1 00:01:06,866 --> 00:01:12,287 O Segurança do Shopping: Las Vegas 2 00:01:15,166 --> 00:01:18,376 A estrada da vida está sempre em construção. 3 00:01:20,880 --> 00:01:26,218 A viagem é dura, mas em chegando ao topo, a vista é espantosa. 4 00:01:27,345 --> 00:01:31,765 E essa vista é ainda mais bela quando a podemos partilhar com alguém. 5 00:01:34,519 --> 00:01:35,685 Mr Blart. 6 00:01:36,229 --> 00:01:37,729 Durante seis dias. 7 00:01:38,940 --> 00:01:41,650 A minha bela esposa de quase uma semana avisou-me por carta 8 00:01:41,818 --> 00:01:44,778 que tinha o que eu gosto de referir como "alguns arrependimentos". 9 00:01:44,946 --> 00:01:46,863 O médico dela definiu-o como "vómitos incontroláveis"... 10 00:01:47,031 --> 00:01:47,906 Queridinho. 11 00:01:48,032 --> 00:01:50,659 ... o advogado dela, como, "dissolução do matrimónio". 12 00:01:52,036 --> 00:01:54,579 Não fez mal. Eu precisava de um tempo de reflexão interior. 13 00:01:54,747 --> 00:01:55,914 Como diz a canção, 14 00:01:56,040 --> 00:01:59,209 "Já estive no paraíso, mas nunca estive em mim." 15 00:02:00,002 --> 00:02:01,795 Passei os dois anos seguintes totalmente absorvido 16 00:02:01,963 --> 00:02:06,133 na doce fuga de manter em segurança o Centro Comercial West Orange. 17 00:02:06,425 --> 00:02:10,387 Pelo menos, ainda conservava a única coisa que nunca me tinha abandonado, 18 00:02:10,972 --> 00:02:12,264 a Segurança. 19 00:02:12,431 --> 00:02:13,765 Estás perdido, menino? 20 00:02:15,351 --> 00:02:17,144 Não interessa, vem comigo. 21 00:02:23,234 --> 00:02:25,485 - Obrigada. - De nada. 22 00:02:26,237 --> 00:02:28,572 Andy, dá um abraço ao falso polícia. 23 00:02:28,698 --> 00:02:30,365 Nós estamos credenciados, Senhora. 24 00:02:30,491 --> 00:02:33,368 Fazemos testes e tudo. E bastante exigentes. 25 00:02:33,494 --> 00:02:36,454 - Muito bem. Dá-lhe um abraço, Andy. - Foi um prazer conhecer-te, rapazinho. 26 00:02:37,415 --> 00:02:39,624 Ele não quer dar-me um abraço, deixe lá. 27 00:02:39,792 --> 00:02:41,710 - Não, ele quer dar-lho. - Não me parece. 28 00:02:41,878 --> 00:02:43,086 Vamos lá, Andy, dá-lhe um abraço. 29 00:02:43,588 --> 00:02:45,755 - Querido. Amorzinho. - Chegas aqui? Ele não quer... 30 00:02:45,923 --> 00:02:48,091 - Estás a envergonhar a Mamã. - A mim não. Deixe-o estar. 31 00:02:48,259 --> 00:02:49,759 - Abraça-o. - Não é preciso. 32 00:02:52,847 --> 00:02:54,681 Fiquei cego, fiquei cego. 33 00:02:56,434 --> 00:02:57,976 Eu encontro-o outra vez, senhora. 34 00:02:58,102 --> 00:02:59,269 E na frente doméstica, 35 00:02:59,437 --> 00:03:00,812 sempre tive a Mamã. 36 00:03:01,814 --> 00:03:03,982 Cá está o meu jornal! 37 00:03:07,069 --> 00:03:09,529 Ou seja, até uma carrinha do leite a ter passado a ferro. 38 00:03:09,697 --> 00:03:11,823 Nem sabia que ainda havia daquilo. 39 00:03:13,534 --> 00:03:16,411 Devo ter sido o último a perceber. 40 00:03:16,621 --> 00:03:19,331 Paul Blart tinha oficialmente atingido o seu máximo. 41 00:03:23,669 --> 00:03:25,337 Mas teria mesmo? 42 00:03:26,088 --> 00:03:28,423 "Parabéns, Agente Blart, foi seleccionado para integrar..." 43 00:03:28,549 --> 00:03:31,051 "Parabéns, você foi aceite na UCLA!" 44 00:03:31,552 --> 00:03:35,055 Maya, anda cá abaixo, tenho excelentes notícias! 45 00:03:35,473 --> 00:03:36,806 Eu também! 46 00:03:38,517 --> 00:03:42,354 Convidaram-nos para a convenção da Associação de Seguranças Profissionais 47 00:03:42,521 --> 00:03:46,650 e cerimónia de entrega de prémios em Las Vegas, Nevada! 48 00:03:46,776 --> 00:03:47,859 Vegas? 49 00:03:48,027 --> 00:03:52,155 Parece que finalmente reconhecem o que fiz pela segurança do centro comercial. 50 00:03:52,490 --> 00:03:55,158 Pai, tu salvaste o centro comercial Eles deviam homenagear-te. 51 00:03:55,743 --> 00:03:57,327 - Estou tão orgulhosa de ti. - Obrigado. 52 00:03:58,162 --> 00:04:02,332 Estes tempos têm sido difíceis, mas aconteça o que acontecer, 53 00:04:02,500 --> 00:04:04,668 desde que te tenha ao meu lado... 54 00:04:05,002 --> 00:04:06,795 eu fico bem. 55 00:04:07,755 --> 00:04:09,589 Mas não falemos mais de mim. Que boas notícias tens tu? 56 00:04:11,467 --> 00:04:13,510 Acabei de me lembrar... 57 00:04:14,553 --> 00:04:16,513 temos uns restos de "ziti". 58 00:04:19,725 --> 00:04:21,518 Que dia! 59 00:05:01,392 --> 00:05:04,769 - Posso ajudá-lo com as bagagens? - Não. É assim que nos apanham. 60 00:05:06,147 --> 00:05:08,732 - Cá me arranjarei. Obrigado. - Tudo bem. 61 00:05:09,191 --> 00:05:12,444 Levanta-as com as pernas. Com as pernas. 62 00:05:20,119 --> 00:05:21,328 Estamos a avançar. Vamos lá. 63 00:05:24,332 --> 00:05:25,915 Um belo descanso a meio do dia. 64 00:05:26,083 --> 00:05:28,543 Avançamos outra vez. Mais um bocadinho. 65 00:05:30,212 --> 00:05:31,212 Pernas. 66 00:05:32,006 --> 00:05:33,673 - Paul Blart? - Sim, senhor. 67 00:05:33,841 --> 00:05:37,177 Bem me parecia que era você. Donna Ericone. Do "Mall of America". 68 00:05:37,345 --> 00:05:39,971 Caramba, ainda se fala da sua acção na Sexta-feira Negra. 69 00:05:40,639 --> 00:05:41,431 Obrigado. 70 00:05:41,599 --> 00:05:45,268 Não sei se ouviu, mas vai haver um orador surpresa esta noite. 71 00:05:45,478 --> 00:05:50,273 Fala-se que vai ser o agente que se suplantou no cumprimento do seu dever. 72 00:05:51,275 --> 00:05:52,275 O quê? 73 00:05:52,651 --> 00:05:55,945 Para ser sincero, tive um palpite, mas acha realmente que...? 74 00:05:56,113 --> 00:05:56,946 Quem mais? 75 00:05:57,114 --> 00:06:00,283 - A menos que o Robocop apareça lá. - Dava-lhe de certeza o meu lugar. 76 00:06:00,493 --> 00:06:02,369 - Ele não é real. - Eu sei que não é. 77 00:06:02,578 --> 00:06:05,038 - Mas eu ceder-lhe-ia o meu lugar. - Ele não é real. 78 00:06:05,873 --> 00:06:08,500 - Não diga a ninguém que eu lhe disse. - Que me disse o quê? 79 00:06:08,667 --> 00:06:09,876 Do orad... 80 00:06:10,044 --> 00:06:12,629 Apanhou-me. Apanhou-me completamente. 81 00:06:13,672 --> 00:06:14,964 Essa foi na garganta. 82 00:06:16,592 --> 00:06:17,592 Em cheio na garganta. 83 00:06:17,718 --> 00:06:19,386 - Até logo à noite! - Está bem. 84 00:06:19,595 --> 00:06:21,805 Entendido, Agente Ericone. Acertou-me mesmo na garganta. 85 00:06:22,014 --> 00:06:24,641 Nem foi ao peito, Foi logo cá para cima. 86 00:06:24,809 --> 00:06:27,811 - O próximo hóspede? - Somos nós. Aqui está. 87 00:06:30,481 --> 00:06:32,482 Boa tarde. Bem-vindos à Estância Wynn. 88 00:06:32,650 --> 00:06:37,654 - Estamos a registar-nos. - Com certeza, Mr Blart. 89 00:06:38,114 --> 00:06:39,697 "Mr Blart"! 90 00:06:39,865 --> 00:06:42,700 Esta roupa deve tê-lo confundido. É Agente Blart. 91 00:06:42,868 --> 00:06:44,828 Está bem. Peço imensa desculpa. 92 00:06:44,954 --> 00:06:49,332 Agente Blart, vejo que lhe reservámos uma vista parcial para a montanha. 93 00:06:49,834 --> 00:06:54,170 E que o senhor pediu uma tigela sem fundo de M&Ms. 94 00:06:54,505 --> 00:06:56,339 Sim, é estritamente medicinal. 95 00:06:56,841 --> 00:07:00,677 Infelizmente, fui amaldiçoado com hipoglicémia. 96 00:07:01,137 --> 00:07:03,930 Os níveis de açúcar caem, eu caio também. 97 00:07:09,186 --> 00:07:11,855 Lamento. O seu quarto ainda não está pronto. 98 00:07:11,981 --> 00:07:15,942 Mas pode deixar a bagagem aqui, que será entregue no seu quarto. 99 00:07:16,235 --> 00:07:21,573 - Estou esganada de fome. Almoçamos? - Aguenta os cavalos. Um momentinho. 100 00:07:21,740 --> 00:07:23,950 Se calhar, você não sabia disto... "Heath". 101 00:07:24,076 --> 00:07:28,329 Mas se procurar no Grande Salão e vir que grupo o reservou hoje, 102 00:07:28,539 --> 00:07:30,915 talvez a sua atitude mude. 103 00:07:33,127 --> 00:07:34,377 Os "Mini Kiss". 104 00:07:34,545 --> 00:07:35,545 Uma coverband. 105 00:07:35,713 --> 00:07:39,549 Pois, mas não estou com eles. Posso falar com o gerente? 106 00:07:40,092 --> 00:07:43,261 Ela de momento não está disponível. 107 00:07:43,888 --> 00:07:45,597 Está a cortar-me as pernas. 108 00:07:45,764 --> 00:07:48,558 - O Terrace Café está aberto? - Está, sim. 109 00:07:48,934 --> 00:07:49,976 Vou para lá. 110 00:07:50,603 --> 00:07:54,063 Aproxime-se, Heath. Um pouco mais. Mais. 111 00:07:54,231 --> 00:07:56,900 Chegue-se só mais um pouco, não quero que ninguém ouça isto. 112 00:07:57,067 --> 00:08:02,030 Mas parece que sou eu quem vai fazer o discurso desta noite 113 00:08:02,198 --> 00:08:04,741 na convenção dos agentes de segurança. 114 00:08:04,909 --> 00:08:07,494 Acho que a cancelaram. 115 00:08:08,996 --> 00:08:10,038 Não cancelaram. 116 00:08:10,206 --> 00:08:13,583 Mas foi mudada para uma sala menor, Sala de Conferências C. 117 00:08:14,084 --> 00:08:15,210 Não, para a F. 118 00:08:15,711 --> 00:08:17,921 Bom, tem aqui um mapa da propriedade. 119 00:08:19,215 --> 00:08:20,840 Aqui tem. 120 00:08:22,426 --> 00:08:24,219 - Obrigado. - Não, pode levá-lo. 121 00:08:24,386 --> 00:08:26,763 Não preciso dele. Já o fixei. 122 00:08:27,306 --> 00:08:29,349 Está memorizadinho, obrigado. Hora de almoçar. 123 00:08:29,517 --> 00:08:30,642 - Senhor. - Sim? 124 00:08:30,809 --> 00:08:33,311 A sua filha e o restaurante são para aquele lado. 125 00:08:34,647 --> 00:08:38,358 Sim, você mostrou-mo de pernas para o ar. Foi isso. Culpa sua. 126 00:08:38,526 --> 00:08:40,610 - Menti-te sobre os búzios fritos? - Não. 127 00:08:40,778 --> 00:08:42,779 São deliciosos. Com o picante certo. 128 00:08:42,947 --> 00:08:45,949 - Sim, tens de gostar de picante. - E gosto. Nasci para o picante. 129 00:08:46,116 --> 00:08:48,159 A mão na anca deixo ficar Usando-a para apimentar 130 00:08:48,327 --> 00:08:49,160 - Tu apimentas - Nós apimentamos 131 00:08:50,788 --> 00:08:52,872 É incrível conheceres essa cantiga. 132 00:08:53,207 --> 00:08:56,334 Olá, senhor. Esqueceu-se do talão de estacionamento do carro. 133 00:08:56,460 --> 00:08:57,168 Obrigado. 134 00:08:57,461 --> 00:08:58,795 É gratuito. 135 00:09:01,340 --> 00:09:02,632 Vou andando. 136 00:09:05,010 --> 00:09:06,678 Tu nasceste para o picante? 137 00:09:06,845 --> 00:09:08,471 Desde quando usas a palavra picante? 138 00:09:08,639 --> 00:09:10,848 - Uso constantemente a palavra picante. - Não me agrada. 139 00:09:11,850 --> 00:09:13,101 É conversa de marginais. 140 00:09:13,269 --> 00:09:14,811 Todos querem ser picantes. 141 00:09:14,979 --> 00:09:16,980 Tens de abrandar o ritmo, menina. 142 00:09:17,106 --> 00:09:19,983 Pai, vais ter de te habituar ao facto de eu já ser uma menina grande. 143 00:09:20,150 --> 00:09:22,443 Para começar, somos todos grandes. Somos Blarts. 144 00:09:22,653 --> 00:09:24,696 Ancas grandes, tornozelos grossos, centro de gravidade baixo. 145 00:09:24,822 --> 00:09:26,281 Deus criou-nos assim. 146 00:09:26,448 --> 00:09:29,200 Por isso não somos bons nem nunca seremos para corridas de obstáculos. 147 00:09:29,868 --> 00:09:30,827 O que é isso? 148 00:09:31,662 --> 00:09:36,374 Isto? É o meu garfo vibratório. Obriga-me a comer mais devagar. 