1
00:01:02,708 --> 00:01:06,958
CELIČKÝ SVĚT
2
00:01:07,041 --> 00:01:09,541
MŮŽE ZMĚNIT
3
00:01:09,625 --> 00:01:15,291
I MALÝ GÉNIUS
4
00:01:16,833 --> 00:01:20,291
Máma mi říká, že zázrak jsem.
5
00:01:24,208 --> 00:01:27,250
Můj táta zas, že jsem jedinečný kluk.
6
00:01:27,791 --> 00:01:31,166
- Princezna prý jsem.
- A já zase princ.
7
00:01:31,250 --> 00:01:34,750
Máma říká, že andílci jsme krásní,
co slétli z božských luk.
8
00:01:34,833 --> 00:01:38,500
Táta mi říká: „Můj silný bojovníku.“
9
00:01:38,583 --> 00:01:41,583
Nikdo není silnější než já.
10
00:01:42,166 --> 00:01:45,458
- Už vám to můj táta řekl?
- Jednou až zestárnu…
11
00:01:45,541 --> 00:01:48,750
- Vojákem se stanu.
- A jednu ti fláknu.
12
00:01:49,958 --> 00:01:53,375
Náš brouček je vzhůru,
vyfoť ho ještě z tohohle úhlu.
13
00:01:53,458 --> 00:01:56,833
Vím, nemáme to říkat,
ale je roztomilejší než její vrstevníci.
14
00:01:56,916 --> 00:01:58,875
- Miláčku.
- Tady, kuk na maminku.
15
00:01:58,958 --> 00:02:00,500
Hlavně brášku nepoblinkej.
16
00:02:00,583 --> 00:02:02,208
- Usměj se.
- Mámě úsměv dej.
17
00:02:02,291 --> 00:02:03,875
- Asi mrkla.
- Tak chvátej.
18
00:02:03,958 --> 00:02:06,625
- Jasně, není hluchý.
- Není to divné na den druhý?
19
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
Hned se směje, takže není prostoduchý.
20
00:02:10,166 --> 00:02:11,125
Je prostě krásná.
21
00:02:11,208 --> 00:02:12,583
- Má to po nás.
- Tak chytrá.
22
00:02:12,666 --> 00:02:14,666
Je ze všech nejchytřejší.
23
00:02:14,750 --> 00:02:16,708
Ač říkat se to nesluší.
24
00:02:17,750 --> 00:02:23,250
Máma mi říká, že zázrak jsem,
koukne na mou tvář, hned v tom jasno má.
25
00:02:23,333 --> 00:02:26,708
Od chvíle,
co doktor fik mámě pupečník můj,
26
00:02:26,791 --> 00:02:30,083
všichni vědí,
že jen stěží někdo větší zázrak zná.
27
00:02:30,166 --> 00:02:32,666
Máma mi říká, že zázrak jsem.
28
00:02:32,750 --> 00:02:35,791
Že jsem tak krásný
a tak jasný jako letní den.
29
00:02:35,875 --> 00:02:39,208
Klidně buď si cynický,
však je to výstup logický,
30
00:02:39,291 --> 00:02:42,416
že tento zázrak obrovský,
ten zázrak zázraků,
31
00:02:42,500 --> 00:02:45,875
ten zázrak zázraků jsem já.
32
00:02:45,958 --> 00:02:50,041
Mimčo? Já žádný mimčo nečekám.
Jak vás to napadlo, probůh?
33
00:02:51,125 --> 00:02:54,541
- Takové žvásty poslouchat nebudu.
- Ale vy budete rodit.
34
00:02:54,625 --> 00:02:57,666
Pomátnul jste se?
35
00:02:57,750 --> 00:02:59,708
Paní Kazisvětová, máte kontrakce.
36
00:02:59,791 --> 00:03:04,208
To teda nemám. Ty jsou pro těhotný ženský,
37
00:03:04,291 --> 00:03:08,583
který roděj mimina!
38
00:03:09,166 --> 00:03:12,041
Porodím děcko, zatraceně!
39
00:03:12,125 --> 00:03:15,916
Každý den, když život v dlaních mám,
40
00:03:16,500 --> 00:03:20,666
novou víru v lidstvo nalézám.
41
00:03:24,000 --> 00:03:28,291
Vždyť každé dítě je jak čisté plátno.
42
00:03:28,375 --> 00:03:31,666
Tak jemně hebká pleť.
43
00:03:31,750 --> 00:03:35,416
A mysl nezkažená.
44
00:03:36,000 --> 00:03:40,541
Zázrak zrození je vážně neskutečně křehký.
45
00:03:42,000 --> 00:03:47,916
A že tenhle zázrak přijde,
šance bývá mizivá.
46
00:03:48,000 --> 00:03:51,541
Jenže nejběžnější věc v životě
47
00:03:51,625 --> 00:03:55,041
je žít.
48
00:03:57,541 --> 00:04:00,583
Přitom každý nádech tvůj,
49
00:04:00,666 --> 00:04:03,250
záblesk očí,
50
00:04:03,916 --> 00:04:07,291
je tak úžasný
51
00:04:07,375 --> 00:04:09,500
a zázračný!
52
00:04:09,583 --> 00:04:11,791
- Cože?
- Máte holčičku.
53
00:04:12,375 --> 00:04:15,041
Jakože můj syn je holka?
54
00:04:15,125 --> 00:04:18,416
- Ne, vaše dcera je holka.
- Ale co ty balónky, doktore?
55
00:04:18,500 --> 00:04:19,375
JE TO KLUK
56
00:04:19,458 --> 00:04:21,375
Na těch se píše „kluk“.
57
00:04:21,458 --> 00:04:24,458
Pane Kazisvěte,
vaše žena porodila krásnou, zdravou
58
00:04:24,541 --> 00:04:29,166
a šťastnou holčičku.
Je dokonalá. To je fantastická zpráva.
59
00:04:29,750 --> 00:04:34,958
Proč se zlý věci
vždycky dějou hodným lidem?
60
00:04:35,750 --> 00:04:39,208
Spořádaným občanům,
61
00:04:39,291 --> 00:04:41,125
jako jsme my dva.
62
00:04:41,875 --> 00:04:44,666
Nic špatnýho jsme neudělali,
63
00:04:44,750 --> 00:04:47,666
a přesto nás takovou pohromou potrestali.
64
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
- Ta příšerná…
- Zázračná.
65
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
- …podivná…
- Zázračná.
66
00:04:51,125 --> 00:04:54,875
- …věc proklatá.
- To dítě fakt bimbáska postrádá.
67
00:04:54,958 --> 00:04:58,083
Každý nový život je zázračný.
68
00:04:58,166 --> 00:05:01,250
Každý nový život je zázračný.
69
00:05:01,333 --> 00:05:05,041
Každý nový život je zázračný.
70
00:05:05,125 --> 00:05:10,416
Máma mi říká, že zázrak jsem,
koukne na mou tvář, hned v tom jasno má.
71
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
Od chvíle,
co doktor fik mámě pupečník můj,
72
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
všichni vědí,
že jen stěží někdo větší zázrak zná.
73
00:05:17,458 --> 00:05:19,916
Máma mi říká, že zázrak jsem.
74
00:05:20,000 --> 00:05:23,208
Že jsem tak krásný
a tak jasný jako letní den.
75
00:05:23,291 --> 00:05:26,208
Klidně buď si cynický,
však je to výstup logický,
76
00:05:26,291 --> 00:05:29,958
že tento zázrak obrovský,
ten zázrak zázraků…
77
00:05:31,458 --> 00:05:37,916
MATILDA ROALDA DAHLA: MUZIKÁL
78
00:05:38,916 --> 00:05:42,208
Podle mámy jsem odpudivej malej červ.
79
00:05:42,291 --> 00:05:45,083
Táta říká, že se se mnou k smrti nudí.
80
00:05:45,708 --> 00:05:49,250
Máma říká, že zákeřnej jsem vir.
81
00:05:49,333 --> 00:05:52,833
Děti jako já by měl zakázat dvůr soudní.
82
00:05:52,916 --> 00:05:56,333
Táta mi říká, že bych měla držet zobák.
83
00:05:56,416 --> 00:05:59,750
Nikdo nemá rád tak přemoudřelou holku.
84
00:05:59,833 --> 00:06:03,625
Pro mámu jsem příklad,
proč populaci hlídat.
85
00:06:03,708 --> 00:06:07,500
Podle táty bych se měla dívat na telku.
86
00:06:07,583 --> 00:06:09,208
Je vše v pořádku, Matildo?
87
00:06:10,250 --> 00:06:11,958
Ano, díky, paní Phelpsová.
88
00:06:12,041 --> 00:06:13,958
Už to tady musím zavřít.
89
00:06:14,541 --> 00:06:17,916
Aha. Zůstanu tady,
dokud všechno nesbalíte.
90
00:06:18,000 --> 00:06:20,583
Měla jsem zavřít před hodinou.
91
00:06:20,666 --> 00:06:24,333
Sbaleno už dávno mám.
Jen jsem tě nechtěla rušit v rozjímání.
92
00:06:24,416 --> 00:06:27,625
Tvoji rodiče se určitě nemůžou dočkat,
až dorazíš domů.
93
00:06:28,791 --> 00:06:30,500
Jo, naši mě milujou.
94
00:06:33,041 --> 00:06:34,791
Nemůžou se mě nabažit.
95
00:06:36,833 --> 00:06:40,583
Ale ne, tohle je pohroma, Harry!
96
00:06:40,666 --> 00:06:43,125
Zapomněli jsme to zapsat do školy!
97
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
Vždyť chodí do školy, viď, kluku?
98
00:06:45,791 --> 00:06:48,625
Jsem holka a nechodím.
Nikdy jsem tam nebyla.
99
00:06:48,708 --> 00:06:50,916
- Odkud máš ty bichle?
- Z knihovny.
100
00:06:51,000 --> 00:06:54,458
- Voni tam teď maj knížky?
- Jseš neskutečnej hňup!
101
00:06:54,541 --> 00:06:58,083
Já? Řídím přece byznys.
Starat se o spratky není moje práce.
102
00:06:58,166 --> 00:07:01,250
Nemám už dost stresu s tím,
jak jsi nás zadlužila?
103
00:07:01,333 --> 00:07:05,000
- Já?
- Jo, ty. Copak to nechápeš?
104
00:07:05,083 --> 00:07:08,750
Jsme uvězněný pod horou dluhů.
105
00:07:08,833 --> 00:07:13,958
A ty čekáš, že se z nich dostanu
jako nějakej eskapolog, hergot!
106
00:07:14,041 --> 00:07:18,875
Eskapolog, jo? Já se starám o celej barák.
Večeře se ti samy nevohřejou.
107
00:07:18,958 --> 00:07:20,000
Haló?
108
00:07:21,416 --> 00:07:23,875
- Kdo to je?
- Chtěla jsem ti to povědět.
109
00:07:23,958 --> 00:07:28,166
V jídelně je školní inspektor
s nějakou nánou. Co s tím uděláme?
110
00:07:29,583 --> 00:07:30,541
No…
111
00:07:31,208 --> 00:07:35,083
Jak jednou řekl dr. Martin Luther King:
„Lež nakonec vždy zemře.“
112
00:07:36,708 --> 00:07:40,333
Jo, vylžeme se z toho.
Jak to říkal ten doktor.
113
00:07:41,875 --> 00:07:45,041
Domácí vzdělávání, jasnačka.
114
00:07:45,125 --> 00:07:47,958
Učíme ji doma.
Otravné, ale dneska to frčí.
115
00:07:48,041 --> 00:07:50,916
Jsem totiž byznysmen a podnikatel.
116
00:07:51,000 --> 00:07:53,958
Takže moc dobře vím, co je v kurzu.
117
00:07:54,041 --> 00:07:59,041
Dobře. A jakého vzdělání
se jí tady dostává?
118
00:07:59,625 --> 00:08:03,166
Já jí učím mejkap a Harry sváření.
119
00:08:09,916 --> 00:08:11,750
Jsi Matilda, viď?
120
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
Jsem slečna Dobrotová.
121
00:08:17,541 --> 00:08:20,291
Rodiče tě učí doma?
122
00:08:21,333 --> 00:08:25,000
Nechtěla bys, abychom tě učili ve škole?
123
00:08:25,500 --> 00:08:27,291
Školní rok už sice začal,
124
00:08:27,375 --> 00:08:30,583
ale máme tam další dívku,
které také utekl začátek.
125
00:08:30,666 --> 00:08:32,791
Mohla by ses k ní přidat.
126
00:08:32,875 --> 00:08:33,708
Jaké to je?
127
00:08:34,875 --> 00:08:35,833
Školní výuka?
128
00:08:38,500 --> 00:08:41,958
Někdy může být dost náročná.
129
00:08:42,041 --> 00:08:44,666
Ale slibuju,
že v mé třídě tě to bude bavit.
130
00:08:45,416 --> 00:08:49,666
Naučím tě všechno o historii,
hudbě a literatuře…
131
00:08:49,750 --> 00:08:53,000
Literatuře? Tím myslíte knížky?
132
00:08:54,250 --> 00:08:58,000
Ve škole máme spoustu knih,
které jsou plné příběhů.
133
00:08:58,083 --> 00:09:02,333
A naučíme tě,
jak napsat svou vlastní. Co ty na to?
134
00:09:02,416 --> 00:09:05,458
Přece to nějak vyřešíme.
135
00:09:05,541 --> 00:09:07,125
Už bych měla jít.
136
00:09:17,125 --> 00:09:21,583
Žila byla jedna holčička…
137
00:09:22,750 --> 00:09:23,958
která byla uvězněná.
138
00:09:24,625 --> 00:09:28,833
To se mi snad zdá!
Jak se vopovažujou se mnou takhle mluvit!
139
00:09:28,916 --> 00:09:32,166
- Kvůli tobě mi napařili pokutu!
- Já za to nemůžu!
140
00:09:32,250 --> 00:09:33,750
Neposlal jsi mě do školy.
141
00:09:33,833 --> 00:09:37,208
Teď do ní chodit budeš. A poznáš Kruťáka.
142
00:09:37,791 --> 00:09:39,166
Kruťáka?
143
00:09:39,250 --> 00:09:41,958
Agátu Kruťákovou.
Ředitelku Drtičovy školy.
144
00:09:42,041 --> 00:09:44,625
Je to velká, silná a děsivá ženská.
145
00:09:44,708 --> 00:09:47,750
Kdysi závodila na olympiádě
v hodu kladivem.
146
00:09:48,333 --> 00:09:52,666
A hádej, co jsem právě udělal?
Zavolal jsem jí a pověděl,
147
00:09:52,750 --> 00:09:57,458
jak protivnej a problémovej fakan jseš.
148
00:09:57,541 --> 00:10:02,791
- To ne.
- Nemůže se dočkat, až tě pozná!
149
00:10:03,916 --> 00:10:07,083
To není spravedlivý! Ani správný!
150
00:10:07,166 --> 00:10:09,625
To tě naučí, kazit nám takhle život!
151
00:10:09,708 --> 00:10:12,416
Jo, ty nechutnej malej smrade.
152
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
Jack a Jill šli ze všech sil,
153
00:10:15,583 --> 00:10:18,875
prý aby vědro vodou naplnili.
154
00:10:18,958 --> 00:10:22,166
Jejich následný pád byl nevyhnutelný.
155
00:10:22,250 --> 00:10:25,750
Žádnou šanci neměli,
takhle jejich příběh napsali.
156
00:10:25,833 --> 00:10:29,125
Byli nevinnými oběťmi svého příběhu.
157
00:10:31,958 --> 00:10:33,458
Jako Romeo a Julie.
158
00:10:34,416 --> 00:10:37,458
Osud je nikdy nelituje.
159
00:10:38,291 --> 00:10:41,916
Ta láska hloupá a taky trocha blbosti
160
00:10:42,000 --> 00:10:45,208
je připravily o životní radosti.
161
00:10:45,291 --> 00:10:48,833
Jejich konce jsou často brutální,
162
00:10:49,875 --> 00:10:53,250
tak proč jejich příběhy nezmění?
163
00:10:54,625 --> 00:10:58,250
Musíme dělat, co nám poví…
164
00:11:01,125 --> 00:11:04,500
ale někdy prostě musíme být zlobiví.
165
00:11:07,416 --> 00:11:10,500
Život sice fér není,
166
00:11:10,583 --> 00:11:13,916
ale nebudeme to snášet bez remcání.
167
00:11:14,000 --> 00:11:16,708
Nenech si to líbit, nebuď tak pasivní.
168
00:11:17,666 --> 00:11:19,208
Pak se nic nezmění.
169
00:11:21,041 --> 00:11:23,833
Jako malý nejsi bezbranný.
170
00:11:23,916 --> 00:11:27,375
Jsi sice malý, ale to tě nezastaví.
171
00:11:27,458 --> 00:11:30,166
Když vzdáš se bez řvaní,
172
00:11:30,250 --> 00:11:31,666
jako bys tím říkal…
173
00:11:31,750 --> 00:11:32,708
MAXIMÁLNÍ BĚLENÍ
174
00:11:32,791 --> 00:11:34,166
…že takhle to má být.
175
00:11:34,250 --> 00:11:35,333
A to není správný.
176
00:11:36,708 --> 00:11:38,666
A když tohle víš,
177
00:11:40,291 --> 00:11:42,958
napravit to musíš.
178
00:11:48,083 --> 00:11:50,666
TONIKUM NA VLASY
179
00:11:55,166 --> 00:11:58,875
Víčko jenom sundáš, vzpouru tím rozpoutáš.
180
00:11:58,958 --> 00:12:02,166
Zapraskal krov a začal boj beze slov.
181
00:12:02,250 --> 00:12:05,500
Bouři započne i křídel zamávání.
182
00:12:05,583 --> 00:12:08,458
Největší žihadlo má to nejmenší stvoření.
183
00:12:08,541 --> 00:12:11,708
Tikáním hodin každý den začíná.
184
00:12:11,791 --> 00:12:14,958
Útěk odemčení zámku předznamená.
185
00:12:15,041 --> 00:12:18,916
Z cely svého příběhu toužíš se dostat.
186
00:12:19,000 --> 00:12:22,208
Nemusíš plakat, nemusíš řvát.
187
00:12:22,291 --> 00:12:24,333
Jako malý nejsi bezbranný.
188
00:12:24,416 --> 00:12:28,291
Jsi sice malý, ale to tě nezastaví.
