1
00:01:07,220 --> 00:01:12,740
POLICAJAC IZ
ŠOPING CENTRA 2
2
00:01:15,440 --> 00:01:18,940
Na cesti života uvijek traju radovi.
3
00:01:21,210 --> 00:01:26,560
Putovanje je naporno, ali jednom
kad stigneš na vrh pogled je sjajan.
4
00:01:27,650 --> 00:01:32,650
A taj pogled još je i ljepši
kad ga imaš s kim podijeliti.
5
00:01:34,720 --> 00:01:38,390
G. Blart. - Na šest dana.
6
00:01:39,760 --> 00:01:45,070
Moja predivna žena od t dana pismom
mi je javila da pati od "žaljenja".
7
00:01:45,130 --> 00:01:48,600
Njen je liječnik to nazvao
"neobuzdanim povraćanjem". - Zlato.
8
00:01:48,670 --> 00:01:55,010
A njen odvjetnik "poništenjem braka".
Nema veze. Trebao sam vremena za sebe.
9
00:01:55,110 --> 00:01:59,780
Kao što kaže pjesma: "Bio sam
u raju, ali nisam bio u sebi."
10
00:02:00,520 --> 00:02:03,060
Sljedeće 2 godine gubio sam se
11
00:02:03,090 --> 00:02:06,750
u slatkom bijegu čuvajući
West Orange Pavilion Mall.
12
00:02:06,790 --> 00:02:12,430
Barem imam jednu stvar koja me
nikad nije iznevjerila. Sigurnost.
13
00:02:12,490 --> 00:02:17,430
Jesi li se izgubio,
sinko? Samo pođi sa mnom.
14
00:02:23,440 --> 00:02:28,720
Hvala vam. - Nema na čemu.
- Andy, zagrli lažnog murjaka.
15
00:02:28,810 --> 00:02:31,290
Mi zapravo imamo
certifikat, gospođo.
16
00:02:31,320 --> 00:02:35,550
Polažemo test i sve to. Jako
je zahtjevno. - Zagrli ga, Andy.
17
00:02:35,580 --> 00:02:37,930
Bilo je lijepo vidjeti te, maleni.
18
00:02:37,960 --> 00:02:41,540
Ne želi me zagrliti. U redu
je. - Ne, on hoće zagrljaj.
19
00:02:41,580 --> 00:02:45,250
Mislim da neće. - Andy,
zagrli ga. - Može?
20
00:02:45,290 --> 00:02:47,700
Zlato. Sramotiš mamicu.
21
00:02:47,740 --> 00:02:52,360
Ne sramoti me. Dobar je on.
- Zagrli ga. - Ne mora me zagrliti.
22
00:02:53,030 --> 00:02:55,230
Vidio sam bijelo.
23
00:02:56,540 --> 00:03:01,940
Opet ću ga pronaći. A na domaćoj
fronti uvijek sam imao mamu.
24
00:03:02,080 --> 00:03:04,450
Evo mojih novina.
25
00:03:07,320 --> 00:03:13,120
Dok je nije pregazio mljekarski kamion.
Nisam ni znao da još uvijek postoje.
26
00:03:13,890 --> 00:03:20,130
Zadnji sam dobio dopis. Paul
Blart je službeno doživio vrhunac.
27
00:03:23,630 --> 00:03:28,530
Ili možda nisam? "Čestitke, službeniče
Blart. Odabrani ste pridružiti se..."
28
00:03:28,570 --> 00:03:31,660
"Čestitamo! Primljeni
ste na sveučilište UCLA."
29
00:03:31,710 --> 00:03:37,190
Maya! Dođi ovamo! Imam
sjajne vijesti! - I ja!
30
00:03:38,750 --> 00:03:42,740
Pozvani smo na
Zaštitarsku konvenciju
31
00:03:42,780 --> 00:03:48,270
i dodjelu nagrada u
Las Vegasu! - Vegas?
32
00:03:48,360 --> 00:03:52,190
Konačno mi odaju priznanje za
spašavanje shopping centra.
33
00:03:52,230 --> 00:03:57,150
Tata, spasio si centar. Trebaju ti
odati počast. Ponosna sam na tebe.
34
00:03:57,250 --> 00:04:02,480
Hvala. Teška su vremena,
ali bez obzira na sve,
35
00:04:02,570 --> 00:04:07,110
dokle god imam tebe pored
sebe, sve će biti u redu.
36
00:04:07,910 --> 00:04:13,330
Ali dosta o meni. Koja je tvoja sjajna
vijest? - Upravo sam se sjetila da...
37
00:04:14,820 --> 00:04:17,120
Ostalo je još tjestenine.
38
00:04:20,060 --> 00:04:22,260
Kojeg li dana!
39
00:04:54,590 --> 00:04:57,930
Aha. U redu.
40
00:05:01,260 --> 00:05:05,640
Mogu li vam pomoći s torbama?
- Ne. Tako te prevare.
41
00:05:05,700 --> 00:05:12,280
Snaći ću se i sam, hvala. - Nema
problema. - Diži nogama. Nogama.
42
00:05:20,220 --> 00:05:22,420
Krećemo se. Idemo.
43
00:05:24,790 --> 00:05:29,190
Lijepa pauza. Opet krećemo.
44
00:05:30,990 --> 00:05:34,200
Noge! - Paul Blart?
- Da, gospodine.
45
00:05:34,300 --> 00:05:38,080
I mislila sam da si to ti. Donna
Ericone, Shopping Centri Amerike.
46
00:05:38,120 --> 00:05:42,140
Još uvijek prepričavamo tvoje
spašavanje Crnog petka. - Hvala.
47
00:05:42,180 --> 00:05:45,770
Večeras će neki gost
iznenađenja održati govor.
48
00:05:45,810 --> 00:05:51,440
Kruže glasine da će to biti službenik
koji je iznimno obavljao svoju dužnost.
49
00:05:51,480 --> 00:05:56,110
Što? Da budem iskren, imao sam
osjećaj, ali stvarno misliš...
50
00:05:56,150 --> 00:05:58,850
A tko drugi? Jedino ako
u prostoriju uđe RoboCop.
51
00:05:58,890 --> 00:06:02,890
RoboCopu bih definitivno ustupio
svoje mjesto. - On ne postoji. - Znam to,
52
00:06:02,930 --> 00:06:06,290
ali ustupio bih mu svoje
mjesto. - On ne postoji.
53
00:06:06,320 --> 00:06:10,320
Nemoj nikome reći da sam ti
rekla. - Što to? - O govor...
54
00:06:10,370 --> 00:06:15,250
Jesi me! Dobrano si me
sredio. - Ravno u grkljan.
55
00:06:16,670 --> 00:06:19,630
Ravno u grkljan.
- Vidimo se večeras.
56
00:06:19,670 --> 00:06:22,400
Primljeno, službeniče
Ericone. Ravno u grkljan.
57
00:06:22,440 --> 00:06:25,560
To se čak nije ni odbilo od
prsa. Otišlo je ravno gore.
58
00:06:25,590 --> 00:06:31,390
Mogu li pomoći sljedećem gostu?
- Mi smo sljedeći. Bokić! - Dobar dan.
59
00:06:31,450 --> 00:06:33,460
Dobrodošli u Wynn Resort.
60
00:06:33,560 --> 00:06:38,220
Prijavljujemo se.
- Apsolutno, g. Blarte.
61
00:06:38,260 --> 00:06:41,900
G. Blarte... Zasigurno te
zavarao umor od putovanja.
62
00:06:41,960 --> 00:06:47,200
Zapravo, ja sam "službenik".
- Ispričavam se. Da, službenik Blart.
63
00:06:47,270 --> 00:06:50,440
Vidim da imate sobu s
djelomičnim pogledom na planinu
64
00:06:50,480 --> 00:06:56,490
te da ste zatražili zdjelu bombona bez
dna. - Da, čisto iz medicinskih razloga.
65
00:06:57,080 --> 00:07:01,120
Nažalost, proklet
sam hipoglikemijom.
66
00:07:01,480 --> 00:07:04,390
Ako mi padne šećer, padnem i ja.
67
00:07:09,360 --> 00:07:12,160
Žao mi je. Vaša soba
nije još spremna.
68
00:07:12,260 --> 00:07:16,410
Ali možete tu ostaviti svoju prtljagu
pa ćemo je odnijeti u vašu sobu.
69
00:07:16,440 --> 00:07:20,470
Tata, umirem od gladi. Može
li ići na ručak? - Čekaj malo.
70
00:07:20,570 --> 00:07:24,300
To vjerojatno nisi znao, Heath,
71
00:07:24,340 --> 00:07:28,800
ali ako virneš u Grand Ballroom i
vidiš koja grupa večeras tamo nastupa,
72
00:07:28,840 --> 00:07:31,680
mislim da ćeš promijeniti pjesmu.
73
00:07:34,150 --> 00:07:40,150
"Mini Kiss". Bend za vjenčanja. - Nisam
s njima. Mogu li razgovarati sa šefom?
74
00:07:40,420 --> 00:07:45,920
Trenutno je nedostupna.
- Uzimate mi tlo pod nogama.
75
00:07:45,960 --> 00:07:50,400
Je li Terrace Cafe otvoren
za ručak? - Jeste. - Odoh ja.
76
00:07:50,670 --> 00:07:54,270
Približi se, Heath. Malo bliže. Da.
77
00:07:54,340 --> 00:07:57,260
Još samo malo bliže. Ovo
se ne smije razglasiti.
78
00:07:57,310 --> 00:08:02,380
Ali čini mi se da ću
večeras držati govor
79
00:08:02,480 --> 00:08:07,720
na konvenciji zaštitara.
- Mislim da su to otkazali.
80
00:08:09,220 --> 00:08:14,090
Nisu. Samo su je smjestili u manju
konferencijsku dvoranu, dvoranu C.
81
00:08:14,290 --> 00:08:19,400
Ne, u F. Evo karte zgrade.
82
00:08:19,490 --> 00:08:21,490
Tu ste vi.
83
00:08:22,730 --> 00:08:25,160
Hvala. - Možete je zadržati.
84
00:08:25,200 --> 00:08:29,760
Ne trebam je. Već sam je skenirao. Sve
je spremno. Hvala. Vrijeme je za ručak.
85
00:08:29,800 --> 00:08:34,230
Gospodine? - Da? - Vaša kći
i restoran su u onom smjeru.
86
00:08:35,080 --> 00:08:38,600
Krivo si je okrenuo kad
sam je skenirao. Ti si kriv.
87
00:08:38,650 --> 00:08:42,940
Jesam li lagao o fritulama od ljušture?
- Nisi. Sjajni su, uz pravu dozu vutre.
88
00:08:42,980 --> 00:08:46,660
Da, tko ne voli vutru? - Obožavam
je. Rođena sam da vutram.
89
00:08:51,160 --> 00:08:56,690
Ne mogu vjerovati da znaš tu pjesmu.
Zaboravili ste potvrdu za parkiranje.
90
00:08:56,830 --> 00:08:59,130
Hvala. - Besplatna je.
91
00:09:00,170 --> 00:09:02,840
Aha. - Odoh ja.
92
00:09:05,170 --> 00:09:08,930
Rođena da vutraš? Otkad ti
to koristiš riječ "vutra"?
93
00:09:08,980 --> 00:09:14,820
Oduvijek je koristim. - Ne sviđa mi
se. Tako govore hipiji. Svi vutraju.
94
00:09:15,050 --> 00:09:17,180
Moraš usporiti, mlada damo.
95
00:09:17,220 --> 00:09:20,700
Tata, moraš se naviknuti na
činjenicu da sam sad velika cura.
96
00:09:20,730 --> 00:09:24,400
Mi smo svi veliki. Mi smo Blartovi.
Široki bokovi, debeli gležnjevi
97
00:09:24,430 --> 00:09:27,570
i nizak centar gravitacije.
Takvima nas je Bog stvorio.
