1
00:01:02,713 --> 00:01:06,963
PERUBAHAN DUNIA
2
00:01:07,046 --> 00:01:09,546
MEMERLUKAN
3
00:01:09,630 --> 00:01:15,296
SEKECIL GENIUS
4
00:01:16,838 --> 00:01:20,296
Mak kata aku anugerah
5
00:01:24,213 --> 00:01:27,255
Ayah kata aku teristimewa
6
00:01:27,796 --> 00:01:29,421
Aku puteri
7
00:01:29,505 --> 00:01:31,171
Aku putera
8
00:01:31,255 --> 00:01:34,755
Mak kata aku dari kayangan
9
00:01:34,838 --> 00:01:38,505
Ayah kata aku seorang perwira
10
00:01:38,588 --> 00:01:41,588
Aku tergagah terberani
11
00:01:42,171 --> 00:01:43,671
Ada ayahku kata?
12
00:01:43,755 --> 00:01:45,463
Apabila aku dewasa
13
00:01:45,546 --> 00:01:47,338
Aku akan perkasa
14
00:01:47,421 --> 00:01:49,171
Menumbuk muka
15
00:01:49,963 --> 00:01:53,380
Tangkap satu lagi gambar
Intan payungku dari sini
16
00:01:53,463 --> 00:01:56,838
Ternyata dia yang paling comel
Di dalam wad ini
17
00:01:56,921 --> 00:01:58,880
- Comelnya
- Hei, sayang, pandang sini
18
00:01:58,963 --> 00:02:00,505
Jangan muntah ke atas abangmu
19
00:02:00,588 --> 00:02:02,213
- Senyum sikit
- Senyumlah
20
00:02:02,296 --> 00:02:03,880
- Matanya berkelip
- Satu lagi
21
00:02:03,963 --> 00:02:05,296
Nampak lagaknya tadi?
22
00:02:05,380 --> 00:02:06,630
Umur dua hari baru!
23
00:02:06,713 --> 00:02:10,088
Awalnya dia senyum
Pasti sebab tingginya IQ
24
00:02:10,171 --> 00:02:11,130
Anak menawan
25
00:02:11,213 --> 00:02:12,588
- Akal tinggi
- Juga ilmuwan
26
00:02:12,671 --> 00:02:14,671
Mungkin anak kita terlajak bijak?
27
00:02:14,755 --> 00:02:16,713
Agak menggerunkan juga
28
00:02:17,755 --> 00:02:23,255
Mak kata aku anugerah
Lihat wajahku pasti kau mengerti
29
00:02:23,338 --> 00:02:26,713
Sejak tali pusatku doktor telah kerat
30
00:02:26,796 --> 00:02:30,088
Ternyata aku ini anugerah tak terperi
31
00:02:30,171 --> 00:02:32,671
Mak kata aku anugerah
32
00:02:32,755 --> 00:02:35,796
Yang kecil, namun bersinar ibarat azimat
33
00:02:35,880 --> 00:02:39,213
Tak perlu kau menentang
Hakikatnya sudah terang
34
00:02:39,296 --> 00:02:42,421
Aku saja anugerah
Dengan masa depan cerah
35
00:02:42,505 --> 00:02:45,880
Maka ternyata aku ini
Anugerah yang tak terperi
36
00:02:45,963 --> 00:02:46,796
Beranak?
37
00:02:47,671 --> 00:02:50,046
Saya bukan nak beranak.
Kenapa doktor rasa begitu?
38
00:02:51,130 --> 00:02:52,880
Saya tak nak dengar. Mengarut.
39
00:02:52,963 --> 00:02:54,546
Tapi puan akan beranak.
40
00:02:54,630 --> 00:02:57,713
Doktor dah hilang akal?
41
00:02:57,796 --> 00:02:59,713
Pn. Wormwood, puan mengalami kontraksi.
42
00:02:59,796 --> 00:03:04,213
Mana ada. Kontraksi berlaku
kepada wanita hamil
43
00:03:04,296 --> 00:03:08,588
yang akan beranak!
44
00:03:09,171 --> 00:03:12,046
Saya akan melahirkan anak!
45
00:03:12,130 --> 00:03:15,921
Setiap nyawa yang kubawa
46
00:03:16,505 --> 00:03:20,671
Mencerahkan masa depan
47
00:03:24,005 --> 00:03:28,296
Bagi kanvas yang putih tanpa noda
48
00:03:28,380 --> 00:03:31,671
Tanpa cela sikit
49
00:03:31,755 --> 00:03:35,421
Tanpa rosak minda
50
00:03:36,005 --> 00:03:40,546
Peluang untuk hidup belum tentu pasti
51
00:03:42,005 --> 00:03:47,921
Kemunculan di dunia hampir tak tiba
52
00:03:48,005 --> 00:03:51,213
Inilah lumrah
53
00:03:51,296 --> 00:03:55,046
Tentang hayat
54
00:03:57,546 --> 00:04:00,588
Namun, setiap manusia
55
00:04:00,671 --> 00:04:03,255
Yang menjejak kaki ke dunia
56
00:04:03,921 --> 00:04:06,921
Satu anugerah
57
00:04:07,421 --> 00:04:09,505
Anugerah
58
00:04:09,588 --> 00:04:10,671
Apa?
59
00:04:10,755 --> 00:04:11,796
Anak perempuan.
60
00:04:12,380 --> 00:04:15,046
Apa? Anak lelaki saya perempuan?
61
00:04:15,130 --> 00:04:17,005
Anak encik perempuan.
62
00:04:17,088 --> 00:04:18,421
Belon ini, doktor.
63
00:04:18,505 --> 00:04:19,380
LELAKI
64
00:04:19,463 --> 00:04:21,380
Tertulis "lelaki" padanya.
65
00:04:21,463 --> 00:04:24,463
En. Wormwood,
isteri encik lahirkan anak perempuan
66
00:04:24,546 --> 00:04:26,755
yang cantik dan sihat. Dia sempurna.
67
00:04:27,255 --> 00:04:29,171
Ini berita hebat.
68
00:04:29,755 --> 00:04:34,963
Mengapakah nasib yang malang berlaku
Kepada orang baik
69
00:04:35,755 --> 00:04:38,463
Rakyat patuh dan bermoral
70
00:04:38,546 --> 00:04:41,338
Macam kau dan aku
71
00:04:41,880 --> 00:04:44,671
Kita tak bersalah
72
00:04:44,755 --> 00:04:47,671
Namun, tetap dapat susah
73
00:04:47,755 --> 00:04:49,505
- Alangkah teruk
- Anugerah
74
00:04:49,588 --> 00:04:51,046
- Mukanya aneh
- Anugerah
75
00:04:51,130 --> 00:04:52,463
Serabai dan tengik
76
00:04:52,546 --> 00:04:54,880
Ini bukan anak yang kupinta
77
00:04:54,963 --> 00:04:58,088
Setiap nyawa satu anugerah
78
00:04:58,171 --> 00:05:01,255
Setiap nyawa satu anugerah
79
00:05:01,338 --> 00:05:05,046
Setiap nyawa satu anugerah
80
00:05:05,130 --> 00:05:10,421
Mak kata aku anugerah
Lihat wajahku pasti kau mengerti
81
00:05:10,505 --> 00:05:14,171
Sejak tali pusatku telah doktor kerat
82
00:05:14,255 --> 00:05:17,380
Ternyata aku ini anugerah tak terperi
83
00:05:17,463 --> 00:05:19,921
Mak kata aku anugerah
84
00:05:20,005 --> 00:05:22,796
Yang kecil, namun bersinar ibarat azimat
85
00:05:23,296 --> 00:05:26,213
Tak perlu kau menentang
Hakikatnya sudah terang
86
00:05:26,296 --> 00:05:29,963
Aku saja anugerah
Yang masa depannya sangat cerah
87
00:05:38,921 --> 00:05:42,213
Mak kata aku anak tak guna
88
00:05:42,296 --> 00:05:45,213
Ayah kata aku malang
89
00:05:45,713 --> 00:05:49,255
Mak kata aku kuman tak keruan
90
00:05:49,338 --> 00:05:52,838
Sangat patut menjadi banduan
91
00:05:52,921 --> 00:05:56,338
Ayah kata aku murai yang merenyam
92
00:05:56,421 --> 00:05:59,755
Gadis yang pandai patut diam
93
00:05:59,838 --> 00:06:03,630
Mak kata lebih baik kulenyap dari bumi
94
00:06:03,713 --> 00:06:07,505
Ayah suruh tonton TV
95
00:06:07,588 --> 00:06:09,213
Kamu okey, Matilda?
96
00:06:10,088 --> 00:06:11,963
Okey. Terima kasih, Pn. Phelps.
97
00:06:12,046 --> 00:06:13,963
Saya dah nak tutup.
98
00:06:14,546 --> 00:06:15,463
Oh, ya.
99
00:06:16,088 --> 00:06:17,921
Boleh saya tunggu puan kemas?
100
00:06:18,005 --> 00:06:20,588
Saya dah tutup sejam yang lepas.
101
00:06:20,671 --> 00:06:22,171
Saya dah siap kemas.
102
00:06:22,255 --> 00:06:24,463
Kamu nampak tenang, saya tak nak kacau.
103
00:06:24,546 --> 00:06:27,630
Tapi mak ayah kamu dah menanti
kepulangan kamu.
104
00:06:28,671 --> 00:06:30,505
Ya, mereka suka saya di rumah.
105
00:06:33,046 --> 00:06:34,796
Suka saya di rumah.
106
00:06:36,838 --> 00:06:40,588
Alamak! Habislah, Harry!
107
00:06:40,671 --> 00:06:43,130
Kita terlupa menghantarnya ke sekolah!
108
00:06:43,713 --> 00:06:45,713
Dia sentiasa pergi. Betul, Matthias?
109
00:06:45,796 --> 00:06:48,630
Saya Matilda. Mana ada.
Saya tak pernah ke sekolah.
110
00:06:48,713 --> 00:06:50,921
- Buku itu dari mana?
- Perpustakaan.
111
00:06:51,005 --> 00:06:52,380
Mereka buat buku pula?
112
00:06:52,463 --> 00:06:54,463
Awak memang bebal!
113
00:06:54,546 --> 00:06:56,505
Apa? Saya ada perniagaan.
114
00:06:56,588 --> 00:06:58,088
Kerja saya bukan jaga budak.
115
00:06:58,171 --> 00:07:01,255
Tak cukup lagi tekanan
dengan semua hutang awak?
116
00:07:01,338 --> 00:07:02,421
Hutang saya?
117
00:07:02,505 --> 00:07:05,005
Ya, awak. Awak tak faham?
118
00:07:05,088 --> 00:07:08,755
Hutang keliling pinggang kita.
119
00:07:08,838 --> 00:07:11,796
Awak pula mahu saya melepaskan diri
seolah-olah saya
120
00:07:11,880 --> 00:07:13,963
seorang ahli ilusi!
121
00:07:14,046 --> 00:07:17,213
Ahli ilusi, ya?
Saya perlu buat kerja rumah.
122
00:07:17,296 --> 00:07:18,880
Makanan takkan panas sendiri.
123
00:07:18,963 --> 00:07:20,005
Helo?
124
00:07:21,421 --> 00:07:23,963
- Siapa itu?
- Saya memang nak beritahu.
125
00:07:24,046 --> 00:07:27,130
Nazir sekolah datang.
Dia di ruang makan dengan seorang wanita.
126
00:07:27,213 --> 00:07:28,505
Apa kita nak buat?
127
00:07:29,588 --> 00:07:30,546
Sebenarnya…
128
00:07:31,213 --> 00:07:35,088
Kata Dr. Martin Luther King,
"Penipuan takkan bertahan."
129
00:07:36,713 --> 00:07:38,838
Ya, kita akan menipu.
130
00:07:38,921 --> 00:07:40,338
Macam doktor itu kata.
131
00:07:41,880 --> 00:07:45,046
Ya, sekolah di rumah.
132
00:07:45,130 --> 00:07:46,463
Dia bersekolah di rumah.
133
00:07:46,546 --> 00:07:47,963
Ia popular sekarang.
134
00:07:48,046 --> 00:07:50,921
Sebagai ahli perniagaan dan usahawan,
135
00:07:51,005 --> 00:07:53,963
saya faham keadaan itu.
136
00:07:54,046 --> 00:07:55,463
Okey.
137
00:07:55,546 --> 00:07:59,046
Pendidikan apa yang dia terima di sini?
138
00:07:59,630 --> 00:08:03,171
Saya ajar bersolek
dan Harry ajar mengimpal.
139
00:08:09,921 --> 00:08:11,755
Kamu Matilda, betul?
140
00:08:14,046 --> 00:08:15,296
Saya Cikgu Honey.
141
00:08:17,546 --> 00:08:20,296
Jadi, kamu bersekolah di rumah, bukan?
142
00:08:21,338 --> 00:08:25,005
Kami mahu tanya
jika kamu mahu belajar di sekolah.
143
00:08:25,505 --> 00:08:27,796
Dah beberapa minggu penggal bermula,
144
00:08:27,880 --> 00:08:30,588
tapi ada seorang gadis lagi
yang terlepas juga.
145
00:08:30,671 --> 00:08:32,796
Kamu boleh sertai dia.
146
00:08:32,880 --> 00:08:34,005
Bagaimana rasanya?
147
00:08:34,921 --> 00:08:36,088
Belajar di sekolah.
148
00:08:38,505 --> 00:08:41,880
Kadangkala, ada tekanan.
149
00:08:41,963 --> 00:08:44,671
Tapi kelas cikgu amat menyeronokkan.
150
00:08:45,421 --> 00:08:49,671
Cikgu akan ajar kamu
tentang sejarah, muzik, sastera…
151
00:08:49,755 --> 00:08:53,005
Sastera! Maksudnya, tentang buku?
152
00:08:54,255 --> 00:08:58,005
Di sekolah, kami ada banyak buku.
Penuh dengan cerita.
153
00:08:58,088 --> 00:09:00,005
Kami ajar cara mengarang juga.
154
00:09:01,296 --> 00:09:02,630
Macam mana?
155
00:09:02,713 --> 00:09:05,463
Baiklah, saya akan selesaikannya.
156
00:09:05,546 --> 00:09:07,130
Saya patut pergi.
157
00:09:17,130 --> 00:09:18,588
Pada suatu hari…
158
00:09:20,046 --> 00:09:21,588
ada seorang anak gadis…
159
00:09:22,755 --> 00:09:24,546
yang terperangkap.
160
00:09:24,630 --> 00:09:25,921
Saya tak percaya!
161
00:09:26,005 --> 00:09:28,546
Berani mereka cakap begitu kepada saya!
162
00:09:29,088 --> 00:09:30,671
Ayah didenda sebab kamu!
163
00:09:30,755 --> 00:09:32,171
Itu bukan salah saya!
164
00:09:32,255 --> 00:09:33,755
Ayah tak hantar saya ke sekolah.
165
00:09:33,838 --> 00:09:37,213
Kamu akan ke sekolah
dan berjumpa dengan Trunchbull.
166
00:09:37,796 --> 00:09:39,171
Trunchbull?
167
00:09:39,255 --> 00:09:41,963
Agatha Trunchbull.
Guru Besar Sekolah Crunchem.
168
00:09:42,046 --> 00:09:44,630
Wanita yang besar, kuat dan menakutkan.
169
00:09:44,713 --> 00:09:47,755
Dia bekas atlet lontar tukul besi Olimpik.
170
00:09:48,338 --> 00:09:49,880
Kamu tahu apa ayah buat?
171
00:09:50,463 --> 00:09:52,671
Ayah telefon dia dan ceritakan
172
00:09:52,755 --> 00:09:57,463
betapa nakalnya kamu.
173
00:09:57,546 --> 00:09:58,421
Tidak.
174
00:09:58,505 --> 00:10:02,796
Dia tak sabar untuk berjumpa dengan kamu.
175
00:10:03,921 --> 00:10:05,380
Ini tak adil!
176
00:10:05,963 --> 00:10:07,088
Mana boleh begitu!
177
00:10:07,171 --> 00:10:09,630
Pengajaran sebab hancurkan hidup kami!
178
00:10:09,713 --> 00:10:12,421
Padan muka, dasar makhluk perosak.
179
00:10:12,505 --> 00:10:15,505
Jack dan Jill naik bukit
180
00:10:15,588 --> 00:10:18,880
Untuk sebaldi air
Katanya
181
00:10:18,963 --> 00:10:22,171
Tidak terelak jatuh bergolek
182
00:10:22,255 --> 00:10:25,755
Tiada peluang, ditulis begitu
183
00:10:25,838 --> 00:10:29,130
Mangsa dalam kisah mereka sendiri
184
00:10:31,963 --> 00:10:33,463
Bak Romeo dan Juliet
185
00:10:34,421 --> 00:10:37,463
Tertulis di bintang sebelum berjumpa
186
00:10:38,296 --> 00:10:41,921
Cinta, takdir dan secubit kebodohan
187
00:10:42,005 --> 00:10:45,213
Akan rampas harapan
Untuk mereka hidup bahagia
188
00:10:45,296 --> 00:10:48,838
Pengakhiran selalu agak ngeri
189
00:10:49,880 --> 00:10:53,255
Mengapa mereka tak ubah kisah mereka?
190
00:10:54,630 --> 00:10:58,255
Kami disuruh buat, tapi dah pasti
191
00:11:01,130 --> 00:11:04,505
Kadangkala, perlu jadi nakal-nakal sikit
192
00:11:07,421 --> 00:11:10,505
Sebab hidup ini tak adil
193
00:11:10,588 --> 00:11:13,921
Tak bermaksud kau perlu senyum memikul
194
00:11:14,005 --> 00:11:16,713
Jika kau selalu bertahan sahaja
195
00:11:17,671 --> 00:11:19,213
Semua takkan berubah
196
00:11:21,046 --> 00:11:23,838
Walaupun muda lagi, kau boleh membuatnya
197
00:11:23,921 --> 00:11:27,380
Sedikit cabaran, jangan kau terhenti
198
00:11:27,463 --> 00:11:30,171
Kalau kau duduk berdiam sahaja
199
00:11:30,255 --> 00:11:31,671
Kau ibarat berkata
200
00:11:31,755 --> 00:11:32,588
PELUNTUR MAKSIMUM
201
00:11:32,671 --> 00:11:34,171
Semuanya okey
202
00:11:34,255 --> 00:11:35,338
Itu tak betul
203
00:11:36,713 --> 00:11:38,671
Jikalau tak betul
204
00:11:40,296 --> 00:11:42,963
Kau perlu betulkan
205
00:11:48,088 --> 00:11:50,671
TONIK RAMBUT
206
00:11:55,171 --> 00:11:58,880
Diusik selak
Ada yang memberontak
207
00:11:58,963 --> 00:12:02,171
Benih untuk perang
Di bawah papan lantai
208
00:12:02,255 --> 00:12:05,505
Badai bermula
Dengan sayap melebar
209
00:12:05,588 --> 00:12:08,463
Si hama kecil
Sengatnya yang hebat
210
00:12:08,546 --> 00:12:09,755
Setiap hari
211
00:12:09,838 --> 00:12:11,713
Jam mula berdetik
212
00:12:11,796 --> 00:12:14,963
Berlari
Kunci longgar klik-a-klok
213
00:12:15,046 --> 00:12:18,921
Kau sangkut dalam hidup
Dan mahu keluar
214
00:12:19,005 --> 00:12:22,213
Tak usah menangis
Tak usah menjerit
215
00:12:22,296 --> 00:12:24,338
Walau kau muda, kau boleh membuatnya
216
00:12:24,421 --> 00:12:28,296
Sedikit cabaran, jangan kau terhenti
217
00:12:28,380 --> 00:12:31,255
Kalau kau duduk berdiam sahaja
218
00:12:31,338 --> 00:12:33,130
Semua takkan berubah
219
00:12:34,796 --> 00:12:38,171
Sebab hidup ini tak adil
220
00:12:38,255 --> 00:12:41,338
Tak bermaksud kau perlu senyum memikul
221
00:12:41,421 --> 00:12:44,713
Jika kau selalu bertahan sahaja
222
00:12:44,796 --> 00:12:48,171
Kau ibarat berkata
Semuanya okey
223
00:12:48,255 --> 00:12:49,796
Itu tak betul
224
00:12:51,088 --> 00:12:52,713
Jikalau tak betul
225
00:12:54,380 --> 00:12:57,463
Kau perlu betulkan
226
00:12:59,046 --> 00:13:02,005
Tiada sesiapa akan betulkan untuk aku
227
00:13:02,588 --> 00:13:05,546
Hanya aku boleh betulkan kisah diri
228
00:13:05,630 --> 00:13:09,296
Kadangkala, perlu jadi nakal-nakal sikit
229
00:13:10,130 --> 00:13:11,921
Apa kamu buat kepada rambut ayah?
