1 00:01:02,713 --> 00:01:06,963 PARA CAMBIAR O MUNDO 2 00:01:07,046 --> 00:01:09,546 CÓMPRE 3 00:01:09,630 --> 00:01:15,296 UNHA PEQUENA XENIO 4 00:01:16,838 --> 00:01:20,296 Miña nai di que son un milagre. 5 00:01:24,213 --> 00:01:27,255 Meu pai di que son un pequecho especial. 6 00:01:27,796 --> 00:01:29,421 Eu son unha princesa. 7 00:01:29,505 --> 00:01:31,171 Eu son un príncipe. 8 00:01:31,255 --> 00:01:34,755 Mamá di que son un anxo enviado desde o ceo. 9 00:01:34,838 --> 00:01:38,505 Meu pai di que son o seu soldadiño especial. 10 00:01:38,588 --> 00:01:41,588 Ninguén é tan valente ou duro coma min. 11 00:01:42,171 --> 00:01:43,671 Xa cho dixo meu pai? 12 00:01:43,755 --> 00:01:45,463 Cando sexa maior, 13 00:01:45,546 --> 00:01:47,338 podo ser un soldado 14 00:01:47,421 --> 00:01:49,171 e darche unha puñada. 15 00:01:49,963 --> 00:01:53,380 Sácalle outra foto do noso pequerrecho. 16 00:01:53,463 --> 00:01:56,838 Non está ben dicilo, mais é a máis bonita. 17 00:01:56,921 --> 00:01:58,880 - Cousiña. - Mira a mamá. 18 00:01:58,963 --> 00:02:00,505 Intenta non vomitar. 19 00:02:00,588 --> 00:02:02,213 - Sorrí. - Un sorriso. 20 00:02:02,296 --> 00:02:03,880 - Pestanexou. - Repítea. 21 00:02:03,963 --> 00:02:05,296 Viches que fai? 22 00:02:05,380 --> 00:02:06,630 E con dous días. 23 00:02:06,713 --> 00:02:10,088 Sorrir tan pronto é sinal de intelixencia. 24 00:02:10,171 --> 00:02:11,130 Que feitiña. 25 00:02:11,213 --> 00:02:12,588 - Sutil. - Un lince. 26 00:02:12,671 --> 00:02:14,671 É máis listo do normal? 27 00:02:14,755 --> 00:02:16,838 Está mal que o digamos nós. 28 00:02:17,755 --> 00:02:23,255 Miña nai di que son un milagre. Só hai que verme. 29 00:02:23,338 --> 00:02:26,713 Desde o día que cortaron o cordón umbilical, 30 00:02:26,796 --> 00:02:30,088 está claro que non hai un milagre igual. 31 00:02:30,171 --> 00:02:32,671 Miña nai di que son un milagre. 32 00:02:32,755 --> 00:02:36,005 Diminuto e co brillo dunha bola de espellos. 33 00:02:36,088 --> 00:02:39,213 Sé cínica, mais é unha verdade empírica. 34 00:02:39,296 --> 00:02:42,421 Nunca houbo un milagre tan espectacular. 35 00:02:42,505 --> 00:02:45,880 Tan milagrosamente fabuloso coma min. 36 00:02:45,963 --> 00:02:46,796 Un bebé? 37 00:02:47,671 --> 00:02:50,046 De onde raio sacou esa idea? 38 00:02:51,130 --> 00:02:52,880 Iso é charlatanería. 39 00:02:52,963 --> 00:02:54,546 Vai dar a luz. 40 00:02:54,630 --> 00:02:57,713 Perdeu o xuízo? 41 00:02:57,796 --> 00:02:59,713 Iso é unha contracción. 42 00:02:59,796 --> 00:03:04,213 Que va. Iso é para mulleres embarazadas 43 00:03:04,296 --> 00:03:08,588 que van ter un bebé! 44 00:03:09,171 --> 00:03:12,046 Vou ter un bebé cheirento! 45 00:03:12,130 --> 00:03:15,921 Cada vida que traio a este mundo 46 00:03:16,505 --> 00:03:20,671 devólveme a fe na humanidade. 47 00:03:24,005 --> 00:03:28,296 Cada nova vida é un lenzo aínda en branco. 48 00:03:28,380 --> 00:03:31,671 A súa pel aínda intacta. 49 00:03:31,755 --> 00:03:35,421 A súa mente incorrupta. 50 00:03:36,005 --> 00:03:40,546 Cada vida é incriblemente improbable. 51 00:03:42,005 --> 00:03:47,921 As súas posibilidades de existir son case infinitamente pequenas. 52 00:03:48,005 --> 00:03:51,546 O máis común na vida 53 00:03:51,630 --> 00:03:55,046 é a vida. 54 00:03:57,546 --> 00:04:00,588 E, aínda así, cada vida, 55 00:04:00,671 --> 00:04:03,255 cada nova vida, 56 00:04:03,921 --> 00:04:06,921 é un milagre. 57 00:04:07,005 --> 00:04:09,505 Un milagre. 58 00:04:09,588 --> 00:04:10,671 Que? 59 00:04:10,755 --> 00:04:11,796 Unha nena. 60 00:04:12,380 --> 00:04:15,046 Ou sexa, o meu fillo é unha nena? 61 00:04:15,130 --> 00:04:17,005 A súa filla é unha nena. 62 00:04:17,088 --> 00:04:19,380 Entón os globos? 63 00:04:19,463 --> 00:04:21,380 Os globos din "neno". 64 00:04:21,463 --> 00:04:25,546 A súa esposa acaba de ter unha neniña preciosa e sa. 65 00:04:25,630 --> 00:04:26,755 É perfecta. 66 00:04:27,255 --> 00:04:29,171 Son moi boas novas. 67 00:04:29,755 --> 00:04:34,963 Por que sempre lles pasan cousas malas á xente boa. 68 00:04:35,755 --> 00:04:39,213 Cidadáns honrados 69 00:04:39,296 --> 00:04:41,338 coma ti e mais eu. 70 00:04:41,880 --> 00:04:44,671 Se non fixemos nada malo, 71 00:04:44,755 --> 00:04:47,671 por que este desastre? 72 00:04:47,755 --> 00:04:49,505 - Este horrible… - Milagre. 73 00:04:49,588 --> 00:04:51,046 - Con pinta… - Rara. 74 00:04:51,130 --> 00:04:52,463 Peluda, pegañenta. 75 00:04:52,546 --> 00:04:54,880 Sen rastro de pitilín. 76 00:04:54,963 --> 00:04:58,088 Cada vida é un milagre. 77 00:04:58,171 --> 00:05:01,255 Cada vida é un milagre. 78 00:05:01,338 --> 00:05:05,046 Cada vida é un milagre. 79 00:05:05,130 --> 00:05:10,421 Miña nai di que son un milagre. Só hai que verme. 80 00:05:10,505 --> 00:05:14,171 Desde o día que cortaron o cordón umbilical, 81 00:05:14,255 --> 00:05:17,380 está claro que non hai un milagre igual. 82 00:05:17,463 --> 00:05:19,921 Miña nai di que son un milagre. 83 00:05:20,005 --> 00:05:23,213 Diminuto e co brillo dunha bola de espellos. 84 00:05:23,296 --> 00:05:26,213 Sé cínica, mais é unha verdade empírica. 85 00:05:26,296 --> 00:05:29,963 Nunca houbo un milagre tan milagroso coma… 86 00:05:38,921 --> 00:05:42,213 Mamá di que son un pequeno verme piolloso. 87 00:05:42,296 --> 00:05:45,213 Papá di que son unha aburrida. 88 00:05:45,713 --> 00:05:49,255 Mamá di que son un pequeno xerme presumido. 89 00:05:49,338 --> 00:05:52,838 Que os nenos coma min deberían ser ilegais. 90 00:05:52,921 --> 00:05:56,338 Papá di que debería aprender a calar a boca 91 00:05:56,421 --> 00:05:59,755 porque a ninguén lle gustan as sabichonas. 92 00:05:59,838 --> 00:06:03,796 Para mamá son unha razón para o control demográfico. 93 00:06:03,880 --> 00:06:07,505 Papá di que debería ver máis a tele. 94 00:06:07,588 --> 00:06:09,213 Todo ben, Matilda? 95 00:06:10,088 --> 00:06:11,963 Si, grazas, Sra. Phelps. 96 00:06:12,046 --> 00:06:15,838 - É máis ou menos hora de cerrar. - Ah, claro. 97 00:06:15,921 --> 00:06:17,921 Quedarei mentres recolle. 98 00:06:18,005 --> 00:06:22,171 "Máis ou menos" quere dicir hai unha hora. Xa recollín. 99 00:06:22,255 --> 00:06:24,338 Non te quixen molestar. 100 00:06:24,421 --> 00:06:27,630 Teus pais quererán que volvas a casa. 101 00:06:28,671 --> 00:06:30,505 Si, seguro. 102 00:06:33,046 --> 00:06:34,796 E que quede alí. 103 00:06:36,838 --> 00:06:40,588 Que desastre, Harry! 104 00:06:40,671 --> 00:06:43,130 Non enviamos iso á escola! 105 00:06:43,713 --> 00:06:45,713 O rapaz vai á escola. 106 00:06:45,796 --> 00:06:48,630 Son unha nena, e non, nunca fun. 107 00:06:48,713 --> 00:06:50,921 - Tes libros. - Da biblioteca. 108 00:06:51,005 --> 00:06:52,380 Agora teñen diso? 109 00:06:52,463 --> 00:06:54,463 Que parvo es! 110 00:06:54,546 --> 00:06:58,088 Eu? Teño un negocio. Non coido de mocosos. 111 00:06:58,171 --> 00:07:01,255 Teño estrés abondo coas túas débedas. 112 00:07:01,338 --> 00:07:02,421 Miñas? 113 00:07:02,505 --> 00:07:05,005 Si. Non te dás conta? 114 00:07:05,088 --> 00:07:08,755 Estamos atrapados nas cadeas da débeda. 115 00:07:08,838 --> 00:07:11,796 E ti esperas que escape como se fose 116 00:07:11,880 --> 00:07:13,963 un escapista en chamas! 117 00:07:14,046 --> 00:07:18,880 Eu levo unha casa. A cea non se quenta soa no microondas. 118 00:07:18,963 --> 00:07:20,005 Ola? 119 00:07:21,421 --> 00:07:23,963 - E ese quen é? - Íacho dicir. 120 00:07:24,046 --> 00:07:27,130 Veu o inspector da escola cunha fulana. 121 00:07:27,213 --> 00:07:28,505 Que facemos? 122 00:07:29,588 --> 00:07:35,088 O Dr. Martin Luther King dixo: "Ningunha mentira vive para sempre." 123 00:07:36,713 --> 00:07:40,338 Iso, mentiremos. Como dixo o doutor ese. 124 00:07:41,880 --> 00:07:45,046 Educación en casa, si. 125 00:07:45,130 --> 00:07:46,463 Educamos a esa. 126 00:07:46,546 --> 00:07:47,963 É a moda agora. 127 00:07:48,046 --> 00:07:50,921 Son un home de negocios, un empresario. 128 00:07:51,005 --> 00:07:53,963 Entendo de modas. 129 00:07:54,046 --> 00:07:55,463 Vale. 130 00:07:55,546 --> 00:07:59,046 Que tipo de educación recibe aquí? 131 00:07:59,630 --> 00:08:03,171 Eu ensino maquillaxe e Harry, soldadura. 132 00:08:09,921 --> 00:08:11,755 Ti debes ser Matilda. 133 00:08:14,046 --> 00:08:15,880 Son a señorita Honey. 134 00:08:17,546 --> 00:08:20,296 Edúcante en casa, non si? 135 00:08:21,338 --> 00:08:25,005 Queriamos saber se che gustaría ir á escola. 136 00:08:25,505 --> 00:08:27,255 O curso xa comezou, 137 00:08:27,338 --> 00:08:30,880 mais outra nena tamén perdeu o inicio do curso. 138 00:08:30,963 --> 00:08:32,796 Poderías unirte a ela. 139 00:08:32,880 --> 00:08:34,005 Como é? 140 00:08:34,838 --> 00:08:35,921 Ir á escola. 141 00:08:38,505 --> 00:08:41,880 Ás veces pode ser intenso. 142 00:08:41,963 --> 00:08:44,671 Mais a miña clase é pura diversión. 143 00:08:45,421 --> 00:08:49,671 Ensinareiche historia, música, literatura… 144 00:08:49,755 --> 00:08:53,005 Literatura! Libros? 145 00:08:54,255 --> 00:08:58,005 Na escola temos moitísimos. Cheos de historias. 146 00:08:58,088 --> 00:09:00,588 Ata aprenderás a escribir a túa. 147 00:09:01,296 --> 00:09:02,630 Que che parece? 148 00:09:02,713 --> 00:09:05,463 Vale. Mire, solucionareino. 149 00:09:05,546 --> 00:09:07,130 Mellor marcho. 150 00:09:17,130 --> 00:09:18,588 Era unha vez 151 00:09:20,046 --> 00:09:21,588 unha nena 152 00:09:22,755 --> 00:09:24,546 que estaba atrapada. 153 00:09:24,630 --> 00:09:25,921 É incrible! 154 00:09:26,005 --> 00:09:28,546 Como se atreven a falarme así! 155 00:09:29,088 --> 00:09:30,671 Multáronme por ti! 156 00:09:30,755 --> 00:09:32,171 Non teño a culpa! 157 00:09:32,255 --> 00:09:33,755 Esqueciches a escola. 158 00:09:33,838 --> 00:09:37,213 Pois agora irás e coñecerás a Trunchbull. 159 00:09:37,796 --> 00:09:39,171 Trunchbull? 160 00:09:39,255 --> 00:09:41,963 Agatha Trunchbull. A directora. 161 00:09:42,046 --> 00:09:44,630 Unha muller grande e aterradora. 162 00:09:44,713 --> 00:09:47,755 Lanzadora de martelo olímpica. 163 00:09:48,338 --> 00:09:49,880 E sabes que fixen? 164 00:09:50,463 --> 00:09:52,671 Chameina e díxenlle 165 00:09:52,755 --> 00:09:57,463 que es un trasno repugnante e alborotador. 166 00:09:57,546 --> 00:09:58,421 Non. 167 00:09:58,505 --> 00:10:02,796 Está desexando coñecerte! 168 00:10:03,921 --> 00:10:05,380 Non hai dereito! 169 00:10:05,963 --> 00:10:07,088 Non é xusto! 170 00:10:07,171 --> 00:10:09,630 Por arruinarnos a vida! 171 00:10:09,713 --> 00:10:12,421 Iso, gárgola noxenta. 172 00:10:12,505 --> 00:10:15,505 Jack e Jill subiron ao outeiro 173 00:10:15,588 --> 00:10:18,880 a por un suposto caldeiro de auga. 174 00:10:18,963 --> 00:10:21,963 A subsecuente caída foi inevitable. 175 00:10:22,046 --> 00:10:25,838 Non tiñan posibilidades. Era o que estaba escrito. 176 00:10:25,921 --> 00:10:29,130 Foron vítimas inocentes da súa historia. 177 00:10:31,963 --> 00:10:33,463 Como Romeo e Xulieta. 178 00:10:34,421 --> 00:10:37,463 Antes de se coñecer xa estaba escrito 179 00:10:38,296 --> 00:10:41,921 que o amor, o destino e un toque de estupidez 180 00:10:42,005 --> 00:10:45,255 os privaría da esperanza de vivir felices. 181 00:10:45,338 --> 00:10:48,838 Os finais adoitan ser un pouco cruentos. 182 00:10:49,880 --> 00:10:53,255 Por que non cambiarían a súa historia? 183 00:10:54,630 --> 00:10:58,255 Dinnos que debemos facer o que nos din, 184 00:11:01,130 --> 00:11:04,505 mais ás veces hai que ser un pouco traste. 185 00:11:07,421 --> 00:11:10,505 Se a vida non che parece xusta, 186 00:11:10,588 --> 00:11:13,921 non tes que sorrir e aguantar. 187 00:11:14,005 --> 00:11:16,713 Se sempre o aceptas sen te queixar, 188 00:11:17,671 --> 00:11:19,213 nada cambiará. 189 00:11:21,046 --> 00:11:23,838 Ata un neno pequeno pode facer moito. 190 00:11:23,921 --> 00:11:27,380 Que non te pare algo tan pequeno como "pequeno". 191 00:11:27,463 --> 00:11:30,171 Se deixas que teñan o control, 192 00:11:30,255 --> 00:11:31,671 é como se dixeses 193 00:11:31,755 --> 00:11:32,588 DESCOLORANTE 194 00:11:32,671 --> 00:11:34,171 que che parece ben, 195 00:11:34,255 --> 00:11:35,338 e non está ben. 196 00:11:36,713 --> 00:11:38,671 E se non está ben, 197 00:11:40,296 --> 00:11:42,963 tes que arranxalo. 198 00:11:48,088 --> 00:11:50,671 TÓNICO CAPILAR 199 00:11:55,171 --> 00:11:58,880 Nun ferrollo hai unha pequena revolta. 200 00:11:58,963 --> 00:12:02,171 A semente dunha guerra no chío do sollado. 201 00:12:02,255 --> 00:12:05,505 Unha tormenta pode comezar cun bater de ás. 202 00:12:05,588 --> 00:12:08,463 O ácaro máis pequeno pica máis. 203 00:12:08,546 --> 00:12:09,755 Cada día comeza 204 00:12:09,838 --> 00:12:11,713 co tictac do reloxo. 