1 00:01:02,713 --> 00:01:06,963 PER CAMBIARE IL MONDO 2 00:01:07,046 --> 00:01:09,546 CI VUOLE 3 00:01:09,630 --> 00:01:15,296 UN CERTO GENIO 4 00:01:16,838 --> 00:01:20,296 Mamma dice: "Sei un miracolo!" 5 00:01:24,213 --> 00:01:27,255 Papà dice: "Sei speciale, amore mio!" 6 00:01:27,796 --> 00:01:29,421 Sono una principessa 7 00:01:29,505 --> 00:01:31,171 Sono un principe 8 00:01:31,255 --> 00:01:34,755 L'angelo più dolce Sono proprio io! 9 00:01:34,838 --> 00:01:38,505 Papà dice: "Sei il mio piccolo soldato!" 10 00:01:38,588 --> 00:01:41,588 Non c'è nessuno più forte di me 11 00:01:42,171 --> 00:01:43,671 Sono molto amato 12 00:01:43,755 --> 00:01:45,463 Mi hanno assicurato 13 00:01:45,546 --> 00:01:47,338 Che sarò un soldato 14 00:01:47,421 --> 00:01:49,171 Così vi picchierò! 15 00:01:49,963 --> 00:01:53,380 Scatta un'altra foto Alla nostra piccola coccinella 16 00:01:53,463 --> 00:01:56,838 Lo so, non dovrei dirlo Ma è di sicuro la più bella 17 00:01:56,921 --> 00:01:58,880 - Che stella - Yu-hu, guarda mamma 18 00:01:58,963 --> 00:02:00,505 Non vomitar su tuo fratello 19 00:02:00,588 --> 00:02:02,213 - Amore di mamma - Amore bello 20 00:02:02,296 --> 00:02:03,880 - Guardala - Che gioiello 21 00:02:03,963 --> 00:02:05,296 A me sembra prodigioso 22 00:02:05,380 --> 00:02:06,630 Già ride, è favolosa 23 00:02:06,713 --> 00:02:10,088 Sorridere presto è segno Di un'intelligenza strepitosa? 24 00:02:10,171 --> 00:02:11,130 Che sorrisino! 25 00:02:11,213 --> 00:02:12,588 - Così acuta - Cucciolino 26 00:02:12,671 --> 00:02:14,671 Forse è più brillante della norma? 27 00:02:14,755 --> 00:02:16,713 È il nostro genio che prende forma! 28 00:02:17,755 --> 00:02:23,255 Mamma dice: "Sei un miracolo!" Guarda il mio faccino e lo capirai 29 00:02:23,338 --> 00:02:26,713 Sono nato ed ero già uno spettacolo 30 00:02:26,796 --> 00:02:30,088 E un miracolo più grande Non credo ci sarà mai 31 00:02:30,171 --> 00:02:32,671 Mamma dice: "Sei un miracolo!" 32 00:02:32,755 --> 00:02:35,796 Piccolo e brillante Come un diamante 33 00:02:35,880 --> 00:02:39,213 Puoi essere scettico Ma è un dato empirico 34 00:02:39,296 --> 00:02:42,421 Miracolo più mitico Magnifico e spettacolare 35 00:02:42,505 --> 00:02:45,880 Tanto da impressionare Un prodigio simile non c'è 36 00:02:45,963 --> 00:02:46,796 Un bambino? 37 00:02:47,671 --> 00:02:50,630 Non aspetto un bambino. Che idea è questa? 38 00:02:51,130 --> 00:02:52,880 Non ascolto, sono fandonie. 39 00:02:52,963 --> 00:02:54,546 Ma lei sta per partorire. 40 00:02:54,630 --> 00:02:57,713 Le ha dato di volta il cervello? 41 00:02:57,796 --> 00:02:59,713 Signora, lei ha una contrazione. 42 00:02:59,796 --> 00:03:04,213 Quali contrazioni? Le contrazioni ce l'hanno le donne incinte 43 00:03:04,296 --> 00:03:08,588 che stanno per avere un bambino! 44 00:03:09,171 --> 00:03:12,046 Sto per partorire un cavolo di bambino! 45 00:03:12,130 --> 00:03:15,921 Ogni vita che metto al mondo 46 00:03:16,505 --> 00:03:20,671 Mi restituisce la fiducia nell'umanità 47 00:03:24,005 --> 00:03:28,296 Ogni vita appena nata Una tela non ancora dipinta 48 00:03:28,380 --> 00:03:31,671 La loro pelle ancora immacolata 49 00:03:31,755 --> 00:03:35,421 Le loro menti incontaminate 50 00:03:36,005 --> 00:03:40,546 Ogni vita è pazzescamente improbabile 51 00:03:42,005 --> 00:03:47,921 Le probabilità di nascere Così immensamente piccole 52 00:03:48,005 --> 00:03:51,255 La cosa più comune nella vita 53 00:03:51,338 --> 00:03:55,046 È la vita 54 00:03:57,546 --> 00:04:00,588 Eppure ogni singola vita 55 00:04:00,671 --> 00:04:03,255 Ogni nuova vita 56 00:04:03,921 --> 00:04:06,921 È un miracolo 57 00:04:07,421 --> 00:04:09,505 Un miracolo 58 00:04:09,588 --> 00:04:10,671 Cosa? 59 00:04:10,755 --> 00:04:11,796 Una femmina. 60 00:04:12,380 --> 00:04:15,046 Mi vuol dire che mio figlio è una femmina? 61 00:04:15,130 --> 00:04:17,005 Dico che sua figlia è una femmina. 62 00:04:17,088 --> 00:04:18,421 Sì, ma i palloncini? 63 00:04:18,505 --> 00:04:19,380 È UN MASCHIO 64 00:04:19,463 --> 00:04:21,380 Vede? Dicono "maschio". 65 00:04:21,463 --> 00:04:24,463 Signor Wormwood, sua moglie ha dato alla luce una sana 66 00:04:24,546 --> 00:04:26,755 e bellissima bambina. È perfetta. 67 00:04:27,255 --> 00:04:29,171 È una notizia fantastica. 68 00:04:29,755 --> 00:04:34,963 Perché mai le noie capitano solo ai più buoni? 69 00:04:35,755 --> 00:04:39,213 Ai veri modelli di onestà come 70 00:04:39,296 --> 00:04:41,338 Te e me? 71 00:04:41,880 --> 00:04:44,671 Se non abbiamo fatto nulla di male 72 00:04:44,755 --> 00:04:47,671 Perché è dovuta capitarci Questa sciagura epocale 73 00:04:47,755 --> 00:04:49,505 - Quest'orribile - Miracolo 74 00:04:49,588 --> 00:04:51,046 - Strana cosa - Miracolo 75 00:04:51,130 --> 00:04:52,463 Pelosa e appiccicosa 76 00:04:52,546 --> 00:04:54,880 Per giunta, non è maschio neanche un po'! 77 00:04:54,963 --> 00:04:58,088 Ogni vita è un miracolo 78 00:04:58,171 --> 00:05:01,255 Ogni vita è un miracolo 79 00:05:01,338 --> 00:05:05,046 Ogni vita è un miracolo 80 00:05:05,130 --> 00:05:10,421 Mamma dice: "Sei un miracolo!" Guarda il mio faccino e lo capirai 81 00:05:10,505 --> 00:05:14,171 Sono nato ed ero già uno spettacolo 82 00:05:14,255 --> 00:05:17,380 E un miracolo più grande Non credo ci sarà mai 83 00:05:17,463 --> 00:05:19,921 Mamma dice: "Sei un miracolo!" 84 00:05:20,005 --> 00:05:22,796 Piccolo e brillante Come un diamante 85 00:05:23,296 --> 00:05:26,213 Puoi essere scettico Ma è un dato empirico 86 00:05:26,296 --> 00:05:29,963 Miracolo più mitico Magnifico e spettacolare… 87 00:05:31,463 --> 00:05:37,921 MATILDA THE MUSICAL DI ROALD DAHL 88 00:05:38,921 --> 00:05:42,213 Mamma dice: "Sei un disgustoso verme" 89 00:05:42,296 --> 00:05:45,213 Papà dice: "Sei una noia" 90 00:05:45,713 --> 00:05:49,255 Mamma dice: "Che pietoso, brutto germe!" 91 00:05:49,338 --> 00:05:52,838 Avere me non porta certo gioia 92 00:05:52,921 --> 00:05:56,338 Papà dice che dovrei Chiudere il mio becco 93 00:05:56,421 --> 00:05:59,755 Non potrà capire mai Chi è come me 94 00:05:59,838 --> 00:06:03,630 Mamma dice che, proprio, io non conto 95 00:06:03,713 --> 00:06:07,505 "È la tele ciò che più serve a te" 96 00:06:07,588 --> 00:06:09,213 Va tutto bene, Matilda? 97 00:06:10,088 --> 00:06:11,963 Sì, grazie, signora Phelps. 98 00:06:12,046 --> 00:06:13,963 Solo che ormai è ora di chiusura. 99 00:06:14,546 --> 00:06:15,463 Oh, certo. 100 00:06:16,088 --> 00:06:17,921 Posso restare mentre sistema? 101 00:06:18,005 --> 00:06:20,588 Quando dico "ormai", intendo un'ora fa. 102 00:06:20,671 --> 00:06:22,171 Ho già sistemato tutto. 103 00:06:22,255 --> 00:06:24,338 Eri in pace e non volevo disturbarti. 104 00:06:24,421 --> 00:06:27,630 Ma sono certa che i tuoi genitori ti aspettano a casa. 105 00:06:28,671 --> 00:06:30,505 Oh, sì, a casa mi adorano. 106 00:06:33,046 --> 00:06:34,796 Mi amano davvero, a casa. 107 00:06:36,838 --> 00:06:40,588 Oh, no, è un bel disastro, Harry! 108 00:06:40,671 --> 00:06:43,130 Ci siamo scordati di mandare coso a scuola! 109 00:06:43,713 --> 00:06:45,713 Lui ci va sempre. Vero, bello? 110 00:06:45,796 --> 00:06:48,630 Sono una femmina. E no, non sono mai andata a scuola. 111 00:06:48,713 --> 00:06:50,921 - Dove prendi i libri? - In biblioteca. 112 00:06:51,005 --> 00:06:52,380 Trattano i libri, ora? 113 00:06:52,463 --> 00:06:54,463 Oh, sei proprio un idiota! 114 00:06:54,546 --> 00:06:56,505 Chi, io? Io mi occupo di affari. 115 00:06:56,588 --> 00:06:58,088 Mica di mocciosi. 116 00:06:58,171 --> 00:07:01,255 Non basta lo stress per tutti i debiti che hai fatto? 117 00:07:01,338 --> 00:07:02,421 Che io ho fatto? 118 00:07:02,505 --> 00:07:05,005 Sì, certo, tu. Possibile che non capisci? 119 00:07:05,088 --> 00:07:08,755 Siamo intrappolati nelle catene dei debiti. 120 00:07:08,838 --> 00:07:11,796 E tu pretendi che mi liberi come se fossi una specie 121 00:07:11,880 --> 00:07:13,963 di stramaledetto escapologo! 122 00:07:14,046 --> 00:07:17,255 Escapologo, dici? Guarda che io mando avanti una casa. 123 00:07:17,338 --> 00:07:18,880 Chi te la riscalda la cena? 124 00:07:18,963 --> 00:07:20,005 Scusate? 125 00:07:21,421 --> 00:07:23,963 - E ora chi caspita è? - Stavo per dirtelo. 126 00:07:24,046 --> 00:07:27,130 C'è l'ispettore scolastico. È di là con una sgualdrina. 127 00:07:27,213 --> 00:07:28,505 Che facciamo? 128 00:07:29,588 --> 00:07:30,546 Beh… 129 00:07:31,213 --> 00:07:35,213 Il dottor Martin Luther King diceva: "Le bugie hanno le gambe corte". 130 00:07:36,713 --> 00:07:38,838 Sì, ce la caveremo con una bugia. 131 00:07:38,921 --> 00:07:40,338 Come dice quel dottore. 132 00:07:41,880 --> 00:07:45,046 Istruzione domestica, sì. 133 00:07:45,130 --> 00:07:46,463 Studia qui, a casa. 134 00:07:46,546 --> 00:07:47,963 Va di moda, oggigiorno. 135 00:07:48,046 --> 00:07:50,921 Sapete, essendo un uomo d'affari e imprenditore, 136 00:07:51,005 --> 00:07:53,963 ecco, io ne capisco di mode. 137 00:07:54,046 --> 00:07:55,463 Ok. 138 00:07:55,546 --> 00:07:59,046 E che tipo di istruzione riceve la bambina, qui? 139 00:07:59,630 --> 00:08:03,171 Beh, io mi occupo di trucco e Harry di saldature. 140 00:08:09,921 --> 00:08:11,755 Matilda, vero? 141 00:08:14,046 --> 00:08:15,296 Mi chiamo Honey. 142 00:08:17,546 --> 00:08:20,296 Dunque, la tua scuola è questa casa? 143 00:08:21,338 --> 00:08:25,005 Ci chiedevamo se ti piacerebbe fare la scuola a scuola. 144 00:08:25,505 --> 00:08:27,255 È iniziata poche settimane fa. 145 00:08:27,338 --> 00:08:30,588 Anche un'altra bambina ha perso l'inizio del trimestre. 146 00:08:30,671 --> 00:08:32,796 Potresti unirti a lei. 147 00:08:32,880 --> 00:08:34,005 E com'è? 148 00:08:34,838 --> 00:08:36,005 La scuola a scuola. 149 00:08:38,505 --> 00:08:41,880 A volte può essere… intensa. 150 00:08:41,963 --> 00:08:44,671 Ma ti assicuro che nella mia classe ci si diverte. 151 00:08:45,421 --> 00:08:49,671 Ti insegnerò tutto sulla storia, la musica e la letteratura… 152 00:08:49,755 --> 00:08:53,005 Letteratura! I libri, quindi? 153 00:08:54,255 --> 00:08:58,005 A scuola abbiamo tantissimi libri. Pieni di storie. 154 00:08:58,088 --> 00:09:00,005 Ti insegneremo a scrivere la tua. 155 00:09:01,296 --> 00:09:02,630 Che te ne pare? 156 00:09:02,713 --> 00:09:05,463 Va bene, senta, sistemo tutto io. 157 00:09:05,546 --> 00:09:07,130 È meglio che vada. 158 00:09:17,130 --> 00:09:18,588 C'era una volta… 159 00:09:20,046 --> 00:09:21,588 una bambina… 160 00:09:22,755 --> 00:09:24,546 che era intrappolata. 161 00:09:24,630 --> 00:09:25,921 Ma ti rendi conto? 162 00:09:26,005 --> 00:09:28,546 Rivolgersi a me in quel modo. Come osano? 163 00:09:29,088 --> 00:09:30,671 Mi multeranno a causa tua! 164 00:09:30,755 --> 00:09:32,171 Non è colpa mia! 165 00:09:32,255 --> 00:09:33,755 Dovevate mandarmi a scuola. 166 00:09:33,838 --> 00:09:37,213 Beh, adesso ci andrai e conoscerai la Trinciabue. 167 00:09:37,796 --> 00:09:38,671 La Trinciabue? 168 00:09:38,755 --> 00:09:41,963 Agatha Trinciabue. Direttrice di Crunchem Hall. 169 00:09:42,046 --> 00:09:44,630 Un donnone grande e grosso. Spaventoso. 170 00:09:44,713 --> 00:09:47,755 Gareggiava alle Olimpiadi. Sì, lancio del martello. 171 00:09:48,338 --> 00:09:49,880 E indovina cosa ho fatto? 172 00:09:50,463 --> 00:09:52,671 L'ho chiamata e l'ho avvisata. 173 00:09:52,755 --> 00:09:57,463 Le ho detto che razza di odioso mostriciattolo piantagrane sei. 174 00:09:57,546 --> 00:09:58,421 No. 175 00:09:58,505 --> 00:10:02,796 Oh, non sai, muore dalla voglia di conoscerti! 176 00:10:03,921 --> 00:10:05,380 Questo non è giusto! 177 00:10:05,963 --> 00:10:07,088 Non è giusto! 178 00:10:07,171 --> 00:10:09,630 Così impari a rovinarci la vita! 179 00:10:09,713 --> 00:10:12,421 Già, piccolo mostriciattolo disgustoso. 180 00:10:12,505 --> 00:10:15,505 Jack e Jill salirono sulla collina 181 00:10:15,588 --> 00:10:18,880 Per prendere un secchio d'acqua Così dicono 182 00:10:18,963 --> 00:10:22,171 La caduta conseguente fu inevitabile 183 00:10:22,255 --> 00:10:25,755 Non avevano scampo Il loro destino era scritto 184 00:10:25,838 --> 00:10:29,130 Vittime innocenti della loro storia 185 00:10:31,963 --> 00:10:33,463 Come Romeo e Giulietta 186 00:10:34,421 --> 00:10:37,463 Scritto nelle stelle Ancor prima che s'incontrassero 187 00:10:38,296 --> 00:10:41,921 Che quell'amore e il destino E un tocco di stupidità 188 00:10:42,005 --> 00:10:45,213 Li avrebbe privati della speranza Di vivere in felicità 189 00:10:45,296 --> 00:10:48,838 I finali sono spesso un po' cruenti 190 00:10:49,880 --> 00:10:53,255 Non potevano semplicemente Cambiare la loro storia? 