1 00:01:07,220 --> 00:01:12,740 POLICAJAC IZ ŠOPING CENTRA 2 2 00:01:15,440 --> 00:01:18,940 Na cesti života uvijek traju radovi. 3 00:01:21,210 --> 00:01:26,560 Putovanje je naporno, ali jednom kad stigneš na vrh pogled je sjajan. 4 00:01:27,650 --> 00:01:32,650 A taj pogled još je i ljepši kad ga imaš s kim podijeliti. 5 00:01:34,720 --> 00:01:38,390 G. Blart. - Na šest dana. 6 00:01:39,760 --> 00:01:45,070 Moja predivna žena od t dana pismom mi je javila da pati od "žaljenja". 7 00:01:45,130 --> 00:01:48,600 Njen je liječnik to nazvao "neobuzdanim povraćanjem". - Zlato. 8 00:01:48,670 --> 00:01:55,010 A njen odvjetnik "poništenjem braka". Nema veze. Trebao sam vremena za sebe. 9 00:01:55,110 --> 00:01:59,780 Kao što kaže pjesma: "Bio sam u raju, ali nisam bio u sebi." 10 00:02:00,520 --> 00:02:03,060 Sljedeće 2 godine gubio sam se 11 00:02:03,090 --> 00:02:06,750 u slatkom bijegu čuvajući West Orange Pavilion Mall. 12 00:02:06,790 --> 00:02:12,430 Barem imam jednu stvar koja me nikad nije iznevjerila. Sigurnost. 13 00:02:12,490 --> 00:02:17,430 Jesi li se izgubio, sinko? Samo pođi sa mnom. 14 00:02:23,440 --> 00:02:28,720 Hvala vam. - Nema na čemu. - Andy, zagrli lažnog murjaka. 15 00:02:28,810 --> 00:02:31,290 Mi zapravo imamo certifikat, gospođo. 16 00:02:31,320 --> 00:02:35,550 Polažemo test i sve to. Jako je zahtjevno. - Zagrli ga, Andy. 17 00:02:35,580 --> 00:02:37,930 Bilo je lijepo vidjeti te, maleni. 18 00:02:37,960 --> 00:02:41,540 Ne želi me zagrliti. U redu je. - Ne, on hoće zagrljaj. 19 00:02:41,580 --> 00:02:45,250 Mislim da neće. - Andy, zagrli ga. - Može? 20 00:02:45,290 --> 00:02:47,700 Zlato. Sramotiš mamicu. 21 00:02:47,740 --> 00:02:52,360 Ne sramoti me. Dobar je on. - Zagrli ga. - Ne mora me zagrliti. 22 00:02:53,030 --> 00:02:55,230 Vidio sam bijelo. 23 00:02:56,540 --> 00:03:01,940 Opet ću ga pronaći. A na domaćoj fronti uvijek sam imao mamu. 24 00:03:02,080 --> 00:03:04,450 Evo mojih novina. 25 00:03:07,320 --> 00:03:13,120 Dok je nije pregazio mljekarski kamion. Nisam ni znao da još uvijek postoje. 26 00:03:13,890 --> 00:03:20,130 Zadnji sam dobio dopis. Paul Blart je službeno doživio vrhunac. 27 00:03:23,630 --> 00:03:28,530 Ili možda nisam? "Čestitke, službeniče Blart. Odabrani ste pridružiti se..." 28 00:03:28,570 --> 00:03:31,660 "Čestitamo! Primljeni ste na sveučilište UCLA." 29 00:03:31,710 --> 00:03:37,190 Maya! Dođi ovamo! Imam sjajne vijesti! - I ja! 30 00:03:38,750 --> 00:03:42,740 Pozvani smo na Zaštitarsku konvenciju 31 00:03:42,780 --> 00:03:48,270 i dodjelu nagrada u Las Vegasu! - Vegas? 32 00:03:48,360 --> 00:03:52,190 Konačno mi odaju priznanje za spašavanje shopping centra. 33 00:03:52,230 --> 00:03:57,150 Tata, spasio si centar. Trebaju ti odati počast. Ponosna sam na tebe. 34 00:03:57,250 --> 00:04:02,480 Hvala. Teška su vremena, ali bez obzira na sve, 35 00:04:02,570 --> 00:04:07,110 dokle god imam tebe pored sebe, sve će biti u redu. 36 00:04:07,910 --> 00:04:13,330 Ali dosta o meni. Koja je tvoja sjajna vijest? - Upravo sam se sjetila da... 37 00:04:14,820 --> 00:04:17,120 Ostalo je još tjestenine. 38 00:04:20,060 --> 00:04:22,260 Kojeg li dana! 39 00:04:54,590 --> 00:04:57,930 Aha. U redu. 40 00:05:01,260 --> 00:05:05,640 Mogu li vam pomoći s torbama? - Ne. Tako te prevare. 41 00:05:05,700 --> 00:05:12,280 Snaći ću se i sam, hvala. - Nema problema. - Diži nogama. Nogama. 42 00:05:20,220 --> 00:05:22,420 Krećemo se. Idemo. 43 00:05:24,790 --> 00:05:29,190 Lijepa pauza. Opet krećemo. 44 00:05:30,990 --> 00:05:34,200 Noge! - Paul Blart? - Da, gospodine. 45 00:05:34,300 --> 00:05:38,080 I mislila sam da si to ti. Donna Ericone, Shopping Centri Amerike. 46 00:05:38,120 --> 00:05:42,140 Još uvijek prepričavamo tvoje spašavanje Crnog petka. - Hvala. 47 00:05:42,180 --> 00:05:45,770 Večeras će neki gost iznenađenja održati govor. 48 00:05:45,810 --> 00:05:51,440 Kruže glasine da će to biti službenik koji je iznimno obavljao svoju dužnost. 49 00:05:51,480 --> 00:05:56,110 Što? Da budem iskren, imao sam osjećaj, ali stvarno misliš... 50 00:05:56,150 --> 00:05:58,850 A tko drugi? Jedino ako u prostoriju uđe RoboCop. 51 00:05:58,890 --> 00:06:02,890 RoboCopu bih definitivno ustupio svoje mjesto. - On ne postoji. - Znam to, 52 00:06:02,930 --> 00:06:06,290 ali ustupio bih mu svoje mjesto. - On ne postoji. 53 00:06:06,320 --> 00:06:10,320 Nemoj nikome reći da sam ti rekla. - Što to? - O govor... 54 00:06:10,370 --> 00:06:15,250 Jesi me! Dobrano si me sredio. - Ravno u grkljan. 55 00:06:16,670 --> 00:06:19,630 Ravno u grkljan. - Vidimo se večeras. 56 00:06:19,670 --> 00:06:22,400 Primljeno, službeniče Ericone. Ravno u grkljan. 57 00:06:22,440 --> 00:06:25,560 To se čak nije ni odbilo od prsa. Otišlo je ravno gore. 58 00:06:25,590 --> 00:06:31,390 Mogu li pomoći sljedećem gostu? - Mi smo sljedeći. Bokić! - Dobar dan. 59 00:06:31,450 --> 00:06:33,460 Dobrodošli u Wynn Resort. 60 00:06:33,560 --> 00:06:38,220 Prijavljujemo se. - Apsolutno, g. Blarte. 61 00:06:38,260 --> 00:06:41,900 G. Blarte... Zasigurno te zavarao umor od putovanja. 62 00:06:41,960 --> 00:06:47,200 Zapravo, ja sam "službenik". - Ispričavam se. Da, službenik Blart. 63 00:06:47,270 --> 00:06:50,440 Vidim da imate sobu s djelomičnim pogledom na planinu 64 00:06:50,480 --> 00:06:56,490 te da ste zatražili zdjelu bombona bez dna. - Da, čisto iz medicinskih razloga. 65 00:06:57,080 --> 00:07:01,120 Nažalost, proklet sam hipoglikemijom. 66 00:07:01,480 --> 00:07:04,390 Ako mi padne šećer, padnem i ja. 67 00:07:09,360 --> 00:07:12,160 Žao mi je. Vaša soba nije još spremna. 68 00:07:12,260 --> 00:07:16,410 Ali možete tu ostaviti svoju prtljagu pa ćemo je odnijeti u vašu sobu. 69 00:07:16,440 --> 00:07:20,470 Tata, umirem od gladi. Može li ići na ručak? - Čekaj malo. 70 00:07:20,570 --> 00:07:24,300 To vjerojatno nisi znao, Heath, 71 00:07:24,340 --> 00:07:28,800 ali ako virneš u Grand Ballroom i vidiš koja grupa večeras tamo nastupa, 72 00:07:28,840 --> 00:07:31,680 mislim da ćeš promijeniti pjesmu. 73 00:07:34,150 --> 00:07:40,150 "Mini Kiss". Bend za vjenčanja. - Nisam s njima. Mogu li razgovarati sa šefom? 74 00:07:40,420 --> 00:07:45,920 Trenutno je nedostupna. - Uzimate mi tlo pod nogama. 75 00:07:45,960 --> 00:07:50,400 Je li Terrace Cafe otvoren za ručak? - Jeste. - Odoh ja. 76 00:07:50,670 --> 00:07:54,270 Približi se, Heath. Malo bliže. Da. 77 00:07:54,340 --> 00:07:57,260 Još samo malo bliže. Ovo se ne smije razglasiti. 78 00:07:57,310 --> 00:08:02,380 Ali čini mi se da ću večeras držati govor 79 00:08:02,480 --> 00:08:07,720 na konvenciji zaštitara. - Mislim da su to otkazali. 80 00:08:09,220 --> 00:08:14,090 Nisu. Samo su je smjestili u manju konferencijsku dvoranu, dvoranu C. 81 00:08:14,290 --> 00:08:19,400 Ne, u F. Evo karte zgrade. 82 00:08:19,490 --> 00:08:21,490 Tu ste vi. 83 00:08:22,730 --> 00:08:25,160 Hvala. - Možete je zadržati. 84 00:08:25,200 --> 00:08:29,760 Ne trebam je. Već sam je skenirao. Sve je spremno. Hvala. Vrijeme je za ručak. 85 00:08:29,800 --> 00:08:34,230 Gospodine? - Da? - Vaša kći i restoran su u onom smjeru. 86 00:08:35,080 --> 00:08:38,600 Krivo si je okrenuo kad sam je skenirao. Ti si kriv. 87 00:08:38,650 --> 00:08:42,940 Jesam li lagao o fritulama od ljušture? - Nisi. Sjajni su, uz pravu dozu vutre. 88 00:08:42,980 --> 00:08:46,660 Da, tko ne voli vutru? - Obožavam je. Rođena sam da vutram. 89 00:08:51,160 --> 00:08:56,690 Ne mogu vjerovati da znaš tu pjesmu. Zaboravili ste potvrdu za parkiranje. 90 00:08:56,830 --> 00:08:59,130 Hvala. - Besplatna je. 91 00:09:00,170 --> 00:09:02,840 Aha. - Odoh ja. 92 00:09:05,170 --> 00:09:08,930 Rođena da vutraš? Otkad ti to koristiš riječ "vutra"? 93 00:09:08,980 --> 00:09:14,820 Oduvijek je koristim. - Ne sviđa mi se. Tako govore hipiji. Svi vutraju. 94 00:09:15,050 --> 00:09:17,180 Moraš usporiti, mlada damo. 95 00:09:17,220 --> 00:09:20,700 Tata, moraš se naviknuti na činjenicu da sam sad velika cura. 96 00:09:20,730 --> 00:09:24,400 Mi smo svi veliki. Mi smo Blartovi. Široki bokovi, debeli gležnjevi 97 00:09:24,430 --> 00:09:27,570 i nizak centar gravitacije. Takvima nas je Bog stvorio. 