1 00:01:06,282 --> 00:01:12,579 HÉROE DEL CENTRO COMERCIAL 2 2 00:01:15,166 --> 00:01:18,376 El camino de la vida siempre está en construcción. 3 00:01:20,880 --> 00:01:22,506 El viaje es duro... 4 00:01:22,632 --> 00:01:26,218 pero cuando llegas a la cima hay una vista increíble. 5 00:01:27,345 --> 00:01:29,346 Esa vista es aún más bella... 6 00:01:29,514 --> 00:01:31,765 cuando tienes con quien compartirla. 7 00:01:34,519 --> 00:01:35,685 Sr. Blart. 8 00:01:36,229 --> 00:01:37,729 Durante 6 días. 9 00:01:38,940 --> 00:01:41,650 Mi hermosa esposa de casi una semana... 10 00:01:41,818 --> 00:01:44,778 me informó que tenía "algunos remordimientos". 11 00:01:44,946 --> 00:01:46,863 El médico lo llamó "un vómito desatado". 12 00:01:47,031 --> 00:01:48,031 Ay, corazón. 13 00:01:48,032 --> 00:01:50,659 Su abogado lo llamó "disolución matrimonial". 14 00:01:52,036 --> 00:01:54,579 Está bien. Necesitaba tiempo para mí. 15 00:01:54,747 --> 00:01:55,914 Como dice la canción: 16 00:01:56,040 --> 00:01:59,209 "He ido al paraíso, pero nunca he adentrado en mí". 17 00:02:00,002 --> 00:02:01,795 Pasé dos años perdiéndome... 18 00:02:01,963 --> 00:02:06,133 en el escape de mantener la seguridad en el Centro Comercial. 19 00:02:06,425 --> 00:02:10,387 Al menos tenía la cosa que nunca me decepcionaba: 20 00:02:10,972 --> 00:02:12,264 La seguridad. 21 00:02:12,431 --> 00:02:13,765 ¿Estás perdido, hijo? 22 00:02:15,351 --> 00:02:17,144 Ven conmigo. 23 00:02:23,234 --> 00:02:25,485 - Gracias. - No hay de qué. 24 00:02:26,237 --> 00:02:28,572 Andy, dale un abrazo al policía falso. 25 00:02:28,698 --> 00:02:30,365 Nos certifican, señora. 26 00:02:30,491 --> 00:02:33,368 Nos hacen una prueba y todo. Es bastante riguroso. 27 00:02:33,494 --> 00:02:36,454 - Dale un abrazo. - Me dio gusto verte, hombrecito. 28 00:02:37,415 --> 00:02:39,624 No me quiere dar un abrazo y está bien. 29 00:02:39,792 --> 00:02:41,710 - Quiere un abrazo. - No creo que lo quiera. 30 00:02:41,878 --> 00:02:43,086 Andy, dale un abrazo. 31 00:02:43,588 --> 00:02:45,755 - Corazón. - ¿Quieres venir? No quiere... 32 00:02:45,923 --> 00:02:48,091 - Me estás avergonzando. - No, está bien. 33 00:02:48,259 --> 00:02:49,759 - Abrázalo. - No tiene que abrazarme. 34 00:02:52,847 --> 00:02:54,681 Vi blanco, vi blanco. 35 00:02:56,434 --> 00:02:57,976 Lo voy a buscar de nuevo. 36 00:02:58,102 --> 00:02:59,269 Y en el frente casero... 37 00:02:59,437 --> 00:03:00,812 siempre tenía a mamá. 38 00:03:01,814 --> 00:03:03,982 ¡Ahí está mi periódico! 39 00:03:07,069 --> 00:03:09,529 Hasta que la atropelló un camión lechero. 40 00:03:09,697 --> 00:03:11,823 Ni sabía que existían todavía. 41 00:03:13,534 --> 00:03:16,411 Fui el último en recibir el memorándum. 42 00:03:16,621 --> 00:03:19,331 Paul Blart había alcanzado su cúspide. 43 00:03:23,669 --> 00:03:25,337 ¿O no? 44 00:03:26,088 --> 00:03:28,423 "Felicidades, oficial Blart, usted ha sido elegido"... 45 00:03:28,549 --> 00:03:31,051 "Felicidades, ha sido aceptada en UCLA". 46 00:03:31,552 --> 00:03:35,055 ¡Maya, ven aquí! ¡Te tengo una noticia excelente! 47 00:03:35,473 --> 00:03:36,806 ¡Yo también! 48 00:03:38,517 --> 00:03:42,354 ¡Nos invitaron a la exposición del Gremio de Oficiales de Seguridad...! 49 00:03:42,521 --> 00:03:46,650 ¡y a su ceremonia de premios en Las Vegas, Nevada! 50 00:03:46,776 --> 00:03:47,859 ¿Las Vegas? ¡Vaya! 51 00:03:48,027 --> 00:03:52,155 Por fin me han reconocido por sacar al Centro Comercial de su apuro. 52 00:03:52,490 --> 00:03:55,158 Papá, tú lo salvaste. Te mereces ese honor. 53 00:03:55,743 --> 00:03:57,327 - Estoy muy orgullosa de ti. - Gracias. 54 00:03:58,162 --> 00:04:00,705 Hemos pasado por tiempos difíciles. 55 00:04:00,873 --> 00:04:02,332 Pero pase lo que pase... 56 00:04:02,500 --> 00:04:04,668 mientras te tenga a mi lado... 57 00:04:05,002 --> 00:04:06,795 voy a estar bien. 58 00:04:07,755 --> 00:04:09,589 No más de mí. ¿Cuál es tu gran noticia? 59 00:04:09,757 --> 00:04:11,258 Sí... 60 00:04:11,467 --> 00:04:13,510 me acabo de acordar que... 61 00:04:14,553 --> 00:04:16,513 ¡tenemos sobras de ziti! 62 00:04:19,725 --> 00:04:21,518 ¡Qué día! 63 00:04:54,176 --> 00:04:55,760 Sí. 64 00:04:56,721 --> 00:04:57,804 Muy bien. 65 00:05:01,392 --> 00:05:04,769 - ¿Le ayudo con sus maletas? - No. Así es cómo te estafan. 66 00:05:06,147 --> 00:05:08,732 - Yo puedo solo. Gracias. - No hay problema, señor. 67 00:05:09,191 --> 00:05:12,444 Levanta con las piernas, con las piernas. 68 00:05:20,119 --> 00:05:21,328 Estamos avanzando. 69 00:05:24,332 --> 00:05:25,915 Un pequeño descanso. 70 00:05:26,083 --> 00:05:28,543 Ya vamos otra vez. Vamos otra vez. 71 00:05:30,212 --> 00:05:31,212 Piernas. 72 00:05:32,006 --> 00:05:33,673 - ¿Paul Blart? - Sí, señor. 73 00:05:33,841 --> 00:05:34,924 Me pareció que eras tú. 74 00:05:35,092 --> 00:05:37,177 Donna Ericone. Mall of America. 75 00:05:37,345 --> 00:05:39,971 Todavía hablamos de tu hazaña del Viernes Negro. 76 00:05:40,639 --> 00:05:41,431 Gracias. 77 00:05:41,599 --> 00:05:42,766 No sé si ya oíste. 78 00:05:42,933 --> 00:05:45,268 Va a haber un discurso sorpresa esta noche. 79 00:05:45,478 --> 00:05:50,273 Dicen que lo dará el oficial que fue más allá del llamado del deber. 80 00:05:51,275 --> 00:05:52,275 ¿Qué? 81 00:05:52,651 --> 00:05:55,945 Tenía el presentimiento, ¿pero tú crees...? 82 00:05:56,113 --> 00:05:57,113 ¿Quién más? 83 00:05:57,114 --> 00:06:00,283 - A menos que llegue RoboCop. - Le cedería mi lugar a RoboCop. 84 00:06:00,493 --> 00:06:02,369 - No existe de verdad. - Ya lo sé. 85 00:06:02,578 --> 00:06:05,038 - Pero le cedería mi lugar. - No existe. 86 00:06:05,873 --> 00:06:08,500 - No le digas a nadie que te dije. - ¿Qué? 87 00:06:08,667 --> 00:06:09,876 Del discur... 88 00:06:10,044 --> 00:06:12,629 ¡Caí! ¡Me hiciste caer! 89 00:06:13,672 --> 00:06:14,964 Me diste en la garganta. 90 00:06:16,592 --> 00:06:17,592 Fue en la garganta. 91 00:06:17,718 --> 00:06:19,386 - ¡Nos vemos esta noche! - ¡Sí! 92 00:06:19,595 --> 00:06:20,675 Entendido, oficial Ericone. 93 00:06:20,805 --> 00:06:24,641 Fue directo a la garganta. Ni rebotó en el pecho. Me pegó ahí. 94 00:06:24,809 --> 00:06:27,811 - ¿Siguiente huésped? - Seguimos nosotros. Allá vamos. 95 00:06:28,938 --> 00:06:30,271 ¡Hola-loha! 96 00:06:30,481 --> 00:06:32,482 Buenas tardes. Bienvenidos al hotel Wynn. 97 00:06:32,650 --> 00:06:33,650 Queremos registrarnos. 98 00:06:33,818 --> 00:06:37,654 Claro que sí, Sr. Blart. 99 00:06:38,114 --> 00:06:39,697 Señor Blart. 100 00:06:39,865 --> 00:06:42,700 Quizá lo despistó la ropa. Soy "oficial". 101 00:06:42,868 --> 00:06:44,828 Bueno. Disculpe. 102 00:06:44,954 --> 00:06:49,332 Sí, oficial Blart. Tiene un cuarto con vista parcial de las montañas. 103 00:06:49,834 --> 00:06:54,170 Y solicitó un tazón sin fondo de M&M's de maní. 104 00:06:54,505 --> 00:06:56,339 Sí, es estrictamente medicinal. 105 00:06:56,841 --> 00:06:59,926 Desgraciadamente, padezco de hipoglicemia. 106 00:07:01,137 --> 00:07:03,930 Si el nivel de azúcar se cae, yo también. 107 00:07:09,186 --> 00:07:11,855 Disculpe. Su cuarto todavía no está listo. 108 00:07:11,981 --> 00:07:13,857 Pero puede dejar aquí su equipaje... 109 00:07:13,983 --> 00:07:15,942 y haré que lo lleven a su cuarto. 110 00:07:16,110 --> 00:07:20,071 - Me muero de hambre. ¿Podemos comer? - Un momento. 111 00:07:20,239 --> 00:07:23,908 Espera un segundo. Probablemente no sepas esto, "Heath". 112 00:07:24,076 --> 00:07:28,329 Pero si ves qué grupo reservó el Gran Salón de Baile esta noche... 113 00:07:28,539 --> 00:07:30,915 creo que vas a cantar otra canción. 114 00:07:33,127 --> 00:07:34,335 Mini Kiss. 115 00:07:34,545 --> 00:07:35,545 La banda tributo. 116 00:07:35,713 --> 00:07:36,880 Sí, no vengo con ellos. 117 00:07:37,006 --> 00:07:39,549 ¿Puedo hablar con un gerente? 118 00:07:40,092 --> 00:07:43,261 No está disponible ahora. 119 00:07:43,888 --> 00:07:45,597 Me estás dejando sin opciones. 120 00:07:45,764 --> 00:07:47,474 ¿Está abierto el Café Terraza? 121 00:07:47,683 --> 00:07:48,683 Sí, sí está. 122 00:07:48,934 --> 00:07:49,976 Me voy. 123 00:07:50,311 --> 00:07:51,603 Acércate, Heath. 124 00:07:51,770 --> 00:07:54,063 Un poco más cerca. Ven aquí. 125 00:07:54,231 --> 00:07:56,900 Todavía más cerca. Esto no puede salir de aquí. 126 00:07:57,067 --> 00:08:02,030 Parece que yo voy a dar el discurso inaugural esta noche... 127 00:08:02,198 --> 00:08:04,741 en la convención de oficiales de seguridad. 128 00:08:04,909 --> 00:08:07,494 Sabe, creo que la cancelaron. 129 00:08:08,996 --> 00:08:10,038 No la cancelaron. 130 00:08:10,206 --> 00:08:13,583 Pero la cambiaron a la Sala de Conferencias C. 131 00:08:14,084 --> 00:08:15,210 No, a la F. 132 00:08:15,711 --> 00:08:17,921 Aquí tiene un mapa de la propiedad. 133 00:08:19,215 --> 00:08:20,840 Tome. 134 00:08:22,426 --> 00:08:24,219 - Gracias. - Se lo puede quedar. 135 00:08:24,386 --> 00:08:26,763 No lo necesito, ya lo escaneé. 136 00:08:27,306 --> 00:08:29,349 Lo cargué y lo cerré. Hora de almorzar. 137 00:08:29,517 --> 00:08:30,642 ¿Señor? 138 00:08:30,809 --> 00:08:33,311 Su hija y el restaurante están en esa dirección. 139 00:08:34,647 --> 00:08:38,358 Estaba al revés cuando lo escaneé. Es culpa tuya. 140 00:08:38,526 --> 00:08:40,610 - ¿Te mentí sobre los buñuelos? - No. 141 00:08:40,778 --> 00:08:42,779 Son increíbles. Bastante picositos. 142 00:08:42,947 --> 00:08:45,949 - Lo picosito es rico. - Nací para saborearlo. 143 00:08:46,116 --> 00:08:48,159 Pongo la mano en mi cadera Al saborearlo 144 00:08:48,327 --> 00:08:49,447 - Lo saboreas - Lo saboreamos 145 00:08:50,788 --> 00:08:52,872 Increíble que conozcas esa canción. 146 00:08:53,207 --> 00:08:56,334 Hola, señor. Se le olvidó el ticket del auto. 147 00:08:56,460 --> 00:08:57,460 Gracias. 148 00:08:57,461 --> 00:08:58,795 Es gratis. 149 00:08:59,880 --> 00:09:00,964 Sí. 150 00:09:01,340 --> 00:09:02,632 Los dejo. 151 00:09:05,010 --> 00:09:06,678 ¿Naciste para saborearlo? 152 00:09:06,845 --> 00:09:08,471 ¿Desde cuando dices "saborear"? 153 00:09:08,639 --> 00:09:10,848 - Desde siempre. - No me gusta. 154 00:09:12,101 --> 00:09:13,101 Así hablan los hípsters. 155 00:09:13,269 --> 00:09:14,811 Todo el mundo está acelerado. 156 00:09:14,979 --> 00:09:16,980 Necesitas tomarlo con calma, jovencita. 157 00:09:17,106 --> 00:09:19,983 Necesitas acostumbrarte a que soy una chica grande. 158 00:09:20,150 --> 00:09:22,443 Nosotros somos grandes. Somos Blart. 159 00:09:22,653 --> 00:09:26,281 Caderas anchas y centros de gravedad bajos. Así nos hizo el Señor. 160 00:09:26,448 --> 00:09:29,200 Por eso no podemos correr carreras con obstáculos. 161 00:09:29,868 --> 00:09:30,868 ¿Qué es eso? 162 00:09:31,662 --> 00:09:36,374 ¿Esto? Es mi tenedor vibrador. Me obliga a comer más despacio. 