205 00:12:11,796 --> 00:12:14,963 Todas as fugas comezan co tictac to reloxo. 206 00:12:15,046 --> 00:12:18,921 Se estás atrapado na túa historia e queres escapar, 207 00:12:19,005 --> 00:12:22,213 non tes que chorar nin gritar. 208 00:12:22,296 --> 00:12:24,338 Malia ser pequeno, ti podes. 209 00:12:24,421 --> 00:12:28,296 Que non te pare algo tan pequeno como "pequeno". 210 00:12:28,380 --> 00:12:31,255 Se deixas que teñan o control, 211 00:12:31,338 --> 00:12:33,130 non cambiarás nada. 212 00:12:34,796 --> 00:12:38,171 Se a vida non che parece xusta, 213 00:12:38,255 --> 00:12:41,338 non tes que sorrir e aguantar. 214 00:12:41,421 --> 00:12:44,713 Se sempre o aceptas sen te queixar, 215 00:12:44,796 --> 00:12:48,171 é como se dixeses que che parece ben, 216 00:12:48,255 --> 00:12:49,796 e non está ben. 217 00:12:51,088 --> 00:12:52,713 E se non está ben, 218 00:12:54,380 --> 00:12:57,463 tes que arranxalo. 219 00:12:59,046 --> 00:13:02,005 Mais ninguén o arranxará por min. 220 00:13:02,588 --> 00:13:05,546 Só eu cambiarei a miña historia. 221 00:13:05,630 --> 00:13:09,296 Ás veces hai que ser un pouco traste. 222 00:13:10,130 --> 00:13:12,338 Que lle fixeches ao meu pelo? 223 00:13:24,963 --> 00:13:28,046 Por que verde? É polo do circo ou…? 224 00:13:28,130 --> 00:13:29,421 Que circo? 225 00:13:29,505 --> 00:13:31,963 O escapista do que tanto falas. 226 00:13:32,046 --> 00:13:33,380 Ten o pelo verde? 227 00:13:33,463 --> 00:13:36,671 Non hai ningún escapista, e non o fixen eu. 228 00:13:40,921 --> 00:13:44,713 Escapista… Escapista… 229 00:13:44,796 --> 00:13:47,796 Era unha vez un grande escapista. 230 00:13:48,380 --> 00:13:49,796 Era moi amable. 231 00:13:49,880 --> 00:13:52,921 A calquera neno lle gustaría como pai. 232 00:13:54,421 --> 00:13:57,255 E un día namorouse 233 00:13:57,921 --> 00:13:59,630 dunha acróbata. 234 00:13:59,713 --> 00:14:06,255 ESCOLA CRUNCHEM 235 00:14:14,255 --> 00:14:16,005 PROHIBIDO CHOROMICAR 236 00:14:17,505 --> 00:14:18,505 Matilda? 237 00:14:20,796 --> 00:14:22,338 Ola, Sra. Phelps! 238 00:14:22,421 --> 00:14:25,255 A escola empeza dentro dunha hora. 239 00:14:25,880 --> 00:14:29,630 Cheguei cedo… pola emoción. 240 00:14:31,046 --> 00:14:33,505 Ensinaranme a contar historias. 241 00:14:34,255 --> 00:14:36,338 Mais creo que xa teño unha. 242 00:14:36,838 --> 00:14:40,046 Sinto como se move dentro de min. 243 00:14:40,130 --> 00:14:44,130 - Como se desexase saír. - Pois se o está desexando, 244 00:14:44,213 --> 00:14:47,130 deberías contala o antes posible. 245 00:14:47,213 --> 00:14:48,838 Iremos por limoadas. 246 00:14:48,921 --> 00:14:52,088 Talvez sexa un pouco intensa. 247 00:14:53,296 --> 00:14:57,796 Matilda Wormwood, dedícome ás historias. Non te preocupes. 248 00:14:59,880 --> 00:15:01,213 Eran unha vez 249 00:15:01,796 --> 00:15:05,130 os dous mellores artistas de circo do mundo. 250 00:15:05,213 --> 00:15:10,546 Un escapista, que podía escapar de calquera cerradura inventada, 251 00:15:10,630 --> 00:15:13,338 e unha acróbata tan hábil 252 00:15:13,421 --> 00:15:15,796 que parecía voar. 253 00:15:15,880 --> 00:15:17,671 Namoraron e casaron. 254 00:15:18,546 --> 00:15:23,005 Xuntos realizaron as proezas máis incribles xamais vistas. 255 00:15:23,630 --> 00:15:25,713 Viñan de lonxe para velos. 256 00:15:25,796 --> 00:15:29,213 Reis, raíñas, famosos e astronautas. 257 00:15:29,963 --> 00:15:32,505 Mais a pesar do seu amor 258 00:15:32,588 --> 00:15:36,088 e da súa fama, estaban tristes. 259 00:15:36,171 --> 00:15:40,213 "Temos todo o que o mundo ofrece," dixo a muller. 260 00:15:40,296 --> 00:15:43,213 "Mais non o que máis ansiamos. 261 00:15:44,171 --> 00:15:45,505 Un fillo." 262 00:15:45,588 --> 00:15:47,213 "Paciencia, meu amor," 263 00:15:47,296 --> 00:15:50,546 dixo o marido. "O tempo está do noso lado. 264 00:15:50,630 --> 00:15:52,546 Ata o tempo nos ama." 265 00:15:53,338 --> 00:15:56,588 Mais ninguén pode controlar o tempo. 266 00:15:57,171 --> 00:16:00,880 O tempo pasou, e envelleceron e enmudeceron, 267 00:16:00,963 --> 00:16:02,171 sen fillo. 268 00:16:02,880 --> 00:16:06,380 Vivían sós nunha casa grande e baleira. 269 00:16:06,463 --> 00:16:09,380 Preparaban funcións máis perigosas, 270 00:16:09,463 --> 00:16:14,130 unha forma de escapar da pena ineludible das súas vidas. 271 00:16:15,880 --> 00:16:18,171 E decidiron realizar 272 00:16:18,255 --> 00:16:21,796 a función máis perigosa de todos os tempos! 273 00:16:21,880 --> 00:16:23,255 Chámase… 274 00:16:23,338 --> 00:16:26,713 Dixo ela cando anunciaron o evento á prensa, 275 00:16:26,796 --> 00:16:29,671 que acudira con grande expectación. 276 00:16:29,755 --> 00:16:33,005 A muller en chamas lanzada polo aire 277 00:16:33,088 --> 00:16:35,171 con dinamita no pelo, 278 00:16:35,255 --> 00:16:38,255 sobre tiburóns e obxectos punzantes… 279 00:16:38,338 --> 00:16:41,838 Collida polo home encerrado na gaiola e… 280 00:16:41,921 --> 00:16:46,755 É o reto máis perigoso de todos os tempos! 281 00:16:52,921 --> 00:16:54,421 É o noso destino. 282 00:16:55,380 --> 00:16:57,755 Onde nos conduciu a soidade. 283 00:17:02,671 --> 00:17:05,171 Que pasou despois? 284 00:17:06,588 --> 00:17:08,588 Non o sei. 285 00:17:09,505 --> 00:17:11,130 Aínda non. 286 00:17:11,713 --> 00:17:13,338 Teño que ir á escola. 287 00:17:13,921 --> 00:17:15,255 E a historia? 288 00:17:15,338 --> 00:17:16,755 O resto, mañá. 289 00:17:16,838 --> 00:17:19,463 Mañá? Estarei no lago. 290 00:17:19,546 --> 00:17:20,505 O lago, vale. 291 00:17:20,588 --> 00:17:22,963 Pásao ben na escola. 292 00:17:23,046 --> 00:17:25,171 E ten coidado aí dentro. 293 00:17:25,838 --> 00:17:27,088 Estou tranquila. 294 00:17:27,171 --> 00:17:30,921 Se te asustan, podes devolverlles o susto. 295 00:17:31,505 --> 00:17:35,671 Matilda, recorda que un erro non resolve outro. 296 00:17:35,755 --> 00:17:39,296 Mais se o fai, de dous erros sairía algo bo. 297 00:17:39,880 --> 00:17:41,671 Iso non poder ser malo! 298 00:17:46,505 --> 00:17:47,921 PROHIBIDO CHOROMICAR 299 00:17:48,005 --> 00:17:50,296 Tamén é o teu primeiro día? 300 00:17:50,380 --> 00:17:54,630 Si. Non estou preocupada, mais talvez Isaac si. 301 00:17:56,296 --> 00:17:57,880 Entramos xuntas? 302 00:17:58,921 --> 00:18:03,046 Si, así Isaac e mais eu coidaremos de ti se… 303 00:18:03,130 --> 00:18:04,130 Xa sabes. 304 00:18:15,005 --> 00:18:16,046 Vós, as novas! 305 00:18:17,463 --> 00:18:21,005 Credes poder sobrevivir a este caos 306 00:18:21,088 --> 00:18:25,296 por ser príncipes ou princesas, mais xa veredes. 307 00:18:25,380 --> 00:18:27,880 Non vos libraredes da traxedia. 308 00:18:30,046 --> 00:18:34,463 E aínda que vos esforcedes, 309 00:18:34,546 --> 00:18:37,296 malgastades enerxía. 310 00:18:37,380 --> 00:18:41,755 A vida que coñeciades é historia antiga. 311 00:18:43,338 --> 00:18:46,421 Sufrín nesta prisión. 312 00:18:46,505 --> 00:18:49,130 Levo anos atrapado nesta rateira. 313 00:18:49,213 --> 00:18:50,713 Un inferno en vida. 314 00:18:50,796 --> 00:18:53,296 Mais recordo algo 315 00:18:53,380 --> 00:18:55,838 de antes do final da miña vida 316 00:18:55,921 --> 00:18:58,588 e dos meus días felices. 317 00:18:58,671 --> 00:19:02,630 De antes de oír por primeira vez o son da campá. 318 00:19:02,713 --> 00:19:05,088 Eu tamén era curioso. 319 00:19:05,171 --> 00:19:07,713 E inocente. Facía mil preguntas. 320 00:19:07,796 --> 00:19:09,921 Se non queredes sufrir, 321 00:19:10,005 --> 00:19:13,088 escoitade e ensinareivos algunha cousa. 322 00:19:13,171 --> 00:19:14,713 Escoitade ben. 323 00:19:14,796 --> 00:19:16,755 Pasádevos e castigaranvos. 324 00:19:16,838 --> 00:19:19,838 Peor se chorades. Non a armedes. 325 00:19:19,921 --> 00:19:22,130 E tede moito coidado. 326 00:19:23,338 --> 00:19:24,421 Por que? 327 00:19:24,505 --> 00:19:25,671 Por que? 328 00:19:25,755 --> 00:19:27,963 Oíches o que dixemos? 329 00:19:29,796 --> 00:19:32,505 Xa o veredes en EF. 330 00:19:33,005 --> 00:19:35,671 - Que é EF? - Educación física. 331 00:19:36,588 --> 00:19:38,296 A clase de Trunchbull. 332 00:19:39,338 --> 00:19:40,505 Quen sodes vós? 333 00:19:40,588 --> 00:19:43,421 As delegadas. Levarémosvos a clase. 334 00:19:43,505 --> 00:19:45,338 Comezaremos a aprender? 335 00:19:45,421 --> 00:19:47,046 Si, xa o creo. 336 00:19:47,130 --> 00:19:49,380 Xenial. Xa me sei o alfabeto. 337 00:19:49,880 --> 00:19:52,921 Non o sabedes ata que volo ensinemos. 338 00:19:54,963 --> 00:19:57,630 Credes poder sobrevivir a este caos 339 00:19:57,713 --> 00:20:00,046 por ser príncipes ou princesas. 340 00:20:00,130 --> 00:20:03,921 Xa veredes. Non vos libraredes da traxedia. 341 00:20:05,796 --> 00:20:09,171 Aínda que vos esforcedes, 342 00:20:09,255 --> 00:20:11,213 malgastades enerxía. 343 00:20:11,755 --> 00:20:14,838 A vida que coñeciades é historia antiga. 344 00:20:16,880 --> 00:20:20,005 Sufrín nesta prisión. 345 00:20:20,088 --> 00:20:23,255 Levo anos atrapado nesta rateira. 346 00:20:23,338 --> 00:20:25,171 Un inferno en vida. 347 00:20:25,255 --> 00:20:27,630 Mais recordo algo 348 00:20:27,713 --> 00:20:30,088 de antes do final da miña vida 349 00:20:30,171 --> 00:20:32,838 e dos meus días felices. 350 00:20:32,921 --> 00:20:37,213 De antes de oír por primeira vez o son da campá. 351 00:20:42,713 --> 00:20:44,755 Tamén era curioso. 352 00:20:44,838 --> 00:20:47,755 E inocente. Facía mil preguntas. 353 00:20:47,838 --> 00:20:49,921 Se non queredes sufrir, 354 00:20:50,005 --> 00:20:53,463 escoitade e ensinareivos algunha cousa. 355 00:20:53,546 --> 00:20:55,963 Pasádevos e castigaranvos. 356 00:20:56,046 --> 00:20:58,380 Se chorades, será moito peor. 357 00:20:58,463 --> 00:20:59,796 Non a armedes. 358 00:20:59,880 --> 00:21:02,755 E tede moito coidado. 359 00:21:04,046 --> 00:21:04,880 Por que? 360 00:21:04,963 --> 00:21:06,380 Por que? 361 00:21:06,463 --> 00:21:07,338 Por que? 362 00:21:07,421 --> 00:21:08,796 Non nos oíches? 363 00:21:10,088 --> 00:21:13,713 Vexo que algúns aínda non estades en clase. 364 00:21:13,796 --> 00:21:14,963 Corrixide iso. 365 00:21:15,046 --> 00:21:17,505 Cinco segundos para obedecer. 366 00:21:17,588 --> 00:21:18,671 A-B-C-D-E-F-G 367 00:21:18,755 --> 00:21:19,963 - H-I-J - Cinco. 368 00:21:20,046 --> 00:21:21,005 K-L-M-N 369 00:21:21,088 --> 00:21:22,338 - Ñ-O-P - Catro. 370 00:21:22,421 --> 00:21:24,880 - Que, que, que? - Tres. 371 00:21:24,963 --> 00:21:26,963 - Dous. - Entrade, rápido! 372 00:21:27,046 --> 00:21:28,796 - Un. - Xa veredes en EF. 373 00:21:33,921 --> 00:21:37,838 Á señorita Trunchbull gústalle a puntualidade. 374 00:21:37,921 --> 00:21:41,380 Entrade a coñecer os vosos novos amigos. 375 00:21:41,463 --> 00:21:43,671 Son Lavender e Matilda. 376 00:21:43,755 --> 00:21:48,005 Se tedes dificultades, preguntade a un compañeiro. 377 00:21:48,088 --> 00:21:49,963 Axudaranvos. Vale? 378 00:21:50,546 --> 00:21:51,505 Señorita! 379 00:21:52,213 --> 00:21:53,755 Faime doer a cabeza. 380 00:21:55,755 --> 00:21:57,546 Non é para vós, Nigel. 381 00:21:57,630 --> 00:22:00,796 Nesta aula dan unha clase para adultos. 382 00:22:00,880 --> 00:22:02,421 Debérono deixar aí. 383 00:22:05,921 --> 00:22:08,838 Nigel. 384 00:22:08,921 --> 00:22:10,005 Nigel. 385 00:22:11,796 --> 00:22:14,088 Reláxate. 386 00:22:15,838 --> 00:22:16,671 Moi ben. 387 00:22:18,171 --> 00:22:21,338 A ver, quen quere puír o encerado? 388 00:22:21,421 --> 00:22:23,463 - Eu, por favor. - Eu! 389 00:22:25,088 --> 00:22:25,921 Matilda. 390 00:22:26,421 --> 00:22:27,463 Falo ti? 391 00:22:31,005 --> 00:22:34,130 Hoxe toca ler. 392 00:22:34,213 --> 00:22:36,046 - Si! - Si! 393 00:22:36,130 --> 00:22:39,463 Este libro é para nenos de nove anos, 394 00:22:39,546 --> 00:22:41,755 mais ides tan ben 395 00:22:41,838 --> 00:22:44,671 que quería intentalo. 396 00:22:44,755 --> 00:22:47,963 Quero que leades o primeiro capítulo. 397 00:22:48,046 --> 00:22:51,630 - Eric, que é iso? - Un anaco dunha historia. 398 00:22:51,713 --> 00:22:53,921 Perfecto, Eric. 399 00:22:54,005 --> 00:22:57,213 Espero que podades ler o primeiro anaco 400 00:22:57,296 --> 00:23:00,338 para logo discutir como… 401 00:23:02,213 --> 00:23:04,338 Matilda, que estás a facer? 402 00:23:05,421 --> 00:23:08,671 Pois puílo. 403 00:23:08,755 --> 00:23:10,130 Como dixo. 404 00:23:11,463 --> 00:23:14,046 Quería dicir limpalo. 405 00:23:15,463 --> 00:23:17,671 Iso é… correcto? 406 00:23:18,171 --> 00:23:19,088 É. 407 00:23:19,171 --> 00:23:22,046 E comecei a facer o resto. 408 00:23:22,671 --> 00:23:23,880 O resto? 409 00:23:24,588 --> 00:23:26,463 Os números primos. 410 00:23:26,963 --> 00:23:29,046 Onde X é o cadrado de AB. 411 00:23:31,046 --> 00:23:34,255 Saberían que é parte dunha secuencia. 