1
00:01:02,708 --> 00:01:06,958
AT FORANDRE VERDEN
2
00:01:07,041 --> 00:01:09,541
KRÆVER
3
00:01:09,625 --> 00:01:15,291
ET MINDRE GENI
4
00:01:16,833 --> 00:01:20,291
Min mor siger, jeg er et vidunder
5
00:01:24,208 --> 00:01:27,250
Min far siger, jeg er noget helt specielt
6
00:01:27,791 --> 00:01:29,416
Jeg er en prinsesse
7
00:01:29,500 --> 00:01:31,166
Jeg er en prins
8
00:01:31,250 --> 00:01:34,750
Mor siger, jeg er en engel
Som fra himlen sendt
9
00:01:34,833 --> 00:01:38,500
Min far siger
Jeg er en rigtig lille kriger
10
00:01:38,583 --> 00:01:41,583
Ingen er så flot og stærk som mig
11
00:01:42,166 --> 00:01:43,666
Har min far fortalt dig
12
00:01:43,750 --> 00:01:45,458
At en dag, så bliver jeg
13
00:01:45,541 --> 00:01:47,333
Super cool og møg-sej
14
00:01:47,416 --> 00:01:49,166
Og slår dig i dit fjæs?
15
00:01:49,958 --> 00:01:53,375
Tag et billede til af vores skat
Hun er så smuk i lyset her
16
00:01:53,458 --> 00:01:56,833
Hun er da tydeligvis
Mere kvik og nuttet end de andre
17
00:01:56,916 --> 00:01:58,875
-Se de tæer
-Skat, smil til mor
18
00:01:58,958 --> 00:02:00,500
Ikke gylpe på din bror
19
00:02:00,583 --> 00:02:02,208
-Smil til mor
-Smil til mor
20
00:02:02,291 --> 00:02:03,875
-Hun blinkede
-Så tag flere
21
00:02:03,958 --> 00:02:06,625
-Se, hvad han har lært
-Allerede, hvor kært
22
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
Er et smil ikke et tegn
På en rigtig lille lærd?
23
00:02:10,166 --> 00:02:11,125
Hun er da herlig
24
00:02:11,208 --> 00:02:12,583
-Så intuitiv
-Så særlig
25
00:02:12,666 --> 00:02:14,666
Er han usædvanlig kvik og genial?
26
00:02:14,750 --> 00:02:16,708
Bestemt, hun er helt unormal
27
00:02:17,750 --> 00:02:23,250
Min mor siger, jeg er helt unik
Det kan alle se med et enkelt blik
28
00:02:23,333 --> 00:02:26,708
Lige siden lægen
Klippede min navlestreng af
29
00:02:26,791 --> 00:02:30,083
Var det tydeligt, hvor nydeligt
Et barn, jeg ville blive
30
00:02:30,166 --> 00:02:32,666
Min mor siger, det er mig i en nøddeskal
31
00:02:32,750 --> 00:02:35,791
At jeg glitrer, stråler
Glimter som en bjergkrystal
32
00:02:35,875 --> 00:02:39,208
Jeg skulle have en piedestal
Jeg er beviseligt genial
33
00:02:39,291 --> 00:02:42,416
For ingen er vidunderlig, vidunderlig
34
00:02:42,500 --> 00:02:46,125
Vidunderlig, vidunderlig som mig
35
00:02:46,208 --> 00:02:50,041
En baby? Jeg skal ikke have en baby.
Hvor har du den idé fra?
36
00:02:51,125 --> 00:02:52,875
Det er det rene kvaksalveri.
37
00:02:52,958 --> 00:02:54,541
Men du skal snart føde.
38
00:02:54,625 --> 00:02:57,708
Er du gået fra forstanden?
39
00:02:57,791 --> 00:02:59,708
Fru Wormwood, du har veer.
40
00:02:59,791 --> 00:03:04,208
Jeg har ikke veer.
Veer er noget, gravide kvinder har,
41
00:03:04,291 --> 00:03:08,583
når de skal have babyer!
42
00:03:09,166 --> 00:03:12,041
Jeg skal have en forbistret baby!
43
00:03:12,125 --> 00:03:15,916
Hvert nyt liv, der lander på vor jord
44
00:03:16,500 --> 00:03:20,666
Giver helt nyt håb for menneskeheden
45
00:03:24,000 --> 00:03:28,291
Et nyfødt liv
Et nyt, umalet billede
46
00:03:28,375 --> 00:03:31,666
En hud så blød og fin
47
00:03:31,750 --> 00:03:35,416
Et helt uskyldigt sind
48
00:03:36,000 --> 00:03:40,541
Og hvert enkelt liv er helt utroligt
49
00:03:42,000 --> 00:03:47,916
Og det at blive til er
Kun en chance for de få
50
00:03:48,000 --> 00:03:51,541
Det naturligste ved liv
51
00:03:51,625 --> 00:03:55,041
Er liv
52
00:03:57,541 --> 00:04:00,583
Og dog er hvert enkelt liv
53
00:04:00,666 --> 00:04:03,250
Ja, hvert nyt liv
54
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
Det er underfuldt
55
00:04:07,416 --> 00:04:09,500
Underfuldt
56
00:04:09,583 --> 00:04:10,666
Hvad?
57
00:04:10,750 --> 00:04:11,791
En pige.
58
00:04:12,375 --> 00:04:17,000
-Siger du, at min søn er en pige?
-Jeg siger, at din datter er en pige.
59
00:04:17,083 --> 00:04:18,416
Men ballonerne.
60
00:04:18,500 --> 00:04:19,375
DET' EN DRENG
61
00:04:19,458 --> 00:04:21,375
På ballonerne står der "dreng".
62
00:04:21,458 --> 00:04:24,458
Hr. Wormwood,
din kone har lige født en smuk, rask,
63
00:04:24,541 --> 00:04:26,750
glad lille pige. Hun er perfekt.
64
00:04:27,250 --> 00:04:29,166
Det er fantastiske nyheder.
65
00:04:29,750 --> 00:04:34,958
Hvorfor får de bedste mennesker
Altid en ond skæbne?
66
00:04:35,833 --> 00:04:39,208
Hæderlige, jævne folk, som
67
00:04:39,291 --> 00:04:41,333
Dig og mig
68
00:04:41,875 --> 00:04:44,666
Vi, der intet galt har gjort
69
00:04:44,750 --> 00:04:47,666
Hvorfor går vores liv i sort?
70
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
-Med en væmmelig
-Underfuld
71
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
-Græmmelig
-Underfuld
72
00:04:51,125 --> 00:04:54,875
-Fæl, behåret lille lus
-Og intet tegn p den mindste javertus
73
00:04:54,958 --> 00:04:58,083
Og hvert enkelt liv er jo underfuldt
74
00:04:58,166 --> 00:05:01,250
Ja, hvert enkelt liv er jo underfuldt
75
00:05:01,333 --> 00:05:05,041
Ja, hvert enkelt liv er jo underfuldt
76
00:05:05,125 --> 00:05:10,416
Min mor siger, jeg er helt unik
Det kan alle se med et enkelt blik
77
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
Lige siden den dag
Lægen klippede navlestrengen af
78
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
Var det tydeligt, hvor nydeligt
Et barn, jeg blev
79
00:05:17,458 --> 00:05:19,916
Mor siger, det er mig i en nøddeskal
80
00:05:20,000 --> 00:05:22,791
Jeg glitrer, stråler
Glimter som en bjergkrystal
81
00:05:23,291 --> 00:05:26,208
Jeg skulle have en piedestal
Jeg er jo genial
82
00:05:26,291 --> 00:05:29,958
For ingen er vidunderlig, vidunderlig
Vidunderlig som…
83
00:05:38,916 --> 00:05:42,208
Mor siger, jeg er en væmmelig lille en
84
00:05:42,291 --> 00:05:45,208
Klart det værste barn, hun har mødt
85
00:05:45,708 --> 00:05:49,250
Far siger, at jeg har fået et alien-gen
86
00:05:49,333 --> 00:05:52,833
Og børn som mig
Skulle ikke have været født
87
00:05:52,916 --> 00:05:56,458
Mor siger
At jeg skal lukke ædespalten
88
00:05:56,541 --> 00:05:59,916
At en fejl som mig ikke burde ske
89
00:06:00,000 --> 00:06:03,750
Mor siger, hun havde en drøm
Men hun siger, jeg har kvalt den
90
00:06:03,833 --> 00:06:07,500
Far siger, jeg skal se mere tv
91
00:06:07,583 --> 00:06:09,208
Er alt vel, Matilda?
92
00:06:10,208 --> 00:06:11,958
Ja, tak, fru Phelps.
93
00:06:12,041 --> 00:06:13,958
Det er ved at være lukketid.
94
00:06:14,541 --> 00:06:18,000
Selvfølgelig.
Kan jeg blive her, mens du pakker sammen?
95
00:06:18,083 --> 00:06:22,333
Med "ved at være" mener jeg
for en time siden. Jeg har pakket sammen.
96
00:06:22,416 --> 00:06:24,500
Jeg ville ikke forstyrre dig.
97
00:06:24,583 --> 00:06:27,625
Men dine forældre glæder sig til,
at du kommer hjem.
98
00:06:28,833 --> 00:06:30,500
Ja, de elsker mig derhjemme.
99
00:06:33,041 --> 00:06:34,791
De elsker mig bare derhjemme.
100
00:06:36,833 --> 00:06:40,666
Åh nej. Det er en katastrofe, Harry.
101
00:06:40,750 --> 00:06:45,708
-Vi glemte at sende det i skole!
-Du går da altid i skole, ikke, knægt?
102
00:06:45,791 --> 00:06:48,625
Jeg er en pige,
og jeg har aldrig været i skole.
103
00:06:48,708 --> 00:06:50,916
-Hvor har du bøger fra?
-Biblioteket.
104
00:06:51,000 --> 00:06:52,375
Hvad? Har de bøger?
105
00:06:52,458 --> 00:06:56,500
-Åh. Du er sådan en idiot!
-Mig? Jeg skal passe forretningen.
106
00:06:56,583 --> 00:07:01,250
Ikke passe unger. Har jeg ikke stress nok
med den gæld, som du har oparbejdet?
107
00:07:01,333 --> 00:07:05,000
-Som jeg har oparbejdet?
-Ja, ja. Dig. Fatter du det ikke?
108
00:07:05,083 --> 00:07:08,750
Vi er fanget i gældens lænker.
109
00:07:08,833 --> 00:07:11,791
Og du forventer,
at jeg bryder fri som en anden
110
00:07:11,875 --> 00:07:13,958
pokkers udbryderkonge!
111
00:07:14,041 --> 00:07:17,250
Udbryderkonge, siger du?
Jeg har et helt hus at holde.
112
00:07:17,333 --> 00:07:20,000
-Maden hopper ikke selv i mikroovnen.
-Hallo?
113
00:07:21,625 --> 00:07:23,958
-Hvem er det?
-Jeg ville have sagt det.
114
00:07:24,041 --> 00:07:27,125
En fra skolevæsnet sidder
i spisestuen med en dåse.
115
00:07:27,208 --> 00:07:28,500
Hvad skal vi gøre?
116
00:07:29,708 --> 00:07:30,541
Ja…
117
00:07:31,208 --> 00:07:35,083
Dr. Martin Luther King sagde engang:
"En løgn kan ikke leve."
118
00:07:36,833 --> 00:07:40,333
Ja. Vi lyver os ud af det.
Ligesom ham lægen sagde.
119
00:07:41,875 --> 00:07:46,458
Hjemmeskole.
Ja, ja. Vi har hjemmeskolet den der.
120
00:07:46,541 --> 00:07:47,958
Det er det sidste skrig.
121
00:07:48,041 --> 00:07:50,916
Da jeg nu er forretningsmand
og iværksætter.
122
00:07:51,000 --> 00:07:53,958
Ja, så forstår jeg skrig.
123
00:07:54,041 --> 00:07:55,458
Okay.
124
00:07:55,541 --> 00:07:59,041
Og hvilken form
for undervisning modtager hun her?
125
00:07:59,625 --> 00:08:03,166
Jeg står for makeup,
og Harry står for svejsning.
126
00:08:09,916 --> 00:08:15,291
Matilda, ikke sandt?
Mit navn er frøken Honey.
127
00:08:17,541 --> 00:08:20,291
Du har altså gået i hjemmeskole?
128
00:08:21,500 --> 00:08:25,000
Vi spekulerede på,
om du gerne ville gå i skole-skole?
129
00:08:25,500 --> 00:08:30,583
Vi begyndte for et par uger siden, men en
anden pige gik også glip af skolestart.
130
00:08:30,666 --> 00:08:32,791
Du kunne gøre ligesom hende.
131
00:08:32,875 --> 00:08:35,916
Hvordan er det? Skole-skole.
132
00:08:38,500 --> 00:08:41,875
Det kan nogle gange være intenst.
133
00:08:41,958 --> 00:08:44,666
Men jeg lover,
mine timer er sjov og ballade.
134
00:08:45,625 --> 00:08:49,666
Jeg lærer dig alt om historie
og musik og litteratur…
135
00:08:49,750 --> 00:08:53,000
Litteratur! Det vil altså sige bøger?
136
00:08:54,250 --> 00:08:58,125
På skolen har vi en masse bøger.
Fyldt med historier.
137
00:08:58,208 --> 00:09:02,291
Og vi lærer dig tilmed at skrive
dine egne. Hvad siger du til det?
138
00:09:02,375 --> 00:09:05,458
Godt. Hør her. Jeg ordner det her.
139
00:09:05,541 --> 00:09:07,125
Jeg må hellere gå.
140
00:09:17,291 --> 00:09:18,583
Der var engang…
141
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
en lille pige…
142
00:09:22,750 --> 00:09:24,541
der var fanget.
143
00:09:24,625 --> 00:09:25,916
Det er utroligt!
144
00:09:26,000 --> 00:09:30,666
At tale sådan til mig. Hvor vover de?
Jeg får en bøde på grund af dig!
145
00:09:30,750 --> 00:09:33,750
Det er ikke min fejl.
I glemte at sende mig i skole.
146
00:09:33,833 --> 00:09:37,208
Ja, men du kommer i skole nu,
og du skal møde Trunchbull.
147
00:09:37,791 --> 00:09:39,166
Trunchbull?
148
00:09:39,250 --> 00:09:41,958
Agatha Trunchbull. Skoleinspektøren.
149
00:09:42,041 --> 00:09:44,625
Hun er en stor, stærk, skræmmende kvinde.
150
00:09:44,708 --> 00:09:47,750
Hun var med i Olympiaden.
Hun kastede med hammer.
151
00:09:48,416 --> 00:09:49,875
Gæt, hvad jeg gjorde.
152
00:09:50,458 --> 00:09:52,666
Jeg ringede og fortalte hende,
153
00:09:52,750 --> 00:09:57,458
hvilken rædsom,
lille, urostiftende trold du er.
154
00:09:57,541 --> 00:09:58,416
Nej.
155
00:09:58,500 --> 00:10:02,791
Hun glæder sig så meget til at møde dig!
156
00:10:03,916 --> 00:10:05,375
Det er uretfærdigt!
157
00:10:06,083 --> 00:10:07,083
Det er ikke okay!
158
00:10:07,166 --> 00:10:09,625
Så kan du lære ikke at smadre vores liv!
159
00:10:09,708 --> 00:10:12,416
Ja, din væmmelige lille gargoil.
160
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
Poul og Per, en ulv med flere
161
00:10:15,583 --> 00:10:18,875
Kom galt afsted i sagnet
Ærgerligt
162
00:10:18,958 --> 00:10:22,166
Men at de kom i klemme, det siger sig selv
163
00:10:22,250 --> 00:10:25,750
De havde ikke en chance
De blev skrevet ihjel
164
00:10:25,833 --> 00:10:29,125
Nogen skulle jo dø i den historie
165
00:10:31,958 --> 00:10:33,458
Og Julie og Romeo
166
00:10:34,416 --> 00:10:37,458
Var skæbnesvangert chanceløse begge to
167
00:10:38,375 --> 00:10:41,916
En smule dumhed og skæbne og kærlighed
168
00:10:42,000 --> 00:10:45,208
Fik snart spændt ben
For "lykkeligt i evighed"
169
00:10:45,291 --> 00:10:48,833
Det er sørgeligt at spille tragedierollen
170
00:10:49,875 --> 00:10:53,250
Gad vide, hvorfor de ikke
Bare tog kontrollen
171
00:10:54,625 --> 00:10:58,250
Man lystrer jo normalt
Men man kan da godt blive
172
00:11:01,125 --> 00:11:04,500
Nødt til at være blot en smule uartig
173
00:11:07,416 --> 00:11:10,500
Selvom verden kan være uretfærdig
174
00:11:10,583 --> 00:11:13,916
Kan du ændre meget, hvis du er ihærdig
175
00:11:14,000 --> 00:11:16,708
Hvis du altid er medgørlig og spagfærdig
176
00:11:17,666 --> 00:11:19,208
Sker der for lidt
177
00:11:21,041 --> 00:11:23,833
Selvom du er lille, kan du ændre noget
178
00:11:23,916 --> 00:11:27,375
At lille kun er småt
Det er da misforstået
179
00:11:27,458 --> 00:11:30,166
Gør du intet, får de andre overtaget
180
00:11:30,250 --> 00:11:31,666
Og så vil de tænke
181
00:11:31,750 --> 00:11:32,583
BLEGEMIDDEL
182
00:11:32,666 --> 00:11:35,333
Du synes, det er okay
Og det er forkert
183
00:11:36,708 --> 00:11:38,666
Og hvis det er forkert
184
00:11:40,291 --> 00:11:42,958
Så må de få det lært
185
00:11:48,083 --> 00:11:50,666
HÅRTONIC
186
00:11:55,375 --> 00:11:59,000
Man skal ikke være stor
For at sætte sig spor
187
00:11:59,083 --> 00:12:02,166
En sommerfugls vinge
Bliver kimen til stormvejr
188
00:12:02,250 --> 00:12:05,625
En vag skabelon
Giver revolution
189
00:12:05,708 --> 00:12:08,458
En lille idé bliver til nogens vision
190
00:12:08,541 --> 00:12:11,708
Hver en dag starter med urets tik tik
191
00:12:11,791 --> 00:12:14,958
Før hver flugt høres en lås
Der siger klik
192
00:12:15,041 --> 00:12:18,916
Er du låst i historien og vil slippe løs
193
00:12:19,000 --> 00:12:22,208
Gå ikke i panik, vær ikke nervøs
194
00:12:22,291 --> 00:12:24,333
For er du lille
Kan du ændre noget
195
00:12:24,416 --> 00:12:28,291
At lille er for småt, er bare misforstået
196
00:12:28,375 --> 00:12:31,250
Hvorfor opgive alt
Og bare blæse på det
197
00:12:31,333 --> 00:12:33,125
Helt uden kamp?