189
00:12:28,375 --> 00:12:31,250
Když vzdáš se bez řvaní,
190
00:12:31,333 --> 00:12:33,125
nic se nezmění.
191
00:12:34,791 --> 00:12:38,166
Život sice fér není,
192
00:12:38,250 --> 00:12:41,333
ale nebudeme to snášet bez remcání.
193
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
Nenech si to líbit, nebuď tak pasivní.
194
00:12:44,791 --> 00:12:48,166
Jako bys tím říkal, že takhle to má být.
195
00:12:48,250 --> 00:12:49,791
A to není správný.
196
00:12:51,083 --> 00:12:52,708
A když tohle víš,
197
00:12:54,375 --> 00:12:57,458
napravit to musíš.
198
00:12:59,041 --> 00:13:02,000
Ale nikdo to za mě nenapraví,
199
00:13:02,583 --> 00:13:05,541
nikdo za mě můj příběh nespraví.
200
00:13:05,625 --> 00:13:09,291
Někdy prostě musíme být zlobiví.
201
00:13:10,125 --> 00:13:11,916
Cos mi to udělala s vlasama?
202
00:13:25,041 --> 00:13:28,041
Proč ses rozhodl pro zelenou?
To jsi jako cirkusák?
203
00:13:28,125 --> 00:13:31,958
- Jak jako cirkusák?
- Jak pořád meleš o tom eskapologovi.
204
00:13:32,041 --> 00:13:33,416
Má taky zelený vlasy?
205
00:13:33,500 --> 00:13:36,666
Žádnej eskapolog není.
A tohle jsem si sám neudělal.
206
00:13:40,916 --> 00:13:44,708
Eskapolog…
207
00:13:44,791 --> 00:13:46,000
Bylo nebylo,
208
00:13:46,083 --> 00:13:49,791
žil byl jednou jeden velký eskapolog.
Byl strašně hodný.
209
00:13:49,875 --> 00:13:52,916
Takového muže
by chtělo mít za otce každé dítě.
210
00:13:54,416 --> 00:13:57,125
Jednoho dne se zamiloval
211
00:13:57,708 --> 00:13:58,833
do akrobatky.
212
00:13:59,708 --> 00:14:03,250
DRTIČOVA ŠKOLA
213
00:14:14,250 --> 00:14:16,000
ŽÁDNÉ FŇUKÁNÍ
214
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Matildo?
215
00:14:20,791 --> 00:14:22,333
Dobrý den, paní Phelpsová!
216
00:14:22,416 --> 00:14:25,250
Škola přece začíná až za hodinu, nebo ne?
217
00:14:25,875 --> 00:14:29,625
Jsem tady dřív. Nemůžu se dočkat.
218
00:14:31,041 --> 00:14:33,500
Slečna Dobrotová nás naučí psát příběhy.
219
00:14:34,250 --> 00:14:36,083
Ale já už jeden mám.
220
00:14:36,833 --> 00:14:40,041
Cítím, jak se ve mně úplně kroutí.
221
00:14:40,125 --> 00:14:42,500
Jako by chtěl vystřelit ven.
222
00:14:42,583 --> 00:14:47,083
Jestli je to tak, pak bys ho měla
co nejdřív někomu vyprávět, nemyslíš?
223
00:14:47,166 --> 00:14:48,833
Otevřu nám limonádu.
224
00:14:48,916 --> 00:14:52,083
Možná ale bude trochu drsný.
225
00:14:53,291 --> 00:14:56,500
Matildo Kazisvětová,
příběhy jsou mým denním chlebem.
226
00:14:56,583 --> 00:14:57,666
Zvládnu to.
227
00:14:59,875 --> 00:15:05,125
Bylo nebylo, žili byli
dva nejlepší cirkusoví umělci na světě.
228
00:15:05,208 --> 00:15:10,541
Eskapolog, který se dokázal dostat
z jakékoli klece, do které byl uzamčen,
229
00:15:10,625 --> 00:15:13,333
a akrobatka, která byla tak dovedná,
230
00:15:13,416 --> 00:15:17,666
až se zdálo, že umí skutečně létat.
Zamilovali se do sebe a vzali se.
231
00:15:18,541 --> 00:15:20,041
Společně předváděli
232
00:15:20,125 --> 00:15:23,000
ty nejneuvěřitelnější kousky,
jaké kdy kdo viděl.
233
00:15:23,625 --> 00:15:29,208
Lidé se sjížděli ze širokého okolí.
Králové, královny, celebrity a astronauti.
234
00:15:29,958 --> 00:15:32,500
Ale navzdory svojí lásce
235
00:15:32,583 --> 00:15:33,666
a svojí slávě
236
00:15:34,916 --> 00:15:36,083
byli smutní.
237
00:15:36,166 --> 00:15:39,625
„Máme všechno, co svět nabízí,“
řekla manželka.
238
00:15:40,291 --> 00:15:45,500
„Ale ne to, co chceme ze všeho nejvíc.
Nemáme dítě.“
239
00:15:45,583 --> 00:15:48,708
„Trpělivost, lásko moje,“
odpověděl její manžel.
240
00:15:48,791 --> 00:15:50,541
„Čas je na naší straně.
241
00:15:50,625 --> 00:15:52,541
Dokonce i čas nás miluje.“
242
00:15:53,333 --> 00:15:56,583
Avšak čas je jedinou věcí,
kterou nikdo neumí ovládat.
243
00:15:57,166 --> 00:16:02,166
A jak čas plynul, dost zestárli
a stále neměli žádné dítě.
244
00:16:02,875 --> 00:16:06,375
Smutek z osamělého života
v jejich velkém prázdném domě
245
00:16:06,458 --> 00:16:09,291
je táhl ke stále nebezpečnějším výstupům,
246
00:16:09,375 --> 00:16:14,125
neboť práce se pro ně stala jediným únikem
před jejich smutným životem.
247
00:16:15,875 --> 00:16:18,166
A tak se rozhodli předvést
248
00:16:18,250 --> 00:16:21,791
ten nejnebezpečnější kousek
na světě. Jako fakt!
249
00:16:21,875 --> 00:16:23,250
Jmenuje se…
250
00:16:23,333 --> 00:16:26,708
Řekla akrobatka,
když to ohlašovala světovému tisku,
251
00:16:26,791 --> 00:16:29,625
který jim naslouchal se zatajeným dechem.
252
00:16:29,708 --> 00:16:33,000
Hořící žena letící vzduchem
253
00:16:33,083 --> 00:16:35,166
s dynamitem ve vlasech
254
00:16:35,250 --> 00:16:38,250
nad žraloky a ostrými předměty…
255
00:16:38,333 --> 00:16:41,833
Zachycená mužem v uzamčené kleci.
256
00:16:41,916 --> 00:16:46,750
Je to ten nejnebezpečnější kousek
na světě. Jako fakt!
257
00:16:52,916 --> 00:16:57,750
Je to náš osud.
Sem nás dovedla osamělost našeho života.
258
00:17:02,666 --> 00:17:05,166
Co se stalo pak?
259
00:17:06,708 --> 00:17:08,583
To nevím.
260
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
Aspoň zatím.
261
00:17:11,708 --> 00:17:15,250
- Škola se otevírá. Měla bych jít.
- Ale co zbytek příběhu?
262
00:17:15,333 --> 00:17:19,458
- Dovyprávím vám ho zítra.
- Zítra? Ale to jsem u jezera.
263
00:17:19,541 --> 00:17:22,958
- Tak dobře.
- Užij si to ve škole.
264
00:17:23,041 --> 00:17:27,083
- A buď tam opatrná.
- Ničeho se nebojím.
265
00:17:27,166 --> 00:17:30,916
Když vám lidi dělají děsivý věci,
můžete jim to oplatit.
266
00:17:31,500 --> 00:17:35,666
Matildo, ale pamatuj,
dvě špatnosti dobro nevytvoří.
267
00:17:35,750 --> 00:17:37,041
Někdy ano.
268
00:17:37,125 --> 00:17:41,375
Když vytvoříte dobro ze dvou špatností.
A to přece musí být dobrý!
269
00:17:46,500 --> 00:17:47,916
ŽÁDNÉ FŇUKÁNÍ
270
00:17:48,000 --> 00:17:49,583
Taky je to tvůj první den?
271
00:17:50,375 --> 00:17:54,625
Jo. Nebojím se, ale Izák asi jo.
272
00:17:56,291 --> 00:17:57,875
Tak pojďme dovnitř spolu.
273
00:17:58,916 --> 00:18:03,041
Jo. Aspoň se o tebe s Izákem
budeme moct postarat, kdyby se něco…
274
00:18:03,125 --> 00:18:04,125
Však víš.
275
00:18:15,000 --> 00:18:16,041
Hej, nováčci!
276
00:18:17,458 --> 00:18:21,000
Takže si myslíte,
že tenhle chaos zvládnete,
277
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
když princové a princezny budete.
Ale jak brzo vycítíte,
278
00:18:25,375 --> 00:18:27,875
týhle tragédii neuniknete.
279
00:18:30,041 --> 00:18:34,458
A i když se budete fakt snažit,
280
00:18:34,541 --> 00:18:37,291
jenom budete plýtvat energií.
281
00:18:37,375 --> 00:18:41,750
Váš předchozí život je teď totiž historií.
282
00:18:43,333 --> 00:18:46,416
V tomhle vězení už hodně dětí ječelo.
283
00:18:46,500 --> 00:18:49,125
V týhle kleci nás drží už věky.
284
00:18:49,208 --> 00:18:50,708
Je to učiněný peklo.
285
00:18:50,791 --> 00:18:53,291
Ale pořád mám vzpomínky na to,
286
00:18:53,375 --> 00:18:55,833
jaký to bylo, než můj život vzal za svý.
287
00:18:55,916 --> 00:18:58,583
Než moje šťastný dny skončily.
288
00:18:58,666 --> 00:19:02,625
Pak jsem uslyšel poprvý,
jak tady zvon pedanticky zní.
289
00:19:02,708 --> 00:19:05,083
I my jsme byli zvídaví jak don Quijote.
290
00:19:05,166 --> 00:19:07,708
Pokládali jsme tisícero nevinných otázek.
291
00:19:07,791 --> 00:19:09,916
Ale jestli nechcete trpět,
292
00:19:10,000 --> 00:19:13,083
teď nás vnímejte,
pár věci si za uši zapište.
293
00:19:13,166 --> 00:19:16,750
Pozor dávejte a nepindejte.
Umřete hlady, když vystoupíte z řady.
294
00:19:16,833 --> 00:19:19,833
Zafňukejte, a na záchod zapomeňte.
295
00:19:19,916 --> 00:19:22,125
Hlavně si dávejte extra pozor.
296
00:19:23,333 --> 00:19:25,666
- Proč?
- Proč?
297
00:19:25,750 --> 00:19:27,958
Proč? To jste nás neslyšely?
298
00:19:29,791 --> 00:19:32,916
To abyste se na tělák těšily!
299
00:19:33,000 --> 00:19:35,666
- Co je to tělák?
- Tělesná výchova.
300
00:19:36,583 --> 00:19:38,250
Předmět Kruťákový.
301
00:19:39,333 --> 00:19:43,416
- Kdo jste?
- Prefekti. Máme vás odvést do třídy.
302
00:19:43,500 --> 00:19:47,041
- Takže se začneme učit?
- No to si piš.
303
00:19:47,125 --> 00:19:49,208
Super, už umím abecedu.
304
00:19:49,875 --> 00:19:52,916
To teda neumíš. Dokud tě ji nenaučíme my.
305
00:19:54,958 --> 00:19:56,750
TAkže si myslíte,
306
00:19:56,833 --> 00:20:00,041
že tenhle chaos zvládnete,
když princové a princezny Budete.
307
00:20:00,125 --> 00:20:03,916
Ale jak brzo vyCítíte,
týhle tragéDii neuniknete.
308
00:20:05,791 --> 00:20:09,166
A i když se budEte Fakt snažit,
309
00:20:09,250 --> 00:20:11,208
jenom budete plýtvat enerGií.
310
00:20:11,291 --> 00:20:14,833
Váš předchozí život je teď totiž Historií.
311
00:20:16,875 --> 00:20:20,000
V tomhle vězení už hodně dětí Ječelo.
312
00:20:20,083 --> 00:20:23,250
V týhle Kleci nás drží už věky.
313
00:20:23,333 --> 00:20:25,166
Je to učiněný pekLo.
314
00:20:25,250 --> 00:20:27,625
Ale pořád Mám vzpomínky na to,
315
00:20:27,708 --> 00:20:30,083
jaký to bylo, Než můj život vzal za svý.
316
00:20:30,166 --> 00:20:32,833
Než mOje šťastný dny skončily.
317
00:20:32,916 --> 00:20:37,208
Pak jsem uslyšel Poprvý,
jak tady zvon pedanticky zní.
318
00:20:42,625 --> 00:20:44,750
I my jsme byli zvídaví jak don Quijote.
319
00:20:44,833 --> 00:20:47,750
Položili jsme tisíceRo nevinných otázek.
320
00:20:47,833 --> 00:20:49,916
Ale jeStli nechcete trpět,
321
00:20:50,000 --> 00:20:53,458
teď nás vnímejTe,
pár věci si za uši zapište.
322
00:20:53,541 --> 00:20:57,666
Pozor dávejte a nepindejte.
Umřete hlady, když Vystoupíte z řady.
323
00:20:57,750 --> 00:20:59,791
Zafňukejte a na WC zapomeňte.
324
00:20:59,875 --> 00:21:02,750
Hlavně si dávejte eXtra pozor.
325
00:21:04,041 --> 00:21:06,375
- Proč?
- Proč?
326
00:21:06,458 --> 00:21:08,791
Proč? To jste nás neslyšely?
327
00:21:10,083 --> 00:21:13,708
Jak vidím, někteří z vás
ještě nejsou ve třídě.
328
00:21:13,791 --> 00:21:14,958
Ihned to napravte.
329
00:21:15,041 --> 00:21:17,500
Máte na to pět vteřin.
330
00:21:17,583 --> 00:21:18,666
A, B, C, D, E, F, G,
331
00:21:18,750 --> 00:21:21,000
- H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S…
- Pět.
332
00:21:21,083 --> 00:21:22,333
- …T, U, V, W, X.
- Čtyři.
333
00:21:22,416 --> 00:21:24,875
- Proč?
- Tři.
334
00:21:24,958 --> 00:21:26,958
- Dva.
- Levandule, Matildo, rychle.
335
00:21:27,041 --> 00:21:28,791
- Jedna.
- Těšte se na tělák!
336
00:21:33,916 --> 00:21:37,833
Ano, paní Kruťáková
si potrpí na dochvilnost.
337
00:21:37,916 --> 00:21:41,375
Tak se toho držte.
Teď vás představím novým kamarádům.
338
00:21:41,458 --> 00:21:46,250
Tohle je Levandule a Matilda.
Pokud pro vás bude něco moc složité,
339
00:21:46,833 --> 00:21:49,958
požádejte spolužáka o pomoc,
pomůže vám. Dobře?
340
00:21:50,541 --> 00:21:53,750
Slečno! Třeští mě z toho hlava.
341
00:21:55,750 --> 00:21:57,541
Ne, Nigeli, to není pro vás.
342
00:21:57,625 --> 00:22:02,125
V téhle učebně se večer učí dospělí.
Nejspíš to tady museli nechat.
343
00:22:05,916 --> 00:22:08,833
Nigeli.
344
00:22:08,916 --> 00:22:10,000
Nigeli.
345
00:22:11,791 --> 00:22:13,583
Hlavně klid.
346
00:22:15,666 --> 00:22:16,666
Výborně.
347
00:22:18,166 --> 00:22:21,333
Kdo by se rád vypořádal s tím,
co je na tabuli?
348
00:22:21,416 --> 00:22:22,875
- Já!
- Slečno Dobrotová!
349
00:22:25,083 --> 00:22:27,458
Matildo. Nechceš jít ty?
350
00:22:31,250 --> 00:22:34,125
Dneska si budeme číst.
351
00:22:34,208 --> 00:22:36,041
- Ano!
- Jupí!
352
00:22:36,125 --> 00:22:39,458
Tahle knížka je pro devítileté,
353
00:22:39,541 --> 00:22:44,583
ale protože jste tak šikovní,
řekla jsem si, že si ji zkusíme přečíst.
354
00:22:44,666 --> 00:22:47,958
Přečtěte si první kapitolu.
355
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
- Eriku, co je to kapitola?
- Část příběhu.
356
00:22:51,708 --> 00:22:53,916
Výborně, Eriku.
357
00:22:54,000 --> 00:22:57,208
Doufám, že si všichni
přečtete tu první část
358
00:22:57,291 --> 00:23:00,333
a pak spolu probereme, jak…
359
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
Matildo, co to děláš?
360
00:23:05,416 --> 00:23:08,125
Vypořádala jsem se
s tou situací na tabuli.
361
00:23:08,750 --> 00:23:10,125
Jak jste si přála.
362
00:23:11,458 --> 00:23:14,041
Ne, myslela jsem, abys to smazala.
363
00:23:15,458 --> 00:23:19,083
- Je to správně?
- Jo, je.
364
00:23:19,166 --> 00:23:23,875
- Tak jsem si řekla, že to dokončím.
- Jak to myslíš?
365
00:23:24,666 --> 00:23:29,041
Myslím ta prvočísla. Je jasné,
že jsou to prvky určité posloupnosti.
366
00:23:31,041 --> 00:23:34,250
Nejspíš tu rovnici chtěli dokončit.
367
00:23:35,958 --> 00:23:41,166
- Tebe nejvíc baví matematika?
- Nevadí mi. Ale nejradši mám čtení.
368
00:23:41,791 --> 00:23:46,333
- Je to jako být ve své hlavě na dovolené.
- A děláš to často?
369
00:23:46,416 --> 00:23:49,083
Že ode všeho uprchneš. V knihách.
370
00:23:49,166 --> 00:23:51,791
Jo, tenhle týden jsem toho přečetla mraky.
371
00:23:51,875 --> 00:23:53,791
Mraky? Za jeden týden?
372
00:23:54,833 --> 00:23:57,416
Jaké knihy jsi tento týden přečetla?
373
00:23:57,500 --> 00:24:00,458
Nicholase Nicklebyho, Janu Eyrovou,
374
00:24:00,541 --> 00:24:04,833
Tess z d'Urbervillů,
O myších a lidech, Pána prstenů,
375
00:24:05,416 --> 00:24:10,375
Bílou velrybu, Zločin a trest a…
376
00:24:11,458 --> 00:24:12,750
Kocoura v botách.