163 00:09:36,500 --> 00:09:38,042 ¿Crees que como rápido en casa? 164 00:09:38,210 --> 00:09:41,129 En vacaciones soy como un chita persiguiendo a otro. 165 00:09:42,715 --> 00:09:43,798 Bueno. ¿Ves? 166 00:09:43,924 --> 00:09:45,341 Mira eso. Ahí. 167 00:09:47,303 --> 00:09:50,471 Solo es combustible, es combustible. 168 00:09:50,681 --> 00:09:51,723 Ya está. 169 00:09:51,890 --> 00:09:53,683 - Sr. Blart. - ¡Shanghái! 170 00:09:53,851 --> 00:09:55,226 Perdón por espantarlo, señor. 171 00:09:55,394 --> 00:09:58,021 Está bien. Apretó el botón de emergencia. 172 00:09:58,731 --> 00:10:01,190 Soy Divina Martínez, gerenta general. 173 00:10:01,358 --> 00:10:05,528 Quería pedirle disculpas por la confusión acerca de la convención. 174 00:10:05,946 --> 00:10:07,697 Tengo buenas noticias, le mejoré su cuarto. 175 00:10:07,865 --> 00:10:10,742 Tiene vista del Strip. Ya está listo... 176 00:10:11,368 --> 00:10:13,745 y quería darle las llaves personalmente. 177 00:10:14,872 --> 00:10:16,539 Ay, perdón. 178 00:10:16,707 --> 00:10:18,833 Aunque tiene manos muy suaves. 179 00:10:20,711 --> 00:10:22,128 ¡Bolsa de aire! 180 00:10:22,421 --> 00:10:23,546 ¿Perdón? 181 00:10:24,715 --> 00:10:27,091 Entiendo lo que estás haciendo, Divina. 182 00:10:27,843 --> 00:10:28,885 ¿Qué estoy haciendo? 183 00:10:29,511 --> 00:10:32,180 La verdad, estás siendo poco sutil. 184 00:10:34,308 --> 00:10:35,350 Disculpe, no entiendo. 185 00:10:36,226 --> 00:10:39,937 Entiendo que es el siglo XXI que una mujer puede cortejar a un hombre. 186 00:10:40,105 --> 00:10:41,189 Estoy segura que no... 187 00:10:41,357 --> 00:10:43,983 Esto es cosa de adultos. 188 00:10:45,110 --> 00:10:46,903 El tango se baila en pareja... 189 00:10:47,071 --> 00:10:49,238 pero están reparando mis zapatos. 190 00:10:50,074 --> 00:10:51,741 Señor, disculpe si... 191 00:10:51,909 --> 00:10:53,409 No necesito una disculpa. 192 00:10:53,577 --> 00:10:56,954 Pero estoy atravesando un laberinto de fuego personal... 193 00:10:57,122 --> 00:10:59,916 y hasta que las llamas del caos se apaguen... 194 00:11:00,084 --> 00:11:02,669 no estoy listo para el consumo público. 195 00:11:03,587 --> 00:11:07,173 Entiendo, señor. Que tenga una linda estancia. 196 00:11:09,927 --> 00:11:12,804 No fue solo una impresión mía. No paraba. 197 00:11:14,348 --> 00:11:15,973 No paraba. 198 00:11:20,813 --> 00:11:22,438 ¿Qué tienes, corazón? 199 00:11:23,148 --> 00:11:26,567 Tuve una conversación muy extraña con ese tipo. 200 00:11:29,196 --> 00:11:30,196 Sí. 201 00:11:30,948 --> 00:11:33,157 Me acusó de coquetear con él. 202 00:11:34,284 --> 00:11:35,451 Qué chistoso. 203 00:11:35,786 --> 00:11:39,122 Dicen que los gordos usan el humor para ganarse el afecto. 204 00:11:40,457 --> 00:11:41,958 ¿Sabes qué? Tiene sentido. 205 00:11:44,586 --> 00:11:46,546 Disculpe, Srta. Martínez. 206 00:11:46,714 --> 00:11:48,339 Ya llegó nuestro huésped VIP. 207 00:11:48,507 --> 00:11:49,716 Gracias. 208 00:11:54,972 --> 00:11:57,056 Bienvenido de regreso al Wynn, Sr. Sofel. 209 00:11:57,433 --> 00:12:00,017 La suite que nos pidió está lista. 210 00:12:00,185 --> 00:12:01,978 Si necesita cualquier cosa... 211 00:12:02,146 --> 00:12:06,149 llámeme a mí o al jefe de seguridad, el Sr. Furtillo. 212 00:12:06,275 --> 00:12:08,818 Me sacaron mucho dinero en mi última visita. 213 00:12:09,069 --> 00:12:10,987 Ojalá pueda corregir eso esta vez. 214 00:12:12,614 --> 00:12:13,990 Planeo hacerlo. 215 00:12:14,408 --> 00:12:17,368 La verdad, no sé si este cuarto es mejor. 216 00:12:17,536 --> 00:12:20,663 Tú, toma la cama, yo tomaré la que tiene ruedas. 217 00:12:20,873 --> 00:12:23,666 Es tu convención. No puedes dormir en la de ruedas. 218 00:12:23,876 --> 00:12:26,961 Claro que puedo. Una vez me dormí juntando hojas. 219 00:12:27,087 --> 00:12:28,838 Luego lo resolvemos. Necesito irme. 220 00:12:31,008 --> 00:12:34,761 Gracias por decirme el secreto de Victoria. ¿Qué te pusiste? 221 00:12:35,387 --> 00:12:36,387 ¿Un traje de baño? 222 00:12:36,555 --> 00:12:38,014 Quizá para un duende. 223 00:12:38,182 --> 00:12:39,182 Decoro. 224 00:12:39,308 --> 00:12:40,850 De... co... ro. 225 00:12:41,018 --> 00:12:44,187 - Iba a ir a la piscina. - Vestida así, no. 226 00:12:44,605 --> 00:12:45,897 Está bien. 227 00:12:46,190 --> 00:12:47,690 - Entonces voy a explorar. - Espera. 228 00:12:47,858 --> 00:12:49,066 - ¿Batería extra? - Sí. 229 00:12:49,234 --> 00:12:50,234 - ¿Linterna? - Siempre. 230 00:12:50,402 --> 00:12:51,277 - ¿Rociador de pimienta? - Sí. 231 00:12:51,445 --> 00:12:53,196 - ¿Navaja rompe vidrios? - La tengo. 232 00:12:53,363 --> 00:12:55,364 - ¿Mini luces de bengala? - ¡Sí, tengo todo! 233 00:12:56,200 --> 00:12:58,534 Un segundo más. Toma. 234 00:12:59,036 --> 00:13:01,287 Con esto puedo oír todo lo que pasa. 235 00:13:01,455 --> 00:13:03,915 ¡Imposible! ¡Ya me siento como un comando! 236 00:13:04,082 --> 00:13:05,208 ¡Maya! 237 00:13:05,501 --> 00:13:06,709 La seguridad es una meta. 238 00:13:08,212 --> 00:13:09,587 No una cuchufleta. 239 00:13:14,218 --> 00:13:16,886 A ver si soborné al agente correcto de la NSA. 240 00:13:27,105 --> 00:13:28,105 CÓDIGO SEGURIDAD WYNN 241 00:13:29,566 --> 00:13:30,566 ACEPTADO 242 00:13:30,567 --> 00:13:32,944 - ¿Qué tal? - Vamos bien. 243 00:13:41,328 --> 00:13:45,081 Disculpen, pero tuvimos una queja sobre el ruido. 244 00:13:49,920 --> 00:13:51,254 Por eso te tenemos a ti. 245 00:13:51,922 --> 00:13:53,589 Qué lindo uniforme, Henk. 246 00:13:54,091 --> 00:13:56,676 ¿Verdad? Miren eso. Sonrisa. 247 00:13:56,844 --> 00:13:58,970 Ni te cuento lo que costó. 248 00:13:59,137 --> 00:14:00,263 No, no me cuentes. 249 00:14:02,766 --> 00:14:06,936 Cambiaron unas obras de lugar. Aquí están las ubicaciones de las 13. 250 00:14:08,772 --> 00:14:12,108 Perfecto. Quiero entrar y salir en menos de 9 horas. 251 00:14:12,276 --> 00:14:13,276 Sincronícense. 252 00:14:15,112 --> 00:14:16,112 Sincronizados. 253 00:14:19,700 --> 00:14:20,700 ¡Vamos! 254 00:14:22,619 --> 00:14:25,621 ¡Eso! ¡Tirador! ¡Sí! 255 00:14:27,374 --> 00:14:28,624 ¿Por qué tanto alboroto? 256 00:14:28,792 --> 00:14:31,669 ¡Este tipo es imparable! ¡Se me acaba el lugar para mis fichas! 257 00:14:31,795 --> 00:14:33,588 ¡Nunca había visto una racha así! 258 00:14:33,755 --> 00:14:36,132 Tiene que apostar para pararse ahí. 259 00:14:36,300 --> 00:14:38,426 No sé jugar dados, ¿pero sabe qué? 260 00:14:38,594 --> 00:14:42,138 La suerte me ha estado sonriendo, así que voy a jugar. 261 00:14:42,306 --> 00:14:43,306 ¿Qué hago? 262 00:14:43,307 --> 00:14:46,559 Es fácil. Deme $60, le apostamos al 6. 263 00:14:46,977 --> 00:14:48,644 - ¿60 dólares? - 60 dólares. 264 00:14:48,812 --> 00:14:51,647 Qué emocionante, la verdad. Es muy emocionante. 265 00:14:52,149 --> 00:14:53,441 Señor, ¿una bebida? 266 00:14:54,568 --> 00:14:59,113 ¿Cuánto por un root beer? Estoy muy comprometido con el casino. 267 00:14:59,239 --> 00:15:00,907 La verdad, es gratis. 268 00:15:01,116 --> 00:15:04,744 ¡Gratis! ¡Me encanta! Root beers para todos. ¿Qué...? 269 00:15:04,912 --> 00:15:06,537 Solo uno, solo uno. 270 00:15:06,705 --> 00:15:09,248 La mesa tiene suerte. Deme $20 para el 6 fijo. 271 00:15:09,416 --> 00:15:11,167 - $20 para el 8 fijo. - 20. 272 00:15:11,335 --> 00:15:13,920 Deme $25 para el cuerno alto 11. $20 para el campo. 273 00:15:14,129 --> 00:15:16,213 - No tengo más. Va todo. - ¡No va más! 274 00:15:16,715 --> 00:15:19,133 ¡Nunca me había sentido más vivo! 275 00:15:19,343 --> 00:15:21,010 - ¡Tirador, anda! - Números. 276 00:15:21,178 --> 00:15:22,345 Siete. ¡Pierden! 277 00:15:22,638 --> 00:15:24,263 - Perdedor. - ¡El gordo lo arruinó! 278 00:15:24,431 --> 00:15:26,182 - Perdió todo. - Qué desastre. 279 00:15:26,350 --> 00:15:29,810 Hagan sus apuestas. C&E, apuestas al cuerno, altos y bajos. 280 00:15:30,020 --> 00:15:31,020 Su root beer, señor. 281 00:15:32,356 --> 00:15:33,397 Gracias. 282 00:15:48,413 --> 00:15:50,373 Muy buena elección. Dorado. 283 00:15:53,877 --> 00:15:55,628 Sí, exacto. Fue él. 284 00:15:56,588 --> 00:15:57,797 Vámonos. 285 00:16:02,719 --> 00:16:03,761 ¿Es tu papá? 286 00:16:08,892 --> 00:16:11,018 Ojalá pudiera decir que no. 287 00:16:11,186 --> 00:16:12,228 Vuelvo enseguida. 288 00:16:15,023 --> 00:16:16,232 - ¿Papá? - ¡Hola! 289 00:16:16,400 --> 00:16:17,400 Hasta luego, Tom y Rita. 290 00:16:17,609 --> 00:16:19,735 Son fabulosos. Nos vemos en la recepción. 291 00:16:19,861 --> 00:16:21,445 No voy a ir, no voy a ir. 292 00:16:21,655 --> 00:16:23,239 ¿Me estás espiando? 293 00:16:23,407 --> 00:16:25,658 ¿Espiando? No, no, no. 294 00:16:25,826 --> 00:16:28,411 ¡Papá! Me estás avergonzando. 295 00:16:30,080 --> 00:16:32,415 Lamento que te avergüence. Te dejaré. 296 00:16:32,582 --> 00:16:33,624 ¡Por favor! 297 00:16:37,671 --> 00:16:38,671 ¡Blart! 298 00:16:38,839 --> 00:16:43,092 Saul Gundermutt, jefe del Gremio de Oficiales de Seguridad. 299 00:16:43,260 --> 00:16:44,427 ¿Es mal momento? 300 00:16:44,594 --> 00:16:46,762 ¡No! No, es un placer, señor. 301 00:16:46,888 --> 00:16:48,097 El placer es mío. 302 00:16:48,265 --> 00:16:52,601 Quiero que sepas que te vas a sentar en mi mesa esta noche. 303 00:16:53,687 --> 00:16:55,563 Estoy muy emocionado, señor. 304 00:16:55,772 --> 00:16:57,815 La verdad, oí algunos rumores. 305 00:16:57,983 --> 00:16:58,983 ¿Rumores? 306 00:16:59,651 --> 00:17:00,776 Sobre el discurso. 307 00:17:00,944 --> 00:17:03,446 Ah, sí. Y con razón. 308 00:17:03,613 --> 00:17:04,697 Nick Panero lo va a dar. 309 00:17:05,824 --> 00:17:06,991 Excelente guardia. 310 00:17:07,159 --> 00:17:09,827 Sí. Nick Panero. Eso decían los rumores. 311 00:17:09,995 --> 00:17:12,455 Me parece fantástico. De verdad. 312 00:17:12,622 --> 00:17:13,831 Qué contento estoy. 313 00:17:13,999 --> 00:17:16,208 Quizá un día lo podría conocer, preguntarle... 314 00:17:16,376 --> 00:17:17,460 Esta es tu oportunidad. 315 00:17:17,961 --> 00:17:21,213 Blart. Los oficiales Nick Panero y Gino Chizetti. 316 00:17:21,381 --> 00:17:23,799 - Hola. - Detente, engreído. 317 00:17:24,259 --> 00:17:27,303 Oí de ti. Dicen que pensabas que ibas a dar el discurso. 318 00:17:27,471 --> 00:17:29,138 - Eso pensaba. - ¿Pensabas eso? 319 00:17:29,306 --> 00:17:31,015 ¿Sabes qué? Yo nunca dije eso. 320 00:17:31,183 --> 00:17:33,684 Ya deja lo del Viernes Negro. Fue hace 6 años. 321 00:17:33,852 --> 00:17:35,061 Déjalo ya. 322 00:17:35,228 --> 00:17:37,146 Nunca mencioné lo del Viernes Negro. 323 00:17:44,071 --> 00:17:46,739 Dicen que los manejas súper bien. 324 00:17:47,324 --> 00:17:49,158 He jugado con ellos. 325 00:17:53,497 --> 00:17:54,830 No debería. 326 00:17:56,208 --> 00:17:57,416 La verdad, no puede. 327 00:17:57,542 --> 00:17:59,668 Necesito su licencia si lo quiere manejar. 