98
00:09:27,600 --> 00:09:31,760
Zato nikad nećemo biti dobri u
trčanju s preprekama. - Što je to?
99
00:09:31,800 --> 00:09:36,740
Ovo? Ovo je moja vibrirajuća
vilica. Tjera me da jedem sporije.
100
00:09:36,800 --> 00:09:42,600
Misliš da doma jedem brzo? Na odmoru
sam gepard koji ganja bržeg geparda.
101
00:09:42,880 --> 00:09:45,220
Vidiš? Pogledaj ovo.
102
00:09:47,380 --> 00:09:52,290
To je samo gorivo. Evo.
103
00:09:52,320 --> 00:09:55,400
G. Blarte. - Shanghai! - Ispričavam
se što sam vas prepala.
104
00:09:55,460 --> 00:09:58,780
U redu je. Jednostavno
ste pokrenuli alarm.
105
00:09:58,830 --> 00:10:03,020
Ja sam Divina Martinez,
upraviteljica hotela, ispričavam se
106
00:10:03,060 --> 00:10:08,060
zbog zbrke oko konvencije. Imam i dobre
vijesti. Sredila sam vam bolju sobu.
107
00:10:08,100 --> 00:10:11,120
Ima pogled na Strip.
Spremna vam je ovog trena
108
00:10:11,220 --> 00:10:14,780
i htjela sam vam
osobno dati ključeve.
109
00:10:15,910 --> 00:10:20,180
Ispričavam se. Iako, moram
priznati, imate jako mekane ruke.
110
00:10:20,950 --> 00:10:23,690
Zračni jastuk! - Molim?
111
00:10:24,420 --> 00:10:29,000
Osjećam ono što radiš,
Divina. - Što to radim?
112
00:10:29,790 --> 00:10:32,490
Trudiš se biti transparentna.
113
00:10:34,000 --> 00:10:38,120
Oprostite, ne pratim.
- Razumijem da smo u 21. stoljeću
114
00:10:38,170 --> 00:10:41,160
i da se žene mogu upucavati
baš poput muškaraca.
115
00:10:41,200 --> 00:10:45,260
Tata, sigurna sam da nije...
- Punoglavče, ovo je stvar odraslih.
116
00:10:45,310 --> 00:10:50,270
Znam da je za tango potrebno dvoje, ali
moje cipele za plesanje su na popravku.
117
00:10:50,310 --> 00:10:53,690
Gospodine. Žao mi je ako
sam... - Isprika nije potrebna.
118
00:10:53,780 --> 00:10:57,510
Trudim se pronaći izlaz
iz labirinta osobne vatre
119
00:10:57,550 --> 00:11:03,300
i sve dok se plamenovi kaosa ne
smire, nisam spreman za javno trošenje.
120
00:11:03,830 --> 00:11:07,760
Razumijem, gospodine.
Želim vam ugodan ostanak.
121
00:11:10,200 --> 00:11:13,800
Da li se to samo meni
činilo ili je bila neumorna.
122
00:11:14,740 --> 00:11:16,940
Neumorna.
123
00:11:21,010 --> 00:11:26,740
Što te muči, ljubavi? - S onim tamo
tipom sam imala čudan razgovor.
124
00:11:29,320 --> 00:11:33,300
Optužio me da sam mu se upucavala.
125
00:11:34,560 --> 00:11:39,630
Smiješno. Kažu da debeli ljudi koriste
humor kako bi postigli privrženost.
126
00:11:40,700 --> 00:11:43,310
To ima smisla.
127
00:11:44,830 --> 00:11:49,870
Oprostite, gđice Martinez? Naši
VIP gosti su stigli. - Hvala.
128
00:11:55,080 --> 00:12:00,370
Dobrodošli natrag u Wynn, g. Sofele.
Pripremili smo vam zatraženi smještaj.
129
00:12:00,420 --> 00:12:04,040
Ako vam bilo što zatreba,
ne oklijevajte nazvati mene
130
00:12:04,090 --> 00:12:08,680
ili šefa osiguranja g. Furtilla.
- Prošli put ste me uzeli gomilu love.
131
00:12:08,720 --> 00:12:12,320
Nadam se da će ovaj
put biti obrnuto.
132
00:12:12,930 --> 00:12:17,570
Takav mi je plan. - Ne znam
kako je ovo poboljšanje.
133
00:12:17,630 --> 00:12:20,990
Maya, ti uzmi krevet.
Ja ću preklopnog.
134
00:12:21,040 --> 00:12:25,000
Tata, ovo je tvoja konvencija. Ne
možeš spavati na preklopnom. - Mogu!
135
00:12:25,030 --> 00:12:30,270
Jednom sam zaspao skupljajući lišće.
- Kasnije ćemo to riješiti. Žurim.
136
00:12:30,910 --> 00:12:35,010
Hvala ti što si mi previše pokazala.
Što imaš to na sebi, mlada damo?
137
00:12:35,050 --> 00:12:38,290
Kupaći kostim? - Možda
za vilenjakinju.
138
00:12:38,390 --> 00:12:41,060
Pristojnost.
Pri-stoj-nost.
139
00:12:41,120 --> 00:12:46,150
Htjela sam otići do bazena.
- U tome ne ideš. - Dobro.
140
00:12:46,190 --> 00:12:50,020
Onda idem istraživati. - Čekaj. Imaš
rezervnu bateriju za mobitel? - Da.
141
00:12:50,060 --> 00:12:53,660
Svjetiljku? - Uvijek. - Pepper
sprej? - Da. - Džepni razbijač prozora?
142
00:12:53,700 --> 00:12:56,360
Imam. - Signalne
baklje? - Da, imam sve!
143
00:12:56,400 --> 00:12:59,150
Još samo trenutak. Evo.
144
00:12:59,240 --> 00:13:02,870
Uključio sam ga kako bih čuo sve
što sve što se događa. - Nema šanse!
145
00:13:02,900 --> 00:13:06,920
Već sad se osjećam kao specijalna
jedinica. - Maya! Sigurnost je misija.
146
00:13:08,480 --> 00:13:10,880
A ne pauza od misije.
147
00:13:14,490 --> 00:13:18,190
Da vidim jesam li
podmitio pravog agenta NSA.
148
00:13:30,770 --> 00:13:33,540
Što kažeš na ovo? - Zasad je dobro.
149
00:13:41,550 --> 00:13:45,580
Oprostite, ali primili
smo pritužbu zbog buke.
150
00:13:50,120 --> 00:13:54,030
Zato imamo tebe.
- Lijepa odora, Henk.
151
00:13:54,300 --> 00:13:59,330
Je l' da? Vidi ovo. Ne želiš znati
što sam morao napraviti da je nabavim.
152
00:13:59,370 --> 00:14:01,570
Bogami ne želim.
153
00:14:02,840 --> 00:14:07,370
Premjestili su nekoliko komada.
Evo novih lokacija svih 13.
154
00:14:08,910 --> 00:14:14,510
Savršeno. Želim ući i izaći u
manje od 9 sati. Sinkajmo se.
155
00:14:19,650 --> 00:14:21,850
Idemo!
156
00:14:22,720 --> 00:14:25,300
To, bacač, to!
157
00:14:27,230 --> 00:14:30,460
Čemu sva ta strka,
kompa? - Ovaj tip rastura.
158
00:14:30,500 --> 00:14:34,480
Doslovno mi ponestaje
mjesta za čipove. Baš ga ide!
159
00:14:34,510 --> 00:14:39,390
Morate staviti ulog ako želite stajati
kod stola. - Ne znam igrati craps,
160
00:14:39,430 --> 00:14:43,790
ali u zadnje vrijeme imam
sreće. Upadam! Što da radim?
161
00:14:43,830 --> 00:14:48,790
Lako je. Dajte mi $60. Stavit
ćemo ne šesticu. - 60 dolara.
162
00:14:48,920 --> 00:14:54,520
Ovo je jako uzbudljivo. - Gospodine,
mogu li vam donijeti piće?
163
00:14:54,860 --> 00:14:59,150
Koliko košta gusti sok? Jer sam
investirao u kasino g. Wynna.
164
00:14:59,190 --> 00:15:04,690
Besplatno je. - Besplatno.
Sjajno! Gusti za sve!
165
00:15:04,730 --> 00:15:08,230
Samo jedan. - Gospodine,
dajte. Ovaj stol je jako vruć.
166
00:15:08,270 --> 00:15:11,400
Dajte mi 20 dolara za
šesticu, 20 dolara za osmicu.
167
00:15:11,440 --> 00:15:15,070
Dajte mi $25 horn
high yo i $20 na polje.
168
00:15:15,110 --> 00:15:19,570
Polje je tamo. - Nema više oklada.
- Još se nikad nisam osjećao ovako živo!
169
00:15:19,610 --> 00:15:22,550
Hajde, bacaču!
- Broj... Sedam. Craps.
170
00:15:22,950 --> 00:15:26,710
Luzeru! - Debeli je sve upropastio.
- Sve ste izgubili. - Nemaš pojma!
171
00:15:26,750 --> 00:15:29,850
Kladite se, C i E,
horn oklade, veća-manja.
172
00:15:29,890 --> 00:15:33,670
Vaš sok, gospodine. - Hvala.
173
00:15:47,110 --> 00:15:51,120
Da, bilo bi to super. - Jako
dobar izbor. Krasno. Zlato.
174
00:15:53,850 --> 00:15:57,850
Aha, točno. To je bio on.
Baš ste smiješni... - Idemo.
175
00:16:00,020 --> 00:16:04,390
Koliko već radiš ovdje? - Ne
predugo. Je li ono tvoj tata?
176
00:16:08,930 --> 00:16:12,730
Kad bih barem mogla reći
da nije. Odmah se vraćam.
177
00:16:15,140 --> 00:16:18,900
Tata? - Vidimo se kasnije, Tome
i Rita. Super ste. Čuvajte se.
178
00:16:18,940 --> 00:16:21,970
Vidimo se na recepciji. Ne idem.
179
00:16:22,010 --> 00:16:28,460
Špijuniraš me? - Ne. Ne,
ne. - Tata, sramotiš me!
180
00:16:30,520 --> 00:16:34,320
Žao mi je ako se tako osjećaš.
Ostavit ću te na miru. - Molim te!
181
00:16:37,860 --> 00:16:43,520
Blart! Saul Gundermutt,
šef Udruge zaštitara.
182
00:16:43,560 --> 00:16:48,460
Loš tajming? - Ne. Drago
mi je. - Meni je drago.
183
00:16:48,500 --> 00:16:53,170
Samo da znaš da ćeš večeras
sjediti za mojim stolom.
184
00:16:54,080 --> 00:16:58,670
Jako sam uzbuđen. Da budem
iskren, čuo sam glasine.
185
00:16:58,710 --> 00:17:03,650
Glasine? - O govoru.
- Aha. S dobrim razlogom.
186
00:17:03,720 --> 00:17:07,230
Nick Panero će ga
održati. Sjajan momak.
187
00:17:07,320 --> 00:17:12,200
Aha, Nick Panero. To su
bile glasine. Predivno.
188
00:17:12,260 --> 00:17:15,950
Bogami. Tako sam sretan.
Volio bih ga upoznati.
189
00:17:16,000 --> 00:17:21,660
Kopati mu po mozgu. - Evo ti prilike.
Službenici Nick Panero i Gino Chizetti.
190
00:17:21,700 --> 00:17:24,860
Bok, službeniče Panero. - Bez
slatkorječivosti, frajerčino.
191
00:17:24,910 --> 00:17:29,570
Čuo sam da misliš da ćeš večeras držati
govor. - Mislio si da ćeš to biti ti?
192
00:17:29,610 --> 00:17:33,210
Ne. Nikad nisam rekao...
- Prestani spominjati Crni petak.
193
00:17:33,250 --> 00:17:38,780
To je bilo prije 6 godina. - Mani se
toga. - Nikad nisam spomenuo Crni petak.