377
00:24:27,916 --> 00:24:30,166
ČERVŮM VSTUP ZAKÁZÁN!
378
00:24:35,000 --> 00:24:36,458
ŘEDITELKA
379
00:24:36,541 --> 00:24:37,916
Nebuď ubožačka.
380
00:24:42,041 --> 00:24:43,041
Vstupte.
381
00:24:48,166 --> 00:24:50,250
Stojíte tam jak tvrdý Y. Ven s tím.
382
00:24:50,333 --> 00:24:51,416
Ano, pardon.
383
00:24:54,416 --> 00:25:00,541
Paní Kruťáková, v mojí třídě je dívka,
která se jmenuje Matilda Kazisvětová a…
384
00:25:00,625 --> 00:25:04,416
Matilda Kazisvětová.
Dcera Harryho Kazisvěta. Skvělý to člověk.
385
00:25:05,125 --> 00:25:06,875
Před tím spratkem mě varoval.
386
00:25:07,875 --> 00:25:10,708
Že prý je skutečná osina v zadku.
387
00:25:10,791 --> 00:25:14,875
- Ne, paní ředitelko, nemyslím si…
- Ne, skutečně si nic nemyslíte.
388
00:25:16,333 --> 00:25:18,250
Jak zní naše školní motto?
389
00:25:19,333 --> 00:25:21,125
Bambinatum est maggitum.
390
00:25:21,208 --> 00:25:25,625
Bambinatum est maggitum.
„Děti jsou červi.“
391
00:25:25,708 --> 00:25:28,250
Díky, že jste mě
na tohoto červa upozornila.
392
00:25:28,333 --> 00:25:30,875
V pravý čas ho zničím. Sbohem.
393
00:25:32,375 --> 00:25:36,708
Paní Kruťáková, domnívám se,
že Matilda Kazisvětová je génius.
394
00:25:36,791 --> 00:25:38,833
Cože? Ale ne.
395
00:25:38,916 --> 00:25:41,833
Právě jsem vám naznačila,
že je to parchant.
396
00:25:41,916 --> 00:25:46,000
Dokáže v hlavě spočítat věci,
co bych já nezvládla ani s kalkulačkou.
397
00:25:46,083 --> 00:25:48,250
A všechny ty knihy, co přečetla.
398
00:25:48,333 --> 00:25:53,583
Myslím si, že by měla být přeřazena
do nejvyššího stupně s 11letými. Okamžitě.
399
00:25:55,958 --> 00:25:59,125
Ale co pravidla, slečno Dobrotová?
400
00:26:00,958 --> 00:26:03,375
Domnívám se, že Matilda Kazisvětová
401
00:26:04,500 --> 00:26:06,750
je výjimkou potvrzující pravidla.
402
00:26:08,875 --> 00:26:12,125
Výjimkou? Potvrzující pravidla?
403
00:26:14,708 --> 00:26:17,750
V mojí škole?
404
00:26:20,208 --> 00:26:22,416
Zde moje trofeje jsou.
405
00:26:22,500 --> 00:26:27,916
Mají záři svou.
V záři slunce z nich všichni musí oněmět.
406
00:26:28,000 --> 00:26:33,583
Víte, co mě stálo
být nejlepší v hodu kladivem
407
00:26:33,666 --> 00:26:35,750
v roce 1959?
408
00:26:35,833 --> 00:26:39,458
Myslíte, že když můj okamžik nadešel,
409
00:26:39,541 --> 00:26:45,000
že jsem na pravidla nebrala zřetel?
410
00:26:45,083 --> 00:26:47,875
Leda kecy v kleci!
411
00:26:47,958 --> 00:26:52,791
Když jsem v kruhu stála,
změnila jsem svůj plán? No?
412
00:26:53,375 --> 00:26:56,375
Na ruku si křídu dala
a rukama mávat začala?
413
00:26:56,458 --> 00:26:58,000
Ani omylem.
414
00:26:58,083 --> 00:27:00,916
Když jsem se začala točit,
užívala jsem si výhled?
415
00:27:01,000 --> 00:27:03,958
Zasnila jsem se, nebo hodila kladivo hned?
416
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
Zaváhala jsem, upravila svou rotaci?
417
00:27:06,791 --> 00:27:09,125
Změnila jsem svou zamýšlenou elevaci?
418
00:27:10,291 --> 00:27:13,000
Se stejným hekem jsem kladivo hodila,
419
00:27:13,083 --> 00:27:16,125
který jsem si předtím měsíce cvičila.
420
00:27:16,208 --> 00:27:19,666
Plán byl jako vždy můj pán.
421
00:27:19,750 --> 00:27:23,125
Žádný detail hodu
jsem neupravila ani nezapomněla.
422
00:27:23,208 --> 00:27:26,750
Ani když mi kladivo z rukou vyletělo
423
00:27:26,833 --> 00:27:32,083
a vysoko nad tribuny vystřelilo.
424
00:27:32,166 --> 00:27:35,208
Copak jsem se začala radovat?
425
00:27:35,291 --> 00:27:37,666
Ne!
426
00:27:37,750 --> 00:27:40,750
Ne!
427
00:27:40,833 --> 00:27:43,791
Dokázala to! Je nejlepší!
428
00:27:48,791 --> 00:27:53,833
Když chceš kladivem házet za vlast svojí,
429
00:27:54,750 --> 00:27:59,916
pak uvnitř kruhu musíš neustále stát.
430
00:28:01,375 --> 00:28:07,000
Když chceš v týmu být,
štěstí ani sebevědomí nemusíš mít.
431
00:28:07,083 --> 00:28:11,375
Hlavně nikdy nesmíš z řady vybočovat.
432
00:28:11,458 --> 00:28:13,916
Zpívejte, děti! Dva, tři, čtyři.
433
00:28:14,000 --> 00:28:16,791
Když chceš kladivem házet
434
00:28:16,875 --> 00:28:19,833
- za vlast svojí.
- Bambinatum est Maggitum.
435
00:28:19,916 --> 00:28:23,000
Pak uvnitř kruhu musíš…
436
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
Neustále stát.
437
00:28:24,833 --> 00:28:26,333
Maggitum.
438
00:28:26,416 --> 00:28:28,708
A pokud po škole úspěšní být mají,
439
00:28:28,791 --> 00:28:31,083
soucit ani něhu nepotřebují.
440
00:28:31,166 --> 00:28:32,416
Nepotřebujeme.
441
00:28:32,500 --> 00:28:37,208
Musíte ty ničemy přinutit,
aby sekali dobrotu.
442
00:28:37,291 --> 00:28:41,000
- Zpívejte, Jenny!
- Když chceš kladivem házet
443
00:28:41,083 --> 00:28:44,666
- za vlast svojí…
- Bambinatum est Maggitum.
444
00:28:44,750 --> 00:28:49,458
…pak uvnitř kruhu musíš neustále stát.
445
00:28:49,541 --> 00:28:51,125
Maggitum
446
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
circulum est
447
00:28:54,416 --> 00:28:57,875
Deus!
448
00:28:57,958 --> 00:29:04,208
Gloria.
449
00:29:08,333 --> 00:29:11,708
Jenom jedno pravidlo je důležitý.
450
00:29:12,708 --> 00:29:17,208
Pro házení kladivem, školu i naše životy.
451
00:29:18,625 --> 00:29:21,750
Život je hra, tak nezdráhej se ji hrát.
452
00:29:21,833 --> 00:29:24,875
A pravidla koukej následovat.
453
00:29:24,958 --> 00:29:29,583
Hlavně nikdy nesmíš z řady vybočovat.
454
00:29:29,666 --> 00:29:31,041
Teď vypadněte!
455
00:29:35,541 --> 00:29:37,000
Kazisvětová.
456
00:29:38,583 --> 00:29:39,791
Kazisvětová.
457
00:29:41,500 --> 00:29:43,833
Kdepak jsi?
458
00:29:45,083 --> 00:29:47,458
Chceš povědět o prvním dnu ve škole?
459
00:29:47,541 --> 00:29:49,666
Fuj. To bych radši jedla zeleninu.
460
00:29:50,750 --> 00:29:55,583
Je to oficiální. Jsem génius!
Moje série proher skončila.
461
00:29:55,666 --> 00:29:58,541
Na parkoviště dorazil obří týpek.
462
00:29:58,625 --> 00:30:00,666
Velkej jako pořádnej medvěd.
463
00:30:00,750 --> 00:30:04,000
A tenhle medvěd
si chtěl koupit luxusní auto.
464
00:30:04,083 --> 00:30:06,666
Paráda. A medvědi umí řídit?
465
00:30:06,750 --> 00:30:10,625
- Ne, nebyl to skutečnej medvěd.
- Ty máš nějaký luxusní auto?
466
00:30:10,708 --> 00:30:12,375
- Mám dvě, kluku.
- Jsem holka.
467
00:30:12,458 --> 00:30:15,625
Jedno má nabouranej předek,
druhý nabouranej zadek.
468
00:30:15,708 --> 00:30:18,083
Stačí, když je rozřežu napůl,
469
00:30:18,166 --> 00:30:22,583
ty části slepím dohromady a bum bác,
mám hotovo. Taťka je zase frája.
470
00:30:22,666 --> 00:30:27,166
Ale není to protizákonný? A taky špatný?
471
00:30:28,250 --> 00:30:31,708
Co to řekl? Špatný?
472
00:30:33,541 --> 00:30:34,666
Naval!
473
00:30:36,208 --> 00:30:40,375
Hrozny… Ty tupče!
Jak se můžou hrozny hněvat?
474
00:30:40,458 --> 00:30:44,125
- To je ale snůška blábolů!
- Ta knížka není o hroznech!
475
00:30:44,208 --> 00:30:47,250
- Ty jako odmlouváš?
- Neodmlouvám!
476
00:30:47,333 --> 00:30:51,166
Neodmlouvej mi!
Tu knížku před tebou roztrhám.
477
00:30:51,250 --> 00:30:53,458
- Ne, ta je z knihovny!
- Tak trhej!
478
00:30:59,666 --> 00:31:00,750
No tak!
479
00:31:11,583 --> 00:31:12,416
Tak!
480
00:31:19,791 --> 00:31:20,833
A máš to!
481
00:31:22,708 --> 00:31:25,208
Teď mazej do postele! Ty malej knihomole.
482
00:31:32,208 --> 00:31:36,250
Život sice fér není…
483
00:31:36,333 --> 00:31:37,541
LEPIDLO
484
00:31:37,625 --> 00:31:42,875
…ale nebudeme to snášet bez remcání.
485
00:31:43,666 --> 00:31:48,000
Nenech si to líbit, nebuď tak pasivní.
486
00:31:50,250 --> 00:31:53,250
Pak se nic nezmění.
487
00:31:56,541 --> 00:31:59,333
Jako malý nejsi bezbranný.
488
00:31:59,416 --> 00:32:03,166
Jsi sice malý, ale to tě nezastaví.
489
00:32:03,250 --> 00:32:06,333
Když vzdáš se bez řvaní,
490
00:32:06,416 --> 00:32:09,666
jako bys tím říkal, že takhle to má být.
491
00:32:09,750 --> 00:32:11,416
A to není správný.
492
00:32:18,458 --> 00:32:21,708
Matildo, ale pamatuj,
dvě špatnosti dobro nevytvoří.
493
00:32:21,791 --> 00:32:23,708
Hej, ty jeden hňupe.
494
00:32:24,458 --> 00:32:27,250
„Ta je z knihovny, ta je z knihovny.“
495
00:32:29,375 --> 00:32:30,833
Ty uremcanej fracku.
496
00:32:33,083 --> 00:32:34,291
Kde mám klobouk?
497
00:32:35,750 --> 00:32:36,875
Tady, tati.
498
00:32:43,583 --> 00:32:45,250
Ty jeden smrade.
499
00:32:55,541 --> 00:32:59,208
Jak se jí to tam všechno vejde?
Má stejně velkou hlavu jako já.
500
00:32:59,291 --> 00:33:03,666
Nebolí tě to, Matildo?
Mít tak šíleně velkou mozkovnu?
501
00:33:04,250 --> 00:33:07,875
Ne. Mně přijde naprosto normální.
502
00:33:08,541 --> 00:33:10,208
Umíš telekinepsi?
503
00:33:11,333 --> 00:33:15,500
Když máš až moc velkej mozek,
vystřelí ti ven z očí
504
00:33:15,583 --> 00:33:19,708
a můžeš myslí hýbat věcma.
Mrkejte na tohle.
505
00:33:38,125 --> 00:33:40,958
Tady není dobrý, abys byla chytrá.
506
00:33:41,041 --> 00:33:46,083
- Kruťák nenávidí, když jsou děti chytrý.
- Nemají nás ve škole náhodou učit?
507
00:33:46,166 --> 00:33:51,166
Tohle není škola, ale vězení.
Nechceš, aby si tě Agáta všimla.
508
00:33:51,916 --> 00:33:56,875
Jednoho kluka prej obrátila naruby.
Chodil ve fólii, aby mu nevypadly orgány.
509
00:33:56,958 --> 00:33:58,833
To se nemohlo stát, Bruci.
510
00:33:58,916 --> 00:34:02,208
Ale sedla si na 12letýho kluka
a rozdrtila ho na padrť.
511
00:34:02,291 --> 00:34:06,291
Přistihla Julia Hnilíka,
jak ve třídě jí lékořicovou tyčinku.
512
00:34:06,375 --> 00:34:10,375
Vzala ho, roztočila a vyhodila ho z okna.
513
00:34:10,458 --> 00:34:14,291
Tak hele. Učitelé nevyhazují děti z oken.
514
00:34:14,375 --> 00:34:17,708
- Starší děti tě jen chtějí vyděsit.
- Vyděsit, říkáš?
515
00:34:18,416 --> 00:34:20,958
Vyděšená budeš, až tě zavře do Díry.
516
00:34:24,541 --> 00:34:25,791
Co je to Díra?
517
00:34:28,666 --> 00:34:32,541
Tam tě pošlou, když zlobíš.
518
00:34:32,625 --> 00:34:38,000
Je ze dřeva a hrotů, ani se tam neposadíš.
519
00:34:38,083 --> 00:34:39,708
A i když se konečně usadíš,
520
00:34:39,791 --> 00:34:42,958
na podlaze jsou hřebíky,
takže se zase radši postavíš.
521
00:34:43,541 --> 00:34:47,083
Když dřevo vrže a dveře se zavřou,
522
00:34:47,166 --> 00:34:50,458
vůbec nic nevidíš pro tmu samotnou.
523
00:34:50,541 --> 00:34:53,708
A ani nevíš, jestli ses křikem ozval.
524
00:34:53,791 --> 00:34:57,000
Nebo zda ten křik ve tvojí hlavě zůstal.
525
00:34:57,083 --> 00:34:58,208
DÍRA
526
00:35:02,250 --> 00:35:06,041
Schovejte mě! Někdo Kruťákovi
vylil na židli sklenici marmelády.
527
00:35:06,125 --> 00:35:09,666
Viní mě, ale já to nebyl!
Spoďáry se jí přilepily k židli.
528
00:35:11,375 --> 00:35:14,791
Ticho! Pomažeš do Díry, kluku.
529
00:35:14,875 --> 00:35:17,791
Ale to není správný! Nic neudělal.
530
00:35:17,875 --> 00:35:20,291
Věř mi. Je odsouzenej k záhubě.
531
00:35:20,375 --> 00:35:24,000
- Matildo, pomoz mi, prosím!
- Co jí takhle povědět…
532
00:35:25,000 --> 00:35:28,166
Dobře. Kdy se to přesně stalo?
533
00:35:28,750 --> 00:35:31,416
Asi před 20 minutama. Proč?
534
00:35:33,375 --> 00:35:35,625
Radši se schovej. Saka, rychle!
535
00:35:36,666 --> 00:35:38,458
Nevyzraďte mě, prosím!
536
00:35:40,125 --> 00:35:41,958
- Utíkejte!
- Rychle!
537
00:35:42,041 --> 00:35:44,916
- Pospěšte si!
- Už se blíží!
538
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Ticho!
539
00:35:48,833 --> 00:35:50,000
Poběž!
540
00:35:51,958 --> 00:35:53,208
Ani hnout, spratku!
541
00:35:57,791 --> 00:36:03,500
Jaká to odpudivá přehlídka
usoplenců a pišišvorů.
542
00:36:03,583 --> 00:36:06,916
Dokážou jenom žvanit.
543
00:36:08,333 --> 00:36:12,291
Kde je červ známý jako Nigel?
544
00:36:15,750 --> 00:36:17,416
Tamhle, pod těmi saky.
545
00:36:24,291 --> 00:36:26,375
Pod kterými leží už víc než hodinu!
546
00:36:27,666 --> 00:36:28,875
Cože?
547
00:36:28,958 --> 00:36:31,458
Jo. Nigel trpí vzácnou,
548
00:36:31,541 --> 00:36:34,375
ale chronickou
poruchou spánku, narkolepsií.
549
00:36:35,000 --> 00:36:39,166
Tento stav se vyznačuje tím,
že postižený trpí záchvaty únavy
550
00:36:39,250 --> 00:36:41,375
a usíná bez jakéhokoli varování.
551
00:36:41,958 --> 00:36:44,666
Usnul, tak jsme ho pro jistotu
zabalili do sak.
552
00:36:45,708 --> 00:36:46,541
Že jo?
553
00:36:48,666 --> 00:36:49,791
Že jo?
554
00:36:53,625 --> 00:36:57,916
Zdál se mi ten nejpodivnější sen, mami.
Myslel jsem, že jsem byl…
555
00:37:00,500 --> 00:37:02,041
Dobrý den, pani Kruťáková.
556
00:37:08,583 --> 00:37:10,208
Amando Mašlatá!
557
00:37:15,291 --> 00:37:16,916
Ano, paní Kruťáková?
558
00:37:17,500 --> 00:37:23,291
Co jsem ti řekla o těch tvých copech?
559
00:37:23,875 --> 00:37:26,375
Nenávidím copy.
560
00:37:26,458 --> 00:37:31,416
- Ale mamince se líbí. Říká, že mi sluší.
- Tvoje matka je pitomá nána!
561
00:37:31,500 --> 00:37:33,250
A jde na to!
562
00:37:33,333 --> 00:37:34,875
Podívejte na tu rotaci!
