1 00:01:02,713 --> 00:01:06,963 ‫כדי לשנות את העולם‬ 2 00:01:07,046 --> 00:01:09,546 ‫נדרשת‬ 3 00:01:09,630 --> 00:01:15,296 ‫מעט גאונות‬ 4 00:01:16,838 --> 00:01:20,296 ‫"אימא אומרת שאני קסום‬ 5 00:01:24,213 --> 00:01:27,255 ‫"אבא אומר 'בחורון קטן מרשים'‬ 6 00:01:27,796 --> 00:01:29,421 ‫"אני נסיכונת‬ 7 00:01:29,505 --> 00:01:31,171 ‫"ואני נסיך‬ 8 00:01:31,255 --> 00:01:34,755 ‫"אימא אומרת 'הנה צמד מלאכים'‬ 9 00:01:34,838 --> 00:01:38,505 ‫"'אבא אומר שאני חייל פצפוני‬ 10 00:01:38,588 --> 00:01:41,588 ‫"אין גיבור כמוני בעולם‬ 11 00:01:42,171 --> 00:01:43,671 ‫"אבא כבר הודיע‬ 12 00:01:43,755 --> 00:01:45,463 ‫"כשלגיל אגיע‬ 13 00:01:45,546 --> 00:01:47,338 ‫"אהיה חייל מצדיע‬ 14 00:01:47,421 --> 00:01:49,171 ‫"ואתן לך אגרוף‬ 15 00:01:49,963 --> 00:01:53,380 ‫"תצלמי צילום נוסף של מותק,‬ ‫יש לי כאן זווית טובה‬ 16 00:01:53,463 --> 00:01:56,838 ‫"אולי אסור לומר זאת,‬ ‫אין ספק שהיא הכי יפה‬ 17 00:01:56,921 --> 00:01:58,880 ‫"אלופה‬ ‫-היי קושקוש, הנה אימוש‬ 18 00:01:58,963 --> 00:02:00,505 ‫"אל תפלוט שוב על אחיך‬ 19 00:02:00,588 --> 00:02:02,213 ‫"חיוך לאימא‬ ‫-חיוך לאימא‬ 20 00:02:02,296 --> 00:02:03,880 ‫"היא מצמצה‬ ‫-כזו קטנטנה‬ 21 00:02:03,963 --> 00:02:05,296 ‫"היי, תראי מה הוא יכול!‬ 22 00:02:05,380 --> 00:02:06,630 ‫"הרי הוא רק נולד אתמול‬ 23 00:02:06,713 --> 00:02:10,088 ‫"חיוך כזה ודאי קורה לבעלי IQ גדול‬ 24 00:02:10,171 --> 00:02:11,130 ‫"היא יפיופונת‬ 25 00:02:11,213 --> 00:02:12,588 ‫"תינוקת‬ ‫-מקסימונת‬ 26 00:02:12,671 --> 00:02:14,671 ‫"לי נראה שהוא חכם יותר היום‬ 27 00:02:14,755 --> 00:02:16,713 ‫"נראה שהוא עומד לנאום‬ 28 00:02:17,755 --> 00:02:23,255 ‫"אימא אומרת 'מקסימה שלי'‬ ‫מבט אחד עליי וזה כבר ברור‬ 29 00:02:23,338 --> 00:02:26,713 ‫"מרגע שנחתך חבל הטבור‬ 30 00:02:26,796 --> 00:02:30,088 ‫"לא הייתה שאלה שאין עוד בעולם כמותי‬ 31 00:02:30,171 --> 00:02:32,671 ‫"אימא אומרת 'מקסימה שלי'‬ 32 00:02:32,755 --> 00:02:35,796 ‫נהדרת! מסנוורת! מדהימה שלי!‬ 33 00:02:35,880 --> 00:02:39,213 ‫"הציניות לא במקומה כי האמת העירומה‬ 34 00:02:39,296 --> 00:02:42,421 ‫"שלא הייתה עוד מדהימה, מהממת, מסנוורת‬ 35 00:02:42,505 --> 00:02:45,880 ‫"והכי כאן מדוברת‬ ‫תופעה קסומה כזאת שהיא אני"‬ 36 00:02:45,963 --> 00:02:46,796 ‫תינוק?‬ 37 00:02:47,671 --> 00:02:50,046 ‫אני לא מצפה לתינוק. למה שתחשוב ככה?‬ 38 00:02:51,130 --> 00:02:52,880 ‫אני לא מקשיבה לזה, אלו שטויות.‬ 39 00:02:52,963 --> 00:02:54,546 ‫אבל את עומדת ללדת.‬ 40 00:02:54,630 --> 00:02:57,713 ‫יצאת מדעתך?‬ 41 00:02:57,796 --> 00:02:59,713 ‫גברת וורמווד, יש לך צירים.‬ 42 00:02:59,796 --> 00:03:04,213 ‫אין לי צירים! צירים זה לנשים בהיריון‬ 43 00:03:04,296 --> 00:03:08,588 ‫שיולדות תינוקות!‬ 44 00:03:09,171 --> 00:03:12,046 ‫אני יולדת תינוק ארור!‬ 45 00:03:12,130 --> 00:03:15,921 ‫"כל תינוק שאביא אל העולם‬ 46 00:03:16,505 --> 00:03:20,671 ‫"מחזיר אמון בבני אדם‬ 47 00:03:24,005 --> 00:03:28,296 ‫"תינוק חדש הוא קנבס על מסגרת‬ 48 00:03:28,380 --> 00:03:31,671 ‫"שעדיין לא צויר‬ 49 00:03:31,755 --> 00:03:35,421 ‫"והנפש עוד זכה‬ 50 00:03:36,005 --> 00:03:40,546 ‫"כל תינוק חדש הוא הפתעה שאין שנייה לה‬ 51 00:03:42,005 --> 00:03:47,921 ‫"כל פעם שזה קורה זה מרגש אותי מאוד‬ 52 00:03:48,005 --> 00:03:51,130 ‫"כי מה שהכי חשוב‬ 53 00:03:51,213 --> 00:03:55,046 ‫"זה לחיות!‬ 54 00:03:57,546 --> 00:04:00,588 ‫"בשבילנו כל לידה‬ 55 00:04:00,671 --> 00:04:03,255 ‫"ותינוק חדש‬ 56 00:04:03,921 --> 00:04:07,130 ‫"זה פשוט עוד נס‬ 57 00:04:07,213 --> 00:04:09,505 ‫"פשוט עוד נס"‬ 58 00:04:09,588 --> 00:04:10,671 ‫מה?‬ 59 00:04:10,755 --> 00:04:11,796 ‫בת.‬ 60 00:04:12,380 --> 00:04:15,046 ‫כלומר, הבן שלי הוא בת?‬ 61 00:04:15,130 --> 00:04:17,005 ‫כלומר, הילדה שלך היא בת.‬ 62 00:04:17,088 --> 00:04:18,421 ‫כן, אבל הבלונים, ד"ר.‬ 63 00:04:18,505 --> 00:04:19,380 ‫- זה בן -‬ 64 00:04:19,463 --> 00:04:21,380 ‫על הבלונים כתוב "בן".‬ 65 00:04:21,463 --> 00:04:24,463 ‫מר וורמווד, אשתך ילדה בת מקסימה, בריאה,‬ 66 00:04:24,546 --> 00:04:26,755 ‫ומאושרת. היא מושלמת.‬ 67 00:04:27,255 --> 00:04:29,171 ‫אלה חדשות נפלאות.‬ 68 00:04:29,755 --> 00:04:34,963 ‫"רק דברים רעים קורים לנו‬ ‫רק לנו‬ 69 00:04:35,755 --> 00:04:39,213 ‫"אזרחים כל כך טובים‬ ‫כמו‬ 70 00:04:39,296 --> 00:04:41,338 ‫"שנינו פה‬ 71 00:04:41,880 --> 00:04:44,671 ‫"אנחנו לא עשינו רע‬ 72 00:04:44,755 --> 00:04:47,671 ‫"אבל קרה דבר נורא‬ 73 00:04:47,755 --> 00:04:49,505 ‫"זוועה ממש‬ ‫-מקסימה‬ 74 00:04:49,588 --> 00:04:51,046 ‫"כיעור כזה‬ ‫-מקסימה‬ 75 00:04:51,130 --> 00:04:52,463 ‫"דבר שעיר, דביק עם ריר‬ 76 00:04:52,546 --> 00:04:54,880 ‫"ואין סימן בכלל לבולבולון‬ 77 00:04:54,963 --> 00:05:01,255 ‫"כל תינוק חדש הוא נס ממש‬ 78 00:05:01,338 --> 00:05:05,296 ‫"כל תינוק חדש הוא נס ממש‬ 79 00:05:05,380 --> 00:05:10,421 ‫"אימא אומרת 'מקסימה שלי'‬ ‫מבט אחד עליי וזה כבר ברור‬ 80 00:05:10,505 --> 00:05:14,171 ‫"מרגע שנחתך חבל הטבור‬ 81 00:05:14,255 --> 00:05:17,380 ‫"לא הייתה שאלה שאין עוד בעולם כמותי‬ 82 00:05:17,463 --> 00:05:19,921 ‫"אימא אומרת 'מקסימה שלי'‬ 83 00:05:20,005 --> 00:05:23,046 ‫"נהדרת! מסנוורת! מדהימה שלי!‬ 84 00:05:23,130 --> 00:05:26,296 ‫"הציניות לא במקומה כי האמת העירומה‬ 85 00:05:26,380 --> 00:05:30,130 ‫"שלא הייתה עוד מדהימה,‬ ‫לא הייתה עוד מדהימה…"‬ 86 00:05:31,463 --> 00:05:37,921 ‫- מטילדה – המחזמר -‬ 87 00:05:38,921 --> 00:05:42,213 ‫"אימא קוראת לי 'תולעת מגעילה'‬ 88 00:05:42,296 --> 00:05:45,213 ‫"אבא עדיין בשוק‬ 89 00:05:45,713 --> 00:05:49,255 ‫"אימא קוראת לי 'חיידק של מחלה'‬ 90 00:05:49,338 --> 00:05:52,838 ‫"ילדים כמותי נוציא מחוץ לחוק‬ 91 00:05:52,921 --> 00:05:56,338 ‫"אבא אומר לי לסתום ת'פה בכוח‬ 92 00:05:56,421 --> 00:05:59,755 ‫"אף אחד לא רוצה פיקחית כמותי‬ 93 00:05:59,838 --> 00:06:03,630 ‫"אימא גם טוענת שילודה צריך למנוע‬ 94 00:06:03,713 --> 00:06:07,505 ‫"אבא אומר שאסור לקרוא ספרים"‬ 95 00:06:07,588 --> 00:06:09,213 ‫הכול בסדר, מטילדה?‬ 96 00:06:10,088 --> 00:06:11,963 ‫כן, תודה, גברת פלפס.‬ 97 00:06:12,046 --> 00:06:13,963 ‫העניין הוא שאנחנו די סגורים.‬ 98 00:06:14,546 --> 00:06:15,463 ‫אה, כן.‬ 99 00:06:16,088 --> 00:06:17,921 ‫אני יכולה להישאר בזמן שתקפלי?‬ 100 00:06:18,005 --> 00:06:20,588 ‫כשאני אומרת "די", הכוונה לפני שעה.‬ 101 00:06:20,671 --> 00:06:22,171 ‫כבר קיפלתי.‬ 102 00:06:22,255 --> 00:06:24,338 ‫נראית כל כך שלווה שלא רציתי להפריע לך.‬ 103 00:06:24,421 --> 00:06:27,630 ‫אבל אני יודעת שההורים שלך‬ ‫מתים שתחזרי כבר הביתה.‬ 104 00:06:28,671 --> 00:06:30,505 ‫כן, הם מתים על זה שאני בבית.‬ 105 00:06:33,046 --> 00:06:34,796 ‫ממש מתים על זה שאני בבית.‬ 106 00:06:36,838 --> 00:06:40,588 ‫אוי, לא, זה אסון, הארי!‬ 107 00:06:40,671 --> 00:06:43,130 ‫שכחנו לשלוח את זה לבית הספר!‬ 108 00:06:43,713 --> 00:06:45,713 ‫הוא הולך לבית הספר כח הזמן, לא, בן?‬ 109 00:06:45,796 --> 00:06:48,630 ‫אני בת, ולא. אף פעם לא הייתי בבית הספר.‬ 110 00:06:48,713 --> 00:06:50,921 ‫אז מאיפה כל הספרים האלה?‬ ‫-מהספרייה.‬ 111 00:06:51,005 --> 00:06:52,380 ‫מה, יש שם ספרים עכשיו?‬ 112 00:06:52,463 --> 00:06:54,463 ‫אוי, אתה כזה אידיוט!‬ 113 00:06:54,546 --> 00:06:56,505 ‫מה, אני? יש לי עסק לנהל.‬ 114 00:06:56,588 --> 00:06:58,088 ‫אני לא אמור לדאוג לפרחחים.‬ 115 00:06:58,171 --> 00:07:01,255 ‫אין לי מספיק לחץ‬ ‫עם כל החובות שהכנסת אותנו אליהם?‬ 116 00:07:01,338 --> 00:07:02,421 ‫אני?‬ 117 00:07:02,505 --> 00:07:05,005 ‫כן, את. את לא מבינה?‬ 118 00:07:05,088 --> 00:07:08,755 ‫אנחנו לכודים בשלשלאות של חובות.‬ 119 00:07:08,838 --> 00:07:11,796 ‫ואת מצפה ממני לברוח כאילו אני איזה‬ 120 00:07:11,880 --> 00:07:13,963 ‫אסקפולוג ארור!‬ 121 00:07:14,046 --> 00:07:17,255 ‫אסקפולוג, מה? לי יש בית שלם לנהל.‬ 122 00:07:17,338 --> 00:07:18,880 ‫אוכל לא נכנס למיקרוגל לבד.‬ 123 00:07:18,963 --> 00:07:20,005 ‫שלום?‬ 124 00:07:21,421 --> 00:07:23,963 ‫מי זה, לעזאזל?‬ ‫-זה מה שרציתי להגיד לך.‬ 125 00:07:24,046 --> 00:07:27,130 ‫מפקח בית הספר פה.‬ ‫הוא בחדר האוכל עם איזו מופקרת.‬ 126 00:07:27,213 --> 00:07:28,505 ‫מה נעשה?‬ 127 00:07:29,588 --> 00:07:30,546 ‫ובכן…‬ 128 00:07:31,213 --> 00:07:35,088 ‫ד"ר מרטין לותר קינג אמר פעם,‬ ‫"שקר לא יכול לחיות".‬ 129 00:07:36,713 --> 00:07:38,838 ‫כן, פשוט נשקר לו.‬ 130 00:07:38,921 --> 00:07:40,338 ‫כמו מה שהרופא אמר.‬ 131 00:07:41,880 --> 00:07:45,046 ‫חינוך ביתי, כן.‬ 132 00:07:45,130 --> 00:07:46,463 ‫אנחנו עושים חינוך ביתי.‬ 133 00:07:46,546 --> 00:07:47,963 ‫זו הצעקה האחרונה.‬ 134 00:07:48,046 --> 00:07:50,921 ‫בגלל שאני איש עסקים ויזם,‬ 135 00:07:51,005 --> 00:07:53,963 ‫אני מבין צעקות.‬ 136 00:07:54,046 --> 00:07:55,463 ‫אוקיי.‬ 137 00:07:55,546 --> 00:07:59,046 ‫ואיזה מין חינוך היא מקבלת פה?‬ 138 00:07:59,630 --> 00:08:03,171 ‫אני מלמדת איפור והארי מלמד ריתוך.‬ 139 00:08:09,921 --> 00:08:11,755 ‫מטילדה, נכון?‬ 140 00:08:14,046 --> 00:08:15,296 ‫קוראים לי מיס האני.‬ 141 00:08:17,546 --> 00:08:20,296 ‫אז את בחינוך ביתי, נכון?‬ 142 00:08:21,338 --> 00:08:25,005 ‫תהינו אם תרצי להתחנך בבית ספר.‬ 143 00:08:25,505 --> 00:08:27,255 ‫השנה התחילה לפני כמה שבועות,‬ 144 00:08:27,338 --> 00:08:30,588 ‫אבל יש עוד ילדה שפספסה את תחילת הלימודים.‬ 145 00:08:30,671 --> 00:08:32,796 ‫תוכלי להצטרף אליה.‬ 146 00:08:32,880 --> 00:08:34,005 ‫איך זה?‬ 147 00:08:34,838 --> 00:08:35,921 ‫להתחנך בבית ספר?‬ 148 00:08:38,505 --> 00:08:41,880 ‫לפעמים זה מלחיץ.‬ 149 00:08:41,963 --> 00:08:44,671 ‫אבל אני מבטיחה לך שבכיתה שלי פשוט כיף.‬ 150 00:08:45,421 --> 00:08:49,671 ‫אלמד אותך היסטוריה, מוזיקה, ספרות…‬ 151 00:08:49,755 --> 00:08:53,005 ‫ספרות! כלומר, ספרים?‬ 152 00:08:54,255 --> 00:08:58,005 ‫יש בבית הספר המון ספרים. מלאים בסיפורים.‬ 153 00:08:58,088 --> 00:09:00,005 ‫ונלמד אותך לכתוב סיפורים משלך.‬ 154 00:09:01,296 --> 00:09:02,630 ‫איך זה נשמע?‬ 155 00:09:02,713 --> 00:09:05,463 ‫טוב, תראו, אני אטפל בזה.‬ 156 00:09:05,546 --> 00:09:07,130 ‫כדאי שאלך.‬ 157 00:09:17,130 --> 00:09:18,588 ‫"היה הייתה פעם‬ 158 00:09:20,046 --> 00:09:21,588 ‫"ילדה קטנה‬ 159 00:09:22,755 --> 00:09:24,546 ‫"שהייתה לכודה."‬ 160 00:09:24,630 --> 00:09:25,921 ‫אני לא מאמין!‬ 161 00:09:26,005 --> 00:09:28,546 ‫מדברים אליי ככה. איך הם מעזים!‬ 162 00:09:29,088 --> 00:09:30,671 ‫קיבלתי קנס בגללך!‬ 163 00:09:30,755 --> 00:09:32,171 ‫זו לא אשמתי!‬ 164 00:09:32,255 --> 00:09:33,755 ‫שכחת לשלוח אותי לבית הספר.‬ 165 00:09:33,838 --> 00:09:37,213 ‫עכשיו אשלח אותך לבית הספר‬ ‫ושם תחכה לך הטרנצ'בול.‬ 166 00:09:37,796 --> 00:09:39,171 ‫"הטרנצ'בול"?‬ 167 00:09:39,255 --> 00:09:41,963 ‫אגתה טרנצ'בול. המנהלת של קרנצ'ם הול.‬ 168 00:09:42,046 --> 00:09:44,630 ‫היא אישה גדולה, חזקה ומפחידה.‬ 169 00:09:44,713 --> 00:09:47,755 ‫היא התחרתה באולימפיאדה. ביידוי פטיש.‬ 170 00:09:48,338 --> 00:09:49,880 ‫ומה עשיתי עכשיו?‬ 171 00:09:50,463 --> 00:09:52,671 ‫התקשרתי אליה ואמרתי לה‬ 172 00:09:52,755 --> 00:09:57,463 ‫איזה שדון מגעיל ועושה צרות בדרך אליה.‬ 173 00:09:57,546 --> 00:09:58,421 ‫לא!‬ 174 00:09:58,505 --> 00:10:02,796 ‫היא ממש מצפה להכיר אותך!‬ 175 00:10:04,421 --> 00:10:05,380 ‫זה לא הוגן!‬ 176 00:10:05,963 --> 00:10:07,088 ‫זה לא בסדר!‬ 177 00:10:07,171 --> 00:10:09,630 ‫זה ילמד אותך לקח,‬ ‫על זה שהרסת לנו את החיים!‬ 178 00:10:09,713 --> 00:10:12,421 ‫כן, גרגויל דוחה שכמוך!‬ 179 00:10:12,505 --> 00:10:15,505 ‫"ג'ק וג'יל סיפור רגיל‬ 180 00:10:15,588 --> 00:10:18,880 ‫"טיפסו על הר ביחד‬ ‫זה שיר כזה‬ 181 00:10:18,963 --> 00:10:22,171 ‫"מובן שהם נפלו, כי זה היה די ברור‬ 182 00:10:22,255 --> 00:10:25,755 ‫"הם לא קיבלו סיכוי‬ ‫זה נכתב כך ודי‬ 183 00:10:25,838 --> 00:10:29,130 ‫"זוג קורבנות שהכותבים הפילו‬ 184 00:10:31,963 --> 00:10:33,463 ‫"כמו רומיאו ויוליה‬ 185 00:10:34,421 --> 00:10:37,463 ‫"סופם נכתב לפני שהוא פגש אותה‬ 186 00:10:38,296 --> 00:10:41,921 ‫"צחוק הגורל‬ ‫בנוסף לטיפשות הזאת‬ 187 00:10:42,005 --> 00:10:45,213 ‫"תגזול מהם את התקווה והשמחות‬ 188 00:10:45,296 --> 00:10:48,838 ‫"הסוף כבר ידוע, הוא די מלנכולי‬ 189 00:10:49,880 --> 00:10:53,255 ‫"לא מבינה איך לא שינו את הסוף לקומי‬ 190 00:10:54,630 --> 00:10:58,255 ‫"אומרים לי מה לעשות זה שיעמום אטומי‬ 191 00:11:01,130 --> 00:11:04,505 ‫"לפעמים אני קצת שובבה כזאתי‬ 192 00:11:07,421 --> 00:11:10,505 ‫"גם אם יתברר שבחיים אין צדק‬ 193 00:11:10,588 --> 00:11:13,921 ‫"אין זה מחייב שזהו סוף הפרק‬ 194 00:11:14,005 --> 00:11:16,713 ‫"אם על צווארך תענוד שרשרת‬ 195 00:11:17,671 --> 00:11:19,213 ‫"זה לא ישתנה‬ 196 00:11:21,046 --> 00:11:23,838 ‫"לא חשוב הגיל, אתה יכול לפעול‬ 197 00:11:23,921 --> 00:11:27,380 ‫"ואל תחשוב רגיל, כי גם קטן יכול‬ 198 00:11:27,463 --> 00:11:30,171 ‫"להתנגד ולא לתת בכך למשול‬ 199 00:11:30,255 --> 00:11:31,671 ‫"אסור סתם להגיד ש…"‬ 200 00:11:31,755 --> 00:11:32,588 ‫- מלבין מקסימום -‬ 201 00:11:32,671 --> 00:11:34,171 ‫"נראה שזה הוגן‬ 202 00:11:34,255 --> 00:11:35,338 ‫"אבל זה לא‬ 203 00:11:36,713 --> 00:11:38,671 ‫"ואם זה לא הוגן‬ 204 00:11:40,296 --> 00:11:42,963 ‫"צריך אז לתקן"‬ 205 00:11:48,088 --> 00:11:50,671 ‫- מחזק לשיער -‬ 206 00:11:55,171 --> 00:11:58,880 ‫"בפתיחה של מנעול‬ ‫יש פריצה של הגבול‬ 207 00:11:58,963 --> 00:12:02,171 ‫"פרצו מלחמות מתזוזת מרצפות‬ 208 00:12:02,255 --> 00:12:05,505 ‫"סופה מתחילה מכנפי פרפרית‬ 209 00:12:05,588 --> 00:12:08,463 ‫"לפרעוש הפצפון עקיצה נוראית‬ 210 00:12:08,546 --> 00:12:09,755 ‫"בכל יום‬ 211 00:12:09,838 --> 00:12:11,713 ‫"יקיצה מתחילה עם צלצול‬ 212 00:12:11,796 --> 00:12:14,963 ‫"חמיקה מתחילה בפריצה של מנעול‬ 213 00:12:15,046 --> 00:12:18,921 ‫"אם בסיפור שוב נתקעת ורצית לחמוק‬ 214 00:12:19,005 --> 00:12:22,213 ‫"אין צורך לבכות‬ ‫גם לא לצעוק,‬ 215 00:12:22,296 --> 00:12:24,338 ‫"לא חשוב הגיל‬ ‫אתה יכול לפעול‬ 216 00:12:24,421 --> 00:12:28,296 ‫"ואל תחשוב רגיל כי גם קטן יכול‬ 217 00:12:28,380 --> 00:12:31,255 ‫"להתנגד ולא לתת בכך למשול‬ 218 00:12:31,338 --> 00:12:33,130 ‫"אז זה לא ישתנה‬ 219 00:12:34,796 --> 00:12:38,171 ‫"גם אם יתברר שבחיים אין צדק‬ 220 00:12:38,255 --> 00:12:41,338 ‫"אין זה מחייב שזהו סוף הפרק‬ 221 00:12:41,421 --> 00:12:44,713 ‫"אם על צווארך תענוד שרשרת‬ 222 00:12:44,796 --> 00:12:48,171 ‫"זה כאילו שתגיד שנראה שזה הוגן‬ 223 00:12:48,255 --> 00:12:49,796 ‫"אבל זה לא‬ 224 00:12:51,088 --> 00:12:52,713 ‫"ואם זה לא הוגן‬ 225 00:12:54,380 --> 00:12:57,463 ‫"צריך אז לתקן‬ 226 00:12:59,046 --> 00:13:02,588 ‫"איש במקומי לא יעשה כאן סדר‬ 227 00:13:02,671 --> 00:13:05,546 ‫"איש לא יכתוב לי סוף אחר בספר‬ 228 00:13:05,630 --> 00:13:09,296 ‫"לפעמים אני קצת שובבה כזאתי"‬ 229 00:13:10,130 --> 00:13:11,921 ‫מה עשית לשיער שלי?