1
00:01:02,713 --> 00:01:06,963
PARA CAMBIAR O MUNDO
2
00:01:07,046 --> 00:01:09,546
CÓMPRE
3
00:01:09,630 --> 00:01:15,296
UNHA PEQUENA XENIO
4
00:01:16,838 --> 00:01:20,296
Miña nai di que son un milagre.
5
00:01:24,213 --> 00:01:27,255
Meu pai di que son un pequecho especial.
6
00:01:27,796 --> 00:01:29,421
Eu son unha princesa.
7
00:01:29,505 --> 00:01:31,171
Eu son un príncipe.
8
00:01:31,255 --> 00:01:34,755
Mamá di que son un anxo
enviado desde o ceo.
9
00:01:34,838 --> 00:01:38,505
Meu pai di
que son o seu soldadiño especial.
10
00:01:38,588 --> 00:01:41,588
Ninguén é tan valente ou duro coma min.
11
00:01:42,171 --> 00:01:43,671
Xa cho dixo meu pai?
12
00:01:43,755 --> 00:01:45,463
Cando sexa maior,
13
00:01:45,546 --> 00:01:47,338
podo ser un soldado
14
00:01:47,421 --> 00:01:49,171
e darche unha puñada.
15
00:01:49,963 --> 00:01:53,380
Sácalle outra foto do noso pequerrecho.
16
00:01:53,463 --> 00:01:56,838
Non está ben dicilo,
mais é a máis bonita.
17
00:01:56,921 --> 00:01:58,880
- Cousiña.
- Mira a mamá.
18
00:01:58,963 --> 00:02:00,505
Intenta non vomitar.
19
00:02:00,588 --> 00:02:02,213
- Sorrí.
- Un sorriso.
20
00:02:02,296 --> 00:02:03,880
- Pestanexou.
- Repítea.
21
00:02:03,963 --> 00:02:05,296
Viches que fai?
22
00:02:05,380 --> 00:02:06,630
E con dous días.
23
00:02:06,713 --> 00:02:10,088
Sorrir tan pronto é sinal de intelixencia.
24
00:02:10,171 --> 00:02:11,130
Que feitiña.
25
00:02:11,213 --> 00:02:12,588
- Sutil.
- Un lince.
26
00:02:12,671 --> 00:02:14,671
É máis listo do normal?
27
00:02:14,755 --> 00:02:16,838
Está mal que o digamos nós.
28
00:02:17,755 --> 00:02:23,255
Miña nai di que son un milagre.
Só hai que verme.
29
00:02:23,338 --> 00:02:26,713
Desde o día que cortaron
o cordón umbilical,
30
00:02:26,796 --> 00:02:30,088
está claro que non hai un milagre igual.
31
00:02:30,171 --> 00:02:32,671
Miña nai di que son un milagre.
32
00:02:32,755 --> 00:02:36,005
Diminuto e co brillo
dunha bola de espellos.
33
00:02:36,088 --> 00:02:39,213
Sé cínica, mais é unha verdade empírica.
34
00:02:39,296 --> 00:02:42,421
Nunca houbo un milagre
tan espectacular.
35
00:02:42,505 --> 00:02:45,880
Tan milagrosamente fabuloso coma min.
36
00:02:45,963 --> 00:02:46,796
Un bebé?
37
00:02:47,671 --> 00:02:50,046
De onde raio sacou esa idea?
38
00:02:51,130 --> 00:02:52,880
Iso é charlatanería.
39
00:02:52,963 --> 00:02:54,546
Vai dar a luz.
40
00:02:54,630 --> 00:02:57,713
Perdeu o xuízo?
41
00:02:57,796 --> 00:02:59,713
Iso é unha contracción.
42
00:02:59,796 --> 00:03:04,213
Que va. Iso é para mulleres embarazadas
43
00:03:04,296 --> 00:03:08,588
que van ter un bebé!
44
00:03:09,171 --> 00:03:12,046
Vou ter un bebé cheirento!
45
00:03:12,130 --> 00:03:15,921
Cada vida que traio a este mundo
46
00:03:16,505 --> 00:03:20,671
devólveme a fe na humanidade.
47
00:03:24,005 --> 00:03:28,296
Cada nova vida é un lenzo aínda en branco.
48
00:03:28,380 --> 00:03:31,671
A súa pel aínda intacta.
49
00:03:31,755 --> 00:03:35,421
A súa mente incorrupta.
50
00:03:36,005 --> 00:03:40,546
Cada vida é incriblemente improbable.
51
00:03:42,005 --> 00:03:47,921
As súas posibilidades de existir
son case infinitamente pequenas.
52
00:03:48,005 --> 00:03:51,546
O máis común na vida
53
00:03:51,630 --> 00:03:55,046
é a vida.
54
00:03:57,546 --> 00:04:00,588
E, aínda así, cada vida,
55
00:04:00,671 --> 00:04:03,255
cada nova vida,
56
00:04:03,921 --> 00:04:06,921
é un milagre.
57
00:04:07,005 --> 00:04:09,505
Un milagre.
58
00:04:09,588 --> 00:04:10,671
Que?
59
00:04:10,755 --> 00:04:11,796
Unha nena.
60
00:04:12,380 --> 00:04:15,046
Ou sexa, o meu fillo é unha nena?
61
00:04:15,130 --> 00:04:17,005
A súa filla é unha nena.
62
00:04:17,088 --> 00:04:19,380
Entón os globos?
63
00:04:19,463 --> 00:04:21,380
Os globos din "neno".
64
00:04:21,463 --> 00:04:25,546
A súa esposa acaba de ter
unha neniña preciosa e sa.
65
00:04:25,630 --> 00:04:26,755
É perfecta.
66
00:04:27,255 --> 00:04:29,171
Son moi boas novas.
67
00:04:29,755 --> 00:04:34,963
Por que sempre lles pasan
cousas malas á xente boa.
68
00:04:35,755 --> 00:04:39,213
Cidadáns honrados
69
00:04:39,296 --> 00:04:41,338
coma ti e mais eu.
70
00:04:41,880 --> 00:04:44,671
Se non fixemos nada malo,
71
00:04:44,755 --> 00:04:47,671
por que este desastre?
72
00:04:47,755 --> 00:04:49,505
- Este horrible…
- Milagre.
73
00:04:49,588 --> 00:04:51,046
- Con pinta…
- Rara.
74
00:04:51,130 --> 00:04:52,463
Peluda, pegañenta.
75
00:04:52,546 --> 00:04:54,880
Sen rastro de pitilín.
76
00:04:54,963 --> 00:04:58,088
Cada vida é un milagre.
77
00:04:58,171 --> 00:05:01,255
Cada vida é un milagre.
78
00:05:01,338 --> 00:05:05,046
Cada vida é un milagre.
79
00:05:05,130 --> 00:05:10,421
Miña nai di que son un milagre.
Só hai que verme.
80
00:05:10,505 --> 00:05:14,171
Desde o día que cortaron
o cordón umbilical,
81
00:05:14,255 --> 00:05:17,380
está claro que non hai un milagre igual.
82
00:05:17,463 --> 00:05:19,921
Miña nai di que son un milagre.
83
00:05:20,005 --> 00:05:23,213
Diminuto e co brillo
dunha bola de espellos.
84
00:05:23,296 --> 00:05:26,213
Sé cínica, mais é unha verdade empírica.
85
00:05:26,296 --> 00:05:29,963
Nunca houbo un milagre tan milagroso coma…
86
00:05:38,921 --> 00:05:42,213
Mamá di que son un pequeno verme piolloso.
87
00:05:42,296 --> 00:05:45,213
Papá di que son unha aburrida.
88
00:05:45,713 --> 00:05:49,255
Mamá di que son
un pequeno xerme presumido.
89
00:05:49,338 --> 00:05:52,838
Que os nenos coma min
deberían ser ilegais.
90
00:05:52,921 --> 00:05:56,338
Papá di
que debería aprender a calar a boca
91
00:05:56,421 --> 00:05:59,755
porque a ninguén lle gustan as sabichonas.
92
00:05:59,838 --> 00:06:03,796
Para mamá son unha razón
para o control demográfico.
93
00:06:03,880 --> 00:06:07,505
Papá di que debería ver máis a tele.
94
00:06:07,588 --> 00:06:09,213
Todo ben, Matilda?
95
00:06:10,088 --> 00:06:11,963
Si, grazas, Sra. Phelps.
96
00:06:12,046 --> 00:06:15,838
- É máis ou menos hora de cerrar.
- Ah, claro.
97
00:06:15,921 --> 00:06:17,921
Quedarei mentres recolle.
98
00:06:18,005 --> 00:06:22,171
"Máis ou menos" quere dicir hai unha hora.
Xa recollín.
99
00:06:22,255 --> 00:06:24,338
Non te quixen molestar.
100
00:06:24,421 --> 00:06:27,630
Teus pais quererán que volvas a casa.
101
00:06:28,671 --> 00:06:30,505
Si, seguro.
102
00:06:33,046 --> 00:06:34,796
E que quede alí.
103
00:06:36,838 --> 00:06:40,588
Que desastre, Harry!
104
00:06:40,671 --> 00:06:43,130
Non enviamos iso á escola!
105
00:06:43,713 --> 00:06:45,713
O rapaz vai á escola.
106
00:06:45,796 --> 00:06:48,630
Son unha nena, e non, nunca fun.
107
00:06:48,713 --> 00:06:50,921
- Tes libros.
- Da biblioteca.
108
00:06:51,005 --> 00:06:52,380
Agora teñen diso?
109
00:06:52,463 --> 00:06:54,463
Que parvo es!
110
00:06:54,546 --> 00:06:58,088
Eu? Teño un negocio. Non coido de mocosos.
111
00:06:58,171 --> 00:07:01,255
Teño estrés abondo coas túas débedas.
112
00:07:01,338 --> 00:07:02,421
Miñas?
113
00:07:02,505 --> 00:07:05,005
Si. Non te dás conta?
114
00:07:05,088 --> 00:07:08,755
Estamos atrapados nas cadeas da débeda.
115
00:07:08,838 --> 00:07:11,796
E ti esperas que escape como se fose
116
00:07:11,880 --> 00:07:13,963
un escapista en chamas!
117
00:07:14,046 --> 00:07:18,880
Eu levo unha casa.
A cea non se quenta soa no microondas.
118
00:07:18,963 --> 00:07:20,005
Ola?
119
00:07:21,421 --> 00:07:23,963
- E ese quen é?
- Íacho dicir.
120
00:07:24,046 --> 00:07:27,130
Veu o inspector da escola cunha fulana.
121
00:07:27,213 --> 00:07:28,505
Que facemos?
122
00:07:29,588 --> 00:07:35,088
O Dr. Martin Luther King dixo:
"Ningunha mentira vive para sempre."
123
00:07:36,713 --> 00:07:40,338
Iso, mentiremos. Como dixo o doutor ese.
124
00:07:41,880 --> 00:07:45,046
Educación en casa, si.
125
00:07:45,130 --> 00:07:46,463
Educamos a esa.
126
00:07:46,546 --> 00:07:47,963
É a moda agora.
127
00:07:48,046 --> 00:07:50,921
Son un home de negocios, un empresario.
128
00:07:51,005 --> 00:07:53,963
Entendo de modas.
129
00:07:54,046 --> 00:07:55,463
Vale.
130
00:07:55,546 --> 00:07:59,046
Que tipo de educación recibe aquí?
131
00:07:59,630 --> 00:08:03,171
Eu ensino maquillaxe e Harry, soldadura.
132
00:08:09,921 --> 00:08:11,755
Ti debes ser Matilda.
133
00:08:14,046 --> 00:08:15,880
Son a señorita Honey.
134
00:08:17,546 --> 00:08:20,296
Edúcante en casa, non si?
135
00:08:21,338 --> 00:08:25,005
Queriamos saber
se che gustaría ir á escola.
136
00:08:25,505 --> 00:08:27,255
O curso xa comezou,
137
00:08:27,338 --> 00:08:30,880
mais outra nena
tamén perdeu o inicio do curso.
138
00:08:30,963 --> 00:08:32,796
Poderías unirte a ela.
139
00:08:32,880 --> 00:08:34,005
Como é?
140
00:08:34,838 --> 00:08:35,921
Ir á escola.
141
00:08:38,505 --> 00:08:41,880
Ás veces pode ser intenso.
142
00:08:41,963 --> 00:08:44,671
Mais a miña clase é pura diversión.
143
00:08:45,421 --> 00:08:49,671
Ensinareiche historia, música, literatura…
144
00:08:49,755 --> 00:08:53,005
Literatura! Libros?
145
00:08:54,255 --> 00:08:58,005
Na escola temos moitísimos.
Cheos de historias.
146
00:08:58,088 --> 00:09:00,588
Ata aprenderás a escribir a túa.
147
00:09:01,296 --> 00:09:02,630
Que che parece?
148
00:09:02,713 --> 00:09:05,463
Vale. Mire, solucionareino.
149
00:09:05,546 --> 00:09:07,130
Mellor marcho.
150
00:09:17,130 --> 00:09:18,588
Era unha vez
151
00:09:20,046 --> 00:09:21,588
unha nena
152
00:09:22,755 --> 00:09:24,546
que estaba atrapada.
153
00:09:24,630 --> 00:09:25,921
É incrible!
154
00:09:26,005 --> 00:09:28,546
Como se atreven a falarme así!
155
00:09:29,088 --> 00:09:30,671
Multáronme por ti!
156
00:09:30,755 --> 00:09:32,171
Non teño a culpa!
157
00:09:32,255 --> 00:09:33,755
Esqueciches a escola.
158
00:09:33,838 --> 00:09:37,213
Pois agora irás e coñecerás a Trunchbull.
159
00:09:37,796 --> 00:09:39,171
Trunchbull?
160
00:09:39,255 --> 00:09:41,963
Agatha Trunchbull. A directora.
161
00:09:42,046 --> 00:09:44,630
Unha muller grande e aterradora.
162
00:09:44,713 --> 00:09:47,755
Lanzadora de martelo olímpica.
163
00:09:48,338 --> 00:09:49,880
E sabes que fixen?
164
00:09:50,463 --> 00:09:52,671
Chameina e díxenlle
165
00:09:52,755 --> 00:09:57,463
que es un trasno repugnante e alborotador.
166
00:09:57,546 --> 00:09:58,421
Non.
167
00:09:58,505 --> 00:10:02,796
Está desexando coñecerte!
168
00:10:03,921 --> 00:10:05,380
Non hai dereito!
169
00:10:05,963 --> 00:10:07,088
Non é xusto!
170
00:10:07,171 --> 00:10:09,630
Por arruinarnos a vida!
171
00:10:09,713 --> 00:10:12,421
Iso, gárgola noxenta.
172
00:10:12,505 --> 00:10:15,505
Jack e Jill subiron ao outeiro
173
00:10:15,588 --> 00:10:18,880
a por un suposto caldeiro de auga.
174
00:10:18,963 --> 00:10:21,963
A subsecuente caída foi inevitable.
175
00:10:22,046 --> 00:10:25,838
Non tiñan posibilidades.
Era o que estaba escrito.
176
00:10:25,921 --> 00:10:29,130
Foron vítimas inocentes da súa historia.
177
00:10:31,963 --> 00:10:33,463
Como Romeo e Xulieta.
178
00:10:34,421 --> 00:10:37,463
Antes de se coñecer xa estaba escrito
179
00:10:38,296 --> 00:10:41,921
que o amor, o destino
e un toque de estupidez
180
00:10:42,005 --> 00:10:45,255
os privaría da esperanza de vivir felices.
181
00:10:45,338 --> 00:10:48,838
Os finais adoitan ser un pouco cruentos.
182
00:10:49,880 --> 00:10:53,255
Por que non cambiarían a súa historia?
183
00:10:54,630 --> 00:10:58,255
Dinnos que debemos facer o que nos din,
184
00:11:01,130 --> 00:11:04,505
mais ás veces hai que ser un pouco traste.
185
00:11:07,421 --> 00:11:10,505
Se a vida non che parece xusta,
186
00:11:10,588 --> 00:11:13,921
non tes que sorrir e aguantar.
187
00:11:14,005 --> 00:11:16,713
Se sempre o aceptas sen te queixar,
188
00:11:17,671 --> 00:11:19,213
nada cambiará.
189
00:11:21,046 --> 00:11:23,838
Ata un neno pequeno pode facer moito.
190
00:11:23,921 --> 00:11:27,380
Que non te pare
algo tan pequeno como "pequeno".
191
00:11:27,463 --> 00:11:30,171
Se deixas que teñan o control,
192
00:11:30,255 --> 00:11:31,671
é como se dixeses
193
00:11:31,755 --> 00:11:32,588
DESCOLORANTE
194
00:11:32,671 --> 00:11:34,171
que che parece ben,
195
00:11:34,255 --> 00:11:35,338
e non está ben.
196
00:11:36,713 --> 00:11:38,671
E se non está ben,
197
00:11:40,296 --> 00:11:42,963
tes que arranxalo.
198
00:11:48,088 --> 00:11:50,671
TÓNICO CAPILAR
199
00:11:55,171 --> 00:11:58,880
Nun ferrollo hai unha pequena revolta.
200
00:11:58,963 --> 00:12:02,171
A semente dunha guerra
no chío do sollado.
201
00:12:02,255 --> 00:12:05,505
Unha tormenta pode comezar
cun bater de ás.
202
00:12:05,588 --> 00:12:08,463
O ácaro máis pequeno pica máis.
203
00:12:08,546 --> 00:12:09,755
Cada día comeza
204
00:12:09,838 --> 00:12:11,713
co tictac do reloxo.
205
00:12:11,796 --> 00:12:14,963
Todas as fugas comezan
co tictac to reloxo.