98 00:09:27,600 --> 00:09:31,760 Zato nikad nećemo biti dobri u trčanju s preprekama. - Što je to? 99 00:09:31,800 --> 00:09:36,740 Ovo? Ovo je moja vibrirajuća vilica. Tjera me da jedem sporije. 100 00:09:36,800 --> 00:09:42,600 Misliš da doma jedem brzo? Na odmoru sam gepard koji ganja bržeg geparda. 101 00:09:42,880 --> 00:09:45,220 Vidiš? Pogledaj ovo. 102 00:09:47,380 --> 00:09:52,290 To je samo gorivo. Evo. 103 00:09:52,320 --> 00:09:55,400 G. Blarte. - Shanghai! - Ispričavam se što sam vas prepala. 104 00:09:55,460 --> 00:09:58,780 U redu je. Jednostavno ste pokrenuli alarm. 105 00:09:58,830 --> 00:10:03,020 Ja sam Divina Martinez, upraviteljica hotela, ispričavam se 106 00:10:03,060 --> 00:10:08,060 zbog zbrke oko konvencije. Imam i dobre vijesti. Sredila sam vam bolju sobu. 107 00:10:08,100 --> 00:10:11,120 Ima pogled na Strip. Spremna vam je ovog trena 108 00:10:11,220 --> 00:10:14,780 i htjela sam vam osobno dati ključeve. 109 00:10:15,910 --> 00:10:20,180 Ispričavam se. Iako, moram priznati, imate jako mekane ruke. 110 00:10:20,950 --> 00:10:23,690 Zračni jastuk! - Molim? 111 00:10:24,420 --> 00:10:29,000 Osjećam ono što radiš, Divina. - Što to radim? 112 00:10:29,790 --> 00:10:32,490 Trudiš se biti transparentna. 113 00:10:34,000 --> 00:10:38,120 Oprostite, ne pratim. - Razumijem da smo u 21. stoljeću 114 00:10:38,170 --> 00:10:41,160 i da se žene mogu upucavati baš poput muškaraca. 115 00:10:41,200 --> 00:10:45,260 Tata, sigurna sam da nije... - Punoglavče, ovo je stvar odraslih. 116 00:10:45,310 --> 00:10:50,270 Znam da je za tango potrebno dvoje, ali moje cipele za plesanje su na popravku. 117 00:10:50,310 --> 00:10:53,690 Gospodine. Žao mi je ako sam... - Isprika nije potrebna. 118 00:10:53,780 --> 00:10:57,510 Trudim se pronaći izlaz iz labirinta osobne vatre 119 00:10:57,550 --> 00:11:03,300 i sve dok se plamenovi kaosa ne smire, nisam spreman za javno trošenje. 120 00:11:03,830 --> 00:11:07,760 Razumijem, gospodine. Želim vam ugodan ostanak. 121 00:11:10,200 --> 00:11:13,800 Da li se to samo meni činilo ili je bila neumorna. 122 00:11:14,740 --> 00:11:16,940 Neumorna. 123 00:11:21,010 --> 00:11:26,740 Što te muči, ljubavi? - S onim tamo tipom sam imala čudan razgovor. 124 00:11:29,320 --> 00:11:33,300 Optužio me da sam mu se upucavala. 125 00:11:34,560 --> 00:11:39,630 Smiješno. Kažu da debeli ljudi koriste humor kako bi postigli privrženost. 126 00:11:40,700 --> 00:11:43,310 To ima smisla. 127 00:11:44,830 --> 00:11:49,870 Oprostite, gđice Martinez? Naši VIP gosti su stigli. - Hvala. 128 00:11:55,080 --> 00:12:00,370 Dobrodošli natrag u Wynn, g. Sofele. Pripremili smo vam zatraženi smještaj. 129 00:12:00,420 --> 00:12:04,040 Ako vam bilo što zatreba, ne oklijevajte nazvati mene 130 00:12:04,090 --> 00:12:08,680 ili šefa osiguranja g. Furtilla. - Prošli put ste me uzeli gomilu love. 131 00:12:08,720 --> 00:12:12,320 Nadam se da će ovaj put biti obrnuto. 132 00:12:12,930 --> 00:12:17,570 Takav mi je plan. - Ne znam kako je ovo poboljšanje. 133 00:12:17,630 --> 00:12:20,990 Maya, ti uzmi krevet. Ja ću preklopnog. 134 00:12:21,040 --> 00:12:25,000 Tata, ovo je tvoja konvencija. Ne možeš spavati na preklopnom. - Mogu! 135 00:12:25,030 --> 00:12:30,270 Jednom sam zaspao skupljajući lišće. - Kasnije ćemo to riješiti. Žurim. 136 00:12:30,910 --> 00:12:35,010 Hvala ti što si mi previše pokazala. Što imaš to na sebi, mlada damo? 137 00:12:35,050 --> 00:12:38,290 Kupaći kostim? - Možda za vilenjakinju. 138 00:12:38,390 --> 00:12:41,060 Pristojnost. Pri-stoj-nost. 139 00:12:41,120 --> 00:12:46,150 Htjela sam otići do bazena. - U tome ne ideš. - Dobro. 140 00:12:46,190 --> 00:12:50,020 Onda idem istraživati. - Čekaj. Imaš rezervnu bateriju za mobitel? - Da. 141 00:12:50,060 --> 00:12:53,660 Svjetiljku? - Uvijek. - Pepper sprej? - Da. - Džepni razbijač prozora? 142 00:12:53,700 --> 00:12:56,360 Imam. - Signalne baklje? - Da, imam sve! 143 00:12:56,400 --> 00:12:59,150 Još samo trenutak. Evo. 144 00:12:59,240 --> 00:13:02,870 Uključio sam ga kako bih čuo sve što sve što se događa. - Nema šanse! 145 00:13:02,900 --> 00:13:06,920 Već sad se osjećam kao specijalna jedinica. - Maya! Sigurnost je misija. 146 00:13:08,480 --> 00:13:10,880 A ne pauza od misije. 147 00:13:14,490 --> 00:13:18,190 Da vidim jesam li podmitio pravog agenta NSA. 148 00:13:30,770 --> 00:13:33,540 Što kažeš na ovo? - Zasad je dobro. 149 00:13:41,550 --> 00:13:45,580 Oprostite, ali primili smo pritužbu zbog buke. 150 00:13:50,120 --> 00:13:54,030 Zato imamo tebe. - Lijepa odora, Henk. 151 00:13:54,300 --> 00:13:59,330 Je l' da? Vidi ovo. Ne želiš znati što sam morao napraviti da je nabavim. 152 00:13:59,370 --> 00:14:01,570 Bogami ne želim. 153 00:14:02,840 --> 00:14:07,370 Premjestili su nekoliko komada. Evo novih lokacija svih 13. 154 00:14:08,910 --> 00:14:14,510 Savršeno. Želim ući i izaći u manje od 9 sati. Sinkajmo se. 155 00:14:19,650 --> 00:14:21,850 Idemo! 156 00:14:22,720 --> 00:14:25,300 To, bacač, to! 157 00:14:27,230 --> 00:14:30,460 Čemu sva ta strka, kompa? - Ovaj tip rastura. 158 00:14:30,500 --> 00:14:34,480 Doslovno mi ponestaje mjesta za čipove. Baš ga ide! 159 00:14:34,510 --> 00:14:39,390 Morate staviti ulog ako želite stajati kod stola. - Ne znam igrati craps, 160 00:14:39,430 --> 00:14:43,790 ali u zadnje vrijeme imam sreće. Upadam! Što da radim? 161 00:14:43,830 --> 00:14:48,790 Lako je. Dajte mi $60. Stavit ćemo ne šesticu. - 60 dolara. 162 00:14:48,920 --> 00:14:54,520 Ovo je jako uzbudljivo. - Gospodine, mogu li vam donijeti piće? 163 00:14:54,860 --> 00:14:59,150 Koliko košta gusti sok? Jer sam investirao u kasino g. Wynna. 164 00:14:59,190 --> 00:15:04,690 Besplatno je. - Besplatno. Sjajno! Gusti za sve! 165 00:15:04,730 --> 00:15:08,230 Samo jedan. - Gospodine, dajte. Ovaj stol je jako vruć. 166 00:15:08,270 --> 00:15:11,400 Dajte mi 20 dolara za šesticu, 20 dolara za osmicu. 167 00:15:11,440 --> 00:15:15,070 Dajte mi $25 horn high yo i $20 na polje. 168 00:15:15,110 --> 00:15:19,570 Polje je tamo. - Nema više oklada. - Još se nikad nisam osjećao ovako živo! 169 00:15:19,610 --> 00:15:22,550 Hajde, bacaču! - Broj... Sedam. Craps. 170 00:15:22,950 --> 00:15:26,710 Luzeru! - Debeli je sve upropastio. - Sve ste izgubili. - Nemaš pojma! 171 00:15:26,750 --> 00:15:29,850 Kladite se, C i E, horn oklade, veća-manja. 172 00:15:29,890 --> 00:15:33,670 Vaš sok, gospodine. - Hvala. 173 00:15:47,110 --> 00:15:51,120 Da, bilo bi to super. - Jako dobar izbor. Krasno. Zlato. 174 00:15:53,850 --> 00:15:57,850 Aha, točno. To je bio on. Baš ste smiješni... - Idemo. 175 00:16:00,020 --> 00:16:04,390 Koliko već radiš ovdje? - Ne predugo. Je li ono tvoj tata? 176 00:16:08,930 --> 00:16:12,730 Kad bih barem mogla reći da nije. Odmah se vraćam. 177 00:16:15,140 --> 00:16:18,900 Tata? - Vidimo se kasnije, Tome i Rita. Super ste. Čuvajte se. 178 00:16:18,940 --> 00:16:21,970 Vidimo se na recepciji. Ne idem. 179 00:16:22,010 --> 00:16:28,460 Špijuniraš me? - Ne. Ne, ne. - Tata, sramotiš me! 180 00:16:30,520 --> 00:16:34,320 Žao mi je ako se tako osjećaš. Ostavit ću te na miru. - Molim te! 181 00:16:37,860 --> 00:16:43,520 Blart! Saul Gundermutt, šef Udruge zaštitara. 182 00:16:43,560 --> 00:16:48,460 Loš tajming? - Ne. Drago mi je. - Meni je drago. 183 00:16:48,500 --> 00:16:53,170 Samo da znaš da ćeš večeras sjediti za mojim stolom. 184 00:16:54,080 --> 00:16:58,670 Jako sam uzbuđen. Da budem iskren, čuo sam glasine. 185 00:16:58,710 --> 00:17:03,650 Glasine? - O govoru. - Aha. S dobrim razlogom. 186 00:17:03,720 --> 00:17:07,230 Nick Panero će ga održati. Sjajan momak. 187 00:17:07,320 --> 00:17:12,200 Aha, Nick Panero. To su bile glasine. Predivno. 188 00:17:12,260 --> 00:17:15,950 Bogami. Tako sam sretan. Volio bih ga upoznati. 189 00:17:16,000 --> 00:17:21,660 Kopati mu po mozgu. - Evo ti prilike. Službenici Nick Panero i Gino Chizetti. 190 00:17:21,700 --> 00:17:24,860 Bok, službeniče Panero. - Bez slatkorječivosti, frajerčino. 191 00:17:24,910 --> 00:17:29,570 Čuo sam da misliš da ćeš večeras držati govor. - Mislio si da ćeš to biti ti? 192 00:17:29,610 --> 00:17:33,210 Ne. Nikad nisam rekao... - Prestani spominjati Crni petak. 193 00:17:33,250 --> 00:17:38,780 To je bilo prije 6 godina. - Mani se toga. - Nikad nisam spomenuo Crni petak. 