‬ 230 00:13:25,046 --> 00:13:28,046 ‫למה רצית אותו ירוק בכלל?‬ ‫זה קשור לקרקס או…?‬ 231 00:13:28,130 --> 00:13:29,421 ‫איזה קרקס?‬ 232 00:13:29,505 --> 00:13:31,963 ‫האסקפולוג שאתה כל הזמן מדבר עליו.‬ 233 00:13:32,046 --> 00:13:33,421 ‫יש לו שיער ירוק?‬ 234 00:13:33,505 --> 00:13:36,671 ‫אין שום אסקפולוג,‬ ‫ואני כל הזמן אומר לך שלא אני עשיתי את זה.‬ 235 00:13:40,921 --> 00:13:44,713 ‫אסקפולוג… אסקפולוג…‬ 236 00:13:44,796 --> 00:13:47,796 ‫היה היה פעם אסקפולוג גדול.‬ 237 00:13:48,380 --> 00:13:49,796 ‫הוא היה טוב לב כל כך.‬ 238 00:13:49,880 --> 00:13:52,921 ‫מסוג האנשים שכל ילד היה שמח שיהיה אבא שלו.‬ 239 00:13:54,421 --> 00:13:57,255 ‫ויום אחד הוא התאהב ב…‬ 240 00:13:57,838 --> 00:13:59,630 ‫אקרובטית.‬ 241 00:13:59,713 --> 00:14:06,255 ‫- קרנצ'ם הול -‬ 242 00:14:14,255 --> 00:14:16,005 ‫- אסור להתבכיין -‬ 243 00:14:17,505 --> 00:14:18,505 ‫מטילדה?‬ 244 00:14:20,796 --> 00:14:22,338 ‫שלום, גברת פלפס!‬ 245 00:14:22,421 --> 00:14:25,255 ‫בית הספר מתחיל רק עוד שעה, לא?‬ 246 00:14:25,880 --> 00:14:29,630 ‫הקדמתי בגלל… ההתרגשות.‬ 247 00:14:31,046 --> 00:14:33,505 ‫מיס האני תלמד אותנו לספר סיפורים.‬ 248 00:14:34,255 --> 00:14:36,088 ‫אבל נראה לי שכבר יש לי סיפור.‬ 249 00:14:36,838 --> 00:14:40,046 ‫אני מרגישה אותו… מתפתל בתוכי.‬ 250 00:14:40,130 --> 00:14:44,130 ‫כאילו הוא עומד להתפרץ.‬ ‫-נראה לי שאם הוא עומד להתפרץ,‬ 251 00:14:44,213 --> 00:14:47,130 ‫כדאי שתספרי אותו כמה שיותר מהר, לא?‬ 252 00:14:47,213 --> 00:14:48,838 ‫אני אביא לנו לימונדה.‬ 253 00:14:48,921 --> 00:14:52,088 ‫אבל אולי הוא קצת אינטנסיבי.‬ 254 00:14:53,296 --> 00:14:57,796 ‫מטילדה וורמווד, סיפורים הם המומחיות שלי.‬ ‫נראה לי שאהיה בסדר.‬ 255 00:14:59,880 --> 00:15:01,213 ‫היה היו פעם‬ 256 00:15:01,796 --> 00:15:05,130 ‫שני אומני הקרקס הכי גדולים בעולם,‬ 257 00:15:05,213 --> 00:15:10,546 ‫אסקפולוג, שהיה יכול לחמוק‬ ‫מכל מנעול שאי פעם הומצא,‬ 258 00:15:10,630 --> 00:15:13,338 ‫ואקרובטית, שהייתה כל כך מיומנת,‬ 259 00:15:13,421 --> 00:15:15,796 ‫שהיה נדמה שהיא באמת יודעת לעוף.‬ 260 00:15:15,880 --> 00:15:17,671 ‫הם התאהבו והתחתנו.‬ 261 00:15:18,546 --> 00:15:23,005 ‫ביחד הם ביצעו‬ ‫את הפעלולים הכי מדהימים שנראו אי פעם.‬ 262 00:15:23,630 --> 00:15:25,713 ‫אנשים היו מגיעים מקילומטרים.‬ 263 00:15:25,796 --> 00:15:29,213 ‫מלכים, מלכות, מפורסמים ואסטרונאוטים.‬ 264 00:15:29,963 --> 00:15:32,505 ‫אך למרות אהבתם,‬ 265 00:15:32,588 --> 00:15:36,088 ‫למרות תהילתם, הם היו עצובים.‬ 266 00:15:36,171 --> 00:15:40,213 ‫"יש לנו כל מה שיש לעולם להציע",‬ ‫אמרה האישה.‬ 267 00:15:40,296 --> 00:15:43,213 ‫"אבל לא את הדבר היחיד בעולם‬ ‫שאנחנו הכי רוצים.‬ 268 00:15:44,171 --> 00:15:45,505 ‫"אין לנו ילד."‬ 269 00:15:45,588 --> 00:15:47,213 ‫"סבלנות, אהובתי,"‬ 270 00:15:47,296 --> 00:15:50,546 ‫ענה לה הבעל. "הזמן לצידנו.‬ 271 00:15:50,630 --> 00:15:52,546 ‫"אפילו הזמן אוהב אותנו."‬ 272 00:15:53,338 --> 00:15:56,588 ‫אבל זמן הוא הדבר היחיד שאיש לא שולט עליו.‬ 273 00:15:57,171 --> 00:16:00,880 ‫וככל שהזמן עבר, הם הזדקנו למדי, ועדיין,‬ 274 00:16:00,963 --> 00:16:02,171 ‫לא היה ילד.‬ 275 00:16:02,880 --> 00:16:06,380 ‫העצבות שבחיים לבד בביתם הגדול והריק‬ 276 00:16:06,463 --> 00:16:09,296 ‫הובילה אותם לבצע פעלולים מסוכנים מתמיד,‬ 277 00:16:09,380 --> 00:16:14,130 ‫כאשר העבודה הפכה למקום היחיד‬ ‫בו אפשר לברוח מהצער שעטף את חייהם.‬ 278 00:16:15,880 --> 00:16:18,171 ‫ולכן, הם החליטו לבצע‬ 279 00:16:18,255 --> 00:16:21,796 ‫את הפעלול הכי מסוכן אי פעם בכל העולם!‬ 280 00:16:21,880 --> 00:16:23,255 ‫"הוא נקרא…"‬ 281 00:16:23,338 --> 00:16:24,421 ‫אמרה האקרובטית,‬ 282 00:16:24,505 --> 00:16:26,713 ‫כשהודיעה על האירוע לתקשורת העולמית,‬ 283 00:16:26,796 --> 00:16:29,671 ‫שהתאספה כדי להקשיב בנשימה עצורה.‬ 284 00:16:29,755 --> 00:16:33,005 ‫"האישה הבוערת, עפה באוויר‬ 285 00:16:33,088 --> 00:16:35,171 ‫"עם דינמיט בשיערה,‬ 286 00:16:35,255 --> 00:16:38,255 ‫"מעל כרישים ומוטות מחודדים…‬ 287 00:16:38,338 --> 00:16:41,838 ‫"אל זרועות האיש בתוך כלוב נעול', ו…‬ 288 00:16:41,921 --> 00:16:46,755 ‫זה הפעלול המסוכן ביותר אי פעם בכל העולם!‬ 289 00:16:52,921 --> 00:16:54,421 ‫זה הגורל שלנו.‬ 290 00:16:55,380 --> 00:16:57,755 ‫לשם בדידות החיים הובילה אותנו.‬ 291 00:17:02,671 --> 00:17:05,171 ‫נו, ומה קרה אז?‬ 292 00:17:06,588 --> 00:17:08,588 ‫אני לא יודעת.‬ 293 00:17:09,505 --> 00:17:11,130 ‫עדיין לא, לפחות.‬ 294 00:17:11,713 --> 00:17:13,338 ‫הלימודים התחילו. כדאי שאלך.‬ 295 00:17:13,921 --> 00:17:15,255 ‫מה לגבי שאר הסיפור?‬ 296 00:17:15,338 --> 00:17:16,755 ‫אספר לך את השאר מחר.‬ 297 00:17:16,838 --> 00:17:19,463 ‫מחר? אבל אהיה באגם מחר.‬ 298 00:17:19,546 --> 00:17:20,505 ‫באגם, בסדר.‬ 299 00:17:20,588 --> 00:17:22,963 ‫שיהיה לך יום נהדר בבית הספר.‬ 300 00:17:23,046 --> 00:17:25,171 ‫ו… תיזהרי שם.‬ 301 00:17:25,838 --> 00:17:27,088 ‫אני לא חוששת.‬ 302 00:17:27,171 --> 00:17:30,921 ‫אם אנשים עושים לך דברים מפחידים,‬ ‫אפשר לעשות דברים מפחידים בחזרה.‬ 303 00:17:31,505 --> 00:17:33,255 ‫אבל מטילדה, תזכרי,‬ 304 00:17:33,880 --> 00:17:35,671 ‫שתי טעויות לא יוצרות צדק.‬ 305 00:17:35,755 --> 00:17:37,046 ‫אלא אם הן כן.‬ 306 00:17:37,130 --> 00:17:39,921 ‫ואם ככה, יצרת צדק משתי טעויות.‬ 307 00:17:40,005 --> 00:17:41,380 ‫וזה בטח טוב!‬ 308 00:17:46,505 --> 00:17:47,921 ‫- אסור להתבכיין -‬ 309 00:17:48,005 --> 00:17:50,296 ‫זה גם היום הראשון שלך?‬ 310 00:17:50,380 --> 00:17:54,630 ‫כן, אני לא חוששת.‬ ‫אבל נראה לי שאולי אייזיק כן.‬ 311 00:17:56,296 --> 00:17:57,880 ‫מה אם ניכנס ביחד?‬ 312 00:17:58,921 --> 00:18:03,046 ‫כן! ככה אני ואייזיק נוכל לדאוג לך אם משהו…‬ 313 00:18:03,130 --> 00:18:04,130 ‫את יודעת.‬ 314 00:18:15,005 --> 00:18:16,046 ‫היי, ילדות חדשות!‬ 315 00:18:17,463 --> 00:18:21,005 ‫"בשום פנים ואופן אי אפשר להתחמק‬ 316 00:18:21,088 --> 00:18:25,296 ‫"בניסיון להעמיד פני נסיכונת או להתמסכן‬ 317 00:18:25,380 --> 00:18:28,588 ‫"תדעו, זה לא יעבוד לכן‬ 318 00:18:30,046 --> 00:18:34,463 ‫"ואפילו אם תתאמצו להשתלב כאן‬ 319 00:18:34,546 --> 00:18:37,296 ‫"זה יהיה בזבוז של זמן‬ 320 00:18:37,380 --> 00:18:41,755 ‫"כי הכול במקום הזה הופך ללא מובן‬ 321 00:18:43,338 --> 00:18:46,421 ‫"כי אנחנו כאן בכלא‬ 322 00:18:46,505 --> 00:18:49,130 ‫"לכודים בתוך הכלוב שנים כבר‬ 323 00:18:49,213 --> 00:18:50,713 ‫"זה גיהינום‬ 324 00:18:50,796 --> 00:18:53,296 ‫"ננסה להיזכר פה‬ 325 00:18:53,380 --> 00:18:55,838 ‫"בחיינו שכבר תמו‬ 326 00:18:55,921 --> 00:18:58,588 ‫"השמחה חלפה איננה‬ 327 00:18:58,671 --> 00:19:02,630 ‫"עם הצלצול הפסקנו כאן לנשום‬ 328 00:19:02,713 --> 00:19:05,088 ‫"הייתה בי סקרנות‬ 329 00:19:05,171 --> 00:19:07,713 ‫"שאלות בתמימותי שאלתי‬ 330 00:19:07,796 --> 00:19:09,921 ‫"אז כדי לחסוך קצת סבל‬ 331 00:19:10,005 --> 00:19:13,088 ‫"בואו הנה והקשיבו ותשרדו‬ 332 00:19:13,171 --> 00:19:14,213 ‫"כן, זה יקרה‬ 333 00:19:14,296 --> 00:19:15,838 ‫"תיענשו בחומרה על כל שטות‬ 334 00:19:15,921 --> 00:19:17,880 ‫"אם תבכו, זה יוכפל‬ ‫אז הישמרו, זה הכלל‬ 335 00:19:17,963 --> 00:19:19,838 ‫"התרחקו גם מצרות‬ 336 00:19:19,921 --> 00:19:22,130 ‫"תלמידים על החוקים תמיד שומרים"‬ 337 00:19:23,338 --> 00:19:24,421 ‫למה?‬ 338 00:19:24,505 --> 00:19:25,671 ‫"למה?"‬ 339 00:19:25,755 --> 00:19:27,963 ‫למה? שמעת מה אמרנו?‬ 340 00:19:29,796 --> 00:19:32,505 ‫"רק חכו לחנ"ג"‬ 341 00:19:33,005 --> 00:19:34,171 ‫מה זה חנ"ג?‬ 342 00:19:34,755 --> 00:19:35,671 ‫חינוך גופני.‬ 343 00:19:36,588 --> 00:19:38,255 ‫המומחיות של טרנצ'בול.‬ 344 00:19:39,338 --> 00:19:40,505 ‫מי אתן?‬ 345 00:19:40,588 --> 00:19:43,421 ‫אנחנו התורניות.‬ ‫באנו לקחת אתכן לשיעור שלכן.‬ 346 00:19:43,505 --> 00:19:45,338 ‫אז נתחיל ללמוד?‬ 347 00:19:45,421 --> 00:19:47,046 ‫בהחלט נתחיל ללמוד.‬ 348 00:19:47,130 --> 00:19:49,338 ‫יופי. אני כבר יודעת את האלף-בית.‬ 349 00:19:49,880 --> 00:19:52,921 ‫לא תדעי את האלף-בית‬ ‫עד שנלמד אותך את האלף-בית.‬ 350 00:19:54,963 --> 00:19:56,755 ‫"בשום פנים ואופן‬ 351 00:19:56,838 --> 00:20:01,630 ‫"לא תצאו מזה בניסיון‬ ‫להעמיד פני נסיכונת‬ 352 00:20:01,713 --> 00:20:03,921 ‫"כן, זה נכון שאין לחמוק מהאסון‬ 353 00:20:05,296 --> 00:20:09,171 ‫"ואפילו אם תתאמצו בכל הכוח‬ 354 00:20:09,255 --> 00:20:11,213 ‫"זה יהיה בזבוז כוחות‬ 355 00:20:11,796 --> 00:20:14,838 ‫"כל מה שהכרתן יהיה רק זיכרון‬ 356 00:20:16,880 --> 00:20:20,005 ‫"כי אנחנו כאן בכלא‬ 357 00:20:20,088 --> 00:20:23,255 ‫"לכודים בתוך הכלוב שנים כבר‬ 358 00:20:23,338 --> 00:20:25,171 ‫"זה גיהינום‬ 359 00:20:25,255 --> 00:20:27,630 ‫"ננסה להיזכר פה‬ 360 00:20:27,713 --> 00:20:30,088 ‫"בחיינו שכבר תמו‬ 361 00:20:30,171 --> 00:20:32,838 ‫"השמחה חלפה איננה‬ 362 00:20:32,921 --> 00:20:37,963 ‫"עם הצלצול הפסקנו כאן לנשום‬ 363 00:20:42,713 --> 00:20:44,755 ‫"הייתה בי סקרנות‬ 364 00:20:44,838 --> 00:20:47,755 ‫"שאלות בתמימותי אני שאלתי‬ 365 00:20:47,838 --> 00:20:49,921 ‫"אז כדי לחסוך קצת סבל‬ 366 00:20:50,005 --> 00:20:53,463 ‫"הקשיבו ותשרדו‬ 367 00:20:53,546 --> 00:20:55,963 ‫"יקירה, זה יקרה‬ ‫תיענשי בחומרה‬ 368 00:20:56,046 --> 00:20:58,380 ‫"על כל שטות‬ ‫אם תבכי זה יוכפל‬ 369 00:20:58,463 --> 00:20:59,796 ‫"אז הישמרו, זה הכלל‬ 370 00:20:59,880 --> 00:21:02,755 ‫"תלמידים על החוקים שומרים פה"‬ 371 00:21:04,046 --> 00:21:04,880 ‫למה?‬ 372 00:21:04,963 --> 00:21:06,380 ‫"למה?"‬ 373 00:21:06,463 --> 00:21:07,338 ‫למה?‬ 374 00:21:07,421 --> 00:21:08,796 ‫לא שמעת מה אמרנו?‬ 375 00:21:10,088 --> 00:21:13,713 ‫הובא לידיעתי שכמה מכם עדיין לא בכיתה.‬ 376 00:21:13,796 --> 00:21:14,963 ‫תסדרו את זה.‬ 377 00:21:15,046 --> 00:21:17,505 ‫יש לכם חמש שניות להיענות.‬ 378 00:21:17,588 --> 00:21:18,671 ‫"א-ב-ג-ד-ה-ו-ז‬ 379 00:21:18,755 --> 00:21:19,963 ‫"ח-ט-י-כ-ל-מ"‬ ‫-חמש.‬ 380 00:21:20,046 --> 00:21:21,005 ‫"נ-ס-ע-פ‬ 381 00:21:21,088 --> 00:21:22,338 ‫"צ-ק-ר"‬ ‫-ארבע.‬ 382 00:21:22,421 --> 00:21:24,880 ‫"למה, למה, למה, למה, למה, למה?"‬ ‫-שלוש.‬ 383 00:21:24,963 --> 00:21:26,963 ‫שתיים.‬ ‫-לבנדר, מטילדה, פנימה מהר.‬ 384 00:21:27,046 --> 00:21:29,630 ‫אחת.‬ ‫-רק חכו לחנ"ג.‬ 385 00:21:33,921 --> 00:21:37,838 ‫כן, למיס טרנצ'בול חשוב מאוד שתגיעו בזמן.‬ 386 00:21:37,921 --> 00:21:41,380 ‫עדיף לא לאחר.‬ ‫בואו ותכירו את החברים החדשים שלכן.‬ 387 00:21:41,463 --> 00:21:43,088 ‫אלו לבנדר ומטילדה.‬ 388 00:21:43,671 --> 00:21:46,255 ‫ואם משהו קשה לכן מדי,‬ 389 00:21:46,838 --> 00:21:48,005 ‫תשאלו חבר לכיתה.‬ 390 00:21:48,088 --> 00:21:49,963 ‫הם יעזרו לכן, בסדר?‬ 391 00:21:50,546 --> 00:21:51,505 ‫המורה!‬ 392 00:21:52,213 --> 00:21:53,755 ‫זה מכאיב לי בראש.‬ 393 00:21:55,755 --> 00:21:57,546 ‫לא, נייג'ל, זה לא בשבילך.‬ 394 00:21:57,630 --> 00:22:00,796 ‫משתמשים בכיתה הזו לשיעורים למבוגרים בערב.‬ 395 00:22:00,880 --> 00:22:02,421 ‫כנראה השאירו את זה שם.‬ 396 00:22:05,921 --> 00:22:10,005 ‫נייג'ל.‬ 397 00:22:11,796 --> 00:22:14,088 ‫תירגע.‬ 398 00:22:15,838 --> 00:22:16,671 ‫כל הכבוד.‬ 399 00:22:18,171 --> 00:22:21,338 ‫אז מי רוצה להיפטר ממה שעל הלוח?‬ 400 00:22:21,421 --> 00:22:22,880 ‫אני!‬ ‫-מיס האני, אני!‬ 401 00:22:25,088 --> 00:22:25,921 ‫מטילדה.‬ 402 00:22:26,421 --> 00:22:27,463 ‫את רוצה?‬ 403 00:22:31,255 --> 00:22:34,130 ‫אז היום נקרא.‬ 404 00:22:34,213 --> 00:22:36,046 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 405 00:22:36,130 --> 00:22:39,463 ‫הספר הזה מיועד לבני תשע,‬ 406 00:22:39,546 --> 00:22:41,755 ‫אבל אתם מתקדמים יפה כל כך,‬ 407 00:22:41,838 --> 00:22:44,671 ‫שחשבתי שננסה אותו.‬ 408 00:22:44,755 --> 00:22:47,963 ‫אני רוצה שתקראו את הפרק הראשון.‬ 409 00:22:48,046 --> 00:22:51,630 ‫אריק, מה זה פרק?‬ ‫-זו חתיכה מהסיפור, מיס.‬ 410 00:22:51,713 --> 00:22:53,921 ‫מושלם, אריק.‬ 411 00:22:54,005 --> 00:22:57,213 ‫אני מקווה שתוכלו לקרוא את החתיכה הראשונה,‬ 412 00:22:57,296 --> 00:23:00,338 ‫ואז נדבר על איך…‬ 413 00:23:02,213 --> 00:23:04,338 ‫מטילדה, מה את עושה?‬ 414 00:23:05,421 --> 00:23:08,671 ‫אני נפטרת מזה.‬ 415 00:23:08,755 --> 00:23:10,130 ‫כמו שאמרת.‬ 416 00:23:11,463 --> 00:23:14,046 ‫התכוונתי שתיפטרי מזה, כלומר, תנקי.‬ 417 00:23:15,463 --> 00:23:17,671 ‫זה… נכון?‬ 418 00:23:18,171 --> 00:23:19,088 ‫כן.‬ 419 00:23:19,171 --> 00:23:22,046 ‫ואז חשבתי שעדיף שכבר אפתור את השאר.‬ 420 00:23:22,671 --> 00:23:23,880 ‫את השאר?‬ 421 00:23:24,588 --> 00:23:26,463 ‫את יודעת, המספרים הראשוניים.‬ 422 00:23:26,963 --> 00:23:29,046 ‫איפה ש-X הוא החזקה של AB.‬ 423 00:23:31,046 --> 00:23:34,255 ‫אז הבנתי שבטח עשו את זה‬ ‫בידיעה שזה חלק מרצף.‬ 424 00:23:35,963 --> 00:23:37,796 ‫מתמטיקה זה המקצוע האהוב עלייך?