1
00:01:02,708 --> 00:01:06,958
PARA MUDAR O MUNDO
2
00:01:07,041 --> 00:01:09,541
É PRECISO
3
00:01:09,625 --> 00:01:15,291
UM PEQUENO GÉNIO
4
00:01:16,833 --> 00:01:20,291
A mamã diz que sou um milagre
5
00:01:24,208 --> 00:01:27,250
O meu pai diz que sou especial
6
00:01:27,791 --> 00:01:29,416
Sou uma princesa
7
00:01:29,500 --> 00:01:31,166
Sou um príncipe
8
00:01:31,250 --> 00:01:34,750
A mamã diz que sou um anjo
Que desceu do Céu
9
00:01:34,833 --> 00:01:38,500
O meu papá diz
Que sou um soldadinho especial
10
00:01:38,583 --> 00:01:41,583
Ninguém é tão corajoso
Ou forte como eu
11
00:01:42,166 --> 00:01:43,666
O meu papá já te disse?
12
00:01:43,750 --> 00:01:45,458
Quando for mais velho
13
00:01:45,541 --> 00:01:47,333
Posso ser um soldado
14
00:01:47,416 --> 00:01:49,166
E dar-te um murro na cara
15
00:01:49,958 --> 00:01:53,375
Tira outra foto do nosso fofinho
Agora deste ângulo
16
00:01:53,458 --> 00:01:56,833
Sei que não o devíamos dizer
Mas é a mais bonita de todos
17
00:01:56,916 --> 00:01:58,875
- Tão querida!
- Olha para a mamã
18
00:01:58,958 --> 00:02:00,500
Não vomites em cima do mano
19
00:02:00,583 --> 00:02:02,208
- Sorri!
- Sorri para a mamã
20
00:02:02,291 --> 00:02:03,875
- Piscou o olho
- Tira outra
21
00:02:03,958 --> 00:02:05,291
Viste o que já faz?
22
00:02:05,375 --> 00:02:06,625
É normal no segundo dia?
23
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
Sorrir cedo não é sinal
De um QI excecional?
24
00:02:10,166 --> 00:02:11,125
É encantadora
25
00:02:11,208 --> 00:02:12,583
- Tão intuitivo
- Perspicaz
26
00:02:12,666 --> 00:02:14,666
Será mais esperto que os outros?
27
00:02:14,750 --> 00:02:16,708
Eu sei, é assustador
28
00:02:17,750 --> 00:02:23,250
A mamã diz que sou um milagre
Basta olhar para mim
29
00:02:23,333 --> 00:02:26,708
Desde o dia em que nasci
Que vim a este mundo
30
00:02:26,791 --> 00:02:30,083
É evidente que não há
Um milagre como eu
31
00:02:30,166 --> 00:02:32,666
A mamã diz que sou um milagre
32
00:02:32,750 --> 00:02:35,791
Pequenino e brilhante
Como uma bola de espelhos
33
00:02:35,875 --> 00:02:39,208
Podem não acreditar
Mas é a verdade
34
00:02:39,291 --> 00:02:42,416
Nunca houve nada
Tão óbvio, espetacular
35
00:02:42,500 --> 00:02:45,875
E milagrosamente
Fabuloso como eu
36
00:02:45,958 --> 00:02:46,791
Um bebé?
37
00:02:47,666 --> 00:02:50,041
Não vou ter um bebé. Porque pensou isso?
38
00:02:51,125 --> 00:02:52,875
Não vou ouvir isto. Que disparate!
39
00:02:52,958 --> 00:02:54,541
Mas está prestes a dar à luz.
40
00:02:54,625 --> 00:02:57,708
Está doido?
41
00:02:57,791 --> 00:02:59,708
Sra. Wormwood, isso é uma contração.
42
00:02:59,791 --> 00:03:04,208
Não é uma contração.
Contrações têm as grávidas
43
00:03:04,291 --> 00:03:08,583
que vão ter bebés!
44
00:03:09,166 --> 00:03:12,041
Vou ter um maldito bebé!
45
00:03:12,125 --> 00:03:15,916
As vidas que trago ao mundo
46
00:03:16,500 --> 00:03:20,666
Reforçam a minha fé na humanidade
47
00:03:24,000 --> 00:03:28,291
Cada recém-nascido
É uma tela em branco
48
00:03:28,375 --> 00:03:31,666
Uma pele imaculada
49
00:03:31,750 --> 00:03:35,416
Uma mente pura
50
00:03:36,000 --> 00:03:40,541
Toda a vida
É inacreditavelmente improvável
51
00:03:42,000 --> 00:03:47,916
As hipóteses de sobreviverem
São quase ínfimas
52
00:03:48,000 --> 00:03:55,041
O mais comum na vida
É a vida
53
00:03:57,541 --> 00:04:00,583
Porém, cada uma
54
00:04:00,666 --> 00:04:03,250
Cada nova vida
55
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
É um milagre
56
00:04:07,416 --> 00:04:09,500
Um milagre
57
00:04:09,583 --> 00:04:10,666
O quê?
58
00:04:10,750 --> 00:04:11,791
Uma menina.
59
00:04:12,375 --> 00:04:15,041
O meu filho é uma menina?
60
00:04:15,125 --> 00:04:17,000
A sua filha é uma menina.
61
00:04:17,083 --> 00:04:18,416
Mas os balões, doutor.
62
00:04:18,500 --> 00:04:19,375
É UM MENINO
63
00:04:19,458 --> 00:04:21,375
Os balões dizem "menino".
64
00:04:21,458 --> 00:04:24,458
Sr. Wormwood,
a sua esposa deu à luz uma menina linda,
65
00:04:24,541 --> 00:04:26,750
feliz e saudável. É perfeita.
66
00:04:27,250 --> 00:04:29,166
São ótimas notícias.
67
00:04:29,750 --> 00:04:34,958
Porque acontecem coisas más
A pessoas boas?
68
00:04:35,750 --> 00:04:41,333
A cidadãos distintos
Como eu e tu?
69
00:04:41,875 --> 00:04:44,666
Se não fizemos nada de mal
70
00:04:44,750 --> 00:04:47,666
Porque veio agora esta desgraça?
71
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
- É horrível!
- Um milagre
72
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
- Uma coisa estranha
- Um milagre
73
00:04:51,125 --> 00:04:52,458
Peluda e fedorenta
74
00:04:52,541 --> 00:04:54,875
Sem pilinha
75
00:04:54,958 --> 00:04:58,083
Cada vida é um milagre
76
00:04:58,166 --> 00:05:01,250
Cada vida é um milagre
77
00:05:01,333 --> 00:05:05,041
Cada vida é um milagre
78
00:05:05,125 --> 00:05:10,416
A mamã diz que sou um milagre
Basta olhar para mim
79
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
Desde o dia em que nasci
Que vim a este mundo
80
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
É evidente que não há
Um milagre como eu
81
00:05:17,458 --> 00:05:19,916
A mamã diz que sou um milagre
82
00:05:20,000 --> 00:05:22,791
Pequenino e brilhante
Como uma bola de espelhos
83
00:05:23,291 --> 00:05:26,208
Podem não acreditar
Mas é a verdade
84
00:05:26,291 --> 00:05:29,958
Nunca houve um milagre
Um milagre como…
85
00:05:31,458 --> 00:05:37,916
MATILDA DE ROALD DAHL: O MUSICAL
86
00:05:38,916 --> 00:05:42,208
A mamã diz que sou um verme ingrato
87
00:05:42,291 --> 00:05:45,208
O papá diz que sou chata
88
00:05:45,708 --> 00:05:49,250
A mamã diz que sou um germe oportunista
89
00:05:49,333 --> 00:05:52,833
Que devia ser proibido
Haver crianças como eu
90
00:05:52,916 --> 00:05:56,333
O papá diz
Que devia saber estar calada
91
00:05:56,416 --> 00:05:59,750
Que ninguém gosta de espertalhonas
92
00:05:59,833 --> 00:06:03,625
A mamã diz que sou um bom exemplo
Para o controlo de natalidade
93
00:06:03,708 --> 00:06:07,500
O papá diz que eu devia ver mais televisão
94
00:06:07,583 --> 00:06:09,208
Está tudo bem, Matilda?
95
00:06:10,083 --> 00:06:11,958
Sim, obrigada, Sra. Phelps.
96
00:06:12,041 --> 00:06:13,958
São quase horas de fechar.
97
00:06:14,541 --> 00:06:15,458
Está bem.
98
00:06:16,083 --> 00:06:17,916
Posso ficar enquanto arruma?
99
00:06:18,000 --> 00:06:20,583
Quando digo "quase", foi há uma hora.
100
00:06:20,666 --> 00:06:22,166
Já arrumei tudo.
101
00:06:22,250 --> 00:06:24,333
Parecias tranquila, não quis incomodar.
102
00:06:24,416 --> 00:06:27,625
Os teus pais devem estar ansiosos
por que chegues a casa.
103
00:06:28,666 --> 00:06:30,500
Sim, adoram ter-me em casa.
104
00:06:33,041 --> 00:06:34,791
Adoram ter-me em casa.
105
00:06:36,833 --> 00:06:40,583
Não! É um desastre, Harry!
106
00:06:40,666 --> 00:06:43,125
Não mandámos aquilo para a escola!
107
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
Ele vai à escola, não vais, rapaz?
108
00:06:45,791 --> 00:06:48,625
Sou uma rapariga.
E não, nunca fui à escola.
109
00:06:48,708 --> 00:06:50,916
- De onde vieram os livros?
- Da biblioteca.
110
00:06:51,000 --> 00:06:52,375
O quê? Agora têm livros?
111
00:06:52,458 --> 00:06:54,458
És mesmo idiota!
112
00:06:54,541 --> 00:06:58,083
Eu? O meu trabalho é gerir um negócio,
não é cuidar de pirralhas.
113
00:06:58,166 --> 00:07:01,250
Não me chega já
a dívida em que nos meteste?
114
00:07:01,333 --> 00:07:02,416
Em que eu nos meti?
115
00:07:02,500 --> 00:07:05,000
Sim, tu. Não percebes?
116
00:07:05,083 --> 00:07:08,750
Estamos presos nas correntes da dívida.
117
00:07:08,833 --> 00:07:13,958
E tu esperas que me liberte
como se fosse um grande escapista!
118
00:07:14,041 --> 00:07:17,250
Ai sim? Escapista?
Pois eu tenho uma casa para governar.
119
00:07:17,333 --> 00:07:18,875
O jantar não se faz sozinho.
120
00:07:18,958 --> 00:07:20,000
Olá?
121
00:07:21,416 --> 00:07:23,958
- Quem raios é aquele?
- Era o que te ia dizer.
122
00:07:24,041 --> 00:07:27,125
É o inspetor da escola.
Veio com uma flausina.
123
00:07:27,208 --> 00:07:28,500
O que fazemos?
124
00:07:29,583 --> 00:07:30,541
Bem…
125
00:07:31,208 --> 00:07:35,083
O Dr. Martin Luther King disse:
"Uma mentira não sobrevive."
126
00:07:36,708 --> 00:07:38,833
Sim, mentimos.
127
00:07:38,916 --> 00:07:40,333
Como disse o tal doutor.
128
00:07:41,875 --> 00:07:43,333
Ensino doméstico.
129
00:07:43,416 --> 00:07:46,458
Sim, estuda em casa.
130
00:07:46,541 --> 00:07:47,958
Está na moda.
131
00:07:48,041 --> 00:07:50,916
Sou um homem de negócios e empreendedor.
132
00:07:51,000 --> 00:07:53,958
Sei o que é estar na moda.
133
00:07:54,041 --> 00:07:55,458
Certo.
134
00:07:55,541 --> 00:07:59,041
E que tipo de educação lhe dão?
135
00:07:59,625 --> 00:08:03,166
Eu ensino maquilhagem e o Harry soldadura.
136
00:08:09,916 --> 00:08:11,750
Matilda, certo?
137
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
Sou a Prof.ª Honey.
138
00:08:17,541 --> 00:08:20,291
Tens estudado em casa, é isso?
139
00:08:21,333 --> 00:08:25,000
Não gostavas de ir mesmo à escola?
140
00:08:25,500 --> 00:08:27,250
Já começou,
141
00:08:27,333 --> 00:08:30,583
mas há outra rapariga
que também falhou o início.
142
00:08:30,666 --> 00:08:32,791
Podias juntar-te a ela.
143
00:08:32,875 --> 00:08:34,000
Como é?
144
00:08:34,833 --> 00:08:35,916
Estudar na escola.
145
00:08:38,500 --> 00:08:41,875
Às vezes, pode ser intenso.
146
00:08:41,958 --> 00:08:44,666
Mas a minha aula é divertida, prometo.
147
00:08:45,416 --> 00:08:49,666
Vou ensinar-te história,
música e literatura…
148
00:08:49,750 --> 00:08:53,000
Literatura? Livros, então?
149
00:08:54,250 --> 00:08:58,000
Na escola, temos muitos livros.
Cheios de histórias.
150
00:08:58,083 --> 00:09:00,000
Até te ensinamos a escrever a tua.
151
00:09:01,291 --> 00:09:02,625
O que te parece?
152
00:09:02,708 --> 00:09:05,458
Está bem, ouça, eu trato disto.
153
00:09:05,541 --> 00:09:07,125
É melhor ir.
154
00:09:17,125 --> 00:09:18,583
Era uma vez…
155
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
… uma menina
156
00:09:22,750 --> 00:09:24,541
que estava presa.
157
00:09:24,625 --> 00:09:25,916
Não acredito!
158
00:09:26,000 --> 00:09:28,541
A falarem comigo assim. Como se atrevem?
159
00:09:29,083 --> 00:09:30,666
Vão multar-me!
160
00:09:30,750 --> 00:09:33,750
A culpa não é minha.
Não me inscreveram na escola.
161
00:09:33,833 --> 00:09:37,208
Pois agora vais para a escola
e vais conhecer a Trunchbull.
162
00:09:37,791 --> 00:09:39,166
A Trunchbull?
163
00:09:39,250 --> 00:09:41,958
Agatha Trunchbull.
A diretora da Escola Tirania.
164
00:09:42,041 --> 00:09:44,625
É uma mulher grande e assustadora.
165
00:09:44,708 --> 00:09:47,750
Foi aos Jogos Olímpicos.
Sim, lançamento do martelo.
166
00:09:48,333 --> 00:09:49,875
E adivinha o que eu fiz.
167
00:09:50,458 --> 00:09:52,666
Liguei-lhe e disse-lhe
168
00:09:52,750 --> 00:09:57,458
que és um diabinho respondão.
169
00:09:57,541 --> 00:09:58,416
Não!
170
00:09:58,500 --> 00:10:02,791
Está ansiosa por te conhecer!
171
00:10:03,916 --> 00:10:05,375
Não é justo!
172
00:10:05,958 --> 00:10:07,083
Não está certo!
173
00:10:07,166 --> 00:10:09,625
Assim aprendes
a não destruir a nossa vida.
174
00:10:09,708 --> 00:10:12,416
Sim, sua gárgula nojenta!
175
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
O Jack e a Jill subiram a montanha
176
00:10:15,583 --> 00:10:18,875
Para ir buscar um balde de água
Dizem eles
177
00:10:18,958 --> 00:10:22,166
A queda que sofreram era inevitável
178
00:10:22,250 --> 00:10:25,750
Nunca tiveram hipótese
Era o seu destino
179
00:10:25,833 --> 00:10:29,125
Vítimas inocentes da sua história
180
00:10:31,958 --> 00:10:33,458
Como Romeu e Julieta
181
00:10:34,416 --> 00:10:37,458
Estava escrito nas estrelas
Já antes de se conhecerem
182
00:10:38,291 --> 00:10:41,916
Aquele amor, o destino
E um toque de estupidez
183
00:10:42,000 --> 00:10:45,208
Roubar-lhes-iam
A esperança de serem felizes
184
00:10:45,291 --> 00:10:48,833
Os finais são muitas vezes horríveis
185
00:10:49,875 --> 00:10:53,250
Porque será
Que não mudaram a história?
186
00:10:54,625 --> 00:10:58,250
Dizem que temos de fazer
O que nos mandam
187
00:11:01,125 --> 00:11:04,500
Mas às vezes temos de ser
Um pouco marotos
188
00:11:07,416 --> 00:11:10,500
Apesar de acharem
Que a vida é injusta
189
00:11:10,583 --> 00:11:13,916
Não têm de sorrir
E aguentar
190
00:11:14,000 --> 00:11:16,708
Se se deixarem afetar
E nada fizerem
191
00:11:17,666 --> 00:11:19,208
Nada mudará
192
00:11:21,041 --> 00:11:23,833
São pequenos, mas podem fazer muito
193
00:11:23,916 --> 00:11:27,375
Serem pequenos
Não vos deve travar
194
00:11:27,458 --> 00:11:30,166
Se ficarem parados
E deixarem que vos pisem
195
00:11:30,250 --> 00:11:31,666
É como dizerem
196
00:11:31,750 --> 00:11:32,583
DESCOLORANTE
197
00:11:32,666 --> 00:11:34,166
Que isso está certo
198
00:11:34,250 --> 00:11:35,333
Mas não está
199
00:11:36,708 --> 00:11:38,666
E se não está
200
00:11:40,291 --> 00:11:42,958
Têm de o corrigir
201
00:11:48,083 --> 00:11:50,666
TÓNICO CAPILAR
202
00:11:55,166 --> 00:11:58,875
Num parafuso mal apertado
Está uma revolta
203
00:11:58,958 --> 00:12:02,166
A semente de uma guerra
Numa fissura no chão
204
00:12:02,250 --> 00:12:05,500
Uma tempestade pode vir
Com o bater das asas
205
00:12:05,583 --> 00:12:08,458
Um ácaro minúsculo
Tem uma picada poderosa
206
00:12:08,541 --> 00:12:09,750
Os dias começam
207
00:12:09,833 --> 00:12:11,708
Com o tique do relógio
208
00:12:11,791 --> 00:12:14,958
As fugas começam
Com o clique da fechadura
209
00:12:15,041 --> 00:12:18,916
Se estão presos na vossa história
E querem sair
210
00:12:19,000 --> 00:12:22,208
Não é preciso chorarem
Não é preciso gritarem
211
00:12:22,291 --> 00:12:24,333
Se são pequenos
Podem fazer muito
212
00:12:24,416 --> 00:12:28,291
Serem pequenos
Não vos deve travar
213
00:12:28,375 --> 00:12:31,250
Se ficarem parados
E deixarem que vos pisem
214
00:12:31,333 --> 00:12:33,125
Nada mudará
215
00:12:34,791 --> 00:12:38,166
Apesar de acharem
Que a vida é injusta
216
00:12:38,250 --> 00:12:41,333
Não têm de sorrir
E aguentar
217
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
Se se deixarem afetar
E nada fizerem
218
00:12:44,791 --> 00:12:48,166
É como dizerem
Que isso está certo
219
00:12:48,250 --> 00:12:49,791
Mas não está
220
00:12:51,083 --> 00:12:52,708
E se não está
221
00:12:54,375 --> 00:12:57,458
Têm de o corrigir
222
00:12:59,041 --> 00:13:02,000
Mas ninguém
Vai fazer isso por mim
223
00:13:02,583 --> 00:13:05,541
Ninguém senão eu
Vai mudar a minha história
224
00:13:05,625 --> 00:13:09,291
Às vezes temos de ser
Um pouco marotos
225
00:13:10,125 --> 00:13:11,916
O que fizeste ao meu cabelo?
