1
00:01:02,713 --> 00:01:06,963
PARA MUDAR O MUNDO
2
00:01:07,046 --> 00:01:09,546
É PRECISO
3
00:01:09,630 --> 00:01:15,296
UM PEQUENO GÉNIO
4
00:01:16,838 --> 00:01:20,296
A mamã diz que sou um milagre
5
00:01:24,213 --> 00:01:27,255
O meu pai diz que sou especial
6
00:01:27,796 --> 00:01:29,421
Sou uma princesa
7
00:01:29,505 --> 00:01:31,171
Sou um príncipe
8
00:01:31,255 --> 00:01:34,755
A mamã diz que sou um anjo
Que desceu do Céu
9
00:01:34,838 --> 00:01:38,505
O meu papá diz
Que sou um soldadinho especial
10
00:01:38,588 --> 00:01:41,588
Ninguém é tão corajoso
Ou forte como eu
11
00:01:42,171 --> 00:01:43,671
O meu papá já te disse?
12
00:01:43,755 --> 00:01:45,463
Quando for mais velho
13
00:01:45,546 --> 00:01:47,338
Posso ser um soldado
14
00:01:47,421 --> 00:01:49,171
E dar-te um murro na cara
15
00:01:49,963 --> 00:01:53,380
Tira outra foto do nosso fofinho
Agora deste ângulo
16
00:01:53,463 --> 00:01:56,838
Sei que não o devíamos dizer
Mas é a mais bonita de todos
17
00:01:56,921 --> 00:01:58,880
- Tão querida!
- Olha para a mamã
18
00:01:58,963 --> 00:02:00,505
Não vomites em cima do mano
19
00:02:00,588 --> 00:02:02,213
- Sorri!
- Sorri para a mamã
20
00:02:02,296 --> 00:02:03,880
- Piscou o olho
- Tira outra
21
00:02:03,963 --> 00:02:05,296
Viste o que já faz?
22
00:02:05,380 --> 00:02:06,630
É normal no segundo dia?
23
00:02:06,713 --> 00:02:10,088
Sorrir cedo não é sinal
De um QI excecional?
24
00:02:10,171 --> 00:02:11,130
É encantadora
25
00:02:11,213 --> 00:02:12,588
- Tão intuitivo
- Perspicaz
26
00:02:12,671 --> 00:02:14,671
Será mais esperto que os outros?
27
00:02:14,755 --> 00:02:16,713
Eu sei, é assustador
28
00:02:17,755 --> 00:02:23,255
A mamã diz que sou um milagre
Basta olhar para mim
29
00:02:23,338 --> 00:02:26,713
Desde o dia em que nasci
Que vim a este mundo
30
00:02:26,796 --> 00:02:30,088
É evidente que não há
Um milagre como eu
31
00:02:30,171 --> 00:02:32,671
A mamã diz que sou um milagre
32
00:02:32,755 --> 00:02:35,796
Pequenino e brilhante
Como uma bola de espelhos
33
00:02:35,880 --> 00:02:39,213
Podem não acreditar
Mas é a verdade
34
00:02:39,296 --> 00:02:42,421
Nunca houve nada
Tão óbvio, espetacular
35
00:02:42,505 --> 00:02:45,880
E milagrosamente
Fabuloso como eu
36
00:02:45,963 --> 00:02:46,796
Um bebé?
37
00:02:47,671 --> 00:02:50,046
Não vou ter um bebé. Porque pensou isso?
38
00:02:51,130 --> 00:02:52,880
Não vou ouvir isto. Que disparate!
39
00:02:52,963 --> 00:02:54,546
Mas está prestes a dar à luz.
40
00:02:54,630 --> 00:02:57,713
Está doido?
41
00:02:57,796 --> 00:02:59,713
Sra. Wormwood, isso é uma contração.
42
00:02:59,796 --> 00:03:04,213
Não é uma contração.
Contrações têm as grávidas
43
00:03:04,296 --> 00:03:08,588
que vão ter bebés!
44
00:03:09,171 --> 00:03:12,046
Vou ter um maldito bebé!
45
00:03:12,130 --> 00:03:15,921
As vidas que trago ao mundo
46
00:03:16,505 --> 00:03:20,671
Reforçam a minha fé na humanidade
47
00:03:24,005 --> 00:03:28,296
Cada recém-nascido
É uma tela em branco
48
00:03:28,380 --> 00:03:31,671
Uma pele imaculada
49
00:03:31,755 --> 00:03:35,421
Uma mente pura
50
00:03:36,005 --> 00:03:40,546
Toda a vida
É inacreditavelmente improvável
51
00:03:42,005 --> 00:03:47,921
As hipóteses de sobreviverem
São quase ínfimas
52
00:03:48,005 --> 00:03:55,046
O mais comum na vida
É a vida
53
00:03:57,546 --> 00:04:00,588
Porém, cada uma
54
00:04:00,671 --> 00:04:03,255
Cada nova vida
55
00:04:03,921 --> 00:04:06,921
É um milagre
56
00:04:07,421 --> 00:04:09,505
Um milagre
57
00:04:09,588 --> 00:04:10,671
O quê?
58
00:04:10,755 --> 00:04:11,796
Uma menina.
59
00:04:12,380 --> 00:04:15,046
O meu filho é uma menina?
60
00:04:15,130 --> 00:04:17,005
A sua filha é uma menina.
61
00:04:17,088 --> 00:04:18,421
Mas os balões, doutor.
62
00:04:18,505 --> 00:04:19,380
É UM MENINO
63
00:04:19,463 --> 00:04:21,380
Os balões dizem "menino".
64
00:04:21,463 --> 00:04:24,463
Sr. Wormwood,
a sua esposa deu à luz uma menina linda,
65
00:04:24,546 --> 00:04:26,755
feliz e saudável. É perfeita.
66
00:04:27,255 --> 00:04:29,171
São ótimas notícias.
67
00:04:29,755 --> 00:04:34,963
Porque acontecem coisas más
A pessoas boas?
68
00:04:35,755 --> 00:04:41,338
A cidadãos distintos
Como eu e tu?
69
00:04:41,880 --> 00:04:44,671
Se não fizemos nada de mal
70
00:04:44,755 --> 00:04:47,671
Porque veio agora esta desgraça?
71
00:04:47,755 --> 00:04:49,505
- É horrível!
- Um milagre
72
00:04:49,588 --> 00:04:51,046
- Uma coisa estranha
- Um milagre
73
00:04:51,130 --> 00:04:52,463
Peluda e fedorenta
74
00:04:52,546 --> 00:04:54,880
Sem pilinha
75
00:04:54,963 --> 00:04:58,088
Cada vida é um milagre
76
00:04:58,171 --> 00:05:01,255
Cada vida é um milagre
77
00:05:01,338 --> 00:05:05,046
Cada vida é um milagre
78
00:05:05,130 --> 00:05:10,421
A mamã diz que sou um milagre
Basta olhar para mim
79
00:05:10,505 --> 00:05:14,171
Desde o dia em que nasci
Que vim a este mundo
80
00:05:14,255 --> 00:05:17,380
É evidente que não há
Um milagre como eu
81
00:05:17,463 --> 00:05:19,921
A mamã diz que sou um milagre
82
00:05:20,005 --> 00:05:22,796
Pequenino e brilhante
Como uma bola de espelhos
83
00:05:23,296 --> 00:05:26,213
Podem não acreditar
Mas é a verdade
84
00:05:26,296 --> 00:05:29,963
Nunca houve um milagre
Um milagre como…
85
00:05:31,463 --> 00:05:37,921
MATILDA DE ROALD DAHL: O MUSICAL
86
00:05:38,921 --> 00:05:42,213
A mamã diz que sou um verme ingrato
87
00:05:42,296 --> 00:05:45,213
O papá diz que sou chata
88
00:05:45,713 --> 00:05:49,255
A mamã diz que sou um germe oportunista
89
00:05:49,338 --> 00:05:52,838
Que devia ser proibido
Haver crianças como eu
90
00:05:52,921 --> 00:05:56,338
O papá diz
Que devia saber estar calada
91
00:05:56,421 --> 00:05:59,755
Que ninguém gosta de espertalhonas
92
00:05:59,838 --> 00:06:03,630
A mamã diz que sou um bom exemplo
Para o controlo de natalidade
93
00:06:03,713 --> 00:06:07,505
O papá diz que eu devia ver mais televisão
94
00:06:07,588 --> 00:06:09,213
Está tudo bem, Matilda?
95
00:06:10,088 --> 00:06:11,963
Sim, obrigada, Sra. Phelps.
96
00:06:12,046 --> 00:06:13,963
São quase horas de fechar.
97
00:06:14,546 --> 00:06:15,463
Está bem.
98
00:06:16,088 --> 00:06:17,921
Posso ficar enquanto arruma?
99
00:06:18,005 --> 00:06:20,588
Quando digo "quase", foi há uma hora.
100
00:06:20,671 --> 00:06:22,171
Já arrumei tudo.
101
00:06:22,255 --> 00:06:24,338
Parecias tranquila, não quis incomodar.
102
00:06:24,421 --> 00:06:27,630
Os teus pais devem estar ansiosos
por que chegues a casa.
103
00:06:28,671 --> 00:06:30,505
Sim, adoram ter-me em casa.
104
00:06:33,046 --> 00:06:34,796
Adoram ter-me em casa.
105
00:06:36,838 --> 00:06:40,588
Não! É um desastre, Harry!
106
00:06:40,671 --> 00:06:43,130
Não mandámos aquilo para a escola!
107
00:06:43,713 --> 00:06:45,713
Ele vai à escola, não vais, rapaz?
108
00:06:45,796 --> 00:06:48,630
Sou uma rapariga.
E não, nunca fui à escola.
109
00:06:48,713 --> 00:06:50,921
- De onde vieram os livros?
- Da biblioteca.
110
00:06:51,005 --> 00:06:52,380
O quê? Agora têm livros?
111
00:06:52,463 --> 00:06:54,463
És mesmo idiota!
112
00:06:54,546 --> 00:06:58,088
Eu? O meu trabalho é gerir um negócio,
não é cuidar de pirralhas.
113
00:06:58,171 --> 00:07:01,255
Não me chega já
a dívida em que nos meteste?
114
00:07:01,338 --> 00:07:02,421
Em que eu nos meti?
115
00:07:02,505 --> 00:07:05,005
Sim, tu. Não percebes?
116
00:07:05,088 --> 00:07:08,755
Estamos presos nas correntes da dívida.
117
00:07:08,838 --> 00:07:13,963
E tu esperas que me liberte
como se fosse um grande escapista!
118
00:07:14,046 --> 00:07:17,255
Ai sim? Escapista?
Pois eu tenho uma casa para governar.
119
00:07:17,338 --> 00:07:18,880
O jantar não se faz sozinho.
120
00:07:18,963 --> 00:07:20,005
Olá?
121
00:07:21,421 --> 00:07:23,963
- Quem raios é aquele?
- Era o que te ia dizer.
122
00:07:24,046 --> 00:07:27,130
É o inspetor da escola.
Veio com uma flausina.
123
00:07:27,213 --> 00:07:28,505
O que fazemos?
124
00:07:29,588 --> 00:07:30,546
Bem…
125
00:07:31,213 --> 00:07:35,088
O Dr. Martin Luther King disse:
"Uma mentira não sobrevive."
126
00:07:36,713 --> 00:07:38,838
Sim, mentimos.
127
00:07:38,921 --> 00:07:40,338
Como disse o tal doutor.
128
00:07:41,880 --> 00:07:43,338
Ensino doméstico.
129
00:07:43,421 --> 00:07:46,463
Sim, estuda em casa.
130
00:07:46,546 --> 00:07:47,963
Está na moda.
131
00:07:48,046 --> 00:07:50,921
Sou um homem de negócios e empreendedor.
132
00:07:51,005 --> 00:07:53,963
Sei o que é estar na moda.
133
00:07:54,046 --> 00:07:55,463
Certo.
134
00:07:55,546 --> 00:07:59,046
E que tipo de educação lhe dão?
135
00:07:59,630 --> 00:08:03,171
Eu ensino maquilhagem e o Harry soldadura.
136
00:08:09,921 --> 00:08:11,755
Matilda, certo?
137
00:08:14,046 --> 00:08:15,296
Sou a Prof.ª Honey.
138
00:08:17,546 --> 00:08:20,296
Tens estudado em casa, é isso?
139
00:08:21,338 --> 00:08:25,005
Não gostavas de ir mesmo à escola?
140
00:08:25,505 --> 00:08:27,255
Já começou,
141
00:08:27,338 --> 00:08:30,588
mas há outra rapariga
que também falhou o início.
142
00:08:30,671 --> 00:08:32,796
Podias juntar-te a ela.
143
00:08:32,880 --> 00:08:34,005
Como é?
144
00:08:34,838 --> 00:08:35,921
Estudar na escola.
145
00:08:38,505 --> 00:08:41,880
Às vezes, pode ser intenso.
146
00:08:41,963 --> 00:08:44,671
Mas a minha aula é divertida, prometo.
147
00:08:45,421 --> 00:08:49,671
Vou ensinar-te história,
música e literatura…
148
00:08:49,755 --> 00:08:53,005
Literatura? Livros, então?
149
00:08:54,255 --> 00:08:58,005
Na escola, temos muitos livros.
Cheios de histórias.
150
00:08:58,088 --> 00:09:00,005
Até te ensinamos a escrever a tua.
151
00:09:01,296 --> 00:09:02,630
O que te parece?
152
00:09:02,713 --> 00:09:05,463
Está bem, ouça, eu trato disto.
153
00:09:05,546 --> 00:09:07,130
É melhor ir.
154
00:09:17,130 --> 00:09:18,588
Era uma vez…
155
00:09:20,046 --> 00:09:21,588
… uma menina
156
00:09:22,755 --> 00:09:24,546
que estava presa.
157
00:09:24,630 --> 00:09:25,921
Não acredito!
158
00:09:26,005 --> 00:09:28,546
A falarem comigo assim. Como se atrevem?
159
00:09:29,088 --> 00:09:30,671
Vão multar-me!
160
00:09:30,755 --> 00:09:33,755
A culpa não é minha.
Não me inscreveram na escola.
161
00:09:33,838 --> 00:09:37,213
Pois agora vais para a escola
e vais conhecer a Trunchbull.
162
00:09:37,796 --> 00:09:39,171
A Trunchbull?
163
00:09:39,255 --> 00:09:41,963
Agatha Trunchbull.
A diretora da Escola Tirania.
164
00:09:42,046 --> 00:09:44,630
É uma mulher grande e assustadora.
165
00:09:44,713 --> 00:09:47,755
Foi aos Jogos Olímpicos.
Sim, lançamento do martelo.
166
00:09:48,338 --> 00:09:49,880
E adivinha o que eu fiz.
167
00:09:50,463 --> 00:09:52,671
Liguei-lhe e disse-lhe
168
00:09:52,755 --> 00:09:57,463
que és um diabinho respondão.
169
00:09:57,546 --> 00:09:58,421
Não!
170
00:09:58,505 --> 00:10:02,796
Está ansiosa por te conhecer!
171
00:10:03,921 --> 00:10:05,380
Não é justo!
172
00:10:05,963 --> 00:10:07,088
Não está certo!
173
00:10:07,171 --> 00:10:09,630
Assim aprendes
a não destruir a nossa vida.
174
00:10:09,713 --> 00:10:12,421
Sim, sua gárgula nojenta!
175
00:10:12,505 --> 00:10:15,505
O Jack e a Jill subiram a montanha
176
00:10:15,588 --> 00:10:18,880
Para ir buscar um balde de água
Dizem eles
177
00:10:18,963 --> 00:10:22,171
A queda que sofreram era inevitável
178
00:10:22,255 --> 00:10:25,755
Nunca tiveram hipótese
Era o seu destino
179
00:10:25,838 --> 00:10:29,130
Vítimas inocentes da sua história
180
00:10:31,963 --> 00:10:33,463
Como Romeu e Julieta
181
00:10:34,421 --> 00:10:37,463
Estava escrito nas estrelas
Já antes de se conhecerem
182
00:10:38,296 --> 00:10:41,921
Aquele amor, o destino
E um toque de estupidez
183
00:10:42,005 --> 00:10:45,213
Roubar-lhes-iam
A esperança de serem felizes
184
00:10:45,296 --> 00:10:48,838
Os finais são muitas vezes horríveis
185
00:10:49,880 --> 00:10:53,255
Porque será
Que não mudaram a história?
186
00:10:54,630 --> 00:10:58,255
Dizem que temos de fazer
O que nos mandam
187
00:11:01,130 --> 00:11:04,505
Mas às vezes temos de ser
Um pouco marotos
188
00:11:07,421 --> 00:11:10,505
Apesar de acharem
Que a vida é injusta
189
00:11:10,588 --> 00:11:13,921
Não têm de sorrir
E aguentar
190
00:11:14,005 --> 00:11:16,713
Se se deixarem afetar
E nada fizerem
191
00:11:17,671 --> 00:11:19,213
Nada mudará
192
00:11:21,046 --> 00:11:23,838
São pequenos, mas podem fazer muito
193
00:11:23,921 --> 00:11:27,380
Serem pequenos
Não vos deve travar
194
00:11:27,463 --> 00:11:30,171
Se ficarem parados
E deixarem que vos pisem
195
00:11:30,255 --> 00:11:31,671
É como dizerem
196
00:11:31,755 --> 00:11:32,588
DESCOLORANTE
197
00:11:32,671 --> 00:11:34,171
Que isso está certo
198
00:11:34,255 --> 00:11:35,338
Mas não está
199
00:11:36,713 --> 00:11:38,671
E se não está
200
00:11:40,296 --> 00:11:42,963
Têm de o corrigir
201
00:11:48,088 --> 00:11:50,671
TÓNICO CAPILAR
202
00:11:55,171 --> 00:11:58,880
Num parafuso mal apertado
Está uma revolta
203
00:11:58,963 --> 00:12:02,171
A semente de uma guerra
Numa fissura no chão
204
00:12:02,255 --> 00:12:05,505
Uma tempestade pode vir
Com o bater das asas
205
00:12:05,588 --> 00:12:08,463
Um ácaro minúsculo
Tem uma picada poderosa
206
00:12:08,546 --> 00:12:09,755
Os dias começam
207
00:12:09,838 --> 00:12:11,713
Com o tique do relógio
208
00:12:11,796 --> 00:12:14,963
As fugas começam
Com o clique da fechadura
209
00:12:15,046 --> 00:12:18,921
Se estão presos na vossa história
E querem sair
210
00:12:19,005 --> 00:12:22,213
Não é preciso chorarem
Não é preciso gritarem
211
00:12:22,296 --> 00:12:24,338
Se são pequenos
Podem fazer muito
212
00:12:24,421 --> 00:12:28,296
Serem pequenos
Não vos deve travar
213
00:12:28,380 --> 00:12:31,255
Se ficarem parados
E deixarem que vos pisem
214
00:12:31,338 --> 00:12:33,130
Nada mudará
215
00:12:34,796 --> 00:12:38,171
Apesar de acharem
Que a vida é injusta
216
00:12:38,255 --> 00:12:41,338
Não têm de sorrir
E aguentar
217
00:12:41,421 --> 00:12:44,713
Se se deixarem afetar
E nada fizerem
218
00:12:44,796 --> 00:12:48,171
É como dizerem
Que isso está certo
219
00:12:48,255 --> 00:12:49,796
Mas não está
220
00:12:51,088 --> 00:12:52,713
E se não está
221
00:12:54,380 --> 00:12:57,463
Têm de o corrigir
222
00:12:59,046 --> 00:13:02,005
Mas ninguém
Vai fazer isso por mim
223
00:13:02,588 --> 00:13:05,546
Ninguém senão eu
Vai mudar a minha história
224
00:13:05,630 --> 00:13:09,296
Às vezes temos de ser
Um pouco marotos
225
00:13:10,130 --> 00:13:11,921
O que fizeste ao meu cabelo?