194
00:17:44,360 --> 00:17:49,440
Čujem da si prilično dobar na
toj stvari. - Tu i tamo zaplešemo.
195
00:17:51,600 --> 00:17:57,640
Ne bih smio. - Zapravo,
gospodine, ne smijete.
196
00:17:57,740 --> 00:18:01,120
Moram vidjeti valjanu vozačku
dozvolu ako ga želite provozati.
197
00:18:01,150 --> 00:18:03,770
Imam puni pristup.
Škicni plastifikaciju.
198
00:18:03,810 --> 00:18:06,750
Samo da ga gurnem iz lera.
199
00:18:10,620 --> 00:18:16,650
Vidim da se snalazite sa modelom
P133. - Istina, ali ova cura je umorna.
200
00:18:16,960 --> 00:18:21,350
Ja imam modificiranoga i2 Commutera.
- Svejedno mi treba valjana vozačka.
201
00:18:21,400 --> 00:18:26,810
Da? - Da. Zašto? Je li
ti ovo dovoljno valjano?
202
00:18:34,910 --> 00:18:38,370
To je bilo prilično valjano,
ha? - Oprezno, gospodine.
203
00:18:38,410 --> 00:18:43,810
Fora je raspodjeli težine. Ručke
čvrsto držite objema rukama.
204
00:18:43,850 --> 00:18:46,650
Znači ne bi htio da radim ovo!
205
00:18:49,590 --> 00:18:51,790
To! - Molim te, nemoj.
206
00:18:53,930 --> 00:18:56,660
Fulao me. - Blart!
207
00:18:56,760 --> 00:18:59,130
Jesi li vidio to? - To nije dobro.
208
00:19:00,970 --> 00:19:03,410
Još uvijek imam plastifikaciju.
209
00:19:09,980 --> 00:19:16,190
Tata, jesi li dobro? Trebao bi ići
liječniku. - Moje tijelo je dobro.
210
00:19:16,280 --> 00:19:21,190
Moj ego je pretrpio udarac.
Ipak večeras neću držati govor.
211
00:19:21,290 --> 00:19:26,900
Znaš što? Trebao bi pozvati
muriju jer su te opljačkali.
212
00:19:26,990 --> 00:19:31,120
Hvala. Zapravo ne trebam muriju.
- To se samo tako kaže. - Znam.
213
00:19:31,170 --> 00:19:36,830
Želim samo reći da murjaci misle
da su frajeri i to mi se ne sviđa.
214
00:19:37,240 --> 00:19:39,850
To mi se ne sviđa.
215
00:19:41,580 --> 00:19:47,590
Čovječe, u 3 imamo upoznavanje.
Bio sam u krivu! Tijelo me boli.
216
00:19:47,680 --> 00:19:53,660
Mliječna kiselina! Zlato,
nisi još ni odjevena. Hajde!
217
00:19:53,720 --> 00:19:59,790
Koliko god uzbudljivo to zvučalo,
okupat ću se i prileći. Umorna sam.
218
00:20:00,560 --> 00:20:06,000
U redu. Trebala bi...
trebala bi se odmoriti.
219
00:20:06,070 --> 00:20:09,700
Vratit ću se po tebe i odvesti
te na večeru u Bartolottu,
220
00:20:09,740 --> 00:20:14,940
jer imamo rezervaciju u 6:00.
Trebalo bi biti bomba. - Može.
221
00:20:20,780 --> 00:20:25,360
Tata? Stvarno mi je žao zbog govora.
222
00:20:26,190 --> 00:20:28,390
Vidimo se kasnije.
223
00:20:36,560 --> 00:20:40,430
Jednog tipa sam stisnuo na zid.
Znoji se k'o lud. Zna da je gotovo.
224
00:20:40,470 --> 00:20:42,880
Zatim spazim drugog tipa,
225
00:20:42,910 --> 00:20:47,200
okrenem se prema njemu i kažem: "Daj
mi taj jogurt." Gotovo u sekundi.
226
00:20:47,240 --> 00:20:51,950
Kraj priče. - Kraj priče.
Koliko si platio taj remen?
227
00:20:52,950 --> 00:20:58,410
Ne znam. Poklonila mi ga je kći.
- Imaš tipa? Jer ja imam tipa.
228
00:20:58,520 --> 00:21:00,760
Nemam tipa za remene.
229
00:21:00,820 --> 00:21:04,690
Ludilo. Nemaš tipa koji ti
nabavlja remenje? - Ne, nemam ga.
230
00:21:04,730 --> 00:21:09,000
Khan Mubi. Drago mi je.
Khan Mubi. Drago mi je.
231
00:21:09,100 --> 00:21:13,690
Drago mi je. Dan je bio naporan
i taj zagrljaj mi je pomogao.
232
00:21:13,730 --> 00:21:17,600
Hvala ti. Prvi me zagrijao,
ovaj je okončao priču.
233
00:21:17,640 --> 00:21:22,040
Mislim da si me poljubio u rame.
Hvala. - Bilo mi je zadovoljstvo.
234
00:21:23,240 --> 00:21:27,910
Vrijeme je za polazak. - Bogami.
Mislim da su vrata otvorena, tako da...
235
00:21:35,460 --> 00:21:38,280
Što je najnovije, kompa?
- Velika Ljepljiva Zbrka.
236
00:21:38,330 --> 00:21:41,490
Bacač granata koji
ispaljuje ljepljivu pjenu.
237
00:21:45,300 --> 00:21:50,230
Špekule. Ne možeš trčati dok su
ti pod nogama. Ne možeš ni stajati.
238
00:21:52,810 --> 00:21:58,770
Sonički omamljivač Vitru
onesposobljuje napadača na 5 sekundi.
239
00:22:03,960 --> 00:22:07,810
Što to imaš? - Pokazat ćemo
ga sutra na svečanom ručku.
240
00:22:07,860 --> 00:22:10,780
To je prototip. Ne bih
ga smio nikome pokazati,
241
00:22:10,820 --> 00:22:15,380
ali pošto te privlače
giro-vozila, malo škicni.
242
00:22:23,540 --> 00:22:26,380
Više ništa neće biti kao prije.
243
00:22:32,910 --> 00:22:34,910
Šank kod bazena.
244
00:22:42,320 --> 00:22:46,360
Ne! Šališ se?! Super.
245
00:22:47,590 --> 00:22:50,040
Jeste li dobro? - Puno vam hvala.
246
00:22:58,670 --> 00:23:02,380
Evo. - Hvala. - Vidimo se.
- Ugodan dan vam želim.
247
00:23:03,180 --> 00:23:07,510
Skužite ovo. Kad želite da
plate ceh, uzmete Dokrajčivača.
248
00:23:07,550 --> 00:23:11,540
Najefektivnije nesmrtonosno
oružje na tržištu.
249
00:23:11,590 --> 00:23:16,060
ISprobaj ga.
- Ja? - Da. Lako je.
250
00:23:25,600 --> 00:23:27,800
Laserska koncentracija.
251
00:23:28,900 --> 00:23:31,840
Izdahni, pritisni
okidač. Grabežljivac.
252
00:23:33,840 --> 00:23:36,940
Nišan nije dobro podešen.
Vidi se, tu je malo u banani.
253
00:23:36,980 --> 00:23:40,920
U tome je problem. - Paul Blart,
policajac iz šoping centra. - Da?
254
00:23:40,980 --> 00:23:44,220
Eduardo Furtillo, šef
sigurnosti kasina Wynn.
255
00:23:44,250 --> 00:23:48,910
Drago mi je upoznati kolegu brata
po oružju. Jedna zanimljivost!
256
00:23:48,950 --> 00:23:53,450
G. Furtillo, kao šef sigurnosti,
nosi crni kaput, dok...
257
00:23:53,490 --> 00:23:57,390
Oprosti, kako se ono zoveš? - Jenkins.
- Jenkins nosi ljubičasti kaput.
258
00:23:57,430 --> 00:24:02,030
Postoji hijerarhija boja kaputa
na osnovi sigurnosnih odgovornosti.
259
00:24:02,070 --> 00:24:06,970
Crna, siva, zelena i, na kraju,
ljubičasta. Oprosti, bez uvrede.
260
00:24:07,070 --> 00:24:12,520
Ti nosiš majicu od poliestera, a
ispod nje potkošulju. - Da. Bravo.
261
00:24:14,150 --> 00:24:20,660
Vidim da se diviš nesmrtonosnima. - Da.
- Ne usuđuju se dati ti pravu stvar?
262
00:24:20,750 --> 00:24:25,620
Ususđuju se, ali mi ne
želimo. - Što ti ionako čuvaš?
263
00:24:25,660 --> 00:24:30,420
Maskice za mobitele i peciva? - Tamo
su i tri bankomata i pečenjarnica
264
00:24:30,460 --> 00:24:34,200
koja se pretvara u disko
poslije 21 sat. Svi polude.
265
00:24:34,770 --> 00:24:37,170
I usput, iz
profesionalne uljudnosti,
266
00:24:37,200 --> 00:24:42,950
bit će mi drago paziti na
nepravilnosti dok sam tu. - Bliže.
267
00:24:44,210 --> 00:24:46,410
Bliže.
268
00:24:47,920 --> 00:24:50,980
Otkad sam prije 5 godina
imenovan šefom sigurnosti
269
00:24:51,020 --> 00:24:54,330
ništa nije ukradeno. Čak ni ručnici.
270
00:24:54,360 --> 00:24:57,750
Tvoja majka je sigurno
ponosna na tvoja postignuća.
271
00:25:02,230 --> 00:25:04,530
Ovo je postalo ozbiljno.
272
00:25:08,240 --> 00:25:13,240
To je bilo impresivno. Da li mi se samo
čini ili miriše na duhan i vaniliju?
273
00:25:13,340 --> 00:25:18,010
Jer imam... Ne znam je li kriv losion
poslije brijanja. Idemo po jogurt.
274
00:25:26,950 --> 00:25:30,660
Maya? Zlato,
razmišljao sam o meniju
275
00:25:30,720 --> 00:25:34,530
i baš me briga, uzet ću
duplu porciju parmezana.
276
00:25:36,360 --> 00:25:40,740
Sunčeko, još si u kadi? Zlato?
277
00:25:50,010 --> 00:25:55,320
Dajte mi osiguranje! - Baš cool što
si upala na UCLA. Sigurno si uzbuđena!
278
00:25:55,620 --> 00:25:58,620
Ne baš. Nisam imala snage reći tati.
279
00:25:58,720 --> 00:26:03,000
Zašto? To je bomba! Misliš da neće
biti uzbuđen? - On to ne može podnijeti.
280
00:26:03,040 --> 00:26:06,430
Moji starci su bili izvan sebe
kad sam završio večernju školu.
281
00:26:06,460 --> 00:26:10,830
Baš cool što te tvoji starci tako
podupiru. - Aha. Bila je to treća sreća.
282
00:26:11,370 --> 00:26:14,670
Ne šalim se. Bilo je
čak bliže četvrtoj sreći.
283
00:26:17,000 --> 00:26:20,300
O, ne! Moram ići. Trebala
sam ići s tatom na večeru.
284
00:26:20,340 --> 00:26:24,540
Možda se vidimo
kasnije. - Aha. Nadam se.
285
00:26:28,920 --> 00:26:31,700
Nema moje kćeri. Ne
javlja se na telefon.
286
00:26:31,740 --> 00:26:35,830
G. Blart, želim da znate
da ćemo riješiti ovo
287
00:26:35,920 --> 00:26:38,320
usprkos našim razmiricama.
288
00:26:39,260 --> 00:26:43,460
Razmirice? - Moramo otkriti
motiv. Imate li puno novca?
289
00:26:43,500 --> 00:26:48,190
Definirajte "puno". - Bilo
što. - Ne. Zapravo nemam puno.
290
00:26:48,240 --> 00:26:53,200
Jeste li važan čovjek? - Ovisi
tko pita, da budem iskren.