149 00:09:36,500 --> 00:09:38,042 Achas que eu como depressa em casa? 150 00:09:38,210 --> 00:09:41,129 Nas férias pareço uma chita a perseguir uma chita mais rápida. 151 00:09:42,715 --> 00:09:43,798 Estás a ver? 152 00:09:43,924 --> 00:09:45,341 Olha só. 153 00:09:47,303 --> 00:09:50,471 É só combustível. Só combustível. 154 00:09:50,681 --> 00:09:51,723 Já posso comer. 155 00:09:51,890 --> 00:09:53,683 - Mr Blart. - Xangai! 156 00:09:53,851 --> 00:09:55,226 Desculpe tê-lo assustado. 157 00:09:55,394 --> 00:09:58,021 Não tem importância. Você fez-me soar os alarmes. 158 00:09:58,731 --> 00:10:01,190 Sou Divina Martinez, a gerente do hotel. 159 00:10:01,358 --> 00:10:05,528 E queria pedir-lhe desculpa pela confusão que houve com a convenção. 160 00:10:05,946 --> 00:10:07,697 Mas tenho boas notícias, dei-lhe um quarto melhor. 161 00:10:07,865 --> 00:10:10,742 Tem vista para a Strip e já está pronto... 162 00:10:11,368 --> 00:10:13,745 ... e quis vir pessoalmente trazer-lhe as chaves. 163 00:10:14,872 --> 00:10:18,833 Desculpe. Mas atrevo-me a dizer que tem umas mãos muito macias. 164 00:10:20,711 --> 00:10:22,128 Airbag! 165 00:10:22,421 --> 00:10:23,546 Perdão? 166 00:10:24,715 --> 00:10:27,091 Percebo o que está a fazer... "Divina". 167 00:10:27,843 --> 00:10:28,885 Que estou eu a fazer? 168 00:10:29,511 --> 00:10:32,180 Sinceramente, é bastante óbvio. 169 00:10:34,308 --> 00:10:35,350 Desculpe, não percebo. 170 00:10:36,226 --> 00:10:39,937 Compreendo que estamos no séc. XXI e que uma mulher pode ser atiradiça. 171 00:10:40,105 --> 00:10:43,983 - Pai, estou certo que ela não... - Girino, esta conversa é de adultos. 172 00:10:45,110 --> 00:10:49,238 Sei que são precisos dois para o tango, mas tenho os sapatos a arranjar. 173 00:10:50,074 --> 00:10:53,409 - Desculpe se... - Não são necessárias desculpas. 174 00:10:53,577 --> 00:10:56,954 Só lhe digo que estou a atravessar um labirinto de chamas interiores 175 00:10:57,122 --> 00:10:59,916 e que enquanto o fogo do caos não se extinguir, 176 00:11:00,084 --> 00:11:02,669 não estou pronto para consumo público. 177 00:11:03,587 --> 00:11:07,173 Compreendo. Tenha uma excelente estadia. 178 00:11:09,927 --> 00:11:12,804 Não é impressão minha, pois não? Ela não desistia. 179 00:11:14,348 --> 00:11:15,973 Não desistia mesmo. 180 00:11:16,350 --> 00:11:17,600 Olá, querida. 181 00:11:20,813 --> 00:11:22,438 Que te preocupa, doçura? 182 00:11:23,148 --> 00:11:26,567 Acabei de ter a conversa mais estranha com aquele tipo, além. 183 00:11:27,820 --> 00:11:30,196 - O gordo? - Sim. 184 00:11:30,948 --> 00:11:33,157 Ele acusou-me de me atirar a ele. 185 00:11:34,284 --> 00:11:35,451 Absurdo. 186 00:11:35,786 --> 00:11:39,122 Dizem que as pessoas com peso a mais usam o humor para conseguir o afecto. 187 00:11:40,457 --> 00:11:42,500 Sabes que mais? Isso faz sentido. 188 00:11:44,586 --> 00:11:46,546 Desculpe, Ms Martinez. 189 00:11:46,714 --> 00:11:48,339 O nosso hóspede VIP chegou. 190 00:11:48,507 --> 00:11:49,716 Obrigado. 191 00:11:54,972 --> 00:11:57,056 Seja bem-vindo no seu regresso ao Wynn de Las Vegas, Mr Sofel. 192 00:11:57,433 --> 00:12:00,017 Temos prontos os aposentos que reservou. 193 00:12:00,185 --> 00:12:03,855 Se precisar seja do que for, por favor não hesite em chamar-me 194 00:12:03,981 --> 00:12:06,149 ou ao nosso chefe de segurança, Mr Furtillo. 195 00:12:06,275 --> 00:12:08,818 Você ficaram-me com muito dinheiro na minha última visita. 196 00:12:09,069 --> 00:12:10,987 Espero que desta vez, recupere essas perdas. 197 00:12:12,614 --> 00:12:13,990 É o que tenciono fazer. 198 00:12:14,408 --> 00:12:17,368 Com franqueza, não sei como é que isto pode ser uma melhoria. 199 00:12:17,536 --> 00:12:20,663 Maya, tu ficas com a cama, eu durmo no divã. 200 00:12:20,873 --> 00:12:23,666 Pai, esta convenção é tua. Não podes dormir num divã. 201 00:12:23,876 --> 00:12:26,961 Posso, sim. Uma vez adormeci a apanhar folhas com um ancinho. 202 00:12:27,087 --> 00:12:28,838 Pensamos nisso mais tarde. Tenho de ir andando. 203 00:12:29,006 --> 00:12:30,840 Calma aí! 204 00:12:31,008 --> 00:12:34,761 Obrigado pela passagem de modas. O que tens vestido, menina? 205 00:12:35,387 --> 00:12:36,387 Um fato de banho? 206 00:12:36,555 --> 00:12:38,014 Talvez para um duende. 207 00:12:38,182 --> 00:12:40,850 Decoro! De-Co-Ro! 208 00:12:41,018 --> 00:12:44,187 - Vou só ficar à beira da piscina. - Com isso vestido, não vais. 209 00:12:44,605 --> 00:12:45,897 Muito bem! 210 00:12:46,190 --> 00:12:47,690 - Então, vou explorar. - Um momento. 211 00:12:47,858 --> 00:12:49,108 - Tens bateria extra do telemóvel? - Tenho. 212 00:12:49,234 --> 00:12:50,234 - Lanterna? - Sempre. 213 00:12:50,402 --> 00:12:51,277 - Spray de gás pimenta? - Verificado. 214 00:12:51,445 --> 00:12:53,196 - Navalha-porta-chaves-quebra-vidros? - Tenho. 215 00:12:53,363 --> 00:12:55,990 - Very-lights pequenos? - Sim, tenho tudo isso! 216 00:12:56,200 --> 00:12:58,534 Só mais um segundo. Toma. 217 00:12:59,036 --> 00:13:01,287 Programei-o para monitorizar, para eu ouvir tudo o que se passa. 218 00:13:01,455 --> 00:13:03,915 Nem pensar! Já pareço uma unidade das Minas e Armadilhas! 219 00:13:04,082 --> 00:13:05,208 Maya! 220 00:13:05,501 --> 00:13:06,709 A segurança é uma missão. 221 00:13:08,212 --> 00:13:09,587 Não um intervalo. 222 00:13:14,218 --> 00:13:16,886 Vejamos se untei as mãos ao agente certo da NSA. 223 00:13:27,105 --> 00:13:28,105 CÓDIGO DE SEGURANÇA DE WYNN 224 00:13:29,566 --> 00:13:30,399 ACEITE 225 00:13:30,567 --> 00:13:32,944 - Que tal? - Por enquanto tudo bem. 226 00:13:41,328 --> 00:13:45,081 Desculpem, mas temos uma queixa por causa do barulho. 227 00:13:49,920 --> 00:13:51,254 É por isso que o temos a si. 228 00:13:51,922 --> 00:13:53,589 Tenho de lhe dizer, Henk, que é um belo uniforme. 229 00:13:54,091 --> 00:13:56,676 É, não é? Já viu? Sorridente. 230 00:13:56,844 --> 00:13:58,970 Nem queira saber o que foi preciso para conseguir um autêntico. 231 00:13:59,137 --> 00:14:00,263 Não, não quero. 232 00:14:01,932 --> 00:14:02,640 Muito bem. 233 00:14:02,766 --> 00:14:06,936 Várias peças foram mudadas de sítio nos últimos dias. Estão aqui as treze. 234 00:14:08,772 --> 00:14:09,647 Perfeito. 235 00:14:10,274 --> 00:14:12,108 Quero entrar e sair em menos de nove horas, pessoal. 236 00:14:12,276 --> 00:14:13,276 Sincronizemos os relógios. 237 00:14:15,112 --> 00:14:16,112 Sincronizados. 238 00:14:19,700 --> 00:14:20,491 Vamos embora. 239 00:14:22,619 --> 00:14:25,621 Sim! Vai rolar! 240 00:14:27,374 --> 00:14:28,624 Que algazarra é esta aqui? 241 00:14:28,792 --> 00:14:31,669 Este tipo está a apanhar tudo! Já não tenho onde pôr as minhas fichas. 242 00:14:31,795 --> 00:14:33,588 Nunca vi uma sequência destas! 243 00:14:33,755 --> 00:14:36,132 O senhor vai ter de apostar, se quer continuar à mesa. 244 00:14:36,300 --> 00:14:38,426 Não sei jogar aos dados, mas digo-lhe, 245 00:14:38,594 --> 00:14:42,138 a Dona Sorte tem andado a rondar-me ultimamente, por isso, alinho. 246 00:14:42,306 --> 00:14:44,181 - O que faço? - É fácil. 247 00:14:44,308 --> 00:14:46,350 Dê-me $60 e pomos no 6. 248 00:14:46,977 --> 00:14:48,644 - $60? - 60 dólares. 249 00:14:48,812 --> 00:14:51,647 Isto é excitante. Confesso que é muito excitante. 250 00:14:52,149 --> 00:14:53,441 Posso trazer-lhe uma bebida? 251 00:14:54,568 --> 00:14:59,113 Quanto custa uma root beer? Já investi muito no casino de Mr Wynn. 252 00:14:59,239 --> 00:15:03,242 - Na verdade, é grátis. - "Grátis". Adoro! 253 00:15:03,368 --> 00:15:04,744 Uma rodada de root beer para a mesa... 254 00:15:04,912 --> 00:15:06,537 Só uma chega. Apenas uma. 255 00:15:06,705 --> 00:15:09,248 Vamos lá, senhor, esta mesa está com sorte. Dê-me $20 para um par de 3. 256 00:15:09,416 --> 00:15:11,167 - Dê-me $20 para um par de 4. - Vinte. 257 00:15:11,335 --> 00:15:13,920 Dê-me $25 para um horn high yo. Dê-me $20 para um field. 258 00:15:14,129 --> 00:15:16,213 - É tudo o que tenho... - Não há mais apostas. 259 00:15:16,715 --> 00:15:19,133 Caramba, nunca me senti tão vivo! 260 00:15:19,343 --> 00:15:21,010 - Shooter, lance os dados. - Números. 261 00:15:21,178 --> 00:15:22,345 Sai um sete. Perdido! 262 00:15:22,638 --> 00:15:24,263 - Falhado. - O gordo estragou tudo. 263 00:15:24,431 --> 00:15:26,182 - Você perdeu tudo. - Que nabo! 264 00:15:26,350 --> 00:15:29,810 Façam as vossas apostas. Craps e Eleven, horn bets e hi-los. 265 00:15:30,020 --> 00:15:31,020 A sua root beer. 266 00:15:32,356 --> 00:15:33,397 Obrigado. 267 00:15:48,413 --> 00:15:50,373 Excelente escolha. Belo. Dourado. 268 00:15:53,877 --> 00:15:55,628 Exactamente, era ele. 269 00:16:02,719 --> 00:16:03,761 Olha, não é o teu pai? 270 00:16:08,892 --> 00:16:11,018 Quem me dera poder dizer que não. 271 00:16:11,186 --> 00:16:12,228 Volto já. 272 00:16:15,023 --> 00:16:17,400 - Pai? - Até depois, Tom e Rita. 273 00:16:17,609 --> 00:16:19,735 Vocês são o máximo. Vemo-nos na recepção. 274 00:16:19,861 --> 00:16:21,445 Eu não vou, eu não vou. 275 00:16:21,655 --> 00:16:25,658 - Pai, andas a espiar-me? - A espiar? Não, não... 276 00:16:25,826 --> 00:16:28,411 Pai, estás a envergonhar-me. 277 00:16:30,080 --> 00:16:33,624 - Lamento que sintas isso. Deixo-te. - Por favor. 278 00:16:37,671 --> 00:16:38,671 Blart! 279 00:16:38,839 --> 00:16:43,092 Saul Gundermutt, Presidente da Associação dos Seguranças Profissionais. 280 00:16:43,260 --> 00:16:46,762 - Apanho-o num momento inoportuno? - Não, não. É um prazer, senhor. 281 00:16:46,888 --> 00:16:48,097 O prazer é meu. 282 00:16:48,265 --> 00:16:52,601 Só quero que saiba que tratei de o sentar à minha mesa esta noite. 283 00:16:53,687 --> 00:16:57,815 Confesso-me muito excitado. Serei honesto. Ouvi uns zunzuns. 284 00:16:58,150 --> 00:16:59,108 Zunzuns? 285 00:16:59,651 --> 00:17:00,776 Sobre o orador surpresa. 286 00:17:00,944 --> 00:17:03,446 Sim, e com razão. 287 00:17:03,613 --> 00:17:04,697 É o Nick Panero que vai falar. 288 00:17:05,824 --> 00:17:09,827 - Um excelente tipo e óptimo segurança. - Sim, o Nick Panero. Eram os zunzuns. 289 00:17:09,995 --> 00:17:12,455 Maravilhoso. Mesmo. 290 00:17:12,622 --> 00:17:13,831 Estou muito contente. 291 00:17:13,999 --> 00:17:16,208 Talvez eu o possa conhecer, aprender com a sua experiência. 292 00:17:16,376 --> 00:17:21,213 Aqui tem a sua oportunidade. Blart. Agentes Nick Panero e Gino Chizetti. 293 00:17:21,381 --> 00:17:23,799 - Agente Panero. - Poupe os elogios, habilidoso. 294 00:17:24,259 --> 00:17:27,303 Ouvi falar de si. Dizem que julgou que era você que ia fazer o discurso. 295 00:17:27,471 --> 00:17:29,138 - Ele pensou que ia discursar. - Pensou que era você que ia falar? 296 00:17:29,306 --> 00:17:31,015 Eu nunca disse isso. 297 00:17:31,183 --> 00:17:34,060 Já chega de recordar essa cena da Sexta-Feira Negra. Foi há seis anos. 298 00:17:34,186 --> 00:17:35,102 Tem de esquecer isso. 299 00:17:35,228 --> 00:17:37,146 Eu nem falei da Sexta-Feira Negra. Podem acreditar. 300 00:17:44,071 --> 00:17:46,739 Ouvi dizer que você era muito bom numa coisa dessas. 