‬ 425 00:23:38,421 --> 00:23:41,171 ‫זה בסדר. אבל מה שאני באמת אוהבת זה לקרוא.‬ 426 00:23:41,671 --> 00:23:43,588 ‫זה כמו חג בראש שלך.‬ 427 00:23:44,546 --> 00:23:45,921 ‫ואת עושה את זה הרבה?‬ 428 00:23:46,421 --> 00:23:49,088 ‫בורחת מהכול. כלומר, אל תוך הספרים.‬ 429 00:23:49,171 --> 00:23:51,796 ‫כן. קראתי המון השבוע.‬ 430 00:23:51,880 --> 00:23:53,796 ‫המון. בשבוע אחד?‬ 431 00:23:54,838 --> 00:23:57,421 ‫אז איזה ספרים קראת השבוע?‬ 432 00:23:57,505 --> 00:24:00,463 ‫"ניקולס ניקלבי", "ג'יין אייר",‬ 433 00:24:00,546 --> 00:24:03,505 ‫"טס לבית דרברוויל", "על עכברים ואנשים",‬ 434 00:24:03,588 --> 00:24:04,838 ‫"שר הטבעות",‬ 435 00:24:05,421 --> 00:24:08,255 ‫"מובי דיק", "החטא ועונשו",‬ 436 00:24:09,005 --> 00:24:10,380 ‫ו…‬ 437 00:24:11,463 --> 00:24:12,755 ‫"חתול תעלול".‬ 438 00:24:27,921 --> 00:24:30,171 ‫- אין כניסה לשרצים! -‬ 439 00:24:35,005 --> 00:24:36,463 ‫- מנהלת -‬ 440 00:24:36,546 --> 00:24:37,921 ‫אל תהיי פתטית.‬ 441 00:24:42,213 --> 00:24:43,046 ‫יבוא.‬ 442 00:24:48,171 --> 00:24:50,255 ‫אל תעמדי שם כמו מטלית רטובה, דברי.‬ 443 00:24:50,338 --> 00:24:51,421 ‫כן, סליחה.‬ 444 00:24:54,421 --> 00:24:56,963 ‫אז, מיס טרנצ'בול, יש…‬ 445 00:24:57,046 --> 00:25:00,546 ‫בכיתה שלי, ילדה בשם מטילדה וורמווד ו…‬ 446 00:25:00,630 --> 00:25:03,380 ‫מטילדה וורמווד, הבת של מר הארי וורמווד.‬ 447 00:25:03,463 --> 00:25:04,421 ‫אדם נפלא.‬ 448 00:25:05,130 --> 00:25:06,880 ‫הוא הזהיר אותי בקשר לפרחחית.‬ 449 00:25:07,880 --> 00:25:10,713 ‫הוא אמר שהיא חתיכת… יבלת.‬ 450 00:25:10,796 --> 00:25:12,671 ‫לא, המנהלת, אני לא חושבת…‬ 451 00:25:12,755 --> 00:25:14,880 ‫לא. לא, את לא.‬ 452 00:25:16,338 --> 00:25:18,255 ‫מה המוטו של בית הספר, מיס האני?‬ 453 00:25:19,338 --> 00:25:21,130 ‫"במבינטום אסט מגיטום".‬ 454 00:25:21,213 --> 00:25:25,630 ‫במבינטום אסט מגיטום. "ילדים הם שרצים".‬ 455 00:25:25,713 --> 00:25:28,255 ‫תודה שהבאת אותה לתשומת ליבי.‬ 456 00:25:28,338 --> 00:25:30,880 ‫אשמיד אותה בבוא העת. יום טוב.‬ 457 00:25:32,380 --> 00:25:36,713 ‫מיס טרנצ'בול,‬ ‫אני מאמינה שמטילדה וורמווד היא גאונה.‬ 458 00:25:36,796 --> 00:25:38,921 ‫מה? לא. לא.‬ 459 00:25:39,005 --> 00:25:41,838 ‫לא אמרתי לך הרגע? היא פושעת.‬ 460 00:25:41,921 --> 00:25:46,005 ‫היא יכולה לפתור בראש מתמטיקה‬ ‫שאני לא יכולה לפתור עם מחשבון.‬ 461 00:25:46,088 --> 00:25:48,255 ‫והספרים שהיא קראה.‬ 462 00:25:48,338 --> 00:25:52,755 ‫לדעתי, צריך לשלוח אותה‬ ‫לקבוצה המתקדמת ביותר של בני ה-11.‬ 463 00:25:52,838 --> 00:25:53,838 ‫מיד.‬ 464 00:25:55,963 --> 00:25:59,130 ‫אבל מה לגבי הכללים, האני?‬ 465 00:26:00,963 --> 00:26:03,380 ‫אני מאמינה שמטילדה וורמווד…‬ 466 00:26:04,505 --> 00:26:06,755 ‫חורגת מהכללים.‬ 467 00:26:08,880 --> 00:26:09,713 ‫חורגת?‬ 468 00:26:10,921 --> 00:26:12,130 ‫מהכללים?‬ 469 00:26:14,713 --> 00:26:17,755 ‫בבית הספר שלי?‬ 470 00:26:20,213 --> 00:26:22,421 ‫"כל הגביעים‬ 471 00:26:22,505 --> 00:26:25,921 ‫"ראי את ברק הגביעים‬ 472 00:26:26,005 --> 00:26:27,921 ‫"זהב 24 קרט‬ 473 00:26:28,005 --> 00:26:33,588 ‫"מה חשבת שנחוץ‬ ‫כדי להיות אלופת יידוי פטיש באנגליה‬ 474 00:26:33,671 --> 00:26:35,755 ‫"בשנת חמישים וקצת!‬ 475 00:26:35,838 --> 00:26:40,046 ‫"חשבת שברגע‬ ‫ברגע המיוחד הזה‬ 476 00:26:40,130 --> 00:26:45,005 ‫"שהתייחסתי לחוק בזלזול מתנשא‬ 477 00:26:45,088 --> 00:26:47,880 ‫"ובכן? אז חשבת!‬ 478 00:26:47,963 --> 00:26:51,213 ‫"כשניגשתי להטיל‬ ‫האם הטלתי ספק?‬ 479 00:26:51,963 --> 00:26:52,796 ‫"מה?‬ 480 00:26:53,380 --> 00:26:56,380 ‫"שמתי אבקה כי סתם התחשק?‬ 481 00:26:56,463 --> 00:26:58,005 ‫"תדעי שלא‬ 482 00:26:58,088 --> 00:27:00,921 ‫"כשהתחיל התרגיל‬ ‫האם התרכזתי בנוף?‬ 483 00:27:01,005 --> 00:27:03,963 ‫"אולי חלמתי לרגע אחד בן חלוף?‬ 484 00:27:04,046 --> 00:27:06,713 ‫"האם היססתי או פספסתי את הסיבוב שם?‬ 485 00:27:06,796 --> 00:27:09,755 ‫"האם חשבת ששיניתי את החישוב שם?‬ 486 00:27:10,296 --> 00:27:13,005 ‫"כשהמריא הפטיש, גנחתי באון‬ 487 00:27:13,088 --> 00:27:16,171 ‫"גניחה מדויקת שתרגלתי המון‬ 488 00:27:16,255 --> 00:27:19,671 ‫"לא סטייה, לא תזוזה מכל מה שנלמד‬ 489 00:27:19,755 --> 00:27:23,130 ‫"שום פרט מהאימון לא שונה‬ ‫אף לא אחד!‬ 490 00:27:23,213 --> 00:27:26,755 ‫"וגם כשהפטיש עף מידיי‬ 491 00:27:26,838 --> 00:27:32,171 ‫"עף למרומים, עוד לא אמרתי די‬ 492 00:27:32,255 --> 00:27:35,380 ‫"האם הרשיתי לעצמי לצעוק?‬ 493 00:27:35,463 --> 00:27:37,671 ‫"לא, לא, לא‬ 494 00:27:37,755 --> 00:27:40,755 ‫"לא, לא, לא, לא, לא"‬ 495 00:27:40,838 --> 00:27:43,796 ‫"היא עשתה את זה! היא הטובה ביותר!"‬ 496 00:27:48,796 --> 00:27:53,838 ‫"ביידוי פטיש אולימפי למולדת‬ 497 00:27:54,755 --> 00:28:00,130 ‫"אסור לך לצאת לרגע מהסימונים‬ 498 00:28:01,380 --> 00:28:07,005 ‫"בקבוצת הספורטאים‬ ‫לא צריך שמחה או כישורים ייחודיים‬ 499 00:28:07,088 --> 00:28:11,380 ‫"רק צריך שלא לחרוג מהעיגול"‬ 500 00:28:11,463 --> 00:28:12,338 ‫תשירו, ילדים.‬ 501 00:28:12,421 --> 00:28:13,921 ‫שתיים, שלוש, ארבע.‬ 502 00:28:14,005 --> 00:28:16,796 ‫"בהטלת פטיש אולימפי‬ 503 00:28:16,880 --> 00:28:19,838 ‫"למולדת‬ ‫-במבינטום אסט מגיטום‬ 504 00:28:19,921 --> 00:28:23,005 ‫"אסור לך לצאת לרגע‬ 505 00:28:23,088 --> 00:28:24,755 ‫"מהסימונים‬ 506 00:28:24,838 --> 00:28:26,338 ‫"מגיטום, מגיטום‬ 507 00:28:26,421 --> 00:28:28,713 ‫"המטרה היא הצלחה‬ 508 00:28:28,796 --> 00:28:31,088 ‫"ולא צריך סימפטיה או הכלה‬ 509 00:28:31,171 --> 00:28:32,421 ‫"כן, לא צריך‬ 510 00:28:32,505 --> 00:28:37,005 ‫"צריך לדחוס כל יבחוש אל תוך עיגול"‬ 511 00:28:37,088 --> 00:28:37,963 ‫תשירי, ג'ני!‬ 512 00:28:38,546 --> 00:28:41,005 ‫"בהטלת פטיש אולימפי‬ 513 00:28:41,088 --> 00:28:44,671 ‫"למולדת‬ ‫-במבינטום אסט מגיטום‬ 514 00:28:44,755 --> 00:28:47,213 ‫"אסור לך לצאת לרגע‬ 515 00:28:47,296 --> 00:28:49,463 ‫"מהסימונים‬ 516 00:28:49,546 --> 00:28:51,130 ‫"מגיטום מגיטום‬ 517 00:28:51,213 --> 00:28:54,338 ‫"סירקולום אסט‬ 518 00:28:54,421 --> 00:28:57,880 ‫"דאוס, דאוס‬ 519 00:28:57,963 --> 00:29:04,213 ‫"גלוריה‬ 520 00:29:08,338 --> 00:29:12,630 ‫"אני מזכירה חוק מיוחד וגדול‬ 521 00:29:12,713 --> 00:29:18,046 ‫"ביידוי פטיש, בלימודים ובכול‬ 522 00:29:18,130 --> 00:29:21,755 ‫"חיינו הם כדור מתכת, למד לזרוק‬ 523 00:29:21,838 --> 00:29:24,880 ‫"מבלי ללכת‬ 524 00:29:24,963 --> 00:29:29,588 ‫"ואף פעם לא לחרוג מהעיגול"‬ 525 00:29:29,671 --> 00:29:31,046 ‫עכשיו לכי מפה.‬ 526 00:29:35,546 --> 00:29:37,005 ‫וורמווד.‬ 527 00:29:38,588 --> 00:29:39,796 ‫וורמווד.‬ 528 00:29:41,505 --> 00:29:43,838 ‫איפה את?‬ 529 00:29:45,088 --> 00:29:47,463 ‫רוצים לשמוע על יומי הראשון בבית הספר?‬ 530 00:29:47,546 --> 00:29:49,671 ‫איכס. אני מעדיפה לאכול ירקות.‬ 531 00:29:50,755 --> 00:29:53,588 ‫זה רשמי, אני גאון!‬ 532 00:29:53,671 --> 00:29:55,588 ‫התקופה הרעה שלי נגמרה.‬ 533 00:29:55,671 --> 00:29:58,546 ‫איזה בחור הגיע למגרש. הוא היה ענקי.‬ 534 00:29:58,630 --> 00:30:00,755 ‫חתיכת דוב גדול.‬ 535 00:30:00,838 --> 00:30:04,005 ‫והדוב הגדול הזה רצה מכונית יוקרה.‬ 536 00:30:04,088 --> 00:30:06,671 ‫נפלא. אבל דובים יודעים לנהוג?‬ 537 00:30:06,755 --> 00:30:08,921 ‫לא. הוא לא דוב אמיתי.‬ 538 00:30:09,005 --> 00:30:10,630 ‫יש לך מכונית יוקרה?‬ 539 00:30:10,713 --> 00:30:12,380 ‫יש לי שתיים, בן.‬ ‫-אני בת.‬ 540 00:30:12,463 --> 00:30:15,630 ‫אחת עם חזית מעוכה ואחת עם צד אחורי מעוך.‬ 541 00:30:15,713 --> 00:30:18,088 ‫כל מה שאני צריך לעשות‬ ‫זה לחתוך אותן לשניים,‬ 542 00:30:18,171 --> 00:30:21,296 ‫להדביק אותן, והעניין סודר.‬ 543 00:30:21,380 --> 00:30:22,588 ‫אבא'לה שוב בעניינים.‬ 544 00:30:22,671 --> 00:30:23,713 ‫זה לא מחוץ לחוק?‬ 545 00:30:23,796 --> 00:30:27,171 ‫וקצת… לא בסדר?‬ 546 00:30:28,255 --> 00:30:30,088 ‫מה הוא אמר? לא בסדר?‬ 547 00:30:30,880 --> 00:30:31,713 ‫לא בסדר?‬ 548 00:30:33,546 --> 00:30:34,671 ‫תן לי את זה.‬ 549 00:30:36,213 --> 00:30:38,505 ‫ענבי… אידיוט!‬ 550 00:30:38,588 --> 00:30:40,380 ‫איך ענבים יכולים לכעוס?‬ 551 00:30:40,463 --> 00:30:42,421 ‫אה? איזה זבל!‬ 552 00:30:42,505 --> 00:30:44,130 ‫זה לא על ענבים!‬ 553 00:30:44,213 --> 00:30:45,921 ‫הגברת הקטנה מתחצפת!‬ 554 00:30:46,005 --> 00:30:47,255 ‫אני לא מתחצפת!‬ 555 00:30:47,338 --> 00:30:48,421 ‫אסור להתחצף אליי!‬ 556 00:30:49,005 --> 00:30:51,171 ‫אני אקרע את הספר הזה מול הפנים שלך.‬ 557 00:30:51,255 --> 00:30:53,463 ‫לא, זה ספר מהספרייה!‬ ‫-קדימה, תעשה את זה.‬ 558 00:30:59,671 --> 00:31:00,755 ‫קדימה.‬ 559 00:31:11,588 --> 00:31:13,046 ‫הנה!‬ 560 00:31:19,796 --> 00:31:20,838 ‫הנה!‬ 561 00:31:22,713 --> 00:31:25,213 ‫עכשיו לישון, תולעת ספרים שכמוך!‬ 562 00:31:32,213 --> 00:31:36,255 ‫"גם אם יתברר שבחיים אין צדק…"‬ 563 00:31:36,338 --> 00:31:37,546 ‫- דבק מגע -‬ 564 00:31:37,630 --> 00:31:42,880 ‫"אין זה מחייב שזהו סוף הפרק‬ 565 00:31:43,671 --> 00:31:48,296 ‫"אם על צווארך תענוד שרשרת‬ 566 00:31:50,255 --> 00:31:53,255 ‫"זה לא ישתנה‬ 567 00:31:56,546 --> 00:31:59,338 ‫"לא חשוב הגיל, אתה יכול לפעול‬ 568 00:31:59,421 --> 00:32:03,171 ‫"ואל תחשוב רגיל, כי גם קטן יכול‬ 569 00:32:03,255 --> 00:32:06,338 ‫"להתנגד ולא לתת בכך למשול‬ 570 00:32:06,421 --> 00:32:09,671 ‫"אז אסור שנראה שזה הוגן‬ 571 00:32:09,755 --> 00:32:11,421 ‫"אבל זה לא"‬ 572 00:32:18,463 --> 00:32:21,713 ‫אבל תזכרי, מטילדה‬ ‫שתי טעויות לא יוצרות צדק.‬ 573 00:32:21,796 --> 00:32:23,713 ‫טמבל.‬ 574 00:32:24,463 --> 00:32:27,255 ‫"זה ספר מהספרייה. זה ספר מהספרייה."‬ 575 00:32:29,380 --> 00:32:30,838 ‫שד מעצבן שכמוך.‬ 576 00:32:33,088 --> 00:32:34,296 ‫איפה הכובע שלי?‬ 577 00:32:35,755 --> 00:32:36,880 ‫הנה הוא, אבא.‬ 578 00:32:43,588 --> 00:32:45,255 ‫טיפש גדול.‬ 579 00:32:55,546 --> 00:32:59,213 ‫אבל איך הכול נכנס לשם?‬ ‫הראש שלה בגודל של הראש שלי.‬ 580 00:32:59,296 --> 00:33:00,880 ‫זה כואב, מטילדה?‬ 581 00:33:00,963 --> 00:33:03,671 ‫שכל המוח הזה מעוך לך שם בפנים?‬ 582 00:33:04,255 --> 00:33:06,130 ‫לא. נראה שהוא פשוט…‬ 583 00:33:07,046 --> 00:33:07,880 ‫מתאים.‬ 584 00:33:08,546 --> 00:33:10,213 ‫את יודעת לעשות טלקנפסיס?‬ 585 00:33:11,338 --> 00:33:13,463 ‫זה כשיש לך המון מוח.‬ 586 00:33:13,546 --> 00:33:15,505 ‫הוא נמעך דרך העיניים שלך,‬ 587 00:33:15,588 --> 00:33:18,171 ‫ואת יכולה להזיז דברים בכוח המחשבה.‬ 588 00:33:18,255 --> 00:33:19,713 ‫תראי.‬ 589 00:33:38,130 --> 00:33:40,963 ‫לא טוב לנסות להיות חכם. לא פה.‬ 590 00:33:41,046 --> 00:33:44,213 ‫הטרנצ'בול שונאת ילדים חכמים. שונאת את זה.‬ 591 00:33:44,296 --> 00:33:46,088 ‫בית ספר זה לא בשביל ללמוד?‬ 592 00:33:46,171 --> 00:33:48,546 ‫זה לא בית ספר. זה בית כלא.‬ 593 00:33:48,630 --> 00:33:50,005 ‫לא כדאי שישימו אלייך לב.‬ 594 00:33:50,088 --> 00:33:51,838 ‫לא אגתה.‬ 595 00:33:51,921 --> 00:33:54,630 ‫אומרים שהיא הוציאה לילד את הקרביים.‬ 596 00:33:54,713 --> 00:33:56,880 ‫הוא הלך עם ניילון נצמד שיחזיק את איבריו.‬ 597 00:33:56,963 --> 00:33:58,838 ‫זה לא באמת קרה, ברוס.‬ 598 00:33:58,921 --> 00:34:02,213 ‫אבל היא בטוח ישבה על תלמיד כיתה ז'‬ ‫עד שהוא הפך לג'לי.‬ 599 00:34:02,296 --> 00:34:06,296 ‫היא תפסה את ג'וליוס רוטווינקל‬ ‫אוכל ממתק ליקריץ בכיתה.‬ 600 00:34:06,380 --> 00:34:10,380 ‫היא הרימה אותו,‬ ‫הניפה אותו וזרקה אותו מהחלון.‬ 601 00:34:10,463 --> 00:34:11,296 ‫תראי.‬ 602 00:34:11,963 --> 00:34:14,296 ‫מורים לא באמת זורקים ילדים.‬ 603 00:34:14,380 --> 00:34:16,671 ‫הילדים הגדולים סתם מנסים להפחיד אתכם.‬ 604 00:34:16,755 --> 00:34:17,713 ‫להפחיד, מה?‬ 605 00:34:18,421 --> 00:34:20,963 ‫את לא מכירה פחד עד שלא היית בצינוקי.‬ 606 00:34:24,546 --> 00:34:25,796 ‫מה זה צינוקי?‬ 607 00:34:28,671 --> 00:34:32,546 ‫"זה מקום לכל מי שלא היה טוב‬ 608 00:34:32,630 --> 00:34:35,546 ‫"הוא בנוי חודים לרוב‬ 609 00:34:35,630 --> 00:34:38,005 ‫"ואין בו מקום להתיישב‬ 610 00:34:38,088 --> 00:34:39,713 ‫"ונגיד שכן היה‬ 611 00:34:39,796 --> 00:34:43,546 ‫"מסמרים על הרצפה אז עדיף כבר לעמוד‬ 612 00:34:43,630 --> 00:34:47,088 ‫"דלת אז תחרוק ותיסגר לאט‬ 613 00:34:47,171 --> 00:34:50,463 ‫"ולא רואים שם כלום, רק שחור מוחלט‬ 614 00:34:50,546 --> 00:34:54,296 ‫"ואם צורחים, לא יודעים אם הקול נשמע‬ 615 00:34:54,380 --> 00:34:57,005 ‫"או שקול הצרחה הוא בנשמה"‬ 616 00:34:57,088 --> 00:34:58,213 ‫- צינוקי -‬ 617 00:35:02,255 --> 00:35:03,713 ‫תחביאו אותי!‬ 618 00:35:03,796 --> 00:35:06,046 ‫מישהו שפך דבשה על הכיסא של הטרנצ'בול.‬ 619 00:35:06,130 --> 00:35:08,005 ‫היא חושבת שזה אני, אבל זה לא!‬ 620 00:35:08,088 --> 00:35:09,671 ‫התחתונים שלה נדבקו למושב.‬ 621 00:35:11,380 --> 00:35:12,255 ‫שקט!‬ 622 00:35:12,880 --> 00:35:14,796 ‫אתה הולך לצינוקי, ילד.‬ 623 00:35:14,880 --> 00:35:17,796 ‫אבל זה לא הוגן! הוא לא עשה כלום.‬ 624 00:35:17,880 --> 00:35:20,171 ‫תאמיני לי. הילד אבוד.‬ 625 00:35:20,255 --> 00:35:22,380 ‫מטילדה, תעזרי לי, בבקשה.‬ 626 00:35:22,463 --> 00:35:24,005 ‫אולי פשוט תגיד לה ש…‬ 627 00:35:24,921 --> 00:35:25,838 ‫טוב.‬ 628 00:35:26,755 --> 00:35:28,171 ‫תראה, מתי זה קרה?‬ 629 00:35:28,755 --> 00:35:30,171 ‫לפני כ-20 דקות.‬ 630 00:35:30,255 --> 00:35:31,421 ‫אבל למה?‬ 631 00:35:33,380 --> 00:35:35,630 ‫אתה צריך להתחבא. מהר, מעילים!‬ 632 00:35:36,671 --> 00:35:38,463 ‫בבקשה אל תגידו לה איפה אני!‬ 633 00:35:40,130 --> 00:35:40,963 ‫רוצו, רוצו!‬ 634 00:35:41,046 --> 00:35:41,963 ‫זוזו!‬ 635 00:35:42,046 --> 00:35:42,921 ‫מהר!‬ 636 00:35:43,880 --> 00:35:44,921 ‫היא באה.‬ 637 00:35:45,005 --> 00:35:46,005 ‫שקט!‬ 638 00:35:48,838 --> 00:35:50,005 ‫רוצי!‬ 639 00:35:51,963 --> 00:35:53,213 ‫אל תזוזי, ילדה!‬ 640 00:35:57,796 --> 00:36:03,505 ‫איזה מצעד דוחה של יצורים ורמשים,‬ 641 00:36:03,588 --> 00:36:06,921 ‫מקשקשים להם.