1 00:01:02,713 --> 00:01:06,963 PARA MUDAR O MUNDO 2 00:01:07,046 --> 00:01:09,546 É PRECISO 3 00:01:09,630 --> 00:01:15,296 UM PEQUENO GÉNIO 4 00:01:16,838 --> 00:01:20,296 A mamã diz que sou um milagre 5 00:01:24,213 --> 00:01:27,255 O meu pai diz que sou especial 6 00:01:27,796 --> 00:01:29,421 Sou uma princesa 7 00:01:29,505 --> 00:01:31,171 Sou um príncipe 8 00:01:31,255 --> 00:01:34,755 A mamã diz que sou um anjo Que desceu do Céu 9 00:01:34,838 --> 00:01:38,505 O meu papá diz Que sou um soldadinho especial 10 00:01:38,588 --> 00:01:41,588 Ninguém é tão corajoso Ou forte como eu 11 00:01:42,171 --> 00:01:43,671 O meu papá já te disse? 12 00:01:43,755 --> 00:01:45,463 Quando for mais velho 13 00:01:45,546 --> 00:01:47,338 Posso ser um soldado 14 00:01:47,421 --> 00:01:49,171 E dar-te um murro na cara 15 00:01:49,963 --> 00:01:53,380 Tira outra foto do nosso fofinho Agora deste ângulo 16 00:01:53,463 --> 00:01:56,838 Sei que não o devíamos dizer Mas é a mais bonita de todos 17 00:01:56,921 --> 00:01:58,880 - Tão querida! - Olha para a mamã 18 00:01:58,963 --> 00:02:00,505 Não vomites em cima do mano 19 00:02:00,588 --> 00:02:02,213 - Sorri! - Sorri para a mamã 20 00:02:02,296 --> 00:02:03,880 - Piscou o olho - Tira outra 21 00:02:03,963 --> 00:02:05,296 Viste o que já faz? 22 00:02:05,380 --> 00:02:06,630 É normal no segundo dia? 23 00:02:06,713 --> 00:02:10,088 Sorrir cedo não é sinal De um QI excecional? 24 00:02:10,171 --> 00:02:11,130 É encantadora 25 00:02:11,213 --> 00:02:12,588 - Tão intuitivo - Perspicaz 26 00:02:12,671 --> 00:02:14,671 Será mais esperto que os outros? 27 00:02:14,755 --> 00:02:16,713 Eu sei, é assustador 28 00:02:17,755 --> 00:02:23,255 A mamã diz que sou um milagre Basta olhar para mim 29 00:02:23,338 --> 00:02:26,713 Desde o dia em que nasci Que vim a este mundo 30 00:02:26,796 --> 00:02:30,088 É evidente que não há Um milagre como eu 31 00:02:30,171 --> 00:02:32,671 A mamã diz que sou um milagre 32 00:02:32,755 --> 00:02:35,796 Pequenino e brilhante Como uma bola de espelhos 33 00:02:35,880 --> 00:02:39,213 Podem não acreditar Mas é a verdade 34 00:02:39,296 --> 00:02:42,421 Nunca houve nada Tão óbvio, espetacular 35 00:02:42,505 --> 00:02:45,880 E milagrosamente Fabuloso como eu 36 00:02:45,963 --> 00:02:46,796 Um bebé? 37 00:02:47,671 --> 00:02:50,046 Não vou ter um bebé. Porque pensou isso? 38 00:02:51,130 --> 00:02:52,880 Não vou ouvir isto. Que disparate! 39 00:02:52,963 --> 00:02:54,546 Mas está prestes a dar à luz. 40 00:02:54,630 --> 00:02:57,713 Está doido? 41 00:02:57,796 --> 00:02:59,713 Sra. Wormwood, isso é uma contração. 42 00:02:59,796 --> 00:03:04,213 Não é uma contração. Contrações têm as grávidas 43 00:03:04,296 --> 00:03:08,588 que vão ter bebés! 44 00:03:09,171 --> 00:03:12,046 Vou ter um maldito bebé! 45 00:03:12,130 --> 00:03:15,921 As vidas que trago ao mundo 46 00:03:16,505 --> 00:03:20,671 Reforçam a minha fé na humanidade 47 00:03:24,005 --> 00:03:28,296 Cada recém-nascido É uma tela em branco 48 00:03:28,380 --> 00:03:31,671 Uma pele imaculada 49 00:03:31,755 --> 00:03:35,421 Uma mente pura 50 00:03:36,005 --> 00:03:40,546 Toda a vida É inacreditavelmente improvável 51 00:03:42,005 --> 00:03:47,921 As hipóteses de sobreviverem São quase ínfimas 52 00:03:48,005 --> 00:03:55,046 O mais comum na vida É a vida 53 00:03:57,546 --> 00:04:00,588 Porém, cada uma 54 00:04:00,671 --> 00:04:03,255 Cada nova vida 55 00:04:03,921 --> 00:04:06,921 É um milagre 56 00:04:07,421 --> 00:04:09,505 Um milagre 57 00:04:09,588 --> 00:04:10,671 O quê? 58 00:04:10,755 --> 00:04:11,796 Uma menina. 59 00:04:12,380 --> 00:04:15,046 O meu filho é uma menina? 60 00:04:15,130 --> 00:04:17,005 A sua filha é uma menina. 61 00:04:17,088 --> 00:04:18,421 Mas os balões, doutor. 62 00:04:18,505 --> 00:04:19,380 É UM MENINO 63 00:04:19,463 --> 00:04:21,380 Os balões dizem "menino". 64 00:04:21,463 --> 00:04:24,463 Sr. Wormwood, a sua esposa deu à luz uma menina linda, 65 00:04:24,546 --> 00:04:26,755 feliz e saudável. É perfeita. 66 00:04:27,255 --> 00:04:29,171 São ótimas notícias. 67 00:04:29,755 --> 00:04:34,963 Porque acontecem coisas más A pessoas boas? 68 00:04:35,755 --> 00:04:41,338 A cidadãos distintos Como eu e tu? 69 00:04:41,880 --> 00:04:44,671 Se não fizemos nada de mal 70 00:04:44,755 --> 00:04:47,671 Porque veio agora esta desgraça? 71 00:04:47,755 --> 00:04:49,505 - É horrível! - Um milagre 72 00:04:49,588 --> 00:04:51,046 - Uma coisa estranha - Um milagre 73 00:04:51,130 --> 00:04:52,463 Peluda e fedorenta 74 00:04:52,546 --> 00:04:54,880 Sem pilinha 75 00:04:54,963 --> 00:04:58,088 Cada vida é um milagre 76 00:04:58,171 --> 00:05:01,255 Cada vida é um milagre 77 00:05:01,338 --> 00:05:05,046 Cada vida é um milagre 78 00:05:05,130 --> 00:05:10,421 A mamã diz que sou um milagre Basta olhar para mim 79 00:05:10,505 --> 00:05:14,171 Desde o dia em que nasci Que vim a este mundo 80 00:05:14,255 --> 00:05:17,380 É evidente que não há Um milagre como eu 81 00:05:17,463 --> 00:05:19,921 A mamã diz que sou um milagre 82 00:05:20,005 --> 00:05:22,796 Pequenino e brilhante Como uma bola de espelhos 83 00:05:23,296 --> 00:05:26,213 Podem não acreditar Mas é a verdade 84 00:05:26,296 --> 00:05:29,963 Nunca houve um milagre Um milagre como… 85 00:05:31,463 --> 00:05:37,921 MATILDA DE ROALD DAHL: O MUSICAL 86 00:05:38,921 --> 00:05:42,213 A mamã diz que sou um verme ingrato 87 00:05:42,296 --> 00:05:45,213 O papá diz que sou chata 88 00:05:45,713 --> 00:05:49,255 A mamã diz que sou um germe oportunista 89 00:05:49,338 --> 00:05:52,838 Que devia ser proibido Haver crianças como eu 90 00:05:52,921 --> 00:05:56,338 O papá diz Que devia saber estar calada 91 00:05:56,421 --> 00:05:59,755 Que ninguém gosta de espertalhonas 92 00:05:59,838 --> 00:06:03,630 A mamã diz que sou um bom exemplo Para o controlo de natalidade 93 00:06:03,713 --> 00:06:07,505 O papá diz que eu devia ver mais televisão 94 00:06:07,588 --> 00:06:09,213 Está tudo bem, Matilda? 95 00:06:10,088 --> 00:06:11,963 Sim, obrigada, Sra. Phelps. 96 00:06:12,046 --> 00:06:13,963 São quase horas de fechar. 97 00:06:14,546 --> 00:06:15,463 Está bem. 98 00:06:16,088 --> 00:06:17,921 Posso ficar enquanto arruma? 99 00:06:18,005 --> 00:06:20,588 Quando digo "quase", foi há uma hora. 100 00:06:20,671 --> 00:06:22,171 Já arrumei tudo. 101 00:06:22,255 --> 00:06:24,338 Parecias tranquila, não quis incomodar. 102 00:06:24,421 --> 00:06:27,630 Os teus pais devem estar ansiosos por que chegues a casa. 103 00:06:28,671 --> 00:06:30,505 Sim, adoram ter-me em casa. 104 00:06:33,046 --> 00:06:34,796 Adoram ter-me em casa. 105 00:06:36,838 --> 00:06:40,588 Não! É um desastre, Harry! 106 00:06:40,671 --> 00:06:43,130 Não mandámos aquilo para a escola! 107 00:06:43,713 --> 00:06:45,713 Ele vai à escola, não vais, rapaz? 108 00:06:45,796 --> 00:06:48,630 Sou uma rapariga. E não, nunca fui à escola. 109 00:06:48,713 --> 00:06:50,921 - De onde vieram os livros? - Da biblioteca. 110 00:06:51,005 --> 00:06:52,380 O quê? Agora têm livros? 111 00:06:52,463 --> 00:06:54,463 És mesmo idiota! 112 00:06:54,546 --> 00:06:58,088 Eu? O meu trabalho é gerir um negócio, não é cuidar de pirralhas. 113 00:06:58,171 --> 00:07:01,255 Não me chega já a dívida em que nos meteste? 114 00:07:01,338 --> 00:07:02,421 Em que eu nos meti? 115 00:07:02,505 --> 00:07:05,005 Sim, tu. Não percebes? 116 00:07:05,088 --> 00:07:08,755 Estamos presos nas correntes da dívida. 117 00:07:08,838 --> 00:07:13,963 E tu esperas que me liberte como se fosse um grande escapista! 118 00:07:14,046 --> 00:07:17,255 Ai sim? Escapista? Pois eu tenho uma casa para governar. 119 00:07:17,338 --> 00:07:18,880 O jantar não se faz sozinho. 120 00:07:18,963 --> 00:07:20,005 Olá? 121 00:07:21,421 --> 00:07:23,963 - Quem raios é aquele? - Era o que te ia dizer. 122 00:07:24,046 --> 00:07:27,130 É o inspetor da escola. Veio com uma flausina. 123 00:07:27,213 --> 00:07:28,505 O que fazemos? 124 00:07:29,588 --> 00:07:30,546 Bem… 125 00:07:31,213 --> 00:07:35,088 O Dr. Martin Luther King disse: "Uma mentira não sobrevive." 126 00:07:36,713 --> 00:07:38,838 Sim, mentimos. 127 00:07:38,921 --> 00:07:40,338 Como disse o tal doutor. 128 00:07:41,880 --> 00:07:43,338 Ensino doméstico. 129 00:07:43,421 --> 00:07:46,463 Sim, estuda em casa. 130 00:07:46,546 --> 00:07:47,963 Está na moda. 131 00:07:48,046 --> 00:07:50,921 Sou um homem de negócios e empreendedor. 132 00:07:51,005 --> 00:07:53,963 Sei o que é estar na moda. 133 00:07:54,046 --> 00:07:55,463 Certo. 134 00:07:55,546 --> 00:07:59,046 E que tipo de educação lhe dão? 135 00:07:59,630 --> 00:08:03,171 Eu ensino maquilhagem e o Harry soldadura. 136 00:08:09,921 --> 00:08:11,755 Matilda, certo? 137 00:08:14,046 --> 00:08:15,296 Sou a Prof.ª Honey. 138 00:08:17,546 --> 00:08:20,296 Tens estudado em casa, é isso? 139 00:08:21,338 --> 00:08:25,005 Não gostavas de ir mesmo à escola? 140 00:08:25,505 --> 00:08:27,255 Já começou, 141 00:08:27,338 --> 00:08:30,588 mas há outra rapariga que também falhou o início. 142 00:08:30,671 --> 00:08:32,796 Podias juntar-te a ela. 143 00:08:32,880 --> 00:08:34,005 Como é? 144 00:08:34,838 --> 00:08:35,921 Estudar na escola. 145 00:08:38,505 --> 00:08:41,880 Às vezes, pode ser intenso. 146 00:08:41,963 --> 00:08:44,671 Mas a minha aula é divertida, prometo. 147 00:08:45,421 --> 00:08:49,671 Vou ensinar-te história, música e literatura… 148 00:08:49,755 --> 00:08:53,005 Literatura? Livros, então? 149 00:08:54,255 --> 00:08:58,005 Na escola, temos muitos livros. Cheios de histórias. 150 00:08:58,088 --> 00:09:00,005 Até te ensinamos a escrever a tua. 151 00:09:01,296 --> 00:09:02,630 O que te parece? 152 00:09:02,713 --> 00:09:05,463 Está bem, ouça, eu trato disto. 153 00:09:05,546 --> 00:09:07,130 É melhor ir. 154 00:09:17,130 --> 00:09:18,588 Era uma vez… 155 00:09:20,046 --> 00:09:21,588 … uma menina 156 00:09:22,755 --> 00:09:24,546 que estava presa. 157 00:09:24,630 --> 00:09:25,921 Não acredito! 158 00:09:26,005 --> 00:09:28,546 A falarem comigo assim. Como se atrevem? 159 00:09:29,088 --> 00:09:30,671 Vão multar-me! 160 00:09:30,755 --> 00:09:33,755 A culpa não é minha. Não me inscreveram na escola. 161 00:09:33,838 --> 00:09:37,213 Pois agora vais para a escola e vais conhecer a Trunchbull. 162 00:09:37,796 --> 00:09:39,171 A Trunchbull? 163 00:09:39,255 --> 00:09:41,963 Agatha Trunchbull. A diretora da Escola Tirania. 164 00:09:42,046 --> 00:09:44,630 É uma mulher grande e assustadora. 165 00:09:44,713 --> 00:09:47,755 Foi aos Jogos Olímpicos. Sim, lançamento do martelo. 166 00:09:48,338 --> 00:09:49,880 E adivinha o que eu fiz. 167 00:09:50,463 --> 00:09:52,671 Liguei-lhe e disse-lhe 168 00:09:52,755 --> 00:09:57,463 que és um diabinho respondão. 169 00:09:57,546 --> 00:09:58,421 Não! 170 00:09:58,505 --> 00:10:02,796 Está ansiosa por te conhecer! 171 00:10:03,921 --> 00:10:05,380 Não é justo! 172 00:10:05,963 --> 00:10:07,088 Não está certo! 173 00:10:07,171 --> 00:10:09,630 Assim aprendes a não destruir a nossa vida. 174 00:10:09,713 --> 00:10:12,421 Sim, sua gárgula nojenta! 175 00:10:12,505 --> 00:10:15,505 O Jack e a Jill subiram a montanha 176 00:10:15,588 --> 00:10:18,880 Para ir buscar um balde de água Dizem eles 177 00:10:18,963 --> 00:10:22,171 A queda que sofreram era inevitável 178 00:10:22,255 --> 00:10:25,755 Nunca tiveram hipótese Era o seu destino 179 00:10:25,838 --> 00:10:29,130 Vítimas inocentes da sua história 180 00:10:31,963 --> 00:10:33,463 Como Romeu e Julieta 181 00:10:34,421 --> 00:10:37,463 Estava escrito nas estrelas Já antes de se conhecerem 182 00:10:38,296 --> 00:10:41,921 Aquele amor, o destino E um toque de estupidez 183 00:10:42,005 --> 00:10:45,213 Roubar-lhes-iam A esperança de serem felizes 184 00:10:45,296 --> 00:10:48,838 Os finais são muitas vezes horríveis 185 00:10:49,880 --> 00:10:53,255 Porque será Que não mudaram a história? 186 00:10:54,630 --> 00:10:58,255 Dizem que temos de fazer O que nos mandam 187 00:11:01,130 --> 00:11:04,505 Mas às vezes temos de ser Um pouco marotos 188 00:11:07,421 --> 00:11:10,505 Apesar de acharem Que a vida é injusta 189 00:11:10,588 --> 00:11:13,921 Não têm de sorrir E aguentar 190 00:11:14,005 --> 00:11:16,713 Se se deixarem afetar E nada fizerem 191 00:11:17,671 --> 00:11:19,213 Nada mudará 192 00:11:21,046 --> 00:11:23,838 São pequenos, mas podem fazer muito 193 00:11:23,921 --> 00:11:27,380 Serem pequenos Não vos deve travar 194 00:11:27,463 --> 00:11:30,171 Se ficarem parados E deixarem que vos pisem 195 00:11:30,255 --> 00:11:31,671 É como dizerem 196 00:11:31,755 --> 00:11:32,588 DESCOLORANTE 197 00:11:32,671 --> 00:11:34,171 Que isso está certo 198 00:11:34,255 --> 00:11:35,338 Mas não está 199 00:11:36,713 --> 00:11:38,671 E se não está 200 00:11:40,296 --> 00:11:42,963 Têm de o corrigir 201 00:11:48,088 --> 00:11:50,671 TÓNICO CAPILAR 202 00:11:55,171 --> 00:11:58,880 Num parafuso mal apertado Está uma revolta 203 00:11:58,963 --> 00:12:02,171 A semente de uma guerra Numa fissura no chão 204 00:12:02,255 --> 00:12:05,505 Uma tempestade pode vir Com o bater das asas 205 00:12:05,588 --> 00:12:08,463 Um ácaro minúsculo Tem uma picada poderosa 206 00:12:08,546 --> 00:12:09,755 Os dias começam 207 00:12:09,838 --> 00:12:11,713 Com o tique do relógio 208 00:12:11,796 --> 00:12:14,963 As fugas começam Com o clique da fechadura 209 00:12:15,046 --> 00:12:18,921 Se estão presos na vossa história E querem sair 210 00:12:19,005 --> 00:12:22,213 Não é preciso chorarem Não é preciso gritarem 211 00:12:22,296 --> 00:12:24,338 Se são pequenos Podem fazer muito 212 00:12:24,421 --> 00:12:28,296 Serem pequenos Não vos deve travar 213 00:12:28,380 --> 00:12:31,255 Se ficarem parados E deixarem que vos pisem 214 00:12:31,338 --> 00:12:33,130 Nada mudará 215 00:12:34,796 --> 00:12:38,171 Apesar de acharem Que a vida é injusta 216 00:12:38,255 --> 00:12:41,338 Não têm de sorrir E aguentar 217 00:12:41,421 --> 00:12:44,713 Se se deixarem afetar E nada fizerem 218 00:12:44,796 --> 00:12:48,171 É como dizerem Que isso está certo 219 00:12:48,255 --> 00:12:49,796 Mas não está 220 00:12:51,088 --> 00:12:52,713 E se não está 221 00:12:54,380 --> 00:12:57,463 Têm de o corrigir 222 00:12:59,046 --> 00:13:02,005 Mas ninguém Vai fazer isso por mim 223 00:13:02,588 --> 00:13:05,546 Ninguém senão eu Vai mudar a minha história 224 00:13:05,630 --> 00:13:09,296 Às vezes temos de ser Um pouco marotos 225 00:13:10,130 --> 00:13:11,921 O que fizeste ao meu cabelo? 