301 00:17:47,324 --> 00:17:49,158 Tenho fama de me safar neles. 302 00:17:53,497 --> 00:17:54,830 Não devia mostrar. 303 00:17:56,208 --> 00:17:57,416 Por acaso, senhor, não pode. 304 00:17:57,542 --> 00:17:59,668 Precisa de uma carta de condução válida se quiser fazer um teste de condução. 305 00:18:00,045 --> 00:18:03,506 Tenho um passe geral, se quiser verificar o crachá. 306 00:18:03,673 --> 00:18:06,217 Deixe-me activá-lo... 307 00:18:10,472 --> 00:18:13,099 Vejo que sabe manejá-lo bem. 308 00:18:13,266 --> 00:18:16,268 Pois sei, sei. Mas esta beleza está cansada. 309 00:18:16,561 --> 00:18:19,480 Eu próprio tenho um patrulhador i2 modificado. 310 00:18:19,648 --> 00:18:21,148 Mesmo assim, precisa de uma carta válida. 311 00:18:21,316 --> 00:18:22,650 - Sim? - Sim. 312 00:18:23,735 --> 00:18:26,153 E assim? Isto é validade que chegue para si? 313 00:18:34,663 --> 00:18:36,038 Foi bastante válido, não? 314 00:18:36,206 --> 00:18:37,206 Sim. 315 00:18:37,374 --> 00:18:39,375 Por favor, tenha cuidado. A distribuição do peso é decisiva. 316 00:18:39,543 --> 00:18:42,378 Segure bem o guiador com as duas mãos. 317 00:18:43,505 --> 00:18:45,881 Acho que você não quer que eu faça isto, pois não? 318 00:18:48,468 --> 00:18:50,761 - Sim! - Por favor, não faças isso. 319 00:18:53,807 --> 00:18:54,807 Falhou... 320 00:18:55,267 --> 00:18:56,475 Blart! 321 00:18:56,601 --> 00:18:58,227 - Viste aquilo? - Bom não é. 322 00:19:00,689 --> 00:19:02,982 Ainda tenho o crachá. 323 00:19:09,823 --> 00:19:13,325 Pai, estás bem? Acho que devias ser visto pelo médico. 324 00:19:13,493 --> 00:19:18,289 Abobrinha, o meu corpo está intacto. O meu ego é que ficou amachucado. 325 00:19:18,707 --> 00:19:21,041 Afinal não sou eu que faço o discurso desta noite. 326 00:19:21,418 --> 00:19:26,130 Devias chamar a polícia, porque foste roubado. 327 00:19:26,590 --> 00:19:29,175 Obrigada, bichinha, tecnicamente não preciso de um polícia... 328 00:19:29,342 --> 00:19:32,303 - É uma força de expressão, Pai. - Não, estou só a dizer... 329 00:19:32,429 --> 00:19:36,140 Eles acham que são mais que nós e não gosto nada disso. 330 00:19:36,641 --> 00:19:39,602 Não gosto nada. 331 00:19:41,313 --> 00:19:43,939 Ora bolas, temos uma sessão de apresentação daqui a 15 minutos. 332 00:19:44,107 --> 00:19:47,401 Enganei-me. O corpo dói-me. 333 00:19:47,569 --> 00:19:49,862 Ácido láctico! 334 00:19:51,114 --> 00:19:53,282 Querida, tu nem estás vestida. Vamos! 335 00:19:53,450 --> 00:19:58,454 Por muito excitante que isso seja, vou tomar um banho e dormir. Estou cansada. 336 00:20:00,749 --> 00:20:05,419 Está bem. É melhor descansares. 337 00:20:05,754 --> 00:20:09,089 Quando voltar, levo-te a jantar no Bartolotta, 338 00:20:09,257 --> 00:20:11,383 pois temos reservas às 18h. 339 00:20:11,551 --> 00:20:14,053 - Dizem que é fantástico. - Entendido. 340 00:20:20,769 --> 00:20:21,977 Pai. 341 00:20:22,771 --> 00:20:24,813 Lamento muito isso do discurso. 342 00:20:25,815 --> 00:20:27,358 Até logo. 343 00:20:36,868 --> 00:20:39,912 Eu tinha o tipo pregado à parede. Ele suava. Sabia que tinha acabado tudo. 344 00:20:40,080 --> 00:20:42,164 E depois, pelo canto do olho, vejo o outro tipo. 345 00:20:42,332 --> 00:20:45,251 Então, viro-me para ele e digo, "Entrega o iogurte". 346 00:20:45,418 --> 00:20:46,835 Acabou num instante. 347 00:20:47,003 --> 00:20:48,796 - E acabou-se! - Acabou-se. 348 00:20:49,839 --> 00:20:51,298 Quanto pagou você por esse cinto? 349 00:20:52,509 --> 00:20:54,927 Não sei. Foi um presente da minha filha. 350 00:20:55,095 --> 00:20:56,220 Você tem um tipo? 351 00:20:56,513 --> 00:20:57,721 Eu tenho. 352 00:20:58,431 --> 00:21:00,307 Não, não tenho um tipo para os cintos. 353 00:21:00,475 --> 00:21:02,101 Que loucura. Você não tem um tipo para os cintos? 354 00:21:02,269 --> 00:21:03,519 Não, não tenho um tipo para os cintos. 355 00:21:04,020 --> 00:21:08,857 Khan Mubi. Prazer em conhecer. 356 00:21:09,025 --> 00:21:10,526 Prazer em conhecê-lo. 357 00:21:10,860 --> 00:21:14,280 Tem sido um dia incrível e esse abraço fez-me bem. Obrigado. 358 00:21:14,447 --> 00:21:16,240 O primeiro aqueceu-me, este descontraiu-me. 359 00:21:17,701 --> 00:21:20,202 Acho que me beijou o ombro. Obrigado. 360 00:21:20,453 --> 00:21:21,537 O prazer foi meu. 361 00:21:23,707 --> 00:21:26,625 - São horas de entrar. - Pois são. E as portas estão abertas. 362 00:21:27,210 --> 00:21:28,544 ASSOCIAÇÃO DE SEGURANÇAS PROFISSIONAIS 363 00:21:35,510 --> 00:21:37,970 - Quais são as últimas, amigo? - A Trapalhada Pegajosa. 364 00:21:38,138 --> 00:21:40,347 Um lançador de granadas que dispara espuma-cola. 365 00:21:45,312 --> 00:21:48,355 Berlindes. Não se pode correr sobre eles. 366 00:21:48,523 --> 00:21:49,773 Nem sequer estar em pé. 367 00:21:52,485 --> 00:21:53,861 O Atordoador Sónico. 368 00:21:54,070 --> 00:21:57,781 Incapacita o assaltante por cinco segundos de cada vez. 369 00:22:02,704 --> 00:22:05,080 - Olá, Paul. - Olá, Saul. Que tem aí? 370 00:22:05,248 --> 00:22:08,167 Amanhã ao almoço revelo. É o protótipo. 371 00:22:08,543 --> 00:22:10,294 Não é ainda para mostrar... 372 00:22:10,462 --> 00:22:14,590 ... mas já que você percebe de veículos giratórios, espreite lá. 373 00:22:23,350 --> 00:22:25,893 A vida nunca mais será a mesma. 374 00:22:27,562 --> 00:22:29,271 PARABÉNS CONHEÇA AQUI O SEU FUTURO UCLA 375 00:22:32,400 --> 00:22:33,984 "Bar da Piscina" 376 00:22:42,118 --> 00:22:44,953 Não! Que maçada! 377 00:22:45,121 --> 00:22:46,121 Fantástico. 378 00:22:47,290 --> 00:22:48,791 - Você está bem? - Muito obrigada. 379 00:22:48,958 --> 00:22:50,459 Deixe-nos ajudá-la. 380 00:22:50,627 --> 00:22:53,003 Tão desastrada. Que vergonha. 381 00:22:58,009 --> 00:23:00,177 - Ora cá está. - Obrigada. 382 00:23:00,345 --> 00:23:02,137 - Até depois. - Tenha um bom dia. 383 00:23:02,806 --> 00:23:04,556 Vejam isto. 384 00:23:04,974 --> 00:23:07,309 Se querem fazê-los pagar, levem o Terminador. 385 00:23:07,477 --> 00:23:11,230 A arma de chumbinhos não letais mais eficaz do mercado. 386 00:23:11,398 --> 00:23:12,981 Quer experimentá-la? 387 00:23:13,483 --> 00:23:15,359 - Eu? - Sim, é fácil! 388 00:23:25,370 --> 00:23:27,079 Bem concentrado. 389 00:23:28,665 --> 00:23:31,375 Expira, puxa o gatilho. Predador. 390 00:23:33,753 --> 00:23:37,756 Está mal calibrada. É esse o problema. 391 00:23:39,300 --> 00:23:40,676 - Paul Blart, Segurança. - Sim, senhor. 392 00:23:40,844 --> 00:23:43,470 Eduardo Furtillo, Chefe de Segurança de Wynn, Las Vegas. 393 00:23:43,638 --> 00:23:45,639 Prazer em conhecer um colega de armas. 394 00:23:45,807 --> 00:23:46,890 Vou dar-vos uma informação curiosa. 395 00:23:47,100 --> 00:23:49,643 Talvez não tenham reparado, mas aqui o Mr Furtillo, 396 00:23:49,811 --> 00:23:52,896 como chefe da segurança, tem um casaco preto, enquanto que... 397 00:23:53,106 --> 00:23:55,232 - Desculpe, rapaz, não sei o seu nome. - Jenkins. 398 00:23:55,400 --> 00:23:57,025 O Jenkins tem um casaco azul. 399 00:23:57,193 --> 00:24:01,572 Como vêem há uma hierarquia de cores de casacos baseada nas responsabilidades. 400 00:24:01,698 --> 00:24:05,075 Preto, cinzento, verde-escuro e finalmente, azul. 401 00:24:05,243 --> 00:24:06,618 Desculpe, sem ofensa. 402 00:24:06,786 --> 00:24:10,247 Você tem uma camisa de poliéster com um corpete Spanx. 403 00:24:10,790 --> 00:24:12,082 Sim, bem visto. 404 00:24:13,877 --> 00:24:15,878 Vejo que admira as armas não letais. 405 00:24:17,255 --> 00:24:20,215 Parece que não lhe confiam uma a sério... 406 00:24:20,383 --> 00:24:22,217 Confiam, sim. Mas nós escolhemos não as ter. 407 00:24:22,385 --> 00:24:24,887 O que protegem vocês, afinal? 408 00:24:25,472 --> 00:24:27,681 Os quiosques de telemóveis e de comidas? 409 00:24:28,016 --> 00:24:31,685 Além de três máquinas MB e um salão de jogos que enlouquece depois das 21 h. 410 00:24:31,895 --> 00:24:33,270 É bastante indisciplinado. 411 00:24:34,522 --> 00:24:36,231 A propósito, por cortesia profissional, 412 00:24:36,399 --> 00:24:40,027 manterei os olhos abertos para irregularidades, enquanto cá estou. 413 00:24:41,905 --> 00:24:42,905 Chegue-se cá. 414 00:24:43,907 --> 00:24:45,073 Mais perto. 415 00:24:47,952 --> 00:24:50,579 Desde que fui nomeado chefe de segurança há cinco anos, 416 00:24:50,747 --> 00:24:53,582 não desapareceu sequer uma toalha. 417 00:24:53,750 --> 00:24:56,293 A sua mãe deve estar muito orgulhosa dos seus êxitos. 418 00:25:01,508 --> 00:25:03,383 Agora foi a sério. 419 00:25:07,889 --> 00:25:09,848 Que impressionante. 420 00:25:10,433 --> 00:25:12,935 Foi impressão minha, ou ele cheira a tabaco e baunilha? 421 00:25:13,144 --> 00:25:16,438 Não sei se era água de Colónia. Vamos lá ao iogurte. 422 00:25:26,783 --> 00:25:28,075 Maya! 423 00:25:28,284 --> 00:25:32,704 Querida, pensei no menu e não me interessa. Vou num duplo parmigiana. 424 00:25:33,456 --> 00:25:34,331 Por isso... 425 00:25:36,084 --> 00:25:38,168 Lindeza, ainda estás na banheira? 426 00:25:39,128 --> 00:25:40,212 Querida? 427 00:25:49,681 --> 00:25:51,098 Ligue-me à Segurança. 428 00:25:51,724 --> 00:25:54,893 Tão fixe. Entraste na UCLA! Deves estar excitadíssima! 429 00:25:55,395 --> 00:25:58,146 Nem por isso. Ainda não fui capaz de contar ao meu pai. 430 00:25:58,314 --> 00:26:00,607 Por que não? É o máximo. Achas que ele não fica entusiasmado? 431 00:26:00,775 --> 00:26:02,192 Acho que ele não vai aguentar. 432 00:26:02,360 --> 00:26:04,194 Os meus pais ficaram encantados quando tirei a equivalência ao liceu. 433 00:26:04,362 --> 00:26:07,364 É fixe os teus pais apoiarem-te assim. 434 00:26:07,532 --> 00:26:09,616 Sim. À terceira vez, lá consegui. 435 00:26:11,035 --> 00:26:11,910 Não estou a brincar. 436 00:26:12,245 --> 00:26:13,829 Na verdade, foram quase quatro. 437 00:26:15,623 --> 00:26:16,623 "Pai Chamada não atendida" 438 00:26:17,208 --> 00:26:19,835 Tenho de ir. Vou jantar com o meu pai. 439 00:26:20,003 --> 00:26:21,461 Porreiro. Talvez te veja mais logo. 440 00:26:21,629 --> 00:26:23,589 Sim, espero que sim. 441 00:26:28,678 --> 00:26:30,846 A minha filha desapareceu. Não atende o telefone. 442 00:26:31,014 --> 00:26:35,475 Mr Blart, quero que saiba que iremos ao fundo deste assunto. 443 00:26:35,643 --> 00:26:37,227 Apesar das nossas diferenças. 444 00:26:39,022 --> 00:26:40,355 Diferenças? 445 00:26:40,481 --> 00:26:42,983 Temos de estabelecer o motivo. Você tem muito dinheiro? 446 00:26:43,151 --> 00:26:44,860 - Defina muito. Há... - Tem algum? 447 00:26:45,028 --> 00:26:47,279 Não. Na verdade, não tenho muito. 448 00:26:47,989 --> 00:26:49,072 Muito bem. É um homem importante? 449 00:26:49,282 --> 00:26:52,075 Isso depende a quem você pergunta. Tenho de ser sincero. 450 00:26:53,745 --> 00:26:55,621 Isto pode ser uma situação doméstica? 451 00:26:55,788 --> 00:26:57,456 - A sua mulher zangou-se? - Não sou casado. 452 00:26:57,624 --> 00:27:00,250 - A sua namorada descobriu... - Não tenho namorada. 453 00:27:00,418 --> 00:27:03,587 - Alguém gosta de si? - Sim! A minha filha e ela foi raptada! 