226
00:13:25,046 --> 00:13:28,046
Porque escolheste verde?
Agora gostas de circo ou…
227
00:13:28,130 --> 00:13:29,421
Qual circo?
228
00:13:29,505 --> 00:13:31,963
O tal escapista de que tanto falas,
229
00:13:32,046 --> 00:13:33,421
tem cabelo verde?
230
00:13:33,505 --> 00:13:36,671
Não há escapista nenhum
e já disse que não fui eu.
231
00:13:40,921 --> 00:13:44,713
Escapista…
232
00:13:44,796 --> 00:13:47,796
Era uma vez um grande escapista.
233
00:13:48,380 --> 00:13:49,796
Ele era muito generoso.
234
00:13:49,880 --> 00:13:52,921
O tipo de homem
que uma criança adoraria ter como pai.
235
00:13:54,421 --> 00:13:57,255
E, um dia, apaixonou-se
236
00:13:57,921 --> 00:13:59,630
por uma acrobata.
237
00:13:59,713 --> 00:14:06,255
ESCOLA TIRANIA
238
00:14:14,255 --> 00:14:16,005
SEM LAMÚRIAS
239
00:14:17,505 --> 00:14:18,505
Matilda?
240
00:14:20,796 --> 00:14:22,338
Olá, Sra. Phelps!
241
00:14:22,421 --> 00:14:25,255
As aulas só começam
daqui a uma hora, não é?
242
00:14:25,880 --> 00:14:29,630
Pois, vim cedo. Estou empolgada.
243
00:14:31,046 --> 00:14:33,505
A Prof.ª Honey
vai ensinar-nos a contar histórias.
244
00:14:34,255 --> 00:14:36,088
Mas acho que já sei uma.
245
00:14:36,838 --> 00:14:40,046
Sinto-a a mexer-se dentro de mim.
246
00:14:40,130 --> 00:14:44,130
- Como se estivesse quase a rebentar.
- Se está quase a rebentar,
247
00:14:44,213 --> 00:14:47,130
devias contá-la o quanto antes, não achas?
248
00:14:47,213 --> 00:14:48,838
Vou buscar limonada.
249
00:14:48,921 --> 00:14:52,088
Mas talvez seja um pouco intensa.
250
00:14:53,296 --> 00:14:57,796
Matilda Wormwood, as histórias
são a minha vida. Eu fico bem.
251
00:14:59,880 --> 00:15:01,213
Era uma vez,
252
00:15:01,796 --> 00:15:05,130
os dois melhores
artistas de circo do mundo,
253
00:15:05,213 --> 00:15:10,546
um escapista, que se libertava
de qualquer fechadura,
254
00:15:10,630 --> 00:15:13,338
e uma acrobata tão ágil
255
00:15:13,421 --> 00:15:15,796
que parecia conseguir voar,
256
00:15:15,880 --> 00:15:17,671
apaixonaram-se e casaram.
257
00:15:18,546 --> 00:15:23,005
Juntos apresentavam os números
mais incríveis alguma vez vistos.
258
00:15:23,630 --> 00:15:25,713
Vinham pessoas de todo o lado.
259
00:15:25,796 --> 00:15:29,213
Reis, rainhas, celebridades e astronautas.
260
00:15:29,963 --> 00:15:32,505
Mas apesar do amor,
261
00:15:32,588 --> 00:15:36,088
apesar da fama, estavam tristes.
262
00:15:36,171 --> 00:15:40,213
"Temos tudo o que o mundo
tem para oferecer", disse a esposa.
263
00:15:40,296 --> 00:15:43,213
"Mas não temos aquilo que mais queremos.
264
00:15:44,171 --> 00:15:45,505
Não temos um filho."
265
00:15:45,588 --> 00:15:47,213
"Paciência, meu amor",
266
00:15:47,296 --> 00:15:50,546
respondeu o marido.
"O tempo está do nosso lado.
267
00:15:50,630 --> 00:15:52,546
Até o tempo nos adora."
268
00:15:53,338 --> 00:15:56,588
Mas o tempo é a única coisa
que ninguém controla.
269
00:15:57,171 --> 00:16:00,880
Com o passar do tempo,
foram ficando mais velhos
270
00:16:00,963 --> 00:16:02,171
e não tiveram um filho.
271
00:16:02,880 --> 00:16:06,380
A tristeza de viverem sozinhos
numa casa tão grande e vazia
272
00:16:06,463 --> 00:16:09,296
arrastou-os para números
cada vez mais perigosos,
273
00:16:09,380 --> 00:16:14,130
pois o trabalho tornou-se a única fuga
à tristeza inevitável das suas vidas.
274
00:16:15,880 --> 00:16:18,171
E assim foi, decidiram apresentar
275
00:16:18,255 --> 00:16:21,796
o número mais perigoso
que já se viu neste mundo!
276
00:16:21,880 --> 00:16:23,255
Chama-se…
277
00:16:23,338 --> 00:16:26,713
Disse a acrobata,
anunciando o evento à imprensa mundial
278
00:16:26,796 --> 00:16:29,671
ali reunida para ouvir
com grande expetativa.
279
00:16:29,755 --> 00:16:33,005
A Mulher em Chamas Projetada no Espaço
280
00:16:33,088 --> 00:16:35,171
com Dinamite no Cabelo
281
00:16:35,255 --> 00:16:38,255
Sobre Tubarões e Objetos Afiados…
282
00:16:38,338 --> 00:16:41,838
Resgatada Pelo Homem Preso na Jaula e…
283
00:16:41,921 --> 00:16:46,755
É o número mais perigoso de sempre!
284
00:16:52,921 --> 00:16:54,421
É o nosso destino.
285
00:16:55,380 --> 00:16:57,755
A solidão da nossa vida trouxe-nos aqui.
286
00:17:02,671 --> 00:17:05,171
E o que aconteceu a seguir?
287
00:17:06,588 --> 00:17:08,588
Não sei.
288
00:17:09,505 --> 00:17:11,130
Pelo menos, por enquanto.
289
00:17:11,713 --> 00:17:13,338
A escola já abriu. É melhor ir.
290
00:17:13,921 --> 00:17:15,255
E o resto da história?
291
00:17:15,338 --> 00:17:16,755
Conto-lhe amanhã.
292
00:17:16,838 --> 00:17:19,463
Amanhã? Mas amanhã vou estar no lago.
293
00:17:19,546 --> 00:17:20,505
No lago, certo.
294
00:17:20,588 --> 00:17:22,963
Tem um ótimo dia na escola.
295
00:17:23,046 --> 00:17:25,171
E tem cuidado.
296
00:17:25,838 --> 00:17:27,088
Não estou preocupada.
297
00:17:27,171 --> 00:17:30,921
Se nos fazem coisas assustadoras,
nós também lhes podemos fazer.
298
00:17:31,505 --> 00:17:33,255
Mas, Matilda, lembra-te,
299
00:17:33,880 --> 00:17:35,671
dois errados não fazem um certo.
300
00:17:35,755 --> 00:17:37,046
A não ser que façam.
301
00:17:37,130 --> 00:17:39,921
Nesse caso, fizemos um certo
de dois errados
302
00:17:40,005 --> 00:17:41,380
e isso só pode ser bom!
303
00:17:46,505 --> 00:17:47,921
SEM LAMÚRIAS
304
00:17:48,005 --> 00:17:50,296
Também é o teu primeiro dia?
305
00:17:50,380 --> 00:17:54,630
Sim, mas não estou preocupada.
O Isaac é capaz de estar.
306
00:17:56,296 --> 00:17:57,880
E se entrarmos juntas?
307
00:17:58,921 --> 00:18:03,046
Sim! Assim eu e ele
podemos proteger-te se algo…
308
00:18:03,130 --> 00:18:04,130
Tu sabes.
309
00:18:15,005 --> 00:18:16,046
Miúdas novas!
310
00:18:17,463 --> 00:18:21,005
Acham que conseguem
Sobreviver a isto
311
00:18:21,088 --> 00:18:25,296
Por serem boas ou virtuosas?
Já vão ver
312
00:18:25,380 --> 00:18:27,880
Ninguém escapa à tragédia
313
00:18:30,046 --> 00:18:34,463
E por muito que se esforcem
314
00:18:34,546 --> 00:18:37,296
Estão a gastar a vossa energia
315
00:18:37,380 --> 00:18:41,755
Pois já passaram à história
316
00:18:43,338 --> 00:18:46,421
Sofro, pois, nesta jaula
317
00:18:46,505 --> 00:18:49,130
Aqui, nesta prisão
Há uma eternidade
318
00:18:49,213 --> 00:18:50,713
É realmente infernal!
319
00:18:50,796 --> 00:18:53,296
Mas, se tentar, consigo lembrar-me
320
00:18:53,380 --> 00:18:55,838
Antes de a minha vida ter acabado
321
00:18:55,921 --> 00:18:58,588
De os dias felizes terem acabado
322
00:18:58,671 --> 00:19:02,630
Antes de ter ouvido
O toque de perto
323
00:19:02,713 --> 00:19:05,088
Como tu, quanta curiosidade
324
00:19:05,171 --> 00:19:07,713
E, inocente, mil perguntas fiz
325
00:19:07,796 --> 00:19:09,921
Mas a menos que queiras sofrer
326
00:19:10,005 --> 00:19:13,088
Ouve e ensinar-te-ei
Umas coisas
327
00:19:13,171 --> 00:19:14,713
Ouve, colega
328
00:19:14,796 --> 00:19:16,755
Se saíres da linha
Vão castigar-te
329
00:19:16,838 --> 00:19:19,838
E se chorares, é a dobrar
Não te metas em sarilhos
330
00:19:19,921 --> 00:19:22,130
Para a próxima, tem mais zelo
331
00:19:23,338 --> 00:19:24,421
Porquê?
332
00:19:24,505 --> 00:19:25,671
Porquê?
333
00:19:25,755 --> 00:19:27,963
Porquê? Ouviste o que dissemos?
334
00:19:29,796 --> 00:19:32,505
Espera só até fazeres EF!
335
00:19:33,005 --> 00:19:34,171
O que é EF?
336
00:19:34,755 --> 00:19:35,671
Educação Física.
337
00:19:36,588 --> 00:19:38,255
A especialidade da Trunchbull.
338
00:19:39,338 --> 00:19:40,505
Quem são vocês?
339
00:19:40,588 --> 00:19:43,421
Somos as delegadas.
Vamos levar-vos à vossa sala.
340
00:19:43,505 --> 00:19:45,338
Vamos começar a aprender?
341
00:19:45,421 --> 00:19:47,046
Vão, pois!
342
00:19:47,130 --> 00:19:49,338
Boa, já sei o alfabeto!
343
00:19:49,880 --> 00:19:52,921
Tu não sabes o alfabeto
até te ensinarmos o alfabeto.
344
00:19:54,963 --> 00:19:56,755
Acham que conseguem
345
00:19:56,838 --> 00:20:00,046
Sobreviver a isto
Por serem boas ou virtuosas?
346
00:20:00,130 --> 00:20:03,921
Já vão ver
Ninguém escapa à tragédia
347
00:20:05,796 --> 00:20:09,171
E por muito que se esforcem
348
00:20:09,255 --> 00:20:11,213
Estão a gastar a vossa energia
349
00:20:11,796 --> 00:20:14,838
Pois já passaram à história
350
00:20:16,880 --> 00:20:20,005
Sofro, pois, nesta jaula
351
00:20:20,088 --> 00:20:23,255
Aqui, nesta prisão
Há uma eternidade
352
00:20:23,338 --> 00:20:25,171
É realmente infernal!
353
00:20:25,255 --> 00:20:27,630
Mas, se tentar, consigo lembrar-me
354
00:20:27,713 --> 00:20:30,088
Antes de a minha vida ter acabado
355
00:20:30,171 --> 00:20:32,838
De os dias felizes terem acabado
356
00:20:32,921 --> 00:20:37,213
Antes de ter ouvido
O toque de perto
357
00:20:42,713 --> 00:20:44,755
Como tu, quanta curiosidade
358
00:20:44,838 --> 00:20:47,755
E, inocente, mil perguntas fiz
359
00:20:47,838 --> 00:20:49,921
Mas a menos que queiras sofrer
360
00:20:50,005 --> 00:20:53,463
Ouve e ensinar-te-ei
Umas coisas
361
00:20:53,546 --> 00:20:55,963
Ouve, colega
Se saíres da linha
362
00:20:56,046 --> 00:20:58,380
Vão castigar-te
E se chorares, é a dobrar
363
00:20:58,463 --> 00:20:59,796
Não te metas em sarilhos
364
00:20:59,880 --> 00:21:02,755
Para a próxima, tem mais zelo
365
00:21:04,046 --> 00:21:04,880
Porquê?
366
00:21:04,963 --> 00:21:06,380
Porquê?
367
00:21:06,463 --> 00:21:07,338
Porquê?
368
00:21:07,421 --> 00:21:08,796
Não ouviram o que dissemos?
369
00:21:10,088 --> 00:21:13,713
Soube que alguns ainda não estão na sala.
370
00:21:13,796 --> 00:21:14,963
Apressem-se.
371
00:21:15,046 --> 00:21:17,505
Têm cinco segundos.
372
00:21:17,588 --> 00:21:18,671
A-B-C-D-E-F-G
373
00:21:18,755 --> 00:21:19,963
- H-I-J-K-L-M-N-O
- Cinco.
374
00:21:20,046 --> 00:21:21,005
P-Q-R-S
375
00:21:21,088 --> 00:21:22,338
- T-U-V-W-X
- Quatro.
376
00:21:22,421 --> 00:21:24,880
- Três.
- Porquê?
377
00:21:24,963 --> 00:21:26,963
- Dois.
- Lavender, Matilda, venham.
378
00:21:27,046 --> 00:21:28,796
- Um.
- Espera só até fazeres EF!
379
00:21:33,921 --> 00:21:37,838
Sim, a diretora Trunchbull
gosta de pontualidade.
380
00:21:37,921 --> 00:21:41,380
Não se atrasem.
Venham conhecer os novos amigos.
381
00:21:41,463 --> 00:21:43,088
Estas são a Lavender e a Matilda.
382
00:21:43,671 --> 00:21:46,255
E se houver algo muito difícil,
383
00:21:46,838 --> 00:21:48,005
perguntem aos colegas.
384
00:21:48,088 --> 00:21:49,963
Eles ajudam. Está bem?
385
00:21:50,546 --> 00:21:51,505
Professora!
386
00:21:52,213 --> 00:21:53,755
Está a dar-me dor de cabeça.
387
00:21:55,755 --> 00:21:57,546
Não, Nigel, aquilo não é para ti.
388
00:21:57,630 --> 00:22:00,796
Esta sala é usada
para dar aulas aos adultos à noite.
389
00:22:00,880 --> 00:22:02,421
Deixaram aquilo ali.
390
00:22:05,921 --> 00:22:08,838
Nigel…
391
00:22:08,921 --> 00:22:10,005
Nigel…
392
00:22:11,796 --> 00:22:14,088
Relaxa.
393
00:22:15,838 --> 00:22:16,671
Muito bem.
394
00:22:18,171 --> 00:22:21,338
E agora, quem quer vir tratar do quadro?
395
00:22:21,421 --> 00:22:22,880
- Eu!
- Eu, professora!
396
00:22:25,088 --> 00:22:25,921
Matilda.
397
00:22:26,421 --> 00:22:27,463
Que tal vires tu?
398
00:22:31,255 --> 00:22:34,130
Muito bem, hoje vamos ler.
399
00:22:34,213 --> 00:22:36,046
- Sim!
- Sim!
400
00:22:36,130 --> 00:22:39,463
Este livro é a partir dos nove anos,
401
00:22:39,546 --> 00:22:41,755
mas estão a sair-se tão bem
402
00:22:41,838 --> 00:22:44,671
que pensei em experimentar.
403
00:22:44,755 --> 00:22:47,963
Gostava que lessem o primeiro capítulo.
404
00:22:48,046 --> 00:22:51,630
- Eric, o que é um capítulo?
- É um pedaço da história, professora.
405
00:22:51,713 --> 00:22:53,921
Absolutamente perfeito, Eric.
406
00:22:54,005 --> 00:22:57,213
Gostava que lessem o primeiro pedaço
407
00:22:57,296 --> 00:23:00,338
e depois falamos…
408
00:23:02,213 --> 00:23:04,338
Matilda, o que estás a fazer?
409
00:23:05,421 --> 00:23:08,671
Bem, estou a tratar disto,
410
00:23:08,755 --> 00:23:10,130
como disse.
411
00:23:11,463 --> 00:23:14,046
Não, eu queria dizer apagar.
412
00:23:15,463 --> 00:23:17,671
Isso está correto?
413
00:23:18,171 --> 00:23:19,088
Bem, sim.
414
00:23:19,171 --> 00:23:22,046
Então, pensei que podia fazer o resto.
415
00:23:22,671 --> 00:23:23,880
O resto?
416
00:23:24,588 --> 00:23:26,463
Os números primos.
417
00:23:26,963 --> 00:23:29,046
Em que X é o quadrado de AB recorrente.
418
00:23:31,046 --> 00:23:34,255
Decerto sabiam
que fazia parte de uma sequência.
419
00:23:35,963 --> 00:23:37,796
Gostas de matemática?
420
00:23:38,421 --> 00:23:41,171
Gosto. Mas gosto mais de ler.
421
00:23:41,671 --> 00:23:43,588
É como estar de férias na cabeça.
422
00:23:44,546 --> 00:23:45,921
E fazes muito isso?
423
00:23:46,421 --> 00:23:49,088
Foges de tudo? Nos livros, quero dizer.