198
00:12:34,791 --> 00:12:38,166
Livets uretfærdighed skal afsløres
199
00:12:38,250 --> 00:12:41,333
Hvorfor skal du bare ses og ikke høres?
200
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
Hvis du lader de andre
Overtage det hele, ja
201
00:12:44,791 --> 00:12:48,166
Kunne du lige så godt sige
At det er okay
202
00:12:48,250 --> 00:12:49,791
Og det er forkert
203
00:12:51,083 --> 00:12:52,708
Og hvis det er forkert
204
00:12:54,458 --> 00:12:57,458
Så må du rette det op
205
00:12:59,041 --> 00:13:02,000
Jeg må i gang
Fælden klapper snart i min historie
206
00:13:02,583 --> 00:13:05,708
Den kan kun jeg selv sætte fart i
207
00:13:05,791 --> 00:13:09,291
Den slags sker først
Når man tør være lidt uartig
208
00:13:10,125 --> 00:13:11,916
Hvad har du gjort ved mit hår?
209
00:13:25,041 --> 00:13:28,041
Hvorfor farvede du det grønt?
Er det en cirkusting?
210
00:13:28,125 --> 00:13:29,416
Hvilken cirkusting?
211
00:13:29,500 --> 00:13:33,416
Udbryderkongen, du hele tiden taler om.
Har han grønt hår?
212
00:13:33,500 --> 00:13:36,666
Der er ingen udbryderkonge,
og jeg farvede det ikke.
213
00:13:40,916 --> 00:13:44,708
Udbryderkonge… Udbryderkonge…
214
00:13:44,791 --> 00:13:47,791
Der var engang en stor udbryderkonge.
215
00:13:48,375 --> 00:13:49,791
Han var så venlig.
216
00:13:49,875 --> 00:13:52,916
Typen, ethvert barn
ville ønske sig at have som far.
217
00:13:54,416 --> 00:13:57,250
Og en dag blev han forelsket i…
218
00:13:57,916 --> 00:13:59,625
en akrobat.
219
00:13:59,708 --> 00:14:06,250
MOSESKOLEN
220
00:14:14,250 --> 00:14:16,000
INGEN FLÆBEN
221
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Matilda?
222
00:14:20,791 --> 00:14:22,375
Hej, fru Phelps.
223
00:14:22,458 --> 00:14:25,250
Skolen begynder ikke før om en time, vel?
224
00:14:25,875 --> 00:14:29,625
Jeg er tidligt på den, fordi…
jeg glæder mig.
225
00:14:31,041 --> 00:14:36,083
Frøken Honey lærer os at fortælle
historier. Men jeg har vist allerede en.
226
00:14:36,833 --> 00:14:40,041
Jeg kan mærke den
ligesom sprælle inde i mig.
227
00:14:40,125 --> 00:14:44,125
-Som om den er ivrig efter at komme ud.
-Hvis den er så ivrig,
228
00:14:44,208 --> 00:14:47,208
bør du fortælle den hurtigst muligt,
tror du ikke?
229
00:14:47,291 --> 00:14:48,833
Jeg henter noget limonade.
230
00:14:48,916 --> 00:14:52,083
Men den er måske lidt intens.
231
00:14:53,291 --> 00:14:57,791
Matilda Wormwood, historier er min gebet.
Jeg tror, jeg kan håndtere den.
232
00:14:59,875 --> 00:15:05,125
Der var engang
to verdensberømte cirkusartister.
233
00:15:05,208 --> 00:15:10,541
En udbryderkonge, der kunne bryde fri
af enhver lås, der var blevet opfundet,
234
00:15:10,625 --> 00:15:15,791
og en akrobat, der var så dygtig,
at det så ud som om, hun kunne flyve.
235
00:15:15,875 --> 00:15:17,666
De blev forelsket og gift.
236
00:15:18,541 --> 00:15:23,000
Sammen optrådte de med de mest
utrolige kunststykker, folk havde set.
237
00:15:23,625 --> 00:15:25,708
Folk strømmede til langvejs fra.
238
00:15:25,791 --> 00:15:29,208
Konger, dronninger,
berømtheder og astronauter.
239
00:15:29,958 --> 00:15:32,500
Men på trods af deres kærlighed,
240
00:15:32,583 --> 00:15:36,083
på trods af deres berømmelse,
var de kede af det.
241
00:15:36,166 --> 00:15:40,208
"Vi har alt det, verden kan tilbyde,"
sagde konen.
242
00:15:40,291 --> 00:15:43,208
"Men ikke den ene ting,
vi ønsker os højest.
243
00:15:44,166 --> 00:15:45,500
Vi har ikke et barn."
244
00:15:45,583 --> 00:15:50,541
"Tålmodighed, min elskede,"
svarede manden. "Tiden er på vores side.
245
00:15:50,625 --> 00:15:52,541
Tilmed tiden elsker os."
246
00:15:53,333 --> 00:15:56,583
Men tiden er den ene ting,
som ingen er herre over.
247
00:15:57,166 --> 00:16:02,166
Og som tiden gik, blev de ganske gamle,
og stadig intet barn.
248
00:16:02,875 --> 00:16:06,500
Sorgen over at bo alene
i deres store, tomme hus
249
00:16:06,583 --> 00:16:09,291
drev dem
til at udføre farligere kunststykker,
250
00:16:09,375 --> 00:16:14,125
da arbejdet blev det eneste sted,
de kunne undslippe den ufravigelige sorg.
251
00:16:15,875 --> 00:16:18,166
Og sådan besluttede de at udføre
252
00:16:18,250 --> 00:16:21,791
det farligste kunststykke nogen sinde
i verden nogen sinde!
253
00:16:21,875 --> 00:16:23,250
Det kaldes…
254
00:16:23,333 --> 00:16:26,833
Sagde akrobaten,
da hun bekendtgjorde det for pressen,
255
00:16:26,916 --> 00:16:29,583
der var samlet for at lytte i spænding.
256
00:16:29,666 --> 00:16:33,000
Kvinden omspændt af flammer
hvirvler gennem luften
257
00:16:33,083 --> 00:16:35,166
med dynamitstænger I håret
258
00:16:35,250 --> 00:16:38,250
over hajer og sylespidse pigge…
259
00:16:38,333 --> 00:16:41,833
Gribes af manden i det aflåste bur, og…
260
00:16:41,916 --> 00:16:46,750
Det er det farligste kunststykke
nogen sinde i verden nogen sinde!
261
00:16:52,916 --> 00:16:54,416
Det er vores skæbne.
262
00:16:55,375 --> 00:16:57,916
Det er der,
livets ensomhed har ført os hen.
263
00:17:02,791 --> 00:17:05,166
Og hvad skete der så?
264
00:17:06,708 --> 00:17:08,583
Det ved jeg ikke.
265
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
Ikke endnu i hvert fald.
266
00:17:11,791 --> 00:17:15,250
-Skolen åbner. Jeg bør gå.
-Hvad med resten af historien?
267
00:17:15,333 --> 00:17:19,458
-Jeg fortæller den i morgen.
-Men jeg er ovre ved søen i morgen.
268
00:17:19,541 --> 00:17:20,500
Søen, okay.
269
00:17:20,583 --> 00:17:22,958
Nå, men hav en god dag i skolen.
270
00:17:23,041 --> 00:17:25,166
Og vær forsigtig derinde.
271
00:17:25,916 --> 00:17:27,166
Jeg er ikke bekymret.
272
00:17:27,250 --> 00:17:30,916
Gør folk skræmmende ting mod en,
gør man skræmmende ting igen.
273
00:17:31,500 --> 00:17:35,666
Men, Matilda, husk,
man retter ikke på en fejl med en anden.
274
00:17:35,750 --> 00:17:37,125
Medmindre man gør.
275
00:17:37,208 --> 00:17:39,916
I så fald forbedrer man verden
med to fejl.
276
00:17:40,000 --> 00:17:41,375
Og det må være godt!
277
00:17:46,500 --> 00:17:47,916
INGEN FLÆBEN
278
00:17:48,000 --> 00:17:50,291
Er det også din første dag?
279
00:17:50,375 --> 00:17:54,625
Ja. Jeg er ikke bekymret,
men det er Isaac vist.
280
00:17:56,375 --> 00:17:57,875
Skal vi gå ind sammen?
281
00:17:58,916 --> 00:18:03,166
Ja. På den måde kan jeg og Isaac
passe på dig, hvis der nu…
282
00:18:03,250 --> 00:18:04,125
Du ved.
283
00:18:15,000 --> 00:18:16,041
Halløj, nye børn!
284
00:18:17,458 --> 00:18:21,000
Nu sidder I med aben
I kan tigge, I kan bede
285
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
Lille prins og prinsesse
Prøv kun at C
286
00:18:25,375 --> 00:18:27,875
Om du kan gøre noget ved D
287
00:18:30,041 --> 00:18:34,458
For evig
Og for altid være bagefter
288
00:18:34,541 --> 00:18:37,291
At agere er for sent
289
00:18:37,375 --> 00:18:41,750
For dit liv her bag muren
Er håbløst, lille du
290
00:18:43,333 --> 00:18:46,416
Iskold strækmarch, ingen sjosken
291
00:18:46,500 --> 00:18:49,125
Overlevelse er kunst i dette
292
00:18:49,208 --> 00:18:50,708
Elitehul
293
00:18:50,791 --> 00:18:53,291
Og jeg kan ikke slippe emnet
294
00:18:53,375 --> 00:18:55,833
Det, jeg kværner uden ende
295
00:18:55,916 --> 00:18:58,583
Om livet inden denne opera
296
00:18:58,666 --> 00:19:02,625
Før klokken fik lov
At plage mit mellemgulv
297
00:19:02,708 --> 00:19:05,083
Uh, det giver mig kuldegys
298
00:19:05,166 --> 00:19:07,791
Jeg var som jer nu
Jeg spurgte, var i mit es
299
00:19:07,875 --> 00:19:09,916
Men det var før, jeg lærte
300
00:19:10,000 --> 00:19:13,083
Hvad der skulle til
Du, hør efter nu
301
00:19:13,166 --> 00:19:14,708
Uhyggeligt bliver det her
302
00:19:14,791 --> 00:19:16,750
Hvis du ikke pænt
Kan opføre dig
303
00:19:16,833 --> 00:19:19,833
Og hvis du tuder
Bliver det x-tra y-ber-væm-meligt
304
00:19:19,916 --> 00:19:22,250
Tro mig
Du vil ikke z-ættes på plads her
305
00:19:23,333 --> 00:19:24,416
Hvorfor?
306
00:19:24,500 --> 00:19:25,666
Hvorfor?
307
00:19:25,750 --> 00:19:27,958
Hvorfor? Hørte du, hvad vi sagde?
308
00:19:29,791 --> 00:19:32,500
Vil du slås eller slå?
309
00:19:33,000 --> 00:19:35,666
-Hvad taler du om?
-Fysisk opdragelse.
310
00:19:36,583 --> 00:19:38,250
Trunchbulls specialitet.
311
00:19:39,333 --> 00:19:40,500
Hvem er I?
312
00:19:40,583 --> 00:19:43,416
Vi er præfekter. Vi følger jer til time.
313
00:19:43,500 --> 00:19:47,041
-Skal vi begynde at lære?
-Ja, du kommer til at lære noget.
314
00:19:47,125 --> 00:19:49,333
Herligt. Jeg kan allerede alfabetet.
315
00:19:49,875 --> 00:19:52,916
Du kan ikke alfabetet,
før vi lærer dig alfabetet.
316
00:19:54,958 --> 00:19:56,750
Nu sidder I med aben
317
00:19:56,833 --> 00:20:00,041
I kan tigge, I kan bede
Lille prins og prinsesse
318
00:20:00,125 --> 00:20:03,916
Prøv kun at C
Om du kan gøre noget ved D
319
00:20:05,791 --> 00:20:09,166
For evig
Og for altid være bagefter
320
00:20:09,250 --> 00:20:11,208
At agere er for sent
321
00:20:11,791 --> 00:20:14,833
For dit liv her bag muren
Er håbløst, lille du
322
00:20:16,875 --> 00:20:20,000
Iskold strækmarch, ingen sjosken
323
00:20:20,083 --> 00:20:23,250
Overlevelse er kunst i dette
324
00:20:23,333 --> 00:20:25,166
Elitehul
325
00:20:25,250 --> 00:20:27,625
Og jeg kan ikke slippe emnet
326
00:20:27,708 --> 00:20:30,083
Det, jeg kværner uden ende
327
00:20:30,166 --> 00:20:32,833
Om livet inden denne opera
328
00:20:32,916 --> 00:20:37,208
Før klokken fik lov
At plage mit mellemgulv
329
00:20:42,708 --> 00:20:44,750
Uh, det giver mig kuldegys
330
00:20:44,833 --> 00:20:47,750
Jeg var som jer nu
Jeg spurgte og var i mit es
331
00:20:47,833 --> 00:20:49,916
Men det var før, jeg lærte
332
00:20:50,000 --> 00:20:53,458
Hvad der skulle til
Du, hør efter nu
333
00:20:53,541 --> 00:20:55,958
Uhyggeligt bliver det her
Hvis du ikke ved
334
00:20:56,041 --> 00:20:58,375
Hvordan man opfører sig
Og hvis du tuder
335
00:20:58,458 --> 00:21:02,750
Bliver det x-tra y-ber-væm-meligt
Du vil ikke z-ættes på plads her
336
00:21:04,041 --> 00:21:04,875
Hvorfor?
337
00:21:04,958 --> 00:21:06,375
Hvorfor?
338
00:21:06,458 --> 00:21:07,333
Hvorfor?
339
00:21:07,416 --> 00:21:08,791
Hørte du ikke efter?
340
00:21:10,083 --> 00:21:13,708
Jeg er blevet opmærksom på,
at nogle af jer ikke er til time.
341
00:21:13,791 --> 00:21:14,958
Ret op på det.
342
00:21:15,041 --> 00:21:17,500
I har fem sekunder til at adlyde.
343
00:21:17,583 --> 00:21:18,666
A-B-C-D-E-F-G
344
00:21:18,750 --> 00:21:21,000
-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S
-Fem.
345
00:21:21,083 --> 00:21:22,333
-T-U-V-W-X
-Fire.
346
00:21:22,416 --> 00:21:24,875
-Hvorfor, hvorfor, hvorfor?
-Tre.
347
00:21:24,958 --> 00:21:26,958
-To.
-Lavender, Matilda, herinde.
348
00:21:27,041 --> 00:21:29,625
-Et.
-Vil du slås eller slå?
349
00:21:33,916 --> 00:21:37,958
Ja, frøken Trunchbull
går meget op i punktlighed.
350
00:21:38,041 --> 00:21:41,375
Kom ikke for sent.
Kom, og mød jeres nye venner.
351
00:21:41,458 --> 00:21:48,000
Dette er Lavender og Matilda. Hvis noget
er for svært, så spørg en klassekammerat.
352
00:21:48,083 --> 00:21:49,958
De hjælper jer, ikke?
353
00:21:50,666 --> 00:21:51,500
Frøken!
354
00:21:52,208 --> 00:21:53,750
Jeg får ondt i hovedet.
355
00:21:55,833 --> 00:21:57,625
Det er ikke til jer, Nigel
356
00:21:57,708 --> 00:22:00,791
De bruger dette klasseværelse
til voksenundervisning.
357
00:22:00,875 --> 00:22:02,416
De lod det vel bare stå.
358
00:22:06,000 --> 00:22:08,833
Nigel, Nigel, Nigel.
359
00:22:08,916 --> 00:22:10,000
Nigel.
360
00:22:11,791 --> 00:22:14,083
Slap af.
361
00:22:15,833 --> 00:22:16,666
Flot klaret.
362
00:22:18,166 --> 00:22:21,333
Hvem kunne tænke sig
at ordne det der på tavlen?
363
00:22:21,416 --> 00:22:22,875
-Mig.
-Mig!
364
00:22:25,250 --> 00:22:27,458
Matilda. Kan du gøre det?
365
00:22:31,375 --> 00:22:34,125
I dag skal vi læse.
366
00:22:34,208 --> 00:22:36,041
-Ja!
-Ja!
367
00:22:36,125 --> 00:22:41,750
Denne bog er faktisk til niårige,
men da I alle klarer jer så flot,
368
00:22:41,833 --> 00:22:44,625
tænkte jeg, at vi kunne kaste os ud i det.
369
00:22:44,708 --> 00:22:47,958
Jeg vil bede jer om
at læse det første kapitel.
370
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
-Erik, hvad er et kapitel?
-En del af en historie, frøken.
371
00:22:51,708 --> 00:22:53,916
Helt perfekt, Erik.
372
00:22:54,000 --> 00:22:57,208
Det, jeg håber på, er,
at I kan læse den første del,
373
00:22:57,291 --> 00:23:00,333
og at vi så kan tale om…
374
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
Matilda, hvad laver du?
375
00:23:05,416 --> 00:23:08,666
Ja, jeg ordner det der på tavlen.
376
00:23:08,750 --> 00:23:10,125
Som du sagde.
377
00:23:11,458 --> 00:23:14,041
Nej. Jeg mente viske den ren.
378
00:23:15,625 --> 00:23:17,666
Er det korrekt?
379
00:23:18,291 --> 00:23:22,041
Ja. Og så tænkte jeg,
at jeg lige så godt kunne lave resten.
380
00:23:22,791 --> 00:23:23,875
Resten?
381
00:23:24,708 --> 00:23:26,458
Du ved, primtallene.
382
00:23:27,041 --> 00:23:29,625
Hvor X er kvadrat af AB, gentager sig.
383
00:23:31,041 --> 00:23:34,250
De gjorde det velvidende,
det var en del af en sekvens.
384
00:23:35,958 --> 00:23:37,791
Er matematik din yndlingsting?
385
00:23:38,416 --> 00:23:41,208
Det er fint nok.
Men jeg kan bedst lide at læse.
386
00:23:41,791 --> 00:23:43,583
Det er som en ferie i hovedet.
387
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
Gør du det ofte?