454 00:27:03,755 --> 00:27:06,423 Como é adulta, em geral não abrimos um processo de desaparecimento 455 00:27:06,591 --> 00:27:07,883 antes de passarem 24 horas. 456 00:27:08,051 --> 00:27:11,970 Pois deixe-me dizer-lhe que há mais de 16 anos que estou na segurança 457 00:27:12,096 --> 00:27:14,890 e vi coisas que lhe custariam a crer. 458 00:27:15,058 --> 00:27:16,183 Entenda isto, 459 00:27:16,559 --> 00:27:18,560 nós vamos começar a acção, rapazes. 460 00:27:18,728 --> 00:27:22,105 Preciso que estabeleçam um perímetro e não deixem entrar nem sair ninguém. 461 00:27:23,024 --> 00:27:25,817 - Vai atender? - Estamos a perder um tempo precioso. 462 00:27:27,070 --> 00:27:29,071 Fala o agente Blart, preciso que mantenha a linha oper... 463 00:27:31,783 --> 00:27:33,492 Sim. Não, não. Está bem. Compreendo. 464 00:27:35,036 --> 00:27:36,578 Sim. Não, não posso... 465 00:27:36,788 --> 00:27:38,330 Não posso falar disso agora. 466 00:27:38,498 --> 00:27:39,706 Está bem, está bem... 467 00:27:39,874 --> 00:27:44,002 Não, vamos falar disso. Falamos disso depois. Vou. Estou a ir. 468 00:27:56,516 --> 00:27:57,891 Sim, era a minha filha. 469 00:27:58,059 --> 00:28:00,727 Estava a ligar de um restaurante. 470 00:28:00,895 --> 00:28:02,646 Ela está bem. 471 00:28:07,819 --> 00:28:10,570 Os meus agentes são profissionais altamente treinados, 472 00:28:10,738 --> 00:28:14,950 que não têm tempo para o deixar brincar às suas fantasias 473 00:28:15,493 --> 00:28:17,786 sobre ser um polícia verdadeiro, Mr Blart. 474 00:28:17,912 --> 00:28:20,455 Compreendo perfeitamente. Sim, tem razão. 475 00:28:22,583 --> 00:28:24,835 É Agente Blart. 476 00:28:44,063 --> 00:28:46,398 Olá, Pai, encomendei o teu prato preferido. 477 00:28:46,983 --> 00:28:49,693 A sério? Sabes que mais? Perdi o apetite. 478 00:28:49,861 --> 00:28:52,779 Que bicho te mordeu? Tu mentiste-me! 479 00:28:52,947 --> 00:28:56,158 - Disseste que ias fazer uma soneca. - E ia, mas... 480 00:28:56,325 --> 00:28:57,617 Não me ligaste nem uma vez. 481 00:28:57,785 --> 00:29:00,579 Deixaste a banheira cheia, o que poderia ter causado uma inundação, 482 00:29:00,747 --> 00:29:03,415 as velas acesas, o que podia incendiar Las Vegas, Nevada. 483 00:29:03,583 --> 00:29:06,752 Desculpa, mas o Lane convidou-me a ir à piscina. 484 00:29:06,919 --> 00:29:09,004 O Lane? Esta traição é por causa dele? 485 00:29:09,172 --> 00:29:11,590 O Lane Chow de Galinha? 486 00:29:11,758 --> 00:29:13,550 Pai, há pessoas a olhar. 487 00:29:13,718 --> 00:29:17,429 Que lhe aconteceu, Maya? À menina inocente incapaz de mentir? 488 00:29:17,597 --> 00:29:19,514 Que aconteceu à minha pequena George Washington? 489 00:29:19,682 --> 00:29:20,557 George Washington? 490 00:29:20,725 --> 00:29:22,934 Ele não era capaz de mentir. Era um homem verdadeiro numa peruca empoada. 491 00:29:23,186 --> 00:29:25,020 - Acho que estás a exagerar. - Estou? 492 00:29:25,188 --> 00:29:26,772 E quando me ias contar isto? 493 00:29:28,191 --> 00:29:29,399 Onde encontraste isso? 494 00:29:29,567 --> 00:29:32,027 Por favor, Maya, sou um especialista de segurança altamente treinado. 495 00:29:32,195 --> 00:29:34,154 Não podes esperar manter estas coisas em segredo. 496 00:29:35,448 --> 00:29:37,324 Não pensei que conseguisse entrar. 497 00:29:37,992 --> 00:29:39,951 Nem sabia que te tinhas candidatado. 498 00:29:40,119 --> 00:29:42,871 Que aconteceu ao Instituto Júnior de Tecnologia Aplicada de Jersey? 499 00:29:43,039 --> 00:29:45,373 Estamos a falar da UCLA! 500 00:29:45,541 --> 00:29:47,125 Pensei que estávamos a falar do IJTAJ! 501 00:29:47,251 --> 00:29:50,837 Pai, não estás a entender. Tenho uma possibilidade de ir para a Califórnia! 502 00:29:51,005 --> 00:29:54,591 A Califórnia é longe demais. 503 00:29:57,178 --> 00:29:58,762 Pensa nisto assim, 504 00:29:58,930 --> 00:30:01,932 podias vir visitar-me no Inverno quando faz tanto frio em Jersey. 505 00:30:02,058 --> 00:30:05,185 Claro, se eu gostar de smog nos meus tremores de terra. 506 00:30:07,438 --> 00:30:10,065 Sabes que mais? Já decidi. Vou. 507 00:30:10,233 --> 00:30:12,567 Um momento. Decidiste agora? 508 00:30:12,693 --> 00:30:14,820 Pois queres saber? Anulo a decisão! 509 00:30:14,987 --> 00:30:16,780 O juiz Blart preside agora à sessão. 510 00:30:22,495 --> 00:30:24,830 Eu sei que perdeste muito ultimamente, 511 00:30:25,748 --> 00:30:26,873 e que estás assustado. 512 00:30:29,585 --> 00:30:32,796 Mas o que estás a fazer agora está muito errado. 513 00:30:36,425 --> 00:30:38,260 Eu vou para a UCLA. 514 00:30:38,469 --> 00:30:40,887 Não, Maya! Maya, anda cá! 515 00:30:41,806 --> 00:30:42,806 Maya! 516 00:30:51,065 --> 00:30:54,985 Paul, apanho-o num mau momento? Queria apresentar-lhe a minha mulher. 517 00:30:57,488 --> 00:30:59,114 - Prazer em conhecê-lo. - Muito prazer. 518 00:30:59,282 --> 00:31:01,116 - Está cá com a sua mulher? - Filha. 519 00:31:01,284 --> 00:31:03,285 É a nossa última viagem juntos, 520 00:31:03,995 --> 00:31:05,871 antes de ela partir para a universidade. 521 00:31:06,289 --> 00:31:07,956 Isso dói. 522 00:31:08,124 --> 00:31:10,458 - A nossa foi o ano passado. - Pois foi. 523 00:31:10,626 --> 00:31:13,920 Foi tão deprimente como Idaho. 524 00:31:14,422 --> 00:31:18,133 Sim, o silêncio foi insuportável. A casa tornou-se um túmulo de solidão. 525 00:31:19,635 --> 00:31:20,844 Seja como for... 526 00:31:21,012 --> 00:31:22,804 - Eu fiquei tão triste. - Querida. 527 00:31:23,639 --> 00:31:25,265 Quando tu partias para o trabalho, 528 00:31:26,559 --> 00:31:29,769 eu punha a Sarah McLachlan no máximo, entrava no roupeiro dela 529 00:31:29,937 --> 00:31:32,147 e cheirava as camisolas que ela tinha deixado. 530 00:31:32,648 --> 00:31:34,733 Sim, cheirar as camisolas... 531 00:31:34,901 --> 00:31:37,485 Pelo menos, eu tinha este anjinho para me ajudar a passar isso. 532 00:31:38,070 --> 00:31:40,155 Imaginas passar por isso sozinho? 533 00:31:40,323 --> 00:31:43,158 Eu nunca conseguiria. Não conseguiria passar isso sozinha. 534 00:31:44,327 --> 00:31:46,161 - Amo-te. - E eu a ti. 535 00:31:49,290 --> 00:31:50,957 Estou desejosa de conhecer a sua mulher. 536 00:31:51,375 --> 00:31:52,834 Sim, isso era bestial. 537 00:31:53,002 --> 00:31:55,170 - Vegas, querida! - Vamos lá atacar as mesas! 538 00:31:55,880 --> 00:31:58,048 Diga-lhe que me telefone se quiser arranjar as unhas, ou isso. 539 00:32:24,575 --> 00:32:25,617 Problemas? 540 00:32:26,077 --> 00:32:29,412 Eles já reforçaram a fechadura do Van Gogh para uma abertura dupla. 541 00:32:30,539 --> 00:32:32,832 Disseste que esses reforços só ocorreriam amanhã. 542 00:32:33,000 --> 00:32:35,377 Porque era isso que dizia o e-mail da segurança. 543 00:32:35,836 --> 00:32:39,839 Tenho um tipo infiltrado que devia alertar-me para essas alterações. 544 00:32:40,007 --> 00:32:42,509 - É óbvio que não alertou. - Opções? 545 00:32:42,718 --> 00:32:45,887 Neutralizamos ambas as fechaduras simultaneamente com um ferro de soldar. 546 00:32:46,055 --> 00:32:48,431 Pode fazer-se, mas vai atrasar-nos. 547 00:32:48,891 --> 00:32:50,058 Está bem. 548 00:32:50,643 --> 00:32:53,353 Vamos trocar todas as outras peças antes que sejam reforçadas. 549 00:32:53,521 --> 00:32:54,980 Depois, podemos concentrar-nos no Van Gogh. 550 00:32:55,147 --> 00:32:58,024 É o primeiro na lista dos nossos compradores, e não saio sem ele. 551 00:33:00,528 --> 00:33:02,028 Ouçam todos. 552 00:33:02,738 --> 00:33:05,991 Vamos ao nosso plano. Deixamos o Van Gogh para o fim, 553 00:33:06,158 --> 00:33:08,076 e a Nadia poderá coordenar a nova ordem das peças. 554 00:33:08,244 --> 00:33:11,204 Dizem que Las Vegas tem a melhor segurança do mundo. 555 00:33:11,622 --> 00:33:13,415 Vamos lá pôr isso à prova. 556 00:33:14,667 --> 00:33:16,543 Traz-me o teu homem infiltrado. 557 00:33:19,005 --> 00:33:20,839 - Que foi que eu fiz? - Não está a entender. 558 00:33:21,007 --> 00:33:22,757 - Não entende mesmo. - Entendo o quê? 559 00:33:22,883 --> 00:33:25,427 - Elogiei-lhe o cabelo e os dentes. - Agente a precisar de assistência. 560 00:33:25,636 --> 00:33:26,761 Você não percebe? 561 00:33:26,887 --> 00:33:30,265 Você cheira a composto e a curtumes. E acho que vou vomitar. 562 00:33:30,433 --> 00:33:32,058 Não quer então sair comigo? 563 00:33:32,685 --> 00:33:36,938 Calma. Parece-me que duas pessoas simpáticas tentam fazer amizade, 564 00:33:37,106 --> 00:33:39,149 mas estão só a desconversar. 565 00:33:39,567 --> 00:33:41,985 Esse hirsuto simulacro de bêbado agente da ordem 566 00:33:42,153 --> 00:33:44,029 confundiu "vá-se embora" com "seduza-me". 567 00:33:44,196 --> 00:33:45,030 Ouça lá! 568 00:33:45,197 --> 00:33:48,616 Aqui o agente Panero, que na minha opinião profissional não parece bêbado, 569 00:33:48,784 --> 00:33:51,286 tem pelo menos três anos de treino em reconhecimento de perigo. 570 00:33:51,454 --> 00:33:54,789 Certamente que ele sentiu que uma senhora atraente, sentada sozinha... 571 00:33:54,957 --> 00:33:57,500 o mais certo era parecer um pouco solitária. 572 00:33:58,294 --> 00:34:02,005 Por isso, antes que você erga aquelas defesas que todos conhecemos, 573 00:34:02,173 --> 00:34:06,885 fique sabendo que o Agente Panero está aqui para a apoiar. 574 00:34:07,845 --> 00:34:09,304 Talvez eu tenha exagerado na reacção. 575 00:34:09,472 --> 00:34:11,806 E é ele que vai fazer o discurso desta noite. 576 00:34:16,062 --> 00:34:17,312 É um prazer estar aqui. 577 00:34:17,480 --> 00:34:18,813 Passou-se. 578 00:34:19,398 --> 00:34:20,774 Lembra-me a mãe de alguém no último Columbus Day. 579 00:34:20,941 --> 00:34:23,193 Queres esquecer esse assunto? Foi metade do pacote de vinho. 580 00:34:24,987 --> 00:34:26,196 Ela é muito patriótica. 581 00:34:27,531 --> 00:34:29,574 Mas agora não há hipótese do Panero discursar. 582 00:34:29,742 --> 00:34:33,495 Precisamos de um líder que avance, tome as rédeas do palco e nos inspire. 583 00:34:33,621 --> 00:34:34,621 Compreendo. 584 00:34:34,789 --> 00:34:38,500 Tentei contactar o Agente Ferguson da TSA, mas ele tem o telefone desligado. 585 00:34:38,667 --> 00:34:39,751 Acabaram-se-me as opções. 586 00:34:52,014 --> 00:34:52,847 Paul... 587 00:34:55,309 --> 00:34:57,519 pode você saltar para o palco e salvar-nos? 588 00:35:00,231 --> 00:35:02,357 Vou precisar do meu uniforme de gala. 589 00:35:07,321 --> 00:35:09,364 "Pai" 590 00:35:12,576 --> 00:35:13,660 Vá lá. 591 00:35:16,997 --> 00:35:18,414 "Lane: Queres ir a uma festa?" 592 00:35:23,587 --> 00:35:27,048 - O uniforme que pediu, Agente Blart. - Muito obrigado. 593 00:35:27,633 --> 00:35:28,883 Aqui tem. 594 00:35:30,010 --> 00:35:33,721 Sou a gerente executiva desta estância e não aceito gorjetas. 595 00:35:33,889 --> 00:35:36,141 E também em geral não entrego roupa lavada... 596 00:35:36,350 --> 00:35:40,770 mas queria esclarecer que não me estava a fazer a si anteriormente... 597 00:35:40,938 --> 00:35:43,231 nem o faria... nunca. 