1 00:01:02,708 --> 00:01:06,958 CELIČKÝ SVĚT 2 00:01:07,041 --> 00:01:09,541 MŮŽE ZMĚNIT 3 00:01:09,625 --> 00:01:15,291 I MALÝ GÉNIUS 4 00:01:16,833 --> 00:01:20,291 Máma mi říká, že zázrak jsem. 5 00:01:24,208 --> 00:01:27,250 Můj táta zas, že jsem jedinečný kluk. 6 00:01:27,791 --> 00:01:31,166 - Princezna prý jsem. - A já zase princ. 7 00:01:31,250 --> 00:01:34,750 Máma říká, že andílci jsme krásní, co slétli z božských luk. 8 00:01:34,833 --> 00:01:38,500 Táta mi říká: „Můj silný bojovníku.“ 9 00:01:38,583 --> 00:01:41,583 Nikdo není silnější než já. 10 00:01:42,166 --> 00:01:45,458 - Už vám to můj táta řekl? - Jednou až zestárnu… 11 00:01:45,541 --> 00:01:48,750 - Vojákem se stanu. - A jednu ti fláknu. 12 00:01:49,958 --> 00:01:53,375 Náš brouček je vzhůru, vyfoť ho ještě z tohohle úhlu. 13 00:01:53,458 --> 00:01:56,833 Vím, nemáme to říkat, ale je roztomilejší než její vrstevníci. 14 00:01:56,916 --> 00:01:58,875 - Miláčku. - Tady, kuk na maminku. 15 00:01:58,958 --> 00:02:00,500 Hlavně brášku nepoblinkej. 16 00:02:00,583 --> 00:02:02,208 - Usměj se. - Mámě úsměv dej. 17 00:02:02,291 --> 00:02:03,875 - Asi mrkla. - Tak chvátej. 18 00:02:03,958 --> 00:02:06,625 - Jasně, není hluchý. - Není to divné na den druhý? 19 00:02:06,708 --> 00:02:10,083 Hned se směje, takže není prostoduchý. 20 00:02:10,166 --> 00:02:11,125 Je prostě krásná. 21 00:02:11,208 --> 00:02:12,583 - Má to po nás. - Tak chytrá. 22 00:02:12,666 --> 00:02:14,666 Je ze všech nejchytřejší. 23 00:02:14,750 --> 00:02:16,708 Ač říkat se to nesluší. 24 00:02:17,750 --> 00:02:23,250 Máma mi říká, že zázrak jsem, koukne na mou tvář, hned v tom jasno má. 25 00:02:23,333 --> 00:02:26,708 Od chvíle, co doktor fik mámě pupečník můj, 26 00:02:26,791 --> 00:02:30,083 všichni vědí, že jen stěží někdo větší zázrak zná. 27 00:02:30,166 --> 00:02:32,666 Máma mi říká, že zázrak jsem. 28 00:02:32,750 --> 00:02:35,791 Že jsem tak krásný a tak jasný jako letní den. 29 00:02:35,875 --> 00:02:39,208 Klidně buď si cynický, však je to výstup logický, 30 00:02:39,291 --> 00:02:42,416 že tento zázrak obrovský, ten zázrak zázraků, 31 00:02:42,500 --> 00:02:45,875 ten zázrak zázraků jsem já. 32 00:02:45,958 --> 00:02:50,041 Mimčo? Já žádný mimčo nečekám. Jak vás to napadlo, probůh? 33 00:02:51,125 --> 00:02:54,541 - Takové žvásty poslouchat nebudu. - Ale vy budete rodit. 34 00:02:54,625 --> 00:02:57,666 Pomátnul jste se? 35 00:02:57,750 --> 00:02:59,708 Paní Kazisvětová, máte kontrakce. 36 00:02:59,791 --> 00:03:04,208 To teda nemám. Ty jsou pro těhotný ženský, 37 00:03:04,291 --> 00:03:08,583 který roděj mimina! 38 00:03:09,166 --> 00:03:12,041 Porodím děcko, zatraceně! 39 00:03:12,125 --> 00:03:15,916 Každý den, když život v dlaních mám, 40 00:03:16,500 --> 00:03:20,666 novou víru v lidstvo nalézám. 41 00:03:24,000 --> 00:03:28,291 Vždyť každé dítě je jak čisté plátno. 42 00:03:28,375 --> 00:03:31,666 Tak jemně hebká pleť. 43 00:03:31,750 --> 00:03:35,416 A mysl nezkažená. 44 00:03:36,000 --> 00:03:40,541 Zázrak zrození je vážně neskutečně křehký. 45 00:03:42,000 --> 00:03:47,916 A že tenhle zázrak přijde, šance bývá mizivá. 46 00:03:48,000 --> 00:03:51,541 Jenže nejběžnější věc v životě 47 00:03:51,625 --> 00:03:55,041 je žít. 48 00:03:57,541 --> 00:04:00,583 Přitom každý nádech tvůj, 49 00:04:00,666 --> 00:04:03,250 záblesk očí, 50 00:04:03,916 --> 00:04:07,291 je tak úžasný 51 00:04:07,375 --> 00:04:09,500 a zázračný! 52 00:04:09,583 --> 00:04:11,791 - Cože? - Máte holčičku. 53 00:04:12,375 --> 00:04:15,041 Jakože můj syn je holka? 54 00:04:15,125 --> 00:04:18,416 - Ne, vaše dcera je holka. - Ale co ty balónky, doktore? 55 00:04:18,500 --> 00:04:19,375 JE TO KLUK 56 00:04:19,458 --> 00:04:21,375 Na těch se píše „kluk“. 57 00:04:21,458 --> 00:04:24,458 Pane Kazisvěte, vaše žena porodila krásnou, zdravou 58 00:04:24,541 --> 00:04:29,166 a šťastnou holčičku. Je dokonalá. To je fantastická zpráva. 59 00:04:29,750 --> 00:04:34,958 Proč se zlý věci vždycky dějou hodným lidem? 60 00:04:35,750 --> 00:04:39,208 Spořádaným občanům, 61 00:04:39,291 --> 00:04:41,125 jako jsme my dva. 62 00:04:41,875 --> 00:04:44,666 Nic špatnýho jsme neudělali, 63 00:04:44,750 --> 00:04:47,666 a přesto nás takovou pohromou potrestali. 64 00:04:47,750 --> 00:04:49,500 - Ta příšerná… - Zázračná. 65 00:04:49,583 --> 00:04:51,041 - …podivná… - Zázračná. 66 00:04:51,125 --> 00:04:54,875 - …věc proklatá. - To dítě fakt bimbáska postrádá. 67 00:04:54,958 --> 00:04:58,083 Každý nový život je zázračný. 68 00:04:58,166 --> 00:05:01,250 Každý nový život je zázračný. 69 00:05:01,333 --> 00:05:05,041 Každý nový život je zázračný. 70 00:05:05,125 --> 00:05:10,416 Máma mi říká, že zázrak jsem, koukne na mou tvář, hned v tom jasno má. 71 00:05:10,500 --> 00:05:14,166 Od chvíle, co doktor fik mámě pupečník můj, 72 00:05:14,250 --> 00:05:17,375 všichni vědí, že jen stěží někdo větší zázrak zná. 73 00:05:17,458 --> 00:05:19,916 Máma mi říká, že zázrak jsem. 74 00:05:20,000 --> 00:05:23,208 Že jsem tak krásný a tak jasný jako letní den. 75 00:05:23,291 --> 00:05:26,208 Klidně buď si cynický, však je to výstup logický, 76 00:05:26,291 --> 00:05:29,958 že tento zázrak obrovský, ten zázrak zázraků… 77 00:05:31,458 --> 00:05:37,916 MATILDA ROALDA DAHLA: MUZIKÁL 78 00:05:38,916 --> 00:05:42,208 Podle mámy jsem odpudivej malej červ. 79 00:05:42,291 --> 00:05:45,083 Táta říká, že se se mnou k smrti nudí. 80 00:05:45,708 --> 00:05:49,250 Máma říká, že zákeřnej jsem vir. 81 00:05:49,333 --> 00:05:52,833 Děti jako já by měl zakázat dvůr soudní. 82 00:05:52,916 --> 00:05:56,333 Táta mi říká, že bych měla držet zobák. 83 00:05:56,416 --> 00:05:59,750 Nikdo nemá rád tak přemoudřelou holku. 84 00:05:59,833 --> 00:06:03,625 Pro mámu jsem příklad, proč populaci hlídat. 85 00:06:03,708 --> 00:06:07,500 Podle táty bych se měla dívat na telku. 86 00:06:07,583 --> 00:06:09,208 Je vše v pořádku, Matildo? 87 00:06:10,250 --> 00:06:11,958 Ano, díky, paní Phelpsová. 88 00:06:12,041 --> 00:06:13,958 Už to tady musím zavřít. 89 00:06:14,541 --> 00:06:17,916 Aha. Zůstanu tady, dokud všechno nesbalíte. 90 00:06:18,000 --> 00:06:20,583 Měla jsem zavřít před hodinou. 91 00:06:20,666 --> 00:06:24,333 Sbaleno už dávno mám. Jen jsem tě nechtěla rušit v rozjímání. 92 00:06:24,416 --> 00:06:27,625 Tvoji rodiče se určitě nemůžou dočkat, až dorazíš domů. 93 00:06:28,791 --> 00:06:30,500 Jo, naši mě milujou. 94 00:06:33,041 --> 00:06:34,791 Nemůžou se mě nabažit. 95 00:06:36,833 --> 00:06:40,583 Ale ne, tohle je pohroma, Harry! 96 00:06:40,666 --> 00:06:43,125 Zapomněli jsme to zapsat do školy! 97 00:06:43,708 --> 00:06:45,708 Vždyť chodí do školy, viď, kluku? 98 00:06:45,791 --> 00:06:48,625 Jsem holka a nechodím. Nikdy jsem tam nebyla. 99 00:06:48,708 --> 00:06:50,916 - Odkud máš ty bichle? - Z knihovny. 100 00:06:51,000 --> 00:06:54,458 - Voni tam teď maj knížky? - Jseš neskutečnej hňup! 101 00:06:54,541 --> 00:06:58,083 Já? Řídím přece byznys. Starat se o spratky není moje práce. 102 00:06:58,166 --> 00:07:01,250 Nemám už dost stresu s tím, jak jsi nás zadlužila? 103 00:07:01,333 --> 00:07:05,000 - Já? - Jo, ty. Copak to nechápeš? 104 00:07:05,083 --> 00:07:08,750 Jsme uvězněný pod horou dluhů. 105 00:07:08,833 --> 00:07:13,958 A ty čekáš, že se z nich dostanu jako nějakej eskapolog, hergot! 106 00:07:14,041 --> 00:07:18,875 Eskapolog, jo? Já se starám o celej barák. Večeře se ti samy nevohřejou. 107 00:07:18,958 --> 00:07:20,000 Haló? 108 00:07:21,416 --> 00:07:23,875 - Kdo to je? - Chtěla jsem ti to povědět. 109 00:07:23,958 --> 00:07:28,166 V jídelně je školní inspektor s nějakou nánou. Co s tím uděláme? 110 00:07:29,583 --> 00:07:30,541 No… 111 00:07:31,208 --> 00:07:35,083 Jak jednou řekl dr. Martin Luther King: „Lež nakonec vždy zemře.“ 112 00:07:36,708 --> 00:07:40,333 Jo, vylžeme se z toho. Jak to říkal ten doktor. 113 00:07:41,875 --> 00:07:45,041 Domácí vzdělávání, jasnačka. 114 00:07:45,125 --> 00:07:47,958 Učíme ji doma. Otravné, ale dneska to frčí. 115 00:07:48,041 --> 00:07:50,916 Jsem totiž byznysmen a podnikatel. 116 00:07:51,000 --> 00:07:53,958 Takže moc dobře vím, co je v kurzu. 117 00:07:54,041 --> 00:07:59,041 Dobře. A jakého vzdělání se jí tady dostává? 118 00:07:59,625 --> 00:08:03,166 Já jí učím mejkap a Harry sváření. 119 00:08:09,916 --> 00:08:11,750 Jsi Matilda, viď? 120 00:08:14,041 --> 00:08:15,291 Jsem slečna Dobrotová. 121 00:08:17,541 --> 00:08:20,291 Rodiče tě učí doma? 122 00:08:21,333 --> 00:08:25,000 Nechtěla bys, abychom tě učili ve škole? 123 00:08:25,500 --> 00:08:27,291 Školní rok už sice začal, 124 00:08:27,375 --> 00:08:30,583 ale máme tam další dívku, které také utekl začátek. 125 00:08:30,666 --> 00:08:32,791 Mohla by ses k ní přidat. 126 00:08:32,875 --> 00:08:33,708 Jaké to je? 127 00:08:34,875 --> 00:08:35,833 Školní výuka? 128 00:08:38,500 --> 00:08:41,958 Někdy může být dost náročná. 129 00:08:42,041 --> 00:08:44,666 Ale slibuju, že v mé třídě tě to bude bavit. 130 00:08:45,416 --> 00:08:49,666 Naučím tě všechno o historii, hudbě a literatuře… 131 00:08:49,750 --> 00:08:53,000 Literatuře? Tím myslíte knížky? 132 00:08:54,250 --> 00:08:58,000 Ve škole máme spoustu knih, které jsou plné příběhů. 133 00:08:58,083 --> 00:09:02,333 A naučíme tě, jak napsat svou vlastní. Co ty na to? 134 00:09:02,416 --> 00:09:05,458 Přece to nějak vyřešíme. 135 00:09:05,541 --> 00:09:07,125 Už bych měla jít. 136 00:09:17,125 --> 00:09:21,583 Žila byla jedna holčička… 137 00:09:22,750 --> 00:09:23,958 která byla uvězněná. 138 00:09:24,625 --> 00:09:28,833 To se mi snad zdá! Jak se vopovažujou se mnou takhle mluvit! 139 00:09:28,916 --> 00:09:32,166 - Kvůli tobě mi napařili pokutu! - Já za to nemůžu! 140 00:09:32,250 --> 00:09:33,750 Neposlal jsi mě do školy. 141 00:09:33,833 --> 00:09:37,208 Teď do ní chodit budeš. A poznáš Kruťáka. 142 00:09:37,791 --> 00:09:39,166 Kruťáka? 143 00:09:39,250 --> 00:09:41,958 Agátu Kruťákovou. Ředitelku Drtičovy školy. 144 00:09:42,041 --> 00:09:44,625 Je to velká, silná a děsivá ženská. 145 00:09:44,708 --> 00:09:47,750 Kdysi závodila na olympiádě v hodu kladivem. 146 00:09:48,333 --> 00:09:52,666 A hádej, co jsem právě udělal? Zavolal jsem jí a pověděl, 147 00:09:52,750 --> 00:09:57,458 jak protivnej a problémovej fakan jseš. 148 00:09:57,541 --> 00:10:02,791 - To ne. - Nemůže se dočkat, až tě pozná! 149 00:10:03,916 --> 00:10:07,083 To není spravedlivý! Ani správný! 150 00:10:07,166 --> 00:10:09,625 To tě naučí, kazit nám takhle život! 151 00:10:09,708 --> 00:10:12,416 Jo, ty nechutnej malej smrade. 152 00:10:12,500 --> 00:10:15,500 Jack a Jill šli ze všech sil, 153 00:10:15,583 --> 00:10:18,875 prý aby vědro vodou naplnili. 154 00:10:18,958 --> 00:10:22,166 Jejich následný pád byl nevyhnutelný. 155 00:10:22,250 --> 00:10:25,750 Žádnou šanci neměli, takhle jejich příběh napsali. 156 00:10:25,833 --> 00:10:29,125 Byli nevinnými oběťmi svého příběhu. 157 00:10:31,958 --> 00:10:33,458 Jako Romeo a Julie. 158 00:10:34,416 --> 00:10:37,458 Osud je nikdy nelituje. 159 00:10:38,291 --> 00:10:41,916 Ta láska hloupá a taky trocha blbosti 160 00:10:42,000 --> 00:10:45,208 je připravily o životní radosti. 161 00:10:45,291 --> 00:10:48,833 Jejich konce jsou často brutální, 162 00:10:49,875 --> 00:10:53,250 tak proč jejich příběhy nezmění? 163 00:10:54,625 --> 00:10:58,250 Musíme dělat, co nám poví… 164 00:11:01,125 --> 00:11:04,500 ale někdy prostě musíme být zlobiví. 165 00:11:07,416 --> 00:11:10,500 Život sice fér není, 166 00:11:10,583 --> 00:11:13,916 ale nebudeme to snášet bez remcání. 167 00:11:14,000 --> 00:11:16,708 Nenech si to líbit, nebuď tak pasivní. 168 00:11:17,666 --> 00:11:19,208 Pak se nic nezmění. 169 00:11:21,041 --> 00:11:23,833 Jako malý nejsi bezbranný. 170 00:11:23,916 --> 00:11:27,375 Jsi sice malý, ale to tě nezastaví. 171 00:11:27,458 --> 00:11:30,166 Když vzdáš se bez řvaní, 172 00:11:30,250 --> 00:11:31,666 jako bys tím říkal… 173 00:11:31,750 --> 00:11:32,708 MAXIMÁLNÍ BĚLENÍ 174 00:11:32,791 --> 00:11:34,166 …že takhle to má být. 175 00:11:34,250 --> 00:11:35,333 A to není správný. 176 00:11:36,708 --> 00:11:38,666 A když tohle víš, 177 00:11:40,291 --> 00:11:42,958 napravit to musíš. 178 00:11:48,083 --> 00:11:50,666 TONIKUM NA VLASY 179 00:11:55,166 --> 00:11:58,875 Víčko jenom sundáš, vzpouru tím rozpoutáš. 180 00:11:58,958 --> 00:12:02,166 Zapraskal krov a začal boj beze slov. 181 00:12:02,250 --> 00:12:05,500 Bouři započne i křídel zamávání. 182 00:12:05,583 --> 00:12:08,458 Největší žihadlo má to nejmenší stvoření. 183 00:12:08,541 --> 00:12:11,708 Tikáním hodin každý den začíná. 184 00:12:11,791 --> 00:12:14,958 Útěk odemčení zámku předznamená. 185 00:12:15,041 --> 00:12:18,916 Z cely svého příběhu toužíš se dostat. 