563
00:37:36,458 --> 00:37:37,958
No teda!
564
00:37:39,375 --> 00:37:41,708
Tomu říkám hod do dálky! To je vskutku…
565
00:37:43,041 --> 00:37:44,291
…a dopadlo na zem!
566
00:37:44,875 --> 00:37:46,583
Jo! Pořád to umím.
567
00:37:47,333 --> 00:37:50,583
Jděte se podívat,
jestli je to škvrně pořád naživu.
568
00:37:55,708 --> 00:38:00,291
- Jak se jmenuješ?
- Matilda. Matilda Kazisvětová.
569
00:38:02,500 --> 00:38:04,458
Tak ty jsi ta Kazisvětová.
570
00:38:05,666 --> 00:38:08,583
Potížisty mám nejradši, Kazisvětová.
571
00:38:09,458 --> 00:38:11,541
Vydávají tak krásný zvuk,
572
00:38:12,125 --> 00:38:14,375
když praskají.
573
00:38:15,083 --> 00:38:16,500
Je naživu!
574
00:38:17,125 --> 00:38:19,250
- Hip, hip!
- Hurá!
575
00:38:19,333 --> 00:38:21,333
- Hip, hip!
- Hurá!
576
00:38:21,416 --> 00:38:23,791
- Hip, hip!
- Hurá!
577
00:38:27,125 --> 00:38:29,958
Pamatuj, Kazisvětová, nikdy nezvítězíš.
578
00:38:30,041 --> 00:38:34,375
To ti slibuju. A slíbený slib slibem jest.
579
00:38:37,291 --> 00:38:39,833
A tak nastal ten slavný den.
580
00:38:39,916 --> 00:38:43,375
Hořící žena letící vzduchem
581
00:38:43,458 --> 00:38:45,875
s dynamitem ve vlasech
582
00:38:45,958 --> 00:38:49,250
nad žraloky a ostrými předměty
583
00:38:49,333 --> 00:38:51,958
zachycená mužem v uzamčené kleci.
584
00:38:53,333 --> 00:38:56,166
Vypadalo to, že se shromáždil celý svět,
585
00:38:56,250 --> 00:38:57,708
aby viděl neuvěřitelný
586
00:38:57,791 --> 00:39:02,666
a smrti se vysmívající kousek
akrobatky a eskapologa.
587
00:39:36,333 --> 00:39:38,625
Všechno organizovala
588
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
akrobatčina zlá nevlastní sestra.
589
00:39:42,750 --> 00:39:46,333
Děsivá žena, která na olympiádě
soutěžila v hodu kladivem.
590
00:39:46,916 --> 00:39:50,125
Lidé si šeptali,
že ve svém temném a ponurém srdci
591
00:39:50,208 --> 00:39:53,708
nedokáže snést, že její nevlastní sestra
má úspěch a lásku.
592
00:39:56,708 --> 00:39:58,041
Tu najednou
593
00:39:58,958 --> 00:40:03,208
na jeviště vstoupil eskapolog,
ale po akrobatce nebylo ani stopy.
594
00:40:03,291 --> 00:40:06,916
Její bílá lesklá šála,
kterou vždy nosila, také nikde nebyla.
595
00:40:08,208 --> 00:40:12,500
Dámy a pánové, chlapci a děvčata.
596
00:40:12,583 --> 00:40:16,166
Vystoupení „Hořící žena letící vzduchem
597
00:40:16,250 --> 00:40:18,875
s dynamitem ve vlasech
598
00:40:18,958 --> 00:40:21,291
nad žraloky a ostrými předměty
599
00:40:21,375 --> 00:40:26,750
zachycená mužem
v uzamčené kleci“ bylo zrušeno!
600
00:40:29,750 --> 00:40:33,208
Moje manželka je totiž
601
00:40:33,833 --> 00:40:34,958
těhotná!
602
00:40:36,375 --> 00:40:37,541
No ne, Matildo.
603
00:40:39,166 --> 00:40:40,000
Rozhostilo se
604
00:40:41,041 --> 00:40:42,041
hrobové ticho.
605
00:40:44,583 --> 00:40:47,250
Uslyšeli byste i brknutí mouchy.
606
00:40:49,833 --> 00:40:51,708
- Pak se publikum…
- Hip, hip!
607
00:40:51,791 --> 00:40:55,041
…postavilo na nohy a začalo nadšeně jásat!
608
00:41:00,583 --> 00:41:06,500
Onen husarský kousek byl ihned zapomenut.
A potlesk trval více než hodinu!
609
00:41:09,916 --> 00:41:14,833
Matildo, to je báječné!
Miluju příběhy se šťastným koncem.
610
00:41:15,916 --> 00:41:20,708
Na ten husarský kousek zapomněli všichni
kromě akrobatčiny zlé nevlastní sestry.
611
00:41:22,083 --> 00:41:26,500
Když sál utichl, vytáhla smlouvu!
612
00:41:26,583 --> 00:41:27,791
Smlouvu?
613
00:41:28,458 --> 00:41:31,583
Podepsali jste,
že tento kousek předvedete.
614
00:41:31,666 --> 00:41:34,583
- A to také uděláte!
- Ne.
615
00:41:34,666 --> 00:41:37,791
Zaplatila jsem vám plakáty, reklamu,
616
00:41:37,875 --> 00:41:40,291
občerstvení a toalety!
617
00:41:40,375 --> 00:41:43,875
Když vrátím lidem jejich peníze,
kde je můj zisk?
618
00:41:44,458 --> 00:41:47,333
Smluvená smlouva smlouvou jest!
619
00:41:47,416 --> 00:41:49,000
Nedá se nic dělat!
620
00:41:49,083 --> 00:41:54,250
Vystoupeni „Hořící žena
letící vzduchem s dynamitem ve vlasech
621
00:41:54,333 --> 00:41:57,000
nad žraloky a ostrými předměty
622
00:41:57,083 --> 00:42:00,291
zachycená mužem
v uzamčené kleci“ se uskuteční.
623
00:42:00,375 --> 00:42:05,666
A uskuteční se ještě dnes!
Jinak oba poputujete do žaláře!
624
00:42:10,083 --> 00:42:11,958
Co se stalo dál?
625
00:42:13,666 --> 00:42:16,875
- To nevím.
- Cože? Jak to, že to nevíš?
626
00:42:17,583 --> 00:42:20,666
Do hlavy mi to přichází po částech.
627
00:42:20,750 --> 00:42:23,916
A nemohla by sis pro mě
vymyslet další část? Hned teď.
628
00:42:24,500 --> 00:42:28,000
- Myslím, že takhle to nefunguje.
- Samozřejmě že ne.
629
00:42:28,625 --> 00:42:32,250
- Matildo, kde se to v tobě bere?
- Jak to myslíte?
630
00:42:32,333 --> 00:42:37,000
Je to úžasný příběh,
ale nabírá poněkud temné obrátky.
631
00:42:37,083 --> 00:42:41,291
- Tak už vám nic vyprávět nebudu.
- Ne, to ne.
632
00:42:41,375 --> 00:42:43,416
Musíme zjistit, jak to dopadne.
633
00:42:44,458 --> 00:42:47,666
Jen se ptám, je všechno v pořádku?
Mně to můžeš říct.
634
00:42:47,750 --> 00:42:51,208
Už bych měla jít, paní Phelpsová.
Čeká na mě mamka.
635
00:42:51,291 --> 00:42:53,833
Strašně se zlobí, když s ní nejsem.
636
00:42:53,916 --> 00:42:57,375
Říká, že každá minuta
je pro ni jako věčnost, takže…
637
00:42:58,166 --> 00:43:02,208
- Přijde sem někdy? Představíš mi ji?
- Nashle, paní Phelpsová!
638
00:43:02,291 --> 00:43:06,125
- Matildo, zítra budu u větrného mlýna.
- Dobře, najdu vás!
639
00:43:08,291 --> 00:43:10,833
NEJLEPŠÍ AKROBATKA A ESKAPOLOG NA SVĚTĚ
640
00:43:12,625 --> 00:43:15,875
- Už to mám!
- Harry! Nech to na mně!
641
00:43:18,583 --> 00:43:19,416
Drž se.
642
00:43:22,375 --> 00:43:24,458
- To bolí!
- Jo! Tak drž.
643
00:43:28,416 --> 00:43:31,333
- Pořádně zatáhnu, Harry.
- Tak tahej!
644
00:44:01,458 --> 00:44:02,458
Matildo.
645
00:44:05,958 --> 00:44:11,500
Domnívám se, že tvoje mysl je výjimečná.
Proto beru věci do svých rukou.
646
00:44:12,625 --> 00:44:16,666
Od zítřka ti budu nosit
výběr vážně chytrých knih.
647
00:44:16,750 --> 00:44:19,083
Až budu učit ostatní, můžeš si je číst.
648
00:44:19,166 --> 00:44:23,750
Pokud budeš mít nějaké otázky,
vynasnažím se ti na ně odpovědět.
649
00:44:25,041 --> 00:44:26,250
Co ty na to?
650
00:44:33,541 --> 00:44:34,541
Matildo…
651
00:44:36,166 --> 00:44:41,333
To je to nejpevnější objetí na světě.
Vymáčkneš ze mě všechen vzduch.
652
00:44:43,791 --> 00:44:45,833
To je mi ale dojemná scénka.
653
00:44:50,041 --> 00:44:51,041
Z cesty!
654
00:44:51,750 --> 00:44:56,833
Řekla jsem, že tomuto červovi se nedostane
žádného speciálního zacházení.
655
00:44:56,916 --> 00:45:00,166
Dokonce si vybavuju moment,
kdy jsem vám sdělila,
656
00:45:00,250 --> 00:45:05,916
že tento konkrétní usmrkanec
je ztělesněné zlo, není to tak?
657
00:45:06,000 --> 00:45:09,416
- Ne, paní Kruťáková, Matilda…
- Vy jste řekla „ne“, Jenny?
658
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
Mně?
659
00:45:14,791 --> 00:45:18,166
Matilda Kazisvětová je zločinec.
660
00:45:19,875 --> 00:45:25,416
Dnes ráno mi někdo ukradl
kousek mého čokoládového dortu.
661
00:45:27,666 --> 00:45:31,083
Tvrdím, že tuto ohavnost
máš na svědomí ty, Kazisvětová.
662
00:45:31,166 --> 00:45:33,916
Máš dvě možnosti.
Přiznej se, a potrestám tě.
663
00:45:34,000 --> 00:45:36,625
Nebo mě nazvi lhářkou,
a taky tě potrestám.
664
00:45:39,916 --> 00:45:45,083
Velmi dobře si rozmysli,
co ti vypadne z úst, Kazisvětová.
665
00:45:45,666 --> 00:45:47,458
Neukradla jsem…
666
00:46:21,875 --> 00:46:23,250
Čokoláda.
667
00:46:23,958 --> 00:46:26,291
Bruci Bahnile.
668
00:46:28,458 --> 00:46:30,625
Ano, paní Kruťáková?
669
00:46:32,083 --> 00:46:34,416
Díky, Maurici, to bude vše.
670
00:46:37,708 --> 00:46:41,958
Učitelé můžou odejít.
No tak, dělejte, všichni ven.
671
00:46:42,041 --> 00:46:42,958
Pohyb!
672
00:46:55,125 --> 00:46:56,791
Můj dortíček ti moc chutnal,
673
00:46:57,750 --> 00:46:58,833
viď, Bruci?
674
00:46:58,916 --> 00:47:03,541
Ano, paní Kruťáková, byl vážně lahodný.
A výrazně čokoládový.
675
00:47:04,125 --> 00:47:06,666
- Strašně moc se vám omlouvám…
- Ne.
676
00:47:07,875 --> 00:47:11,041
Hlavně že ti chutnalo. To je to hlavní.
677
00:47:12,333 --> 00:47:13,166
Skutečně?
678
00:47:14,708 --> 00:47:16,250
Kuchaři!
679
00:47:38,291 --> 00:47:39,125
Ticho!
680
00:47:42,208 --> 00:47:44,333
Copak, Bahnile? Přešla tě chuť?
681
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
Ničeho se neboj.
Stačí ho sníst do posledního drobečku.
682
00:47:50,166 --> 00:47:52,083
Když se ti takový kousek podaří,
683
00:47:52,875 --> 00:47:56,041
slibuju, že ti vše odpustím.
684
00:47:56,125 --> 00:47:58,041
Do posledního drobečku?
685
00:47:59,166 --> 00:48:01,166
- Už jsem plnej.
- Ještě nejsi.
686
00:48:01,250 --> 00:48:05,083
Já ti řeknu, až budeš.
Tvrdím, že zločinci jako ty jsou plní,
687
00:48:05,166 --> 00:48:07,375
až když snědí celý dort.
688
00:48:08,583 --> 00:48:11,458
- Ale…
- Pozdě bycha honit. Jez.
689
00:48:11,541 --> 00:48:14,666
- Ale já ho celý nesním.
- Vždyť mu bude zle.
690
00:48:15,833 --> 00:48:18,458
Na to měl myslet,
než uzavřel dohodu s ďáblem
691
00:48:18,541 --> 00:48:20,291
a rozhodl se mi ukrást dort.
692
00:48:20,875 --> 00:48:22,708
- Jez.
- To nedá!
693
00:48:22,791 --> 00:48:24,500
- Jez.
- To nemůže zvládnout!
694
00:48:24,583 --> 00:48:26,291
- Jez!
- Vždyť vybuchne!
695
00:48:26,375 --> 00:48:27,583
Jez!
696
00:48:27,666 --> 00:48:30,708
Jeden nebo dva kousky
697
00:48:30,791 --> 00:48:34,541
byly by dobrůtky. Ale i ty, Bruci,
698
00:48:34,625 --> 00:48:38,000
přiznat musíš, že přece ten dort vidíš
699
00:48:38,083 --> 00:48:41,166
a že přesně tvoje rozměry má.
700
00:48:41,916 --> 00:48:44,833
To nedá! Ale dá!
Ne, nemá šanci to zvládnout!
701
00:48:44,916 --> 00:48:47,666
Jseš borec, Bruci! Vždyť vybuchne!
702
00:48:48,291 --> 00:48:50,083
Má břicho nafukovací.
703
00:48:50,166 --> 00:48:52,125
Vybouchne! Ať přestane!
704
00:48:52,208 --> 00:48:55,666
Dočká se ovací, nespustíme z něj oči!
Nemůžu se dívat!
705
00:48:55,750 --> 00:48:58,625
Tohle nám to potvrzuje.
706
00:48:58,708 --> 00:49:02,375
Věděli jsme, že v břiše ti tasemnice žije.
707
00:49:02,458 --> 00:49:06,208
Nebo máš žaludek obří jako zlobři.
708
00:49:06,291 --> 00:49:09,291
Bruce, je to prostě chlapa kus.
709
00:49:09,875 --> 00:49:12,750
To nedá! Ale dá!
Ne, nemá šanci to zvládnout!
710
00:49:12,833 --> 00:49:17,583
Jseš borec, Bruci! Bruuuce!
711
00:49:17,666 --> 00:49:18,750
Bruce!
712
00:49:19,958 --> 00:49:23,750
Už nebude dál tě týrat, je to hnus.
Tak tím svým zadkem pohnout zkus.
713
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
Uzavře s tebou mírovou rezoluci, Bruci.
714
00:49:26,291 --> 00:49:29,541
S každým soustem blížíme se k erupci.
715
00:49:29,625 --> 00:49:32,166
Nemysleli jsme si, že je to možný,
716
00:49:33,041 --> 00:49:35,583
ale je to pravda docela.
717
00:49:35,666 --> 00:49:38,708
Vlk se nažral a koza zůstala celá.
718
00:49:39,875 --> 00:49:42,458
Je na čase využít ten bezednej žaludek.
719
00:49:44,166 --> 00:49:46,416
Má jedno velký plus, Bruce.
720
00:49:46,500 --> 00:49:49,500
Teď povol si svůj pásek o další kus.
721
00:49:50,208 --> 00:49:51,958
Házej to do sebe!
722
00:49:52,041 --> 00:49:53,250
- Bruce!
- Skoro to máš!
723
00:49:53,333 --> 00:49:54,375
- Bruce!
- To dáš!
724
00:49:54,458 --> 00:49:56,208
Ne že to vzdáš!
725
00:49:56,291 --> 00:49:57,916
- Bruce!
- Prohru tím uznáš!
726
00:49:58,000 --> 00:50:00,875
Bruci, hrdinou naším se staň.
727
00:50:00,958 --> 00:50:04,208
Čokoládová sláva tě nemine.
728
00:50:04,291 --> 00:50:05,125
Bruce!
729
00:50:06,416 --> 00:50:10,458
Už nebude dál tě týrat, je to hnus.
Tak tím svým zadkem pohnout zkus.
730
00:50:10,541 --> 00:50:12,958
Uzavře s tebou mírovou rezoluci, Bruci.
731
00:50:13,041 --> 00:50:16,208
Ještě sousto,
a uděláš z ní naprostou onuci.
732
00:50:16,291 --> 00:50:18,541
Nemysleli jsme si, že je to možný,
733
00:50:19,333 --> 00:50:21,833
ale je to pravda docela.
734
00:50:21,916 --> 00:50:24,500
Vlk se nažral a koza zůstala…
735
00:50:48,458 --> 00:50:52,375
Skvěle, Brucie!
736
00:51:00,041 --> 00:51:04,291
Promiňte, paní Kruťáková,
nechala jsem se unést.
737
00:51:04,375 --> 00:51:08,166
To je v pořádku, Jenny.
Všichni se někdy necháme unést.
738
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
I já.
739
00:51:19,875 --> 00:51:22,166
Tak jdeme, Bahnile.
740
00:51:23,000 --> 00:51:24,750
- Cože?
- Já ti to neřekla?
741
00:51:25,500 --> 00:51:30,458
Tohle byla jen první část tvého trestu.
Tou druhou je Díra.
742
00:51:32,791 --> 00:51:34,875
Paní Kruťáková, to ne. Je moc malý!
743
00:51:35,791 --> 00:51:39,875
Vždyť jsem to všechno snědl!
Prosím! To ne, prosím!
744
00:51:39,958 --> 00:51:41,041
Ne!
745
00:51:41,916 --> 00:51:44,916
Po posledním drobečku
mu mělo být odpuštěno.
746
00:51:45,000 --> 00:51:50,208
A on to do posledního drobečku snědl.