230
00:13:25,046 --> 00:13:28,046
Kenapa warnakan hijau? Untuk sarkas atau…
231
00:13:28,130 --> 00:13:29,421
Sarkas apa pula?
232
00:13:29,505 --> 00:13:31,963
Ahli ilusi yang awak asyik sebut.
233
00:13:32,046 --> 00:13:33,421
Rambutnya hijau?
234
00:13:33,505 --> 00:13:36,671
Banyak kali saya cakap,
saya bukan ahli ilusi.
235
00:13:40,921 --> 00:13:44,713
Ahli ilusi…
236
00:13:44,796 --> 00:13:47,796
Pada zaman dahulu, ada seorang ahli ilusi.
237
00:13:48,380 --> 00:13:49,796
Dia sangat baik hati.
238
00:13:49,880 --> 00:13:52,921
Dia memiliki
ciri-ciri seorang ayah idaman.
239
00:13:54,421 --> 00:13:57,255
Pada suatu hari, dia jatuh cinta dengan
240
00:13:57,921 --> 00:13:59,630
seorang ahli akrobat.
241
00:13:59,713 --> 00:14:06,255
SEKOLAH CRUNCHEM
242
00:14:14,255 --> 00:14:16,005
DILARANG CENGENG
243
00:14:17,505 --> 00:14:18,505
Matilda?
244
00:14:20,796 --> 00:14:22,338
Helo, Pn. Phelps!
245
00:14:22,421 --> 00:14:25,255
Sesi sekolah bermula sejam lagi, bukan?
246
00:14:25,880 --> 00:14:29,630
Saya datang awal sebab saya teruja.
247
00:14:31,046 --> 00:14:33,505
Cikgu Honey akan ajar kami bercerita.
248
00:14:34,255 --> 00:14:36,088
Namun, saya dah ada kisah.
249
00:14:36,838 --> 00:14:40,046
Kisah ini meronta-ronta
dalam fikiran saya.
250
00:14:40,130 --> 00:14:44,130
- Seperti tak sabar untuk diceritakan.
- Kalau begitu sekali,
251
00:14:44,213 --> 00:14:47,130
kamu patut ceritakan
secepat mungkin, betul?
252
00:14:47,213 --> 00:14:48,838
Saya akan buatkan lemonad.
253
00:14:48,921 --> 00:14:52,088
Namun, cerita ini agak dahsyat.
254
00:14:53,296 --> 00:14:57,796
Matilda Wormwood, cerita kepakaran saya.
Saya akan baik-baik saja.
255
00:14:59,880 --> 00:15:01,213
Pada suatu hari,
256
00:15:01,796 --> 00:15:05,130
dua penghibur sarkas terhebat dunia,
257
00:15:05,213 --> 00:15:10,546
seorang ahli ilusi
yang boleh mengatasi mana-mana kunci
258
00:15:10,630 --> 00:15:13,338
dan seorang ahli akrobat
yang begitu handal
259
00:15:13,421 --> 00:15:15,796
dan nampak macam boleh terbang.
260
00:15:15,880 --> 00:15:17,671
Mereka jatuh cinta dan berkahwin.
261
00:15:18,546 --> 00:15:23,005
Bersama-sama, persembahan mereka
akan memukau semua penonton.
262
00:15:23,630 --> 00:15:25,713
Orang sanggup datang dari jauh.
263
00:15:25,796 --> 00:15:29,213
Raja, permaisuri,
selebriti dan angkasawan.
264
00:15:29,963 --> 00:15:32,505
Namun, walaupun saling mencintai
265
00:15:32,588 --> 00:15:36,088
dan sangat masyhur, mereka tetap bersedih.
266
00:15:36,171 --> 00:15:40,213
Kata si isteri, "Kita mempunyai
segala perkara yang indah di dunia ini.
267
00:15:40,296 --> 00:15:43,213
Kecuali satu perkara
yang paling kita ingini.
268
00:15:44,171 --> 00:15:45,505
Kita tiada anak."
269
00:15:45,588 --> 00:15:47,213
"Sabar, sayang,"
270
00:15:47,296 --> 00:15:50,546
balas suaminya. "Kita masih ada masa.
271
00:15:50,630 --> 00:15:52,546
Masa juga menyayangi kita."
272
00:15:53,338 --> 00:15:56,588
Namun, soal masa,
tiada sesiapa betul-betul faham.
273
00:15:57,171 --> 00:16:00,880
Lama-kelamaan,
mereka semakin tua, tapi masih
274
00:16:00,963 --> 00:16:02,171
tiada anak.
275
00:16:02,880 --> 00:16:06,380
Kesedihan tinggal berdua
di rumah mereka yang besar
276
00:16:06,463 --> 00:16:09,296
mendorong mereka untuk buat
persembahan lebih berbahaya
277
00:16:09,380 --> 00:16:14,130
kerana hanya melalui kerja,
mereka boleh melepaskan rasa dukacita.
278
00:16:15,880 --> 00:16:18,171
Jadi, mereka memutuskan untuk buat
279
00:16:18,255 --> 00:16:21,796
persembahan paling berbahaya di dunia!
280
00:16:21,880 --> 00:16:23,255
Namanya…
281
00:16:23,338 --> 00:16:24,421
Kata ahli akrobat itu,
282
00:16:24,505 --> 00:16:26,713
mengumumkan acara kepada akhbar dunia
283
00:16:26,796 --> 00:16:29,671
yang berkumpul dan mendengar
dengan penuh cemas.
284
00:16:29,755 --> 00:16:33,005
Wanita Berapi Melanting ke Udara
285
00:16:33,088 --> 00:16:35,171
dengan Rambut Dinamit
286
00:16:35,255 --> 00:16:38,255
Melepasi Jerung dan Objek Tajam…
287
00:16:38,338 --> 00:16:41,838
Disambut oleh Lelaki yang Terkurung
di dalam Sangkar dan…
288
00:16:41,921 --> 00:16:46,755
Ini pertunjukan paling berbahaya
di dunia sepanjang zaman!
289
00:16:52,921 --> 00:16:54,421
Inilah takdir kita.
290
00:16:55,380 --> 00:16:57,755
Kesepian hidup membawa kita ke sini.
291
00:17:02,671 --> 00:17:05,171
Kemudian, apa yang berlaku?
292
00:17:06,588 --> 00:17:08,588
Saya tak tahu.
293
00:17:09,505 --> 00:17:11,130
Saya belum tahu.
294
00:17:11,713 --> 00:17:13,338
Sekolah dah dibuka. Pergi dulu.
295
00:17:13,921 --> 00:17:15,255
Cerita belum habis.
296
00:17:15,338 --> 00:17:16,755
Saya akan sambung esok.
297
00:17:16,838 --> 00:17:19,463
Esok? Saya akan ada di tasik esok.
298
00:17:19,546 --> 00:17:20,505
Tasik? Okey.
299
00:17:20,588 --> 00:17:22,963
Berseronoklah di sekolah.
300
00:17:23,046 --> 00:17:25,171
Hati-hati di sana.
301
00:17:25,838 --> 00:17:27,088
Saya tak risau.
302
00:17:27,171 --> 00:17:30,921
Jika orang cari gaduh dengan saya,
saya akan balas balik.
303
00:17:31,505 --> 00:17:33,255
Tapi Matilda,
304
00:17:33,880 --> 00:17:35,671
kejahatan tak patut dibalas.
305
00:17:35,755 --> 00:17:37,046
Sesekali patut juga.
306
00:17:37,130 --> 00:17:39,921
Jika ditambah dengan satu kebaikan,
307
00:17:40,005 --> 00:17:41,380
tentu bagus begitu!
308
00:17:46,505 --> 00:17:47,921
DILARANG CENGENG
309
00:17:48,005 --> 00:17:50,296
Ini hari pertama awak juga?
310
00:17:50,380 --> 00:17:54,630
Ya, saya tak takut,
tapi mungkin Isaac takut.
311
00:17:56,296 --> 00:17:58,005
Apa kata kita masuk sekali?
312
00:17:58,921 --> 00:18:03,046
Boleh! Saya dan Isaac akan jaga awak
sekiranya ada apa-apa…
313
00:18:03,130 --> 00:18:04,130
Manalah tahu.
314
00:18:15,005 --> 00:18:16,046
Hei, budak baharu!
315
00:18:17,463 --> 00:18:21,005
Kau fikir kau boleh atasi masalah
316
00:18:21,088 --> 00:18:25,296
Bagaikan kau anak raja
Kau akan sedar
317
00:18:25,380 --> 00:18:27,880
Tiada terlepas tragedi
318
00:18:30,046 --> 00:18:34,463
Walaupun kau bersungguh berusaha
319
00:18:34,546 --> 00:18:37,296
Kau membazir tenaga
320
00:18:37,380 --> 00:18:41,755
Sebab hidup kau bagaikan sejarah
321
00:18:43,338 --> 00:18:46,421
Aku sudah menderita di dalam penjara ini
322
00:18:46,505 --> 00:18:49,130
Terperangkap sekian lama
Di dalam sangkar ini
323
00:18:49,213 --> 00:18:50,713
Neraka selamanya
324
00:18:50,796 --> 00:18:53,296
Aku masih terkenangkan
325
00:18:53,380 --> 00:18:55,838
Sebelum hidup berakhir
326
00:18:55,921 --> 00:18:58,588
Sebelum tamat hari riang
327
00:18:58,671 --> 00:19:02,630
Sebelum berbunyi loceng pertama
328
00:19:02,713 --> 00:19:05,088
Seperti kau, aku ingin tahu
329
00:19:05,171 --> 00:19:07,713
Aku tanya seribu persoalan
330
00:19:07,796 --> 00:19:09,921
Kalau kau tak ingin menderita
331
00:19:10,005 --> 00:19:13,088
Kau dengarlah nasihat yang pasti membantu
332
00:19:13,171 --> 00:19:14,713
Dengar sini, sayang
333
00:19:14,796 --> 00:19:16,755
Kau akan didenda teruk sekali
334
00:19:16,838 --> 00:19:19,838
Kau bersalah, kau akan menangis berganda
Berhati-hatilah kau
335
00:19:19,921 --> 00:19:22,130
Jauhi diri kau daripada masalah
336
00:19:23,338 --> 00:19:24,421
Kenapa?
337
00:19:24,505 --> 00:19:25,671
Kenapa?
338
00:19:25,755 --> 00:19:27,963
Kenapa? Kamu masih tak faham?
339
00:19:29,796 --> 00:19:32,505
Tunggu waktu PJ
340
00:19:33,005 --> 00:19:34,171
Apa itu PJ?
341
00:19:34,755 --> 00:19:35,671
Pendidikan Jasmani.
342
00:19:36,588 --> 00:19:38,255
Kepakaran Trunchbull.
343
00:19:39,338 --> 00:19:40,505
Kamu siapa?
344
00:19:40,588 --> 00:19:43,421
Kami pengawas.
Kami akan hantar kamu ke kelas.
345
00:19:43,505 --> 00:19:45,338
Jadi, kami akan mula belajar?
346
00:19:45,421 --> 00:19:47,046
Memang kamu akan belajar.
347
00:19:47,130 --> 00:19:49,338
Bagus, saya dah kenal semua abjad.
348
00:19:49,880 --> 00:19:52,921
Awak belum kenal abjad
selagi kami belum ajar.
349
00:19:54,963 --> 00:19:56,755
Kau fikir kau boleh
350
00:19:56,838 --> 00:20:00,046
Atasi masalah
Bagaikan kau anak raja
351
00:20:00,130 --> 00:20:03,921
Kau akan sedar tiada terlepas tragedi
352
00:20:05,796 --> 00:20:09,171
Walaupun kau bersungguh berusaha
353
00:20:09,255 --> 00:20:11,213
Kau membazir tenaga
354
00:20:11,796 --> 00:20:14,838
Sebab hidup kau bagaikan sejarah
355
00:20:16,880 --> 00:20:20,005
Aku sudah menderita di dalam penjara ini
356
00:20:20,088 --> 00:20:23,255
Terperangkap sekian lama
Di dalam sangkar ini
357
00:20:23,338 --> 00:20:25,171
Neraka selamanya
358
00:20:25,255 --> 00:20:27,630
Aku masih terkenangkan
359
00:20:27,713 --> 00:20:30,088
Sebelum hidup berakhir
360
00:20:30,171 --> 00:20:32,838
Sebelum tamat hari riang
361
00:20:32,921 --> 00:20:37,213
Sebelum berbunyi loceng pertama
362
00:20:42,713 --> 00:20:44,755
Dulu kuingin tahu
363
00:20:44,838 --> 00:20:47,755
Bermacam-macam soalan yang kutanyakan
364
00:20:47,838 --> 00:20:49,921
Tapi usah kau tiru
365
00:20:50,005 --> 00:20:53,463
Jadikan kisahku satu pengajaran
366
00:20:53,546 --> 00:20:55,963
Dengar sini, sayang
Kalau kau tak ikut peraturan
367
00:20:56,046 --> 00:20:58,380
Kau pasti akan dikenakan hukuman
368
00:20:58,463 --> 00:20:59,796
Jangan buat kerenah
369
00:20:59,880 --> 00:21:02,755
Elakkan diri daripada masalah
370
00:21:04,046 --> 00:21:04,880
Kenapa?
371
00:21:04,963 --> 00:21:06,380
Kenapa?
372
00:21:06,463 --> 00:21:07,338
Kenapa?
373
00:21:07,421 --> 00:21:08,796
Kamu masih tak faham?
374
00:21:10,088 --> 00:21:13,713
Cikgu perasan ada lagi
yang belum masuk ke kelas.
375
00:21:13,796 --> 00:21:14,963
Masuk sekarang.
376
00:21:15,046 --> 00:21:17,505
Cikgu beri kamu lima saat.
377
00:21:17,588 --> 00:21:18,671
A-B-C-D-E-F-G
378
00:21:18,755 --> 00:21:19,963
- H-I-J-K-L-M-N-O
- Lima.
379
00:21:20,046 --> 00:21:21,005
P-Q-R-S
380
00:21:21,088 --> 00:21:22,338
- T-U-V-W-X
- Empat.
381
00:21:22,421 --> 00:21:24,880
- Kenapa?
- Tiga.
382
00:21:24,963 --> 00:21:26,963
- Dua.
- Lavender, Matilda, masuk cepat.
383
00:21:27,046 --> 00:21:28,796
- Satu.
- Tunggu waktu PJ
384
00:21:33,921 --> 00:21:37,838
Ya, Cikgu Trunchbull tegas
dalam hal menepati masa.
385
00:21:37,921 --> 00:21:41,380
Lebih baik jangan lewat.
Mari jumpa kawan baharu kamu.
386
00:21:41,463 --> 00:21:43,088
Ini Lavender dan Matilda.
387
00:21:43,671 --> 00:21:46,255
Jika ada apa-apa yang kamu tak faham,
388
00:21:46,838 --> 00:21:48,005
tanya saja mereka.
389
00:21:48,088 --> 00:21:49,963
Mereka akan bantu. Okey?
390
00:21:50,546 --> 00:21:51,505
Cikgu!
391
00:21:52,213 --> 00:21:53,755
Kepala saya pening.
392
00:21:55,755 --> 00:21:57,546
Nigel, itu bukan untuk kamu.
393
00:21:57,630 --> 00:22:00,796
Mereka guna bilik darjah ini
untuk kelas dewasa malam tadi.
394
00:22:00,880 --> 00:22:02,421
Tentu mereka lupa padam.
395
00:22:05,921 --> 00:22:08,838
Nigel.
396
00:22:08,921 --> 00:22:10,005
Nigel.
397
00:22:11,796 --> 00:22:14,088
Bertenang.
398
00:22:15,838 --> 00:22:16,671
Bagus.
399
00:22:18,171 --> 00:22:21,338
Siapa boleh tolong uruskan papan hitam?
400
00:22:21,421 --> 00:22:22,880
- Saya.
- Cikgu Honey, saya!
401
00:22:25,088 --> 00:22:25,921
Matilda.
402
00:22:26,421 --> 00:22:27,463
Kamu boleh?
403
00:22:31,380 --> 00:22:34,130
Hari ini, kita akan membaca.
404
00:22:34,213 --> 00:22:36,046
- Hore!
- Hore!
405
00:22:36,130 --> 00:22:39,463
Sebenarnya, buku ini
untuk umur sembilan tahun,
406
00:22:39,546 --> 00:22:41,755
tapi kamu semua cepat belajar,
407
00:22:41,838 --> 00:22:44,671
jadi mungkin kita boleh cuba.
408
00:22:44,755 --> 00:22:47,963
Cikgu mahu kamu baca bab pertama.
409
00:22:48,046 --> 00:22:51,630
- Eric, apa itu bab?
- Satu bahagian cerita, cikgu.
410
00:22:51,713 --> 00:22:53,921
Betul, Eric.
411
00:22:54,005 --> 00:22:57,213
Cikgu harap kamu boleh baca
bahagian pertama dulu,
412
00:22:57,296 --> 00:23:00,338
kemudian kita bincangkan…
413
00:23:02,213 --> 00:23:04,338
Matilda, apa yang kamu buat?
414
00:23:05,421 --> 00:23:08,671
Saya menguruskannya.
415
00:23:08,755 --> 00:23:10,130
Macam yang cikgu minta.
416
00:23:11,463 --> 00:23:14,046
Bukan, maksud cikgu padamkan.
417
00:23:15,463 --> 00:23:17,671
Betulkah semua itu?
418
00:23:18,171 --> 00:23:19,088
Betul.
419
00:23:19,171 --> 00:23:22,046
Saya sambung buat yang selebihnya.
420
00:23:22,671 --> 00:23:23,880
Selebihnya?
421
00:23:24,588 --> 00:23:26,463
Nombor perdana.
422
00:23:26,963 --> 00:23:29,630
X sama dengan kuasa dua AB berulang.
423
00:23:31,046 --> 00:23:34,255
Jadi, tentu mereka tahu
ini sebahagian daripada urutan.
424
00:23:35,963 --> 00:23:37,796
Kamu suka matematik?
425
00:23:38,421 --> 00:23:41,171
Bolehlah, tapi saya paling suka membaca.
426
00:23:41,671 --> 00:23:43,588
Ibarat bercuti dalam fikiran.
427
00:23:44,546 --> 00:23:45,921
Kamu selalu buat?
428
00:23:46,421 --> 00:23:49,088
Mencari ketenangan melalui buku.
