:22,421 --> 00:21:24,880 - ¿Ye, ye, ye, ye, ye? - Tres. 380 00:21:24,963 --> 00:21:26,963 - Dos. - Lavanda, Matilda, entren rápido. 381 00:21:27,046 --> 00:21:28,796 - Uno. - La receta es Ed-fis. 382 00:21:33,921 --> 00:21:37,838 Bueno, a la Srta. Tronchatoro le importa mucho la puntualidad. 383 00:21:37,921 --> 00:21:41,380 Es mejor no llegar tarde. Ahora, vengan a conocer a sus nuevos amigos. 384 00:21:41,463 --> 00:21:43,088 Ellas son Lavanda y Matilda. 385 00:21:43,671 --> 00:21:48,005 Y si hay algo demasiado difícil, pregunten a un compañero. 386 00:21:48,088 --> 00:21:49,963 Ellos les ayudarán. ¿Está bien? 387 00:21:50,546 --> 00:21:51,505 ¡Maestra! 388 00:21:52,213 --> 00:21:53,755 Está lastimando mi cabeza. 389 00:21:55,755 --> 00:21:57,546 No, Nigel, eso no es para ustedes. 390 00:21:57,630 --> 00:22:00,796 Usan este salón en la noche para clases de adultos. 391 00:22:00,880 --> 00:22:02,421 Deben haberlo dejado. 392 00:22:05,921 --> 00:22:08,838 Nigel. Nigel. Nigel. 393 00:22:08,921 --> 00:22:10,005 Nigel. 394 00:22:11,796 --> 00:22:14,088 Tranquilo. 395 00:22:15,838 --> 00:22:16,671 Bien hecho. 396 00:22:18,171 --> 00:22:21,338 Ahora, ¿quién quiere pasar a limpiar el pizarrón? 397 00:22:21,421 --> 00:22:23,463 - Yo, por favor. - ¡Srta. Miel, yo! 398 00:22:25,088 --> 00:22:25,921 Matilda. 399 00:22:26,421 --> 00:22:27,463 ¿Puedes pasar tú? 400 00:22:31,255 --> 00:22:34,130 Bien, hoy toca lectura. 401 00:22:34,213 --> 00:22:36,046 - ¡Sí! - ¡Sí! 402 00:22:36,130 --> 00:22:39,463 Bien, este libro en realidad es para niños de nueve años, 403 00:22:39,546 --> 00:22:41,755 pero todos lo están haciendo tan bien 404 00:22:41,838 --> 00:22:44,671 que pensé en que lo intentáramos. 405 00:22:44,755 --> 00:22:47,963 Quisiera que leyeran el primer capítulo. 406 00:22:48,046 --> 00:22:51,630 - Eric, ¿qué es un capítulo? - Es un trozo de una historia, maestra. 407 00:22:51,713 --> 00:22:53,921 Perfecto, Eric. 408 00:22:54,005 --> 00:22:57,213 Lo que espero es que todos puedan leer el primer trozo, 409 00:22:57,296 --> 00:23:00,338 luego discutiremos cómo… 410 00:23:02,213 --> 00:23:04,338 Matilda, ¿qué haces? 411 00:23:05,421 --> 00:23:08,671 Pues, lo estoy limpiando. 412 00:23:08,755 --> 00:23:10,130 Como dijo. 413 00:23:11,463 --> 00:23:14,046 No, quise decir limpiar la tiza. 414 00:23:15,463 --> 00:23:17,671 Eso está… ¿correcto? 415 00:23:18,171 --> 00:23:19,088 Pues, sí. 416 00:23:19,171 --> 00:23:22,046 Y luego pensé, ¿por qué no hacer el resto? 417 00:23:22,671 --> 00:23:23,880 ¿El resto? 418 00:23:24,588 --> 00:23:26,463 Ya sabe, los números primos. 419 00:23:26,963 --> 00:23:29,046 Donde X es el cuadrado de AB. 420 00:23:31,046 --> 00:23:34,255 Deben haberlo hecho sabiendo que era parte de una secuencia. 421 00:23:35,963 --> 00:23:37,796 ¿Matemáticas es tu favorita? 422 00:23:38,421 --> 00:23:41,171 Está bien. Pero lo que más me gusta es leer. 423 00:23:41,671 --> 00:23:43,588 Es como una vacación en mi cabeza. 424 00:23:44,546 --> 00:23:45,921 Y, ¿haces eso mucho? 425 00:23:46,421 --> 00:23:49,088 Alejarte de todo. En los libros, quiero decir. 426 00:23:49,171 --> 00:23:51,796 Oh, sí, leí un montón esta semana. 427 00:23:51,880 --> 00:23:53,796 Un montón. ¿En una semana? 428 00:23:54,838 --> 00:23:57,421 Entonces, ¿qué libros leíste esta semana? 429 00:23:57,505 --> 00:24:00,463 Nicholas Nickleby, Jane Eyre, 430 00:24:00,546 --> 00:24:03,505 Tess la de los d'Urbervilles, De ratones y de hombres, 431 00:24:03,588 --> 00:24:04,838 El señor de los anillos, 432 00:24:05,421 --> 00:24:08,255 Moby Dick, Crimen y castigo, 433 00:24:09,005 --> 00:24:10,380 y… 434 00:24:11,380 --> 00:24:12,755 El gato en el sombrero. 435 00:24:27,921 --> 00:24:30,171 ¡LAS LARVAS NO DEBEN ENTRAR! 436 00:24:35,005 --> 00:24:36,463 DIRECTORA 437 00:24:36,546 --> 00:24:37,921 No seas patética. 438 00:24:42,213 --> 00:24:43,046 Entre. 439 00:24:48,171 --> 00:24:50,255 No se quede ahí parada, a lo que venía. 440 00:24:50,338 --> 00:24:51,421 Sí, sí, lo siento. 441 00:24:54,421 --> 00:24:56,963 Señorita Tronchatoro, hay una… 442 00:24:57,046 --> 00:25:00,546 en mi clase, una niña llamada Matilda Wormwood y… 443 00:25:00,630 --> 00:25:03,380 Matilda Wormwood, hija del Sr. Harry Wormwood. 444 00:25:03,463 --> 00:25:05,005 Excelente hombre. 445 00:25:05,088 --> 00:25:06,880 Pero me advirtió de la mocosa. 446 00:25:07,880 --> 00:25:10,713 Dijo que era una verdadera molestia. 447 00:25:10,796 --> 00:25:12,671 No, directora, yo no pienso… 448 00:25:12,755 --> 00:25:14,880 No. Tú no piensas. 449 00:25:16,338 --> 00:25:18,255 ¿Cuál es el lema escolar, Srta. Miel? 450 00:25:19,338 --> 00:25:21,130 Bambinatum est Larvatum. 451 00:25:21,213 --> 00:25:25,630 Bambinatum est Larvatum. "Los niños son larvas". 452 00:25:25,713 --> 00:25:28,255 Gracias por llamar mi atención sobre ella. 453 00:25:28,338 --> 00:25:30,880 La destruiré a su debido tiempo. Buen día. 454 00:25:32,380 --> 00:25:36,713 Srta. Tronchatoro, creo que Matilda Wormwood es una genio. 455 00:25:36,796 --> 00:25:38,921 ¿Qué? No. No. 456 00:25:39,005 --> 00:25:41,838 ¿No le acabo de decir? Es una gánster. 457 00:25:41,921 --> 00:25:46,005 Puede hacer cálculos en su cabeza que yo no puedo hacer con calculadora. 458 00:25:46,088 --> 00:25:48,255 Y los libros que ha leído. 459 00:25:48,338 --> 00:25:52,755 Opino que debería ser colocada con los niños de 11 años de edad. 460 00:25:52,838 --> 00:25:53,838 De inmediato. 461 00:25:55,963 --> 00:25:59,130 ¿Pero qué hay de las reglas, Miel? 462 00:26:00,963 --> 00:26:03,380 Creo que Matilda Wormwood es… 463 00:26:04,505 --> 00:26:06,755 una excepción a las reglas. 464 00:26:08,880 --> 00:26:09,713 ¿Excepción? 465 00:26:10,921 --> 00:26:12,130 ¿A las reglas? 466 00:26:14,713 --> 00:26:17,755 ¿En mi escuela? 467 00:26:20,213 --> 00:26:22,921 Lo que brillando ves 468 00:26:23,005 --> 00:26:25,921 son mis triunfos que conquisté 469 00:26:26,005 --> 00:26:27,921 con arduo rigor. 470 00:26:28,005 --> 00:26:33,588 ¿Qué cree que requirió, dominar cada lanzamiento como la campeona 471 00:26:33,671 --> 00:26:35,755 real? 472 00:26:35,838 --> 00:26:39,463 ¿Cree que al momento que mi triunfo apresé 473 00:26:39,546 --> 00:26:45,005 a las reglas traté con tonto desdén? 474 00:26:45,088 --> 00:26:47,880 Pues, qué cree. 475 00:26:47,963 --> 00:26:51,213 Mientras iba rumbo al círculo, ¿cambié mi plan? 476 00:26:51,963 --> 00:26:52,796 ¿Qué? 477 00:26:53,380 --> 00:26:56,380 Cuando me preparé, ¿quise saludar? 478 00:26:56,463 --> 00:26:58,005 Creo que no. 479 00:26:58,088 --> 00:27:00,921 Cuando el giro empecé, ¿a la audiencia miré? 480 00:27:01,005 --> 00:27:03,963 ¿Cree que yo me dormí y por minutos soñé? 481 00:27:04,046 --> 00:27:06,713 ¿Que titubeante vacilaba al lanzarlo? 482 00:27:06,796 --> 00:27:09,713 ¿O que alteré su rumbo claro al elevarlo? 483 00:27:10,296 --> 00:27:13,005 ¿Que el martillo lancé y ya no bramé 484 00:27:13,088 --> 00:27:16,005 o el bramar ya probado, de pronto cambié? 485 00:27:16,088 --> 00:27:19,671 Ni un ápice me alejé del plan. 486 00:27:19,755 --> 00:27:23,130 Ni un detalle de mi acción fue ajustado u olvidado. 487 00:27:23,213 --> 00:27:26,755 Ni aun viendo esa hermosa elevación 488 00:27:26,838 --> 00:27:32,088 que alcanzó casi al mismo sol 489 00:27:32,171 --> 00:27:35,213 yo perdí mi control. 490 00:27:35,296 --> 00:27:37,671 No, no, no. 491 00:27:37,755 --> 00:27:40,755 No, no, no, no, no. 492 00:27:40,838 --> 00:27:43,796 ¡Lo logró! ¡Ella es la mejor! 493 00:27:48,796 --> 00:27:53,838 Si el martillo han de lanzar por su patria. 494 00:27:54,755 --> 00:27:59,921 Que el respetar las reglas sea lo esencial. 495 00:28:01,380 --> 00:28:06,421 Si alguien quiere ser campeón, ya dejen de buscar aceptación, 496 00:28:07,088 --> 00:28:11,380 quédense con sus dos pies en su lugar. 497 00:28:11,463 --> 00:28:12,338 Canten, niños. 498 00:28:12,421 --> 00:28:13,921 Dos, tres, cuatro. 499 00:28:14,005 --> 00:28:16,796 Si el martillo han de lanzar 500 00:28:16,880 --> 00:28:19,838 - por su patria. - Bambinatum est Larvatum. 501 00:28:19,921 --> 00:28:23,005 Que el respetar las reglas 502 00:28:23,088 --> 00:28:24,755 sea lo esencial. 503 00:28:24,838 --> 00:28:26,338 Larvatum, Larvatum. 504 00:28:26,421 --> 00:28:28,713 Si la victoria es la lección, 505 00:28:28,796 --> 00:28:31,088 no use simpatía o corazón. 506 00:28:31,171 --> 00:28:32,421 Corazón. 507 00:28:32,505 --> 00:28:37,005 A respetar la autoridad hay que obligar. 508 00:28:37,088 --> 00:28:37,963 ¡Cante, Jenny! 509 00:28:38,546 --> 00:28:41,005 Si el martillo han de lanzar 510 00:28:41,088 --> 00:28:44,671 - por su patria. - Bambinatum est Larvatum. 511 00:28:44,755 --> 00:28:47,213 Que el respetar las reglas 512 00:28:47,296 --> 00:28:49,463 sea lo esencial. 513 00:28:49,546 --> 00:28:51,130 Larvatum, Larvatum. 514 00:28:51,213 --> 00:28:54,338 Circulum est. 515 00:28:54,421 --> 00:28:57,880 Deus, Deus. 516 00:28:57,963 --> 00:29:04,213 Gloria. 517 00:29:08,338 --> 00:29:11,713 Una regla muy simple hay 518 00:29:12,713 --> 00:29:17,213 en la vida y la escuela igual. 519 00:29:18,630 --> 00:29:21,755 Es la vida un lanzamiento. 520 00:29:21,838 --> 00:29:24,880 Ten de límite respeto 521 00:29:24,963 --> 00:29:29,588 y dejen sus dos pies en su lugar. 522 00:29:29,671 --> 00:29:31,046 Ahora, fuera de aquí. 523 00:29:35,546 --> 00:29:37,005 Wormwood. 524 00:29:38,588 --> 00:29:39,796 Wormwood. 525 00:29:41,505 --> 00:29:43,838 ¿Dónde está? 526 00:29:45,088 --> 00:29:47,463 ¿Les cuento de mi primer día en la escuela? 527 00:29:47,546 --> 00:29:49,671 Guácala. Prefiero comer vegetales. 528 00:29:50,755 --> 00:29:53,588 Es oficial, ¡soy un genio! 529 00:29:53,671 --> 00:29:55,588 Mi racha de derrotas ha terminado. 530 00:29:55,671 --> 00:29:58,546 Este tipo entró al lote. Era enorme. 531 00:29:58,630 --> 00:30:00,755 Un enorme oso el hombre. 532 00:30:00,838 --> 00:30:04,005 Y este oso de hombre quiere un auto lujoso. 533 00:30:04,088 --> 00:30:06,671 Oh, maravilloso. Pero ¿los osos conducen? 534 00:30:06,755 --> 00:30:08,921 No. No es un oso de verdad. 535 00:30:09,005 --> 00:30:10,630 ¿Tienes un auto lujoso? 536 00:30:10,713 --> 00:30:12,380 - Tengo dos, niño. - Soy niña. 537 00:30:12,463 --> 00:30:15,630 Uno con el frente dañado y uno dañado de atrás. 538 00:30:15,713 --> 00:30:18,088 Solo tengo que partirlos a la mitad, 539 00:30:18,171 --> 00:30:21,296 pegarlos y todo arreglado. 540 00:30:21,380 --> 00:30:22,588 Estoy de regreso. 541 00:30:22,671 --> 00:30:27,171 Pero ¿no es eso ilegal? Y algo así como, bueno, ¿malo? 542 00:30:28,255 --> 00:30:30,088 ¿Qué dijo él? ¿Malo? 543 00:30:30,880 --> 00:30:31,713 ¿Malo? 544 00:30:33,546 --> 00:30:34,671 Dame eso. 545 00:30:36,213 --> 00:30:38,505 Las uvas de la… ¡Idiota! 