328 00:18:00,045 --> 00:18:03,506 Sí, yo tengo acceso a todo, si miras mi laminado. 329 00:18:03,673 --> 00:18:06,217 Déjame sacarlo del modo suspensión. 330 00:18:10,472 --> 00:18:13,099 Ya veo que sabe usar un pl 33. 331 00:18:13,266 --> 00:18:16,268 Sí, pero este es un poco lento. 332 00:18:16,561 --> 00:18:19,480 Yo tengo un conmutador i2 modificado. 333 00:18:19,648 --> 00:18:21,148 Necesita una licencia válida. 334 00:18:21,316 --> 00:18:22,650 - ¿Ah, sí? - Sí. 335 00:18:23,735 --> 00:18:26,153 ¿Te parece suficientemente válido? 336 00:18:34,663 --> 00:18:36,038 Es bastante válido, ¿no? 337 00:18:36,206 --> 00:18:37,206 Sí. 338 00:18:37,374 --> 00:18:39,375 Tenga cuidado. Distribuya bien el peso. 339 00:18:39,543 --> 00:18:42,378 Agarre bien el volante. 340 00:18:43,505 --> 00:18:45,881 ¡Entonces no debería hacer esto! 341 00:18:48,468 --> 00:18:49,760 ¡Sí! 342 00:18:49,928 --> 00:18:50,928 Por favor, no. 343 00:18:53,807 --> 00:18:54,807 No me dio. 344 00:18:55,267 --> 00:18:56,475 ¡Ay! ¡Blart! 345 00:18:56,601 --> 00:18:58,227 - ¿Viste eso? - Eso es malo. 346 00:19:00,689 --> 00:19:02,982 Todavía tengo el laminado. 347 00:19:09,823 --> 00:19:13,325 Papá, ¿estás bien? Te deberían examinar. 348 00:19:13,493 --> 00:19:15,744 Calabacita, mi cuerpo está bien. 349 00:19:15,912 --> 00:19:18,289 Mi ego es el que está golpeado. 350 00:19:18,707 --> 00:19:21,041 Resulta que no voy a dar el discurso hoy. 351 00:19:21,418 --> 00:19:23,335 ¿Pues sabes qué? 352 00:19:23,503 --> 00:19:26,130 Deberías reportarlo a un policía. Te robaron. 353 00:19:26,590 --> 00:19:29,175 Gracias, gatita. No necesito un policía. 354 00:19:29,342 --> 00:19:32,303 - Es un decir, papá. - Solo digo... 355 00:19:32,429 --> 00:19:36,140 Los policías se creen la gran cosa y eso no me gusta. 356 00:19:36,641 --> 00:19:39,602 No me gusta. 357 00:19:41,313 --> 00:19:42,313 Caramba. 358 00:19:42,439 --> 00:19:43,939 Tenemos una reunión en 15. 359 00:19:44,107 --> 00:19:46,150 ¡Estaba equivocado! 360 00:19:46,318 --> 00:19:47,401 Sí me duele el cuerpo. 361 00:19:47,569 --> 00:19:49,862 ¡Ácido láctico! 362 00:19:51,114 --> 00:19:53,282 Ni siquiera te has vestido. Anda. 363 00:19:53,450 --> 00:19:54,825 Suena fantástico, pero... 364 00:19:54,993 --> 00:19:58,454 voy a darme un baño y a echarme una siesta. Estoy cansada. 365 00:20:00,749 --> 00:20:03,459 Está bien, sí. Digo, no. 366 00:20:03,627 --> 00:20:05,419 Deberías descansar. 367 00:20:05,754 --> 00:20:09,089 Bueno, regresaré para llevarte a cenar al Bartolotta. 368 00:20:09,257 --> 00:20:11,383 Reservé una mesa para las 6:00. 369 00:20:11,551 --> 00:20:14,053 - Parece que es excelente. - Muy bien. 370 00:20:20,769 --> 00:20:21,977 Oye, papá. 371 00:20:22,771 --> 00:20:24,813 Lamento mucho lo del discurso. 372 00:20:25,815 --> 00:20:27,358 Nos vemos luego. 373 00:20:36,868 --> 00:20:39,912 Lo tengo contra la pared. Está sudando. Sabe que se acabó. 374 00:20:40,080 --> 00:20:42,164 Con el rabillo del ojo, veo a otro tipo. 375 00:20:42,332 --> 00:20:45,251 Me volteo hacia él y le digo: "Dame el yogurt". 376 00:20:45,418 --> 00:20:46,835 Así de rápido se acabó. 377 00:20:47,003 --> 00:20:48,796 - Se apagaron las luces. - Se apagaron. 378 00:20:49,839 --> 00:20:51,298 ¿Cuánto te costó ese cinturón? 379 00:20:52,509 --> 00:20:54,927 No sé. Fue un regalo de mi hija. 380 00:20:55,095 --> 00:20:56,220 ¿Tienes a alguien? 381 00:20:56,513 --> 00:20:57,721 Porque yo tengo a alguien. 382 00:20:58,431 --> 00:21:00,307 No tengo a alguien para cinturones. 383 00:21:00,475 --> 00:21:02,101 Qué ridículo. ¿No tienes uno? 384 00:21:02,269 --> 00:21:03,519 No, de cinturones, no. 385 00:21:04,020 --> 00:21:05,521 Khan Mubi. Mucho gusto. 386 00:21:06,898 --> 00:21:08,857 Khan Mubi. Mucho gusto. 387 00:21:09,025 --> 00:21:10,526 Mucho gusto. 388 00:21:10,860 --> 00:21:14,280 Ha sido un día duro y ese abrazo me ayudó. Gracias. 389 00:21:14,447 --> 00:21:16,240 El primero ayudó, este me llenó. 390 00:21:17,701 --> 00:21:20,202 Beso en el hombro. Gracias. 391 00:21:20,453 --> 00:21:21,537 Un placer. 392 00:21:23,707 --> 00:21:26,625 - Es hora de irse. - Sí. Ya abrieron las puertas. 393 00:21:27,210 --> 00:21:28,544 GREMIO DE OFICIALES DE SEGURIDAD 394 00:21:35,510 --> 00:21:36,552 ¿Qué novedades hay? 395 00:21:36,720 --> 00:21:37,970 "El Gran Revoltijo". 396 00:21:38,138 --> 00:21:40,347 ¡Un lanzador de granadas que dispara pegamento! 397 00:21:45,312 --> 00:21:46,312 Canicas. 398 00:21:46,563 --> 00:21:48,355 No se puede correr sobre ellas. 399 00:21:48,523 --> 00:21:49,773 Ni siquiera estar de pie. 400 00:21:52,485 --> 00:21:53,861 El Táser Vitru Sonic. 401 00:21:54,070 --> 00:21:57,781 Incapacita a tu atacante durante 5 segundos. 402 00:22:02,704 --> 00:22:05,080 - Hola, Paul. - Hola, Saul. ¿Qué tienes ahí? 403 00:22:05,248 --> 00:22:08,167 Lo vamos a revelar mañana. Es un prototipo. 404 00:22:08,543 --> 00:22:10,294 No debo de enseñárselo a nadie... 405 00:22:10,462 --> 00:22:14,590 pero como te gustan los vehículos de giroscopio, échale un ojo. 406 00:22:23,350 --> 00:22:25,893 Las cosas van a cambiar para siempre. 407 00:22:27,562 --> 00:22:29,271 ENCUENTRA TU FUTURO AQUÍ - UCLA 408 00:22:32,400 --> 00:22:33,984 Lane Bar Piscina 409 00:22:42,118 --> 00:22:44,953 ¡Ay, no! ¿En serio? 410 00:22:45,121 --> 00:22:46,121 Qué desastre. 411 00:22:47,290 --> 00:22:48,791 - ¿Estás bien? - Muchas gracias. 412 00:22:48,958 --> 00:22:50,459 Déjanos ayudarte. 413 00:22:50,627 --> 00:22:53,003 Qué torpe. Me da mucha vergüenza. 414 00:22:58,009 --> 00:23:00,177 - Aquí tienes. - Gracias. 415 00:23:00,345 --> 00:23:02,137 - Nos vemos. - Que tengas un buen día. 416 00:23:02,806 --> 00:23:04,556 ¡Miren esto, muchachos! 417 00:23:04,974 --> 00:23:07,309 Para darles su merecido está El Terminador. 418 00:23:07,477 --> 00:23:11,230 El arma más efectiva de sacos de perdigones en el mercado. 419 00:23:11,398 --> 00:23:12,981 ¿Por qué no lo prueba? 420 00:23:13,483 --> 00:23:15,359 - ¿Yo? - ¡Sí! ¡Es fácil! 421 00:23:25,370 --> 00:23:27,079 Concentración láser. 422 00:23:28,665 --> 00:23:31,375 Exhalo, tiro del gatillo. Depredador. 423 00:23:33,753 --> 00:23:36,672 La mira está un poco desajustada. Se nota. 424 00:23:36,840 --> 00:23:37,840 Ese es el problema. 425 00:23:39,300 --> 00:23:40,676 - Paul Blart, Centro Comercial. - Sí, señor. 426 00:23:40,844 --> 00:23:43,470 Eduardo Furtillo, jefe de seguridad del Wynn. 427 00:23:43,638 --> 00:23:45,639 Qué gusto conocer a un camarada. 428 00:23:45,807 --> 00:23:46,890 Un hecho interesante. 429 00:23:47,100 --> 00:23:49,643 Quizá no lo noten, pero el Sr. Furtillo... 430 00:23:49,811 --> 00:23:52,896 como es el jefe, trae un saco negro, mientras que... 431 00:23:53,106 --> 00:23:55,232 - Disculpe, ¿cómo se llama usted? - Jenkins. 432 00:23:55,400 --> 00:23:57,025 Jenkins trae un abrigo púrpura. 433 00:23:57,193 --> 00:24:01,572 Hay una jerarquía de colores basada en sus responsabilidades. 434 00:24:01,698 --> 00:24:05,075 Negro, gris, pino y, por último, púrpura. 435 00:24:05,243 --> 00:24:06,618 Disculpe, no se ofenda. 436 00:24:06,786 --> 00:24:10,247 Usted trae una camisa de poliéster con Spanx debajo. 437 00:24:10,790 --> 00:24:12,082 Sí, buena observación. 438 00:24:13,877 --> 00:24:15,878 Está admirando las armas no letales. 439 00:24:16,087 --> 00:24:17,087 Sí. 440 00:24:17,255 --> 00:24:20,215 No le confían las de verdad, ¿eh? 441 00:24:20,383 --> 00:24:22,217 Sí nos las dan, pero no las usamos. 442 00:24:22,385 --> 00:24:24,887 Digo, ¿qué está protegiendo? 443 00:24:25,472 --> 00:24:27,681 ¿Cubiertas de celulares y helado? 444 00:24:28,016 --> 00:24:31,685 Tres cajeros automáticos y un restaurante que se llena. 445 00:24:31,895 --> 00:24:33,270 Es una locura. 446 00:24:34,522 --> 00:24:36,231 Como cortesía profesional... 447 00:24:36,399 --> 00:24:40,027 con gusto tendré los ojos bien abiertos mientras esté aquí. 448 00:24:40,653 --> 00:24:41,737 Oiga. 449 00:24:41,905 --> 00:24:42,905 Acérquese más. 450 00:24:43,907 --> 00:24:45,073 Más. 451 00:24:47,952 --> 00:24:50,579 Desde que me nombraron jefe de seguridad... 452 00:24:50,747 --> 00:24:53,582 no ha desaparecido ni una toalla. 453 00:24:53,750 --> 00:24:56,293 Su mamá debe de estar muy orgullosa. 454 00:25:01,508 --> 00:25:03,383 Esto se puso pesado. 455 00:25:07,889 --> 00:25:09,848 Eso fue impresionante. 456 00:25:10,433 --> 00:25:12,935 ¿Fui yo u olía a tabaco y vainilla? 457 00:25:13,144 --> 00:25:14,770 No sé si sea colonia. 458 00:25:14,938 --> 00:25:16,438 Vamos por un yogurt. 459 00:25:26,783 --> 00:25:28,075 ¡Maya! 460 00:25:28,284 --> 00:25:30,953 He estado pensando en el menú y no me importa. 461 00:25:31,120 --> 00:25:32,704 Pediré dos platos a la parmesana. 462 00:25:33,456 --> 00:25:34,456 Así que... 463 00:25:36,084 --> 00:25:38,168 Mi amor, ¿sigues en la tina? 464 00:25:39,128 --> 00:25:40,212 ¿Corazón? 465 00:25:49,681 --> 00:25:51,098 ¡Con seguridad! 466 00:25:51,724 --> 00:25:54,893 Fantástico, entraste en UCLA. ¡Has de estar emocionada! 467 00:25:55,395 --> 00:25:58,146 La verdad, no. No he podido decirle a mi papá. 468 00:25:58,314 --> 00:26:00,607 ¿Por qué? ¿No crees que se vaya a emocionar? 469 00:26:00,775 --> 00:26:02,192 No lo va a poder soportar. 470 00:26:02,360 --> 00:26:04,194 Mis papás celebraron cuando me gradué. 471 00:26:04,362 --> 00:26:07,364 Qué fantástico que tus papás te apoyen así. 472 00:26:07,532 --> 00:26:09,616 Aunque sea a la tercera. 473 00:26:11,035 --> 00:26:12,035 No es broma. 474 00:26:12,245 --> 00:26:13,829 O a la cuarta, en realidad. 475 00:26:15,623 --> 00:26:16,623 Papá - 1 llamada perdida 476 00:26:17,208 --> 00:26:19,835 Me tengo que ir. Voy a cenar con mi papá. 477 00:26:20,003 --> 00:26:21,461 Quizá nos veamos luego. 478 00:26:21,629 --> 00:26:23,589 - Ojalá. - Sí, muy bien. 479 00:26:28,678 --> 00:26:30,846 Mi hija desapareció. No contesta. 480 00:26:31,014 --> 00:26:35,475 Sr. Blart, quiero que sepa que llegaremos al fondo de esto. 481 00:26:35,643 --> 00:26:37,227 A pesar de nuestras diferencias. 482 00:26:39,022 --> 00:26:40,355 ¿Diferencias? 483 00:26:40,481 --> 00:26:42,983 Necesitamos un móvil. ¿Tiene mucho dinero? 484 00:26:43,151 --> 00:26:44,860 - Defina "mucho". - Algo. 485 00:26:45,028 --> 00:26:47,279 No, la verdad no tengo mucho, no. 486 00:26:47,989 --> 00:26:49,072 ¿Es un hombre importante? 487 00:26:49,282 --> 00:26:52,075 Depende de a quién le pregunte. 488 00:26:53,745 --> 00:26:55,621 ¿Puede ser un problema doméstico? 489 00:26:55,788 --> 00:26:57,456 - ¿Su esposa se enojó? - No tengo esposa. 490 00:26:57,624 --> 00:27:00,250 - Su novia descubrió... - No tengo novia. 491 00:27:00,418 --> 00:27:03,587 - ¿Alguien lo quiere? - ¡Sí! ¡Mi hija y la secuestraron! 