1
00:01:02,713 --> 00:01:06,963
PARA MUDAR O MUNDO
2
00:01:07,046 --> 00:01:09,546
É NECESSÁRIO
3
00:01:09,630 --> 00:01:15,296
SER LIGEIRAMENTE GENIAL
4
00:01:16,838 --> 00:01:20,296
Mamãe diz que eu sou um milagre
5
00:01:24,213 --> 00:01:27,255
Papai diz que eu sou doce como mel
6
00:01:27,796 --> 00:01:29,421
Sou uma princesa
7
00:01:29,505 --> 00:01:31,171
Sou um príncipe
8
00:01:31,255 --> 00:01:34,755
Mamãe diz que sou um anjinho
Que caiu do céu
9
00:01:34,838 --> 00:01:38,505
Papai diz
Que sou um soldadinho especial
10
00:01:38,588 --> 00:01:41,588
Ninguém é tão corajoso quanto eu
11
00:01:42,171 --> 00:01:43,671
Papai lhe contou?
12
00:01:43,755 --> 00:01:45,463
Um dia, quando for mais velho
13
00:01:45,546 --> 00:01:47,338
Poderei ser um soldado
14
00:01:47,421 --> 00:01:49,171
E dar um soco na sua cara
15
00:01:49,963 --> 00:01:53,380
Tire outra foto do filhote
Ele é lindo de morrer
16
00:01:53,463 --> 00:01:56,838
Sei que não deveria dizer isso
Mas ela é a mais bela de se ver
17
00:01:56,921 --> 00:01:58,880
- Que linda
- Amor, olhe a mamãe
18
00:01:58,963 --> 00:02:00,505
Tente não vomitar no irmão
19
00:02:00,588 --> 00:02:02,213
- Sorria
- Para a mamãe
20
00:02:02,296 --> 00:02:03,880
- Ela piscou
- Tire outra
21
00:02:03,963 --> 00:02:05,296
Já viu o que ele faz?
22
00:02:05,380 --> 00:02:06,630
Acontece no 2º dia?
23
00:02:06,713 --> 00:02:10,088
Sorrisos precoces não indicam
Um QI excepcional?
24
00:02:10,171 --> 00:02:11,130
Ela é uma graça
25
00:02:11,213 --> 00:02:12,588
- Intuitiva
- Sensível
26
00:02:12,671 --> 00:02:14,671
Será mais esperto que a média?
27
00:02:14,755 --> 00:02:16,713
É horrível dizer isso
28
00:02:18,046 --> 00:02:23,255
Mamãe diz que sou um milagre
É só olhar para mim para perceber
29
00:02:23,338 --> 00:02:26,713
Desde que o doutor cortou
O cordão umbilical
30
00:02:26,796 --> 00:02:30,088
Não há páreo
Para um milagre como eu
31
00:02:30,171 --> 00:02:32,671
Mamãe diz que eu sou um milagre
32
00:02:32,755 --> 00:02:35,796
Sou brilhante, cativante e fenomenal
33
00:02:35,880 --> 00:02:39,213
Você pode ser cínico
Mas é a mais pura verdade
34
00:02:39,296 --> 00:02:42,421
Nunca houve um milagre
Tão real, espetacular
35
00:02:42,505 --> 00:02:45,880
Miraculoso e fabuloso como eu
36
00:02:45,963 --> 00:02:46,796
Um bebê?
37
00:02:47,671 --> 00:02:50,046
Não vou ter um bebê. Por que imagina isso?
38
00:02:51,130 --> 00:02:52,880
Não vou ouvir essas asneiras!
39
00:02:52,963 --> 00:02:54,546
Mas está prestes a parir.
40
00:02:54,630 --> 00:02:57,713
O senhor está louco?
41
00:02:57,796 --> 00:02:59,713
Está tendo uma contração.
42
00:02:59,796 --> 00:03:04,213
Não estou tendo contrações.
Quem tem contrações são grávidas
43
00:03:04,296 --> 00:03:08,588
que estão parindo!
44
00:03:09,171 --> 00:03:12,046
Vou ter uma droga de bebê!
45
00:03:12,130 --> 00:03:15,921
Todas as vidas que trago à luz
46
00:03:16,505 --> 00:03:20,671
Reforçam minha fé na humanidade
47
00:03:24,005 --> 00:03:28,296
Cada nova vida é
Uma tela ainda em branco
48
00:03:28,380 --> 00:03:31,671
Sua pele ainda intacta
49
00:03:31,755 --> 00:03:35,421
Sua mente incorrupta
50
00:03:36,005 --> 00:03:40,546
Cada novo ser é uma nova esperança
51
00:03:42,005 --> 00:03:47,921
Sua chance de existir
É quase infinitamente pequena
52
00:03:48,005 --> 00:03:51,546
A coisa mais comum na vida
53
00:03:51,630 --> 00:03:55,046
É a vida
54
00:03:57,546 --> 00:04:00,588
Porém, cada vida
55
00:04:00,671 --> 00:04:03,255
Cada nova vida
56
00:04:03,921 --> 00:04:06,921
É um milagre
57
00:04:07,421 --> 00:04:09,505
Milagre
58
00:04:09,588 --> 00:04:10,671
O quê?
59
00:04:10,755 --> 00:04:11,796
Uma menina.
60
00:04:12,380 --> 00:04:15,046
Como assim, meu filho é uma menina?
61
00:04:15,130 --> 00:04:17,005
Sua filha é uma menina.
62
00:04:17,088 --> 00:04:18,421
E os balões, doutor?
63
00:04:18,505 --> 00:04:19,380
É UM MENINO
64
00:04:19,463 --> 00:04:21,380
Os balões são para um menino.
65
00:04:21,463 --> 00:04:24,463
Sr. Wormwood, sua esposa deu à luz
uma menina linda,
66
00:04:24,546 --> 00:04:26,755
saudável e contente. Ela é perfeita.
67
00:04:27,255 --> 00:04:29,171
É uma notícia ótima!
68
00:04:29,755 --> 00:04:34,963
Por que coisas ruins sempre acontecem
Às pessoas boas?
69
00:04:35,755 --> 00:04:39,213
Aos cidadãos de bem
70
00:04:39,296 --> 00:04:41,338
Como você e eu
71
00:04:41,880 --> 00:04:44,671
Por que, se não fizemos nada de errado
72
00:04:44,755 --> 00:04:47,671
Ocorreu este desastre?
73
00:04:47,755 --> 00:04:49,505
- Este terrível
- Milagre
74
00:04:49,588 --> 00:04:51,046
- Estranho
- Milagre
75
00:04:51,130 --> 00:04:52,463
Essa cara de pudim!
76
00:04:52,546 --> 00:04:54,880
Sem sinal de um bigulim
77
00:04:54,963 --> 00:04:58,088
Toda vida é um milagre
78
00:04:58,171 --> 00:05:01,255
Toda vida é um milagre
79
00:05:01,338 --> 00:05:05,046
Toda vida é um milagre
80
00:05:05,130 --> 00:05:10,421
Mamãe diz que eu sou um milagre
Basta olhar para mim para perceber
81
00:05:10,505 --> 00:05:14,171
Desde que o doutor cortou
O cordão umbilical
82
00:05:14,255 --> 00:05:17,380
Ficou claro que não há
Páreo para um milagre como eu
83
00:05:17,463 --> 00:05:19,921
Mamãe diz que eu sou um milagre
84
00:05:20,005 --> 00:05:22,796
Sou brilhante, cativante e fenomenal
85
00:05:23,296 --> 00:05:26,213
Você pode ser cínico
Mas é uma verdade empírica
86
00:05:26,296 --> 00:05:30,130
Nunca houve um milagre
Um milagre tão…
87
00:05:31,463 --> 00:05:37,921
MATILDA: O MUSICAL
88
00:05:38,921 --> 00:05:42,213
Mamãe diz que sou uma minhoca repugnante
89
00:05:42,296 --> 00:05:45,213
Papai diz que sou uma chata
90
00:05:45,713 --> 00:05:49,255
Mamãe diz que sou um germezinho arrogante
91
00:05:49,338 --> 00:05:52,838
Que crianças como eu
Deveriam ser ilegais
92
00:05:52,921 --> 00:05:56,338
Papai diz que eu deveria aprender
A calar minha boca
93
00:05:56,421 --> 00:05:59,755
Ninguém gosta
De uma garota espertinha como eu
94
00:05:59,838 --> 00:06:03,796
Mamãe acha que sou um bom motivo
Para o controle populacional
95
00:06:03,880 --> 00:06:07,505
Papai acha que eu devo assistir mais TV
96
00:06:07,588 --> 00:06:09,213
Tudo bem, Matilda?
97
00:06:10,088 --> 00:06:11,963
Sim, obrigada, Sra. Phelps.
98
00:06:12,046 --> 00:06:13,963
Só que já está na hora de fechar.
99
00:06:14,546 --> 00:06:18,005
Está bem. Posso ficar
enquanto a senhora guarda tudo?
100
00:06:18,088 --> 00:06:20,588
Só que já encerrei há uma hora.
101
00:06:20,671 --> 00:06:22,171
Já guardei tudo.
102
00:06:22,255 --> 00:06:24,338
Eu não queria perturbar a sua paz.
103
00:06:24,421 --> 00:06:27,630
Mas sei que seus pais a aguardam em casa.
104
00:06:28,796 --> 00:06:30,505
Eles adoram a minha presença.
105
00:06:33,046 --> 00:06:34,796
Adoram me ver em casa.
106
00:06:36,838 --> 00:06:40,588
Não, é um desastre, Harry!
107
00:06:40,671 --> 00:06:43,130
Esquecemos de mandá-la para a escola!
108
00:06:43,713 --> 00:06:45,713
Ele vai sempre à escola, não vai?
109
00:06:45,796 --> 00:06:48,630
Sou uma menina. E não vou.
Nunca fui à escola.
110
00:06:48,713 --> 00:06:50,921
- Onde pega os livros?
- Na biblioteca.
111
00:06:51,005 --> 00:06:52,380
Agora tem livros lá?
112
00:06:52,463 --> 00:06:54,463
Ah, que idiota!
113
00:06:54,546 --> 00:06:56,505
Eu? Preciso cuidar da empresa.
114
00:06:56,588 --> 00:06:58,088
Não me ocupo de pestes.
115
00:06:58,171 --> 00:07:01,255
Suas dívidas já me aborrecem muito.
116
00:07:01,338 --> 00:07:02,421
Minhas dívidas?
117
00:07:02,505 --> 00:07:05,005
As suas. Como você não entende isso?
118
00:07:05,088 --> 00:07:08,755
Estamos endividados
até a raiz dos cabelos.
119
00:07:08,838 --> 00:07:11,796
E você espera que eu me safe como se fosse
120
00:07:11,880 --> 00:07:13,963
um maldito escapólogo!
121
00:07:14,046 --> 00:07:17,255
Escapólogo, é?
Eu tenho um lar a administrar.
122
00:07:17,338 --> 00:07:18,880
Há comida para esquentar.
123
00:07:18,963 --> 00:07:20,005
Olá?
124
00:07:21,421 --> 00:07:23,963
- Quem diabos seria?
- Eu ia lhe dizer.
125
00:07:24,046 --> 00:07:27,255
O inspetor da escola.
Na sala de jantar com uma vadia.
126
00:07:27,338 --> 00:07:28,505
O que vamos fazer?
127
00:07:29,588 --> 00:07:30,546
Bem…
128
00:07:31,213 --> 00:07:35,088
O doutor Martin Luther King já dizia:
"Uma mentira não sobrevive."
129
00:07:36,713 --> 00:07:38,838
Sim, vamos mentir para nos safar.
130
00:07:38,921 --> 00:07:40,338
Como dizia esse doutor.
131
00:07:41,880 --> 00:07:45,046
Educação domiciliar, sim.
132
00:07:45,130 --> 00:07:46,463
Nós a educamos.
133
00:07:46,546 --> 00:07:47,963
Está muito em voga.
134
00:07:48,046 --> 00:07:50,921
Além de ser um empresário e empreendedor.
135
00:07:51,005 --> 00:07:53,963
Bem, compreendo a voga.
136
00:07:54,046 --> 00:07:55,463
Certo.
137
00:07:55,546 --> 00:07:59,046
E que tipo de educação ela recebe aqui?
138
00:07:59,630 --> 00:08:03,171
Sou maquiadora, e Harry é soldador.
139
00:08:09,921 --> 00:08:11,755
Matilda, certo?
140
00:08:14,046 --> 00:08:15,296
Sou a Srta. Honey.
141
00:08:17,546 --> 00:08:20,296
Você estuda em casa, certo?
142
00:08:21,505 --> 00:08:25,005
Queríamos saber se você quer
estudar numa escola.
143
00:08:25,505 --> 00:08:27,255
Começou há algumas semanas,
144
00:08:27,338 --> 00:08:30,588
mas outra menina também perdeu
o início do semestre.
145
00:08:30,671 --> 00:08:32,796
Você poderia começar com ela.
146
00:08:32,880 --> 00:08:34,005
Como funciona?
147
00:08:34,838 --> 00:08:35,921
A escola mesmo.
148
00:08:38,505 --> 00:08:41,880
Às vezes é intensa.
149
00:08:41,963 --> 00:08:44,671
Mas prometo
que minhas aulas são divertidas.
150
00:08:45,421 --> 00:08:49,671
Vou ensinar história,
música e literatura…
151
00:08:49,755 --> 00:08:53,005
Literatura! Então há livros?
152
00:08:54,255 --> 00:08:58,005
Temos muitos livros na escola.
Cheios de histórias.
153
00:08:58,088 --> 00:09:00,005
Vamos ensinar a escrever os seus.
154
00:09:01,463 --> 00:09:02,630
Que tal?
155
00:09:02,713 --> 00:09:05,463
Tudo bem. Olhe, vou resolver isso.
156
00:09:05,546 --> 00:09:07,130
Preciso ir.
157
00:09:17,130 --> 00:09:18,588
Era uma vez…
158
00:09:20,046 --> 00:09:21,588
uma menininha…
159
00:09:22,755 --> 00:09:24,546
que estava presa.
160
00:09:24,630 --> 00:09:25,921
Não acredito!
161
00:09:26,005 --> 00:09:28,546
Falando comigo assim. Como eles ousam?
162
00:09:29,088 --> 00:09:30,671
Fui multado por sua causa!
163
00:09:30,755 --> 00:09:32,171
A culpa não é minha!
164
00:09:32,255 --> 00:09:33,755
Desprezou meus estudos.
165
00:09:33,838 --> 00:09:37,213
Você vai para a escola agora
e vai conhecer a Trunchbull.
166
00:09:37,796 --> 00:09:39,171
A Trunchbull?
167
00:09:39,255 --> 00:09:41,963
Agatha Trunchbull, diretora da Crunchem.
168
00:09:42,046 --> 00:09:44,630
É uma mulher grande e apavorante.
169
00:09:44,713 --> 00:09:47,755
Competia nas Olimpíadas,
onde lançava o martelo.
170
00:09:48,338 --> 00:09:49,880
Adivinhe o que fiz?
171
00:09:50,463 --> 00:09:52,671
Eu liguei para ela e contei-lhe
172
00:09:52,755 --> 00:09:57,463
que diabrete travessa você é.
173
00:09:57,546 --> 00:09:58,421
Não.
174
00:09:58,505 --> 00:10:02,796
Ela está muito ansiosa para conhecer você!
175
00:10:03,921 --> 00:10:05,380
Isso não é justo!
176
00:10:05,963 --> 00:10:07,088
Não está certo!
177
00:10:07,171 --> 00:10:09,630
Que sirva de lição
por arruinar nossa vida!
178
00:10:09,713 --> 00:10:12,421
Gárgula repugnante!
179
00:10:12,505 --> 00:10:15,505
Os dois irmãos subiram a colina
180
00:10:15,588 --> 00:10:18,880
Para buscar um balde d'água
Segundo contam
181
00:10:18,963 --> 00:10:22,171
A queda que se seguiu foi inevitável
182
00:10:22,255 --> 00:10:25,755
Eles não tinham chance
Estava escrito assim
183
00:10:25,838 --> 00:10:29,130
Vítimas inocentes de sua própria história
184
00:10:31,963 --> 00:10:33,463
Como Romeu e Julieta
185
00:10:34,421 --> 00:10:37,463
Estava escrito nas estrelas
Antes de se conhecerem
186
00:10:38,296 --> 00:10:41,921
Que o amor, o destino
E um toque de estupidez
187
00:10:42,005 --> 00:10:45,213
Tirariam qualquer esperança
De viverem felizes
188
00:10:45,296 --> 00:10:48,838
O final costuma ser sangrento
189
00:10:49,880 --> 00:10:53,255
Por que não conseguiram mudar
Sua história?
190
00:10:54,630 --> 00:10:58,255
Nosso comportamento é ditado
Mas certamente
191
00:11:01,130 --> 00:11:04,505
É necessário ser um pouco levado
192
00:11:07,421 --> 00:11:10,505
Só porque você acha
Que a vida não é justa
193
00:11:10,588 --> 00:11:13,921
Não significa que basta
Sorrir e aguentar
194
00:11:14,005 --> 00:11:16,713
Se você se sujeitar
Às constantes humilhações
195
00:11:17,671 --> 00:11:19,213
Nada mudará
196
00:11:21,046 --> 00:11:23,838
Mesmo pequena, é possível fazer muito
197
00:11:23,921 --> 00:11:27,380
Não deve deixar
Que coisas pequenas a detenham
198
00:11:27,463 --> 00:11:30,171
Se você se sujeitar aos ataques deles
199
00:11:30,255 --> 00:11:31,671
Equivale a dizer
200
00:11:31,755 --> 00:11:32,588
DESCOLORANTE
201
00:11:32,671 --> 00:11:34,171
Que você concorda
202
00:11:34,255 --> 00:11:35,338
E isso não é certo
203
00:11:36,713 --> 00:11:38,671
E se não for certo
204
00:11:40,296 --> 00:11:42,963
É preciso corrigir o erro
205
00:11:48,088 --> 00:11:50,671
TÔNICO CAPILAR
206
00:11:55,171 --> 00:11:58,880
Ao correr, o ferrolho contém
Em si uma pequena revolta
207
00:11:58,963 --> 00:12:02,171
A semente de uma guerra
No ranger de uma tábua do piso
208
00:12:02,255 --> 00:12:05,505
Basta um farfalhar para a chuva chegar
209
00:12:05,588 --> 00:12:08,463
O menor carrapato
Tem a picada mais poderosa
210
00:12:08,546 --> 00:12:09,755
Todos os dias
211
00:12:09,838 --> 00:12:11,713
Começam com o tique-taque
212
00:12:11,796 --> 00:12:14,963
Todas as fugas começam
Pelo clique de um cadeado
213
00:12:15,046 --> 00:12:18,921
Se você estiver presa à sua história
E quiser escapar
214
00:12:19,005 --> 00:12:22,213
Não precisa chorar
Não precisa gritar
215
00:12:22,296 --> 00:12:24,380
Pois se for pequena
Pode fazer muito
216
00:12:24,463 --> 00:12:28,296
Não deve deixar
Que coisas pequenas a detenham
217
00:12:28,380 --> 00:12:31,255
Se você se sujeitar aos ataques deles
218
00:12:31,338 --> 00:12:33,130
Não vai mudar nada
219
00:12:34,796 --> 00:12:38,171
Só porque você acha
Que a vida não é justa
220
00:12:38,255 --> 00:12:41,338
Não significa que basta
Sorrir e aguentar
221
00:12:41,421 --> 00:12:44,713
Se você se sujeitar
Às constantes humilhações
222
00:12:44,796 --> 00:12:48,171
Equivale a dizer
Que você concorda
223
00:12:48,255 --> 00:12:49,796
E isso não é certo
224
00:12:51,088 --> 00:12:52,713
E se não for certo
225
00:12:54,380 --> 00:12:57,463
É preciso corrigir o erro
226
00:12:59,046 --> 00:13:02,005
Ninguém mais vai corrigi-lo para mim
227
00:13:02,588 --> 00:13:05,546
Ninguém, exceto eu
Vai mudar minha história
228
00:13:05,630 --> 00:13:09,296
Às vezes, é necessário ser
Um pouco levado
229
00:13:10,630 --> 00:13:12,338
O que fez com o meu cabelo?