429
00:23:49,171 --> 00:23:51,796
Ya, saya baca banyak buku minggu ini.
430
00:23:51,880 --> 00:23:53,796
Banyak. Dalam seminggu?
431
00:23:54,838 --> 00:23:57,421
Buku apa yang kamu baca?
432
00:23:57,505 --> 00:24:00,463
Nicholas Nickleby, Jane Eyre,
433
00:24:00,546 --> 00:24:03,505
Tess of the D'Urbervilles,
Of Mice and Men,
434
00:24:03,588 --> 00:24:04,838
The Lord of the Rings,
435
00:24:05,421 --> 00:24:08,255
Moby Dick, Dosa dan Balasan
436
00:24:09,005 --> 00:24:10,380
dan…
437
00:24:11,463 --> 00:24:12,755
The Cat in the Hat.
438
00:24:27,921 --> 00:24:30,171
BUDAK BABIL DILARANG MASUK!
439
00:24:35,005 --> 00:24:36,463
GURU BESAR
440
00:24:36,546 --> 00:24:37,921
Jangan takut sangat.
441
00:24:42,213 --> 00:24:43,046
Masuk.
442
00:24:48,171 --> 00:24:50,255
Jangan tercegat saja, cakaplah.
443
00:24:50,338 --> 00:24:51,421
Baik, maaf.
444
00:24:54,421 --> 00:24:56,963
Cikgu Trunchbull, ada…
445
00:24:57,046 --> 00:25:00,546
di kelas saya,
gadis bernama Matilda Wormwood dan…
446
00:25:00,630 --> 00:25:03,505
Matilda Wormwood,
anak kepada En. Harry Wormwood.
447
00:25:03,588 --> 00:25:04,421
Lelaki hebat.
448
00:25:05,130 --> 00:25:06,880
Dia beri amaran tentang budak itu.
449
00:25:07,880 --> 00:25:10,713
Dia kata budak itu jahat.
450
00:25:10,796 --> 00:25:12,671
Cikgu Trunchbull, saya tak rasa…
451
00:25:12,755 --> 00:25:14,880
Betul. Memang betul.
452
00:25:16,338 --> 00:25:18,255
Apa moto sekolah, Cikgu Honey?
453
00:25:19,338 --> 00:25:21,130
Bambinatum est Maggitum.
454
00:25:21,213 --> 00:25:25,630
Bambinatum est Maggitum.
"Kanak-kanak ialah budak babil."
455
00:25:25,713 --> 00:25:28,255
Terima kasih sebab maklumkan.
456
00:25:28,338 --> 00:25:30,880
Saya akan ajar dia. Itu saja.
457
00:25:32,380 --> 00:25:36,713
Cikgu Trunchbull,
saya rasa Matilda Wormwood budak genius.
458
00:25:36,796 --> 00:25:38,921
Apa? Tidak.
459
00:25:39,005 --> 00:25:41,838
Saya dah cakap, bukan? Dia samseng.
460
00:25:41,921 --> 00:25:46,005
Dia congak soalan matematik
yang saya tak dapat kira guna kalkulator.
461
00:25:46,088 --> 00:25:48,255
Dia juga baca buku-buku aras tinggi.
462
00:25:48,338 --> 00:25:52,755
Saya rasa dia patut ditempatkan
bersama pelajar 11 tahun yang pandai.
463
00:25:52,838 --> 00:25:53,838
Serta-merta.
464
00:25:55,963 --> 00:25:59,130
Macam mana dengan peraturan, Honey?
465
00:26:00,963 --> 00:26:03,380
Saya percaya Matilda Wormwood…
466
00:26:04,505 --> 00:26:06,755
boleh dikecualikan.
467
00:26:08,880 --> 00:26:09,713
Dikecualikan?
468
00:26:10,921 --> 00:26:12,130
Daripada peraturan?
469
00:26:14,713 --> 00:26:17,755
Di sekolah saya?
470
00:26:20,213 --> 00:26:22,421
Lihat koleksi
471
00:26:22,505 --> 00:26:25,921
Semua piala yang bercahaya
472
00:26:26,005 --> 00:26:27,921
Lihatlah kilauannya
473
00:26:28,005 --> 00:26:33,588
Apa kau sangka mudah
Untuk menjadi Juara Lontar Besi
474
00:26:33,671 --> 00:26:35,755
1959
475
00:26:35,838 --> 00:26:39,463
Apa kau ingat untuk dapatkan pingat
476
00:26:39,546 --> 00:26:45,005
Segala peraturan aku tak endahkan?
477
00:26:45,088 --> 00:26:47,880
Ya? Banyak cantik!
478
00:26:47,963 --> 00:26:51,213
Saat aku melangkah ke bulatan
Ada aku ubah rancangan?
479
00:26:51,963 --> 00:26:52,796
Apa?
480
00:26:53,380 --> 00:26:56,380
Semasa aku bersiap sedia
Ada aku lambai tangan?
481
00:26:56,463 --> 00:26:58,005
Tak ada
482
00:26:58,088 --> 00:27:00,921
Pernah kuputar fikiran dalam lingkaran?
483
00:27:01,005 --> 00:27:03,963
Ataupun gelupur menyapu kapur?
484
00:27:04,046 --> 00:27:06,713
Ketika memutar lekakah sebentar?
485
00:27:06,796 --> 00:27:09,130
Atau tersungkur atau sibuk bertafakur?
486
00:27:10,296 --> 00:27:13,005
Atau mengubah cara dengan menggelabah
487
00:27:13,088 --> 00:27:16,005
Yang sudah aku latih berbulan-bulan?
488
00:27:16,088 --> 00:27:19,671
Tak mungkin
Tak akan kuubah haluan
489
00:27:19,755 --> 00:27:23,130
Dengan terperincinya
Aku sasar ke habuan
490
00:27:23,213 --> 00:27:26,755
Sesudah tukul besi kulontar
491
00:27:26,838 --> 00:27:32,088
Sehingga capai melangkau pagar
492
00:27:32,171 --> 00:27:35,213
Pernahkah tersungkur?
493
00:27:35,296 --> 00:27:37,671
Tak, tak, tak
494
00:27:37,755 --> 00:27:40,755
Tak, tak, tak, tak, tak
495
00:27:40,838 --> 00:27:43,796
Dia berjaya! Dia memang handal!
496
00:27:48,796 --> 00:27:53,838
Jika kau ingin melontar untuk negara
497
00:27:54,755 --> 00:27:59,921
Tetaplah berdiri di dalam lingkaran
498
00:28:01,380 --> 00:28:06,421
Jika kau ingin jadi pasukan ini
Tak perlu senang hati
499
00:28:07,088 --> 00:28:11,380
Asalkan tapak kaki tidak keluar
500
00:28:11,463 --> 00:28:12,338
Nyanyikan, semua.
501
00:28:12,421 --> 00:28:13,921
Dua, tiga, empat.
502
00:28:14,005 --> 00:28:16,796
Jika kau ingin melontar
503
00:28:16,880 --> 00:28:19,838
- Untuk negara
- Bambinatum est Maggitum
504
00:28:19,921 --> 00:28:23,005
Tetaplah berdiri di dalam lingkaran
505
00:28:23,088 --> 00:28:24,755
Setiap masa
506
00:28:24,838 --> 00:28:26,338
Maggitum, Maggitum
507
00:28:26,421 --> 00:28:28,713
Demi kejayaan datang
508
00:28:28,796 --> 00:28:31,088
Tak perlu jadi orang penyayang
509
00:28:31,171 --> 00:28:32,421
Penyayang
510
00:28:32,505 --> 00:28:37,005
Kau perlu memaksa mereka
Agar mematuhi arahan
511
00:28:37,088 --> 00:28:37,963
Nyanyi, Jenny!
512
00:28:38,546 --> 00:28:41,005
Jika kau ingin melontar
513
00:28:41,088 --> 00:28:44,671
- Untuk negara
- Bambinatum est Maggitum
514
00:28:44,755 --> 00:28:47,213
Tetaplah berdiri di dalam lingkaran
515
00:28:47,296 --> 00:28:49,463
Setiap masa
516
00:28:49,546 --> 00:28:51,130
Maggitum, Maggitum
517
00:28:51,213 --> 00:28:54,338
Circulum est
518
00:28:54,421 --> 00:28:57,880
Deus, Deus
519
00:28:57,963 --> 00:29:04,213
Gloria
520
00:29:08,338 --> 00:29:11,713
Supaya tetap terunggul
521
00:29:12,713 --> 00:29:17,213
Soal pelajaran dan tukul
522
00:29:18,630 --> 00:29:21,755
Anggaplah hidup bak bola
523
00:29:21,838 --> 00:29:24,880
Jika dilontar bermula
524
00:29:24,963 --> 00:29:29,588
Dengan tapak kaki tidak keluar
525
00:29:29,671 --> 00:29:31,046
Pergi.
526
00:29:35,546 --> 00:29:37,005
Wormwood.
527
00:29:38,588 --> 00:29:39,796
Wormwood.
528
00:29:41,505 --> 00:29:43,838
Di mana kamu?
529
00:29:45,088 --> 00:29:47,463
Mak nak dengar tentang hari pertama saya?
530
00:29:47,546 --> 00:29:49,671
Tak nak. Mak lebih rela makan sayur.
531
00:29:50,755 --> 00:29:53,588
Saya sememangnya genius!
532
00:29:53,671 --> 00:29:55,588
Zaman malang saya dah berakhir.
533
00:29:55,671 --> 00:29:58,546
Ada seorang lelaki datang.
Besar betul badannya.
534
00:29:58,630 --> 00:30:00,755
Besar macam beruang.
535
00:30:00,838 --> 00:30:04,005
Beruang itu mahu kereta mewah.
536
00:30:04,088 --> 00:30:06,671
Baguslah. Tapi bolehkah beruang memandu?
537
00:30:06,755 --> 00:30:08,921
Tidak. Dia bukan beruang sebenar.
538
00:30:09,005 --> 00:30:10,630
Ayah ada kereta mewah?
539
00:30:10,713 --> 00:30:12,380
- Ada dua, Matthias.
- Saya Matilda.
540
00:30:12,463 --> 00:30:15,630
Satu kemik di depan
dan satu lagi kemik di belakang.
541
00:30:15,713 --> 00:30:18,088
Ayah hanya perlu belah kepada dua,
542
00:30:18,171 --> 00:30:21,296
gabungkannya dan jual semula.
543
00:30:21,380 --> 00:30:22,588
Ayah dah kembali.
544
00:30:22,671 --> 00:30:23,713
Bukankah itu salah?
545
00:30:23,796 --> 00:30:27,171
Di sisi undang-undang?
546
00:30:28,255 --> 00:30:30,088
Apa dia kata? Salah?
547
00:30:30,880 --> 00:30:31,713
Salah?
548
00:30:33,546 --> 00:30:34,671
Beri sini.
549
00:30:36,213 --> 00:30:38,505
The Grapes of… Bodoh!
550
00:30:38,588 --> 00:30:40,380
Macam mana anggur boleh marah?
551
00:30:40,463 --> 00:30:42,421
Ya? Buku sampah!
552
00:30:42,505 --> 00:30:44,130
Ia bukan tentang anggur.
553
00:30:44,213 --> 00:30:45,921
Menjawab pula! Biadab betul!
554
00:30:46,005 --> 00:30:47,255
Saya tak menjawab!
555
00:30:47,338 --> 00:30:48,421
Jangan menjawab!
556
00:30:49,005 --> 00:30:51,171
Ayah akan koyakkan buku ini.
557
00:30:51,255 --> 00:30:53,463
- Jangan, itu buku perpustakaan!
- Buatlah cepat.
558
00:30:59,671 --> 00:31:00,755
Cepat.
559
00:31:11,588 --> 00:31:13,046
Nah!
560
00:31:19,796 --> 00:31:20,838
Nah!
561
00:31:22,713 --> 00:31:25,213
Pergi masuk tidur. Dasar ulat buku.
562
00:31:32,213 --> 00:31:36,255
Hanya kerana hidup ini tak adil
563
00:31:36,338 --> 00:31:37,546
KUAT LEKAT
564
00:31:37,630 --> 00:31:42,880
Tak bermaksud kau perlu senyum memikul
565
00:31:43,671 --> 00:31:48,296
Jika kau selalu bertahan sahaja
566
00:31:50,255 --> 00:31:53,255
Semua takkan berubah
567
00:31:56,546 --> 00:31:59,338
Walau muda lagi, kau boleh buat membuatnya
568
00:31:59,421 --> 00:32:03,171
Sedikit cabaran, jangan kau terhenti
569
00:32:03,255 --> 00:32:06,338
Kalau kau duduk berdiam sahaja
570
00:32:06,421 --> 00:32:09,671
Kau ibarat berkata
Semuanya okey
571
00:32:09,755 --> 00:32:11,421
Itu tak betul
572
00:32:18,463 --> 00:32:21,713
Tapi Matilda, kejahatan tak patut dibalas.
573
00:32:21,796 --> 00:32:23,713
Budak bebal.
574
00:32:24,463 --> 00:32:27,255
"Itu buku perpustakaan."
575
00:32:29,380 --> 00:32:30,838
Mengada-ngada betul.
576
00:32:33,088 --> 00:32:34,296
Di mana topi ayah?
577
00:32:35,755 --> 00:32:36,880
Nah, ayah.
578
00:32:43,588 --> 00:32:45,255
Otak udang.
579
00:32:55,546 --> 00:32:59,213
Macam mana semua boleh muat?
Kepala dia sama besar dengan saya.
580
00:32:59,296 --> 00:33:00,880
Sakitkah, Matilda?
581
00:33:00,963 --> 00:33:03,671
Otak dipenuhi ilmu begitu sekali?
582
00:33:04,255 --> 00:33:06,130
Tidak. Semuanya…
583
00:33:07,046 --> 00:33:07,880
muat saja.
584
00:33:08,546 --> 00:33:10,213
Awak boleh buat telekenipsis?
585
00:33:11,338 --> 00:33:13,463
Apabila otak terlalu bijak,
586
00:33:13,546 --> 00:33:15,505
kebolehannya disalur melalui mata
587
00:33:15,588 --> 00:33:18,171
dan boleh gerakkan benda dengan minda.
588
00:33:18,255 --> 00:33:19,713
Tengok saya buat.
589
00:33:38,130 --> 00:33:40,963
Ini bukan tempatnya untuk tunjuk pandai.
590
00:33:41,046 --> 00:33:44,213
Trunchbull benci budak bijak.
Dia sangat benci.
591
00:33:44,296 --> 00:33:46,088
Bukankah sekolah tempat belajar?
592
00:33:46,171 --> 00:33:48,546
Ini bukan sekolah, tapi penjara.
593
00:33:48,630 --> 00:33:50,005
Kita tak nak menyerlah
594
00:33:50,088 --> 00:33:51,921
dan menarik perhatian Cikgu Agatha.
595
00:33:52,005 --> 00:33:54,630
Ada budak yang pernah terkeluar isi perut.
596
00:33:54,713 --> 00:33:56,880
Seluruh badannya terpaksa dibalut.
597
00:33:56,963 --> 00:33:58,838
Itu bukan cerita betul, Bruce.
598
00:33:58,921 --> 00:34:02,213
Tapi dia pernah buat
budak tujuh tahun jadi lembik.
599
00:34:02,296 --> 00:34:06,296
Dia tangkap Julius Rottwinkle makan
gula-gula di dalam kelas.
600
00:34:06,380 --> 00:34:10,380
Dia angkat, ayun
dan lempar Julius ke luar tingkap.
601
00:34:10,463 --> 00:34:11,296
Beginilah.
602
00:34:11,963 --> 00:34:14,296
Cikgu takkan lempar kanak-kanak.
603
00:34:14,380 --> 00:34:16,671
Budak-budak besar cuma nak takutkan awak.
604
00:34:16,755 --> 00:34:17,713
Takut, ya?
605
00:34:18,296 --> 00:34:20,963
Kamu tak tahu erti takut
selagi belum masuk ke Cokik.
606
00:34:24,546 --> 00:34:25,796
Apa itu Cokik?
607
00:34:28,671 --> 00:34:32,546
Terima hukuman di bilik kurungan
608
00:34:32,630 --> 00:34:35,546
Penuh berduri kayu
609
00:34:35,630 --> 00:34:38,005
Sempit, jika duduk tersepit
610
00:34:38,088 --> 00:34:39,713
Kalau cuba cangkung
611
00:34:39,796 --> 00:34:42,963
Ada paku terpacak
Menyesal tanggung
612
00:34:43,546 --> 00:34:47,088
Engsel bergesel
Pintu ditutup
613
00:34:47,171 --> 00:34:50,463
Gelap gelemat
Semua dikatup
614
00:34:50,546 --> 00:34:53,713
Kau teriak
Tertanya, bunyinya di mana
615
00:34:53,796 --> 00:34:57,005
Hanya dalam kepala
Atau bersuara
616
00:34:57,088 --> 00:34:58,213
COKIK
617
00:35:02,255 --> 00:35:03,713
Sembunyikan saya!
618
00:35:03,796 --> 00:35:06,046
Ada orang tuang sirap
ke atas kerusi Trunchbull.
619
00:35:06,130 --> 00:35:08,005
Dia sangka saya, tapi bukan saya!
620
00:35:08,088 --> 00:35:09,671
Seluar dia melekat padanya.
621
00:35:11,380 --> 00:35:12,255
Senyap!
622
00:35:12,880 --> 00:35:14,796
Awak akan dimasukkan ke Cokik.
623
00:35:14,880 --> 00:35:17,796
Itu tak patut! Dia tak bersalah pun.
624
00:35:17,880 --> 00:35:20,171
Percayalah. Dia akan teruk dikerjakan.
625
00:35:20,255 --> 00:35:22,380
Matilda, tolong saya.
626
00:35:22,463 --> 00:35:24,005
Kenapa tak beritahu saja…
627
00:35:24,921 --> 00:35:25,838
Okey.
628
00:35:26,755 --> 00:35:28,171
Bila ini berlaku?
629
00:35:28,755 --> 00:35:30,171
Kira-kira 20 minit lalu.
630
00:35:30,255 --> 00:35:31,421
Kenapa tanya?
631
00:35:33,380 --> 00:35:35,630
Menyorok cepat. Letak blazer!
632
00:35:36,671 --> 00:35:38,630
Jangan beritahu dia lokasi saya!
633
00:35:40,130 --> 00:35:40,963
Lari!
634
00:35:41,046 --> 00:35:41,963
Lari!
635
00:35:42,046 --> 00:35:42,921
Lekas!
636
00:35:43,880 --> 00:35:44,921
Dia datang.
637
00:35:48,838 --> 00:35:50,005
Lari!
638
00:35:51,963 --> 00:35:53,213
Berhenti, budak!
639
00:35:57,796 --> 00:36:03,505
Meluat betul cikgu tengok
budak-budak yang degil
640
00:36:03,588 --> 00:36:06,921
dan suka buat bising.
641
00:36:08,338 --> 00:36:12,296
Di mana budak babil yang bernama Nigel?
642
00:36:15,671 --> 00:36:17,421
Di bawah timbunan blazer itu.
643
00:36:24,380 --> 00:36:26,380
Sudah sejam dia ada di situ!
644
00:36:27,296 --> 00:36:28,130
Apa?
645
00:36:28,963 --> 00:36:29,796
Ya.
646
00:36:29,880 --> 00:36:34,380
Nigel menghidapi gangguan tidur
yang agak kronik, namanya narkolepsi.