206
00:12:15,046 --> 00:12:18,921
Se estás atrapado na túa historia
e queres escapar,
207
00:12:19,005 --> 00:12:22,213
non tes que chorar nin gritar.
208
00:12:22,296 --> 00:12:24,338
Malia ser pequeno, ti podes.
209
00:12:24,421 --> 00:12:28,296
Que non te pare
algo tan pequeno como "pequeno".
210
00:12:28,380 --> 00:12:31,255
Se deixas que teñan o control,
211
00:12:31,338 --> 00:12:33,130
non cambiarás nada.
212
00:12:34,796 --> 00:12:38,171
Se a vida non che parece xusta,
213
00:12:38,255 --> 00:12:41,338
non tes que sorrir e aguantar.
214
00:12:41,421 --> 00:12:44,713
Se sempre o aceptas sen te queixar,
215
00:12:44,796 --> 00:12:48,171
é como se dixeses que che parece ben,
216
00:12:48,255 --> 00:12:49,796
e non está ben.
217
00:12:51,088 --> 00:12:52,713
E se non está ben,
218
00:12:54,380 --> 00:12:57,463
tes que arranxalo.
219
00:12:59,046 --> 00:13:02,005
Mais ninguén o arranxará por min.
220
00:13:02,588 --> 00:13:05,546
Só eu cambiarei a miña historia.
221
00:13:05,630 --> 00:13:09,296
Ás veces hai que ser un pouco traste.
222
00:13:10,130 --> 00:13:12,338
Que lle fixeches ao meu pelo?
223
00:13:24,963 --> 00:13:28,046
Por que verde? É polo do circo ou…?
224
00:13:28,130 --> 00:13:29,421
Que circo?
225
00:13:29,505 --> 00:13:31,963
O escapista do que tanto falas.
226
00:13:32,046 --> 00:13:33,380
Ten o pelo verde?
227
00:13:33,463 --> 00:13:36,671
Non hai ningún escapista,
e non o fixen eu.
228
00:13:40,921 --> 00:13:44,713
Escapista… Escapista…
229
00:13:44,796 --> 00:13:47,796
Era unha vez un grande escapista.
230
00:13:48,380 --> 00:13:49,796
Era moi amable.
231
00:13:49,880 --> 00:13:52,921
A calquera neno lle gustaría como pai.
232
00:13:54,421 --> 00:13:57,255
E un día namorouse
233
00:13:57,921 --> 00:13:59,630
dunha acróbata.
234
00:13:59,713 --> 00:14:06,255
ESCOLA CRUNCHEM
235
00:14:14,255 --> 00:14:16,005
PROHIBIDO CHOROMICAR
236
00:14:17,505 --> 00:14:18,505
Matilda?
237
00:14:20,796 --> 00:14:22,338
Ola, Sra. Phelps!
238
00:14:22,421 --> 00:14:25,255
A escola empeza dentro dunha hora.
239
00:14:25,880 --> 00:14:29,630
Cheguei cedo… pola emoción.
240
00:14:31,046 --> 00:14:33,505
Ensinaranme a contar historias.
241
00:14:34,255 --> 00:14:36,338
Mais creo que xa teño unha.
242
00:14:36,838 --> 00:14:40,046
Sinto como se move dentro de min.
243
00:14:40,130 --> 00:14:44,130
- Como se desexase saír.
- Pois se o está desexando,
244
00:14:44,213 --> 00:14:47,130
deberías contala o antes posible.
245
00:14:47,213 --> 00:14:48,838
Iremos por limoadas.
246
00:14:48,921 --> 00:14:52,088
Talvez sexa un pouco intensa.
247
00:14:53,296 --> 00:14:57,796
Matilda Wormwood,
dedícome ás historias. Non te preocupes.
248
00:14:59,880 --> 00:15:01,213
Eran unha vez
249
00:15:01,796 --> 00:15:05,130
os dous mellores artistas de circo
do mundo.
250
00:15:05,213 --> 00:15:10,546
Un escapista, que podía escapar
de calquera cerradura inventada,
251
00:15:10,630 --> 00:15:13,338
e unha acróbata tan hábil
252
00:15:13,421 --> 00:15:15,796
que parecía voar.
253
00:15:15,880 --> 00:15:17,671
Namoraron e casaron.
254
00:15:18,546 --> 00:15:23,005
Xuntos realizaron
as proezas máis incribles xamais vistas.
255
00:15:23,630 --> 00:15:25,713
Viñan de lonxe para velos.
256
00:15:25,796 --> 00:15:29,213
Reis, raíñas, famosos e astronautas.
257
00:15:29,963 --> 00:15:32,505
Mais a pesar do seu amor
258
00:15:32,588 --> 00:15:36,088
e da súa fama, estaban tristes.
259
00:15:36,171 --> 00:15:40,213
"Temos todo o que o mundo ofrece,"
dixo a muller.
260
00:15:40,296 --> 00:15:43,213
"Mais non o que máis ansiamos.
261
00:15:44,171 --> 00:15:45,505
Un fillo."
262
00:15:45,588 --> 00:15:47,213
"Paciencia, meu amor,"
263
00:15:47,296 --> 00:15:50,546
dixo o marido. "O tempo está do noso lado.
264
00:15:50,630 --> 00:15:52,546
Ata o tempo nos ama."
265
00:15:53,338 --> 00:15:56,588
Mais ninguén pode controlar o tempo.
266
00:15:57,171 --> 00:16:00,880
O tempo pasou,
e envelleceron e enmudeceron,
267
00:16:00,963 --> 00:16:02,171
sen fillo.
268
00:16:02,880 --> 00:16:06,380
Vivían sós nunha casa grande e baleira.
269
00:16:06,463 --> 00:16:09,380
Preparaban funcións máis perigosas,
270
00:16:09,463 --> 00:16:14,130
unha forma de escapar
da pena ineludible das súas vidas.
271
00:16:15,880 --> 00:16:18,171
E decidiron realizar
272
00:16:18,255 --> 00:16:21,796
a función máis perigosa
de todos os tempos!
273
00:16:21,880 --> 00:16:23,255
Chámase…
274
00:16:23,338 --> 00:16:26,713
Dixo ela
cando anunciaron o evento á prensa,
275
00:16:26,796 --> 00:16:29,671
que acudira con grande expectación.
276
00:16:29,755 --> 00:16:33,005
A muller en chamas lanzada polo aire
277
00:16:33,088 --> 00:16:35,171
con dinamita no pelo,
278
00:16:35,255 --> 00:16:38,255
sobre tiburóns e obxectos punzantes…
279
00:16:38,338 --> 00:16:41,838
Collida polo home encerrado na gaiola e…
280
00:16:41,921 --> 00:16:46,755
É o reto máis perigoso de todos os tempos!
281
00:16:52,921 --> 00:16:54,421
É o noso destino.
282
00:16:55,380 --> 00:16:57,755
Onde nos conduciu a soidade.
283
00:17:02,671 --> 00:17:05,171
Que pasou despois?
284
00:17:06,588 --> 00:17:08,588
Non o sei.
285
00:17:09,505 --> 00:17:11,130
Aínda non.
286
00:17:11,713 --> 00:17:13,338
Teño que ir á escola.
287
00:17:13,921 --> 00:17:15,255
E a historia?
288
00:17:15,338 --> 00:17:16,755
O resto, mañá.
289
00:17:16,838 --> 00:17:19,463
Mañá? Estarei no lago.
290
00:17:19,546 --> 00:17:20,505
O lago, vale.
291
00:17:20,588 --> 00:17:22,963
Pásao ben na escola.
292
00:17:23,046 --> 00:17:25,171
E ten coidado aí dentro.
293
00:17:25,838 --> 00:17:27,088
Estou tranquila.
294
00:17:27,171 --> 00:17:30,921
Se te asustan, podes devolverlles o susto.
295
00:17:31,505 --> 00:17:35,671
Matilda, recorda
que un erro non resolve outro.
296
00:17:35,755 --> 00:17:39,296
Mais se o fai,
de dous erros sairía algo bo.
297
00:17:39,880 --> 00:17:41,671
Iso non poder ser malo!
298
00:17:46,505 --> 00:17:47,921
PROHIBIDO CHOROMICAR
299
00:17:48,005 --> 00:17:50,296
Tamén é o teu primeiro día?
300
00:17:50,380 --> 00:17:54,630
Si. Non estou preocupada,
mais talvez Isaac si.
301
00:17:56,296 --> 00:17:57,880
Entramos xuntas?
302
00:17:58,921 --> 00:18:03,046
Si, así Isaac e mais eu
coidaremos de ti se…
303
00:18:03,130 --> 00:18:04,130
Xa sabes.
304
00:18:15,005 --> 00:18:16,046
Vós, as novas!
305
00:18:17,463 --> 00:18:21,005
Credes poder sobrevivir a este caos
306
00:18:21,088 --> 00:18:25,296
por ser príncipes ou princesas,
mais xa veredes.
307
00:18:25,380 --> 00:18:27,880
Non vos libraredes da traxedia.
308
00:18:30,046 --> 00:18:34,463
E aínda que vos esforcedes,
309
00:18:34,546 --> 00:18:37,296
malgastades enerxía.
310
00:18:37,380 --> 00:18:41,755
A vida que coñeciades é historia antiga.
311
00:18:43,338 --> 00:18:46,421
Sufrín nesta prisión.
312
00:18:46,505 --> 00:18:49,130
Levo anos atrapado nesta rateira.
313
00:18:49,213 --> 00:18:50,713
Un inferno en vida.
314
00:18:50,796 --> 00:18:53,296
Mais recordo algo
315
00:18:53,380 --> 00:18:55,838
de antes do final da miña vida
316
00:18:55,921 --> 00:18:58,588
e dos meus días felices.
317
00:18:58,671 --> 00:19:02,630
De antes de oír por primeira vez
o son da campá.
318
00:19:02,713 --> 00:19:05,088
Eu tamén era curioso.
319
00:19:05,171 --> 00:19:07,713
E inocente. Facía mil preguntas.
320
00:19:07,796 --> 00:19:09,921
Se non queredes sufrir,
321
00:19:10,005 --> 00:19:13,088
escoitade e ensinareivos algunha cousa.
322
00:19:13,171 --> 00:19:14,713
Escoitade ben.
323
00:19:14,796 --> 00:19:16,755
Pasádevos e castigaranvos.
324
00:19:16,838 --> 00:19:19,838
Peor se chorades. Non a armedes.
325
00:19:19,921 --> 00:19:22,130
E tede moito coidado.
326
00:19:23,338 --> 00:19:24,421
Por que?
327
00:19:24,505 --> 00:19:25,671
Por que?
328
00:19:25,755 --> 00:19:27,963
Oíches o que dixemos?
329
00:19:29,796 --> 00:19:32,505
Xa o veredes en EF.
330
00:19:33,005 --> 00:19:35,671
- Que é EF?
- Educación física.
331
00:19:36,588 --> 00:19:38,296
A clase de Trunchbull.
332
00:19:39,338 --> 00:19:40,505
Quen sodes vós?
333
00:19:40,588 --> 00:19:43,421
As delegadas. Levarémosvos a clase.
334
00:19:43,505 --> 00:19:45,338
Comezaremos a aprender?
335
00:19:45,421 --> 00:19:47,046
Si, xa o creo.
336
00:19:47,130 --> 00:19:49,380
Xenial. Xa me sei o alfabeto.
337
00:19:49,880 --> 00:19:52,921
Non o sabedes ata que volo ensinemos.
338
00:19:54,963 --> 00:19:57,630
Credes poder sobrevivir a este caos
339
00:19:57,713 --> 00:20:00,046
por ser príncipes ou princesas.
340
00:20:00,130 --> 00:20:03,921
Xa veredes.
Non vos libraredes da traxedia.
341
00:20:05,796 --> 00:20:09,171
Aínda que vos esforcedes,
342
00:20:09,255 --> 00:20:11,213
malgastades enerxía.
343
00:20:11,755 --> 00:20:14,838
A vida que coñeciades é historia antiga.
344
00:20:16,880 --> 00:20:20,005
Sufrín nesta prisión.
345
00:20:20,088 --> 00:20:23,255
Levo anos atrapado nesta rateira.
346
00:20:23,338 --> 00:20:25,171
Un inferno en vida.
347
00:20:25,255 --> 00:20:27,630
Mais recordo algo
348
00:20:27,713 --> 00:20:30,088
de antes do final da miña vida
349
00:20:30,171 --> 00:20:32,838
e dos meus días felices.
350
00:20:32,921 --> 00:20:37,213
De antes de oír por primeira vez
o son da campá.
351
00:20:42,713 --> 00:20:44,755
Tamén era curioso.
352
00:20:44,838 --> 00:20:47,755
E inocente. Facía mil preguntas.
353
00:20:47,838 --> 00:20:49,921
Se non queredes sufrir,
354
00:20:50,005 --> 00:20:53,463
escoitade e ensinareivos algunha cousa.
355
00:20:53,546 --> 00:20:55,963
Pasádevos e castigaranvos.
356
00:20:56,046 --> 00:20:58,380
Se chorades, será moito peor.
357
00:20:58,463 --> 00:20:59,796
Non a armedes.
358
00:20:59,880 --> 00:21:02,755
E tede moito coidado.
359
00:21:04,046 --> 00:21:04,880
Por que?
360
00:21:04,963 --> 00:21:06,380
Por que?
361
00:21:06,463 --> 00:21:07,338
Por que?
362
00:21:07,421 --> 00:21:08,796
Non nos oíches?
363
00:21:10,088 --> 00:21:13,713
Vexo que algúns
aínda non estades en clase.
364
00:21:13,796 --> 00:21:14,963
Corrixide iso.
365
00:21:15,046 --> 00:21:17,505
Cinco segundos para obedecer.
366
00:21:17,588 --> 00:21:18,671
A-B-C-D-E-F-G
367
00:21:18,755 --> 00:21:19,963
- H-I-J
- Cinco.
368
00:21:20,046 --> 00:21:21,005
K-L-M-N
369
00:21:21,088 --> 00:21:22,338
- Ñ-O-P
- Catro.
370
00:21:22,421 --> 00:21:24,880
- Que, que, que?
- Tres.
371
00:21:24,963 --> 00:21:26,963
- Dous.
- Entrade, rápido!
372
00:21:27,046 --> 00:21:28,796
- Un.
- Xa veredes en EF.
373
00:21:33,921 --> 00:21:37,838
Á señorita Trunchbull
gústalle a puntualidade.
374
00:21:37,921 --> 00:21:41,380
Entrade a coñecer os vosos novos amigos.
375
00:21:41,463 --> 00:21:43,671
Son Lavender e Matilda.
376
00:21:43,755 --> 00:21:48,005
Se tedes dificultades,
preguntade a un compañeiro.
377
00:21:48,088 --> 00:21:49,963
Axudaranvos. Vale?
378
00:21:50,546 --> 00:21:51,505
Señorita!
379
00:21:52,213 --> 00:21:53,755
Faime doer a cabeza.
380
00:21:55,755 --> 00:21:57,546
Non é para vós, Nigel.
381
00:21:57,630 --> 00:22:00,796
Nesta aula dan unha clase para adultos.
382
00:22:00,880 --> 00:22:02,421
Debérono deixar aí.
383
00:22:05,921 --> 00:22:08,838
Nigel.
384
00:22:08,921 --> 00:22:10,005
Nigel.
385
00:22:11,796 --> 00:22:14,088
Reláxate.
386
00:22:15,838 --> 00:22:16,671
Moi ben.
387
00:22:18,171 --> 00:22:21,338
A ver, quen quere puír o encerado?
388
00:22:21,421 --> 00:22:23,463
- Eu, por favor.
- Eu!
389
00:22:25,088 --> 00:22:25,921
Matilda.
390
00:22:26,421 --> 00:22:27,463
Falo ti?
391
00:22:31,005 --> 00:22:34,130
Hoxe toca ler.
392
00:22:34,213 --> 00:22:36,046
- Si!
- Si!
393
00:22:36,130 --> 00:22:39,463
Este libro é para nenos de nove anos,
394
00:22:39,546 --> 00:22:41,755
mais ides tan ben
395
00:22:41,838 --> 00:22:44,671
que quería intentalo.
396
00:22:44,755 --> 00:22:47,963
Quero que leades o primeiro capítulo.
397
00:22:48,046 --> 00:22:51,630
- Eric, que é iso?
- Un anaco dunha historia.
398
00:22:51,713 --> 00:22:53,921
Perfecto, Eric.
399
00:22:54,005 --> 00:22:57,213
Espero que podades ler o primeiro anaco
400
00:22:57,296 --> 00:23:00,338
para logo discutir como…
401
00:23:02,213 --> 00:23:04,338
Matilda, que estás a facer?
402
00:23:05,421 --> 00:23:08,671
Pois puílo.
403
00:23:08,755 --> 00:23:10,130
Como dixo.
404
00:23:11,463 --> 00:23:14,046
Quería dicir limpalo.
405
00:23:15,463 --> 00:23:17,671
Iso é… correcto?
406
00:23:18,171 --> 00:23:19,088
É.
407
00:23:19,171 --> 00:23:22,046
E comecei a facer o resto.
408
00:23:22,671 --> 00:23:23,880
O resto?
409
00:23:24,588 --> 00:23:26,463
Os números primos.
410
00:23:26,963 --> 00:23:29,046
Onde X é o cadrado de AB.
411
00:23:31,046 --> 00:23:34,255
Saberían que é parte dunha secuencia.
412
00:23:35,838 --> 00:23:37,796
Gústanche as matemáticas?
413
00:23:38,421 --> 00:23:41,171
Están ben, mais prefiro ler.
414
00:23:41,671 --> 00:23:43,588
É coma unha viaxe na cabeza.
415
00:23:44,546 --> 00:23:45,921
E falo a miúdo?