412 00:23:35,838 --> 00:23:37,796 Gústanche as matemáticas? 413 00:23:38,421 --> 00:23:41,171 Están ben, mais prefiro ler. 414 00:23:41,671 --> 00:23:43,588 É coma unha viaxe na cabeza. 415 00:23:44,546 --> 00:23:45,921 E falo a miúdo? 416 00:23:46,421 --> 00:23:49,088 Evadirte de todo cun libro? 417 00:23:49,171 --> 00:23:51,796 Si, lin moito esta semana. 418 00:23:51,880 --> 00:23:53,796 Moito? Nunha semana? 419 00:23:54,838 --> 00:23:57,421 Que libros liches esta semana? 420 00:23:57,505 --> 00:24:00,463 Nicholas Nickleby, Jane Eyre, 421 00:24:00,546 --> 00:24:03,505 Tess of the D'Urbervilles, De ratos e homes, 422 00:24:03,588 --> 00:24:04,838 O Señor dos Aneis, 423 00:24:05,421 --> 00:24:08,255 Moby Dick, Crime e castigo 424 00:24:09,005 --> 00:24:10,380 e… 425 00:24:11,463 --> 00:24:12,755 The Cat in the Hat. 426 00:24:27,921 --> 00:24:30,171 VERMES NON! 427 00:24:35,005 --> 00:24:36,463 DIRECTORA 428 00:24:36,546 --> 00:24:38,046 Non sexas patética. 429 00:24:42,213 --> 00:24:43,046 Adiante. 430 00:24:48,171 --> 00:24:50,255 Non quedes aí parada. Fala. 431 00:24:50,338 --> 00:24:51,421 Si. Síntoo. 432 00:24:54,421 --> 00:24:56,963 Señorita Trunchbull, verá… 433 00:24:57,046 --> 00:25:00,546 Unha alumna chamada Matilda Wormwood… 434 00:25:00,630 --> 00:25:04,421 A filla do Sr. Harry Wormwood. Un home excelente. 435 00:25:05,130 --> 00:25:06,880 Mais xa me avisou. 436 00:25:07,880 --> 00:25:10,713 Dixo que era un gran no cu. 437 00:25:10,796 --> 00:25:12,671 Non. Non penso… 438 00:25:12,755 --> 00:25:14,880 Non, non o fas. 439 00:25:16,338 --> 00:25:18,255 Cal é o lema da escola? 440 00:25:19,338 --> 00:25:21,130 Bambinatum est Maggitum. 441 00:25:21,213 --> 00:25:25,630 Bambinatum est Maggitum. "Os nenos son vermes." 442 00:25:25,713 --> 00:25:28,255 Grazas por informarme. 443 00:25:28,338 --> 00:25:30,880 Destruireina ao seu debido tempo. 444 00:25:32,380 --> 00:25:36,713 Penso que Matilda Wormwood é un xenio. 445 00:25:36,796 --> 00:25:38,921 Que? Non. 446 00:25:39,005 --> 00:25:41,838 Acábocho de dicir. É un gánster. 447 00:25:41,921 --> 00:25:46,005 Calcula coa cabeza mellor ca eu coa calculadora. 448 00:25:46,088 --> 00:25:48,255 E vaia libros leu. 449 00:25:48,338 --> 00:25:52,755 Deberiamos colocala cos de 11 anos. 450 00:25:52,838 --> 00:25:53,838 Inmediatamente. 451 00:25:55,963 --> 00:25:59,130 E que pasa coas regras, Honey? 452 00:26:00,963 --> 00:26:03,380 Penso que Matilda Wormwood é 453 00:26:04,505 --> 00:26:06,755 unha excepción ás regras. 454 00:26:08,880 --> 00:26:10,296 Unha excepción? 455 00:26:10,921 --> 00:26:12,130 Ás regras? 456 00:26:14,713 --> 00:26:17,755 Na miña escola? 457 00:26:20,213 --> 00:26:22,421 Observa os meus trofeos 458 00:26:22,505 --> 00:26:25,921 e como brillan baixo a luz do sol. 459 00:26:26,005 --> 00:26:27,921 Mira como brillan. 460 00:26:28,005 --> 00:26:33,588 Como cres que logrei ser campioa inglesa en lanzamento de martelo 461 00:26:33,671 --> 00:26:35,755 en 1959? 462 00:26:35,838 --> 00:26:39,463 Cres que cando chegou o gran momento 463 00:26:39,546 --> 00:26:45,005 tratei as regras con desdén? 464 00:26:45,088 --> 00:26:47,880 De ningún xeito! 465 00:26:47,963 --> 00:26:51,213 Cando pasei ao círculo, cambiei o meu plan? 466 00:26:51,963 --> 00:26:52,796 Que? 467 00:26:53,380 --> 00:26:56,380 Cando puxen xiz nas mans, axiteinas? 468 00:26:56,463 --> 00:26:58,005 Non. 469 00:26:58,088 --> 00:27:00,921 Cando xiraba, contemplei as vistas? 470 00:27:01,005 --> 00:27:03,963 Durmín ou soñei un minuto ou dous? 471 00:27:04,046 --> 00:27:06,713 Cambaleei ou alterei a rotación? 472 00:27:06,796 --> 00:27:09,130 Alterei a prevista elevación? 473 00:27:10,296 --> 00:27:13,005 Cambiei o gruñido 474 00:27:13,088 --> 00:27:16,005 que practicara moitos meses seguidos? 475 00:27:16,088 --> 00:27:19,671 Seguín o meu plan ao pé da letra. 476 00:27:19,755 --> 00:27:23,130 Non cambiei nin esquecín ningún detalle. 477 00:27:23,213 --> 00:27:26,755 Mesmo cando soltei o martelo 478 00:27:26,838 --> 00:27:32,088 e voaba sobre as bancadas. 479 00:27:32,171 --> 00:27:35,213 Deixeime levar? 480 00:27:35,296 --> 00:27:37,671 Non. 481 00:27:37,755 --> 00:27:40,755 Non, non, non. 482 00:27:40,838 --> 00:27:43,796 Logrouno! É a mellor! 483 00:27:48,796 --> 00:27:53,838 Se queres lanzar o martelo polo teu país, 484 00:27:54,755 --> 00:27:59,921 permanece dentro do círculo todo o tempo. 485 00:28:01,380 --> 00:28:06,421 Para entrar no equipo, non necesitas felicidade ou amor propio. 486 00:28:07,088 --> 00:28:11,380 Só tes que manter os pés dentro da liña. 487 00:28:11,463 --> 00:28:12,338 Cantade. 488 00:28:12,421 --> 00:28:13,921 Dous, tres, catro. 489 00:28:14,005 --> 00:28:16,796 Se queres lanzar o martelo 490 00:28:16,880 --> 00:28:19,838 - polo teu país… - Bambinatum est Maggitum. 491 00:28:19,921 --> 00:28:23,005 …permanece dentro do círculo 492 00:28:23,088 --> 00:28:24,755 todo o tempo. 493 00:28:24,838 --> 00:28:26,338 Maggitum, Maggitum. 494 00:28:26,421 --> 00:28:28,713 Se queres ensinar a triunfar, 495 00:28:28,796 --> 00:28:31,088 non sexas compasiva ou tenra. 496 00:28:31,171 --> 00:28:32,421 Tenra. 497 00:28:32,505 --> 00:28:37,005 Obriga os pequenos caguiñas a seguir as regras. 498 00:28:37,088 --> 00:28:37,963 Canta, Jenny! 499 00:28:38,546 --> 00:28:41,005 Se queres lanzar o martelo 500 00:28:41,088 --> 00:28:44,671 - polo teu país… - Bambinatum est Maggitum. 501 00:28:44,755 --> 00:28:47,213 …permanece dentro do círculo 502 00:28:47,296 --> 00:28:49,463 todo o tempo. 503 00:28:49,546 --> 00:28:51,130 Maggitum, Maggitum. 504 00:28:51,213 --> 00:28:54,338 Circulum est. 505 00:28:54,421 --> 00:28:57,880 Deus, Deus. 506 00:28:57,963 --> 00:29:04,213 Gloria. 507 00:29:08,338 --> 00:29:11,713 Só hai unha regra válida. 508 00:29:12,713 --> 00:29:17,213 Para lanzar o martelo, para a vida e a escola. 509 00:29:18,630 --> 00:29:21,755 A vida é unha bola. Aprendede a tirala. 510 00:29:21,838 --> 00:29:24,880 Atopade a maldita liña e rozádea. 511 00:29:24,963 --> 00:29:29,588 E mantede sempre os pés dentro la liña. 512 00:29:29,671 --> 00:29:31,046 Lisque xa. 513 00:29:35,546 --> 00:29:37,005 Wormwood. 514 00:29:38,588 --> 00:29:39,796 Wormwood. 515 00:29:41,505 --> 00:29:43,838 Onde estás? 516 00:29:45,088 --> 00:29:47,463 Queres saber como me foi? 517 00:29:47,546 --> 00:29:49,671 Preferiría comer verduras. 518 00:29:50,755 --> 00:29:53,588 É oficial, son un xenio! 519 00:29:53,671 --> 00:29:55,588 Volvo ter a sorte de cara. 520 00:29:55,671 --> 00:29:58,546 Isto vén comigo. Era enorme. 521 00:29:58,630 --> 00:30:00,755 Grande coma un oso. 522 00:30:00,838 --> 00:30:04,005 E ese oso enorme quere un coche de luxo. 523 00:30:04,088 --> 00:30:06,671 Estupendo. E os osos conducen? 524 00:30:06,755 --> 00:30:08,921 Non é un oso de verdade. 525 00:30:09,005 --> 00:30:10,630 Tes un coche de luxo? 526 00:30:10,713 --> 00:30:12,380 - Dous, neno. - Nena. 527 00:30:12,463 --> 00:30:15,630 Un desfeito por diante. Outro, por detrás. 528 00:30:15,713 --> 00:30:18,088 Cortareinos pola metade 529 00:30:18,171 --> 00:30:21,296 e pegareinos. Coser e cantar. 530 00:30:21,380 --> 00:30:22,588 Papá volveu. 531 00:30:22,671 --> 00:30:23,713 Iso é ilegal. 532 00:30:23,796 --> 00:30:27,171 E está mal. 533 00:30:28,255 --> 00:30:30,088 Que dixo o rapaz? Mal? 534 00:30:30,880 --> 00:30:31,713 Mal? 535 00:30:33,546 --> 00:30:34,671 Dáme iso. 536 00:30:36,213 --> 00:30:38,505 As uvas da… Idiota! 537 00:30:38,588 --> 00:30:40,380 As uvas non se enfadan. 538 00:30:40,463 --> 00:30:42,421 Vaia bazofia! 539 00:30:42,505 --> 00:30:44,130 Non trata de uvas. 540 00:30:44,213 --> 00:30:45,921 Fáltaslle ao respecto? 541 00:30:46,005 --> 00:30:47,255 Non o fago! 542 00:30:47,338 --> 00:30:51,171 Non me faltes ao respecto! Esnaquizarei o libro. 543 00:30:51,255 --> 00:30:53,463 - É da biblioteca! - Faino. 544 00:30:59,671 --> 00:31:00,755 Veña. 545 00:31:11,588 --> 00:31:13,046 Iso é! 546 00:31:19,796 --> 00:31:20,838 Aí o tes! 547 00:31:22,713 --> 00:31:25,213 Á cama, rata de biblioteca. 548 00:31:32,213 --> 00:31:37,130 Se a vida non che parece xusta, 549 00:31:37,630 --> 00:31:42,880 non tes que sorrir e aguantar. 550 00:31:43,671 --> 00:31:48,296 Se sempre o aceptas sen te queixar, 551 00:31:50,255 --> 00:31:53,255 nada cambiará. 552 00:31:56,546 --> 00:31:59,338 Ata un neno pequeno pode facer moito. 553 00:31:59,421 --> 00:32:03,171 Que non te pare algo tan pequeno como "pequeno". 554 00:32:03,255 --> 00:32:06,338 Se deixas que teñan o control, 555 00:32:06,421 --> 00:32:09,671 é como se dixeses que che parece ben. 556 00:32:09,755 --> 00:32:11,421 E non está ben. 557 00:32:18,463 --> 00:32:21,713 Matilda, recorda que un erro non resolve outro. 558 00:32:21,796 --> 00:32:23,713 Serás boba. 559 00:32:24,463 --> 00:32:27,255 "É da biblioteca." 560 00:32:29,380 --> 00:32:30,838 Trasno choricas. 561 00:32:33,088 --> 00:32:34,296 E o sombreiro? 562 00:32:35,755 --> 00:32:36,880 Aquí, papá. 563 00:32:43,588 --> 00:32:45,255 Parva. 564 00:32:55,546 --> 00:32:59,213 Como lle cabe? Temos a cabeza igual de grande. 565 00:32:59,296 --> 00:33:00,880 Doe, Matilda? 566 00:33:00,963 --> 00:33:03,671 Ter todos eses cerebros aí dentro? 567 00:33:04,255 --> 00:33:07,880 Non. Parece que… caben ben. 568 00:33:08,546 --> 00:33:10,213 Fas "telecenisia"? 569 00:33:11,338 --> 00:33:13,463 É cando tes moitos cerebros. 570 00:33:13,546 --> 00:33:15,505 Sáenche polos ollos, 571 00:33:15,588 --> 00:33:18,171 e podes mover cousas coa mente. 572 00:33:18,255 --> 00:33:19,713 Mira isto. 573 00:33:38,130 --> 00:33:40,963 Aquí non é bo intentar ser listo. 574 00:33:41,046 --> 00:33:44,213 A Trunchbull odia que sexamos listos. 575 00:33:44,296 --> 00:33:46,088 A escola é para aprender. 576 00:33:46,171 --> 00:33:48,546 Escola? Isto é unha prisión. 577 00:33:48,630 --> 00:33:51,838 Non queres chamar a atención de Agatha. 578 00:33:51,921 --> 00:33:54,630 Din que volveu un rapaz do revés. 579 00:33:54,713 --> 00:33:58,838 . Ía con filme para conservar os órganos. - Que va. 580 00:33:58,921 --> 00:34:02,213 Sentou sobre un neno ata que foi marmelada. 581 00:34:02,296 --> 00:34:06,296 Pillou a Julius Rottwinkle cun caramelo en clase. 582 00:34:06,380 --> 00:34:10,380 Colleuno, xirou e tirouno pola ventá. 583 00:34:10,463 --> 00:34:11,296 Escoita. 584 00:34:11,963 --> 00:34:14,296 Os profesores non tiran nenos. 585 00:34:14,380 --> 00:34:16,671 So che queren meter medo. 586 00:34:16,755 --> 00:34:17,713 Medo? 587 00:34:18,338 --> 00:34:20,963 Xa veredes o que é medo no buraco. 588 00:34:24,546 --> 00:34:25,796 Que é o buraco? 589 00:34:28,671 --> 00:34:32,546 Hai un lugar onde te mandan se non fuches bo. 590 00:34:32,630 --> 00:34:35,546 Está feito de picos e madeira, 591 00:34:35,630 --> 00:34:38,005 e é moi pequeno para sentar. 592 00:34:38,088 --> 00:34:39,713 Inda que puideses, 593 00:34:39,796 --> 00:34:42,963 hai cravos no chan. Arrepentiríaste. 594 00:34:43,546 --> 00:34:47,088 Cando as bisagras chían e a porta se cerra, 595 00:34:47,171 --> 00:34:50,463 non se ve nada, nin onde acaba o teu nariz. 596 00:34:50,546 --> 00:34:53,713 Cando gritas, non sabes se saíu o son 597 00:34:53,796 --> 00:34:57,005 ou se o grito chegou a túa boca. 598 00:34:57,088 --> 00:34:58,213 BURACO 599 00:35:02,255 --> 00:35:03,713 Escondédeme! 600 00:35:03,796 --> 00:35:08,005 Había melaza na cadeira de Trunchbull e cre que fun eu! 601 00:35:08,088 --> 00:35:10,421 Pegáronselle as bragas. 602 00:35:11,380 --> 00:35:12,255 Silencio! 603 00:35:12,880 --> 00:35:14,796 Irás ao buraco. 604 00:35:14,880 --> 00:35:17,796 Iso non está ben! El non fixo nada. 605 00:35:17,880 --> 00:35:20,171 Creme. Está perdido. 606 00:35:20,255 --> 00:35:22,380 Matilda, axúdame. 607 00:35:22,463 --> 00:35:24,088 Por que non lle dis…? 608 00:35:24,921 --> 00:35:25,838 Vale. 609 00:35:26,755 --> 00:35:28,171 Cando pasou? 610 00:35:28,755 --> 00:35:30,171 Hai 20 minutos. 611 00:35:30,255 --> 00:35:31,421 Por que? 612 00:35:33,380 --> 00:35:35,630 Debes esconderte. Chaquetas! 613 00:35:36,671 --> 00:35:38,755 Non lle digades onde estou! 614 00:35:40,130 --> 00:35:40,963 Bulide! 615 00:35:41,046 --> 00:35:41,963 Rápido! 616 00:35:42,046 --> 00:35:42,921 Apurade! 617 00:35:43,880 --> 00:35:44,921 Xa ven. 618 00:35:48,838 --> 00:35:50,005 Bule! 619 00:35:51,963 --> 00:35:53,213 Quieta, rapaza! 620 00:35:57,796 --> 00:36:03,505 Vaia desfile noxento de moinantes e trasnos, 621 00:36:03,588 --> 00:36:06,921 leriando sen parar. 622 00:36:08,338 --> 00:36:12,296 E a verme coñecida como Nigel? 623 00:36:15,713 --> 00:36:17,421 Debaixo das chaquetas. 