291
00:26:54,070 --> 00:26:57,940
Možda je obiteljska situacija?
Žena vam je ljuta? - Nisam oženjen.
292
00:26:57,980 --> 00:27:00,610
Vaša cura je
saznala... - Nemam curu.
293
00:27:00,650 --> 00:27:04,040
Ima li netko tko vas voli?
- Da. Moja kći, a nju su oteli.
294
00:27:04,080 --> 00:27:07,320
Otkad je ona odrasla osoba
nećemo je prijaviti kao nestalu
295
00:27:07,350 --> 00:27:10,280
dok ne prođu barem 24
sata. - Da vam kažem nešto.
296
00:27:10,310 --> 00:27:12,950
U zaštitarskoj sam
igri više od 16 godina
297
00:27:12,990 --> 00:27:15,760
i vidio sam stvari koje
ne možete ni pojmiti.
298
00:27:15,790 --> 00:27:18,900
Razumijte ovo. Moramo
nešto poduzeti, momci.
299
00:27:18,970 --> 00:27:23,330
Utvrdite područje
i blokirajte zgradu.
300
00:27:23,370 --> 00:27:26,900
Hoćete li se javiti?
- Gubimo dragocjeno vrijeme!
301
00:27:27,370 --> 00:27:30,840
Ovdje službenik Blart. Ova
linija mora biti slobodna...
302
00:27:32,210 --> 00:27:37,120
Aha. Ne, ne. Razumijem.
Da. Ne, ne mogu...
303
00:27:37,180 --> 00:27:41,180
Ne mogu sad o tome razgovarati.
U redu! Razgovarat ćemo...
304
00:27:41,220 --> 00:27:45,550
Razgovarat ćemo kasnije.
Razgovarat ćemo... Moram ići!
305
00:27:56,640 --> 00:28:01,170
Da, to je bila moja kći. Zove
iz restorana. Upravo je nazvala.
306
00:28:01,210 --> 00:28:03,710
Ona je dobro.
307
00:28:08,080 --> 00:28:13,560
Moji agenti su uvježbani
profesionalci koji nemaju vremena
308
00:28:13,650 --> 00:28:18,000
za vaše fantazije o tome da
budete pravi murjak, g. Blarte.
309
00:28:18,060 --> 00:28:21,560
Totalno razumijem.
Kužim. Da, u pravu si.
310
00:28:22,900 --> 00:28:25,500
Ja sam "službenik" Blart.
311
00:28:44,180 --> 00:28:49,960
Bok, tata. Naručila sam ti tvoje
omiljeno. - Stvarno? Izgubio sam apetit!
312
00:28:50,060 --> 00:28:54,730
Što je tebi? Lagala si mi.
Rekla si da ćeš prileći.
313
00:28:54,800 --> 00:28:57,890
I htjela sam, ali...
- Nijednom me nisi nazvala.
314
00:28:57,930 --> 00:29:01,090
Ostavila si punu kadu, što
je moglo uzrokovati štetu,
315
00:29:01,130 --> 00:29:04,230
zapaljene svijeće su
mogle zapaliti Las Vegas!
316
00:29:04,260 --> 00:29:07,590
Oprosti. Lane me pozvao na bazen...
317
00:29:07,620 --> 00:29:11,790
Lane?! On je uzrok
ove izdaje? Mali Lane?
318
00:29:11,880 --> 00:29:14,850
Tata, ljudi nas gledaju.
- Što joj se dogodilo?
319
00:29:14,880 --> 00:29:18,240
Što se dogodilo onoj neiskvarenoj
curi koja nije znala lagati?
320
00:29:18,280 --> 00:29:21,980
Što se dogodilo mojem malom Georgeu
Washingtonu? On nije znao lagati!
321
00:29:22,020 --> 00:29:25,250
Bio je pun istine u periki.
- Pretjeruješ. - Stvarno?
322
00:29:25,290 --> 00:29:30,890
A kad si mi mislila reći za ovo? - Gdje
si ovo našao? - Daj, molim te, ja sam
323
00:29:30,930 --> 00:29:35,530
uvježbani zaštitarski specijalist.
Od mene ne možeš ništa sakriti.
324
00:29:35,670 --> 00:29:40,440
Mislila sam da neću upasti. - Ja
nisam ni znao da si se tamo prijavila.
325
00:29:40,510 --> 00:29:43,600
Što je s Višom tehnološkom
školom središnjeg Jerseyja?
326
00:29:43,640 --> 00:29:47,570
Ovdje pričamo o UCLA. - Da, ja
sam mislio da pričamo o VTŠSJ.
327
00:29:47,610 --> 00:29:50,880
Tata, ne razumiješ. Imam
priliku otići u Californiju.
328
00:29:50,920 --> 00:29:54,800
Maya, California je predaleko.
329
00:29:57,120 --> 00:29:59,150
Gledaj na to ovako.
330
00:29:59,190 --> 00:30:02,720
Možeš mi doći u posjeti zimi
kad u Jerseyu bude jako hladno.
331
00:30:02,760 --> 00:30:06,560
Naravno da mogu, ako poželim malo
smoga na zemljotresnim pahuljicama!
332
00:30:07,630 --> 00:30:12,780
Znaš što? Odlučila sam. Odlazim.
- Čekaj. Jednostavno si odlučila?
333
00:30:12,840 --> 00:30:17,310
E, pa, znaš što? Odluka
odbijena. Sad zasjeda sudac Blart!
334
00:30:22,650 --> 00:30:27,000
Znam da si u zadnje vrijeme
puno toga izgubio i da se bojiš,
335
00:30:29,790 --> 00:30:33,860
ali ono što trenutno
radiš je vrlo pogrešno.
336
00:30:36,700 --> 00:30:41,380
Ja idem na UCLA. - Maya.
Maya, vraćaj se...
337
00:30:51,310 --> 00:30:55,220
Paul? Sad ti je nezgodno
vrijeme? Ovo je moja supruga.
338
00:30:56,420 --> 00:31:00,280
Dobro. - Drago mi je. - I
meni. - Ovdje si sa suprugom?
339
00:31:00,320 --> 00:31:06,000
S kćeri. Naše zadnje putovanje
prije nego ode na fakultet.
340
00:31:07,190 --> 00:31:10,830
Užas. - Naša je lani otišla. - Da.
341
00:31:10,900 --> 00:31:16,370
Bilo je depresivno do bola.
- Da, tišina je bila nepodnošljiva.
342
00:31:16,440 --> 00:31:20,980
Kuća je bila poput hladne
grobnice samoće. - I eto...
343
00:31:21,070 --> 00:31:25,010
Ja bih se jako rastužila.
- Mila... - Kad si otišao na posao,
344
00:31:26,280 --> 00:31:29,870
pustila bih pjesme Sarah
McLachlan, ušla bih u njen ormar
345
00:31:29,920 --> 00:31:34,410
i mirisala veste koje je ostavila.
- Da, mirišem ih, mirišem veste.
346
00:31:34,450 --> 00:31:39,680
Barem imam ovog anđela da bude
uz mene. Možeš li zamisliti
347
00:31:39,730 --> 00:31:43,420
da sama prođeš kroz to? - Ne,
ja to ne bih mogla. Nikad! - Ni ja.
348
00:31:44,210 --> 00:31:46,470
Volim te. - I ja tebe.
349
00:31:49,640 --> 00:31:53,100
Jedva čekam upoznati tvoju
ženu. - Da, to bi bilo super.
350
00:31:53,140 --> 00:31:55,550
Vegas! - Kockajmo!
351
00:31:56,140 --> 00:31:59,980
Neka me nazove ako
želi da odemo na nokte.
352
00:32:24,840 --> 00:32:30,410
Problem? - Već su nadogradili bravu
van Gogha na dvostruku zaštitu.
353
00:32:30,710 --> 00:32:33,200
Rekao si da će sutra
ugraditi nadogradnju.
354
00:32:33,250 --> 00:32:37,610
Tako je pisalo u e-mailu osiguranja.
Imam ubačenog svojeg čovjeka
355
00:32:37,650 --> 00:32:41,810
koji mi je trebao javiti
promjene. Očigledno mi nije javio.
356
00:32:41,860 --> 00:32:46,270
Opcije. - Isključimo obje zaštite
istovremeno s termalnom ručkom.
357
00:32:46,310 --> 00:32:49,220
Izvedivo je, ali
trebat će mi vremena.
358
00:32:49,260 --> 00:32:53,530
Dobro. Zamijenimo ostale komade
dok nisu i njih nadogradili.
359
00:32:53,570 --> 00:32:55,790
Onda ćemo se
fokusirati na van Gogha.
360
00:32:55,840 --> 00:32:59,970
On je broj jedan na listi
našeg kupca i ne idem bez njega.
361
00:33:00,670 --> 00:33:04,010
Slušajte. Sad idemo.
362
00:33:04,110 --> 00:33:08,340
Van Gogha ćemo zadnjeg, Nadia
će koordinirati novim rasporedom.
363
00:33:08,380 --> 00:33:13,980
Kažu da Vegas ima najbolje osiguranje
na svijetu. Sad ćemo vidjeti.
364
00:33:15,120 --> 00:33:17,320
Dovedi mi svojeg čovjeka.
365
00:33:19,400 --> 00:33:22,450
Što sam napravio? - Ti uopće
ne kužiš. - Što ne kužim?
366
00:33:22,500 --> 00:33:26,990
Rekao sam da imaš lijepu kosu i
zube. - Kolega treba pomoć. - Ne kužiš?
367
00:33:27,030 --> 00:33:30,700
Smrdiš kao mahovina i curry
i mislim da ću povratiti.
368
00:33:30,740 --> 00:33:33,000
Nećeš izaći sa mnom?
369
00:33:33,710 --> 00:33:39,270
Dvoje finih ljudi žele se ukrcati na
vlak mira koji je iskočio s tračnica.
370
00:33:39,310 --> 00:33:44,520
Ovaj je dlakavi, pijani rent-a-murjak
zamijenio "gubi se" s "želim te."
371
00:33:44,580 --> 00:33:48,780
Službenik Panero, koji prema mojem
profesionalnom mišljenju nije pijan,
372
00:33:48,820 --> 00:33:51,750
ima najmanje 3 godine obuke
u prepoznavanju nevolja.
373
00:33:51,790 --> 00:33:57,860
Sigurno je osjetio da privlačna dama
koja sama sjedi izgleda usamljena.
374
00:33:58,570 --> 00:34:02,290
Prije nego se povučete iza
onog zida kojeg svi mi podižemo,
375
00:34:02,340 --> 00:34:06,680
znajte da je službenik
Panero bio tu za vas.
376
00:34:08,170 --> 00:34:12,220
Možda sam preburno reagirala.
- On će večeras držati govor.
377
00:34:16,420 --> 00:34:21,080
Drago mi je biti tu. - Gotov je. Kao
i za prošli praznik nečija majka.
378
00:34:21,120 --> 00:34:24,120
Pusti to više. Popila
je pola tetrapaka vina.
379
00:34:25,200 --> 00:34:29,810
Vrlo je domoljubiva. - Nema šanse
da će Panero moći održati govor.
380
00:34:29,900 --> 00:34:34,760
Trebamo vođu da preuzme odgovornost,
uzme uzde i inspirira nas.
381
00:34:34,810 --> 00:34:38,830
Razumijem. - Zvao sam službenika
Fergusona, ali mu je mobitel ugašen.
382
00:34:38,870 --> 00:34:41,070
Ruke su mi vezane.
383
00:34:55,560 --> 00:34:58,160
Možeš li nas ti spasiti?
384
00:35:00,560 --> 00:35:02,800
Trebat će mi svečana odora.
385
00:35:12,740 --> 00:35:14,940
Hajde.
386
00:35:17,100 --> 00:35:19,350
Jesi li za tulum?
387
00:35:23,820 --> 00:35:29,330
Vaša odora, kao što ste tražili,
službeniče Blart. - Hvala. Izvolite.
388
00:35:30,320 --> 00:35:34,220
Ja sam upraviteljica ovog
hotela i ne primam napojnice.
389
00:35:34,260 --> 00:35:38,390
Obično ne dostavljam odjeću s
pranja. Samo sam htjela objasniti
390
00:35:38,430 --> 00:35:43,570
da vam se ranije nisam upucavala
niti ću vam se ikad upucavati.
391
00:35:44,640 --> 00:35:48,280
Znam da nemaš kontrolu nad time.
392
00:35:48,680 --> 00:35:55,020
Integritet je očaravajuće tlo, ali
sad se pripremam da održim govor.
393
00:35:55,110 --> 00:35:59,860
Zato ako nemaš ništa
protiv... - Ovo je ludost.
394
00:36:00,620 --> 00:36:06,420
Imam dečka. - Ja sam izmislio
tu foru s izmišljenim dečkom.
395
00:36:06,460 --> 00:36:11,230
Što? Slušaj, nikako ne
utječeš na moj život.
396
00:36:12,500 --> 00:36:16,000
Tvoja usnica se znoji. Znoji se.
397
00:36:46,570 --> 00:36:50,380
Vani je publika koju sačinjavaju
profesionalni zaštitari
398
00:36:50,440 --> 00:36:56,090
koji su platili kako bi čuli
tvoj govor. Žele te čuti.
399
00:36:56,180 --> 00:37:00,200
To nije istina, ništa nisu platili,
ali svejedno zaslužuju tvoje najbolje.
400
00:37:00,250 --> 00:37:03,640
Zaslužuju to. Hajde!
401
00:37:03,680 --> 00:37:09,290
Opusti se, opusti se. Idem ti! Idem.
402
00:37:09,390 --> 00:37:14,430
Razvali ih, razvali ih. Steže me.
403
00:37:14,530 --> 00:37:16,730
Ne mogu disati.
404
00:37:26,540 --> 00:37:30,070
To je piletina u umaku
od naranča. Što ću reći?
405
00:37:30,110 --> 00:37:34,840
Trebam zraka. Trebam
zraka. Trebam zraka.
406
00:37:34,880 --> 00:37:37,210
Trebam zraka!
407
00:37:47,730 --> 00:37:52,480
Ovo je divno. Puls je na normali.
408
00:37:59,910 --> 00:38:02,110
Hvala.
409
00:38:10,020 --> 00:38:12,220
Tutanj!
410
00:38:20,380 --> 00:38:23,840
Ne, samo produži. Produži.
411
00:38:30,440 --> 00:38:33,540
Makni se od mene. Hefeweizen!
412
00:38:42,880 --> 00:38:45,080
Tutanj!
413
00:38:48,190 --> 00:38:50,390
Tutanj.
414
00:38:57,830 --> 00:39:00,030
Gubi se!
415
00:39:09,810 --> 00:39:12,010
Bože!
416
00:39:16,980 --> 00:39:19,180
Možeš li nazvati nekoga?
417
00:39:24,490 --> 00:39:27,560
Možeš li mi pomoći? Možeš
li nazvati pojačanje?
418
00:39:34,100 --> 00:39:36,300
Ozlijedio sam si vrat.
419
00:39:44,180 --> 00:39:46,380
Hvala ti na silnoj pomoći.
420
00:39:51,350 --> 00:39:55,400
Tu si. Samo što te
nismo najavili. - Dobro.
421
00:39:56,090 --> 00:39:58,290
Hajde, Maya.
422
00:40:01,930 --> 00:40:05,310
Hvala. Cool tulum.
Čije je ovo apartman?
423
00:40:05,400 --> 00:40:08,120
Kućepazitelji su moji
dobri prijatelji. Jave mi
424
00:40:08,170 --> 00:40:12,370
kad se bogati igrači ranije odjave.
5 PROPUŠTENIH POZIVA OD TATE
425
00:40:12,470 --> 00:40:17,110
Dobro si? - Da, sve je super. - Odmah
se vraćam. Imam nešto za tebe.
426
00:40:17,210 --> 00:40:19,410
Mislim da će ti se svidjeti.
427
00:40:21,570 --> 00:40:23,770
NOVA GOVORNA POŠTA OD TATE
428
00:40:32,490 --> 00:40:34,970
To! - Vrlo ste ljubazni.
429
00:40:35,060 --> 00:40:40,810
Dame i gospodo, znam da ste
došli čuti govor Nicka Paneroa.
430
00:40:40,900 --> 00:40:45,410
Međutim, poradi okolnosti
van naše kontrole,
431
00:40:45,470 --> 00:40:51,780
govor će održati netko drugi.
Da, znam, i ja sam razočaran.
432
00:40:52,110 --> 00:40:59,030
Zato poželite toplu dobrodošlicu
službeniku Paulu Blartu.
433
00:41:08,430 --> 00:41:10,630
Hvala, službeniče Gundermutt.
434
00:41:14,300 --> 00:41:19,320
Je li vruće ili ću morati naručiti
odoru iz dućana za velike i vlažne?
435
00:41:26,780 --> 00:41:32,360
Čast mi je biti ovdje u
prisustvu velikana iz prošlosti.
436
00:41:33,790 --> 00:41:39,030
Gledajući ova lica sjetim se
pitanja koje mnogi postavljaju.
437
00:41:39,530 --> 00:41:44,700
Zašto to radimo? Zašto se
mučimo i patimo kad znamo da
438
00:41:44,800 --> 00:41:48,170
nas neće ni potapšati po leđima?
439
00:41:50,870 --> 00:41:54,600
Ali znate li što ćete
dobiti? Puno ruganja.
440
00:41:55,980 --> 00:41:59,780
Što radiš ovdje? - Mislio
sam da nastupaju Mini Kiss.
441
00:42:00,510 --> 00:42:04,350
A što ti radiš ovdje?
- Kužim, lake smo mete.
442
00:42:04,420 --> 00:42:10,900
Ljudi nas zovu debelim, mršavim,
kvrgavim. Ukazuju na naše loše osobine.
443
00:42:23,270 --> 00:42:27,850
Što svi imamo zajedničko?
Riječima Josepha Conrada
444
00:42:27,910 --> 00:42:31,640
koji je napisao debele
knjige o jedrenju i svačemu...
445
00:42:32,880 --> 00:42:35,680
Živimo kao što i sanjamo.
446
00:42:38,080 --> 00:42:40,280
Sami.
447
00:42:49,200 --> 00:42:51,760
Ipak ću održati govor.
448
00:42:51,800 --> 00:42:55,000
Puno bi mi značilo da dođeš, zlato.
449
00:43:05,710 --> 00:43:08,740
Trebao si mi reći ako dođe
do promjene plana. - Smiri se.
450
00:43:08,780 --> 00:43:10,980
Nitko mi nije ništa rekao.
451
00:43:12,590 --> 00:43:14,790
Oprostite. Bok.
452
00:43:17,060 --> 00:43:19,260
Ulovite je.
453
00:43:21,590 --> 00:43:25,990
Ali kad me ljudi pitaju: "Zašto
to radiš?" moram se nasmijati.
454
00:43:29,240 --> 00:43:32,750
Jer misle da imam izbora. Nemam.
455
00:43:32,810 --> 00:43:38,510
Kao i vi, nisam odabrao zaštitarstvo.
Zaštitarstvo je odabralo mene!
456
00:43:50,360 --> 00:43:56,370
Svako jutro oblačim hlače nogavicu
po nogavicu i cipele mekih đonova
457
00:43:56,460 --> 00:43:58,800
i čujem isti zov kao i vi.
458
00:44:03,000 --> 00:44:05,280
"Danas nekome pomogni."
459
00:44:07,340 --> 00:44:09,540
Hajde, tata.
460
00:44:13,010 --> 00:44:16,320
"Danas nekome pomogni."
Zvuči lako, zar ne?
461
00:44:17,150 --> 00:44:22,550
Da je lako biti zaštitar, svatko bi to
mogao raditi. - Svatko to i može raditi.
462
00:44:22,790 --> 00:44:29,670
Treba biti posebnog soja i osjećati
kao Spiderman kad nešto ide po zlu.
463
00:44:32,100 --> 00:44:35,360
Aha, možeš upoznati
raznorazne ljude u ovom poslu.
464
00:44:35,400 --> 00:44:39,380
Kradljivce, džepare, propalice
465
00:44:39,470 --> 00:44:44,910
koji spavaju u masažnim
foteljama. - Ti su najgori.
466
00:44:45,140 --> 00:44:48,770
A tu je i starica koja ne
može naći svoj auto na razini F
467
00:44:48,810 --> 00:44:51,690
jer nema auta.
468
00:44:53,920 --> 00:44:56,120
A nema ni razine F.
469
00:44:58,160 --> 00:45:00,360
Razine idu samo do D.
470
00:45:03,230 --> 00:45:08,510
I iznenada se pitaš:
"Zašto to radim?"
471
00:45:15,610 --> 00:45:20,560
Dok te za rukav ne potekne
dječak sa suzama u očima.
472
00:45:22,450 --> 00:45:27,720
I kaže ti: "Striček, striček."
473
00:45:29,620 --> 00:45:31,820
"Ne mogu naći svoju mamu."
474
00:45:39,370 --> 00:45:42,370
Zato to radimo. - Da. - Da.
475
00:45:42,940 --> 00:45:48,880
S ovim ću završiti: ako mislite da
je svrha života služiti samo sebi,
476
00:45:48,940 --> 00:45:54,020
onda nemate svrhu.
Danas nekome pomognite!
477
00:46:00,050 --> 00:46:03,510
Bingo! - Rasturio
si! - Bravo, Blart!
478
00:46:03,560 --> 00:46:05,760
Svaka čast, Paul Blart!
479
00:46:17,070 --> 00:46:20,980
Maya, znam da se ljutiš na
mene. - Tata! -Ali me saslušaj.
480
00:46:21,070 --> 00:46:23,370
Osjećam se grozno.
- Trebam tvoju pomoć!
481
00:46:23,410 --> 00:46:25,990
Da, i ja trebam tvoju
pomoć. Ovo ti želim reći...
482
00:46:26,040 --> 00:46:30,070
Tata! Nabasala sam na nešto
u Predsjedničkom apartmanu.
483
00:46:30,120 --> 00:46:33,090
I sad su mi za
petama. -Tko? - Ne znam.
484
00:46:33,150 --> 00:46:36,710
Ne brini se, znam s kim imaš posla.
485
00:46:36,760 --> 00:46:41,620
Netko te htio uplašiti. Vjeruj
mi, takvi samo laju, a ne grizu.
486
00:46:41,660 --> 00:46:45,140
Idu po mene! - Fulao sam
u procjeni. Dobro, mila.
487
00:46:45,200 --> 00:46:47,860
Ostani sa mnom na mobitelu. Krećem!
488
00:46:49,870 --> 00:46:52,070
Maya, upotrijebi suzavac!
489
00:46:52,970 --> 00:46:55,170
Maya, Maya, što se događa?
490
00:46:57,840 --> 00:47:02,180
Maya! -Hvala. Tko je to?
- Ja sam službenik Paul Blart
491
00:47:02,280 --> 00:47:05,840
iz trgovačkog centra West Orange.
S kim pričam? - Ne brini za to.
492
00:47:05,890 --> 00:47:10,810
To nije fer, već sam ti rekao svoje
ime. Gdje je moja kći? - Tvoja kći.
493
00:47:10,860 --> 00:47:13,750
Pa ti ne znaš kad
trebaš začepiti gubicu.
494
00:47:13,790 --> 00:47:16,090
Mislim da ne znaš s kim se zezaš.
495
00:47:16,130 --> 00:47:21,640
Znam, jer si mi malo prije rekao.
Ako odlučiš otići pravoj muriji,
496
00:47:21,700 --> 00:47:26,360
ako probaš pratiti ovaj mobitel ili
ako kreneš za mnom, opako sam lud.