Viděli jsme to! Všichni jsme to viděli!
747
00:51:50,291 --> 00:51:55,125
Nemůžete si jen tak měnit pravidla!
To není správný! Podvádíte!
748
00:51:56,541 --> 00:51:58,000
Opovážila ses říct…
749
00:51:59,916 --> 00:52:00,958
„Ne.“
750
00:52:02,291 --> 00:52:03,333
Mně.
751
00:52:07,833 --> 00:52:09,541
- Jdeme, Bahnile!
- Prosím!
752
00:52:15,416 --> 00:52:16,583
- Tak dělej!
- Ne!
753
00:52:16,666 --> 00:52:18,708
S Kazisvětovou se vypořádám potom.
754
00:52:18,791 --> 00:52:21,458
Stejně jako se zbytkem těchhle červů.
755
00:52:21,541 --> 00:52:23,583
Ale já všechno snědl!
756
00:52:23,666 --> 00:52:27,250
Ne, prosím, paní Kruťáková! Do Díry ne!
757
00:52:27,916 --> 00:52:30,666
Snědl jsem to do posledního drobečku!
758
00:52:30,750 --> 00:52:33,916
Do Díry ne! Prosím, do Díry ne!
759
00:52:37,708 --> 00:52:41,916
Aby bylo jasno, děti, já vždycky zvítězím.
760
00:52:42,000 --> 00:52:44,583
A vy pokaždé prohrajete.
761
00:52:45,458 --> 00:52:49,541
Protože jste slabí, malí, prťaví
762
00:52:49,625 --> 00:52:51,916
a nepodstatní.
763
00:52:59,625 --> 00:53:01,000
Až vyrostu…
764
00:53:03,791 --> 00:53:07,916
konečně na větve dosáhnu.
765
00:53:08,000 --> 00:53:11,708
A na stromy vylézt dokážu.
766
00:53:11,791 --> 00:53:15,041
Na takové, které zvládnu až jako velká.
767
00:53:17,958 --> 00:53:19,500
Až vyrostu…
768
00:53:22,833 --> 00:53:26,458
budu tak chytrý,
abych znal odpovědi na všechny otázky,
769
00:53:26,541 --> 00:53:29,500
které nám život pokládá.
770
00:53:29,583 --> 00:53:33,375
Musíte je umět zodpovědět,
než budete velcí.
771
00:53:36,708 --> 00:53:41,333
Až vyrostu, budu každý den cestou do práce
772
00:53:41,416 --> 00:53:47,833
jíst sladkosti a budu chodit pozdě spát.
773
00:53:49,125 --> 00:53:53,541
A nevstanu dřív,
než mi slunce vyjde vstříc.
774
00:53:53,625 --> 00:53:57,541
Budu sledovat animáče,
dokud nezačnu šilhat.
775
00:53:57,625 --> 00:54:02,125
A nikdo mi nebude nic moct říkat,
protože už budu velký.
776
00:54:02,916 --> 00:54:06,958
Až vyrostu.
777
00:54:11,041 --> 00:54:12,541
Až vyrostu.
778
00:54:12,625 --> 00:54:15,416
- Až vyrostu.
- Až vyrostu.
779
00:54:15,500 --> 00:54:18,958
Budu mít takovou sílu,
780
00:54:19,041 --> 00:54:21,625
abych mohl pořádně přiložit ruku k dílu,
781
00:54:21,708 --> 00:54:25,791
tak jak to dělají dospělí.
782
00:54:29,125 --> 00:54:30,791
A až vyrostu…
783
00:54:30,875 --> 00:54:33,791
- Až vyrostu.
- Až vyrostu.
784
00:54:33,875 --> 00:54:37,625
Budu statečný a příšer se nebudu bát.
785
00:54:37,708 --> 00:54:41,250
Se strašidly pod postelí
každý večer se utkám,
786
00:54:41,333 --> 00:54:44,583
abych byl taky dospělý.
787
00:54:45,875 --> 00:54:48,916
Až vyrostu,
788
00:54:49,000 --> 00:54:52,333
každý den budu jíst samý dobroty.
789
00:54:52,416 --> 00:54:55,166
A budu si hrát s věcma,
o kterých máma tvrdí,
790
00:54:55,250 --> 00:54:57,916
že si s nima mámy nerady hrajou.
791
00:54:58,000 --> 00:55:01,125
A nevstanu dřív,
792
00:55:01,208 --> 00:55:03,833
než mi slunce vyjde vstříc.
793
00:55:03,916 --> 00:55:07,666
Celý den se budu jenom opalovat.
794
00:55:07,750 --> 00:55:12,625
A nespálím se, vždyť jsem už dospělák.
795
00:55:12,708 --> 00:55:17,250
Až vyrostu.
796
00:55:36,625 --> 00:55:38,000
Až vyrostu…
797
00:55:41,750 --> 00:55:45,958
budu statečná a příšer se nebudu bát.
798
00:55:46,041 --> 00:55:49,750
Se strašidly pod postelí
každý večer se utkám,
799
00:55:49,833 --> 00:55:54,416
abych byla taky dospělá.
800
00:55:55,708 --> 00:55:56,791
Až vyrostu.
801
00:55:56,875 --> 00:56:00,083
Život sice fér není,
802
00:56:00,166 --> 00:56:04,416
ale nebudeme to snášet bez remcání.
803
00:56:04,500 --> 00:56:07,958
Nenech si to líbit, nebuď tak pasivní.
804
00:56:08,041 --> 00:56:10,416
Pak se nic nezmění.
805
00:56:11,208 --> 00:56:12,375
Až vyrostu.
806
00:56:12,458 --> 00:56:16,041
Tohle je sice příběh můj,
807
00:56:16,125 --> 00:56:19,791
ale to neznamená, že už je vše rozhodnuto.
808
00:56:19,875 --> 00:56:23,375
Kdybych si myslela,
že můj příběh je už daný,
809
00:56:23,458 --> 00:56:27,541
jako bych tím říkala, že takhle to má být.
810
00:56:28,791 --> 00:56:31,916
Paní Phelpsová!
Kde máte sekci s knížkama o pomstě?
811
00:56:32,000 --> 00:56:36,250
Tu nemáme. Copak tě někdo šikanuje?
812
00:56:36,833 --> 00:56:40,041
Jestli ano, nejlíp uděláš,
když o tom někomu povíš.
813
00:56:40,125 --> 00:56:43,291
Co nejdřív. Mlčení je tyranovým přítelem.
814
00:56:43,875 --> 00:56:47,250
Řekni to učiteli.
Nebo ještě líp, paní ředitelce.
815
00:56:48,208 --> 00:56:52,166
Myslím, že znám další část příběhu.
Ale varuju vás.
816
00:56:53,291 --> 00:56:54,666
Půjde do tuhého.
817
00:56:58,708 --> 00:57:00,625
Akrobatka pomalu uvázala
818
00:57:00,708 --> 00:57:03,750
svou lesklou bílou šálu
kolem manželova zápěstí.
819
00:57:04,500 --> 00:57:06,125
Pro štěstí, lásko.
820
00:57:07,000 --> 00:57:10,541
Pak ho objala
tím nejpevnějším objetím na světě.
821
00:57:10,625 --> 00:57:14,791
Objímala ho tak silně,
až skoro nemohl dýchat.
822
00:57:17,333 --> 00:57:19,541
A tím byli připraveni
823
00:57:19,625 --> 00:57:23,125
na ten nejnebezpečnější kousek,
který měl kdy být proveden.
824
00:57:42,291 --> 00:57:47,666
Velký eskapolog se nějak musel dostat
z visacích zámků, uniknout z klece
825
00:57:47,750 --> 00:57:51,625
a pokusit se zachránit svou ženu.
To všechno během 12 vteřin.
826
00:57:51,708 --> 00:57:54,458
Jinak by byla roztrhána na kusy!
827
00:58:09,541 --> 00:58:14,000
Jakmile byla zapálená rozbuška,
akrobatka se zhoupla do vzduchu.
828
00:58:14,083 --> 00:58:17,875
Jedna vteřina, dvě vteřiny…
Publikum ani nedýchalo,
829
00:58:17,958 --> 00:58:22,958
zatímco se houpala výš a výš
nad žraloky a ostrými předměty!
830
00:58:23,041 --> 00:58:25,166
Tři vteřiny, čtyři vteřiny.
831
00:58:25,250 --> 00:58:27,666
Zlá nevlastní sestra radostně přihlížela.
832
00:58:27,750 --> 00:58:30,041
Pět vteřin, šest vteřin.
833
00:58:30,125 --> 00:58:34,458
Eskapolog se zmítal v řetězech
a nemohl spustit oči ze své ženy.
834
00:58:34,541 --> 00:58:37,458
Věděl, že i ta nejmenší chybička
835
00:58:37,541 --> 00:58:40,416
by znamenala,
že navždy ztratí ji i jejich dítě.
836
00:58:41,041 --> 00:58:43,125
Sedm vteřin a najednou…
837
00:58:44,250 --> 00:58:45,458
Akrobatka se pouští!
838
00:58:49,291 --> 00:58:52,291
Eskapolog natáhl svou obří svalnatou paži,
839
00:58:52,375 --> 00:58:54,625
aby zachytil svou ženu a jejich dítě.
840
00:58:55,500 --> 00:58:57,333
- Osm vteřin!
- Nemůžu se dívat!
841
00:58:57,416 --> 00:59:00,541
Devět vteřin! Deset vteřin! A…
842
00:59:01,208 --> 00:59:02,416
A…
843
00:59:02,500 --> 00:59:04,583
A… Jedenáct vteřin!
844
00:59:04,666 --> 00:59:09,333
Popadl dynamit a odhodil ho daleko pryč.
845
00:59:09,416 --> 00:59:13,333
Hurá! Takže tenhle příběh
nakonec má šťastný konec.
846
00:59:14,000 --> 00:59:15,000
Ne.
847
00:59:16,666 --> 00:59:17,583
To nemá.
848
00:59:30,875 --> 00:59:34,041
Ne! Stalo se jí něco? Přežila to?
849
00:59:34,625 --> 00:59:37,291
Zlomila si všechny kosti v těle.
850
00:59:37,958 --> 00:59:40,166
Kromě těch na koncích malíčků.
851
00:59:41,125 --> 00:59:44,250
Dokázala přežít natolik dlouho,
aby porodila dítě.
852
00:59:47,958 --> 00:59:49,625
Ale ta námaha ji vyčerpala.
853
00:59:51,208 --> 00:59:52,541
Zbožňuj naši holčičku.
854
00:59:54,500 --> 00:59:58,041
Miluj ji celým svým srdcem.
855
00:59:59,666 --> 01:00:02,458
Je vším, po čem jsme kdy toužili.
856
01:00:12,708 --> 01:00:13,875
A pak zemřela.
857
01:00:16,833 --> 01:00:17,750
A potom
858
01:00:18,875 --> 01:00:20,125
to bylo ještě horší.
859
01:00:20,208 --> 01:00:23,416
- Cože? Horší?
- Obávám se, že ano.
860
01:00:23,500 --> 01:00:25,875
Eskapolog byl vážně laskavý člověk
861
01:00:25,958 --> 01:00:30,041
a ani na okamžik neobviňoval
zlou akrobatčinu nevlastní sestru.
862
01:00:30,916 --> 01:00:33,875
Právě naopak. Požádal ji,
aby se k němu nastěhovala
863
01:00:33,958 --> 01:00:35,708
a pomohla mu s jeho dcerou.
864
01:00:35,791 --> 01:00:38,166
Ne, nenech ji k sobě nastěhovat.
865
01:00:38,250 --> 01:00:40,500
K té holčičce byla nesmírně krutá.
866
01:00:40,583 --> 01:00:43,708
Celý den ji nutila prát a uklízet.
Křičela na ni:
867
01:00:43,791 --> 01:00:46,208
- „Vytři, a budu milá!“
- Vytři, a budu milá!
868
01:00:46,291 --> 01:00:49,458
Když holčička poslechla,
bylo to ještě horší,
869
01:00:49,541 --> 01:00:52,416
jelikož ta nevlastní sestra
byla šílená lhářka!
870
01:00:52,500 --> 01:00:57,666
- Nenávidím lháře!
- Všechno dělala za eskapologovými zády.
871
01:00:57,750 --> 01:01:00,750
A tak ta chudinka vyrůstala
s tou nejzlejší, nejkrutější
872
01:01:00,833 --> 01:01:03,875
a nejhroznější tetou,
jakou si můžete představit!
873
01:01:03,958 --> 01:01:05,208
Zavoláme policii!
874
01:01:07,041 --> 01:01:08,208
Paní Phelpsová.
875
01:01:09,125 --> 01:01:11,583
- Je to jenom příběh.
- Cože?
876
01:01:15,416 --> 01:01:18,375
Ach ano, samozřejmě. Příběh.
877
01:01:19,166 --> 01:01:21,250
Z tvých úst zní tak skutečně.
878
01:01:22,375 --> 01:01:24,083
Tvoje mysl, Matildo.
879
01:01:24,583 --> 01:01:28,041
Mít takové dítě
je pro rodiče jako vyhrát v loterii.
880
01:01:28,666 --> 01:01:30,708
Jo, to si myslí.
881
01:01:31,666 --> 01:01:35,291
A vždycky to říkávají.
Něco na tenhle způsob:
882
01:01:35,916 --> 01:01:39,500
„Jsme na tebe tak pyšní, Matildo.
Mít tě je jako vyhrát v…“
883
01:01:43,333 --> 01:01:45,750
Jo. Už bych měla jít.
884
01:01:50,625 --> 01:01:53,833
Je to jako vyhrát v loterii!
885
01:01:53,916 --> 01:01:56,708
Prosím? Myslíš mít mě?
886
01:01:56,791 --> 01:01:59,250
Ne. Mít tě je jako jíst
někomu holuby z nosu.
887
01:01:59,333 --> 01:02:02,708
- Jako bychom vyhráli holubí dům, kluku.
- Jsem holka.
888
01:02:02,791 --> 01:02:06,208
- Ale jak, Harry?
- Pamatuješ na toho svalnatýho idiota?
889
01:02:06,291 --> 01:02:08,958
Má spoustu svalnatejch kámošů.
890
01:02:09,041 --> 01:02:13,041
Jsou fakt prachatý.
A každej z nich chtěl luxusní fáro.
891
01:02:13,125 --> 01:02:17,291
A já měl jenom hromadu starejch křápů,
co měly pořádně najeto.
892
01:02:17,375 --> 01:02:20,375
Udělal jsem,
co by udělal každej schopnej obchodník.
893
01:02:20,458 --> 01:02:21,500
A co?
894
01:02:21,583 --> 01:02:26,291
Pořídil jsem si vrtačku, připevnil ji
k tachometru a zařadil zpátečku.
895
01:02:26,958 --> 01:02:29,375
U každý z těch kár jsem stočil tachometr
896
01:02:29,458 --> 01:02:33,083
a prodal je těm velkejm,
svalnatejm blbounům, díky čemuž máme…
897
01:02:33,166 --> 01:02:34,875
Prachy!
898
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
Podvedl jsi je!
899
01:02:37,416 --> 01:02:41,875
- Prosím?
- Podvedl jsi je. Nebylo to správný.
900
01:02:41,958 --> 01:02:46,375
- Jseš obyčejnej podvodník!
- Ta jedna cácorka!
901
01:02:47,500 --> 01:02:50,875
To je těma knihama a příběhama, Harry.
902
01:02:50,958 --> 01:02:52,166
Myslíš? Můžou za to?
903
01:02:53,125 --> 01:02:53,958
Knížky?
904
01:02:56,750 --> 01:03:00,583
Víš, co udělám zítra?
Zajdu do tý tvý knihovny
905
01:03:01,375 --> 01:03:05,750
a povím tý starý rašpli,
aby tě už nikdy nepustila dovnitř.
906
01:03:05,833 --> 01:03:10,000
- Cože?
- Vždycky strkáš nos tam, kam nepatří!
907
01:03:10,750 --> 01:03:14,875
Ty odpornej malej zmetku!
908
01:03:22,958 --> 01:03:26,958
Eskapologova dcera
ten večer plakala tak moc, až usnula.
909
01:03:27,750 --> 01:03:31,583
Nikdy se nikomu nezmínila o tom,
že ji nevlastní teta šikanuje.
910
01:03:31,666 --> 01:03:38,083
Nechtěla otci přidávat na bolesti,
což tetu podnítilo k ještě větší krutosti,
911
01:03:38,166 --> 01:03:41,500
až jednoho dne doslova vybuchla.
912
01:03:42,250 --> 01:03:45,041
Vždycky strkáš nos tam, kam nepatří!
913
01:03:45,125 --> 01:03:47,458
Ty odpornej malej zmetku!
914
01:03:47,541 --> 01:03:50,666
A hodila jí do vlhkého,
915
01:03:50,750 --> 01:03:54,291
tmavého a zaprášeného sklepa.
Zamkla dveře a odešla.
916
01:03:57,416 --> 01:04:01,083
Jenže ten večer se eskapolog
náhodou vrátil domů dřív.
917
01:04:02,666 --> 01:04:05,541
Když uslyšel, jak jeho dcera pláče,
918
01:04:05,625 --> 01:04:07,583
rozrazil dveře.
919
01:04:11,500 --> 01:04:15,500
Už neplakej,
920
01:04:16,083 --> 01:04:19,708
jsem tu, holčičko moje.
921
01:04:19,791 --> 01:04:21,708
Už neplakej, prosím.
922
01:04:21,791 --> 01:04:23,833
Utři si očka svoje.
923
01:04:23,916 --> 01:04:29,166
Setři si slzy, holčičko moje.
924
01:04:29,250 --> 01:04:31,875
Odpusť,
925
01:04:32,625 --> 01:04:36,708
nechtěl jsem tě opustit.
926
01:04:38,125 --> 01:04:41,208
Už neplakej, holčičko moje.
927
01:04:41,916 --> 01:04:44,083
Nic ti nemůže ublížit.
928
01:04:44,166 --> 01:04:47,583
Už nemáš se čeho bát,
929
01:04:49,458 --> 01:04:53,041
tatínek tě bude objímat.
930
01:04:55,958 --> 01:04:58,458
To jsem se tolik pohroužil do smutku,
931
01:04:58,541 --> 01:05:03,750
až jsem zapomněl na to nejdůležitější?
Mám tě tak moc rád, dcerunko.
932
01:05:03,833 --> 01:05:07,083
Po zbytek života ti to budu vynahrazovat.