191 00:10:54,630 --> 00:10:58,255 Ci dicono che dobbiamo fare Quello che ci dicono, ma di sicuro 192 00:11:01,130 --> 00:11:04,505 A volte bisogna essere Un po' dispettosi 193 00:11:07,421 --> 00:11:10,505 Solo perché scopri Che la vita non è giusta 194 00:11:10,588 --> 00:11:13,921 Non vuol dire che devi Sorridere e sopportare 195 00:11:14,005 --> 00:11:16,713 Se ogni volta accetti e incassi Senza reagire 196 00:11:17,671 --> 00:11:19,213 Nulla potrà mai cambiare 197 00:11:21,046 --> 00:11:23,838 Anche se sei piccolo puoi fare molto 198 00:11:23,921 --> 00:11:27,380 Una piccola cosa come "piccolo" Non ti deve scoraggiare 199 00:11:27,463 --> 00:11:30,171 Se te ne stai buono E ti lasci calpestare 200 00:11:30,255 --> 00:11:31,671 Tanto vale dire 201 00:11:31,755 --> 00:11:32,588 SCHIARENTE 202 00:11:32,671 --> 00:11:34,171 Che pensi che vada bene 203 00:11:34,255 --> 00:11:35,338 E non è giusto 204 00:11:36,713 --> 00:11:38,671 E se una cosa non è giusta 205 00:11:40,296 --> 00:11:42,963 Tu devi aggiustarla 206 00:11:48,088 --> 00:11:50,671 TONICO PER CAPELLI 207 00:11:55,171 --> 00:11:58,880 Nella sbavatura di un bullone C'è una piccola ribellione 208 00:11:58,963 --> 00:12:02,171 Di una guerra il seme In un pavimento che geme 209 00:12:02,255 --> 00:12:05,505 Il più violento dei temporali In uno sbattere di ali 210 00:12:05,588 --> 00:12:08,463 Nell'acaro più minuscolo Il pungiglione più subdolo 211 00:12:08,546 --> 00:12:09,755 Ogni giorno 212 00:12:09,838 --> 00:12:11,713 Inizia con l'orologio che fa tic 213 00:12:11,796 --> 00:12:14,963 Ogni fuga inizia Con una serratura che fa clic 214 00:12:15,046 --> 00:12:18,921 Se sei intrappolato nella tua storia E non vedi l'ora di scappare 215 00:12:19,005 --> 00:12:22,213 Non devi piangere Non devi urlare 216 00:12:22,296 --> 00:12:24,338 Perché se sei piccolo Puoi fare molto 217 00:12:24,421 --> 00:12:28,296 Una piccola cosa come "piccolo" Non ti deve scoraggiare 218 00:12:28,380 --> 00:12:31,255 Se te ne stai buono E ti lasci calpestare 219 00:12:31,338 --> 00:12:33,130 Non cambierai un bel niente 220 00:12:34,796 --> 00:12:38,171 Solo perché scopri Che la vita non è giusta 221 00:12:38,255 --> 00:12:41,338 Non vuol dire che devi Sorridere e sopportare 222 00:12:41,421 --> 00:12:44,713 Se ogni volta accetti e incassi Senza reagire 223 00:12:44,796 --> 00:12:48,171 Tanto vale dire Che pensi che vada bene 224 00:12:48,255 --> 00:12:49,796 E non è giusto 225 00:12:51,088 --> 00:12:52,713 E se una cosa non è giusta 226 00:12:54,380 --> 00:12:57,463 Tu devi aggiustarla 227 00:12:59,046 --> 00:13:02,005 Ma nessun altro Aggiusterà le cose per me 228 00:13:02,588 --> 00:13:05,546 Solamente io Cambierò la mia storia 229 00:13:05,630 --> 00:13:09,296 A volte bisogna essere Un po' dispettosi! 230 00:13:10,130 --> 00:13:11,921 Che hai fatto ai miei capelli? 231 00:13:25,046 --> 00:13:28,046 Perché li volevi verdi? È quella cosa del circo, o…? 232 00:13:28,130 --> 00:13:29,421 Quale cosa del circo? 233 00:13:29,505 --> 00:13:31,963 L'escapologo di cui parli di continuo. 234 00:13:32,046 --> 00:13:33,421 Ha i capelli verdi? 235 00:13:33,505 --> 00:13:36,671 Non c'è nessun escapologo e ripeto, non sono stato io. 236 00:13:40,921 --> 00:13:44,713 Escapologo… Escapologo… 237 00:13:44,796 --> 00:13:47,796 C'era una volta, un grande escapologo. 238 00:13:48,380 --> 00:13:49,796 Era molto gentile. 239 00:13:49,880 --> 00:13:52,921 Il tipo d'uomo che ogni bambino vorrebbe come padre. 240 00:13:54,421 --> 00:13:57,255 Un bel giorno, si innamorò di… 241 00:13:57,921 --> 00:13:59,630 un'acrobata. 242 00:14:14,255 --> 00:14:16,005 VIETATO FRIGNARE 243 00:14:17,505 --> 00:14:18,505 Matilda? 244 00:14:20,796 --> 00:14:22,338 Salve, signora Phelps! 245 00:14:22,421 --> 00:14:25,255 Sbaglio, o la scuola inizia solo tra un'ora? 246 00:14:25,880 --> 00:14:29,630 Oh, sono in anticipo, per… l'eccitazione. 247 00:14:31,046 --> 00:14:33,546 La maestra ci insegnerà a scrivere storie. 248 00:14:34,255 --> 00:14:36,088 Ma credo di averne già una. 249 00:14:36,838 --> 00:14:40,046 Sento che si sta contorcendo dentro di me. 250 00:14:40,130 --> 00:14:42,088 Come se scalpitasse per uscire. 251 00:14:42,588 --> 00:14:44,130 Beh, se sta scalpitando, 252 00:14:44,213 --> 00:14:47,130 dovresti raccontarla il prima possibile, non credi? 253 00:14:47,213 --> 00:14:48,838 Prendo della limonata. 254 00:14:48,921 --> 00:14:52,088 Ma potrebbe essere un po'… intensa. 255 00:14:53,296 --> 00:14:57,796 Matilda Wormwood, le storie sono il mio mestiere. Me la caverò. 256 00:14:59,880 --> 00:15:01,213 C'erano una volta, 257 00:15:01,796 --> 00:15:05,130 i due più grandi artisti circensi del mondo. 258 00:15:05,213 --> 00:15:10,546 Un escapologo, che sapeva liberarsi da qualsiasi lucchetto mai inventato, 259 00:15:10,630 --> 00:15:13,338 e un'acrobata, talmente brava 260 00:15:13,421 --> 00:15:15,796 che sembrava sapesse davvero volare. 261 00:15:15,880 --> 00:15:17,671 Si innamorarono e si sposarono. 262 00:15:18,546 --> 00:15:23,005 Insieme eseguivano i numeri più incredibili che si fossero mai visti. 263 00:15:23,630 --> 00:15:25,713 Il pubblico accorreva da ogni dove. 264 00:15:25,796 --> 00:15:29,213 Re, regine, celebrità e astronauti. 265 00:15:29,963 --> 00:15:32,505 Ma, nonostante si amassero, 266 00:15:32,588 --> 00:15:36,088 nonostante la loro fama, erano tristi. 267 00:15:36,171 --> 00:15:40,213 "Abbiamo tutto quello che il mondo ha da offrire", diceva la moglie. 268 00:15:40,296 --> 00:15:43,213 "Ma non l'unica cosa al mondo che desideriamo di più. 269 00:15:44,171 --> 00:15:45,505 Non abbiamo un figlio". 270 00:15:45,588 --> 00:15:47,213 "Sii paziente, amore mio", 271 00:15:47,296 --> 00:15:50,546 rispondeva il marito. "Il tempo è dalla nostra parte. 272 00:15:50,630 --> 00:15:52,546 Perfino il tempo ci ama." 273 00:15:53,338 --> 00:15:56,588 Ma il tempo è l'unica cosa di cui nessuno è padrone. 274 00:15:57,171 --> 00:16:00,880 E, col passare del tempo, diventavano sempre più vecchi e statici, 275 00:16:00,963 --> 00:16:02,171 senza un figlio. 276 00:16:02,880 --> 00:16:06,380 La tristezza di vivere da soli in quella grande casa vuota 277 00:16:06,463 --> 00:16:09,296 li portò a eseguire numeri sempre più pericolosi. 278 00:16:09,380 --> 00:16:14,130 Il lavoro era l'unico posto in cui riuscivano a liberarsi dalla loro pena. 279 00:16:15,880 --> 00:16:18,171 E fu così che decisero di esibirsi 280 00:16:18,255 --> 00:16:21,796 nel numero più pericoloso mai eseguito al mondo, da sempre! 281 00:16:21,880 --> 00:16:23,255 Si intitola… 282 00:16:23,338 --> 00:16:24,421 Disse l'acrobata, 283 00:16:24,505 --> 00:16:26,713 annunciandolo alla stampa mondiale, 284 00:16:26,796 --> 00:16:29,671 che era giunta ad ascoltare, col fiato sospeso. 285 00:16:29,755 --> 00:16:33,005 La donna in fiamme lanciata su in aria 286 00:16:33,088 --> 00:16:35,171 con la dinamite nei capelli, 287 00:16:35,255 --> 00:16:38,255 sopra squali e oggetti acuminati… 288 00:16:38,338 --> 00:16:41,838 presa dall'uomo rinchiuso nella gabbia e… 289 00:16:41,921 --> 00:16:46,755 È il numero più pericoloso mai eseguito al mondo, da sempre! 290 00:16:52,921 --> 00:16:54,421 È il nostro destino. 291 00:16:55,380 --> 00:16:57,755 La solitudine della vita ci ha portati qui. 292 00:17:02,671 --> 00:17:05,171 Beh? E dopo cosa accadde? 293 00:17:06,588 --> 00:17:08,588 Non lo so. 294 00:17:09,505 --> 00:17:11,130 Non ancora, almeno. 295 00:17:11,713 --> 00:17:13,338 La scuola è aperta. Io vado. 296 00:17:13,921 --> 00:17:15,255 E il seguito? 297 00:17:15,338 --> 00:17:16,755 Il seguito domani. 298 00:17:16,838 --> 00:17:19,463 Domani? Ma sarò giù al lago, domani. 299 00:17:19,546 --> 00:17:20,505 Al lago, ok. 300 00:17:20,588 --> 00:17:22,963 Beh, divertiti a scuola. 301 00:17:23,046 --> 00:17:25,171 E… fai attenzione lì dentro. 302 00:17:25,838 --> 00:17:27,088 Non mi preoccupo. 303 00:17:27,171 --> 00:17:30,921 Se qualcuno ti fa una cosa spaventosa, tu puoi fargli altrettanto. 304 00:17:31,505 --> 00:17:33,255 Però, Matilda, ricorda: 305 00:17:33,880 --> 00:17:35,671 due torti non fanno una ragione. 306 00:17:35,755 --> 00:17:37,046 A meno che… 307 00:17:37,130 --> 00:17:39,921 tu non riesca a fare una ragione da due torti. 308 00:17:40,005 --> 00:17:41,380 Il che è un bene! 309 00:17:46,505 --> 00:17:47,921 VIETATO FRIGNARE 310 00:17:48,005 --> 00:17:50,296 Anche per te è il primo giorno? 311 00:17:50,380 --> 00:17:54,630 Sì, non sono in ansia, ma credo che Isaac lo sia un po'. 312 00:17:56,296 --> 00:17:57,880 Ti va se entriamo insieme? 313 00:17:58,921 --> 00:18:03,046 Sì! Così io e Isaac possiamo badare a te, se per caso… 314 00:18:03,130 --> 00:18:04,130 Non si sa mai. 315 00:18:15,005 --> 00:18:16,046 Ohi, novelline! 316 00:18:17,463 --> 00:18:21,005 Tu credi di aver scampo, di salvarti 317 00:18:21,088 --> 00:18:25,296 Ma mi spiace, non c'è modo Non si va via 318 00:18:25,380 --> 00:18:27,880 E non c'è schema o strategia 319 00:18:30,046 --> 00:18:34,463 Non serve, non importa chi è più bravo 320 00:18:34,546 --> 00:18:37,296 Sprechi solo energia 321 00:18:37,380 --> 00:18:41,755 Perché in fondo la vita È strazio e agonia 322 00:18:43,338 --> 00:18:46,421 Che tortura è questa scuola! 323 00:18:46,505 --> 00:18:49,130 È una gabbia e io vorrei fuggire 324 00:18:49,213 --> 00:18:50,713 L'inferno c'è! 325 00:18:50,796 --> 00:18:53,296 Non conoscevo i problemi prima d'ora 326 00:18:53,380 --> 00:18:55,838 E adesso invece 327 00:18:55,921 --> 00:18:58,588 Mi ritrovo in prigione 328 00:18:58,671 --> 00:19:02,630 Dove perfino questa campana È contro di me 329 00:19:02,713 --> 00:19:05,088 Non fare questioni 330 00:19:05,171 --> 00:19:07,713 E ricorda che Il tuo ruolo è obbedire 331 00:19:07,796 --> 00:19:09,921 E se non vuoi soffrire 332 00:19:10,005 --> 00:19:13,088 E avere un futuro amaro e tetro Ascolta noi 333 00:19:13,171 --> 00:19:14,713 Usa la testa 334 00:19:14,796 --> 00:19:16,755 È vietato piangere O ti torturerà 335 00:19:16,838 --> 00:19:19,838 Perché nel wrestling è una star Serviranno i raggi x 336 00:19:19,921 --> 00:19:22,130 Se non le obbedirai 337 00:19:23,338 --> 00:19:24,421 Perché? 338 00:19:24,505 --> 00:19:25,671 Perché? 339 00:19:25,755 --> 00:19:27,963 Perché? Non ci avete ascoltato? 340 00:19:29,796 --> 00:19:32,505 Con Ed-fis, vi stroncherà! 341 00:19:33,005 --> 00:19:34,171 Cos'è Ed-fis? 342 00:19:34,755 --> 00:19:35,671 Educazione Fisica. 343 00:19:36,588 --> 00:19:38,255 La specialità della Trinciabue. 344 00:19:39,338 --> 00:19:40,505 Voi chi siete? 345 00:19:40,588 --> 00:19:43,421 I capoclasse. Siamo qui per scortarvi in aula. 346 00:19:43,505 --> 00:19:45,338 Quindi ora iniziamo a imparare? 347 00:19:45,421 --> 00:19:47,046 Vedrai come imparerete. 348 00:19:47,130 --> 00:19:49,338 Perfetto, io conosco già l'alfabeto. 349 00:19:49,880 --> 00:19:52,921 Tu non sai l'alfabeto finché non te lo impariamo noi. 350 00:19:54,963 --> 00:19:56,755 Sicura di esser Abile? 351 00:19:56,838 --> 00:20:00,046 Vuoi salvarti Ma è un Baratro in cui ci si perde 352 00:20:00,130 --> 00:20:03,921 Sì, è Così Questo delirio inizia per D 353 00:20:05,796 --> 00:20:09,171 Ed Ergo Non esiste via di Fuga 354 00:20:09,255 --> 00:20:11,213 Troverai soltanto Guai! 355 00:20:11,796 --> 00:20:14,838 Qui si infrangono i sogni E non Hai speranze, ormai 356 00:20:16,880 --> 00:20:20,005 In galera non hai Jolly da puntare 357 00:20:20,088 --> 00:20:23,255 Neanche il Karma, salva 358 00:20:23,338 --> 00:20:25,171 L'inferno è Lei! 359 00:20:25,255 --> 00:20:27,630 Vorrai tornare dalla Mamma 360 00:20:27,713 --> 00:20:30,088 Ma non puoi più farci Niente 361 00:20:30,171 --> 00:20:32,838 In fondo, sembra chiaro e Ovvio! 362 00:20:32,921 --> 00:20:37,213 Ma io spesso Penso Ai bei ricordi miei 363 00:20:42,713 --> 00:20:44,755 Non fare Questioni 364 00:20:44,838 --> 00:20:47,755 E ricorda che Il tuo Ruolo è obbedire 365 00:20:47,838 --> 00:20:49,921 E se non vuoi Soffrire 366 00:20:50,005 --> 00:20:53,463 E avere un futuro amaro e Tetro Ascolta noi 367 00:20:53,546 --> 00:20:55,963 Usa la testa È Vietato piangere 368 00:20:56,046 --> 00:20:59,796 O ti torturerà, le tue ossa romperà Nel Wrestling è una star 369 00:20:59,880 --> 00:21:02,755 Ti serviranno i raggi X 370 00:21:04,046 --> 00:21:04,880 Perché? 371 00:21:04,963 --> 00:21:06,380 Perché? 372 00:21:06,463 --> 00:21:07,338 Perché? 373 00:21:07,421 --> 00:21:08,796 Non ci avete ascoltato? 374 00:21:10,088 --> 00:21:13,713 Ho potuto notare che alcuni di voi non sono ancora in classe. 375 00:21:13,796 --> 00:21:14,963 Correggere subito. 376 00:21:15,046 --> 00:21:17,505 Avete cinque secondi per obbedire. 377 00:21:17,588 --> 00:21:18,671 A-B-C-D-E-F-G 378 00:21:18,755 --> 00:21:19,963 - H-I-J-K-L-M-N-O - Cinque. 379 00:21:20,046 --> 00:21:21,005 P-Q-R-S 380 00:21:21,088 --> 00:21:22,338 - T-U-V-W-X - Quattro. 381 00:21:22,421 --> 00:21:24,880 - Y, Y, Y, Y, Y, Y, Y? - Tre. 382 00:21:24,963 --> 00:21:26,963 - Due. - Violetta, Matilda, presto. 383 00:21:27,046 --> 00:21:28,796 - Uno. - C'è Ed-fis. Buoni e Zitti! 384 00:21:33,921 --> 00:21:37,838 Sì, la signorina Trinciabue è molto attenta alla puntualità. 385 00:21:37,921 --> 00:21:41,380 Meglio non fare tardi. Su, venite a conoscere i nuovi amici. 386 00:21:41,463 --> 00:21:43,088 Ecco Violetta e Matilda. 387 00:21:43,671 --> 00:21:46,255 Se avete qualche difficoltà, 388 00:21:46,838 --> 00:21:48,005 chiedete a loro. 389 00:21:48,088 --> 00:21:49,963 Vi aiuteranno. D'accordo? 390 00:21:50,546 --> 00:21:51,505 Maestra! 391 00:21:52,213 --> 00:21:53,755 Mi fa male la testa. 392 00:21:55,755 --> 00:21:57,546 No, Nigel, non è per te. 393 00:21:57,630 --> 00:22:00,796 La sera usano quest'aula per le lezioni dei grandi. 394 00:22:00,880 --> 00:22:02,421 L'hanno lasciata così. 395 00:22:05,921 --> 00:22:10,005 Nigel. 396 00:22:11,796 --> 00:22:14,088 Rilassati. 397 00:22:15,838 --> 00:22:16,671 Bravissimo. 398 00:22:18,171 --> 00:22:21,338 Allora, chi vuole sistemare la lavagna? 399 00:22:21,421 --> 00:22:22,880 - Io. - Io, per favore! 400 00:22:25,088 --> 00:22:25,921 Matilda. 401 00:22:26,421 --> 00:22:27,463 Vuoi farlo tu? 402 00:22:31,255 --> 00:22:34,130 Allora, oggi è giorno di lettura. 403 00:22:34,213 --> 00:22:36,046 - Sì! - Sì! 404 00:22:36,130 --> 00:22:39,463 In realtà questo libro è per i bambini di nove anni, 405 00:22:39,546 --> 00:22:41,755 ma state andando tutti così bene 406 00:22:41,838 --> 00:22:44,671 che ho pensato di fare un tentativo. 407 00:22:44,755 --> 00:22:47,963 Vorrei che leggeste tutti il primo capitolo. 408 00:22:48,046 --> 00:22:51,630 - Eric, cos'è un capitolo? - È un pezzo di una storia, maestra. 409 00:22:51,713 --> 00:22:53,921 Assolutamente perfetto, Eric. 410 00:22:54,005 --> 00:22:57,213 Quindi spero che sappiate leggere il primo pezzo, 411 00:22:57,296 --> 00:23:00,338 dopodiché discuteremo di co… 412 00:23:02,213 --> 00:23:04,338 Matilda, cosa stai facendo? 413 00:23:05,421 --> 00:23:08,671 Beh, la sto sistemando. 414 00:23:08,755 --> 00:23:10,130 Come aveva detto. 415 00:23:11,463 --> 00:23:14,046 No, io intendevo… pulirla, tutta. 416 00:23:15,463 --> 00:23:17,671 Quella è… corretta? 