598 00:35:44,275 --> 00:35:48,069 Ouça, eu compreendo que você não controla isso. 599 00:35:48,404 --> 00:35:51,364 A integridade é um ingrediente poderoso e mágico, 600 00:35:51,490 --> 00:35:54,617 mas neste momento estou a preparar-me internamente para fazer o discurso... 601 00:35:54,785 --> 00:35:56,619 por isso, se não se importa... 602 00:35:57,496 --> 00:35:59,622 Ouça, isto é uma loucura. 603 00:36:00,416 --> 00:36:01,666 Eu até ando com uma pessoa. 604 00:36:01,834 --> 00:36:06,087 Por favor, senhora, eu praticamente inventei essa do falso namorado. 605 00:36:06,255 --> 00:36:07,088 O quê?! 606 00:36:07,423 --> 00:36:11,176 Ouça, você não significa nada na minha vida. Nada! 607 00:36:12,178 --> 00:36:13,928 O seu lábio está a suar. 608 00:36:14,597 --> 00:36:15,597 Está a suar. 609 00:36:46,462 --> 00:36:51,049 No salão, há um público de profissionais da segurança 610 00:36:51,217 --> 00:36:55,553 que pagou bom dinheiro para te ouvir falar. Querem ouvir-te. 611 00:36:55,721 --> 00:36:58,139 Não é verdade. Eles não pagaram nada. 612 00:36:58,849 --> 00:37:01,684 Mas merecem o teu melhor. Merecem, sim... 613 00:37:01,852 --> 00:37:03,353 Vá lá, homem! 614 00:37:03,520 --> 00:37:04,896 Descontrai-te, rapaz. Relaxa. 615 00:37:06,440 --> 00:37:08,858 Já vou ter convosco. 616 00:37:09,026 --> 00:37:11,069 Diz-lhes tudo. 617 00:37:11,654 --> 00:37:14,697 Estou a respirar mal... A respirar mal. 618 00:37:26,126 --> 00:37:27,460 Aqui andou galinha com laranja. 619 00:37:27,586 --> 00:37:29,796 Que vou dizer? Que vou dizer? 620 00:37:29,964 --> 00:37:32,757 Preciso de ar. Preciso de ar... 621 00:37:32,925 --> 00:37:36,177 Preciso de ar... Tenho de arranjar ar... 622 00:37:47,523 --> 00:37:48,940 Que bom. 623 00:37:49,942 --> 00:37:52,360 E o pulso voltou ao normal. 624 00:37:59,785 --> 00:38:01,035 Obrigado. 625 00:38:09,837 --> 00:38:11,212 Sai daqui. 626 00:38:19,096 --> 00:38:21,306 Ouve lá! Desaparece! 627 00:38:21,807 --> 00:38:22,557 Vai-te embora. 628 00:38:22,891 --> 00:38:24,100 Desanda. 629 00:38:30,149 --> 00:38:31,232 Afasta-te de mim. 630 00:38:31,567 --> 00:38:32,942 Dá de froxe! 631 00:38:42,578 --> 00:38:43,995 Sai daqui! 632 00:38:47,916 --> 00:38:48,750 Pira-te! 633 00:38:57,259 --> 00:38:57,925 Vai-te! 634 00:39:09,605 --> 00:39:10,605 Meu Deus! 635 00:39:16,779 --> 00:39:17,904 Pode chamar alguém? 636 00:39:24,286 --> 00:39:26,287 Pode ajudar-me? Chamar reforços? 637 00:39:34,296 --> 00:39:36,047 Magoei o pescoço. 638 00:39:43,889 --> 00:39:45,306 Obrigadinho pela ajuda. 639 00:39:51,063 --> 00:39:52,522 Cá está você. 640 00:39:52,815 --> 00:39:54,023 Íamos agora anunciá-lo. 641 00:39:55,651 --> 00:39:56,943 Vamos lá, Maya. 642 00:40:01,824 --> 00:40:05,076 Obrigada. Que festa fixe. De quem é esta suite? 643 00:40:05,244 --> 00:40:06,869 As governantas são minhas amigas. 644 00:40:07,037 --> 00:40:09,956 Elas avisam-me quando os grandes jogadores saem antes do prazo... 645 00:40:10,082 --> 00:40:11,082 "PAI - CINCO CHAMADAS NÃO ATENDIDAS" 646 00:40:11,166 --> 00:40:12,166 Estás bem? 647 00:40:12,501 --> 00:40:14,419 Sim! Está tudo bem. 648 00:40:14,628 --> 00:40:16,879 Volto já. Tenho uma coisa para ti. 649 00:40:17,089 --> 00:40:18,548 Acho que vais gostar. 650 00:40:21,301 --> 00:40:22,427 "Nova Mensagem no Voicemail." 651 00:40:30,769 --> 00:40:32,645 "ASSOCIAÇÃO PROFISSIONAL DE AGENTES DE SEGURANÇA" 652 00:40:33,522 --> 00:40:34,730 Muito simpáticos. São muito simpáticos. 653 00:40:34,898 --> 00:40:40,528 Senhoras e senhores, sei que vieram ouvir o discurso do Nick Panero. 654 00:40:40,737 --> 00:40:44,365 Contudo, devido a circunstâncias que não podemos controlar, 655 00:40:45,284 --> 00:40:47,535 tivemos de vos trazer esta noite um outro orador. 656 00:40:48,912 --> 00:40:51,038 Sim, eu sei, também estou desiludido. 657 00:40:51,874 --> 00:40:56,002 Mas em vez disso, poderão aplaudir de forma calorosa 658 00:40:56,170 --> 00:40:59,130 o Agente Paul Blart. 659 00:41:08,098 --> 00:41:10,391 Obrigado, Agente Gundermutt. 660 00:41:13,979 --> 00:41:18,691 Está calor aqui, ou ando a comprar os uniformes nos fornecedores polares? 661 00:41:26,617 --> 00:41:29,410 Tenho muita honra em aqui estar, 662 00:41:30,412 --> 00:41:32,121 na presença dos maiores do passado. 663 00:41:33,415 --> 00:41:38,794 Olhando para estes rostos, recordo-me da pergunta que tanta gente faz, 664 00:41:39,213 --> 00:41:40,755 "Porque é que o fazemos?" 665 00:41:41,715 --> 00:41:47,595 Por que saímos em patrulha sabendo que no fim do dia, não receberemos elogios. 666 00:41:50,641 --> 00:41:51,974 Mas sabem o que recebemos? 667 00:41:52,226 --> 00:41:53,935 Muita exposição ao ridículo. 668 00:41:55,812 --> 00:41:57,271 Que fazes aqui? 669 00:41:57,439 --> 00:41:59,524 Pensei que os Mini Kiss estavam a tocar. 670 00:42:00,234 --> 00:42:02,193 - E tu, que fazes aqui? - Já percebi. 671 00:42:02,778 --> 00:42:05,947 Nós somos alvos fáceis. Há quem nos chame pesados, 672 00:42:06,073 --> 00:42:08,616 magricelas, mal jeitosos. 673 00:42:08,784 --> 00:42:10,743 Apontam-nos a má pele. 674 00:42:23,090 --> 00:42:25,341 O que temos nós todos em comum? 675 00:42:25,968 --> 00:42:31,222 Nas palavras de Joseph Conrad, que escreveu longos livros sobre navegação, 676 00:42:32,641 --> 00:42:34,976 "Vivemos como sonhamos. 677 00:42:37,896 --> 00:42:39,021 "Sozinhos." 678 00:42:48,865 --> 00:42:51,242 Afinal sempre vou fazer o discurso 679 00:42:51,410 --> 00:42:54,120 e para mim era muito importante que lá estivesses, bolachinha. 680 00:43:06,008 --> 00:43:07,508 Você devia dizer-me se os horários fossem alterados. 681 00:43:07,718 --> 00:43:10,386 Calminha. Ninguém me disse nada... 682 00:43:11,388 --> 00:43:13,180 Desculpem. 683 00:43:16,810 --> 00:43:17,476 Apanhem-na. 684 00:43:21,523 --> 00:43:25,318 E no entanto, quando me perguntam, "Por que o fazes", tenho de me rir. 685 00:43:28,864 --> 00:43:30,906 Porque eles pensam que tenho alternativa. 686 00:43:31,199 --> 00:43:32,283 Mas não tenho. 687 00:43:32,451 --> 00:43:34,410 Eu, tal como vocês, não escolhi trabalhar em segurança. 688 00:43:34,536 --> 00:43:37,872 Foi a segurança que me escolheu a mim. 689 00:43:50,135 --> 00:43:54,347 Todas as manhã, visto as calças, uma perna de cada vez, 690 00:43:54,514 --> 00:43:58,100 e enfio os meus sapatos macios e ouço o mesmo apelo que vocês, 691 00:44:02,564 --> 00:44:05,066 "Ajuda alguém hoje". 692 00:44:07,069 --> 00:44:08,110 Vá lá, Pai. 693 00:44:12,741 --> 00:44:14,158 Ajuda alguém hoje. 694 00:44:14,326 --> 00:44:16,077 Parece fácil, não parece? 695 00:44:16,870 --> 00:44:20,373 Mas se ser agente de segurança fosse fácil, qualquer um poderia sê-lo. 696 00:44:20,749 --> 00:44:22,291 Qualquer um pode sê-lo. 697 00:44:22,501 --> 00:44:24,752 Exige uma certa natureza. 698 00:44:25,462 --> 00:44:29,340 Alguém com os sentidos do Homem Aranha para quando as coisas correm mal. 699 00:44:32,010 --> 00:44:35,096 Claro que sim, encontramos toda a espécie de pessoas nesta profissão. 700 00:44:35,222 --> 00:44:38,808 Ladrõezecos, carteiristas, amantes de amostras gratuitas, 701 00:44:39,017 --> 00:44:42,520 ou os que se aproveitam dos cadeirões massagistas. 702 00:44:42,896 --> 00:44:44,772 - Esses são os piores. - Não comeces. 703 00:44:45,357 --> 00:44:49,276 E depois, há a velhota que não encontra o carro no nível F do estacionamento, 704 00:44:50,153 --> 00:44:51,779 porque não tem carro nenhum. 705 00:44:53,615 --> 00:44:55,408 Nem há nível F do estacionamento. 706 00:44:57,911 --> 00:44:59,578 Só vai até ao D. 707 00:45:03,041 --> 00:45:08,504 E de repente, perguntamo-nos: "Por que faço eu isto?" 708 00:45:15,262 --> 00:45:17,054 Até que o rapazinho, 709 00:45:17,931 --> 00:45:20,433 com lágrimas nos olhos nos puxa a manga. 710 00:45:22,060 --> 00:45:23,519 E diz-nos, 711 00:45:25,230 --> 00:45:27,815 "Senhor, senhor... 712 00:45:29,401 --> 00:45:31,193 "Não encontro a minha mamã." 713 00:45:39,161 --> 00:45:40,494 É por isso que o fazemos. 714 00:45:40,996 --> 00:45:42,163 - Sim. - Sim. 715 00:45:42,831 --> 00:45:44,540 Terminarei com isto. 716 00:45:44,666 --> 00:45:48,461 Se acreditarem que o objectivo da vida é apenas servirem os vossos interesses, 717 00:45:48,628 --> 00:45:50,671 então não têm objectivo. 718 00:45:50,881 --> 00:45:53,382 Ajudem alguém hoje! 719 00:45:59,848 --> 00:46:01,474 - Bem dito! - Conseguiu! Conseguiu! 720 00:46:01,641 --> 00:46:03,225 Bom trabalho, Blart! 721 00:46:03,560 --> 00:46:05,102 Assim é que é, Paul Blart! 722 00:46:16,698 --> 00:46:18,574 Maya, ouve. Sei que estás zangada comigo. 723 00:46:18,700 --> 00:46:20,785 - Pai... - Ouve-me. 724 00:46:20,994 --> 00:46:23,078 - Sinto-me muito mal. - Preciso da tua ajuda! 725 00:46:23,246 --> 00:46:25,206 Sim, e eu preciso da tua ajuda. É o que tento dizer-te. 726 00:46:25,373 --> 00:46:26,290 Pai! 727 00:46:26,458 --> 00:46:29,710 Vi uma coisa na suite presidencial que parece que não devia ter visto. 728 00:46:29,920 --> 00:46:31,670 - E agora, eles andam atrás de mim! - Quem? 729 00:46:31,880 --> 00:46:32,880 Não sei! 730 00:46:33,048 --> 00:46:36,050 Meu anjo, não tenhas medo. Sei exactamente o que estás a enfrentar. 731 00:46:36,218 --> 00:46:38,219 Foi só alguém a tentar intimidar-te. 732 00:46:38,345 --> 00:46:40,137 Acredita-me. Eles ladram mas não mordem. 733 00:46:41,348 --> 00:46:42,515 Eles vêm apanhar-me! 734 00:46:42,682 --> 00:46:43,724 Erro de avaliação meu. 735 00:46:43,934 --> 00:46:46,560 Querida, fica ao telefone comigo, vou já para aí! 736 00:46:50,106 --> 00:46:51,106 Maya, usa o teu spray de gás pimenta! 737 00:46:52,609 --> 00:46:53,901 Maya, Maya! Que se passa? 738 00:46:55,278 --> 00:46:55,945 Maya! 739 00:46:57,447 --> 00:46:58,447 Maya! 740 00:46:58,907 --> 00:46:59,615 Obrigado. 741 00:46:59,741 --> 00:47:00,699 Quem fala? 742 00:47:00,909 --> 00:47:04,119 Fala o Agente Paul Blart Centro Comercial West Orange. Com quem estou a falar? 743 00:47:04,287 --> 00:47:05,371 Deixe lá isso. 744 00:47:05,539 --> 00:47:08,582 Não é justo. Eu disse-lhe o meu nome. Onde está a minha filha? 745 00:47:09,334 --> 00:47:10,376 Sua filha. 746 00:47:10,544 --> 00:47:12,253 Você não sabe calar-se, pois não? 747 00:47:13,505 --> 00:47:15,506 Você não faz ideia de com quem se está a meter. 748 00:47:15,674 --> 00:47:18,592 Não preciso, você disse-me. 749 00:47:18,760 --> 00:47:21,345 E se recorrer aos verdadeiros polícias, 750 00:47:21,513 --> 00:47:24,139 tentar detectar este telemóvel ou tentar perseguir-me... 751 00:47:24,307 --> 00:47:25,933 caramba, eu sou tão doido 752 00:47:26,101 --> 00:47:28,936 que o mergulharei, a si e à sua filha, num horrível sofrimento. 753 00:47:29,104 --> 00:47:32,356 Há umas coisinhas que você não sabe sobre mim. 754 00:47:32,524 --> 00:47:35,150 Primeiro que tudo, o sofrimento é o meu braço direito, não tenho problemas aí. 755 00:47:35,318 --> 00:47:36,402 E segundo... 756 00:47:41,116 --> 00:47:47,955 Está lá? 757 00:47:48,540 --> 00:47:49,582 Estou? 758 00:47:50,792 --> 00:47:51,876 Que estranho. 759 00:47:52,085 --> 00:47:53,502 Bom, vamos lá. 760 00:47:53,670 --> 00:47:54,795 Livra-te disto. 