647
00:36:34,963 --> 00:36:37,005
Keadaan ini berlaku apabila seseorang
648
00:36:37,088 --> 00:36:39,171
mengalami kepenatan melampau
649
00:36:39,255 --> 00:36:41,796
dan akan terlena secara tiba-tiba.
650
00:36:41,880 --> 00:36:45,005
Dia terlena, jadi kami letak blazer
agar dia selamat.
651
00:36:45,671 --> 00:36:46,546
Betul?
652
00:36:48,671 --> 00:36:49,796
Betul?
653
00:36:53,630 --> 00:36:56,130
Peliknya mimpi saya tadi, mak.
654
00:36:56,713 --> 00:36:58,046
Saya mimpi berada di…
655
00:37:00,505 --> 00:37:02,046
Helo, Cikgu Trunchbull.
656
00:37:08,588 --> 00:37:10,213
Amanda Thripp.
657
00:37:15,296 --> 00:37:16,921
Ya, Cikgu Trunchbull?
658
00:37:17,505 --> 00:37:23,296
Apa cikgu pesan tentang tocang?
659
00:37:23,880 --> 00:37:26,380
Cikgu benci tocang.
660
00:37:26,463 --> 00:37:28,963
Tapi mak saya suka.
Dia kata saya nampak cantik.
661
00:37:29,046 --> 00:37:31,421
Mak kamu silap!
662
00:37:31,505 --> 00:37:33,255
Itu dia!
663
00:37:33,338 --> 00:37:34,880
Lihatlah pusingan itu!
664
00:37:36,463 --> 00:37:37,963
Biar betul!
665
00:37:39,380 --> 00:37:41,713
Jauhnya! Itu sangat…
666
00:37:43,046 --> 00:37:44,296
…tukul dah mendarat!
667
00:37:44,880 --> 00:37:46,588
Ya! Cikgu masih handal.
668
00:37:47,338 --> 00:37:50,588
Boleh pergi tengok
jika budak itu masih hidup?
669
00:37:55,713 --> 00:37:57,505
Siapa nama kamu?
670
00:37:57,588 --> 00:37:58,421
Matilda.
671
00:37:59,213 --> 00:38:00,296
Matilda Wormwood.
672
00:38:02,505 --> 00:38:04,463
Kamu Wormwood, ya?
673
00:38:05,671 --> 00:38:08,588
Cikgu suka pembuat masalah, Wormwood.
674
00:38:09,463 --> 00:38:11,546
Bunyinya amat indah
675
00:38:12,130 --> 00:38:14,380
apabila tulang mereka patah riuk.
676
00:38:15,088 --> 00:38:16,505
Dia masih hidup!
677
00:38:17,130 --> 00:38:19,255
- Hep, hep!
- Hore!
678
00:38:19,338 --> 00:38:21,338
- Hep, hep!
- Hore!
679
00:38:21,421 --> 00:38:23,796
- Hep, hep!
- Hore!
680
00:38:27,130 --> 00:38:29,963
Ingat, Wormwood.
Kamu takkan sesekali menang.
681
00:38:30,046 --> 00:38:34,380
Peganglah kata-kata cikgu.
Cikgu takkan memungkirinya.
682
00:38:37,296 --> 00:38:39,838
Hari yang hebat itu akhirnya tiba.
683
00:38:39,921 --> 00:38:43,380
Wanita Berapi Melanting ke Udara
684
00:38:43,463 --> 00:38:45,880
dengan Rambut Dinamit
685
00:38:45,963 --> 00:38:49,255
Melepasi Jerung dan Objek Tajam
686
00:38:49,338 --> 00:38:52,088
Disambut oleh Lelaki yang Terkurung
di dalam Sangkar.
687
00:38:53,338 --> 00:38:57,713
Begitu ramai orang hadir
untuk melihat persembahan dahsyat
688
00:38:57,796 --> 00:39:02,671
daripada ahli akrobat dan ahli ilusi itu.
689
00:39:36,338 --> 00:39:38,630
Semuanya diaturkan oleh…
690
00:39:39,713 --> 00:39:42,171
kakak tiri ahli akrobat itu yang jahat.
691
00:39:42,755 --> 00:39:46,338
Wanita bengis yang dulunya
seorang pelontar tukul Olimpik.
692
00:39:46,921 --> 00:39:50,130
Kata orang,
jauh di sudut hatinya yang gelap,
693
00:39:50,213 --> 00:39:53,713
dia membenci kejayaan
dan kasih adik tirinya.
694
00:39:56,713 --> 00:39:58,046
Tiba-tiba…
695
00:39:58,963 --> 00:40:00,838
ahli ilusi itu keluar,
696
00:40:00,921 --> 00:40:03,213
tapi ahli akrobat tak kelihatan
697
00:40:03,296 --> 00:40:06,921
dan tiada bayang langsung
selendang putih yang dia sering pakai.
698
00:40:08,213 --> 00:40:10,130
Tuan-tuan dan puan-puan,
699
00:40:10,713 --> 00:40:12,505
adik-adik sekalian,
700
00:40:12,588 --> 00:40:16,171
Wanita Berapi Melanting ke Udara
701
00:40:16,255 --> 00:40:18,880
dengan Rambut Dinamit
702
00:40:18,963 --> 00:40:21,296
Melepasi Jerung dan Objek Tajam
703
00:40:21,380 --> 00:40:23,713
Disambut oleh Lelaki yang Terkurung
di dalam Sangkar
704
00:40:23,796 --> 00:40:26,755
telah dibatalkan!
705
00:40:29,755 --> 00:40:33,088
Dibatalkan kerana isteri saya…
706
00:40:33,838 --> 00:40:34,963
hamil!
707
00:40:36,380 --> 00:40:37,546
Wah! Matilda.
708
00:40:39,171 --> 00:40:42,296
Semua orang terdiam.
709
00:40:44,588 --> 00:40:47,255
Bunyi lalat sendawa pun boleh didengari.
710
00:40:49,838 --> 00:40:51,713
Tiba-tiba, para penonton…
711
00:40:51,796 --> 00:40:55,046
…terus berdiri dan bersorak
dengan penuh kegirangan!
712
00:41:00,588 --> 00:41:02,713
Persembahan itu terus dilupakan.
713
00:41:04,005 --> 00:41:06,505
Mereka bertepuk tangan selama lebih sejam!
714
00:41:09,921 --> 00:41:12,630
Hebatnya, Matilda!
715
00:41:12,713 --> 00:41:14,838
Cikgu suka pengakhiran yang baik.
716
00:41:15,921 --> 00:41:20,713
Dilupakan oleh semua orang
kecuali kakak tiri ahli akrobat itu.
717
00:41:22,088 --> 00:41:26,505
Apabila keadaan mula reda,
dia mengeluarkan satu kontrak!
718
00:41:26,588 --> 00:41:27,796
Kontrak?
719
00:41:28,463 --> 00:41:31,588
Kontrak yang kamu tandatangani
untuk persembahan ini.
720
00:41:31,671 --> 00:41:34,588
- Kamu perlu teruskan!
- Tidak.
721
00:41:34,671 --> 00:41:37,796
Saya dah bayar untuk poster, hebahan,
722
00:41:37,880 --> 00:41:40,296
makanan dan kemudahan tandas.
723
00:41:40,380 --> 00:41:42,296
Jika pulangkan wang penonton,
724
00:41:42,380 --> 00:41:43,880
bagaimana nak untung?
725
00:41:44,463 --> 00:41:47,338
Kontrak tak boleh dimungkiri.
726
00:41:47,421 --> 00:41:49,005
Saya tak boleh buat apa-apa.
727
00:41:49,088 --> 00:41:52,296
Wanita Berapi Melanting ke Udara
728
00:41:52,380 --> 00:41:54,255
dengan Rambut Dinamit
729
00:41:54,338 --> 00:41:57,005
Melepasi Jerung dan Objek Tajam
730
00:41:57,088 --> 00:42:00,296
Disambut oleh Lelaki yang Terkurung
di dalam Sangkar
731
00:42:00,380 --> 00:42:03,005
akan tetap diteruskan pada hari ini!
732
00:42:03,088 --> 00:42:05,671
Atau kamu akan meringkuk di penjara!
733
00:42:10,088 --> 00:42:11,963
Apa yang terjadi selepas itu?
734
00:42:13,671 --> 00:42:14,838
Saya tak tahu.
735
00:42:14,921 --> 00:42:16,880
Apa? Kenapa kamu tak tahu?
736
00:42:17,588 --> 00:42:20,671
Idea datang sikit demi sikit.
737
00:42:20,755 --> 00:42:23,921
Boleh sambung sikit saja lagi? Sekarang.
738
00:42:24,505 --> 00:42:26,255
Rasanya tak boleh.
739
00:42:26,838 --> 00:42:28,005
Tentulah tak boleh.
740
00:42:28,630 --> 00:42:32,255
- Macam mana kamu boleh terfikir, Matilda?
- Apa maksud puan?
741
00:42:32,338 --> 00:42:33,963
Cerita itu menakjubkan.
742
00:42:34,046 --> 00:42:37,005
Tapi semakin lama, semakin dahsyat.
743
00:42:37,088 --> 00:42:38,755
Saya tak patut cerita lagi.
744
00:42:38,838 --> 00:42:41,296
Tidak.
745
00:42:41,380 --> 00:42:43,421
Kita perlu tahu pengakhirannya.
746
00:42:44,463 --> 00:42:46,671
Saya cuma nak tanya, semua okey?
747
00:42:46,755 --> 00:42:47,671
Kamu boleh cerita.
748
00:42:47,755 --> 00:42:51,213
Saya pergi dulu, Pn. Phelps.
Mak dah menunggu.
749
00:42:51,296 --> 00:42:53,838
Dia sedih apabila berjauhan dengan saya.
750
00:42:53,921 --> 00:42:57,380
Dia kata setiap minit bagai setahun.
751
00:42:58,171 --> 00:43:00,671
Dia akan datang? Boleh saya jumpa dia?
752
00:43:00,755 --> 00:43:02,171
Jumpa lagi, Pn. Phelps!
753
00:43:02,255 --> 00:43:04,588
Matilda, esok saya ada di kincir angin.
754
00:43:04,671 --> 00:43:06,421
Okey, saya akan cari puan.
755
00:43:08,296 --> 00:43:10,838
AHLI AKROBAT TERHEBAT
AHLI ILUSI TERHEBAT
756
00:43:12,630 --> 00:43:14,046
Saya boleh cabut.
757
00:43:14,130 --> 00:43:15,880
Harry! Biar saya buat!
758
00:43:18,088 --> 00:43:19,421
Bertahan.
759
00:43:22,380 --> 00:43:24,463
- Sakitlah!
- Ya. Sekejap.
760
00:43:28,421 --> 00:43:30,255
Biar saya tarik, Harry.
761
00:43:30,338 --> 00:43:31,338
Tariklah cepat!
762
00:44:01,630 --> 00:44:02,463
Matilda.
763
00:44:05,963 --> 00:44:08,338
Cikgu percaya minda kamu luar biasa.
764
00:44:08,880 --> 00:44:11,505
Jadi, cikgu tak mahu lepaskan peluang.
765
00:44:12,630 --> 00:44:13,921
Bermula esok,
766
00:44:14,005 --> 00:44:16,505
cikgu akan bawa buku
yang lebih tinggi arasnya.
767
00:44:16,588 --> 00:44:19,088
Kamu boleh baca
sementara cikgu ajar pelajar lain.
768
00:44:19,171 --> 00:44:21,963
Jika kamu ada apa-apa soalan,
769
00:44:22,046 --> 00:44:23,755
cikgu akan cuba jawab.
770
00:44:25,046 --> 00:44:26,255
Macam mana?
771
00:44:33,546 --> 00:44:34,713
Matilda…
772
00:44:36,171 --> 00:44:37,796
Erat betul pelukan kamu.
773
00:44:39,130 --> 00:44:41,338
Sesak nafas cikgu dibuatnya.
774
00:44:43,796 --> 00:44:45,838
Menyentuh hati betul.
775
00:44:50,171 --> 00:44:51,046
Ke tepi!
776
00:44:51,755 --> 00:44:56,838
Rasanya saya dah kata budak babil ini
tak patut dapat layanan istimewa.
777
00:44:56,921 --> 00:45:00,171
Saya masih ingat ada beritahu kamu
778
00:45:00,255 --> 00:45:05,921
bahawa budak perempuan ini
budak yang jahat, bukan?
779
00:45:06,005 --> 00:45:07,630
Tidak, Cikgu Trunchbull, Matilda…
780
00:45:07,713 --> 00:45:09,421
Kamu kata "tidak", Jenny?
781
00:45:11,005 --> 00:45:11,838
Kepada saya?
782
00:45:14,796 --> 00:45:18,171
Matilda Wormwood ialah penjenayah.
783
00:45:19,880 --> 00:45:21,046
Pagi tadi,
784
00:45:21,130 --> 00:45:25,421
sepotong kek coklat cikgu dicuri.
785
00:45:27,671 --> 00:45:31,296
Cikgu dapat rasa
kamu yang ambil, Wormwood.
786
00:45:31,380 --> 00:45:33,921
Kamu ada dua pilihan.
Mengaku bersalah dan dihukum
787
00:45:34,005 --> 00:45:36,630
atau kata cikgu menipu dan dihukum.
788
00:45:39,921 --> 00:45:41,671
Fikir masak-masak
789
00:45:41,755 --> 00:45:45,088
tentang perkara
yang kamu nak cakap, Wormwood.
790
00:45:45,671 --> 00:45:47,463
Saya tak curi…
791
00:46:21,880 --> 00:46:23,255
Coklat.
792
00:46:23,963 --> 00:46:26,296
Bruce Bogtrotter.
793
00:46:28,463 --> 00:46:30,630
Ya, Cikgu Trunchbull?
794
00:46:32,088 --> 00:46:34,421
Terima kasih, Maurice. Itu saja.
795
00:46:37,713 --> 00:46:41,963
Kakitangan boleh bersurai.
Keluar sekarang, semua.
796
00:46:42,046 --> 00:46:42,963
Ke tepi!
797
00:46:55,130 --> 00:46:56,755
Kamu suka kek cikgu.
798
00:46:57,713 --> 00:46:58,838
Ya, Bruce?
799
00:46:58,921 --> 00:47:02,005
Ya, Cikgu Trunchbull.
Kek itu sangat sedap.
800
00:47:02,088 --> 00:47:03,546
Penuh rasa coklat.
801
00:47:04,130 --> 00:47:06,005
Saya minta maaf sangat…
802
00:47:06,088 --> 00:47:06,921
Tidak.
803
00:47:07,796 --> 00:47:11,046
Asalkan kamu suka kek itu.
Itu saja yang penting.
804
00:47:12,338 --> 00:47:13,171
Yakah?
805
00:47:14,713 --> 00:47:16,255
Tukang masak.
806
00:47:38,296 --> 00:47:39,130
Duduk diam!
807
00:47:42,213 --> 00:47:44,505
Kenapa, Bogtrotter? Hilang selera?
808
00:47:45,046 --> 00:47:48,755
Usah risau,
kamu cuma perlu habiskan semuanya.
809
00:47:50,171 --> 00:47:54,130
Jika kamu berjaya, cikgu berjanji,
810
00:47:54,213 --> 00:47:56,046
kamu akan dimaafkan.
811
00:47:56,130 --> 00:47:58,046
Semuanya?
812
00:47:59,171 --> 00:48:01,338
- Saya kenyang.
- Kamu belum kenyang.
813
00:48:01,421 --> 00:48:02,713
Cikgu yang tentukan.
814
00:48:02,796 --> 00:48:04,630
Penjenayah macam kamu
815
00:48:04,713 --> 00:48:07,380
takkan kenyang
selagi belum makan sebiji kek.
816
00:48:08,588 --> 00:48:11,463
- Tapi…
- Tak usah berdalih. Makan.
817
00:48:11,546 --> 00:48:13,046
Saya tak mampu habiskan.
818
00:48:13,130 --> 00:48:14,671
Cikgu Trunchbull, dia akan sakit.
819
00:48:15,880 --> 00:48:18,463
Dia patut fikir dulu akan padahnya
820
00:48:18,546 --> 00:48:20,380
sebelum mencuri kek saya.
821
00:48:20,880 --> 00:48:22,713
- Makan.
- Dia tak mampu!
822
00:48:22,796 --> 00:48:24,505
- Makan.
- Ia mustahil!
823
00:48:24,588 --> 00:48:26,296
- Makan!
- Perut dia akan meletup!
824
00:48:26,380 --> 00:48:27,588
Makan!
825
00:48:27,671 --> 00:48:30,713
Jangan culas
Tentang itu, Bruce
826
00:48:30,796 --> 00:48:34,546
Makan lekas
Dan kunyah terus
827
00:48:34,630 --> 00:48:38,005
Bukan rumit
Engkau dan kek itu
828
00:48:38,088 --> 00:48:41,171
Serupa saiz
829
00:48:41,921 --> 00:48:44,838
Tolak! Telan!
Cepat tolak! Cepat telan!
830
00:48:44,921 --> 00:48:47,671
Engkau bisa, Bruce!
Nanti meletup!
831
00:48:48,296 --> 00:48:50,088
Dia elastik
832
00:48:50,171 --> 00:48:52,130
Budaknya akan meledak!
833
00:48:52,213 --> 00:48:55,671
Dia fantastik! Hebat sungguh!
Tak sanggup!
834
00:48:55,755 --> 00:48:58,630
Kami semua
Rasa perut Bruce
835
00:48:58,713 --> 00:49:02,380
Mengandungi cacing juga virus, Bruce!
836
00:49:02,463 --> 00:49:05,796
Di dalamnya pasti
Lapang bagai Tardis
837
00:49:06,296 --> 00:49:09,296
Yang mampu menyumbat macam-macam
838
00:49:09,880 --> 00:49:11,130
Tolak! Telan!
839
00:49:11,213 --> 00:49:12,755
Dia takkan dapat telan!
840
00:49:12,838 --> 00:49:17,588
Ayuh makan, Bruce!
B-R-O-O-C-E
841
00:49:17,671 --> 00:49:18,755
Bruce!
842
00:49:19,963 --> 00:49:23,755
Kau tak akan lagi diejek terus
Kerana tidak kurus
843
00:49:23,838 --> 00:49:26,213
Berjuanglah, Bruce
844
00:49:26,296 --> 00:49:29,546
Segala seksaanmu
Akan ditebus
845
00:49:29,630 --> 00:49:32,171
Tak kusangka kau akan berjaya
846
00:49:33,046 --> 00:49:35,588
Buat dengan serius
847
00:49:35,671 --> 00:49:38,713
Penamatnya hanya sejurus
848
00:49:39,880 --> 00:49:42,463
Jangan telan perlahan-lahan
Semacam paus
849
00:49:44,171 --> 00:49:46,421
Kau rakus, Bruce
850
00:49:46,505 --> 00:49:49,505
Buka ikat
Pinggang kau sebelum putus
851
00:49:50,213 --> 00:49:51,963
Oh, biar licin!
852
00:49:52,046 --> 00:49:53,255
- Bruce!
- Sikit lagi
853
00:49:53,338 --> 00:49:54,380
- Bruce!
- Sumbat lagi
854
00:49:54,463 --> 00:49:56,213
Jangan menyerah dengan senang!
855
00:49:56,296 --> 00:49:57,880
- Bruce!
- Jangan biar dia menang!
856
00:49:57,963 --> 00:50:00,880
Ayuh, Bruce, jadi hero
857
00:50:00,963 --> 00:50:04,213
Telan habis kek coklat ini!
858
00:50:04,296 --> 00:50:05,130
Bruce!