388
00:23:46,416 --> 00:23:49,083
Slipper væk fra det hele?
I bøger, mener jeg.
389
00:23:49,166 --> 00:23:51,791
Ja. Jeg har læst en masse i denne uge.
390
00:23:51,875 --> 00:23:53,791
En masse. På en uge?
391
00:23:54,916 --> 00:23:57,416
Hvilke bøger har du så læst i denne uge?
392
00:23:57,500 --> 00:24:00,500
Nicholas Nickleby, Jane Eyre,
393
00:24:00,583 --> 00:24:03,666
Tess af familien d'Urbervilles,
Mus og mænd,
394
00:24:03,750 --> 00:24:04,833
Ringenes herre,
395
00:24:05,416 --> 00:24:08,250
Moby Dick, Forbrydelse og straf
396
00:24:09,000 --> 00:24:10,375
og…
397
00:24:11,458 --> 00:24:12,750
Katten med hatten.
398
00:24:27,916 --> 00:24:30,166
MADDIKER, INGEN ADGANG!
399
00:24:35,000 --> 00:24:36,458
SKOLEINSPEKTØR
400
00:24:36,541 --> 00:24:37,916
Vær ikke ynkelig.
401
00:24:42,208 --> 00:24:43,041
Kom ind.
402
00:24:48,208 --> 00:24:51,416
-Stå ikke der som en våd klud, sig frem.
-Ja. Undskyld.
403
00:24:54,625 --> 00:24:56,958
Jo, frøken Trunchbull, der er
404
00:24:57,041 --> 00:25:00,541
en pige i min klasse,
der hedder Matilda Wormwood, og…
405
00:25:00,625 --> 00:25:03,500
Matilda Wormwood,
datter af hr. Harry Wormwood.
406
00:25:03,583 --> 00:25:04,416
Skøn mand.
407
00:25:05,125 --> 00:25:10,708
Han advarede mig dog om møgungen.
Han sagde, at hun var en rigtig lus.
408
00:25:10,791 --> 00:25:14,875
-Nej, skoleinspektør. Jeg tror ikke…
-Nej. Nej, det gør du ikke.
409
00:25:16,333 --> 00:25:21,250
-Hvad er skolens motto, frøken Honey?
-Bambinatum est Maggitum.
410
00:25:21,333 --> 00:25:25,625
Bambinatum est Maggitum.
"Børn er maddiker."
411
00:25:25,708 --> 00:25:28,291
Tak, fordi du gjorde mig opmærksom på den.
412
00:25:28,375 --> 00:25:30,875
Jeg knuser den til sin tid.
Hav en god dag.
413
00:25:32,500 --> 00:25:36,708
Frøken Trunchbull, jeg er overbevist om,
at Matilda Wormwood er et geni.
414
00:25:36,791 --> 00:25:39,083
Hvad? Nej. Nej.
415
00:25:39,166 --> 00:25:41,833
Har jeg ikke lige sagt,
at hun er en gangster?
416
00:25:41,916 --> 00:25:46,000
Hun kan regne ting ud i hovedet,
jeg ikke kan med en regnemaskine.
417
00:25:46,083 --> 00:25:48,250
Og de bøger, hun har læst.
418
00:25:48,333 --> 00:25:52,750
Jeg mener, at hun bør placeres
på det øverste klassetrin med de 11-årige.
419
00:25:52,833 --> 00:25:53,833
Omgående.
420
00:25:55,958 --> 00:25:59,125
Men hvad med reglerne, Honey?
421
00:26:00,958 --> 00:26:03,375
Jeg mener, at Matilda Wormwood
422
00:26:04,500 --> 00:26:06,750
er en undtagelse fra reglerne.
423
00:26:09,000 --> 00:26:12,333
En undtagelse? Fra reglerne?
424
00:26:14,708 --> 00:26:17,750
På min skole?
425
00:26:20,291 --> 00:26:22,416
Se på trofæerne
426
00:26:22,500 --> 00:26:25,916
Se på succesens glans
Se dem glimte
427
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
Hylden er fuld
428
00:26:28,000 --> 00:26:33,583
Hvad tror du, der skulle til for
At vinde en førsteplads i hammerkast
429
00:26:33,666 --> 00:26:35,750
Og olympisk guld?
430
00:26:35,833 --> 00:26:39,458
Mon du tror, at jeg tillod
Sådan at drømme mig væk
431
00:26:39,541 --> 00:26:45,000
Sjoflede regler og norm
Med et kækt skuldertræk?
432
00:26:45,083 --> 00:26:47,875
Nå? Som om!
433
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
Da jeg trådte ind i cirklen
Ændrede jeg så min plan?
434
00:26:51,958 --> 00:26:52,791
Hvad?
435
00:26:53,375 --> 00:26:56,375
Løftede jeg mon min hånd
Vinkede til en fan?
436
00:26:56,458 --> 00:26:58,000
Næppe, niks
437
00:26:58,083 --> 00:27:00,916
Da jeg så drejede rundt
Tog jeg udsigten ind?
438
00:27:01,000 --> 00:27:03,958
Tøvede jeg et sekund
Var der tvivl i mit sind?
439
00:27:04,041 --> 00:27:09,125
Tror du, jeg vaklede, ændrede rotationen?
Eller et øjeblik betvivlede intentionen?
440
00:27:10,291 --> 00:27:13,000
Og da hammeren fløj
Ændrede jeg min lyd
441
00:27:13,083 --> 00:27:16,000
Fra den lyd, der var øvet
Og gjort til en dyd?
442
00:27:16,083 --> 00:27:19,666
Ikke en my! Jeg var kry
Jeg stod fast uden at kny
443
00:27:19,750 --> 00:27:23,125
Der var intet ved det kast
Der var overladt til heldet
444
00:27:23,208 --> 00:27:26,750
Selv ikke da min hammer slap min hånd
445
00:27:26,833 --> 00:27:32,083
Og svævede stolt som en nyfrelst ånd
446
00:27:32,166 --> 00:27:35,208
Tog jeg det som en leg?
447
00:27:35,291 --> 00:27:37,750
Nej, nej, nej
448
00:27:37,833 --> 00:27:40,750
Nej, nej, nej, nej, nej
449
00:27:40,833 --> 00:27:43,791
Hun gjorde det! Hun er den bedste!
450
00:27:48,791 --> 00:27:53,833
For hvis du vil kaste hammer for nationen
451
00:27:54,750 --> 00:27:59,916
Så må du holde dig i ringen uden brok
452
00:28:01,375 --> 00:28:06,416
Lykke, håb og eget værd og den slags
Kan du glemme alt om her
453
00:28:07,083 --> 00:28:11,375
Bare kend din plads
Hold mund, så går det nok
454
00:28:11,458 --> 00:28:13,916
Syng, børn. To, tre, fire.
455
00:28:14,000 --> 00:28:16,791
For hvis du vil kaste hammer
456
00:28:16,875 --> 00:28:19,833
-For nationen
-Bambinatum est Maggitum
457
00:28:19,916 --> 00:28:24,750
Så må du holde dig i ringen uden brok
458
00:28:24,833 --> 00:28:26,333
Maggitum, Maggitum
459
00:28:26,416 --> 00:28:31,083
For pylren og curling
Det vil aldrig lede nogen til succes
460
00:28:31,166 --> 00:28:32,416
Til succes
461
00:28:32,500 --> 00:28:37,041
For de små skvat skal kunne stå ret
Og gå i flok
462
00:28:37,125 --> 00:28:37,958
Syng, Jenny!
463
00:28:38,541 --> 00:28:41,000
For hvis du vil kaste hammer
464
00:28:41,083 --> 00:28:44,666
-For nationen
-Bambinatum est Maggitum
465
00:28:44,750 --> 00:28:49,458
Så må du holde dig i ringen uden brok
466
00:28:49,541 --> 00:28:51,125
Maggitum, Maggitum
467
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
Circulum est
468
00:28:54,416 --> 00:28:57,875
Deus, Deus
469
00:28:57,958 --> 00:29:04,208
Gloria
470
00:29:08,333 --> 00:29:11,708
Der er ting, der må ligge fast
471
00:29:12,708 --> 00:29:17,208
I skoleliv som hammerkast
472
00:29:18,625 --> 00:29:21,750
Du skal holde dig på vejen
473
00:29:21,833 --> 00:29:24,875
Ikke overtræde stregen
474
00:29:24,958 --> 00:29:29,583
Og hold så ryggen rank
Og kend din plads
475
00:29:29,666 --> 00:29:31,041
Smut så med dig.
476
00:29:35,666 --> 00:29:37,000
Wormwood.
477
00:29:38,750 --> 00:29:39,791
Wormwood.
478
00:29:41,500 --> 00:29:43,416
Hvor er du henne?
479
00:29:45,083 --> 00:29:49,666
-Vil du høre om min første skoledag?
-Føj. Jeg vil hellere spise grøntsager.
480
00:29:50,750 --> 00:29:53,583
Det er officielt. Jeg er et geni!
481
00:29:53,666 --> 00:29:55,583
Min dårlige stime er slut.
482
00:29:55,666 --> 00:29:58,541
En fyr kommer ind på parkeringspladsen.
Stor fyr.
483
00:29:58,625 --> 00:30:00,750
En bjørn af en mand.
484
00:30:00,833 --> 00:30:04,000
Og denne bjørn af en mand
vil have en luksusbil.
485
00:30:04,083 --> 00:30:06,666
Hvor skønt. Men kan bjørne køre?
486
00:30:06,750 --> 00:30:08,916
Nej. Han er ikke en rigtig bjørn.
487
00:30:09,000 --> 00:30:10,625
Har du en luksusbil?
488
00:30:10,708 --> 00:30:12,375
-To, knægt.
-Jeg er en pige.
489
00:30:12,458 --> 00:30:15,625
En med smadret forende
og en med smadret bagende.
490
00:30:15,708 --> 00:30:18,083
Jeg skal bare skære dem midt over,
491
00:30:18,166 --> 00:30:21,500
lime dem sammen, og så er den potte inde.
492
00:30:21,583 --> 00:30:22,583
Far er tilbage.
493
00:30:22,666 --> 00:30:27,166
Men er det ikke ulovligt? Og forkert?
494
00:30:28,250 --> 00:30:30,083
Hvad sagde han? Forkert?
495
00:30:30,875 --> 00:30:31,708
Forkert?
496
00:30:33,541 --> 00:30:34,666
Giv mig den der!
497
00:30:36,291 --> 00:30:38,583
Vredens druer… Idiot!
498
00:30:38,666 --> 00:30:40,375
Hvordan kan druer være vrede?
499
00:30:40,458 --> 00:30:42,416
Hvad? Sikken omgang fis!
500
00:30:42,500 --> 00:30:44,125
Den handler ikke om druer.
501
00:30:44,208 --> 00:30:45,916
Næsvis! Den lille frue!
502
00:30:46,000 --> 00:30:47,250
Jeg er ikke næsvis!
503
00:30:47,333 --> 00:30:51,166
Du skal ikke være næsvis igen!
Så river jeg bogen i stykker.
504
00:30:51,250 --> 00:30:53,458
-Den tilhører biblioteket.
-Gør det.
505
00:30:59,666 --> 00:31:00,750
Kom så.
506
00:31:11,583 --> 00:31:12,958
Værsgo!
507
00:31:19,791 --> 00:31:20,833
Værsgo!
508
00:31:22,708 --> 00:31:25,208
Gå så i seng, din lille bogorm.
509
00:31:32,208 --> 00:31:36,250
Selvom verden kan være uretfærdig
510
00:31:36,333 --> 00:31:37,541
SUPERLIM
511
00:31:37,625 --> 00:31:42,875
Kan du ændre meget, hvis du er ihærdig
512
00:31:43,666 --> 00:31:48,291
Hvis du altid er medgørlig og spagfærdig
513
00:31:50,250 --> 00:31:53,250
Sker der for lidt
514
00:31:56,541 --> 00:31:59,333
Selvom du er lille, kan du ændre noget
515
00:31:59,416 --> 00:32:03,166
At lille kun er småt
Det er da misforstået
516
00:32:03,250 --> 00:32:06,333
Gør du intet, får de andre overtaget
517
00:32:06,416 --> 00:32:09,791
Og så vil de tænke
Du synes, det er okay
518
00:32:09,875 --> 00:32:11,416
Og det er forkert
519
00:32:18,458 --> 00:32:21,708
Husk, man retter ikke op
på en fejl med en anden.
520
00:32:21,791 --> 00:32:23,708
Åh, tumpefjæs.
521
00:32:24,583 --> 00:32:27,250
"Den tilhører biblioteket."
522
00:32:29,375 --> 00:32:30,833
Vrisne lille pibedyr.
523
00:32:33,208 --> 00:32:34,291
Hvor er min hat?
524
00:32:35,875 --> 00:32:36,875
Her er den, far.
525
00:32:43,583 --> 00:32:45,250
Store dumrian.
526
00:32:55,541 --> 00:32:59,208
Hvordan kan det være derinde?
Vores hoveder er lige så store.
527
00:32:59,291 --> 00:33:03,666
Gør det ondt, Matilda? At have
den store hjerne presset sammen derinde?
528
00:33:04,250 --> 00:33:06,125
Nej. Den lader til bare…
529
00:33:07,041 --> 00:33:07,875
at passe ind.
530
00:33:08,708 --> 00:33:10,208
Kan du telekinepse?
531
00:33:11,333 --> 00:33:13,666
Det er, når man har en kolossal hjerne.
532
00:33:13,750 --> 00:33:18,166
Den vælter ud gennem øjnene,
og man kan bevæge ting med sit sind.
533
00:33:18,250 --> 00:33:19,708
Nu skal I bare se.
534
00:33:38,125 --> 00:33:41,041
Det er ikke smart at spille klog.
Ikke her.
535
00:33:41,125 --> 00:33:46,083
-Trunchbull hader intelligente børn.
-Burde man ikke lære ting i skolen?
536
00:33:46,166 --> 00:33:48,541
Det er ikke en skole. Det er et fængsel.
537
00:33:48,625 --> 00:33:51,958
Du vil ikke gøre dig bemærket.
Ikke af Agatha.
538
00:33:52,041 --> 00:33:56,875
Hun vendte vrangen ud på et barn. De måtte
holde organerne på plads med plastfilm.
539
00:33:56,958 --> 00:33:58,833
Det er ikke rigtigt, Bruce.
540
00:33:58,916 --> 00:34:02,208
Men hun sad på en 11-årig,
til han blev til gele.
541
00:34:02,291 --> 00:34:06,291
Hun tog Julius Rottwinkle i
at spise en lakridsstang i timen.
542
00:34:06,375 --> 00:34:10,375
Hun samlede ham op, svingede ham rundt
og smed ham ud ad vinduet.
543
00:34:10,458 --> 00:34:11,291
Hør her.
544
00:34:11,958 --> 00:34:16,750
Lærere kaster ikke med børn.
De store børn prøver bare at skræmme dig.
545
00:34:16,833 --> 00:34:20,958
Skræmme? Du ved ikke,
hvad skræmt er, før du har været i Hullet.
546
00:34:24,666 --> 00:34:25,791
Hvad er Hullet?
547
00:34:28,666 --> 00:34:32,541
Der, hvor du bliver låst ind
For at bryde dig ned
548
00:34:32,625 --> 00:34:35,541
Det er et møguhyggeligt sted
549
00:34:35,625 --> 00:34:38,000
Din kind rammer edderkoppespind
550
00:34:38,083 --> 00:34:39,708
Den klamme luft er hed
551
00:34:39,791 --> 00:34:42,958
Du må stå, men du ønsker
Du kunne sidde ned
552
00:34:43,541 --> 00:34:47,083
Ud fra væggene
Stikker rustne søm
553
00:34:47,166 --> 00:34:50,458
Og man skulle tro
At det var en ond drøm
554
00:34:50,541 --> 00:34:53,708
Din stakkels sjæl
Ender knækket og sønderslidt
555
00:34:53,791 --> 00:34:57,000
Og skriget bliver i din hals
Det er et mareridt
556
00:34:57,083 --> 00:34:58,208
HULLET
557
00:35:02,250 --> 00:35:06,041
Gem mig! Nogen har hældt sirup
ud over Trunchbulls stol.
558
00:35:06,125 --> 00:35:09,666
Hun tror, at det var mig.
Hendes trusser klistrede til sædet.
559
00:35:11,375 --> 00:35:12,250
Stilhed!
560
00:35:13,000 --> 00:35:14,791
Du ryger i Hullet, knægt.
561
00:35:14,875 --> 00:35:17,875
Men det er ikke i orden.
Han har ikke gjort noget.
562
00:35:17,958 --> 00:35:20,291
Tro mig. Drengen er fortabt.
563
00:35:20,375 --> 00:35:22,375
Matilda, jeg beder dig, hjælp mig.
564
00:35:22,458 --> 00:35:24,000
Hvorfor ikke bare sige…?
565
00:35:25,083 --> 00:35:25,916
Okay.
566
00:35:26,875 --> 00:35:30,166
-Hvornår skete det?
-For 20 minutter siden.
567
00:35:30,250 --> 00:35:31,416
Men hvorfor?
568
00:35:33,541 --> 00:35:35,625
Gem dig. Hurtigt. Blazere!
569
00:35:36,750 --> 00:35:38,458
I må ikke sige, hvor jeg er.
570
00:35:40,125 --> 00:35:40,958
Løb, løb!
571
00:35:41,041 --> 00:35:41,958
Af sted!
572
00:35:42,041 --> 00:35:42,916
Skynd jer!
573
00:35:43,875 --> 00:35:44,916
Hun kommer.
574
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Tys.
575
00:35:48,833 --> 00:35:50,000
Løb!
576
00:35:52,083 --> 00:35:53,208
Stå stille, barn!
577
00:35:57,916 --> 00:36:03,500
Sikken afskyelig parade
af gnomer og gnallinger,
578
00:36:03,583 --> 00:36:06,916
der sniksnakker dagen lang.
579
00:36:08,333 --> 00:36:12,291
Hvor er maddiken, man kalder Nigel?
580
00:36:15,875 --> 00:36:17,416
Derovre under blazerne.
581
00:36:24,375 --> 00:36:26,375
Han har været der den sidste time.
582
00:36:27,291 --> 00:36:28,125
Hvad?
583
00:36:28,958 --> 00:36:34,375
Ja. Ser du, Nigel lider af den sjældne,
men kroniske søvnforstyrrelse narkolepsi.
584
00:36:35,083 --> 00:36:39,166
Tilstanden karakteriseres ved,
at man oplever træthedsanfald
585
00:36:39,250 --> 00:36:41,916
og falder i søvn uden varsel.
586
00:36:42,000 --> 00:36:46,541
Han faldt i søvn, og vi lagde blazerne
over ham for en sikkerheds skyld, ikke?
587
00:36:48,666 --> 00:36:49,791
Ikke?
588
00:36:53,708 --> 00:36:57,916
Jeg har haft den underligste drøm, frøken.
Jeg troede, at jeg var…
589
00:37:00,500 --> 00:37:02,041
Hej, frøken Trunchbull.
590
00:37:08,583 --> 00:37:10,208
Amanda Thripp.
591
00:37:15,375 --> 00:37:16,916
Ja, frøken Trunchbull.
592
00:37:17,541 --> 00:37:23,291
Hvad har jeg sagt angående… rottehaler?
593
00:37:24,000 --> 00:37:26,375
Jeg hader rottehaler.
594
00:37:26,458 --> 00:37:28,958
Min mor siger, de klæder mig.
595
00:37:29,041 --> 00:37:31,416
Så er din mor en tumpe!
596
00:37:31,500 --> 00:37:33,250
Og så går hun til den!
597
00:37:33,333 --> 00:37:34,875
Se, hvordan hun snurrer!
598
00:37:36,458 --> 00:37:37,958
Ih, du milde!
599
00:37:39,375 --> 00:37:41,708
Det er langt! Det er meget…
600
00:37:43,041 --> 00:37:44,291
Og der var den!
601
00:37:45,000 --> 00:37:46,666
Ja. Jeg kan stadig mit kram.
602
00:37:47,333 --> 00:37:50,583
Tjek, om det barn stadig er i live,
gider du?
603
00:37:55,791 --> 00:37:57,500
Og hvad er dit navn så?
604
00:37:57,583 --> 00:38:00,291
Matilda. Matilda Wormwood.
605
00:38:02,625 --> 00:38:04,458
Så det er dig, der er Wormwood?
606
00:38:05,666 --> 00:38:08,583
Jeg kan lide ballademagere, Wormwood.
607
00:38:09,458 --> 00:38:11,541
De afgiver sådan en skøn lyd,
608
00:38:12,333 --> 00:38:14,375
når de knækker.
609
00:38:15,083 --> 00:38:16,500
Hun er i live!
610
00:38:17,125 --> 00:38:19,250
-Hip, hip.
-Hurra!
611
00:38:19,333 --> 00:38:21,333
-Hip, hip.
-Hurra!
612
00:38:21,416 --> 00:38:23,791
-Hip, hip.
-Hurra!
613
00:38:27,125 --> 00:38:29,958
Husk, Wormwood, at du aldrig kan vinde.
614
00:38:30,041 --> 00:38:34,375
Det lover jeg dig.
Og et løfte er et løfte er et løfte.
615
00:38:37,291 --> 00:38:39,833
Og så kom den store dag.
616
00:38:39,916 --> 00:38:43,375
Kvinden omspændt af flammer
hvirvler gennem luften
617
00:38:43,458 --> 00:38:45,958
med dynamitstænger I håret
618
00:38:46,041 --> 00:38:49,250
over hajer og sylespidse pigge
619
00:38:49,333 --> 00:38:51,958
gribes af manden i det aflåste bur.
620
00:38:53,333 --> 00:38:57,708
Det var, som om hele verden var samlet
for at se akrobaten
621
00:38:57,791 --> 00:39:02,666
og udbryderkongens utrolige,
dødsforagtende kunststykke.
622
00:39:36,500 --> 00:39:38,625
Alting blev arrangeret af…
623
00:39:39,875 --> 00:39:42,166
akrobatens onde stedsøster.
624
00:39:42,833 --> 00:39:46,333
En skræmmende kvinde,
der engang var OL-mester i hammerkast.
625
00:39:46,958 --> 00:39:50,125
Man hviskede om,
at hun i sit mørke, dystre hjerte
626
00:39:50,208 --> 00:39:53,708
harmedes over
sin stedsøsters succes og kærlighed.
627
00:39:56,833 --> 00:39:57,833
Pludselig
628
00:39:58,958 --> 00:40:03,208
trådte udbryderkongen ud på scenen,
men man så ikke skyggen af akrobaten,
629
00:40:03,291 --> 00:40:06,916
og ikke et glimt
af det hvide tørklæde, hun altid bar.
630
00:40:08,333 --> 00:40:10,125
Mine damer og herrer,
631
00:40:10,791 --> 00:40:12,708
drenge og piger,
632
00:40:12,791 --> 00:40:16,333
Kvinden omspændt af flammer
hvirvler gennem luften
633
00:40:16,416 --> 00:40:18,875
med dynamitstænger I håret
634
00:40:18,958 --> 00:40:21,291
over hajer og sylespidse pigge
635
00:40:21,375 --> 00:40:23,708
gribes af manden i det aflåste bur,
636
00:40:23,791 --> 00:40:26,750
er blevet aflyst!
637
00:40:29,875 --> 00:40:33,208
Aflyst, fordi min kone er…
638
00:40:33,833 --> 00:40:34,958
gravid.
639
00:40:36,375 --> 00:40:37,541
Åh, Matilda.
640
00:40:39,166 --> 00:40:42,291
Absolut stilhed.
641
00:40:44,583 --> 00:40:47,250
Man kunne høre en flue bøvse.
642
00:40:49,833 --> 00:40:55,041
Og pludselig sprang publikum op
og brølede af glæde!
643
00:41:00,583 --> 00:41:02,708
Kunststykket blev omgående glemt.
644
00:41:04,000 --> 00:41:06,500
Bifaldet fortsatte i mere end en time.
645
00:41:09,916 --> 00:41:14,833
Matilda, det er vidunderligt!
Jeg elsker lykkelige slutninger.
646
00:41:15,916 --> 00:41:20,708
Glemt af alle
bortset fra akrobatens onde stedsøster.
647
00:41:22,208 --> 00:41:26,500
Da alting var faldet til ro,
fremviste hun en kontrakt.
648
00:41:26,583 --> 00:41:27,791
En kontrakt?
649
00:41:28,541 --> 00:41:31,583
En kontrakt, der kræver,
at I udfører kunststykket.
650
00:41:31,666 --> 00:41:34,583
-Så I skal udføre dette kunststykke!
-Nej.
651
00:41:34,666 --> 00:41:37,791
Jeg har betalt for plakaterne, reklamerne,
652
00:41:37,875 --> 00:41:40,291
cateringen, toiletfaciliteterne.
653
00:41:40,375 --> 00:41:43,875
Giver jeg folk pengene tilbage,
hvor er min fortjeneste så?
654
00:41:44,458 --> 00:41:47,333
En kontrakt er en kontrakt er en kontrakt.
655
00:41:47,416 --> 00:41:49,000
Mine hænder er bundet.
656
00:41:49,083 --> 00:41:52,291
Kvinden omspændt af flammer
hvirvler gennem luften
657
00:41:52,375 --> 00:41:54,250
med dynamitstænger I håret
658
00:41:54,333 --> 00:41:57,000
over hajer og sylespidse pigge
659
00:41:57,083 --> 00:42:03,000
gribes af manden i det aflåste bur
bliver opført, og det bliver opført i dag!
660
00:42:03,083 --> 00:42:05,666
Ellers bliver I begge sat i fængsel!
661
00:42:10,083 --> 00:42:11,958
Hvad skete der så?
662
00:42:13,666 --> 00:42:16,875
-Det ved jeg ikke.
-Hvad? Hvordan kan du ikke vide det?
663
00:42:17,666 --> 00:42:20,666
Det kommer bare til mig i… brus.
664
00:42:20,750 --> 00:42:26,250
-Kan du bruse lidt mere op til mig? Nu.
-Jeg tror ikke, det er sådan, det virker.
665
00:42:26,833 --> 00:42:28,000
Selvfølgelig ikke.
666
00:42:28,625 --> 00:42:32,375
-Hvor kommer det her fra, Matilda?
-Hvad mener du?
667
00:42:32,458 --> 00:42:33,958
Det er utroligt.
668
00:42:34,041 --> 00:42:37,000
Men det tager en ret mørk drejning.
669
00:42:37,083 --> 00:42:41,291
-Jeg bør måske ikke fortælle dig mere.
-Nej, nej, nej. Nej.
670
00:42:41,375 --> 00:42:46,916
Vi skal finde ud af, hvordan det slutter.
Jeg siger bare… Er alt vel?
671
00:42:47,000 --> 00:42:51,208
-Du må gerne fortælle mig det.
-Jeg bør gå, fru Phelps. Mor venter.
672
00:42:51,291 --> 00:42:53,958
Hun bliver trist, når vi ikke er sammen.
673
00:42:54,041 --> 00:42:57,375
Hun siger,
at hvert minut føles som en evighed, så…
674
00:42:58,166 --> 00:43:00,791
Kommer hun her? Må jeg møde hende?
675
00:43:00,875 --> 00:43:02,250
Farvel, fru Phelps!
676
00:43:02,333 --> 00:43:04,583
I morgen er jeg ved vindmøllen.
677
00:43:04,666 --> 00:43:06,416
Okay, jeg finder dig.
678
00:43:08,291 --> 00:43:10,833
VERDENS STØRSTE AKROBAT OG UDBRYDERKONGE
679
00:43:12,625 --> 00:43:14,166
Jeg har den.
680
00:43:14,250 --> 00:43:15,875
Harry. Lad mig prøve!
681
00:43:18,083 --> 00:43:19,208
Hæng i.
682
00:43:22,375 --> 00:43:24,458
-Det gør ondt.
-Ja. Hæng i. Hæng i.
683
00:43:28,416 --> 00:43:30,250
Lad mig hive, Harry.
684
00:43:30,333 --> 00:43:31,333
Så hiv!
685
00:44:01,708 --> 00:44:02,541
Matilda.
686
00:44:05,958 --> 00:44:08,458
Jeg tror,
at du har et ekstraordinært sind.
687
00:44:08,958 --> 00:44:11,500
Så jeg tager sagen i egen hånd.
688
00:44:12,708 --> 00:44:16,791
Fra i morgen kommer jeg
med et udvalg af bøger for viderekomne.
689
00:44:16,875 --> 00:44:19,083
Du kan læse dem, mens jeg underviser,
690
00:44:19,166 --> 00:44:23,750
og hvis du har spørgsmål,
gør jeg mit bedste for at svare på dem.
691
00:44:25,166 --> 00:44:26,291
Hvad siger du?
692
00:44:33,541 --> 00:44:34,708
Matilda…
693
00:44:36,291 --> 00:44:41,333
Det er det største kram i verden.
Du krammer al luften ud af mig.
694
00:44:43,791 --> 00:44:45,833
Sikken bevægende lille scene.
695
00:44:50,166 --> 00:44:51,041
Flyt jer!
696
00:44:51,750 --> 00:44:56,916
Jeg mener, jeg sagde, at denne maddike
ikke skulle have særbehandling.
697
00:44:57,000 --> 00:45:00,166
Jeg mindes faktisk, at jeg oplyste dig om,
698
00:45:00,250 --> 00:45:05,916
at denne ækle snotklat var inkarnationen
af ondskab, gjorde jeg ikke?
699
00:45:06,000 --> 00:45:09,416
-Nej, frøken Trunchbull, Matilda er…
-Sagde du lige "nej"?
700
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
Til mig?
701
00:45:14,791 --> 00:45:18,166
Matilda Wormwood er en forbryder.
702
00:45:19,875 --> 00:45:25,416
Her til morgen blev et stykke
af min private chokoladekage stjålet.
703
00:45:27,666 --> 00:45:31,333
Jeg hævder, at du udførte
denne vederstyggelighed, Wormwood.
704
00:45:31,416 --> 00:45:36,625
Du kan tilstå og blive straffet
eller kalde mig løgner og blive straffet.
705
00:45:39,916 --> 00:45:45,083
Tænk meget nøje over,
hvad der kommer ud af din mund, Wormwood.
706
00:45:45,666 --> 00:45:47,458
Jeg stjal ikke…
707
00:46:22,125 --> 00:46:23,250
Chokolade.
708
00:46:23,958 --> 00:46:26,291
Bruce Bogtrotter.
709
00:46:28,458 --> 00:46:30,625
Ja, frøken Trunchbull.
710
00:46:32,083 --> 00:46:34,416
Tak, Maurice. Det var alt.
711
00:46:37,875 --> 00:46:42,041
Lærere, træd af. Kom så.
Ud, alle sammen. Kom så.
712
00:46:42,125 --> 00:46:42,958
Flyt jer!
713
00:46:55,208 --> 00:46:56,750
Du syntes om min kage,
714
00:46:57,833 --> 00:46:58,833
ikke, Bruce?
715
00:46:58,916 --> 00:47:02,125
Jo, frøken Trunchbull.
Den smagte virkelig skønt.
716
00:47:02,208 --> 00:47:03,541
Så chokoladeagtig.
717
00:47:04,125 --> 00:47:06,916
-Og jeg er virkelig meget ked af…
-Nej, nej.
718
00:47:07,875 --> 00:47:11,041
Bare du nød kagen. Det er det vigtigste.
719
00:47:12,333 --> 00:47:13,166
Er det det?
720
00:47:14,708 --> 00:47:16,250
Kok.
721
00:47:38,291 --> 00:47:39,125
Sid stille!
722
00:47:42,208 --> 00:47:44,500
Hvad er der? Har du mistet appetitten?
723
00:47:45,166 --> 00:47:48,750
Bare rolig.
Du skal bare spise hver en krumme.
724
00:47:50,166 --> 00:47:54,125
Og hvis du udfører
dette utrolige kunststykke, lover jeg dig,
725
00:47:54,208 --> 00:47:56,041
at du bliver tilgivet.
726
00:47:56,125 --> 00:47:58,041
Hver en krumme?
727
00:47:59,250 --> 00:48:01,416
-Men jeg er mæt.
-Nej, du er ej.
728
00:48:01,500 --> 00:48:04,791
Jeg siger til, når du er mæt.
Og forbrydere som dig
729
00:48:04,875 --> 00:48:07,375
er ikke mætte,
før de har spist hele kagen.
730
00:48:08,666 --> 00:48:11,458
-Men…
-Du har ikke tid til "men'er". Spis.
731
00:48:11,541 --> 00:48:14,666
-Jeg kan ikke spise den hele.
-Men han bliver syg.
732
00:48:16,041 --> 00:48:20,791
Det burde han have overvejet, før han
indgik en pagt med Satan og stjal kagen.
733
00:48:20,875 --> 00:48:22,791
-Spis.
-Det kan han ikke!
734
00:48:22,875 --> 00:48:24,500
-Spis.
-Det kan han ikke!
735
00:48:24,583 --> 00:48:26,291
-Spis!
-Han eksploderer!
736
00:48:26,375 --> 00:48:27,583
Spis!
737
00:48:27,666 --> 00:48:30,708
En enkelt bid ja eller to, Bruce
738
00:48:30,791 --> 00:48:34,541
Bare tag dig tid, men sig os nu, Bruce
739
00:48:34,625 --> 00:48:38,000
Hvem er den rå? Har bukserne på?
740
00:48:38,083 --> 00:48:41,166
Er kagen eller du mon mest solid?
741
00:48:41,916 --> 00:48:44,958
Åh nej! Han kan
Det går jo ikke, det går slet ikke
742
00:48:45,041 --> 00:48:47,666
Du holder stand, Bruce
Han revner snart
743
00:48:48,250 --> 00:48:50,083
Han er elastisk
744
00:48:50,166 --> 00:48:52,125
Han eksploderer nok snart
745
00:48:52,208 --> 00:48:55,666
Åh, fantastisk. Se ham klø på!
Tør ikke se
746
00:48:55,750 --> 00:48:58,625
Det viser sig nu
Du er i form, Bruce
747
00:48:58,708 --> 00:49:02,375
Måske er du vært
For en bændelorm, Bruce!
748
00:49:02,458 --> 00:49:05,791
For mad i de kvoter kræver ekstra depoter
749
00:49:06,375 --> 00:49:09,291
Måske er du endnu større indeni?
750
00:49:09,875 --> 00:49:12,750
Åh nej! Du kan, Bruce
Det går slet ikke
751
00:49:12,833 --> 00:49:17,583
Du er vores mand, Bruce!
B-R-U-C-E
752
00:49:17,666 --> 00:49:18,750
Ja, Bruce!
753
00:49:19,958 --> 00:49:23,750
Det her er en fest, en rigtig sejrsrus
Nu bliver hun helt konfus
754
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
En fed fidus, Bruce
755
00:49:26,291 --> 00:49:29,583
Se kæmpekvinden bliver så lille som en mus
756
00:49:29,666 --> 00:49:35,041
Vi troede, det var umuligt
Og helt usandsynligt
757
00:49:35,583 --> 00:49:38,708
Fordi det her overgår vor fantasi
758
00:49:39,875 --> 00:49:42,458
Knap endelig dine bukser op
Værsgo og sved
759
00:49:44,166 --> 00:49:46,416
Det skal helt ned
760
00:49:46,500 --> 00:49:49,500
Og kagen, den er både tung og fed
Bliv ved
761
00:49:50,208 --> 00:49:53,250
-Åh, spis!
-Selvom din krop
762
00:49:53,333 --> 00:49:56,208
-Får sukkergallop, skriger stop
-For hun
763
00:49:56,291 --> 00:49:57,875
-Giv ikke op
-Må ikke vinde
764
00:49:57,958 --> 00:50:00,875
Kom så, Bruce du er stjernen
765
00:50:01,458 --> 00:50:04,208
Herskeren over chokoladen
766
00:50:04,291 --> 00:50:05,125
Bruce!
767
00:50:06,416 --> 00:50:10,458
Hun scorede selvmål og blev mega frus
Og det er et kæmpe plus
768
00:50:10,541 --> 00:50:13,125
Den er i hus, Bruce
769
00:50:13,208 --> 00:50:16,291
Du er legendarisk
Kan du mærke sejrens sus?
770
00:50:16,375 --> 00:50:18,541
Vi troede, det var umuligt
771
00:50:19,333 --> 00:50:21,833
Ja, helt usandsynligt
772
00:50:21,916 --> 00:50:24,500
Fordi det her overgår vor fanta…
773
00:50:48,583 --> 00:50:52,375
Sådan, Brucie!
774
00:51:00,166 --> 00:51:04,291
Undskyld, frøken Trunchbull.
Jeg lod mig rive med.
775
00:51:04,375 --> 00:51:08,541
Det er helt i orden, Jenny.
Vi lader os alle rive med en gang imellem.
776
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
Tilmed mig.
777
00:51:20,125 --> 00:51:22,166
Kom nu, Bogtrotter.
778
00:51:23,000 --> 00:51:24,750
-Hvad?
-Nævnte jeg det ikke?
779
00:51:25,500 --> 00:51:30,458
Det var første del af straffen.
Der er en anden del. Og den del er Hullet.
780
00:51:32,791 --> 00:51:37,958
-Frøken Trunchbull, nej. Han er for ung.
-Men jeg spiste hele kagen. Jeg beder dig.
781
00:51:38,041 --> 00:51:39,875
Ikke det. Jeg beder dig!
782
00:51:39,958 --> 00:51:41,041
Nej!
783
00:51:41,916 --> 00:51:44,916
Du sagde, han ville blive tilgivet.
784
00:51:45,000 --> 00:51:48,166
Han spiste hver en krumme.
Vi så det alle sammen.
785
00:51:48,250 --> 00:51:52,208
Han gjorde det foran alle.
Du kan ikke bare ændre reglerne.
786
00:51:52,291 --> 00:51:55,125
Det er ikke i orden. Det er snyd.
787
00:51:56,541 --> 00:51:58,000
Du sagde lige…
788
00:52:00,000 --> 00:52:00,833
"Nej."
789
00:52:02,291 --> 00:52:03,208
Til mig.
790
00:52:07,833 --> 00:52:09,541
-Kom så.
-Jeg beder dig.
791
00:52:15,416 --> 00:52:16,583
-Kom så!
-Nej!
792
00:52:16,666 --> 00:52:21,375
Wormwood får det, der tilkommer hende,
ligesom resten af disse maddiker.
793
00:52:21,458 --> 00:52:23,750
Jeg spiste den. Jeg spiste den hele.
794
00:52:23,833 --> 00:52:27,250
Nej. Jeg beder dig, frøken Trunchbull.
Ikke Hullet!
795
00:52:27,916 --> 00:52:33,916
Jeg spiste hver en krumme.
Jeg beder dig. Ikke Hullet! Jeg beder dig.
796
00:52:37,750 --> 00:52:42,208
Der kan I se, børn. Jeg vinder altid.
797
00:52:42,291 --> 00:52:44,583
Og I taber altid.
798
00:52:45,583 --> 00:52:49,541
Fordi I er svage, bittesmå, splejsede
799
00:52:50,125 --> 00:52:51,916
og ubetydelige.
800
00:52:59,625 --> 00:53:01,000
Når jeg bliver stor
801
00:53:03,791 --> 00:53:07,916
Vil jeg være høj nok
Til at nå de grene
802
00:53:08,000 --> 00:53:11,708
Jeg skal kunne nå
For at kunne klatre
803
00:53:11,791 --> 00:53:15,041
Som man må, når man er stor
804
00:53:18,083 --> 00:53:19,500
Og når jeg bliver stor
805
00:53:22,958 --> 00:53:26,458
Vil jeg være klog nok til at svare på
806
00:53:26,541 --> 00:53:29,500
De mange spørgsmål
Man skal kunne
807
00:53:29,583 --> 00:53:33,375
Give svarene på, når først man er stor
808
00:53:36,791 --> 00:53:41,500
Og når jeg bliver stor
Vil jeg spise slik hver dag
809
00:53:41,583 --> 00:53:47,833
Helst med jordbærsmag
Gå sent i seng, det er helt min egen sag
810
00:53:49,250 --> 00:53:53,666
Og jeg vågner op
Lige ved solopgang, og jeg
811
00:53:53,750 --> 00:53:57,541
Ser tegnefilm, til jeg er fuldstændig flad
812
00:53:57,625 --> 00:54:02,125
Jeg er ligeglad
For jeg er jo blevet stor
813
00:54:02,916 --> 00:54:06,958
Når jeg bliver stor
814
00:54:11,166 --> 00:54:12,541
Når jeg bliver stor
815
00:54:12,625 --> 00:54:15,625
-Når jeg bliver stor
-Når jeg bliver stor
816
00:54:15,708 --> 00:54:18,958
Så bliver jeg stærk nok til at bære
817
00:54:19,041 --> 00:54:21,625
Alt det tunge, som man går og bærer
818
00:54:21,708 --> 00:54:25,791
Rundt på, når man er blevet stor
819
00:54:29,375 --> 00:54:30,791
Når jeg bliver stor
820
00:54:30,875 --> 00:54:33,875
-Når jeg bliver stor
-Når jeg bliver stor
821
00:54:33,958 --> 00:54:37,625
Finder jeg endelig modet til at bekæmpe
822
00:54:37,708 --> 00:54:41,250
Monstret under sengen
Man skal vinde over
823
00:54:41,333 --> 00:54:44,583
For at blive stor
824
00:54:45,875 --> 00:54:49,041
Og når jeg bliver stor
825
00:54:49,125 --> 00:54:52,333
Vil min tid kun være min
826
00:54:52,416 --> 00:54:55,166
Jeg kan bruge den på ting
Som voksne synes
827
00:54:55,250 --> 00:54:57,916
Som voksne synes, er helt til grin
828
00:54:58,000 --> 00:55:01,125
Og jeg vil have tid
829
00:55:01,208 --> 00:55:03,833
Til at ligge ned og glo
830
00:55:03,916 --> 00:55:07,875
Jeg stirrer op på himlen dagen lang
831
00:55:07,958 --> 00:55:12,625
Og det gør ingenting
For jeg er jo stor
832
00:55:12,708 --> 00:55:17,250
Når jeg bliver stor
833
00:55:36,708 --> 00:55:38,000
Når jeg bliver stor
834
00:55:41,833 --> 00:55:46,083
Finder jeg endelig modet til at bekæmpe
835
00:55:46,166 --> 00:55:49,958
Monstret under sengen
Man skal vinde over
836
00:55:50,041 --> 00:55:54,416
For at blive stor
837
00:55:55,958 --> 00:56:00,083
-Når jeg bliver stor
-Selvom verden kan være uretfærdig
838
00:56:00,166 --> 00:56:04,416
Kan du ændre meget
Hvis du er ihærdig
839
00:56:04,500 --> 00:56:07,958
Hvis du altid er medgørlig og spagfærdig
840
00:56:08,041 --> 00:56:10,416
Sker der for lidt
841
00:56:11,375 --> 00:56:16,041
-Når jeg bliver stor
-Hvis et eventyr giver mig hovedrollen
842
00:56:16,125 --> 00:56:19,916
Så har jeg også lov
At være lidt forbeholden
843
00:56:20,000 --> 00:56:23,666
Hvis jeg tror, dens slutning er låst
Og fastlagt, ja
844
00:56:23,750 --> 00:56:27,541
Så vil andre tænke
Jeg synes, det er okay
845
00:56:28,791 --> 00:56:31,916
Fru Phelps! Hvor er hævnafdelingen?
846
00:56:32,000 --> 00:56:36,250
Vi har ikke en hævnafdeling.
Er det en tyran?
847
00:56:36,958 --> 00:56:43,291
Det bedste at gøre ved tyranner,
er at tale om dem. De trives i tavshed.
848
00:56:44,000 --> 00:56:47,375
Sig det til en lærer.
Eller endnu bedre, skoleinspektøren.
849
00:56:48,208 --> 00:56:50,833
Jeg tror, jeg har næste del af historien.
850
00:56:50,916 --> 00:56:54,666
Men lad mig advare dig…
Nu går det vildt for sig.
851
00:56:58,708 --> 00:57:03,750
Langsomt bandt akrobaten sit skinnende,
hvide tørklæde om sin mands håndled.
852
00:57:04,625 --> 00:57:06,125
Det bringer held, skat.
853
00:57:07,083 --> 00:57:10,541
Så krammede hun ham
med det største kram i verden.
854
00:57:10,625 --> 00:57:14,791
Så hårdt, at han følte,
at hun kunne kramme al luften ud af ham.
855
00:57:17,333 --> 00:57:19,541
Og så forberedte de sig
856
00:57:19,625 --> 00:57:23,125
på det farligste kunststykke,
man nogen sinde havde udført.
857
00:57:42,291 --> 00:57:46,250
Udbryderkongen skulle på en eller
anden måde flygte fra hængelåsene,
858
00:57:46,333 --> 00:57:51,625
bryde ud af buret og forsøge at redde
sin kone på mindre end 12 sekunder.
859
00:57:51,708 --> 00:57:54,458
Ellers ville hun blive sprængt i luften!
860
00:58:09,541 --> 00:58:14,041
I det øjeblik lunten blev tændt,
svingede akrobaten ud i luften.
861
00:58:14,125 --> 00:58:17,875
Et sekund, to sekunder…
Publikum holdt vejret,
862
00:58:17,958 --> 00:58:22,958
mens hun svingede højere og højere
over hajerne og de spidse genstande.
863
00:58:23,041 --> 00:58:25,166
Tre sekunder, fire sekunder…
864
00:58:25,250 --> 00:58:27,666
Den onde søster kiggede på med fryd.
865
00:58:27,750 --> 00:58:29,875
Fem sekunder, seks sekunder…
866
00:58:29,958 --> 00:58:34,625
Udbryderkongen holdt øje med sin kone,
mens han kæmpede med lænkerne
867
00:58:34,708 --> 00:58:40,416
velvidende, at den mindste fejl betød,
at han mistede hende og deres barn.
868
00:58:41,041 --> 00:58:43,125
Syv sekunder, og pludselig…
869
00:58:44,458 --> 00:58:45,458
…gav hun slip!
870
00:58:49,291 --> 00:58:54,208
Udbryderkongen rakte en kolossal arm ud
for at gribe sin kone og barnet.
871
00:58:55,500 --> 00:58:57,333
-Otte sekunder.
-Nej.
872
00:58:57,416 --> 00:59:00,541
Ni sekunder. Ti sekunder! Og…
873
00:59:01,208 --> 00:59:02,416
Og…
874
00:59:02,500 --> 00:59:04,583
Og… 11 sekunder!
875
00:59:04,666 --> 00:59:09,333
Han tog fat i dynamitten
og kastede den langt, langt væk.
876
00:59:09,416 --> 00:59:13,333
Hurra! Så får historien trods alt
en lykkelig slutning.
877
00:59:14,333 --> 00:59:17,583
Nej. Nej, det gør den ikke.
878
00:59:30,875 --> 00:59:34,041
Nej! Klarede hun den? Overlevede hun?
879
00:59:34,833 --> 00:59:40,166
Hun brækkede hver eneste knogle i sin krop
bortset fra spidserne af sine lillefingre.
880
00:59:41,125 --> 00:59:44,250
Hun formåede at leve længe nok
til at føde deres barn.
881
00:59:47,958 --> 00:59:49,625
Men det var for krævende.
882
00:59:51,333 --> 00:59:52,583
Elsk vores pige.
883
00:59:54,500 --> 00:59:58,041
Elsk vores datter af hele dit hjerte.
884
00:59:59,833 --> 01:00:02,458
Hun er alt det, vi ønskede os.
885
01:00:12,833 --> 01:00:13,875
Og så døde hun.
886
01:00:16,833 --> 01:00:17,750
Og så…
887
01:00:18,875 --> 01:00:20,125
blev alting værre.
888
01:00:20,208 --> 01:00:21,750
Hvad? Værre?
889
01:00:21,833 --> 01:00:23,416
Det gjorde de desværre.
890
01:00:23,500 --> 01:00:26,000
Fordi udbryderkongen var så venlig,
891
01:00:26,083 --> 01:00:30,041
at han aldrig gav den onde stedsøster
skylden for det, der skete.
892
01:00:31,083 --> 01:00:36,000
Han bad hende faktisk om at flytte ind
og hjælpe med at passe på sin datter.
893
01:00:36,083 --> 01:00:38,166
Nej. Bed ikke hende flytte ind.
894
01:00:38,250 --> 01:00:43,708
Hun var kun ond ved pigen og tvang hende
til at vaske og gøre rent. Hun råbte:
895
01:00:43,791 --> 01:00:46,208
"Vask gulvet, så behandler jeg dig pænt."
896
01:00:46,291 --> 01:00:49,500
Da pigen havde gjort det,
blev hun endnu ondere,
897
01:00:49,583 --> 01:00:52,416
fordi hun var en forfærdelig,
forfærdelig snyder!
898
01:00:52,500 --> 01:00:53,625
Jeg hader snydere!
899
01:00:53,708 --> 01:00:57,666
Altid i det skjulte,
så udbryderkongen aldrig fattede mistanke.
900
01:00:57,750 --> 01:01:00,750
Så pigen voksede op
med den ledeste, ondeste,
901
01:01:00,833 --> 01:01:03,875
afskyvækkendeste tante,
man kunne forestille sig.
902
01:01:03,958 --> 01:01:05,458
Vi må ringe til politiet!
903
01:01:07,125 --> 01:01:08,208
Fru Phelps.
904
01:01:09,291 --> 01:01:10,666
Det er kun en historie.
905
01:01:11,250 --> 01:01:12,083
Hvad?
906
01:01:15,625 --> 01:01:16,708
Ja, selvfølgelig.
907
01:01:17,500 --> 01:01:18,375
En historie.
908
01:01:19,333 --> 01:01:21,500
Du gør den bare så virkelig.
909
01:01:22,375 --> 01:01:28,041
Dit sind. Dine forældre føler vel,
de har vundet i lotto med et barn som dig.
910
01:01:28,750 --> 01:01:30,708
Det gør de bestemt.
911
01:01:31,791 --> 01:01:33,375
Det siger de altid.
912
01:01:33,458 --> 01:01:35,833
De siger faktisk:
913
01:01:35,916 --> 01:01:39,500
"Vi er så stolte af dig, Matilda.
Du er som at vinde i…"
914
01:01:43,333 --> 01:01:45,750
Ja. Jeg må hellere gå.
915
01:01:50,625 --> 01:01:53,833
Det er ligesom at vinde i lotto!
916
01:01:53,916 --> 01:01:54,916
Hvad?
917
01:01:55,625 --> 01:01:56,708
Mig?
918
01:01:56,791 --> 01:01:59,250
Du er som at spise en andens bussemænd.
919
01:01:59,333 --> 01:02:02,708
-Som at vinde i snotteriet, knægt.
-Jeg er en pige.
920
01:02:02,791 --> 01:02:04,541
Men hvordan, Harry?
921
01:02:04,625 --> 01:02:08,958
Husker du den store, muskuløse fyr?
Han havde en masse muskuløse venner.
922
01:02:09,041 --> 01:02:10,625
Spandevis af kontanter.
923
01:02:10,708 --> 01:02:13,083
De ville alle have en luksusbil.
924
01:02:13,166 --> 01:02:17,291
Jeg havde kun et læs skrotbunker,
der havde kørte 150.000 kilometer.
925
01:02:17,375 --> 01:02:20,375
Så jeg gjorde det,
hæderlige forretningsledere gør.
926
01:02:20,458 --> 01:02:23,041
-Hvad?
-Jeg købte en boremaskine.
927
01:02:23,125 --> 01:02:26,875
Koblede den til speedometeret
og fik det til at køre baglæns.
928
01:02:26,958 --> 01:02:29,541
Jeg skruede kilometertællerne tilbage
929
01:02:29,625 --> 01:02:33,083
og solgte bilerne til de store,
muskuløse idioter, og fik…
930
01:02:33,166 --> 01:02:34,875
Penge!
931
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
Men du snød dem!
932
01:02:37,500 --> 01:02:38,333
Undskyld?
933
01:02:38,416 --> 01:02:42,000
Du snød dem.
Det, du gjorde, var ikke i orden.
934
01:02:42,083 --> 01:02:43,416
Du er bare en snyder!
935
01:02:44,000 --> 01:02:46,375
Åh, det lille svin!
936
01:02:47,500 --> 01:02:50,875
Det er bøgerne, Harry.
Det er bøgerne og historierne.
937
01:02:50,958 --> 01:02:52,250
Siger du det?
938
01:02:53,125 --> 01:02:53,958
Bøger, hvad?
939
01:02:56,750 --> 01:02:58,000
Ved du, hvad jeg gør?
940
01:02:59,125 --> 01:03:05,750
Jeg går ned til det bibliotek og beder
den krage om aldrig at lade dig låne igen.
941
01:03:05,833 --> 01:03:07,125
Hvad?
942
01:03:07,208 --> 01:03:10,000
Du blander dig altid i ting,
der ikke rager dig.
943
01:03:10,833 --> 01:03:14,875
Dit væmmelige lille kryb!
944
01:03:23,125 --> 01:03:27,833
Den aften
græd udbryderkongens datter sig i søvn.
945
01:03:27,916 --> 01:03:31,541
Hun sagde aldrig et ord
om den onde stedtantes tyranni.
946
01:03:31,625 --> 01:03:34,000
Hun ville ikke føje til sin fars smerte.
947
01:03:34,666 --> 01:03:38,208
Det tilskyndede kun kvinden
til større grusomheder,
948
01:03:38,291 --> 01:03:41,500
indtil hun en dag eksploderede.
949
01:03:42,250 --> 01:03:44,958
Du blander dig i ting, der ikke rager dig!
950
01:03:45,041 --> 01:03:47,458
Dit væmmelige lille kryb!
951
01:03:47,541 --> 01:03:50,666
Og så smed hun hende ned i en klam,
952
01:03:50,750 --> 01:03:54,291
mørk, støvet kælder,
låste døren og gik ud.
953
01:03:57,416 --> 01:04:01,083
Men den aften kom udbryderkongen
tilfældigvis tidligt hjem.
954
01:04:02,666 --> 01:04:07,583
Og da han hørte lyden af
sin datters tårer, smadrede han døren op.
955
01:04:11,500 --> 01:04:15,500
Min skat
956
01:04:16,083 --> 01:04:19,708
Du mit elskede barn
957
01:04:19,791 --> 01:04:21,708
Alt er godt
958
01:04:21,791 --> 01:04:23,833
Jeg er her
959
01:04:23,916 --> 01:04:29,166
Tør nu tårerne bort, lille skat
960
01:04:29,250 --> 01:04:31,875
Og tilgiv
961
01:04:32,750 --> 01:04:36,708
At jeg har ladt dig alene
962
01:04:38,250 --> 01:04:41,208
Jeg bliver, hvor jeg er
963
01:04:41,916 --> 01:04:44,083
Glem alt det onde
964
01:04:44,166 --> 01:04:47,583
Det sker aldrig mere
965
01:04:49,458 --> 01:04:53,041
Jeg er her
966
01:04:55,958 --> 01:05:00,375
Har jeg været så opslugt af min sorg,
at jeg har glemt det, der er vigtigst?
967
01:05:00,958 --> 01:05:03,958
Jeg elsker dig så højt, min datter.
968
01:05:04,041 --> 01:05:07,083
Jeg bruger resten af mit liv på
at rette op på det.
969
01:05:15,625 --> 01:05:18,000
Åh, far, glem det
970
01:05:21,083 --> 01:05:23,666
Læg det væk, gem det
971
01:05:24,375 --> 01:05:26,208
Tør din kind
972
01:05:26,291 --> 01:05:29,708
Her, lad mig tørre tårerne bort
973
01:05:33,500 --> 01:05:35,083
Åh, tilgiv
974
01:05:35,166 --> 01:05:36,958
Far, kan du tilgive
975
01:05:37,041 --> 01:05:39,291
At jeg har ladt dig alene
976
01:05:39,375 --> 01:05:41,791
At jeg har gjort dig bedrøvet?
977
01:05:41,875 --> 01:05:44,458
-Far græd ikke mere
-Jeg bliver, hvor jeg er
978
01:05:44,541 --> 01:05:48,916
-Nu er du her, der sker intet ondt
-Der sker intet ondt mere
979
01:05:49,000 --> 01:05:51,750
-Når du er mig nær
-For nu er jeg her
980
01:05:54,583 --> 01:05:57,333
-Du er her
-Jeg er her
981
01:05:59,666 --> 01:06:01,958
Men da den lille pige faldt i søvn,
982
01:06:02,041 --> 01:06:05,625
tænkte udbryderkongen
på den onde stedsøster,
983
01:06:05,708 --> 01:06:08,750
og en mægtig vrede voksede
i hans kolossale hjerte!
984
01:06:09,333 --> 01:06:13,625
Denne dæmon, dette uhyre.
Er det at tyrannisere børn hendes spil?
985
01:06:14,291 --> 01:06:18,583
Og tantens uretfærdige ondskab
snurrede rundt inde i ham,
986
01:06:18,666 --> 01:06:22,458
red ham som en mare
og blev til en stor rasende storm,
987
01:06:22,541 --> 01:06:25,083
som hans sind ikke længere
kunne holde inde.
988
01:06:32,541 --> 01:06:35,125
Det var sidste gang,
den lille pige så ham.
989
01:06:36,708 --> 01:06:40,583
For han kom aldrig nogen sinde hjem igen.
990
01:06:54,541 --> 01:06:58,958
Kan du telekinepse?
Det er, når man har en kolossal hjerne.
991
01:06:59,041 --> 01:07:03,333
Den vælter ud gennem øjnene,
og man kan bevæge ting med sit sind.
992
01:07:07,166 --> 01:07:09,750
VINDER
993
01:07:17,541 --> 01:07:20,333
Matilda. Den her er til dig.
994
01:07:23,500 --> 01:07:24,416
Tak.
995
01:07:24,500 --> 01:07:27,416
Matilda, værsgo.
996
01:07:29,250 --> 01:07:30,791
NEJ!
997
01:07:34,083 --> 01:07:36,375
Er det ikke en skøn dag, gamle jas?
998
01:07:36,458 --> 01:07:39,583
-Lavender, hvad foregår der?
-Du er en helt.
999
01:07:39,666 --> 01:07:40,750
Her, Matilda.
1000
01:07:42,166 --> 01:07:44,291
Æg og karse, Stephanie? Seriøst?
1001
01:07:45,916 --> 01:07:47,166
En helt?
1002
01:07:47,250 --> 01:07:49,583
Ja. Du står i spidsen for revolutionen.
1003
01:07:49,666 --> 01:07:52,833
-Hvilken revolution?
-Du sagde "nej" til Trunchbull.
1004
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
Ikke? Det har ingen gjort før.
1005
01:07:58,916 --> 01:08:02,791
Du står i spidsen for revolutionen.
Du sagde "nej" til Trunchbull.
1006
01:08:03,416 --> 01:08:04,958
Det har ingen gjort før.
1007
01:08:10,875 --> 01:08:12,208
Parat til lidt sjov?
1008
01:08:12,291 --> 01:08:13,541
Ja!
1009
01:08:13,625 --> 01:08:14,833
Sjov?
1010
01:08:15,500 --> 01:08:17,250
Sagde du "sjov"?
1011
01:08:23,291 --> 01:08:26,458
Det er ikke vores job at gøre ting sjove.
1012
01:08:26,541 --> 01:08:30,500
Vi er her ikke for at motivere eller nære.
1013
01:08:30,583 --> 01:08:33,250
Vi er her for at knuse dem,
1014
01:08:34,458 --> 01:08:36,375
til de holder op med at sprælle.
1015
01:08:36,458 --> 01:08:40,750
Ja, jeg… Jeg tror ikke rigtig… at…
1016
01:08:40,833 --> 01:08:44,750
T-t-t-tror du, Jenny?
T-t-t-tror du, at det rager nogen?
1017
01:08:46,041 --> 01:08:49,041
Denne klasse er fyldt med oprørere,
1018
01:08:49,750 --> 01:08:52,458
og de trænger til en rigtig lærestreg.
1019
01:08:53,041 --> 01:08:55,916
Tag jeres gymnastiktøj med,
og skift på vejen.
1020
01:08:56,000 --> 01:08:57,333
Ser du, Jenny,
1021
01:08:57,416 --> 01:09:00,458
for at undervise barnet
er vi nødt til at knække…
1022
01:09:01,458 --> 01:09:02,583
barnet.
1023
01:09:05,041 --> 01:09:07,375
Der stinker i de her lokaler
1024
01:09:07,458 --> 01:09:09,625
Stille, småkryb, mens jeg taler
1025
01:09:09,708 --> 01:09:12,083
Og det er en foruroligende lugt
1026
01:09:13,166 --> 01:09:16,541
Min næse er en fin antenne
Og den kender den igen
1027
01:09:16,625 --> 01:09:20,291
Det her er lugten af rebeller
Med en fims af faneflugt
1028
01:09:20,375 --> 01:09:23,250
Og du kan æde din hat på
Jeg får fat på
1029
01:09:23,333 --> 01:09:25,291
Dem, og ingen vil kunne påstå
1030
01:09:25,375 --> 01:09:28,791
At jeg ikke lader hammeren falde
1031
01:09:28,875 --> 01:09:32,000
En ansats til konspiration
1032
01:09:32,083 --> 01:09:35,250
Imødegås med hård motion
1033
01:09:35,833 --> 01:09:40,541
Som kan slå dem ned en gang for alle
1034
01:09:41,541 --> 01:09:43,041
Kom så, kræ.
1035
01:09:43,125 --> 01:09:45,041
Jeg tager den herfra, Jenny.
1036
01:09:48,208 --> 01:09:52,458
For hørmen af oprør skal bare svedes ud
1037
01:09:52,541 --> 01:09:55,833
Kom så, spurte, ikke slentre!
1038
01:09:55,916 --> 01:10:00,416
Fordi jeg er smart
Så ser jeg meget snart
1039
01:10:00,500 --> 01:10:03,083
Hvis nogen vil hjælpe andre
1040
01:10:04,166 --> 01:10:07,333
Man ved, kun ondskab
Kan fordrive ondskab
1041
01:10:07,416 --> 01:10:09,333
Så tag godt fat om nældens rod
1042
01:10:11,500 --> 01:10:13,625
Og at før ukrudt får fat
1043
01:10:13,708 --> 01:10:15,833
Er det vigtigste at få
1044
01:10:15,916 --> 01:10:17,750
Rykket skidtet op
1045
01:10:18,833 --> 01:10:22,083
Det er lugten af oprør
En stank af protest
1046
01:10:23,000 --> 01:10:26,541
Dunsten af had til lov og orden
1047
01:10:26,625 --> 01:10:30,791
Ja, færten af modstand
En rædselsfuld pest
1048
01:10:30,875 --> 01:10:33,625
Et mytteri er i sin vorden
1049
01:10:35,083 --> 01:10:40,416
Efter træning vil de rotter
Være for trætte til komplotter
1050
01:10:40,500 --> 01:10:43,250
Med disciplin og tempo på
1051
01:10:43,333 --> 01:10:47,041
Vil råddenskaben snart forgå
1052
01:10:47,125 --> 01:10:49,458
AGATHA 0
MADDIKER 0
1053
01:10:49,541 --> 01:10:51,958
Disciplin, disciplin
Er den bedste benzin
1054
01:10:52,041 --> 01:10:54,416
For småtteri, som ikke kan lide latin
1055
01:10:54,500 --> 01:10:56,875
Snakkeri og kværneri
Hikkeri og snøfteri
1056
01:10:56,958 --> 01:10:59,291
Skal tæmmes
Med en doktrin om disciplin
1057
01:11:00,083 --> 01:11:02,708
Vi må insistere på
At disciplin for alle små
1058
01:11:02,791 --> 01:11:05,666
Er vejen, vi må gå
Hvis de slyngler skal forstå
1059
01:11:05,750 --> 01:11:10,041
Intet vindes ved grov ulydighed
For det her loppecirkus kræver disciplin
1060
01:11:10,958 --> 01:11:13,291
Med pylreri og snøvleri
Fniseri i timen
1061
01:11:13,375 --> 01:11:15,666
"Jeg skal tisse"
Jeg går op i en spids
1062
01:11:15,750 --> 01:11:20,875
Der er ingen mystik, kun sublim pædagogik
Klø på med disciplin, disciplin, disciplin
1063
01:11:20,958 --> 01:11:23,666
Det er lugten af oprør
En stank af protest
1064
01:11:24,166 --> 01:11:26,500
Dunsten af had til lov og orden
1065
01:11:26,583 --> 01:11:29,750
Ja, færten af modstand
En rædselsfuld pest
1066
01:11:29,833 --> 01:11:32,833
Et mytteri er i sin vorden
1067
01:11:32,916 --> 01:11:34,708
Sikken mester!
1068
01:11:34,791 --> 01:11:37,000
Agatha Trunchbull har gjort det igen!
1069
01:11:37,083 --> 01:11:39,708
Sikken atlet. Sikken vinder!
1070
01:11:40,916 --> 01:11:44,041
Åh, tænk dig en jord uden unger
1071
01:11:45,708 --> 01:11:48,083
Prøv engang, drøm dig væk
1072
01:11:49,416 --> 01:11:53,083
Ja, tænk dig denne tavshed
Den pragtfulde stilhed
1073
01:11:53,666 --> 01:11:56,958
En boblende bæk
1074
01:11:57,833 --> 01:12:01,583
Fantaser om en skov med en hytte
1075
01:12:02,291 --> 01:12:05,958
Og se dig selv træde derind
1076
01:12:06,541 --> 01:12:10,083
Til en fugl ved navn Zeek
Som lidt er en freak
1077
01:12:10,166 --> 01:12:13,500
Og kan flå ting itu med sit sind
1078
01:12:14,083 --> 01:12:18,458
Og han siger
Ingen skal tage dine heste
1079
01:12:19,583 --> 01:12:22,916
Slå dine drømme itu
1080
01:12:23,583 --> 01:12:28,208
For hvis du finder vej
Vil de vente på dig
1081
01:12:28,291 --> 01:12:32,791
Med et vrinsk, vrinsk
1082
01:12:34,583 --> 01:12:36,125
Vrinsk…
1083
01:12:37,750 --> 01:12:38,958
Vrinsk…
1084
01:12:39,041 --> 01:12:40,916
Hun er skør.
1085
01:12:41,000 --> 01:12:42,375
Aha!
1086
01:12:42,458 --> 01:12:44,750
Nuvel, ja, hvad sagde jeg?
1087
01:12:44,833 --> 01:12:48,208
Se miden, der har røbet sig selv
1088
01:12:48,291 --> 01:12:51,125
De små gnallinger
Sår frø til groft utyskeri
1089
01:12:51,208 --> 01:12:54,458
Har du mærket en stank lige så hæslig
1090
01:12:54,541 --> 01:12:57,208
Som lugten af oprør
1091
01:12:57,291 --> 01:12:59,708
Den stank af protest
1092
01:13:01,291 --> 01:13:06,625
En dunst af had til lov og orden
1093
01:13:06,708 --> 01:13:10,083
Ja, færten af modstand
1094
01:13:10,166 --> 01:13:12,125
En rædselsfuld pest
1095
01:13:12,208 --> 01:13:13,458
AGATHA 1000
MADDIKER 0
1096
01:13:14,708 --> 01:13:18,541
Jeg giver ikke op, før I er mast
1097
01:13:18,625 --> 01:13:21,833
Før dette oprør helt er kvast
1098
01:13:21,916 --> 01:13:26,583
Før herlig og benhård disciplin har blæst
1099
01:13:27,250 --> 01:13:29,833
Den kvalmende stank
1100
01:13:30,791 --> 01:13:36,708
Langt væk
1101
01:13:47,750 --> 01:13:49,250
Godt. Lad os få dig ud.
1102
01:13:51,708 --> 01:13:53,500
Dette er ikke undervisning!
1103
01:13:53,583 --> 01:13:55,500
Det er mishandling.
1104
01:13:57,333 --> 01:13:59,250
Mishandling? Ja, selvfølgelig.
1105
01:13:59,333 --> 01:14:00,458
Kom så, min ven.
1106
01:14:00,541 --> 01:14:02,458
Du sagde, det ville blive sjovt.
1107
01:14:03,791 --> 01:14:05,708
Men det her er ikke sjovt.
1108
01:14:06,583 --> 01:14:08,875
Frøken Honey, du er ynkelig!
1109
01:14:09,708 --> 01:14:11,083
Du er svag.
1110
01:14:12,666 --> 01:14:14,375
Du er våd.
1111
01:14:15,041 --> 01:14:16,458
Du er i virkeligheden
1112
01:14:18,750 --> 01:14:20,541
en flæbende lille…
1113
01:14:23,125 --> 01:14:23,958
padde.
1114
01:14:35,125 --> 01:14:35,958
Dig!
1115
01:14:37,416 --> 01:14:39,208
Nej. Hvad? Mig?
1116
01:14:39,291 --> 01:14:42,583
Nej, nej. Det var ikke mig. Nej.
1117
01:14:43,458 --> 01:14:45,166
Riv ikke hans ører af.
1118
01:14:45,250 --> 01:14:49,958
Jeg har opdaget, frøken Honey,
gennem flere års forsøg,
1119
01:14:50,041 --> 01:14:52,666
at små drenges ører ikke kan rives af.
1120
01:14:53,625 --> 01:14:55,166
De kan strækkes ud.
1121
01:14:59,500 --> 01:15:00,875
Jeg beder dig!
1122
01:15:01,875 --> 01:15:03,000
Lad ham være!
1123
01:15:03,708 --> 01:15:07,916
Din dumme, forfærdelige tyran!
1124
01:15:14,958 --> 01:15:17,333
Hvor vover du?
1125
01:15:19,041 --> 01:15:22,875
Du er ikke egnet til at gå på denne skole.
1126
01:15:25,166 --> 01:15:26,708
Du er ond.
1127
01:15:27,541 --> 01:15:30,125
Jeg knuser dig. Jeg smadrer dig.
1128
01:15:30,875 --> 01:15:35,041
Jeg dissekerer dig, frøken.
1129
01:15:35,125 --> 01:15:37,541
Har du spekuleret, som jeg har
1130
01:15:37,625 --> 01:15:40,416
På, når jeg siger
Noget er rødt, for eksempel
1131
01:15:40,500 --> 01:15:43,916
Så kan ingen vide, om "rødt"
Har samme betydning for dig
1132
01:15:44,000 --> 01:15:47,166
Som det "rødt"
Det betyder for mig
1133
01:15:47,250 --> 01:15:50,666
Og hvordan, hvis vi flytter os
Med sollysets hastighed
1134
01:15:50,750 --> 01:15:53,250
Og vi holder et lys
Mon det lys
1135
01:15:53,333 --> 01:15:56,833
Så bevæger sig væk fra os
Med lysets hastighed?
1136
01:15:56,916 --> 01:15:59,750
Nej, jeg ved ikke helt
Hvad jeg prøver at sige
1137
01:15:59,833 --> 01:16:02,791
For måske er jeg ikke helt normal indeni
1138
01:16:02,875 --> 01:16:05,833
Mine ord, mine tanker og filosofi
1139
01:16:05,916 --> 01:16:09,083
De svar, som kan komme som en åbenbaring
1140
01:16:09,166 --> 01:16:11,916
Og helstøbte eventyr uden forklaring
1141
01:16:12,000 --> 01:16:15,041
Når de andre, de råber og skriger
1142
01:16:15,125 --> 01:16:17,541
Som altid, så runger det løs
1143
01:16:17,625 --> 01:16:20,625
Så mit hoved gør ondt
Gid de holdt op, far og mor
1144
01:16:20,708 --> 01:16:23,583
Deres fjernsyn og larm
Bare et enkelt sekund
1145
01:16:23,666 --> 01:16:26,583
Jeg siger undskyld på forhånd
Jeg lyder nok skør
1146
01:16:27,500 --> 01:16:29,916
Larmen bliver til vrede
Og kan blusse op
1147
01:16:30,000 --> 01:16:33,083
Til et brændende bål
Der som regel hurtigt dør
1148
01:16:33,166 --> 01:16:36,583
Bare ikke i dag
Deres skrigen og råben
1149
01:16:36,666 --> 01:16:38,083
Og heden er dråben
1150
01:16:38,166 --> 01:16:39,708
Mit sind er i oprør
1151
01:16:39,791 --> 01:16:45,583
Men så med ét, bliver der helt
Alting bliver helt
1152
01:16:54,625 --> 01:16:56,375
Stille
1153
01:17:01,708 --> 01:17:07,000
Som tavshed, men mere stilfærdig
1154
01:17:13,833 --> 01:17:17,333
Blot en frydefuld stilhed
1155
01:17:19,125 --> 01:17:24,375
Som en lyd af et blad
Der bliver vendt i en bog
1156
01:17:25,958 --> 01:17:29,958
Eller stilheden dybt i en skov
1157
01:17:34,125 --> 01:17:35,291
Stille
1158
01:17:40,916 --> 01:17:45,250
En stilhed, som bærer en, blidhed
1159
01:17:51,375 --> 01:17:54,458
Blot den særlige stilhed
1160
01:17:56,708 --> 01:18:01,791
Som kun brydes af lyden
Af hjertets små slag
1161
01:18:03,375 --> 01:18:06,833
Der i timen, før nat bliver til dag
1162
01:18:09,500 --> 01:18:12,666
Jeg ser på alle omkring mig
1163
01:18:12,750 --> 01:18:17,041
-Lytter du, dit afskyelige, lille…
-Med læber, der rører sig
1164
01:18:17,125 --> 01:18:21,458
-Din idiot! Din afskyelige…
-Men ordene, de former
1165
01:18:21,541 --> 01:18:27,750
Preller af på mit skjold
1166
01:18:31,208 --> 01:18:33,916
Og der er stille
1167
01:18:35,208 --> 01:18:39,208
Og jeg er varm
1168
01:18:41,625 --> 01:18:46,083
Daler ned
1169
01:18:47,083 --> 01:18:50,333
Din afskyelige lille blodorm.
1170
01:18:50,416 --> 01:18:54,208
I stormens øje i fred
1171
01:18:55,625 --> 01:19:00,791
Dette er slutningen på dit oprør.
Du er hoppet gennem Hades' port.
1172
01:19:00,875 --> 01:19:03,666
Hører du mig? Jeg flår dig fra hinanden.
1173
01:19:04,541 --> 01:19:08,875
Forfærdelige, frastødende,
ulækre, kvalmende…
1174
01:19:13,041 --> 01:19:14,291
Hvem gjorde det?
1175
01:19:16,791 --> 01:19:18,833
Klarer du den, frøken Trunchbull?
1176
01:19:27,791 --> 01:19:29,791
Padden!
1177
01:19:29,875 --> 01:19:34,541
Den er nede i mine trusser!
1178
01:19:36,791 --> 01:19:39,791
Den er nede i mine trusser!
1179
01:19:39,875 --> 01:19:45,458
Jeg har en padde i mine trusser!
1180
01:19:45,541 --> 01:19:48,500
Okay. Det var sært.
1181
01:19:51,083 --> 01:19:52,958
Alle sammen, tilbage til timen.
1182
01:19:55,500 --> 01:19:59,125
Og jeg beder jer,
hold lav profil resten af dagen.
1183
01:20:01,833 --> 01:20:02,666
Matilda.
1184
01:20:02,750 --> 01:20:04,416
Jeg skal vise dig noget.
1185
01:20:06,208 --> 01:20:07,416
Se, frøken Honey.
1186
01:20:09,291 --> 01:20:12,791
-Matilda, hvis frøken Trunchbull ser…
-Kig nu bare.
1187
01:20:19,916 --> 01:20:21,750
-Jeg synes, vi bør gå…
-Vent.
1188
01:20:59,708 --> 01:21:01,708
Jeg flyttede den med mine øjne.
1189
01:21:03,541 --> 01:21:04,791
Er jeg underlig?
1190
01:21:08,875 --> 01:21:11,500
Hvad siger du til en dejlig kop te?
1191
01:21:23,291 --> 01:21:25,250
Nej. Ikke den vej. Denne vej.
1192
01:21:26,916 --> 01:21:30,291
Hvad tror du, det er?
Denne ting med mine øjne.
1193
01:21:31,125 --> 01:21:32,583
Hvordan føltes det?
1194
01:21:34,166 --> 01:21:35,416
Det føltes som brus.
1195
01:21:36,166 --> 01:21:37,041
Brus.
1196
01:21:38,208 --> 01:21:40,208
Men ikke dårlig brus, god brus.
1197
01:21:41,208 --> 01:21:42,208
God brus.
1198
01:21:43,166 --> 01:21:44,125
God brus.
1199
01:21:45,916 --> 01:21:47,958
Godt, lad os se.
1200
01:21:49,000 --> 01:21:52,500
Jeg er ikke ekspert,
for der findes næppe bruseksperter,
1201
01:21:52,583 --> 01:21:56,291
men jeg tror, det har noget at gøre
med dit utrolige sind.
1202
01:21:57,458 --> 01:22:00,375
Er der ikke plads i mit hoved
til min hjerne?
1203
01:22:00,458 --> 01:22:02,625
Vælter den ud gennem mine øjne?
1204
01:22:03,500 --> 01:22:06,583
Ja. Det er nøjagtig det, jeg mener.
1205
01:22:09,333 --> 01:22:10,375
Så er vi her.
1206
01:22:11,166 --> 01:22:12,125
Hvor er vi?
1207
01:22:20,000 --> 01:22:21,125
Hold da op.
1208
01:22:21,208 --> 01:22:23,500
Lærere bliver virkelig underbetalt.
1209
01:22:24,875 --> 01:22:31,291
Ja, det bliver de faktisk.
Men jeg er tilmed fattigere end de fleste.
1210
01:22:35,166 --> 01:22:38,750
Ser du, min far døde, da jeg var ung.
1211
01:22:38,833 --> 01:22:42,041
Han hed Magnus. Han var så venlig.
1212
01:22:43,583 --> 01:22:48,708
Men da han forsvandt,
blev min tante min værge.
1213
01:22:49,458 --> 01:22:54,208
Hun var så ondskabsfuld og led,
at du ikke kan forestille dig det.
1214
01:22:54,791 --> 01:22:58,375
Og da jeg blev lærer,
gav hun mig en regning.
1215
01:22:59,291 --> 01:23:04,958
Hun havde skrevet alting ned. Hver tepose,
hver gasregning, hver dåse bønner.
1216
01:23:05,041 --> 01:23:08,750
Hun tvang mig til at indgå en kontrakt om
at betale alt tilbage.
1217
01:23:09,250 --> 01:23:10,083
Mener du det?
1218
01:23:10,166 --> 01:23:13,916
Hun havde et dokument,
der påviste, at min far gav hende huset.
1219
01:23:14,875 --> 01:23:17,833
Men gjorde Magnus virkelig det?
1220
01:23:17,916 --> 01:23:19,875
Gav han hende bare sit hus?
1221
01:23:20,916 --> 01:23:25,000
Ja, jeg har altid tænkt,
at det var mistænkeligt.
1222
01:23:25,583 --> 01:23:28,916
Hun sagde, at hans død var en ulykke, men…
1223
01:23:30,666 --> 01:23:32,125
Du tror, hun dræbte ham!
1224
01:23:33,958 --> 01:23:36,875
Jeg kan ikke sige det med sikkerhed.
1225
01:23:38,416 --> 01:23:43,750
Jeg ved kun, at alle de år
med den kvindes tyranni mig, gjorde mig
1226
01:23:45,375 --> 01:23:46,375
ynkelig.
1227
01:23:48,375 --> 01:23:52,125
Og en dag faldt jeg over dette gamle skur.
1228
01:23:53,500 --> 01:23:59,166
Jeg faldt for det. Jeg tiggede landmanden,
der ejede det, om at lade mig flytte ind.
1229
01:24:00,333 --> 01:24:02,500
Han troede, jeg var skør,
1230
01:24:03,708 --> 01:24:05,416
men han sagde "ja", og…
1231
01:24:07,666 --> 01:24:09,166
Og derfor bor du her.
1232
01:24:12,791 --> 01:24:16,041
Mit tag giver mig tørvejr herinde
1233
01:24:17,166 --> 01:24:20,041
Min dør holder kulden udenfor
1234
01:24:20,833 --> 01:24:25,083
Og på gulvet her står jeg på egne ben
1235
01:24:29,500 --> 01:24:33,000
Og på stolen her skriver jeg noter
1236
01:24:33,625 --> 01:24:37,791
Og på puden drømmer jeg mig væk hver nat
1237
01:24:37,875 --> 01:24:41,000
Bordet her er, kan du nok se
1238
01:24:41,083 --> 01:24:43,166
Helt perfekt til en kop te
1239
01:24:46,541 --> 01:24:51,416
Det er lidt småt
Men det er nu nok til mig
1240
01:24:55,416 --> 01:24:59,458
Det er lidt småt, men det er nu nok
1241
01:24:59,541 --> 01:25:03,416
Men hun har din fars hus.
Hun har alt det, der er dit.
1242
01:25:05,208 --> 01:25:08,791
Jeg har hængt smukke billeder på væggen
1243
01:25:09,375 --> 01:25:13,750
Bag mit vindue kan jeg følge årets gang
1244
01:25:13,833 --> 01:25:15,416
Tænde lys, læse lidt
1245
01:25:16,958 --> 01:25:21,041
Og her, her er jeg fri
1246
01:25:22,041 --> 01:25:27,708
Når det er koldt og mørkt, så er jeg tryg
1247
01:25:27,791 --> 01:25:31,125
Selv midt i en voldsom storm
1248
01:25:31,625 --> 01:25:37,791
Varmes jeg ved en ydmyg, stædig ild
1249
01:25:38,791 --> 01:25:45,291
Her har jeg alt, hvad man kan ønske sig
1250
01:25:48,750 --> 01:25:54,541
Det er lidt småt
Men det er nu nok til mig
1251
01:25:57,250 --> 01:26:00,791
For det er mit hus
1252
01:26:01,958 --> 01:26:05,458
Det er mit hus
1253
01:26:07,125 --> 01:26:11,666
Det er lidt småt
Men det er nu nok til mig
1254
01:26:14,000 --> 01:26:18,375
Det er mit hus
1255
01:26:18,458 --> 01:26:22,750
Det er mit hus
1256
01:26:23,375 --> 01:26:30,041
Det er lidt småt, men det er nu nok
1257
01:26:30,750 --> 01:26:33,583
-Min skat
-Når det er koldt og mørkt
1258
01:26:33,666 --> 01:26:38,333
-Alt er godt, min elskede skat
-Så er jeg tryg
1259
01:26:38,416 --> 01:26:40,916
Selv midt i en voldsom storm
1260
01:26:41,000 --> 01:26:43,166
-Lad mig nu
-Varmes jeg
1261
01:26:43,250 --> 01:26:48,333
-Tørre alle tårerne bort
-Ved en klar og stædig flamme
1262
01:26:49,125 --> 01:26:53,250
-Og tilgiv, at jeg har
-Selv når det er koldt derude
1263
01:26:53,333 --> 01:26:56,375
-Ladt dig alene
-Er min sjæl i ro
1264
01:26:56,958 --> 01:27:03,541
-Og gjort dig bedrøvet
-Jeg ved, at alt, hvad jeg behøver
1265
01:27:04,625 --> 01:27:08,583
Det er her
1266
01:27:12,500 --> 01:27:19,041
Det er lidt småt
Men det er nu nok til mig
1267
01:27:23,375 --> 01:27:30,333
Det er lidt småt, men det er nu nok
1268
01:27:33,166 --> 01:27:34,000
Til mig
1269
01:27:39,125 --> 01:27:40,666
Hvor har du tørklædet fra?
1270
01:27:42,666 --> 01:27:44,666
Det var min fars.
1271
01:27:45,500 --> 01:27:48,000
Mor gav ham det, før hun døde.
1272
01:27:48,083 --> 01:27:49,875
-Hun var…
-En akrobat.
1273
01:27:51,250 --> 01:27:53,916
Ja, det var hun. Hun…
1274
01:27:54,000 --> 01:27:56,166
Hvor vidste du…?
1275
01:27:58,166 --> 01:28:00,625
-Og min far var…
-Udbryderkonge.
1276
01:28:01,375 --> 01:28:03,166
Matilda, hvor ved du det fra?
1277
01:28:03,250 --> 01:28:05,458
Det var altså dine forældre.
1278
01:28:05,541 --> 01:28:09,000
-Hvad? Hvem?
-Personerne i min historie.
1279
01:28:09,083 --> 01:28:13,000
Jeg troede, jeg fandt på det,
men det er sandt. Det er dit liv.
1280
01:28:13,083 --> 01:28:15,291
Frøken Honey, hvem er din tante?
1281
01:28:15,375 --> 01:28:19,416
Faktisk, Matilda, er hun min stedtante.
1282
01:28:20,208 --> 01:28:21,208
Trunchbull!
1283
01:28:21,291 --> 01:28:24,916
En kontrakt er en kontrakt
er en kontrakt er en kontrakt.
1284
01:28:28,583 --> 01:28:29,416
Matilda.
1285
01:28:30,250 --> 01:28:35,583
Matilda, hør efter! Glem alt det her.
Du skal være meget forsigtig.
1286
01:28:36,333 --> 01:28:40,083
Frøken Trunchbull blev ydmyget
og er i stand til slemme ting.
1287
01:28:40,166 --> 01:28:41,750
Jeg frygter hende ikke.
1288
01:28:41,833 --> 01:28:44,375
Det burde du. Hun er farlig.
1289
01:28:45,333 --> 01:28:46,375
Det er jeg også.
1290
01:29:44,458 --> 01:29:45,625
"Rig", sagde han.
1291
01:29:47,041 --> 01:29:48,500
"Bjørne", sagde han.
1292
01:29:49,666 --> 01:29:52,625
-"Jeg er et geni," sagde han.
-Hvad sker der?
1293
01:29:53,333 --> 01:29:57,875
-Pak din kuffert. Vi tager til Spanien.
-Spanien? Hvorfor?
1294
01:29:57,958 --> 01:30:03,125
Kan du huske de dumme, muskuløse fyre,
din far solgte de gamle skrotbunker til?
1295
01:30:03,208 --> 01:30:04,333
Hold nu op, skat…
1296
01:30:04,416 --> 01:30:09,000
Det var den forbistrede mafia!
Og de var alligevel ikke så dumme.
1297
01:30:09,083 --> 01:30:13,666
De gav mig 24 timer til betale tilbage.
Men en eller anden har brugt pengene.
1298
01:30:14,250 --> 01:30:17,083
Jeg skaffer pas i morgen
og henter dig i skolen.
1299
01:30:17,166 --> 01:30:21,291
Hvad med fru Phelps,
Lavender, Nigel, Amanda?
1300
01:30:21,375 --> 01:30:25,375
-Hvad med frøken Honey?
-Glem dem! Du ser dem aldrig igen.
1301
01:31:03,791 --> 01:31:07,000
MATILDA. TIL BOGMESSE
TILBAGE SENERE. HVAD SKER DER NU?
1302
01:31:16,208 --> 01:31:18,083
UNDSKYLD, FRU PHELPS
1303
01:31:18,166 --> 01:31:21,208
ALLE HISTORIER HAR MÅSKE IKKE
EN LYKKELIG SLUTNING
1304
01:31:59,708 --> 01:32:02,833
I går blev der udført hærværk i skoven.
1305
01:32:02,916 --> 01:32:04,833
Nu har I set konsekvenserne.
1306
01:32:04,916 --> 01:32:07,583
I ødelægger mit legetøj.
Jeg ødelægger jeres.
1307
01:32:07,666 --> 01:32:10,208
Frøken Honeys klasse, kantinen, nu.
1308
01:32:11,291 --> 01:32:13,125
Kom nu, børn. Det skal nok gå.
1309
01:32:40,458 --> 01:32:41,291
Børn…
1310
01:32:43,125 --> 01:32:47,208
Hvordan skal jeg være
jeres skoleinspektør,
1311
01:32:47,291 --> 01:32:52,250
hvis jeg ikke
kan skræmme jer fra vid og sans?
1312
01:32:54,458 --> 01:33:00,166
Hvis de små ikke tisser bare lidt,
når jeg går ind i klasseværelset,
1313
01:33:01,041 --> 01:33:05,833
så er jeg en fiasko som underviser.
1314
01:33:09,000 --> 01:33:09,833
Så…
1315
01:33:11,250 --> 01:33:13,791
I dag skal vi have en staveprøve.
1316
01:33:15,458 --> 01:33:21,875
Og ethvert barn,
der staver et eneste ord forkert,
1317
01:33:23,083 --> 01:33:26,541
ryger i Hullet.
1318
01:33:26,625 --> 01:33:28,083
Det kan du ikke gøre!
1319
01:33:29,291 --> 01:33:31,458
Ikke det? Hvorfor ikke?
1320
01:33:31,541 --> 01:33:33,166
På grund af gårsdagens…
1321
01:33:35,166 --> 01:33:37,000
lille hændelse, mener du?
1322
01:33:37,750 --> 01:33:40,208
Her har vi overraskelses-Hullet.
1323
01:33:45,000 --> 01:33:46,208
Du der!
1324
01:33:47,375 --> 01:33:49,041
Stav til, lad mig se…
1325
01:33:49,625 --> 01:33:50,625
"Padde".
1326
01:33:50,708 --> 01:33:55,000
P-A-D-D-E. Padde.
1327
01:33:56,666 --> 01:33:59,375
Hvad? Hvor ved du det fra?
1328
01:33:59,458 --> 01:34:02,458
Frøken Honey lærte os det.
Hun er en god lærer.
1329
01:34:04,000 --> 01:34:05,166
Vås!
1330
01:34:05,250 --> 01:34:10,791
Frøken Honey er alt for blød og slap
til at være god til noget som helst.
1331
01:34:10,875 --> 01:34:11,916
Du der!
1332
01:34:12,875 --> 01:34:16,833
Stav til det, I alle sammen er.
1333
01:34:16,916 --> 01:34:19,875
Stav til "afskyelige".
1334
01:34:20,458 --> 01:34:24,333
Afskyelige. A-F-S-K-Y-E-L…
1335
01:34:25,500 --> 01:34:27,083
I-G-E. Afskyelige.
1336
01:34:27,166 --> 01:34:29,083
Du snyder, rottehaler!
1337
01:34:29,166 --> 01:34:34,750
Hun snyder ikke. Hun staver til ordet.
Jeg underviste dem med tålmod og respekt.
1338
01:34:34,833 --> 01:34:37,416
Hvor vover du
sige det i mit klasseværelse?
1339
01:34:39,000 --> 01:34:41,833
Du der. Snotnæse.
1340
01:34:42,541 --> 01:34:44,375
Rejs dig op, og stav til…
1341
01:34:44,916 --> 01:34:49,958
"amchellakamanialseptrikolistimosis."
1342
01:34:50,041 --> 01:34:53,541
-Det er end ikke et ord.
-Stav til det, eller ryg i Hullet.
1343
01:34:53,625 --> 01:34:55,458
Og der er stumme bogstaver i.