226
00:13:25,041 --> 00:13:28,041
Porque escolheste verde?
Agora gostas de circo ou…
227
00:13:28,125 --> 00:13:29,416
Qual circo?
228
00:13:29,500 --> 00:13:31,958
O tal escapista de que tanto falas,
229
00:13:32,041 --> 00:13:33,416
tem cabelo verde?
230
00:13:33,500 --> 00:13:36,666
Não há escapista nenhum
e já disse que não fui eu.
231
00:13:40,916 --> 00:13:44,708
Escapista…
232
00:13:44,791 --> 00:13:47,791
Era uma vez um grande escapista.
233
00:13:48,375 --> 00:13:49,791
Ele era muito generoso.
234
00:13:49,875 --> 00:13:52,916
O tipo de homem
que uma criança adoraria ter como pai.
235
00:13:54,416 --> 00:13:57,250
E, um dia, apaixonou-se
236
00:13:57,916 --> 00:13:59,625
por uma acrobata.
237
00:13:59,708 --> 00:14:06,250
ESCOLA TIRANIA
238
00:14:14,250 --> 00:14:16,000
SEM LAMÚRIAS
239
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Matilda?
240
00:14:20,791 --> 00:14:22,333
Olá, Sra. Phelps!
241
00:14:22,416 --> 00:14:25,250
As aulas só começam
daqui a uma hora, não é?
242
00:14:25,875 --> 00:14:29,625
Pois, vim cedo. Estou empolgada.
243
00:14:31,041 --> 00:14:33,500
A Prof.ª Honey
vai ensinar-nos a contar histórias.
244
00:14:34,250 --> 00:14:36,083
Mas acho que já sei uma.
245
00:14:36,833 --> 00:14:40,041
Sinto-a a mexer-se dentro de mim.
246
00:14:40,125 --> 00:14:44,125
- Como se estivesse quase a rebentar.
- Se está quase a rebentar,
247
00:14:44,208 --> 00:14:47,125
devias contá-la o quanto antes, não achas?
248
00:14:47,208 --> 00:14:48,833
Vou buscar limonada.
249
00:14:48,916 --> 00:14:52,083
Mas talvez seja um pouco intensa.
250
00:14:53,291 --> 00:14:57,791
Matilda Wormwood, as histórias
são a minha vida. Eu fico bem.
251
00:14:59,875 --> 00:15:01,208
Era uma vez,
252
00:15:01,791 --> 00:15:05,125
os dois melhores
artistas de circo do mundo,
253
00:15:05,208 --> 00:15:10,541
um escapista, que se libertava
de qualquer fechadura,
254
00:15:10,625 --> 00:15:13,333
e uma acrobata tão ágil
255
00:15:13,416 --> 00:15:15,791
que parecia conseguir voar,
256
00:15:15,875 --> 00:15:17,666
apaixonaram-se e casaram.
257
00:15:18,541 --> 00:15:23,000
Juntos apresentavam os números
mais incríveis alguma vez vistos.
258
00:15:23,625 --> 00:15:25,708
Vinham pessoas de todo o lado.
259
00:15:25,791 --> 00:15:29,208
Reis, rainhas, celebridades e astronautas.
260
00:15:29,958 --> 00:15:32,500
Mas apesar do amor,
261
00:15:32,583 --> 00:15:36,083
apesar da fama, estavam tristes.
262
00:15:36,166 --> 00:15:40,208
"Temos tudo o que o mundo
tem para oferecer", disse a esposa.
263
00:15:40,291 --> 00:15:43,208
"Mas não temos aquilo que mais queremos.
264
00:15:44,166 --> 00:15:45,500
Não temos um filho."
265
00:15:45,583 --> 00:15:47,208
"Paciência, meu amor",
266
00:15:47,291 --> 00:15:50,541
respondeu o marido.
"O tempo está do nosso lado.
267
00:15:50,625 --> 00:15:52,541
Até o tempo nos adora."
268
00:15:53,333 --> 00:15:56,583
Mas o tempo é a única coisa
que ninguém controla.
269
00:15:57,166 --> 00:16:00,875
Com o passar do tempo,
foram ficando mais velhos
270
00:16:00,958 --> 00:16:02,166
e não tiveram um filho.
271
00:16:02,875 --> 00:16:06,375
A tristeza de viverem sozinhos
numa casa tão grande e vazia
272
00:16:06,458 --> 00:16:09,291
arrastou-os para números
cada vez mais perigosos,
273
00:16:09,375 --> 00:16:14,125
pois o trabalho tornou-se a única fuga
à tristeza inevitável das suas vidas.
274
00:16:15,875 --> 00:16:18,166
E assim foi, decidiram apresentar
275
00:16:18,250 --> 00:16:21,791
o número mais perigoso
que já se viu neste mundo!
276
00:16:21,875 --> 00:16:23,250
Chama-se…
277
00:16:23,333 --> 00:16:26,708
Disse a acrobata,
anunciando o evento à imprensa mundial
278
00:16:26,791 --> 00:16:29,666
ali reunida para ouvir
com grande expetativa.
279
00:16:29,750 --> 00:16:33,000
A Mulher em Chamas Projetada no Espaço
280
00:16:33,083 --> 00:16:35,166
com Dinamite no Cabelo
281
00:16:35,250 --> 00:16:38,250
Sobre Tubarões e Objetos Afiados…
282
00:16:38,333 --> 00:16:41,833
Resgatada Pelo Homem Preso na Jaula e…
283
00:16:41,916 --> 00:16:46,750
É o número mais perigoso de sempre!
284
00:16:52,916 --> 00:16:54,416
É o nosso destino.
285
00:16:55,375 --> 00:16:57,750
A solidão da nossa vida trouxe-nos aqui.
286
00:17:02,666 --> 00:17:05,166
E o que aconteceu a seguir?
287
00:17:06,583 --> 00:17:08,583
Não sei.
288
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
Pelo menos, por enquanto.
289
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
A escola já abriu. É melhor ir.
290
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
E o resto da história?
291
00:17:15,333 --> 00:17:16,750
Conto-lhe amanhã.
292
00:17:16,833 --> 00:17:19,458
Amanhã? Mas amanhã vou estar no lago.
293
00:17:19,541 --> 00:17:20,500
No lago, certo.
294
00:17:20,583 --> 00:17:22,958
Tem um ótimo dia na escola.
295
00:17:23,041 --> 00:17:25,166
E tem cuidado.
296
00:17:25,833 --> 00:17:27,083
Não estou preocupada.
297
00:17:27,166 --> 00:17:30,916
Se nos fazem coisas assustadoras,
nós também lhes podemos fazer.
298
00:17:31,500 --> 00:17:33,250
Mas, Matilda, lembra-te,
299
00:17:33,875 --> 00:17:35,666
dois errados não fazem um certo.
300
00:17:35,750 --> 00:17:37,041
A não ser que façam.
301
00:17:37,125 --> 00:17:39,916
Nesse caso, fizemos um certo
de dois errados
302
00:17:40,000 --> 00:17:41,375
e isso só pode ser bom!
303
00:17:46,500 --> 00:17:47,916
SEM LAMÚRIAS
304
00:17:48,000 --> 00:17:50,291
Também é o teu primeiro dia?
305
00:17:50,375 --> 00:17:54,625
Sim, mas não estou preocupada.
O Isaac é capaz de estar.
306
00:17:56,291 --> 00:17:57,875
E se entrarmos juntas?
307
00:17:58,916 --> 00:18:03,041
Sim! Assim eu e ele
podemos proteger-te se algo…
308
00:18:03,125 --> 00:18:04,125
Tu sabes.
309
00:18:15,000 --> 00:18:16,041
Miúdas novas!
310
00:18:17,458 --> 00:18:21,000
Acham que conseguem
Sobreviver a isto
311
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
Por serem boas ou virtuosas?
Já vão ver
312
00:18:25,375 --> 00:18:27,875
Ninguém escapa à tragédia
313
00:18:30,041 --> 00:18:34,458
E por muito que se esforcem
314
00:18:34,541 --> 00:18:37,291
Estão a gastar a vossa energia
315
00:18:37,375 --> 00:18:41,750
Pois já passaram à história
316
00:18:43,333 --> 00:18:46,416
Sofro, pois, nesta jaula
317
00:18:46,500 --> 00:18:49,125
Aqui, nesta prisão
Há uma eternidade
318
00:18:49,208 --> 00:18:50,708
É realmente infernal!
319
00:18:50,791 --> 00:18:53,291
Mas, se tentar, consigo lembrar-me
320
00:18:53,375 --> 00:18:55,833
Antes de a minha vida ter acabado
321
00:18:55,916 --> 00:18:58,583
De os dias felizes terem acabado
322
00:18:58,666 --> 00:19:02,625
Antes de ter ouvido
O toque de perto
323
00:19:02,708 --> 00:19:05,083
Como tu, quanta curiosidade
324
00:19:05,166 --> 00:19:07,708
E, inocente, mil perguntas fiz
325
00:19:07,791 --> 00:19:09,916
Mas a menos que queiras sofrer
326
00:19:10,000 --> 00:19:13,083
Ouve e ensinar-te-ei
Umas coisas
327
00:19:13,166 --> 00:19:14,708
Ouve, colega
328
00:19:14,791 --> 00:19:16,750
Se saíres da linha
Vão castigar-te
329
00:19:16,833 --> 00:19:19,833
E se chorares, é a dobrar
Não te metas em sarilhos
330
00:19:19,916 --> 00:19:22,125
Para a próxima, tem mais zelo
331
00:19:23,333 --> 00:19:24,416
Porquê?
332
00:19:24,500 --> 00:19:25,666
Porquê?
333
00:19:25,750 --> 00:19:27,958
Porquê? Ouviste o que dissemos?
334
00:19:29,791 --> 00:19:32,500
Espera só até fazeres EF!
335
00:19:33,000 --> 00:19:34,166
O que é EF?
336
00:19:34,750 --> 00:19:35,666
Educação Física.
337
00:19:36,583 --> 00:19:38,250
A especialidade da Trunchbull.
338
00:19:39,333 --> 00:19:40,500
Quem são vocês?
339
00:19:40,583 --> 00:19:43,416
Somos as delegadas.
Vamos levar-vos à vossa sala.
340
00:19:43,500 --> 00:19:45,333
Vamos começar a aprender?
341
00:19:45,416 --> 00:19:47,041
Vão, pois!
342
00:19:47,125 --> 00:19:49,333
Boa, já sei o alfabeto!
343
00:19:49,875 --> 00:19:52,916
Tu não sabes o alfabeto
até te ensinarmos o alfabeto.
344
00:19:54,958 --> 00:19:56,750
Acham que conseguem
345
00:19:56,833 --> 00:20:00,041
Sobreviver a isto
Por serem boas ou virtuosas?
346
00:20:00,125 --> 00:20:03,916
Já vão ver
Ninguém escapa à tragédia
347
00:20:05,791 --> 00:20:09,166
E por muito que se esforcem
348
00:20:09,250 --> 00:20:11,208
Estão a gastar a vossa energia
349
00:20:11,791 --> 00:20:14,833
Pois já passaram à história
350
00:20:16,875 --> 00:20:20,000
Sofro, pois, nesta jaula
351
00:20:20,083 --> 00:20:23,250
Aqui, nesta prisão
Há uma eternidade
352
00:20:23,333 --> 00:20:25,166
É realmente infernal!
353
00:20:25,250 --> 00:20:27,625
Mas, se tentar, consigo lembrar-me
354
00:20:27,708 --> 00:20:30,083
Antes de a minha vida ter acabado
355
00:20:30,166 --> 00:20:32,833
De os dias felizes terem acabado
356
00:20:32,916 --> 00:20:37,208
Antes de ter ouvido
O toque de perto
357
00:20:42,708 --> 00:20:44,750
Como tu, quanta curiosidade
358
00:20:44,833 --> 00:20:47,750
E, inocente, mil perguntas fiz
359
00:20:47,833 --> 00:20:49,916
Mas a menos que queiras sofrer
360
00:20:50,000 --> 00:20:53,458
Ouve e ensinar-te-ei
Umas coisas
361
00:20:53,541 --> 00:20:55,958
Ouve, colega
Se saíres da linha
362
00:20:56,041 --> 00:20:58,375
Vão castigar-te
E se chorares, é a dobrar
363
00:20:58,458 --> 00:20:59,791
Não te metas em sarilhos
364
00:20:59,875 --> 00:21:02,750
Para a próxima, tem mais zelo
365
00:21:04,041 --> 00:21:04,875
Porquê?
366
00:21:04,958 --> 00:21:06,375
Porquê?
367
00:21:06,458 --> 00:21:07,333
Porquê?
368
00:21:07,416 --> 00:21:08,791
Não ouviram o que dissemos?
369
00:21:10,083 --> 00:21:13,708
Soube que alguns ainda não estão na sala.
370
00:21:13,791 --> 00:21:14,958
Apressem-se.
371
00:21:15,041 --> 00:21:17,500
Têm cinco segundos.
372
00:21:17,583 --> 00:21:18,666
A-B-C-D-E-F-G
373
00:21:18,750 --> 00:21:19,958
- H-I-J-K-L-M-N-O
- Cinco.
374
00:21:20,041 --> 00:21:21,000
P-Q-R-S
375
00:21:21,083 --> 00:21:22,333
- T-U-V-W-X
- Quatro.
376
00:21:22,416 --> 00:21:24,875
- Três.
- Porquê?
377
00:21:24,958 --> 00:21:26,958
- Dois.
- Lavender, Matilda, venham.
378
00:21:27,041 --> 00:21:28,791
- Um.
- Espera só até fazeres EF!
379
00:21:33,916 --> 00:21:37,833
Sim, a diretora Trunchbull
gosta de pontualidade.
380
00:21:37,916 --> 00:21:41,375
Não se atrasem.
Venham conhecer os novos amigos.
381
00:21:41,458 --> 00:21:43,083
Estas são a Lavender e a Matilda.
382
00:21:43,666 --> 00:21:46,250
E se houver algo muito difícil,
383
00:21:46,833 --> 00:21:48,000
perguntem aos colegas.
384
00:21:48,083 --> 00:21:49,958
Eles ajudam. Está bem?
385
00:21:50,541 --> 00:21:51,500
Professora!
386
00:21:52,208 --> 00:21:53,750
Está a dar-me dor de cabeça.
387
00:21:55,750 --> 00:21:57,541
Não, Nigel, aquilo não é para ti.
388
00:21:57,625 --> 00:22:00,791
Esta sala é usada
para dar aulas aos adultos à noite.
389
00:22:00,875 --> 00:22:02,416
Deixaram aquilo ali.
390
00:22:05,916 --> 00:22:08,833
Nigel…
391
00:22:08,916 --> 00:22:10,000
Nigel…
392
00:22:11,791 --> 00:22:14,083
Relaxa.
393
00:22:15,833 --> 00:22:16,666
Muito bem.
394
00:22:18,166 --> 00:22:21,333
E agora, quem quer vir tratar do quadro?
395
00:22:21,416 --> 00:22:22,875
- Eu!
- Eu, professora!
396
00:22:25,083 --> 00:22:25,916
Matilda.
397
00:22:26,416 --> 00:22:27,458
Que tal vires tu?
398
00:22:31,250 --> 00:22:34,125
Muito bem, hoje vamos ler.
399
00:22:34,208 --> 00:22:36,041
- Sim!
- Sim!
400
00:22:36,125 --> 00:22:39,458
Este livro é a partir dos nove anos,
401
00:22:39,541 --> 00:22:41,750
mas estão a sair-se tão bem
402
00:22:41,833 --> 00:22:44,666
que pensei em experimentar.
403
00:22:44,750 --> 00:22:47,958
Gostava que lessem o primeiro capítulo.
404
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
- Eric, o que é um capítulo?
- É um pedaço da história, professora.
405
00:22:51,708 --> 00:22:53,916
Absolutamente perfeito, Eric.
406
00:22:54,000 --> 00:22:57,208
Gostava que lessem o primeiro pedaço
407
00:22:57,291 --> 00:23:00,333
e depois falamos…
408
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
Matilda, o que estás a fazer?
409
00:23:05,416 --> 00:23:08,666
Bem, estou a tratar disto,
410
00:23:08,750 --> 00:23:10,125
como disse.
411
00:23:11,458 --> 00:23:14,041
Não, eu queria dizer apagar.
412
00:23:15,458 --> 00:23:17,666
Isso está correto?
413
00:23:18,166 --> 00:23:19,083
Bem, sim.
414
00:23:19,166 --> 00:23:22,041
Então, pensei que podia fazer o resto.
415
00:23:22,666 --> 00:23:23,875
O resto?
416
00:23:24,583 --> 00:23:26,458
Os números primos.
417
00:23:26,958 --> 00:23:29,041
Em que X é o quadrado de AB recorrente.
418
00:23:31,041 --> 00:23:34,250
Decerto sabiam
que fazia parte de uma sequência.
419
00:23:35,958 --> 00:23:37,791
Gostas de matemática?
420
00:23:38,416 --> 00:23:41,166
Gosto. Mas gosto mais de ler.
421
00:23:41,666 --> 00:23:43,583
É como estar de férias na cabeça.
422
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
E fazes muito isso?
423
00:23:46,416 --> 00:23:49,083
Foges de tudo? Nos livros, quero dizer.
424
00:23:49,166 --> 00:23:51,791
Sim, esta semana, li montes deles.
425
00:23:51,875 --> 00:23:53,791
Montes? Numa semana?
426
00:23:54,833 --> 00:23:57,416
E que livros leste esta semana?
427
00:23:57,500 --> 00:24:00,458
Nicholas Nickleby, Jane Eyre,
428
00:24:00,541 --> 00:24:03,500
Tess dos D'Urbervilles, Ratos e Homens,
429
00:24:03,583 --> 00:24:04,833
O Senhor dos Anéis,
430
00:24:05,416 --> 00:24:08,250
Moby Dick, Crime e Castigo
431
00:24:09,000 --> 00:24:10,375
e…
432
00:24:11,458 --> 00:24:12,750
… O Gato do Chapéu.
433
00:24:27,916 --> 00:24:30,166
VERMES NÃO ENTRAM!
434
00:24:35,000 --> 00:24:36,458
DIRETORA
435
00:24:36,541 --> 00:24:37,916
Não sejas patética.
436
00:24:42,208 --> 00:24:43,041
Entre.
437
00:24:48,166 --> 00:24:50,250
Não fiques aí especada. Diz de uma vez.
438
00:24:50,333 --> 00:24:51,416
Sim, desculpe.
439
00:24:54,416 --> 00:24:55,833
Bem, diretora,
440
00:24:55,916 --> 00:25:00,541
tenho na minha sala uma menina
chamada Matilda Wormwood e…
441
00:25:00,625 --> 00:25:03,375
Matilda Wormwood,
a filha do Sr. Harry Wormwood.
442
00:25:03,458 --> 00:25:04,416
É um bom homem.
443
00:25:05,125 --> 00:25:06,875
Ele avisou-me da pirralha dele.
444
00:25:07,875 --> 00:25:10,708
Disse que é pior que uma verruga.
445
00:25:10,791 --> 00:25:12,666
Não, diretora, penso que…
446
00:25:12,750 --> 00:25:14,875
Não, tu não pensas.
447
00:25:16,333 --> 00:25:18,250
Qual é o lema da escola, Honey?
448
00:25:19,333 --> 00:25:21,125
Bambinatum est Vermicum.
449
00:25:21,208 --> 00:25:25,625
Bambinatum est Vermicum.
"As crianças são vermes."
450
00:25:25,708 --> 00:25:28,250
Obrigada por me avisares.
451
00:25:28,333 --> 00:25:30,875
Destruí-la-ei a seu tempo. Bom dia.
452
00:25:32,375 --> 00:25:36,708
Diretora Trunchbull,
a Matilda Wormwood é um génio.
453
00:25:36,791 --> 00:25:38,916
O quê? Não.
454
00:25:39,000 --> 00:25:41,833
Não acabei de dizer que é uma marginal?
455
00:25:41,916 --> 00:25:46,000
Ela faz contas de cabeça
que não consigo fazer com uma calculadora.
456
00:25:46,083 --> 00:25:48,250
E os livros que leu…
457
00:25:48,333 --> 00:25:52,750
Acho que ela devia ir
para as turmas mais avançadas.
458
00:25:52,833 --> 00:25:53,833
Imediatamente.
459
00:25:55,958 --> 00:25:59,125
Então e as regras, Honey?
460
00:26:00,958 --> 00:26:03,375
Creio que a Matilda Wormwood
461
00:26:04,500 --> 00:26:06,750
é uma exceção à regra.
462
00:26:08,875 --> 00:26:09,708
Uma exceção?
463
00:26:10,916 --> 00:26:12,125
À regra?
464
00:26:14,708 --> 00:26:17,750
Na minha escola?
465
00:26:20,208 --> 00:26:22,416
Olha os meus troféus
466
00:26:22,500 --> 00:26:25,916
Vê como cintilam
Com a luz do Sol
467
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
Vê como brilham
468
00:26:28,000 --> 00:26:33,583
O que achas que foi preciso para ser
Campeã de lançamento do martelo
469
00:26:33,666 --> 00:26:35,750
Em 1959?
470
00:26:35,833 --> 00:26:39,458
O que achas que fiz
Quando chegou o meu momento?
471
00:26:39,541 --> 00:26:45,000
Que simplesmente
Ignorei as regras?
472
00:26:45,083 --> 00:26:47,875
Então? Claro que não!
473
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
Já dentro do círculo
Alterei o meu plano?
474
00:26:51,958 --> 00:26:52,791
O quê?
475
00:26:53,375 --> 00:26:56,375
Pus giz nas mãos e acenei?
476
00:26:56,458 --> 00:26:58,000
Nem pensar!
477
00:26:58,083 --> 00:27:00,916
Comecei a rodopiar
E olhei à minha volta?
478
00:27:01,000 --> 00:27:03,958
Desconcentrei-me e distraí-me
Por um minuto sequer?
479
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
Hesitei ou corrigi a rotação?
480
00:27:06,791 --> 00:27:09,125
Ajustei a altura
A que queria lançar?
481
00:27:10,291 --> 00:27:13,000
Quando larguei o martelo
Mudei o bramido
482
00:27:13,083 --> 00:27:16,000
Que há tantos meses
Andava a praticar?
483
00:27:16,083 --> 00:27:19,666
Nem um bocadinho
Me desviei do meu caminho
484
00:27:19,750 --> 00:27:23,125
Nada no meu lançamento
Foi ajustado ou ignorado
485
00:27:23,208 --> 00:27:26,750
Nem quando o martelo me saiu das mãos
486
00:27:26,833 --> 00:27:32,083
E estava lá no alto acima das bancadas
487
00:27:32,166 --> 00:27:35,208
Perdi o controlo?
488
00:27:35,291 --> 00:27:37,666
Não!
489
00:27:37,750 --> 00:27:40,750
Não!
490
00:27:40,833 --> 00:27:43,791
Ela conseguiu! É a maior!
491
00:27:48,791 --> 00:27:53,833
Para lançares o martelo
Pelo teu país
492
00:27:54,750 --> 00:27:59,916
Dentro do círculo
Tens de ficar sem vacilar!
493
00:28:01,375 --> 00:28:06,416
Para seres da equipa
Não precisas de autoestima
494
00:28:07,083 --> 00:28:11,375
Basta na linha os pés fincar
495
00:28:11,458 --> 00:28:12,333
Cantem, crianças!
496
00:28:12,416 --> 00:28:13,916
Dois, três, quatro.
497
00:28:14,000 --> 00:28:16,791
Para lançares o martelo
498
00:28:16,875 --> 00:28:19,833
- Pelo teu país
- Bambinatum est Vermicum
499
00:28:19,916 --> 00:28:23,000
Dentro do círculo
Tens de ficar
500
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
Sem vacilar!
501
00:28:24,833 --> 00:28:26,333
Vermicum
502
00:28:26,416 --> 00:28:28,708
Se queres que tenham sucesso
503
00:28:28,791 --> 00:28:31,083
Não tenhas dó nem piedade
504
00:28:31,166 --> 00:28:32,416
Piedade
505
00:28:32,500 --> 00:28:37,000
Tens de obrigar os fedelhos
A seguir as regras
506
00:28:37,083 --> 00:28:37,958
Canta, Jenny!
507
00:28:38,541 --> 00:28:41,000
Para lançares o martelo
508
00:28:41,083 --> 00:28:44,666
- Pelo teu país
- Bambinatum est Vermicum
509
00:28:44,750 --> 00:28:47,208
Dentro do círculo
Tens de ficar
510
00:28:47,291 --> 00:28:49,458
Sem vacilar!
511
00:28:49,541 --> 00:28:51,125
Vermicum
512
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
Vermicum est
513
00:28:54,416 --> 00:28:57,875
Deus!
514
00:28:57,958 --> 00:29:04,208
Glória!
515
00:29:08,333 --> 00:29:11,708
A minha regra é simples
516
00:29:12,708 --> 00:29:17,208
Lançar o martelo na vida e na escola
517
00:29:18,625 --> 00:29:21,750
A vida é uma bola, aprende a atirá-la
518
00:29:21,833 --> 00:29:24,875
Com uma meta em vista
519
00:29:24,958 --> 00:29:29,583
Basta na linha os pés fincar
520
00:29:29,666 --> 00:29:31,041
Agora, sai.
521
00:29:35,541 --> 00:29:37,000
Wormwood.
522
00:29:38,583 --> 00:29:39,791
Wormwood.
523
00:29:41,500 --> 00:29:43,833
Onde estás?
524
00:29:45,083 --> 00:29:47,458
Queres saber como foi o 1.º dia de escola?
525
00:29:47,541 --> 00:29:49,666
Não. Prefiro comer legumes.
526
00:29:50,750 --> 00:29:53,583
É oficial, sou um génio!
527
00:29:53,666 --> 00:29:55,583
A minha maré de azar acabou.
528
00:29:55,666 --> 00:29:58,541
Um tipo foi à loja. Era enorme.
529
00:29:58,625 --> 00:30:00,750
Grande, forte, parecia um urso.
530
00:30:00,833 --> 00:30:04,000
E este urso queria um carro de luxo.
531
00:30:04,083 --> 00:30:06,666
Maravilha! Mas os ursos conduzem?
532
00:30:06,750 --> 00:30:08,916
Ele não é um urso a sério.
533
00:30:09,000 --> 00:30:10,625
Tens um carro de luxo?
534
00:30:10,708 --> 00:30:12,375
- Tenho dois, rapaz.
- Sou uma rapariga.
535
00:30:12,458 --> 00:30:15,625
Um amolgado à frente e um amolgado atrás.
536
00:30:15,708 --> 00:30:18,083
Só tenho de os cortar ao meio,
537
00:30:18,166 --> 00:30:21,291
colá-los e ficam como novos.
538
00:30:21,375 --> 00:30:22,583
O papá está de volta.
539
00:30:22,666 --> 00:30:27,166
Mas isso não é ilegal?
E de certo modo… errado?
540
00:30:28,250 --> 00:30:30,083
O que disse ele? Errado?
541
00:30:30,875 --> 00:30:31,708
Errado?
542
00:30:33,541 --> 00:30:34,666
Dá cá isso.
543
00:30:36,208 --> 00:30:38,500
As Vinhas da… Idiota!
544
00:30:38,583 --> 00:30:40,375
Como vão as vinhas ficar iradas?
545
00:30:40,458 --> 00:30:42,416
Explicas-me? Que disparate!
546
00:30:42,500 --> 00:30:44,125
Não é sobre vinhas.
547
00:30:44,208 --> 00:30:45,916
Não respondas, serigaita!
548
00:30:46,000 --> 00:30:47,250
Não estou a responder!
549
00:30:47,333 --> 00:30:48,416
Não me respondas!
550
00:30:49,000 --> 00:30:51,166
Eu rasgo este livro à tua frente!
551
00:30:51,250 --> 00:30:53,458
- Não, é da biblioteca!
- Vá, rasga.
552
00:30:59,666 --> 00:31:00,750
Vá lá!
553
00:31:11,583 --> 00:31:13,041
Pronto!
554
00:31:19,791 --> 00:31:20,833
Pronto!
555
00:31:22,708 --> 00:31:25,208
Agora vai para a cama,
devorador de livros!
556
00:31:32,208 --> 00:31:36,250
Apesar de acharem
Que a vida é injusta
557
00:31:36,333 --> 00:31:37,541
SUPERCOLA
558
00:31:37,625 --> 00:31:42,875
Não têm de sorrir
E aguentar
559
00:31:43,666 --> 00:31:48,291
Se se deixarem afetar
E nada fizerem
560
00:31:50,250 --> 00:31:53,250
Nada mudará
561
00:31:56,541 --> 00:31:59,333
São pequenos mas podem fazer muito
562
00:31:59,416 --> 00:32:03,166
Serem pequenos
Não vos deve travar
563
00:32:03,250 --> 00:32:06,333
Se ficarem parados
E deixarem que vos pisem
564
00:32:06,416 --> 00:32:09,666
É como dizerem
Que isso está certo
565
00:32:09,750 --> 00:32:11,416
Mas não está
566
00:32:18,458 --> 00:32:21,708
Mas, Matilda, lembra-te,
dois errados não fazem um certo.
567
00:32:21,791 --> 00:32:23,708
És mesmo palerma.
568
00:32:24,458 --> 00:32:27,250
"É um livro da biblioteca."
569
00:32:29,375 --> 00:32:30,833
Sempre a queixar-se!
570
00:32:33,083 --> 00:32:34,291
O meu chapéu?
571
00:32:35,750 --> 00:32:36,875
Está aqui, pai.
572
00:32:43,583 --> 00:32:45,250
Seu estúpido!
573
00:32:55,541 --> 00:32:59,208
Como cabem todos lá?
A cabeça dela é do tamanho da minha.
574
00:32:59,291 --> 00:33:00,875
Dói, Matilda?
575
00:33:00,958 --> 00:33:03,666
Ter esses miolos todos aí apertados?
576
00:33:04,250 --> 00:33:06,125
Não. Eles parecem simplesmente…
577
00:33:07,041 --> 00:33:07,875
… caber.
578
00:33:08,541 --> 00:33:10,208
Consegues fazer "telecimexida"?
579
00:33:11,333 --> 00:33:13,458
É quando tens montes de miolos,
580
00:33:13,541 --> 00:33:15,500
eles saem pelos olhos
581
00:33:15,583 --> 00:33:18,166
e consegues mover coisas com a mente.
582
00:33:18,250 --> 00:33:19,708
Olha, repara nisto.
583
00:33:38,125 --> 00:33:40,958
Não é bom tentar ser esperto. Não aqui.
584
00:33:41,041 --> 00:33:44,208
A Trunchbull odeia
crianças espertas. Odeia!
585
00:33:44,291 --> 00:33:46,083
Não é na escola que se aprende?
586
00:33:46,166 --> 00:33:48,541
Isto não é uma escola. É uma prisão.
587
00:33:48,625 --> 00:33:50,000
Não queiras ser notada.
588
00:33:50,083 --> 00:33:51,833
Não pela Agatha.
589
00:33:51,916 --> 00:33:54,625
Dizem que virou um miúdo do avesso.
590
00:33:54,708 --> 00:33:56,875
Ele andou de película aderente
a conter os órgãos.
591
00:33:56,958 --> 00:33:58,833
Isso não aconteceu mesmo, Bruce.
592
00:33:58,916 --> 00:34:02,208
Mas sentou-se em cima de um miúdo
e ele ficou gelatina.
593
00:34:02,291 --> 00:34:06,291
Apanhou o Julius Rottwinkle
a comer um sortido de alcaçuz na aula.
594
00:34:06,375 --> 00:34:10,375
Apanhou-o, rodou-o e atirou-o pela janela.
595
00:34:10,458 --> 00:34:11,291
Ouve.
596
00:34:11,958 --> 00:34:14,291
Os professores não atiram crianças.
597
00:34:14,375 --> 00:34:16,666
Os crescidos só te querem assustar.
598
00:34:16,750 --> 00:34:17,708
Assustar, é?
599
00:34:18,416 --> 00:34:20,958
Não sabes o que é assustador
até teres estado no Buraco.
600
00:34:24,541 --> 00:34:25,791
O que é o Buraco?
601
00:34:28,666 --> 00:34:32,541
Há um lugar onde te põem
Se não te portaste bem
602
00:34:32,625 --> 00:34:35,541
É feito de puas e madeira
603
00:34:35,625 --> 00:34:38,000
É minúsculo, não te consegues sentar
604
00:34:38,083 --> 00:34:39,708
E mesmo que conseguisses
605
00:34:39,791 --> 00:34:42,958
Tem pregos no fundo
Ias desejar de pé ficar
606
00:34:43,541 --> 00:34:47,083
Quando as dobradiças rangem
E a porta se fecha
607
00:34:47,166 --> 00:34:50,458
Não vês peva
Nem um palmo à frente
608
00:34:50,541 --> 00:34:53,708
E quando gritas
Não sabes se o som saiu
609
00:34:53,791 --> 00:34:57,000
Ou se o grito na tua cabeça
Chegou sequer à tua boca
610
00:34:57,083 --> 00:34:58,208
BURACO
611
00:35:02,250 --> 00:35:03,708
Escondam-me!
612
00:35:03,791 --> 00:35:06,041
Despejaram melaço
na cadeira da Trunchbull.
613
00:35:06,125 --> 00:35:09,666
Acha que fui eu, mas não me atreveria!
As cuecas ficaram presas à cadeira.
614
00:35:11,375 --> 00:35:12,250
Silêncio!
615
00:35:12,875 --> 00:35:14,791
Vais para o Buraco, miúdo!
616
00:35:14,875 --> 00:35:17,791
Mas isso não está certo! Ele não fez nada.
617
00:35:17,875 --> 00:35:20,166
Acredita em mim, o rapaz está condenado.
618
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
Matilda, por favor, ajuda-me!
619
00:35:22,458 --> 00:35:24,000
Porque não lhe dizes…
620
00:35:24,916 --> 00:35:25,833
Está bem.
621
00:35:26,750 --> 00:35:28,166
Quando foi isso?
622
00:35:28,750 --> 00:35:30,166
Há uns 20 minutos.
623
00:35:30,250 --> 00:35:31,416
Mas porquê?
624
00:35:33,375 --> 00:35:35,625
Esconde-te. Rápido, casacos!
625
00:35:36,666 --> 00:35:38,458
Não lhe digam onde estou!
626
00:35:40,125 --> 00:35:40,958
Rápido!
627
00:35:41,041 --> 00:35:41,958
Mexam-se!
628
00:35:42,041 --> 00:35:42,916
Rápido!
629
00:35:43,875 --> 00:35:44,916
Ela vem aí.
630
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Caluda!
631
00:35:48,833 --> 00:35:50,000
Rápido!
632
00:35:51,958 --> 00:35:53,208
Está quieta, miúda!
633
00:35:57,791 --> 00:36:03,500
Que parada pestilenta
de diabinhos desprezíveis
634
00:36:03,583 --> 00:36:06,916
sempre a tagarelar.
635
00:36:08,333 --> 00:36:12,291
Onde está o verme chamado Nigel?
636
00:36:15,750 --> 00:36:17,416
Ali, debaixo dos casacos.
637
00:36:24,375 --> 00:36:26,375
Onde esteve na última hora!
638
00:36:27,291 --> 00:36:28,125
O quê?
639
00:36:28,958 --> 00:36:29,791
Sim.
640
00:36:29,875 --> 00:36:34,375
Ele sofre de uma rara, mas crónica
perturbação do sono, narcolepsia.
641
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
A doença faz o doente
642
00:36:37,083 --> 00:36:39,166
ter episódios de fadiga
643
00:36:39,250 --> 00:36:41,791
e adormecer sem qualquer aviso.
644
00:36:41,875 --> 00:36:44,583
Como adormeceu, pusemo-lo
sob os casacos por precaução.
645
00:36:45,666 --> 00:36:46,541
Não foi?
646
00:36:48,666 --> 00:36:49,791
Não foi?
647
00:36:53,625 --> 00:36:56,125
Tive um sonho estranho, mãe.
648
00:36:56,708 --> 00:36:57,916
Pensava que estava…
649
00:37:00,500 --> 00:37:02,041
Olá, diretora.
650
00:37:08,583 --> 00:37:10,208
Amanda Thripp.
651
00:37:15,291 --> 00:37:16,916
Sim, diretora?
652
00:37:17,500 --> 00:37:23,291
O que disse eu sobre tranças?
653
00:37:23,875 --> 00:37:26,375
Eu odeio tranças.
654
00:37:26,458 --> 00:37:28,958
Mas a minha mãe gosta.
Diz que me fazem bonita.
655
00:37:29,041 --> 00:37:31,416
A tua mãe é uma palerma!
656
00:37:31,500 --> 00:37:33,250
E lá vai ela!
657
00:37:33,333 --> 00:37:34,875
Olhem para aquela rotação!
658
00:37:36,458 --> 00:37:37,958
Incrível!
659
00:37:39,375 --> 00:37:41,708
Foi longe! Foi muito…
660
00:37:43,041 --> 00:37:44,291
Conseguimos!
661
00:37:44,875 --> 00:37:46,583
Sim! Não perdi o jeito.
662
00:37:47,333 --> 00:37:50,583
Vão ver se ainda está viva, pode ser?
663
00:37:55,708 --> 00:37:57,500
E tu, como te chamas?
664
00:37:57,583 --> 00:37:58,416
Matilda.
665
00:37:59,208 --> 00:38:00,291
Matilda Wormwood.
666
00:38:02,500 --> 00:38:04,458
És a Wormwood, não és?
667
00:38:05,666 --> 00:38:08,583
Eu gosto de diabinhos, Wormwood.
668
00:38:09,458 --> 00:38:11,541
Fazem um som adorável…
669
00:38:12,125 --> 00:38:14,375
… quando quebram.
670
00:38:15,083 --> 00:38:16,500
Ela está viva!
671
00:38:17,125 --> 00:38:19,250
- Viva!
- Hurra!
672
00:38:19,333 --> 00:38:21,333
- Viva!
- Hurra!
673
00:38:21,416 --> 00:38:23,791
- Viva!
- Hurra!
674
00:38:27,125 --> 00:38:29,958
Lembra-te, Wormwood, não podes ganhar.
675
00:38:30,041 --> 00:38:34,375
Prometo. E uma promessa
é uma promessa, é uma promessa.
676
00:38:37,291 --> 00:38:39,833
E o grande dia chegou.
677
00:38:39,916 --> 00:38:43,375
A Mulher em Chamas Projetada no Espaço
678
00:38:43,458 --> 00:38:45,875
com Dinamite no Cabelo
679
00:38:45,958 --> 00:38:49,250
Sobre Tubarões e Objetos Afiados
680
00:38:49,333 --> 00:38:51,958
Resgatada Pelo Homem Preso na Jaula.
681
00:38:53,333 --> 00:38:57,708
Era como se o mundo inteiro
se tivesse reunido para ver
682
00:38:57,791 --> 00:39:02,666
o número incrivelmente perigoso
da acrobata e do escapista.
683
00:39:36,333 --> 00:39:38,625
Tudo fora organizado pela…
684
00:39:39,708 --> 00:39:43,458
… meia-irmã malvada da acrobata.
Uma mulher assustadora
685
00:39:43,541 --> 00:39:46,375
outrora atleta olímpica
do lançamento do martelo.
686
00:39:46,916 --> 00:39:50,125
As pessoas comentavam
que, na sua malvadez e inquietude,
687
00:39:50,208 --> 00:39:53,708
invejava o sucesso e o amor da meia-irmã.
688
00:39:56,708 --> 00:39:58,041
De repente,
689
00:39:58,958 --> 00:40:00,833
apareceu o escapista,
690
00:40:00,916 --> 00:40:03,208
mas não havia sinal da acrobata
691
00:40:03,291 --> 00:40:06,916
e nem um vislumbre do lenço branco
e brilhante que sempre usava.
692
00:40:08,208 --> 00:40:10,125
Senhoras e senhores,
693
00:40:10,708 --> 00:40:12,500
meninos e meninas,
694
00:40:12,583 --> 00:40:16,166
o número da Mulher em Chamas
Projetada no Espaço
695
00:40:16,250 --> 00:40:18,875
com Dinamite no Cabelo
696
00:40:18,958 --> 00:40:21,291
Sobre Tubarões e Objetos Afiados
697
00:40:21,375 --> 00:40:23,625
Resgatada Pelo Homem Preso na Jaula
698
00:40:23,708 --> 00:40:26,750
foi cancelado!
699
00:40:29,750 --> 00:40:33,083
Cancelado porque a minha mulher está…
700
00:40:33,833 --> 00:40:34,958
… grávida!
701
00:40:36,375 --> 00:40:37,541
Matilda…
702
00:40:39,166 --> 00:40:42,291
Silêncio… absoluto.
703
00:40:44,583 --> 00:40:47,250
Ter-se-ia ouvido uma mosca a arrotar.
704
00:40:49,833 --> 00:40:51,708
- E, de repente, o público…
- Viva!
705
00:40:51,791 --> 00:40:55,041
… pôs-se em pé e aplaudiu com alegria!
706
00:41:00,583 --> 00:41:02,708
O grande número foi logo esquecido.
707
00:41:04,000 --> 00:41:06,500
E os aplausos não paravam!
708
00:41:09,916 --> 00:41:12,625
Matilda, é maravilhoso!
709
00:41:12,708 --> 00:41:14,833
Adoro histórias que acabam bem.
710
00:41:15,916 --> 00:41:20,708
Esquecido por todos
menos pela meia-irmã malvada da acrobata.
711
00:41:22,083 --> 00:41:26,500
Quando tudo acalmou,
ela apresentou um contrato!
712
00:41:26,583 --> 00:41:27,791
Um contrato?
713
00:41:28,458 --> 00:41:31,583
Que assinaram para realizar este número.
714
00:41:31,666 --> 00:41:34,583
- E vão realizá-lo já!
- Não.
715
00:41:34,666 --> 00:41:37,791
Paguei os pósteres, a publicidade,
716
00:41:37,875 --> 00:41:40,291
a comida e as casas de banho.
717
00:41:40,375 --> 00:41:42,291
Se devolver o dinheiro ao público,
718
00:41:42,375 --> 00:41:43,875
qual será o meu lucro?
719
00:41:44,458 --> 00:41:47,333
Um contrato é um contrato, é um contrato!
720
00:41:47,416 --> 00:41:49,000
Estou de mãos atadas!
721
00:41:49,083 --> 00:41:52,291
A Mulher em Chamas Projetada no Espaço
722
00:41:52,375 --> 00:41:54,250
com Dinamite no Cabelo
723
00:41:54,333 --> 00:41:57,000
Sobre Tubarões e Objetos Afiados
724
00:41:57,083 --> 00:42:00,291
Resgatada Pelo Homem
Preso na Jaula será realizado
725
00:42:00,375 --> 00:42:03,000
e será realizado hoje!
726
00:42:03,083 --> 00:42:05,666
Ou vão os dois para a prisão!
727
00:42:10,083 --> 00:42:11,958
O que aconteceu a seguir?
728
00:42:13,666 --> 00:42:14,833
Não sei.
729
00:42:14,916 --> 00:42:16,875
O quê? Como assim, não sabes?
730
00:42:17,583 --> 00:42:20,666
As ideias surgem-me em… energias.
731
00:42:20,750 --> 00:42:23,916
Então, podes "energizar"
mais um bocado para mim agora?
732
00:42:24,500 --> 00:42:26,250
Acho que não funciona assim.
733
00:42:26,833 --> 00:42:28,000
Claro que não.
734
00:42:28,625 --> 00:42:32,250
- De onde vem isto, Matilda?
- Como assim?
735
00:42:32,333 --> 00:42:33,958
É incrível,
736
00:42:34,041 --> 00:42:37,000
mas é uma reviravolta sombria.
737
00:42:37,083 --> 00:42:38,750
Talvez não deva contar mais.
738
00:42:38,833 --> 00:42:41,291
Nem pensar. Não.
739
00:42:41,375 --> 00:42:43,416
Temos de saber como acaba.
740
00:42:44,458 --> 00:42:47,666
O que quero dizer é…
Está tudo bem? Podes falar comigo.
741
00:42:47,750 --> 00:42:51,208
É melhor ir, Sra. Phelps.
A minha mãe está à espera.
742
00:42:51,291 --> 00:42:53,833
Fica tão triste quando está longe de mim.
743
00:42:53,916 --> 00:42:57,375
Diz que cada minuto
é uma eternidade, por isso…
744
00:42:58,166 --> 00:43:00,666
Ela vem cá? Posso conhecê-la?
745
00:43:00,750 --> 00:43:02,208
Adeus, Sra. Phelps!
746
00:43:02,291 --> 00:43:04,583
Matilda, amanhã estarei no moinho.
747
00:43:04,666 --> 00:43:06,416
Está bem, eu encontro-a!
748
00:43:08,291 --> 00:43:10,833
A MELHOR ACROBATA
E O MELHOR ESCAPISTA DO MUNDO
749
00:43:12,625 --> 00:43:14,041
Eu consigo.
750
00:43:14,125 --> 00:43:15,875
Harry! Anda cá!
751
00:43:18,083 --> 00:43:19,416
Espera.
752
00:43:22,375 --> 00:43:24,458
- Estás a magoar-me!
- Sim, espera.
753
00:43:28,416 --> 00:43:30,250
Deixa-me puxar, Harry.
754
00:43:30,333 --> 00:43:31,333
Então, puxa!
755
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
Matilda?
756
00:44:05,958 --> 00:44:08,333
Acredito que a tua mente é extraordinária,
757
00:44:08,875 --> 00:44:11,500
por isso, vou assumir a tua educação.
758
00:44:12,625 --> 00:44:16,500
A partir de amanhã, vou trazer-te
uma seleção de livros interessantes.
759
00:44:16,583 --> 00:44:19,083
Podes lê-los enquanto ensino os outros
760
00:44:19,166 --> 00:44:23,750
e, se tiveres dúvidas,
darei o meu melhor para as esclarecer.
761
00:44:25,041 --> 00:44:26,250
O que achas?
762
00:44:33,541 --> 00:44:34,708
Matilda…
763
00:44:36,166 --> 00:44:37,791
Mas que grande abraço!
764
00:44:39,125 --> 00:44:41,333
Vais deixar-me sem ar.
765
00:44:43,791 --> 00:44:45,833
Que cena tão comovente!
766
00:44:50,166 --> 00:44:51,041
Saiam!
767
00:44:51,750 --> 00:44:56,833
Julgo ter dito que este verme
não deveria receber tratamento especial.
768
00:44:56,916 --> 00:45:00,166
Aliás, lembro-me de te informar
769
00:45:00,250 --> 00:45:05,916
que esta bola de ranho
era a incarnação do mal, ou não?
770
00:45:06,000 --> 00:45:07,625
Não, a Matilda não é…
771
00:45:07,708 --> 00:45:09,416
Disseste "não", Jenny?
772
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
A mim?
773
00:45:14,791 --> 00:45:18,166
A Matilda Wormwood é uma marginal.
774
00:45:19,875 --> 00:45:21,041
Esta manhã,
775
00:45:21,125 --> 00:45:25,416
foi roubado um pedaço
do meu bolo de chocolate.
776
00:45:27,666 --> 00:45:31,291
Estou em crer
que cometeste esta vilania, Wormwood.
777
00:45:31,375 --> 00:45:33,916
Tens duas hipóteses,
admites a culpa e és castigada
778
00:45:34,000 --> 00:45:36,625
ou chamas-me mentirosa e és castigada.
779
00:45:39,916 --> 00:45:45,083
Pensa muito bem
no que vais dizer, Wormwood.
780
00:45:45,666 --> 00:45:47,458
Eu não rou…
781
00:46:21,875 --> 00:46:23,250
Chocolate.
782
00:46:23,958 --> 00:46:26,291
Bruce Bogtrotter.
783
00:46:28,458 --> 00:46:30,625
Sim, diretora?
784
00:46:32,083 --> 00:46:34,416
Obrigada, Maurice, pode sair.
785
00:46:37,708 --> 00:46:41,958
Pessoal dispensado.
Vá, todos lá para fora. Vamos.
786
00:46:42,041 --> 00:46:42,958
Saiam!
787
00:46:55,125 --> 00:46:58,833
Gostaste do meu bolo, não foi, Bruce?
788
00:46:58,916 --> 00:47:02,000
Sim, diretora, estava mesmo delicioso.
789
00:47:02,083 --> 00:47:03,541
Tão achocolatado.
790
00:47:04,125 --> 00:47:06,000
E peço imensa desculpa…
791
00:47:06,083 --> 00:47:06,916
Não.
792
00:47:07,791 --> 00:47:11,041
Desde que tenhas gostado do bolo.
Isso é o mais importante.
793
00:47:12,333 --> 00:47:13,166
É?
794
00:47:14,708 --> 00:47:16,250
Cozinheira!
795
00:47:38,291 --> 00:47:39,125
Calados!
796
00:47:42,208 --> 00:47:44,500
Então, Bogtrotter? Perdeste o apetite?
797
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
Não te preocupes,
só tens de comer até à última migalha.
798
00:47:50,166 --> 00:47:54,125
E se conseguires
este feito incrível, prometo,
799
00:47:54,208 --> 00:47:56,041
tudo será perdoado.
800
00:47:56,125 --> 00:47:58,041
Cada migalha?
801
00:47:59,166 --> 00:48:01,333
- Mas estou cheio.
- Não, não estás.
802
00:48:01,416 --> 00:48:04,791
Dir-te-ei quando estiveres cheio.
E marginais como tu
803
00:48:04,875 --> 00:48:07,375
só estão cheios
quando comerem o bolo todo.
804
00:48:08,583 --> 00:48:11,458
- Mas…
- Não tens tempo para "mas". Come.
805
00:48:11,541 --> 00:48:13,041
Mas não o posso comer todo!
806
00:48:13,125 --> 00:48:14,666
Ele vai ficar enjoado.
807
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
Pensasse nisso
quando fez um pacto com o Diabo
808
00:48:18,541 --> 00:48:20,375
e decidiu roubar o meu bolo.
809
00:48:20,875 --> 00:48:22,708
- Come.
- Não pode!
810
00:48:22,791 --> 00:48:24,500
- Come.
- Não consegue!
811
00:48:24,583 --> 00:48:26,291
- Come.
- Vai explodir!
812
00:48:26,375 --> 00:48:27,583
Come!
813
00:48:27,666 --> 00:48:30,708
Uma fatia
Ou mesmo duas, Bruce
814
00:48:30,791 --> 00:48:34,541
Teriam sabido bem
Mas até tu, Bruce
815
00:48:34,625 --> 00:48:38,000
Tens de admitir
Que entre ti e o bolo
816
00:48:38,083 --> 00:48:41,166
Há pouca diferença no tamanho
817
00:48:41,916 --> 00:48:44,833
Não pode, pode!
Não consegue!
818
00:48:44,916 --> 00:48:47,666
És o maior, Bruce!
Pode explodir!
819
00:48:48,291 --> 00:48:50,083
Ele é bastante elástico
820
00:48:50,166 --> 00:48:52,125
Vai explodir! Parem-no!
821
00:48:52,208 --> 00:48:55,666
Ele é fantástico, vejam!
Não consigo ver!
822
00:48:55,750 --> 00:48:58,625
Acho que de facto
Isto confirma
823
00:48:58,708 --> 00:49:02,375
O que já suspeitávamos
Tens lombrigas, Bruce
824
00:49:02,458 --> 00:49:05,791
Ou talvez o teu corpo
Seja como a Tardis
825
00:49:06,291 --> 00:49:09,291
Mais espaçoso lá dentro
826
00:49:09,875 --> 00:49:11,125
Não pode! Pode!
827
00:49:11,208 --> 00:49:12,750
Não consegue!
828
00:49:12,833 --> 00:49:17,583
És o maior, Bruce!
B-R-U-C-E
829
00:49:17,666 --> 00:49:18,750
Bruce!
830
00:49:19,958 --> 00:49:23,750
Nunca mais serás gozado
Por seres tão pesado
831
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
Ela vai perdoar, Bruce
832
00:49:26,291 --> 00:49:29,541
A cada dentada
Estás mais próximo
833
00:49:29,625 --> 00:49:32,166
Nunca pensámos que seria possível
834
00:49:33,041 --> 00:49:35,583
Mas eis que se torna realidade
835
00:49:35,666 --> 00:49:38,708
É o melhor dos dois mundos
836
00:49:39,875 --> 00:49:42,458
Chegou a hora
De dares uso à pança
837
00:49:44,166 --> 00:49:46,416
Sem desculpas, Bruce
838
00:49:46,500 --> 00:49:49,500
Desaperta o cinto
As calças estão a apertar
839
00:49:50,208 --> 00:49:51,958
Toca a enfardar!
840
00:49:52,041 --> 00:49:53,250
- Bruce!
- Está quase
841
00:49:53,333 --> 00:49:54,375
- Bruce!
- Mete lá dentro
842
00:49:54,458 --> 00:49:56,208
Faças o que fizeres, não desistas
843
00:49:56,291 --> 00:49:57,875
- Bruce!
- Não a deixes ganhar!
844
00:49:57,958 --> 00:50:00,875
Vá lá, Bruce, sê o nosso herói
845
00:50:00,958 --> 00:50:04,208
Enche-te do chocolate da glória
846
00:50:04,291 --> 00:50:05,125
Bruce!
847
00:50:06,416 --> 00:50:10,458
Nunca mais serás gozado
Por seres tão pesado
848
00:50:10,541 --> 00:50:12,958
Ela vai perdoar, Bruce
849
00:50:13,041 --> 00:50:16,208
Só mais uma dentada
E estragas-lhe os planos
850
00:50:16,291 --> 00:50:18,541
Nunca pensámos que seria possível
851
00:50:19,333 --> 00:50:21,833
Mas eis que se torna realidade
852
00:50:21,916 --> 00:50:24,500
É o melhor dos dois mundos
853
00:50:48,458 --> 00:50:52,375
Boa, Brucie!
854
00:51:00,041 --> 00:51:04,291
Desculpe, entusiasmei-me.
855
00:51:04,375 --> 00:51:05,833
Não faz mal, Jenny.
856
00:51:06,333 --> 00:51:08,958
Às vezes, todos nos entusiasmamos.
857
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
Até eu.
858
00:51:19,875 --> 00:51:22,166
Vá, vamos, Bogtrotter.
859
00:51:23,000 --> 00:51:24,750
- O quê?
- Não te disse?
860
00:51:25,500 --> 00:51:30,458
Era a primeira parte do castigo, há mais.
Há uma segunda parte, o Buraco!
861
00:51:32,791 --> 00:51:34,875
Diretora, não pode, ele é muito novo!
862
00:51:35,791 --> 00:51:37,958
Mas eu comi o bolo. Comi. Por favor!
863
00:51:38,041 --> 00:51:39,875
Isso não. Por favor!
864
00:51:39,958 --> 00:51:41,041
Não!
865
00:51:42,083 --> 00:51:44,916
Disse que se ele comesse
as migalhas todas seria perdoado.
866
00:51:45,000 --> 00:51:48,166
Ele comeu todas as migalhas. Todos vimos.
867
00:51:48,250 --> 00:51:50,208
Comeu à frente de toda a gente!
868
00:51:50,291 --> 00:51:52,208
Não pode mudar as regras.
869
00:51:52,291 --> 00:51:55,125
Não está certo. É batota!
870
00:51:56,541 --> 00:51:58,000
Tu disseste…
871
00:51:59,916 --> 00:52:00,833
… "não".
872
00:52:02,291 --> 00:52:03,208
A mim.
873
00:52:07,833 --> 00:52:09,541
- Anda, Bogtrotter.
- Por favor!
874
00:52:15,416 --> 00:52:16,583
- Vamos!
- Não!
875
00:52:16,666 --> 00:52:18,708
A Wormwood será castigada a seu tempo.
876
00:52:18,791 --> 00:52:21,458
Bem como o resto dos vermes.
877
00:52:21,541 --> 00:52:23,583
Eu comi tudo.
878
00:52:23,666 --> 00:52:25,625
Não, por favor, diretora!
879
00:52:25,708 --> 00:52:27,250
O Buraco não!
880
00:52:27,916 --> 00:52:29,041
Comi as migalhas todas.
881
00:52:29,125 --> 00:52:30,666
Por favor!
882
00:52:30,750 --> 00:52:33,916
Por favor, o Buraco não!
883
00:52:37,708 --> 00:52:41,916
Ouçam, crianças, eu vou ganhar sempre.
884
00:52:42,000 --> 00:52:44,583
E vocês vão perder sempre.
885
00:52:45,458 --> 00:52:49,541
Porque são fracas, pequenas, minúsculas
886
00:52:50,125 --> 00:52:51,916
e insignificantes.
887
00:52:59,625 --> 00:53:01,000
Quando crescer
888
00:53:03,791 --> 00:53:07,916
Já terei altura
Para chegar aos ramos
889
00:53:08,000 --> 00:53:11,708
Que tenho de agarrar
Para subir às árvores
890
00:53:11,791 --> 00:53:15,041
Que podemos subir quando somos crescidos
891
00:53:17,958 --> 00:53:19,500
Quando crescer
892
00:53:22,833 --> 00:53:26,458
Já serei inteligente para responder a tudo
893
00:53:26,541 --> 00:53:29,500
O que precisas de saber
894
00:53:29,583 --> 00:53:33,375
Às perguntas que farás até seres crescido
895
00:53:36,708 --> 00:53:41,333
Quando crescer
Vou passar o dia a comer doces
896
00:53:41,416 --> 00:53:47,833
A caminho do trabalho
E todas as noites tarde me irei deitar
897
00:53:49,125 --> 00:53:53,541
Vou acordar
Quando o dia nascer
898
00:53:53,625 --> 00:53:57,541
E ver desenhos animados
Até mais não aguentar
899
00:53:57,625 --> 00:54:02,125
Mas não faz mal
Pois já serei crescido
900
00:54:02,916 --> 00:54:06,958
Quando crescer
901
00:54:11,041 --> 00:54:12,541
Quando crescer
902
00:54:12,625 --> 00:54:15,416
- Quando crescer
- Quando crescer
903
00:54:15,500 --> 00:54:18,958
Já serei forte para carregar
904
00:54:19,041 --> 00:54:20,458
As coisas pesadas
905
00:54:20,541 --> 00:54:25,791
Que levas contigo quando és crescido
906
00:54:29,125 --> 00:54:30,791
Quando crescer
907
00:54:30,875 --> 00:54:33,875
- Quando crescer
- Quando crescer
908
00:54:33,958 --> 00:54:37,625
Já terei coragem
Para enfrentar os monstros
909
00:54:37,708 --> 00:54:41,250
Que estão escondidos debaixo da cama
910
00:54:41,333 --> 00:54:44,583
Todas as noites, pois já serei crescido
911
00:54:45,875 --> 00:54:48,916
Quando crescer
912
00:54:49,000 --> 00:54:52,333
Vou comer doces todos os dias
913
00:54:52,416 --> 00:54:55,166
E brincar com coisas
Que a mãe finge
914
00:54:55,250 --> 00:54:57,916
Que as mães não acham divertidas
915
00:54:58,000 --> 00:55:01,125
Vou acordar
916
00:55:01,208 --> 00:55:03,833
Quando o dia nascer
917
00:55:03,916 --> 00:55:07,666
Vou passar o dia todo
Deitado ao sol
918
00:55:07,750 --> 00:55:12,625
E não apanharei um escaldão
Pois já serei crescido
919
00:55:12,708 --> 00:55:17,250
Quando crescer
920
00:55:36,625 --> 00:55:38,000
Quando crescer
921
00:55:41,750 --> 00:55:45,958
Já terei coragem
Para enfrentar os monstros
922
00:55:46,041 --> 00:55:49,750
Que estão escondidos debaixo da cama
923
00:55:49,833 --> 00:55:54,416
Todas as noites, pois já serei crescida
924
00:55:55,708 --> 00:55:56,791
Quando crescer
925
00:55:56,875 --> 00:56:00,083
Apesar de acharem
Que a vida é injusta
926
00:56:00,166 --> 00:56:04,416
Não têm de sorrir
E aguentar
927
00:56:04,500 --> 00:56:07,958
Se se deixarem afetar
E nada fizerem
928
00:56:08,041 --> 00:56:10,416
Nada mudará
929
00:56:11,208 --> 00:56:12,375
Quando crescer
930
00:56:12,458 --> 00:56:16,041
Só porque estou nesta história
931
00:56:16,125 --> 00:56:19,791
Não significa
Que para mim está tudo escrito
932
00:56:19,875 --> 00:56:23,375
Se achar que o fim já foi determinado
933
00:56:23,458 --> 00:56:27,541
É como dizer
Que isso está certo
934
00:56:28,791 --> 00:56:31,916
Sra. Phelps! Onde é a secção de vingança?
935
00:56:32,000 --> 00:56:36,250
Não temos secção de vingança. É um mandão?
936
00:56:36,833 --> 00:56:40,041
A melhor maneira
de lidar com mandões é contar a alguém.
937
00:56:40,625 --> 00:56:43,291
Imediatamente. Eles adoram o silêncio.
938
00:56:43,875 --> 00:56:47,250
Fala com uma professora.
Ou melhor ainda, com a diretora.
939
00:56:48,208 --> 00:56:50,791
Acho que já sei como continua a história.
940
00:56:50,875 --> 00:56:52,166
Mas tenho de avisá-la,
941
00:56:53,291 --> 00:56:54,666
isto vai ficar sério.
942
00:56:58,708 --> 00:57:02,083
Devagar, a acrobata
atou o seu lenço branco brilhante
943
00:57:02,166 --> 00:57:03,750
à volta do pulso do marido.
944
00:57:04,500 --> 00:57:06,125
Boa sorte, meu amor.
945
00:57:07,000 --> 00:57:10,541
Depois, deu-lhe o maior abraço do mundo.
946
00:57:10,625 --> 00:57:14,791
Com tanta força que sentiu
que lhe tirava o ar do peito.
947
00:57:17,333 --> 00:57:23,125
Prepararam-se então
para o número mais perigoso de sempre.
948
00:57:42,291 --> 00:57:46,166
O grande escapista
tinha de se libertar das correntes,
949
00:57:46,250 --> 00:57:47,666
escapar da jaula
950
00:57:47,750 --> 00:57:51,625
e tentar resgatar a sua mulher
em 12 segundos,
951
00:57:51,708 --> 00:57:54,458
ou ela explodiria em mil pedaços!
952
00:58:09,541 --> 00:58:14,000
No momento em que o rastilho se acendeu,
a acrobata baloiçou no ar!
953
00:58:14,083 --> 00:58:17,875
Um segundo, dois segundos…
O público sustinha a respiração
954
00:58:17,958 --> 00:58:22,958
enquanto ela baloiçava cada vez mais alto
sobre os tubarões e objetos afiados!
955
00:58:23,041 --> 00:58:25,166
Três segundos, quatro segundos.
956
00:58:25,250 --> 00:58:27,666
A irmã malvada assistia sorrindo.
957
00:58:27,750 --> 00:58:30,041
Cinco segundos, seis segundos.
958
00:58:30,125 --> 00:58:32,250
O escapista não tirava os olhos da mulher
959
00:58:32,333 --> 00:58:34,458
enquanto se debatia com as correntes,
960
00:58:34,541 --> 00:58:37,458
pois sabia que o mais ínfimo erro
961
00:58:37,541 --> 00:58:40,416
significaria perdê-la a ela
e ao filho para sempre.
962
00:58:41,041 --> 00:58:43,125
Sete segundos e, de repente…
963
00:58:44,250 --> 00:58:45,458
Ela largou o baloiço!
964
00:58:49,250 --> 00:58:52,291
O escapista tentou alcançá-la,
esticou o braço ao máximo
965
00:58:52,375 --> 00:58:54,625
para apanhar a mulher e o filho.
966
00:58:55,500 --> 00:58:57,333
- Oito segundos!
- Não consigo olhar.
967
00:58:57,416 --> 00:59:00,541
Nove segundos! Dez segundos! E…
968
00:59:01,208 --> 00:59:02,416
E…
969
00:59:02,500 --> 00:59:04,583
E… Onze segundos!
970
00:59:04,666 --> 00:59:09,333
Ele pegou na dinamite
e atirou-a para bem longe!
971
00:59:09,416 --> 00:59:13,333
Viva! Afinal, esta história
tem um final feliz.
972
00:59:14,166 --> 00:59:15,000
Não.
973
00:59:16,666 --> 00:59:17,583
Não tem.
974
00:59:30,875 --> 00:59:34,041
Não! Ela ficou bem? Sobreviveu?
975
00:59:34,625 --> 00:59:37,291
Partiu todos os ossos do corpo,
976
00:59:37,958 --> 00:59:40,166
menos os dos dedos mais pequeninos.
977
00:59:41,125 --> 00:59:44,250
Conseguiu viver o suficiente
para ter o bebé.
978
00:59:47,958 --> 00:59:49,625
Mas o esforço fora demasiado.
979
00:59:51,208 --> 00:59:52,833
Ama a nossa filha.
980
00:59:54,500 --> 00:59:58,041
Ama-a com todo o teu coração.
981
00:59:59,666 --> 01:00:02,458
Ela é tudo o que sempre quisemos.
982
01:00:12,708 --> 01:00:13,875
E morreu.
983
01:00:16,708 --> 01:00:17,750
Depois…
984
01:00:18,750 --> 01:00:20,125
… tudo ficou pior.
985
01:00:20,208 --> 01:00:21,750
O quê? Pior?
986
01:00:21,833 --> 01:00:23,416
Sim, pior.
987
01:00:23,500 --> 01:00:25,875
Porque o escapista era tão bondoso
988
01:00:25,958 --> 01:00:30,041
que nunca pensou que a culpa
do que acontecera era da irmã malvada.
989
01:00:30,916 --> 01:00:35,708
Pediu-lhe até que fosse para sua casa
ajudá-lo a tomar conta da filha.
990
01:00:35,791 --> 01:00:38,166
Não, não lhe pode pedir
que vá viver com eles.
991
01:00:38,250 --> 01:00:40,500
Ela era muito cruel para a menina
992
01:00:40,583 --> 01:00:43,708
e obrigava-a a limpar
e a arrumar o dia inteiro! Gritava:
993
01:00:43,791 --> 01:00:46,208
Limpa o chão e serei boazinha!
994
01:00:46,291 --> 01:00:49,458
E quando a menina limpava,
ela era ainda mais cruel,
995
01:00:49,541 --> 01:00:52,416
pois era muito, muito batoteira!
996
01:00:52,500 --> 01:00:53,625
Odeio batoteiros!
997
01:00:53,708 --> 01:00:57,666
E tudo em segredo.
O escapista nunca desconfiou de nada.
998
01:00:57,750 --> 01:01:00,750
A pobre menina cresceu
com a tia mais malvada, cruel
999
01:01:00,833 --> 01:01:03,875
e horrorosa que se possa imaginar!
1000
01:01:03,958 --> 01:01:05,458
Vamos chamar a polícia!
1001
01:01:07,041 --> 01:01:08,208
Sra. Phelps,
1002
01:01:09,125 --> 01:01:10,666
é apenas uma história.
1003
01:01:11,250 --> 01:01:12,125
O quê?
1004
01:01:15,416 --> 01:01:16,708
Sim, claro.
1005
01:01:17,375 --> 01:01:18,375
Uma história.
1006
01:01:19,166 --> 01:01:21,500
É que parece tão real.
1007
01:01:22,375 --> 01:01:24,083
A tua mente, Matilda.
1008
01:01:24,583 --> 01:01:28,041
Com uma filha assim, os teus pais
devem achar que ganharam a lotaria.
1009
01:01:28,666 --> 01:01:30,708
Acham, pois!
1010
01:01:31,666 --> 01:01:33,250
Estão sempre a dizer isso.
1011
01:01:33,333 --> 01:01:35,833
Até dizem:
1012
01:01:35,916 --> 01:01:39,500
"Estamos tão orgulhosos de ti.
É como ganhar a…"
1013
01:01:43,333 --> 01:01:45,750
Sim. É melhor ir andando.
1014
01:01:50,625 --> 01:01:53,833
É como ganhar a lotaria!
1015
01:01:53,916 --> 01:01:54,916
O quê?
1016
01:01:55,541 --> 01:01:56,708
Eu?
1017
01:01:56,791 --> 01:01:59,250
Não, tu és como comer
os macacos do nariz de outra pessoa.
1018
01:01:59,333 --> 01:02:01,583
És como ganhar a "ranhoria", rapaz.
1019
01:02:01,666 --> 01:02:02,708
Sou uma rapariga.
1020
01:02:02,791 --> 01:02:06,208
- Mas como, Harry?
- Lembras-te do idiota musculado?
1021
01:02:06,291 --> 01:02:08,958
Ele tinha um monte de amigos musculados.
1022
01:02:09,041 --> 01:02:10,625
Com resmas de dinheiro.
1023
01:02:10,708 --> 01:02:13,041
Todos queriam um carro de luxo.
1024
01:02:13,125 --> 01:02:17,291
Eu só tinha sucatas
com quase 200 mil quilómetros,
1025
01:02:17,375 --> 01:02:20,375
por isso, fiz o que qualquer
empresário decente faria.
1026
01:02:20,458 --> 01:02:21,500
O quê?
1027
01:02:21,583 --> 01:02:22,875
Comprei um berbequim,
1028
01:02:22,958 --> 01:02:26,875
liguei-o ao conta-quilómetros
e andei para trás.
1029
01:02:26,958 --> 01:02:29,416
Reverti os quilómetros dos carros,
1030
01:02:29,500 --> 01:02:33,083
vendi-os àqueles idiotas musculados
e o resultado foi…
1031
01:02:33,166 --> 01:02:34,875
Dinheiro!
1032
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
Mas enganaste-os!
1033
01:02:37,416 --> 01:02:38,333
Desculpa?
1034
01:02:38,416 --> 01:02:41,875
Enganaste-os.
O que fizeste não está certo.
1035
01:02:41,958 --> 01:02:43,416
És um batoteiro!
1036
01:02:44,000 --> 01:02:46,375
Sua pestinha!
1037
01:02:47,500 --> 01:02:50,875
São os livros, Harry.
Os livros e as histórias.
1038
01:02:50,958 --> 01:02:52,250
Ai sim?
1039
01:02:53,125 --> 01:02:53,958
São os livros?
1040
01:02:56,750 --> 01:02:58,500
Sabes o que vou fazer amanhã?
1041
01:02:59,000 --> 01:03:00,583
Vou àquela biblioteca
1042
01:03:01,375 --> 01:03:05,750
e vou dizer àquela velha
para não te voltar a deixar entrar.
1043
01:03:05,833 --> 01:03:07,125
O quê?
1044
01:03:07,208 --> 01:03:10,000
Sempre a meter o nariz
onde não és chamado!
1045
01:03:10,750 --> 01:03:14,875
Sua peste malcomportada!
1046
01:03:22,958 --> 01:03:27,666
Nessa noite, a filha do escapista
chorou até adormecer.
1047
01:03:27,750 --> 01:03:31,458
Nunca disse uma palavra
sobre os maus-tratos da meia-tia.
1048
01:03:31,541 --> 01:03:33,875
Não queria que o pai sofresse mais.
1049
01:03:34,583 --> 01:03:38,083
Isto só encorajou a mulher
a ser ainda mais cruel,
1050
01:03:38,166 --> 01:03:41,500
até que, um dia, não aguentou mais!
1051
01:03:42,250 --> 01:03:45,041
Sempre a meter o nariz
onde não és chamada!
1052
01:03:45,125 --> 01:03:47,458
Sua peste malcomportada!
1053
01:03:47,541 --> 01:03:50,666
E atirou-a para uma cave
1054
01:03:50,750 --> 01:03:54,291
húmida, escura e suja,
trancou a porta e saiu.
1055
01:03:57,416 --> 01:04:01,083
Mas nessa noite,
o escapista chegou a casa mais cedo.
1056
01:04:02,666 --> 01:04:05,541
E quando ouviu
o som das lágrimas da filha,
1057
01:04:05,625 --> 01:04:07,583
arrombou a porta e entrou!
1058
01:04:11,500 --> 01:04:15,500
Não chores
1059
01:04:16,083 --> 01:04:19,708
Estou aqui, filhota
1060
01:04:19,791 --> 01:04:21,708
Por favor, não chores
1061
01:04:21,791 --> 01:04:23,833
Limpa as lágrimas
1062
01:04:23,916 --> 01:04:29,166
Dos teus olhos, filhota
1063
01:04:29,250 --> 01:04:31,875
Perdoa-me
1064
01:04:32,625 --> 01:04:36,708
Não te queria abandonar
1065
01:04:38,125 --> 01:04:41,208
Não chores, filhota
1066
01:04:41,916 --> 01:04:44,083
Nada te pode magoar
1067
01:04:44,166 --> 01:04:47,583
Não tenhas medo
1068
01:04:49,458 --> 01:04:53,041
Estou aqui
1069
01:04:55,958 --> 01:05:00,375
Estava tão preso à minha dor
que me esqueci do mais importante?