761 00:47:55,463 --> 00:47:57,214 Olá. Viram a Maya? 762 00:47:57,382 --> 00:47:58,757 Quem é a Maya? 763 00:47:58,967 --> 00:48:02,011 Apresentei-ta. Era a rapariga com quem eu falava ali. 764 00:48:02,178 --> 00:48:05,306 Ele estava podre de bêbado. Ela estava ao telefone e foi por ali. 765 00:48:05,432 --> 00:48:06,765 - Por ali. - Sim. 766 00:48:07,309 --> 00:48:08,475 Divirtam-se. 767 00:48:13,315 --> 00:48:18,319 Maya? 768 00:48:20,822 --> 00:48:22,740 Maya! 769 00:48:23,033 --> 00:48:23,991 Procuras alguém? 770 00:48:30,498 --> 00:48:32,166 Limpa esta sala. 771 00:48:32,334 --> 00:48:33,751 O local está comprometido. 772 00:48:34,336 --> 00:48:36,045 Levem estes dois para a villa. 773 00:48:42,344 --> 00:48:45,638 Açúcar. 774 00:48:49,017 --> 00:48:51,518 Papá, olha que lindas flores. Posso desenhar em cima delas? 775 00:48:51,686 --> 00:48:54,229 Agora não, querida. O papá está ao telefone. Vai ter com a mamã. 776 00:48:55,565 --> 00:48:56,565 Tenho... 777 00:48:57,525 --> 00:48:58,651 ... de ter... 778 00:48:59,861 --> 00:49:01,236 ... açúcar... 779 00:49:01,404 --> 00:49:02,696 Vamos lá, docinho. 780 00:50:05,343 --> 00:50:07,261 Liberte-nos, não causaremos problemas. 781 00:50:07,429 --> 00:50:10,097 - Não diremos nada. Por favor. - Por favor, deixe-nos ir. 782 00:50:13,268 --> 00:50:16,103 - Que raio se passa? - Estão a roubar arte ao hotel. 783 00:50:16,271 --> 00:50:18,647 - Ao quê? - Ao hotel. 784 00:50:19,482 --> 00:50:20,315 O que é isso? 785 00:50:20,483 --> 00:50:21,900 Comprei-te isto. 786 00:50:23,778 --> 00:50:26,947 Toma. Era isto, ou protector solar. 787 00:50:38,835 --> 00:50:39,501 Maya... 788 00:50:45,508 --> 00:50:47,551 Tenha misericórdia! 789 00:50:48,136 --> 00:50:49,303 Meu Deus! 790 00:50:52,474 --> 00:50:53,849 Peço desculpa, senhora. 791 00:50:53,975 --> 00:50:56,477 Não. A culpa foi minha. Eu é que o assustei. 792 00:50:56,895 --> 00:50:58,312 Sinto-me tão mal. 793 00:50:58,480 --> 00:51:00,355 Não, eu mereci-o. 794 00:51:00,523 --> 00:51:03,484 Posso ajudá-la a levantar-se ou fazer-lhe algum tratamento? 795 00:51:03,651 --> 00:51:04,651 Não é necessário. 796 00:51:04,819 --> 00:51:08,614 Assim faz-me esquecer a minha artrite. 797 00:51:13,995 --> 00:51:16,163 - Tem a certeza? - Estou óptima. 798 00:51:17,207 --> 00:51:19,958 Quer que lhe abra a cama? 799 00:51:20,168 --> 00:51:21,168 Não, obrigado! 800 00:51:23,004 --> 00:51:24,421 Sr. Agente, em que lhe posso ser útil? 801 00:51:24,589 --> 00:51:26,507 Preciso de saber quem está na suite presidencial. 802 00:51:26,633 --> 00:51:28,634 Antes do mais, acalme-se um pouco. 803 00:51:28,802 --> 00:51:31,095 E depois, isso é contra a política da estância. Por isso... 804 00:51:31,304 --> 00:51:32,304 Eu trato disto, Heath. 805 00:51:32,430 --> 00:51:34,807 Senhor, eu ajudo-o aqui. 806 00:51:37,560 --> 00:51:39,353 Parece que fui ultrapassado. 807 00:51:42,941 --> 00:51:43,982 Em que posso servi-lo? 808 00:51:44,192 --> 00:51:47,319 Preciso de saber quem está na suite presidencial. É urgente. 809 00:51:47,445 --> 00:51:48,445 Que se passa? 810 00:51:48,613 --> 00:51:51,907 Neste momento não posso divulgar isso. É altamente secreto. 811 00:51:53,243 --> 00:51:56,411 Lamento, Mr Blart, mas infelizmente não poderei dar-lhe essa informação, 812 00:51:56,788 --> 00:51:58,372 porque é contra o protocolo. 813 00:51:59,457 --> 00:52:00,249 Vê? 814 00:52:00,416 --> 00:52:03,001 Eu disse-lhe que não tenho admiração por si 815 00:52:03,545 --> 00:52:05,754 e lamento, mas não há favores especiais. 816 00:52:07,215 --> 00:52:10,551 A sua respiração está acelerada. Diga-me só quem lá está. 817 00:52:12,387 --> 00:52:13,929 Não lhe consigo dizer que não. 818 00:52:16,391 --> 00:52:19,059 É um grande jogador que reserva os seus quartos através da empresa. 819 00:52:19,227 --> 00:52:20,561 Norbertine Shipping de Hamburgo, Alemanha. 820 00:52:20,770 --> 00:52:23,480 - Transportes marítimos. Obrigado. - Você é tão... 821 00:52:27,235 --> 00:52:28,944 Vamos lá. Não! 822 00:53:17,869 --> 00:53:20,078 Provocando um curto-circuito, acho que podemos sair daqui. 823 00:53:20,747 --> 00:53:23,790 Talvez seja melhor fazer o que ele disse. 824 00:53:23,958 --> 00:53:27,002 Já vimos como eles são, Lane. Eles não vão libertar-nos. 825 00:53:39,807 --> 00:53:41,600 - Posso ajudá-lo nalguma coisa? - Viva. 826 00:53:45,146 --> 00:53:46,355 Muhrtelle 827 00:53:46,689 --> 00:53:49,650 Pronuncia-se como "hidromel" ou "papel". 828 00:53:49,817 --> 00:53:52,236 Não, Muhrtelle. Eu soube logo. Sou excelente nisso. 829 00:53:52,570 --> 00:53:55,405 - Que veio aqui fazer? - Sou dos transportes, por isso... 830 00:53:56,658 --> 00:53:58,158 - Dos transportes sou eu. - Sim, eu sei. 831 00:53:58,368 --> 00:54:00,994 Sou da federação... 832 00:54:01,162 --> 00:54:03,914 Se me der um minuto, quero fazer um telefonema. 833 00:54:04,082 --> 00:54:06,416 Não, não. Não é preciso. 834 00:54:06,709 --> 00:54:08,418 Está bem. Na verdade, sou... 835 00:54:08,670 --> 00:54:11,713 Sou do departamento de investigação dos transportes. 836 00:54:12,257 --> 00:54:16,176 A Federação mandou-me cá investigá-lo e aos seus colegas. 837 00:54:16,386 --> 00:54:18,428 Foi uma selecção aleatória, não precisa de ficar nervoso. 838 00:54:18,596 --> 00:54:19,805 Posso comer o meu almoço? 839 00:54:19,931 --> 00:54:21,682 Claro, com certeza. Pode sim. 840 00:54:21,849 --> 00:54:25,686 Vou fazer-lhe umas perguntas relativa- mente a este transporte concreto. 841 00:54:26,312 --> 00:54:27,521 Onde foi exactamente que... 842 00:54:27,689 --> 00:54:30,607 Nunca tinha visto uma banana tão castanha como essa. 843 00:54:30,733 --> 00:54:33,026 Está demais. Se fosse a si, não a comia. 844 00:54:33,528 --> 00:54:37,406 Está a comê-la. Ele está a comê-la. Acho que vou vomitar. 845 00:54:38,616 --> 00:54:40,701 Isso é veneno. 846 00:54:41,869 --> 00:54:43,453 Que enjoo. 847 00:54:47,709 --> 00:54:49,751 De onde vem este caixote? 848 00:54:50,169 --> 00:54:54,047 Não sei. Uns homens trouxeram uma data deles da suite presidencial. 849 00:54:54,882 --> 00:54:57,050 Importa-se de os abrir? 850 00:54:59,470 --> 00:55:01,054 Departamento de Investigação, por isso... 851 00:55:06,686 --> 00:55:08,395 Tem alguma identificação? 852 00:55:08,563 --> 00:55:11,523 Não se preocupe com isso, Hidromel, eu faço as perguntas. 853 00:55:11,691 --> 00:55:12,441 Esperem. 854 00:55:12,567 --> 00:55:14,192 Eu quero fazer uma pergunta. 855 00:55:16,904 --> 00:55:18,572 O que julga que está a fazer com esse caixote? 856 00:55:18,740 --> 00:55:20,365 Estava simplesmente a verificar se... 857 00:55:28,082 --> 00:55:29,374 Alguém anda a mexericar no carregamento. 858 00:55:29,584 --> 00:55:30,709 Rádio. 859 00:55:31,753 --> 00:55:32,753 Inaceitável. 860 00:55:32,920 --> 00:55:33,920 Mata-o. 861 00:55:39,135 --> 00:55:40,469 Um centro comercial. 862 00:55:40,595 --> 00:55:42,596 A vantagem de jogar em casa. 863 00:55:49,103 --> 00:55:50,896 À PROVA DE BALA por Travelpro 864 00:55:51,147 --> 00:55:52,147 Em cheio. 865 00:56:36,984 --> 00:56:37,651 Que dor! 866 00:56:52,875 --> 00:56:55,168 Pronto, é o fim. 867 00:57:02,510 --> 00:57:03,760 Dei cabo de um chui. 868 00:57:03,886 --> 00:57:06,096 - De vez? - Não se preocupe, ele já era. 869 00:57:06,347 --> 00:57:07,639 Está a dormir com os peixinhos. 870 00:57:08,433 --> 00:57:10,642 - Literalmente. - Excelente. 871 00:57:16,482 --> 00:57:20,193 Não é para hoje, Morte. Não é para hoje! 872 00:57:26,075 --> 00:57:26,700 Senhor. 873 00:57:28,995 --> 00:57:31,204 Pedimos aos clientes que se sequem antes de entrar no casino. 874 00:57:31,330 --> 00:57:34,291 - Com certeza. Eu devia saber. - Por que não me acompanha? 875 00:57:34,500 --> 00:57:36,877 - Eu dou-lhe uma toalha seca. - Seria óptimo. 876 00:57:38,212 --> 00:57:39,796 Pensando bem... 877 00:57:40,465 --> 00:57:42,674 ... prefiro secar ao ar. 878 00:57:43,468 --> 00:57:46,219 Porque você não é quem diz que é, 879 00:57:47,597 --> 00:57:49,222 "Ramos". 880 00:57:49,390 --> 00:57:50,724 Perdão? 881 00:57:51,058 --> 00:57:53,268 Os botões do seu uniforme são de rebites de latão, 882 00:57:53,478 --> 00:57:55,479 feitos pelos fornecedores de uniformes Cintas, 883 00:57:55,646 --> 00:58:00,066 que deixou de usar esse metal por razões humanitárias, 884 00:58:00,234 --> 00:58:01,902 há 18 anos. 885 00:58:02,487 --> 00:58:04,571 Como você não tem mais de 30 anos, 886 00:58:04,739 --> 00:58:08,283 e a Associação dos Seguranças proíbe a contratação abaixo dos 18 anos, 887 00:58:08,493 --> 00:58:12,537 você não pode ser segurança aqui. 888 00:58:13,915 --> 00:58:14,915 Tem razão. 889 00:58:16,250 --> 00:58:17,250 Cabeçada! 890 00:58:18,336 --> 00:58:19,544 Que boa defesa! 891 00:58:19,712 --> 00:58:20,629 Mais uma! 892 00:58:20,755 --> 00:58:21,713 Vai ser mesmo a última. 893 00:58:21,881 --> 00:58:22,589 Desta vez não consegues! 894 00:58:24,091 --> 00:58:25,592 Esta será a última. Garanto-te. 895 00:58:25,760 --> 00:58:26,676 Muito bem. 896 00:58:29,388 --> 00:58:30,680 Que se passa aí? 897 00:58:33,684 --> 00:58:35,769 Desculpem. O tipo está bêbado. 898 00:58:35,937 --> 00:58:38,146 - Por que o deixaste fugir? - Vou já pô-lo no quarto. 899 00:58:38,314 --> 00:58:39,314 Faz isso. 900 00:58:45,446 --> 00:58:47,197 A segurança foi violada. 901 00:58:48,366 --> 00:58:49,741 Com certeza. 902 00:58:50,076 --> 00:58:51,743 O Eduardo está metido nisto. 903 00:58:52,286 --> 00:58:53,954 À primeira só cai quem quer. 904 00:58:54,121 --> 00:58:56,456 À segunda, só cai... 905 00:58:56,666 --> 00:58:57,791 quem quer... 906 00:58:57,959 --> 00:59:00,335 Não é duas vezes cai quem quer... Isto não é assim. 907 00:59:11,347 --> 00:59:12,430 SÓ ACTUANTES 908 00:59:29,699 --> 00:59:31,324 Raios! Vamos lá. 909 01:00:18,831 --> 01:00:20,373 Olha o Paul Blart! 910 01:00:23,085 --> 01:00:24,961 Adorava ver-te ali. 911 01:00:25,087 --> 01:00:26,880 Podia estar, se tivesse bons calcanhares. Mas não tenho. 912 01:00:27,048 --> 01:00:27,881 Não faz mal. 913 01:00:37,224 --> 01:00:39,100 Quem é este tipo? Que se passa? 914 01:00:56,452 --> 01:00:57,243 Desculpa! 915 01:00:57,912 --> 01:00:58,703 Um homem grande numa corda! 916 01:00:59,497 --> 01:01:00,580 Desculpa. 917 01:01:01,290 --> 01:01:03,667 Isto parece uma piscina. Uma piscina coberta. 918 01:01:03,834 --> 01:01:06,252 - É incrível. - Mergulha aí! 919 01:01:10,049 --> 01:01:11,299 Sim! 920 01:01:11,467 --> 01:01:12,717 Desculpa. Faz a cambalhota. 921 01:01:15,846 --> 01:01:17,222 Não é verdade! 922 01:01:19,725 --> 01:01:20,725 Obrigado, Paul! 923 01:01:26,232 --> 01:01:27,232 Que tipo! 924 01:02:02,518 --> 01:02:05,103 Vá lá, homem, sei que estás aí. 925 01:02:24,415 --> 01:02:25,415 Muito bem. 926 01:02:27,501 --> 01:02:28,626 Cá vai disto. 927 01:02:29,628 --> 01:02:30,628 Ora bem. 928 01:02:48,230 --> 01:02:51,941 - Tenho aqui um garfo decisivo para ti. - O quê? 929 01:02:58,407 --> 01:02:59,616 Demasiada potência. 