492 00:27:03,755 --> 00:27:06,423 Es mayor de edad. No reportaremos su desaparición... 493 00:27:06,591 --> 00:27:07,883 hasta después de 24 horas. 494 00:27:08,051 --> 00:27:09,426 Déjenme decirles algo. 495 00:27:09,594 --> 00:27:11,970 Llevo 16 años de oficial de seguridad... 496 00:27:12,096 --> 00:27:14,890 y he visto cosas que ustedes no comprenderían. 497 00:27:15,058 --> 00:27:16,183 Entiendan esto: 498 00:27:16,559 --> 00:27:18,560 Vamos a tirar del gatillo, muchachos. 499 00:27:18,728 --> 00:27:22,105 Establezcan un perímetro y cierren las instalaciones. 500 00:27:23,024 --> 00:27:25,817 - ¿Va a contestar? - ¡Estamos perdiendo tiempo! 501 00:27:27,070 --> 00:27:29,071 Habla el oficial Blart. Desocupe esta... 502 00:27:31,783 --> 00:27:33,492 No, no. Está bien. 503 00:27:35,036 --> 00:27:36,578 Sí. No, no puedo... 504 00:27:36,788 --> 00:27:38,330 No puedo hablar de eso. 505 00:27:39,874 --> 00:27:44,002 No, vamos a hablar. Vamos a hablar después. Voy a colgar. 506 00:27:56,516 --> 00:27:57,891 Sí, era mi hija. 507 00:27:58,059 --> 00:28:00,727 Me está llamando del restaurante. Me llamó. 508 00:28:00,895 --> 00:28:02,646 Está bien. 509 00:28:07,819 --> 00:28:10,570 Mis agentes son profesionales entrenados... 510 00:28:10,738 --> 00:28:12,906 que no tienen tiempo para que dramatice... 511 00:28:13,074 --> 00:28:17,786 sus fantasías de ser un policía de verdad, Sr. Blart. 512 00:28:18,121 --> 00:28:20,455 Entiendo perfectamente. Tiene razón. 513 00:28:22,583 --> 00:28:24,835 Soy el oficial Blart. 514 00:28:44,063 --> 00:28:46,398 Papá, te pedí tu plato favorito. 515 00:28:46,983 --> 00:28:49,693 ¿De verdad? ¿Sabes qué? Ya no tengo hambre. 516 00:28:49,861 --> 00:28:51,403 ¿Qué te pasa? 517 00:28:51,571 --> 00:28:52,779 Me mentiste. 518 00:28:52,947 --> 00:28:54,489 Ibas a echarte una siesta. 519 00:28:54,657 --> 00:28:56,158 Iba a echármela, pero... 520 00:28:56,325 --> 00:28:57,617 No me llamaste ni una vez. 521 00:28:57,785 --> 00:29:00,579 Dejaste la tina llena, lo cual puede causar daños... 522 00:29:00,747 --> 00:29:03,415 velas encendidas. Podías haber quemado Las Vegas. 523 00:29:03,583 --> 00:29:06,752 Perdóname. Lane me invitó a ir a la piscina. 524 00:29:06,919 --> 00:29:09,004 ¿Lane? ¿Por él sucedió esta traición? 525 00:29:09,172 --> 00:29:11,590 ¿"Lane Chow Mein"? ¿Lane? 526 00:29:11,758 --> 00:29:13,550 Estás llamando la atención. 527 00:29:13,718 --> 00:29:14,801 ¿Qué le pasó, Maya? 528 00:29:14,969 --> 00:29:17,429 ¿A la chica que no podía mentir? 529 00:29:17,597 --> 00:29:19,514 ¿A mi pequeño George Washington? 530 00:29:19,682 --> 00:29:20,682 ¿George Washington? 531 00:29:20,725 --> 00:29:22,934 No podía mentir. Era la verdad con peluca. 532 00:29:23,186 --> 00:29:25,020 - Estás exagerando. - ¿De verdad? 533 00:29:25,188 --> 00:29:26,772 ¿Cuándo me ibas a decir esto? 534 00:29:28,191 --> 00:29:29,399 ¿Dónde encontraste esto? 535 00:29:29,567 --> 00:29:32,027 Por favor. Soy un especialista en seguridad. 536 00:29:32,195 --> 00:29:34,154 No puedes guardarme secretos. 537 00:29:35,448 --> 00:29:37,324 No creía que fuera a entrar. 538 00:29:37,992 --> 00:29:39,951 Ni sabía que solicitaste ingreso. 539 00:29:40,119 --> 00:29:42,871 ¿Qué pasó con la Escuela Técnica de Jersey? 540 00:29:43,039 --> 00:29:45,373 ¡Estamos hablando de UCLA! 541 00:29:45,541 --> 00:29:47,125 ¡Yo creía que hablábamos de ETJ! 542 00:29:47,251 --> 00:29:50,837 No entiendes. Tengo la oportunidad de ir a California. 543 00:29:51,005 --> 00:29:54,591 California está demasiado lejos. 544 00:29:57,178 --> 00:29:58,762 Piénsalo así: 545 00:29:58,930 --> 00:30:01,932 Puedes venir de visita cuando hiele en Jersey. 546 00:30:02,058 --> 00:30:05,185 Claro, si quiero esmog en mi cereal de terremoto. 547 00:30:07,438 --> 00:30:10,065 ¿Sabes qué? Ya lo decidí. Voy a ir. 548 00:30:10,233 --> 00:30:12,567 Un momento. ¿Lo decidiste? 549 00:30:12,693 --> 00:30:14,820 ¿Sabes qué? Decisión denegada. 550 00:30:14,987 --> 00:30:16,780 ¡El juez Blart está en sesión! 551 00:30:22,495 --> 00:30:24,830 Sé que has perdido mucho últimamente... 552 00:30:25,748 --> 00:30:26,873 y tienes miedo. 553 00:30:29,585 --> 00:30:32,796 Pero lo que estás haciendo está muy mal. 554 00:30:36,425 --> 00:30:38,260 Voy a ir a UCLA. 555 00:30:38,469 --> 00:30:40,887 ¡No, Maya! ¡Maya, regresa! 556 00:30:41,806 --> 00:30:42,806 ¡Maya! 557 00:30:51,065 --> 00:30:53,400 ¿Paul? ¿Es un mal momento? 558 00:30:53,609 --> 00:30:54,985 Quiero presentarte a mi esposa. 559 00:30:57,196 --> 00:30:59,114 - Mucho gusto. - Mucho gusto, sí. 560 00:30:59,282 --> 00:31:01,116 - ¿Viniste con tu esposa? - Mi hija. 561 00:31:01,284 --> 00:31:03,285 Es nuestro último viaje juntos... 562 00:31:03,995 --> 00:31:05,871 antes de irse a la universidad. 563 00:31:06,289 --> 00:31:07,956 Ay. Eso duele. 564 00:31:08,124 --> 00:31:10,458 La nuestra se fue el año pasado. 565 00:31:10,626 --> 00:31:13,920 Fue tan deprimente como Idaho. 566 00:31:14,422 --> 00:31:16,131 El silencio era insoportable. 567 00:31:16,299 --> 00:31:18,133 La casa se volvió una tumba de soledad. 568 00:31:19,635 --> 00:31:20,844 En fin... 569 00:31:21,012 --> 00:31:22,804 - Yo me ponía muy triste. - Corazón. 570 00:31:23,639 --> 00:31:25,265 Cuando te ibas a trabajar... 571 00:31:26,559 --> 00:31:29,769 tocaba a Sarah McLachlan, me metía en su armario... 572 00:31:29,937 --> 00:31:32,147 y olía los suéteres que había dejado. 573 00:31:32,648 --> 00:31:34,733 Sí. Olía los suéteres. 574 00:31:34,901 --> 00:31:37,485 Al menos yo tenía a este angelito para ayudarme. 575 00:31:38,070 --> 00:31:40,155 ¿Te imaginas sobrellevarlo solo? 576 00:31:40,323 --> 00:31:43,158 No, no hubiera podido sobrellevarlo sola. 577 00:31:44,327 --> 00:31:46,161 - Te quiero. - Yo también. 578 00:31:49,290 --> 00:31:50,957 Me muero por conocer a tu esposa. 579 00:31:51,375 --> 00:31:52,834 Sí. Sería fantástico. 580 00:31:53,002 --> 00:31:55,170 - ¡Las Vegas, nena! - ¡Vamos a jugar! 581 00:31:55,880 --> 00:31:58,048 Que me llame si quiere pintarse las uñas. 582 00:32:24,575 --> 00:32:25,617 ¿Algún problema? 583 00:32:26,077 --> 00:32:29,412 Ya le pusieron al Sr. Van Gogh el control doble. 584 00:32:30,539 --> 00:32:32,832 Dijiste que iban a ponérselo mañana. 585 00:32:33,000 --> 00:32:35,377 Eso decía el correo de seguridad. 586 00:32:35,836 --> 00:32:39,839 Tengo a alguien dentro que me iba a avisar si algo cambiaba. 587 00:32:40,007 --> 00:32:41,216 Pero no me avisó. 588 00:32:41,425 --> 00:32:42,509 ¿Qué opciones hay? 589 00:32:42,718 --> 00:32:45,887 Desactivar los dos controles simultáneamente con una lanza térmica. 590 00:32:46,055 --> 00:32:48,431 Se puede, pero nos va a retrasar. 591 00:32:50,643 --> 00:32:53,353 Hay que cambiar las demás obras enseguida. 592 00:32:53,521 --> 00:32:54,980 Y luego pasamos al Van Gogh. 593 00:32:55,147 --> 00:32:58,024 Es el cuadro que más quiero y no me voy a ir sin él. 594 00:33:00,528 --> 00:33:02,028 Escúchenme bien. 595 00:33:02,738 --> 00:33:03,780 Vamos a actuar ya. 596 00:33:03,948 --> 00:33:05,991 El Van Gogh se queda para el final... 597 00:33:06,158 --> 00:33:08,076 y Nadia coordinará el nuevo orden. 598 00:33:08,244 --> 00:33:11,204 Dicen que Las Vegas tiene una seguridad sin par. 599 00:33:11,622 --> 00:33:13,415 Lo vamos a averiguar. 600 00:33:14,667 --> 00:33:16,543 Tráeme a tu espía. 601 00:33:19,005 --> 00:33:20,839 - ¿Qué hice? - No entiendes. 602 00:33:21,007 --> 00:33:22,757 ¿Qué no entiendo? 603 00:33:22,883 --> 00:33:25,427 - Te hice cumplidos. - Oficial necesita ayuda. 604 00:33:25,636 --> 00:33:26,761 ¿No entiendes? 605 00:33:26,887 --> 00:33:30,265 Hueles a musgo y curry. Creo que voy a vomitar. 606 00:33:30,433 --> 00:33:32,058 ¿No quieres salir conmigo? 607 00:33:32,268 --> 00:33:36,938 Parece que dos personas quieren abordar el tren de la paz... 608 00:33:37,106 --> 00:33:39,149 pero se descarriló. 609 00:33:39,567 --> 00:33:41,985 Este policía peludo amateur... 610 00:33:42,153 --> 00:33:44,029 confundió "vete" con "ven aquí". 611 00:33:44,196 --> 00:33:45,196 ¡Oye! 612 00:33:45,197 --> 00:33:48,616 El oficial Panero, que en mi opinión profesional no está borracho... 613 00:33:48,784 --> 00:33:51,286 fue entrenado para reconocer problemas. 614 00:33:51,454 --> 00:33:54,789 Seguro pensó que una señorita atractiva, sentada sola... 615 00:33:54,957 --> 00:33:57,500 parecía un poco solitaria. 616 00:33:58,294 --> 00:34:02,005 Antes de retirarse atrás de la barrera que todos ponemos... 617 00:34:02,173 --> 00:34:04,466 dese cuenta que el oficial Panero... 618 00:34:05,301 --> 00:34:06,885 desea ayudarle. 619 00:34:07,845 --> 00:34:09,304 Quizá exageré. 620 00:34:09,472 --> 00:34:11,806 Y va a dar el discurso inaugural hoy. 621 00:34:16,062 --> 00:34:17,312 Es un placer estar aquí. 622 00:34:17,480 --> 00:34:18,813 Está como una cuba. 623 00:34:19,398 --> 00:34:20,774 Como cierta mamá hace poco. 624 00:34:20,941 --> 00:34:23,193 Olvídalo ya. Fue media caja de vino. 625 00:34:24,987 --> 00:34:26,196 Ella es muy patriota. 626 00:34:27,531 --> 00:34:29,574 Imposible que Panero dé el discurso. 627 00:34:29,742 --> 00:34:33,495 Necesitamos un líder que pueda tomar las riendas e inspirarnos. 628 00:34:33,621 --> 00:34:34,621 Entiendo. 629 00:34:34,789 --> 00:34:38,500 Llamé a Ferguson de la TSA, pero ha de tener el teléfono apagado. 630 00:34:38,667 --> 00:34:39,751 Tengo las manos atadas. 631 00:34:52,014 --> 00:34:53,014 Paul... 632 00:34:55,309 --> 00:34:57,519 ¿puedes asumir el reto y salvarnos? 633 00:35:00,231 --> 00:35:02,357 Voy a necesitar mi uniforme blanco. 634 00:35:07,321 --> 00:35:09,364 Llamada entrando... Papá 635 00:35:12,576 --> 00:35:13,660 Por favor. 636 00:35:16,997 --> 00:35:18,414 Lane ¿Quieres Ir a una Fiesta? 637 00:35:23,587 --> 00:35:25,463 El uniforme que pidió, oficial Blart. 638 00:35:25,631 --> 00:35:27,048 Muchas gracias. 639 00:35:27,633 --> 00:35:28,883 Aquí tiene. 640 00:35:30,010 --> 00:35:33,721 Soy la gerenta general de este hotel. No acepto propinas. 641 00:35:33,889 --> 00:35:36,141 Tampoco entrego ropa de la tintorería... 642 00:35:36,350 --> 00:35:40,770 pero quería aclarar que no estaba coqueteando antes... 643 00:35:40,938 --> 00:35:42,021 y que no coquetearía... 644 00:35:42,231 --> 00:35:43,231 jamás. 645 00:35:44,275 --> 00:35:48,069 Entiendo que no se pueda controlar. 646 00:35:48,404 --> 00:35:51,364 La integridad es un guiso hechizante... 647 00:35:51,490 --> 00:35:54,617 pero me estoy preparando para dar el discurso... 648 00:35:54,785 --> 00:35:56,619 así que, con su permiso... 649 00:35:57,496 --> 00:35:59,622 Mire, esto es una locura. 650 00:36:00,416 --> 00:36:01,666 Estoy saliendo con alguien. 651 00:36:01,834 --> 00:36:06,087 Por favor, yo prácticamente inventé al novio falso. 