624 00:36:24,380 --> 00:36:26,380 Leva aí unha hora! 625 00:36:27,296 --> 00:36:28,130 O que? 626 00:36:28,963 --> 00:36:29,796 Si. 627 00:36:29,880 --> 00:36:34,380 Nigel padece un trastorno do sono chamado narcolepsia. 628 00:36:35,005 --> 00:36:37,005 A persoa que o padece 629 00:36:37,088 --> 00:36:39,171 sufre episodios de fatiga 630 00:36:39,255 --> 00:36:41,796 e adormenta sen previo aviso. 631 00:36:41,880 --> 00:36:44,671 Puxemos as chaquetas por seguridade. 632 00:36:45,671 --> 00:36:46,546 Non si? 633 00:36:48,671 --> 00:36:49,796 Non si? 634 00:36:53,630 --> 00:36:56,130 Que soño tan raro, mamá. 635 00:36:56,713 --> 00:36:57,963 Cría que estaba… 636 00:37:00,505 --> 00:37:02,046 Ola, señorita. 637 00:37:08,588 --> 00:37:10,213 Amanda Thripp. 638 00:37:15,296 --> 00:37:16,921 Si, señorita? 639 00:37:17,505 --> 00:37:23,296 Que dixen sobre… as trenzas? 640 00:37:23,880 --> 00:37:26,380 Odio as trenzas. 641 00:37:26,463 --> 00:37:28,963 Miña nai di que me quedan ben. 642 00:37:29,046 --> 00:37:31,421 Túa nai é parva! 643 00:37:31,505 --> 00:37:33,255 Aí vai! 644 00:37:33,338 --> 00:37:34,880 Mirade ese xiro! 645 00:37:36,463 --> 00:37:37,963 Mi madriña! 646 00:37:39,380 --> 00:37:41,713 Iso é lonxe! Iso é moi… 647 00:37:43,046 --> 00:37:44,296 E logrouno! 648 00:37:44,880 --> 00:37:46,588 Si! Aínda son boa. 649 00:37:47,338 --> 00:37:50,588 Ide mirar se segue viva. 650 00:37:55,713 --> 00:37:57,505 E ti como te chamas? 651 00:37:57,588 --> 00:37:58,421 Matilda. 652 00:37:59,213 --> 00:38:00,296 Matilda Wormwood. 653 00:38:02,505 --> 00:38:04,463 Así que ti es Wormwood? 654 00:38:05,671 --> 00:38:08,588 Gústanme as alborotadoras, Wormwood. 655 00:38:09,463 --> 00:38:11,546 Fan un son adorable 656 00:38:12,130 --> 00:38:14,380 cando parten. 657 00:38:15,088 --> 00:38:16,505 Está viva! 658 00:38:17,130 --> 00:38:19,255 - Hip, hip! - Hurra! 659 00:38:19,338 --> 00:38:21,338 - Hip, hip! - Hurra! 660 00:38:21,421 --> 00:38:23,796 - Hip, hip! - Hurra! 661 00:38:27,130 --> 00:38:29,963 Recorda, Wormwood. Nunca gañarás. 662 00:38:30,046 --> 00:38:34,380 Prométocho. E unha promesa é unha promesa. 663 00:38:37,296 --> 00:38:39,838 E chegou o gran día. 664 00:38:39,921 --> 00:38:43,380 A muller en chamas lanzada polo aire 665 00:38:43,463 --> 00:38:45,880 con dinamita no pelo, 666 00:38:45,963 --> 00:38:49,255 sobre tiburóns e obxectos punzantes, 667 00:38:49,338 --> 00:38:51,963 collida polo home encerrado na gaiola. 668 00:38:53,338 --> 00:38:57,713 Parecía que todo o mundo acudira ver 669 00:38:57,796 --> 00:39:02,671 esta incrible función que desafiaba a morte. 670 00:39:36,338 --> 00:39:38,630 Organizouno todo 671 00:39:39,713 --> 00:39:42,255 a malvada medio irmá da acróbata. 672 00:39:42,755 --> 00:39:46,338 Fora lanzadora de martelo olímpica. 673 00:39:46,921 --> 00:39:50,130 Dicían que no seu corazón melancólico, 674 00:39:50,213 --> 00:39:53,713 envexaba o éxito e o amor da súa medio irmá. 675 00:39:56,713 --> 00:39:58,046 De súpeto, 676 00:39:58,963 --> 00:40:00,838 saíu o escapista, 677 00:40:00,921 --> 00:40:03,213 mais non había rastro dela 678 00:40:03,296 --> 00:40:06,921 nin do chal brillante que adoitaba levar. 679 00:40:08,213 --> 00:40:10,130 Señoras e señores, 680 00:40:10,713 --> 00:40:12,505 nenos e nenas, 681 00:40:12,588 --> 00:40:16,338 a función coa muller en chamas lanzada polo aire 682 00:40:16,421 --> 00:40:18,880 con dinamita no pelo, 683 00:40:18,963 --> 00:40:21,296 sobre tiburóns e obxectos punzantes, 684 00:40:21,380 --> 00:40:23,630 collida polo home encerrado na gaiola 685 00:40:23,713 --> 00:40:26,755 foi cancelada! 686 00:40:29,755 --> 00:40:33,088 Foi cancelada porque a miña muller está 687 00:40:33,796 --> 00:40:35,046 embarazada! 688 00:40:36,380 --> 00:40:37,546 Ala, Matilda! 689 00:40:39,171 --> 00:40:42,296 Silencio… absoluto. 690 00:40:44,588 --> 00:40:47,255 Oiríase o arroto dunha mosca. 691 00:40:49,838 --> 00:40:51,713 - De súpeto… - Hip, hip! 692 00:40:51,796 --> 00:40:55,046 …o público, en pé, estalou de alegría. 693 00:41:00,588 --> 00:41:02,713 Todos esqueceran a función. 694 00:41:04,005 --> 00:41:06,505 O aplauso durou máis dunha hora! 695 00:41:09,921 --> 00:41:12,630 Que marabilla, Matilda! 696 00:41:12,713 --> 00:41:14,963 Encántanme os finais felices. 697 00:41:15,921 --> 00:41:20,713 Esquecérana todos menos a medio irmá malvada da acróbata. 698 00:41:22,088 --> 00:41:26,505 Cando todo se calmara, presentou un contrato! 699 00:41:26,588 --> 00:41:27,796 Un contrato? 700 00:41:28,380 --> 00:41:31,588 Firmastes un contrato para facer a función. 701 00:41:31,671 --> 00:41:34,588 - E a función farase. - Non. 702 00:41:34,671 --> 00:41:37,796 Paguei os pósters, a publicidade, 703 00:41:37,880 --> 00:41:40,296 a comida e os baños. 704 00:41:40,380 --> 00:41:43,880 Se lle devolvo os cartos ao público, que gaño? 705 00:41:44,463 --> 00:41:47,338 Un contrato é un contrato. 706 00:41:47,421 --> 00:41:49,005 Teño as mans atadas. 707 00:41:49,088 --> 00:41:52,296 A muller en chamas lanzada polo aire 708 00:41:52,380 --> 00:41:54,255 con dinamita no pelo, 709 00:41:54,338 --> 00:41:57,005 sobre tiburóns e obxectos punzantes, 710 00:41:57,088 --> 00:42:00,296 collida polo home encerrado na gaiola 711 00:42:00,380 --> 00:42:03,005 realizarase hoxe! 712 00:42:03,088 --> 00:42:05,671 Ou iredes os dous ao cárcere! 713 00:42:10,088 --> 00:42:11,963 Que pasou despois? 714 00:42:13,671 --> 00:42:14,838 Non o sei. 715 00:42:14,921 --> 00:42:16,880 Como podes non sabelo? 716 00:42:17,588 --> 00:42:20,671 Vénme á cabeza en… burbullas. 717 00:42:20,755 --> 00:42:23,921 Pois burbulla un pouco máis. Agora. 718 00:42:24,505 --> 00:42:26,255 Non funciona así. 719 00:42:26,838 --> 00:42:28,005 Claro que non. 720 00:42:28,630 --> 00:42:32,255 - De onde sae todo isto? - Que queres dicir? 721 00:42:32,338 --> 00:42:33,963 É incrible, 722 00:42:34,046 --> 00:42:37,005 mais está a dar un xiro sinistro. 723 00:42:37,088 --> 00:42:41,296 - Talvez non debería contarche máis. - Non. 724 00:42:41,380 --> 00:42:43,421 Descubramos o final. 725 00:42:44,463 --> 00:42:47,671 Mais vai todo ben? Podes dicirmo. 726 00:42:47,755 --> 00:42:51,213 Debo marchar. Mamá está esperando. 727 00:42:51,296 --> 00:42:53,838 Non lle gusta separarse de min. 728 00:42:53,921 --> 00:42:57,380 Di que cada minuto é como unha eternidade. 729 00:42:58,171 --> 00:43:00,671 Virá por aquí? Podo coñecela? 730 00:43:00,755 --> 00:43:02,255 Adeus, Sra. Phelps! 731 00:43:02,338 --> 00:43:04,588 Mañá estarei no muíño. 732 00:43:04,671 --> 00:43:06,421 Vale, encontrareina. 733 00:43:08,296 --> 00:43:10,838 A MELLOR ACRÓBATA O MELLOR ESCAPISTA 734 00:43:12,630 --> 00:43:14,046 Xa o teño. 735 00:43:14,130 --> 00:43:15,880 Deixa que cho quite! 736 00:43:18,088 --> 00:43:19,421 Espera. 737 00:43:22,380 --> 00:43:24,463 - Fasme dano! - Xa. Espera. 738 00:43:28,421 --> 00:43:30,255 Déixame tirar, Harry. 739 00:43:30,338 --> 00:43:31,338 Pois tira! 740 00:44:01,630 --> 00:44:02,463 Matilda. 741 00:44:05,963 --> 00:44:08,796 Creo que tes unha mente extraordinaria. 742 00:44:08,880 --> 00:44:11,505 Así que encargareime eu mesma. 743 00:44:12,588 --> 00:44:13,921 A partir de mañá, 744 00:44:14,005 --> 00:44:16,505 traerei libros moi intelixentes. 745 00:44:16,588 --> 00:44:19,088 Podes ler mentres dou a clase, 746 00:44:19,171 --> 00:44:21,380 e se tes preguntas, 747 00:44:22,046 --> 00:44:23,838 intentarei respondelas. 748 00:44:25,046 --> 00:44:26,255 Que che parece? 749 00:44:33,546 --> 00:44:34,713 Matilda… 750 00:44:36,171 --> 00:44:38,380 É o maior abrazo do mundo. 751 00:44:39,130 --> 00:44:40,755 Deixarasme sen aire. 752 00:44:43,755 --> 00:44:45,838 Que escena tan conmovedora. 753 00:44:50,171 --> 00:44:51,046 Apartade! 754 00:44:51,755 --> 00:44:56,838 Creo ter dito que este verme non recibiría un trato especial. 755 00:44:56,921 --> 00:45:00,171 De feito, recordo tela informado 756 00:45:00,255 --> 00:45:05,921 de que esta bola de moco era a encarnación do mal, non si? 757 00:45:06,005 --> 00:45:07,630 Non, señorita. Non é… 758 00:45:07,713 --> 00:45:09,421 Dixo que "non"? 759 00:45:11,005 --> 00:45:11,838 A min? 760 00:45:14,796 --> 00:45:18,171 Matilda Wormwood é unha delincuente. 761 00:45:19,880 --> 00:45:21,046 Esta mañá, 762 00:45:21,130 --> 00:45:25,421 roubáronme un anaco da miña torta de chocolate. 763 00:45:27,671 --> 00:45:31,296 Creo que a culpable desa vileza fuches ti. 764 00:45:31,380 --> 00:45:33,921 Podes admitilo e ser castigada 765 00:45:34,005 --> 00:45:37,213 ou chamarme mentireira e ser castigada. 766 00:45:39,921 --> 00:45:41,671 Pensa moi ben 767 00:45:41,755 --> 00:45:45,088 o que vas dicir, Wormwood. 768 00:45:45,671 --> 00:45:47,463 Eu non rou… 769 00:46:21,880 --> 00:46:23,255 Chocolate. 770 00:46:23,963 --> 00:46:26,296 Bruce Bogtrotter. 771 00:46:28,463 --> 00:46:30,630 Si, señorita Trunchbull? 772 00:46:32,088 --> 00:46:34,421 Grazas, Maurice, iso é todo. 773 00:46:37,713 --> 00:46:41,963 Poden retirarse. Vamos. Saian, veña. 774 00:46:42,046 --> 00:46:42,963 Abride paso! 775 00:46:55,130 --> 00:46:56,755 Gustouche a torta, 776 00:46:57,713 --> 00:46:58,838 non si, Bruce? 777 00:46:58,921 --> 00:47:02,005 Estaba deliciosa, señorita Trunchbull. 778 00:47:02,088 --> 00:47:03,546 Moi achocolatada. 779 00:47:04,130 --> 00:47:06,005 Síntoo moitísimo, eu… 780 00:47:06,088 --> 00:47:06,921 Non… 781 00:47:07,796 --> 00:47:11,046 O que importa é que a desfrutases. 782 00:47:12,338 --> 00:47:13,171 Si? 783 00:47:14,713 --> 00:47:16,255 Cociñeiro. 784 00:47:38,296 --> 00:47:39,130 Silencio! 785 00:47:42,213 --> 00:47:44,546 Que pasa? Perdiches o apetito? 786 00:47:45,046 --> 00:47:48,755 Tranquilo, só tes que comer ata a última migalla. 787 00:47:50,171 --> 00:47:52,755 Se realizas esta incrible fazaña, 788 00:47:52,838 --> 00:47:55,630 prométoche que quedarás perdoado. 789 00:47:56,130 --> 00:47:58,046 Ata a última migalla? 790 00:47:59,171 --> 00:48:02,671 - Estou cheo. - Direiche eu cando estás cheo. 791 00:48:02,755 --> 00:48:07,380 E os delincuentes coma ti están cheos ao acabaren a torta. 792 00:48:08,588 --> 00:48:11,463 - Mais… - Non hai tempo. Come. 793 00:48:11,546 --> 00:48:13,046 Non podo comela toda. 794 00:48:13,130 --> 00:48:14,671 Sentaralle mal. 795 00:48:15,880 --> 00:48:20,380 Habelo pensado antes de pactar co demo e roubar a torta. 796 00:48:20,880 --> 00:48:22,713 - Come. - Non podo! 797 00:48:22,796 --> 00:48:24,505 - Come. - Non pode! 798 00:48:24,588 --> 00:48:26,296 - Come! - Explotará! 799 00:48:26,380 --> 00:48:27,588 Come! 800 00:48:27,671 --> 00:48:30,713 Un anaco ou dous, Bruce, 801 00:48:30,796 --> 00:48:34,546 estaría ben, mais mesmo ti, Bruce, 802 00:48:34,630 --> 00:48:38,005 debes admitir que entre a torta e ti 803 00:48:38,088 --> 00:48:41,171 non hai moita diferencia de tamaño. 804 00:48:41,921 --> 00:48:44,838 Non pode. Pode! Claro que non! 805 00:48:44,921 --> 00:48:47,671 Ti podes, Bruce! Vai explotar! 806 00:48:48,296 --> 00:48:50,088 É bastante elástico. 807 00:48:50,171 --> 00:48:52,130 Vai estalar! Faceino parar! 808 00:48:52,213 --> 00:48:55,671 É fantástico, mirádeo! Non podo mirar! 809 00:48:55,755 --> 00:48:58,630 Creo que isto vai confirmar 810 00:48:58,713 --> 00:49:02,380 o que todos sospeitabamos. Tes a solitaria. 811 00:49:02,463 --> 00:49:05,796 Ou talvez sexas coma o Tardis. 812 00:49:06,296 --> 00:49:09,296 Considerablemente espazoso por dentro. 813 00:49:09,880 --> 00:49:11,130 Non pode! Pode! 814 00:49:11,213 --> 00:49:12,755 Claro que non! 815 00:49:12,838 --> 00:49:17,588 Ti podes, Bruce! B-R-O-O-C-E! 816 00:49:17,671 --> 00:49:18,755 Bruce! 817 00:49:19,963 --> 00:49:23,755 Non se volverá meter co teu inmenso traseiro. 818 00:49:23,838 --> 00:49:26,213 Fará unha tregua, Bruce. 819 00:49:26,296 --> 00:49:29,546 Con cada bocado apertas o nariz. 820 00:49:29,630 --> 00:49:32,171 Nunca pensamos que sería posible, 821 00:49:33,046 --> 00:49:35,588 mais estase a facer realidade. 822 00:49:35,671 --> 00:49:38,713 Nós tamén podemos comer unha torta. 823 00:49:39,880 --> 00:49:42,463 É hora de usar ese bandullo. 824 00:49:44,171 --> 00:49:46,421 Sen escusas, Bruce. 825 00:49:46,505 --> 00:49:49,505 Solta o cinto. Quererás o pantalón frouxo. 826 00:49:50,213 --> 00:49:51,963 Veña, traga! 827 00:49:52,046 --> 00:49:53,255 Xa case está. 828 00:49:53,338 --> 00:49:56,213 Caberache todo. Non tires a toalla. 829 00:49:56,296 --> 00:49:57,880 Non deixes que gañe! 830 00:49:57,963 --> 00:50:00,880 Veña, Bruce, sé o noso heroe. 831 00:50:00,963 --> 00:50:04,213 Cúbrete de gloria de chocolate. 832 00:50:04,296 --> 00:50:05,130 Bruce! 833 00:50:06,421 --> 00:50:10,463 Non se volverá meter co teu inmenso traseiro. 834 00:50:10,546 --> 00:50:12,963 Fará unha tregua, Bruce! 835 00:50:13,046 --> 00:50:16,213 Un anaco máis e fracasará por completo. 