1 00:01:02,713 --> 00:01:06,963 PERUBAHAN DUNIA 2 00:01:07,046 --> 00:01:09,546 MEMERLUKAN 3 00:01:09,630 --> 00:01:15,296 SEKECIL GENIUS 4 00:01:16,838 --> 00:01:20,296 Mak kata aku anugerah 5 00:01:24,213 --> 00:01:27,255 Ayah kata aku teristimewa 6 00:01:27,796 --> 00:01:29,421 Aku puteri 7 00:01:29,505 --> 00:01:31,171 Aku putera 8 00:01:31,255 --> 00:01:34,755 Mak kata aku dari kayangan 9 00:01:34,838 --> 00:01:38,505 Ayah kata aku seorang perwira 10 00:01:38,588 --> 00:01:41,588 Aku tergagah terberani 11 00:01:42,171 --> 00:01:43,671 Ada ayahku kata? 12 00:01:43,755 --> 00:01:45,463 Apabila aku dewasa 13 00:01:45,546 --> 00:01:47,338 Aku akan perkasa 14 00:01:47,421 --> 00:01:49,171 Menumbuk muka 15 00:01:49,963 --> 00:01:53,380 Tangkap satu lagi gambar Intan payungku dari sini 16 00:01:53,463 --> 00:01:56,838 Ternyata dia yang paling comel Di dalam wad ini 17 00:01:56,921 --> 00:01:58,880 - Comelnya - Hei, sayang, pandang sini 18 00:01:58,963 --> 00:02:00,505 Jangan muntah ke atas abangmu 19 00:02:00,588 --> 00:02:02,213 - Senyum sikit - Senyumlah 20 00:02:02,296 --> 00:02:03,880 - Matanya berkelip - Satu lagi 21 00:02:03,963 --> 00:02:05,296 Nampak lagaknya tadi? 22 00:02:05,380 --> 00:02:06,630 Umur dua hari baru! 23 00:02:06,713 --> 00:02:10,088 Awalnya dia senyum Pasti sebab tingginya IQ 24 00:02:10,171 --> 00:02:11,130 Anak menawan 25 00:02:11,213 --> 00:02:12,588 - Akal tinggi - Juga ilmuwan 26 00:02:12,671 --> 00:02:14,671 Mungkin anak kita terlajak bijak? 27 00:02:14,755 --> 00:02:16,713 Agak menggerunkan juga 28 00:02:17,755 --> 00:02:23,255 Mak kata aku anugerah Lihat wajahku pasti kau mengerti 29 00:02:23,338 --> 00:02:26,713 Sejak tali pusatku doktor telah kerat 30 00:02:26,796 --> 00:02:30,088 Ternyata aku ini anugerah tak terperi 31 00:02:30,171 --> 00:02:32,671 Mak kata aku anugerah 32 00:02:32,755 --> 00:02:35,796 Yang kecil, namun bersinar ibarat azimat 33 00:02:35,880 --> 00:02:39,213 Tak perlu kau menentang Hakikatnya sudah terang 34 00:02:39,296 --> 00:02:42,421 Aku saja anugerah Dengan masa depan cerah 35 00:02:42,505 --> 00:02:45,880 Maka ternyata aku ini Anugerah yang tak terperi 36 00:02:45,963 --> 00:02:46,796 Beranak? 37 00:02:47,671 --> 00:02:50,046 Saya bukan nak beranak. Kenapa doktor rasa begitu? 38 00:02:51,130 --> 00:02:52,880 Saya tak nak dengar. Mengarut. 39 00:02:52,963 --> 00:02:54,546 Tapi puan akan beranak. 40 00:02:54,630 --> 00:02:57,713 Doktor dah hilang akal? 41 00:02:57,796 --> 00:02:59,713 Pn. Wormwood, puan mengalami kontraksi. 42 00:02:59,796 --> 00:03:04,213 Mana ada. Kontraksi berlaku kepada wanita hamil 43 00:03:04,296 --> 00:03:08,588 yang akan beranak! 44 00:03:09,171 --> 00:03:12,046 Saya akan melahirkan anak! 45 00:03:12,130 --> 00:03:15,921 Setiap nyawa yang kubawa 46 00:03:16,505 --> 00:03:20,671 Mencerahkan masa depan 47 00:03:24,005 --> 00:03:28,296 Bagi kanvas yang putih tanpa noda 48 00:03:28,380 --> 00:03:31,671 Tanpa cela sikit 49 00:03:31,755 --> 00:03:35,421 Tanpa rosak minda 50 00:03:36,005 --> 00:03:40,546 Peluang untuk hidup belum tentu pasti 51 00:03:42,005 --> 00:03:47,921 Kemunculan di dunia hampir tak tiba 52 00:03:48,005 --> 00:03:51,213 Inilah lumrah 53 00:03:51,296 --> 00:03:55,046 Tentang hayat 54 00:03:57,546 --> 00:04:00,588 Namun, setiap manusia 55 00:04:00,671 --> 00:04:03,255 Yang menjejak kaki ke dunia 56 00:04:03,921 --> 00:04:06,921 Satu anugerah 57 00:04:07,421 --> 00:04:09,505 Anugerah 58 00:04:09,588 --> 00:04:10,671 Apa? 59 00:04:10,755 --> 00:04:11,796 Anak perempuan. 60 00:04:12,380 --> 00:04:15,046 Apa? Anak lelaki saya perempuan? 61 00:04:15,130 --> 00:04:17,005 Anak encik perempuan. 62 00:04:17,088 --> 00:04:18,421 Belon ini, doktor. 63 00:04:18,505 --> 00:04:19,380 LELAKI 64 00:04:19,463 --> 00:04:21,380 Tertulis "lelaki" padanya. 65 00:04:21,463 --> 00:04:24,463 En. Wormwood, isteri encik lahirkan anak perempuan 66 00:04:24,546 --> 00:04:26,755 yang cantik dan sihat. Dia sempurna. 67 00:04:27,255 --> 00:04:29,171 Ini berita hebat. 68 00:04:29,755 --> 00:04:34,963 Mengapakah nasib yang malang berlaku Kepada orang baik 69 00:04:35,755 --> 00:04:38,463 Rakyat patuh dan bermoral 70 00:04:38,546 --> 00:04:41,338 Macam kau dan aku 71 00:04:41,880 --> 00:04:44,671 Kita tak bersalah 72 00:04:44,755 --> 00:04:47,671 Namun, tetap dapat susah 73 00:04:47,755 --> 00:04:49,505 - Alangkah teruk - Anugerah 74 00:04:49,588 --> 00:04:51,046 - Mukanya aneh - Anugerah 75 00:04:51,130 --> 00:04:52,463 Serabai dan tengik 76 00:04:52,546 --> 00:04:54,880 Ini bukan anak yang kupinta 77 00:04:54,963 --> 00:04:58,088 Setiap nyawa satu anugerah 78 00:04:58,171 --> 00:05:01,255 Setiap nyawa satu anugerah 79 00:05:01,338 --> 00:05:05,046 Setiap nyawa satu anugerah 80 00:05:05,130 --> 00:05:10,421 Mak kata aku anugerah Lihat wajahku pasti kau mengerti 81 00:05:10,505 --> 00:05:14,171 Sejak tali pusatku telah doktor kerat 82 00:05:14,255 --> 00:05:17,380 Ternyata aku ini anugerah tak terperi 83 00:05:17,463 --> 00:05:19,921 Mak kata aku anugerah 84 00:05:20,005 --> 00:05:22,796 Yang kecil, namun bersinar ibarat azimat 85 00:05:23,296 --> 00:05:26,213 Tak perlu kau menentang Hakikatnya sudah terang 86 00:05:26,296 --> 00:05:29,963 Aku saja anugerah Yang masa depannya sangat cerah 87 00:05:38,921 --> 00:05:42,213 Mak kata aku anak tak guna 88 00:05:42,296 --> 00:05:45,213 Ayah kata aku malang 89 00:05:45,713 --> 00:05:49,255 Mak kata aku kuman tak keruan 90 00:05:49,338 --> 00:05:52,838 Sangat patut menjadi banduan 91 00:05:52,921 --> 00:05:56,338 Ayah kata aku murai yang merenyam 92 00:05:56,421 --> 00:05:59,755 Gadis yang pandai patut diam 93 00:05:59,838 --> 00:06:03,630 Mak kata lebih baik kulenyap dari bumi 94 00:06:03,713 --> 00:06:07,505 Ayah suruh tonton TV 95 00:06:07,588 --> 00:06:09,213 Kamu okey, Matilda? 96 00:06:10,088 --> 00:06:11,963 Okey. Terima kasih, Pn. Phelps. 97 00:06:12,046 --> 00:06:13,963 Saya dah nak tutup. 98 00:06:14,546 --> 00:06:15,463 Oh, ya. 99 00:06:16,088 --> 00:06:17,921 Boleh saya tunggu puan kemas? 100 00:06:18,005 --> 00:06:20,588 Saya dah tutup sejam yang lepas. 101 00:06:20,671 --> 00:06:22,171 Saya dah siap kemas. 102 00:06:22,255 --> 00:06:24,463 Kamu nampak tenang, saya tak nak kacau. 103 00:06:24,546 --> 00:06:27,630 Tapi mak ayah kamu dah menanti kepulangan kamu. 104 00:06:28,671 --> 00:06:30,505 Ya, mereka suka saya di rumah. 105 00:06:33,046 --> 00:06:34,796 Suka saya di rumah. 106 00:06:36,838 --> 00:06:40,588 Alamak! Habislah, Harry! 107 00:06:40,671 --> 00:06:43,130 Kita terlupa menghantarnya ke sekolah! 108 00:06:43,713 --> 00:06:45,713 Dia sentiasa pergi. Betul, Matthias? 109 00:06:45,796 --> 00:06:48,630 Saya Matilda. Mana ada. Saya tak pernah ke sekolah. 110 00:06:48,713 --> 00:06:50,921 - Buku itu dari mana? - Perpustakaan. 111 00:06:51,005 --> 00:06:52,380 Mereka buat buku pula? 112 00:06:52,463 --> 00:06:54,463 Awak memang bebal! 113 00:06:54,546 --> 00:06:56,505 Apa? Saya ada perniagaan. 114 00:06:56,588 --> 00:06:58,088 Kerja saya bukan jaga budak. 115 00:06:58,171 --> 00:07:01,255 Tak cukup lagi tekanan dengan semua hutang awak? 116 00:07:01,338 --> 00:07:02,421 Hutang saya? 117 00:07:02,505 --> 00:07:05,005 Ya, awak. Awak tak faham? 118 00:07:05,088 --> 00:07:08,755 Hutang keliling pinggang kita. 119 00:07:08,838 --> 00:07:11,796 Awak pula mahu saya melepaskan diri seolah-olah saya 120 00:07:11,880 --> 00:07:13,963 seorang ahli ilusi! 121 00:07:14,046 --> 00:07:17,213 Ahli ilusi, ya? Saya perlu buat kerja rumah. 122 00:07:17,296 --> 00:07:18,880 Makanan takkan panas sendiri. 123 00:07:18,963 --> 00:07:20,005 Helo? 124 00:07:21,421 --> 00:07:23,963 - Siapa itu? - Saya memang nak beritahu. 125 00:07:24,046 --> 00:07:27,130 Nazir sekolah datang. Dia di ruang makan dengan seorang wanita. 126 00:07:27,213 --> 00:07:28,505 Apa kita nak buat? 127 00:07:29,588 --> 00:07:30,546 Sebenarnya… 128 00:07:31,213 --> 00:07:35,088 Kata Dr. Martin Luther King, "Penipuan takkan bertahan." 129 00:07:36,713 --> 00:07:38,838 Ya, kita akan menipu. 130 00:07:38,921 --> 00:07:40,338 Macam doktor itu kata. 131 00:07:41,880 --> 00:07:45,046 Ya, sekolah di rumah. 132 00:07:45,130 --> 00:07:46,463 Dia bersekolah di rumah. 133 00:07:46,546 --> 00:07:47,963 Ia popular sekarang. 134 00:07:48,046 --> 00:07:50,921 Sebagai ahli perniagaan dan usahawan, 135 00:07:51,005 --> 00:07:53,963 saya faham keadaan itu. 136 00:07:54,046 --> 00:07:55,463 Okey. 137 00:07:55,546 --> 00:07:59,046 Pendidikan apa yang dia terima di sini? 138 00:07:59,630 --> 00:08:03,171 Saya ajar bersolek dan Harry ajar mengimpal. 139 00:08:09,921 --> 00:08:11,755 Kamu Matilda, betul? 140 00:08:14,046 --> 00:08:15,296 Saya Cikgu Honey. 141 00:08:17,546 --> 00:08:20,296 Jadi, kamu bersekolah di rumah, bukan? 142 00:08:21,338 --> 00:08:25,005 Kami mahu tanya jika kamu mahu belajar di sekolah. 143 00:08:25,505 --> 00:08:27,796 Dah beberapa minggu penggal bermula, 144 00:08:27,880 --> 00:08:30,588 tapi ada seorang gadis lagi yang terlepas juga. 145 00:08:30,671 --> 00:08:32,796 Kamu boleh sertai dia. 146 00:08:32,880 --> 00:08:34,005 Bagaimana rasanya? 147 00:08:34,921 --> 00:08:36,088 Belajar di sekolah. 148 00:08:38,505 --> 00:08:41,880 Kadangkala, ada tekanan. 149 00:08:41,963 --> 00:08:44,671 Tapi kelas cikgu amat menyeronokkan. 150 00:08:45,421 --> 00:08:49,671 Cikgu akan ajar kamu tentang sejarah, muzik, sastera… 151 00:08:49,755 --> 00:08:53,005 Sastera! Maksudnya, tentang buku? 152 00:08:54,255 --> 00:08:58,005 Di sekolah, kami ada banyak buku. Penuh dengan cerita. 153 00:08:58,088 --> 00:09:00,005 Kami ajar cara mengarang juga. 154 00:09:01,296 --> 00:09:02,630 Macam mana? 155 00:09:02,713 --> 00:09:05,463 Baiklah, saya akan selesaikannya. 156 00:09:05,546 --> 00:09:07,130 Saya patut pergi. 157 00:09:17,130 --> 00:09:18,588 Pada suatu hari… 158 00:09:20,046 --> 00:09:21,588 ada seorang anak gadis… 159 00:09:22,755 --> 00:09:24,546 yang terperangkap. 160 00:09:24,630 --> 00:09:25,921 Saya tak percaya! 161 00:09:26,005 --> 00:09:28,546 Berani mereka cakap begitu kepada saya! 162 00:09:29,088 --> 00:09:30,671 Ayah didenda sebab kamu! 163 00:09:30,755 --> 00:09:32,171 Itu bukan salah saya! 164 00:09:32,255 --> 00:09:33,755 Ayah tak hantar saya ke sekolah. 165 00:09:33,838 --> 00:09:37,213 Kamu akan ke sekolah dan berjumpa dengan Trunchbull. 166 00:09:37,796 --> 00:09:39,171 Trunchbull? 167 00:09:39,255 --> 00:09:41,963 Agatha Trunchbull. Guru Besar Sekolah Crunchem. 168 00:09:42,046 --> 00:09:44,630 Wanita yang besar, kuat dan menakutkan. 169 00:09:44,713 --> 00:09:47,755 Dia bekas atlet lontar tukul besi Olimpik. 170 00:09:48,338 --> 00:09:49,880 Kamu tahu apa ayah buat? 171 00:09:50,463 --> 00:09:52,671 Ayah telefon dia dan ceritakan 172 00:09:52,755 --> 00:09:57,463 betapa nakalnya kamu. 173 00:09:57,546 --> 00:09:58,421 Tidak. 174 00:09:58,505 --> 00:10:02,796 Dia tak sabar untuk berjumpa dengan kamu. 175 00:10:03,921 --> 00:10:05,380 Ini tak adil! 176 00:10:05,963 --> 00:10:07,088 Mana boleh begitu! 177 00:10:07,171 --> 00:10:09,630 Pengajaran sebab hancurkan hidup kami! 178 00:10:09,713 --> 00:10:12,421 Padan muka, dasar makhluk perosak. 179 00:10:12,505 --> 00:10:15,505 Jack dan Jill naik bukit 180 00:10:15,588 --> 00:10:18,880 Untuk sebaldi air Katanya 181 00:10:18,963 --> 00:10:22,171 Tidak terelak jatuh bergolek 182 00:10:22,255 --> 00:10:25,755 Tiada peluang, ditulis begitu 183 00:10:25,838 --> 00:10:29,130 Mangsa dalam kisah mereka sendiri 184 00:10:31,963 --> 00:10:33,463 Bak Romeo dan Juliet 185 00:10:34,421 --> 00:10:37,463 Tertulis di bintang sebelum berjumpa 186 00:10:38,296 --> 00:10:41,921 Cinta, takdir dan secubit kebodohan 187 00:10:42,005 --> 00:10:45,213 Akan rampas harapan Untuk mereka hidup bahagia 188 00:10:45,296 --> 00:10:48,838 Pengakhiran selalu agak ngeri 189 00:10:49,880 --> 00:10:53,255 Mengapa mereka tak ubah kisah mereka? 190 00:10:54,630 --> 00:10:58,255 Kami disuruh buat, tapi dah pasti 191 00:11:01,130 --> 00:11:04,505 Kadangkala, perlu jadi nakal-nakal sikit 192 00:11:07,421 --> 00:11:10,505 Sebab hidup ini tak adil 193 00:11:10,588 --> 00:11:13,921 Tak bermaksud kau perlu senyum memikul 194 00:11:14,005 --> 00:11:16,713 Jika kau selalu bertahan sahaja 195 00:11:17,671 --> 00:11:19,213 Semua takkan berubah 196 00:11:21,046 --> 00:11:23,838 Walaupun muda lagi, kau boleh membuatnya 197 00:11:23,921 --> 00:11:27,380 Sedikit cabaran, jangan kau terhenti 198 00:11:27,463 --> 00:11:30,171 Kalau kau duduk berdiam sahaja 199 00:11:30,255 --> 00:11:31,671 Kau ibarat berkata 200 00:11:31,755 --> 00:11:32,588 PELUNTUR MAKSIMUM 201 00:11:32,671 --> 00:11:34,171 Semuanya okey 202 00:11:34,255 --> 00:11:35,338 Itu tak betul 203 00:11:36,713 --> 00:11:38,671 Jikalau tak betul 204 00:11:40,296 --> 00:11:42,963 Kau perlu betulkan 205 00:11:48,088 --> 00:11:50,671 TONIK RAMBUT 206 00:11:55,171 --> 00:11:58,880 Diusik selak Ada yang memberontak 207 00:11:58,963 --> 00:12:02,171 Benih untuk perang Di bawah papan lantai 208 00:12:02,255 --> 00:12:05,505 Badai bermula Dengan sayap melebar 209 00:12:05,588 --> 00:12:08,463 Si hama kecil Sengatnya yang hebat 210 00:12:08,546 --> 00:12:09,755 Setiap hari 211 00:12:09,838 --> 00:12:11,713 Jam mula berdetik 212 00:12:11,796 --> 00:12:14,963 Berlari Kunci longgar klik-a-klok 213 00:12:15,046 --> 00:12:18,921 Kau sangkut dalam hidup Dan mahu keluar 214 00:12:19,005 --> 00:12:22,213 Tak usah menangis Tak usah menjerit 215 00:12:22,296 --> 00:12:24,338 Walau kau muda, kau boleh membuatnya 216 00:12:24,421 --> 00:12:28,296 Sedikit cabaran, jangan kau terhenti 217 00:12:28,380 --> 00:12:31,255 Kalau kau duduk berdiam sahaja 218 00:12:31,338 --> 00:12:33,130 Semua takkan berubah 219 00:12:34,796 --> 00:12:38,171 Sebab hidup ini tak adil 220 00:12:38,255 --> 00:12:41,338 Tak bermaksud kau perlu senyum memikul 221 00:12:41,421 --> 00:12:44,713 Jika kau selalu bertahan sahaja 222 00:12:44,796 --> 00:12:48,171 Kau ibarat berkata Semuanya okey 223 00:12:48,255 --> 00:12:49,796 Itu tak betul 224 00:12:51,088 --> 00:12:52,713 Jikalau tak betul 225 00:12:54,380 --> 00:12:57,463 Kau perlu betulkan 226 00:12:59,046 --> 00:13:02,005 Tiada sesiapa akan betulkan untuk aku 227 00:13:02,588 --> 00:13:05,546 Hanya aku boleh betulkan kisah diri 228 00:13:05,630 --> 00:13:09,296 Kadangkala, perlu jadi nakal-nakal sikit 229 00:13:10,130 --> 00:13:11,921 Apa kamu buat kepada rambut ayah? 230 00:13:25,046 --> 00:13:28,046 Kenapa warnakan hijau? Untuk sarkas atau… 231 00:13:28,130 --> 00:13:29,421 Sarkas apa pula? 232 00:13:29,505 --> 00:13:31,963 Ahli ilusi yang awak asyik sebut. 