‬ 642 00:36:08,338 --> 00:36:12,296 ‫איפה השרץ הידוע בשם נייג'ל?‬ 643 00:36:15,755 --> 00:36:17,421 ‫שם, מתחת למעילים.‬ 644 00:36:24,380 --> 00:36:26,380 ‫היכן שהוא נמצא כבר שעה!‬ 645 00:36:27,296 --> 00:36:28,130 ‫מה?‬ 646 00:36:28,963 --> 00:36:29,796 ‫כן.‬ 647 00:36:29,880 --> 00:36:34,380 ‫נייג'ל סובל מהפרעת שינה‬ ‫נדירה אך כרונית, נרקולפסיה.‬ 648 00:36:35,005 --> 00:36:37,005 ‫מאפייני המחלה‬ 649 00:36:37,088 --> 00:36:39,171 ‫הם שהסובל ממנה חווה התקפי תשישות‬ 650 00:36:39,255 --> 00:36:41,796 ‫והוא נרדם ללא כל אזהרה.‬ 651 00:36:41,880 --> 00:36:44,588 ‫הוא נרדם‬ ‫וכיסינו אותו במעילים כדי לשמור עליו.‬ 652 00:36:45,671 --> 00:36:46,546 ‫נכון?‬ 653 00:36:48,671 --> 00:36:49,796 ‫נכון?‬ 654 00:36:53,630 --> 00:36:56,130 ‫היה לי חלום מוזר מאוד, אימא.‬ 655 00:36:56,713 --> 00:36:57,921 ‫חשבתי שאני…‬ 656 00:37:00,505 --> 00:37:02,046 ‫שלום, מיס טרנצ'בול.‬ 657 00:37:08,588 --> 00:37:10,213 ‫אמנדה ת'ריפ.‬ 658 00:37:15,296 --> 00:37:16,921 ‫כן, מיס טרנצ'בול?‬ 659 00:37:17,505 --> 00:37:23,296 ‫מה אמרתי לגבי… קוקיות?‬ 660 00:37:23,880 --> 00:37:26,380 ‫אני שונאת קוקיות.‬ 661 00:37:26,463 --> 00:37:28,963 ‫אבל אימא שלי אוהבת,‬ ‫היא אומרת שיפה לי איתן.‬ 662 00:37:29,046 --> 00:37:31,421 ‫אימא שלך טמבלית!‬ 663 00:37:31,505 --> 00:37:33,255 ‫והנה היא מתחילה!‬ 664 00:37:33,338 --> 00:37:34,880 ‫תראו איזה סיבוב!‬ 665 00:37:36,463 --> 00:37:37,963 ‫בחיי!‬ 666 00:37:39,380 --> 00:37:41,713 ‫זה רחוק! זה מאוד…‬ 667 00:37:43,046 --> 00:37:44,296 ‫…ופגיעה!‬ 668 00:37:44,880 --> 00:37:46,588 ‫כן! עדיין יש לי את זה.‬ 669 00:37:47,338 --> 00:37:50,588 ‫לכו לבדוק אם הילדה הזו עוד בחיים, בסדר?‬ 670 00:37:55,713 --> 00:37:57,505 ‫ואיך קוראים לך?‬ 671 00:37:57,588 --> 00:37:58,421 ‫מטילדה.‬ 672 00:37:59,213 --> 00:38:00,296 ‫מטילדה וורמווד.‬ 673 00:38:02,505 --> 00:38:04,463 ‫את וורמווד, מה?‬ 674 00:38:05,671 --> 00:38:08,588 ‫אני אוהבת עושי צרות, וורמווד.‬ 675 00:38:09,463 --> 00:38:11,546 ‫הם עושים כזה צליל מקסים…‬ 676 00:38:12,130 --> 00:38:14,380 ‫כשהם נשברים.‬ 677 00:38:15,088 --> 00:38:16,505 ‫היא חיה!‬ 678 00:38:17,130 --> 00:38:19,255 ‫האח!‬ ‫-הידד!‬ 679 00:38:19,338 --> 00:38:21,338 ‫האח!‬ ‫-הידד!‬ 680 00:38:21,421 --> 00:38:23,796 ‫האח!‬ ‫-הידד!‬ 681 00:38:27,130 --> 00:38:29,963 ‫תזכרי, וורמווד, לא תצליחי לנצח לעולם.‬ 682 00:38:30,046 --> 00:38:34,380 ‫אני מבטיחה לך. והבטחה היא הבטחה היא הבטחה.‬ 683 00:38:37,296 --> 00:38:39,838 ‫אז היום הגדול הגיע.‬ 684 00:38:39,921 --> 00:38:43,380 ‫האישה הבוערת, עפה באוויר‬ 685 00:38:43,463 --> 00:38:45,880 ‫עם דינמיט בשיערה,‬ 686 00:38:45,963 --> 00:38:49,255 ‫מעל כרישים ומוטות מחודדים‬ 687 00:38:49,338 --> 00:38:51,963 ‫אל זרועות האיש בתוך כלוב נעול.‬ 688 00:38:53,338 --> 00:38:57,713 ‫זה היה כאילו העולם כולו‬ ‫התאסף כדי לראות‬ 689 00:38:57,796 --> 00:39:02,671 ‫את האקרובטית ואת האסקפולוג‬ ‫בפעלול המדהים והמסוכן עד מוות.‬ 690 00:39:36,338 --> 00:39:38,630 ‫הכול אורגן על ידי…‬ 691 00:39:39,713 --> 00:39:42,171 ‫האחות החורגת המרושעת של האקרובטית.‬ 692 00:39:42,755 --> 00:39:46,338 ‫אישה מפחידה שהייתה בעבר‬ ‫מיידת פטיש אולימפית.‬ 693 00:39:46,921 --> 00:39:50,130 ‫אנשים התלחששו על כך שבליבה האפל והאומלל,‬ 694 00:39:50,213 --> 00:39:53,713 ‫היא נטרה טינה‬ ‫להצלחה ולאהבה של אחותה החורגת.‬ 695 00:39:56,713 --> 00:39:58,046 ‫לפתע…‬ 696 00:39:58,963 --> 00:40:00,838 ‫האסקפולוג יצא החוצה,‬ 697 00:40:00,921 --> 00:40:03,213 ‫אבל האקרובטית לא נראתה,‬ 698 00:40:03,296 --> 00:40:06,921 ‫ולא היה אפילו הבזק‬ ‫של הצעיף הלבן והמבריק שהיא עטתה תמיד.‬ 699 00:40:08,213 --> 00:40:10,130 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 700 00:40:10,713 --> 00:40:12,505 ‫ילדים וילדות,‬ 701 00:40:12,588 --> 00:40:16,171 ‫תרגיל האישה הבוערת, עפה באוויר‬ 702 00:40:16,255 --> 00:40:18,880 ‫עם דינמיט בשיערה‬ 703 00:40:18,963 --> 00:40:21,296 ‫מעל כרישים ומוטות מחודדים‬ 704 00:40:21,380 --> 00:40:23,630 ‫אל זרועות האיש בתוך כלוב נעול‬ 705 00:40:23,713 --> 00:40:26,755 ‫בוטל!‬ 706 00:40:29,755 --> 00:40:33,088 ‫בוטל כי אשתי…‬ 707 00:40:33,838 --> 00:40:34,963 ‫בהיריון!‬ 708 00:40:36,380 --> 00:40:37,546 ‫אוי, מטילדה.‬ 709 00:40:39,171 --> 00:40:42,296 ‫שקט… מוחלט.‬ 710 00:40:44,588 --> 00:40:47,255 ‫יכולת לשמוע שיהוק של זבוב.‬ 711 00:40:49,838 --> 00:40:51,713 ‫ולפתע, הקהל…‬ ‫-האח!‬ 712 00:40:51,796 --> 00:40:55,046 ‫…נעמד על רגליו והריע בהערכה!‬ 713 00:41:00,588 --> 00:41:02,713 ‫הפעלול הגדול נשכח מיד.‬ 714 00:41:04,005 --> 00:41:06,505 ‫ומחיאות הכפיים נמשכו מעל לשעה!‬ 715 00:41:09,921 --> 00:41:12,630 ‫אוי, מטילדה, זה נפלא!‬ 716 00:41:12,713 --> 00:41:14,838 ‫אני מתה על סיפורים עם סוף שמח.‬ 717 00:41:15,921 --> 00:41:21,296 ‫נשכח על ידי כולם‬ ‫מלבד האחות החורגת המרושעת של האקרובטית.‬ 718 00:41:22,088 --> 00:41:26,505 ‫כשהכול נרגע, היא הוציאה חוזה!‬ 719 00:41:26,588 --> 00:41:27,796 ‫חוזה?‬ 720 00:41:28,463 --> 00:41:31,588 ‫חוזה שאומר שהתחייבתם לבצע את התרגיל הזה.‬ 721 00:41:31,671 --> 00:41:34,588 ‫ואכן תבצעו את התרגיל!‬ ‫-לא.‬ 722 00:41:34,671 --> 00:41:37,796 ‫שילמתי על הכרזות, על הפרסום,‬ 723 00:41:37,880 --> 00:41:40,296 ‫הקייטרינג, תאי השירותים.‬ 724 00:41:40,380 --> 00:41:42,296 ‫אם אחזיר לקהל את הכסף,‬ 725 00:41:42,380 --> 00:41:43,880 ‫איפה הרווח שלי?‬ 726 00:41:44,463 --> 00:41:47,338 ‫חוזה הוא חוזה הוא חוזה.‬ 727 00:41:47,421 --> 00:41:49,005 ‫אין לי ברירה.‬ 728 00:41:49,088 --> 00:41:52,296 ‫האישה הבוערת, עפה באוויר‬ 729 00:41:52,380 --> 00:41:54,255 ‫עם דינמיט בשיערה‬ 730 00:41:54,338 --> 00:41:57,005 ‫מעל כרישים ומוטות מחודדים‬ 731 00:41:57,088 --> 00:42:00,880 ‫אל זרועות האיש בתוך כלוב נעול, יבוצע!‬ 732 00:42:00,963 --> 00:42:03,005 ‫והוא יבוצע היום!‬ 733 00:42:03,088 --> 00:42:05,671 ‫או ששניכם תישלחו לכלא!‬ 734 00:42:10,088 --> 00:42:11,963 ‫מה… מה קרה אז?‬ 735 00:42:13,671 --> 00:42:14,838 ‫לא יודעת.‬ 736 00:42:14,921 --> 00:42:16,880 ‫מה? איך את יכולה לא לדעת?‬ 737 00:42:17,588 --> 00:42:20,671 ‫זה פשוט מגיע אליי ב… הבזקים.‬ 738 00:42:20,755 --> 00:42:23,921 ‫תוכלי להבזיק בשבילי עוד קצת? עכשיו.‬ 739 00:42:24,505 --> 00:42:26,255 ‫לא נראה לי שזה עובד ככה.‬ 740 00:42:26,838 --> 00:42:28,005 ‫כמובן שלא.‬ 741 00:42:28,630 --> 00:42:32,255 ‫מאיפה זה מגיע, מטילדה?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 742 00:42:32,338 --> 00:42:33,963 ‫כלומר, זה מדהים.‬ 743 00:42:34,046 --> 00:42:37,005 ‫אבל זה קיבל תפנית אפלה.‬ 744 00:42:37,088 --> 00:42:38,755 ‫אולי אני לא צריכה לספר לך יותר.‬ 745 00:42:38,838 --> 00:42:41,296 ‫לא, לא, לא. לא.‬ 746 00:42:41,380 --> 00:42:43,421 ‫אנחנו חייבות לגלות איך זה נגמר.‬ 747 00:42:44,463 --> 00:42:46,671 ‫כל מה שאני שואלת זה, הכול בסדר?‬ 748 00:42:46,755 --> 00:42:47,671 ‫את יכולה לספר לי.‬ 749 00:42:47,755 --> 00:42:51,213 ‫אני צריכה ללכת, גברת פלפס. אימא מחכה.‬ 750 00:42:51,296 --> 00:42:53,838 ‫כל כך קשה לה כשהיא רחוקה ממני.‬ 751 00:42:53,921 --> 00:42:57,380 ‫היא אומרת שכל דקה היא כמו נצח, אז…‬ 752 00:42:58,171 --> 00:43:00,671 ‫היא באה הנה? אפשר לפגוש אותה?‬ 753 00:43:00,755 --> 00:43:02,213 ‫ביי, גברת פלפס!‬ 754 00:43:02,296 --> 00:43:04,588 ‫מטילדה, מחר אהיה בטחנת הרוח.‬ 755 00:43:04,671 --> 00:43:06,421 ‫בסדר, אני אמצא אותך.‬ 756 00:43:08,296 --> 00:43:10,838 ‫- האקרובטית הטובה בעולם‬ ‫האסקפולוג הטוב בעולם -‬ 757 00:43:12,630 --> 00:43:14,046 ‫הצלחתי.‬ 758 00:43:14,130 --> 00:43:15,880 ‫הארי! תן לי את זה!‬ 759 00:43:18,088 --> 00:43:19,421 ‫רק רגע.‬ 760 00:43:22,380 --> 00:43:24,463 ‫את מכאיבה לי!‬ ‫-כן, רק רגע.‬ 761 00:43:28,421 --> 00:43:30,255 ‫תן לי למשוך, הארי!‬ 762 00:43:30,338 --> 00:43:31,338 ‫תמשכי!‬ 763 00:44:01,630 --> 00:44:02,463 ‫מטילדה.‬ 764 00:44:05,963 --> 00:44:08,338 ‫אני חושבת שהמוח שלך יוצא דופן.‬ 765 00:44:08,880 --> 00:44:11,505 ‫אז אני לוקחת את העניינים לידיים.‬ 766 00:44:12,630 --> 00:44:13,921 ‫החל ממחר,‬ 767 00:44:14,005 --> 00:44:16,713 ‫אני אביא מבחר של ספרים חכמים מאוד.‬ 768 00:44:16,796 --> 00:44:19,088 ‫תוכלי לשבת ולקרוא אותם בזמן שאלמד את השאר,‬ 769 00:44:19,171 --> 00:44:21,963 ‫ואם יהיו לך שאלות, אז…‬ 770 00:44:22,046 --> 00:44:23,755 ‫אשתדל מאוד לענות עליהן.‬ 771 00:44:25,046 --> 00:44:26,255 ‫איך זה נשמע?‬ 772 00:44:33,546 --> 00:44:34,713 ‫מטילדה…‬ 773 00:44:36,171 --> 00:44:37,796 ‫זה החיבוק הכי גדול בעולם.‬ 774 00:44:39,130 --> 00:44:41,338 ‫את תוציאי ממני את כל האוויר.‬ 775 00:44:43,796 --> 00:44:45,838 ‫איזו סצנה נוגעת ללב.‬ 776 00:44:50,171 --> 00:44:51,046 ‫זוזו.‬ 777 00:44:51,755 --> 00:44:56,838 ‫אני מאמינה שאמרתי‬ ‫שהשרץ הזו לא תקבל יחס מיוחד.‬ 778 00:44:56,921 --> 00:45:00,296 ‫למעשה, נדמה לי שיידעתי אותך‬ 779 00:45:00,380 --> 00:45:05,921 ‫שזבת החוטם המסוימת הזו‬ ‫היא התגלמות הרשע, לא?‬ 780 00:45:06,005 --> 00:45:07,630 ‫לא, מיס טרנצ'בול, מטילדה…‬ 781 00:45:07,713 --> 00:45:09,421 ‫אמרת "לא", ג'ני?‬ 782 00:45:11,005 --> 00:45:11,838 ‫לי?‬ 783 00:45:14,796 --> 00:45:18,171 ‫מטילדה וורמווד היא פושעת.‬ 784 00:45:19,880 --> 00:45:21,046 ‫הבוקר,‬ 785 00:45:21,130 --> 00:45:25,421 ‫חתיכה מעוגת השוקולד הפרטית שלי נגנבה.‬ 786 00:45:27,671 --> 00:45:31,296 ‫אני טוענת שאת ביצעת‬ ‫את המעשה השפל הזה, וורמווד, את.‬ 787 00:45:31,380 --> 00:45:33,921 ‫יש לך שתי אפשרויות, להודות באשמה ולהיענש,‬ 788 00:45:34,005 --> 00:45:36,630 ‫או לקרוא לי שקרנית ולהיענש.‬ 789 00:45:39,921 --> 00:45:41,671 ‫תחשבי היטב‬ 790 00:45:41,755 --> 00:45:45,088 ‫על מה שיצא לך מהפה, וורמווד.‬ 791 00:45:45,671 --> 00:45:47,463 ‫לא גנב…‬ 792 00:46:22,088 --> 00:46:23,255 ‫שוקולד.‬ 793 00:46:23,963 --> 00:46:26,296 ‫ברוס בוגטרוטר.‬ 794 00:46:28,463 --> 00:46:30,630 ‫כן, מיס טרנצ'בול?‬ 795 00:46:32,088 --> 00:46:34,421 ‫תודה, מוריס, זה הכול.‬ 796 00:46:37,713 --> 00:46:41,963 ‫הסגל משוחרר. קדימה. כולם לצאת, קדימה.‬ 797 00:46:42,046 --> 00:46:42,963 ‫זוזו!‬ 798 00:46:55,130 --> 00:46:56,755 ‫אהבת את העוגה שלי,‬ 799 00:46:57,713 --> 00:46:58,838 ‫נכון, ברוס?‬ 800 00:46:58,921 --> 00:47:02,005 ‫כן, מיס טרנצ'בול, היא הייתה טעימה מאוד.‬ 801 00:47:02,088 --> 00:47:03,546 ‫שוקולדית כל כך.‬ 802 00:47:04,130 --> 00:47:06,005 ‫ואני מאוד מצטער, אני…‬ 803 00:47:06,088 --> 00:47:06,921 ‫לא, לא.‬ 804 00:47:07,796 --> 00:47:11,046 ‫כל עוד נהנית מהעוגה, זה מה שחשוב.‬ 805 00:47:12,338 --> 00:47:13,171 ‫באמת?‬ 806 00:47:14,713 --> 00:47:16,255 ‫טבחית?‬ 807 00:47:38,296 --> 00:47:39,130 ‫אל תזוזו!‬ 808 00:47:42,213 --> 00:47:44,505 ‫מה קרה, בוגטרוטר, איבדת את התיאבון?‬ 809 00:47:45,046 --> 00:47:48,755 ‫אל תדאג, כל מה שאתה צריך לעשות‬ ‫זה לאכול עד הפירור האחרון.‬ 810 00:47:50,171 --> 00:47:54,130 ‫ואם תבצע את התרגיל המופלא הזה,‬ ‫אני מבטיחה לך,‬ 811 00:47:54,213 --> 00:47:56,046 ‫הכול ייסלח.‬ 812 00:47:56,130 --> 00:47:58,046 ‫עד הפירור האחרון?‬ 813 00:47:59,171 --> 00:48:01,338 ‫אבל אני מלא.‬ ‫-לא, אתה לא מלא.‬ 814 00:48:01,421 --> 00:48:04,796 ‫אני אגיד לך מתי אתה מלא.‬ ‫ואני אומרת שפושעים כמוך‬ 815 00:48:04,880 --> 00:48:07,380 ‫לא מלאים עד שהם אכלו את כל העוגה.‬ 816 00:48:08,588 --> 00:48:11,463 ‫אבל…‬ ‫-אין לך זמן ל"אבל". תאכל.‬ 817 00:48:11,546 --> 00:48:13,046 ‫אבל אני לא יכול לאכול הכול.‬ 818 00:48:13,130 --> 00:48:14,671 ‫המנהלת, הוא יקיא.‬ 819 00:48:15,880 --> 00:48:18,463 ‫הוא היה צריך לחשוב על זה‬ ‫לפני שכרת ברית עם השטן‬ 820 00:48:18,546 --> 00:48:20,380 ‫והחליט לגנוב את העוגה שלי.‬ 821 00:48:20,880 --> 00:48:22,713 ‫תאכל.‬ ‫-הוא לא יכול!‬ 822 00:48:22,796 --> 00:48:24,505 ‫תאכל.‬ ‫-לא ייתכן שהוא יכול!‬ 823 00:48:24,588 --> 00:48:26,296 ‫תאכל!‬ ‫-הוא עלול להתפוצץ!‬ 824 00:48:26,380 --> 00:48:27,588 ‫תאכל!‬ 825 00:48:27,671 --> 00:48:30,713 ‫"פרוסה אחת. וגם שנייה, ברוס,‬ 826 00:48:30,796 --> 00:48:34,546 ‫"זה לא נורא, אך גם אתה, ברוס,‬ 827 00:48:34,630 --> 00:48:38,005 ‫"חייב להודות שמכול העוגות‬ 828 00:48:38,088 --> 00:48:41,171 ‫"זאת גדולה ממש כמו כולך‬ 829 00:48:41,921 --> 00:48:45,088 ‫"הוא לא הוא כן‬ ‫ודאי שלא, ודאי שכן‬ 830 00:48:45,171 --> 00:48:47,671 ‫"אתה האיש, ברוס!‬ ‫הוא יתפוצץ!‬ 831 00:48:48,296 --> 00:48:49,838 ‫"הוא די אלסטי‬ 832 00:48:49,921 --> 00:48:51,796 ‫"זה קרוב, זה קורה‬ 833 00:48:51,880 --> 00:48:55,671 ‫"כן הוא פנטסטי, הוא תכף יעוף‬ ‫-לא אביט‬ 834 00:48:55,755 --> 00:48:58,630 ‫"למעשה, זה מאשר, ברוס‬ 835 00:48:58,713 --> 00:49:02,380 ‫"את מה שחשבנו‬ ‫יש לו תולעת‬ 836 00:49:02,463 --> 00:49:05,796 ‫"ואולי יש כן עוד נס‬ ‫משהו כמו הטארדיס‬ 837 00:49:06,296 --> 00:49:09,296 ‫"קטן בחוץ אבל גדול בפנים‬ 838 00:49:09,880 --> 00:49:11,130 ‫"הוא לא! הוא כן!‬ 839 00:49:11,213 --> 00:49:12,755 ‫"ודאי שלא!‬ 840 00:49:12,838 --> 00:49:17,588 ‫"אתה האיש, ברוס!‬ ‫ב-ר-ו-ס‬ 841 00:49:17,671 --> 00:49:18,755 ‫"ברוס!‬ 842 00:49:19,963 --> 00:49:23,755 ‫"לא תלך כמו סוס אל האבוס‬ ‫אשמה ללא ביסוס‬ 843 00:49:23,838 --> 00:49:26,213 ‫"היא עוד תחוס, ברוס‬ 844 00:49:26,296 --> 00:49:29,546 ‫"עם כל בליעה אתה נהיה יותר עמוס‬ 845 00:49:29,630 --> 00:49:32,171 ‫"ולא נראה שזה אפשרי‬ 846 00:49:33,046 --> 00:49:35,588 ‫"האמירה התקיימה‬ 847 00:49:35,671 --> 00:49:38,713 ‫"אוכל עוגה שנשארת שלמה‬ 848 00:49:39,880 --> 00:49:42,713 ‫"וזה הזמן לעוד פתגם אחד מאוס‬ 849 00:49:44,171 --> 00:49:46,421 ‫"אין תירוץ, ברוס‬ 850 00:49:46,505 --> 00:49:49,505 ‫"שחרר הכול, פתח חגורה בלי שום היסוס‬ 851 00:49:50,213 --> 00:49:51,963 ‫"אווו, היא תיגמר‬ 852 00:49:52,046 --> 00:49:53,255 ‫"ברוס!‬ ‫-כמעט סיימת‬ 853 00:49:53,338 --> 00:49:54,380 ‫"ברוס!