424
00:23:49,171 --> 00:23:51,796
Sim, esta semana, li montes deles.
425
00:23:51,880 --> 00:23:53,796
Montes? Numa semana?
426
00:23:54,838 --> 00:23:57,421
E que livros leste esta semana?
427
00:23:57,505 --> 00:24:00,463
Nicholas Nickleby, Jane Eyre,
428
00:24:00,546 --> 00:24:03,505
Tess dos D'Urbervilles, Ratos e Homens,
429
00:24:03,588 --> 00:24:04,838
O Senhor dos Anéis,
430
00:24:05,421 --> 00:24:08,255
Moby Dick, Crime e Castigo
431
00:24:09,005 --> 00:24:10,380
e…
432
00:24:11,463 --> 00:24:12,755
… O Gato do Chapéu.
433
00:24:27,921 --> 00:24:30,171
VERMES NÃO ENTRAM!
434
00:24:35,005 --> 00:24:36,463
DIRETORA
435
00:24:36,546 --> 00:24:37,921
Não sejas patética.
436
00:24:42,213 --> 00:24:43,046
Entre.
437
00:24:48,171 --> 00:24:50,255
Não fiques aí especada. Diz de uma vez.
438
00:24:50,338 --> 00:24:51,421
Sim, desculpe.
439
00:24:54,421 --> 00:24:55,838
Bem, diretora,
440
00:24:55,921 --> 00:25:00,546
tenho na minha sala uma menina
chamada Matilda Wormwood e…
441
00:25:00,630 --> 00:25:03,380
Matilda Wormwood,
a filha do Sr. Harry Wormwood.
442
00:25:03,463 --> 00:25:04,421
É um bom homem.
443
00:25:05,130 --> 00:25:06,880
Ele avisou-me da pirralha dele.
444
00:25:07,880 --> 00:25:10,713
Disse que é pior que uma verruga.
445
00:25:10,796 --> 00:25:12,671
Não, diretora, penso que…
446
00:25:12,755 --> 00:25:14,880
Não, tu não pensas.
447
00:25:16,338 --> 00:25:18,255
Qual é o lema da escola, Honey?
448
00:25:19,338 --> 00:25:21,130
Bambinatum est Vermicum.
449
00:25:21,213 --> 00:25:25,630
Bambinatum est Vermicum.
"As crianças são vermes."
450
00:25:25,713 --> 00:25:28,255
Obrigada por me avisares.
451
00:25:28,338 --> 00:25:30,880
Destruí-la-ei a seu tempo. Bom dia.
452
00:25:32,380 --> 00:25:36,713
Diretora Trunchbull,
a Matilda Wormwood é um génio.
453
00:25:36,796 --> 00:25:38,921
O quê? Não.
454
00:25:39,005 --> 00:25:41,838
Não acabei de dizer que é uma marginal?
455
00:25:41,921 --> 00:25:46,005
Ela faz contas de cabeça
que não consigo fazer com uma calculadora.
456
00:25:46,088 --> 00:25:48,255
E os livros que leu…
457
00:25:48,338 --> 00:25:52,755
Acho que ela devia ir
para as turmas mais avançadas.
458
00:25:52,838 --> 00:25:53,838
Imediatamente.
459
00:25:55,963 --> 00:25:59,130
Então e as regras, Honey?
460
00:26:00,963 --> 00:26:03,380
Creio que a Matilda Wormwood
461
00:26:04,505 --> 00:26:06,755
é uma exceção à regra.
462
00:26:08,880 --> 00:26:09,713
Uma exceção?
463
00:26:10,921 --> 00:26:12,130
À regra?
464
00:26:14,713 --> 00:26:17,755
Na minha escola?
465
00:26:20,213 --> 00:26:22,421
Olha os meus troféus
466
00:26:22,505 --> 00:26:25,921
Vê como cintilam
Com a luz do Sol
467
00:26:26,005 --> 00:26:27,921
Vê como brilham
468
00:26:28,005 --> 00:26:33,588
O que achas que foi preciso para ser
Campeã de lançamento do martelo
469
00:26:33,671 --> 00:26:35,755
Em 1959?
470
00:26:35,838 --> 00:26:39,463
O que achas que fiz
Quando chegou o meu momento?
471
00:26:39,546 --> 00:26:45,005
Que simplesmente
Ignorei as regras?
472
00:26:45,088 --> 00:26:47,880
Então? Claro que não!
473
00:26:47,963 --> 00:26:51,213
Já dentro do círculo
Alterei o meu plano?
474
00:26:51,963 --> 00:26:52,796
O quê?
475
00:26:53,380 --> 00:26:56,380
Pus giz nas mãos e acenei?
476
00:26:56,463 --> 00:26:58,005
Nem pensar!
477
00:26:58,088 --> 00:27:00,921
Comecei a rodopiar
E olhei à minha volta?
478
00:27:01,005 --> 00:27:03,963
Desconcentrei-me e distraí-me
Por um minuto sequer?
479
00:27:04,046 --> 00:27:06,713
Hesitei ou corrigi a rotação?
480
00:27:06,796 --> 00:27:09,130
Ajustei a altura
A que queria lançar?
481
00:27:10,296 --> 00:27:13,005
Quando larguei o martelo
Mudei o bramido
482
00:27:13,088 --> 00:27:16,005
Que há tantos meses
Andava a praticar?
483
00:27:16,088 --> 00:27:19,671
Nem um bocadinho
Me desviei do meu caminho
484
00:27:19,755 --> 00:27:23,130
Nada no meu lançamento
Foi ajustado ou ignorado
485
00:27:23,213 --> 00:27:26,755
Nem quando o martelo me saiu das mãos
486
00:27:26,838 --> 00:27:32,088
E estava lá no alto acima das bancadas
487
00:27:32,171 --> 00:27:35,213
Perdi o controlo?
488
00:27:35,296 --> 00:27:37,671
Não!
489
00:27:37,755 --> 00:27:40,755
Não!
490
00:27:40,838 --> 00:27:43,796
Ela conseguiu! É a maior!
491
00:27:48,796 --> 00:27:53,838
Para lançares o martelo
Pelo teu país
492
00:27:54,755 --> 00:27:59,921
Dentro do círculo
Tens de ficar sem vacilar!
493
00:28:01,380 --> 00:28:06,421
Para seres da equipa
Não precisas de autoestima
494
00:28:07,088 --> 00:28:11,380
Basta na linha os pés fincar
495
00:28:11,463 --> 00:28:12,338
Cantem, crianças!
496
00:28:12,421 --> 00:28:13,921
Dois, três, quatro.
497
00:28:14,005 --> 00:28:16,796
Para lançares o martelo
498
00:28:16,880 --> 00:28:19,838
- Pelo teu país
- Bambinatum est Vermicum
499
00:28:19,921 --> 00:28:23,005
Dentro do círculo
Tens de ficar
500
00:28:23,088 --> 00:28:24,755
Sem vacilar!
501
00:28:24,838 --> 00:28:26,338
Vermicum
502
00:28:26,421 --> 00:28:28,713
Se queres que tenham sucesso
503
00:28:28,796 --> 00:28:31,088
Não tenhas dó nem piedade
504
00:28:31,171 --> 00:28:32,421
Piedade
505
00:28:32,505 --> 00:28:37,005
Tens de obrigar os fedelhos
A seguir as regras
506
00:28:37,088 --> 00:28:37,963
Canta, Jenny!
507
00:28:38,546 --> 00:28:41,005
Para lançares o martelo
508
00:28:41,088 --> 00:28:44,671
- Pelo teu país
- Bambinatum est Vermicum
509
00:28:44,755 --> 00:28:47,213
Dentro do círculo
Tens de ficar
510
00:28:47,296 --> 00:28:49,463
Sem vacilar!
511
00:28:49,546 --> 00:28:51,130
Vermicum
512
00:28:51,213 --> 00:28:54,338
Vermicum est
513
00:28:54,421 --> 00:28:57,880
Deus!
514
00:28:57,963 --> 00:29:04,213
Glória!
515
00:29:08,338 --> 00:29:11,713
A minha regra é simples
516
00:29:12,713 --> 00:29:17,213
Lançar o martelo na vida e na escola
517
00:29:18,630 --> 00:29:21,755
A vida é uma bola, aprende a atirá-la
518
00:29:21,838 --> 00:29:24,880
Com uma meta em vista
519
00:29:24,963 --> 00:29:29,588
Basta na linha os pés fincar
520
00:29:29,671 --> 00:29:31,046
Agora, sai.
521
00:29:35,546 --> 00:29:37,005
Wormwood.
522
00:29:38,588 --> 00:29:39,796
Wormwood.
523
00:29:41,505 --> 00:29:43,838
Onde estás?
524
00:29:45,088 --> 00:29:47,463
Queres saber como foi o 1.º dia de escola?
525
00:29:47,546 --> 00:29:49,671
Não. Prefiro comer legumes.
526
00:29:50,755 --> 00:29:53,588
É oficial, sou um génio!
527
00:29:53,671 --> 00:29:55,588
A minha maré de azar acabou.
528
00:29:55,671 --> 00:29:58,546
Um tipo foi à loja. Era enorme.
529
00:29:58,630 --> 00:30:00,755
Grande, forte, parecia um urso.
530
00:30:00,838 --> 00:30:04,005
E este urso queria um carro de luxo.
531
00:30:04,088 --> 00:30:06,671
Maravilha! Mas os ursos conduzem?
532
00:30:06,755 --> 00:30:08,921
Ele não é um urso a sério.
533
00:30:09,005 --> 00:30:10,630
Tens um carro de luxo?
534
00:30:10,713 --> 00:30:12,380
- Tenho dois, rapaz.
- Sou uma rapariga.
535
00:30:12,463 --> 00:30:15,630
Um amolgado à frente e um amolgado atrás.
536
00:30:15,713 --> 00:30:18,088
Só tenho de os cortar ao meio,
537
00:30:18,171 --> 00:30:21,296
colá-los e ficam como novos.
538
00:30:21,380 --> 00:30:22,588
O papá está de volta.
539
00:30:22,671 --> 00:30:27,171
Mas isso não é ilegal?
E de certo modo… errado?
540
00:30:28,255 --> 00:30:30,088
O que disse ele? Errado?
541
00:30:30,880 --> 00:30:31,713
Errado?
542
00:30:33,546 --> 00:30:34,671
Dá cá isso.
543
00:30:36,213 --> 00:30:38,505
As Vinhas da… Idiota!
544
00:30:38,588 --> 00:30:40,380
Como vão as vinhas ficar iradas?
545
00:30:40,463 --> 00:30:42,421
Explicas-me? Que disparate!
546
00:30:42,505 --> 00:30:44,130
Não é sobre vinhas.
547
00:30:44,213 --> 00:30:45,921
Não respondas, serigaita!
548
00:30:46,005 --> 00:30:47,255
Não estou a responder!
549
00:30:47,338 --> 00:30:48,421
Não me respondas!
550
00:30:49,005 --> 00:30:51,171
Eu rasgo este livro à tua frente!
551
00:30:51,255 --> 00:30:53,463
- Não, é da biblioteca!
- Vá, rasga.
552
00:30:59,671 --> 00:31:00,755
Vá lá!
553
00:31:11,588 --> 00:31:13,046
Pronto!
554
00:31:19,796 --> 00:31:20,838
Pronto!
555
00:31:22,713 --> 00:31:25,213
Agora vai para a cama,
devorador de livros!
556
00:31:32,213 --> 00:31:36,255
Apesar de acharem
Que a vida é injusta
557
00:31:36,338 --> 00:31:37,546
SUPERCOLA
558
00:31:37,630 --> 00:31:42,880
Não têm de sorrir
E aguentar
559
00:31:43,671 --> 00:31:48,296
Se se deixarem afetar
E nada fizerem
560
00:31:50,255 --> 00:31:53,255
Nada mudará
561
00:31:56,546 --> 00:31:59,338
São pequenos mas podem fazer muito
562
00:31:59,421 --> 00:32:03,171
Serem pequenos
Não vos deve travar
563
00:32:03,255 --> 00:32:06,338
Se ficarem parados
E deixarem que vos pisem
564
00:32:06,421 --> 00:32:09,671
É como dizerem
Que isso está certo
565
00:32:09,755 --> 00:32:11,421
Mas não está
566
00:32:18,463 --> 00:32:21,713
Mas, Matilda, lembra-te,
dois errados não fazem um certo.
567
00:32:21,796 --> 00:32:23,713
És mesmo palerma.
568
00:32:24,463 --> 00:32:27,255
"É um livro da biblioteca."
569
00:32:29,380 --> 00:32:30,838
Sempre a queixar-se!
570
00:32:33,088 --> 00:32:34,296
O meu chapéu?
571
00:32:35,755 --> 00:32:36,880
Está aqui, pai.
572
00:32:43,588 --> 00:32:45,255
Seu estúpido!
573
00:32:55,546 --> 00:32:59,213
Como cabem todos lá?
A cabeça dela é do tamanho da minha.
574
00:32:59,296 --> 00:33:00,880
Dói, Matilda?
575
00:33:00,963 --> 00:33:03,671
Ter esses miolos todos aí apertados?
576
00:33:04,255 --> 00:33:06,130
Não. Eles parecem simplesmente…
577
00:33:07,046 --> 00:33:07,880
… caber.
578
00:33:08,546 --> 00:33:10,213
Consegues fazer "telecimexida"?
579
00:33:11,338 --> 00:33:13,463
É quando tens montes de miolos,
580
00:33:13,546 --> 00:33:15,505
eles saem pelos olhos
581
00:33:15,588 --> 00:33:18,171
e consegues mover coisas com a mente.
582
00:33:18,255 --> 00:33:19,713
Olha, repara nisto.
583
00:33:38,130 --> 00:33:40,963
Não é bom tentar ser esperto. Não aqui.
584
00:33:41,046 --> 00:33:44,213
A Trunchbull odeia
crianças espertas. Odeia!
585
00:33:44,296 --> 00:33:46,088
Não é na escola que se aprende?
586
00:33:46,171 --> 00:33:48,546
Isto não é uma escola. É uma prisão.
587
00:33:48,630 --> 00:33:50,005
Não queiras ser notada.
588
00:33:50,088 --> 00:33:51,838
Não pela Agatha.
589
00:33:51,921 --> 00:33:54,630
Dizem que virou um miúdo do avesso.
590
00:33:54,713 --> 00:33:56,880
Ele andou de película aderente
a conter os órgãos.
591
00:33:56,963 --> 00:33:58,838
Isso não aconteceu mesmo, Bruce.
592
00:33:58,921 --> 00:34:02,213
Mas sentou-se em cima de um miúdo
e ele ficou gelatina.
593
00:34:02,296 --> 00:34:06,296
Apanhou o Julius Rottwinkle
a comer um sortido de alcaçuz na aula.
594
00:34:06,380 --> 00:34:10,380
Apanhou-o, rodou-o e atirou-o pela janela.
595
00:34:10,463 --> 00:34:11,296
Ouve.
596
00:34:11,963 --> 00:34:14,296
Os professores não atiram crianças.
597
00:34:14,380 --> 00:34:16,671
Os crescidos só te querem assustar.
598
00:34:16,755 --> 00:34:17,713
Assustar, é?
599
00:34:18,421 --> 00:34:20,963
Não sabes o que é assustador
até teres estado no Buraco.
600
00:34:24,546 --> 00:34:25,796
O que é o Buraco?
601
00:34:28,671 --> 00:34:32,546
Há um lugar onde te põem
Se não te portaste bem
602
00:34:32,630 --> 00:34:35,546
É feito de puas e madeira
603
00:34:35,630 --> 00:34:38,005
É minúsculo, não te consegues sentar
604
00:34:38,088 --> 00:34:39,713
E mesmo que conseguisses
605
00:34:39,796 --> 00:34:42,963
Tem pregos no fundo
Ias desejar de pé ficar
606
00:34:43,546 --> 00:34:47,088
Quando as dobradiças rangem
E a porta se fecha
607
00:34:47,171 --> 00:34:50,463
Não vês peva
Nem um palmo à frente
608
00:34:50,546 --> 00:34:53,713
E quando gritas
Não sabes se o som saiu
609
00:34:53,796 --> 00:34:57,005
Ou se o grito na tua cabeça
Chegou sequer à tua boca
610
00:34:57,088 --> 00:34:58,213
BURACO
611
00:35:02,255 --> 00:35:03,713
Escondam-me!
612
00:35:03,796 --> 00:35:06,046
Despejaram melaço
na cadeira da Trunchbull.
613
00:35:06,130 --> 00:35:09,671
Acha que fui eu, mas não me atreveria!
As cuecas ficaram presas à cadeira.
614
00:35:11,380 --> 00:35:12,255
Silêncio!
615
00:35:12,880 --> 00:35:14,796
Vais para o Buraco, miúdo!
616
00:35:14,880 --> 00:35:17,796
Mas isso não está certo! Ele não fez nada.
617
00:35:17,880 --> 00:35:20,171
Acredita em mim, o rapaz está condenado.
618
00:35:20,255 --> 00:35:22,380
Matilda, por favor, ajuda-me!
619
00:35:22,463 --> 00:35:24,005
Porque não lhe dizes…
620
00:35:24,921 --> 00:35:25,838
Está bem.
621
00:35:26,755 --> 00:35:28,171
Quando foi isso?
622
00:35:28,755 --> 00:35:30,171
Há uns 20 minutos.
623
00:35:30,255 --> 00:35:31,421
Mas porquê?
624
00:35:33,380 --> 00:35:35,630
Esconde-te. Rápido, casacos!
625
00:35:36,671 --> 00:35:38,463
Não lhe digam onde estou!
626
00:35:40,130 --> 00:35:40,963
Rápido!
627
00:35:41,046 --> 00:35:41,963
Mexam-se!
628
00:35:42,046 --> 00:35:42,921
Rápido!
629
00:35:43,880 --> 00:35:44,921
Ela vem aí.
630
00:35:45,005 --> 00:35:46,005
Caluda!
631
00:35:48,838 --> 00:35:50,005
Rápido!
632
00:35:51,963 --> 00:35:53,213
Está quieta, miúda!
633
00:35:57,796 --> 00:36:03,505
Que parada pestilenta
de diabinhos desprezíveis
634
00:36:03,588 --> 00:36:06,921
sempre a tagarelar.
635
00:36:08,338 --> 00:36:12,296
Onde está o verme chamado Nigel?
636
00:36:15,755 --> 00:36:17,421
Ali, debaixo dos casacos.
637
00:36:24,380 --> 00:36:26,380
Onde esteve na última hora!
638
00:36:27,296 --> 00:36:28,130
O quê?
639
00:36:28,963 --> 00:36:29,796
Sim.