194 00:17:44,360 --> 00:17:49,440 Čujem da si prilično dobar na toj stvari. - Tu i tamo zaplešemo. 195 00:17:51,600 --> 00:17:57,640 Ne bih smio. - Zapravo, gospodine, ne smijete. 196 00:17:57,740 --> 00:18:01,120 Moram vidjeti valjanu vozačku dozvolu ako ga želite provozati. 197 00:18:01,150 --> 00:18:03,770 Imam puni pristup. Škicni plastifikaciju. 198 00:18:03,810 --> 00:18:06,750 Samo da ga gurnem iz lera. 199 00:18:10,620 --> 00:18:16,650 Vidim da se snalazite sa modelom P133. - Istina, ali ova cura je umorna. 200 00:18:16,960 --> 00:18:21,350 Ja imam modificiranoga i2 Commutera. - Svejedno mi treba valjana vozačka. 201 00:18:21,400 --> 00:18:26,810 Da? - Da. Zašto? Je li ti ovo dovoljno valjano? 202 00:18:34,910 --> 00:18:38,370 To je bilo prilično valjano, ha? - Oprezno, gospodine. 203 00:18:38,410 --> 00:18:43,810 Fora je raspodjeli težine. Ručke čvrsto držite objema rukama. 204 00:18:43,850 --> 00:18:46,650 Znači ne bi htio da radim ovo! 205 00:18:49,590 --> 00:18:51,790 To! - Molim te, nemoj. 206 00:18:53,930 --> 00:18:56,660 Fulao me. - Blart! 207 00:18:56,760 --> 00:18:59,130 Jesi li vidio to? - To nije dobro. 208 00:19:00,970 --> 00:19:03,410 Još uvijek imam plastifikaciju. 209 00:19:09,980 --> 00:19:16,190 Tata, jesi li dobro? Trebao bi ići liječniku. - Moje tijelo je dobro. 210 00:19:16,280 --> 00:19:21,190 Moj ego je pretrpio udarac. Ipak večeras neću držati govor. 211 00:19:21,290 --> 00:19:26,900 Znaš što? Trebao bi pozvati muriju jer su te opljačkali. 212 00:19:26,990 --> 00:19:31,120 Hvala. Zapravo ne trebam muriju. - To se samo tako kaže. - Znam. 213 00:19:31,170 --> 00:19:36,830 Želim samo reći da murjaci misle da su frajeri i to mi se ne sviđa. 214 00:19:37,240 --> 00:19:39,850 To mi se ne sviđa. 215 00:19:41,580 --> 00:19:47,590 Čovječe, u 3 imamo upoznavanje. Bio sam u krivu! Tijelo me boli. 216 00:19:47,680 --> 00:19:53,660 Mliječna kiselina! Zlato, nisi još ni odjevena. Hajde! 217 00:19:53,720 --> 00:19:59,790 Koliko god uzbudljivo to zvučalo, okupat ću se i prileći. Umorna sam. 218 00:20:00,560 --> 00:20:06,000 U redu. Trebala bi... trebala bi se odmoriti. 219 00:20:06,070 --> 00:20:09,700 Vratit ću se po tebe i odvesti te na večeru u Bartolottu, 220 00:20:09,740 --> 00:20:14,940 jer imamo rezervaciju u 6:00. Trebalo bi biti bomba. - Može. 221 00:20:20,780 --> 00:20:25,360 Tata? Stvarno mi je žao zbog govora. 222 00:20:26,190 --> 00:20:28,390 Vidimo se kasnije. 223 00:20:36,560 --> 00:20:40,430 Jednog tipa sam stisnuo na zid. Znoji se k'o lud. Zna da je gotovo. 224 00:20:40,470 --> 00:20:42,880 Zatim spazim drugog tipa, 225 00:20:42,910 --> 00:20:47,200 okrenem se prema njemu i kažem: "Daj mi taj jogurt." Gotovo u sekundi. 226 00:20:47,240 --> 00:20:51,950 Kraj priče. - Kraj priče. Koliko si platio taj remen? 227 00:20:52,950 --> 00:20:58,410 Ne znam. Poklonila mi ga je kći. - Imaš tipa? Jer ja imam tipa. 228 00:20:58,520 --> 00:21:00,760 Nemam tipa za remene. 229 00:21:00,820 --> 00:21:04,690 Ludilo. Nemaš tipa koji ti nabavlja remenje? - Ne, nemam ga. 230 00:21:04,730 --> 00:21:09,000 Khan Mubi. Drago mi je. Khan Mubi. Drago mi je. 231 00:21:09,100 --> 00:21:13,690 Drago mi je. Dan je bio naporan i taj zagrljaj mi je pomogao. 232 00:21:13,730 --> 00:21:17,600 Hvala ti. Prvi me zagrijao, ovaj je okončao priču. 233 00:21:17,640 --> 00:21:22,040 Mislim da si me poljubio u rame. Hvala. - Bilo mi je zadovoljstvo. 234 00:21:23,240 --> 00:21:27,910 Vrijeme je za polazak. - Bogami. Mislim da su vrata otvorena, tako da... 235 00:21:35,460 --> 00:21:38,280 Što je najnovije, kompa? - Velika Ljepljiva Zbrka. 236 00:21:38,330 --> 00:21:41,490 Bacač granata koji ispaljuje ljepljivu pjenu. 237 00:21:45,300 --> 00:21:50,230 Špekule. Ne možeš trčati dok su ti pod nogama. Ne možeš ni stajati. 238 00:21:52,810 --> 00:21:58,770 Sonički omamljivač Vitru onesposobljuje napadača na 5 sekundi. 239 00:22:03,960 --> 00:22:07,810 Što to imaš? - Pokazat ćemo ga sutra na svečanom ručku. 240 00:22:07,860 --> 00:22:10,780 To je prototip. Ne bih ga smio nikome pokazati, 241 00:22:10,820 --> 00:22:15,380 ali pošto te privlače giro-vozila, malo škicni. 242 00:22:23,540 --> 00:22:26,380 Više ništa neće biti kao prije. 243 00:22:32,910 --> 00:22:34,910 Šank kod bazena. 244 00:22:42,320 --> 00:22:46,360 Ne! Šališ se?! Super. 245 00:22:47,590 --> 00:22:50,040 Jeste li dobro? - Puno vam hvala. 246 00:22:58,670 --> 00:23:02,380 Evo. - Hvala. - Vidimo se. - Ugodan dan vam želim. 247 00:23:03,180 --> 00:23:07,510 Skužite ovo. Kad želite da plate ceh, uzmete Dokrajčivača. 248 00:23:07,550 --> 00:23:11,540 Najefektivnije nesmrtonosno oružje na tržištu. 249 00:23:11,590 --> 00:23:16,060 ISprobaj ga. - Ja? - Da. Lako je. 250 00:23:25,600 --> 00:23:27,800 Laserska koncentracija. 251 00:23:28,900 --> 00:23:31,840 Izdahni, pritisni okidač. Grabežljivac. 252 00:23:33,840 --> 00:23:36,940 Nišan nije dobro podešen. Vidi se, tu je malo u banani. 253 00:23:36,980 --> 00:23:40,920 U tome je problem. - Paul Blart, policajac iz šoping centra. - Da? 254 00:23:40,980 --> 00:23:44,220 Eduardo Furtillo, šef sigurnosti kasina Wynn. 255 00:23:44,250 --> 00:23:48,910 Drago mi je upoznati kolegu brata po oružju. Jedna zanimljivost! 256 00:23:48,950 --> 00:23:53,450 G. Furtillo, kao šef sigurnosti, nosi crni kaput, dok... 257 00:23:53,490 --> 00:23:57,390 Oprosti, kako se ono zoveš? - Jenkins. - Jenkins nosi ljubičasti kaput. 258 00:23:57,430 --> 00:24:02,030 Postoji hijerarhija boja kaputa na osnovi sigurnosnih odgovornosti. 259 00:24:02,070 --> 00:24:06,970 Crna, siva, zelena i, na kraju, ljubičasta. Oprosti, bez uvrede. 260 00:24:07,070 --> 00:24:12,520 Ti nosiš majicu od poliestera, a ispod nje potkošulju. - Da. Bravo. 261 00:24:14,150 --> 00:24:20,660 Vidim da se diviš nesmrtonosnima. - Da. - Ne usuđuju se dati ti pravu stvar? 262 00:24:20,750 --> 00:24:25,620 Ususđuju se, ali mi ne želimo. - Što ti ionako čuvaš? 263 00:24:25,660 --> 00:24:30,420 Maskice za mobitele i peciva? - Tamo su i tri bankomata i pečenjarnica 264 00:24:30,460 --> 00:24:34,200 koja se pretvara u disko poslije 21 sat. Svi polude. 265 00:24:34,770 --> 00:24:37,170 I usput, iz profesionalne uljudnosti, 266 00:24:37,200 --> 00:24:42,950 bit će mi drago paziti na nepravilnosti dok sam tu. - Bliže. 267 00:24:44,210 --> 00:24:46,410 Bliže. 268 00:24:47,920 --> 00:24:50,980 Otkad sam prije 5 godina imenovan šefom sigurnosti 269 00:24:51,020 --> 00:24:54,330 ništa nije ukradeno. Čak ni ručnici. 270 00:24:54,360 --> 00:24:57,750 Tvoja majka je sigurno ponosna na tvoja postignuća. 271 00:25:02,230 --> 00:25:04,530 Ovo je postalo ozbiljno. 272 00:25:08,240 --> 00:25:13,240 To je bilo impresivno. Da li mi se samo čini ili miriše na duhan i vaniliju? 273 00:25:13,340 --> 00:25:18,010 Jer imam... Ne znam je li kriv losion poslije brijanja. Idemo po jogurt. 274 00:25:26,950 --> 00:25:30,660 Maya? Zlato, razmišljao sam o meniju 275 00:25:30,720 --> 00:25:34,530 i baš me briga, uzet ću duplu porciju parmezana. 276 00:25:36,360 --> 00:25:40,740 Sunčeko, još si u kadi? Zlato? 277 00:25:50,010 --> 00:25:55,320 Dajte mi osiguranje! - Baš cool što si upala na UCLA. Sigurno si uzbuđena! 278 00:25:55,620 --> 00:25:58,620 Ne baš. Nisam imala snage reći tati. 279 00:25:58,720 --> 00:26:03,000 Zašto? To je bomba! Misliš da neće biti uzbuđen? - On to ne može podnijeti. 280 00:26:03,040 --> 00:26:06,430 Moji starci su bili izvan sebe kad sam završio večernju školu. 281 00:26:06,460 --> 00:26:10,830 Baš cool što te tvoji starci tako podupiru. - Aha. Bila je to treća sreća. 282 00:26:11,370 --> 00:26:14,670 Ne šalim se. Bilo je čak bliže četvrtoj sreći. 283 00:26:17,000 --> 00:26:20,300 O, ne! Moram ići. Trebala sam ići s tatom na večeru. 284 00:26:20,340 --> 00:26:24,540 Možda se vidimo kasnije. - Aha. Nadam se. 285 00:26:28,920 --> 00:26:31,700 Nema moje kćeri. Ne javlja se na telefon. 286 00:26:31,740 --> 00:26:35,830 G. Blart, želim da znate da ćemo riješiti ovo 287 00:26:35,920 --> 00:26:38,320 usprkos našim razmiricama. 288 00:26:39,260 --> 00:26:43,460 Razmirice? - Moramo otkriti motiv. Imate li puno novca? 289 00:26:43,500 --> 00:26:48,190 Definirajte "puno". - Bilo što. - Ne. Zapravo nemam puno. 290 00:26:48,240 --> 00:26:53,200 Jeste li važan čovjek? - Ovisi tko pita, da budem iskren. 