‬ ‫-וזה עובר‬ 854 00:49:54,463 --> 00:49:56,213 ‫"בכל מקרה, אל תישבר‬ 855 00:49:56,296 --> 00:49:57,880 ‫"ברוס!‬ ‫-היא תוותר!‬ 856 00:49:57,963 --> 00:50:00,880 ‫"נו כבר, ברוס, זה יצליח‬ 857 00:50:00,963 --> 00:50:05,796 ‫"התהילה לך תגיע‬ ‫-ברוס!‬ 858 00:50:06,421 --> 00:50:10,463 ‫"לא תלך כמו סוס אל האבוס‬ ‫אשמה ללא ביסוס‬ 859 00:50:10,546 --> 00:50:12,963 ‫"היא עוד תחוס, ברוס‬ 860 00:50:13,046 --> 00:50:16,213 ‫"עוד ביס אחד והיא תאבד את האיפוס‬ 861 00:50:16,296 --> 00:50:18,546 ‫"ולא נראה שזה אפשרי‬ 862 00:50:19,338 --> 00:50:21,838 ‫"האמירה התקיימה‬ 863 00:50:21,921 --> 00:50:24,505 ‫"אוכל עוגה שנשארת שלמ…"‬ 864 00:50:48,463 --> 00:50:52,380 ‫קדימה, ברוסי!‬ 865 00:51:00,046 --> 00:51:04,296 ‫סליחה, מיס טרנצ'בול. נסחפתי.‬ 866 00:51:04,380 --> 00:51:05,838 ‫זה בסדר, ג'ני.‬ 867 00:51:06,338 --> 00:51:08,963 ‫כולנו נסחפים לפעמים.‬ 868 00:51:09,046 --> 00:51:09,880 ‫אפילו אני.‬ 869 00:51:20,088 --> 00:51:22,171 ‫נו, בוא, בוגטרוטר.‬ 870 00:51:23,005 --> 00:51:24,755 ‫מה?‬ ‫-אה, לא אמרתי קודם?‬ 871 00:51:25,505 --> 00:51:27,255 ‫זה החלק הראשון בעונש, יש עוד.‬ 872 00:51:27,338 --> 00:51:30,463 ‫יש חלק שני. והחלק השני הוא הצינוקי.‬ 873 00:51:32,796 --> 00:51:34,880 ‫מיס טרנצ'בול, לא! הוא צעיר מדי.‬ 874 00:51:35,796 --> 00:51:37,963 ‫אבל אכלתי הכול. הצלחתי. בבקשה!‬ 875 00:51:38,046 --> 00:51:39,880 ‫לא זה. בבקשה!‬ 876 00:51:39,963 --> 00:51:41,046 ‫לא!‬ 877 00:51:42,088 --> 00:51:44,921 ‫אמרת שאם הוא יאכל כל פירור, הוא ייסלח.‬ 878 00:51:45,005 --> 00:51:48,171 ‫הוא אכל כל פירור. כולנו ראינו את זה!‬ 879 00:51:48,255 --> 00:51:50,213 ‫הוא עשה את זה מול כולם!‬ 880 00:51:50,296 --> 00:51:52,213 ‫את לא יכולה לשנות את החוקים!‬ 881 00:51:52,296 --> 00:51:55,130 ‫זה לא הוגן. זו רמאות!‬ 882 00:51:56,546 --> 00:51:58,005 ‫אמרת עכשיו…‬ 883 00:51:59,921 --> 00:52:00,838 ‫"לא"…‬ 884 00:52:02,296 --> 00:52:03,213 ‫אליי.‬ 885 00:52:07,838 --> 00:52:09,546 ‫קדימה, בוגטרוטר.‬ ‫-בבקשה!‬ 886 00:52:15,421 --> 00:52:16,588 ‫קדימה!‬ ‫-לא!‬ 887 00:52:16,671 --> 00:52:18,713 ‫נטפל בוורמווד בבוא העת.‬ 888 00:52:18,796 --> 00:52:21,463 ‫כמו גם בשאר השרצים האלה.‬ 889 00:52:21,546 --> 00:52:23,588 ‫אכלתי אותה. אכלתי הכול!‬ 890 00:52:23,671 --> 00:52:25,630 ‫לא, בבקשה, מיס טרנצ'בול!‬ 891 00:52:25,713 --> 00:52:27,255 ‫לא הצינוקי!‬ 892 00:52:27,921 --> 00:52:29,046 ‫אכלתי כל פירור!‬ 893 00:52:29,130 --> 00:52:30,671 ‫בבקשה!‬ 894 00:52:30,755 --> 00:52:33,921 ‫לא הצינוקי! בבקשה, לא הצינוקי!‬ 895 00:52:37,713 --> 00:52:42,171 ‫אתם מבינים, ילדים, אני תמיד אנצח.‬ 896 00:52:42,255 --> 00:52:45,380 ‫ואתם תמיד תפסידו.‬ 897 00:52:45,463 --> 00:52:49,546 ‫כי אתם חלשים, קטנטנים, פצפונים…‬ 898 00:52:50,130 --> 00:52:51,921 ‫וחסרי חשיבות.‬ 899 00:52:59,630 --> 00:53:01,005 ‫"כמו הבוגרים‬ 900 00:53:03,796 --> 00:53:07,921 ‫"אגיע כבר אל כל הענפים‬ 901 00:53:08,005 --> 00:53:11,713 ‫"שיאפשרו לי לטפס על עץ‬ 902 00:53:11,796 --> 00:53:15,171 ‫"כך מטפסים כל הבוגרים‬ 903 00:53:18,088 --> 00:53:19,796 ‫"כמו הבוגרים‬ 904 00:53:22,838 --> 00:53:26,463 ‫"אני כבר אדע איך לענות‬ 905 00:53:26,546 --> 00:53:29,505 ‫"על כל השאלות שישאלו‬ 906 00:53:29,588 --> 00:53:33,380 ‫"ושיודעים כבר כל הבוגרים‬ 907 00:53:36,713 --> 00:53:41,338 ‫"כמו הבוגרים, ממתקים אקח איתי‬ 908 00:53:41,421 --> 00:53:47,838 ‫"לעבודה שלי, ואז אלך לישון רק כשארצה‬ 909 00:53:49,130 --> 00:53:53,005 ‫"אני אז אקום מוקדם מאוד‬ 910 00:53:53,088 --> 00:53:57,546 ‫"ואז אני אראה סרטים מצוירים לרוב‬ 911 00:53:57,630 --> 00:54:02,130 ‫"מבלי לחשוב, כי אהיה בין הבוגרים‬ 912 00:54:02,921 --> 00:54:07,588 ‫"בין הבוגרים‬ 913 00:54:11,046 --> 00:54:12,546 ‫"בין הבוגרים‬ 914 00:54:12,630 --> 00:54:15,421 ‫"בין הבוגרים‬ ‫-בין הבוגרים‬ 915 00:54:15,505 --> 00:54:18,505 ‫"יהיה לי כוח להרים‬ 916 00:54:18,588 --> 00:54:20,630 ‫"המון דברים כבדים‬ 917 00:54:20,713 --> 00:54:26,505 ‫"משקל של טון, אולי כמו שתמיד עושים הבוגרים‬ 918 00:54:29,130 --> 00:54:30,796 ‫"כמו הבוגרים‬ 919 00:54:30,880 --> 00:54:33,880 ‫"כמו הבוגרים‬ ‫-כמו הבוגרים‬ 920 00:54:33,963 --> 00:54:37,630 ‫"יהיה לי אז אומץ לגרש מפלצת‬ 921 00:54:37,713 --> 00:54:41,255 ‫"שנמצאת מתחת למיטה‬ 922 00:54:41,338 --> 00:54:44,588 ‫"כי כך הופכים לבוגרים‬ 923 00:54:45,880 --> 00:54:48,921 ‫"כמו הבוגרים‬ 924 00:54:49,005 --> 00:54:52,338 ‫"ממתקים אז אלקק‬ 925 00:54:52,421 --> 00:54:55,171 ‫"אשחק כמו כל האימהות‬ 926 00:54:55,255 --> 00:54:57,921 ‫"כשלא רואים אותן‬ 927 00:54:58,005 --> 00:55:01,130 ‫"אני אז אקום‬ 928 00:55:01,213 --> 00:55:03,838 ‫"ואשב מול המסך‬ 929 00:55:03,921 --> 00:55:07,671 ‫"או שבשמש אתפנק לי סתם‬ 930 00:55:07,755 --> 00:55:12,630 ‫"לא אישרף כי אהיה כמו הבוגרים‬ 931 00:55:12,713 --> 00:55:17,255 ‫"כמו הבוגרים‬ 932 00:55:36,630 --> 00:55:38,005 ‫"כמו הבוגרים‬ 933 00:55:41,755 --> 00:55:45,963 ‫"יהיה לי אז אומץ לגרש מפלצת‬ 934 00:55:46,046 --> 00:55:49,755 ‫"שנמצאת מתחת למיטה‬ 935 00:55:49,838 --> 00:55:54,421 ‫"כי כך הופכים לבוגרים‬ 936 00:55:55,713 --> 00:55:56,796 ‫"כמו הבוגרים‬ 937 00:55:56,880 --> 00:56:00,088 ‫"גם אם יתברר שבחיים אין צדק‬ 938 00:56:00,171 --> 00:56:04,421 ‫"אין זה מחייב שזהו סוף הפרק‬ 939 00:56:04,505 --> 00:56:07,963 ‫"אם על צווארך תענוד שרשרת‬ 940 00:56:08,046 --> 00:56:10,421 ‫"זה לא ישתנה‬ 941 00:56:11,213 --> 00:56:12,380 ‫"בין הבוגרים‬ 942 00:56:12,463 --> 00:56:16,046 ‫"ואם לתוך העלילה פתאום נכנסתי‬ 943 00:56:16,130 --> 00:56:19,796 ‫"סוף פסוק לא יעצור אחת כמוני‬ 944 00:56:19,880 --> 00:56:23,380 ‫"אם אגיד שזה סיפור מראש ידוע‬ 945 00:56:23,463 --> 00:56:27,546 ‫"זה סתם כמו להגיד שנראה שזה הוגן"‬ 946 00:56:28,796 --> 00:56:31,921 ‫גברת פלפס! איפה מחלקת הנקמה?‬ 947 00:56:32,005 --> 00:56:36,255 ‫אין לנו מחלקת נקמה. זה בשביל בריון?‬ 948 00:56:36,838 --> 00:56:40,046 ‫כי הדרך הכי טובה להתמודד עם בריונים‬ ‫היא לספר למישהו.‬ 949 00:56:40,630 --> 00:56:43,296 ‫מיד. הם פורחים כשאת שותקת.‬ 950 00:56:43,880 --> 00:56:47,255 ‫תספרי למורה. או יותר טוב, למנהלת.‬ 951 00:56:48,213 --> 00:56:50,796 ‫נראה לי שיש לי את החלק הבא בסיפור.‬ 952 00:56:50,880 --> 00:56:52,171 ‫אבל עליי להזהיר אותך,‬ 953 00:56:53,296 --> 00:56:54,671 ‫הגענו לחלק הרציני.‬ 954 00:56:58,713 --> 00:57:02,338 ‫לאט לאט, האקרובטית כרכה‬ ‫את הצעיף הלבן והמבריק שלה‬ 955 00:57:02,421 --> 00:57:03,755 ‫סביב פרק היד של בעלה.‬ 956 00:57:04,505 --> 00:57:06,130 ‫למזל טוב, אהובי.‬ 957 00:57:07,005 --> 00:57:10,546 ‫אז היא נתנה לו את החיבוק הכי גדול בעולם.‬ 958 00:57:10,630 --> 00:57:14,796 ‫כל כך חזק,‬ ‫שהיא כמעט הוציאה ממנו את כל האוויר.‬ 959 00:57:17,338 --> 00:57:19,546 ‫אז הם התכוננו‬ 960 00:57:19,630 --> 00:57:23,130 ‫לפעלול הכי מסוכן שאי פעם בוצע.‬ 961 00:57:42,296 --> 00:57:46,171 ‫האסקפולוג הגדול‬ ‫היה צריך לברוח איכשהו מהמנעולים,‬ 962 00:57:46,255 --> 00:57:47,671 ‫להשתחרר מהכלוב,‬ 963 00:57:47,755 --> 00:57:51,630 ‫ולנסות להציל את אשתו בתוך 12 שניות.‬ 964 00:57:51,713 --> 00:57:54,463 ‫או שהיא תתפוצץ לחתיכות!‬ 965 00:58:09,546 --> 00:58:14,005 ‫ברגע שהפתיל נדלק, האקרובטית זינקה לאוויר.‬ 966 00:58:14,088 --> 00:58:17,880 ‫שנייה אחת, שתי שניות… הקהל עצר את נשימתו‬ 967 00:58:17,963 --> 00:58:22,963 ‫בזמן שהיא התנדנדה גבוה יותר ויותר‬ ‫מעל הכרישים והמוטות המחודדים!‬ 968 00:58:23,046 --> 00:58:25,171 ‫שלוש שניות, ארבע שניות.‬ 969 00:58:25,255 --> 00:58:27,671 ‫האחות המרושעת הביטה בה בעליצות.‬ 970 00:58:27,755 --> 00:58:30,046 ‫חמש שניות, שש שניות.‬ 971 00:58:30,130 --> 00:58:32,546 ‫האסקפולוג לא הוריד את העיניים מאשתו‬ 972 00:58:32,630 --> 00:58:34,630 ‫בזמן שהוא נאבק בשלשלאות שלו,‬ 973 00:58:34,713 --> 00:58:37,463 ‫בידיעה שהטעות הקטנטנה ביותר‬ 974 00:58:37,546 --> 00:58:40,421 ‫תוביל לכך שהוא יאבד אותה ואת ילדם לנצח.‬ 975 00:58:41,046 --> 00:58:43,130 ‫שבע שניות, ופתאום…‬ 976 00:58:44,421 --> 00:58:45,463 ‫היא עזבה!‬ 977 00:58:49,296 --> 00:58:52,296 ‫האסקפולוג שלח יד גדולה וארוכה‬ 978 00:58:52,380 --> 00:58:54,630 ‫כדי לתפוס את אשתו ואת הילד.‬ 979 00:58:55,505 --> 00:58:57,338 ‫שמונה שניות!‬ ‫-אני לא יכולה להסתכל.‬ 980 00:58:57,421 --> 00:59:00,546 ‫תשע שניות! עשר שניות! ו…‬ 981 00:59:01,213 --> 00:59:02,421 ‫ו…‬ 982 00:59:02,505 --> 00:59:04,588 ‫ו… 11 שניות!‬ 983 00:59:04,671 --> 00:59:09,338 ‫הוא תפס את הדינמיט והעיף אותו הרחק!‬ 984 00:59:09,421 --> 00:59:13,338 ‫הידד! אז לסיפור יש סוף שמח למרות הכול.‬ 985 00:59:14,171 --> 00:59:15,005 ‫לא.‬ 986 00:59:16,671 --> 00:59:17,588 ‫אין לו.‬ 987 00:59:30,880 --> 00:59:34,046 ‫לא! היא הייתה בסדר? היא שרדה?‬ 988 00:59:34,630 --> 00:59:37,296 ‫היא שברה כל עצם בגופה.‬ 989 00:59:37,963 --> 00:59:40,171 ‫חוץ מהעצמות בקצות הזרתות שלה.‬ 990 00:59:41,130 --> 00:59:44,255 ‫היא הצליחה לחיות מספיק זמן כדי ללדת.‬ 991 00:59:47,963 --> 00:59:49,630 ‫אבל המאמץ היה גדול מדי.‬ 992 00:59:51,213 --> 00:59:52,838 ‫תאהב את הילדה שלנו.‬ 993 00:59:54,505 --> 00:59:58,046 ‫תאהב את בתנו בכל ליבך.‬ 994 00:59:59,671 --> 01:00:02,463 ‫היא כל מה שאי פעם רצינו.‬ 995 01:00:12,796 --> 01:00:13,880 ‫ואז היא מתה.‬ 996 01:00:16,796 --> 01:00:17,755 ‫ואז…‬ 997 01:00:18,755 --> 01:00:20,130 ‫המצב הידרדר.‬ 998 01:00:20,213 --> 01:00:21,755 ‫מה? הידרדר?‬ 999 01:00:21,838 --> 01:00:23,421 ‫אני חוששת שכן.‬ 1000 01:00:23,505 --> 01:00:25,880 ‫כי האסקפולוג היה כזה טוב לב‬ 1001 01:00:25,963 --> 01:00:30,046 ‫שהוא מעולם לא האשים‬ ‫את האחות החורגת המרושעת במה שקרה.‬ 1002 01:00:30,921 --> 01:00:35,713 ‫למעשה, הוא ביקש ממנה‬ ‫לעבור לגור איתו ולעזור לטפל בבתו.‬ 1003 01:00:35,796 --> 01:00:38,171 ‫לא, אל תבקש ממנה לעבור לגור איתך.‬ 1004 01:00:38,255 --> 01:00:40,505 ‫היא הייתה אכזרית מאוד לילדה הקטנה,‬ 1005 01:00:40,588 --> 01:00:43,713 ‫וגרמה לה לכבס ולנקות כל היום, כשהיא צועקת,‬ 1006 01:00:43,796 --> 01:00:46,213 ‫"נקי את הרצפה ואהיה נחמדה!"‬ 1007 01:00:46,296 --> 01:00:49,463 ‫כשהילדה הקטנה ניקתה,‬ ‫היא הייתה אכזרית עוד יותר,‬ 1008 01:00:49,546 --> 01:00:52,421 ‫כי היא הייתה רמאית איומה!‬ 1009 01:00:52,505 --> 01:00:53,630 ‫אני שונאת רמאים!‬ 1010 01:00:53,713 --> 01:00:57,671 ‫והכול נעשה בסתר,‬ ‫כך שהאסקפולוג לא חשד בדבר.‬ 1011 01:00:57,755 --> 01:01:00,755 ‫אז הילדה הקטנה והמסכנה גדלה עם הדודה‬ 1012 01:01:00,838 --> 01:01:03,880 ‫הכי מרושעת ואיומה שאפשר לדמיין!‬ 1013 01:01:03,963 --> 01:01:05,463 ‫בואי נתקשר למשטרה!‬ 1014 01:01:07,046 --> 01:01:08,213 ‫גברת פלפס.‬ 1015 01:01:09,130 --> 01:01:10,671 ‫זה רק סיפור.‬ 1016 01:01:11,255 --> 01:01:12,130 ‫מה?‬ 1017 01:01:15,421 --> 01:01:16,713 ‫כן, כמובן.‬ 1018 01:01:17,380 --> 01:01:18,380 ‫סיפור.‬ 1019 01:01:19,171 --> 01:01:21,505 ‫את פשוט גורמת לו להישמע אמיתי כל כך.‬ 1020 01:01:22,380 --> 01:01:24,088 ‫הראש שלך, מטילדה.‬ 1021 01:01:24,588 --> 01:01:28,046 ‫ההורים שלך בטח חושבים‬ ‫שהם זכו בלוטו עם ילדה כמוך.‬ 1022 01:01:28,671 --> 01:01:30,713 ‫אה, כן.‬ 1023 01:01:31,671 --> 01:01:33,255 ‫הם תמיד אומרים את זה.‬ 1024 01:01:33,338 --> 01:01:35,838 ‫למעשה, הם אומרים:‬ 1025 01:01:35,921 --> 01:01:39,505 ‫"אנחנו גאים בך כל כך, מטילדה.‬ ‫את כמו לזכות ב…"‬ 1026 01:01:43,338 --> 01:01:45,755 ‫כן. אני צריכה ללכת.‬ 1027 01:01:50,630 --> 01:01:53,838 ‫זה כמו לזכות בלוטו!‬ 1028 01:01:53,921 --> 01:01:54,921 ‫מה?‬ 1029 01:01:55,546 --> 01:01:56,713 ‫אני?‬ 1030 01:01:56,796 --> 01:01:59,255 ‫את? לא, את זה כמו לאכול נזלת של מישהו אחר.‬ 1031 01:01:59,338 --> 01:02:01,588 ‫אתה זה כמו לזכות בנזלוטו, בן.‬ 1032 01:02:01,671 --> 01:02:02,713 ‫אני בת.‬ 1033 01:02:02,796 --> 01:02:04,546 ‫אבל איך, הארי?‬ 1034 01:02:04,630 --> 01:02:06,213 ‫זוכרת את הטמבל השרירי ההוא?‬ 1035 01:02:06,296 --> 01:02:08,963 ‫מסתבר שהיו לו הרבה חברים שריריים.‬ 1036 01:02:09,046 --> 01:02:10,630 ‫ערמות של כסף.‬ 1037 01:02:10,713 --> 01:02:13,046 ‫כולם רוצים מכונית יוקרה.‬ 1038 01:02:13,130 --> 01:02:17,296 ‫לי היו רק גרוטאות,‬ ‫כל אחת עם קילומטרז' של 160,000 ק"מ.‬ 1039 01:02:17,380 --> 01:02:20,380 ‫אז עשיתי מה שכל מנהיג עסק הגון היה עושה.‬ 1040 01:02:20,463 --> 01:02:21,505 ‫מה?‬ 1041 01:02:21,588 --> 01:02:22,880 ‫קניתי מקדחה.‬ 1042 01:02:22,963 --> 01:02:26,880 ‫חיברתי אותה למד המהירות והרצתי אותה אחורה.‬ 1043 01:02:26,963 --> 01:02:29,421 ‫הורדתי את הקילומטרז' לכל המכוניות האלה‬ 1044 01:02:29,505 --> 01:02:33,088 ‫ומכרתי אותן לטמבלים השריריים האלה,‬ ‫מה שהוביל ל…‬ 1045 01:02:33,171 --> 01:02:34,880 ‫כסף!‬ 1046 01:02:34,963 --> 01:02:36,088 ‫אבל רימית אותם!‬ 1047 01:02:37,421 --> 01:02:38,338 ‫סליחה?‬ 1048 01:02:38,421 --> 01:02:41,880 ‫רימית אותם. מה שעשית לא היה הוגן.‬ 1049 01:02:41,963 --> 01:02:43,421 ‫אתה סתם רמאי!‬ 1050 01:02:44,005 --> 01:02:46,380 ‫חזרזירה קטנה!‬ 1051 01:02:47,505 --> 01:02:50,880 ‫זה בגלל הספרים, הארי. הספרים והסיפורים.‬ 1052 01:02:50,963 --> 01:02:52,255 ‫באמת?‬ 1053 01:02:53,130 --> 01:02:53,963 ‫ספרים, מה?‬ 1054 01:02:56,755 --> 01:02:58,005 ‫מה לדעתך אעשה מחר?‬ 1055 01:02:59,005 --> 01:03:00,588 ‫אני אלך לספרייה,‬ 1056 01:03:01,380 --> 01:03:05,755 ‫ואגיד למכשפה הזקנה הזו‬ ‫לא להכניס אותך לשם לעולם.‬ 1057 01:03:05,838 --> 01:03:07,130 ‫מה?‬ 1058 01:03:07,213 --> 01:03:10,005 ‫האף שלך תמיד נדחף לעניינים לא שלך!‬ 1059 01:03:10,755 --> 01:03:14,880 ‫חתיכת יצור קטן ומגעיל!‬ 1060 01:03:22,963 --> 01:03:27,671 ‫באותו לילה,‬ ‫בתו של האסקפולוג בכתה עד שנרדמה.‬ 1061 01:03:27,755 --> 01:03:31,463 ‫היא לא אמרה מילה‬ ‫על הבריונות של הדודה החורגת שלה.‬ 1062 01:03:31,546 --> 01:03:33,880 ‫היא לא רצתה להוסיף לכאב של אביה.‬ 1063 01:03:34,588 --> 01:03:38,088 ‫זה רק עודד את האישה להתאכזר עוד יותר,‬ 1064 01:03:38,171 --> 01:03:41,505 ‫עד שיום אחד היא התפוצצה.