186 00:12:19,000 --> 00:12:22,208 Nemusíš plakat, nemusíš řvát. 187 00:12:22,291 --> 00:12:24,333 Jako malý nejsi bezbranný. 188 00:12:24,416 --> 00:12:28,291 Jsi sice malý, ale to tě nezastaví. 189 00:12:28,375 --> 00:12:31,250 Když vzdáš se bez řvaní, 190 00:12:31,333 --> 00:12:33,125 nic se nezmění. 191 00:12:34,791 --> 00:12:38,166 Život sice fér není, 192 00:12:38,250 --> 00:12:41,333 ale nebudeme to snášet bez remcání. 193 00:12:41,416 --> 00:12:44,708 Nenech si to líbit, nebuď tak pasivní. 194 00:12:44,791 --> 00:12:48,166 Jako bys tím říkal, že takhle to má být. 195 00:12:48,250 --> 00:12:49,791 A to není správný. 196 00:12:51,083 --> 00:12:52,708 A když tohle víš, 197 00:12:54,375 --> 00:12:57,458 napravit to musíš. 198 00:12:59,041 --> 00:13:02,000 Ale nikdo to za mě nenapraví, 199 00:13:02,583 --> 00:13:05,541 nikdo za mě můj příběh nespraví. 200 00:13:05,625 --> 00:13:09,291 Někdy prostě musíme být zlobiví. 201 00:13:10,125 --> 00:13:11,916 Cos mi to udělala s vlasama? 202 00:13:25,041 --> 00:13:28,041 Proč ses rozhodl pro zelenou? To jsi jako cirkusák? 203 00:13:28,125 --> 00:13:31,958 - Jak jako cirkusák? - Jak pořád meleš o tom eskapologovi. 204 00:13:32,041 --> 00:13:33,416 Má taky zelený vlasy? 205 00:13:33,500 --> 00:13:36,666 Žádnej eskapolog není. A tohle jsem si sám neudělal. 206 00:13:40,916 --> 00:13:44,708 Eskapolog… 207 00:13:44,791 --> 00:13:46,000 Bylo nebylo, 208 00:13:46,083 --> 00:13:49,791 žil byl jednou jeden velký eskapolog. Byl strašně hodný. 209 00:13:49,875 --> 00:13:52,916 Takového muže by chtělo mít za otce každé dítě. 210 00:13:54,416 --> 00:13:57,125 Jednoho dne se zamiloval 211 00:13:57,708 --> 00:13:58,833 do akrobatky. 212 00:13:59,708 --> 00:14:03,250 DRTIČOVA ŠKOLA 213 00:14:14,250 --> 00:14:16,000 ŽÁDNÉ FŇUKÁNÍ 214 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 Matildo? 215 00:14:20,791 --> 00:14:22,333 Dobrý den, paní Phelpsová! 216 00:14:22,416 --> 00:14:25,250 Škola přece začíná až za hodinu, nebo ne? 217 00:14:25,875 --> 00:14:29,625 Jsem tady dřív. Nemůžu se dočkat. 218 00:14:31,041 --> 00:14:33,500 Slečna Dobrotová nás naučí psát příběhy. 219 00:14:34,250 --> 00:14:36,083 Ale já už jeden mám. 220 00:14:36,833 --> 00:14:40,041 Cítím, jak se ve mně úplně kroutí. 221 00:14:40,125 --> 00:14:42,500 Jako by chtěl vystřelit ven. 222 00:14:42,583 --> 00:14:47,083 Jestli je to tak, pak bys ho měla co nejdřív někomu vyprávět, nemyslíš? 223 00:14:47,166 --> 00:14:48,833 Otevřu nám limonádu. 224 00:14:48,916 --> 00:14:52,083 Možná ale bude trochu drsný. 225 00:14:53,291 --> 00:14:56,500 Matildo Kazisvětová, příběhy jsou mým denním chlebem. 226 00:14:56,583 --> 00:14:57,666 Zvládnu to. 227 00:14:59,875 --> 00:15:05,125 Bylo nebylo, žili byli dva nejlepší cirkusoví umělci na světě. 228 00:15:05,208 --> 00:15:10,541 Eskapolog, který se dokázal dostat z jakékoli klece, do které byl uzamčen, 229 00:15:10,625 --> 00:15:13,333 a akrobatka, která byla tak dovedná, 230 00:15:13,416 --> 00:15:17,666 až se zdálo, že umí skutečně létat. Zamilovali se do sebe a vzali se. 231 00:15:18,541 --> 00:15:20,041 Společně předváděli 232 00:15:20,125 --> 00:15:23,000 ty nejneuvěřitelnější kousky, jaké kdy kdo viděl. 233 00:15:23,625 --> 00:15:29,208 Lidé se sjížděli ze širokého okolí. Králové, královny, celebrity a astronauti. 234 00:15:29,958 --> 00:15:32,500 Ale navzdory svojí lásce 235 00:15:32,583 --> 00:15:33,666 a svojí slávě 236 00:15:34,916 --> 00:15:36,083 byli smutní. 237 00:15:36,166 --> 00:15:39,625 „Máme všechno, co svět nabízí,“ řekla manželka. 238 00:15:40,291 --> 00:15:45,500 „Ale ne to, co chceme ze všeho nejvíc. Nemáme dítě.“ 239 00:15:45,583 --> 00:15:48,708 „Trpělivost, lásko moje,“ odpověděl její manžel. 240 00:15:48,791 --> 00:15:50,541 „Čas je na naší straně. 241 00:15:50,625 --> 00:15:52,541 Dokonce i čas nás miluje.“ 242 00:15:53,333 --> 00:15:56,583 Avšak čas je jedinou věcí, kterou nikdo neumí ovládat. 243 00:15:57,166 --> 00:16:02,166 A jak čas plynul, dost zestárli a stále neměli žádné dítě. 244 00:16:02,875 --> 00:16:06,375 Smutek z osamělého života v jejich velkém prázdném domě 245 00:16:06,458 --> 00:16:09,291 je táhl ke stále nebezpečnějším výstupům, 246 00:16:09,375 --> 00:16:14,125 neboť práce se pro ně stala jediným únikem před jejich smutným životem. 247 00:16:15,875 --> 00:16:18,166 A tak se rozhodli předvést 248 00:16:18,250 --> 00:16:21,791 ten nejnebezpečnější kousek na světě. Jako fakt! 249 00:16:21,875 --> 00:16:23,250 Jmenuje se… 250 00:16:23,333 --> 00:16:26,708 Řekla akrobatka, když to ohlašovala světovému tisku, 251 00:16:26,791 --> 00:16:29,625 který jim naslouchal se zatajeným dechem. 252 00:16:29,708 --> 00:16:33,000 Hořící žena letící vzduchem 253 00:16:33,083 --> 00:16:35,166 s dynamitem ve vlasech 254 00:16:35,250 --> 00:16:38,250 nad žraloky a ostrými předměty… 255 00:16:38,333 --> 00:16:41,833 Zachycená mužem v uzamčené kleci. 256 00:16:41,916 --> 00:16:46,750 Je to ten nejnebezpečnější kousek na světě. Jako fakt! 257 00:16:52,916 --> 00:16:57,750 Je to náš osud. Sem nás dovedla osamělost našeho života. 258 00:17:02,666 --> 00:17:05,166 Co se stalo pak? 259 00:17:06,708 --> 00:17:08,583 To nevím. 260 00:17:09,500 --> 00:17:11,125 Aspoň zatím. 261 00:17:11,708 --> 00:17:15,250 - Škola se otevírá. Měla bych jít. - Ale co zbytek příběhu? 262 00:17:15,333 --> 00:17:19,458 - Dovyprávím vám ho zítra. - Zítra? Ale to jsem u jezera. 263 00:17:19,541 --> 00:17:22,958 - Tak dobře. - Užij si to ve škole. 264 00:17:23,041 --> 00:17:27,083 - A buď tam opatrná. - Ničeho se nebojím. 265 00:17:27,166 --> 00:17:30,916 Když vám lidi dělají děsivý věci, můžete jim to oplatit. 266 00:17:31,500 --> 00:17:35,666 Matildo, ale pamatuj, dvě špatnosti dobro nevytvoří. 267 00:17:35,750 --> 00:17:37,041 Někdy ano. 268 00:17:37,125 --> 00:17:41,375 Když vytvoříte dobro ze dvou špatností. A to přece musí být dobrý! 269 00:17:46,500 --> 00:17:47,916 ŽÁDNÉ FŇUKÁNÍ 270 00:17:48,000 --> 00:17:49,583 Taky je to tvůj první den? 271 00:17:50,375 --> 00:17:54,625 Jo. Nebojím se, ale Izák asi jo. 272 00:17:56,291 --> 00:17:57,875 Tak pojďme dovnitř spolu. 273 00:17:58,916 --> 00:18:03,041 Jo. Aspoň se o tebe s Izákem budeme moct postarat, kdyby se něco… 274 00:18:03,125 --> 00:18:04,125 Však víš. 275 00:18:15,000 --> 00:18:16,041 Hej, nováčci! 276 00:18:17,458 --> 00:18:21,000 Takže si myslíte, že tenhle chaos zvládnete, 277 00:18:21,083 --> 00:18:25,291 když princové a princezny budete. Ale jak brzo vycítíte, 278 00:18:25,375 --> 00:18:27,875 týhle tragédii neuniknete. 279 00:18:30,041 --> 00:18:34,458 A i když se budete fakt snažit, 280 00:18:34,541 --> 00:18:37,291 jenom budete plýtvat energií. 281 00:18:37,375 --> 00:18:41,750 Váš předchozí život je teď totiž historií. 282 00:18:43,333 --> 00:18:46,416 V tomhle vězení už hodně dětí ječelo. 283 00:18:46,500 --> 00:18:49,125 V týhle kleci nás drží už věky. 284 00:18:49,208 --> 00:18:50,708 Je to učiněný peklo. 285 00:18:50,791 --> 00:18:53,291 Ale pořád mám vzpomínky na to, 286 00:18:53,375 --> 00:18:55,833 jaký to bylo, než můj život vzal za svý. 287 00:18:55,916 --> 00:18:58,583 Než moje šťastný dny skončily. 288 00:18:58,666 --> 00:19:02,625 Pak jsem uslyšel poprvý, jak tady zvon pedanticky zní. 289 00:19:02,708 --> 00:19:05,083 I my jsme byli zvídaví jak don Quijote. 290 00:19:05,166 --> 00:19:07,708 Pokládali jsme tisícero nevinných otázek. 291 00:19:07,791 --> 00:19:09,916 Ale jestli nechcete trpět, 292 00:19:10,000 --> 00:19:13,083 teď nás vnímejte, pár věci si za uši zapište. 293 00:19:13,166 --> 00:19:16,750 Pozor dávejte a nepindejte. Umřete hlady, když vystoupíte z řady. 294 00:19:16,833 --> 00:19:19,833 Zafňukejte, a na záchod zapomeňte. 295 00:19:19,916 --> 00:19:22,125 Hlavně si dávejte extra pozor. 296 00:19:23,333 --> 00:19:25,666 - Proč? - Proč? 297 00:19:25,750 --> 00:19:27,958 Proč? To jste nás neslyšely? 298 00:19:29,791 --> 00:19:32,916 To abyste se na tělák těšily! 299 00:19:33,000 --> 00:19:35,666 - Co je to tělák? - Tělesná výchova. 300 00:19:36,583 --> 00:19:38,250 Předmět Kruťákový. 301 00:19:39,333 --> 00:19:43,416 - Kdo jste? - Prefekti. Máme vás odvést do třídy. 302 00:19:43,500 --> 00:19:47,041 - Takže se začneme učit? - No to si piš. 303 00:19:47,125 --> 00:19:49,208 Super, už umím abecedu. 304 00:19:49,875 --> 00:19:52,916 To teda neumíš. Dokud tě ji nenaučíme my. 305 00:19:54,958 --> 00:19:56,750 TAkže si myslíte, 306 00:19:56,833 --> 00:20:00,041 že tenhle chaos zvládnete, když princové a princezny Budete. 307 00:20:00,125 --> 00:20:03,916 Ale jak brzo vyCítíte, týhle tragéDii neuniknete. 308 00:20:05,791 --> 00:20:09,166 A i když se budEte Fakt snažit, 309 00:20:09,250 --> 00:20:11,208 jenom budete plýtvat enerGií. 310 00:20:11,291 --> 00:20:14,833 Váš předchozí život je teď totiž Historií. 311 00:20:16,875 --> 00:20:20,000 V tomhle vězení už hodně dětí Ječelo. 312 00:20:20,083 --> 00:20:23,250 V týhle Kleci nás drží už věky. 313 00:20:23,333 --> 00:20:25,166 Je to učiněný pekLo. 314 00:20:25,250 --> 00:20:27,625 Ale pořád Mám vzpomínky na to, 315 00:20:27,708 --> 00:20:30,083 jaký to bylo, Než můj život vzal za svý. 316 00:20:30,166 --> 00:20:32,833 Než mOje šťastný dny skončily. 317 00:20:32,916 --> 00:20:37,208 Pak jsem uslyšel Poprvý, jak tady zvon pedanticky zní. 318 00:20:42,625 --> 00:20:44,750 I my jsme byli zvídaví jak don Quijote. 319 00:20:44,833 --> 00:20:47,750 Položili jsme tisíceRo nevinných otázek. 320 00:20:47,833 --> 00:20:49,916 Ale jeStli nechcete trpět, 321 00:20:50,000 --> 00:20:53,458 teď nás vnímejTe, pár věci si za uši zapište. 322 00:20:53,541 --> 00:20:57,666 Pozor dávejte a nepindejte. Umřete hlady, když Vystoupíte z řady. 323 00:20:57,750 --> 00:20:59,791 Zafňukejte a na WC zapomeňte. 324 00:20:59,875 --> 00:21:02,750 Hlavně si dávejte eXtra pozor. 325 00:21:04,041 --> 00:21:06,375 - Proč? - Proč? 326 00:21:06,458 --> 00:21:08,791 Proč? To jste nás neslyšely? 327 00:21:10,083 --> 00:21:13,708 Jak vidím, někteří z vás ještě nejsou ve třídě. 328 00:21:13,791 --> 00:21:14,958 Ihned to napravte. 329 00:21:15,041 --> 00:21:17,500 Máte na to pět vteřin. 330 00:21:17,583 --> 00:21:18,666 A, B, C, D, E, F, G, 331 00:21:18,750 --> 00:21:21,000 - H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S… - Pět. 332 00:21:21,083 --> 00:21:22,333 - …T, U, V, W, X. - Čtyři. 333 00:21:22,416 --> 00:21:24,875 - Proč? - Tři. 334 00:21:24,958 --> 00:21:26,958 - Dva. - Levandule, Matildo, rychle. 335 00:21:27,041 --> 00:21:28,791 - Jedna. - Těšte se na tělák! 336 00:21:33,916 --> 00:21:37,833 Ano, paní Kruťáková si potrpí na dochvilnost. 337 00:21:37,916 --> 00:21:41,375 Tak se toho držte. Teď vás představím novým kamarádům. 338 00:21:41,458 --> 00:21:46,250 Tohle je Levandule a Matilda. Pokud pro vás bude něco moc složité, 339 00:21:46,833 --> 00:21:49,958 požádejte spolužáka o pomoc, pomůže vám. Dobře? 340 00:21:50,541 --> 00:21:53,750 Slečno! Třeští mě z toho hlava. 341 00:21:55,750 --> 00:21:57,541 Ne, Nigeli, to není pro vás. 342 00:21:57,625 --> 00:22:02,125 V téhle učebně se večer učí dospělí. Nejspíš to tady museli nechat. 343 00:22:05,916 --> 00:22:08,833 Nigeli. 344 00:22:08,916 --> 00:22:10,000 Nigeli. 345 00:22:11,791 --> 00:22:13,583 Hlavně klid. 346 00:22:15,666 --> 00:22:16,666 Výborně. 347 00:22:18,166 --> 00:22:21,333 Kdo by se rád vypořádal s tím, co je na tabuli? 348 00:22:21,416 --> 00:22:22,875 - Já! - Slečno Dobrotová! 349 00:22:25,083 --> 00:22:27,458 Matildo. Nechceš jít ty? 350 00:22:31,250 --> 00:22:34,125 Dneska si budeme číst. 351 00:22:34,208 --> 00:22:36,041 - Ano! - Jupí! 352 00:22:36,125 --> 00:22:39,458 Tahle knížka je pro devítileté, 353 00:22:39,541 --> 00:22:44,583 ale protože jste tak šikovní, řekla jsem si, že si ji zkusíme přečíst. 354 00:22:44,666 --> 00:22:47,958 Přečtěte si první kapitolu. 355 00:22:48,041 --> 00:22:51,625 - Eriku, co je to kapitola? - Část příběhu. 356 00:22:51,708 --> 00:22:53,916 Výborně, Eriku. 357 00:22:54,000 --> 00:22:57,208 Doufám, že si všichni přečtete tu první část 358 00:22:57,291 --> 00:23:00,333 a pak spolu probereme, jak… 359 00:23:02,208 --> 00:23:04,333 Matildo, co to děláš? 360 00:23:05,416 --> 00:23:08,125 Vypořádala jsem se s tou situací na tabuli. 361 00:23:08,750 --> 00:23:10,125 Jak jste si přála. 362 00:23:11,458 --> 00:23:14,041 Ne, myslela jsem, abys to smazala. 363 00:23:15,458 --> 00:23:19,083 - Je to správně? - Jo, je. 364 00:23:19,166 --> 00:23:23,875 - Tak jsem si řekla, že to dokončím. - Jak to myslíš? 365 00:23:24,666 --> 00:23:29,041 Myslím ta prvočísla. Je jasné, že jsou to prvky určité posloupnosti. 366 00:23:31,041 --> 00:23:34,250 Nejspíš tu rovnici chtěli dokončit. 367 00:23:35,958 --> 00:23:41,166 - Tebe nejvíc baví matematika? - Nevadí mi. Ale nejradši mám čtení. 