226 00:13:25,046 --> 00:13:28,046 Porque escolheste verde? Agora gostas de circo ou… 227 00:13:28,130 --> 00:13:29,421 Qual circo? 228 00:13:29,505 --> 00:13:31,963 O tal escapista de que tanto falas, 229 00:13:32,046 --> 00:13:33,421 tem cabelo verde? 230 00:13:33,505 --> 00:13:36,671 Não há escapista nenhum e já disse que não fui eu. 231 00:13:40,921 --> 00:13:44,713 Escapista… 232 00:13:44,796 --> 00:13:47,796 Era uma vez um grande escapista. 233 00:13:48,380 --> 00:13:49,796 Ele era muito generoso. 234 00:13:49,880 --> 00:13:52,921 O tipo de homem que uma criança adoraria ter como pai. 235 00:13:54,421 --> 00:13:57,255 E, um dia, apaixonou-se 236 00:13:57,921 --> 00:13:59,630 por uma acrobata. 237 00:13:59,713 --> 00:14:06,255 ESCOLA TIRANIA 238 00:14:14,255 --> 00:14:16,005 SEM LAMÚRIAS 239 00:14:17,505 --> 00:14:18,505 Matilda? 240 00:14:20,796 --> 00:14:22,338 Olá, Sra. Phelps! 241 00:14:22,421 --> 00:14:25,255 As aulas só começam daqui a uma hora, não é? 242 00:14:25,880 --> 00:14:29,630 Pois, vim cedo. Estou empolgada. 243 00:14:31,046 --> 00:14:33,505 A Prof.ª Honey vai ensinar-nos a contar histórias. 244 00:14:34,255 --> 00:14:36,088 Mas acho que já sei uma. 245 00:14:36,838 --> 00:14:40,046 Sinto-a a mexer-se dentro de mim. 246 00:14:40,130 --> 00:14:44,130 - Como se estivesse quase a rebentar. - Se está quase a rebentar, 247 00:14:44,213 --> 00:14:47,130 devias contá-la o quanto antes, não achas? 248 00:14:47,213 --> 00:14:48,838 Vou buscar limonada. 249 00:14:48,921 --> 00:14:52,088 Mas talvez seja um pouco intensa. 250 00:14:53,296 --> 00:14:57,796 Matilda Wormwood, as histórias são a minha vida. Eu fico bem. 251 00:14:59,880 --> 00:15:01,213 Era uma vez, 252 00:15:01,796 --> 00:15:05,130 os dois melhores artistas de circo do mundo, 253 00:15:05,213 --> 00:15:10,546 um escapista, que se libertava de qualquer fechadura, 254 00:15:10,630 --> 00:15:13,338 e uma acrobata tão ágil 255 00:15:13,421 --> 00:15:15,796 que parecia conseguir voar, 256 00:15:15,880 --> 00:15:17,671 apaixonaram-se e casaram. 257 00:15:18,546 --> 00:15:23,005 Juntos apresentavam os números mais incríveis alguma vez vistos. 258 00:15:23,630 --> 00:15:25,713 Vinham pessoas de todo o lado. 259 00:15:25,796 --> 00:15:29,213 Reis, rainhas, celebridades e astronautas. 260 00:15:29,963 --> 00:15:32,505 Mas apesar do amor, 261 00:15:32,588 --> 00:15:36,088 apesar da fama, estavam tristes. 262 00:15:36,171 --> 00:15:40,213 "Temos tudo o que o mundo tem para oferecer", disse a esposa. 263 00:15:40,296 --> 00:15:43,213 "Mas não temos aquilo que mais queremos. 264 00:15:44,171 --> 00:15:45,505 Não temos um filho." 265 00:15:45,588 --> 00:15:47,213 "Paciência, meu amor", 266 00:15:47,296 --> 00:15:50,546 respondeu o marido. "O tempo está do nosso lado. 267 00:15:50,630 --> 00:15:52,546 Até o tempo nos adora." 268 00:15:53,338 --> 00:15:56,588 Mas o tempo é a única coisa que ninguém controla. 269 00:15:57,171 --> 00:16:00,880 Com o passar do tempo, foram ficando mais velhos 270 00:16:00,963 --> 00:16:02,171 e não tiveram um filho. 271 00:16:02,880 --> 00:16:06,380 A tristeza de viverem sozinhos numa casa tão grande e vazia 272 00:16:06,463 --> 00:16:09,296 arrastou-os para números cada vez mais perigosos, 273 00:16:09,380 --> 00:16:14,130 pois o trabalho tornou-se a única fuga à tristeza inevitável das suas vidas. 274 00:16:15,880 --> 00:16:18,171 E assim foi, decidiram apresentar 275 00:16:18,255 --> 00:16:21,796 o número mais perigoso que já se viu neste mundo! 276 00:16:21,880 --> 00:16:23,255 Chama-se… 277 00:16:23,338 --> 00:16:26,713 Disse a acrobata, anunciando o evento à imprensa mundial 278 00:16:26,796 --> 00:16:29,671 ali reunida para ouvir com grande expetativa. 279 00:16:29,755 --> 00:16:33,005 A Mulher em Chamas Projetada no Espaço 280 00:16:33,088 --> 00:16:35,171 com Dinamite no Cabelo 281 00:16:35,255 --> 00:16:38,255 Sobre Tubarões e Objetos Afiados… 282 00:16:38,338 --> 00:16:41,838 Resgatada Pelo Homem Preso na Jaula e… 283 00:16:41,921 --> 00:16:46,755 É o número mais perigoso de sempre! 284 00:16:52,921 --> 00:16:54,421 É o nosso destino. 285 00:16:55,380 --> 00:16:57,755 A solidão da nossa vida trouxe-nos aqui. 286 00:17:02,671 --> 00:17:05,171 E o que aconteceu a seguir? 287 00:17:06,588 --> 00:17:08,588 Não sei. 288 00:17:09,505 --> 00:17:11,130 Pelo menos, por enquanto. 289 00:17:11,713 --> 00:17:13,338 A escola já abriu. É melhor ir. 290 00:17:13,921 --> 00:17:15,255 E o resto da história? 291 00:17:15,338 --> 00:17:16,755 Conto-lhe amanhã. 292 00:17:16,838 --> 00:17:19,463 Amanhã? Mas amanhã vou estar no lago. 293 00:17:19,546 --> 00:17:20,505 No lago, certo. 294 00:17:20,588 --> 00:17:22,963 Tem um ótimo dia na escola. 295 00:17:23,046 --> 00:17:25,171 E tem cuidado. 296 00:17:25,838 --> 00:17:27,088 Não estou preocupada. 297 00:17:27,171 --> 00:17:30,921 Se nos fazem coisas assustadoras, nós também lhes podemos fazer. 298 00:17:31,505 --> 00:17:33,255 Mas, Matilda, lembra-te, 299 00:17:33,880 --> 00:17:35,671 dois errados não fazem um certo. 300 00:17:35,755 --> 00:17:37,046 A não ser que façam. 301 00:17:37,130 --> 00:17:39,921 Nesse caso, fizemos um certo de dois errados 302 00:17:40,005 --> 00:17:41,380 e isso só pode ser bom! 303 00:17:46,505 --> 00:17:47,921 SEM LAMÚRIAS 304 00:17:48,005 --> 00:17:50,296 Também é o teu primeiro dia? 305 00:17:50,380 --> 00:17:54,630 Sim, mas não estou preocupada. O Isaac é capaz de estar. 306 00:17:56,296 --> 00:17:57,880 E se entrarmos juntas? 307 00:17:58,921 --> 00:18:03,046 Sim! Assim eu e ele podemos proteger-te se algo… 308 00:18:03,130 --> 00:18:04,130 Tu sabes. 309 00:18:15,005 --> 00:18:16,046 Miúdas novas! 310 00:18:17,463 --> 00:18:21,005 Acham que conseguem Sobreviver a isto 311 00:18:21,088 --> 00:18:25,296 Por serem boas ou virtuosas? Já vão ver 312 00:18:25,380 --> 00:18:27,880 Ninguém escapa à tragédia 313 00:18:30,046 --> 00:18:34,463 E por muito que se esforcem 314 00:18:34,546 --> 00:18:37,296 Estão a gastar a vossa energia 315 00:18:37,380 --> 00:18:41,755 Pois já passaram à história 316 00:18:43,338 --> 00:18:46,421 Sofro, pois, nesta jaula 317 00:18:46,505 --> 00:18:49,130 Aqui, nesta prisão Há uma eternidade 318 00:18:49,213 --> 00:18:50,713 É realmente infernal! 319 00:18:50,796 --> 00:18:53,296 Mas, se tentar, consigo lembrar-me 320 00:18:53,380 --> 00:18:55,838 Antes de a minha vida ter acabado 321 00:18:55,921 --> 00:18:58,588 De os dias felizes terem acabado 322 00:18:58,671 --> 00:19:02,630 Antes de ter ouvido O toque de perto 323 00:19:02,713 --> 00:19:05,088 Como tu, quanta curiosidade 324 00:19:05,171 --> 00:19:07,713 E, inocente, mil perguntas fiz 325 00:19:07,796 --> 00:19:09,921 Mas a menos que queiras sofrer 326 00:19:10,005 --> 00:19:13,088 Ouve e ensinar-te-ei Umas coisas 327 00:19:13,171 --> 00:19:14,713 Ouve, colega 328 00:19:14,796 --> 00:19:16,755 Se saíres da linha Vão castigar-te 329 00:19:16,838 --> 00:19:19,838 E se chorares, é a dobrar Não te metas em sarilhos 330 00:19:19,921 --> 00:19:22,130 Para a próxima, tem mais zelo 331 00:19:23,338 --> 00:19:24,421 Porquê? 332 00:19:24,505 --> 00:19:25,671 Porquê? 333 00:19:25,755 --> 00:19:27,963 Porquê? Ouviste o que dissemos? 334 00:19:29,796 --> 00:19:32,505 Espera só até fazeres EF! 335 00:19:33,005 --> 00:19:34,171 O que é EF? 336 00:19:34,755 --> 00:19:35,671 Educação Física. 337 00:19:36,588 --> 00:19:38,255 A especialidade da Trunchbull. 338 00:19:39,338 --> 00:19:40,505 Quem são vocês? 339 00:19:40,588 --> 00:19:43,421 Somos as delegadas. Vamos levar-vos à vossa sala. 340 00:19:43,505 --> 00:19:45,338 Vamos começar a aprender? 341 00:19:45,421 --> 00:19:47,046 Vão, pois! 342 00:19:47,130 --> 00:19:49,338 Boa, já sei o alfabeto! 343 00:19:49,880 --> 00:19:52,921 Tu não sabes o alfabeto até te ensinarmos o alfabeto. 344 00:19:54,963 --> 00:19:56,755 Acham que conseguem 345 00:19:56,838 --> 00:20:00,046 Sobreviver a isto Por serem boas ou virtuosas? 346 00:20:00,130 --> 00:20:03,921 Já vão ver Ninguém escapa à tragédia 347 00:20:05,796 --> 00:20:09,171 E por muito que se esforcem 348 00:20:09,255 --> 00:20:11,213 Estão a gastar a vossa energia 349 00:20:11,796 --> 00:20:14,838 Pois já passaram à história 350 00:20:16,880 --> 00:20:20,005 Sofro, pois, nesta jaula 351 00:20:20,088 --> 00:20:23,255 Aqui, nesta prisão Há uma eternidade 352 00:20:23,338 --> 00:20:25,171 É realmente infernal! 353 00:20:25,255 --> 00:20:27,630 Mas, se tentar, consigo lembrar-me 354 00:20:27,713 --> 00:20:30,088 Antes de a minha vida ter acabado 355 00:20:30,171 --> 00:20:32,838 De os dias felizes terem acabado 356 00:20:32,921 --> 00:20:37,213 Antes de ter ouvido O toque de perto 357 00:20:42,713 --> 00:20:44,755 Como tu, quanta curiosidade 358 00:20:44,838 --> 00:20:47,755 E, inocente, mil perguntas fiz 359 00:20:47,838 --> 00:20:49,921 Mas a menos que queiras sofrer 360 00:20:50,005 --> 00:20:53,463 Ouve e ensinar-te-ei Umas coisas 361 00:20:53,546 --> 00:20:55,963 Ouve, colega Se saíres da linha 362 00:20:56,046 --> 00:20:58,380 Vão castigar-te E se chorares, é a dobrar 363 00:20:58,463 --> 00:20:59,796 Não te metas em sarilhos 364 00:20:59,880 --> 00:21:02,755 Para a próxima, tem mais zelo 365 00:21:04,046 --> 00:21:04,880 Porquê? 366 00:21:04,963 --> 00:21:06,380 Porquê? 367 00:21:06,463 --> 00:21:07,338 Porquê? 368 00:21:07,421 --> 00:21:08,796 Não ouviram o que dissemos? 369 00:21:10,088 --> 00:21:13,713 Soube que alguns ainda não estão na sala. 370 00:21:13,796 --> 00:21:14,963 Apressem-se. 371 00:21:15,046 --> 00:21:17,505 Têm cinco segundos. 372 00:21:17,588 --> 00:21:18,671 A-B-C-D-E-F-G 373 00:21:18,755 --> 00:21:19,963 - H-I-J-K-L-M-N-O - Cinco. 374 00:21:20,046 --> 00:21:21,005 P-Q-R-S 375 00:21:21,088 --> 00:21:22,338 - T-U-V-W-X - Quatro. 376 00:21:22,421 --> 00:21:24,880 - Três. - Porquê? 377 00:21:24,963 --> 00:21:26,963 - Dois. - Lavender, Matilda, venham. 378 00:21:27,046 --> 00:21:28,796 - Um. - Espera só até fazeres EF! 379 00:21:33,921 --> 00:21:37,838 Sim, a diretora Trunchbull gosta de pontualidade. 380 00:21:37,921 --> 00:21:41,380 Não se atrasem. Venham conhecer os novos amigos. 381 00:21:41,463 --> 00:21:43,088 Estas são a Lavender e a Matilda. 382 00:21:43,671 --> 00:21:46,255 E se houver algo muito difícil, 383 00:21:46,838 --> 00:21:48,005 perguntem aos colegas. 384 00:21:48,088 --> 00:21:49,963 Eles ajudam. Está bem? 385 00:21:50,546 --> 00:21:51,505 Professora! 386 00:21:52,213 --> 00:21:53,755 Está a dar-me dor de cabeça. 387 00:21:55,755 --> 00:21:57,546 Não, Nigel, aquilo não é para ti. 388 00:21:57,630 --> 00:22:00,796 Esta sala é usada para dar aulas aos adultos à noite. 389 00:22:00,880 --> 00:22:02,421 Deixaram aquilo ali. 390 00:22:05,921 --> 00:22:08,838 Nigel… 391 00:22:08,921 --> 00:22:10,005 Nigel… 392 00:22:11,796 --> 00:22:14,088 Relaxa. 393 00:22:15,838 --> 00:22:16,671 Muito bem. 394 00:22:18,171 --> 00:22:21,338 E agora, quem quer vir tratar do quadro? 395 00:22:21,421 --> 00:22:22,880 - Eu! - Eu, professora! 396 00:22:25,088 --> 00:22:25,921 Matilda. 397 00:22:26,421 --> 00:22:27,463 Que tal vires tu? 398 00:22:31,255 --> 00:22:34,130 Muito bem, hoje vamos ler. 399 00:22:34,213 --> 00:22:36,046 - Sim! - Sim! 400 00:22:36,130 --> 00:22:39,463 Este livro é a partir dos nove anos, 401 00:22:39,546 --> 00:22:41,755 mas estão a sair-se tão bem 402 00:22:41,838 --> 00:22:44,671 que pensei em experimentar. 403 00:22:44,755 --> 00:22:47,963 Gostava que lessem o primeiro capítulo. 404 00:22:48,046 --> 00:22:51,630 - Eric, o que é um capítulo? - É um pedaço da história, professora. 405 00:22:51,713 --> 00:22:53,921 Absolutamente perfeito, Eric. 406 00:22:54,005 --> 00:22:57,213 Gostava que lessem o primeiro pedaço 407 00:22:57,296 --> 00:23:00,338 e depois falamos… 408 00:23:02,213 --> 00:23:04,338 Matilda, o que estás a fazer? 409 00:23:05,421 --> 00:23:08,671 Bem, estou a tratar disto, 410 00:23:08,755 --> 00:23:10,130 como disse. 411 00:23:11,463 --> 00:23:14,046 Não, eu queria dizer apagar. 412 00:23:15,463 --> 00:23:17,671 Isso está correto? 413 00:23:18,171 --> 00:23:19,088 Bem, sim. 414 00:23:19,171 --> 00:23:22,046 Então, pensei que podia fazer o resto. 415 00:23:22,671 --> 00:23:23,880 O resto? 416 00:23:24,588 --> 00:23:26,463 Os números primos. 417 00:23:26,963 --> 00:23:29,046 Em que X é o quadrado de AB recorrente. 418 00:23:31,046 --> 00:23:34,255 Decerto sabiam que fazia parte de uma sequência. 419 00:23:35,963 --> 00:23:37,796 Gostas de matemática? 420 00:23:38,421 --> 00:23:41,171 Gosto. Mas gosto mais de ler. 421 00:23:41,671 --> 00:23:43,588 É como estar de férias na cabeça. 422 00:23:44,546 --> 00:23:45,921 E fazes muito isso? 423 00:23:46,421 --> 00:23:49,088 Foges de tudo? Nos livros, quero dizer. 424 00:23:49,171 --> 00:23:51,796 Sim, esta semana, li montes deles. 425 00:23:51,880 --> 00:23:53,796 Montes? Numa semana? 426 00:23:54,838 --> 00:23:57,421 E que livros leste esta semana? 427 00:23:57,505 --> 00:24:00,463 Nicholas Nickleby, Jane Eyre, 428 00:24:00,546 --> 00:24:03,505 Tess dos D'Urbervilles, Ratos e Homens, 429 00:24:03,588 --> 00:24:04,838 O Senhor dos Anéis, 430 00:24:05,421 --> 00:24:08,255 Moby Dick, Crime e Castigo 431 00:24:09,005 --> 00:24:10,380 e… 432 00:24:11,463 --> 00:24:12,755 … O Gato do Chapéu. 433 00:24:27,921 --> 00:24:30,171 VERMES NÃO ENTRAM! 434 00:24:35,005 --> 00:24:36,463 DIRETORA 435 00:24:36,546 --> 00:24:37,921 Não sejas patética. 436 00:24:42,213 --> 00:24:43,046 Entre. 437 00:24:48,171 --> 00:24:50,255 Não fiques aí especada. Diz de uma vez. 438 00:24:50,338 --> 00:24:51,421 Sim, desculpe. 439 00:24:54,421 --> 00:24:55,838 Bem, diretora, 440 00:24:55,921 --> 00:25:00,546 tenho na minha sala uma menina chamada Matilda Wormwood e… 441 00:25:00,630 --> 00:25:03,380 Matilda Wormwood, a filha do Sr. Harry Wormwood. 442 00:25:03,463 --> 00:25:04,421 É um bom homem. 443 00:25:05,130 --> 00:25:06,880 Ele avisou-me da pirralha dele. 444 00:25:07,880 --> 00:25:10,713 Disse que é pior que uma verruga. 445 00:25:10,796 --> 00:25:12,671 Não, diretora, penso que… 446 00:25:12,755 --> 00:25:14,880 Não, tu não pensas. 447 00:25:16,338 --> 00:25:18,255 Qual é o lema da escola, Honey? 448 00:25:19,338 --> 00:25:21,130 Bambinatum est Vermicum. 449 00:25:21,213 --> 00:25:25,630 Bambinatum est Vermicum. "As crianças são vermes." 450 00:25:25,713 --> 00:25:28,255 Obrigada por me avisares. 451 00:25:28,338 --> 00:25:30,880 Destruí-la-ei a seu tempo. Bom dia. 452 00:25:32,380 --> 00:25:36,713 Diretora Trunchbull, a Matilda Wormwood é um génio. 453 00:25:36,796 --> 00:25:38,921 O quê? Não. 454 00:25:39,005 --> 00:25:41,838 Não acabei de dizer que é uma marginal? 455 00:25:41,921 --> 00:25:46,005 Ela faz contas de cabeça que não consigo fazer com uma calculadora. 456 00:25:46,088 --> 00:25:48,255 E os livros que leu… 457 00:25:48,338 --> 00:25:52,755 Acho que ela devia ir para as turmas mais avançadas. 458 00:25:52,838 --> 00:25:53,838 Imediatamente. 459 00:25:55,963 --> 00:25:59,130 Então e as regras, Honey? 460 00:26:00,963 --> 00:26:03,380 Creio que a Matilda Wormwood 461 00:26:04,505 --> 00:26:06,755 é uma exceção à regra. 462 00:26:08,880 --> 00:26:09,713 Uma exceção? 463 00:26:10,921 --> 00:26:12,130 À regra? 464 00:26:14,713 --> 00:26:17,755 Na minha escola? 465 00:26:20,213 --> 00:26:22,421 Olha os meus troféus 466 00:26:22,505 --> 00:26:25,921 Vê como cintilam Com a luz do Sol 467 00:26:26,005 --> 00:26:27,921 Vê como brilham 468 00:26:28,005 --> 00:26:33,588 O que achas que foi preciso para ser Campeã de lançamento do martelo 469 00:26:33,671 --> 00:26:35,755 Em 1959? 470 00:26:35,838 --> 00:26:39,463 O que achas que fiz Quando chegou o meu momento? 471 00:26:39,546 --> 00:26:45,005 Que simplesmente Ignorei as regras? 472 00:26:45,088 --> 00:26:47,880 Então? Claro que não! 473 00:26:47,963 --> 00:26:51,213 Já dentro do círculo Alterei o meu plano? 474 00:26:51,963 --> 00:26:52,796 O quê? 475 00:26:53,380 --> 00:26:56,380 Pus giz nas mãos e acenei? 476 00:26:56,463 --> 00:26:58,005 Nem pensar! 477 00:26:58,088 --> 00:27:00,921 Comecei a rodopiar E olhei à minha volta? 478 00:27:01,005 --> 00:27:03,963 Desconcentrei-me e distraí-me Por um minuto sequer? 479 00:27:04,046 --> 00:27:06,713 Hesitei ou corrigi a rotação? 480 00:27:06,796 --> 00:27:09,130 Ajustei a altura A que queria lançar? 481 00:27:10,296 --> 00:27:13,005 Quando larguei o martelo Mudei o bramido 482 00:27:13,088 --> 00:27:16,005 Que há tantos meses Andava a praticar? 483 00:27:16,088 --> 00:27:19,671 Nem um bocadinho Me desviei do meu caminho 484 00:27:19,755 --> 00:27:23,130 Nada no meu lançamento Foi ajustado ou ignorado 485 00:27:23,213 --> 00:27:26,755 Nem quando o martelo me saiu das mãos 486 00:27:26,838 --> 00:27:32,088 E estava lá no alto acima das bancadas 487 00:27:32,171 --> 00:27:35,213 Perdi o controlo? 488 00:27:35,296 --> 00:27:37,671 Não! 489 00:27:37,755 --> 00:27:40,755 Não! 490 00:27:40,838 --> 00:27:43,796 Ela conseguiu! É a maior! 491 00:27:48,796 --> 00:27:53,838 Para lançares o martelo Pelo teu país 492 00:27:54,755 --> 00:27:59,921 Dentro do círculo Tens de ficar sem vacilar! 493 00:28:01,380 --> 00:28:06,421 Para seres da equipa Não precisas de autoestima 494 00:28:07,088 --> 00:28:11,380 Basta na linha os pés fincar 495 00:28:11,463 --> 00:28:12,338 Cantem, crianças! 496 00:28:12,421 --> 00:28:13,921 Dois, três, quatro. 497 00:28:14,005 --> 00:28:16,796 Para lançares o martelo 498 00:28:16,880 --> 00:28:19,838 - Pelo teu país - Bambinatum est Vermicum 499 00:28:19,921 --> 00:28:23,005 Dentro do círculo Tens de ficar 500 00:28:23,088 --> 00:28:24,755 Sem vacilar! 501 00:28:24,838 --> 00:28:26,338 Vermicum 502 00:28:26,421 --> 00:28:28,713 Se queres que tenham sucesso 503 00:28:28,796 --> 00:28:31,088 Não tenhas dó nem piedade 504 00:28:31,171 --> 00:28:32,421 Piedade 505 00:28:32,505 --> 00:28:37,005 Tens de obrigar os fedelhos A seguir as regras 506 00:28:37,088 --> 00:28:37,963 Canta, Jenny! 507 00:28:38,546 --> 00:28:41,005 Para lançares o martelo 508 00:28:41,088 --> 00:28:44,671 - Pelo teu país - Bambinatum est Vermicum 509 00:28:44,755 --> 00:28:47,213 Dentro do círculo Tens de ficar 510 00:28:47,296 --> 00:28:49,463 Sem vacilar! 511 00:28:49,546 --> 00:28:51,130 Vermicum 512 00:28:51,213 --> 00:28:54,338 Vermicum est 513 00:28:54,421 --> 00:28:57,880 Deus! 514 00:28:57,963 --> 00:29:04,213 Glória! 515 00:29:08,338 --> 00:29:11,713 A minha regra é simples 516 00:29:12,713 --> 00:29:17,213 Lançar o martelo na vida e na escola 517 00:29:18,630 --> 00:29:21,755 A vida é uma bola, aprende a atirá-la 518 00:29:21,838 --> 00:29:24,880 Com uma meta em vista 519 00:29:24,963 --> 00:29:29,588 Basta na linha os pés fincar 520 00:29:29,671 --> 00:29:31,046 Agora, sai. 521 00:29:35,546 --> 00:29:37,005 Wormwood. 522 00:29:38,588 --> 00:29:39,796 Wormwood. 523 00:29:41,505 --> 00:29:43,838 Onde estás? 524 00:29:45,088 --> 00:29:47,463 Queres saber como foi o 1.º dia de escola? 525 00:29:47,546 --> 00:29:49,671 Não. Prefiro comer legumes. 526 00:29:50,755 --> 00:29:53,588 É oficial, sou um génio! 527 00:29:53,671 --> 00:29:55,588 A minha maré de azar acabou. 528 00:29:55,671 --> 00:29:58,546 Um tipo foi à loja. Era enorme. 529 00:29:58,630 --> 00:30:00,755 Grande, forte, parecia um urso. 530 00:30:00,838 --> 00:30:04,005 E este urso queria um carro de luxo. 531 00:30:04,088 --> 00:30:06,671 Maravilha! Mas os ursos conduzem? 532 00:30:06,755 --> 00:30:08,921 Ele não é um urso a sério. 533 00:30:09,005 --> 00:30:10,630 Tens um carro de luxo? 534 00:30:10,713 --> 00:30:12,380 - Tenho dois, rapaz. - Sou uma rapariga. 535 00:30:12,463 --> 00:30:15,630 Um amolgado à frente e um amolgado atrás. 536 00:30:15,713 --> 00:30:18,088 Só tenho de os cortar ao meio, 537 00:30:18,171 --> 00:30:21,296 colá-los e ficam como novos. 538 00:30:21,380 --> 00:30:22,588 O papá está de volta. 539 00:30:22,671 --> 00:30:27,171 Mas isso não é ilegal? E de certo modo… errado? 540 00:30:28,255 --> 00:30:30,088 O que disse ele? Errado? 541 00:30:30,880 --> 00:30:31,713 Errado? 542 00:30:33,546 --> 00:30:34,671 Dá cá isso. 543 00:30:36,213 --> 00:30:38,505 As Vinhas da… Idiota! 544 00:30:38,588 --> 00:30:40,380 Como vão as vinhas ficar iradas? 545 00:30:40,463 --> 00:30:42,421 Explicas-me? Que disparate! 546 00:30:42,505 --> 00:30:44,130 Não é sobre vinhas. 547 00:30:44,213 --> 00:30:45,921 Não respondas, serigaita! 548 00:30:46,005 --> 00:30:47,255 Não estou a responder! 549 00:30:47,338 --> 00:30:48,421 Não me respondas! 550 00:30:49,005 --> 00:30:51,171 Eu rasgo este livro à tua frente! 551 00:30:51,255 --> 00:30:53,463 - Não, é da biblioteca! - Vá, rasga. 552 00:30:59,671 --> 00:31:00,755 Vá lá! 553 00:31:11,588 --> 00:31:13,046 Pronto! 554 00:31:19,796 --> 00:31:20,838 Pronto! 555 00:31:22,713 --> 00:31:25,213 Agora vai para a cama, devorador de livros! 556 00:31:32,213 --> 00:31:36,255 Apesar de acharem Que a vida é injusta 557 00:31:36,338 --> 00:31:37,546 SUPERCOLA 558 00:31:37,630 --> 00:31:42,880 Não têm de sorrir E aguentar 559 00:31:43,671 --> 00:31:48,296 Se se deixarem afetar E nada fizerem 560 00:31:50,255 --> 00:31:53,255 Nada mudará 561 00:31:56,546 --> 00:31:59,338 São pequenos mas podem fazer muito 562 00:31:59,421 --> 00:32:03,171 Serem pequenos Não vos deve travar 563 00:32:03,255 --> 00:32:06,338 Se ficarem parados E deixarem que vos pisem 564 00:32:06,421 --> 00:32:09,671 É como dizerem Que isso está certo 565 00:32:09,755 --> 00:32:11,421 Mas não está 566 00:32:18,463 --> 00:32:21,713 Mas, Matilda, lembra-te, dois errados não fazem um certo. 567 00:32:21,796 --> 00:32:23,713 És mesmo palerma. 568 00:32:24,463 --> 00:32:27,255 "É um livro da biblioteca." 569 00:32:29,380 --> 00:32:30,838 Sempre a queixar-se! 570 00:32:33,088 --> 00:32:34,296 O meu chapéu? 571 00:32:35,755 --> 00:32:36,880 Está aqui, pai. 572 00:32:43,588 --> 00:32:45,255 Seu estúpido! 573 00:32:55,546 --> 00:32:59,213 Como cabem todos lá? A cabeça dela é do tamanho da minha. 574 00:32:59,296 --> 00:33:00,880 Dói, Matilda? 575 00:33:00,963 --> 00:33:03,671 Ter esses miolos todos aí apertados? 576 00:33:04,255 --> 00:33:06,130 Não. Eles parecem simplesmente… 577 00:33:07,046 --> 00:33:07,880 … caber. 578 00:33:08,546 --> 00:33:10,213 Consegues fazer "telecimexida"? 579 00:33:11,338 --> 00:33:13,463 É quando tens montes de miolos, 580 00:33:13,546 --> 00:33:15,505 eles saem pelos olhos 581 00:33:15,588 --> 00:33:18,171 e consegues mover coisas com a mente. 582 00:33:18,255 --> 00:33:19,713 Olha, repara nisto. 583 00:33:38,130 --> 00:33:40,963 Não é bom tentar ser esperto. Não aqui. 584 00:33:41,046 --> 00:33:44,213 A Trunchbull odeia crianças espertas. Odeia! 585 00:33:44,296 --> 00:33:46,088 Não é na escola que se aprende? 586 00:33:46,171 --> 00:33:48,546 Isto não é uma escola. É uma prisão. 587 00:33:48,630 --> 00:33:50,005 Não queiras ser notada. 588 00:33:50,088 --> 00:33:51,838 Não pela Agatha. 589 00:33:51,921 --> 00:33:54,630 Dizem que virou um miúdo do avesso. 590 00:33:54,713 --> 00:33:56,880 Ele andou de película aderente a conter os órgãos. 591 00:33:56,963 --> 00:33:58,838 Isso não aconteceu mesmo, Bruce. 592 00:33:58,921 --> 00:34:02,213 Mas sentou-se em cima de um miúdo e ele ficou gelatina. 593 00:34:02,296 --> 00:34:06,296 Apanhou o Julius Rottwinkle a comer um sortido de alcaçuz na aula. 594 00:34:06,380 --> 00:34:10,380 Apanhou-o, rodou-o e atirou-o pela janela. 595 00:34:10,463 --> 00:34:11,296 Ouve. 596 00:34:11,963 --> 00:34:14,296 Os professores não atiram crianças. 597 00:34:14,380 --> 00:34:16,671 Os crescidos só te querem assustar. 598 00:34:16,755 --> 00:34:17,713 Assustar, é? 599 00:34:18,421 --> 00:34:20,963 Não sabes o que é assustador até teres estado no Buraco. 600 00:34:24,546 --> 00:34:25,796 O que é o Buraco? 601 00:34:28,671 --> 00:34:32,546 Há um lugar onde te põem Se não te portaste bem 602 00:34:32,630 --> 00:34:35,546 É feito de puas e madeira 603 00:34:35,630 --> 00:34:38,005 É minúsculo, não te consegues sentar 604 00:34:38,088 --> 00:34:39,713 E mesmo que conseguisses 605 00:34:39,796 --> 00:34:42,963 Tem pregos no fundo Ias desejar de pé ficar 606 00:34:43,546 --> 00:34:47,088 Quando as dobradiças rangem E a porta se fecha 607 00:34:47,171 --> 00:34:50,463 Não vês peva Nem um palmo à frente 608 00:34:50,546 --> 00:34:53,713 E quando gritas Não sabes se o som saiu 609 00:34:53,796 --> 00:34:57,005 Ou se o grito na tua cabeça Chegou sequer à tua boca 610 00:34:57,088 --> 00:34:58,213 BURACO 611 00:35:02,255 --> 00:35:03,713 Escondam-me! 612 00:35:03,796 --> 00:35:06,046 Despejaram melaço na cadeira da Trunchbull. 613 00:35:06,130 --> 00:35:09,671 Acha que fui eu, mas não me atreveria! As cuecas ficaram presas à cadeira. 614 00:35:11,380 --> 00:35:12,255 Silêncio! 615 00:35:12,880 --> 00:35:14,796 Vais para o Buraco, miúdo! 616 00:35:14,880 --> 00:35:17,796 Mas isso não está certo! Ele não fez nada. 617 00:35:17,880 --> 00:35:20,171 Acredita em mim, o rapaz está condenado. 618 00:35:20,255 --> 00:35:22,380 Matilda, por favor, ajuda-me! 619 00:35:22,463 --> 00:35:24,005 Porque não lhe dizes… 620 00:35:24,921 --> 00:35:25,838 Está bem. 621 00:35:26,755 --> 00:35:28,171 Quando foi isso? 622 00:35:28,755 --> 00:35:30,171 Há uns 20 minutos. 623 00:35:30,255 --> 00:35:31,421 Mas porquê? 624 00:35:33,380 --> 00:35:35,630 Esconde-te. Rápido, casacos! 625 00:35:36,671 --> 00:35:38,463 Não lhe digam onde estou! 626 00:35:40,130 --> 00:35:40,963 Rápido! 627 00:35:41,046 --> 00:35:41,963 Mexam-se! 628 00:35:42,046 --> 00:35:42,921 Rápido! 629 00:35:43,880 --> 00:35:44,921 Ela vem aí. 630 00:35:45,005 --> 00:35:46,005 Caluda! 631 00:35:48,838 --> 00:35:50,005 Rápido! 632 00:35:51,963 --> 00:35:53,213 Está quieta, miúda! 633 00:35:57,796 --> 00:36:03,505 Que parada pestilenta de diabinhos desprezíveis 634 00:36:03,588 --> 00:36:06,921 sempre a tagarelar. 635 00:36:08,338 --> 00:36:12,296 Onde está o verme chamado Nigel? 636 00:36:15,755 --> 00:36:17,421 Ali, debaixo dos casacos. 637 00:36:24,380 --> 00:36:26,380 Onde esteve na última hora! 638 00:36:27,296 --> 00:36:28,130 O quê? 639 00:36:28,963 --> 00:36:29,796 Sim. 640 00:36:29,880 --> 00:36:34,380 Ele sofre de uma rara, mas crónica perturbação do sono, narcolepsia. 641 00:36:35,005 --> 00:36:37,005 A doença faz o doente 642 00:36:37,088 --> 00:36:39,171 ter episódios de fadiga 643 00:36:39,255 --> 00:36:41,796 e adormecer sem qualquer aviso. 644 00:36:41,880 --> 00:36:44,588 Como adormeceu, pusemo-lo sob os casacos por precaução. 645 00:36:45,671 --> 00:36:46,546 Não foi? 646 00:36:48,671 --> 00:36:49,796 Não foi? 647 00:36:53,630 --> 00:36:56,130 Tive um sonho estranho, mãe. 648 00:36:56,713 --> 00:36:57,921 Pensava que estava… 649 00:37:00,505 --> 00:37:02,046 Olá, diretora. 650 00:37:08,588 --> 00:37:10,213 Amanda Thripp. 651 00:37:15,296 --> 00:37:16,921 Sim, diretora? 652 00:37:17,505 --> 00:37:23,296 O que disse eu sobre tranças? 653 00:37:23,880 --> 00:37:26,380 Eu odeio tranças. 654 00:37:26,463 --> 00:37:28,963 Mas a minha mãe gosta. Diz que me fazem bonita. 655 00:37:29,046 --> 00:37:31,421 A tua mãe é uma palerma! 656 00:37:31,505 --> 00:37:33,255 E lá vai ela! 657 00:37:33,338 --> 00:37:34,880 Olhem para aquela rotação! 658 00:37:36,463 --> 00:37:37,963 Incrível! 659 00:37:39,380 --> 00:37:41,713 Foi longe! Foi muito… 660 00:37:43,046 --> 00:37:44,296 Conseguimos! 661 00:37:44,880 --> 00:37:46,588 Sim! Não perdi o jeito. 662 00:37:47,338 --> 00:37:50,588 Vão ver se ainda está viva, pode ser? 663 00:37:55,713 --> 00:37:57,505 E tu, como te chamas? 664 00:37:57,588 --> 00:37:58,421 Matilda. 665 00:37:59,213 --> 00:38:00,296 Matilda Wormwood. 666 00:38:02,505 --> 00:38:04,463 És a Wormwood, não és? 667 00:38:05,671 --> 00:38:08,588 Eu gosto de diabinhos, Wormwood. 668 00:38:09,463 --> 00:38:11,546 Fazem um som adorável… 669 00:38:12,130 --> 00:38:14,380 … quando quebram. 670 00:38:15,088 --> 00:38:16,505 Ela está viva! 671 00:38:17,130 --> 00:38:19,255 - Viva! - Hurra! 672 00:38:19,338 --> 00:38:21,338 - Viva! - Hurra! 673 00:38:21,421 --> 00:38:23,796 - Viva! - Hurra! 674 00:38:27,130 --> 00:38:29,963 Lembra-te, Wormwood, não podes ganhar. 675 00:38:30,046 --> 00:38:34,380 Prometo. E uma promessa é uma promessa, é uma promessa. 676 00:38:37,296 --> 00:38:39,838 E o grande dia chegou. 677 00:38:39,921 --> 00:38:43,380 A Mulher em Chamas Projetada no Espaço 678 00:38:43,463 --> 00:38:45,880 com Dinamite no Cabelo 679 00:38:45,963 --> 00:38:49,255 Sobre Tubarões e Objetos Afiados 680 00:38:49,338 --> 00:38:51,963 Resgatada Pelo Homem Preso na Jaula. 681 00:38:53,338 --> 00:38:57,713 Era como se o mundo inteiro se tivesse reunido para ver 682 00:38:57,796 --> 00:39:02,671 o número incrivelmente perigoso da acrobata e do escapista. 683 00:39:36,338 --> 00:39:38,630 Tudo fora organizado pela… 684 00:39:39,713 --> 00:39:43,463 … meia-irmã malvada da acrobata. Uma mulher assustadora 685 00:39:43,546 --> 00:39:46,380 outrora atleta olímpica do lançamento do martelo. 686 00:39:46,921 --> 00:39:50,130 As pessoas comentavam que, na sua malvadez e inquietude, 687 00:39:50,213 --> 00:39:53,713 invejava o sucesso e o amor da meia-irmã. 688 00:39:56,713 --> 00:39:58,046 De repente, 689 00:39:58,963 --> 00:40:00,838 apareceu o escapista, 690 00:40:00,921 --> 00:40:03,213 mas não havia sinal da acrobata 691 00:40:03,296 --> 00:40:06,921 e nem um vislumbre do lenço branco e brilhante que sempre usava. 692 00:40:08,213 --> 00:40:10,130 Senhoras e senhores, 693 00:40:10,713 --> 00:40:12,505 meninos e meninas, 694 00:40:12,588 --> 00:40:16,171 o número da Mulher em Chamas Projetada no Espaço 695 00:40:16,255 --> 00:40:18,880 com Dinamite no Cabelo 696 00:40:18,963 --> 00:40:21,296 Sobre Tubarões e Objetos Afiados 697 00:40:21,380 --> 00:40:23,630 Resgatada Pelo Homem Preso na Jaula 698 00:40:23,713 --> 00:40:26,755 foi cancelado! 699 00:40:29,755 --> 00:40:33,088 Cancelado porque a minha mulher está… 700 00:40:33,838 --> 00:40:34,963 … grávida! 701 00:40:36,380 --> 00:40:37,546 Matilda… 702 00:40:39,171 --> 00:40:42,296 Silêncio… absoluto. 703 00:40:44,588 --> 00:40:47,255 Ter-se-ia ouvido uma mosca a arrotar. 704 00:40:49,838 --> 00:40:51,713 - E, de repente, o público… - Viva! 705 00:40:51,796 --> 00:40:55,046 … pôs-se em pé e aplaudiu com alegria! 706 00:41:00,588 --> 00:41:02,713 O grande número foi logo esquecido. 707 00:41:04,005 --> 00:41:06,505 E os aplausos não paravam! 708 00:41:09,921 --> 00:41:12,630 Matilda, é maravilhoso! 709 00:41:12,713 --> 00:41:14,838 Adoro histórias que acabam bem. 710 00:41:15,921 --> 00:41:20,713 Esquecido por todos menos pela meia-irmã malvada da acrobata. 711 00:41:22,088 --> 00:41:26,505 Quando tudo acalmou, ela apresentou um contrato! 712 00:41:26,588 --> 00:41:27,796 Um contrato? 713 00:41:28,463 --> 00:41:31,588 Que assinaram para realizar este número. 714 00:41:31,671 --> 00:41:34,588 - E vão realizá-lo já! - Não. 715 00:41:34,671 --> 00:41:37,796 Paguei os pósteres, a publicidade, 716 00:41:37,880 --> 00:41:40,296 a comida e as casas de banho. 717 00:41:40,380 --> 00:41:42,296 Se devolver o dinheiro ao público, 718 00:41:42,380 --> 00:41:43,880 qual será o meu lucro? 719 00:41:44,463 --> 00:41:47,338 Um contrato é um contrato, é um contrato! 720 00:41:47,421 --> 00:41:49,005 Estou de mãos atadas! 721 00:41:49,088 --> 00:41:52,296 A Mulher em Chamas Projetada no Espaço 722 00:41:52,380 --> 00:41:54,255 com Dinamite no Cabelo 723 00:41:54,338 --> 00:41:57,005 Sobre Tubarões e Objetos Afiados 724 00:41:57,088 --> 00:42:00,296 Resgatada Pelo Homem Preso na Jaula será realizado 725 00:42:00,380 --> 00:42:03,005 e será realizado hoje! 726 00:42:03,088 --> 00:42:05,671 Ou vão os dois para a prisão! 727 00:42:10,088 --> 00:42:11,963 O que aconteceu a seguir? 728 00:42:13,671 --> 00:42:14,838 Não sei. 729 00:42:14,921 --> 00:42:16,880 O quê? Como assim, não sabes? 730 00:42:17,588 --> 00:42:20,671 As ideias surgem-me em… energias. 731 00:42:20,755 --> 00:42:23,921 Então, podes "energizar" mais um bocado para mim agora? 732 00:42:24,505 --> 00:42:26,255 Acho que não funciona assim. 733 00:42:26,838 --> 00:42:28,005 Claro que não. 734 00:42:28,630 --> 00:42:32,255 - De onde vem isto, Matilda? - Como assim? 735 00:42:32,338 --> 00:42:33,963 É incrível, 736 00:42:34,046 --> 00:42:37,005 mas é uma reviravolta sombria. 737 00:42:37,088 --> 00:42:38,755 Talvez não deva contar mais. 738 00:42:38,838 --> 00:42:41,296 Nem pensar. Não. 739 00:42:41,380 --> 00:42:43,421 Temos de saber como acaba. 740 00:42:44,463 --> 00:42:47,671 O que quero dizer é… Está tudo bem? Podes falar comigo. 741 00:42:47,755 --> 00:42:51,213 É melhor ir, Sra. Phelps. A minha mãe está à espera. 742 00:42:51,296 --> 00:42:53,838 Fica tão triste quando está longe de mim. 743 00:42:53,921 --> 00:42:57,380 Diz que cada minuto é uma eternidade, por isso… 744 00:42:58,171 --> 00:43:00,671 Ela vem cá? Posso conhecê-la? 745 00:43:00,755 --> 00:43:02,213 Adeus, Sra. Phelps! 746 00:43:02,296 --> 00:43:04,588 Matilda, amanhã estarei no moinho. 747 00:43:04,671 --> 00:43:06,421 Está bem, eu encontro-a! 748 00:43:08,296 --> 00:43:10,838 A MELHOR ACROBATA E O MELHOR ESCAPISTA DO MUNDO 749 00:43:12,630 --> 00:43:14,046 Eu consigo. 750 00:43:14,130 --> 00:43:15,880 Harry! Anda cá! 751 00:43:18,088 --> 00:43:19,421 Espera. 752 00:43:22,380 --> 00:43:24,463 - Estás a magoar-me! - Sim, espera. 753 00:43:28,421 --> 00:43:30,255 Deixa-me puxar, Harry. 754 00:43:30,338 --> 00:43:31,338 Então, puxa! 755 00:44:01,630 --> 00:44:02,463 Matilda? 756 00:44:05,963 --> 00:44:08,338 Acredito que a tua mente é extraordinária, 757 00:44:08,880 --> 00:44:11,505 por isso, vou assumir a tua educação. 758 00:44:12,630 --> 00:44:16,505 A partir de amanhã, vou trazer-te uma seleção de livros interessantes. 759 00:44:16,588 --> 00:44:19,088 Podes lê-los enquanto ensino os outros 760 00:44:19,171 --> 00:44:23,755 e, se tiveres dúvidas, darei o meu melhor para as esclarecer. 761 00:44:25,046 --> 00:44:26,255 O que achas? 762 00:44:33,546 --> 00:44:34,713 Matilda… 763 00:44:36,171 --> 00:44:37,796 Mas que grande abraço! 764 00:44:39,130 --> 00:44:41,338 Vais deixar-me sem ar. 765 00:44:43,796 --> 00:44:45,838 Que cena tão comovente! 766 00:44:50,171 --> 00:44:51,046 Saiam! 767 00:44:51,755 --> 00:44:56,838 Julgo ter dito que este verme não deveria receber tratamento especial. 768 00:44:56,921 --> 00:45:00,171 Aliás, lembro-me de te informar 769 00:45:00,255 --> 00:45:05,921 que esta bola de ranho era a incarnação do mal, ou não? 770 00:45:06,005 --> 00:45:07,630 Não, a Matilda não é… 771 00:45:07,713 --> 00:45:09,421 Disseste "não", Jenny? 772 00:45:11,005 --> 00:45:11,838 A mim? 773 00:45:14,796 --> 00:45:18,171 A Matilda Wormwood é uma marginal. 774 00:45:19,880 --> 00:45:21,046 Esta manhã, 775 00:45:21,130 --> 00:45:25,421 foi roubado um pedaço do meu bolo de chocolate. 776 00:45:27,671 --> 00:45:31,296 Estou em crer que cometeste esta vilania, Wormwood. 777 00:45:31,380 --> 00:45:33,921 Tens duas hipóteses, admites a culpa e és castigada 778 00:45:34,005 --> 00:45:36,630 ou chamas-me mentirosa e és castigada. 779 00:45:39,921 --> 00:45:45,088 Pensa muito bem no que vais dizer, Wormwood. 780 00:45:45,671 --> 00:45:47,463 Eu não rou… 781 00:46:21,880 --> 00:46:23,255 Chocolate. 782 00:46:23,963 --> 00:46:26,296 Bruce Bogtrotter. 783 00:46:28,463 --> 00:46:30,630 Sim, diretora? 784 00:46:32,088 --> 00:46:34,421 Obrigada, Maurice, pode sair. 785 00:46:37,713 --> 00:46:41,963 Pessoal dispensado. Vá, todos lá para fora. Vamos. 786 00:46:42,046 --> 00:46:42,963 Saiam! 787 00:46:55,130 --> 00:46:58,838 Gostaste do meu bolo, não foi, Bruce? 788 00:46:58,921 --> 00:47:02,005 Sim, diretora, estava mesmo delicioso. 789 00:47:02,088 --> 00:47:03,546 Tão achocolatado. 790 00:47:04,130 --> 00:47:06,005 E peço imensa desculpa… 791 00:47:06,088 --> 00:47:06,921 Não. 792 00:47:07,796 --> 00:47:11,046 Desde que tenhas gostado do bolo. Isso é o mais importante. 793 00:47:12,338 --> 00:47:13,171 É? 794 00:47:14,713 --> 00:47:16,255 Cozinheira! 795 00:47:38,296 --> 00:47:39,130 Calados! 796 00:47:42,213 --> 00:47:44,505 Então, Bogtrotter? Perdeste o apetite? 797 00:47:45,046 --> 00:47:48,755 Não te preocupes, só tens de comer até à última migalha. 798 00:47:50,171 --> 00:47:54,130 E se conseguires este feito incrível, prometo, 799 00:47:54,213 --> 00:47:56,046 tudo será perdoado. 800 00:47:56,130 --> 00:47:58,046 Cada migalha? 801 00:47:59,171 --> 00:48:01,338 - Mas estou cheio. - Não, não estás. 802 00:48:01,421 --> 00:48:04,796 Dir-te-ei quando estiveres cheio. E marginais como tu 803 00:48:04,880 --> 00:48:07,380 só estão cheios quando comerem o bolo todo. 804 00:48:08,588 --> 00:48:11,463 - Mas… - Não tens tempo para "mas". Come. 805 00:48:11,546 --> 00:48:13,046 Mas não o posso comer todo! 806 00:48:13,130 --> 00:48:14,671 Ele vai ficar enjoado. 807 00:48:15,880 --> 00:48:18,463 Pensasse nisso quando fez um pacto com o Diabo 808 00:48:18,546 --> 00:48:20,380 e decidiu roubar o meu bolo. 809 00:48:20,880 --> 00:48:22,713 - Come. - Não pode! 810 00:48:22,796 --> 00:48:24,505 - Come. - Não consegue! 811 00:48:24,588 --> 00:48:26,296 - Come. - Vai explodir! 812 00:48:26,380 --> 00:48:27,588 Come! 813 00:48:27,671 --> 00:48:30,713 Uma fatia Ou mesmo duas, Bruce 814 00:48:30,796 --> 00:48:34,546 Teriam sabido bem Mas até tu, Bruce 815 00:48:34,630 --> 00:48:38,005 Tens de admitir Que entre ti e o bolo 816 00:48:38,088 --> 00:48:41,171 Há pouca diferença no tamanho 817 00:48:41,921 --> 00:48:44,838 Não pode, pode! Não consegue! 818 00:48:44,921 --> 00:48:47,671 És o maior, Bruce! Pode explodir! 819 00:48:48,296 --> 00:48:50,088 Ele é bastante elástico 820 00:48:50,171 --> 00:48:52,130 Vai explodir! Parem-no! 821 00:48:52,213 --> 00:48:55,671 Ele é fantástico, vejam! Não consigo ver! 822 00:48:55,755 --> 00:48:58,630 Acho que de facto Isto confirma 823 00:48:58,713 --> 00:49:02,380 O que já suspeitávamos Tens lombrigas, Bruce 824 00:49:02,463 --> 00:49:05,796 Ou talvez o teu corpo Seja como a Tardis 825 00:49:06,296 --> 00:49:09,296 Mais espaçoso lá dentro 826 00:49:09,880 --> 00:49:11,130 Não pode! Pode! 827 00:49:11,213 --> 00:49:12,755 Não consegue! 828 00:49:12,838 --> 00:49:17,588 És o maior, Bruce! B-R-U-C-E 829 00:49:17,671 --> 00:49:18,755 Bruce! 830 00:49:19,963 --> 00:49:23,755 Nunca mais serás gozado Por seres tão pesado 831 00:49:23,838 --> 00:49:26,213 Ela vai perdoar, Bruce 832 00:49:26,296 --> 00:49:29,546 A cada dentada Estás mais próximo 833 00:49:29,630 --> 00:49:32,171 Nunca pensámos que seria possível 834 00:49:33,046 --> 00:49:35,588 Mas eis que se torna realidade 835 00:49:35,671 --> 00:49:38,713 É o melhor dos dois mundos 836 00:49:39,880 --> 00:49:42,463 Chegou a hora De dares uso à pança 837 00:49:44,171 --> 00:49:46,421 Sem desculpas, Bruce 838 00:49:46,505 --> 00:49:49,505 Desaperta o cinto As calças estão a apertar 839 00:49:50,213 --> 00:49:51,963 Toca a enfardar! 840 00:49:52,046 --> 00:49:53,255 - Bruce! - Está quase 841 00:49:53,338 --> 00:49:54,380 - Bruce! - Mete lá dentro 842 00:49:54,463 --> 00:49:56,213 Faças o que fizeres, não desistas 843 00:49:56,296 --> 00:49:57,880 - Bruce! - Não a deixes ganhar! 844 00:49:57,963 --> 00:50:00,880 Vá lá, Bruce, sê o nosso herói 845 00:50:00,963 --> 00:50:04,213 Enche-te do chocolate da glória 846 00:50:04,296 --> 00:50:05,130 Bruce! 847 00:50:06,421 --> 00:50:10,463 Nunca mais serás gozado Por seres tão pesado 848 00:50:10,546 --> 00:50:12,963 Ela vai perdoar, Bruce 849 00:50:13,046 --> 00:50:16,213 Só mais uma dentada E estragas-lhe os planos 850 00:50:16,296 --> 00:50:18,546 Nunca pensámos que seria possível 851 00:50:19,338 --> 00:50:21,838 Mas eis que se torna realidade 852 00:50:21,921 --> 00:50:24,505 É o melhor dos dois mundos 853 00:50:48,463 --> 00:50:52,380 Boa, Brucie! 854 00:51:00,046 --> 00:51:04,296 Desculpe, entusiasmei-me. 855 00:51:04,380 --> 00:51:05,838 Não faz mal, Jenny. 856 00:51:06,338 --> 00:51:08,963 Às vezes, todos nos entusiasmamos. 857 00:51:09,046 --> 00:51:09,880 Até eu. 858 00:51:19,880 --> 00:51:22,171 Vá, vamos, Bogtrotter. 859 00:51:23,005 --> 00:51:24,755 - O quê? - Não te disse? 860 00:51:25,505 --> 00:51:30,463 Era a primeira parte do castigo, há mais. Há uma segunda parte, o Buraco! 861 00:51:32,796 --> 00:51:34,880 Diretora, não pode, ele é muito novo! 862 00:51:35,796 --> 00:51:37,963 Mas eu comi o bolo. Comi. Por favor! 863 00:51:38,046 --> 00:51:39,880 Isso não. Por favor! 864 00:51:39,963 --> 00:51:41,046 Não! 865 00:51:42,088 --> 00:51:44,921 Disse que se ele comesse as migalhas todas seria perdoado. 866 00:51:45,005 --> 00:51:48,171 Ele comeu todas as migalhas. Todos vimos. 867 00:51:48,255 --> 00:51:50,213 Comeu à frente de toda a gente! 868 00:51:50,296 --> 00:51:52,213 Não pode mudar as regras. 869 00:51:52,296 --> 00:51:55,130 Não está certo. É batota! 870 00:51:56,546 --> 00:51:58,005 Tu disseste… 871 00:51:59,921 --> 00:52:00,838 … "não". 872 00:52:02,296 --> 00:52:03,213 A mim. 873 00:52:07,838 --> 00:52:09,546 - Anda, Bogtrotter. - Por favor! 874 00:52:15,421 --> 00:52:16,588 - Vamos! - Não! 875 00:52:16,671 --> 00:52:18,713 A Wormwood será castigada a seu tempo. 876 00:52:18,796 --> 00:52:21,463 Bem como o resto dos vermes. 877 00:52:21,546 --> 00:52:23,588 Eu comi tudo. 878 00:52:23,671 --> 00:52:25,630 Não, por favor, diretora! 879 00:52:25,713 --> 00:52:27,255 O Buraco não! 880 00:52:27,921 --> 00:52:29,046 Comi as migalhas todas. 881 00:52:29,130 --> 00:52:30,671 Por favor! 882 00:52:30,755 --> 00:52:33,921 Por favor, o Buraco não! 883 00:52:37,713 --> 00:52:41,921 Ouçam, crianças, eu vou ganhar sempre. 884 00:52:42,005 --> 00:52:44,588 E vocês vão perder sempre. 885 00:52:45,463 --> 00:52:49,546 Porque são fracas, pequenas, minúsculas 886 00:52:50,130 --> 00:52:51,921 e insignificantes. 887 00:52:59,630 --> 00:53:01,005 Quando crescer 888 00:53:03,796 --> 00:53:07,921 Já terei altura Para chegar aos ramos 889 00:53:08,005 --> 00:53:11,713 Que tenho de agarrar Para subir às árvores 890 00:53:11,796 --> 00:53:15,046 Que podemos subir quando somos crescidos 891 00:53:17,963 --> 00:53:19,505 Quando crescer 892 00:53:22,838 --> 00:53:26,463 Já serei inteligente para responder a tudo 893 00:53:26,546 --> 00:53:29,505 O que precisas de saber 894 00:53:29,588 --> 00:53:33,380 Às perguntas que farás até seres crescido 895 00:53:36,713 --> 00:53:41,338 Quando crescer Vou passar o dia a comer doces 896 00:53:41,421 --> 00:53:47,838 A caminho do trabalho E todas as noites tarde me irei deitar 897 00:53:49,130 --> 00:53:53,546 Vou acordar Quando o dia nascer 898 00:53:53,630 --> 00:53:57,546 E ver desenhos animados Até mais não aguentar 899 00:53:57,630 --> 00:54:02,130 Mas não faz mal Pois já serei crescido 900 00:54:02,921 --> 00:54:06,963 Quando crescer 901 00:54:11,046 --> 00:54:12,546 Quando crescer 902 00:54:12,630 --> 00:54:15,421 - Quando crescer - Quando crescer 903 00:54:15,505 --> 00:54:18,963 Já serei forte para carregar 904 00:54:19,046 --> 00:54:20,463 As coisas pesadas 905 00:54:20,546 --> 00:54:25,796 Que levas contigo quando és crescido 906 00:54:29,130 --> 00:54:30,796 Quando crescer 907 00:54:30,880 --> 00:54:33,880 - Quando crescer - Quando crescer 908 00:54:33,963 --> 00:54:37,630 Já terei coragem Para enfrentar os monstros 909 00:54:37,713 --> 00:54:41,255 Que estão escondidos debaixo da cama 910 00:54:41,338 --> 00:54:44,588 Todas as noites, pois já serei crescido 911 00:54:45,880 --> 00:54:48,921 Quando crescer 912 00:54:49,005 --> 00:54:52,338 Vou comer doces todos os dias 913 00:54:52,421 --> 00:54:55,171 E brincar com coisas Que a mãe finge 914 00:54:55,255 --> 00:54:57,921 Que as mães não acham divertidas 915 00:54:58,005 --> 00:55:01,130 Vou acordar 916 00:55:01,213 --> 00:55:03,838 Quando o dia nascer 917 00:55:03,921 --> 00:55:07,671 Vou passar o dia todo Deitado ao sol 918 00:55:07,755 --> 00:55:12,630 E não apanharei um escaldão Pois já serei crescido 919 00:55:12,713 --> 00:55:17,255 Quando crescer 920 00:55:36,630 --> 00:55:38,005 Quando crescer 921 00:55:41,755 --> 00:55:45,963 Já terei coragem Para enfrentar os monstros 922 00:55:46,046 --> 00:55:49,755 Que estão escondidos debaixo da cama 923 00:55:49,838 --> 00:55:54,421 Todas as noites, pois já serei crescida 924 00:55:55,713 --> 00:55:56,796 Quando crescer 925 00:55:56,880 --> 00:56:00,088 Apesar de acharem Que a vida é injusta 926 00:56:00,171 --> 00:56:04,421 Não têm de sorrir E aguentar 927 00:56:04,505 --> 00:56:07,963 Se se deixarem afetar E nada fizerem 928 00:56:08,046 --> 00:56:10,421 Nada mudará 929 00:56:11,213 --> 00:56:12,380 Quando crescer 930 00:56:12,463 --> 00:56:16,046 Só porque estou nesta história 931 00:56:16,130 --> 00:56:19,796 Não significa Que para mim está tudo escrito 932 00:56:19,880 --> 00:56:23,380 Se achar que o fim já foi determinado 933 00:56:23,463 --> 00:56:27,546 É como dizer Que isso está certo 934 00:56:28,796 --> 00:56:31,921 Sra. Phelps! Onde é a secção de vingança? 935 00:56:32,005 --> 00:56:36,255 Não temos secção de vingança. É um mandão? 936 00:56:36,838 --> 00:56:40,046 A melhor maneira de lidar com mandões é contar a alguém. 937 00:56:40,630 --> 00:56:43,296 Imediatamente. Eles adoram o silêncio. 938 00:56:43,880 --> 00:56:47,255 Fala com uma professora. Ou melhor ainda, com a diretora. 939 00:56:48,213 --> 00:56:50,796 Acho que já sei como continua a história. 940 00:56:50,880 --> 00:56:52,171 Mas tenho de avisá-la, 941 00:56:53,296 --> 00:56:54,671 isto vai ficar sério. 942 00:56:58,713 --> 00:57:02,088 Devagar, a acrobata atou o seu lenço branco brilhante 943 00:57:02,171 --> 00:57:03,755 à volta do pulso do marido. 944 00:57:04,505 --> 00:57:06,130 Boa sorte, meu amor. 945 00:57:07,005 --> 00:57:10,546 Depois, deu-lhe o maior abraço do mundo. 946 00:57:10,630 --> 00:57:14,796 Com tanta força que sentiu que lhe tirava o ar do peito. 947 00:57:17,338 --> 00:57:23,130 Prepararam-se então para o número mais perigoso de sempre. 948 00:57:42,296 --> 00:57:46,171 O grande escapista tinha de se libertar das correntes, 949 00:57:46,255 --> 00:57:47,671 escapar da jaula 950 00:57:47,755 --> 00:57:51,630 e tentar resgatar a sua mulher em 12 segundos, 951 00:57:51,713 --> 00:57:54,463 ou ela explodiria em mil pedaços! 952 00:58:09,546 --> 00:58:14,005 No momento em que o rastilho se acendeu, a acrobata baloiçou no ar! 953 00:58:14,088 --> 00:58:17,880 Um segundo, dois segundos… O público sustinha a respiração 954 00:58:17,963 --> 00:58:22,963 enquanto ela baloiçava cada vez mais alto sobre os tubarões e objetos afiados! 955 00:58:23,046 --> 00:58:25,171 Três segundos, quatro segundos. 956 00:58:25,255 --> 00:58:27,671 A irmã malvada assistia sorrindo. 957 00:58:27,755 --> 00:58:30,046 Cinco segundos, seis segundos. 958 00:58:30,130 --> 00:58:32,255 O escapista não tirava os olhos da mulher 959 00:58:32,338 --> 00:58:34,463 enquanto se debatia com as correntes, 960 00:58:34,546 --> 00:58:37,463 pois sabia que o mais ínfimo erro 961 00:58:37,546 --> 00:58:40,421 significaria perdê-la a ela e ao filho para sempre. 962 00:58:41,046 --> 00:58:43,130 Sete segundos e, de repente… 963 00:58:44,255 --> 00:58:45,463 Ela largou o baloiço! 964 00:58:49,255 --> 00:58:52,296 O escapista tentou alcançá-la, esticou o braço ao máximo 965 00:58:52,380 --> 00:58:54,630 para apanhar a mulher e o filho. 966 00:58:55,505 --> 00:58:57,338 - Oito segundos! - Não consigo olhar. 967 00:58:57,421 --> 00:59:00,546 Nove segundos! Dez segundos! E… 968 00:59:01,213 --> 00:59:02,421 E… 969 00:59:02,505 --> 00:59:04,588 E… Onze segundos! 970 00:59:04,671 --> 00:59:09,338 Ele pegou na dinamite e atirou-a para bem longe! 971 00:59:09,421 --> 00:59:13,338 Viva! Afinal, esta história tem um final feliz. 972 00:59:14,171 --> 00:59:15,005 Não. 973 00:59:16,671 --> 00:59:17,588 Não tem. 974 00:59:30,880 --> 00:59:34,046 Não! Ela ficou bem? Sobreviveu? 975 00:59:34,630 --> 00:59:37,296 Partiu todos os ossos do corpo, 976 00:59:37,963 --> 00:59:40,171 menos os dos dedos mais pequeninos. 977 00:59:41,130 --> 00:59:44,255 Conseguiu viver o suficiente para ter o bebé. 978 00:59:47,963 --> 00:59:49,630 Mas o esforço fora demasiado. 979 00:59:51,213 --> 00:59:52,838 Ama a nossa filha. 980 00:59:54,505 --> 00:59:58,046 Ama-a com todo o teu coração. 981 00:59:59,671 --> 01:00:02,463 Ela é tudo o que sempre quisemos. 982 01:00:12,713 --> 01:00:13,880 E morreu. 983 01:00:16,713 --> 01:00:17,755 Depois… 984 01:00:18,755 --> 01:00:20,130 … tudo ficou pior. 985 01:00:20,213 --> 01:00:21,755 O quê? Pior? 986 01:00:21,838 --> 01:00:23,421 Sim, pior. 987 01:00:23,505 --> 01:00:25,880 Porque o escapista era tão bondoso 988 01:00:25,963 --> 01:00:30,046 que nunca pensou que a culpa do que acontecera era da irmã malvada. 989 01:00:30,921 --> 01:00:35,713 Pediu-lhe até que fosse para sua casa ajudá-lo a tomar conta da filha. 990 01:00:35,796 --> 01:00:38,171 Não, não lhe pode pedir que vá viver com eles. 991 01:00:38,255 --> 01:00:40,505 Ela era muito cruel para a menina 992 01:00:40,588 --> 01:00:43,713 e obrigava-a a limpar e a arrumar o dia inteiro! Gritava: 993 01:00:43,796 --> 01:00:46,213 Limpa o chão e serei boazinha! 994 01:00:46,296 --> 01:00:49,463 E quando a menina limpava, ela era ainda mais cruel, 995 01:00:49,546 --> 01:00:52,421 pois era muito, muito batoteira! 996 01:00:52,505 --> 01:00:53,630 Odeio batoteiros! 997 01:00:53,713 --> 01:00:57,671 E tudo em segredo. O escapista nunca desconfiou de nada. 998 01:00:57,755 --> 01:01:00,755 A pobre menina cresceu com a tia mais malvada, cruel 999 01:01:00,838 --> 01:01:03,880 e horrorosa que se possa imaginar! 1000 01:01:03,963 --> 01:01:05,463 Vamos chamar a polícia! 1001 01:01:07,046 --> 01:01:08,213 Sra. Phelps, 1002 01:01:09,130 --> 01:01:10,671 é apenas uma história. 1003 01:01:11,255 --> 01:01:12,130 O quê? 1004 01:01:15,421 --> 01:01:16,713 Sim, claro. 1005 01:01:17,380 --> 01:01:18,380 Uma história. 1006 01:01:19,171 --> 01:01:21,505 É que parece tão real. 1007 01:01:22,380 --> 01:01:24,088 A tua mente, Matilda. 1008 01:01:24,588 --> 01:01:28,046 Com uma filha assim, os teus pais devem achar que ganharam a lotaria. 1009 01:01:28,671 --> 01:01:30,713 Acham, pois! 1010 01:01:31,671 --> 01:01:33,255 Estão sempre a dizer isso. 1011 01:01:33,338 --> 01:01:35,838 Até dizem: 1012 01:01:35,921 --> 01:01:39,505 "Estamos tão orgulhosos de ti. É como ganhar a…" 1013 01:01:43,338 --> 01:01:45,755 Sim. É melhor ir andando. 1014 01:01:50,630 --> 01:01:53,838 É como ganhar a lotaria! 1015 01:01:53,921 --> 01:01:54,921 O quê? 1016 01:01:55,546 --> 01:01:56,713 Eu? 1017 01:01:56,796 --> 01:01:59,255 Não, tu és como comer os macacos do nariz de outra pessoa. 1018 01:01:59,338 --> 01:02:01,588 És como ganhar a "ranhoria", rapaz. 1019 01:02:01,671 --> 01:02:02,713 Sou uma rapariga. 1020 01:02:02,796 --> 01:02:06,213 - Mas como, Harry? - Lembras-te do idiota musculado? 1021 01:02:06,296 --> 01:02:08,963 Ele tinha um monte de amigos musculados. 1022 01:02:09,046 --> 01:02:10,630 Com resmas de dinheiro. 1023 01:02:10,713 --> 01:02:13,046 Todos queriam um carro de luxo. 1024 01:02:13,130 --> 01:02:17,296 Eu só tinha sucatas com quase 200 mil quilómetros, 1025 01:02:17,380 --> 01:02:20,380 por isso, fiz o que qualquer empresário decente faria. 1026 01:02:20,463 --> 01:02:21,505 O quê? 1027 01:02:21,588 --> 01:02:22,880 Comprei um berbequim, 1028 01:02:22,963 --> 01:02:26,880 liguei-o ao conta-quilómetros e andei para trás. 1029 01:02:26,963 --> 01:02:29,421 Reverti os quilómetros dos carros, 1030 01:02:29,505 --> 01:02:33,088 vendi-os àqueles idiotas musculados e o resultado foi… 1031 01:02:33,171 --> 01:02:34,880 Dinheiro! 1032 01:02:34,963 --> 01:02:36,088 Mas enganaste-os! 1033 01:02:37,421 --> 01:02:38,338 Desculpa? 1034 01:02:38,421 --> 01:02:41,880 Enganaste-os. O que fizeste não está certo. 1035 01:02:41,963 --> 01:02:43,421 És um batoteiro! 1036 01:02:44,005 --> 01:02:46,380 Sua pestinha! 1037 01:02:47,505 --> 01:02:50,880 São os livros, Harry. Os livros e as histórias. 1038 01:02:50,963 --> 01:02:52,255 Ai sim? 1039 01:02:53,130 --> 01:02:53,963 São os livros? 1040 01:02:56,755 --> 01:02:58,505 Sabes o que vou fazer amanhã? 1041 01:02:59,005 --> 01:03:00,588 Vou àquela biblioteca 1042 01:03:01,380 --> 01:03:05,755 e vou dizer àquela velha para não te voltar a deixar entrar. 1043 01:03:05,838 --> 01:03:07,130 O quê? 1044 01:03:07,213 --> 01:03:10,005 Sempre a meter o nariz onde não és chamado! 1045 01:03:10,755 --> 01:03:14,880 Sua peste malcomportada! 1046 01:03:22,963 --> 01:03:27,671 Nessa noite, a filha do escapista chorou até adormecer. 1047 01:03:27,755 --> 01:03:31,463 Nunca disse uma palavra sobre os maus-tratos da meia-tia. 1048 01:03:31,546 --> 01:03:33,880 Não queria que o pai sofresse mais. 1049 01:03:34,588 --> 01:03:38,088 Isto só encorajou a mulher a ser ainda mais cruel, 1050 01:03:38,171 --> 01:03:41,505 até que, um dia, não aguentou mais! 1051 01:03:42,255 --> 01:03:45,046 Sempre a meter o nariz onde não és chamada! 1052 01:03:45,130 --> 01:03:47,463 Sua peste malcomportada! 1053 01:03:47,546 --> 01:03:50,671 E atirou-a para uma cave 1054 01:03:50,755 --> 01:03:54,296 húmida, escura e suja, trancou a porta e saiu. 1055 01:03:57,421 --> 01:04:01,088 Mas nessa noite, o escapista chegou a casa mais cedo. 1056 01:04:02,671 --> 01:04:05,546 E quando ouviu o som das lágrimas da filha, 1057 01:04:05,630 --> 01:04:07,588 arrombou a porta e entrou! 1058 01:04:11,505 --> 01:04:15,505 Não chores 1059 01:04:16,088 --> 01:04:19,713 Estou aqui, filhota 1060 01:04:19,796 --> 01:04:21,713 Por favor, não chores 1061 01:04:21,796 --> 01:04:23,838 Limpa as lágrimas 1062 01:04:23,921 --> 01:04:29,171 Dos teus olhos, filhota 1063 01:04:29,255 --> 01:04:31,880 Perdoa-me 1064 01:04:32,630 --> 01:04:36,713 Não te queria abandonar 1065 01:04:38,130 --> 01:04:41,213 Não chores, filhota 1066 01:04:41,921 --> 01:04:44,088 Nada te pode magoar 1067 01:04:44,171 --> 01:04:47,588 Não tenhas medo 1068 01:04:49,463 --> 01:04:53,046 Estou aqui 1069 01:04:55,963 --> 01:05:00,380 Estava tão preso à minha dor que me esqueci do mais importante? 1070 01:05:00,963 --> 01:05:03,755 Adoro-te, filha. 1071 01:05:03,838 --> 01:05:07,088 Passarei o resto da vida a tentar compensar-te. 1072 01:05:15,630 --> 01:05:18,005 Não chores, papá 1073 01:05:20,921 --> 01:05:23,671 Estou bem, papá 1074 01:05:24,255 --> 01:05:26,213 Por favor, não chores 1075 01:05:26,296 --> 01:05:29,713 Deixa-me limpar as tuas lágrimas 1076 01:05:33,505 --> 01:05:35,088 Perdoa-me 1077 01:05:35,171 --> 01:05:36,963 Papá, perdoa-me 1078 01:05:37,046 --> 01:05:39,296 Não te queria abandonar 1079 01:05:39,380 --> 01:05:41,796 Não te queria aborrecer 1080 01:05:41,880 --> 01:05:44,463 - Papá, não chores - Não chores, filhota 1081 01:05:44,546 --> 01:05:48,838 - Ficarei bem contigo ao meu lado - Nada te poderá magoar 1082 01:05:48,921 --> 01:05:51,755 - Não tenho medo - Não tenhas medo 1083 01:05:54,588 --> 01:05:57,338 - Estás aqui - Estou aqui 1084 01:05:59,671 --> 01:06:01,838 Mas quando a menina adormeceu, 1085 01:06:01,921 --> 01:06:05,630 os pensamentos do escapista voltaram-se para a meia-irmã malvada 1086 01:06:05,713 --> 01:06:08,755 e uma raiva gigantesca tomou conta do seu coração! 1087 01:06:09,338 --> 01:06:13,630 Este demónio, este monstro! Gosta de atormentar crianças, é isso? 1088 01:06:14,296 --> 01:06:18,588 E à medida que a injustiça da crueldade da tia crescia dentro dele, 1089 01:06:18,671 --> 01:06:22,463 ela rodava e ciciava numa tempestade de fúria 1090 01:06:22,546 --> 01:06:25,171 que a sua mente já não conseguia controlar. 1091 01:06:32,296 --> 01:06:35,130 E foi a última vez que a menina o viu. 1092 01:06:36,588 --> 01:06:40,588 Pois nunca mais regressou, nunca mais. 1093 01:06:54,546 --> 01:06:56,296 Consegues fazer "telecimexida"? 1094 01:06:56,880 --> 01:06:58,963 É quando tens montes de miolos, 1095 01:06:59,046 --> 01:07:00,880 eles saem pelos olhos 1096 01:07:00,963 --> 01:07:03,338 e consegues mover coisas com a mente. 1097 01:07:07,171 --> 01:07:09,755 PRIMEIRO LUGAR 1098 01:07:17,546 --> 01:07:20,338 Matilda? Isto é para ti. 1099 01:07:23,421 --> 01:07:24,421 Obrigada. 1100 01:07:24,505 --> 01:07:27,421 Matilda? Toma. 1101 01:07:29,255 --> 01:07:30,796 NÃO! 1102 01:07:34,005 --> 01:07:36,296 Está um belo dia, não achas, amiga? 1103 01:07:36,380 --> 01:07:39,546 - Lavender, o que se passa? - És uma heroína. 1104 01:07:39,630 --> 01:07:40,755 Toma, Matilda. 1105 01:07:42,088 --> 01:07:44,296 Ovo e agrião, Stephanie? A sério? 1106 01:07:45,921 --> 01:07:47,088 Uma heroína? 1107 01:07:47,171 --> 01:07:49,588 Sim. És a líder de uma revolução. 1108 01:07:49,671 --> 01:07:52,838 - Que revolução? - Disseste "não" à Trunchbull. 1109 01:07:52,921 --> 01:07:55,005 Nunca ninguém o fez. 1110 01:07:58,921 --> 01:08:00,880 És a líder de uma revolução. 1111 01:08:00,963 --> 01:08:02,630 Disseste "não" à Trunchbull. 1112 01:08:03,296 --> 01:08:04,963 Nunca ninguém o fez. 1113 01:08:10,880 --> 01:08:12,213 Preparados para a diversão? 1114 01:08:12,296 --> 01:08:13,546 Sim! 1115 01:08:13,630 --> 01:08:14,838 Diversão? 1116 01:08:15,505 --> 01:08:17,255 Disseste "diversão"? 1117 01:08:23,171 --> 01:08:26,463 O nosso trabalho não é tornar as coisas divertidas. 1118 01:08:26,546 --> 01:08:30,505 Não estamos aqui para encorajar ou acarinhar. 1119 01:08:30,588 --> 01:08:33,255 Estamos aqui para os quebrar até… 1120 01:08:34,338 --> 01:08:36,380 … se saberem comportar. 1121 01:08:36,463 --> 01:08:40,755 Bem, não me parece… que o… 1122 01:08:40,838 --> 01:08:44,755 Não, Jenny? Achas… que alguém… se importa? 1123 01:08:45,921 --> 01:08:49,046 Esta sala está cheia de rebeldes 1124 01:08:49,630 --> 01:08:52,463 e precisam de uma lição a sério. 1125 01:08:53,046 --> 01:08:55,921 Tragam o equipamento de ginástica. Mudam de roupa pelo caminho. 1126 01:08:56,005 --> 01:09:02,588 Jenny, para ensinar a criança, primeiro temos… de a quebrar. 1127 01:09:05,046 --> 01:09:07,380 Ultimamente, nesta escola 1128 01:09:07,463 --> 01:09:09,630 Caluda, vermes, estou a falar! 1129 01:09:09,713 --> 01:09:12,088 Sente-se um aroma perturbador 1130 01:09:13,171 --> 01:09:14,963 Só um bom nariz Consegue detetá-lo 1131 01:09:15,046 --> 01:09:16,546 Mas eu sei bem o que é 1132 01:09:16,630 --> 01:09:20,296 É o odor da rebelião É o cheiro da discordância 1133 01:09:20,380 --> 01:09:23,255 E podem apostar Que esta diretora 1134 01:09:23,338 --> 01:09:25,296 Acha esta fetidez 1135 01:09:25,380 --> 01:09:28,796 Um verdadeiro insulto para o olfato 1136 01:09:28,880 --> 01:09:32,005 E para evitar que se espalhe 1137 01:09:32,088 --> 01:09:35,255 Creio que uma aula de EF 1138 01:09:35,838 --> 01:09:40,546 Põe um fim a esta revolta malcheirosa 1139 01:09:41,546 --> 01:09:43,046 Venham, fedelhos. 1140 01:09:43,130 --> 01:09:45,046 Eu trato disto, Jenny. 1141 01:09:48,213 --> 01:09:52,296 O cheiro da rebelião Sai no suor 1142 01:09:52,380 --> 01:09:55,838 E EF vai pôr-vos a transpirar 1143 01:09:55,921 --> 01:10:00,421 Não demorará Até sentir a catinga 1144 01:10:00,505 --> 01:10:03,088 Do apoio e da cumplicidade 1145 01:10:04,171 --> 01:10:07,338 Antes que a erva daninha Cresça e se alastre 1146 01:10:07,421 --> 01:10:09,338 Arrancamo-la pela raiz 1147 01:10:11,505 --> 01:10:13,630 Antes que a larva se transforme 1148 01:10:13,713 --> 01:10:15,838 Reviramos a terra 1149 01:10:15,921 --> 01:10:17,755 E arrancamo-la da lama! 1150 01:10:18,838 --> 01:10:22,088 O pivete da rebelião O cheirete da intenção 1151 01:10:23,005 --> 01:10:26,546 O fedor do protesto pré-adolescente 1152 01:10:26,630 --> 01:10:30,796 A catinga do desafio O odor do golpe 1153 01:10:30,880 --> 01:10:33,630 O mau cheiro da anarquia a decorrer 1154 01:10:35,088 --> 01:10:37,088 Quando nos livrarmos destes demónios 1155 01:10:37,171 --> 01:10:40,421 Estarão demasiado cansados para conluios 1156 01:10:40,505 --> 01:10:43,255 Um pouco de disciplina a dobrar 1157 01:10:43,338 --> 01:10:47,046 Deve impedir a ralé de se instalar 1158 01:10:47,130 --> 01:10:49,463 AGATHA VERMES 1159 01:10:49,546 --> 01:10:51,963 Disciplina Para crianças que não ouvem 1160 01:10:52,046 --> 01:10:54,421 Para pestes que não se calam O sussurrar 1161 01:10:54,505 --> 01:10:56,880 A tagarelice, a chiadeira O cavaquear, o gorjeio 1162 01:10:56,963 --> 01:10:59,296 Resolve-se com alguma disciplina 1163 01:11:00,046 --> 01:11:02,713 Temos de insistir Em rigidez e disciplina 1164 01:11:02,796 --> 01:11:05,671 Persistentemente resistir À diabrura anarquista 1165 01:11:05,755 --> 01:11:08,421 Perdem tempo Com bajulação e comiseração 1166 01:11:08,505 --> 01:11:10,880 Quando os pequenos Precisam é de disciplina! 1167 01:11:10,963 --> 01:11:13,296 A manha e o choro O babar e o contorcer 1168 01:11:13,380 --> 01:11:15,671 O "Prof.ª, preciso de um lenço" Não se repetirá 1169 01:11:15,755 --> 01:11:18,713 Não há mistério nenhum Em saber ensinar 1170 01:11:18,796 --> 01:11:20,880 É disciplina! 1171 01:11:20,963 --> 01:11:23,671 O cheiro da rebelião O cheirete da revolta 1172 01:11:24,171 --> 01:11:26,505 O fedor do protesto pré-adolescente 1173 01:11:26,588 --> 01:11:29,755 O odor da resistência A catinga da discordância 1174 01:11:29,838 --> 01:11:32,838 O pivete da firmeza moral a apodrecer… 1175 01:11:32,921 --> 01:11:34,713 Uma campeã! 1176 01:11:34,796 --> 01:11:36,963 Agatha Trunchbull, voltou a conseguir! 1177 01:11:37,046 --> 01:11:39,713 Que atleta, que vencedora! 1178 01:11:40,796 --> 01:11:43,921 Imaginem um mundo sem crianças 1179 01:11:45,546 --> 01:11:48,088 Fechem os olhos e sonhem 1180 01:11:49,421 --> 01:11:53,088 Imaginem, vá lá, tentem A paz e o sossego 1181 01:11:53,671 --> 01:11:56,963 Um riacho buliçoso 1182 01:11:57,713 --> 01:12:01,588 Imaginem um bosque com uma cabana 1183 01:12:02,171 --> 01:12:05,963 E lá dentro encontramos 1184 01:12:06,546 --> 01:12:10,088 Um papagaio chamado Zião Uma aberração 1185 01:12:10,171 --> 01:12:13,505 Que dobra chapéus de papel com a mente 1186 01:12:14,088 --> 01:12:18,463 E ele diz Não deixes que te roubem os cavalos 1187 01:12:19,588 --> 01:12:22,921 Não deixes que os levem 1188 01:12:23,463 --> 01:12:28,213 Se lá conseguires chegar Estarão à tua espera 1189 01:12:28,296 --> 01:12:32,796 A relinchar 1190 01:12:34,588 --> 01:12:36,130 A relinchar 1191 01:12:37,546 --> 01:12:38,963 A relinchar 1192 01:12:39,046 --> 01:12:40,921 Ela é louca! 1193 01:12:42,463 --> 01:12:44,755 Aí está, tal como eu disse 1194 01:12:44,838 --> 01:12:48,213 O verme fedorento levanta a cabeça 1195 01:12:48,296 --> 01:12:51,130 Alguma vez viram algo mais repugnante? 1196 01:12:51,213 --> 01:12:54,463 Alguma vez sentiram algo pior 1197 01:12:54,546 --> 01:12:57,213 Que o cheiro da rebelião? 1198 01:12:57,296 --> 01:12:59,713 O aroma da revolta 1199 01:13:01,296 --> 01:13:06,630 O fedor da insubordinação 1200 01:13:06,713 --> 01:13:09,963 O cheirete da resistência 1201 01:13:10,046 --> 01:13:12,296 A catinga da discordância 1202 01:13:12,380 --> 01:13:13,463 AGATHA VERMES 1203 01:13:14,588 --> 01:13:18,463 Não pararei até vos esmagar 1204 01:13:18,546 --> 01:13:21,713 Até acabar com esta rebelião 1205 01:13:21,796 --> 01:13:26,588 Até a gloriosa e suada disciplina Ter eliminado 1206 01:13:27,130 --> 01:13:29,838 Este pivete enjoativo 1207 01:13:30,713 --> 01:13:36,713 Para sempre! 1208 01:13:47,755 --> 01:13:49,255 Vamos tirar-te daí. 1209 01:13:51,630 --> 01:13:53,463 Isto não é ensinar! 1210 01:13:53,546 --> 01:13:55,505 É crueldade. 1211 01:13:57,213 --> 01:13:59,255 Crueldade? Sim, claro. 1212 01:13:59,338 --> 01:14:00,338 Lá para dentro. 1213 01:14:00,421 --> 01:14:02,130 Disseste que ia ser divertido. 1214 01:14:03,796 --> 01:14:05,713 Mas isto não é divertido! 1215 01:14:06,505 --> 01:14:08,880 Honey, és patética! 1216 01:14:09,713 --> 01:14:11,088 És fraca. 1217 01:14:12,671 --> 01:14:14,380 És mole. 1218 01:14:14,880 --> 01:14:16,463 Na verdade, és… 1219 01:14:18,630 --> 01:14:20,546 … uma triste… 1220 01:14:23,130 --> 01:14:23,963 … osga. 1221 01:14:35,005 --> 01:14:35,963 Tu! 1222 01:14:37,421 --> 01:14:39,213 Não. O quê? Eu? 1223 01:14:39,296 --> 01:14:42,588 Não! Não fui eu! 1224 01:14:43,963 --> 01:14:45,171 Não lhe arranque as orelhas! 1225 01:14:45,255 --> 01:14:49,963 Eu descobri, Honey, ao longo de anos de experiência, 1226 01:14:50,046 --> 01:14:52,671 que as orelhas dos meninos não saem. 1227 01:14:53,546 --> 01:14:55,171 Elas esticam. 1228 01:14:59,505 --> 01:15:00,880 Por favor! 1229 01:15:01,880 --> 01:15:03,005 Deixe-o em paz! 1230 01:15:03,713 --> 01:15:07,921 Sua mandona estúpida e horrível! 1231 01:15:14,963 --> 01:15:17,338 Como te atreves? 1232 01:15:18,921 --> 01:15:22,880 Não serves para andar nesta escola. 1233 01:15:25,171 --> 01:15:26,713 És malvada. 1234 01:15:27,546 --> 01:15:30,130 Vou esmagar-te. Vou vergar-te. 1235 01:15:30,713 --> 01:15:35,046 Vou dissecar-te, serigaita. 1236 01:15:35,130 --> 01:15:37,546 Já se perguntaram? Eu já 1237 01:15:37,630 --> 01:15:40,421 Por exemplo Quando digo "vermelho" 1238 01:15:40,505 --> 01:15:43,921 Não há como saber Se para vocês significa o mesmo 1239 01:15:44,005 --> 01:15:47,005 Que significa para mim Quando dizem "vermelho" 1240 01:15:47,088 --> 01:15:50,671 E como Se viajamos à velocidade da luz 1241 01:15:50,755 --> 01:15:53,255 E seguramos uma luz Essa luz ainda 1242 01:15:53,338 --> 01:15:56,713 Se afastaria de nós A toda a velocidade? 1243 01:15:56,796 --> 01:15:59,755 O que até parece estar certo Mas o que tento dizer 1244 01:15:59,838 --> 01:16:02,796 Não sei bem Será que na minha cabeça 1245 01:16:02,880 --> 01:16:05,838 Não sou um pouco diferente Dos meus amigos? 1246 01:16:05,921 --> 01:16:09,088 Estas respostas que chegam Sem serem convidadas 1247 01:16:09,171 --> 01:16:11,921 As histórias que conto Com princípio, meio e fim 1248 01:16:12,005 --> 01:16:15,046 E quando todos gritam Parecem gostar de o fazer 1249 01:16:15,130 --> 01:16:17,546 Na minha cabeça O ruído é ainda mais alto 1250 01:16:17,630 --> 01:16:20,630 Só queria que o meu pai E a minha mãe parassem 1251 01:16:20,713 --> 01:16:23,588 A televisão e as histórias Para variar, acabariam 1252 01:16:23,671 --> 01:16:26,588 E peço desculpa Por não saber explicar bem 1253 01:16:27,505 --> 01:16:29,921 Mas o ruído torna-se raiva E a raiva é luz 1254 01:16:30,005 --> 01:16:33,088 E isto que arde dentro de mim Normalmente desapareceria 1255 01:16:33,171 --> 01:16:36,588 Mas hoje não A fúria e a gritaria 1256 01:16:36,671 --> 01:16:38,088 Aceleram o meu coração 1257 01:16:38,171 --> 01:16:39,713 Fazem arder os meus olhos 1258 01:16:39,796 --> 01:16:45,588 E, de repente, tudo fica… 1259 01:16:54,463 --> 01:16:56,380 Calmo 1260 01:17:01,713 --> 01:17:07,005 Como o silêncio Mas não realmente silencioso 1261 01:17:13,713 --> 01:17:17,338 É aquela calma 1262 01:17:19,005 --> 01:17:24,380 Do som da página de um livro A ser virada 1263 01:17:25,838 --> 01:17:29,963 Ou da pausa num passeio pela floresta 1264 01:17:34,046 --> 01:17:35,296 Calmo 1265 01:17:40,880 --> 01:17:45,255 Como o silêncio Mas não realmente silencioso 1266 01:17:51,380 --> 01:17:54,463 É um silêncio confortável 1267 01:17:56,588 --> 01:18:01,796 O som de quando nos deitamos Na cama ao contrário 1268 01:18:03,296 --> 01:18:06,838 O som do bater do coração 1269 01:18:09,380 --> 01:18:12,671 E apesar de os lábios deles 1270 01:18:12,755 --> 01:18:17,046 - Estás a ouvir, sua pirralha… - Se mexerem 1271 01:18:17,130 --> 01:18:21,338 - Idiota! Seu verme… - As palavras que dizem 1272 01:18:21,421 --> 01:18:27,755 Já não as consigo ouvir 1273 01:18:31,088 --> 01:18:33,921 Porque há calmaria 1274 01:18:35,130 --> 01:18:39,213 E estou quentinha 1275 01:18:41,630 --> 01:18:46,088 Como se tivesse entrado 1276 01:18:47,088 --> 01:18:50,088 Seu verme nojento e revoltado! 1277 01:18:50,171 --> 01:18:54,213 Para o olho do furacão 1278 01:18:55,630 --> 01:18:57,463 A tua rebelião acaba aqui. 1279 01:18:58,088 --> 01:19:00,796 Abriste os portões do Inferno! 1280 01:19:00,880 --> 01:19:03,671 Ouviste? Vou dar cabo de ti! 1281 01:19:04,546 --> 01:19:08,880 Seu verme horrível, repugnante, nauseante… 1282 01:19:12,963 --> 01:19:14,296 Quem fez isto? 1283 01:19:16,671 --> 01:19:18,838 Está tudo bem, diretora? 1284 01:19:27,796 --> 01:19:29,796 Céus, a osga! 1285 01:19:29,880 --> 01:19:34,546 Está… Está nas minhas… Está nas minhas cuecas! 1286 01:19:36,796 --> 01:19:39,796 Está nas minhas cuecas! 1287 01:19:39,880 --> 01:19:45,463 Tenho uma osga nas cuecas! 1288 01:19:45,546 --> 01:19:48,505 Pronto. Aquilo foi estranho. 1289 01:19:51,005 --> 01:19:52,963 Certo. Voltem todos para a sala. 1290 01:19:55,505 --> 01:19:59,130 E, por favor, não arranjem mais sarilhos hoje. 1291 01:20:01,838 --> 01:20:02,671 Matilda… 1292 01:20:02,755 --> 01:20:04,421 Quero mostrar-lhe uma coisa. 1293 01:20:06,130 --> 01:20:07,421 Veja, Prof.ª Honey. 1294 01:20:09,171 --> 01:20:11,296 Matilda, se a diretora Trunchbull vê… 1295 01:20:11,380 --> 01:20:12,796 Veja, por favor. 1296 01:20:19,796 --> 01:20:21,755 - É melhor irmos… - Espere. 1297 01:20:59,713 --> 01:21:01,713 Movi-o com os meus olhos. 1298 01:21:03,546 --> 01:21:04,796 Sou estranha? 1299 01:21:08,713 --> 01:21:11,505 Queres beber um chá? 1300 01:21:23,296 --> 01:21:25,255 Não. Por aí não. Por aqui. 1301 01:21:26,921 --> 01:21:30,296 O que acha que é? Isto com os meus olhos. 1302 01:21:31,046 --> 01:21:32,588 Bem, o que sentiste? 1303 01:21:34,046 --> 01:21:35,421 Senti uma energia. 1304 01:21:36,130 --> 01:21:37,171 Energia. 1305 01:21:38,130 --> 01:21:40,213 Mas não foi má, foi uma boa energia. 1306 01:21:41,130 --> 01:21:42,213 Boa energia. 1307 01:21:43,088 --> 01:21:44,130 Boa energia. 1308 01:21:45,796 --> 01:21:47,963 Muito bem, vamos lá ver. 1309 01:21:48,880 --> 01:21:52,505 Não sou especialista nem sei se há especialistas em energia, 1310 01:21:52,588 --> 01:21:56,296 mas acho que tem que ver com essa tua mente incrível. 1311 01:21:57,463 --> 01:22:00,296 Quer dizer que a minha cabeça é pequena para os miolos todos 1312 01:22:00,380 --> 01:22:02,630 e eles têm de sair pelos olhos? 1313 01:22:03,380 --> 01:22:06,588 Sim, era precisamente isso que queria dizer. 1314 01:22:09,255 --> 01:22:10,380 Já chegámos. 1315 01:22:11,088 --> 01:22:12,130 Onde estamos? 1316 01:22:21,088 --> 01:22:23,505 Pagam mesmo mal aos professores. 1317 01:22:24,880 --> 01:22:28,546 Sim, pagam mal. 1318 01:22:29,421 --> 01:22:31,296 Mas eu sou ainda mais pobre. 1319 01:22:35,005 --> 01:22:38,588 O meu pai morreu quando eu era pequena. 1320 01:22:38,671 --> 01:22:42,046 Chamava-se Magnus. Era tão bondoso. 1321 01:22:43,505 --> 01:22:46,130 Mas quando morreu, 1322 01:22:46,213 --> 01:22:48,713 a minha tia tornou-se a minha tutora legal. 1323 01:22:49,380 --> 01:22:54,213 Era cruel e má de uma forma inimaginável. 1324 01:22:54,796 --> 01:22:58,380 Depois, quando me tornei professora, apresentou-me a conta. 1325 01:22:59,171 --> 01:23:00,546 Tinha apontado tudo. 1326 01:23:00,630 --> 01:23:04,963 Todas as saquetas de chá, contas de gás e latas de feijão. 1327 01:23:05,046 --> 01:23:08,755 Obrigou-me a assinar um contrato para lhe pagar cada cêntimo. 1328 01:23:09,255 --> 01:23:10,088 A sério? 1329 01:23:10,171 --> 01:23:13,921 Até fez um documento a dizer que o meu pai lhe dera a casa dele. 1330 01:23:14,880 --> 01:23:19,880 Mas ele fez mesmo isso, deu-lhe a casa? 1331 01:23:20,921 --> 01:23:25,005 Bem, sempre achei muito… suspeito. 1332 01:23:25,588 --> 01:23:28,921 Ela disse que a morte dele tinha sido um acidente, mas… 1333 01:23:30,588 --> 01:23:32,130 Acha que ela o matou! 1334 01:23:33,880 --> 01:23:36,880 Não o posso dizer com toda a certeza. 1335 01:23:38,338 --> 01:23:43,755 Só sei que, depois de anos a ser maltratada por aquela mulher, me tornei… 1336 01:23:45,213 --> 01:23:46,380 … patética. 1337 01:23:48,296 --> 01:23:52,130 Depois, um dia, encontrei esta velha cabana 1338 01:23:53,505 --> 01:23:54,713 e apaixonei-me por ela. 1339 01:23:56,171 --> 01:23:59,296 Pedi ao dono da cabana que me deixasse ficar aqui. 1340 01:24:00,213 --> 01:24:02,505 Achou que eu era louca, mas… 1341 01:24:03,588 --> 01:24:05,421 … aceitou e… 1342 01:24:07,463 --> 01:24:09,171 É por isso que vive aqui. 1343 01:24:12,630 --> 01:24:16,046 Este teto mantém-me seca quando chove 1344 01:24:17,088 --> 01:24:20,046 Esta porta não deixa o frio entrar 1345 01:24:20,838 --> 01:24:25,088 Sobre este chão Posso estar de pé 1346 01:24:29,505 --> 01:24:33,005 Nesta cadeira Posso escrever as minhas lições 1347 01:24:33,505 --> 01:24:37,796 Nesta almofada Posso sonhar todas as noites 1348 01:24:37,880 --> 01:24:40,921 E esta mesa, como podes ver 1349 01:24:41,005 --> 01:24:43,171 É perfeita para beber um chá 1350 01:24:46,421 --> 01:24:51,421 Não é muito, mas é o suficiente para mim 1351 01:24:55,255 --> 01:24:59,463 Não é muito, mas é o suficiente 1352 01:24:59,546 --> 01:25:01,380 Mas ela tem a casa do seu pai. 1353 01:25:01,463 --> 01:25:03,421 Tem tudo o que é seu. 1354 01:25:05,130 --> 01:25:08,796 Nestas paredes, penduro belas imagens 1355 01:25:09,380 --> 01:25:13,671 Desta janela Vejo as estações do ano 1356 01:25:13,755 --> 01:25:15,421 Junto a este candeeiro posso ler 1357 01:25:16,880 --> 01:25:21,046 E sou livre 1358 01:25:21,963 --> 01:25:27,671 Quando está frio lá fora, não tenho medo 1359 01:25:27,755 --> 01:25:31,130 Até nas tempestades de inverno 1360 01:25:31,630 --> 01:25:37,796 Tenho sempre uma lareira para me aquecer 1361 01:25:38,713 --> 01:25:45,296 E em nenhum outro lado preferia estar 1362 01:25:48,630 --> 01:25:54,546 Não é muito, mas é o suficiente para mim 1363 01:25:57,255 --> 01:26:00,796 Pois é a minha casa 1364 01:26:01,838 --> 01:26:05,463 É a minha casa 1365 01:26:07,046 --> 01:26:11,671 Não é muito, mas é o suficiente para mim 1366 01:26:14,005 --> 01:26:18,338 É a minha casa 1367 01:26:18,421 --> 01:26:22,755 É a minha casa 1368 01:26:23,380 --> 01:26:30,046 Não é muito, mas é o suficiente 1369 01:26:30,755 --> 01:26:33,588 - Não chores - Quando está frio e é desolador 1370 01:26:33,671 --> 01:26:38,338 - Não chores, estou aqui, filhota - Não tenho medo 1371 01:26:38,421 --> 01:26:40,921 Até nas piores tempestades 1372 01:26:41,005 --> 01:26:43,171 - Não chores - Tenho sempre uma lareira 1373 01:26:43,255 --> 01:26:48,338 - Deixa-me limpar as tuas lágrimas - Para me aquecer 1374 01:26:49,130 --> 01:26:53,255 - Perdoa-me - Quando está um frio de rachar 1375 01:26:53,338 --> 01:26:56,380 - Não te queria abandonar - Não presto atenção 1376 01:26:56,963 --> 01:27:03,546 - Sei que te magoei - Sei que tudo o que preciso 1377 01:27:04,630 --> 01:27:08,588 Está aqui 1378 01:27:12,380 --> 01:27:19,046 Não é muito, mas é o suficiente para mim 1379 01:27:23,380 --> 01:27:30,338 Não é muito, mas é o suficiente 1380 01:27:33,088 --> 01:27:34,005 Para mim 1381 01:27:39,005 --> 01:27:40,630 Onde arranjou este lenço? 1382 01:27:42,505 --> 01:27:44,671 Era do meu pai. 1383 01:27:45,505 --> 01:27:47,963 A minha mãe deu-lho antes de morrer. 1384 01:27:48,046 --> 01:27:49,880 - Ela era… - Acrobata. 1385 01:27:51,088 --> 01:27:53,921 Sim, era. Ela… 1386 01:27:54,005 --> 01:27:56,171 Como é que tu… 1387 01:27:58,046 --> 01:28:00,630 - E o meu pai era esca… - Escapista. 1388 01:28:01,380 --> 01:28:03,171 Matilda, como sabes? 1389 01:28:03,255 --> 01:28:05,463 Então, eram os seus pais! 1390 01:28:05,546 --> 01:28:07,546 O quê? Quem? 1391 01:28:07,630 --> 01:28:09,005 As pessoas da minha história. 1392 01:28:09,088 --> 01:28:11,130 Pensei que estava a inventar, mas é real! 1393 01:28:11,213 --> 01:28:12,963 É a professora! É a sua vida! 1394 01:28:13,046 --> 01:28:15,296 Prof.ª Honey, quem é a sua tia? 1395 01:28:15,380 --> 01:28:19,421 Bem, na verdade, Matilda, ela é… minha meia-tia. 1396 01:28:20,213 --> 01:28:21,213 A diretora Trunchbull! 1397 01:28:21,296 --> 01:28:24,921 Um contrato é um contrato, é um contrato! 1398 01:28:28,463 --> 01:28:31,130 Matilda! Ouve-me! 1399 01:28:32,005 --> 01:28:35,588 Tens de esquecer isto. E tens de ter muito cuidado. 1400 01:28:36,338 --> 01:28:40,088 A Trunchbull foi humilhada e é capaz de coisas horríveis. 1401 01:28:40,171 --> 01:28:41,755 Não tenho medo dela. 1402 01:28:41,838 --> 01:28:44,380 Devias ter. Ela é perigosa. 1403 01:28:45,130 --> 01:28:46,588 Eu também. 1404 01:29:44,463 --> 01:29:45,630 "Rico", disse ele. 1405 01:29:46,963 --> 01:29:48,505 "Ursos", disse ele. 1406 01:29:49,671 --> 01:29:52,630 - "Sou um génio", disse ele. - O que se passa? 1407 01:29:53,213 --> 01:29:54,755 Faz as malas. Vamos para Espanha. 1408 01:29:55,880 --> 01:29:57,880 Espanha? Porquê? 1409 01:29:57,963 --> 01:30:00,796 Lembras-te dos idiotas musculados 1410 01:30:00,880 --> 01:30:03,130 a quem o tanso do teu pai vendeu as sucatas? 1411 01:30:03,213 --> 01:30:04,338 Vá lá, amor. 1412 01:30:04,421 --> 01:30:06,588 Afinal, eram da Máfia! 1413 01:30:06,671 --> 01:30:09,005 E não eram assim tão idiotas. 1414 01:30:09,088 --> 01:30:11,671 Deram-me 24 horas para devolver o dinheiro, 1415 01:30:11,755 --> 01:30:13,671 mas alguém já o gastou! 1416 01:30:14,255 --> 01:30:17,088 Amanhã, levanto os passaportes e vou buscar-te à escola. 1417 01:30:17,171 --> 01:30:21,296 E a Sra. Phelps, a Lavender, o Nigel, a Amanda? 1418 01:30:21,380 --> 01:30:23,046 - E a Prof.ª Honey? - Esquece-os! 1419 01:30:23,130 --> 01:30:25,380 Depois de amanhã, não os voltarás a ver! 1420 01:31:03,796 --> 01:31:07,005 FUI À FEIRA DO LIVRO. ATÉ LOGO. O QUE ACONTECE A SEGUIR? 1421 01:31:16,213 --> 01:31:18,088 LAMENTO, SRA. PHELPS 1422 01:31:18,171 --> 01:31:21,213 TALVEZ NEM TODAS AS HISTÓRIAS TENHAM UM FINAL FELIZ 1423 01:31:59,713 --> 01:32:02,713 Ontem, houve um ato de vandalismo na floresta. 1424 01:32:02,796 --> 01:32:04,713 Vejam agora as consequências. 1425 01:32:04,796 --> 01:32:07,588 Partem os meus brinquedos, eu parto os vossos. 1426 01:32:07,671 --> 01:32:10,213 Turma da Prof.ª Honey, ao refeitório, já. 1427 01:32:11,296 --> 01:32:13,005 Vamos, crianças. Vai correr tudo bem. 1428 01:32:40,463 --> 01:32:41,505 Crianças, 1429 01:32:43,130 --> 01:32:46,921 como posso ser a vossa diretora, 1430 01:32:47,005 --> 01:32:52,255 se não vos deixar aterrorizados? 1431 01:32:54,463 --> 01:32:57,963 Se os pequeninos não fizerem um bocadinho de chichi nas cuecas 1432 01:32:58,046 --> 01:33:00,171 quando entro na sala, então, 1433 01:33:01,046 --> 01:33:05,838 estou a falhar como educadora. 1434 01:33:09,005 --> 01:33:09,880 Por isso, 1435 01:33:11,255 --> 01:33:13,796 hoje vamos ter um teste de soletração. 1436 01:33:15,463 --> 01:33:21,880 E quem tiver uma única resposta errada, 1437 01:33:23,088 --> 01:33:26,546 vai para o Buraco. 1438 01:33:26,630 --> 01:33:28,088 Não pode fazer isso! 1439 01:33:29,296 --> 01:33:30,880 Não? Porquê? 1440 01:33:30,963 --> 01:33:33,171 Por causa do pequeno incidente… 1441 01:33:35,046 --> 01:33:37,005 … de ontem, é isso? 1442 01:33:37,755 --> 01:33:40,213 Pois aqui está um Buraco surpresa! 1443 01:33:45,005 --> 01:33:46,213 Tu! 1444 01:33:47,380 --> 01:33:49,046 Ora bem, soletra 1445 01:33:49,630 --> 01:33:50,630 "osga". 1446 01:33:50,713 --> 01:33:55,005 O-S-G-A. Osga. 1447 01:33:56,671 --> 01:33:57,505 O quê? 1448 01:33:58,380 --> 01:33:59,380 Como sabes isso? 1449 01:33:59,463 --> 01:34:02,463 A Prof.ª Honey ensinou-nos. É uma ótima professora. 1450 01:34:03,921 --> 01:34:05,171 Que disparate! 1451 01:34:05,255 --> 01:34:08,963 A Prof.ª Honey é muito branda e gentil 1452 01:34:09,046 --> 01:34:10,796 para ser boa no que quer que seja! 1453 01:34:10,880 --> 01:34:11,921 Tu! 1454 01:34:12,880 --> 01:34:16,838 Soletra o que todos vocês são. 1455 01:34:16,921 --> 01:34:19,880 Soletra "repugnantes". 1456 01:34:20,463 --> 01:34:24,338 Repugnantes. R-E-P-U-G-N-A-N… 1457 01:34:25,505 --> 01:34:27,088 … T-E-S. Repugnantes. 1458 01:34:27,171 --> 01:34:29,088 Estás a fazer batota, Tranças! 1459 01:34:29,171 --> 01:34:31,421 Não está, está a soletrar a palavra. 1460 01:34:32,463 --> 01:34:34,755 Ensinei-os com bondade, paciência e respeito. 1461 01:34:34,838 --> 01:34:37,421 Atreves-te a dizer isso na minha sala de aula? 1462 01:34:39,005 --> 01:34:43,796 Tu, nariz ranhoso, levanta-te e soletra 1463 01:34:45,421 --> 01:34:49,963 "amchellakamanialseptricolistimosis". 1464 01:34:50,046 --> 01:34:51,921 Isso nem sequer é uma palavra. 1465 01:34:52,005 --> 01:34:55,463 Soletra ou vais para o Buraco. E aviso já, tem consoantes mudas. 1466 01:34:57,755 --> 01:34:58,588 A… 1467 01:34:59,796 --> 01:35:00,630 M… 1468 01:35:01,546 --> 01:35:02,630 C… 1469 01:35:03,171 --> 01:35:04,088 H… 1470 01:35:05,588 --> 01:35:06,546 E… 1471 01:35:08,088 --> 01:35:09,088 L… 1472 01:35:09,921 --> 01:35:10,838 L… 1473 01:35:12,671 --> 01:35:13,630 A… 1474 01:35:15,255 --> 01:35:16,380 Céus! 1475 01:35:17,921 --> 01:35:18,921 K… 1476 01:35:19,546 --> 01:35:22,463 Lamento, mas era um V mudo. 1477 01:35:22,546 --> 01:35:24,963 Vais para o Buraco! 1478 01:35:25,880 --> 01:35:26,880 Céu! 1479 01:35:27,380 --> 01:35:30,588 S-É-U. Céu. 1480 01:35:31,213 --> 01:35:35,588 Soletrei mal. Também tem de me pôr no Buraco. 1481 01:35:35,671 --> 01:35:39,088 - O quê? - Cão. C-A-U. Cão. 1482 01:35:39,171 --> 01:35:40,005 E a mim. 1483 01:35:40,921 --> 01:35:43,671 Tampa. X-A-B-F-Y. 1484 01:35:43,755 --> 01:35:44,588 E a mim. 1485 01:35:44,671 --> 01:35:46,880 Não nos pode pôr a todos no Buraco! Banana. 1486 01:35:46,963 --> 01:35:50,921 G-T-A-A-B-L… 1487 01:35:55,130 --> 01:35:56,130 Parem com isso! 1488 01:36:20,130 --> 01:36:22,963 Estive ocupada! 1489 01:36:24,546 --> 01:36:28,713 Um Buraco para cada um! 1490 01:36:34,338 --> 01:36:35,838 Baixem-se! 1491 01:36:39,255 --> 01:36:44,130 E agora que o nosso teste acabou, 1492 01:36:44,713 --> 01:36:51,171 posso dizer-vos que ninguém passou. 1493 01:36:52,296 --> 01:36:56,171 Reparem, neste mundo, 1494 01:36:56,255 --> 01:36:58,671 há vencedores e vencidos. 1495 01:36:59,588 --> 01:37:03,338 E eu sou uma… 1496 01:37:03,421 --> 01:37:04,463 O giz! 1497 01:37:04,546 --> 01:37:06,463 Olhem, o giz! 1498 01:37:08,588 --> 01:37:10,046 "Agatha, 1499 01:37:10,588 --> 01:37:13,546 sou o Magnus. 1500 01:37:14,130 --> 01:37:17,255 Devolve a casa 1501 01:37:17,838 --> 01:37:21,505 à minha Jenny." 1502 01:37:21,588 --> 01:37:24,213 Quem está a fazer isto? Quem? Digam-me já! 1503 01:37:24,796 --> 01:37:26,838 Não é ninguém. É um fantasma! 1504 01:37:26,921 --> 01:37:29,671 "Depois, vai-te embora." 1505 01:37:29,755 --> 01:37:30,880 Não. 1506 01:37:30,963 --> 01:37:34,046 "Ou vou 1507 01:37:34,130 --> 01:37:36,463 apanhar-te 1508 01:37:36,546 --> 01:37:38,880 como tu 1509 01:37:38,963 --> 01:37:41,005 me apanhaste a mim!" 1510 01:37:43,505 --> 01:37:44,880 Acham que sou parva! 1511 01:37:45,713 --> 01:37:49,546 É um truque barato, como os que o Magnus fazia! 1512 01:37:51,838 --> 01:37:53,713 Não me podem magoar! 1513 01:37:54,296 --> 01:37:55,546 Eu é que vos magoo! 1514 01:37:55,630 --> 01:37:56,505 Não! 1515 01:37:58,338 --> 01:37:59,338 Não. 1516 01:38:25,088 --> 01:38:27,130 Não pode ser o Magnus. Não pode. 1517 01:38:31,505 --> 01:38:32,671 Olhem! A Matilda! 1518 01:39:03,463 --> 01:39:07,671 Vês? Não vou a lado nenhum! 1519 01:39:12,421 --> 01:39:14,671 Não. Para. 1520 01:39:14,755 --> 01:39:16,963 O que fazes ao meu cabelo? 1521 01:39:18,380 --> 01:39:21,255 Tranças! Não! 1522 01:39:21,338 --> 01:39:22,338 Não! 1523 01:39:23,671 --> 01:39:26,213 Odeio tranças! 1524 01:39:30,005 --> 01:39:33,630 Para já! É uma ordem! 1525 01:39:36,171 --> 01:39:38,671 Põe-me no chão! 1526 01:39:39,630 --> 01:39:40,588 Põe-me no chão! 1527 01:40:06,255 --> 01:40:07,505 Acabou. 1528 01:40:08,088 --> 01:40:09,505 A escola agora é minha. 1529 01:40:13,921 --> 01:40:14,963 Rua! 1530 01:40:40,463 --> 01:40:44,963 Nunca mais me irá derrotar 1531 01:40:45,046 --> 01:40:50,255 Nunca mais me irá tirar a minha liberdade 1532 01:40:50,338 --> 01:40:53,796 E não nos esqueceremos Do dia em que lutámos 1533 01:40:53,880 --> 01:40:56,713 Pelo direito de sermos um pouco marotos 1534 01:40:56,796 --> 01:40:59,838 Nunca mais a porta do Buraco se vai fechar 1535 01:40:59,921 --> 01:41:02,588 Nunca mais serei maltratado 1536 01:41:02,671 --> 01:41:04,838 E nunca mais duvidarei 1537 01:41:04,921 --> 01:41:06,588 Quando a minha mãe diz que sou um milagre 1538 01:41:06,671 --> 01:41:07,713 Sim! 1539 01:41:07,796 --> 01:41:10,296 Nunca mais viverei preso 1540 01:41:10,380 --> 01:41:12,671 Nunca mais, agora que sabemos que somos 1541 01:41:12,755 --> 01:41:15,838 Crianças revoltadas A viver em tempos de revolta! 1542 01:41:15,921 --> 01:41:19,838 Cantamos canções de revolta Com versos revoltantes 1543 01:41:19,921 --> 01:41:23,963 Seremos crianças revoltadas Até a revolta terminar 1544 01:41:24,046 --> 01:41:27,546 A Trunchbull daqui vamos tirar É a revolta! 1545 01:41:28,296 --> 01:41:32,130 Somos crianças revoltadas A viver em tempos de revolta 1546 01:41:32,213 --> 01:41:36,213 Cantamos canções de revolta Com versos revoltantes 1547 01:41:36,296 --> 01:41:40,713 Seremos crianças revoltadas Até a revolta terminar 1548 01:41:40,796 --> 01:41:43,421 A Trunchbull daqui vamos tirar É a revolta! 1549 01:41:43,505 --> 01:41:45,880 Esta multidão vai barafustar! 1550 01:41:46,713 --> 01:41:49,921 O taco de hóquei É a nossa espada! 1551 01:41:51,546 --> 01:41:53,755 Nunca mais seremos ignorados 1552 01:41:53,838 --> 01:41:55,921 Vamos encontrar o giz 1553 01:41:56,005 --> 01:41:58,005 E fazer desenhos rudes no quadro 1554 01:41:58,088 --> 01:41:59,213 Não é um insulto 1555 01:41:59,296 --> 01:42:01,088 É a revolta! 1556 01:42:02,088 --> 01:42:03,921 Podemos soletrar como nos apetecer 1557 01:42:04,005 --> 01:42:05,755 Se somos muitos errados O errado está certo! 1558 01:42:05,838 --> 01:42:07,546 Todos! M-A-R-O-T-U-S! 1559 01:42:07,630 --> 01:42:09,463 Pois somos um pouco marotos! 1560 01:42:09,546 --> 01:42:11,338 Dizem que não devemos sair da linha 1561 01:42:11,421 --> 01:42:13,088 Mas se desobedecemos 1562 01:42:13,171 --> 01:42:15,421 A Trunchbull nada pode fazer 1563 01:42:15,505 --> 01:42:17,005 Pode pegar no martelo e pôr-se a andar! 1564 01:42:17,088 --> 01:42:19,130 Pensava que éramos fracos Mas somos fortes 1565 01:42:19,213 --> 01:42:21,380 Pensava que quebrávamos Mas enganou-se 1566 01:42:21,463 --> 01:42:23,338 Foi longe demais 1567 01:42:23,421 --> 01:42:25,296 Agora não há volta atrás porque isto é 1568 01:42:25,380 --> 01:42:28,505 - Uma R-E-V-O-L-T-A - São tempos de revolta! 1569 01:42:28,588 --> 01:42:30,963 - Vamos C-A-N-T-A-R - Canção! 1570 01:42:31,046 --> 01:42:32,671 - U-S-A-N-D-O - Versos! 1571 01:42:32,755 --> 01:42:36,546 É a R-E-V-O-L-T-A 1572 01:42:36,630 --> 01:42:40,421 É tarde D-E-M-A-I-S! É a revolta! 1573 01:42:41,088 --> 01:42:45,088 Somos crianças revoltadas A viver em tempos de revolta 1574 01:42:45,171 --> 01:42:49,171 Cantamos canções de revolta Com versos revoltantes 1575 01:42:49,255 --> 01:42:53,213 Seremos crianças revoltadas Até a revolta terminar 1576 01:42:53,296 --> 01:42:55,463 É tarde D-E-M-A-I-S 1577 01:42:55,546 --> 01:42:59,713 Para ti 1578 01:42:59,796 --> 01:43:03,963 Somos crianças revoltadas A viver em tempos de revolta 1579 01:43:04,046 --> 01:43:08,046 Cantamos canções de revolta Com versos revoltantes 1580 01:43:08,130 --> 01:43:12,421 Seremos crianças revoltadas Até a revolta terminar 1581 01:43:12,505 --> 01:43:15,880 É tarde D-E-M-A-I-S É a revolta! 1582 01:43:18,171 --> 01:43:19,005 AUTOMÓVEIS WORMWOOD 1583 01:43:24,880 --> 01:43:25,713 Anda! 1584 01:43:26,421 --> 01:43:28,088 Vamos, rapaz. Ou chegamos atrasados! 1585 01:43:28,171 --> 01:43:30,546 Ela é uma… Desculpe, ir? 1586 01:43:30,630 --> 01:43:32,171 Espanha. Vamos mudar-nos para lá. 1587 01:43:32,255 --> 01:43:33,921 Temos um avião daqui a 40 minutos. 1588 01:43:34,005 --> 01:43:37,255 Vá, despede-te de todos! 1589 01:43:37,338 --> 01:43:38,921 Não, Matilda. Não podes ir. 1590 01:43:39,005 --> 01:43:40,130 - Nem pensar. - Não vás. 1591 01:43:40,213 --> 01:43:41,921 - Por favor. - Não, Matilda. 1592 01:43:42,755 --> 01:43:44,796 Não sou eu que decido. 1593 01:43:48,505 --> 01:43:51,755 REVOLUÇÃO 1594 01:43:57,880 --> 01:43:59,088 Obrigada. 1595 01:44:03,630 --> 01:44:04,505 Anda. 1596 01:44:05,505 --> 01:44:07,213 Mexe essas pernas. 1597 01:44:09,130 --> 01:44:10,338 Vá, entra. 1598 01:44:10,921 --> 01:44:12,171 Onde vou? 1599 01:44:12,255 --> 01:44:14,796 Pode ir atrás, Harry. Tem dedinhos para se agarrar. 1600 01:44:14,880 --> 01:44:17,005 Não o posso enfiar lá atrás. 1601 01:44:17,088 --> 01:44:18,421 Deixem-na ficar comigo. 1602 01:44:21,005 --> 01:44:24,005 Sr. Wormwood, adorava ficar com a Matilda. 1603 01:44:24,088 --> 01:44:25,505 Desculpe? 1604 01:44:25,588 --> 01:44:28,130 Se ela quiser ficar comigo, claro. 1605 01:44:28,213 --> 01:44:33,046 Trataria dela com amor, respeito, carinho e… 1606 01:44:34,671 --> 01:44:36,338 E pago todas as despesas. 1607 01:44:38,380 --> 01:44:40,046 Gostavas, Matilda? 1608 01:44:41,338 --> 01:44:42,713 - Espere lá. - Harry! 1609 01:44:43,713 --> 01:44:46,713 Quer que deixemos a nossa filha aqui consigo? 1610 01:44:49,005 --> 01:44:50,630 O que me chamaste? 1611 01:44:50,713 --> 01:44:52,880 Vamos perder o avião! 1612 01:44:52,963 --> 01:44:56,546 Chamaste-me… filha? 1613 01:44:57,255 --> 01:44:59,671 Se ela quiser. 1614 01:45:03,671 --> 01:45:06,213 Então? É isso que queres? 1615 01:45:06,796 --> 01:45:09,380 Queres ficar aqui com a Prof.ª Honey? 1616 01:45:10,505 --> 01:45:11,421 Quero. 1617 01:45:14,296 --> 01:45:16,255 Sim, quero. 1618 01:45:17,505 --> 01:45:21,088 E a senhora quer tomar conta dela? 1619 01:45:22,463 --> 01:45:23,921 Quero. Sim. 1620 01:45:31,130 --> 01:45:32,630 Não temos muito espaço. 1621 01:45:34,630 --> 01:45:35,588 Sim. 1622 01:45:36,213 --> 01:45:37,421 Sim, está bem. 1623 01:45:38,421 --> 01:45:39,505 Sim. 1624 01:45:46,546 --> 01:45:47,546 Obrigada. 1625 01:46:09,005 --> 01:46:10,005 Harry! 1626 01:46:13,296 --> 01:46:15,380 Por favor! 1627 01:46:16,755 --> 01:46:18,213 Ela conseguiu. 1628 01:46:19,755 --> 01:46:21,171 Fantástico. Certo. 1629 01:46:32,713 --> 01:46:35,171 - Viva! - Hurra! 1630 01:46:35,255 --> 01:46:37,838 - Viva! - Hurra! 1631 01:46:37,921 --> 01:46:41,296 - Viva! - Hurra! 1632 01:46:43,255 --> 01:46:46,338 Eu tinha a certeza 1633 01:46:46,421 --> 01:46:49,713 De que não escaparia da história 1634 01:46:49,796 --> 01:46:53,171 Que tinha escrito para mim 1635 01:47:00,630 --> 01:47:04,796 Não conseguia encontrar uma saída 1636 01:47:04,880 --> 01:47:11,880 Não conseguia ver Além das nuvens à minha volta 1637 01:47:14,588 --> 01:47:18,755 Mas, um dia, abri os olhos 1638 01:47:18,838 --> 01:47:22,255 E ao olhar para cima vi que o céu 1639 01:47:22,338 --> 01:47:26,171 Estava maravilhosamente azul 1640 01:47:26,255 --> 01:47:30,921 E ao meu lado estavas tu 1641 01:47:31,005 --> 01:47:34,963 Calmamente a tomar a tua posição 1642 01:47:36,046 --> 01:47:40,005 E davas-me a mão 1643 01:47:40,088 --> 01:47:42,046 Eu achava 1644 01:47:42,130 --> 01:47:46,546 - Eu achava - Que nunca voltaria a confiar 1645 01:47:46,630 --> 01:47:49,963 - Que nunca mais encontraria ninguém - Em mais ninguém 1646 01:47:53,546 --> 01:47:55,630 E tinha a certeza 1647 01:47:55,713 --> 01:48:00,213 - Tinha a certeza - De que teria de aprender a sobreviver 1648 01:48:00,296 --> 01:48:04,421 - De que iria ficar sempre sozinha - Sozinha 1649 01:48:07,046 --> 01:48:11,755 - E, um dia, abri os olhos - E, um dia, abri os olhos 1650 01:48:11,838 --> 01:48:14,296 E ao olhar para cima vi que o céu 1651 01:48:14,380 --> 01:48:18,046 - Estava maravilhosamente azul - Maravilhosamente azul 1652 01:48:18,130 --> 01:48:22,921 E ao meu lado estavas tu 1653 01:48:23,005 --> 01:48:27,380 Calmamente a tomar uma posição 1654 01:48:28,213 --> 01:48:32,171 E davas-me a mão 1655 01:48:32,796 --> 01:48:34,505 Davas-me a mão 1656 01:48:34,588 --> 01:48:36,755 ESCOLA TIRANIA 1657 01:48:36,838 --> 01:48:39,713 - Estavas lá para mim - Mais para a esquerda. 1658 01:48:39,796 --> 01:48:40,921 A GRANDE ESCOLA AMIGA 1659 01:48:41,005 --> 01:48:45,630 - Perfeito! - Calmamente a tomar uma posição 1660 01:48:46,130 --> 01:48:50,213 A mudar o fim da minha história 1661 01:48:50,296 --> 01:48:54,421 Ao meu lado a enfrentar os meus medos 1662 01:48:54,505 --> 01:48:58,213 Caí e ajudaste-me a erguer-me 1663 01:48:58,296 --> 01:48:59,713 DIRETORA 1664 01:48:59,796 --> 01:49:03,963 - Quando a tempestade passou - Estavas lá 1665 01:49:04,046 --> 01:49:08,088 Ainda a dar-me a mão 1666 01:49:08,588 --> 01:49:12,671 Ainda a dar-me a mão 1667 01:49:12,755 --> 01:49:17,796 - Derrubaste portas por mim - Derrubaste portas por mim 1668 01:49:17,880 --> 01:49:21,880 - Ajudaste-me a perceber - Ajudaste-me a perceber 1669 01:49:21,963 --> 01:49:25,880 Que havia outro eu 1670 01:49:26,505 --> 01:49:30,421 Ainda a dar-me a mão 1671 01:49:30,505 --> 01:49:35,213 - Estavas lá para mim - Só queria 1672 01:49:35,296 --> 01:49:39,880 Calmamente a tomar uma posição 1673 01:49:39,963 --> 01:49:44,338 A mudar o fim da minha história 1674 01:49:44,421 --> 01:49:48,671 Ainda a dar-me a mão 1675 01:49:48,755 --> 01:49:52,963 Estavas lá para mim 1676 01:49:53,046 --> 01:49:57,921 Calmamente a tomar uma posição 1677 01:49:58,005 --> 01:50:03,421 A mudar o fim da minha história 1678 01:50:16,255 --> 01:50:20,588 Ainda a dar-me 1679 01:50:21,255 --> 01:50:24,838 A mão 1680 01:50:51,338 --> 01:50:56,588 MATILDA DE ROALD DAHL: O MUSICAL 1681 01:56:40,630 --> 01:56:45,630 Legendas: Cristiana Antas