1
00:01:02,713 --> 00:01:06,963
PER CAMBIARE IL MONDO
2
00:01:07,046 --> 00:01:09,546
CI VUOLE
3
00:01:09,630 --> 00:01:15,296
UN CERTO GENIO
4
00:01:16,838 --> 00:01:20,296
Mamma dice: "Sei un miracolo!"
5
00:01:24,213 --> 00:01:27,255
Papà dice: "Sei speciale, amore mio!"
6
00:01:27,796 --> 00:01:29,421
Sono una principessa
7
00:01:29,505 --> 00:01:31,171
Sono un principe
8
00:01:31,255 --> 00:01:34,755
L'angelo più dolce
Sono proprio io!
9
00:01:34,838 --> 00:01:38,505
Papà dice: "Sei il mio piccolo soldato!"
10
00:01:38,588 --> 00:01:41,588
Non c'è nessuno più forte di me
11
00:01:42,171 --> 00:01:43,671
Sono molto amato
12
00:01:43,755 --> 00:01:45,463
Mi hanno assicurato
13
00:01:45,546 --> 00:01:47,338
Che sarò un soldato
14
00:01:47,421 --> 00:01:49,171
Così vi picchierò!
15
00:01:49,963 --> 00:01:53,380
Scatta un'altra foto
Alla nostra piccola coccinella
16
00:01:53,463 --> 00:01:56,838
Lo so, non dovrei dirlo
Ma è di sicuro la più bella
17
00:01:56,921 --> 00:01:58,880
- Che stella
- Yu-hu, guarda mamma
18
00:01:58,963 --> 00:02:00,505
Non vomitar su tuo fratello
19
00:02:00,588 --> 00:02:02,213
- Amore di mamma
- Amore bello
20
00:02:02,296 --> 00:02:03,880
- Guardala
- Che gioiello
21
00:02:03,963 --> 00:02:05,296
A me sembra prodigioso
22
00:02:05,380 --> 00:02:06,630
Già ride, è favolosa
23
00:02:06,713 --> 00:02:10,088
Sorridere presto è segno
Di un'intelligenza strepitosa?
24
00:02:10,171 --> 00:02:11,130
Che sorrisino!
25
00:02:11,213 --> 00:02:12,588
- Così acuta
- Cucciolino
26
00:02:12,671 --> 00:02:14,671
Forse è più brillante della norma?
27
00:02:14,755 --> 00:02:16,713
È il nostro genio che prende forma!
28
00:02:17,755 --> 00:02:23,255
Mamma dice: "Sei un miracolo!"
Guarda il mio faccino e lo capirai
29
00:02:23,338 --> 00:02:26,713
Sono nato ed ero già uno spettacolo
30
00:02:26,796 --> 00:02:30,088
E un miracolo più grande
Non credo ci sarà mai
31
00:02:30,171 --> 00:02:32,671
Mamma dice: "Sei un miracolo!"
32
00:02:32,755 --> 00:02:35,796
Piccolo e brillante
Come un diamante
33
00:02:35,880 --> 00:02:39,213
Puoi essere scettico
Ma è un dato empirico
34
00:02:39,296 --> 00:02:42,421
Miracolo più mitico
Magnifico e spettacolare
35
00:02:42,505 --> 00:02:45,880
Tanto da impressionare
Un prodigio simile non c'è
36
00:02:45,963 --> 00:02:46,796
Un bambino?
37
00:02:47,671 --> 00:02:50,630
Non aspetto un bambino. Che idea è questa?
38
00:02:51,130 --> 00:02:52,880
Non ascolto, sono fandonie.
39
00:02:52,963 --> 00:02:54,546
Ma lei sta per partorire.
40
00:02:54,630 --> 00:02:57,713
Le ha dato di volta il cervello?
41
00:02:57,796 --> 00:02:59,713
Signora, lei ha una contrazione.
42
00:02:59,796 --> 00:03:04,213
Quali contrazioni? Le contrazioni
ce l'hanno le donne incinte
43
00:03:04,296 --> 00:03:08,588
che stanno per avere un bambino!
44
00:03:09,171 --> 00:03:12,046
Sto per partorire un cavolo di bambino!
45
00:03:12,130 --> 00:03:15,921
Ogni vita che metto al mondo
46
00:03:16,505 --> 00:03:20,671
Mi restituisce la fiducia nell'umanità
47
00:03:24,005 --> 00:03:28,296
Ogni vita appena nata
Una tela non ancora dipinta
48
00:03:28,380 --> 00:03:31,671
La loro pelle ancora immacolata
49
00:03:31,755 --> 00:03:35,421
Le loro menti incontaminate
50
00:03:36,005 --> 00:03:40,546
Ogni vita è pazzescamente improbabile
51
00:03:42,005 --> 00:03:47,921
Le probabilità di nascere
Così immensamente piccole
52
00:03:48,005 --> 00:03:51,255
La cosa più comune nella vita
53
00:03:51,338 --> 00:03:55,046
È la vita
54
00:03:57,546 --> 00:04:00,588
Eppure ogni singola vita
55
00:04:00,671 --> 00:04:03,255
Ogni nuova vita
56
00:04:03,921 --> 00:04:06,921
È un miracolo
57
00:04:07,421 --> 00:04:09,505
Un miracolo
58
00:04:09,588 --> 00:04:10,671
Cosa?
59
00:04:10,755 --> 00:04:11,796
Una femmina.
60
00:04:12,380 --> 00:04:15,046
Mi vuol dire che mio figlio è una femmina?
61
00:04:15,130 --> 00:04:17,005
Dico che sua figlia è una femmina.
62
00:04:17,088 --> 00:04:18,421
Sì, ma i palloncini?
63
00:04:18,505 --> 00:04:19,380
È UN MASCHIO
64
00:04:19,463 --> 00:04:21,380
Vede? Dicono "maschio".
65
00:04:21,463 --> 00:04:24,463
Signor Wormwood,
sua moglie ha dato alla luce una sana
66
00:04:24,546 --> 00:04:26,755
e bellissima bambina. È perfetta.
67
00:04:27,255 --> 00:04:29,171
È una notizia fantastica.
68
00:04:29,755 --> 00:04:34,963
Perché mai le noie
capitano solo ai più buoni?
69
00:04:35,755 --> 00:04:39,213
Ai veri modelli di onestà come
70
00:04:39,296 --> 00:04:41,338
Te e me?
71
00:04:41,880 --> 00:04:44,671
Se non abbiamo fatto nulla di male
72
00:04:44,755 --> 00:04:47,671
Perché è dovuta capitarci
Questa sciagura epocale
73
00:04:47,755 --> 00:04:49,505
- Quest'orribile
- Miracolo
74
00:04:49,588 --> 00:04:51,046
- Strana cosa
- Miracolo
75
00:04:51,130 --> 00:04:52,463
Pelosa e appiccicosa
76
00:04:52,546 --> 00:04:54,880
Per giunta, non è maschio neanche un po'!
77
00:04:54,963 --> 00:04:58,088
Ogni vita è un miracolo
78
00:04:58,171 --> 00:05:01,255
Ogni vita è un miracolo
79
00:05:01,338 --> 00:05:05,046
Ogni vita è un miracolo
80
00:05:05,130 --> 00:05:10,421
Mamma dice: "Sei un miracolo!"
Guarda il mio faccino e lo capirai
81
00:05:10,505 --> 00:05:14,171
Sono nato ed ero già uno spettacolo
82
00:05:14,255 --> 00:05:17,380
E un miracolo più grande
Non credo ci sarà mai
83
00:05:17,463 --> 00:05:19,921
Mamma dice: "Sei un miracolo!"
84
00:05:20,005 --> 00:05:22,796
Piccolo e brillante
Come un diamante
85
00:05:23,296 --> 00:05:26,213
Puoi essere scettico
Ma è un dato empirico
86
00:05:26,296 --> 00:05:29,963
Miracolo più mitico
Magnifico e spettacolare…
87
00:05:31,463 --> 00:05:37,921
MATILDA THE MUSICAL
DI ROALD DAHL
88
00:05:38,921 --> 00:05:42,213
Mamma dice: "Sei un disgustoso verme"
89
00:05:42,296 --> 00:05:45,213
Papà dice: "Sei una noia"
90
00:05:45,713 --> 00:05:49,255
Mamma dice: "Che pietoso, brutto germe!"
91
00:05:49,338 --> 00:05:52,838
Avere me non porta certo gioia
92
00:05:52,921 --> 00:05:56,338
Papà dice che dovrei
Chiudere il mio becco
93
00:05:56,421 --> 00:05:59,755
Non potrà capire mai
Chi è come me
94
00:05:59,838 --> 00:06:03,630
Mamma dice che, proprio, io non conto
95
00:06:03,713 --> 00:06:07,505
"È la tele ciò che più serve a te"
96
00:06:07,588 --> 00:06:09,213
Va tutto bene, Matilda?
97
00:06:10,088 --> 00:06:11,963
Sì, grazie, signora Phelps.
98
00:06:12,046 --> 00:06:13,963
Solo che ormai è ora di chiusura.
99
00:06:14,546 --> 00:06:15,463
Oh, certo.
100
00:06:16,088 --> 00:06:17,921
Posso restare mentre sistema?
101
00:06:18,005 --> 00:06:20,588
Quando dico "ormai", intendo un'ora fa.
102
00:06:20,671 --> 00:06:22,171
Ho già sistemato tutto.
103
00:06:22,255 --> 00:06:24,338
Eri in pace e non volevo disturbarti.
104
00:06:24,421 --> 00:06:27,630
Ma sono certa che i tuoi genitori
ti aspettano a casa.
105
00:06:28,671 --> 00:06:30,505
Oh, sì, a casa mi adorano.
106
00:06:33,046 --> 00:06:34,796
Mi amano davvero, a casa.
107
00:06:36,838 --> 00:06:40,588
Oh, no, è un bel disastro, Harry!
108
00:06:40,671 --> 00:06:43,130
Ci siamo scordati
di mandare coso a scuola!
109
00:06:43,713 --> 00:06:45,713
Lui ci va sempre. Vero, bello?
110
00:06:45,796 --> 00:06:48,630
Sono una femmina. E no,
non sono mai andata a scuola.
111
00:06:48,713 --> 00:06:50,921
- Dove prendi i libri?
- In biblioteca.
112
00:06:51,005 --> 00:06:52,380
Trattano i libri, ora?
113
00:06:52,463 --> 00:06:54,463
Oh, sei proprio un idiota!
114
00:06:54,546 --> 00:06:56,505
Chi, io? Io mi occupo di affari.
115
00:06:56,588 --> 00:06:58,088
Mica di mocciosi.
116
00:06:58,171 --> 00:07:01,255
Non basta lo stress
per tutti i debiti che hai fatto?
117
00:07:01,338 --> 00:07:02,421
Che io ho fatto?
118
00:07:02,505 --> 00:07:05,005
Sì, certo, tu. Possibile che non capisci?
119
00:07:05,088 --> 00:07:08,755
Siamo intrappolati
nelle catene dei debiti.
120
00:07:08,838 --> 00:07:11,796
E tu pretendi che mi liberi
come se fossi una specie
121
00:07:11,880 --> 00:07:13,963
di stramaledetto escapologo!
122
00:07:14,046 --> 00:07:17,255
Escapologo, dici?
Guarda che io mando avanti una casa.
123
00:07:17,338 --> 00:07:18,880
Chi te la riscalda la cena?
124
00:07:18,963 --> 00:07:20,005
Scusate?
125
00:07:21,421 --> 00:07:23,963
- E ora chi caspita è?
- Stavo per dirtelo.
126
00:07:24,046 --> 00:07:27,130
C'è l'ispettore scolastico.
È di là con una sgualdrina.
127
00:07:27,213 --> 00:07:28,505
Che facciamo?
128
00:07:29,588 --> 00:07:30,546
Beh…
129
00:07:31,213 --> 00:07:35,213
Il dottor Martin Luther King diceva:
"Le bugie hanno le gambe corte".
130
00:07:36,713 --> 00:07:38,838
Sì, ce la caveremo con una bugia.
131
00:07:38,921 --> 00:07:40,338
Come dice quel dottore.
132
00:07:41,880 --> 00:07:45,046
Istruzione domestica, sì.
133
00:07:45,130 --> 00:07:46,463
Studia qui, a casa.
134
00:07:46,546 --> 00:07:47,963
Va di moda, oggigiorno.
135
00:07:48,046 --> 00:07:50,921
Sapete, essendo
un uomo d'affari e imprenditore,
136
00:07:51,005 --> 00:07:53,963
ecco, io ne capisco di mode.
137
00:07:54,046 --> 00:07:55,463
Ok.
138
00:07:55,546 --> 00:07:59,046
E che tipo di istruzione
riceve la bambina, qui?
139
00:07:59,630 --> 00:08:03,171
Beh, io mi occupo di trucco
e Harry di saldature.
140
00:08:09,921 --> 00:08:11,755
Matilda, vero?
141
00:08:14,046 --> 00:08:15,296
Mi chiamo Honey.
142
00:08:17,546 --> 00:08:20,296
Dunque, la tua scuola è questa casa?
143
00:08:21,338 --> 00:08:25,005
Ci chiedevamo se ti piacerebbe
fare la scuola a scuola.
144
00:08:25,505 --> 00:08:27,255
È iniziata poche settimane fa.
145
00:08:27,338 --> 00:08:30,588
Anche un'altra bambina
ha perso l'inizio del trimestre.
146
00:08:30,671 --> 00:08:32,796
Potresti unirti a lei.
147
00:08:32,880 --> 00:08:34,005
E com'è?
148
00:08:34,838 --> 00:08:36,005
La scuola a scuola.
149
00:08:38,505 --> 00:08:41,880
A volte può essere… intensa.
150
00:08:41,963 --> 00:08:44,671
Ma ti assicuro
che nella mia classe ci si diverte.
151
00:08:45,421 --> 00:08:49,671
Ti insegnerò tutto sulla storia,
la musica e la letteratura…
152
00:08:49,755 --> 00:08:53,005
Letteratura! I libri, quindi?
153
00:08:54,255 --> 00:08:58,005
A scuola abbiamo tantissimi libri.
Pieni di storie.
154
00:08:58,088 --> 00:09:00,005
Ti insegneremo a scrivere la tua.
155
00:09:01,296 --> 00:09:02,630
Che te ne pare?
156
00:09:02,713 --> 00:09:05,463
Va bene, senta, sistemo tutto io.
157
00:09:05,546 --> 00:09:07,130
È meglio che vada.
158
00:09:17,130 --> 00:09:18,588
C'era una volta…
159
00:09:20,046 --> 00:09:21,588
una bambina…
160
00:09:22,755 --> 00:09:24,546
che era intrappolata.
161
00:09:24,630 --> 00:09:25,921
Ma ti rendi conto?
162
00:09:26,005 --> 00:09:28,546
Rivolgersi a me in quel modo. Come osano?
163
00:09:29,088 --> 00:09:30,671
Mi multeranno a causa tua!
164
00:09:30,755 --> 00:09:32,171
Non è colpa mia!
165
00:09:32,255 --> 00:09:33,755
Dovevate mandarmi a scuola.
166
00:09:33,838 --> 00:09:37,213
Beh, adesso ci andrai
e conoscerai la Trinciabue.
167
00:09:37,796 --> 00:09:38,671
La Trinciabue?
168
00:09:38,755 --> 00:09:41,963
Agatha Trinciabue.
Direttrice di Crunchem Hall.
169
00:09:42,046 --> 00:09:44,630
Un donnone grande e grosso. Spaventoso.
170
00:09:44,713 --> 00:09:47,755
Gareggiava alle Olimpiadi.
Sì, lancio del martello.
171
00:09:48,338 --> 00:09:49,880
E indovina cosa ho fatto?
172
00:09:50,463 --> 00:09:52,671
L'ho chiamata e l'ho avvisata.
173
00:09:52,755 --> 00:09:57,463
Le ho detto che razza di odioso
mostriciattolo piantagrane sei.
174
00:09:57,546 --> 00:09:58,421
No.
175
00:09:58,505 --> 00:10:02,796
Oh, non sai,
muore dalla voglia di conoscerti!
176
00:10:03,921 --> 00:10:05,380
Questo non è giusto!
177
00:10:05,963 --> 00:10:07,088
Non è giusto!
178
00:10:07,171 --> 00:10:09,630
Così impari a rovinarci la vita!
179
00:10:09,713 --> 00:10:12,421
Già, piccolo mostriciattolo disgustoso.
180
00:10:12,505 --> 00:10:15,505
Jack e Jill salirono sulla collina
181
00:10:15,588 --> 00:10:18,880
Per prendere un secchio d'acqua
Così dicono
182
00:10:18,963 --> 00:10:22,171
La caduta conseguente fu inevitabile
183
00:10:22,255 --> 00:10:25,755
Non avevano scampo
Il loro destino era scritto
184
00:10:25,838 --> 00:10:29,130
Vittime innocenti della loro storia
185
00:10:31,963 --> 00:10:33,463
Come Romeo e Giulietta
186
00:10:34,421 --> 00:10:37,463
Scritto nelle stelle
Ancor prima che s'incontrassero
187
00:10:38,296 --> 00:10:41,921
Che quell'amore e il destino
E un tocco di stupidità
188
00:10:42,005 --> 00:10:45,213
Li avrebbe privati della speranza
Di vivere in felicità
189
00:10:45,296 --> 00:10:48,838
I finali sono spesso un po' cruenti
190
00:10:49,880 --> 00:10:53,255
Non potevano semplicemente
Cambiare la loro storia?
191
00:10:54,630 --> 00:10:58,255
Ci dicono che dobbiamo fare
Quello che ci dicono, ma di sicuro
192
00:11:01,130 --> 00:11:04,505
A volte bisogna essere
Un po' dispettosi
193
00:11:07,421 --> 00:11:10,505
Solo perché scopri
Che la vita non è giusta
194
00:11:10,588 --> 00:11:13,921
Non vuol dire che devi
Sorridere e sopportare
195
00:11:14,005 --> 00:11:16,713
Se ogni volta accetti e incassi
Senza reagire
196
00:11:17,671 --> 00:11:19,213
Nulla potrà mai cambiare
197
00:11:21,046 --> 00:11:23,838
Anche se sei piccolo puoi fare molto
198
00:11:23,921 --> 00:11:27,380
Una piccola cosa come "piccolo"
Non ti deve scoraggiare
199
00:11:27,463 --> 00:11:30,171
Se te ne stai buono
E ti lasci calpestare
200
00:11:30,255 --> 00:11:31,671
Tanto vale dire
201
00:11:31,755 --> 00:11:32,588
SCHIARENTE
202
00:11:32,671 --> 00:11:34,171
Che pensi che vada bene
203
00:11:34,255 --> 00:11:35,338
E non è giusto
204
00:11:36,713 --> 00:11:38,671
E se una cosa non è giusta
205
00:11:40,296 --> 00:11:42,963
Tu devi aggiustarla
206
00:11:48,088 --> 00:11:50,671
TONICO PER CAPELLI
207
00:11:55,171 --> 00:11:58,880
Nella sbavatura di un bullone
C'è una piccola ribellione
208
00:11:58,963 --> 00:12:02,171
Di una guerra il seme
In un pavimento che geme
209
00:12:02,255 --> 00:12:05,505
Il più violento dei temporali
In uno sbattere di ali
210
00:12:05,588 --> 00:12:08,463
Nell'acaro più minuscolo
Il pungiglione più subdolo
211
00:12:08,546 --> 00:12:09,755
Ogni giorno
212
00:12:09,838 --> 00:12:11,713
Inizia con l'orologio che fa tic
213
00:12:11,796 --> 00:12:14,963
Ogni fuga inizia
Con una serratura che fa clic
214
00:12:15,046 --> 00:12:18,921
Se sei intrappolato nella tua storia
E non vedi l'ora di scappare
215
00:12:19,005 --> 00:12:22,213
Non devi piangere
Non devi urlare
216
00:12:22,296 --> 00:12:24,338
Perché se sei piccolo
Puoi fare molto
217
00:12:24,421 --> 00:12:28,296
Una piccola cosa come "piccolo"
Non ti deve scoraggiare
218
00:12:28,380 --> 00:12:31,255
Se te ne stai buono
E ti lasci calpestare
219
00:12:31,338 --> 00:12:33,130
Non cambierai un bel niente
220
00:12:34,796 --> 00:12:38,171
Solo perché scopri
Che la vita non è giusta
221
00:12:38,255 --> 00:12:41,338
Non vuol dire che devi
Sorridere e sopportare
222
00:12:41,421 --> 00:12:44,713
Se ogni volta accetti e incassi
Senza reagire
223
00:12:44,796 --> 00:12:48,171
Tanto vale dire
Che pensi che vada bene
224
00:12:48,255 --> 00:12:49,796
E non è giusto
225
00:12:51,088 --> 00:12:52,713
E se una cosa non è giusta
226
00:12:54,380 --> 00:12:57,463
Tu devi aggiustarla
227
00:12:59,046 --> 00:13:02,005
Ma nessun altro
Aggiusterà le cose per me
228
00:13:02,588 --> 00:13:05,546
Solamente io
Cambierò la mia storia
229
00:13:05,630 --> 00:13:09,296
A volte bisogna essere
Un po' dispettosi!