417 00:23:18,171 --> 00:23:19,088 Beh, sì. 418 00:23:19,171 --> 00:23:22,046 E poi ho pensato che tanto valeva fare il resto. 419 00:23:22,671 --> 00:23:23,880 Il resto? 420 00:23:24,588 --> 00:23:26,463 Sa, sono tutti numeri primi. 421 00:23:26,963 --> 00:23:29,046 Quando X è il quadrato di AB. 422 00:23:31,046 --> 00:23:34,255 Ho capito che l'hanno fatta sapendo che era una sequenza. 423 00:23:35,963 --> 00:23:37,796 La matematica è la tua passione? 424 00:23:38,421 --> 00:23:41,171 Non è male. Ma la cosa che preferisco è leggere. 425 00:23:41,671 --> 00:23:43,588 È come una vacanza nella testa. 426 00:23:44,546 --> 00:23:45,921 E lo fai molto spesso? 427 00:23:46,421 --> 00:23:49,088 Allontanarti da tutto. Nei libri, voglio dire. 428 00:23:49,171 --> 00:23:51,796 Oh, sì, questa settimana ne ho letti un sacco. 429 00:23:51,880 --> 00:23:53,796 Un sacco. In una settimana? 430 00:23:54,838 --> 00:23:57,421 Di' un po', quali hai letto questa settimana? 431 00:23:57,505 --> 00:24:00,463 Nicholas Nickleby, Jane Eyre, 432 00:24:00,546 --> 00:24:03,505 Tess dei D'Urberville, Uomini e topi, 433 00:24:03,588 --> 00:24:04,838 Il Signore degli Anelli, 434 00:24:05,421 --> 00:24:08,255 Moby Dick, Delitto e castigo 435 00:24:09,005 --> 00:24:10,380 e… 436 00:24:11,421 --> 00:24:12,755 Il gatto nel cappello. 437 00:24:27,921 --> 00:24:30,171 I VERMICIATTOLI NON SONO AMMESSI! 438 00:24:35,005 --> 00:24:36,463 DIRETTRICE 439 00:24:36,546 --> 00:24:37,921 Non essere patetica. 440 00:24:42,213 --> 00:24:43,046 Avanti. 441 00:24:48,171 --> 00:24:50,255 Non startene lì impalata, parla. 442 00:24:50,338 --> 00:24:51,421 Sì, mi scusi. 443 00:24:54,421 --> 00:24:56,963 Ecco, Direttrice, c'è… 444 00:24:57,046 --> 00:25:00,546 nella mia classe c'è una bambina di nome Matilda Wormwood e… 445 00:25:00,630 --> 00:25:03,380 Matilda Wormwood, la figlia di Harry Wormwood. 446 00:25:03,463 --> 00:25:04,421 Uomo esemplare. 447 00:25:05,130 --> 00:25:06,880 Mi ha parlato della mocciosa. 448 00:25:07,880 --> 00:25:10,713 Ha detto che è una vera… peste. 449 00:25:10,796 --> 00:25:12,671 No, Direttrice, non penso… 450 00:25:12,755 --> 00:25:14,880 No. No, tu non pensi. 451 00:25:16,338 --> 00:25:18,255 Qual è il nostro motto, Honey? 452 00:25:19,338 --> 00:25:21,130 Bambinatum est verminum. 453 00:25:21,213 --> 00:25:25,630 Bambinatum est verminum. "I bambini sono vermiciattoli." 454 00:25:25,713 --> 00:25:28,255 Grazie per avermelo segnalato. 455 00:25:28,338 --> 00:25:30,880 Lo schiaccerò a tempo debito. Vai pure. 456 00:25:32,380 --> 00:25:36,713 Signorina Trinciabue, a mio parere Matilda Wormwood è un genio. 457 00:25:36,796 --> 00:25:38,921 Cosa? No. 458 00:25:39,005 --> 00:25:41,838 Non ti ho appena detto che è una delinquente? 459 00:25:41,921 --> 00:25:46,005 Sa fare calcoli a mente che non saprei fare con la calcolatrice. 460 00:25:46,088 --> 00:25:48,255 E i libri che ha letto. 461 00:25:48,338 --> 00:25:52,755 A mio avviso, dovrebbe essere inserita nella classe dei bambini di 11 anni. 462 00:25:52,838 --> 00:25:53,838 All'istante. 463 00:25:55,963 --> 00:25:59,130 Come la mettiamo con le regole, Honey? 464 00:26:00,963 --> 00:26:03,380 Io credo che Matilda Wormwood sia… 465 00:26:04,505 --> 00:26:06,755 un'eccezione alla regola. 466 00:26:08,880 --> 00:26:09,713 Un'eccezione? 467 00:26:10,921 --> 00:26:12,130 Alla regola? 468 00:26:14,713 --> 00:26:17,755 Nella mia scuola? 469 00:26:20,213 --> 00:26:22,421 Guarda i miei bei trofei 470 00:26:22,505 --> 00:26:25,921 Come sono sempre scintillanti! 471 00:26:26,005 --> 00:26:27,921 Eccoli là! Come li ho avuti tutti? 472 00:26:28,005 --> 00:26:33,588 Come ho vinto questi premi Dimmi, tanti anni fa? 473 00:26:33,671 --> 00:26:35,755 1959 474 00:26:35,838 --> 00:26:39,463 Tu credi che proprio Nel momento più importante 475 00:26:39,546 --> 00:26:45,005 Non capissi che il ruolo delle regole È schiacciante? 476 00:26:45,088 --> 00:26:47,880 Beh, secondo te? 477 00:26:47,963 --> 00:26:51,213 Arrivando dentro al cerchio Ho cambiato intento? 478 00:26:51,963 --> 00:26:52,796 Che c'è? 479 00:26:53,380 --> 00:26:56,380 E ho forse agitato Le mie mani al vento? 480 00:26:56,463 --> 00:26:58,005 Certo che no! 481 00:26:58,088 --> 00:27:00,921 Quando ho stretto la mia presa Ho guardato nel blu? 482 00:27:01,005 --> 00:27:03,963 Ho ingannato l'attesa Per dormire di più? 483 00:27:04,046 --> 00:27:06,713 Ho forse avuto qualche dubbio E ho vacillato? 484 00:27:06,796 --> 00:27:09,130 Non ho tenuto a mente il lancio E ho deviato? 485 00:27:10,296 --> 00:27:13,005 E ti sembra che il suono Del mio verso sia cambiato 486 00:27:13,088 --> 00:27:16,005 Dopo che quasi un mese Lo avevo provato? 487 00:27:16,088 --> 00:27:19,671 No, io no! Perché non cambierei Neanche un po'! 488 00:27:19,755 --> 00:27:23,130 Non un singolo, minuscolo Dato irrisorio! 489 00:27:23,213 --> 00:27:26,755 E anche quando il martello 490 00:27:26,838 --> 00:27:32,088 Si è staccato dalle mie mani 491 00:27:32,171 --> 00:27:35,213 Credi che potessi rilassarmi un po'? 492 00:27:35,296 --> 00:27:37,671 No, no, no 493 00:27:37,755 --> 00:27:40,755 No, no, no, no, no 494 00:27:40,838 --> 00:27:43,796 Ce l'ha fatta! È la migliore! 495 00:27:48,796 --> 00:27:53,838 Se vuoi la vittoria sempre Puoi averla soltanto 496 00:27:54,755 --> 00:27:59,921 Se stai dentro al cerchio Tutto il tempo 497 00:28:01,380 --> 00:28:06,421 Se vuoi fare squadra prima Non dai importanza all'autostima 498 00:28:07,088 --> 00:28:11,380 C'è una linea e siamo costretti A starci dentro 499 00:28:11,463 --> 00:28:12,338 Su, cantate. 500 00:28:12,421 --> 00:28:13,921 Due, tre, quattro. 501 00:28:14,005 --> 00:28:16,796 Se vuoi la vittoria sempre 502 00:28:16,880 --> 00:28:19,838 - Puoi averla soltanto - Bambinatum est verminum 503 00:28:19,921 --> 00:28:23,005 Se stai dentro al cerchio 504 00:28:23,088 --> 00:28:24,755 Tutto il tempo 505 00:28:24,838 --> 00:28:26,338 Verminum, verminum 506 00:28:26,421 --> 00:28:28,713 Per educare al successo 507 00:28:28,796 --> 00:28:31,088 L'approccio debole non è concesso 508 00:28:31,171 --> 00:28:32,421 Ma con la forza 509 00:28:32,505 --> 00:28:37,005 Costringi le pulci all'inquadramento 510 00:28:37,088 --> 00:28:37,963 Canta, Jenny! 511 00:28:38,546 --> 00:28:41,005 Se vuoi la vittoria sempre 512 00:28:41,088 --> 00:28:44,671 - Puoi averla soltanto - Bambinatum est verminum 513 00:28:44,755 --> 00:28:47,213 Se stai dentro al cerchio 514 00:28:47,296 --> 00:28:49,463 Tutto il tempo 515 00:28:49,546 --> 00:28:51,130 Verminum, verminum 516 00:28:51,213 --> 00:28:54,338 Circulum est 517 00:28:54,421 --> 00:28:57,880 Deus, Deus 518 00:28:57,963 --> 00:29:04,213 Gloria 519 00:29:08,338 --> 00:29:11,713 Io rispetto questa semplice regoletta 520 00:29:12,713 --> 00:29:17,213 Che uso anche a scuola: 521 00:29:18,630 --> 00:29:21,755 è una palla, la nostra vita 522 00:29:21,838 --> 00:29:24,880 Quindi lancia e vinci la partita 523 00:29:24,963 --> 00:29:29,588 Tenendo sempre i piedi Dietro alla linea 524 00:29:29,671 --> 00:29:31,046 Ora, fuori di qui. 525 00:29:35,546 --> 00:29:37,005 Wormwood. 526 00:29:38,588 --> 00:29:39,796 Wormwood. 527 00:29:41,505 --> 00:29:43,838 Dove sei? 528 00:29:45,088 --> 00:29:47,463 Ti racconto il primo giorno di scuola? 529 00:29:47,546 --> 00:29:49,671 Bleah, preferisco mangiare verdure. 530 00:29:50,755 --> 00:29:53,588 È ufficiale, sono un genio! 531 00:29:53,671 --> 00:29:55,588 La mia serie di sfortune è finita. 532 00:29:55,671 --> 00:29:58,546 Un tizio entra nel parco auto. Un gigante. 533 00:29:58,630 --> 00:30:00,755 Un bestione grosso quanto un orso. 534 00:30:00,838 --> 00:30:04,005 E questo bestione di un orso vuole un'auto di lusso. 535 00:30:04,088 --> 00:30:06,671 Oh, stupendo. Ma gli orsi guidano? 536 00:30:06,755 --> 00:30:08,921 No, non era un vero orso. 537 00:30:09,005 --> 00:30:10,630 Tu hai un'auto di lusso? 538 00:30:10,713 --> 00:30:12,380 - Due, ragazzo. - Ragazza. 539 00:30:12,463 --> 00:30:15,630 Una sfasciata davanti e l'altra sfasciata dietro. 540 00:30:15,713 --> 00:30:18,088 Non devo far altro che tagliarle in due, 541 00:30:18,171 --> 00:30:21,296 incollarle insieme e voilà, il gioco è fatto. 542 00:30:21,380 --> 00:30:23,713 - Papino è a cavallo! - Ma non è illegale? 543 00:30:23,796 --> 00:30:27,171 E anche un po', beh, sbagliato? 544 00:30:28,255 --> 00:30:30,088 Che ha detto? Sbagliato? 545 00:30:30,880 --> 00:30:31,713 Sbagliato? 546 00:30:33,546 --> 00:30:34,671 Dammi qua. 547 00:30:36,213 --> 00:30:38,505 Steinbeck… Idiozie! 548 00:30:38,588 --> 00:30:40,380 Che ci fai con gli stambecchi? 549 00:30:40,463 --> 00:30:42,421 Eh? Sono solo scemenze! 550 00:30:42,505 --> 00:30:44,130 Non parla di stambecchi. 551 00:30:44,213 --> 00:30:45,921 Ribatte anche, la signorina! 552 00:30:46,005 --> 00:30:47,255 Non sto ribattendo! 553 00:30:47,338 --> 00:30:48,421 Stai ribattendo! 554 00:30:49,005 --> 00:30:51,171 Ora te lo strappo sotto i tuoi occhi. 555 00:30:51,255 --> 00:30:53,463 - No, è della biblioteca! - Fallo. 556 00:30:59,671 --> 00:31:00,755 Forza. 557 00:31:11,588 --> 00:31:13,046 Ecco! 558 00:31:19,796 --> 00:31:20,838 Fatto! 559 00:31:22,713 --> 00:31:25,213 Ora va' a letto, topo di biblioteca. 560 00:31:32,213 --> 00:31:36,255 Non puoi sempre fare Ciò che non piace 561 00:31:36,338 --> 00:31:37,546 COLLANTE 562 00:31:37,630 --> 00:31:42,880 Nemmeno se la vita è ingiusta E non ti dà pace! 563 00:31:43,671 --> 00:31:48,296 Se tu non protesti in modo efficace 564 00:31:50,255 --> 00:31:53,255 Nulla potrà mai cambiare! 565 00:31:56,546 --> 00:31:59,338 Anche se sei piccolo, tu puoi far molto 566 00:31:59,421 --> 00:32:03,171 Pensa a quello Che è ancora irrisolto! 567 00:32:03,255 --> 00:32:06,338 Devi organizzare il tuo miglior colpo! 568 00:32:06,421 --> 00:32:09,671 Ma non puoi pensare di farti calpestare 569 00:32:09,755 --> 00:32:11,421 È ingiusto, sai? 570 00:32:18,463 --> 00:32:21,713 Ma ricorda, Matilda: due torti non fanno una ragione. 571 00:32:21,796 --> 00:32:23,713 Oh, che fessacchiotto. 572 00:32:24,463 --> 00:32:27,255 "È della biblioteca, è della biblioteca." 573 00:32:29,380 --> 00:32:30,838 Che piattola lagnosa. 574 00:32:33,088 --> 00:32:34,296 Il mio cappello? 575 00:32:35,755 --> 00:32:36,880 Eccolo, papà. 576 00:32:43,588 --> 00:32:45,255 Imbecille d'un idiota. 577 00:32:55,546 --> 00:32:59,213 Ma come ci sta tutto lì dentro? La sua testa è grande come la mia. 578 00:32:59,296 --> 00:33:00,880 Fa male, Matilda? 579 00:33:00,963 --> 00:33:03,671 Tutto quel cervello schiacciato lì dentro? 580 00:33:04,255 --> 00:33:06,130 No. Mi sembra che in effetti… 581 00:33:07,046 --> 00:33:07,880 ci stia. 582 00:33:08,546 --> 00:33:10,213 Sai fare la telecinepsi? 583 00:33:11,338 --> 00:33:13,463 È quando hai un sacco di cervello. 584 00:33:13,546 --> 00:33:15,505 Ti schizza fuori dagli occhi 585 00:33:15,588 --> 00:33:18,171 e riesci a muovere le cose con la mente. 586 00:33:18,255 --> 00:33:19,713 Così, sta' a vedere. 587 00:33:38,130 --> 00:33:40,963 Non conviene fare i saputelli. Non qui. 588 00:33:41,046 --> 00:33:44,213 La Trinciabue odia i ragazzini intelligenti. Li odia. 589 00:33:44,296 --> 00:33:46,088 A scuola non si va per imparare? 590 00:33:46,171 --> 00:33:48,546 Questa non è una scuola. È una prigione. 591 00:33:48,630 --> 00:33:50,005 Non farti notare. 592 00:33:50,088 --> 00:33:51,838 Non da Agatha. 593 00:33:51,921 --> 00:33:54,630 Ha dilaniato un bambino, si vedevano gli organi. 594 00:33:54,713 --> 00:33:56,880 Si è incellofanato per trattenerli. 595 00:33:56,963 --> 00:33:58,838 Non è successo davvero, Bruce. 596 00:33:58,921 --> 00:34:02,213 Però si è seduta su uno di seconda media fino a spiaccicarlo. 597 00:34:02,296 --> 00:34:06,296 Ha beccato Julius Rottwinkle che mangiava una liquirizia in classe. 598 00:34:06,380 --> 00:34:10,380 L'ha sollevato, l'ha fatto roteare e lanciato dalla finestra. 599 00:34:10,463 --> 00:34:11,296 Senti. 600 00:34:11,963 --> 00:34:14,296 Gli insegnanti non lanciano i bambini. 601 00:34:14,380 --> 00:34:16,671 I grandi cercano solo di farti paura. 602 00:34:16,755 --> 00:34:17,713 Paura, dici? 603 00:34:18,421 --> 00:34:20,963 Non sai cos'è finché non vai nello Strozzatoio. 604 00:34:24,546 --> 00:34:25,796 Lo Strozzatoio? 605 00:34:28,671 --> 00:34:32,546 È il posto in cui lei Ci ha sempre sbattuto 606 00:34:32,630 --> 00:34:35,546 E se sbagli, paghi tributo 607 00:34:35,630 --> 00:34:38,005 È buio e oscuro al punto che 608 00:34:38,088 --> 00:34:39,713 Se entri, quel che vuoi 609 00:34:39,796 --> 00:34:42,963 È fuggire da quel posto Solo che non puoi! 610 00:34:43,546 --> 00:34:47,088 Tetri scricchiolii nell'oscurità 611 00:34:47,171 --> 00:34:50,463 Non c'è nulla più Che ti salvi da là 612 00:34:50,546 --> 00:34:53,713 E quando strilli Non sai se tu stai gridando 613 00:34:53,796 --> 00:34:57,005 O se è la tua mente Che ti sta ingannando 614 00:34:57,088 --> 00:34:58,213 STROZZATOIO 615 00:35:02,255 --> 00:35:03,713 Nascondetemi! 616 00:35:03,796 --> 00:35:06,046 Hanno versato melassa sulla sua sedia. 617 00:35:06,130 --> 00:35:09,671 Crede che sia stato io, non è vero! Ha le mutande incollate. 618 00:35:11,380 --> 00:35:12,255 Silenzio! 619 00:35:12,880 --> 00:35:14,796 Finisci nello Strozzatoio, caro. 620 00:35:14,880 --> 00:35:17,796 Ma non è giusto! Lui non ha fatto niente. 621 00:35:17,880 --> 00:35:20,171 Dammi retta. Il bambino è spacciato. 622 00:35:20,255 --> 00:35:22,380 Matilda, ti prego, aiutami. 623 00:35:22,463 --> 00:35:24,005 Perché non le dici che… 624 00:35:24,921 --> 00:35:25,838 Ok. 625 00:35:26,755 --> 00:35:28,171 Quando è successo? 626 00:35:28,755 --> 00:35:30,171 Circa venti minuti fa. 627 00:35:30,255 --> 00:35:31,421 Ma perché? 628 00:35:33,380 --> 00:35:35,630 Devi nasconderti. Svelti, le giacche! 629 00:35:36,671 --> 00:35:38,463 Vi prego, non ditele dove sono! 630 00:35:40,130 --> 00:35:40,963 Correte! 631 00:35:41,046 --> 00:35:41,963 Muovetevi! 