836 00:50:16,296 --> 00:50:18,546 Parecíanos imposible. 837 00:50:19,338 --> 00:50:21,838 Mais estase a facer realidade. 838 00:50:21,921 --> 00:50:24,505 Nós tamén podemos comer unha torta. 839 00:50:48,463 --> 00:50:52,380 Así se fai, Bruce! 840 00:51:00,046 --> 00:51:04,296 Síntoo, señorita Trunchbull. Deixeime levar. 841 00:51:04,380 --> 00:51:05,838 Tranquila, Jenny. 842 00:51:06,338 --> 00:51:08,963 Todos nos deixamos levar ás veces. 843 00:51:09,046 --> 00:51:09,880 Ata eu. 844 00:51:19,880 --> 00:51:22,171 Veña, acompáñame, Bogtrotter. 845 00:51:23,005 --> 00:51:24,755 - Que? - Non o dixen? 846 00:51:25,505 --> 00:51:28,046 Iso foi o primeiro castigo. 847 00:51:28,130 --> 00:51:30,463 O segundo é o buraco. 848 00:51:32,796 --> 00:51:34,880 Por favor! É moi pequeno. 849 00:51:35,796 --> 00:51:37,963 Comino todo. Por favor! 850 00:51:38,046 --> 00:51:39,880 Iso non. Por favor! 851 00:51:39,963 --> 00:51:41,046 Non! 852 00:51:41,921 --> 00:51:44,921 Dixo que o perdoaría se comía todo. 853 00:51:45,005 --> 00:51:48,171 Comeuno todo. Vímolo! 854 00:51:48,255 --> 00:51:52,213 Fíxoo diante de todos! Non pode cambiar as regras. 855 00:51:52,296 --> 00:51:55,130 Iso non está ben. É facer trampas! 856 00:51:56,546 --> 00:51:57,921 Acabas de dicirme… 857 00:51:59,921 --> 00:52:00,838 "non." 858 00:52:02,296 --> 00:52:03,213 A min. 859 00:52:07,838 --> 00:52:09,546 - Vamos. - Por favor! 860 00:52:15,421 --> 00:52:16,588 - Veña! - Non! 861 00:52:16,671 --> 00:52:21,463 Xa me encargarei de Wormwood e do resto destes vermes. 862 00:52:21,546 --> 00:52:25,630 Comino todo. Por favor, señorita Trunchbull! 863 00:52:25,713 --> 00:52:27,255 O buraco non! 864 00:52:27,921 --> 00:52:29,046 Comino todo. 865 00:52:29,130 --> 00:52:30,671 Por favor! 866 00:52:30,755 --> 00:52:33,921 O buraco non! Por favor, iso non! 867 00:52:37,713 --> 00:52:41,921 Veredes, nenos, eu sempre gañarei, 868 00:52:42,005 --> 00:52:44,588 e vós sempre perderedes. 869 00:52:45,463 --> 00:52:49,546 Porque sodes débiles, diminutos, minúsculos 870 00:52:50,130 --> 00:52:51,921 e insignificantes. 871 00:52:59,630 --> 00:53:01,005 Cando sexa maior… 872 00:53:03,796 --> 00:53:07,921 serei tan alta que alcanzarei as pólas 873 00:53:08,005 --> 00:53:11,713 que necesitas para gabear polas árbores. 874 00:53:11,796 --> 00:53:15,046 Podes gabear cando es maior. 875 00:53:17,963 --> 00:53:19,671 E cando eu sexa maior… 876 00:53:22,838 --> 00:53:26,463 serei tan listo que poderei responder 877 00:53:26,546 --> 00:53:29,505 as preguntas das que necesitas coñecer 878 00:53:29,588 --> 00:53:33,380 as respostas antes de ser maior. 879 00:53:36,713 --> 00:53:41,338 E cando eu sexa maior, comerei lambonadas todos os días 880 00:53:41,421 --> 00:53:47,838 de camiño ao traballo e deitareime tarde todas as noites. 881 00:53:49,130 --> 00:53:53,546 Eu levantareime cando saia o sol 882 00:53:53,630 --> 00:53:57,546 e verei debuxos ata ter os ollos cadrados. 883 00:53:57,630 --> 00:54:02,130 Darame igual porque serei maior. 884 00:54:02,921 --> 00:54:06,963 Cando sexa maior. 885 00:54:11,046 --> 00:54:12,546 Cando sexa maior. 886 00:54:12,630 --> 00:54:15,421 Cando sexa maior. 887 00:54:15,505 --> 00:54:18,963 Serei tan forte que poderei levar 888 00:54:19,046 --> 00:54:21,630 as cousas pesadas 889 00:54:21,713 --> 00:54:25,796 que debes levar contigo cando es maior. 890 00:54:29,088 --> 00:54:30,796 E cando eu sexa maior. 891 00:54:30,880 --> 00:54:33,755 Cando sexa maior. 892 00:54:33,838 --> 00:54:37,630 Terei valor para loitar coas criaturas 893 00:54:37,713 --> 00:54:41,255 que se agachan baixo a cama 894 00:54:41,338 --> 00:54:44,588 cada noite para ser maior. 895 00:54:45,880 --> 00:54:48,921 E cando eu sexa maior, 896 00:54:49,005 --> 00:54:52,338 terei regalos cada día. 897 00:54:52,421 --> 00:54:57,921 Xogarei con cousas que segundo a miña nai non divirten as nais. 898 00:54:58,005 --> 00:55:01,130 E espertarei 899 00:55:01,213 --> 00:55:03,838 cando saia o sol 900 00:55:03,921 --> 00:55:07,671 e pasarei o día tomando o sol. 901 00:55:07,755 --> 00:55:12,630 E non me queimarei porque serei maior. 902 00:55:12,713 --> 00:55:17,255 Cando sexa maior. 903 00:55:36,630 --> 00:55:38,005 Cando sexa maior… 904 00:55:41,755 --> 00:55:45,963 terei valor para loitar coas criaturas 905 00:55:46,046 --> 00:55:49,755 que se agachan baixo a cama 906 00:55:49,838 --> 00:55:54,421 cada noite para ser maior. 907 00:55:55,713 --> 00:55:57,380 Cando sexa maior… 908 00:55:57,463 --> 00:56:00,088 Se a vida non che parece xusta, 909 00:56:00,171 --> 00:56:04,421 non tes que sorrir e aguantar. 910 00:56:04,505 --> 00:56:07,963 Se sempre o aceptas sen te queixar, 911 00:56:08,046 --> 00:56:10,421 nada cambiará. 912 00:56:11,213 --> 00:56:12,463 Cando sexa maior… 913 00:56:12,546 --> 00:56:16,046 Aínda que me encontre nesta historia, 914 00:56:16,130 --> 00:56:19,796 non significa que todo estea escrito para min. 915 00:56:19,880 --> 00:56:23,380 Se creo que o final é inalterable, 916 00:56:23,463 --> 00:56:27,546 é como se pensase que me parece ben. 917 00:56:28,796 --> 00:56:31,921 Onde está a sección de vinganzas? 918 00:56:32,005 --> 00:56:36,255 Non hai sección de vinganzas. É por un abusón? 919 00:56:36,838 --> 00:56:40,046 Porque iso o mellor é contarllo a alguén. 920 00:56:40,630 --> 00:56:43,296 De contado. Fanse fortes co silencio. 921 00:56:43,880 --> 00:56:47,255 Dillo a un profesor. Ou mellor, á directora. 922 00:56:48,213 --> 00:56:50,796 Teño a continuación da historia. 923 00:56:50,880 --> 00:56:52,171 Mais advírtollo, 924 00:56:53,296 --> 00:56:55,255 a cousa vaise pór seria. 925 00:56:58,755 --> 00:57:02,046 A acróbata atou o seu chal branco brillante 926 00:57:02,130 --> 00:57:03,755 no pulso do seu home. 927 00:57:04,505 --> 00:57:06,130 Darache sorte. 928 00:57:07,005 --> 00:57:10,546 Despois deulle o abrazo máis grande do mundo. 929 00:57:10,630 --> 00:57:14,796 Abrazouno tanto que el creu que o ía deixar sen aire. 930 00:57:17,338 --> 00:57:19,546 E preparáronse 931 00:57:19,630 --> 00:57:23,130 para a función máis perigosa do mundo. 932 00:57:42,296 --> 00:57:46,171 O gran escapista debía liberarse dos cadeados, 933 00:57:46,255 --> 00:57:47,671 saír da gaiola 934 00:57:47,755 --> 00:57:51,630 e intentar rescatar a súa esposa en 12 segundos. 935 00:57:51,713 --> 00:57:54,463 Ou voaría polos aires! 936 00:58:09,546 --> 00:58:14,005 Cando prendeu a mecha, a acróbata lanzouse. 937 00:58:14,088 --> 00:58:17,880 Un segundo, dous… O público contivo a respiración 938 00:58:17,963 --> 00:58:22,963 mentres se balanceaba sobre os tiburóns e os obxectos punzantes! 939 00:58:23,046 --> 00:58:25,171 Tres segundos, catro. 940 00:58:25,255 --> 00:58:27,671 A medio irmá miraba con deleite. 941 00:58:27,755 --> 00:58:30,088 Cinco segundos, seis segundos. 942 00:58:30,171 --> 00:58:34,463 O escapista non lle quitaba ollo e loitaba coas cadeas. 943 00:58:34,546 --> 00:58:37,463 Se cometía o máis mínimo erro, 944 00:58:37,546 --> 00:58:40,421 perdería a súa muller e o seu fillo. 945 00:58:41,046 --> 00:58:43,130 Sete segundos, e de súpeto… 946 00:58:44,255 --> 00:58:45,463 Ela sóltase! 947 00:58:49,255 --> 00:58:52,296 O escapista estende o seu brazo enorme 948 00:58:52,380 --> 00:58:54,630 para coller a súa muller. 949 00:58:55,505 --> 00:58:57,338 - Oito! - Non podo mirar. 950 00:58:57,421 --> 00:59:00,546 Nove! Dez! E… 951 00:59:01,213 --> 00:59:02,421 E… 952 00:59:02,505 --> 00:59:04,588 E once segundos! 953 00:59:04,671 --> 00:59:09,338 Colleu a dinamita e lanzouna moi lonxe! 954 00:59:09,421 --> 00:59:13,338 Hurra! Entón a historia si que ten un final feliz. 955 00:59:14,171 --> 00:59:15,005 Non. 956 00:59:16,671 --> 00:59:17,588 Non o ten. 957 00:59:30,880 --> 00:59:34,046 Non! Ela está ben? Sobreviviu? 958 00:59:34,630 --> 00:59:37,296 Rompeu todos os ósos do corpo. 959 00:59:37,838 --> 00:59:40,171 Menos os das puntas dos dedos. 960 00:59:41,130 --> 00:59:44,255 Viviu abondo para ter a súa filla. 961 00:59:47,880 --> 00:59:50,213 Mais o esforzo foi demasiado. 962 00:59:51,213 --> 00:59:52,838 Quere a nosa nena. 963 00:59:54,505 --> 00:59:58,046 Quere a nosa filla de todo corazón. 964 00:59:59,671 --> 01:00:02,463 É todo o que queriamos. 965 01:00:12,713 --> 01:00:13,880 E morreu. 966 01:00:16,713 --> 01:00:17,755 E despois 967 01:00:18,755 --> 01:00:20,130 todo foi a peor. 968 01:00:20,213 --> 01:00:21,755 Como? A peor? 969 01:00:21,838 --> 01:00:23,421 Temo que si. 970 01:00:23,505 --> 01:00:25,880 O escapista era tan amable 971 01:00:25,963 --> 01:00:30,046 que nunca culpou a medio irmá malvada. 972 01:00:30,921 --> 01:00:35,713 Pediulle que se mudase con el e o axudase a coidar da filla. 973 01:00:35,796 --> 01:00:38,171 Non, non llo pidas. 974 01:00:38,255 --> 01:00:40,505 Era cruel coa nena. 975 01:00:40,588 --> 01:00:43,713 Facíaa lavar e limpar todo o día. 976 01:00:43,796 --> 01:00:46,213 "Limpa o chan e serei boa!" 977 01:00:46,296 --> 01:00:49,380 Se a nena limpaba, era aínda máis cruel 978 01:00:49,463 --> 01:00:53,630 - porque era unha mentireira! - Odio as mentireiras! 979 01:00:53,713 --> 01:00:57,671 En segredo, para que o escapista non sospeitase. 980 01:00:57,755 --> 01:01:00,755 A pobre nena creceu coa tía máis cruel 981 01:01:00,838 --> 01:01:03,880 e horrible que poidas imaxinar. 982 01:01:03,963 --> 01:01:05,463 Chamemos a policía! 983 01:01:07,046 --> 01:01:08,213 Sra. Phelps. 984 01:01:09,130 --> 01:01:10,671 Só é unha historia. 985 01:01:11,255 --> 01:01:12,130 Que? 986 01:01:15,421 --> 01:01:16,713 Si, claro. 987 01:01:17,380 --> 01:01:18,463 Unha historia. 988 01:01:19,171 --> 01:01:21,505 Fas que pareza moi real. 989 01:01:22,380 --> 01:01:24,005 A túa mente, Matilda. 990 01:01:24,505 --> 01:01:28,213 Teus pais pensarán que gañaron a lotería contigo. 991 01:01:28,713 --> 01:01:30,713 Pensan. 992 01:01:31,671 --> 01:01:33,255 Sempre o din. 993 01:01:33,338 --> 01:01:35,838 De feito, din: 994 01:01:35,921 --> 01:01:39,505 "Estamos moi orgullosos. Es como gañar a…" 995 01:01:43,338 --> 01:01:45,755 Será mellor que marche. 996 01:01:50,630 --> 01:01:53,838 É como gañar a lotería! 997 01:01:53,921 --> 01:01:54,921 O que? 998 01:01:55,546 --> 01:01:56,713 Eu? 999 01:01:56,796 --> 01:01:59,255 Ti es como comer mocos doutro. 1000 01:01:59,338 --> 01:02:02,713 - Como gañar a "mocotería", rapaz. - Rapaza. 1001 01:02:02,796 --> 01:02:04,546 Mais como, Harry? 1002 01:02:04,630 --> 01:02:06,213 O idiota musculoso 1003 01:02:06,296 --> 01:02:08,963 tiña moitos amigos musculosos. 1004 01:02:09,046 --> 01:02:10,630 Cartos a moreas. 1005 01:02:10,713 --> 01:02:13,046 Todos querían un coche de luxo. 1006 01:02:13,130 --> 01:02:17,296 Eu só tiña cacharros vellos, todos cuns 150 000 km. 1007 01:02:17,380 --> 01:02:20,380 Así que fun un bo líder de negocios. 1008 01:02:20,463 --> 01:02:21,505 Como? 1009 01:02:21,588 --> 01:02:22,880 Cun trade, 1010 01:02:22,963 --> 01:02:26,880 fixen que o contaquilómetros fora cara atrás. 1011 01:02:26,963 --> 01:02:29,421 Diminuínlles a quilometraxe 1012 01:02:29,505 --> 01:02:33,088 e vendinllos a eses mangallóns por moitos… 1013 01:02:33,171 --> 01:02:34,880 Cartos! 1014 01:02:34,963 --> 01:02:36,088 Enganáchelos! 1015 01:02:37,421 --> 01:02:38,338 Perdoa? 1016 01:02:38,421 --> 01:02:41,880 Enganáchelos. Non está ben o que fixeches. 1017 01:02:41,963 --> 01:02:43,421 Es un estafador! 1018 01:02:44,005 --> 01:02:46,380 Que lercha! 1019 01:02:47,505 --> 01:02:50,880 Son os libros, Harry. Os libros e as historias. 1020 01:02:50,963 --> 01:02:52,255 É iso? 1021 01:02:53,130 --> 01:02:53,963 Os libros? 1022 01:02:56,755 --> 01:02:58,505 Sabes que vou facer mañá? 1023 01:02:59,005 --> 01:03:00,588 Vou ir á biblioteca 1024 01:03:01,380 --> 01:03:05,755 e voulle dicir a esa bruxa que non che deixe entrar máis. 1025 01:03:05,838 --> 01:03:07,130 Que? 1026 01:03:07,213 --> 01:03:10,005 Sempre te metes onde non te chaman. 1027 01:03:10,755 --> 01:03:14,880 Malandrina repugnante! 1028 01:03:22,963 --> 01:03:27,671 Esa noite, a filla do escapista chorou ata adormecer. 1029 01:03:27,755 --> 01:03:31,380 Nunca mencionou os abusos da súa tía malvada 1030 01:03:31,463 --> 01:03:34,088 para evitarlle máis dor a seu pai. 1031 01:03:34,588 --> 01:03:38,088 Iso animou a tía a ser cada vez máis cruel, 1032 01:03:38,171 --> 01:03:41,505 ata que un día explotou. 1033 01:03:42,255 --> 01:03:45,046 Sempre te metes onde non te chaman! 1034 01:03:45,130 --> 01:03:47,463 Malandrina repugnante! 1035 01:03:47,546 --> 01:03:50,671 E arroxouna a un soto poeirento, 1036 01:03:50,755 --> 01:03:54,296 húmido e escuro, pechouno con chave e marchou. 