368 00:23:41,791 --> 00:23:46,333 - Je to jako být ve své hlavě na dovolené. - A děláš to často? 369 00:23:46,416 --> 00:23:49,083 Že ode všeho uprchneš. V knihách. 370 00:23:49,166 --> 00:23:51,791 Jo, tenhle týden jsem toho přečetla mraky. 371 00:23:51,875 --> 00:23:53,791 Mraky? Za jeden týden? 372 00:23:54,833 --> 00:23:57,416 Jaké knihy jsi tento týden přečetla? 373 00:23:57,500 --> 00:24:00,458 Nicholase Nicklebyho, Janu Eyrovou, 374 00:24:00,541 --> 00:24:04,833 Tess z d'Urbervillů, O myších a lidech, Pána prstenů, 375 00:24:05,416 --> 00:24:10,375 Bílou velrybu, Zločin a trest a… 376 00:24:11,458 --> 00:24:12,750 Kocoura v botách. 377 00:24:27,916 --> 00:24:30,166 ČERVŮM VSTUP ZAKÁZÁN! 378 00:24:35,000 --> 00:24:36,458 ŘEDITELKA 379 00:24:36,541 --> 00:24:37,916 Nebuď ubožačka. 380 00:24:42,041 --> 00:24:43,041 Vstupte. 381 00:24:48,166 --> 00:24:50,250 Stojíte tam jak tvrdý Y. Ven s tím. 382 00:24:50,333 --> 00:24:51,416 Ano, pardon. 383 00:24:54,416 --> 00:25:00,541 Paní Kruťáková, v mojí třídě je dívka, která se jmenuje Matilda Kazisvětová a… 384 00:25:00,625 --> 00:25:04,416 Matilda Kazisvětová. Dcera Harryho Kazisvěta. Skvělý to člověk. 385 00:25:05,125 --> 00:25:06,875 Před tím spratkem mě varoval. 386 00:25:07,875 --> 00:25:10,708 Že prý je skutečná osina v zadku. 387 00:25:10,791 --> 00:25:14,875 - Ne, paní ředitelko, nemyslím si… - Ne, skutečně si nic nemyslíte. 388 00:25:16,333 --> 00:25:18,250 Jak zní naše školní motto? 389 00:25:19,333 --> 00:25:21,125 Bambinatum est maggitum. 390 00:25:21,208 --> 00:25:25,625 Bambinatum est maggitum. „Děti jsou červi.“ 391 00:25:25,708 --> 00:25:28,250 Díky, že jste mě na tohoto červa upozornila. 392 00:25:28,333 --> 00:25:30,875 V pravý čas ho zničím. Sbohem. 393 00:25:32,375 --> 00:25:36,708 Paní Kruťáková, domnívám se, že Matilda Kazisvětová je génius. 394 00:25:36,791 --> 00:25:38,833 Cože? Ale ne. 395 00:25:38,916 --> 00:25:41,833 Právě jsem vám naznačila, že je to parchant. 396 00:25:41,916 --> 00:25:46,000 Dokáže v hlavě spočítat věci, co bych já nezvládla ani s kalkulačkou. 397 00:25:46,083 --> 00:25:48,250 A všechny ty knihy, co přečetla. 398 00:25:48,333 --> 00:25:53,583 Myslím si, že by měla být přeřazena do nejvyššího stupně s 11letými. Okamžitě. 399 00:25:55,958 --> 00:25:59,125 Ale co pravidla, slečno Dobrotová? 400 00:26:00,958 --> 00:26:03,375 Domnívám se, že Matilda Kazisvětová 401 00:26:04,500 --> 00:26:06,750 je výjimkou potvrzující pravidla. 402 00:26:08,875 --> 00:26:12,125 Výjimkou? Potvrzující pravidla? 403 00:26:14,708 --> 00:26:17,750 V mojí škole? 404 00:26:20,208 --> 00:26:22,416 Zde moje trofeje jsou. 405 00:26:22,500 --> 00:26:27,916 Mají záři svou. V záři slunce z nich všichni musí oněmět. 406 00:26:28,000 --> 00:26:33,583 Víte, co mě stálo být nejlepší v hodu kladivem 407 00:26:33,666 --> 00:26:35,750 v roce 1959? 408 00:26:35,833 --> 00:26:39,458 Myslíte, že když můj okamžik nadešel, 409 00:26:39,541 --> 00:26:45,000 že jsem na pravidla nebrala zřetel? 410 00:26:45,083 --> 00:26:47,875 Leda kecy v kleci! 411 00:26:47,958 --> 00:26:52,791 Když jsem v kruhu stála, změnila jsem svůj plán? No? 412 00:26:53,375 --> 00:26:56,375 Na ruku si křídu dala a rukama mávat začala? 413 00:26:56,458 --> 00:26:58,000 Ani omylem. 414 00:26:58,083 --> 00:27:00,916 Když jsem se začala točit, užívala jsem si výhled? 415 00:27:01,000 --> 00:27:03,958 Zasnila jsem se, nebo hodila kladivo hned? 416 00:27:04,041 --> 00:27:06,708 Zaváhala jsem, upravila svou rotaci? 417 00:27:06,791 --> 00:27:09,125 Změnila jsem svou zamýšlenou elevaci? 418 00:27:10,291 --> 00:27:13,000 Se stejným hekem jsem kladivo hodila, 419 00:27:13,083 --> 00:27:16,125 který jsem si předtím měsíce cvičila. 420 00:27:16,208 --> 00:27:19,666 Plán byl jako vždy můj pán. 421 00:27:19,750 --> 00:27:23,125 Žádný detail hodu jsem neupravila ani nezapomněla. 422 00:27:23,208 --> 00:27:26,750 Ani když mi kladivo z rukou vyletělo 423 00:27:26,833 --> 00:27:32,083 a vysoko nad tribuny vystřelilo. 424 00:27:32,166 --> 00:27:35,208 Copak jsem se začala radovat? 425 00:27:35,291 --> 00:27:37,666 Ne! 426 00:27:37,750 --> 00:27:40,750 Ne! 427 00:27:40,833 --> 00:27:43,791 Dokázala to! Je nejlepší! 428 00:27:48,791 --> 00:27:53,833 Když chceš kladivem házet za vlast svojí, 429 00:27:54,750 --> 00:27:59,916 pak uvnitř kruhu musíš neustále stát. 430 00:28:01,375 --> 00:28:07,000 Když chceš v týmu být, štěstí ani sebevědomí nemusíš mít. 431 00:28:07,083 --> 00:28:11,375 Hlavně nikdy nesmíš z řady vybočovat. 432 00:28:11,458 --> 00:28:13,916 Zpívejte, děti! Dva, tři, čtyři. 433 00:28:14,000 --> 00:28:16,791 Když chceš kladivem házet 434 00:28:16,875 --> 00:28:19,833 - za vlast svojí. - Bambinatum est Maggitum. 435 00:28:19,916 --> 00:28:23,000 Pak uvnitř kruhu musíš… 436 00:28:23,083 --> 00:28:24,750 Neustále stát. 437 00:28:24,833 --> 00:28:26,333 Maggitum. 438 00:28:26,416 --> 00:28:28,708 A pokud po škole úspěšní být mají, 439 00:28:28,791 --> 00:28:31,083 soucit ani něhu nepotřebují. 440 00:28:31,166 --> 00:28:32,416 Nepotřebujeme. 441 00:28:32,500 --> 00:28:37,208 Musíte ty ničemy přinutit, aby sekali dobrotu. 442 00:28:37,291 --> 00:28:41,000 - Zpívejte, Jenny! - Když chceš kladivem házet 443 00:28:41,083 --> 00:28:44,666 - za vlast svojí… - Bambinatum est Maggitum. 444 00:28:44,750 --> 00:28:49,458 …pak uvnitř kruhu musíš neustále stát. 445 00:28:49,541 --> 00:28:51,125 Maggitum 446 00:28:51,208 --> 00:28:54,333 circulum est 447 00:28:54,416 --> 00:28:57,875 Deus! 448 00:28:57,958 --> 00:29:04,208 Gloria. 449 00:29:08,333 --> 00:29:11,708 Jenom jedno pravidlo je důležitý. 450 00:29:12,708 --> 00:29:17,208 Pro házení kladivem, školu i naše životy. 451 00:29:18,625 --> 00:29:21,750 Život je hra, tak nezdráhej se ji hrát. 452 00:29:21,833 --> 00:29:24,875 A pravidla koukej následovat. 453 00:29:24,958 --> 00:29:29,583 Hlavně nikdy nesmíš z řady vybočovat. 454 00:29:29,666 --> 00:29:31,041 Teď vypadněte! 455 00:29:35,541 --> 00:29:37,000 Kazisvětová. 456 00:29:38,583 --> 00:29:39,791 Kazisvětová. 457 00:29:41,500 --> 00:29:43,833 Kdepak jsi? 458 00:29:45,083 --> 00:29:47,458 Chceš povědět o prvním dnu ve škole? 459 00:29:47,541 --> 00:29:49,666 Fuj. To bych radši jedla zeleninu. 460 00:29:50,750 --> 00:29:55,583 Je to oficiální. Jsem génius! Moje série proher skončila. 461 00:29:55,666 --> 00:29:58,541 Na parkoviště dorazil obří týpek. 462 00:29:58,625 --> 00:30:00,666 Velkej jako pořádnej medvěd. 463 00:30:00,750 --> 00:30:04,000 A tenhle medvěd si chtěl koupit luxusní auto. 464 00:30:04,083 --> 00:30:06,666 Paráda. A medvědi umí řídit? 465 00:30:06,750 --> 00:30:10,625 - Ne, nebyl to skutečnej medvěd. - Ty máš nějaký luxusní auto? 466 00:30:10,708 --> 00:30:12,375 - Mám dvě, kluku. - Jsem holka. 467 00:30:12,458 --> 00:30:15,625 Jedno má nabouranej předek, druhý nabouranej zadek. 468 00:30:15,708 --> 00:30:18,083 Stačí, když je rozřežu napůl, 469 00:30:18,166 --> 00:30:22,583 ty části slepím dohromady a bum bác, mám hotovo. Taťka je zase frája. 470 00:30:22,666 --> 00:30:27,166 Ale není to protizákonný? A taky špatný? 471 00:30:28,250 --> 00:30:31,708 Co to řekl? Špatný? 472 00:30:33,541 --> 00:30:34,666 Naval! 473 00:30:36,208 --> 00:30:40,375 Hrozny… Ty tupče! Jak se můžou hrozny hněvat? 474 00:30:40,458 --> 00:30:44,125 - To je ale snůška blábolů! - Ta knížka není o hroznech! 475 00:30:44,208 --> 00:30:47,250 - Ty jako odmlouváš? - Neodmlouvám! 476 00:30:47,333 --> 00:30:51,166 Neodmlouvej mi! Tu knížku před tebou roztrhám. 477 00:30:51,250 --> 00:30:53,458 - Ne, ta je z knihovny! - Tak trhej! 478 00:30:59,666 --> 00:31:00,750 No tak! 479 00:31:11,583 --> 00:31:12,416 Tak! 480 00:31:19,791 --> 00:31:20,833 A máš to! 481 00:31:22,708 --> 00:31:25,208 Teď mazej do postele! Ty malej knihomole. 482 00:31:32,208 --> 00:31:36,250 Život sice fér není… 483 00:31:36,333 --> 00:31:37,541 LEPIDLO 484 00:31:37,625 --> 00:31:42,875 …ale nebudeme to snášet bez remcání. 485 00:31:43,666 --> 00:31:48,000 Nenech si to líbit, nebuď tak pasivní. 486 00:31:50,250 --> 00:31:53,250 Pak se nic nezmění. 487 00:31:56,541 --> 00:31:59,333 Jako malý nejsi bezbranný. 488 00:31:59,416 --> 00:32:03,166 Jsi sice malý, ale to tě nezastaví. 489 00:32:03,250 --> 00:32:06,333 Když vzdáš se bez řvaní, 490 00:32:06,416 --> 00:32:09,666 jako bys tím říkal, že takhle to má být. 491 00:32:09,750 --> 00:32:11,416 A to není správný. 492 00:32:18,458 --> 00:32:21,708 Matildo, ale pamatuj, dvě špatnosti dobro nevytvoří. 493 00:32:21,791 --> 00:32:23,708 Hej, ty jeden hňupe. 494 00:32:24,458 --> 00:32:27,250 „Ta je z knihovny, ta je z knihovny.“ 495 00:32:29,375 --> 00:32:30,833 Ty uremcanej fracku. 496 00:32:33,083 --> 00:32:34,291 Kde mám klobouk? 497 00:32:35,750 --> 00:32:36,875 Tady, tati. 498 00:32:43,583 --> 00:32:45,250 Ty jeden smrade. 499 00:32:55,541 --> 00:32:59,208 Jak se jí to tam všechno vejde? Má stejně velkou hlavu jako já. 500 00:32:59,291 --> 00:33:03,666 Nebolí tě to, Matildo? Mít tak šíleně velkou mozkovnu? 501 00:33:04,250 --> 00:33:07,875 Ne. Mně přijde naprosto normální. 502 00:33:08,541 --> 00:33:10,208 Umíš telekinepsi? 503 00:33:11,333 --> 00:33:15,500 Když máš až moc velkej mozek, vystřelí ti ven z očí 504 00:33:15,583 --> 00:33:19,708 a můžeš myslí hýbat věcma. Mrkejte na tohle. 505 00:33:38,125 --> 00:33:40,958 Tady není dobrý, abys byla chytrá. 506 00:33:41,041 --> 00:33:46,083 - Kruťák nenávidí, když jsou děti chytrý. - Nemají nás ve škole náhodou učit? 507 00:33:46,166 --> 00:33:51,166 Tohle není škola, ale vězení. Nechceš, aby si tě Agáta všimla. 508 00:33:51,916 --> 00:33:56,875 Jednoho kluka prej obrátila naruby. Chodil ve fólii, aby mu nevypadly orgány. 509 00:33:56,958 --> 00:33:58,833 To se nemohlo stát, Bruci. 510 00:33:58,916 --> 00:34:02,208 Ale sedla si na 12letýho kluka a rozdrtila ho na padrť. 511 00:34:02,291 --> 00:34:06,291 Přistihla Julia Hnilíka, jak ve třídě jí lékořicovou tyčinku. 512 00:34:06,375 --> 00:34:10,375 Vzala ho, roztočila a vyhodila ho z okna. 513 00:34:10,458 --> 00:34:14,291 Tak hele. Učitelé nevyhazují děti z oken. 514 00:34:14,375 --> 00:34:17,708 - Starší děti tě jen chtějí vyděsit. - Vyděsit, říkáš? 515 00:34:18,416 --> 00:34:20,958 Vyděšená budeš, až tě zavře do Díry. 516 00:34:24,541 --> 00:34:25,791 Co je to Díra? 517 00:34:28,666 --> 00:34:32,541 Tam tě pošlou, když zlobíš. 518 00:34:32,625 --> 00:34:38,000 Je ze dřeva a hrotů, ani se tam neposadíš. 519 00:34:38,083 --> 00:34:39,708 A i když se konečně usadíš, 520 00:34:39,791 --> 00:34:42,958 na podlaze jsou hřebíky, takže se zase radši postavíš. 521 00:34:43,541 --> 00:34:47,083 Když dřevo vrže a dveře se zavřou, 522 00:34:47,166 --> 00:34:50,458 vůbec nic nevidíš pro tmu samotnou. 523 00:34:50,541 --> 00:34:53,708 A ani nevíš, jestli ses křikem ozval. 524 00:34:53,791 --> 00:34:57,000 Nebo zda ten křik ve tvojí hlavě zůstal. 525 00:34:57,083 --> 00:34:58,208 DÍRA 526 00:35:02,250 --> 00:35:06,041 Schovejte mě! Někdo Kruťákovi vylil na židli sklenici marmelády. 527 00:35:06,125 --> 00:35:09,666 Viní mě, ale já to nebyl! Spoďáry se jí přilepily k židli. 528 00:35:11,375 --> 00:35:14,791 Ticho! Pomažeš do Díry, kluku. 529 00:35:14,875 --> 00:35:17,791 Ale to není správný! Nic neudělal. 530 00:35:17,875 --> 00:35:20,291 Věř mi. Je odsouzenej k záhubě. 531 00:35:20,375 --> 00:35:24,000 - Matildo, pomoz mi, prosím! - Co jí takhle povědět… 532 00:35:25,000 --> 00:35:28,166 Dobře. Kdy se to přesně stalo? 533 00:35:28,750 --> 00:35:31,416 Asi před 20 minutama. Proč? 534 00:35:33,375 --> 00:35:35,625 Radši se schovej. Saka, rychle! 535 00:35:36,666 --> 00:35:38,458 Nevyzraďte mě, prosím! 536 00:35:40,125 --> 00:35:41,958 - Utíkejte! - Rychle! 537 00:35:42,041 --> 00:35:44,916 - Pospěšte si! - Už se blíží! 538 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Ticho! 539 00:35:48,833 --> 00:35:50,000 Poběž! 540 00:35:51,958 --> 00:35:53,208 Ani hnout, spratku! 541 00:35:57,791 --> 00:36:03,500 Jaká to odpudivá přehlídka usoplenců a pišišvorů. 542 00:36:03,583 --> 00:36:06,916 Dokážou jenom žvanit. 543 00:36:08,333 --> 00:36:12,291 Kde je červ známý jako Nigel? 544 00:36:15,750 --> 00:36:17,416 Tamhle, pod těmi saky. 545 00:36:24,291 --> 00:36:26,375 Pod kterými leží už víc než hodinu! 546 00:36:27,666 --> 00:36:28,875 Cože? 547 00:36:28,958 --> 00:36:31,458 Jo. Nigel trpí vzácnou, 548 00:36:31,541 --> 00:36:34,375 ale chronickou poruchou spánku, narkolepsií. 549 00:36:35,000 --> 00:36:39,166 Tento stav se vyznačuje tím, že postižený trpí záchvaty únavy 550 00:36:39,250 --> 00:36:41,375 a usíná bez jakéhokoli varování. 