933
01:05:15,625 --> 01:05:18,000
Už neplakej, tatínku.
934
01:05:20,916 --> 01:05:23,666
Nic mi není, tatínku.
935
01:05:24,250 --> 01:05:26,208
Už neplakej, prosím.
936
01:05:26,291 --> 01:05:29,708
Ukaž, setřu ti slzy.
937
01:05:33,500 --> 01:05:35,083
Odpusť.
938
01:05:35,166 --> 01:05:36,958
Odpusť, tatínku.
939
01:05:37,041 --> 01:05:41,791
- Nechtěl jsem tě opustit.
- Nechtěla jsem tě rozrušit.
940
01:05:41,875 --> 01:05:44,458
- Neplač, prosím, tatínku.
- Neplač, holčičko.
941
01:05:44,541 --> 01:05:48,833
- Když jsi tady, tatínku, budu v pořádku.
- Nic ti nemůže ublížit.
942
01:05:48,916 --> 01:05:51,750
- Už nemám se čeho bát.
- Už nemáš se čeho bát.
943
01:05:54,583 --> 01:05:57,333
- Budeš mě objímat.
- Budu tě objímat.
944
01:05:59,666 --> 01:06:01,750
Ale když děvčátko usnulo,
945
01:06:01,833 --> 01:06:05,625
eskapologovy myšlenky těkaly
ke zlé akrobatčině nevlastní sestře.
946
01:06:05,708 --> 01:06:08,750
V jeho dobrém srdci
se vzedmul mohutný hněv!
947
01:06:09,333 --> 01:06:13,625
Zlověstnice, ta zrůda.
Vyžíváš se v týrání dětí?
948
01:06:14,291 --> 01:06:18,583
A jak se v něm zmítala
nespravedlnost tetiny krutosti,
949
01:06:18,666 --> 01:06:22,458
přerostla v obrovskou bouři hněvu,
950
01:06:22,541 --> 01:06:25,166
kterou už jeho mysl nedokázala zadržet.
951
01:06:32,291 --> 01:06:35,125
A tehdy ho jeho holčička viděla naposledy.
952
01:06:36,583 --> 01:06:38,083
Protože se nevrátil domů.
953
01:06:39,291 --> 01:06:40,458
Už nikdy.
954
01:06:54,541 --> 01:06:58,958
Umíš telekinepsi?
Když máš až moc velkej mozek,
955
01:06:59,041 --> 01:07:03,333
vystřelí ti ven z očí
a můžeš myslí hýbat věcma.
956
01:07:07,166 --> 01:07:09,750
VÍTĚZKA
957
01:07:17,541 --> 01:07:20,333
Matildo, tohle je pro tebe.
958
01:07:23,416 --> 01:07:24,416
Děkuju.
959
01:07:24,500 --> 01:07:25,333
Matildo.
960
01:07:26,583 --> 01:07:27,416
Tady máš.
961
01:07:29,250 --> 01:07:30,791
NE!
962
01:07:34,000 --> 01:07:36,291
Vskutku krásný den, kamarádko moje.
963
01:07:36,375 --> 01:07:39,541
- Levandule, co se to děje?
- Jsi hrdinka.
964
01:07:39,625 --> 01:07:40,750
Tady, Matildo.
965
01:07:42,083 --> 01:07:44,291
Vajíčka s řeřichou, Stephanie? Vážně?
966
01:07:45,916 --> 01:07:49,583
- Hrdinka?
- Jo. Stojíš v čele revoluce.
967
01:07:49,666 --> 01:07:52,833
- Jaký revoluce?
- Řeklas Kruťákový „ne“.
968
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
To ještě nikdo neudělal.
969
01:07:58,916 --> 01:08:02,625
Stojíš v čele revoluce.
Řeklas Kruťákový „ne“.
970
01:08:03,291 --> 01:08:04,750
To ještě nikdo neudělal.
971
01:08:10,875 --> 01:08:13,541
- Užijeme si trochu zábavy?
- Jo!
972
01:08:13,625 --> 01:08:17,250
Zábavy? Řekla jste „zábavy“?
973
01:08:23,166 --> 01:08:26,458
Naším úkolem není vytvářet jim zábavu.
974
01:08:26,541 --> 01:08:30,500
Nejsme tu proto,
abychom je podněcovali nebo o ně pečovali.
975
01:08:30,583 --> 01:08:36,375
Jsme tu od toho, abychom je drtili,
dokud se ti červi nepřestanou svíjet.
976
01:08:36,458 --> 01:08:40,750
No, já… Já si spíš myslím, že… Že…
977
01:08:40,833 --> 01:08:44,750
S-s-skutečně, Jenny? A k-k-komu
záleží na tom, co si m-m-myslíte?
978
01:08:45,916 --> 01:08:49,041
Tahle třída je plná rebelů.
979
01:08:49,625 --> 01:08:52,458
Potřebují dostat pořádnou lekci.
980
01:08:53,041 --> 01:08:57,333
Cestou se převlékněte
do úboru na tělocvik. Víte, Jenny,
981
01:08:57,416 --> 01:09:02,041
abychom mohli dítě učit,
musíme ho napřed zlomit.
982
01:09:05,041 --> 01:09:07,375
Ve škole svojí teď nějaký zápach cítím.
983
01:09:07,458 --> 01:09:09,625
Ticho, červe, když mluvím!
984
01:09:09,708 --> 01:09:12,083
Ve vzduchu je ten nejrušivější smrad.
985
01:09:13,166 --> 01:09:16,541
Jen ty nejcitlivější nosy ho cítí,
ale ten můj ho hned pozná.
986
01:09:16,625 --> 01:09:20,291
Je to odér vzpoury, aroma vzdoru.
987
01:09:20,375 --> 01:09:25,291
A na to svoje gatě vsaďte,
že já ten puch najdu umně a chvatně.
988
01:09:25,375 --> 01:09:28,791
Je nesmírně vtíravý.
989
01:09:28,875 --> 01:09:32,000
Ale tomu zápachu vystaví stopku
990
01:09:32,083 --> 01:09:35,250
hodina těláku.
991
01:09:35,833 --> 01:09:40,541
Rozliší smrad vzpoury a puch běžný.
992
01:09:41,541 --> 01:09:45,041
Jenom pojďte, smradi!
Přebírám si je, Jenny!
993
01:09:48,208 --> 01:09:52,291
Buřičský odér v potu se vždycky ukrývá.
994
01:09:52,375 --> 01:09:55,833
A na mojí hodině těláku se každý zpotí.
995
01:09:55,916 --> 01:10:00,416
Budu díky tomu hned mít rozhled,
996
01:10:00,500 --> 01:10:03,083
kdo to způsobuje a podněcuje.
997
01:10:04,166 --> 01:10:07,333
Než se plevel příliš rozroste
a stane se nenasytným,
998
01:10:07,416 --> 01:10:09,333
musíš ho i s kořeny vytrhnout.
999
01:10:11,500 --> 01:10:13,625
Než červ získá sebevědomí,
1000
01:10:13,708 --> 01:10:17,750
musíš odhrnout zem a z bláta ho vytáhnout!
1001
01:10:18,833 --> 01:10:22,083
Závan vzpoury, zápach zlých úmyslů,
1002
01:10:23,000 --> 01:10:26,541
ten puch předpubertálního protestu.
1003
01:10:26,625 --> 01:10:30,791
Smrad odporu, odér povstání,
1004
01:10:30,875 --> 01:10:33,625
závan blížící se anarchie.
1005
01:10:35,083 --> 01:10:37,083
Jakmile dáme těm smradům zabrat,
1006
01:10:37,166 --> 01:10:40,416
na intriky už budou moc unavení.
1007
01:10:40,500 --> 01:10:43,250
Pořádná kázeňská lekce
1008
01:10:43,333 --> 01:10:47,041
prohnilosti ihned zabrání.
1009
01:10:47,125 --> 01:10:49,458
AGÁTA 0
ČERVI 0
1010
01:10:49,541 --> 01:10:51,958
Kázeň pro děti, co neumí poslouchati.
1011
01:10:52,041 --> 01:10:54,416
Pro smrady, co jen čumí a v hodinách lení.
1012
01:10:54,500 --> 01:10:56,875
A žvatlají, breptají, tlachají a kecají.
1013
01:10:56,958 --> 01:10:59,291
Tomu hodiny disciplíny přítrž udělají.
1014
01:11:00,041 --> 01:11:02,708
Poslušnost chceme a přísně si ji vynutíme.
1015
01:11:02,791 --> 01:11:05,666
Anarchii sbohem dáme
a vždycky ji odmítneme.
1016
01:11:05,750 --> 01:11:10,041
Čas podbízením a soucítěním neztrácejme.
Tyhle prcky poslušnost naučme!
1017
01:11:10,958 --> 01:11:13,291
Pořád samý kňourání, fňukání a slintání.
1018
01:11:13,375 --> 01:11:15,666
Za ruku držet chtějí, vezmu jim naději.
1019
01:11:15,750 --> 01:11:18,708
Mít třídu pod palcem,
na to nemusíš být umělcem.
1020
01:11:18,791 --> 01:11:20,875
Chce to jenom poslušnost!
1021
01:11:20,958 --> 01:11:23,666
Ten rebelský závan, ten vzbouřenců puch.
1022
01:11:24,166 --> 01:11:26,500
Ten smrad předpubertálního spiknutí.
1023
01:11:26,583 --> 01:11:29,750
Jasně čpící odpor, v němž chystá se vzdor.
1024
01:11:29,833 --> 01:11:32,833
Odér hnijící morálky.
1025
01:11:32,916 --> 01:11:36,958
Úžasná šampionka!
Agáta Kruťáková to znovu dokázala!
1026
01:11:37,041 --> 01:11:39,708
Skvělá atletka a nepřekonatelná vítězka!
1027
01:11:40,791 --> 01:11:43,916
Představte si svět bez dětí.
1028
01:11:45,541 --> 01:11:48,083
Zavřete oči a oddejte se snění.
1029
01:11:49,416 --> 01:11:53,083
Představit si zkuste,
kolik míru a klidu získáte.
1030
01:11:53,666 --> 01:11:56,958
Potůčku zurčení.
1031
01:11:57,708 --> 01:12:01,583
Teď si představte chatu v lese.
1032
01:12:02,166 --> 01:12:05,958
A uvnitř té chaty žije poklidně
1033
01:12:06,541 --> 01:12:10,083
papoušek Zeek, lunaparkový mazlík.
1034
01:12:10,166 --> 01:12:13,500
Papírové klobouky myslí složí klidně.
1035
01:12:14,083 --> 01:12:18,458
A řekne mi,
abych jim nedovolila mi koně krást.
1036
01:12:19,583 --> 01:12:22,916
Že mi je nesmí vzít.
1037
01:12:23,458 --> 01:12:28,208
Kdo do lesa se nebojí,
na toho tam už čekají.
1038
01:12:28,291 --> 01:12:32,791
Budou ržát ííí hááá.
1039
01:12:34,583 --> 01:12:36,125
Ííí hááá.
1040
01:12:37,541 --> 01:12:38,958
Ííí hááá.
1041
01:12:39,041 --> 01:12:40,916
Zbláznila se.
1042
01:12:41,000 --> 01:12:42,375
Cha!
1043
01:12:42,458 --> 01:12:44,750
Přesně jak řekla jsem,
1044
01:12:44,833 --> 01:12:48,208
odpudivý červ už prorazil zem.
1045
01:12:48,291 --> 01:12:51,125
Znáte něco odpudivějšího?
1046
01:12:51,208 --> 01:12:54,458
Cítili jste někdy něco horšího
1047
01:12:54,541 --> 01:12:57,208
než aroma vzpurnosti?
1048
01:12:57,291 --> 01:12:59,708
Ten vzbouřenců puch,
1049
01:13:01,291 --> 01:13:06,625
zápach neposlušnosti.
1050
01:13:06,708 --> 01:13:09,958
Závan vzdoru,
1051
01:13:10,041 --> 01:13:12,291
puch odporu.
1052
01:13:12,375 --> 01:13:13,458
AGÁTA 1000
ČERVI 0
1053
01:13:14,583 --> 01:13:18,458
Nakonec vás všechny rozdrtím
1054
01:13:18,541 --> 01:13:21,708
a vaši vzpouru potlačím.
1055
01:13:21,791 --> 01:13:26,583
Nelítostnou a vydřenou poslušností
1056
01:13:27,125 --> 01:13:29,833
ten odporný zápach odplavím.
1057
01:13:30,708 --> 01:13:36,708
Navždy!
1058
01:13:47,750 --> 01:13:49,250
Pojď ven.
1059
01:13:51,625 --> 01:13:55,500
Tohle není učení! To je mučení.
1060
01:13:57,208 --> 01:13:59,250
Mučení? No ano, samozřejmě.
1061
01:13:59,333 --> 01:14:00,333
Skoč tam.
1062
01:14:00,416 --> 01:14:02,166
Slíbila jste jim zábavu.
1063
01:14:03,791 --> 01:14:05,708
Tohle nemá se zábavou co dělat.
1064
01:14:06,500 --> 01:14:08,875
Slečno Dobrotová, jste ubohá!
1065
01:14:09,708 --> 01:14:11,083
Jste slaboch.
1066
01:14:12,666 --> 01:14:14,375
Jste připočuraná.
1067
01:14:14,875 --> 01:14:16,458
V podstatě jste…
1068
01:14:18,625 --> 01:14:20,541
malej ufňukanej…
1069
01:14:23,125 --> 01:14:23,958
mlok.
1070
01:14:35,000 --> 01:14:35,958
Ty!
1071
01:14:37,416 --> 01:14:39,208
Ne. Cože? Já?
1072
01:14:39,291 --> 01:14:42,583
Ne, to já ne. Já to neudělal! Ne!
1073
01:14:43,958 --> 01:14:45,166
Utrhnete mu uši!
1074
01:14:45,250 --> 01:14:49,958
Slečno Dobrotová,
po letech pokusů jsem zjistila,
1075
01:14:50,041 --> 01:14:55,166
že uši malých chlapců
se nedají utrhnout. Zato se natahují.
1076
01:14:59,500 --> 01:15:00,458
Prosím!
1077
01:15:01,875 --> 01:15:03,000
Nechte ho být!
1078
01:15:03,708 --> 01:15:05,958
Vy pitomá, příšerná
1079
01:15:06,916 --> 01:15:08,000
tyranko!
1080
01:15:14,958 --> 01:15:17,333
Jak se opovažuješ.
1081
01:15:18,916 --> 01:15:22,875
V týhle škole nemáš co pohledávat.
1082
01:15:25,166 --> 01:15:26,708
Jsi učiněný zlo.
1083
01:15:27,541 --> 01:15:30,125
Zničím tě. Rozdrtím tě.
1084
01:15:30,708 --> 01:15:35,041
Nadělám z tebe
dvě malý do školky, slečinko.
1085
01:15:35,125 --> 01:15:37,541
Napadlo vás tohle taky, nebo jsem jediná?
1086
01:15:37,625 --> 01:15:40,416
Když například řeknu slovo červená,
1087
01:15:40,500 --> 01:15:43,916
nevím, jestli slovo červená
ve vaší hlavě taky znamená,
1088
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
to co pro mě,
když někdo řekne červená.
1089
01:15:47,083 --> 01:15:50,666
A když se pohybujeme
téměř rychlostí světla,
1090
01:15:50,750 --> 01:15:53,250
když v ruce držíme světlo,
i tak by to světlo
1091
01:15:53,333 --> 01:15:56,708
od nás cestovalo rychlostí světla.
1092
01:15:56,791 --> 01:15:59,750
Což zní správně,
ale já snažím se říct marně,
1093
01:15:59,833 --> 01:16:02,791
nevím, ale přemýšlím, jestli ve své hlavě
1094
01:16:02,875 --> 01:16:05,833
se trochu od svých kamarádů neliším.
1095
01:16:05,916 --> 01:16:09,083
Odpovědi mě naprosto samovolně napadají,
1096
01:16:09,166 --> 01:16:11,916
příběhy kompletní do hlavy mi přicházejí.
1097
01:16:12,000 --> 01:16:15,208
A když všichni křičí,
přijde mi, že se v křiku vyžívají
1098
01:16:15,291 --> 01:16:17,541
a hluk v mojí hlavě je ohlušující.
1099
01:16:17,625 --> 01:16:20,625
Kéž by přestali. Táta s mámou,
1100
01:16:20,708 --> 01:16:23,583
televize a seriály,
kéž by vše konečně ustalo.
1101
01:16:23,666 --> 01:16:26,583
Moje vysvětlování snad nepřijde nazmar,
1102
01:16:26,666 --> 01:16:29,916
ale z toho rámusu uvnitř cítím žár.
1103
01:16:30,000 --> 01:16:33,083
A ten žár by mě normálně přešel,
1104
01:16:33,166 --> 01:16:36,583
ale dnes mě bodá jako milion včel.
Ten žár a jak na mě křičí,
1105
01:16:36,666 --> 01:16:39,708
z toho mi srdce jako o závod buší
a pálí mě oči.
1106
01:16:39,791 --> 01:16:45,583
A najednou je všude naprosté…
1107
01:16:54,458 --> 01:16:56,375
Ticho.
1108
01:17:01,708 --> 01:17:07,000
Jako by všechno utichlo,
ale vlastně neztichlo.
1109
01:17:13,708 --> 01:17:17,333
Je to jako poklidné ticho.
1110
01:17:19,000 --> 01:17:24,125
Jako když stránkou v knize otočíš.
1111
01:17:25,833 --> 01:17:29,958
Jako když v lese se procházíš
a na chvíli se zastavíš.
1112
01:17:34,041 --> 01:17:35,291
Ticho.
1113
01:17:40,875 --> 01:17:45,333
Jako by všechno utichlo,
ale vlastně neztichlo.
1114
01:17:51,375 --> 01:17:54,458
Je to to poklidné ticho.
1115
01:17:56,583 --> 01:18:01,791
Jako když v posteli vzhůru nohama ležíš.
1116
01:18:03,291 --> 01:18:06,833
Jako když tlukot
svého srdce v hlavě slyšíš.
1117
01:18:09,375 --> 01:18:12,666
A i když se lidem okolo mě…
1118
01:18:12,750 --> 01:18:17,041
- Tak posloucháš mě? Ty odpornej, malej…
- …pusy pořád pohybují…
1119
01:18:17,125 --> 01:18:21,333
- Ty huso! Ty hnusnej…
- …ta slova, co z nich padají,
1120
01:18:21,416 --> 01:18:28,166
mě už naprosto míjejí.