416
00:23:46,421 --> 00:23:49,088
Evadirte de todo cun libro?
417
00:23:49,171 --> 00:23:51,796
Si, lin moito esta semana.
418
00:23:51,880 --> 00:23:53,796
Moito? Nunha semana?
419
00:23:54,838 --> 00:23:57,421
Que libros liches esta semana?
420
00:23:57,505 --> 00:24:00,463
Nicholas Nickleby, Jane Eyre,
421
00:24:00,546 --> 00:24:03,505
Tess of the D'Urbervilles,
De ratos e homes,
422
00:24:03,588 --> 00:24:04,838
O Señor dos Aneis,
423
00:24:05,421 --> 00:24:08,255
Moby Dick, Crime e castigo
424
00:24:09,005 --> 00:24:10,380
e…
425
00:24:11,463 --> 00:24:12,755
The Cat in the Hat.
426
00:24:27,921 --> 00:24:30,171
VERMES NON!
427
00:24:35,005 --> 00:24:36,463
DIRECTORA
428
00:24:36,546 --> 00:24:38,046
Non sexas patética.
429
00:24:42,213 --> 00:24:43,046
Adiante.
430
00:24:48,171 --> 00:24:50,255
Non quedes aí parada. Fala.
431
00:24:50,338 --> 00:24:51,421
Si. Síntoo.
432
00:24:54,421 --> 00:24:56,963
Señorita Trunchbull, verá…
433
00:24:57,046 --> 00:25:00,546
Unha alumna chamada Matilda Wormwood…
434
00:25:00,630 --> 00:25:04,421
A filla do Sr. Harry Wormwood.
Un home excelente.
435
00:25:05,130 --> 00:25:06,880
Mais xa me avisou.
436
00:25:07,880 --> 00:25:10,713
Dixo que era un gran no cu.
437
00:25:10,796 --> 00:25:12,671
Non. Non penso…
438
00:25:12,755 --> 00:25:14,880
Non, non o fas.
439
00:25:16,338 --> 00:25:18,255
Cal é o lema da escola?
440
00:25:19,338 --> 00:25:21,130
Bambinatum est Maggitum.
441
00:25:21,213 --> 00:25:25,630
Bambinatum est Maggitum.
"Os nenos son vermes."
442
00:25:25,713 --> 00:25:28,255
Grazas por informarme.
443
00:25:28,338 --> 00:25:30,880
Destruireina ao seu debido tempo.
444
00:25:32,380 --> 00:25:36,713
Penso que Matilda Wormwood é un xenio.
445
00:25:36,796 --> 00:25:38,921
Que? Non.
446
00:25:39,005 --> 00:25:41,838
Acábocho de dicir. É un gánster.
447
00:25:41,921 --> 00:25:46,005
Calcula coa cabeza
mellor ca eu coa calculadora.
448
00:25:46,088 --> 00:25:48,255
E vaia libros leu.
449
00:25:48,338 --> 00:25:52,755
Deberiamos colocala cos de 11 anos.
450
00:25:52,838 --> 00:25:53,838
Inmediatamente.
451
00:25:55,963 --> 00:25:59,130
E que pasa coas regras, Honey?
452
00:26:00,963 --> 00:26:03,380
Penso que Matilda Wormwood é
453
00:26:04,505 --> 00:26:06,755
unha excepción ás regras.
454
00:26:08,880 --> 00:26:10,296
Unha excepción?
455
00:26:10,921 --> 00:26:12,130
Ás regras?
456
00:26:14,713 --> 00:26:17,755
Na miña escola?
457
00:26:20,213 --> 00:26:22,421
Observa os meus trofeos
458
00:26:22,505 --> 00:26:25,921
e como brillan baixo a luz do sol.
459
00:26:26,005 --> 00:26:27,921
Mira como brillan.
460
00:26:28,005 --> 00:26:33,588
Como cres que logrei ser
campioa inglesa en lanzamento de martelo
461
00:26:33,671 --> 00:26:35,755
en 1959?
462
00:26:35,838 --> 00:26:39,463
Cres que cando chegou o gran momento
463
00:26:39,546 --> 00:26:45,005
tratei as regras con desdén?
464
00:26:45,088 --> 00:26:47,880
De ningún xeito!
465
00:26:47,963 --> 00:26:51,213
Cando pasei ao círculo,
cambiei o meu plan?
466
00:26:51,963 --> 00:26:52,796
Que?
467
00:26:53,380 --> 00:26:56,380
Cando puxen xiz nas mans, axiteinas?
468
00:26:56,463 --> 00:26:58,005
Non.
469
00:26:58,088 --> 00:27:00,921
Cando xiraba, contemplei as vistas?
470
00:27:01,005 --> 00:27:03,963
Durmín ou soñei un minuto ou dous?
471
00:27:04,046 --> 00:27:06,713
Cambaleei ou alterei a rotación?
472
00:27:06,796 --> 00:27:09,130
Alterei a prevista elevación?
473
00:27:10,296 --> 00:27:13,005
Cambiei o gruñido
474
00:27:13,088 --> 00:27:16,005
que practicara moitos meses seguidos?
475
00:27:16,088 --> 00:27:19,671
Seguín o meu plan ao pé da letra.
476
00:27:19,755 --> 00:27:23,130
Non cambiei nin esquecín ningún detalle.
477
00:27:23,213 --> 00:27:26,755
Mesmo cando soltei o martelo
478
00:27:26,838 --> 00:27:32,088
e voaba sobre as bancadas.
479
00:27:32,171 --> 00:27:35,213
Deixeime levar?
480
00:27:35,296 --> 00:27:37,671
Non.
481
00:27:37,755 --> 00:27:40,755
Non, non, non.
482
00:27:40,838 --> 00:27:43,796
Logrouno! É a mellor!
483
00:27:48,796 --> 00:27:53,838
Se queres lanzar o martelo polo teu país,
484
00:27:54,755 --> 00:27:59,921
permanece dentro do círculo todo o tempo.
485
00:28:01,380 --> 00:28:06,421
Para entrar no equipo,
non necesitas felicidade ou amor propio.
486
00:28:07,088 --> 00:28:11,380
Só tes que manter os pés dentro da liña.
487
00:28:11,463 --> 00:28:12,338
Cantade.
488
00:28:12,421 --> 00:28:13,921
Dous, tres, catro.
489
00:28:14,005 --> 00:28:16,796
Se queres lanzar o martelo
490
00:28:16,880 --> 00:28:19,838
- polo teu país…
- Bambinatum est Maggitum.
491
00:28:19,921 --> 00:28:23,005
…permanece dentro do círculo
492
00:28:23,088 --> 00:28:24,755
todo o tempo.
493
00:28:24,838 --> 00:28:26,338
Maggitum, Maggitum.
494
00:28:26,421 --> 00:28:28,713
Se queres ensinar a triunfar,
495
00:28:28,796 --> 00:28:31,088
non sexas compasiva ou tenra.
496
00:28:31,171 --> 00:28:32,421
Tenra.
497
00:28:32,505 --> 00:28:37,005
Obriga os pequenos caguiñas
a seguir as regras.
498
00:28:37,088 --> 00:28:37,963
Canta, Jenny!
499
00:28:38,546 --> 00:28:41,005
Se queres lanzar o martelo
500
00:28:41,088 --> 00:28:44,671
- polo teu país…
- Bambinatum est Maggitum.
501
00:28:44,755 --> 00:28:47,213
…permanece dentro do círculo
502
00:28:47,296 --> 00:28:49,463
todo o tempo.
503
00:28:49,546 --> 00:28:51,130
Maggitum, Maggitum.
504
00:28:51,213 --> 00:28:54,338
Circulum est.
505
00:28:54,421 --> 00:28:57,880
Deus, Deus.
506
00:28:57,963 --> 00:29:04,213
Gloria.
507
00:29:08,338 --> 00:29:11,713
Só hai unha regra válida.
508
00:29:12,713 --> 00:29:17,213
Para lanzar o martelo,
para a vida e a escola.
509
00:29:18,630 --> 00:29:21,755
A vida é unha bola. Aprendede a tirala.
510
00:29:21,838 --> 00:29:24,880
Atopade a maldita liña e rozádea.
511
00:29:24,963 --> 00:29:29,588
E mantede sempre os pés dentro la liña.
512
00:29:29,671 --> 00:29:31,046
Lisque xa.
513
00:29:35,546 --> 00:29:37,005
Wormwood.
514
00:29:38,588 --> 00:29:39,796
Wormwood.
515
00:29:41,505 --> 00:29:43,838
Onde estás?
516
00:29:45,088 --> 00:29:47,463
Queres saber como me foi?
517
00:29:47,546 --> 00:29:49,671
Preferiría comer verduras.
518
00:29:50,755 --> 00:29:53,588
É oficial, son un xenio!
519
00:29:53,671 --> 00:29:55,588
Volvo ter a sorte de cara.
520
00:29:55,671 --> 00:29:58,546
Isto vén comigo. Era enorme.
521
00:29:58,630 --> 00:30:00,755
Grande coma un oso.
522
00:30:00,838 --> 00:30:04,005
E ese oso enorme quere un coche de luxo.
523
00:30:04,088 --> 00:30:06,671
Estupendo. E os osos conducen?
524
00:30:06,755 --> 00:30:08,921
Non é un oso de verdade.
525
00:30:09,005 --> 00:30:10,630
Tes un coche de luxo?
526
00:30:10,713 --> 00:30:12,380
- Dous, neno.
- Nena.
527
00:30:12,463 --> 00:30:15,630
Un desfeito por diante. Outro, por detrás.
528
00:30:15,713 --> 00:30:18,088
Cortareinos pola metade
529
00:30:18,171 --> 00:30:21,296
e pegareinos. Coser e cantar.
530
00:30:21,380 --> 00:30:22,588
Papá volveu.
531
00:30:22,671 --> 00:30:23,713
Iso é ilegal.
532
00:30:23,796 --> 00:30:27,171
E está mal.
533
00:30:28,255 --> 00:30:30,088
Que dixo o rapaz? Mal?
534
00:30:30,880 --> 00:30:31,713
Mal?
535
00:30:33,546 --> 00:30:34,671
Dáme iso.
536
00:30:36,213 --> 00:30:38,505
As uvas da… Idiota!
537
00:30:38,588 --> 00:30:40,380
As uvas non se enfadan.
538
00:30:40,463 --> 00:30:42,421
Vaia bazofia!
539
00:30:42,505 --> 00:30:44,130
Non trata de uvas.
540
00:30:44,213 --> 00:30:45,921
Fáltaslle ao respecto?
541
00:30:46,005 --> 00:30:47,255
Non o fago!
542
00:30:47,338 --> 00:30:51,171
Non me faltes ao respecto!
Esnaquizarei o libro.
543
00:30:51,255 --> 00:30:53,463
- É da biblioteca!
- Faino.
544
00:30:59,671 --> 00:31:00,755
Veña.
545
00:31:11,588 --> 00:31:13,046
Iso é!
546
00:31:19,796 --> 00:31:20,838
Aí o tes!
547
00:31:22,713 --> 00:31:25,213
Á cama, rata de biblioteca.
548
00:31:32,213 --> 00:31:37,130
Se a vida non che parece xusta,
549
00:31:37,630 --> 00:31:42,880
non tes que sorrir e aguantar.
550
00:31:43,671 --> 00:31:48,296
Se sempre o aceptas sen te queixar,
551
00:31:50,255 --> 00:31:53,255
nada cambiará.
552
00:31:56,546 --> 00:31:59,338
Ata un neno pequeno pode facer moito.
553
00:31:59,421 --> 00:32:03,171
Que non te pare
algo tan pequeno como "pequeno".
554
00:32:03,255 --> 00:32:06,338
Se deixas que teñan o control,
555
00:32:06,421 --> 00:32:09,671
é como se dixeses que che parece ben.
556
00:32:09,755 --> 00:32:11,421
E non está ben.
557
00:32:18,463 --> 00:32:21,713
Matilda, recorda
que un erro non resolve outro.
558
00:32:21,796 --> 00:32:23,713
Serás boba.
559
00:32:24,463 --> 00:32:27,255
"É da biblioteca."
560
00:32:29,380 --> 00:32:30,838
Trasno choricas.
561
00:32:33,088 --> 00:32:34,296
E o sombreiro?
562
00:32:35,755 --> 00:32:36,880
Aquí, papá.
563
00:32:43,588 --> 00:32:45,255
Parva.
564
00:32:55,546 --> 00:32:59,213
Como lle cabe?
Temos a cabeza igual de grande.
565
00:32:59,296 --> 00:33:00,880
Doe, Matilda?
566
00:33:00,963 --> 00:33:03,671
Ter todos eses cerebros aí dentro?
567
00:33:04,255 --> 00:33:07,880
Non. Parece que… caben ben.
568
00:33:08,546 --> 00:33:10,213
Fas "telecenisia"?
569
00:33:11,338 --> 00:33:13,463
É cando tes moitos cerebros.
570
00:33:13,546 --> 00:33:15,505
Sáenche polos ollos,
571
00:33:15,588 --> 00:33:18,171
e podes mover cousas coa mente.
572
00:33:18,255 --> 00:33:19,713
Mira isto.
573
00:33:38,130 --> 00:33:40,963
Aquí non é bo intentar ser listo.
574
00:33:41,046 --> 00:33:44,213
A Trunchbull odia que sexamos listos.
575
00:33:44,296 --> 00:33:46,088
A escola é para aprender.
576
00:33:46,171 --> 00:33:48,546
Escola? Isto é unha prisión.
577
00:33:48,630 --> 00:33:51,838
Non queres chamar a atención de Agatha.
578
00:33:51,921 --> 00:33:54,630
Din que volveu un rapaz do revés.
579
00:33:54,713 --> 00:33:58,838
. Ía con filme para conservar os órganos.
- Que va.
580
00:33:58,921 --> 00:34:02,213
Sentou sobre un neno
ata que foi marmelada.
581
00:34:02,296 --> 00:34:06,296
Pillou a Julius Rottwinkle
cun caramelo en clase.
582
00:34:06,380 --> 00:34:10,380
Colleuno, xirou e tirouno pola ventá.
583
00:34:10,463 --> 00:34:11,296
Escoita.
584
00:34:11,963 --> 00:34:14,296
Os profesores non tiran nenos.
585
00:34:14,380 --> 00:34:16,671
So che queren meter medo.
586
00:34:16,755 --> 00:34:17,713
Medo?
587
00:34:18,338 --> 00:34:20,963
Xa veredes o que é medo no buraco.
588
00:34:24,546 --> 00:34:25,796
Que é o buraco?
589
00:34:28,671 --> 00:34:32,546
Hai un lugar onde te mandan
se non fuches bo.
590
00:34:32,630 --> 00:34:35,546
Está feito de picos e madeira,
591
00:34:35,630 --> 00:34:38,005
e é moi pequeno para sentar.
592
00:34:38,088 --> 00:34:39,713
Inda que puideses,
593
00:34:39,796 --> 00:34:42,963
hai cravos no chan. Arrepentiríaste.
594
00:34:43,546 --> 00:34:47,088
Cando as bisagras chían
e a porta se cerra,
595
00:34:47,171 --> 00:34:50,463
non se ve nada,
nin onde acaba o teu nariz.
596
00:34:50,546 --> 00:34:53,713
Cando gritas, non sabes se saíu o son
597
00:34:53,796 --> 00:34:57,005
ou se o grito chegou a túa boca.
598
00:34:57,088 --> 00:34:58,213
BURACO
599
00:35:02,255 --> 00:35:03,713
Escondédeme!
600
00:35:03,796 --> 00:35:08,005
Había melaza na cadeira de Trunchbull
e cre que fun eu!
601
00:35:08,088 --> 00:35:10,421
Pegáronselle as bragas.
602
00:35:11,380 --> 00:35:12,255
Silencio!
603
00:35:12,880 --> 00:35:14,796
Irás ao buraco.
604
00:35:14,880 --> 00:35:17,796
Iso non está ben! El non fixo nada.
605
00:35:17,880 --> 00:35:20,171
Creme. Está perdido.
606
00:35:20,255 --> 00:35:22,380
Matilda, axúdame.
607
00:35:22,463 --> 00:35:24,088
Por que non lle dis…?
608
00:35:24,921 --> 00:35:25,838
Vale.
609
00:35:26,755 --> 00:35:28,171
Cando pasou?
610
00:35:28,755 --> 00:35:30,171
Hai 20 minutos.
611
00:35:30,255 --> 00:35:31,421
Por que?
612
00:35:33,380 --> 00:35:35,630
Debes esconderte. Chaquetas!
613
00:35:36,671 --> 00:35:38,755
Non lle digades onde estou!
614
00:35:40,130 --> 00:35:40,963
Bulide!
615
00:35:41,046 --> 00:35:41,963
Rápido!
616
00:35:42,046 --> 00:35:42,921
Apurade!
617
00:35:43,880 --> 00:35:44,921
Xa ven.
618
00:35:48,838 --> 00:35:50,005
Bule!
619
00:35:51,963 --> 00:35:53,213
Quieta, rapaza!
620
00:35:57,796 --> 00:36:03,505
Vaia desfile noxento
de moinantes e trasnos,
621
00:36:03,588 --> 00:36:06,921
leriando sen parar.
622
00:36:08,338 --> 00:36:12,296
E a verme coñecida como Nigel?
623
00:36:15,713 --> 00:36:17,421
Debaixo das chaquetas.
624
00:36:24,380 --> 00:36:26,380
Leva aí unha hora!
625
00:36:27,296 --> 00:36:28,130
O que?
626
00:36:28,963 --> 00:36:29,796
Si.
627
00:36:29,880 --> 00:36:34,380
Nigel padece
un trastorno do sono chamado narcolepsia.