230
00:13:10,130 --> 00:13:11,921
Che hai fatto ai miei capelli?
231
00:13:25,046 --> 00:13:28,046
Perché li volevi verdi?
È quella cosa del circo, o…?
232
00:13:28,130 --> 00:13:29,421
Quale cosa del circo?
233
00:13:29,505 --> 00:13:31,963
L'escapologo di cui parli di continuo.
234
00:13:32,046 --> 00:13:33,421
Ha i capelli verdi?
235
00:13:33,505 --> 00:13:36,671
Non c'è nessun escapologo
e ripeto, non sono stato io.
236
00:13:40,921 --> 00:13:44,713
Escapologo… Escapologo…
237
00:13:44,796 --> 00:13:47,796
C'era una volta,
un grande escapologo.
238
00:13:48,380 --> 00:13:49,796
Era molto gentile.
239
00:13:49,880 --> 00:13:52,921
Il tipo d'uomo che ogni bambino
vorrebbe come padre.
240
00:13:54,421 --> 00:13:57,255
Un bel giorno, si innamorò di…
241
00:13:57,921 --> 00:13:59,630
un'acrobata.
242
00:14:14,255 --> 00:14:16,005
VIETATO FRIGNARE
243
00:14:17,505 --> 00:14:18,505
Matilda?
244
00:14:20,796 --> 00:14:22,338
Salve, signora Phelps!
245
00:14:22,421 --> 00:14:25,255
Sbaglio, o la scuola
inizia solo tra un'ora?
246
00:14:25,880 --> 00:14:29,630
Oh, sono in anticipo, per… l'eccitazione.
247
00:14:31,046 --> 00:14:33,546
La maestra ci insegnerà a scrivere storie.
248
00:14:34,255 --> 00:14:36,088
Ma credo di averne già una.
249
00:14:36,838 --> 00:14:40,046
Sento che si sta contorcendo dentro di me.
250
00:14:40,130 --> 00:14:42,088
Come se scalpitasse per uscire.
251
00:14:42,588 --> 00:14:44,130
Beh, se sta scalpitando,
252
00:14:44,213 --> 00:14:47,130
dovresti raccontarla
il prima possibile, non credi?
253
00:14:47,213 --> 00:14:48,838
Prendo della limonata.
254
00:14:48,921 --> 00:14:52,088
Ma potrebbe essere un po'… intensa.
255
00:14:53,296 --> 00:14:57,796
Matilda Wormwood, le storie
sono il mio mestiere. Me la caverò.
256
00:14:59,880 --> 00:15:01,213
C'erano una volta,
257
00:15:01,796 --> 00:15:05,130
i due più grandi
artisti circensi del mondo.
258
00:15:05,213 --> 00:15:10,546
Un escapologo, che sapeva liberarsi
da qualsiasi lucchetto mai inventato,
259
00:15:10,630 --> 00:15:13,338
e un'acrobata, talmente brava
260
00:15:13,421 --> 00:15:15,796
che sembrava sapesse davvero volare.
261
00:15:15,880 --> 00:15:17,671
Si innamorarono e si sposarono.
262
00:15:18,546 --> 00:15:23,005
Insieme eseguivano i numeri
più incredibili che si fossero mai visti.
263
00:15:23,630 --> 00:15:25,713
Il pubblico accorreva da ogni dove.
264
00:15:25,796 --> 00:15:29,213
Re, regine, celebrità e astronauti.
265
00:15:29,963 --> 00:15:32,505
Ma, nonostante si amassero,
266
00:15:32,588 --> 00:15:36,088
nonostante la loro fama, erano tristi.
267
00:15:36,171 --> 00:15:40,213
"Abbiamo tutto quello che il mondo
ha da offrire", diceva la moglie.
268
00:15:40,296 --> 00:15:43,213
"Ma non l'unica cosa al mondo
che desideriamo di più.
269
00:15:44,171 --> 00:15:45,505
Non abbiamo un figlio".
270
00:15:45,588 --> 00:15:47,213
"Sii paziente, amore mio",
271
00:15:47,296 --> 00:15:50,546
rispondeva il marito.
"Il tempo è dalla nostra parte.
272
00:15:50,630 --> 00:15:52,546
Perfino il tempo ci ama."
273
00:15:53,338 --> 00:15:56,588
Ma il tempo è l'unica cosa
di cui nessuno è padrone.
274
00:15:57,171 --> 00:16:00,880
E, col passare del tempo,
diventavano sempre più vecchi e statici,
275
00:16:00,963 --> 00:16:02,171
senza un figlio.
276
00:16:02,880 --> 00:16:06,380
La tristezza di vivere da soli
in quella grande casa vuota
277
00:16:06,463 --> 00:16:09,296
li portò a eseguire
numeri sempre più pericolosi.
278
00:16:09,380 --> 00:16:14,130
Il lavoro era l'unico posto in cui
riuscivano a liberarsi dalla loro pena.
279
00:16:15,880 --> 00:16:18,171
E fu così che decisero di esibirsi
280
00:16:18,255 --> 00:16:21,796
nel numero più pericoloso
mai eseguito al mondo, da sempre!
281
00:16:21,880 --> 00:16:23,255
Si intitola…
282
00:16:23,338 --> 00:16:24,421
Disse l'acrobata,
283
00:16:24,505 --> 00:16:26,713
annunciandolo alla stampa mondiale,
284
00:16:26,796 --> 00:16:29,671
che era giunta ad ascoltare,
col fiato sospeso.
285
00:16:29,755 --> 00:16:33,005
La donna in fiamme lanciata su in aria
286
00:16:33,088 --> 00:16:35,171
con la dinamite nei capelli,
287
00:16:35,255 --> 00:16:38,255
sopra squali e oggetti acuminati…
288
00:16:38,338 --> 00:16:41,838
presa dall'uomo rinchiuso nella gabbia e…
289
00:16:41,921 --> 00:16:46,755
È il numero più pericoloso
mai eseguito al mondo, da sempre!
290
00:16:52,921 --> 00:16:54,421
È il nostro destino.
291
00:16:55,380 --> 00:16:57,755
La solitudine della vita
ci ha portati qui.
292
00:17:02,671 --> 00:17:05,171
Beh? E dopo cosa accadde?
293
00:17:06,588 --> 00:17:08,588
Non lo so.
294
00:17:09,505 --> 00:17:11,130
Non ancora, almeno.
295
00:17:11,713 --> 00:17:13,338
La scuola è aperta. Io vado.
296
00:17:13,921 --> 00:17:15,255
E il seguito?
297
00:17:15,338 --> 00:17:16,755
Il seguito domani.
298
00:17:16,838 --> 00:17:19,463
Domani? Ma sarò giù al lago, domani.
299
00:17:19,546 --> 00:17:20,505
Al lago, ok.
300
00:17:20,588 --> 00:17:22,963
Beh, divertiti a scuola.
301
00:17:23,046 --> 00:17:25,171
E… fai attenzione lì dentro.
302
00:17:25,838 --> 00:17:27,088
Non mi preoccupo.
303
00:17:27,171 --> 00:17:30,921
Se qualcuno ti fa una cosa spaventosa,
tu puoi fargli altrettanto.
304
00:17:31,505 --> 00:17:33,255
Però, Matilda, ricorda:
305
00:17:33,880 --> 00:17:35,671
due torti non fanno una ragione.
306
00:17:35,755 --> 00:17:37,046
A meno che…
307
00:17:37,130 --> 00:17:39,921
tu non riesca a fare
una ragione da due torti.
308
00:17:40,005 --> 00:17:41,380
Il che è un bene!
309
00:17:46,505 --> 00:17:47,921
VIETATO FRIGNARE
310
00:17:48,005 --> 00:17:50,296
Anche per te è il primo giorno?
311
00:17:50,380 --> 00:17:54,630
Sì, non sono in ansia,
ma credo che Isaac lo sia un po'.
312
00:17:56,296 --> 00:17:57,880
Ti va se entriamo insieme?
313
00:17:58,921 --> 00:18:03,046
Sì! Così io e Isaac
possiamo badare a te, se per caso…
314
00:18:03,130 --> 00:18:04,130
Non si sa mai.
315
00:18:15,005 --> 00:18:16,046
Ohi, novelline!
316
00:18:17,463 --> 00:18:21,005
Tu credi di aver scampo, di salvarti
317
00:18:21,088 --> 00:18:25,296
Ma mi spiace, non c'è modo
Non si va via
318
00:18:25,380 --> 00:18:27,880
E non c'è schema o strategia
319
00:18:30,046 --> 00:18:34,463
Non serve, non importa chi è più bravo
320
00:18:34,546 --> 00:18:37,296
Sprechi solo energia
321
00:18:37,380 --> 00:18:41,755
Perché in fondo la vita
È strazio e agonia
322
00:18:43,338 --> 00:18:46,421
Che tortura è questa scuola!
323
00:18:46,505 --> 00:18:49,130
È una gabbia e io vorrei fuggire
324
00:18:49,213 --> 00:18:50,713
L'inferno c'è!
325
00:18:50,796 --> 00:18:53,296
Non conoscevo i problemi prima d'ora
326
00:18:53,380 --> 00:18:55,838
E adesso invece
327
00:18:55,921 --> 00:18:58,588
Mi ritrovo in prigione
328
00:18:58,671 --> 00:19:02,630
Dove perfino questa campana
È contro di me
329
00:19:02,713 --> 00:19:05,088
Non fare questioni
330
00:19:05,171 --> 00:19:07,713
E ricorda che
Il tuo ruolo è obbedire
331
00:19:07,796 --> 00:19:09,921
E se non vuoi soffrire
332
00:19:10,005 --> 00:19:13,088
E avere un futuro amaro e tetro
Ascolta noi
333
00:19:13,171 --> 00:19:14,713
Usa la testa
334
00:19:14,796 --> 00:19:16,755
È vietato piangere
O ti torturerà
335
00:19:16,838 --> 00:19:19,838
Perché nel wrestling è una star
Serviranno i raggi x
336
00:19:19,921 --> 00:19:22,130
Se non le obbedirai
337
00:19:23,338 --> 00:19:24,421
Perché?
338
00:19:24,505 --> 00:19:25,671
Perché?
339
00:19:25,755 --> 00:19:27,963
Perché? Non ci avete ascoltato?
340
00:19:29,796 --> 00:19:32,505
Con Ed-fis, vi stroncherà!
341
00:19:33,005 --> 00:19:34,171
Cos'è Ed-fis?
342
00:19:34,755 --> 00:19:35,671
Educazione Fisica.
343
00:19:36,588 --> 00:19:38,255
La specialità della Trinciabue.
344
00:19:39,338 --> 00:19:40,505
Voi chi siete?
345
00:19:40,588 --> 00:19:43,421
I capoclasse.
Siamo qui per scortarvi in aula.
346
00:19:43,505 --> 00:19:45,338
Quindi ora iniziamo a imparare?
347
00:19:45,421 --> 00:19:47,046
Vedrai come imparerete.
348
00:19:47,130 --> 00:19:49,338
Perfetto, io conosco già l'alfabeto.
349
00:19:49,880 --> 00:19:52,921
Tu non sai l'alfabeto
finché non te lo impariamo noi.
350
00:19:54,963 --> 00:19:56,755
Sicura di esser Abile?
351
00:19:56,838 --> 00:20:00,046
Vuoi salvarti
Ma è un Baratro in cui ci si perde
352
00:20:00,130 --> 00:20:03,921
Sì, è Così
Questo delirio inizia per D
353
00:20:05,796 --> 00:20:09,171
Ed Ergo
Non esiste via di Fuga
354
00:20:09,255 --> 00:20:11,213
Troverai soltanto Guai!
355
00:20:11,796 --> 00:20:14,838
Qui si infrangono i sogni
E non Hai speranze, ormai
356
00:20:16,880 --> 00:20:20,005
In galera non hai Jolly da puntare
357
00:20:20,088 --> 00:20:23,255
Neanche il Karma, salva
358
00:20:23,338 --> 00:20:25,171
L'inferno è Lei!
359
00:20:25,255 --> 00:20:27,630
Vorrai tornare dalla Mamma
360
00:20:27,713 --> 00:20:30,088
Ma non puoi più farci Niente
361
00:20:30,171 --> 00:20:32,838
In fondo, sembra chiaro e Ovvio!
362
00:20:32,921 --> 00:20:37,213
Ma io spesso Penso
Ai bei ricordi miei
363
00:20:42,713 --> 00:20:44,755
Non fare Questioni
364
00:20:44,838 --> 00:20:47,755
E ricorda che
Il tuo Ruolo è obbedire
365
00:20:47,838 --> 00:20:49,921
E se non vuoi Soffrire
366
00:20:50,005 --> 00:20:53,463
E avere un futuro amaro e Tetro
Ascolta noi
367
00:20:53,546 --> 00:20:55,963
Usa la testa
È Vietato piangere
368
00:20:56,046 --> 00:20:59,796
O ti torturerà, le tue ossa romperà
Nel Wrestling è una star
369
00:20:59,880 --> 00:21:02,755
Ti serviranno i raggi X
370
00:21:04,046 --> 00:21:04,880
Perché?
371
00:21:04,963 --> 00:21:06,380
Perché?
372
00:21:06,463 --> 00:21:07,338
Perché?
373
00:21:07,421 --> 00:21:08,796
Non ci avete ascoltato?
374
00:21:10,088 --> 00:21:13,713
Ho potuto notare che alcuni di voi
non sono ancora in classe.
375
00:21:13,796 --> 00:21:14,963
Correggere subito.
376
00:21:15,046 --> 00:21:17,505
Avete cinque secondi per obbedire.
377
00:21:17,588 --> 00:21:18,671
A-B-C-D-E-F-G
378
00:21:18,755 --> 00:21:19,963
- H-I-J-K-L-M-N-O
- Cinque.
379
00:21:20,046 --> 00:21:21,005
P-Q-R-S
380
00:21:21,088 --> 00:21:22,338
- T-U-V-W-X
- Quattro.
381
00:21:22,421 --> 00:21:24,880
- Y, Y, Y, Y, Y, Y, Y?
- Tre.
382
00:21:24,963 --> 00:21:26,963
- Due.
- Violetta, Matilda, presto.
383
00:21:27,046 --> 00:21:28,796
- Uno.
- C'è Ed-fis. Buoni e Zitti!
384
00:21:33,921 --> 00:21:37,838
Sì, la signorina Trinciabue
è molto attenta alla puntualità.
385
00:21:37,921 --> 00:21:41,380
Meglio non fare tardi.
Su, venite a conoscere i nuovi amici.
386
00:21:41,463 --> 00:21:43,088
Ecco Violetta e Matilda.
387
00:21:43,671 --> 00:21:46,255
Se avete qualche difficoltà,
388
00:21:46,838 --> 00:21:48,005
chiedete a loro.
389
00:21:48,088 --> 00:21:49,963
Vi aiuteranno. D'accordo?
390
00:21:50,546 --> 00:21:51,505
Maestra!
391
00:21:52,213 --> 00:21:53,755
Mi fa male la testa.
392
00:21:55,755 --> 00:21:57,546
No, Nigel, non è per te.
393
00:21:57,630 --> 00:22:00,796
La sera usano quest'aula
per le lezioni dei grandi.
394
00:22:00,880 --> 00:22:02,421
L'hanno lasciata così.
395
00:22:05,921 --> 00:22:10,005
Nigel.
396
00:22:11,796 --> 00:22:14,088
Rilassati.
397
00:22:15,838 --> 00:22:16,671
Bravissimo.
398
00:22:18,171 --> 00:22:21,338
Allora, chi vuole sistemare la lavagna?
399
00:22:21,421 --> 00:22:22,880
- Io.
- Io, per favore!
400
00:22:25,088 --> 00:22:25,921
Matilda.
401
00:22:26,421 --> 00:22:27,463
Vuoi farlo tu?
402
00:22:31,255 --> 00:22:34,130
Allora, oggi è giorno di lettura.
403
00:22:34,213 --> 00:22:36,046
- Sì!
- Sì!
404
00:22:36,130 --> 00:22:39,463
In realtà questo libro
è per i bambini di nove anni,
405
00:22:39,546 --> 00:22:41,755
ma state andando tutti così bene
406
00:22:41,838 --> 00:22:44,671
che ho pensato di fare un tentativo.
407
00:22:44,755 --> 00:22:47,963
Vorrei che leggeste tutti
il primo capitolo.
408
00:22:48,046 --> 00:22:51,630
- Eric, cos'è un capitolo?
- È un pezzo di una storia, maestra.
409
00:22:51,713 --> 00:22:53,921
Assolutamente perfetto, Eric.
410
00:22:54,005 --> 00:22:57,213
Quindi spero che sappiate
leggere il primo pezzo,
411
00:22:57,296 --> 00:23:00,338
dopodiché discuteremo di co…
412
00:23:02,213 --> 00:23:04,338
Matilda, cosa stai facendo?
413
00:23:05,421 --> 00:23:08,671
Beh, la sto sistemando.
414
00:23:08,755 --> 00:23:10,130
Come aveva detto.
415
00:23:11,463 --> 00:23:14,046
No, io intendevo… pulirla, tutta.
416
00:23:15,463 --> 00:23:17,671
Quella è… corretta?
417
00:23:18,171 --> 00:23:19,088
Beh, sì.
418
00:23:19,171 --> 00:23:22,046
E poi ho pensato
che tanto valeva fare il resto.
419
00:23:22,671 --> 00:23:23,880
Il resto?
420
00:23:24,588 --> 00:23:26,463
Sa, sono tutti numeri primi.
421
00:23:26,963 --> 00:23:29,046
Quando X è il quadrato di AB.