‬ 1065 01:03:42,255 --> 01:03:45,046 ‫האף שלך תמיד נדחף לעניינים לא שלך!‬ 1066 01:03:45,130 --> 01:03:47,463 ‫חתיכת יצור קטן ומגעיל!‬ 1067 01:03:47,546 --> 01:03:50,671 ‫והיא השליכה אותה, השליכה אותה למרתף‬ 1068 01:03:50,755 --> 01:03:54,296 ‫טחוב, חשוך ומאובק, נעלה את הדלת ויצאה.‬ 1069 01:03:57,421 --> 01:04:01,088 ‫אבל באותו לילה, במקרה,‬ ‫האסקפולוג בא הביתה מוקדם.‬ 1070 01:04:02,671 --> 01:04:05,546 ‫וכשהוא שמע את צליל הבכי של ילדתו,‬ 1071 01:04:05,630 --> 01:04:07,588 ‫הוא פרץ את הדלת.‬ 1072 01:04:11,505 --> 01:04:15,505 ‫"ילדה‬ 1073 01:04:16,088 --> 01:04:19,713 ‫"אל תבכי, אני כאן‬ 1074 01:04:19,796 --> 01:04:21,713 ‫"מתוקה‬ 1075 01:04:21,796 --> 01:04:23,838 ‫"אל תבכי‬ 1076 01:04:23,921 --> 01:04:29,171 ‫"מחי את הדמעות, ילדתי‬ 1077 01:04:29,255 --> 01:04:31,880 ‫"סלחי לי‬ 1078 01:04:32,630 --> 01:04:36,713 ‫"לא התכוונתי לנטוש כך‬ 1079 01:04:38,130 --> 01:04:41,338 ‫"אל תבכי, ילדתי‬ 1080 01:04:41,921 --> 01:04:44,088 ‫"אין מה לחשוש לך‬ 1081 01:04:44,171 --> 01:04:47,880 ‫"לא תוכלי עוד ליפול‬ 1082 01:04:49,463 --> 01:04:53,046 ‫"אני פה"‬ 1083 01:04:55,963 --> 01:04:58,463 ‫האם הייתי שקוע כל כך בצערי‬ 1084 01:04:58,546 --> 01:05:00,380 ‫ששכחתי את הדבר החשוב ביותר?‬ 1085 01:05:00,963 --> 01:05:03,755 ‫אני אוהב אותך כל כך, בתי.‬ 1086 01:05:03,838 --> 01:05:07,088 ‫אפצה אותך על כך כל שארית חיי.‬ 1087 01:05:15,630 --> 01:05:18,005 ‫"אל תבכה, אנא‬ 1088 01:05:20,921 --> 01:05:23,671 ‫"אני כאן, אבא‬ 1089 01:05:24,255 --> 01:05:26,213 ‫"אל תבכה‬ 1090 01:05:26,296 --> 01:05:29,713 ‫"הנה אמחה את דמעתך‬ 1091 01:05:33,755 --> 01:05:35,088 ‫"סלחי לי‬ 1092 01:05:35,171 --> 01:05:36,963 ‫"אבא, תסלח לי‬ 1093 01:05:37,046 --> 01:05:39,296 ‫"לא התכוונתי לנטוש כך‬ 1094 01:05:39,380 --> 01:05:41,796 ‫"לא התכוונתי לדרוש עוד‬ 1095 01:05:41,880 --> 01:05:44,463 ‫"בבקשה, אל תבכה‬ ‫-אל תבכי, ילדתי‬ 1096 01:05:44,546 --> 01:05:48,838 ‫"אתגבר על כל זה כשאתה לצדי‬ ‫-אין מה לחשוש לך‬ 1097 01:05:48,921 --> 01:05:52,255 ‫"לא אוכל עוד ליפול‬ ‫-לא תוכלי עוד ליפול‬ 1098 01:05:54,588 --> 01:05:57,338 ‫"אתה פה‬ ‫-אני פה"‬ 1099 01:05:59,671 --> 01:06:01,838 ‫אך כשהילדה הקטנה ישנה,‬ 1100 01:06:01,921 --> 01:06:05,630 ‫האסקפולוג החל לחשוב‬ ‫על האחות החורגת המורשעת‬ 1101 01:06:05,713 --> 01:06:08,755 ‫וזעם רב גאה בליבו הגדול!‬ 1102 01:06:09,338 --> 01:06:11,713 ‫השד הזה, המפלצת הזו.‬ 1103 01:06:11,796 --> 01:06:13,630 ‫היא אוהבת להתעלל בילדים, מה?‬ 1104 01:06:14,296 --> 01:06:18,588 ‫ובעוד חוסר הצדק שבאכזריות הדודה סער בתוכו,‬ 1105 01:06:18,671 --> 01:06:22,463 ‫הוא הסתובב והסתחרר‬ ‫עד שהפך לסערה גדולה של זעם‬ 1106 01:06:22,546 --> 01:06:25,171 ‫שראשו לא הצליח להכיל עוד.‬ 1107 01:06:32,463 --> 01:06:35,130 ‫וזו הייתה הפעם האחרונה‬ ‫שהילדה הקטנה ראתה אותו.‬ 1108 01:06:36,588 --> 01:06:40,588 ‫כי הוא מעולם לא חזר הביתה שוב.‬ 1109 01:06:54,546 --> 01:06:56,296 ‫את יודעת לעשות טלקנפסיס?‬ 1110 01:06:56,880 --> 01:06:58,963 ‫זה כשיש לך המון מוח.‬ 1111 01:06:59,046 --> 01:07:00,880 ‫הוא נמעך דרך העיניים שלך‬ 1112 01:07:00,963 --> 01:07:03,338 ‫ואת יכולה להזיז דברים בכוח המחשבה.‬ 1113 01:07:07,171 --> 01:07:09,755 ‫- מנצחת‬ ‫מקום ראשון -‬ 1114 01:07:17,546 --> 01:07:20,338 ‫מטילדה. זה בשבילך.‬ 1115 01:07:23,421 --> 01:07:24,421 ‫תודה.‬ 1116 01:07:24,505 --> 01:07:27,421 ‫מטילדה, בבקשה.‬ 1117 01:07:29,255 --> 01:07:30,796 ‫- לא! -‬ 1118 01:07:34,005 --> 01:07:36,296 ‫האין זה יום מקסים, ידידתי הוותיקה?‬ 1119 01:07:36,380 --> 01:07:39,546 ‫לבנדר, מה קורה?‬ ‫-את, את גיבורה.‬ 1120 01:07:39,630 --> 01:07:40,755 ‫בבקשה, מטילדה.‬ 1121 01:07:42,088 --> 01:07:44,296 ‫ביצים וגרגיר, סטפני? בחייך!‬ 1122 01:07:45,921 --> 01:07:47,088 ‫גיבורה?‬ 1123 01:07:47,171 --> 01:07:49,588 ‫כן, את מובילה מהפכה.‬ 1124 01:07:49,671 --> 01:07:52,796 ‫איזו מהפכה?‬ ‫-אמרת לטרנצ'בול "לא".‬ 1125 01:07:52,880 --> 01:07:55,005 ‫את מבינה, אף אחד לא עשה את זה מעולם.‬ 1126 01:07:58,921 --> 01:08:00,880 ‫את מובילה מהפכה.‬ 1127 01:08:00,963 --> 01:08:02,630 ‫אמרת לטרנצ'בול "לא".‬ 1128 01:08:03,296 --> 01:08:04,963 ‫אף אחד לא עשה את זה מעולם.‬ 1129 01:08:10,880 --> 01:08:12,213 ‫מוכנים לקצת כיף?‬ 1130 01:08:12,296 --> 01:08:13,546 ‫כן!‬ 1131 01:08:13,630 --> 01:08:14,838 ‫כיף?‬ 1132 01:08:15,505 --> 01:08:17,255 ‫אמרת "כיף"?‬ 1133 01:08:23,171 --> 01:08:26,463 ‫העבודה שלנו היא לא לעשות דברים "כיפיים".‬ 1134 01:08:26,546 --> 01:08:30,505 ‫אנחנו לא פה כדי לעודד או לטפח.‬ 1135 01:08:30,588 --> 01:08:33,255 ‫אנחנו פה כדי לרסק אותם עד…‬ 1136 01:08:34,338 --> 01:08:36,380 ‫שההתפתלות תיפסק.‬ 1137 01:08:36,463 --> 01:08:40,755 ‫אני… האמת שאני לא מאמינה ש… ש…‬ 1138 01:08:40,838 --> 01:08:44,755 ‫ב-ב-ב-באמת, ג'ני?‬ ‫א-א-א-את חושבת שלמישהו א-א-א-אכפת?‬ 1139 01:08:45,921 --> 01:08:49,046 ‫הכיתה הזו מלאה במורדים,‬ 1140 01:08:49,630 --> 01:08:52,463 ‫וצריך ללמד אותם לקח אמיתי.‬ 1141 01:08:53,046 --> 01:08:55,921 ‫תביאו את ציוד הספורט שלכם‬ ‫ותחליפו בגדים בדרך.‬ 1142 01:08:56,005 --> 01:08:57,338 ‫את מבינה, ג'ני,‬ 1143 01:08:57,421 --> 01:09:00,463 ‫כדי ללמד ילד, עלינו לשבור קודם…‬ 1144 01:09:01,463 --> 01:09:02,588 ‫את הילד.‬ 1145 01:09:05,046 --> 01:09:07,380 ‫"בית ספרי פתאום מצחין לי‬ 1146 01:09:07,463 --> 01:09:09,630 ‫"שקט, שרץ, רק תקשיב לי‬ 1147 01:09:09,713 --> 01:09:12,088 ‫"מצחין, וזה מאוד מטריד‬ 1148 01:09:13,171 --> 01:09:14,963 ‫"רק אף רגיש יבחין בו‬ 1149 01:09:15,046 --> 01:09:16,546 ‫"אבל אני מומחית לו‬ 1150 01:09:16,630 --> 01:09:20,296 ‫"זה הריח של המרד‬ ‫זה ניחוח הממריד‬ 1151 01:09:20,380 --> 01:09:23,255 ‫"אז בלי שום משאלת, המנהלת‬ 1152 01:09:23,338 --> 01:09:25,296 ‫"תאתר את האיוולת‬ 1153 01:09:25,380 --> 01:09:28,796 ‫"שבלי בושה היא מפיצה כאן ריח‬ 1154 01:09:28,880 --> 01:09:32,005 ‫"נמנע עוד ריח תוקפני‬ 1155 01:09:32,088 --> 01:09:35,255 ‫"בעזרת שעת חינוך גופני‬ 1156 01:09:35,838 --> 01:09:40,546 ‫"נפריד בין הכנוע למסריח"‬ 1157 01:09:41,546 --> 01:09:43,046 ‫קדימה, תולעים!‬ 1158 01:09:43,130 --> 01:09:45,046 ‫אני אמשיך מפה, ג'ני!‬ 1159 01:09:48,213 --> 01:09:52,296 ‫"כי ריח המרד מופרש בזיעה‬ 1160 01:09:52,380 --> 01:09:55,838 ‫"אתם תזיעו זיעה כה מרהיבה‬ 1161 01:09:55,921 --> 01:10:00,421 ‫"אם זה נכון‬ ‫אריח סירחון‬ 1162 01:10:00,505 --> 01:10:03,088 ‫"של עזרה ושל סיוע‬ 1163 01:10:04,171 --> 01:10:07,088 ‫"לכן כל שתיל, לפני שהוא מתחיל,‬ 1164 01:10:07,171 --> 01:10:09,963 ‫"יש להשפיל‬ ‫לקצוץ לו את הראש‬ 1165 01:10:11,505 --> 01:10:14,213 ‫"כל תולעת חסרת משמעת‬ 1166 01:10:14,296 --> 01:10:15,838 ‫"שתנסה להתחפר‬ 1167 01:10:15,921 --> 01:10:18,338 ‫"מן הבוץ צריך לתלוש‬ 1168 01:10:18,838 --> 01:10:22,088 ‫"ריח של מרד‬ ‫צחנת מחאה‬ 1169 01:10:23,005 --> 01:10:26,546 ‫"והתקוממות בריח זבל‬ 1170 01:10:26,630 --> 01:10:30,796 ‫"ריקבון התנגדות‬ ‫סירחון הפיכה‬ 1171 01:10:30,880 --> 01:10:34,213 ‫"תסיסת אנרכיה בואשת‬ 1172 01:10:35,088 --> 01:10:37,755 ‫"אם את השדים התשנו‬ 1173 01:10:37,838 --> 01:10:40,421 ‫"אש המרד תדעך ביגון‬ 1174 01:10:40,505 --> 01:10:43,255 ‫"חינוך בקצב 'שתיים-שלוש'‬ 1175 01:10:43,338 --> 01:10:47,046 ‫"הוא יעצור את הריקבון"‬ 1176 01:10:47,130 --> 01:10:49,463 ‫- אגתה 0‬ ‫שרצים 0 -‬ 1177 01:10:49,546 --> 01:10:51,963 ‫"צייתנות, צייתנות‬ ‫לילדים חסרי תרבות‬ 1178 01:10:52,046 --> 01:10:54,421 ‫"לנגנים שמתגנבים‬ ‫בהיסטוריה מסתתרים‬ 1179 01:10:54,505 --> 01:10:57,546 ‫"מקשקשים ומרעישים‬ ‫עצלנים ובטלנים‬ 1180 01:10:57,630 --> 01:10:59,546 ‫"הפתרון הוא פשוט צייתנות‬ 1181 01:11:00,046 --> 01:11:02,713 ‫"נתחיל להתעקש‬ ‫כאן שום מוקש לא יתקבל‬ 1182 01:11:02,796 --> 01:11:05,671 ‫"כתירוץ להיכשל כאן‬ ‫שום עול לא ייפרק כאן‬ 1183 01:11:05,755 --> 01:11:08,421 ‫"המסלול הזה תמיד כאן‬ ‫ברחמים לא תשקעו כאן‬ 1184 01:11:08,505 --> 01:11:10,046 ‫"והכול יקרה בזכות הצייתנות!‬ 1185 01:11:10,963 --> 01:11:13,296 ‫"היבבות, היללות‬ ‫מנוזלים, מנוזלות‬ 1186 01:11:13,380 --> 01:11:15,671 ‫"'אני צריך עוד טישו'‬ ‫יש עוד מישהו שדיבר כאן?‬ 1187 01:11:15,755 --> 01:11:19,171 ‫"זה לא סוד שכאן נדרשת יד ברזל שמרטשת‬ 1188 01:11:19,255 --> 01:11:20,880 ‫"כאן נוצרת צייתנות, צייתנות!‬ 1189 01:11:20,963 --> 01:11:24,088 ‫"ריח של המרד‬ ‫צחנת מחאה‬ 1190 01:11:24,171 --> 01:11:26,505 ‫"וסירחון כיתה זוממת‬ 1191 01:11:26,588 --> 01:11:29,755 ‫"תסיסה מתקוממת‬ ‫ריקבון התנגדות‬ 1192 01:11:29,838 --> 01:11:32,838 ‫"ריח משמעת מתרופפת"‬ 1193 01:11:32,921 --> 01:11:34,713 ‫איזו אלופה!‬ 1194 01:11:34,796 --> 01:11:36,963 ‫אגתה טרנצ'בול עשתה זאת שוב!‬ 1195 01:11:37,046 --> 01:11:39,713 ‫איזו ספורטאית, איזו ווינרית!‬ 1196 01:11:40,796 --> 01:11:44,255 ‫"דמיינתי עולם בלי אף ילד‬ 1197 01:11:45,796 --> 01:11:49,338 ‫"נסו איתי קצת לחלום‬ 1198 01:11:49,421 --> 01:11:53,713 ‫"דמיינו, רק לרגע‬ ‫השלווה! ללא פגע‬ 1199 01:11:53,796 --> 01:11:56,963 ‫"אוויר צח לנשום‬ 1200 01:11:57,713 --> 01:12:01,588 ‫"דמיינו בקתה בלב יער‬ 1201 01:12:02,171 --> 01:12:05,963 ‫"ובתוך הבקתה שם נמצא‬ 1202 01:12:06,546 --> 01:12:10,671 ‫"תוכי שמו 'זיק'‬ ‫ואיתו איזה פריק‬ 1203 01:12:10,755 --> 01:12:14,088 ‫"מקפל ניירות בלי מגע‬ 1204 01:12:14,171 --> 01:12:19,213 ‫"לי הוא שר‬ ‫שלא יגנבו את סוסייך‬ 1205 01:12:19,296 --> 01:12:23,380 ‫"אף אחד שם שלא ייבהל‬ 1206 01:12:23,463 --> 01:12:28,213 ‫"אם תגלי את הסוד‬ ‫אז כל סוס יעמוד‬ 1207 01:12:28,296 --> 01:12:33,755 ‫"הנה הוא צוהל‬ 1208 01:12:34,588 --> 01:12:36,713 ‫"צוהל‬ 1209 01:12:37,546 --> 01:12:38,963 ‫"צוהל…"‬ 1210 01:12:39,046 --> 01:12:40,921 ‫היא משוגעת.‬ 1211 01:12:41,005 --> 01:12:42,380 ‫אה-הא!‬ 1212 01:12:42,463 --> 01:12:45,338 ‫"לזאת כוונתי‬ 1213 01:12:45,421 --> 01:12:48,213 ‫"השרץ את ראשו הוציא‬ 1214 01:12:48,296 --> 01:12:51,130 ‫"האם ראיתם משהו יותר מזוויע‬ 1215 01:12:51,213 --> 01:12:54,463 ‫"האם הרחתם אי פעם דבר מה‬ 1216 01:12:54,546 --> 01:12:57,213 ‫"כמו מרד מסריח?‬ 1217 01:12:57,296 --> 01:13:00,296 ‫"צחנת מחאה‬ 1218 01:13:01,296 --> 01:13:07,255 ‫"וסירחון כיתה זוממת?‬ 1219 01:13:07,338 --> 01:13:10,171 ‫"תסיסה מתקוממת‬ 1220 01:13:10,255 --> 01:13:12,296 ‫"ריקבון התנגדות"‬ 1221 01:13:12,380 --> 01:13:13,463 ‫- אגתה 1000‬ ‫שרצים 0 -‬ 1222 01:13:14,588 --> 01:13:18,463 ‫"וזה לא ייגמר עד שאתכם אמגר‬ 1223 01:13:18,546 --> 01:13:21,713 ‫"המרד הזה פשוט יתפגר‬ 1224 01:13:21,796 --> 01:13:26,588 ‫"וצייתנות טובה ומיוזעת תשטוף‬ 1225 01:13:27,130 --> 01:13:29,838 ‫"את כל הצחנה‬ 1226 01:13:30,713 --> 01:13:36,713 ‫"הזאת!"‬ 1227 01:13:47,755 --> 01:13:49,255 ‫טוב. בוא נוציא אותך.‬ 1228 01:13:51,630 --> 01:13:53,463 ‫זו לא הוראה!‬ 1229 01:13:53,546 --> 01:13:55,505 ‫זו אכזריות!‬ 1230 01:13:57,213 --> 01:13:59,255 ‫אכזריות? כן. כמובן.‬ 1231 01:13:59,338 --> 01:14:00,338 ‫קדימה, חמוד.‬ 1232 01:14:00,421 --> 01:14:02,130 ‫בכל זאת אמרת שזה יהיה כיף.‬ 1233 01:14:03,796 --> 01:14:05,713 ‫אבל… זה לא כיף!‬ 1234 01:14:06,505 --> 01:14:08,880 ‫מיס האני, את פתטית!‬ 1235 01:14:09,713 --> 01:14:11,088 ‫את… חלשה.‬ 1236 01:14:12,671 --> 01:14:14,380 ‫את… רופסת.‬ 1237 01:14:14,880 --> 01:14:16,463 ‫את, למעשה…‬ 1238 01:14:18,630 --> 01:14:20,546 ‫בכיינית קטנה ו…‬ 1239 01:14:23,130 --> 01:14:23,963 ‫סלמנדרה.‬ 1240 01:14:35,005 --> 01:14:35,963 ‫אתה!‬ 1241 01:14:37,421 --> 01:14:39,213 ‫לא! מה? אני?‬ 1242 01:14:39,296 --> 01:14:42,588 ‫לא, זה לא אני. לא!‬ 1243 01:14:43,963 --> 01:14:45,171 ‫אל תתלשי את אוזניו!‬ 1244 01:14:45,255 --> 01:14:48,296 ‫גיליתי, מיס האני,‬ 1245 01:14:48,380 --> 01:14:49,963 ‫באמצעות שנים של ניסויים,‬ 1246 01:14:50,046 --> 01:14:52,671 ‫שאוזניים של ילדים קטנים לא נתלשות!‬ 1247 01:14:53,546 --> 01:14:55,171 ‫הן נמתחות.‬ 1248 01:14:59,505 --> 01:15:00,880 ‫בבקשה!‬ 1249 01:15:01,880 --> 01:15:03,005 ‫תעזבי אותו!‬ 1250 01:15:03,713 --> 01:15:07,921 ‫חתיכת בריונית טיפשה ואיומה!‬ 1251 01:15:14,963 --> 01:15:17,338 ‫איך את מעזה?‬ 1252 01:15:18,921 --> 01:15:22,880 ‫את לא ראויה לבית הספר הזה.‬ 1253 01:15:25,171 --> 01:15:26,713 ‫את מרושעת.‬ 1254 01:15:27,546 --> 01:15:30,130 ‫אני אמחץ אותך. אני אחבוט בך.‬ 1255 01:15:30,713 --> 01:15:35,046 ‫אני אבתר אותך, גברתי.‬ 1256 01:15:35,130 --> 01:15:37,546 ‫"אולי כבר תהיתם, כמוני,‬ 1257 01:15:37,630 --> 01:15:40,630 ‫"על דבר מה, כשאני אגיד 'אדום', למשל כבר‬ 1258 01:15:40,713 --> 01:15:43,921 ‫"אז אין ביטחון שאדום הוא אותו האדום שראיתם‬ 1259 01:15:44,005 --> 01:15:47,005 ‫"ומה האדום שראיתי‬ 1260 01:15:47,088 --> 01:15:50,671 ‫"ואם נתקרב אל המהירות שבה אור עובר‬ 1261 01:15:50,755 --> 01:15:53,255 ‫"ואם נאחז בו, באור‬ ‫האם הוא‬ 1262 01:15:53,338 --> 01:15:56,713 ‫"ינוע הרחק מכאן במהירות של האור‬ 1263 01:15:56,796 --> 01:15:59,755 ‫"שזאת עובדה נכונה, אבל הכוונה‬ 1264 01:15:59,838 --> 01:16:02,796 ‫"שאולי, זה נכון שבמחשבותיי‬ 1265 01:16:02,880 --> 01:16:05,838 ‫"אני בעצם שונה במעט משאר חבריי‬ 1266 01:16:05,921 --> 01:16:09,088 ‫"תשובות שקופצות לי לראש בלי שום סדר‬ 1267 01:16:09,171 --> 01:16:11,921 ‫"סיפורים שבאים לי כרוכים כמו ספר‬ 1268 01:16:12,005 --> 01:16:15,046 ‫"וכולם צועקים כי לצעוק אוהבים הם‬ 1269 01:16:15,130 --> 01:16:17,546 ‫"והקול שבראש מתחזק אז מאוד‬ 1270 01:16:17,630 --> 01:16:20,630 ‫"הלוואי שפתאום ישתקו ההורים‬ 1271 01:16:20,713 --> 01:16:23,588 ‫"והתדר והספר וכל הסיפורים‬ 1272 01:16:23,671 --> 01:16:27,421 ‫"וסליחה אם אני לא ברורה בתכלית‬ 1273 01:16:27,505 --> 01:16:29,921 ‫"הקול נהיה כעס והכעס שליט‬ 1274 01:16:30,005 --> 01:16:33,088 ‫"האש בתוכי שלרוב היא נכבית‬ 1275 01:16:33,171 --> 01:16:36,588 ‫"רק גוברת כעת‬ ‫הצעקות לוהטות בי‬ 1276 01:16:36,671 --> 01:16:38,088 ‫"והלב שוב פועם בי‬ 1277 01:16:38,171 --> 01:16:39,713 ‫"עיניי כבר צורבות לי‬ 1278 01:16:39,796 --> 01:16:45,588 ‫"ומשתנה כל העולם מסביבי…‬ 1279 01:16:54,630 --> 01:16:56,380 ‫"שקט‬ 1280 01:17:01,921 --> 01:17:07,296 ‫"דממה שהיא כלל לא דוממת‬ 1281 01:17:13,713 --> 01:17:17,338 ‫"מין צורה של השקט‬ 1282 01:17:19,296 --> 01:17:24,380 ‫"כאילו דפדפנו עוד דף בסיפור‬ 1283 01:17:25,838 --> 01:17:29,963 ‫"לעמוד בחורשה בטיול‬ 1284 01:17:34,046 --> 01:17:35,296 ‫"שקט‬ 1285 01:17:40,880 --> 01:17:45,630 ‫"דממה שהיא כלל לא דוממת‬ 1286 01:17:51,380 --> 01:17:54,588 ‫"זה השקט שטוב לי‬ 1287 01:17:56,588 --> 01:18:01,921 ‫"כמו הקול ששומעים כששוכבים הפוכים‬ 1288 01:18:03,296 --> 01:18:06,838 ‫"הקולות שאנחנו חושבים‬ 1289 01:18:09,380 --> 01:18:12,671 ‫"למרות שכולם עוד עומדים כאן…"‬ 1290 01:18:12,755 --> 01:18:17,046 ‫את מקשיבה, חתיכת…‬ ‫-"השפתיים זזות הן."