628
00:36:35,005 --> 00:36:37,005
A persoa que o padece
629
00:36:37,088 --> 00:36:39,171
sufre episodios de fatiga
630
00:36:39,255 --> 00:36:41,796
e adormenta sen previo aviso.
631
00:36:41,880 --> 00:36:44,671
Puxemos as chaquetas por seguridade.
632
00:36:45,671 --> 00:36:46,546
Non si?
633
00:36:48,671 --> 00:36:49,796
Non si?
634
00:36:53,630 --> 00:36:56,130
Que soño tan raro, mamá.
635
00:36:56,713 --> 00:36:57,963
Cría que estaba…
636
00:37:00,505 --> 00:37:02,046
Ola, señorita.
637
00:37:08,588 --> 00:37:10,213
Amanda Thripp.
638
00:37:15,296 --> 00:37:16,921
Si, señorita?
639
00:37:17,505 --> 00:37:23,296
Que dixen sobre… as trenzas?
640
00:37:23,880 --> 00:37:26,380
Odio as trenzas.
641
00:37:26,463 --> 00:37:28,963
Miña nai di que me quedan ben.
642
00:37:29,046 --> 00:37:31,421
Túa nai é parva!
643
00:37:31,505 --> 00:37:33,255
Aí vai!
644
00:37:33,338 --> 00:37:34,880
Mirade ese xiro!
645
00:37:36,463 --> 00:37:37,963
Mi madriña!
646
00:37:39,380 --> 00:37:41,713
Iso é lonxe! Iso é moi…
647
00:37:43,046 --> 00:37:44,296
E logrouno!
648
00:37:44,880 --> 00:37:46,588
Si! Aínda son boa.
649
00:37:47,338 --> 00:37:50,588
Ide mirar se segue viva.
650
00:37:55,713 --> 00:37:57,505
E ti como te chamas?
651
00:37:57,588 --> 00:37:58,421
Matilda.
652
00:37:59,213 --> 00:38:00,296
Matilda Wormwood.
653
00:38:02,505 --> 00:38:04,463
Así que ti es Wormwood?
654
00:38:05,671 --> 00:38:08,588
Gústanme as alborotadoras, Wormwood.
655
00:38:09,463 --> 00:38:11,546
Fan un son adorable
656
00:38:12,130 --> 00:38:14,380
cando parten.
657
00:38:15,088 --> 00:38:16,505
Está viva!
658
00:38:17,130 --> 00:38:19,255
- Hip, hip!
- Hurra!
659
00:38:19,338 --> 00:38:21,338
- Hip, hip!
- Hurra!
660
00:38:21,421 --> 00:38:23,796
- Hip, hip!
- Hurra!
661
00:38:27,130 --> 00:38:29,963
Recorda, Wormwood. Nunca gañarás.
662
00:38:30,046 --> 00:38:34,380
Prométocho. E unha promesa é unha promesa.
663
00:38:37,296 --> 00:38:39,838
E chegou o gran día.
664
00:38:39,921 --> 00:38:43,380
A muller en chamas lanzada polo aire
665
00:38:43,463 --> 00:38:45,880
con dinamita no pelo,
666
00:38:45,963 --> 00:38:49,255
sobre tiburóns e obxectos punzantes,
667
00:38:49,338 --> 00:38:51,963
collida polo home encerrado na gaiola.
668
00:38:53,338 --> 00:38:57,713
Parecía que todo o mundo acudira ver
669
00:38:57,796 --> 00:39:02,671
esta incrible función
que desafiaba a morte.
670
00:39:36,338 --> 00:39:38,630
Organizouno todo
671
00:39:39,713 --> 00:39:42,255
a malvada medio irmá da acróbata.
672
00:39:42,755 --> 00:39:46,338
Fora lanzadora de martelo olímpica.
673
00:39:46,921 --> 00:39:50,130
Dicían que no seu corazón melancólico,
674
00:39:50,213 --> 00:39:53,713
envexaba o éxito e o amor
da súa medio irmá.
675
00:39:56,713 --> 00:39:58,046
De súpeto,
676
00:39:58,963 --> 00:40:00,838
saíu o escapista,
677
00:40:00,921 --> 00:40:03,213
mais non había rastro dela
678
00:40:03,296 --> 00:40:06,921
nin do chal brillante que adoitaba levar.
679
00:40:08,213 --> 00:40:10,130
Señoras e señores,
680
00:40:10,713 --> 00:40:12,505
nenos e nenas,
681
00:40:12,588 --> 00:40:16,338
a función coa muller en chamas
lanzada polo aire
682
00:40:16,421 --> 00:40:18,880
con dinamita no pelo,
683
00:40:18,963 --> 00:40:21,296
sobre tiburóns e obxectos punzantes,
684
00:40:21,380 --> 00:40:23,630
collida polo home encerrado na gaiola
685
00:40:23,713 --> 00:40:26,755
foi cancelada!
686
00:40:29,755 --> 00:40:33,088
Foi cancelada porque a miña muller está
687
00:40:33,796 --> 00:40:35,046
embarazada!
688
00:40:36,380 --> 00:40:37,546
Ala, Matilda!
689
00:40:39,171 --> 00:40:42,296
Silencio… absoluto.
690
00:40:44,588 --> 00:40:47,255
Oiríase o arroto dunha mosca.
691
00:40:49,838 --> 00:40:51,713
- De súpeto…
- Hip, hip!
692
00:40:51,796 --> 00:40:55,046
…o público, en pé, estalou de alegría.
693
00:41:00,588 --> 00:41:02,713
Todos esqueceran a función.
694
00:41:04,005 --> 00:41:06,505
O aplauso durou máis dunha hora!
695
00:41:09,921 --> 00:41:12,630
Que marabilla, Matilda!
696
00:41:12,713 --> 00:41:14,963
Encántanme os finais felices.
697
00:41:15,921 --> 00:41:20,713
Esquecérana todos
menos a medio irmá malvada da acróbata.
698
00:41:22,088 --> 00:41:26,505
Cando todo se calmara,
presentou un contrato!
699
00:41:26,588 --> 00:41:27,796
Un contrato?
700
00:41:28,380 --> 00:41:31,588
Firmastes un contrato
para facer a función.
701
00:41:31,671 --> 00:41:34,588
- E a función farase.
- Non.
702
00:41:34,671 --> 00:41:37,796
Paguei os pósters, a publicidade,
703
00:41:37,880 --> 00:41:40,296
a comida e os baños.
704
00:41:40,380 --> 00:41:43,880
Se lle devolvo os cartos ao público,
que gaño?
705
00:41:44,463 --> 00:41:47,338
Un contrato é un contrato.
706
00:41:47,421 --> 00:41:49,005
Teño as mans atadas.
707
00:41:49,088 --> 00:41:52,296
A muller en chamas lanzada polo aire
708
00:41:52,380 --> 00:41:54,255
con dinamita no pelo,
709
00:41:54,338 --> 00:41:57,005
sobre tiburóns e obxectos punzantes,
710
00:41:57,088 --> 00:42:00,296
collida polo home encerrado na gaiola
711
00:42:00,380 --> 00:42:03,005
realizarase hoxe!
712
00:42:03,088 --> 00:42:05,671
Ou iredes os dous ao cárcere!
713
00:42:10,088 --> 00:42:11,963
Que pasou despois?
714
00:42:13,671 --> 00:42:14,838
Non o sei.
715
00:42:14,921 --> 00:42:16,880
Como podes non sabelo?
716
00:42:17,588 --> 00:42:20,671
Vénme á cabeza en… burbullas.
717
00:42:20,755 --> 00:42:23,921
Pois burbulla un pouco máis. Agora.
718
00:42:24,505 --> 00:42:26,255
Non funciona así.
719
00:42:26,838 --> 00:42:28,005
Claro que non.
720
00:42:28,630 --> 00:42:32,255
- De onde sae todo isto?
- Que queres dicir?
721
00:42:32,338 --> 00:42:33,963
É incrible,
722
00:42:34,046 --> 00:42:37,005
mais está a dar un xiro sinistro.
723
00:42:37,088 --> 00:42:41,296
- Talvez non debería contarche máis.
- Non.
724
00:42:41,380 --> 00:42:43,421
Descubramos o final.
725
00:42:44,463 --> 00:42:47,671
Mais vai todo ben? Podes dicirmo.
726
00:42:47,755 --> 00:42:51,213
Debo marchar. Mamá está esperando.
727
00:42:51,296 --> 00:42:53,838
Non lle gusta separarse de min.
728
00:42:53,921 --> 00:42:57,380
Di que cada minuto é como unha eternidade.
729
00:42:58,171 --> 00:43:00,671
Virá por aquí? Podo coñecela?
730
00:43:00,755 --> 00:43:02,255
Adeus, Sra. Phelps!
731
00:43:02,338 --> 00:43:04,588
Mañá estarei no muíño.
732
00:43:04,671 --> 00:43:06,421
Vale, encontrareina.
733
00:43:08,296 --> 00:43:10,838
A MELLOR ACRÓBATA
O MELLOR ESCAPISTA
734
00:43:12,630 --> 00:43:14,046
Xa o teño.
735
00:43:14,130 --> 00:43:15,880
Deixa que cho quite!
736
00:43:18,088 --> 00:43:19,421
Espera.
737
00:43:22,380 --> 00:43:24,463
- Fasme dano!
- Xa. Espera.
738
00:43:28,421 --> 00:43:30,255
Déixame tirar, Harry.
739
00:43:30,338 --> 00:43:31,338
Pois tira!
740
00:44:01,630 --> 00:44:02,463
Matilda.
741
00:44:05,963 --> 00:44:08,796
Creo que tes unha mente extraordinaria.
742
00:44:08,880 --> 00:44:11,505
Así que encargareime eu mesma.
743
00:44:12,588 --> 00:44:13,921
A partir de mañá,
744
00:44:14,005 --> 00:44:16,505
traerei libros moi intelixentes.
745
00:44:16,588 --> 00:44:19,088
Podes ler mentres dou a clase,
746
00:44:19,171 --> 00:44:21,380
e se tes preguntas,
747
00:44:22,046 --> 00:44:23,838
intentarei respondelas.
748
00:44:25,046 --> 00:44:26,255
Que che parece?
749
00:44:33,546 --> 00:44:34,713
Matilda…
750
00:44:36,171 --> 00:44:38,380
É o maior abrazo do mundo.
751
00:44:39,130 --> 00:44:40,755
Deixarasme sen aire.
752
00:44:43,755 --> 00:44:45,838
Que escena tan conmovedora.
753
00:44:50,171 --> 00:44:51,046
Apartade!
754
00:44:51,755 --> 00:44:56,838
Creo ter dito que este verme
non recibiría un trato especial.
755
00:44:56,921 --> 00:45:00,171
De feito, recordo tela informado
756
00:45:00,255 --> 00:45:05,921
de que esta bola de moco
era a encarnación do mal, non si?
757
00:45:06,005 --> 00:45:07,630
Non, señorita. Non é…
758
00:45:07,713 --> 00:45:09,421
Dixo que "non"?
759
00:45:11,005 --> 00:45:11,838
A min?
760
00:45:14,796 --> 00:45:18,171
Matilda Wormwood é unha delincuente.
761
00:45:19,880 --> 00:45:21,046
Esta mañá,
762
00:45:21,130 --> 00:45:25,421
roubáronme un anaco
da miña torta de chocolate.
763
00:45:27,671 --> 00:45:31,296
Creo que a culpable desa vileza fuches ti.
764
00:45:31,380 --> 00:45:33,921
Podes admitilo e ser castigada
765
00:45:34,005 --> 00:45:37,213
ou chamarme mentireira e ser castigada.
766
00:45:39,921 --> 00:45:41,671
Pensa moi ben
767
00:45:41,755 --> 00:45:45,088
o que vas dicir, Wormwood.
768
00:45:45,671 --> 00:45:47,463
Eu non rou…
769
00:46:21,880 --> 00:46:23,255
Chocolate.
770
00:46:23,963 --> 00:46:26,296
Bruce Bogtrotter.
771
00:46:28,463 --> 00:46:30,630
Si, señorita Trunchbull?
772
00:46:32,088 --> 00:46:34,421
Grazas, Maurice, iso é todo.
773
00:46:37,713 --> 00:46:41,963
Poden retirarse. Vamos. Saian, veña.
774
00:46:42,046 --> 00:46:42,963
Abride paso!
775
00:46:55,130 --> 00:46:56,755
Gustouche a torta,
776
00:46:57,713 --> 00:46:58,838
non si, Bruce?
777
00:46:58,921 --> 00:47:02,005
Estaba deliciosa, señorita Trunchbull.
778
00:47:02,088 --> 00:47:03,546
Moi achocolatada.
779
00:47:04,130 --> 00:47:06,005
Síntoo moitísimo, eu…
780
00:47:06,088 --> 00:47:06,921
Non…
781
00:47:07,796 --> 00:47:11,046
O que importa é que a desfrutases.
782
00:47:12,338 --> 00:47:13,171
Si?
783
00:47:14,713 --> 00:47:16,255
Cociñeiro.
784
00:47:38,296 --> 00:47:39,130
Silencio!
785
00:47:42,213 --> 00:47:44,546
Que pasa? Perdiches o apetito?
786
00:47:45,046 --> 00:47:48,755
Tranquilo, só tes que comer
ata a última migalla.
787
00:47:50,171 --> 00:47:52,755
Se realizas esta incrible fazaña,
788
00:47:52,838 --> 00:47:55,630
prométoche que quedarás perdoado.
789
00:47:56,130 --> 00:47:58,046
Ata a última migalla?
790
00:47:59,171 --> 00:48:02,671
- Estou cheo.
- Direiche eu cando estás cheo.
791
00:48:02,755 --> 00:48:07,380
E os delincuentes coma ti
están cheos ao acabaren a torta.
792
00:48:08,588 --> 00:48:11,463
- Mais…
- Non hai tempo. Come.
793
00:48:11,546 --> 00:48:13,046
Non podo comela toda.
794
00:48:13,130 --> 00:48:14,671
Sentaralle mal.
795
00:48:15,880 --> 00:48:20,380
Habelo pensado antes de pactar co demo
e roubar a torta.
796
00:48:20,880 --> 00:48:22,713
- Come.
- Non podo!
797
00:48:22,796 --> 00:48:24,505
- Come.
- Non pode!
798
00:48:24,588 --> 00:48:26,296
- Come!
- Explotará!
799
00:48:26,380 --> 00:48:27,588
Come!
800
00:48:27,671 --> 00:48:30,713
Un anaco ou dous, Bruce,
801
00:48:30,796 --> 00:48:34,546
estaría ben, mais mesmo ti, Bruce,
802
00:48:34,630 --> 00:48:38,005
debes admitir que entre a torta e ti
803
00:48:38,088 --> 00:48:41,171
non hai moita diferencia de tamaño.
804
00:48:41,921 --> 00:48:44,838
Non pode. Pode! Claro que non!
805
00:48:44,921 --> 00:48:47,671
Ti podes, Bruce! Vai explotar!
806
00:48:48,296 --> 00:48:50,088
É bastante elástico.
807
00:48:50,171 --> 00:48:52,130
Vai estalar! Faceino parar!
808
00:48:52,213 --> 00:48:55,671
É fantástico, mirádeo! Non podo mirar!
809
00:48:55,755 --> 00:48:58,630
Creo que isto vai confirmar
810
00:48:58,713 --> 00:49:02,380
o que todos sospeitabamos.
Tes a solitaria.
811
00:49:02,463 --> 00:49:05,796
Ou talvez sexas coma o Tardis.
812
00:49:06,296 --> 00:49:09,296
Considerablemente espazoso por dentro.
813
00:49:09,880 --> 00:49:11,130
Non pode! Pode!
814
00:49:11,213 --> 00:49:12,755
Claro que non!
815
00:49:12,838 --> 00:49:17,588
Ti podes, Bruce! B-R-O-O-C-E!
816
00:49:17,671 --> 00:49:18,755
Bruce!
817
00:49:19,963 --> 00:49:23,755
Non se volverá meter
co teu inmenso traseiro.
818
00:49:23,838 --> 00:49:26,213
Fará unha tregua, Bruce.
819
00:49:26,296 --> 00:49:29,546
Con cada bocado apertas o nariz.
820
00:49:29,630 --> 00:49:32,171
Nunca pensamos que sería posible,
821
00:49:33,046 --> 00:49:35,588
mais estase a facer realidade.
822
00:49:35,671 --> 00:49:38,713
Nós tamén podemos comer unha torta.
823
00:49:39,880 --> 00:49:42,463
É hora de usar ese bandullo.
824
00:49:44,171 --> 00:49:46,421
Sen escusas, Bruce.
825
00:49:46,505 --> 00:49:49,505
Solta o cinto. Quererás o pantalón frouxo.
826
00:49:50,213 --> 00:49:51,963
Veña, traga!
827
00:49:52,046 --> 00:49:53,255
Xa case está.
828
00:49:53,338 --> 00:49:56,213
Caberache todo. Non tires a toalla.
829
00:49:56,296 --> 00:49:57,880
Non deixes que gañe!
830
00:49:57,963 --> 00:50:00,880
Veña, Bruce, sé o noso heroe.
831
00:50:00,963 --> 00:50:04,213
Cúbrete de gloria de chocolate.
832
00:50:04,296 --> 00:50:05,130
Bruce!
833
00:50:06,421 --> 00:50:10,463
Non se volverá meter
co teu inmenso traseiro.
834
00:50:10,546 --> 00:50:12,963
Fará unha tregua, Bruce!
835
00:50:13,046 --> 00:50:16,213
Un anaco máis e fracasará por completo.
836
00:50:16,296 --> 00:50:18,546
Parecíanos imposible.
837
00:50:19,338 --> 00:50:21,838
Mais estase a facer realidade.