422
00:23:31,046 --> 00:23:34,255
Ho capito che l'hanno fatta
sapendo che era una sequenza.
423
00:23:35,963 --> 00:23:37,796
La matematica è la tua passione?
424
00:23:38,421 --> 00:23:41,171
Non è male.
Ma la cosa che preferisco è leggere.
425
00:23:41,671 --> 00:23:43,588
È come una vacanza nella testa.
426
00:23:44,546 --> 00:23:45,921
E lo fai molto spesso?
427
00:23:46,421 --> 00:23:49,088
Allontanarti da tutto.
Nei libri, voglio dire.
428
00:23:49,171 --> 00:23:51,796
Oh, sì, questa settimana
ne ho letti un sacco.
429
00:23:51,880 --> 00:23:53,796
Un sacco. In una settimana?
430
00:23:54,838 --> 00:23:57,421
Di' un po',
quali hai letto questa settimana?
431
00:23:57,505 --> 00:24:00,463
Nicholas Nickleby, Jane Eyre,
432
00:24:00,546 --> 00:24:03,505
Tess dei D'Urberville, Uomini e topi,
433
00:24:03,588 --> 00:24:04,838
Il Signore degli Anelli,
434
00:24:05,421 --> 00:24:08,255
Moby Dick, Delitto e castigo
435
00:24:09,005 --> 00:24:10,380
e…
436
00:24:11,421 --> 00:24:12,755
Il gatto nel cappello.
437
00:24:27,921 --> 00:24:30,171
I VERMICIATTOLI NON SONO AMMESSI!
438
00:24:35,005 --> 00:24:36,463
DIRETTRICE
439
00:24:36,546 --> 00:24:37,921
Non essere patetica.
440
00:24:42,213 --> 00:24:43,046
Avanti.
441
00:24:48,171 --> 00:24:50,255
Non startene lì impalata, parla.
442
00:24:50,338 --> 00:24:51,421
Sì, mi scusi.
443
00:24:54,421 --> 00:24:56,963
Ecco, Direttrice, c'è…
444
00:24:57,046 --> 00:25:00,546
nella mia classe c'è una bambina
di nome Matilda Wormwood e…
445
00:25:00,630 --> 00:25:03,380
Matilda Wormwood,
la figlia di Harry Wormwood.
446
00:25:03,463 --> 00:25:04,421
Uomo esemplare.
447
00:25:05,130 --> 00:25:06,880
Mi ha parlato della mocciosa.
448
00:25:07,880 --> 00:25:10,713
Ha detto che è una vera… peste.
449
00:25:10,796 --> 00:25:12,671
No, Direttrice, non penso…
450
00:25:12,755 --> 00:25:14,880
No. No, tu non pensi.
451
00:25:16,338 --> 00:25:18,255
Qual è il nostro motto, Honey?
452
00:25:19,338 --> 00:25:21,130
Bambinatum est verminum.
453
00:25:21,213 --> 00:25:25,630
Bambinatum est verminum.
"I bambini sono vermiciattoli."
454
00:25:25,713 --> 00:25:28,255
Grazie per avermelo segnalato.
455
00:25:28,338 --> 00:25:30,880
Lo schiaccerò a tempo debito. Vai pure.
456
00:25:32,380 --> 00:25:36,713
Signorina Trinciabue, a mio parere
Matilda Wormwood è un genio.
457
00:25:36,796 --> 00:25:38,921
Cosa? No.
458
00:25:39,005 --> 00:25:41,838
Non ti ho appena detto
che è una delinquente?
459
00:25:41,921 --> 00:25:46,005
Sa fare calcoli a mente
che non saprei fare con la calcolatrice.
460
00:25:46,088 --> 00:25:48,255
E i libri che ha letto.
461
00:25:48,338 --> 00:25:52,755
A mio avviso, dovrebbe essere inserita
nella classe dei bambini di 11 anni.
462
00:25:52,838 --> 00:25:53,838
All'istante.
463
00:25:55,963 --> 00:25:59,130
Come la mettiamo con le regole, Honey?
464
00:26:00,963 --> 00:26:03,380
Io credo che Matilda Wormwood sia…
465
00:26:04,505 --> 00:26:06,755
un'eccezione alla regola.
466
00:26:08,880 --> 00:26:09,713
Un'eccezione?
467
00:26:10,921 --> 00:26:12,130
Alla regola?
468
00:26:14,713 --> 00:26:17,755
Nella mia scuola?
469
00:26:20,213 --> 00:26:22,421
Guarda i miei bei trofei
470
00:26:22,505 --> 00:26:25,921
Come sono sempre scintillanti!
471
00:26:26,005 --> 00:26:27,921
Eccoli là! Come li ho avuti tutti?
472
00:26:28,005 --> 00:26:33,588
Come ho vinto questi premi
Dimmi, tanti anni fa?
473
00:26:33,671 --> 00:26:35,755
1959
474
00:26:35,838 --> 00:26:39,463
Tu credi che proprio
Nel momento più importante
475
00:26:39,546 --> 00:26:45,005
Non capissi che il ruolo delle regole
È schiacciante?
476
00:26:45,088 --> 00:26:47,880
Beh, secondo te?
477
00:26:47,963 --> 00:26:51,213
Arrivando dentro al cerchio
Ho cambiato intento?
478
00:26:51,963 --> 00:26:52,796
Che c'è?
479
00:26:53,380 --> 00:26:56,380
E ho forse agitato
Le mie mani al vento?
480
00:26:56,463 --> 00:26:58,005
Certo che no!
481
00:26:58,088 --> 00:27:00,921
Quando ho stretto la mia presa
Ho guardato nel blu?
482
00:27:01,005 --> 00:27:03,963
Ho ingannato l'attesa
Per dormire di più?
483
00:27:04,046 --> 00:27:06,713
Ho forse avuto qualche dubbio
E ho vacillato?
484
00:27:06,796 --> 00:27:09,130
Non ho tenuto a mente il lancio
E ho deviato?
485
00:27:10,296 --> 00:27:13,005
E ti sembra che il suono
Del mio verso sia cambiato
486
00:27:13,088 --> 00:27:16,005
Dopo che quasi un mese
Lo avevo provato?
487
00:27:16,088 --> 00:27:19,671
No, io no! Perché non cambierei
Neanche un po'!
488
00:27:19,755 --> 00:27:23,130
Non un singolo, minuscolo
Dato irrisorio!
489
00:27:23,213 --> 00:27:26,755
E anche quando il martello
490
00:27:26,838 --> 00:27:32,088
Si è staccato dalle mie mani
491
00:27:32,171 --> 00:27:35,213
Credi che potessi rilassarmi un po'?
492
00:27:35,296 --> 00:27:37,671
No, no, no
493
00:27:37,755 --> 00:27:40,755
No, no, no, no, no
494
00:27:40,838 --> 00:27:43,796
Ce l'ha fatta! È la migliore!
495
00:27:48,796 --> 00:27:53,838
Se vuoi la vittoria sempre
Puoi averla soltanto
496
00:27:54,755 --> 00:27:59,921
Se stai dentro al cerchio
Tutto il tempo
497
00:28:01,380 --> 00:28:06,421
Se vuoi fare squadra prima
Non dai importanza all'autostima
498
00:28:07,088 --> 00:28:11,380
C'è una linea e siamo costretti
A starci dentro
499
00:28:11,463 --> 00:28:12,338
Su, cantate.
500
00:28:12,421 --> 00:28:13,921
Due, tre, quattro.
501
00:28:14,005 --> 00:28:16,796
Se vuoi la vittoria sempre
502
00:28:16,880 --> 00:28:19,838
- Puoi averla soltanto
- Bambinatum est verminum
503
00:28:19,921 --> 00:28:23,005
Se stai dentro al cerchio
504
00:28:23,088 --> 00:28:24,755
Tutto il tempo
505
00:28:24,838 --> 00:28:26,338
Verminum, verminum
506
00:28:26,421 --> 00:28:28,713
Per educare al successo
507
00:28:28,796 --> 00:28:31,088
L'approccio debole non è concesso
508
00:28:31,171 --> 00:28:32,421
Ma con la forza
509
00:28:32,505 --> 00:28:37,005
Costringi le pulci all'inquadramento
510
00:28:37,088 --> 00:28:37,963
Canta, Jenny!
511
00:28:38,546 --> 00:28:41,005
Se vuoi la vittoria sempre
512
00:28:41,088 --> 00:28:44,671
- Puoi averla soltanto
- Bambinatum est verminum
513
00:28:44,755 --> 00:28:47,213
Se stai dentro al cerchio
514
00:28:47,296 --> 00:28:49,463
Tutto il tempo
515
00:28:49,546 --> 00:28:51,130
Verminum, verminum
516
00:28:51,213 --> 00:28:54,338
Circulum est
517
00:28:54,421 --> 00:28:57,880
Deus, Deus
518
00:28:57,963 --> 00:29:04,213
Gloria
519
00:29:08,338 --> 00:29:11,713
Io rispetto questa semplice regoletta
520
00:29:12,713 --> 00:29:17,213
Che uso anche a scuola:
521
00:29:18,630 --> 00:29:21,755
è una palla, la nostra vita
522
00:29:21,838 --> 00:29:24,880
Quindi lancia e vinci la partita
523
00:29:24,963 --> 00:29:29,588
Tenendo sempre i piedi
Dietro alla linea
524
00:29:29,671 --> 00:29:31,046
Ora, fuori di qui.
525
00:29:35,546 --> 00:29:37,005
Wormwood.
526
00:29:38,588 --> 00:29:39,796
Wormwood.
527
00:29:41,505 --> 00:29:43,838
Dove sei?
528
00:29:45,088 --> 00:29:47,463
Ti racconto il primo giorno di scuola?
529
00:29:47,546 --> 00:29:49,671
Bleah, preferisco mangiare verdure.
530
00:29:50,755 --> 00:29:53,588
È ufficiale, sono un genio!
531
00:29:53,671 --> 00:29:55,588
La mia serie di sfortune è finita.
532
00:29:55,671 --> 00:29:58,546
Un tizio entra nel parco auto. Un gigante.
533
00:29:58,630 --> 00:30:00,755
Un bestione grosso quanto un orso.
534
00:30:00,838 --> 00:30:04,005
E questo bestione di un orso
vuole un'auto di lusso.
535
00:30:04,088 --> 00:30:06,671
Oh, stupendo. Ma gli orsi guidano?
536
00:30:06,755 --> 00:30:08,921
No, non era un vero orso.
537
00:30:09,005 --> 00:30:10,630
Tu hai un'auto di lusso?
538
00:30:10,713 --> 00:30:12,380
- Due, ragazzo.
- Ragazza.
539
00:30:12,463 --> 00:30:15,630
Una sfasciata davanti
e l'altra sfasciata dietro.
540
00:30:15,713 --> 00:30:18,088
Non devo far altro che tagliarle in due,
541
00:30:18,171 --> 00:30:21,296
incollarle insieme
e voilà, il gioco è fatto.
542
00:30:21,380 --> 00:30:23,713
- Papino è a cavallo!
- Ma non è illegale?
543
00:30:23,796 --> 00:30:27,171
E anche un po', beh, sbagliato?
544
00:30:28,255 --> 00:30:30,088
Che ha detto? Sbagliato?
545
00:30:30,880 --> 00:30:31,713
Sbagliato?
546
00:30:33,546 --> 00:30:34,671
Dammi qua.
547
00:30:36,213 --> 00:30:38,505
Steinbeck… Idiozie!
548
00:30:38,588 --> 00:30:40,380
Che ci fai con gli stambecchi?
549
00:30:40,463 --> 00:30:42,421
Eh? Sono solo scemenze!
550
00:30:42,505 --> 00:30:44,130
Non parla di stambecchi.
551
00:30:44,213 --> 00:30:45,921
Ribatte anche, la signorina!
552
00:30:46,005 --> 00:30:47,255
Non sto ribattendo!
553
00:30:47,338 --> 00:30:48,421
Stai ribattendo!
554
00:30:49,005 --> 00:30:51,171
Ora te lo strappo sotto i tuoi occhi.
555
00:30:51,255 --> 00:30:53,463
- No, è della biblioteca!
- Fallo.
556
00:30:59,671 --> 00:31:00,755
Forza.
557
00:31:11,588 --> 00:31:13,046
Ecco!
558
00:31:19,796 --> 00:31:20,838
Fatto!
559
00:31:22,713 --> 00:31:25,213
Ora va' a letto, topo di biblioteca.
560
00:31:32,213 --> 00:31:36,255
Non puoi sempre fare
Ciò che non piace
561
00:31:36,338 --> 00:31:37,546
COLLANTE
562
00:31:37,630 --> 00:31:42,880
Nemmeno se la vita è ingiusta
E non ti dà pace!
563
00:31:43,671 --> 00:31:48,296
Se tu non protesti in modo efficace
564
00:31:50,255 --> 00:31:53,255
Nulla potrà mai cambiare!
565
00:31:56,546 --> 00:31:59,338
Anche se sei piccolo, tu puoi far molto
566
00:31:59,421 --> 00:32:03,171
Pensa a quello
Che è ancora irrisolto!
567
00:32:03,255 --> 00:32:06,338
Devi organizzare il tuo miglior colpo!
568
00:32:06,421 --> 00:32:09,671
Ma non puoi pensare di farti calpestare
569
00:32:09,755 --> 00:32:11,421
È ingiusto, sai?
570
00:32:18,463 --> 00:32:21,713
Ma ricorda, Matilda:
due torti non fanno una ragione.
571
00:32:21,796 --> 00:32:23,713
Oh, che fessacchiotto.
572
00:32:24,463 --> 00:32:27,255
"È della biblioteca, è della biblioteca."
573
00:32:29,380 --> 00:32:30,838
Che piattola lagnosa.
574
00:32:33,088 --> 00:32:34,296
Il mio cappello?
575
00:32:35,755 --> 00:32:36,880
Eccolo, papà.
576
00:32:43,588 --> 00:32:45,255
Imbecille d'un idiota.
577
00:32:55,546 --> 00:32:59,213
Ma come ci sta tutto lì dentro?
La sua testa è grande come la mia.
578
00:32:59,296 --> 00:33:00,880
Fa male, Matilda?
579
00:33:00,963 --> 00:33:03,671
Tutto quel cervello schiacciato lì dentro?
580
00:33:04,255 --> 00:33:06,130
No. Mi sembra che in effetti…
581
00:33:07,046 --> 00:33:07,880
ci stia.
582
00:33:08,546 --> 00:33:10,213
Sai fare la telecinepsi?
583
00:33:11,338 --> 00:33:13,463
È quando hai un sacco di cervello.
584
00:33:13,546 --> 00:33:15,505
Ti schizza fuori dagli occhi
585
00:33:15,588 --> 00:33:18,171
e riesci a muovere le cose con la mente.
586
00:33:18,255 --> 00:33:19,713
Così, sta' a vedere.
587
00:33:38,130 --> 00:33:40,963
Non conviene fare i saputelli. Non qui.
588
00:33:41,046 --> 00:33:44,213
La Trinciabue odia
i ragazzini intelligenti. Li odia.
589
00:33:44,296 --> 00:33:46,088
A scuola non si va per imparare?
590
00:33:46,171 --> 00:33:48,546
Questa non è una scuola. È una prigione.
591
00:33:48,630 --> 00:33:50,005
Non farti notare.
592
00:33:50,088 --> 00:33:51,838
Non da Agatha.
593
00:33:51,921 --> 00:33:54,630
Ha dilaniato un bambino,
si vedevano gli organi.
594
00:33:54,713 --> 00:33:56,880
Si è incellofanato per trattenerli.
595
00:33:56,963 --> 00:33:58,838
Non è successo davvero, Bruce.
596
00:33:58,921 --> 00:34:02,213
Però si è seduta su uno di seconda media
fino a spiaccicarlo.
597
00:34:02,296 --> 00:34:06,296
Ha beccato Julius Rottwinkle
che mangiava una liquirizia in classe.
598
00:34:06,380 --> 00:34:10,380
L'ha sollevato, l'ha fatto roteare
e lanciato dalla finestra.
599
00:34:10,463 --> 00:34:11,296
Senti.
600
00:34:11,963 --> 00:34:14,296
Gli insegnanti non lanciano i bambini.
601
00:34:14,380 --> 00:34:16,671
I grandi cercano solo di farti paura.
602
00:34:16,755 --> 00:34:17,713
Paura, dici?
603
00:34:18,421 --> 00:34:20,963
Non sai cos'è
finché non vai nello Strozzatoio.
604
00:34:24,546 --> 00:34:25,796
Lo Strozzatoio?
605
00:34:28,671 --> 00:34:32,546
È il posto in cui lei
Ci ha sempre sbattuto
606
00:34:32,630 --> 00:34:35,546
E se sbagli, paghi tributo
607
00:34:35,630 --> 00:34:38,005
È buio e oscuro al punto che
608
00:34:38,088 --> 00:34:39,713
Se entri, quel che vuoi
609
00:34:39,796 --> 00:34:42,963
È fuggire da quel posto
Solo che non puoi!
610
00:34:43,546 --> 00:34:47,088
Tetri scricchiolii nell'oscurità
611
00:34:47,171 --> 00:34:50,463
Non c'è nulla più
Che ti salvi da là
612
00:34:50,546 --> 00:34:53,713
E quando strilli
Non sai se tu stai gridando
613
00:34:53,796 --> 00:34:57,005
O se è la tua mente
Che ti sta ingannando
614
00:34:57,088 --> 00:34:58,213
STROZZATOIO
615
00:35:02,255 --> 00:35:03,713
Nascondetemi!
616
00:35:03,796 --> 00:35:06,046
Hanno versato melassa
sulla sua sedia.
617
00:35:06,130 --> 00:35:09,671
Crede che sia stato io, non è vero!
Ha le mutande incollate.
618
00:35:11,380 --> 00:35:12,255
Silenzio!
619
00:35:12,880 --> 00:35:14,796
Finisci nello Strozzatoio, caro.
620
00:35:14,880 --> 00:35:17,796
Ma non è giusto! Lui non ha fatto niente.
621
00:35:17,880 --> 00:35:20,171
Dammi retta. Il bambino è spacciato.
622
00:35:20,255 --> 00:35:22,380
Matilda, ti prego, aiutami.
623
00:35:22,463 --> 00:35:24,005
Perché non le dici che…
624
00:35:24,921 --> 00:35:25,838
Ok.
625
00:35:26,755 --> 00:35:28,171
Quando è successo?
626
00:35:28,755 --> 00:35:30,171
Circa venti minuti fa.
627
00:35:30,255 --> 00:35:31,421
Ma perché?
628
00:35:33,380 --> 00:35:35,630
Devi nasconderti. Svelti, le giacche!
629
00:35:36,671 --> 00:35:38,463
Vi prego, non ditele dove sono!
630
00:35:40,130 --> 00:35:40,963
Correte!
631
00:35:41,046 --> 00:35:41,963
Muovetevi!
632
00:35:42,046 --> 00:35:42,921
Sbrigatevi!
633
00:35:43,880 --> 00:35:44,921
Sta arrivando.
634
00:35:45,005 --> 00:35:46,005
Zitti!
635
00:35:48,838 --> 00:35:50,005
Corri!
636
00:35:51,963 --> 00:35:53,213
Ferma lì, bambina!
637
00:35:57,796 --> 00:36:03,505
Che repellente parata
di monellacci dispettosi,
638
00:36:03,588 --> 00:36:06,921
schiamazzanti e starnazzanti.