652 00:36:06,255 --> 00:36:07,255 ¿Qué? 653 00:36:07,423 --> 00:36:11,176 Usted no tiene ningún impacto en mi vida. Ninguno. 654 00:36:12,178 --> 00:36:13,928 Su labio está sudando. 655 00:36:14,597 --> 00:36:15,597 Está sudando. 656 00:36:46,462 --> 00:36:51,049 Hay un público allá fuera de profesionales de la seguridad... 657 00:36:51,217 --> 00:36:54,135 que pagaron buen dinero por oírte hablar. 658 00:36:54,345 --> 00:36:55,553 Te quieren oír. 659 00:36:55,721 --> 00:36:58,139 No es cierto, no pagaron nada. 660 00:36:58,849 --> 00:37:01,684 Pero se merecen lo mejor de ti. Se lo merecen. 661 00:37:01,852 --> 00:37:03,353 Sí. Anda, hombre. 662 00:37:03,520 --> 00:37:04,896 Relájate, nene, relájate. 663 00:37:06,440 --> 00:37:08,858 ¡Allá voy! ¡Me voy a lanzar! 664 00:37:09,026 --> 00:37:11,069 ¡Esmérate, esmérate! 665 00:37:11,654 --> 00:37:14,697 Estoy poniéndome tenso. No puedo respirar. 666 00:37:26,126 --> 00:37:27,460 Es pollo a la naranja. 667 00:37:27,586 --> 00:37:29,796 ¿Qué voy a decir? ¿Qué? 668 00:37:29,964 --> 00:37:32,757 Necesito aire, necesito aire, necesito aire. 669 00:37:32,925 --> 00:37:36,177 ¡Necesito aire, necesito aire, necesito aire! 670 00:37:47,523 --> 00:37:48,940 Qué agradable. 671 00:37:49,942 --> 00:37:52,360 Y mi pulso volvió a la normalidad. 672 00:37:59,785 --> 00:38:01,035 Gracias. 673 00:38:09,837 --> 00:38:11,212 Lárgate. 674 00:38:15,092 --> 00:38:16,092 Está bien. 675 00:38:20,097 --> 00:38:21,306 No, sigue caminando. 676 00:38:21,807 --> 00:38:22,807 Sigue. 677 00:38:22,891 --> 00:38:24,100 ¡Sigue! 678 00:38:30,149 --> 00:38:31,232 Aléjate de mí. 679 00:38:31,567 --> 00:38:32,942 ¡Hefeweizen! 680 00:38:42,578 --> 00:38:43,995 ¡Lárgate! 681 00:38:47,916 --> 00:38:48,916 ¡Lárgate! 682 00:38:57,259 --> 00:38:58,259 ¡Vete! 683 00:39:09,605 --> 00:39:10,605 ¡Dios mío! 684 00:39:16,779 --> 00:39:17,862 ¡Llame a alguien! 685 00:39:24,286 --> 00:39:26,287 ¡Ayúdeme! ¡Pida apoyo! 686 00:39:34,296 --> 00:39:36,047 Me lastimé el cuello. 687 00:39:43,889 --> 00:39:45,306 Gracias por toda su ayuda. 688 00:39:51,063 --> 00:39:52,522 Ahí estás. 689 00:39:52,815 --> 00:39:54,023 Ya te vamos a anunciar. 690 00:39:55,651 --> 00:39:56,943 Contesta, Maya. 691 00:40:01,824 --> 00:40:02,949 Gracias. 692 00:40:03,325 --> 00:40:05,076 Qué linda fiesta. ¿De quién es esta suite? 693 00:40:05,244 --> 00:40:06,869 Las criadas son buenas amigas mías. 694 00:40:07,037 --> 00:40:09,956 Me avisan cuando un jugador se va temprano. 695 00:40:10,124 --> 00:40:11,249 Papá 5 llamadas perdidas 696 00:40:11,417 --> 00:40:12,417 ¿Estás bien? 697 00:40:12,501 --> 00:40:14,419 ¡Sí! Todo va de maravilla. 698 00:40:14,628 --> 00:40:16,879 Vuelvo enseguida. Quiero darte algo. 699 00:40:17,089 --> 00:40:18,548 Creo que te va a gustar. 700 00:40:21,301 --> 00:40:22,427 Mensaje de voz nuevo 701 00:40:30,769 --> 00:40:32,645 GREMIO DE OFICIALES DE SEGURIDAD 702 00:40:33,522 --> 00:40:34,730 Muy amables, muy amables. 703 00:40:34,898 --> 00:40:36,149 Damas y caballeros... 704 00:40:36,316 --> 00:40:40,528 sé que vinieron a ver a Nick Panero dar el discurso inaugural. 705 00:40:40,737 --> 00:40:44,365 Pero debido a circunstancias fuera de nuestro control... 706 00:40:45,284 --> 00:40:47,535 tuvimos que traer a otra persona. 707 00:40:48,912 --> 00:40:51,038 Yo también me siento desilusionado. 708 00:40:51,874 --> 00:40:56,002 Así que, ¿qué tal si le damos una cálida bienvenida...? 709 00:40:56,170 --> 00:40:59,130 ¿al oficial Paul Blart? 710 00:41:08,098 --> 00:41:10,391 Gracias, oficial Gundermutt. 711 00:41:13,979 --> 00:41:18,691 ¿Hace calor o pido otro uniforme a Rochester Grande y Húmedo? 712 00:41:26,617 --> 00:41:29,410 Es un honor para mí estar aquí... 713 00:41:30,412 --> 00:41:32,121 en presencia de los grandes del pasado. 714 00:41:33,415 --> 00:41:38,794 Ver estas caras me recuerda la pregunta que mucha gente nos hace: 715 00:41:39,213 --> 00:41:40,755 ¿Por qué lo hacemos? 716 00:41:41,715 --> 00:41:44,509 ¿Por qué hacemos guardia sabiendo que normalmente...? 717 00:41:44,718 --> 00:41:47,595 ¿nadie te va a dar palmadas en la espalda? 718 00:41:50,641 --> 00:41:51,974 ¿Pero sabes qué te van a dar? 719 00:41:52,226 --> 00:41:53,935 Muchas burlas. 720 00:41:55,812 --> 00:41:57,271 ¿Qué haces aquí? 721 00:41:57,439 --> 00:41:59,524 Pensé que tocaba Mini Kiss. 722 00:42:00,234 --> 00:42:01,359 ¿Qué haces tú aquí? 723 00:42:01,527 --> 00:42:02,527 Entiendo. 724 00:42:02,778 --> 00:42:04,070 Somos blancos fáciles. 725 00:42:04,238 --> 00:42:05,947 La gente nos llama gordos... 726 00:42:06,073 --> 00:42:07,323 flacos... 727 00:42:07,449 --> 00:42:08,616 tripones. 728 00:42:08,784 --> 00:42:10,743 Critican nuestro cutis. 729 00:42:23,090 --> 00:42:25,341 ¿Qué tenemos en común? 730 00:42:25,968 --> 00:42:31,222 Como dice Joseph Conrad, que escribió sobre navegar y eso: 731 00:42:32,641 --> 00:42:34,976 "Vivimos como soñamos... 732 00:42:37,896 --> 00:42:39,021 solos". 733 00:42:48,865 --> 00:42:51,242 Resulta que sí voy a dar el discurso... 734 00:42:51,410 --> 00:42:54,120 así que me encantaría que estuvieras aquí. 735 00:43:06,008 --> 00:43:07,508 Me ibas a decir si había cambios. 736 00:43:07,718 --> 00:43:10,386 Calma. Nadie me dijo nada. 737 00:43:11,388 --> 00:43:13,264 Ay, disculpen. 738 00:43:16,852 --> 00:43:17,852 Agárrala. 739 00:43:21,523 --> 00:43:25,318 Pero cuando me preguntan: "¿Por qué lo haces?", me tengo que reír. 740 00:43:28,864 --> 00:43:30,906 Porque creen que tengo otra alternativa. 741 00:43:31,199 --> 00:43:32,283 No la tengo. 742 00:43:32,451 --> 00:43:34,410 Yo, como ustedes, no escogí la seguridad. 743 00:43:34,536 --> 00:43:37,872 ¡La seguridad me escogió a mí! 744 00:43:50,135 --> 00:43:54,347 Cada mañana me pongo los pantalones una pierna a la vez. 745 00:43:54,514 --> 00:43:58,100 Me pongo los zapatos y oigo el mismo llamado que ustedes: 746 00:44:02,564 --> 00:44:05,066 "Ayúdale a alguien hoy". 747 00:44:07,069 --> 00:44:08,110 ¡Contesta, papá! 748 00:44:12,741 --> 00:44:14,158 "Ayúdale a alguien hoy". 749 00:44:14,326 --> 00:44:16,077 Suena fácil, ¿no? 750 00:44:16,870 --> 00:44:20,373 Pero si ser un oficial fuera fácil, cualquiera podría hacerlo. 751 00:44:20,749 --> 00:44:22,291 Cualquiera puede. 752 00:44:22,501 --> 00:44:24,752 Se necesita una raza especial. 753 00:44:25,462 --> 00:44:29,340 Alguien que tiene sentidos de Spiderman cuando hay problemas. 754 00:44:32,010 --> 00:44:35,096 Claro, uno conoce a mucha gente en este trabajo. 755 00:44:35,222 --> 00:44:36,972 A ladrones, carteristas... 756 00:44:37,182 --> 00:44:38,808 gorrones... 757 00:44:39,017 --> 00:44:42,520 robándose una siesta en una silla de masaje de Brookstone. 758 00:44:42,896 --> 00:44:44,772 - Son los peores. - No me des cuerda. 759 00:44:45,357 --> 00:44:49,276 Y está la viejita que no encuentra su auto en el Nivel F... 760 00:44:50,153 --> 00:44:51,779 porque no tiene un auto. 761 00:44:53,615 --> 00:44:55,408 Y no hay Nivel F. 762 00:44:57,911 --> 00:44:59,578 Solo llega hasta el D. 763 00:45:03,041 --> 00:45:06,627 De repente te estás preguntando: 764 00:45:07,129 --> 00:45:08,504 "¿Por qué lo hago?". 765 00:45:15,262 --> 00:45:17,054 Hasta que el niño... 766 00:45:17,931 --> 00:45:20,433 que está llorando, te tira de la manga. 767 00:45:22,060 --> 00:45:23,519 Y te dice: 768 00:45:25,230 --> 00:45:27,815 "Señor, señor, señor. 769 00:45:29,401 --> 00:45:31,193 No encuentro a mi mami". 770 00:45:39,161 --> 00:45:40,494 Por eso lo hacemos. 771 00:45:40,996 --> 00:45:42,163 Sí. 772 00:45:42,831 --> 00:45:44,540 Acabaré con esto: 773 00:45:44,666 --> 00:45:48,461 Si crees que el propósito de la vida es servirte a ti mismo... 774 00:45:48,628 --> 00:45:50,671 entonces no tienes propósito. 775 00:45:50,881 --> 00:45:53,382 Ayúdale a alguien hoy. 776 00:45:59,848 --> 00:46:01,474 - ¡Perfecto! - ¡Te salió increíble! 777 00:46:01,641 --> 00:46:03,225 ¡Felicidades, Blart! 778 00:46:03,560 --> 00:46:05,102 ¡Así se hace, Paul Blart! 779 00:46:16,698 --> 00:46:18,574 ¡Maya! Sé que estás enfadada conmigo. 780 00:46:18,700 --> 00:46:20,785 - ¡Ay, papá! - Pero déjame acabar. 781 00:46:20,994 --> 00:46:23,078 - Me siento pésimo. - ¡Necesito tu ayuda! 782 00:46:23,246 --> 00:46:25,206 ¡Y yo la tuya! ¡Es lo que te quería decir! 783 00:46:25,373 --> 00:46:26,373 ¡Papá! 784 00:46:26,458 --> 00:46:29,710 Vi algo en la suite presidencial que no debería haber visto. 785 00:46:29,920 --> 00:46:31,670 - ¡Y me están persiguiendo! - ¿Quiénes? 786 00:46:31,880 --> 00:46:32,880 ¡No sé! 787 00:46:33,048 --> 00:46:36,050 No te preocupes. Sé a lo que te estás enfrentando. 788 00:46:36,218 --> 00:46:38,219 Solo están tratando de intimidarte. 789 00:46:38,345 --> 00:46:40,137 Créeme. Perro que ladra no muerde. 790 00:46:41,348 --> 00:46:42,515 ¡Vienen por mí! 791 00:46:42,682 --> 00:46:43,724 Uy, lo malinterpreté. 792 00:46:43,934 --> 00:46:46,560 Quédate en el teléfono conmigo. ¡Voy para allá! 793 00:46:50,106 --> 00:46:51,106 ¡Usa tu rociador! 794 00:46:52,609 --> 00:46:53,901 ¡Maya! ¿Qué pasa? 795 00:46:58,907 --> 00:46:59,615 Gracias. 796 00:46:59,741 --> 00:47:00,741 ¿Quién habla? 797 00:47:00,909 --> 00:47:04,119 Habla el oficial Paul Blart del Pavilion. ¿Con quién hablo? 798 00:47:04,287 --> 00:47:05,371 No se preocupe por eso. 799 00:47:05,539 --> 00:47:08,582 No es justo. Usted ya sabe mi nombre. ¿Dónde está mi hija? 800 00:47:09,334 --> 00:47:10,376 ¿Su hija? 801 00:47:10,544 --> 00:47:12,253 No sabe cuándo callarse, ¿verdad? 802 00:47:13,505 --> 00:47:15,506 No tiene idea de con quién se metió. 803 00:47:15,674 --> 00:47:18,592 No necesito una idea. Ya me dijo quién es. 804 00:47:18,760 --> 00:47:21,345 Y si decide llamar a la policía de verdad... 805 00:47:21,513 --> 00:47:24,139 rastrear este celular o tratar de agarrarme... 806 00:47:24,307 --> 00:47:25,933 estoy tan loco... 807 00:47:26,101 --> 00:47:28,936 que le infligiré muchísimo dolor a usted y a su hija. 808 00:47:29,104 --> 00:47:30,104 ¿Ah, sí? 809 00:47:30,272 --> 00:47:32,356 Usted no sabe algunas cosas acerca de mí. 810 00:47:32,524 --> 00:47:35,150 Primero, el dolor es mi copiloto, no hay problema. 811 00:47:35,318 --> 00:47:36,402 Y segundo... 812 00:47:41,116 --> 00:47:42,116 Hola. 813 00:47:50,792 --> 00:47:51,876 Qué raro. 814 00:47:52,085 --> 00:47:53,502 Bueno, vámonos. 815 00:47:53,670 --> 00:47:54,795 Deshazte de esto. 816 00:47:55,463 --> 00:47:57,214 ¿Han visto a Maya? 817 00:47:57,382 --> 00:47:58,757 ¿Quién es Maya? 818 00:47:58,967 --> 00:48:02,011 Te la presenté. La chica con la que estaba hablando. 819 00:48:02,178 --> 00:48:05,306 Está borracho. Sacó el teléfono y se fue para allá. 820 00:48:05,432 --> 00:48:06,765 - ¿Para allá? - Sí. 821 00:48:07,309 --> 00:48:08,475 Diviértanse. 822 00:48:16,776 --> 00:48:18,319 ¿Maya? 823 00:48:23,033 --> 00:48:24,033 ¿Buscas a alguien? 824 00:48:30,498 --> 00:48:32,166 Desalojen este lugar. 825 00:48:32,334 --> 00:48:33,751 Esta ubicación está infiltrada. 826 00:48:34,336 --> 00:48:36,045 Tráiganlos a la villa. 827 00:48:42,344 --> 00:48:43,594 Azúcar. 828 00:48:45,013 --> 00:48:46,013 Azúcar. 829 00:48:49,017 --> 00:48:51,518 Papi, mira qué lindas flores. ¿Las puedo pintar? 830 00:48:51,686 --> 00:48:54,229 Ahora no. Papi está hablando. Ve con mami. 831 00:48:55,565 --> 00:48:56,565 Necesito... 832 00:48:57,525 --> 00:48:58,651 ingerir... 833 00:48:59,861 --> 00:49:01,236 azúcar. 834 00:49:01,404 --> 00:49:02,696 Ven, azúcar. 835 00:50:05,343 --> 00:50:07,261 Suéltenos. No vamos a crear problemas. 836 00:50:07,429 --> 00:50:10,097 - ¡No diremos nada! - ¡Por favor, déjenos salir! 837 00:50:13,268 --> 00:50:16,103 - ¿Qué demonios pasa? - Creo que están robando arte. 838 00:50:16,271 --> 00:50:18,647 - ¿Qué? - Del hotel. 839 00:50:19,482 --> 00:50:20,482 ¿Qué es eso? 840 00:50:20,483 --> 00:50:21,900 Te compré esto. 841 00:50:23,778 --> 00:50:24,778 Toma. 842 00:50:25,238 --> 00:50:26,947 Era esto o protector solar. 843 00:50:38,835 --> 00:50:39,835 Maya. 844 00:50:45,508 --> 00:50:47,551 ¡Ay, Dios mío! 845 00:50:48,136 --> 00:50:49,303 ¡Dios mío! 846 00:50:52,474 --> 00:50:53,849 Lo siento mucho, señora. 847 00:50:53,975 --> 00:50:56,477 No. Fue culpa mía. Lo espanté. 848 00:50:56,895 --> 00:50:58,312 Me siento pésimo. 849 00:50:58,480 --> 00:51:00,355 No. Me lo merecía. 850 00:51:00,523 --> 00:51:03,484 ¿Le puedo ayudar a levantarse o traerle un médico? 851 00:51:03,651 --> 00:51:04,651 No es necesario. 852 00:51:04,819 --> 00:51:08,614 Esto me distrae de mi artritis. 853 00:51:13,995 --> 00:51:16,163 - ¿Está segura? - Estoy bien. 854 00:51:17,207 --> 00:51:19,958 ¿Quiere que le desdoble la cama antes de dormir? 855 00:51:20,168 --> 00:51:21,168 ¡No, gracias! 856 00:51:23,004 --> 00:51:24,421 ¿En qué le puedo servir? 857 00:51:24,589 --> 00:51:26,507 ¿Quién está en su suite presidencial? 858 00:51:26,633 --> 00:51:28,634 En primer lugar, bájele a la velocidad. 859 00:51:28,802 --> 00:51:31,095 Y segundo, eso va contra nuestra política. 860 00:51:31,304 --> 00:51:32,304 Yo me encargo, Heath. 861 00:51:32,430 --> 00:51:34,807 Señor, le puedo ayudar aquí. 862 00:51:37,560 --> 00:51:39,353 Mi jefa se encargará. 863 00:51:42,941 --> 00:51:43,982 ¿En qué le puedo servir? 864 00:51:44,192 --> 00:51:47,319 ¿Quién está en su suite presidencial? Es urgente. 865 00:51:47,445 --> 00:51:48,445 ¿Qué pasa? 866 00:51:48,613 --> 00:51:51,907 No puedo divulgar eso. Es súper secreto. 867 00:51:53,243 --> 00:51:56,411 Lo siento, Sr. Blart. No puedo darle esa información... 868 00:51:56,788 --> 00:51:58,372 porque va contra el protocolo. 869 00:51:59,457 --> 00:52:00,249 ¿Ve? 870 00:52:00,416 --> 00:52:03,001 Le dije que no lo admiraba... 871 00:52:03,545 --> 00:52:05,754 así que no puedo hacerle favores. 872 00:52:07,215 --> 00:52:08,841 Está jadeando. 873 00:52:09,008 --> 00:52:10,551 Dígame quién se hospeda ahí. 874 00:52:12,387 --> 00:52:13,929 No me le puedo negar. 875 00:52:16,391 --> 00:52:19,059 Es un jugador rico registrado bajo su compañía. 876 00:52:19,227 --> 00:52:20,561 Envíos Norbertine de Hamburgo. 877 00:52:20,770 --> 00:52:22,146 Envíos. Gracias. 878 00:52:22,355 --> 00:52:23,480 Es usted muy... 879 00:52:27,235 --> 00:52:28,944 ¡Por favor! Ay, no. 880 00:53:17,869 --> 00:53:20,078 Puedo causar un cortocircuito y sacarnos de aquí. 881 00:53:20,747 --> 00:53:23,790 O quizá deberíamos hacer lo que quieren. 882 00:53:23,958 --> 00:53:27,002 Los podemos identificar. No nos van a soltar. 883 00:53:39,807 --> 00:53:41,600 - ¿En qué le puedo servir? - Hola. 884 00:53:45,146 --> 00:53:46,355 Muhrtelle. 885 00:53:46,689 --> 00:53:49,650 Se pronuncia como "pincel" o "clavel". 886 00:53:49,817 --> 00:53:52,236 Muhrtelle. Entiendo. Soy bueno para eso. 887 00:53:52,570 --> 00:53:53,654 ¿Qué hace aquí? 888 00:53:53,821 --> 00:53:55,405 Soy de envíos, así que... 889 00:53:56,658 --> 00:53:58,158 - Yo soy de envíos. - Ya lo sé. 890 00:53:58,368 --> 00:54:00,994 Soy de la oficina central. 891 00:54:01,162 --> 00:54:03,914 Deme un momento, quisiera hacer una llamada. 892 00:54:04,082 --> 00:54:06,416 No, no hace falta. De verdad. 893 00:54:06,709 --> 00:54:08,418 La verdad, soy... 894 00:54:08,670 --> 00:54:11,713 Soy de Asuntos Internos de Envíos. Sí. 895 00:54:12,257 --> 00:54:16,176 Me enviaron a inspeccionarlos a ustedes y a sus colaboradores. 896 00:54:16,386 --> 00:54:18,428 Es al azar. No se ponga nervioso. 897 00:54:18,596 --> 00:54:19,805 ¿Puedo almorzar? 898 00:54:19,931 --> 00:54:21,682 Claro, sí. ¿Por qué no? 899 00:54:21,849 --> 00:54:25,686 Solo le voy a hacer unas preguntas sobre este cargamento. 900 00:54:26,312 --> 00:54:27,521 ¿De dónde exactamente...? 901 00:54:27,689 --> 00:54:30,607 Ese es el plátano más café que he visto en mi vida. 902 00:54:30,733 --> 00:54:33,026 Casi negro. Yo no me lo comería. 903 00:54:33,528 --> 00:54:35,362 Se lo está comiendo. 904 00:54:35,530 --> 00:54:37,406 Voy a vomitar un poco, creo yo. 905 00:54:38,616 --> 00:54:40,701 Creo que es veneno. 906 00:54:41,869 --> 00:54:43,453 Qué asco. 907 00:54:47,709 --> 00:54:49,751 ¿De dónde salió esto? 908 00:54:50,169 --> 00:54:54,047 No sé. Un señor trajo muchas de estas de la suite presidencial. 909 00:54:54,882 --> 00:54:57,050 ¿Me la abre, por favor? 910 00:54:59,470 --> 00:55:01,054 Asuntos Internos, así que solo... 911 00:55:06,686 --> 00:55:08,395 ¿Tiene una identificación? 912 00:55:08,563 --> 00:55:11,523 No se preocupe, Clavel. Yo haré las preguntas. 913 00:55:11,691 --> 00:55:12,441 Esperen. 914 00:55:12,567 --> 00:55:14,192 Yo quiero hacer una pregunta. 915 00:55:16,904 --> 00:55:18,572 ¿Qué hace con esa caja? 916 00:55:18,740 --> 00:55:20,365 Solo estaba inspeccionando... 917 00:55:28,082 --> 00:55:29,482 ¡Alguien está investigando el envío! 918 00:55:29,584 --> 00:55:30,709 Radio. 919 00:55:31,753 --> 00:55:32,753 Inaceptable. 920 00:55:32,920 --> 00:55:33,920 Mátalo. 921 00:55:39,135 --> 00:55:40,469 Un Centro Comercial. 922 00:55:40,595 --> 00:55:42,596 La ventaja de jugar en casa. 923 00:55:49,103 --> 00:55:50,896 A PRUEBA DE BALAS 924 00:55:51,147 --> 00:55:52,147 Lotería. 925 00:56:36,984 --> 00:56:37,984 ¡Ay! ¡Dolor! 926 00:56:52,875 --> 00:56:55,168 ¡Se acabó! ¡Me estoy hundiendo! 927 00:57:02,510 --> 00:57:03,760 Me encargué de un policía. 928 00:57:03,886 --> 00:57:06,096 - ¿Para siempre? - Tranquilo. Ya nos dejó. 929 00:57:06,347 --> 00:57:07,639 Duerme con los peces. 930 00:57:08,224 --> 00:57:09,349 Literalmente. 931 00:57:09,559 --> 00:57:10,642 Excelente. 932 00:57:16,482 --> 00:57:18,233 ¡Hoy no, muerte! 933 00:57:18,443 --> 00:57:20,193 ¡Hoy no! 934 00:57:26,075 --> 00:57:27,075 Señor. 935 00:57:28,995 --> 00:57:31,204 Los huéspedes deben secarse antes de entrar. 936 00:57:31,330 --> 00:57:34,291 - Claro. ¿Cómo no se me ocurrió? - Venga conmigo, señor. 937 00:57:34,500 --> 00:57:36,877 - Le daré una toalla. - Fantástico. 938 00:57:38,212 --> 00:57:39,796 Pensándolo bien... 939 00:57:40,465 --> 00:57:42,674 prefiero secarme con el aire. 940 00:57:43,468 --> 00:57:46,219 Porque usted no es quien dice ser... 941 00:57:47,597 --> 00:57:49,222 "Ramos". 942 00:57:49,390 --> 00:57:50,724 ¿Perdón? 943 00:57:51,058 --> 00:57:53,268 Sus botones son de latón de remache... 944 00:57:53,478 --> 00:57:55,479 hechos por Uniformes Cintas... 945 00:57:55,646 --> 00:58:00,066 que dejó de usar ese tipo de metal por razones humanitarias... 946 00:58:00,234 --> 00:58:01,902 hace 18 años. 947 00:58:02,487 --> 00:58:04,571 Como no tienes más de 30 años... 948 00:58:04,739 --> 00:58:08,283 y el Gremio de Seguridad prohíbe contratar a menores de edad... 949 00:58:08,493 --> 00:58:12,537 no puedes ser un guardia de seguridad aquí. 950 00:58:13,915 --> 00:58:14,915 Tiene razón. 951 00:58:16,250 --> 00:58:17,250 ¡Cabezazo! 952 00:58:18,336 --> 00:58:19,544 Es muy buena defensa. 953 00:58:19,712 --> 00:58:20,712 ¡Uno más! 954 00:58:20,755 --> 00:58:21,755 Definitivamente ya acabé. 955 00:58:21,881 --> 00:58:22,881 ¡Esta vez, no! 956 00:58:24,091 --> 00:58:25,592 Ese fue el último. Lo juro. 957 00:58:29,388 --> 00:58:30,847 ¿Qué pasa aquí? 958 00:58:33,518 --> 00:58:35,769 Disculpen. Ese tipo está borracho. 959 00:58:35,937 --> 00:58:38,146 - ¿Por qué lo soltaste? - Lo escoltaré a su cuarto. 960 00:58:38,314 --> 00:58:39,314 Hazlo. 961 00:58:45,446 --> 00:58:47,197 Seguridad está infiltrada. 962 00:58:48,366 --> 00:58:49,741 Por supuesto. 963 00:58:50,076 --> 00:58:51,743 Eduardo está involucrado. 964 00:58:52,286 --> 00:58:53,954 Si caigo una vez es culpa mía. 965 00:58:54,121 --> 00:58:56,456 Si caigo dos veces, es culpa... 966 00:58:56,666 --> 00:58:57,791 mía. 967 00:58:57,959 --> 00:59:00,335 No, fue mía dos veces. No funciona. 968 00:59:11,347 --> 00:59:12,430 SOLO ARTISTAS 969 00:59:29,699 --> 00:59:31,324 ¡Cielos! ¡Piensa! 970 01:00:18,831 --> 01:00:20,373 ¡Es Paul Blart! 971 01:00:23,085 --> 01:00:24,961 Me encantaría verte ahí. 972 01:00:25,087 --> 01:00:26,880 Lo haría si mi pierna estuviera sana. 973 01:00:27,048 --> 01:00:28,048 Está bien. 974 01:00:37,224 --> 01:00:39,100 ¿Quién es este tipo? ¿Qué está pasando? 975 01:00:56,452 --> 01:00:57,452 ¡Ay, perdón! 976 01:00:57,912 --> 01:00:58,912 ¡Grandote columpiando! 977 01:00:59,497 --> 01:01:00,580 ¡Perdón! 978 01:01:01,290 --> 01:01:03,667 Tienen toda una piscina interior. 979 01:01:03,834 --> 01:01:04,834 Es increíble. 980 01:01:05,336 --> 01:01:06,336 ¡Échate un clavado! 981 01:01:10,049 --> 01:01:11,299 ¡Sí! 982 01:01:11,467 --> 01:01:12,467 ¡Encógete y rueda! 983 01:01:15,846 --> 01:01:17,222 Esto no puede ser. 984 01:01:19,725 --> 01:01:20,725 ¡Gracias, Paul! 985 01:01:26,232 --> 01:01:27,232 ¡Qué tipazo! 986 01:02:02,518 --> 01:02:03,518 Anda. 987 01:02:03,728 --> 01:02:05,103 Sé que estás aquí. 988 01:02:27,501 --> 01:02:28,626 Eso es. 989 01:02:48,230 --> 01:02:51,191 El tenedor es más poderoso que la pluma. 990 01:02:51,358 --> 01:02:52,358 ¿Qué? 991 01:02:58,407 --> 01:02:59,616 Se me pasó la mano. 992 01:03:03,412 --> 01:03:05,205 ¡Gracias a Dios! Está bien. 993 01:03:15,549 --> 01:03:16,633 Sí. 994 01:03:29,605 --> 01:03:31,397 Ramos, habla Henk. ¿Dónde estás? 995 01:03:31,607 --> 01:03:32,690 En el teatro Le Rêve. 996 01:03:32,900 --> 01:03:34,234 Un policía quizá sepa. 997 01:03:34,401 --> 01:03:37,195 ¿Un tipo grande? ¿Bigote? ¿Pantalones ceñidos? 998 01:03:37,363 --> 01:03:39,405 - Sí, ese. - Creía que había muerto. 999 01:03:39,573 --> 01:03:41,616 - Es una cucaracha. - ¿Dónde estás? 1000 01:03:41,826 --> 01:03:43,076 Vamos a trasladar el Botero. 