1037 01:03:57,421 --> 01:04:01,088 Mais esa noite, o escapista volveu cedo a casa. 1038 01:04:02,671 --> 01:04:05,546 E cando oíu chorar a súa filla, 1039 01:04:05,630 --> 01:04:07,588 abriu a porta dun golpe. 1040 01:04:11,505 --> 01:04:15,505 Non chores. 1041 01:04:16,088 --> 01:04:19,713 Estou aquí, pequecha. 1042 01:04:19,796 --> 01:04:21,713 Por favor, non chores. 1043 01:04:21,796 --> 01:04:23,838 Seca as lágrimas. 1044 01:04:23,921 --> 01:04:29,171 Seca as lágrimas, pequecha. 1045 01:04:29,255 --> 01:04:31,880 Perdóame. 1046 01:04:32,630 --> 01:04:36,713 Non pretendía abandonarte. 1047 01:04:38,130 --> 01:04:41,213 Non chores, pequecha. 1048 01:04:41,921 --> 01:04:44,088 Nada che pode facer dano. 1049 01:04:44,171 --> 01:04:47,588 Non tes nada que temer. 1050 01:04:49,463 --> 01:04:53,046 Estou aquí. 1051 01:04:55,963 --> 01:05:00,380 Estaba tan triste que esquecín o máis importante? 1052 01:05:00,963 --> 01:05:03,755 Quérote moito, miña filla. 1053 01:05:03,838 --> 01:05:07,088 Pasarei o resto da vida compensándocho. 1054 01:05:15,588 --> 01:05:18,005 Non chores, papá. 1055 01:05:20,921 --> 01:05:23,671 Estou ben, papá. 1056 01:05:24,255 --> 01:05:26,213 Por favor, non chores. 1057 01:05:26,296 --> 01:05:29,713 Deixa que che limpe as lágrimas. 1058 01:05:33,505 --> 01:05:35,088 Perdóame. 1059 01:05:35,171 --> 01:05:36,963 Papá, perdóame. 1060 01:05:37,046 --> 01:05:39,296 Non pretendía abandonarte. 1061 01:05:39,380 --> 01:05:41,796 Non quería entristecerte. 1062 01:05:41,880 --> 01:05:44,463 - Non chores. - Non chores, pequecha. 1063 01:05:44,546 --> 01:05:48,838 - Estarei ben contigo. - Non che farán dano. 1064 01:05:48,921 --> 01:05:51,796 - Non hai nada que temer. - Non temas. 1065 01:05:54,588 --> 01:05:57,338 - Estás aquí. - Estou aquí. 1066 01:05:59,671 --> 01:06:01,755 Cando a nena adormeceu, 1067 01:06:01,838 --> 01:06:05,630 o escapista comezou a pensar na malvada medio irmá, 1068 01:06:05,713 --> 01:06:08,880 e a rabia apoderouse do seu gran corazón! 1069 01:06:09,380 --> 01:06:11,713 É un demo, un monstro! 1070 01:06:11,796 --> 01:06:13,630 Atemoriza os nenos. 1071 01:06:14,296 --> 01:06:18,588 A inxustiza da crueldade da tía corroíao por dentro 1072 01:06:18,671 --> 01:06:22,463 e provocou unha gran tormenta de furia 1073 01:06:22,546 --> 01:06:25,171 que non foi quen de deter. 1074 01:06:32,296 --> 01:06:35,130 Foi a última vez que a nena o viu. 1075 01:06:36,588 --> 01:06:40,588 Non volveu a casa. Nunca xamais. 1076 01:06:54,546 --> 01:06:56,296 Fas "telecenisia"? 1077 01:06:56,880 --> 01:06:58,963 É cando tes moitos cerebros. 1078 01:06:59,046 --> 01:07:00,880 Sáenche polos ollos, 1079 01:07:00,963 --> 01:07:03,338 e podes mover cousas coa mente. 1080 01:07:07,171 --> 01:07:09,755 GAÑADORA 1081 01:07:17,546 --> 01:07:20,338 Matilda. Isto é para ti. 1082 01:07:23,421 --> 01:07:24,421 Grazas. 1083 01:07:24,505 --> 01:07:27,421 Matilda, toma. 1084 01:07:29,255 --> 01:07:30,796 NON! 1085 01:07:34,005 --> 01:07:36,296 Un día marabilloso, non cres? 1086 01:07:36,380 --> 01:07:39,546 - Lavender, que ocorre? - Es unha heroína. 1087 01:07:39,630 --> 01:07:40,755 Toma, Matilda. 1088 01:07:42,088 --> 01:07:44,296 Ovo e agrón? En serio? 1089 01:07:45,921 --> 01:07:47,088 Unha heroína? 1090 01:07:47,171 --> 01:07:49,671 Causaches unha revolución. 1091 01:07:49,755 --> 01:07:52,838 - Como? - Co teu "non" a Trunchbull. 1092 01:07:52,921 --> 01:07:55,005 Nunca o fixera ninguén. 1093 01:07:58,796 --> 01:08:00,796 Causaches unha revolución. 1094 01:08:00,880 --> 01:08:03,088 Co teu "non" a Trunchbull. 1095 01:08:03,171 --> 01:08:04,963 Nunca o fixera ninguén. 1096 01:08:10,880 --> 01:08:13,546 - Facemos algo divertido? - Si! 1097 01:08:13,630 --> 01:08:14,838 Divertido? 1098 01:08:15,505 --> 01:08:17,255 Dixo "divertido"? 1099 01:08:23,130 --> 01:08:26,463 Non nos dedicamos a facer cousas divertidas. 1100 01:08:26,546 --> 01:08:30,505 Non estamos aquí para alentar ou coidar. 1101 01:08:30,588 --> 01:08:33,255 Estamos aquí para machucalos 1102 01:08:34,338 --> 01:08:36,463 ata que deixen de retorcerse. 1103 01:08:36,546 --> 01:08:40,755 Pois… eu non creo que… que… 1104 01:08:40,838 --> 01:08:44,755 Que… que, Jenny? Cres que a alguén lle importa? 1105 01:08:45,921 --> 01:08:49,046 Esta clase está chea de rebeldes. 1106 01:08:49,630 --> 01:08:52,463 Necesitan unha lección de verdade. 1107 01:08:53,046 --> 01:08:55,921 Poñede a roupa de ximnasia de camiño. 1108 01:08:56,005 --> 01:08:57,338 Verá, Jenny, 1109 01:08:57,421 --> 01:09:00,463 para que aprendan, antes hai que romper 1110 01:09:01,463 --> 01:09:02,588 os nenos. 1111 01:09:05,046 --> 01:09:07,380 Esta escola empeza a apestar. 1112 01:09:07,463 --> 01:09:09,630 Verme, cala cando falo! 1113 01:09:09,713 --> 01:09:12,088 É o cheiro máis molesto. 1114 01:09:13,171 --> 01:09:16,546 Hai que ter bo olfacto, mais eu coñézoo moi ben. 1115 01:09:16,630 --> 01:09:20,296 É o fedor da rebelión, o aroma da disensión. 1116 01:09:20,380 --> 01:09:23,255 E podedes apostar os pantalóns 1117 01:09:23,338 --> 01:09:28,796 a que este cheiro nauseabundo me parece olfactivamente insultante. 1118 01:09:28,880 --> 01:09:32,005 E para evitar que se estenda, 1119 01:09:32,088 --> 01:09:35,255 creo que unha clase de educación física 1120 01:09:35,838 --> 01:09:40,546 separa o meramente rancio do repugnante. 1121 01:09:41,546 --> 01:09:43,046 Veña, impresentables. 1122 01:09:43,130 --> 01:09:45,046 Xa sigo eu, Jenny! 1123 01:09:48,213 --> 01:09:52,296 O cheiro da rebelión vaise coa suor, 1124 01:09:52,380 --> 01:09:55,838 e educación física faravos suar. 1125 01:09:55,921 --> 01:10:00,421 E non tardarei en cheirar o tufo 1126 01:10:00,505 --> 01:10:03,088 da axuda e a incitación. 1127 01:10:04,171 --> 01:10:07,338 Antes de que a mala herba creza, 1128 01:10:07,421 --> 01:10:09,338 hai que cortala de raíz. 1129 01:10:11,505 --> 01:10:13,630 Antes de que o verme cambie, 1130 01:10:13,713 --> 01:10:15,838 hai que raspar a cotra 1131 01:10:15,921 --> 01:10:17,755 e sacalo do barro. 1132 01:10:18,838 --> 01:10:22,088 O olor da insurrección, o fedor da intención, 1133 01:10:23,005 --> 01:10:26,546 a peste da protesta preadolescente. 1134 01:10:26,630 --> 01:10:30,796 O tufo da rebeldía, o fedor dun golpe, 1135 01:10:30,880 --> 01:10:33,630 a brisa da anarquía en marcha. 1136 01:10:35,088 --> 01:10:37,088 Trataremos eses demos. 1137 01:10:37,171 --> 01:10:40,421 Acabarán rebentados para confabular. 1138 01:10:40,505 --> 01:10:43,255 Un pouco de disciplina rápida 1139 01:10:43,338 --> 01:10:47,046 evitará que calle a podremia. 1140 01:10:47,130 --> 01:10:49,463 AGATHA 0 VERMES 0 1141 01:10:49,546 --> 01:10:54,421 Disciplina para os que non escoitan e os que bisban en clase. 1142 01:10:54,505 --> 01:10:56,880 A súa charlatanería modérase 1143 01:10:56,963 --> 01:10:59,296 cunha chisca de disciplina. 1144 01:11:00,046 --> 01:11:02,713 Hai que insistir no rigor. 1145 01:11:02,796 --> 01:11:05,671 Resistir constantemente as trasnadas. 1146 01:11:05,755 --> 01:11:08,421 Non perdas tempo en ser compasiva. 1147 01:11:08,505 --> 01:11:10,380 Só necesitan disciplina! 1148 01:11:10,963 --> 01:11:13,296 Os sorrisos e as choromicadas, 1149 01:11:13,380 --> 01:11:15,671 os "necesito un pano da man". 1150 01:11:15,755 --> 01:11:18,713 Dirixir unha clase non ten misterio. 1151 01:11:18,796 --> 01:11:20,880 Disciplina, disciplina! 1152 01:11:20,963 --> 01:11:23,671 O fedor da rebelión. 1153 01:11:24,171 --> 01:11:26,505 O tufo a complot preadolesdente. 1154 01:11:26,588 --> 01:11:29,755 O olor da resistencia, a peste da disensión, 1155 01:11:29,838 --> 01:11:32,838 o fedor da forza moral en descomposición. 1156 01:11:32,921 --> 01:11:34,713 Vaia campioa! 1157 01:11:34,796 --> 01:11:36,963 Trunchbull logrouno de novo! 1158 01:11:37,046 --> 01:11:39,713 Que atleta, que gañadora! 1159 01:11:40,796 --> 01:11:43,921 Imaxina un mundo sen nenos. 1160 01:11:45,463 --> 01:11:48,088 Pecha os ollos e simplemente soña. 1161 01:11:49,421 --> 01:11:53,088 Imaxínao, inténtao. Paz e tranquilidade. 1162 01:11:53,671 --> 01:11:56,963 Un regato a burbullar. 1163 01:11:57,713 --> 01:12:01,588 Agora imaxina un bosque cunha cabana. 1164 01:12:02,171 --> 01:12:05,963 E dentro da cabana atopamos 1165 01:12:06,546 --> 01:12:10,088 un papagaio chamado Zeek, friqui do carnaval, 1166 01:12:10,171 --> 01:12:13,505 que coa mente sombreiros de papel fai, 1167 01:12:14,088 --> 01:12:18,463 e diche: "Que non che rouben os cabalos. 1168 01:12:19,588 --> 01:12:22,921 Que non chos quiten. 1169 01:12:23,463 --> 01:12:28,213 Se te abres camiño, estarán a esperar por ti 1170 01:12:28,296 --> 01:12:32,796 rinchando. 1171 01:12:34,588 --> 01:12:36,130 Rinchando… 1172 01:12:37,546 --> 01:12:38,963 Rinchando… 1173 01:12:39,046 --> 01:12:40,921 Está tola. 1174 01:12:42,463 --> 01:12:44,755 Aí está, como dixen. 1175 01:12:44,838 --> 01:12:48,213 O verme fedorento asoma a cabeza. 1176 01:12:48,296 --> 01:12:51,130 Vistes algo máis repelente? 1177 01:12:51,213 --> 01:12:54,463 Ulistes algo peor 1178 01:12:54,546 --> 01:12:57,213 có cheiro da rebelión? 1179 01:12:57,296 --> 01:12:59,713 O olor da revolta. 1180 01:13:01,296 --> 01:13:06,630 A peste da insubordinación. 1181 01:13:06,713 --> 01:13:09,963 O fedor da resistencia, 1182 01:13:10,046 --> 01:13:12,546 o tufo da disensión. 1183 01:13:14,588 --> 01:13:18,463 E non pararei ata vos esmagar. 1184 01:13:18,546 --> 01:13:21,713 Ata que esta rebelión sexa sufocada. 1185 01:13:21,796 --> 01:13:26,588 Ata que a magnífica disciplina acabe 1186 01:13:27,130 --> 01:13:29,838 con esta pestilencia nauseabunda 1187 01:13:30,713 --> 01:13:36,713 por completo! 1188 01:13:47,755 --> 01:13:49,255 Veña. Axudareite. 1189 01:13:51,630 --> 01:13:53,463 Isto non é educar! 1190 01:13:53,546 --> 01:13:55,505 É maltrato. 1191 01:13:57,213 --> 01:13:59,255 Maltrato? Pois si, claro. 1192 01:13:59,338 --> 01:14:00,421 Veña, pequeno. 1193 01:14:00,505 --> 01:14:02,130 Querías diversión. 1194 01:14:03,796 --> 01:14:05,713 Isto non é divertido! 1195 01:14:06,505 --> 01:14:08,880 Señorita Honey, é patética! 1196 01:14:09,713 --> 01:14:11,088 É… débil. 1197 01:14:12,671 --> 01:14:14,380 E… triste. 1198 01:14:14,880 --> 01:14:16,463 De feito, é… 1199 01:14:18,630 --> 01:14:20,546 un pequeno… 1200 01:14:23,130 --> 01:14:23,963 tritón. 1201 01:14:35,005 --> 01:14:35,963 Ti! 1202 01:14:37,421 --> 01:14:39,213 Non. Que? Eu? 1203 01:14:39,296 --> 01:14:42,588 Non. Non fun eu. Non! 1204 01:14:43,963 --> 01:14:45,171 Non faga iso. 1205 01:14:45,255 --> 01:14:48,296 Señorita Honey, aprendín, 1206 01:14:48,380 --> 01:14:49,963 tras anos de estudos, 1207 01:14:50,046 --> 01:14:53,046 que as orellas dos nenos non se desprenden. 1208 01:14:53,546 --> 01:14:55,171 Estiran. 1209 01:14:59,505 --> 01:15:00,880 Por favor! 1210 01:15:01,880 --> 01:15:03,005 Déixeo en paz! 1211 01:15:03,713 --> 01:15:07,921 Abusona horrible e estúpida. 1212 01:15:14,963 --> 01:15:17,338 Como te atreves? 1213 01:15:18,921 --> 01:15:22,880 Non es digna de estar nesta escola. 1214 01:15:25,171 --> 01:15:26,713 Es malvada. 1215 01:15:27,546 --> 01:15:30,130 Esmagareite. Machucareite. 1216 01:15:30,713 --> 01:15:35,046 Disecareite, mocosa. 1217 01:15:35,130 --> 01:15:37,546 Algunha vez volo preguntastes? 1218 01:15:37,630 --> 01:15:40,421 Cando digo "vermello", por exemplo. 1219 01:15:40,505 --> 01:15:43,921 Non se sabe se significa o mesmo para ti 1220 01:15:44,005 --> 01:15:47,005 que para min cando alguén di "vermello". 1221 01:15:47,088 --> 01:15:50,671 E se viaxamos a case a velocidade da luz 1222 01:15:50,755 --> 01:15:53,255 e sostemos unha luz, aínda así, 1223 01:15:53,338 --> 01:15:56,713 esa luz afastaríase de nós á velocidade da luz. 1224 01:15:56,796 --> 01:15:59,755 Ten sentido, mais intento dicir que, 1225 01:15:59,838 --> 01:16:02,796 non sei, dentro da miña cabeza, 1226 01:16:02,880 --> 01:16:05,838 non son só un pouco diferente. 1227 01:16:05,921 --> 01:16:09,088 Respostas espontáneas, 1228 01:16:09,171 --> 01:16:11,921 historias que parecen xa escritas. 1229 01:16:12,005 --> 01:16:15,046 E cando todos gritan como se lles gustase, 1230 01:16:15,130 --> 01:16:17,546 hai moito ruído na miña cabeza. 1231 01:16:17,630 --> 01:16:20,630 Encantaríame que parasen. Papá e mamá, 1232 01:16:20,713 --> 01:16:23,588 a tele e as historias. Oxalá parasen. 1233 01:16:23,671 --> 01:16:26,588 E síntoo. Non o estou a explicar ben. 1234 01:16:27,505 --> 01:16:29,921 O ruído vólvese furia. A furia, luz. 1235 01:16:30,005 --> 01:16:33,088 Este ardor adoita desaparecer, 1236 01:16:33,171 --> 01:16:36,588 mais hoxe non. Calor e gritos. 1237 01:16:36,671 --> 01:16:38,088 O meu corazón latexa, 1238 01:16:38,171 --> 01:16:39,713 os meus ollos queiman. 