930 01:03:03,412 --> 01:03:05,205 Graças a Deus. 931 01:03:15,549 --> 01:03:16,633 Sim. 932 01:03:29,605 --> 01:03:31,397 Ramos, fala Henk. Onde estás? 933 01:03:31,607 --> 01:03:32,690 No Teatro Le Rêve. 934 01:03:32,900 --> 01:03:34,234 Devemos ter um chui atrás. 935 01:03:34,401 --> 01:03:37,195 Um tipo grande? De bigode? De calças apertadas? 936 01:03:37,363 --> 01:03:39,405 - Sim, é esse. - Pensei que estava morto. 937 01:03:39,573 --> 01:03:41,616 - O tipo é como uma barata. - Onde estás tu? 938 01:03:41,826 --> 01:03:43,076 Estamos quase a trocar o Botero. 939 01:03:43,244 --> 01:03:44,202 Entendido. 940 01:03:44,370 --> 01:03:46,704 Henk, Ramos, Botero. 941 01:03:46,914 --> 01:03:48,248 Quem são estes tipos? 942 01:03:51,043 --> 01:03:53,419 Vá lá, Paul, pensa na Maya. 943 01:03:53,587 --> 01:03:54,587 Pensa. 944 01:03:54,713 --> 01:03:56,464 Tudo isto pela estúpida arte! 945 01:03:57,007 --> 01:03:58,007 Quem é o Arte? 946 01:03:59,176 --> 01:04:00,426 Vamos, pensa. 947 01:04:06,058 --> 01:04:07,976 É ao contrário! 948 01:04:08,477 --> 01:04:10,103 Eles falam de arte-arte! 949 01:04:10,271 --> 01:04:12,605 Estão a roubar arte do hotel! 950 01:04:14,108 --> 01:04:15,900 Ramos, fala Henk. 951 01:04:16,068 --> 01:04:17,694 Já sabes quais são os novos locais? 952 01:04:17,903 --> 01:04:19,279 Henk, não me disseste onde estavas. 953 01:04:19,613 --> 01:04:21,489 Estamos no casino. Pára de me ligar. 954 01:04:21,657 --> 01:04:22,866 O Vincent quer-te. Terminado. 955 01:04:23,033 --> 01:04:25,410 Que comecem os jogos. 956 01:04:42,761 --> 01:04:43,803 Encontrei o nosso amigo. 957 01:04:51,103 --> 01:04:53,146 Não a vi, não a vi. 958 01:04:53,314 --> 01:04:54,939 É vidro transparente! 959 01:04:59,236 --> 01:05:01,821 - E então? - Vou precisar de 20 minutos, Vincent. 960 01:05:02,156 --> 01:05:03,781 Faz isso o mais rapidamente possível. 961 01:05:03,991 --> 01:05:05,366 Jardim da Contemplação 962 01:05:22,676 --> 01:05:25,929 Não, não. Não, pára! 963 01:05:27,348 --> 01:05:29,515 Vincent. Fala o Henk. 964 01:05:29,683 --> 01:05:32,310 - Onde está você? - À espera do Van Gogh. Onde estás tu? 965 01:05:32,478 --> 01:05:33,561 A caminho. 966 01:05:33,729 --> 01:05:35,188 Vou buscar-te, Maya. 967 01:05:42,029 --> 01:05:43,529 Pode carregar no 1, por favor? 968 01:05:48,118 --> 01:05:49,744 - Bom público hoje? - Sim. 969 01:05:52,122 --> 01:05:53,164 Vocês tocam a "Beth"? 970 01:05:53,374 --> 01:05:54,374 Não. 971 01:05:56,377 --> 01:05:59,837 - Excelente cabelo. - Obrigado. Não é meu. 972 01:06:04,301 --> 01:06:05,718 Bem te disse que devíamos tocar a "Beth". 973 01:06:05,844 --> 01:06:07,345 Agora não, Frank! 974 01:06:13,060 --> 01:06:16,396 - Este hotel é sólido. - O teu presente é adorável. 975 01:06:16,605 --> 01:06:17,355 Mas... 976 01:06:20,401 --> 01:06:22,360 O globo ilumina-se com uns fios de cobre. 977 01:06:22,528 --> 01:06:25,238 O meu pai insiste que eu tenha sempre comigo uma bateria extra do telemóvel. 978 01:06:27,908 --> 01:06:29,242 Chega-te para trás. 979 01:06:31,829 --> 01:06:33,246 Resultou! 980 01:06:34,748 --> 01:06:35,748 Anda. 981 01:06:42,339 --> 01:06:44,549 O helicóptero está abastecido e pronto. 982 01:06:44,758 --> 01:06:45,758 Perfeito. 983 01:06:46,385 --> 01:06:47,427 Que estás a fazer? 984 01:06:47,594 --> 01:06:49,595 É das ofertas do hotel. 985 01:06:49,888 --> 01:06:52,598 - Que tens na mão? - Uma bolacha de aveia. 986 01:06:52,850 --> 01:06:55,143 Sou mortalmente alérgico a isso. Que queres fazer-me? 987 01:06:55,269 --> 01:06:56,811 - Desculpe. - Livra-te disso. 988 01:06:58,480 --> 01:06:59,897 - Temos de voltar para trás. - Voltemos. 989 01:07:03,444 --> 01:07:04,610 Não podemos sair por ali. 990 01:07:06,196 --> 01:07:07,780 Uma naifa de bolso. 991 01:07:07,906 --> 01:07:09,699 - Para o que der e vier. - O que der e vier, como? 992 01:07:09,867 --> 01:07:12,035 Caso eu seja raptada por tipos maus e feita refém. 993 01:07:12,202 --> 01:07:13,286 Já aconteceu antes. 994 01:07:13,954 --> 01:07:14,620 O quê? 995 01:07:22,171 --> 01:07:24,255 Quarto 3402. Ponha nessa conta, por favor. 996 01:07:51,325 --> 01:07:52,825 Ouça, pode ajudar-nos? 997 01:07:53,535 --> 01:07:54,535 Com certeza. 998 01:08:04,546 --> 01:08:07,131 Mais cinco minutos, Vincent, e estamos prontos. 999 01:08:07,674 --> 01:08:11,552 Pega no quadro e vamos. Temos menos de três horas para ir ter com o comprador. 1000 01:08:11,970 --> 01:08:12,970 Entendido. 1001 01:08:13,180 --> 01:08:17,100 Vincent, já que tens uma coisa preciosa minha, 1002 01:08:17,267 --> 01:08:19,977 também te vou levar uma coisa preciosa. 1003 01:08:39,873 --> 01:08:41,666 VELOCIDADE DE ROTAÇÃO 1004 01:08:41,750 --> 01:08:44,710 É mau dia para se ser má rês. 1005 01:08:54,805 --> 01:08:56,764 Paul! Mi amor! 1006 01:09:32,009 --> 01:09:34,260 - O Van Gogh vai de viagem. - Excelente. 1007 01:09:34,428 --> 01:09:36,846 Quero o camião à espera em Juárez daqui a uma hora. 1008 01:09:56,575 --> 01:09:57,658 Sim! 1009 01:10:04,666 --> 01:10:06,375 Aprecia a viagem. 1010 01:10:36,865 --> 01:10:38,032 Até depois. 1011 01:10:44,081 --> 01:10:46,666 Onde está o teu telefone? Vá lá. 1012 01:10:59,638 --> 01:11:00,846 Por favor, diz-me que o Blart está morto. 1013 01:11:01,014 --> 01:11:02,265 Se por morto, você quer dizer... 1014 01:11:02,432 --> 01:11:06,894 abater a sua equipa um a um e ter comigo um dos seus preciosos quadros... 1015 01:11:07,062 --> 01:11:08,062 Qual deles? 1016 01:11:08,272 --> 01:11:09,647 Julgo que é... 1017 01:11:09,815 --> 01:11:10,940 Não sei. Girassóis? 1018 01:11:11,108 --> 01:11:12,692 Isso é um Van Gogh, idiota! 1019 01:11:12,859 --> 01:11:16,821 Pois sabe que mais? É um que já era, se não me tratar com respeitinho. 1020 01:11:17,698 --> 01:11:19,615 - O que deseja? - Quero fazer um acordo. 1021 01:11:19,741 --> 01:11:21,826 Uma troca. 1022 01:11:25,330 --> 01:11:27,206 Sugiro que façamos uma troca. 1023 01:11:27,874 --> 01:11:29,500 - Eu tenho o quadro... - Já percebi! 1024 01:11:29,626 --> 01:11:31,544 Vá ter comigo ao salão grande, sozinho. 1025 01:11:32,879 --> 01:11:34,839 É altura de jogarmos mano a mano. 1026 01:11:38,719 --> 01:11:40,219 Tenha dó, homem. 1027 01:11:41,179 --> 01:11:42,388 Lamento. 1028 01:11:49,313 --> 01:11:51,689 Sabes, tomei uma decisão. 1029 01:11:52,107 --> 01:11:55,276 Se sobrevivermos, não irei para a UCLA. 1030 01:11:57,070 --> 01:12:00,323 - Tens a certeza? - Sim. Não o posso abandonar. 1031 01:12:00,615 --> 01:12:02,491 Ele nunca esteve sozinho. 1032 01:12:02,617 --> 01:12:04,618 Vivemos sempre com a minha avó. 1033 01:12:05,120 --> 01:12:07,246 Até que um camião do leite a levou para um sítio melhor. 1034 01:12:08,415 --> 01:12:10,583 E depois, foram seis dias de casamento. 1035 01:12:10,959 --> 01:12:13,044 Ele ainda dorme com uma luz de presença acesa. 1036 01:12:13,211 --> 01:12:14,754 - A sério? - Isso é mau? 1037 01:12:14,921 --> 01:12:17,340 Não. Acontece a montes de gente. 1038 01:12:17,591 --> 01:12:20,593 Sim. Aos seis anos. Tu vens comigo. 1039 01:12:20,761 --> 01:12:23,095 Diz ao Robinson para o levar para o heliporto. Vamos. 1040 01:12:23,263 --> 01:12:24,597 - Maya! - Vamos! 1041 01:12:29,644 --> 01:12:30,519 Não se aproxime mais! 1042 01:12:30,645 --> 01:12:31,729 Maya, estás bem? 1043 01:12:33,106 --> 01:12:34,106 Estou bem. 1044 01:12:34,274 --> 01:12:37,568 Bom trabalho, Blart. Você reduziu bastante a minha equipa. 1045 01:12:37,944 --> 01:12:42,573 Deve estar a sentir-se bastante solitário. Tem medo? 1046 01:12:43,075 --> 01:12:44,075 Não o estou a seguir. 1047 01:12:44,242 --> 01:12:46,744 Você tem medo de estar sozinho. 1048 01:12:48,205 --> 01:12:50,039 Primeiro, a sua mulher largou-o no altar. 1049 01:12:50,749 --> 01:12:53,125 - Engana-se, esteve comigo seis dias. - Bestial. 1050 01:12:53,293 --> 01:12:56,629 Ela experimentou a mercadoria e ficou contente de ter guardado a factura. 1051 01:12:56,797 --> 01:12:58,130 E depois a sua mãe... 1052 01:12:59,174 --> 01:13:02,551 ... mete-se com um camião. - Foi um carro do leite, mas sim. 1053 01:13:02,677 --> 01:13:04,804 E agora a sua filha está impaciente para se afastar de si. 1054 01:13:05,806 --> 01:13:07,139 Não é verdade, Pai. 1055 01:13:07,599 --> 01:13:11,477 Bem... ela segue o seu destino e eu apoio-a totalmente nisso. 1056 01:13:11,978 --> 01:13:13,479 Bandeira vermelha, seu relaxado. 1057 01:13:13,814 --> 01:13:16,315 Ela diz que você não consegue estar sozinho 1058 01:13:16,483 --> 01:13:20,277 e que você faz tudo o que pode para a manter sob o seu jugo. 1059 01:13:21,238 --> 01:13:24,365 - Eu não disse isto, Pai. - Deixa lá, querida. 1060 01:13:24,783 --> 01:13:27,701 Sabe, Vincent, sou altamente independente, 1061 01:13:27,869 --> 01:13:30,121 mas não gosto de estar só. 1062 01:13:30,288 --> 01:13:31,580 Sou uma contradição. 1063 01:13:33,583 --> 01:13:35,084 Eu disse-lhe que era maluco. 1064 01:13:37,295 --> 01:13:41,132 E eu disse-lhe que era maluco. 1065 01:13:41,299 --> 01:13:43,801 Calma aí. Não pode ser mais maluco do que eu. 1066 01:13:43,927 --> 01:13:46,303 A minha loucura suplanta a sua loucura, mete-a num tubo de metal, 1067 01:13:46,471 --> 01:13:48,264 que encho de ratos e que selo com solda, 1068 01:13:48,432 --> 01:13:51,684 até que os ratos não têm alternativa senão comer a sua loucura para escapar. 1069 01:13:51,852 --> 01:13:52,601 Credo! 1070 01:13:52,727 --> 01:13:56,605 Você não imagina a avalanche de loucura que lhe vou revelar. 1071 01:13:56,690 --> 01:13:59,525 - Você não sabe o que lhe farei! - Você não sabe o que lhe farei! 1072 01:13:59,693 --> 01:14:02,695 Hei-de rodopiar tanto que vomitarei em cima de si e dos seus amigos. 1073 01:14:02,863 --> 01:14:04,530 Não quero saber disso para nada. 1074 01:14:04,698 --> 01:14:07,450 Eu enfio-lhe a cara em xarope de bordo e obrigo-o a cantar o Gospel. 1075 01:14:07,534 --> 01:14:09,201 Que tal lhe parece isso, Blart? 1076 01:14:09,369 --> 01:14:12,121 Eu rastejo para dentro de si e ponho-lhe ovos lá dentro, tipo aranha bebé. 1077 01:14:12,289 --> 01:14:16,417 E eu aplaudo. O meu olho de cada cor mostra-lhe como eu vivo a minha vida. 1078 01:14:16,543 --> 01:14:18,752 Eu levo uma guitarra folk para uma guerra de abóboras, 1079 01:14:18,920 --> 01:14:21,297 porque foi assim que fui criado! 1080 01:14:22,757 --> 01:14:24,425 Com essa última, desarmou-me. 1081 01:14:24,551 --> 01:14:28,053 É só para saber como sou louco! Agora, devolva-me a minha filha! 1082 01:14:28,221 --> 01:14:29,513 Dê-me o meu quadro! 1083 01:14:38,315 --> 01:14:39,899 Apanha-o antes que ele o estrague! 1084 01:14:41,568 --> 01:14:42,651 Para trás! 1085 01:14:48,366 --> 01:14:55,748 Achou mesmo que um insignificante mole e suado como você me ia deter? 1086 01:14:56,208 --> 01:14:57,500 "Insignificante". 1087 01:14:57,918 --> 01:15:02,004 Eu sabia que não podia confiar em si, por isso fiz uma apólice de seguro. 1088 01:15:02,672 --> 01:15:06,467 Permita-me que lhe apresente alguns dos meus companheiros. 1089 01:15:06,676 --> 01:15:10,930 Gino Chizetti, Complexo Industrial de Staten Island. 