551 00:36:41,958 --> 00:36:44,666 Usnul, tak jsme ho pro jistotu zabalili do sak. 552 00:36:45,708 --> 00:36:46,541 Že jo? 553 00:36:48,666 --> 00:36:49,791 Že jo? 554 00:36:53,625 --> 00:36:57,916 Zdál se mi ten nejpodivnější sen, mami. Myslel jsem, že jsem byl… 555 00:37:00,500 --> 00:37:02,041 Dobrý den, pani Kruťáková. 556 00:37:08,583 --> 00:37:10,208 Amando Mašlatá! 557 00:37:15,291 --> 00:37:16,916 Ano, paní Kruťáková? 558 00:37:17,500 --> 00:37:23,291 Co jsem ti řekla o těch tvých copech? 559 00:37:23,875 --> 00:37:26,375 Nenávidím copy. 560 00:37:26,458 --> 00:37:31,416 - Ale mamince se líbí. Říká, že mi sluší. - Tvoje matka je pitomá nána! 561 00:37:31,500 --> 00:37:33,250 A jde na to! 562 00:37:33,333 --> 00:37:34,875 Podívejte na tu rotaci! 563 00:37:36,458 --> 00:37:37,958 No teda! 564 00:37:39,375 --> 00:37:41,708 Tomu říkám hod do dálky! To je vskutku… 565 00:37:43,041 --> 00:37:44,291 …a dopadlo na zem! 566 00:37:44,875 --> 00:37:46,583 Jo! Pořád to umím. 567 00:37:47,333 --> 00:37:50,583 Jděte se podívat, jestli je to škvrně pořád naživu. 568 00:37:55,708 --> 00:38:00,291 - Jak se jmenuješ? - Matilda. Matilda Kazisvětová. 569 00:38:02,500 --> 00:38:04,458 Tak ty jsi ta Kazisvětová. 570 00:38:05,666 --> 00:38:08,583 Potížisty mám nejradši, Kazisvětová. 571 00:38:09,458 --> 00:38:11,541 Vydávají tak krásný zvuk, 572 00:38:12,125 --> 00:38:14,375 když praskají. 573 00:38:15,083 --> 00:38:16,500 Je naživu! 574 00:38:17,125 --> 00:38:19,250 - Hip, hip! - Hurá! 575 00:38:19,333 --> 00:38:21,333 - Hip, hip! - Hurá! 576 00:38:21,416 --> 00:38:23,791 - Hip, hip! - Hurá! 577 00:38:27,125 --> 00:38:29,958 Pamatuj, Kazisvětová, nikdy nezvítězíš. 578 00:38:30,041 --> 00:38:34,375 To ti slibuju. A slíbený slib slibem jest. 579 00:38:37,291 --> 00:38:39,833 A tak nastal ten slavný den. 580 00:38:39,916 --> 00:38:43,375 Hořící žena letící vzduchem 581 00:38:43,458 --> 00:38:45,875 s dynamitem ve vlasech 582 00:38:45,958 --> 00:38:49,250 nad žraloky a ostrými předměty 583 00:38:49,333 --> 00:38:51,958 zachycená mužem v uzamčené kleci. 584 00:38:53,333 --> 00:38:56,166 Vypadalo to, že se shromáždil celý svět, 585 00:38:56,250 --> 00:38:57,708 aby viděl neuvěřitelný 586 00:38:57,791 --> 00:39:02,666 a smrti se vysmívající kousek akrobatky a eskapologa. 587 00:39:36,333 --> 00:39:38,625 Všechno organizovala 588 00:39:39,708 --> 00:39:42,166 akrobatčina zlá nevlastní sestra. 589 00:39:42,750 --> 00:39:46,333 Děsivá žena, která na olympiádě soutěžila v hodu kladivem. 590 00:39:46,916 --> 00:39:50,125 Lidé si šeptali, že ve svém temném a ponurém srdci 591 00:39:50,208 --> 00:39:53,708 nedokáže snést, že její nevlastní sestra má úspěch a lásku. 592 00:39:56,708 --> 00:39:58,041 Tu najednou 593 00:39:58,958 --> 00:40:03,208 na jeviště vstoupil eskapolog, ale po akrobatce nebylo ani stopy. 594 00:40:03,291 --> 00:40:06,916 Její bílá lesklá šála, kterou vždy nosila, také nikde nebyla. 595 00:40:08,208 --> 00:40:12,500 Dámy a pánové, chlapci a děvčata. 596 00:40:12,583 --> 00:40:16,166 Vystoupení „Hořící žena letící vzduchem 597 00:40:16,250 --> 00:40:18,875 s dynamitem ve vlasech 598 00:40:18,958 --> 00:40:21,291 nad žraloky a ostrými předměty 599 00:40:21,375 --> 00:40:26,750 zachycená mužem v uzamčené kleci“ bylo zrušeno! 600 00:40:29,750 --> 00:40:33,208 Moje manželka je totiž 601 00:40:33,833 --> 00:40:34,958 těhotná! 602 00:40:36,375 --> 00:40:37,541 No ne, Matildo. 603 00:40:39,166 --> 00:40:40,000 Rozhostilo se 604 00:40:41,041 --> 00:40:42,041 hrobové ticho. 605 00:40:44,583 --> 00:40:47,250 Uslyšeli byste i brknutí mouchy. 606 00:40:49,833 --> 00:40:51,708 - Pak se publikum… - Hip, hip! 607 00:40:51,791 --> 00:40:55,041 …postavilo na nohy a začalo nadšeně jásat! 608 00:41:00,583 --> 00:41:06,500 Onen husarský kousek byl ihned zapomenut. A potlesk trval více než hodinu! 609 00:41:09,916 --> 00:41:14,833 Matildo, to je báječné! Miluju příběhy se šťastným koncem. 610 00:41:15,916 --> 00:41:20,708 Na ten husarský kousek zapomněli všichni kromě akrobatčiny zlé nevlastní sestry. 611 00:41:22,083 --> 00:41:26,500 Když sál utichl, vytáhla smlouvu! 612 00:41:26,583 --> 00:41:27,791 Smlouvu? 613 00:41:28,458 --> 00:41:31,583 Podepsali jste, že tento kousek předvedete. 614 00:41:31,666 --> 00:41:34,583 - A to také uděláte! - Ne. 615 00:41:34,666 --> 00:41:37,791 Zaplatila jsem vám plakáty, reklamu, 616 00:41:37,875 --> 00:41:40,291 občerstvení a toalety! 617 00:41:40,375 --> 00:41:43,875 Když vrátím lidem jejich peníze, kde je můj zisk? 618 00:41:44,458 --> 00:41:47,333 Smluvená smlouva smlouvou jest! 619 00:41:47,416 --> 00:41:49,000 Nedá se nic dělat! 620 00:41:49,083 --> 00:41:54,250 Vystoupeni „Hořící žena letící vzduchem s dynamitem ve vlasech 621 00:41:54,333 --> 00:41:57,000 nad žraloky a ostrými předměty 622 00:41:57,083 --> 00:42:00,291 zachycená mužem v uzamčené kleci“ se uskuteční. 623 00:42:00,375 --> 00:42:05,666 A uskuteční se ještě dnes! Jinak oba poputujete do žaláře! 624 00:42:10,083 --> 00:42:11,958 Co se stalo dál? 625 00:42:13,666 --> 00:42:16,875 - To nevím. - Cože? Jak to, že to nevíš? 626 00:42:17,583 --> 00:42:20,666 Do hlavy mi to přichází po částech. 627 00:42:20,750 --> 00:42:23,916 A nemohla by sis pro mě vymyslet další část? Hned teď. 628 00:42:24,500 --> 00:42:28,000 - Myslím, že takhle to nefunguje. - Samozřejmě že ne. 629 00:42:28,625 --> 00:42:32,250 - Matildo, kde se to v tobě bere? - Jak to myslíte? 630 00:42:32,333 --> 00:42:37,000 Je to úžasný příběh, ale nabírá poněkud temné obrátky. 631 00:42:37,083 --> 00:42:41,291 - Tak už vám nic vyprávět nebudu. - Ne, to ne. 632 00:42:41,375 --> 00:42:43,416 Musíme zjistit, jak to dopadne. 633 00:42:44,458 --> 00:42:47,666 Jen se ptám, je všechno v pořádku? Mně to můžeš říct. 634 00:42:47,750 --> 00:42:51,208 Už bych měla jít, paní Phelpsová. Čeká na mě mamka. 635 00:42:51,291 --> 00:42:53,833 Strašně se zlobí, když s ní nejsem. 636 00:42:53,916 --> 00:42:57,375 Říká, že každá minuta je pro ni jako věčnost, takže… 637 00:42:58,166 --> 00:43:02,208 - Přijde sem někdy? Představíš mi ji? - Nashle, paní Phelpsová! 638 00:43:02,291 --> 00:43:06,125 - Matildo, zítra budu u větrného mlýna. - Dobře, najdu vás! 639 00:43:08,291 --> 00:43:10,833 NEJLEPŠÍ AKROBATKA A ESKAPOLOG NA SVĚTĚ 640 00:43:12,625 --> 00:43:15,875 - Už to mám! - Harry! Nech to na mně! 641 00:43:18,583 --> 00:43:19,416 Drž se. 642 00:43:22,375 --> 00:43:24,458 - To bolí! - Jo! Tak drž. 643 00:43:28,416 --> 00:43:31,333 - Pořádně zatáhnu, Harry. - Tak tahej! 644 00:44:01,458 --> 00:44:02,458 Matildo. 645 00:44:05,958 --> 00:44:11,500 Domnívám se, že tvoje mysl je výjimečná. Proto beru věci do svých rukou. 646 00:44:12,625 --> 00:44:16,666 Od zítřka ti budu nosit výběr vážně chytrých knih. 647 00:44:16,750 --> 00:44:19,083 Až budu učit ostatní, můžeš si je číst. 648 00:44:19,166 --> 00:44:23,750 Pokud budeš mít nějaké otázky, vynasnažím se ti na ně odpovědět. 649 00:44:25,041 --> 00:44:26,250 Co ty na to? 650 00:44:33,541 --> 00:44:34,541 Matildo… 651 00:44:36,166 --> 00:44:41,333 To je to nejpevnější objetí na světě. Vymáčkneš ze mě všechen vzduch. 652 00:44:43,791 --> 00:44:45,833 To je mi ale dojemná scénka. 653 00:44:50,041 --> 00:44:51,041 Z cesty! 654 00:44:51,750 --> 00:44:56,833 Řekla jsem, že tomuto červovi se nedostane žádného speciálního zacházení. 655 00:44:56,916 --> 00:45:00,166 Dokonce si vybavuju moment, kdy jsem vám sdělila, 656 00:45:00,250 --> 00:45:05,916 že tento konkrétní usmrkanec je ztělesněné zlo, není to tak? 657 00:45:06,000 --> 00:45:09,416 - Ne, paní Kruťáková, Matilda… - Vy jste řekla „ne“, Jenny? 658 00:45:11,000 --> 00:45:11,833 Mně? 659 00:45:14,791 --> 00:45:18,166 Matilda Kazisvětová je zločinec. 660 00:45:19,875 --> 00:45:25,416 Dnes ráno mi někdo ukradl kousek mého čokoládového dortu. 661 00:45:27,666 --> 00:45:31,083 Tvrdím, že tuto ohavnost máš na svědomí ty, Kazisvětová. 662 00:45:31,166 --> 00:45:33,916 Máš dvě možnosti. Přiznej se, a potrestám tě. 663 00:45:34,000 --> 00:45:36,625 Nebo mě nazvi lhářkou, a taky tě potrestám. 664 00:45:39,916 --> 00:45:45,083 Velmi dobře si rozmysli, co ti vypadne z úst, Kazisvětová. 665 00:45:45,666 --> 00:45:47,458 Neukradla jsem… 666 00:46:21,875 --> 00:46:23,250 Čokoláda. 667 00:46:23,958 --> 00:46:26,291 Bruci Bahnile. 668 00:46:28,458 --> 00:46:30,625 Ano, paní Kruťáková? 669 00:46:32,083 --> 00:46:34,416 Díky, Maurici, to bude vše. 670 00:46:37,708 --> 00:46:41,958 Učitelé můžou odejít. No tak, dělejte, všichni ven. 671 00:46:42,041 --> 00:46:42,958 Pohyb! 672 00:46:55,125 --> 00:46:56,791 Můj dortíček ti moc chutnal, 673 00:46:57,750 --> 00:46:58,833 viď, Bruci? 674 00:46:58,916 --> 00:47:03,541 Ano, paní Kruťáková, byl vážně lahodný. A výrazně čokoládový. 675 00:47:04,125 --> 00:47:06,666 - Strašně moc se vám omlouvám… - Ne. 676 00:47:07,875 --> 00:47:11,041 Hlavně že ti chutnalo. To je to hlavní. 677 00:47:12,333 --> 00:47:13,166 Skutečně? 678 00:47:14,708 --> 00:47:16,250 Kuchaři! 679 00:47:38,291 --> 00:47:39,125 Ticho! 680 00:47:42,208 --> 00:47:44,333 Copak, Bahnile? Přešla tě chuť? 681 00:47:45,041 --> 00:47:48,750 Ničeho se neboj. Stačí ho sníst do posledního drobečku. 682 00:47:50,166 --> 00:47:52,083 Když se ti takový kousek podaří, 683 00:47:52,875 --> 00:47:56,041 slibuju, že ti vše odpustím. 684 00:47:56,125 --> 00:47:58,041 Do posledního drobečku? 685 00:47:59,166 --> 00:48:01,166 - Už jsem plnej. - Ještě nejsi. 686 00:48:01,250 --> 00:48:05,083 Já ti řeknu, až budeš. Tvrdím, že zločinci jako ty jsou plní, 687 00:48:05,166 --> 00:48:07,375 až když snědí celý dort. 688 00:48:08,583 --> 00:48:11,458 - Ale… - Pozdě bycha honit. Jez. 689 00:48:11,541 --> 00:48:14,666 - Ale já ho celý nesním. - Vždyť mu bude zle. 690 00:48:15,833 --> 00:48:18,458 Na to měl myslet, než uzavřel dohodu s ďáblem 691 00:48:18,541 --> 00:48:20,291 a rozhodl se mi ukrást dort. 692 00:48:20,875 --> 00:48:22,708 - Jez. - To nedá! 693 00:48:22,791 --> 00:48:24,500 - Jez. - To nemůže zvládnout! 694 00:48:24,583 --> 00:48:26,291 - Jez! - Vždyť vybuchne! 695 00:48:26,375 --> 00:48:27,583 Jez! 696 00:48:27,666 --> 00:48:30,708 Jeden nebo dva kousky 697 00:48:30,791 --> 00:48:34,541 byly by dobrůtky. Ale i ty, Bruci, 698 00:48:34,625 --> 00:48:38,000 přiznat musíš, že přece ten dort vidíš 699 00:48:38,083 --> 00:48:41,166 a že přesně tvoje rozměry má. 700 00:48:41,916 --> 00:48:44,833 To nedá! Ale dá! Ne, nemá šanci to zvládnout! 701 00:48:44,916 --> 00:48:47,666 Jseš borec, Bruci! Vždyť vybuchne! 702 00:48:48,291 --> 00:48:50,083 Má břicho nafukovací. 703 00:48:50,166 --> 00:48:52,125 Vybouchne! Ať přestane! 704 00:48:52,208 --> 00:48:55,666 Dočká se ovací, nespustíme z něj oči! Nemůžu se dívat! 705 00:48:55,750 --> 00:48:58,625 Tohle nám to potvrzuje. 706 00:48:58,708 --> 00:49:02,375 Věděli jsme, že v břiše ti tasemnice žije. 707 00:49:02,458 --> 00:49:06,208 Nebo máš žaludek obří jako zlobři. 708 00:49:06,291 --> 00:49:09,291 Bruce, je to prostě chlapa kus. 709 00:49:09,875 --> 00:49:12,750 To nedá! Ale dá! Ne, nemá šanci to zvládnout! 710 00:49:12,833 --> 00:49:17,583 Jseš borec, Bruci! Bruuuce! 711 00:49:17,666 --> 00:49:18,750 Bruce! 712 00:49:19,958 --> 00:49:23,750 Už nebude dál tě týrat, je to hnus. Tak tím svým zadkem pohnout zkus. 713 00:49:23,833 --> 00:49:26,208 Uzavře s tebou mírovou rezoluci, Bruci. 714 00:49:26,291 --> 00:49:29,541 S každým soustem blížíme se k erupci. 715 00:49:29,625 --> 00:49:32,166 Nemysleli jsme si, že je to možný, 716 00:49:33,041 --> 00:49:35,583 ale je to pravda docela. 717 00:49:35,666 --> 00:49:38,708 Vlk se nažral a koza zůstala celá. 718 00:49:39,875 --> 00:49:42,458 Je na čase využít ten bezednej žaludek. 719 00:49:44,166 --> 00:49:46,416 Má jedno velký plus, Bruce. 720 00:49:46,500 --> 00:49:49,500 Teď povol si svůj pásek o další kus. 721 00:49:50,208 --> 00:49:51,958 Házej to do sebe! 722 00:49:52,041 --> 00:49:53,250 - Bruce! - Skoro to máš! 723 00:49:53,333 --> 00:49:54,375 - Bruce! - To dáš! 724 00:49:54,458 --> 00:49:56,208 Ne že to vzdáš! 725 00:49:56,291 --> 00:49:57,916 - Bruce! - Prohru tím uznáš! 726 00:49:58,000 --> 00:50:00,875 Bruci, hrdinou naším se staň. 727 00:50:00,958 --> 00:50:04,208 Čokoládová sláva tě nemine. 728 00:50:04,291 --> 00:50:05,125 Bruce! 729 00:50:06,416 --> 00:50:10,458 Už nebude dál tě týrat, je to hnus. Tak tím svým zadkem pohnout zkus. 730 00:50:10,541 --> 00:50:12,958 Uzavře s tebou mírovou rezoluci, Bruci. 731 00:50:13,041 --> 00:50:16,208 Ještě sousto, a uděláš z ní naprostou onuci. 732 00:50:16,291 --> 00:50:18,541 Nemysleli jsme si, že je to možný, 733 00:50:19,333 --> 00:50:21,833 ale je to pravda docela. 734 00:50:21,916 --> 00:50:24,500 Vlk se nažral a koza zůstala… 735 00:50:48,458 --> 00:50:52,375 Skvěle, Brucie! 736 00:51:00,041 --> 00:51:04,291 Promiňte, paní Kruťáková, nechala jsem se unést. 