838
00:50:21,921 --> 00:50:24,505
Nós tamén podemos comer unha torta.
839
00:50:48,463 --> 00:50:52,380
Así se fai, Bruce!
840
00:51:00,046 --> 00:51:04,296
Síntoo, señorita Trunchbull.
Deixeime levar.
841
00:51:04,380 --> 00:51:05,838
Tranquila, Jenny.
842
00:51:06,338 --> 00:51:08,963
Todos nos deixamos levar ás veces.
843
00:51:09,046 --> 00:51:09,880
Ata eu.
844
00:51:19,880 --> 00:51:22,171
Veña, acompáñame, Bogtrotter.
845
00:51:23,005 --> 00:51:24,755
- Que?
- Non o dixen?
846
00:51:25,505 --> 00:51:28,046
Iso foi o primeiro castigo.
847
00:51:28,130 --> 00:51:30,463
O segundo é o buraco.
848
00:51:32,796 --> 00:51:34,880
Por favor! É moi pequeno.
849
00:51:35,796 --> 00:51:37,963
Comino todo. Por favor!
850
00:51:38,046 --> 00:51:39,880
Iso non. Por favor!
851
00:51:39,963 --> 00:51:41,046
Non!
852
00:51:41,921 --> 00:51:44,921
Dixo que o perdoaría se comía todo.
853
00:51:45,005 --> 00:51:48,171
Comeuno todo. Vímolo!
854
00:51:48,255 --> 00:51:52,213
Fíxoo diante de todos!
Non pode cambiar as regras.
855
00:51:52,296 --> 00:51:55,130
Iso non está ben. É facer trampas!
856
00:51:56,546 --> 00:51:57,921
Acabas de dicirme…
857
00:51:59,921 --> 00:52:00,838
"non."
858
00:52:02,296 --> 00:52:03,213
A min.
859
00:52:07,838 --> 00:52:09,546
- Vamos.
- Por favor!
860
00:52:15,421 --> 00:52:16,588
- Veña!
- Non!
861
00:52:16,671 --> 00:52:21,463
Xa me encargarei de Wormwood
e do resto destes vermes.
862
00:52:21,546 --> 00:52:25,630
Comino todo.
Por favor, señorita Trunchbull!
863
00:52:25,713 --> 00:52:27,255
O buraco non!
864
00:52:27,921 --> 00:52:29,046
Comino todo.
865
00:52:29,130 --> 00:52:30,671
Por favor!
866
00:52:30,755 --> 00:52:33,921
O buraco non! Por favor, iso non!
867
00:52:37,713 --> 00:52:41,921
Veredes, nenos, eu sempre gañarei,
868
00:52:42,005 --> 00:52:44,588
e vós sempre perderedes.
869
00:52:45,463 --> 00:52:49,546
Porque sodes débiles,
diminutos, minúsculos
870
00:52:50,130 --> 00:52:51,921
e insignificantes.
871
00:52:59,630 --> 00:53:01,005
Cando sexa maior…
872
00:53:03,796 --> 00:53:07,921
serei tan alta que alcanzarei as pólas
873
00:53:08,005 --> 00:53:11,713
que necesitas para gabear polas árbores.
874
00:53:11,796 --> 00:53:15,046
Podes gabear cando es maior.
875
00:53:17,963 --> 00:53:19,671
E cando eu sexa maior…
876
00:53:22,838 --> 00:53:26,463
serei tan listo que poderei responder
877
00:53:26,546 --> 00:53:29,505
as preguntas das que necesitas coñecer
878
00:53:29,588 --> 00:53:33,380
as respostas antes de ser maior.
879
00:53:36,713 --> 00:53:41,338
E cando eu sexa maior,
comerei lambonadas todos os días
880
00:53:41,421 --> 00:53:47,838
de camiño ao traballo
e deitareime tarde todas as noites.
881
00:53:49,130 --> 00:53:53,546
Eu levantareime cando saia o sol
882
00:53:53,630 --> 00:53:57,546
e verei debuxos ata ter os ollos cadrados.
883
00:53:57,630 --> 00:54:02,130
Darame igual porque serei maior.
884
00:54:02,921 --> 00:54:06,963
Cando sexa maior.
885
00:54:11,046 --> 00:54:12,546
Cando sexa maior.
886
00:54:12,630 --> 00:54:15,421
Cando sexa maior.
887
00:54:15,505 --> 00:54:18,963
Serei tan forte que poderei levar
888
00:54:19,046 --> 00:54:21,630
as cousas pesadas
889
00:54:21,713 --> 00:54:25,796
que debes levar contigo cando es maior.
890
00:54:29,088 --> 00:54:30,796
E cando eu sexa maior.
891
00:54:30,880 --> 00:54:33,755
Cando sexa maior.
892
00:54:33,838 --> 00:54:37,630
Terei valor para loitar coas criaturas
893
00:54:37,713 --> 00:54:41,255
que se agachan baixo a cama
894
00:54:41,338 --> 00:54:44,588
cada noite para ser maior.
895
00:54:45,880 --> 00:54:48,921
E cando eu sexa maior,
896
00:54:49,005 --> 00:54:52,338
terei regalos cada día.
897
00:54:52,421 --> 00:54:57,921
Xogarei con cousas que segundo a miña nai
non divirten as nais.
898
00:54:58,005 --> 00:55:01,130
E espertarei
899
00:55:01,213 --> 00:55:03,838
cando saia o sol
900
00:55:03,921 --> 00:55:07,671
e pasarei o día tomando o sol.
901
00:55:07,755 --> 00:55:12,630
E non me queimarei porque serei maior.
902
00:55:12,713 --> 00:55:17,255
Cando sexa maior.
903
00:55:36,630 --> 00:55:38,005
Cando sexa maior…
904
00:55:41,755 --> 00:55:45,963
terei valor para loitar coas criaturas
905
00:55:46,046 --> 00:55:49,755
que se agachan baixo a cama
906
00:55:49,838 --> 00:55:54,421
cada noite para ser maior.
907
00:55:55,713 --> 00:55:57,380
Cando sexa maior…
908
00:55:57,463 --> 00:56:00,088
Se a vida non che parece xusta,
909
00:56:00,171 --> 00:56:04,421
non tes que sorrir e aguantar.
910
00:56:04,505 --> 00:56:07,963
Se sempre o aceptas sen te queixar,
911
00:56:08,046 --> 00:56:10,421
nada cambiará.
912
00:56:11,213 --> 00:56:12,463
Cando sexa maior…
913
00:56:12,546 --> 00:56:16,046
Aínda que me encontre nesta historia,
914
00:56:16,130 --> 00:56:19,796
non significa
que todo estea escrito para min.
915
00:56:19,880 --> 00:56:23,380
Se creo que o final é inalterable,
916
00:56:23,463 --> 00:56:27,546
é como se pensase que me parece ben.
917
00:56:28,796 --> 00:56:31,921
Onde está a sección de vinganzas?
918
00:56:32,005 --> 00:56:36,255
Non hai sección de vinganzas.
É por un abusón?
919
00:56:36,838 --> 00:56:40,046
Porque iso o mellor é contarllo a alguén.
920
00:56:40,630 --> 00:56:43,296
De contado. Fanse fortes co silencio.
921
00:56:43,880 --> 00:56:47,255
Dillo a un profesor.
Ou mellor, á directora.
922
00:56:48,213 --> 00:56:50,796
Teño a continuación da historia.
923
00:56:50,880 --> 00:56:52,171
Mais advírtollo,
924
00:56:53,296 --> 00:56:55,255
a cousa vaise pór seria.
925
00:56:58,755 --> 00:57:02,046
A acróbata atou
o seu chal branco brillante
926
00:57:02,130 --> 00:57:03,755
no pulso do seu home.
927
00:57:04,505 --> 00:57:06,130
Darache sorte.
928
00:57:07,005 --> 00:57:10,546
Despois deulle
o abrazo máis grande do mundo.
929
00:57:10,630 --> 00:57:14,796
Abrazouno tanto
que el creu que o ía deixar sen aire.
930
00:57:17,338 --> 00:57:19,546
E preparáronse
931
00:57:19,630 --> 00:57:23,130
para a función máis perigosa do mundo.
932
00:57:42,296 --> 00:57:46,171
O gran escapista debía
liberarse dos cadeados,
933
00:57:46,255 --> 00:57:47,671
saír da gaiola
934
00:57:47,755 --> 00:57:51,630
e intentar rescatar
a súa esposa en 12 segundos.
935
00:57:51,713 --> 00:57:54,463
Ou voaría polos aires!
936
00:58:09,546 --> 00:58:14,005
Cando prendeu a mecha,
a acróbata lanzouse.
937
00:58:14,088 --> 00:58:17,880
Un segundo, dous…
O público contivo a respiración
938
00:58:17,963 --> 00:58:22,963
mentres se balanceaba
sobre os tiburóns e os obxectos punzantes!
939
00:58:23,046 --> 00:58:25,171
Tres segundos, catro.
940
00:58:25,255 --> 00:58:27,671
A medio irmá miraba con deleite.
941
00:58:27,755 --> 00:58:30,088
Cinco segundos, seis segundos.
942
00:58:30,171 --> 00:58:34,463
O escapista non lle quitaba ollo
e loitaba coas cadeas.
943
00:58:34,546 --> 00:58:37,463
Se cometía o máis mínimo erro,
944
00:58:37,546 --> 00:58:40,421
perdería a súa muller e o seu fillo.
945
00:58:41,046 --> 00:58:43,130
Sete segundos, e de súpeto…
946
00:58:44,255 --> 00:58:45,463
Ela sóltase!
947
00:58:49,255 --> 00:58:52,296
O escapista estende o seu brazo enorme
948
00:58:52,380 --> 00:58:54,630
para coller a súa muller.
949
00:58:55,505 --> 00:58:57,338
- Oito!
- Non podo mirar.
950
00:58:57,421 --> 00:59:00,546
Nove! Dez! E…
951
00:59:01,213 --> 00:59:02,421
E…
952
00:59:02,505 --> 00:59:04,588
E once segundos!
953
00:59:04,671 --> 00:59:09,338
Colleu a dinamita e lanzouna moi lonxe!
954
00:59:09,421 --> 00:59:13,338
Hurra! Entón a historia
si que ten un final feliz.
955
00:59:14,171 --> 00:59:15,005
Non.
956
00:59:16,671 --> 00:59:17,588
Non o ten.
957
00:59:30,880 --> 00:59:34,046
Non! Ela está ben? Sobreviviu?
958
00:59:34,630 --> 00:59:37,296
Rompeu todos os ósos do corpo.
959
00:59:37,838 --> 00:59:40,171
Menos os das puntas dos dedos.
960
00:59:41,130 --> 00:59:44,255
Viviu abondo para ter a súa filla.
961
00:59:47,880 --> 00:59:50,213
Mais o esforzo foi demasiado.
962
00:59:51,213 --> 00:59:52,838
Quere a nosa nena.
963
00:59:54,505 --> 00:59:58,046
Quere a nosa filla de todo corazón.
964
00:59:59,671 --> 01:00:02,463
É todo o que queriamos.
965
01:00:12,713 --> 01:00:13,880
E morreu.
966
01:00:16,713 --> 01:00:17,755
E despois
967
01:00:18,755 --> 01:00:20,130
todo foi a peor.
968
01:00:20,213 --> 01:00:21,755
Como? A peor?
969
01:00:21,838 --> 01:00:23,421
Temo que si.
970
01:00:23,505 --> 01:00:25,880
O escapista era tan amable
971
01:00:25,963 --> 01:00:30,046
que nunca culpou a medio irmá malvada.
972
01:00:30,921 --> 01:00:35,713
Pediulle que se mudase con el
e o axudase a coidar da filla.
973
01:00:35,796 --> 01:00:38,171
Non, non llo pidas.
974
01:00:38,255 --> 01:00:40,505
Era cruel coa nena.
975
01:00:40,588 --> 01:00:43,713
Facíaa lavar e limpar todo o día.
976
01:00:43,796 --> 01:00:46,213
"Limpa o chan e serei boa!"
977
01:00:46,296 --> 01:00:49,380
Se a nena limpaba, era aínda máis cruel
978
01:00:49,463 --> 01:00:53,630
- porque era unha mentireira!
- Odio as mentireiras!
979
01:00:53,713 --> 01:00:57,671
En segredo,
para que o escapista non sospeitase.
980
01:00:57,755 --> 01:01:00,755
A pobre nena creceu coa tía máis cruel
981
01:01:00,838 --> 01:01:03,880
e horrible que poidas imaxinar.
982
01:01:03,963 --> 01:01:05,463
Chamemos a policía!
983
01:01:07,046 --> 01:01:08,213
Sra. Phelps.
984
01:01:09,130 --> 01:01:10,671
Só é unha historia.
985
01:01:11,255 --> 01:01:12,130
Que?
986
01:01:15,421 --> 01:01:16,713
Si, claro.
987
01:01:17,380 --> 01:01:18,463
Unha historia.
988
01:01:19,171 --> 01:01:21,505
Fas que pareza moi real.
989
01:01:22,380 --> 01:01:24,005
A túa mente, Matilda.
990
01:01:24,505 --> 01:01:28,213
Teus pais pensarán
que gañaron a lotería contigo.
991
01:01:28,713 --> 01:01:30,713
Pensan.
992
01:01:31,671 --> 01:01:33,255
Sempre o din.
993
01:01:33,338 --> 01:01:35,838
De feito, din:
994
01:01:35,921 --> 01:01:39,505
"Estamos moi orgullosos. Es como gañar a…"
995
01:01:43,338 --> 01:01:45,755
Será mellor que marche.
996
01:01:50,630 --> 01:01:53,838
É como gañar a lotería!
997
01:01:53,921 --> 01:01:54,921
O que?
998
01:01:55,546 --> 01:01:56,713
Eu?
999
01:01:56,796 --> 01:01:59,255
Ti es como comer mocos doutro.
1000
01:01:59,338 --> 01:02:02,713
- Como gañar a "mocotería", rapaz.
- Rapaza.
1001
01:02:02,796 --> 01:02:04,546
Mais como, Harry?
1002
01:02:04,630 --> 01:02:06,213
O idiota musculoso
1003
01:02:06,296 --> 01:02:08,963
tiña moitos amigos musculosos.
1004
01:02:09,046 --> 01:02:10,630
Cartos a moreas.
1005
01:02:10,713 --> 01:02:13,046
Todos querían un coche de luxo.
1006
01:02:13,130 --> 01:02:17,296
Eu só tiña cacharros vellos,
todos cuns 150 000 km.
1007
01:02:17,380 --> 01:02:20,380
Así que fun un bo líder de negocios.
1008
01:02:20,463 --> 01:02:21,505
Como?
1009
01:02:21,588 --> 01:02:22,880
Cun trade,
1010
01:02:22,963 --> 01:02:26,880
fixen que o contaquilómetros
fora cara atrás.
1011
01:02:26,963 --> 01:02:29,421
Diminuínlles a quilometraxe
1012
01:02:29,505 --> 01:02:33,088
e vendinllos a eses mangallóns por moitos…
1013
01:02:33,171 --> 01:02:34,880
Cartos!
1014
01:02:34,963 --> 01:02:36,088
Enganáchelos!
1015
01:02:37,421 --> 01:02:38,338
Perdoa?
1016
01:02:38,421 --> 01:02:41,880
Enganáchelos. Non está ben o que fixeches.
1017
01:02:41,963 --> 01:02:43,421
Es un estafador!
1018
01:02:44,005 --> 01:02:46,380
Que lercha!
1019
01:02:47,505 --> 01:02:50,880
Son os libros, Harry.
Os libros e as historias.
1020
01:02:50,963 --> 01:02:52,255
É iso?
1021
01:02:53,130 --> 01:02:53,963
Os libros?
1022
01:02:56,755 --> 01:02:58,505
Sabes que vou facer mañá?
1023
01:02:59,005 --> 01:03:00,588
Vou ir á biblioteca
1024
01:03:01,380 --> 01:03:05,755
e voulle dicir a esa bruxa
que non che deixe entrar máis.
1025
01:03:05,838 --> 01:03:07,130
Que?
1026
01:03:07,213 --> 01:03:10,005
Sempre te metes onde non te chaman.
1027
01:03:10,755 --> 01:03:14,880
Malandrina repugnante!
1028
01:03:22,963 --> 01:03:27,671
Esa noite, a filla do escapista
chorou ata adormecer.
1029
01:03:27,755 --> 01:03:31,380
Nunca mencionou
os abusos da súa tía malvada
1030
01:03:31,463 --> 01:03:34,088
para evitarlle máis dor a seu pai.
1031
01:03:34,588 --> 01:03:38,088
Iso animou a tía
a ser cada vez máis cruel,
1032
01:03:38,171 --> 01:03:41,505
ata que un día explotou.
1033
01:03:42,255 --> 01:03:45,046
Sempre te metes onde non te chaman!
1034
01:03:45,130 --> 01:03:47,463
Malandrina repugnante!
1035
01:03:47,546 --> 01:03:50,671
E arroxouna a un soto poeirento,
1036
01:03:50,755 --> 01:03:54,296
húmido e escuro,
pechouno con chave e marchou.
1037
01:03:57,421 --> 01:04:01,088
Mais esa noite,
o escapista volveu cedo a casa.
1038
01:04:02,671 --> 01:04:05,546
E cando oíu chorar a súa filla,
1039
01:04:05,630 --> 01:04:07,588
abriu a porta dun golpe.
1040
01:04:11,505 --> 01:04:15,505
Non chores.
1041
01:04:16,088 --> 01:04:19,713
Estou aquí, pequecha.
1042
01:04:19,796 --> 01:04:21,713
Por favor, non chores.
1043
01:04:21,796 --> 01:04:23,838
Seca as lágrimas.