‬ 1291 01:18:17,130 --> 01:18:21,338 ‫אידיוטית! חתיכת…‬ ‫-"המילים שיוצאות הן‬ 1292 01:18:21,421 --> 01:18:28,171 ‫"לאוזניי לא מגיעות.‬ 1293 01:18:31,088 --> 01:18:33,921 ‫"ושורר שקט‬ 1294 01:18:35,130 --> 01:18:39,213 ‫"ונעים וחם‬ 1295 01:18:41,630 --> 01:18:46,088 ‫"כמו המראה…"‬ 1296 01:18:47,088 --> 01:18:50,338 ‫…תולעת דם מעוררת חלחלה שכמוך.‬ 1297 01:18:50,421 --> 01:18:54,838 ‫"אל עין הסערה"‬ 1298 01:18:55,630 --> 01:18:57,463 ‫זה סוף המרד שלך.‬ 1299 01:18:58,088 --> 01:19:00,796 ‫נכנסת לשעריו של האדס.‬ 1300 01:19:00,880 --> 01:19:03,671 ‫שמעת? אני הולכת לפרק אותך.‬ 1301 01:19:04,546 --> 01:19:08,880 ‫נוראית, דוחה, מגעילה, מבחילה…‬ 1302 01:19:12,963 --> 01:19:14,296 ‫מי עשה את זה?‬ 1303 01:19:16,671 --> 01:19:18,838 ‫את בסדר, מיס טרנצ'בול?‬ 1304 01:19:27,796 --> 01:19:29,796 ‫אלוהים, הסלמנדרה!‬ 1305 01:19:29,880 --> 01:19:34,546 ‫היא… היא בתוך התחתונים שלי!‬ 1306 01:19:36,796 --> 01:19:40,921 ‫היא בתוך התחתונים שלי!‬ 1307 01:19:41,005 --> 01:19:45,463 ‫יש לי סלמנדרה בתחתונים!‬ 1308 01:19:45,546 --> 01:19:48,505 ‫טוב. זה היה מוזר.‬ 1309 01:19:51,005 --> 01:19:52,963 ‫טוב. כולם לחזור לכיתה.‬ 1310 01:19:55,505 --> 01:19:59,130 ‫ובבקשה, אל תסתבכו בהמשך היום.‬ 1311 01:20:01,838 --> 01:20:02,671 ‫מטילדה.‬ 1312 01:20:02,755 --> 01:20:04,421 ‫אני צריכה להראות לך משהו.‬ 1313 01:20:06,130 --> 01:20:07,421 ‫תראי, מיס האני.‬ 1314 01:20:09,171 --> 01:20:11,296 ‫מטילדה, אם מיס טרנצ'בול תראה…‬ 1315 01:20:11,380 --> 01:20:12,796 ‫רק תסתכלי. בבקשה.‬ 1316 01:20:19,796 --> 01:20:21,755 ‫נראה לי שכדאי שנלך לפני…‬ ‫-רגע.‬ 1317 01:20:59,713 --> 01:21:01,713 ‫הזזתי אותה בעזרת העיניים.‬ 1318 01:21:03,546 --> 01:21:04,796 ‫אני מוזרה?‬ 1319 01:21:08,713 --> 01:21:11,505 ‫אולי תרצי כוס תה?‬ 1320 01:21:23,296 --> 01:21:25,255 ‫לא. לא משם. מכאן.‬ 1321 01:21:26,921 --> 01:21:30,296 ‫מה זה לדעתך? הדבר הזה בעיניים שלי.‬ 1322 01:21:31,046 --> 01:21:32,588 ‫איך זה הרגיש?‬ 1323 01:21:34,046 --> 01:21:35,421 ‫זה הרגיש כמו תסיסה.‬ 1324 01:21:36,130 --> 01:21:37,171 ‫תסיסה.‬ 1325 01:21:38,130 --> 01:21:40,213 ‫אבל לא תסיסה רעה, תסיסה טובה.‬ 1326 01:21:41,130 --> 01:21:42,213 ‫תסיסה טובה.‬ 1327 01:21:43,088 --> 01:21:44,130 ‫תסיסה טובה.‬ 1328 01:21:45,796 --> 01:21:47,963 ‫טוב, בואי נראה.‬ 1329 01:21:48,880 --> 01:21:52,505 ‫אני לא מומחית,‬ ‫כי אני לא בטוחה שיש מומחים לתסיסה,‬ 1330 01:21:52,588 --> 01:21:56,296 ‫אבל נראה לי שזה קשור למוח המדהים שלך.‬ 1331 01:21:57,463 --> 01:22:00,296 ‫כלומר, אין מקום בראש שלי לכל המוח שלי?‬ 1332 01:22:00,380 --> 01:22:02,630 ‫אז הוא נמעך החוצה דרך העיניים שלי?‬ 1333 01:22:03,380 --> 01:22:06,588 ‫כן, לזה בדיוק אני מתכוונת.‬ 1334 01:22:09,255 --> 01:22:10,380 ‫הגענו.‬ 1335 01:22:11,088 --> 01:22:12,130 ‫איפה אנחנו?‬ 1336 01:22:19,921 --> 01:22:21,005 ‫וואו.‬ 1337 01:22:21,088 --> 01:22:23,505 ‫משלמים רע מאוד למורים.‬ 1338 01:22:24,880 --> 01:22:28,546 ‫האמת שכן, זה נכון.‬ 1339 01:22:29,421 --> 01:22:31,296 ‫אבל אני עוד יותר ענייה מרובם.‬ 1340 01:22:35,005 --> 01:22:38,713 ‫את מבינה, אבא שלי מת כשהייתי קטנה.‬ 1341 01:22:38,796 --> 01:22:42,046 ‫קראו לו מגנוס. הוא היה טוב לב.‬ 1342 01:22:43,505 --> 01:22:46,130 ‫אבל… כשהוא הלך לעולמו,‬ 1343 01:22:46,213 --> 01:22:48,713 ‫דודה שלי הפכה לאפוטרופוסית שלי.‬ 1344 01:22:49,380 --> 01:22:54,213 ‫והיא הייתה אכזרית ומרושעת‬ ‫יותר ממה שתוכלי לדמיין.‬ 1345 01:22:54,796 --> 01:22:58,380 ‫וכשנעשיתי מורה, היא נתנה לי חשבון.‬ 1346 01:22:59,171 --> 01:23:00,546 ‫היא כתבה הכול.‬ 1347 01:23:00,630 --> 01:23:04,963 ‫כל שקית תה, כל חשבון גז,‬ ‫כל קופסה של שעועית.‬ 1348 01:23:05,046 --> 01:23:08,755 ‫היא הכריחה אותי לחתום על חוזה‬ ‫שאומר שאחזיר לה כל פרוטה.‬ 1349 01:23:09,255 --> 01:23:10,088 ‫באמת?‬ 1350 01:23:10,171 --> 01:23:13,921 ‫היא אפילו הכינה מסמך‬ ‫שבו נכתב שאבי הוריש לה את ביתו.‬ 1351 01:23:14,880 --> 01:23:17,755 ‫אבל מגנוס באמת עשה את זה,‬ 1352 01:23:17,838 --> 01:23:19,880 ‫הוא פשוט נתן לה את הבית שלו?‬ 1353 01:23:20,921 --> 01:23:25,005 ‫תמיד הרגשתי שזה… חשוד.‬ 1354 01:23:25,588 --> 01:23:28,921 ‫את מבינה,‬ ‫היא אמרה שהמוות שלו היה תאונה, אבל…‬ 1355 01:23:30,588 --> 01:23:32,130 ‫את חושבת שהיא הרגה אותו!‬ 1356 01:23:33,880 --> 01:23:36,880 ‫אני לא יודעת בוודאות.‬ 1357 01:23:38,338 --> 01:23:43,755 ‫כל מה שאני יודעת זה שכל שנות הבריונות‬ ‫תחת ידי האישה הזו הפכו אותי ל…‬ 1358 01:23:45,213 --> 01:23:46,380 ‫פתטית.‬ 1359 01:23:48,296 --> 01:23:52,130 ‫ואז יום אחד, נתקלתי בצריף הישן הזה.‬ 1360 01:23:53,505 --> 01:23:54,713 ‫התאהבתי בו.‬ 1361 01:23:56,171 --> 01:23:59,296 ‫התחננתי בפני החקלאי שהחזיק בו‬ ‫שייתן לי לעבור לגור כאן.‬ 1362 01:24:00,213 --> 01:24:02,505 ‫הוא חשב שאני משוגעת, אבל…‬ 1363 01:24:03,588 --> 01:24:05,421 ‫הוא הסכים, ו…‬ 1364 01:24:07,588 --> 01:24:09,171 ‫ולכן את גרה פה.‬ 1365 01:24:12,755 --> 01:24:16,046 ‫"הגשם אותי לא ירטיב פה‬ 1366 01:24:17,088 --> 01:24:20,046 ‫"והקור את דלתי לא יעבור‬ 1367 01:24:20,838 --> 01:24:25,088 ‫"ואעמוד איתן על המרצפות שלי‬ 1368 01:24:29,505 --> 01:24:33,005 ‫"כאן אשב ואכתוב את שיעוריי‬ 1369 01:24:33,505 --> 01:24:37,796 ‫"ואחלום כאן את חיי אל תוך הכרית‬ 1370 01:24:37,880 --> 01:24:40,921 ‫"והנה פה, השולחן הזה‬ 1371 01:24:41,005 --> 01:24:43,171 ‫"מתאים בדיוק לתה‬ 1372 01:24:46,421 --> 01:24:51,421 ‫"זה לא הרבה, אבל כאן עכשיו ביתי‬ 1373 01:24:55,255 --> 01:24:59,463 ‫"זה לא הרבה, אבל כאן עכשיו…"‬ 1374 01:24:59,546 --> 01:25:01,505 ‫מיס האני, הבית של אביך נמצא אצלה.‬ 1375 01:25:01,588 --> 01:25:03,421 ‫יש לה כל מה ששייך לך.‬ 1376 01:25:05,130 --> 01:25:08,796 ‫"בתמונות את הקירות כבר קישטתי.‬ 1377 01:25:09,380 --> 01:25:13,671 ‫"בחלון שלי עונות כבר התחלפו‬ 1378 01:25:13,755 --> 01:25:15,421 ‫"מנורה לקריאה‬ 1379 01:25:16,880 --> 01:25:21,046 ‫"ואני חופשייה‬ 1380 01:25:21,963 --> 01:25:27,671 ‫"ואין לי כל חשש, גם כשהקור יורד‬ 1381 01:25:27,755 --> 01:25:31,130 ‫"בסופות החורפיות‬ 1382 01:25:31,630 --> 01:25:37,796 ‫"אשמור על חום, דולקת פה אש מתעקשת‬ 1383 01:25:38,713 --> 01:25:45,296 ‫"אין מקום אחר, לא, זה ביתי‬ 1384 01:25:48,630 --> 01:25:54,546 ‫"זה לא הרבה, אבל כאן עכשיו ביתי‬ 1385 01:25:57,255 --> 01:26:00,796 ‫"פה יש לי בית טוב‬ 1386 01:26:01,838 --> 01:26:05,463 ‫"יש לי בית טוב‬ 1387 01:26:07,046 --> 01:26:11,671 ‫"זה לא הרבה, אבל כאן עכשיו ביתי‬ 1388 01:26:14,005 --> 01:26:18,338 ‫"יש לי בית טוב‬ 1389 01:26:18,421 --> 01:26:22,755 ‫"יש לי בית טוב‬ 1390 01:26:23,380 --> 01:26:30,046 ‫"זה לא הרבה, אבל אני כאן‬ 1391 01:26:30,755 --> 01:26:33,588 ‫"ילדה‬ ‫-וכשהקור יורד‬ 1392 01:26:33,671 --> 01:26:38,338 ‫"אל תבכי, אני כאן, ילדתי‬ ‫-אין לי כל חשש‬ 1393 01:26:38,421 --> 01:26:40,921 ‫"בסופות החורפיות‬ 1394 01:26:41,005 --> 01:26:43,171 ‫"אל תבכי‬ ‫-אשמור על חום‬ 1395 01:26:43,255 --> 01:26:48,338 ‫"מחי את הדמעות‬ ‫-דולקת פה אש מתעקשת‬ 1396 01:26:49,130 --> 01:26:53,255 ‫"סלחי לי, לא התכוונתי‬ ‫-גם אם בחוץ הקור מקפיא‬ 1397 01:26:53,338 --> 01:26:56,380 ‫"לנטוש כך‬ ‫-אותי הוא לא מפחיד‬ 1398 01:26:56,963 --> 01:27:03,546 ‫"אין מה לחשוש לך‬ ‫-כי כל מה שתמיד ביקשתי‬ 1399 01:27:04,630 --> 01:27:08,588 ‫"כאן איתי‬ 1400 01:27:12,380 --> 01:27:19,046 ‫"זה לא הרבה, אבל כאן עכשיו ביתי‬ 1401 01:27:23,380 --> 01:27:30,338 ‫"זה לא הרבה, אבל כאן עכשיו‬ 1402 01:27:33,088 --> 01:27:34,005 ‫"ביתי"‬ 1403 01:27:39,005 --> 01:27:40,630 ‫מאיפה יש לך את הצעיף הזה?‬ 1404 01:27:42,505 --> 01:27:44,671 ‫הוא היה של אבא שלי.‬ 1405 01:27:45,505 --> 01:27:47,963 ‫אימא נתנה לו אותו לפני שהיא מתה.‬ 1406 01:27:48,046 --> 01:27:49,880 ‫היא הייתה…‬ ‫-אקרובטית.‬ 1407 01:27:51,088 --> 01:27:53,921 ‫כן, נכון. היא…‬ 1408 01:27:54,005 --> 01:27:56,171 ‫איך…‬ 1409 01:27:58,046 --> 01:28:01,296 ‫ואבא שלי היה אסק…‬ ‫-אסקפולוג.‬ 1410 01:28:01,380 --> 01:28:03,171 ‫מטילדה, איך את יודעת את זה?‬ 1411 01:28:03,255 --> 01:28:05,463 ‫אז הם היו ההורים שלך.‬ 1412 01:28:05,546 --> 01:28:07,546 ‫מה? מי?‬ 1413 01:28:07,630 --> 01:28:09,005 ‫האנשים בסיפור שלי.‬ 1414 01:28:09,088 --> 01:28:11,130 ‫חשבתי שאני ממציאה, אבל הוא אמיתי!‬ 1415 01:28:11,213 --> 01:28:12,963 ‫זו את, אלה החיים שלך!‬ 1416 01:28:13,046 --> 01:28:15,296 ‫מיס האני, מי זאת דודה שלך?‬ 1417 01:28:15,380 --> 01:28:19,421 ‫האמת, מטילדה, שהיא הדודה החורגת שלי.‬ 1418 01:28:20,213 --> 01:28:21,213 ‫מיס טרנצ'בול!‬ 1419 01:28:21,296 --> 01:28:24,921 ‫חוזה הוא חוזה הוא חוזה, הוא חוזה!‬ 1420 01:28:28,463 --> 01:28:29,296 ‫מטילדה.‬ 1421 01:28:30,130 --> 01:28:31,130 ‫מטילדה, תקשיבי!‬ 1422 01:28:32,005 --> 01:28:35,588 ‫את צריכה לשכוח מכל זה!‬ ‫את צריכה להיזהר מאוד.‬ 1423 01:28:36,338 --> 01:28:40,088 ‫מיס טרנצ'בול הושפלה‬ ‫והיא מסוגלת לדברים איומים.‬ 1424 01:28:40,171 --> 01:28:41,755 ‫אני לא מפחדת ממנה.‬ 1425 01:28:41,838 --> 01:28:44,380 ‫את צריכה לפחד. היא מסוכנת.‬ 1426 01:28:45,296 --> 01:28:46,588 ‫גם אני.‬ 1427 01:29:44,463 --> 01:29:45,630 ‫"עשירים", הוא אמר.‬ 1428 01:29:46,963 --> 01:29:48,505 ‫"דובים", הוא אמר.‬ 1429 01:29:49,671 --> 01:29:52,630 ‫"אני גאון", הוא אמר.‬ ‫-מה קורה?‬ 1430 01:29:53,213 --> 01:29:54,755 ‫לארוז, אנחנו נוסעים לספרד.‬ 1431 01:29:55,880 --> 01:29:57,880 ‫ספרד? למה?‬ 1432 01:29:57,963 --> 01:30:00,796 ‫זוכרת את הבחורים הגדולים,‬ ‫הטיפשים והשריריים‬ 1433 01:30:00,880 --> 01:30:03,130 ‫שהאבא האידיוט שלך מכר להם גרוטאות?‬ 1434 01:30:03,213 --> 01:30:04,338 ‫בחייך, יקירתי…‬ 1435 01:30:04,421 --> 01:30:06,588 ‫מסתבר שהם היו המאפיה!‬ 1436 01:30:06,671 --> 01:30:09,005 ‫ולא כאלה טיפשים, אחרי הכול.‬ 1437 01:30:09,088 --> 01:30:13,671 ‫הם נתנו לי 24 שעות להחזיר להם את הכסף.‬ ‫אבל מישהי כבר בזבזה אותו.‬ 1438 01:30:14,255 --> 01:30:17,088 ‫אני מקבל דרכונים מחר,‬ ‫אז אאסוף אותך מבית הספר.‬ 1439 01:30:17,171 --> 01:30:21,296 ‫מה לגבי גברת פלפס, לבנדר, נייג'ל, אמנדה?‬ 1440 01:30:21,380 --> 01:30:23,046 ‫מה לגבי מיס האני?‬ ‫-תשכח מהם!‬ 1441 01:30:23,130 --> 01:30:25,380 ‫אחרי מחר, לא תראה אותם שוב לעולם!‬ 1442 01:31:03,796 --> 01:31:07,005 ‫- מטילדה - הלכתי ליריד ספרים‬ ‫נתראה אחר כך. מה יקרה עכשיו?! -‬ 1443 01:31:16,213 --> 01:31:18,088 ‫- סליחה גברת פלפס -‬ 1444 01:31:18,171 --> 01:31:21,213 ‫- אולי לא לכל הסיפורים יש סוף טוב -‬ 1445 01:31:59,713 --> 01:32:02,713 ‫אתמול בוצע מעשה ונדליזם ביער.‬ 1446 01:32:02,796 --> 01:32:04,713 ‫עכשיו ראיתם את ההשלכות.‬ 1447 01:32:04,796 --> 01:32:07,588 ‫תשברו את הצעצועים שלי,‬ ‫אני אשבור את הצעצועים שלכם.‬ 1448 01:32:07,671 --> 01:32:10,213 ‫הכיתה של מיס האני, לקפטריה, עכשיו.‬ 1449 01:32:11,296 --> 01:32:13,005 ‫בואו, ילדים. יהיה בסדר.‬ 1450 01:32:40,296 --> 01:32:41,130 ‫ילדים…‬ 1451 01:32:43,130 --> 01:32:47,171 ‫איך אוכל להיות המנהלת שלכם‬ 1452 01:32:47,255 --> 01:32:52,255 ‫אם לא אוכל לצמרר אתכם עד עמקי נשמתכם?‬ 1453 01:32:54,463 --> 01:32:58,130 ‫אם הקטנים לא עושים קצת במכנסיים‬ 1454 01:32:58,213 --> 01:33:00,171 ‫כשאני נכנסת לחדר, אז אני…‬ 1455 01:33:01,046 --> 01:33:05,838 ‫נכשלת כמחנכת.‬ 1456 01:33:09,005 --> 01:33:09,880 ‫אז…‬ 1457 01:33:11,255 --> 01:33:13,796 ‫נעשה היום מבחן איות.‬ 1458 01:33:15,463 --> 01:33:21,880 ‫וכל ילד שיטעה, ולו בתשובה אחת…‬ 1459 01:33:23,088 --> 01:33:26,546 ‫ילך לצינוקי.‬ 1460 01:33:26,630 --> 01:33:28,088 ‫את לא יכולה לעשות את זה!‬ 1461 01:33:29,296 --> 01:33:30,880 ‫אה, באמת? למה?‬ 1462 01:33:31,463 --> 01:33:33,171 ‫בגלל מה שקרה אתמול? ה…‬ 1463 01:33:35,046 --> 01:33:37,005 ‫תקרית הקטנה?‬ 1464 01:33:37,755 --> 01:33:40,213 ‫אז הנה צינוקי הפתעה.‬ 1465 01:33:45,005 --> 01:33:46,213 ‫אתה!‬ 1466 01:33:47,380 --> 01:33:49,046 ‫תאיית, בוא נראה…‬ 1467 01:33:49,130 --> 01:33:50,630 ‫"סלמנדרה".‬ 1468 01:33:50,713 --> 01:33:55,005 ‫ס-ל-מ-נ-ד-ר-ה. סלמנדרה.‬ 1469 01:33:56,671 --> 01:33:57,505 ‫מה?‬ 1470 01:33:58,380 --> 01:33:59,380 ‫איך ידעת?‬ 1471 01:33:59,463 --> 01:34:02,463 ‫מיס האני לימדה אותנו. היא מורה מצוינת.‬ 1472 01:34:03,921 --> 01:34:05,171 ‫שטויות!‬ 1473 01:34:05,255 --> 01:34:08,963 ‫מיס האני הרבה יותר מדי רכה ומתוקה‬ 1474 01:34:09,046 --> 01:34:10,796 ‫בשביל להיות טובה במשהו!‬ 1475 01:34:10,880 --> 01:34:11,921 ‫את!‬ 1476 01:34:12,880 --> 01:34:16,838 ‫תאייתי את מה שמתאר את כולכם.‬ 1477 01:34:16,921 --> 01:34:19,880 ‫תאייתי "מבחילים".‬ 1478 01:34:20,463 --> 01:34:24,338 ‫מבחילים. מ-ב-ח-י…‬ 1479 01:34:25,505 --> 01:34:27,088 ‫ל-י-ם. מבחילים.‬ 1480 01:34:27,171 --> 01:34:29,088 ‫את מרמה, קוקיות!‬ 1481 01:34:29,171 --> 01:34:31,421 ‫היא ממש לא מרמה! היא פשוט מאייתת!‬ 1482 01:34:32,463 --> 01:34:34,755 ‫כמו שלימדתי אותם באדיבות, סבלנות וכבוד.‬ 1483 01:34:34,838 --> 01:34:37,421 ‫איך את מעזה לומר את המילים האלה בכיתה שלי!