639
00:36:08,338 --> 00:36:12,296
Dov'è il vermiciattolo di nome Nigel?
640
00:36:15,755 --> 00:36:17,421
Laggiù, sotto le giacche.
641
00:36:24,380 --> 00:36:26,380
È lì da un'ora!
642
00:36:27,296 --> 00:36:28,130
Cosa?
643
00:36:28,963 --> 00:36:29,796
Già.
644
00:36:29,880 --> 00:36:34,380
Vede, Nigel soffre di un raro ma cronico
disturbo del sonno, la narcolessia.
645
00:36:35,005 --> 00:36:37,005
La persona che ne è affetta
646
00:36:37,088 --> 00:36:39,171
soffre di attacchi di stanchezza
647
00:36:39,255 --> 00:36:41,796
e si addormenta senza alcun preavviso.
648
00:36:41,880 --> 00:36:44,588
L'abbiamo coperto per sicurezza.
649
00:36:45,671 --> 00:36:46,546
Non è vero?
650
00:36:48,671 --> 00:36:49,796
Non è vero?
651
00:36:53,630 --> 00:36:56,130
Ho fatto un sogno stranissimo, mamma.
652
00:36:56,713 --> 00:36:57,921
Pensavo di essere…
653
00:37:00,505 --> 00:37:02,046
Oh, signorina Trinciabue.
654
00:37:08,588 --> 00:37:10,213
Amanda Thripp.
655
00:37:15,296 --> 00:37:16,921
Sì, signorina Trinciabue?
656
00:37:17,505 --> 00:37:23,296
Cosa dico sempre
a proposito delle… trecce?
657
00:37:23,880 --> 00:37:26,380
Io odio le trecce.
658
00:37:26,463 --> 00:37:28,963
Ma la mia mamma dice
che mi stanno molto bene.
659
00:37:29,046 --> 00:37:31,421
Allora tua madre è una citrulla!
660
00:37:31,505 --> 00:37:33,255
Ed eccola che parte!
661
00:37:33,338 --> 00:37:34,880
Guardate che rotazione!
662
00:37:36,463 --> 00:37:37,963
Oh, perbacco!
663
00:37:39,380 --> 00:37:41,713
Lunghissimo! È molto…
664
00:37:43,046 --> 00:37:44,296
…e ci siamo!
665
00:37:44,880 --> 00:37:46,588
Sì! Ancora in gran forma!
666
00:37:47,338 --> 00:37:50,588
Controlliamo se la bambina
è ancora viva, vi dispiace?
667
00:37:55,713 --> 00:37:57,505
E tu come ti chiami?
668
00:37:57,588 --> 00:37:58,421
Matilda.
669
00:37:59,213 --> 00:38:00,296
Matilda Wormwood.
670
00:38:02,505 --> 00:38:04,463
Sei tu Wormwood, vero?
671
00:38:05,671 --> 00:38:08,588
Mi piacciono le piantagrane, Wormwood.
672
00:38:09,463 --> 00:38:11,546
Fanno un suono così bello…
673
00:38:12,130 --> 00:38:14,380
quando si spezzano.
674
00:38:15,088 --> 00:38:16,505
È viva!
675
00:38:17,130 --> 00:38:19,255
- Hip, hip!
- Urrà!
676
00:38:19,338 --> 00:38:21,338
- Hip, hip!
- Urrà!
677
00:38:21,421 --> 00:38:23,796
- Hip, hip!
- Urrà!
678
00:38:27,130 --> 00:38:29,963
Ricorda Wormwood, non potrai mai vincere.
679
00:38:30,046 --> 00:38:34,380
Posso promettertelo, è una promessa.
E una promessa è una promessa.
680
00:38:37,296 --> 00:38:39,838
E così arrivò il grande giorno.
681
00:38:39,921 --> 00:38:43,380
La donna in fiamme lanciata su in aria
682
00:38:43,463 --> 00:38:45,880
con la dinamite nei capelli,
683
00:38:45,963 --> 00:38:49,255
sopra squali e oggetti acuminati,
684
00:38:49,338 --> 00:38:51,963
presa dall'uomo rinchiuso nella gabbia.
685
00:38:53,338 --> 00:38:57,713
Era come se il mondo intero
si fosse radunato per vedere l'acrobata
686
00:38:57,796 --> 00:39:02,671
e l'escapologo nell'incredibile numero
sprezzante della morte.
687
00:39:36,338 --> 00:39:38,630
Era stato tutto preparato dalla…
688
00:39:39,713 --> 00:39:42,171
malvagia sorellastra dell'acrobata.
689
00:39:42,755 --> 00:39:46,338
Una donna terrificante,
ex olimpionica di lancio del martello.
690
00:39:46,921 --> 00:39:50,130
La gente mormorava
che nel suo cuore fosco e tenebroso
691
00:39:50,213 --> 00:39:53,713
mal sopportasse il successo
e l'amore della sorellastra.
692
00:39:56,713 --> 00:39:58,046
E a un tratto…
693
00:39:58,963 --> 00:40:00,838
ecco spuntare l'escapologo,
694
00:40:00,921 --> 00:40:03,213
ma dell'acrobata non c'era traccia,
695
00:40:03,296 --> 00:40:06,921
né della sciarpa bianca e luccicante
che indossava sempre.
696
00:40:08,213 --> 00:40:10,130
Signore e signori,
697
00:40:10,713 --> 00:40:12,505
bambini e bambine,
698
00:40:12,588 --> 00:40:16,171
La donna in fiamme lanciata su in aria
699
00:40:16,255 --> 00:40:18,880
con la dinamite nei capelli,
700
00:40:18,963 --> 00:40:21,296
sopra squali e oggetti acuminati,
701
00:40:21,380 --> 00:40:23,630
presa dall'uomo rinchiuso nella gabbia
702
00:40:23,713 --> 00:40:26,755
è stato cancellato!
703
00:40:29,755 --> 00:40:33,088
Cancellato perché mia moglie è…
704
00:40:33,838 --> 00:40:34,963
incinta!
705
00:40:36,380 --> 00:40:37,546
Oh, Matilda.
706
00:40:39,171 --> 00:40:42,296
Assoluto… silenzio.
707
00:40:44,588 --> 00:40:47,255
Si poteva sentire il ruttino di una mosca.
708
00:40:49,838 --> 00:40:51,713
Poi, di colpo, il pubblico…
709
00:40:51,796 --> 00:40:55,046
scattò in piedi
ed esplose in un boato d'entusiasmo!
710
00:41:00,588 --> 00:41:03,130
Il gran numero fu subito dimenticato.
711
00:41:04,005 --> 00:41:06,505
E gli applausi continuarono almeno un'ora!
712
00:41:09,921 --> 00:41:12,630
Oh, Matilda, è meraviglioso!
713
00:41:12,713 --> 00:41:14,838
Adoro le storie a lieto fine.
714
00:41:15,921 --> 00:41:20,713
Dimenticato da tutti, tranne
dalla malvagia sorellastra dell'acrobata.
715
00:41:22,088 --> 00:41:26,505
Quando tutto si fu acquietato,
lei tirò fuori un contratto!
716
00:41:26,588 --> 00:41:27,796
Un contratto?
717
00:41:28,463 --> 00:41:31,588
Il contratto firmato da voi
per eseguire quel numero.
718
00:41:31,671 --> 00:41:34,588
- E adesso quel numero lo eseguirete!
- No.
719
00:41:34,671 --> 00:41:37,796
Ho pagato i manifesti, la pubblicità,
720
00:41:37,880 --> 00:41:40,296
il catering, i servizi igienici.
721
00:41:40,380 --> 00:41:43,880
Se restituisco i soldi alla folla,
dov'è il mio guadagno?
722
00:41:44,463 --> 00:41:47,338
È un contratto.
E un contratto è un contratto.
723
00:41:47,421 --> 00:41:49,005
Ho le mani legate.
724
00:41:49,088 --> 00:41:52,296
La donna in fiamme lanciata su in aria
725
00:41:52,380 --> 00:41:54,255
con la dinamite nei capelli,
726
00:41:54,338 --> 00:41:57,005
sopra squali e oggetti acuminati,
727
00:41:57,088 --> 00:42:00,296
presa dall'uomo rinchiuso nella gabbia
verrà eseguito,
728
00:42:00,380 --> 00:42:03,005
e verrà eseguito oggi stesso!
729
00:42:03,088 --> 00:42:05,671
Oppure finirete entrambi in prigione!
730
00:42:10,088 --> 00:42:11,963
Cosa… cosa accadde dopo?
731
00:42:13,671 --> 00:42:14,838
Non lo so.
732
00:42:14,921 --> 00:42:16,880
Cosa? Come, non lo sai?
733
00:42:17,588 --> 00:42:20,671
Mi viene in mente a… sprazzi.
734
00:42:20,755 --> 00:42:23,921
Beh, potresti farti venire
uno sprazzo per me, ora?
735
00:42:24,505 --> 00:42:26,255
Non credo che funzioni così.
736
00:42:26,838 --> 00:42:28,005
Certo che no.
737
00:42:28,630 --> 00:42:32,255
- Da dove viene tutto questo, Matilda?
- Cosa intende?
738
00:42:32,338 --> 00:42:33,963
Voglio dire, è incredibile.
739
00:42:34,046 --> 00:42:37,005
Però sta prendendo
una piega piuttosto cupa.
740
00:42:37,088 --> 00:42:40,380
- Forse non dovrei dirle altro.
- No, no, no.
741
00:42:40,463 --> 00:42:41,296
No.
742
00:42:41,380 --> 00:42:43,463
Dobbiamo scoprire come va a finire.
743
00:42:44,463 --> 00:42:46,671
Solo che mi chiedo… va tutto bene?
744
00:42:46,755 --> 00:42:47,671
Puoi dirmelo.
745
00:42:47,755 --> 00:42:51,213
È meglio che vada, signora Phelps,
la mamma mi aspetta.
746
00:42:51,296 --> 00:42:53,921
Si innervosisce molto
quando è lontana da me.
747
00:42:54,005 --> 00:42:57,463
Dice che ogni minuto
è come un'eternità, quindi…
748
00:42:58,171 --> 00:43:00,630
Verrà qui? Posso conoscerla?
749
00:43:00,713 --> 00:43:02,213
A presto, signora Phelps!
750
00:43:02,296 --> 00:43:04,588
Matilda, domani sarò al mulino.
751
00:43:04,671 --> 00:43:06,421
Ok, la cercherò.
752
00:43:08,296 --> 00:43:10,838
L'ACROBATA E L'ESCAPOLOGO
PIÙ GRANDI AL MONDO
753
00:43:12,630 --> 00:43:14,046
Ci sono.
754
00:43:14,130 --> 00:43:15,880
Harry! Fammi provare!
755
00:43:18,088 --> 00:43:19,421
Aspetta che tiro.
756
00:43:22,380 --> 00:43:24,463
- Mi fai male!
- Lo so. Resisti.
757
00:43:28,421 --> 00:43:30,255
Fammi tirare, Harry.
758
00:43:30,338 --> 00:43:31,338
E allora tira!
759
00:44:01,630 --> 00:44:02,463
Matilda.
760
00:44:05,963 --> 00:44:08,338
Credo che la tua mente sia straordinaria.
761
00:44:08,880 --> 00:44:11,505
Perciò voglio prendere
la situazione in mano.
762
00:44:12,630 --> 00:44:13,921
A partire da domani,
763
00:44:14,005 --> 00:44:16,505
porterò una selezione di libri geniali.
764
00:44:16,588 --> 00:44:19,088
Potrai leggerli mentre insegno agli altri
765
00:44:19,171 --> 00:44:21,963
e se hai delle domande, beh…
766
00:44:22,046 --> 00:44:23,755
farò del mio meglio.
767
00:44:25,046 --> 00:44:26,255
Che ne dici?
768
00:44:33,546 --> 00:44:34,713
Matilda…
769
00:44:36,130 --> 00:44:37,796
è un abbraccio che stritola.
770
00:44:39,130 --> 00:44:41,338
Mi togli il fiato con questo abbraccio.
771
00:44:43,796 --> 00:44:45,838
Che scenetta toccante.
772
00:44:50,171 --> 00:44:51,046
Via!
773
00:44:51,755 --> 00:44:56,838
Avevo detto che questo vermiciattolo
non doveva avere trattamenti speciali.
774
00:44:56,921 --> 00:45:00,171
Non solo, mi pareva di averti informata
775
00:45:00,255 --> 00:45:05,921
che questa particolare mocciosa
è l'incarnazione del male, o sbaglio?
776
00:45:06,005 --> 00:45:07,630
No, Matilda non è…
777
00:45:07,713 --> 00:45:09,421
Hai detto "no", Jenny?
778
00:45:11,005 --> 00:45:11,838
A me?
779
00:45:14,796 --> 00:45:18,171
Matilda Wormwood è una criminale.
780
00:45:19,880 --> 00:45:21,046
Questa mattina,
781
00:45:21,130 --> 00:45:25,421
un pezzo della mia personale
torta al cioccolato è stato rubato.
782
00:45:27,671 --> 00:45:31,296
È mia convinzione che sia tu
l'autrice del misfatto, Wormwood.
783
00:45:31,380 --> 00:45:33,921
Hai la scelta: confessare ed essere punita
784
00:45:34,005 --> 00:45:36,630
o darmi della bugiarda ed essere punita.
785
00:45:39,921 --> 00:45:41,671
Pensa molto attentamente
786
00:45:41,755 --> 00:45:45,088
a ciò che uscirà
dalla tua bocca, Wormwood.
787
00:45:45,671 --> 00:45:47,463
Non ho ruba…
788
00:46:21,880 --> 00:46:23,255
Cioccolato.
789
00:46:23,963 --> 00:46:26,296
Bruce Pappalardo.
790
00:46:28,463 --> 00:46:30,630
Sì, signorina Trinciabue?
791
00:46:32,088 --> 00:46:34,463
Grazie, Maurice, per il momento è tutto.
792
00:46:37,713 --> 00:46:41,963
Il personale può andare.
Tutti fuori. Tutti fuori, forza.
793
00:46:42,046 --> 00:46:42,963
Spostatevi!
794
00:46:55,130 --> 00:46:56,755
Ti è piaciuta la mia torta,
795
00:46:57,713 --> 00:46:58,838
non è vero, Bruce?
796
00:46:58,921 --> 00:47:02,005
Sì, signorina Trinciabue,
era davvero squisita.
797
00:47:02,088 --> 00:47:03,546
Molto cioccolatosa.
798
00:47:04,130 --> 00:47:06,005
E mi dispiace moltissimo, io…
799
00:47:06,088 --> 00:47:06,921
No, no…
800
00:47:07,796 --> 00:47:11,046
L'essenziale è che la torta
ti sia piaciuta. Questo conta.
801
00:47:12,338 --> 00:47:13,171
Davvero?
802
00:47:14,713 --> 00:47:16,255
Oh, cuoco.
803
00:47:38,296 --> 00:47:39,130
Silenzio!
804
00:47:42,213 --> 00:47:44,505
Beh, Pappalardo? Hai perso l'appetito?
805
00:47:45,046 --> 00:47:48,755
Tranquillo, devi solamente
mangiare fino all'ultima briciola.
806
00:47:50,171 --> 00:47:54,130
E se riuscirai in questa
incredibile impresa, ti prometto
807
00:47:54,213 --> 00:47:56,046
che tutto verrà perdonato.
808
00:47:56,130 --> 00:47:58,046
Ogni briciola?
809
00:47:59,171 --> 00:48:01,338
- Ma sono pieno.
- Oh, no, non sei pieno.
810
00:48:01,421 --> 00:48:04,796
Lo decido io quando sei pieno.
E so che i criminali come te
811
00:48:04,880 --> 00:48:07,380
sono pieni
solo se mangiano l'intera torta.
812
00:48:08,588 --> 00:48:11,463
- Ma…
- Non hai tempo per i "ma". Mangia.
813
00:48:11,546 --> 00:48:13,046
Ma non ce la faccio.
814
00:48:13,130 --> 00:48:14,671
Starà male, Direttrice.
815
00:48:15,880 --> 00:48:18,463
Doveva pensarci
prima di allearsi con Satana
816
00:48:18,546 --> 00:48:20,380
e decidere di rubarmi la torta.
817
00:48:20,880 --> 00:48:22,713
- Mangia.
- Non può!
818
00:48:22,796 --> 00:48:24,505
- Mangia.
- Davvero non può!
819
00:48:24,588 --> 00:48:26,296
- Mangia!
- Esploderà!
820
00:48:26,380 --> 00:48:27,588
Mangia!
821
00:48:27,671 --> 00:48:30,713
La torta è un vero sfizio, Bruce
822
00:48:30,796 --> 00:48:34,546
Ma è per te solo l'inizio, Bruce
823
00:48:34,630 --> 00:48:38,005
Qui sono guai
Perché ammetterai
824
00:48:38,088 --> 00:48:41,171
Che quella torta
È grande quanto te
825
00:48:41,921 --> 00:48:44,838
Non può! Ma sì!
Di certo non ce la farà!
826
00:48:44,921 --> 00:48:47,671
Tifiamo per Bruce!
Esploderà!
827
00:48:48,296 --> 00:48:50,088
Deve adattarsi
828
00:48:50,171 --> 00:48:52,130
Basta così, scoppierà!
829
00:48:52,213 --> 00:48:55,671
Può allargarsi, anche un bel po'!
830
00:48:55,755 --> 00:48:58,630
E invece
Ci dai già le conferme, Bruce
831
00:48:58,713 --> 00:49:02,380
Dei nostri sospetti
Tu hai un verme, Bruce
832
00:49:02,463 --> 00:49:05,796
Tu non sei mai sazio
E fai sempre più spazio
833
00:49:06,296 --> 00:49:09,296
Nel gigantesco stomaco che hai
834
00:49:09,880 --> 00:49:11,130
Non può! Lo fa!
835
00:49:11,213 --> 00:49:12,755
Non ce la fa, non può!
836
00:49:12,838 --> 00:49:17,588
Tifiamo per Bruce!
B, R, O, O, C, E
837
00:49:17,671 --> 00:49:18,755
Bruce!
838
00:49:19,963 --> 00:49:23,755
Nessuno potrà mai dirti
Nulla più di offensivo, Bruce
839
00:49:23,838 --> 00:49:26,213
Qui vinci tu, Bruce
840
00:49:26,296 --> 00:49:29,546
A ogni morso
Lei precipita più giù
841
00:49:29,630 --> 00:49:32,171
Non ci sembrava possibile
842
00:49:33,046 --> 00:49:35,588
Invece è la realtà
843
00:49:35,671 --> 00:49:38,713
Quella torta non avanzerà
844
00:49:39,880 --> 00:49:42,463
È ora che il tuo immenso stomaco
Aumenti un po'
845
00:49:44,171 --> 00:49:46,421
Solo tu, Bruce
846
00:49:46,505 --> 00:49:49,505
Potresti farcela
A buttarla tutta giù
847
00:49:50,213 --> 00:49:51,963
Ooooh, manda giù!
848
00:49:52,046 --> 00:49:53,255
- Bruce!
- Ci sei
849
00:49:53,338 --> 00:49:54,380
- Bruce!
- Ce la fai
850
00:49:54,463 --> 00:49:56,213
Non darle soddisfazione, mai
851
00:49:56,296 --> 00:49:57,880
- Bruce!
- Non deve vincere!