1344
01:34:57,750 --> 01:34:58,583
A…
1345
01:34:59,791 --> 01:35:00,625
M…
1346
01:35:02,125 --> 01:35:03,083
C…
1347
01:35:03,166 --> 01:35:04,083
H…
1348
01:35:05,666 --> 01:35:06,541
E…
1349
01:35:08,208 --> 01:35:09,083
L…
1350
01:35:09,916 --> 01:35:10,833
L…
1351
01:35:12,666 --> 01:35:13,625
A…
1352
01:35:15,250 --> 01:35:16,375
Du godeste.
1353
01:35:17,916 --> 01:35:18,916
K…
1354
01:35:19,541 --> 01:35:22,458
Jeg beklager. Der var et stumt V.
1355
01:35:22,541 --> 01:35:24,958
Du ryger i Hullet!
1356
01:35:25,875 --> 01:35:26,875
Kat!
1357
01:35:27,375 --> 01:35:30,583
K-A-F. Kat.
1358
01:35:31,208 --> 01:35:35,583
Jeg stavede forkert, frøken.
Du skal også smide mig i Hullet.
1359
01:35:35,666 --> 01:35:39,083
-Hvad?
-Hund. H-A-N-D. Hund.
1360
01:35:39,166 --> 01:35:40,000
Også mig.
1361
01:35:40,916 --> 01:35:43,666
Bord. X-A-B-F-Y.
1362
01:35:43,750 --> 01:35:44,583
Også mig.
1363
01:35:44,666 --> 01:35:50,916
Du kan ikke smide os alle i Hullet.
Banan. G-T-A-A-B-L…
1364
01:35:55,125 --> 01:35:56,125
Hold op med det!
1365
01:36:20,125 --> 01:36:22,958
Jeg har haft travlt!
1366
01:36:24,541 --> 01:36:28,708
Et Hul til hver eneste af jer!
1367
01:36:34,333 --> 01:36:35,833
Hop ned!
1368
01:36:39,250 --> 01:36:44,125
Og nu, hvor vores lille prøve er slut,
1369
01:36:44,833 --> 01:36:51,166
kan jeg fortælle jer,
at hver eneste af jer er dumpet.
1370
01:36:52,291 --> 01:36:58,666
Ser I, der er vindere
og tabere i denne verden, børn.
1371
01:36:59,583 --> 01:37:03,333
Og jeg er en…
1372
01:37:03,416 --> 01:37:04,458
Kridtet!
1373
01:37:04,541 --> 01:37:06,458
Se. Kridtet!
1374
01:37:08,708 --> 01:37:10,041
"Agatha…
1375
01:37:10,583 --> 01:37:13,541
Dette er Magnus.
1376
01:37:14,208 --> 01:37:17,250
Giv min Jenny…
1377
01:37:17,833 --> 01:37:21,500
…huset tilbage."
1378
01:37:21,583 --> 01:37:24,208
Hvem gør det her? Hvem? Fortæl mig det nu.
1379
01:37:24,791 --> 01:37:26,833
Ingen gør det. Det er et spøgelse!
1380
01:37:26,916 --> 01:37:29,666
"Og gå så din vej."
1381
01:37:29,750 --> 01:37:30,875
Åh nej.
1382
01:37:30,958 --> 01:37:36,458
"Eller også… får jeg ram på dig…
1383
01:37:36,541 --> 01:37:41,000
som du… fik ram på mig!"
1384
01:37:43,500 --> 01:37:44,875
Tror I, jeg er idiot?
1385
01:37:45,625 --> 01:37:49,541
Det er et billigt trick ligesom dem,
Magnus plejede at lave.
1386
01:37:51,916 --> 01:37:53,708
I kan ikke gøre mig fortræd.
1387
01:37:54,291 --> 01:37:55,541
Jeg gør jer fortræd!
1388
01:37:55,625 --> 01:37:56,500
Nej!
1389
01:37:58,416 --> 01:37:59,250
Nej.
1390
01:38:25,083 --> 01:38:27,125
Det kan ikke være Magnus. Nej.
1391
01:38:31,500 --> 01:38:32,666
Se! Matilda.
1392
01:39:03,458 --> 01:39:07,666
Der kan du se! Jeg går ingen steder!
1393
01:39:12,416 --> 01:39:14,666
Åh nej. Hold op!
1394
01:39:14,750 --> 01:39:16,958
Hvad er det, du gør ved mit hår?
1395
01:39:18,375 --> 01:39:21,250
Rottehaler! Nej!
1396
01:39:21,333 --> 01:39:22,333
Nej!
1397
01:39:23,666 --> 01:39:26,208
Jeg hader rottehaler!
1398
01:39:30,125 --> 01:39:33,625
Hold så op! Jeg befaler det!
1399
01:39:36,166 --> 01:39:38,666
Sæt mig ned!
1400
01:39:39,625 --> 01:39:40,583
Sæt mig ned!
1401
01:40:06,333 --> 01:40:07,500
Det er forbi.
1402
01:40:08,083 --> 01:40:09,500
Det er min skole nu.
1403
01:40:14,000 --> 01:40:14,833
Løb.
1404
01:40:34,458 --> 01:40:40,583
Åh-åh-åh
1405
01:40:40,666 --> 01:40:45,083
Aldrig mere kan hun vinde over mig
1406
01:40:45,166 --> 01:40:50,375
Aldrig mere får hun lov at tage min frihed
1407
01:40:50,458 --> 01:40:53,875
Og vi husker, hvad vi kæmper for
1408
01:40:53,958 --> 01:40:56,708
Nemlig retten til at være lidt uartige
1409
01:40:56,791 --> 01:40:59,833
Aldrig mere smækker Hullets dør i
1410
01:40:59,916 --> 01:41:02,583
Aldrig mere mobning og tyranni
1411
01:41:02,666 --> 01:41:06,583
Aldrig mere være i tvivl
Fordi min mor vil sige, jeg er vidunderlig
1412
01:41:06,666 --> 01:41:07,708
Ja!
1413
01:41:07,791 --> 01:41:10,291
Aldrig mere lader vi os indespærre
1414
01:41:10,375 --> 01:41:12,666
Aldrig mere nu, hvor vi ved, vi er
1415
01:41:12,750 --> 01:41:15,833
Oprørske unger
Lige midt i en oprørsk tid
1416
01:41:15,916 --> 01:41:19,958
Vi har en oprørsk sang
Med en særlig oprørsk klang
1417
01:41:20,041 --> 01:41:23,958
Oprørske unger er vi
Til oprøret er slut
1418
01:41:24,041 --> 01:41:27,541
Trunchbulls tid er bragt til ophør
Vi gør oprør!
1419
01:41:28,291 --> 01:41:32,333
Vi er oprørske unger
Lige midt I en oprørsk tid
1420
01:41:32,416 --> 01:41:36,208
Vi har en oprørsk sang
Med en særlig oprørsk klang
1421
01:41:36,291 --> 01:41:40,625
Oprørske unger er vi
Til oprøret er slut
1422
01:41:40,708 --> 01:41:43,416
Trunchbulls tid er bragt til ophør
Vi gør oprør
1423
01:41:43,500 --> 01:41:45,875
Vi er en stor og magtfuld hær
1424
01:41:46,708 --> 01:41:49,916
Ja, tag din hockeystav
Og brug den som dit sværd
1425
01:41:51,541 --> 01:41:53,875
Vi vil ikke behandles som skidt
1426
01:41:53,958 --> 01:41:58,000
-Vi sætter endelig ordet frit
-Og bander løs, fordi det er fedt
1427
01:41:58,083 --> 01:42:01,083
-Se bare, hvad vi tør
-Vi gør oprør
1428
01:42:02,083 --> 01:42:03,916
Vi kan S-TA-V, som vi vil
1429
01:42:04,000 --> 01:42:07,541
Hvad forskel gør en enkelt fejl?
Man kan være F-R-Æ-K, ja!
1430
01:42:07,625 --> 01:42:09,458
En smule frækhed er da tilladt
1431
01:42:09,541 --> 01:42:13,083
Tænk, hun forlangte, vi gik i flok
Men nu fik vi altså nok
1432
01:42:13,166 --> 01:42:17,000
Og så stak du af i galop
Du kan tage din hammer og rende og hoppe
1433
01:42:17,083 --> 01:42:21,375
Knækker man en, så følger de trop
Hun blev paf, da vi sagde stop
1434
01:42:21,458 --> 01:42:25,291
Hun prøvede med rå vold og forhør
Men nu er det for sent, vi gør
1435
01:42:25,375 --> 01:42:28,500
-O-P-R-Ø-R, sig det igen
-En oprørsk sang
1436
01:42:28,583 --> 01:42:30,958
-Vi S-Y-N-G-E-R
-Mod
1437
01:42:31,041 --> 01:42:32,666
-S-L-A-N-G
-Dig
1438
01:42:32,750 --> 01:42:36,541
Vi er O-P-R-Ø-R-S-K-E
1439
01:42:36,625 --> 01:42:40,416
Børn, hun kan ikke røre os mere
For vi gør oprør
1440
01:42:41,208 --> 01:42:45,083
Vi er oprørske unger
Lige midt i en oprørsk tid
1441
01:42:45,166 --> 01:42:49,250
Vi har en oprørsk sang
Med en særlig oprørsk klang
1442
01:42:49,333 --> 01:42:53,208
Oprørske unger er vi
Til oprøret er slut
1443
01:42:53,291 --> 01:42:55,458
Hun kan ikke røre os mere
1444
01:42:55,541 --> 01:42:59,708
Det er slut, det er slut
Det er slut, det er slut
1445
01:42:59,791 --> 01:43:03,958
Vi er oprørske unger
Lige midt i en oprørsk tid
1446
01:43:04,041 --> 01:43:08,041
Vi har en oprørsk sang
Med en særlig oprørsk klang
1447
01:43:08,125 --> 01:43:12,416
Oprørske unger er vi
Til oprøret er slut
1448
01:43:12,500 --> 01:43:15,875
Hun kan ikke røre os mere
Nu gør vi oprør
1449
01:43:18,166 --> 01:43:19,000
WORMWOOD BILER
1450
01:43:24,875 --> 01:43:25,708
Kom så!
1451
01:43:26,416 --> 01:43:28,083
Vi skal afsted, knægt.
1452
01:43:28,166 --> 01:43:30,541
Hun er en… Undskyld, afsted?
1453
01:43:30,625 --> 01:43:33,916
Spanien. Vi flytter derned.
Vi flyver om 40 minutter.
1454
01:43:34,000 --> 01:43:37,250
Halløj! Sig farvel til alle nu!
1455
01:43:37,333 --> 01:43:40,125
-Nej. Det kan du ikke.
-Du må ikke forlade os.
1456
01:43:40,208 --> 01:43:41,916
-Matilda, vi beder dig.
-Nej.
1457
01:43:42,875 --> 01:43:44,791
Det er ikke op til mig.
1458
01:43:58,000 --> 01:43:59,083
Tak.
1459
01:44:03,666 --> 01:44:04,500
Kom så.
1460
01:44:05,583 --> 01:44:07,208
Kom så i sving, for pokker.
1461
01:44:09,125 --> 01:44:10,333
Godt. Hop ind.
1462
01:44:10,916 --> 01:44:12,166
Hvor skal jeg sidde?
1463
01:44:12,250 --> 01:44:14,791
Det kan være bagi.
Det har klistrede fingre.
1464
01:44:14,875 --> 01:44:18,416
-Han kan ikke bare sidde bagi.
-Lad Matilda blive hos mig.
1465
01:44:21,000 --> 01:44:24,000
Hr. Wormwood,
jeg tager mig gerne af Matilda.
1466
01:44:24,083 --> 01:44:25,500
Undskyld?
1467
01:44:25,583 --> 01:44:28,125
Hvis hun altså vil blive her hos mig.
1468
01:44:28,208 --> 01:44:33,041
Jeg ville give hende kærlighed
og respekt og omsorg og…
1469
01:44:34,666 --> 01:44:36,416
Jeg ville betale for alt.
1470
01:44:38,625 --> 01:44:40,041
Vil du det, Matilda?
1471
01:44:41,333 --> 01:44:42,708
-Et øjeblik.
-Harry!
1472
01:44:43,708 --> 01:44:46,708
Skal vi efterlade vores datter
her hos dig?
1473
01:44:49,208 --> 01:44:50,625
Hvad kaldte du mig?
1474
01:44:50,708 --> 01:44:52,875
Vi misser flyet!
1475
01:44:52,958 --> 01:44:56,541
Kaldte du mig lige… din datter?
1476
01:44:57,250 --> 01:44:59,666
Hvis det er det, hun ønsker.
1477
01:45:03,666 --> 01:45:06,208
Nå? Er det det, du ønsker?
1478
01:45:06,875 --> 01:45:09,375
Vil du gerne blive her hos frøken Honey?
1479
01:45:10,500 --> 01:45:11,416
Ja.
1480
01:45:14,291 --> 01:45:16,250
Ja, det vil jeg gerne.
1481
01:45:17,500 --> 01:45:21,083
Og vil du gerne tage dig af hende?
1482
01:45:22,541 --> 01:45:23,916
Det vil jeg gerne. Ja.
1483
01:45:31,208 --> 01:45:33,083
Vi sidder godt nok lidt trangt.
1484
01:45:34,708 --> 01:45:35,541
Ja.
1485
01:45:36,333 --> 01:45:37,166
Fint nok.
1486
01:45:38,625 --> 01:45:39,500
Ja.
1487
01:45:46,541 --> 01:45:47,541
Tak.
1488
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
Harry!
1489
01:46:13,416 --> 01:46:15,375
Kom nu!
1490
01:46:16,750 --> 01:46:18,208
Hun gjorde det.
1491
01:46:19,750 --> 01:46:21,166
Herligt. Godt.
1492
01:46:32,708 --> 01:46:35,291
-Hip, hip!
-Hurra!
1493
01:46:35,375 --> 01:46:38,125
-Hip, hip!
-Hurra!
1494
01:46:38,208 --> 01:46:41,291
-Hip, hip!
-Hurra!
1495
01:46:43,250 --> 01:46:46,333
Selv at vælge vej
1496
01:46:46,416 --> 01:46:49,708
Og trodse sin skæbne, mente jeg
1497
01:46:49,791 --> 01:46:53,166
Har en meget høj pris
1498
01:47:00,625 --> 01:47:04,791
Kunne ikke se en vej ud
1499
01:47:04,875 --> 01:47:11,875
Jeg ledte efter stjerneskud i tågedisen
1500
01:47:14,750 --> 01:47:18,750
Først senere fik jeg øje på
1501
01:47:18,833 --> 01:47:22,250
At himlen, der før var så grå
1502
01:47:22,333 --> 01:47:26,166
Nu var blændende blå
1503
01:47:26,250 --> 01:47:30,916
Ved siden af mig så jeg dig stå
1504
01:47:31,000 --> 01:47:34,958
Lille, ukuelige ånd
1505
01:47:36,041 --> 01:47:40,000
Og du holdt fast i min hånd
1506
01:47:40,083 --> 01:47:42,041
Fra mit mørke sted
1507
01:47:42,125 --> 01:47:46,541
-Glemte børn, de ved
-Forstod jeg, der findes kærlighed
1508
01:47:46,625 --> 01:47:50,125
-Kærlighed, der er så langt derhen
-Men der er langt derhen
1509
01:47:53,541 --> 01:47:55,625
Jeg tænkte, at mit liv
1510
01:47:55,708 --> 01:48:00,208
-Jeg så nok mit liv
-Mit liv blev en slags langt tidsfordriv
1511
01:48:00,291 --> 01:48:04,416
-Som tidsfordriv uden en ven
-Uden en ven
1512
01:48:07,041 --> 01:48:11,750
-Men senere fik jeg øje på
-Men senere fik jeg øje på
1513
01:48:11,833 --> 01:48:14,291
At himlen, der før var så grå
1514
01:48:14,375 --> 01:48:18,166
-Nu var blændende blå
-Blændende blå
1515
01:48:18,250 --> 01:48:22,916
Ved siden af mig så jeg dig stå
1516
01:48:23,000 --> 01:48:27,375
Lille, ukuelige ånd
1517
01:48:28,291 --> 01:48:32,166
Og du holdt fast i min hånd
1518
01:48:32,958 --> 01:48:34,500
Og du holdt min hånd
1519
01:48:34,583 --> 01:48:37,041
MOSESKOLEN
1520
01:48:37,125 --> 01:48:39,708
-Pludselig kunne jeg mærke håb
-Til venstre.
1521
01:48:39,791 --> 01:48:40,916
DEN VENLIGE SKOLE
1522
01:48:41,000 --> 01:48:45,625
-Perfekt!
-Stille, ukuelige ånd
1523
01:48:46,125 --> 01:48:50,208
Ændrede min skæbne som vind, der vender
1524
01:48:50,291 --> 01:48:54,416
Og du hjalp mig at finde mit mod
1525
01:48:54,500 --> 01:48:58,208
Jeg faldt, og så hjalp du mig op
1526
01:48:58,291 --> 01:48:59,708
SKOLEINSPEKTØR
1527
01:48:59,791 --> 01:49:03,958
-Bare ved at stå, hvor du stod
-Du var her
1528
01:49:04,041 --> 01:49:08,083
Og du holdt mig stadig i hånden
1529
01:49:08,583 --> 01:49:12,666
Ja, du holdt mig stadig i hånden
1530
01:49:12,750 --> 01:49:17,791
-Så sparkede du dørene ind
-Du sparkede døre ind
1531
01:49:17,875 --> 01:49:21,875
-Du fik mig til at forstå
-Til at forstå
1532
01:49:21,958 --> 01:49:25,875
Der skal være plads til blidere sider
1533
01:49:26,500 --> 01:49:30,416
Og du holdt stadig min hånd
1534
01:49:30,500 --> 01:49:35,208
-Pludselig kunne jeg mærke håb
-Gav mig dit nærvær
1535
01:49:35,291 --> 01:49:39,875
Lille, ukuelige ånd
1536
01:49:39,958 --> 01:49:44,333
Ændrede min skæbne som vind, der vender
1537
01:49:44,416 --> 01:49:48,666
Du holdt mig stadig i hånden
1538
01:49:48,750 --> 01:49:52,958
Pludselig kunne jeg mærke håb
1539
01:49:53,041 --> 01:49:57,916
Stille, ukuelige ånd
1540
01:49:58,000 --> 01:50:03,416
Ændrede min skæbne som vind, der vender
1541
01:50:16,250 --> 01:50:20,583
Du holder stadig
1542
01:50:21,375 --> 01:50:24,833
Min hånd
1543
01:56:40,625 --> 01:56:45,625
Tekster af: Martin Speich