737 00:51:04,375 --> 00:51:08,166 To je v pořádku, Jenny. Všichni se někdy necháme unést. 738 00:51:09,041 --> 00:51:09,875 I já. 739 00:51:19,875 --> 00:51:22,166 Tak jdeme, Bahnile. 740 00:51:23,000 --> 00:51:24,750 - Cože? - Já ti to neřekla? 741 00:51:25,500 --> 00:51:30,458 Tohle byla jen první část tvého trestu. Tou druhou je Díra. 742 00:51:32,791 --> 00:51:34,875 Paní Kruťáková, to ne. Je moc malý! 743 00:51:35,791 --> 00:51:39,875 Vždyť jsem to všechno snědl! Prosím! To ne, prosím! 744 00:51:39,958 --> 00:51:41,041 Ne! 745 00:51:41,916 --> 00:51:44,916 Po posledním drobečku mu mělo být odpuštěno. 746 00:51:45,000 --> 00:51:50,208 A on to do posledního drobečku snědl. Viděli jsme to! Všichni jsme to viděli! 747 00:51:50,291 --> 00:51:55,125 Nemůžete si jen tak měnit pravidla! To není správný! Podvádíte! 748 00:51:56,541 --> 00:51:58,000 Opovážila ses říct… 749 00:51:59,916 --> 00:52:00,958 „Ne.“ 750 00:52:02,291 --> 00:52:03,333 Mně. 751 00:52:07,833 --> 00:52:09,541 - Jdeme, Bahnile! - Prosím! 752 00:52:15,416 --> 00:52:16,583 - Tak dělej! - Ne! 753 00:52:16,666 --> 00:52:18,708 S Kazisvětovou se vypořádám potom. 754 00:52:18,791 --> 00:52:21,458 Stejně jako se zbytkem těchhle červů. 755 00:52:21,541 --> 00:52:23,583 Ale já všechno snědl! 756 00:52:23,666 --> 00:52:27,250 Ne, prosím, paní Kruťáková! Do Díry ne! 757 00:52:27,916 --> 00:52:30,666 Snědl jsem to do posledního drobečku! 758 00:52:30,750 --> 00:52:33,916 Do Díry ne! Prosím, do Díry ne! 759 00:52:37,708 --> 00:52:41,916 Aby bylo jasno, děti, já vždycky zvítězím. 760 00:52:42,000 --> 00:52:44,583 A vy pokaždé prohrajete. 761 00:52:45,458 --> 00:52:49,541 Protože jste slabí, malí, prťaví 762 00:52:49,625 --> 00:52:51,916 a nepodstatní. 763 00:52:59,625 --> 00:53:01,000 Až vyrostu… 764 00:53:03,791 --> 00:53:07,916 konečně na větve dosáhnu. 765 00:53:08,000 --> 00:53:11,708 A na stromy vylézt dokážu. 766 00:53:11,791 --> 00:53:15,041 Na takové, které zvládnu až jako velká. 767 00:53:17,958 --> 00:53:19,500 Až vyrostu… 768 00:53:22,833 --> 00:53:26,458 budu tak chytrý, abych znal odpovědi na všechny otázky, 769 00:53:26,541 --> 00:53:29,500 které nám život pokládá. 770 00:53:29,583 --> 00:53:33,375 Musíte je umět zodpovědět, než budete velcí. 771 00:53:36,708 --> 00:53:41,333 Až vyrostu, budu každý den cestou do práce 772 00:53:41,416 --> 00:53:47,833 jíst sladkosti a budu chodit pozdě spát. 773 00:53:49,125 --> 00:53:53,541 A nevstanu dřív, než mi slunce vyjde vstříc. 774 00:53:53,625 --> 00:53:57,541 Budu sledovat animáče, dokud nezačnu šilhat. 775 00:53:57,625 --> 00:54:02,125 A nikdo mi nebude nic moct říkat, protože už budu velký. 776 00:54:02,916 --> 00:54:06,958 Až vyrostu. 777 00:54:11,041 --> 00:54:12,541 Až vyrostu. 778 00:54:12,625 --> 00:54:15,416 - Až vyrostu. - Až vyrostu. 779 00:54:15,500 --> 00:54:18,958 Budu mít takovou sílu, 780 00:54:19,041 --> 00:54:21,625 abych mohl pořádně přiložit ruku k dílu, 781 00:54:21,708 --> 00:54:25,791 tak jak to dělají dospělí. 782 00:54:29,125 --> 00:54:30,791 A až vyrostu… 783 00:54:30,875 --> 00:54:33,791 - Až vyrostu. - Až vyrostu. 784 00:54:33,875 --> 00:54:37,625 Budu statečný a příšer se nebudu bát. 785 00:54:37,708 --> 00:54:41,250 Se strašidly pod postelí každý večer se utkám, 786 00:54:41,333 --> 00:54:44,583 abych byl taky dospělý. 787 00:54:45,875 --> 00:54:48,916 Až vyrostu, 788 00:54:49,000 --> 00:54:52,333 každý den budu jíst samý dobroty. 789 00:54:52,416 --> 00:54:55,166 A budu si hrát s věcma, o kterých máma tvrdí, 790 00:54:55,250 --> 00:54:57,916 že si s nima mámy nerady hrajou. 791 00:54:58,000 --> 00:55:01,125 A nevstanu dřív, 792 00:55:01,208 --> 00:55:03,833 než mi slunce vyjde vstříc. 793 00:55:03,916 --> 00:55:07,666 Celý den se budu jenom opalovat. 794 00:55:07,750 --> 00:55:12,625 A nespálím se, vždyť jsem už dospělák. 795 00:55:12,708 --> 00:55:17,250 Až vyrostu. 796 00:55:36,625 --> 00:55:38,000 Až vyrostu… 797 00:55:41,750 --> 00:55:45,958 budu statečná a příšer se nebudu bát. 798 00:55:46,041 --> 00:55:49,750 Se strašidly pod postelí každý večer se utkám, 799 00:55:49,833 --> 00:55:54,416 abych byla taky dospělá. 800 00:55:55,708 --> 00:55:56,791 Až vyrostu. 801 00:55:56,875 --> 00:56:00,083 Život sice fér není, 802 00:56:00,166 --> 00:56:04,416 ale nebudeme to snášet bez remcání. 803 00:56:04,500 --> 00:56:07,958 Nenech si to líbit, nebuď tak pasivní. 804 00:56:08,041 --> 00:56:10,416 Pak se nic nezmění. 805 00:56:11,208 --> 00:56:12,375 Až vyrostu. 806 00:56:12,458 --> 00:56:16,041 Tohle je sice příběh můj, 807 00:56:16,125 --> 00:56:19,791 ale to neznamená, že už je vše rozhodnuto. 808 00:56:19,875 --> 00:56:23,375 Kdybych si myslela, že můj příběh je už daný, 809 00:56:23,458 --> 00:56:27,541 jako bych tím říkala, že takhle to má být. 810 00:56:28,791 --> 00:56:31,916 Paní Phelpsová! Kde máte sekci s knížkama o pomstě? 811 00:56:32,000 --> 00:56:36,250 Tu nemáme. Copak tě někdo šikanuje? 812 00:56:36,833 --> 00:56:40,041 Jestli ano, nejlíp uděláš, když o tom někomu povíš. 813 00:56:40,125 --> 00:56:43,291 Co nejdřív. Mlčení je tyranovým přítelem. 814 00:56:43,875 --> 00:56:47,250 Řekni to učiteli. Nebo ještě líp, paní ředitelce. 815 00:56:48,208 --> 00:56:52,166 Myslím, že znám další část příběhu. Ale varuju vás. 816 00:56:53,291 --> 00:56:54,666 Půjde do tuhého. 817 00:56:58,708 --> 00:57:00,625 Akrobatka pomalu uvázala 818 00:57:00,708 --> 00:57:03,750 svou lesklou bílou šálu kolem manželova zápěstí. 819 00:57:04,500 --> 00:57:06,125 Pro štěstí, lásko. 820 00:57:07,000 --> 00:57:10,541 Pak ho objala tím nejpevnějším objetím na světě. 821 00:57:10,625 --> 00:57:14,791 Objímala ho tak silně, až skoro nemohl dýchat. 822 00:57:17,333 --> 00:57:19,541 A tím byli připraveni 823 00:57:19,625 --> 00:57:23,125 na ten nejnebezpečnější kousek, který měl kdy být proveden. 824 00:57:42,291 --> 00:57:47,666 Velký eskapolog se nějak musel dostat z visacích zámků, uniknout z klece 825 00:57:47,750 --> 00:57:51,625 a pokusit se zachránit svou ženu. To všechno během 12 vteřin. 826 00:57:51,708 --> 00:57:54,458 Jinak by byla roztrhána na kusy! 827 00:58:09,541 --> 00:58:14,000 Jakmile byla zapálená rozbuška, akrobatka se zhoupla do vzduchu. 828 00:58:14,083 --> 00:58:17,875 Jedna vteřina, dvě vteřiny… Publikum ani nedýchalo, 829 00:58:17,958 --> 00:58:22,958 zatímco se houpala výš a výš nad žraloky a ostrými předměty! 830 00:58:23,041 --> 00:58:25,166 Tři vteřiny, čtyři vteřiny. 831 00:58:25,250 --> 00:58:27,666 Zlá nevlastní sestra radostně přihlížela. 832 00:58:27,750 --> 00:58:30,041 Pět vteřin, šest vteřin. 833 00:58:30,125 --> 00:58:34,458 Eskapolog se zmítal v řetězech a nemohl spustit oči ze své ženy. 834 00:58:34,541 --> 00:58:37,458 Věděl, že i ta nejmenší chybička 835 00:58:37,541 --> 00:58:40,416 by znamenala, že navždy ztratí ji i jejich dítě. 836 00:58:41,041 --> 00:58:43,125 Sedm vteřin a najednou… 837 00:58:44,250 --> 00:58:45,458 Akrobatka se pouští! 838 00:58:49,291 --> 00:58:52,291 Eskapolog natáhl svou obří svalnatou paži, 839 00:58:52,375 --> 00:58:54,625 aby zachytil svou ženu a jejich dítě. 840 00:58:55,500 --> 00:58:57,333 - Osm vteřin! - Nemůžu se dívat! 841 00:58:57,416 --> 00:59:00,541 Devět vteřin! Deset vteřin! A… 842 00:59:01,208 --> 00:59:02,416 A… 843 00:59:02,500 --> 00:59:04,583 A… Jedenáct vteřin! 844 00:59:04,666 --> 00:59:09,333 Popadl dynamit a odhodil ho daleko pryč. 845 00:59:09,416 --> 00:59:13,333 Hurá! Takže tenhle příběh nakonec má šťastný konec. 846 00:59:14,000 --> 00:59:15,000 Ne. 847 00:59:16,666 --> 00:59:17,583 To nemá. 848 00:59:30,875 --> 00:59:34,041 Ne! Stalo se jí něco? Přežila to? 849 00:59:34,625 --> 00:59:37,291 Zlomila si všechny kosti v těle. 850 00:59:37,958 --> 00:59:40,166 Kromě těch na koncích malíčků. 851 00:59:41,125 --> 00:59:44,250 Dokázala přežít natolik dlouho, aby porodila dítě. 852 00:59:47,958 --> 00:59:49,625 Ale ta námaha ji vyčerpala. 853 00:59:51,208 --> 00:59:52,541 Zbožňuj naši holčičku. 854 00:59:54,500 --> 00:59:58,041 Miluj ji celým svým srdcem. 855 00:59:59,666 --> 01:00:02,458 Je vším, po čem jsme kdy toužili. 856 01:00:12,708 --> 01:00:13,875 A pak zemřela. 857 01:00:16,833 --> 01:00:17,750 A potom 858 01:00:18,875 --> 01:00:20,125 to bylo ještě horší. 859 01:00:20,208 --> 01:00:23,416 - Cože? Horší? - Obávám se, že ano. 860 01:00:23,500 --> 01:00:25,875 Eskapolog byl vážně laskavý člověk 861 01:00:25,958 --> 01:00:30,041 a ani na okamžik neobviňoval zlou akrobatčinu nevlastní sestru. 862 01:00:30,916 --> 01:00:33,875 Právě naopak. Požádal ji, aby se k němu nastěhovala 863 01:00:33,958 --> 01:00:35,708 a pomohla mu s jeho dcerou. 864 01:00:35,791 --> 01:00:38,166 Ne, nenech ji k sobě nastěhovat. 865 01:00:38,250 --> 01:00:40,500 K té holčičce byla nesmírně krutá. 866 01:00:40,583 --> 01:00:43,708 Celý den ji nutila prát a uklízet. Křičela na ni: 867 01:00:43,791 --> 01:00:46,208 - „Vytři, a budu milá!“ - Vytři, a budu milá! 868 01:00:46,291 --> 01:00:49,458 Když holčička poslechla, bylo to ještě horší, 869 01:00:49,541 --> 01:00:52,416 jelikož ta nevlastní sestra byla šílená lhářka! 870 01:00:52,500 --> 01:00:57,666 - Nenávidím lháře! - Všechno dělala za eskapologovými zády. 871 01:00:57,750 --> 01:01:00,750 A tak ta chudinka vyrůstala s tou nejzlejší, nejkrutější 872 01:01:00,833 --> 01:01:03,875 a nejhroznější tetou, jakou si můžete představit! 873 01:01:03,958 --> 01:01:05,208 Zavoláme policii! 874 01:01:07,041 --> 01:01:08,208 Paní Phelpsová. 875 01:01:09,125 --> 01:01:11,583 - Je to jenom příběh. - Cože? 876 01:01:15,416 --> 01:01:18,375 Ach ano, samozřejmě. Příběh. 877 01:01:19,166 --> 01:01:21,250 Z tvých úst zní tak skutečně. 878 01:01:22,375 --> 01:01:24,083 Tvoje mysl, Matildo. 879 01:01:24,583 --> 01:01:28,041 Mít takové dítě je pro rodiče jako vyhrát v loterii. 880 01:01:28,666 --> 01:01:30,708 Jo, to si myslí. 881 01:01:31,666 --> 01:01:35,291 A vždycky to říkávají. Něco na tenhle způsob: 882 01:01:35,916 --> 01:01:39,500 „Jsme na tebe tak pyšní, Matildo. Mít tě je jako vyhrát v…“ 883 01:01:43,333 --> 01:01:45,750 Jo. Už bych měla jít. 884 01:01:50,625 --> 01:01:53,833 Je to jako vyhrát v loterii! 885 01:01:53,916 --> 01:01:56,708 Prosím? Myslíš mít mě? 886 01:01:56,791 --> 01:01:59,250 Ne. Mít tě je jako jíst někomu holuby z nosu. 887 01:01:59,333 --> 01:02:02,708 - Jako bychom vyhráli holubí dům, kluku. - Jsem holka. 888 01:02:02,791 --> 01:02:06,208 - Ale jak, Harry? - Pamatuješ na toho svalnatýho idiota? 889 01:02:06,291 --> 01:02:08,958 Má spoustu svalnatejch kámošů. 890 01:02:09,041 --> 01:02:13,041 Jsou fakt prachatý. A každej z nich chtěl luxusní fáro. 891 01:02:13,125 --> 01:02:17,291 A já měl jenom hromadu starejch křápů, co měly pořádně najeto. 892 01:02:17,375 --> 01:02:20,375 Udělal jsem, co by udělal každej schopnej obchodník. 893 01:02:20,458 --> 01:02:21,500 A co? 894 01:02:21,583 --> 01:02:26,291 Pořídil jsem si vrtačku, připevnil ji k tachometru a zařadil zpátečku. 895 01:02:26,958 --> 01:02:29,375 U každý z těch kár jsem stočil tachometr 896 01:02:29,458 --> 01:02:33,083 a prodal je těm velkejm, svalnatejm blbounům, díky čemuž máme… 897 01:02:33,166 --> 01:02:34,875 Prachy! 898 01:02:34,958 --> 01:02:36,083 Podvedl jsi je! 899 01:02:37,416 --> 01:02:41,875 - Prosím? - Podvedl jsi je. Nebylo to správný. 900 01:02:41,958 --> 01:02:46,375 - Jseš obyčejnej podvodník! - Ta jedna cácorka! 901 01:02:47,500 --> 01:02:50,875 To je těma knihama a příběhama, Harry. 902 01:02:50,958 --> 01:02:52,166 Myslíš? Můžou za to? 903 01:02:53,125 --> 01:02:53,958 Knížky? 904 01:02:56,750 --> 01:03:00,583 Víš, co udělám zítra? Zajdu do tý tvý knihovny 905 01:03:01,375 --> 01:03:05,750 a povím tý starý rašpli, aby tě už nikdy nepustila dovnitř. 906 01:03:05,833 --> 01:03:10,000 - Cože? - Vždycky strkáš nos tam, kam nepatří! 907 01:03:10,750 --> 01:03:14,875 Ty odpornej malej zmetku! 908 01:03:22,958 --> 01:03:26,958 Eskapologova dcera ten večer plakala tak moc, až usnula. 909 01:03:27,750 --> 01:03:31,583 Nikdy se nikomu nezmínila o tom, že ji nevlastní teta šikanuje. 910 01:03:31,666 --> 01:03:38,083 Nechtěla otci přidávat na bolesti, což tetu podnítilo k ještě větší krutosti, 911 01:03:38,166 --> 01:03:41,500 až jednoho dne doslova vybuchla. 912 01:03:42,250 --> 01:03:45,041 Vždycky strkáš nos tam, kam nepatří! 913 01:03:45,125 --> 01:03:47,458 Ty odpornej malej zmetku! 914 01:03:47,541 --> 01:03:50,666 A hodila jí do vlhkého, 915 01:03:50,750 --> 01:03:54,291 tmavého a zaprášeného sklepa. Zamkla dveře a odešla. 916 01:03:57,416 --> 01:04:01,083 Jenže ten večer se eskapolog náhodou vrátil domů dřív. 917 01:04:02,666 --> 01:04:05,541 Když uslyšel, jak jeho dcera pláče, 918 01:04:05,625 --> 01:04:07,583 rozrazil dveře. 