640
00:36:29,880 --> 00:36:34,380
Ele sofre de uma rara, mas crónica
perturbação do sono, narcolepsia.
641
00:36:35,005 --> 00:36:37,005
A doença faz o doente
642
00:36:37,088 --> 00:36:39,171
ter episódios de fadiga
643
00:36:39,255 --> 00:36:41,796
e adormecer sem qualquer aviso.
644
00:36:41,880 --> 00:36:44,588
Como adormeceu, pusemo-lo
sob os casacos por precaução.
645
00:36:45,671 --> 00:36:46,546
Não foi?
646
00:36:48,671 --> 00:36:49,796
Não foi?
647
00:36:53,630 --> 00:36:56,130
Tive um sonho estranho, mãe.
648
00:36:56,713 --> 00:36:57,921
Pensava que estava…
649
00:37:00,505 --> 00:37:02,046
Olá, diretora.
650
00:37:08,588 --> 00:37:10,213
Amanda Thripp.
651
00:37:15,296 --> 00:37:16,921
Sim, diretora?
652
00:37:17,505 --> 00:37:23,296
O que disse eu sobre tranças?
653
00:37:23,880 --> 00:37:26,380
Eu odeio tranças.
654
00:37:26,463 --> 00:37:28,963
Mas a minha mãe gosta.
Diz que me fazem bonita.
655
00:37:29,046 --> 00:37:31,421
A tua mãe é uma palerma!
656
00:37:31,505 --> 00:37:33,255
E lá vai ela!
657
00:37:33,338 --> 00:37:34,880
Olhem para aquela rotação!
658
00:37:36,463 --> 00:37:37,963
Incrível!
659
00:37:39,380 --> 00:37:41,713
Foi longe! Foi muito…
660
00:37:43,046 --> 00:37:44,296
Conseguimos!
661
00:37:44,880 --> 00:37:46,588
Sim! Não perdi o jeito.
662
00:37:47,338 --> 00:37:50,588
Vão ver se ainda está viva, pode ser?
663
00:37:55,713 --> 00:37:57,505
E tu, como te chamas?
664
00:37:57,588 --> 00:37:58,421
Matilda.
665
00:37:59,213 --> 00:38:00,296
Matilda Wormwood.
666
00:38:02,505 --> 00:38:04,463
És a Wormwood, não és?
667
00:38:05,671 --> 00:38:08,588
Eu gosto de diabinhos, Wormwood.
668
00:38:09,463 --> 00:38:11,546
Fazem um som adorável…
669
00:38:12,130 --> 00:38:14,380
… quando quebram.
670
00:38:15,088 --> 00:38:16,505
Ela está viva!
671
00:38:17,130 --> 00:38:19,255
- Viva!
- Hurra!
672
00:38:19,338 --> 00:38:21,338
- Viva!
- Hurra!
673
00:38:21,421 --> 00:38:23,796
- Viva!
- Hurra!
674
00:38:27,130 --> 00:38:29,963
Lembra-te, Wormwood, não podes ganhar.
675
00:38:30,046 --> 00:38:34,380
Prometo. E uma promessa
é uma promessa, é uma promessa.
676
00:38:37,296 --> 00:38:39,838
E o grande dia chegou.
677
00:38:39,921 --> 00:38:43,380
A Mulher em Chamas Projetada no Espaço
678
00:38:43,463 --> 00:38:45,880
com Dinamite no Cabelo
679
00:38:45,963 --> 00:38:49,255
Sobre Tubarões e Objetos Afiados
680
00:38:49,338 --> 00:38:51,963
Resgatada Pelo Homem Preso na Jaula.
681
00:38:53,338 --> 00:38:57,713
Era como se o mundo inteiro
se tivesse reunido para ver
682
00:38:57,796 --> 00:39:02,671
o número incrivelmente perigoso
da acrobata e do escapista.
683
00:39:36,338 --> 00:39:38,630
Tudo fora organizado pela…
684
00:39:39,713 --> 00:39:43,463
… meia-irmã malvada da acrobata.
Uma mulher assustadora
685
00:39:43,546 --> 00:39:46,380
outrora atleta olímpica
do lançamento do martelo.
686
00:39:46,921 --> 00:39:50,130
As pessoas comentavam
que, na sua malvadez e inquietude,
687
00:39:50,213 --> 00:39:53,713
invejava o sucesso e o amor da meia-irmã.
688
00:39:56,713 --> 00:39:58,046
De repente,
689
00:39:58,963 --> 00:40:00,838
apareceu o escapista,
690
00:40:00,921 --> 00:40:03,213
mas não havia sinal da acrobata
691
00:40:03,296 --> 00:40:06,921
e nem um vislumbre do lenço branco
e brilhante que sempre usava.
692
00:40:08,213 --> 00:40:10,130
Senhoras e senhores,
693
00:40:10,713 --> 00:40:12,505
meninos e meninas,
694
00:40:12,588 --> 00:40:16,171
o número da Mulher em Chamas
Projetada no Espaço
695
00:40:16,255 --> 00:40:18,880
com Dinamite no Cabelo
696
00:40:18,963 --> 00:40:21,296
Sobre Tubarões e Objetos Afiados
697
00:40:21,380 --> 00:40:23,630
Resgatada Pelo Homem Preso na Jaula
698
00:40:23,713 --> 00:40:26,755
foi cancelado!
699
00:40:29,755 --> 00:40:33,088
Cancelado porque a minha mulher está…
700
00:40:33,838 --> 00:40:34,963
… grávida!
701
00:40:36,380 --> 00:40:37,546
Matilda…
702
00:40:39,171 --> 00:40:42,296
Silêncio… absoluto.
703
00:40:44,588 --> 00:40:47,255
Ter-se-ia ouvido uma mosca a arrotar.
704
00:40:49,838 --> 00:40:51,713
- E, de repente, o público…
- Viva!
705
00:40:51,796 --> 00:40:55,046
… pôs-se em pé e aplaudiu com alegria!
706
00:41:00,588 --> 00:41:02,713
O grande número foi logo esquecido.
707
00:41:04,005 --> 00:41:06,505
E os aplausos não paravam!
708
00:41:09,921 --> 00:41:12,630
Matilda, é maravilhoso!
709
00:41:12,713 --> 00:41:14,838
Adoro histórias que acabam bem.
710
00:41:15,921 --> 00:41:20,713
Esquecido por todos
menos pela meia-irmã malvada da acrobata.
711
00:41:22,088 --> 00:41:26,505
Quando tudo acalmou,
ela apresentou um contrato!
712
00:41:26,588 --> 00:41:27,796
Um contrato?
713
00:41:28,463 --> 00:41:31,588
Que assinaram para realizar este número.
714
00:41:31,671 --> 00:41:34,588
- E vão realizá-lo já!
- Não.
715
00:41:34,671 --> 00:41:37,796
Paguei os pósteres, a publicidade,
716
00:41:37,880 --> 00:41:40,296
a comida e as casas de banho.
717
00:41:40,380 --> 00:41:42,296
Se devolver o dinheiro ao público,
718
00:41:42,380 --> 00:41:43,880
qual será o meu lucro?
719
00:41:44,463 --> 00:41:47,338
Um contrato é um contrato, é um contrato!
720
00:41:47,421 --> 00:41:49,005
Estou de mãos atadas!
721
00:41:49,088 --> 00:41:52,296
A Mulher em Chamas Projetada no Espaço
722
00:41:52,380 --> 00:41:54,255
com Dinamite no Cabelo
723
00:41:54,338 --> 00:41:57,005
Sobre Tubarões e Objetos Afiados
724
00:41:57,088 --> 00:42:00,296
Resgatada Pelo Homem
Preso na Jaula será realizado
725
00:42:00,380 --> 00:42:03,005
e será realizado hoje!
726
00:42:03,088 --> 00:42:05,671
Ou vão os dois para a prisão!
727
00:42:10,088 --> 00:42:11,963
O que aconteceu a seguir?
728
00:42:13,671 --> 00:42:14,838
Não sei.
729
00:42:14,921 --> 00:42:16,880
O quê? Como assim, não sabes?
730
00:42:17,588 --> 00:42:20,671
As ideias surgem-me em… energias.
731
00:42:20,755 --> 00:42:23,921
Então, podes "energizar"
mais um bocado para mim agora?
732
00:42:24,505 --> 00:42:26,255
Acho que não funciona assim.
733
00:42:26,838 --> 00:42:28,005
Claro que não.
734
00:42:28,630 --> 00:42:32,255
- De onde vem isto, Matilda?
- Como assim?
735
00:42:32,338 --> 00:42:33,963
É incrível,
736
00:42:34,046 --> 00:42:37,005
mas é uma reviravolta sombria.
737
00:42:37,088 --> 00:42:38,755
Talvez não deva contar mais.
738
00:42:38,838 --> 00:42:41,296
Nem pensar. Não.
739
00:42:41,380 --> 00:42:43,421
Temos de saber como acaba.
740
00:42:44,463 --> 00:42:47,671
O que quero dizer é…
Está tudo bem? Podes falar comigo.
741
00:42:47,755 --> 00:42:51,213
É melhor ir, Sra. Phelps.
A minha mãe está à espera.
742
00:42:51,296 --> 00:42:53,838
Fica tão triste quando está longe de mim.
743
00:42:53,921 --> 00:42:57,380
Diz que cada minuto
é uma eternidade, por isso…
744
00:42:58,171 --> 00:43:00,671
Ela vem cá? Posso conhecê-la?
745
00:43:00,755 --> 00:43:02,213
Adeus, Sra. Phelps!
746
00:43:02,296 --> 00:43:04,588
Matilda, amanhã estarei no moinho.
747
00:43:04,671 --> 00:43:06,421
Está bem, eu encontro-a!
748
00:43:08,296 --> 00:43:10,838
A MELHOR ACROBATA
E O MELHOR ESCAPISTA DO MUNDO
749
00:43:12,630 --> 00:43:14,046
Eu consigo.
750
00:43:14,130 --> 00:43:15,880
Harry! Anda cá!
751
00:43:18,088 --> 00:43:19,421
Espera.
752
00:43:22,380 --> 00:43:24,463
- Estás a magoar-me!
- Sim, espera.
753
00:43:28,421 --> 00:43:30,255
Deixa-me puxar, Harry.
754
00:43:30,338 --> 00:43:31,338
Então, puxa!
755
00:44:01,630 --> 00:44:02,463
Matilda?
756
00:44:05,963 --> 00:44:08,338
Acredito que a tua mente é extraordinária,
757
00:44:08,880 --> 00:44:11,505
por isso, vou assumir a tua educação.
758
00:44:12,630 --> 00:44:16,505
A partir de amanhã, vou trazer-te
uma seleção de livros interessantes.
759
00:44:16,588 --> 00:44:19,088
Podes lê-los enquanto ensino os outros
760
00:44:19,171 --> 00:44:23,755
e, se tiveres dúvidas,
darei o meu melhor para as esclarecer.
761
00:44:25,046 --> 00:44:26,255
O que achas?
762
00:44:33,546 --> 00:44:34,713
Matilda…
763
00:44:36,171 --> 00:44:37,796
Mas que grande abraço!
764
00:44:39,130 --> 00:44:41,338
Vais deixar-me sem ar.
765
00:44:43,796 --> 00:44:45,838
Que cena tão comovente!
766
00:44:50,171 --> 00:44:51,046
Saiam!
767
00:44:51,755 --> 00:44:56,838
Julgo ter dito que este verme
não deveria receber tratamento especial.
768
00:44:56,921 --> 00:45:00,171
Aliás, lembro-me de te informar
769
00:45:00,255 --> 00:45:05,921
que esta bola de ranho
era a incarnação do mal, ou não?
770
00:45:06,005 --> 00:45:07,630
Não, a Matilda não é…
771
00:45:07,713 --> 00:45:09,421
Disseste "não", Jenny?
772
00:45:11,005 --> 00:45:11,838
A mim?
773
00:45:14,796 --> 00:45:18,171
A Matilda Wormwood é uma marginal.
774
00:45:19,880 --> 00:45:21,046
Esta manhã,
775
00:45:21,130 --> 00:45:25,421
foi roubado um pedaço
do meu bolo de chocolate.
776
00:45:27,671 --> 00:45:31,296
Estou em crer
que cometeste esta vilania, Wormwood.
777
00:45:31,380 --> 00:45:33,921
Tens duas hipóteses,
admites a culpa e és castigada
778
00:45:34,005 --> 00:45:36,630
ou chamas-me mentirosa e és castigada.
779
00:45:39,921 --> 00:45:45,088
Pensa muito bem
no que vais dizer, Wormwood.
780
00:45:45,671 --> 00:45:47,463
Eu não rou…
781
00:46:21,880 --> 00:46:23,255
Chocolate.
782
00:46:23,963 --> 00:46:26,296
Bruce Bogtrotter.
783
00:46:28,463 --> 00:46:30,630
Sim, diretora?
784
00:46:32,088 --> 00:46:34,421
Obrigada, Maurice, pode sair.
785
00:46:37,713 --> 00:46:41,963
Pessoal dispensado.
Vá, todos lá para fora. Vamos.
786
00:46:42,046 --> 00:46:42,963
Saiam!
787
00:46:55,130 --> 00:46:58,838
Gostaste do meu bolo, não foi, Bruce?
788
00:46:58,921 --> 00:47:02,005
Sim, diretora, estava mesmo delicioso.
789
00:47:02,088 --> 00:47:03,546
Tão achocolatado.
790
00:47:04,130 --> 00:47:06,005
E peço imensa desculpa…
791
00:47:06,088 --> 00:47:06,921
Não.
792
00:47:07,796 --> 00:47:11,046
Desde que tenhas gostado do bolo.
Isso é o mais importante.
793
00:47:12,338 --> 00:47:13,171
É?
794
00:47:14,713 --> 00:47:16,255
Cozinheira!
795
00:47:38,296 --> 00:47:39,130
Calados!
796
00:47:42,213 --> 00:47:44,505
Então, Bogtrotter? Perdeste o apetite?
797
00:47:45,046 --> 00:47:48,755
Não te preocupes,
só tens de comer até à última migalha.
798
00:47:50,171 --> 00:47:54,130
E se conseguires
este feito incrível, prometo,
799
00:47:54,213 --> 00:47:56,046
tudo será perdoado.
800
00:47:56,130 --> 00:47:58,046
Cada migalha?
801
00:47:59,171 --> 00:48:01,338
- Mas estou cheio.
- Não, não estás.
802
00:48:01,421 --> 00:48:04,796
Dir-te-ei quando estiveres cheio.
E marginais como tu
803
00:48:04,880 --> 00:48:07,380
só estão cheios
quando comerem o bolo todo.
804
00:48:08,588 --> 00:48:11,463
- Mas…
- Não tens tempo para "mas". Come.
805
00:48:11,546 --> 00:48:13,046
Mas não o posso comer todo!
806
00:48:13,130 --> 00:48:14,671
Ele vai ficar enjoado.
807
00:48:15,880 --> 00:48:18,463
Pensasse nisso
quando fez um pacto com o Diabo
808
00:48:18,546 --> 00:48:20,380
e decidiu roubar o meu bolo.
809
00:48:20,880 --> 00:48:22,713
- Come.
- Não pode!
810
00:48:22,796 --> 00:48:24,505
- Come.
- Não consegue!
811
00:48:24,588 --> 00:48:26,296
- Come.
- Vai explodir!
812
00:48:26,380 --> 00:48:27,588
Come!
813
00:48:27,671 --> 00:48:30,713
Uma fatia
Ou mesmo duas, Bruce
814
00:48:30,796 --> 00:48:34,546
Teriam sabido bem
Mas até tu, Bruce
815
00:48:34,630 --> 00:48:38,005
Tens de admitir
Que entre ti e o bolo
816
00:48:38,088 --> 00:48:41,171
Há pouca diferença no tamanho
817
00:48:41,921 --> 00:48:44,838
Não pode, pode!
Não consegue!
818
00:48:44,921 --> 00:48:47,671
És o maior, Bruce!
Pode explodir!
819
00:48:48,296 --> 00:48:50,088
Ele é bastante elástico
820
00:48:50,171 --> 00:48:52,130
Vai explodir! Parem-no!
821
00:48:52,213 --> 00:48:55,671
Ele é fantástico, vejam!
Não consigo ver!
822
00:48:55,755 --> 00:48:58,630
Acho que de facto
Isto confirma
823
00:48:58,713 --> 00:49:02,380
O que já suspeitávamos
Tens lombrigas, Bruce
824
00:49:02,463 --> 00:49:05,796
Ou talvez o teu corpo
Seja como a Tardis
825
00:49:06,296 --> 00:49:09,296
Mais espaçoso lá dentro
826
00:49:09,880 --> 00:49:11,130
Não pode! Pode!
827
00:49:11,213 --> 00:49:12,755
Não consegue!
828
00:49:12,838 --> 00:49:17,588
És o maior, Bruce!
B-R-U-C-E
829
00:49:17,671 --> 00:49:18,755
Bruce!
830
00:49:19,963 --> 00:49:23,755
Nunca mais serás gozado
Por seres tão pesado
831
00:49:23,838 --> 00:49:26,213
Ela vai perdoar, Bruce
832
00:49:26,296 --> 00:49:29,546
A cada dentada
Estás mais próximo
833
00:49:29,630 --> 00:49:32,171
Nunca pensámos que seria possível
834
00:49:33,046 --> 00:49:35,588
Mas eis que se torna realidade
835
00:49:35,671 --> 00:49:38,713
É o melhor dos dois mundos
836
00:49:39,880 --> 00:49:42,463
Chegou a hora
De dares uso à pança
837
00:49:44,171 --> 00:49:46,421
Sem desculpas, Bruce
838
00:49:46,505 --> 00:49:49,505
Desaperta o cinto
As calças estão a apertar
839
00:49:50,213 --> 00:49:51,963
Toca a enfardar!
840
00:49:52,046 --> 00:49:53,255
- Bruce!
- Está quase
841
00:49:53,338 --> 00:49:54,380
- Bruce!
- Mete lá dentro
842
00:49:54,463 --> 00:49:56,213
Faças o que fizeres, não desistas
843
00:49:56,296 --> 00:49:57,880
- Bruce!
- Não a deixes ganhar!
844
00:49:57,963 --> 00:50:00,880
Vá lá, Bruce, sê o nosso herói
845
00:50:00,963 --> 00:50:04,213
Enche-te do chocolate da glória
846
00:50:04,296 --> 00:50:05,130
Bruce!
847
00:50:06,421 --> 00:50:10,463
Nunca mais serás gozado
Por seres tão pesado
848
00:50:10,546 --> 00:50:12,963
Ela vai perdoar, Bruce
849
00:50:13,046 --> 00:50:16,213
Só mais uma dentada
E estragas-lhe os planos
850
00:50:16,296 --> 00:50:18,546
Nunca pensámos que seria possível
851
00:50:19,338 --> 00:50:21,838
Mas eis que se torna realidade
852
00:50:21,921 --> 00:50:24,505
É o melhor dos dois mundos
853
00:50:48,463 --> 00:50:52,380
Boa, Brucie!