233 00:13:32,046 --> 00:13:33,421 Rambutnya hijau? 234 00:13:33,505 --> 00:13:36,671 Banyak kali saya cakap, saya bukan ahli ilusi. 235 00:13:40,921 --> 00:13:44,713 Ahli ilusi… 236 00:13:44,796 --> 00:13:47,796 Pada zaman dahulu, ada seorang ahli ilusi. 237 00:13:48,380 --> 00:13:49,796 Dia sangat baik hati. 238 00:13:49,880 --> 00:13:52,921 Dia memiliki ciri-ciri seorang ayah idaman. 239 00:13:54,421 --> 00:13:57,255 Pada suatu hari, dia jatuh cinta dengan 240 00:13:57,921 --> 00:13:59,630 seorang ahli akrobat. 241 00:13:59,713 --> 00:14:06,255 SEKOLAH CRUNCHEM 242 00:14:14,255 --> 00:14:16,005 DILARANG CENGENG 243 00:14:17,505 --> 00:14:18,505 Matilda? 244 00:14:20,796 --> 00:14:22,338 Helo, Pn. Phelps! 245 00:14:22,421 --> 00:14:25,255 Sesi sekolah bermula sejam lagi, bukan? 246 00:14:25,880 --> 00:14:29,630 Saya datang awal sebab saya teruja. 247 00:14:31,046 --> 00:14:33,505 Cikgu Honey akan ajar kami bercerita. 248 00:14:34,255 --> 00:14:36,088 Namun, saya dah ada kisah. 249 00:14:36,838 --> 00:14:40,046 Kisah ini meronta-ronta dalam fikiran saya. 250 00:14:40,130 --> 00:14:44,130 - Seperti tak sabar untuk diceritakan. - Kalau begitu sekali, 251 00:14:44,213 --> 00:14:47,130 kamu patut ceritakan secepat mungkin, betul? 252 00:14:47,213 --> 00:14:48,838 Saya akan buatkan lemonad. 253 00:14:48,921 --> 00:14:52,088 Namun, cerita ini agak dahsyat. 254 00:14:53,296 --> 00:14:57,796 Matilda Wormwood, cerita kepakaran saya. Saya akan baik-baik saja. 255 00:14:59,880 --> 00:15:01,213 Pada suatu hari, 256 00:15:01,796 --> 00:15:05,130 dua penghibur sarkas terhebat dunia, 257 00:15:05,213 --> 00:15:10,546 seorang ahli ilusi yang boleh mengatasi mana-mana kunci 258 00:15:10,630 --> 00:15:13,338 dan seorang ahli akrobat yang begitu handal 259 00:15:13,421 --> 00:15:15,796 dan nampak macam boleh terbang. 260 00:15:15,880 --> 00:15:17,671 Mereka jatuh cinta dan berkahwin. 261 00:15:18,546 --> 00:15:23,005 Bersama-sama, persembahan mereka akan memukau semua penonton. 262 00:15:23,630 --> 00:15:25,713 Orang sanggup datang dari jauh. 263 00:15:25,796 --> 00:15:29,213 Raja, permaisuri, selebriti dan angkasawan. 264 00:15:29,963 --> 00:15:32,505 Namun, walaupun saling mencintai 265 00:15:32,588 --> 00:15:36,088 dan sangat masyhur, mereka tetap bersedih. 266 00:15:36,171 --> 00:15:40,213 Kata si isteri, "Kita mempunyai segala perkara yang indah di dunia ini. 267 00:15:40,296 --> 00:15:43,213 Kecuali satu perkara yang paling kita ingini. 268 00:15:44,171 --> 00:15:45,505 Kita tiada anak." 269 00:15:45,588 --> 00:15:47,213 "Sabar, sayang," 270 00:15:47,296 --> 00:15:50,546 balas suaminya. "Kita masih ada masa. 271 00:15:50,630 --> 00:15:52,546 Masa juga menyayangi kita." 272 00:15:53,338 --> 00:15:56,588 Namun, soal masa, tiada sesiapa betul-betul faham. 273 00:15:57,171 --> 00:16:00,880 Lama-kelamaan, mereka semakin tua, tapi masih 274 00:16:00,963 --> 00:16:02,171 tiada anak. 275 00:16:02,880 --> 00:16:06,380 Kesedihan tinggal berdua di rumah mereka yang besar 276 00:16:06,463 --> 00:16:09,296 mendorong mereka untuk buat persembahan lebih berbahaya 277 00:16:09,380 --> 00:16:14,130 kerana hanya melalui kerja, mereka boleh melepaskan rasa dukacita. 278 00:16:15,880 --> 00:16:18,171 Jadi, mereka memutuskan untuk buat 279 00:16:18,255 --> 00:16:21,796 persembahan paling berbahaya di dunia! 280 00:16:21,880 --> 00:16:23,255 Namanya… 281 00:16:23,338 --> 00:16:24,421 Kata ahli akrobat itu, 282 00:16:24,505 --> 00:16:26,713 mengumumkan acara kepada akhbar dunia 283 00:16:26,796 --> 00:16:29,671 yang berkumpul dan mendengar dengan penuh cemas. 284 00:16:29,755 --> 00:16:33,005 Wanita Berapi Melanting ke Udara 285 00:16:33,088 --> 00:16:35,171 dengan Rambut Dinamit 286 00:16:35,255 --> 00:16:38,255 Melepasi Jerung dan Objek Tajam… 287 00:16:38,338 --> 00:16:41,838 Disambut oleh Lelaki yang Terkurung di dalam Sangkar dan… 288 00:16:41,921 --> 00:16:46,755 Ini pertunjukan paling berbahaya di dunia sepanjang zaman! 289 00:16:52,921 --> 00:16:54,421 Inilah takdir kita. 290 00:16:55,380 --> 00:16:57,755 Kesepian hidup membawa kita ke sini. 291 00:17:02,671 --> 00:17:05,171 Kemudian, apa yang berlaku? 292 00:17:06,588 --> 00:17:08,588 Saya tak tahu. 293 00:17:09,505 --> 00:17:11,130 Saya belum tahu. 294 00:17:11,713 --> 00:17:13,338 Sekolah dah dibuka. Pergi dulu. 295 00:17:13,921 --> 00:17:15,255 Cerita belum habis. 296 00:17:15,338 --> 00:17:16,755 Saya akan sambung esok. 297 00:17:16,838 --> 00:17:19,463 Esok? Saya akan ada di tasik esok. 298 00:17:19,546 --> 00:17:20,505 Tasik? Okey. 299 00:17:20,588 --> 00:17:22,963 Berseronoklah di sekolah. 300 00:17:23,046 --> 00:17:25,171 Hati-hati di sana. 301 00:17:25,838 --> 00:17:27,088 Saya tak risau. 302 00:17:27,171 --> 00:17:30,921 Jika orang cari gaduh dengan saya, saya akan balas balik. 303 00:17:31,505 --> 00:17:33,255 Tapi Matilda, 304 00:17:33,880 --> 00:17:35,671 kejahatan tak patut dibalas. 305 00:17:35,755 --> 00:17:37,046 Sesekali patut juga. 306 00:17:37,130 --> 00:17:39,921 Jika ditambah dengan satu kebaikan, 307 00:17:40,005 --> 00:17:41,380 tentu bagus begitu! 308 00:17:46,505 --> 00:17:47,921 DILARANG CENGENG 309 00:17:48,005 --> 00:17:50,296 Ini hari pertama awak juga? 310 00:17:50,380 --> 00:17:54,630 Ya, saya tak takut, tapi mungkin Isaac takut. 311 00:17:56,296 --> 00:17:58,005 Apa kata kita masuk sekali? 312 00:17:58,921 --> 00:18:03,046 Boleh! Saya dan Isaac akan jaga awak sekiranya ada apa-apa… 313 00:18:03,130 --> 00:18:04,130 Manalah tahu. 314 00:18:15,005 --> 00:18:16,046 Hei, budak baharu! 315 00:18:17,463 --> 00:18:21,005 Kau fikir kau boleh atasi masalah 316 00:18:21,088 --> 00:18:25,296 Bagaikan kau anak raja Kau akan sedar 317 00:18:25,380 --> 00:18:27,880 Tiada terlepas tragedi 318 00:18:30,046 --> 00:18:34,463 Walaupun kau bersungguh berusaha 319 00:18:34,546 --> 00:18:37,296 Kau membazir tenaga 320 00:18:37,380 --> 00:18:41,755 Sebab hidup kau bagaikan sejarah 321 00:18:43,338 --> 00:18:46,421 Aku sudah menderita di dalam penjara ini 322 00:18:46,505 --> 00:18:49,130 Terperangkap sekian lama Di dalam sangkar ini 323 00:18:49,213 --> 00:18:50,713 Neraka selamanya 324 00:18:50,796 --> 00:18:53,296 Aku masih terkenangkan 325 00:18:53,380 --> 00:18:55,838 Sebelum hidup berakhir 326 00:18:55,921 --> 00:18:58,588 Sebelum tamat hari riang 327 00:18:58,671 --> 00:19:02,630 Sebelum berbunyi loceng pertama 328 00:19:02,713 --> 00:19:05,088 Seperti kau, aku ingin tahu 329 00:19:05,171 --> 00:19:07,713 Aku tanya seribu persoalan 330 00:19:07,796 --> 00:19:09,921 Kalau kau tak ingin menderita 331 00:19:10,005 --> 00:19:13,088 Kau dengarlah nasihat yang pasti membantu 332 00:19:13,171 --> 00:19:14,713 Dengar sini, sayang 333 00:19:14,796 --> 00:19:16,755 Kau akan didenda teruk sekali 334 00:19:16,838 --> 00:19:19,838 Kau bersalah, kau akan menangis berganda Berhati-hatilah kau 335 00:19:19,921 --> 00:19:22,130 Jauhi diri kau daripada masalah 336 00:19:23,338 --> 00:19:24,421 Kenapa? 337 00:19:24,505 --> 00:19:25,671 Kenapa? 338 00:19:25,755 --> 00:19:27,963 Kenapa? Kamu masih tak faham? 339 00:19:29,796 --> 00:19:32,505 Tunggu waktu PJ 340 00:19:33,005 --> 00:19:34,171 Apa itu PJ? 341 00:19:34,755 --> 00:19:35,671 Pendidikan Jasmani. 342 00:19:36,588 --> 00:19:38,255 Kepakaran Trunchbull. 343 00:19:39,338 --> 00:19:40,505 Kamu siapa? 344 00:19:40,588 --> 00:19:43,421 Kami pengawas. Kami akan hantar kamu ke kelas. 345 00:19:43,505 --> 00:19:45,338 Jadi, kami akan mula belajar? 346 00:19:45,421 --> 00:19:47,046 Memang kamu akan belajar. 347 00:19:47,130 --> 00:19:49,338 Bagus, saya dah kenal semua abjad. 348 00:19:49,880 --> 00:19:52,921 Awak belum kenal abjad selagi kami belum ajar. 349 00:19:54,963 --> 00:19:56,755 Kau fikir kau boleh 350 00:19:56,838 --> 00:20:00,046 Atasi masalah Bagaikan kau anak raja 351 00:20:00,130 --> 00:20:03,921 Kau akan sedar tiada terlepas tragedi 352 00:20:05,796 --> 00:20:09,171 Walaupun kau bersungguh berusaha 353 00:20:09,255 --> 00:20:11,213 Kau membazir tenaga 354 00:20:11,796 --> 00:20:14,838 Sebab hidup kau bagaikan sejarah 355 00:20:16,880 --> 00:20:20,005 Aku sudah menderita di dalam penjara ini 356 00:20:20,088 --> 00:20:23,255 Terperangkap sekian lama Di dalam sangkar ini 357 00:20:23,338 --> 00:20:25,171 Neraka selamanya 358 00:20:25,255 --> 00:20:27,630 Aku masih terkenangkan 359 00:20:27,713 --> 00:20:30,088 Sebelum hidup berakhir 360 00:20:30,171 --> 00:20:32,838 Sebelum tamat hari riang 361 00:20:32,921 --> 00:20:37,213 Sebelum berbunyi loceng pertama 362 00:20:42,713 --> 00:20:44,755 Dulu kuingin tahu 363 00:20:44,838 --> 00:20:47,755 Bermacam-macam soalan yang kutanyakan 364 00:20:47,838 --> 00:20:49,921 Tapi usah kau tiru 365 00:20:50,005 --> 00:20:53,463 Jadikan kisahku satu pengajaran 366 00:20:53,546 --> 00:20:55,963 Dengar sini, sayang Kalau kau tak ikut peraturan 367 00:20:56,046 --> 00:20:58,380 Kau pasti akan dikenakan hukuman 368 00:20:58,463 --> 00:20:59,796 Jangan buat kerenah 369 00:20:59,880 --> 00:21:02,755 Elakkan diri daripada masalah 370 00:21:04,046 --> 00:21:04,880 Kenapa? 371 00:21:04,963 --> 00:21:06,380 Kenapa? 372 00:21:06,463 --> 00:21:07,338 Kenapa? 373 00:21:07,421 --> 00:21:08,796 Kamu masih tak faham? 374 00:21:10,088 --> 00:21:13,713 Cikgu perasan ada lagi yang belum masuk ke kelas. 375 00:21:13,796 --> 00:21:14,963 Masuk sekarang. 376 00:21:15,046 --> 00:21:17,505 Cikgu beri kamu lima saat. 377 00:21:17,588 --> 00:21:18,671 A-B-C-D-E-F-G 378 00:21:18,755 --> 00:21:19,963 - H-I-J-K-L-M-N-O - Lima. 379 00:21:20,046 --> 00:21:21,005 P-Q-R-S 380 00:21:21,088 --> 00:21:22,338 - T-U-V-W-X - Empat. 381 00:21:22,421 --> 00:21:24,880 - Kenapa? - Tiga. 382 00:21:24,963 --> 00:21:26,963 - Dua. - Lavender, Matilda, masuk cepat. 383 00:21:27,046 --> 00:21:28,796 - Satu. - Tunggu waktu PJ 384 00:21:33,921 --> 00:21:37,838 Ya, Cikgu Trunchbull tegas dalam hal menepati masa. 385 00:21:37,921 --> 00:21:41,380 Lebih baik jangan lewat. Mari jumpa kawan baharu kamu. 386 00:21:41,463 --> 00:21:43,088 Ini Lavender dan Matilda. 387 00:21:43,671 --> 00:21:46,255 Jika ada apa-apa yang kamu tak faham, 388 00:21:46,838 --> 00:21:48,005 tanya saja mereka. 389 00:21:48,088 --> 00:21:49,963 Mereka akan bantu. Okey? 390 00:21:50,546 --> 00:21:51,505 Cikgu! 391 00:21:52,213 --> 00:21:53,755 Kepala saya pening. 392 00:21:55,755 --> 00:21:57,546 Nigel, itu bukan untuk kamu. 393 00:21:57,630 --> 00:22:00,796 Mereka guna bilik darjah ini untuk kelas dewasa malam tadi. 394 00:22:00,880 --> 00:22:02,421 Tentu mereka lupa padam. 395 00:22:05,921 --> 00:22:08,838 Nigel. 396 00:22:08,921 --> 00:22:10,005 Nigel. 397 00:22:11,796 --> 00:22:14,088 Bertenang. 398 00:22:15,838 --> 00:22:16,671 Bagus. 399 00:22:18,171 --> 00:22:21,338 Siapa boleh tolong uruskan papan hitam? 400 00:22:21,421 --> 00:22:22,880 - Saya. - Cikgu Honey, saya! 401 00:22:25,088 --> 00:22:25,921 Matilda. 402 00:22:26,421 --> 00:22:27,463 Kamu boleh? 403 00:22:31,380 --> 00:22:34,130 Hari ini, kita akan membaca. 404 00:22:34,213 --> 00:22:36,046 - Hore! - Hore! 405 00:22:36,130 --> 00:22:39,463 Sebenarnya, buku ini untuk umur sembilan tahun, 406 00:22:39,546 --> 00:22:41,755 tapi kamu semua cepat belajar, 407 00:22:41,838 --> 00:22:44,671 jadi mungkin kita boleh cuba. 408 00:22:44,755 --> 00:22:47,963 Cikgu mahu kamu baca bab pertama. 409 00:22:48,046 --> 00:22:51,630 - Eric, apa itu bab? - Satu bahagian cerita, cikgu. 410 00:22:51,713 --> 00:22:53,921 Betul, Eric. 411 00:22:54,005 --> 00:22:57,213 Cikgu harap kamu boleh baca bahagian pertama dulu, 412 00:22:57,296 --> 00:23:00,338 kemudian kita bincangkan… 413 00:23:02,213 --> 00:23:04,338 Matilda, apa yang kamu buat? 414 00:23:05,421 --> 00:23:08,671 Saya menguruskannya. 415 00:23:08,755 --> 00:23:10,130 Macam yang cikgu minta. 416 00:23:11,463 --> 00:23:14,046 Bukan, maksud cikgu padamkan. 417 00:23:15,463 --> 00:23:17,671 Betulkah semua itu? 418 00:23:18,171 --> 00:23:19,088 Betul. 419 00:23:19,171 --> 00:23:22,046 Saya sambung buat yang selebihnya. 420 00:23:22,671 --> 00:23:23,880 Selebihnya? 421 00:23:24,588 --> 00:23:26,463 Nombor perdana. 422 00:23:26,963 --> 00:23:29,630 X sama dengan kuasa dua AB berulang. 423 00:23:31,046 --> 00:23:34,255 Jadi, tentu mereka tahu ini sebahagian daripada urutan. 