‬ 1484 01:34:39,005 --> 01:34:41,838 ‫את. אף-נזלת.‬ 1485 01:34:42,546 --> 01:34:43,796 ‫תעמדי ותאייתי.‬ 1486 01:34:45,421 --> 01:34:49,963 ‫"אמצ'לקמניאלספטריקוליסטימוזיס".‬ 1487 01:34:50,046 --> 01:34:51,921 ‫אבל זו לא מילה בכלל.‬ 1488 01:34:52,005 --> 01:34:53,421 ‫תאייתי או שתלכי לצינוקי.‬ 1489 01:34:53,505 --> 01:34:55,463 ‫ועליי להזהיר, יש שם אותיות שותקות.‬ 1490 01:34:57,755 --> 01:34:58,588 ‫א…‬ 1491 01:34:59,796 --> 01:35:00,630 ‫מ…‬ 1492 01:35:01,546 --> 01:35:02,630 ‫צ…‬ 1493 01:35:03,171 --> 01:35:04,088 ‫ל…‬ 1494 01:35:05,588 --> 01:35:06,546 ‫ק…‬ 1495 01:35:08,088 --> 01:35:09,088 ‫מ…‬ 1496 01:35:09,921 --> 01:35:10,838 ‫נ…‬ 1497 01:35:12,671 --> 01:35:13,630 ‫י…‬ 1498 01:35:15,255 --> 01:35:16,380 ‫אוי ואבוי…‬ 1499 01:35:17,921 --> 01:35:18,921 ‫ל…‬ 1500 01:35:19,546 --> 01:35:22,463 ‫אני מאוד מצטערת, הייתה שם א' שותקת.‬ 1501 01:35:22,546 --> 01:35:24,963 ‫את הולכת לצינוקי!‬ 1502 01:35:25,880 --> 01:35:26,880 ‫חתול!‬ 1503 01:35:27,380 --> 01:35:30,588 ‫ח-ת-ו-ף. חתול.‬ 1504 01:35:31,213 --> 01:35:35,588 ‫טעיתי, מיס.‬ ‫את צריכה להכניס גם אותי לצינוקי.‬ 1505 01:35:35,671 --> 01:35:39,088 ‫מה?‬ ‫-כלב. כ-ג-ץ. כלב.‬ 1506 01:35:39,171 --> 01:35:40,005 ‫ואותי.‬ 1507 01:35:40,921 --> 01:35:43,671 ‫שולחן. ס-א-ב-פ-י.‬ 1508 01:35:43,755 --> 01:35:44,588 ‫ואותי.‬ 1509 01:35:44,671 --> 01:35:46,880 ‫לא תוכלי להכניס את כולנו לצינוקי. בננה.‬ 1510 01:35:46,963 --> 01:35:50,921 ‫ג-ט-א-א-ב-ל…‬ 1511 01:35:55,130 --> 01:35:56,130 ‫מספיק!‬ 1512 01:36:20,130 --> 01:36:22,963 ‫הייתה לי הרבה עבודה!‬ 1513 01:36:24,546 --> 01:36:28,713 ‫צינוקי לכל אחד ואחת מכם!‬ 1514 01:36:34,338 --> 01:36:35,838 ‫תתכופפו!‬ 1515 01:36:39,255 --> 01:36:44,130 ‫ועכשיו המבחן הקטן שלנו נגמר.‬ 1516 01:36:44,713 --> 01:36:47,296 ‫אני יכולה לומר לכם שכל אחד‬ 1517 01:36:47,380 --> 01:36:51,171 ‫ואחד מכם נכשל.‬ 1518 01:36:52,296 --> 01:36:56,171 ‫אתם מבינים, יש ווינרים ויש לוזרים‬ 1519 01:36:56,255 --> 01:36:58,671 ‫בעולם הזה, ילדים.‬ 1520 01:36:59,588 --> 01:37:03,338 ‫ואני…‬ 1521 01:37:03,421 --> 01:37:04,463 ‫הגיר!‬ 1522 01:37:04,546 --> 01:37:06,463 ‫תראו, הגיר!‬ 1523 01:37:08,588 --> 01:37:10,046 ‫"אגתה…‬ 1524 01:37:10,588 --> 01:37:13,546 ‫"כאן מגנוס.‬ 1525 01:37:14,130 --> 01:37:17,255 ‫"תחזירי לג'ני שלי…‬ 1526 01:37:17,838 --> 01:37:21,505 ‫"את הבית שלה."‬ 1527 01:37:21,588 --> 01:37:24,213 ‫מי עושה את זה? מי? תגידו לי מיד.‬ 1528 01:37:24,796 --> 01:37:26,838 ‫אף אחד. זו רוח רפאים!‬ 1529 01:37:26,921 --> 01:37:29,671 ‫"ואז תעזבי."‬ 1530 01:37:29,755 --> 01:37:30,880 ‫אוי, לא.‬ 1531 01:37:30,963 --> 01:37:34,046 ‫"או שאני…‬ 1532 01:37:34,130 --> 01:37:36,463 ‫"אתפוס אותך…‬ 1533 01:37:36,546 --> 01:37:38,880 ‫"כמו שאת…‬ 1534 01:37:38,963 --> 01:37:41,005 ‫"תפסת אותי!"‬ 1535 01:37:43,505 --> 01:37:44,880 ‫אתם חושבים שאני טמבלית!‬ 1536 01:37:45,713 --> 01:37:49,546 ‫זה תכסיס זול, בדיוק כמו שמגנוס היה עושה!‬ 1537 01:37:51,838 --> 01:37:53,713 ‫אתם לא יכולים לפגוע בי.‬ 1538 01:37:54,296 --> 01:37:55,546 ‫אני אפגע בכם!‬ 1539 01:37:55,630 --> 01:37:56,505 ‫לא!‬ 1540 01:37:58,338 --> 01:37:59,338 ‫לא.‬ 1541 01:38:25,088 --> 01:38:27,130 ‫זה לא יכול להיות מגנוס. לא.‬ 1542 01:38:31,505 --> 01:38:32,671 ‫תראו! מטילדה.‬ 1543 01:39:03,921 --> 01:39:07,671 ‫אתם רואים! אני לא הולכת לשום מקום!‬ 1544 01:39:12,421 --> 01:39:14,671 ‫אוי, לא. מספיק.‬ 1545 01:39:14,755 --> 01:39:16,963 ‫מה אתם עושים לשיער שלי?‬ 1546 01:39:18,380 --> 01:39:21,255 ‫קוקיות! לא!‬ 1547 01:39:21,338 --> 01:39:22,338 ‫לא!‬ 1548 01:39:23,671 --> 01:39:26,213 ‫אני שונאת קוקיות!‬ 1549 01:39:30,005 --> 01:39:33,630 ‫תפסיקו מיד! אני מצווה עליכם!‬ 1550 01:39:36,171 --> 01:39:38,671 ‫תורידו אותי! תורידו אותי!‬ 1551 01:39:39,630 --> 01:39:40,588 ‫תורידו אותי!‬ 1552 01:40:06,255 --> 01:40:07,505 ‫זה נגמר.‬ 1553 01:40:08,088 --> 01:40:09,505 ‫בית הספר שייך לי עכשיו.‬ 1554 01:40:13,921 --> 01:40:14,963 ‫תברחי.‬ 1555 01:40:40,463 --> 01:40:44,963 ‫"שוב לא יקרה שהיא אותי תשפיל‬ 1556 01:40:45,046 --> 01:40:50,255 ‫"שוב לא יקרה שאת חירותי תגזול ממני‬ 1557 01:40:50,338 --> 01:40:53,796 ‫"ולא נשכח את שלחמנו כך‬ 1558 01:40:53,880 --> 01:40:56,713 ‫"על הזכות לשובבות מקובלת‬ 1559 01:40:56,796 --> 01:40:59,838 ‫"שוב לא יקרה שאני איחנק סתם‬ 1560 01:40:59,921 --> 01:41:02,588 ‫"לא ארשה להתעלל בי שם‬ 1561 01:41:02,671 --> 01:41:04,171 ‫"לא אטיל שום ספק‬ 1562 01:41:04,255 --> 01:41:06,588 ‫"כשאימי תגיד שמקסים אני"‬ 1563 01:41:06,671 --> 01:41:07,713 ‫כן!‬ 1564 01:41:07,796 --> 01:41:10,296 ‫"שוב לא יקרה שנחיה בכלא‬ 1565 01:41:10,380 --> 01:41:12,671 ‫"שוב לא יקרה כי אנחנו כאלה‬ 1566 01:41:12,755 --> 01:41:15,838 ‫"ילדי הגועל בתקופה הגועלית‬ 1567 01:41:15,921 --> 01:41:19,838 ‫"נשיר שיר גועלי בו כל חרוז - מגעיל‬ 1568 01:41:19,921 --> 01:41:23,963 ‫"נרים את נס הגועל‬ ‫נעשה כאן הפיכה‬ 1569 01:41:24,046 --> 01:41:27,546 ‫"ותרד טרנצ'בול שאולה מן הגועל‬ 1570 01:41:28,296 --> 01:41:32,130 ‫"כן, כאן ילדי הגועל בתקופה הגועלית‬ 1571 01:41:32,213 --> 01:41:36,213 ‫"נשיר שיר גועלי בו כל חרוז - מגעיל‬ 1572 01:41:36,296 --> 01:41:40,713 ‫"נרים את נס הגועל‬ ‫נעשה כאן הפיכה‬ 1573 01:41:40,796 --> 01:41:43,421 ‫"ותרד טרנצ'בול שאולה מן הגועל‬ 1574 01:41:43,505 --> 01:41:45,880 ‫"נשעט קדימה בצרחות!‬ 1575 01:41:46,713 --> 01:41:49,921 ‫"קחו מקל של הוקי וכמו בחרב התאמנו‬ 1576 01:41:51,546 --> 01:41:53,755 ‫"מאיתנו שוב לא יתעלמו‬ 1577 01:41:53,838 --> 01:41:55,921 ‫"בגירים שהוחבאו‬ 1578 01:41:56,005 --> 01:41:58,005 ‫"נכתוב מילים שנאסרו‬ 1579 01:41:58,088 --> 01:41:59,213 ‫"זה כבר לא גנאי‬ 1580 01:41:59,296 --> 01:42:01,088 ‫"מגעילים ודי‬ 1581 01:42:02,088 --> 01:42:03,921 ‫"א-א-א-ת רק כמו שבא לי‬ 1582 01:42:04,005 --> 01:42:05,755 ‫"אם נגיד כולנו שמותר לי‬ 1583 01:42:05,838 --> 01:42:07,088 ‫"לכתוב ת' ולא ט' כי‬ 1584 01:42:07,171 --> 01:42:09,463 ‫"מותר לנו להשתטותי‬ 1585 01:42:09,546 --> 01:42:11,338 ‫"הם אומרים לנו ליישר קו‬ 1586 01:42:11,421 --> 01:42:13,088 ‫"נעקם אותו כולם עכשיו‬ 1587 01:42:13,171 --> 01:42:15,421 ‫"שום דבר לא יעזור לטרנצ'בול‬ 1588 01:42:15,505 --> 01:42:17,005 ‫"שתיקח את הפטיש ותידפק בו!‬ 1589 01:42:17,088 --> 01:42:19,130 ‫"היינו חלשים, וכבר לא‬ 1590 01:42:19,213 --> 01:42:21,380 ‫"כי אנחנו לא נשברנו‬ 1591 01:42:21,463 --> 01:42:23,338 ‫"כי אל הקצה הגענו‬ 1592 01:42:23,421 --> 01:42:25,296 ‫"מרוב גועל כבר נגאלנו‬ 1593 01:42:25,380 --> 01:42:28,505 ‫"ב-א' לא ב-ע', גאולה!‬ ‫-הפיכה‬ 1594 01:42:28,588 --> 01:42:30,963 ‫"נשיר שיר מגעיל‬ ‫-שיר!‬ 1595 01:42:31,046 --> 01:42:32,671 ‫"מגעיל כאן נשיר‬ 1596 01:42:32,755 --> 01:42:36,546 ‫"חרוז‬ ‫-נהיה מגעילים ולא נשברים‬ 1597 01:42:36,630 --> 01:42:40,421 ‫"זהו שיר הגאולה כי כבר נגעלנו!‬ 1598 01:42:41,088 --> 01:42:45,088 ‫"כן, כאן ילדי הגועל בתקופה הגועלית‬ 1599 01:42:45,171 --> 01:42:49,171 ‫"נשיר שיר גועלי בו כל חרוז - מגעיל‬ 1600 01:42:49,255 --> 01:42:53,213 ‫"נרים את נס הגועל‬ ‫נעשה כאן הפיכה‬ 1601 01:42:53,296 --> 01:42:55,463 ‫"ועכשיו טרנצ'בול תיפול‬ 1602 01:42:55,546 --> 01:42:59,713 ‫"תיפול! תיפול! תיפול!‬ 1603 01:42:59,796 --> 01:43:03,963 ‫"כן, כאן ילדי הגועל בתקופה הגועלית‬ 1604 01:43:04,046 --> 01:43:08,046 ‫"נשיר שיר גועלי בו כל חרוז - מגעיל‬ 1605 01:43:08,130 --> 01:43:12,421 ‫"נרים את נס הגועל‬ ‫נעשה כאן הפיכה‬ 1606 01:43:12,505 --> 01:43:15,880 ‫"ותרד טרנצ'בול שאולה מן הגועל!"‬ 1607 01:43:18,171 --> 01:43:19,005 ‫- רכבי וורמווד -‬ 1608 01:43:24,880 --> 01:43:25,713 ‫קדימה!‬ 1609 01:43:26,421 --> 01:43:28,088 ‫צריך לזוז, בן, אנחנו נאחר!‬ 1610 01:43:28,171 --> 01:43:30,546 ‫היא… סליחה, לזוז?‬ 1611 01:43:30,630 --> 01:43:32,171 ‫לספרד. אנחנו עוברים לשם.‬ 1612 01:43:32,255 --> 01:43:33,921 ‫יש לנו טיסה עוד 40 דקות.‬ 1613 01:43:34,005 --> 01:43:37,255 ‫היי! תיפרד עכשיו!‬ 1614 01:43:37,338 --> 01:43:38,921 ‫לא, מטילדה. את לא יכולה.‬ 1615 01:43:39,005 --> 01:43:40,130 ‫אין מצב.‬ ‫-אל תעזבי.‬ 1616 01:43:40,213 --> 01:43:41,921 ‫מטילדה, בבקשה.‬ ‫-לא, מטילדה.‬ 1617 01:43:42,755 --> 01:43:44,796 ‫זה לא תלוי בי.‬ 1618 01:43:48,505 --> 01:43:51,755 ‫- מהפכה -‬ 1619 01:43:57,880 --> 01:43:59,088 ‫תודה.‬ 1620 01:44:03,630 --> 01:44:04,505 ‫קדימה.‬ 1621 01:44:05,505 --> 01:44:07,213 ‫צ'יק צ'ק.‬ 1622 01:44:09,130 --> 01:44:10,338 ‫טוב. פנימה.‬ 1623 01:44:10,921 --> 01:44:12,171 ‫איפה אני אשב?‬ 1624 01:44:12,255 --> 01:44:14,796 ‫זה יכול לשבת מאחורה.‬ ‫יש לזה אצבעות דביקות.‬ 1625 01:44:14,880 --> 01:44:17,005 ‫אי אפשר לתקוע אותו מאחורה!‬ 1626 01:44:17,088 --> 01:44:18,421 ‫תנו למטילדה להישאר איתי.‬ 1627 01:44:21,005 --> 01:44:24,005 ‫מר וורמווד, אני אשמח לדאוג למטילדה.‬ 1628 01:44:24,088 --> 01:44:25,505 ‫סליחה?‬ 1629 01:44:25,588 --> 01:44:28,130 ‫כלומר, אם היא תרצה להישאר איתי.‬ 1630 01:44:28,213 --> 01:44:33,046 ‫אני אטפל בה באהבה, כבוד, תשומת לב ו…‬ 1631 01:44:34,671 --> 01:44:36,338 ‫אני אשלם על הכול.‬ 1632 01:44:38,380 --> 01:44:40,046 ‫היית רוצה את זה, מטילדה?‬ 1633 01:44:41,338 --> 01:44:42,713 ‫רק רגע!‬ ‫-הארי!‬ 1634 01:44:43,713 --> 01:44:46,713 ‫את רוצה שנשאיר את הבת שלנו פה איתך?‬ 1635 01:44:49,213 --> 01:44:50,630 ‫איך קראת לי עכשיו?‬ 1636 01:44:50,713 --> 01:44:52,880 ‫אנחנו נפספס את הטיסה!‬ 1637 01:44:52,963 --> 01:44:56,546 ‫קראת לי… הבת שלך?‬ 1638 01:44:57,255 --> 01:44:59,671 ‫אם זה מה שהיא רוצה.‬ 1639 01:45:03,671 --> 01:45:06,213 ‫נו? זה מה שאת רוצה?‬ 1640 01:45:06,796 --> 01:45:09,380 ‫את רוצה להישאר פה עם מיס האני?‬ 1641 01:45:10,505 --> 01:45:11,421 ‫כן.‬ 1642 01:45:14,296 --> 01:45:16,255 ‫כן, כן, אני רוצה.‬ 1643 01:45:17,505 --> 01:45:21,088 ‫ואת רוצה לטפל בה?‬ 1644 01:45:22,463 --> 01:45:23,921 ‫כן.‬ 1645 01:45:31,130 --> 01:45:32,630 ‫באמת חסר לנו מקום.‬ 1646 01:45:34,630 --> 01:45:35,588 ‫כן.‬ 1647 01:45:36,213 --> 01:45:37,421 ‫כן, בסדר.‬ 1648 01:45:38,421 --> 01:45:39,505 ‫כן.‬ 1649 01:45:46,546 --> 01:45:47,546 ‫תודה.‬ 1650 01:46:09,005 --> 01:46:10,005 ‫הארי!‬ 1651 01:46:13,296 --> 01:46:15,380 ‫בבקשה!‬ 1652 01:46:16,755 --> 01:46:18,213 ‫היא עשתה את זה.‬ 1653 01:46:19,755 --> 01:46:21,171 ‫נהדר, טוב.‬ 1654 01:46:32,713 --> 01:46:35,171 ‫האח!‬ ‫-הידד!‬ 1655 01:46:35,255 --> 01:46:37,838 ‫האח!‬ ‫-הידד!‬ 1656 01:46:37,921 --> 01:46:41,296 ‫האח!‬ ‫-הידד!‬ 1657 01:46:43,255 --> 01:46:46,338 ‫"לא חשבתי ש…‬ 1658 01:46:46,421 --> 01:46:49,713 ‫"אצליח לצאת מהסיפור‬ 1659 01:46:49,796 --> 01:46:53,171 ‫"אשר נכתב עבורי‬ 1660 01:47:00,630 --> 01:47:04,796 ‫"לא העזתי לנסות‬ 1661 01:47:04,880 --> 01:47:11,880 ‫"את גורלי לשנות‬ ‫האור כבה בי‬ 1662 01:47:14,588 --> 01:47:18,755 ‫"פתאום נפקחו העיניים‬ 1663 01:47:18,838 --> 01:47:22,255 ‫"הבטתי אל השמיים‬ 1664 01:47:22,338 --> 01:47:26,171 ‫"שבהקו בכחול‬ 1665 01:47:26,255 --> 01:47:30,921 ‫"הופעת ושינית את הכול‬ 1666 01:47:31,005 --> 01:47:34,963 ‫"ניצבת שם כך בעמדתך‬ 1667 01:47:36,046 --> 01:47:40,005 ‫"כשידי בידך‬ 1668 01:47:40,088 --> 01:47:42,046 ‫"לא חשבתי ש…‬ 1669 01:47:42,130 --> 01:47:46,546 ‫"לא חשבתי ש…‬ ‫-אי פעם יהיה איתי מי ש…‬ 1670 01:47:46,630 --> 01:47:49,963 ‫"יהיה איתי מי שאוכל לסמוך עליו‬ ‫-אוכל לסמוך עליו‬ 1671 01:47:53,546 --> 01:47:55,630 ‫"היה לי ברור מאוד‬ 1672 01:47:55,713 --> 01:48:00,213 ‫"היה לי ברור מאוד‬ ‫-שיהיה עליי ללמוד כיצד לשרוד‬ 1673 01:48:00,296 --> 01:48:04,421 ‫"שתמיד אהיה רק עם עצמי‬ ‫-רק עם עצמי‬ 1674 01:48:07,046 --> 01:48:11,755 ‫"פתאום נפקחו העיניים‬ ‫-פתאום נפקחו העיניים‬ 1675 01:48:11,838 --> 01:48:14,296 ‫"הבטתי אל השמיים‬ 1676 01:48:14,380 --> 01:48:18,046 ‫"שבהקו בכחול‬ ‫-בהקו בכחול‬ 1677 01:48:18,130 --> 01:48:22,921 ‫"הופעת ושינית את הכול‬ 1678 01:48:23,005 --> 01:48:27,380 ‫"ניצבת שם ואז את לקחת‬ 1679 01:48:28,213 --> 01:48:32,171 ‫"את ידי בידך‬ 1680 01:48:32,796 --> 01:48:34,505 ‫"את ידי בידך"‬ 1681 01:48:34,588 --> 01:48:36,755 ‫- קרנצ'ם הול -‬ 1682 01:48:36,838 --> 01:48:39,546 ‫"היית שם למעני"‬ ‫-זהירות. קצת שמאלה.‬ 1683 01:48:39,630 --> 01:48:40,921 ‫- ביה"ס הגדול והידידותי -‬ 1684 01:48:41,005 --> 01:48:45,630 ‫מושלם!‬ ‫-"ניצבת שם כך בעמדתך‬ 1685 01:48:46,130 --> 01:48:50,213 ‫"שינית לי את סוף הסיפור שנכתב לי‬ 1686 01:48:50,296 --> 01:48:54,421 ‫"התייצבת לצדי מול פחדיי‬ 1687 01:48:54,505 --> 01:48:58,213 ‫"אותי את הקמת על רגליי"‬ 1688 01:48:58,296 --> 01:48:59,713 ‫- מנהלת -‬ 1689 01:48:59,796 --> 01:49:03,963 ‫"כשהתפזרה הסופה‬ ‫את נותרת‬ 1690 01:49:04,046 --> 01:49:08,088 ‫"ניצבת שם ואז את לקחת‬ 1691 01:49:08,588 --> 01:49:12,671 ‫"לקחת את ידי בידך‬ 1692 01:49:12,755 --> 01:49:17,796 ‫"הפלת לי את כל מחסומיי‬ ‫-עזרת לי אז כל כך‬ 1693 01:49:17,880 --> 01:49:21,880 ‫"להבין‬ ‫-עזרת לי להבין‬ 1694 01:49:21,963 --> 01:49:25,880 ‫"שיש עוד גרסה נוספת שלי‬ 1695 01:49:26,505 --> 01:49:30,421 ‫"לקחת את ידי בידך‬ ‫-ידי בידך‬ 1696 01:49:30,505 --> 01:49:35,213 ‫"עמדת איתן לצדי‬ ‫-אני אהיה‬ 1697 01:49:35,296 --> 01:49:39,880 ‫"ניצבת שם בעמדתך‬ ‫-שם בשבילך‬ 1698 01:49:39,963 --> 01:49:44,338 ‫"שינית לי את סוף הסיפור שנכתב לי‬ 1699 01:49:44,421 --> 01:49:48,671 ‫"לקחת את ידי בידך‬ 1700 01:49:48,755 --> 01:49:52,963 ‫"עמדת איתן לצדי‬ 1701 01:49:53,046 --> 01:49:57,921 ‫"ניצבת לך שם בעמדתך‬ 1702 01:49:58,005 --> 01:50:03,421 ‫"שינית לי את סוף הסיפור שנכתב לי‬ 1703 01:50:16,255 --> 01:50:19,713 ‫"לקחת את ידי‬ 1704 01:50:19,796 --> 01:50:24,838 ‫"בידך"‬ 1705 01:50:51,338 --> 01:50:56,588 ‫- מטילדה – המחזמר -‬ 1706 01:56:40,630 --> 01:56:45,630 ‫תרגום כתוביות: עומר גפן‬