852
00:49:57,963 --> 00:50:00,880
Ci sei, ormai! Sei il nostro eroe!
853
00:50:00,963 --> 00:50:04,213
Oggi ti coprirai di gloria
854
00:50:04,296 --> 00:50:05,130
Bruce!
855
00:50:06,421 --> 00:50:10,463
Nessuno potrà mai dirti
Nulla più di offensivo, Bruce
856
00:50:10,546 --> 00:50:12,963
Qui vinci tu, Bruce!
857
00:50:13,046 --> 00:50:16,213
A ogni morso
Il suo piano crolla giù
858
00:50:16,296 --> 00:50:18,546
Non ci sembrava possibile
859
00:50:19,338 --> 00:50:21,838
Invece è la realtà
860
00:50:21,921 --> 00:50:24,505
Quella torta non vincerà…
861
00:50:48,463 --> 00:50:52,380
E vai, Bruce!
862
00:51:00,046 --> 00:51:04,296
Mi scusi, signorina Trinciabue,
mi sono lasciata trasportare.
863
00:51:04,380 --> 00:51:05,838
Oh, non fa niente, Jenny.
864
00:51:06,338 --> 00:51:08,963
Tutti ci lasciamo trasportare, a volte.
865
00:51:09,046 --> 00:51:09,880
Perfino io.
866
00:51:19,880 --> 00:51:22,171
Su, vieni con me, Pappalardo.
867
00:51:23,005 --> 00:51:24,755
- Come?
- Oh, non l'ho detto?
868
00:51:25,463 --> 00:51:27,255
La punizione era in due parti.
869
00:51:27,338 --> 00:51:30,463
C'è una seconda parte,
e la seconda è lo Strozzatoio.
870
00:51:32,796 --> 00:51:34,880
No, la prego! È troppo piccolo.
871
00:51:35,796 --> 00:51:37,963
Ma l'ho mangiata. Tutta. La prego!
872
00:51:38,046 --> 00:51:39,880
Quello no. La prego!
873
00:51:39,963 --> 00:51:41,046
No!
874
00:51:41,921 --> 00:51:44,921
Aveva detto che lo avrebbe perdonato.
875
00:51:45,005 --> 00:51:48,171
Ha mangiato ogni briciola.
L'abbiamo visto tutti!
876
00:51:48,255 --> 00:51:50,213
L'ha fatto di fronte a tutti noi!
877
00:51:50,296 --> 00:51:52,213
Non può cambiare le regole.
878
00:51:52,296 --> 00:51:55,130
Non è giusto. È un imbroglio!
879
00:51:56,546 --> 00:51:58,005
Hai appena detto…
880
00:51:59,921 --> 00:52:00,838
"no".
881
00:52:02,296 --> 00:52:03,213
A me.
882
00:52:07,838 --> 00:52:09,546
- Su, Pappalardo.
- La prego!
883
00:52:15,421 --> 00:52:16,588
- Avanti!
- No!
884
00:52:16,671 --> 00:52:18,713
Penserò a Wormwood a tempo debito.
885
00:52:18,796 --> 00:52:21,463
Così come al resto di questi vermi.
886
00:52:21,546 --> 00:52:23,588
L'ho mangiata tutta. L'ho fatto.
887
00:52:23,671 --> 00:52:25,630
La prego, signorina Trinciabue!
888
00:52:25,713 --> 00:52:27,255
Lo Strozzatoio no!
889
00:52:27,921 --> 00:52:29,046
Ogni briciola!
890
00:52:29,130 --> 00:52:30,671
Per favore!
891
00:52:30,755 --> 00:52:33,921
Lo Strozzatoio no!
Non mi metta nello Strozzatoio!
892
00:52:37,713 --> 00:52:41,921
Vedete, bambini, io vincerò sempre.
893
00:52:42,005 --> 00:52:44,588
Mentre voi perderete sempre.
894
00:52:45,463 --> 00:52:49,546
Perché siete deboli, piccoli, infimi…
895
00:52:50,130 --> 00:52:51,921
e insignificanti.
896
00:52:59,630 --> 00:53:01,005
Prima o dopo
897
00:53:03,796 --> 00:53:07,921
Io potrò conquistare le mie mete
898
00:53:08,005 --> 00:53:11,713
Quando cresci, arrivi dove vuoi
899
00:53:11,796 --> 00:53:15,046
Succederà, tra un po' di tempo
900
00:53:17,963 --> 00:53:19,505
E prima o dopo
901
00:53:22,838 --> 00:53:26,463
Le mie risposte a quello che non so
902
00:53:26,546 --> 00:53:29,505
Di certo, le conoscerò
903
00:53:29,588 --> 00:53:33,380
Io crescerò, prima o poi
904
00:53:36,713 --> 00:53:41,338
E prima o dopo
Mangerò schifezze, sai?
905
00:53:41,421 --> 00:53:47,838
Non andrò mai a dormire dopo cena
A meno che mi vada
906
00:53:49,130 --> 00:53:53,546
Mi sveglierò sempre
Quando il sole mi bacerà
907
00:53:53,630 --> 00:53:57,546
Poi mi vedrò
Tutti i programmi che io amo
908
00:53:57,630 --> 00:54:02,130
E nessuno mi fermerà
Prima o dopo
909
00:54:02,921 --> 00:54:06,963
E prima o poi
910
00:54:11,046 --> 00:54:12,546
Prima o dopo
911
00:54:12,630 --> 00:54:15,421
- Io crescerò
- Io crescerò
912
00:54:15,505 --> 00:54:18,963
E la mia forza e la mia passione
913
00:54:19,046 --> 00:54:21,630
Aumenteranno a ogni occasione di più
914
00:54:21,713 --> 00:54:25,796
Per via dell'età, prima o dopo
915
00:54:29,130 --> 00:54:30,796
E prima o poi
916
00:54:30,880 --> 00:54:33,755
- Io crescerò
- Io crescerò
917
00:54:33,838 --> 00:54:37,630
In quel momento avrò
Un coraggio tale che nessun rivale
918
00:54:37,713 --> 00:54:41,255
Potrebbe mai venire più a disturbarmi
919
00:54:41,338 --> 00:54:44,588
Quando avrò l'età
920
00:54:45,880 --> 00:54:48,921
E prima o poi
921
00:54:49,005 --> 00:54:52,338
Mi comprerò tanti dolcetti
922
00:54:52,421 --> 00:54:55,171
E i giochetti che la mamma mi nega
923
00:54:55,255 --> 00:54:57,921
Ma che io voglio fare
924
00:54:58,005 --> 00:55:01,130
E non passerà giorno
925
00:55:01,213 --> 00:55:03,838
In cui non dormirò
926
00:55:03,921 --> 00:55:07,671
Finché non splenderà
Il sole su di me
927
00:55:07,755 --> 00:55:12,630
Ma con i suoi raggi
Non mi brucerà, per la mia età
928
00:55:12,713 --> 00:55:17,255
Prima o dopo
929
00:55:36,630 --> 00:55:38,005
E prima o poi
930
00:55:41,755 --> 00:55:45,963
Avrò un coraggio tale
Che nessun rivale
931
00:55:46,046 --> 00:55:49,755
Potrebbe mai venire più a disturbarmi
932
00:55:49,838 --> 00:55:54,421
Quando avrò l'età
933
00:55:55,713 --> 00:55:56,796
E prima o poi
934
00:55:56,880 --> 00:56:00,088
Non puoi sempre fare
Ciò che non ti piace
935
00:56:00,171 --> 00:56:04,421
Anche se la vita è ingiusta
E non ti dà pace
936
00:56:04,505 --> 00:56:07,963
Se tu non protesti in modo più efficace
937
00:56:08,046 --> 00:56:10,421
Nulla potrà mai cambiare
938
00:56:11,213 --> 00:56:12,380
E prima o poi
939
00:56:12,463 --> 00:56:16,046
Anche se la storia, qui
Sembra imporsi
940
00:56:16,130 --> 00:56:19,796
La fine posso sceglierla
E posso oppormi
941
00:56:19,880 --> 00:56:23,380
Se mi rassegnassi dovrei subire
942
00:56:23,463 --> 00:56:27,546
E me ne pentirei
Se dicessi che è ok
943
00:56:28,796 --> 00:56:31,921
Signora Phelps!
Dov'è la sezione "vendetta"?
944
00:56:32,005 --> 00:56:36,255
Non abbiamo una sezione "vendetta".
Si tratta di un bullo?
945
00:56:36,838 --> 00:56:40,046
Il modo migliore per affrontarlo
è parlarne con qualcuno.
946
00:56:40,630 --> 00:56:43,296
Subito. I bulli prosperano col silenzio.
947
00:56:43,880 --> 00:56:47,255
Parlane con una maestra.
O meglio ancora, la direttrice.
948
00:56:48,213 --> 00:56:50,796
Credo di avere il seguito della storia.
949
00:56:50,880 --> 00:56:52,171
Ma devo avvertirla,
950
00:56:53,296 --> 00:56:54,671
sta diventando seria.
951
00:56:58,713 --> 00:57:02,296
Lentamente, l'acrobata
legò la sua luccicante sciarpa bianca
952
00:57:02,380 --> 00:57:03,755
al polso del marito.
953
00:57:04,505 --> 00:57:06,130
Porta fortuna, amore mio.
954
00:57:07,005 --> 00:57:10,546
Poi lo abbracciò
con l'abbraccio più forte del mondo.
955
00:57:10,630 --> 00:57:14,796
Tanto forte che lui si sentì quasi
togliere il fiato da quell'abbraccio.
956
00:57:17,338 --> 00:57:19,546
E così si prepararono
957
00:57:19,630 --> 00:57:23,130
per il numero più pericoloso
che fosse mai stato eseguito.
958
00:57:42,296 --> 00:57:46,171
Il grande escapologo doveva
riuscire a liberarsi dai lucchetti,
959
00:57:46,255 --> 00:57:47,671
evadere dalla gabbia
960
00:57:47,755 --> 00:57:51,630
e tentare di salvare sua moglie
entro 12 secondi.
961
00:57:51,713 --> 00:57:54,463
O lei sarebbe esplosa in mille pezzi!
962
00:58:09,546 --> 00:58:14,005
Nell'istante in cui la miccia fu accesa,
l'acrobata si librò in aria.
963
00:58:14,088 --> 00:58:17,880
Un secondo, due secondi…
la folla tratteneva il fiato
964
00:58:17,963 --> 00:58:22,963
mentre lei volteggiava sempre più su,
sopra squali e oggetti acuminati!
965
00:58:23,046 --> 00:58:25,171
Tre secondi, quattro secondi.
966
00:58:25,255 --> 00:58:27,671
La sorellastra osservava soddisfatta.
967
00:58:27,755 --> 00:58:30,046
Cinque secondi, sei secondi.
968
00:58:30,130 --> 00:58:34,463
Lui aveva gli occhi fissi sulla moglie
mentre si dibatteva nelle catene,
969
00:58:34,546 --> 00:58:37,463
consapevole che il minimo,
insignificante errore
970
00:58:37,546 --> 00:58:40,421
avrebbe significato
perdere lei e il loro bambino.
971
00:58:41,046 --> 00:58:43,130
Sette secondi, e all'improvviso…
972
00:58:44,255 --> 00:58:45,463
Lei lasciò la presa!
973
00:58:49,296 --> 00:58:52,296
L'escapologo allungò
il suo braccio massiccio
974
00:58:52,380 --> 00:58:54,630
per afferrare la moglie e il bambino.
975
00:58:55,505 --> 00:58:57,338
- Otto!
- Non posso guardare.
976
00:58:57,421 --> 00:59:00,546
Nove secondi! Dieci secondi! E…
977
00:59:01,213 --> 00:59:02,421
E…
978
00:59:02,505 --> 00:59:04,588
E… Undici secondi!
979
00:59:04,671 --> 00:59:09,338
Lui afferrò la dinamite
e la scagliò lontano, molto lontano!
980
00:59:09,421 --> 00:59:13,338
Urrà! Quindi questa storia
ha un lieto fine, dopotutto.
981
00:59:14,171 --> 00:59:15,005
No.
982
00:59:16,671 --> 00:59:17,588
No, non ce l'ha.
983
00:59:30,880 --> 00:59:34,046
No! Cosa accadde? È sopravvissuta?
984
00:59:34,630 --> 00:59:37,296
Si ruppe ogni osso del corpo.
985
00:59:37,963 --> 00:59:40,171
Tranne quelli alla punta dei mignoli.
986
00:59:41,130 --> 00:59:44,255
Riuscì a vivere abbastanza a lungo
da avere la figlia.
987
00:59:47,838 --> 00:59:49,630
Ma lo sforzo fu troppo grande.
988
00:59:51,213 --> 00:59:52,838
Ama la nostra bambina.
989
00:59:54,505 --> 00:59:58,046
Ama nostra figlia con tutto il cuore.
990
00:59:59,671 --> 01:00:02,463
È tutto quello che abbiamo sempre voluto.
991
01:00:12,713 --> 01:00:13,880
E poi morì.
992
01:00:16,713 --> 01:00:17,755
E poi…
993
01:00:18,755 --> 01:00:20,130
le cose peggiorarono.
994
01:00:20,213 --> 01:00:21,755
Cosa? Peggiorarono?
995
01:00:21,838 --> 01:00:23,421
Purtroppo sì.
996
01:00:23,505 --> 01:00:25,880
Perché l'escapologo era così buono
997
01:00:25,963 --> 01:00:30,046
che nemmeno per un secondo
incolpò la sorellastra dell'accaduto.
998
01:00:30,921 --> 01:00:35,713
Le chiese di andare a vivere con lui
per farsi aiutare ad accudire la figlia.
999
01:00:35,796 --> 01:00:38,171
No, non chiederglielo.
1000
01:00:38,255 --> 01:00:40,505
Lei era molto crudele con la bambina.
1001
01:00:40,588 --> 01:00:43,713
La obbligava a pulire
tutto il giorno, strillando:
1002
01:00:43,796 --> 01:00:46,213
"Pulisci il pavimento e sarò gentile!"
1003
01:00:46,296 --> 01:00:49,463
Quando la bambina lo puliva,
era ancora più crudele,
1004
01:00:49,546 --> 01:00:52,421
perché era una terribile,
terribile imbrogliona!
1005
01:00:52,505 --> 01:00:53,630
Odio chi imbroglia!
1006
01:00:53,713 --> 01:00:57,671
E tutto di nascosto, per cui l'escapologo
non sospettò mai nulla.
1007
01:00:57,755 --> 01:01:00,755
Così la poveretta crebbe
con la più malvagia, crudele
1008
01:01:00,838 --> 01:01:03,880
e orribile zia che si possa immaginare!
1009
01:01:03,963 --> 01:01:05,463
Chiamiamo la polizia!
1010
01:01:07,046 --> 01:01:08,213
Signora Phelps.
1011
01:01:09,130 --> 01:01:10,671
È solo una storia.
1012
01:01:10,755 --> 01:01:11,630
Cosa?
1013
01:01:15,421 --> 01:01:16,713
Sì, certo.
1014
01:01:17,380 --> 01:01:18,380
Una storia.
1015
01:01:19,171 --> 01:01:21,505
Però tu la rendi talmente reale.
1016
01:01:22,380 --> 01:01:24,088
La tua mente, Matilda.
1017
01:01:24,588 --> 01:01:28,046
I tuoi penseranno di aver vinto
la lotteria con una figlia come te.
1018
01:01:28,671 --> 01:01:30,713
Oh, è così.
1019
01:01:31,671 --> 01:01:33,255
Lo dicono sempre.
1020
01:01:33,338 --> 01:01:35,838
Infatti, dicono:
1021
01:01:35,921 --> 01:01:39,505
"Siamo così fieri di te, Matilda,
è come aver vinto la…"
1022
01:01:43,338 --> 01:01:45,755
Sì, è meglio che vada.
1023
01:01:50,630 --> 01:01:53,838
È come aver vinto la lotteria!
1024
01:01:53,921 --> 01:01:54,921
Cosa?
1025
01:01:55,546 --> 01:01:56,713
Io?
1026
01:01:56,796 --> 01:01:59,255
Tu? No, tu sei
come una cacca sotto la scarpa.
1027
01:01:59,338 --> 01:02:01,588
Sei la lotteria della cacca, ragazzo.
1028
01:02:01,671 --> 01:02:02,713
Sono una femmina.
1029
01:02:02,796 --> 01:02:04,546
Come hai fatto, Harry?
1030
01:02:04,630 --> 01:02:06,213
Ricordi l'idiota muscoloso?
1031
01:02:06,296 --> 01:02:08,963
A quanto pare,
aveva un sacco di amici muscolosi.
1032
01:02:09,046 --> 01:02:10,630
Imbottiti di soldi.
1033
01:02:10,713 --> 01:02:13,046
Tutti che volevano un'auto di lusso.
1034
01:02:13,130 --> 01:02:17,296
Io però avevo solo dei vecchi catorci,
ognuno con 150.000 chilometri.
1035
01:02:17,380 --> 01:02:20,380
Così ho fatto
come qualunque bravo imprenditore.
1036
01:02:20,463 --> 01:02:21,505
Cioè?
1037
01:02:21,588 --> 01:02:22,880
Ho preso un trapano.
1038
01:02:22,963 --> 01:02:26,880
L'ho collegato al contachilometri
e l'ho mandato al contrario.
1039
01:02:26,963 --> 01:02:29,463
L'ho rimesso indietro su tutte quelle auto
1040
01:02:29,546 --> 01:02:33,088
e le ho vendute a quegli idioti
grandi e grossi, ricavandone…
1041
01:02:33,171 --> 01:02:34,880
Soldi!
1042
01:02:34,963 --> 01:02:36,088
Ma è una truffa!
1043
01:02:37,421 --> 01:02:38,338
Cosa hai detto?
1044
01:02:38,421 --> 01:02:41,880
Li hai imbrogliati.
Non è giusto quello che hai fatto.
1045
01:02:41,963 --> 01:02:43,421
Sei solo un imbroglione!
1046
01:02:44,005 --> 01:02:46,380
Oh, piccolo piedipiatti!
1047
01:02:47,505 --> 01:02:50,880
È colpa dei libri, Harry.
È colpa dei libri e delle storie.
1048
01:02:50,963 --> 01:02:52,255
Tu dici?
1049
01:02:53,130 --> 01:02:53,963
I libri, eh?
1050
01:02:56,755 --> 01:02:58,505
Sai cosa farò domani?
1051
01:02:59,005 --> 01:03:00,588
Andrò in quella biblioteca
1052
01:03:01,380 --> 01:03:05,755
e dirò a quella vecchia befana
di non farti entrare mai più.
1053
01:03:05,838 --> 01:03:07,130
Cosa?
1054
01:03:07,213 --> 01:03:10,005
Sempre a ficcare il naso
dove non dovresti.
1055
01:03:10,755 --> 01:03:14,880
Piccola, viscida canaglia!
1056
01:03:22,963 --> 01:03:27,671
Quella notte, la figlia dell'escapologo
si addormentò a forza di piangere.
1057
01:03:27,755 --> 01:03:31,463
Non disse mai una parola
sulle angherie della ziastra.
1058
01:03:31,546 --> 01:03:33,880
Non voleva dare altro dolore al padre.
1059
01:03:34,588 --> 01:03:38,088
Questo non fece che spingere la donna
a maggiori crudeltà,
1060
01:03:38,171 --> 01:03:41,505
finché un giorno la sua rabbia esplose.