424 00:23:35,963 --> 00:23:37,796 Kamu suka matematik? 425 00:23:38,421 --> 00:23:41,171 Bolehlah, tapi saya paling suka membaca. 426 00:23:41,671 --> 00:23:43,588 Ibarat bercuti dalam fikiran. 427 00:23:44,546 --> 00:23:45,921 Kamu selalu buat? 428 00:23:46,421 --> 00:23:49,088 Mencari ketenangan melalui buku. 429 00:23:49,171 --> 00:23:51,796 Ya, saya baca banyak buku minggu ini. 430 00:23:51,880 --> 00:23:53,796 Banyak. Dalam seminggu? 431 00:23:54,838 --> 00:23:57,421 Buku apa yang kamu baca? 432 00:23:57,505 --> 00:24:00,463 Nicholas Nickleby, Jane Eyre, 433 00:24:00,546 --> 00:24:03,505 Tess of the D'Urbervilles, Of Mice and Men, 434 00:24:03,588 --> 00:24:04,838 The Lord of the Rings, 435 00:24:05,421 --> 00:24:08,255 Moby Dick, Dosa dan Balasan 436 00:24:09,005 --> 00:24:10,380 dan… 437 00:24:11,463 --> 00:24:12,755 The Cat in the Hat. 438 00:24:27,921 --> 00:24:30,171 BUDAK BABIL DILARANG MASUK! 439 00:24:35,005 --> 00:24:36,463 GURU BESAR 440 00:24:36,546 --> 00:24:37,921 Jangan takut sangat. 441 00:24:42,213 --> 00:24:43,046 Masuk. 442 00:24:48,171 --> 00:24:50,255 Jangan tercegat saja, cakaplah. 443 00:24:50,338 --> 00:24:51,421 Baik, maaf. 444 00:24:54,421 --> 00:24:56,963 Cikgu Trunchbull, ada… 445 00:24:57,046 --> 00:25:00,546 di kelas saya, gadis bernama Matilda Wormwood dan… 446 00:25:00,630 --> 00:25:03,505 Matilda Wormwood, anak kepada En. Harry Wormwood. 447 00:25:03,588 --> 00:25:04,421 Lelaki hebat. 448 00:25:05,130 --> 00:25:06,880 Dia beri amaran tentang budak itu. 449 00:25:07,880 --> 00:25:10,713 Dia kata budak itu jahat. 450 00:25:10,796 --> 00:25:12,671 Cikgu Trunchbull, saya tak rasa… 451 00:25:12,755 --> 00:25:14,880 Betul. Memang betul. 452 00:25:16,338 --> 00:25:18,255 Apa moto sekolah, Cikgu Honey? 453 00:25:19,338 --> 00:25:21,130 Bambinatum est Maggitum. 454 00:25:21,213 --> 00:25:25,630 Bambinatum est Maggitum. "Kanak-kanak ialah budak babil." 455 00:25:25,713 --> 00:25:28,255 Terima kasih sebab maklumkan. 456 00:25:28,338 --> 00:25:30,880 Saya akan ajar dia. Itu saja. 457 00:25:32,380 --> 00:25:36,713 Cikgu Trunchbull, saya rasa Matilda Wormwood budak genius. 458 00:25:36,796 --> 00:25:38,921 Apa? Tidak. 459 00:25:39,005 --> 00:25:41,838 Saya dah cakap, bukan? Dia samseng. 460 00:25:41,921 --> 00:25:46,005 Dia congak soalan matematik yang saya tak dapat kira guna kalkulator. 461 00:25:46,088 --> 00:25:48,255 Dia juga baca buku-buku aras tinggi. 462 00:25:48,338 --> 00:25:52,755 Saya rasa dia patut ditempatkan bersama pelajar 11 tahun yang pandai. 463 00:25:52,838 --> 00:25:53,838 Serta-merta. 464 00:25:55,963 --> 00:25:59,130 Macam mana dengan peraturan, Honey? 465 00:26:00,963 --> 00:26:03,380 Saya percaya Matilda Wormwood… 466 00:26:04,505 --> 00:26:06,755 boleh dikecualikan. 467 00:26:08,880 --> 00:26:09,713 Dikecualikan? 468 00:26:10,921 --> 00:26:12,130 Daripada peraturan? 469 00:26:14,713 --> 00:26:17,755 Di sekolah saya? 470 00:26:20,213 --> 00:26:22,421 Lihat koleksi 471 00:26:22,505 --> 00:26:25,921 Semua piala yang bercahaya 472 00:26:26,005 --> 00:26:27,921 Lihatlah kilauannya 473 00:26:28,005 --> 00:26:33,588 Apa kau sangka mudah Untuk menjadi Juara Lontar Besi 474 00:26:33,671 --> 00:26:35,755 1959 475 00:26:35,838 --> 00:26:39,463 Apa kau ingat untuk dapatkan pingat 476 00:26:39,546 --> 00:26:45,005 Segala peraturan aku tak endahkan? 477 00:26:45,088 --> 00:26:47,880 Ya? Banyak cantik! 478 00:26:47,963 --> 00:26:51,213 Saat aku melangkah ke bulatan Ada aku ubah rancangan? 479 00:26:51,963 --> 00:26:52,796 Apa? 480 00:26:53,380 --> 00:26:56,380 Semasa aku bersiap sedia Ada aku lambai tangan? 481 00:26:56,463 --> 00:26:58,005 Tak ada 482 00:26:58,088 --> 00:27:00,921 Pernah kuputar fikiran dalam lingkaran? 483 00:27:01,005 --> 00:27:03,963 Ataupun gelupur menyapu kapur? 484 00:27:04,046 --> 00:27:06,713 Ketika memutar lekakah sebentar? 485 00:27:06,796 --> 00:27:09,130 Atau tersungkur atau sibuk bertafakur? 486 00:27:10,296 --> 00:27:13,005 Atau mengubah cara dengan menggelabah 487 00:27:13,088 --> 00:27:16,005 Yang sudah aku latih berbulan-bulan? 488 00:27:16,088 --> 00:27:19,671 Tak mungkin Tak akan kuubah haluan 489 00:27:19,755 --> 00:27:23,130 Dengan terperincinya Aku sasar ke habuan 490 00:27:23,213 --> 00:27:26,755 Sesudah tukul besi kulontar 491 00:27:26,838 --> 00:27:32,088 Sehingga capai melangkau pagar 492 00:27:32,171 --> 00:27:35,213 Pernahkah tersungkur? 493 00:27:35,296 --> 00:27:37,671 Tak, tak, tak 494 00:27:37,755 --> 00:27:40,755 Tak, tak, tak, tak, tak 495 00:27:40,838 --> 00:27:43,796 Dia berjaya! Dia memang handal! 496 00:27:48,796 --> 00:27:53,838 Jika kau ingin melontar untuk negara 497 00:27:54,755 --> 00:27:59,921 Tetaplah berdiri di dalam lingkaran 498 00:28:01,380 --> 00:28:06,421 Jika kau ingin jadi pasukan ini Tak perlu senang hati 499 00:28:07,088 --> 00:28:11,380 Asalkan tapak kaki tidak keluar 500 00:28:11,463 --> 00:28:12,338 Nyanyikan, semua. 501 00:28:12,421 --> 00:28:13,921 Dua, tiga, empat. 502 00:28:14,005 --> 00:28:16,796 Jika kau ingin melontar 503 00:28:16,880 --> 00:28:19,838 - Untuk negara - Bambinatum est Maggitum 504 00:28:19,921 --> 00:28:23,005 Tetaplah berdiri di dalam lingkaran 505 00:28:23,088 --> 00:28:24,755 Setiap masa 506 00:28:24,838 --> 00:28:26,338 Maggitum, Maggitum 507 00:28:26,421 --> 00:28:28,713 Demi kejayaan datang 508 00:28:28,796 --> 00:28:31,088 Tak perlu jadi orang penyayang 509 00:28:31,171 --> 00:28:32,421 Penyayang 510 00:28:32,505 --> 00:28:37,005 Kau perlu memaksa mereka Agar mematuhi arahan 511 00:28:37,088 --> 00:28:37,963 Nyanyi, Jenny! 512 00:28:38,546 --> 00:28:41,005 Jika kau ingin melontar 513 00:28:41,088 --> 00:28:44,671 - Untuk negara - Bambinatum est Maggitum 514 00:28:44,755 --> 00:28:47,213 Tetaplah berdiri di dalam lingkaran 515 00:28:47,296 --> 00:28:49,463 Setiap masa 516 00:28:49,546 --> 00:28:51,130 Maggitum, Maggitum 517 00:28:51,213 --> 00:28:54,338 Circulum est 518 00:28:54,421 --> 00:28:57,880 Deus, Deus 519 00:28:57,963 --> 00:29:04,213 Gloria 520 00:29:08,338 --> 00:29:11,713 Supaya tetap terunggul 521 00:29:12,713 --> 00:29:17,213 Soal pelajaran dan tukul 522 00:29:18,630 --> 00:29:21,755 Anggaplah hidup bak bola 523 00:29:21,838 --> 00:29:24,880 Jika dilontar bermula 524 00:29:24,963 --> 00:29:29,588 Dengan tapak kaki tidak keluar 525 00:29:29,671 --> 00:29:31,046 Pergi. 526 00:29:35,546 --> 00:29:37,005 Wormwood. 527 00:29:38,588 --> 00:29:39,796 Wormwood. 528 00:29:41,505 --> 00:29:43,838 Di mana kamu? 529 00:29:45,088 --> 00:29:47,463 Mak nak dengar tentang hari pertama saya? 530 00:29:47,546 --> 00:29:49,671 Tak nak. Mak lebih rela makan sayur. 531 00:29:50,755 --> 00:29:53,588 Saya sememangnya genius! 532 00:29:53,671 --> 00:29:55,588 Zaman malang saya dah berakhir. 533 00:29:55,671 --> 00:29:58,546 Ada seorang lelaki datang. Besar betul badannya. 534 00:29:58,630 --> 00:30:00,755 Besar macam beruang. 535 00:30:00,838 --> 00:30:04,005 Beruang itu mahu kereta mewah. 536 00:30:04,088 --> 00:30:06,671 Baguslah. Tapi bolehkah beruang memandu? 537 00:30:06,755 --> 00:30:08,921 Tidak. Dia bukan beruang sebenar. 538 00:30:09,005 --> 00:30:10,630 Ayah ada kereta mewah? 539 00:30:10,713 --> 00:30:12,380 - Ada dua, Matthias. - Saya Matilda. 540 00:30:12,463 --> 00:30:15,630 Satu kemik di depan dan satu lagi kemik di belakang. 541 00:30:15,713 --> 00:30:18,088 Ayah hanya perlu belah kepada dua, 542 00:30:18,171 --> 00:30:21,296 gabungkannya dan jual semula. 543 00:30:21,380 --> 00:30:22,588 Ayah dah kembali. 544 00:30:22,671 --> 00:30:23,713 Bukankah itu salah? 545 00:30:23,796 --> 00:30:27,171 Di sisi undang-undang? 546 00:30:28,255 --> 00:30:30,088 Apa dia kata? Salah? 547 00:30:30,880 --> 00:30:31,713 Salah? 548 00:30:33,546 --> 00:30:34,671 Beri sini. 549 00:30:36,213 --> 00:30:38,505 The Grapes of… Bodoh! 550 00:30:38,588 --> 00:30:40,380 Macam mana anggur boleh marah? 551 00:30:40,463 --> 00:30:42,421 Ya? Buku sampah! 552 00:30:42,505 --> 00:30:44,130 Ia bukan tentang anggur. 553 00:30:44,213 --> 00:30:45,921 Menjawab pula! Biadab betul! 554 00:30:46,005 --> 00:30:47,255 Saya tak menjawab! 555 00:30:47,338 --> 00:30:48,421 Jangan menjawab! 556 00:30:49,005 --> 00:30:51,171 Ayah akan koyakkan buku ini. 557 00:30:51,255 --> 00:30:53,463 - Jangan, itu buku perpustakaan! - Buatlah cepat. 558 00:30:59,671 --> 00:31:00,755 Cepat. 559 00:31:11,588 --> 00:31:13,046 Nah! 560 00:31:19,796 --> 00:31:20,838 Nah! 561 00:31:22,713 --> 00:31:25,213 Pergi masuk tidur. Dasar ulat buku. 562 00:31:32,213 --> 00:31:36,255 Hanya kerana hidup ini tak adil 563 00:31:36,338 --> 00:31:37,546 KUAT LEKAT 564 00:31:37,630 --> 00:31:42,880 Tak bermaksud kau perlu senyum memikul 565 00:31:43,671 --> 00:31:48,296 Jika kau selalu bertahan sahaja 566 00:31:50,255 --> 00:31:53,255 Semua takkan berubah 567 00:31:56,546 --> 00:31:59,338 Walau muda lagi, kau boleh buat membuatnya 568 00:31:59,421 --> 00:32:03,171 Sedikit cabaran, jangan kau terhenti 569 00:32:03,255 --> 00:32:06,338 Kalau kau duduk berdiam sahaja 570 00:32:06,421 --> 00:32:09,671 Kau ibarat berkata Semuanya okey 571 00:32:09,755 --> 00:32:11,421 Itu tak betul 572 00:32:18,463 --> 00:32:21,713 Tapi Matilda, kejahatan tak patut dibalas. 573 00:32:21,796 --> 00:32:23,713 Budak bebal. 574 00:32:24,463 --> 00:32:27,255 "Itu buku perpustakaan." 575 00:32:29,380 --> 00:32:30,838 Mengada-ngada betul. 576 00:32:33,088 --> 00:32:34,296 Di mana topi ayah? 577 00:32:35,755 --> 00:32:36,880 Nah, ayah. 578 00:32:43,588 --> 00:32:45,255 Otak udang. 579 00:32:55,546 --> 00:32:59,213 Macam mana semua boleh muat? Kepala dia sama besar dengan saya. 580 00:32:59,296 --> 00:33:00,880 Sakitkah, Matilda? 581 00:33:00,963 --> 00:33:03,671 Otak dipenuhi ilmu begitu sekali? 582 00:33:04,255 --> 00:33:06,130 Tidak. Semuanya… 583 00:33:07,046 --> 00:33:07,880 muat saja. 584 00:33:08,546 --> 00:33:10,213 Awak boleh buat telekenipsis? 585 00:33:11,338 --> 00:33:13,463 Apabila otak terlalu bijak, 586 00:33:13,546 --> 00:33:15,505 kebolehannya disalur melalui mata 587 00:33:15,588 --> 00:33:18,171 dan boleh gerakkan benda dengan minda. 588 00:33:18,255 --> 00:33:19,713 Tengok saya buat. 589 00:33:38,130 --> 00:33:40,963 Ini bukan tempatnya untuk tunjuk pandai. 590 00:33:41,046 --> 00:33:44,213 Trunchbull benci budak bijak. Dia sangat benci. 591 00:33:44,296 --> 00:33:46,088 Bukankah sekolah tempat belajar? 592 00:33:46,171 --> 00:33:48,546 Ini bukan sekolah, tapi penjara. 593 00:33:48,630 --> 00:33:50,005 Kita tak nak menyerlah 594 00:33:50,088 --> 00:33:51,921 dan menarik perhatian Cikgu Agatha. 595 00:33:52,005 --> 00:33:54,630 Ada budak yang pernah terkeluar isi perut. 596 00:33:54,713 --> 00:33:56,880 Seluruh badannya terpaksa dibalut. 597 00:33:56,963 --> 00:33:58,838 Itu bukan cerita betul, Bruce. 598 00:33:58,921 --> 00:34:02,213 Tapi dia pernah buat budak tujuh tahun jadi lembik. 599 00:34:02,296 --> 00:34:06,296 Dia tangkap Julius Rottwinkle makan gula-gula di dalam kelas. 600 00:34:06,380 --> 00:34:10,380 Dia angkat, ayun dan lempar Julius ke luar tingkap. 601 00:34:10,463 --> 00:34:11,296 Beginilah. 602 00:34:11,963 --> 00:34:14,296 Cikgu takkan lempar kanak-kanak. 603 00:34:14,380 --> 00:34:16,671 Budak-budak besar cuma nak takutkan awak. 604 00:34:16,755 --> 00:34:17,713 Takut, ya? 605 00:34:18,296 --> 00:34:20,963 Kamu tak tahu erti takut selagi belum masuk ke Cokik. 606 00:34:24,546 --> 00:34:25,796 Apa itu Cokik? 607 00:34:28,671 --> 00:34:32,546 Terima hukuman di bilik kurungan 608 00:34:32,630 --> 00:34:35,546 Penuh berduri kayu 609 00:34:35,630 --> 00:34:38,005 Sempit, jika duduk tersepit 610 00:34:38,088 --> 00:34:39,713 Kalau cuba cangkung 611 00:34:39,796 --> 00:34:42,963 Ada paku terpacak Menyesal tanggung 612 00:34:43,546 --> 00:34:47,088 Engsel bergesel Pintu ditutup 613 00:34:47,171 --> 00:34:50,463 Gelap gelemat Semua dikatup 614 00:34:50,546 --> 00:34:53,713 Kau teriak Tertanya, bunyinya di mana 615 00:34:53,796 --> 00:34:57,005 Hanya dalam kepala Atau bersuara 616 00:34:57,088 --> 00:34:58,213 COKIK 617 00:35:02,255 --> 00:35:03,713 Sembunyikan saya! 618 00:35:03,796 --> 00:35:06,046 Ada orang tuang sirap ke atas kerusi Trunchbull. 619 00:35:06,130 --> 00:35:08,005 Dia sangka saya, tapi bukan saya! 620 00:35:08,088 --> 00:35:09,671 Seluar dia melekat padanya. 621 00:35:11,380 --> 00:35:12,255 Senyap! 622 00:35:12,880 --> 00:35:14,796 Awak akan dimasukkan ke Cokik. 623 00:35:14,880 --> 00:35:17,796 Itu tak patut! Dia tak bersalah pun. 624 00:35:17,880 --> 00:35:20,171 Percayalah. Dia akan teruk dikerjakan. 625 00:35:20,255 --> 00:35:22,380 Matilda, tolong saya. 626 00:35:22,463 --> 00:35:24,005 Kenapa tak beritahu saja… 627 00:35:24,921 --> 00:35:25,838 Okey. 628 00:35:26,755 --> 00:35:28,171 Bila ini berlaku? 629 00:35:28,755 --> 00:35:30,171 Kira-kira 20 minit lalu. 630 00:35:30,255 --> 00:35:31,421 Kenapa tanya? 631 00:35:33,380 --> 00:35:35,630 Menyorok cepat. Letak blazer! 632 00:35:36,671 --> 00:35:38,630 Jangan beritahu dia lokasi saya! 633 00:35:40,130 --> 00:35:40,963 Lari! 634 00:35:41,046 --> 00:35:41,963 Lari! 635 00:35:42,046 --> 00:35:42,921 Lekas! 636 00:35:43,880 --> 00:35:44,921 Dia datang. 637 00:35:48,838 --> 00:35:50,005 Lari! 638 00:35:51,963 --> 00:35:53,213 Berhenti, budak! 639 00:35:57,796 --> 00:36:03,505 Meluat betul cikgu tengok budak-budak yang degil 640 00:36:03,588 --> 00:36:06,921 dan suka buat bising. 