859
00:50:06,421 --> 00:50:10,463
Kau tak akan lagi diejek terus
Kerana tidak kurus
860
00:50:10,546 --> 00:50:12,963
Berjuanglah, Bruce!
861
00:50:13,046 --> 00:50:16,213
Segala seksaanmu
Akan ditebus
862
00:50:16,296 --> 00:50:18,546
Tak kusangka kau akan berjaya
863
00:50:19,338 --> 00:50:21,838
Buat dengan serius
864
00:50:21,921 --> 00:50:24,505
Penamat hanya sejurus…
865
00:50:48,463 --> 00:50:52,380
Kamu berjaya, Brucie!
866
00:51:00,046 --> 00:51:04,296
Maaf, Cikgu Trunchbull,
saya terbawa-bawa oleh perasaan.
867
00:51:04,380 --> 00:51:05,838
Tak mengapa, Jenny.
868
00:51:06,338 --> 00:51:08,963
Kita semua begitu kadang-kadang.
869
00:51:09,046 --> 00:51:09,880
Saya juga.
870
00:51:19,880 --> 00:51:22,171
Ayuh, Bogtrotter.
871
00:51:23,005 --> 00:51:24,838
- Apa?
- Cikgu belum sebut?
872
00:51:25,421 --> 00:51:27,255
Itu hukuman pertama. Ada lagi.
873
00:51:27,338 --> 00:51:30,463
Ada hukuman kedua pula.
Hukuman kedua ialah Cokik.
874
00:51:32,796 --> 00:51:34,880
Cikgu Trunchbull, dia masih kecil!
875
00:51:35,796 --> 00:51:37,963
Saya dah makan semuanya. Tolonglah!
876
00:51:38,046 --> 00:51:39,880
Bukan Cokik. Tolonglah!
877
00:51:39,963 --> 00:51:41,046
Berhenti!
878
00:51:42,088 --> 00:51:44,921
Cikgu kata jika dia habiskan,
dia akan dimaafkan.
879
00:51:45,005 --> 00:51:48,171
Dia dah habiskan. Kami semua saksi!
880
00:51:48,255 --> 00:51:50,213
Dia buat di depan semua orang!
881
00:51:50,296 --> 00:51:52,213
Cikgu tak boleh ubah peraturan.
882
00:51:52,296 --> 00:51:55,130
Itu tak betul. Itu namanya menipu!
883
00:51:56,546 --> 00:51:58,130
Kamu kata…
884
00:51:59,921 --> 00:52:00,838
"Berhenti."
885
00:52:02,296 --> 00:52:03,213
Kepada cikgu.
886
00:52:07,838 --> 00:52:09,546
- Ayuh, Bogtrotter.
- Jangan!
887
00:52:15,421 --> 00:52:16,588
- Ayuh!
- Tidak!
888
00:52:16,671 --> 00:52:18,713
Cikgu akan ajar Wormwood nanti.
889
00:52:18,796 --> 00:52:21,463
Serta budak-budak babil lain.
890
00:52:21,546 --> 00:52:23,588
Saya dah makan semuanya.
891
00:52:23,671 --> 00:52:25,630
Tolonglah, Cikgu Trunchbull!
892
00:52:25,713 --> 00:52:27,255
Saya tak nak kena Cokik!
893
00:52:27,921 --> 00:52:29,046
Saya dah habiskan.
894
00:52:29,130 --> 00:52:30,671
Tolonglah!
895
00:52:30,755 --> 00:52:33,921
Saya tak nak masuk ke Cokik! Tolonglah!
896
00:52:37,713 --> 00:52:41,921
Kamu dah faham?
Cikgu akan sentiasa menang.
897
00:52:42,005 --> 00:52:44,588
Kamu pula akan sentiasa kalah.
898
00:52:45,463 --> 00:52:49,546
Sebab kamu lemah, kerdil, kecil
899
00:52:50,130 --> 00:52:51,921
dan tak berguna.
900
00:52:59,630 --> 00:53:01,005
Apabila besar
901
00:53:03,796 --> 00:53:07,921
Tubuhku akan tinggi lampai
902
00:53:08,005 --> 00:53:11,713
Mencapai dahan yang tinggi
903
00:53:11,796 --> 00:53:15,046
Itu takkan susah lagi apabila besar
904
00:53:17,963 --> 00:53:19,505
Apabila aku besar
905
00:53:22,838 --> 00:53:26,463
Aku akan jadi bijaksana
906
00:53:26,546 --> 00:53:29,505
Menjawab hal yang ditanya
907
00:53:29,588 --> 00:53:33,380
Sebelum kumenjadi besar
908
00:53:36,713 --> 00:53:41,338
Apabila aku besar
Kumakan kandi
909
00:53:41,421 --> 00:53:47,838
Sambil kupergi kerja
Lalu tidur lambat tiap malam
910
00:53:49,130 --> 00:53:53,546
Terus berangan
Dan bangun kesiangan
911
00:53:53,630 --> 00:53:57,546
Tonton kartun
Sampai mata pinar
912
00:53:57,630 --> 00:54:02,130
Dengan bebas apabila aku besar
913
00:54:02,921 --> 00:54:06,963
Apabila aku besar
914
00:54:11,046 --> 00:54:12,546
Apabila aku besar
915
00:54:12,630 --> 00:54:15,421
- Apabila aku besar
- Apabila aku besar
916
00:54:15,505 --> 00:54:18,963
Aku akan jadi orang kuat
917
00:54:19,046 --> 00:54:21,630
Yang membuat kerja-kerja berat
918
00:54:21,713 --> 00:54:25,796
Mudah apabila aku besar
919
00:54:29,130 --> 00:54:30,796
Apabila aku besar
920
00:54:30,880 --> 00:54:33,880
- Apabila besar
- Apabila besar
921
00:54:33,963 --> 00:54:37,630
Aku akan jadi wira perkasa
922
00:54:37,713 --> 00:54:41,255
Yang sanggup lawan sang raksasa
923
00:54:41,338 --> 00:54:44,588
Agar kau bisa besar
924
00:54:45,880 --> 00:54:48,921
Apabila aku besar
925
00:54:49,005 --> 00:54:52,338
Aku akan bergembira
926
00:54:52,421 --> 00:54:55,171
Bermain dengan benda-benda
927
00:54:55,255 --> 00:54:57,921
Yang ibu tak suka
928
00:54:58,005 --> 00:55:01,130
Aku akan terjaga
929
00:55:01,213 --> 00:55:03,838
Seiring tiba suria
930
00:55:03,921 --> 00:55:07,671
Dan berbaring disirami cahaya
931
00:55:07,755 --> 00:55:12,630
Dan aku takkan hangus
Apabila besar
932
00:55:12,713 --> 00:55:17,255
Apabila aku besar
933
00:55:36,630 --> 00:55:38,005
Apabila aku besar
934
00:55:41,755 --> 00:55:45,963
Aku akan jadi wira perkasa
935
00:55:46,046 --> 00:55:49,755
Yang sanggup lawan sang raksasa
936
00:55:49,838 --> 00:55:54,421
Agar kau bisa besar
937
00:55:55,713 --> 00:55:56,796
Apabila aku besar
938
00:55:56,880 --> 00:56:00,088
Walau kau rasa hidup tak adil
939
00:56:00,171 --> 00:56:04,421
Namun, tidak perlu diam walau kecil
940
00:56:04,505 --> 00:56:07,963
Jika kelu bisu, ia takkan berakhir
941
00:56:08,046 --> 00:56:10,421
Tak berubah
942
00:56:11,213 --> 00:56:12,380
Apabila aku besar
943
00:56:12,463 --> 00:56:16,046
Walau terpaksa hidup sebegini
944
00:56:16,130 --> 00:56:19,796
Tak bermakna masa depanku tak berganti
945
00:56:19,880 --> 00:56:23,380
Dan jika kurelakan dalam hati
946
00:56:23,463 --> 00:56:27,546
Ibarat kuberkata
Itu tidak salah
947
00:56:28,796 --> 00:56:31,921
Pn. Phelps! Di mana rak balas dendam?
948
00:56:32,005 --> 00:56:36,255
Tiada rak balas dendam. Kamu kena buli?
949
00:56:36,838 --> 00:56:40,046
Cara terbaik untuk lawan pembuli
adalah dengan beritahu seseorang.
950
00:56:40,630 --> 00:56:43,296
Serta-merta.
Jika pendam, makin teruk nanti.
951
00:56:43,880 --> 00:56:47,255
Beritahu cikgu kamu.
Beritahu guru besar pun bagus juga.
952
00:56:48,213 --> 00:56:50,796
Cerita saya dah ada sambungan.
953
00:56:50,880 --> 00:56:52,171
Bersiap sedialah!
954
00:56:53,296 --> 00:56:54,671
Keadaan makin dahsyat.
955
00:56:58,713 --> 00:57:02,088
Ahli akrobat itu melilit
selendang putihnya perlahan-lahan
956
00:57:02,171 --> 00:57:03,755
pada tangan suaminya.
957
00:57:04,505 --> 00:57:06,130
Ini azimat, sayang.
958
00:57:07,005 --> 00:57:10,546
Kemudian, dia memeluk erat suaminya.
959
00:57:10,630 --> 00:57:14,796
Begitu erat sampai suami dia sesak nafas.
960
00:57:17,338 --> 00:57:19,546
Lalu mereka bersiap sedia
961
00:57:19,630 --> 00:57:23,130
untuk persembahan paling berbahaya
sepanjang hayat mereka.
962
00:57:42,296 --> 00:57:46,171
Ahli ilusi itu perlu cari cara
untuk membuka kunci,
963
00:57:46,255 --> 00:57:47,671
keluar daripada sangkar
964
00:57:47,755 --> 00:57:51,630
dan menyelamatkan isterinya
dalam tempoh 12 saat.
965
00:57:51,713 --> 00:57:54,463
Atau isterinya akan meletup dan berkecai!
966
00:58:09,546 --> 00:58:14,005
Sebaik saja fius dinyalakan,
ahli akrobat itu berayun di udara.
967
00:58:14,088 --> 00:58:17,880
Satu saat, dua saat…
Para penonton duduk terpegun
968
00:58:17,963 --> 00:58:22,963
apabila semakin tinggi dia berayun
di atas jerung dan objek tajam!
969
00:58:23,046 --> 00:58:25,171
Tiga saat, empat saat.
970
00:58:25,255 --> 00:58:27,671
Kakak yang jahat melihat dengan seronok.
971
00:58:27,755 --> 00:58:30,046
Lima saat, enam saat.
972
00:58:30,130 --> 00:58:32,255
Mata ahli ilusi tak teralih
daripada isterinya
973
00:58:32,338 --> 00:58:34,463
sambil cuba membuka rantai itu.
974
00:58:34,546 --> 00:58:37,463
Dia tahu sekecil-kecil kesilapan pun
975
00:58:37,546 --> 00:58:40,421
akan menyebabkan isteri
dan anaknya terkorban.
976
00:58:41,046 --> 00:58:43,130
Tujuh saat, kemudian tiba-tiba…
977
00:58:44,255 --> 00:58:45,463
Dia lepaskan tangan!
978
00:58:49,255 --> 00:58:52,296
Ahli ilusi menggapai-gapaikan
tangannya yang besar
979
00:58:52,380 --> 00:58:54,630
untuk menangkap isteri dan anaknya.
980
00:58:55,505 --> 00:58:57,338
- Lapan saat!
- Saya tak sanggup.
981
00:58:57,421 --> 00:59:00,546
Sembilan saat! Sepuluh saat! Dan…
982
00:59:01,213 --> 00:59:02,421
Dan…
983
00:59:02,505 --> 00:59:04,588
Dan… Sebelas saat!
984
00:59:04,671 --> 00:59:09,338
Dia menggenggam dinamit itu
dan terus melemparnya jauh!
985
00:59:09,421 --> 00:59:13,338
Hore! Jadi, cerita ini ada
pengakhiran yang baik.
986
00:59:14,171 --> 00:59:15,005
Tidak.
987
00:59:16,671 --> 00:59:17,588
Tak baik pun.
988
00:59:30,880 --> 00:59:34,046
Tidak! Dia okey? Dia selamat?
989
00:59:34,630 --> 00:59:37,296
Setiap tulang badannya patah riuk.
990
00:59:37,963 --> 00:59:40,171
Kecuali tulang di hujung jarinya.
991
00:59:41,130 --> 00:59:44,255
Dia hidup cukup lama
untuk melahirkan anak mereka.
992
00:59:47,963 --> 00:59:49,630
Namun, dia semakin tenat.
993
00:59:51,213 --> 00:59:52,838
Sayangilah anak kita.
994
00:59:54,505 --> 00:59:58,046
Sayangilah anak perempuan kita
sepenuh hati awak.
995
00:59:59,671 --> 01:00:02,463
Kita menanti kehadirannya sejak dulu lagi.
996
01:00:12,713 --> 01:00:14,463
Lalu meninggal dunia.
997
01:00:16,713 --> 01:00:17,755
Selepas itu,
998
01:00:18,755 --> 01:00:20,130
keadaan semakin teruk.
999
01:00:20,213 --> 01:00:21,755
Apa? Semakin teruk?
1000
01:00:21,838 --> 01:00:23,421
Ya, betul.
1001
01:00:23,505 --> 01:00:25,880
Sebab hati ahli ilusi itu terlalu mulia.
1002
01:00:25,963 --> 01:00:30,046
Dia tak pernah menyalahkan kakak tiri itu
atas segala yang terjadi.
1003
01:00:30,921 --> 01:00:35,713
Malah dia minta wanita itu tinggal bersama
untuk menjaga anak perempuannya.
1004
01:00:35,796 --> 01:00:38,171
Jangan ajak dia tinggal bersama.
1005
01:00:38,255 --> 01:00:40,505
Anak gadis itu dilayan macam hamba,
1006
01:00:40,588 --> 01:00:43,713
dipaksa membasuh
dan membersih sepanjang hari.
1007
01:00:43,796 --> 01:00:46,213
"Cuci lantai jika tak nak mak cik marah!"
1008
01:00:46,296 --> 01:00:49,463
Selepas gadis itu cuci,
dia jadi semakin zalim
1009
01:00:49,546 --> 01:00:52,421
sebab dia penipu besar!
1010
01:00:52,505 --> 01:00:53,630
Saya benci penipu!
1011
01:00:53,713 --> 01:00:57,671
Semuanya berlaku dalam diam
agar ahli ilusi itu tak syak apa-apa.
1012
01:00:57,755 --> 01:01:00,755
Gadis malang itu membesar
dengan mak cik dia
1013
01:01:00,838 --> 01:01:03,880
yang paling keji, kejam
dan zalim di seluruh alam!
1014
01:01:03,963 --> 01:01:05,463
Mari telefon polis!
1015
01:01:07,046 --> 01:01:08,213
Pn. Phelps.
1016
01:01:09,130 --> 01:01:10,671
Ini hanya cerita.
1017
01:01:11,255 --> 01:01:12,130
Apa?
1018
01:01:15,421 --> 01:01:16,713
Ya, betul.
1019
01:01:17,380 --> 01:01:18,380
Cerita.
1020
01:01:19,171 --> 01:01:21,505
Kamu bercerita sampai terasa benar.
1021
01:01:22,380 --> 01:01:24,088
Kamu amat bijak, Matilda.
1022
01:01:24,588 --> 01:01:28,171
Pasti mak ayah kamu rasa beruntung
sebab ada anak macam kamu.
1023
01:01:28,671 --> 01:01:30,713
Ya, mereka rasa begitu.
1024
01:01:31,671 --> 01:01:33,255
Mereka selalu sebut.
1025
01:01:33,338 --> 01:01:35,838
Malah mereka kata,
1026
01:01:35,921 --> 01:01:39,505
"Kami bangga akan kamu, Matilda,
kami amat beruntung…"
1027
01:01:43,338 --> 01:01:45,755
Ya. Saya pergi dulu.
1028
01:01:50,630 --> 01:01:53,838
Beruntung betul!
1029
01:01:53,921 --> 01:01:54,921
Apa?
1030
01:01:55,546 --> 01:01:56,713
Saya?
1031
01:01:56,796 --> 01:01:59,255
Kamu? Mana ada. Kamu pembawa sial.
1032
01:01:59,338 --> 01:02:01,588
Macam ditimpa malang, Matthias.
1033
01:02:01,671 --> 01:02:02,713
Saya Matilda.
1034
01:02:02,796 --> 01:02:04,546
Macam mana boleh dapat, Harry?
1035
01:02:04,630 --> 01:02:06,213
Ingat lelaki bebal sasa itu?
1036
01:02:06,296 --> 01:02:08,963
Dia ada ramai kawan sasa lain.
1037
01:02:09,046 --> 01:02:10,630
Mereka orang kaya.
1038
01:02:10,713 --> 01:02:13,046
Semua mahu beli kereta mewah.
1039
01:02:13,130 --> 01:02:17,296
Saya hanya ada kereta buruk.
Perbatuan semuanya dah 100,000 kilometer.
1040
01:02:17,380 --> 01:02:20,380
Jadi, saya buat
macam ahli perniagaan lain.
1041
01:02:20,463 --> 01:02:21,505
Apa?
1042
01:02:21,588 --> 01:02:22,880
Saya beli gerudi.
1043
01:02:22,963 --> 01:02:26,880
Saya tebuk meter perbatuan
dan tolak ke senggat nilai sifar.
1044
01:02:26,963 --> 01:02:29,421
Saya buat begitu kepada semua kereta,
1045
01:02:29,505 --> 01:02:33,088
jual kepada lelaki-lelaki sasa
yang bebal itu dan dapatlah…
1046
01:02:33,171 --> 01:02:34,880
Wang!
1047
01:02:34,963 --> 01:02:36,088
Tapi ayah menipu!
1048
01:02:37,421 --> 01:02:38,338
Apa?
1049
01:02:38,421 --> 01:02:41,880
Ayah menipu mereka. Perbuatan ayah salah.
1050
01:02:41,963 --> 01:02:43,421
Ayah penipu!
1051
01:02:44,005 --> 01:02:46,380
Budak tak guna!
1052
01:02:47,505 --> 01:02:50,880
Sebab buku, Harry.
Semua sebab buku dan cerita-cerita itu.
1053
01:02:50,963 --> 01:02:52,255
Betulkah?
1054
01:02:53,130 --> 01:02:53,963
Buku, ya?
1055
01:02:56,755 --> 01:02:58,505
Kamu tahu apa ayah akan buat?
1056
01:02:59,005 --> 01:03:00,588
Ayah akan pergi ke perpustakaan
1057
01:03:01,380 --> 01:03:05,755
dan suruh mak cik tua itu larang kamu
daripada masuk ke sana lagi.
1058
01:03:05,838 --> 01:03:07,130
Apa?
1059
01:03:07,213 --> 01:03:10,005
Kamu suka jaga tepi kain orang.
1060
01:03:10,755 --> 01:03:14,880
Dasar anak tak guna!
1061
01:03:22,963 --> 01:03:27,671
Malam itu, anak ahli ilusi itu menangis
sampai dia tertidur.
1062
01:03:27,755 --> 01:03:31,463
Dia masih merahsiakan
derita akibat dibuli mak cik tirinya.
1063
01:03:31,546 --> 01:03:33,880
Dia tak mahu menambah duka ayahnya.
1064
01:03:34,588 --> 01:03:38,088
Maka, wanita itu semakin kejam
1065
01:03:38,171 --> 01:03:41,505
sampailah pada suatu hari, dia mengamuk.
1066
01:03:42,255 --> 01:03:45,046
Suka jaga tepi kain orang!
1067
01:03:45,130 --> 01:03:47,463
Dasar budak tak guna!