230
00:13:25,046 --> 00:13:28,046
Por que pintou de verde?
É para o circo ou…
231
00:13:28,130 --> 00:13:29,421
Que circo?
232
00:13:29,505 --> 00:13:31,963
O escapólogo ao qual sempre se refere.
233
00:13:32,046 --> 00:13:33,421
Ele tem cabelo verde?
234
00:13:33,505 --> 00:13:36,671
Não há escapólogo.
Repito: não fui eu que fiz isso.
235
00:13:40,921 --> 00:13:44,713
Escapólogo… Escapólogo…
236
00:13:44,796 --> 00:13:47,796
Era uma vez um grande escapólogo.
237
00:13:48,380 --> 00:13:49,796
Ele era muito amável.
238
00:13:49,880 --> 00:13:52,921
Qualquer criança gostaria
de tê-lo como pai.
239
00:13:54,421 --> 00:13:57,255
Um dia, ele se apaixonou
240
00:13:57,921 --> 00:13:59,630
por uma acrobata.
241
00:13:59,713 --> 00:14:06,255
ESCOLA CRUNCHEM
242
00:14:14,255 --> 00:14:16,005
NADA DE LAMÚRIAS
243
00:14:17,505 --> 00:14:18,505
Matilda?
244
00:14:20,796 --> 00:14:22,338
Olá, Sra. Phelps!
245
00:14:22,421 --> 00:14:25,255
A escola só abre daqui a uma hora, certo?
246
00:14:25,880 --> 00:14:29,630
Estou adiantada
por causa da minha agitação.
247
00:14:31,046 --> 00:14:33,505
Srta. Honey ensinará a contar histórias.
248
00:14:34,421 --> 00:14:36,088
Mas já tenho uma pronta.
249
00:14:36,838 --> 00:14:40,046
Já a sinto se insinuando dentro de mim.
250
00:14:40,130 --> 00:14:42,505
Como se estivesse querendo sair.
251
00:14:42,588 --> 00:14:44,130
Se estiver saindo,
252
00:14:44,213 --> 00:14:47,130
talvez você devesse contá-la
o quanto antes, não?
253
00:14:47,213 --> 00:14:48,838
Vou pegar uma limonada.
254
00:14:48,921 --> 00:14:52,088
Mas ela pode ser um pouco intensa.
255
00:14:53,296 --> 00:14:57,796
Matilda Wormwood, sou especialista
em histórias. Não terei problemas.
256
00:14:59,880 --> 00:15:01,213
Era uma vez
257
00:15:01,796 --> 00:15:05,130
os dois maiores artistas circenses
do mundo,
258
00:15:05,213 --> 00:15:10,546
um escapólogo, que podia se safar
de qualquer cadeado jamais inventado,
259
00:15:10,630 --> 00:15:13,338
e uma acrobata, tão habilidosa,
260
00:15:13,421 --> 00:15:15,796
que parecia que podia voar mesmo.
261
00:15:15,880 --> 00:15:17,671
Apaixonaram-se e casaram-se.
262
00:15:18,546 --> 00:15:23,005
As façanhas deles eram
as mais incríveis jamais vistas.
263
00:15:23,630 --> 00:15:25,713
O povo vinha de longe para vê-los.
264
00:15:25,796 --> 00:15:29,213
Reis, rainhas, celebridades e astronautas.
265
00:15:29,963 --> 00:15:32,505
Porém, apesar de seu amor,
266
00:15:32,588 --> 00:15:36,088
apesar de sua fama, eles eram tristes.
267
00:15:36,171 --> 00:15:40,213
"Temos tudo o que o mundo tem
a oferecer", disse a esposa.
268
00:15:40,296 --> 00:15:43,213
"Mas não temos aquilo que mais desejamos.
269
00:15:44,171 --> 00:15:45,505
Não temos um filho."
270
00:15:45,588 --> 00:15:47,213
"Paciência, querida",
271
00:15:47,296 --> 00:15:50,546
respondeu o marido.
"O tempo está ao nosso lado.
272
00:15:50,630 --> 00:15:52,546
Até mesmo o tempo nos ama."
273
00:15:53,338 --> 00:15:56,588
Mas o tempo é a única coisa
que ninguém domina.
274
00:15:57,171 --> 00:15:59,963
Conforme o tempo passava,
eles envelheciam
275
00:16:00,046 --> 00:16:02,171
e continuavam sem filhos.
276
00:16:02,880 --> 00:16:06,380
A tristeza da vida a sós
na sua casa grande e vazia
277
00:16:06,463 --> 00:16:09,296
os impeliu a façanhas
cada vez mais perigosas,
278
00:16:09,380 --> 00:16:14,130
já que o trabalho se tornou a única fuga
da inevitável tristeza de suas vidas.
279
00:16:15,880 --> 00:16:18,171
Assim, eles decidiram fazer
280
00:16:18,255 --> 00:16:21,796
a façanha mais perigosa do mundo
jamais vista!
281
00:16:21,880 --> 00:16:23,255
Ela se chama…
282
00:16:23,338 --> 00:16:24,421
Disse a acrobata,
283
00:16:24,505 --> 00:16:26,713
ao anunciar o evento à imprensa,
284
00:16:26,796 --> 00:16:29,588
que se reuniu para escutar,
segurando o fôlego.
285
00:16:29,671 --> 00:16:33,005
A mulher em chamas projetada no espaço
286
00:16:33,088 --> 00:16:35,171
com dinamite em seus cabelos
287
00:16:35,255 --> 00:16:38,255
sobre tubarões e objetos cortantes…
288
00:16:38,338 --> 00:16:41,838
resgatada pelo homem preso na jaula e…
289
00:16:41,921 --> 00:16:46,755
É a façanha mais perigosa
jamais vista no mundo!
290
00:16:52,921 --> 00:16:54,421
É o nosso destino.
291
00:16:55,380 --> 00:16:57,755
A solidão da vida nos trouxe aqui.
292
00:17:02,796 --> 00:17:05,171
E então, o que aconteceu depois?
293
00:17:06,588 --> 00:17:08,588
Não sei.
294
00:17:09,505 --> 00:17:11,130
Ainda não sei.
295
00:17:11,713 --> 00:17:13,338
A escola abriu. Preciso ir.
296
00:17:13,921 --> 00:17:15,255
E o resto da história?
297
00:17:15,338 --> 00:17:16,755
Vou contar amanhã.
298
00:17:16,838 --> 00:17:19,463
Amanhã? Mas estarei no lago amanhã.
299
00:17:19,546 --> 00:17:20,505
O lago. Certo.
300
00:17:20,588 --> 00:17:22,963
Tenha um ótimo dia na escola.
301
00:17:23,046 --> 00:17:25,171
E cuidado!
302
00:17:25,838 --> 00:17:27,088
Não me preocupo.
303
00:17:27,171 --> 00:17:30,921
Se assustarem você,
poderá assustá-las de volta.
304
00:17:31,505 --> 00:17:33,255
Mas, Matilda, lembre-se:
305
00:17:33,838 --> 00:17:35,671
dois erros não fazem um acerto.
306
00:17:35,755 --> 00:17:37,046
Exceto se fizerem.
307
00:17:37,130 --> 00:17:39,921
Aí obtém-se um acerto
a partir de dois erros,
308
00:17:40,005 --> 00:17:41,380
o que certamente é bom!
309
00:17:46,505 --> 00:17:47,921
NADA DE LAMÚRIAS
310
00:17:48,005 --> 00:17:50,296
É o seu primeiro dia também?
311
00:17:50,380 --> 00:17:54,630
Sim. Não estou preocupada,
mas acho que Isaac está.
312
00:17:56,296 --> 00:17:57,880
E se entrássemos juntas?
313
00:17:58,921 --> 00:18:03,046
Sim! Assim, eu e Isaac podemos
cuidar de você se algo…
314
00:18:03,130 --> 00:18:04,130
Você sabe.
315
00:18:15,005 --> 00:18:16,046
Ei, novatas!
316
00:18:17,463 --> 00:18:21,005
Então acham que podem sobreviver
A esta confusão
317
00:18:21,088 --> 00:18:25,296
Por ser um príncipe ou uma princesa
Vocês verão
318
00:18:25,380 --> 00:18:27,880
Não dá para escapar da tragédia
319
00:18:30,046 --> 00:18:34,463
Mesmo se fizerem muito esforço
320
00:18:34,546 --> 00:18:37,296
Vão desperdiçar energia
321
00:18:37,380 --> 00:18:41,755
Porque suas antigas vidas evaporaram
322
00:18:43,338 --> 00:18:46,421
Sofro nesta prisão
323
00:18:46,505 --> 00:18:49,130
Há séculos estou preso nesta jaula
324
00:18:49,213 --> 00:18:50,713
Este inferno na Terra
325
00:18:50,796 --> 00:18:53,296
Porém, se tentar, consigo me lembrar
326
00:18:53,380 --> 00:18:55,838
De antes do fim da minha vida
327
00:18:55,921 --> 00:18:58,588
Antes de meus dias felizes terminarem
328
00:18:58,671 --> 00:19:02,630
Antes que eu ouvisse o sino badalar
329
00:19:02,713 --> 00:19:05,088
Assim como vocês, eu tinha curiosidade
330
00:19:05,171 --> 00:19:07,713
Tão inocente, eu fazia mil perguntas
331
00:19:07,796 --> 00:19:09,921
Mas, a não ser que queiram sofrer
332
00:19:10,005 --> 00:19:13,088
Escutem e vou ensinar-lhes algumas coisas
333
00:19:13,171 --> 00:19:14,713
Escute, minha querida
334
00:19:14,796 --> 00:19:16,755
Será punida se for desobediente
335
00:19:16,838 --> 00:19:19,838
Se chorar, vai ser o dobro
Evite confusões
336
00:19:19,921 --> 00:19:22,130
E lembre-se de ter cuidado absoluto
337
00:19:23,338 --> 00:19:24,421
Por quê?
338
00:19:24,505 --> 00:19:25,671
Por quê?
339
00:19:25,755 --> 00:19:27,963
Por quê? Ouviram o que dissemos?
340
00:19:29,796 --> 00:19:32,505
Aguardem a EF
341
00:19:33,005 --> 00:19:34,171
O que é EF?
342
00:19:34,755 --> 00:19:35,671
Educação Física.
343
00:19:36,588 --> 00:19:38,255
Especialidade da Trunchbull.
344
00:19:39,338 --> 00:19:40,505
Quem são vocês?
345
00:19:40,588 --> 00:19:43,421
Monitores. Vamos levá-las à sala de aula.
346
00:19:43,505 --> 00:19:45,338
Vamos começar a aprender?
347
00:19:45,421 --> 00:19:47,046
Vão sim, claro.
348
00:19:47,130 --> 00:19:49,338
Ótimo. Eu já conheço o alfabeto.
349
00:19:49,880 --> 00:19:52,921
Não conhece o alfabeto
até que a gente ensine.
350
00:19:54,963 --> 00:19:56,755
Então acham que podem
351
00:19:56,838 --> 00:20:00,046
Sobreviver a esta confusão
Por ser príncipe ou princesa
352
00:20:00,130 --> 00:20:03,921
Logo verão
Que não dá para escapar da tragédia
353
00:20:05,796 --> 00:20:09,171
Mesmo se fizerem muito esforço
354
00:20:09,255 --> 00:20:11,213
Vão desperdiçar energia
355
00:20:11,796 --> 00:20:14,838
Porque suas antigas vidas evaporaram
356
00:20:16,880 --> 00:20:20,005
Sofro nesta prisão
357
00:20:20,088 --> 00:20:23,255
Há séculos estou preso nesta jaula
358
00:20:23,338 --> 00:20:25,171
Este inferno na Terra
359
00:20:25,255 --> 00:20:27,630
Porém, se tentar, consigo me lembrar
360
00:20:27,713 --> 00:20:30,088
De antes do fim da minha vida
361
00:20:30,171 --> 00:20:32,838
Antes de meus dias felizes terminarem
362
00:20:32,921 --> 00:20:37,213
Antes que eu ouvisse o sino badalar
363
00:20:42,713 --> 00:20:44,755
Como vocês, eu tinha curiosidade
364
00:20:44,838 --> 00:20:47,755
Tão inocente, eu fazia mil perguntas
365
00:20:47,838 --> 00:20:49,921
Mas, a não ser que queiram sofrer
366
00:20:50,005 --> 00:20:53,463
Escutem e vou ensinar-lhes algumas coisas
367
00:20:53,546 --> 00:20:54,921
Escute, querida
368
00:20:55,005 --> 00:20:58,380
Será punida se for desobediente
Se chorar, vai ser o dobro
369
00:20:58,463 --> 00:20:59,796
Evite confusões
370
00:20:59,880 --> 00:21:02,755
E lembre-se de ter cuidado absoluto
371
00:21:04,046 --> 00:21:04,880
Por quê?
372
00:21:04,963 --> 00:21:06,380
Por quê?
373
00:21:06,463 --> 00:21:07,338
Por quê?
374
00:21:07,421 --> 00:21:08,796
Vocês nos ouviram?
375
00:21:10,088 --> 00:21:13,713
Dei-me conta de que alguns
ainda não estão na sala de aula.
376
00:21:13,796 --> 00:21:14,963
Deem um jeito nisso.
377
00:21:15,046 --> 00:21:17,505
Vocês só têm cinco segundos.
378
00:21:17,588 --> 00:21:18,671
A-B-C-D-E-F-G
379
00:21:18,755 --> 00:21:19,963
- H-I-J-K-L-M-N-O
- Cinco.
380
00:21:20,046 --> 00:21:21,005
P-Q-R-S
381
00:21:21,088 --> 00:21:22,338
- T-U-V-W-X
- Quatro.
382
00:21:22,421 --> 00:21:24,880
- Por quê?
- Três.
383
00:21:24,963 --> 00:21:26,963
- Dois.
- Lavander, Matilda, entrem.
384
00:21:27,046 --> 00:21:28,796
- Um.
- Aguardem a EF
385
00:21:33,921 --> 00:21:37,838
A Srta. Trunchbull faz questão
de pontualidade.
386
00:21:37,921 --> 00:21:41,380
É melhor não se atrasarem.
Vamos conhecer os novos amigos.
387
00:21:41,463 --> 00:21:43,088
Estas são Lavander e Matilda.
388
00:21:43,671 --> 00:21:48,005
Se houver algo muito difícil,
falem com os colegas.
389
00:21:48,088 --> 00:21:49,963
Eles as ajudarão. Certo?
390
00:21:50,546 --> 00:21:51,505
Professora!
391
00:21:52,213 --> 00:21:53,755
Minha cabeça está doendo.
392
00:21:55,755 --> 00:21:57,546
Isso não é para você, Nigel.
393
00:21:57,630 --> 00:22:00,796
A sala é usada por adultos à noite.
394
00:22:00,880 --> 00:22:02,421
Devem ter deixado isso aí.
395
00:22:05,921 --> 00:22:10,005
Nigel.
396
00:22:11,796 --> 00:22:14,088
Relaxe.
397
00:22:15,838 --> 00:22:16,671
Muito bem.
398
00:22:18,171 --> 00:22:21,338
Quem quer se encarregar da lousa?
399
00:22:21,421 --> 00:22:22,880
- Eu.
- Eu, Srta. Honey!
400
00:22:25,088 --> 00:22:25,921
Matilda.
401
00:22:26,421 --> 00:22:27,463
Que tal você?
402
00:22:31,255 --> 00:22:34,130
Hoje vamos ler.
403
00:22:34,213 --> 00:22:36,046
- Sim!
- Sim!
404
00:22:36,130 --> 00:22:39,463
Este livro é para crianças de nove anos,
405
00:22:39,546 --> 00:22:41,755
mas vocês estão indo tão bem
406
00:22:41,838 --> 00:22:44,671
que pensei que poderíamos tentar.
407
00:22:44,755 --> 00:22:47,963
Gostaria que vocês lessem
o primeiro capítulo.
408
00:22:48,046 --> 00:22:51,630
- Eric, o que é um capítulo?
- Um pedaço de história.
409
00:22:51,713 --> 00:22:53,921
Perfeito, Eric.
410
00:22:54,005 --> 00:22:57,213
Espero que vocês consigam ler
a primeira parte.
411
00:22:57,296 --> 00:23:00,338
Depois, vamos conversar como…
412
00:23:02,213 --> 00:23:04,338
Matilda, o que está fazendo?
413
00:23:05,421 --> 00:23:08,671
Estou me encarregando da lousa.
414
00:23:08,755 --> 00:23:10,130
Como a senhora pediu.
415
00:23:11,463 --> 00:23:14,046
Não. Eu pedi que apagasse.
416
00:23:15,463 --> 00:23:17,671
Está correto?
417
00:23:18,171 --> 00:23:19,088
Está, sim.
418
00:23:19,171 --> 00:23:22,046
Pensei que poderia fazer o resto.
419
00:23:22,671 --> 00:23:23,880
O resto?
420
00:23:24,588 --> 00:23:26,463
Sim, os números primos.
421
00:23:26,963 --> 00:23:29,046
Sendo X o quadrado do período AB.
422
00:23:31,046 --> 00:23:34,255
Percebi que eles deviam saber
que era parte de uma sequência.
423
00:23:35,963 --> 00:23:37,796
Você gosta mais de Matemática?
424
00:23:38,421 --> 00:23:41,171
Mais ou menos.
O que eu gosto mesmo é de ler.
