1 00:09:37,452 --> 00:09:39,412 Шістдесят три мертві. 2 00:11:52,212 --> 00:11:54,381 Вінтер! Виведи цього зрадника! 3 00:12:01,930 --> 00:12:04,766 Що робити з людьми? 4 00:12:41,636 --> 00:12:45,098 Думаєш, йому перекажуть твоє послання? 5 00:12:58,945 --> 00:13:02,282 Зрадник напав на мене! Він утік! 6 00:13:44,616 --> 00:13:47,786 Ніхто не міг знати, як багато темряви... 7 00:13:47,827 --> 00:13:50,830 ...було в ньому. 8 00:14:25,240 --> 00:14:27,534 Батьку! 9 00:14:48,138 --> 00:14:49,305 Дорога була довга. 10 00:14:49,764 --> 00:14:52,100 Батьку, ми щось знайшли! 11 00:15:20,420 --> 00:15:21,713 Мамо...! 12 00:15:30,305 --> 00:15:31,598 Корнеліус... 13 00:15:32,307 --> 00:15:34,017 Привітайся з братом. 14 00:15:43,109 --> 00:15:45,111 Дивись, хто тут є, сину... 15 00:15:55,955 --> 00:15:58,291 Лейк... 16 00:16:27,654 --> 00:16:29,656 Це воно, батьку. 17 00:16:30,031 --> 00:16:32,158 Можна почати спочатку... Новий дім. 18 00:16:33,410 --> 00:16:35,870 Що за цими горами, сину? 19 00:16:36,246 --> 00:16:37,997 Покажи їм, Рокет... 20 00:16:50,802 --> 00:16:52,053 Пустеля! 21 00:16:52,429 --> 00:16:54,723 Дорога туди далека. 22 00:16:55,223 --> 00:16:57,475 Але люди нас там не знайдуть. 23 00:16:58,059 --> 00:17:00,645 Виходимо ввечері! 24 00:17:01,104 --> 00:17:03,565 Сьогодні? Неможливо! 25 00:17:03,606 --> 00:17:05,150 Скільки ще чекати, Лейк? 26 00:17:05,191 --> 00:17:07,027 Солдати наближаються! 27 00:17:07,277 --> 00:17:08,069 Вінтер... 28 00:17:16,870 --> 00:17:19,581 Твого сина не було з нами, Цезар... 29 00:17:20,540 --> 00:17:23,960 Він не знає, як нам було важко. 30 00:17:27,005 --> 00:17:29,466 Я знаю, тобі страшно... 31 00:17:30,342 --> 00:17:32,260 Нам усім страшно... 32 00:17:32,802 --> 00:17:35,764 Але ми складаємо плани... 33 00:19:22,370 --> 00:19:23,538 Лишайся тут, сину! 34 00:19:23,580 --> 00:19:25,874 Захисти матір і брата! 35 00:20:10,418 --> 00:20:11,711 Цезар! Що сталося? 36 00:20:12,545 --> 00:20:13,588 Скільки в патрулі? 37 00:20:14,506 --> 00:20:15,465 П'ять? Шість? 38 00:20:15,757 --> 00:20:16,966 Збирай всіх! 39 00:21:27,370 --> 00:21:29,789 Я чув, як він говорив! Полковник тут. 40 00:23:48,845 --> 00:23:50,347 Цезар. 41 00:23:50,638 --> 00:23:52,390 Не можемо знайти Вінтера! 42 00:23:55,185 --> 00:23:58,980 Він злякався! Певно, він нас зрадив! 43 00:24:03,318 --> 00:24:06,321 Ви вже знайшли Корнеліуса? 44 00:24:07,781 --> 00:24:09,991 Ще шукаємо. 45 00:24:14,621 --> 00:24:17,624 Ходімо шукати малого сина Цезаря. 46 00:25:35,243 --> 00:25:38,872 Ти не йдеш з нами до нового дому? 47 00:26:02,520 --> 00:26:03,813 Цезар! 