641 00:36:08,338 --> 00:36:12,296 Di mana budak babil yang bernama Nigel? 642 00:36:15,671 --> 00:36:17,421 Di bawah timbunan blazer itu. 643 00:36:24,380 --> 00:36:26,380 Sudah sejam dia ada di situ! 644 00:36:27,296 --> 00:36:28,130 Apa? 645 00:36:28,963 --> 00:36:29,796 Ya. 646 00:36:29,880 --> 00:36:34,380 Nigel menghidapi gangguan tidur yang agak kronik, namanya narkolepsi. 647 00:36:34,963 --> 00:36:37,005 Keadaan ini berlaku apabila seseorang 648 00:36:37,088 --> 00:36:39,171 mengalami kepenatan melampau 649 00:36:39,255 --> 00:36:41,796 dan akan terlena secara tiba-tiba. 650 00:36:41,880 --> 00:36:45,005 Dia terlena, jadi kami letak blazer agar dia selamat. 651 00:36:45,671 --> 00:36:46,546 Betul? 652 00:36:48,671 --> 00:36:49,796 Betul? 653 00:36:53,630 --> 00:36:56,130 Peliknya mimpi saya tadi, mak. 654 00:36:56,713 --> 00:36:58,046 Saya mimpi berada di… 655 00:37:00,505 --> 00:37:02,046 Helo, Cikgu Trunchbull. 656 00:37:08,588 --> 00:37:10,213 Amanda Thripp. 657 00:37:15,296 --> 00:37:16,921 Ya, Cikgu Trunchbull? 658 00:37:17,505 --> 00:37:23,296 Apa cikgu pesan tentang tocang? 659 00:37:23,880 --> 00:37:26,380 Cikgu benci tocang. 660 00:37:26,463 --> 00:37:28,963 Tapi mak saya suka. Dia kata saya nampak cantik. 661 00:37:29,046 --> 00:37:31,421 Mak kamu silap! 662 00:37:31,505 --> 00:37:33,255 Itu dia! 663 00:37:33,338 --> 00:37:34,880 Lihatlah pusingan itu! 664 00:37:36,463 --> 00:37:37,963 Biar betul! 665 00:37:39,380 --> 00:37:41,713 Jauhnya! Itu sangat… 666 00:37:43,046 --> 00:37:44,296 …tukul dah mendarat! 667 00:37:44,880 --> 00:37:46,588 Ya! Cikgu masih handal. 668 00:37:47,338 --> 00:37:50,588 Boleh pergi tengok jika budak itu masih hidup? 669 00:37:55,713 --> 00:37:57,505 Siapa nama kamu? 670 00:37:57,588 --> 00:37:58,421 Matilda. 671 00:37:59,213 --> 00:38:00,296 Matilda Wormwood. 672 00:38:02,505 --> 00:38:04,463 Kamu Wormwood, ya? 673 00:38:05,671 --> 00:38:08,588 Cikgu suka pembuat masalah, Wormwood. 674 00:38:09,463 --> 00:38:11,546 Bunyinya amat indah 675 00:38:12,130 --> 00:38:14,380 apabila tulang mereka patah riuk. 676 00:38:15,088 --> 00:38:16,505 Dia masih hidup! 677 00:38:17,130 --> 00:38:19,255 - Hep, hep! - Hore! 678 00:38:19,338 --> 00:38:21,338 - Hep, hep! - Hore! 679 00:38:21,421 --> 00:38:23,796 - Hep, hep! - Hore! 680 00:38:27,130 --> 00:38:29,963 Ingat, Wormwood. Kamu takkan sesekali menang. 681 00:38:30,046 --> 00:38:34,380 Peganglah kata-kata cikgu. Cikgu takkan memungkirinya. 682 00:38:37,296 --> 00:38:39,838 Hari yang hebat itu akhirnya tiba. 683 00:38:39,921 --> 00:38:43,380 Wanita Berapi Melanting ke Udara 684 00:38:43,463 --> 00:38:45,880 dengan Rambut Dinamit 685 00:38:45,963 --> 00:38:49,255 Melepasi Jerung dan Objek Tajam 686 00:38:49,338 --> 00:38:52,088 Disambut oleh Lelaki yang Terkurung di dalam Sangkar. 687 00:38:53,338 --> 00:38:57,713 Begitu ramai orang hadir untuk melihat persembahan dahsyat 688 00:38:57,796 --> 00:39:02,671 daripada ahli akrobat dan ahli ilusi itu. 689 00:39:36,338 --> 00:39:38,630 Semuanya diaturkan oleh… 690 00:39:39,713 --> 00:39:42,171 kakak tiri ahli akrobat itu yang jahat. 691 00:39:42,755 --> 00:39:46,338 Wanita bengis yang dulunya seorang pelontar tukul Olimpik. 692 00:39:46,921 --> 00:39:50,130 Kata orang, jauh di sudut hatinya yang gelap, 693 00:39:50,213 --> 00:39:53,713 dia membenci kejayaan dan kasih adik tirinya. 694 00:39:56,713 --> 00:39:58,046 Tiba-tiba… 695 00:39:58,963 --> 00:40:00,838 ahli ilusi itu keluar, 696 00:40:00,921 --> 00:40:03,213 tapi ahli akrobat tak kelihatan 697 00:40:03,296 --> 00:40:06,921 dan tiada bayang langsung selendang putih yang dia sering pakai. 698 00:40:08,213 --> 00:40:10,130 Tuan-tuan dan puan-puan, 699 00:40:10,713 --> 00:40:12,505 adik-adik sekalian, 700 00:40:12,588 --> 00:40:16,171 Wanita Berapi Melanting ke Udara 701 00:40:16,255 --> 00:40:18,880 dengan Rambut Dinamit 702 00:40:18,963 --> 00:40:21,296 Melepasi Jerung dan Objek Tajam 703 00:40:21,380 --> 00:40:23,713 Disambut oleh Lelaki yang Terkurung di dalam Sangkar 704 00:40:23,796 --> 00:40:26,755 telah dibatalkan! 705 00:40:29,755 --> 00:40:33,088 Dibatalkan kerana isteri saya… 706 00:40:33,838 --> 00:40:34,963 hamil! 707 00:40:36,380 --> 00:40:37,546 Wah! Matilda. 708 00:40:39,171 --> 00:40:42,296 Semua orang terdiam. 709 00:40:44,588 --> 00:40:47,255 Bunyi lalat sendawa pun boleh didengari. 710 00:40:49,838 --> 00:40:51,713 Tiba-tiba, para penonton… 711 00:40:51,796 --> 00:40:55,046 …terus berdiri dan bersorak dengan penuh kegirangan! 712 00:41:00,588 --> 00:41:02,713 Persembahan itu terus dilupakan. 713 00:41:04,005 --> 00:41:06,505 Mereka bertepuk tangan selama lebih sejam! 714 00:41:09,921 --> 00:41:12,630 Hebatnya, Matilda! 715 00:41:12,713 --> 00:41:14,838 Cikgu suka pengakhiran yang baik. 716 00:41:15,921 --> 00:41:20,713 Dilupakan oleh semua orang kecuali kakak tiri ahli akrobat itu. 717 00:41:22,088 --> 00:41:26,505 Apabila keadaan mula reda, dia mengeluarkan satu kontrak! 718 00:41:26,588 --> 00:41:27,796 Kontrak? 719 00:41:28,463 --> 00:41:31,588 Kontrak yang kamu tandatangani untuk persembahan ini. 720 00:41:31,671 --> 00:41:34,588 - Kamu perlu teruskan! - Tidak. 721 00:41:34,671 --> 00:41:37,796 Saya dah bayar untuk poster, hebahan, 722 00:41:37,880 --> 00:41:40,296 makanan dan kemudahan tandas. 723 00:41:40,380 --> 00:41:42,296 Jika pulangkan wang penonton, 724 00:41:42,380 --> 00:41:43,880 bagaimana nak untung? 725 00:41:44,463 --> 00:41:47,338 Kontrak tak boleh dimungkiri. 726 00:41:47,421 --> 00:41:49,005 Saya tak boleh buat apa-apa. 727 00:41:49,088 --> 00:41:52,296 Wanita Berapi Melanting ke Udara 728 00:41:52,380 --> 00:41:54,255 dengan Rambut Dinamit 729 00:41:54,338 --> 00:41:57,005 Melepasi Jerung dan Objek Tajam 730 00:41:57,088 --> 00:42:00,296 Disambut oleh Lelaki yang Terkurung di dalam Sangkar 731 00:42:00,380 --> 00:42:03,005 akan tetap diteruskan pada hari ini! 732 00:42:03,088 --> 00:42:05,671 Atau kamu akan meringkuk di penjara! 733 00:42:10,088 --> 00:42:11,963 Apa yang terjadi selepas itu? 734 00:42:13,671 --> 00:42:14,838 Saya tak tahu. 735 00:42:14,921 --> 00:42:16,880 Apa? Kenapa kamu tak tahu? 736 00:42:17,588 --> 00:42:20,671 Idea datang sikit demi sikit. 737 00:42:20,755 --> 00:42:23,921 Boleh sambung sikit saja lagi? Sekarang. 738 00:42:24,505 --> 00:42:26,255 Rasanya tak boleh. 739 00:42:26,838 --> 00:42:28,005 Tentulah tak boleh. 740 00:42:28,630 --> 00:42:32,255 - Macam mana kamu boleh terfikir, Matilda? - Apa maksud puan? 741 00:42:32,338 --> 00:42:33,963 Cerita itu menakjubkan. 742 00:42:34,046 --> 00:42:37,005 Tapi semakin lama, semakin dahsyat. 743 00:42:37,088 --> 00:42:38,755 Saya tak patut cerita lagi. 744 00:42:38,838 --> 00:42:41,296 Tidak. 745 00:42:41,380 --> 00:42:43,421 Kita perlu tahu pengakhirannya. 746 00:42:44,463 --> 00:42:46,671 Saya cuma nak tanya, semua okey? 747 00:42:46,755 --> 00:42:47,671 Kamu boleh cerita. 748 00:42:47,755 --> 00:42:51,213 Saya pergi dulu, Pn. Phelps. Mak dah menunggu. 749 00:42:51,296 --> 00:42:53,838 Dia sedih apabila berjauhan dengan saya. 750 00:42:53,921 --> 00:42:57,380 Dia kata setiap minit bagai setahun. 751 00:42:58,171 --> 00:43:00,671 Dia akan datang? Boleh saya jumpa dia? 752 00:43:00,755 --> 00:43:02,171 Jumpa lagi, Pn. Phelps! 753 00:43:02,255 --> 00:43:04,588 Matilda, esok saya ada di kincir angin. 754 00:43:04,671 --> 00:43:06,421 Okey, saya akan cari puan. 755 00:43:08,296 --> 00:43:10,838 AHLI AKROBAT TERHEBAT AHLI ILUSI TERHEBAT 756 00:43:12,630 --> 00:43:14,046 Saya boleh cabut. 757 00:43:14,130 --> 00:43:15,880 Harry! Biar saya buat! 758 00:43:18,088 --> 00:43:19,421 Bertahan. 759 00:43:22,380 --> 00:43:24,463 - Sakitlah! - Ya. Sekejap. 760 00:43:28,421 --> 00:43:30,255 Biar saya tarik, Harry. 761 00:43:30,338 --> 00:43:31,338 Tariklah cepat! 762 00:44:01,630 --> 00:44:02,463 Matilda. 763 00:44:05,963 --> 00:44:08,338 Cikgu percaya minda kamu luar biasa. 764 00:44:08,880 --> 00:44:11,505 Jadi, cikgu tak mahu lepaskan peluang. 765 00:44:12,630 --> 00:44:13,921 Bermula esok, 766 00:44:14,005 --> 00:44:16,505 cikgu akan bawa buku yang lebih tinggi arasnya. 767 00:44:16,588 --> 00:44:19,088 Kamu boleh baca sementara cikgu ajar pelajar lain. 768 00:44:19,171 --> 00:44:21,963 Jika kamu ada apa-apa soalan, 769 00:44:22,046 --> 00:44:23,755 cikgu akan cuba jawab. 770 00:44:25,046 --> 00:44:26,255 Macam mana? 771 00:44:33,546 --> 00:44:34,713 Matilda… 772 00:44:36,171 --> 00:44:37,796 Erat betul pelukan kamu. 773 00:44:39,130 --> 00:44:41,338 Sesak nafas cikgu dibuatnya. 774 00:44:43,796 --> 00:44:45,838 Menyentuh hati betul. 775 00:44:50,171 --> 00:44:51,046 Ke tepi! 776 00:44:51,755 --> 00:44:56,838 Rasanya saya dah kata budak babil ini tak patut dapat layanan istimewa. 777 00:44:56,921 --> 00:45:00,171 Saya masih ingat ada beritahu kamu 778 00:45:00,255 --> 00:45:05,921 bahawa budak perempuan ini budak yang jahat, bukan? 779 00:45:06,005 --> 00:45:07,630 Tidak, Cikgu Trunchbull, Matilda… 780 00:45:07,713 --> 00:45:09,421 Kamu kata "tidak", Jenny? 781 00:45:11,005 --> 00:45:11,838 Kepada saya? 782 00:45:14,796 --> 00:45:18,171 Matilda Wormwood ialah penjenayah. 783 00:45:19,880 --> 00:45:21,046 Pagi tadi, 784 00:45:21,130 --> 00:45:25,421 sepotong kek coklat cikgu dicuri. 785 00:45:27,671 --> 00:45:31,296 Cikgu dapat rasa kamu yang ambil, Wormwood. 786 00:45:31,380 --> 00:45:33,921 Kamu ada dua pilihan. Mengaku bersalah dan dihukum 787 00:45:34,005 --> 00:45:36,630 atau kata cikgu menipu dan dihukum. 788 00:45:39,921 --> 00:45:41,671 Fikir masak-masak 789 00:45:41,755 --> 00:45:45,088 tentang perkara yang kamu nak cakap, Wormwood. 790 00:45:45,671 --> 00:45:47,463 Saya tak curi… 791 00:46:21,880 --> 00:46:23,255 Coklat. 792 00:46:23,963 --> 00:46:26,296 Bruce Bogtrotter. 793 00:46:28,463 --> 00:46:30,630 Ya, Cikgu Trunchbull? 794 00:46:32,088 --> 00:46:34,421 Terima kasih, Maurice. Itu saja. 795 00:46:37,713 --> 00:46:41,963 Kakitangan boleh bersurai. Keluar sekarang, semua. 796 00:46:42,046 --> 00:46:42,963 Ke tepi! 797 00:46:55,130 --> 00:46:56,755 Kamu suka kek cikgu. 798 00:46:57,713 --> 00:46:58,838 Ya, Bruce? 799 00:46:58,921 --> 00:47:02,005 Ya, Cikgu Trunchbull. Kek itu sangat sedap. 800 00:47:02,088 --> 00:47:03,546 Penuh rasa coklat. 801 00:47:04,130 --> 00:47:06,005 Saya minta maaf sangat… 802 00:47:06,088 --> 00:47:06,921 Tidak. 803 00:47:07,796 --> 00:47:11,046 Asalkan kamu suka kek itu. Itu saja yang penting. 804 00:47:12,338 --> 00:47:13,171 Yakah? 805 00:47:14,713 --> 00:47:16,255 Tukang masak. 806 00:47:38,296 --> 00:47:39,130 Duduk diam! 807 00:47:42,213 --> 00:47:44,505 Kenapa, Bogtrotter? Hilang selera? 808 00:47:45,046 --> 00:47:48,755 Usah risau, kamu cuma perlu habiskan semuanya. 809 00:47:50,171 --> 00:47:54,130 Jika kamu berjaya, cikgu berjanji, 810 00:47:54,213 --> 00:47:56,046 kamu akan dimaafkan. 811 00:47:56,130 --> 00:47:58,046 Semuanya? 812 00:47:59,171 --> 00:48:01,338 - Saya kenyang. - Kamu belum kenyang. 813 00:48:01,421 --> 00:48:02,713 Cikgu yang tentukan. 814 00:48:02,796 --> 00:48:04,630 Penjenayah macam kamu 815 00:48:04,713 --> 00:48:07,380 takkan kenyang selagi belum makan sebiji kek. 816 00:48:08,588 --> 00:48:11,463 - Tapi… - Tak usah berdalih. Makan. 817 00:48:11,546 --> 00:48:13,046 Saya tak mampu habiskan. 818 00:48:13,130 --> 00:48:14,671 Cikgu Trunchbull, dia akan sakit. 819 00:48:15,880 --> 00:48:18,463 Dia patut fikir dulu akan padahnya 820 00:48:18,546 --> 00:48:20,380 sebelum mencuri kek saya. 821 00:48:20,880 --> 00:48:22,713 - Makan. - Dia tak mampu! 822 00:48:22,796 --> 00:48:24,505 - Makan. - Ia mustahil! 823 00:48:24,588 --> 00:48:26,296 - Makan! - Perut dia akan meletup! 824 00:48:26,380 --> 00:48:27,588 Makan! 825 00:48:27,671 --> 00:48:30,713 Jangan culas Tentang itu, Bruce 826 00:48:30,796 --> 00:48:34,546 Makan lekas Dan kunyah terus 827 00:48:34,630 --> 00:48:38,005 Bukan rumit Engkau dan kek itu 828 00:48:38,088 --> 00:48:41,171 Serupa saiz 829 00:48:41,921 --> 00:48:44,838 Tolak! Telan! Cepat tolak! Cepat telan! 830 00:48:44,921 --> 00:48:47,671 Engkau bisa, Bruce! Nanti meletup! 831 00:48:48,296 --> 00:48:50,088 Dia elastik 832 00:48:50,171 --> 00:48:52,130 Budaknya akan meledak! 833 00:48:52,213 --> 00:48:55,671 Dia fantastik! Hebat sungguh! Tak sanggup! 834 00:48:55,755 --> 00:48:58,630 Kami semua Rasa perut Bruce 835 00:48:58,713 --> 00:49:02,380 Mengandungi cacing juga virus, Bruce! 836 00:49:02,463 --> 00:49:05,796 Di dalamnya pasti Lapang bagai Tardis 837 00:49:06,296 --> 00:49:09,296 Yang mampu menyumbat macam-macam 838 00:49:09,880 --> 00:49:11,130 Tolak! Telan! 839 00:49:11,213 --> 00:49:12,755 Dia takkan dapat telan! 840 00:49:12,838 --> 00:49:17,588 Ayuh makan, Bruce! B-R-O-O-C-E 841 00:49:17,671 --> 00:49:18,755 Bruce! 842 00:49:19,963 --> 00:49:23,755 Kau tak akan lagi diejek terus Kerana tidak kurus 843 00:49:23,838 --> 00:49:26,213 Berjuanglah, Bruce 844 00:49:26,296 --> 00:49:29,546 Segala seksaanmu Akan ditebus 845 00:49:29,630 --> 00:49:32,171 Tak kusangka kau akan berjaya 846 00:49:33,046 --> 00:49:35,588 Buat dengan serius 847 00:49:35,671 --> 00:49:38,713 Penamatnya hanya sejurus 848 00:49:39,880 --> 00:49:42,463 Jangan telan perlahan-lahan Semacam paus 849 00:49:44,171 --> 00:49:46,421 Kau rakus, Bruce 850 00:49:46,505 --> 00:49:49,505 Buka ikat Pinggang kau sebelum putus 851 00:49:50,213 --> 00:49:51,963 Oh, biar licin! 