1044
01:04:23,921 --> 01:04:29,171
Seca as lágrimas, pequecha.
1045
01:04:29,255 --> 01:04:31,880
Perdóame.
1046
01:04:32,630 --> 01:04:36,713
Non pretendía abandonarte.
1047
01:04:38,130 --> 01:04:41,213
Non chores, pequecha.
1048
01:04:41,921 --> 01:04:44,088
Nada che pode facer dano.
1049
01:04:44,171 --> 01:04:47,588
Non tes nada que temer.
1050
01:04:49,463 --> 01:04:53,046
Estou aquí.
1051
01:04:55,963 --> 01:05:00,380
Estaba tan triste
que esquecín o máis importante?
1052
01:05:00,963 --> 01:05:03,755
Quérote moito, miña filla.
1053
01:05:03,838 --> 01:05:07,088
Pasarei o resto da vida compensándocho.
1054
01:05:15,588 --> 01:05:18,005
Non chores, papá.
1055
01:05:20,921 --> 01:05:23,671
Estou ben, papá.
1056
01:05:24,255 --> 01:05:26,213
Por favor, non chores.
1057
01:05:26,296 --> 01:05:29,713
Deixa que che limpe as lágrimas.
1058
01:05:33,505 --> 01:05:35,088
Perdóame.
1059
01:05:35,171 --> 01:05:36,963
Papá, perdóame.
1060
01:05:37,046 --> 01:05:39,296
Non pretendía abandonarte.
1061
01:05:39,380 --> 01:05:41,796
Non quería entristecerte.
1062
01:05:41,880 --> 01:05:44,463
- Non chores.
- Non chores, pequecha.
1063
01:05:44,546 --> 01:05:48,838
- Estarei ben contigo.
- Non che farán dano.
1064
01:05:48,921 --> 01:05:51,796
- Non hai nada que temer.
- Non temas.
1065
01:05:54,588 --> 01:05:57,338
- Estás aquí.
- Estou aquí.
1066
01:05:59,671 --> 01:06:01,755
Cando a nena adormeceu,
1067
01:06:01,838 --> 01:06:05,630
o escapista comezou a pensar
na malvada medio irmá,
1068
01:06:05,713 --> 01:06:08,880
e a rabia apoderouse do seu gran corazón!
1069
01:06:09,380 --> 01:06:11,713
É un demo, un monstro!
1070
01:06:11,796 --> 01:06:13,630
Atemoriza os nenos.
1071
01:06:14,296 --> 01:06:18,588
A inxustiza da crueldade da tía
corroíao por dentro
1072
01:06:18,671 --> 01:06:22,463
e provocou unha gran tormenta de furia
1073
01:06:22,546 --> 01:06:25,171
que non foi quen de deter.
1074
01:06:32,296 --> 01:06:35,130
Foi a última vez que a nena o viu.
1075
01:06:36,588 --> 01:06:40,588
Non volveu a casa. Nunca xamais.
1076
01:06:54,546 --> 01:06:56,296
Fas "telecenisia"?
1077
01:06:56,880 --> 01:06:58,963
É cando tes moitos cerebros.
1078
01:06:59,046 --> 01:07:00,880
Sáenche polos ollos,
1079
01:07:00,963 --> 01:07:03,338
e podes mover cousas coa mente.
1080
01:07:07,171 --> 01:07:09,755
GAÑADORA
1081
01:07:17,546 --> 01:07:20,338
Matilda. Isto é para ti.
1082
01:07:23,421 --> 01:07:24,421
Grazas.
1083
01:07:24,505 --> 01:07:27,421
Matilda, toma.
1084
01:07:29,255 --> 01:07:30,796
NON!
1085
01:07:34,005 --> 01:07:36,296
Un día marabilloso, non cres?
1086
01:07:36,380 --> 01:07:39,546
- Lavender, que ocorre?
- Es unha heroína.
1087
01:07:39,630 --> 01:07:40,755
Toma, Matilda.
1088
01:07:42,088 --> 01:07:44,296
Ovo e agrón? En serio?
1089
01:07:45,921 --> 01:07:47,088
Unha heroína?
1090
01:07:47,171 --> 01:07:49,671
Causaches unha revolución.
1091
01:07:49,755 --> 01:07:52,838
- Como?
- Co teu "non" a Trunchbull.
1092
01:07:52,921 --> 01:07:55,005
Nunca o fixera ninguén.
1093
01:07:58,796 --> 01:08:00,796
Causaches unha revolución.
1094
01:08:00,880 --> 01:08:03,088
Co teu "non" a Trunchbull.
1095
01:08:03,171 --> 01:08:04,963
Nunca o fixera ninguén.
1096
01:08:10,880 --> 01:08:13,546
- Facemos algo divertido?
- Si!
1097
01:08:13,630 --> 01:08:14,838
Divertido?
1098
01:08:15,505 --> 01:08:17,255
Dixo "divertido"?
1099
01:08:23,130 --> 01:08:26,463
Non nos dedicamos
a facer cousas divertidas.
1100
01:08:26,546 --> 01:08:30,505
Non estamos aquí para alentar ou coidar.
1101
01:08:30,588 --> 01:08:33,255
Estamos aquí para machucalos
1102
01:08:34,338 --> 01:08:36,463
ata que deixen de retorcerse.
1103
01:08:36,546 --> 01:08:40,755
Pois… eu non creo que… que…
1104
01:08:40,838 --> 01:08:44,755
Que… que, Jenny?
Cres que a alguén lle importa?
1105
01:08:45,921 --> 01:08:49,046
Esta clase está chea de rebeldes.
1106
01:08:49,630 --> 01:08:52,463
Necesitan unha lección de verdade.
1107
01:08:53,046 --> 01:08:55,921
Poñede a roupa de ximnasia de camiño.
1108
01:08:56,005 --> 01:08:57,338
Verá, Jenny,
1109
01:08:57,421 --> 01:09:00,463
para que aprendan, antes hai que romper
1110
01:09:01,463 --> 01:09:02,588
os nenos.
1111
01:09:05,046 --> 01:09:07,380
Esta escola empeza a apestar.
1112
01:09:07,463 --> 01:09:09,630
Verme, cala cando falo!
1113
01:09:09,713 --> 01:09:12,088
É o cheiro máis molesto.
1114
01:09:13,171 --> 01:09:16,546
Hai que ter bo olfacto,
mais eu coñézoo moi ben.
1115
01:09:16,630 --> 01:09:20,296
É o fedor da rebelión,
o aroma da disensión.
1116
01:09:20,380 --> 01:09:23,255
E podedes apostar os pantalóns
1117
01:09:23,338 --> 01:09:28,796
a que este cheiro nauseabundo
me parece olfactivamente insultante.
1118
01:09:28,880 --> 01:09:32,005
E para evitar que se estenda,
1119
01:09:32,088 --> 01:09:35,255
creo que unha clase de educación física
1120
01:09:35,838 --> 01:09:40,546
separa o meramente rancio do repugnante.
1121
01:09:41,546 --> 01:09:43,046
Veña, impresentables.
1122
01:09:43,130 --> 01:09:45,046
Xa sigo eu, Jenny!
1123
01:09:48,213 --> 01:09:52,296
O cheiro da rebelión vaise coa suor,
1124
01:09:52,380 --> 01:09:55,838
e educación física faravos suar.
1125
01:09:55,921 --> 01:10:00,421
E non tardarei en cheirar o tufo
1126
01:10:00,505 --> 01:10:03,088
da axuda e a incitación.
1127
01:10:04,171 --> 01:10:07,338
Antes de que a mala herba creza,
1128
01:10:07,421 --> 01:10:09,338
hai que cortala de raíz.
1129
01:10:11,505 --> 01:10:13,630
Antes de que o verme cambie,
1130
01:10:13,713 --> 01:10:15,838
hai que raspar a cotra
1131
01:10:15,921 --> 01:10:17,755
e sacalo do barro.
1132
01:10:18,838 --> 01:10:22,088
O olor da insurrección,
o fedor da intención,
1133
01:10:23,005 --> 01:10:26,546
a peste da protesta preadolescente.
1134
01:10:26,630 --> 01:10:30,796
O tufo da rebeldía, o fedor dun golpe,
1135
01:10:30,880 --> 01:10:33,630
a brisa da anarquía en marcha.
1136
01:10:35,088 --> 01:10:37,088
Trataremos eses demos.
1137
01:10:37,171 --> 01:10:40,421
Acabarán rebentados para confabular.
1138
01:10:40,505 --> 01:10:43,255
Un pouco de disciplina rápida
1139
01:10:43,338 --> 01:10:47,046
evitará que calle a podremia.
1140
01:10:47,130 --> 01:10:49,463
AGATHA 0
VERMES 0
1141
01:10:49,546 --> 01:10:54,421
Disciplina para os que non escoitan
e os que bisban en clase.
1142
01:10:54,505 --> 01:10:56,880
A súa charlatanería modérase
1143
01:10:56,963 --> 01:10:59,296
cunha chisca de disciplina.
1144
01:11:00,046 --> 01:11:02,713
Hai que insistir no rigor.
1145
01:11:02,796 --> 01:11:05,671
Resistir constantemente as trasnadas.
1146
01:11:05,755 --> 01:11:08,421
Non perdas tempo en ser compasiva.
1147
01:11:08,505 --> 01:11:10,380
Só necesitan disciplina!
1148
01:11:10,963 --> 01:11:13,296
Os sorrisos e as choromicadas,
1149
01:11:13,380 --> 01:11:15,671
os "necesito un pano da man".
1150
01:11:15,755 --> 01:11:18,713
Dirixir unha clase non ten misterio.
1151
01:11:18,796 --> 01:11:20,880
Disciplina, disciplina!
1152
01:11:20,963 --> 01:11:23,671
O fedor da rebelión.
1153
01:11:24,171 --> 01:11:26,505
O tufo a complot preadolesdente.
1154
01:11:26,588 --> 01:11:29,755
O olor da resistencia,
a peste da disensión,
1155
01:11:29,838 --> 01:11:32,838
o fedor da forza moral
en descomposición.
1156
01:11:32,921 --> 01:11:34,713
Vaia campioa!
1157
01:11:34,796 --> 01:11:36,963
Trunchbull logrouno de novo!
1158
01:11:37,046 --> 01:11:39,713
Que atleta, que gañadora!
1159
01:11:40,796 --> 01:11:43,921
Imaxina un mundo sen nenos.
1160
01:11:45,463 --> 01:11:48,088
Pecha os ollos e simplemente soña.
1161
01:11:49,421 --> 01:11:53,088
Imaxínao, inténtao. Paz e tranquilidade.
1162
01:11:53,671 --> 01:11:56,963
Un regato a burbullar.
1163
01:11:57,713 --> 01:12:01,588
Agora imaxina un bosque cunha cabana.
1164
01:12:02,171 --> 01:12:05,963
E dentro da cabana atopamos
1165
01:12:06,546 --> 01:12:10,088
un papagaio chamado Zeek,
friqui do carnaval,
1166
01:12:10,171 --> 01:12:13,505
que coa mente sombreiros de papel fai,
1167
01:12:14,088 --> 01:12:18,463
e diche: "Que non che rouben os cabalos.
1168
01:12:19,588 --> 01:12:22,921
Que non chos quiten.
1169
01:12:23,463 --> 01:12:28,213
Se te abres camiño,
estarán a esperar por ti
1170
01:12:28,296 --> 01:12:32,796
rinchando.
1171
01:12:34,588 --> 01:12:36,130
Rinchando…
1172
01:12:37,546 --> 01:12:38,963
Rinchando…
1173
01:12:39,046 --> 01:12:40,921
Está tola.
1174
01:12:42,463 --> 01:12:44,755
Aí está, como dixen.
1175
01:12:44,838 --> 01:12:48,213
O verme fedorento asoma a cabeza.
1176
01:12:48,296 --> 01:12:51,130
Vistes algo máis repelente?
1177
01:12:51,213 --> 01:12:54,463
Ulistes algo peor
1178
01:12:54,546 --> 01:12:57,213
có cheiro da rebelión?
1179
01:12:57,296 --> 01:12:59,713
O olor da revolta.
1180
01:13:01,296 --> 01:13:06,630
A peste da insubordinación.
1181
01:13:06,713 --> 01:13:09,963
O fedor da resistencia,
1182
01:13:10,046 --> 01:13:12,546
o tufo da disensión.
1183
01:13:14,588 --> 01:13:18,463
E non pararei ata vos esmagar.
1184
01:13:18,546 --> 01:13:21,713
Ata que esta rebelión sexa sufocada.
1185
01:13:21,796 --> 01:13:26,588
Ata que a magnífica disciplina acabe
1186
01:13:27,130 --> 01:13:29,838
con esta pestilencia nauseabunda
1187
01:13:30,713 --> 01:13:36,713
por completo!
1188
01:13:47,755 --> 01:13:49,255
Veña. Axudareite.
1189
01:13:51,630 --> 01:13:53,463
Isto non é educar!
1190
01:13:53,546 --> 01:13:55,505
É maltrato.
1191
01:13:57,213 --> 01:13:59,255
Maltrato? Pois si, claro.
1192
01:13:59,338 --> 01:14:00,421
Veña, pequeno.
1193
01:14:00,505 --> 01:14:02,130
Querías diversión.
1194
01:14:03,796 --> 01:14:05,713
Isto non é divertido!
1195
01:14:06,505 --> 01:14:08,880
Señorita Honey, é patética!
1196
01:14:09,713 --> 01:14:11,088
É… débil.
1197
01:14:12,671 --> 01:14:14,380
E… triste.
1198
01:14:14,880 --> 01:14:16,463
De feito, é…
1199
01:14:18,630 --> 01:14:20,546
un pequeno…
1200
01:14:23,130 --> 01:14:23,963
tritón.
1201
01:14:35,005 --> 01:14:35,963
Ti!
1202
01:14:37,421 --> 01:14:39,213
Non. Que? Eu?
1203
01:14:39,296 --> 01:14:42,588
Non. Non fun eu. Non!
1204
01:14:43,963 --> 01:14:45,171
Non faga iso.
1205
01:14:45,255 --> 01:14:48,296
Señorita Honey, aprendín,
1206
01:14:48,380 --> 01:14:49,963
tras anos de estudos,
1207
01:14:50,046 --> 01:14:53,046
que as orellas dos nenos
non se desprenden.
1208
01:14:53,546 --> 01:14:55,171
Estiran.
1209
01:14:59,505 --> 01:15:00,880
Por favor!
1210
01:15:01,880 --> 01:15:03,005
Déixeo en paz!
1211
01:15:03,713 --> 01:15:07,921
Abusona horrible e estúpida.
1212
01:15:14,963 --> 01:15:17,338
Como te atreves?
1213
01:15:18,921 --> 01:15:22,880
Non es digna de estar nesta escola.
1214
01:15:25,171 --> 01:15:26,713
Es malvada.
1215
01:15:27,546 --> 01:15:30,130
Esmagareite. Machucareite.
1216
01:15:30,713 --> 01:15:35,046
Disecareite, mocosa.
1217
01:15:35,130 --> 01:15:37,546
Algunha vez volo preguntastes?
1218
01:15:37,630 --> 01:15:40,421
Cando digo "vermello", por exemplo.
1219
01:15:40,505 --> 01:15:43,921
Non se sabe se significa o mesmo para ti
1220
01:15:44,005 --> 01:15:47,005
que para min cando alguén di "vermello".
1221
01:15:47,088 --> 01:15:50,671
E se viaxamos a case a velocidade da luz
1222
01:15:50,755 --> 01:15:53,255
e sostemos unha luz, aínda así,
1223
01:15:53,338 --> 01:15:56,713
esa luz afastaríase de nós
á velocidade da luz.
1224
01:15:56,796 --> 01:15:59,755
Ten sentido, mais intento dicir que,
1225
01:15:59,838 --> 01:16:02,796
non sei, dentro da miña cabeza,
1226
01:16:02,880 --> 01:16:05,838
non son só un pouco diferente.
1227
01:16:05,921 --> 01:16:09,088
Respostas espontáneas,
1228
01:16:09,171 --> 01:16:11,921
historias que parecen xa escritas.
1229
01:16:12,005 --> 01:16:15,046
E cando todos gritan como se lles gustase,
1230
01:16:15,130 --> 01:16:17,546
hai moito ruído na miña cabeza.
1231
01:16:17,630 --> 01:16:20,630
Encantaríame que parasen. Papá e mamá,
1232
01:16:20,713 --> 01:16:23,588
a tele e as historias. Oxalá parasen.
1233
01:16:23,671 --> 01:16:26,588
E síntoo. Non o estou a explicar ben.
1234
01:16:27,505 --> 01:16:29,921
O ruído vólvese furia. A furia, luz.
1235
01:16:30,005 --> 01:16:33,088
Este ardor adoita desaparecer,
1236
01:16:33,171 --> 01:16:36,588
mais hoxe non. Calor e gritos.
1237
01:16:36,671 --> 01:16:38,088
O meu corazón latexa,
1238
01:16:38,171 --> 01:16:39,713
os meus ollos queiman.
1239
01:16:39,796 --> 01:16:45,588
E de repente todo está…
1240
01:16:54,463 --> 01:16:56,380
en calma.
1241
01:17:01,713 --> 01:17:07,005
En silencio,
mais non é silencio en realidade.
1242
01:17:13,713 --> 01:17:17,338
Unha especie de tranquilidade.
1243
01:17:19,005 --> 01:17:24,380
Coma o son dunha páxina
que pasas nun libro.
1244
01:17:25,838 --> 01:17:29,963
Ou unha pausa nun paseo polo bosque.
1245
01:17:34,046 --> 01:17:35,296
En calma.
1246
01:17:40,880 --> 01:17:45,255
En silencio,
mais non é silencio en realidade.