48 00:26:04,147 --> 00:26:06,107 Ти не хочеш помститися їм? 49 00:26:10,320 --> 00:26:14,282 Цезарю, ти наш лідер! 50 00:26:14,908 --> 00:26:16,826 Без тебе ми не підемо! 51 00:26:22,415 --> 00:26:24,584 Батьку! 52 00:26:37,806 --> 00:26:39,641 Куди він іде? 53 00:26:43,561 --> 00:26:46,481 Цезар! Цезар! 54 00:27:35,655 --> 00:27:38,366 Їхній табір постійно в русі. 55 00:27:38,658 --> 00:27:40,744 Моя група знає, де вони зараз. 56 00:27:40,994 --> 00:27:42,203 Я тебе відведу. 57 00:27:42,537 --> 00:27:44,873 А я буду прикривати! 58 00:27:48,418 --> 00:27:49,544 Прошу... 59 00:27:50,337 --> 00:27:53,173 Я знаю, як воно... 60 00:27:53,590 --> 00:27:55,216 ...втратити сина. 61 00:28:01,139 --> 00:28:04,434 Тому я йду з тобою. 62 00:28:06,227 --> 00:28:09,064 Щоб ти повернувся. 63 00:28:45,767 --> 00:28:47,936 Мої кажуть, солдати тут... 64 00:28:48,269 --> 00:28:50,605 Завжди горить вогонь. 65 00:29:03,993 --> 00:29:05,578 Тут нікого... 66 00:30:08,058 --> 00:30:09,934 Що він робить тут сам-один? 67 00:30:10,435 --> 00:30:12,228 Може, він дезертир? 68 00:33:25,964 --> 00:33:27,590 З нею щось не так. 69 00:33:27,632 --> 00:33:29,092 Вона не може говорити. 70 00:33:51,698 --> 00:33:55,744 Вона помре тут одна. 71 00:34:03,126 --> 00:34:05,045 Я розумію... 72 00:34:05,587 --> 00:34:08,715 Але я не можу її покинути. 73 00:35:17,659 --> 00:35:20,787 Знайшов Полковника? 74 00:35:50,859 --> 00:35:51,860 Пішов. 75 00:35:55,405 --> 00:35:56,823 Пішов уранці... 76 00:35:57,866 --> 00:35:59,993 ...взяв iз собою багато людей. 77 00:36:00,744 --> 00:36:03,496 З півночі прийде багато солдатів. 78 00:36:04,330 --> 00:36:06,249 Полковник зустріне їх... 79 00:36:07,000 --> 00:36:08,543 ...на кордоні. 80 00:36:16,634 --> 00:36:18,636 Я не знаю. 81 00:36:19,137 --> 00:36:21,723 Але решта нас виходить завтра. 82 00:36:23,767 --> 00:36:27,103 Віслюки кажуть, солдати з півночі... 83 00:36:27,562 --> 00:36:31,066 ...поможуть винищити мавп назавжди. 84 00:36:32,067 --> 00:36:34,944 Тоді, після битви на пагорбі... 85 00:36:35,445 --> 00:36:38,948 Полонений віслюк пообіцяв, що Полковник мене пощадить... 86 00:36:39,240 --> 00:36:42,619 Якщо скажу їм, де ти ховаєшся. 87 00:36:44,079 --> 00:36:46,790 Пробач мені! 88 00:38:14,627 --> 00:38:17,005 Що будемо робити? 89 00:38:17,422 --> 00:38:19,049 Чекаємо, поки вийдуть солдати... 90 00:38:20,175 --> 00:38:23,011 Підемо за ними до Полковника. 91 00:39:14,229 --> 00:39:16,815 Солдати вирушають! 92 00:40:10,410 --> 00:40:12,662 У що вони стріляють? 93 00:42:01,604 --> 00:42:03,273 Як вона! 94 00:42:04,482 --> 00:42:06,484 Не може говорити! 