852 00:49:52,046 --> 00:49:53,255 - Bruce! - Sikit lagi 853 00:49:53,338 --> 00:49:54,380 - Bruce! - Sumbat lagi 854 00:49:54,463 --> 00:49:56,213 Jangan menyerah dengan senang! 855 00:49:56,296 --> 00:49:57,880 - Bruce! - Jangan biar dia menang! 856 00:49:57,963 --> 00:50:00,880 Ayuh, Bruce, jadi hero 857 00:50:00,963 --> 00:50:04,213 Telan habis kek coklat ini! 858 00:50:04,296 --> 00:50:05,130 Bruce! 859 00:50:06,421 --> 00:50:10,463 Kau tak akan lagi diejek terus Kerana tidak kurus 860 00:50:10,546 --> 00:50:12,963 Berjuanglah, Bruce! 861 00:50:13,046 --> 00:50:16,213 Segala seksaanmu Akan ditebus 862 00:50:16,296 --> 00:50:18,546 Tak kusangka kau akan berjaya 863 00:50:19,338 --> 00:50:21,838 Buat dengan serius 864 00:50:21,921 --> 00:50:24,505 Penamat hanya sejurus… 865 00:50:48,463 --> 00:50:52,380 Kamu berjaya, Brucie! 866 00:51:00,046 --> 00:51:04,296 Maaf, Cikgu Trunchbull, saya terbawa-bawa oleh perasaan. 867 00:51:04,380 --> 00:51:05,838 Tak mengapa, Jenny. 868 00:51:06,338 --> 00:51:08,963 Kita semua begitu kadang-kadang. 869 00:51:09,046 --> 00:51:09,880 Saya juga. 870 00:51:19,880 --> 00:51:22,171 Ayuh, Bogtrotter. 871 00:51:23,005 --> 00:51:24,838 - Apa? - Cikgu belum sebut? 872 00:51:25,421 --> 00:51:27,255 Itu hukuman pertama. Ada lagi. 873 00:51:27,338 --> 00:51:30,463 Ada hukuman kedua pula. Hukuman kedua ialah Cokik. 874 00:51:32,796 --> 00:51:34,880 Cikgu Trunchbull, dia masih kecil! 875 00:51:35,796 --> 00:51:37,963 Saya dah makan semuanya. Tolonglah! 876 00:51:38,046 --> 00:51:39,880 Bukan Cokik. Tolonglah! 877 00:51:39,963 --> 00:51:41,046 Berhenti! 878 00:51:42,088 --> 00:51:44,921 Cikgu kata jika dia habiskan, dia akan dimaafkan. 879 00:51:45,005 --> 00:51:48,171 Dia dah habiskan. Kami semua saksi! 880 00:51:48,255 --> 00:51:50,213 Dia buat di depan semua orang! 881 00:51:50,296 --> 00:51:52,213 Cikgu tak boleh ubah peraturan. 882 00:51:52,296 --> 00:51:55,130 Itu tak betul. Itu namanya menipu! 883 00:51:56,546 --> 00:51:58,130 Kamu kata… 884 00:51:59,921 --> 00:52:00,838 "Berhenti." 885 00:52:02,296 --> 00:52:03,213 Kepada cikgu. 886 00:52:07,838 --> 00:52:09,546 - Ayuh, Bogtrotter. - Jangan! 887 00:52:15,421 --> 00:52:16,588 - Ayuh! - Tidak! 888 00:52:16,671 --> 00:52:18,713 Cikgu akan ajar Wormwood nanti. 889 00:52:18,796 --> 00:52:21,463 Serta budak-budak babil lain. 890 00:52:21,546 --> 00:52:23,588 Saya dah makan semuanya. 891 00:52:23,671 --> 00:52:25,630 Tolonglah, Cikgu Trunchbull! 892 00:52:25,713 --> 00:52:27,255 Saya tak nak kena Cokik! 893 00:52:27,921 --> 00:52:29,046 Saya dah habiskan. 894 00:52:29,130 --> 00:52:30,671 Tolonglah! 895 00:52:30,755 --> 00:52:33,921 Saya tak nak masuk ke Cokik! Tolonglah! 896 00:52:37,713 --> 00:52:41,921 Kamu dah faham? Cikgu akan sentiasa menang. 897 00:52:42,005 --> 00:52:44,588 Kamu pula akan sentiasa kalah. 898 00:52:45,463 --> 00:52:49,546 Sebab kamu lemah, kerdil, kecil 899 00:52:50,130 --> 00:52:51,921 dan tak berguna. 900 00:52:59,630 --> 00:53:01,005 Apabila besar 901 00:53:03,796 --> 00:53:07,921 Tubuhku akan tinggi lampai 902 00:53:08,005 --> 00:53:11,713 Mencapai dahan yang tinggi 903 00:53:11,796 --> 00:53:15,046 Itu takkan susah lagi apabila besar 904 00:53:17,963 --> 00:53:19,505 Apabila aku besar 905 00:53:22,838 --> 00:53:26,463 Aku akan jadi bijaksana 906 00:53:26,546 --> 00:53:29,505 Menjawab hal yang ditanya 907 00:53:29,588 --> 00:53:33,380 Sebelum kumenjadi besar 908 00:53:36,713 --> 00:53:41,338 Apabila aku besar Kumakan kandi 909 00:53:41,421 --> 00:53:47,838 Sambil kupergi kerja Lalu tidur lambat tiap malam 910 00:53:49,130 --> 00:53:53,546 Terus berangan Dan bangun kesiangan 911 00:53:53,630 --> 00:53:57,546 Tonton kartun Sampai mata pinar 912 00:53:57,630 --> 00:54:02,130 Dengan bebas apabila aku besar 913 00:54:02,921 --> 00:54:06,963 Apabila aku besar 914 00:54:11,046 --> 00:54:12,546 Apabila aku besar 915 00:54:12,630 --> 00:54:15,421 - Apabila aku besar - Apabila aku besar 916 00:54:15,505 --> 00:54:18,963 Aku akan jadi orang kuat 917 00:54:19,046 --> 00:54:21,630 Yang membuat kerja-kerja berat 918 00:54:21,713 --> 00:54:25,796 Mudah apabila aku besar 919 00:54:29,130 --> 00:54:30,796 Apabila aku besar 920 00:54:30,880 --> 00:54:33,880 - Apabila besar - Apabila besar 921 00:54:33,963 --> 00:54:37,630 Aku akan jadi wira perkasa 922 00:54:37,713 --> 00:54:41,255 Yang sanggup lawan sang raksasa 923 00:54:41,338 --> 00:54:44,588 Agar kau bisa besar 924 00:54:45,880 --> 00:54:48,921 Apabila aku besar 925 00:54:49,005 --> 00:54:52,338 Aku akan bergembira 926 00:54:52,421 --> 00:54:55,171 Bermain dengan benda-benda 927 00:54:55,255 --> 00:54:57,921 Yang ibu tak suka 928 00:54:58,005 --> 00:55:01,130 Aku akan terjaga 929 00:55:01,213 --> 00:55:03,838 Seiring tiba suria 930 00:55:03,921 --> 00:55:07,671 Dan berbaring disirami cahaya 931 00:55:07,755 --> 00:55:12,630 Dan aku takkan hangus Apabila besar 932 00:55:12,713 --> 00:55:17,255 Apabila aku besar 933 00:55:36,630 --> 00:55:38,005 Apabila aku besar 934 00:55:41,755 --> 00:55:45,963 Aku akan jadi wira perkasa 935 00:55:46,046 --> 00:55:49,755 Yang sanggup lawan sang raksasa 936 00:55:49,838 --> 00:55:54,421 Agar kau bisa besar 937 00:55:55,713 --> 00:55:56,796 Apabila aku besar 938 00:55:56,880 --> 00:56:00,088 Walau kau rasa hidup tak adil 939 00:56:00,171 --> 00:56:04,421 Namun, tidak perlu diam walau kecil 940 00:56:04,505 --> 00:56:07,963 Jika kelu bisu, ia takkan berakhir 941 00:56:08,046 --> 00:56:10,421 Tak berubah 942 00:56:11,213 --> 00:56:12,380 Apabila aku besar 943 00:56:12,463 --> 00:56:16,046 Walau terpaksa hidup sebegini 944 00:56:16,130 --> 00:56:19,796 Tak bermakna masa depanku tak berganti 945 00:56:19,880 --> 00:56:23,380 Dan jika kurelakan dalam hati 946 00:56:23,463 --> 00:56:27,546 Ibarat kuberkata Itu tidak salah 947 00:56:28,796 --> 00:56:31,921 Pn. Phelps! Di mana rak balas dendam? 948 00:56:32,005 --> 00:56:36,255 Tiada rak balas dendam. Kamu kena buli? 949 00:56:36,838 --> 00:56:40,046 Cara terbaik untuk lawan pembuli adalah dengan beritahu seseorang. 950 00:56:40,630 --> 00:56:43,296 Serta-merta. Jika pendam, makin teruk nanti. 951 00:56:43,880 --> 00:56:47,255 Beritahu cikgu kamu. Beritahu guru besar pun bagus juga. 952 00:56:48,213 --> 00:56:50,796 Cerita saya dah ada sambungan. 953 00:56:50,880 --> 00:56:52,171 Bersiap sedialah! 954 00:56:53,296 --> 00:56:54,671 Keadaan makin dahsyat. 955 00:56:58,713 --> 00:57:02,088 Ahli akrobat itu melilit selendang putihnya perlahan-lahan 956 00:57:02,171 --> 00:57:03,755 pada tangan suaminya. 957 00:57:04,505 --> 00:57:06,130 Ini azimat, sayang. 958 00:57:07,005 --> 00:57:10,546 Kemudian, dia memeluk erat suaminya. 959 00:57:10,630 --> 00:57:14,796 Begitu erat sampai suami dia sesak nafas. 960 00:57:17,338 --> 00:57:19,546 Lalu mereka bersiap sedia 961 00:57:19,630 --> 00:57:23,130 untuk persembahan paling berbahaya sepanjang hayat mereka. 962 00:57:42,296 --> 00:57:46,171 Ahli ilusi itu perlu cari cara untuk membuka kunci, 963 00:57:46,255 --> 00:57:47,671 keluar daripada sangkar 964 00:57:47,755 --> 00:57:51,630 dan menyelamatkan isterinya dalam tempoh 12 saat. 965 00:57:51,713 --> 00:57:54,463 Atau isterinya akan meletup dan berkecai! 966 00:58:09,546 --> 00:58:14,005 Sebaik saja fius dinyalakan, ahli akrobat itu berayun di udara. 967 00:58:14,088 --> 00:58:17,880 Satu saat, dua saat… Para penonton duduk terpegun 968 00:58:17,963 --> 00:58:22,963 apabila semakin tinggi dia berayun di atas jerung dan objek tajam! 969 00:58:23,046 --> 00:58:25,171 Tiga saat, empat saat. 970 00:58:25,255 --> 00:58:27,671 Kakak yang jahat melihat dengan seronok. 971 00:58:27,755 --> 00:58:30,046 Lima saat, enam saat. 972 00:58:30,130 --> 00:58:32,255 Mata ahli ilusi tak teralih daripada isterinya 973 00:58:32,338 --> 00:58:34,463 sambil cuba membuka rantai itu. 974 00:58:34,546 --> 00:58:37,463 Dia tahu sekecil-kecil kesilapan pun 975 00:58:37,546 --> 00:58:40,421 akan menyebabkan isteri dan anaknya terkorban. 976 00:58:41,046 --> 00:58:43,130 Tujuh saat, kemudian tiba-tiba… 977 00:58:44,255 --> 00:58:45,463 Dia lepaskan tangan! 978 00:58:49,255 --> 00:58:52,296 Ahli ilusi menggapai-gapaikan tangannya yang besar 979 00:58:52,380 --> 00:58:54,630 untuk menangkap isteri dan anaknya. 980 00:58:55,505 --> 00:58:57,338 - Lapan saat! - Saya tak sanggup. 981 00:58:57,421 --> 00:59:00,546 Sembilan saat! Sepuluh saat! Dan… 982 00:59:01,213 --> 00:59:02,421 Dan… 983 00:59:02,505 --> 00:59:04,588 Dan… Sebelas saat! 984 00:59:04,671 --> 00:59:09,338 Dia menggenggam dinamit itu dan terus melemparnya jauh! 985 00:59:09,421 --> 00:59:13,338 Hore! Jadi, cerita ini ada pengakhiran yang baik. 986 00:59:14,171 --> 00:59:15,005 Tidak. 987 00:59:16,671 --> 00:59:17,588 Tak baik pun. 988 00:59:30,880 --> 00:59:34,046 Tidak! Dia okey? Dia selamat? 989 00:59:34,630 --> 00:59:37,296 Setiap tulang badannya patah riuk. 990 00:59:37,963 --> 00:59:40,171 Kecuali tulang di hujung jarinya. 991 00:59:41,130 --> 00:59:44,255 Dia hidup cukup lama untuk melahirkan anak mereka. 992 00:59:47,963 --> 00:59:49,630 Namun, dia semakin tenat. 993 00:59:51,213 --> 00:59:52,838 Sayangilah anak kita. 994 00:59:54,505 --> 00:59:58,046 Sayangilah anak perempuan kita sepenuh hati awak. 995 00:59:59,671 --> 01:00:02,463 Kita menanti kehadirannya sejak dulu lagi. 996 01:00:12,713 --> 01:00:14,463 Lalu meninggal dunia. 997 01:00:16,713 --> 01:00:17,755 Selepas itu, 998 01:00:18,755 --> 01:00:20,130 keadaan semakin teruk. 999 01:00:20,213 --> 01:00:21,755 Apa? Semakin teruk? 1000 01:00:21,838 --> 01:00:23,421 Ya, betul. 1001 01:00:23,505 --> 01:00:25,880 Sebab hati ahli ilusi itu terlalu mulia. 1002 01:00:25,963 --> 01:00:30,046 Dia tak pernah menyalahkan kakak tiri itu atas segala yang terjadi. 1003 01:00:30,921 --> 01:00:35,713 Malah dia minta wanita itu tinggal bersama untuk menjaga anak perempuannya. 1004 01:00:35,796 --> 01:00:38,171 Jangan ajak dia tinggal bersama. 1005 01:00:38,255 --> 01:00:40,505 Anak gadis itu dilayan macam hamba, 1006 01:00:40,588 --> 01:00:43,713 dipaksa membasuh dan membersih sepanjang hari. 1007 01:00:43,796 --> 01:00:46,213 "Cuci lantai jika tak nak mak cik marah!" 1008 01:00:46,296 --> 01:00:49,463 Selepas gadis itu cuci, dia jadi semakin zalim 1009 01:00:49,546 --> 01:00:52,421 sebab dia penipu besar! 1010 01:00:52,505 --> 01:00:53,630 Saya benci penipu! 1011 01:00:53,713 --> 01:00:57,671 Semuanya berlaku dalam diam agar ahli ilusi itu tak syak apa-apa. 1012 01:00:57,755 --> 01:01:00,755 Gadis malang itu membesar dengan mak cik dia 1013 01:01:00,838 --> 01:01:03,880 yang paling keji, kejam dan zalim di seluruh alam! 1014 01:01:03,963 --> 01:01:05,463 Mari telefon polis! 1015 01:01:07,046 --> 01:01:08,213 Pn. Phelps. 1016 01:01:09,130 --> 01:01:10,671 Ini hanya cerita. 1017 01:01:11,255 --> 01:01:12,130 Apa? 1018 01:01:15,421 --> 01:01:16,713 Ya, betul. 1019 01:01:17,380 --> 01:01:18,380 Cerita. 1020 01:01:19,171 --> 01:01:21,505 Kamu bercerita sampai terasa benar. 1021 01:01:22,380 --> 01:01:24,088 Kamu amat bijak, Matilda. 1022 01:01:24,588 --> 01:01:28,171 Pasti mak ayah kamu rasa beruntung sebab ada anak macam kamu. 1023 01:01:28,671 --> 01:01:30,713 Ya, mereka rasa begitu. 1024 01:01:31,671 --> 01:01:33,255 Mereka selalu sebut. 1025 01:01:33,338 --> 01:01:35,838 Malah mereka kata, 1026 01:01:35,921 --> 01:01:39,505 "Kami bangga akan kamu, Matilda, kami amat beruntung…" 1027 01:01:43,338 --> 01:01:45,755 Ya. Saya pergi dulu. 1028 01:01:50,630 --> 01:01:53,838 Beruntung betul! 1029 01:01:53,921 --> 01:01:54,921 Apa? 1030 01:01:55,546 --> 01:01:56,713 Saya? 1031 01:01:56,796 --> 01:01:59,255 Kamu? Mana ada. Kamu pembawa sial. 1032 01:01:59,338 --> 01:02:01,588 Macam ditimpa malang, Matthias. 1033 01:02:01,671 --> 01:02:02,713 Saya Matilda. 1034 01:02:02,796 --> 01:02:04,546 Macam mana boleh dapat, Harry? 1035 01:02:04,630 --> 01:02:06,213 Ingat lelaki bebal sasa itu? 1036 01:02:06,296 --> 01:02:08,963 Dia ada ramai kawan sasa lain. 1037 01:02:09,046 --> 01:02:10,630 Mereka orang kaya. 1038 01:02:10,713 --> 01:02:13,046 Semua mahu beli kereta mewah. 1039 01:02:13,130 --> 01:02:17,296 Saya hanya ada kereta buruk. Perbatuan semuanya dah 100,000 kilometer. 1040 01:02:17,380 --> 01:02:20,380 Jadi, saya buat macam ahli perniagaan lain. 1041 01:02:20,463 --> 01:02:21,505 Apa? 1042 01:02:21,588 --> 01:02:22,880 Saya beli gerudi. 1043 01:02:22,963 --> 01:02:26,880 Saya tebuk meter perbatuan dan tolak ke senggat nilai sifar. 1044 01:02:26,963 --> 01:02:29,421 Saya buat begitu kepada semua kereta, 1045 01:02:29,505 --> 01:02:33,088 jual kepada lelaki-lelaki sasa yang bebal itu dan dapatlah… 1046 01:02:33,171 --> 01:02:34,880 Wang! 1047 01:02:34,963 --> 01:02:36,088 Tapi ayah menipu! 1048 01:02:37,421 --> 01:02:38,338 Apa? 1049 01:02:38,421 --> 01:02:41,880 Ayah menipu mereka. Perbuatan ayah salah. 1050 01:02:41,963 --> 01:02:43,421 Ayah penipu! 1051 01:02:44,005 --> 01:02:46,380 Budak tak guna! 1052 01:02:47,505 --> 01:02:50,880 Sebab buku, Harry. Semua sebab buku dan cerita-cerita itu. 1053 01:02:50,963 --> 01:02:52,255 Betulkah? 1054 01:02:53,130 --> 01:02:53,963 Buku, ya? 1055 01:02:56,755 --> 01:02:58,505 Kamu tahu apa ayah akan buat? 1056 01:02:59,005 --> 01:03:00,588 Ayah akan pergi ke perpustakaan 1057 01:03:01,380 --> 01:03:05,755 dan suruh mak cik tua itu larang kamu daripada masuk ke sana lagi. 1058 01:03:05,838 --> 01:03:07,130 Apa? 1059 01:03:07,213 --> 01:03:10,005 Kamu suka jaga tepi kain orang. 