854
00:51:00,046 --> 00:51:04,296
Desculpe, entusiasmei-me.
855
00:51:04,380 --> 00:51:05,838
Não faz mal, Jenny.
856
00:51:06,338 --> 00:51:08,963
Às vezes, todos nos entusiasmamos.
857
00:51:09,046 --> 00:51:09,880
Até eu.
858
00:51:19,880 --> 00:51:22,171
Vá, vamos, Bogtrotter.
859
00:51:23,005 --> 00:51:24,755
- O quê?
- Não te disse?
860
00:51:25,505 --> 00:51:30,463
Era a primeira parte do castigo, há mais.
Há uma segunda parte, o Buraco!
861
00:51:32,796 --> 00:51:34,880
Diretora, não pode, ele é muito novo!
862
00:51:35,796 --> 00:51:37,963
Mas eu comi o bolo. Comi. Por favor!
863
00:51:38,046 --> 00:51:39,880
Isso não. Por favor!
864
00:51:39,963 --> 00:51:41,046
Não!
865
00:51:42,088 --> 00:51:44,921
Disse que se ele comesse
as migalhas todas seria perdoado.
866
00:51:45,005 --> 00:51:48,171
Ele comeu todas as migalhas. Todos vimos.
867
00:51:48,255 --> 00:51:50,213
Comeu à frente de toda a gente!
868
00:51:50,296 --> 00:51:52,213
Não pode mudar as regras.
869
00:51:52,296 --> 00:51:55,130
Não está certo. É batota!
870
00:51:56,546 --> 00:51:58,005
Tu disseste…
871
00:51:59,921 --> 00:52:00,838
… "não".
872
00:52:02,296 --> 00:52:03,213
A mim.
873
00:52:07,838 --> 00:52:09,546
- Anda, Bogtrotter.
- Por favor!
874
00:52:15,421 --> 00:52:16,588
- Vamos!
- Não!
875
00:52:16,671 --> 00:52:18,713
A Wormwood será castigada a seu tempo.
876
00:52:18,796 --> 00:52:21,463
Bem como o resto dos vermes.
877
00:52:21,546 --> 00:52:23,588
Eu comi tudo.
878
00:52:23,671 --> 00:52:25,630
Não, por favor, diretora!
879
00:52:25,713 --> 00:52:27,255
O Buraco não!
880
00:52:27,921 --> 00:52:29,046
Comi as migalhas todas.
881
00:52:29,130 --> 00:52:30,671
Por favor!
882
00:52:30,755 --> 00:52:33,921
Por favor, o Buraco não!
883
00:52:37,713 --> 00:52:41,921
Ouçam, crianças, eu vou ganhar sempre.
884
00:52:42,005 --> 00:52:44,588
E vocês vão perder sempre.
885
00:52:45,463 --> 00:52:49,546
Porque são fracas, pequenas, minúsculas
886
00:52:50,130 --> 00:52:51,921
e insignificantes.
887
00:52:59,630 --> 00:53:01,005
Quando crescer
888
00:53:03,796 --> 00:53:07,921
Já terei altura
Para chegar aos ramos
889
00:53:08,005 --> 00:53:11,713
Que tenho de agarrar
Para subir às árvores
890
00:53:11,796 --> 00:53:15,046
Que podemos subir quando somos crescidos
891
00:53:17,963 --> 00:53:19,505
Quando crescer
892
00:53:22,838 --> 00:53:26,463
Já serei inteligente para responder a tudo
893
00:53:26,546 --> 00:53:29,505
O que precisas de saber
894
00:53:29,588 --> 00:53:33,380
Às perguntas que farás até seres crescido
895
00:53:36,713 --> 00:53:41,338
Quando crescer
Vou passar o dia a comer doces
896
00:53:41,421 --> 00:53:47,838
A caminho do trabalho
E todas as noites tarde me irei deitar
897
00:53:49,130 --> 00:53:53,546
Vou acordar
Quando o dia nascer
898
00:53:53,630 --> 00:53:57,546
E ver desenhos animados
Até mais não aguentar
899
00:53:57,630 --> 00:54:02,130
Mas não faz mal
Pois já serei crescido
900
00:54:02,921 --> 00:54:06,963
Quando crescer
901
00:54:11,046 --> 00:54:12,546
Quando crescer
902
00:54:12,630 --> 00:54:15,421
- Quando crescer
- Quando crescer
903
00:54:15,505 --> 00:54:18,963
Já serei forte para carregar
904
00:54:19,046 --> 00:54:20,463
As coisas pesadas
905
00:54:20,546 --> 00:54:25,796
Que levas contigo quando és crescido
906
00:54:29,130 --> 00:54:30,796
Quando crescer
907
00:54:30,880 --> 00:54:33,880
- Quando crescer
- Quando crescer
908
00:54:33,963 --> 00:54:37,630
Já terei coragem
Para enfrentar os monstros
909
00:54:37,713 --> 00:54:41,255
Que estão escondidos debaixo da cama
910
00:54:41,338 --> 00:54:44,588
Todas as noites, pois já serei crescido
911
00:54:45,880 --> 00:54:48,921
Quando crescer
912
00:54:49,005 --> 00:54:52,338
Vou comer doces todos os dias
913
00:54:52,421 --> 00:54:55,171
E brincar com coisas
Que a mãe finge
914
00:54:55,255 --> 00:54:57,921
Que as mães não acham divertidas
915
00:54:58,005 --> 00:55:01,130
Vou acordar
916
00:55:01,213 --> 00:55:03,838
Quando o dia nascer
917
00:55:03,921 --> 00:55:07,671
Vou passar o dia todo
Deitado ao sol
918
00:55:07,755 --> 00:55:12,630
E não apanharei um escaldão
Pois já serei crescido
919
00:55:12,713 --> 00:55:17,255
Quando crescer
920
00:55:36,630 --> 00:55:38,005
Quando crescer
921
00:55:41,755 --> 00:55:45,963
Já terei coragem
Para enfrentar os monstros
922
00:55:46,046 --> 00:55:49,755
Que estão escondidos debaixo da cama
923
00:55:49,838 --> 00:55:54,421
Todas as noites, pois já serei crescida
924
00:55:55,713 --> 00:55:56,796
Quando crescer
925
00:55:56,880 --> 00:56:00,088
Apesar de acharem
Que a vida é injusta
926
00:56:00,171 --> 00:56:04,421
Não têm de sorrir
E aguentar
927
00:56:04,505 --> 00:56:07,963
Se se deixarem afetar
E nada fizerem
928
00:56:08,046 --> 00:56:10,421
Nada mudará
929
00:56:11,213 --> 00:56:12,380
Quando crescer
930
00:56:12,463 --> 00:56:16,046
Só porque estou nesta história
931
00:56:16,130 --> 00:56:19,796
Não significa
Que para mim está tudo escrito
932
00:56:19,880 --> 00:56:23,380
Se achar que o fim já foi determinado
933
00:56:23,463 --> 00:56:27,546
É como dizer
Que isso está certo
934
00:56:28,796 --> 00:56:31,921
Sra. Phelps! Onde é a secção de vingança?
935
00:56:32,005 --> 00:56:36,255
Não temos secção de vingança. É um mandão?
936
00:56:36,838 --> 00:56:40,046
A melhor maneira
de lidar com mandões é contar a alguém.
937
00:56:40,630 --> 00:56:43,296
Imediatamente. Eles adoram o silêncio.
938
00:56:43,880 --> 00:56:47,255
Fala com uma professora.
Ou melhor ainda, com a diretora.
939
00:56:48,213 --> 00:56:50,796
Acho que já sei como continua a história.
940
00:56:50,880 --> 00:56:52,171
Mas tenho de avisá-la,
941
00:56:53,296 --> 00:56:54,671
isto vai ficar sério.
942
00:56:58,713 --> 00:57:02,088
Devagar, a acrobata
atou o seu lenço branco brilhante
943
00:57:02,171 --> 00:57:03,755
à volta do pulso do marido.
944
00:57:04,505 --> 00:57:06,130
Boa sorte, meu amor.
945
00:57:07,005 --> 00:57:10,546
Depois, deu-lhe o maior abraço do mundo.
946
00:57:10,630 --> 00:57:14,796
Com tanta força que sentiu
que lhe tirava o ar do peito.
947
00:57:17,338 --> 00:57:23,130
Prepararam-se então
para o número mais perigoso de sempre.
948
00:57:42,296 --> 00:57:46,171
O grande escapista
tinha de se libertar das correntes,
949
00:57:46,255 --> 00:57:47,671
escapar da jaula
950
00:57:47,755 --> 00:57:51,630
e tentar resgatar a sua mulher
em 12 segundos,
951
00:57:51,713 --> 00:57:54,463
ou ela explodiria em mil pedaços!
952
00:58:09,546 --> 00:58:14,005
No momento em que o rastilho se acendeu,
a acrobata baloiçou no ar!
953
00:58:14,088 --> 00:58:17,880
Um segundo, dois segundos…
O público sustinha a respiração
954
00:58:17,963 --> 00:58:22,963
enquanto ela baloiçava cada vez mais alto
sobre os tubarões e objetos afiados!
955
00:58:23,046 --> 00:58:25,171
Três segundos, quatro segundos.
956
00:58:25,255 --> 00:58:27,671
A irmã malvada assistia sorrindo.
957
00:58:27,755 --> 00:58:30,046
Cinco segundos, seis segundos.
958
00:58:30,130 --> 00:58:32,255
O escapista não tirava os olhos da mulher
959
00:58:32,338 --> 00:58:34,463
enquanto se debatia com as correntes,
960
00:58:34,546 --> 00:58:37,463
pois sabia que o mais ínfimo erro
961
00:58:37,546 --> 00:58:40,421
significaria perdê-la a ela
e ao filho para sempre.
962
00:58:41,046 --> 00:58:43,130
Sete segundos e, de repente…
963
00:58:44,255 --> 00:58:45,463
Ela largou o baloiço!
964
00:58:49,255 --> 00:58:52,296
O escapista tentou alcançá-la,
esticou o braço ao máximo
965
00:58:52,380 --> 00:58:54,630
para apanhar a mulher e o filho.
966
00:58:55,505 --> 00:58:57,338
- Oito segundos!
- Não consigo olhar.
967
00:58:57,421 --> 00:59:00,546
Nove segundos! Dez segundos! E…
968
00:59:01,213 --> 00:59:02,421
E…
969
00:59:02,505 --> 00:59:04,588
E… Onze segundos!
970
00:59:04,671 --> 00:59:09,338
Ele pegou na dinamite
e atirou-a para bem longe!
971
00:59:09,421 --> 00:59:13,338
Viva! Afinal, esta história
tem um final feliz.
972
00:59:14,171 --> 00:59:15,005
Não.
973
00:59:16,671 --> 00:59:17,588
Não tem.
974
00:59:30,880 --> 00:59:34,046
Não! Ela ficou bem? Sobreviveu?
975
00:59:34,630 --> 00:59:37,296
Partiu todos os ossos do corpo,
976
00:59:37,963 --> 00:59:40,171
menos os dos dedos mais pequeninos.
977
00:59:41,130 --> 00:59:44,255
Conseguiu viver o suficiente
para ter o bebé.
978
00:59:47,963 --> 00:59:49,630
Mas o esforço fora demasiado.
979
00:59:51,213 --> 00:59:52,838
Ama a nossa filha.
980
00:59:54,505 --> 00:59:58,046
Ama-a com todo o teu coração.
981
00:59:59,671 --> 01:00:02,463
Ela é tudo o que sempre quisemos.
982
01:00:12,713 --> 01:00:13,880
E morreu.
983
01:00:16,713 --> 01:00:17,755
Depois…
984
01:00:18,755 --> 01:00:20,130
… tudo ficou pior.
985
01:00:20,213 --> 01:00:21,755
O quê? Pior?
986
01:00:21,838 --> 01:00:23,421
Sim, pior.
987
01:00:23,505 --> 01:00:25,880
Porque o escapista era tão bondoso
988
01:00:25,963 --> 01:00:30,046
que nunca pensou que a culpa
do que acontecera era da irmã malvada.
989
01:00:30,921 --> 01:00:35,713
Pediu-lhe até que fosse para sua casa
ajudá-lo a tomar conta da filha.
990
01:00:35,796 --> 01:00:38,171
Não, não lhe pode pedir
que vá viver com eles.
991
01:00:38,255 --> 01:00:40,505
Ela era muito cruel para a menina
992
01:00:40,588 --> 01:00:43,713
e obrigava-a a limpar
e a arrumar o dia inteiro! Gritava:
993
01:00:43,796 --> 01:00:46,213
Limpa o chão e serei boazinha!
994
01:00:46,296 --> 01:00:49,463
E quando a menina limpava,
ela era ainda mais cruel,
995
01:00:49,546 --> 01:00:52,421
pois era muito, muito batoteira!
996
01:00:52,505 --> 01:00:53,630
Odeio batoteiros!
997
01:00:53,713 --> 01:00:57,671
E tudo em segredo.
O escapista nunca desconfiou de nada.
998
01:00:57,755 --> 01:01:00,755
A pobre menina cresceu
com a tia mais malvada, cruel
999
01:01:00,838 --> 01:01:03,880
e horrorosa que se possa imaginar!
1000
01:01:03,963 --> 01:01:05,463
Vamos chamar a polícia!
1001
01:01:07,046 --> 01:01:08,213
Sra. Phelps,
1002
01:01:09,130 --> 01:01:10,671
é apenas uma história.
1003
01:01:11,255 --> 01:01:12,130
O quê?
1004
01:01:15,421 --> 01:01:16,713
Sim, claro.
1005
01:01:17,380 --> 01:01:18,380
Uma história.
1006
01:01:19,171 --> 01:01:21,505
É que parece tão real.
1007
01:01:22,380 --> 01:01:24,088
A tua mente, Matilda.
1008
01:01:24,588 --> 01:01:28,046
Com uma filha assim, os teus pais
devem achar que ganharam a lotaria.
1009
01:01:28,671 --> 01:01:30,713
Acham, pois!
1010
01:01:31,671 --> 01:01:33,255
Estão sempre a dizer isso.
1011
01:01:33,338 --> 01:01:35,838
Até dizem:
1012
01:01:35,921 --> 01:01:39,505
"Estamos tão orgulhosos de ti.
É como ganhar a…"
1013
01:01:43,338 --> 01:01:45,755
Sim. É melhor ir andando.
1014
01:01:50,630 --> 01:01:53,838
É como ganhar a lotaria!
1015
01:01:53,921 --> 01:01:54,921
O quê?
1016
01:01:55,546 --> 01:01:56,713
Eu?
1017
01:01:56,796 --> 01:01:59,255
Não, tu és como comer
os macacos do nariz de outra pessoa.
1018
01:01:59,338 --> 01:02:01,588
És como ganhar a "ranhoria", rapaz.
1019
01:02:01,671 --> 01:02:02,713
Sou uma rapariga.
1020
01:02:02,796 --> 01:02:06,213
- Mas como, Harry?
- Lembras-te do idiota musculado?
1021
01:02:06,296 --> 01:02:08,963
Ele tinha um monte de amigos musculados.
1022
01:02:09,046 --> 01:02:10,630
Com resmas de dinheiro.
1023
01:02:10,713 --> 01:02:13,046
Todos queriam um carro de luxo.
1024
01:02:13,130 --> 01:02:17,296
Eu só tinha sucatas
com quase 200 mil quilómetros,
1025
01:02:17,380 --> 01:02:20,380
por isso, fiz o que qualquer
empresário decente faria.
1026
01:02:20,463 --> 01:02:21,505
O quê?
1027
01:02:21,588 --> 01:02:22,880
Comprei um berbequim,
1028
01:02:22,963 --> 01:02:26,880
liguei-o ao conta-quilómetros
e andei para trás.
1029
01:02:26,963 --> 01:02:29,421
Reverti os quilómetros dos carros,
1030
01:02:29,505 --> 01:02:33,088
vendi-os àqueles idiotas musculados
e o resultado foi…
1031
01:02:33,171 --> 01:02:34,880
Dinheiro!
1032
01:02:34,963 --> 01:02:36,088
Mas enganaste-os!
1033
01:02:37,421 --> 01:02:38,338
Desculpa?
1034
01:02:38,421 --> 01:02:41,880
Enganaste-os.
O que fizeste não está certo.
1035
01:02:41,963 --> 01:02:43,421
És um batoteiro!
1036
01:02:44,005 --> 01:02:46,380
Sua pestinha!
1037
01:02:47,505 --> 01:02:50,880
São os livros, Harry.
Os livros e as histórias.
1038
01:02:50,963 --> 01:02:52,255
Ai sim?
1039
01:02:53,130 --> 01:02:53,963
São os livros?
1040
01:02:56,755 --> 01:02:58,505
Sabes o que vou fazer amanhã?
1041
01:02:59,005 --> 01:03:00,588
Vou àquela biblioteca
1042
01:03:01,380 --> 01:03:05,755
e vou dizer àquela velha
para não te voltar a deixar entrar.
1043
01:03:05,838 --> 01:03:07,130
O quê?
1044
01:03:07,213 --> 01:03:10,005
Sempre a meter o nariz
onde não és chamado!
1045
01:03:10,755 --> 01:03:14,880
Sua peste malcomportada!
1046
01:03:22,963 --> 01:03:27,671
Nessa noite, a filha do escapista
chorou até adormecer.
1047
01:03:27,755 --> 01:03:31,463
Nunca disse uma palavra
sobre os maus-tratos da meia-tia.
1048
01:03:31,546 --> 01:03:33,880
Não queria que o pai sofresse mais.
1049
01:03:34,588 --> 01:03:38,088
Isto só encorajou a mulher
a ser ainda mais cruel,
1050
01:03:38,171 --> 01:03:41,505
até que, um dia, não aguentou mais!
1051
01:03:42,255 --> 01:03:45,046
Sempre a meter o nariz
onde não és chamada!
1052
01:03:45,130 --> 01:03:47,463
Sua peste malcomportada!
1053
01:03:47,546 --> 01:03:50,671
E atirou-a para uma cave
1054
01:03:50,755 --> 01:03:54,296
húmida, escura e suja,
trancou a porta e saiu.
1055
01:03:57,421 --> 01:04:01,088
Mas nessa noite,
o escapista chegou a casa mais cedo.
1056
01:04:02,671 --> 01:04:05,546
E quando ouviu
o som das lágrimas da filha,
1057
01:04:05,630 --> 01:04:07,588
arrombou a porta e entrou!