1001 01:03:43,244 --> 01:03:44,244 Entendido. 1002 01:03:44,370 --> 01:03:46,704 Henk, Ramos, Botero. 1003 01:03:46,914 --> 01:03:48,248 ¿Quiénes son esos tipos? 1004 01:03:51,043 --> 01:03:53,419 Anda, Paul, piensa, por Maya. 1005 01:03:53,587 --> 01:03:54,587 ¡Piensa! 1006 01:03:54,713 --> 01:03:56,464 Todo por unas estúpidas obras. 1007 01:03:57,007 --> 01:03:58,007 ¿Qué obras? 1008 01:03:59,176 --> 01:04:00,426 ¡Anda, piensa! 1009 01:04:06,058 --> 01:04:07,976 Carambola. 1010 01:04:08,477 --> 01:04:10,103 Son obras de arte. 1011 01:04:10,271 --> 01:04:12,605 ¡Están robando arte del hotel! 1012 01:04:14,108 --> 01:04:15,900 Ramos, habla Henk. 1013 01:04:16,068 --> 01:04:17,694 ¿Ya te dieron las ubicaciones? 1014 01:04:17,903 --> 01:04:19,279 Henk, ¿dónde estás? 1015 01:04:19,613 --> 01:04:21,489 En el casino. Deja de llamarme. 1016 01:04:21,657 --> 01:04:22,866 Vincent te solicita. Fuera. 1017 01:04:23,033 --> 01:04:25,410 Que empiecen los juegos. 1018 01:04:42,761 --> 01:04:43,803 Localicé a nuestro amigo. 1019 01:04:51,103 --> 01:04:53,146 ¡No lo vi, no lo vi! 1020 01:04:53,314 --> 01:04:54,939 Es un vidrio muy limpio. 1021 01:04:59,236 --> 01:05:00,236 ¿Entonces? 1022 01:05:00,237 --> 01:05:01,821 Voy a necesitar 20 minutos. 1023 01:05:02,156 --> 01:05:03,781 Hazlo lo más rápido posible. 1024 01:05:03,991 --> 01:05:05,366 Jardín de Contemplación 1025 01:05:22,676 --> 01:05:25,929 ¡Ay, no, no! ¡No, para! 1026 01:05:27,348 --> 01:05:29,515 Vincent, habla Henk. 1027 01:05:29,683 --> 01:05:32,310 - ¿Dónde estás? - Esperando el Van Gogh. ¿Tú? 1028 01:05:32,478 --> 01:05:33,561 Voy en camino. 1029 01:05:33,729 --> 01:05:35,188 Voy por ti, Maya. 1030 01:05:42,029 --> 01:05:43,529 ¿Oprimen el 1, por favor? 1031 01:05:48,118 --> 01:05:49,744 - ¿Mucho público hoy? - Sí. 1032 01:05:52,122 --> 01:05:53,164 ¿Tocan "Beth"? 1033 01:05:53,374 --> 01:05:54,374 No. 1034 01:05:56,377 --> 01:05:57,377 Hermoso pelo. 1035 01:05:58,170 --> 01:05:59,837 Gracias. No es mío. 1036 01:06:04,301 --> 01:06:05,718 Te dije que tocáramos "Beth". 1037 01:06:05,844 --> 01:06:07,345 ¡Ahora no, Frank! 1038 01:06:13,060 --> 01:06:14,227 El hotel es impenetrable. 1039 01:06:14,561 --> 01:06:16,396 Es un lindo regalo. 1040 01:06:16,605 --> 01:06:17,605 Pero... 1041 01:06:20,401 --> 01:06:22,360 El globo se prende con cables. 1042 01:06:22,528 --> 01:06:25,238 Mi papá insiste en que traiga otra batería. 1043 01:06:27,908 --> 01:06:29,242 Hazte para atrás. 1044 01:06:31,829 --> 01:06:33,246 ¡Ya está! 1045 01:06:34,748 --> 01:06:35,748 Vamos. 1046 01:06:42,339 --> 01:06:44,549 El helicóptero está listo. 1047 01:06:44,758 --> 01:06:45,758 Perfecto. 1048 01:06:46,385 --> 01:06:47,427 ¿Qué estás haciendo? 1049 01:06:47,594 --> 01:06:49,595 De la canasta de regalos del hotel. 1050 01:06:49,888 --> 01:06:51,222 ¿Qué tienes en la mano? 1051 01:06:51,390 --> 01:06:52,598 Una galleta de avena. 1052 01:06:52,850 --> 01:06:55,143 Soy muy alérgico. ¿Qué me quieres hacer? 1053 01:06:55,269 --> 01:06:56,811 - Perdón. - Tírala. 1054 01:06:58,480 --> 01:06:59,897 - ¡Retrocede! - ¡Voy! 1055 01:07:03,444 --> 01:07:04,610 No podemos salir por ahí. 1056 01:07:06,196 --> 01:07:07,780 Llavero con navaja. 1057 01:07:07,906 --> 01:07:09,699 - Por si acaso. - ¿Por si acaso qué? 1058 01:07:09,867 --> 01:07:12,035 Por si unos criminales me secuestran. 1059 01:07:12,202 --> 01:07:13,286 Ya me ha pasado. 1060 01:07:13,954 --> 01:07:14,954 ¿Qué? 1061 01:07:22,171 --> 01:07:24,255 Cuarto 3402. ¡Cárguelo, por favor! 1062 01:07:51,325 --> 01:07:52,825 ¿Nos puede ayudar? 1063 01:07:53,535 --> 01:07:54,535 Claro que sí. 1064 01:08:04,546 --> 01:08:07,131 Cinco minutos más, Vincent, y listo. 1065 01:08:07,674 --> 01:08:11,552 Agarra la pintura y vámonos. La cita con el comprador es en 3 horas. 1066 01:08:11,970 --> 01:08:12,970 Entendido. 1067 01:08:13,180 --> 01:08:17,100 Bien, Vincent, como tú me quitaste algo precioso... 1068 01:08:17,267 --> 01:08:19,977 yo te voy a quitar algo precioso. 1069 01:08:39,873 --> 01:08:41,582 VELOCIDAD - TORSIÓN 1070 01:08:41,959 --> 01:08:44,669 Es un día malo para ser gente mala. 1071 01:08:54,805 --> 01:08:56,764 ¡Paul! 1072 01:09:32,009 --> 01:09:33,384 Van Gogh está viajando. 1073 01:09:33,552 --> 01:09:34,260 Excelente. 1074 01:09:34,428 --> 01:09:36,846 Quiero al camión en Juárez en una hora. 1075 01:09:56,575 --> 01:09:57,658 ¡Eso es! 1076 01:10:04,666 --> 01:10:06,375 Disfruta del juego. 1077 01:10:36,865 --> 01:10:38,032 Adiós. 1078 01:10:44,081 --> 01:10:45,498 ¿Dónde está tu teléfono? 1079 01:10:45,666 --> 01:10:46,666 ¡Anda! 1080 01:10:59,638 --> 01:11:00,846 Dime que Blart está muerto. 1081 01:11:01,014 --> 01:11:02,265 Si con muerto quiere decir... 1082 01:11:02,432 --> 01:11:03,933 eliminando a su gente... 1083 01:11:04,101 --> 01:11:06,894 y apoderándose de una de sus pinturas. 1084 01:11:07,062 --> 01:11:08,062 ¿Cuál de ellas? 1085 01:11:08,272 --> 01:11:09,647 Creo que es... 1086 01:11:09,815 --> 01:11:10,940 No sé, ¿girasoles? 1087 01:11:11,108 --> 01:11:12,692 Es un Van Gogh, idiota. 1088 01:11:12,859 --> 01:11:16,821 Sí. Va a ser un "des-Van-eció" si no deja los insultos. 1089 01:11:17,698 --> 01:11:19,615 - ¿Qué quieres? - Hacer un trato. 1090 01:11:19,741 --> 01:11:21,826 Un canje, un cambio. 1091 01:11:25,330 --> 01:11:27,206 Estoy sugiriendo un intercambio. 1092 01:11:27,499 --> 01:11:29,500 - Verá, yo tengo la pintura. - ¡Entiendo! 1093 01:11:29,668 --> 01:11:31,502 Veme en el Gran Salón, solo. 1094 01:11:32,713 --> 01:11:35,089 Vamos a emparejar el campo de juego. 1095 01:11:38,677 --> 01:11:40,344 Por favor, amigo. 1096 01:11:40,929 --> 01:11:41,929 Perdón. 1097 01:11:49,313 --> 01:11:51,689 ¿Sabes qué? Ya tomé mi decisión. 1098 01:11:52,107 --> 01:11:53,274 Si sobrevivimos... 1099 01:11:53,400 --> 01:11:55,276 no voy a ir a UCLA. 1100 01:11:57,070 --> 01:11:58,070 ¿Estás segura? 1101 01:11:58,238 --> 01:12:00,323 ¡Sí! No lo puedo abandonar. 1102 01:12:00,615 --> 01:12:02,491 Nunca ha estado solo. 1103 01:12:02,617 --> 01:12:04,618 Siempre hemos vivido con mi abuela. 1104 01:12:05,120 --> 01:12:07,246 Hasta que un camión de leche se la llevó. 1105 01:12:08,415 --> 01:12:10,583 También tuvo sus 6 días de matrimonio. 1106 01:12:10,959 --> 01:12:13,044 Todavía duerme con lámpara de noche. 1107 01:12:13,211 --> 01:12:13,836 ¿De verdad? 1108 01:12:14,129 --> 01:12:15,546 ¿Eso es malo? 1109 01:12:15,714 --> 01:12:17,340 No, hay mucha gente así. 1110 01:12:17,591 --> 01:12:19,342 Sí. Niños de 6 años. 1111 01:12:19,509 --> 01:12:20,593 Tú, ven conmigo. 1112 01:12:20,761 --> 01:12:23,095 Que Robinson lo lleve al helipuerto. Vámonos. 1113 01:12:23,263 --> 01:12:24,597 - Maya. - ¡Vámonos! 1114 01:12:29,644 --> 01:12:30,644 Hasta ahí está bien. 1115 01:12:30,645 --> 01:12:31,729 Maya, ¿estás bien? 1116 01:12:33,106 --> 01:12:34,106 Estoy bien. 1117 01:12:34,274 --> 01:12:35,358 Bien hecho, Blart. 1118 01:12:35,525 --> 01:12:37,568 Redujiste mi personal bastante. 1119 01:12:37,944 --> 01:12:41,405 Debes de sentirte bastante solo. 1120 01:12:41,573 --> 01:12:42,573 ¿Tienes miedo? 1121 01:12:43,075 --> 01:12:44,075 No te entiendo. 1122 01:12:44,242 --> 01:12:46,744 Tu miedo a estar solo. 1123 01:12:48,205 --> 01:12:50,039 Tu esposa te dejó en el altar. 1124 01:12:50,749 --> 01:12:53,125 - No. Pasó 6 días conmigo. - Excelente. 1125 01:12:53,293 --> 01:12:56,629 Probó la mercancía y se alegró de haber guardado el recibo. 1126 01:12:56,797 --> 01:12:58,130 Y luego a tu mamá... 1127 01:12:59,174 --> 01:13:00,341 la besó un autobús. 1128 01:13:00,467 --> 01:13:02,551 Un camión de leche, pero es cierto. 1129 01:13:02,677 --> 01:13:04,428 Y ahora tu hija se muere por dejarte. 1130 01:13:05,806 --> 01:13:07,139 No es cierto, papá. 1131 01:13:07,599 --> 01:13:08,641 Pues... 1132 01:13:08,850 --> 01:13:11,477 está cumpliendo su destino y yo la apoyo. 1133 01:13:11,978 --> 01:13:13,479 Cometiste falta, torpe. 1134 01:13:13,814 --> 01:13:16,315 Dice que no puedes estar solo... 1135 01:13:16,483 --> 01:13:20,277 y que estás haciendo todo lo posible por controlarla. 1136 01:13:21,238 --> 01:13:22,696 No dije eso exactamente. 1137 01:13:22,864 --> 01:13:24,365 Está bien, corazón. 1138 01:13:24,783 --> 01:13:27,701 Verás, Vincent, yo soy ferozmente independiente... 1139 01:13:27,869 --> 01:13:30,121 pero no me encanta estar solo. 1140 01:13:30,288 --> 01:13:31,580 Soy una contradicción. 1141 01:13:33,583 --> 01:13:35,084 Te dije que estaba loco. 1142 01:13:37,295 --> 01:13:41,132 Y yo te dije que yo estoy loco. 1143 01:13:41,299 --> 01:13:43,801 No puedes ganarme a estar loco. 1144 01:13:43,927 --> 01:13:46,303 Mi locura agarra la tuya, la mete en un tubo... 1145 01:13:46,471 --> 01:13:48,264 lo llena de ratas y lo quema... 1146 01:13:48,432 --> 01:13:51,684 hasta que las ratas, para escapar, se comen tu locura. 1147 01:13:52,727 --> 01:13:56,188 No tienes idea de la avalancha de locura que voy a desatar. 1148 01:13:56,356 --> 01:13:57,940 ¡No sabes lo que te voy a hacer! 1149 01:13:58,150 --> 01:13:59,590 ¡No sabes lo que te voy a hacer a ti! 1150 01:13:59,693 --> 01:14:02,695 ¡Voy a dar vueltas hasta vomitarte encima! 1151 01:14:02,863 --> 01:14:04,530 ¡No me importa! 1152 01:14:04,698 --> 01:14:07,408 ¡Voy a aplastar tu cara en miel y hacerte cantar gospel! 1153 01:14:07,534 --> 01:14:09,201 ¿Qué te parece eso, Blart? 1154 01:14:09,369 --> 01:14:12,121 ¡Me voy a meter en ti y poner huevos como una arañita! 1155 01:14:12,289 --> 01:14:13,330 ¡Adelante! 1156 01:14:13,498 --> 01:14:16,417 ¡Tengo ojos de dos colores! ¡Para que veas como vivo! 1157 01:14:16,543 --> 01:14:18,752 ¡Yo llevo mi guitarra a peleas de montañeses...! 1158 01:14:18,920 --> 01:14:21,297 ¡porque así me criaron! 1159 01:14:22,757 --> 01:14:24,425 La última se me fue. 1160 01:14:24,551 --> 01:14:28,053 ¡Porque así de loco estoy! ¡Devuélveme a mi hija! 1161 01:14:28,221 --> 01:14:29,513 ¡Dame mi pintura! 1162 01:14:38,315 --> 01:14:39,899 Levántala antes de que la arruine. 1163 01:14:41,568 --> 01:14:42,651 ¡Atrás! 1164 01:14:48,366 --> 01:14:51,494 ¿De verdad creías que me iba a detener...? 1165 01:14:51,661 --> 01:14:55,915 ¿un cero a la izquierda sudado y torpe como tú? 1166 01:14:56,208 --> 01:14:57,500 "Cero a la izquierda". 1167 01:14:57,918 --> 01:15:02,004 Sabía que no eras confiable, así que saqué una póliza de seguro. 1168 01:15:02,672 --> 01:15:06,467 Permíteme presentarte a algunos asociados. 1169 01:15:06,676 --> 01:15:07,927 Gino Chizetti... 1170 01:15:08,136 --> 01:15:10,930 Complejo Industrial de Staten Island. 1171 01:15:11,139 --> 01:15:12,765 Saul Gundermutt... 1172 01:15:12,933 --> 01:15:15,559 Mercado de Granjeros de Filadelfia. 1173 01:15:15,936 --> 01:15:17,561 Khan Mubi... 1174 01:15:17,729 --> 01:15:19,897 Walmart de King's Landing. 