546 00:30:38,588 --> 00:30:40,421 ¿Cómo pueden enojarse las uvas? 547 00:30:40,505 --> 00:30:42,421 ¿Eh? ¡Absoluta basura! 548 00:30:42,505 --> 00:30:44,130 No se trata de uvas. 549 00:30:44,213 --> 00:30:45,921 ¡Respondona, la señorita! 550 00:30:46,005 --> 00:30:47,255 ¡No fui respondona! 551 00:30:47,338 --> 00:30:48,421 ¡Conque respondona! 552 00:30:49,005 --> 00:30:51,171 Romperé este libro frente a ti. 553 00:30:51,255 --> 00:30:53,463 - ¡No, es de la biblioteca! - Anda, hazlo. 554 00:30:59,671 --> 00:31:00,755 Anda. 555 00:31:11,588 --> 00:31:13,046 ¡Ahí tienes! 556 00:31:19,796 --> 00:31:20,838 ¡Ahí tienes! 557 00:31:22,713 --> 00:31:25,213 Ahora, a la cama, ratón de biblioteca. 558 00:31:32,213 --> 00:31:36,255 Si porque tu vida está mal, 559 00:31:36,338 --> 00:31:37,546 ADHESIVO GRAN POTENCIA 560 00:31:37,630 --> 00:31:42,880 hoy solo sufres la injusticia aceptando 561 00:31:43,671 --> 00:31:48,296 que no hay nada que hacer mas que aguantarlo, 562 00:31:50,255 --> 00:31:53,255 seguirá igual. 563 00:31:56,546 --> 00:31:59,338 Ser pequeño no impide hacer algo enorme. 564 00:31:59,421 --> 00:32:03,171 Basta de que pequeñeces te estorben. 565 00:32:03,255 --> 00:32:06,338 Si tú dejas que te hagan sentirte torpe, 566 00:32:06,421 --> 00:32:09,671 puede que tú pienses que crees que así está bien. 567 00:32:09,755 --> 00:32:11,421 Y no está bien. 568 00:32:18,463 --> 00:32:21,713 Pero recuerda, Matilda, dos errores no hacen un acierto. 569 00:32:21,796 --> 00:32:23,713 Ah, cara de tonta. 570 00:32:24,463 --> 00:32:27,255 "Es de la biblioteca, es de la biblioteca". 571 00:32:29,380 --> 00:32:30,838 Quejumbrosa sabandija. 572 00:32:33,088 --> 00:32:34,296 ¿Y mi sombrero? 573 00:32:35,755 --> 00:32:36,880 Aquí está, papá. 574 00:32:43,588 --> 00:32:45,255 Tan estúpida. 575 00:32:55,546 --> 00:32:59,213 ¿Cómo le caben todos? Su cabeza es del mismo tamaño que la mía. 576 00:32:59,296 --> 00:33:00,880 ¿No te duele, Matilda? 577 00:33:00,963 --> 00:33:03,671 ¿Tener todos esos cerebros apretujados allí dentro? 578 00:33:04,255 --> 00:33:06,130 No. Parecen… 579 00:33:07,046 --> 00:33:07,880 encajar. 580 00:33:08,546 --> 00:33:10,213 ¿Puedes hacer telequinepsis? 581 00:33:11,338 --> 00:33:13,463 Es cuando tienes muchos cerebros. 582 00:33:13,546 --> 00:33:15,505 Se exprimen por tus ojos 583 00:33:15,588 --> 00:33:18,171 y puedes mover cosas con la mente. 584 00:33:18,255 --> 00:33:19,713 Mira, ve esto. 585 00:33:38,130 --> 00:33:40,963 No es bueno tratar de ser lista. No aquí. 586 00:33:41,046 --> 00:33:44,213 La Tronchatoro odia que los niños sean inteligentes. Lo detesta. 587 00:33:44,296 --> 00:33:46,088 ¿No es la escuela para aprender? 588 00:33:46,171 --> 00:33:48,546 Esta no es una escuela. Es una prisión. 589 00:33:48,630 --> 00:33:51,838 No quieres llamar la atención. No la de Agatha. 590 00:33:51,921 --> 00:33:54,421 Dicen que volteó a un niño de adentro hacia afuera. 591 00:33:54,505 --> 00:33:56,880 Caminaba envuelto en plástico o se caían sus órganos. 592 00:33:56,963 --> 00:33:58,838 Eso no sucedió de verdad, Bruce. 593 00:33:58,921 --> 00:34:02,213 Pero sí se sentó en uno de sexto grado hasta que se hizo gelatina. 594 00:34:02,296 --> 00:34:06,296 Atrapó a Julius Rottwinkle comiendo un caramelo en clase. 595 00:34:06,380 --> 00:34:10,380 Lo levantó, lo giró y lo lanzó por la ventana. 596 00:34:10,463 --> 00:34:11,296 Escuchen. 597 00:34:11,963 --> 00:34:14,255 Los maestros no arrojan niños. 598 00:34:14,338 --> 00:34:16,671 Los niños grandes tratan de asustarlos. 599 00:34:16,755 --> 00:34:17,713 Asustarlos, ¿no? 600 00:34:18,421 --> 00:34:20,963 No saben qué es estar asustado sin ir al Agujero. 601 00:34:24,546 --> 00:34:25,796 ¿Qué es el Agujero? 602 00:34:28,671 --> 00:34:32,546 Si te portaste mal, ahí te enviarán. 603 00:34:32,630 --> 00:34:35,546 Donde hay púas más dolor. 604 00:34:35,630 --> 00:34:38,005 Estrecho, no te podrás sentar. 605 00:34:38,088 --> 00:34:39,713 Y si pudiera ser, 606 00:34:39,796 --> 00:34:42,963 clavos hay en el fondo, ni el intento hacer. 607 00:34:43,546 --> 00:34:47,088 Cuando estás ahí, en encierro atroz. 608 00:34:47,171 --> 00:34:50,463 Y la oscuridad ciego ya te dejó, 609 00:34:50,546 --> 00:34:53,713 vas a gritar sin saber si tu aullar se oyó 610 00:34:53,796 --> 00:34:57,005 o si en tu mente está y murió tu voz. 611 00:34:57,088 --> 00:34:58,213 AGUJERO 612 00:35:02,255 --> 00:35:03,713 ¡Escóndanme! 613 00:35:03,796 --> 00:35:06,046 Alguien puso melaza en la silla de La Tronchatoro. 614 00:35:06,130 --> 00:35:08,005 Cree que fui yo, ¡pero yo no fui! 615 00:35:08,088 --> 00:35:10,421 Sus calzones se pegaron a la silla. 616 00:35:11,380 --> 00:35:12,255 ¡Silencio! 617 00:35:12,880 --> 00:35:14,796 Vas a ir al Agujero, niño. 618 00:35:14,880 --> 00:35:17,796 ¡Pero eso no está bien! Él no hizo nada. 619 00:35:17,880 --> 00:35:20,171 Créeme. El niño está perdido. 620 00:35:20,255 --> 00:35:22,380 Matilda, por favor, ayúdame. 621 00:35:22,463 --> 00:35:24,005 ¿Por qué no decirle que…? 622 00:35:24,921 --> 00:35:25,838 Está bien. 623 00:35:26,755 --> 00:35:28,171 ¿Cuándo sucedió esto? 624 00:35:28,755 --> 00:35:30,171 Hace como 20 minutos. 625 00:35:30,255 --> 00:35:31,421 ¿Pero por qué? 626 00:35:33,380 --> 00:35:35,630 Mejor escóndete. ¡Rápido, blazers! 627 00:35:36,671 --> 00:35:38,796 ¡Por favor, no le digan dónde estoy! 628 00:35:40,005 --> 00:35:40,963 ¡Corran, corran! 629 00:35:41,046 --> 00:35:41,963 ¡Apúrense! 630 00:35:42,046 --> 00:35:42,921 ¡De prisa! 631 00:35:43,880 --> 00:35:44,921 Ya viene. 632 00:35:45,005 --> 00:35:46,005 ¡Silencio! 633 00:35:48,838 --> 00:35:50,005 ¡Corre! 634 00:35:51,963 --> 00:35:53,213 ¡Quieta, niña! 635 00:35:57,796 --> 00:36:03,505 Qué repugnante desfile de diablillos y sabandijas, 636 00:36:03,588 --> 00:36:06,921 parloteando. 637 00:36:08,338 --> 00:36:12,296 ¿Dónde está la larva conocida como Nigel? 638 00:36:15,713 --> 00:36:17,421 Allí, debajo de esos blazers. 639 00:36:24,380 --> 00:36:26,380 ¡Donde ha estado durante la última hora! 640 00:36:27,296 --> 00:36:28,130 ¿Qué? 641 00:36:28,963 --> 00:36:29,796 Sí. 642 00:36:29,880 --> 00:36:34,380 Verá, Nigel sufre de un raro pero crónico desorden del sueño: narcolepsia. 643 00:36:35,005 --> 00:36:37,005 Se caracteriza por que el paciente 644 00:36:37,088 --> 00:36:39,171 experimenta episodios de fatiga 645 00:36:39,255 --> 00:36:41,796 y se queda dormido sin previo aviso. 646 00:36:41,880 --> 00:36:45,005 Se durmió y lo cubrimos con los blazers por seguridad. 647 00:36:45,671 --> 00:36:46,546 ¿No es así? 648 00:36:48,671 --> 00:36:49,796 ¿No es así? 649 00:36:53,630 --> 00:36:56,130 Tuve el sueño más extraño, mamá. 650 00:36:56,713 --> 00:36:57,921 Pensé que estaba… 651 00:37:00,505 --> 00:37:02,046 Hola, señorita Tronchatoro. 652 00:37:08,588 --> 00:37:10,213 Amanda Thripp. 653 00:37:15,296 --> 00:37:16,921 ¿Sí, señorita Tronchatoro? 654 00:37:17,505 --> 00:37:23,296 ¿Qué he dicho sobre… las coletas? 655 00:37:23,880 --> 00:37:26,380 Odio las coletas. 656 00:37:26,463 --> 00:37:28,963 Pero le gustan a mi mami. Dice que me veo bonita. 657 00:37:29,046 --> 00:37:31,421 Pues, ¡su madre es una tonta! 658 00:37:31,505 --> 00:37:33,255 ¡Y aquí va! 659 00:37:33,338 --> 00:37:34,880 ¡Mírenla girar! 660 00:37:36,463 --> 00:37:37,963 ¡Oh, cielos! 661 00:37:39,380 --> 00:37:41,713 ¡Eso es lejos! Eso es muy… 662 00:37:43,046 --> 00:37:44,296 y llegamos. 663 00:37:44,880 --> 00:37:46,588 ¡Sí! Aún lo tengo. 664 00:37:47,338 --> 00:37:50,588 Revisen si esa niña sigue viva, ¿sí? 665 00:37:55,713 --> 00:37:57,505 ¿Y cuál es su nombre? 666 00:37:57,588 --> 00:37:58,421 Matilda. 667 00:37:59,213 --> 00:38:00,296 Matilda Wormwood. 668 00:38:02,505 --> 00:38:04,463 Así que usted es Wormwood. 669 00:38:05,671 --> 00:38:08,588 Me gustan los alborotadores, Wormwood. 670 00:38:09,463 --> 00:38:11,546 Hacen un sonido tan encantador… 671 00:38:12,130 --> 00:38:14,380 cuando se quiebran. 672 00:38:15,088 --> 00:38:16,505 ¡Está viva! 673 00:38:17,130 --> 00:38:19,255 - ¡Hip, hip! - ¡Hurra! 674 00:38:19,338 --> 00:38:21,338 - ¡Hip, hip! - ¡Hurra! 675 00:38:21,421 --> 00:38:23,796 - ¡Hip, hip! - ¡Hurra! 676 00:38:27,130 --> 00:38:29,963 Recuerde, Wormwood, nunca podrá ganar. 677 00:38:30,046 --> 00:38:34,380 Se lo prometo. Y una promesa es una promesa es una promesa. 678 00:38:37,296 --> 00:38:39,838 Y llegó el gran día. 679 00:38:39,921 --> 00:38:43,380 La mujer en llamas lanzándose por el aire 680 00:38:43,463 --> 00:38:45,880 con dinamita en el pelo 681 00:38:45,963 --> 00:38:49,255 sobre tiburones y objetos filosos 682 00:38:49,338 --> 00:38:51,963 atrapada por el hombre encerrado en la jaula. 683 00:38:53,338 --> 00:38:57,713 Era como si el mundo entero se hubiera reunido para ver 684 00:38:57,796 --> 00:39:02,671 la increíble hazaña de la acróbata y el escapista que desafía la muerte. 685 00:39:36,338 --> 00:39:38,630 Todo estaba preparado por… 686 00:39:39,713 --> 00:39:42,171 la hermanastra malvada de la acróbata. 687 00:39:42,755 --> 00:39:46,338 Una mujer aterradora que solía ser una lanzadora de martillo olímpica. 688 00:39:46,921 --> 00:39:50,130 La gente susurraba que en su oscuro y siniestro corazón, 689 00:39:50,213 --> 00:39:53,713 ella guardaba rencor por el éxito y el amor de su hermana. 690 00:39:56,713 --> 00:39:58,046 De repente… 691 00:39:58,963 --> 00:40:00,838 salió el escapista, 692 00:40:00,921 --> 00:40:03,213 pero no había señales de la acróbata 693 00:40:03,296 --> 00:40:06,921 ni de la reluciente bufanda blanca que siempre usaba. 694 00:40:08,213 --> 00:40:10,130 Damas y caballeros, 695 00:40:10,713 --> 00:40:12,505 niños y niñas, 696 00:40:12,588 --> 00:40:16,171 La mujer en llamas lanzándose por el aire 697 00:40:16,255 --> 00:40:18,880 con dinamita en el pelo 698 00:40:18,963 --> 00:40:21,296 sobre tiburones y objetos filosos 699 00:40:21,380 --> 00:40:23,630 atrapada por el hombre encerrado en la jaula 700 00:40:23,713 --> 00:40:26,755 ha sido cancelado. 701 00:40:29,755 --> 00:40:33,088 Cancelado porque mi esposa está… 702 00:40:33,838 --> 00:40:34,963 ¡embarazada! 703 00:40:36,380 --> 00:40:37,546 Oh, Matilda. 704 00:40:39,171 --> 00:40:42,296 Silencio… absoluto. 705 00:40:44,588 --> 00:40:47,255 Podrías haber escuchado el eructo de una mosca. 706 00:40:49,838 --> 00:40:51,713 Y de repente, el público… 707 00:40:51,796 --> 00:40:55,046 ¡se puso de pie y gritó emocionado! 708 00:41:00,588 --> 00:41:03,130 La gran hazaña se olvidó al instante. 