1060 01:03:10,755 --> 01:03:14,880 Dasar anak tak guna! 1061 01:03:22,963 --> 01:03:27,671 Malam itu, anak ahli ilusi itu menangis sampai dia tertidur. 1062 01:03:27,755 --> 01:03:31,463 Dia masih merahsiakan derita akibat dibuli mak cik tirinya. 1063 01:03:31,546 --> 01:03:33,880 Dia tak mahu menambah duka ayahnya. 1064 01:03:34,588 --> 01:03:38,088 Maka, wanita itu semakin kejam 1065 01:03:38,171 --> 01:03:41,505 sampailah pada suatu hari, dia mengamuk. 1066 01:03:42,255 --> 01:03:45,046 Suka jaga tepi kain orang! 1067 01:03:45,130 --> 01:03:47,463 Dasar budak tak guna! 1068 01:03:47,546 --> 01:03:50,671 Dia melempar gadis itu ke dalam bilik bawah tanah 1069 01:03:50,755 --> 01:03:54,296 yang gelap, lembap dan berhabuk, lalu kunci pintu dan keluar. 1070 01:03:57,421 --> 01:04:01,088 Tapi malam itu, ahli ilusi tiba-tiba pulang awal. 1071 01:04:02,671 --> 01:04:05,546 Apabila mendengar tangisan anaknya, 1072 01:04:05,630 --> 01:04:07,588 dia merempuh pintu bilik itu. 1073 01:04:11,505 --> 01:04:15,505 Usah menangis 1074 01:04:16,088 --> 01:04:19,713 Ayah ada bersama 1075 01:04:19,796 --> 01:04:21,713 Usahlah menangis 1076 01:04:21,796 --> 01:04:23,838 Keringkan air mata 1077 01:04:23,921 --> 01:04:29,171 Seka pipimu yang basah 1078 01:04:29,255 --> 01:04:31,880 Maafkan ayah 1079 01:04:32,630 --> 01:04:36,713 Bukan ayah sengaja 1080 01:04:38,130 --> 01:04:41,213 Usah menangis, sayang 1081 01:04:41,921 --> 01:04:44,088 Kau tak bersalah 1082 01:04:44,171 --> 01:04:47,588 Tak perlu kau resah 1083 01:04:49,463 --> 01:04:53,046 Ayah ada 1084 01:04:55,963 --> 01:04:58,463 Adakah ayah terlalu dibelenggu kepiluan 1085 01:04:58,546 --> 01:05:00,380 sampai lupa akan insan tersayang? 1086 01:05:00,963 --> 01:05:03,755 Ayah amat menyayangi kamu, sayang. 1087 01:05:03,838 --> 01:05:07,213 Ayah akan menebus kesilapan selagi hayat dikandung badan. 1088 01:05:15,630 --> 01:05:18,005 Usah menangis, ayah 1089 01:05:20,921 --> 01:05:23,671 Saya tak apa-apa 1090 01:05:24,255 --> 01:05:26,213 Usahlah menangis 1091 01:05:26,296 --> 01:05:29,713 Mari, saya sapukan air mata 1092 01:05:33,505 --> 01:05:35,088 Maafkan ayah 1093 01:05:35,171 --> 01:05:36,963 Ayah, maafkan saya 1094 01:05:37,046 --> 01:05:39,296 Bukan ayah sengaja 1095 01:05:39,380 --> 01:05:41,796 Saya tak nak ayah berduka 1096 01:05:41,880 --> 01:05:44,463 - Usah menangis, ayah - Usah menangis, sayang 1097 01:05:44,546 --> 01:05:48,838 - Saya tak apa-apa, ayah ada bersama - Kau tak bersalah 1098 01:05:48,921 --> 01:05:51,755 - Tak perlu resah - Tak perlu kau resah 1099 01:05:54,588 --> 01:05:57,338 - Ayah ada - Ayah ada 1100 01:05:59,671 --> 01:06:01,838 Selepas gadis itu tidur, 1101 01:06:01,921 --> 01:06:05,630 fikiran ahli ilusi beralih kepada kakak tiri jahat itu 1102 01:06:05,713 --> 01:06:08,755 dan amarah membuak-buak dalam hatinya! 1103 01:06:09,338 --> 01:06:11,713 Perempuan binatang. 1104 01:06:11,796 --> 01:06:13,630 Dia suka membuli budak, ya? 1105 01:06:14,296 --> 01:06:18,588 Semakin dia berfikir-fikir akan kekejaman wanita itu, 1106 01:06:18,671 --> 01:06:22,463 semakin menyirap darahnya dan semakin meronta-ronta jiwanya. 1107 01:06:22,546 --> 01:06:25,171 Dia tak mampu menahan lagi. 1108 01:06:32,296 --> 01:06:35,130 Itulah malam terakhir gadis itu melihat ayahnya. 1109 01:06:36,588 --> 01:06:40,588 Sebab dia tak pernah kembali walaupun sekali. 1110 01:06:54,546 --> 01:06:56,296 Awak boleh buat telekenipsis? 1111 01:06:56,880 --> 01:06:58,963 Apabila otak terlalu bijak, 1112 01:06:59,046 --> 01:07:00,880 kebolehannya disalur melalui mata 1113 01:07:00,963 --> 01:07:03,338 dan boleh gerakkan benda dengan minda. 1114 01:07:07,171 --> 01:07:09,755 JUARA 1115 01:07:17,546 --> 01:07:20,338 Matilda. Ini untuk awak. 1116 01:07:23,421 --> 01:07:24,421 Terima kasih. 1117 01:07:24,505 --> 01:07:27,421 Matilda, ambil ini. 1118 01:07:29,255 --> 01:07:30,796 TIDAK! 1119 01:07:34,005 --> 01:07:36,296 Ini hari yang indah, bukan, kawan? 1120 01:07:36,380 --> 01:07:39,546 - Lavender, apa halnya? - Awak seorang wira. 1121 01:07:39,630 --> 01:07:40,755 Nah, Matilda. 1122 01:07:42,088 --> 01:07:44,296 Sandwic telur dan selada, Stephanie? 1123 01:07:45,921 --> 01:07:47,088 Wira? 1124 01:07:47,171 --> 01:07:49,588 Ya. Awak menerajui revolusi. 1125 01:07:49,671 --> 01:07:52,838 - Revolusi apa? - Awak lawan cakap Trunchbull. 1126 01:07:52,921 --> 01:07:55,005 Tak pernah dibuat orang. 1127 01:07:58,921 --> 01:08:00,880 Awak menerajui revolusi. 1128 01:08:00,963 --> 01:08:02,630 Awak lawan cakap Trunchbull. 1129 01:08:03,296 --> 01:08:04,963 Tak pernah dibuat orang. 1130 01:08:10,880 --> 01:08:12,213 Sedia untuk berseronok? 1131 01:08:12,296 --> 01:08:13,546 Sedia! 1132 01:08:13,630 --> 01:08:14,838 Seronok? 1133 01:08:15,505 --> 01:08:17,255 Kamu kata "seronok"? 1134 01:08:23,171 --> 01:08:26,463 Tugas kita bukan memberi keseronokan. 1135 01:08:26,546 --> 01:08:30,505 Tugas kita bukan mendidik atau memberikan galakan. 1136 01:08:30,588 --> 01:08:33,255 Kita perlu mengerjakan mereka sampai 1137 01:08:34,338 --> 01:08:36,380 mereka berhenti naik kepala. 1138 01:08:36,463 --> 01:08:40,755 Saya… tak percaya… itu… 1139 01:08:40,838 --> 01:08:44,755 Betulkah… Jenny? Kamu rasa… ada orang… peduli? 1140 01:08:45,921 --> 01:08:49,046 Ada ramai pemberontak di dalam kelas ini 1141 01:08:49,630 --> 01:08:52,463 dan mereka perlu diajar cukup-cukup. 1142 01:08:53,046 --> 01:08:55,921 Ambil pakaian gim kamu dan salin sambil berjalan. 1143 01:08:56,005 --> 01:08:57,338 Beginilah, Jenny, 1144 01:08:57,421 --> 01:09:00,463 untuk mengajar budak, kita mesti patahkan 1145 01:09:01,463 --> 01:09:02,588 semangat mereka. 1146 01:09:05,046 --> 01:09:07,380 Sekolah ada bau tak sedap 1147 01:09:07,463 --> 01:09:09,630 Baik senyap, dengar cakap! 1148 01:09:09,713 --> 01:09:12,088 Busuk baunya menjijikkan 1149 01:09:13,171 --> 01:09:14,963 Namun, deriaku terbaik 1150 01:09:15,046 --> 01:09:16,546 Kukenal bau ini 1151 01:09:16,630 --> 01:09:20,296 Ini bau pemberontakan Himpunan penentangan 1152 01:09:20,380 --> 01:09:23,255 Jika cuba sukarkan kehidupan 1153 01:09:23,338 --> 01:09:25,296 Guru besar akan selesaikan 1154 01:09:25,380 --> 01:09:28,796 Kerana ini satu penghinaan 1155 01:09:28,880 --> 01:09:32,005 Untuk hentikan penyebaran 1156 01:09:32,088 --> 01:09:35,255 Sesi jasmani buktikan 1157 01:09:35,838 --> 01:09:40,546 Siapa yang paling suka melawan 1158 01:09:41,546 --> 01:09:43,046 Ikut cikgu, budak mentah. 1159 01:09:43,130 --> 01:09:45,046 Saya akan ambil alih, Jenny! 1160 01:09:48,213 --> 01:09:52,296 Bau pemberontakan Daripada peluhnya 1161 01:09:52,380 --> 01:09:55,838 Tambahkan sesi jasmani 1162 01:09:55,921 --> 01:10:00,421 Dan aku akan tahu Siapakah pelaku 1163 01:10:00,505 --> 01:10:03,088 Bersalah dan membantu 1164 01:10:04,171 --> 01:10:07,338 Dan sebelum ia berputik dan membesar 1165 01:10:07,421 --> 01:10:09,338 Kau cantaskan untuk menguruskannya 1166 01:10:11,505 --> 01:10:13,630 Sebelum cacing membelit 1167 01:10:13,713 --> 01:10:15,838 Kikiskan kotoran 1168 01:10:15,921 --> 01:10:17,755 Dan robeknya keluar 1169 01:10:18,838 --> 01:10:22,088 Bau pemberontakan Niat yang jahat 1170 01:10:23,005 --> 01:10:26,546 Memprotes tanpa pengalaman 1171 01:10:26,630 --> 01:10:30,796 Bau penentangan Rampas kuasaku 1172 01:10:30,880 --> 01:10:33,630 Pertempuran dengan rusuhan 1173 01:10:35,088 --> 01:10:37,088 Apabila mulakan latihan 1174 01:10:37,171 --> 01:10:40,421 Mereka akan terumbang-ambing 1175 01:10:40,505 --> 01:10:43,255 Gandakan disiplin 1176 01:10:43,338 --> 01:10:47,046 Agar rancangan berguling 1177 01:10:47,130 --> 01:10:49,463 AGATHA - 0 BUDAK BABIL - 0 1178 01:10:49,546 --> 01:10:51,963 Disiplin, disiplin Untuk murid yang buat bising 1179 01:10:52,046 --> 01:10:54,421 Suka jaga tepi kain Berbisik dan banyak main 1180 01:10:54,505 --> 01:10:56,880 Berceloteh sekeliling Semua merepek satu geng 1181 01:10:56,963 --> 01:10:59,296 Hukumannya tidak asing Ya, disiplin 1182 01:11:00,046 --> 01:11:02,713 Harus tegas membimbing Berkeras hati mendisiplin 1183 01:11:02,796 --> 01:11:05,671 Menentang dan mengguling Keganasan paling ekstrem 1184 01:11:05,755 --> 01:11:08,421 Jangan buang masa lagi Kasihan atau simpati 1185 01:11:08,505 --> 01:11:10,046 Budak samseng Perlukan disiplin 1186 01:11:10,963 --> 01:11:13,296 Rengekan buatku pening Membingitkan kurunsing 1187 01:11:13,380 --> 01:11:15,671 "Cikgu, saya nak tisu" Ia isu yang remeh 1188 01:11:15,755 --> 01:11:18,713 Bukanlah misteri untuk kuasai Mengawal kelas satu seni 1189 01:11:18,796 --> 01:11:20,880 Ya, disiplin, disiplin, disiplin! 1190 01:11:20,963 --> 01:11:23,671 Bau pemberontakan Dan penentangan 1191 01:11:24,171 --> 01:11:26,505 Perancangan yang berterusan 1192 01:11:26,588 --> 01:11:29,755 Penuh penafian Asyik melawan 1193 01:11:29,838 --> 01:11:32,838 Bagai tiada pelajaran… 1194 01:11:32,921 --> 01:11:34,713 Sungguh mengagumkan! 1195 01:11:34,796 --> 01:11:36,963 Agatha Trunchbull berjaya lagi! 1196 01:11:37,046 --> 01:11:39,713 Atlet hebat, selayaknya juara! 1197 01:11:40,796 --> 01:11:43,921 Bayangkan dunia tanpa kanak-kanak 1198 01:11:45,546 --> 01:11:48,088 Manisnya bermimpi 1199 01:11:49,421 --> 01:11:53,088 Bayangkan, ya, cubalah Amannya dan indah 1200 01:11:53,671 --> 01:11:56,963 Tenangnya hati 1201 01:11:57,713 --> 01:12:01,588 Gambarkanlah sebuah pondok rimba 1202 01:12:02,171 --> 01:12:05,963 Di dalam pondok rimba 1203 01:12:06,546 --> 01:12:10,088 Ada burung kakak tua namanya Zeek Perangai pelik 1204 01:12:10,171 --> 01:12:13,505 Melipat kertas dengan minda 1205 01:12:14,088 --> 01:12:18,463 Katanya Lindungilah kudamu 1206 01:12:19,588 --> 01:12:22,921 Jangan biar terpinggir 1207 01:12:23,463 --> 01:12:28,213 Carilah jalanmu Mereka menantimu 1208 01:12:28,296 --> 01:12:32,796 Menyanyi dan meringkik Ringkik 1209 01:12:34,588 --> 01:12:36,130 Ringkik 1210 01:12:37,546 --> 01:12:38,963 Ringkik 1211 01:12:39,046 --> 01:12:40,921 Dia dah gila. 1212 01:12:42,421 --> 01:12:44,755 Betul, aku dah cakap 1213 01:12:44,838 --> 01:12:48,213 Budak babil dah mula merangkak 1214 01:12:48,296 --> 01:12:51,130 Pernahkah ada benda yang lebih menjijikkan 1215 01:12:51,213 --> 01:12:54,463 Dan bau yang lebih tengik daripada 1216 01:12:54,546 --> 01:12:57,213 Bau pemberontakan 1217 01:12:57,296 --> 01:12:59,713 Dan penentangan 1218 01:13:01,296 --> 01:13:06,630 Baunya amat menjijikkan 1219 01:13:06,713 --> 01:13:09,963 Penuh penafian 1220 01:13:10,046 --> 01:13:12,005 Asyik melawan 1221 01:13:12,088 --> 01:13:13,463 AGATHA - 1,000 BUDAK BABIL - 0 1222 01:13:14,588 --> 01:13:18,463 Dengarlah, semua harus awas 1223 01:13:18,546 --> 01:13:21,713 Kamu semua takkan bebas 1224 01:13:21,796 --> 01:13:26,588 Disiplin menjadikanmu tewas 1225 01:13:27,130 --> 01:13:29,838 Baru kurasa 1226 01:13:30,713 --> 01:13:36,713 Puas! 1227 01:13:47,755 --> 01:13:49,255 Cikgu keluarkan kamu. 1228 01:13:51,630 --> 01:13:53,463 Ini bukan mengajar! 1229 01:13:53,546 --> 01:13:55,505 Ini kekejaman. 1230 01:13:57,213 --> 01:13:59,255 Kekejaman? Ya, betul. 1231 01:13:59,338 --> 01:14:00,338 Masuklah. 1232 01:14:00,421 --> 01:14:02,130 Kamu kata nak berseronok. 1233 01:14:03,796 --> 01:14:05,713 Tapi ini langsung tak seronok! 1234 01:14:06,505 --> 01:14:08,880 Cikgu Honey, kamu menyedihkan! 1235 01:14:09,713 --> 01:14:11,088 Kamu lemah. 1236 01:14:12,671 --> 01:14:14,380 Kamu lembik. 1237 01:14:14,880 --> 01:14:16,463 Kamu juga… 1238 01:14:18,630 --> 01:14:20,546 mengada-ngada macam… 1239 01:14:23,130 --> 01:14:23,963 neut. 1240 01:14:35,005 --> 01:14:35,963 Kamu! 1241 01:14:37,421 --> 01:14:39,213 Tidak. Apa? Saya? 1242 01:14:39,296 --> 01:14:42,588 Bukan saya yang buat. Bukan! 1243 01:14:43,963 --> 01:14:45,171 Jangan cabut telinga dia. 1244 01:14:45,255 --> 01:14:48,296 Saya dah tahu, Cikgu Honey, 1245 01:14:48,380 --> 01:14:49,963 setelah bertahun-tahun saya kaji, 1246 01:14:50,046 --> 01:14:52,671 telinga budak kecil takkan tercabut! 1247 01:14:53,546 --> 01:14:55,171 Tapi boleh memanjang. 1248 01:14:59,505 --> 01:15:00,880 Tolonglah! 1249 01:15:01,880 --> 01:15:03,005 Lepaskan dia! 1250 01:15:03,713 --> 01:15:07,921 Pembuli tua bodoh yang keji! 1251 01:15:14,963 --> 01:15:17,338 Berani kamu. 1252 01:15:18,921 --> 01:15:22,880 Kamu tak patut ada di sekolah ini. 1253 01:15:25,171 --> 01:15:26,713 Kamu jahat. 