1121
01:18:31,083 --> 01:18:33,916
A všude je ticho.
1122
01:18:35,125 --> 01:18:39,208
A mně je teplo.
1123
01:18:41,625 --> 01:18:46,375
Jako bych se octla…
1124
01:18:47,083 --> 01:18:50,083
Ty nechutnej malej červe!
1125
01:18:50,166 --> 01:18:54,208
…v samém oku bouře.
1126
01:18:55,625 --> 01:18:57,458
Tohle je konec tvojí rebelie.
1127
01:18:58,083 --> 01:19:00,791
Teď ti teprve začne peklo.
1128
01:19:00,875 --> 01:19:03,666
Slyšíš mě? Rozcupuju tě na kusy.
1129
01:19:04,541 --> 01:19:08,875
…ty příšerná, odpudivá, nechutná, odporná…
1130
01:19:12,958 --> 01:19:14,291
Kdo to udělal?
1131
01:19:16,666 --> 01:19:18,833
Jste v pořádku, paní Kruťáková?
1132
01:19:27,791 --> 01:19:29,791
Bože můj, ten mlok!
1133
01:19:29,875 --> 01:19:34,541
Vlezl mi do spoďárů!
1134
01:19:36,791 --> 01:19:39,791
Je v mejch kalhotkách!
1135
01:19:39,875 --> 01:19:45,458
Mám v kalhotkách mloka!
1136
01:19:45,541 --> 01:19:48,500
Teda. To bylo podivné.
1137
01:19:51,000 --> 01:19:52,958
Vraťte se všichni do třídy.
1138
01:19:55,500 --> 01:19:59,125
A po zbytek dne
už na sebe nepoutejte pozornost.
1139
01:20:01,833 --> 01:20:04,416
- Matildo.
- Musím vám něco ukázat.
1140
01:20:06,125 --> 01:20:07,416
Sledujte.
1141
01:20:09,166 --> 01:20:12,791
- Matildo, jestli paní Kruťáková uvidí…
- Dívejte se. Prosím.
1142
01:20:19,791 --> 01:20:21,750
- Už bychom měly…
- Počkejte.
1143
01:20:59,708 --> 01:21:01,708
Přesunula jsem ho očima.
1144
01:21:03,541 --> 01:21:04,791
Jsem divná?
1145
01:21:08,708 --> 01:21:11,500
Nedala by sis šálek dobrého čaje?
1146
01:21:23,291 --> 01:21:25,250
Ne, tam ne. Jdeme tudy.
1147
01:21:26,916 --> 01:21:30,291
O co myslíte, že jde? Co dovedu s očima.
1148
01:21:31,041 --> 01:21:32,708
Jaký to byl pocit?
1149
01:21:34,125 --> 01:21:35,375
Jako když šumí nápoj.
1150
01:21:36,125 --> 01:21:40,208
- Aha.
- Myslím dobrý šumění, ne špatný šumění.
1151
01:21:41,125 --> 01:21:42,208
Dobrý šumění.
1152
01:21:43,083 --> 01:21:44,125
Dobrý šumění.
1153
01:21:45,791 --> 01:21:47,958
Tak jo. Počkej.
1154
01:21:48,875 --> 01:21:52,500
Nejsem žádný expert,
protože na šumění žádní experti nejsou,
1155
01:21:52,583 --> 01:21:56,291
ale myslím, že to má co dělat
s tou tvou úžasnou myslí.
1156
01:21:57,458 --> 01:22:00,291
Jako že se mi do hlavy nevejde můj mozek?
1157
01:22:00,375 --> 01:22:02,625
Takže mi skrz oči vystřelí ven?
1158
01:22:04,166 --> 01:22:06,500
Ano, to přesně tím myslím.
1159
01:22:09,250 --> 01:22:10,125
Tak jsme tady.
1160
01:22:11,125 --> 01:22:12,000
Kde to jsme?
1161
01:22:19,916 --> 01:22:23,500
No pane jo.
Učitele musí mít fakt špatně platit.
1162
01:22:24,875 --> 01:22:31,291
Jo, to máš vlastně pravdu.
Já jsem ale chudší než většina kolegů.
1163
01:22:35,000 --> 01:22:38,583
Víš, táta mi umřel, když jsem byla mladá.
1164
01:22:38,666 --> 01:22:42,041
Jmenoval se Magnus. Byl tak hodný.
1165
01:22:43,500 --> 01:22:48,250
Když odešel,
stala se mou opatrovnicí teta.
1166
01:22:49,375 --> 01:22:54,208
Byla tak krutá a zlá,
že si to ani neumíš představit.
1167
01:22:54,791 --> 01:23:00,541
Když jsem se stala učitelkou,
předložila mi účet. Všechno si zapisovala.
1168
01:23:00,625 --> 01:23:04,958
Každý sáček čaje, účet za plyn,
každou plechovku fazolí.
1169
01:23:05,041 --> 01:23:08,750
Přiměla mě podepsat smlouvu,
že jí musím vše do puntíku vrátit.
1170
01:23:09,250 --> 01:23:10,083
Vážně?
1171
01:23:10,166 --> 01:23:13,708
Dokonce měla dokument,
ve kterém jí otec odkazuje dům.
1172
01:23:14,875 --> 01:23:19,875
Copak to Magnus skutečně udělal?
To jí jen tak odkázal svůj dům?
1173
01:23:20,916 --> 01:23:25,000
Vždycky mi to přišlo podezřelé.
1174
01:23:25,583 --> 01:23:28,916
Víš, tvrdila mi,
že jeho smrt byla nehoda, ale…
1175
01:23:30,583 --> 01:23:32,125
Myslíte, že ho zabila!
1176
01:23:33,875 --> 01:23:36,875
Nevím to jistě.
1177
01:23:38,333 --> 01:23:39,416
Vím jenom,
1178
01:23:40,375 --> 01:23:43,541
že roky šikany
pocházející od té ženy ze mě udělaly
1179
01:23:45,208 --> 01:23:46,208
ubožačku.
1180
01:23:48,291 --> 01:23:52,041
Pak jsem jednoho dne
narazila na tuhle chatrč.
1181
01:23:53,500 --> 01:23:54,833
Zamilovala jsem si ji.
1182
01:23:56,166 --> 01:23:59,291
Uprosila jsem farmáře,
abych se sem mohla nastěhovat.
1183
01:24:00,208 --> 01:24:02,500
Měl mě za blázna,
1184
01:24:03,708 --> 01:24:05,250
ale nakonec souhlasil a…
1185
01:24:07,458 --> 01:24:09,166
A proto bydlíte tady.
1186
01:24:12,625 --> 01:24:16,041
Díky téhle střeše v dešti nezmoknu.
1187
01:24:17,083 --> 01:24:20,041
Tyhle dveře dovnitř zimu nepustí.
1188
01:24:20,833 --> 01:24:25,083
Na této podlaze můžu být sama sebou.
1189
01:24:29,500 --> 01:24:33,416
Na tomhle křesle můžu si výuku plánovat.
1190
01:24:33,500 --> 01:24:37,791
Na tom polštáři se mi sny zdají.
1191
01:24:37,875 --> 01:24:40,916
A tenhle stolek, jak můžeš zřít,
1192
01:24:41,000 --> 01:24:43,166
u něj se dá čaj perfektně pít.
1193
01:24:46,416 --> 01:24:49,750
Není to moc, ale mně
1194
01:24:50,916 --> 01:24:51,750
to stačí.
1195
01:24:55,250 --> 01:24:59,458
Není to moc, ale stačí to.
1196
01:24:59,541 --> 01:25:03,416
Slečno, vždyť získala dům vašeho otce.
Má všechno, co patří vám.
1197
01:25:05,125 --> 01:25:08,791
Na tyto zdi
pověsila jsem si krásné obrázky.
1198
01:25:09,375 --> 01:25:13,666
Skrz tahle okna vidím,
jak roční období se mění.
1199
01:25:13,750 --> 01:25:15,416
U téhle lampy můžu si číst.
1200
01:25:16,875 --> 01:25:21,041
A jsem volná.
1201
01:25:21,958 --> 01:25:27,666
A když je venku zima, ničeho se nebojím.
1202
01:25:27,750 --> 01:25:31,125
Ani když venku bouře zuří.
1203
01:25:31,625 --> 01:25:37,791
Zahřívá mě totiž ohýnek houževnatý.
1204
01:25:38,708 --> 01:25:45,291
Nikde bych nebyla radši.
1205
01:25:48,625 --> 01:25:52,041
Není to moc, ale mně
1206
01:25:53,666 --> 01:25:54,541
to stačí.
1207
01:25:57,250 --> 01:26:00,791
Jelikož tohle je můj dům.
1208
01:26:01,833 --> 01:26:05,458
Je to můj dům.
1209
01:26:07,041 --> 01:26:11,666
Není to moc, ale mně to stačí.
1210
01:26:14,000 --> 01:26:18,333
Je to můj dům.
1211
01:26:18,416 --> 01:26:22,750
Je to můj dům.
1212
01:26:23,375 --> 01:26:30,041
Není to moc, ale stačí to.
1213
01:26:30,750 --> 01:26:33,583
- Už neplakej.
- I když je zima a pochmurno.
1214
01:26:33,666 --> 01:26:38,333
- Už neplakej, jsem tu, holčičko moje.
- Ničeho se nebojím.
1215
01:26:38,416 --> 01:26:40,916
Ani když venku bouře šíleně zuří.
1216
01:26:41,000 --> 01:26:43,166
- Už neplakej, prosím.
- Zahřívá mě totiž…
1217
01:26:43,250 --> 01:26:48,333
- Utřu ti slzy.
- …ohýnek houževnatý.
1218
01:26:49,125 --> 01:26:53,250
- Odpusť, nechtěl jsem…
- I když venku tuhý mráz panuje…
1219
01:26:53,333 --> 01:26:56,375
- …tě opustit.
- …pozornost mu nevěnuju.
1220
01:26:56,958 --> 01:27:03,541
- Vím, že jsem ti ublížil.
- Vím, že mám všechno, co potřebuju.
1221
01:27:04,625 --> 01:27:08,583
Přímo tady.
1222
01:27:12,375 --> 01:27:16,708
Není to moc, ale mně…
1223
01:27:18,541 --> 01:27:19,458
to stačí.
1224
01:27:23,375 --> 01:27:24,208
Není to moc,
1225
01:27:25,333 --> 01:27:30,416
ale mně…
1226
01:27:33,083 --> 01:27:34,000
to stačí.
1227
01:27:39,000 --> 01:27:40,625
Odkud máte tu šálu?
1228
01:27:42,500 --> 01:27:47,958
Patřila mému tátovi.
Dala mu ji mamka předtím, než zemřela.
1229
01:27:48,041 --> 01:27:49,875
- Byla…
- Akrobatka.
1230
01:27:51,083 --> 01:27:53,916
Ano, byla to akrobatka.
1231
01:27:54,000 --> 01:27:56,166
Jak to…
1232
01:27:58,041 --> 01:28:00,625
- A tatínek byl eska…
- Eskapolog.
1233
01:28:01,375 --> 01:28:05,458
- Matildo, jak to víš?
- Takže to byli vaši rodiče.
1234
01:28:05,541 --> 01:28:09,000
- Cože? Kdo?
- Ti lidé v mém příběhu.
1235
01:28:09,083 --> 01:28:12,958
Já myslela, že si ho vymýšlím,
ale je skutečný! Jste to vy a váš život.
1236
01:28:13,041 --> 01:28:15,291
Slečno Dobrotová, kdo je vaše teta?
1237
01:28:15,375 --> 01:28:19,416
Matildo, abys věděla,
je to moje nevlastní teta.
1238
01:28:20,125 --> 01:28:21,208
Paní Kruťáková!
1239
01:28:21,291 --> 01:28:24,916
Smluvená smlouva smlouvou jest!
1240
01:28:28,458 --> 01:28:31,125
Matildo! Matildo, poslouchej mě!
1241
01:28:32,000 --> 01:28:35,583
Na tohle všechno zapomeň!
Musíš být opatrná.
1242
01:28:36,333 --> 01:28:40,083
Paní Kruťáková byla ponížená
a je schopná příšerných věcí.
1243
01:28:40,166 --> 01:28:44,375
- Nebojím se jí.
- To bys měla. Je nebezpečná.
1244
01:28:45,125 --> 01:28:46,583
To jsem já taky.
1245
01:29:44,458 --> 01:29:48,500
„Jsme bohatý,“ říkal. „Medvědi,“ říkal.
1246
01:29:49,666 --> 01:29:52,625
- „Jsem génius,“ říkal.
- Co se to děje?
1247
01:29:53,208 --> 01:29:57,875
- Zabal si, vyrážíme do Španělska.
- Do Španělska? A proč?
1248
01:29:57,958 --> 01:30:00,791
Pamatuješ na ty velký, hloupý svalnatce?
1249
01:30:00,875 --> 01:30:03,125
Tvůj cvaklej fotr jim prodal ty kraksny.
1250
01:30:03,208 --> 01:30:04,208
Ale no tak, kotě.
1251
01:30:04,291 --> 01:30:09,000
Ukázalo se, že jsou to mafiáni, do prčic!
A že hloupí vůbec nejsou.
1252
01:30:09,083 --> 01:30:12,166
Dali mi 24 hodin na to,
ať jim vrátím jejich prachy.
1253
01:30:12,250 --> 01:30:17,083
Ale ty už někdo utratil.
Zítra seženu pasy a vyzvednu tě ze školy.
1254
01:30:17,166 --> 01:30:22,416
Ale co paní Phelpsová, Levandule,
Nigel, Amanda? Co slečna Dobrotová?
1255
01:30:22,500 --> 01:30:25,375
Zapomeň na ně!
Po zítřku je už nikdy neuvidíš!
1256
01:31:03,791 --> 01:31:07,000
MATILDO – ŠLA JSEM NA KNIŽNÍ VELETRH
CO SE STANE DÁL?
1257
01:31:16,208 --> 01:31:21,208
PROMIŇTE, PANÍ PHELPSOVÁ
NE VŠECHNY PŘÍBĚHY MAJÍ ŠŤASTNÝ KONEC
1258
01:31:59,708 --> 01:32:02,708
Včera došlo v lese k vandalskému činu.
1259
01:32:02,791 --> 01:32:05,625
Tady máte následky.
Rozbijete mi moje hračky,
1260
01:32:05,708 --> 01:32:07,583
já vám rozbiju ty vaše.
1261
01:32:07,666 --> 01:32:10,208
Třída slečny Dobrotové, jídelna, hned teď.
1262
01:32:11,291 --> 01:32:13,000
Pojďte, děti. To bude dobré.
1263
01:32:40,375 --> 01:32:41,250
Děti…
1264
01:32:43,125 --> 01:32:46,916
Jak můžu být vaše ředitelka,
1265
01:32:47,000 --> 01:32:51,583
když ze mě nejste podělaný strachy?
1266
01:32:54,458 --> 01:32:58,166
Pokud se ti nejmenší z vás
aspoň trochu nepočurají,
1267
01:32:58,250 --> 01:33:00,166
když vejdu do místnosti,
1268
01:33:01,041 --> 01:33:05,833
pak coby pedagožka naprosto selhávám.
1269
01:33:08,875 --> 01:33:09,875
Tudíž…
1270
01:33:11,250 --> 01:33:13,791
Dnes nás čeká test v hláskování.
1271
01:33:15,458 --> 01:33:21,875
Pokud kdokoli z vás
byť jen jednou špatně odpoví,
1272
01:33:23,083 --> 01:33:26,541
půjde do Díry.
1273
01:33:26,625 --> 01:33:28,083
To nesmíte!
1274
01:33:29,291 --> 01:33:33,166
Vskutku? A proč ne?
Myslíš kvůli té včerejší drobné…
1275
01:33:35,166 --> 01:33:37,000
nehodičce?
1276
01:33:37,750 --> 01:33:40,208
Mám pro vás překvapení. Další Díru.
1277
01:33:45,000 --> 01:33:46,208
Ty!
1278
01:33:47,375 --> 01:33:50,625
Vyhláskuješ třeba… „mlok“.
1279
01:33:50,708 --> 01:33:55,000
M-L-O-K. Mlok.
1280
01:33:56,666 --> 01:33:57,500
Cože?
1281
01:33:58,541 --> 01:33:59,375
Jak to víš?
1282
01:33:59,458 --> 01:34:02,458
Naučila nás to slečna Dobrotová.
Je skvělá učitelka.
1283
01:34:03,916 --> 01:34:05,166
Žvásty!
1284
01:34:05,250 --> 01:34:10,791
Slečna Dobrotová je moc měkká
a hodná na to, aby byla v čemkoli dobrá!
1285
01:34:10,875 --> 01:34:11,916
Ty!
1286
01:34:12,875 --> 01:34:16,833
Vyhláskuješ to, jací vy všichni jste.
1287
01:34:16,916 --> 01:34:17,750
Vyhláskuj
1288
01:34:18,791 --> 01:34:19,875
„odpudiví“.
1289
01:34:20,458 --> 01:34:24,333
Odpudiví. O-D-P-U-D…
1290
01:34:25,500 --> 01:34:27,083
I-V-Í. Odpudiví.
1291
01:34:27,166 --> 01:34:29,083
Podvádíš, ty copatá huso!
1292
01:34:29,166 --> 01:34:31,416
Samozřejmě že nepodvádí, jen hláskuje!
1293
01:34:31,958 --> 01:34:34,750
Učila jsem je laskavosti,
trpělivosti a respektu.
1294
01:34:34,833 --> 01:34:37,416
Jak se opovažujete
takhle mluvit v mé třídě?
1295
01:34:39,000 --> 01:34:43,791
Ty. Usmrkanče. Postav se a vyhláskuj…
1296
01:34:44,916 --> 01:34:49,958
„amchellakamanialseptrikolistimóza“.
1297
01:34:50,041 --> 01:34:51,916
Takové slovo ani neexistuje.
1298
01:34:52,000 --> 01:34:55,458
Hláskuj, nebo do Díry.
A varuju tě, jsou tam neznělé hlásky.