1239 01:16:39,796 --> 01:16:45,588 E de repente todo está… 1240 01:16:54,463 --> 01:16:56,380 en calma. 1241 01:17:01,713 --> 01:17:07,005 En silencio, mais non é silencio en realidade. 1242 01:17:13,713 --> 01:17:17,338 Unha especie de tranquilidade. 1243 01:17:19,005 --> 01:17:24,380 Coma o son dunha páxina que pasas nun libro. 1244 01:17:25,838 --> 01:17:29,963 Ou unha pausa nun paseo polo bosque. 1245 01:17:34,046 --> 01:17:35,296 En calma. 1246 01:17:40,880 --> 01:17:45,255 En silencio, mais non é silencio en realidade. 1247 01:17:51,380 --> 01:17:54,463 É só esa tranquilidade agradable. 1248 01:17:56,588 --> 01:18:01,796 Coma o son cando te tombas boca abaixo na túa cama. 1249 01:18:03,296 --> 01:18:06,838 O son do corazón na cabeza. 1250 01:18:09,380 --> 01:18:12,671 E aínda que a xente ao meu redor… 1251 01:18:12,755 --> 01:18:17,046 - Estás escoitando, mocosa? - …segue a mover a boca… 1252 01:18:17,130 --> 01:18:21,338 - Idiota! Repugnante… - …as palabras que pronuncian 1253 01:18:21,421 --> 01:18:27,755 xa non me alcanzan. 1254 01:18:31,088 --> 01:18:33,921 E todo está en calma. 1255 01:18:35,130 --> 01:18:39,213 E sinto calor. 1256 01:18:41,630 --> 01:18:46,088 É como se voase… 1257 01:18:47,088 --> 01:18:50,088 …lombriga repugnante. 1258 01:18:50,171 --> 01:18:54,213 …cara o ollo da tormenta. 1259 01:18:55,630 --> 01:18:57,463 O teu motín remata aquí. 1260 01:18:58,088 --> 01:19:00,796 Entraches polas portas de Hades. 1261 01:19:00,880 --> 01:19:03,671 Óesme? Voute esnaquizar. 1262 01:19:04,546 --> 01:19:08,880 …horrible, repelente, noxento, nauseabundo… 1263 01:19:12,963 --> 01:19:14,296 Quen fixo iso? 1264 01:19:16,671 --> 01:19:18,838 Está ben, directora? 1265 01:19:27,796 --> 01:19:29,796 Maldita sexa, o tritón! 1266 01:19:29,880 --> 01:19:34,546 Metéuseme nas bragas! 1267 01:19:36,796 --> 01:19:39,796 Nas bragas! 1268 01:19:39,880 --> 01:19:44,671 Teño un tritón nas bragas! 1269 01:19:45,546 --> 01:19:48,505 Vale. Iso foi raro. 1270 01:19:51,005 --> 01:19:52,963 Veña. Volvemos a clase. 1271 01:19:55,505 --> 01:19:59,130 E procurade pasar inadvertidos o resto do día. 1272 01:20:01,838 --> 01:20:02,671 Matilda. 1273 01:20:02,755 --> 01:20:04,421 Debo ensinarlle algo. 1274 01:20:06,130 --> 01:20:07,421 Mire. 1275 01:20:09,171 --> 01:20:11,296 Matilda, se a directora ve… 1276 01:20:11,380 --> 01:20:12,796 Mire, por favor. 1277 01:20:19,796 --> 01:20:21,755 - Será mellor… - Espere. 1278 01:20:59,713 --> 01:21:01,713 Movino cos ollos. 1279 01:21:03,546 --> 01:21:04,796 Son rara? 1280 01:21:08,713 --> 01:21:11,505 Apetéceche tomar un té? 1281 01:21:23,296 --> 01:21:25,255 Por aí non. Por aquí. 1282 01:21:26,921 --> 01:21:30,296 Que cre que é? O que fago cos ollos. 1283 01:21:31,046 --> 01:21:32,588 Que sentiches? 1284 01:21:34,046 --> 01:21:35,463 Coma un burbullar. 1285 01:21:36,130 --> 01:21:37,171 Un burbullar. 1286 01:21:38,130 --> 01:21:40,213 Mais un burbullar bo. 1287 01:21:41,088 --> 01:21:42,338 Un burbullar bo. 1288 01:21:43,088 --> 01:21:44,130 Un bo. 1289 01:21:45,796 --> 01:21:47,963 Ben, a ver. 1290 01:21:48,880 --> 01:21:52,505 Non son unha experta. Non sei se os haberá, 1291 01:21:52,588 --> 01:21:56,296 mais creo que ten que ver coa túa incrible mente. 1292 01:21:57,463 --> 01:22:00,296 Con que teño tantos cerebros 1293 01:22:00,380 --> 01:22:02,630 que me saen polos ollos? 1294 01:22:03,380 --> 01:22:06,588 Si, exactamente iso. 1295 01:22:09,255 --> 01:22:10,380 Xa chegamos. 1296 01:22:11,088 --> 01:22:12,130 Onde estamos? 1297 01:22:19,921 --> 01:22:21,005 Vaia. 1298 01:22:21,088 --> 01:22:23,505 Pagan moi mal aos profesores. 1299 01:22:24,880 --> 01:22:28,546 Pois a verdade é que si. 1300 01:22:29,421 --> 01:22:31,796 Mais eu son aínda máis pobre có resto. 1301 01:22:35,005 --> 01:22:38,588 Meu pai morreu cando era pequena. 1302 01:22:38,671 --> 01:22:42,046 Chamábase Magnus. Era moi bo. 1303 01:22:43,505 --> 01:22:46,130 Mais… cando morreu, 1304 01:22:46,213 --> 01:22:48,713 quedei a cargo da miña tía. 1305 01:22:49,380 --> 01:22:54,213 Non podes nin imaxinar o cruel e mesquiña que era. 1306 01:22:54,796 --> 01:22:58,380 Cando me fixen mestra, entregoume unha factura. 1307 01:22:59,171 --> 01:23:00,546 Anotárao todo. 1308 01:23:00,630 --> 01:23:04,963 As bolsiñas de té, as facturas do gas, os botes de feixóns… 1309 01:23:05,046 --> 01:23:09,171 Fíxome asinar un contrato para devolverllo todo. 1310 01:23:09,255 --> 01:23:10,088 En serio? 1311 01:23:10,171 --> 01:23:13,921 E presentou un escrito para herdar a casa de meu pai. 1312 01:23:14,880 --> 01:23:17,755 Mais Magnus fixo iso? 1313 01:23:17,838 --> 01:23:19,880 Deixoulle a casa? 1314 01:23:20,921 --> 01:23:25,005 Sempre me pareceu sospeitoso. 1315 01:23:25,588 --> 01:23:28,921 Dixo que a súa morte fora un accidente. 1316 01:23:30,588 --> 01:23:32,130 Cres que foi ela! 1317 01:23:33,880 --> 01:23:36,880 Non o podo dicir con seguridade. 1318 01:23:38,338 --> 01:23:43,546 O único que podo dicir é que tantos anos de maltrato me volveron… 1319 01:23:45,213 --> 01:23:46,380 patética. 1320 01:23:48,296 --> 01:23:52,130 Un día, atopei esta vella cabana. 1321 01:23:53,505 --> 01:23:54,713 Namoreime dela. 1322 01:23:56,171 --> 01:23:59,505 Rogueille ao dono que me deixase vivir aquí. 1323 01:24:00,213 --> 01:24:02,505 Pensou que estaba tola, 1324 01:24:03,588 --> 01:24:05,421 mais dixo que si, e… 1325 01:24:07,463 --> 01:24:09,171 E por iso vives aquí. 1326 01:24:12,630 --> 01:24:16,046 Este teito resgárdame da chuvia. 1327 01:24:17,088 --> 01:24:20,046 Esta porta mantén o frío á raia. 1328 01:24:20,838 --> 01:24:25,088 Neste chan podo estar en pé cos meus dous pés. 1329 01:24:29,505 --> 01:24:33,005 Nesta cadeira podo preparar as clases. 1330 01:24:33,505 --> 01:24:37,796 Sobre este coxín podo soñar polas noites. 1331 01:24:37,880 --> 01:24:40,921 E esta mesa, como ves, 1332 01:24:41,005 --> 01:24:43,171 é perfecta para o té. 1333 01:24:46,421 --> 01:24:51,421 Non é moito, mais é suficiente para min. 1334 01:24:55,255 --> 01:24:59,463 Non é moito, mais é suficiente. 1335 01:24:59,546 --> 01:25:03,421 Mais ten a casa de teu pai. Ten todo o que é teu. 1336 01:25:05,130 --> 01:25:08,796 Nestas paredes colgo debuxos preciosos. 1337 01:25:09,380 --> 01:25:13,671 Por esta xanela vexo o cambio das estacións. 1338 01:25:13,755 --> 01:25:16,005 Esta lámpada permíteme ler. 1339 01:25:16,880 --> 01:25:21,046 E son libre. 1340 01:25:21,963 --> 01:25:27,671 E cando vai frío, non teño medo. 1341 01:25:27,755 --> 01:25:31,130 Nin durante unha tormenta de inverno. 1342 01:25:31,630 --> 01:25:37,796 Quéntame un fornelo pequeno mais tenaz. 1343 01:25:38,713 --> 01:25:45,296 Non preferiría estar en ningún outro sitio. 1344 01:25:48,630 --> 01:25:54,546 Non é moito, mais é suficiente para min. 1345 01:25:57,255 --> 01:26:00,796 Porque é o meu fogar. 1346 01:26:01,838 --> 01:26:05,463 Este é o meu fogar. 1347 01:26:07,046 --> 01:26:11,671 Non é moito, mais é suficiente para min. 1348 01:26:14,005 --> 01:26:18,338 Este é o meu fogar. 1349 01:26:18,421 --> 01:26:22,755 Este é o meu fogar. 1350 01:26:23,380 --> 01:26:30,046 Non é moito, mais é suficiente. 1351 01:26:30,755 --> 01:26:33,588 - Non chores. - E cando vai frío… 1352 01:26:33,671 --> 01:26:38,338 - Por favor, - …non temo. 1353 01:26:38,421 --> 01:26:40,921 Nin durante fortes tormentas. 1354 01:26:41,005 --> 01:26:43,171 - Non chores. - Quéntame… 1355 01:26:43,255 --> 01:26:48,421 - Deixa que che seque as lágrimas. - …un fornelo pequeno mais tenaz. 1356 01:26:49,130 --> 01:26:53,255 - Perdóame, non pretendía… - Ata cando vai moito frío… 1357 01:26:53,338 --> 01:26:56,380 - …abandonarte. - …non fago caso. 1358 01:26:56,963 --> 01:27:03,546 - Sei que che fixen dano. - Todo o que necesito 1359 01:27:04,630 --> 01:27:08,588 está aquí. 1360 01:27:12,380 --> 01:27:19,046 Non é moito, mais é suficiente para min. 1361 01:27:23,380 --> 01:27:30,338 Non é moito, mais é suficiente 1362 01:27:33,088 --> 01:27:34,005 para min. 1363 01:27:39,005 --> 01:27:40,713 E este chal? 1364 01:27:42,505 --> 01:27:44,671 Era de meu pai. 1365 01:27:45,505 --> 01:27:47,963 Deullo miña nai antes de morrer. 1366 01:27:48,046 --> 01:27:49,880 - Era… - Acróbata. 1367 01:27:51,088 --> 01:27:53,921 Pois si, era. Ela… 1368 01:27:54,005 --> 01:27:56,171 Como o…? 1369 01:27:58,046 --> 01:28:00,630 - E meu pai era esca… - Escapista. 1370 01:28:01,380 --> 01:28:03,171 Matilda, como o sabes? 1371 01:28:03,255 --> 01:28:05,463 Entón eran os teus pais. 1372 01:28:05,546 --> 01:28:09,005 - Quen? - Os personaxes da miña historia. 1373 01:28:09,088 --> 01:28:13,005 Non a inventei, é real! É vostede, é a súa vida. 1374 01:28:13,088 --> 01:28:15,296 Quen é a súa tía? 1375 01:28:15,380 --> 01:28:19,421 En realidade é a miña tía adoptiva. 1376 01:28:20,213 --> 01:28:21,213 Trunchbull! 1377 01:28:21,296 --> 01:28:24,963 Un contrato é un contrato! 1378 01:28:28,463 --> 01:28:29,296 Matilda. 1379 01:28:30,130 --> 01:28:31,130 Escóitame! 1380 01:28:32,005 --> 01:28:35,588 Debes esquecer todo isto! E ten moito coidado! 1381 01:28:36,213 --> 01:28:40,088 Cando a humillan, é capaz de facer cousas horribles. 1382 01:28:40,171 --> 01:28:41,755 Non lle teño medo. 1383 01:28:41,838 --> 01:28:44,380 Deberías. É perigosa. 1384 01:28:45,130 --> 01:28:46,588 Eu tamén. 1385 01:29:44,463 --> 01:29:45,630 "Ricos," dixo. 1386 01:29:46,963 --> 01:29:48,505 "Osos," dixo. 1387 01:29:49,671 --> 01:29:52,630 - "Son un xenio," dixo. - Que ocorre? 1388 01:29:53,213 --> 01:29:54,755 Mudámonos a España. 1389 01:29:55,880 --> 01:29:57,880 España? Por que? 1390 01:29:57,963 --> 01:30:00,796 Recordas os mangallóns idiotas 1391 01:30:00,880 --> 01:30:04,338 - aos que lles vendeu os cacharros? - Rula… 1392 01:30:04,421 --> 01:30:06,588 Pois eran mafiosos! 1393 01:30:06,671 --> 01:30:09,005 E non tan idiotas ao cabo. 1394 01:30:09,088 --> 01:30:10,630 E déronme 24 horas 1395 01:30:10,713 --> 01:30:14,671 para devolverlles os cartos que alguén xa gastou. 1396 01:30:14,755 --> 01:30:17,088 Mañá recollereite na escola. 1397 01:30:17,171 --> 01:30:19,588 E a señora Phelps, Lavelder, 1398 01:30:19,671 --> 01:30:22,421 Nigel e Amanda? E a señorita Honey? 1399 01:30:22,505 --> 01:30:25,380 Despois de mañá, non os volverás ver! 1400 01:31:03,796 --> 01:31:07,005 FUN Á FEIRA DO LIBRO. QUE PASOU DESPOIS? 1401 01:31:16,213 --> 01:31:18,088 SÍNTOO, SEÑORA PHELPS 1402 01:31:18,171 --> 01:31:21,213 PODE QUE NON SEMPRE HAXA UN FINAL FELIZ 1403 01:31:59,713 --> 01:32:02,713 Onte tivo lugar un acto de vandalismo. 1404 01:32:02,796 --> 01:32:04,838 Esas son as consecuencias. 1405 01:32:04,921 --> 01:32:07,588 Rompedes o meu. Eu, o voso. 1406 01:32:07,671 --> 01:32:10,546 A clase da señorita Honey, á cantina. 1407 01:32:11,296 --> 01:32:13,005 Vamos. Tranquilos. 1408 01:32:40,463 --> 01:32:41,505 Nenos… 1409 01:32:43,130 --> 01:32:46,921 Como podo ser a vosa directora 1410 01:32:47,005 --> 01:32:52,255 se non vos produzo arrepío? 1411 01:32:54,463 --> 01:32:57,963 Se os pequenos non se mexan un pouco 1412 01:32:58,046 --> 01:33:00,171 cando me ven… Iso sería 1413 01:33:01,046 --> 01:33:05,838 fracasar como educadora. 1414 01:33:09,005 --> 01:33:09,880 En fin… 1415 01:33:11,088 --> 01:33:13,796 Hoxe faremos un test de soletrear. 1416 01:33:15,463 --> 01:33:21,880 E cada neno que se equivoque unha vez 1417 01:33:23,088 --> 01:33:26,546 irá ao buraco. 1418 01:33:26,630 --> 01:33:28,088 Non pode facer iso! 1419 01:33:29,296 --> 01:33:30,880 En serio? Por que? 1420 01:33:30,963 --> 01:33:33,171 Polo pequeno… 1421 01:33:35,046 --> 01:33:37,005 incidente de onte? 1422 01:33:37,755 --> 01:33:40,213 Aquí teño un buraco sorpresa. 1423 01:33:45,005 --> 01:33:46,213 Ti! 1424 01:33:47,380 --> 01:33:49,046 Soletrea, a ver, 1425 01:33:49,630 --> 01:33:50,630 "tritón". 1426 01:33:50,713 --> 01:33:55,005 T-R-I-T-Ó-N. Tritón. 1427 01:33:56,671 --> 01:33:57,505 Que? 1428 01:33:58,380 --> 01:33:59,380 Como o sabes? 1429 01:33:59,463 --> 01:34:02,463 A señorita Honey é moi boa mestra. 1430 01:34:03,921 --> 01:34:05,171 Bobadas! 1431 01:34:05,255 --> 01:34:08,963 É demasiado branda e apoucada 1432 01:34:09,046 --> 01:34:10,796 para ser boa en algo! 1433 01:34:10,880 --> 01:34:11,921 Ti! 1434 01:34:12,880 --> 01:34:16,838 Soletrea o que todos vós sodes. 1435 01:34:16,921 --> 01:34:19,880 Soletrea "noxentos". 1436 01:34:20,463 --> 01:34:24,338 Noxentos. N-O-X-E-N-T… 1437 01:34:25,505 --> 01:34:27,088 O-S. Noxentos. 1438 01:34:27,171 --> 01:34:29,088 Fas trampa, trenzas! 1439 01:34:29,171 --> 01:34:31,421 Non fai! Só soletrea a palabra. 1440 01:34:32,463 --> 01:34:34,755 Ensino con cariño e respecto. 1441 01:34:34,838 --> 01:34:37,421 Como dis iso na miña clase! 1442 01:34:39,005 --> 01:34:41,838 Ti. Sabichona. 1443 01:34:42,546 --> 01:34:43,796 Soletrea… 1444 01:34:45,421 --> 01:34:49,963 "amchellakamanialseptricolistimosis". 1445 01:34:50,046 --> 01:34:51,921 Esa palabra non existe. 1446 01:34:52,005 --> 01:34:55,463 Ou ao buraco. E avísote, ten letras mudas. 1447 01:34:57,755 --> 01:34:58,588 A 1448 01:34:59,796 --> 01:35:00,630 M 1449 01:35:01,546 --> 01:35:02,630 C 1450 01:35:03,171 --> 01:35:04,088 H 1451 01:35:05,588 --> 01:35:06,546 E 1452 01:35:08,088 --> 01:35:09,088 L 1453 01:35:09,921 --> 01:35:10,838 L 1454 01:35:12,671 --> 01:35:13,630 A 1455 01:35:15,255 --> 01:35:16,380 Vaia… 1456 01:35:17,921 --> 01:35:18,921 K 1457 01:35:19,546 --> 01:35:22,463 Síntoo, era un "v" mudo. 1458 01:35:22,546 --> 01:35:24,963 Vas ao buraco! 1459 01:35:25,880 --> 01:35:26,880 Gato! 1460 01:35:27,380 --> 01:35:30,588 G-A-T-U. Gato. 1461 01:35:31,213 --> 01:35:35,588 Enganeime, señorita. Debería meterme a min tamén. 1462 01:35:35,671 --> 01:35:39,088 - Que? - Can. C-P-M. Can. 1463 01:35:39,171 --> 01:35:40,005 E a min. 1464 01:35:40,921 --> 01:35:43,671 Mesa. X-E-S-F. 1465 01:35:43,755 --> 01:35:44,588 E a min. 1466 01:35:44,671 --> 01:35:46,880 Non nos pode meter a todos. 1467 01:35:46,963 --> 01:35:50,921 Plátano. G-T-A-A-B-L… 1468 01:35:55,130 --> 01:35:56,130 Basta! 1469 01:36:20,130 --> 01:36:22,963 Estiven ocupada! 1470 01:36:24,546 --> 01:36:28,713 Un buraco para cada un de vós! 1471 01:36:34,338 --> 01:36:35,838 Agachádevos! 1472 01:36:39,255 --> 01:36:44,130 E agora que acabou o noso pequeno test, 1473 01:36:44,713 --> 01:36:47,296 podo dicirvos 1474 01:36:47,380 --> 01:36:51,171 que todos suspendestes. 1475 01:36:52,296 --> 01:36:56,171 Veredes, hai gañadores e perdedores 1476 01:36:56,255 --> 01:36:58,671 neste mundo, nenos. 1477 01:36:59,588 --> 01:37:03,338 E eu son unha… 1478 01:37:03,421 --> 01:37:04,463 O xiz! 1479 01:37:04,546 --> 01:37:06,463 Mirade, o xiz! 1480 01:37:08,588 --> 01:37:10,046 "Agatha, 1481 01:37:10,588 --> 01:37:13,546 son Magnus. 1482 01:37:14,130 --> 01:37:17,255 Devólvelle á miña Jenny 1483 01:37:17,838 --> 01:37:21,505 a súa casa." 1484 01:37:21,588 --> 01:37:24,213 Quen está a facer isto? Dicídemo. 1485 01:37:24,796 --> 01:37:26,838 Ninguén. É un fantasma! 1486 01:37:26,921 --> 01:37:29,671 "E despois marcha." 1487 01:37:29,755 --> 01:37:30,880 Non. 1488 01:37:30,963 --> 01:37:34,046 "Se non, 1489 01:37:34,130 --> 01:37:36,463 irei a por ti 1490 01:37:36,546 --> 01:37:38,880 como ti 1491 01:37:38,963 --> 01:37:41,005 viñeches a por min!" 1492 01:37:43,505 --> 01:37:44,880 Non son idiota! 1493 01:37:45,713 --> 01:37:49,546 É un truco barato como os que facía Magnus! 1494 01:37:51,713 --> 01:37:53,713 Non me podedes facer dano. 1495 01:37:54,296 --> 01:37:55,546 Eu fágovos dano! 1496 01:37:55,630 --> 01:37:56,505 Non! 1497 01:37:58,338 --> 01:37:59,338 Non. 1498 01:38:25,088 --> 01:38:27,130 Non pode ser Magnus. 1499 01:38:31,505 --> 01:38:32,671 Mirade! Matilda. 1500 01:39:03,463 --> 01:39:07,671 Ves? Non vou a ningures! 1501 01:39:12,421 --> 01:39:14,671 Non. Para. 1502 01:39:14,755 --> 01:39:16,963 Que lle fas ao meu pelo? 1503 01:39:18,380 --> 01:39:21,255 Trenzas! Non! 1504 01:39:21,338 --> 01:39:22,338 Non! 1505 01:39:23,671 --> 01:39:26,213 Odio as trenzas! 1506 01:39:30,005 --> 01:39:33,630 Para dunha vez! Ordénocho! 1507 01:39:36,171 --> 01:39:38,671 Sóltame! 1508 01:39:39,630 --> 01:39:40,588 Sóltame! 1509 01:40:06,255 --> 01:40:07,505 Acabouse. 1510 01:40:08,088 --> 01:40:10,005 Agora a escola é miña. 1511 01:40:13,921 --> 01:40:14,963 Corre. 1512 01:40:40,463 --> 01:40:44,963 Nunca máis poderá comigo. 1513 01:40:45,046 --> 01:40:50,255 Non me volverá arrebatar a liberdade, 1514 01:40:50,338 --> 01:40:53,796 e non esqueceremos o día que loitamos 1515 01:40:53,880 --> 01:40:56,713 polo dereito a ser un pouco trastes. 1516 01:40:56,796 --> 01:40:59,880 Nunca máis se pechará a porta do buraco. 1517 01:40:59,963 --> 01:41:02,588 Nunca máis me intimidarán 1518 01:41:02,671 --> 01:41:05,755 e nunca máis dubidarei cando mamá diga 1519 01:41:05,838 --> 01:41:07,713 - que son un milagre. - Si! 1520 01:41:07,796 --> 01:41:10,421 Non volveremos vivir encarcerados. 1521 01:41:10,505 --> 01:41:12,671 Agora sabemos que somos 1522 01:41:12,755 --> 01:41:15,838 nenos rebeldes en tempos rebeldes. 1523 01:41:15,921 --> 01:41:19,838 Cantamos cancións rebeldes con versos perversos. 1524 01:41:19,921 --> 01:41:23,963 Rebelarémonos ata lograr 1525 01:41:24,046 --> 01:41:27,546 que a Trunchbull saia correndo. Revolta! 1526 01:41:28,296 --> 01:41:32,130 Somos nenos rebeldes en tempos rebeldes. 1527 01:41:32,213 --> 01:41:36,213 Cantamos cancións rebeldes con versos perversos. 1528 01:41:36,296 --> 01:41:40,713 Rebelarémonos ata lograr 1529 01:41:40,796 --> 01:41:43,421 que a Trunchbull saia correndo. Revolta! 1530 01:41:43,505 --> 01:41:45,880 Seremos unha horda que grita! 1531 01:41:46,713 --> 01:41:49,921 Usade o pau de hóckey coma unha espada! 1532 01:41:51,546 --> 01:41:53,755 Non nos volverán ignorar. 1533 01:41:53,838 --> 01:41:58,005 Atoparemos o xiz e faremos debuxos groseiros no encerado. 1534 01:41:58,088 --> 01:41:59,213 Non é ofensivo. 1535 01:41:59,296 --> 01:42:01,088 Revolta! 1536 01:42:02,088 --> 01:42:05,880 Soletrea como queiras. Se moitos o fan mal, mal é ben! 1537 01:42:05,963 --> 01:42:07,546 Todos! T-R-A-S-T-S! 1538 01:42:07,630 --> 01:42:09,463 Somos un pouco trastes! 1539 01:42:09,546 --> 01:42:13,088 Hai regras, mais se desobedecemos á vez, 1540 01:42:13,171 --> 01:42:15,421 Trunchbull nada pode facer. 1541 01:42:15,505 --> 01:42:17,171 Pode coller o martelo. 1542 01:42:17,255 --> 01:42:19,130 Mais somos fortes. 1543 01:42:19,213 --> 01:42:21,380 Non podes acabar connosco. 1544 01:42:21,463 --> 01:42:23,338 Porque te pasaches 1545 01:42:23,421 --> 01:42:25,296 e non hai volta atrás. 1546 01:42:25,380 --> 01:42:28,505 - R-E-B-E-L-D-E-S - Tempos rebeldes! 1547 01:42:28,588 --> 01:42:30,963 - Cantaremos. - Unha canción! 1548 01:42:31,046 --> 01:42:32,671 - U-S-A-N-D-O - Rimas! 1549 01:42:32,755 --> 01:42:36,546 R-E-V-O-L-T-A 1550 01:42:36,630 --> 01:42:40,421 É demasiado T-R-D. Revolta! 1551 01:42:41,088 --> 01:42:45,088 Somos nenos rebeldes en tempos rebeldes. 1552 01:42:45,171 --> 01:42:49,171 Cantamos cancións rebeldes con versos perversos. 1553 01:42:49,255 --> 01:42:53,213 Rebelarémonos ata que o logremos. 1554 01:42:53,296 --> 01:42:55,463 É demasiado T-R-D para ti. 1555 01:42:55,546 --> 01:42:59,713 Para ti. 1556 01:42:59,796 --> 01:43:03,963 Somos nenos rebeldes en tempos rebeldes. 1557 01:43:04,046 --> 01:43:08,046 Cantamos cancións rebeldes con versos perversos. 1558 01:43:08,130 --> 01:43:12,421 Rebelarémonos ata que o logremos. 1559 01:43:12,505 --> 01:43:15,880 É demasiado T-R-D para ti. Revolta! 1560 01:43:17,921 --> 01:43:19,005 TALLER WORMWOOD 1561 01:43:24,880 --> 01:43:25,713 Vamos! 1562 01:43:26,421 --> 01:43:28,088 Marchamos, neno. 1563 01:43:28,171 --> 01:43:30,546 É unha… Marchan? 1564 01:43:30,630 --> 01:43:32,171 Mudámonos a España. 1565 01:43:32,255 --> 01:43:34,838 O avión sae en 40 minutos. Ei! 1566 01:43:35,421 --> 01:43:37,255 Despídete dunha vez! 1567 01:43:37,338 --> 01:43:38,921 Non podes marchar. 1568 01:43:39,005 --> 01:43:40,130 Non te vaias. 1569 01:43:40,213 --> 01:43:41,921 Matilda, por favor. 1570 01:43:42,755 --> 01:43:44,796 Non depende de min. 1571 01:43:48,505 --> 01:43:51,755 REVOLUCIÓN 1572 01:43:57,880 --> 01:43:59,088 Grazas. 1573 01:44:03,630 --> 01:44:04,505 Bule. 1574 01:44:05,505 --> 01:44:07,213 Fociño provocador. 1575 01:44:09,130 --> 01:44:10,338 Veña. Entra. 1576 01:44:10,921 --> 01:44:12,171 Onde vou eu? 1577 01:44:12,255 --> 01:44:14,796 Atrás. Ten dedos pegañosos. 1578 01:44:14,880 --> 01:44:17,005 Non o podemos meter atrás. 1579 01:44:17,088 --> 01:44:18,421 Que quede comigo. 1580 01:44:21,005 --> 01:44:24,005 Encantaríame que quedase comigo. 1581 01:44:24,088 --> 01:44:25,505 Perdoe? 1582 01:44:25,588 --> 01:44:28,130 Se ela quere, claro. 1583 01:44:28,213 --> 01:44:33,046 Coidarei dela con respecto e cariño. 1584 01:44:34,671 --> 01:44:36,338 E pagarei por todo. 1585 01:44:38,380 --> 01:44:40,046 Gustaríache, Matilda? 1586 01:44:41,338 --> 01:44:42,713 - Espere! - Harry! 1587 01:44:43,713 --> 01:44:46,713 Quere que lle deixemos a nosa filla? 1588 01:44:49,005 --> 01:44:50,630 Que me chamaches? 1589 01:44:50,713 --> 01:44:52,880 Imos perder o avión! 1590 01:44:52,963 --> 01:44:56,546 Chamáchesme… a túa filla? 1591 01:44:57,255 --> 01:44:59,671 Se ela quere. 1592 01:45:03,671 --> 01:45:06,213 É iso o que queres? 1593 01:45:06,796 --> 01:45:09,380 Quedar coa señorita Honey? 1594 01:45:10,505 --> 01:45:11,421 Si. 1595 01:45:14,296 --> 01:45:16,255 Si, quero. 1596 01:45:17,505 --> 01:45:21,088 E vostede quere coidar dela? 1597 01:45:22,463 --> 01:45:23,921 Quero. Si. 1598 01:45:31,130 --> 01:45:33,088 Imos escasos de espazo. 1599 01:45:34,630 --> 01:45:35,588 Si. 1600 01:45:36,213 --> 01:45:37,421 Si, vale. 1601 01:45:38,421 --> 01:45:39,505 Si. 1602 01:45:46,546 --> 01:45:47,546 Grazas. 1603 01:46:09,005 --> 01:46:10,005 Harry! 1604 01:46:13,296 --> 01:46:15,380 Por favor! 1605 01:46:16,755 --> 01:46:18,213 Conseguiuno. 1606 01:46:19,755 --> 01:46:21,171 Estupendo. 1607 01:46:32,713 --> 01:46:35,171 - Hip, hip! - Hurra! 1608 01:46:35,255 --> 01:46:37,838 - Hip, hip! - Hurra! 1609 01:46:37,921 --> 01:46:41,296 - Hip, hip! - Hurra! 1610 01:46:43,255 --> 01:46:46,338 Estaba segura 1611 01:46:46,421 --> 01:46:49,713 de que nunca escaparía da historia 1612 01:46:49,796 --> 01:46:53,171 que escribira para min. 1613 01:47:00,630 --> 01:47:04,796 Non era quen de atopar unha saída. 1614 01:47:04,880 --> 01:47:11,880 Non era quen de ver máis alá das nubes ao meu redor. 1615 01:47:14,588 --> 01:47:18,755 Un día abrín os ollos, 1616 01:47:18,838 --> 01:47:22,255 mirei cara arriba e descubrín que o ceo 1617 01:47:22,338 --> 01:47:26,171 tornara dun azul intenso. 1618 01:47:26,255 --> 01:47:30,921 E ao meu lado estabas ti, 1619 01:47:31,005 --> 01:47:34,963 loitando en silencio. 1620 01:47:36,046 --> 01:47:40,005 E collíasme da man. 1621 01:47:40,088 --> 01:47:42,046 Eu cría… 1622 01:47:42,130 --> 01:47:46,546 - Eu cría- …que non sería capaz de confiar… 1623 01:47:46,630 --> 01:47:49,963 - …que non atoparía a ninguén. - …en ninguén. 1624 01:47:53,546 --> 01:47:55,630 E estaba segura… 1625 01:47:55,713 --> 01:48:00,213 - Estaba segura… - …de que tería que aprender a sobrevivir… 1626 01:48:00,296 --> 01:48:04,421 - …de que sempre estaría soa. - …soa. 1627 01:48:07,046 --> 01:48:11,130 - E un día abrín os ollos. - E un día abrín os ollos. 1628 01:48:11,213 --> 01:48:14,296 Mirei cara arriba e descubrín que o ceo 1629 01:48:14,380 --> 01:48:18,046 - tornara dun azul intenso. - Azul intenso. 1630 01:48:18,130 --> 01:48:22,921 E ao meu lado estabas ti, 1631 01:48:23,005 --> 01:48:27,380 loitando en silencio. 1632 01:48:28,213 --> 01:48:32,171 E collíasme da man. 1633 01:48:32,796 --> 01:48:34,505 Collíasme da man. 1634 01:48:34,588 --> 01:48:36,755 ESCOLA CRUNCHEM 1635 01:48:36,838 --> 01:48:39,630 - Estabas ao meu lado… - Á esquerda. 1636 01:48:39,713 --> 01:48:40,921 A ESCOLA XENTIL 1637 01:48:41,005 --> 01:48:45,671 - Perfecto! - …loitando en silencio. 1638 01:48:45,755 --> 01:48:50,213 Cambiando o final da miña historia por min. 1639 01:48:50,296 --> 01:48:54,421 Axudáchesme a combater os meus temores. 1640 01:48:54,505 --> 01:48:58,213 Caín e axudáchesme a levantarme. 1641 01:48:58,296 --> 01:48:59,713 DIRECTORA 1642 01:48:59,796 --> 01:49:03,963 Cando despexou a tormenta, estabas alí. 1643 01:49:04,046 --> 01:49:08,130 Aínda me tiñas collida da man. 1644 01:49:08,213 --> 01:49:12,671 Aínda me tiñas collida da man. 1645 01:49:12,755 --> 01:49:17,796 - Derrubaches portas por min. - Derrubaches portas por min. 1646 01:49:17,880 --> 01:49:21,921 Axudáchesme a entender 1647 01:49:22,005 --> 01:49:25,880 que había outra versión de min. 1648 01:49:25,963 --> 01:49:30,421 Aínda me tiñas collida da man. 1649 01:49:30,505 --> 01:49:35,421 - Estabas ao meu lado… - Só desexo… 1650 01:49:35,505 --> 01:49:39,880 …loitando en silencio. 1651 01:49:39,963 --> 01:49:44,088 Cambiando o final da miña historia por min. 1652 01:49:44,171 --> 01:49:48,671 Aínda me tiñas collida da man. 1653 01:49:48,755 --> 01:49:52,963 Estabas ao meu lado, 1654 01:49:53,046 --> 01:49:57,921 loitando en silencio. 1655 01:49:58,005 --> 01:50:03,421 Cambiando o final da miña historia por min. 1656 01:50:16,255 --> 01:50:20,588 Aínda me tiñas collida 1657 01:50:21,255 --> 01:50:24,838 da man. 1658 01:56:40,630 --> 01:56:45,630 Subtítulos: Lorena Pereiras