291 00:26:54,070 --> 00:26:57,940 Možda je obiteljska situacija? Žena vam je ljuta? - Nisam oženjen. 292 00:26:57,980 --> 00:27:00,610 Vaša cura je saznala... - Nemam curu. 293 00:27:00,650 --> 00:27:04,040 Ima li netko tko vas voli? - Da. Moja kći, a nju su oteli. 294 00:27:04,080 --> 00:27:07,320 Otkad je ona odrasla osoba nećemo je prijaviti kao nestalu 295 00:27:07,350 --> 00:27:10,280 dok ne prođu barem 24 sata. - Da vam kažem nešto. 296 00:27:10,310 --> 00:27:12,950 U zaštitarskoj sam igri više od 16 godina 297 00:27:12,990 --> 00:27:15,760 i vidio sam stvari koje ne možete ni pojmiti. 298 00:27:15,790 --> 00:27:18,900 Razumijte ovo. Moramo nešto poduzeti, momci. 299 00:27:18,970 --> 00:27:23,330 Utvrdite područje i blokirajte zgradu. 300 00:27:23,370 --> 00:27:26,900 Hoćete li se javiti? - Gubimo dragocjeno vrijeme! 301 00:27:27,370 --> 00:27:30,840 Ovdje službenik Blart. Ova linija mora biti slobodna... 302 00:27:32,210 --> 00:27:37,120 Aha. Ne, ne. Razumijem. Da. Ne, ne mogu... 303 00:27:37,180 --> 00:27:41,180 Ne mogu sad o tome razgovarati. U redu! Razgovarat ćemo... 304 00:27:41,220 --> 00:27:45,550 Razgovarat ćemo kasnije. Razgovarat ćemo... Moram ići! 305 00:27:56,640 --> 00:28:01,170 Da, to je bila moja kći. Zove iz restorana. Upravo je nazvala. 306 00:28:01,210 --> 00:28:03,710 Ona je dobro. 307 00:28:08,080 --> 00:28:13,560 Moji agenti su uvježbani profesionalci koji nemaju vremena 308 00:28:13,650 --> 00:28:18,000 za vaše fantazije o tome da budete pravi murjak, g. Blarte. 309 00:28:18,060 --> 00:28:21,560 Totalno razumijem. Kužim. Da, u pravu si. 310 00:28:22,900 --> 00:28:25,500 Ja sam "službenik" Blart. 311 00:28:44,180 --> 00:28:49,960 Bok, tata. Naručila sam ti tvoje omiljeno. - Stvarno? Izgubio sam apetit! 312 00:28:50,060 --> 00:28:54,730 Što je tebi? Lagala si mi. Rekla si da ćeš prileći. 313 00:28:54,800 --> 00:28:57,890 I htjela sam, ali... - Nijednom me nisi nazvala. 314 00:28:57,930 --> 00:29:01,090 Ostavila si punu kadu, što je moglo uzrokovati štetu, 315 00:29:01,130 --> 00:29:04,230 zapaljene svijeće su mogle zapaliti Las Vegas! 316 00:29:04,260 --> 00:29:07,590 Oprosti. Lane me pozvao na bazen... 317 00:29:07,620 --> 00:29:11,790 Lane?! On je uzrok ove izdaje? Mali Lane? 318 00:29:11,880 --> 00:29:14,850 Tata, ljudi nas gledaju. - Što joj se dogodilo? 319 00:29:14,880 --> 00:29:18,240 Što se dogodilo onoj neiskvarenoj curi koja nije znala lagati? 320 00:29:18,280 --> 00:29:21,980 Što se dogodilo mojem malom Georgeu Washingtonu? On nije znao lagati! 321 00:29:22,020 --> 00:29:25,250 Bio je pun istine u periki. - Pretjeruješ. - Stvarno? 322 00:29:25,290 --> 00:29:30,890 A kad si mi mislila reći za ovo? - Gdje si ovo našao? - Daj, molim te, ja sam 323 00:29:30,930 --> 00:29:35,530 uvježbani zaštitarski specijalist. Od mene ne možeš ništa sakriti. 324 00:29:35,670 --> 00:29:40,440 Mislila sam da neću upasti. - Ja nisam ni znao da si se tamo prijavila. 325 00:29:40,510 --> 00:29:43,600 Što je s Višom tehnološkom školom središnjeg Jerseyja? 326 00:29:43,640 --> 00:29:47,570 Ovdje pričamo o UCLA. - Da, ja sam mislio da pričamo o VTŠSJ. 327 00:29:47,610 --> 00:29:50,880 Tata, ne razumiješ. Imam priliku otići u Californiju. 328 00:29:50,920 --> 00:29:54,800 Maya, California je predaleko. 329 00:29:57,120 --> 00:29:59,150 Gledaj na to ovako. 330 00:29:59,190 --> 00:30:02,720 Možeš mi doći u posjeti zimi kad u Jerseyu bude jako hladno. 331 00:30:02,760 --> 00:30:06,560 Naravno da mogu, ako poželim malo smoga na zemljotresnim pahuljicama! 332 00:30:07,630 --> 00:30:12,780 Znaš što? Odlučila sam. Odlazim. - Čekaj. Jednostavno si odlučila? 333 00:30:12,840 --> 00:30:17,310 E, pa, znaš što? Odluka odbijena. Sad zasjeda sudac Blart! 334 00:30:22,650 --> 00:30:27,000 Znam da si u zadnje vrijeme puno toga izgubio i da se bojiš, 335 00:30:29,790 --> 00:30:33,860 ali ono što trenutno radiš je vrlo pogrešno. 336 00:30:36,700 --> 00:30:41,380 Ja idem na UCLA. - Maya. Maya, vraćaj se... 337 00:30:51,310 --> 00:30:55,220 Paul? Sad ti je nezgodno vrijeme? Ovo je moja supruga. 338 00:30:56,420 --> 00:31:00,280 Dobro. - Drago mi je. - I meni. - Ovdje si sa suprugom? 339 00:31:00,320 --> 00:31:06,000 S kćeri. Naše zadnje putovanje prije nego ode na fakultet. 340 00:31:07,190 --> 00:31:10,830 Užas. - Naša je lani otišla. - Da. 341 00:31:10,900 --> 00:31:16,370 Bilo je depresivno do bola. - Da, tišina je bila nepodnošljiva. 342 00:31:16,440 --> 00:31:20,980 Kuća je bila poput hladne grobnice samoće. - I eto... 343 00:31:21,070 --> 00:31:25,010 Ja bih se jako rastužila. - Mila... - Kad si otišao na posao, 344 00:31:26,280 --> 00:31:29,870 pustila bih pjesme Sarah McLachlan, ušla bih u njen ormar 345 00:31:29,920 --> 00:31:34,410 i mirisala veste koje je ostavila. - Da, mirišem ih, mirišem veste. 346 00:31:34,450 --> 00:31:39,680 Barem imam ovog anđela da bude uz mene. Možeš li zamisliti 347 00:31:39,730 --> 00:31:43,420 da sama prođeš kroz to? - Ne, ja to ne bih mogla. Nikad! - Ni ja. 348 00:31:44,210 --> 00:31:46,470 Volim te. - I ja tebe. 349 00:31:49,640 --> 00:31:53,100 Jedva čekam upoznati tvoju ženu. - Da, to bi bilo super. 350 00:31:53,140 --> 00:31:55,550 Vegas! - Kockajmo! 351 00:31:56,140 --> 00:31:59,980 Neka me nazove ako želi da odemo na nokte. 352 00:32:24,840 --> 00:32:30,410 Problem? - Već su nadogradili bravu van Gogha na dvostruku zaštitu. 353 00:32:30,710 --> 00:32:33,200 Rekao si da će sutra ugraditi nadogradnju. 354 00:32:33,250 --> 00:32:37,610 Tako je pisalo u e-mailu osiguranja. Imam ubačenog svojeg čovjeka 355 00:32:37,650 --> 00:32:41,810 koji mi je trebao javiti promjene. Očigledno mi nije javio. 356 00:32:41,860 --> 00:32:46,270 Opcije. - Isključimo obje zaštite istovremeno s termalnom ručkom. 357 00:32:46,310 --> 00:32:49,220 Izvedivo je, ali trebat će mi vremena. 358 00:32:49,260 --> 00:32:53,530 Dobro. Zamijenimo ostale komade dok nisu i njih nadogradili. 359 00:32:53,570 --> 00:32:55,790 Onda ćemo se fokusirati na van Gogha. 360 00:32:55,840 --> 00:32:59,970 On je broj jedan na listi našeg kupca i ne idem bez njega. 361 00:33:00,670 --> 00:33:04,010 Slušajte. Sad idemo. 362 00:33:04,110 --> 00:33:08,340 Van Gogha ćemo zadnjeg, Nadia će koordinirati novim rasporedom. 363 00:33:08,380 --> 00:33:13,980 Kažu da Vegas ima najbolje osiguranje na svijetu. Sad ćemo vidjeti. 364 00:33:15,120 --> 00:33:17,320 Dovedi mi svojeg čovjeka. 365 00:33:19,400 --> 00:33:22,450 Što sam napravio? - Ti uopće ne kužiš. - Što ne kužim? 366 00:33:22,500 --> 00:33:26,990 Rekao sam da imaš lijepu kosu i zube. - Kolega treba pomoć. - Ne kužiš? 367 00:33:27,030 --> 00:33:30,700 Smrdiš kao mahovina i curry i mislim da ću povratiti. 368 00:33:30,740 --> 00:33:33,000 Nećeš izaći sa mnom? 369 00:33:33,710 --> 00:33:39,270 Dvoje finih ljudi žele se ukrcati na vlak mira koji je iskočio s tračnica. 370 00:33:39,310 --> 00:33:44,520 Ovaj je dlakavi, pijani rent-a-murjak zamijenio "gubi se" s "želim te." 371 00:33:44,580 --> 00:33:48,780 Službenik Panero, koji prema mojem profesionalnom mišljenju nije pijan, 372 00:33:48,820 --> 00:33:51,750 ima najmanje 3 godine obuke u prepoznavanju nevolja. 373 00:33:51,790 --> 00:33:57,860 Sigurno je osjetio da privlačna dama koja sama sjedi izgleda usamljena. 374 00:33:58,570 --> 00:34:02,290 Prije nego se povučete iza onog zida kojeg svi mi podižemo, 375 00:34:02,340 --> 00:34:06,680 znajte da je službenik Panero bio tu za vas. 376 00:34:08,170 --> 00:34:12,220 Možda sam preburno reagirala. - On će večeras držati govor. 377 00:34:16,420 --> 00:34:21,080 Drago mi je biti tu. - Gotov je. Kao i za prošli praznik nečija majka. 378 00:34:21,120 --> 00:34:24,120 Pusti to više. Popila je pola tetrapaka vina. 379 00:34:25,200 --> 00:34:29,810 Vrlo je domoljubiva. - Nema šanse da će Panero moći održati govor. 380 00:34:29,900 --> 00:34:34,760 Trebamo vođu da preuzme odgovornost, uzme uzde i inspirira nas. 381 00:34:34,810 --> 00:34:38,830 Razumijem. - Zvao sam službenika Fergusona, ali mu je mobitel ugašen. 382 00:34:38,870 --> 00:34:41,070 Ruke su mi vezane. 383 00:34:55,560 --> 00:34:58,160 Možeš li nas ti spasiti? 384 00:35:00,560 --> 00:35:02,800 Trebat će mi svečana odora. 