425
00:23:41,796 --> 00:23:43,588
É como tirar férias na cabeça.
426
00:23:44,546 --> 00:23:45,921
E você faz muito isso?
427
00:23:46,421 --> 00:23:49,088
Escapar de tudo nos livros?
428
00:23:49,171 --> 00:23:51,796
Ah, sim. Li muito nesta semana.
429
00:23:51,880 --> 00:23:53,796
Muito. Em uma semana?
430
00:23:54,838 --> 00:23:57,421
Que livros você leu nesta semana?
431
00:23:57,505 --> 00:24:00,463
Nicholas Nickleby, Jane Eyre,
432
00:24:00,546 --> 00:24:03,505
Tess dos D'Ubervilles, Ratos e Homens,
433
00:24:03,588 --> 00:24:04,838
O Senhor dos Anéis,
434
00:24:05,421 --> 00:24:08,255
Moby Dick, Crime e Castigo,
435
00:24:09,005 --> 00:24:10,380
e…
436
00:24:11,463 --> 00:24:12,755
O Gato do Chapéu.
437
00:24:27,921 --> 00:24:30,171
PROIBIDA A ENTRADA DE VERMES
438
00:24:35,005 --> 00:24:36,463
DIRETORA
439
00:24:36,546 --> 00:24:37,921
Deixe de ser patética!
440
00:24:42,213 --> 00:24:43,046
Entre.
441
00:24:48,171 --> 00:24:50,255
Não seja uma paspalha. Desembuche!
442
00:24:50,338 --> 00:24:51,421
Sim. Desculpe.
443
00:24:54,421 --> 00:24:56,963
Srta. Trunchbull, há uma…
444
00:24:57,046 --> 00:25:00,546
na minha turma, há uma menina,
Matilda Wormwood e…
445
00:25:00,630 --> 00:25:03,380
Matilda Wormwood, filha de Harry Wormwood.
446
00:25:03,463 --> 00:25:04,421
Ótimo homem.
447
00:25:05,130 --> 00:25:06,880
Ele me contou da pestinha.
448
00:25:07,880 --> 00:25:10,713
Disse que ela é um desagrado.
449
00:25:10,796 --> 00:25:12,671
Não, diretora. Eu não acho…
450
00:25:12,755 --> 00:25:14,880
Não, você não acha.
451
00:25:16,338 --> 00:25:18,255
Qual é o lema da escola?
452
00:25:19,338 --> 00:25:21,130
Bambinatum est Vermacum.
453
00:25:21,213 --> 00:25:25,630
"As crianças são vermes."
454
00:25:25,713 --> 00:25:28,255
Obrigada por me chamar
a atenção para isso.
455
00:25:28,338 --> 00:25:30,880
Vou destruí-la oportunamente. Bom dia.
456
00:25:32,380 --> 00:25:36,713
Srta. Trunchbull, acredito
que Matilda Wormwood é um gênio.
457
00:25:36,796 --> 00:25:38,921
O quê? Não.
458
00:25:39,005 --> 00:25:41,838
Eu já não disse que ela é uma peste?
459
00:25:41,921 --> 00:25:46,005
Ela faz cálculos mentais
que eu só faria com uma calculadora.
460
00:25:46,088 --> 00:25:48,255
E os livros que ela leu.
461
00:25:48,338 --> 00:25:52,755
Acredito que ela deveria ir
para a última série.
462
00:25:52,838 --> 00:25:53,838
Agora mesmo.
463
00:25:55,963 --> 00:25:59,130
E as regras, Honey?
464
00:26:00,963 --> 00:26:03,380
Acredito que Matilda Wormwood é…
465
00:26:04,505 --> 00:26:06,755
uma exceção à regra.
466
00:26:08,880 --> 00:26:09,713
Uma exceção?
467
00:26:10,921 --> 00:26:12,130
À regra?
468
00:26:14,713 --> 00:26:17,755
Na minha escola?
469
00:26:20,213 --> 00:26:22,421
Olhe para os meus troféus
470
00:26:22,505 --> 00:26:25,921
Veja como os meus troféus cintilam
À luz do sol
471
00:26:26,005 --> 00:26:27,921
Veja como eles brilham
472
00:26:28,005 --> 00:26:33,588
O que você acha que passei para me tornar
Campeã no lançamento de martelo
473
00:26:33,671 --> 00:26:35,755
De 1959?
474
00:26:35,838 --> 00:26:39,463
Você acredita
Que quando minha hora havia chegado
475
00:26:39,546 --> 00:26:45,005
Que eu desdenhei das regras
476
00:26:45,088 --> 00:26:47,880
Então? Claro que não!
477
00:26:47,963 --> 00:26:51,213
Ao pisar no círculo
Eu mudava de ideia?
478
00:26:51,963 --> 00:26:52,796
O quê?
479
00:26:53,380 --> 00:26:56,380
Ao passar giz nas minhas mãos
Eu as agitava?
480
00:26:56,463 --> 00:26:58,005
Claro que não
481
00:26:58,088 --> 00:27:00,921
Ao iniciar o giro,
Eu ficava olhando a vista?
482
00:27:01,005 --> 00:27:03,963
Eu me distraía e sonhava
Por alguns minutos?
483
00:27:04,046 --> 00:27:06,713
Acha que eu vacilava
Ou consertava o giro?
484
00:27:06,796 --> 00:27:09,130
Acha que eu mudava
A meta de elevação?
485
00:27:10,296 --> 00:27:13,005
Ao lançar o martelo
Eu mudava meu grunhido
486
00:27:13,088 --> 00:27:16,005
Em relação ao que havia praticado
Por meses a fio?
487
00:27:16,088 --> 00:27:19,671
Nem um pouco
Eu desviava do praticado
488
00:27:19,755 --> 00:27:23,130
Nenhum detalhe do arremesso
Era ajustado ou esquecido
489
00:27:23,213 --> 00:27:26,755
Nem quando o martelo deixava minhas mãos
490
00:27:26,838 --> 00:27:32,088
E pairava lá no alto
Acima das arquibancadas
491
00:27:32,171 --> 00:27:35,213
Eu me desconcentrava?
492
00:27:35,296 --> 00:27:37,671
Não!
493
00:27:37,755 --> 00:27:40,755
Não!
494
00:27:40,838 --> 00:27:43,796
Ela conseguiu! Ela é a melhor!
495
00:27:48,796 --> 00:27:53,838
Se quiser arremessar o martelo
Para o seu país
496
00:27:54,755 --> 00:27:59,921
Precisa permanecer
Dentro do círculo o tempo todo
497
00:28:01,380 --> 00:28:06,421
Se quiser integrar a seleção
Não é preciso felicidade ou autoestima
498
00:28:07,088 --> 00:28:11,380
Basta ser obediente
499
00:28:11,463 --> 00:28:12,338
Cantem.
500
00:28:12,421 --> 00:28:13,921
Dois, três, quatro.
501
00:28:14,005 --> 00:28:16,796
Se quiser arremessar o martelo
502
00:28:16,880 --> 00:28:19,838
- Para o seu país
- Bambinatum est Vermacum
503
00:28:19,921 --> 00:28:23,005
Precisa permanecer dentro do círculo
504
00:28:23,088 --> 00:28:24,755
O tempo todo
505
00:28:24,838 --> 00:28:26,338
Vermacum, Vermacum
506
00:28:26,421 --> 00:28:28,713
Se quiser ensinar a ter sucesso
507
00:28:28,796 --> 00:28:31,088
Não use simpatia nem gentileza
508
00:28:31,171 --> 00:28:32,421
Gentileza
509
00:28:32,505 --> 00:28:37,005
É preciso forçar os pestinhas
A cumprir as regras
510
00:28:37,088 --> 00:28:37,963
Cante, Jenny!
511
00:28:38,546 --> 00:28:41,005
Se quiser arremessar o martelo
512
00:28:41,088 --> 00:28:44,671
- Para o seu país
- Bambinatum est Vermacum
513
00:28:44,755 --> 00:28:47,213
Precisa permanecer dentro do círculo
514
00:28:47,296 --> 00:28:49,463
O tempo todo
515
00:28:49,546 --> 00:28:51,130
Vermacum, Vermacum
516
00:28:51,213 --> 00:28:54,338
Circulum est
517
00:28:54,421 --> 00:28:57,880
Deus
518
00:28:57,963 --> 00:29:04,213
Glória
519
00:29:08,338 --> 00:29:11,713
Adoto apenas uma regra simples
520
00:29:12,713 --> 00:29:17,213
Ao arremesso do martelo, à vida e à escola
521
00:29:18,630 --> 00:29:21,755
A vida é uma bola
Portanto aprenda a arremessá-la
522
00:29:21,838 --> 00:29:24,880
Siga a droga das regras
523
00:29:24,963 --> 00:29:29,588
E seja sempre obediente
524
00:29:29,671 --> 00:29:31,046
Agora saia.
525
00:29:35,546 --> 00:29:37,005
Wormwood.
526
00:29:38,588 --> 00:29:39,796
Wormwood.
527
00:29:41,505 --> 00:29:43,838
Onde você está?
528
00:29:45,088 --> 00:29:47,463
Quer saber do meu primeiro dia na escola?
529
00:29:47,546 --> 00:29:49,671
Eca! Prefiro comer legumes.
530
00:29:50,755 --> 00:29:53,588
É oficial. Sou um gênio!
531
00:29:53,671 --> 00:29:55,588
A maré ruim já passou.
532
00:29:55,671 --> 00:29:58,546
O cara chegou no estacionamento. Imenso!
533
00:29:58,630 --> 00:30:00,755
Um verdadeiro urso.
534
00:30:00,838 --> 00:30:04,005
Esse urso queria um carro de luxo.
535
00:30:04,088 --> 00:30:06,671
Que ótimo! Mas os ursos dirigem?
536
00:30:06,755 --> 00:30:08,921
Não, ele não é um urso de verdade.
537
00:30:09,005 --> 00:30:10,630
Você tem um carro de luxo?
538
00:30:10,713 --> 00:30:12,380
- Dois, rapaz.
- Garota.
539
00:30:12,463 --> 00:30:15,630
Um amassado na frente, o outro atrás.
540
00:30:15,713 --> 00:30:18,088
Só preciso cortá-los pela metade,
541
00:30:18,171 --> 00:30:21,296
colá-los e pronto!
542
00:30:21,380 --> 00:30:22,588
O retorno do papai.
543
00:30:22,671 --> 00:30:23,713
Mas não é ilegal?
544
00:30:23,796 --> 00:30:27,171
E meio errado?
545
00:30:28,338 --> 00:30:30,088
O que ele disse? Errado?
546
00:30:30,880 --> 00:30:31,713
Errado?
547
00:30:33,546 --> 00:30:34,671
Dê isso para mim.
548
00:30:36,213 --> 00:30:38,505
As Vinhas da… Idiota!
549
00:30:38,588 --> 00:30:40,380
Como as uvas podem ter raiva?
550
00:30:40,463 --> 00:30:42,421
Hein? Que baboseira!
551
00:30:42,505 --> 00:30:44,130
Não é sobre uvas.
552
00:30:44,213 --> 00:30:45,921
E a pestinha retruca!
553
00:30:46,005 --> 00:30:47,255
Não retruco!
554
00:30:47,338 --> 00:30:48,421
Não me retruque!
555
00:30:49,005 --> 00:30:51,171
Vou rasgar este livro na sua frente.
556
00:30:51,255 --> 00:30:53,463
- Não! É da biblioteca!
- Vai, rasga.
557
00:30:59,671 --> 00:31:00,755
Vamos.
558
00:31:11,588 --> 00:31:13,046
Pronto!
559
00:31:19,796 --> 00:31:20,838
Pronto!
560
00:31:22,713 --> 00:31:25,213
Agora vá para a cama, rato de biblioteca.
561
00:31:32,213 --> 00:31:36,255
Só porque você descobre
Que a vida não é justa
562
00:31:36,338 --> 00:31:37,546
COLA POTENTE
563
00:31:37,630 --> 00:31:42,880
Não significa que você precise
Sorrir e suportar
564
00:31:43,671 --> 00:31:48,296
Se você se sujeitar
Às constantes humilhações
565
00:31:50,255 --> 00:31:53,255
Nada mudará
566
00:31:56,546 --> 00:31:59,338
Mesmo pequena, é possível fazer muito
567
00:31:59,421 --> 00:32:03,171
Não deve deixar
Que coisas pequenas a detenham
568
00:32:03,255 --> 00:32:06,338
Se você se sujeitar aos ataques deles
569
00:32:06,421 --> 00:32:09,671
Equivale a dizer
Que você concorda
570
00:32:09,755 --> 00:32:11,421
E isso não é certo
571
00:32:18,463 --> 00:32:21,713
Lembre-se, Matilda:
dois erros não fazem um acerto.
572
00:32:21,796 --> 00:32:23,713
Ah, tonta.
573
00:32:24,463 --> 00:32:27,255
"É um livro da biblioteca!"
574
00:32:29,380 --> 00:32:30,838
Diabrete reclamão.
575
00:32:33,088 --> 00:32:34,296
Cadê o meu chapéu?
576
00:32:35,755 --> 00:32:36,880
Aqui, pai.
577
00:32:43,588 --> 00:32:45,255
Imbecil.
578
00:32:55,546 --> 00:32:59,213
Como o cérebro cabe? A cabeça dela
e a minha são do mesmo tamanho.
579
00:32:59,296 --> 00:33:00,880
E machuca, Matilda?
580
00:33:00,963 --> 00:33:03,671
Ter o cérebro espremido aí dentro?
581
00:33:04,255 --> 00:33:06,130
Não, parece que…
582
00:33:07,046 --> 00:33:07,880
ele cabe.
583
00:33:08,713 --> 00:33:10,213
Você faz telecimexidas?
584
00:33:11,338 --> 00:33:13,463
É quando o seu cérebro é enorme.
585
00:33:13,546 --> 00:33:15,505
Ele vaza pelos olhos,
586
00:33:15,588 --> 00:33:18,171
e a sua mente pode movimentar as coisas.
587
00:33:18,255 --> 00:33:19,713
Veja isso.
588
00:33:38,130 --> 00:33:40,963
Não é bom bancar a esperta. Não aqui.
589
00:33:41,046 --> 00:33:44,213
Trunchbull odeia crianças inteligentes.
Ela odeia.
590
00:33:44,296 --> 00:33:46,088
A escola não é para aprender?
591
00:33:46,171 --> 00:33:48,546
Isto não é uma escola. É uma prisão.
592
00:33:48,630 --> 00:33:50,005
Não chame a atenção.
593
00:33:50,088 --> 00:33:51,838
Não da Agatha.
594
00:33:51,921 --> 00:33:54,630
Dizem que ela virou uma criança do avesso.
595
00:33:54,713 --> 00:33:56,880
Segurou os órgãos com plástico.
596
00:33:56,963 --> 00:33:58,838
Isso não aconteceu, Bruce.
597
00:33:58,921 --> 00:34:02,213
Mas ela sentou num aluno
do 7º ano até ele virar geleia.
598
00:34:02,296 --> 00:34:06,296
Ela pegou Julius Rottwinkle comendo
balas de alcaçuz na sala.
599
00:34:06,380 --> 00:34:10,380
Ela o pegou, girou
e o arremessou pela janela.
600
00:34:10,463 --> 00:34:11,296
Olhe.
601
00:34:11,963 --> 00:34:14,296
As professoras não atiram crianças.
602
00:34:14,380 --> 00:34:16,671
Os mais velhos querem assustá-la.
603
00:34:16,755 --> 00:34:17,713
Assustar, é?
604
00:34:18,421 --> 00:34:20,963
Vai se assustar quando for para a Esgana.
605
00:34:24,546 --> 00:34:25,796
O que é a Esgana?
606
00:34:28,671 --> 00:34:32,546
É um lugar para o qual a enviam
Se não se comportar bem
607
00:34:32,630 --> 00:34:35,546
Ela é feita de espetos e madeira
608
00:34:35,630 --> 00:34:38,005
Não tem lugar para se sentar
609
00:34:38,088 --> 00:34:39,713
Mesmo se tivesse
610
00:34:39,796 --> 00:34:43,546
O assento tem pregos
Vai preferir ficar em pé
611
00:34:43,630 --> 00:34:47,088
Quando as dobradiças rangem
E a porta se fecha
612
00:34:47,171 --> 00:34:50,463
Não dá para ver nada à frente do nariz
613
00:34:50,546 --> 00:34:53,713
Quando você grita
Não sabe se o som saiu
614
00:34:53,796 --> 00:34:57,005
Ou se o grito em sua mente
Alcançou a boca
615
00:34:57,088 --> 00:34:58,213
ESGANA
616
00:35:02,255 --> 00:35:03,713
Escondam-me!
617
00:35:03,796 --> 00:35:08,005
Jogaram melado na cadeira da Trunchbull.
Ela acha que fui eu. Jamais!
618
00:35:08,088 --> 00:35:09,671
A calcinha dela grudou.
619
00:35:11,380 --> 00:35:12,255
Silêncio!
620
00:35:12,880 --> 00:35:14,796
Você vai para a Esgana, garoto.
621
00:35:14,880 --> 00:35:17,796
Não está certo! Ele não fez nada.
622
00:35:17,880 --> 00:35:20,338
Ouça, o garoto está condenado.
623
00:35:20,421 --> 00:35:22,380
Matilda, me ajude.
624
00:35:22,463 --> 00:35:24,005
Por que não contar a ela…
625
00:35:24,921 --> 00:35:25,838
Certo.
626
00:35:26,755 --> 00:35:28,171
Quando isso ocorreu?
627
00:35:28,755 --> 00:35:30,171
Há uns 20 minutos.
628
00:35:30,255 --> 00:35:31,421
Mas por quê?
629
00:35:33,380 --> 00:35:35,630
É melhor se esconder. Rápido, blazers!
630
00:35:36,671 --> 00:35:38,463
Não conte a ela onde estou!
631
00:35:40,130 --> 00:35:40,963
Corram!
632
00:35:41,046 --> 00:35:41,963
Mexam-se!
633
00:35:42,046 --> 00:35:42,921
Depressa!
634
00:35:43,880 --> 00:35:44,921
Ela está vindo.
635
00:35:45,005 --> 00:35:46,005
Silêncio!
636
00:35:48,838 --> 00:35:50,005
Corram!
637
00:35:51,963 --> 00:35:53,213
Não se mexa, criança!
638
00:35:57,963 --> 00:36:03,505
Que desfile repugnante de diabinhos,
639
00:36:03,588 --> 00:36:06,921
de conversinha.
640
00:36:08,338 --> 00:36:12,296
Onde está o verme conhecido como Nigel?
641
00:36:15,755 --> 00:36:17,421
Ali, debaixo dos blazers.
642
00:36:24,380 --> 00:36:26,380
Ele está ali há uma hora.