1068
01:03:47,546 --> 01:03:50,671
Dia melempar gadis itu
ke dalam bilik bawah tanah
1069
01:03:50,755 --> 01:03:54,296
yang gelap, lembap dan berhabuk,
lalu kunci pintu dan keluar.
1070
01:03:57,421 --> 01:04:01,088
Tapi malam itu,
ahli ilusi tiba-tiba pulang awal.
1071
01:04:02,671 --> 01:04:05,546
Apabila mendengar tangisan anaknya,
1072
01:04:05,630 --> 01:04:07,588
dia merempuh pintu bilik itu.
1073
01:04:11,505 --> 01:04:15,505
Usah menangis
1074
01:04:16,088 --> 01:04:19,713
Ayah ada bersama
1075
01:04:19,796 --> 01:04:21,713
Usahlah menangis
1076
01:04:21,796 --> 01:04:23,838
Keringkan air mata
1077
01:04:23,921 --> 01:04:29,171
Seka pipimu yang basah
1078
01:04:29,255 --> 01:04:31,880
Maafkan ayah
1079
01:04:32,630 --> 01:04:36,713
Bukan ayah sengaja
1080
01:04:38,130 --> 01:04:41,213
Usah menangis, sayang
1081
01:04:41,921 --> 01:04:44,088
Kau tak bersalah
1082
01:04:44,171 --> 01:04:47,588
Tak perlu kau resah
1083
01:04:49,463 --> 01:04:53,046
Ayah ada
1084
01:04:55,963 --> 01:04:58,463
Adakah ayah terlalu dibelenggu kepiluan
1085
01:04:58,546 --> 01:05:00,380
sampai lupa akan insan tersayang?
1086
01:05:00,963 --> 01:05:03,755
Ayah amat menyayangi kamu, sayang.
1087
01:05:03,838 --> 01:05:07,213
Ayah akan menebus kesilapan
selagi hayat dikandung badan.
1088
01:05:15,630 --> 01:05:18,005
Usah menangis, ayah
1089
01:05:20,921 --> 01:05:23,671
Saya tak apa-apa
1090
01:05:24,255 --> 01:05:26,213
Usahlah menangis
1091
01:05:26,296 --> 01:05:29,713
Mari, saya sapukan air mata
1092
01:05:33,505 --> 01:05:35,088
Maafkan ayah
1093
01:05:35,171 --> 01:05:36,963
Ayah, maafkan saya
1094
01:05:37,046 --> 01:05:39,296
Bukan ayah sengaja
1095
01:05:39,380 --> 01:05:41,796
Saya tak nak ayah berduka
1096
01:05:41,880 --> 01:05:44,463
- Usah menangis, ayah
- Usah menangis, sayang
1097
01:05:44,546 --> 01:05:48,838
- Saya tak apa-apa, ayah ada bersama
- Kau tak bersalah
1098
01:05:48,921 --> 01:05:51,755
- Tak perlu resah
- Tak perlu kau resah
1099
01:05:54,588 --> 01:05:57,338
- Ayah ada
- Ayah ada
1100
01:05:59,671 --> 01:06:01,838
Selepas gadis itu tidur,
1101
01:06:01,921 --> 01:06:05,630
fikiran ahli ilusi beralih
kepada kakak tiri jahat itu
1102
01:06:05,713 --> 01:06:08,755
dan amarah membuak-buak dalam hatinya!
1103
01:06:09,338 --> 01:06:11,713
Perempuan binatang.
1104
01:06:11,796 --> 01:06:13,630
Dia suka membuli budak, ya?
1105
01:06:14,296 --> 01:06:18,588
Semakin dia berfikir-fikir
akan kekejaman wanita itu,
1106
01:06:18,671 --> 01:06:22,463
semakin menyirap darahnya
dan semakin meronta-ronta jiwanya.
1107
01:06:22,546 --> 01:06:25,171
Dia tak mampu menahan lagi.
1108
01:06:32,296 --> 01:06:35,130
Itulah malam terakhir
gadis itu melihat ayahnya.
1109
01:06:36,588 --> 01:06:40,588
Sebab dia tak pernah kembali
walaupun sekali.
1110
01:06:54,546 --> 01:06:56,296
Awak boleh buat telekenipsis?
1111
01:06:56,880 --> 01:06:58,963
Apabila otak terlalu bijak,
1112
01:06:59,046 --> 01:07:00,880
kebolehannya disalur melalui mata
1113
01:07:00,963 --> 01:07:03,338
dan boleh gerakkan benda dengan minda.
1114
01:07:07,171 --> 01:07:09,755
JUARA
1115
01:07:17,546 --> 01:07:20,338
Matilda. Ini untuk awak.
1116
01:07:23,421 --> 01:07:24,421
Terima kasih.
1117
01:07:24,505 --> 01:07:27,421
Matilda, ambil ini.
1118
01:07:29,255 --> 01:07:30,796
TIDAK!
1119
01:07:34,005 --> 01:07:36,296
Ini hari yang indah, bukan, kawan?
1120
01:07:36,380 --> 01:07:39,546
- Lavender, apa halnya?
- Awak seorang wira.
1121
01:07:39,630 --> 01:07:40,755
Nah, Matilda.
1122
01:07:42,088 --> 01:07:44,296
Sandwic telur dan selada, Stephanie?
1123
01:07:45,921 --> 01:07:47,088
Wira?
1124
01:07:47,171 --> 01:07:49,588
Ya. Awak menerajui revolusi.
1125
01:07:49,671 --> 01:07:52,838
- Revolusi apa?
- Awak lawan cakap Trunchbull.
1126
01:07:52,921 --> 01:07:55,005
Tak pernah dibuat orang.
1127
01:07:58,921 --> 01:08:00,880
Awak menerajui revolusi.
1128
01:08:00,963 --> 01:08:02,630
Awak lawan cakap Trunchbull.
1129
01:08:03,296 --> 01:08:04,963
Tak pernah dibuat orang.
1130
01:08:10,880 --> 01:08:12,213
Sedia untuk berseronok?
1131
01:08:12,296 --> 01:08:13,546
Sedia!
1132
01:08:13,630 --> 01:08:14,838
Seronok?
1133
01:08:15,505 --> 01:08:17,255
Kamu kata "seronok"?
1134
01:08:23,171 --> 01:08:26,463
Tugas kita bukan memberi keseronokan.
1135
01:08:26,546 --> 01:08:30,505
Tugas kita bukan mendidik
atau memberikan galakan.
1136
01:08:30,588 --> 01:08:33,255
Kita perlu mengerjakan mereka sampai
1137
01:08:34,338 --> 01:08:36,380
mereka berhenti naik kepala.
1138
01:08:36,463 --> 01:08:40,755
Saya… tak percaya… itu…
1139
01:08:40,838 --> 01:08:44,755
Betulkah… Jenny?
Kamu rasa… ada orang… peduli?
1140
01:08:45,921 --> 01:08:49,046
Ada ramai pemberontak di dalam kelas ini
1141
01:08:49,630 --> 01:08:52,463
dan mereka perlu diajar cukup-cukup.
1142
01:08:53,046 --> 01:08:55,921
Ambil pakaian gim kamu
dan salin sambil berjalan.
1143
01:08:56,005 --> 01:08:57,338
Beginilah, Jenny,
1144
01:08:57,421 --> 01:09:00,463
untuk mengajar budak, kita mesti patahkan
1145
01:09:01,463 --> 01:09:02,588
semangat mereka.
1146
01:09:05,046 --> 01:09:07,380
Sekolah ada bau tak sedap
1147
01:09:07,463 --> 01:09:09,630
Baik senyap, dengar cakap!
1148
01:09:09,713 --> 01:09:12,088
Busuk baunya menjijikkan
1149
01:09:13,171 --> 01:09:14,963
Namun, deriaku terbaik
1150
01:09:15,046 --> 01:09:16,546
Kukenal bau ini
1151
01:09:16,630 --> 01:09:20,296
Ini bau pemberontakan
Himpunan penentangan
1152
01:09:20,380 --> 01:09:23,255
Jika cuba sukarkan kehidupan
1153
01:09:23,338 --> 01:09:25,296
Guru besar akan selesaikan
1154
01:09:25,380 --> 01:09:28,796
Kerana ini satu penghinaan
1155
01:09:28,880 --> 01:09:32,005
Untuk hentikan penyebaran
1156
01:09:32,088 --> 01:09:35,255
Sesi jasmani buktikan
1157
01:09:35,838 --> 01:09:40,546
Siapa yang paling suka melawan
1158
01:09:41,546 --> 01:09:43,046
Ikut cikgu, budak mentah.
1159
01:09:43,130 --> 01:09:45,046
Saya akan ambil alih, Jenny!
1160
01:09:48,213 --> 01:09:52,296
Bau pemberontakan
Daripada peluhnya
1161
01:09:52,380 --> 01:09:55,838
Tambahkan sesi jasmani
1162
01:09:55,921 --> 01:10:00,421
Dan aku akan tahu
Siapakah pelaku
1163
01:10:00,505 --> 01:10:03,088
Bersalah dan membantu
1164
01:10:04,171 --> 01:10:07,338
Dan sebelum ia berputik dan membesar
1165
01:10:07,421 --> 01:10:09,338
Kau cantaskan untuk menguruskannya
1166
01:10:11,505 --> 01:10:13,630
Sebelum cacing membelit
1167
01:10:13,713 --> 01:10:15,838
Kikiskan kotoran
1168
01:10:15,921 --> 01:10:17,755
Dan robeknya keluar
1169
01:10:18,838 --> 01:10:22,088
Bau pemberontakan
Niat yang jahat
1170
01:10:23,005 --> 01:10:26,546
Memprotes tanpa pengalaman
1171
01:10:26,630 --> 01:10:30,796
Bau penentangan
Rampas kuasaku
1172
01:10:30,880 --> 01:10:33,630
Pertempuran dengan rusuhan
1173
01:10:35,088 --> 01:10:37,088
Apabila mulakan latihan
1174
01:10:37,171 --> 01:10:40,421
Mereka akan terumbang-ambing
1175
01:10:40,505 --> 01:10:43,255
Gandakan disiplin
1176
01:10:43,338 --> 01:10:47,046
Agar rancangan berguling
1177
01:10:47,130 --> 01:10:49,463
AGATHA - 0
BUDAK BABIL - 0
1178
01:10:49,546 --> 01:10:51,963
Disiplin, disiplin
Untuk murid yang buat bising
1179
01:10:52,046 --> 01:10:54,421
Suka jaga tepi kain
Berbisik dan banyak main
1180
01:10:54,505 --> 01:10:56,880
Berceloteh sekeliling
Semua merepek satu geng
1181
01:10:56,963 --> 01:10:59,296
Hukumannya tidak asing
Ya, disiplin
1182
01:11:00,046 --> 01:11:02,713
Harus tegas membimbing
Berkeras hati mendisiplin
1183
01:11:02,796 --> 01:11:05,671
Menentang dan mengguling
Keganasan paling ekstrem
1184
01:11:05,755 --> 01:11:08,421
Jangan buang masa lagi
Kasihan atau simpati
1185
01:11:08,505 --> 01:11:10,046
Budak samseng
Perlukan disiplin
1186
01:11:10,963 --> 01:11:13,296
Rengekan buatku pening
Membingitkan kurunsing
1187
01:11:13,380 --> 01:11:15,671
"Cikgu, saya nak tisu"
Ia isu yang remeh
1188
01:11:15,755 --> 01:11:18,713
Bukanlah misteri untuk kuasai
Mengawal kelas satu seni
1189
01:11:18,796 --> 01:11:20,880
Ya, disiplin, disiplin, disiplin!
1190
01:11:20,963 --> 01:11:23,671
Bau pemberontakan
Dan penentangan
1191
01:11:24,171 --> 01:11:26,505
Perancangan yang berterusan
1192
01:11:26,588 --> 01:11:29,755
Penuh penafian
Asyik melawan
1193
01:11:29,838 --> 01:11:32,838
Bagai tiada pelajaran…
1194
01:11:32,921 --> 01:11:34,713
Sungguh mengagumkan!
1195
01:11:34,796 --> 01:11:36,963
Agatha Trunchbull berjaya lagi!
1196
01:11:37,046 --> 01:11:39,713
Atlet hebat, selayaknya juara!
1197
01:11:40,796 --> 01:11:43,921
Bayangkan dunia tanpa kanak-kanak
1198
01:11:45,546 --> 01:11:48,088
Manisnya bermimpi
1199
01:11:49,421 --> 01:11:53,088
Bayangkan, ya, cubalah
Amannya dan indah
1200
01:11:53,671 --> 01:11:56,963
Tenangnya hati
1201
01:11:57,713 --> 01:12:01,588
Gambarkanlah sebuah pondok rimba
1202
01:12:02,171 --> 01:12:05,963
Di dalam pondok rimba
1203
01:12:06,546 --> 01:12:10,088
Ada burung kakak tua namanya Zeek
Perangai pelik
1204
01:12:10,171 --> 01:12:13,505
Melipat kertas dengan minda
1205
01:12:14,088 --> 01:12:18,463
Katanya
Lindungilah kudamu
1206
01:12:19,588 --> 01:12:22,921
Jangan biar terpinggir
1207
01:12:23,463 --> 01:12:28,213
Carilah jalanmu
Mereka menantimu
1208
01:12:28,296 --> 01:12:32,796
Menyanyi dan meringkik
Ringkik
1209
01:12:34,588 --> 01:12:36,130
Ringkik
1210
01:12:37,546 --> 01:12:38,963
Ringkik
1211
01:12:39,046 --> 01:12:40,921
Dia dah gila.
1212
01:12:42,421 --> 01:12:44,755
Betul, aku dah cakap
1213
01:12:44,838 --> 01:12:48,213
Budak babil dah mula merangkak
1214
01:12:48,296 --> 01:12:51,130
Pernahkah ada benda yang lebih menjijikkan
1215
01:12:51,213 --> 01:12:54,463
Dan bau yang lebih tengik daripada
1216
01:12:54,546 --> 01:12:57,213
Bau pemberontakan
1217
01:12:57,296 --> 01:12:59,713
Dan penentangan
1218
01:13:01,296 --> 01:13:06,630
Baunya amat menjijikkan
1219
01:13:06,713 --> 01:13:09,963
Penuh penafian
1220
01:13:10,046 --> 01:13:12,005
Asyik melawan
1221
01:13:12,088 --> 01:13:13,463
AGATHA - 1,000
BUDAK BABIL - 0
1222
01:13:14,588 --> 01:13:18,463
Dengarlah, semua harus awas
1223
01:13:18,546 --> 01:13:21,713
Kamu semua takkan bebas
1224
01:13:21,796 --> 01:13:26,588
Disiplin menjadikanmu tewas
1225
01:13:27,130 --> 01:13:29,838
Baru kurasa
1226
01:13:30,713 --> 01:13:36,713
Puas!
1227
01:13:47,755 --> 01:13:49,255
Cikgu keluarkan kamu.
1228
01:13:51,630 --> 01:13:53,463
Ini bukan mengajar!
1229
01:13:53,546 --> 01:13:55,505
Ini kekejaman.
1230
01:13:57,213 --> 01:13:59,255
Kekejaman? Ya, betul.
1231
01:13:59,338 --> 01:14:00,338
Masuklah.
1232
01:14:00,421 --> 01:14:02,130
Kamu kata nak berseronok.
1233
01:14:03,796 --> 01:14:05,713
Tapi ini langsung tak seronok!
1234
01:14:06,505 --> 01:14:08,880
Cikgu Honey, kamu menyedihkan!
1235
01:14:09,713 --> 01:14:11,088
Kamu lemah.
1236
01:14:12,671 --> 01:14:14,380
Kamu lembik.
1237
01:14:14,880 --> 01:14:16,463
Kamu juga…
1238
01:14:18,630 --> 01:14:20,546
mengada-ngada macam…
1239
01:14:23,130 --> 01:14:23,963
neut.
1240
01:14:35,005 --> 01:14:35,963
Kamu!
1241
01:14:37,421 --> 01:14:39,213
Tidak. Apa? Saya?
1242
01:14:39,296 --> 01:14:42,588
Bukan saya yang buat. Bukan!
1243
01:14:43,963 --> 01:14:45,171
Jangan cabut telinga dia.
1244
01:14:45,255 --> 01:14:48,296
Saya dah tahu, Cikgu Honey,
1245
01:14:48,380 --> 01:14:49,963
setelah bertahun-tahun saya kaji,
1246
01:14:50,046 --> 01:14:52,671
telinga budak kecil takkan tercabut!
1247
01:14:53,546 --> 01:14:55,171
Tapi boleh memanjang.
1248
01:14:59,505 --> 01:15:00,880
Tolonglah!
1249
01:15:01,880 --> 01:15:03,005
Lepaskan dia!
1250
01:15:03,713 --> 01:15:07,921
Pembuli tua bodoh yang keji!
1251
01:15:14,963 --> 01:15:17,338
Berani kamu.
1252
01:15:18,921 --> 01:15:22,880
Kamu tak patut ada di sekolah ini.
1253
01:15:25,171 --> 01:15:26,713
Kamu jahat.
1254
01:15:27,546 --> 01:15:30,130
Cikgu akan kerjakan kamu. Hancurkan kamu.
1255
01:15:30,713 --> 01:15:35,046
Cikgu akan siat-siat badan kamu.
1256
01:15:35,130 --> 01:15:37,546
Pernahkah kau terfikir
1257
01:15:37,630 --> 01:15:40,421
Apabila contohnya
Kukata "merah"
1258
01:15:40,505 --> 01:15:43,921
Kutak tahu sama ada ia "merah"
Itu sama bagimu
1259
01:15:44,005 --> 01:15:47,005
Bezakah "merah" aku
Dengan "merah" kamu
1260
01:15:47,088 --> 01:15:50,671
Jika pula kembara
Pada kelajuan cahaya
1261
01:15:50,755 --> 01:15:53,255
Dan cahaya itu pula
1262
01:15:53,338 --> 01:15:56,713
Tetap mengembara
Nun jauh, kelajuan cahaya
1263
01:15:56,796 --> 01:15:59,755
Benar jua bunyinya
Kuhanya nak kata
1264
01:15:59,838 --> 01:16:02,796
Tak pasti
Namun, sering dalam fikiranku
1265
01:16:02,880 --> 01:16:05,838
Jauh sekaliku berbanding temanku
1266
01:16:05,921 --> 01:16:09,088
Jawapan tak diundang dalam mindaku
1267
01:16:09,171 --> 01:16:11,921
Kisahnya diterimaku sepenuhnya
1268
01:16:12,005 --> 01:16:15,046
Semua teriak
Seperti menggemarnya
1269
01:16:15,130 --> 01:16:17,546
Kepala bising, bunyinya berdesing
1270
01:16:17,630 --> 01:16:20,630
Kumerayu
Cukup, ayah dan ibu
1271
01:16:20,713 --> 01:16:23,588
Juga TV dan kisah
Berhenti sejenak
1272
01:16:23,671 --> 01:16:26,588
Maafkanku
Luahan yang kabur ini
1273
01:16:27,505 --> 01:16:29,921
Berisik menggangguku
Memanaskan hati
1274
01:16:30,005 --> 01:16:33,088
Diriku yang membakar
Biasanya pudar
1275
01:16:33,171 --> 01:16:36,588
Namun, rasa gusar
Juga bara dan jeritan
1276
01:16:36,671 --> 01:16:38,088
Hati mendebarkan
1277
01:16:38,171 --> 01:16:39,713
Mata kepedihan
1278
01:16:39,796 --> 01:16:45,588
Tiba-tiba, segalanya, segalanya…
1279
01:16:54,463 --> 01:16:56,380
Senyap
1280
01:17:01,713 --> 01:17:07,005
Seperti sunyi, namun tidak
1281
01:17:13,713 --> 01:17:17,338
Seolah-olah tak berganjak
1282
01:17:19,005 --> 01:17:24,380
Bagai muka surat
Diselak di buku
1283
01:17:25,838 --> 01:17:29,963
Sejenak, berhenti dan kaku
1284
01:17:34,046 --> 01:17:35,296
Senyap
1285
01:17:40,880 --> 01:17:45,255
Seperti sunyi, namun tidak
1286
01:17:51,380 --> 01:17:54,463
Jiwa tak bergejolak
1287
01:17:56,588 --> 01:18:01,796
Bagaikan tenangnya baringkan kepala
1288
01:18:03,296 --> 01:18:06,838
Degup jantung saja kudengar
1289
01:18:09,380 --> 01:18:12,671
Mahupun dikelilingi
1290
01:18:12,755 --> 01:18:17,046
- Kamu tak dengar, budak…
- Meleter tak henti
1291
01:18:17,130 --> 01:18:21,338
- Bebal! Kamu penentang…
- Mereka tak lagi
1292
01:18:21,421 --> 01:18:27,755
Mempengaruhi jiwa
1293
01:18:31,088 --> 01:18:33,921
Dan ia senyap
1294
01:18:35,130 --> 01:18:39,213
Rasa tenang
1295
01:18:41,630 --> 01:18:46,088
Melayar…
1296
01:18:47,088 --> 01:18:50,088
…penentang tak guna.