385 00:35:12,740 --> 00:35:14,940 Hajde. 386 00:35:17,100 --> 00:35:19,350 Jesi li za tulum? 387 00:35:23,820 --> 00:35:29,330 Vaša odora, kao što ste tražili, službeniče Blart. - Hvala. Izvolite. 388 00:35:30,320 --> 00:35:34,220 Ja sam upraviteljica ovog hotela i ne primam napojnice. 389 00:35:34,260 --> 00:35:38,390 Obično ne dostavljam odjeću s pranja. Samo sam htjela objasniti 390 00:35:38,430 --> 00:35:43,570 da vam se ranije nisam upucavala niti ću vam se ikad upucavati. 391 00:35:44,640 --> 00:35:48,280 Znam da nemaš kontrolu nad time. 392 00:35:48,680 --> 00:35:55,020 Integritet je očaravajuće tlo, ali sad se pripremam da održim govor. 393 00:35:55,110 --> 00:35:59,860 Zato ako nemaš ništa protiv... - Ovo je ludost. 394 00:36:00,620 --> 00:36:06,420 Imam dečka. - Ja sam izmislio tu foru s izmišljenim dečkom. 395 00:36:06,460 --> 00:36:11,230 Što? Slušaj, nikako ne utječeš na moj život. 396 00:36:12,500 --> 00:36:16,000 Tvoja usnica se znoji. Znoji se. 397 00:36:46,570 --> 00:36:50,380 Vani je publika koju sačinjavaju profesionalni zaštitari 398 00:36:50,440 --> 00:36:56,090 koji su platili kako bi čuli tvoj govor. Žele te čuti. 399 00:36:56,180 --> 00:37:00,200 To nije istina, ništa nisu platili, ali svejedno zaslužuju tvoje najbolje. 400 00:37:00,250 --> 00:37:03,640 Zaslužuju to. Hajde! 401 00:37:03,680 --> 00:37:09,290 Opusti se, opusti se. Idem ti! Idem. 402 00:37:09,390 --> 00:37:14,430 Razvali ih, razvali ih. Steže me. 403 00:37:14,530 --> 00:37:16,730 Ne mogu disati. 404 00:37:26,540 --> 00:37:30,070 To je piletina u umaku od naranča. Što ću reći? 405 00:37:30,110 --> 00:37:34,840 Trebam zraka. Trebam zraka. Trebam zraka. 406 00:37:34,880 --> 00:37:37,210 Trebam zraka! 407 00:37:47,730 --> 00:37:52,480 Ovo je divno. Puls je na normali. 408 00:37:59,910 --> 00:38:02,110 Hvala. 409 00:38:10,020 --> 00:38:12,220 Tutanj! 410 00:38:20,380 --> 00:38:23,840 Ne, samo produži. Produži. 411 00:38:30,440 --> 00:38:33,540 Makni se od mene. Hefeweizen! 412 00:38:42,880 --> 00:38:45,080 Tutanj! 413 00:38:48,190 --> 00:38:50,390 Tutanj. 414 00:38:57,830 --> 00:39:00,030 Gubi se! 415 00:39:09,810 --> 00:39:12,010 Bože! 416 00:39:16,980 --> 00:39:19,180 Možeš li nazvati nekoga? 417 00:39:24,490 --> 00:39:27,560 Možeš li mi pomoći? Možeš li nazvati pojačanje? 418 00:39:34,100 --> 00:39:36,300 Ozlijedio sam si vrat. 419 00:39:44,180 --> 00:39:46,380 Hvala ti na silnoj pomoći. 420 00:39:51,350 --> 00:39:55,400 Tu si. Samo što te nismo najavili. - Dobro. 421 00:39:56,090 --> 00:39:58,290 Hajde, Maya. 422 00:40:01,930 --> 00:40:05,310 Hvala. Cool tulum. Čije je ovo apartman? 423 00:40:05,400 --> 00:40:08,120 Kućepazitelji su moji dobri prijatelji. Jave mi 424 00:40:08,170 --> 00:40:12,370 kad se bogati igrači ranije odjave. 5 PROPUŠTENIH POZIVA OD TATE 425 00:40:12,470 --> 00:40:17,110 Dobro si? - Da, sve je super. - Odmah se vraćam. Imam nešto za tebe. 426 00:40:17,210 --> 00:40:19,410 Mislim da će ti se svidjeti. 427 00:40:21,570 --> 00:40:23,770 NOVA GOVORNA POŠTA OD TATE 428 00:40:32,490 --> 00:40:34,970 To! - Vrlo ste ljubazni. 429 00:40:35,060 --> 00:40:40,810 Dame i gospodo, znam da ste došli čuti govor Nicka Paneroa. 430 00:40:40,900 --> 00:40:45,410 Međutim, poradi okolnosti van naše kontrole, 431 00:40:45,470 --> 00:40:51,780 govor će održati netko drugi. Da, znam, i ja sam razočaran. 432 00:40:52,110 --> 00:40:59,030 Zato poželite toplu dobrodošlicu službeniku Paulu Blartu. 433 00:41:08,430 --> 00:41:10,630 Hvala, službeniče Gundermutt. 434 00:41:14,300 --> 00:41:19,320 Je li vruće ili ću morati naručiti odoru iz dućana za velike i vlažne? 435 00:41:26,780 --> 00:41:32,360 Čast mi je biti ovdje u prisustvu velikana iz prošlosti. 436 00:41:33,790 --> 00:41:39,030 Gledajući ova lica sjetim se pitanja koje mnogi postavljaju. 437 00:41:39,530 --> 00:41:44,700 Zašto to radimo? Zašto se mučimo i patimo kad znamo da 438 00:41:44,800 --> 00:41:48,170 nas neće ni potapšati po leđima? 439 00:41:50,870 --> 00:41:54,600 Ali znate li što ćete dobiti? Puno ruganja. 440 00:41:55,980 --> 00:41:59,780 Što radiš ovdje? - Mislio sam da nastupaju Mini Kiss. 441 00:42:00,510 --> 00:42:04,350 A što ti radiš ovdje? - Kužim, lake smo mete. 442 00:42:04,420 --> 00:42:10,900 Ljudi nas zovu debelim, mršavim, kvrgavim. Ukazuju na naše loše osobine. 443 00:42:23,270 --> 00:42:27,850 Što svi imamo zajedničko? Riječima Josepha Conrada 444 00:42:27,910 --> 00:42:31,640 koji je napisao debele knjige o jedrenju i svačemu... 445 00:42:32,880 --> 00:42:35,680 Živimo kao što i sanjamo. 446 00:42:38,080 --> 00:42:40,280 Sami. 447 00:42:49,200 --> 00:42:51,760 Ipak ću održati govor. 448 00:42:51,800 --> 00:42:55,000 Puno bi mi značilo da dođeš, zlato. 449 00:43:05,710 --> 00:43:08,740 Trebao si mi reći ako dođe do promjene plana. - Smiri se. 450 00:43:08,780 --> 00:43:10,980 Nitko mi nije ništa rekao. 451 00:43:12,590 --> 00:43:14,790 Oprostite. Bok. 452 00:43:17,060 --> 00:43:19,260 Ulovite je. 453 00:43:21,590 --> 00:43:25,990 Ali kad me ljudi pitaju: "Zašto to radiš?" moram se nasmijati. 454 00:43:29,240 --> 00:43:32,750 Jer misle da imam izbora. Nemam. 455 00:43:32,810 --> 00:43:38,510 Kao i vi, nisam odabrao zaštitarstvo. Zaštitarstvo je odabralo mene! 456 00:43:50,360 --> 00:43:56,370 Svako jutro oblačim hlače nogavicu po nogavicu i cipele mekih đonova 457 00:43:56,460 --> 00:43:58,800 i čujem isti zov kao i vi. 458 00:44:03,000 --> 00:44:05,280 "Danas nekome pomogni." 459 00:44:07,340 --> 00:44:09,540 Hajde, tata. 460 00:44:13,010 --> 00:44:16,320 "Danas nekome pomogni." Zvuči lako, zar ne? 461 00:44:17,150 --> 00:44:22,550 Da je lako biti zaštitar, svatko bi to mogao raditi. - Svatko to i može raditi. 462 00:44:22,790 --> 00:44:29,670 Treba biti posebnog soja i osjećati kao Spiderman kad nešto ide po zlu. 463 00:44:32,100 --> 00:44:35,360 Aha, možeš upoznati raznorazne ljude u ovom poslu. 464 00:44:35,400 --> 00:44:39,380 Kradljivce, džepare, propalice 465 00:44:39,470 --> 00:44:44,910 koji spavaju u masažnim foteljama. - Ti su najgori. 466 00:44:45,140 --> 00:44:48,770 A tu je i starica koja ne može naći svoj auto na razini F 467 00:44:48,810 --> 00:44:51,690 jer nema auta. 468 00:44:53,920 --> 00:44:56,120 A nema ni razine F. 469 00:44:58,160 --> 00:45:00,360 Razine idu samo do D. 470 00:45:03,230 --> 00:45:08,510 I iznenada se pitaš: "Zašto to radim?" 471 00:45:15,610 --> 00:45:20,560 Dok te za rukav ne potekne dječak sa suzama u očima. 472 00:45:22,450 --> 00:45:27,720 I kaže ti: "Striček, striček." 473 00:45:29,620 --> 00:45:31,820 "Ne mogu naći svoju mamu." 474 00:45:39,370 --> 00:45:42,370 Zato to radimo. - Da. - Da. 475 00:45:42,940 --> 00:45:48,880 S ovim ću završiti: ako mislite da je svrha života služiti samo sebi, 476 00:45:48,940 --> 00:45:54,020 onda nemate svrhu. Danas nekome pomognite! 477 00:46:00,050 --> 00:46:03,510 Bingo! - Rasturio si! - Bravo, Blart! 478 00:46:03,560 --> 00:46:05,760 Svaka čast, Paul Blart! 479 00:46:17,070 --> 00:46:20,980 Maya, znam da se ljutiš na mene. - Tata! -Ali me saslušaj. 480 00:46:21,070 --> 00:46:23,370 Osjećam se grozno. - Trebam tvoju pomoć! 481 00:46:23,410 --> 00:46:25,990 Da, i ja trebam tvoju pomoć. Ovo ti želim reći... 482 00:46:26,040 --> 00:46:30,070 Tata! Nabasala sam na nešto u Predsjedničkom apartmanu. 483 00:46:30,120 --> 00:46:33,090 I sad su mi za petama. -Tko? - Ne znam. 484 00:46:33,150 --> 00:46:36,710 Ne brini se, znam s kim imaš posla. 485 00:46:36,760 --> 00:46:41,620 Netko te htio uplašiti. Vjeruj mi, takvi samo laju, a ne grizu. 486 00:46:41,660 --> 00:46:45,140 Idu po mene! - Fulao sam u procjeni. Dobro, mila. 487 00:46:45,200 --> 00:46:47,860 Ostani sa mnom na mobitelu. Krećem! 488 00:46:49,870 --> 00:46:52,070 Maya, upotrijebi suzavac! 489 00:46:52,970 --> 00:46:55,170 Maya, Maya, što se događa? 490 00:46:57,840 --> 00:47:02,180 Maya! -Hvala. Tko je to? - Ja sam službenik Paul Blart 491 00:47:02,280 --> 00:47:05,840 iz trgovačkog centra West Orange. S kim pričam? - Ne brini za to. 492 00:47:05,890 --> 00:47:10,810 To nije fer, već sam ti rekao svoje ime. Gdje je moja kći? - Tvoja kći. 493 00:47:10,860 --> 00:47:13,750 Pa ti ne znaš kad trebaš začepiti gubicu. 494 00:47:13,790 --> 00:47:16,090 Mislim da ne znaš s kim se zezaš. 495 00:47:16,130 --> 00:47:21,640 Znam, jer si mi malo prije rekao. Ako odlučiš otići pravoj muriji, 496 00:47:21,700 --> 00:47:26,360 ako probaš pratiti ovaj mobitel ili ako kreneš za mnom, opako sam lud. 497 00:47:26,410 --> 00:47:29,370 Prouzročit ću tebi i tvojoj kćeri brdo boli. 498 00:47:29,410 --> 00:47:32,770 Da? Neke stvari ne znaš o meni. 499 00:47:32,810 --> 00:47:37,340 Kao prvo, bol je moj kopilot, tako da tu nema problema. Kao drugo... 500 00:47:41,390 --> 00:47:43,590 Halo. Halo? 501 00:47:47,060 --> 00:47:49,640 Halo? Halo? 502 00:47:51,160 --> 00:47:55,170 Čudno. Dobro, idemo. Riješi se ovoga. 503 00:47:55,600 --> 00:48:00,550 Jeste li vidjeli Mayu? - Tko je Maya? - Upoznao sam vas. 504 00:48:00,610 --> 00:48:02,630 Cura s kojom sam tamo pričao. 505 00:48:02,680 --> 00:48:07,570 Pijan je kao čep. Pričala je na mobitel i otišla je onamo. - Onamo? - Da. 506 00:48:07,610 --> 00:48:09,810 Uživaj. 507 00:48:23,360 --> 00:48:25,560 Tražiš nekoga? 508 00:48:30,740 --> 00:48:34,600 Očistite ovo područje. Ova lokacija je ugrožena. 509 00:48:34,640 --> 00:48:36,840 Ovo dvoje odvedite u vilu. 510 00:48:42,580 --> 00:48:46,120 Šećera. Šećera. 511 00:48:49,150 --> 00:48:52,250 Tata, gle divno cvijeće. Smijem li crtati po njima? 512 00:48:52,290 --> 00:48:55,420 Ne sad, mila. Tata priča na mobitel. Idi k mami. 513 00:48:55,790 --> 00:49:00,970 Moram dobiti šećer. 514 00:50:05,260 --> 00:50:08,730 Molim vas. - Pustite nas. Nećemo prouzročiti probleme. 515 00:50:08,800 --> 00:50:11,800 Ništa nećemo reći. - Molim vas. - Pustite nas! 516 00:50:13,540 --> 00:50:16,630 Što se događa? - Mislim da kradu umjetnine iz hotela. 517 00:50:16,680 --> 00:50:22,060 Iz čega? - Iz hotela. Što je to? - Ovo je za tebe. 518 00:50:24,250 --> 00:50:26,920 Izvoli. Bilo je to ili krema za sunčanje. 519 00:50:45,840 --> 00:50:49,410 Dragi i milostivi Bože! 520 00:50:52,710 --> 00:50:57,130 Užasno mi je žao, gospođo. - Ne, ja sam kriva, uplašila sam vas. 521 00:50:57,220 --> 00:51:00,600 Jako mi je krivo. - Ne. Zaslužila sam to. 522 00:51:00,690 --> 00:51:04,980 Trebate li liječničku pomoć? - Nije potrebno. 523 00:51:05,020 --> 00:51:09,100 Ovako ne razmišljam na svoj artritis. 524 00:51:14,370 --> 00:51:16,570 Sigurni ste? - Dobro sam. 525 00:51:17,440 --> 00:51:21,780 Treba li vam promijeniti posteljinu?! - Ne, hvala! 526 00:51:23,140 --> 00:51:26,770 Službeniče, izvolite. - Tko je odsjeo u Predsjedničkom apartmanu? 527 00:51:26,810 --> 00:51:29,010 Kao prvo, malo usporite. 528 00:51:29,050 --> 00:51:32,540 Kao drugo, to se kosi s našim pravilima. - Ja ću preuzeti, Heath. 529 00:51:32,580 --> 00:51:35,180 Gospodine, ja ću vam pomoći ovdje dolje. 530 00:51:36,960 --> 00:51:39,430 Izgleda da sam pobijen. 531 00:51:43,160 --> 00:51:47,720 Izvolite. - Tko je odsjeo u Predsjedničkom apartmanu? Hitno je. 532 00:51:47,770 --> 00:51:52,960 Što je bilo? - To vam sad ne smijem otkriti. To je državna tajna. 533 00:51:53,010 --> 00:51:57,070 Žao mi je, g. Blart, na žalost taj podatak vam ne mogu dati. 534 00:51:57,110 --> 00:52:02,460 To nije po protokolu. Vidite? Rekla sam vam da ne osjećam divljenje prema vama. 535 00:52:02,510 --> 00:52:05,760 Žao mi je, nema posebnih usluga. 536 00:52:07,420 --> 00:52:11,750 Dišete kao da su produžeci. Samo mi reci tko je tamo odsjeo. 537 00:52:12,590 --> 00:52:14,790 Ne mogu vam reći ne. 538 00:52:16,600 --> 00:52:19,490 Bogati kockar, rezervira sobe preko svoje tvrtke. 539 00:52:19,530 --> 00:52:22,830 Dostava Norbertine iz Hamburga, Njemačka. - Dostava. Hvala. 540 00:52:22,870 --> 00:52:25,070 Tako ste... 541 00:52:27,440 --> 00:52:29,640 Hajde. Ne. 542 00:53:18,190 --> 00:53:24,030 Mogu izazvati kratki spoj i osloboditi nas. - Možemo učiniti kako su nam rekli. 543 00:53:24,100 --> 00:53:28,130 Znamo kako izgledaju, Lane. Neće nas pustiti. 544 00:53:40,180 --> 00:53:42,380 Mogu li vam pomoći? - Bok. 545 00:53:45,380 --> 00:53:49,620 Muhrtelle. Izgovara se slično kao "bicikl" ili "debakl". 546 00:53:49,720 --> 00:53:52,420 Odmah sam shvatio. Kužim se u to. 547 00:53:52,460 --> 00:53:58,310 Zašto ste ovdje? - Ja sam iz dostave. - Ja sam iz dostave. - Da, znam... 548 00:53:58,400 --> 00:54:04,370 Ja sam iz sjedišta. - Dajte mi sekundu, obavio bih jedan poziv. 549 00:54:04,440 --> 00:54:08,770 Ne! Nije potrebno. Ja sam, zapravo... 550 00:54:09,040 --> 00:54:11,950 Ja sam iz Unutarnje kontrole dostave. 551 00:54:12,040 --> 00:54:15,840 Središnjica me poslala da provjerim vas i vaše kolege. 552 00:54:15,880 --> 00:54:18,680 Nasumična kontrola. Nema potrebe za nervozom. 553 00:54:18,720 --> 00:54:22,050 Smijem pojesti ručak? - Može, samo izvoli. 554 00:54:22,090 --> 00:54:26,520 Postavit ću ti par pitanja vezano za ovu ovdje pošiljku. 555 00:54:26,560 --> 00:54:30,850 Gdje je... To je najzrelija banana koju sam ikad vidio. 556 00:54:30,900 --> 00:54:33,790 Skoro je potpuno crna. Ja je ne bih pojeo. To je... 557 00:54:33,830 --> 00:54:38,280 Jedeš je. On je jede. Povraćat ću. 558 00:54:38,900 --> 00:54:41,100 Mislim da je to otrov. 559 00:54:42,110 --> 00:54:44,310 Odvratno. 560 00:54:47,950 --> 00:54:52,580 Odakle je stiglo ovo? - Ne znam. Neki čovjek ih je donio 561 00:54:52,620 --> 00:54:57,520 iz Predsjedničkog apartmana. - Možeš li mi ga otvoriti? 562 00:54:59,830 --> 00:55:02,030 Unutarnja kontrola, tako da... 563 00:55:06,930 --> 00:55:10,230 Imate li kakve isprave? - Ne brini se za to, Bicikl. 564 00:55:10,270 --> 00:55:14,380 Ovdje ja postavljam pitanja. - Stani. Ja bih postavio pitanje. 565 00:55:17,180 --> 00:55:20,830 Što izvodiš s tim sandukom? - Samo sam provjeravao... 566 00:55:28,620 --> 00:55:34,060 Netko je petljao po našoj pošiljci! - Veza. Neprihvatljivo. Ubij ga. 567 00:55:39,330 --> 00:55:43,040 Šoping centar. Prednost domaćeg terena. 568 00:55:51,480 --> 00:55:53,680 Bingo. 569 00:56:36,860 --> 00:56:39,060 Boli! 570 00:56:53,070 --> 00:56:55,610 To je to! Sredili su me! 571 00:57:02,750 --> 00:57:06,680 Sredio sam nekakvog murjaka. - Sve je pet? - Ne brini se, gotov je. 572 00:57:06,720 --> 00:57:10,720 Spava s ribama. Doslovno. - Odlično. 573 00:57:16,830 --> 00:57:20,470 Ne danas, smrti! Ne danas! 574 00:57:26,470 --> 00:57:31,520 Gospodine, molimo goste da se posuše prije ulaska u kasino. 575 00:57:31,610 --> 00:57:33,770 Naravno, trebao sam se toga sjetiti. 576 00:57:33,810 --> 00:57:37,320 Dođite sa mnom po suhi ručnik. - To bi bilo super. 577 00:57:38,450 --> 00:57:42,830 Kad bolje razmislim, osušit ću se na zraku. 578 00:57:43,520 --> 00:57:46,380 Jer ti nisi onaj za kojeg se pretvaraš... 579 00:57:47,830 --> 00:57:50,930 Ramos. - Pardon? 580 00:57:51,300 --> 00:57:55,730 Gumbi na tvojoj odori su zakovice od mjedi, radi ih tvrtka Cintas 581 00:57:55,770 --> 00:58:02,400 koja je tu vrstu metla prestala rabiti prije 18 g. iz humanitarnih razloga. 582 00:58:02,670 --> 00:58:07,070 Budući da nemaš ni 30 godina, a Udruga zaštitara zabranjuje zapošljavanje 583 00:58:07,110 --> 00:58:12,460 osoba mlađih od 18, nema šanse da si zaštitar. 584 00:58:13,990 --> 00:58:17,390 U pravu si. - Udarac glavom! 585 00:58:18,720 --> 00:58:23,470 Jako dobra obrana. Još jedan! Sad sam gotov. Ne ovaj put! 586 00:58:24,360 --> 00:58:27,760 Taj je bio zadnji. Imaš moju riječ. - Dobro. 587 00:58:29,530 --> 00:58:31,730 Hej. Što se događa? 588 00:58:33,670 --> 00:58:37,030 Hej, onaj je pijan. - Zašto si ga onda pustio da ti pobjegne? 589 00:58:37,080 --> 00:58:40,740 Pobrinut ću se da se vrati u sobu. - Dobro. 590 00:58:45,720 --> 00:58:50,190 Osiguranje je kompromitirano. Naravno. 591 00:58:50,260 --> 00:58:54,360 Eduardo je upleten. Prevariš me jednom, sram me bilo. 592 00:58:54,430 --> 00:59:00,770 Prevariš me dvaput, sram me bilo. To sam ja dvaput, to ne štima. 593 00:59:11,100 --> 00:59:13,360 SAMO ZA PLESAČE 594 01:00:18,910 --> 01:00:21,110 To je Paul Blart. 595 01:00:23,220 --> 01:00:26,810 Tebe bih rado vidjela na pozornici. - Bih, da imam zdrave tetive. 596 01:00:26,850 --> 01:00:29,650 Nemam zdrave tetive. - U redu je. 597 01:00:37,360 --> 01:00:39,560 Koji je ovaj tip? Što se događa? 598 01:00:57,150 --> 01:01:01,220 Pardon. Veliki čovjek na užetu. Pardon. 599 01:01:01,620 --> 01:01:04,250 Ovo je kao unutarnji bazen. 600 01:01:04,290 --> 01:01:08,370 Nevjerojatno. - Malo se okupaj! 601 01:01:11,280 --> 01:01:13,480 Pardon! Skupi se i kotrljaj. 602 01:01:16,130 --> 01:01:18,330 Ovo nije stvarno. 603 01:01:20,310 --> 01:01:22,510 Hvala, Paul! 604 01:02:02,850 --> 01:02:05,350 Ma daj, stari, znam da si ovdje. 605 01:02:48,660 --> 01:02:52,560 Izgleda da smo došli do križanja na cesti. - Što? 606 01:02:58,640 --> 01:03:01,040 Malo previše batine. 607 01:03:29,830 --> 01:03:34,630 Ramos, Henk je, gdje si? - Teatar Le Réve. Neki murjak nas je razotkrio. 608 01:03:34,670 --> 01:03:39,640 Čekaj. Krupan tip? Brkovi? Uske hlače? - Da, taj je. - Mislio sam da je mrtav. 609 01:03:39,680 --> 01:03:43,270 Kao žohar je. - Gdje si? - Mičemo Boteroa. 610 01:03:43,310 --> 01:03:47,020 Primljeno. - Henk, Ramos, Botero. 611 01:03:47,120 --> 01:03:49,320 Kakva je to ekipa? 612 01:03:51,320 --> 01:03:56,640 Hajde, Paul, misli, za Mayu. Misli! - Sve ovo zbog glupih umjetnina. 613 01:03:57,530 --> 01:04:01,540 Tko je taj Umjetan? Ma daj, misli. 614 01:04:06,300 --> 01:04:12,580 Windershins! Radi se o umjetnosti! Kradu umjetnine iz hotela! 615 01:04:14,380 --> 01:04:17,940 Ramos, Henk je. Jesi li dobio nove lokacije? 616 01:04:18,150 --> 01:04:21,710 Henk, nisi mi rekao gdje si. - U kasinu, prestani me zvati. 617 01:04:21,750 --> 01:04:25,390 Vincent te treba. - Neka igre počnu. 618 01:04:42,870 --> 01:04:45,070 Našao sam našeg prijatelja. 619 01:04:51,420 --> 01:04:55,050 Nisam ga vidio. To je jako čisto staklo. 620 01:04:59,590 --> 01:05:03,860 I? - Trebam 20 minuta, Vincent. - Požuri se. 621 01:05:22,980 --> 01:05:25,180 Ne, ne, ne! 622 01:05:27,490 --> 01:05:32,420 Vincent, Henk je. Gdje si? - Čekam van Gogha. Gdje si ti? 623 01:05:32,460 --> 01:05:35,600 Stižem. Idem po tebe, Maya. 624 01:05:42,230 --> 01:05:44,430 Molim vas, pritisnite 1. 625 01:05:48,070 --> 01:05:50,270 Večeras imate dobru publiku? - Da. 626 01:05:52,280 --> 01:05:54,780 Jeste li svirali "Beth"? - Ne. 627 01:05:56,780 --> 01:06:00,320 Super kosa. - Hvala. Nije moja. 628 01:06:04,520 --> 01:06:08,390 Rekao sam ti da smo trebali svirati "Beth". - Ne sad, Frank! 629 01:06:13,160 --> 01:06:17,440 Ovaj hotel je čvrst. - Ovaj dar je presladak, ali... 630 01:06:20,570 --> 01:06:22,870 Kugla svijetli uz pomoć bakrenih žica. 631 01:06:22,910 --> 01:06:26,640 Moj otac inzistira da nosim rezervnu bateriju za mobitel. 632 01:06:28,210 --> 01:06:30,410 Odmakni se. 633 01:06:32,180 --> 01:06:36,060 To bi trebalo biti to. Idemo. 634 01:06:42,490 --> 01:06:47,740 Helikopter je pun goriva i spreman. - Savršeno. Što to radiš? 635 01:06:47,830 --> 01:06:53,170 Iz poklon-košare hotela. - Što ti je to u ruci? - Keks od zobene kaše. 636 01:06:53,240 --> 01:06:58,370 Smrtno sam alergičan. Što mi to radiš? - Oprostite. - Baci to. 637 01:06:58,810 --> 01:07:01,010 Natrag. - Idem! 638 01:07:03,820 --> 01:07:09,990 Ne možemo onuda izaći. Džepni nožić. Neka se nađe. - Za što? 639 01:07:10,050 --> 01:07:15,230 Ako me otmu i drže kao taokinju. To se već dogodilo. - Što? 640 01:07:22,270 --> 01:07:24,770 Stavite ovo na račun sobe 3402. 641 01:07:51,560 --> 01:07:55,200 Možete li nam pomoći?! - Naravno. 642 01:08:04,910 --> 01:08:07,700 Još 5 minuta, Vincent, i gotovo. 643 01:08:07,750 --> 01:08:12,360 Osigurajte sliku i brišimo. S kupcem ćemo se naći za manje od 3 sata. 644 01:08:12,410 --> 01:08:17,350 Primljeno. - U redu, Vincent, budući da si ti meni uzeo nešto dragocjeno, 645 01:08:17,390 --> 01:08:20,400 i ja ću tebi uzeti nešto dragocjeno. 646 01:08:42,180 --> 01:08:44,790 Danas je loš dan za loše ljude. 647 01:08:54,930 --> 01:08:57,130 Paul, mi amor! 648 01:09:12,610 --> 01:09:14,810 Ne! 649 01:09:32,300 --> 01:09:37,760 Van Gogh putuje. -Izvrsno. Kamion neka čeka u Juérezu za jedan sat. 650 01:09:56,750 --> 01:09:58,950 Da! 651 01:10:04,930 --> 01:10:07,130 Uživaj u vožnji. 652 01:10:37,190 --> 01:10:39,390 Vidimo se. 653 01:10:44,370 --> 01:10:47,140 Gdje ti je mobitel? Ma daj. 654 01:10:59,820 --> 01:11:04,080 Je li Blart mrtav? - Da, ako pod mrtav misliš da skida tvoje ljude 655 01:11:04,150 --> 01:11:09,800 jednog po jednog i da ima jednu tvoju sliku. - Koju? - Reći ću... 656 01:11:09,890 --> 01:11:13,060 Ne znam, suncokreti? - To je van Gogh, idiote. 657 01:11:13,100 --> 01:11:17,480 Znaš što? Van Gogh leti van ako ne smanjiš bolne riječi. 658 01:11:17,800 --> 01:11:22,250 Što hoćeš? - Da se dogovorimo. Zamjena. Trampa. 659 01:11:25,480 --> 01:11:29,710 Sugeriram da obavimo razmjenu. Ipak ja imam sliku... -Kužim. 660 01:11:29,750 --> 01:11:35,290 Nađemo se u velikoj dvorani, sami. - Zaigrat ćemo pod istim uvjetima. 661 01:11:38,790 --> 01:11:42,440 Ma hajde više. - Oprosti. 662 01:11:49,500 --> 01:11:55,350 Znaš što? Donijela sam odluku. Ako preživimo, ne idem na UCLA. 663 01:11:57,270 --> 01:12:00,480 Sigurna si? - Da! Ne mogu ga napustiti. 664 01:12:00,950 --> 01:12:05,480 Nikad nije bio sam, uvijek smo živjeli s bakom. 665 01:12:05,550 --> 01:12:11,250 Dok je mljekar nije s kamionom odveo u raj. Plus onih 6 dana braka. 666 01:12:11,290 --> 01:12:14,350 Još uvijek spava s upaljenom lampicom. - Zbilja? 667 01:12:14,390 --> 01:12:17,870 To je loše? - Ne. Mnogi ljudi su takvi. 668 01:12:17,960 --> 01:12:21,000 Da, mnogi šestogodišnjaci. Ti, sa mnom. 669 01:12:21,070 --> 01:12:25,400 Neka ga Robinson odvede na heliodrom. Idemo. - Maya. - Idemo! 670 01:12:30,040 --> 01:12:34,410 Ni koraka dalje. - Maya, jesi li dobro? - Jesam. 671 01:12:34,510 --> 01:12:38,110 Svaka čast, Blart. Značajno si mi skratio broj ljudi. 672 01:12:38,150 --> 01:12:41,390 Sigurno si sve usamljeniji. 673 01:12:41,690 --> 01:12:46,760 Bojiš se? - Ne pratim te. - Tvoj strah da ne ostaneš sam. 674 01:12:48,430 --> 01:12:53,390 Najprije te žena ostavi na oltaru. - Krivo. Bila je sa mnom 6 dana. - Super. 675 01:12:53,430 --> 01:12:57,060 Isprobala je robu i bilo joj je drago da je sačuvala račun. 676 01:12:57,100 --> 01:13:02,740 A onda tvoju majku pregazi autobus. - Kamion mljekara, ali priznat ću ti to. 677 01:13:03,070 --> 01:13:08,140 A sad tvoja kćer jedna čeka da se makne od tebe. - To nije istina, tata. 678 01:13:08,180 --> 01:13:13,890 Ona prati svoju sudbinu i skroz ju podupirem. - Čisti penal, šlampavi. 679 01:13:14,190 --> 01:13:18,980 Ona kaže da ne možeš biti sam i da radiš sve što tako jadan možeš 680 01:13:19,020 --> 01:13:24,690 kako bi ostala pod tvojom kontrolom. - Nisam to rekla. - Dobro je, mila. 681 01:13:24,900 --> 01:13:30,070 Vincent, vrlo sam nezavisan, no ne volim pretjerano biti sam. 682 01:13:30,400 --> 01:13:32,600 Kontradiktoran sam. 683 01:13:33,870 --> 01:13:36,070 Rekoh ti da sam lud. 684 01:13:37,640 --> 01:13:43,640 A ja sam rekao tebi da sam ja lud. - Ne možeš biti luđi od mene. 685 01:13:43,680 --> 01:13:46,750 Moje ludilo će tvoje ludilo ugurati u metalnu cijev, 686 01:13:46,790 --> 01:13:49,080 napuniti je štakorima i paliti je letlampom 687 01:13:49,120 --> 01:13:53,020 dok štakori neće imati kuda pobjeći nego da progrizu kroz tvoje ludilo. 688 01:13:53,060 --> 01:13:56,720 Nesvjestan si lavine ludila koju ću iskaliti. 689 01:13:56,760 --> 01:13:59,960 Ne znaš što ću ti napraviti! - Ne znaš ću ja tebi napraviti! 690 01:14:00,000 --> 01:14:04,690 Vrtjet ću se dok se ne ispovraćam po tebi i tvojim kompićima! Baš me zaboli! 691 01:14:04,740 --> 01:14:07,200 Glavu ću ti namazati javorovim sirupom 692 01:14:07,240 --> 01:14:09,960 i natjerati te da pjevaš gospel! Što kažeš na to?! 693 01:14:10,010 --> 01:14:13,600 Uvući ću se u tebe i izleći jaja kao pauk! - Jedva čekam! 694 01:14:13,640 --> 01:14:16,640 Oči su mi različite boje! Tako sam živio! 695 01:14:16,680 --> 01:14:22,270 Donijet ću gitaru na borbu bundeva jer sam tako odgojen! 696 01:14:22,920 --> 01:14:26,920 Izgubio si me na zadnjem. - Jer sam tako lud! 697 01:14:26,960 --> 01:14:30,290 Vrati mi kćer! - Daj mi moju sliku! 698 01:14:38,440 --> 01:14:42,950 Pokupi je dok je ne uništi. - Natrag! 699 01:14:48,510 --> 01:14:51,740 Stvarno si mislio da će me osujetiti 700 01:14:51,780 --> 01:14:57,890 nekakav znojni, tromi niškoristi poput tebe? - "Niškoristi." 701 01:14:58,120 --> 01:15:02,690 Znao sam da ti nije za vjerovati pa sam se osigurao. 702 01:15:02,860 --> 01:15:06,880 Dopusti da ti predstavim nekoliko mojih kolega. 703 01:15:07,050 --> 01:15:11,360 Gino Chizetti, Industrijski kompleks Staten Island. 704 01:15:11,400 --> 01:15:15,700 Saul Gundermutt, Zelena tržnica u Philadelphiji. 705 01:15:16,060 --> 01:15:22,220 Khan Mubi, Walmart u Kraljevom grudobranu. I šećer na kraju, 706 01:15:22,310 --> 01:15:25,920 Donna Ericone, Šoping centri Amerike. 707 01:15:33,690 --> 01:15:36,890 Morate se rasporediti. Ne vidi vas. 708 01:15:36,930 --> 01:15:41,710 Rasporedite se. - Imate i superjunaka. 709 01:15:41,770 --> 01:15:43,970 Čemu plašt? 710 01:15:44,940 --> 01:15:48,970 Zašto nosiš plašt, Khan? - Bio sam na šišanju. 711 01:15:51,710 --> 01:15:56,760 Vincent, ti uopće ne kužiš, zar ne? Prevariš me jednom, sram te bilo. 712 01:15:56,850 --> 01:16:00,590 Prevariš me dvaput, sram bilo mene. - Jesi li siguran? 713 01:16:00,680 --> 01:16:03,680 I ja imam osiguranje. 714 01:16:12,900 --> 01:16:19,770 Sve sam vas sredio s... Nesmrtonosnim oružjem. Sad kužim. 715 01:16:21,470 --> 01:16:23,670 Sram te bilo. 716 01:16:39,090 --> 01:16:42,680 Obučeni smo za zapažanje, zadržavanje, opažanje i izvještavanje. 717 01:16:42,730 --> 01:16:47,020 Ali jednog dana prije 6 godina, jedan je čovjek učinio više od toga. 718 01:16:47,060 --> 01:16:50,170 I ja sam taj čovjek! 719 01:16:51,070 --> 01:16:56,210 Mi smo taj čovjek! I stoga ti kažem... 720 01:16:57,240 --> 01:16:59,440 Foot Locker! 721 01:17:02,680 --> 01:17:05,870 Daj mi pištolj. Sredite ih. Hajde! - Ovaj tepih ima nabor. 722 01:17:05,920 --> 01:17:11,270 Netko će morati prijaviti to da se sredi. Foot Locker! 723 01:17:48,460 --> 01:17:50,660 Tata! 724 01:17:57,530 --> 01:17:59,730 Idem na heliodrom! 725 01:18:36,770 --> 01:18:39,120 Saul! Pomogni mi! 726 01:18:42,380 --> 01:18:44,580 Vrati se. 727 01:19:37,100 --> 01:19:39,300 Što? Što? 728 01:19:55,090 --> 01:19:59,980 O, ne. - Morao si se umiješati. - Eduardo. Znao sam da si i ti upleten. 729 01:20:00,020 --> 01:20:04,320 Kako čovjek poput tebe može osvojiti srce žene kao što je Divina? 730 01:20:04,360 --> 01:20:09,430 O čemu to pričaš? Moja kći je oteta! - Ma daj! - Gle! 731 01:20:13,000 --> 01:20:18,450 Nećemo stići do njih na vrijeme. - Hej, Blart, čuo sam da trebaš pojačanje. 732 01:20:18,610 --> 01:20:23,890 Zabavna činjenica: ovdje gore nema helidroma. Ali ga ima tamo preko. 733 01:20:34,290 --> 01:20:38,300 Jesam! - Nemamo više vremena. 734 01:20:38,800 --> 01:20:41,000 Hvala, Nick. - Nema ljutnje. 735 01:20:52,540 --> 01:20:56,690 Drž' se, Paul! - Joj mene. 736 01:21:02,320 --> 01:21:07,400 Ne gledaj dolje! - Ne gledaj ni gore! 737 01:21:10,390 --> 01:21:12,590 Skok preko čvora! 738 01:21:14,100 --> 01:21:16,300 Ulazim k'o meteor! 739 01:21:24,240 --> 01:21:26,440 Tata. Hajde. 740 01:21:33,020 --> 01:21:35,760 Završi s utovarom, ja ću završiti ovdje. 741 01:22:10,090 --> 01:22:12,290 Diži se, mala. 742 01:22:14,060 --> 01:22:16,780 Dečki, tko mi je uzeo periku? 743 01:22:17,010 --> 01:22:20,210 Mislim da je Maya upravo vidjela svoju budućnost. 744 01:22:21,500 --> 01:22:24,780 Dobar udarac. A sad, ne mrdaj. 745 01:22:28,070 --> 01:22:30,270 Ti ne mrdaj. 746 01:22:35,010 --> 01:22:38,180 Izgleda da smo upali u ljepljivu situaciju. 747 01:22:44,020 --> 01:22:48,250 To ne zvuči kao nešto što bi se ovdje dalo popraviti. - Gotov si? - Da. 748 01:22:48,290 --> 01:22:50,490 Super. I ja. 749 01:22:58,600 --> 01:23:00,950 KOREKTOR OD 100% ZOBENE KAŠE 750 01:23:07,280 --> 01:23:09,480 Zobena kaša! 751 01:23:20,620 --> 01:23:22,970 Uvijek se valja kladiti na Blarta. 752 01:23:25,660 --> 01:23:27,860 Tata! 753 01:23:29,600 --> 01:23:33,450 Paul Blart ipak nije službeno dosegnuo vrhunac. 754 01:23:34,070 --> 01:23:36,670 Eduardo i ja smo prešli preko naših razmirica. 755 01:23:36,740 --> 01:23:39,770 Rekao sam mu da ako priželjkuje pravu akciju 756 01:23:39,810 --> 01:23:45,340 da ga čeka posao u šoping centru West Orange. - Službeniče Blart. 757 01:23:45,820 --> 01:23:50,380 Istog me trena odbio. Ali sam upoznao gazdu... 758 01:23:50,420 --> 01:23:54,690 G. Wynn. Koji je bio zahvalan što sam mu spasio umjetnine. 759 01:23:55,330 --> 01:23:59,140 Jako zahvalan. - Sto mi rakova. 760 01:23:59,830 --> 01:24:03,930 Budući da je voda išla na moj mlin, mislio sam da je vrijeme za odluku 761 01:24:03,970 --> 01:24:07,070 koja će zauvijek promijeniti moj život. - Paul? 762 01:24:07,740 --> 01:24:10,750 Ti... Gledaj me. - Dobro. 763 01:24:10,840 --> 01:24:14,970 Ti si neustrašivi muškarac, otac pun ljubavi, 764 01:24:15,100 --> 01:24:20,390 čudan, izobličen junak. - Hvala. - Moje srce je tvoje. 765 01:24:20,450 --> 01:24:22,780 Divina, slušaj me vrlo pozorno. 766 01:24:22,890 --> 01:24:27,760 Neki ljudi misle da je čovjek jak ako se drži. Ali zapravo, 767 01:24:28,630 --> 01:24:33,240 naša jedin moć je u puštanju. - Ali volim... 768 01:24:33,860 --> 01:24:39,400 O tome se radi. Lako se zaljubiti, ali je teško naći nekoga da te ulovi. 769 01:24:39,470 --> 01:24:42,510 Osim toga, ti me ne voliš. 770 01:24:42,940 --> 01:24:47,000 Ali ja... - Voliš tajnu. To je sve što ti predstavljam. 771 01:24:47,040 --> 01:24:50,420 Ja sam usamljeni kauboj. Odmetnik. 772 01:24:50,480 --> 01:24:56,830 Pastuh s planine. Ali istini za volju, nisam ništa od toga. 773 01:24:57,950 --> 01:25:03,470 Ja sam jednostavan čovjek. Kvalitete koje tražiš nalaze se u njemu. 774 01:25:03,990 --> 01:25:06,930 Onaj čovjek koji tamo sjedi. Onaj čovjek, 775 01:25:07,330 --> 01:25:11,390 koji čezne za... Je li on to plače? Da, plače. 776 01:25:11,440 --> 01:25:16,710 Plače k'o mala curica. Ali on je prava stvar, Divina. 777 01:25:16,810 --> 01:25:19,530 Uletio je na užetu poput viteza u oklopu 778 01:25:19,580 --> 01:25:24,320 i spasio je moju kći i mene i voli te. Idi k njemu. 779 01:25:25,150 --> 01:25:27,350 Idi. 780 01:25:29,090 --> 01:25:33,090 U pravu si. Ali ne zavaravaj se, Paul Blart. 781 01:25:33,460 --> 01:25:35,770 Ti jesi pastuh s planine. 782 01:25:46,040 --> 01:25:48,240 To mi je fakat pasalo. 783 01:25:49,610 --> 01:25:53,110 Možda sam učinio ogromnu grešku. Ogromnu! 784 01:25:53,180 --> 01:25:59,320 Dame i gospodo, u čast njegovoj dugoj karijeri i vječnoj odanosti, 785 01:25:59,450 --> 01:26:04,960 časti i junačkim djelima dajući više nego je služba tražila, 786 01:26:05,220 --> 01:26:11,740 dva puta, Udruga zaštitara s ponosom predaje službeniku Paulu Blartu 787 01:26:11,830 --> 01:26:18,110 najvišu i jedinu nagradu, Medalju časti zaštitara. 788 01:26:19,370 --> 01:26:25,850 Cesta života je teška. Ali kad dosegneš vrh, pogled je nevjerojatan. 789 01:26:43,160 --> 01:26:48,090 Gle, puno sam o tome razmišljala. I bit ću jako sretna 790 01:26:48,160 --> 01:26:52,290 na Višoj tehnološkoj školi središnjeg Jerseyja. - Zbilja? - Da. 791 01:26:52,340 --> 01:26:55,680 Nemaju footballsku momčad ni kampus. 792 01:26:55,740 --> 01:26:59,970 Koga briga? Zadnjih par dana su stvarno presložili moje prioritete. 793 01:27:00,010 --> 01:27:04,330 Ako želiš ostati doma sa mnom na par godina dok se ne sredim, 794 01:27:04,370 --> 01:27:07,950 onda moram reći da mislim da si luda. 795 01:27:09,120 --> 01:27:11,320 Ideš na UCLA. 796 01:27:12,690 --> 01:27:14,890 Osim toga... 797 01:27:17,860 --> 01:27:21,410 Sto mi rakova! - Upravo to sam i ja rekao. 798 01:27:27,200 --> 01:27:29,400 Idi, zabavi se. 799 01:27:32,080 --> 01:27:34,280 Nemoj se previše zabaviti. 800 01:27:40,690 --> 01:27:44,760 Ali što se tiče ovog odmetnika, nekima je suđeno da jašu sami. 801 01:27:45,700 --> 01:27:49,350 Usamljeni vuk. Sam sa... 802 01:27:51,290 --> 01:27:53,740 Što to imamo ovdje? 803 01:28:16,020 --> 01:28:18,220 Hej! - Pardon. 804 01:28:31,700 --> 01:28:35,160 Znate što ste napravili? Nepropisno ste prešli cestu, gospodine. 805 01:28:35,210 --> 01:28:37,710 Zapravo, ja sam "službenik". 806 01:28:39,580 --> 01:28:45,380 Ispričavam se. Trebala sam prepoznati neumoljiv pogled kolege po oružju. 807 01:28:48,450 --> 01:28:51,490 Svejedno ćeš mi dati kaznu? - Ne. 808 01:28:52,360 --> 01:28:57,490 Dat ću ti svoj broj. Ako želiš da odemo na piće. 809 01:28:58,700 --> 01:29:01,670 Ja ne pijem. Ali zato jašem! 810 01:29:09,910 --> 01:29:15,550 Jesi li dobro? - Ne. Ali nikad nisam bio bolje.