1058
01:04:11,505 --> 01:04:15,505
Não chores
1059
01:04:16,088 --> 01:04:19,713
Estou aqui, filhota
1060
01:04:19,796 --> 01:04:21,713
Por favor, não chores
1061
01:04:21,796 --> 01:04:23,838
Limpa as lágrimas
1062
01:04:23,921 --> 01:04:29,171
Dos teus olhos, filhota
1063
01:04:29,255 --> 01:04:31,880
Perdoa-me
1064
01:04:32,630 --> 01:04:36,713
Não te queria abandonar
1065
01:04:38,130 --> 01:04:41,213
Não chores, filhota
1066
01:04:41,921 --> 01:04:44,088
Nada te pode magoar
1067
01:04:44,171 --> 01:04:47,588
Não tenhas medo
1068
01:04:49,463 --> 01:04:53,046
Estou aqui
1069
01:04:55,963 --> 01:05:00,380
Estava tão preso à minha dor
que me esqueci do mais importante?
1070
01:05:00,963 --> 01:05:03,755
Adoro-te, filha.
1071
01:05:03,838 --> 01:05:07,088
Passarei o resto da vida
a tentar compensar-te.
1072
01:05:15,630 --> 01:05:18,005
Não chores, papá
1073
01:05:20,921 --> 01:05:23,671
Estou bem, papá
1074
01:05:24,255 --> 01:05:26,213
Por favor, não chores
1075
01:05:26,296 --> 01:05:29,713
Deixa-me limpar as tuas lágrimas
1076
01:05:33,505 --> 01:05:35,088
Perdoa-me
1077
01:05:35,171 --> 01:05:36,963
Papá, perdoa-me
1078
01:05:37,046 --> 01:05:39,296
Não te queria abandonar
1079
01:05:39,380 --> 01:05:41,796
Não te queria aborrecer
1080
01:05:41,880 --> 01:05:44,463
- Papá, não chores
- Não chores, filhota
1081
01:05:44,546 --> 01:05:48,838
- Ficarei bem contigo ao meu lado
- Nada te poderá magoar
1082
01:05:48,921 --> 01:05:51,755
- Não tenho medo
- Não tenhas medo
1083
01:05:54,588 --> 01:05:57,338
- Estás aqui
- Estou aqui
1084
01:05:59,671 --> 01:06:01,838
Mas quando a menina adormeceu,
1085
01:06:01,921 --> 01:06:05,630
os pensamentos do escapista
voltaram-se para a meia-irmã malvada
1086
01:06:05,713 --> 01:06:08,755
e uma raiva gigantesca
tomou conta do seu coração!
1087
01:06:09,338 --> 01:06:13,630
Este demónio, este monstro!
Gosta de atormentar crianças, é isso?
1088
01:06:14,296 --> 01:06:18,588
E à medida que a injustiça
da crueldade da tia crescia dentro dele,
1089
01:06:18,671 --> 01:06:22,463
ela rodava e ciciava
numa tempestade de fúria
1090
01:06:22,546 --> 01:06:25,171
que a sua mente
já não conseguia controlar.
1091
01:06:32,296 --> 01:06:35,130
E foi a última vez que a menina o viu.
1092
01:06:36,588 --> 01:06:40,588
Pois nunca mais regressou, nunca mais.
1093
01:06:54,546 --> 01:06:56,296
Consegues fazer "telecimexida"?
1094
01:06:56,880 --> 01:06:58,963
É quando tens montes de miolos,
1095
01:06:59,046 --> 01:07:00,880
eles saem pelos olhos
1096
01:07:00,963 --> 01:07:03,338
e consegues mover coisas com a mente.
1097
01:07:07,171 --> 01:07:09,755
PRIMEIRO LUGAR
1098
01:07:17,546 --> 01:07:20,338
Matilda? Isto é para ti.
1099
01:07:23,421 --> 01:07:24,421
Obrigada.
1100
01:07:24,505 --> 01:07:27,421
Matilda? Toma.
1101
01:07:29,255 --> 01:07:30,796
NÃO!
1102
01:07:34,005 --> 01:07:36,296
Está um belo dia, não achas, amiga?
1103
01:07:36,380 --> 01:07:39,546
- Lavender, o que se passa?
- És uma heroína.
1104
01:07:39,630 --> 01:07:40,755
Toma, Matilda.
1105
01:07:42,088 --> 01:07:44,296
Ovo e agrião, Stephanie? A sério?
1106
01:07:45,921 --> 01:07:47,088
Uma heroína?
1107
01:07:47,171 --> 01:07:49,588
Sim. És a líder de uma revolução.
1108
01:07:49,671 --> 01:07:52,838
- Que revolução?
- Disseste "não" à Trunchbull.
1109
01:07:52,921 --> 01:07:55,005
Nunca ninguém o fez.
1110
01:07:58,921 --> 01:08:00,880
És a líder de uma revolução.
1111
01:08:00,963 --> 01:08:02,630
Disseste "não" à Trunchbull.
1112
01:08:03,296 --> 01:08:04,963
Nunca ninguém o fez.
1113
01:08:10,880 --> 01:08:12,213
Preparados para a diversão?
1114
01:08:12,296 --> 01:08:13,546
Sim!
1115
01:08:13,630 --> 01:08:14,838
Diversão?
1116
01:08:15,505 --> 01:08:17,255
Disseste "diversão"?
1117
01:08:23,171 --> 01:08:26,463
O nosso trabalho
não é tornar as coisas divertidas.
1118
01:08:26,546 --> 01:08:30,505
Não estamos aqui
para encorajar ou acarinhar.
1119
01:08:30,588 --> 01:08:33,255
Estamos aqui para os quebrar até…
1120
01:08:34,338 --> 01:08:36,380
… se saberem comportar.
1121
01:08:36,463 --> 01:08:40,755
Bem, não me parece… que o…
1122
01:08:40,838 --> 01:08:44,755
Não, Jenny? Achas… que alguém… se importa?
1123
01:08:45,921 --> 01:08:49,046
Esta sala está cheia de rebeldes
1124
01:08:49,630 --> 01:08:52,463
e precisam de uma lição a sério.
1125
01:08:53,046 --> 01:08:55,921
Tragam o equipamento de ginástica.
Mudam de roupa pelo caminho.
1126
01:08:56,005 --> 01:09:02,588
Jenny, para ensinar a criança,
primeiro temos… de a quebrar.
1127
01:09:05,046 --> 01:09:07,380
Ultimamente, nesta escola
1128
01:09:07,463 --> 01:09:09,630
Caluda, vermes, estou a falar!
1129
01:09:09,713 --> 01:09:12,088
Sente-se um aroma perturbador
1130
01:09:13,171 --> 01:09:14,963
Só um bom nariz
Consegue detetá-lo
1131
01:09:15,046 --> 01:09:16,546
Mas eu sei bem o que é
1132
01:09:16,630 --> 01:09:20,296
É o odor da rebelião
É o cheiro da discordância
1133
01:09:20,380 --> 01:09:23,255
E podem apostar
Que esta diretora
1134
01:09:23,338 --> 01:09:25,296
Acha esta fetidez
1135
01:09:25,380 --> 01:09:28,796
Um verdadeiro insulto para o olfato
1136
01:09:28,880 --> 01:09:32,005
E para evitar que se espalhe
1137
01:09:32,088 --> 01:09:35,255
Creio que uma aula de EF
1138
01:09:35,838 --> 01:09:40,546
Põe um fim a esta revolta malcheirosa
1139
01:09:41,546 --> 01:09:43,046
Venham, fedelhos.
1140
01:09:43,130 --> 01:09:45,046
Eu trato disto, Jenny.
1141
01:09:48,213 --> 01:09:52,296
O cheiro da rebelião
Sai no suor
1142
01:09:52,380 --> 01:09:55,838
E EF vai pôr-vos a transpirar
1143
01:09:55,921 --> 01:10:00,421
Não demorará
Até sentir a catinga
1144
01:10:00,505 --> 01:10:03,088
Do apoio e da cumplicidade
1145
01:10:04,171 --> 01:10:07,338
Antes que a erva daninha
Cresça e se alastre
1146
01:10:07,421 --> 01:10:09,338
Arrancamo-la pela raiz
1147
01:10:11,505 --> 01:10:13,630
Antes que a larva se transforme
1148
01:10:13,713 --> 01:10:15,838
Reviramos a terra
1149
01:10:15,921 --> 01:10:17,755
E arrancamo-la da lama!
1150
01:10:18,838 --> 01:10:22,088
O pivete da rebelião
O cheirete da intenção
1151
01:10:23,005 --> 01:10:26,546
O fedor do protesto pré-adolescente
1152
01:10:26,630 --> 01:10:30,796
A catinga do desafio
O odor do golpe
1153
01:10:30,880 --> 01:10:33,630
O mau cheiro da anarquia a decorrer
1154
01:10:35,088 --> 01:10:37,088
Quando nos livrarmos destes demónios
1155
01:10:37,171 --> 01:10:40,421
Estarão demasiado cansados para conluios
1156
01:10:40,505 --> 01:10:43,255
Um pouco de disciplina a dobrar
1157
01:10:43,338 --> 01:10:47,046
Deve impedir a ralé de se instalar
1158
01:10:47,130 --> 01:10:49,463
AGATHA
VERMES
1159
01:10:49,546 --> 01:10:51,963
Disciplina
Para crianças que não ouvem
1160
01:10:52,046 --> 01:10:54,421
Para pestes que não se calam
O sussurrar
1161
01:10:54,505 --> 01:10:56,880
A tagarelice, a chiadeira
O cavaquear, o gorjeio
1162
01:10:56,963 --> 01:10:59,296
Resolve-se com alguma disciplina
1163
01:11:00,046 --> 01:11:02,713
Temos de insistir
Em rigidez e disciplina
1164
01:11:02,796 --> 01:11:05,671
Persistentemente resistir
À diabrura anarquista
1165
01:11:05,755 --> 01:11:08,421
Perdem tempo
Com bajulação e comiseração
1166
01:11:08,505 --> 01:11:10,880
Quando os pequenos
Precisam é de disciplina!
1167
01:11:10,963 --> 01:11:13,296
A manha e o choro
O babar e o contorcer
1168
01:11:13,380 --> 01:11:15,671
O "Prof.ª, preciso de um lenço"
Não se repetirá
1169
01:11:15,755 --> 01:11:18,713
Não há mistério nenhum
Em saber ensinar
1170
01:11:18,796 --> 01:11:20,880
É disciplina!
1171
01:11:20,963 --> 01:11:23,671
O cheiro da rebelião
O cheirete da revolta
1172
01:11:24,171 --> 01:11:26,505
O fedor do protesto pré-adolescente
1173
01:11:26,588 --> 01:11:29,755
O odor da resistência
A catinga da discordância
1174
01:11:29,838 --> 01:11:32,838
O pivete da firmeza moral a apodrecer…
1175
01:11:32,921 --> 01:11:34,713
Uma campeã!
1176
01:11:34,796 --> 01:11:36,963
Agatha Trunchbull, voltou a conseguir!
1177
01:11:37,046 --> 01:11:39,713
Que atleta, que vencedora!
1178
01:11:40,796 --> 01:11:43,921
Imaginem um mundo sem crianças
1179
01:11:45,546 --> 01:11:48,088
Fechem os olhos e sonhem
1180
01:11:49,421 --> 01:11:53,088
Imaginem, vá lá, tentem
A paz e o sossego
1181
01:11:53,671 --> 01:11:56,963
Um riacho buliçoso
1182
01:11:57,713 --> 01:12:01,588
Imaginem um bosque com uma cabana
1183
01:12:02,171 --> 01:12:05,963
E lá dentro encontramos
1184
01:12:06,546 --> 01:12:10,088
Um papagaio chamado Zião
Uma aberração
1185
01:12:10,171 --> 01:12:13,505
Que dobra chapéus de papel com a mente
1186
01:12:14,088 --> 01:12:18,463
E ele diz
Não deixes que te roubem os cavalos
1187
01:12:19,588 --> 01:12:22,921
Não deixes que os levem
1188
01:12:23,463 --> 01:12:28,213
Se lá conseguires chegar
Estarão à tua espera
1189
01:12:28,296 --> 01:12:32,796
A relinchar
1190
01:12:34,588 --> 01:12:36,130
A relinchar
1191
01:12:37,546 --> 01:12:38,963
A relinchar
1192
01:12:39,046 --> 01:12:40,921
Ela é louca!
1193
01:12:42,463 --> 01:12:44,755
Aí está, tal como eu disse
1194
01:12:44,838 --> 01:12:48,213
O verme fedorento levanta a cabeça
1195
01:12:48,296 --> 01:12:51,130
Alguma vez viram algo mais repugnante?
1196
01:12:51,213 --> 01:12:54,463
Alguma vez sentiram algo pior
1197
01:12:54,546 --> 01:12:57,213
Que o cheiro da rebelião?
1198
01:12:57,296 --> 01:12:59,713
O aroma da revolta
1199
01:13:01,296 --> 01:13:06,630
O fedor da insubordinação
1200
01:13:06,713 --> 01:13:09,963
O cheirete da resistência
1201
01:13:10,046 --> 01:13:12,296
A catinga da discordância
1202
01:13:12,380 --> 01:13:13,463
AGATHA
VERMES
1203
01:13:14,588 --> 01:13:18,463
Não pararei até vos esmagar
1204
01:13:18,546 --> 01:13:21,713
Até acabar com esta rebelião
1205
01:13:21,796 --> 01:13:26,588
Até a gloriosa e suada disciplina
Ter eliminado
1206
01:13:27,130 --> 01:13:29,838
Este pivete enjoativo
1207
01:13:30,713 --> 01:13:36,713
Para sempre!
1208
01:13:47,755 --> 01:13:49,255
Vamos tirar-te daí.
1209
01:13:51,630 --> 01:13:53,463
Isto não é ensinar!
1210
01:13:53,546 --> 01:13:55,505
É crueldade.
1211
01:13:57,213 --> 01:13:59,255
Crueldade? Sim, claro.
1212
01:13:59,338 --> 01:14:00,338
Lá para dentro.
1213
01:14:00,421 --> 01:14:02,130
Disseste que ia ser divertido.
1214
01:14:03,796 --> 01:14:05,713
Mas isto não é divertido!
1215
01:14:06,505 --> 01:14:08,880
Honey, és patética!
1216
01:14:09,713 --> 01:14:11,088
És fraca.
1217
01:14:12,671 --> 01:14:14,380
És mole.
1218
01:14:14,880 --> 01:14:16,463
Na verdade, és…
1219
01:14:18,630 --> 01:14:20,546
… uma triste…
1220
01:14:23,130 --> 01:14:23,963
… osga.
1221
01:14:35,005 --> 01:14:35,963
Tu!
1222
01:14:37,421 --> 01:14:39,213
Não. O quê? Eu?
1223
01:14:39,296 --> 01:14:42,588
Não! Não fui eu!
1224
01:14:43,963 --> 01:14:45,171
Não lhe arranque as orelhas!
1225
01:14:45,255 --> 01:14:49,963
Eu descobri, Honey,
ao longo de anos de experiência,
1226
01:14:50,046 --> 01:14:52,671
que as orelhas dos meninos não saem.
1227
01:14:53,546 --> 01:14:55,171
Elas esticam.
1228
01:14:59,505 --> 01:15:00,880
Por favor!
1229
01:15:01,880 --> 01:15:03,005
Deixe-o em paz!
1230
01:15:03,713 --> 01:15:07,921
Sua mandona estúpida e horrível!
1231
01:15:14,963 --> 01:15:17,338
Como te atreves?
1232
01:15:18,921 --> 01:15:22,880
Não serves para andar nesta escola.
1233
01:15:25,171 --> 01:15:26,713
És malvada.
1234
01:15:27,546 --> 01:15:30,130
Vou esmagar-te. Vou vergar-te.
1235
01:15:30,713 --> 01:15:35,046
Vou dissecar-te, serigaita.
1236
01:15:35,130 --> 01:15:37,546
Já se perguntaram?
Eu já
1237
01:15:37,630 --> 01:15:40,421
Por exemplo
Quando digo "vermelho"
1238
01:15:40,505 --> 01:15:43,921
Não há como saber
Se para vocês significa o mesmo
1239
01:15:44,005 --> 01:15:47,005
Que significa para mim
Quando dizem "vermelho"
1240
01:15:47,088 --> 01:15:50,671
E como
Se viajamos à velocidade da luz
1241
01:15:50,755 --> 01:15:53,255
E seguramos uma luz
Essa luz ainda
1242
01:15:53,338 --> 01:15:56,713
Se afastaria de nós
A toda a velocidade?
1243
01:15:56,796 --> 01:15:59,755
O que até parece estar certo
Mas o que tento dizer
1244
01:15:59,838 --> 01:16:02,796
Não sei bem
Será que na minha cabeça
1245
01:16:02,880 --> 01:16:05,838
Não sou um pouco diferente
Dos meus amigos?
1246
01:16:05,921 --> 01:16:09,088
Estas respostas que chegam
Sem serem convidadas
1247
01:16:09,171 --> 01:16:11,921
As histórias que conto
Com princípio, meio e fim
1248
01:16:12,005 --> 01:16:15,046
E quando todos gritam
Parecem gostar de o fazer
1249
01:16:15,130 --> 01:16:17,546
Na minha cabeça
O ruído é ainda mais alto
1250
01:16:17,630 --> 01:16:20,630
Só queria que o meu pai
E a minha mãe parassem
1251
01:16:20,713 --> 01:16:23,588
A televisão e as histórias
Para variar, acabariam
1252
01:16:23,671 --> 01:16:26,588
E peço desculpa
Por não saber explicar bem
1253
01:16:27,505 --> 01:16:29,921
Mas o ruído torna-se raiva
E a raiva é luz
1254
01:16:30,005 --> 01:16:33,088
E isto que arde dentro de mim
Normalmente desapareceria
1255
01:16:33,171 --> 01:16:36,588
Mas hoje não
A fúria e a gritaria
1256
01:16:36,671 --> 01:16:38,088
Aceleram o meu coração
1257
01:16:38,171 --> 01:16:39,713
Fazem arder os meus olhos
1258
01:16:39,796 --> 01:16:45,588
E, de repente, tudo fica…
1259
01:16:54,463 --> 01:16:56,380
Calmo
1260
01:17:01,713 --> 01:17:07,005
Como o silêncio
Mas não realmente silencioso
1261
01:17:13,713 --> 01:17:17,338
É aquela calma
1262
01:17:19,005 --> 01:17:24,380
Do som da página de um livro
A ser virada
1263
01:17:25,838 --> 01:17:29,963
Ou da pausa num passeio pela floresta
1264
01:17:34,046 --> 01:17:35,296
Calmo
1265
01:17:40,880 --> 01:17:45,255
Como o silêncio
Mas não realmente silencioso
1266
01:17:51,380 --> 01:17:54,463
É um silêncio confortável
1267
01:17:56,588 --> 01:18:01,796
O som de quando nos deitamos
Na cama ao contrário
1268
01:18:03,296 --> 01:18:06,838
O som do bater do coração
1269
01:18:09,380 --> 01:18:12,671
E apesar de os lábios deles
1270
01:18:12,755 --> 01:18:17,046
- Estás a ouvir, sua pirralha…
- Se mexerem
1271
01:18:17,130 --> 01:18:21,338
- Idiota! Seu verme…
- As palavras que dizem
1272
01:18:21,421 --> 01:18:27,755
Já não as consigo ouvir
1273
01:18:31,088 --> 01:18:33,921
Porque há calmaria
1274
01:18:35,130 --> 01:18:39,213
E estou quentinha
1275
01:18:41,630 --> 01:18:46,088
Como se tivesse entrado
1276
01:18:47,088 --> 01:18:50,088
Seu verme nojento e revoltado!
1277
01:18:50,171 --> 01:18:54,213
Para o olho do furacão
1278
01:18:55,630 --> 01:18:57,463
A tua rebelião acaba aqui.
1279
01:18:58,088 --> 01:19:00,796
Abriste os portões do Inferno!
1280
01:19:00,880 --> 01:19:03,671
Ouviste? Vou dar cabo de ti!
1281
01:19:04,546 --> 01:19:08,880
Seu verme horrível, repugnante, nauseante…
1282
01:19:12,963 --> 01:19:14,296
Quem fez isto?
1283
01:19:16,671 --> 01:19:18,838
Está tudo bem, diretora?
1284
01:19:27,796 --> 01:19:29,796
Céus, a osga!
1285
01:19:29,880 --> 01:19:34,546
Está… Está nas minhas…
Está nas minhas cuecas!
1286
01:19:36,796 --> 01:19:39,796
Está nas minhas cuecas!
1287
01:19:39,880 --> 01:19:45,463
Tenho uma osga nas cuecas!
1288
01:19:45,546 --> 01:19:48,505
Pronto. Aquilo foi estranho.
1289
01:19:51,005 --> 01:19:52,963
Certo. Voltem todos para a sala.
1290
01:19:55,505 --> 01:19:59,130
E, por favor,
não arranjem mais sarilhos hoje.
1291
01:20:01,838 --> 01:20:02,671
Matilda…
1292
01:20:02,755 --> 01:20:04,421
Quero mostrar-lhe uma coisa.
1293
01:20:06,130 --> 01:20:07,421
Veja, Prof.ª Honey.
1294
01:20:09,171 --> 01:20:11,296
Matilda, se a diretora Trunchbull vê…
1295
01:20:11,380 --> 01:20:12,796
Veja, por favor.
1296
01:20:19,796 --> 01:20:21,755
- É melhor irmos…
- Espere.
1297
01:20:59,713 --> 01:21:01,713
Movi-o com os meus olhos.
1298
01:21:03,546 --> 01:21:04,796
Sou estranha?
1299
01:21:08,713 --> 01:21:11,505
Queres beber um chá?
1300
01:21:23,296 --> 01:21:25,255
Não. Por aí não. Por aqui.
1301
01:21:26,921 --> 01:21:30,296
O que acha que é? Isto com os meus olhos.
1302
01:21:31,046 --> 01:21:32,588
Bem, o que sentiste?
1303
01:21:34,046 --> 01:21:35,421
Senti uma energia.
1304
01:21:36,130 --> 01:21:37,171
Energia.
1305
01:21:38,130 --> 01:21:40,213
Mas não foi má, foi uma boa energia.
1306
01:21:41,130 --> 01:21:42,213
Boa energia.
1307
01:21:43,088 --> 01:21:44,130
Boa energia.
1308
01:21:45,796 --> 01:21:47,963
Muito bem, vamos lá ver.
1309
01:21:48,880 --> 01:21:52,505
Não sou especialista
nem sei se há especialistas em energia,
1310
01:21:52,588 --> 01:21:56,296
mas acho que tem que ver
com essa tua mente incrível.
1311
01:21:57,463 --> 01:22:00,296
Quer dizer que a minha cabeça
é pequena para os miolos todos
1312
01:22:00,380 --> 01:22:02,630
e eles têm de sair pelos olhos?
1313
01:22:03,380 --> 01:22:06,588
Sim, era precisamente isso
que queria dizer.
1314
01:22:09,255 --> 01:22:10,380
Já chegámos.
1315
01:22:11,088 --> 01:22:12,130
Onde estamos?
1316
01:22:21,088 --> 01:22:23,505
Pagam mesmo mal aos professores.
1317
01:22:24,880 --> 01:22:28,546
Sim, pagam mal.
1318
01:22:29,421 --> 01:22:31,296
Mas eu sou ainda mais pobre.
1319
01:22:35,005 --> 01:22:38,588
O meu pai morreu quando eu era pequena.
1320
01:22:38,671 --> 01:22:42,046
Chamava-se Magnus. Era tão bondoso.
1321
01:22:43,505 --> 01:22:46,130
Mas quando morreu,
1322
01:22:46,213 --> 01:22:48,713
a minha tia tornou-se
a minha tutora legal.
1323
01:22:49,380 --> 01:22:54,213
Era cruel e má de uma forma inimaginável.
1324
01:22:54,796 --> 01:22:58,380
Depois, quando me tornei professora,
apresentou-me a conta.
1325
01:22:59,171 --> 01:23:00,546
Tinha apontado tudo.
1326
01:23:00,630 --> 01:23:04,963
Todas as saquetas de chá,
contas de gás e latas de feijão.
1327
01:23:05,046 --> 01:23:08,755
Obrigou-me a assinar um contrato
para lhe pagar cada cêntimo.
1328
01:23:09,255 --> 01:23:10,088
A sério?
1329
01:23:10,171 --> 01:23:13,921
Até fez um documento a dizer
que o meu pai lhe dera a casa dele.
1330
01:23:14,880 --> 01:23:19,880
Mas ele fez mesmo isso, deu-lhe a casa?
1331
01:23:20,921 --> 01:23:25,005
Bem, sempre achei muito… suspeito.
1332
01:23:25,588 --> 01:23:28,921
Ela disse que a morte dele
tinha sido um acidente, mas…
1333
01:23:30,588 --> 01:23:32,130
Acha que ela o matou!
1334
01:23:33,880 --> 01:23:36,880
Não o posso dizer com toda a certeza.
1335
01:23:38,338 --> 01:23:43,755
Só sei que, depois de anos a ser
maltratada por aquela mulher, me tornei…
1336
01:23:45,213 --> 01:23:46,380
… patética.
1337
01:23:48,296 --> 01:23:52,130
Depois, um dia,
encontrei esta velha cabana
1338
01:23:53,505 --> 01:23:54,713
e apaixonei-me por ela.
1339
01:23:56,171 --> 01:23:59,296
Pedi ao dono da cabana
que me deixasse ficar aqui.
1340
01:24:00,213 --> 01:24:02,505
Achou que eu era louca, mas…
1341
01:24:03,588 --> 01:24:05,421
… aceitou e…
1342
01:24:07,463 --> 01:24:09,171
É por isso que vive aqui.
1343
01:24:12,630 --> 01:24:16,046
Este teto mantém-me seca quando chove
1344
01:24:17,088 --> 01:24:20,046
Esta porta não deixa o frio entrar
1345
01:24:20,838 --> 01:24:25,088
Sobre este chão
Posso estar de pé
1346
01:24:29,505 --> 01:24:33,005
Nesta cadeira
Posso escrever as minhas lições
1347
01:24:33,505 --> 01:24:37,796
Nesta almofada
Posso sonhar todas as noites
1348
01:24:37,880 --> 01:24:40,921
E esta mesa, como podes ver
1349
01:24:41,005 --> 01:24:43,171
É perfeita para beber um chá
1350
01:24:46,421 --> 01:24:51,421
Não é muito, mas é o suficiente para mim
1351
01:24:55,255 --> 01:24:59,463
Não é muito, mas é o suficiente
1352
01:24:59,546 --> 01:25:01,380
Mas ela tem a casa do seu pai.
1353
01:25:01,463 --> 01:25:03,421
Tem tudo o que é seu.
1354
01:25:05,130 --> 01:25:08,796
Nestas paredes, penduro belas imagens
1355
01:25:09,380 --> 01:25:13,671
Desta janela
Vejo as estações do ano
1356
01:25:13,755 --> 01:25:15,421
Junto a este candeeiro posso ler
1357
01:25:16,880 --> 01:25:21,046
E sou livre
1358
01:25:21,963 --> 01:25:27,671
Quando está frio lá fora, não tenho medo
1359
01:25:27,755 --> 01:25:31,130
Até nas tempestades de inverno
1360
01:25:31,630 --> 01:25:37,796
Tenho sempre uma lareira para me aquecer
1361
01:25:38,713 --> 01:25:45,296
E em nenhum outro lado preferia estar
1362
01:25:48,630 --> 01:25:54,546
Não é muito, mas é o suficiente para mim
1363
01:25:57,255 --> 01:26:00,796
Pois é a minha casa
1364
01:26:01,838 --> 01:26:05,463
É a minha casa
1365
01:26:07,046 --> 01:26:11,671
Não é muito, mas é o suficiente para mim
1366
01:26:14,005 --> 01:26:18,338
É a minha casa
1367
01:26:18,421 --> 01:26:22,755
É a minha casa
1368
01:26:23,380 --> 01:26:30,046
Não é muito, mas é o suficiente
1369
01:26:30,755 --> 01:26:33,588
- Não chores
- Quando está frio e é desolador
1370
01:26:33,671 --> 01:26:38,338
- Não chores, estou aqui, filhota
- Não tenho medo
1371
01:26:38,421 --> 01:26:40,921
Até nas piores tempestades
1372
01:26:41,005 --> 01:26:43,171
- Não chores
- Tenho sempre uma lareira
1373
01:26:43,255 --> 01:26:48,338
- Deixa-me limpar as tuas lágrimas
- Para me aquecer
1374
01:26:49,130 --> 01:26:53,255
- Perdoa-me
- Quando está um frio de rachar
1375
01:26:53,338 --> 01:26:56,380
- Não te queria abandonar
- Não presto atenção
1376
01:26:56,963 --> 01:27:03,546
- Sei que te magoei
- Sei que tudo o que preciso
1377
01:27:04,630 --> 01:27:08,588
Está aqui
1378
01:27:12,380 --> 01:27:19,046
Não é muito, mas é o suficiente para mim
1379
01:27:23,380 --> 01:27:30,338
Não é muito, mas é o suficiente
1380
01:27:33,088 --> 01:27:34,005
Para mim
1381
01:27:39,005 --> 01:27:40,630
Onde arranjou este lenço?
1382
01:27:42,505 --> 01:27:44,671
Era do meu pai.
1383
01:27:45,505 --> 01:27:47,963
A minha mãe deu-lho antes de morrer.
1384
01:27:48,046 --> 01:27:49,880
- Ela era…
- Acrobata.
1385
01:27:51,088 --> 01:27:53,921
Sim, era. Ela…
1386
01:27:54,005 --> 01:27:56,171
Como é que tu…
1387
01:27:58,046 --> 01:28:00,630
- E o meu pai era esca…
- Escapista.
1388
01:28:01,380 --> 01:28:03,171
Matilda, como sabes?
1389
01:28:03,255 --> 01:28:05,463
Então, eram os seus pais!
1390
01:28:05,546 --> 01:28:07,546
O quê? Quem?
1391
01:28:07,630 --> 01:28:09,005
As pessoas da minha história.
1392
01:28:09,088 --> 01:28:11,130
Pensei que estava a inventar, mas é real!
1393
01:28:11,213 --> 01:28:12,963
É a professora! É a sua vida!
1394
01:28:13,046 --> 01:28:15,296
Prof.ª Honey, quem é a sua tia?
1395
01:28:15,380 --> 01:28:19,421
Bem, na verdade, Matilda,
ela é… minha meia-tia.
1396
01:28:20,213 --> 01:28:21,213
A diretora Trunchbull!
1397
01:28:21,296 --> 01:28:24,921
Um contrato é um contrato, é um contrato!
1398
01:28:28,463 --> 01:28:31,130
Matilda! Ouve-me!
1399
01:28:32,005 --> 01:28:35,588
Tens de esquecer isto.
E tens de ter muito cuidado.
1400
01:28:36,338 --> 01:28:40,088
A Trunchbull foi humilhada
e é capaz de coisas horríveis.
1401
01:28:40,171 --> 01:28:41,755
Não tenho medo dela.
1402
01:28:41,838 --> 01:28:44,380
Devias ter. Ela é perigosa.
1403
01:28:45,130 --> 01:28:46,588
Eu também.
1404
01:29:44,463 --> 01:29:45,630
"Rico", disse ele.
1405
01:29:46,963 --> 01:29:48,505
"Ursos", disse ele.
1406
01:29:49,671 --> 01:29:52,630
- "Sou um génio", disse ele.
- O que se passa?
1407
01:29:53,213 --> 01:29:54,755
Faz as malas. Vamos para Espanha.
1408
01:29:55,880 --> 01:29:57,880
Espanha? Porquê?
1409
01:29:57,963 --> 01:30:00,796
Lembras-te dos idiotas musculados
1410
01:30:00,880 --> 01:30:03,130
a quem o tanso do teu pai
vendeu as sucatas?
1411
01:30:03,213 --> 01:30:04,338
Vá lá, amor.
1412
01:30:04,421 --> 01:30:06,588
Afinal, eram da Máfia!
1413
01:30:06,671 --> 01:30:09,005
E não eram assim tão idiotas.
1414
01:30:09,088 --> 01:30:11,671
Deram-me 24 horas
para devolver o dinheiro,
1415
01:30:11,755 --> 01:30:13,671
mas alguém já o gastou!
1416
01:30:14,255 --> 01:30:17,088
Amanhã, levanto os passaportes
e vou buscar-te à escola.
1417
01:30:17,171 --> 01:30:21,296
E a Sra. Phelps,
a Lavender, o Nigel, a Amanda?
1418
01:30:21,380 --> 01:30:23,046
- E a Prof.ª Honey?
- Esquece-os!
1419
01:30:23,130 --> 01:30:25,380
Depois de amanhã, não os voltarás a ver!
1420
01:31:03,796 --> 01:31:07,005
FUI À FEIRA DO LIVRO.
ATÉ LOGO. O QUE ACONTECE A SEGUIR?
1421
01:31:16,213 --> 01:31:18,088
LAMENTO, SRA. PHELPS
1422
01:31:18,171 --> 01:31:21,213
TALVEZ NEM TODAS AS HISTÓRIAS
TENHAM UM FINAL FELIZ
1423
01:31:59,713 --> 01:32:02,713
Ontem, houve
um ato de vandalismo na floresta.
1424
01:32:02,796 --> 01:32:04,713
Vejam agora as consequências.
1425
01:32:04,796 --> 01:32:07,588
Partem os meus brinquedos,
eu parto os vossos.
1426
01:32:07,671 --> 01:32:10,213
Turma da Prof.ª Honey, ao refeitório, já.
1427
01:32:11,296 --> 01:32:13,005
Vamos, crianças. Vai correr tudo bem.
1428
01:32:40,463 --> 01:32:41,505
Crianças,
1429
01:32:43,130 --> 01:32:46,921
como posso ser a vossa diretora,
1430
01:32:47,005 --> 01:32:52,255
se não vos deixar aterrorizados?
1431
01:32:54,463 --> 01:32:57,963
Se os pequeninos não fizerem
um bocadinho de chichi nas cuecas
1432
01:32:58,046 --> 01:33:00,171
quando entro na sala, então,
1433
01:33:01,046 --> 01:33:05,838
estou a falhar como educadora.
1434
01:33:09,005 --> 01:33:09,880
Por isso,
1435
01:33:11,255 --> 01:33:13,796
hoje vamos ter um teste de soletração.
1436
01:33:15,463 --> 01:33:21,880
E quem tiver uma única resposta errada,
1437
01:33:23,088 --> 01:33:26,546
vai para o Buraco.
1438
01:33:26,630 --> 01:33:28,088
Não pode fazer isso!
1439
01:33:29,296 --> 01:33:30,880
Não? Porquê?
1440
01:33:30,963 --> 01:33:33,171
Por causa do pequeno incidente…
1441
01:33:35,046 --> 01:33:37,005
… de ontem, é isso?
1442
01:33:37,755 --> 01:33:40,213
Pois aqui está um Buraco surpresa!
1443
01:33:45,005 --> 01:33:46,213
Tu!
1444
01:33:47,380 --> 01:33:49,046
Ora bem, soletra
1445
01:33:49,630 --> 01:33:50,630
"osga".
1446
01:33:50,713 --> 01:33:55,005
O-S-G-A. Osga.
1447
01:33:56,671 --> 01:33:57,505
O quê?
1448
01:33:58,380 --> 01:33:59,380
Como sabes isso?
1449
01:33:59,463 --> 01:34:02,463
A Prof.ª Honey ensinou-nos.
É uma ótima professora.
1450
01:34:03,921 --> 01:34:05,171
Que disparate!
1451
01:34:05,255 --> 01:34:08,963
A Prof.ª Honey é muito branda e gentil
1452
01:34:09,046 --> 01:34:10,796
para ser boa no que quer que seja!
1453
01:34:10,880 --> 01:34:11,921
Tu!
1454
01:34:12,880 --> 01:34:16,838
Soletra o que todos vocês são.
1455
01:34:16,921 --> 01:34:19,880
Soletra "repugnantes".
1456
01:34:20,463 --> 01:34:24,338
Repugnantes. R-E-P-U-G-N-A-N…
1457
01:34:25,505 --> 01:34:27,088
… T-E-S. Repugnantes.
1458
01:34:27,171 --> 01:34:29,088
Estás a fazer batota, Tranças!
1459
01:34:29,171 --> 01:34:31,421
Não está, está a soletrar a palavra.
1460
01:34:32,463 --> 01:34:34,755
Ensinei-os com bondade,
paciência e respeito.
1461
01:34:34,838 --> 01:34:37,421
Atreves-te a dizer isso
na minha sala de aula?
1462
01:34:39,005 --> 01:34:43,796
Tu, nariz ranhoso, levanta-te e soletra
1463
01:34:45,421 --> 01:34:49,963
"amchellakamanialseptricolistimosis".
1464
01:34:50,046 --> 01:34:51,921
Isso nem sequer é uma palavra.
1465
01:34:52,005 --> 01:34:55,463
Soletra ou vais para o Buraco.
E aviso já, tem consoantes mudas.
1466
01:34:57,755 --> 01:34:58,588
A…
1467
01:34:59,796 --> 01:35:00,630
M…
1468
01:35:01,546 --> 01:35:02,630
C…
1469
01:35:03,171 --> 01:35:04,088
H…
1470
01:35:05,588 --> 01:35:06,546
E…
1471
01:35:08,088 --> 01:35:09,088
L…
1472
01:35:09,921 --> 01:35:10,838
L…
1473
01:35:12,671 --> 01:35:13,630
A…
1474
01:35:15,255 --> 01:35:16,380
Céus!
1475
01:35:17,921 --> 01:35:18,921
K…
1476
01:35:19,546 --> 01:35:22,463
Lamento, mas era um V mudo.
1477
01:35:22,546 --> 01:35:24,963
Vais para o Buraco!
1478
01:35:25,880 --> 01:35:26,880
Céu!
1479
01:35:27,380 --> 01:35:30,588
S-É-U. Céu.
1480
01:35:31,213 --> 01:35:35,588
Soletrei mal.
Também tem de me pôr no Buraco.
1481
01:35:35,671 --> 01:35:39,088
- O quê?
- Cão. C-A-U. Cão.
1482
01:35:39,171 --> 01:35:40,005
E a mim.
1483
01:35:40,921 --> 01:35:43,671
Tampa. X-A-B-F-Y.
1484
01:35:43,755 --> 01:35:44,588
E a mim.
1485
01:35:44,671 --> 01:35:46,880
Não nos pode
pôr a todos no Buraco! Banana.
1486
01:35:46,963 --> 01:35:50,921
G-T-A-A-B-L…
1487
01:35:55,130 --> 01:35:56,130
Parem com isso!
1488
01:36:20,130 --> 01:36:22,963
Estive ocupada!
1489
01:36:24,546 --> 01:36:28,713
Um Buraco para cada um!
1490
01:36:34,338 --> 01:36:35,838
Baixem-se!
1491
01:36:39,255 --> 01:36:44,130
E agora que o nosso teste acabou,
1492
01:36:44,713 --> 01:36:51,171
posso dizer-vos que ninguém passou.
1493
01:36:52,296 --> 01:36:56,171
Reparem, neste mundo,
1494
01:36:56,255 --> 01:36:58,671
há vencedores e vencidos.
1495
01:36:59,588 --> 01:37:03,338
E eu sou uma…
1496
01:37:03,421 --> 01:37:04,463
O giz!
1497
01:37:04,546 --> 01:37:06,463
Olhem, o giz!
1498
01:37:08,588 --> 01:37:10,046
"Agatha,
1499
01:37:10,588 --> 01:37:13,546
sou o Magnus.
1500
01:37:14,130 --> 01:37:17,255
Devolve a casa
1501
01:37:17,838 --> 01:37:21,505
à minha Jenny."
1502
01:37:21,588 --> 01:37:24,213
Quem está a fazer isto? Quem? Digam-me já!
1503
01:37:24,796 --> 01:37:26,838
Não é ninguém. É um fantasma!
1504
01:37:26,921 --> 01:37:29,671
"Depois, vai-te embora."
1505
01:37:29,755 --> 01:37:30,880
Não.
1506
01:37:30,963 --> 01:37:34,046
"Ou vou
1507
01:37:34,130 --> 01:37:36,463
apanhar-te
1508
01:37:36,546 --> 01:37:38,880
como tu
1509
01:37:38,963 --> 01:37:41,005
me apanhaste a mim!"
1510
01:37:43,505 --> 01:37:44,880
Acham que sou parva!
1511
01:37:45,713 --> 01:37:49,546
É um truque barato,
como os que o Magnus fazia!
1512
01:37:51,838 --> 01:37:53,713
Não me podem magoar!
1513
01:37:54,296 --> 01:37:55,546
Eu é que vos magoo!
1514
01:37:55,630 --> 01:37:56,505
Não!
1515
01:37:58,338 --> 01:37:59,338
Não.
1516
01:38:25,088 --> 01:38:27,130
Não pode ser o Magnus. Não pode.
1517
01:38:31,505 --> 01:38:32,671
Olhem! A Matilda!
1518
01:39:03,463 --> 01:39:07,671
Vês? Não vou a lado nenhum!
1519
01:39:12,421 --> 01:39:14,671
Não. Para.
1520
01:39:14,755 --> 01:39:16,963
O que fazes ao meu cabelo?
1521
01:39:18,380 --> 01:39:21,255
Tranças! Não!
1522
01:39:21,338 --> 01:39:22,338
Não!
1523
01:39:23,671 --> 01:39:26,213
Odeio tranças!
1524
01:39:30,005 --> 01:39:33,630
Para já! É uma ordem!
1525
01:39:36,171 --> 01:39:38,671
Põe-me no chão!
1526
01:39:39,630 --> 01:39:40,588
Põe-me no chão!
1527
01:40:06,255 --> 01:40:07,505
Acabou.
1528
01:40:08,088 --> 01:40:09,505
A escola agora é minha.
1529
01:40:13,921 --> 01:40:14,963
Rua!
1530
01:40:40,463 --> 01:40:44,963
Nunca mais me irá derrotar
1531
01:40:45,046 --> 01:40:50,255
Nunca mais me irá tirar a minha liberdade
1532
01:40:50,338 --> 01:40:53,796
E não nos esqueceremos
Do dia em que lutámos
1533
01:40:53,880 --> 01:40:56,713
Pelo direito de sermos um pouco marotos
1534
01:40:56,796 --> 01:40:59,838
Nunca mais a porta do Buraco se vai fechar
1535
01:40:59,921 --> 01:41:02,588
Nunca mais serei maltratado
1536
01:41:02,671 --> 01:41:04,838
E nunca mais duvidarei
1537
01:41:04,921 --> 01:41:06,588
Quando a minha mãe diz que sou um milagre
1538
01:41:06,671 --> 01:41:07,713
Sim!
1539
01:41:07,796 --> 01:41:10,296
Nunca mais viverei preso
1540
01:41:10,380 --> 01:41:12,671
Nunca mais, agora que sabemos que somos
1541
01:41:12,755 --> 01:41:15,838
Crianças revoltadas
A viver em tempos de revolta!
1542
01:41:15,921 --> 01:41:19,838
Cantamos canções de revolta
Com versos revoltantes
1543
01:41:19,921 --> 01:41:23,963
Seremos crianças revoltadas
Até a revolta terminar
1544
01:41:24,046 --> 01:41:27,546
A Trunchbull daqui vamos tirar
É a revolta!
1545
01:41:28,296 --> 01:41:32,130
Somos crianças revoltadas
A viver em tempos de revolta
1546
01:41:32,213 --> 01:41:36,213
Cantamos canções de revolta
Com versos revoltantes
1547
01:41:36,296 --> 01:41:40,713
Seremos crianças revoltadas
Até a revolta terminar
1548
01:41:40,796 --> 01:41:43,421
A Trunchbull daqui vamos tirar
É a revolta!
1549
01:41:43,505 --> 01:41:45,880
Esta multidão vai barafustar!
1550
01:41:46,713 --> 01:41:49,921
O taco de hóquei
É a nossa espada!
1551
01:41:51,546 --> 01:41:53,755
Nunca mais seremos ignorados
1552
01:41:53,838 --> 01:41:55,921
Vamos encontrar o giz
1553
01:41:56,005 --> 01:41:58,005
E fazer desenhos rudes no quadro
1554
01:41:58,088 --> 01:41:59,213
Não é um insulto
1555
01:41:59,296 --> 01:42:01,088
É a revolta!
1556
01:42:02,088 --> 01:42:03,921
Podemos soletrar como nos apetecer
1557
01:42:04,005 --> 01:42:05,755
Se somos muitos errados
O errado está certo!
1558
01:42:05,838 --> 01:42:07,546
Todos! M-A-R-O-T-U-S!
1559
01:42:07,630 --> 01:42:09,463
Pois somos um pouco marotos!
1560
01:42:09,546 --> 01:42:11,338
Dizem que não devemos sair da linha
1561
01:42:11,421 --> 01:42:13,088
Mas se desobedecemos
1562
01:42:13,171 --> 01:42:15,421
A Trunchbull nada pode fazer
1563
01:42:15,505 --> 01:42:17,005
Pode pegar no martelo e pôr-se a andar!
1564
01:42:17,088 --> 01:42:19,130
Pensava que éramos fracos
Mas somos fortes
1565
01:42:19,213 --> 01:42:21,380
Pensava que quebrávamos
Mas enganou-se
1566
01:42:21,463 --> 01:42:23,338
Foi longe demais
1567
01:42:23,421 --> 01:42:25,296
Agora não há volta atrás porque isto é
1568
01:42:25,380 --> 01:42:28,505
- Uma R-E-V-O-L-T-A
- São tempos de revolta!
1569
01:42:28,588 --> 01:42:30,963
- Vamos C-A-N-T-A-R
- Canção!
1570
01:42:31,046 --> 01:42:32,671
- U-S-A-N-D-O
- Versos!
1571
01:42:32,755 --> 01:42:36,546
É a R-E-V-O-L-T-A
1572
01:42:36,630 --> 01:42:40,421
É tarde D-E-M-A-I-S! É a revolta!
1573
01:42:41,088 --> 01:42:45,088
Somos crianças revoltadas
A viver em tempos de revolta
1574
01:42:45,171 --> 01:42:49,171
Cantamos canções de revolta
Com versos revoltantes
1575
01:42:49,255 --> 01:42:53,213
Seremos crianças revoltadas
Até a revolta terminar
1576
01:42:53,296 --> 01:42:55,463
É tarde D-E-M-A-I-S
1577
01:42:55,546 --> 01:42:59,713
Para ti
1578
01:42:59,796 --> 01:43:03,963
Somos crianças revoltadas
A viver em tempos de revolta
1579
01:43:04,046 --> 01:43:08,046
Cantamos canções de revolta
Com versos revoltantes
1580
01:43:08,130 --> 01:43:12,421
Seremos crianças revoltadas
Até a revolta terminar
1581
01:43:12,505 --> 01:43:15,880
É tarde D-E-M-A-I-S
É a revolta!
1582
01:43:18,171 --> 01:43:19,005
AUTOMÓVEIS WORMWOOD
1583
01:43:24,880 --> 01:43:25,713
Anda!
1584
01:43:26,421 --> 01:43:28,088
Vamos, rapaz. Ou chegamos atrasados!
1585
01:43:28,171 --> 01:43:30,546
Ela é uma… Desculpe, ir?
1586
01:43:30,630 --> 01:43:32,171
Espanha. Vamos mudar-nos para lá.
1587
01:43:32,255 --> 01:43:33,921
Temos um avião daqui a 40 minutos.
1588
01:43:34,005 --> 01:43:37,255
Vá, despede-te de todos!
1589
01:43:37,338 --> 01:43:38,921
Não, Matilda. Não podes ir.
1590
01:43:39,005 --> 01:43:40,130
- Nem pensar.
- Não vás.
1591
01:43:40,213 --> 01:43:41,921
- Por favor.
- Não, Matilda.
1592
01:43:42,755 --> 01:43:44,796
Não sou eu que decido.
1593
01:43:48,505 --> 01:43:51,755
REVOLUÇÃO
1594
01:43:57,880 --> 01:43:59,088
Obrigada.
1595
01:44:03,630 --> 01:44:04,505
Anda.
1596
01:44:05,505 --> 01:44:07,213
Mexe essas pernas.
1597
01:44:09,130 --> 01:44:10,338
Vá, entra.
1598
01:44:10,921 --> 01:44:12,171
Onde vou?
1599
01:44:12,255 --> 01:44:14,796
Pode ir atrás, Harry.
Tem dedinhos para se agarrar.
1600
01:44:14,880 --> 01:44:17,005
Não o posso enfiar lá atrás.
1601
01:44:17,088 --> 01:44:18,421
Deixem-na ficar comigo.
1602
01:44:21,005 --> 01:44:24,005
Sr. Wormwood, adorava ficar com a Matilda.
1603
01:44:24,088 --> 01:44:25,505
Desculpe?
1604
01:44:25,588 --> 01:44:28,130
Se ela quiser ficar comigo, claro.
1605
01:44:28,213 --> 01:44:33,046
Trataria dela com amor,
respeito, carinho e…
1606
01:44:34,671 --> 01:44:36,338
E pago todas as despesas.
1607
01:44:38,380 --> 01:44:40,046
Gostavas, Matilda?
1608
01:44:41,338 --> 01:44:42,713
- Espere lá.
- Harry!
1609
01:44:43,713 --> 01:44:46,713
Quer que deixemos
a nossa filha aqui consigo?
1610
01:44:49,005 --> 01:44:50,630
O que me chamaste?
1611
01:44:50,713 --> 01:44:52,880
Vamos perder o avião!
1612
01:44:52,963 --> 01:44:56,546
Chamaste-me… filha?
1613
01:44:57,255 --> 01:44:59,671
Se ela quiser.
1614
01:45:03,671 --> 01:45:06,213
Então? É isso que queres?
1615
01:45:06,796 --> 01:45:09,380
Queres ficar aqui com a Prof.ª Honey?
1616
01:45:10,505 --> 01:45:11,421
Quero.
1617
01:45:14,296 --> 01:45:16,255
Sim, quero.
1618
01:45:17,505 --> 01:45:21,088
E a senhora quer tomar conta dela?
1619
01:45:22,463 --> 01:45:23,921
Quero. Sim.
1620
01:45:31,130 --> 01:45:32,630
Não temos muito espaço.
1621
01:45:34,630 --> 01:45:35,588
Sim.
1622
01:45:36,213 --> 01:45:37,421
Sim, está bem.
1623
01:45:38,421 --> 01:45:39,505
Sim.
1624
01:45:46,546 --> 01:45:47,546
Obrigada.
1625
01:46:09,005 --> 01:46:10,005
Harry!
1626
01:46:13,296 --> 01:46:15,380
Por favor!
1627
01:46:16,755 --> 01:46:18,213
Ela conseguiu.
1628
01:46:19,755 --> 01:46:21,171
Fantástico. Certo.
1629
01:46:32,713 --> 01:46:35,171
- Viva!
- Hurra!
1630
01:46:35,255 --> 01:46:37,838
- Viva!
- Hurra!
1631
01:46:37,921 --> 01:46:41,296
- Viva!
- Hurra!
1632
01:46:43,255 --> 01:46:46,338
Eu tinha a certeza
1633
01:46:46,421 --> 01:46:49,713
De que não escaparia da história
1634
01:46:49,796 --> 01:46:53,171
Que tinha escrito para mim
1635
01:47:00,630 --> 01:47:04,796
Não conseguia encontrar uma saída
1636
01:47:04,880 --> 01:47:11,880
Não conseguia ver
Além das nuvens à minha volta
1637
01:47:14,588 --> 01:47:18,755
Mas, um dia, abri os olhos
1638
01:47:18,838 --> 01:47:22,255
E ao olhar para cima vi que o céu
1639
01:47:22,338 --> 01:47:26,171
Estava maravilhosamente azul
1640
01:47:26,255 --> 01:47:30,921
E ao meu lado estavas tu
1641
01:47:31,005 --> 01:47:34,963
Calmamente a tomar a tua posição
1642
01:47:36,046 --> 01:47:40,005
E davas-me a mão
1643
01:47:40,088 --> 01:47:42,046
Eu achava
1644
01:47:42,130 --> 01:47:46,546
- Eu achava
- Que nunca voltaria a confiar
1645
01:47:46,630 --> 01:47:49,963
- Que nunca mais encontraria ninguém
- Em mais ninguém
1646
01:47:53,546 --> 01:47:55,630
E tinha a certeza
1647
01:47:55,713 --> 01:48:00,213
- Tinha a certeza
- De que teria de aprender a sobreviver
1648
01:48:00,296 --> 01:48:04,421
- De que iria ficar sempre sozinha
- Sozinha
1649
01:48:07,046 --> 01:48:11,755
- E, um dia, abri os olhos
- E, um dia, abri os olhos
1650
01:48:11,838 --> 01:48:14,296
E ao olhar para cima vi que o céu
1651
01:48:14,380 --> 01:48:18,046
- Estava maravilhosamente azul
- Maravilhosamente azul
1652
01:48:18,130 --> 01:48:22,921
E ao meu lado estavas tu
1653
01:48:23,005 --> 01:48:27,380
Calmamente a tomar uma posição
1654
01:48:28,213 --> 01:48:32,171
E davas-me a mão
1655
01:48:32,796 --> 01:48:34,505
Davas-me a mão
1656
01:48:34,588 --> 01:48:36,755
ESCOLA TIRANIA
1657
01:48:36,838 --> 01:48:39,713
- Estavas lá para mim
- Mais para a esquerda.
1658
01:48:39,796 --> 01:48:40,921
A GRANDE ESCOLA AMIGA
1659
01:48:41,005 --> 01:48:45,630
- Perfeito!
- Calmamente a tomar uma posição
1660
01:48:46,130 --> 01:48:50,213
A mudar o fim da minha história
1661
01:48:50,296 --> 01:48:54,421
Ao meu lado a enfrentar os meus medos
1662
01:48:54,505 --> 01:48:58,213
Caí e ajudaste-me a erguer-me
1663
01:48:58,296 --> 01:48:59,713
DIRETORA
1664
01:48:59,796 --> 01:49:03,963
- Quando a tempestade passou
- Estavas lá
1665
01:49:04,046 --> 01:49:08,088
Ainda a dar-me a mão
1666
01:49:08,588 --> 01:49:12,671
Ainda a dar-me a mão
1667
01:49:12,755 --> 01:49:17,796
- Derrubaste portas por mim
- Derrubaste portas por mim
1668
01:49:17,880 --> 01:49:21,880
- Ajudaste-me a perceber
- Ajudaste-me a perceber
1669
01:49:21,963 --> 01:49:25,880
Que havia outro eu
1670
01:49:26,505 --> 01:49:30,421
Ainda a dar-me a mão
1671
01:49:30,505 --> 01:49:35,213
- Estavas lá para mim
- Só queria
1672
01:49:35,296 --> 01:49:39,880
Calmamente a tomar uma posição
1673
01:49:39,963 --> 01:49:44,338
A mudar o fim da minha história
1674
01:49:44,421 --> 01:49:48,671
Ainda a dar-me a mão
1675
01:49:48,755 --> 01:49:52,963
Estavas lá para mim
1676
01:49:53,046 --> 01:49:57,921
Calmamente a tomar uma posição
1677
01:49:58,005 --> 01:50:03,421
A mudar o fim da minha história
1678
01:50:16,255 --> 01:50:20,588
Ainda a dar-me
1679
01:50:21,255 --> 01:50:24,838
A mão
1680
01:50:51,338 --> 01:50:56,588
MATILDA DE ROALD DAHL: O MUSICAL
1681
01:56:40,630 --> 01:56:45,630
Legendas: Cristiana Antas