1297
01:18:50,171 --> 01:18:54,213
Redah badai yang kencang
1298
01:18:55,630 --> 01:18:57,463
Kamu takkan memberontak lagi.
1299
01:18:58,088 --> 01:19:00,796
Kamu dah masuk ke gerbang ini.
1300
01:19:00,880 --> 01:19:03,671
Kamu dengar? Cikgu akan hancurkan kamu.
1301
01:19:04,546 --> 01:19:08,880
…tak guna, bebal, menjijikkan, meloyakan…
1302
01:19:12,963 --> 01:19:14,296
Siapa yang buat?
1303
01:19:16,671 --> 01:19:18,838
Cikgu tak apa-apa?
1304
01:19:27,796 --> 01:19:29,796
Ya Tuhan! Neut tadi.
1305
01:19:29,880 --> 01:19:34,546
Ada di dalam seluar saya!
1306
01:19:36,796 --> 01:19:39,796
Ada di dalam seluar saya!
1307
01:19:39,880 --> 01:19:45,463
Ada neut di dalam seluar saya!
1308
01:19:45,546 --> 01:19:48,505
Okey. Peliknya.
1309
01:19:51,005 --> 01:19:52,963
Baiklah. Kembali ke kelas, semua.
1310
01:19:55,505 --> 01:19:59,130
Tolong jangan buat masalah lagi
sampai kamu balik nanti.
1311
01:20:01,838 --> 01:20:02,671
Matilda.
1312
01:20:02,755 --> 01:20:04,421
Saya nak tunjuk sesuatu.
1313
01:20:06,130 --> 01:20:07,421
Tengok, Cikgu Honey.
1314
01:20:08,963 --> 01:20:11,296
Matilda, kalau Cikgu Trunchbull nampak…
1315
01:20:11,380 --> 01:20:12,796
Tengok saja. Tolonglah.
1316
01:20:19,796 --> 01:20:21,755
- Mari pergi sebelum…
- Sabar.
1317
01:20:59,713 --> 01:21:01,713
Saya gerakkannya dengan mata.
1318
01:21:03,546 --> 01:21:04,796
Pelikkah saya?
1319
01:21:08,713 --> 01:21:11,505
Kamu mahu minum teh?
1320
01:21:23,296 --> 01:21:25,255
Tidak. Bukan sana. Ikut sini.
1321
01:21:26,921 --> 01:21:30,296
Apa pendapat cikgu
tentang kebolehan mata saya ini?
1322
01:21:31,046 --> 01:21:32,588
Macam mana rasanya?
1323
01:21:34,046 --> 01:21:35,421
Terasa membuak-buak.
1324
01:21:36,130 --> 01:21:37,171
Membuak-buak.
1325
01:21:38,130 --> 01:21:40,213
Bukan amarah, tapi semangat.
1326
01:21:41,130 --> 01:21:42,213
Semangat.
1327
01:21:43,088 --> 01:21:44,130
Semangat.
1328
01:21:45,796 --> 01:21:47,963
Okey, biar cikgu fikir.
1329
01:21:48,880 --> 01:21:52,505
Cikgu bukan pakar
dan rasanya tiada pakar dalam hal ini,
1330
01:21:52,588 --> 01:21:56,296
tapi cikgu rasa ada kaitan
dengan minda kamu yang genius itu.
1331
01:21:57,463 --> 01:22:00,296
Otak saya tak muat di dalam kepala?
1332
01:22:00,380 --> 01:22:02,838
Sampai kebolehannya disalur melalui mata?
1333
01:22:03,380 --> 01:22:06,588
Ya, itulah maksud cikgu.
1334
01:22:09,255 --> 01:22:10,380
Kita dah sampai.
1335
01:22:11,088 --> 01:22:12,130
Kita ada di mana?
1336
01:22:19,921 --> 01:22:21,005
Wah.
1337
01:22:21,088 --> 01:22:23,505
Sikit betul gaji cikgu.
1338
01:22:24,880 --> 01:22:28,546
Ya, betul. Memang sikit.
1339
01:22:29,421 --> 01:22:31,713
Cikgu lebih miskin daripada guru lain.
1340
01:22:35,005 --> 01:22:38,588
Ayah cikgu meninggal dunia
semasa cikgu masih kecil.
1341
01:22:38,671 --> 01:22:42,046
Nama dia Magnus. Orangnya sangat baik.
1342
01:22:43,505 --> 01:22:46,130
Namun, selepas pemergian ayah,
1343
01:22:46,213 --> 01:22:48,713
cikgu dijaga oleh mak cik cikgu.
1344
01:22:49,380 --> 01:22:54,213
Keji dan kejamnya dia
sampai tak tergambar.
1345
01:22:54,796 --> 01:22:58,380
Selepas cikgu menjadi guru,
dia beri cikgu bil.
1346
01:22:59,171 --> 01:23:00,546
Dia tuliskan semuanya.
1347
01:23:00,630 --> 01:23:04,963
Setiap uncang teh,
tong gas dan tin kacang.
1348
01:23:05,046 --> 01:23:08,755
Dia suruh cikgu tandatangani kontrak
untuk bayar balik semuanya.
1349
01:23:09,255 --> 01:23:10,088
Betulkah?
1350
01:23:10,171 --> 01:23:13,921
Dia juga ada dokumen yang kata
ayah cikgu beri rumah kepadanya.
1351
01:23:14,880 --> 01:23:17,755
Namun, betulkah mendiang Pak Cik Magnus
1352
01:23:17,838 --> 01:23:19,880
beri rumah itu kepada dia?
1353
01:23:20,921 --> 01:23:25,005
Sejak dulu lagi,
cikgu syak ada yang tak kena.
1354
01:23:25,588 --> 01:23:28,921
Dia kata kematian ayah
disebabkan kemalangan, tapi…
1355
01:23:30,588 --> 01:23:32,130
Cikgu rasa dia bunuh ayah cikgu!
1356
01:23:33,880 --> 01:23:36,880
Cikgu tak pasti.
1357
01:23:38,338 --> 01:23:43,755
Bertahun-tahun didera
oleh wanita itu membuatkan cikgu jadi…
1358
01:23:45,213 --> 01:23:46,380
menyedihkan.
1359
01:23:48,296 --> 01:23:52,130
Pada suatu hari,
cikgu terjumpa pondok usang ini.
1360
01:23:53,505 --> 01:23:54,713
Cikgu terus suka.
1361
01:23:56,171 --> 01:23:59,296
Cikgu merayu kepada pemiliknya
untuk tinggal di sini.
1362
01:24:00,213 --> 01:24:02,505
Dia sangka cikgu gila, tapi…
1363
01:24:03,588 --> 01:24:05,421
dia benarkan dan…
1364
01:24:07,463 --> 01:24:09,338
Sebab itu cikgu duduk di sini.
1365
01:24:12,630 --> 01:24:16,046
Bumbung yang sering melindungiku
1366
01:24:17,088 --> 01:24:20,046
Pintu menghangatkan tubuhku
1367
01:24:20,838 --> 01:24:25,088
Lantai yang membolehkan kuberdiri
1368
01:24:29,505 --> 01:24:33,005
Kududuk, tuliskan notaku
1369
01:24:33,505 --> 01:24:37,796
Dan bantalku, membelaikan mimpiku
1370
01:24:37,880 --> 01:24:40,921
Meja ini, menghidangi
1371
01:24:41,005 --> 01:24:43,171
Sempurna sekali
1372
01:24:46,421 --> 01:24:51,421
Sederhana, namun ia memadai
1373
01:24:55,255 --> 01:24:59,463
Sederhana, ia memadai
1374
01:24:59,546 --> 01:25:01,380
Dia rampas rumah ayah cikgu.
1375
01:25:01,463 --> 01:25:03,421
Serta semua benda milik cikgu.
1376
01:25:05,130 --> 01:25:08,796
Di dinding kugantungkan memori
1377
01:25:09,380 --> 01:25:13,671
Di jendela lihat musim berganti
1378
01:25:13,755 --> 01:25:15,421
Diterangi lampu
1379
01:25:16,880 --> 01:25:21,046
Dan kubebas kini
1380
01:25:21,963 --> 01:25:27,671
Pada kala dingin, aku tak khuatir
1381
01:25:27,755 --> 01:25:31,130
Walau dibadai petir
1382
01:25:31,630 --> 01:25:37,796
Hangatnya, kurasa ia membara
1383
01:25:38,713 --> 01:25:45,296
Dan kurasa tak sanggup kupergi
1384
01:25:48,630 --> 01:25:54,546
Sederhana, namun ia memadai
1385
01:25:57,255 --> 01:26:00,796
Ini rumahku
1386
01:26:01,838 --> 01:26:05,463
Ia rumahku
1387
01:26:07,046 --> 01:26:11,671
Sederhana, namun ia memadai
1388
01:26:14,005 --> 01:26:18,338
Ini rumahku
1389
01:26:18,421 --> 01:26:22,755
Ia rumahku
1390
01:26:23,380 --> 01:26:30,046
Sederhana, ia segalanya
1391
01:26:30,755 --> 01:26:33,588
- Usahlah
- Pada kala dingin
1392
01:26:33,671 --> 01:26:38,338
- Usahlah bersedih, anakku
- Aku tak khuatir
1393
01:26:38,421 --> 01:26:40,921
Endahkan badai petir
1394
01:26:41,005 --> 01:26:43,171
- Hentikan tangisanmu
- Hangatnya kurasa
1395
01:26:43,255 --> 01:26:48,338
- Akan kuseka air matamu
- Kian membara
1396
01:26:49,130 --> 01:26:53,255
- Maaflah kerana
- Biarpun kencangnya angin
1397
01:26:53,338 --> 01:26:56,380
- Meninggalkanmu
- Aku tak peduli
1398
01:26:56,963 --> 01:27:03,546
- Hilangkan sayumu
- Segala kehendak ini
1399
01:27:04,630 --> 01:27:08,588
Ada di sini
1400
01:27:12,380 --> 01:27:19,046
Sederhana, namun ia memadai
1401
01:27:23,380 --> 01:27:30,338
Sederhana, namun ia memadai
1402
01:27:33,088 --> 01:27:34,005
Memadai
1403
01:27:39,005 --> 01:27:41,046
Di mana cikgu dapat selendang ini?
1404
01:27:42,505 --> 01:27:44,671
Itu selendang ayah cikgu.
1405
01:27:45,421 --> 01:27:47,963
Mak beri kepadanya
sebelum meninggal dunia.
1406
01:27:48,046 --> 01:27:49,880
- Dia seorang…
- Ahli akrobat.
1407
01:27:51,088 --> 01:27:53,921
Ya, betul.
1408
01:27:54,005 --> 01:27:56,171
Macam mana kamu…
1409
01:27:58,046 --> 01:28:00,630
- Ayah pula seorang…
- Ahli ilusi.
1410
01:28:01,380 --> 01:28:03,171
Matilda, macam mana kamu tahu?
1411
01:28:03,255 --> 01:28:05,463
Mereka mak ayah cikgu rupa-rupanya.
1412
01:28:05,546 --> 01:28:07,463
Apa? Siapa?
1413
01:28:07,546 --> 01:28:09,005
Watak dalam cerita saya.
1414
01:28:09,088 --> 01:28:11,255
Saya sangka saya reka, tapi memang benar!
1415
01:28:11,338 --> 01:28:12,963
Itu kisah hidup cikgu.
1416
01:28:13,046 --> 01:28:15,296
Cikgu Honey, siapa mak cik cikgu?
1417
01:28:15,380 --> 01:28:19,421
Sebenarnya, Matilda,
dia hanya mak cik tiri cikgu.
1418
01:28:20,213 --> 01:28:21,213
Cikgu Trunchbull!
1419
01:28:21,296 --> 01:28:24,921
Kontrak tak boleh dimungkiri!
1420
01:28:28,463 --> 01:28:29,296
Matilda.
1421
01:28:30,130 --> 01:28:31,130
Matilda, dengar dulu!
1422
01:28:32,005 --> 01:28:35,588
Kamu perlu lupa akan semua ini!
Kamu harus berhati-hati.
1423
01:28:36,255 --> 01:28:40,088
Cikgu Trunchbull telah dimalukan.
Dia mampu buat perkara dahsyat.
1424
01:28:40,171 --> 01:28:41,755
Saya tak takut akan dia.
1425
01:28:41,838 --> 01:28:44,380
Kamu patut takut. Dia berbahaya.
1426
01:28:45,130 --> 01:28:46,588
Saya pun.
1427
01:29:44,463 --> 01:29:45,630
Kaya konon.
1428
01:29:46,963 --> 01:29:48,505
Beruang konon.
1429
01:29:49,671 --> 01:29:52,630
- Genius konon.
- Apa yang berlaku?
1430
01:29:53,213 --> 01:29:54,755
Berkemas, kita akan ke Sepanyol.
1431
01:29:55,880 --> 01:29:57,880
Sepanyol? Kenapa?
1432
01:29:57,963 --> 01:30:00,796
Ingat lelaki sasa bodoh
1433
01:30:00,880 --> 01:30:03,130
yang beli kereta lama daripada ayah kamu?
1434
01:30:03,213 --> 01:30:04,338
Sudahlah, sayang…
1435
01:30:04,421 --> 01:30:06,588
Rupa-rupanya mereka Mafia!
1436
01:30:06,671 --> 01:30:09,005
Mereka tak bodoh mana pun.
1437
01:30:09,088 --> 01:30:11,671
Mereka beri tempoh 24 jam
untuk pulangkan wang mereka.
1438
01:30:11,755 --> 01:30:13,671
Namun, ada orang itu dah guna.
1439
01:30:14,255 --> 01:30:17,088
Ayah akan buat pasport esok,
kemudian ambil kamu di sekolah.
1440
01:30:17,171 --> 01:30:21,296
Macam mana dengan Pn. Phelps,
Lavender, Nigel dan Amanda?
1441
01:30:21,380 --> 01:30:23,046
- Cikgu Honey?
- Lupakan!
1442
01:30:23,130 --> 01:30:25,380
Esok hari terakhir kamu jumpa mereka!
1443
01:31:03,796 --> 01:31:07,005
MATILDA - SAYA KE PESTA BUKU
BALIK NANTI. APA SAMBUNGANNYA?
1444
01:31:16,213 --> 01:31:18,088
MAAF PUAN PHELPS
1445
01:31:18,171 --> 01:31:21,213
MUNGKIN TAK SEMUA CERITA
ADA KESUDAHAN YANG BAHAGIA
1446
01:31:59,713 --> 01:32:02,713
Semalam, ada vandalisme di hutan.
1447
01:32:02,796 --> 01:32:04,713
Kamu dah nampak akibatnya.
1448
01:32:04,796 --> 01:32:07,588
Jika kamu rosakkan barang cikgu,
cikgu akan balas.
1449
01:32:07,671 --> 01:32:10,213
Kelas Cikgu Honey, kantin, sekarang.
1450
01:32:11,296 --> 01:32:13,005
Mari, semua. Pasti okey.
1451
01:32:40,463 --> 01:32:41,505
Anak-anak…
1452
01:32:43,130 --> 01:32:46,921
Macam mana cikgu nak jadi guru besar
1453
01:32:47,005 --> 01:32:52,255
jika tak mampu menggentarkan kamu?
1454
01:32:54,463 --> 01:32:57,963
Jika budak kecil tak terkencing
1455
01:32:58,046 --> 01:33:00,171
ketika cikgu datang, maksudnya cikgu
1456
01:33:01,046 --> 01:33:05,838
gagal sebagai pendidik.
1457
01:33:09,005 --> 01:33:09,880
Jadi…
1458
01:33:11,255 --> 01:33:13,796
Hari ini, kita akan ada ujian mengeja.
1459
01:33:15,463 --> 01:33:21,880
Sesiapa yang salah walaupun satu soalan
1460
01:33:23,088 --> 01:33:26,546
akan dimasukkan ke Cokik.
1461
01:33:26,630 --> 01:33:28,088
Mana boleh begitu!
1462
01:33:29,296 --> 01:33:30,880
Betulkah? Kenapa pula?
1463
01:33:30,963 --> 01:33:33,171
Sebab kejadian…
1464
01:33:35,046 --> 01:33:37,005
semalam?
1465
01:33:37,755 --> 01:33:40,213
Ini Cokik kejutan.
1466
01:33:45,005 --> 01:33:46,213
Kamu!
1467
01:33:47,380 --> 01:33:49,046
Eja…
1468
01:33:49,630 --> 01:33:50,630
"neut".
1469
01:33:50,713 --> 01:33:55,005
N-E-U-T. Neut.
1470
01:33:56,671 --> 01:33:57,505
Apa?
1471
01:33:58,380 --> 01:33:59,380
Macam mana kamu tahu?
1472
01:33:59,463 --> 01:34:02,463
Cikgu Honey yang ajar.
Dia guru yang bagus.
1473
01:34:03,921 --> 01:34:05,171
Mengarut!
1474
01:34:05,255 --> 01:34:08,963
Cikgu Honey terlalu lembut dan lembik.
1475
01:34:09,046 --> 01:34:10,796
Mustahil dia bagus!
1476
01:34:10,880 --> 01:34:11,921
Kamu!
1477
01:34:12,880 --> 01:34:16,838
Eja satu sifat kamu semua.
1478
01:34:16,921 --> 01:34:19,880
Eja "menjengkelkan".
1479
01:34:20,463 --> 01:34:24,338
Menjengkelkan. M-E-N-J-E-N-G-K-E-L…
1480
01:34:25,505 --> 01:34:27,088
K-A-N. Menjengkelkan.
1481
01:34:27,171 --> 01:34:29,088
Kamu menipu, tocang!
1482
01:34:29,171 --> 01:34:31,421
Dia tak tipu pun! Dia eja perkataan itu.
1483
01:34:32,463 --> 01:34:34,755
Saya ajar dengan kebaikan,
kesabaran dan hormat.
1484
01:34:34,838 --> 01:34:37,421
Berani kamu sebut semua itu
di dalam kelas saya!