632 00:35:42,046 --> 00:35:42,921 Sbrigatevi! 633 00:35:43,880 --> 00:35:44,921 Sta arrivando. 634 00:35:45,005 --> 00:35:46,005 Zitti! 635 00:35:48,838 --> 00:35:50,005 Corri! 636 00:35:51,963 --> 00:35:53,213 Ferma lì, bambina! 637 00:35:57,796 --> 00:36:03,505 Che repellente parata di monellacci dispettosi, 638 00:36:03,588 --> 00:36:06,921 schiamazzanti e starnazzanti. 639 00:36:08,338 --> 00:36:12,296 Dov'è il vermiciattolo di nome Nigel? 640 00:36:15,755 --> 00:36:17,421 Laggiù, sotto le giacche. 641 00:36:24,380 --> 00:36:26,380 È lì da un'ora! 642 00:36:27,296 --> 00:36:28,130 Cosa? 643 00:36:28,963 --> 00:36:29,796 Già. 644 00:36:29,880 --> 00:36:34,380 Vede, Nigel soffre di un raro ma cronico disturbo del sonno, la narcolessia. 645 00:36:35,005 --> 00:36:37,005 La persona che ne è affetta 646 00:36:37,088 --> 00:36:39,171 soffre di attacchi di stanchezza 647 00:36:39,255 --> 00:36:41,796 e si addormenta senza alcun preavviso. 648 00:36:41,880 --> 00:36:44,588 L'abbiamo coperto per sicurezza. 649 00:36:45,671 --> 00:36:46,546 Non è vero? 650 00:36:48,671 --> 00:36:49,796 Non è vero? 651 00:36:53,630 --> 00:36:56,130 Ho fatto un sogno stranissimo, mamma. 652 00:36:56,713 --> 00:36:57,921 Pensavo di essere… 653 00:37:00,505 --> 00:37:02,046 Oh, signorina Trinciabue. 654 00:37:08,588 --> 00:37:10,213 Amanda Thripp. 655 00:37:15,296 --> 00:37:16,921 Sì, signorina Trinciabue? 656 00:37:17,505 --> 00:37:23,296 Cosa dico sempre a proposito delle… trecce? 657 00:37:23,880 --> 00:37:26,380 Io odio le trecce. 658 00:37:26,463 --> 00:37:28,963 Ma la mia mamma dice che mi stanno molto bene. 659 00:37:29,046 --> 00:37:31,421 Allora tua madre è una citrulla! 660 00:37:31,505 --> 00:37:33,255 Ed eccola che parte! 661 00:37:33,338 --> 00:37:34,880 Guardate che rotazione! 662 00:37:36,463 --> 00:37:37,963 Oh, perbacco! 663 00:37:39,380 --> 00:37:41,713 Lunghissimo! È molto… 664 00:37:43,046 --> 00:37:44,296 …e ci siamo! 665 00:37:44,880 --> 00:37:46,588 Sì! Ancora in gran forma! 666 00:37:47,338 --> 00:37:50,588 Controlliamo se la bambina è ancora viva, vi dispiace? 667 00:37:55,713 --> 00:37:57,505 E tu come ti chiami? 668 00:37:57,588 --> 00:37:58,421 Matilda. 669 00:37:59,213 --> 00:38:00,296 Matilda Wormwood. 670 00:38:02,505 --> 00:38:04,463 Sei tu Wormwood, vero? 671 00:38:05,671 --> 00:38:08,588 Mi piacciono le piantagrane, Wormwood. 672 00:38:09,463 --> 00:38:11,546 Fanno un suono così bello… 673 00:38:12,130 --> 00:38:14,380 quando si spezzano. 674 00:38:15,088 --> 00:38:16,505 È viva! 675 00:38:17,130 --> 00:38:19,255 - Hip, hip! - Urrà! 676 00:38:19,338 --> 00:38:21,338 - Hip, hip! - Urrà! 677 00:38:21,421 --> 00:38:23,796 - Hip, hip! - Urrà! 678 00:38:27,130 --> 00:38:29,963 Ricorda Wormwood, non potrai mai vincere. 679 00:38:30,046 --> 00:38:34,380 Posso promettertelo, è una promessa. E una promessa è una promessa. 680 00:38:37,296 --> 00:38:39,838 E così arrivò il grande giorno. 681 00:38:39,921 --> 00:38:43,380 La donna in fiamme lanciata su in aria 682 00:38:43,463 --> 00:38:45,880 con la dinamite nei capelli, 683 00:38:45,963 --> 00:38:49,255 sopra squali e oggetti acuminati, 684 00:38:49,338 --> 00:38:51,963 presa dall'uomo rinchiuso nella gabbia. 685 00:38:53,338 --> 00:38:57,713 Era come se il mondo intero si fosse radunato per vedere l'acrobata 686 00:38:57,796 --> 00:39:02,671 e l'escapologo nell'incredibile numero sprezzante della morte. 687 00:39:36,338 --> 00:39:38,630 Era stato tutto preparato dalla… 688 00:39:39,713 --> 00:39:42,171 malvagia sorellastra dell'acrobata. 689 00:39:42,755 --> 00:39:46,338 Una donna terrificante, ex olimpionica di lancio del martello. 690 00:39:46,921 --> 00:39:50,130 La gente mormorava che nel suo cuore fosco e tenebroso 691 00:39:50,213 --> 00:39:53,713 mal sopportasse il successo e l'amore della sorellastra. 692 00:39:56,713 --> 00:39:58,046 E a un tratto… 693 00:39:58,963 --> 00:40:00,838 ecco spuntare l'escapologo, 694 00:40:00,921 --> 00:40:03,213 ma dell'acrobata non c'era traccia, 695 00:40:03,296 --> 00:40:06,921 né della sciarpa bianca e luccicante che indossava sempre. 696 00:40:08,213 --> 00:40:10,130 Signore e signori, 697 00:40:10,713 --> 00:40:12,505 bambini e bambine, 698 00:40:12,588 --> 00:40:16,171 La donna in fiamme lanciata su in aria 699 00:40:16,255 --> 00:40:18,880 con la dinamite nei capelli, 700 00:40:18,963 --> 00:40:21,296 sopra squali e oggetti acuminati, 701 00:40:21,380 --> 00:40:23,630 presa dall'uomo rinchiuso nella gabbia 702 00:40:23,713 --> 00:40:26,755 è stato cancellato! 703 00:40:29,755 --> 00:40:33,088 Cancellato perché mia moglie è… 704 00:40:33,838 --> 00:40:34,963 incinta! 705 00:40:36,380 --> 00:40:37,546 Oh, Matilda. 706 00:40:39,171 --> 00:40:42,296 Assoluto… silenzio. 707 00:40:44,588 --> 00:40:47,255 Si poteva sentire il ruttino di una mosca. 708 00:40:49,838 --> 00:40:51,713 Poi, di colpo, il pubblico… 709 00:40:51,796 --> 00:40:55,046 scattò in piedi ed esplose in un boato d'entusiasmo! 710 00:41:00,588 --> 00:41:03,130 Il gran numero fu subito dimenticato. 711 00:41:04,005 --> 00:41:06,505 E gli applausi continuarono almeno un'ora! 712 00:41:09,921 --> 00:41:12,630 Oh, Matilda, è meraviglioso! 713 00:41:12,713 --> 00:41:14,838 Adoro le storie a lieto fine. 714 00:41:15,921 --> 00:41:20,713 Dimenticato da tutti, tranne dalla malvagia sorellastra dell'acrobata. 715 00:41:22,088 --> 00:41:26,505 Quando tutto si fu acquietato, lei tirò fuori un contratto! 716 00:41:26,588 --> 00:41:27,796 Un contratto? 717 00:41:28,463 --> 00:41:31,588 Il contratto firmato da voi per eseguire quel numero. 718 00:41:31,671 --> 00:41:34,588 - E adesso quel numero lo eseguirete! - No. 719 00:41:34,671 --> 00:41:37,796 Ho pagato i manifesti, la pubblicità, 720 00:41:37,880 --> 00:41:40,296 il catering, i servizi igienici. 721 00:41:40,380 --> 00:41:43,880 Se restituisco i soldi alla folla, dov'è il mio guadagno? 722 00:41:44,463 --> 00:41:47,338 È un contratto. E un contratto è un contratto. 723 00:41:47,421 --> 00:41:49,005 Ho le mani legate. 724 00:41:49,088 --> 00:41:52,296 La donna in fiamme lanciata su in aria 725 00:41:52,380 --> 00:41:54,255 con la dinamite nei capelli, 726 00:41:54,338 --> 00:41:57,005 sopra squali e oggetti acuminati, 727 00:41:57,088 --> 00:42:00,296 presa dall'uomo rinchiuso nella gabbia verrà eseguito, 728 00:42:00,380 --> 00:42:03,005 e verrà eseguito oggi stesso! 729 00:42:03,088 --> 00:42:05,671 Oppure finirete entrambi in prigione! 730 00:42:10,088 --> 00:42:11,963 Cosa… cosa accadde dopo? 731 00:42:13,671 --> 00:42:14,838 Non lo so. 732 00:42:14,921 --> 00:42:16,880 Cosa? Come, non lo sai? 733 00:42:17,588 --> 00:42:20,671 Mi viene in mente a… sprazzi. 734 00:42:20,755 --> 00:42:23,921 Beh, potresti farti venire uno sprazzo per me, ora? 735 00:42:24,505 --> 00:42:26,255 Non credo che funzioni così. 736 00:42:26,838 --> 00:42:28,005 Certo che no. 737 00:42:28,630 --> 00:42:32,255 - Da dove viene tutto questo, Matilda? - Cosa intende? 738 00:42:32,338 --> 00:42:33,963 Voglio dire, è incredibile. 739 00:42:34,046 --> 00:42:37,005 Però sta prendendo una piega piuttosto cupa. 740 00:42:37,088 --> 00:42:40,380 - Forse non dovrei dirle altro. - No, no, no. 741 00:42:40,463 --> 00:42:41,296 No. 742 00:42:41,380 --> 00:42:43,463 Dobbiamo scoprire come va a finire. 743 00:42:44,463 --> 00:42:46,671 Solo che mi chiedo… va tutto bene? 744 00:42:46,755 --> 00:42:47,671 Puoi dirmelo. 745 00:42:47,755 --> 00:42:51,213 È meglio che vada, signora Phelps, la mamma mi aspetta. 746 00:42:51,296 --> 00:42:53,921 Si innervosisce molto quando è lontana da me. 747 00:42:54,005 --> 00:42:57,463 Dice che ogni minuto è come un'eternità, quindi… 748 00:42:58,171 --> 00:43:00,630 Verrà qui? Posso conoscerla? 749 00:43:00,713 --> 00:43:02,213 A presto, signora Phelps! 750 00:43:02,296 --> 00:43:04,588 Matilda, domani sarò al mulino. 751 00:43:04,671 --> 00:43:06,421 Ok, la cercherò. 752 00:43:08,296 --> 00:43:10,838 L'ACROBATA E L'ESCAPOLOGO PIÙ GRANDI AL MONDO 753 00:43:12,630 --> 00:43:14,046 Ci sono. 754 00:43:14,130 --> 00:43:15,880 Harry! Fammi provare! 755 00:43:18,088 --> 00:43:19,421 Aspetta che tiro. 756 00:43:22,380 --> 00:43:24,463 - Mi fai male! - Lo so. Resisti. 757 00:43:28,421 --> 00:43:30,255 Fammi tirare, Harry. 758 00:43:30,338 --> 00:43:31,338 E allora tira! 759 00:44:01,630 --> 00:44:02,463 Matilda. 760 00:44:05,963 --> 00:44:08,338 Credo che la tua mente sia straordinaria. 761 00:44:08,880 --> 00:44:11,505 Perciò voglio prendere la situazione in mano. 762 00:44:12,630 --> 00:44:13,921 A partire da domani, 763 00:44:14,005 --> 00:44:16,505 porterò una selezione di libri geniali. 764 00:44:16,588 --> 00:44:19,088 Potrai leggerli mentre insegno agli altri 765 00:44:19,171 --> 00:44:21,963 e se hai delle domande, beh… 766 00:44:22,046 --> 00:44:23,755 farò del mio meglio. 767 00:44:25,046 --> 00:44:26,255 Che ne dici? 768 00:44:33,546 --> 00:44:34,713 Matilda… 769 00:44:36,130 --> 00:44:37,796 è un abbraccio che stritola. 770 00:44:39,130 --> 00:44:41,338 Mi togli il fiato con questo abbraccio. 771 00:44:43,796 --> 00:44:45,838 Che scenetta toccante. 772 00:44:50,171 --> 00:44:51,046 Via! 773 00:44:51,755 --> 00:44:56,838 Avevo detto che questo vermiciattolo non doveva avere trattamenti speciali. 774 00:44:56,921 --> 00:45:00,171 Non solo, mi pareva di averti informata 775 00:45:00,255 --> 00:45:05,921 che questa particolare mocciosa è l'incarnazione del male, o sbaglio? 776 00:45:06,005 --> 00:45:07,630 No, Matilda non è… 777 00:45:07,713 --> 00:45:09,421 Hai detto "no", Jenny? 778 00:45:11,005 --> 00:45:11,838 A me? 779 00:45:14,796 --> 00:45:18,171 Matilda Wormwood è una criminale. 780 00:45:19,880 --> 00:45:21,046 Questa mattina, 781 00:45:21,130 --> 00:45:25,421 un pezzo della mia personale torta al cioccolato è stato rubato. 782 00:45:27,671 --> 00:45:31,296 È mia convinzione che sia tu l'autrice del misfatto, Wormwood. 783 00:45:31,380 --> 00:45:33,921 Hai la scelta: confessare ed essere punita 784 00:45:34,005 --> 00:45:36,630 o darmi della bugiarda ed essere punita. 785 00:45:39,921 --> 00:45:41,671 Pensa molto attentamente 786 00:45:41,755 --> 00:45:45,088 a ciò che uscirà dalla tua bocca, Wormwood. 787 00:45:45,671 --> 00:45:47,463 Non ho ruba… 788 00:46:21,880 --> 00:46:23,255 Cioccolato. 789 00:46:23,963 --> 00:46:26,296 Bruce Pappalardo. 790 00:46:28,463 --> 00:46:30,630 Sì, signorina Trinciabue? 791 00:46:32,088 --> 00:46:34,463 Grazie, Maurice, per il momento è tutto. 792 00:46:37,713 --> 00:46:41,963 Il personale può andare. Tutti fuori. Tutti fuori, forza. 793 00:46:42,046 --> 00:46:42,963 Spostatevi! 794 00:46:55,130 --> 00:46:56,755 Ti è piaciuta la mia torta, 795 00:46:57,713 --> 00:46:58,838 non è vero, Bruce? 796 00:46:58,921 --> 00:47:02,005 Sì, signorina Trinciabue, era davvero squisita. 797 00:47:02,088 --> 00:47:03,546 Molto cioccolatosa. 798 00:47:04,130 --> 00:47:06,005 E mi dispiace moltissimo, io… 799 00:47:06,088 --> 00:47:06,921 No, no… 800 00:47:07,796 --> 00:47:11,046 L'essenziale è che la torta ti sia piaciuta. Questo conta. 801 00:47:12,338 --> 00:47:13,171 Davvero? 802 00:47:14,713 --> 00:47:16,255 Oh, cuoco. 803 00:47:38,296 --> 00:47:39,130 Silenzio! 804 00:47:42,213 --> 00:47:44,505 Beh, Pappalardo? Hai perso l'appetito? 805 00:47:45,046 --> 00:47:48,755 Tranquillo, devi solamente mangiare fino all'ultima briciola. 806 00:47:50,171 --> 00:47:54,130 E se riuscirai in questa incredibile impresa, ti prometto 807 00:47:54,213 --> 00:47:56,046 che tutto verrà perdonato. 808 00:47:56,130 --> 00:47:58,046 Ogni briciola? 809 00:47:59,171 --> 00:48:01,338 - Ma sono pieno. - Oh, no, non sei pieno. 810 00:48:01,421 --> 00:48:04,796 Lo decido io quando sei pieno. E so che i criminali come te 811 00:48:04,880 --> 00:48:07,380 sono pieni solo se mangiano l'intera torta. 812 00:48:08,588 --> 00:48:11,463 - Ma… - Non hai tempo per i "ma". Mangia. 813 00:48:11,546 --> 00:48:13,046 Ma non ce la faccio. 814 00:48:13,130 --> 00:48:14,671 Starà male, Direttrice. 815 00:48:15,880 --> 00:48:18,463 Doveva pensarci prima di allearsi con Satana 816 00:48:18,546 --> 00:48:20,380 e decidere di rubarmi la torta. 817 00:48:20,880 --> 00:48:22,713 - Mangia. - Non può! 818 00:48:22,796 --> 00:48:24,505 - Mangia. - Davvero non può! 819 00:48:24,588 --> 00:48:26,296 - Mangia! - Esploderà! 820 00:48:26,380 --> 00:48:27,588 Mangia! 821 00:48:27,671 --> 00:48:30,713 La torta è un vero sfizio, Bruce 822 00:48:30,796 --> 00:48:34,546 Ma è per te solo l'inizio, Bruce 823 00:48:34,630 --> 00:48:38,005 Qui sono guai Perché ammetterai 824 00:48:38,088 --> 00:48:41,171 Che quella torta È grande quanto te 825 00:48:41,921 --> 00:48:44,838 Non può! Ma sì! Di certo non ce la farà! 826 00:48:44,921 --> 00:48:47,671 Tifiamo per Bruce! Esploderà! 827 00:48:48,296 --> 00:48:50,088 Deve adattarsi 828 00:48:50,171 --> 00:48:52,130 Basta così, scoppierà! 829 00:48:52,213 --> 00:48:55,671 Può allargarsi, anche un bel po'! 830 00:48:55,755 --> 00:48:58,630 E invece Ci dai già le conferme, Bruce 831 00:48:58,713 --> 00:49:02,380 Dei nostri sospetti Tu hai un verme, Bruce 832 00:49:02,463 --> 00:49:05,796 Tu non sei mai sazio E fai sempre più spazio 833 00:49:06,296 --> 00:49:09,296 Nel gigantesco stomaco che hai 834 00:49:09,880 --> 00:49:11,130 Non può! Lo fa! 835 00:49:11,213 --> 00:49:12,755 Non ce la fa, non può! 836 00:49:12,838 --> 00:49:17,588 Tifiamo per Bruce! B, R, O, O, C, E 837 00:49:17,671 --> 00:49:18,755 Bruce! 838 00:49:19,963 --> 00:49:23,755 Nessuno potrà mai dirti Nulla più di offensivo, Bruce 839 00:49:23,838 --> 00:49:26,213 Qui vinci tu, Bruce 840 00:49:26,296 --> 00:49:29,546 A ogni morso Lei precipita più giù 841 00:49:29,630 --> 00:49:32,171 Non ci sembrava possibile 842 00:49:33,046 --> 00:49:35,588 Invece è la realtà 843 00:49:35,671 --> 00:49:38,713 Quella torta non avanzerà 844 00:49:39,880 --> 00:49:42,463 È ora che il tuo immenso stomaco Aumenti un po' 845 00:49:44,171 --> 00:49:46,421 Solo tu, Bruce 846 00:49:46,505 --> 00:49:49,505 Potresti farcela A buttarla tutta giù 847 00:49:50,213 --> 00:49:51,963 Ooooh, manda giù! 848 00:49:52,046 --> 00:49:53,255 - Bruce! - Ci sei 849 00:49:53,338 --> 00:49:54,380 - Bruce! - Ce la fai 850 00:49:54,463 --> 00:49:56,213 Non darle soddisfazione, mai 851 00:49:56,296 --> 00:49:57,880 - Bruce! - Non deve vincere! 852 00:49:57,963 --> 00:50:00,880 Ci sei, ormai! Sei il nostro eroe! 853 00:50:00,963 --> 00:50:04,213 Oggi ti coprirai di gloria 854 00:50:04,296 --> 00:50:05,130 Bruce! 855 00:50:06,421 --> 00:50:10,463 Nessuno potrà mai dirti Nulla più di offensivo, Bruce 856 00:50:10,546 --> 00:50:12,963 Qui vinci tu, Bruce! 857 00:50:13,046 --> 00:50:16,213 A ogni morso Il suo piano crolla giù 858 00:50:16,296 --> 00:50:18,546 Non ci sembrava possibile 859 00:50:19,338 --> 00:50:21,838 Invece è la realtà 860 00:50:21,921 --> 00:50:24,505 Quella torta non vincerà… 861 00:50:48,463 --> 00:50:52,380 E vai, Bruce! 862 00:51:00,046 --> 00:51:04,296 Mi scusi, signorina Trinciabue, mi sono lasciata trasportare. 863 00:51:04,380 --> 00:51:05,838 Oh, non fa niente, Jenny. 864 00:51:06,338 --> 00:51:08,963 Tutti ci lasciamo trasportare, a volte. 865 00:51:09,046 --> 00:51:09,880 Perfino io. 866 00:51:19,880 --> 00:51:22,171 Su, vieni con me, Pappalardo. 867 00:51:23,005 --> 00:51:24,755 - Come? - Oh, non l'ho detto? 868 00:51:25,463 --> 00:51:27,255 La punizione era in due parti. 869 00:51:27,338 --> 00:51:30,463 C'è una seconda parte, e la seconda è lo Strozzatoio. 870 00:51:32,796 --> 00:51:34,880 No, la prego! È troppo piccolo. 871 00:51:35,796 --> 00:51:37,963 Ma l'ho mangiata. Tutta. La prego! 872 00:51:38,046 --> 00:51:39,880 Quello no. La prego! 873 00:51:39,963 --> 00:51:41,046 No! 874 00:51:41,921 --> 00:51:44,921 Aveva detto che lo avrebbe perdonato. 875 00:51:45,005 --> 00:51:48,171 Ha mangiato ogni briciola. L'abbiamo visto tutti! 876 00:51:48,255 --> 00:51:50,213 L'ha fatto di fronte a tutti noi! 877 00:51:50,296 --> 00:51:52,213 Non può cambiare le regole. 878 00:51:52,296 --> 00:51:55,130 Non è giusto. È un imbroglio! 879 00:51:56,546 --> 00:51:58,005 Hai appena detto… 880 00:51:59,921 --> 00:52:00,838 "no". 881 00:52:02,296 --> 00:52:03,213 A me. 882 00:52:07,838 --> 00:52:09,546 - Su, Pappalardo. - La prego! 883 00:52:15,421 --> 00:52:16,588 - Avanti! - No! 884 00:52:16,671 --> 00:52:18,713 Penserò a Wormwood a tempo debito. 885 00:52:18,796 --> 00:52:21,463 Così come al resto di questi vermi. 886 00:52:21,546 --> 00:52:23,588 L'ho mangiata tutta. L'ho fatto. 887 00:52:23,671 --> 00:52:25,630 La prego, signorina Trinciabue! 888 00:52:25,713 --> 00:52:27,255 Lo Strozzatoio no! 889 00:52:27,921 --> 00:52:29,046 Ogni briciola! 890 00:52:29,130 --> 00:52:30,671 Per favore! 891 00:52:30,755 --> 00:52:33,921 Lo Strozzatoio no! Non mi metta nello Strozzatoio! 892 00:52:37,713 --> 00:52:41,921 Vedete, bambini, io vincerò sempre. 893 00:52:42,005 --> 00:52:44,588 Mentre voi perderete sempre. 894 00:52:45,463 --> 00:52:49,546 Perché siete deboli, piccoli, infimi… 895 00:52:50,130 --> 00:52:51,921 e insignificanti. 896 00:52:59,630 --> 00:53:01,005 Prima o dopo 897 00:53:03,796 --> 00:53:07,921 Io potrò conquistare le mie mete 898 00:53:08,005 --> 00:53:11,713 Quando cresci, arrivi dove vuoi 899 00:53:11,796 --> 00:53:15,046 Succederà, tra un po' di tempo 900 00:53:17,963 --> 00:53:19,505 E prima o dopo 901 00:53:22,838 --> 00:53:26,463 Le mie risposte a quello che non so 902 00:53:26,546 --> 00:53:29,505 Di certo, le conoscerò 903 00:53:29,588 --> 00:53:33,380 Io crescerò, prima o poi 904 00:53:36,713 --> 00:53:41,338 E prima o dopo Mangerò schifezze, sai? 905 00:53:41,421 --> 00:53:47,838 Non andrò mai a dormire dopo cena A meno che mi vada 906 00:53:49,130 --> 00:53:53,546 Mi sveglierò sempre Quando il sole mi bacerà 907 00:53:53,630 --> 00:53:57,546 Poi mi vedrò Tutti i programmi che io amo 908 00:53:57,630 --> 00:54:02,130 E nessuno mi fermerà Prima o dopo 909 00:54:02,921 --> 00:54:06,963 E prima o poi 910 00:54:11,046 --> 00:54:12,546 Prima o dopo 911 00:54:12,630 --> 00:54:15,421 - Io crescerò - Io crescerò 912 00:54:15,505 --> 00:54:18,963 E la mia forza e la mia passione 913 00:54:19,046 --> 00:54:21,630 Aumenteranno a ogni occasione di più 914 00:54:21,713 --> 00:54:25,796 Per via dell'età, prima o dopo 915 00:54:29,130 --> 00:54:30,796 E prima o poi 916 00:54:30,880 --> 00:54:33,755 - Io crescerò - Io crescerò 917 00:54:33,838 --> 00:54:37,630 In quel momento avrò Un coraggio tale che nessun rivale 918 00:54:37,713 --> 00:54:41,255 Potrebbe mai venire più a disturbarmi 919 00:54:41,338 --> 00:54:44,588 Quando avrò l'età 920 00:54:45,880 --> 00:54:48,921 E prima o poi 921 00:54:49,005 --> 00:54:52,338 Mi comprerò tanti dolcetti 922 00:54:52,421 --> 00:54:55,171 E i giochetti che la mamma mi nega 923 00:54:55,255 --> 00:54:57,921 Ma che io voglio fare 924 00:54:58,005 --> 00:55:01,130 E non passerà giorno 925 00:55:01,213 --> 00:55:03,838 In cui non dormirò 926 00:55:03,921 --> 00:55:07,671 Finché non splenderà Il sole su di me 927 00:55:07,755 --> 00:55:12,630 Ma con i suoi raggi Non mi brucerà, per la mia età 928 00:55:12,713 --> 00:55:17,255 Prima o dopo 929 00:55:36,630 --> 00:55:38,005 E prima o poi 930 00:55:41,755 --> 00:55:45,963 Avrò un coraggio tale Che nessun rivale 931 00:55:46,046 --> 00:55:49,755 Potrebbe mai venire più a disturbarmi 932 00:55:49,838 --> 00:55:54,421 Quando avrò l'età 933 00:55:55,713 --> 00:55:56,796 E prima o poi 934 00:55:56,880 --> 00:56:00,088 Non puoi sempre fare Ciò che non ti piace 935 00:56:00,171 --> 00:56:04,421 Anche se la vita è ingiusta E non ti dà pace 936 00:56:04,505 --> 00:56:07,963 Se tu non protesti in modo più efficace 937 00:56:08,046 --> 00:56:10,421 Nulla potrà mai cambiare 938 00:56:11,213 --> 00:56:12,380 E prima o poi 939 00:56:12,463 --> 00:56:16,046 Anche se la storia, qui Sembra imporsi 940 00:56:16,130 --> 00:56:19,796 La fine posso sceglierla E posso oppormi 941 00:56:19,880 --> 00:56:23,380 Se mi rassegnassi dovrei subire 942 00:56:23,463 --> 00:56:27,546 E me ne pentirei Se dicessi che è ok 943 00:56:28,796 --> 00:56:31,921 Signora Phelps! Dov'è la sezione "vendetta"? 944 00:56:32,005 --> 00:56:36,255 Non abbiamo una sezione "vendetta". Si tratta di un bullo? 945 00:56:36,838 --> 00:56:40,046 Il modo migliore per affrontarlo è parlarne con qualcuno. 946 00:56:40,630 --> 00:56:43,296 Subito. I bulli prosperano col silenzio. 947 00:56:43,880 --> 00:56:47,255 Parlane con una maestra. O meglio ancora, la direttrice. 948 00:56:48,213 --> 00:56:50,796 Credo di avere il seguito della storia. 949 00:56:50,880 --> 00:56:52,171 Ma devo avvertirla, 950 00:56:53,296 --> 00:56:54,671 sta diventando seria. 951 00:56:58,713 --> 00:57:02,296 Lentamente, l'acrobata legò la sua luccicante sciarpa bianca 952 00:57:02,380 --> 00:57:03,755 al polso del marito. 953 00:57:04,505 --> 00:57:06,130 Porta fortuna, amore mio. 954 00:57:07,005 --> 00:57:10,546 Poi lo abbracciò con l'abbraccio più forte del mondo. 955 00:57:10,630 --> 00:57:14,796 Tanto forte che lui si sentì quasi togliere il fiato da quell'abbraccio. 956 00:57:17,338 --> 00:57:19,546 E così si prepararono 957 00:57:19,630 --> 00:57:23,130 per il numero più pericoloso che fosse mai stato eseguito. 958 00:57:42,296 --> 00:57:46,171 Il grande escapologo doveva riuscire a liberarsi dai lucchetti, 959 00:57:46,255 --> 00:57:47,671 evadere dalla gabbia 960 00:57:47,755 --> 00:57:51,630 e tentare di salvare sua moglie entro 12 secondi. 961 00:57:51,713 --> 00:57:54,463 O lei sarebbe esplosa in mille pezzi! 962 00:58:09,546 --> 00:58:14,005 Nell'istante in cui la miccia fu accesa, l'acrobata si librò in aria. 963 00:58:14,088 --> 00:58:17,880 Un secondo, due secondi… la folla tratteneva il fiato 964 00:58:17,963 --> 00:58:22,963 mentre lei volteggiava sempre più su, sopra squali e oggetti acuminati! 965 00:58:23,046 --> 00:58:25,171 Tre secondi, quattro secondi. 966 00:58:25,255 --> 00:58:27,671 La sorellastra osservava soddisfatta. 967 00:58:27,755 --> 00:58:30,046 Cinque secondi, sei secondi. 968 00:58:30,130 --> 00:58:34,463 Lui aveva gli occhi fissi sulla moglie mentre si dibatteva nelle catene, 969 00:58:34,546 --> 00:58:37,463 consapevole che il minimo, insignificante errore 970 00:58:37,546 --> 00:58:40,421 avrebbe significato perdere lei e il loro bambino. 971 00:58:41,046 --> 00:58:43,130 Sette secondi, e all'improvviso… 972 00:58:44,255 --> 00:58:45,463 Lei lasciò la presa! 973 00:58:49,296 --> 00:58:52,296 L'escapologo allungò il suo braccio massiccio 974 00:58:52,380 --> 00:58:54,630 per afferrare la moglie e il bambino. 975 00:58:55,505 --> 00:58:57,338 - Otto! - Non posso guardare. 976 00:58:57,421 --> 00:59:00,546 Nove secondi! Dieci secondi! E… 977 00:59:01,213 --> 00:59:02,421 E… 978 00:59:02,505 --> 00:59:04,588 E… Undici secondi! 979 00:59:04,671 --> 00:59:09,338 Lui afferrò la dinamite e la scagliò lontano, molto lontano! 980 00:59:09,421 --> 00:59:13,338 Urrà! Quindi questa storia ha un lieto fine, dopotutto. 981 00:59:14,171 --> 00:59:15,005 No. 982 00:59:16,671 --> 00:59:17,588 No, non ce l'ha. 983 00:59:30,880 --> 00:59:34,046 No! Cosa accadde? È sopravvissuta? 984 00:59:34,630 --> 00:59:37,296 Si ruppe ogni osso del corpo. 985 00:59:37,963 --> 00:59:40,171 Tranne quelli alla punta dei mignoli. 986 00:59:41,130 --> 00:59:44,255 Riuscì a vivere abbastanza a lungo da avere la figlia. 987 00:59:47,838 --> 00:59:49,630 Ma lo sforzo fu troppo grande. 988 00:59:51,213 --> 00:59:52,838 Ama la nostra bambina. 989 00:59:54,505 --> 00:59:58,046 Ama nostra figlia con tutto il cuore. 990 00:59:59,671 --> 01:00:02,463 È tutto quello che abbiamo sempre voluto. 991 01:00:12,713 --> 01:00:13,880 E poi morì. 992 01:00:16,713 --> 01:00:17,755 E poi… 993 01:00:18,755 --> 01:00:20,130 le cose peggiorarono. 994 01:00:20,213 --> 01:00:21,755 Cosa? Peggiorarono? 995 01:00:21,838 --> 01:00:23,421 Purtroppo sì. 996 01:00:23,505 --> 01:00:25,880 Perché l'escapologo era così buono 997 01:00:25,963 --> 01:00:30,046 che nemmeno per un secondo incolpò la sorellastra dell'accaduto. 998 01:00:30,921 --> 01:00:35,713 Le chiese di andare a vivere con lui per farsi aiutare ad accudire la figlia. 999 01:00:35,796 --> 01:00:38,171 No, non chiederglielo. 1000 01:00:38,255 --> 01:00:40,505 Lei era molto crudele con la bambina. 1001 01:00:40,588 --> 01:00:43,713 La obbligava a pulire tutto il giorno, strillando: 1002 01:00:43,796 --> 01:00:46,213 "Pulisci il pavimento e sarò gentile!" 1003 01:00:46,296 --> 01:00:49,463 Quando la bambina lo puliva, era ancora più crudele, 1004 01:00:49,546 --> 01:00:52,421 perché era una terribile, terribile imbrogliona! 1005 01:00:52,505 --> 01:00:53,630 Odio chi imbroglia! 1006 01:00:53,713 --> 01:00:57,671 E tutto di nascosto, per cui l'escapologo non sospettò mai nulla. 1007 01:00:57,755 --> 01:01:00,755 Così la poveretta crebbe con la più malvagia, crudele 1008 01:01:00,838 --> 01:01:03,880 e orribile zia che si possa immaginare! 1009 01:01:03,963 --> 01:01:05,463 Chiamiamo la polizia! 1010 01:01:07,046 --> 01:01:08,213 Signora Phelps. 1011 01:01:09,130 --> 01:01:10,671 È solo una storia. 1012 01:01:10,755 --> 01:01:11,630 Cosa? 1013 01:01:15,421 --> 01:01:16,713 Sì, certo. 1014 01:01:17,380 --> 01:01:18,380 Una storia. 1015 01:01:19,171 --> 01:01:21,505 Però tu la rendi talmente reale. 1016 01:01:22,380 --> 01:01:24,088 La tua mente, Matilda. 1017 01:01:24,588 --> 01:01:28,046 I tuoi penseranno di aver vinto la lotteria con una figlia come te. 1018 01:01:28,671 --> 01:01:30,713 Oh, è così. 1019 01:01:31,671 --> 01:01:33,255 Lo dicono sempre. 1020 01:01:33,338 --> 01:01:35,838 Infatti, dicono: 1021 01:01:35,921 --> 01:01:39,505 "Siamo così fieri di te, Matilda, è come aver vinto la…" 1022 01:01:43,338 --> 01:01:45,755 Sì, è meglio che vada. 1023 01:01:50,630 --> 01:01:53,838 È come aver vinto la lotteria! 1024 01:01:53,921 --> 01:01:54,921 Cosa? 1025 01:01:55,546 --> 01:01:56,713 Io? 1026 01:01:56,796 --> 01:01:59,255 Tu? No, tu sei come una cacca sotto la scarpa. 1027 01:01:59,338 --> 01:02:01,588 Sei la lotteria della cacca, ragazzo. 1028 01:02:01,671 --> 01:02:02,713 Sono una femmina. 1029 01:02:02,796 --> 01:02:04,546 Come hai fatto, Harry? 1030 01:02:04,630 --> 01:02:06,213 Ricordi l'idiota muscoloso? 1031 01:02:06,296 --> 01:02:08,963 A quanto pare, aveva un sacco di amici muscolosi. 1032 01:02:09,046 --> 01:02:10,630 Imbottiti di soldi. 1033 01:02:10,713 --> 01:02:13,046 Tutti che volevano un'auto di lusso. 1034 01:02:13,130 --> 01:02:17,296 Io però avevo solo dei vecchi catorci, ognuno con 150.000 chilometri. 1035 01:02:17,380 --> 01:02:20,380 Così ho fatto come qualunque bravo imprenditore. 1036 01:02:20,463 --> 01:02:21,505 Cioè? 1037 01:02:21,588 --> 01:02:22,880 Ho preso un trapano. 1038 01:02:22,963 --> 01:02:26,880 L'ho collegato al contachilometri e l'ho mandato al contrario. 1039 01:02:26,963 --> 01:02:29,463 L'ho rimesso indietro su tutte quelle auto 1040 01:02:29,546 --> 01:02:33,088 e le ho vendute a quegli idioti grandi e grossi, ricavandone… 1041 01:02:33,171 --> 01:02:34,880 Soldi! 1042 01:02:34,963 --> 01:02:36,088 Ma è una truffa! 1043 01:02:37,421 --> 01:02:38,338 Cosa hai detto? 1044 01:02:38,421 --> 01:02:41,880 Li hai imbrogliati. Non è giusto quello che hai fatto. 1045 01:02:41,963 --> 01:02:43,421 Sei solo un imbroglione! 1046 01:02:44,005 --> 01:02:46,380 Oh, piccolo piedipiatti! 1047 01:02:47,505 --> 01:02:50,880 È colpa dei libri, Harry. È colpa dei libri e delle storie. 1048 01:02:50,963 --> 01:02:52,255 Tu dici? 1049 01:02:53,130 --> 01:02:53,963 I libri, eh? 1050 01:02:56,755 --> 01:02:58,505 Sai cosa farò domani? 1051 01:02:59,005 --> 01:03:00,588 Andrò in quella biblioteca 1052 01:03:01,380 --> 01:03:05,755 e dirò a quella vecchia befana di non farti entrare mai più. 1053 01:03:05,838 --> 01:03:07,130 Cosa? 1054 01:03:07,213 --> 01:03:10,005 Sempre a ficcare il naso dove non dovresti. 1055 01:03:10,755 --> 01:03:14,880 Piccola, viscida canaglia! 1056 01:03:22,963 --> 01:03:27,671 Quella notte, la figlia dell'escapologo si addormentò a forza di piangere. 1057 01:03:27,755 --> 01:03:31,463 Non disse mai una parola sulle angherie della ziastra. 1058 01:03:31,546 --> 01:03:33,880 Non voleva dare altro dolore al padre. 1059 01:03:34,588 --> 01:03:38,088 Questo non fece che spingere la donna a maggiori crudeltà, 1060 01:03:38,171 --> 01:03:41,505 finché un giorno la sua rabbia esplose. 1061 01:03:42,255 --> 01:03:45,046 Ficchi il naso dove non dovresti! 1062 01:03:45,130 --> 01:03:47,463 Piccola, viscida canaglia! 1063 01:03:47,546 --> 01:03:50,671 E la scagliò giù, la scagliò dentro una cantina 1064 01:03:50,755 --> 01:03:54,296 buia, fredda e polverosa, chiuse la porta e uscì. 1065 01:03:57,421 --> 01:04:01,088 Ma quella notte, per caso, l'escapologo tornò a casa presto. 1066 01:04:02,671 --> 01:04:05,546 E quando sentì i singulti di sua figlia, 1067 01:04:05,630 --> 01:04:07,588 sfondò la porta ed entrò. 1068 01:04:11,505 --> 01:04:15,505 Non piangere 1069 01:04:16,088 --> 01:04:19,713 Sono qui, bambina mia 1070 01:04:19,796 --> 01:04:21,713 Per favore, non piangere 1071 01:04:21,796 --> 01:04:23,838 Asciugati gli occhi 1072 01:04:23,921 --> 01:04:29,171 Asciuga le lacrime, bambina mia 1073 01:04:29,255 --> 01:04:31,880 Perdonami 1074 01:04:32,630 --> 01:04:36,713 Non intendevo abbandonarti 1075 01:04:38,130 --> 01:04:41,213 Non piangere, bambina mia 1076 01:04:41,921 --> 01:04:44,088 Niente e nessuno può farti del male 1077 01:04:44,171 --> 01:04:47,588 Non hai nulla da temere 1078 01:04:49,463 --> 01:04:53,046 Sono qua 1079 01:04:55,963 --> 01:04:58,463 Sono stato così preso dal mio dolore 1080 01:04:58,546 --> 01:05:00,380 da trascurare ciò che più conta? 1081 01:05:00,963 --> 01:05:03,755 Ti voglio un bene dell'anima, figlia mia. 1082 01:05:03,838 --> 01:05:07,088 Passerò il resto della mia vita a farmi perdonare. 1083 01:05:15,630 --> 01:05:18,005 Non piangere, papà 1084 01:05:20,921 --> 01:05:23,671 Sto bene, papà 1085 01:05:24,255 --> 01:05:26,213 Per favore, non piangere 1086 01:05:26,296 --> 01:05:29,713 Lascia che ti asciughi le lacrime 1087 01:05:33,505 --> 01:05:35,088 Perdonami 1088 01:05:35,171 --> 01:05:36,963 Papà, perdonami 1089 01:05:37,046 --> 01:05:39,296 Non intendevo abbandonarti 1090 01:05:39,380 --> 01:05:41,796 Non volevo angosciarti 1091 01:05:41,880 --> 01:05:44,463 - Papà, non piangere - Non piangere, bambina 1092 01:05:44,546 --> 01:05:48,838 - Starò bene con te al mio fianco - Non ti succederà nulla di male 1093 01:05:48,921 --> 01:05:51,838 - Non ho nulla da temere - Non hai nulla da temere 1094 01:05:54,588 --> 01:05:57,338 - Sei qui - Sono qui 1095 01:05:59,671 --> 01:06:01,838 Ma quando la bambina si addormentava, 1096 01:06:01,921 --> 01:06:05,630 i pensieri dell'escapologo correvano alla sorellastra malvagia 1097 01:06:05,713 --> 01:06:08,755 e una rabbia potente cresceva nel suo grande cuore! 1098 01:06:09,338 --> 01:06:11,713 Che demone, che mostro! 1099 01:06:11,796 --> 01:06:13,630 Le piace maltrattare i bambini? 1100 01:06:14,296 --> 01:06:18,588 L'ingiustizia della crudeltà della zia ribollì dentro di lui, 1101 01:06:18,671 --> 01:06:22,463 fino a trasformarsi in una grande furia impetuosa 1102 01:06:22,546 --> 01:06:25,171 che la sua mente non poté più contenere. 1103 01:06:32,296 --> 01:06:35,130 E quella fu l'ultima volta che la bambina lo vide. 1104 01:06:36,588 --> 01:06:40,588 Perché non tornò più, mai più. 1105 01:06:54,546 --> 01:06:56,296 Sai fare la telecinepsi? 1106 01:06:56,880 --> 01:06:58,963 È quando hai un sacco di cervello. 1107 01:06:59,046 --> 01:07:00,880 Ti schizza fuori dagli occhi 1108 01:07:00,963 --> 01:07:03,338 e puoi muovere gli oggetti con la mente. 1109 01:07:07,171 --> 01:07:09,755 VINCITRICE 1 1110 01:07:17,546 --> 01:07:20,338 Matilda. Questa è per te. 1111 01:07:23,421 --> 01:07:24,421 Grazie. 1112 01:07:24,505 --> 01:07:27,421 Matilda, è per te. 1113 01:07:34,005 --> 01:07:36,296 Splendida giornata, non trovi? 1114 01:07:36,380 --> 01:07:39,546 - Violetta, che succede? - Sei un'eroina. 1115 01:07:39,630 --> 01:07:40,755 Tieni, Matilda. 1116 01:07:42,088 --> 01:07:44,296 Uova e crescione, Stephanie? Ma dai! 1117 01:07:45,921 --> 01:07:47,088 Un'eroina? 1118 01:07:47,171 --> 01:07:49,588 Sì. Stai guidando una rivoluzione. 1119 01:07:49,671 --> 01:07:52,838 - Quale rivoluzione? - Hai detto di no alla Trinciabue. 1120 01:07:52,921 --> 01:07:55,005 Sai, nessuno l'aveva mai fatto. 1121 01:07:58,921 --> 01:08:00,880 Stai guidando una rivoluzione. 1122 01:08:00,963 --> 01:08:02,671 Hai detto no alla Trinciabue. 1123 01:08:03,296 --> 01:08:04,963 Nessuno l'aveva mai fatto. 1124 01:08:10,880 --> 01:08:12,213 Pronti a divertirvi? 1125 01:08:12,296 --> 01:08:13,546 Sì! 1126 01:08:13,630 --> 01:08:14,838 Divertirvi? 1127 01:08:15,505 --> 01:08:17,255 Hai detto "divertirvi"? 1128 01:08:23,171 --> 01:08:26,463 Non è nostro compito rendere le cose divertenti. 1129 01:08:26,546 --> 01:08:30,505 Non siamo qui per incoraggiare o valorizzare. 1130 01:08:30,588 --> 01:08:33,255 Siamo qui per schiacciarli finché… 1131 01:08:34,338 --> 01:08:36,380 non smettono di dibattersi. 1132 01:08:36,463 --> 01:08:40,755 Beh, io… veramente non credo che… che la… 1133 01:08:40,838 --> 01:08:44,755 Tu-tu-tu non, Jenny? Tu-tu-tu pensi che interessi a qualcuno? 1134 01:08:45,921 --> 01:08:49,046 Questa classe è piena di ribelli 1135 01:08:49,630 --> 01:08:52,463 che hanno bisogno di una vera lezione. 1136 01:08:53,046 --> 01:08:55,921 Mettetevi la tenuta da ginnastica strada facendo. 1137 01:08:56,005 --> 01:08:57,338 Vedi, Jenny, 1138 01:08:57,421 --> 01:09:00,463 per istruire il bambino, dobbiamo prima spezzare… 1139 01:09:01,463 --> 01:09:02,588 il bambino. 1140 01:09:05,046 --> 01:09:07,380 La puzza devo estirparla 1141 01:09:07,463 --> 01:09:09,630 Brutto verme, non si parla! 1142 01:09:09,713 --> 01:09:12,088 Sento questa puzza che emanate 1143 01:09:13,171 --> 01:09:14,963 L'olfatto fine, che ho da sempre 1144 01:09:15,046 --> 01:09:16,546 Di sicuro, non sbaglia 1145 01:09:16,630 --> 01:09:20,296 Questo è l'odore dei ribelli Di voi pulci, sciocche e ingrate 1146 01:09:20,380 --> 01:09:23,255 E per la Direttrice, è assolutamente 1147 01:09:23,338 --> 01:09:25,296 Fastidioso e rivoltante 1148 01:09:25,380 --> 01:09:28,796 È una puzza indegna che va tolta 1149 01:09:28,880 --> 01:09:32,005 Fatico a sopportarla 1150 01:09:32,088 --> 01:09:35,255 Ma Ed-fis, lo so, la estirperà 1151 01:09:35,838 --> 01:09:40,546 Rivoltanti vermi, in rivolta 1152 01:09:41,546 --> 01:09:43,046 Venite, nullità! 1153 01:09:43,130 --> 01:09:45,046 Da qui ci penso io, Jenny! 1154 01:09:48,213 --> 01:09:52,296 Se suda, un ribelle Lui emana la sua puzza 1155 01:09:52,380 --> 01:09:55,838 Ed-fis è, perciò, perfetta 1156 01:09:55,921 --> 01:10:00,421 Io lo sentirò, ci vuole poco 1157 01:10:00,505 --> 01:10:03,088 E, poi, quel tanfo cresce in fretta 1158 01:10:04,171 --> 01:10:07,338 E prima che il seme sia una pianta 1159 01:10:07,421 --> 01:10:09,338 Meglio che sia subito estirpato 1160 01:10:11,505 --> 01:10:15,838 Se vuoi che un verme non esca dal fango Fa' che sia subito stroncato 1161 01:10:15,921 --> 01:10:17,755 Annuso dissensi 1162 01:10:18,838 --> 01:10:22,088 E fiuto le idee ribelli 1163 01:10:23,005 --> 01:10:26,546 Di bambini immondi che cercano sfide 1164 01:10:26,630 --> 01:10:30,796 Rivolta in corso 1165 01:10:30,880 --> 01:10:33,630 Di questi ratti nauseabondi 1166 01:10:35,088 --> 01:10:37,088 Se sradicherai dai demonietti 1167 01:10:37,171 --> 01:10:40,421 Tutte le proteste 1168 01:10:40,505 --> 01:10:43,255 Con disciplina 1169 01:10:43,338 --> 01:10:47,046 Poi vedrai che bel profumo sentirai 1170 01:10:47,130 --> 01:10:49,463 AGATHA 0000 VERMI 0000 1171 01:10:49,546 --> 01:10:51,963 Disciplina Per i bambini troppo indomiti 1172 01:10:52,046 --> 01:10:54,421 Pestiferi, non docili Diabolici, difficili 1173 01:10:54,505 --> 01:10:56,880 Chi ciarla, chi chiacchiera Chi blatera 1174 01:10:56,963 --> 01:10:59,296 Ci vuole disciplina Senza più pietà 1175 01:11:00,046 --> 01:11:02,713 Serve insistenza Per estinguere, distruggere 1176 01:11:02,796 --> 01:11:05,671 Qualsiasi resistenza E anarchica insolenza 1177 01:11:05,755 --> 01:11:08,421 Se i mostri non si piegano C'è una sola medicina 1178 01:11:08,505 --> 01:11:10,046 Non tolleranza, disciplina! 1179 01:11:10,963 --> 01:11:13,296 Chi piagnucola Chi trema, chi s'impanica 1180 01:11:13,380 --> 01:11:15,671 Strilla, schiamazza Vedrai, la smetterà 1181 01:11:15,755 --> 01:11:18,713 Non ripagano altri metodi Se l'obbedienza s'incrina 1182 01:11:18,796 --> 01:11:20,880 Disciplina, disciplina, disciplina! 1183 01:11:20,963 --> 01:11:23,671 Reprimo i ribelli E il loro fetore 1184 01:11:24,171 --> 01:11:26,505 Per non sorbirmi più rimbrotti 1185 01:11:26,588 --> 01:11:29,755 Se il lezzo resiste Sai che il modo c'è 1186 01:11:29,838 --> 01:11:32,838 Annienta tutti quei complotti… 1187 01:11:32,921 --> 01:11:34,713 Che campionessa! 1188 01:11:34,796 --> 01:11:36,963 Trinciabue ce l'ha fatta di nuovo! 1189 01:11:37,046 --> 01:11:39,713 Che atleta, che superdonna! 1190 01:11:40,796 --> 01:11:43,921 Immagina un mondo di adulti 1191 01:11:45,546 --> 01:11:48,671 Chiudi i tuoi occhi e immagina 1192 01:11:49,421 --> 01:11:53,088 Tutto tace, respiri la pace 1193 01:11:53,671 --> 01:11:56,963 Il posto per me 1194 01:11:57,713 --> 01:12:01,588 Ora immagina un bosco e un cottage 1195 01:12:02,171 --> 01:12:05,963 E lì dentro tu troverai 1196 01:12:06,546 --> 01:12:10,088 Un mago! Lui è là, t'incanta 1197 01:12:10,171 --> 01:12:13,505 Perché fa i cappelli Più belli visti mai 1198 01:12:14,088 --> 01:12:18,463 E dice Tieni i cavalli rinchiusi 1199 01:12:19,588 --> 01:12:22,921 Non farli mai andare via 1200 01:12:23,463 --> 01:12:28,213 Dagli affetto, e poi Rimarranno con noi 1201 01:12:28,296 --> 01:12:32,796 Cantando… Iiih! Iiih! 1202 01:12:34,588 --> 01:12:36,130 Iiih! 1203 01:12:37,546 --> 01:12:38,963 Iiih! 1204 01:12:39,046 --> 01:12:40,921 Questa è matta. 1205 01:12:42,463 --> 01:12:44,755 Ma che follia è questa? 1206 01:12:44,838 --> 01:12:48,213 Il verme alza la sua testa 1207 01:12:48,296 --> 01:12:51,130 Chi ha visto mai niente di più tremendo? 1208 01:12:51,213 --> 01:12:54,463 Ora è chiaro Perché io non possa accettare 1209 01:12:54,546 --> 01:12:57,213 I ribelli e il loro fetore? 1210 01:12:57,296 --> 01:12:59,713 Quel tanfo 1211 01:13:01,296 --> 01:13:06,630 Dell'insubordinato 1212 01:13:06,713 --> 01:13:09,963 Se il lezzo resiste 1213 01:13:10,046 --> 01:13:12,296 Un modo, qui, c'è 1214 01:13:12,380 --> 01:13:13,463 AGATHA 1000 VERMI 0000 1215 01:13:14,588 --> 01:13:18,463 Disciplina, contro tutti i guai 1216 01:13:18,546 --> 01:13:21,713 E senza impietosirsi mai 1217 01:13:21,796 --> 01:13:26,588 Terrò, con questa disciplina 1218 01:13:27,130 --> 01:13:29,838 La puzza che odio 1219 01:13:30,713 --> 01:13:36,713 Lontana da me! 1220 01:13:47,755 --> 01:13:49,255 Forza. Ti tiro fuori. 1221 01:13:51,630 --> 01:13:53,463 Questo non è insegnare! 1222 01:13:53,546 --> 01:13:55,505 Questa è crudeltà. 1223 01:13:57,213 --> 01:13:59,255 Crudeltà? Beh, sì. Ovviamente. 1224 01:13:59,338 --> 01:14:00,338 Vai, bello. 1225 01:14:00,421 --> 01:14:02,130 Non dovevamo divertirci? 1226 01:14:03,796 --> 01:14:05,713 Ma… ma questo non è divertente! 1227 01:14:06,505 --> 01:14:08,880 Signorina Honey, sei patetica! 1228 01:14:09,713 --> 01:14:11,088 E sei… debole. 1229 01:14:12,671 --> 01:14:14,380 Tu sei… moscia. 1230 01:14:14,880 --> 01:14:16,463 Tu sei, di fatto… 1231 01:14:18,630 --> 01:14:20,546 un piagnucoloso, piccolo… 1232 01:14:23,130 --> 01:14:23,963 tritone. 1233 01:14:35,005 --> 01:14:35,963 Tu! 1234 01:14:37,421 --> 01:14:39,213 No. Cosa? Io? 1235 01:14:39,296 --> 01:14:42,588 No, non sono stato io. No! 1236 01:14:43,963 --> 01:14:45,171 Gli stacca le orecchie! 1237 01:14:45,255 --> 01:14:48,296 Ho scoperto, signorina Honey, 1238 01:14:48,380 --> 01:14:49,963 dopo anni di esperimenti, 1239 01:14:50,046 --> 01:14:52,671 che le orecchie dei bambini non si staccano! 1240 01:14:53,546 --> 01:14:55,171 Si allungano. 1241 01:14:59,505 --> 01:15:00,880 La prego! 1242 01:15:01,880 --> 01:15:03,005 Lo lasci stare! 1243 01:15:03,713 --> 01:15:05,963 Razza di stupida e orribile… 1244 01:15:06,921 --> 01:15:07,921 prepotente! 1245 01:15:14,963 --> 01:15:17,338 Come osi, tu? 1246 01:15:18,921 --> 01:15:22,880 Non sei degna di stare in questa scuola. 1247 01:15:25,171 --> 01:15:26,713 Tu sei diabolica. 1248 01:15:27,546 --> 01:15:30,130 Ti schiaccerò. Ti massacrerò. 1249 01:15:30,713 --> 01:15:35,046 Ti dissezionerò, signorina. 1250 01:15:35,130 --> 01:15:37,546 C'è una risposta Per questa domanda? 