1299
01:34:57,708 --> 01:34:58,541
A…
1300
01:34:59,708 --> 01:35:00,541
M…
1301
01:35:01,541 --> 01:35:02,625
C…
1302
01:35:03,166 --> 01:35:04,083
H…
1303
01:35:05,583 --> 01:35:06,625
E…
1304
01:35:08,125 --> 01:35:09,000
L…
1305
01:35:09,916 --> 01:35:10,875
L…
1306
01:35:12,666 --> 01:35:13,708
A…
1307
01:35:15,250 --> 01:35:16,375
Ježkovy voči.
1308
01:35:17,916 --> 01:35:22,458
- K…
- Promiň, mělo následovat neznělé V.
1309
01:35:22,541 --> 01:35:24,958
Mazej do Díry!
1310
01:35:25,875 --> 01:35:26,875
Kočka!
1311
01:35:27,375 --> 01:35:30,583
K-O-Č-L-A. Kočka.
1312
01:35:31,208 --> 01:35:35,583
Spletl jsem se.
Taky mě musíte dát do Díry.
1313
01:35:35,666 --> 01:35:40,000
- Cože?
- Pes. P-Y-T. Pes. A mě taky.
1314
01:35:40,916 --> 01:35:44,583
Stůl. X-A-B-F. A mě.
1315
01:35:44,666 --> 01:35:50,916
Nemůžete nás všechny dát do Díry.
Banán. G-T-A-A-B-L.
1316
01:35:55,125 --> 01:35:56,125
Přestaňte!
1317
01:36:20,125 --> 01:36:22,958
Měla jsem napilno!
1318
01:36:24,541 --> 01:36:28,708
Díra pro každýho z vás!
1319
01:36:34,333 --> 01:36:35,833
K zemi!
1320
01:36:39,250 --> 01:36:43,958
Když už teď máme testík za sebou,
1321
01:36:44,708 --> 01:36:51,166
můžu vám říct, že nikdo z vás neuspěl.
1322
01:36:52,291 --> 01:36:58,666
Víte, v tomhle světě
jsou vítězové a poražení, prckové.
1323
01:36:59,583 --> 01:37:01,583
A já…
1324
01:37:02,500 --> 01:37:03,333
jsem…
1325
01:37:03,416 --> 01:37:06,333
Křída! Mrkejte na tu křídu!
1326
01:37:08,583 --> 01:37:10,041
„Agáto.
1327
01:37:10,583 --> 01:37:13,541
Tady Magnus.
1328
01:37:14,125 --> 01:37:17,250
Vrať mojí Jenny
1329
01:37:17,833 --> 01:37:21,500
její dům.“
1330
01:37:21,583 --> 01:37:24,208
Kdo to dělá? Kdo? Okamžitě mi odpovězte!
1331
01:37:24,791 --> 01:37:26,833
Nikdo. To musí bejt duch!
1332
01:37:26,916 --> 01:37:29,666
„A pak odejdi.“
1333
01:37:29,750 --> 01:37:30,875
To snad ne.
1334
01:37:30,958 --> 01:37:34,041
„Nebo tě
1335
01:37:34,125 --> 01:37:36,458
dostanu,
1336
01:37:36,541 --> 01:37:38,875
stejně jako jsi
1337
01:37:38,958 --> 01:37:41,000
ty dostala mě!“
1338
01:37:43,500 --> 01:37:44,875
Máte mě za blbku!
1339
01:37:45,458 --> 01:37:49,541
Tohle je jenom lacinej trik,
jakej dělával Magnus!
1340
01:37:51,833 --> 01:37:53,708
Nemůžete mi ublížit!
1341
01:37:54,291 --> 01:37:56,500
- To já ublížím vám!
- Ne!
1342
01:37:58,333 --> 01:37:59,166
Ne.
1343
01:38:25,083 --> 01:38:27,125
To nemůže bejt Magnus! To ne!
1344
01:38:31,500 --> 01:38:32,666
Podívejte! Matilda.
1345
01:39:03,458 --> 01:39:07,666
Vidíte? Já nikam nejdu!
1346
01:39:12,416 --> 01:39:14,666
Ale ne, dost!
1347
01:39:14,750 --> 01:39:16,958
Co se mi to děje s vlasama?
1348
01:39:18,375 --> 01:39:19,375
Copy!
1349
01:39:20,500 --> 01:39:22,333
To ne! Ne!
1350
01:39:23,666 --> 01:39:26,208
Nenávidím copy!
1351
01:39:30,000 --> 01:39:33,625
Přikazuju vám, abyste přestali!
1352
01:39:36,166 --> 01:39:38,666
Pusťte mě!
1353
01:39:39,625 --> 01:39:40,625
Tak pusťte mě!
1354
01:40:06,250 --> 01:40:09,500
Je po všem. Tohle je teď moje škola.
1355
01:40:13,916 --> 01:40:14,958
Utíkejte.
1356
01:40:40,458 --> 01:40:44,958
Už nikdy mě nepokoří.
1357
01:40:45,041 --> 01:40:50,250
Už nikdy mi svobodu nesebere.
1358
01:40:50,333 --> 01:40:53,791
Nezapomeneme na dnešní boj za to,
1359
01:40:53,875 --> 01:40:56,708
abychom mohli být trochu zlobiví.
1360
01:40:56,791 --> 01:40:59,833
Už nikdy nás do Díry nezavře.
1361
01:40:59,916 --> 01:41:02,583
Už nikdo mě týrat nebude.
1362
01:41:02,666 --> 01:41:06,583
A už nikdy nebudu pochybovat,
když mi máma řekne, že zázrak jsem.
1363
01:41:06,666 --> 01:41:07,708
Jo!
1364
01:41:07,791 --> 01:41:10,291
Už nikdy nebudeme žít za mřížema,
1365
01:41:10,375 --> 01:41:12,666
když teď víme, že jsme…
1366
01:41:12,750 --> 01:41:15,833
Děti, co se bouří
a v rozbouřených vodách žijí.
1367
01:41:15,916 --> 01:41:19,833
Pobuřující písně zpíváme,
pobuřující rýmy používáme.
1368
01:41:19,916 --> 01:41:23,958
Budeme se bouřit,
dokud tahle bouře neskončí.
1369
01:41:24,041 --> 01:41:27,541
Kruťák před náma vezme do zaječích,
bouři máme v očích.
1370
01:41:28,291 --> 01:41:32,125
Jsme děti, co se bouří
a v rozbouřených vodách žijí.
1371
01:41:32,208 --> 01:41:36,208
Pobuřující písně zpíváme,
pobuřující rýmy používáme.
1372
01:41:36,291 --> 01:41:40,541
Budeme se bouřit,
dokud tahle bouře neskončí.
1373
01:41:40,625 --> 01:41:43,416
Kruťák vezme do zaječích,
bouři máme v očích.
1374
01:41:43,500 --> 01:41:45,875
Tenhle dav už nikdo neutiší!
1375
01:41:46,708 --> 01:41:49,916
Hokejky si vezměte místo tyčí!
1376
01:41:51,541 --> 01:41:56,125
- Už se nám budou muset dívat do očí.
- Zjistíme, kam křídu dali, prudiči.
1377
01:41:56,208 --> 01:42:01,083
- Ty sprostý obrázky na tabuli vás vytočí.
- Nebuďte uražený, my jsme rozbouřený!
1378
01:42:02,083 --> 01:42:05,750
Budeme si psát, jak se nám zlýbý,
teď už budou chyby správný!
1379
01:42:05,833 --> 01:42:09,458
Všichni budeme Z-L-O-B-Y-T!
Protože jsme tak trochu zlobyvý!
1380
01:42:09,541 --> 01:42:13,083
Z řady prej nemáme vybočovat,
ale když nikdo nebude poslouchat,
1381
01:42:13,166 --> 01:42:17,000
pak s tím Kruťák nic nezmůže,
se svým kladivem už nebude dělat potíže.
1382
01:42:17,083 --> 01:42:21,375
Jsme silní, to si pamatuj.
Myslelas, že nás zlomíš, to byl omyl tvůj.
1383
01:42:21,458 --> 01:42:25,291
Zašlas až moc daleko,
teď už zpět cesty není, protože se…
1384
01:42:25,375 --> 01:42:28,500
- B-O-U-Ř-Í-M-E.
- Žijeme v rozbouřených vodách!
1385
01:42:28,583 --> 01:42:30,958
- Z-P-Í-V-Á-M-E.
- Píseň!
1386
01:42:31,041 --> 01:42:32,666
- P-O-U-Ž-Í-V-Á-M-E.
- Rýmy!
1387
01:42:32,750 --> 01:42:36,541
Bouřit se B-U-D-E-M-E!
1388
01:42:36,625 --> 01:42:40,416
Navždycky jsi skončila, bouříme se!
1389
01:42:41,083 --> 01:42:45,083
Jsme děti, co se bouří
a v rozbouřených vodách žijí.
1390
01:42:45,166 --> 01:42:49,166
Pobuřující písně zpíváme,
pobuřující rýmy používáme.
1391
01:42:49,250 --> 01:42:53,208
Budeme se bouřit,
dokud tahle bouře neskončí.
1392
01:42:53,291 --> 01:42:55,458
Navždycky jsi skončila.
1393
01:42:55,541 --> 01:42:59,708
Skončila jsi!
1394
01:42:59,791 --> 01:43:03,958
Jsme děti, co se bouří
a v rozbouřených vodách žijí.
1395
01:43:04,041 --> 01:43:08,041
Pobuřující písně zpíváme,
pobuřující rýmy používáme.
1396
01:43:08,125 --> 01:43:12,416
Budeme se bouřit,
dokud tahle bouře neskončí.
1397
01:43:12,500 --> 01:43:15,875
Navždycky jsi skončila, bouříme se!
1398
01:43:17,833 --> 01:43:19,000
KAZISVĚTOVA AUTA
1399
01:43:24,875 --> 01:43:28,083
Pojď! Musíme vyrazit, kluku!
Budeme mít zpoždění!
1400
01:43:28,166 --> 01:43:32,166
- Je to… Promiňte, kam vyrazit?
- Do Španělska. Stěhujeme se tam.
1401
01:43:32,250 --> 01:43:37,250
Za 40 minut nám letí letadlo.
Hej! Tak se s nima rozluč!
1402
01:43:37,333 --> 01:43:40,125
- Ne, Matildo, to nemůžeš.
- Neopouštěj nás.
1403
01:43:40,208 --> 01:43:41,916
- Matildo, prosím.
- To ne.
1404
01:43:42,750 --> 01:43:44,791
Není to moje rozhodnutí.
1405
01:43:48,500 --> 01:43:51,750
REVOLUCE
1406
01:43:57,875 --> 01:43:59,083
Děkuju vám.
1407
01:44:03,625 --> 01:44:04,500
Tak jdeme.
1408
01:44:05,458 --> 01:44:07,083
Šup, šup, šmankote.
1409
01:44:09,125 --> 01:44:12,166
- Nasedni si.
- Kam si mám nasednout?
1410
01:44:12,250 --> 01:44:17,000
- Ať si sedne dozadu a drží se zuby nehty.
- Ten kluk přece nemůže sedět vzadu.
1411
01:44:17,083 --> 01:44:18,416
Nechte ji tu se mnou.
1412
01:44:21,000 --> 01:44:24,000
Pane Kazisvěte, moc ráda se Matildy ujmu.
1413
01:44:24,083 --> 01:44:28,125
- Prosím?
- Pokud se mnou tedy tady chce zůstat.
1414
01:44:28,208 --> 01:44:33,041
Starala bych se o ni
s láskou, respektem, péčí a…
1415
01:44:34,666 --> 01:44:36,166
Všechno za ni zaplatím.
1416
01:44:38,375 --> 01:44:40,041
Jsi pro, Matildo?
1417
01:44:41,333 --> 01:44:42,708
- Tak počkat.
- Harry!
1418
01:44:43,708 --> 01:44:46,708
Chcete, abychom vám nechali naši dceru?
1419
01:44:49,000 --> 01:44:52,875
- Jak jsi mě to právě nazval?
- Uletí nám letadlo!
1420
01:44:52,958 --> 01:44:54,500
To jsi mě právě nazval
1421
01:44:55,583 --> 01:44:56,541
svou dcerou?
1422
01:44:57,250 --> 01:44:59,666
Jestli to tak chce.
1423
01:45:03,666 --> 01:45:09,166
No? Chceš to takhle?
Chceš tady zůstat se slečnou Dobrotovou?
1424
01:45:10,375 --> 01:45:11,416
Ano.
1425
01:45:14,291 --> 01:45:16,250
Ano, chci.
1426
01:45:17,500 --> 01:45:21,083
A vy se o ni chcete starat?
1427
01:45:22,458 --> 01:45:23,916
Ano, chci.
1428
01:45:31,125 --> 01:45:32,625
Nemáme zrovna moc místa.
1429
01:45:34,625 --> 01:45:35,583
Jo.
1430
01:45:36,208 --> 01:45:37,125
Jo, tak fajn.
1431
01:45:38,416 --> 01:45:39,500
Jo.
1432
01:45:46,541 --> 01:45:47,625
Děkuju ti.
1433
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
Harry!
1434
01:46:13,291 --> 01:46:15,375
Prosím tě!
1435
01:46:16,750 --> 01:46:18,208
Pomohla mi.
1436
01:46:19,750 --> 01:46:21,166
Nádhera.
1437
01:46:32,708 --> 01:46:35,166
- Hip, hip!
- Hurá!
1438
01:46:35,250 --> 01:46:37,833
- Hip, hip!
- Hurá!
1439
01:46:37,916 --> 01:46:41,291
- Hip, hip!
- Hurá!
1440
01:46:43,250 --> 01:46:46,333
Byla jsem si jistá,
1441
01:46:46,416 --> 01:46:49,708
že nikdy neuniknu tomu příběhu,
1442
01:46:49,791 --> 01:46:53,166
který jsem si pro sebe napsala.
1443
01:47:00,625 --> 01:47:04,791
Nemohla jsem cestu ven najít.
1444
01:47:04,875 --> 01:47:11,875
Nic jsem neviděla přes mraky,
co mě nechtěly opustit.
1445
01:47:14,583 --> 01:47:18,750
Pak jsem jednoho dne oči otevřela
1446
01:47:18,833 --> 01:47:22,250
a při pohledu na nebe zjistila,
1447
01:47:22,333 --> 01:47:26,166
že je zářivě modré.
1448
01:47:26,250 --> 01:47:30,375
Po mém boku jsi byla ty, bylo to dobré.
1449
01:47:31,000 --> 01:47:34,958
Potichu jsi bojovala
1450
01:47:36,041 --> 01:47:40,000
a za ruku mě držela.
1451
01:47:40,083 --> 01:47:42,041
Měla jsem za pravdu…
1452
01:47:42,125 --> 01:47:46,541
- Měla jsem za pravdu…
- …že nebudu se moct spolehnout…
1453
01:47:46,625 --> 01:47:49,958
- …že nenarazím na nikoho dalšího.
- …na nikoho dalšího.
1454
01:47:53,541 --> 01:47:55,625
A byla jsem si jistá…
1455
01:47:55,708 --> 01:48:00,208
- Byla jsem si jistá…
- …že budu se muset naučit přežít…
1456
01:48:00,291 --> 01:48:04,416
- …že budu vždy naprosto sama.
- …naprosto sama.
1457
01:48:07,041 --> 01:48:11,750
- Pak jsem jednoho dne oči otevřela…
- Pak jsem jednoho dne oči otevřela…
1458
01:48:11,833 --> 01:48:14,291
A při pohledu na nebe zjistila…
1459
01:48:14,375 --> 01:48:18,041
- Že je zářivě modré.
- …zářivě modré.
1460
01:48:18,125 --> 01:48:22,916
Po mém boku jsi byla ty, bylo to dobré.
1461
01:48:23,000 --> 01:48:27,375
Potichu jsi bojovala
1462
01:48:28,208 --> 01:48:32,166
a za ruku mě držela.
1463
01:48:32,791 --> 01:48:34,500
Za ruku jsi mě držela.
1464
01:48:34,583 --> 01:48:36,750
DRTIČOVA ŠKOLA
1465
01:48:36,833 --> 01:48:39,708
- Pomohla jsi mi.
- Opatrně. Trochu doleva.
1466
01:48:39,791 --> 01:48:40,916
PŘÁTELSKÁ ŠKOLA
1467
01:48:41,000 --> 01:48:45,916
- Perfektní!
- Potichu jsi bojovala.
1468
01:48:46,000 --> 01:48:50,208
Přepsala jsi konec mého příběhu.
1469
01:48:50,291 --> 01:48:54,416
Démoni proti nám neměli šanci.
1470
01:48:54,500 --> 01:48:58,208
Po pádu si pomůžeme vstát.
1471
01:48:58,291 --> 01:48:59,708
ŘEDITELKA
1472
01:48:59,791 --> 01:49:03,958
- Nebe se konečně vyjasnilo.
- Pro nás pro všechny.
1473
01:49:04,041 --> 01:49:08,291
Ruku tomu druhému vždy nabízíme.
1474
01:49:08,375 --> 01:49:12,666
Ruku tomu druhému vždy nabízíme.
1475
01:49:12,750 --> 01:49:17,791
- Dveře tomu druhému otevřeme.
- Dveře tomu druhému otevřeme.
1476
01:49:17,875 --> 01:49:21,875
- Díky tobě chápu…
- Díky tobě chápu…
1477
01:49:21,958 --> 01:49:25,875
Že existuje ještě jedna moje verze.
1478
01:49:26,500 --> 01:49:30,416
Ruku tomu druhému vždy nabízíme.
1479
01:49:30,500 --> 01:49:35,208
- A pomáháme si navzájem.
- Bylo to moje přání.
1480
01:49:35,291 --> 01:49:39,875
Potichu bojujeme.
1481
01:49:39,958 --> 01:49:44,333
Přepisujeme konce svých příběhů.
1482
01:49:44,416 --> 01:49:48,666
Ruku tomu druhému vždy nabízíme.
1483
01:49:48,750 --> 01:49:52,958
A pomáháme si navzájem.
1484
01:49:53,041 --> 01:49:57,916
Potichu bojujeme.
1485
01:49:58,000 --> 01:50:03,416
Přepisujeme konce svých příběhů.
1486
01:50:16,250 --> 01:50:20,583
A za ruku se pořád
1487
01:50:21,250 --> 01:50:24,833
držíme.
1488
01:50:51,333 --> 01:50:56,583
MATILDA ROALDA DAHLA: MUZIKÁL
1489
01:56:40,625 --> 01:56:45,625
Překlad titulků: Jakub Doležal