709 00:41:04,005 --> 00:41:06,505 ¡Y los aplausos duraron más de una hora! 710 00:41:09,921 --> 00:41:12,630 Oh, Matilda, ¡eso es maravilloso! 711 00:41:12,713 --> 00:41:14,838 Adoro las historias con final feliz. 712 00:41:15,921 --> 00:41:17,796 Olvidada por todos, 713 00:41:17,880 --> 00:41:21,296 excepto por la hermanastra malvada de la acróbata. 714 00:41:22,088 --> 00:41:26,505 Cuando todo se había calmado, ella sacó un contrato. 715 00:41:26,588 --> 00:41:27,796 ¿Un contrato? 716 00:41:28,463 --> 00:41:31,588 Un contrato que firmaron para realizar esta hazaña. 717 00:41:31,671 --> 00:41:34,588 - ¡Y esta hazaña realizarán! - No. 718 00:41:34,671 --> 00:41:37,796 Yo pagué por los pósteres, la publicidad, 719 00:41:37,880 --> 00:41:40,296 el banquete, los baños. 720 00:41:40,380 --> 00:41:43,880 Si le devuelvo su dinero al público, ¿dónde está mi ganancia? 721 00:41:44,463 --> 00:41:47,338 Un contrato es un contrato es un contrato. 722 00:41:47,421 --> 00:41:49,005 Mis manos están atadas. 723 00:41:49,088 --> 00:41:52,296 ¡La mujer en llamas lanzándose por el aire 724 00:41:52,380 --> 00:41:54,255 con dinamita en el pelo 725 00:41:54,338 --> 00:41:57,005 sobre tiburones y objetos filosos 726 00:41:57,088 --> 00:42:00,296 atrapada por el hombre encerrado en la jaula se realizará 727 00:42:00,380 --> 00:42:03,005 y se realizará hoy! 728 00:42:03,088 --> 00:42:05,671 ¡O a la cárcel ambos irán! 729 00:42:10,088 --> 00:42:11,963 ¿Qué… qué sucedió después? 730 00:42:13,671 --> 00:42:14,838 No sé. 731 00:42:14,921 --> 00:42:16,880 ¿Qué? ¿Cómo no puedes saberlo? 732 00:42:17,588 --> 00:42:20,671 Me llega en… pequeños brotes. 733 00:42:20,755 --> 00:42:23,921 Bueno, ¿podrías hacer brotar un poco más para mí? Ahora. 734 00:42:24,505 --> 00:42:26,255 Me temo que no funciona así. 735 00:42:26,838 --> 00:42:28,046 Por supuesto que no. 736 00:42:28,630 --> 00:42:32,255 - ¿De dónde viene, Matilda? - ¿A qué se refiere? 737 00:42:32,338 --> 00:42:33,963 Quiero decir, es increíble. 738 00:42:34,046 --> 00:42:37,005 Pero está dando un giro bastante oscuro. 739 00:42:37,088 --> 00:42:38,755 Quizá no debería contarle más. 740 00:42:38,838 --> 00:42:41,296 No, no, no. No. 741 00:42:41,380 --> 00:42:43,421 Debemos averiguar cómo termina. 742 00:42:44,463 --> 00:42:47,671 Todo lo que digo es, ¿está todo bien? Me puedes decir. 743 00:42:47,755 --> 00:42:51,213 Será mejor que me vaya, Sra. Phelps. Mamá me está esperando. 744 00:42:51,296 --> 00:42:53,838 Se entristece mucho cuando no está conmigo. 745 00:42:53,921 --> 00:42:57,380 Dice que cada minuto es como una eternidad, así que… 746 00:42:58,171 --> 00:43:00,671 ¿Viene aquí? ¿Puedo conocerla? 747 00:43:00,755 --> 00:43:02,213 ¡Adiós, Sra. Phelps! 748 00:43:02,296 --> 00:43:04,588 Matilda, mañana estoy en molino de viento. 749 00:43:04,671 --> 00:43:06,421 OK, la encontraré. 750 00:43:08,296 --> 00:43:10,838 LA MEJOR ACRÓBATA DEL MUNDO EL MEJOR ESCAPISTA DEL MUNDO 751 00:43:12,630 --> 00:43:14,046 Lo tengo. 752 00:43:14,130 --> 00:43:15,880 ¡Harry! ¡Déjame sujetarlo! 753 00:43:18,088 --> 00:43:19,421 Espera. 754 00:43:22,338 --> 00:43:24,463 - ¡Me lastimas! - Sí. Espera, espera. 755 00:43:28,421 --> 00:43:30,255 Déjame jalar, Harry. 756 00:43:30,338 --> 00:43:31,338 ¡Jala! 757 00:44:01,630 --> 00:44:02,463 Matilda. 758 00:44:05,963 --> 00:44:08,338 Creo que tu mente es extraordinaria. 759 00:44:08,880 --> 00:44:11,505 Así que yo me encargaré de ella. 760 00:44:12,630 --> 00:44:13,921 A partir de mañana, 761 00:44:14,005 --> 00:44:16,505 traeré una selección de libros avanzados. 762 00:44:16,588 --> 00:44:19,088 Puedes leerlos mientras enseño a los demás 763 00:44:19,171 --> 00:44:23,755 y si tienes preguntas, pues… haré lo posible por responderlas. 764 00:44:25,046 --> 00:44:26,255 ¿Qué te parece eso? 765 00:44:33,546 --> 00:44:34,713 Matilda… 766 00:44:36,171 --> 00:44:37,796 Es el abrazo más grande del mundo. 767 00:44:39,130 --> 00:44:41,338 Me vas a sacar todo el aire. 768 00:44:43,796 --> 00:44:45,838 Qué conmovedora escena. 769 00:44:50,171 --> 00:44:51,046 ¡Muévanse! 770 00:44:51,755 --> 00:44:56,838 Creo que dije que esa larva no recibiría ningún tratamiento especial. 771 00:44:56,921 --> 00:45:00,171 De hecho, creo recordar haberle informado 772 00:45:00,255 --> 00:45:05,921 que esta particular mocosa era la maldad encarnada, ¿no fue así? 773 00:45:06,005 --> 00:45:09,421 - No, Srta. Tronchatoro, Matilda no es… - ¿Acaba de decir "no", Jenny? 774 00:45:11,005 --> 00:45:11,838 ¿A mí? 775 00:45:14,796 --> 00:45:18,171 Matilda Wormwood es una criminal. 776 00:45:19,880 --> 00:45:21,046 Esta mañana, 777 00:45:21,130 --> 00:45:25,421 se robaron un pedazo de mi pastel de chocolate privado. 778 00:45:27,671 --> 00:45:31,296 Es mi opinión que usted realizó esta vileza, Wormwood, usted. 779 00:45:31,380 --> 00:45:34,171 Tiene dos opciones. Admitir su culpa y ser castigada 780 00:45:34,255 --> 00:45:36,630 o llamarme mentirosa y ser castigada. 781 00:45:39,921 --> 00:45:41,671 Piense muy bien 782 00:45:41,755 --> 00:45:45,088 lo que sale de su boca, Wormwood. 783 00:45:45,671 --> 00:45:47,463 Yo no rob… 784 00:46:21,880 --> 00:46:23,255 Chocolate. 785 00:46:23,963 --> 00:46:26,296 Bruce Bolaños. 786 00:46:28,463 --> 00:46:30,630 ¿Sí, señorita Tronchatoro? 787 00:46:32,088 --> 00:46:34,421 Gracias, Maurice, eso es suficiente. 788 00:46:37,713 --> 00:46:41,963 El personal puede irse. Vamos. Todo el mundo fuera. Todos fuera, vamos. 789 00:46:42,046 --> 00:46:42,963 ¡Muévanse! 790 00:46:55,130 --> 00:46:56,755 Le gustó mi pastel, 791 00:46:57,713 --> 00:46:58,838 ¿no es así, Bruce? 792 00:46:58,921 --> 00:47:02,005 Sí, señorita Tronchatoro, estaba muy delicioso. 793 00:47:02,088 --> 00:47:03,546 Tan achocolatado. 794 00:47:04,130 --> 00:47:06,921 - Y realmente lo siento mucho, yo… - No, no… 795 00:47:07,796 --> 00:47:11,046 Que hayas disfrutado el pastel. Eso es lo importante. 796 00:47:12,338 --> 00:47:13,171 ¿Lo es? 797 00:47:14,713 --> 00:47:16,255 Oye, cocinero. 798 00:47:38,296 --> 00:47:39,130 ¡Quietos! 799 00:47:42,213 --> 00:47:44,546 ¿Qué pasa, Bolaños? ¿Perdió el apetito? 800 00:47:45,046 --> 00:47:48,755 No se preocupa, solo debe comerse hasta la última migaja. 801 00:47:50,171 --> 00:47:54,130 Y si realiza esta increíble hazaña, le prometo, 802 00:47:54,213 --> 00:47:56,046 todo será perdonado. 803 00:47:56,130 --> 00:47:58,046 ¿Cada migaja? 804 00:47:59,171 --> 00:48:01,338 - Pero estoy lleno. - No, no lo está. 805 00:48:01,421 --> 00:48:04,796 Yo le diré cuando esté lleno. Y yo digo que criminales como usted 806 00:48:04,880 --> 00:48:07,380 no se llenan hasta haberse comido todo el pastel. 807 00:48:08,588 --> 00:48:11,463 - Pero… - No tiene tiempo para "peros". Coma. 808 00:48:11,546 --> 00:48:13,046 Pero no puedo comerlo todo. 809 00:48:13,130 --> 00:48:14,671 Directora, se enfermará. 810 00:48:15,880 --> 00:48:18,463 Debió pensar en eso antes de hacer un pacto con Satanás 811 00:48:18,546 --> 00:48:20,380 y decidir robar mi pastel. 812 00:48:20,880 --> 00:48:22,630 - Coma. - ¡No puede! 813 00:48:22,713 --> 00:48:24,505 - Coma. - ¡Seguro que no puede! 814 00:48:24,588 --> 00:48:26,296 - ¡Coma! - ¡Podría explotar! 815 00:48:26,380 --> 00:48:27,588 ¡Coma! 816 00:48:27,671 --> 00:48:30,713 Un trozo sí o tal vez dos, Bruce. 817 00:48:30,796 --> 00:48:34,546 Son para ti, pero hasta tú, Bruce. 818 00:48:34,630 --> 00:48:38,005 Si piensas bien, tú y ese pastel 819 00:48:38,088 --> 00:48:41,171 podrían en tamaño competir. 820 00:48:41,921 --> 00:48:44,838 ¡Jamás! ¡Lo hará! ¡No es capaz, no es capaz! 821 00:48:44,921 --> 00:48:47,671 ¡Lo lograrás, Bruce! ¡Va a explotar! 822 00:48:48,296 --> 00:48:50,088 Quizá se estire. 823 00:48:50,171 --> 00:48:52,130 ¡Va a reventar! ¡Ya no más! 824 00:48:52,213 --> 00:48:55,671 ¡Qué increíble, lo va a hacer! ¡No veré! 825 00:48:55,755 --> 00:48:58,630 Lo que sospeché. Confirmo al fin, Bruce, 826 00:48:58,713 --> 00:49:02,380 que es cierto que tienes una lombriz, Bruce. 827 00:49:02,463 --> 00:49:05,796 O es tu tamaño, cual sombrero de mago, 828 00:49:06,296 --> 00:49:09,296 con un enorme espacio interior. 829 00:49:09,880 --> 00:49:11,130 ¡Jamás! ¡Lo hará! 830 00:49:11,213 --> 00:49:12,755 ¡No es capaz, no es capaz! 831 00:49:12,838 --> 00:49:17,588 ¡Lo lograrás, Bruce! B-R-U-S 832 00:49:17,671 --> 00:49:18,755 ¡Bruce! 833 00:49:19,963 --> 00:49:23,755 Ya no habrá burlas de tu magnitud por ese gran cabús. 834 00:49:23,838 --> 00:49:26,213 Tendrás quietud, Bruce. 835 00:49:26,296 --> 00:49:29,546 Cada bocado el nudo aprieta más aún. 836 00:49:29,630 --> 00:49:32,171 No vimos la posibilidad, 837 00:49:33,046 --> 00:49:35,588 pero ya se ve la luz. 838 00:49:35,671 --> 00:49:38,713 Ganaremos si lo haces tú. 839 00:49:39,880 --> 00:49:42,463 Que en tu pancita embutas más masa y betún. 840 00:49:44,171 --> 00:49:46,421 Da tu plus, Bruce. 841 00:49:46,505 --> 00:49:49,505 Afloja el cinturón y gana amplitud. 842 00:49:50,213 --> 00:49:51,963 ¡Oh, trágalo! 843 00:49:52,046 --> 00:49:53,255 - ¡Bruce! - Ya casi acabas. 844 00:49:53,338 --> 00:49:54,380 - ¡Bruce! - Empácalo. 845 00:49:54,463 --> 00:49:56,213 Aguanta y sigue hasta el final. 846 00:49:56,296 --> 00:49:57,880 - ¡Bruce! - ¡Derrótala! 847 00:49:57,963 --> 00:50:00,880 Eso, Bruce, sé un héroe. 848 00:50:00,963 --> 00:50:04,213 Nuestro campeón de chocolate. 849 00:50:04,296 --> 00:50:05,130 ¡Bruce! 850 00:50:06,421 --> 00:50:10,463 Ya no habrá burlas de tu magnitud por ese gran cabús. 851 00:50:10,546 --> 00:50:12,963 ¡Tendrás quietud, Bruce! 852 00:50:13,046 --> 00:50:16,213 Un poco más y el triunfador vas a ser tú. 853 00:50:16,296 --> 00:50:18,546 Nunca vimos la posibilidad, 854 00:50:19,338 --> 00:50:21,838 pero ya se ve la luz. 855 00:50:21,921 --> 00:50:24,505 Ganaremos si lo haces… 856 00:50:48,463 --> 00:50:52,380 ¡Sigue, Brucie! 857 00:51:00,046 --> 00:51:04,296 Lo siento, señorita Tronchatoro, me dejé llevar. 858 00:51:04,380 --> 00:51:05,838 No pasa nada, Jenny. 859 00:51:06,338 --> 00:51:08,963 Todos nos dejamos llevar a veces. 860 00:51:09,046 --> 00:51:09,880 Incluso yo. 861 00:51:19,880 --> 00:51:22,171 Bueno, sígame, Bolaños. 862 00:51:23,005 --> 00:51:24,755 - ¿Qué? - Oh, ¿no lo mencioné? 863 00:51:25,505 --> 00:51:30,463 Esa fue la primera parte de tu castigo. Hay una segunda parte y es el Agujero. 864 00:51:32,796 --> 00:51:35,713 ¡Srta. Tronchatoro, por favor, no! Es muy joven. 865 00:51:35,796 --> 00:51:39,880 Pero me lo comí todo. Lo hice. ¡Por favor! Eso no. ¡Por favor! 866 00:51:39,963 --> 00:51:41,046 ¡No! 867 00:51:41,921 --> 00:51:44,921 Usted dijo que si se comía cada migaja, lo perdonaría. 868 00:51:45,005 --> 00:51:48,171 Él se comió cada migaja. ¡Todos lo vimos! 869 00:51:48,255 --> 00:51:50,213 ¡Lo hizo frente a todos! 870 00:51:50,296 --> 00:51:55,130 No puede cambiar las reglas así nada más. Eso no está bien. ¡Eso es trampa! 871 00:51:56,546 --> 00:51:58,005 Usted acaba de decir… 872 00:51:59,921 --> 00:52:00,838 "No". 873 00:52:02,296 --> 00:52:03,213 A mí. 874 00:52:07,838 --> 00:52:09,546 - Vámonos, Bolaños. - ¡Por favor! 875 00:52:15,421 --> 00:52:16,588 - ¡Vámonos! - ¡No! 876 00:52:16,671 --> 00:52:18,713 Lidiaré con Wormwood a su debido tiempo. 877 00:52:18,796 --> 00:52:21,463 Al igual que con el resto de estas larvas. 878 00:52:21,546 --> 00:52:23,588 Me lo comí. Me lo comí todo. 879 00:52:23,671 --> 00:52:25,630 ¡No, por favor, señorita Tronchatoro! 880 00:52:25,713 --> 00:52:27,255 ¡No el Agujero! 881 00:52:27,838 --> 00:52:29,046 Me comí cada migaja. 882 00:52:29,130 --> 00:52:30,671 ¡Por favor! 883 00:52:30,755 --> 00:52:33,921 ¡No el Agujero! ¡Por favor, no el Agujero! 884 00:52:37,713 --> 00:52:41,921 Ya ven, niños, yo siempre gano. 885 00:52:42,005 --> 00:52:44,588 Y ustedes siempre pierden. 886 00:52:45,463 --> 00:52:49,546 Porque son débiles, pequeños, diminutos… 887 00:52:50,130 --> 00:52:51,921 e insignificantes. 888 00:52:59,630 --> 00:53:01,005 Al ser mayor, 889 00:53:03,796 --> 00:53:07,921 seré más alta y podré trepar 890 00:53:08,005 --> 00:53:11,713 los árboles, y alcanzar 891 00:53:11,796 --> 00:53:15,046 lo que hay que alcanzar al ser mayor. 892 00:53:17,963 --> 00:53:19,505 Y al ser mayor, 893 00:53:22,838 --> 00:53:26,463 seré más listo y contestaré 894 00:53:26,546 --> 00:53:29,505 respuestas que hay que tener, 895 00:53:29,588 --> 00:53:33,380 a dudas de antes de ser mayor. 896 00:53:36,713 --> 00:53:41,338 Y al ser mayor, postre a diario comeré 897 00:53:41,421 --> 00:53:47,838 yendo al trabajo y tarde siempre me iré a acostar. 898 00:53:49,130 --> 00:53:53,546 Y despertaré cuando se levante el sol 899 00:53:53,630 --> 00:53:57,546 y miraré televisión 900 00:53:57,630 --> 00:54:02,130 sin que me digan nada, pues seré mayor. 901 00:54:02,921 --> 00:54:06,963 Al ser mayor. 902 00:54:11,046 --> 00:54:12,546 Al ser mayor… 903 00:54:12,630 --> 00:54:15,421 - Al ser mayor. - Al ser mayor. 904 00:54:15,505 --> 00:54:18,963 …seré muy fuerte y lograré cargar 905 00:54:19,046 --> 00:54:21,630 las cosas muy pesadas que hay que llevar 906 00:54:21,713 --> 00:54:25,796 cuando eres mayor. 907 00:54:29,130 --> 00:54:30,796 Y al ser mayor… 908 00:54:30,880 --> 00:54:33,880 - Al ser mayor. - Al ser mayor. 909 00:54:33,963 --> 00:54:37,630 …seré en verdad valiente peleando con los sustos 910 00:54:37,713 --> 00:54:41,255 que se lucha por la noche 911 00:54:41,338 --> 00:54:44,588 al ser mayor. 912 00:54:45,880 --> 00:54:48,921 Y al ser mayor, 913 00:54:49,005 --> 00:54:52,338 tendré dulces en montón, 914 00:54:52,421 --> 00:54:55,171 jugaré con lo que mami 915 00:54:55,255 --> 00:54:57,921 no confiesa disfrutar. 916 00:54:58,005 --> 00:55:01,130 Y yo despertaré 917 00:55:01,213 --> 00:55:03,838 cuando se levante el sol 918 00:55:03,921 --> 00:55:07,671 y el día entero me asolearé 919 00:55:07,755 --> 00:55:12,630 sin que me queme, pues seré mayor. 920 00:55:12,713 --> 00:55:17,255 Al ser mayor. 921 00:55:36,630 --> 00:55:38,005 Al ser mayor, 922 00:55:41,755 --> 00:55:45,963 seré en verdad valiente peleando con los sustos 923 00:55:46,046 --> 00:55:49,755 que se lucha por la noche 924 00:55:49,838 --> 00:55:54,421 al ser mayor. 925 00:55:55,713 --> 00:55:56,796 Al ser mayor… 926 00:55:56,880 --> 00:56:00,088 Si porque tu vida está muy mal, 927 00:56:00,171 --> 00:56:04,421 hoy solo sufres la injusticia aceptando 928 00:56:04,505 --> 00:56:07,963 que no hay nada que hacer mas que aguantarlo, 929 00:56:08,046 --> 00:56:10,421 seguirá igual. 930 00:56:11,213 --> 00:56:12,380 Al ser mayor… 931 00:56:12,463 --> 00:56:16,046 Si porque en el cuento, hoy he caído 932 00:56:16,130 --> 00:56:19,796 y solo sufro sin pensar en reescribirlo. 933 00:56:19,880 --> 00:56:23,380 Y el final parece definitivo, 934 00:56:23,463 --> 00:56:27,546 tal vez puede que piense que creo que así está bien. 935 00:56:28,796 --> 00:56:31,921 ¡Sra. Phelps! ¿Dónde está la sección de venganza? 936 00:56:32,005 --> 00:56:36,255 Bueno, no tenemos una sección de venganza. ¿Problemas con un hostigador? 937 00:56:36,838 --> 00:56:40,046 Porque la mejor manera de lidiar con ellos es decirle a alguien. 938 00:56:40,630 --> 00:56:43,296 De inmediato. El silencio los hace fuertes. 939 00:56:43,880 --> 00:56:47,255 Dile a un maestro. O mejor aún, a la directora. 940 00:56:48,213 --> 00:56:50,838 Creo tener la siguiente parte de la historia. 941 00:56:50,921 --> 00:56:52,213 Pero le advierto, 942 00:56:53,171 --> 00:56:54,671 esto se va a poner serio. 943 00:56:58,671 --> 00:57:02,088 Lentamente, la acróbata amarró su reluciente bufanda blanca 944 00:57:02,171 --> 00:57:03,755 en la muñeca de su esposo. 945 00:57:04,505 --> 00:57:06,130 Para la suerte, amor. 946 00:57:07,005 --> 00:57:10,546 Luego le dio el abrazo más grande del mundo. 947 00:57:10,630 --> 00:57:14,796 Tan fuerte que él sintió que le sacaba todo el aire. 948 00:57:17,338 --> 00:57:19,546 Y así, se prepararon 949 00:57:19,630 --> 00:57:23,130 para la hazaña más peligrosa que jamás se había realizado. 950 00:57:42,213 --> 00:57:46,171 El gran escapista tenía que zafarse de alguna forma de los candados, 951 00:57:46,255 --> 00:57:47,671 escapar de la jaula 952 00:57:47,755 --> 00:57:51,630 e intentar rescatar a su esposa en 12 segundos. 953 00:57:51,713 --> 00:57:54,463 ¡O ella volaría en pedazos! 954 00:58:09,463 --> 00:58:14,005 En el momento en que se encendió la mecha, la acróbata se balanceó en el aire. 955 00:58:14,088 --> 00:58:17,880 Un segundo, dos segundos… el público contuvo la respiración 956 00:58:17,963 --> 00:58:22,963 mientras ella se balanceaba más y más alto sobre los tiburones y objetos afilados. 957 00:58:23,046 --> 00:58:25,171 Tres segundos, cuatro segundos. 958 00:58:25,255 --> 00:58:27,671 La hermana malvada miraba alegremente. 959 00:58:27,755 --> 00:58:30,046 Cinco segundos, seis segundos. 960 00:58:30,130 --> 00:58:32,255 El escapista no podía dejar de ver a su esposa 961 00:58:32,338 --> 00:58:34,463 mientras batallaba con sus cadenas, 962 00:58:34,546 --> 00:58:37,463 sabiendo que el más pequeño, diminuto error 963 00:58:37,546 --> 00:58:40,421 significaría perderla a ella y a su bebé por siempre. 964 00:58:41,046 --> 00:58:43,130 Siete segundos y de repente… 965 00:58:44,421 --> 00:58:45,463 ¡Ella se soltó! 966 00:58:49,296 --> 00:58:52,296 El escapista se estiró con un brazo gigante y macizo 967 00:58:52,380 --> 00:58:54,630 para atrapar a su esposa y el bebé. 968 00:58:55,505 --> 00:58:57,338 - ¡Ocho segundos! - No puedo mirar. 969 00:58:57,421 --> 00:59:00,546 ¡Nueve segundos! ¡Diez segundos! Y… 970 00:59:01,213 --> 00:59:02,421 Y… 971 00:59:02,505 --> 00:59:04,588 Y… ¡Once segundos! 972 00:59:04,671 --> 00:59:09,338 ¡Él tomó la dinamita y la arrojó lejos, muy lejos! 973 00:59:09,421 --> 00:59:13,338 ¡Hurra! Así que esta historia tiene final feliz después de todo. 974 00:59:14,171 --> 00:59:15,005 No. 975 00:59:16,630 --> 00:59:17,588 No, no lo tiene. 976 00:59:30,880 --> 00:59:34,046 ¡No! ¿Le pasó algo? ¿Sobrevivió? 977 00:59:34,630 --> 00:59:37,296 Se rompió todos los huesos del cuerpo. 978 00:59:37,963 --> 00:59:40,171 Excepto los últimos de los meñiques. 979 00:59:41,130 --> 00:59:44,255 Logró vivir lo suficiente para tener a su hijo. 980 00:59:47,713 --> 00:59:49,630 Pero el esfuerzo fue muy grande. 981 00:59:51,213 --> 00:59:52,838 Ama a nuestra niña. 982 00:59:54,505 --> 00:59:58,046 Ámala con todo tu corazón. 983 00:59:59,671 --> 01:00:02,463 Ella es todo lo que queríamos. 984 01:00:12,713 --> 01:00:13,880 Y luego se murió. 985 01:00:16,713 --> 01:00:17,755 Y luego… 986 01:00:18,755 --> 01:00:20,130 todo empeoró. 987 01:00:20,213 --> 01:00:21,755 ¿Qué? ¿Peor? 988 01:00:21,838 --> 01:00:23,421 Me temo que sí. 989 01:00:23,505 --> 01:00:25,880 Porque el escapista era tan amable 990 01:00:25,963 --> 01:00:30,046 que ni por un segundo culpó a la hermanastra malvada por lo ocurrido. 991 01:00:30,921 --> 01:00:35,713 De hecho, le pidió que se mudara y ayudara a cuidar a su hija. 992 01:00:35,796 --> 01:00:38,171 No, no, no le pidas que se mude. 993 01:00:38,255 --> 01:00:40,505 Ella era cruel con la pequeña niña, 994 01:00:40,588 --> 01:00:43,713 la hacía lavar y limpiar todo el día. Gritando: 995 01:00:43,796 --> 01:00:46,213 "¡Limpia el piso y seré amable!". 996 01:00:46,296 --> 01:00:49,505 Cuando la pequeña niña limpiaba, ¡era todavía más cruel 997 01:00:49,588 --> 01:00:52,421 porque era una terrible tramposa! 998 01:00:52,505 --> 01:00:53,630 ¡Odio a los tramposos! 999 01:00:53,713 --> 01:00:57,671 Todo en secreto, para que el escapista nunca sospechara nada. 1000 01:00:57,755 --> 01:01:00,755 Y así la pobre niña pequeña creció con la más mala, cruel 1001 01:01:00,838 --> 01:01:03,880 ¡y horrible tía que podrías imaginar! 1002 01:01:03,963 --> 01:01:05,463 ¡Llamemos a la policía! 1003 01:01:07,046 --> 01:01:08,213 Sra. Phelps. 1004 01:01:09,130 --> 01:01:10,671 Es solo una historia. 1005 01:01:11,255 --> 01:01:12,130 ¿Qué? 1006 01:01:15,421 --> 01:01:16,713 Sí, por supuesto. 1007 01:01:17,380 --> 01:01:18,380 Una historia. 1008 01:01:19,171 --> 01:01:21,505 Es solo que la haces tan real. 1009 01:01:22,380 --> 01:01:24,088 Tu mente, Matilda. 1010 01:01:24,588 --> 01:01:28,046 Tus padres deben pensar que ganaron la lotería contigo. 1011 01:01:28,671 --> 01:01:30,713 Ah, sí lo creen. 1012 01:01:31,671 --> 01:01:33,255 Siempre dicen eso. 1013 01:01:33,338 --> 01:01:35,838 De hecho, ellos dicen: 1014 01:01:35,921 --> 01:01:39,505 "Estamos tan orgullosos de ti, Matilda, tenerte es como ganarse…". 1015 01:01:43,338 --> 01:01:45,755 Sí. Será mejor que me vaya. 1016 01:01:50,630 --> 01:01:53,838 ¡Es como ganarse la lotería! 1017 01:01:53,921 --> 01:01:54,921 ¿Qué? 1018 01:01:55,546 --> 01:01:56,713 ¿Yo? 1019 01:01:56,796 --> 01:01:59,255 ¿Tú? No, tú eres como comer los mocos de alguien. 1020 01:01:59,338 --> 01:02:01,588 Como ganarse la mocotería, niño. 1021 01:02:01,671 --> 01:02:02,713 Soy una niña. 1022 01:02:02,796 --> 01:02:04,546 ¿Pero cómo, Harry? 1023 01:02:04,630 --> 01:02:08,963 ¿Recuerdas ese idiota musculoso? Pues tiene muchos amigos musculosos. 1024 01:02:09,046 --> 01:02:10,630 Con muchísimo dinero. 1025 01:02:10,713 --> 01:02:13,046 Todos querían un auto lujoso. 1026 01:02:13,130 --> 01:02:17,296 Solo tenía un montón de coches viejos, cada uno con 160 000 de kilometraje. 1027 01:02:17,380 --> 01:02:20,380 Así que hice lo que todo decente empresario líder haría. 1028 01:02:20,463 --> 01:02:21,505 ¿Qué? 1029 01:02:21,588 --> 01:02:22,880 Compré un taladro. 1030 01:02:22,963 --> 01:02:26,880 Lo conecté al velocímetro y lo puse en reversa. 1031 01:02:26,963 --> 01:02:29,421 Eché el kilometraje para atrás en esos autos 1032 01:02:29,505 --> 01:02:33,088 y los vendí a esos grandes y musculosos idiotas, lo que resultó en… 1033 01:02:33,171 --> 01:02:34,880 ¡Dinero! 1034 01:02:34,963 --> 01:02:36,088 ¡Pero los engañaste! 1035 01:02:37,421 --> 01:02:38,338 ¿Disculpa? 1036 01:02:38,421 --> 01:02:41,880 Los engañaste. Lo que hiciste no estuvo bien. 1037 01:02:41,963 --> 01:02:43,421 ¡Eres un tramposo! 1038 01:02:44,005 --> 01:02:46,380 ¡Oh, la pequeña cochina! 1039 01:02:47,505 --> 01:02:50,880 Son los libros, Harry. Son los libros y las historias. 1040 01:02:50,963 --> 01:02:52,255 ¿Ah, sí? 1041 01:02:53,130 --> 01:02:53,963 Libros, ¿eh? 1042 01:02:56,755 --> 01:02:58,505 ¿Sabes lo que haré mañana? 1043 01:02:59,005 --> 01:03:00,588 Iré a esa biblioteca. 1044 01:03:01,380 --> 01:03:05,755 Le diré a esa vieja que nunca más te deje entrar. 1045 01:03:05,838 --> 01:03:07,130 ¿Qué? 1046 01:03:07,213 --> 01:03:10,005 Siempre metiendo las narices donde no te corresponde. 1047 01:03:10,755 --> 01:03:14,880 ¡Repugnante pequeño gusano! 1048 01:03:22,963 --> 01:03:27,671 Esa noche, la hija del escapista lloró hasta quedarse dormida. 1049 01:03:27,755 --> 01:03:31,463 Nunca dijo una palabra del hostigamiento de la malvada tía adoptiva. 1050 01:03:31,546 --> 01:03:33,921 No quería aumentar el dolor de su padre. 1051 01:03:34,588 --> 01:03:38,088 Esto solo alentó a la mujer a mayores crueldades, 1052 01:03:38,171 --> 01:03:41,505 hasta que un día estalló. 1053 01:03:42,255 --> 01:03:45,046 ¡Metiendo las narices donde no te corresponde! 1054 01:03:45,130 --> 01:03:47,463 ¡Repugnante pequeño gusano! 1055 01:03:47,546 --> 01:03:50,671 Y la arrojó, en un sótano húmedo, 1056 01:03:50,755 --> 01:03:54,296 oscuro y polvoriento. Cerró la puerta con llave y se fue. 1057 01:03:57,421 --> 01:04:01,088 Pero esa noche, el escapista de casualidad volvió temprano. 1058 01:04:02,671 --> 01:04:05,546 Y cuando escuchó el sonido de las lágrimas de su hija, 1059 01:04:05,630 --> 01:04:07,588 abrió la puerta de un golpe. 1060 01:04:11,505 --> 01:04:15,505 Ya estoy. 1061 01:04:16,088 --> 01:04:19,713 Ya volví, corazón. 1062 01:04:19,796 --> 01:04:21,713 Basta ya 1063 01:04:21,796 --> 01:04:23,838 de llorar. 1064 01:04:23,921 --> 01:04:29,171 Limpia el dolor, corazón. 1065 01:04:29,255 --> 01:04:31,880 Perdóname. 1066 01:04:32,630 --> 01:04:36,713 Yo no debía dejarte. 1067 01:04:38,130 --> 01:04:41,213 No llores, amor. 1068 01:04:41,921 --> 01:04:44,088 Voy a cuidarte. 1069 01:04:44,171 --> 01:04:47,588 Ya no hay que temer. 1070 01:04:49,463 --> 01:04:53,046 Volví. 1071 01:04:55,963 --> 01:05:00,380 ¿He estado tan absorto en mi dolor que he olvidado lo que más importa? 1072 01:05:00,963 --> 01:05:03,755 Te amo tanto, hija mía. 1073 01:05:03,838 --> 01:05:07,088 Pasaré el resto de mi vida compensándote. 1074 01:05:15,630 --> 01:05:18,005 Ya está, papi. 1075 01:05:20,921 --> 01:05:23,671 Estoy bien, papi. 1076 01:05:24,255 --> 01:05:26,213 Ya no llores. 1077 01:05:26,296 --> 01:05:29,713 Limpiaré tu gran dolor. 1078 01:05:33,505 --> 01:05:35,088 Perdóname. 1079 01:05:35,171 --> 01:05:36,963 Papi, perdóname. 1080 01:05:37,046 --> 01:05:39,296 Yo no debía dejarte. 1081 01:05:39,380 --> 01:05:41,796 Yo no quería lastimarte. 1082 01:05:41,880 --> 01:05:44,463 - No llores, papá. - No llores, amor. 1083 01:05:44,546 --> 01:05:48,838 - Soy muy feliz si estás junto a mí. - Voy a cuidarte. 1084 01:05:48,921 --> 01:05:51,755 - Ya no hay que temer. - Y no hay que temer. 1085 01:05:54,588 --> 01:05:57,338 - Aquí. - Volví. 1086 01:05:59,671 --> 01:06:01,838 Pero cuando la pequeña niña durmió, 1087 01:06:01,921 --> 01:06:05,630 el escapista pensó en la malvada hermanastra 1088 01:06:05,713 --> 01:06:08,755 ¡y una ira poderosa creció dentro de su gran corazón! 1089 01:06:09,338 --> 01:06:13,630 Este demonio, este monstruo. Conque hostigar a niños es su juego. 1090 01:06:14,296 --> 01:06:18,588 Y mientras la injusticia de la crueldad de la tía daba vueltas dentro de él, 1091 01:06:18,671 --> 01:06:22,463 giraba y se arremolinaba en una gran tormenta de furia 1092 01:06:22,546 --> 01:06:25,171 que su mente ya no podía contener. 1093 01:06:32,296 --> 01:06:35,130 Y esa fue la última vez que la pequeña niña lo vio. 1094 01:06:36,588 --> 01:06:40,588 Porque nunca regresó a casa, nunca jamás. 1095 01:06:54,546 --> 01:06:56,296 ¿Puedes hacer telequinepsis? 1096 01:06:56,880 --> 01:06:58,963 Es cuando tienes muchos cerebros. 1097 01:06:59,046 --> 01:07:00,880 Se exprimen por tus ojos 1098 01:07:00,963 --> 01:07:03,338 y puedes mover cosas con la mente. 1099 01:07:07,171 --> 01:07:09,755 GANADOR 1 1100 01:07:17,546 --> 01:07:20,338 Matilda. Esto es para ti. 1101 01:07:23,421 --> 01:07:24,421 Gracias. 1102 01:07:24,505 --> 01:07:27,421 Matilda, aquí tienes. 1103 01:07:29,255 --> 01:07:30,796 ¡NO! 1104 01:07:34,005 --> 01:07:36,296 ¿No es un día espléndido, vieja amiga? 1105 01:07:36,380 --> 01:07:39,546 - Lavanda, ¿qué ocurre? - Eres una heroína. 1106 01:07:39,630 --> 01:07:40,755 Ten, Matilda. 1107 01:07:42,088 --> 01:07:44,296 ¿Huevos con berro, Stephanie? ¡En serio! 1108 01:07:45,921 --> 01:07:47,088 ¿Una heroína? 1109 01:07:47,171 --> 01:07:49,588 Sí. Estás liderando una revolución. 1110 01:07:49,671 --> 01:07:52,838 - ¿Qué revolución? - Le dijiste "no" a La Tronchatoro. 1111 01:07:52,921 --> 01:07:55,005 Nadie ha hecho eso antes. 1112 01:07:58,921 --> 01:08:00,880 Estás liderando una revolución. 1113 01:08:00,963 --> 01:08:03,213 Le dijiste "no" a La Tronchatoro. 1114 01:08:03,296 --> 01:08:04,963 Nadie ha hecho eso antes. 1115 01:08:10,880 --> 01:08:13,546 - ¿Listos para algo divertido? - ¡Sí! 1116 01:08:13,630 --> 01:08:14,838 ¿Divertido? 1117 01:08:15,505 --> 01:08:17,255 ¿Dijo usted "divertido"? 1118 01:08:23,171 --> 01:08:26,463 No es nuestro trabajo hacer las cosas divertidas. 1119 01:08:26,546 --> 01:08:30,505 No estamos aquí para alentar o fomentar. 1120 01:08:30,588 --> 01:08:33,255 Estamos aquí para apachurrarlos hasta que… 1121 01:08:34,338 --> 01:08:36,380 dejen de retorcerse. 1122 01:08:36,463 --> 01:08:40,755 Bueno, yo… yo en realidad no creo que… que el… 1123 01:08:40,838 --> 01:08:44,755 ¿Cree, Jenny? ¿Cree que a alguien le importa? 1124 01:08:45,921 --> 01:08:49,046 Esta clase está llena de rebeldes 1125 01:08:49,630 --> 01:08:52,463 y necesitan una lección de verdad. 1126 01:08:53,046 --> 01:08:55,921 Traigan su equipo de gimnasio y cámbiense en el camino. 1127 01:08:56,005 --> 01:08:57,338 Verá, Jenny, 1128 01:08:57,421 --> 01:09:00,463 para enseñar al niño, primero debemos quebrar 1129 01:09:01,463 --> 01:09:02,588 al niño. 1130 01:09:05,046 --> 01:09:07,380 La escuela apesta, eso siento. 1131 01:09:07,463 --> 01:09:09,630 ¡Sin hablar, larva infecta! 1132 01:09:09,713 --> 01:09:12,088 Hiede, y es muy perturbador. 1133 01:09:13,171 --> 01:09:14,963 Requiere de un agudo olfato. 1134 01:09:15,046 --> 01:09:16,546 Pero yo sé detectar. 1135 01:09:16,630 --> 01:09:20,296 Es el olor de lo rebelde, de la obscena insurrección. 1136 01:09:20,380 --> 01:09:23,255 Su directora, larvas, no se espanta 1137 01:09:23,338 --> 01:09:25,296 y percibió la oliferancia. 1138 01:09:25,380 --> 01:09:28,796 Esa horrenda y asquerosa peste. 1139 01:09:28,880 --> 01:09:32,005 Los cansaré y haré sudar. 1140 01:09:32,088 --> 01:09:35,255 Con Ed-fis voy a separar 1141 01:09:35,838 --> 01:09:40,546 al que es maloliente del rebelde. 1142 01:09:41,546 --> 01:09:43,046 Síganme, insectos. 1143 01:09:43,130 --> 01:09:45,046 ¡Yo me encargo, Jenny! 1144 01:09:48,213 --> 01:09:52,296 La peste a rebelde emerge al sudar. 1145 01:09:52,380 --> 01:09:55,838 Y voy a hacer que transpiren. 1146 01:09:55,921 --> 01:10:00,421 Un poco de Ed-fis me va a hacer percibir 1147 01:10:00,505 --> 01:10:03,088 a aquellos que conspiren. 1148 01:10:04,171 --> 01:10:07,338 Si hay que evitar que mala hierba crezca, 1149 01:10:07,421 --> 01:10:09,338 de raíz la debes extirpar. 1150 01:10:11,505 --> 01:10:13,630 Provocar que el gusano 1151 01:10:13,713 --> 01:10:15,838 se asome al nacer 1152 01:10:15,921 --> 01:10:17,755 y el fango machacar. 1153 01:10:18,838 --> 01:10:22,088 Un tufo insurgente. Hedor de intención. 1154 01:10:23,005 --> 01:10:26,546 De subversión prepubescente. 1155 01:10:26,630 --> 01:10:30,796 Efluvio a revuelta. Esencia de caos. 1156 01:10:30,880 --> 01:10:33,630 De anarquía en simiente. 1157 01:10:35,088 --> 01:10:37,088 Y la sedición se acaba 1158 01:10:37,171 --> 01:10:40,421 reventando a las larvas. 1159 01:10:40,505 --> 01:10:43,255 Doble ración de acción 1160 01:10:43,338 --> 01:10:47,046 detiene la putrefacción. 1161 01:10:47,130 --> 01:10:49,463 AGATHA 0 LARVAS 0 1162 01:10:49,546 --> 01:10:51,963 Disciplina para el que no quiere oír, 1163 01:10:52,046 --> 01:10:54,421 el que se atreve a reír, al que le gusta discutir. 1164 01:10:54,505 --> 01:10:56,880 Su cháchara y locuacidad, su cotorreo y su graznar, 1165 01:10:56,963 --> 01:10:59,296 se enmiendan si me esfuerzo en disciplinar. 1166 01:11:00,046 --> 01:11:02,713 Es básico que insista en la disciplina sólida 1167 01:11:02,796 --> 01:11:05,671 de la conducta indigna, anárquica e hipócrita. 1168 01:11:05,755 --> 01:11:08,421 No hay tiempo que desperdiciar en quejas compasivas. 1169 01:11:08,505 --> 01:11:10,046 ¡Solo hay que disciplinar! 1170 01:11:10,963 --> 01:11:13,296 Su bobería y gimotear. Sus babas y sus mocos. 1171 01:11:13,380 --> 01:11:15,671 Su "quiero ir al baño", un regaño y no vas. 1172 01:11:15,755 --> 01:11:18,713 No es una misteriosa fórmula. El arte de enseñar está 1173 01:11:18,796 --> 01:11:20,880 ¡en disciplinar, disciplinar, disciplinar! 1174 01:11:20,963 --> 01:11:23,671 Hay peste a rebelde. A insurrección. 1175 01:11:24,171 --> 01:11:26,505 A subversión prepubescente. 1176 01:11:26,588 --> 01:11:29,755 Aromas de contras, de oposición. 1177 01:11:29,838 --> 01:11:32,838 De corrupción moral en ciernes. 1178 01:11:32,921 --> 01:11:34,713 ¡Qué campeona! 1179 01:11:34,796 --> 01:11:37,046 ¡Agatha Tronchatoro lo volvió a hacer! 1180 01:11:37,130 --> 01:11:39,713 ¡Qué atleta, qué ganadora! 1181 01:11:40,796 --> 01:11:43,921 Y pienso en un mundo sin niños. 1182 01:11:45,546 --> 01:11:48,088 Es un sueño ideal. 1183 01:11:49,421 --> 01:11:53,088 Imagina, yo lo intento. La paz y el silencio. 1184 01:11:53,671 --> 01:11:56,963 Un bello lugar. 1185 01:11:57,713 --> 01:12:01,588 Y un bosque con una cabaña. 1186 01:12:02,171 --> 01:12:05,963 Y que en su interior hallarás 1187 01:12:06,546 --> 01:12:10,088 un perico, es Zeek. Y un huésped freak 1188 01:12:10,171 --> 01:12:13,505 que era mago en un carnaval. 1189 01:12:14,088 --> 01:12:18,463 Diciendo: "Que tus caballos no huyan, 1190 01:12:19,588 --> 01:12:22,921 que no se vayan jamás. 1191 01:12:23,463 --> 01:12:28,213 Si expandes tu luz, los verás como tú 1192 01:12:28,296 --> 01:12:32,796 con su hin". Hin. 1193 01:12:34,588 --> 01:12:36,130 Hin… 1194 01:12:37,546 --> 01:12:38,963 Hin… 1195 01:12:39,046 --> 01:12:40,921 Está loca. 1196 01:12:41,005 --> 01:12:42,380 ¡Ajá! 1197 01:12:42,463 --> 01:12:44,755 Y ahí, lo dije yo, 1198 01:12:44,838 --> 01:12:48,213 la larva abyecta ya surgió. 1199 01:12:48,296 --> 01:12:51,130 ¿No puede existir algo tan repelente? 1200 01:12:51,213 --> 01:12:54,463 Nunca había olido algo peor 1201 01:12:54,546 --> 01:12:57,213 que la peste a rebelde. 1202 01:12:57,296 --> 01:12:59,713 A insurrección. 1203 01:13:01,296 --> 01:13:06,630 El tufo a insubordinados. 1204 01:13:06,713 --> 01:13:09,963 Aroma de contras, 1205 01:13:10,046 --> 01:13:12,296 de oposición. 1206 01:13:12,380 --> 01:13:13,463 AGATHA 1000 LARVAS 0000 1207 01:13:14,588 --> 01:13:18,463 Voy a aplastarlos sin dudar 1208 01:13:18,546 --> 01:13:21,713 y su revolución ahogar. 1209 01:13:21,796 --> 01:13:26,588 Con sudorosa disciplina ideal 1210 01:13:27,130 --> 01:13:29,838 y así el hedor 1211 01:13:30,713 --> 01:13:36,713 ¡se irá! 1212 01:13:47,755 --> 01:13:49,255 Bien. Te ayudo a salir. 1213 01:13:51,630 --> 01:13:53,463 ¡Esto no es enseñar! 1214 01:13:53,546 --> 01:13:55,505 Esto es crueldad. 1215 01:13:57,213 --> 01:13:59,255 ¿Crueldad? Pues sí, por supuesto. 1216 01:13:59,338 --> 01:14:00,338 Vamos, pequeño. 1217 01:14:00,421 --> 01:14:02,130 Dijo que sería divertido. 1218 01:14:03,796 --> 01:14:05,755 Pero… ¡pero esto no es divertido! 1219 01:14:06,505 --> 01:14:08,880 Señorita Miel, ¡usted es patética! 1220 01:14:09,713 --> 01:14:11,088 Usted es… débil. 1221 01:14:12,671 --> 01:14:14,380 Usted es… cobarde. 1222 01:14:14,880 --> 01:14:16,463 Usted es, de hecho… 1223 01:14:18,630 --> 01:14:20,546 una pequeña llorona… 1224 01:14:23,130 --> 01:14:23,963 salamandra. 1225 01:14:35,005 --> 01:14:35,963 ¡Usted! 1226 01:14:37,421 --> 01:14:39,213 No. ¿Qué? ¿Yo? 1227 01:14:39,296 --> 01:14:42,588 No, yo no fui. Yo no fui. ¡No! 1228 01:14:43,963 --> 01:14:45,171 No le arranque las orejas. 1229 01:14:45,255 --> 01:14:48,296 He descubierto, señorita Miel, 1230 01:14:48,380 --> 01:14:49,963 tras años de experimentar, 1231 01:14:50,046 --> 01:14:52,755 ¡que las orejas de los niños, no se desprenden! 1232 01:14:53,546 --> 01:14:55,171 Se estiran. 1233 01:14:59,505 --> 01:15:00,880 ¡Por favor! 1234 01:15:01,880 --> 01:15:03,005 ¡Déjelo en paz! 1235 01:15:03,713 --> 01:15:07,921 ¡Estúpida, horrible, hostigadora! 1236 01:15:14,963 --> 01:15:17,338 Cómo se atreve. 1237 01:15:18,921 --> 01:15:22,880 No es apta para estar en una escuela. 1238 01:15:25,171 --> 01:15:26,713 Usted es malvada. 1239 01:15:27,546 --> 01:15:30,130 La aplastaré. La golpearé. 1240 01:15:30,713 --> 01:15:35,046 La voy a disecar, señora. 1241 01:15:35,130 --> 01:15:37,546 Tal vez se pregunten, yo lo hago, 1242 01:15:37,630 --> 01:15:40,421 que cuando yo digo que es "gris", por ejemplo, 1243 01:15:40,505 --> 01:15:43,921 no puede saberse si "gris" es lo mismo en tu mente 1244 01:15:44,005 --> 01:15:47,005 que "gris" para mí, si alguien dice que es "gris". 1245 01:15:47,088 --> 01:15:50,671 Y si viajo casi a la velocidad de la luz 1246 01:15:50,755 --> 01:15:53,255 y sostengo una luz, la luz seguiría 1247 01:15:53,338 --> 01:15:56,713 sin mí, a su propia velocidad. 1248 01:15:56,796 --> 01:15:59,755 Razonable, ¿no crees? Lo que quiero quizá 1249 01:15:59,838 --> 01:16:02,796 definir, porque siento mi mente volar 1250 01:16:02,880 --> 01:16:05,838 diferente al pensamiento de los demás: 1251 01:16:05,921 --> 01:16:09,088 respuestas que hay en mi cabeza de pronto, 1252 01:16:09,171 --> 01:16:11,921 los cuentos que veo completos del todo. 1253 01:16:12,005 --> 01:16:15,046 Y si empiezan gritando, y aman sus gritos, 1254 01:16:15,130 --> 01:16:17,546 escucho su voz como un trueno brutal. 1255 01:16:17,630 --> 01:16:20,630 Los quisiera callar, papá y mamá, 1256 01:16:20,713 --> 01:16:23,588 y la tele y los cuentos quisiera parar. 1257 01:16:23,671 --> 01:16:26,588 Y perdonen, no puedo explicarlo bien. 1258 01:16:27,505 --> 01:16:29,921 Pero el ruido cambia en ira, luego en luz 1259 01:16:30,005 --> 01:16:33,088 y no sé por qué a veces las llamas se alejan de mí, 1260 01:16:33,171 --> 01:16:34,755 pero hoy no es así. 1261 01:16:34,838 --> 01:16:36,588 Al oír a quien grita, 1262 01:16:36,671 --> 01:16:38,088 mis venas palpitan 1263 01:16:38,171 --> 01:16:39,713 y mis ojos brillan. 1264 01:16:39,796 --> 01:16:45,588 Y siento que el mundo de pronto se… 1265 01:16:54,463 --> 01:16:56,380 Calla. 1266 01:17:01,713 --> 01:17:07,005 Parece silencio y no es eso. 1267 01:17:13,713 --> 01:17:17,338 Solo es un sosiego. 1268 01:17:19,005 --> 01:17:24,380 Tal cual cambio de página que acabó 1269 01:17:25,838 --> 01:17:29,963 o una pausa en un vuelo al sol. 1270 01:17:34,046 --> 01:17:35,296 Calla. 1271 01:17:40,880 --> 01:17:45,255 Parece silencio y no es eso. 1272 01:17:51,380 --> 01:17:54,463 Es un dulce sosiego. 1273 01:17:56,588 --> 01:18:01,796 Tal cual el de un día que aún no asomó 1274 01:18:03,296 --> 01:18:06,838 o el sonido de tu corazón. 1275 01:18:09,380 --> 01:18:12,671 Y aunque se mueven los labios… 1276 01:18:12,755 --> 01:18:17,046 - ¿Me escucha, repugnante pequeña…? - …de aquellas personas… 1277 01:18:17,130 --> 01:18:21,338 - ¡Idiota! Repugnante… - …las frases que forman 1278 01:18:21,421 --> 01:18:27,755 no me alcanzan con su voz. 1279 01:18:31,088 --> 01:18:33,921 Todo se calla. 1280 01:18:35,130 --> 01:18:39,213 Y estoy en paz. 1281 01:18:41,630 --> 01:18:46,088 Como en el… 1282 01:18:47,088 --> 01:18:50,088 Repugnante pequeña lombriz. 1283 01:18:50,171 --> 01:18:54,213 ojo del huracán. 1284 01:18:55,630 --> 01:18:57,463 Este es el final de su rebelión. 1285 01:18:58,088 --> 01:19:00,796 Ha atravesado las puertas del infierno. 1286 01:19:00,880 --> 01:19:03,671 ¿Me escucha? La haré pedazos. 1287 01:19:04,546 --> 01:19:08,880 Horrible, repugnante, asquerosa, nauseabunda… 1288 01:19:12,963 --> 01:19:14,296 ¿Quién hizo eso? 1289 01:19:16,671 --> 01:19:18,838 ¿Está bien, señorita Tronchatoro? 1290 01:19:27,796 --> 01:19:29,796 ¡Oh, cielos, la salamandra! 1291 01:19:29,880 --> 01:19:34,546 Está, está, está en mis… ¡está en mis calzones! 1292 01:19:36,796 --> 01:19:39,796 ¡Está en mis calzones! 1293 01:19:39,880 --> 01:19:45,463 ¡Hay una salamandra en mis calzones! 1294 01:19:45,546 --> 01:19:48,505 OK. Eso fue extraño. 1295 01:19:51,005 --> 01:19:52,963 Bien. Todos de vuelta a la clase. 1296 01:19:55,505 --> 01:19:59,130 Y, por favor, por favor, no se metan en problemas el resto del día. 1297 01:20:01,838 --> 01:20:02,671 Matilda. 1298 01:20:02,755 --> 01:20:04,421 Necesito mostrarle algo. 1299 01:20:06,130 --> 01:20:07,421 Observe, Srta. Miel. 1300 01:20:09,171 --> 01:20:11,296 Matilda, si la Srta. Tronchatoro ve… 1301 01:20:11,380 --> 01:20:12,796 Solo vea. Por favor. 1302 01:20:19,796 --> 01:20:21,755 - Debemos irnos, antes… - Espere. 1303 01:20:59,713 --> 01:21:01,713 Lo moví con mis ojos. 1304 01:21:03,546 --> 01:21:04,796 ¿Soy rara? 1305 01:21:08,713 --> 01:21:11,505 ¿Te apetece una buena taza de té? 1306 01:21:23,296 --> 01:21:25,255 Oh, no, no. No por ahí. Por acá. 1307 01:21:26,921 --> 01:21:30,296 ¿Qué cree que sea? Eso de mis ojos. 1308 01:21:31,046 --> 01:21:32,588 Bueno, ¿cómo se sintió? 1309 01:21:34,046 --> 01:21:35,421 Como efervescencia. 1310 01:21:36,130 --> 01:21:37,171 Efervescencia. 1311 01:21:38,130 --> 01:21:40,338 Pero no de la mala, sino de la buena. 1312 01:21:41,130 --> 01:21:42,338 Buena efervescencia. 1313 01:21:43,088 --> 01:21:44,130 Buena efervescencia. 1314 01:21:45,796 --> 01:21:47,963 OK, veamos. 1315 01:21:48,880 --> 01:21:52,671 No soy experta porque no creo que haya expertos en efervescencia, 1316 01:21:52,755 --> 01:21:56,296 pero creo que tiene que ver con esa increíble mente tuya. 1317 01:21:57,463 --> 01:22:00,296 Quiere decir que no caben en mi cabeza todos mis cerebros. 1318 01:22:00,380 --> 01:22:02,630 Y tienen que exprimirse por mis ojos. 1319 01:22:03,380 --> 01:22:06,588 Pues, sí. Sí, justo eso quiero decir. 1320 01:22:09,255 --> 01:22:10,380 Y bien, llegamos. 1321 01:22:11,088 --> 01:22:12,130 ¿Dónde estamos? 1322 01:22:19,921 --> 01:22:21,005 Guau. 1323 01:22:21,088 --> 01:22:23,505 Le pagan muy mal a los maestros. 1324 01:22:24,880 --> 01:22:28,546 Bueno, en realidad, así es. 1325 01:22:29,380 --> 01:22:31,588 Pero yo soy más pobre que la mayoría. 1326 01:22:35,005 --> 01:22:38,588 Verás, mi padre murió cuando era joven. 1327 01:22:38,671 --> 01:22:42,046 Magnus era su nombre. Era tan amable. 1328 01:22:43,505 --> 01:22:46,130 Pero… cuando él murió, 1329 01:22:46,213 --> 01:22:48,713 mi tía se convirtió en mi tutora legal. 1330 01:22:49,380 --> 01:22:54,213 Y ella era cruel y mala como ni siquiera puedes imaginar. 1331 01:22:54,796 --> 01:22:58,380 Cuando me convertí en maestra, ella me dio una cuenta. 1332 01:22:59,171 --> 01:23:00,546 Lo había escrito todo. 1333 01:23:00,630 --> 01:23:04,963 Cada bolsa de té, cada cuenta de gas, cada lata de frijoles. 1334 01:23:05,046 --> 01:23:08,755 Me hizo firmar un contrato para pagarle cada centavo. 1335 01:23:09,255 --> 01:23:10,088 ¿En serio? 1336 01:23:10,171 --> 01:23:13,921 Hasta mostró un documento donde mi padre le obsequiaba su casa. 1337 01:23:14,880 --> 01:23:17,755 Pero ¿realmente hizo eso, Magnus, 1338 01:23:17,838 --> 01:23:19,880 darle su casa a ella? 1339 01:23:20,921 --> 01:23:25,005 Bueno, siempre pensé que era… sospechoso. 1340 01:23:25,588 --> 01:23:28,921 Verás, ella dijo que su muerte fue un accidente, pero… 1341 01:23:30,588 --> 01:23:32,130 ¡Cree que lo mató! 1342 01:23:33,880 --> 01:23:36,880 Bueno, no puedo estar segura. 1343 01:23:38,338 --> 01:23:43,755 Todo lo que sé es que años de ser hostigada por esa mujer me hizo, bueno… 1344 01:23:45,213 --> 01:23:46,380 patética. 1345 01:23:48,296 --> 01:23:52,130 Y un día, me topé con este viejo cobertizo. 1346 01:23:53,505 --> 01:23:54,713 Me fascinó. 1347 01:23:56,171 --> 01:23:59,380 Le rogué al granjero propietario que me dejará mudarme. 1348 01:24:00,213 --> 01:24:02,505 Pensó que estaba loca, pero… 1349 01:24:03,588 --> 01:24:05,421 dijo que sí y… 1350 01:24:07,463 --> 01:24:09,171 Y por eso vive aquí. 1351 01:24:12,630 --> 01:24:16,046 Hay luz y me cubre un techo. 1352 01:24:17,088 --> 01:24:20,046 La lluvia y el viento no siento más. 1353 01:24:20,838 --> 01:24:25,088 En el piso me paro en mis propios pies. 1354 01:24:29,505 --> 01:24:33,005 En la silla escribo mis clases. 1355 01:24:33,505 --> 01:24:37,796 En la almohada sueño siempre al dormir. 1356 01:24:37,880 --> 01:24:40,921 Y esta mesa, claro que es 1357 01:24:41,005 --> 01:24:43,171 buena para mi té. 1358 01:24:46,421 --> 01:24:51,421 No tengo más, pues solo soy yo, por mí. 1359 01:24:55,255 --> 01:24:59,463 No tengo más, pues solo soy yo… 1360 01:24:59,546 --> 01:25:03,421 Srta. Miel, tiene la casa de su padre. Tiene todo lo que es suyo. 1361 01:25:05,130 --> 01:25:08,796 He colgado dibujos hermosos. 1362 01:25:09,380 --> 01:25:13,671 Puedo ver si va cambiando la estación. 1363 01:25:13,755 --> 01:25:15,421 Muchos libros leer 1364 01:25:16,880 --> 01:25:21,046 y ser libre al fin. 1365 01:25:21,963 --> 01:25:27,671 Si hay tempestad, yo no tendré temor. 1366 01:25:27,755 --> 01:25:31,130 A pesar del frío cruel, 1367 01:25:31,630 --> 01:25:37,796 es tan fiel la tibieza de mi fuego. 1368 01:25:38,713 --> 01:25:45,296 Es el lugar exacto en que vivir. 1369 01:25:48,630 --> 01:25:54,546 No tengo más, pues solo soy yo, por mí. 1370 01:25:57,255 --> 01:26:00,796 Pues este es mi hogar. 1371 01:26:01,838 --> 01:26:05,463 Este es mi hogar. 1372 01:26:07,046 --> 01:26:11,671 No tengo más, pues solo soy yo, por mí. 1373 01:26:14,005 --> 01:26:18,338 Este es mi hogar. 1374 01:26:18,421 --> 01:26:22,755 Este es mi hogar. 1375 01:26:23,380 --> 01:26:30,046 No tengo más, pues solo soy yo… 1376 01:26:30,755 --> 01:26:33,588 - Ya estoy. - Si en la noche voy… 1377 01:26:33,671 --> 01:26:38,338 - Calma ya, aquí estoy, corazón. - no habrá temor. 1378 01:26:38,421 --> 01:26:40,921 A pesar del frío cruel… 1379 01:26:41,005 --> 01:26:43,171 - Calma ya. - es tan fiel… 1380 01:26:43,255 --> 01:26:48,338 - Limpiaré tu gran dolor. - …la tibieza de mi fuego. 1381 01:26:49,130 --> 01:26:53,255 - Perdóname, yo no… - La peor de las tormentas… 1382 01:26:53,338 --> 01:26:56,380 - …debía dejarte. - …puedo soportar… 1383 01:26:56,963 --> 01:27:03,546 - No pude cuidarte. - …sabiendo que lo que más quiero 1384 01:27:04,630 --> 01:27:08,588 tengo aquí. 1385 01:27:12,380 --> 01:27:19,046 No tengo más, pues solo soy yo, por mí. 1386 01:27:23,380 --> 01:27:30,338 No tengo más, pues solo soy yo, 1387 01:27:33,088 --> 01:27:34,005 por mí. 1388 01:27:39,005 --> 01:27:40,796 ¿Dónde consiguió esta bufanda? 1389 01:27:42,505 --> 01:27:44,671 Ah, era de mi padre. 1390 01:27:45,505 --> 01:27:47,963 Mamá se la dio antes de morir. 1391 01:27:48,046 --> 01:27:49,880 - Ella era… - Acróbata. 1392 01:27:51,088 --> 01:27:53,921 Pues, sí, lo era. Ella… 1393 01:27:54,005 --> 01:27:56,171 ¿Cómo…? 1394 01:27:58,046 --> 01:28:00,630 - Y mi padre era un es… - Un escapista. 1395 01:28:01,380 --> 01:28:03,171 Matilda, ¿cómo sabes eso? 1396 01:28:03,255 --> 01:28:05,463 Entonces ellos eran sus padres. 1397 01:28:05,546 --> 01:28:07,505 ¿Qué? ¿Quiénes? 1398 01:28:07,588 --> 01:28:09,005 La gente en mi historia. 1399 01:28:09,088 --> 01:28:12,963 Pensé que lo inventaba, ¡pero es real! Es usted, es su vida. 1400 01:28:13,046 --> 01:28:15,296 Srta. Miel, ¿quién es su tía? 1401 01:28:15,380 --> 01:28:19,421 Bueno, en realidad, Matilda, ella es… es mi tía adoptiva. 1402 01:28:20,213 --> 01:28:21,213 ¡La Srta. Tronchatoro! 1403 01:28:21,296 --> 01:28:24,921 ¡Un contrato es un contrato es un contrato es un contrato! 1404 01:28:28,463 --> 01:28:29,296 Matilda. 1405 01:28:30,130 --> 01:28:31,921 Matilda, ¡escúchame! 1406 01:28:32,005 --> 01:28:35,588 ¡Debes olvidar todo esto! Debes tener mucho cuidado. 1407 01:28:36,338 --> 01:28:40,088 La Srta. Tronchatoro ha sido humillada y es capaz de cosas horribles. 1408 01:28:40,171 --> 01:28:41,755 No le tengo miedo. 1409 01:28:41,838 --> 01:28:44,380 Deberías. Ella es peligrosa. 1410 01:28:45,130 --> 01:28:46,588 Yo también. 1411 01:29:44,463 --> 01:29:45,630 "Ricos", dijo. 1412 01:29:46,963 --> 01:29:48,505 "Osos", dijo. 1413 01:29:49,671 --> 01:29:52,630 - "Soy un genio", dijo. - ¿Qué sucede? 1414 01:29:53,213 --> 01:29:54,755 Empaca, nos vamos a España. 1415 01:29:55,880 --> 01:29:57,880 ¿España? ¿Por qué? 1416 01:29:57,963 --> 01:30:00,796 ¿Recuerdas esos grandes y estúpidos hombres musculosos 1417 01:30:00,880 --> 01:30:03,130 a los que tu padre idiota vendió esos autos? 1418 01:30:03,213 --> 01:30:04,338 Vamos, amor… 1419 01:30:04,421 --> 01:30:06,588 ¡Resulta que eran la maldita mafia! 1420 01:30:06,671 --> 01:30:09,005 Y no tan estúpidos después de todo. 1421 01:30:09,088 --> 01:30:11,671 Y me dieron 24 horas para regresarles su dinero. 1422 01:30:11,755 --> 01:30:13,671 Solo que alguien ya lo gastó. 1423 01:30:14,255 --> 01:30:17,088 Mañana voy por los pasaportes. Te recogeré en la escuela. 1424 01:30:17,171 --> 01:30:21,296 ¿Qué hay de la Sra. Phelps, Lavanda, Nigel, Amanda? 1425 01:30:21,380 --> 01:30:23,046 - ¿Y la Srta. Miel? - ¡Olvídalos! 1426 01:30:23,130 --> 01:30:25,380 Después de mañana, ¡jamás los volverás a ver! 1427 01:31:03,796 --> 01:31:07,005 MATILDA: FUI A LA FERIA DEL LIBRO REGRESO LUEGO. ¿QUÉ PASA DESPUÉS? 1428 01:31:16,213 --> 01:31:18,088 LO SIENTO, SRA. PHELPS 1429 01:31:18,171 --> 01:31:21,213 QUIZÁ NO TODAS LAS HISTORIAS TIENEN FINALES FELICES 1430 01:31:59,713 --> 01:32:02,713 Ayer se realizó un acto de vandalismo en el bosque. 1431 01:32:02,796 --> 01:32:04,713 Estas son las consecuencias. 1432 01:32:04,796 --> 01:32:07,588 Ustedes rompen mis juguetes, yo rompo los suyos. 1433 01:32:07,671 --> 01:32:10,213 La clase de la Srta. Miel, cafetería, ahora. 1434 01:32:11,296 --> 01:32:13,213 Vengan, niños. Todo estará bien. 1435 01:32:40,463 --> 01:32:41,505 Niños… 1436 01:32:43,130 --> 01:32:47,213 ¿Cómo puedo ser su directora 1437 01:32:47,296 --> 01:32:52,255 si no puedo causarles escalofríos? 1438 01:32:54,463 --> 01:32:57,963 Si los pequeños no se orinan un poquito 1439 01:32:58,046 --> 01:33:00,171 cuando entro al cuarto, entonces yo… 1440 01:33:01,046 --> 01:33:05,838 estoy fracasando como educadora. 1441 01:33:09,005 --> 01:33:09,880 Entonces… 1442 01:33:11,130 --> 01:33:13,796 El día de hoy tendremos un examen de deletreo. 1443 01:33:15,463 --> 01:33:21,880 Y cualquiera que tenga una sola respuesta equivocada… 1444 01:33:23,088 --> 01:33:26,546 irá al Agujero. 1445 01:33:26,630 --> 01:33:28,088 ¡No puede hacer eso! 1446 01:33:29,296 --> 01:33:30,880 Ah, ¿en serio? ¿Por qué? 1447 01:33:30,963 --> 01:33:33,171 ¿Lo dice por el pequeño… 1448 01:33:35,046 --> 01:33:37,005 incidente de ayer? 1449 01:33:37,755 --> 01:33:40,213 Pues, aquí hay un Agujero sorpresa. 1450 01:33:45,005 --> 01:33:46,213 ¡Usted! 1451 01:33:47,380 --> 01:33:49,046 Deletree, eh, déjeme ver… 1452 01:33:49,630 --> 01:33:50,630 "salamandra". 1453 01:33:50,713 --> 01:33:55,005 S-A-L-A-M-A-N-D-R-A. Salamandra. 1454 01:33:56,671 --> 01:33:57,505 ¿Qué? 1455 01:33:58,380 --> 01:33:59,380 ¿Cómo sabe eso? 1456 01:33:59,463 --> 01:34:02,463 La Srta. Miel nos enseñó. Es muy buena enseñando. 1457 01:34:03,921 --> 01:34:05,171 ¡Tonterías! 1458 01:34:05,255 --> 01:34:08,963 La Srta. Miel es demasiado tierna y linda 1459 01:34:09,046 --> 01:34:10,796 para ser buena en cualquier cosa. 1460 01:34:10,880 --> 01:34:11,921 ¡Usted! 1461 01:34:12,880 --> 01:34:16,838 Deletree la cosa que todos ustedes son. 1462 01:34:16,921 --> 01:34:19,880 Deletree "repugnante". 1463 01:34:20,463 --> 01:34:24,338 Repugnante. R-E-P-U-G-N-A-N… 1464 01:34:25,505 --> 01:34:27,088 T-E. Repugnante. 1465 01:34:27,171 --> 01:34:29,088 ¡Está haciendo trampa, coletas! 1466 01:34:29,171 --> 01:34:31,421 ¡No hace trampa! Solo deletrea la palabra. 1467 01:34:32,463 --> 01:34:34,755 Les enseñé con amabilidad y paciencia y respeto. 1468 01:34:34,838 --> 01:34:37,421 ¡Cómo se atreve a traer esas palabras a mi clase! 1469 01:34:39,005 --> 01:34:41,838 Usted. Mocosa. 1470 01:34:42,546 --> 01:34:43,796 De pie y deletree… 1471 01:34:45,421 --> 01:34:49,963 "amchellakamanialseptricolistimosis". 1472 01:34:50,046 --> 01:34:51,921 Pero eso ni siquiera es una palabra. 1473 01:34:52,005 --> 01:34:53,421 Deletréela o vaya al Agujero. 1474 01:34:53,505 --> 01:34:55,463 Y debo advertirle, tiene letras mudas. 1475 01:34:57,755 --> 01:34:58,588 A… 1476 01:34:59,796 --> 01:35:00,630 M… 1477 01:35:01,546 --> 01:35:02,630 C… 1478 01:35:03,171 --> 01:35:04,088 H… 1479 01:35:05,588 --> 01:35:06,546 E… 1480 01:35:08,088 --> 01:35:09,088 L… 1481 01:35:09,921 --> 01:35:10,838 L… 1482 01:35:12,671 --> 01:35:13,630 A… 1483 01:35:15,255 --> 01:35:16,380 Ay, cielos… 1484 01:35:17,921 --> 01:35:18,921 K… 1485 01:35:19,546 --> 01:35:22,463 Lo siento tanto, era una V muda. 1486 01:35:22,546 --> 01:35:24,963 ¡Irá al Agujero! 1487 01:35:25,880 --> 01:35:26,880 ¡Gato! 1488 01:35:27,380 --> 01:35:30,588 G-A-F-O. Gato 1489 01:35:31,213 --> 01:35:35,588 Me equivoqué, señorita. También debe meterme al Agujero. 1490 01:35:35,671 --> 01:35:39,088 - ¿Qué? - Perro. P-Y-W-D. Perro. 1491 01:35:39,171 --> 01:35:40,005 Y a mí. 1492 01:35:40,921 --> 01:35:43,671 Mesa. X-A-B-F. 1493 01:35:43,755 --> 01:35:44,588 Y a mí. 1494 01:35:44,671 --> 01:35:46,880 No puede meternos a todos. Banana. 1495 01:35:46,963 --> 01:35:50,921 G-T-A-A-B-L… 1496 01:35:55,130 --> 01:35:56,130 ¡Basta! 1497 01:36:20,130 --> 01:36:22,963 ¡Estuve trabajando! 1498 01:36:24,546 --> 01:36:28,713 ¡Un agujero para todos y cada uno de ustedes! 1499 01:36:34,338 --> 01:36:35,838 ¡Todos abajo! 1500 01:36:39,255 --> 01:36:44,130 Y ahora nuestro examen ha terminado. 1501 01:36:44,713 --> 01:36:47,296 Les puedo decir que todos 1502 01:36:47,380 --> 01:36:51,171 y cada uno de ustedes ha reprobado. 1503 01:36:52,296 --> 01:36:56,171 Verán, hay ganadores y perdedores 1504 01:36:56,255 --> 01:36:58,671 en este mundo, niños. 1505 01:36:59,588 --> 01:37:03,338 Y yo soy una… 1506 01:37:03,421 --> 01:37:04,463 ¡La tiza! 1507 01:37:04,546 --> 01:37:06,463 ¡Miren, la tiza! 1508 01:37:08,588 --> 01:37:10,046 "Agatha… 1509 01:37:10,588 --> 01:37:13,546 Soy Magnus. 1510 01:37:14,130 --> 01:37:17,255 Dale a mi Jenny… 1511 01:37:17,838 --> 01:37:21,505 su casa de regreso". 1512 01:37:21,588 --> 01:37:24,213 ¿Quién hace esto? ¿Quién? Díganme ahora. 1513 01:37:24,796 --> 01:37:26,838 Nadie lo hace. ¡Es un fantasma! 1514 01:37:26,921 --> 01:37:29,671 "Luego márchate". 1515 01:37:29,755 --> 01:37:30,880 Ay, no. 1516 01:37:30,963 --> 01:37:34,046 "¡O yo… 1517 01:37:34,130 --> 01:37:36,463 te haré… 1518 01:37:36,546 --> 01:37:38,880 lo que tú… 1519 01:37:38,963 --> 01:37:41,005 me hiciste a mí!". 1520 01:37:43,505 --> 01:37:44,880 ¡Creen que soy idiota! 1521 01:37:45,713 --> 01:37:49,546 ¡Es un truco barato como los que solía hacer Magnus! 1522 01:37:51,838 --> 01:37:53,713 No pueden lastimarme. 1523 01:37:54,296 --> 01:37:55,546 ¡Yo a ustedes sí! 1524 01:37:55,630 --> 01:37:56,505 ¡No! 1525 01:37:58,338 --> 01:37:59,338 No. 1526 01:38:25,088 --> 01:38:27,130 No puede ser Magnus. No puede. 1527 01:38:31,505 --> 01:38:32,671 ¡Mira! Matilda. 1528 01:39:03,463 --> 01:39:07,671 ¡Ven! ¡No me iré a ningún lado! 1529 01:39:12,421 --> 01:39:14,671 Ay, no. Deténgase. 1530 01:39:14,755 --> 01:39:16,963 ¿Qué le hace a mi cabello? 1531 01:39:18,380 --> 01:39:21,255 ¡Coletas! ¡No! 1532 01:39:21,338 --> 01:39:22,338 ¡No! 1533 01:39:23,671 --> 01:39:26,213 ¡Odio las coletas! 1534 01:39:30,005 --> 01:39:33,630 ¡Ya basta! ¡Te lo ordeno! 1535 01:39:36,171 --> 01:39:38,671 ¡Bájame! ¡Bájame! 1536 01:39:39,630 --> 01:39:40,588 ¡Bájame! 1537 01:40:06,255 --> 01:40:07,505 Se acabó. 1538 01:40:08,088 --> 01:40:09,588 Esta es mi escuela ahora. 1539 01:40:13,921 --> 01:40:14,963 Corra. 1540 01:40:40,463 --> 01:40:44,963 No volverá a hacerme sentir mal. 1541 01:40:45,046 --> 01:40:50,255 No volverá nunca a hacerme preso. 1542 01:40:50,338 --> 01:40:53,796 Y no se olvidará la defensa 1543 01:40:53,880 --> 01:40:56,713 que hicimos de ser algo traviesos. 1544 01:40:56,796 --> 01:40:59,838 No volveré al Agujero jamás. 1545 01:40:59,921 --> 01:41:02,588 No volverá su abusiva crueldad. 1546 01:41:02,671 --> 01:41:04,838 No volveré a callar si mamá 1547 01:41:04,921 --> 01:41:06,588 me explicó que un milagro soy. 1548 01:41:06,671 --> 01:41:07,713 ¡Sí! 1549 01:41:07,796 --> 01:41:10,296 No volveré a vivir cautivo. 1550 01:41:10,380 --> 01:41:12,671 No volveré a sufrir ser niño 1551 01:41:12,755 --> 01:41:15,838 rebelde y canto rimas en revolución 1552 01:41:15,921 --> 01:41:19,838 con la rebelde vo de un ser rebelde hoy. 1553 01:41:19,921 --> 01:41:23,963 Niñez rebelde hasta que en la revolución 1554 01:41:24,046 --> 01:41:27,546 derrotemos al que ofende. Soy rebelde. 1555 01:41:28,296 --> 01:41:32,130 Yo soy rebelde y canto rimas en revolución. 1556 01:41:32,213 --> 01:41:36,213 Con la rebelde voz de un ser rebelde hoy. 1557 01:41:36,296 --> 01:41:40,713 Niñez rebelde hasta que en la revolución 1558 01:41:40,796 --> 01:41:43,421 derrotemos al que ofende. Soy rebelde. 1559 01:41:43,505 --> 01:41:45,880 ¡Y hoy podré vociferar! 1560 01:41:46,713 --> 01:41:49,921 ¡Toma el bastón como una espada sin dudar! 1561 01:41:51,546 --> 01:41:53,755 No volverá ya a censurar. 1562 01:41:53,838 --> 01:41:55,921 La tiza vamos a encontrar 1563 01:41:56,005 --> 01:41:58,005 y a dibujar algo vulgar. 1564 01:41:58,088 --> 01:41:59,213 No es indecente, 1565 01:41:59,296 --> 01:42:01,088 ¡es rebelde! 1566 01:42:02,088 --> 01:42:03,921 Nos podremos equivocar. 1567 01:42:04,005 --> 01:42:05,755 ¡Jugaremos a que está bien, no mal! 1568 01:42:05,838 --> 01:42:07,546 Siendo todos, nos da igual. 1569 01:42:07,630 --> 01:42:09,463 ¡Pues somos algo traviesos! 1570 01:42:09,546 --> 01:42:11,338 Sus reglas nos exigió acatar. 1571 01:42:11,421 --> 01:42:13,088 Mas con desobediencia grupal, 1572 01:42:13,171 --> 01:42:15,421 Tronchatoro nada puede hacer. 1573 01:42:15,505 --> 01:42:17,005 Dale su martillo y ponla a correr. 1574 01:42:17,088 --> 01:42:19,130 Porque estos débiles ya son fuertes. 1575 01:42:19,213 --> 01:42:21,380 Quien nos quiera quebrar, no puede. 1576 01:42:21,463 --> 01:42:23,338 Fuiste muy lejos, ya se acabó. 1577 01:42:23,421 --> 01:42:25,296 Te decimos adiós, pues hoy es… 1578 01:42:25,380 --> 01:42:28,505 - R-E-V-O-LUCIÓN - ¡Revolución! 1579 01:42:28,588 --> 01:42:30,963 - Alzaremos la… - ¡Voz! 1580 01:42:31,046 --> 01:42:32,671 - Rimando al cantar… - ¡Hoy! 1581 01:42:32,755 --> 01:42:36,546 Niñez R-E-B-E-L-D-E. 1582 01:42:36,630 --> 01:42:40,421 ¡A-D-I-O-S, adiós, somos rebeldes! 1583 01:42:41,088 --> 01:42:45,088 Yo soy rebelde y canto rimas en revolución. 1584 01:42:45,171 --> 01:42:49,171 Con la rebelde voz de un ser rebelde hoy. 1585 01:42:49,255 --> 01:42:53,213 Niñez rebelde hasta que acabe la opresión. 1586 01:42:53,296 --> 01:42:55,463 A-D-I-O-S. 1587 01:42:55,546 --> 01:42:59,713 Adiós, adiós, adiós, adiós. 1588 01:42:59,796 --> 01:43:03,963 Yo soy rebelde y canto rimas en revolución. 1589 01:43:04,046 --> 01:43:08,046 Con la rebelde voz de un ser rebelde hoy. 1590 01:43:08,130 --> 01:43:12,421 Niñez rebelde hasta que acabe la opresión. 1591 01:43:12,505 --> 01:43:15,880 A-D-I-O-S ¡Adiós! ¡Yo soy rebelde! 1592 01:43:18,171 --> 01:43:19,005 AUTOS WORMWOOD 1593 01:43:24,880 --> 01:43:25,713 ¡Vamos! 1594 01:43:26,421 --> 01:43:30,546 - Debemos irnos, niño. ¡Llegaremos tarde! - Ella es… Disculpa, ¿irse? 1595 01:43:30,630 --> 01:43:33,921 España. Nos mudamos. Nuestro avión saldrá en 40 minutos. 1596 01:43:34,005 --> 01:43:37,255 ¡Oye! ¡Despídete ya! 1597 01:43:37,338 --> 01:43:38,921 No, Matilda. No puedes. 1598 01:43:39,005 --> 01:43:40,130 - No. - No nos dejes. 1599 01:43:40,213 --> 01:43:41,921 - Matilda, por favor. - No, Matilda. 1600 01:43:42,755 --> 01:43:44,796 No depende de mí. 1601 01:43:48,505 --> 01:43:51,755 REVOLUCIÓN 1602 01:43:57,880 --> 01:43:59,088 Gracias. 1603 01:44:03,630 --> 01:44:04,505 Vamos. 1604 01:44:05,505 --> 01:44:07,213 Rápido. 1605 01:44:09,130 --> 01:44:10,338 Bien. Adentro. 1606 01:44:10,921 --> 01:44:12,171 ¿Dónde voy yo? 1607 01:44:12,255 --> 01:44:14,796 Que vaya atrás, Harry. Tiene dedos pegajosos. 1608 01:44:14,880 --> 01:44:17,005 ¿Qué? No puedes meterlo atrás. 1609 01:44:17,088 --> 01:44:18,421 Déjenla quedarse conmigo. 1610 01:44:21,005 --> 01:44:24,005 Sr. Wormwood, me encantaría quedármela. 1611 01:44:24,088 --> 01:44:25,505 ¿Cómo dice? 1612 01:44:25,588 --> 01:44:28,130 Bueno, si es que ella quiere. 1613 01:44:28,213 --> 01:44:33,046 Yo cuidaría de ella con amor, respeto y cariño y… 1614 01:44:34,671 --> 01:44:36,338 Yo pagaría por todo. 1615 01:44:38,380 --> 01:44:40,046 ¿Te gustaría eso, Matilda? 1616 01:44:41,338 --> 01:44:42,713 - ¡Aguarde! - ¡Harry! 1617 01:44:43,713 --> 01:44:46,713 ¿Quiere que dejemos a nuestra hija aquí con usted? 1618 01:44:49,005 --> 01:44:50,630 ¿Cómo me acabas de decir? 1619 01:44:50,713 --> 01:44:52,880 ¡Vamos a perder el avión! 1620 01:44:52,963 --> 01:44:56,546 ¿Me acabas de decir… tu hija? 1621 01:44:57,255 --> 01:44:59,671 Si eso es lo que ella quiere. 1622 01:45:03,671 --> 01:45:06,213 ¿Y bien? ¿Eso es lo que quieres? 1623 01:45:06,796 --> 01:45:09,380 ¿Quieres… quedarte aquí con la Srta. Miel? 1624 01:45:10,505 --> 01:45:11,421 Sí. 1625 01:45:14,296 --> 01:45:16,255 Sí, yo… sí, sí quiero. 1626 01:45:17,505 --> 01:45:21,088 ¿Y usted quiere cuidarla? 1627 01:45:22,463 --> 01:45:23,921 Sí. Sí quiero. 1628 01:45:31,130 --> 01:45:32,630 Tenemos poco espacio. 1629 01:45:34,630 --> 01:45:35,588 Sí. 1630 01:45:36,213 --> 01:45:37,421 Sí, está bien. 1631 01:45:38,421 --> 01:45:39,505 Sí. 1632 01:45:46,546 --> 01:45:47,546 Gracias. 1633 01:46:09,005 --> 01:46:10,005 ¡Harry! 1634 01:46:13,296 --> 01:46:15,380 ¡Por favor! 1635 01:46:16,755 --> 01:46:18,213 Lo logró. 1636 01:46:19,755 --> 01:46:21,171 Grandioso. 1637 01:46:32,713 --> 01:46:35,171 - ¡Hip, hip! - ¡Hurra! 1638 01:46:35,255 --> 01:46:37,838 - ¡Hip, hip! - ¡Hurra! 1639 01:46:37,921 --> 01:46:41,296 - ¡Hip, hip! - ¡Hurra! 1640 01:46:43,255 --> 01:46:46,338 No creía 1641 01:46:46,421 --> 01:46:49,713 que podría ser libre en el cuento 1642 01:46:49,796 --> 01:46:53,171 en el que viví. 1643 01:47:00,630 --> 01:47:04,796 Y nunca vi cómo huir 1644 01:47:04,880 --> 01:47:11,880 de esas nubes que sentí girando ante mí. 1645 01:47:14,880 --> 01:47:18,755 Y un día descubro al mirar 1646 01:47:18,838 --> 01:47:22,255 que de pronto el cielo 1647 01:47:22,338 --> 01:47:26,171 ya es de un vívido azul. 1648 01:47:26,255 --> 01:47:30,921 Y siempre a mi lado eras tú 1649 01:47:31,005 --> 01:47:34,963 en tu lugar junto a mí 1650 01:47:36,046 --> 01:47:40,005 tu mano dándome así. 1651 01:47:40,088 --> 01:47:42,046 Yo pensé que no… 1652 01:47:42,130 --> 01:47:46,546 - Yo pensé que no… - …podría confiar ni encontrar… 1653 01:47:46,630 --> 01:47:49,963 - …podría hallar ya a nadie más. - …ya a nadie más. 1654 01:47:53,546 --> 01:47:55,630 Y yo creía que… 1655 01:47:55,713 --> 01:48:00,213 - Yo creía que- …tendría que sobrevivir… 1656 01:48:00,296 --> 01:48:04,421 - …viviría en soledad. - …en soledad. 1657 01:48:07,046 --> 01:48:11,755 - Y un día descubro al mirar… - Y un día descubro al mirar… 1658 01:48:11,838 --> 01:48:14,296 que de pronto el cielo 1659 01:48:14,380 --> 01:48:18,046 - ya es de un vívido azul. - Vívido azul. 1660 01:48:18,130 --> 01:48:22,921 Y siempre a mi lado eras tú 1661 01:48:23,005 --> 01:48:27,380 en tu lugar junto a mí 1662 01:48:28,213 --> 01:48:32,171 tu mano dándome así. 1663 01:48:32,796 --> 01:48:34,505 Tu mano dándome así. 1664 01:48:34,588 --> 01:48:36,755 ESCUELA PACHÚRRALOS 1665 01:48:36,838 --> 01:48:39,713 - Siempre estuviste ahí… - Cuidado. Un poco a la izquierda. 1666 01:48:39,796 --> 01:48:40,921 LA GRAN ESCUELA AMIGABLE 1667 01:48:41,005 --> 01:48:45,630 - ¡Perfecto! - …en tu lugar junto a mí, 1668 01:48:46,130 --> 01:48:50,213 haciendo el final de mi cuento, nuevo. 1669 01:48:50,296 --> 01:48:54,421 Tú me viste enfrentar mi temor. 1670 01:48:54,505 --> 01:48:58,213 Caí y me ayudaste a seguir. 1671 01:48:58,296 --> 01:48:59,713 DIRECTORA 1672 01:48:59,796 --> 01:49:03,963 - Cuando la lluvia escampó. - Yo te vi 1673 01:49:04,046 --> 01:49:08,088 tu mano dándome así. 1674 01:49:08,588 --> 01:49:12,671 Tu mano dándome así. 1675 01:49:12,755 --> 01:49:17,796 - Las puertas me hiciste abrir. - Puertas me hiciste abrir. 1676 01:49:17,880 --> 01:49:21,880 - Haciéndome entender. - Haciéndome entender 1677 01:49:21,963 --> 01:49:25,880 que otra versión de mí había. 1678 01:49:26,505 --> 01:49:30,421 Tu mano dándome así. 1679 01:49:30,505 --> 01:49:35,213 - Siempre estuviste ahí… - Solo deseo. 1680 01:49:35,296 --> 01:49:39,880 …en tu lugar junto a mí. 1681 01:49:39,963 --> 01:49:44,338 Haciendo el final de mi cuento, nuevo. 1682 01:49:44,421 --> 01:49:48,671 Tu mano dándome así. 1683 01:49:48,755 --> 01:49:52,963 Siempre estuviste ahí, 1684 01:49:53,046 --> 01:49:57,921 en tu lugar junto a mí. 1685 01:49:58,005 --> 01:50:03,421 Haciendo el final de mi cuento, nuevo. 1686 01:50:16,255 --> 01:50:20,588 Tu mano dándome 1687 01:50:21,255 --> 01:50:24,838 así. 1688 01:50:51,338 --> 01:50:56,588 MATILDA, DE ROALD DAHL: EL MUSICAL 1689 01:56:40,630 --> 01:56:45,630 Subtítulos: Ricardo Mendoza