1251 01:15:37,630 --> 01:15:40,421 Se ho il rosso in mente, per esempio 1252 01:15:40,505 --> 01:15:43,921 Per voi quel colore Avrà il medesimo significato 1253 01:15:44,005 --> 01:15:47,005 Che aveva, in testa, per me? 1254 01:15:47,088 --> 01:15:50,671 Se ti muovi veloce E vai come la luce 1255 01:15:50,755 --> 01:15:53,255 E hai una luce con te Quella luce 1256 01:15:53,338 --> 01:15:56,713 Viaggerà in mano tua Alla stessa velocità 1257 01:15:56,796 --> 01:15:59,755 O, piuttosto, andrà via? È un'idea solo mia? 1258 01:15:59,838 --> 01:16:02,796 Io, però, mi ci sento diversa 1259 01:16:02,880 --> 01:16:05,838 Perché i pensieri miei Prendono vita, per me 1260 01:16:05,921 --> 01:16:09,088 Le idee, io, le elaboro spontaneamente 1261 01:16:09,171 --> 01:16:11,921 Le storie già scritte Le ho nella mente 1262 01:16:12,005 --> 01:16:15,046 E mi scoppia la testa Non sembra fermarsi 1263 01:16:15,130 --> 01:16:17,546 Quel folle rumore Che tormento mi dà! 1264 01:16:17,630 --> 01:16:20,630 E vorrei solo che la smettessero Mio padre e mia madre 1265 01:16:20,713 --> 01:16:23,588 E la tivù e le storie Che si fermassero per una volta 1266 01:16:23,671 --> 01:16:26,588 E mi dispiace Non riesco a spiegarmi bene 1267 01:16:27,505 --> 01:16:29,921 Ma il rumore diventa rabbia E la rabbia, luce 1268 01:16:30,005 --> 01:16:33,088 E questo fuoco dentro di me Di solito svanisce 1269 01:16:33,171 --> 01:16:36,588 Ma oggi non è così E il calore e le grida 1270 01:16:36,671 --> 01:16:39,713 E il mio cuore batte forte E i miei occhi bruciano 1271 01:16:39,796 --> 01:16:45,588 E improvvisamente tutto, tutto è… 1272 01:16:54,463 --> 01:16:56,380 Pace 1273 01:17:01,713 --> 01:17:07,005 Soltanto silenzio e pace 1274 01:17:13,713 --> 01:17:17,338 Quel silenzio mi piace 1275 01:17:19,005 --> 01:17:24,380 Lo stesso delle pagine Che sfoglio di nascosto 1276 01:17:25,838 --> 01:17:29,963 O dei miei passi dentro a un bosco 1277 01:17:34,046 --> 01:17:35,296 Pace 1278 01:17:40,880 --> 01:17:45,255 Silenzio… ma poi, invece, senti 1279 01:17:51,380 --> 01:17:54,463 Quei tranquilli momenti 1280 01:17:56,588 --> 01:18:01,796 Come il suono quando ti sdrai A testa in giù nel tuo letto 1281 01:18:03,296 --> 01:18:06,838 Sento il cuore che sta battendo in me 1282 01:18:09,380 --> 01:18:12,671 E un suono più dolce, non c'è 1283 01:18:12,755 --> 01:18:17,046 - Stai ascoltando, ripugnante piccola… - Nessuno, ormai, può urlarmi 1284 01:18:17,130 --> 01:18:21,338 - Idiota! Ripugnante… - La bocca si muove, ma il suono 1285 01:18:21,421 --> 01:18:27,755 Non può più raggiungermi 1286 01:18:31,088 --> 01:18:33,921 C'è solo pace 1287 01:18:35,130 --> 01:18:39,213 E ti sembra come 1288 01:18:41,630 --> 01:18:46,088 Se volassi… 1289 01:18:47,088 --> 01:18:50,088 …piccola, rivoltante sanguisuga. 1290 01:18:50,171 --> 01:18:54,213 Nell'occhio di un ciclone 1291 01:18:55,630 --> 01:18:57,463 È la fine della tua ribellione. 1292 01:18:58,088 --> 01:19:00,796 Hai varcato le porte dell'Ade! 1293 01:19:00,880 --> 01:19:03,671 Mi hai sentito? Io ti ridurrò a brandelli! 1294 01:19:04,546 --> 01:19:08,880 …orribile, repellente, disgustoso, nauseante… 1295 01:19:12,963 --> 01:19:14,296 Chi è stato? 1296 01:19:16,671 --> 01:19:18,838 Si sente bene, signorina Trinciabue? 1297 01:19:27,796 --> 01:19:29,796 Oh, Dio, il tritone! 1298 01:19:29,880 --> 01:19:34,546 È, è, è nelle mie… è nelle mie mutande! 1299 01:19:36,796 --> 01:19:39,796 È dentro le mutande! 1300 01:19:40,963 --> 01:19:45,463 Ho un tritone dentro le mutande! 1301 01:19:45,546 --> 01:19:48,505 Ok… è… stato… strano. 1302 01:19:51,005 --> 01:19:52,963 Bene. Torniamo tutti in classe. 1303 01:19:55,505 --> 01:19:59,130 E vi prego, state tranquilli per il resto della giornata. 1304 01:20:01,838 --> 01:20:02,671 Matilda. 1305 01:20:02,755 --> 01:20:04,421 Devo mostrarle una cosa. 1306 01:20:06,130 --> 01:20:07,421 Guardi, signorina. 1307 01:20:09,171 --> 01:20:12,796 - Matilda, se la Trinciabue vede… - Guardi e basta. La prego. 1308 01:20:19,796 --> 01:20:21,755 - Andiamo, prima che… - Aspetti. 1309 01:20:59,713 --> 01:21:01,713 L'ho spostato con gli occhi. 1310 01:21:03,546 --> 01:21:04,796 Sono strana? 1311 01:21:08,713 --> 01:21:11,505 Che ne diresti di una bella tazza di tè? 1312 01:21:23,296 --> 01:21:25,255 Oh, no, no. Non di là. Di qua. 1313 01:21:26,921 --> 01:21:30,296 Secondo lei che cos'è? Questa cosa con i miei occhi. 1314 01:21:31,046 --> 01:21:32,588 Che effetto ti ha fatto? 1315 01:21:34,046 --> 01:21:35,421 Come un formicolio. 1316 01:21:36,130 --> 01:21:37,171 Formicolio. 1317 01:21:38,130 --> 01:21:40,255 Non un brutto formicolio, uno bello. 1318 01:21:41,130 --> 01:21:42,213 Un bel formicolio. 1319 01:21:43,088 --> 01:21:44,130 Bel formicolio. 1320 01:21:45,796 --> 01:21:47,963 Ok, vediamo. 1321 01:21:48,880 --> 01:21:52,505 Non sono un'esperta e non so se esistano esperti di formicolii, 1322 01:21:52,588 --> 01:21:56,296 ma credo che abbia a che fare con la tua straordinaria mente. 1323 01:21:57,463 --> 01:22:00,296 Non ho spazio in testa per tutto il mio cervello? 1324 01:22:00,380 --> 01:22:02,630 Quindi mi schizza fuori dagli occhi? 1325 01:22:03,380 --> 01:22:06,588 Beh, sì, è esattamente quello che intendo. 1326 01:22:09,255 --> 01:22:10,380 Bene, eccoci qua. 1327 01:22:11,088 --> 01:22:12,130 Dove siamo? 1328 01:22:19,921 --> 01:22:21,005 Caspita. 1329 01:22:21,088 --> 01:22:23,505 Li pagano davvero maluccio, i maestri. 1330 01:22:24,880 --> 01:22:28,546 Beh, in effetti, sì, è vero. 1331 01:22:29,421 --> 01:22:31,421 Ma io sono la più povera di tutte. 1332 01:22:35,005 --> 01:22:38,588 Vedi, mio padre è morto quando ero piccola. 1333 01:22:38,671 --> 01:22:42,046 Si chiamava Magnus. Era tanto buono. 1334 01:22:43,505 --> 01:22:46,130 Ma… quando se n'è andato, 1335 01:22:46,213 --> 01:22:48,713 mia zia diventò la mia tutrice. 1336 01:22:49,380 --> 01:22:54,213 Ed era crudele e malvagia, come non puoi nemmeno immaginare. 1337 01:22:54,796 --> 01:22:58,380 Poi, quando diventai maestra, lei mi presentò il conto. 1338 01:22:59,171 --> 01:23:00,546 Aveva segnato tutto. 1339 01:23:00,630 --> 01:23:04,963 Ogni bustina di tè, ogni bolletta del gas, ogni scatola di fagioli. 1340 01:23:05,046 --> 01:23:08,755 Mi fece firmare un contratto per pagarle ogni singolo centesimo. 1341 01:23:09,255 --> 01:23:10,088 Davvero? 1342 01:23:10,171 --> 01:23:13,130 E tirò fuori un documento: mio padre le aveva dato la casa. 1343 01:23:14,880 --> 01:23:17,755 Ma l'aveva fatto sul serio, Magnus? 1344 01:23:17,838 --> 01:23:19,880 Le aveva davvero dato la casa? 1345 01:23:20,921 --> 01:23:23,505 Beh, l'ho sempre trovato… 1346 01:23:23,588 --> 01:23:25,005 sospetto. 1347 01:23:25,588 --> 01:23:28,963 La zia diceva che la sua morte era stata un incidente, ma… 1348 01:23:30,588 --> 01:23:32,130 Pensa che l'abbia ucciso! 1349 01:23:33,880 --> 01:23:36,880 Ecco, non posso dirlo con certezza. 1350 01:23:38,338 --> 01:23:43,755 So soltanto che anni di angherie di quella donna mi hanno reso, beh… 1351 01:23:45,213 --> 01:23:46,380 patetica. 1352 01:23:48,296 --> 01:23:52,130 Poi, un giorno, mi imbattei in questo vecchio capanno. 1353 01:23:53,505 --> 01:23:54,713 E me ne innamorai. 1354 01:23:56,171 --> 01:23:59,296 Implorai il contadino di lasciarmi andare a vivere lì. 1355 01:24:00,213 --> 01:24:02,505 Lui pensava che fossi pazza, ma… 1356 01:24:03,588 --> 01:24:05,421 disse di sì, e… 1357 01:24:07,463 --> 01:24:09,171 Ecco perché ora vive qui. 1358 01:24:12,630 --> 01:24:16,046 Qui sono protetta e al riparo 1359 01:24:17,088 --> 01:24:20,046 E non può bagnarmi la pioggia, mai 1360 01:24:20,838 --> 01:24:25,088 Se è forte il vento Mi chiudo qui 1361 01:24:29,505 --> 01:24:33,005 Ho una sedia, su cui penso e leggo 1362 01:24:33,505 --> 01:24:37,796 Ed è bello che io abbia un letto mio 1363 01:24:37,880 --> 01:24:40,921 E il tavolo di fronte a te 1364 01:24:41,005 --> 01:24:43,171 Beh, è il posto… del tè! 1365 01:24:46,421 --> 01:24:51,421 E questo basta Perché è quel che serve a me 1366 01:24:55,255 --> 01:24:59,463 Sì, non è molto, ma è quel che ho 1367 01:24:59,546 --> 01:25:01,380 Ma lei ha la casa di suo padre. 1368 01:25:01,463 --> 01:25:03,421 Ha tutto ciò che è suo. 1369 01:25:05,130 --> 01:25:08,796 Su quei muri appendo i dipinti 1370 01:25:09,380 --> 01:25:13,671 Guardo fuori Dove ammiro il cielo 1371 01:25:13,755 --> 01:25:15,421 Per leggere, ho una lampada lì 1372 01:25:16,880 --> 01:25:21,046 Sono già libera, qui 1373 01:25:21,963 --> 01:25:27,671 E quando fuori c'è il vento E la tempesta infuria 1374 01:25:27,755 --> 01:25:31,130 Io sto qui a casa 1375 01:25:31,630 --> 01:25:37,796 Con quel bel fuoco che mi scalda 1376 01:25:38,713 --> 01:25:45,296 E io, perciò, la amo per com'è 1377 01:25:48,630 --> 01:25:52,046 E questo basta Perché è quel che serve 1378 01:25:53,588 --> 01:25:54,546 A me 1379 01:25:57,255 --> 01:26:00,796 Questa è la mia casa 1380 01:26:01,838 --> 01:26:05,463 Il mio nido 1381 01:26:07,046 --> 01:26:11,671 E questo basta Perché è quel che serve a me 1382 01:26:14,005 --> 01:26:18,338 Questa è la mia casa 1383 01:26:18,421 --> 01:26:22,755 Questa è la mia casa 1384 01:26:23,380 --> 01:26:30,046 Non è molto Ma casa mia è quello che ho 1385 01:26:30,755 --> 01:26:33,588 - Non piangere - E quando fa freddo ed è buio 1386 01:26:33,671 --> 01:26:38,338 - Non piangere, sono qui, bambina - Non ho paura 1387 01:26:38,421 --> 01:26:40,921 Anche nelle burrasche più furiose 1388 01:26:41,005 --> 01:26:43,171 - Per favore, non piangere - Mi scaldo 1389 01:26:43,255 --> 01:26:48,338 - Lasciami asciugare le tue lacrime - Con quel bel fuoco 1390 01:26:49,130 --> 01:26:53,255 - Perdonami, non intendevo - Anche quando fuori gela 1391 01:26:53,338 --> 01:26:56,380 - Abbandonarti - Io non tremo 1392 01:26:56,963 --> 01:27:03,546 - So di averti ferito - E capisco che ciò che vorrei 1393 01:27:04,630 --> 01:27:08,588 Qui, già c'è 1394 01:27:12,380 --> 01:27:16,838 E questo basta Perché è quel che serve 1395 01:27:18,505 --> 01:27:19,463 A me 1396 01:27:23,380 --> 01:27:24,796 E questo basta 1397 01:27:25,296 --> 01:27:30,338 Perché è quel che serve 1398 01:27:33,088 --> 01:27:34,005 A me 1399 01:27:39,005 --> 01:27:40,755 Dove ha preso questa sciarpa? 1400 01:27:42,505 --> 01:27:44,671 Oh, era di mio padre. 1401 01:27:45,505 --> 01:27:47,963 La mamma gliela regalò prima di morire. 1402 01:27:48,046 --> 01:27:49,880 - Era una… - Un'acrobata. 1403 01:27:51,088 --> 01:27:53,921 Beh, sì, esatto. Lei era… 1404 01:27:54,005 --> 01:27:56,171 Come fai a… 1405 01:27:58,046 --> 01:28:01,296 - E mio padre era un esca… - Un escapologo. 1406 01:28:01,380 --> 01:28:03,171 Matilda, come fai a saperlo? 1407 01:28:03,255 --> 01:28:05,463 Quindi erano i suoi genitori. 1408 01:28:05,546 --> 01:28:07,546 Cosa? Chi? 1409 01:28:07,630 --> 01:28:09,005 I miei personaggi. 1410 01:28:09,088 --> 01:28:11,213 Non me li sono inventati, sono veri! 1411 01:28:11,296 --> 01:28:12,963 È lei, è la sua vita. 1412 01:28:13,046 --> 01:28:15,296 Signorina Honey, chi è sua zia? 1413 01:28:15,380 --> 01:28:19,421 Beh, per la verità, Matilda, è… la mia zia adottiva. 1414 01:28:20,088 --> 01:28:21,213 La signorina Trinciabue! 1415 01:28:21,296 --> 01:28:24,921 È un contratto, e un contratto è un contratto! 1416 01:28:28,463 --> 01:28:29,296 Matilda. 1417 01:28:30,130 --> 01:28:31,130 Ascoltami! 1418 01:28:32,005 --> 01:28:35,588 Devi dimenticare tutto! Devi stare molto attenta. 1419 01:28:36,213 --> 01:28:40,088 La signorina Trinciabue è stata umiliata ed è capace di cose orribili. 1420 01:28:40,171 --> 01:28:41,755 Non ho paura di lei. 1421 01:28:41,838 --> 01:28:44,380 Dovresti averne. È pericolosa. 1422 01:28:45,130 --> 01:28:46,588 Lo sono anch'io. 1423 01:29:44,463 --> 01:29:45,630 "Ricchi", ha detto. 1424 01:29:46,963 --> 01:29:48,505 "Orsi", ha detto. 1425 01:29:49,671 --> 01:29:52,630 - "Sono un genio", ha detto. - Che succede? 1426 01:29:53,213 --> 01:29:54,755 Partiamo, si va in Spagna. 1427 01:29:55,880 --> 01:29:57,880 In Spagna? Perché? 1428 01:29:57,963 --> 01:30:00,796 Ricordi gli stupidi muscolosi a cui quell'idiota 1429 01:30:00,880 --> 01:30:03,130 di tuo padre ha venduto vecchi catorci? 1430 01:30:03,213 --> 01:30:06,588 - Suvvia, amore… - Ecco, erano dei maledetti mafiosi! 1431 01:30:06,671 --> 01:30:09,005 E neanche tanto stupidi, in fondo. 1432 01:30:09,088 --> 01:30:11,671 Mi hanno dato 24 ore per riportare i soldi. 1433 01:30:11,755 --> 01:30:14,213 Solo che qualcuno li ha già spesi. 1434 01:30:14,296 --> 01:30:17,088 Rimedierò dei passaporti e ti prenderò a scuola. 1435 01:30:17,171 --> 01:30:21,296 E la signora Phelps, Violetta, Nigel, Amanda? 1436 01:30:21,380 --> 01:30:23,046 - E Honey? - Scordateli! 1437 01:30:23,130 --> 01:30:25,380 Da domani, non li vedrai mai più! 1438 01:31:03,796 --> 01:31:07,005 SONO ALLA FIERA DEL LIBRO TORNO PIÙ TARDI. CHE SUCCEDE DOPO?! 1439 01:31:16,213 --> 01:31:18,088 MI DISPIACE SIGNORA PHELPS 1440 01:31:18,171 --> 01:31:21,213 FORSE NON TUTTE LE STORIE HANNO UN LIETO FINE 1441 01:31:59,713 --> 01:32:02,713 Ieri nel bosco è stato commesso un atto di vandalismo. 1442 01:32:02,796 --> 01:32:04,713 Ora ne vedete le conseguenze. 1443 01:32:04,796 --> 01:32:07,588 Voi rompete i miei giochi, io rompo i vostri. 1444 01:32:07,671 --> 01:32:10,213 Classe della signorina Honey, in mensa. 1445 01:32:11,296 --> 01:32:13,005 Venite, è tutto a posto. 1446 01:32:40,463 --> 01:32:41,505 Bambini… 1447 01:32:43,130 --> 01:32:46,921 Come posso essere la vostra direttrice 1448 01:32:47,005 --> 01:32:51,796 se non vi incuto terrore fino al midollo? 1449 01:32:54,463 --> 01:32:57,963 Se i più piccoli non se la fanno un po' sotto, 1450 01:32:58,046 --> 01:33:00,171 quando entro nell'aula, allora… 1451 01:33:01,046 --> 01:33:05,838 sto fallendo come vostra educatrice. 1452 01:33:09,005 --> 01:33:09,880 Quindi… 1453 01:33:11,255 --> 01:33:14,380 Oggi faremo un esame di ortografia. 1454 01:33:15,463 --> 01:33:21,880 E se un bambino sbaglierà una sola risposta… 1455 01:33:23,088 --> 01:33:26,546 andrà dritto nello Strozzatoio. 1456 01:33:26,630 --> 01:33:28,088 Non può farlo! 1457 01:33:29,296 --> 01:33:30,880 Oh, davvero? Perché mai? 1458 01:33:30,963 --> 01:33:33,171 Per via del piccolo… 1459 01:33:35,046 --> 01:33:37,005 incidente di ieri, vuoi dire? 1460 01:33:37,755 --> 01:33:40,213 Beh, ecco uno Strozzatoio a sorpresa. 1461 01:33:45,005 --> 01:33:46,213 Tu! 1462 01:33:47,380 --> 01:33:49,046 Come si scrive, vediamo… 1463 01:33:49,630 --> 01:33:50,630 "tritone". 1464 01:33:50,713 --> 01:33:55,005 T-R-I-T-O-N-E. Tritone. 1465 01:33:56,671 --> 01:33:57,505 Cosa? 1466 01:33:58,380 --> 01:33:59,380 Come hai fatto? 1467 01:33:59,463 --> 01:34:02,463 La signorina Honey è molto brava a insegnare. 1468 01:34:03,921 --> 01:34:05,171 Che sciocchezza! 1469 01:34:05,255 --> 01:34:08,963 La signorina Honey è troppo tenera e morbida 1470 01:34:09,046 --> 01:34:10,796 per essere brava in qualcosa! 1471 01:34:10,880 --> 01:34:11,921 Tu! 1472 01:34:12,880 --> 01:34:16,838 Dimmi quella cosa che siete tutti. 1473 01:34:16,921 --> 01:34:19,880 Dimmi "rivoltante". 1474 01:34:20,463 --> 01:34:24,338 Rivoltante. R-I-V-O-L-T… 1475 01:34:25,505 --> 01:34:27,088 A-N-T-E. Rivoltante. 1476 01:34:27,171 --> 01:34:29,088 Stai barando, belle trecce! 1477 01:34:29,171 --> 01:34:31,421 Non è vero! Dice come si scrive la parola. 1478 01:34:31,963 --> 01:34:34,755 Ho usato dolcezza, pazienza e rispetto. 1479 01:34:34,838 --> 01:34:37,421 Come osi dire quelle parole nella mia aula! 1480 01:34:39,005 --> 01:34:41,838 Tu. Moccioso. 1481 01:34:42,546 --> 01:34:43,796 Alzati e computa… 1482 01:34:44,921 --> 01:34:49,963 "amchellakamanialseptricolistimosi". 1483 01:34:50,046 --> 01:34:51,921 Ma non è neanche una parola. 1484 01:34:52,005 --> 01:34:55,463 Fallo, o è Strozzatoio. E ti avviso, ha delle lettere mute. 1485 01:34:57,755 --> 01:34:58,588 A… 1486 01:34:59,796 --> 01:35:00,630 M… 1487 01:35:01,546 --> 01:35:02,630 C… 1488 01:35:03,171 --> 01:35:04,088 H… 1489 01:35:05,588 --> 01:35:06,546 E… 1490 01:35:08,088 --> 01:35:09,088 L… 1491 01:35:09,921 --> 01:35:10,838 L… 1492 01:35:12,671 --> 01:35:13,630 A… 1493 01:35:15,255 --> 01:35:16,380 Oh, cielo… 1494 01:35:17,921 --> 01:35:18,921 K… 1495 01:35:19,546 --> 01:35:22,463 Come mi dispiace… c'era una V muta. 1496 01:35:22,546 --> 01:35:24,963 Andrai nello Strozzatoio! 1497 01:35:25,880 --> 01:35:26,880 Gatto! 1498 01:35:27,380 --> 01:35:30,588 G-A-F. Gatto. 1499 01:35:31,213 --> 01:35:35,588 Ho sbagliato, signorina. Deve mettere anche me nello Strozzatoio. 1500 01:35:35,671 --> 01:35:39,088 - Cosa? - Cane. C-O-P-E. Cane. 1501 01:35:39,171 --> 01:35:40,005 Anche me. 1502 01:35:40,921 --> 01:35:43,671 Tavolo. X-A-B-F-Y. 1503 01:35:43,755 --> 01:35:44,588 Anche me. 1504 01:35:44,671 --> 01:35:46,880 Non può metterci tutti. Banana. 1505 01:35:46,963 --> 01:35:50,921 G-T-A-A-B-L… 1506 01:35:55,130 --> 01:35:56,130 Piantatela! 1507 01:36:20,130 --> 01:36:22,963 Mi sono data da fare! 1508 01:36:24,546 --> 01:36:28,713 Uno Strozzatoio per ciascuno di voi! 1509 01:36:34,338 --> 01:36:35,838 Al riparo! 1510 01:36:39,255 --> 01:36:42,588 E ora che il nostro esamino 1511 01:36:42,671 --> 01:36:44,130 è finito, 1512 01:36:44,713 --> 01:36:47,296 posso dirvi che tutti, 1513 01:36:47,380 --> 01:36:51,171 nessuno escluso, siete stati bocciati. 1514 01:36:52,296 --> 01:36:56,171 Vedete, ci sono vincitori e perdenti 1515 01:36:56,255 --> 01:36:58,671 in questo mondo, bambini. 1516 01:36:59,588 --> 01:37:03,338 E io sono una… 1517 01:37:03,421 --> 01:37:04,463 Il gesso! 1518 01:37:04,546 --> 01:37:06,463 Guardate, il gesso! 1519 01:37:08,588 --> 01:37:10,046 "Agatha… 1520 01:37:10,588 --> 01:37:13,546 Io sono Magnus. 1521 01:37:14,130 --> 01:37:17,255 Restituisci alla mia Jenny… 1522 01:37:17,838 --> 01:37:21,505 la sua casa." 1523 01:37:21,588 --> 01:37:24,213 Chi lo sta facendo? Chi? Ditemelo subito. 1524 01:37:24,796 --> 01:37:26,838 Nessuno lo sta facendo. È un fantasma! 1525 01:37:26,921 --> 01:37:29,671 "Poi vattene." 1526 01:37:29,755 --> 01:37:30,880 Oh, no. 1527 01:37:30,963 --> 01:37:34,046 "O io… 1528 01:37:34,130 --> 01:37:36,463 ti farò fuori… 1529 01:37:36,546 --> 01:37:38,880 come tu… 1530 01:37:38,963 --> 01:37:41,005 hai fatto fuori me!" 1531 01:37:43,505 --> 01:37:44,880 Mi credete un'idiota! 1532 01:37:45,546 --> 01:37:47,713 È un trucco da due soldi, 1533 01:37:47,796 --> 01:37:50,130 come quelli che faceva Magnus! 1534 01:37:51,838 --> 01:37:53,713 Non puoi farmi del male. 1535 01:37:54,296 --> 01:37:55,546 Vedrai! 1536 01:37:55,630 --> 01:37:56,505 No! 1537 01:37:58,338 --> 01:37:59,338 No. 1538 01:38:25,088 --> 01:38:27,130 Non può essere Magnus. Non può. 1539 01:38:31,505 --> 01:38:32,671 Guarda! Matilda. 1540 01:39:03,463 --> 01:39:07,671 Lo vedi? Io non mi muovo di un passo da qua! 1541 01:39:12,421 --> 01:39:14,671 Oh, no. Fermati. 1542 01:39:14,755 --> 01:39:16,963 Cosa stai facendo ai miei capelli? 1543 01:39:18,380 --> 01:39:21,255 Le trecce! No! 1544 01:39:21,338 --> 01:39:22,338 No! 1545 01:39:23,671 --> 01:39:26,213 Io odio le trecce! 1546 01:39:30,005 --> 01:39:33,630 Smettila subito! Te lo ordino! 1547 01:39:36,171 --> 01:39:38,671 Lasciami andare! 1548 01:39:39,630 --> 01:39:40,588 Lasciami! 1549 01:40:06,255 --> 01:40:07,505 È finita. 1550 01:40:08,088 --> 01:40:09,505 Ora è la mia scuola. 1551 01:40:13,921 --> 01:40:14,963 Corri. 1552 01:40:40,463 --> 01:40:44,963 Lei non potrà mai più controllare me 1553 01:40:45,046 --> 01:40:50,255 Lei non potrà d'ora in poi Rubarmi i sogni 1554 01:40:50,338 --> 01:40:53,796 Perché ora io so che a volte si può 1555 01:40:53,880 --> 01:40:56,713 Essere un po' dispettosi 1556 01:40:56,796 --> 01:40:59,838 Lei non potrà più rinchiudermi là 1557 01:40:59,921 --> 01:41:02,588 Non sminuirà più le mie priorità 1558 01:41:02,671 --> 01:41:06,588 Non dovrò mai dubitare che Mamma dica: "Sei un miracolo!" 1559 01:41:06,671 --> 01:41:07,713 Sì! 1560 01:41:07,796 --> 01:41:10,296 Non ci terrà mai più in una gabbia! 1561 01:41:10,380 --> 01:41:12,671 Riconquistiamoci la libertà 1562 01:41:12,755 --> 01:41:15,838 Rivolta in atto Ribaltiamo la realtà 1563 01:41:15,921 --> 01:41:19,838 Rivolta in rima Contro chi s'intrometterà 1564 01:41:19,921 --> 01:41:23,963 Dobbiamo ribellarci Finché non finirà 1565 01:41:24,046 --> 01:41:27,546 L'oppressione è sepolta Ormai, è rivolta 1566 01:41:28,296 --> 01:41:32,130 Bambini rivoltanti Rivoltiamo la realtà 1567 01:41:32,213 --> 01:41:36,213 Rivolta in rima Contro chi s'intrometterà 1568 01:41:36,296 --> 01:41:40,713 Dobbiamo ribellarci Finché non finirà 1569 01:41:40,796 --> 01:41:43,421 L'oppressione è sepolta Ormai, è rivolta 1570 01:41:43,505 --> 01:41:45,880 Urliamo come un'orda! 1571 01:41:46,713 --> 01:41:49,921 E, poi, affronteremo Chi ha ignorato noi! 1572 01:41:51,546 --> 01:41:53,755 E impariamo a dire di no 1573 01:41:53,838 --> 01:41:55,921 Troviamo il gesso, subito 1574 01:41:56,005 --> 01:41:58,005 Scriviamo quel che non si può 1575 01:41:58,088 --> 01:41:59,213 Perché stavolta 1576 01:41:59,296 --> 01:42:01,088 È rivolta! 1577 01:42:02,088 --> 01:42:03,921 L'alfabeto è come ci va 1578 01:42:04,005 --> 01:42:05,755 E sbagliato è meglio, si sa! 1579 01:42:05,838 --> 01:42:07,546 "Dispetosi" ha una T 1580 01:42:07,630 --> 01:42:09,463 Ma sbagliare è bello, in fondo! 1581 01:42:09,546 --> 01:42:13,088 Se siamo complici, non ci avrà Non siamo vittime, non vincerà 1582 01:42:13,171 --> 01:42:17,005 Muore l'epoca della Trinciabue Di quel martello e delle urla 1583 01:42:17,088 --> 01:42:19,130 Non vedrà più debolezza in noi 1584 01:42:19,213 --> 01:42:21,380 Lotteremo da veri eroi 1585 01:42:21,463 --> 01:42:23,338 Non si ritorna indietro, da qua 1586 01:42:23,421 --> 01:42:25,296 Ora è iniziata davvero la… 1587 01:42:25,380 --> 01:42:28,505 - R-I-V-O-L-T-A - È già rivolta! 1588 01:42:28,588 --> 01:42:30,963 - Canta con noi - Una canzone! 1589 01:42:31,046 --> 01:42:32,671 - U-S-A-N-D-O - Rime! 1590 01:42:32,755 --> 01:42:36,546 Siamo in R-I-V-O-L-T-A 1591 01:42:36,630 --> 01:42:40,421 È R-I-V-O-L-T-A! D'ora in poi! 1592 01:42:41,088 --> 01:42:45,088 Bambini rivoltanti Rivoltiamo la realtà 1593 01:42:45,171 --> 01:42:49,171 Rivolta in rima Contro chi s'intrometterà! 1594 01:42:49,255 --> 01:42:53,213 Dobbiamo ribellarci Finché non finirà 1595 01:42:53,296 --> 01:42:55,463 Ma è tardi, ormai, per voi 1596 01:42:55,546 --> 01:42:59,713 Per voi, per voi, per voi 1597 01:42:59,796 --> 01:43:03,963 Bambini rivoltanti Rivoltiamo la realtà 1598 01:43:04,046 --> 01:43:08,046 Rivolta in rima Contro chi s'intrometterà 1599 01:43:08,130 --> 01:43:12,421 Dobbiamo ribellarci Finché non finirà 1600 01:43:12,505 --> 01:43:15,880 Ma è tardi, ormai, per voi! 1601 01:43:24,880 --> 01:43:25,713 Andiamo! 1602 01:43:26,421 --> 01:43:28,088 Su, ragazzo, o faremo tardi! 1603 01:43:28,171 --> 01:43:30,546 Lei è una… Come, se ne va? 1604 01:43:30,630 --> 01:43:32,171 In Spagna. Ci trasferiamo. 1605 01:43:32,255 --> 01:43:33,921 L'aereo parte tra 40 minuti. 1606 01:43:34,005 --> 01:43:37,255 Oi! Saluta tutti, adesso! 1607 01:43:37,338 --> 01:43:38,921 No, Matilda. Non puoi. 1608 01:43:39,005 --> 01:43:40,130 No, non lasciarci. 1609 01:43:40,213 --> 01:43:41,921 - Matilda, per favore. - No. 1610 01:43:42,755 --> 01:43:44,796 Non posso farci niente. 1611 01:43:48,505 --> 01:43:51,755 RIVOLUZIONE 1612 01:43:57,880 --> 01:43:59,088 Grazie. 1613 01:44:03,630 --> 01:44:04,505 Forza. 1614 01:44:05,505 --> 01:44:07,213 Taglia corto. 1615 01:44:09,130 --> 01:44:10,338 Avanti, entra. 1616 01:44:10,921 --> 01:44:12,171 Dove devo mettermi? 1617 01:44:12,255 --> 01:44:14,796 Può stare dietro, Harry. Ha le dita prensili. 1618 01:44:14,880 --> 01:44:17,005 Cosa? Non puoi cacciarlo dietro. 1619 01:44:17,088 --> 01:44:19,005 Fate restare Matilda qui con me. 1620 01:44:21,005 --> 01:44:24,005 Signor Wormwood, terrei volentieri Matilda. 1621 01:44:24,088 --> 01:44:25,505 Prego? 1622 01:44:25,588 --> 01:44:28,130 Se a lei andasse di stare con me, intendo. 1623 01:44:28,213 --> 01:44:33,046 Mi prenderei cura di lei con amore, rispetto e premura e… 1624 01:44:34,671 --> 01:44:36,338 pagherei per tutto io. 1625 01:44:38,380 --> 01:44:40,046 A te piacerebbe, Matilda? 1626 01:44:41,338 --> 01:44:42,713 - Aspetti! - Harry! 1627 01:44:43,713 --> 01:44:46,713 Vuole che lasciamo nostra figlia qui con lei? 1628 01:44:49,005 --> 01:44:52,880 - Come mi hai chiamato? - Faremo tardi e perderemo l'aereo! 1629 01:44:52,963 --> 01:44:55,421 Mi hai appena chiamata… 1630 01:44:55,505 --> 01:44:56,546 tua figlia? 1631 01:44:57,255 --> 01:44:59,671 Se è quello che vuole. 1632 01:45:03,671 --> 01:45:06,213 Ebbene? È questo che vuoi? 1633 01:45:06,796 --> 01:45:09,380 Vuoi… restare con la signorina Honey? 1634 01:45:10,505 --> 01:45:11,421 Sì. 1635 01:45:14,296 --> 01:45:16,255 Sì, io… sì, lo voglio. 1636 01:45:17,505 --> 01:45:21,088 E lei vuole prendersene cura? 1637 01:45:22,463 --> 01:45:23,921 Sì, lo voglio. Sì. 1638 01:45:31,130 --> 01:45:32,630 Siamo a corto di spazio. 1639 01:45:34,630 --> 01:45:35,588 Sì. 1640 01:45:36,213 --> 01:45:37,421 Sì, d'accordo. 1641 01:45:38,421 --> 01:45:39,505 Sì. 1642 01:45:46,546 --> 01:45:47,546 Grazie. 1643 01:46:09,005 --> 01:46:10,005 Harry! 1644 01:46:13,296 --> 01:46:15,380 Ti prego! 1645 01:46:16,755 --> 01:46:18,213 Ce l'ha fatta. 1646 01:46:19,755 --> 01:46:21,171 Fantastico, vero. 1647 01:46:32,713 --> 01:46:35,171 - Hip, hip! - Urrà! 1648 01:46:35,255 --> 01:46:37,838 - Hip, hip! - Urrà! 1649 01:46:37,921 --> 01:46:41,296 - Hip, hip! - Urrà! 1650 01:46:43,255 --> 01:46:46,338 La mia storia 1651 01:46:46,421 --> 01:46:49,713 Pensavo, da tempo, fosse 1652 01:46:49,796 --> 01:46:53,171 Già stata scritta, per me 1653 01:47:00,630 --> 01:47:04,796 Io non avevo trovato la strada 1654 01:47:04,880 --> 01:47:11,880 Né mai guardato Il mondo attorno a me 1655 01:47:14,588 --> 01:47:18,755 E, ora, è come magia 1656 01:47:18,838 --> 01:47:22,255 Il cielo mi sembra che sia 1657 01:47:22,338 --> 01:47:26,171 Adesso, molto più blu 1658 01:47:26,255 --> 01:47:30,921 Lo sembra, perché ci sei tu 1659 01:47:31,005 --> 01:47:34,963 All'improvviso, so che 1660 01:47:36,046 --> 01:47:40,005 Tutto il mio cuore è per te 1661 01:47:40,088 --> 01:47:42,046 Chi pensava che 1662 01:47:42,130 --> 01:47:46,546 - E io credevo - Al mondo ci fosse amore 1663 01:47:46,630 --> 01:47:49,963 - Di restare da sola, senza di te - Anche per me? 1664 01:47:53,546 --> 01:47:55,630 Ed ero sicura che 1665 01:47:55,713 --> 01:48:00,213 - Ero sicura che - Avrei dovuto imparare a sopravvivere 1666 01:48:00,296 --> 01:48:04,421 - Sarei sempre rimasta da sola - Tutta sola 1667 01:48:07,046 --> 01:48:11,755 - D'un tratto, è come magia - D'un tratto, è come magia 1668 01:48:11,838 --> 01:48:14,296 Il cielo mi sembra che ora sia 1669 01:48:14,380 --> 01:48:18,046 - Molto più blu - Più blu 1670 01:48:18,130 --> 01:48:22,921 Lo sembra, perché ci sei tu 1671 01:48:23,005 --> 01:48:27,380 Dammi la mano 1672 01:48:28,213 --> 01:48:32,171 Perché tutto il mio cuore è per te 1673 01:48:32,796 --> 01:48:36,755 Dammi la mano, perché 1674 01:48:36,838 --> 01:48:39,713 - Tutto il mio cuore è per te - Piano. Più a sinistra. 1675 01:48:39,796 --> 01:48:40,921 LA GRANDE SCUOLA AMICA 1676 01:48:41,005 --> 01:48:45,630 - Perfetto! - Prendi il tuo posto 1677 01:48:46,130 --> 01:48:50,213 Ora che devi riscrivere la mia storia 1678 01:48:50,296 --> 01:48:54,421 Io non ho più paure, perché 1679 01:48:54,505 --> 01:48:58,213 Le ho vinte, in tua compagnia 1680 01:48:58,296 --> 01:48:59,713 DIRETTRICE 1681 01:48:59,796 --> 01:49:03,963 - Nella tempesta, so che - Eri lì 1682 01:49:04,046 --> 01:49:08,088 Eri lì, la mano tua nella mia 1683 01:49:08,588 --> 01:49:12,671 Eri lì, la mano tua nella mia 1684 01:49:12,755 --> 01:49:17,796 - Hai buttato i muri giù - Buttato i muri giù 1685 01:49:17,880 --> 01:49:21,880 - Lo hai fatto tu, per me - Lo hai fatto tu, per me 1686 01:49:21,963 --> 01:49:25,880 Io ero molto più di questo 1687 01:49:26,505 --> 01:49:30,421 Tu eri lì per me 1688 01:49:30,505 --> 01:49:35,213 - Eri lì proprio per me - Vorrei solo 1689 01:49:35,296 --> 01:49:39,880 La mano tua nella mia 1690 01:49:39,963 --> 01:49:44,338 Ora che devi riscrivere la mia storia 1691 01:49:44,421 --> 01:49:48,671 Dammi la mano 1692 01:49:48,755 --> 01:49:52,963 Perché tu eri lì per me 1693 01:49:53,046 --> 01:49:57,921 Prendi il tuo posto 1694 01:49:58,005 --> 01:50:03,421 Ora che devi riscrivere la mia storia 1695 01:50:16,255 --> 01:50:20,588 Eri lì che mi tenevi 1696 01:50:21,255 --> 01:50:24,838 La mano 1697 01:50:51,338 --> 01:50:56,588 MATILDA THE MUSICAL DI ROALD DAHL 1698 01:56:40,630 --> 01:56:45,630 Sottotitoli di: Andrea Grechi