919 01:04:11,500 --> 01:04:15,500 Už neplakej, 920 01:04:16,083 --> 01:04:19,708 jsem tu, holčičko moje. 921 01:04:19,791 --> 01:04:21,708 Už neplakej, prosím. 922 01:04:21,791 --> 01:04:23,833 Utři si očka svoje. 923 01:04:23,916 --> 01:04:29,166 Setři si slzy, holčičko moje. 924 01:04:29,250 --> 01:04:31,875 Odpusť, 925 01:04:32,625 --> 01:04:36,708 nechtěl jsem tě opustit. 926 01:04:38,125 --> 01:04:41,208 Už neplakej, holčičko moje. 927 01:04:41,916 --> 01:04:44,083 Nic ti nemůže ublížit. 928 01:04:44,166 --> 01:04:47,583 Už nemáš se čeho bát, 929 01:04:49,458 --> 01:04:53,041 tatínek tě bude objímat. 930 01:04:55,958 --> 01:04:58,458 To jsem se tolik pohroužil do smutku, 931 01:04:58,541 --> 01:05:03,750 až jsem zapomněl na to nejdůležitější? Mám tě tak moc rád, dcerunko. 932 01:05:03,833 --> 01:05:07,083 Po zbytek života ti to budu vynahrazovat. 933 01:05:15,625 --> 01:05:18,000 Už neplakej, tatínku. 934 01:05:20,916 --> 01:05:23,666 Nic mi není, tatínku. 935 01:05:24,250 --> 01:05:26,208 Už neplakej, prosím. 936 01:05:26,291 --> 01:05:29,708 Ukaž, setřu ti slzy. 937 01:05:33,500 --> 01:05:35,083 Odpusť. 938 01:05:35,166 --> 01:05:36,958 Odpusť, tatínku. 939 01:05:37,041 --> 01:05:41,791 - Nechtěl jsem tě opustit. - Nechtěla jsem tě rozrušit. 940 01:05:41,875 --> 01:05:44,458 - Neplač, prosím, tatínku. - Neplač, holčičko. 941 01:05:44,541 --> 01:05:48,833 - Když jsi tady, tatínku, budu v pořádku. - Nic ti nemůže ublížit. 942 01:05:48,916 --> 01:05:51,750 - Už nemám se čeho bát. - Už nemáš se čeho bát. 943 01:05:54,583 --> 01:05:57,333 - Budeš mě objímat. - Budu tě objímat. 944 01:05:59,666 --> 01:06:01,750 Ale když děvčátko usnulo, 945 01:06:01,833 --> 01:06:05,625 eskapologovy myšlenky těkaly ke zlé akrobatčině nevlastní sestře. 946 01:06:05,708 --> 01:06:08,750 V jeho dobrém srdci se vzedmul mohutný hněv! 947 01:06:09,333 --> 01:06:13,625 Zlověstnice, ta zrůda. Vyžíváš se v týrání dětí? 948 01:06:14,291 --> 01:06:18,583 A jak se v něm zmítala nespravedlnost tetiny krutosti, 949 01:06:18,666 --> 01:06:22,458 přerostla v obrovskou bouři hněvu, 950 01:06:22,541 --> 01:06:25,166 kterou už jeho mysl nedokázala zadržet. 951 01:06:32,291 --> 01:06:35,125 A tehdy ho jeho holčička viděla naposledy. 952 01:06:36,583 --> 01:06:38,083 Protože se nevrátil domů. 953 01:06:39,291 --> 01:06:40,458 Už nikdy. 954 01:06:54,541 --> 01:06:58,958 Umíš telekinepsi? Když máš až moc velkej mozek, 955 01:06:59,041 --> 01:07:03,333 vystřelí ti ven z očí a můžeš myslí hýbat věcma. 956 01:07:07,166 --> 01:07:09,750 VÍTĚZKA 957 01:07:17,541 --> 01:07:20,333 Matildo, tohle je pro tebe. 958 01:07:23,416 --> 01:07:24,416 Děkuju. 959 01:07:24,500 --> 01:07:25,333 Matildo. 960 01:07:26,583 --> 01:07:27,416 Tady máš. 961 01:07:29,250 --> 01:07:30,791 NE! 962 01:07:34,000 --> 01:07:36,291 Vskutku krásný den, kamarádko moje. 963 01:07:36,375 --> 01:07:39,541 - Levandule, co se to děje? - Jsi hrdinka. 964 01:07:39,625 --> 01:07:40,750 Tady, Matildo. 965 01:07:42,083 --> 01:07:44,291 Vajíčka s řeřichou, Stephanie? Vážně? 966 01:07:45,916 --> 01:07:49,583 - Hrdinka? - Jo. Stojíš v čele revoluce. 967 01:07:49,666 --> 01:07:52,833 - Jaký revoluce? - Řeklas Kruťákový „ne“. 968 01:07:52,916 --> 01:07:55,000 To ještě nikdo neudělal. 969 01:07:58,916 --> 01:08:02,625 Stojíš v čele revoluce. Řeklas Kruťákový „ne“. 970 01:08:03,291 --> 01:08:04,750 To ještě nikdo neudělal. 971 01:08:10,875 --> 01:08:13,541 - Užijeme si trochu zábavy? - Jo! 972 01:08:13,625 --> 01:08:17,250 Zábavy? Řekla jste „zábavy“? 973 01:08:23,166 --> 01:08:26,458 Naším úkolem není vytvářet jim zábavu. 974 01:08:26,541 --> 01:08:30,500 Nejsme tu proto, abychom je podněcovali nebo o ně pečovali. 975 01:08:30,583 --> 01:08:36,375 Jsme tu od toho, abychom je drtili, dokud se ti červi nepřestanou svíjet. 976 01:08:36,458 --> 01:08:40,750 No, já… Já si spíš myslím, že… Že… 977 01:08:40,833 --> 01:08:44,750 S-s-skutečně, Jenny? A k-k-komu záleží na tom, co si m-m-myslíte? 978 01:08:45,916 --> 01:08:49,041 Tahle třída je plná rebelů. 979 01:08:49,625 --> 01:08:52,458 Potřebují dostat pořádnou lekci. 980 01:08:53,041 --> 01:08:57,333 Cestou se převlékněte do úboru na tělocvik. Víte, Jenny, 981 01:08:57,416 --> 01:09:02,041 abychom mohli dítě učit, musíme ho napřed zlomit. 982 01:09:05,041 --> 01:09:07,375 Ve škole svojí teď nějaký zápach cítím. 983 01:09:07,458 --> 01:09:09,625 Ticho, červe, když mluvím! 984 01:09:09,708 --> 01:09:12,083 Ve vzduchu je ten nejrušivější smrad. 985 01:09:13,166 --> 01:09:16,541 Jen ty nejcitlivější nosy ho cítí, ale ten můj ho hned pozná. 986 01:09:16,625 --> 01:09:20,291 Je to odér vzpoury, aroma vzdoru. 987 01:09:20,375 --> 01:09:25,291 A na to svoje gatě vsaďte, že já ten puch najdu umně a chvatně. 988 01:09:25,375 --> 01:09:28,791 Je nesmírně vtíravý. 989 01:09:28,875 --> 01:09:32,000 Ale tomu zápachu vystaví stopku 990 01:09:32,083 --> 01:09:35,250 hodina těláku. 991 01:09:35,833 --> 01:09:40,541 Rozliší smrad vzpoury a puch běžný. 992 01:09:41,541 --> 01:09:45,041 Jenom pojďte, smradi! Přebírám si je, Jenny! 993 01:09:48,208 --> 01:09:52,291 Buřičský odér v potu se vždycky ukrývá. 994 01:09:52,375 --> 01:09:55,833 A na mojí hodině těláku se každý zpotí. 995 01:09:55,916 --> 01:10:00,416 Budu díky tomu hned mít rozhled, 996 01:10:00,500 --> 01:10:03,083 kdo to způsobuje a podněcuje. 997 01:10:04,166 --> 01:10:07,333 Než se plevel příliš rozroste a stane se nenasytným, 998 01:10:07,416 --> 01:10:09,333 musíš ho i s kořeny vytrhnout. 999 01:10:11,500 --> 01:10:13,625 Než červ získá sebevědomí, 1000 01:10:13,708 --> 01:10:17,750 musíš odhrnout zem a z bláta ho vytáhnout! 1001 01:10:18,833 --> 01:10:22,083 Závan vzpoury, zápach zlých úmyslů, 1002 01:10:23,000 --> 01:10:26,541 ten puch předpubertálního protestu. 1003 01:10:26,625 --> 01:10:30,791 Smrad odporu, odér povstání, 1004 01:10:30,875 --> 01:10:33,625 závan blížící se anarchie. 1005 01:10:35,083 --> 01:10:37,083 Jakmile dáme těm smradům zabrat, 1006 01:10:37,166 --> 01:10:40,416 na intriky už budou moc unavení. 1007 01:10:40,500 --> 01:10:43,250 Pořádná kázeňská lekce 1008 01:10:43,333 --> 01:10:47,041 prohnilosti ihned zabrání. 1009 01:10:47,125 --> 01:10:49,458 AGÁTA 0 ČERVI 0 1010 01:10:49,541 --> 01:10:51,958 Kázeň pro děti, co neumí poslouchati. 1011 01:10:52,041 --> 01:10:54,416 Pro smrady, co jen čumí a v hodinách lení. 1012 01:10:54,500 --> 01:10:56,875 A žvatlají, breptají, tlachají a kecají. 1013 01:10:56,958 --> 01:10:59,291 Tomu hodiny disciplíny přítrž udělají. 1014 01:11:00,041 --> 01:11:02,708 Poslušnost chceme a přísně si ji vynutíme. 1015 01:11:02,791 --> 01:11:05,666 Anarchii sbohem dáme a vždycky ji odmítneme. 1016 01:11:05,750 --> 01:11:10,041 Čas podbízením a soucítěním neztrácejme. Tyhle prcky poslušnost naučme! 1017 01:11:10,958 --> 01:11:13,291 Pořád samý kňourání, fňukání a slintání. 1018 01:11:13,375 --> 01:11:15,666 Za ruku držet chtějí, vezmu jim naději. 1019 01:11:15,750 --> 01:11:18,708 Mít třídu pod palcem, na to nemusíš být umělcem. 1020 01:11:18,791 --> 01:11:20,875 Chce to jenom poslušnost! 1021 01:11:20,958 --> 01:11:23,666 Ten rebelský závan, ten vzbouřenců puch. 1022 01:11:24,166 --> 01:11:26,500 Ten smrad předpubertálního spiknutí. 1023 01:11:26,583 --> 01:11:29,750 Jasně čpící odpor, v němž chystá se vzdor. 1024 01:11:29,833 --> 01:11:32,833 Odér hnijící morálky. 1025 01:11:32,916 --> 01:11:36,958 Úžasná šampionka! Agáta Kruťáková to znovu dokázala! 1026 01:11:37,041 --> 01:11:39,708 Skvělá atletka a nepřekonatelná vítězka! 1027 01:11:40,791 --> 01:11:43,916 Představte si svět bez dětí. 1028 01:11:45,541 --> 01:11:48,083 Zavřete oči a oddejte se snění. 1029 01:11:49,416 --> 01:11:53,083 Představit si zkuste, kolik míru a klidu získáte. 1030 01:11:53,666 --> 01:11:56,958 Potůčku zurčení. 1031 01:11:57,708 --> 01:12:01,583 Teď si představte chatu v lese. 1032 01:12:02,166 --> 01:12:05,958 A uvnitř té chaty žije poklidně 1033 01:12:06,541 --> 01:12:10,083 papoušek Zeek, lunaparkový mazlík. 1034 01:12:10,166 --> 01:12:13,500 Papírové klobouky myslí složí klidně. 1035 01:12:14,083 --> 01:12:18,458 A řekne mi, abych jim nedovolila mi koně krást. 1036 01:12:19,583 --> 01:12:22,916 Že mi je nesmí vzít. 1037 01:12:23,458 --> 01:12:28,208 Kdo do lesa se nebojí, na toho tam už čekají. 1038 01:12:28,291 --> 01:12:32,791 Budou ržát ííí hááá. 1039 01:12:34,583 --> 01:12:36,125 Ííí hááá. 1040 01:12:37,541 --> 01:12:38,958 Ííí hááá. 1041 01:12:39,041 --> 01:12:40,916 Zbláznila se. 1042 01:12:41,000 --> 01:12:42,375 Cha! 1043 01:12:42,458 --> 01:12:44,750 Přesně jak řekla jsem, 1044 01:12:44,833 --> 01:12:48,208 odpudivý červ už prorazil zem. 1045 01:12:48,291 --> 01:12:51,125 Znáte něco odpudivějšího? 1046 01:12:51,208 --> 01:12:54,458 Cítili jste někdy něco horšího 1047 01:12:54,541 --> 01:12:57,208 než aroma vzpurnosti? 1048 01:12:57,291 --> 01:12:59,708 Ten vzbouřenců puch, 1049 01:13:01,291 --> 01:13:06,625 zápach neposlušnosti. 1050 01:13:06,708 --> 01:13:09,958 Závan vzdoru, 1051 01:13:10,041 --> 01:13:12,291 puch odporu. 1052 01:13:12,375 --> 01:13:13,458 AGÁTA 1000 ČERVI 0 1053 01:13:14,583 --> 01:13:18,458 Nakonec vás všechny rozdrtím 1054 01:13:18,541 --> 01:13:21,708 a vaši vzpouru potlačím. 1055 01:13:21,791 --> 01:13:26,583 Nelítostnou a vydřenou poslušností 1056 01:13:27,125 --> 01:13:29,833 ten odporný zápach odplavím. 1057 01:13:30,708 --> 01:13:36,708 Navždy! 1058 01:13:47,750 --> 01:13:49,250 Pojď ven. 1059 01:13:51,625 --> 01:13:55,500 Tohle není učení! To je mučení. 1060 01:13:57,208 --> 01:13:59,250 Mučení? No ano, samozřejmě. 1061 01:13:59,333 --> 01:14:00,333 Skoč tam. 1062 01:14:00,416 --> 01:14:02,166 Slíbila jste jim zábavu. 1063 01:14:03,791 --> 01:14:05,708 Tohle nemá se zábavou co dělat. 1064 01:14:06,500 --> 01:14:08,875 Slečno Dobrotová, jste ubohá! 1065 01:14:09,708 --> 01:14:11,083 Jste slaboch. 1066 01:14:12,666 --> 01:14:14,375 Jste připočuraná. 1067 01:14:14,875 --> 01:14:16,458 V podstatě jste… 1068 01:14:18,625 --> 01:14:20,541 malej ufňukanej… 1069 01:14:23,125 --> 01:14:23,958 mlok. 1070 01:14:35,000 --> 01:14:35,958 Ty! 1071 01:14:37,416 --> 01:14:39,208 Ne. Cože? Já? 1072 01:14:39,291 --> 01:14:42,583 Ne, to já ne. Já to neudělal! Ne! 1073 01:14:43,958 --> 01:14:45,166 Utrhnete mu uši! 1074 01:14:45,250 --> 01:14:49,958 Slečno Dobrotová, po letech pokusů jsem zjistila, 1075 01:14:50,041 --> 01:14:55,166 že uši malých chlapců se nedají utrhnout. Zato se natahují. 1076 01:14:59,500 --> 01:15:00,458 Prosím! 1077 01:15:01,875 --> 01:15:03,000 Nechte ho být! 1078 01:15:03,708 --> 01:15:05,958 Vy pitomá, příšerná 1079 01:15:06,916 --> 01:15:08,000 tyranko! 1080 01:15:14,958 --> 01:15:17,333 Jak se opovažuješ. 1081 01:15:18,916 --> 01:15:22,875 V týhle škole nemáš co pohledávat. 1082 01:15:25,166 --> 01:15:26,708 Jsi učiněný zlo. 1083 01:15:27,541 --> 01:15:30,125 Zničím tě. Rozdrtím tě. 1084 01:15:30,708 --> 01:15:35,041 Nadělám z tebe dvě malý do školky, slečinko. 1085 01:15:35,125 --> 01:15:37,541 Napadlo vás tohle taky, nebo jsem jediná? 1086 01:15:37,625 --> 01:15:40,416 Když například řeknu slovo červená, 1087 01:15:40,500 --> 01:15:43,916 nevím, jestli slovo červená ve vaší hlavě taky znamená, 1088 01:15:44,000 --> 01:15:47,000 to co pro mě, když někdo řekne červená. 1089 01:15:47,083 --> 01:15:50,666 A když se pohybujeme téměř rychlostí světla, 1090 01:15:50,750 --> 01:15:53,250 když v ruce držíme světlo, i tak by to světlo 1091 01:15:53,333 --> 01:15:56,708 od nás cestovalo rychlostí světla. 1092 01:15:56,791 --> 01:15:59,750 Což zní správně, ale já snažím se říct marně, 1093 01:15:59,833 --> 01:16:02,791 nevím, ale přemýšlím, jestli ve své hlavě 1094 01:16:02,875 --> 01:16:05,833 se trochu od svých kamarádů neliším. 1095 01:16:05,916 --> 01:16:09,083 Odpovědi mě naprosto samovolně napadají, 1096 01:16:09,166 --> 01:16:11,916 příběhy kompletní do hlavy mi přicházejí. 1097 01:16:12,000 --> 01:16:15,208 A když všichni křičí, přijde mi, že se v křiku vyžívají 1098 01:16:15,291 --> 01:16:17,541 a hluk v mojí hlavě je ohlušující. 1099 01:16:17,625 --> 01:16:20,625 Kéž by přestali. Táta s mámou, 1100 01:16:20,708 --> 01:16:23,583 televize a seriály, kéž by vše konečně ustalo. 1101 01:16:23,666 --> 01:16:26,583 Moje vysvětlování snad nepřijde nazmar, 1102 01:16:26,666 --> 01:16:29,916 ale z toho rámusu uvnitř cítím žár. 1103 01:16:30,000 --> 01:16:33,083 A ten žár by mě normálně přešel, 1104 01:16:33,166 --> 01:16:36,583 ale dnes mě bodá jako milion včel. Ten žár a jak na mě křičí, 1105 01:16:36,666 --> 01:16:39,708 z toho mi srdce jako o závod buší a pálí mě oči. 1106 01:16:39,791 --> 01:16:45,583 A najednou je všude naprosté… 1107 01:16:54,458 --> 01:16:56,375 Ticho. 