643
00:36:27,296 --> 00:36:28,130
O quê?
644
00:36:28,963 --> 00:36:29,796
Sim.
645
00:36:29,880 --> 00:36:34,380
Nigel sofre de um distúrbio do sono
raro e crônico, a narcolepsia.
646
00:36:35,005 --> 00:36:37,005
Esse estado se caracteriza
647
00:36:37,088 --> 00:36:39,171
por acessos de fadiga pelo paciente
648
00:36:39,255 --> 00:36:41,796
e por súbitas quedas no sono, sem avisos.
649
00:36:41,880 --> 00:36:44,588
Ele adormeceu e o cobrimos,
para protegê-lo.
650
00:36:45,671 --> 00:36:46,546
Não foi?
651
00:36:48,671 --> 00:36:49,796
Não foi?
652
00:36:53,630 --> 00:36:56,130
Tive um sonho muito estranho, mãe.
653
00:36:56,713 --> 00:36:57,921
Achei que fosse…
654
00:37:00,505 --> 00:37:02,046
Olá, Srta. Trunchbull.
655
00:37:08,588 --> 00:37:10,213
Amanda Thripp.
656
00:37:15,296 --> 00:37:16,921
Sim, Srta. Trunchbull.
657
00:37:17,546 --> 00:37:23,921
O que eu disse sobre as tranças?
658
00:37:24,005 --> 00:37:26,380
Detesto tranças.
659
00:37:26,463 --> 00:37:28,963
Mamãe gosta delas.
Ela diz que fico bonita.
660
00:37:29,046 --> 00:37:31,421
Sua mãe é uma idiota!
661
00:37:31,505 --> 00:37:33,255
E lá vai ela!
662
00:37:33,338 --> 00:37:34,880
Vejam como rodopia!
663
00:37:36,463 --> 00:37:37,963
Minha nossa!
664
00:37:39,380 --> 00:37:41,713
Como foi longe! Foi muito…
665
00:37:43,046 --> 00:37:44,296
Pronto!
666
00:37:44,880 --> 00:37:46,588
É! Ainda consigo.
667
00:37:47,338 --> 00:37:50,588
Verifique se a criança ainda está viva.
668
00:37:55,713 --> 00:37:57,505
Qual é o seu nome?
669
00:37:57,588 --> 00:37:58,421
Matilda.
670
00:37:59,213 --> 00:38:00,296
Matilda Wormwood.
671
00:38:02,505 --> 00:38:04,463
Wormwood, certo?
672
00:38:05,671 --> 00:38:08,588
Gosto de encrenqueiros, Wormwood.
673
00:38:09,463 --> 00:38:11,546
Eles fazem um som adorável…
674
00:38:12,338 --> 00:38:14,380
quando sucumbem.
675
00:38:15,088 --> 00:38:16,505
Ela está viva!
676
00:38:17,130 --> 00:38:19,255
- Hip, hip!
- Hurra!
677
00:38:19,338 --> 00:38:21,338
- Hip, hip!
- Hurra!
678
00:38:21,421 --> 00:38:23,796
- Hip, hip!
- Hurra!
679
00:38:27,130 --> 00:38:29,963
Lembre-se, Wormwood,
jamais poderá vencer.
680
00:38:30,046 --> 00:38:34,380
Eu prometo. E promessa é promessa.
681
00:38:37,296 --> 00:38:39,838
O grande dia chegou.
682
00:38:39,921 --> 00:38:43,380
A mulher em chamas projetada no espaço
683
00:38:43,463 --> 00:38:45,880
com dinamite em seus cabelos
684
00:38:45,963 --> 00:38:49,255
sobre tubarões e objetos cortantes
685
00:38:49,338 --> 00:38:51,963
resgatada pelo homem preso na jaula.
686
00:38:53,338 --> 00:38:57,713
Era como se o mundo todo tivesse vindo
ver a incrível façanha
687
00:38:57,796 --> 00:39:02,671
de desafio à morte da acrobata
e do escapólogo.
688
00:39:36,505 --> 00:39:38,630
Tudo havia sido providenciado pela…
689
00:39:39,880 --> 00:39:42,171
meia-irmã malvada da acrobata.
690
00:39:42,755 --> 00:39:46,338
Uma arremessadora de martelos,
mulher assustadora.
691
00:39:46,921 --> 00:39:50,130
Cochichava-se que seu coração rancoroso
692
00:39:50,213 --> 00:39:53,713
se ressentia do sucesso
e do amor vividos pela meia-irmã.
693
00:39:56,713 --> 00:39:58,046
Subitamente…
694
00:39:58,963 --> 00:40:00,838
o escapólogo entrou.
695
00:40:00,921 --> 00:40:03,213
Não havia sinal da acrobata,
696
00:40:03,296 --> 00:40:06,921
nem se via a brilhante echarpe branca
que ela sempre trajava.
697
00:40:08,213 --> 00:40:10,130
Senhoras e senhores,
698
00:40:10,713 --> 00:40:12,505
meninos e meninas,
699
00:40:12,588 --> 00:40:16,338
o número da mulher em chamas
projetada no espaço
700
00:40:16,421 --> 00:40:18,880
com dinamite em seus cabelos
701
00:40:18,963 --> 00:40:21,296
sobre tubarões e objetos cortantes
702
00:40:21,380 --> 00:40:23,630
resgatada pelo homem preso na jaula
703
00:40:23,713 --> 00:40:26,755
foi cancelado!
704
00:40:29,755 --> 00:40:33,088
Cancelado porque minha esposa está…
705
00:40:33,838 --> 00:40:34,963
grávida!
706
00:40:36,380 --> 00:40:37,546
Ah, Matilda.
707
00:40:39,171 --> 00:40:42,296
Silêncio absoluto.
708
00:40:44,588 --> 00:40:47,255
Dava para ouvir o arroto de uma mosca.
709
00:40:49,838 --> 00:40:51,713
- De repente, o público…
- Hip, hip!
710
00:40:51,796 --> 00:40:55,046
…se levantou e berrou em apoio!
711
00:41:00,588 --> 00:41:02,713
A grande façanha foi logo esquecida.
712
00:41:04,005 --> 00:41:06,505
E o aplauso continuou
por mais de uma hora!
713
00:41:09,921 --> 00:41:12,630
Ah, Matilda, que maravilha!
714
00:41:12,713 --> 00:41:14,838
Adoro as histórias com final feliz.
715
00:41:15,921 --> 00:41:20,713
Esquecida por todos,
exceto pela meia-irmã malvada da acrobata.
716
00:41:22,088 --> 00:41:26,505
Quando tudo havia se apaziguado,
ela mostrou um contrato.
717
00:41:26,588 --> 00:41:27,796
Um contrato?
718
00:41:28,463 --> 00:41:31,588
Firmado, com o seu compromisso
de cumprir a façanha.
719
00:41:31,671 --> 00:41:34,588
- E você vai cumpri-la!
- Não.
720
00:41:34,671 --> 00:41:37,796
Eu paguei os cartazes, a publicidade,
721
00:41:37,880 --> 00:41:40,296
a alimentação, instalação de banheiros.
722
00:41:40,380 --> 00:41:42,296
Se eu devolver o dinheiro,
723
00:41:42,380 --> 00:41:43,880
onde fica o meu lucro?
724
00:41:44,463 --> 00:41:47,338
Um contrato é sagrado.
725
00:41:47,421 --> 00:41:49,005
Estou de mãos atadas.
726
00:41:49,088 --> 00:41:52,296
A mulher em chamas projetada no espaço
727
00:41:52,380 --> 00:41:54,255
com dinamite em seus cabelos
728
00:41:54,338 --> 00:41:57,005
sobre tubarões e objetos cortantes
729
00:41:57,088 --> 00:42:00,296
resgatada pelo homem preso na jaula
irá adiante,
730
00:42:00,380 --> 00:42:03,005
e será executado hoje!
731
00:42:03,088 --> 00:42:05,671
Senão ambos irão para a prisão!
732
00:42:10,088 --> 00:42:11,963
O que aconteceu depois?
733
00:42:13,671 --> 00:42:14,838
Não sei.
734
00:42:14,921 --> 00:42:16,880
O quê? Como você não sabe?
735
00:42:17,588 --> 00:42:20,671
Só me ocorrem lampejos isolados.
736
00:42:20,755 --> 00:42:23,921
Dá para ativar
esses lampejos para mim? Agora.
737
00:42:24,505 --> 00:42:26,255
Acho que não funciona assim.
738
00:42:26,838 --> 00:42:28,005
Claro que não.
739
00:42:28,630 --> 00:42:32,255
- De onde vem isso, Matilda?
- Como assim?
740
00:42:32,338 --> 00:42:33,963
É porque é incrível.
741
00:42:34,046 --> 00:42:37,005
Mas está ficando um pouco mais tenebroso.
742
00:42:37,088 --> 00:42:38,755
Talvez não deva continuar.
743
00:42:38,838 --> 00:42:41,296
Não!
744
00:42:41,380 --> 00:42:43,421
Precisamos saber como vai acabar.
745
00:42:44,463 --> 00:42:47,671
O que estou dizendo é: está tudo bem?
Pode me dizer.
746
00:42:47,755 --> 00:42:51,213
Preciso ir, Sra. Phelps.
Minha mãe está me esperando.
747
00:42:51,296 --> 00:42:53,838
Ela se chateia se ficar longe de mim.
748
00:42:53,921 --> 00:42:57,380
Ela diz que cada minuto
é uma eternidade, então…
749
00:42:58,171 --> 00:43:00,671
Ela vem para cá? Posso conhecê-la?
750
00:43:00,755 --> 00:43:02,213
Até logo, Sra. Phelps!
751
00:43:02,296 --> 00:43:04,588
Amanhã estarei no moinho, Matilda.
752
00:43:04,671 --> 00:43:06,421
Certo, eu a encontrarei lá.
753
00:43:08,296 --> 00:43:10,838
A MAIOR ACROBATA
O MAIOR ESCAPÓLOGO
754
00:43:12,630 --> 00:43:14,046
Consegui!
755
00:43:14,130 --> 00:43:15,880
Harry! Deixe-me tentar.
756
00:43:18,588 --> 00:43:19,546
Espere um pouco.
757
00:43:22,380 --> 00:43:24,463
- Está me machucando!
- Espere.
758
00:43:28,421 --> 00:43:30,255
Deixe-me puxar, Harry.
759
00:43:30,338 --> 00:43:31,338
Então puxe!
760
00:44:01,630 --> 00:44:02,463
Matilda.
761
00:44:05,963 --> 00:44:08,338
Acho que sua mente é extraordinária.
762
00:44:08,880 --> 00:44:11,505
Então vou me encarregar pessoalmente.
763
00:44:12,630 --> 00:44:13,921
A partir de amanhã,
764
00:44:14,005 --> 00:44:16,796
vou trazer alguns livros excelentes.
765
00:44:16,880 --> 00:44:21,380
Pode se sentar e lê-los enquanto leciono.
Se você tiver alguma dúvida, bem…
766
00:44:22,296 --> 00:44:23,796
Vou tentar respondê-las.
767
00:44:25,046 --> 00:44:26,255
Que tal?
768
00:44:34,046 --> 00:44:35,046
Matilda…
769
00:44:36,171 --> 00:44:37,796
Que abraço mais forte!
770
00:44:39,130 --> 00:44:41,338
Você vai me sufocar!
771
00:44:43,796 --> 00:44:45,838
Que cena comovente!
772
00:44:50,171 --> 00:44:51,046
Mexam-se!
773
00:44:51,755 --> 00:44:56,838
Acho que eu disse que esse verme
não precisava receber tratamento especial.
774
00:44:56,921 --> 00:45:00,171
Aliás, eu me lembro de tê-la informado
775
00:45:00,255 --> 00:45:05,921
que essa criaturinha desprezível era
a encarnação do mal, não?
776
00:45:06,005 --> 00:45:07,630
Senhorita, ela não…
777
00:45:07,713 --> 00:45:09,421
Você disse "não", Jenny?
778
00:45:11,005 --> 00:45:11,838
Para mim?
779
00:45:14,796 --> 00:45:18,171
Matilda Wormwood é uma criminosa.
780
00:45:19,880 --> 00:45:21,046
Hoje cedo,
781
00:45:21,130 --> 00:45:25,421
roubaram um pedaço
do meu bolo de chocolate particular.
782
00:45:27,671 --> 00:45:31,296
Presumo que você seja a responsável
por essa maldade, Wormwood.
783
00:45:31,380 --> 00:45:34,130
Duas opções:
admita sua culpa e será punida
784
00:45:34,213 --> 00:45:36,630
ou chame-me de mentirosa e será punida.
785
00:45:39,921 --> 00:45:41,671
Pense com muito carinho
786
00:45:41,755 --> 00:45:45,088
no que sairá de sua boca, Wormwood.
787
00:45:45,671 --> 00:45:47,463
Eu não roubei…
788
00:46:22,130 --> 00:46:23,255
Chocolate.
789
00:46:23,963 --> 00:46:26,296
Bruce Bogtrotter.
790
00:46:28,463 --> 00:46:30,630
Sim, Srta. Trunchbull.
791
00:46:32,088 --> 00:46:34,421
Obrigado, Maurice. Já chega.
792
00:46:37,713 --> 00:46:41,963
Professores dispensados.
Vamos! Saiam todos!
793
00:46:42,046 --> 00:46:42,963
Mexam-se!
794
00:46:55,130 --> 00:46:56,755
Você gostou do meu bolo,
795
00:46:57,713 --> 00:46:58,838
não foi, Bruce?
796
00:46:58,921 --> 00:47:02,005
Sim, Srta. Trunchbull. Estava delicioso.
797
00:47:02,088 --> 00:47:03,546
Tinha muito chocolate.
798
00:47:04,130 --> 00:47:06,005
Sinto muitíssimo, eu…
799
00:47:06,088 --> 00:47:06,921
Não…
800
00:47:07,796 --> 00:47:11,046
Contanto que tenha gostado do bolo.
Isso é o que importa.
801
00:47:12,338 --> 00:47:13,171
É mesmo?
802
00:47:14,713 --> 00:47:16,255
Cozinheiro!
803
00:47:38,296 --> 00:47:39,130
Não se mexam!
804
00:47:42,713 --> 00:47:44,963
Que foi, Bogtrotter? Perdeu o apetite?
805
00:47:45,046 --> 00:47:48,755
Não se preocupe.
Só precisa comer até a última migalha.
806
00:47:50,171 --> 00:47:56,046
Se você cumprir essa façanha incrível,
prometo que perdoarei tudo.
807
00:47:56,130 --> 00:47:59,796
Todas as migalhas? Mas estou cheio.
808
00:47:59,880 --> 00:48:02,713
Não está. Direi quando você estiver cheio.
809
00:48:02,796 --> 00:48:07,380
E criminosos como você
só ficam cheios ao comer todo o bolo.
810
00:48:08,588 --> 00:48:11,463
- Mas…
- Não há tempo para isso. Coma.
811
00:48:11,546 --> 00:48:13,046
Não consigo comer tudo.
812
00:48:13,130 --> 00:48:14,671
Ele vai passar mal.
813
00:48:15,880 --> 00:48:18,463
Devia ter pensado
antes de pactuar com Satã
814
00:48:18,546 --> 00:48:20,380
e decidido roubar meu bolo.
815
00:48:20,880 --> 00:48:22,713
- Coma.
- Ele não consegue!
816
00:48:22,796 --> 00:48:24,505
- Coma.
- Ele não consegue.
817
00:48:24,588 --> 00:48:26,296
- Coma!
- Ele pode explodir!
818
00:48:26,380 --> 00:48:27,588
Coma!
819
00:48:27,671 --> 00:48:30,713
Uma única fatia
Ou talvez duas, Bruce
820
00:48:30,796 --> 00:48:34,546
Poderiam ser boas
Mas até mesmo você, Bruce
821
00:48:34,630 --> 00:48:38,005
Tem de admitir que a diferença de tamanho
Entre você e o bolo
822
00:48:38,088 --> 00:48:41,171
Não é muito grande
823
00:48:41,921 --> 00:48:44,838
Não dá! Ou dá?
De jeito nenhum!
824
00:48:44,921 --> 00:48:47,671
Vai conseguir, Bruce!
Ele pode explodir!
825
00:48:48,296 --> 00:48:50,088
Ele é flexível
826
00:48:50,171 --> 00:48:52,130
Vai explodir! Façam-no parar!
827
00:48:52,213 --> 00:48:55,671
Ele é incrível, olhem só!
Não consigo olhar!
828
00:48:55,755 --> 00:48:58,630
Aliás, Bruce, acredito que isso confirma
829
00:48:58,713 --> 00:49:02,380
O que suspeitávamos
Que você tem um parasita
830
00:49:02,463 --> 00:49:05,796
Talvez seu tamanho seja
Igual ao da máquina Tardis
831
00:49:06,296 --> 00:49:09,296
Bem maior por dentro
832
00:49:09,880 --> 00:49:11,130
Não dá! Ou dá?
833
00:49:11,213 --> 00:49:12,755
Não consegue mesmo!
834
00:49:12,838 --> 00:49:17,588
Você é o cara, Bruce!
B-R-U-C-E
835
00:49:17,671 --> 00:49:18,755
Bruce!
836
00:49:19,963 --> 00:49:23,755
Nunca mais o provocarão
Pelo imenso bumbum
837
00:49:23,838 --> 00:49:26,213
Ela lhe dará trégua, Bruce
838
00:49:26,296 --> 00:49:29,546
A cada garfada
Você aperta o nó
839
00:49:29,630 --> 00:49:32,171
Nunca pensávamos que seria possível
840
00:49:33,046 --> 00:49:35,588
Mas está dando certo
841
00:49:35,671 --> 00:49:38,713
Dá para unir o útil ao agradável
842
00:49:39,880 --> 00:49:42,463
Chegou a hora de usar
Sua pança avantajada
843
00:49:44,171 --> 00:49:46,421
Sem desculpas, Bruce
844
00:49:46,505 --> 00:49:49,505
Afrouxe o cinto
Alargue bem suas calças
845
00:49:50,213 --> 00:49:51,963
Mande-o para dentro!
846
00:49:52,046 --> 00:49:53,255
- Bruce!
- Quase lá
847
00:49:53,338 --> 00:49:54,380
- Bruce!
- Vai dar
848
00:49:54,463 --> 00:49:56,213
Seja como for, não desista
849
00:49:56,296 --> 00:49:57,880
Não a deixe ganhar
850
00:49:57,963 --> 00:50:00,880
Vamos, Bruce, seja o nosso herói
851
00:50:00,963 --> 00:50:04,213
Cubra-se da glória do chocolate
852
00:50:04,296 --> 00:50:05,130
Bruce!
853
00:50:06,421 --> 00:50:10,463
Nunca mais o provocarão
Pelo imenso bumbum
854
00:50:10,546 --> 00:50:12,963
Ela lhe dará trégua, Bruce!
855
00:50:13,046 --> 00:50:16,213
Mais uma mordida
E você a derrotará
856
00:50:16,296 --> 00:50:18,546
Nunca pensávamos que seria possível
857
00:50:19,338 --> 00:50:21,838
Mas está dando certo
858
00:50:21,921 --> 00:50:24,505
Dá para unir o útil ao agradável
859
00:50:48,463 --> 00:50:52,380
Vamos lá, Bruce!
860
00:51:00,046 --> 00:51:04,296
Desculpe, Srta. Trunchbull,
eu me empolguei.
861
00:51:04,380 --> 00:51:05,838
Tudo bem, Jenny.
862
00:51:06,338 --> 00:51:08,963
Todos nós nos empolgamos às vezes.
863
00:51:09,046 --> 00:51:09,880
Até eu mesma.
864
00:51:20,130 --> 00:51:22,171
Vamos, Bogtrotter.
865
00:51:23,005 --> 00:51:24,755
- O quê?
- Não mencionei?
866
00:51:25,505 --> 00:51:27,255
Primeiro castigo. Tem mais.
867
00:51:27,338 --> 00:51:30,463
A segunda parte é a Esgana.
868
00:51:32,796 --> 00:51:34,880
Por favor, não! Ele é jovem demais.
869
00:51:35,796 --> 00:51:37,963
Mas eu comi tudo. Por favor!
870
00:51:38,046 --> 00:51:39,880
Isso não, por favor!
871
00:51:39,963 --> 00:51:41,046
Não!
872
00:51:41,921 --> 00:51:44,921
Disse que o perdoaria se ele comesse tudo.
873
00:51:45,005 --> 00:51:48,171
Ele comeu tudo. Todos nós vimos!
874
00:51:48,255 --> 00:51:50,088
Ele comeu na frente de todos!
875
00:51:50,588 --> 00:51:52,213
Não pode mudar as regras.
876
00:51:52,296 --> 00:51:55,130
Não está certo. Isso é trapaça!
877
00:51:56,546 --> 00:51:58,005
Você acabou de dizer…
878
00:51:59,921 --> 00:52:00,838
"não."
879
00:52:02,296 --> 00:52:03,213
Para mim.
880
00:52:07,755 --> 00:52:09,546
- Vem, Bogtrotter.
- Por favor!
881
00:52:15,421 --> 00:52:16,588
- Vamos!
- Não!
882
00:52:16,671 --> 00:52:18,713
Depois eu me ocuparei de Wormwood.
883
00:52:18,796 --> 00:52:21,463
E dos demais vermes.
884
00:52:21,546 --> 00:52:23,588
Eu comi tudo.
885
00:52:23,671 --> 00:52:25,630
Por favor, Srta. Trunchbull!
886
00:52:25,713 --> 00:52:27,255
A Esgana não!
887
00:52:27,921 --> 00:52:29,046
Eu comi tudo.
888
00:52:29,130 --> 00:52:30,671
Por favor!
889
00:52:30,755 --> 00:52:33,921
A Esgana não, por favor!
890
00:52:37,713 --> 00:52:41,713
Viram, crianças, eu sempre venço.
891
00:52:42,255 --> 00:52:44,588
E vocês sempre perderão.
892
00:52:45,463 --> 00:52:49,546
Pois são fracos, pequenos, minúsculos
893
00:52:50,130 --> 00:52:51,921
e insignificantes.
894
00:52:59,630 --> 00:53:01,005
Quando eu crescer
895
00:53:03,796 --> 00:53:07,921
Serei alta o suficiente
Para escalar os galhos
896
00:53:08,005 --> 00:53:11,713
Que preciso escalar
Para subir nas árvores
897
00:53:11,796 --> 00:53:15,046
A serem escaladas quando você crescer
898
00:53:17,963 --> 00:53:19,505
E quando eu crescer
899
00:53:22,838 --> 00:53:26,463
Vou ser inteligente para responder
900
00:53:26,546 --> 00:53:29,505
A todas as perguntas cujas respostas
901
00:53:29,588 --> 00:53:33,380
Precisa saber antes de crescer
902
00:53:36,713 --> 00:53:41,338
E quando eu crescer
Vou comer doces todos os dias
903
00:53:41,421 --> 00:53:47,838
A caminho do trabalho
E irei para a cama à hora que eu quiser
904
00:53:49,130 --> 00:53:53,546
Acordarei quando o sol nascer
905
00:53:53,630 --> 00:53:57,546
E assistirei a desenhos animados
Até meus olhos ficarem quadrados
906
00:53:57,630 --> 00:54:02,130
E pouco me importarei
Porque serei adulto
907
00:54:02,921 --> 00:54:06,963
Quando eu crescer
908
00:54:11,046 --> 00:54:12,546
Quando eu crescer
909
00:54:12,630 --> 00:54:15,421
- Quando eu crescer
- Quando eu crescer
910
00:54:15,505 --> 00:54:18,588
Serei forte o suficiente para carregar
911
00:54:18,671 --> 00:54:21,630
Todas as coisas pesadas
912
00:54:21,713 --> 00:54:25,796
A serem transportadas quando for um adulto
913
00:54:29,130 --> 00:54:30,796
E quando eu crescer
914
00:54:30,880 --> 00:54:33,880
- Quando eu crescer
- Quando eu crescer
915
00:54:33,963 --> 00:54:37,630
Terei muita coragem
Para lutar contra os monstros
916
00:54:37,713 --> 00:54:41,255
A serem combatidos sob a cama
917
00:54:41,338 --> 00:54:44,588
Todas as noites para ser um adulto
918
00:54:45,880 --> 00:54:48,921
E quando eu crescer
919
00:54:49,005 --> 00:54:52,338
Me permitirei prazeres todos os dias
920
00:54:52,421 --> 00:54:55,171
E brincarei com coisas
Que minha mãe finge
921
00:54:55,255 --> 00:54:57,921
Que não são divertidas
922
00:54:58,005 --> 00:55:01,130
E acordarei
923
00:55:01,213 --> 00:55:03,838
Quando o sol nascer
924
00:55:03,921 --> 00:55:07,671
Eu passarei o dia exposto ao sol
925
00:55:07,755 --> 00:55:12,630
E não me queimarei
Pois serei um adulto
926
00:55:12,713 --> 00:55:17,255
Quando eu crescer
927
00:55:36,630 --> 00:55:38,005
Quando eu crescer
928
00:55:41,755 --> 00:55:45,963
Terei muita coragem
Para lutar contra os monstros
929
00:55:46,046 --> 00:55:49,755
A serem combatidos sob a cama
930
00:55:49,838 --> 00:55:54,421
Todas as noites para ser um adulto
931
00:55:55,713 --> 00:55:56,796
Quando eu crescer
932
00:55:56,880 --> 00:56:00,088
Só porque você acha
Que a vida não é justa
933
00:56:00,171 --> 00:56:04,421
Não significa que basta
Sorrir e aguentar
934
00:56:04,505 --> 00:56:07,963
Se você se sujeitar
Às constantes humilhações
935
00:56:08,046 --> 00:56:10,421
Nada mudará
936
00:56:11,213 --> 00:56:12,380
Quando eu crescer
937
00:56:12,463 --> 00:56:16,046
Só porque estou nesta história
938
00:56:16,130 --> 00:56:19,796
Não significa que tudo esteja
Escrito para mim
939
00:56:19,880 --> 00:56:23,380
Se eu achar que o final já está definido
940
00:56:23,463 --> 00:56:27,546
Equivale a dizer
Que eu concordo
941
00:56:28,796 --> 00:56:31,921
Sra. Phelps! Onde fica
a seção sobre vinganças?
942
00:56:32,005 --> 00:56:36,255
Não temos essa seção. É um valentão?
943
00:56:36,838 --> 00:56:40,046
A melhor maneira de lidar com eles
é contar a alguém.
944
00:56:40,630 --> 00:56:43,296
Imediatamente.
Eles só se dão bem no silêncio.
945
00:56:43,880 --> 00:56:47,255
Conte à professora.
Ou melhor ainda, à diretora.
946
00:56:48,213 --> 00:56:50,421
Acho que já tenho
a próxima parte da história.
947
00:56:50,921 --> 00:56:52,171
Mas uma advertência:
948
00:56:53,296 --> 00:56:54,671
vai ficar realista.
949
00:56:58,713 --> 00:57:03,755
Lentamente, a acrobata amarrou
sua echarpe branca no pulso do marido.
950
00:57:04,505 --> 00:57:06,130
Boa sorte, meu amor.
951
00:57:07,005 --> 00:57:10,546
Depois, ela o abraçou fortemente.
952
00:57:10,630 --> 00:57:14,796
Tão forte que ele pensou
que iria ficar sem ar.
953
00:57:17,338 --> 00:57:19,546
Eles se prepararam
954
00:57:19,630 --> 00:57:23,130
para a façanha mais perigosa
jamais encenada.
955
00:57:42,296 --> 00:57:46,171
O escapólogo precisava abrir os cadeados,
956
00:57:46,255 --> 00:57:47,671
sair da jaula
957
00:57:47,755 --> 00:57:51,630
e tentar resgatar sua esposa
em 12 segundos.
958
00:57:51,713 --> 00:57:54,463
Senão ela se partiria em mil pedacinhos!
959
00:58:09,546 --> 00:58:14,005
Assim que o estopim foi aceso,
a acrobata se alçou para o alto.
960
00:58:14,630 --> 00:58:17,880
Um segundo, dois segundos…
O público prendeu o fôlego
961
00:58:17,963 --> 00:58:22,963
à medida que ela se erguia
por sobre os tubarões e objetos cortantes.
962
00:58:23,046 --> 00:58:25,171
Três segundos, quatro segundos.
963
00:58:25,255 --> 00:58:27,671
A irmã malvada olhava tudo com prazer.
964
00:58:27,755 --> 00:58:30,046
Cinco segundos, seis segundos.
965
00:58:30,130 --> 00:58:34,463
Ele não conseguia tirar os olhos dela
ao lutar contra as correntes,
966
00:58:34,546 --> 00:58:37,463
sabendo que o menor erro possível
967
00:58:37,546 --> 00:58:40,421
significaria perdê-la
e a sua filha para sempre.
968
00:58:41,046 --> 00:58:43,130
Sete segundos. Subitamente…
969
00:58:44,255 --> 00:58:45,463
Ela se soltou!
970
00:58:49,296 --> 00:58:52,296
Estendendo um braço imenso, o escapólogo
971
00:58:52,380 --> 00:58:54,630
tentou amparar a esposa e a criança.
972
00:58:55,505 --> 00:58:57,338
- Oito segundos!
- Não vou ver.
973
00:58:57,421 --> 00:59:00,546
Nove segundos! Dez segundos! E aí…
974
00:59:01,213 --> 00:59:02,421
E aí…
975
00:59:02,505 --> 00:59:04,588
E aí… Onze segundos!
976
00:59:04,671 --> 00:59:09,338
Ele pegou a dinamite
e a atirou muito longe!
977
00:59:09,421 --> 00:59:13,338
Viva! Então a história tem
um final feliz, afinal.
978
00:59:14,171 --> 00:59:15,005
Não.
979
00:59:16,671 --> 00:59:17,588
Não tem.
980
00:59:30,880 --> 00:59:34,046
Não! Ela ficou bem?
Ela sobreviveu?
981
00:59:34,630 --> 00:59:37,296
Quebrou todos os ossos do corpo.
982
00:59:37,963 --> 00:59:40,171
Exceto os das pontas dos dedinhos.
983
00:59:41,130 --> 00:59:44,255
Ela viveu o bastante para dar à luz.
984
00:59:47,963 --> 00:59:49,630
Mas o esforço foi demais.
985
00:59:51,213 --> 00:59:52,838
Ame a nossa filha.
986
00:59:54,505 --> 00:59:58,046
Ame a nossa filha com todo o seu coração.
987
00:59:59,671 --> 01:00:02,463
Ela é tudo o que sempre quisemos.
988
01:00:12,713 --> 01:00:13,880
E aí ela morreu.
989
01:00:16,713 --> 01:00:17,755
E aí…
990
01:00:18,755 --> 01:00:20,130
as coisas pioraram.
991
01:00:20,213 --> 01:00:21,755
O quê? Pioraram?
992
01:00:21,838 --> 01:00:23,421
Infelizmente.
993
01:00:23,505 --> 01:00:25,880
Porque o escapólogo era tão amável
994
01:00:25,963 --> 01:00:30,046
que ele nunca culpou a meia-irmã malvada
pelo que havia ocorrido.
995
01:00:30,921 --> 01:00:35,713
Aliás, ele pediu que ela se mudasse
para cuidar da sua filha.
996
01:00:35,796 --> 01:00:38,171
Não peça que ela se mude.
997
01:00:38,255 --> 01:00:40,505
Ela era totalmente cruel com a menina,
998
01:00:40,588 --> 01:00:43,713
obrigando-a a fazer limpeza o dia inteiro.
E gritava:
999
01:00:43,796 --> 01:00:46,213
Limpe o chão e serei boazinha!
1000
01:00:46,296 --> 01:00:49,463
Quando a menina limpava,
se tornava ainda mais cruel,
1001
01:00:49,546 --> 01:00:52,421
porque ela era uma mentirosa horrível!
1002
01:00:52,505 --> 01:00:53,630
Odeio mentirosos!
1003
01:00:53,713 --> 01:00:57,671
Tudo em segredo, para que o escapólogo
nunca suspeitasse de nada.
1004
01:00:57,755 --> 01:01:00,755
A menininha cresceu com a tia
mais malvada e cruel
1005
01:01:00,838 --> 01:01:03,880
que alguém pudesse imaginar!
1006
01:01:03,963 --> 01:01:05,463
Vamos chamar a polícia!
1007
01:01:07,046 --> 01:01:08,213
Sra. Phelps.
1008
01:01:09,130 --> 01:01:10,671
É apenas uma história.
1009
01:01:11,255 --> 01:01:12,130
O quê?
1010
01:01:15,630 --> 01:01:16,713
É claro.
1011
01:01:17,380 --> 01:01:18,380
Uma história.
1012
01:01:19,338 --> 01:01:21,505
É que você a tornou tão vívida.
1013
01:01:22,380 --> 01:01:24,088
Sua mente, Matilda.
1014
01:01:24,588 --> 01:01:28,046
Uma filha assim deve ser
um prêmio para seus pais.
1015
01:01:28,671 --> 01:01:30,713
Ah, sim.
1016
01:01:31,671 --> 01:01:33,255
Eles sempre dizem isso.
1017
01:01:33,338 --> 01:01:35,838
Na realidade, eles dizem:
1018
01:01:35,921 --> 01:01:39,505
"Temos tanto orgulho de você,
Matilda, é como ganhar na…"
1019
01:01:43,338 --> 01:01:45,755
Pois é. Preciso ir.
1020
01:01:50,630 --> 01:01:53,838
É como ganhar na loteria!
1021
01:01:53,921 --> 01:01:54,921
O quê?
1022
01:01:55,546 --> 01:01:56,713
Eu?
1023
01:01:56,796 --> 01:01:59,255
Você é como ter de comer
meleca dos outros.
1024
01:01:59,338 --> 01:02:01,588
Como ganhar na melecaria, garoto.
1025
01:02:01,671 --> 01:02:02,713
Sou uma menina.
1026
01:02:02,796 --> 01:02:04,546
Mas como, Harry?
1027
01:02:04,630 --> 01:02:06,213
Lembra o idiota musculoso?
1028
01:02:06,296 --> 01:02:08,963
Ele tem muitos amigos musculosos.
1029
01:02:09,046 --> 01:02:10,630
Uma dinheirama!
1030
01:02:10,713 --> 01:02:13,046
Todos queriam um carro de luxo.
1031
01:02:13,130 --> 01:02:17,296
Eu só tinha umas velharias com 160 mil km.
1032
01:02:17,380 --> 01:02:20,380
Fiz o que qualquer líder comercial faria.
1033
01:02:20,463 --> 01:02:21,505
O quê?
1034
01:02:21,588 --> 01:02:22,921
Comprei uma furadeira.
1035
01:02:23,005 --> 01:02:26,880
Usei-a para girar o odômetro ao contrário.
1036
01:02:26,963 --> 01:02:29,421
Reverti a quilometragem dos carros
1037
01:02:29,505 --> 01:02:33,088
e os vendi aos idiotas musculosos,
o que significa…
1038
01:02:33,171 --> 01:02:34,880
Dinheiro!
1039
01:02:34,963 --> 01:02:36,088
Você os enganou!
1040
01:02:37,421 --> 01:02:38,338
Como?
1041
01:02:38,421 --> 01:02:41,880
Você os enganou. O que fez não é certo.
1042
01:02:41,963 --> 01:02:43,421
Você é um trapaceiro!
1043
01:02:44,005 --> 01:02:46,380
Ah, porquinha!
1044
01:02:47,505 --> 01:02:50,880
São os livros, Harry.
Os livros e as histórias.
1045
01:02:50,963 --> 01:02:52,255
É mesmo?
1046
01:02:53,130 --> 01:02:53,963
Livros?
1047
01:02:56,755 --> 01:02:58,171
Sabe o que farei amanhã?
1048
01:02:59,005 --> 01:03:00,588
Vou até a biblioteca
1049
01:03:01,380 --> 01:03:05,755
e vou dizer àquela cretina
para nunca mais deixar você entrar.
1050
01:03:05,838 --> 01:03:07,130
O quê?
1051
01:03:07,213 --> 01:03:10,005
Sempre se metendo onde não é chamada.
1052
01:03:10,755 --> 01:03:14,880
Seu monstrinho repugnante!
1053
01:03:22,963 --> 01:03:27,671
À noite, a filha do escapólogo chorou
até dormir.
1054
01:03:27,755 --> 01:03:31,463
Ela nada falou sobre a intimidação
pela meia-tia malvada.
1055
01:03:31,546 --> 01:03:33,963
Ela não queria aumentar a dor de seu pai.
1056
01:03:34,588 --> 01:03:38,088
Isso estimularia a mulher a cometer
atrocidades piores,
1057
01:03:38,171 --> 01:03:41,505
até que, um dia, ela explodiu.
1058
01:03:42,255 --> 01:03:45,046
Metendo-se onde não é chamada!
1059
01:03:45,130 --> 01:03:47,463
Seu monstrinho repugnante!
1060
01:03:47,546 --> 01:03:52,588
Ela a atirou num porão úmido,
escuro e poeirento,
1061
01:03:52,671 --> 01:03:54,296
trancou a porta e saiu.
1062
01:03:57,421 --> 01:04:01,088
Naquela noite,
o escapólogo voltou cedo para casa.
1063
01:04:02,671 --> 01:04:05,546
Quando ele ouviu sua filha chorando,
1064
01:04:05,630 --> 01:04:07,588
arrombou a porta.
1065
01:04:11,505 --> 01:04:15,505
Não chore
1066
01:04:16,088 --> 01:04:19,713
Estou aqui, minha filhinha
1067
01:04:19,796 --> 01:04:21,713
Por favor, não chore
1068
01:04:21,796 --> 01:04:23,838
Enxugue os olhos
1069
01:04:23,921 --> 01:04:29,171
Limpe as lágrimas, minha filhinha
1070
01:04:29,255 --> 01:04:31,880
Perdoe-me
1071
01:04:32,630 --> 01:04:36,713
Não queria abandoná-la
1072
01:04:38,130 --> 01:04:41,213
Não chore, minha filhinha
1073
01:04:41,921 --> 01:04:44,088
Nada pode machucá-la
1074
01:04:44,171 --> 01:04:47,588
Não há nada a temer
1075
01:04:49,463 --> 01:04:53,046
Estou aqui
1076
01:04:55,963 --> 01:04:58,463
Será que me consumi tanto na tristeza
1077
01:04:58,546 --> 01:05:00,380
que esqueci o mais importante?
1078
01:05:00,963 --> 01:05:03,755
Eu te amo muito, filhinha.
1079
01:05:03,838 --> 01:05:07,088
Passarei o resto da vida
compensando você por isso.
1080
01:05:15,630 --> 01:05:18,005
Não chore, papai
1081
01:05:20,921 --> 01:05:23,671
Estou bem, papai
1082
01:05:24,255 --> 01:05:26,213
Por favor, não chore
1083
01:05:26,296 --> 01:05:29,713
Deixe-me enxugar suas lágrimas
1084
01:05:33,505 --> 01:05:35,088
Perdoe-me
1085
01:05:35,171 --> 01:05:36,963
Perdoe-me, papai
1086
01:05:37,046 --> 01:05:39,296
Não queria abandoná-la
1087
01:05:39,380 --> 01:05:41,796
Não queria aborrecê-lo
1088
01:05:41,880 --> 01:05:44,463
- Não chore, papai
- Não chore, minha filhinha
1089
01:05:44,546 --> 01:05:48,838
- Ficarei bem ao seu lado
- Nada a machucará
1090
01:05:48,921 --> 01:05:51,963
- Não tenho nada a temer
- Você não tem nada a temer
1091
01:05:54,588 --> 01:05:57,338
- Você está aqui
- Estou aqui
1092
01:05:59,671 --> 01:06:01,838
Porém, quando a menina dormiu,
1093
01:06:01,921 --> 01:06:05,630
o escapólogo começou a pensar
na meia-irmã malvada,
1094
01:06:05,713 --> 01:06:08,755
o que despertou
uma imensa raiva no coração dele!
1095
01:06:09,338 --> 01:06:11,713
Um demônio, um monstro.
1096
01:06:11,796 --> 01:06:13,630
Intimidando as crianças!
1097
01:06:14,296 --> 01:06:18,588
A injustiça da tia
começou a girar dentro dele,
1098
01:06:18,671 --> 01:06:22,463
girando até se tornar uma grande fúria
1099
01:06:22,546 --> 01:06:25,171
que sua mente não podia mais conter.
1100
01:06:32,546 --> 01:06:35,130
Foi a última vez em que a menina o viu.
1101
01:06:36,588 --> 01:06:40,588
Pois ele nunca mais retornou à casa.
1102
01:06:54,546 --> 01:06:56,296
Você faz telecimexidas?
1103
01:06:56,880 --> 01:06:58,963
É quando o seu cérebro é enorme.
1104
01:06:59,046 --> 01:07:00,880
Ele vaza pelos olhos,
1105
01:07:00,963 --> 01:07:03,338
e a sua mente pode movimentar as coisas.
1106
01:07:07,171 --> 01:07:09,755
CAMPEÃ
1107
01:07:17,546 --> 01:07:20,338
Matilda, isto é para você.
1108
01:07:23,421 --> 01:07:24,421
Obrigada.
1109
01:07:24,505 --> 01:07:27,421
Aqui, Matilda.
1110
01:07:29,255 --> 01:07:30,796
NÃO!
1111
01:07:34,005 --> 01:07:36,296
Que dia lindo, não, colega?
1112
01:07:36,380 --> 01:07:39,546
- O que está havendo, Lavander?
- Você é uma heroína.
1113
01:07:39,630 --> 01:07:40,755
Aqui, Matilda.
1114
01:07:42,088 --> 01:07:44,296
Ovos e agrião, Stephanie? Me poupe!
1115
01:07:45,921 --> 01:07:47,088
Uma heroína?
1116
01:07:47,171 --> 01:07:49,588
Sim, você é líder de uma revolução.
1117
01:07:49,671 --> 01:07:52,838
- Que revolução?
- Você disse "não" à Trunchbull.
1118
01:07:52,921 --> 01:07:55,005
Ninguém havia dito isso antes.
1119
01:07:58,921 --> 01:08:00,880
Você é líder de uma revolução.
1120
01:08:00,963 --> 01:08:02,630
Disse "não" à Trunchbull.
1121
01:08:03,296 --> 01:08:04,963
Ninguém havia dito isso antes.
1122
01:08:10,880 --> 01:08:12,213
Vamos nos divertir?
1123
01:08:12,296 --> 01:08:13,546
Sim!
1124
01:08:13,630 --> 01:08:14,838
Divertir?
1125
01:08:15,505 --> 01:08:17,255
Você disse "divertir"?
1126
01:08:23,171 --> 01:08:26,463
Não compete a nós
tornar as coisas divertidas
1127
01:08:26,546 --> 01:08:30,505
Não estamos aqui para apoiar
nem acalentar.
1128
01:08:30,588 --> 01:08:33,255
Estamos aqui para esmagá-los até…
1129
01:08:34,338 --> 01:08:36,380
pararem de se contorcer.
1130
01:08:36,463 --> 01:08:40,755
Na verdade, não acredito que…
1131
01:08:40,838 --> 01:08:44,755
É mesmo, Jenny?
Acha que alguém liga para isso?
1132
01:08:45,921 --> 01:08:49,046
Esta turma está cheia de rebeldes,
1133
01:08:49,630 --> 01:08:52,463
que precisam de uma boa lição.
1134
01:08:53,046 --> 01:08:55,921
Vistam a roupa de ginástica
enquanto caminham.
1135
01:08:56,005 --> 01:08:57,338
Sabe, Jenny,
1136
01:08:57,421 --> 01:09:00,463
no ensino às crianças,
primeiramente é preciso…
1137
01:09:01,463 --> 01:09:02,588
esmagá-las.
1138
01:09:05,046 --> 01:09:07,380
Ultimamente, sinto a escola fedendo
1139
01:09:07,463 --> 01:09:09,630
Cale-se quando falo, verme!
1140
01:09:09,713 --> 01:09:12,088
Um fedor muito perturbador
1141
01:09:13,171 --> 01:09:14,963
Só as melhores narinas o sentem
1142
01:09:15,046 --> 01:09:16,546
Porém, sei muito bem
1143
01:09:16,630 --> 01:09:20,296
Que é o odor da rebelião
O buquê da dissensão
1144
01:09:20,380 --> 01:09:23,255
Podem apostar o que quiserem
Que a diretora
1145
01:09:23,338 --> 01:09:25,296
Acha essa exalação de odores
1146
01:09:25,380 --> 01:09:28,796
Um insulto ao olfato
1147
01:09:28,880 --> 01:09:32,005
Para deter a invasão do fedor
1148
01:09:32,088 --> 01:09:35,255
Creio que uma sessão de EF
1149
01:09:35,838 --> 01:09:40,546
Irá separar os rançosos dos repugnantes
1150
01:09:41,546 --> 01:09:43,046
Vamos lá, pestinhas.
1151
01:09:43,130 --> 01:09:45,046
Eu assumo daqui, Jenny!
1152
01:09:48,213 --> 01:09:52,296
O suor exala o odor da rebelião
1153
01:09:52,380 --> 01:09:55,838
A EF os fará transpirar
1154
01:09:55,921 --> 01:10:00,421
Não vai custar muito
Para eu sentir o fedor
1155
01:10:00,505 --> 01:10:03,088
Da colaboração e da cumplicidade
1156
01:10:04,171 --> 01:10:07,338
Antes que a erva cresça
E se torne gananciosa
1157
01:10:07,421 --> 01:10:09,338
É necessário podá-la logo
1158
01:10:11,505 --> 01:10:13,630
Antes que a minhoca se revire
1159
01:10:13,713 --> 01:10:15,838
É preciso raspar a terra
1160
01:10:15,921 --> 01:10:17,755
E arrancá-la da lama
1161
01:10:18,838 --> 01:10:22,088
Uma baforada de rebelião
O fedor das intenções
1162
01:10:23,005 --> 01:10:26,546
O protesto fumegante dos pré-adolescentes
1163
01:10:26,630 --> 01:10:30,796
Um aroma de desafio
O odor do golpe
1164
01:10:30,880 --> 01:10:33,630
O sopro da anarquia em andamento
1165
01:10:35,088 --> 01:10:37,088
Depois que os exercitarmos
1166
01:10:37,171 --> 01:10:40,421
Vão estar exaustos para novas tramas
1167
01:10:40,505 --> 01:10:43,255
A disciplina em dose dupla
1168
01:10:43,338 --> 01:10:47,046
Deterá o avanço da podridão
1169
01:10:47,130 --> 01:10:49,463
AGATHA 0
VERMES 0
1170
01:10:49,546 --> 01:10:51,963
Disciplina para crianças que não escutam
1171
01:10:52,046 --> 01:10:54,421
Aos agitadores nervosos que cochicham
1172
01:10:54,505 --> 01:10:56,880
Sua tagarelice e seu alvoroço
1173
01:10:56,963 --> 01:10:59,296
São apaziguados com disciplina
1174
01:11:00,046 --> 01:11:02,713
Comecemos pela rigidez e pela disciplina
1175
01:11:02,796 --> 01:11:05,671
Resistindo a essas travessuras anárquicas
1176
01:11:05,755 --> 01:11:08,421
Esmaguemos as fofocas e a compaixão
1177
01:11:08,505 --> 01:11:10,046
Precisam de disciplina!
1178
01:11:10,963 --> 01:11:13,296
Sorrisos, lamúrias e contorções
1179
01:11:13,380 --> 01:11:15,671
Podemos resolver
"Preciso de um lenço"
1180
01:11:15,755 --> 01:11:18,713
Não há mistério
Na arte de conduzir as aulas
1181
01:11:18,796 --> 01:11:20,880
Com disciplina!
1182
01:11:20,963 --> 01:11:23,671
O cheiro da rebelião
O fedor da revolta
1183
01:11:24,171 --> 01:11:26,505
O protesto fumegante pré-adolescente
1184
01:11:26,588 --> 01:11:29,755
Uma baforada de resistência
O mau cheiro da dissensão
1185
01:11:29,838 --> 01:11:32,838
O fedor putrefato da fibra da moral…
1186
01:11:32,921 --> 01:11:34,713
Que campeã!
1187
01:11:34,796 --> 01:11:36,963
Trunchbull conseguiu novamente!
1188
01:11:37,046 --> 01:11:39,713
Que atleta, que campeã!
1189
01:11:40,796 --> 01:11:43,921
Imagine um mundo sem crianças
1190
01:11:45,796 --> 01:11:48,838
Feche os olhos e sonhe com isso
1191
01:11:49,421 --> 01:11:53,088
Imagine, vamos lá, tente
A paz e a tranquilidade
1192
01:11:53,671 --> 01:11:56,963
O murmúrio de um riacho
1193
01:11:57,713 --> 01:12:01,588
Agora pense numa floresta com um chalé
1194
01:12:02,171 --> 01:12:05,963
Dentro do chalé
1195
01:12:06,546 --> 01:12:10,088
Um papagaio chamado Zico
Atração do carnaval
1196
01:12:10,171 --> 01:12:13,505
Capaz de dobrar
Chapéus de papel com a mente
1197
01:12:14,088 --> 01:12:18,463
Ele diz
Não deixe que roubem seus cavalos
1198
01:12:19,588 --> 01:12:22,921
Não deixe que os levem embora
1199
01:12:23,463 --> 01:12:28,213
Caso encontre o caminho
Eles estarão à sua espera
1200
01:12:28,296 --> 01:12:29,546
Relinchando
1201
01:12:39,046 --> 01:12:40,921
Ela é louca.
1202
01:12:42,463 --> 01:12:44,755
Então, como eu havia dito
1203
01:12:44,838 --> 01:12:48,213
O verme asqueroso ergue a cabeça
1204
01:12:48,296 --> 01:12:51,130
Já viu algo mais repugnante?
1205
01:12:51,213 --> 01:12:54,463
Já cheirou algo pior do que
1206
01:12:54,546 --> 01:12:57,213
O cheiro da rebelião?
1207
01:12:57,296 --> 01:12:59,713
O odor da revolta
1208
01:13:01,296 --> 01:13:06,630
O fedor da insubordinação
1209
01:13:06,713 --> 01:13:09,963
Uma baforada de resistência
1210
01:13:10,046 --> 01:13:12,296
O mau cheiro da dissensão
1211
01:13:12,380 --> 01:13:13,463
AGATHA 1000
VERMES 0
1212
01:13:14,588 --> 01:13:18,463
Não vou parar enquanto
Não tiverem sido esmagados
1213
01:13:18,546 --> 01:13:21,713
Enquanto essa rebelião não for sufocada
1214
01:13:21,796 --> 01:13:26,588
Enquanto a magnífica disciplina
Não tiver lavado
1215
01:13:27,130 --> 01:13:29,838
Este fedor nauseante
1216
01:13:30,713 --> 01:13:36,713
Para bem longe!
1217
01:13:47,755 --> 01:13:49,255
Vou tirar você daí.
1218
01:13:51,630 --> 01:13:53,463
Isso não é ensino!
1219
01:13:53,546 --> 01:13:55,505
Isso é crueldade.
1220
01:13:57,213 --> 01:13:59,255
Crueldade? Claro.
1221
01:13:59,338 --> 01:14:00,338
Vá, garoto.
1222
01:14:00,421 --> 01:14:02,130
Falou que seria divertido.
1223
01:14:03,796 --> 01:14:05,713
Mas isto não é divertido!
1224
01:14:06,505 --> 01:14:08,880
Srta. Honey, você é patética!
1225
01:14:09,713 --> 01:14:11,088
Você é fraca.
1226
01:14:12,671 --> 01:14:14,380
Você está molhada.
1227
01:14:14,880 --> 01:14:16,463
Aliás, você…
1228
01:14:18,796 --> 01:14:20,546
é uma pequena e lamurienta…
1229
01:14:23,130 --> 01:14:23,963
salamandra.
1230
01:14:35,005 --> 01:14:35,963
Você!
1231
01:14:37,421 --> 01:14:39,213
Não. Eu?
1232
01:14:39,296 --> 01:14:42,588
Não fui eu! Não!
1233
01:14:43,963 --> 01:14:45,171
Não arranque as orelhas.
1234
01:14:45,255 --> 01:14:48,296
Descobri, Srta. Honey,
1235
01:14:48,380 --> 01:14:49,963
após anos de experimentos,
1236
01:14:50,046 --> 01:14:52,755
que não dá para arrancar
as orelhas de garotos.
1237
01:14:53,546 --> 01:14:55,171
Elas esticam.
1238
01:14:59,505 --> 01:15:00,880
Por favor!
1239
01:15:01,880 --> 01:15:03,005
Deixe-o em paz!
1240
01:15:03,713 --> 01:15:07,921
Sua valentona idiota e horrorosa!
1241
01:15:14,963 --> 01:15:17,338
Como você ousa?
1242
01:15:18,921 --> 01:15:22,880
Você não está apta
a frequentar esta escola.
1243
01:15:25,171 --> 01:15:26,713
Você é malvada.
1244
01:15:27,546 --> 01:15:30,130
Vou esmagá-la, vou triturá-la.
1245
01:15:30,713 --> 01:15:35,046
Vou dissecá-la, senhorita.
1246
01:15:35,130 --> 01:15:37,546
Já imaginou?
Eu já
1247
01:15:37,630 --> 01:15:40,421
Quando eu digo "vermelho", por exemplo
1248
01:15:40,505 --> 01:15:43,921
Não há como saber se isso
Significa a mesma coisa para você
1249
01:15:44,005 --> 01:15:47,005
Quanto para mim
Quando alguém diz "vermelho"
1250
01:15:47,088 --> 01:15:50,671
E se estivermos viajando
Quase à velocidade da luz
1251
01:15:50,755 --> 01:15:53,255
E estivermos segurando uma luz
1252
01:15:53,338 --> 01:15:56,713
Ela se afastaria de nós
À velocidade da luz
1253
01:15:56,796 --> 01:15:59,755
Parece correto
Mas estou tentando dizer
1254
01:15:59,838 --> 01:16:02,796
Não tenho certeza
Mas me indago
1255
01:16:02,880 --> 01:16:05,838
Se não sou diferente
De alguns dos meus amigos
1256
01:16:05,921 --> 01:16:09,088
Essas respostas que vêm
Espontaneamente à mente
1257
01:16:09,171 --> 01:16:11,921
Essas histórias completas
Que chegam até mim
1258
01:16:12,005 --> 01:16:15,046
Quando todos gritam
E parece que gostam de gritar
1259
01:16:15,130 --> 01:16:17,546
O barulho em minha cabeça é altíssimo
1260
01:16:17,630 --> 01:16:20,630
Queria que eles parassem
Meu pai e minha mãe
1261
01:16:20,713 --> 01:16:23,588
A televisão e as histórias
Parassem só um pouco
1262
01:16:23,671 --> 01:16:27,421
Perdão, não estou me explicando bem
1263
01:16:27,505 --> 01:16:29,921
Mas o barulho se torna raiva
E a raiva, luz
1264
01:16:30,005 --> 01:16:33,088
Geralmente, o ardor
Dentro de mim desaparece
1265
01:16:33,171 --> 01:16:36,588
Mas hoje, não
O calor e a gritaria
1266
01:16:36,671 --> 01:16:38,088
Meu coração acelera
1267
01:16:38,171 --> 01:16:39,713
Meus olhos ardem
1268
01:16:39,796 --> 01:16:45,588
Subitamente, tudo fica…
1269
01:16:54,463 --> 01:16:56,380
Tranquilo
1270
01:17:01,713 --> 01:17:07,005
Como o silêncio, mas sem ser silencioso
1271
01:17:13,713 --> 01:17:17,338
É uma calma tranquila
1272
01:17:19,005 --> 01:17:24,380
Como o som de uma página sendo virada
1273
01:17:25,838 --> 01:17:29,963
Ou uma pausa em uma caminhada na floresta
1274
01:17:34,046 --> 01:17:35,296
Tranquilo
1275
01:17:40,880 --> 01:17:45,255
Como o silêncio, mas sem ser silencioso
1276
01:17:51,380 --> 01:17:54,463
Aquela tranquilidade gostosa
1277
01:17:56,588 --> 01:18:01,796
Como o som que se escuta
Ao se deitar de cabeça para baixo na cama
1278
01:18:03,296 --> 01:18:06,838
Como o som do coração que chega à cabeça
1279
01:18:09,380 --> 01:18:12,671
E embora as pessoas ao meu redor
1280
01:18:12,755 --> 01:18:17,046
- Está me ouvindo, criaturinha revoltante…
- Suas bocas em movimento
1281
01:18:17,130 --> 01:18:21,338
- Sua idiota! Criatura…
- As palavras que emitem
1282
01:18:21,421 --> 01:18:27,755
Não me atingem mais
1283
01:18:31,088 --> 01:18:33,921
E se faz o silêncio
1284
01:18:35,130 --> 01:18:39,213
E eu sinto-me aquecida
1285
01:18:41,630 --> 01:18:46,088
Como se tivesse zarpado…
1286
01:18:47,088 --> 01:18:50,088
…rato de biblioteca repugnante.
1287
01:18:50,171 --> 01:18:54,213
Para o olho da tempestade
1288
01:18:55,630 --> 01:18:57,463
Este é o fim de sua rebelião.
1289
01:18:58,088 --> 01:19:00,796
Você cruzou os portões do Inferno.
1290
01:19:00,880 --> 01:19:03,671
Está me ouvindo? Vou estraçalhá-la.
1291
01:19:04,546 --> 01:19:08,880
…horrorosa, repelente, nojenta, nauseante…
1292
01:19:12,963 --> 01:19:14,296
Quem fez isso?
1293
01:19:16,671 --> 01:19:18,838
Está tudo bem, Srta. Trunchbull?
1294
01:19:27,796 --> 01:19:29,796
Meu Deus, a salamandra!
1295
01:19:29,880 --> 01:19:34,546
Entrou na minha calcinha!
1296
01:19:36,796 --> 01:19:39,796
Está na minha calcinha!
1297
01:19:39,880 --> 01:19:45,463
Tem uma salamandra na minha calcinha!
1298
01:19:45,546 --> 01:19:48,505
Certo. Isso foi estranho.
1299
01:19:51,130 --> 01:19:52,963
Todos de volta à sala de aula.
1300
01:19:55,505 --> 01:19:59,130
E mantenham a cabeça baixa
pelo resto do dia.
1301
01:20:01,838 --> 01:20:02,671
Matilda.
1302
01:20:02,755 --> 01:20:04,421
Preciso mostrar-lhe algo.
1303
01:20:06,130 --> 01:20:07,421
Observe, senhorita.
1304
01:20:09,171 --> 01:20:11,296
Matilda, se a Srta. Trunchbull vir…
1305
01:20:11,380 --> 01:20:12,796
Olhe bem, por favor.
1306
01:20:19,796 --> 01:20:21,755
- Precisamos ir, antes…
- Espere.
1307
01:20:59,713 --> 01:21:01,713
Meus olhos o movimentaram.
1308
01:21:03,546 --> 01:21:04,796
Sou estranha?
1309
01:21:08,713 --> 01:21:11,505
Que tal uma boa xícara de chá?
1310
01:21:23,296 --> 01:21:25,255
Não. Para lá, não.
Para cá.
1311
01:21:26,921 --> 01:21:30,296
O que a senhora acha que é,
essa coisa dos meus olhos?
1312
01:21:31,088 --> 01:21:32,713
Como você se sentiu?
1313
01:21:34,046 --> 01:21:35,421
Efervescente.
1314
01:21:36,130 --> 01:21:37,171
Efervescente.
1315
01:21:38,130 --> 01:21:40,213
Mas no bom sentido.
1316
01:21:41,171 --> 01:21:44,130
No bom sentido.
1317
01:21:45,796 --> 01:21:47,963
Vamos ver.
1318
01:21:48,880 --> 01:21:52,505
Não sou especialista nisso,
pois não existem especialistas,
1319
01:21:52,588 --> 01:21:56,296
mas creio que tem a ver
com sua incrível mente.
1320
01:21:57,463 --> 01:22:00,296
Não há espaço para meu cérebro na cabeça?
1321
01:22:00,380 --> 01:22:02,630
E por isso precisa vazar pelos olhos?
1322
01:22:03,380 --> 01:22:06,588
Sim. É exatamente o que penso.
1323
01:22:09,255 --> 01:22:10,380
Bem, chegamos.
1324
01:22:11,088 --> 01:22:12,130
Onde estamos?
1325
01:22:19,921 --> 01:22:21,005
Nossa!
1326
01:22:21,088 --> 01:22:23,505
Eles pagam muito mal aos professores.
1327
01:22:24,880 --> 01:22:28,546
Na verdade, sim.
1328
01:22:29,463 --> 01:22:31,421
Mas sou mais pobre que a maioria.
1329
01:22:35,171 --> 01:22:38,588
Meu pai morreu quando eu era jovem.
1330
01:22:38,671 --> 01:22:42,046
Ele se chamava Magnus. Era tão amável!
1331
01:22:43,505 --> 01:22:46,130
Porém, quando ele partiu,
1332
01:22:46,213 --> 01:22:48,713
minha tia se tornou minha guardiã legal.
1333
01:22:49,380 --> 01:22:54,213
Ela era tão cruel e mesquinha
que você nem imaginaria.
1334
01:22:54,796 --> 01:22:58,380
Quando me tornei professora,
ela me mostrou uma conta.
1335
01:22:59,171 --> 01:23:00,546
Ela tinha anotado tudo.
1336
01:23:00,630 --> 01:23:04,963
Todos os sachês de chá,
contas de gás, latinhas de comida.
1337
01:23:05,046 --> 01:23:08,755
Fez-me assinar um contrato
e reembolsar-lhe todos os centavos.
1338
01:23:09,255 --> 01:23:10,088
É mesmo?
1339
01:23:10,171 --> 01:23:13,713
Até mostrou um documento dizendo
que meu pai havia lhe dado a casa.
1340
01:23:15,380 --> 01:23:17,755
Mas Magnus fez isso mesmo?
1341
01:23:17,838 --> 01:23:19,880
Ele deu a sua casa para ela?
1342
01:23:20,921 --> 01:23:25,005
Bem, eu sempre achei isso suspeito.
1343
01:23:25,588 --> 01:23:28,921
Ela disse que a morte dele
foi acidental, mas…
1344
01:23:30,588 --> 01:23:32,130
Acha que ela o matou?
1345
01:23:33,880 --> 01:23:36,880
Não posso afirmar com certeza.
1346
01:23:38,338 --> 01:23:43,755
Tudo o que sei é que anos de intimidação
por aquela mulher me tornaram…
1347
01:23:45,213 --> 01:23:46,380
patética.
1348
01:23:48,296 --> 01:23:52,130
Um dia, encontrei esta antiga cabana.
1349
01:23:53,505 --> 01:23:54,713
Apaixonei-me.
1350
01:23:56,171 --> 01:23:59,296
Implorei ao dono que me deixasse ocupá-la.
1351
01:24:00,213 --> 01:24:02,505
Ele achou que eu fosse louca,
1352
01:24:03,588 --> 01:24:05,421
mas disse "sim" e…
1353
01:24:07,588 --> 01:24:09,213
E é por isso que mora aqui.
1354
01:24:12,630 --> 01:24:16,046
Este teto me abriga da chuva
1355
01:24:17,088 --> 01:24:20,046
Esta porta mantém o frio à distância
1356
01:24:20,838 --> 01:24:25,088
Posso ficar em pé neste assoalho
1357
01:24:29,505 --> 01:24:33,005
Nesta cadeira, posso planejar minhas aulas
1358
01:24:33,505 --> 01:24:37,796
Nesta cama deixo o sonho me levar
1359
01:24:37,880 --> 01:24:40,921
E esta mesa, como pode ver
1360
01:24:41,005 --> 01:24:43,171
É perfeita para o chá
1361
01:24:46,421 --> 01:24:51,421
Não é muito, mas é o bastante para mim
1362
01:24:55,421 --> 01:24:59,463
Não é muito, mas é o bastante
1363
01:24:59,546 --> 01:25:03,421
Mas ela está na casa do seu pai.
Tudo o que é seu está com ela.
1364
01:25:05,130 --> 01:25:08,796
Nestas paredes, penduro lindas imagens
1365
01:25:09,380 --> 01:25:13,671
Posso observar as estações
Por esta janela
1366
01:25:13,755 --> 01:25:15,421
Posso ler à luz da luminária
1367
01:25:16,880 --> 01:25:21,046
E me liberto
1368
01:25:21,963 --> 01:25:27,671
Quando está frio lá fora, não sinto medo
1369
01:25:27,755 --> 01:25:31,546
Mesmo nas tempestades de inverno
1370
01:25:31,630 --> 01:25:37,796
Aqueço-me num fogo humilde, mas obstinado
1371
01:25:38,713 --> 01:25:45,296
Não há outro lugar
Onde eu goste de estar
1372
01:25:48,755 --> 01:25:54,546
Não é muito, mas é o bastante para mim
1373
01:25:57,255 --> 01:26:00,921
Pois esta é a minha casa
1374
01:26:01,838 --> 01:26:05,463
Esta é a minha casa
1375
01:26:07,046 --> 01:26:11,671
Não é muito, mas é o bastante para mim
1376
01:26:14,005 --> 01:26:18,338
Esta é a minha casa
1377
01:26:18,421 --> 01:26:22,755
Esta é a minha casa
1378
01:26:23,380 --> 01:26:30,046
Não é muito, mas é o bastante
1379
01:26:30,755 --> 01:26:33,588
- Não chore
- Quando sinto frio e tristeza
1380
01:26:33,671 --> 01:26:38,338
- Não chore, estou aqui, minha filhinha
- Não sinto medo
1381
01:26:38,421 --> 01:26:40,921
Mesmo nas tempestades mais violentas
1382
01:26:41,005 --> 01:26:43,171
- Não chore
- Sinto-me aquecida
1383
01:26:43,255 --> 01:26:48,338
- Deixe-me enxugar suas lágrimas
- Por um fogo humilde, mas obstinado
1384
01:26:49,130 --> 01:26:53,255
- Perdoe-me, eu não queria
- Mesmo sob frio intenso
1385
01:26:53,338 --> 01:26:56,380
- Abandoná-la
- Não me importo muito
1386
01:26:56,963 --> 01:27:03,546
- Sei que a magoei
- Sei que tudo de que preciso
1387
01:27:04,630 --> 01:27:08,588
Está aqui
1388
01:27:12,505 --> 01:27:19,463
Não é muito, mas é o bastante para mim
1389
01:27:23,380 --> 01:27:30,380
Não é muito, mas é o bastante
1390
01:27:33,088 --> 01:27:34,005
Para mim
1391
01:27:39,005 --> 01:27:40,630
Como conseguiu a echarpe?
1392
01:27:42,630 --> 01:27:44,671
Era do meu pai.
1393
01:27:45,505 --> 01:27:48,005
Antes de morrer, minha mãe a deu para ele.
1394
01:27:48,088 --> 01:27:49,880
- Ela era uma…
- Acrobata.
1395
01:27:51,088 --> 01:27:53,921
Sim, ela era. Ela…
1396
01:27:54,005 --> 01:27:56,171
Como você…
1397
01:27:58,046 --> 01:28:01,296
- E meu pai era um esca…
- Escapólogo.
1398
01:28:01,380 --> 01:28:03,171
Matilda, como você sabe disso?
1399
01:28:03,255 --> 01:28:05,463
Então eles eram os seus pais.
1400
01:28:05,546 --> 01:28:07,546
O quê? Quem?
1401
01:28:07,630 --> 01:28:09,005
Na minha história.
1402
01:28:09,088 --> 01:28:11,213
Pensei ser criação, mas é verdade.
1403
01:28:11,296 --> 01:28:12,963
É a senhorita. É a sua vida.
1404
01:28:13,046 --> 01:28:15,296
Srta. Honey, quem é a sua tia?
1405
01:28:15,380 --> 01:28:19,421
Bem, Matilda, ela é a minha meia-tia.
1406
01:28:20,213 --> 01:28:21,213
Trunchbull!
1407
01:28:21,296 --> 01:28:24,255
Um contrato é sagrado.
1408
01:28:28,463 --> 01:28:29,296
Matilda.
1409
01:28:30,130 --> 01:28:31,130
Escute!
1410
01:28:32,005 --> 01:28:35,588
Você precisa esquecer tudo isso!
Seja cautelosa.
1411
01:28:36,338 --> 01:28:40,088
A Srta. Trunchbull foi humilhada
e é capaz de coisas terríveis.
1412
01:28:40,171 --> 01:28:41,755
Não tenho medo dela.
1413
01:28:41,838 --> 01:28:44,380
Deveria ter. Ela é perigosa.
1414
01:28:45,130 --> 01:28:46,588
Eu também.
1415
01:29:44,463 --> 01:29:45,630
"Rico", ele disse.
1416
01:29:46,963 --> 01:29:48,505
"Ursos", ele disse.
1417
01:29:49,671 --> 01:29:52,630
- "Sou um gênio", disse ele.
- O que está havendo?
1418
01:29:53,338 --> 01:29:54,755
Vamos para a Espanha.
1419
01:29:55,880 --> 01:29:57,880
Espanha? Por quê?
1420
01:29:57,963 --> 01:30:03,130
Lembra-se dos homens grandes e musculosos
a quem o seu pai vendeu as latas-velhas?
1421
01:30:03,213 --> 01:30:04,338
Qual é, amor…
1422
01:30:04,421 --> 01:30:06,588
Eles são da droga da máfia!
1423
01:30:06,671 --> 01:30:09,005
Não tão burros, afinal de contas.
1424
01:30:09,088 --> 01:30:11,671
Eles me deram 24 horas
para devolver o dinheiro.
1425
01:30:11,755 --> 01:30:14,213
Só que alguém já o gastou.
1426
01:30:14,296 --> 01:30:17,088
Vou pegar os passaportes
e busco você na escola.
1427
01:30:17,171 --> 01:30:21,296
E a Sra. Phelps, Lavander, Nigel, Amanda?
1428
01:30:21,380 --> 01:30:23,046
- Srta. Honey?
- Esqueça-os.
1429
01:30:23,130 --> 01:30:25,380
Não os verá mais depois de amanhã.
1430
01:31:03,796 --> 01:31:07,005
FUI À FEIRA DE LIVROS
VOLTO JÁ. O QUE ACONTECE DEPOIS?
1431
01:31:16,213 --> 01:31:18,088
DESCULPE, SRA. PHELPS
1432
01:31:18,171 --> 01:31:21,213
NEM TODAS AS HISTÓRIAS
TÊM UM FINAL FELIZ
1433
01:31:59,713 --> 01:32:02,713
Ontem, ocorreu
um ato de vandalismo na floresta.
1434
01:32:02,796 --> 01:32:04,713
Agora, veem as consequências.
1435
01:32:04,796 --> 01:32:07,588
Quebram os meus brinquedos,
eu quebro os de vocês.
1436
01:32:07,671 --> 01:32:10,213
Turma da Srta. Honey! Na cantina agora!
1437
01:32:11,296 --> 01:32:13,005
Vamos. Ficará tudo bem.
1438
01:32:40,463 --> 01:32:41,505
Crianças…
1439
01:32:43,130 --> 01:32:46,796
Como posso ser sua diretora
1440
01:32:47,338 --> 01:32:51,671
se eu não consigo aterrorizá-los?
1441
01:32:54,463 --> 01:32:58,213
Se os menores não fizerem um pipizinho
1442
01:32:58,296 --> 01:33:00,171
quando entro na sala, então eu…
1443
01:33:01,046 --> 01:33:05,838
não dei certo como educadora.
1444
01:33:09,005 --> 01:33:09,880
Então…
1445
01:33:11,213 --> 01:33:13,796
hoje, vamos fazer um teste de ortografia.
1446
01:33:15,463 --> 01:33:21,880
A criança que errar uma palavra…
1447
01:33:23,088 --> 01:33:26,546
vai para a Esgana.
1448
01:33:26,630 --> 01:33:28,088
Não pode fazer isso.
1449
01:33:29,296 --> 01:33:33,171
Ah, é? Por quê?
Por causa do pequeno…
1450
01:33:35,046 --> 01:33:37,005
incidente de ontem?
1451
01:33:37,755 --> 01:33:40,213
Eis uma Esgana de surpresa.
1452
01:33:45,005 --> 01:33:46,213
Você!
1453
01:33:47,380 --> 01:33:49,046
Soletre… deixe-me ver…
1454
01:33:49,630 --> 01:33:50,630
"salamandra".
1455
01:33:50,713 --> 01:33:55,005
S-A-L-A-M-A-N-D-R-A. Salamandra.
1456
01:33:56,671 --> 01:33:57,505
O quê?
1457
01:33:58,380 --> 01:33:59,380
Como você sabia?
1458
01:33:59,463 --> 01:34:02,463
A Srta. Honey nos ensinou.
É ótima professora.
1459
01:34:03,921 --> 01:34:05,171
Que nada!
1460
01:34:05,255 --> 01:34:08,963
A Srta. Honey é muito molenga e frouxa
1461
01:34:09,046 --> 01:34:10,796
para ser boa em alguma coisa!
1462
01:34:10,880 --> 01:34:11,921
Você!
1463
01:34:12,880 --> 01:34:16,838
Soletre aquilo que vocês todos são.
1464
01:34:16,921 --> 01:34:19,880
Soletre "repugnantes".
1465
01:34:20,463 --> 01:34:24,338
Repugnantes. R-E-P-U-G-N-A…
1466
01:34:25,505 --> 01:34:27,088
N-T-E-S. Repugnantes.
1467
01:34:27,171 --> 01:34:29,088
Está trapaceando, trancinha!
1468
01:34:29,171 --> 01:34:31,421
Claro que não. Está só soletrando.
1469
01:34:32,463 --> 01:34:34,755
Eu ensinei com paciência e respeito.
1470
01:34:34,838 --> 01:34:37,421
Como ousa dizer essas palavras aqui?
1471
01:34:39,005 --> 01:34:41,838
Você. Melecão.
1472
01:34:42,546 --> 01:34:43,796
De pé. Soletre…
1473
01:34:44,921 --> 01:34:49,963
"anquelacamanialseptricolistimose".
1474
01:34:50,046 --> 01:34:51,921
Mas isso não é uma palavra!
1475
01:34:52,005 --> 01:34:53,421
Soletre. Senão: Esgana.
1476
01:34:53,505 --> 01:34:55,463
Advirto que há letras mudas.
1477
01:34:57,755 --> 01:34:58,588
A…
1478
01:34:59,796 --> 01:35:00,630
N…
1479
01:35:02,130 --> 01:35:03,088
Q…
1480
01:35:03,171 --> 01:35:04,088
U…
1481
01:35:05,588 --> 01:35:06,546
E…
1482
01:35:08,088 --> 01:35:09,088
L…
1483
01:35:09,921 --> 01:35:10,838
A…
1484
01:35:12,671 --> 01:35:13,630
C…
1485
01:35:15,255 --> 01:35:16,380
Meu Deus!
1486
01:35:17,921 --> 01:35:18,921
A…
1487
01:35:19,546 --> 01:35:22,463
Desculpe. Era um V mudo.
1488
01:35:22,546 --> 01:35:24,963
Vai para a Esgana!
1489
01:35:25,880 --> 01:35:26,880
Gato!
1490
01:35:27,380 --> 01:35:30,588
G-A-F-O. Gato.
1491
01:35:31,213 --> 01:35:35,588
Eu errei, senhorita.
Vai ter de me mandar para a Esgana também.
1492
01:35:35,671 --> 01:35:39,088
- O quê?
- Cachorro. C-A-X-O-R-R-U.
1493
01:35:39,171 --> 01:35:40,005
Eu também.
1494
01:35:40,921 --> 01:35:43,671
Mesa. N-O-Z-E.
1495
01:35:43,755 --> 01:35:44,588
E eu.
1496
01:35:44,671 --> 01:35:46,880
Não cabemos todos na Esgana. Banana.
1497
01:35:46,963 --> 01:35:50,921
G-T-A-A-B-L…
1498
01:35:55,130 --> 01:35:56,130
Parem com isso!
1499
01:36:20,130 --> 01:36:22,963
Estive ocupada!
1500
01:36:24,546 --> 01:36:28,713
Uma Esgana para cada um de vocês.
1501
01:36:34,338 --> 01:36:35,838
Abaixem-se!
1502
01:36:39,255 --> 01:36:44,130
Chegamos ao fim do nosso pequeno teste.
1503
01:36:44,838 --> 01:36:51,171
Comunico que todos vocês foram reprovados.
1504
01:36:52,296 --> 01:36:56,171
Saibam que há vencedores e perdedores
1505
01:36:56,255 --> 01:36:58,671
neste mundo, crianças.
1506
01:36:59,588 --> 01:37:03,338
E eu sou uma…
1507
01:37:03,421 --> 01:37:04,463
O giz!
1508
01:37:04,546 --> 01:37:06,463
Olhe, o giz!
1509
01:37:08,588 --> 01:37:10,046
"Agatha…
1510
01:37:10,588 --> 01:37:13,546
Sou eu, Magnus.
1511
01:37:14,130 --> 01:37:17,255
Devolva à minha Jenny…
1512
01:37:17,838 --> 01:37:21,505
a casa que é dela."
1513
01:37:21,588 --> 01:37:24,213
Quem está fazendo isso? Quem? Digam!
1514
01:37:24,796 --> 01:37:26,838
Ninguém. É um fantasma!
1515
01:37:26,921 --> 01:37:29,671
"Em seguida, vá embora."
1516
01:37:29,755 --> 01:37:30,880
Ah, não.
1517
01:37:30,963 --> 01:37:34,046
"Senão vou…
1518
01:37:34,130 --> 01:37:36,463
atrás de você…
1519
01:37:36,546 --> 01:37:38,880
como você…
1520
01:37:38,963 --> 01:37:41,005
foi atrás de mim!"
1521
01:37:43,505 --> 01:37:44,880
Acham que sou idiota!
1522
01:37:45,630 --> 01:37:49,546
É um truquezinho vagabundo,
como os que Magnus fazia!
1523
01:37:51,838 --> 01:37:53,713
Não podem me machucar.
1524
01:37:54,296 --> 01:37:55,546
Eu machuco vocês!
1525
01:37:55,630 --> 01:37:56,505
Não!
1526
01:37:58,338 --> 01:37:59,338
Não.
1527
01:38:25,088 --> 01:38:27,130
Não pode ser Magnus. Não pode.
1528
01:38:31,505 --> 01:38:32,671
Olhe! Matilda.
1529
01:39:03,463 --> 01:39:07,671
Viram? Não vou a parte alguma!
1530
01:39:12,421 --> 01:39:14,671
Ah, não. Pare!
1531
01:39:14,755 --> 01:39:16,963
O que está fazendo com meus cabelos?
1532
01:39:18,380 --> 01:39:21,255
Tranças? Não!
1533
01:39:21,338 --> 01:39:22,338
Não!
1534
01:39:23,671 --> 01:39:26,213
Odeio tranças!
1535
01:39:30,630 --> 01:39:33,630
Pare agora! Estou mandando!
1536
01:39:36,171 --> 01:39:38,671
Ponha-me no chão!
1537
01:39:39,630 --> 01:39:40,588
No chão!
1538
01:40:06,255 --> 01:40:07,505
Acabou.
1539
01:40:08,088 --> 01:40:09,505
Agora, é a minha escola.
1540
01:40:13,921 --> 01:40:14,963
Corra!
1541
01:40:40,463 --> 01:40:44,963
Nunca mais ela se aproveitará de mim
1542
01:40:45,046 --> 01:40:50,255
Nunca mais ela tirará a minha liberdade
1543
01:40:50,338 --> 01:40:53,796
E não nos esqueceremos
Do dia em que lutamos
1544
01:40:53,880 --> 01:40:56,713
Pelo direito de sermos um pouco travessos
1545
01:40:56,796 --> 01:40:59,838
Nunca mais a porta da Esgana vai bater
1546
01:40:59,921 --> 01:41:02,588
Nunca mais serei intimidado e
1547
01:41:02,671 --> 01:41:06,588
Nunca mais vou duvidar quando
Mamãe disser que eu sou um milagre
1548
01:41:06,671 --> 01:41:07,713
Isso!
1549
01:41:07,796 --> 01:41:10,296
Nunca mais viveremos atrás de barras
1550
01:41:10,380 --> 01:41:12,671
Agora que sabemos que somos
1551
01:41:12,755 --> 01:41:15,838
Crianças revoltantes
Vivendo em tempos chocantes
1552
01:41:15,921 --> 01:41:19,838
Nossas canções são desagradáveis
E têm rimas repulsivas
1553
01:41:19,921 --> 01:41:23,963
Seremos revoltantes
Enquanto nossa revolta durar
1554
01:41:24,046 --> 01:41:27,546
E faremos a Trunchbull disparar
Somos revoltantes
1555
01:41:28,296 --> 01:41:32,130
Somos crianças revoltantes
Vivendo em tempos chocantes
1556
01:41:32,213 --> 01:41:36,213
Nossas canções são desagradáveis
E têm rimas repulsivas
1557
01:41:36,296 --> 01:41:40,713
Seremos revoltantes
Enquanto nossa revolta durar
1558
01:41:40,796 --> 01:41:43,421
E faremos Trunchbull disparar
Revoltantes!
1559
01:41:43,505 --> 01:41:45,880
O nosso bando vai gritar!
1560
01:41:46,713 --> 01:41:49,921
Peguem os tacos e usem-nos como espadas!
1561
01:41:51,546 --> 01:41:53,755
Nunca mais seremos ignorados
1562
01:41:53,838 --> 01:41:55,921
Descobriremos onde o giz está guardado
1563
01:41:56,005 --> 01:41:58,005
Faremos desenhos obscenos na lousa
1564
01:41:58,088 --> 01:41:59,213
Não é um insulto
1565
01:41:59,296 --> 01:42:01,088
Somos repugnantes!
1566
01:42:02,088 --> 01:42:03,921
Soletramos como quisermos
1567
01:42:04,005 --> 01:42:05,755
Se houver erros, estará certo
1568
01:42:05,838 --> 01:42:07,546
Todos! T-R-A-V-E-Ç-O-S!
1569
01:42:07,630 --> 01:42:09,463
Pois somos um pouco travessos!
1570
01:42:09,546 --> 01:42:11,338
Dizem que devemos formar fila
1571
01:42:11,421 --> 01:42:13,088
Mas se desobedecermos
1572
01:42:13,171 --> 01:42:15,421
Não há nada que a Trunchbull possa fazer
1573
01:42:15,505 --> 01:42:17,005
Pode pegar o martelo e jogar
1574
01:42:17,088 --> 01:42:19,130
Acharam que seríamos fracos?
Somos fortes
1575
01:42:19,213 --> 01:42:21,380
Acharam que sucumbiríamos?
Estão enganados
1576
01:42:21,463 --> 01:42:23,338
Porque abusaram de nós
1577
01:42:23,421 --> 01:42:25,296
Não há volta, pois somos
1578
01:42:25,380 --> 01:42:28,505
- R-E-P-U-G-N-A-N-T-E-S
- Tempos chocantes
1579
01:42:28,588 --> 01:42:30,963
- C-A-N-T-A-R-E-M-O-S
- Canção!
1580
01:42:31,046 --> 01:42:32,671
- U-S-A-N-D-O
- Rimas!
1581
01:42:32,755 --> 01:42:36,546
Seremos R-E-P-U-G-N-A-N-T-E-S
1582
01:42:37,130 --> 01:42:40,421
Tarde demais! Somos repugnantes!
1583
01:42:41,088 --> 01:42:45,088
Somos crianças revoltantes
Vivendo em tempos chocantes
1584
01:42:45,171 --> 01:42:49,171
Nossas canções são desagradáveis
E têm rimas repulsivas
1585
01:42:49,255 --> 01:42:53,213
Seremos revoltantes
Enquanto nossa revolta durar
1586
01:42:53,296 --> 01:42:55,463
É tarde demais para você
1587
01:42:55,546 --> 01:42:59,713
Para você
1588
01:42:59,796 --> 01:43:03,963
Somos crianças revoltantes
Vivendo em tempos chocantes
1589
01:43:04,046 --> 01:43:08,046
Nossas canções são desagradáveis
E têm rimas repulsivas
1590
01:43:08,130 --> 01:43:12,421
Seremos revoltantes
Enquanto nossa revolta durar
1591
01:43:12,505 --> 01:43:15,880
É tarde demais para você
Somos revoltantes!
1592
01:43:18,171 --> 01:43:19,005
MOTORES WORMWOOD
1593
01:43:24,880 --> 01:43:25,713
Vamos!
1594
01:43:26,421 --> 01:43:28,088
Precisamos ir, garoto!
1595
01:43:28,171 --> 01:43:30,546
Ela é uma…
Como assim? Ir?
1596
01:43:30,630 --> 01:43:32,171
Espanha. Vamos nos mudar.
1597
01:43:32,255 --> 01:43:33,921
Nosso voo parte em breve.
1598
01:43:34,005 --> 01:43:37,255
Ei! Despeça-se agora.
1599
01:43:37,338 --> 01:43:38,921
Não, Matilda. Não pode.
1600
01:43:39,005 --> 01:43:40,130
- Não.
- Não vá.
1601
01:43:40,213 --> 01:43:41,921
- Por favor, Matilda.
- Não.
1602
01:43:42,755 --> 01:43:44,796
Não depende de mim.
1603
01:43:48,505 --> 01:43:51,755
REVOLUÇÃO
1604
01:43:57,880 --> 01:43:59,088
Obrigada.
1605
01:44:03,630 --> 01:44:04,505
Vamos.
1606
01:44:05,505 --> 01:44:07,213
Depressinha!
1607
01:44:09,130 --> 01:44:10,338
Entre.
1608
01:44:10,921 --> 01:44:12,171
Onde eu sento?
1609
01:44:12,255 --> 01:44:14,796
Ela pode ir atrás. Tem os dedinhos fortes.
1610
01:44:14,880 --> 01:44:17,005
Não podemos jogá-lo lá trás.
1611
01:44:17,088 --> 01:44:18,421
Deixem-na comigo.
1612
01:44:21,005 --> 01:44:24,005
Eu adoraria ficar com a Matilda.
1613
01:44:24,588 --> 01:44:25,505
Como?
1614
01:44:25,588 --> 01:44:28,130
Se ela quiser ficar comigo, claro.
1615
01:44:28,213 --> 01:44:33,046
Eu tomarei conta dela com amor,
respeito, carinho e…
1616
01:44:34,671 --> 01:44:36,338
encarrego-me das despesas.
1617
01:44:38,630 --> 01:44:40,046
Quer isso, Matilda?
1618
01:44:41,338 --> 01:44:42,713
- Espere!
- Harry!
1619
01:44:43,713 --> 01:44:46,713
Quer que deixemos
nossa filha aqui com a senhora?
1620
01:44:49,213 --> 01:44:50,630
Como você me chamou?
1621
01:44:50,713 --> 01:44:52,880
Vamos perder o voo!
1622
01:44:52,963 --> 01:44:56,546
Você me chamou de sua filha?
1623
01:44:57,255 --> 01:44:59,671
Se for isso que ela quiser.
1624
01:45:03,671 --> 01:45:06,213
É isso que você quer?
1625
01:45:06,796 --> 01:45:09,380
Quer ficar aqui com a Srta. Honey?
1626
01:45:10,505 --> 01:45:11,421
Quero.
1627
01:45:14,296 --> 01:45:16,255
Quero, sim.
1628
01:45:17,505 --> 01:45:21,088
E a senhora quer cuidar dela?
1629
01:45:22,630 --> 01:45:23,880
Quero, sim.
1630
01:45:31,130 --> 01:45:32,630
Temos pouco espaço.
1631
01:45:34,630 --> 01:45:35,588
Sim.
1632
01:45:36,296 --> 01:45:37,296
Muito bem.
1633
01:45:38,421 --> 01:45:39,505
Sim.
1634
01:45:46,546 --> 01:45:47,546
Obrigada.
1635
01:46:09,005 --> 01:46:10,005
Harry!
1636
01:46:13,296 --> 01:46:15,380
Por favor!
1637
01:46:16,755 --> 01:46:18,213
Ela conseguiu.
1638
01:46:19,755 --> 01:46:21,171
Muito bem.
1639
01:46:32,713 --> 01:46:35,171
- Hip, hip!
- Hurra!
1640
01:46:35,255 --> 01:46:37,838
- Hip, hip!
- Hurra!
1641
01:46:37,921 --> 01:46:41,296
- Hip, hip!
- Hurra!
1642
01:46:43,255 --> 01:46:46,338
Eu tinha certeza
1643
01:46:46,421 --> 01:46:49,713
De que jamais deixaria essa história
1644
01:46:49,796 --> 01:46:53,171
Que eu havia escrito para mim
1645
01:47:00,630 --> 01:47:05,046
Eu não encontrava uma saída
1646
01:47:05,130 --> 01:47:09,005
Não enxergava além das nuvens
1647
01:47:09,088 --> 01:47:12,796
Que rodopiavam ao meu redor
1648
01:47:14,588 --> 01:47:18,755
Um dia, abri os olhos
1649
01:47:19,338 --> 01:47:22,255
E olhei para cima, vendo que o céu
1650
01:47:22,338 --> 01:47:26,171
Havia se tornado estonteantemente azul
1651
01:47:26,255 --> 01:47:30,921
E bem ao meu lado estava você
1652
01:47:31,005 --> 01:47:34,963
Impondo-se com tranquilidade
1653
01:47:36,046 --> 01:47:40,005
E você segurava a minha mão
1654
01:47:40,088 --> 01:47:42,046
Eu acreditava que eu
1655
01:47:42,130 --> 01:47:46,546
- Eu acreditava que eu
- Jamais seria capaz de confiar
1656
01:47:46,630 --> 01:47:49,963
- Jamais encontraria outra pessoa
- Em outra pessoa
1657
01:47:53,546 --> 01:47:55,630
E eu tinha certeza
1658
01:47:55,713 --> 01:48:00,213
- Eu tinha certeza
- Que eu teria de aprender a sobreviver
1659
01:48:00,296 --> 01:48:04,421
- Que estaria sempre sozinha
- Sempre sozinha
1660
01:48:07,046 --> 01:48:11,755
- Um dia, abri os olhos
- Um dia, abri os olhos
1661
01:48:11,838 --> 01:48:14,296
E olhei para cima, vendo que o céu
1662
01:48:14,380 --> 01:48:18,046
- Tornara-se estonteantemente azul
- Estonteantemente azul
1663
01:48:18,130 --> 01:48:22,921
E bem ao meu lado estava você
1664
01:48:23,005 --> 01:48:27,380
Impondo-se com tranquilidade
1665
01:48:28,213 --> 01:48:32,171
E você segurava a minha mão
1666
01:48:32,963 --> 01:48:34,505
Você segurava a minha mão
1667
01:48:34,588 --> 01:48:36,755
ESCOLA CRUNCHEM
1668
01:48:36,838 --> 01:48:39,713
- Você estava ao meu dispor
- Mais para a esquerda.
1669
01:48:39,796 --> 01:48:40,921
ESCOLA ACOLHEDORA
1670
01:48:41,005 --> 01:48:45,630
- Perfeito!
- Impondo-se com tranquilidade
1671
01:48:46,130 --> 01:48:50,213
Mudando o final da minha história
1672
01:48:50,296 --> 01:48:54,421
Você estava lá enquanto eu lutava
Contra os meus medos
1673
01:48:54,505 --> 01:48:58,213
Caí e você me ajudou a ficar de pé
1674
01:48:58,296 --> 01:48:59,713
DIRETORA
1675
01:48:59,796 --> 01:49:03,963
- Quando a tempestade havia passado
- Você estava lá
1676
01:49:04,046 --> 01:49:08,088
Ainda segurava a minha mão
1677
01:49:08,588 --> 01:49:12,671
Ainda segurava a minha mão
1678
01:49:12,755 --> 01:49:17,796
- Você derrubou as portas para mim
- Derrubou as portas para mim
1679
01:49:17,880 --> 01:49:21,880
- Você me ajudou a compreender
- Você me ajudou a compreender
1680
01:49:21,963 --> 01:49:25,880
Que havia outra versão de mim
1681
01:49:26,505 --> 01:49:30,421
Ainda segurava a minha mão
1682
01:49:30,505 --> 01:49:35,213
- Você estava ao meu dispor
- Só espero
1683
01:49:35,296 --> 01:49:39,880
Impondo-se com tranquilidade
1684
01:49:39,963 --> 01:49:44,338
Mudando o final da minha história
1685
01:49:44,421 --> 01:49:48,671
Ainda segurava a minha mão
1686
01:49:48,755 --> 01:49:52,963
Você estava ao meu dispor
1687
01:49:53,046 --> 01:49:57,921
Impondo-se com tranquilidade
1688
01:49:58,005 --> 01:50:03,421
Mudando o final da minha história
1689
01:50:16,255 --> 01:50:20,588
Você ainda segurava
1690
01:50:21,255 --> 01:50:24,838
A minha mão
1691
01:50:51,338 --> 01:50:56,588
MATILDA: O MUSICAL
1692
01:56:40,630 --> 01:56:45,630
Legendas: Ricardo Dell'Aera Dannemann