1090 01:15:11,139 --> 01:15:15,559 Saul Gundermutt, Mercado de Agricultores de Filadélfia. 1091 01:15:15,936 --> 01:15:19,897 Khan Mubi, Walmart de King's Landing. 1092 01:15:20,023 --> 01:15:21,899 E por último, mas não com menor mérito, 1093 01:15:21,983 --> 01:15:25,611 Donna Ericone, do incrível Mall of America! 1094 01:15:33,245 --> 01:15:35,204 Têm de abrir o leque, rapazes. 1095 01:15:35,372 --> 01:15:36,580 Ele não consegue ver-vos. 1096 01:15:36,748 --> 01:15:39,458 - Alarguem-se. Espalhem-se. - Caramba! 1097 01:15:39,626 --> 01:15:41,418 Você tem o seu próprio super-herói. 1098 01:15:41,586 --> 01:15:42,711 Por que usa uma capa? 1099 01:15:44,506 --> 01:15:45,798 Por que usas a capa, Khan? 1100 01:15:45,966 --> 01:15:47,758 Vim directo do barbeiro. 1101 01:15:51,555 --> 01:15:53,222 Vincent, você não compreende, pois não? 1102 01:15:53,974 --> 01:15:56,392 À primeira todos caem. 1103 01:15:56,560 --> 01:16:00,396 - À segunda só cai quem quer. - Tem a certeza? 1104 01:16:00,564 --> 01:16:03,274 Eu também fiz a minha apólice de seguro. 1105 01:16:12,617 --> 01:16:14,994 Pensei que vos tinha morto a todos. O qu...? 1106 01:16:16,454 --> 01:16:17,746 Não letais. 1107 01:16:17,872 --> 01:16:19,373 Já percebi. 1108 01:16:21,376 --> 01:16:22,668 Só cai quem quer. 1109 01:16:38,810 --> 01:16:42,313 Nós somos treinados para detectar, dissuadir, observar e participar. 1110 01:16:42,480 --> 01:16:46,650 Mas um dia, há seis anos, um homem fez mais do que isso. 1111 01:16:46,818 --> 01:16:50,237 E eu sou esse homem! 1112 01:16:50,822 --> 01:16:54,033 Nós somos esse homem! 1113 01:16:54,200 --> 01:16:55,868 Por isso digo-lhe, senhor... 1114 01:16:56,995 --> 01:16:58,495 Foot Locker! 1115 01:17:02,709 --> 01:17:04,293 Dá-me a arma. Acaba com eles! Vai! 1116 01:17:04,461 --> 01:17:08,881 Aquela carpete tem uma boca. Alguém tem de participar aquilo e mudá-la. 1117 01:17:09,049 --> 01:17:11,050 Foot Locker! 1118 01:17:48,171 --> 01:17:49,463 Pai! 1119 01:17:56,513 --> 01:17:57,680 Heliporto 1120 01:17:57,847 --> 01:17:58,931 Vou para o heliporto! 1121 01:18:36,469 --> 01:18:38,762 Saul! Socorro! Socorro! 1122 01:18:42,642 --> 01:18:43,350 Anda cá! 1123 01:19:36,821 --> 01:19:38,655 O quê? O que foi? 1124 01:19:54,839 --> 01:19:57,424 - Não! - Você tinha de se meter, não tinha? 1125 01:19:57,592 --> 01:19:59,635 Eduardo, eu sabia que você estava metido nisto. 1126 01:19:59,803 --> 01:20:03,889 Como conquista um homem como você o coração de uma mulher como Divina? 1127 01:20:04,057 --> 01:20:06,225 De que está a falar? A minha filha foi raptada! 1128 01:20:06,392 --> 01:20:07,518 - Ora! - Veja! 1129 01:20:12,690 --> 01:20:14,066 Nunca os alcançaremos a tempo. 1130 01:20:15,401 --> 01:20:17,653 Blart! Ouvi dizer que precisavas de apoio! 1131 01:20:18,530 --> 01:20:21,615 Uma informação curiosa para ti é que não há um heliporto aqui. 1132 01:20:21,991 --> 01:20:23,992 Mas ali há um. 1133 01:20:34,128 --> 01:20:35,254 Consegui! 1134 01:20:36,840 --> 01:20:38,131 Não temos muito tempo. 1135 01:20:38,633 --> 01:20:40,634 - Obrigado, Nick. - Sem ressentimentos. 1136 01:20:52,355 --> 01:20:53,939 Segura-te bem, Paul! 1137 01:20:55,275 --> 01:20:56,316 Meu Deus! 1138 01:21:02,073 --> 01:21:04,116 Não olhes para baixo! 1139 01:21:05,577 --> 01:21:07,119 Nem para cima! 1140 01:21:10,123 --> 01:21:11,123 Salto o nó! 1141 01:21:14,085 --> 01:21:15,252 Vou chegar na brasa! 1142 01:21:23,928 --> 01:21:25,721 Pai! Vem! 1143 01:21:28,141 --> 01:21:29,182 Então?! 1144 01:21:32,770 --> 01:21:35,564 Acaba de carregar! Eu acabo isto. 1145 01:22:09,849 --> 01:22:11,016 Toca a levantar, menina. 1146 01:22:13,811 --> 01:22:16,021 Sejam sinceros, rapazes, quem me levou a peruca? 1147 01:22:16,940 --> 01:22:18,899 Acho que a Maya acabou de ver o seu futuro. 1148 01:22:21,194 --> 01:22:22,736 Bom soco. 1149 01:22:23,196 --> 01:22:24,655 Agora não te mexas. 1150 01:22:27,909 --> 01:22:29,368 Não te mexas tu. 1151 01:22:34,999 --> 01:22:37,834 Parece que estamos numa situação imobilizadora. 1152 01:22:44,175 --> 01:22:46,218 Não me parece que se consiga resolver isto. 1153 01:22:46,386 --> 01:22:47,886 - Já acabou? - Já. 1154 01:22:48,054 --> 01:22:49,137 Óptimo. Eu também. 1155 01:22:58,648 --> 01:23:00,399 Creme de Aveia 1156 01:23:07,073 --> 01:23:09,032 Aveia! 1157 01:23:20,378 --> 01:23:22,963 Aposte sempre no Blart! 1158 01:23:25,299 --> 01:23:26,383 Pai! 1159 01:23:29,637 --> 01:23:33,265 Afinal, o Paul Blart não tinha oficialmente atingido o seu máximo. 1160 01:23:33,975 --> 01:23:36,268 Eu e o Eduardo resolvemos as nossas divergências. 1161 01:23:36,436 --> 01:23:39,438 Disse-lhe que se ele quisesse entrar na verdadeira acção, 1162 01:23:39,647 --> 01:23:42,816 haveria sempre um lugar para ele no Centro Comercial West Orange. 1163 01:23:43,067 --> 01:23:44,192 Agente Blart. 1164 01:23:45,778 --> 01:23:47,487 Ele recusou imediatamente. 1165 01:23:48,239 --> 01:23:50,073 Mas acabei por conhecer o próprio dono. 1166 01:23:50,241 --> 01:23:51,241 Mr Wynn. 1167 01:23:51,409 --> 01:23:54,119 Que me agradeceu muito eu ter salvo a sua colecção de arte. 1168 01:23:55,121 --> 01:23:56,913 Agradeceu muito mesmo. 1169 01:23:57,081 --> 01:23:58,623 Santo lagostim! 1170 01:23:59,834 --> 01:24:03,253 Com os ventos a soprar-me de feição, era tempo de tomar uma decisão 1171 01:24:03,421 --> 01:24:05,547 que iria mudar a minha vida para sempre. 1172 01:24:05,757 --> 01:24:06,757 Paul? 1173 01:24:07,717 --> 01:24:08,800 Tu... 1174 01:24:08,968 --> 01:24:10,135 - Olha para mim agora. - Sim, está bem. 1175 01:24:10,720 --> 01:24:13,138 És um homem destemido, 1176 01:24:13,306 --> 01:24:17,476 um pai extremoso, um super-herói estranho num corpo improvável... 1177 01:24:17,643 --> 01:24:20,228 - Obrigado. - ... e o meu coração é teu. 1178 01:24:20,354 --> 01:24:21,813 Divina, ouve com muita atenção. 1179 01:24:22,440 --> 01:24:25,484 Há quem pense que mostrar dedicação e persistir é o que nos faz fortes. 1180 01:24:25,860 --> 01:24:27,319 Mas na verdade... 1181 01:24:28,362 --> 01:24:31,281 a nossa única força está no desapego. 1182 01:24:31,449 --> 01:24:32,282 Mas eu amo-t... 1183 01:24:33,576 --> 01:24:34,951 É isso mesmo. 1184 01:24:35,495 --> 01:24:39,164 É fácil cair de amores, mas é difícil encontrar quem nos apanhe. 1185 01:24:39,332 --> 01:24:40,457 Além do mais, 1186 01:24:40,917 --> 01:24:43,335 tu não me amas. - Mas eu... 1187 01:24:43,503 --> 01:24:46,296 Tu amas é o mistério, é tudo o que eu sou para ti. 1188 01:24:46,756 --> 01:24:48,340 Eu sou um cowboy solitário. 1189 01:24:48,591 --> 01:24:49,925 Um renegado. 1190 01:24:50,176 --> 01:24:51,676 Um corcel das Montanhas Rochosas. 1191 01:24:53,179 --> 01:24:56,848 Mas na verdade, Divina, não sou nada dessas coisas. 1192 01:24:57,600 --> 01:24:59,601 Sou um homem simples. 1193 01:24:59,894 --> 01:25:03,188 Mas as qualidades que tu procuras estão nele. 1194 01:25:03,606 --> 01:25:08,026 Aquele homem, ali sentado, a desejar apanhar-te. 1195 01:25:08,194 --> 01:25:09,736 Ele está a chorar agora, não está? 1196 01:25:09,904 --> 01:25:12,489 Sim, está a chorar. Aos soluços. 1197 01:25:14,492 --> 01:25:16,409 Ele é que é o teu eleito, Divina. 1198 01:25:16,577 --> 01:25:17,911 Ele lançou-se numa corda 1199 01:25:18,079 --> 01:25:20,747 como um cavaleiro quixotesco e salvou-me, a mim e à minha filha. 1200 01:25:20,915 --> 01:25:22,124 E ama-te. 1201 01:25:22,542 --> 01:25:23,875 Vai ter com ele. 1202 01:25:25,044 --> 01:25:26,044 Vai. 1203 01:25:28,881 --> 01:25:29,923 Tens razão. 1204 01:25:30,716 --> 01:25:32,926 Mas não te enganes a ti mesmo, Paul Blart. 1205 01:25:33,219 --> 01:25:35,595 Tu és um corcel das Montanhas Rochosas. 1206 01:25:45,857 --> 01:25:47,357 Isto soube-me bem. 1207 01:25:49,235 --> 01:25:51,570 Posso ter cometido um erro colossal. 1208 01:25:51,946 --> 01:25:52,863 Colossal. 1209 01:25:53,030 --> 01:25:54,197 Senhoras e senhores, 1210 01:25:54,615 --> 01:25:59,077 para comemorar a sua longa carreira de constante lealdade, 1211 01:25:59,245 --> 01:26:02,080 honra e actos de heroísmo, 1212 01:26:02,248 --> 01:26:04,749 muito para além do seu dever, 1213 01:26:05,001 --> 01:26:05,750 duas vezes, 1214 01:26:06,043 --> 01:26:09,379 a Associação dos Seguranças Profissionais orgulha-se de conferir 1215 01:26:09,463 --> 01:26:15,051 ao Agente Paul Blart, a sua mais alta e na verdade única condecoração, 1216 01:26:15,261 --> 01:26:17,762 a Medalha de Honra da Segurança. 1217 01:26:19,599 --> 01:26:20,974 O caminho da vida é difícil. 1218 01:26:21,350 --> 01:26:23,226 Mas quando se atinge o cume, 1219 01:26:23,811 --> 01:26:25,562 a vista é espantosa. 1220 01:26:42,997 --> 01:26:45,790 Olha, pensei muito nisto, 1221 01:26:46,626 --> 01:26:50,378 e vou ficar muito feliz na Faculdade Jr de Tecnologia Aplicada de Jersey. 1222 01:26:50,504 --> 01:26:51,630 - A sério? - Sim. 1223 01:26:51,839 --> 01:26:55,383 É certo que não têm uma equipa de futebol ou um campus. 1224 01:26:55,509 --> 01:26:56,593 Mas que interessa? 1225 01:26:56,719 --> 01:26:59,638 Estes últimos dias redefiniram as minhas prioridades. 1226 01:26:59,847 --> 01:27:02,307 Se querias ficar em casa comigo a fazer-me companhia, 1227 01:27:02,475 --> 01:27:04,643 talvez um ano ou dois, até eu me adaptar... 1228 01:27:04,852 --> 01:27:07,520 então tenho de dizer que acho que és maluca. 1229 01:27:08,898 --> 01:27:10,857 Tu vais para a UCLA. 1230 01:27:12,485 --> 01:27:13,485 Além do mais... 1231 01:27:17,615 --> 01:27:18,949 Santo lagostim! 1232 01:27:19,200 --> 01:27:21,201 Foi isso mesmo que eu disse. Foi o que eu disse. 1233 01:27:27,083 --> 01:27:29,251 Agora vai. E diverte-te. 1234 01:27:31,837 --> 01:27:33,296 Mas não demais! 1235 01:27:39,178 --> 01:27:40,220 Ora bem... 1236 01:27:40,513 --> 01:27:44,683 Quanto a este renegado, alguns de nós estão destinados a andar sozinhos. 1237 01:27:45,226 --> 01:27:47,435 El lobo solo. 1238 01:27:47,561 --> 01:27:48,895 Todo sozinh... 1239 01:27:49,563 --> 01:27:50,563 Ui! 1240 01:27:51,148 --> 01:27:53,650 Que é isto? 1241 01:28:16,299 --> 01:28:17,507 Desculpe! 1242 01:28:31,689 --> 01:28:34,816 Sabe o que fez? Atravessou fora da passadeira numa zona de negócios, sir. 1243 01:28:35,026 --> 01:28:36,985 Por acaso, sou Agente. 1244 01:28:39,572 --> 01:28:40,905 Peço desculpa. 1245 01:28:41,073 --> 01:28:44,409 Eu devia ter reconhecido o ar determinado e forte de um irmão de armas. 1246 01:28:48,289 --> 01:28:49,414 Mesmo assim, vai multar-me? 1247 01:28:50,207 --> 01:28:51,333 Não. 1248 01:28:52,293 --> 01:28:53,710 Vou dar-lhe o meu número de telefone. 1249 01:28:54,920 --> 01:28:56,921 Caso queira ir beber um copo um dia destes. 1250 01:28:58,424 --> 01:29:01,551 Não bebo. Mas monto! 1251 01:29:09,560 --> 01:29:10,602 Sente-se bem? 1252 01:29:11,187 --> 01:29:12,270 Não. 1253 01:29:13,189 --> 01:29:14,856 Mas nunca estive melhor. 1254 01:29:16,857 --> 01:29:21,153 Ripadas por: n0Te 1255 01:33:55,679 --> 01:34:00,680 Tradução: Margarida Silva Dias