497
00:47:26,410 --> 00:47:29,370
Prouzročit ću tebi i
tvojoj kćeri brdo boli.
498
00:47:29,410 --> 00:47:32,770
Da? Neke
stvari ne znaš o meni.
499
00:47:32,810 --> 00:47:37,340
Kao prvo, bol je moj kopilot, tako
da tu nema problema. Kao drugo...
500
00:47:41,390 --> 00:47:43,590
Halo. Halo?
501
00:47:47,060 --> 00:47:49,640
Halo? Halo?
502
00:47:51,160 --> 00:47:55,170
Čudno. Dobro, idemo.
Riješi se ovoga.
503
00:47:55,600 --> 00:48:00,550
Jeste li vidjeli Mayu? - Tko
je Maya? - Upoznao sam vas.
504
00:48:00,610 --> 00:48:02,630
Cura s kojom sam tamo pričao.
505
00:48:02,680 --> 00:48:07,570
Pijan je kao čep. Pričala je na
mobitel i otišla je onamo. - Onamo? - Da.
506
00:48:07,610 --> 00:48:09,810
Uživaj.
507
00:48:23,360 --> 00:48:25,560
Tražiš nekoga?
508
00:48:30,740 --> 00:48:34,600
Očistite ovo područje.
Ova lokacija je ugrožena.
509
00:48:34,640 --> 00:48:36,840
Ovo dvoje odvedite u vilu.
510
00:48:42,580 --> 00:48:46,120
Šećera. Šećera.
511
00:48:49,150 --> 00:48:52,250
Tata, gle divno cvijeće.
Smijem li crtati po njima?
512
00:48:52,290 --> 00:48:55,420
Ne sad, mila. Tata priča
na mobitel. Idi k mami.
513
00:48:55,790 --> 00:49:00,970
Moram dobiti šećer.
514
00:50:05,260 --> 00:50:08,730
Molim vas. - Pustite nas.
Nećemo prouzročiti probleme.
515
00:50:08,800 --> 00:50:11,800
Ništa nećemo reći.
- Molim vas. - Pustite nas!
516
00:50:13,540 --> 00:50:16,630
Što se događa? - Mislim da
kradu umjetnine iz hotela.
517
00:50:16,680 --> 00:50:22,060
Iz čega? - Iz hotela. Što
je to? - Ovo je za tebe.
518
00:50:24,250 --> 00:50:26,920
Izvoli. Bilo je to
ili krema za sunčanje.
519
00:50:45,840 --> 00:50:49,410
Dragi i milostivi Bože!
520
00:50:52,710 --> 00:50:57,130
Užasno mi je žao, gospođo. - Ne,
ja sam kriva, uplašila sam vas.
521
00:50:57,220 --> 00:51:00,600
Jako mi je krivo.
- Ne. Zaslužila sam to.
522
00:51:00,690 --> 00:51:04,980
Trebate li liječničku
pomoć? - Nije potrebno.
523
00:51:05,020 --> 00:51:09,100
Ovako ne razmišljam
na svoj artritis.
524
00:51:14,370 --> 00:51:16,570
Sigurni ste? - Dobro sam.
525
00:51:17,440 --> 00:51:21,780
Treba li vam promijeniti
posteljinu?! - Ne, hvala!
526
00:51:23,140 --> 00:51:26,770
Službeniče, izvolite. - Tko je
odsjeo u Predsjedničkom apartmanu?
527
00:51:26,810 --> 00:51:29,010
Kao prvo, malo usporite.
528
00:51:29,050 --> 00:51:32,540
Kao drugo, to se kosi s našim
pravilima. - Ja ću preuzeti, Heath.
529
00:51:32,580 --> 00:51:35,180
Gospodine, ja ću vam
pomoći ovdje dolje.
530
00:51:36,960 --> 00:51:39,430
Izgleda da sam pobijen.
531
00:51:43,160 --> 00:51:47,720
Izvolite. - Tko je odsjeo u
Predsjedničkom apartmanu? Hitno je.
532
00:51:47,770 --> 00:51:52,960
Što je bilo? - To vam sad ne smijem
otkriti. To je državna tajna.
533
00:51:53,010 --> 00:51:57,070
Žao mi je, g. Blart, na žalost
taj podatak vam ne mogu dati.
534
00:51:57,110 --> 00:52:02,460
To nije po protokolu. Vidite? Rekla sam
vam da ne osjećam divljenje prema vama.
535
00:52:02,510 --> 00:52:05,760
Žao mi je, nema posebnih usluga.
536
00:52:07,420 --> 00:52:11,750
Dišete kao da su produžeci.
Samo mi reci tko je tamo odsjeo.
537
00:52:12,590 --> 00:52:14,790
Ne mogu vam reći ne.
538
00:52:16,600 --> 00:52:19,490
Bogati kockar, rezervira
sobe preko svoje tvrtke.
539
00:52:19,530 --> 00:52:22,830
Dostava Norbertine iz Hamburga,
Njemačka. - Dostava. Hvala.
540
00:52:22,870 --> 00:52:25,070
Tako ste...
541
00:52:27,440 --> 00:52:29,640
Hajde. Ne.
542
00:53:18,190 --> 00:53:24,030
Mogu izazvati kratki spoj i osloboditi
nas. - Možemo učiniti kako su nam rekli.
543
00:53:24,100 --> 00:53:28,130
Znamo kako izgledaju,
Lane. Neće nas pustiti.
544
00:53:40,180 --> 00:53:42,380
Mogu li vam pomoći? - Bok.
545
00:53:45,380 --> 00:53:49,620
Muhrtelle. Izgovara se slično
kao "bicikl" ili "debakl".
546
00:53:49,720 --> 00:53:52,420
Odmah sam shvatio. Kužim se u to.
547
00:53:52,460 --> 00:53:58,310
Zašto ste ovdje? - Ja sam iz dostave.
- Ja sam iz dostave. - Da, znam...
548
00:53:58,400 --> 00:54:04,370
Ja sam iz sjedišta. - Dajte mi
sekundu, obavio bih jedan poziv.
549
00:54:04,440 --> 00:54:08,770
Ne! Nije potrebno.
Ja sam, zapravo...
550
00:54:09,040 --> 00:54:11,950
Ja sam iz Unutarnje
kontrole dostave.
551
00:54:12,040 --> 00:54:15,840
Središnjica me poslala da
provjerim vas i vaše kolege.
552
00:54:15,880 --> 00:54:18,680
Nasumična kontrola. Nema
potrebe za nervozom.
553
00:54:18,720 --> 00:54:22,050
Smijem pojesti ručak?
- Može, samo izvoli.
554
00:54:22,090 --> 00:54:26,520
Postavit ću ti par pitanja
vezano za ovu ovdje pošiljku.
555
00:54:26,560 --> 00:54:30,850
Gdje je... To je najzrelija
banana koju sam ikad vidio.
556
00:54:30,900 --> 00:54:33,790
Skoro je potpuno crna. Ja
je ne bih pojeo. To je...
557
00:54:33,830 --> 00:54:38,280
Jedeš je. On je jede. Povraćat ću.
558
00:54:38,900 --> 00:54:41,100
Mislim da je to otrov.
559
00:54:42,110 --> 00:54:44,310
Odvratno.
560
00:54:47,950 --> 00:54:52,580
Odakle je stiglo ovo? - Ne
znam. Neki čovjek ih je donio
561
00:54:52,620 --> 00:54:57,520
iz Predsjedničkog apartmana.
- Možeš li mi ga otvoriti?
562
00:54:59,830 --> 00:55:02,030
Unutarnja kontrola, tako da...
563
00:55:06,930 --> 00:55:10,230
Imate li kakve isprave?
- Ne brini se za to, Bicikl.
564
00:55:10,270 --> 00:55:14,380
Ovdje ja postavljam pitanja.
- Stani. Ja bih postavio pitanje.
565
00:55:17,180 --> 00:55:20,830
Što izvodiš s tim sandukom?
- Samo sam provjeravao...
566
00:55:28,620 --> 00:55:34,060
Netko je petljao po našoj pošiljci!
- Veza. Neprihvatljivo. Ubij ga.
567
00:55:39,330 --> 00:55:43,040
Šoping centar.
Prednost domaćeg terena.
568
00:55:51,480 --> 00:55:53,680
Bingo.
569
00:56:36,860 --> 00:56:39,060
Boli!
570
00:56:53,070 --> 00:56:55,610
To je to! Sredili su me!
571
00:57:02,750 --> 00:57:06,680
Sredio sam nekakvog murjaka. - Sve
je pet? - Ne brini se, gotov je.
572
00:57:06,720 --> 00:57:10,720
Spava s ribama. Doslovno. - Odlično.
573
00:57:16,830 --> 00:57:20,470
Ne danas, smrti! Ne danas!
574
00:57:26,470 --> 00:57:31,520
Gospodine, molimo goste da se
posuše prije ulaska u kasino.
575
00:57:31,610 --> 00:57:33,770
Naravno, trebao sam se toga sjetiti.
576
00:57:33,810 --> 00:57:37,320
Dođite sa mnom po suhi
ručnik. - To bi bilo super.
577
00:57:38,450 --> 00:57:42,830
Kad bolje razmislim,
osušit ću se na zraku.
578
00:57:43,520 --> 00:57:46,380
Jer ti nisi onaj za
kojeg se pretvaraš...
579
00:57:47,830 --> 00:57:50,930
Ramos. - Pardon?
580
00:57:51,300 --> 00:57:55,730
Gumbi na tvojoj odori su zakovice
od mjedi, radi ih tvrtka Cintas
581
00:57:55,770 --> 00:58:02,400
koja je tu vrstu metla prestala rabiti
prije 18 g. iz humanitarnih razloga.
582
00:58:02,670 --> 00:58:07,070
Budući da nemaš ni 30 godina, a Udruga
zaštitara zabranjuje zapošljavanje
583
00:58:07,110 --> 00:58:12,460
osoba mlađih od 18, nema
šanse da si zaštitar.
584
00:58:13,990 --> 00:58:17,390
U pravu si. - Udarac glavom!
585
00:58:18,720 --> 00:58:23,470
Jako dobra obrana. Još jedan!
Sad sam gotov. Ne ovaj put!
586
00:58:24,360 --> 00:58:27,760
Taj je bio zadnji.
Imaš moju riječ. - Dobro.
587
00:58:29,530 --> 00:58:31,730
Hej. Što se događa?
588
00:58:33,670 --> 00:58:37,030
Hej, onaj je pijan. - Zašto si
ga onda pustio da ti pobjegne?
589
00:58:37,080 --> 00:58:40,740
Pobrinut ću se da se
vrati u sobu. - Dobro.
590
00:58:45,720 --> 00:58:50,190
Osiguranje je kompromitirano. Naravno.
591
00:58:50,260 --> 00:58:54,360
Eduardo je upleten. Prevariš
me jednom, sram me bilo.
592
00:58:54,430 --> 00:59:00,770
Prevariš me dvaput, sram me bilo.
To sam ja dvaput, to ne štima.
593
00:59:11,100 --> 00:59:13,360
SAMO ZA PLESAČE
594
01:00:18,910 --> 01:00:21,110
To je Paul Blart.
595
01:00:23,220 --> 01:00:26,810
Tebe bih rado vidjela na pozornici.
- Bih, da imam zdrave tetive.
596
01:00:26,850 --> 01:00:29,650
Nemam zdrave tetive. - U redu je.
597
01:00:37,360 --> 01:00:39,560
Koji je ovaj tip? Što se događa?
598
01:00:57,150 --> 01:01:01,220
Pardon. Veliki čovjek
na užetu. Pardon.
599
01:01:01,620 --> 01:01:04,250
Ovo je kao unutarnji bazen.
600
01:01:04,290 --> 01:01:08,370
Nevjerojatno. - Malo se okupaj!
601
01:01:11,280 --> 01:01:13,480
Pardon! Skupi se i kotrljaj.
602
01:01:16,130 --> 01:01:18,330
Ovo nije stvarno.
603
01:01:20,310 --> 01:01:22,510
Hvala, Paul!
604
01:02:02,850 --> 01:02:05,350
Ma daj, stari, znam da si ovdje.
605
01:02:48,660 --> 01:02:52,560
Izgleda da smo došli do
križanja na cesti. - Što?
606
01:02:58,640 --> 01:03:01,040
Malo previše batine.
607
01:03:29,830 --> 01:03:34,630
Ramos, Henk je, gdje si? - Teatar Le
Réve. Neki murjak nas je razotkrio.
608
01:03:34,670 --> 01:03:39,640
Čekaj. Krupan tip? Brkovi? Uske hlače?
- Da, taj je. - Mislio sam da je mrtav.
609
01:03:39,680 --> 01:03:43,270
Kao žohar je. - Gdje
si? - Mičemo Boteroa.
610
01:03:43,310 --> 01:03:47,020
Primljeno. - Henk, Ramos, Botero.
611
01:03:47,120 --> 01:03:49,320
Kakva je to ekipa?
612
01:03:51,320 --> 01:03:56,640
Hajde, Paul, misli, za Mayu. Misli!
- Sve ovo zbog glupih umjetnina.
613
01:03:57,530 --> 01:04:01,540
Tko je taj Umjetan? Ma daj, misli.
614
01:04:06,300 --> 01:04:12,580
Windershins! Radi se o umjetnosti!
Kradu umjetnine iz hotela!
615
01:04:14,380 --> 01:04:17,940
Ramos, Henk je. Jesi
li dobio nove lokacije?
616
01:04:18,150 --> 01:04:21,710
Henk, nisi mi rekao gdje si.
- U kasinu, prestani me zvati.
617
01:04:21,750 --> 01:04:25,390
Vincent te treba.
- Neka igre počnu.
618
01:04:42,870 --> 01:04:45,070
Našao sam našeg prijatelja.
619
01:04:51,420 --> 01:04:55,050
Nisam ga vidio. To
je jako čisto staklo.
620
01:04:59,590 --> 01:05:03,860
I? - Trebam 20 minuta,
Vincent. - Požuri se.
621
01:05:22,980 --> 01:05:25,180
Ne, ne, ne!
622
01:05:27,490 --> 01:05:32,420
Vincent, Henk je. Gdje si?
- Čekam van Gogha. Gdje si ti?
623
01:05:32,460 --> 01:05:35,600
Stižem. Idem po tebe, Maya.
624
01:05:42,230 --> 01:05:44,430
Molim vas, pritisnite 1.
625
01:05:48,070 --> 01:05:50,270
Večeras imate dobru publiku? - Da.
626
01:05:52,280 --> 01:05:54,780
Jeste li svirali "Beth"? - Ne.
627
01:05:56,780 --> 01:06:00,320
Super kosa. - Hvala. Nije moja.
628
01:06:04,520 --> 01:06:08,390
Rekao sam ti da smo trebali
svirati "Beth". - Ne sad, Frank!
629
01:06:13,160 --> 01:06:17,440
Ovaj hotel je čvrst. - Ovaj
dar je presladak, ali...
630
01:06:20,570 --> 01:06:22,870
Kugla svijetli uz
pomoć bakrenih žica.
631
01:06:22,910 --> 01:06:26,640
Moj otac inzistira da nosim
rezervnu bateriju za mobitel.
632
01:06:28,210 --> 01:06:30,410
Odmakni se.
633
01:06:32,180 --> 01:06:36,060
To bi trebalo biti to. Idemo.
634
01:06:42,490 --> 01:06:47,740
Helikopter je pun goriva i
spreman. - Savršeno. Što to radiš?
635
01:06:47,830 --> 01:06:53,170
Iz poklon-košare hotela. - Što ti
je to u ruci? - Keks od zobene kaše.
636
01:06:53,240 --> 01:06:58,370
Smrtno sam alergičan. Što mi
to radiš? - Oprostite. - Baci to.
637
01:06:58,810 --> 01:07:01,010
Natrag. - Idem!
638
01:07:03,820 --> 01:07:09,990
Ne možemo onuda izaći. Džepni
nožić. Neka se nađe. - Za što?
639
01:07:10,050 --> 01:07:15,230
Ako me otmu i drže kao taokinju.
To se već dogodilo. - Što?
640
01:07:22,270 --> 01:07:24,770
Stavite ovo na račun sobe 3402.
641
01:07:51,560 --> 01:07:55,200
Možete li nam pomoći?! - Naravno.
642
01:08:04,910 --> 01:08:07,700
Još 5 minuta, Vincent, i gotovo.
643
01:08:07,750 --> 01:08:12,360
Osigurajte sliku i brišimo. S kupcem
ćemo se naći za manje od 3 sata.
644
01:08:12,410 --> 01:08:17,350
Primljeno. - U redu, Vincent, budući
da si ti meni uzeo nešto dragocjeno,
645
01:08:17,390 --> 01:08:20,400
i ja ću tebi uzeti
nešto dragocjeno.
646
01:08:42,180 --> 01:08:44,790
Danas je loš dan za loše ljude.
647
01:08:54,930 --> 01:08:57,130
Paul, mi amor!
648
01:09:12,610 --> 01:09:14,810
Ne!
649
01:09:32,300 --> 01:09:37,760
Van Gogh putuje. -Izvrsno. Kamion
neka čeka u Juérezu za jedan sat.
650
01:09:56,750 --> 01:09:58,950
Da!
651
01:10:04,930 --> 01:10:07,130
Uživaj u vožnji.
652
01:10:37,190 --> 01:10:39,390
Vidimo se.
653
01:10:44,370 --> 01:10:47,140
Gdje ti je mobitel? Ma daj.
654
01:10:59,820 --> 01:11:04,080
Je li Blart mrtav? - Da, ako pod
mrtav misliš da skida tvoje ljude
655
01:11:04,150 --> 01:11:09,800
jednog po jednog i da ima jednu
tvoju sliku. - Koju? - Reći ću...
656
01:11:09,890 --> 01:11:13,060
Ne znam, suncokreti?
- To je van Gogh, idiote.
657
01:11:13,100 --> 01:11:17,480
Znaš što? Van Gogh leti van
ako ne smanjiš bolne riječi.
658
01:11:17,800 --> 01:11:22,250
Što hoćeš? - Da se
dogovorimo. Zamjena. Trampa.
659
01:11:25,480 --> 01:11:29,710
Sugeriram da obavimo razmjenu.
Ipak ja imam sliku... -Kužim.
660
01:11:29,750 --> 01:11:35,290
Nađemo se u velikoj dvorani, sami.
- Zaigrat ćemo pod istim uvjetima.
661
01:11:38,790 --> 01:11:42,440
Ma hajde više. - Oprosti.
662
01:11:49,500 --> 01:11:55,350
Znaš što? Donijela sam odluku.
Ako preživimo, ne idem na UCLA.
663
01:11:57,270 --> 01:12:00,480
Sigurna si? - Da! Ne
mogu ga napustiti.
664
01:12:00,950 --> 01:12:05,480
Nikad nije bio sam,
uvijek smo živjeli s bakom.
665
01:12:05,550 --> 01:12:11,250
Dok je mljekar nije s kamionom
odveo u raj. Plus onih 6 dana braka.
666
01:12:11,290 --> 01:12:14,350
Još uvijek spava s
upaljenom lampicom. - Zbilja?
667
01:12:14,390 --> 01:12:17,870
To je loše? - Ne.
Mnogi ljudi su takvi.
668
01:12:17,960 --> 01:12:21,000
Da, mnogi šestogodišnjaci.
Ti, sa mnom.
669
01:12:21,070 --> 01:12:25,400
Neka ga Robinson odvede na
heliodrom. Idemo. - Maya. - Idemo!
670
01:12:30,040 --> 01:12:34,410
Ni koraka dalje. - Maya,
jesi li dobro? - Jesam.
671
01:12:34,510 --> 01:12:38,110
Svaka čast, Blart. Značajno
si mi skratio broj ljudi.
672
01:12:38,150 --> 01:12:41,390
Sigurno si sve usamljeniji.
673
01:12:41,690 --> 01:12:46,760
Bojiš se? - Ne pratim te.
- Tvoj strah da ne ostaneš sam.
674
01:12:48,430 --> 01:12:53,390
Najprije te žena ostavi na oltaru.
- Krivo. Bila je sa mnom 6 dana. - Super.
675
01:12:53,430 --> 01:12:57,060
Isprobala je robu i bilo joj
je drago da je sačuvala račun.
676
01:12:57,100 --> 01:13:02,740
A onda tvoju majku pregazi autobus.
- Kamion mljekara, ali priznat ću ti to.
677
01:13:03,070 --> 01:13:08,140
A sad tvoja kćer jedna čeka da se
makne od tebe. - To nije istina, tata.
678
01:13:08,180 --> 01:13:13,890
Ona prati svoju sudbinu i skroz ju
podupirem. - Čisti penal, šlampavi.
679
01:13:14,190 --> 01:13:18,980
Ona kaže da ne možeš biti sam i
da radiš sve što tako jadan možeš
680
01:13:19,020 --> 01:13:24,690
kako bi ostala pod tvojom kontrolom.
- Nisam to rekla. - Dobro je, mila.
681
01:13:24,900 --> 01:13:30,070
Vincent, vrlo sam nezavisan,
no ne volim pretjerano biti sam.
682
01:13:30,400 --> 01:13:32,600
Kontradiktoran sam.
683
01:13:33,870 --> 01:13:36,070
Rekoh ti da sam lud.
684
01:13:37,640 --> 01:13:43,640
A ja sam rekao tebi da sam ja
lud. - Ne možeš biti luđi od mene.
685
01:13:43,680 --> 01:13:46,750
Moje ludilo će tvoje ludilo
ugurati u metalnu cijev,
686
01:13:46,790 --> 01:13:49,080
napuniti je štakorima
i paliti je letlampom
687
01:13:49,120 --> 01:13:53,020
dok štakori neće imati kuda pobjeći
nego da progrizu kroz tvoje ludilo.
688
01:13:53,060 --> 01:13:56,720
Nesvjestan si lavine
ludila koju ću iskaliti.
689
01:13:56,760 --> 01:13:59,960
Ne znaš što ću ti napraviti!
- Ne znaš ću ja tebi napraviti!
690
01:14:00,000 --> 01:14:04,690
Vrtjet ću se dok se ne ispovraćam po
tebi i tvojim kompićima! Baš me zaboli!
691
01:14:04,740 --> 01:14:07,200
Glavu ću ti namazati
javorovim sirupom
692
01:14:07,240 --> 01:14:09,960
i natjerati te da pjevaš
gospel! Što kažeš na to?!
693
01:14:10,010 --> 01:14:13,600
Uvući ću se u tebe i izleći
jaja kao pauk! - Jedva čekam!
694
01:14:13,640 --> 01:14:16,640
Oči su mi različite
boje! Tako sam živio!
695
01:14:16,680 --> 01:14:22,270
Donijet ću gitaru na borbu
bundeva jer sam tako odgojen!
696
01:14:22,920 --> 01:14:26,920
Izgubio si me na zadnjem.
- Jer sam tako lud!
697
01:14:26,960 --> 01:14:30,290
Vrati mi kćer! - Daj mi moju sliku!
698
01:14:38,440 --> 01:14:42,950
Pokupi je dok je
ne uništi. - Natrag!
699
01:14:48,510 --> 01:14:51,740
Stvarno si mislio da će me osujetiti
700
01:14:51,780 --> 01:14:57,890
nekakav znojni, tromi niškoristi
poput tebe? - "Niškoristi."
701
01:14:58,120 --> 01:15:02,690
Znao sam da ti nije za
vjerovati pa sam se osigurao.
702
01:15:02,860 --> 01:15:06,880
Dopusti da ti predstavim
nekoliko mojih kolega.
703
01:15:07,050 --> 01:15:11,360
Gino Chizetti, Industrijski
kompleks Staten Island.
704
01:15:11,400 --> 01:15:15,700
Saul Gundermutt, Zelena
tržnica u Philadelphiji.
705
01:15:16,060 --> 01:15:22,220
Khan Mubi, Walmart u Kraljevom
grudobranu. I šećer na kraju,
706
01:15:22,310 --> 01:15:25,920
Donna Ericone, Šoping
centri Amerike.
707
01:15:33,690 --> 01:15:36,890
Morate se rasporediti. Ne vidi vas.
708
01:15:36,930 --> 01:15:41,710
Rasporedite se.
- Imate i superjunaka.
709
01:15:41,770 --> 01:15:43,970
Čemu plašt?
710
01:15:44,940 --> 01:15:48,970
Zašto nosiš plašt, Khan?
- Bio sam na šišanju.
711
01:15:51,710 --> 01:15:56,760
Vincent, ti uopće ne kužiš, zar ne?
Prevariš me jednom, sram te bilo.
712
01:15:56,850 --> 01:16:00,590
Prevariš me dvaput, sram
bilo mene. - Jesi li siguran?
713
01:16:00,680 --> 01:16:03,680
I ja imam osiguranje.
714
01:16:12,900 --> 01:16:19,770
Sve sam vas sredio s...
Nesmrtonosnim oružjem. Sad kužim.
715
01:16:21,470 --> 01:16:23,670
Sram te bilo.
716
01:16:39,090 --> 01:16:42,680
Obučeni smo za zapažanje,
zadržavanje, opažanje i izvještavanje.
717
01:16:42,730 --> 01:16:47,020
Ali jednog dana prije 6 godina,
jedan je čovjek učinio više od toga.
718
01:16:47,060 --> 01:16:50,170
I ja sam taj čovjek!
719
01:16:51,070 --> 01:16:56,210
Mi smo taj čovjek!
I stoga ti kažem...
720
01:16:57,240 --> 01:16:59,440
Foot Locker!
721
01:17:02,680 --> 01:17:05,870
Daj mi pištolj. Sredite ih.
Hajde! - Ovaj tepih ima nabor.
722
01:17:05,920 --> 01:17:11,270
Netko će morati prijaviti to
da se sredi. Foot Locker!
723
01:17:48,460 --> 01:17:50,660
Tata!
724
01:17:57,530 --> 01:17:59,730
Idem na heliodrom!
725
01:18:36,770 --> 01:18:39,120
Saul! Pomogni mi!
726
01:18:42,380 --> 01:18:44,580
Vrati se.
727
01:19:37,100 --> 01:19:39,300
Što? Što?
728
01:19:55,090 --> 01:19:59,980
O, ne. - Morao si se umiješati.
- Eduardo. Znao sam da si i ti upleten.
729
01:20:00,020 --> 01:20:04,320
Kako čovjek poput tebe može
osvojiti srce žene kao što je Divina?
730
01:20:04,360 --> 01:20:09,430
O čemu to pričaš? Moja kći
je oteta! - Ma daj! - Gle!
731
01:20:13,000 --> 01:20:18,450
Nećemo stići do njih na vrijeme. - Hej,
Blart, čuo sam da trebaš pojačanje.
732
01:20:18,610 --> 01:20:23,890
Zabavna činjenica: ovdje gore nema
helidroma. Ali ga ima tamo preko.
733
01:20:34,290 --> 01:20:38,300
Jesam! - Nemamo više vremena.
734
01:20:38,800 --> 01:20:41,000
Hvala, Nick. - Nema ljutnje.
735
01:20:52,540 --> 01:20:56,690
Drž' se, Paul! - Joj mene.
736
01:21:02,320 --> 01:21:07,400
Ne gledaj dolje!
- Ne gledaj ni gore!
737
01:21:10,390 --> 01:21:12,590
Skok preko čvora!
738
01:21:14,100 --> 01:21:16,300
Ulazim k'o meteor!
739
01:21:24,240 --> 01:21:26,440
Tata. Hajde.
740
01:21:33,020 --> 01:21:35,760
Završi s utovarom,
ja ću završiti ovdje.
741
01:22:10,090 --> 01:22:12,290
Diži se, mala.
742
01:22:14,060 --> 01:22:16,780
Dečki, tko mi je uzeo periku?
743
01:22:17,010 --> 01:22:20,210
Mislim da je Maya upravo
vidjela svoju budućnost.
744
01:22:21,500 --> 01:22:24,780
Dobar udarac. A sad, ne mrdaj.
745
01:22:28,070 --> 01:22:30,270
Ti ne mrdaj.
746
01:22:35,010 --> 01:22:38,180
Izgleda da smo upali
u ljepljivu situaciju.
747
01:22:44,020 --> 01:22:48,250
To ne zvuči kao nešto što bi se
ovdje dalo popraviti. - Gotov si? - Da.
748
01:22:48,290 --> 01:22:50,490
Super. I ja.
749
01:22:58,600 --> 01:23:00,950
KOREKTOR OD 100% ZOBENE KAŠE
750
01:23:07,280 --> 01:23:09,480
Zobena kaša!
751
01:23:20,620 --> 01:23:22,970
Uvijek se valja kladiti na Blarta.
752
01:23:25,660 --> 01:23:27,860
Tata!
753
01:23:29,600 --> 01:23:33,450
Paul Blart ipak nije
službeno dosegnuo vrhunac.
754
01:23:34,070 --> 01:23:36,670
Eduardo i ja smo prešli
preko naših razmirica.
755
01:23:36,740 --> 01:23:39,770
Rekao sam mu da ako
priželjkuje pravu akciju
756
01:23:39,810 --> 01:23:45,340
da ga čeka posao u šoping centru
West Orange. - Službeniče Blart.
757
01:23:45,820 --> 01:23:50,380
Istog me trena odbio.
Ali sam upoznao gazdu...
758
01:23:50,420 --> 01:23:54,690
G. Wynn. Koji je bio zahvalan
što sam mu spasio umjetnine.
759
01:23:55,330 --> 01:23:59,140
Jako zahvalan. - Sto mi rakova.
760
01:23:59,830 --> 01:24:03,930
Budući da je voda išla na moj mlin,
mislio sam da je vrijeme za odluku
761
01:24:03,970 --> 01:24:07,070
koja će zauvijek
promijeniti moj život. - Paul?
762
01:24:07,740 --> 01:24:10,750
Ti... Gledaj me. - Dobro.
763
01:24:10,840 --> 01:24:14,970
Ti si neustrašivi
muškarac, otac pun ljubavi,
764
01:24:15,100 --> 01:24:20,390
čudan, izobličen junak.
- Hvala. - Moje srce je tvoje.
765
01:24:20,450 --> 01:24:22,780
Divina, slušaj me vrlo pozorno.
766
01:24:22,890 --> 01:24:27,760
Neki ljudi misle da je čovjek
jak ako se drži. Ali zapravo,
767
01:24:28,630 --> 01:24:33,240
naša jedin moć je u
puštanju. - Ali volim...
768
01:24:33,860 --> 01:24:39,400
O tome se radi. Lako se zaljubiti,
ali je teško naći nekoga da te ulovi.
769
01:24:39,470 --> 01:24:42,510
Osim toga, ti me ne voliš.
770
01:24:42,940 --> 01:24:47,000
Ali ja... - Voliš tajnu. To
je sve što ti predstavljam.
771
01:24:47,040 --> 01:24:50,420
Ja sam usamljeni kauboj. Odmetnik.
772
01:24:50,480 --> 01:24:56,830
Pastuh s planine. Ali istini
za volju, nisam ništa od toga.
773
01:24:57,950 --> 01:25:03,470
Ja sam jednostavan čovjek. Kvalitete
koje tražiš nalaze se u njemu.
774
01:25:03,990 --> 01:25:06,930
Onaj čovjek koji tamo
sjedi. Onaj čovjek,
775
01:25:07,330 --> 01:25:11,390
koji čezne za... Je li
on to plače? Da, plače.
776
01:25:11,440 --> 01:25:16,710
Plače k'o mala curica. Ali
on je prava stvar, Divina.
777
01:25:16,810 --> 01:25:19,530
Uletio je na užetu
poput viteza u oklopu
778
01:25:19,580 --> 01:25:24,320
i spasio je moju kći i
mene i voli te. Idi k njemu.
779
01:25:25,150 --> 01:25:27,350
Idi.
780
01:25:29,090 --> 01:25:33,090
U pravu si. Ali ne
zavaravaj se, Paul Blart.
781
01:25:33,460 --> 01:25:35,770
Ti jesi pastuh s planine.
782
01:25:46,040 --> 01:25:48,240
To mi je fakat pasalo.
783
01:25:49,610 --> 01:25:53,110
Možda sam učinio
ogromnu grešku. Ogromnu!
784
01:25:53,180 --> 01:25:59,320
Dame i gospodo, u čast njegovoj
dugoj karijeri i vječnoj odanosti,
785
01:25:59,450 --> 01:26:04,960
časti i junačkim djelima dajući
više nego je služba tražila,
786
01:26:05,220 --> 01:26:11,740
dva puta, Udruga zaštitara s ponosom
predaje službeniku Paulu Blartu
787
01:26:11,830 --> 01:26:18,110
najvišu i jedinu nagradu,
Medalju časti zaštitara.
788
01:26:19,370 --> 01:26:25,850
Cesta života je teška. Ali kad
dosegneš vrh, pogled je nevjerojatan.
789
01:26:43,160 --> 01:26:48,090
Gle, puno sam o tome
razmišljala. I bit ću jako sretna
790
01:26:48,160 --> 01:26:52,290
na Višoj tehnološkoj školi
središnjeg Jerseyja. - Zbilja? - Da.
791
01:26:52,340 --> 01:26:55,680
Nemaju footballsku
momčad ni kampus.
792
01:26:55,740 --> 01:26:59,970
Koga briga? Zadnjih par dana su
stvarno presložili moje prioritete.
793
01:27:00,010 --> 01:27:04,330
Ako želiš ostati doma sa mnom
na par godina dok se ne sredim,
794
01:27:04,370 --> 01:27:07,950
onda moram reći da
mislim da si luda.
795
01:27:09,120 --> 01:27:11,320
Ideš na UCLA.
796
01:27:12,690 --> 01:27:14,890
Osim toga...
797
01:27:17,860 --> 01:27:21,410
Sto mi rakova! - Upravo
to sam i ja rekao.
798
01:27:27,200 --> 01:27:29,400
Idi, zabavi se.
799
01:27:32,080 --> 01:27:34,280
Nemoj se previše zabaviti.
800
01:27:40,690 --> 01:27:44,760
Ali što se tiče ovog odmetnika,
nekima je suđeno da jašu sami.
801
01:27:45,700 --> 01:27:49,350
Usamljeni vuk. Sam sa...
802
01:27:51,290 --> 01:27:53,740
Što to imamo ovdje?
803
01:28:16,020 --> 01:28:18,220
Hej! - Pardon.
804
01:28:31,700 --> 01:28:35,160
Znate što ste napravili? Nepropisno
ste prešli cestu, gospodine.
805
01:28:35,210 --> 01:28:37,710
Zapravo, ja sam "službenik".
806
01:28:39,580 --> 01:28:45,380
Ispričavam se. Trebala sam prepoznati
neumoljiv pogled kolege po oružju.
807
01:28:48,450 --> 01:28:51,490
Svejedno ćeš mi dati kaznu? - Ne.
808
01:28:52,360 --> 01:28:57,490
Dat ću ti svoj broj. Ako
želiš da odemo na piće.
809
01:28:58,700 --> 01:29:01,670
Ja ne pijem. Ali zato jašem!
810
01:29:09,910 --> 01:29:15,550
Jesi li dobro? - Ne. Ali
nikad nisam bio bolje.