1247
01:17:51,380 --> 01:17:54,463
É só esa tranquilidade agradable.
1248
01:17:56,588 --> 01:18:01,796
Coma o son cando te tombas
boca abaixo na túa cama.
1249
01:18:03,296 --> 01:18:06,838
O son do corazón na cabeza.
1250
01:18:09,380 --> 01:18:12,671
E aínda que a xente ao meu redor…
1251
01:18:12,755 --> 01:18:17,046
- Estás escoitando, mocosa?
- …segue a mover a boca…
1252
01:18:17,130 --> 01:18:21,338
- Idiota! Repugnante…
- …as palabras que pronuncian
1253
01:18:21,421 --> 01:18:27,755
xa non me alcanzan.
1254
01:18:31,088 --> 01:18:33,921
E todo está en calma.
1255
01:18:35,130 --> 01:18:39,213
E sinto calor.
1256
01:18:41,630 --> 01:18:46,088
É como se voase…
1257
01:18:47,088 --> 01:18:50,088
…lombriga repugnante.
1258
01:18:50,171 --> 01:18:54,213
…cara o ollo da tormenta.
1259
01:18:55,630 --> 01:18:57,463
O teu motín remata aquí.
1260
01:18:58,088 --> 01:19:00,796
Entraches polas portas de Hades.
1261
01:19:00,880 --> 01:19:03,671
Óesme? Voute esnaquizar.
1262
01:19:04,546 --> 01:19:08,880
…horrible, repelente,
noxento, nauseabundo…
1263
01:19:12,963 --> 01:19:14,296
Quen fixo iso?
1264
01:19:16,671 --> 01:19:18,838
Está ben, directora?
1265
01:19:27,796 --> 01:19:29,796
Maldita sexa, o tritón!
1266
01:19:29,880 --> 01:19:34,546
Metéuseme nas bragas!
1267
01:19:36,796 --> 01:19:39,796
Nas bragas!
1268
01:19:39,880 --> 01:19:44,671
Teño un tritón nas bragas!
1269
01:19:45,546 --> 01:19:48,505
Vale. Iso foi raro.
1270
01:19:51,005 --> 01:19:52,963
Veña. Volvemos a clase.
1271
01:19:55,505 --> 01:19:59,130
E procurade pasar inadvertidos
o resto do día.
1272
01:20:01,838 --> 01:20:02,671
Matilda.
1273
01:20:02,755 --> 01:20:04,421
Debo ensinarlle algo.
1274
01:20:06,130 --> 01:20:07,421
Mire.
1275
01:20:09,171 --> 01:20:11,296
Matilda, se a directora ve…
1276
01:20:11,380 --> 01:20:12,796
Mire, por favor.
1277
01:20:19,796 --> 01:20:21,755
- Será mellor…
- Espere.
1278
01:20:59,713 --> 01:21:01,713
Movino cos ollos.
1279
01:21:03,546 --> 01:21:04,796
Son rara?
1280
01:21:08,713 --> 01:21:11,505
Apetéceche tomar un té?
1281
01:21:23,296 --> 01:21:25,255
Por aí non. Por aquí.
1282
01:21:26,921 --> 01:21:30,296
Que cre que é? O que fago cos ollos.
1283
01:21:31,046 --> 01:21:32,588
Que sentiches?
1284
01:21:34,046 --> 01:21:35,463
Coma un burbullar.
1285
01:21:36,130 --> 01:21:37,171
Un burbullar.
1286
01:21:38,130 --> 01:21:40,213
Mais un burbullar bo.
1287
01:21:41,088 --> 01:21:42,338
Un burbullar bo.
1288
01:21:43,088 --> 01:21:44,130
Un bo.
1289
01:21:45,796 --> 01:21:47,963
Ben, a ver.
1290
01:21:48,880 --> 01:21:52,505
Non son unha experta.
Non sei se os haberá,
1291
01:21:52,588 --> 01:21:56,296
mais creo que ten que ver
coa túa incrible mente.
1292
01:21:57,463 --> 01:22:00,296
Con que teño tantos cerebros
1293
01:22:00,380 --> 01:22:02,630
que me saen polos ollos?
1294
01:22:03,380 --> 01:22:06,588
Si, exactamente iso.
1295
01:22:09,255 --> 01:22:10,380
Xa chegamos.
1296
01:22:11,088 --> 01:22:12,130
Onde estamos?
1297
01:22:19,921 --> 01:22:21,005
Vaia.
1298
01:22:21,088 --> 01:22:23,505
Pagan moi mal aos profesores.
1299
01:22:24,880 --> 01:22:28,546
Pois a verdade é que si.
1300
01:22:29,421 --> 01:22:31,796
Mais eu son aínda máis pobre có resto.
1301
01:22:35,005 --> 01:22:38,588
Meu pai morreu cando era pequena.
1302
01:22:38,671 --> 01:22:42,046
Chamábase Magnus. Era moi bo.
1303
01:22:43,505 --> 01:22:46,130
Mais… cando morreu,
1304
01:22:46,213 --> 01:22:48,713
quedei a cargo da miña tía.
1305
01:22:49,380 --> 01:22:54,213
Non podes nin imaxinar
o cruel e mesquiña que era.
1306
01:22:54,796 --> 01:22:58,380
Cando me fixen mestra,
entregoume unha factura.
1307
01:22:59,171 --> 01:23:00,546
Anotárao todo.
1308
01:23:00,630 --> 01:23:04,963
As bolsiñas de té, as facturas do gas,
os botes de feixóns…
1309
01:23:05,046 --> 01:23:09,171
Fíxome asinar un contrato
para devolverllo todo.
1310
01:23:09,255 --> 01:23:10,088
En serio?
1311
01:23:10,171 --> 01:23:13,921
E presentou un escrito
para herdar a casa de meu pai.
1312
01:23:14,880 --> 01:23:17,755
Mais Magnus fixo iso?
1313
01:23:17,838 --> 01:23:19,880
Deixoulle a casa?
1314
01:23:20,921 --> 01:23:25,005
Sempre me pareceu sospeitoso.
1315
01:23:25,588 --> 01:23:28,921
Dixo que a súa morte fora un accidente.
1316
01:23:30,588 --> 01:23:32,130
Cres que foi ela!
1317
01:23:33,880 --> 01:23:36,880
Non o podo dicir con seguridade.
1318
01:23:38,338 --> 01:23:43,546
O único que podo dicir é
que tantos anos de maltrato me volveron…
1319
01:23:45,213 --> 01:23:46,380
patética.
1320
01:23:48,296 --> 01:23:52,130
Un día, atopei esta vella cabana.
1321
01:23:53,505 --> 01:23:54,713
Namoreime dela.
1322
01:23:56,171 --> 01:23:59,505
Rogueille ao dono
que me deixase vivir aquí.
1323
01:24:00,213 --> 01:24:02,505
Pensou que estaba tola,
1324
01:24:03,588 --> 01:24:05,421
mais dixo que si, e…
1325
01:24:07,463 --> 01:24:09,171
E por iso vives aquí.
1326
01:24:12,630 --> 01:24:16,046
Este teito resgárdame da chuvia.
1327
01:24:17,088 --> 01:24:20,046
Esta porta mantén o frío á raia.
1328
01:24:20,838 --> 01:24:25,088
Neste chan podo estar en pé
cos meus dous pés.
1329
01:24:29,505 --> 01:24:33,005
Nesta cadeira podo preparar as clases.
1330
01:24:33,505 --> 01:24:37,796
Sobre este coxín podo soñar polas noites.
1331
01:24:37,880 --> 01:24:40,921
E esta mesa, como ves,
1332
01:24:41,005 --> 01:24:43,171
é perfecta para o té.
1333
01:24:46,421 --> 01:24:51,421
Non é moito, mais é suficiente para min.
1334
01:24:55,255 --> 01:24:59,463
Non é moito, mais é suficiente.
1335
01:24:59,546 --> 01:25:03,421
Mais ten a casa de teu pai.
Ten todo o que é teu.
1336
01:25:05,130 --> 01:25:08,796
Nestas paredes colgo debuxos preciosos.
1337
01:25:09,380 --> 01:25:13,671
Por esta xanela vexo
o cambio das estacións.
1338
01:25:13,755 --> 01:25:16,005
Esta lámpada permíteme ler.
1339
01:25:16,880 --> 01:25:21,046
E son libre.
1340
01:25:21,963 --> 01:25:27,671
E cando vai frío, non teño medo.
1341
01:25:27,755 --> 01:25:31,130
Nin durante unha tormenta de inverno.
1342
01:25:31,630 --> 01:25:37,796
Quéntame un fornelo pequeno mais tenaz.
1343
01:25:38,713 --> 01:25:45,296
Non preferiría estar
en ningún outro sitio.
1344
01:25:48,630 --> 01:25:54,546
Non é moito, mais é suficiente para min.
1345
01:25:57,255 --> 01:26:00,796
Porque é o meu fogar.
1346
01:26:01,838 --> 01:26:05,463
Este é o meu fogar.
1347
01:26:07,046 --> 01:26:11,671
Non é moito, mais é suficiente para min.
1348
01:26:14,005 --> 01:26:18,338
Este é o meu fogar.
1349
01:26:18,421 --> 01:26:22,755
Este é o meu fogar.
1350
01:26:23,380 --> 01:26:30,046
Non é moito, mais é suficiente.
1351
01:26:30,755 --> 01:26:33,588
- Non chores.
- E cando vai frío…
1352
01:26:33,671 --> 01:26:38,338
- Por favor,
- …non temo.
1353
01:26:38,421 --> 01:26:40,921
Nin durante fortes tormentas.
1354
01:26:41,005 --> 01:26:43,171
- Non chores.
- Quéntame…
1355
01:26:43,255 --> 01:26:48,421
- Deixa que che seque as lágrimas.
- …un fornelo pequeno mais tenaz.
1356
01:26:49,130 --> 01:26:53,255
- Perdóame, non pretendía…
- Ata cando vai moito frío…
1357
01:26:53,338 --> 01:26:56,380
- …abandonarte.
- …non fago caso.
1358
01:26:56,963 --> 01:27:03,546
- Sei que che fixen dano.
- Todo o que necesito
1359
01:27:04,630 --> 01:27:08,588
está aquí.
1360
01:27:12,380 --> 01:27:19,046
Non é moito, mais é suficiente para min.
1361
01:27:23,380 --> 01:27:30,338
Non é moito, mais é suficiente
1362
01:27:33,088 --> 01:27:34,005
para min.
1363
01:27:39,005 --> 01:27:40,713
E este chal?
1364
01:27:42,505 --> 01:27:44,671
Era de meu pai.
1365
01:27:45,505 --> 01:27:47,963
Deullo miña nai antes de morrer.
1366
01:27:48,046 --> 01:27:49,880
- Era…
- Acróbata.
1367
01:27:51,088 --> 01:27:53,921
Pois si, era. Ela…
1368
01:27:54,005 --> 01:27:56,171
Como o…?
1369
01:27:58,046 --> 01:28:00,630
- E meu pai era esca…
- Escapista.
1370
01:28:01,380 --> 01:28:03,171
Matilda, como o sabes?
1371
01:28:03,255 --> 01:28:05,463
Entón eran os teus pais.
1372
01:28:05,546 --> 01:28:09,005
- Quen?
- Os personaxes da miña historia.
1373
01:28:09,088 --> 01:28:13,005
Non a inventei, é real!
É vostede, é a súa vida.
1374
01:28:13,088 --> 01:28:15,296
Quen é a súa tía?
1375
01:28:15,380 --> 01:28:19,421
En realidade é a miña tía adoptiva.
1376
01:28:20,213 --> 01:28:21,213
Trunchbull!
1377
01:28:21,296 --> 01:28:24,963
Un contrato é un contrato!
1378
01:28:28,463 --> 01:28:29,296
Matilda.
1379
01:28:30,130 --> 01:28:31,130
Escóitame!
1380
01:28:32,005 --> 01:28:35,588
Debes esquecer todo isto!
E ten moito coidado!
1381
01:28:36,213 --> 01:28:40,088
Cando a humillan,
é capaz de facer cousas horribles.
1382
01:28:40,171 --> 01:28:41,755
Non lle teño medo.
1383
01:28:41,838 --> 01:28:44,380
Deberías. É perigosa.
1384
01:28:45,130 --> 01:28:46,588
Eu tamén.
1385
01:29:44,463 --> 01:29:45,630
"Ricos," dixo.
1386
01:29:46,963 --> 01:29:48,505
"Osos," dixo.
1387
01:29:49,671 --> 01:29:52,630
- "Son un xenio," dixo.
- Que ocorre?
1388
01:29:53,213 --> 01:29:54,755
Mudámonos a España.
1389
01:29:55,880 --> 01:29:57,880
España? Por que?
1390
01:29:57,963 --> 01:30:00,796
Recordas os mangallóns idiotas
1391
01:30:00,880 --> 01:30:04,338
- aos que lles vendeu os cacharros?
- Rula…
1392
01:30:04,421 --> 01:30:06,588
Pois eran mafiosos!
1393
01:30:06,671 --> 01:30:09,005
E non tan idiotas ao cabo.
1394
01:30:09,088 --> 01:30:10,630
E déronme 24 horas
1395
01:30:10,713 --> 01:30:14,671
para devolverlles os cartos
que alguén xa gastou.
1396
01:30:14,755 --> 01:30:17,088
Mañá recollereite na escola.
1397
01:30:17,171 --> 01:30:19,588
E a señora Phelps, Lavelder,
1398
01:30:19,671 --> 01:30:22,421
Nigel e Amanda? E a señorita Honey?
1399
01:30:22,505 --> 01:30:25,380
Despois de mañá, non os volverás ver!
1400
01:31:03,796 --> 01:31:07,005
FUN Á FEIRA DO LIBRO.
QUE PASOU DESPOIS?
1401
01:31:16,213 --> 01:31:18,088
SÍNTOO, SEÑORA PHELPS
1402
01:31:18,171 --> 01:31:21,213
PODE QUE NON SEMPRE HAXA UN FINAL FELIZ
1403
01:31:59,713 --> 01:32:02,713
Onte tivo lugar un acto de vandalismo.
1404
01:32:02,796 --> 01:32:04,838
Esas son as consecuencias.
1405
01:32:04,921 --> 01:32:07,588
Rompedes o meu. Eu, o voso.
1406
01:32:07,671 --> 01:32:10,546
A clase da señorita Honey, á cantina.
1407
01:32:11,296 --> 01:32:13,005
Vamos. Tranquilos.
1408
01:32:40,463 --> 01:32:41,505
Nenos…
1409
01:32:43,130 --> 01:32:46,921
Como podo ser a vosa directora
1410
01:32:47,005 --> 01:32:52,255
se non vos produzo arrepío?
1411
01:32:54,463 --> 01:32:57,963
Se os pequenos non se mexan un pouco
1412
01:32:58,046 --> 01:33:00,171
cando me ven… Iso sería
1413
01:33:01,046 --> 01:33:05,838
fracasar como educadora.
1414
01:33:09,005 --> 01:33:09,880
En fin…
1415
01:33:11,088 --> 01:33:13,796
Hoxe faremos un test de soletrear.
1416
01:33:15,463 --> 01:33:21,880
E cada neno que se equivoque unha vez
1417
01:33:23,088 --> 01:33:26,546
irá ao buraco.
1418
01:33:26,630 --> 01:33:28,088
Non pode facer iso!
1419
01:33:29,296 --> 01:33:30,880
En serio? Por que?
1420
01:33:30,963 --> 01:33:33,171
Polo pequeno…
1421
01:33:35,046 --> 01:33:37,005
incidente de onte?
1422
01:33:37,755 --> 01:33:40,213
Aquí teño un buraco sorpresa.
1423
01:33:45,005 --> 01:33:46,213
Ti!
1424
01:33:47,380 --> 01:33:49,046
Soletrea, a ver,
1425
01:33:49,630 --> 01:33:50,630
"tritón".
1426
01:33:50,713 --> 01:33:55,005
T-R-I-T-Ó-N. Tritón.
1427
01:33:56,671 --> 01:33:57,505
Que?
1428
01:33:58,380 --> 01:33:59,380
Como o sabes?
1429
01:33:59,463 --> 01:34:02,463
A señorita Honey é moi boa mestra.
1430
01:34:03,921 --> 01:34:05,171
Bobadas!
1431
01:34:05,255 --> 01:34:08,963
É demasiado branda e apoucada
1432
01:34:09,046 --> 01:34:10,796
para ser boa en algo!
1433
01:34:10,880 --> 01:34:11,921
Ti!
1434
01:34:12,880 --> 01:34:16,838
Soletrea o que todos vós sodes.
1435
01:34:16,921 --> 01:34:19,880
Soletrea "noxentos".
1436
01:34:20,463 --> 01:34:24,338
Noxentos. N-O-X-E-N-T…
1437
01:34:25,505 --> 01:34:27,088
O-S. Noxentos.
1438
01:34:27,171 --> 01:34:29,088
Fas trampa, trenzas!
1439
01:34:29,171 --> 01:34:31,421
Non fai! Só soletrea a palabra.
1440
01:34:32,463 --> 01:34:34,755
Ensino con cariño e respecto.
1441
01:34:34,838 --> 01:34:37,421
Como dis iso na miña clase!
1442
01:34:39,005 --> 01:34:41,838
Ti. Sabichona.
1443
01:34:42,546 --> 01:34:43,796
Soletrea…
1444
01:34:45,421 --> 01:34:49,963
"amchellakamanialseptricolistimosis".
1445
01:34:50,046 --> 01:34:51,921
Esa palabra non existe.
1446
01:34:52,005 --> 01:34:55,463
Ou ao buraco. E avísote, ten letras mudas.