95 00:42:10,196 --> 00:42:13,366 Він помре від цих ран. 96 00:42:45,982 --> 00:42:47,942 Куди пішли солдати?! 97 00:42:52,155 --> 00:42:54,199 Так, але в який це бік? 98 00:46:56,691 --> 00:46:58,026 Хто ти? 99 00:46:58,610 --> 00:47:00,987 Що ти тут робиш? 100 00:47:03,656 --> 00:47:05,492 Певно, він не розуміє. 101 00:47:08,370 --> 00:47:09,996 Я його ніколи не бачив. 102 00:47:10,497 --> 00:47:12,332 Він не один з нас. 103 00:49:37,852 --> 00:49:39,562 Дивина... 104 00:49:39,854 --> 00:49:42,023 Я завжди думав, ми одні такі. 105 00:49:42,357 --> 00:49:44,567 Цікаво, а ще десь є такі? 106 00:49:45,068 --> 00:49:48,655 Такі мавпи, як ми. 107 00:50:46,755 --> 00:50:48,423 Покинутий військовий табір! 108 00:50:48,798 --> 00:50:51,176 На кордоні! 109 00:50:51,801 --> 00:50:56,097 Може, Полковник з військом ідуть туди? 110 00:55:43,385 --> 00:55:44,719 Пити. 111 00:55:46,721 --> 00:55:48,431 Пити. 112 00:55:51,601 --> 00:55:52,560 Пити. 113 00:56:18,253 --> 00:56:20,255 Що вони роблять? 114 00:56:25,677 --> 00:56:29,180 Що це? Патруль? 115 00:56:41,276 --> 00:56:42,610 Я їх побачив! 116 00:57:14,142 --> 00:57:17,228 Принаймні цього разу... 117 00:57:17,979 --> 00:57:20,148 Я зміг тебе захистити. 118 00:58:31,219 --> 00:58:33,221 Цезар... 119 00:58:35,056 --> 00:58:37,392 Це треба зупинити... 120 00:58:37,434 --> 00:58:39,728 Ще не пізно приєднатися до інших мавп... 121 00:58:40,562 --> 00:58:42,772 Ми не можемо вернутися! 122 00:58:44,065 --> 00:58:45,734 Лука віддав своє життя! 123 00:58:46,276 --> 00:58:47,652 Прошу...! 124 00:59:00,915 --> 00:59:02,876 Зараз... 125 00:59:03,752 --> 00:59:06,546 ...ти говориш, як Коба. 126 01:00:58,324 --> 01:01:01,995 Вони з’явилися несподівано... 127 01:01:02,495 --> 01:01:04,247 Напали на нас. 128 01:01:05,540 --> 01:01:07,417 Ми думали, нас всіх уб’ють... 129 01:01:07,876 --> 01:01:10,170 Але Полковник їх зупинив! 130 01:01:12,213 --> 01:01:13,923 У нього в очах божевілля! 131 01:01:13,965 --> 01:01:18,887 Сказав, перед смертю нас треба використати! 132 01:01:19,554 --> 01:01:21,806 І нас усіх привели сюди! 133 01:01:26,895 --> 01:01:29,814 Нас примусили працювати! 134 01:05:09,409 --> 01:05:10,827 Батьку! 135 01:05:13,413 --> 01:05:14,622 Батьку! 136 01:06:39,165 --> 01:06:41,001 Пробач їм. 137 01:06:41,334 --> 01:06:43,670 Ми багато пережили. 138 01:06:51,052 --> 01:06:52,887 Батьку! 139 01:09:34,799 --> 01:09:37,177 Ми не їли і не пили, відколи ми тут... 140 01:14:26,049 --> 01:14:29,135 Швидше! До роботи! 141 01:15:15,473 --> 01:15:16,725 Їх треба врятувати! 142 01:15:16,766 --> 01:15:17,892 Але як? 143 01:15:17,934 --> 01:15:19,102 Треба думати! 144 01:15:19,394 --> 01:15:21,688 Що б зробив Цезар? 145 01:25:38,179 --> 01:25:39,848 Солдати всюди! 146 01:25:40,181 --> 01:25:41,516 Як туди потрапити? 147 01:25:43,018 --> 01:25:44,936 Треба якось пробратися... 148 01:25:45,395 --> 01:25:46,896 Нам треба туди! 149 01:27:06,935 --> 01:27:09,312 Ти врятував нам життя! 150 01:27:50,395 --> 01:27:52,564 Певно, хворі люди... 151 01:27:52,856 --> 01:27:55,483 ...втікали цим тунелем! 152 01:28:28,767 --> 01:28:30,518 Цікаво, де ми зараз? 153 01:32:06,484 --> 01:32:08,445 Пити...? 154 01:34:38,219 --> 01:34:40,263 Люди її вб’ють! 155 01:34:41,765 --> 01:34:44,059 Я знаю, що робити! Йдіть! 156 01:37:14,209 --> 01:37:17,712 Тобі краще? 157 01:37:22,967 --> 01:37:23,802 Добре. 158 01:37:24,094 --> 01:37:25,762 Тоді поговоримо про... 159 01:37:26,596 --> 01:37:28,098 Втечу. 160 01:37:29,057 --> 01:37:30,975 Мавпи разом сильні! 161 01:39:31,012 --> 01:39:32,555 Тридцять сім. 162 01:39:43,358 --> 01:39:44,484 П'ятдесят п'ять. 163 01:39:46,903 --> 01:39:49,155 Тридцять сім кроків до клітки дорослих... 164 01:39:49,572 --> 01:39:51,658 П'ятдесят п'ять - до дітей. 165 01:41:39,140 --> 01:41:40,684 Мавпи повертаються в клітку? 166 01:41:44,646 --> 01:41:46,022 Ти... 167 01:41:46,815 --> 01:41:47,857 Дуже відважна. 168 01:41:49,359 --> 01:41:50,527 Відважна? 169 01:41:50,819 --> 01:41:51,945 Відважна! 170 01:41:52,654 --> 01:41:54,114 Відважна! 171 01:41:59,077 --> 01:42:00,245 Мавпа? 172 01:42:02,580 --> 01:42:03,581 Я...? 173 01:42:03,832 --> 01:42:05,458 Мавпа? 174 01:42:13,299 --> 01:42:14,634 Ти... 175 01:44:53,918 --> 01:44:56,463 Ось він, я вам про нього казав! 176 01:44:58,631 --> 01:45:00,342 Дякую. 177 01:45:39,589 --> 01:45:40,590 Що сталося? 178 01:46:00,568 --> 01:46:01,611 Далі копати не можна! 179 01:46:01,945 --> 01:46:04,114 Затопить увесь тунель! 180 01:46:04,364 --> 01:46:07,242 Тоді не дістатися до дітей! 181 01:46:26,886 --> 01:46:28,555 Думайте, що можна зробити... 182 01:46:28,888 --> 01:46:30,724 Як інакше дістатися до дітей... 183 01:46:31,099 --> 01:46:32,809 Треба йти зараз! 184 01:46:33,101 --> 01:46:34,561 Сюди йдуть інші солдати! 185 01:46:35,061 --> 01:46:36,563 Люди повбивають одне одного! 186 01:46:36,980 --> 01:46:38,815 І нас разом з ними! 187 01:46:43,486 --> 01:46:45,321 Доведеться виводити дітей по землі! 188 01:46:46,239 --> 01:46:47,323 Як...? 189 01:51:28,355 --> 01:51:29,731 Швидше! Йди сюди! 190 01:51:34,694 --> 01:51:36,529 Цезарю, що сталося? 191 01:51:49,876 --> 01:51:51,670 Без тебе? 192 01:51:52,295 --> 01:51:54,172 Ні... 193 02:19:59,107 --> 02:20:01,109 Переклад: Дмитро Восколович, Deluxe Надія Бойван