1070
01:05:00,958 --> 01:05:03,750
Adoro-te, filha.
1071
01:05:03,833 --> 01:05:07,083
Passarei o resto da vida
a tentar compensar-te.
1072
01:05:15,625 --> 01:05:18,000
Não chores, papá
1073
01:05:20,916 --> 01:05:23,666
Estou bem, papá
1074
01:05:24,250 --> 01:05:26,208
Por favor, não chores
1075
01:05:26,291 --> 01:05:29,708
Deixa-me limpar as tuas lágrimas
1076
01:05:33,500 --> 01:05:35,083
Perdoa-me
1077
01:05:35,166 --> 01:05:36,958
Papá, perdoa-me
1078
01:05:37,041 --> 01:05:39,291
Não te queria abandonar
1079
01:05:39,375 --> 01:05:41,791
Não te queria aborrecer
1080
01:05:41,875 --> 01:05:44,458
- Papá, não chores
- Não chores, filhota
1081
01:05:44,541 --> 01:05:48,833
- Ficarei bem contigo ao meu lado
- Nada te poderá magoar
1082
01:05:48,916 --> 01:05:51,750
- Não tenho medo
- Não tenhas medo
1083
01:05:54,583 --> 01:05:57,333
- Estás aqui
- Estou aqui
1084
01:05:59,666 --> 01:06:01,833
Mas quando a menina adormeceu,
1085
01:06:01,916 --> 01:06:05,625
os pensamentos do escapista
voltaram-se para a meia-irmã malvada
1086
01:06:05,708 --> 01:06:08,750
e uma raiva gigantesca
tomou conta do seu coração!
1087
01:06:09,333 --> 01:06:13,625
Este demónio, este monstro!
Gosta de atormentar crianças, é isso?
1088
01:06:14,291 --> 01:06:18,583
E à medida que a injustiça
da crueldade da tia crescia dentro dele,
1089
01:06:18,666 --> 01:06:22,458
ela rodava e ciciava
numa tempestade de fúria
1090
01:06:22,541 --> 01:06:25,166
que a sua mente
já não conseguia controlar.
1091
01:06:32,291 --> 01:06:35,125
E foi a última vez que a menina o viu.
1092
01:06:36,583 --> 01:06:40,583
Pois nunca mais regressou, nunca mais.
1093
01:06:54,541 --> 01:06:56,291
Consegues fazer "telecimexida"?
1094
01:06:56,875 --> 01:06:58,958
É quando tens montes de miolos,
1095
01:06:59,041 --> 01:07:00,875
eles saem pelos olhos
1096
01:07:00,958 --> 01:07:03,333
e consegues mover coisas com a mente.
1097
01:07:07,166 --> 01:07:09,750
PRIMEIRO LUGAR
1098
01:07:17,541 --> 01:07:20,333
Matilda? Isto é para ti.
1099
01:07:23,416 --> 01:07:24,416
Obrigada.
1100
01:07:24,500 --> 01:07:27,416
Matilda? Toma.
1101
01:07:29,250 --> 01:07:30,791
NÃO!
1102
01:07:34,000 --> 01:07:36,291
Está um belo dia, não achas, amiga?
1103
01:07:36,375 --> 01:07:39,541
- Lavender, o que se passa?
- És uma heroína.
1104
01:07:39,625 --> 01:07:40,750
Toma, Matilda.
1105
01:07:42,083 --> 01:07:44,291
Ovo e agrião, Stephanie? A sério?
1106
01:07:45,916 --> 01:07:47,083
Uma heroína?
1107
01:07:47,166 --> 01:07:49,583
Sim. És a líder de uma revolução.
1108
01:07:49,666 --> 01:07:52,833
- Que revolução?
- Disseste "não" à Trunchbull.
1109
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
Nunca ninguém o fez.
1110
01:07:58,916 --> 01:08:00,875
És a líder de uma revolução.
1111
01:08:00,958 --> 01:08:02,625
Disseste "não" à Trunchbull.
1112
01:08:03,291 --> 01:08:04,958
Nunca ninguém o fez.
1113
01:08:10,875 --> 01:08:12,208
Preparados para a diversão?
1114
01:08:12,291 --> 01:08:13,541
Sim!
1115
01:08:13,625 --> 01:08:14,833
Diversão?
1116
01:08:15,500 --> 01:08:17,250
Disseste "diversão"?
1117
01:08:23,166 --> 01:08:26,458
O nosso trabalho
não é tornar as coisas divertidas.
1118
01:08:26,541 --> 01:08:30,500
Não estamos aqui
para encorajar ou acarinhar.
1119
01:08:30,583 --> 01:08:33,250
Estamos aqui para os quebrar até…
1120
01:08:34,333 --> 01:08:36,375
… se saberem comportar.
1121
01:08:36,458 --> 01:08:40,750
Bem, não me parece… que o…
1122
01:08:40,833 --> 01:08:44,750
Não, Jenny? Achas… que alguém… se importa?
1123
01:08:45,916 --> 01:08:49,041
Esta sala está cheia de rebeldes
1124
01:08:49,625 --> 01:08:52,458
e precisam de uma lição a sério.
1125
01:08:53,041 --> 01:08:55,916
Tragam o equipamento de ginástica.
Mudam de roupa pelo caminho.
1126
01:08:56,000 --> 01:09:02,583
Jenny, para ensinar a criança,
primeiro temos… de a quebrar.
1127
01:09:05,041 --> 01:09:07,375
Ultimamente, nesta escola
1128
01:09:07,458 --> 01:09:09,625
Caluda, vermes, estou a falar!
1129
01:09:09,708 --> 01:09:12,083
Sente-se um aroma perturbador
1130
01:09:13,166 --> 01:09:14,958
Só um bom nariz
Consegue detetá-lo
1131
01:09:15,041 --> 01:09:16,541
Mas eu sei bem o que é
1132
01:09:16,625 --> 01:09:20,291
É o odor da rebelião
É o cheiro da discordância
1133
01:09:20,375 --> 01:09:23,250
E podem apostar
Que esta diretora
1134
01:09:23,333 --> 01:09:25,291
Acha esta fetidez
1135
01:09:25,375 --> 01:09:28,791
Um verdadeiro insulto para o olfato
1136
01:09:28,875 --> 01:09:32,000
E para evitar que se espalhe
1137
01:09:32,083 --> 01:09:35,250
Creio que uma aula de EF
1138
01:09:35,833 --> 01:09:40,541
Põe um fim a esta revolta malcheirosa
1139
01:09:41,541 --> 01:09:43,041
Venham, fedelhos.
1140
01:09:43,125 --> 01:09:45,041
Eu trato disto, Jenny.
1141
01:09:48,208 --> 01:09:52,291
O cheiro da rebelião
Sai no suor
1142
01:09:52,375 --> 01:09:55,833
E EF vai pôr-vos a transpirar
1143
01:09:55,916 --> 01:10:00,416
Não demorará
Até sentir a catinga
1144
01:10:00,500 --> 01:10:03,083
Do apoio e da cumplicidade
1145
01:10:04,166 --> 01:10:07,333
Antes que a erva daninha
Cresça e se alastre
1146
01:10:07,416 --> 01:10:09,333
Arrancamo-la pela raiz
1147
01:10:11,500 --> 01:10:13,625
Antes que a larva se transforme
1148
01:10:13,708 --> 01:10:15,833
Reviramos a terra
1149
01:10:15,916 --> 01:10:17,750
E arrancamo-la da lama!
1150
01:10:18,833 --> 01:10:22,083
O pivete da rebelião
O cheirete da intenção
1151
01:10:23,000 --> 01:10:26,541
O fedor do protesto pré-adolescente
1152
01:10:26,625 --> 01:10:30,791
A catinga do desafio
O odor do golpe
1153
01:10:30,875 --> 01:10:33,625
O mau cheiro da anarquia a decorrer
1154
01:10:35,083 --> 01:10:37,083
Quando nos livrarmos destes demónios
1155
01:10:37,166 --> 01:10:40,416
Estarão demasiado cansados para conluios
1156
01:10:40,500 --> 01:10:43,250
Um pouco de disciplina a dobrar
1157
01:10:43,333 --> 01:10:47,041
Deve impedir a ralé de se instalar
1158
01:10:47,125 --> 01:10:49,458
AGATHA
VERMES
1159
01:10:49,541 --> 01:10:51,958
Disciplina
Para crianças que não ouvem
1160
01:10:52,041 --> 01:10:54,416
Para pestes que não se calam
O sussurrar
1161
01:10:54,500 --> 01:10:56,875
A tagarelice, a chiadeira
O cavaquear, o gorjeio
1162
01:10:56,958 --> 01:10:59,291
Resolve-se com alguma disciplina
1163
01:11:00,041 --> 01:11:02,708
Temos de insistir
Em rigidez e disciplina
1164
01:11:02,791 --> 01:11:05,666
Persistentemente resistir
À diabrura anarquista
1165
01:11:05,750 --> 01:11:08,416
Perdem tempo
Com bajulação e comiseração
1166
01:11:08,500 --> 01:11:10,875
Quando os pequenos
Precisam é de disciplina!
1167
01:11:10,958 --> 01:11:13,291
A manha e o choro
O babar e o contorcer
1168
01:11:13,375 --> 01:11:15,666
O "Prof.ª, preciso de um lenço"
Não se repetirá
1169
01:11:15,750 --> 01:11:18,708
Não há mistério nenhum
Em saber ensinar
1170
01:11:18,791 --> 01:11:20,875
É disciplina!
1171
01:11:20,958 --> 01:11:23,666
O cheiro da rebelião
O cheirete da revolta
1172
01:11:24,166 --> 01:11:26,500
O fedor do protesto pré-adolescente
1173
01:11:26,583 --> 01:11:29,750
O odor da resistência
A catinga da discordância
1174
01:11:29,833 --> 01:11:32,833
O pivete da firmeza moral a apodrecer…
1175
01:11:32,916 --> 01:11:34,708
Uma campeã!
1176
01:11:34,791 --> 01:11:36,958
Agatha Trunchbull, voltou a conseguir!
1177
01:11:37,041 --> 01:11:39,708
Que atleta, que vencedora!
1178
01:11:40,791 --> 01:11:43,916
Imaginem um mundo sem crianças
1179
01:11:45,541 --> 01:11:48,083
Fechem os olhos e sonhem
1180
01:11:49,416 --> 01:11:53,083
Imaginem, vá lá, tentem
A paz e o sossego
1181
01:11:53,666 --> 01:11:56,958
Um riacho buliçoso
1182
01:11:57,708 --> 01:12:01,583
Imaginem um bosque com uma cabana
1183
01:12:02,166 --> 01:12:05,958
E lá dentro encontramos
1184
01:12:06,541 --> 01:12:10,083
Um papagaio chamado Zião
Uma aberração
1185
01:12:10,166 --> 01:12:13,500
Que dobra chapéus de papel com a mente
1186
01:12:14,083 --> 01:12:18,458
E ele diz
Não deixes que te roubem os cavalos
1187
01:12:19,583 --> 01:12:22,916
Não deixes que os levem
1188
01:12:23,458 --> 01:12:28,208
Se lá conseguires chegar
Estarão à tua espera
1189
01:12:28,291 --> 01:12:32,791
A relinchar
1190
01:12:34,583 --> 01:12:36,125
A relinchar
1191
01:12:37,541 --> 01:12:38,958
A relinchar
1192
01:12:39,041 --> 01:12:40,916
Ela é louca!
1193
01:12:42,458 --> 01:12:44,750
Aí está, tal como eu disse
1194
01:12:44,833 --> 01:12:48,208
O verme fedorento levanta a cabeça
1195
01:12:48,291 --> 01:12:51,125
Alguma vez viram algo mais repugnante?
1196
01:12:51,208 --> 01:12:54,458
Alguma vez sentiram algo pior
1197
01:12:54,541 --> 01:12:57,208
Que o cheiro da rebelião?
1198
01:12:57,291 --> 01:12:59,708
O aroma da revolta
1199
01:13:01,291 --> 01:13:06,625
O fedor da insubordinação
1200
01:13:06,708 --> 01:13:09,958
O cheirete da resistência
1201
01:13:10,041 --> 01:13:12,291
A catinga da discordância
1202
01:13:12,375 --> 01:13:13,458
AGATHA
VERMES
1203
01:13:14,583 --> 01:13:18,458
Não pararei até vos esmagar
1204
01:13:18,541 --> 01:13:21,708
Até acabar com esta rebelião
1205
01:13:21,791 --> 01:13:26,583
Até a gloriosa e suada disciplina
Ter eliminado
1206
01:13:27,125 --> 01:13:29,833
Este pivete enjoativo
1207
01:13:30,708 --> 01:13:36,708
Para sempre!
1208
01:13:47,750 --> 01:13:49,250
Vamos tirar-te daí.
1209
01:13:51,625 --> 01:13:53,458
Isto não é ensinar!
1210
01:13:53,541 --> 01:13:55,500
É crueldade.
1211
01:13:57,208 --> 01:13:59,250
Crueldade? Sim, claro.
1212
01:13:59,333 --> 01:14:00,333
Lá para dentro.
1213
01:14:00,416 --> 01:14:02,125
Disseste que ia ser divertido.
1214
01:14:03,791 --> 01:14:05,708
Mas isto não é divertido!
1215
01:14:06,500 --> 01:14:08,875
Honey, és patética!
1216
01:14:09,708 --> 01:14:11,083
És fraca.
1217
01:14:12,666 --> 01:14:14,375
És mole.
1218
01:14:14,875 --> 01:14:16,458
Na verdade, és…
1219
01:14:18,625 --> 01:14:20,541
… uma triste…
1220
01:14:23,125 --> 01:14:23,958
… osga.
1221
01:14:35,000 --> 01:14:35,958
Tu!
1222
01:14:37,416 --> 01:14:39,208
Não. O quê? Eu?
1223
01:14:39,291 --> 01:14:42,583
Não! Não fui eu!
1224
01:14:43,958 --> 01:14:45,166
Não lhe arranque as orelhas!
1225
01:14:45,250 --> 01:14:49,958
Eu descobri, Honey,
ao longo de anos de experiência,
1226
01:14:50,041 --> 01:14:52,666
que as orelhas dos meninos não saem.
1227
01:14:53,541 --> 01:14:55,166
Elas esticam.
1228
01:14:59,500 --> 01:15:00,875
Por favor!
1229
01:15:01,875 --> 01:15:03,000
Deixe-o em paz!
1230
01:15:03,708 --> 01:15:07,916
Sua mandona estúpida e horrível!
1231
01:15:14,958 --> 01:15:17,333
Como te atreves?
1232
01:15:18,916 --> 01:15:22,875
Não serves para andar nesta escola.
1233
01:15:25,166 --> 01:15:26,708
És malvada.
1234
01:15:27,541 --> 01:15:30,125
Vou esmagar-te. Vou vergar-te.
1235
01:15:30,708 --> 01:15:35,041
Vou dissecar-te, serigaita.
1236
01:15:35,125 --> 01:15:37,541
Já se perguntaram?
Eu já
1237
01:15:37,625 --> 01:15:40,416
Por exemplo
Quando digo "vermelho"
1238
01:15:40,500 --> 01:15:43,916
Não há como saber
Se para vocês significa o mesmo
1239
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
Que significa para mim
Quando dizem "vermelho"
1240
01:15:47,083 --> 01:15:50,666
E como
Se viajamos à velocidade da luz
1241
01:15:50,750 --> 01:15:53,250
E seguramos uma luz
Essa luz ainda
1242
01:15:53,333 --> 01:15:56,708
Se afastaria de nós
A toda a velocidade?
1243
01:15:56,791 --> 01:15:59,750
O que até parece estar certo
Mas o que tento dizer
1244
01:15:59,833 --> 01:16:02,791
Não sei bem
Será que na minha cabeça
1245
01:16:02,875 --> 01:16:05,833
Não sou um pouco diferente
Dos meus amigos?
1246
01:16:05,916 --> 01:16:09,083
Estas respostas que chegam
Sem serem convidadas
1247
01:16:09,166 --> 01:16:11,916
As histórias que conto
Com princípio, meio e fim
1248
01:16:12,000 --> 01:16:15,041
E quando todos gritam
Parecem gostar de o fazer
1249
01:16:15,125 --> 01:16:17,541
Na minha cabeça
O ruído é ainda mais alto
1250
01:16:17,625 --> 01:16:20,625
Só queria que o meu pai
E a minha mãe parassem
1251
01:16:20,708 --> 01:16:23,583
A televisão e as histórias
Para variar, acabariam
1252
01:16:23,666 --> 01:16:26,583
E peço desculpa
Por não saber explicar bem
1253
01:16:27,500 --> 01:16:29,916
Mas o ruído torna-se raiva
E a raiva é luz
1254
01:16:30,000 --> 01:16:33,083
E isto que arde dentro de mim
Normalmente desapareceria
1255
01:16:33,166 --> 01:16:36,583
Mas hoje não
A fúria e a gritaria
1256
01:16:36,666 --> 01:16:38,083
Aceleram o meu coração
1257
01:16:38,166 --> 01:16:39,708
Fazem arder os meus olhos
1258
01:16:39,791 --> 01:16:45,583
E, de repente, tudo fica…
1259
01:16:54,458 --> 01:16:56,375
Calmo
1260
01:17:01,708 --> 01:17:07,000
Como o silêncio
Mas não realmente silencioso
1261
01:17:13,708 --> 01:17:17,333
É aquela calma
1262
01:17:19,000 --> 01:17:24,375
Do som da página de um livro
A ser virada
1263
01:17:25,833 --> 01:17:29,958
Ou da pausa num passeio pela floresta
1264
01:17:34,041 --> 01:17:35,291
Calmo
1265
01:17:40,875 --> 01:17:45,250
Como o silêncio
Mas não realmente silencioso
1266
01:17:51,375 --> 01:17:54,458
É um silêncio confortável
1267
01:17:56,583 --> 01:18:01,791
O som de quando nos deitamos
Na cama ao contrário
1268
01:18:03,291 --> 01:18:06,833
O som do bater do coração
1269
01:18:09,375 --> 01:18:12,666
E apesar de os lábios deles
1270
01:18:12,750 --> 01:18:17,041
- Estás a ouvir, sua pirralha…
- Se mexerem
1271
01:18:17,125 --> 01:18:21,333
- Idiota! Seu verme…
- As palavras que dizem
1272
01:18:21,416 --> 01:18:27,750
Já não as consigo ouvir
1273
01:18:31,083 --> 01:18:33,916
Porque há calmaria
1274
01:18:35,125 --> 01:18:39,208
E estou quentinha
1275
01:18:41,625 --> 01:18:46,083
Como se tivesse entrado
1276
01:18:47,083 --> 01:18:50,083
Seu verme nojento e revoltado!
1277
01:18:50,166 --> 01:18:54,208
Para o olho do furacão
1278
01:18:55,625 --> 01:18:57,458
A tua rebelião acaba aqui.
1279
01:18:58,083 --> 01:19:00,791
Abriste os portões do Inferno!
1280
01:19:00,875 --> 01:19:03,666
Ouviste? Vou dar cabo de ti!
1281
01:19:04,541 --> 01:19:08,875
Seu verme horrível, repugnante, nauseante…
1282
01:19:12,958 --> 01:19:14,291
Quem fez isto?
1283
01:19:16,666 --> 01:19:18,833
Está tudo bem, diretora?
1284
01:19:27,791 --> 01:19:29,791
Céus, a osga!
1285
01:19:29,875 --> 01:19:34,541
Está… Está nas minhas…
Está nas minhas cuecas!
1286
01:19:36,791 --> 01:19:39,791
Está nas minhas cuecas!
1287
01:19:39,875 --> 01:19:45,458
Tenho uma osga nas cuecas!
1288
01:19:45,541 --> 01:19:48,500
Pronto. Aquilo foi estranho.
1289
01:19:51,000 --> 01:19:52,958
Certo. Voltem todos para a sala.
1290
01:19:55,500 --> 01:19:59,125
E, por favor,
não arranjem mais sarilhos hoje.
1291
01:20:01,833 --> 01:20:02,666
Matilda…
1292
01:20:02,750 --> 01:20:04,416
Quero mostrar-lhe uma coisa.
1293
01:20:06,125 --> 01:20:07,416
Veja, Prof.ª Honey.
1294
01:20:09,166 --> 01:20:11,291
Matilda, se a diretora Trunchbull vê…
1295
01:20:11,375 --> 01:20:12,791
Veja, por favor.
1296
01:20:19,791 --> 01:20:21,750
- É melhor irmos…
- Espere.
1297
01:20:59,708 --> 01:21:01,708
Movi-o com os meus olhos.
1298
01:21:03,541 --> 01:21:04,791
Sou estranha?
1299
01:21:08,708 --> 01:21:11,500
Queres beber um chá?
1300
01:21:23,291 --> 01:21:25,250
Não. Por aí não. Por aqui.
1301
01:21:26,916 --> 01:21:30,291
O que acha que é? Isto com os meus olhos.
1302
01:21:31,041 --> 01:21:32,583
Bem, o que sentiste?
1303
01:21:34,041 --> 01:21:35,416
Senti uma energia.
1304
01:21:36,125 --> 01:21:37,166
Energia.
1305
01:21:38,125 --> 01:21:40,208
Mas não foi má, foi uma boa energia.
1306
01:21:41,125 --> 01:21:42,208
Boa energia.
1307
01:21:43,083 --> 01:21:44,125
Boa energia.
1308
01:21:45,791 --> 01:21:47,958
Muito bem, vamos lá ver.
1309
01:21:48,875 --> 01:21:52,500
Não sou especialista
nem sei se há especialistas em energia,
1310
01:21:52,583 --> 01:21:56,291
mas acho que tem que ver
com essa tua mente incrível.
1311
01:21:57,458 --> 01:22:00,291
Quer dizer que a minha cabeça
é pequena para os miolos todos
1312
01:22:00,375 --> 01:22:02,625
e eles têm de sair pelos olhos?
1313
01:22:03,375 --> 01:22:06,583
Sim, era precisamente isso
que queria dizer.
1314
01:22:09,250 --> 01:22:10,375
Já chegámos.
1315
01:22:11,083 --> 01:22:12,125
Onde estamos?
1316
01:22:21,083 --> 01:22:23,500
Pagam mesmo mal aos professores.
1317
01:22:24,875 --> 01:22:28,541
Sim, pagam mal.
1318
01:22:29,416 --> 01:22:31,291
Mas eu sou ainda mais pobre.
1319
01:22:35,000 --> 01:22:38,583
O meu pai morreu quando eu era pequena.
1320
01:22:38,666 --> 01:22:42,041
Chamava-se Magnus. Era tão bondoso.
1321
01:22:43,500 --> 01:22:46,125
Mas quando morreu,
1322
01:22:46,208 --> 01:22:48,708
a minha tia tornou-se
a minha tutora legal.
1323
01:22:49,375 --> 01:22:54,208
Era cruel e má de uma forma inimaginável.
1324
01:22:54,791 --> 01:22:58,375
Depois, quando me tornei professora,
apresentou-me a conta.
1325
01:22:59,166 --> 01:23:00,541
Tinha apontado tudo.
1326
01:23:00,625 --> 01:23:04,958
Todas as saquetas de chá,
contas de gás e latas de feijão.
1327
01:23:05,041 --> 01:23:08,750
Obrigou-me a assinar um contrato
para lhe pagar cada cêntimo.
1328
01:23:09,250 --> 01:23:10,083
A sério?
1329
01:23:10,166 --> 01:23:13,916
Até fez um documento a dizer
que o meu pai lhe dera a casa dele.
1330
01:23:14,875 --> 01:23:19,875
Mas ele fez mesmo isso, deu-lhe a casa?
1331
01:23:20,916 --> 01:23:25,000
Bem, sempre achei muito… suspeito.
1332
01:23:25,583 --> 01:23:28,916
Ela disse que a morte dele
tinha sido um acidente, mas…
1333
01:23:30,583 --> 01:23:32,125
Acha que ela o matou!
1334
01:23:33,875 --> 01:23:36,875
Não o posso dizer com toda a certeza.
1335
01:23:38,333 --> 01:23:43,750
Só sei que, depois de anos a ser
maltratada por aquela mulher, me tornei…
1336
01:23:45,208 --> 01:23:46,375
… patética.
1337
01:23:48,291 --> 01:23:52,125
Depois, um dia,
encontrei esta velha cabana
1338
01:23:53,500 --> 01:23:54,708
e apaixonei-me por ela.
1339
01:23:56,166 --> 01:23:59,291
Pedi ao dono da cabana
que me deixasse ficar aqui.
1340
01:24:00,208 --> 01:24:02,500
Achou que eu era louca, mas…
1341
01:24:03,583 --> 01:24:05,416
… aceitou e…
1342
01:24:07,458 --> 01:24:09,166
É por isso que vive aqui.
1343
01:24:12,625 --> 01:24:16,041
Este teto mantém-me seca quando chove
1344
01:24:17,083 --> 01:24:20,041
Esta porta não deixa o frio entrar
1345
01:24:20,833 --> 01:24:25,083
Sobre este chão
Posso estar de pé
1346
01:24:29,500 --> 01:24:33,000
Nesta cadeira
Posso escrever as minhas lições
1347
01:24:33,500 --> 01:24:37,791
Nesta almofada
Posso sonhar todas as noites
1348
01:24:37,875 --> 01:24:40,916
E esta mesa, como podes ver
1349
01:24:41,000 --> 01:24:43,166
É perfeita para beber um chá
1350
01:24:46,416 --> 01:24:51,416
Não é muito, mas é o suficiente para mim
1351
01:24:55,250 --> 01:24:59,458
Não é muito, mas é o suficiente
1352
01:24:59,541 --> 01:25:01,375
Mas ela tem a casa do seu pai.
1353
01:25:01,458 --> 01:25:03,416
Tem tudo o que é seu.
1354
01:25:05,125 --> 01:25:08,791
Nestas paredes, penduro belas imagens
1355
01:25:09,375 --> 01:25:13,666
Desta janela
Vejo as estações do ano
1356
01:25:13,750 --> 01:25:15,416
Junto a este candeeiro posso ler
1357
01:25:16,875 --> 01:25:21,041
E sou livre
1358
01:25:21,958 --> 01:25:27,666
Quando está frio lá fora, não tenho medo
1359
01:25:27,750 --> 01:25:31,125
Até nas tempestades de inverno
1360
01:25:31,625 --> 01:25:37,791
Tenho sempre uma lareira para me aquecer
1361
01:25:38,708 --> 01:25:45,291
E em nenhum outro lado preferia estar
1362
01:25:48,625 --> 01:25:54,541
Não é muito, mas é o suficiente para mim
1363
01:25:57,250 --> 01:26:00,791
Pois é a minha casa
1364
01:26:01,833 --> 01:26:05,458
É a minha casa
1365
01:26:07,041 --> 01:26:11,666
Não é muito, mas é o suficiente para mim
1366
01:26:14,000 --> 01:26:18,333
É a minha casa
1367
01:26:18,416 --> 01:26:22,750
É a minha casa
1368
01:26:23,375 --> 01:26:30,041
Não é muito, mas é o suficiente
1369
01:26:30,750 --> 01:26:33,583
- Não chores
- Quando está frio e é desolador
1370
01:26:33,666 --> 01:26:38,333
- Não chores, estou aqui, filhota
- Não tenho medo
1371
01:26:38,416 --> 01:26:40,916
Até nas piores tempestades
1372
01:26:41,000 --> 01:26:43,166
- Não chores
- Tenho sempre uma lareira
1373
01:26:43,250 --> 01:26:48,333
- Deixa-me limpar as tuas lágrimas
- Para me aquecer
1374
01:26:49,125 --> 01:26:53,250
- Perdoa-me
- Quando está um frio de rachar
1375
01:26:53,333 --> 01:26:56,375
- Não te queria abandonar
- Não presto atenção
1376
01:26:56,958 --> 01:27:03,541
- Sei que te magoei
- Sei que tudo o que preciso
1377
01:27:04,625 --> 01:27:08,583
Está aqui
1378
01:27:12,375 --> 01:27:19,041
Não é muito, mas é o suficiente para mim
1379
01:27:23,375 --> 01:27:30,333
Não é muito, mas é o suficiente
1380
01:27:33,083 --> 01:27:34,000
Para mim
1381
01:27:39,000 --> 01:27:40,625
Onde arranjou este lenço?
1382
01:27:42,500 --> 01:27:44,666
Era do meu pai.
1383
01:27:45,500 --> 01:27:47,958
A minha mãe deu-lho antes de morrer.
1384
01:27:48,041 --> 01:27:49,875
- Ela era…
- Acrobata.
1385
01:27:51,083 --> 01:27:53,916
Sim, era. Ela…
1386
01:27:54,000 --> 01:27:56,166
Como é que tu…
1387
01:27:58,041 --> 01:28:00,625
- E o meu pai era esca…
- Escapista.
1388
01:28:01,375 --> 01:28:03,166
Matilda, como sabes?
1389
01:28:03,250 --> 01:28:05,458
Então, eram os seus pais!
1390
01:28:05,541 --> 01:28:07,541
O quê? Quem?
1391
01:28:07,625 --> 01:28:09,000
As pessoas da minha história.
1392
01:28:09,083 --> 01:28:11,125
Pensei que estava a inventar, mas é real!
1393
01:28:11,208 --> 01:28:12,958
É a professora! É a sua vida!
1394
01:28:13,041 --> 01:28:15,291
Prof.ª Honey, quem é a sua tia?
1395
01:28:15,375 --> 01:28:19,416
Bem, na verdade, Matilda,
ela é… minha meia-tia.
1396
01:28:20,208 --> 01:28:21,208
A diretora Trunchbull!
1397
01:28:21,291 --> 01:28:24,916
Um contrato é um contrato, é um contrato!
1398
01:28:28,458 --> 01:28:31,125
Matilda! Ouve-me!
1399
01:28:32,000 --> 01:28:35,583
Tens de esquecer isto.
E tens de ter muito cuidado.
1400
01:28:36,333 --> 01:28:40,083
A Trunchbull foi humilhada
e é capaz de coisas horríveis.
1401
01:28:40,166 --> 01:28:41,750
Não tenho medo dela.
1402
01:28:41,833 --> 01:28:44,375
Devias ter. Ela é perigosa.
1403
01:28:45,125 --> 01:28:46,583
Eu também.
1404
01:29:44,458 --> 01:29:45,625
"Rico", disse ele.
1405
01:29:46,958 --> 01:29:48,500
"Ursos", disse ele.
1406
01:29:49,666 --> 01:29:52,625
- "Sou um génio", disse ele.
- O que se passa?
1407
01:29:53,208 --> 01:29:54,750
Faz as malas. Vamos para Espanha.
1408
01:29:55,875 --> 01:29:57,875
Espanha? Porquê?
1409
01:29:57,958 --> 01:30:00,791
Lembras-te dos idiotas musculados
1410
01:30:00,875 --> 01:30:03,125
a quem o tanso do teu pai
vendeu as sucatas?
1411
01:30:03,208 --> 01:30:04,333
Vá lá, amor.
1412
01:30:04,416 --> 01:30:06,583
Afinal, eram da Máfia!
1413
01:30:06,666 --> 01:30:09,000
E não eram assim tão idiotas.
1414
01:30:09,083 --> 01:30:11,666
Deram-me 24 horas
para devolver o dinheiro,
1415
01:30:11,750 --> 01:30:13,666
mas alguém já o gastou!
1416
01:30:14,250 --> 01:30:17,083
Amanhã, levanto os passaportes
e vou buscar-te à escola.
1417
01:30:17,166 --> 01:30:21,291
E a Sra. Phelps,
a Lavender, o Nigel, a Amanda?
1418
01:30:21,375 --> 01:30:23,041
- E a Prof.ª Honey?
- Esquece-os!
1419
01:30:23,125 --> 01:30:25,375
Depois de amanhã, não os voltarás a ver!
1420
01:31:03,791 --> 01:31:07,000
FUI À FEIRA DO LIVRO.
ATÉ LOGO. O QUE ACONTECE A SEGUIR?
1421
01:31:16,208 --> 01:31:18,083
LAMENTO, SRA. PHELPS
1422
01:31:18,166 --> 01:31:21,208
TALVEZ NEM TODAS AS HISTÓRIAS
TENHAM UM FINAL FELIZ
1423
01:31:59,708 --> 01:32:02,708
Ontem, houve
um ato de vandalismo na floresta.
1424
01:32:02,791 --> 01:32:04,708
Vejam agora as consequências.
1425
01:32:04,791 --> 01:32:07,583
Partem os meus brinquedos,
eu parto os vossos.
1426
01:32:07,666 --> 01:32:10,208
Turma da Prof.ª Honey, ao refeitório, já.
1427
01:32:11,291 --> 01:32:13,000
Vamos, crianças. Vai correr tudo bem.
1428
01:32:40,458 --> 01:32:41,500
Crianças,
1429
01:32:43,125 --> 01:32:46,916
como posso ser a vossa diretora,
1430
01:32:47,000 --> 01:32:52,250
se não vos deixar aterrorizados?
1431
01:32:54,458 --> 01:32:57,958
Se os pequeninos não fizerem
um bocadinho de chichi nas cuecas
1432
01:32:58,041 --> 01:33:00,166
quando entro na sala, então,
1433
01:33:01,041 --> 01:33:05,833
estou a falhar como educadora.
1434
01:33:09,000 --> 01:33:09,875
Por isso,
1435
01:33:11,250 --> 01:33:13,791
hoje vamos ter um teste de soletração.
1436
01:33:15,458 --> 01:33:21,875
E quem tiver uma única resposta errada,
1437
01:33:23,083 --> 01:33:26,541
vai para o Buraco.
1438
01:33:26,625 --> 01:33:28,083
Não pode fazer isso!
1439
01:33:29,291 --> 01:33:30,875
Não? Porquê?
1440
01:33:30,958 --> 01:33:33,166
Por causa do pequeno incidente…
1441
01:33:35,041 --> 01:33:37,000
… de ontem, é isso?
1442
01:33:37,750 --> 01:33:40,208
Pois aqui está um Buraco surpresa!
1443
01:33:45,000 --> 01:33:46,208
Tu!
1444
01:33:47,375 --> 01:33:49,041
Ora bem, soletra
1445
01:33:49,625 --> 01:33:50,625
"osga".
1446
01:33:50,708 --> 01:33:55,000
O-S-G-A. Osga.
1447
01:33:56,666 --> 01:33:57,500
O quê?
1448
01:33:58,375 --> 01:33:59,375
Como sabes isso?
1449
01:33:59,458 --> 01:34:02,458
A Prof.ª Honey ensinou-nos.
É uma ótima professora.
1450
01:34:03,916 --> 01:34:05,166
Que disparate!
1451
01:34:05,250 --> 01:34:08,958
A Prof.ª Honey é muito branda e gentil
1452
01:34:09,041 --> 01:34:10,791
para ser boa no que quer que seja!
1453
01:34:10,875 --> 01:34:11,916
Tu!
1454
01:34:12,875 --> 01:34:16,833
Soletra o que todos vocês são.
1455
01:34:16,916 --> 01:34:19,875
Soletra "repugnantes".
1456
01:34:20,458 --> 01:34:24,333
Repugnantes. R-E-P-U-G-N-A-N…
1457
01:34:25,500 --> 01:34:27,083
… T-E-S. Repugnantes.
1458
01:34:27,166 --> 01:34:29,083
Estás a fazer batota, Tranças!
1459
01:34:29,166 --> 01:34:31,416
Não está, está a soletrar a palavra.
1460
01:34:32,458 --> 01:34:34,750
Ensinei-os com bondade,
paciência e respeito.
1461
01:34:34,833 --> 01:34:37,416
Atreves-te a dizer isso
na minha sala de aula?
1462
01:34:39,000 --> 01:34:43,791
Tu, nariz ranhoso, levanta-te e soletra
1463
01:34:45,416 --> 01:34:49,958
"amchellakamanialseptricolistimosis".
1464
01:34:50,041 --> 01:34:51,916
Isso nem sequer é uma palavra.
1465
01:34:52,000 --> 01:34:55,458
Soletra ou vais para o Buraco.
E aviso já, tem consoantes mudas.
1466
01:34:57,750 --> 01:34:58,583
A…
1467
01:34:59,791 --> 01:35:00,625
M…
1468
01:35:01,541 --> 01:35:02,625
C…
1469
01:35:03,166 --> 01:35:04,083
H…
1470
01:35:05,583 --> 01:35:06,541
E…
1471
01:35:08,083 --> 01:35:09,083
L…
1472
01:35:09,916 --> 01:35:10,833
L…
1473
01:35:12,666 --> 01:35:13,625
A…
1474
01:35:15,250 --> 01:35:16,375
Céus!
1475
01:35:17,916 --> 01:35:18,916
K…
1476
01:35:19,541 --> 01:35:22,458
Lamento, mas era um V mudo.
1477
01:35:22,541 --> 01:35:24,958
Vais para o Buraco!
1478
01:35:25,875 --> 01:35:26,875
Céu!
1479
01:35:27,375 --> 01:35:30,583
S-É-U. Céu.
1480
01:35:31,208 --> 01:35:35,583
Soletrei mal.
Também tem de me pôr no Buraco.
1481
01:35:35,666 --> 01:35:39,083
- O quê?
- Cão. C-A-U. Cão.
1482
01:35:39,166 --> 01:35:40,000
E a mim.
1483
01:35:40,916 --> 01:35:43,666
Tampa. X-A-B-F-Y.
1484
01:35:43,750 --> 01:35:44,583
E a mim.
1485
01:35:44,666 --> 01:35:46,875
Não nos pode
pôr a todos no Buraco! Banana.
1486
01:35:46,958 --> 01:35:50,916
G-T-A-A-B-L…
1487
01:35:55,125 --> 01:35:56,125
Parem com isso!
1488
01:36:20,125 --> 01:36:22,958
Estive ocupada!
1489
01:36:24,541 --> 01:36:28,708
Um Buraco para cada um!
1490
01:36:34,333 --> 01:36:35,833
Baixem-se!
1491
01:36:39,250 --> 01:36:44,125
E agora que o nosso teste acabou,
1492
01:36:44,708 --> 01:36:51,166
posso dizer-vos que ninguém passou.
1493
01:36:52,291 --> 01:36:56,166
Reparem, neste mundo,
1494
01:36:56,250 --> 01:36:58,666
há vencedores e vencidos.
1495
01:36:59,583 --> 01:37:03,333
E eu sou uma…
1496
01:37:03,416 --> 01:37:04,458
O giz!
1497
01:37:04,541 --> 01:37:06,458
Olhem, o giz!
1498
01:37:08,583 --> 01:37:10,041
"Agatha,
1499
01:37:10,583 --> 01:37:13,541
sou o Magnus.
1500
01:37:14,125 --> 01:37:17,250
Devolve a casa
1501
01:37:17,833 --> 01:37:21,500
à minha Jenny."
1502
01:37:21,583 --> 01:37:24,208
Quem está a fazer isto? Quem? Digam-me já!
1503
01:37:24,791 --> 01:37:26,833
Não é ninguém. É um fantasma!
1504
01:37:26,916 --> 01:37:29,666
"Depois, vai-te embora."
1505
01:37:29,750 --> 01:37:30,875
Não.
1506
01:37:30,958 --> 01:37:34,041
"Ou vou
1507
01:37:34,125 --> 01:37:36,458
apanhar-te
1508
01:37:36,541 --> 01:37:38,875
como tu
1509
01:37:38,958 --> 01:37:41,000
me apanhaste a mim!"
1510
01:37:43,500 --> 01:37:44,875
Acham que sou parva!
1511
01:37:45,708 --> 01:37:49,541
É um truque barato,
como os que o Magnus fazia!
1512
01:37:51,833 --> 01:37:53,708
Não me podem magoar!
1513
01:37:54,291 --> 01:37:55,541
Eu é que vos magoo!
1514
01:37:55,625 --> 01:37:56,500
Não!
1515
01:37:58,333 --> 01:37:59,333
Não.
1516
01:38:25,083 --> 01:38:27,125
Não pode ser o Magnus. Não pode.
1517
01:38:31,500 --> 01:38:32,666
Olhem! A Matilda!
1518
01:39:03,458 --> 01:39:07,666
Vês? Não vou a lado nenhum!
1519
01:39:12,416 --> 01:39:14,666
Não. Para.
1520
01:39:14,750 --> 01:39:16,958
O que fazes ao meu cabelo?
1521
01:39:18,375 --> 01:39:21,250
Tranças! Não!
1522
01:39:21,333 --> 01:39:22,333
Não!
1523
01:39:23,666 --> 01:39:26,208
Odeio tranças!
1524
01:39:30,000 --> 01:39:33,625
Para já! É uma ordem!
1525
01:39:36,166 --> 01:39:38,666
Põe-me no chão!
1526
01:39:39,625 --> 01:39:40,583
Põe-me no chão!
1527
01:40:06,250 --> 01:40:07,500
Acabou.
1528
01:40:08,083 --> 01:40:09,500
A escola agora é minha.
1529
01:40:13,916 --> 01:40:14,958
Rua!
1530
01:40:40,458 --> 01:40:44,958
Nunca mais me irá derrotar
1531
01:40:45,041 --> 01:40:50,250
Nunca mais me irá tirar a minha liberdade
1532
01:40:50,333 --> 01:40:53,791
E não nos esqueceremos
Do dia em que lutámos
1533
01:40:53,875 --> 01:40:56,708
Pelo direito de sermos um pouco marotos
1534
01:40:56,791 --> 01:40:59,833
Nunca mais a porta do Buraco se vai fechar
1535
01:40:59,916 --> 01:41:02,583
Nunca mais serei maltratado
1536
01:41:02,666 --> 01:41:04,833
E nunca mais duvidarei
1537
01:41:04,916 --> 01:41:06,583
Quando a minha mãe diz que sou um milagre
1538
01:41:06,666 --> 01:41:07,708
Sim!
1539
01:41:07,791 --> 01:41:10,291
Nunca mais viverei preso
1540
01:41:10,375 --> 01:41:12,666
Nunca mais, agora que sabemos que somos
1541
01:41:12,750 --> 01:41:15,833
Crianças revoltadas
A viver em tempos de revolta!
1542
01:41:15,916 --> 01:41:19,833
Cantamos canções de revolta
Com versos revoltantes
1543
01:41:19,916 --> 01:41:23,958
Seremos crianças revoltadas
Até a revolta terminar
1544
01:41:24,041 --> 01:41:27,541
A Trunchbull daqui vamos tirar
É a revolta!
1545
01:41:28,291 --> 01:41:32,125
Somos crianças revoltadas
A viver em tempos de revolta
1546
01:41:32,208 --> 01:41:36,208
Cantamos canções de revolta
Com versos revoltantes
1547
01:41:36,291 --> 01:41:40,708
Seremos crianças revoltadas
Até a revolta terminar
1548
01:41:40,791 --> 01:41:43,416
A Trunchbull daqui vamos tirar
É a revolta!
1549
01:41:43,500 --> 01:41:45,875
Esta multidão vai barafustar!
1550
01:41:46,708 --> 01:41:49,916
O taco de hóquei
É a nossa espada!
1551
01:41:51,541 --> 01:41:53,750
Nunca mais seremos ignorados
1552
01:41:53,833 --> 01:41:55,916
Vamos encontrar o giz
1553
01:41:56,000 --> 01:41:58,000
E fazer desenhos rudes no quadro
1554
01:41:58,083 --> 01:41:59,208
Não é um insulto
1555
01:41:59,291 --> 01:42:01,083
É a revolta!
1556
01:42:02,083 --> 01:42:03,916
Podemos soletrar como nos apetecer
1557
01:42:04,000 --> 01:42:05,750
Se somos muitos errados
O errado está certo!
1558
01:42:05,833 --> 01:42:07,541
Todos! M-A-R-O-T-U-S!
1559
01:42:07,625 --> 01:42:09,458
Pois somos um pouco marotos!
1560
01:42:09,541 --> 01:42:11,333
Dizem que não devemos sair da linha
1561
01:42:11,416 --> 01:42:13,083
Mas se desobedecemos
1562
01:42:13,166 --> 01:42:15,416
A Trunchbull nada pode fazer
1563
01:42:15,500 --> 01:42:17,000
Pode pegar no martelo e pôr-se a andar!
1564
01:42:17,083 --> 01:42:19,125
Pensava que éramos fracos
Mas somos fortes
1565
01:42:19,208 --> 01:42:21,375
Pensava que quebrávamos
Mas enganou-se
1566
01:42:21,458 --> 01:42:23,333
Foi longe demais
1567
01:42:23,416 --> 01:42:25,291
Agora não há volta atrás porque isto é
1568
01:42:25,375 --> 01:42:28,500
- Uma R-E-V-O-L-T-A
- São tempos de revolta!
1569
01:42:28,583 --> 01:42:30,958
- Vamos C-A-N-T-A-R
- Canção!
1570
01:42:31,041 --> 01:42:32,666
- U-S-A-N-D-O
- Versos!
1571
01:42:32,750 --> 01:42:36,541
É a R-E-V-O-L-T-A
1572
01:42:36,625 --> 01:42:40,416
É tarde D-E-M-A-I-S! É a revolta!
1573
01:42:41,083 --> 01:42:45,083
Somos crianças revoltadas
A viver em tempos de revolta
1574
01:42:45,166 --> 01:42:49,166
Cantamos canções de revolta
Com versos revoltantes
1575
01:42:49,250 --> 01:42:53,208
Seremos crianças revoltadas
Até a revolta terminar
1576
01:42:53,291 --> 01:42:55,458
É tarde D-E-M-A-I-S
1577
01:42:55,541 --> 01:42:59,708
Para ti
1578
01:42:59,791 --> 01:43:03,958
Somos crianças revoltadas
A viver em tempos de revolta
1579
01:43:04,041 --> 01:43:08,041
Cantamos canções de revolta
Com versos revoltantes
1580
01:43:08,125 --> 01:43:12,416
Seremos crianças revoltadas
Até a revolta terminar
1581
01:43:12,500 --> 01:43:15,875
É tarde D-E-M-A-I-S
É a revolta!
1582
01:43:18,166 --> 01:43:19,000
AUTOMÓVEIS WORMWOOD
1583
01:43:24,875 --> 01:43:25,708
Anda!
1584
01:43:26,416 --> 01:43:28,083
Vamos, rapaz. Ou chegamos atrasados!
1585
01:43:28,166 --> 01:43:30,541
Ela é uma… Desculpe, ir?
1586
01:43:30,625 --> 01:43:32,166
Espanha. Vamos mudar-nos para lá.
1587
01:43:32,250 --> 01:43:33,916
Temos um avião daqui a 40 minutos.
1588
01:43:34,000 --> 01:43:37,250
Vá, despede-te de todos!
1589
01:43:37,333 --> 01:43:38,916
Não, Matilda. Não podes ir.
1590
01:43:39,000 --> 01:43:40,125
- Nem pensar.
- Não vás.
1591
01:43:40,208 --> 01:43:41,916
- Por favor.
- Não, Matilda.
1592
01:43:42,750 --> 01:43:44,791
Não sou eu que decido.
1593
01:43:48,500 --> 01:43:51,750
REVOLUÇÃO
1594
01:43:57,875 --> 01:43:59,083
Obrigada.
1595
01:44:03,625 --> 01:44:04,500
Anda.
1596
01:44:05,500 --> 01:44:07,208
Mexe essas pernas.
1597
01:44:09,125 --> 01:44:10,333
Vá, entra.
1598
01:44:10,916 --> 01:44:12,166
Onde vou?
1599
01:44:12,250 --> 01:44:14,791
Pode ir atrás, Harry.
Tem dedinhos para se agarrar.
1600
01:44:14,875 --> 01:44:17,000
Não o posso enfiar lá atrás.
1601
01:44:17,083 --> 01:44:18,416
Deixem-na ficar comigo.
1602
01:44:21,000 --> 01:44:24,000
Sr. Wormwood, adorava ficar com a Matilda.
1603
01:44:24,083 --> 01:44:25,500
Desculpe?
1604
01:44:25,583 --> 01:44:28,125
Se ela quiser ficar comigo, claro.
1605
01:44:28,208 --> 01:44:33,041
Trataria dela com amor,
respeito, carinho e…
1606
01:44:34,666 --> 01:44:36,333
E pago todas as despesas.
1607
01:44:38,375 --> 01:44:40,041
Gostavas, Matilda?
1608
01:44:41,333 --> 01:44:42,708
- Espere lá.
- Harry!
1609
01:44:43,708 --> 01:44:46,708
Quer que deixemos
a nossa filha aqui consigo?
1610
01:44:49,000 --> 01:44:50,625
O que me chamaste?
1611
01:44:50,708 --> 01:44:52,875
Vamos perder o avião!
1612
01:44:52,958 --> 01:44:56,541
Chamaste-me… filha?
1613
01:44:57,250 --> 01:44:59,666
Se ela quiser.
1614
01:45:03,666 --> 01:45:06,208
Então? É isso que queres?
1615
01:45:06,791 --> 01:45:09,375
Queres ficar aqui com a Prof.ª Honey?
1616
01:45:10,500 --> 01:45:11,416
Quero.
1617
01:45:14,291 --> 01:45:16,250
Sim, quero.
1618
01:45:17,500 --> 01:45:21,083
E a senhora quer tomar conta dela?
1619
01:45:22,458 --> 01:45:23,916
Quero. Sim.
1620
01:45:31,125 --> 01:45:32,625
Não temos muito espaço.
1621
01:45:34,625 --> 01:45:35,583
Sim.
1622
01:45:36,208 --> 01:45:37,416
Sim, está bem.
1623
01:45:38,416 --> 01:45:39,500
Sim.
1624
01:45:46,541 --> 01:45:47,541
Obrigada.
1625
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
Harry!
1626
01:46:13,291 --> 01:46:15,375
Por favor!
1627
01:46:16,750 --> 01:46:18,208
Ela conseguiu.
1628
01:46:19,750 --> 01:46:21,166
Fantástico. Certo.
1629
01:46:32,708 --> 01:46:35,166
- Viva!
- Hurra!
1630
01:46:35,250 --> 01:46:37,833
- Viva!
- Hurra!
1631
01:46:37,916 --> 01:46:41,291
- Viva!
- Hurra!
1632
01:46:43,250 --> 01:46:46,333
Eu tinha a certeza
1633
01:46:46,416 --> 01:46:49,708
De que não escaparia da história
1634
01:46:49,791 --> 01:46:53,166
Que tinha escrito para mim
1635
01:47:00,625 --> 01:47:04,791
Não conseguia encontrar uma saída
1636
01:47:04,875 --> 01:47:11,875
Não conseguia ver
Além das nuvens à minha volta
1637
01:47:14,583 --> 01:47:18,750
Mas, um dia, abri os olhos
1638
01:47:18,833 --> 01:47:22,250
E ao olhar para cima vi que o céu
1639
01:47:22,333 --> 01:47:26,166
Estava maravilhosamente azul
1640
01:47:26,250 --> 01:47:30,916
E ao meu lado estavas tu
1641
01:47:31,000 --> 01:47:34,958
Calmamente a tomar a tua posição
1642
01:47:36,041 --> 01:47:40,000
E davas-me a mão
1643
01:47:40,083 --> 01:47:42,041
Eu achava
1644
01:47:42,125 --> 01:47:46,541
- Eu achava
- Que nunca voltaria a confiar
1645
01:47:46,625 --> 01:47:49,958
- Que nunca mais encontraria ninguém
- Em mais ninguém
1646
01:47:53,541 --> 01:47:55,625
E tinha a certeza
1647
01:47:55,708 --> 01:48:00,208
- Tinha a certeza
- De que teria de aprender a sobreviver
1648
01:48:00,291 --> 01:48:04,416
- De que iria ficar sempre sozinha
- Sozinha
1649
01:48:07,041 --> 01:48:11,750
- E, um dia, abri os olhos
- E, um dia, abri os olhos
1650
01:48:11,833 --> 01:48:14,291
E ao olhar para cima vi que o céu
1651
01:48:14,375 --> 01:48:18,041
- Estava maravilhosamente azul
- Maravilhosamente azul
1652
01:48:18,125 --> 01:48:22,916
E ao meu lado estavas tu
1653
01:48:23,000 --> 01:48:27,375
Calmamente a tomar uma posição
1654
01:48:28,208 --> 01:48:32,166
E davas-me a mão
1655
01:48:32,791 --> 01:48:34,500
Davas-me a mão
1656
01:48:34,583 --> 01:48:36,750
ESCOLA TIRANIA
1657
01:48:36,833 --> 01:48:39,708
- Estavas lá para mim
- Mais para a esquerda.
1658
01:48:39,791 --> 01:48:40,916
A GRANDE ESCOLA AMIGA
1659
01:48:41,000 --> 01:48:45,625
- Perfeito!
- Calmamente a tomar uma posição
1660
01:48:46,125 --> 01:48:50,208
A mudar o fim da minha história
1661
01:48:50,291 --> 01:48:54,416
Ao meu lado a enfrentar os meus medos
1662
01:48:54,500 --> 01:48:58,208
Caí e ajudaste-me a erguer-me
1663
01:48:58,291 --> 01:48:59,708
DIRETORA
1664
01:48:59,791 --> 01:49:03,958
- Quando a tempestade passou
- Estavas lá
1665
01:49:04,041 --> 01:49:08,083
Ainda a dar-me a mão
1666
01:49:08,583 --> 01:49:12,666
Ainda a dar-me a mão
1667
01:49:12,750 --> 01:49:17,791
- Derrubaste portas por mim
- Derrubaste portas por mim
1668
01:49:17,875 --> 01:49:21,875
- Ajudaste-me a perceber
- Ajudaste-me a perceber
1669
01:49:21,958 --> 01:49:25,875
Que havia outro eu
1670
01:49:26,500 --> 01:49:30,416
Ainda a dar-me a mão
1671
01:49:30,500 --> 01:49:35,208
- Estavas lá para mim
- Só queria
1672
01:49:35,291 --> 01:49:39,875
Calmamente a tomar uma posição
1673
01:49:39,958 --> 01:49:44,333
A mudar o fim da minha história
1674
01:49:44,416 --> 01:49:48,666
Ainda a dar-me a mão
1675
01:49:48,750 --> 01:49:52,958
Estavas lá para mim
1676
01:49:53,041 --> 01:49:57,916
Calmamente a tomar uma posição
1677
01:49:58,000 --> 01:50:03,416
A mudar o fim da minha história
1678
01:50:16,250 --> 01:50:20,583
Ainda a dar-me
1679
01:50:21,250 --> 01:50:24,833
A mão
1680
01:50:51,333 --> 01:50:56,583
MATILDA DE ROALD DAHL: O MUSICAL
1681
01:56:40,625 --> 01:56:45,625
Legendas: Cristiana Antas