1447
01:34:57,755 --> 01:34:58,588
A
1448
01:34:59,796 --> 01:35:00,630
M
1449
01:35:01,546 --> 01:35:02,630
C
1450
01:35:03,171 --> 01:35:04,088
H
1451
01:35:05,588 --> 01:35:06,546
E
1452
01:35:08,088 --> 01:35:09,088
L
1453
01:35:09,921 --> 01:35:10,838
L
1454
01:35:12,671 --> 01:35:13,630
A
1455
01:35:15,255 --> 01:35:16,380
Vaia…
1456
01:35:17,921 --> 01:35:18,921
K
1457
01:35:19,546 --> 01:35:22,463
Síntoo, era un "v" mudo.
1458
01:35:22,546 --> 01:35:24,963
Vas ao buraco!
1459
01:35:25,880 --> 01:35:26,880
Gato!
1460
01:35:27,380 --> 01:35:30,588
G-A-T-U. Gato.
1461
01:35:31,213 --> 01:35:35,588
Enganeime, señorita.
Debería meterme a min tamén.
1462
01:35:35,671 --> 01:35:39,088
- Que?
- Can. C-P-M. Can.
1463
01:35:39,171 --> 01:35:40,005
E a min.
1464
01:35:40,921 --> 01:35:43,671
Mesa. X-E-S-F.
1465
01:35:43,755 --> 01:35:44,588
E a min.
1466
01:35:44,671 --> 01:35:46,880
Non nos pode meter a todos.
1467
01:35:46,963 --> 01:35:50,921
Plátano. G-T-A-A-B-L…
1468
01:35:55,130 --> 01:35:56,130
Basta!
1469
01:36:20,130 --> 01:36:22,963
Estiven ocupada!
1470
01:36:24,546 --> 01:36:28,713
Un buraco para cada un de vós!
1471
01:36:34,338 --> 01:36:35,838
Agachádevos!
1472
01:36:39,255 --> 01:36:44,130
E agora que acabou o noso pequeno test,
1473
01:36:44,713 --> 01:36:47,296
podo dicirvos
1474
01:36:47,380 --> 01:36:51,171
que todos suspendestes.
1475
01:36:52,296 --> 01:36:56,171
Veredes, hai gañadores e perdedores
1476
01:36:56,255 --> 01:36:58,671
neste mundo, nenos.
1477
01:36:59,588 --> 01:37:03,338
E eu son unha…
1478
01:37:03,421 --> 01:37:04,463
O xiz!
1479
01:37:04,546 --> 01:37:06,463
Mirade, o xiz!
1480
01:37:08,588 --> 01:37:10,046
"Agatha,
1481
01:37:10,588 --> 01:37:13,546
son Magnus.
1482
01:37:14,130 --> 01:37:17,255
Devólvelle á miña Jenny
1483
01:37:17,838 --> 01:37:21,505
a súa casa."
1484
01:37:21,588 --> 01:37:24,213
Quen está a facer isto? Dicídemo.
1485
01:37:24,796 --> 01:37:26,838
Ninguén. É un fantasma!
1486
01:37:26,921 --> 01:37:29,671
"E despois marcha."
1487
01:37:29,755 --> 01:37:30,880
Non.
1488
01:37:30,963 --> 01:37:34,046
"Se non,
1489
01:37:34,130 --> 01:37:36,463
irei a por ti
1490
01:37:36,546 --> 01:37:38,880
como ti
1491
01:37:38,963 --> 01:37:41,005
viñeches a por min!"
1492
01:37:43,505 --> 01:37:44,880
Non son idiota!
1493
01:37:45,713 --> 01:37:49,546
É un truco barato
como os que facía Magnus!
1494
01:37:51,713 --> 01:37:53,713
Non me podedes facer dano.
1495
01:37:54,296 --> 01:37:55,546
Eu fágovos dano!
1496
01:37:55,630 --> 01:37:56,505
Non!
1497
01:37:58,338 --> 01:37:59,338
Non.
1498
01:38:25,088 --> 01:38:27,130
Non pode ser Magnus.
1499
01:38:31,505 --> 01:38:32,671
Mirade! Matilda.
1500
01:39:03,463 --> 01:39:07,671
Ves? Non vou a ningures!
1501
01:39:12,421 --> 01:39:14,671
Non. Para.
1502
01:39:14,755 --> 01:39:16,963
Que lle fas ao meu pelo?
1503
01:39:18,380 --> 01:39:21,255
Trenzas! Non!
1504
01:39:21,338 --> 01:39:22,338
Non!
1505
01:39:23,671 --> 01:39:26,213
Odio as trenzas!
1506
01:39:30,005 --> 01:39:33,630
Para dunha vez! Ordénocho!
1507
01:39:36,171 --> 01:39:38,671
Sóltame!
1508
01:39:39,630 --> 01:39:40,588
Sóltame!
1509
01:40:06,255 --> 01:40:07,505
Acabouse.
1510
01:40:08,088 --> 01:40:10,005
Agora a escola é miña.
1511
01:40:13,921 --> 01:40:14,963
Corre.
1512
01:40:40,463 --> 01:40:44,963
Nunca máis poderá comigo.
1513
01:40:45,046 --> 01:40:50,255
Non me volverá arrebatar a liberdade,
1514
01:40:50,338 --> 01:40:53,796
e non esqueceremos o día que loitamos
1515
01:40:53,880 --> 01:40:56,713
polo dereito a ser un pouco trastes.
1516
01:40:56,796 --> 01:40:59,880
Nunca máis se pechará a porta do buraco.
1517
01:40:59,963 --> 01:41:02,588
Nunca máis me intimidarán
1518
01:41:02,671 --> 01:41:05,755
e nunca máis dubidarei
cando mamá diga
1519
01:41:05,838 --> 01:41:07,713
- que son un milagre.
- Si!
1520
01:41:07,796 --> 01:41:10,421
Non volveremos vivir encarcerados.
1521
01:41:10,505 --> 01:41:12,671
Agora sabemos que somos
1522
01:41:12,755 --> 01:41:15,838
nenos rebeldes en tempos rebeldes.
1523
01:41:15,921 --> 01:41:19,838
Cantamos cancións rebeldes
con versos perversos.
1524
01:41:19,921 --> 01:41:23,963
Rebelarémonos ata lograr
1525
01:41:24,046 --> 01:41:27,546
que a Trunchbull saia correndo. Revolta!
1526
01:41:28,296 --> 01:41:32,130
Somos nenos rebeldes en tempos rebeldes.
1527
01:41:32,213 --> 01:41:36,213
Cantamos cancións rebeldes
con versos perversos.
1528
01:41:36,296 --> 01:41:40,713
Rebelarémonos ata lograr
1529
01:41:40,796 --> 01:41:43,421
que a Trunchbull saia correndo. Revolta!
1530
01:41:43,505 --> 01:41:45,880
Seremos unha horda que grita!
1531
01:41:46,713 --> 01:41:49,921
Usade o pau de hóckey coma unha espada!
1532
01:41:51,546 --> 01:41:53,755
Non nos volverán ignorar.
1533
01:41:53,838 --> 01:41:58,005
Atoparemos o xiz
e faremos debuxos groseiros no encerado.
1534
01:41:58,088 --> 01:41:59,213
Non é ofensivo.
1535
01:41:59,296 --> 01:42:01,088
Revolta!
1536
01:42:02,088 --> 01:42:05,880
Soletrea como queiras.
Se moitos o fan mal, mal é ben!
1537
01:42:05,963 --> 01:42:07,546
Todos! T-R-A-S-T-S!
1538
01:42:07,630 --> 01:42:09,463
Somos un pouco trastes!
1539
01:42:09,546 --> 01:42:13,088
Hai regras, mais se desobedecemos á vez,
1540
01:42:13,171 --> 01:42:15,421
Trunchbull nada pode facer.
1541
01:42:15,505 --> 01:42:17,171
Pode coller o martelo.
1542
01:42:17,255 --> 01:42:19,130
Mais somos fortes.
1543
01:42:19,213 --> 01:42:21,380
Non podes acabar connosco.
1544
01:42:21,463 --> 01:42:23,338
Porque te pasaches
1545
01:42:23,421 --> 01:42:25,296
e non hai volta atrás.
1546
01:42:25,380 --> 01:42:28,505
- R-E-B-E-L-D-E-S
- Tempos rebeldes!
1547
01:42:28,588 --> 01:42:30,963
- Cantaremos.
- Unha canción!
1548
01:42:31,046 --> 01:42:32,671
- U-S-A-N-D-O
- Rimas!
1549
01:42:32,755 --> 01:42:36,546
R-E-V-O-L-T-A
1550
01:42:36,630 --> 01:42:40,421
É demasiado T-R-D. Revolta!
1551
01:42:41,088 --> 01:42:45,088
Somos nenos rebeldes
en tempos rebeldes.
1552
01:42:45,171 --> 01:42:49,171
Cantamos cancións rebeldes
con versos perversos.
1553
01:42:49,255 --> 01:42:53,213
Rebelarémonos ata que o logremos.
1554
01:42:53,296 --> 01:42:55,463
É demasiado T-R-D para ti.
1555
01:42:55,546 --> 01:42:59,713
Para ti.
1556
01:42:59,796 --> 01:43:03,963
Somos nenos rebeldes
en tempos rebeldes.
1557
01:43:04,046 --> 01:43:08,046
Cantamos cancións rebeldes
con versos perversos.
1558
01:43:08,130 --> 01:43:12,421
Rebelarémonos ata que o logremos.
1559
01:43:12,505 --> 01:43:15,880
É demasiado T-R-D para ti. Revolta!
1560
01:43:17,921 --> 01:43:19,005
TALLER WORMWOOD
1561
01:43:24,880 --> 01:43:25,713
Vamos!
1562
01:43:26,421 --> 01:43:28,088
Marchamos, neno.
1563
01:43:28,171 --> 01:43:30,546
É unha… Marchan?
1564
01:43:30,630 --> 01:43:32,171
Mudámonos a España.
1565
01:43:32,255 --> 01:43:34,838
O avión sae en 40 minutos. Ei!
1566
01:43:35,421 --> 01:43:37,255
Despídete dunha vez!
1567
01:43:37,338 --> 01:43:38,921
Non podes marchar.
1568
01:43:39,005 --> 01:43:40,130
Non te vaias.
1569
01:43:40,213 --> 01:43:41,921
Matilda, por favor.
1570
01:43:42,755 --> 01:43:44,796
Non depende de min.
1571
01:43:48,505 --> 01:43:51,755
REVOLUCIÓN
1572
01:43:57,880 --> 01:43:59,088
Grazas.
1573
01:44:03,630 --> 01:44:04,505
Bule.
1574
01:44:05,505 --> 01:44:07,213
Fociño provocador.
1575
01:44:09,130 --> 01:44:10,338
Veña. Entra.
1576
01:44:10,921 --> 01:44:12,171
Onde vou eu?
1577
01:44:12,255 --> 01:44:14,796
Atrás. Ten dedos pegañosos.
1578
01:44:14,880 --> 01:44:17,005
Non o podemos meter atrás.
1579
01:44:17,088 --> 01:44:18,421
Que quede comigo.
1580
01:44:21,005 --> 01:44:24,005
Encantaríame que quedase comigo.
1581
01:44:24,088 --> 01:44:25,505
Perdoe?
1582
01:44:25,588 --> 01:44:28,130
Se ela quere, claro.
1583
01:44:28,213 --> 01:44:33,046
Coidarei dela con respecto e cariño.
1584
01:44:34,671 --> 01:44:36,338
E pagarei por todo.
1585
01:44:38,380 --> 01:44:40,046
Gustaríache, Matilda?
1586
01:44:41,338 --> 01:44:42,713
- Espere!
- Harry!
1587
01:44:43,713 --> 01:44:46,713
Quere que lle deixemos a nosa filla?
1588
01:44:49,005 --> 01:44:50,630
Que me chamaches?
1589
01:44:50,713 --> 01:44:52,880
Imos perder o avión!
1590
01:44:52,963 --> 01:44:56,546
Chamáchesme… a túa filla?
1591
01:44:57,255 --> 01:44:59,671
Se ela quere.
1592
01:45:03,671 --> 01:45:06,213
É iso o que queres?
1593
01:45:06,796 --> 01:45:09,380
Quedar coa señorita Honey?
1594
01:45:10,505 --> 01:45:11,421
Si.
1595
01:45:14,296 --> 01:45:16,255
Si, quero.
1596
01:45:17,505 --> 01:45:21,088
E vostede quere coidar dela?
1597
01:45:22,463 --> 01:45:23,921
Quero. Si.
1598
01:45:31,130 --> 01:45:33,088
Imos escasos de espazo.
1599
01:45:34,630 --> 01:45:35,588
Si.
1600
01:45:36,213 --> 01:45:37,421
Si, vale.
1601
01:45:38,421 --> 01:45:39,505
Si.
1602
01:45:46,546 --> 01:45:47,546
Grazas.
1603
01:46:09,005 --> 01:46:10,005
Harry!
1604
01:46:13,296 --> 01:46:15,380
Por favor!
1605
01:46:16,755 --> 01:46:18,213
Conseguiuno.
1606
01:46:19,755 --> 01:46:21,171
Estupendo.
1607
01:46:32,713 --> 01:46:35,171
- Hip, hip!
- Hurra!
1608
01:46:35,255 --> 01:46:37,838
- Hip, hip!
- Hurra!
1609
01:46:37,921 --> 01:46:41,296
- Hip, hip!
- Hurra!
1610
01:46:43,255 --> 01:46:46,338
Estaba segura
1611
01:46:46,421 --> 01:46:49,713
de que nunca escaparía da historia
1612
01:46:49,796 --> 01:46:53,171
que escribira para min.
1613
01:47:00,630 --> 01:47:04,796
Non era quen de atopar unha saída.
1614
01:47:04,880 --> 01:47:11,880
Non era quen de ver
máis alá das nubes ao meu redor.
1615
01:47:14,588 --> 01:47:18,755
Un día abrín os ollos,
1616
01:47:18,838 --> 01:47:22,255
mirei cara arriba e descubrín que o ceo
1617
01:47:22,338 --> 01:47:26,171
tornara dun azul intenso.
1618
01:47:26,255 --> 01:47:30,921
E ao meu lado estabas ti,
1619
01:47:31,005 --> 01:47:34,963
loitando en silencio.
1620
01:47:36,046 --> 01:47:40,005
E collíasme da man.
1621
01:47:40,088 --> 01:47:42,046
Eu cría…
1622
01:47:42,130 --> 01:47:46,546
- Eu cría…
- …que non sería capaz de confiar…
1623
01:47:46,630 --> 01:47:49,963
- …que non atoparía a ninguén.
- …en ninguén.
1624
01:47:53,546 --> 01:47:55,630
E estaba segura…
1625
01:47:55,713 --> 01:48:00,213
- Estaba segura…
- …de que tería que aprender a sobrevivir…
1626
01:48:00,296 --> 01:48:04,421
- …de que sempre estaría soa.
- …soa.
1627
01:48:07,046 --> 01:48:11,130
- E un día abrín os ollos.
- E un día abrín os ollos.
1628
01:48:11,213 --> 01:48:14,296
Mirei cara arriba e descubrín que o ceo
1629
01:48:14,380 --> 01:48:18,046
- tornara dun azul intenso.
- Azul intenso.
1630
01:48:18,130 --> 01:48:22,921
E ao meu lado estabas ti,
1631
01:48:23,005 --> 01:48:27,380
loitando en silencio.
1632
01:48:28,213 --> 01:48:32,171
E collíasme da man.
1633
01:48:32,796 --> 01:48:34,505
Collíasme da man.
1634
01:48:34,588 --> 01:48:36,755
ESCOLA CRUNCHEM
1635
01:48:36,838 --> 01:48:39,630
- Estabas ao meu lado…
- Á esquerda.
1636
01:48:39,713 --> 01:48:40,921
A ESCOLA XENTIL
1637
01:48:41,005 --> 01:48:45,671
- Perfecto!
- …loitando en silencio.
1638
01:48:45,755 --> 01:48:50,213
Cambiando o final
da miña historia por min.
1639
01:48:50,296 --> 01:48:54,421
Axudáchesme a combater os meus temores.
1640
01:48:54,505 --> 01:48:58,213
Caín e axudáchesme a levantarme.
1641
01:48:58,296 --> 01:48:59,713
DIRECTORA
1642
01:48:59,796 --> 01:49:03,963
Cando despexou a tormenta, estabas alí.
1643
01:49:04,046 --> 01:49:08,130
Aínda me tiñas collida da man.
1644
01:49:08,213 --> 01:49:12,671
Aínda me tiñas collida da man.
1645
01:49:12,755 --> 01:49:17,796
- Derrubaches portas por min.
- Derrubaches portas por min.
1646
01:49:17,880 --> 01:49:21,921
Axudáchesme a entender
1647
01:49:22,005 --> 01:49:25,880
que había outra versión de min.
1648
01:49:25,963 --> 01:49:30,421
Aínda me tiñas collida da man.
1649
01:49:30,505 --> 01:49:35,421
- Estabas ao meu lado…
- Só desexo…
1650
01:49:35,505 --> 01:49:39,880
…loitando en silencio.
1651
01:49:39,963 --> 01:49:44,088
Cambiando o final
da miña historia por min.
1652
01:49:44,171 --> 01:49:48,671
Aínda me tiñas collida da man.
1653
01:49:48,755 --> 01:49:52,963
Estabas ao meu lado,
1654
01:49:53,046 --> 01:49:57,921
loitando en silencio.
1655
01:49:58,005 --> 01:50:03,421
Cambiando o final
da miña historia por min.
1656
01:50:16,255 --> 01:50:20,588
Aínda me tiñas collida
1657
01:50:21,255 --> 01:50:24,838
da man.
1658
01:56:40,630 --> 01:56:45,630
Subtítulos: Lorena Pereiras