1485
01:34:39,005 --> 01:34:41,838
Kamu. Budak hingusan.
1486
01:34:42,546 --> 01:34:43,796
Berdiri dan eja
1487
01:34:45,421 --> 01:34:49,963
"amchellakamanialseptricolistimosis".
1488
01:34:50,046 --> 01:34:51,921
Perkataan itu tak wujud.
1489
01:34:52,005 --> 01:34:53,421
Eja atau masuk ke Cokik.
1490
01:34:53,505 --> 01:34:55,463
Ada huruf yang tak dibunyikan.
1491
01:34:57,755 --> 01:34:58,588
A…
1492
01:34:59,796 --> 01:35:00,630
M…
1493
01:35:01,546 --> 01:35:02,630
C…
1494
01:35:03,171 --> 01:35:04,088
H…
1495
01:35:05,588 --> 01:35:06,546
E…
1496
01:35:08,088 --> 01:35:09,088
L…
1497
01:35:09,921 --> 01:35:10,838
L…
1498
01:35:12,671 --> 01:35:13,630
A…
1499
01:35:15,255 --> 01:35:16,380
Aduhai…
1500
01:35:17,921 --> 01:35:18,921
K…
1501
01:35:19,546 --> 01:35:22,463
Maaf, ada huruf V yang tak dibunyikan.
1502
01:35:22,546 --> 01:35:24,963
Kamu akan masuk ke Cokik!
1503
01:35:25,880 --> 01:35:26,880
Kad!
1504
01:35:27,380 --> 01:35:30,588
K-A-T. Kad.
1505
01:35:31,213 --> 01:35:35,588
Saya salah eja, cikgu.
Masukkan saya ke Cokik juga.
1506
01:35:35,671 --> 01:35:39,088
- Apa?
- Dok. D-Y-P. Dok.
1507
01:35:39,171 --> 01:35:40,005
Saya pun salah.
1508
01:35:40,921 --> 01:35:43,671
Bakul. X-A-B-F-Y.
1509
01:35:43,755 --> 01:35:44,588
Saya pun.
1510
01:35:44,671 --> 01:35:46,880
Takkan muat di dalam Cokik. Kerusi.
1511
01:35:46,963 --> 01:35:50,921
G-T-A-A-B-L…
1512
01:35:55,130 --> 01:35:56,130
Berhenti!
1513
01:36:20,130 --> 01:36:22,963
Cikgu dah bersedia awal!
1514
01:36:24,546 --> 01:36:28,713
Cokik untuk setiap daripada kamu!
1515
01:36:34,338 --> 01:36:35,838
Turun!
1516
01:36:39,255 --> 01:36:44,130
Ujian kita dah tamat.
1517
01:36:44,713 --> 01:36:47,296
Cikgu mahu maklumkan
1518
01:36:47,380 --> 01:36:51,171
yang kamu semua telah gagal.
1519
01:36:52,296 --> 01:36:56,171
Terdapat pemenang dan yang kalah
1520
01:36:56,255 --> 01:36:58,671
di dunia ini, anak-anak.
1521
01:36:59,588 --> 01:37:03,338
Cikgu pula seorang…
1522
01:37:03,421 --> 01:37:04,463
Kapur itu!
1523
01:37:04,546 --> 01:37:06,463
Tengok! Kapur itu.
1524
01:37:08,588 --> 01:37:10,046
"Agatha…
1525
01:37:10,588 --> 01:37:13,546
Ini Magnus.
1526
01:37:14,130 --> 01:37:17,255
Pulangkan semula kepada Jenny
1527
01:37:17,838 --> 01:37:21,505
rumah dia."
1528
01:37:21,588 --> 01:37:24,213
Siapa yang buat? Siapa? Jawab sekarang.
1529
01:37:24,796 --> 01:37:26,838
Tiada sesiapa buat. Ada hantu!
1530
01:37:26,921 --> 01:37:29,671
"Kemudian, berambus."
1531
01:37:29,755 --> 01:37:30,880
Tidak.
1532
01:37:30,963 --> 01:37:34,046
"Atau saya akan
1533
01:37:34,130 --> 01:37:36,463
buat kepada awak
1534
01:37:36,546 --> 01:37:38,880
perkara yang awak buat
1535
01:37:38,963 --> 01:37:41,005
kepada saya!"
1536
01:37:43,505 --> 01:37:44,880
Kamu fikir cikgu bodoh!
1537
01:37:45,713 --> 01:37:49,546
Ini hanya helah tak guna
macam yang Magnus selalu buat!
1538
01:37:51,838 --> 01:37:53,713
Kamu tak boleh sakiti cikgu.
1539
01:37:54,296 --> 01:37:55,546
Cikgu yang sakiti kamu!
1540
01:37:55,630 --> 01:37:56,505
Jangan!
1541
01:37:58,338 --> 01:37:59,338
Jangan.
1542
01:38:25,088 --> 01:38:27,130
Tak mungkin itu Magnus. Mustahil.
1543
01:38:31,505 --> 01:38:32,671
Tengok! Matilda.
1544
01:39:03,463 --> 01:39:07,671
Nampak? Saya takkan ke mana-mana!
1545
01:39:12,421 --> 01:39:14,671
Tidak. Berhenti.
1546
01:39:14,755 --> 01:39:16,963
Apa awak buat kepada rambut saya?
1547
01:39:18,380 --> 01:39:21,255
Tocang! Tidak!
1548
01:39:21,338 --> 01:39:22,338
Tidak!
1549
01:39:23,671 --> 01:39:26,213
Saya benci tocang!
1550
01:39:30,005 --> 01:39:33,630
Berhenti sekarang! Ini satu arahan!
1551
01:39:36,171 --> 01:39:38,671
Turunkan saya!
1552
01:39:39,630 --> 01:39:40,588
Turunkan saya!
1553
01:40:06,255 --> 01:40:07,505
Semua dah berakhir.
1554
01:40:08,088 --> 01:40:09,588
Ini sekolah saya sekarang.
1555
01:40:13,921 --> 01:40:14,963
Lari.
1556
01:40:40,588 --> 01:40:44,963
Takkan lagi dia merendahkanku
1557
01:40:45,046 --> 01:40:50,255
Takkan lagi merampas kebebasanku
1558
01:40:50,338 --> 01:40:53,796
Mengenang hari yang dijuang
1559
01:40:53,880 --> 01:40:56,713
Agar dibiarkan menjadi nakal
1560
01:40:56,796 --> 01:40:59,838
Takkan lagi pintu Cokik hempas
1561
01:40:59,921 --> 01:41:02,588
Takkan lagi dibuli dan tewas
1562
01:41:02,671 --> 01:41:04,838
Kata ibu tak kuragukan
1563
01:41:04,921 --> 01:41:06,588
Aku bagaikan keajaiban
1564
01:41:06,671 --> 01:41:07,713
Ya!
1565
01:41:07,796 --> 01:41:10,296
Takkan lagi rasa terpenjara
1566
01:41:10,380 --> 01:41:12,671
Takkan lagi kini telah sedar
1567
01:41:12,755 --> 01:41:15,838
Kami yang menjengkelkan
Hidup menjengkelkan
1568
01:41:15,921 --> 01:41:19,838
Lagu menjengkelkan
Rima menjengkelkan
1569
01:41:19,921 --> 01:41:23,963
Kami yang menjengkelkan
Tiada kesudahan
1570
01:41:24,046 --> 01:41:27,546
Trunchbull pasti naik baran
Menjengkelkan
1571
01:41:28,296 --> 01:41:32,130
Kami yang menjengkelkan
Hidup menjengkelkan
1572
01:41:32,213 --> 01:41:36,213
Lagu menjengkelkan
Rima menjengkelkan
1573
01:41:36,296 --> 01:41:40,713
Kami yang menjengkelkan
Tiada kesudahan
1574
01:41:40,796 --> 01:41:43,421
Trunchbull pasti naik baran
Menjengkelkan
1575
01:41:43,505 --> 01:41:45,880
Kita pekik naik berang!
1576
01:41:46,713 --> 01:41:49,921
Keluar kayu hoki
Guna macam pedang!
1577
01:41:51,546 --> 01:41:53,755
Kita tak akan disisihkan
1578
01:41:53,838 --> 01:41:55,921
Cari kapur yang disimpan
1579
01:41:56,005 --> 01:41:58,005
Untuk conteng papan hitam
1580
01:41:58,088 --> 01:41:59,213
Tak menghinakan
1581
01:41:59,296 --> 01:42:01,088
Menjengkelkan!
1582
01:42:02,088 --> 01:42:03,921
Kita eja sesuka hati
1583
01:42:04,005 --> 01:42:05,755
Kita bersatu hati, serasi
1584
01:42:05,838 --> 01:42:07,546
N-A-K-A-L sekali!
1585
01:42:07,630 --> 01:42:09,463
Menyakat tanpa henti!
1586
01:42:09,546 --> 01:42:11,338
Suruh berdiri dalam barisan
1587
01:42:11,421 --> 01:42:13,088
Tapi kita langgar peraturan
1588
01:42:13,171 --> 01:42:15,421
Trunchbull mangsa keadaan
1589
01:42:15,505 --> 01:42:17,005
Tak ada P-I-L-I-H-A-N
1590
01:42:17,088 --> 01:42:19,130
Kau fikir kita lemah
Kau kalah
1591
01:42:19,213 --> 01:42:21,380
Sangka kita rebah
Kau salah
1592
01:42:21,463 --> 01:42:23,338
Kau sudah melampaui batasan
1593
01:42:23,421 --> 01:42:25,296
Hadap saja kami yang
1594
01:42:25,380 --> 01:42:28,505
- Men-J-E-N-G-K-E-L-kan
- Menjengkelkan!
1595
01:42:28,588 --> 01:42:30,963
- Kita nyanyikan
- Lagu!
1596
01:42:31,046 --> 01:42:32,671
- G-U-N-A-kan
- Rima!
1597
01:42:32,755 --> 01:42:36,546
Men-J-E-N-G-K-E-L-K-A-N
1598
01:42:36,630 --> 01:42:40,421
Kamu dah L-A-M-B-A-T!
1599
01:42:41,088 --> 01:42:45,088
Kami yang menjengkelkan
Hidup menjengkelkan
1600
01:42:45,171 --> 01:42:49,171
Lagu menjengkelkan
Rima menjengkelkan
1601
01:42:49,255 --> 01:42:53,213
Kami yang menjengkelkan
Tiada kesudahan
1602
01:42:53,296 --> 01:42:55,463
Kamu dah L-A-M-B-A-T
1603
01:42:55,546 --> 01:42:59,713
Lambat, lambat, lambat, lambat
1604
01:42:59,796 --> 01:43:03,963
Kami yang menjengkelkan
Hidup menjengkelkan
1605
01:43:04,046 --> 01:43:08,046
Lagu menjengkelkan
Rima menjengkelkan
1606
01:43:08,130 --> 01:43:12,421
Kami yang menjengkelkan
Tiada kesudahan
1607
01:43:12,505 --> 01:43:15,880
Kamu dah lambat
Kami yang menjengkelkan!
1608
01:43:24,880 --> 01:43:25,713
Mari!
1609
01:43:26,421 --> 01:43:28,088
Kita kena pergi. Nanti lewat!
1610
01:43:28,171 --> 01:43:30,546
Dia… Maaf. Pergi?
1611
01:43:30,630 --> 01:43:32,171
Kami nak berpindah ke Sepanyol.
1612
01:43:32,255 --> 01:43:33,921
Penerbangan 40 minit lagi.
1613
01:43:34,005 --> 01:43:37,255
Hei! Ucap selamat tinggal sekarang!
1614
01:43:37,338 --> 01:43:38,921
Tidak, Matilda. Jangan.
1615
01:43:39,005 --> 01:43:40,130
- Tidak.
- Jangan pergi.
1616
01:43:40,213 --> 01:43:41,921
- Matilda, tolonglah.
- Jangan.
1617
01:43:42,755 --> 01:43:44,796
Saya tiada pilihan.
1618
01:43:48,505 --> 01:43:51,755
REVOLUSI
1619
01:43:57,880 --> 01:43:59,088
Terima kasih.
1620
01:44:03,630 --> 01:44:04,505
Mari.
1621
01:44:05,505 --> 01:44:07,213
Cepat sikit.
1622
01:44:09,130 --> 01:44:10,338
Baik. Masuklah.
1623
01:44:10,921 --> 01:44:12,171
Saya duduk di mana?
1624
01:44:12,255 --> 01:44:14,796
Dia boleh duduk di belakang.
Jari dia kuat.
1625
01:44:14,880 --> 01:44:17,005
Dia tak boleh duduk di belakang.
1626
01:44:17,088 --> 01:44:18,421
Saya boleh jaga Matilda.
1627
01:44:21,005 --> 01:44:24,005
En. Wormwood, izinkan saya jaga Matilda.
1628
01:44:24,088 --> 01:44:25,505
Apa dia?
1629
01:44:25,588 --> 01:44:28,130
Jika dia mahu tinggal dengan saya.
1630
01:44:28,213 --> 01:44:33,046
Saya akan jaga dia baik-baik
dengan kasih sayang dan penuh hormat…
1631
01:44:34,671 --> 01:44:36,338
Saya akan tanggung semua.
1632
01:44:38,380 --> 01:44:40,046
Kamu mahu, Matilda?
1633
01:44:41,338 --> 01:44:42,713
- Sekejap!
- Harry!
1634
01:44:43,713 --> 01:44:46,713
Cikgu mahu kami tinggalkan Matilda
dengan cikgu?
1635
01:44:49,005 --> 01:44:50,630
Apa ayah panggil saya?
1636
01:44:50,713 --> 01:44:52,880
Kita akan terlepas kapal terbang!
1637
01:44:52,963 --> 01:44:56,546
Ayah panggil saya Matilda?
1638
01:44:57,255 --> 01:44:59,671
Jika dia mahu.
1639
01:45:03,671 --> 01:45:06,213
Jadi? Mahukah kamu?
1640
01:45:06,796 --> 01:45:09,380
Kamu mahu tinggal dengan Cikgu Honey?
1641
01:45:10,505 --> 01:45:11,421
Ya.
1642
01:45:14,296 --> 01:45:16,255
Ya, saya mahu.
1643
01:45:17,505 --> 01:45:21,088
Cikgu mahu jaga dia?
1644
01:45:22,463 --> 01:45:23,921
Ya, saya mahu.
1645
01:45:31,088 --> 01:45:32,671
Kereta kita pun dah penuh.
1646
01:45:34,630 --> 01:45:35,588
Ya.
1647
01:45:36,213 --> 01:45:37,421
Baiklah.
1648
01:45:38,421 --> 01:45:39,505
Boleh.
1649
01:45:46,546 --> 01:45:47,546
Terima kasih.
1650
01:46:09,005 --> 01:46:10,005
Harry!
1651
01:46:13,296 --> 01:46:15,380
Tolonglah!
1652
01:46:16,755 --> 01:46:18,213
Dia berjaya tanggalkan.
1653
01:46:19,755 --> 01:46:21,171
Bagus betul.
1654
01:46:32,713 --> 01:46:35,171
- Hep, hep!
- Hore!
1655
01:46:35,255 --> 01:46:37,838
- Hep, hep!
- Hore!
1656
01:46:37,921 --> 01:46:41,296
- Hep, hep!
- Hore!
1657
01:46:43,255 --> 01:46:46,338
Lama kupasrah
1658
01:46:46,421 --> 01:46:49,713
Tetap selalu terpenjara
1659
01:46:49,796 --> 01:46:53,171
Dan takkan lari
1660
01:47:00,630 --> 01:47:04,796
Lemas dalam selirat
1661
01:47:04,880 --> 01:47:11,880
Dan mencari mentari yang terselubungi
1662
01:47:14,588 --> 01:47:18,755
Tiba-tiba aku terpandang
1663
01:47:18,838 --> 01:47:22,255
Awan penghalang menghilang lalu
1664
01:47:22,338 --> 01:47:26,171
Langit biru
1665
01:47:26,255 --> 01:47:30,921
Dan kau menjelma dekatku
1666
01:47:31,005 --> 01:47:34,963
Pembela tanpa kata
1667
01:47:36,046 --> 01:47:40,005
Mujurlah dikau ada
1668
01:47:40,088 --> 01:47:42,046
Aku percaya
1669
01:47:42,130 --> 01:47:46,546
- Aku percaya
- Aku tak akan mampu harapkan
1670
01:47:46,630 --> 01:47:49,963
- Takkan jumpa teman yang lain
- Teman yang lain
1671
01:47:53,546 --> 01:47:55,630
Aku yakin bahawa
1672
01:47:55,713 --> 01:48:00,213
- Kuyakin bahawa
- Harus tabah dan teruskan
1673
01:48:00,296 --> 01:48:04,421
- Akan terus bersendiri
- Bersendiri
1674
01:48:07,046 --> 01:48:11,755
- Tiba-tiba kuterpandang
- Tiba-tiba kuterpandang
1675
01:48:11,838 --> 01:48:14,296
Awan penghalang menghilang lalu
1676
01:48:14,380 --> 01:48:18,046
- Langit biru
- Langit biru
1677
01:48:18,130 --> 01:48:22,921
Dan kau menjelma dekatku
1678
01:48:23,005 --> 01:48:27,380
Pembela tanpa kata
1679
01:48:28,213 --> 01:48:32,171
Mujurlah dikau ada
1680
01:48:32,796 --> 01:48:34,505
Dikau masih ada
1681
01:48:34,588 --> 01:48:36,755
SEKOLAH CRUNCHEM
1682
01:48:36,838 --> 01:48:39,713
- Wira yang tak pergi
- Hati-hati. Ke kiri sikit.
1683
01:48:39,796 --> 01:48:40,921
SEKOLAH PENUH MESRA
1684
01:48:41,005 --> 01:48:45,630
- Cantik!
- Pembela tanpa kata
1685
01:48:46,130 --> 01:48:50,213
Kau pengubah takdir hidup ini
1686
01:48:50,296 --> 01:48:54,421
Penenang keresahan hati
1687
01:48:54,505 --> 01:48:58,213
Kau bantu kubangkit tegar
1688
01:48:58,296 --> 01:48:59,713
GURU BESAR
1689
01:48:59,796 --> 01:49:03,963
- Apabila badai memudar
- Syukurlah
1690
01:49:04,046 --> 01:49:08,088
Mujur kau masih ada
1691
01:49:08,588 --> 01:49:12,671
Mujur kau masih ada
1692
01:49:12,755 --> 01:49:17,796
- Dikau pembebas kami
- Kau pembebas kami
1693
01:49:17,880 --> 01:49:21,880
- Keranamu aku lihat
- Keranamu aku lihat
1694
01:49:21,963 --> 01:49:25,880
Keupayaan diri ini
1695
01:49:26,505 --> 01:49:30,421
Mujur kau masih ada
1696
01:49:30,505 --> 01:49:35,213
- Mujur kau masih ada
- Kuberharap
1697
01:49:35,296 --> 01:49:39,880
Pembela tanpa kata
1698
01:49:39,963 --> 01:49:44,338
Kau pengubah takdir hidup ini
1699
01:49:44,421 --> 01:49:48,671
Mujur kau masih ada
1700
01:49:48,755 --> 01:49:52,963
Wira yang tak pergi
1701
01:49:53,046 --> 01:49:57,921
Pembela tanpa kata
1702
01:49:58,005 --> 01:50:03,421
Kau pengubah takdir hidup ini
1703
01:50:16,255 --> 01:50:20,588
Mujur kau masih
1704
01:50:21,255 --> 01:50:24,838
Ada
1705
01:56:40,630 --> 01:56:45,671
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi