1 00:01:02,713 --> 00:01:06,963 PARA MUDAR O MUNDO 2 00:01:07,046 --> 00:01:09,546 É NECESSÁRIO 3 00:01:09,630 --> 00:01:15,296 SER LIGEIRAMENTE GENIAL 4 00:01:16,838 --> 00:01:20,296 Mamãe diz que eu sou um milagre 5 00:01:24,213 --> 00:01:27,255 Papai diz que eu sou doce como mel 6 00:01:27,796 --> 00:01:29,421 Sou uma princesa 7 00:01:29,505 --> 00:01:31,171 Sou um príncipe 8 00:01:31,255 --> 00:01:34,755 Mamãe diz que sou um anjinho Que caiu do céu 9 00:01:34,838 --> 00:01:38,505 Papai diz Que sou um soldadinho especial 10 00:01:38,588 --> 00:01:41,588 Ninguém é tão corajoso quanto eu 11 00:01:42,171 --> 00:01:43,671 Papai lhe contou? 12 00:01:43,755 --> 00:01:45,463 Um dia, quando for mais velho 13 00:01:45,546 --> 00:01:47,338 Poderei ser um soldado 14 00:01:47,421 --> 00:01:49,171 E dar um soco na sua cara 15 00:01:49,963 --> 00:01:53,380 Tire outra foto do filhote Ele é lindo de morrer 16 00:01:53,463 --> 00:01:56,838 Sei que não deveria dizer isso Mas ela é a mais bela de se ver 17 00:01:56,921 --> 00:01:58,880 - Que linda - Amor, olhe a mamãe 18 00:01:58,963 --> 00:02:00,505 Tente não vomitar no irmão 19 00:02:00,588 --> 00:02:02,213 - Sorria - Para a mamãe 20 00:02:02,296 --> 00:02:03,880 - Ela piscou - Tire outra 21 00:02:03,963 --> 00:02:05,296 Já viu o que ele faz? 22 00:02:05,380 --> 00:02:06,630 Acontece no 2º dia? 23 00:02:06,713 --> 00:02:10,088 Sorrisos precoces não indicam Um QI excepcional? 24 00:02:10,171 --> 00:02:11,130 Ela é uma graça 25 00:02:11,213 --> 00:02:12,588 - Intuitiva - Sensível 26 00:02:12,671 --> 00:02:14,671 Será mais esperto que a média? 27 00:02:14,755 --> 00:02:16,713 É horrível dizer isso 28 00:02:18,046 --> 00:02:23,255 Mamãe diz que sou um milagre É só olhar para mim para perceber 29 00:02:23,338 --> 00:02:26,713 Desde que o doutor cortou O cordão umbilical 30 00:02:26,796 --> 00:02:30,088 Não há páreo Para um milagre como eu 31 00:02:30,171 --> 00:02:32,671 Mamãe diz que eu sou um milagre 32 00:02:32,755 --> 00:02:35,796 Sou brilhante, cativante e fenomenal 33 00:02:35,880 --> 00:02:39,213 Você pode ser cínico Mas é a mais pura verdade 34 00:02:39,296 --> 00:02:42,421 Nunca houve um milagre Tão real, espetacular 35 00:02:42,505 --> 00:02:45,880 Miraculoso e fabuloso como eu 36 00:02:45,963 --> 00:02:46,796 Um bebê? 37 00:02:47,671 --> 00:02:50,046 Não vou ter um bebê. Por que imagina isso? 38 00:02:51,130 --> 00:02:52,880 Não vou ouvir essas asneiras! 39 00:02:52,963 --> 00:02:54,546 Mas está prestes a parir. 40 00:02:54,630 --> 00:02:57,713 O senhor está louco? 41 00:02:57,796 --> 00:02:59,713 Está tendo uma contração. 42 00:02:59,796 --> 00:03:04,213 Não estou tendo contrações. Quem tem contrações são grávidas 43 00:03:04,296 --> 00:03:08,588 que estão parindo! 44 00:03:09,171 --> 00:03:12,046 Vou ter uma droga de bebê! 45 00:03:12,130 --> 00:03:15,921 Todas as vidas que trago à luz 46 00:03:16,505 --> 00:03:20,671 Reforçam minha fé na humanidade 47 00:03:24,005 --> 00:03:28,296 Cada nova vida é Uma tela ainda em branco 48 00:03:28,380 --> 00:03:31,671 Sua pele ainda intacta 49 00:03:31,755 --> 00:03:35,421 Sua mente incorrupta 50 00:03:36,005 --> 00:03:40,546 Cada novo ser é uma nova esperança 51 00:03:42,005 --> 00:03:47,921 Sua chance de existir É quase infinitamente pequena 52 00:03:48,005 --> 00:03:51,546 A coisa mais comum na vida 53 00:03:51,630 --> 00:03:55,046 É a vida 54 00:03:57,546 --> 00:04:00,588 Porém, cada vida 55 00:04:00,671 --> 00:04:03,255 Cada nova vida 56 00:04:03,921 --> 00:04:06,921 É um milagre 57 00:04:07,421 --> 00:04:09,505 Milagre 58 00:04:09,588 --> 00:04:10,671 O quê? 59 00:04:10,755 --> 00:04:11,796 Uma menina. 60 00:04:12,380 --> 00:04:15,046 Como assim, meu filho é uma menina? 61 00:04:15,130 --> 00:04:17,005 Sua filha é uma menina. 62 00:04:17,088 --> 00:04:18,421 E os balões, doutor? 63 00:04:18,505 --> 00:04:19,380 É UM MENINO 64 00:04:19,463 --> 00:04:21,380 Os balões são para um menino. 65 00:04:21,463 --> 00:04:24,463 Sr. Wormwood, sua esposa deu à luz uma menina linda, 66 00:04:24,546 --> 00:04:26,755 saudável e contente. Ela é perfeita. 67 00:04:27,255 --> 00:04:29,171 É uma notícia ótima! 68 00:04:29,755 --> 00:04:34,963 Por que coisas ruins sempre acontecem Às pessoas boas? 69 00:04:35,755 --> 00:04:39,213 Aos cidadãos de bem 70 00:04:39,296 --> 00:04:41,338 Como você e eu 71 00:04:41,880 --> 00:04:44,671 Por que, se não fizemos nada de errado 72 00:04:44,755 --> 00:04:47,671 Ocorreu este desastre? 73 00:04:47,755 --> 00:04:49,505 - Este terrível - Milagre 74 00:04:49,588 --> 00:04:51,046 - Estranho - Milagre 75 00:04:51,130 --> 00:04:52,463 Essa cara de pudim! 76 00:04:52,546 --> 00:04:54,880 Sem sinal de um bigulim 77 00:04:54,963 --> 00:04:58,088 Toda vida é um milagre 78 00:04:58,171 --> 00:05:01,255 Toda vida é um milagre 79 00:05:01,338 --> 00:05:05,046 Toda vida é um milagre 80 00:05:05,130 --> 00:05:10,421 Mamãe diz que eu sou um milagre Basta olhar para mim para perceber 81 00:05:10,505 --> 00:05:14,171 Desde que o doutor cortou O cordão umbilical 82 00:05:14,255 --> 00:05:17,380 Ficou claro que não há Páreo para um milagre como eu 83 00:05:17,463 --> 00:05:19,921 Mamãe diz que eu sou um milagre 84 00:05:20,005 --> 00:05:22,796 Sou brilhante, cativante e fenomenal 85 00:05:23,296 --> 00:05:26,213 Você pode ser cínico Mas é uma verdade empírica 86 00:05:26,296 --> 00:05:30,130 Nunca houve um milagre Um milagre tão… 87 00:05:31,463 --> 00:05:37,921 MATILDA: O MUSICAL 88 00:05:38,921 --> 00:05:42,213 Mamãe diz que sou uma minhoca repugnante 89 00:05:42,296 --> 00:05:45,213 Papai diz que sou uma chata 90 00:05:45,713 --> 00:05:49,255 Mamãe diz que sou um germezinho arrogante 91 00:05:49,338 --> 00:05:52,838 Que crianças como eu Deveriam ser ilegais 92 00:05:52,921 --> 00:05:56,338 Papai diz que eu deveria aprender A calar minha boca 93 00:05:56,421 --> 00:05:59,755 Ninguém gosta De uma garota espertinha como eu 94 00:05:59,838 --> 00:06:03,796 Mamãe acha que sou um bom motivo Para o controle populacional 95 00:06:03,880 --> 00:06:07,505 Papai acha que eu devo assistir mais TV 96 00:06:07,588 --> 00:06:09,213 Tudo bem, Matilda? 97 00:06:10,088 --> 00:06:11,963 Sim, obrigada, Sra. Phelps. 98 00:06:12,046 --> 00:06:13,963 Só que já está na hora de fechar. 99 00:06:14,546 --> 00:06:18,005 Está bem. Posso ficar enquanto a senhora guarda tudo? 100 00:06:18,088 --> 00:06:20,588 Só que já encerrei há uma hora. 101 00:06:20,671 --> 00:06:22,171 Já guardei tudo. 102 00:06:22,255 --> 00:06:24,338 Eu não queria perturbar a sua paz. 103 00:06:24,421 --> 00:06:27,630 Mas sei que seus pais a aguardam em casa. 104 00:06:28,796 --> 00:06:30,505 Eles adoram a minha presença. 105 00:06:33,046 --> 00:06:34,796 Adoram me ver em casa. 106 00:06:36,838 --> 00:06:40,588 Não, é um desastre, Harry! 107 00:06:40,671 --> 00:06:43,130 Esquecemos de mandá-la para a escola! 108 00:06:43,713 --> 00:06:45,713 Ele vai sempre à escola, não vai? 109 00:06:45,796 --> 00:06:48,630 Sou uma menina. E não vou. Nunca fui à escola. 110 00:06:48,713 --> 00:06:50,921 - Onde pega os livros? - Na biblioteca. 111 00:06:51,005 --> 00:06:52,380 Agora tem livros lá? 112 00:06:52,463 --> 00:06:54,463 Ah, que idiota! 113 00:06:54,546 --> 00:06:56,505 Eu? Preciso cuidar da empresa. 114 00:06:56,588 --> 00:06:58,088 Não me ocupo de pestes. 115 00:06:58,171 --> 00:07:01,255 Suas dívidas já me aborrecem muito. 116 00:07:01,338 --> 00:07:02,421 Minhas dívidas? 117 00:07:02,505 --> 00:07:05,005 As suas. Como você não entende isso? 118 00:07:05,088 --> 00:07:08,755 Estamos endividados até a raiz dos cabelos. 119 00:07:08,838 --> 00:07:11,796 E você espera que eu me safe como se fosse 120 00:07:11,880 --> 00:07:13,963 um maldito escapólogo! 121 00:07:14,046 --> 00:07:17,255 Escapólogo, é? Eu tenho um lar a administrar. 122 00:07:17,338 --> 00:07:18,880 Há comida para esquentar. 123 00:07:18,963 --> 00:07:20,005 Olá? 124 00:07:21,421 --> 00:07:23,963 - Quem diabos seria? - Eu ia lhe dizer. 125 00:07:24,046 --> 00:07:27,255 O inspetor da escola. Na sala de jantar com uma vadia. 126 00:07:27,338 --> 00:07:28,505 O que vamos fazer? 127 00:07:29,588 --> 00:07:30,546 Bem… 128 00:07:31,213 --> 00:07:35,088 O doutor Martin Luther King já dizia: "Uma mentira não sobrevive." 129 00:07:36,713 --> 00:07:38,838 Sim, vamos mentir para nos safar. 130 00:07:38,921 --> 00:07:40,338 Como dizia esse doutor. 131 00:07:41,880 --> 00:07:45,046 Educação domiciliar, sim. 132 00:07:45,130 --> 00:07:46,463 Nós a educamos. 133 00:07:46,546 --> 00:07:47,963 Está muito em voga. 134 00:07:48,046 --> 00:07:50,921 Além de ser um empresário e empreendedor. 135 00:07:51,005 --> 00:07:53,963 Bem, compreendo a voga. 136 00:07:54,046 --> 00:07:55,463 Certo. 137 00:07:55,546 --> 00:07:59,046 E que tipo de educação ela recebe aqui? 138 00:07:59,630 --> 00:08:03,171 Sou maquiadora, e Harry é soldador. 139 00:08:09,921 --> 00:08:11,755 Matilda, certo? 140 00:08:14,046 --> 00:08:15,296 Sou a Srta. Honey. 141 00:08:17,546 --> 00:08:20,296 Você estuda em casa, certo? 142 00:08:21,505 --> 00:08:25,005 Queríamos saber se você quer estudar numa escola. 143 00:08:25,505 --> 00:08:27,255 Começou há algumas semanas, 144 00:08:27,338 --> 00:08:30,588 mas outra menina também perdeu o início do semestre. 145 00:08:30,671 --> 00:08:32,796 Você poderia começar com ela. 146 00:08:32,880 --> 00:08:34,005 Como funciona? 147 00:08:34,838 --> 00:08:35,921 A escola mesmo. 148 00:08:38,505 --> 00:08:41,880 Às vezes é intensa. 149 00:08:41,963 --> 00:08:44,671 Mas prometo que minhas aulas são divertidas. 150 00:08:45,421 --> 00:08:49,671 Vou ensinar história, música e literatura… 151 00:08:49,755 --> 00:08:53,005 Literatura! Então há livros? 152 00:08:54,255 --> 00:08:58,005 Temos muitos livros na escola. Cheios de histórias. 153 00:08:58,088 --> 00:09:00,005 Vamos ensinar a escrever os seus. 154 00:09:01,463 --> 00:09:02,630 Que tal? 155 00:09:02,713 --> 00:09:05,463 Tudo bem. Olhe, vou resolver isso. 156 00:09:05,546 --> 00:09:07,130 Preciso ir. 157 00:09:17,130 --> 00:09:18,588 Era uma vez… 158 00:09:20,046 --> 00:09:21,588 uma menininha… 159 00:09:22,755 --> 00:09:24,546 que estava presa. 160 00:09:24,630 --> 00:09:25,921 Não acredito! 161 00:09:26,005 --> 00:09:28,546 Falando comigo assim. Como eles ousam? 162 00:09:29,088 --> 00:09:30,671 Fui multado por sua causa! 163 00:09:30,755 --> 00:09:32,171 A culpa não é minha! 164 00:09:32,255 --> 00:09:33,755 Desprezou meus estudos. 165 00:09:33,838 --> 00:09:37,213 Você vai para a escola agora e vai conhecer a Trunchbull. 166 00:09:37,796 --> 00:09:39,171 A Trunchbull? 167 00:09:39,255 --> 00:09:41,963 Agatha Trunchbull, diretora da Crunchem. 168 00:09:42,046 --> 00:09:44,630 É uma mulher grande e apavorante. 169 00:09:44,713 --> 00:09:47,755 Competia nas Olimpíadas, onde lançava o martelo. 170 00:09:48,338 --> 00:09:49,880 Adivinhe o que fiz? 171 00:09:50,463 --> 00:09:52,671 Eu liguei para ela e contei-lhe 172 00:09:52,755 --> 00:09:57,463 que diabrete travessa você é. 173 00:09:57,546 --> 00:09:58,421 Não. 174 00:09:58,505 --> 00:10:02,796 Ela está muito ansiosa para conhecer você! 175 00:10:03,921 --> 00:10:05,380 Isso não é justo! 176 00:10:05,963 --> 00:10:07,088 Não está certo! 177 00:10:07,171 --> 00:10:09,630 Que sirva de lição por arruinar nossa vida! 178 00:10:09,713 --> 00:10:12,421 Gárgula repugnante! 179 00:10:12,505 --> 00:10:15,505 Os dois irmãos subiram a colina 180 00:10:15,588 --> 00:10:18,880 Para buscar um balde d'água Segundo contam 181 00:10:18,963 --> 00:10:22,171 A queda que se seguiu foi inevitável 182 00:10:22,255 --> 00:10:25,755 Eles não tinham chance Estava escrito assim 183 00:10:25,838 --> 00:10:29,130 Vítimas inocentes de sua própria história 184 00:10:31,963 --> 00:10:33,463 Como Romeu e Julieta 185 00:10:34,421 --> 00:10:37,463 Estava escrito nas estrelas Antes de se conhecerem 186 00:10:38,296 --> 00:10:41,921 Que o amor, o destino E um toque de estupidez 187 00:10:42,005 --> 00:10:45,213 Tirariam qualquer esperança De viverem felizes 188 00:10:45,296 --> 00:10:48,838 O final costuma ser sangrento 189 00:10:49,880 --> 00:10:53,255 Por que não conseguiram mudar Sua história? 190 00:10:54,630 --> 00:10:58,255 Nosso comportamento é ditado Mas certamente 191 00:11:01,130 --> 00:11:04,505 É necessário ser um pouco levado 192 00:11:07,421 --> 00:11:10,505 Só porque você acha Que a vida não é justa 193 00:11:10,588 --> 00:11:13,921 Não significa que basta Sorrir e aguentar 194 00:11:14,005 --> 00:11:16,713 Se você se sujeitar Às constantes humilhações 195 00:11:17,671 --> 00:11:19,213 Nada mudará 196 00:11:21,046 --> 00:11:23,838 Mesmo pequena, é possível fazer muito 197 00:11:23,921 --> 00:11:27,380 Não deve deixar Que coisas pequenas a detenham 198 00:11:27,463 --> 00:11:30,171 Se você se sujeitar aos ataques deles 199 00:11:30,255 --> 00:11:31,671 Equivale a dizer 200 00:11:31,755 --> 00:11:32,588 DESCOLORANTE 201 00:11:32,671 --> 00:11:34,171 Que você concorda 202 00:11:34,255 --> 00:11:35,338 E isso não é certo 203 00:11:36,713 --> 00:11:38,671 E se não for certo 204 00:11:40,296 --> 00:11:42,963 É preciso corrigir o erro 205 00:11:48,088 --> 00:11:50,671 TÔNICO CAPILAR 206 00:11:55,171 --> 00:11:58,880 Ao correr, o ferrolho contém Em si uma pequena revolta 207 00:11:58,963 --> 00:12:02,171 A semente de uma guerra No ranger de uma tábua do piso 208 00:12:02,255 --> 00:12:05,505 Basta um farfalhar para a chuva chegar 209 00:12:05,588 --> 00:12:08,463 O menor carrapato Tem a picada mais poderosa 210 00:12:08,546 --> 00:12:09,755 Todos os dias 211 00:12:09,838 --> 00:12:11,713 Começam com o tique-taque 212 00:12:11,796 --> 00:12:14,963 Todas as fugas começam Pelo clique de um cadeado 213 00:12:15,046 --> 00:12:18,921 Se você estiver presa à sua história E quiser escapar 214 00:12:19,005 --> 00:12:22,213 Não precisa chorar Não precisa gritar 215 00:12:22,296 --> 00:12:24,380 Pois se for pequena Pode fazer muito 216 00:12:24,463 --> 00:12:28,296 Não deve deixar Que coisas pequenas a detenham 217 00:12:28,380 --> 00:12:31,255 Se você se sujeitar aos ataques deles 218 00:12:31,338 --> 00:12:33,130 Não vai mudar nada 219 00:12:34,796 --> 00:12:38,171 Só porque você acha Que a vida não é justa 220 00:12:38,255 --> 00:12:41,338 Não significa que basta Sorrir e aguentar 221 00:12:41,421 --> 00:12:44,713 Se você se sujeitar Às constantes humilhações 222 00:12:44,796 --> 00:12:48,171 Equivale a dizer Que você concorda 223 00:12:48,255 --> 00:12:49,796 E isso não é certo 224 00:12:51,088 --> 00:12:52,713 E se não for certo 225 00:12:54,380 --> 00:12:57,463 É preciso corrigir o erro 226 00:12:59,046 --> 00:13:02,005 Ninguém mais vai corrigi-lo para mim 227 00:13:02,588 --> 00:13:05,546 Ninguém, exceto eu Vai mudar minha história 228 00:13:05,630 --> 00:13:09,296 Às vezes, é necessário ser Um pouco levado 229 00:13:10,630 --> 00:13:12,338 O que fez com o meu cabelo? 230 00:13:25,046 --> 00:13:28,046 Por que pintou de verde? É para o circo ou… 231 00:13:28,130 --> 00:13:29,421 Que circo? 232 00:13:29,505 --> 00:13:31,963 O escapólogo ao qual sempre se refere. 233 00:13:32,046 --> 00:13:33,421 Ele tem cabelo verde? 234 00:13:33,505 --> 00:13:36,671 Não há escapólogo. Repito: não fui eu que fiz isso. 235 00:13:40,921 --> 00:13:44,713 Escapólogo… Escapólogo… 236 00:13:44,796 --> 00:13:47,796 Era uma vez um grande escapólogo. 237 00:13:48,380 --> 00:13:49,796 Ele era muito amável. 238 00:13:49,880 --> 00:13:52,921 Qualquer criança gostaria de tê-lo como pai. 239 00:13:54,421 --> 00:13:57,255 Um dia, ele se apaixonou 240 00:13:57,921 --> 00:13:59,630 por uma acrobata. 241 00:13:59,713 --> 00:14:06,255 ESCOLA CRUNCHEM 242 00:14:14,255 --> 00:14:16,005 NADA DE LAMÚRIAS 243 00:14:17,505 --> 00:14:18,505 Matilda? 244 00:14:20,796 --> 00:14:22,338 Olá, Sra. Phelps! 245 00:14:22,421 --> 00:14:25,255 A escola só abre daqui a uma hora, certo? 246 00:14:25,880 --> 00:14:29,630 Estou adiantada por causa da minha agitação. 247 00:14:31,046 --> 00:14:33,505 Srta. Honey ensinará a contar histórias. 248 00:14:34,421 --> 00:14:36,088 Mas já tenho uma pronta. 249 00:14:36,838 --> 00:14:40,046 Já a sinto se insinuando dentro de mim. 250 00:14:40,130 --> 00:14:42,505 Como se estivesse querendo sair. 251 00:14:42,588 --> 00:14:44,130 Se estiver saindo, 252 00:14:44,213 --> 00:14:47,130 talvez você devesse contá-la o quanto antes, não? 253 00:14:47,213 --> 00:14:48,838 Vou pegar uma limonada. 254 00:14:48,921 --> 00:14:52,088 Mas ela pode ser um pouco intensa. 255 00:14:53,296 --> 00:14:57,796 Matilda Wormwood, sou especialista em histórias. Não terei problemas. 256 00:14:59,880 --> 00:15:01,213 Era uma vez 257 00:15:01,796 --> 00:15:05,130 os dois maiores artistas circenses do mundo, 258 00:15:05,213 --> 00:15:10,546 um escapólogo, que podia se safar de qualquer cadeado jamais inventado, 259 00:15:10,630 --> 00:15:13,338 e uma acrobata, tão habilidosa, 260 00:15:13,421 --> 00:15:15,796 que parecia que podia voar mesmo. 261 00:15:15,880 --> 00:15:17,671 Apaixonaram-se e casaram-se. 262 00:15:18,546 --> 00:15:23,005 As façanhas deles eram as mais incríveis jamais vistas. 263 00:15:23,630 --> 00:15:25,713 O povo vinha de longe para vê-los. 264 00:15:25,796 --> 00:15:29,213 Reis, rainhas, celebridades e astronautas. 265 00:15:29,963 --> 00:15:32,505 Porém, apesar de seu amor, 266 00:15:32,588 --> 00:15:36,088 apesar de sua fama, eles eram tristes. 267 00:15:36,171 --> 00:15:40,213 "Temos tudo o que o mundo tem a oferecer", disse a esposa. 268 00:15:40,296 --> 00:15:43,213 "Mas não temos aquilo que mais desejamos. 269 00:15:44,171 --> 00:15:45,505 Não temos um filho." 270 00:15:45,588 --> 00:15:47,213 "Paciência, querida", 271 00:15:47,296 --> 00:15:50,546 respondeu o marido. "O tempo está ao nosso lado. 272 00:15:50,630 --> 00:15:52,546 Até mesmo o tempo nos ama." 273 00:15:53,338 --> 00:15:56,588 Mas o tempo é a única coisa que ninguém domina. 274 00:15:57,171 --> 00:15:59,963 Conforme o tempo passava, eles envelheciam 275 00:16:00,046 --> 00:16:02,171 e continuavam sem filhos. 276 00:16:02,880 --> 00:16:06,380 A tristeza da vida a sós na sua casa grande e vazia 277 00:16:06,463 --> 00:16:09,296 os impeliu a façanhas cada vez mais perigosas, 278 00:16:09,380 --> 00:16:14,130 já que o trabalho se tornou a única fuga da inevitável tristeza de suas vidas. 279 00:16:15,880 --> 00:16:18,171 Assim, eles decidiram fazer 280 00:16:18,255 --> 00:16:21,796 a façanha mais perigosa do mundo jamais vista! 281 00:16:21,880 --> 00:16:23,255 Ela se chama… 282 00:16:23,338 --> 00:16:24,421 Disse a acrobata, 283 00:16:24,505 --> 00:16:26,713 ao anunciar o evento à imprensa, 284 00:16:26,796 --> 00:16:29,588 que se reuniu para escutar, segurando o fôlego. 285 00:16:29,671 --> 00:16:33,005 A mulher em chamas projetada no espaço 286 00:16:33,088 --> 00:16:35,171 com dinamite em seus cabelos 287 00:16:35,255 --> 00:16:38,255 sobre tubarões e objetos cortantes… 288 00:16:38,338 --> 00:16:41,838 resgatada pelo homem preso na jaula e… 289 00:16:41,921 --> 00:16:46,755 É a façanha mais perigosa jamais vista no mundo! 290 00:16:52,921 --> 00:16:54,421 É o nosso destino. 291 00:16:55,380 --> 00:16:57,755 A solidão da vida nos trouxe aqui. 292 00:17:02,796 --> 00:17:05,171 E então, o que aconteceu depois? 293 00:17:06,588 --> 00:17:08,588 Não sei. 294 00:17:09,505 --> 00:17:11,130 Ainda não sei. 295 00:17:11,713 --> 00:17:13,338 A escola abriu. Preciso ir. 296 00:17:13,921 --> 00:17:15,255 E o resto da história? 297 00:17:15,338 --> 00:17:16,755 Vou contar amanhã. 298 00:17:16,838 --> 00:17:19,463 Amanhã? Mas estarei no lago amanhã. 299 00:17:19,546 --> 00:17:20,505 O lago. Certo. 300 00:17:20,588 --> 00:17:22,963 Tenha um ótimo dia na escola. 301 00:17:23,046 --> 00:17:25,171 E cuidado! 302 00:17:25,838 --> 00:17:27,088 Não me preocupo. 303 00:17:27,171 --> 00:17:30,921 Se assustarem você, poderá assustá-las de volta. 304 00:17:31,505 --> 00:17:33,255 Mas, Matilda, lembre-se: 305 00:17:33,838 --> 00:17:35,671 dois erros não fazem um acerto. 306 00:17:35,755 --> 00:17:37,046 Exceto se fizerem. 307 00:17:37,130 --> 00:17:39,921 Aí obtém-se um acerto a partir de dois erros, 308 00:17:40,005 --> 00:17:41,380 o que certamente é bom! 309 00:17:46,505 --> 00:17:47,921 NADA DE LAMÚRIAS 310 00:17:48,005 --> 00:17:50,296 É o seu primeiro dia também? 311 00:17:50,380 --> 00:17:54,630 Sim. Não estou preocupada, mas acho que Isaac está. 312 00:17:56,296 --> 00:17:57,880 E se entrássemos juntas? 313 00:17:58,921 --> 00:18:03,046 Sim! Assim, eu e Isaac podemos cuidar de você se algo… 314 00:18:03,130 --> 00:18:04,130 Você sabe. 315 00:18:15,005 --> 00:18:16,046 Ei, novatas! 316 00:18:17,463 --> 00:18:21,005 Então acham que podem sobreviver A esta confusão 317 00:18:21,088 --> 00:18:25,296 Por ser um príncipe ou uma princesa Vocês verão 318 00:18:25,380 --> 00:18:27,880 Não dá para escapar da tragédia 319 00:18:30,046 --> 00:18:34,463 Mesmo se fizerem muito esforço 320 00:18:34,546 --> 00:18:37,296 Vão desperdiçar energia 321 00:18:37,380 --> 00:18:41,755 Porque suas antigas vidas evaporaram 322 00:18:43,338 --> 00:18:46,421 Sofro nesta prisão 323 00:18:46,505 --> 00:18:49,130 Há séculos estou preso nesta jaula 324 00:18:49,213 --> 00:18:50,713 Este inferno na Terra 325 00:18:50,796 --> 00:18:53,296 Porém, se tentar, consigo me lembrar 326 00:18:53,380 --> 00:18:55,838 De antes do fim da minha vida 327 00:18:55,921 --> 00:18:58,588 Antes de meus dias felizes terminarem 328 00:18:58,671 --> 00:19:02,630 Antes que eu ouvisse o sino badalar 329 00:19:02,713 --> 00:19:05,088 Assim como vocês, eu tinha curiosidade 330 00:19:05,171 --> 00:19:07,713 Tão inocente, eu fazia mil perguntas 331 00:19:07,796 --> 00:19:09,921 Mas, a não ser que queiram sofrer 332 00:19:10,005 --> 00:19:13,088 Escutem e vou ensinar-lhes algumas coisas 333 00:19:13,171 --> 00:19:14,713 Escute, minha querida 334 00:19:14,796 --> 00:19:16,755 Será punida se for desobediente 335 00:19:16,838 --> 00:19:19,838 Se chorar, vai ser o dobro Evite confusões 336 00:19:19,921 --> 00:19:22,130 E lembre-se de ter cuidado absoluto 337 00:19:23,338 --> 00:19:24,421 Por quê? 338 00:19:24,505 --> 00:19:25,671 Por quê? 339 00:19:25,755 --> 00:19:27,963 Por quê? Ouviram o que dissemos? 340 00:19:29,796 --> 00:19:32,505 Aguardem a EF 341 00:19:33,005 --> 00:19:34,171 O que é EF? 342 00:19:34,755 --> 00:19:35,671 Educação Física. 343 00:19:36,588 --> 00:19:38,255 Especialidade da Trunchbull. 344 00:19:39,338 --> 00:19:40,505 Quem são vocês? 345 00:19:40,588 --> 00:19:43,421 Monitores. Vamos levá-las à sala de aula. 346 00:19:43,505 --> 00:19:45,338 Vamos começar a aprender? 347 00:19:45,421 --> 00:19:47,046 Vão sim, claro. 348 00:19:47,130 --> 00:19:49,338 Ótimo. Eu já conheço o alfabeto. 349 00:19:49,880 --> 00:19:52,921 Não conhece o alfabeto até que a gente ensine. 350 00:19:54,963 --> 00:19:56,755 Então acham que podem 351 00:19:56,838 --> 00:20:00,046 Sobreviver a esta confusão Por ser príncipe ou princesa 352 00:20:00,130 --> 00:20:03,921 Logo verão Que não dá para escapar da tragédia 353 00:20:05,796 --> 00:20:09,171 Mesmo se fizerem muito esforço 354 00:20:09,255 --> 00:20:11,213 Vão desperdiçar energia 355 00:20:11,796 --> 00:20:14,838 Porque suas antigas vidas evaporaram 356 00:20:16,880 --> 00:20:20,005 Sofro nesta prisão 357 00:20:20,088 --> 00:20:23,255 Há séculos estou preso nesta jaula 358 00:20:23,338 --> 00:20:25,171 Este inferno na Terra 359 00:20:25,255 --> 00:20:27,630 Porém, se tentar, consigo me lembrar 360 00:20:27,713 --> 00:20:30,088 De antes do fim da minha vida 361 00:20:30,171 --> 00:20:32,838 Antes de meus dias felizes terminarem 362 00:20:32,921 --> 00:20:37,213 Antes que eu ouvisse o sino badalar 363 00:20:42,713 --> 00:20:44,755 Como vocês, eu tinha curiosidade 364 00:20:44,838 --> 00:20:47,755 Tão inocente, eu fazia mil perguntas 365 00:20:47,838 --> 00:20:49,921 Mas, a não ser que queiram sofrer 366 00:20:50,005 --> 00:20:53,463 Escutem e vou ensinar-lhes algumas coisas 367 00:20:53,546 --> 00:20:54,921 Escute, querida 368 00:20:55,005 --> 00:20:58,380 Será punida se for desobediente Se chorar, vai ser o dobro 369 00:20:58,463 --> 00:20:59,796 Evite confusões 370 00:20:59,880 --> 00:21:02,755 E lembre-se de ter cuidado absoluto 371 00:21:04,046 --> 00:21:04,880 Por quê? 372 00:21:04,963 --> 00:21:06,380 Por quê? 373 00:21:06,463 --> 00:21:07,338 Por quê? 374 00:21:07,421 --> 00:21:08,796 Vocês nos ouviram? 375 00:21:10,088 --> 00:21:13,713 Dei-me conta de que alguns ainda não estão na sala de aula. 376 00:21:13,796 --> 00:21:14,963 Deem um jeito nisso. 377 00:21:15,046 --> 00:21:17,505 Vocês só têm cinco segundos. 378 00:21:17,588 --> 00:21:18,671 A-B-C-D-E-F-G 379 00:21:18,755 --> 00:21:19,963 - H-I-J-K-L-M-N-O - Cinco. 380 00:21:20,046 --> 00:21:21,005 P-Q-R-S 381 00:21:21,088 --> 00:21:22,338 - T-U-V-W-X - Quatro. 382 00:21:22,421 --> 00:21:24,880 - Por quê? - Três. 383 00:21:24,963 --> 00:21:26,963 - Dois. - Lavander, Matilda, entrem. 384 00:21:27,046 --> 00:21:28,796 - Um. - Aguardem a EF 385 00:21:33,921 --> 00:21:37,838 A Srta. Trunchbull faz questão de pontualidade. 386 00:21:37,921 --> 00:21:41,380 É melhor não se atrasarem. Vamos conhecer os novos amigos. 387 00:21:41,463 --> 00:21:43,088 Estas são Lavander e Matilda. 388 00:21:43,671 --> 00:21:48,005 Se houver algo muito difícil, falem com os colegas. 389 00:21:48,088 --> 00:21:49,963 Eles as ajudarão. Certo? 390 00:21:50,546 --> 00:21:51,505 Professora! 391 00:21:52,213 --> 00:21:53,755 Minha cabeça está doendo. 392 00:21:55,755 --> 00:21:57,546 Isso não é para você, Nigel. 393 00:21:57,630 --> 00:22:00,796 A sala é usada por adultos à noite. 394 00:22:00,880 --> 00:22:02,421 Devem ter deixado isso aí. 395 00:22:05,921 --> 00:22:10,005 Nigel. 396 00:22:11,796 --> 00:22:14,088 Relaxe. 397 00:22:15,838 --> 00:22:16,671 Muito bem. 398 00:22:18,171 --> 00:22:21,338 Quem quer se encarregar da lousa? 399 00:22:21,421 --> 00:22:22,880 - Eu. - Eu, Srta. Honey! 400 00:22:25,088 --> 00:22:25,921 Matilda. 401 00:22:26,421 --> 00:22:27,463 Que tal você? 402 00:22:31,255 --> 00:22:34,130 Hoje vamos ler. 403 00:22:34,213 --> 00:22:36,046 - Sim! - Sim! 404 00:22:36,130 --> 00:22:39,463 Este livro é para crianças de nove anos, 405 00:22:39,546 --> 00:22:41,755 mas vocês estão indo tão bem 406 00:22:41,838 --> 00:22:44,671 que pensei que poderíamos tentar. 407 00:22:44,755 --> 00:22:47,963 Gostaria que vocês lessem o primeiro capítulo. 408 00:22:48,046 --> 00:22:51,630 - Eric, o que é um capítulo? - Um pedaço de história. 409 00:22:51,713 --> 00:22:53,921 Perfeito, Eric. 410 00:22:54,005 --> 00:22:57,213 Espero que vocês consigam ler a primeira parte. 411 00:22:57,296 --> 00:23:00,338 Depois, vamos conversar como… 412 00:23:02,213 --> 00:23:04,338 Matilda, o que está fazendo? 413 00:23:05,421 --> 00:23:08,671 Estou me encarregando da lousa. 414 00:23:08,755 --> 00:23:10,130 Como a senhora pediu. 415 00:23:11,463 --> 00:23:14,046 Não. Eu pedi que apagasse. 416 00:23:15,463 --> 00:23:17,671 Está correto? 417 00:23:18,171 --> 00:23:19,088 Está, sim. 418 00:23:19,171 --> 00:23:22,046 Pensei que poderia fazer o resto. 419 00:23:22,671 --> 00:23:23,880 O resto? 420 00:23:24,588 --> 00:23:26,463 Sim, os números primos. 421 00:23:26,963 --> 00:23:29,046 Sendo X o quadrado do período AB. 422 00:23:31,046 --> 00:23:34,255 Percebi que eles deviam saber que era parte de uma sequência. 423 00:23:35,963 --> 00:23:37,796 Você gosta mais de Matemática? 424 00:23:38,421 --> 00:23:41,171 Mais ou menos. O que eu gosto mesmo é de ler. 425 00:23:41,796 --> 00:23:43,588 É como tirar férias na cabeça. 426 00:23:44,546 --> 00:23:45,921 E você faz muito isso? 427 00:23:46,421 --> 00:23:49,088 Escapar de tudo nos livros? 428 00:23:49,171 --> 00:23:51,796 Ah, sim. Li muito nesta semana. 429 00:23:51,880 --> 00:23:53,796 Muito. Em uma semana? 430 00:23:54,838 --> 00:23:57,421 Que livros você leu nesta semana? 431 00:23:57,505 --> 00:24:00,463 Nicholas Nickleby, Jane Eyre, 432 00:24:00,546 --> 00:24:03,505 Tess dos D'Ubervilles, Ratos e Homens, 433 00:24:03,588 --> 00:24:04,838 O Senhor dos Anéis, 434 00:24:05,421 --> 00:24:08,255 Moby Dick, Crime e Castigo, 435 00:24:09,005 --> 00:24:10,380 e… 436 00:24:11,463 --> 00:24:12,755 O Gato do Chapéu. 437 00:24:27,921 --> 00:24:30,171 PROIBIDA A ENTRADA DE VERMES 438 00:24:35,005 --> 00:24:36,463 DIRETORA 439 00:24:36,546 --> 00:24:37,921 Deixe de ser patética! 440 00:24:42,213 --> 00:24:43,046 Entre. 441 00:24:48,171 --> 00:24:50,255 Não seja uma paspalha. Desembuche! 442 00:24:50,338 --> 00:24:51,421 Sim. Desculpe. 443 00:24:54,421 --> 00:24:56,963 Srta. Trunchbull, há uma… 444 00:24:57,046 --> 00:25:00,546 na minha turma, há uma menina, Matilda Wormwood e… 445 00:25:00,630 --> 00:25:03,380 Matilda Wormwood, filha de Harry Wormwood. 446 00:25:03,463 --> 00:25:04,421 Ótimo homem. 447 00:25:05,130 --> 00:25:06,880 Ele me contou da pestinha. 448 00:25:07,880 --> 00:25:10,713 Disse que ela é um desagrado. 449 00:25:10,796 --> 00:25:12,671 Não, diretora. Eu não acho… 450 00:25:12,755 --> 00:25:14,880 Não, você não acha. 451 00:25:16,338 --> 00:25:18,255 Qual é o lema da escola? 452 00:25:19,338 --> 00:25:21,130 Bambinatum est Vermacum. 453 00:25:21,213 --> 00:25:25,630 "As crianças são vermes." 454 00:25:25,713 --> 00:25:28,255 Obrigada por me chamar a atenção para isso. 455 00:25:28,338 --> 00:25:30,880 Vou destruí-la oportunamente. Bom dia. 456 00:25:32,380 --> 00:25:36,713 Srta. Trunchbull, acredito que Matilda Wormwood é um gênio. 457 00:25:36,796 --> 00:25:38,921 O quê? Não. 458 00:25:39,005 --> 00:25:41,838 Eu já não disse que ela é uma peste? 459 00:25:41,921 --> 00:25:46,005 Ela faz cálculos mentais que eu só faria com uma calculadora. 460 00:25:46,088 --> 00:25:48,255 E os livros que ela leu. 461 00:25:48,338 --> 00:25:52,755 Acredito que ela deveria ir para a última série. 462 00:25:52,838 --> 00:25:53,838 Agora mesmo. 463 00:25:55,963 --> 00:25:59,130 E as regras, Honey? 464 00:26:00,963 --> 00:26:03,380 Acredito que Matilda Wormwood é… 465 00:26:04,505 --> 00:26:06,755 uma exceção à regra. 466 00:26:08,880 --> 00:26:09,713 Uma exceção? 467 00:26:10,921 --> 00:26:12,130 À regra? 468 00:26:14,713 --> 00:26:17,755 Na minha escola? 469 00:26:20,213 --> 00:26:22,421 Olhe para os meus troféus 470 00:26:22,505 --> 00:26:25,921 Veja como os meus troféus cintilam À luz do sol 471 00:26:26,005 --> 00:26:27,921 Veja como eles brilham 472 00:26:28,005 --> 00:26:33,588 O que você acha que passei para me tornar Campeã no lançamento de martelo 473 00:26:33,671 --> 00:26:35,755 De 1959? 474 00:26:35,838 --> 00:26:39,463 Você acredita Que quando minha hora havia chegado 475 00:26:39,546 --> 00:26:45,005 Que eu desdenhei das regras 476 00:26:45,088 --> 00:26:47,880 Então? Claro que não! 477 00:26:47,963 --> 00:26:51,213 Ao pisar no círculo Eu mudava de ideia? 478 00:26:51,963 --> 00:26:52,796 O quê? 479 00:26:53,380 --> 00:26:56,380 Ao passar giz nas minhas mãos Eu as agitava? 480 00:26:56,463 --> 00:26:58,005 Claro que não 481 00:26:58,088 --> 00:27:00,921 Ao iniciar o giro, Eu ficava olhando a vista? 482 00:27:01,005 --> 00:27:03,963 Eu me distraía e sonhava Por alguns minutos? 483 00:27:04,046 --> 00:27:06,713 Acha que eu vacilava Ou consertava o giro? 484 00:27:06,796 --> 00:27:09,130 Acha que eu mudava A meta de elevação? 485 00:27:10,296 --> 00:27:13,005 Ao lançar o martelo Eu mudava meu grunhido 486 00:27:13,088 --> 00:27:16,005 Em relação ao que havia praticado Por meses a fio? 487 00:27:16,088 --> 00:27:19,671 Nem um pouco Eu desviava do praticado 488 00:27:19,755 --> 00:27:23,130 Nenhum detalhe do arremesso Era ajustado ou esquecido 489 00:27:23,213 --> 00:27:26,755 Nem quando o martelo deixava minhas mãos 490 00:27:26,838 --> 00:27:32,088 E pairava lá no alto Acima das arquibancadas 491 00:27:32,171 --> 00:27:35,213 Eu me desconcentrava? 492 00:27:35,296 --> 00:27:37,671 Não! 493 00:27:37,755 --> 00:27:40,755 Não! 494 00:27:40,838 --> 00:27:43,796 Ela conseguiu! Ela é a melhor! 495 00:27:48,796 --> 00:27:53,838 Se quiser arremessar o martelo Para o seu país 496 00:27:54,755 --> 00:27:59,921 Precisa permanecer Dentro do círculo o tempo todo 497 00:28:01,380 --> 00:28:06,421 Se quiser integrar a seleção Não é preciso felicidade ou autoestima 498 00:28:07,088 --> 00:28:11,380 Basta ser obediente 499 00:28:11,463 --> 00:28:12,338 Cantem. 500 00:28:12,421 --> 00:28:13,921 Dois, três, quatro. 501 00:28:14,005 --> 00:28:16,796 Se quiser arremessar o martelo 502 00:28:16,880 --> 00:28:19,838 - Para o seu país - Bambinatum est Vermacum 503 00:28:19,921 --> 00:28:23,005 Precisa permanecer dentro do círculo 504 00:28:23,088 --> 00:28:24,755 O tempo todo 505 00:28:24,838 --> 00:28:26,338 Vermacum, Vermacum 506 00:28:26,421 --> 00:28:28,713 Se quiser ensinar a ter sucesso 507 00:28:28,796 --> 00:28:31,088 Não use simpatia nem gentileza 508 00:28:31,171 --> 00:28:32,421 Gentileza 509 00:28:32,505 --> 00:28:37,005 É preciso forçar os pestinhas A cumprir as regras 510 00:28:37,088 --> 00:28:37,963 Cante, Jenny! 511 00:28:38,546 --> 00:28:41,005 Se quiser arremessar o martelo 512 00:28:41,088 --> 00:28:44,671 - Para o seu país - Bambinatum est Vermacum 513 00:28:44,755 --> 00:28:47,213 Precisa permanecer dentro do círculo 514 00:28:47,296 --> 00:28:49,463 O tempo todo 515 00:28:49,546 --> 00:28:51,130 Vermacum, Vermacum 516 00:28:51,213 --> 00:28:54,338 Circulum est 517 00:28:54,421 --> 00:28:57,880 Deus 518 00:28:57,963 --> 00:29:04,213 Glória 519 00:29:08,338 --> 00:29:11,713 Adoto apenas uma regra simples 520 00:29:12,713 --> 00:29:17,213 Ao arremesso do martelo, à vida e à escola 521 00:29:18,630 --> 00:29:21,755 A vida é uma bola Portanto aprenda a arremessá-la 522 00:29:21,838 --> 00:29:24,880 Siga a droga das regras 523 00:29:24,963 --> 00:29:29,588 E seja sempre obediente 524 00:29:29,671 --> 00:29:31,046 Agora saia. 525 00:29:35,546 --> 00:29:37,005 Wormwood. 526 00:29:38,588 --> 00:29:39,796 Wormwood. 527 00:29:41,505 --> 00:29:43,838 Onde você está? 528 00:29:45,088 --> 00:29:47,463 Quer saber do meu primeiro dia na escola? 529 00:29:47,546 --> 00:29:49,671 Eca! Prefiro comer legumes. 530 00:29:50,755 --> 00:29:53,588 É oficial. Sou um gênio! 531 00:29:53,671 --> 00:29:55,588 A maré ruim já passou. 532 00:29:55,671 --> 00:29:58,546 O cara chegou no estacionamento. Imenso! 533 00:29:58,630 --> 00:30:00,755 Um verdadeiro urso. 534 00:30:00,838 --> 00:30:04,005 Esse urso queria um carro de luxo. 535 00:30:04,088 --> 00:30:06,671 Que ótimo! Mas os ursos dirigem? 536 00:30:06,755 --> 00:30:08,921 Não, ele não é um urso de verdade. 537 00:30:09,005 --> 00:30:10,630 Você tem um carro de luxo? 538 00:30:10,713 --> 00:30:12,380 - Dois, rapaz. - Garota. 539 00:30:12,463 --> 00:30:15,630 Um amassado na frente, o outro atrás. 540 00:30:15,713 --> 00:30:18,088 Só preciso cortá-los pela metade, 541 00:30:18,171 --> 00:30:21,296 colá-los e pronto! 542 00:30:21,380 --> 00:30:22,588 O retorno do papai. 543 00:30:22,671 --> 00:30:23,713 Mas não é ilegal? 544 00:30:23,796 --> 00:30:27,171 E meio errado? 545 00:30:28,338 --> 00:30:30,088 O que ele disse? Errado? 546 00:30:30,880 --> 00:30:31,713 Errado? 547 00:30:33,546 --> 00:30:34,671 Dê isso para mim. 548 00:30:36,213 --> 00:30:38,505 As Vinhas da… Idiota! 549 00:30:38,588 --> 00:30:40,380 Como as uvas podem ter raiva? 550 00:30:40,463 --> 00:30:42,421 Hein? Que baboseira! 551 00:30:42,505 --> 00:30:44,130 Não é sobre uvas. 552 00:30:44,213 --> 00:30:45,921 E a pestinha retruca! 553 00:30:46,005 --> 00:30:47,255 Não retruco! 554 00:30:47,338 --> 00:30:48,421 Não me retruque! 555 00:30:49,005 --> 00:30:51,171 Vou rasgar este livro na sua frente. 556 00:30:51,255 --> 00:30:53,463 - Não! É da biblioteca! - Vai, rasga. 557 00:30:59,671 --> 00:31:00,755 Vamos. 558 00:31:11,588 --> 00:31:13,046 Pronto! 559 00:31:19,796 --> 00:31:20,838 Pronto! 560 00:31:22,713 --> 00:31:25,213 Agora vá para a cama, rato de biblioteca. 561 00:31:32,213 --> 00:31:36,255 Só porque você descobre Que a vida não é justa 562 00:31:36,338 --> 00:31:37,546 COLA POTENTE 563 00:31:37,630 --> 00:31:42,880 Não significa que você precise Sorrir e suportar 564 00:31:43,671 --> 00:31:48,296 Se você se sujeitar Às constantes humilhações 565 00:31:50,255 --> 00:31:53,255 Nada mudará 566 00:31:56,546 --> 00:31:59,338 Mesmo pequena, é possível fazer muito 567 00:31:59,421 --> 00:32:03,171 Não deve deixar Que coisas pequenas a detenham 568 00:32:03,255 --> 00:32:06,338 Se você se sujeitar aos ataques deles 569 00:32:06,421 --> 00:32:09,671 Equivale a dizer Que você concorda 570 00:32:09,755 --> 00:32:11,421 E isso não é certo 571 00:32:18,463 --> 00:32:21,713 Lembre-se, Matilda: dois erros não fazem um acerto. 572 00:32:21,796 --> 00:32:23,713 Ah, tonta. 573 00:32:24,463 --> 00:32:27,255 "É um livro da biblioteca!" 574 00:32:29,380 --> 00:32:30,838 Diabrete reclamão. 575 00:32:33,088 --> 00:32:34,296 Cadê o meu chapéu? 576 00:32:35,755 --> 00:32:36,880 Aqui, pai. 577 00:32:43,588 --> 00:32:45,255 Imbecil. 578 00:32:55,546 --> 00:32:59,213 Como o cérebro cabe? A cabeça dela e a minha são do mesmo tamanho. 579 00:32:59,296 --> 00:33:00,880 E machuca, Matilda? 580 00:33:00,963 --> 00:33:03,671 Ter o cérebro espremido aí dentro? 581 00:33:04,255 --> 00:33:06,130 Não, parece que… 582 00:33:07,046 --> 00:33:07,880 ele cabe. 583 00:33:08,713 --> 00:33:10,213 Você faz telecimexidas? 584 00:33:11,338 --> 00:33:13,463 É quando o seu cérebro é enorme. 585 00:33:13,546 --> 00:33:15,505 Ele vaza pelos olhos, 586 00:33:15,588 --> 00:33:18,171 e a sua mente pode movimentar as coisas. 587 00:33:18,255 --> 00:33:19,713 Veja isso. 588 00:33:38,130 --> 00:33:40,963 Não é bom bancar a esperta. Não aqui. 589 00:33:41,046 --> 00:33:44,213 Trunchbull odeia crianças inteligentes. Ela odeia. 590 00:33:44,296 --> 00:33:46,088 A escola não é para aprender? 591 00:33:46,171 --> 00:33:48,546 Isto não é uma escola. É uma prisão. 592 00:33:48,630 --> 00:33:50,005 Não chame a atenção. 593 00:33:50,088 --> 00:33:51,838 Não da Agatha. 594 00:33:51,921 --> 00:33:54,630 Dizem que ela virou uma criança do avesso. 595 00:33:54,713 --> 00:33:56,880 Segurou os órgãos com plástico. 596 00:33:56,963 --> 00:33:58,838 Isso não aconteceu, Bruce. 597 00:33:58,921 --> 00:34:02,213 Mas ela sentou num aluno do 7º ano até ele virar geleia. 598 00:34:02,296 --> 00:34:06,296 Ela pegou Julius Rottwinkle comendo balas de alcaçuz na sala. 599 00:34:06,380 --> 00:34:10,380 Ela o pegou, girou e o arremessou pela janela. 600 00:34:10,463 --> 00:34:11,296 Olhe. 601 00:34:11,963 --> 00:34:14,296 As professoras não atiram crianças. 602 00:34:14,380 --> 00:34:16,671 Os mais velhos querem assustá-la. 603 00:34:16,755 --> 00:34:17,713 Assustar, é? 604 00:34:18,421 --> 00:34:20,963 Vai se assustar quando for para a Esgana. 605 00:34:24,546 --> 00:34:25,796 O que é a Esgana? 606 00:34:28,671 --> 00:34:32,546 É um lugar para o qual a enviam Se não se comportar bem 607 00:34:32,630 --> 00:34:35,546 Ela é feita de espetos e madeira 608 00:34:35,630 --> 00:34:38,005 Não tem lugar para se sentar 609 00:34:38,088 --> 00:34:39,713 Mesmo se tivesse 610 00:34:39,796 --> 00:34:43,546 O assento tem pregos Vai preferir ficar em pé 611 00:34:43,630 --> 00:34:47,088 Quando as dobradiças rangem E a porta se fecha 612 00:34:47,171 --> 00:34:50,463 Não dá para ver nada à frente do nariz 613 00:34:50,546 --> 00:34:53,713 Quando você grita Não sabe se o som saiu 614 00:34:53,796 --> 00:34:57,005 Ou se o grito em sua mente Alcançou a boca 615 00:34:57,088 --> 00:34:58,213 ESGANA 616 00:35:02,255 --> 00:35:03,713 Escondam-me! 617 00:35:03,796 --> 00:35:08,005 Jogaram melado na cadeira da Trunchbull. Ela acha que fui eu. Jamais! 618 00:35:08,088 --> 00:35:09,671 A calcinha dela grudou. 619 00:35:11,380 --> 00:35:12,255 Silêncio! 620 00:35:12,880 --> 00:35:14,796 Você vai para a Esgana, garoto. 621 00:35:14,880 --> 00:35:17,796 Não está certo! Ele não fez nada. 622 00:35:17,880 --> 00:35:20,338 Ouça, o garoto está condenado. 623 00:35:20,421 --> 00:35:22,380 Matilda, me ajude. 624 00:35:22,463 --> 00:35:24,005 Por que não contar a ela… 625 00:35:24,921 --> 00:35:25,838 Certo. 626 00:35:26,755 --> 00:35:28,171 Quando isso ocorreu? 627 00:35:28,755 --> 00:35:30,171 Há uns 20 minutos. 628 00:35:30,255 --> 00:35:31,421 Mas por quê? 629 00:35:33,380 --> 00:35:35,630 É melhor se esconder. Rápido, blazers! 630 00:35:36,671 --> 00:35:38,463 Não conte a ela onde estou! 631 00:35:40,130 --> 00:35:40,963 Corram! 632 00:35:41,046 --> 00:35:41,963 Mexam-se! 633 00:35:42,046 --> 00:35:42,921 Depressa! 634 00:35:43,880 --> 00:35:44,921 Ela está vindo. 635 00:35:45,005 --> 00:35:46,005 Silêncio! 636 00:35:48,838 --> 00:35:50,005 Corram! 637 00:35:51,963 --> 00:35:53,213 Não se mexa, criança! 638 00:35:57,963 --> 00:36:03,505 Que desfile repugnante de diabinhos, 639 00:36:03,588 --> 00:36:06,921 de conversinha. 640 00:36:08,338 --> 00:36:12,296 Onde está o verme conhecido como Nigel? 641 00:36:15,755 --> 00:36:17,421 Ali, debaixo dos blazers. 642 00:36:24,380 --> 00:36:26,380 Ele está ali há uma hora. 643 00:36:27,296 --> 00:36:28,130 O quê? 644 00:36:28,963 --> 00:36:29,796 Sim. 645 00:36:29,880 --> 00:36:34,380 Nigel sofre de um distúrbio do sono raro e crônico, a narcolepsia. 646 00:36:35,005 --> 00:36:37,005 Esse estado se caracteriza 647 00:36:37,088 --> 00:36:39,171 por acessos de fadiga pelo paciente 648 00:36:39,255 --> 00:36:41,796 e por súbitas quedas no sono, sem avisos. 649 00:36:41,880 --> 00:36:44,588 Ele adormeceu e o cobrimos, para protegê-lo. 650 00:36:45,671 --> 00:36:46,546 Não foi? 651 00:36:48,671 --> 00:36:49,796 Não foi? 652 00:36:53,630 --> 00:36:56,130 Tive um sonho muito estranho, mãe. 653 00:36:56,713 --> 00:36:57,921 Achei que fosse… 654 00:37:00,505 --> 00:37:02,046 Olá, Srta. Trunchbull. 655 00:37:08,588 --> 00:37:10,213 Amanda Thripp. 656 00:37:15,296 --> 00:37:16,921 Sim, Srta. Trunchbull. 657 00:37:17,546 --> 00:37:23,921 O que eu disse sobre as tranças? 658 00:37:24,005 --> 00:37:26,380 Detesto tranças. 659 00:37:26,463 --> 00:37:28,963 Mamãe gosta delas. Ela diz que fico bonita. 660 00:37:29,046 --> 00:37:31,421 Sua mãe é uma idiota! 661 00:37:31,505 --> 00:37:33,255 E lá vai ela! 662 00:37:33,338 --> 00:37:34,880 Vejam como rodopia! 663 00:37:36,463 --> 00:37:37,963 Minha nossa! 664 00:37:39,380 --> 00:37:41,713 Como foi longe! Foi muito… 665 00:37:43,046 --> 00:37:44,296 Pronto! 666 00:37:44,880 --> 00:37:46,588 É! Ainda consigo. 667 00:37:47,338 --> 00:37:50,588 Verifique se a criança ainda está viva. 668 00:37:55,713 --> 00:37:57,505 Qual é o seu nome? 669 00:37:57,588 --> 00:37:58,421 Matilda. 670 00:37:59,213 --> 00:38:00,296 Matilda Wormwood. 671 00:38:02,505 --> 00:38:04,463 Wormwood, certo? 672 00:38:05,671 --> 00:38:08,588 Gosto de encrenqueiros, Wormwood. 673 00:38:09,463 --> 00:38:11,546 Eles fazem um som adorável… 674 00:38:12,338 --> 00:38:14,380 quando sucumbem. 675 00:38:15,088 --> 00:38:16,505 Ela está viva! 676 00:38:17,130 --> 00:38:19,255 - Hip, hip! - Hurra! 677 00:38:19,338 --> 00:38:21,338 - Hip, hip! - Hurra! 678 00:38:21,421 --> 00:38:23,796 - Hip, hip! - Hurra! 679 00:38:27,130 --> 00:38:29,963 Lembre-se, Wormwood, jamais poderá vencer. 680 00:38:30,046 --> 00:38:34,380 Eu prometo. E promessa é promessa. 681 00:38:37,296 --> 00:38:39,838 O grande dia chegou. 682 00:38:39,921 --> 00:38:43,380 A mulher em chamas projetada no espaço 683 00:38:43,463 --> 00:38:45,880 com dinamite em seus cabelos 684 00:38:45,963 --> 00:38:49,255 sobre tubarões e objetos cortantes 685 00:38:49,338 --> 00:38:51,963 resgatada pelo homem preso na jaula. 686 00:38:53,338 --> 00:38:57,713 Era como se o mundo todo tivesse vindo ver a incrível façanha 687 00:38:57,796 --> 00:39:02,671 de desafio à morte da acrobata e do escapólogo. 688 00:39:36,505 --> 00:39:38,630 Tudo havia sido providenciado pela… 689 00:39:39,880 --> 00:39:42,171 meia-irmã malvada da acrobata. 690 00:39:42,755 --> 00:39:46,338 Uma arremessadora de martelos, mulher assustadora. 691 00:39:46,921 --> 00:39:50,130 Cochichava-se que seu coração rancoroso 692 00:39:50,213 --> 00:39:53,713 se ressentia do sucesso e do amor vividos pela meia-irmã. 693 00:39:56,713 --> 00:39:58,046 Subitamente… 694 00:39:58,963 --> 00:40:00,838 o escapólogo entrou. 695 00:40:00,921 --> 00:40:03,213 Não havia sinal da acrobata, 696 00:40:03,296 --> 00:40:06,921 nem se via a brilhante echarpe branca que ela sempre trajava. 697 00:40:08,213 --> 00:40:10,130 Senhoras e senhores, 698 00:40:10,713 --> 00:40:12,505 meninos e meninas, 699 00:40:12,588 --> 00:40:16,338 o número da mulher em chamas projetada no espaço 700 00:40:16,421 --> 00:40:18,880 com dinamite em seus cabelos 701 00:40:18,963 --> 00:40:21,296 sobre tubarões e objetos cortantes 702 00:40:21,380 --> 00:40:23,630 resgatada pelo homem preso na jaula 703 00:40:23,713 --> 00:40:26,755 foi cancelado! 704 00:40:29,755 --> 00:40:33,088 Cancelado porque minha esposa está… 705 00:40:33,838 --> 00:40:34,963 grávida! 706 00:40:36,380 --> 00:40:37,546 Ah, Matilda. 707 00:40:39,171 --> 00:40:42,296 Silêncio absoluto. 708 00:40:44,588 --> 00:40:47,255 Dava para ouvir o arroto de uma mosca. 709 00:40:49,838 --> 00:40:51,713 - De repente, o público… - Hip, hip! 710 00:40:51,796 --> 00:40:55,046 …se levantou e berrou em apoio! 711 00:41:00,588 --> 00:41:02,713 A grande façanha foi logo esquecida. 712 00:41:04,005 --> 00:41:06,505 E o aplauso continuou por mais de uma hora! 713 00:41:09,921 --> 00:41:12,630 Ah, Matilda, que maravilha! 714 00:41:12,713 --> 00:41:14,838 Adoro as histórias com final feliz. 715 00:41:15,921 --> 00:41:20,713 Esquecida por todos, exceto pela meia-irmã malvada da acrobata. 716 00:41:22,088 --> 00:41:26,505 Quando tudo havia se apaziguado, ela mostrou um contrato. 717 00:41:26,588 --> 00:41:27,796 Um contrato? 718 00:41:28,463 --> 00:41:31,588 Firmado, com o seu compromisso de cumprir a façanha. 719 00:41:31,671 --> 00:41:34,588 - E você vai cumpri-la! - Não. 720 00:41:34,671 --> 00:41:37,796 Eu paguei os cartazes, a publicidade, 721 00:41:37,880 --> 00:41:40,296 a alimentação, instalação de banheiros. 722 00:41:40,380 --> 00:41:42,296 Se eu devolver o dinheiro, 723 00:41:42,380 --> 00:41:43,880 onde fica o meu lucro? 724 00:41:44,463 --> 00:41:47,338 Um contrato é sagrado. 725 00:41:47,421 --> 00:41:49,005 Estou de mãos atadas. 726 00:41:49,088 --> 00:41:52,296 A mulher em chamas projetada no espaço 727 00:41:52,380 --> 00:41:54,255 com dinamite em seus cabelos 728 00:41:54,338 --> 00:41:57,005 sobre tubarões e objetos cortantes 729 00:41:57,088 --> 00:42:00,296 resgatada pelo homem preso na jaula irá adiante, 730 00:42:00,380 --> 00:42:03,005 e será executado hoje! 731 00:42:03,088 --> 00:42:05,671 Senão ambos irão para a prisão! 732 00:42:10,088 --> 00:42:11,963 O que aconteceu depois? 733 00:42:13,671 --> 00:42:14,838 Não sei. 734 00:42:14,921 --> 00:42:16,880 O quê? Como você não sabe? 735 00:42:17,588 --> 00:42:20,671 Só me ocorrem lampejos isolados. 736 00:42:20,755 --> 00:42:23,921 Dá para ativar esses lampejos para mim? Agora. 737 00:42:24,505 --> 00:42:26,255 Acho que não funciona assim. 738 00:42:26,838 --> 00:42:28,005 Claro que não. 739 00:42:28,630 --> 00:42:32,255 - De onde vem isso, Matilda? - Como assim? 740 00:42:32,338 --> 00:42:33,963 É porque é incrível. 741 00:42:34,046 --> 00:42:37,005 Mas está ficando um pouco mais tenebroso. 742 00:42:37,088 --> 00:42:38,755 Talvez não deva continuar. 743 00:42:38,838 --> 00:42:41,296 Não! 744 00:42:41,380 --> 00:42:43,421 Precisamos saber como vai acabar. 745 00:42:44,463 --> 00:42:47,671 O que estou dizendo é: está tudo bem? Pode me dizer. 746 00:42:47,755 --> 00:42:51,213 Preciso ir, Sra. Phelps. Minha mãe está me esperando. 747 00:42:51,296 --> 00:42:53,838 Ela se chateia se ficar longe de mim. 748 00:42:53,921 --> 00:42:57,380 Ela diz que cada minuto é uma eternidade, então… 749 00:42:58,171 --> 00:43:00,671 Ela vem para cá? Posso conhecê-la? 750 00:43:00,755 --> 00:43:02,213 Até logo, Sra. Phelps! 751 00:43:02,296 --> 00:43:04,588 Amanhã estarei no moinho, Matilda. 752 00:43:04,671 --> 00:43:06,421 Certo, eu a encontrarei lá. 753 00:43:08,296 --> 00:43:10,838 A MAIOR ACROBATA O MAIOR ESCAPÓLOGO 754 00:43:12,630 --> 00:43:14,046 Consegui! 755 00:43:14,130 --> 00:43:15,880 Harry! Deixe-me tentar. 756 00:43:18,588 --> 00:43:19,546 Espere um pouco. 757 00:43:22,380 --> 00:43:24,463 - Está me machucando! - Espere. 758 00:43:28,421 --> 00:43:30,255 Deixe-me puxar, Harry. 759 00:43:30,338 --> 00:43:31,338 Então puxe! 760 00:44:01,630 --> 00:44:02,463 Matilda. 761 00:44:05,963 --> 00:44:08,338 Acho que sua mente é extraordinária. 762 00:44:08,880 --> 00:44:11,505 Então vou me encarregar pessoalmente. 763 00:44:12,630 --> 00:44:13,921 A partir de amanhã, 764 00:44:14,005 --> 00:44:16,796 vou trazer alguns livros excelentes. 765 00:44:16,880 --> 00:44:21,380 Pode se sentar e lê-los enquanto leciono. Se você tiver alguma dúvida, bem… 766 00:44:22,296 --> 00:44:23,796 Vou tentar respondê-las. 767 00:44:25,046 --> 00:44:26,255 Que tal? 768 00:44:34,046 --> 00:44:35,046 Matilda… 769 00:44:36,171 --> 00:44:37,796 Que abraço mais forte! 770 00:44:39,130 --> 00:44:41,338 Você vai me sufocar! 771 00:44:43,796 --> 00:44:45,838 Que cena comovente! 772 00:44:50,171 --> 00:44:51,046 Mexam-se! 773 00:44:51,755 --> 00:44:56,838 Acho que eu disse que esse verme não precisava receber tratamento especial. 774 00:44:56,921 --> 00:45:00,171 Aliás, eu me lembro de tê-la informado 775 00:45:00,255 --> 00:45:05,921 que essa criaturinha desprezível era a encarnação do mal, não? 776 00:45:06,005 --> 00:45:07,630 Senhorita, ela não… 777 00:45:07,713 --> 00:45:09,421 Você disse "não", Jenny? 778 00:45:11,005 --> 00:45:11,838 Para mim? 779 00:45:14,796 --> 00:45:18,171 Matilda Wormwood é uma criminosa. 780 00:45:19,880 --> 00:45:21,046 Hoje cedo, 781 00:45:21,130 --> 00:45:25,421 roubaram um pedaço do meu bolo de chocolate particular. 782 00:45:27,671 --> 00:45:31,296 Presumo que você seja a responsável por essa maldade, Wormwood. 783 00:45:31,380 --> 00:45:34,130 Duas opções: admita sua culpa e será punida 784 00:45:34,213 --> 00:45:36,630 ou chame-me de mentirosa e será punida. 785 00:45:39,921 --> 00:45:41,671 Pense com muito carinho 786 00:45:41,755 --> 00:45:45,088 no que sairá de sua boca, Wormwood. 787 00:45:45,671 --> 00:45:47,463 Eu não roubei… 788 00:46:22,130 --> 00:46:23,255 Chocolate. 789 00:46:23,963 --> 00:46:26,296 Bruce Bogtrotter. 790 00:46:28,463 --> 00:46:30,630 Sim, Srta. Trunchbull. 791 00:46:32,088 --> 00:46:34,421 Obrigado, Maurice. Já chega. 792 00:46:37,713 --> 00:46:41,963 Professores dispensados. Vamos! Saiam todos! 793 00:46:42,046 --> 00:46:42,963 Mexam-se! 794 00:46:55,130 --> 00:46:56,755 Você gostou do meu bolo, 795 00:46:57,713 --> 00:46:58,838 não foi, Bruce? 796 00:46:58,921 --> 00:47:02,005 Sim, Srta. Trunchbull. Estava delicioso. 797 00:47:02,088 --> 00:47:03,546 Tinha muito chocolate. 798 00:47:04,130 --> 00:47:06,005 Sinto muitíssimo, eu… 799 00:47:06,088 --> 00:47:06,921 Não… 800 00:47:07,796 --> 00:47:11,046 Contanto que tenha gostado do bolo. Isso é o que importa. 801 00:47:12,338 --> 00:47:13,171 É mesmo? 802 00:47:14,713 --> 00:47:16,255 Cozinheiro! 803 00:47:38,296 --> 00:47:39,130 Não se mexam! 804 00:47:42,713 --> 00:47:44,963 Que foi, Bogtrotter? Perdeu o apetite? 805 00:47:45,046 --> 00:47:48,755 Não se preocupe. Só precisa comer até a última migalha. 806 00:47:50,171 --> 00:47:56,046 Se você cumprir essa façanha incrível, prometo que perdoarei tudo. 807 00:47:56,130 --> 00:47:59,796 Todas as migalhas? Mas estou cheio. 808 00:47:59,880 --> 00:48:02,713 Não está. Direi quando você estiver cheio. 809 00:48:02,796 --> 00:48:07,380 E criminosos como você só ficam cheios ao comer todo o bolo. 810 00:48:08,588 --> 00:48:11,463 - Mas… - Não há tempo para isso. Coma. 811 00:48:11,546 --> 00:48:13,046 Não consigo comer tudo. 812 00:48:13,130 --> 00:48:14,671 Ele vai passar mal. 813 00:48:15,880 --> 00:48:18,463 Devia ter pensado antes de pactuar com Satã 814 00:48:18,546 --> 00:48:20,380 e decidido roubar meu bolo. 815 00:48:20,880 --> 00:48:22,713 - Coma. - Ele não consegue! 816 00:48:22,796 --> 00:48:24,505 - Coma. - Ele não consegue. 817 00:48:24,588 --> 00:48:26,296 - Coma! - Ele pode explodir! 818 00:48:26,380 --> 00:48:27,588 Coma! 819 00:48:27,671 --> 00:48:30,713 Uma única fatia Ou talvez duas, Bruce 820 00:48:30,796 --> 00:48:34,546 Poderiam ser boas Mas até mesmo você, Bruce 821 00:48:34,630 --> 00:48:38,005 Tem de admitir que a diferença de tamanho Entre você e o bolo 822 00:48:38,088 --> 00:48:41,171 Não é muito grande 823 00:48:41,921 --> 00:48:44,838 Não dá! Ou dá? De jeito nenhum! 824 00:48:44,921 --> 00:48:47,671 Vai conseguir, Bruce! Ele pode explodir! 825 00:48:48,296 --> 00:48:50,088 Ele é flexível 826 00:48:50,171 --> 00:48:52,130 Vai explodir! Façam-no parar! 827 00:48:52,213 --> 00:48:55,671 Ele é incrível, olhem só! Não consigo olhar! 828 00:48:55,755 --> 00:48:58,630 Aliás, Bruce, acredito que isso confirma 829 00:48:58,713 --> 00:49:02,380 O que suspeitávamos Que você tem um parasita 830 00:49:02,463 --> 00:49:05,796 Talvez seu tamanho seja Igual ao da máquina Tardis 831 00:49:06,296 --> 00:49:09,296 Bem maior por dentro 832 00:49:09,880 --> 00:49:11,130 Não dá! Ou dá? 833 00:49:11,213 --> 00:49:12,755 Não consegue mesmo! 834 00:49:12,838 --> 00:49:17,588 Você é o cara, Bruce! B-R-U-C-E 835 00:49:17,671 --> 00:49:18,755 Bruce! 836 00:49:19,963 --> 00:49:23,755 Nunca mais o provocarão Pelo imenso bumbum 837 00:49:23,838 --> 00:49:26,213 Ela lhe dará trégua, Bruce 838 00:49:26,296 --> 00:49:29,546 A cada garfada Você aperta o nó 839 00:49:29,630 --> 00:49:32,171 Nunca pensávamos que seria possível 840 00:49:33,046 --> 00:49:35,588 Mas está dando certo 841 00:49:35,671 --> 00:49:38,713 Dá para unir o útil ao agradável 842 00:49:39,880 --> 00:49:42,463 Chegou a hora de usar Sua pança avantajada 843 00:49:44,171 --> 00:49:46,421 Sem desculpas, Bruce 844 00:49:46,505 --> 00:49:49,505 Afrouxe o cinto Alargue bem suas calças 845 00:49:50,213 --> 00:49:51,963 Mande-o para dentro! 846 00:49:52,046 --> 00:49:53,255 - Bruce! - Quase lá 847 00:49:53,338 --> 00:49:54,380 - Bruce! - Vai dar 848 00:49:54,463 --> 00:49:56,213 Seja como for, não desista 849 00:49:56,296 --> 00:49:57,880 Não a deixe ganhar 850 00:49:57,963 --> 00:50:00,880 Vamos, Bruce, seja o nosso herói 851 00:50:00,963 --> 00:50:04,213 Cubra-se da glória do chocolate 852 00:50:04,296 --> 00:50:05,130 Bruce! 853 00:50:06,421 --> 00:50:10,463 Nunca mais o provocarão Pelo imenso bumbum 854 00:50:10,546 --> 00:50:12,963 Ela lhe dará trégua, Bruce! 855 00:50:13,046 --> 00:50:16,213 Mais uma mordida E você a derrotará 856 00:50:16,296 --> 00:50:18,546 Nunca pensávamos que seria possível 857 00:50:19,338 --> 00:50:21,838 Mas está dando certo 858 00:50:21,921 --> 00:50:24,505 Dá para unir o útil ao agradável 859 00:50:48,463 --> 00:50:52,380 Vamos lá, Bruce! 860 00:51:00,046 --> 00:51:04,296 Desculpe, Srta. Trunchbull, eu me empolguei. 861 00:51:04,380 --> 00:51:05,838 Tudo bem, Jenny. 862 00:51:06,338 --> 00:51:08,963 Todos nós nos empolgamos às vezes. 863 00:51:09,046 --> 00:51:09,880 Até eu mesma. 864 00:51:20,130 --> 00:51:22,171 Vamos, Bogtrotter. 865 00:51:23,005 --> 00:51:24,755 - O quê? - Não mencionei? 866 00:51:25,505 --> 00:51:27,255 Primeiro castigo. Tem mais. 867 00:51:27,338 --> 00:51:30,463 A segunda parte é a Esgana. 868 00:51:32,796 --> 00:51:34,880 Por favor, não! Ele é jovem demais. 869 00:51:35,796 --> 00:51:37,963 Mas eu comi tudo. Por favor! 870 00:51:38,046 --> 00:51:39,880 Isso não, por favor! 871 00:51:39,963 --> 00:51:41,046 Não! 872 00:51:41,921 --> 00:51:44,921 Disse que o perdoaria se ele comesse tudo. 873 00:51:45,005 --> 00:51:48,171 Ele comeu tudo. Todos nós vimos! 874 00:51:48,255 --> 00:51:50,088 Ele comeu na frente de todos! 875 00:51:50,588 --> 00:51:52,213 Não pode mudar as regras. 876 00:51:52,296 --> 00:51:55,130 Não está certo. Isso é trapaça! 877 00:51:56,546 --> 00:51:58,005 Você acabou de dizer… 878 00:51:59,921 --> 00:52:00,838 "não." 879 00:52:02,296 --> 00:52:03,213 Para mim. 880 00:52:07,755 --> 00:52:09,546 - Vem, Bogtrotter. - Por favor! 881 00:52:15,421 --> 00:52:16,588 - Vamos! - Não! 882 00:52:16,671 --> 00:52:18,713 Depois eu me ocuparei de Wormwood. 883 00:52:18,796 --> 00:52:21,463 E dos demais vermes. 884 00:52:21,546 --> 00:52:23,588 Eu comi tudo. 885 00:52:23,671 --> 00:52:25,630 Por favor, Srta. Trunchbull! 886 00:52:25,713 --> 00:52:27,255 A Esgana não! 887 00:52:27,921 --> 00:52:29,046 Eu comi tudo. 888 00:52:29,130 --> 00:52:30,671 Por favor! 889 00:52:30,755 --> 00:52:33,921 A Esgana não, por favor! 890 00:52:37,713 --> 00:52:41,713 Viram, crianças, eu sempre venço. 891 00:52:42,255 --> 00:52:44,588 E vocês sempre perderão. 892 00:52:45,463 --> 00:52:49,546 Pois são fracos, pequenos, minúsculos 893 00:52:50,130 --> 00:52:51,921 e insignificantes. 894 00:52:59,630 --> 00:53:01,005 Quando eu crescer 895 00:53:03,796 --> 00:53:07,921 Serei alta o suficiente Para escalar os galhos 896 00:53:08,005 --> 00:53:11,713 Que preciso escalar Para subir nas árvores 897 00:53:11,796 --> 00:53:15,046 A serem escaladas quando você crescer 898 00:53:17,963 --> 00:53:19,505 E quando eu crescer 899 00:53:22,838 --> 00:53:26,463 Vou ser inteligente para responder 900 00:53:26,546 --> 00:53:29,505 A todas as perguntas cujas respostas 901 00:53:29,588 --> 00:53:33,380 Precisa saber antes de crescer 902 00:53:36,713 --> 00:53:41,338 E quando eu crescer Vou comer doces todos os dias 903 00:53:41,421 --> 00:53:47,838 A caminho do trabalho E irei para a cama à hora que eu quiser 904 00:53:49,130 --> 00:53:53,546 Acordarei quando o sol nascer 905 00:53:53,630 --> 00:53:57,546 E assistirei a desenhos animados Até meus olhos ficarem quadrados 906 00:53:57,630 --> 00:54:02,130 E pouco me importarei Porque serei adulto 907 00:54:02,921 --> 00:54:06,963 Quando eu crescer 908 00:54:11,046 --> 00:54:12,546 Quando eu crescer 909 00:54:12,630 --> 00:54:15,421 - Quando eu crescer - Quando eu crescer 910 00:54:15,505 --> 00:54:18,588 Serei forte o suficiente para carregar 911 00:54:18,671 --> 00:54:21,630 Todas as coisas pesadas 912 00:54:21,713 --> 00:54:25,796 A serem transportadas quando for um adulto 913 00:54:29,130 --> 00:54:30,796 E quando eu crescer 914 00:54:30,880 --> 00:54:33,880 - Quando eu crescer - Quando eu crescer 915 00:54:33,963 --> 00:54:37,630 Terei muita coragem Para lutar contra os monstros 916 00:54:37,713 --> 00:54:41,255 A serem combatidos sob a cama 917 00:54:41,338 --> 00:54:44,588 Todas as noites para ser um adulto 918 00:54:45,880 --> 00:54:48,921 E quando eu crescer 919 00:54:49,005 --> 00:54:52,338 Me permitirei prazeres todos os dias 920 00:54:52,421 --> 00:54:55,171 E brincarei com coisas Que minha mãe finge 921 00:54:55,255 --> 00:54:57,921 Que não são divertidas 922 00:54:58,005 --> 00:55:01,130 E acordarei 923 00:55:01,213 --> 00:55:03,838 Quando o sol nascer 924 00:55:03,921 --> 00:55:07,671 Eu passarei o dia exposto ao sol 925 00:55:07,755 --> 00:55:12,630 E não me queimarei Pois serei um adulto 926 00:55:12,713 --> 00:55:17,255 Quando eu crescer 927 00:55:36,630 --> 00:55:38,005 Quando eu crescer 928 00:55:41,755 --> 00:55:45,963 Terei muita coragem Para lutar contra os monstros 929 00:55:46,046 --> 00:55:49,755 A serem combatidos sob a cama 930 00:55:49,838 --> 00:55:54,421 Todas as noites para ser um adulto 931 00:55:55,713 --> 00:55:56,796 Quando eu crescer 932 00:55:56,880 --> 00:56:00,088 Só porque você acha Que a vida não é justa 933 00:56:00,171 --> 00:56:04,421 Não significa que basta Sorrir e aguentar 934 00:56:04,505 --> 00:56:07,963 Se você se sujeitar Às constantes humilhações 935 00:56:08,046 --> 00:56:10,421 Nada mudará 936 00:56:11,213 --> 00:56:12,380 Quando eu crescer 937 00:56:12,463 --> 00:56:16,046 Só porque estou nesta história 938 00:56:16,130 --> 00:56:19,796 Não significa que tudo esteja Escrito para mim 939 00:56:19,880 --> 00:56:23,380 Se eu achar que o final já está definido 940 00:56:23,463 --> 00:56:27,546 Equivale a dizer Que eu concordo 941 00:56:28,796 --> 00:56:31,921 Sra. Phelps! Onde fica a seção sobre vinganças? 942 00:56:32,005 --> 00:56:36,255 Não temos essa seção. É um valentão? 943 00:56:36,838 --> 00:56:40,046 A melhor maneira de lidar com eles é contar a alguém. 944 00:56:40,630 --> 00:56:43,296 Imediatamente. Eles só se dão bem no silêncio. 945 00:56:43,880 --> 00:56:47,255 Conte à professora. Ou melhor ainda, à diretora. 946 00:56:48,213 --> 00:56:50,421 Acho que já tenho a próxima parte da história. 947 00:56:50,921 --> 00:56:52,171 Mas uma advertência: 948 00:56:53,296 --> 00:56:54,671 vai ficar realista. 949 00:56:58,713 --> 00:57:03,755 Lentamente, a acrobata amarrou sua echarpe branca no pulso do marido. 950 00:57:04,505 --> 00:57:06,130 Boa sorte, meu amor. 951 00:57:07,005 --> 00:57:10,546 Depois, ela o abraçou fortemente. 952 00:57:10,630 --> 00:57:14,796 Tão forte que ele pensou que iria ficar sem ar. 953 00:57:17,338 --> 00:57:19,546 Eles se prepararam 954 00:57:19,630 --> 00:57:23,130 para a façanha mais perigosa jamais encenada. 955 00:57:42,296 --> 00:57:46,171 O escapólogo precisava abrir os cadeados, 956 00:57:46,255 --> 00:57:47,671 sair da jaula 957 00:57:47,755 --> 00:57:51,630 e tentar resgatar sua esposa em 12 segundos. 958 00:57:51,713 --> 00:57:54,463 Senão ela se partiria em mil pedacinhos! 959 00:58:09,546 --> 00:58:14,005 Assim que o estopim foi aceso, a acrobata se alçou para o alto. 960 00:58:14,630 --> 00:58:17,880 Um segundo, dois segundos… O público prendeu o fôlego 961 00:58:17,963 --> 00:58:22,963 à medida que ela se erguia por sobre os tubarões e objetos cortantes. 962 00:58:23,046 --> 00:58:25,171 Três segundos, quatro segundos. 963 00:58:25,255 --> 00:58:27,671 A irmã malvada olhava tudo com prazer. 964 00:58:27,755 --> 00:58:30,046 Cinco segundos, seis segundos. 965 00:58:30,130 --> 00:58:34,463 Ele não conseguia tirar os olhos dela ao lutar contra as correntes, 966 00:58:34,546 --> 00:58:37,463 sabendo que o menor erro possível 967 00:58:37,546 --> 00:58:40,421 significaria perdê-la e a sua filha para sempre. 968 00:58:41,046 --> 00:58:43,130 Sete segundos. Subitamente… 969 00:58:44,255 --> 00:58:45,463 Ela se soltou! 970 00:58:49,296 --> 00:58:52,296 Estendendo um braço imenso, o escapólogo 971 00:58:52,380 --> 00:58:54,630 tentou amparar a esposa e a criança. 972 00:58:55,505 --> 00:58:57,338 - Oito segundos! - Não vou ver. 973 00:58:57,421 --> 00:59:00,546 Nove segundos! Dez segundos! E aí… 974 00:59:01,213 --> 00:59:02,421 E aí… 975 00:59:02,505 --> 00:59:04,588 E aí… Onze segundos! 976 00:59:04,671 --> 00:59:09,338 Ele pegou a dinamite e a atirou muito longe! 977 00:59:09,421 --> 00:59:13,338 Viva! Então a história tem um final feliz, afinal. 978 00:59:14,171 --> 00:59:15,005 Não. 979 00:59:16,671 --> 00:59:17,588 Não tem. 980 00:59:30,880 --> 00:59:34,046 Não! Ela ficou bem? Ela sobreviveu? 981 00:59:34,630 --> 00:59:37,296 Quebrou todos os ossos do corpo. 982 00:59:37,963 --> 00:59:40,171 Exceto os das pontas dos dedinhos. 983 00:59:41,130 --> 00:59:44,255 Ela viveu o bastante para dar à luz. 984 00:59:47,963 --> 00:59:49,630 Mas o esforço foi demais. 985 00:59:51,213 --> 00:59:52,838 Ame a nossa filha. 986 00:59:54,505 --> 00:59:58,046 Ame a nossa filha com todo o seu coração. 987 00:59:59,671 --> 01:00:02,463 Ela é tudo o que sempre quisemos. 988 01:00:12,713 --> 01:00:13,880 E aí ela morreu. 989 01:00:16,713 --> 01:00:17,755 E aí… 990 01:00:18,755 --> 01:00:20,130 as coisas pioraram. 991 01:00:20,213 --> 01:00:21,755 O quê? Pioraram? 992 01:00:21,838 --> 01:00:23,421 Infelizmente. 993 01:00:23,505 --> 01:00:25,880 Porque o escapólogo era tão amável 994 01:00:25,963 --> 01:00:30,046 que ele nunca culpou a meia-irmã malvada pelo que havia ocorrido. 995 01:00:30,921 --> 01:00:35,713 Aliás, ele pediu que ela se mudasse para cuidar da sua filha. 996 01:00:35,796 --> 01:00:38,171 Não peça que ela se mude. 997 01:00:38,255 --> 01:00:40,505 Ela era totalmente cruel com a menina, 998 01:00:40,588 --> 01:00:43,713 obrigando-a a fazer limpeza o dia inteiro. E gritava: 999 01:00:43,796 --> 01:00:46,213 Limpe o chão e serei boazinha! 1000 01:00:46,296 --> 01:00:49,463 Quando a menina limpava, se tornava ainda mais cruel, 1001 01:00:49,546 --> 01:00:52,421 porque ela era uma mentirosa horrível! 1002 01:00:52,505 --> 01:00:53,630 Odeio mentirosos! 1003 01:00:53,713 --> 01:00:57,671 Tudo em segredo, para que o escapólogo nunca suspeitasse de nada. 1004 01:00:57,755 --> 01:01:00,755 A menininha cresceu com a tia mais malvada e cruel 1005 01:01:00,838 --> 01:01:03,880 que alguém pudesse imaginar! 1006 01:01:03,963 --> 01:01:05,463 Vamos chamar a polícia! 1007 01:01:07,046 --> 01:01:08,213 Sra. Phelps. 1008 01:01:09,130 --> 01:01:10,671 É apenas uma história. 1009 01:01:11,255 --> 01:01:12,130 O quê? 1010 01:01:15,630 --> 01:01:16,713 É claro. 1011 01:01:17,380 --> 01:01:18,380 Uma história. 1012 01:01:19,338 --> 01:01:21,505 É que você a tornou tão vívida. 1013 01:01:22,380 --> 01:01:24,088 Sua mente, Matilda. 1014 01:01:24,588 --> 01:01:28,046 Uma filha assim deve ser um prêmio para seus pais. 1015 01:01:28,671 --> 01:01:30,713 Ah, sim. 1016 01:01:31,671 --> 01:01:33,255 Eles sempre dizem isso. 1017 01:01:33,338 --> 01:01:35,838 Na realidade, eles dizem: 1018 01:01:35,921 --> 01:01:39,505 "Temos tanto orgulho de você, Matilda, é como ganhar na…" 1019 01:01:43,338 --> 01:01:45,755 Pois é. Preciso ir. 1020 01:01:50,630 --> 01:01:53,838 É como ganhar na loteria! 1021 01:01:53,921 --> 01:01:54,921 O quê? 1022 01:01:55,546 --> 01:01:56,713 Eu? 1023 01:01:56,796 --> 01:01:59,255 Você é como ter de comer meleca dos outros. 1024 01:01:59,338 --> 01:02:01,588 Como ganhar na melecaria, garoto. 1025 01:02:01,671 --> 01:02:02,713 Sou uma menina. 1026 01:02:02,796 --> 01:02:04,546 Mas como, Harry? 1027 01:02:04,630 --> 01:02:06,213 Lembra o idiota musculoso? 1028 01:02:06,296 --> 01:02:08,963 Ele tem muitos amigos musculosos. 1029 01:02:09,046 --> 01:02:10,630 Uma dinheirama! 1030 01:02:10,713 --> 01:02:13,046 Todos queriam um carro de luxo. 1031 01:02:13,130 --> 01:02:17,296 Eu só tinha umas velharias com 160 mil km. 1032 01:02:17,380 --> 01:02:20,380 Fiz o que qualquer líder comercial faria. 1033 01:02:20,463 --> 01:02:21,505 O quê? 1034 01:02:21,588 --> 01:02:22,921 Comprei uma furadeira. 1035 01:02:23,005 --> 01:02:26,880 Usei-a para girar o odômetro ao contrário. 1036 01:02:26,963 --> 01:02:29,421 Reverti a quilometragem dos carros 1037 01:02:29,505 --> 01:02:33,088 e os vendi aos idiotas musculosos, o que significa… 1038 01:02:33,171 --> 01:02:34,880 Dinheiro! 1039 01:02:34,963 --> 01:02:36,088 Você os enganou! 1040 01:02:37,421 --> 01:02:38,338 Como? 1041 01:02:38,421 --> 01:02:41,880 Você os enganou. O que fez não é certo. 1042 01:02:41,963 --> 01:02:43,421 Você é um trapaceiro! 1043 01:02:44,005 --> 01:02:46,380 Ah, porquinha! 1044 01:02:47,505 --> 01:02:50,880 São os livros, Harry. Os livros e as histórias. 1045 01:02:50,963 --> 01:02:52,255 É mesmo? 1046 01:02:53,130 --> 01:02:53,963 Livros? 1047 01:02:56,755 --> 01:02:58,171 Sabe o que farei amanhã? 1048 01:02:59,005 --> 01:03:00,588 Vou até a biblioteca 1049 01:03:01,380 --> 01:03:05,755 e vou dizer àquela cretina para nunca mais deixar você entrar. 1050 01:03:05,838 --> 01:03:07,130 O quê? 1051 01:03:07,213 --> 01:03:10,005 Sempre se metendo onde não é chamada. 1052 01:03:10,755 --> 01:03:14,880 Seu monstrinho repugnante! 1053 01:03:22,963 --> 01:03:27,671 À noite, a filha do escapólogo chorou até dormir. 1054 01:03:27,755 --> 01:03:31,463 Ela nada falou sobre a intimidação pela meia-tia malvada. 1055 01:03:31,546 --> 01:03:33,963 Ela não queria aumentar a dor de seu pai. 1056 01:03:34,588 --> 01:03:38,088 Isso estimularia a mulher a cometer atrocidades piores, 1057 01:03:38,171 --> 01:03:41,505 até que, um dia, ela explodiu. 1058 01:03:42,255 --> 01:03:45,046 Metendo-se onde não é chamada! 1059 01:03:45,130 --> 01:03:47,463 Seu monstrinho repugnante! 1060 01:03:47,546 --> 01:03:52,588 Ela a atirou num porão úmido, escuro e poeirento, 1061 01:03:52,671 --> 01:03:54,296 trancou a porta e saiu. 1062 01:03:57,421 --> 01:04:01,088 Naquela noite, o escapólogo voltou cedo para casa. 1063 01:04:02,671 --> 01:04:05,546 Quando ele ouviu sua filha chorando, 1064 01:04:05,630 --> 01:04:07,588 arrombou a porta. 1065 01:04:11,505 --> 01:04:15,505 Não chore 1066 01:04:16,088 --> 01:04:19,713 Estou aqui, minha filhinha 1067 01:04:19,796 --> 01:04:21,713 Por favor, não chore 1068 01:04:21,796 --> 01:04:23,838 Enxugue os olhos 1069 01:04:23,921 --> 01:04:29,171 Limpe as lágrimas, minha filhinha 1070 01:04:29,255 --> 01:04:31,880 Perdoe-me 1071 01:04:32,630 --> 01:04:36,713 Não queria abandoná-la 1072 01:04:38,130 --> 01:04:41,213 Não chore, minha filhinha 1073 01:04:41,921 --> 01:04:44,088 Nada pode machucá-la 1074 01:04:44,171 --> 01:04:47,588 Não há nada a temer 1075 01:04:49,463 --> 01:04:53,046 Estou aqui 1076 01:04:55,963 --> 01:04:58,463 Será que me consumi tanto na tristeza 1077 01:04:58,546 --> 01:05:00,380 que esqueci o mais importante? 1078 01:05:00,963 --> 01:05:03,755 Eu te amo muito, filhinha. 1079 01:05:03,838 --> 01:05:07,088 Passarei o resto da vida compensando você por isso. 1080 01:05:15,630 --> 01:05:18,005 Não chore, papai 1081 01:05:20,921 --> 01:05:23,671 Estou bem, papai 1082 01:05:24,255 --> 01:05:26,213 Por favor, não chore 1083 01:05:26,296 --> 01:05:29,713 Deixe-me enxugar suas lágrimas 1084 01:05:33,505 --> 01:05:35,088 Perdoe-me 1085 01:05:35,171 --> 01:05:36,963 Perdoe-me, papai 1086 01:05:37,046 --> 01:05:39,296 Não queria abandoná-la 1087 01:05:39,380 --> 01:05:41,796 Não queria aborrecê-lo 1088 01:05:41,880 --> 01:05:44,463 - Não chore, papai - Não chore, minha filhinha 1089 01:05:44,546 --> 01:05:48,838 - Ficarei bem ao seu lado - Nada a machucará 1090 01:05:48,921 --> 01:05:51,963 - Não tenho nada a temer - Você não tem nada a temer 1091 01:05:54,588 --> 01:05:57,338 - Você está aqui - Estou aqui 1092 01:05:59,671 --> 01:06:01,838 Porém, quando a menina dormiu, 1093 01:06:01,921 --> 01:06:05,630 o escapólogo começou a pensar na meia-irmã malvada, 1094 01:06:05,713 --> 01:06:08,755 o que despertou uma imensa raiva no coração dele! 1095 01:06:09,338 --> 01:06:11,713 Um demônio, um monstro. 1096 01:06:11,796 --> 01:06:13,630 Intimidando as crianças! 1097 01:06:14,296 --> 01:06:18,588 A injustiça da tia começou a girar dentro dele, 1098 01:06:18,671 --> 01:06:22,463 girando até se tornar uma grande fúria 1099 01:06:22,546 --> 01:06:25,171 que sua mente não podia mais conter. 1100 01:06:32,546 --> 01:06:35,130 Foi a última vez em que a menina o viu. 1101 01:06:36,588 --> 01:06:40,588 Pois ele nunca mais retornou à casa. 1102 01:06:54,546 --> 01:06:56,296 Você faz telecimexidas? 1103 01:06:56,880 --> 01:06:58,963 É quando o seu cérebro é enorme. 1104 01:06:59,046 --> 01:07:00,880 Ele vaza pelos olhos, 1105 01:07:00,963 --> 01:07:03,338 e a sua mente pode movimentar as coisas. 1106 01:07:07,171 --> 01:07:09,755 CAMPEÃ 1107 01:07:17,546 --> 01:07:20,338 Matilda, isto é para você. 1108 01:07:23,421 --> 01:07:24,421 Obrigada. 1109 01:07:24,505 --> 01:07:27,421 Aqui, Matilda. 1110 01:07:29,255 --> 01:07:30,796 NÃO! 1111 01:07:34,005 --> 01:07:36,296 Que dia lindo, não, colega? 1112 01:07:36,380 --> 01:07:39,546 - O que está havendo, Lavander? - Você é uma heroína. 1113 01:07:39,630 --> 01:07:40,755 Aqui, Matilda. 1114 01:07:42,088 --> 01:07:44,296 Ovos e agrião, Stephanie? Me poupe! 1115 01:07:45,921 --> 01:07:47,088 Uma heroína? 1116 01:07:47,171 --> 01:07:49,588 Sim, você é líder de uma revolução. 1117 01:07:49,671 --> 01:07:52,838 - Que revolução? - Você disse "não" à Trunchbull. 1118 01:07:52,921 --> 01:07:55,005 Ninguém havia dito isso antes. 1119 01:07:58,921 --> 01:08:00,880 Você é líder de uma revolução. 1120 01:08:00,963 --> 01:08:02,630 Disse "não" à Trunchbull. 1121 01:08:03,296 --> 01:08:04,963 Ninguém havia dito isso antes. 1122 01:08:10,880 --> 01:08:12,213 Vamos nos divertir? 1123 01:08:12,296 --> 01:08:13,546 Sim! 1124 01:08:13,630 --> 01:08:14,838 Divertir? 1125 01:08:15,505 --> 01:08:17,255 Você disse "divertir"? 1126 01:08:23,171 --> 01:08:26,463 Não compete a nós tornar as coisas divertidas 1127 01:08:26,546 --> 01:08:30,505 Não estamos aqui para apoiar nem acalentar. 1128 01:08:30,588 --> 01:08:33,255 Estamos aqui para esmagá-los até… 1129 01:08:34,338 --> 01:08:36,380 pararem de se contorcer. 1130 01:08:36,463 --> 01:08:40,755 Na verdade, não acredito que… 1131 01:08:40,838 --> 01:08:44,755 É mesmo, Jenny? Acha que alguém liga para isso? 1132 01:08:45,921 --> 01:08:49,046 Esta turma está cheia de rebeldes, 1133 01:08:49,630 --> 01:08:52,463 que precisam de uma boa lição. 1134 01:08:53,046 --> 01:08:55,921 Vistam a roupa de ginástica enquanto caminham. 1135 01:08:56,005 --> 01:08:57,338 Sabe, Jenny, 1136 01:08:57,421 --> 01:09:00,463 no ensino às crianças, primeiramente é preciso… 1137 01:09:01,463 --> 01:09:02,588 esmagá-las. 1138 01:09:05,046 --> 01:09:07,380 Ultimamente, sinto a escola fedendo 1139 01:09:07,463 --> 01:09:09,630 Cale-se quando falo, verme! 1140 01:09:09,713 --> 01:09:12,088 Um fedor muito perturbador 1141 01:09:13,171 --> 01:09:14,963 Só as melhores narinas o sentem 1142 01:09:15,046 --> 01:09:16,546 Porém, sei muito bem 1143 01:09:16,630 --> 01:09:20,296 Que é o odor da rebelião O buquê da dissensão 1144 01:09:20,380 --> 01:09:23,255 Podem apostar o que quiserem Que a diretora 1145 01:09:23,338 --> 01:09:25,296 Acha essa exalação de odores 1146 01:09:25,380 --> 01:09:28,796 Um insulto ao olfato 1147 01:09:28,880 --> 01:09:32,005 Para deter a invasão do fedor 1148 01:09:32,088 --> 01:09:35,255 Creio que uma sessão de EF 1149 01:09:35,838 --> 01:09:40,546 Irá separar os rançosos dos repugnantes 1150 01:09:41,546 --> 01:09:43,046 Vamos lá, pestinhas. 1151 01:09:43,130 --> 01:09:45,046 Eu assumo daqui, Jenny! 1152 01:09:48,213 --> 01:09:52,296 O suor exala o odor da rebelião 1153 01:09:52,380 --> 01:09:55,838 A EF os fará transpirar 1154 01:09:55,921 --> 01:10:00,421 Não vai custar muito Para eu sentir o fedor 1155 01:10:00,505 --> 01:10:03,088 Da colaboração e da cumplicidade 1156 01:10:04,171 --> 01:10:07,338 Antes que a erva cresça E se torne gananciosa 1157 01:10:07,421 --> 01:10:09,338 É necessário podá-la logo 1158 01:10:11,505 --> 01:10:13,630 Antes que a minhoca se revire 1159 01:10:13,713 --> 01:10:15,838 É preciso raspar a terra 1160 01:10:15,921 --> 01:10:17,755 E arrancá-la da lama 1161 01:10:18,838 --> 01:10:22,088 Uma baforada de rebelião O fedor das intenções 1162 01:10:23,005 --> 01:10:26,546 O protesto fumegante dos pré-adolescentes 1163 01:10:26,630 --> 01:10:30,796 Um aroma de desafio O odor do golpe 1164 01:10:30,880 --> 01:10:33,630 O sopro da anarquia em andamento 1165 01:10:35,088 --> 01:10:37,088 Depois que os exercitarmos 1166 01:10:37,171 --> 01:10:40,421 Vão estar exaustos para novas tramas 1167 01:10:40,505 --> 01:10:43,255 A disciplina em dose dupla 1168 01:10:43,338 --> 01:10:47,046 Deterá o avanço da podridão 1169 01:10:47,130 --> 01:10:49,463 AGATHA 0 VERMES 0 1170 01:10:49,546 --> 01:10:51,963 Disciplina para crianças que não escutam 1171 01:10:52,046 --> 01:10:54,421 Aos agitadores nervosos que cochicham 1172 01:10:54,505 --> 01:10:56,880 Sua tagarelice e seu alvoroço 1173 01:10:56,963 --> 01:10:59,296 São apaziguados com disciplina 1174 01:11:00,046 --> 01:11:02,713 Comecemos pela rigidez e pela disciplina 1175 01:11:02,796 --> 01:11:05,671 Resistindo a essas travessuras anárquicas 1176 01:11:05,755 --> 01:11:08,421 Esmaguemos as fofocas e a compaixão 1177 01:11:08,505 --> 01:11:10,046 Precisam de disciplina! 1178 01:11:10,963 --> 01:11:13,296 Sorrisos, lamúrias e contorções 1179 01:11:13,380 --> 01:11:15,671 Podemos resolver "Preciso de um lenço" 1180 01:11:15,755 --> 01:11:18,713 Não há mistério Na arte de conduzir as aulas 1181 01:11:18,796 --> 01:11:20,880 Com disciplina! 1182 01:11:20,963 --> 01:11:23,671 O cheiro da rebelião O fedor da revolta 1183 01:11:24,171 --> 01:11:26,505 O protesto fumegante pré-adolescente 1184 01:11:26,588 --> 01:11:29,755 Uma baforada de resistência O mau cheiro da dissensão 1185 01:11:29,838 --> 01:11:32,838 O fedor putrefato da fibra da moral… 1186 01:11:32,921 --> 01:11:34,713 Que campeã! 1187 01:11:34,796 --> 01:11:36,963 Trunchbull conseguiu novamente! 1188 01:11:37,046 --> 01:11:39,713 Que atleta, que campeã! 1189 01:11:40,796 --> 01:11:43,921 Imagine um mundo sem crianças 1190 01:11:45,796 --> 01:11:48,838 Feche os olhos e sonhe com isso 1191 01:11:49,421 --> 01:11:53,088 Imagine, vamos lá, tente A paz e a tranquilidade 1192 01:11:53,671 --> 01:11:56,963 O murmúrio de um riacho 1193 01:11:57,713 --> 01:12:01,588 Agora pense numa floresta com um chalé 1194 01:12:02,171 --> 01:12:05,963 Dentro do chalé 1195 01:12:06,546 --> 01:12:10,088 Um papagaio chamado Zico Atração do carnaval 1196 01:12:10,171 --> 01:12:13,505 Capaz de dobrar Chapéus de papel com a mente 1197 01:12:14,088 --> 01:12:18,463 Ele diz Não deixe que roubem seus cavalos 1198 01:12:19,588 --> 01:12:22,921 Não deixe que os levem embora 1199 01:12:23,463 --> 01:12:28,213 Caso encontre o caminho Eles estarão à sua espera 1200 01:12:28,296 --> 01:12:29,546 Relinchando 1201 01:12:39,046 --> 01:12:40,921 Ela é louca. 1202 01:12:42,463 --> 01:12:44,755 Então, como eu havia dito 1203 01:12:44,838 --> 01:12:48,213 O verme asqueroso ergue a cabeça 1204 01:12:48,296 --> 01:12:51,130 Já viu algo mais repugnante? 1205 01:12:51,213 --> 01:12:54,463 Já cheirou algo pior do que 1206 01:12:54,546 --> 01:12:57,213 O cheiro da rebelião? 1207 01:12:57,296 --> 01:12:59,713 O odor da revolta 1208 01:13:01,296 --> 01:13:06,630 O fedor da insubordinação 1209 01:13:06,713 --> 01:13:09,963 Uma baforada de resistência 1210 01:13:10,046 --> 01:13:12,296 O mau cheiro da dissensão 1211 01:13:12,380 --> 01:13:13,463 AGATHA 1000 VERMES 0 1212 01:13:14,588 --> 01:13:18,463 Não vou parar enquanto Não tiverem sido esmagados 1213 01:13:18,546 --> 01:13:21,713 Enquanto essa rebelião não for sufocada 1214 01:13:21,796 --> 01:13:26,588 Enquanto a magnífica disciplina Não tiver lavado 1215 01:13:27,130 --> 01:13:29,838 Este fedor nauseante 1216 01:13:30,713 --> 01:13:36,713 Para bem longe! 1217 01:13:47,755 --> 01:13:49,255 Vou tirar você daí. 1218 01:13:51,630 --> 01:13:53,463 Isso não é ensino! 1219 01:13:53,546 --> 01:13:55,505 Isso é crueldade. 1220 01:13:57,213 --> 01:13:59,255 Crueldade? Claro. 1221 01:13:59,338 --> 01:14:00,338 Vá, garoto. 1222 01:14:00,421 --> 01:14:02,130 Falou que seria divertido. 1223 01:14:03,796 --> 01:14:05,713 Mas isto não é divertido! 1224 01:14:06,505 --> 01:14:08,880 Srta. Honey, você é patética! 1225 01:14:09,713 --> 01:14:11,088 Você é fraca. 1226 01:14:12,671 --> 01:14:14,380 Você está molhada. 1227 01:14:14,880 --> 01:14:16,463 Aliás, você… 1228 01:14:18,796 --> 01:14:20,546 é uma pequena e lamurienta… 1229 01:14:23,130 --> 01:14:23,963 salamandra. 1230 01:14:35,005 --> 01:14:35,963 Você! 1231 01:14:37,421 --> 01:14:39,213 Não. Eu? 1232 01:14:39,296 --> 01:14:42,588 Não fui eu! Não! 1233 01:14:43,963 --> 01:14:45,171 Não arranque as orelhas. 1234 01:14:45,255 --> 01:14:48,296 Descobri, Srta. Honey, 1235 01:14:48,380 --> 01:14:49,963 após anos de experimentos, 1236 01:14:50,046 --> 01:14:52,755 que não dá para arrancar as orelhas de garotos. 1237 01:14:53,546 --> 01:14:55,171 Elas esticam. 1238 01:14:59,505 --> 01:15:00,880 Por favor! 1239 01:15:01,880 --> 01:15:03,005 Deixe-o em paz! 1240 01:15:03,713 --> 01:15:07,921 Sua valentona idiota e horrorosa! 1241 01:15:14,963 --> 01:15:17,338 Como você ousa? 1242 01:15:18,921 --> 01:15:22,880 Você não está apta a frequentar esta escola. 1243 01:15:25,171 --> 01:15:26,713 Você é malvada. 1244 01:15:27,546 --> 01:15:30,130 Vou esmagá-la, vou triturá-la. 1245 01:15:30,713 --> 01:15:35,046 Vou dissecá-la, senhorita. 1246 01:15:35,130 --> 01:15:37,546 Já imaginou? Eu já 1247 01:15:37,630 --> 01:15:40,421 Quando eu digo "vermelho", por exemplo 1248 01:15:40,505 --> 01:15:43,921 Não há como saber se isso Significa a mesma coisa para você 1249 01:15:44,005 --> 01:15:47,005 Quanto para mim Quando alguém diz "vermelho" 1250 01:15:47,088 --> 01:15:50,671 E se estivermos viajando Quase à velocidade da luz 1251 01:15:50,755 --> 01:15:53,255 E estivermos segurando uma luz 1252 01:15:53,338 --> 01:15:56,713 Ela se afastaria de nós À velocidade da luz 1253 01:15:56,796 --> 01:15:59,755 Parece correto Mas estou tentando dizer 1254 01:15:59,838 --> 01:16:02,796 Não tenho certeza Mas me indago 1255 01:16:02,880 --> 01:16:05,838 Se não sou diferente De alguns dos meus amigos 1256 01:16:05,921 --> 01:16:09,088 Essas respostas que vêm Espontaneamente à mente 1257 01:16:09,171 --> 01:16:11,921 Essas histórias completas Que chegam até mim 1258 01:16:12,005 --> 01:16:15,046 Quando todos gritam E parece que gostam de gritar 1259 01:16:15,130 --> 01:16:17,546 O barulho em minha cabeça é altíssimo 1260 01:16:17,630 --> 01:16:20,630 Queria que eles parassem Meu pai e minha mãe 1261 01:16:20,713 --> 01:16:23,588 A televisão e as histórias Parassem só um pouco 1262 01:16:23,671 --> 01:16:27,421 Perdão, não estou me explicando bem 1263 01:16:27,505 --> 01:16:29,921 Mas o barulho se torna raiva E a raiva, luz 1264 01:16:30,005 --> 01:16:33,088 Geralmente, o ardor Dentro de mim desaparece 1265 01:16:33,171 --> 01:16:36,588 Mas hoje, não O calor e a gritaria 1266 01:16:36,671 --> 01:16:38,088 Meu coração acelera 1267 01:16:38,171 --> 01:16:39,713 Meus olhos ardem 1268 01:16:39,796 --> 01:16:45,588 Subitamente, tudo fica… 1269 01:16:54,463 --> 01:16:56,380 Tranquilo 1270 01:17:01,713 --> 01:17:07,005 Como o silêncio, mas sem ser silencioso 1271 01:17:13,713 --> 01:17:17,338 É uma calma tranquila 1272 01:17:19,005 --> 01:17:24,380 Como o som de uma página sendo virada 1273 01:17:25,838 --> 01:17:29,963 Ou uma pausa em uma caminhada na floresta 1274 01:17:34,046 --> 01:17:35,296 Tranquilo 1275 01:17:40,880 --> 01:17:45,255 Como o silêncio, mas sem ser silencioso 1276 01:17:51,380 --> 01:17:54,463 Aquela tranquilidade gostosa 1277 01:17:56,588 --> 01:18:01,796 Como o som que se escuta Ao se deitar de cabeça para baixo na cama 1278 01:18:03,296 --> 01:18:06,838 Como o som do coração que chega à cabeça 1279 01:18:09,380 --> 01:18:12,671 E embora as pessoas ao meu redor 1280 01:18:12,755 --> 01:18:17,046 - Está me ouvindo, criaturinha revoltante… - Suas bocas em movimento 1281 01:18:17,130 --> 01:18:21,338 - Sua idiota! Criatura… - As palavras que emitem 1282 01:18:21,421 --> 01:18:27,755 Não me atingem mais 1283 01:18:31,088 --> 01:18:33,921 E se faz o silêncio 1284 01:18:35,130 --> 01:18:39,213 E eu sinto-me aquecida 1285 01:18:41,630 --> 01:18:46,088 Como se tivesse zarpado… 1286 01:18:47,088 --> 01:18:50,088 …rato de biblioteca repugnante. 1287 01:18:50,171 --> 01:18:54,213 Para o olho da tempestade 1288 01:18:55,630 --> 01:18:57,463 Este é o fim de sua rebelião. 1289 01:18:58,088 --> 01:19:00,796 Você cruzou os portões do Inferno. 1290 01:19:00,880 --> 01:19:03,671 Está me ouvindo? Vou estraçalhá-la. 1291 01:19:04,546 --> 01:19:08,880 …horrorosa, repelente, nojenta, nauseante… 1292 01:19:12,963 --> 01:19:14,296 Quem fez isso? 1293 01:19:16,671 --> 01:19:18,838 Está tudo bem, Srta. Trunchbull? 1294 01:19:27,796 --> 01:19:29,796 Meu Deus, a salamandra! 1295 01:19:29,880 --> 01:19:34,546 Entrou na minha calcinha! 1296 01:19:36,796 --> 01:19:39,796 Está na minha calcinha! 1297 01:19:39,880 --> 01:19:45,463 Tem uma salamandra na minha calcinha! 1298 01:19:45,546 --> 01:19:48,505 Certo. Isso foi estranho. 1299 01:19:51,130 --> 01:19:52,963 Todos de volta à sala de aula. 1300 01:19:55,505 --> 01:19:59,130 E mantenham a cabeça baixa pelo resto do dia. 1301 01:20:01,838 --> 01:20:02,671 Matilda. 1302 01:20:02,755 --> 01:20:04,421 Preciso mostrar-lhe algo. 1303 01:20:06,130 --> 01:20:07,421 Observe, senhorita. 1304 01:20:09,171 --> 01:20:11,296 Matilda, se a Srta. Trunchbull vir… 1305 01:20:11,380 --> 01:20:12,796 Olhe bem, por favor. 1306 01:20:19,796 --> 01:20:21,755 - Precisamos ir, antes… - Espere. 1307 01:20:59,713 --> 01:21:01,713 Meus olhos o movimentaram. 1308 01:21:03,546 --> 01:21:04,796 Sou estranha? 1309 01:21:08,713 --> 01:21:11,505 Que tal uma boa xícara de chá? 1310 01:21:23,296 --> 01:21:25,255 Não. Para lá, não. Para cá. 1311 01:21:26,921 --> 01:21:30,296 O que a senhora acha que é, essa coisa dos meus olhos? 1312 01:21:31,088 --> 01:21:32,713 Como você se sentiu? 1313 01:21:34,046 --> 01:21:35,421 Efervescente. 1314 01:21:36,130 --> 01:21:37,171 Efervescente. 1315 01:21:38,130 --> 01:21:40,213 Mas no bom sentido. 1316 01:21:41,171 --> 01:21:44,130 No bom sentido. 1317 01:21:45,796 --> 01:21:47,963 Vamos ver. 1318 01:21:48,880 --> 01:21:52,505 Não sou especialista nisso, pois não existem especialistas, 1319 01:21:52,588 --> 01:21:56,296 mas creio que tem a ver com sua incrível mente. 1320 01:21:57,463 --> 01:22:00,296 Não há espaço para meu cérebro na cabeça? 1321 01:22:00,380 --> 01:22:02,630 E por isso precisa vazar pelos olhos? 1322 01:22:03,380 --> 01:22:06,588 Sim. É exatamente o que penso. 1323 01:22:09,255 --> 01:22:10,380 Bem, chegamos. 1324 01:22:11,088 --> 01:22:12,130 Onde estamos? 1325 01:22:19,921 --> 01:22:21,005 Nossa! 1326 01:22:21,088 --> 01:22:23,505 Eles pagam muito mal aos professores. 1327 01:22:24,880 --> 01:22:28,546 Na verdade, sim. 1328 01:22:29,463 --> 01:22:31,421 Mas sou mais pobre que a maioria. 1329 01:22:35,171 --> 01:22:38,588 Meu pai morreu quando eu era jovem. 1330 01:22:38,671 --> 01:22:42,046 Ele se chamava Magnus. Era tão amável! 1331 01:22:43,505 --> 01:22:46,130 Porém, quando ele partiu, 1332 01:22:46,213 --> 01:22:48,713 minha tia se tornou minha guardiã legal. 1333 01:22:49,380 --> 01:22:54,213 Ela era tão cruel e mesquinha que você nem imaginaria. 1334 01:22:54,796 --> 01:22:58,380 Quando me tornei professora, ela me mostrou uma conta. 1335 01:22:59,171 --> 01:23:00,546 Ela tinha anotado tudo. 1336 01:23:00,630 --> 01:23:04,963 Todos os sachês de chá, contas de gás, latinhas de comida. 1337 01:23:05,046 --> 01:23:08,755 Fez-me assinar um contrato e reembolsar-lhe todos os centavos. 1338 01:23:09,255 --> 01:23:10,088 É mesmo? 1339 01:23:10,171 --> 01:23:13,713 Até mostrou um documento dizendo que meu pai havia lhe dado a casa. 1340 01:23:15,380 --> 01:23:17,755 Mas Magnus fez isso mesmo? 1341 01:23:17,838 --> 01:23:19,880 Ele deu a sua casa para ela? 1342 01:23:20,921 --> 01:23:25,005 Bem, eu sempre achei isso suspeito. 1343 01:23:25,588 --> 01:23:28,921 Ela disse que a morte dele foi acidental, mas… 1344 01:23:30,588 --> 01:23:32,130 Acha que ela o matou? 1345 01:23:33,880 --> 01:23:36,880 Não posso afirmar com certeza. 1346 01:23:38,338 --> 01:23:43,755 Tudo o que sei é que anos de intimidação por aquela mulher me tornaram… 1347 01:23:45,213 --> 01:23:46,380 patética. 1348 01:23:48,296 --> 01:23:52,130 Um dia, encontrei esta antiga cabana. 1349 01:23:53,505 --> 01:23:54,713 Apaixonei-me. 1350 01:23:56,171 --> 01:23:59,296 Implorei ao dono que me deixasse ocupá-la. 1351 01:24:00,213 --> 01:24:02,505 Ele achou que eu fosse louca, 1352 01:24:03,588 --> 01:24:05,421 mas disse "sim" e… 1353 01:24:07,588 --> 01:24:09,213 E é por isso que mora aqui. 1354 01:24:12,630 --> 01:24:16,046 Este teto me abriga da chuva 1355 01:24:17,088 --> 01:24:20,046 Esta porta mantém o frio à distância 1356 01:24:20,838 --> 01:24:25,088 Posso ficar em pé neste assoalho 1357 01:24:29,505 --> 01:24:33,005 Nesta cadeira, posso planejar minhas aulas 1358 01:24:33,505 --> 01:24:37,796 Nesta cama deixo o sonho me levar 1359 01:24:37,880 --> 01:24:40,921 E esta mesa, como pode ver 1360 01:24:41,005 --> 01:24:43,171 É perfeita para o chá 1361 01:24:46,421 --> 01:24:51,421 Não é muito, mas é o bastante para mim 1362 01:24:55,421 --> 01:24:59,463 Não é muito, mas é o bastante 1363 01:24:59,546 --> 01:25:03,421 Mas ela está na casa do seu pai. Tudo o que é seu está com ela. 1364 01:25:05,130 --> 01:25:08,796 Nestas paredes, penduro lindas imagens 1365 01:25:09,380 --> 01:25:13,671 Posso observar as estações Por esta janela 1366 01:25:13,755 --> 01:25:15,421 Posso ler à luz da luminária 1367 01:25:16,880 --> 01:25:21,046 E me liberto 1368 01:25:21,963 --> 01:25:27,671 Quando está frio lá fora, não sinto medo 1369 01:25:27,755 --> 01:25:31,546 Mesmo nas tempestades de inverno 1370 01:25:31,630 --> 01:25:37,796 Aqueço-me num fogo humilde, mas obstinado 1371 01:25:38,713 --> 01:25:45,296 Não há outro lugar Onde eu goste de estar 1372 01:25:48,755 --> 01:25:54,546 Não é muito, mas é o bastante para mim 1373 01:25:57,255 --> 01:26:00,921 Pois esta é a minha casa 1374 01:26:01,838 --> 01:26:05,463 Esta é a minha casa 1375 01:26:07,046 --> 01:26:11,671 Não é muito, mas é o bastante para mim 1376 01:26:14,005 --> 01:26:18,338 Esta é a minha casa 1377 01:26:18,421 --> 01:26:22,755 Esta é a minha casa 1378 01:26:23,380 --> 01:26:30,046 Não é muito, mas é o bastante 1379 01:26:30,755 --> 01:26:33,588 - Não chore - Quando sinto frio e tristeza 1380 01:26:33,671 --> 01:26:38,338 - Não chore, estou aqui, minha filhinha - Não sinto medo 1381 01:26:38,421 --> 01:26:40,921 Mesmo nas tempestades mais violentas 1382 01:26:41,005 --> 01:26:43,171 - Não chore - Sinto-me aquecida 1383 01:26:43,255 --> 01:26:48,338 - Deixe-me enxugar suas lágrimas - Por um fogo humilde, mas obstinado 1384 01:26:49,130 --> 01:26:53,255 - Perdoe-me, eu não queria - Mesmo sob frio intenso 1385 01:26:53,338 --> 01:26:56,380 - Abandoná-la - Não me importo muito 1386 01:26:56,963 --> 01:27:03,546 - Sei que a magoei - Sei que tudo de que preciso 1387 01:27:04,630 --> 01:27:08,588 Está aqui 1388 01:27:12,505 --> 01:27:19,463 Não é muito, mas é o bastante para mim 1389 01:27:23,380 --> 01:27:30,380 Não é muito, mas é o bastante 1390 01:27:33,088 --> 01:27:34,005 Para mim 1391 01:27:39,005 --> 01:27:40,630 Como conseguiu a echarpe? 1392 01:27:42,630 --> 01:27:44,671 Era do meu pai. 1393 01:27:45,505 --> 01:27:48,005 Antes de morrer, minha mãe a deu para ele. 1394 01:27:48,088 --> 01:27:49,880 - Ela era uma… - Acrobata. 1395 01:27:51,088 --> 01:27:53,921 Sim, ela era. Ela… 1396 01:27:54,005 --> 01:27:56,171 Como você… 1397 01:27:58,046 --> 01:28:01,296 - E meu pai era um esca… - Escapólogo. 1398 01:28:01,380 --> 01:28:03,171 Matilda, como você sabe disso? 1399 01:28:03,255 --> 01:28:05,463 Então eles eram os seus pais. 1400 01:28:05,546 --> 01:28:07,546 O quê? Quem? 1401 01:28:07,630 --> 01:28:09,005 Na minha história. 1402 01:28:09,088 --> 01:28:11,213 Pensei ser criação, mas é verdade. 1403 01:28:11,296 --> 01:28:12,963 É a senhorita. É a sua vida. 1404 01:28:13,046 --> 01:28:15,296 Srta. Honey, quem é a sua tia? 1405 01:28:15,380 --> 01:28:19,421 Bem, Matilda, ela é a minha meia-tia. 1406 01:28:20,213 --> 01:28:21,213 Trunchbull! 1407 01:28:21,296 --> 01:28:24,255 Um contrato é sagrado. 1408 01:28:28,463 --> 01:28:29,296 Matilda. 1409 01:28:30,130 --> 01:28:31,130 Escute! 1410 01:28:32,005 --> 01:28:35,588 Você precisa esquecer tudo isso! Seja cautelosa. 1411 01:28:36,338 --> 01:28:40,088 A Srta. Trunchbull foi humilhada e é capaz de coisas terríveis. 1412 01:28:40,171 --> 01:28:41,755 Não tenho medo dela. 1413 01:28:41,838 --> 01:28:44,380 Deveria ter. Ela é perigosa. 1414 01:28:45,130 --> 01:28:46,588 Eu também. 1415 01:29:44,463 --> 01:29:45,630 "Rico", ele disse. 1416 01:29:46,963 --> 01:29:48,505 "Ursos", ele disse. 1417 01:29:49,671 --> 01:29:52,630 - "Sou um gênio", disse ele. - O que está havendo? 1418 01:29:53,338 --> 01:29:54,755 Vamos para a Espanha. 1419 01:29:55,880 --> 01:29:57,880 Espanha? Por quê? 1420 01:29:57,963 --> 01:30:03,130 Lembra-se dos homens grandes e musculosos a quem o seu pai vendeu as latas-velhas? 1421 01:30:03,213 --> 01:30:04,338 Qual é, amor… 1422 01:30:04,421 --> 01:30:06,588 Eles são da droga da máfia! 1423 01:30:06,671 --> 01:30:09,005 Não tão burros, afinal de contas. 1424 01:30:09,088 --> 01:30:11,671 Eles me deram 24 horas para devolver o dinheiro. 1425 01:30:11,755 --> 01:30:14,213 Só que alguém já o gastou. 1426 01:30:14,296 --> 01:30:17,088 Vou pegar os passaportes e busco você na escola. 1427 01:30:17,171 --> 01:30:21,296 E a Sra. Phelps, Lavander, Nigel, Amanda? 1428 01:30:21,380 --> 01:30:23,046 - Srta. Honey? - Esqueça-os. 1429 01:30:23,130 --> 01:30:25,380 Não os verá mais depois de amanhã. 1430 01:31:03,796 --> 01:31:07,005 FUI À FEIRA DE LIVROS VOLTO JÁ. O QUE ACONTECE DEPOIS? 1431 01:31:16,213 --> 01:31:18,088 DESCULPE, SRA. PHELPS 1432 01:31:18,171 --> 01:31:21,213 NEM TODAS AS HISTÓRIAS TÊM UM FINAL FELIZ 1433 01:31:59,713 --> 01:32:02,713 Ontem, ocorreu um ato de vandalismo na floresta. 1434 01:32:02,796 --> 01:32:04,713 Agora, veem as consequências. 1435 01:32:04,796 --> 01:32:07,588 Quebram os meus brinquedos, eu quebro os de vocês. 1436 01:32:07,671 --> 01:32:10,213 Turma da Srta. Honey! Na cantina agora! 1437 01:32:11,296 --> 01:32:13,005 Vamos. Ficará tudo bem. 1438 01:32:40,463 --> 01:32:41,505 Crianças… 1439 01:32:43,130 --> 01:32:46,796 Como posso ser sua diretora 1440 01:32:47,338 --> 01:32:51,671 se eu não consigo aterrorizá-los? 1441 01:32:54,463 --> 01:32:58,213 Se os menores não fizerem um pipizinho 1442 01:32:58,296 --> 01:33:00,171 quando entro na sala, então eu… 1443 01:33:01,046 --> 01:33:05,838 não dei certo como educadora. 1444 01:33:09,005 --> 01:33:09,880 Então… 1445 01:33:11,213 --> 01:33:13,796 hoje, vamos fazer um teste de ortografia. 1446 01:33:15,463 --> 01:33:21,880 A criança que errar uma palavra… 1447 01:33:23,088 --> 01:33:26,546 vai para a Esgana. 1448 01:33:26,630 --> 01:33:28,088 Não pode fazer isso. 1449 01:33:29,296 --> 01:33:33,171 Ah, é? Por quê? Por causa do pequeno… 1450 01:33:35,046 --> 01:33:37,005 incidente de ontem? 1451 01:33:37,755 --> 01:33:40,213 Eis uma Esgana de surpresa. 1452 01:33:45,005 --> 01:33:46,213 Você! 1453 01:33:47,380 --> 01:33:49,046 Soletre… deixe-me ver… 1454 01:33:49,630 --> 01:33:50,630 "salamandra". 1455 01:33:50,713 --> 01:33:55,005 S-A-L-A-M-A-N-D-R-A. Salamandra. 1456 01:33:56,671 --> 01:33:57,505 O quê? 1457 01:33:58,380 --> 01:33:59,380 Como você sabia? 1458 01:33:59,463 --> 01:34:02,463 A Srta. Honey nos ensinou. É ótima professora. 1459 01:34:03,921 --> 01:34:05,171 Que nada! 1460 01:34:05,255 --> 01:34:08,963 A Srta. Honey é muito molenga e frouxa 1461 01:34:09,046 --> 01:34:10,796 para ser boa em alguma coisa! 1462 01:34:10,880 --> 01:34:11,921 Você! 1463 01:34:12,880 --> 01:34:16,838 Soletre aquilo que vocês todos são. 1464 01:34:16,921 --> 01:34:19,880 Soletre "repugnantes". 1465 01:34:20,463 --> 01:34:24,338 Repugnantes. R-E-P-U-G-N-A… 1466 01:34:25,505 --> 01:34:27,088 N-T-E-S. Repugnantes. 1467 01:34:27,171 --> 01:34:29,088 Está trapaceando, trancinha! 1468 01:34:29,171 --> 01:34:31,421 Claro que não. Está só soletrando. 1469 01:34:32,463 --> 01:34:34,755 Eu ensinei com paciência e respeito. 1470 01:34:34,838 --> 01:34:37,421 Como ousa dizer essas palavras aqui? 1471 01:34:39,005 --> 01:34:41,838 Você. Melecão. 1472 01:34:42,546 --> 01:34:43,796 De pé. Soletre… 1473 01:34:44,921 --> 01:34:49,963 "anquelacamanialseptricolistimose". 1474 01:34:50,046 --> 01:34:51,921 Mas isso não é uma palavra! 1475 01:34:52,005 --> 01:34:53,421 Soletre. Senão: Esgana. 1476 01:34:53,505 --> 01:34:55,463 Advirto que há letras mudas. 1477 01:34:57,755 --> 01:34:58,588 A… 1478 01:34:59,796 --> 01:35:00,630 N… 1479 01:35:02,130 --> 01:35:03,088 Q… 1480 01:35:03,171 --> 01:35:04,088 U… 1481 01:35:05,588 --> 01:35:06,546 E… 1482 01:35:08,088 --> 01:35:09,088 L… 1483 01:35:09,921 --> 01:35:10,838 A… 1484 01:35:12,671 --> 01:35:13,630 C… 1485 01:35:15,255 --> 01:35:16,380 Meu Deus! 1486 01:35:17,921 --> 01:35:18,921 A… 1487 01:35:19,546 --> 01:35:22,463 Desculpe. Era um V mudo. 1488 01:35:22,546 --> 01:35:24,963 Vai para a Esgana! 1489 01:35:25,880 --> 01:35:26,880 Gato! 1490 01:35:27,380 --> 01:35:30,588 G-A-F-O. Gato. 1491 01:35:31,213 --> 01:35:35,588 Eu errei, senhorita. Vai ter de me mandar para a Esgana também. 1492 01:35:35,671 --> 01:35:39,088 - O quê? - Cachorro. C-A-X-O-R-R-U. 1493 01:35:39,171 --> 01:35:40,005 Eu também. 1494 01:35:40,921 --> 01:35:43,671 Mesa. N-O-Z-E. 1495 01:35:43,755 --> 01:35:44,588 E eu. 1496 01:35:44,671 --> 01:35:46,880 Não cabemos todos na Esgana. Banana. 1497 01:35:46,963 --> 01:35:50,921 G-T-A-A-B-L… 1498 01:35:55,130 --> 01:35:56,130 Parem com isso! 1499 01:36:20,130 --> 01:36:22,963 Estive ocupada! 1500 01:36:24,546 --> 01:36:28,713 Uma Esgana para cada um de vocês. 1501 01:36:34,338 --> 01:36:35,838 Abaixem-se! 1502 01:36:39,255 --> 01:36:44,130 Chegamos ao fim do nosso pequeno teste. 1503 01:36:44,838 --> 01:36:51,171 Comunico que todos vocês foram reprovados. 1504 01:36:52,296 --> 01:36:56,171 Saibam que há vencedores e perdedores 1505 01:36:56,255 --> 01:36:58,671 neste mundo, crianças. 1506 01:36:59,588 --> 01:37:03,338 E eu sou uma… 1507 01:37:03,421 --> 01:37:04,463 O giz! 1508 01:37:04,546 --> 01:37:06,463 Olhe, o giz! 1509 01:37:08,588 --> 01:37:10,046 "Agatha… 1510 01:37:10,588 --> 01:37:13,546 Sou eu, Magnus. 1511 01:37:14,130 --> 01:37:17,255 Devolva à minha Jenny… 1512 01:37:17,838 --> 01:37:21,505 a casa que é dela." 1513 01:37:21,588 --> 01:37:24,213 Quem está fazendo isso? Quem? Digam! 1514 01:37:24,796 --> 01:37:26,838 Ninguém. É um fantasma! 1515 01:37:26,921 --> 01:37:29,671 "Em seguida, vá embora." 1516 01:37:29,755 --> 01:37:30,880 Ah, não. 1517 01:37:30,963 --> 01:37:34,046 "Senão vou… 1518 01:37:34,130 --> 01:37:36,463 atrás de você… 1519 01:37:36,546 --> 01:37:38,880 como você… 1520 01:37:38,963 --> 01:37:41,005 foi atrás de mim!" 1521 01:37:43,505 --> 01:37:44,880 Acham que sou idiota! 1522 01:37:45,630 --> 01:37:49,546 É um truquezinho vagabundo, como os que Magnus fazia! 1523 01:37:51,838 --> 01:37:53,713 Não podem me machucar. 1524 01:37:54,296 --> 01:37:55,546 Eu machuco vocês! 1525 01:37:55,630 --> 01:37:56,505 Não! 1526 01:37:58,338 --> 01:37:59,338 Não. 1527 01:38:25,088 --> 01:38:27,130 Não pode ser Magnus. Não pode. 1528 01:38:31,505 --> 01:38:32,671 Olhe! Matilda. 1529 01:39:03,463 --> 01:39:07,671 Viram? Não vou a parte alguma! 1530 01:39:12,421 --> 01:39:14,671 Ah, não. Pare! 1531 01:39:14,755 --> 01:39:16,963 O que está fazendo com meus cabelos? 1532 01:39:18,380 --> 01:39:21,255 Tranças? Não! 1533 01:39:21,338 --> 01:39:22,338 Não! 1534 01:39:23,671 --> 01:39:26,213 Odeio tranças! 1535 01:39:30,630 --> 01:39:33,630 Pare agora! Estou mandando! 1536 01:39:36,171 --> 01:39:38,671 Ponha-me no chão! 1537 01:39:39,630 --> 01:39:40,588 No chão! 1538 01:40:06,255 --> 01:40:07,505 Acabou. 1539 01:40:08,088 --> 01:40:09,505 Agora, é a minha escola. 1540 01:40:13,921 --> 01:40:14,963 Corra! 1541 01:40:40,463 --> 01:40:44,963 Nunca mais ela se aproveitará de mim 1542 01:40:45,046 --> 01:40:50,255 Nunca mais ela tirará a minha liberdade 1543 01:40:50,338 --> 01:40:53,796 E não nos esqueceremos Do dia em que lutamos 1544 01:40:53,880 --> 01:40:56,713 Pelo direito de sermos um pouco travessos 1545 01:40:56,796 --> 01:40:59,838 Nunca mais a porta da Esgana vai bater 1546 01:40:59,921 --> 01:41:02,588 Nunca mais serei intimidado e 1547 01:41:02,671 --> 01:41:06,588 Nunca mais vou duvidar quando Mamãe disser que eu sou um milagre 1548 01:41:06,671 --> 01:41:07,713 Isso! 1549 01:41:07,796 --> 01:41:10,296 Nunca mais viveremos atrás de barras 1550 01:41:10,380 --> 01:41:12,671 Agora que sabemos que somos 1551 01:41:12,755 --> 01:41:15,838 Crianças revoltantes Vivendo em tempos chocantes 1552 01:41:15,921 --> 01:41:19,838 Nossas canções são desagradáveis E têm rimas repulsivas 1553 01:41:19,921 --> 01:41:23,963 Seremos revoltantes Enquanto nossa revolta durar 1554 01:41:24,046 --> 01:41:27,546 E faremos a Trunchbull disparar Somos revoltantes 1555 01:41:28,296 --> 01:41:32,130 Somos crianças revoltantes Vivendo em tempos chocantes 1556 01:41:32,213 --> 01:41:36,213 Nossas canções são desagradáveis E têm rimas repulsivas 1557 01:41:36,296 --> 01:41:40,713 Seremos revoltantes Enquanto nossa revolta durar 1558 01:41:40,796 --> 01:41:43,421 E faremos Trunchbull disparar Revoltantes! 1559 01:41:43,505 --> 01:41:45,880 O nosso bando vai gritar! 1560 01:41:46,713 --> 01:41:49,921 Peguem os tacos e usem-nos como espadas! 1561 01:41:51,546 --> 01:41:53,755 Nunca mais seremos ignorados 1562 01:41:53,838 --> 01:41:55,921 Descobriremos onde o giz está guardado 1563 01:41:56,005 --> 01:41:58,005 Faremos desenhos obscenos na lousa 1564 01:41:58,088 --> 01:41:59,213 Não é um insulto 1565 01:41:59,296 --> 01:42:01,088 Somos repugnantes! 1566 01:42:02,088 --> 01:42:03,921 Soletramos como quisermos 1567 01:42:04,005 --> 01:42:05,755 Se houver erros, estará certo 1568 01:42:05,838 --> 01:42:07,546 Todos! T-R-A-V-E-Ç-O-S! 1569 01:42:07,630 --> 01:42:09,463 Pois somos um pouco travessos! 1570 01:42:09,546 --> 01:42:11,338 Dizem que devemos formar fila 1571 01:42:11,421 --> 01:42:13,088 Mas se desobedecermos 1572 01:42:13,171 --> 01:42:15,421 Não há nada que a Trunchbull possa fazer 1573 01:42:15,505 --> 01:42:17,005 Pode pegar o martelo e jogar 1574 01:42:17,088 --> 01:42:19,130 Acharam que seríamos fracos? Somos fortes 1575 01:42:19,213 --> 01:42:21,380 Acharam que sucumbiríamos? Estão enganados 1576 01:42:21,463 --> 01:42:23,338 Porque abusaram de nós 1577 01:42:23,421 --> 01:42:25,296 Não há volta, pois somos 1578 01:42:25,380 --> 01:42:28,505 - R-E-P-U-G-N-A-N-T-E-S - Tempos chocantes 1579 01:42:28,588 --> 01:42:30,963 - C-A-N-T-A-R-E-M-O-S - Canção! 1580 01:42:31,046 --> 01:42:32,671 - U-S-A-N-D-O - Rimas! 1581 01:42:32,755 --> 01:42:36,546 Seremos R-E-P-U-G-N-A-N-T-E-S 1582 01:42:37,130 --> 01:42:40,421 Tarde demais! Somos repugnantes! 1583 01:42:41,088 --> 01:42:45,088 Somos crianças revoltantes Vivendo em tempos chocantes 1584 01:42:45,171 --> 01:42:49,171 Nossas canções são desagradáveis E têm rimas repulsivas 1585 01:42:49,255 --> 01:42:53,213 Seremos revoltantes Enquanto nossa revolta durar 1586 01:42:53,296 --> 01:42:55,463 É tarde demais para você 1587 01:42:55,546 --> 01:42:59,713 Para você 1588 01:42:59,796 --> 01:43:03,963 Somos crianças revoltantes Vivendo em tempos chocantes 1589 01:43:04,046 --> 01:43:08,046 Nossas canções são desagradáveis E têm rimas repulsivas 1590 01:43:08,130 --> 01:43:12,421 Seremos revoltantes Enquanto nossa revolta durar 1591 01:43:12,505 --> 01:43:15,880 É tarde demais para você Somos revoltantes! 1592 01:43:18,171 --> 01:43:19,005 MOTORES WORMWOOD 1593 01:43:24,880 --> 01:43:25,713 Vamos! 1594 01:43:26,421 --> 01:43:28,088 Precisamos ir, garoto! 1595 01:43:28,171 --> 01:43:30,546 Ela é uma… Como assim? Ir? 1596 01:43:30,630 --> 01:43:32,171 Espanha. Vamos nos mudar. 1597 01:43:32,255 --> 01:43:33,921 Nosso voo parte em breve. 1598 01:43:34,005 --> 01:43:37,255 Ei! Despeça-se agora. 1599 01:43:37,338 --> 01:43:38,921 Não, Matilda. Não pode. 1600 01:43:39,005 --> 01:43:40,130 - Não. - Não vá. 1601 01:43:40,213 --> 01:43:41,921 - Por favor, Matilda. - Não. 1602 01:43:42,755 --> 01:43:44,796 Não depende de mim. 1603 01:43:48,505 --> 01:43:51,755 REVOLUÇÃO 1604 01:43:57,880 --> 01:43:59,088 Obrigada. 1605 01:44:03,630 --> 01:44:04,505 Vamos. 1606 01:44:05,505 --> 01:44:07,213 Depressinha! 1607 01:44:09,130 --> 01:44:10,338 Entre. 1608 01:44:10,921 --> 01:44:12,171 Onde eu sento? 1609 01:44:12,255 --> 01:44:14,796 Ela pode ir atrás. Tem os dedinhos fortes. 1610 01:44:14,880 --> 01:44:17,005 Não podemos jogá-lo lá trás. 1611 01:44:17,088 --> 01:44:18,421 Deixem-na comigo. 1612 01:44:21,005 --> 01:44:24,005 Eu adoraria ficar com a Matilda. 1613 01:44:24,588 --> 01:44:25,505 Como? 1614 01:44:25,588 --> 01:44:28,130 Se ela quiser ficar comigo, claro. 1615 01:44:28,213 --> 01:44:33,046 Eu tomarei conta dela com amor, respeito, carinho e… 1616 01:44:34,671 --> 01:44:36,338 encarrego-me das despesas. 1617 01:44:38,630 --> 01:44:40,046 Quer isso, Matilda? 1618 01:44:41,338 --> 01:44:42,713 - Espere! - Harry! 1619 01:44:43,713 --> 01:44:46,713 Quer que deixemos nossa filha aqui com a senhora? 1620 01:44:49,213 --> 01:44:50,630 Como você me chamou? 1621 01:44:50,713 --> 01:44:52,880 Vamos perder o voo! 1622 01:44:52,963 --> 01:44:56,546 Você me chamou de sua filha? 1623 01:44:57,255 --> 01:44:59,671 Se for isso que ela quiser. 1624 01:45:03,671 --> 01:45:06,213 É isso que você quer? 1625 01:45:06,796 --> 01:45:09,380 Quer ficar aqui com a Srta. Honey? 1626 01:45:10,505 --> 01:45:11,421 Quero. 1627 01:45:14,296 --> 01:45:16,255 Quero, sim. 1628 01:45:17,505 --> 01:45:21,088 E a senhora quer cuidar dela? 1629 01:45:22,630 --> 01:45:23,880 Quero, sim. 1630 01:45:31,130 --> 01:45:32,630 Temos pouco espaço. 1631 01:45:34,630 --> 01:45:35,588 Sim. 1632 01:45:36,296 --> 01:45:37,296 Muito bem. 1633 01:45:38,421 --> 01:45:39,505 Sim. 1634 01:45:46,546 --> 01:45:47,546 Obrigada. 1635 01:46:09,005 --> 01:46:10,005 Harry! 1636 01:46:13,296 --> 01:46:15,380 Por favor! 1637 01:46:16,755 --> 01:46:18,213 Ela conseguiu. 1638 01:46:19,755 --> 01:46:21,171 Muito bem. 1639 01:46:32,713 --> 01:46:35,171 - Hip, hip! - Hurra! 1640 01:46:35,255 --> 01:46:37,838 - Hip, hip! - Hurra! 1641 01:46:37,921 --> 01:46:41,296 - Hip, hip! - Hurra! 1642 01:46:43,255 --> 01:46:46,338 Eu tinha certeza 1643 01:46:46,421 --> 01:46:49,713 De que jamais deixaria essa história 1644 01:46:49,796 --> 01:46:53,171 Que eu havia escrito para mim 1645 01:47:00,630 --> 01:47:05,046 Eu não encontrava uma saída 1646 01:47:05,130 --> 01:47:09,005 Não enxergava além das nuvens 1647 01:47:09,088 --> 01:47:12,796 Que rodopiavam ao meu redor 1648 01:47:14,588 --> 01:47:18,755 Um dia, abri os olhos 1649 01:47:19,338 --> 01:47:22,255 E olhei para cima, vendo que o céu 1650 01:47:22,338 --> 01:47:26,171 Havia se tornado estonteantemente azul 1651 01:47:26,255 --> 01:47:30,921 E bem ao meu lado estava você 1652 01:47:31,005 --> 01:47:34,963 Impondo-se com tranquilidade 1653 01:47:36,046 --> 01:47:40,005 E você segurava a minha mão 1654 01:47:40,088 --> 01:47:42,046 Eu acreditava que eu 1655 01:47:42,130 --> 01:47:46,546 - Eu acreditava que eu - Jamais seria capaz de confiar 1656 01:47:46,630 --> 01:47:49,963 - Jamais encontraria outra pessoa - Em outra pessoa 1657 01:47:53,546 --> 01:47:55,630 E eu tinha certeza 1658 01:47:55,713 --> 01:48:00,213 - Eu tinha certeza - Que eu teria de aprender a sobreviver 1659 01:48:00,296 --> 01:48:04,421 - Que estaria sempre sozinha - Sempre sozinha 1660 01:48:07,046 --> 01:48:11,755 - Um dia, abri os olhos - Um dia, abri os olhos 1661 01:48:11,838 --> 01:48:14,296 E olhei para cima, vendo que o céu 1662 01:48:14,380 --> 01:48:18,046 - Tornara-se estonteantemente azul - Estonteantemente azul 1663 01:48:18,130 --> 01:48:22,921 E bem ao meu lado estava você 1664 01:48:23,005 --> 01:48:27,380 Impondo-se com tranquilidade 1665 01:48:28,213 --> 01:48:32,171 E você segurava a minha mão 1666 01:48:32,963 --> 01:48:34,505 Você segurava a minha mão 1667 01:48:34,588 --> 01:48:36,755 ESCOLA CRUNCHEM 1668 01:48:36,838 --> 01:48:39,713 - Você estava ao meu dispor - Mais para a esquerda. 1669 01:48:39,796 --> 01:48:40,921 ESCOLA ACOLHEDORA 1670 01:48:41,005 --> 01:48:45,630 - Perfeito! - Impondo-se com tranquilidade 1671 01:48:46,130 --> 01:48:50,213 Mudando o final da minha história 1672 01:48:50,296 --> 01:48:54,421 Você estava lá enquanto eu lutava Contra os meus medos 1673 01:48:54,505 --> 01:48:58,213 Caí e você me ajudou a ficar de pé 1674 01:48:58,296 --> 01:48:59,713 DIRETORA 1675 01:48:59,796 --> 01:49:03,963 - Quando a tempestade havia passado - Você estava lá 1676 01:49:04,046 --> 01:49:08,088 Ainda segurava a minha mão 1677 01:49:08,588 --> 01:49:12,671 Ainda segurava a minha mão 1678 01:49:12,755 --> 01:49:17,796 - Você derrubou as portas para mim - Derrubou as portas para mim 1679 01:49:17,880 --> 01:49:21,880 - Você me ajudou a compreender - Você me ajudou a compreender 1680 01:49:21,963 --> 01:49:25,880 Que havia outra versão de mim 1681 01:49:26,505 --> 01:49:30,421 Ainda segurava a minha mão 1682 01:49:30,505 --> 01:49:35,213 - Você estava ao meu dispor - Só espero 1683 01:49:35,296 --> 01:49:39,880 Impondo-se com tranquilidade 1684 01:49:39,963 --> 01:49:44,338 Mudando o final da minha história 1685 01:49:44,421 --> 01:49:48,671 Ainda segurava a minha mão 1686 01:49:48,755 --> 01:49:52,963 Você estava ao meu dispor 1687 01:49:53,046 --> 01:49:57,921 Impondo-se com tranquilidade 1688 01:49:58,005 --> 01:50:03,421 Mudando o final da minha história 1689 01:50:16,255 --> 01:50:20,588 Você ainda segurava 1690 01:50:21,255 --> 01:50:24,838 A minha mão 1691 01:50:51,338 --> 01:50:56,588 MATILDA: O MUSICAL 1692 01:56:40,630 --> 01:56:45,630 Legendas: Ricardo Dell'Aera Dannemann