1061
01:03:42,255 --> 01:03:45,046
Ficchi il naso dove non dovresti!
1062
01:03:45,130 --> 01:03:47,463
Piccola, viscida canaglia!
1063
01:03:47,546 --> 01:03:50,671
E la scagliò giù,
la scagliò dentro una cantina
1064
01:03:50,755 --> 01:03:54,296
buia, fredda e polverosa,
chiuse la porta e uscì.
1065
01:03:57,421 --> 01:04:01,088
Ma quella notte, per caso,
l'escapologo tornò a casa presto.
1066
01:04:02,671 --> 01:04:05,546
E quando sentì i singulti di sua figlia,
1067
01:04:05,630 --> 01:04:07,588
sfondò la porta ed entrò.
1068
01:04:11,505 --> 01:04:15,505
Non piangere
1069
01:04:16,088 --> 01:04:19,713
Sono qui, bambina mia
1070
01:04:19,796 --> 01:04:21,713
Per favore, non piangere
1071
01:04:21,796 --> 01:04:23,838
Asciugati gli occhi
1072
01:04:23,921 --> 01:04:29,171
Asciuga le lacrime, bambina mia
1073
01:04:29,255 --> 01:04:31,880
Perdonami
1074
01:04:32,630 --> 01:04:36,713
Non intendevo abbandonarti
1075
01:04:38,130 --> 01:04:41,213
Non piangere, bambina mia
1076
01:04:41,921 --> 01:04:44,088
Niente e nessuno può farti del male
1077
01:04:44,171 --> 01:04:47,588
Non hai nulla da temere
1078
01:04:49,463 --> 01:04:53,046
Sono qua
1079
01:04:55,963 --> 01:04:58,463
Sono stato così preso dal mio dolore
1080
01:04:58,546 --> 01:05:00,380
da trascurare ciò che più conta?
1081
01:05:00,963 --> 01:05:03,755
Ti voglio un bene dell'anima, figlia mia.
1082
01:05:03,838 --> 01:05:07,088
Passerò il resto della mia vita
a farmi perdonare.
1083
01:05:15,630 --> 01:05:18,005
Non piangere, papà
1084
01:05:20,921 --> 01:05:23,671
Sto bene, papà
1085
01:05:24,255 --> 01:05:26,213
Per favore, non piangere
1086
01:05:26,296 --> 01:05:29,713
Lascia che ti asciughi le lacrime
1087
01:05:33,505 --> 01:05:35,088
Perdonami
1088
01:05:35,171 --> 01:05:36,963
Papà, perdonami
1089
01:05:37,046 --> 01:05:39,296
Non intendevo abbandonarti
1090
01:05:39,380 --> 01:05:41,796
Non volevo angosciarti
1091
01:05:41,880 --> 01:05:44,463
- Papà, non piangere
- Non piangere, bambina
1092
01:05:44,546 --> 01:05:48,838
- Starò bene con te al mio fianco
- Non ti succederà nulla di male
1093
01:05:48,921 --> 01:05:51,838
- Non ho nulla da temere
- Non hai nulla da temere
1094
01:05:54,588 --> 01:05:57,338
- Sei qui
- Sono qui
1095
01:05:59,671 --> 01:06:01,838
Ma quando la bambina si addormentava,
1096
01:06:01,921 --> 01:06:05,630
i pensieri dell'escapologo
correvano alla sorellastra malvagia
1097
01:06:05,713 --> 01:06:08,755
e una rabbia potente
cresceva nel suo grande cuore!
1098
01:06:09,338 --> 01:06:11,713
Che demone, che mostro!
1099
01:06:11,796 --> 01:06:13,630
Le piace maltrattare i bambini?
1100
01:06:14,296 --> 01:06:18,588
L'ingiustizia della crudeltà della zia
ribollì dentro di lui,
1101
01:06:18,671 --> 01:06:22,463
fino a trasformarsi
in una grande furia impetuosa
1102
01:06:22,546 --> 01:06:25,171
che la sua mente non poté più contenere.
1103
01:06:32,296 --> 01:06:35,130
E quella fu l'ultima volta
che la bambina lo vide.
1104
01:06:36,588 --> 01:06:40,588
Perché non tornò più, mai più.
1105
01:06:54,546 --> 01:06:56,296
Sai fare la telecinepsi?
1106
01:06:56,880 --> 01:06:58,963
È quando hai un sacco di cervello.
1107
01:06:59,046 --> 01:07:00,880
Ti schizza fuori dagli occhi
1108
01:07:00,963 --> 01:07:03,338
e puoi muovere gli oggetti con la mente.
1109
01:07:07,171 --> 01:07:09,755
VINCITRICE
1
1110
01:07:17,546 --> 01:07:20,338
Matilda. Questa è per te.
1111
01:07:23,421 --> 01:07:24,421
Grazie.
1112
01:07:24,505 --> 01:07:27,421
Matilda, è per te.
1113
01:07:34,005 --> 01:07:36,296
Splendida giornata, non trovi?
1114
01:07:36,380 --> 01:07:39,546
- Violetta, che succede?
- Sei un'eroina.
1115
01:07:39,630 --> 01:07:40,755
Tieni, Matilda.
1116
01:07:42,088 --> 01:07:44,296
Uova e crescione, Stephanie? Ma dai!
1117
01:07:45,921 --> 01:07:47,088
Un'eroina?
1118
01:07:47,171 --> 01:07:49,588
Sì. Stai guidando una rivoluzione.
1119
01:07:49,671 --> 01:07:52,838
- Quale rivoluzione?
- Hai detto di no alla Trinciabue.
1120
01:07:52,921 --> 01:07:55,005
Sai, nessuno l'aveva mai fatto.
1121
01:07:58,921 --> 01:08:00,880
Stai guidando una rivoluzione.
1122
01:08:00,963 --> 01:08:02,671
Hai detto no alla Trinciabue.
1123
01:08:03,296 --> 01:08:04,963
Nessuno l'aveva mai fatto.
1124
01:08:10,880 --> 01:08:12,213
Pronti a divertirvi?
1125
01:08:12,296 --> 01:08:13,546
Sì!
1126
01:08:13,630 --> 01:08:14,838
Divertirvi?
1127
01:08:15,505 --> 01:08:17,255
Hai detto "divertirvi"?
1128
01:08:23,171 --> 01:08:26,463
Non è nostro compito
rendere le cose divertenti.
1129
01:08:26,546 --> 01:08:30,505
Non siamo qui
per incoraggiare o valorizzare.
1130
01:08:30,588 --> 01:08:33,255
Siamo qui per schiacciarli finché…
1131
01:08:34,338 --> 01:08:36,380
non smettono di dibattersi.
1132
01:08:36,463 --> 01:08:40,755
Beh, io… veramente non credo che… che la…
1133
01:08:40,838 --> 01:08:44,755
Tu-tu-tu non, Jenny?
Tu-tu-tu pensi che interessi a qualcuno?
1134
01:08:45,921 --> 01:08:49,046
Questa classe è piena di ribelli
1135
01:08:49,630 --> 01:08:52,463
che hanno bisogno di una vera lezione.
1136
01:08:53,046 --> 01:08:55,921
Mettetevi la tenuta da ginnastica
strada facendo.
1137
01:08:56,005 --> 01:08:57,338
Vedi, Jenny,
1138
01:08:57,421 --> 01:09:00,463
per istruire il bambino,
dobbiamo prima spezzare…
1139
01:09:01,463 --> 01:09:02,588
il bambino.
1140
01:09:05,046 --> 01:09:07,380
La puzza devo estirparla
1141
01:09:07,463 --> 01:09:09,630
Brutto verme, non si parla!
1142
01:09:09,713 --> 01:09:12,088
Sento questa puzza che emanate
1143
01:09:13,171 --> 01:09:14,963
L'olfatto fine, che ho da sempre
1144
01:09:15,046 --> 01:09:16,546
Di sicuro, non sbaglia
1145
01:09:16,630 --> 01:09:20,296
Questo è l'odore dei ribelli
Di voi pulci, sciocche e ingrate
1146
01:09:20,380 --> 01:09:23,255
E per la Direttrice, è assolutamente
1147
01:09:23,338 --> 01:09:25,296
Fastidioso e rivoltante
1148
01:09:25,380 --> 01:09:28,796
È una puzza indegna che va tolta
1149
01:09:28,880 --> 01:09:32,005
Fatico a sopportarla
1150
01:09:32,088 --> 01:09:35,255
Ma Ed-fis, lo so, la estirperà
1151
01:09:35,838 --> 01:09:40,546
Rivoltanti vermi, in rivolta
1152
01:09:41,546 --> 01:09:43,046
Venite, nullità!
1153
01:09:43,130 --> 01:09:45,046
Da qui ci penso io, Jenny!
1154
01:09:48,213 --> 01:09:52,296
Se suda, un ribelle
Lui emana la sua puzza
1155
01:09:52,380 --> 01:09:55,838
Ed-fis è, perciò, perfetta
1156
01:09:55,921 --> 01:10:00,421
Io lo sentirò, ci vuole poco
1157
01:10:00,505 --> 01:10:03,088
E, poi, quel tanfo cresce in fretta
1158
01:10:04,171 --> 01:10:07,338
E prima che il seme sia una pianta
1159
01:10:07,421 --> 01:10:09,338
Meglio che sia subito estirpato
1160
01:10:11,505 --> 01:10:15,838
Se vuoi che un verme non esca dal fango
Fa' che sia subito stroncato
1161
01:10:15,921 --> 01:10:17,755
Annuso dissensi
1162
01:10:18,838 --> 01:10:22,088
E fiuto le idee ribelli
1163
01:10:23,005 --> 01:10:26,546
Di bambini immondi che cercano sfide
1164
01:10:26,630 --> 01:10:30,796
Rivolta in corso
1165
01:10:30,880 --> 01:10:33,630
Di questi ratti nauseabondi
1166
01:10:35,088 --> 01:10:37,088
Se sradicherai dai demonietti
1167
01:10:37,171 --> 01:10:40,421
Tutte le proteste
1168
01:10:40,505 --> 01:10:43,255
Con disciplina
1169
01:10:43,338 --> 01:10:47,046
Poi vedrai che bel profumo sentirai
1170
01:10:47,130 --> 01:10:49,463
AGATHA 0000
VERMI 0000
1171
01:10:49,546 --> 01:10:51,963
Disciplina
Per i bambini troppo indomiti
1172
01:10:52,046 --> 01:10:54,421
Pestiferi, non docili
Diabolici, difficili
1173
01:10:54,505 --> 01:10:56,880
Chi ciarla, chi chiacchiera
Chi blatera
1174
01:10:56,963 --> 01:10:59,296
Ci vuole disciplina
Senza più pietà
1175
01:11:00,046 --> 01:11:02,713
Serve insistenza
Per estinguere, distruggere
1176
01:11:02,796 --> 01:11:05,671
Qualsiasi resistenza
E anarchica insolenza
1177
01:11:05,755 --> 01:11:08,421
Se i mostri non si piegano
C'è una sola medicina
1178
01:11:08,505 --> 01:11:10,046
Non tolleranza, disciplina!
1179
01:11:10,963 --> 01:11:13,296
Chi piagnucola
Chi trema, chi s'impanica
1180
01:11:13,380 --> 01:11:15,671
Strilla, schiamazza
Vedrai, la smetterà
1181
01:11:15,755 --> 01:11:18,713
Non ripagano altri metodi
Se l'obbedienza s'incrina
1182
01:11:18,796 --> 01:11:20,880
Disciplina, disciplina, disciplina!
1183
01:11:20,963 --> 01:11:23,671
Reprimo i ribelli
E il loro fetore
1184
01:11:24,171 --> 01:11:26,505
Per non sorbirmi più rimbrotti
1185
01:11:26,588 --> 01:11:29,755
Se il lezzo resiste
Sai che il modo c'è
1186
01:11:29,838 --> 01:11:32,838
Annienta tutti quei complotti…
1187
01:11:32,921 --> 01:11:34,713
Che campionessa!
1188
01:11:34,796 --> 01:11:36,963
Trinciabue ce l'ha fatta di nuovo!
1189
01:11:37,046 --> 01:11:39,713
Che atleta, che superdonna!
1190
01:11:40,796 --> 01:11:43,921
Immagina un mondo di adulti
1191
01:11:45,546 --> 01:11:48,671
Chiudi i tuoi occhi e immagina
1192
01:11:49,421 --> 01:11:53,088
Tutto tace, respiri la pace
1193
01:11:53,671 --> 01:11:56,963
Il posto per me
1194
01:11:57,713 --> 01:12:01,588
Ora immagina un bosco e un cottage
1195
01:12:02,171 --> 01:12:05,963
E lì dentro tu troverai
1196
01:12:06,546 --> 01:12:10,088
Un mago! Lui è là, t'incanta
1197
01:12:10,171 --> 01:12:13,505
Perché fa i cappelli
Più belli visti mai
1198
01:12:14,088 --> 01:12:18,463
E dice
Tieni i cavalli rinchiusi
1199
01:12:19,588 --> 01:12:22,921
Non farli mai andare via
1200
01:12:23,463 --> 01:12:28,213
Dagli affetto, e poi
Rimarranno con noi
1201
01:12:28,296 --> 01:12:32,796
Cantando…
Iiih! Iiih!
1202
01:12:34,588 --> 01:12:36,130
Iiih!
1203
01:12:37,546 --> 01:12:38,963
Iiih!
1204
01:12:39,046 --> 01:12:40,921
Questa è matta.
1205
01:12:42,463 --> 01:12:44,755
Ma che follia è questa?
1206
01:12:44,838 --> 01:12:48,213
Il verme alza la sua testa
1207
01:12:48,296 --> 01:12:51,130
Chi ha visto mai niente di più tremendo?
1208
01:12:51,213 --> 01:12:54,463
Ora è chiaro
Perché io non possa accettare
1209
01:12:54,546 --> 01:12:57,213
I ribelli e il loro fetore?
1210
01:12:57,296 --> 01:12:59,713
Quel tanfo
1211
01:13:01,296 --> 01:13:06,630
Dell'insubordinato
1212
01:13:06,713 --> 01:13:09,963
Se il lezzo resiste
1213
01:13:10,046 --> 01:13:12,296
Un modo, qui, c'è
1214
01:13:12,380 --> 01:13:13,463
AGATHA 1000
VERMI 0000
1215
01:13:14,588 --> 01:13:18,463
Disciplina, contro tutti i guai
1216
01:13:18,546 --> 01:13:21,713
E senza impietosirsi mai
1217
01:13:21,796 --> 01:13:26,588
Terrò, con questa disciplina
1218
01:13:27,130 --> 01:13:29,838
La puzza che odio
1219
01:13:30,713 --> 01:13:36,713
Lontana da me!
1220
01:13:47,755 --> 01:13:49,255
Forza. Ti tiro fuori.
1221
01:13:51,630 --> 01:13:53,463
Questo non è insegnare!
1222
01:13:53,546 --> 01:13:55,505
Questa è crudeltà.
1223
01:13:57,213 --> 01:13:59,255
Crudeltà? Beh, sì. Ovviamente.
1224
01:13:59,338 --> 01:14:00,338
Vai, bello.
1225
01:14:00,421 --> 01:14:02,130
Non dovevamo divertirci?
1226
01:14:03,796 --> 01:14:05,713
Ma… ma questo non è divertente!
1227
01:14:06,505 --> 01:14:08,880
Signorina Honey, sei patetica!
1228
01:14:09,713 --> 01:14:11,088
E sei… debole.
1229
01:14:12,671 --> 01:14:14,380
Tu sei… moscia.
1230
01:14:14,880 --> 01:14:16,463
Tu sei, di fatto…
1231
01:14:18,630 --> 01:14:20,546
un piagnucoloso, piccolo…
1232
01:14:23,130 --> 01:14:23,963
tritone.
1233
01:14:35,005 --> 01:14:35,963
Tu!
1234
01:14:37,421 --> 01:14:39,213
No. Cosa? Io?
1235
01:14:39,296 --> 01:14:42,588
No, non sono stato io. No!
1236
01:14:43,963 --> 01:14:45,171
Gli stacca le orecchie!
1237
01:14:45,255 --> 01:14:48,296
Ho scoperto, signorina Honey,
1238
01:14:48,380 --> 01:14:49,963
dopo anni di esperimenti,
1239
01:14:50,046 --> 01:14:52,671
che le orecchie dei bambini
non si staccano!
1240
01:14:53,546 --> 01:14:55,171
Si allungano.
1241
01:14:59,505 --> 01:15:00,880
La prego!
1242
01:15:01,880 --> 01:15:03,005
Lo lasci stare!
1243
01:15:03,713 --> 01:15:05,963
Razza di stupida e orribile…
1244
01:15:06,921 --> 01:15:07,921
prepotente!
1245
01:15:14,963 --> 01:15:17,338
Come osi, tu?
1246
01:15:18,921 --> 01:15:22,880
Non sei degna di stare in questa scuola.
1247
01:15:25,171 --> 01:15:26,713
Tu sei diabolica.
1248
01:15:27,546 --> 01:15:30,130
Ti schiaccerò. Ti massacrerò.
1249
01:15:30,713 --> 01:15:35,046
Ti dissezionerò, signorina.
1250
01:15:35,130 --> 01:15:37,546
C'è una risposta
Per questa domanda?
1251
01:15:37,630 --> 01:15:40,421
Se ho il rosso in mente, per esempio
1252
01:15:40,505 --> 01:15:43,921
Per voi quel colore
Avrà il medesimo significato
1253
01:15:44,005 --> 01:15:47,005
Che aveva, in testa, per me?
1254
01:15:47,088 --> 01:15:50,671
Se ti muovi veloce
E vai come la luce
1255
01:15:50,755 --> 01:15:53,255
E hai una luce con te
Quella luce
1256
01:15:53,338 --> 01:15:56,713
Viaggerà in mano tua
Alla stessa velocità
1257
01:15:56,796 --> 01:15:59,755
O, piuttosto, andrà via?
È un'idea solo mia?
1258
01:15:59,838 --> 01:16:02,796
Io, però, mi ci sento diversa
1259
01:16:02,880 --> 01:16:05,838
Perché i pensieri miei
Prendono vita, per me
1260
01:16:05,921 --> 01:16:09,088
Le idee, io, le elaboro spontaneamente
1261
01:16:09,171 --> 01:16:11,921
Le storie già scritte
Le ho nella mente
1262
01:16:12,005 --> 01:16:15,046
E mi scoppia la testa
Non sembra fermarsi
1263
01:16:15,130 --> 01:16:17,546
Quel folle rumore
Che tormento mi dà!