1108 01:17:01,708 --> 01:17:07,000 Jako by všechno utichlo, ale vlastně neztichlo. 1109 01:17:13,708 --> 01:17:17,333 Je to jako poklidné ticho. 1110 01:17:19,000 --> 01:17:24,125 Jako když stránkou v knize otočíš. 1111 01:17:25,833 --> 01:17:29,958 Jako když v lese se procházíš a na chvíli se zastavíš. 1112 01:17:34,041 --> 01:17:35,291 Ticho. 1113 01:17:40,875 --> 01:17:45,333 Jako by všechno utichlo, ale vlastně neztichlo. 1114 01:17:51,375 --> 01:17:54,458 Je to to poklidné ticho. 1115 01:17:56,583 --> 01:18:01,791 Jako když v posteli vzhůru nohama ležíš. 1116 01:18:03,291 --> 01:18:06,833 Jako když tlukot svého srdce v hlavě slyšíš. 1117 01:18:09,375 --> 01:18:12,666 A i když se lidem okolo mě… 1118 01:18:12,750 --> 01:18:17,041 - Tak posloucháš mě? Ty odpornej, malej… - …pusy pořád pohybují… 1119 01:18:17,125 --> 01:18:21,333 - Ty huso! Ty hnusnej… - …ta slova, co z nich padají, 1120 01:18:21,416 --> 01:18:28,166 mě už naprosto míjejí. 1121 01:18:31,083 --> 01:18:33,916 A všude je ticho. 1122 01:18:35,125 --> 01:18:39,208 A mně je teplo. 1123 01:18:41,625 --> 01:18:46,375 Jako bych se octla… 1124 01:18:47,083 --> 01:18:50,083 Ty nechutnej malej červe! 1125 01:18:50,166 --> 01:18:54,208 …v samém oku bouře. 1126 01:18:55,625 --> 01:18:57,458 Tohle je konec tvojí rebelie. 1127 01:18:58,083 --> 01:19:00,791 Teď ti teprve začne peklo. 1128 01:19:00,875 --> 01:19:03,666 Slyšíš mě? Rozcupuju tě na kusy. 1129 01:19:04,541 --> 01:19:08,875 …ty příšerná, odpudivá, nechutná, odporná… 1130 01:19:12,958 --> 01:19:14,291 Kdo to udělal? 1131 01:19:16,666 --> 01:19:18,833 Jste v pořádku, paní Kruťáková? 1132 01:19:27,791 --> 01:19:29,791 Bože můj, ten mlok! 1133 01:19:29,875 --> 01:19:34,541 Vlezl mi do spoďárů! 1134 01:19:36,791 --> 01:19:39,791 Je v mejch kalhotkách! 1135 01:19:39,875 --> 01:19:45,458 Mám v kalhotkách mloka! 1136 01:19:45,541 --> 01:19:48,500 Teda. To bylo podivné. 1137 01:19:51,000 --> 01:19:52,958 Vraťte se všichni do třídy. 1138 01:19:55,500 --> 01:19:59,125 A po zbytek dne už na sebe nepoutejte pozornost. 1139 01:20:01,833 --> 01:20:04,416 - Matildo. - Musím vám něco ukázat. 1140 01:20:06,125 --> 01:20:07,416 Sledujte. 1141 01:20:09,166 --> 01:20:12,791 - Matildo, jestli paní Kruťáková uvidí… - Dívejte se. Prosím. 1142 01:20:19,791 --> 01:20:21,750 - Už bychom měly… - Počkejte. 1143 01:20:59,708 --> 01:21:01,708 Přesunula jsem ho očima. 1144 01:21:03,541 --> 01:21:04,791 Jsem divná? 1145 01:21:08,708 --> 01:21:11,500 Nedala by sis šálek dobrého čaje? 1146 01:21:23,291 --> 01:21:25,250 Ne, tam ne. Jdeme tudy. 1147 01:21:26,916 --> 01:21:30,291 O co myslíte, že jde? Co dovedu s očima. 1148 01:21:31,041 --> 01:21:32,708 Jaký to byl pocit? 1149 01:21:34,125 --> 01:21:35,375 Jako když šumí nápoj. 1150 01:21:36,125 --> 01:21:40,208 - Aha. - Myslím dobrý šumění, ne špatný šumění. 1151 01:21:41,125 --> 01:21:42,208 Dobrý šumění. 1152 01:21:43,083 --> 01:21:44,125 Dobrý šumění. 1153 01:21:45,791 --> 01:21:47,958 Tak jo. Počkej. 1154 01:21:48,875 --> 01:21:52,500 Nejsem žádný expert, protože na šumění žádní experti nejsou, 1155 01:21:52,583 --> 01:21:56,291 ale myslím, že to má co dělat s tou tvou úžasnou myslí. 1156 01:21:57,458 --> 01:22:00,291 Jako že se mi do hlavy nevejde můj mozek? 1157 01:22:00,375 --> 01:22:02,625 Takže mi skrz oči vystřelí ven? 1158 01:22:04,166 --> 01:22:06,500 Ano, to přesně tím myslím. 1159 01:22:09,250 --> 01:22:10,125 Tak jsme tady. 1160 01:22:11,125 --> 01:22:12,000 Kde to jsme? 1161 01:22:19,916 --> 01:22:23,500 No pane jo. Učitele musí mít fakt špatně platit. 1162 01:22:24,875 --> 01:22:31,291 Jo, to máš vlastně pravdu. Já jsem ale chudší než většina kolegů. 1163 01:22:35,000 --> 01:22:38,583 Víš, táta mi umřel, když jsem byla mladá. 1164 01:22:38,666 --> 01:22:42,041 Jmenoval se Magnus. Byl tak hodný. 1165 01:22:43,500 --> 01:22:48,250 Když odešel, stala se mou opatrovnicí teta. 1166 01:22:49,375 --> 01:22:54,208 Byla tak krutá a zlá, že si to ani neumíš představit. 1167 01:22:54,791 --> 01:23:00,541 Když jsem se stala učitelkou, předložila mi účet. Všechno si zapisovala. 1168 01:23:00,625 --> 01:23:04,958 Každý sáček čaje, účet za plyn, každou plechovku fazolí. 1169 01:23:05,041 --> 01:23:08,750 Přiměla mě podepsat smlouvu, že jí musím vše do puntíku vrátit. 1170 01:23:09,250 --> 01:23:10,083 Vážně? 1171 01:23:10,166 --> 01:23:13,708 Dokonce měla dokument, ve kterém jí otec odkazuje dům. 1172 01:23:14,875 --> 01:23:19,875 Copak to Magnus skutečně udělal? To jí jen tak odkázal svůj dům? 1173 01:23:20,916 --> 01:23:25,000 Vždycky mi to přišlo podezřelé. 1174 01:23:25,583 --> 01:23:28,916 Víš, tvrdila mi, že jeho smrt byla nehoda, ale… 1175 01:23:30,583 --> 01:23:32,125 Myslíte, že ho zabila! 1176 01:23:33,875 --> 01:23:36,875 Nevím to jistě. 1177 01:23:38,333 --> 01:23:39,416 Vím jenom, 1178 01:23:40,375 --> 01:23:43,541 že roky šikany pocházející od té ženy ze mě udělaly 1179 01:23:45,208 --> 01:23:46,208 ubožačku. 1180 01:23:48,291 --> 01:23:52,041 Pak jsem jednoho dne narazila na tuhle chatrč. 1181 01:23:53,500 --> 01:23:54,833 Zamilovala jsem si ji. 1182 01:23:56,166 --> 01:23:59,291 Uprosila jsem farmáře, abych se sem mohla nastěhovat. 1183 01:24:00,208 --> 01:24:02,500 Měl mě za blázna, 1184 01:24:03,708 --> 01:24:05,250 ale nakonec souhlasil a… 1185 01:24:07,458 --> 01:24:09,166 A proto bydlíte tady. 1186 01:24:12,625 --> 01:24:16,041 Díky téhle střeše v dešti nezmoknu. 1187 01:24:17,083 --> 01:24:20,041 Tyhle dveře dovnitř zimu nepustí. 1188 01:24:20,833 --> 01:24:25,083 Na této podlaze můžu být sama sebou. 1189 01:24:29,500 --> 01:24:33,416 Na tomhle křesle můžu si výuku plánovat. 1190 01:24:33,500 --> 01:24:37,791 Na tom polštáři se mi sny zdají. 1191 01:24:37,875 --> 01:24:40,916 A tenhle stolek, jak můžeš zřít, 1192 01:24:41,000 --> 01:24:43,166 u něj se dá čaj perfektně pít. 1193 01:24:46,416 --> 01:24:49,750 Není to moc, ale mně 1194 01:24:50,916 --> 01:24:51,750 to stačí. 1195 01:24:55,250 --> 01:24:59,458 Není to moc, ale stačí to. 1196 01:24:59,541 --> 01:25:03,416 Slečno, vždyť získala dům vašeho otce. Má všechno, co patří vám. 1197 01:25:05,125 --> 01:25:08,791 Na tyto zdi pověsila jsem si krásné obrázky. 1198 01:25:09,375 --> 01:25:13,666 Skrz tahle okna vidím, jak roční období se mění. 1199 01:25:13,750 --> 01:25:15,416 U téhle lampy můžu si číst. 1200 01:25:16,875 --> 01:25:21,041 A jsem volná. 1201 01:25:21,958 --> 01:25:27,666 A když je venku zima, ničeho se nebojím. 1202 01:25:27,750 --> 01:25:31,125 Ani když venku bouře zuří. 1203 01:25:31,625 --> 01:25:37,791 Zahřívá mě totiž ohýnek houževnatý. 1204 01:25:38,708 --> 01:25:45,291 Nikde bych nebyla radši. 1205 01:25:48,625 --> 01:25:52,041 Není to moc, ale mně 1206 01:25:53,666 --> 01:25:54,541 to stačí. 1207 01:25:57,250 --> 01:26:00,791 Jelikož tohle je můj dům. 1208 01:26:01,833 --> 01:26:05,458 Je to můj dům. 1209 01:26:07,041 --> 01:26:11,666 Není to moc, ale mně to stačí. 1210 01:26:14,000 --> 01:26:18,333 Je to můj dům. 1211 01:26:18,416 --> 01:26:22,750 Je to můj dům. 1212 01:26:23,375 --> 01:26:30,041 Není to moc, ale stačí to. 1213 01:26:30,750 --> 01:26:33,583 - Už neplakej. - I když je zima a pochmurno. 1214 01:26:33,666 --> 01:26:38,333 - Už neplakej, jsem tu, holčičko moje. - Ničeho se nebojím. 1215 01:26:38,416 --> 01:26:40,916 Ani když venku bouře šíleně zuří. 1216 01:26:41,000 --> 01:26:43,166 - Už neplakej, prosím. - Zahřívá mě totiž… 1217 01:26:43,250 --> 01:26:48,333 - Utřu ti slzy. - …ohýnek houževnatý. 1218 01:26:49,125 --> 01:26:53,250 - Odpusť, nechtěl jsem… - I když venku tuhý mráz panuje… 1219 01:26:53,333 --> 01:26:56,375 - …tě opustit. - …pozornost mu nevěnuju. 1220 01:26:56,958 --> 01:27:03,541 - Vím, že jsem ti ublížil. - Vím, že mám všechno, co potřebuju. 1221 01:27:04,625 --> 01:27:08,583 Přímo tady. 1222 01:27:12,375 --> 01:27:16,708 Není to moc, ale mně… 1223 01:27:18,541 --> 01:27:19,458 to stačí. 1224 01:27:23,375 --> 01:27:24,208 Není to moc, 1225 01:27:25,333 --> 01:27:30,416 ale mně… 1226 01:27:33,083 --> 01:27:34,000 to stačí. 1227 01:27:39,000 --> 01:27:40,625 Odkud máte tu šálu? 1228 01:27:42,500 --> 01:27:47,958 Patřila mému tátovi. Dala mu ji mamka předtím, než zemřela. 1229 01:27:48,041 --> 01:27:49,875 - Byla… - Akrobatka. 1230 01:27:51,083 --> 01:27:53,916 Ano, byla to akrobatka. 1231 01:27:54,000 --> 01:27:56,166 Jak to… 1232 01:27:58,041 --> 01:28:00,625 - A tatínek byl eska… - Eskapolog. 1233 01:28:01,375 --> 01:28:05,458 - Matildo, jak to víš? - Takže to byli vaši rodiče. 1234 01:28:05,541 --> 01:28:09,000 - Cože? Kdo? - Ti lidé v mém příběhu. 1235 01:28:09,083 --> 01:28:12,958 Já myslela, že si ho vymýšlím, ale je skutečný! Jste to vy a váš život. 1236 01:28:13,041 --> 01:28:15,291 Slečno Dobrotová, kdo je vaše teta? 1237 01:28:15,375 --> 01:28:19,416 Matildo, abys věděla, je to moje nevlastní teta. 1238 01:28:20,125 --> 01:28:21,208 Paní Kruťáková! 1239 01:28:21,291 --> 01:28:24,916 Smluvená smlouva smlouvou jest! 1240 01:28:28,458 --> 01:28:31,125 Matildo! Matildo, poslouchej mě! 1241 01:28:32,000 --> 01:28:35,583 Na tohle všechno zapomeň! Musíš být opatrná. 1242 01:28:36,333 --> 01:28:40,083 Paní Kruťáková byla ponížená a je schopná příšerných věcí. 1243 01:28:40,166 --> 01:28:44,375 - Nebojím se jí. - To bys měla. Je nebezpečná. 1244 01:28:45,125 --> 01:28:46,583 To jsem já taky. 1245 01:29:44,458 --> 01:29:48,500 „Jsme bohatý,“ říkal. „Medvědi,“ říkal. 1246 01:29:49,666 --> 01:29:52,625 - „Jsem génius,“ říkal. - Co se to děje? 1247 01:29:53,208 --> 01:29:57,875 - Zabal si, vyrážíme do Španělska. - Do Španělska? A proč? 1248 01:29:57,958 --> 01:30:00,791 Pamatuješ na ty velký, hloupý svalnatce? 1249 01:30:00,875 --> 01:30:03,125 Tvůj cvaklej fotr jim prodal ty kraksny. 1250 01:30:03,208 --> 01:30:04,208 Ale no tak, kotě. 1251 01:30:04,291 --> 01:30:09,000 Ukázalo se, že jsou to mafiáni, do prčic! A že hloupí vůbec nejsou. 1252 01:30:09,083 --> 01:30:12,166 Dali mi 24 hodin na to, ať jim vrátím jejich prachy. 1253 01:30:12,250 --> 01:30:17,083 Ale ty už někdo utratil. Zítra seženu pasy a vyzvednu tě ze školy. 1254 01:30:17,166 --> 01:30:22,416 Ale co paní Phelpsová, Levandule, Nigel, Amanda? Co slečna Dobrotová? 1255 01:30:22,500 --> 01:30:25,375 Zapomeň na ně! Po zítřku je už nikdy neuvidíš! 1256 01:31:03,791 --> 01:31:07,000 MATILDO – ŠLA JSEM NA KNIŽNÍ VELETRH CO SE STANE DÁL? 1257 01:31:16,208 --> 01:31:21,208 PROMIŇTE, PANÍ PHELPSOVÁ NE VŠECHNY PŘÍBĚHY MAJÍ ŠŤASTNÝ KONEC 1258 01:31:59,708 --> 01:32:02,708 Včera došlo v lese k vandalskému činu. 1259 01:32:02,791 --> 01:32:05,625 Tady máte následky. Rozbijete mi moje hračky, 1260 01:32:05,708 --> 01:32:07,583 já vám rozbiju ty vaše. 1261 01:32:07,666 --> 01:32:10,208 Třída slečny Dobrotové, jídelna, hned teď. 1262 01:32:11,291 --> 01:32:13,000 Pojďte, děti. To bude dobré. 1263 01:32:40,375 --> 01:32:41,250 Děti… 1264 01:32:43,125 --> 01:32:46,916 Jak můžu být vaše ředitelka, 1265 01:32:47,000 --> 01:32:51,583 když ze mě nejste podělaný strachy? 1266 01:32:54,458 --> 01:32:58,166 Pokud se ti nejmenší z vás aspoň trochu nepočurají, 1267 01:32:58,250 --> 01:33:00,166 když vejdu do místnosti, 1268 01:33:01,041 --> 01:33:05,833 pak coby pedagožka naprosto selhávám. 1269 01:33:08,875 --> 01:33:09,875 Tudíž… 1270 01:33:11,250 --> 01:33:13,791 Dnes nás čeká test v hláskování. 1271 01:33:15,458 --> 01:33:21,875 Pokud kdokoli z vás byť jen jednou špatně odpoví, 1272 01:33:23,083 --> 01:33:26,541 půjde do Díry. 1273 01:33:26,625 --> 01:33:28,083 To nesmíte! 1274 01:33:29,291 --> 01:33:33,166 Vskutku? A proč ne? Myslíš kvůli té včerejší drobné… 1275 01:33:35,166 --> 01:33:37,000 nehodičce? 1276 01:33:37,750 --> 01:33:40,208 Mám pro vás překvapení. Další Díru. 1277 01:33:45,000 --> 01:33:46,208 Ty! 1278 01:33:47,375 --> 01:33:50,625 Vyhláskuješ třeba… „mlok“. 1279 01:33:50,708 --> 01:33:55,000 M-L-O-K. Mlok. 1280 01:33:56,666 --> 01:33:57,500 Cože? 1281 01:33:58,541 --> 01:33:59,375 Jak to víš? 1282 01:33:59,458 --> 01:34:02,458 Naučila nás to slečna Dobrotová. Je skvělá učitelka. 1283 01:34:03,916 --> 01:34:05,166 Žvásty! 1284 01:34:05,250 --> 01:34:10,791 Slečna Dobrotová je moc měkká a hodná na to, aby byla v čemkoli dobrá! 1285 01:34:10,875 --> 01:34:11,916 Ty! 1286 01:34:12,875 --> 01:34:16,833 Vyhláskuješ to, jací vy všichni jste. 1287 01:34:16,916 --> 01:34:17,750 Vyhláskuj 1288 01:34:18,791 --> 01:34:19,875 „odpudiví“. 1289 01:34:20,458 --> 01:34:24,333 Odpudiví. O-D-P-U-D… 1290 01:34:25,500 --> 01:34:27,083 I-V-Í. Odpudiví. 1291 01:34:27,166 --> 01:34:29,083 Podvádíš, ty copatá huso! 1292 01:34:29,166 --> 01:34:31,416 Samozřejmě že nepodvádí, jen hláskuje! 1293 01:34:31,958 --> 01:34:34,750 Učila jsem je laskavosti, trpělivosti a respektu. 1294 01:34:34,833 --> 01:34:37,416 Jak se opovažujete takhle mluvit v mé třídě? 1295 01:34:39,000 --> 01:34:43,791 Ty. Usmrkanče. Postav se a vyhláskuj… 1296 01:34:44,916 --> 01:34:49,958 „amchellakamanialseptrikolistimóza“. 1297 01:34:50,041 --> 01:34:51,916 Takové slovo ani neexistuje. 1298 01:34:52,000 --> 01:34:55,458 Hláskuj, nebo do Díry. A varuju tě, jsou tam neznělé hlásky. 1299 01:34:57,708 --> 01:34:58,541 A… 1300 01:34:59,708 --> 01:35:00,541 M… 1301 01:35:01,541 --> 01:35:02,625 C… 1302 01:35:03,166 --> 01:35:04,083 H… 1303 01:35:05,583 --> 01:35:06,625 E… 1304 01:35:08,125 --> 01:35:09,000 L… 1305 01:35:09,916 --> 01:35:10,875 L… 1306 01:35:12,666 --> 01:35:13,708 A… 1307 01:35:15,250 --> 01:35:16,375 Ježkovy voči. 1308 01:35:17,916 --> 01:35:22,458 - K… - Promiň, mělo následovat neznělé V. 1309 01:35:22,541 --> 01:35:24,958 Mazej do Díry! 1310 01:35:25,875 --> 01:35:26,875 Kočka! 1311 01:35:27,375 --> 01:35:30,583 K-O-Č-L-A. Kočka. 1312 01:35:31,208 --> 01:35:35,583 Spletl jsem se. Taky mě musíte dát do Díry. 1313 01:35:35,666 --> 01:35:40,000 - Cože? - Pes. P-Y-T. Pes. A mě taky. 1314 01:35:40,916 --> 01:35:44,583 Stůl. X-A-B-F. A mě. 1315 01:35:44,666 --> 01:35:50,916 Nemůžete nás všechny dát do Díry. Banán. G-T-A-A-B-L. 1316 01:35:55,125 --> 01:35:56,125 Přestaňte! 1317 01:36:20,125 --> 01:36:22,958 Měla jsem napilno! 1318 01:36:24,541 --> 01:36:28,708 Díra pro každýho z vás! 1319 01:36:34,333 --> 01:36:35,833 K zemi! 1320 01:36:39,250 --> 01:36:43,958 Když už teď máme testík za sebou, 1321 01:36:44,708 --> 01:36:51,166 můžu vám říct, že nikdo z vás neuspěl. 1322 01:36:52,291 --> 01:36:58,666 Víte, v tomhle světě jsou vítězové a poražení, prckové. 1323 01:36:59,583 --> 01:37:01,583 A já… 1324 01:37:02,500 --> 01:37:03,333 jsem… 1325 01:37:03,416 --> 01:37:06,333 Křída! Mrkejte na tu křídu! 1326 01:37:08,583 --> 01:37:10,041 „Agáto. 1327 01:37:10,583 --> 01:37:13,541 Tady Magnus. 1328 01:37:14,125 --> 01:37:17,250 Vrať mojí Jenny 1329 01:37:17,833 --> 01:37:21,500 její dům.“ 1330 01:37:21,583 --> 01:37:24,208 Kdo to dělá? Kdo? Okamžitě mi odpovězte! 1331 01:37:24,791 --> 01:37:26,833 Nikdo. To musí bejt duch! 1332 01:37:26,916 --> 01:37:29,666 „A pak odejdi.“ 1333 01:37:29,750 --> 01:37:30,875 To snad ne. 1334 01:37:30,958 --> 01:37:34,041 „Nebo tě 1335 01:37:34,125 --> 01:37:36,458 dostanu, 1336 01:37:36,541 --> 01:37:38,875 stejně jako jsi 1337 01:37:38,958 --> 01:37:41,000 ty dostala mě!“ 1338 01:37:43,500 --> 01:37:44,875 Máte mě za blbku! 1339 01:37:45,458 --> 01:37:49,541 Tohle je jenom lacinej trik, jakej dělával Magnus! 1340 01:37:51,833 --> 01:37:53,708 Nemůžete mi ublížit! 1341 01:37:54,291 --> 01:37:56,500 - To já ublížím vám! - Ne! 1342 01:37:58,333 --> 01:37:59,166 Ne. 1343 01:38:25,083 --> 01:38:27,125 To nemůže bejt Magnus! To ne! 1344 01:38:31,500 --> 01:38:32,666 Podívejte! Matilda. 1345 01:39:03,458 --> 01:39:07,666 Vidíte? Já nikam nejdu! 1346 01:39:12,416 --> 01:39:14,666 Ale ne, dost! 1347 01:39:14,750 --> 01:39:16,958 Co se mi to děje s vlasama? 1348 01:39:18,375 --> 01:39:19,375 Copy! 1349 01:39:20,500 --> 01:39:22,333 To ne! Ne! 1350 01:39:23,666 --> 01:39:26,208 Nenávidím copy! 1351 01:39:30,000 --> 01:39:33,625 Přikazuju vám, abyste přestali! 1352 01:39:36,166 --> 01:39:38,666 Pusťte mě! 1353 01:39:39,625 --> 01:39:40,625 Tak pusťte mě! 1354 01:40:06,250 --> 01:40:09,500 Je po všem. Tohle je teď moje škola. 1355 01:40:13,916 --> 01:40:14,958 Utíkejte. 1356 01:40:40,458 --> 01:40:44,958 Už nikdy mě nepokoří. 1357 01:40:45,041 --> 01:40:50,250 Už nikdy mi svobodu nesebere. 1358 01:40:50,333 --> 01:40:53,791 Nezapomeneme na dnešní boj za to, 1359 01:40:53,875 --> 01:40:56,708 abychom mohli být trochu zlobiví. 1360 01:40:56,791 --> 01:40:59,833 Už nikdy nás do Díry nezavře. 1361 01:40:59,916 --> 01:41:02,583 Už nikdo mě týrat nebude. 1362 01:41:02,666 --> 01:41:06,583 A už nikdy nebudu pochybovat, když mi máma řekne, že zázrak jsem. 1363 01:41:06,666 --> 01:41:07,708 Jo! 1364 01:41:07,791 --> 01:41:10,291 Už nikdy nebudeme žít za mřížema, 1365 01:41:10,375 --> 01:41:12,666 když teď víme, že jsme… 1366 01:41:12,750 --> 01:41:15,833 Děti, co se bouří a v rozbouřených vodách žijí. 1367 01:41:15,916 --> 01:41:19,833 Pobuřující písně zpíváme, pobuřující rýmy používáme. 1368 01:41:19,916 --> 01:41:23,958 Budeme se bouřit, dokud tahle bouře neskončí. 1369 01:41:24,041 --> 01:41:27,541 Kruťák před náma vezme do zaječích, bouři máme v očích. 1370 01:41:28,291 --> 01:41:32,125 Jsme děti, co se bouří a v rozbouřených vodách žijí. 1371 01:41:32,208 --> 01:41:36,208 Pobuřující písně zpíváme, pobuřující rýmy používáme. 1372 01:41:36,291 --> 01:41:40,541 Budeme se bouřit, dokud tahle bouře neskončí. 1373 01:41:40,625 --> 01:41:43,416 Kruťák vezme do zaječích, bouři máme v očích. 1374 01:41:43,500 --> 01:41:45,875 Tenhle dav už nikdo neutiší! 1375 01:41:46,708 --> 01:41:49,916 Hokejky si vezměte místo tyčí! 1376 01:41:51,541 --> 01:41:56,125 - Už se nám budou muset dívat do očí. - Zjistíme, kam křídu dali, prudiči. 1377 01:41:56,208 --> 01:42:01,083 - Ty sprostý obrázky na tabuli vás vytočí. - Nebuďte uražený, my jsme rozbouřený! 1378 01:42:02,083 --> 01:42:05,750 Budeme si psát, jak se nám zlýbý, teď už budou chyby správný! 1379 01:42:05,833 --> 01:42:09,458 Všichni budeme Z-L-O-B-Y-T! Protože jsme tak trochu zlobyvý! 1380 01:42:09,541 --> 01:42:13,083 Z řady prej nemáme vybočovat, ale když nikdo nebude poslouchat, 1381 01:42:13,166 --> 01:42:17,000 pak s tím Kruťák nic nezmůže, se svým kladivem už nebude dělat potíže. 1382 01:42:17,083 --> 01:42:21,375 Jsme silní, to si pamatuj. Myslelas, že nás zlomíš, to byl omyl tvůj. 1383 01:42:21,458 --> 01:42:25,291 Zašlas až moc daleko, teď už zpět cesty není, protože se… 1384 01:42:25,375 --> 01:42:28,500 - B-O-U-Ř-Í-M-E. - Žijeme v rozbouřených vodách! 1385 01:42:28,583 --> 01:42:30,958 - Z-P-Í-V-Á-M-E. - Píseň! 1386 01:42:31,041 --> 01:42:32,666 - P-O-U-Ž-Í-V-Á-M-E. - Rýmy! 1387 01:42:32,750 --> 01:42:36,541 Bouřit se B-U-D-E-M-E! 1388 01:42:36,625 --> 01:42:40,416 Navždycky jsi skončila, bouříme se! 1389 01:42:41,083 --> 01:42:45,083 Jsme děti, co se bouří a v rozbouřených vodách žijí. 1390 01:42:45,166 --> 01:42:49,166 Pobuřující písně zpíváme, pobuřující rýmy používáme. 1391 01:42:49,250 --> 01:42:53,208 Budeme se bouřit, dokud tahle bouře neskončí. 1392 01:42:53,291 --> 01:42:55,458 Navždycky jsi skončila. 1393 01:42:55,541 --> 01:42:59,708 Skončila jsi! 1394 01:42:59,791 --> 01:43:03,958 Jsme děti, co se bouří a v rozbouřených vodách žijí. 1395 01:43:04,041 --> 01:43:08,041 Pobuřující písně zpíváme, pobuřující rýmy používáme. 1396 01:43:08,125 --> 01:43:12,416 Budeme se bouřit, dokud tahle bouře neskončí. 1397 01:43:12,500 --> 01:43:15,875 Navždycky jsi skončila, bouříme se! 1398 01:43:17,833 --> 01:43:19,000 KAZISVĚTOVA AUTA 1399 01:43:24,875 --> 01:43:28,083 Pojď! Musíme vyrazit, kluku! Budeme mít zpoždění! 1400 01:43:28,166 --> 01:43:32,166 - Je to… Promiňte, kam vyrazit? - Do Španělska. Stěhujeme se tam. 1401 01:43:32,250 --> 01:43:37,250 Za 40 minut nám letí letadlo. Hej! Tak se s nima rozluč! 1402 01:43:37,333 --> 01:43:40,125 - Ne, Matildo, to nemůžeš. - Neopouštěj nás. 1403 01:43:40,208 --> 01:43:41,916 - Matildo, prosím. - To ne. 1404 01:43:42,750 --> 01:43:44,791 Není to moje rozhodnutí. 1405 01:43:48,500 --> 01:43:51,750 REVOLUCE 1406 01:43:57,875 --> 01:43:59,083 Děkuju vám. 1407 01:44:03,625 --> 01:44:04,500 Tak jdeme. 1408 01:44:05,458 --> 01:44:07,083 Šup, šup, šmankote. 1409 01:44:09,125 --> 01:44:12,166 - Nasedni si. - Kam si mám nasednout? 1410 01:44:12,250 --> 01:44:17,000 - Ať si sedne dozadu a drží se zuby nehty. - Ten kluk přece nemůže sedět vzadu. 1411 01:44:17,083 --> 01:44:18,416 Nechte ji tu se mnou. 1412 01:44:21,000 --> 01:44:24,000 Pane Kazisvěte, moc ráda se Matildy ujmu. 1413 01:44:24,083 --> 01:44:28,125 - Prosím? - Pokud se mnou tedy tady chce zůstat. 1414 01:44:28,208 --> 01:44:33,041 Starala bych se o ni s láskou, respektem, péčí a… 1415 01:44:34,666 --> 01:44:36,166 Všechno za ni zaplatím. 1416 01:44:38,375 --> 01:44:40,041 Jsi pro, Matildo? 1417 01:44:41,333 --> 01:44:42,708 - Tak počkat. - Harry! 1418 01:44:43,708 --> 01:44:46,708 Chcete, abychom vám nechali naši dceru? 1419 01:44:49,000 --> 01:44:52,875 - Jak jsi mě to právě nazval? - Uletí nám letadlo! 1420 01:44:52,958 --> 01:44:54,500 To jsi mě právě nazval 1421 01:44:55,583 --> 01:44:56,541 svou dcerou? 1422 01:44:57,250 --> 01:44:59,666 Jestli to tak chce. 1423 01:45:03,666 --> 01:45:09,166 No? Chceš to takhle? Chceš tady zůstat se slečnou Dobrotovou? 1424 01:45:10,375 --> 01:45:11,416 Ano. 1425 01:45:14,291 --> 01:45:16,250 Ano, chci. 1426 01:45:17,500 --> 01:45:21,083 A vy se o ni chcete starat? 1427 01:45:22,458 --> 01:45:23,916 Ano, chci. 1428 01:45:31,125 --> 01:45:32,625 Nemáme zrovna moc místa. 1429 01:45:34,625 --> 01:45:35,583 Jo. 1430 01:45:36,208 --> 01:45:37,125 Jo, tak fajn. 1431 01:45:38,416 --> 01:45:39,500 Jo. 1432 01:45:46,541 --> 01:45:47,625 Děkuju ti. 1433 01:46:09,000 --> 01:46:10,000 Harry! 1434 01:46:13,291 --> 01:46:15,375 Prosím tě! 1435 01:46:16,750 --> 01:46:18,208 Pomohla mi. 1436 01:46:19,750 --> 01:46:21,166 Nádhera. 1437 01:46:32,708 --> 01:46:35,166 - Hip, hip! - Hurá! 1438 01:46:35,250 --> 01:46:37,833 - Hip, hip! - Hurá! 1439 01:46:37,916 --> 01:46:41,291 - Hip, hip! - Hurá! 1440 01:46:43,250 --> 01:46:46,333 Byla jsem si jistá, 1441 01:46:46,416 --> 01:46:49,708 že nikdy neuniknu tomu příběhu, 1442 01:46:49,791 --> 01:46:53,166 který jsem si pro sebe napsala. 1443 01:47:00,625 --> 01:47:04,791 Nemohla jsem cestu ven najít. 1444 01:47:04,875 --> 01:47:11,875 Nic jsem neviděla přes mraky, co mě nechtěly opustit. 1445 01:47:14,583 --> 01:47:18,750 Pak jsem jednoho dne oči otevřela 1446 01:47:18,833 --> 01:47:22,250 a při pohledu na nebe zjistila, 1447 01:47:22,333 --> 01:47:26,166 že je zářivě modré. 1448 01:47:26,250 --> 01:47:30,375 Po mém boku jsi byla ty, bylo to dobré. 1449 01:47:31,000 --> 01:47:34,958 Potichu jsi bojovala 1450 01:47:36,041 --> 01:47:40,000 a za ruku mě držela. 1451 01:47:40,083 --> 01:47:42,041 Měla jsem za pravdu… 1452 01:47:42,125 --> 01:47:46,541 - Měla jsem za pravdu… - …že nebudu se moct spolehnout… 1453 01:47:46,625 --> 01:47:49,958 - …že nenarazím na nikoho dalšího. - …na nikoho dalšího. 1454 01:47:53,541 --> 01:47:55,625 A byla jsem si jistá… 1455 01:47:55,708 --> 01:48:00,208 - Byla jsem si jistá… - …že budu se muset naučit přežít… 1456 01:48:00,291 --> 01:48:04,416 - …že budu vždy naprosto sama. - …naprosto sama. 1457 01:48:07,041 --> 01:48:11,750 - Pak jsem jednoho dne oči otevřela… - Pak jsem jednoho dne oči otevřela… 1458 01:48:11,833 --> 01:48:14,291 A při pohledu na nebe zjistila… 1459 01:48:14,375 --> 01:48:18,041 - Že je zářivě modré. - …zářivě modré. 1460 01:48:18,125 --> 01:48:22,916 Po mém boku jsi byla ty, bylo to dobré. 1461 01:48:23,000 --> 01:48:27,375 Potichu jsi bojovala 1462 01:48:28,208 --> 01:48:32,166 a za ruku mě držela. 1463 01:48:32,791 --> 01:48:34,500 Za ruku jsi mě držela. 1464 01:48:34,583 --> 01:48:36,750 DRTIČOVA ŠKOLA 1465 01:48:36,833 --> 01:48:39,708 - Pomohla jsi mi. - Opatrně. Trochu doleva. 1466 01:48:39,791 --> 01:48:40,916 PŘÁTELSKÁ ŠKOLA 1467 01:48:41,000 --> 01:48:45,916 - Perfektní! - Potichu jsi bojovala. 1468 01:48:46,000 --> 01:48:50,208 Přepsala jsi konec mého příběhu. 1469 01:48:50,291 --> 01:48:54,416 Démoni proti nám neměli šanci. 1470 01:48:54,500 --> 01:48:58,208 Po pádu si pomůžeme vstát. 1471 01:48:58,291 --> 01:48:59,708 ŘEDITELKA 1472 01:48:59,791 --> 01:49:03,958 - Nebe se konečně vyjasnilo. - Pro nás pro všechny. 1473 01:49:04,041 --> 01:49:08,291 Ruku tomu druhému vždy nabízíme. 1474 01:49:08,375 --> 01:49:12,666 Ruku tomu druhému vždy nabízíme. 1475 01:49:12,750 --> 01:49:17,791 - Dveře tomu druhému otevřeme. - Dveře tomu druhému otevřeme. 1476 01:49:17,875 --> 01:49:21,875 - Díky tobě chápu… - Díky tobě chápu… 1477 01:49:21,958 --> 01:49:25,875 Že existuje ještě jedna moje verze. 1478 01:49:26,500 --> 01:49:30,416 Ruku tomu druhému vždy nabízíme. 1479 01:49:30,500 --> 01:49:35,208 - A pomáháme si navzájem. - Bylo to moje přání. 1480 01:49:35,291 --> 01:49:39,875 Potichu bojujeme. 1481 01:49:39,958 --> 01:49:44,333 Přepisujeme konce svých příběhů. 1482 01:49:44,416 --> 01:49:48,666 Ruku tomu druhému vždy nabízíme. 1483 01:49:48,750 --> 01:49:52,958 A pomáháme si navzájem. 1484 01:49:53,041 --> 01:49:57,916 Potichu bojujeme. 1485 01:49:58,000 --> 01:50:03,416 Přepisujeme konce svých příběhů. 1486 01:50:16,250 --> 01:50:20,583 A za ruku se pořád 1487 01:50:21,250 --> 01:50:24,833 držíme. 1488 01:50:51,333 --> 01:50:56,583 MATILDA ROALDA DAHLA: MUZIKÁL 1489 01:56:40,625 --> 01:56:45,625 Překlad titulků: Jakub Doležal