1175 01:15:20,023 --> 01:15:21,398 Y, por último... 1176 01:15:21,983 --> 01:15:23,234 Donna Ericone... 1177 01:15:23,401 --> 01:15:25,319 Mall of America. 1178 01:15:33,245 --> 01:15:35,204 Se tienen que separar, amigos. 1179 01:15:35,372 --> 01:15:36,580 Para que los vea. 1180 01:15:36,748 --> 01:15:37,957 Extiéndanse. 1181 01:15:39,626 --> 01:15:41,418 Hasta tienes un superhéroe. 1182 01:15:41,586 --> 01:15:42,711 ¿Y esa capa? 1183 01:15:44,506 --> 01:15:45,798 ¿Por qué traes capa, Khan? 1184 01:15:45,966 --> 01:15:47,758 Vine directo del peluquero. 1185 01:15:51,555 --> 01:15:53,222 Vincent, no entiendes, ¿verdad? 1186 01:15:53,974 --> 01:15:56,392 Si me engañas una vez, es tu culpa. 1187 01:15:56,560 --> 01:15:58,978 Si me engañas dos, la culpa es mía. 1188 01:15:59,187 --> 01:16:00,396 ¿Estás seguro? 1189 01:16:00,564 --> 01:16:03,274 Verás, yo tengo mi propia póliza de seguro. 1190 01:16:12,617 --> 01:16:14,994 Creí que los había eliminado. ¿Qué...? 1191 01:16:16,454 --> 01:16:17,746 Armas no letales. 1192 01:16:17,872 --> 01:16:19,373 Ya entendí. 1193 01:16:21,376 --> 01:16:22,668 Tú tienes la culpa. 1194 01:16:38,810 --> 01:16:42,313 Nos entrenan a detectar, desanimar, observar y reportar. 1195 01:16:42,480 --> 01:16:46,650 Pero un día, hace 6 años, un hombre hizo más que eso. 1196 01:16:46,818 --> 01:16:50,237 ¡Y yo soy ese hombre! 1197 01:16:50,822 --> 01:16:54,033 ¡Nosotros somos ese hombre! 1198 01:16:54,200 --> 01:16:55,868 Y yo le digo, señor... 1199 01:16:56,995 --> 01:16:58,495 ¡Zara! 1200 01:17:02,709 --> 01:17:04,293 Dame el arma. Elimínalos. ¡Anda! 1201 01:17:04,461 --> 01:17:05,669 Esto tiene un borde alto. 1202 01:17:05,837 --> 01:17:08,881 Hay que llamar y hacer que lo arreglen. 1203 01:17:09,049 --> 01:17:11,050 ¡Zara! 1204 01:17:48,171 --> 01:17:49,463 ¡Papá! 1205 01:17:56,513 --> 01:17:57,680 HELIPUERTO 1206 01:17:57,847 --> 01:17:58,931 ¡Voy al helipuerto! 1207 01:18:36,469 --> 01:18:37,136 ¡Saul! 1208 01:18:37,303 --> 01:18:38,762 ¡Ayúdame! 1209 01:18:42,642 --> 01:18:43,642 ¡Ven aquí! 1210 01:19:36,821 --> 01:19:38,655 ¿Qué? ¿Qué? 1211 01:19:54,839 --> 01:19:55,839 Ay, no. 1212 01:19:56,007 --> 01:19:57,424 Tuviste que involucrarte. 1213 01:19:57,592 --> 01:19:59,635 ¡Eduardo! Sabía que eras parte de esto. 1214 01:19:59,803 --> 01:20:03,889 ¿Cómo pudo un hombre como tú ganarse el corazón de Divina? 1215 01:20:04,057 --> 01:20:06,225 ¿De qué hablas? ¡Secuestraron a mi hija! 1216 01:20:06,392 --> 01:20:07,518 - ¡Por favor! - ¡Mira! 1217 01:20:12,690 --> 01:20:14,066 No vamos a llegar a tiempo. 1218 01:20:15,401 --> 01:20:17,653 ¡Blart! ¡Oí que necesitabas apoyo! 1219 01:20:18,530 --> 01:20:21,615 Un hecho curioso, aquí arriba no hay helipuerto. 1220 01:20:22,408 --> 01:20:23,992 Pero allá, sí. 1221 01:20:34,128 --> 01:20:35,254 ¡Ya está! 1222 01:20:36,840 --> 01:20:38,131 ¡No tenemos mucho tiempo! 1223 01:20:38,633 --> 01:20:40,634 - Gracias, Nick. - No estoy sentido. 1224 01:20:52,355 --> 01:20:53,939 ¡Agárrate bien, Paul! 1225 01:20:55,275 --> 01:20:56,316 Caramba. 1226 01:21:02,073 --> 01:21:04,116 ¡No mires para abajo! 1227 01:21:05,577 --> 01:21:07,119 ¡Ni para arriba! 1228 01:21:10,123 --> 01:21:11,123 ¡Salto de nudo! 1229 01:21:14,085 --> 01:21:15,252 ¡Llegando rápido! 1230 01:21:23,928 --> 01:21:25,721 ¡Papá! ¡Vamos! 1231 01:21:32,770 --> 01:21:34,146 Acaba de cargar todo. 1232 01:21:34,314 --> 01:21:35,564 Yo acabaré esto. 1233 01:22:09,849 --> 01:22:11,016 ¡Arriba, señorita! 1234 01:22:13,811 --> 01:22:16,021 ¿Quién agarró mi peluca? 1235 01:22:16,940 --> 01:22:18,899 Creo que Maya vio su futuro. 1236 01:22:21,194 --> 01:22:22,736 Buen golpe. 1237 01:22:23,196 --> 01:22:24,655 Ahora no te muevas. 1238 01:22:27,909 --> 01:22:29,368 Tú no te muevas. 1239 01:22:34,999 --> 01:22:37,834 Parece que de esto no te despegas. 1240 01:22:44,175 --> 01:22:46,218 No parece que lo pueda arreglar aquí. 1241 01:22:46,386 --> 01:22:47,886 - ¿Ya acabaste? - Sí. 1242 01:22:48,054 --> 01:22:49,137 Excelente. Yo también. 1243 01:22:58,648 --> 01:23:00,399 Corrector de Avena 1244 01:23:07,073 --> 01:23:09,032 ¡Avena! 1245 01:23:20,378 --> 01:23:22,963 Apuéstale siempre a Blart. 1246 01:23:25,299 --> 01:23:26,383 ¡Papá! 1247 01:23:29,637 --> 01:23:33,265 Así que Paul Blart no había llegado a su cima. 1248 01:23:33,975 --> 01:23:36,268 Eduardo y yo hicimos las paces. 1249 01:23:36,436 --> 01:23:39,438 Le dije que si quería ir a donde estaba la acción... 1250 01:23:39,647 --> 01:23:42,816 siempre tendría un trabajo en mi Centro Comercial. 1251 01:23:43,067 --> 01:23:44,192 Oficial Blart. 1252 01:23:45,778 --> 01:23:47,487 Se negó inmediatamente. 1253 01:23:48,239 --> 01:23:50,073 Pero acabé conociendo al dueño. 1254 01:23:50,241 --> 01:23:51,241 Sr. Wynn. 1255 01:23:51,409 --> 01:23:54,119 Estaba agradecido porque le salvé su arte. 1256 01:23:55,121 --> 01:23:56,913 Muy agradecido. 1257 01:23:57,081 --> 01:23:58,623 ¡Santo cangrejo! 1258 01:23:59,834 --> 01:24:03,253 Como me estaba yendo tan bien, era hora de tomar una decisión... 1259 01:24:03,421 --> 01:24:05,547 que habría de cambiar mi vida. 1260 01:24:05,757 --> 01:24:06,757 ¿Paul? 1261 01:24:07,717 --> 01:24:08,800 Tú... 1262 01:24:08,968 --> 01:24:10,135 Mírame. 1263 01:24:10,720 --> 01:24:13,138 Eres un hombre temerario... 1264 01:24:13,306 --> 01:24:14,765 un padre amoroso... 1265 01:24:14,932 --> 01:24:17,476 un superhéroe extraño, deforme... 1266 01:24:17,643 --> 01:24:18,685 Gracias. 1267 01:24:18,853 --> 01:24:20,228 Y mi corazón es tuyo. 1268 01:24:20,354 --> 01:24:21,813 Escúchame muy bien. 1269 01:24:22,440 --> 01:24:24,024 Algunos creen que aferrarse... 1270 01:24:24,150 --> 01:24:25,484 le hace a uno fuerte. 1271 01:24:25,860 --> 01:24:27,319 La realidad es que... 1272 01:24:28,362 --> 01:24:29,863 nuestro único poder estriba en... 1273 01:24:30,031 --> 01:24:31,281 soltar las cosas. 1274 01:24:31,449 --> 01:24:32,449 Pero amo... 1275 01:24:33,576 --> 01:24:34,951 Es cierto. 1276 01:24:35,495 --> 01:24:39,164 Es fácil caer, pero no tanto hallar a alguien que te atrape. 1277 01:24:39,332 --> 01:24:40,457 Además... 1278 01:24:40,917 --> 01:24:42,167 tú no me amas. 1279 01:24:42,585 --> 01:24:43,335 Pero yo... 1280 01:24:43,503 --> 01:24:46,046 Amas el misterio. Eso es lo que soy para ti. 1281 01:24:46,756 --> 01:24:48,340 Soy un vaquero solitario. 1282 01:24:48,591 --> 01:24:49,925 Un renegado. 1283 01:24:50,176 --> 01:24:51,676 Un corcel de las Rocosas. 1284 01:24:53,179 --> 01:24:54,471 Pero la verdad... 1285 01:24:54,597 --> 01:24:56,848 Divina, no soy ninguna de esas cosas. 1286 01:24:57,600 --> 01:24:59,601 Soy un hombre sencillo. 1287 01:24:59,977 --> 01:25:01,728 Las cualidades que buscas... 1288 01:25:01,896 --> 01:25:03,188 las tiene él. 1289 01:25:03,606 --> 01:25:05,732 Ese hombre que está sentado ahí. 1290 01:25:05,900 --> 01:25:08,026 Ese hombre que anhela conquistar... 1291 01:25:08,194 --> 01:25:09,736 Está llorando, ¿no? 1292 01:25:09,904 --> 01:25:12,489 Sí, está llorando. A moco tendido. 1293 01:25:14,492 --> 01:25:16,409 Pero es un gran hombre. 1294 01:25:16,577 --> 01:25:17,911 Llegó columpiando... 1295 01:25:18,079 --> 01:25:20,747 como un héroe y nos rescató a mí y a mi hija... 1296 01:25:20,915 --> 01:25:22,124 y él te ama. 1297 01:25:22,542 --> 01:25:23,875 Ve con él. 1298 01:25:25,044 --> 01:25:26,044 Ve. 1299 01:25:28,881 --> 01:25:29,923 Tienes razón. 1300 01:25:30,716 --> 01:25:32,926 Pero no te engañes, Paul Blart. 1301 01:25:33,219 --> 01:25:35,595 Tú eres un corcel de las Rocosas. 1302 01:25:45,857 --> 01:25:47,357 Eso me gustó. 1303 01:25:49,235 --> 01:25:51,570 Quizá cometí un error colosal. 1304 01:25:51,946 --> 01:25:52,946 Colosal. 1305 01:25:53,030 --> 01:25:54,197 Damas y caballeros... 1306 01:25:54,615 --> 01:25:59,077 para conmemorar su larga carrera de lealtad imperecedera... 1307 01:25:59,245 --> 01:26:02,080 honor y actos de heroísmo... 1308 01:26:02,248 --> 01:26:04,749 más allá del llamado del deber... 1309 01:26:05,001 --> 01:26:06,001 dos veces... 1310 01:26:06,043 --> 01:26:11,256 el Gremio de Oficiales de Seguridad otorga al oficial Paul Blart... 1311 01:26:11,424 --> 01:26:12,424 su más alto... 1312 01:26:13,009 --> 01:26:15,051 y, en realidad, único, premio. 1313 01:26:15,261 --> 01:26:17,762 La Medalla de Honor de Seguridad. 1314 01:26:19,599 --> 01:26:20,974 El camino de la vida es duro. 1315 01:26:21,350 --> 01:26:23,226 Pero cuando llegas a la cima... 1316 01:26:23,811 --> 01:26:25,562 la vista es increíble. 1317 01:26:42,997 --> 01:26:45,790 Mira, lo pensé mucho. 1318 01:26:46,626 --> 01:26:50,378 Y voy a estar muy contenta en la Escuela Técnica de Jersey. 1319 01:26:50,504 --> 01:26:51,630 - ¿De verdad? - Sí. 1320 01:26:51,839 --> 01:26:53,465 No tienen equipo de fútbol... 1321 01:26:54,091 --> 01:26:55,383 ni un campus. 1322 01:26:55,509 --> 01:26:56,593 ¿Pero qué importa? 1323 01:26:56,719 --> 01:26:59,638 Los últimos dos días cambiaron mis prioridades. 1324 01:26:59,847 --> 01:27:02,307 Si quieres quedarte a hacerme compañía... 1325 01:27:02,475 --> 01:27:04,643 uno o dos años hasta que eche raíces... 1326 01:27:04,852 --> 01:27:06,102 tengo que decirte... 1327 01:27:06,270 --> 01:27:07,520 que estás loca. 1328 01:27:08,898 --> 01:27:10,857 Vas a ir a UCLA. 1329 01:27:12,485 --> 01:27:13,485 Y, además... 1330 01:27:17,615 --> 01:27:18,949 ¡Santo cangrejo! 1331 01:27:19,200 --> 01:27:21,201 Eso es justo lo que dije. Yo dije eso. 1332 01:27:27,083 --> 01:27:29,251 Ahora vete. Diviértete. 1333 01:27:31,837 --> 01:27:33,296 No demasiado. 1334 01:27:39,178 --> 01:27:40,220 Muy bien. 1335 01:27:40,513 --> 01:27:42,264 Pero en cuanto a este renegado... 1336 01:27:42,431 --> 01:27:44,683 algunos tenemos que cabalgar solos. 1337 01:27:45,226 --> 01:27:47,435 "El lobo solo". 1338 01:27:47,561 --> 01:27:48,895 Completamente... 1339 01:27:49,563 --> 01:27:50,563 Vaya. 1340 01:27:51,148 --> 01:27:53,650 ¿Qué tenemos aquí? 1341 01:28:15,589 --> 01:28:17,507 ¡Perdón! 1342 01:28:31,689 --> 01:28:34,816 ¿Sabe lo que hizo? Atravesó ilegalmente, señor. 1343 01:28:35,026 --> 01:28:36,985 La verdad, dígame "oficial". 1344 01:28:39,572 --> 01:28:40,905 Oh, disculpe. 1345 01:28:41,073 --> 01:28:44,409 No reconocí la mirada fija de un compañero de armas. 1346 01:28:48,289 --> 01:28:49,414 ¿Me va a multar? 1347 01:28:50,207 --> 01:28:51,333 No. 1348 01:28:52,293 --> 01:28:53,710 Te voy a dar mi teléfono. 1349 01:28:54,920 --> 01:28:56,921 Por si quieres ir a tomar una copa. 1350 01:28:58,424 --> 01:28:59,591 No bebo. 1351 01:29:00,009 --> 01:29:01,551 ¡Pero sí monto a caballo! 1352 01:29:09,560 --> 01:29:10,602 ¿Estás bien? 1353 01:29:11,187 --> 01:29:12,270 No. 1354 01:29:13,189 --> 01:29:14,856 Pero jamás me había sentido mejor.