1264
01:16:17,630 --> 01:16:20,630
E vorrei solo che la smettessero
Mio padre e mia madre
1265
01:16:20,713 --> 01:16:23,588
E la tivù e le storie
Che si fermassero per una volta
1266
01:16:23,671 --> 01:16:26,588
E mi dispiace
Non riesco a spiegarmi bene
1267
01:16:27,505 --> 01:16:29,921
Ma il rumore diventa rabbia
E la rabbia, luce
1268
01:16:30,005 --> 01:16:33,088
E questo fuoco dentro di me
Di solito svanisce
1269
01:16:33,171 --> 01:16:36,588
Ma oggi non è così
E il calore e le grida
1270
01:16:36,671 --> 01:16:39,713
E il mio cuore batte forte
E i miei occhi bruciano
1271
01:16:39,796 --> 01:16:45,588
E improvvisamente tutto, tutto è…
1272
01:16:54,463 --> 01:16:56,380
Pace
1273
01:17:01,713 --> 01:17:07,005
Soltanto silenzio e pace
1274
01:17:13,713 --> 01:17:17,338
Quel silenzio mi piace
1275
01:17:19,005 --> 01:17:24,380
Lo stesso delle pagine
Che sfoglio di nascosto
1276
01:17:25,838 --> 01:17:29,963
O dei miei passi dentro a un bosco
1277
01:17:34,046 --> 01:17:35,296
Pace
1278
01:17:40,880 --> 01:17:45,255
Silenzio… ma poi, invece, senti
1279
01:17:51,380 --> 01:17:54,463
Quei tranquilli momenti
1280
01:17:56,588 --> 01:18:01,796
Come il suono quando ti sdrai
A testa in giù nel tuo letto
1281
01:18:03,296 --> 01:18:06,838
Sento il cuore che sta battendo in me
1282
01:18:09,380 --> 01:18:12,671
E un suono più dolce, non c'è
1283
01:18:12,755 --> 01:18:17,046
- Stai ascoltando, ripugnante piccola…
- Nessuno, ormai, può urlarmi
1284
01:18:17,130 --> 01:18:21,338
- Idiota! Ripugnante…
- La bocca si muove, ma il suono
1285
01:18:21,421 --> 01:18:27,755
Non può più raggiungermi
1286
01:18:31,088 --> 01:18:33,921
C'è solo pace
1287
01:18:35,130 --> 01:18:39,213
E ti sembra come
1288
01:18:41,630 --> 01:18:46,088
Se volassi…
1289
01:18:47,088 --> 01:18:50,088
…piccola, rivoltante sanguisuga.
1290
01:18:50,171 --> 01:18:54,213
Nell'occhio di un ciclone
1291
01:18:55,630 --> 01:18:57,463
È la fine della tua ribellione.
1292
01:18:58,088 --> 01:19:00,796
Hai varcato le porte dell'Ade!
1293
01:19:00,880 --> 01:19:03,671
Mi hai sentito? Io ti ridurrò a brandelli!
1294
01:19:04,546 --> 01:19:08,880
…orribile, repellente,
disgustoso, nauseante…
1295
01:19:12,963 --> 01:19:14,296
Chi è stato?
1296
01:19:16,671 --> 01:19:18,838
Si sente bene, signorina Trinciabue?
1297
01:19:27,796 --> 01:19:29,796
Oh, Dio, il tritone!
1298
01:19:29,880 --> 01:19:34,546
È, è, è nelle mie… è nelle mie mutande!
1299
01:19:36,796 --> 01:19:39,796
È dentro le mutande!
1300
01:19:40,963 --> 01:19:45,463
Ho un tritone dentro le mutande!
1301
01:19:45,546 --> 01:19:48,505
Ok… è… stato… strano.
1302
01:19:51,005 --> 01:19:52,963
Bene. Torniamo tutti in classe.
1303
01:19:55,505 --> 01:19:59,130
E vi prego, state tranquilli
per il resto della giornata.
1304
01:20:01,838 --> 01:20:02,671
Matilda.
1305
01:20:02,755 --> 01:20:04,421
Devo mostrarle una cosa.
1306
01:20:06,130 --> 01:20:07,421
Guardi, signorina.
1307
01:20:09,171 --> 01:20:12,796
- Matilda, se la Trinciabue vede…
- Guardi e basta. La prego.
1308
01:20:19,796 --> 01:20:21,755
- Andiamo, prima che…
- Aspetti.
1309
01:20:59,713 --> 01:21:01,713
L'ho spostato con gli occhi.
1310
01:21:03,546 --> 01:21:04,796
Sono strana?
1311
01:21:08,713 --> 01:21:11,505
Che ne diresti di una bella tazza di tè?
1312
01:21:23,296 --> 01:21:25,255
Oh, no, no. Non di là. Di qua.
1313
01:21:26,921 --> 01:21:30,296
Secondo lei che cos'è?
Questa cosa con i miei occhi.
1314
01:21:31,046 --> 01:21:32,588
Che effetto ti ha fatto?
1315
01:21:34,046 --> 01:21:35,421
Come un formicolio.
1316
01:21:36,130 --> 01:21:37,171
Formicolio.
1317
01:21:38,130 --> 01:21:40,255
Non un brutto formicolio, uno bello.
1318
01:21:41,130 --> 01:21:42,213
Un bel formicolio.
1319
01:21:43,088 --> 01:21:44,130
Bel formicolio.
1320
01:21:45,796 --> 01:21:47,963
Ok, vediamo.
1321
01:21:48,880 --> 01:21:52,505
Non sono un'esperta e non so
se esistano esperti di formicolii,
1322
01:21:52,588 --> 01:21:56,296
ma credo che abbia a che fare
con la tua straordinaria mente.
1323
01:21:57,463 --> 01:22:00,296
Non ho spazio in testa
per tutto il mio cervello?
1324
01:22:00,380 --> 01:22:02,630
Quindi mi schizza fuori dagli occhi?
1325
01:22:03,380 --> 01:22:06,588
Beh, sì, è esattamente quello che intendo.
1326
01:22:09,255 --> 01:22:10,380
Bene, eccoci qua.
1327
01:22:11,088 --> 01:22:12,130
Dove siamo?
1328
01:22:19,921 --> 01:22:21,005
Caspita.
1329
01:22:21,088 --> 01:22:23,505
Li pagano davvero maluccio, i maestri.
1330
01:22:24,880 --> 01:22:28,546
Beh, in effetti, sì, è vero.
1331
01:22:29,421 --> 01:22:31,421
Ma io sono la più povera di tutte.
1332
01:22:35,005 --> 01:22:38,588
Vedi, mio padre è morto
quando ero piccola.
1333
01:22:38,671 --> 01:22:42,046
Si chiamava Magnus. Era tanto buono.
1334
01:22:43,505 --> 01:22:46,130
Ma… quando se n'è andato,
1335
01:22:46,213 --> 01:22:48,713
mia zia diventò la mia tutrice.
1336
01:22:49,380 --> 01:22:54,213
Ed era crudele e malvagia,
come non puoi nemmeno immaginare.
1337
01:22:54,796 --> 01:22:58,380
Poi, quando diventai maestra,
lei mi presentò il conto.
1338
01:22:59,171 --> 01:23:00,546
Aveva segnato tutto.
1339
01:23:00,630 --> 01:23:04,963
Ogni bustina di tè, ogni bolletta del gas,
ogni scatola di fagioli.
1340
01:23:05,046 --> 01:23:08,755
Mi fece firmare un contratto
per pagarle ogni singolo centesimo.
1341
01:23:09,255 --> 01:23:10,088
Davvero?
1342
01:23:10,171 --> 01:23:13,130
E tirò fuori un documento:
mio padre le aveva dato la casa.
1343
01:23:14,880 --> 01:23:17,755
Ma l'aveva fatto sul serio, Magnus?
1344
01:23:17,838 --> 01:23:19,880
Le aveva davvero dato la casa?
1345
01:23:20,921 --> 01:23:23,505
Beh, l'ho sempre trovato…
1346
01:23:23,588 --> 01:23:25,005
sospetto.
1347
01:23:25,588 --> 01:23:28,963
La zia diceva che la sua morte
era stata un incidente, ma…
1348
01:23:30,588 --> 01:23:32,130
Pensa che l'abbia ucciso!
1349
01:23:33,880 --> 01:23:36,880
Ecco, non posso dirlo con certezza.
1350
01:23:38,338 --> 01:23:43,755
So soltanto che anni di angherie
di quella donna mi hanno reso, beh…
1351
01:23:45,213 --> 01:23:46,380
patetica.
1352
01:23:48,296 --> 01:23:52,130
Poi, un giorno, mi imbattei
in questo vecchio capanno.
1353
01:23:53,505 --> 01:23:54,713
E me ne innamorai.
1354
01:23:56,171 --> 01:23:59,296
Implorai il contadino
di lasciarmi andare a vivere lì.
1355
01:24:00,213 --> 01:24:02,505
Lui pensava che fossi pazza, ma…
1356
01:24:03,588 --> 01:24:05,421
disse di sì, e…
1357
01:24:07,463 --> 01:24:09,171
Ecco perché ora vive qui.
1358
01:24:12,630 --> 01:24:16,046
Qui sono protetta e al riparo
1359
01:24:17,088 --> 01:24:20,046
E non può bagnarmi la pioggia, mai
1360
01:24:20,838 --> 01:24:25,088
Se è forte il vento
Mi chiudo qui
1361
01:24:29,505 --> 01:24:33,005
Ho una sedia, su cui penso e leggo
1362
01:24:33,505 --> 01:24:37,796
Ed è bello che io abbia un letto mio
1363
01:24:37,880 --> 01:24:40,921
E il tavolo di fronte a te
1364
01:24:41,005 --> 01:24:43,171
Beh, è il posto… del tè!
1365
01:24:46,421 --> 01:24:51,421
E questo basta
Perché è quel che serve a me
1366
01:24:55,255 --> 01:24:59,463
Sì, non è molto, ma è quel che ho
1367
01:24:59,546 --> 01:25:01,380
Ma lei ha la casa di suo padre.
1368
01:25:01,463 --> 01:25:03,421
Ha tutto ciò che è suo.
1369
01:25:05,130 --> 01:25:08,796
Su quei muri appendo i dipinti
1370
01:25:09,380 --> 01:25:13,671
Guardo fuori
Dove ammiro il cielo
1371
01:25:13,755 --> 01:25:15,421
Per leggere, ho una lampada lì
1372
01:25:16,880 --> 01:25:21,046
Sono già libera, qui
1373
01:25:21,963 --> 01:25:27,671
E quando fuori c'è il vento
E la tempesta infuria
1374
01:25:27,755 --> 01:25:31,130
Io sto qui a casa
1375
01:25:31,630 --> 01:25:37,796
Con quel bel fuoco che mi scalda
1376
01:25:38,713 --> 01:25:45,296
E io, perciò, la amo per com'è
1377
01:25:48,630 --> 01:25:52,046
E questo basta
Perché è quel che serve
1378
01:25:53,588 --> 01:25:54,546
A me
1379
01:25:57,255 --> 01:26:00,796
Questa è la mia casa
1380
01:26:01,838 --> 01:26:05,463
Il mio nido
1381
01:26:07,046 --> 01:26:11,671
E questo basta
Perché è quel che serve a me
1382
01:26:14,005 --> 01:26:18,338
Questa è la mia casa
1383
01:26:18,421 --> 01:26:22,755
Questa è la mia casa
1384
01:26:23,380 --> 01:26:30,046
Non è molto
Ma casa mia è quello che ho
1385
01:26:30,755 --> 01:26:33,588
- Non piangere
- E quando fa freddo ed è buio
1386
01:26:33,671 --> 01:26:38,338
- Non piangere, sono qui, bambina
- Non ho paura
1387
01:26:38,421 --> 01:26:40,921
Anche nelle burrasche più furiose
1388
01:26:41,005 --> 01:26:43,171
- Per favore, non piangere
- Mi scaldo
1389
01:26:43,255 --> 01:26:48,338
- Lasciami asciugare le tue lacrime
- Con quel bel fuoco
1390
01:26:49,130 --> 01:26:53,255
- Perdonami, non intendevo
- Anche quando fuori gela
1391
01:26:53,338 --> 01:26:56,380
- Abbandonarti
- Io non tremo
1392
01:26:56,963 --> 01:27:03,546
- So di averti ferito
- E capisco che ciò che vorrei
1393
01:27:04,630 --> 01:27:08,588
Qui, già c'è
1394
01:27:12,380 --> 01:27:16,838
E questo basta
Perché è quel che serve
1395
01:27:18,505 --> 01:27:19,463
A me
1396
01:27:23,380 --> 01:27:24,796
E questo basta
1397
01:27:25,296 --> 01:27:30,338
Perché è quel che serve
1398
01:27:33,088 --> 01:27:34,005
A me
1399
01:27:39,005 --> 01:27:40,755
Dove ha preso questa sciarpa?
1400
01:27:42,505 --> 01:27:44,671
Oh, era di mio padre.
1401
01:27:45,505 --> 01:27:47,963
La mamma gliela regalò prima di morire.
1402
01:27:48,046 --> 01:27:49,880
- Era una…
- Un'acrobata.
1403
01:27:51,088 --> 01:27:53,921
Beh, sì, esatto. Lei era…
1404
01:27:54,005 --> 01:27:56,171
Come fai a…
1405
01:27:58,046 --> 01:28:01,296
- E mio padre era un esca…
- Un escapologo.
1406
01:28:01,380 --> 01:28:03,171
Matilda, come fai a saperlo?
1407
01:28:03,255 --> 01:28:05,463
Quindi erano i suoi genitori.
1408
01:28:05,546 --> 01:28:07,546
Cosa? Chi?
1409
01:28:07,630 --> 01:28:09,005
I miei personaggi.
1410
01:28:09,088 --> 01:28:11,213
Non me li sono inventati, sono veri!
1411
01:28:11,296 --> 01:28:12,963
È lei, è la sua vita.
1412
01:28:13,046 --> 01:28:15,296
Signorina Honey, chi è sua zia?
1413
01:28:15,380 --> 01:28:19,421
Beh, per la verità, Matilda,
è… la mia zia adottiva.
1414
01:28:20,088 --> 01:28:21,213
La signorina Trinciabue!
1415
01:28:21,296 --> 01:28:24,921
È un contratto,
e un contratto è un contratto!
1416
01:28:28,463 --> 01:28:29,296
Matilda.
1417
01:28:30,130 --> 01:28:31,130
Ascoltami!
1418
01:28:32,005 --> 01:28:35,588
Devi dimenticare tutto!
Devi stare molto attenta.
1419
01:28:36,213 --> 01:28:40,088
La signorina Trinciabue è stata umiliata
ed è capace di cose orribili.
1420
01:28:40,171 --> 01:28:41,755
Non ho paura di lei.
1421
01:28:41,838 --> 01:28:44,380
Dovresti averne. È pericolosa.
1422
01:28:45,130 --> 01:28:46,588
Lo sono anch'io.
1423
01:29:44,463 --> 01:29:45,630
"Ricchi", ha detto.
1424
01:29:46,963 --> 01:29:48,505
"Orsi", ha detto.
1425
01:29:49,671 --> 01:29:52,630
- "Sono un genio", ha detto.
- Che succede?
1426
01:29:53,213 --> 01:29:54,755
Partiamo, si va in Spagna.
1427
01:29:55,880 --> 01:29:57,880
In Spagna? Perché?
1428
01:29:57,963 --> 01:30:00,796
Ricordi gli stupidi muscolosi
a cui quell'idiota
1429
01:30:00,880 --> 01:30:03,130
di tuo padre ha venduto vecchi catorci?
1430
01:30:03,213 --> 01:30:06,588
- Suvvia, amore…
- Ecco, erano dei maledetti mafiosi!
1431
01:30:06,671 --> 01:30:09,005
E neanche tanto stupidi, in fondo.
1432
01:30:09,088 --> 01:30:11,671
Mi hanno dato 24 ore
per riportare i soldi.
1433
01:30:11,755 --> 01:30:14,213
Solo che qualcuno li ha già spesi.
1434
01:30:14,296 --> 01:30:17,088
Rimedierò dei passaporti
e ti prenderò a scuola.
1435
01:30:17,171 --> 01:30:21,296
E la signora Phelps,
Violetta, Nigel, Amanda?
1436
01:30:21,380 --> 01:30:23,046
- E Honey?
- Scordateli!
1437
01:30:23,130 --> 01:30:25,380
Da domani, non li vedrai mai più!
1438
01:31:03,796 --> 01:31:07,005
SONO ALLA FIERA DEL LIBRO
TORNO PIÙ TARDI. CHE SUCCEDE DOPO?!
1439
01:31:16,213 --> 01:31:18,088
MI DISPIACE SIGNORA PHELPS
1440
01:31:18,171 --> 01:31:21,213
FORSE NON TUTTE LE STORIE
HANNO UN LIETO FINE
1441
01:31:59,713 --> 01:32:02,713
Ieri nel bosco è stato commesso
un atto di vandalismo.
1442
01:32:02,796 --> 01:32:04,713
Ora ne vedete le conseguenze.
1443
01:32:04,796 --> 01:32:07,588
Voi rompete i miei giochi,
io rompo i vostri.
1444
01:32:07,671 --> 01:32:10,213
Classe della signorina Honey, in mensa.
1445
01:32:11,296 --> 01:32:13,005
Venite, è tutto a posto.
1446
01:32:40,463 --> 01:32:41,505
Bambini…
1447
01:32:43,130 --> 01:32:46,921
Come posso essere la vostra direttrice
1448
01:32:47,005 --> 01:32:51,796
se non vi incuto terrore fino al midollo?
1449
01:32:54,463 --> 01:32:57,963
Se i più piccoli
non se la fanno un po' sotto,
1450
01:32:58,046 --> 01:33:00,171
quando entro nell'aula, allora…
1451
01:33:01,046 --> 01:33:05,838
sto fallendo come vostra educatrice.
1452
01:33:09,005 --> 01:33:09,880
Quindi…
1453
01:33:11,255 --> 01:33:14,380
Oggi faremo un esame di ortografia.
1454
01:33:15,463 --> 01:33:21,880
E se un bambino
sbaglierà una sola risposta…
1455
01:33:23,088 --> 01:33:26,546
andrà dritto nello Strozzatoio.
1456
01:33:26,630 --> 01:33:28,088
Non può farlo!
1457
01:33:29,296 --> 01:33:30,880
Oh, davvero? Perché mai?
1458
01:33:30,963 --> 01:33:33,171
Per via del piccolo…
1459
01:33:35,046 --> 01:33:37,005
incidente di ieri, vuoi dire?
1460
01:33:37,755 --> 01:33:40,213
Beh, ecco uno Strozzatoio a sorpresa.
1461
01:33:45,005 --> 01:33:46,213
Tu!
1462
01:33:47,380 --> 01:33:49,046
Come si scrive, vediamo…
1463
01:33:49,630 --> 01:33:50,630
"tritone".
1464
01:33:50,713 --> 01:33:55,005
T-R-I-T-O-N-E. Tritone.
1465
01:33:56,671 --> 01:33:57,505
Cosa?
1466
01:33:58,380 --> 01:33:59,380
Come hai fatto?
1467
01:33:59,463 --> 01:34:02,463
La signorina Honey
è molto brava a insegnare.
1468
01:34:03,921 --> 01:34:05,171
Che sciocchezza!
1469
01:34:05,255 --> 01:34:08,963
La signorina Honey
è troppo tenera e morbida
1470
01:34:09,046 --> 01:34:10,796
per essere brava in qualcosa!
1471
01:34:10,880 --> 01:34:11,921
Tu!
1472
01:34:12,880 --> 01:34:16,838
Dimmi quella cosa che siete tutti.
1473
01:34:16,921 --> 01:34:19,880
Dimmi "rivoltante".
1474
01:34:20,463 --> 01:34:24,338
Rivoltante. R-I-V-O-L-T…
1475
01:34:25,505 --> 01:34:27,088
A-N-T-E. Rivoltante.
1476
01:34:27,171 --> 01:34:29,088
Stai barando, belle trecce!
1477
01:34:29,171 --> 01:34:31,421
Non è vero! Dice come si scrive la parola.
1478
01:34:31,963 --> 01:34:34,755
Ho usato dolcezza, pazienza e rispetto.
1479
01:34:34,838 --> 01:34:37,421
Come osi dire
quelle parole nella mia aula!
1480
01:34:39,005 --> 01:34:41,838
Tu. Moccioso.
1481
01:34:42,546 --> 01:34:43,796
Alzati e computa…
1482
01:34:44,921 --> 01:34:49,963
"amchellakamanialseptricolistimosi".
1483
01:34:50,046 --> 01:34:51,921
Ma non è neanche una parola.
1484
01:34:52,005 --> 01:34:55,463
Fallo, o è Strozzatoio.
E ti avviso, ha delle lettere mute.
1485
01:34:57,755 --> 01:34:58,588
A…
1486
01:34:59,796 --> 01:35:00,630
M…
1487
01:35:01,546 --> 01:35:02,630
C…
1488
01:35:03,171 --> 01:35:04,088
H…
1489
01:35:05,588 --> 01:35:06,546
E…
1490
01:35:08,088 --> 01:35:09,088
L…
1491
01:35:09,921 --> 01:35:10,838
L…
1492
01:35:12,671 --> 01:35:13,630
A…
1493
01:35:15,255 --> 01:35:16,380
Oh, cielo…
1494
01:35:17,921 --> 01:35:18,921
K…
1495
01:35:19,546 --> 01:35:22,463
Come mi dispiace… c'era una V muta.
1496
01:35:22,546 --> 01:35:24,963
Andrai nello Strozzatoio!
1497
01:35:25,880 --> 01:35:26,880
Gatto!
1498
01:35:27,380 --> 01:35:30,588
G-A-F. Gatto.
1499
01:35:31,213 --> 01:35:35,588
Ho sbagliato, signorina.
Deve mettere anche me nello Strozzatoio.
1500
01:35:35,671 --> 01:35:39,088
- Cosa?
- Cane. C-O-P-E. Cane.
1501
01:35:39,171 --> 01:35:40,005
Anche me.
1502
01:35:40,921 --> 01:35:43,671
Tavolo. X-A-B-F-Y.
1503
01:35:43,755 --> 01:35:44,588
Anche me.
1504
01:35:44,671 --> 01:35:46,880
Non può metterci tutti. Banana.
1505
01:35:46,963 --> 01:35:50,921
G-T-A-A-B-L…
1506
01:35:55,130 --> 01:35:56,130
Piantatela!
1507
01:36:20,130 --> 01:36:22,963
Mi sono data da fare!
1508
01:36:24,546 --> 01:36:28,713
Uno Strozzatoio per ciascuno di voi!
1509
01:36:34,338 --> 01:36:35,838
Al riparo!
1510
01:36:39,255 --> 01:36:42,588
E ora che il nostro esamino
1511
01:36:42,671 --> 01:36:44,130
è finito,
1512
01:36:44,713 --> 01:36:47,296
posso dirvi che tutti,
1513
01:36:47,380 --> 01:36:51,171
nessuno escluso, siete stati bocciati.
1514
01:36:52,296 --> 01:36:56,171
Vedete, ci sono vincitori e perdenti
1515
01:36:56,255 --> 01:36:58,671
in questo mondo, bambini.
1516
01:36:59,588 --> 01:37:03,338
E io sono una…
1517
01:37:03,421 --> 01:37:04,463
Il gesso!
1518
01:37:04,546 --> 01:37:06,463
Guardate, il gesso!
1519
01:37:08,588 --> 01:37:10,046
"Agatha…
1520
01:37:10,588 --> 01:37:13,546
Io sono Magnus.
1521
01:37:14,130 --> 01:37:17,255
Restituisci alla mia Jenny…
1522
01:37:17,838 --> 01:37:21,505
la sua casa."
1523
01:37:21,588 --> 01:37:24,213
Chi lo sta facendo? Chi? Ditemelo subito.
1524
01:37:24,796 --> 01:37:26,838
Nessuno lo sta facendo. È un fantasma!
1525
01:37:26,921 --> 01:37:29,671
"Poi vattene."
1526
01:37:29,755 --> 01:37:30,880
Oh, no.
1527
01:37:30,963 --> 01:37:34,046
"O io…
1528
01:37:34,130 --> 01:37:36,463
ti farò fuori…
1529
01:37:36,546 --> 01:37:38,880
come tu…
1530
01:37:38,963 --> 01:37:41,005
hai fatto fuori me!"
1531
01:37:43,505 --> 01:37:44,880
Mi credete un'idiota!
1532
01:37:45,546 --> 01:37:47,713
È un trucco da due soldi,
1533
01:37:47,796 --> 01:37:50,130
come quelli che faceva Magnus!
1534
01:37:51,838 --> 01:37:53,713
Non puoi farmi del male.
1535
01:37:54,296 --> 01:37:55,546
Vedrai!
1536
01:37:55,630 --> 01:37:56,505
No!
1537
01:37:58,338 --> 01:37:59,338
No.
1538
01:38:25,088 --> 01:38:27,130
Non può essere Magnus. Non può.
1539
01:38:31,505 --> 01:38:32,671
Guarda! Matilda.
1540
01:39:03,463 --> 01:39:07,671
Lo vedi? Io non mi muovo
di un passo da qua!
1541
01:39:12,421 --> 01:39:14,671
Oh, no. Fermati.
1542
01:39:14,755 --> 01:39:16,963
Cosa stai facendo ai miei capelli?
1543
01:39:18,380 --> 01:39:21,255
Le trecce! No!
1544
01:39:21,338 --> 01:39:22,338
No!
1545
01:39:23,671 --> 01:39:26,213
Io odio le trecce!
1546
01:39:30,005 --> 01:39:33,630
Smettila subito! Te lo ordino!
1547
01:39:36,171 --> 01:39:38,671
Lasciami andare!
1548
01:39:39,630 --> 01:39:40,588
Lasciami!
1549
01:40:06,255 --> 01:40:07,505
È finita.
1550
01:40:08,088 --> 01:40:09,505
Ora è la mia scuola.
1551
01:40:13,921 --> 01:40:14,963
Corri.
1552
01:40:40,463 --> 01:40:44,963
Lei non potrà mai più controllare me
1553
01:40:45,046 --> 01:40:50,255
Lei non potrà d'ora in poi
Rubarmi i sogni
1554
01:40:50,338 --> 01:40:53,796
Perché ora io so che a volte si può
1555
01:40:53,880 --> 01:40:56,713
Essere un po' dispettosi
1556
01:40:56,796 --> 01:40:59,838
Lei non potrà più rinchiudermi là
1557
01:40:59,921 --> 01:41:02,588
Non sminuirà più le mie priorità
1558
01:41:02,671 --> 01:41:06,588
Non dovrò mai dubitare che
Mamma dica: "Sei un miracolo!"
1559
01:41:06,671 --> 01:41:07,713
Sì!
1560
01:41:07,796 --> 01:41:10,296
Non ci terrà mai più in una gabbia!
1561
01:41:10,380 --> 01:41:12,671
Riconquistiamoci la libertà
1562
01:41:12,755 --> 01:41:15,838
Rivolta in atto
Ribaltiamo la realtà
1563
01:41:15,921 --> 01:41:19,838
Rivolta in rima
Contro chi s'intrometterà
1564
01:41:19,921 --> 01:41:23,963
Dobbiamo ribellarci
Finché non finirà
1565
01:41:24,046 --> 01:41:27,546
L'oppressione è sepolta
Ormai, è rivolta
1566
01:41:28,296 --> 01:41:32,130
Bambini rivoltanti
Rivoltiamo la realtà
1567
01:41:32,213 --> 01:41:36,213
Rivolta in rima
Contro chi s'intrometterà
1568
01:41:36,296 --> 01:41:40,713
Dobbiamo ribellarci
Finché non finirà
1569
01:41:40,796 --> 01:41:43,421
L'oppressione è sepolta
Ormai, è rivolta
1570
01:41:43,505 --> 01:41:45,880
Urliamo come un'orda!
1571
01:41:46,713 --> 01:41:49,921
E, poi, affronteremo
Chi ha ignorato noi!
1572
01:41:51,546 --> 01:41:53,755
E impariamo a dire di no
1573
01:41:53,838 --> 01:41:55,921
Troviamo il gesso, subito
1574
01:41:56,005 --> 01:41:58,005
Scriviamo quel che non si può
1575
01:41:58,088 --> 01:41:59,213
Perché stavolta
1576
01:41:59,296 --> 01:42:01,088
È rivolta!
1577
01:42:02,088 --> 01:42:03,921
L'alfabeto è come ci va
1578
01:42:04,005 --> 01:42:05,755
E sbagliato è meglio, si sa!
1579
01:42:05,838 --> 01:42:07,546
"Dispetosi" ha una T
1580
01:42:07,630 --> 01:42:09,463
Ma sbagliare è bello, in fondo!
1581
01:42:09,546 --> 01:42:13,088
Se siamo complici, non ci avrà
Non siamo vittime, non vincerà
1582
01:42:13,171 --> 01:42:17,005
Muore l'epoca della Trinciabue
Di quel martello e delle urla
1583
01:42:17,088 --> 01:42:19,130
Non vedrà più debolezza in noi
1584
01:42:19,213 --> 01:42:21,380
Lotteremo da veri eroi
1585
01:42:21,463 --> 01:42:23,338
Non si ritorna indietro, da qua
1586
01:42:23,421 --> 01:42:25,296
Ora è iniziata davvero la…
1587
01:42:25,380 --> 01:42:28,505
- R-I-V-O-L-T-A
- È già rivolta!
1588
01:42:28,588 --> 01:42:30,963
- Canta con noi
- Una canzone!
1589
01:42:31,046 --> 01:42:32,671
- U-S-A-N-D-O
- Rime!
1590
01:42:32,755 --> 01:42:36,546
Siamo in R-I-V-O-L-T-A
1591
01:42:36,630 --> 01:42:40,421
È R-I-V-O-L-T-A!
D'ora in poi!
1592
01:42:41,088 --> 01:42:45,088
Bambini rivoltanti
Rivoltiamo la realtà
1593
01:42:45,171 --> 01:42:49,171
Rivolta in rima
Contro chi s'intrometterà!
1594
01:42:49,255 --> 01:42:53,213
Dobbiamo ribellarci
Finché non finirà
1595
01:42:53,296 --> 01:42:55,463
Ma è tardi, ormai, per voi
1596
01:42:55,546 --> 01:42:59,713
Per voi, per voi, per voi
1597
01:42:59,796 --> 01:43:03,963
Bambini rivoltanti
Rivoltiamo la realtà
1598
01:43:04,046 --> 01:43:08,046
Rivolta in rima
Contro chi s'intrometterà
1599
01:43:08,130 --> 01:43:12,421
Dobbiamo ribellarci
Finché non finirà
1600
01:43:12,505 --> 01:43:15,880
Ma è tardi, ormai, per voi!
1601
01:43:24,880 --> 01:43:25,713
Andiamo!
1602
01:43:26,421 --> 01:43:28,088
Su, ragazzo, o faremo tardi!
1603
01:43:28,171 --> 01:43:30,546
Lei è una… Come, se ne va?
1604
01:43:30,630 --> 01:43:32,171
In Spagna. Ci trasferiamo.
1605
01:43:32,255 --> 01:43:33,921
L'aereo parte tra 40 minuti.
1606
01:43:34,005 --> 01:43:37,255
Oi! Saluta tutti, adesso!
1607
01:43:37,338 --> 01:43:38,921
No, Matilda. Non puoi.
1608
01:43:39,005 --> 01:43:40,130
No, non lasciarci.
1609
01:43:40,213 --> 01:43:41,921
- Matilda, per favore.
- No.
1610
01:43:42,755 --> 01:43:44,796
Non posso farci niente.
1611
01:43:48,505 --> 01:43:51,755
RIVOLUZIONE
1612
01:43:57,880 --> 01:43:59,088
Grazie.
1613
01:44:03,630 --> 01:44:04,505
Forza.
1614
01:44:05,505 --> 01:44:07,213
Taglia corto.
1615
01:44:09,130 --> 01:44:10,338
Avanti, entra.
1616
01:44:10,921 --> 01:44:12,171
Dove devo mettermi?
1617
01:44:12,255 --> 01:44:14,796
Può stare dietro, Harry.
Ha le dita prensili.
1618
01:44:14,880 --> 01:44:17,005
Cosa? Non puoi cacciarlo dietro.
1619
01:44:17,088 --> 01:44:19,005
Fate restare Matilda qui con me.
1620
01:44:21,005 --> 01:44:24,005
Signor Wormwood,
terrei volentieri Matilda.
1621
01:44:24,088 --> 01:44:25,505
Prego?
1622
01:44:25,588 --> 01:44:28,130
Se a lei andasse di stare con me, intendo.
1623
01:44:28,213 --> 01:44:33,046
Mi prenderei cura di lei
con amore, rispetto e premura e…
1624
01:44:34,671 --> 01:44:36,338
pagherei per tutto io.
1625
01:44:38,380 --> 01:44:40,046
A te piacerebbe, Matilda?
1626
01:44:41,338 --> 01:44:42,713
- Aspetti!
- Harry!
1627
01:44:43,713 --> 01:44:46,713
Vuole che lasciamo
nostra figlia qui con lei?
1628
01:44:49,005 --> 01:44:52,880
- Come mi hai chiamato?
- Faremo tardi e perderemo l'aereo!
1629
01:44:52,963 --> 01:44:55,421
Mi hai appena chiamata…
1630
01:44:55,505 --> 01:44:56,546
tua figlia?
1631
01:44:57,255 --> 01:44:59,671
Se è quello che vuole.
1632
01:45:03,671 --> 01:45:06,213
Ebbene? È questo che vuoi?
1633
01:45:06,796 --> 01:45:09,380
Vuoi… restare con la signorina Honey?
1634
01:45:10,505 --> 01:45:11,421
Sì.
1635
01:45:14,296 --> 01:45:16,255
Sì, io… sì, lo voglio.
1636
01:45:17,505 --> 01:45:21,088
E lei vuole prendersene cura?
1637
01:45:22,463 --> 01:45:23,921
Sì, lo voglio. Sì.
1638
01:45:31,130 --> 01:45:32,630
Siamo a corto di spazio.
1639
01:45:34,630 --> 01:45:35,588
Sì.
1640
01:45:36,213 --> 01:45:37,421
Sì, d'accordo.
1641
01:45:38,421 --> 01:45:39,505
Sì.
1642
01:45:46,546 --> 01:45:47,546
Grazie.
1643
01:46:09,005 --> 01:46:10,005
Harry!
1644
01:46:13,296 --> 01:46:15,380
Ti prego!
1645
01:46:16,755 --> 01:46:18,213
Ce l'ha fatta.
1646
01:46:19,755 --> 01:46:21,171
Fantastico, vero.
1647
01:46:32,713 --> 01:46:35,171
- Hip, hip!
- Urrà!
1648
01:46:35,255 --> 01:46:37,838
- Hip, hip!
- Urrà!
1649
01:46:37,921 --> 01:46:41,296
- Hip, hip!
- Urrà!
1650
01:46:43,255 --> 01:46:46,338
La mia storia
1651
01:46:46,421 --> 01:46:49,713
Pensavo, da tempo, fosse
1652
01:46:49,796 --> 01:46:53,171
Già stata scritta, per me
1653
01:47:00,630 --> 01:47:04,796
Io non avevo trovato la strada
1654
01:47:04,880 --> 01:47:11,880
Né mai guardato
Il mondo attorno a me
1655
01:47:14,588 --> 01:47:18,755
E, ora, è come magia
1656
01:47:18,838 --> 01:47:22,255
Il cielo mi sembra che sia
1657
01:47:22,338 --> 01:47:26,171
Adesso, molto più blu
1658
01:47:26,255 --> 01:47:30,921
Lo sembra, perché ci sei tu
1659
01:47:31,005 --> 01:47:34,963
All'improvviso, so che
1660
01:47:36,046 --> 01:47:40,005
Tutto il mio cuore è per te
1661
01:47:40,088 --> 01:47:42,046
Chi pensava che
1662
01:47:42,130 --> 01:47:46,546
- E io credevo
- Al mondo ci fosse amore
1663
01:47:46,630 --> 01:47:49,963
- Di restare da sola, senza di te
- Anche per me?
1664
01:47:53,546 --> 01:47:55,630
Ed ero sicura che
1665
01:47:55,713 --> 01:48:00,213
- Ero sicura che
- Avrei dovuto imparare a sopravvivere
1666
01:48:00,296 --> 01:48:04,421
- Sarei sempre rimasta da sola
- Tutta sola
1667
01:48:07,046 --> 01:48:11,755
- D'un tratto, è come magia
- D'un tratto, è come magia
1668
01:48:11,838 --> 01:48:14,296
Il cielo mi sembra che ora sia
1669
01:48:14,380 --> 01:48:18,046
- Molto più blu
- Più blu
1670
01:48:18,130 --> 01:48:22,921
Lo sembra, perché ci sei tu
1671
01:48:23,005 --> 01:48:27,380
Dammi la mano
1672
01:48:28,213 --> 01:48:32,171
Perché tutto il mio cuore è per te
1673
01:48:32,796 --> 01:48:36,755
Dammi la mano, perché
1674
01:48:36,838 --> 01:48:39,713
- Tutto il mio cuore è per te
- Piano. Più a sinistra.
1675
01:48:39,796 --> 01:48:40,921
LA GRANDE SCUOLA AMICA
1676
01:48:41,005 --> 01:48:45,630
- Perfetto!
- Prendi il tuo posto
1677
01:48:46,130 --> 01:48:50,213
Ora che devi riscrivere la mia storia
1678
01:48:50,296 --> 01:48:54,421
Io non ho più paure, perché
1679
01:48:54,505 --> 01:48:58,213
Le ho vinte, in tua compagnia
1680
01:48:58,296 --> 01:48:59,713
DIRETTRICE
1681
01:48:59,796 --> 01:49:03,963
- Nella tempesta, so che
- Eri lì
1682
01:49:04,046 --> 01:49:08,088
Eri lì, la mano tua nella mia
1683
01:49:08,588 --> 01:49:12,671
Eri lì, la mano tua nella mia
1684
01:49:12,755 --> 01:49:17,796
- Hai buttato i muri giù
- Buttato i muri giù
1685
01:49:17,880 --> 01:49:21,880
- Lo hai fatto tu, per me
- Lo hai fatto tu, per me
1686
01:49:21,963 --> 01:49:25,880
Io ero molto più di questo
1687
01:49:26,505 --> 01:49:30,421
Tu eri lì per me
1688
01:49:30,505 --> 01:49:35,213
- Eri lì proprio per me
- Vorrei solo
1689
01:49:35,296 --> 01:49:39,880
La mano tua nella mia
1690
01:49:39,963 --> 01:49:44,338
Ora che devi riscrivere la mia storia
1691
01:49:44,421 --> 01:49:48,671
Dammi la mano
1692
01:49:48,755 --> 01:49:52,963
Perché tu eri lì per me
1693
01:49:53,046 --> 01:49:57,921
Prendi il tuo posto
1694
01:49:58,005 --> 01:50:03,421
Ora che devi riscrivere la mia storia
1695
01:50:16,255 --> 01:50:20,588
Eri lì che mi tenevi
1696
01:50:21,255 --> 01:50:24,838
La mano
1697
01:50:51,338 --> 01:50:56,588
MATILDA THE MUSICAL
DI ROALD DAHL
1698
01:56:40,630 --> 01:56:45,630
Sottotitoli di: Andrea Grechi