1254 01:15:27,546 --> 01:15:30,130 Cikgu akan kerjakan kamu. Hancurkan kamu. 1255 01:15:30,713 --> 01:15:35,046 Cikgu akan siat-siat badan kamu. 1256 01:15:35,130 --> 01:15:37,546 Pernahkah kau terfikir 1257 01:15:37,630 --> 01:15:40,421 Apabila contohnya Kukata "merah" 1258 01:15:40,505 --> 01:15:43,921 Kutak tahu sama ada ia "merah" Itu sama bagimu 1259 01:15:44,005 --> 01:15:47,005 Bezakah "merah" aku Dengan "merah" kamu 1260 01:15:47,088 --> 01:15:50,671 Jika pula kembara Pada kelajuan cahaya 1261 01:15:50,755 --> 01:15:53,255 Dan cahaya itu pula 1262 01:15:53,338 --> 01:15:56,713 Tetap mengembara Nun jauh, kelajuan cahaya 1263 01:15:56,796 --> 01:15:59,755 Benar jua bunyinya Kuhanya nak kata 1264 01:15:59,838 --> 01:16:02,796 Tak pasti Namun, sering dalam fikiranku 1265 01:16:02,880 --> 01:16:05,838 Jauh sekaliku berbanding temanku 1266 01:16:05,921 --> 01:16:09,088 Jawapan tak diundang dalam mindaku 1267 01:16:09,171 --> 01:16:11,921 Kisahnya diterimaku sepenuhnya 1268 01:16:12,005 --> 01:16:15,046 Semua teriak Seperti menggemarnya 1269 01:16:15,130 --> 01:16:17,546 Kepala bising, bunyinya berdesing 1270 01:16:17,630 --> 01:16:20,630 Kumerayu Cukup, ayah dan ibu 1271 01:16:20,713 --> 01:16:23,588 Juga TV dan kisah Berhenti sejenak 1272 01:16:23,671 --> 01:16:26,588 Maafkanku Luahan yang kabur ini 1273 01:16:27,505 --> 01:16:29,921 Berisik menggangguku Memanaskan hati 1274 01:16:30,005 --> 01:16:33,088 Diriku yang membakar Biasanya pudar 1275 01:16:33,171 --> 01:16:36,588 Namun, rasa gusar Juga bara dan jeritan 1276 01:16:36,671 --> 01:16:38,088 Hati mendebarkan 1277 01:16:38,171 --> 01:16:39,713 Mata kepedihan 1278 01:16:39,796 --> 01:16:45,588 Tiba-tiba, segalanya, segalanya… 1279 01:16:54,463 --> 01:16:56,380 Senyap 1280 01:17:01,713 --> 01:17:07,005 Seperti sunyi, namun tidak 1281 01:17:13,713 --> 01:17:17,338 Seolah-olah tak berganjak 1282 01:17:19,005 --> 01:17:24,380 Bagai muka surat Diselak di buku 1283 01:17:25,838 --> 01:17:29,963 Sejenak, berhenti dan kaku 1284 01:17:34,046 --> 01:17:35,296 Senyap 1285 01:17:40,880 --> 01:17:45,255 Seperti sunyi, namun tidak 1286 01:17:51,380 --> 01:17:54,463 Jiwa tak bergejolak 1287 01:17:56,588 --> 01:18:01,796 Bagaikan tenangnya baringkan kepala 1288 01:18:03,296 --> 01:18:06,838 Degup jantung saja kudengar 1289 01:18:09,380 --> 01:18:12,671 Mahupun dikelilingi 1290 01:18:12,755 --> 01:18:17,046 - Kamu tak dengar, budak… - Meleter tak henti 1291 01:18:17,130 --> 01:18:21,338 - Bebal! Kamu penentang… - Mereka tak lagi 1292 01:18:21,421 --> 01:18:27,755 Mempengaruhi jiwa 1293 01:18:31,088 --> 01:18:33,921 Dan ia senyap 1294 01:18:35,130 --> 01:18:39,213 Rasa tenang 1295 01:18:41,630 --> 01:18:46,088 Melayar… 1296 01:18:47,088 --> 01:18:50,088 …penentang tak guna. 1297 01:18:50,171 --> 01:18:54,213 Redah badai yang kencang 1298 01:18:55,630 --> 01:18:57,463 Kamu takkan memberontak lagi. 1299 01:18:58,088 --> 01:19:00,796 Kamu dah masuk ke gerbang ini. 1300 01:19:00,880 --> 01:19:03,671 Kamu dengar? Cikgu akan hancurkan kamu. 1301 01:19:04,546 --> 01:19:08,880 …tak guna, bebal, menjijikkan, meloyakan… 1302 01:19:12,963 --> 01:19:14,296 Siapa yang buat? 1303 01:19:16,671 --> 01:19:18,838 Cikgu tak apa-apa? 1304 01:19:27,796 --> 01:19:29,796 Ya Tuhan! Neut tadi. 1305 01:19:29,880 --> 01:19:34,546 Ada di dalam seluar saya! 1306 01:19:36,796 --> 01:19:39,796 Ada di dalam seluar saya! 1307 01:19:39,880 --> 01:19:45,463 Ada neut di dalam seluar saya! 1308 01:19:45,546 --> 01:19:48,505 Okey. Peliknya. 1309 01:19:51,005 --> 01:19:52,963 Baiklah. Kembali ke kelas, semua. 1310 01:19:55,505 --> 01:19:59,130 Tolong jangan buat masalah lagi sampai kamu balik nanti. 1311 01:20:01,838 --> 01:20:02,671 Matilda. 1312 01:20:02,755 --> 01:20:04,421 Saya nak tunjuk sesuatu. 1313 01:20:06,130 --> 01:20:07,421 Tengok, Cikgu Honey. 1314 01:20:08,963 --> 01:20:11,296 Matilda, kalau Cikgu Trunchbull nampak… 1315 01:20:11,380 --> 01:20:12,796 Tengok saja. Tolonglah. 1316 01:20:19,796 --> 01:20:21,755 - Mari pergi sebelum… - Sabar. 1317 01:20:59,713 --> 01:21:01,713 Saya gerakkannya dengan mata. 1318 01:21:03,546 --> 01:21:04,796 Pelikkah saya? 1319 01:21:08,713 --> 01:21:11,505 Kamu mahu minum teh? 1320 01:21:23,296 --> 01:21:25,255 Tidak. Bukan sana. Ikut sini. 1321 01:21:26,921 --> 01:21:30,296 Apa pendapat cikgu tentang kebolehan mata saya ini? 1322 01:21:31,046 --> 01:21:32,588 Macam mana rasanya? 1323 01:21:34,046 --> 01:21:35,421 Terasa membuak-buak. 1324 01:21:36,130 --> 01:21:37,171 Membuak-buak. 1325 01:21:38,130 --> 01:21:40,213 Bukan amarah, tapi semangat. 1326 01:21:41,130 --> 01:21:42,213 Semangat. 1327 01:21:43,088 --> 01:21:44,130 Semangat. 1328 01:21:45,796 --> 01:21:47,963 Okey, biar cikgu fikir. 1329 01:21:48,880 --> 01:21:52,505 Cikgu bukan pakar dan rasanya tiada pakar dalam hal ini, 1330 01:21:52,588 --> 01:21:56,296 tapi cikgu rasa ada kaitan dengan minda kamu yang genius itu. 1331 01:21:57,463 --> 01:22:00,296 Otak saya tak muat di dalam kepala? 1332 01:22:00,380 --> 01:22:02,838 Sampai kebolehannya disalur melalui mata? 1333 01:22:03,380 --> 01:22:06,588 Ya, itulah maksud cikgu. 1334 01:22:09,255 --> 01:22:10,380 Kita dah sampai. 1335 01:22:11,088 --> 01:22:12,130 Kita ada di mana? 1336 01:22:19,921 --> 01:22:21,005 Wah. 1337 01:22:21,088 --> 01:22:23,505 Sikit betul gaji cikgu. 1338 01:22:24,880 --> 01:22:28,546 Ya, betul. Memang sikit. 1339 01:22:29,421 --> 01:22:31,713 Cikgu lebih miskin daripada guru lain. 1340 01:22:35,005 --> 01:22:38,588 Ayah cikgu meninggal dunia semasa cikgu masih kecil. 1341 01:22:38,671 --> 01:22:42,046 Nama dia Magnus. Orangnya sangat baik. 1342 01:22:43,505 --> 01:22:46,130 Namun, selepas pemergian ayah, 1343 01:22:46,213 --> 01:22:48,713 cikgu dijaga oleh mak cik cikgu. 1344 01:22:49,380 --> 01:22:54,213 Keji dan kejamnya dia sampai tak tergambar. 1345 01:22:54,796 --> 01:22:58,380 Selepas cikgu menjadi guru, dia beri cikgu bil. 1346 01:22:59,171 --> 01:23:00,546 Dia tuliskan semuanya. 1347 01:23:00,630 --> 01:23:04,963 Setiap uncang teh, tong gas dan tin kacang. 1348 01:23:05,046 --> 01:23:08,755 Dia suruh cikgu tandatangani kontrak untuk bayar balik semuanya. 1349 01:23:09,255 --> 01:23:10,088 Betulkah? 1350 01:23:10,171 --> 01:23:13,921 Dia juga ada dokumen yang kata ayah cikgu beri rumah kepadanya. 1351 01:23:14,880 --> 01:23:17,755 Namun, betulkah mendiang Pak Cik Magnus 1352 01:23:17,838 --> 01:23:19,880 beri rumah itu kepada dia? 1353 01:23:20,921 --> 01:23:25,005 Sejak dulu lagi, cikgu syak ada yang tak kena. 1354 01:23:25,588 --> 01:23:28,921 Dia kata kematian ayah disebabkan kemalangan, tapi… 1355 01:23:30,588 --> 01:23:32,130 Cikgu rasa dia bunuh ayah cikgu! 1356 01:23:33,880 --> 01:23:36,880 Cikgu tak pasti. 1357 01:23:38,338 --> 01:23:43,755 Bertahun-tahun didera oleh wanita itu membuatkan cikgu jadi… 1358 01:23:45,213 --> 01:23:46,380 menyedihkan. 1359 01:23:48,296 --> 01:23:52,130 Pada suatu hari, cikgu terjumpa pondok usang ini. 1360 01:23:53,505 --> 01:23:54,713 Cikgu terus suka. 1361 01:23:56,171 --> 01:23:59,296 Cikgu merayu kepada pemiliknya untuk tinggal di sini. 1362 01:24:00,213 --> 01:24:02,505 Dia sangka cikgu gila, tapi… 1363 01:24:03,588 --> 01:24:05,421 dia benarkan dan… 1364 01:24:07,463 --> 01:24:09,338 Sebab itu cikgu duduk di sini. 1365 01:24:12,630 --> 01:24:16,046 Bumbung yang sering melindungiku 1366 01:24:17,088 --> 01:24:20,046 Pintu menghangatkan tubuhku 1367 01:24:20,838 --> 01:24:25,088 Lantai yang membolehkan kuberdiri 1368 01:24:29,505 --> 01:24:33,005 Kududuk, tuliskan notaku 1369 01:24:33,505 --> 01:24:37,796 Dan bantalku, membelaikan mimpiku 1370 01:24:37,880 --> 01:24:40,921 Meja ini, menghidangi 1371 01:24:41,005 --> 01:24:43,171 Sempurna sekali 1372 01:24:46,421 --> 01:24:51,421 Sederhana, namun ia memadai 1373 01:24:55,255 --> 01:24:59,463 Sederhana, ia memadai 1374 01:24:59,546 --> 01:25:01,380 Dia rampas rumah ayah cikgu. 1375 01:25:01,463 --> 01:25:03,421 Serta semua benda milik cikgu. 1376 01:25:05,130 --> 01:25:08,796 Di dinding kugantungkan memori 1377 01:25:09,380 --> 01:25:13,671 Di jendela lihat musim berganti 1378 01:25:13,755 --> 01:25:15,421 Diterangi lampu 1379 01:25:16,880 --> 01:25:21,046 Dan kubebas kini 1380 01:25:21,963 --> 01:25:27,671 Pada kala dingin, aku tak khuatir 1381 01:25:27,755 --> 01:25:31,130 Walau dibadai petir 1382 01:25:31,630 --> 01:25:37,796 Hangatnya, kurasa ia membara 1383 01:25:38,713 --> 01:25:45,296 Dan kurasa tak sanggup kupergi 1384 01:25:48,630 --> 01:25:54,546 Sederhana, namun ia memadai 1385 01:25:57,255 --> 01:26:00,796 Ini rumahku 1386 01:26:01,838 --> 01:26:05,463 Ia rumahku 1387 01:26:07,046 --> 01:26:11,671 Sederhana, namun ia memadai 1388 01:26:14,005 --> 01:26:18,338 Ini rumahku 1389 01:26:18,421 --> 01:26:22,755 Ia rumahku 1390 01:26:23,380 --> 01:26:30,046 Sederhana, ia segalanya 1391 01:26:30,755 --> 01:26:33,588 - Usahlah - Pada kala dingin 1392 01:26:33,671 --> 01:26:38,338 - Usahlah bersedih, anakku - Aku tak khuatir 1393 01:26:38,421 --> 01:26:40,921 Endahkan badai petir 1394 01:26:41,005 --> 01:26:43,171 - Hentikan tangisanmu - Hangatnya kurasa 1395 01:26:43,255 --> 01:26:48,338 - Akan kuseka air matamu - Kian membara 1396 01:26:49,130 --> 01:26:53,255 - Maaflah kerana - Biarpun kencangnya angin 1397 01:26:53,338 --> 01:26:56,380 - Meninggalkanmu - Aku tak peduli 1398 01:26:56,963 --> 01:27:03,546 - Hilangkan sayumu - Segala kehendak ini 1399 01:27:04,630 --> 01:27:08,588 Ada di sini 1400 01:27:12,380 --> 01:27:19,046 Sederhana, namun ia memadai 1401 01:27:23,380 --> 01:27:30,338 Sederhana, namun ia memadai 1402 01:27:33,088 --> 01:27:34,005 Memadai 1403 01:27:39,005 --> 01:27:41,046 Di mana cikgu dapat selendang ini? 1404 01:27:42,505 --> 01:27:44,671 Itu selendang ayah cikgu. 1405 01:27:45,421 --> 01:27:47,963 Mak beri kepadanya sebelum meninggal dunia. 1406 01:27:48,046 --> 01:27:49,880 - Dia seorang… - Ahli akrobat. 1407 01:27:51,088 --> 01:27:53,921 Ya, betul. 1408 01:27:54,005 --> 01:27:56,171 Macam mana kamu… 1409 01:27:58,046 --> 01:28:00,630 - Ayah pula seorang… - Ahli ilusi. 1410 01:28:01,380 --> 01:28:03,171 Matilda, macam mana kamu tahu? 1411 01:28:03,255 --> 01:28:05,463 Mereka mak ayah cikgu rupa-rupanya. 1412 01:28:05,546 --> 01:28:07,463 Apa? Siapa? 1413 01:28:07,546 --> 01:28:09,005 Watak dalam cerita saya. 1414 01:28:09,088 --> 01:28:11,255 Saya sangka saya reka, tapi memang benar! 1415 01:28:11,338 --> 01:28:12,963 Itu kisah hidup cikgu. 1416 01:28:13,046 --> 01:28:15,296 Cikgu Honey, siapa mak cik cikgu? 1417 01:28:15,380 --> 01:28:19,421 Sebenarnya, Matilda, dia hanya mak cik tiri cikgu. 1418 01:28:20,213 --> 01:28:21,213 Cikgu Trunchbull! 1419 01:28:21,296 --> 01:28:24,921 Kontrak tak boleh dimungkiri! 1420 01:28:28,463 --> 01:28:29,296 Matilda. 1421 01:28:30,130 --> 01:28:31,130 Matilda, dengar dulu! 1422 01:28:32,005 --> 01:28:35,588 Kamu perlu lupa akan semua ini! Kamu harus berhati-hati. 1423 01:28:36,255 --> 01:28:40,088 Cikgu Trunchbull telah dimalukan. Dia mampu buat perkara dahsyat. 1424 01:28:40,171 --> 01:28:41,755 Saya tak takut akan dia. 1425 01:28:41,838 --> 01:28:44,380 Kamu patut takut. Dia berbahaya. 1426 01:28:45,130 --> 01:28:46,588 Saya pun. 1427 01:29:44,463 --> 01:29:45,630 Kaya konon. 1428 01:29:46,963 --> 01:29:48,505 Beruang konon. 1429 01:29:49,671 --> 01:29:52,630 - Genius konon. - Apa yang berlaku? 1430 01:29:53,213 --> 01:29:54,755 Berkemas, kita akan ke Sepanyol. 1431 01:29:55,880 --> 01:29:57,880 Sepanyol? Kenapa? 1432 01:29:57,963 --> 01:30:00,796 Ingat lelaki sasa bodoh 1433 01:30:00,880 --> 01:30:03,130 yang beli kereta lama daripada ayah kamu? 1434 01:30:03,213 --> 01:30:04,338 Sudahlah, sayang… 1435 01:30:04,421 --> 01:30:06,588 Rupa-rupanya mereka Mafia! 1436 01:30:06,671 --> 01:30:09,005 Mereka tak bodoh mana pun. 1437 01:30:09,088 --> 01:30:11,671 Mereka beri tempoh 24 jam untuk pulangkan wang mereka. 1438 01:30:11,755 --> 01:30:13,671 Namun, ada orang itu dah guna. 1439 01:30:14,255 --> 01:30:17,088 Ayah akan buat pasport esok, kemudian ambil kamu di sekolah. 1440 01:30:17,171 --> 01:30:21,296 Macam mana dengan Pn. Phelps, Lavender, Nigel dan Amanda? 1441 01:30:21,380 --> 01:30:23,046 - Cikgu Honey? - Lupakan! 1442 01:30:23,130 --> 01:30:25,380 Esok hari terakhir kamu jumpa mereka! 1443 01:31:03,796 --> 01:31:07,005 MATILDA - SAYA KE PESTA BUKU BALIK NANTI. APA SAMBUNGANNYA? 1444 01:31:16,213 --> 01:31:18,088 MAAF PUAN PHELPS 1445 01:31:18,171 --> 01:31:21,213 MUNGKIN TAK SEMUA CERITA ADA KESUDAHAN YANG BAHAGIA 1446 01:31:59,713 --> 01:32:02,713 Semalam, ada vandalisme di hutan. 1447 01:32:02,796 --> 01:32:04,713 Kamu dah nampak akibatnya. 1448 01:32:04,796 --> 01:32:07,588 Jika kamu rosakkan barang cikgu, cikgu akan balas. 1449 01:32:07,671 --> 01:32:10,213 Kelas Cikgu Honey, kantin, sekarang. 1450 01:32:11,296 --> 01:32:13,005 Mari, semua. Pasti okey. 1451 01:32:40,463 --> 01:32:41,505 Anak-anak… 1452 01:32:43,130 --> 01:32:46,921 Macam mana cikgu nak jadi guru besar 1453 01:32:47,005 --> 01:32:52,255 jika tak mampu menggentarkan kamu? 1454 01:32:54,463 --> 01:32:57,963 Jika budak kecil tak terkencing 1455 01:32:58,046 --> 01:33:00,171 ketika cikgu datang, maksudnya cikgu 1456 01:33:01,046 --> 01:33:05,838 gagal sebagai pendidik. 1457 01:33:09,005 --> 01:33:09,880 Jadi… 1458 01:33:11,255 --> 01:33:13,796 Hari ini, kita akan ada ujian mengeja. 1459 01:33:15,463 --> 01:33:21,880 Sesiapa yang salah walaupun satu soalan 1460 01:33:23,088 --> 01:33:26,546 akan dimasukkan ke Cokik. 1461 01:33:26,630 --> 01:33:28,088 Mana boleh begitu! 1462 01:33:29,296 --> 01:33:30,880 Betulkah? Kenapa pula? 1463 01:33:30,963 --> 01:33:33,171 Sebab kejadian… 1464 01:33:35,046 --> 01:33:37,005 semalam? 1465 01:33:37,755 --> 01:33:40,213 Ini Cokik kejutan. 1466 01:33:45,005 --> 01:33:46,213 Kamu! 1467 01:33:47,380 --> 01:33:49,046 Eja… 1468 01:33:49,630 --> 01:33:50,630 "neut". 1469 01:33:50,713 --> 01:33:55,005 N-E-U-T. Neut. 1470 01:33:56,671 --> 01:33:57,505 Apa? 1471 01:33:58,380 --> 01:33:59,380 Macam mana kamu tahu? 1472 01:33:59,463 --> 01:34:02,463 Cikgu Honey yang ajar. Dia guru yang bagus. 1473 01:34:03,921 --> 01:34:05,171 Mengarut! 1474 01:34:05,255 --> 01:34:08,963 Cikgu Honey terlalu lembut dan lembik. 1475 01:34:09,046 --> 01:34:10,796 Mustahil dia bagus! 1476 01:34:10,880 --> 01:34:11,921 Kamu! 1477 01:34:12,880 --> 01:34:16,838 Eja satu sifat kamu semua. 1478 01:34:16,921 --> 01:34:19,880 Eja "menjengkelkan". 1479 01:34:20,463 --> 01:34:24,338 Menjengkelkan. M-E-N-J-E-N-G-K-E-L… 1480 01:34:25,505 --> 01:34:27,088 K-A-N. Menjengkelkan. 1481 01:34:27,171 --> 01:34:29,088 Kamu menipu, tocang! 1482 01:34:29,171 --> 01:34:31,421 Dia tak tipu pun! Dia eja perkataan itu. 1483 01:34:32,463 --> 01:34:34,755 Saya ajar dengan kebaikan, kesabaran dan hormat. 1484 01:34:34,838 --> 01:34:37,421 Berani kamu sebut semua itu di dalam kelas saya! 1485 01:34:39,005 --> 01:34:41,838 Kamu. Budak hingusan. 1486 01:34:42,546 --> 01:34:43,796 Berdiri dan eja 1487 01:34:45,421 --> 01:34:49,963 "amchellakamanialseptricolistimosis". 1488 01:34:50,046 --> 01:34:51,921 Perkataan itu tak wujud. 1489 01:34:52,005 --> 01:34:53,421 Eja atau masuk ke Cokik. 1490 01:34:53,505 --> 01:34:55,463 Ada huruf yang tak dibunyikan. 1491 01:34:57,755 --> 01:34:58,588 A… 1492 01:34:59,796 --> 01:35:00,630 M… 1493 01:35:01,546 --> 01:35:02,630 C… 1494 01:35:03,171 --> 01:35:04,088 H… 1495 01:35:05,588 --> 01:35:06,546 E… 1496 01:35:08,088 --> 01:35:09,088 L… 1497 01:35:09,921 --> 01:35:10,838 L… 1498 01:35:12,671 --> 01:35:13,630 A… 1499 01:35:15,255 --> 01:35:16,380 Aduhai… 1500 01:35:17,921 --> 01:35:18,921 K… 1501 01:35:19,546 --> 01:35:22,463 Maaf, ada huruf V yang tak dibunyikan. 1502 01:35:22,546 --> 01:35:24,963 Kamu akan masuk ke Cokik! 1503 01:35:25,880 --> 01:35:26,880 Kad! 1504 01:35:27,380 --> 01:35:30,588 K-A-T. Kad. 1505 01:35:31,213 --> 01:35:35,588 Saya salah eja, cikgu. Masukkan saya ke Cokik juga. 1506 01:35:35,671 --> 01:35:39,088 - Apa? - Dok. D-Y-P. Dok. 1507 01:35:39,171 --> 01:35:40,005 Saya pun salah. 1508 01:35:40,921 --> 01:35:43,671 Bakul. X-A-B-F-Y. 1509 01:35:43,755 --> 01:35:44,588 Saya pun. 1510 01:35:44,671 --> 01:35:46,880 Takkan muat di dalam Cokik. Kerusi. 1511 01:35:46,963 --> 01:35:50,921 G-T-A-A-B-L… 1512 01:35:55,130 --> 01:35:56,130 Berhenti! 1513 01:36:20,130 --> 01:36:22,963 Cikgu dah bersedia awal! 1514 01:36:24,546 --> 01:36:28,713 Cokik untuk setiap daripada kamu! 1515 01:36:34,338 --> 01:36:35,838 Turun! 1516 01:36:39,255 --> 01:36:44,130 Ujian kita dah tamat. 1517 01:36:44,713 --> 01:36:47,296 Cikgu mahu maklumkan 1518 01:36:47,380 --> 01:36:51,171 yang kamu semua telah gagal. 1519 01:36:52,296 --> 01:36:56,171 Terdapat pemenang dan yang kalah 1520 01:36:56,255 --> 01:36:58,671 di dunia ini, anak-anak. 1521 01:36:59,588 --> 01:37:03,338 Cikgu pula seorang… 1522 01:37:03,421 --> 01:37:04,463 Kapur itu! 1523 01:37:04,546 --> 01:37:06,463 Tengok! Kapur itu. 1524 01:37:08,588 --> 01:37:10,046 "Agatha… 1525 01:37:10,588 --> 01:37:13,546 Ini Magnus. 1526 01:37:14,130 --> 01:37:17,255 Pulangkan semula kepada Jenny 1527 01:37:17,838 --> 01:37:21,505 rumah dia." 1528 01:37:21,588 --> 01:37:24,213 Siapa yang buat? Siapa? Jawab sekarang. 1529 01:37:24,796 --> 01:37:26,838 Tiada sesiapa buat. Ada hantu! 1530 01:37:26,921 --> 01:37:29,671 "Kemudian, berambus." 1531 01:37:29,755 --> 01:37:30,880 Tidak. 1532 01:37:30,963 --> 01:37:34,046 "Atau saya akan 1533 01:37:34,130 --> 01:37:36,463 buat kepada awak 1534 01:37:36,546 --> 01:37:38,880 perkara yang awak buat 1535 01:37:38,963 --> 01:37:41,005 kepada saya!" 1536 01:37:43,505 --> 01:37:44,880 Kamu fikir cikgu bodoh! 1537 01:37:45,713 --> 01:37:49,546 Ini hanya helah tak guna macam yang Magnus selalu buat! 1538 01:37:51,838 --> 01:37:53,713 Kamu tak boleh sakiti cikgu. 1539 01:37:54,296 --> 01:37:55,546 Cikgu yang sakiti kamu! 1540 01:37:55,630 --> 01:37:56,505 Jangan! 1541 01:37:58,338 --> 01:37:59,338 Jangan. 1542 01:38:25,088 --> 01:38:27,130 Tak mungkin itu Magnus. Mustahil. 1543 01:38:31,505 --> 01:38:32,671 Tengok! Matilda. 1544 01:39:03,463 --> 01:39:07,671 Nampak? Saya takkan ke mana-mana! 1545 01:39:12,421 --> 01:39:14,671 Tidak. Berhenti. 1546 01:39:14,755 --> 01:39:16,963 Apa awak buat kepada rambut saya? 1547 01:39:18,380 --> 01:39:21,255 Tocang! Tidak! 1548 01:39:21,338 --> 01:39:22,338 Tidak! 1549 01:39:23,671 --> 01:39:26,213 Saya benci tocang! 1550 01:39:30,005 --> 01:39:33,630 Berhenti sekarang! Ini satu arahan! 1551 01:39:36,171 --> 01:39:38,671 Turunkan saya! 1552 01:39:39,630 --> 01:39:40,588 Turunkan saya! 1553 01:40:06,255 --> 01:40:07,505 Semua dah berakhir. 1554 01:40:08,088 --> 01:40:09,588 Ini sekolah saya sekarang. 1555 01:40:13,921 --> 01:40:14,963 Lari. 1556 01:40:40,588 --> 01:40:44,963 Takkan lagi dia merendahkanku 1557 01:40:45,046 --> 01:40:50,255 Takkan lagi merampas kebebasanku 1558 01:40:50,338 --> 01:40:53,796 Mengenang hari yang dijuang 1559 01:40:53,880 --> 01:40:56,713 Agar dibiarkan menjadi nakal 1560 01:40:56,796 --> 01:40:59,838 Takkan lagi pintu Cokik hempas 1561 01:40:59,921 --> 01:41:02,588 Takkan lagi dibuli dan tewas 1562 01:41:02,671 --> 01:41:04,838 Kata ibu tak kuragukan 1563 01:41:04,921 --> 01:41:06,588 Aku bagaikan keajaiban 1564 01:41:06,671 --> 01:41:07,713 Ya! 1565 01:41:07,796 --> 01:41:10,296 Takkan lagi rasa terpenjara 1566 01:41:10,380 --> 01:41:12,671 Takkan lagi kini telah sedar 1567 01:41:12,755 --> 01:41:15,838 Kami yang menjengkelkan Hidup menjengkelkan 1568 01:41:15,921 --> 01:41:19,838 Lagu menjengkelkan Rima menjengkelkan 1569 01:41:19,921 --> 01:41:23,963 Kami yang menjengkelkan Tiada kesudahan 1570 01:41:24,046 --> 01:41:27,546 Trunchbull pasti naik baran Menjengkelkan 1571 01:41:28,296 --> 01:41:32,130 Kami yang menjengkelkan Hidup menjengkelkan 1572 01:41:32,213 --> 01:41:36,213 Lagu menjengkelkan Rima menjengkelkan 1573 01:41:36,296 --> 01:41:40,713 Kami yang menjengkelkan Tiada kesudahan 1574 01:41:40,796 --> 01:41:43,421 Trunchbull pasti naik baran Menjengkelkan 1575 01:41:43,505 --> 01:41:45,880 Kita pekik naik berang! 1576 01:41:46,713 --> 01:41:49,921 Keluar kayu hoki Guna macam pedang! 1577 01:41:51,546 --> 01:41:53,755 Kita tak akan disisihkan 1578 01:41:53,838 --> 01:41:55,921 Cari kapur yang disimpan 1579 01:41:56,005 --> 01:41:58,005 Untuk conteng papan hitam 1580 01:41:58,088 --> 01:41:59,213 Tak menghinakan 1581 01:41:59,296 --> 01:42:01,088 Menjengkelkan! 1582 01:42:02,088 --> 01:42:03,921 Kita eja sesuka hati 1583 01:42:04,005 --> 01:42:05,755 Kita bersatu hati, serasi 1584 01:42:05,838 --> 01:42:07,546 N-A-K-A-L sekali! 1585 01:42:07,630 --> 01:42:09,463 Menyakat tanpa henti! 1586 01:42:09,546 --> 01:42:11,338 Suruh berdiri dalam barisan 1587 01:42:11,421 --> 01:42:13,088 Tapi kita langgar peraturan 1588 01:42:13,171 --> 01:42:15,421 Trunchbull mangsa keadaan 1589 01:42:15,505 --> 01:42:17,005 Tak ada P-I-L-I-H-A-N 1590 01:42:17,088 --> 01:42:19,130 Kau fikir kita lemah Kau kalah 1591 01:42:19,213 --> 01:42:21,380 Sangka kita rebah Kau salah 1592 01:42:21,463 --> 01:42:23,338 Kau sudah melampaui batasan 1593 01:42:23,421 --> 01:42:25,296 Hadap saja kami yang 1594 01:42:25,380 --> 01:42:28,505 - Men-J-E-N-G-K-E-L-kan - Menjengkelkan! 1595 01:42:28,588 --> 01:42:30,963 - Kita nyanyikan - Lagu! 1596 01:42:31,046 --> 01:42:32,671 - G-U-N-A-kan - Rima! 1597 01:42:32,755 --> 01:42:36,546 Men-J-E-N-G-K-E-L-K-A-N 1598 01:42:36,630 --> 01:42:40,421 Kamu dah L-A-M-B-A-T! 1599 01:42:41,088 --> 01:42:45,088 Kami yang menjengkelkan Hidup menjengkelkan 1600 01:42:45,171 --> 01:42:49,171 Lagu menjengkelkan Rima menjengkelkan 1601 01:42:49,255 --> 01:42:53,213 Kami yang menjengkelkan Tiada kesudahan 1602 01:42:53,296 --> 01:42:55,463 Kamu dah L-A-M-B-A-T 1603 01:42:55,546 --> 01:42:59,713 Lambat, lambat, lambat, lambat 1604 01:42:59,796 --> 01:43:03,963 Kami yang menjengkelkan Hidup menjengkelkan 1605 01:43:04,046 --> 01:43:08,046 Lagu menjengkelkan Rima menjengkelkan 1606 01:43:08,130 --> 01:43:12,421 Kami yang menjengkelkan Tiada kesudahan 1607 01:43:12,505 --> 01:43:15,880 Kamu dah lambat Kami yang menjengkelkan! 1608 01:43:24,880 --> 01:43:25,713 Mari! 1609 01:43:26,421 --> 01:43:28,088 Kita kena pergi. Nanti lewat! 1610 01:43:28,171 --> 01:43:30,546 Dia… Maaf. Pergi? 1611 01:43:30,630 --> 01:43:32,171 Kami nak berpindah ke Sepanyol. 1612 01:43:32,255 --> 01:43:33,921 Penerbangan 40 minit lagi. 1613 01:43:34,005 --> 01:43:37,255 Hei! Ucap selamat tinggal sekarang! 1614 01:43:37,338 --> 01:43:38,921 Tidak, Matilda. Jangan. 1615 01:43:39,005 --> 01:43:40,130 - Tidak. - Jangan pergi. 1616 01:43:40,213 --> 01:43:41,921 - Matilda, tolonglah. - Jangan. 1617 01:43:42,755 --> 01:43:44,796 Saya tiada pilihan. 1618 01:43:48,505 --> 01:43:51,755 REVOLUSI 1619 01:43:57,880 --> 01:43:59,088 Terima kasih. 1620 01:44:03,630 --> 01:44:04,505 Mari. 1621 01:44:05,505 --> 01:44:07,213 Cepat sikit. 1622 01:44:09,130 --> 01:44:10,338 Baik. Masuklah. 1623 01:44:10,921 --> 01:44:12,171 Saya duduk di mana? 1624 01:44:12,255 --> 01:44:14,796 Dia boleh duduk di belakang. Jari dia kuat. 1625 01:44:14,880 --> 01:44:17,005 Dia tak boleh duduk di belakang. 1626 01:44:17,088 --> 01:44:18,421 Saya boleh jaga Matilda. 1627 01:44:21,005 --> 01:44:24,005 En. Wormwood, izinkan saya jaga Matilda. 1628 01:44:24,088 --> 01:44:25,505 Apa dia? 1629 01:44:25,588 --> 01:44:28,130 Jika dia mahu tinggal dengan saya. 1630 01:44:28,213 --> 01:44:33,046 Saya akan jaga dia baik-baik dengan kasih sayang dan penuh hormat… 1631 01:44:34,671 --> 01:44:36,338 Saya akan tanggung semua. 1632 01:44:38,380 --> 01:44:40,046 Kamu mahu, Matilda? 1633 01:44:41,338 --> 01:44:42,713 - Sekejap! - Harry! 1634 01:44:43,713 --> 01:44:46,713 Cikgu mahu kami tinggalkan Matilda dengan cikgu? 1635 01:44:49,005 --> 01:44:50,630 Apa ayah panggil saya? 1636 01:44:50,713 --> 01:44:52,880 Kita akan terlepas kapal terbang! 1637 01:44:52,963 --> 01:44:56,546 Ayah panggil saya Matilda? 1638 01:44:57,255 --> 01:44:59,671 Jika dia mahu. 1639 01:45:03,671 --> 01:45:06,213 Jadi? Mahukah kamu? 1640 01:45:06,796 --> 01:45:09,380 Kamu mahu tinggal dengan Cikgu Honey? 1641 01:45:10,505 --> 01:45:11,421 Ya. 1642 01:45:14,296 --> 01:45:16,255 Ya, saya mahu. 1643 01:45:17,505 --> 01:45:21,088 Cikgu mahu jaga dia? 1644 01:45:22,463 --> 01:45:23,921 Ya, saya mahu. 1645 01:45:31,088 --> 01:45:32,671 Kereta kita pun dah penuh. 1646 01:45:34,630 --> 01:45:35,588 Ya. 1647 01:45:36,213 --> 01:45:37,421 Baiklah. 1648 01:45:38,421 --> 01:45:39,505 Boleh. 1649 01:45:46,546 --> 01:45:47,546 Terima kasih. 1650 01:46:09,005 --> 01:46:10,005 Harry! 1651 01:46:13,296 --> 01:46:15,380 Tolonglah! 1652 01:46:16,755 --> 01:46:18,213 Dia berjaya tanggalkan. 1653 01:46:19,755 --> 01:46:21,171 Bagus betul. 1654 01:46:32,713 --> 01:46:35,171 - Hep, hep! - Hore! 1655 01:46:35,255 --> 01:46:37,838 - Hep, hep! - Hore! 1656 01:46:37,921 --> 01:46:41,296 - Hep, hep! - Hore! 1657 01:46:43,255 --> 01:46:46,338 Lama kupasrah 1658 01:46:46,421 --> 01:46:49,713 Tetap selalu terpenjara 1659 01:46:49,796 --> 01:46:53,171 Dan takkan lari 1660 01:47:00,630 --> 01:47:04,796 Lemas dalam selirat 1661 01:47:04,880 --> 01:47:11,880 Dan mencari mentari yang terselubungi 1662 01:47:14,588 --> 01:47:18,755 Tiba-tiba aku terpandang 1663 01:47:18,838 --> 01:47:22,255 Awan penghalang menghilang lalu 1664 01:47:22,338 --> 01:47:26,171 Langit biru 1665 01:47:26,255 --> 01:47:30,921 Dan kau menjelma dekatku 1666 01:47:31,005 --> 01:47:34,963 Pembela tanpa kata 1667 01:47:36,046 --> 01:47:40,005 Mujurlah dikau ada 1668 01:47:40,088 --> 01:47:42,046 Aku percaya 1669 01:47:42,130 --> 01:47:46,546 - Aku percaya - Aku tak akan mampu harapkan 1670 01:47:46,630 --> 01:47:49,963 - Takkan jumpa teman yang lain - Teman yang lain 1671 01:47:53,546 --> 01:47:55,630 Aku yakin bahawa 1672 01:47:55,713 --> 01:48:00,213 - Kuyakin bahawa - Harus tabah dan teruskan 1673 01:48:00,296 --> 01:48:04,421 - Akan terus bersendiri - Bersendiri 1674 01:48:07,046 --> 01:48:11,755 - Tiba-tiba kuterpandang - Tiba-tiba kuterpandang 1675 01:48:11,838 --> 01:48:14,296 Awan penghalang menghilang lalu 1676 01:48:14,380 --> 01:48:18,046 - Langit biru - Langit biru 1677 01:48:18,130 --> 01:48:22,921 Dan kau menjelma dekatku 1678 01:48:23,005 --> 01:48:27,380 Pembela tanpa kata 1679 01:48:28,213 --> 01:48:32,171 Mujurlah dikau ada 1680 01:48:32,796 --> 01:48:34,505 Dikau masih ada 1681 01:48:34,588 --> 01:48:36,755 SEKOLAH CRUNCHEM 1682 01:48:36,838 --> 01:48:39,713 - Wira yang tak pergi - Hati-hati. Ke kiri sikit. 1683 01:48:39,796 --> 01:48:40,921 SEKOLAH PENUH MESRA 1684 01:48:41,005 --> 01:48:45,630 - Cantik! - Pembela tanpa kata 1685 01:48:46,130 --> 01:48:50,213 Kau pengubah takdir hidup ini 1686 01:48:50,296 --> 01:48:54,421 Penenang keresahan hati 1687 01:48:54,505 --> 01:48:58,213 Kau bantu kubangkit tegar 1688 01:48:58,296 --> 01:48:59,713 GURU BESAR 1689 01:48:59,796 --> 01:49:03,963 - Apabila badai memudar - Syukurlah 1690 01:49:04,046 --> 01:49:08,088 Mujur kau masih ada 1691 01:49:08,588 --> 01:49:12,671 Mujur kau masih ada 1692 01:49:12,755 --> 01:49:17,796 - Dikau pembebas kami - Kau pembebas kami 1693 01:49:17,880 --> 01:49:21,880 - Keranamu aku lihat - Keranamu aku lihat 1694 01:49:21,963 --> 01:49:25,880 Keupayaan diri ini 1695 01:49:26,505 --> 01:49:30,421 Mujur kau masih ada 1696 01:49:30,505 --> 01:49:35,213 - Mujur kau masih ada - Kuberharap 1697 01:49:35,296 --> 01:49:39,880 Pembela tanpa kata 1698 01:49:39,963 --> 01:49:44,338 Kau pengubah takdir hidup ini 1699 01:49:44,421 --> 01:49:48,671 Mujur kau masih ada 1700 01:49:48,755 --> 01:49:52,963 Wira yang tak pergi 1701 01:49:53,046 --> 01:49:57,921 Pembela tanpa kata 1702 01:49:58,005 --> 01:50:03,421 Kau pengubah takdir hidup ini 1703 01:50:16,255 --> 01:50:20,588 Mujur kau masih 1704 01:50:21,255 --> 01:50:24,838 Ada 1705 01:56:40,630 --> 01:56:45,671 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi