1 00:00:33,040 --> 00:00:35,200 ‫"هاجرت (آن فرانك) وعائلتها ‫التي هي في الأصل من (ألمانيا)" 2 00:00:35,281 --> 00:00:36,560 ‫"إلى (أمستردام)" 3 00:00:36,640 --> 00:00:39,121 ‫"في أعقاب نهوض النازيّين في عام 1933" 4 00:00:40,480 --> 00:00:42,920 ‫"بعد أن احتل النازيّون (هولندا)" 5 00:00:43,000 --> 00:00:46,040 ‫"اختبأت (آن فرانك) وعائلتها ‫في مبنى سري ملحق" 6 00:00:47,480 --> 00:00:49,921 ‫"خلال سنوات الاختباء ‫من عام 1942 حتى عام 1944" 7 00:00:50,041 --> 00:00:53,320 ‫"كتبت (آن فرانك) مذكرات على صورة رسائل ‫إلى صديقتها المتخيّلة (كيتي)" 8 00:00:54,361 --> 00:00:57,001 ‫"أصبح الملحق السري اليوم ‫متحفاً معروفاً عالمياً" 9 00:00:57,121 --> 00:01:00,160 ‫"وأصبحت المذكّرات أحد أشهر الكتب ‫التي كُتبت على الإطلاق" 10 00:01:01,600 --> 00:01:06,721 ‫"أين (آن فرانك)"؟ 11 00:01:14,680 --> 00:01:19,120 ‫"منزل (آن فرانك) في (أمستردام)" ‫"قبل عام من الآن" 12 00:01:31,000 --> 00:01:33,961 ‫"يتم عرض مذكرات (آن فرانك) الأصلية حالياً ‫بمعرض خاص من 7 شباط حتى 30 آذار" 13 00:02:48,320 --> 00:02:49,561 ‫(آن)؟ 14 00:02:51,721 --> 00:02:52,760 ‫(آن)؟ 15 00:02:54,040 --> 00:02:55,561 ‫أهناك أحد في المنزل؟ 16 00:02:57,320 --> 00:02:58,441 ‫(بيتر)؟ 17 00:02:58,640 --> 00:02:59,440 ‫(أوتو)؟ 18 00:03:00,241 --> 00:03:01,081 ‫(إديث)؟ 19 00:03:02,120 --> 00:03:03,520 ‫(مارغو)؟ 20 00:03:05,600 --> 00:03:06,560 ‫(آن)؟ 21 00:03:07,081 --> 00:03:08,401 ‫أين الجميع؟ 22 00:03:09,001 --> 00:03:10,360 ‫بدأت أخاف 23 00:03:29,041 --> 00:03:30,361 ‫يا للهول! 24 00:03:30,560 --> 00:03:34,561 ‫لا أعتقد أننا نستطيع أن نفتح المتحف ‫تحت هذه الظروف 25 00:03:35,680 --> 00:03:36,680 ‫ماذا تقصد؟ 26 00:03:37,040 --> 00:03:39,400 ‫يقف هؤلاء الناس تحت المطر ‫منذ الخامسة صباحاً 27 00:03:39,481 --> 00:03:42,040 ‫- لا يمكننا أن نذعن ‫- نذعن؟ 28 00:03:42,080 --> 00:03:43,921 ‫لمن؟ للنازيّين؟ 29 00:03:44,000 --> 00:03:45,760 ‫لا يزال أمامنا خمس دقائق 30 00:03:45,880 --> 00:03:48,520 ‫لننقل المذكرات إلى غرفة (آن) 31 00:03:48,601 --> 00:03:50,240 ‫ستبدو حقيقيةً هناك 32 00:04:04,720 --> 00:04:06,440 ‫هل ستأتي أم ماذا؟ 33 00:04:28,120 --> 00:04:29,920 ‫- تبدو طبيعيةً هنا ‫- بالطبع 34 00:04:30,040 --> 00:04:32,521 ‫- تشعر أنها عادت إلى منزلها الآن ‫- هي؟ 35 00:04:32,560 --> 00:04:33,400 ‫المذكّرات 36 00:04:33,481 --> 00:04:34,720 ‫أناديها بصيغة المؤنّث 37 00:04:34,840 --> 00:04:36,001 ‫تيمّناً بـ(آن) 38 00:04:48,601 --> 00:04:50,761 ‫الثاني عشر من حزيران عام 1942 39 00:04:51,320 --> 00:04:52,240 ‫عزيزتي (كيتي) 40 00:04:52,681 --> 00:04:55,400 ‫آمل أن أتمكن من ائتمانك على كل شيء 41 00:04:55,640 --> 00:04:57,920 ‫لأنني لم أتمكن من البوح بأسراري لأحد قطّ 42 00:04:58,040 --> 00:05:01,840 ‫عيد ميلاد سعيداً لك 43 00:05:02,281 --> 00:05:06,400 ‫عيد ميلاد سعيداً لك 44 00:05:06,680 --> 00:05:11,680 ‫عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتنا (آن) 45 00:05:12,160 --> 00:05:17,440 ‫عيد ميلاد سعيداً لك 46 00:05:17,521 --> 00:05:18,880 ‫ما الذي تنتظرينه يا (آن)؟ 47 00:05:19,000 --> 00:05:20,401 ‫افتحي هداياك 48 00:05:22,280 --> 00:05:23,440 ‫على مهلك 49 00:05:23,560 --> 00:05:25,280 ‫- هذا جميل ‫- اشتقت إلى التزلج 50 00:05:25,321 --> 00:05:28,000 ‫- نشتاق جميعنا إلى التزلج ‫- عطر 4711 51 00:05:28,120 --> 00:05:29,401 ‫لا أصدق ذلك 52 00:05:29,521 --> 00:05:31,081 ‫لا تبالغي يا (آن) 53 00:05:31,201 --> 00:05:32,600 ‫كفّي عن ذلك يا (آن) 54 00:05:34,921 --> 00:05:35,960 ‫يا للروعة! 55 00:05:36,400 --> 00:05:37,520 ‫هذا جميل جداً 56 00:05:37,801 --> 00:05:38,920 ‫أبي! 57 00:05:39,001 --> 00:05:41,480 ‫- إنه جميل ‫- لا تشكريني، أمك اشترته 58 00:05:41,560 --> 00:05:42,320 ‫أمي؟ 59 00:05:43,000 --> 00:05:44,440 ‫- أمي! ‫- صمتاً 60 00:05:44,521 --> 00:05:45,961 ‫أخفضا صوتيكما 61 00:05:52,960 --> 00:05:54,880 ‫حسن الآن، تابعي ولكن بهدوء 62 00:05:54,961 --> 00:05:56,401 ‫خذي الهدايا إلى غرفتك 63 00:05:56,480 --> 00:05:58,040 ‫(مارغو)، (آن)، اذهبا 64 00:06:18,560 --> 00:06:20,600 ‫أيمكنني أن أسألك شيئاً يا (مارغو)؟ 65 00:06:20,680 --> 00:06:21,920 ‫أجل 66 00:06:22,000 --> 00:06:23,320 ‫هل تكتبين مذكراتك؟ 67 00:06:23,761 --> 00:06:27,721 ‫- هذا ليس شأنك ‫- قولي الحقيقة الآن يا (مارغو) 68 00:06:28,360 --> 00:06:29,440 ‫أحياناً 69 00:06:29,641 --> 00:06:32,320 ‫أحياناً! لم هو سرّ هام إذاً؟ 70 00:06:32,480 --> 00:06:35,480 ‫إنه ليس سراً على الإطلاق ‫إنه فقط... أمر شخصي 71 00:06:35,680 --> 00:06:38,120 ‫وعندما تكتبين... 72 00:06:38,281 --> 00:06:40,360 ‫أجل... عندما أكتب؟ 73 00:06:40,480 --> 00:06:43,081 ‫- إلى من تكتبين في الحقيقة؟ ‫- ماذا تقصدين؟ 74 00:06:43,240 --> 00:06:46,000 ‫- إلى نفسي بالطبع ‫- كما لو أنك تتحدثين مع نفسك؟ 75 00:06:46,081 --> 00:06:47,800 ‫أجل، أظن أن الأمر كذلك 76 00:06:48,040 --> 00:06:49,240 ‫إلا أنه كتابة 77 00:06:49,441 --> 00:06:51,280 ‫لست مضطرةً إلى مخاطبة نفسك 78 00:06:51,721 --> 00:06:53,320 ‫يمكنك أن تكتبي إلى الملكة (فيلهلمينا) 79 00:06:53,401 --> 00:06:56,281 ‫- أو إلى آلهتك المحبوبة (فينوس) ‫- هذا مبالغ فيه جداً 80 00:06:56,440 --> 00:06:58,640 ‫أفضّل أن أفكر في يومياتي على أنها فتاة 81 00:06:59,080 --> 00:07:00,361 ‫صديقة مقرّبة 82 00:07:00,560 --> 00:07:02,480 ‫شخص رقيق 83 00:07:02,560 --> 00:07:04,441 ‫ومثقّف ومستمع جيد 84 00:07:04,600 --> 00:07:08,641 ‫أفكر أن يكون لها وجه ‫(هانيلي غوسلار) المشرق 85 00:07:08,800 --> 00:07:10,400 ‫ولكن ليست شقيةً بقدرها 86 00:07:10,720 --> 00:07:13,040 ‫وقوام (جاكلين فان مارسين) الرشيق 87 00:07:13,120 --> 00:07:14,720 ‫وعيناها الزرقاوان العميقتان 88 00:07:14,761 --> 00:07:16,360 ‫وشعر (فيرونيكا لاك) 89 00:07:16,441 --> 00:07:18,560 ‫وشفتا (آفا غاردنر) 90 00:07:18,841 --> 00:07:21,080 ‫ولكنها ستمتلك أيضاً بريقي 91 00:07:21,280 --> 00:07:23,120 ‫وابتسامتي وحكمتي 92 00:07:23,200 --> 00:07:25,400 ‫وحسّ الفكاهة الخاص بي بالطبع 93 00:07:26,000 --> 00:07:28,321 ‫سأكتب يومياتي إلى هذه الفتاة الغامضة 94 00:07:28,600 --> 00:07:30,880 ‫وسيكون اسمها (كيتي) 95 00:07:31,081 --> 00:07:32,281 ‫ما رأيك يا (مارغو)؟ 96 00:07:32,920 --> 00:07:33,880 ‫(كيتي) 97 00:07:34,801 --> 00:07:35,680 ‫يعجبني 98 00:07:36,121 --> 00:07:39,280 ‫- لمَ اخترت ذلك الاسم؟ ‫- شعرت برغبة في ذلك فقط 99 00:07:39,601 --> 00:07:41,680 ‫أردت أن أنادى بهذا الاسم ‫عندما كنت صغيرةً 100 00:08:15,760 --> 00:08:17,440 ‫من أولئك الأشخاص كلهم؟ 101 00:08:17,560 --> 00:08:19,360 ‫إنهم نجوم سينما كانت (آن) معجبة بهم 102 00:08:19,520 --> 00:08:21,880 ‫- لا أعرف أياً منهم ‫- لا تعرفينهم بالطبع يا عزيزتي 103 00:08:21,961 --> 00:08:23,960 ‫كانوا نجوماً من قبل أن أولد أنا ‫بوقت طويل 104 00:08:24,320 --> 00:08:25,921 ‫يصعب تصوّر ذلك 105 00:08:26,080 --> 00:08:28,119 ‫تبدين دائماً عجوزاً جداً 106 00:08:28,239 --> 00:08:31,681 ‫- من قبل الكتاب المقدّس ‫- لم تتوقفين هناك؟ 107 00:08:31,921 --> 00:08:34,280 ‫العصر الحجري، أنا قردة من العصر الحجري ‫ألا تتذكرين؟ 108 00:08:34,359 --> 00:08:36,519 ‫حسن إذاً، العصر الحجري 109 00:09:20,401 --> 00:09:21,481 ‫(آن)؟ 110 00:09:21,520 --> 00:09:22,561 ‫(آن)؟ 111 00:09:22,921 --> 00:09:24,440 ‫(آني) 112 00:09:24,640 --> 00:09:25,720 ‫(آن) 113 00:09:25,760 --> 00:09:27,241 ‫نعلم أنك في الأعلى 114 00:09:27,880 --> 00:09:29,720 ‫رأينا الأضواء تُنار 115 00:09:30,121 --> 00:09:31,760 ‫انزلي 116 00:09:31,840 --> 00:09:33,640 ‫انتهت الحرب 117 00:09:34,000 --> 00:09:35,920 ‫ألم تسأمي من الاختباء؟ 118 00:09:36,241 --> 00:09:38,881 ‫إلى متى ستبقين في الأعلى؟ 119 00:09:38,960 --> 00:09:40,640 ‫لثمانين سنة؟ 120 00:09:40,681 --> 00:09:42,640 ‫لمئة سنة؟ 121 00:09:43,201 --> 00:09:44,720 ‫(آن) 122 00:09:45,560 --> 00:09:47,401 ‫(آن) 123 00:09:48,241 --> 00:09:49,201 ‫(آن) 124 00:09:50,281 --> 00:09:51,121 ‫(آن) 125 00:09:51,280 --> 00:09:52,480 ‫أنا هنا يا (آن) 126 00:09:53,440 --> 00:09:55,600 ‫انزلي يا (آن)، أنا أنتظرك 127 00:09:58,240 --> 00:09:59,761 ‫لمَ تختبئين؟ 128 00:09:59,840 --> 00:10:02,080 ‫لا يمكن لأحد رؤيتك ‫أنت صديقتي الوهمية 129 00:10:02,240 --> 00:10:03,961 ‫- (آن) ‫- من ذلك الشخص؟ 130 00:10:04,000 --> 00:10:05,080 ‫أهو تلميذ من صفّك؟ 131 00:10:05,161 --> 00:10:06,760 ‫- بالطبع ‫- من هو؟ 132 00:10:06,841 --> 00:10:09,481 ‫- لا أتذكر أنك أخبرتني عنه ‫- (آن) 133 00:10:09,640 --> 00:10:11,840 ‫إنه (سام)، (سام سالومون) 134 00:10:11,920 --> 00:10:14,080 ‫- إنه مغرم بي بجنون ‫- انزلي يا (آن) 135 00:10:14,281 --> 00:10:17,000 ‫- إنه شاب قوي ولكنه مزعج ‫- مزعج، أليس كذلك؟ 136 00:10:17,080 --> 00:10:20,440 ‫- إنه وسيم بالتأكيد ‫- أجل ولكن سترين 137 00:10:20,480 --> 00:10:22,921 ‫- سيطرده أبي بعد قليل ‫- (سام)؟ 138 00:10:23,281 --> 00:10:25,681 ‫ماذا تفعل هنا في منتصف الليل ‫حباً بالله؟ 139 00:10:25,921 --> 00:10:27,040 ‫أليس لك منزل؟ 140 00:10:27,160 --> 00:10:28,720 ‫الخروج في هذا الوقت المتأخر خطر 141 00:10:28,801 --> 00:10:31,040 ‫لو كنت في مكانك لذهبت لرؤيته حالاً 142 00:10:31,160 --> 00:10:32,800 ‫حتى الآن في منتصف الليل 143 00:10:33,481 --> 00:10:36,040 ‫حسن... إنه ليس الوحيد 144 00:10:36,121 --> 00:10:37,561 ‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟ 145 00:10:38,041 --> 00:10:40,600 ‫حتى فترة ما قبل سنة ‫كان الجميع مغرماً بي 146 00:10:40,880 --> 00:10:42,961 ‫- الجميع؟ ‫- بالطبع، الجميع 147 00:10:43,201 --> 00:10:44,720 ‫الصبية في الصف جميعهم 148 00:10:44,800 --> 00:10:47,281 ‫حسن، ربما ليس الجميع 149 00:10:47,360 --> 00:10:48,481 ‫ولكن لنرَ 150 00:10:49,040 --> 00:10:51,721 ‫كان (روب كوهين) مغرماً بي ‫منذ الصف الأول 151 00:10:51,760 --> 00:10:53,920 ‫ولكنني لا أطيقه، إنه طفل 152 00:10:54,080 --> 00:10:56,881 ‫ومنافق وكذّاب ومتذمّر 153 00:11:07,520 --> 00:11:09,961 ‫(هيرمان كوبمن) وقح ‫بقدر وقاحة (روب) نفسها 154 00:11:10,040 --> 00:11:11,200 ‫لا يزال مغرماً بي 155 00:11:11,281 --> 00:11:12,800 ‫ولكنه يغازل الفتيات كلهنّ 156 00:11:12,841 --> 00:11:14,600 ‫الأمر الذي يدفعني إلى الجنون 157 00:11:17,240 --> 00:11:20,521 ‫- لماذا؟ ‫- لا أطيق ألّا أكون الوحيدة 158 00:11:22,480 --> 00:11:23,560 ‫أخبريني يا (آن) 159 00:11:23,680 --> 00:11:25,921 ‫أتريدين أن تذهبي معي ‫إلى السينما هذه الليلة؟ 160 00:11:26,281 --> 00:11:28,160 ‫(آلبرت) ذكي جداً 161 00:11:28,201 --> 00:11:30,001 ‫ولكنه ليس ناضجاً كفايةً ‫بالنسبة إليّ 162 00:11:37,040 --> 00:11:39,160 ‫لقد تكلّمت عن (سام سالومون)، أليس كذلك؟ 163 00:11:42,560 --> 00:11:46,160 ‫يحب (سالي سبرينغرز) أن يروّج شائعات ‫عن أنه فعلها أصلاً 164 00:11:46,240 --> 00:11:49,400 ‫- فعل ماذا؟ ‫- تعرفين... أقام علاقةً مع فتيات 165 00:11:49,720 --> 00:11:51,601 ‫وصل إلى مبتغاه، وكأن ذلك صحيح! 166 00:11:55,480 --> 00:11:58,600 ‫وأتحكم بـ(موريس كوستر) تحكماً تاماً 167 00:12:03,121 --> 00:12:04,801 ‫كان ذلك رائعاً جداً 168 00:12:05,281 --> 00:12:07,280 ‫ولكن تغير كل شيء بعدها 169 00:12:07,561 --> 00:12:09,760 ‫استلم النازيون السلطة في (ألمانيا) 170 00:12:09,920 --> 00:12:11,281 ‫وسيطروا على معظم (أوروبا) 171 00:12:11,401 --> 00:12:13,520 ‫- ووسمونا نحن اليهود على أننا الأشرار ‫- "يهودي" 172 00:12:14,200 --> 00:12:17,440 ‫أخبروا الجميع أننا الملامون ‫على مشاكل العالم كله 173 00:12:17,600 --> 00:12:20,401 ‫المرض والفقر والجوع ‫وكل ما يخطر على بالك 174 00:12:21,160 --> 00:12:22,760 ‫ثم القيود 175 00:12:22,840 --> 00:12:24,440 ‫أولاً كانت في المسابح 176 00:12:24,520 --> 00:12:26,800 ‫بعد ذلك كانت في الأماكن كلها 177 00:12:26,960 --> 00:12:29,080 ‫حُظرنا من قاعات الحفلات والمحلات 178 00:12:29,161 --> 00:12:30,640 ‫والأحداث الرياضية والمنتزهات 179 00:12:30,721 --> 00:12:32,960 ‫والمستشفيات والجامعات 180 00:12:34,201 --> 00:12:36,361 ‫ثم فرضوا حظر تجوال 181 00:12:37,321 --> 00:12:41,200 ‫لم يكن مسموحاً لنا أن نغادر المنزل ‫ما بين غروب الشمس وشروقها 182 00:12:42,280 --> 00:12:45,121 ‫اعتقدنا أنه لا يمكن أن تسوء الحياة أكثر 183 00:12:45,280 --> 00:12:47,680 ‫عندها بدأ الأطفال يختفون 184 00:12:48,721 --> 00:12:50,761 ‫كانوا قد أرسلوا رسالةً يأمرون فيها ‫الأطفال اليهود 185 00:12:50,800 --> 00:12:53,641 ‫بالذهاب إلى أقرب مركز شرطة ‫في اليوم التالي 186 00:12:54,481 --> 00:12:57,760 ‫قالت الرسالة شيئاً عن مخيّم عمل للأطفال 187 00:12:58,520 --> 00:13:00,121 ‫ولكننا لم نرهم مجدداً قطّ 188 00:13:01,360 --> 00:13:03,880 ‫- (سالي سبرينغر) ‫- غائبة 189 00:13:04,321 --> 00:13:07,000 ‫- (موريس كوستر) ‫- غائب 190 00:13:08,281 --> 00:13:11,120 ‫- (هيرمان كوبمن) ‫- غائب 191 00:13:14,920 --> 00:13:16,120 ‫"يهود" 192 00:13:37,081 --> 00:13:39,520 ‫لا أفهم يا (آن) 193 00:13:39,760 --> 00:13:41,120 ‫لمَ أساؤوا معاملة اليهود؟ 194 00:13:41,240 --> 00:13:43,960 ‫- ما هي مشكلتهم مع اليهود؟ ‫- لمَ اليهود؟ 195 00:13:44,200 --> 00:13:45,080 ‫لمَ لا؟ 196 00:13:45,320 --> 00:13:48,241 ‫طوال التاريخ البشري ‫وجد الناس أقليةً ما 197 00:13:48,320 --> 00:13:50,401 ‫ليلقوا عليها اللوم على الأشياء السيئة ‫التي حدثت لهم 198 00:13:50,761 --> 00:13:52,360 ‫الغجر هنا في (أوروبا) 199 00:13:52,441 --> 00:13:54,040 ‫الأرمن في (تركيا) 200 00:13:54,121 --> 00:13:56,320 ‫الناميبيون في (إفريقيا) ‫وشعب (أباتشي) في (المكسيك) 201 00:13:56,401 --> 00:13:57,721 ‫- هل أتابع؟ ‫- لا 202 00:13:58,081 --> 00:13:59,521 ‫لا، فهمت 203 00:14:02,521 --> 00:14:05,641 ‫- (آن)... هل أنا يهودية؟ ‫- لا 204 00:14:05,720 --> 00:14:07,840 ‫- لمَ لا؟ ‫- لأنني اختلقتك 205 00:14:08,161 --> 00:14:09,760 ‫أنت موجودة فقط في مخيّلتي 206 00:14:09,880 --> 00:14:12,721 ‫وبما أنك هناك لا أريدك ‫أن تكوني يهودية، انتهى الأمر 207 00:14:12,841 --> 00:14:14,881 ‫ماذا يعني أن تكوني يهودية على أي حال؟ 208 00:14:16,120 --> 00:14:18,560 ‫- يعني أن تتّخذي قراراً ‫- أهذا كل شيء؟ 209 00:14:19,441 --> 00:14:22,640 ‫اتخاذ قرار أنك تقبلين بقدر اليهود 210 00:14:22,801 --> 00:14:24,920 ‫- وبتاريخهم ‫- حسن إذاً... 211 00:14:25,201 --> 00:14:26,480 ‫لا يهمّني ما تقولينه 212 00:14:26,560 --> 00:14:27,880 ‫لقد اتخذت قراري 213 00:14:28,000 --> 00:14:29,401 ‫أنا يهودية 214 00:14:30,440 --> 00:14:32,881 ‫- مع من تتحدثين يا (آن)؟ ‫- لا أحد 215 00:14:32,960 --> 00:14:34,400 ‫أنا أكتب يوميّاتي فقط 216 00:14:34,441 --> 00:14:35,560 ‫نحن جاهزون للبدء 217 00:14:35,680 --> 00:14:36,481 ‫هيا بنا 218 00:14:38,080 --> 00:14:42,121 ‫أتعرفين؟ الأسوأ بين القيود كلها ‫هو عدم القدرة على الذهاب إلى السينما 219 00:14:42,880 --> 00:14:43,681 ‫من هذا؟ 220 00:14:44,161 --> 00:14:44,960 ‫إنه ممثل 221 00:14:45,080 --> 00:14:48,080 ‫اسمه (كلارك غيبل) ‫وتتمنين لو تستطيعين الزواج منه 222 00:14:48,160 --> 00:14:49,480 ‫هذا صحيح 223 00:15:14,521 --> 00:15:15,961 ‫يجب علينا أن نرحل غداً 224 00:15:16,400 --> 00:15:17,800 ‫لن نتخلى عنها 225 00:15:18,080 --> 00:15:21,601 ‫- لسنا مستعدين، لننتظر بضعة أيام ‫- لا قطعاً 226 00:15:21,760 --> 00:15:23,680 ‫فليرحم الرب أولئك الأطفال 227 00:15:23,800 --> 00:15:25,600 ‫لم يرجع أحد منهم إلى المنزل 228 00:15:25,720 --> 00:15:26,881 ‫ولا واحد 229 00:15:27,241 --> 00:15:29,281 ‫أوقفي الفيلم واطلبي منهما ‫أن تبدأا بحزم الأمتعة 230 00:15:38,240 --> 00:15:39,160 ‫ما الأمر يا (آن)؟ 231 00:15:39,200 --> 00:15:41,560 ‫- (آن) ‫- سمعت أبي وأمي يتحادثان 232 00:15:41,761 --> 00:15:43,681 ‫وصلت رسالة، إنها النهاية 233 00:15:43,760 --> 00:15:47,000 ‫إنه الأمر ‫حان وقت الذهاب إلى مركز الشرطة 234 00:15:47,080 --> 00:15:48,001 ‫الوقت بالنسبة إلى من؟ 235 00:15:48,121 --> 00:15:48,880 ‫أهي أنت؟ 236 00:15:49,240 --> 00:15:51,920 ‫أنا وربما (مارغو) ‫ما الفرق في هذا؟ 237 00:15:52,081 --> 00:15:53,680 ‫- سنغادر الليلة ‫- إلى أين؟ 238 00:15:53,761 --> 00:15:57,001 ‫ليست لديّ أدنى فكرة ‫كانا يتحدّثان عن مكان للاختباء 239 00:15:58,201 --> 00:15:58,960 ‫(آن) 240 00:16:00,320 --> 00:16:01,400 ‫ماذا بشأني أنا؟ 241 00:16:01,801 --> 00:16:03,280 ‫- ماذا بشأنك؟ ‫- حسن... 242 00:16:03,721 --> 00:16:05,720 ‫ماذا سيحدث لي بعد أن ترحلي؟ 243 00:16:06,241 --> 00:16:08,560 ‫- أرحل؟ ‫- أعني أن ترحلي عن المنزل 244 00:16:08,680 --> 00:16:09,520 ‫أتمزحين معي؟ 245 00:16:09,841 --> 00:16:12,440 ‫حتى لو قال أبي إنه يمكن لكل واحدة منا ‫أن تأخذ غرضاً 246 00:16:12,520 --> 00:16:13,681 ‫سأختار دفتر المذكرات 247 00:16:14,401 --> 00:16:16,801 ‫إليك كيساً يا (آن) 248 00:16:16,880 --> 00:16:19,120 ‫احزمي أهم غراضك لطفاً 249 00:16:19,201 --> 00:16:21,080 ‫ثم البسي أقلّ طبقات ممكنة 250 00:16:21,640 --> 00:16:23,720 ‫- سنرحل ‫- إلى أين سنذهب يا أمي؟ 251 00:16:23,800 --> 00:16:24,680 ‫يا عزيزتي! 252 00:16:25,040 --> 00:16:26,600 ‫ستعرفين عمّا قريب 253 00:16:26,720 --> 00:16:28,120 ‫في الصباح الباكر 254 00:16:34,720 --> 00:16:37,600 ‫"الآلهة الإغريقية" 255 00:16:38,240 --> 00:16:40,200 ‫ألا تظنين أنه يجدر بك ‫أن تأخذي شيئاً مفيداً؟ 256 00:16:40,440 --> 00:16:41,680 ‫سنذهب إلى مخبأ 257 00:16:41,800 --> 00:16:44,120 ‫ما الذي قد يكون أكثر فائدةً هناك ‫من ذكرياتي؟ 258 00:16:49,560 --> 00:16:50,520 ‫(مورتي) 259 00:16:51,200 --> 00:16:54,280 ‫أعتقد أن هذه قد تكون آخر مرة ‫أراك فيها على الإطلاق 260 00:17:39,200 --> 00:17:41,320 ‫لم يخبرنا أبي إلى أين كنّا ذاهبين 261 00:17:41,401 --> 00:17:43,760 ‫خشيت الأسوأ بالنسبة إلى مخبئنا 262 00:17:43,840 --> 00:17:45,760 ‫ماذا لو كان ملجأ تحت الأرض 263 00:17:45,920 --> 00:17:48,361 ‫حيث سنقضي سنوات من دون ضوء النهار؟ 264 00:17:48,640 --> 00:17:53,320 ‫أو ديراً سنلتجئ إليه أنا و(مارغو) ‫ولن نرى أبوينا أبداً؟ 265 00:17:54,481 --> 00:17:57,560 ‫لذا تخيّلي دهشتي ‫عندما انتهت نزهتنا الطويلة 266 00:17:57,680 --> 00:17:59,800 ‫ووصلنا إلى مكتب أبي 267 00:17:59,960 --> 00:18:04,681 ‫حيث كانت تنتظرنا (ميب) و(بيب) ‫أكثر عاملتين إخلاصاً لدى أبي 268 00:18:07,160 --> 00:18:09,080 ‫أنا سعيدة جداً لوجودك هنا يا (بيب) 269 00:18:10,600 --> 00:18:12,121 ‫كان مصنعاً صغيراً 270 00:18:12,280 --> 00:18:14,440 ‫يصنّع مخثّراً للمربى 271 00:18:14,560 --> 00:18:15,640 ‫{\an8}"(أوبيكتا)، خلال 10 دقائق" 272 00:18:16,040 --> 00:18:17,641 ‫{\an8}الآن من بين الأوقات كلها 273 00:18:17,761 --> 00:18:19,360 ‫عندما تكون البلد في حالة حرب 274 00:18:19,720 --> 00:18:22,520 ‫تريد أن يتخثّر المربى لديك بسرعة كبيرة 275 00:18:28,801 --> 00:18:31,561 ‫لن تختبئوا هنا في مكتب والدك 276 00:18:31,600 --> 00:18:32,600 ‫تعالي معي 277 00:18:40,760 --> 00:18:41,761 ‫يا للعجب يا أبي! 278 00:18:41,960 --> 00:18:42,961 ‫ما هذا المكان؟ 279 00:18:49,480 --> 00:18:52,441 ‫ستكون هذه الشقة السرية ‫من الآن فصاعداً يا عزيزتي 280 00:18:52,561 --> 00:18:53,800 ‫مكان اختبائنا 281 00:18:53,881 --> 00:18:56,000 ‫ستكون هذه الغرفة هنا غرفتنا 282 00:18:56,080 --> 00:18:58,400 ‫أعني غرفتي وغرفة أمك و(مارغو) 283 00:18:58,441 --> 00:19:00,361 ‫وفي الأعلى ستكون غرفة المعيشة 284 00:19:00,481 --> 00:19:02,281 ‫وغرفة عائلة (فان دان) 285 00:19:02,360 --> 00:19:03,640 ‫- عائلة (فان دان)؟ ‫- عائلة (فان دان)؟ 286 00:19:03,680 --> 00:19:04,480 ‫هل سيأتون أيضاً؟ 287 00:19:04,600 --> 00:19:05,840 ‫أجل، بالطبع 288 00:19:06,121 --> 00:19:08,761 ‫من المهم أن ننقذ أي حياة ‫نستطيع إنقاذها 289 00:19:11,200 --> 00:19:12,961 ‫أنت شابة محظوظة يا (آن) 290 00:19:13,081 --> 00:19:14,761 ‫الوحيدة التي لها غرفتها الخاصة 291 00:19:28,201 --> 00:19:31,760 ‫يجب على الأشخاص الموجودين ‫في منزل (آن فرانك) جميعهم 292 00:19:31,840 --> 00:19:34,081 ‫الاستسلام حالاً 293 00:19:34,921 --> 00:19:37,600 ‫نتمنى ألّا نلجأ إلى العنف 294 00:19:37,681 --> 00:19:40,720 ‫ولكن أي ضرر يلحق بمذكرات (آن فرانك) 295 00:19:40,801 --> 00:19:44,560 ‫سيفسّر على أنه اعتداء على الأمن القومي 296 00:19:44,800 --> 00:19:45,680 ‫هيا يا شباب 297 00:19:45,760 --> 00:19:47,800 ‫- اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا ‫- تفقّدوا الطابق العلوي 298 00:19:47,920 --> 00:19:48,721 ‫- اذهبوا ‫- هيا بنا 299 00:19:48,800 --> 00:19:49,720 ‫هيا، هيا، هيا 300 00:20:05,240 --> 00:20:06,880 ‫يا إلهي يا "سيدة" 301 00:20:07,840 --> 00:20:10,640 ‫- لديك الجرأة حقاً لتخبئي هذا كله ‫- تفقدوا في الأسفل هناك 302 00:20:14,560 --> 00:20:15,361 ‫إنه خالٍ 303 00:20:18,160 --> 00:20:19,840 ‫أعتقد أنه إنذار خاطئ 304 00:20:20,240 --> 00:20:21,280 ‫لا أرى أي شيء 305 00:20:21,440 --> 00:20:22,561 ‫يجب علينا أن نكون متأكدين 306 00:20:22,921 --> 00:20:23,881 ‫واصلوا البحث يا شباب 307 00:20:52,681 --> 00:20:53,560 ‫المعذرة 308 00:20:54,040 --> 00:20:55,240 ‫أيمكنك أن تراني؟ 309 00:20:55,840 --> 00:20:56,881 ‫المعذرة؟ 310 00:20:57,280 --> 00:20:59,281 ‫أيمكنك أن تراني؟ هل أنا حقيقية؟ 311 00:20:59,680 --> 00:21:01,081 ‫أنت حقيقية بالتأكيد 312 00:21:01,160 --> 00:21:02,281 ‫أنت حقيقية 313 00:21:02,360 --> 00:21:04,720 ‫أتعرف أين يمكنني أن أقدم شكوى ‫بخصوص شخص مفقود؟ 314 00:21:05,360 --> 00:21:09,760 ‫- يبدو لي أنك تحتاجين إلى الشرطة ‫- مستحيل أن أتحدث مع الشرطة الألمانية 315 00:21:09,841 --> 00:21:11,281 ‫لا، انسَ الأمر 316 00:21:12,320 --> 00:21:13,120 ‫فهمت الأمر 317 00:21:13,280 --> 00:21:16,000 ‫في تلك الحالة سأوجهك إلى الشرطة ‫غير الألمانية 318 00:21:16,081 --> 00:21:17,360 ‫هلّا أريتني هويتك يا سيدي 319 00:21:18,880 --> 00:21:19,921 ‫ادخل إلى الشاحنة 320 00:21:21,481 --> 00:21:22,201 ‫هيا 321 00:21:41,840 --> 00:21:45,481 ‫الشرطة 322 00:21:46,561 --> 00:21:47,480 ‫المعذرة 323 00:21:47,840 --> 00:21:49,801 ‫أين يمكنني أن أقدّم شكوى ‫بخصوص شخص مفقود؟ 324 00:21:49,880 --> 00:21:50,960 ‫قلت لك 325 00:21:51,040 --> 00:21:53,440 ‫- انتظري في الطابور ‫- أي طابور؟ 326 00:22:25,280 --> 00:22:27,320 ‫- ما اسمك؟ ‫- (آفا) 327 00:22:28,000 --> 00:22:30,601 ‫هل أتيت إلى هنا لتقدم شكوى ‫بخصوص شخص مفقود أيضاً؟ 328 00:22:31,760 --> 00:22:32,600 ‫مفقود؟ 329 00:22:32,761 --> 00:22:34,960 ‫أجل، جدتي تفتقدني 330 00:22:47,960 --> 00:22:49,040 ‫عجباً! 331 00:22:49,321 --> 00:22:50,521 ‫كيف تفعلينها؟ 332 00:22:50,800 --> 00:22:53,600 ‫تعلمتها من أبي، إنه صانع أشرعة 333 00:22:57,320 --> 00:22:58,441 ‫أنت التالية 334 00:22:59,041 --> 00:23:01,681 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لك ‫في منتصف الليل أيتها الشابة؟ 335 00:23:01,760 --> 00:23:04,160 ‫- أردت أن أسأل عن صديقتي ‫- ماذا بشأنها؟ 336 00:23:04,201 --> 00:23:06,481 ‫لقد اختفت وأريد أن أعرف أين هي 337 00:23:06,560 --> 00:23:08,521 ‫وما اسم صديقتك؟ 338 00:23:09,280 --> 00:23:10,921 ‫- (آن) ‫- (آن) 339 00:23:11,120 --> 00:23:13,360 ‫- ألها شهرة؟ ‫- أجل 340 00:23:13,600 --> 00:23:15,121 ‫- (آن فرانك) ‫- "(فان ياريس)" 341 00:23:16,160 --> 00:23:17,720 ‫(آن فرانك) 342 00:23:18,001 --> 00:23:21,841 ‫{\an8}وكم مضى على اختفاء صديقتك ‫(آن فرانك) تلك بالضبط؟ 343 00:23:21,920 --> 00:23:24,601 ‫- نهضت صباحاً و... ‫- أين نهضت؟ 344 00:23:24,640 --> 00:23:26,560 ‫- في المنزل ‫- وأين المنزل؟ 345 00:23:26,641 --> 00:23:28,201 ‫(برينسينغراخت) 263 346 00:23:28,280 --> 00:23:30,560 ‫- تقصدين منزل (آن فرانك)؟ ‫- بالطبع 347 00:23:30,680 --> 00:23:31,480 ‫وأين غير ذلك؟ 348 00:23:31,520 --> 00:23:34,321 ‫على أي حال، بحثت عن (آن) ‫في أنحاء المنزل كلها ولم تكن هناك 349 00:23:34,400 --> 00:23:36,961 ‫يستمر الناس في الدخول إلى المنزل ‫والبحث في أغراضها 350 00:23:37,040 --> 00:23:38,240 ‫والنظر إلى يومياتها 351 00:23:38,761 --> 00:23:40,321 ‫لا احترام للخصوصية 352 00:23:40,880 --> 00:23:42,601 ‫ولكن لم أجد لها أثراً 353 00:23:43,040 --> 00:23:44,440 ‫وليست (آن) فقط 354 00:23:44,680 --> 00:23:47,440 ‫والدها (أوتو) ووالدتها وأختها 355 00:23:47,560 --> 00:23:48,440 ‫اختفوا جميعهم 356 00:23:49,801 --> 00:23:51,200 ‫فهمت 357 00:23:51,241 --> 00:23:53,920 ‫- وماذا كان اسمك؟ ‫- (كيتي) 358 00:23:54,001 --> 00:23:54,601 ‫(كيتي) 359 00:23:54,841 --> 00:23:57,961 ‫- ألك شهرة؟ ‫- (كيتي) فقط 360 00:23:58,040 --> 00:23:58,960 ‫(كيتي) صديقة (آن) 361 00:24:00,721 --> 00:24:01,801 ‫حسن 362 00:24:02,080 --> 00:24:04,000 ‫اتبعيني يا آنسة (كيتي) لطفاً 363 00:24:05,480 --> 00:24:07,520 ‫والآن استمعي إلى هذا ‫أيتها الرقيب (بلات) 364 00:24:07,681 --> 00:24:09,640 ‫هذه الشابة هنا التي اسمها (كيتي) 365 00:24:09,721 --> 00:24:12,560 ‫تبحث عن صديقتها المفقودة (آن فرانك) 366 00:24:14,840 --> 00:24:16,321 ‫وما الغريب جداً في ذلك؟ 367 00:24:16,681 --> 00:24:19,520 ‫تعرف كم فتاةً في هذه البلدة سمّيت ‫على اسم (آن فرانك)، أليس كذلك؟ 368 00:24:19,801 --> 00:24:21,280 ‫أترين ذلك يا (كيتي)؟ 369 00:24:21,440 --> 00:24:22,321 ‫وذلك؟ 370 00:24:22,400 --> 00:24:23,360 ‫وذلك؟ 371 00:24:23,440 --> 00:24:26,480 ‫ذلك كله (آن فرانك) 372 00:24:27,001 --> 00:24:28,760 ‫ذلك كله 373 00:24:29,200 --> 00:24:31,720 ‫- كل ماذا؟ ‫- كل شيء ترينه 374 00:24:32,240 --> 00:24:33,760 ‫ذلك جسر (آن فرانك) 375 00:24:33,880 --> 00:24:35,800 ‫وهناك مدرسة (آن فرانك) 376 00:24:35,881 --> 00:24:37,480 ‫وهل ترين الأضواء الكبيرة؟ 377 00:24:37,561 --> 00:24:38,920 ‫أخبريها يا آنسة (بلات) 378 00:24:39,001 --> 00:24:41,761 ‫- ما هي الأضواء الكبيرة؟ ‫- بالطبع يا سيدي 379 00:24:42,640 --> 00:24:44,240 ‫- "مركز طبي" ‫- ذلك هو مشفى (آن فرانك) 380 00:24:45,200 --> 00:24:48,040 ‫- "(آن)" ‫- وذلك مسرح (آن فرانك) بالطبع 381 00:24:48,760 --> 00:24:52,561 ‫- جُدّد السنة الماضية ‫- هل تضحكين عليّ؟ 382 00:24:52,760 --> 00:24:55,600 ‫يبدو ذلك شبيهاً بما تقوله ‫والدة (آن) عن الرب 383 00:24:55,720 --> 00:24:57,361 ‫- أنه موجود في الأماكن كلها ‫- حسن... 384 00:24:57,440 --> 00:24:59,401 ‫(آن فرانك) موجودة بالفعل ‫في الأماكن كلها 385 00:24:59,480 --> 00:25:01,720 ‫وهي تمنح الأمل للناس كلهم 386 00:25:02,680 --> 00:25:04,201 ‫وهي أيضاً... 387 00:25:04,441 --> 00:25:07,801 ‫أعتقد أنها تشبه قوّة عليا قليلاً، أجل ‫في بعض النواحي 388 00:25:11,720 --> 00:25:12,920 ‫نعم؟ 389 00:25:13,360 --> 00:25:14,600 ‫أجل 390 00:25:19,681 --> 00:25:21,361 ‫يا لها من مصادفة 391 00:25:21,640 --> 00:25:25,760 ‫يبدو أننا خرجنا تواً ‫مع الشخص الذي كنت تبحث عنه 392 00:25:31,720 --> 00:25:32,240 ‫أنت 393 00:25:32,320 --> 00:25:33,040 ‫أنت 394 00:25:33,121 --> 00:25:33,920 ‫أنت 395 00:25:33,961 --> 00:25:35,320 ‫- أنت أيتها الشابة ‫- أيتها الشابة 396 00:25:35,401 --> 00:25:36,320 ‫- توقفي ‫- توقفي 397 00:25:36,400 --> 00:25:37,880 ‫- أعرف أن دفتر المذكرات معك ‫- توقفي 398 00:25:38,000 --> 00:25:39,800 ‫توقفي حالاً 399 00:25:39,920 --> 00:25:40,801 ‫سأطلق النار 400 00:25:40,880 --> 00:25:42,280 ‫سأطلق النار الآن 401 00:25:42,400 --> 00:25:44,120 ‫- في الهواء ‫- أطلب منك أن تتوقفي 402 00:25:44,200 --> 00:25:46,201 ‫انظري إليّ، سأطلق النار 403 00:25:46,360 --> 00:25:47,320 ‫في الهواء 404 00:26:02,881 --> 00:26:04,720 ‫- مرحباً يا (بيتر) ‫- مرحباً يا (ديرك) 405 00:26:05,041 --> 00:26:06,040 ‫مرحباً يا (ساندرا) 406 00:26:06,361 --> 00:26:08,161 ‫يبدو أن العمل كان مربحاً اليوم 407 00:26:08,240 --> 00:26:09,920 ‫كان يوماً مربحاً جداً يا (بيتر) 408 00:26:10,600 --> 00:26:11,761 ‫أنت لست (بيتر) 409 00:26:11,840 --> 00:26:13,600 ‫- أنا أعرف (بيتر) ‫- حسن 410 00:26:13,681 --> 00:26:14,881 ‫أنا لست (بيتر) 411 00:26:15,080 --> 00:26:17,960 ‫- من أنت؟ ‫- أنا (كيتي) وأنا أعرفك 412 00:26:18,121 --> 00:26:20,881 ‫أنت ذلك السارق الصغير المخادع ‫من منزل (آن) 413 00:26:21,001 --> 00:26:22,240 ‫- أحقاً؟ ‫- بالتأكيد 414 00:26:22,321 --> 00:26:23,761 ‫رأيتك تسرق 415 00:26:24,160 --> 00:26:25,720 ‫المحافظ اليابانية 416 00:26:26,080 --> 00:26:27,520 ‫ذوقك فاخر 417 00:26:27,601 --> 00:26:28,441 ‫يعجبني ذلك 418 00:26:29,041 --> 00:26:30,440 ‫على أي حال، أنا أبحث عن (آن) 419 00:26:30,560 --> 00:26:32,120 ‫- أي واحدة؟ ‫- (آن فرانك) 420 00:26:32,480 --> 00:26:36,040 ‫أنـ... أنت (كيتي) ‫وأنت تبحثين عن (آن فرانك)؟ 421 00:26:36,160 --> 00:26:38,480 ‫حسن... أليس ذلك لطيفاً؟ 422 00:26:38,680 --> 00:26:41,680 ‫(ديرك)، (ساندرا)، تعاليا إلى هنا ‫يجب عليكما أن تسمعا هذا 423 00:26:41,761 --> 00:26:42,640 ‫تعرّفا إلى (كيتي) 424 00:26:42,920 --> 00:26:45,241 ‫- إنها تبحث عن (آن فرانك) ‫- هل رأيتماها؟ 425 00:26:45,400 --> 00:26:47,881 ‫رأيناها بالطبع ‫كل شيء هنا هو (آن فرانك) 426 00:26:47,920 --> 00:26:50,240 ‫- جسر (آن فرانك)، محل (آن فرانك)... ‫- كفّ عن ذلك 427 00:26:50,920 --> 00:26:52,321 ‫سمعت ذلك كله من قبل 428 00:26:52,720 --> 00:26:56,320 ‫جسر (آن فرانك) ‫مدرسة (آن فرانك)، مسرح (آن فرانك) 429 00:26:56,761 --> 00:26:57,680 ‫هذا مضجر 430 00:26:58,201 --> 00:27:00,080 ‫- (كيتي) ‫- ماذا؟ 431 00:27:00,361 --> 00:27:02,480 ‫يبدو كأنك خرجت تواً من حياة (آن فرانك) 432 00:27:02,800 --> 00:27:05,281 ‫مع تلك الملابس يمكنك أن تكوني نوعاً... 433 00:27:05,360 --> 00:27:06,320 ‫أيمكنني أن أجرب؟ 434 00:27:06,760 --> 00:27:08,600 ‫- على الزلّاجتين؟ ‫- بالطبع 435 00:27:09,601 --> 00:27:11,440 ‫خذي زلّاجتَي (ساندرا) ‫فهما في مثل قياس قدميك 436 00:27:15,520 --> 00:27:16,400 ‫اسمعي يا عزيزتي... 437 00:27:16,480 --> 00:27:18,880 ‫إذا ضغطت الزر هنا ‫تكون للاستخدام على الجليد 438 00:27:18,961 --> 00:27:21,520 ‫إذا أرجعتها ‫تكون للاستخدام على الطريق 439 00:27:43,400 --> 00:27:45,280 ‫أحضر لي دفتر المذكرات يا (بيتر) 440 00:27:45,361 --> 00:27:46,280 ‫- ماذا؟ ‫- الكيس الخاص بي 441 00:27:46,360 --> 00:27:47,680 ‫الكيس الذي فيه أغراضي 442 00:27:56,680 --> 00:27:58,400 ‫- خذني إلى المنزل ‫- أين هو المنزل؟ 443 00:27:58,520 --> 00:27:59,480 ‫منزل (آن) 444 00:27:59,680 --> 00:28:00,640 ‫أرجوك يا (بيتر) 445 00:28:00,841 --> 00:28:03,001 ‫- خذني إلى المنزل أرجوك ‫- أتقصدين إلى منزل (آن فرانك)؟ 446 00:28:03,121 --> 00:28:04,280 ‫الـ... المتحف؟ 447 00:28:04,360 --> 00:28:06,121 ‫- متى يفتح؟ ‫- في الثامنة صباحاً 448 00:28:06,200 --> 00:28:07,400 ‫خلال ست دقائق 449 00:28:14,440 --> 00:28:16,120 ‫- أتشعرين بالبرد؟ ‫- ماذا؟ 450 00:28:16,321 --> 00:28:19,240 ‫- أتشعرين بأي ألم؟ ‫- ماذا يعني ذلك؟ 451 00:28:19,520 --> 00:28:21,001 ‫"تشعرين بألم؟" 452 00:28:21,160 --> 00:28:22,120 ‫المعذرة 453 00:28:22,240 --> 00:28:23,161 ‫المعذرة 454 00:28:23,200 --> 00:28:24,841 ‫معي فتاة تعاني من حرارة مرتفعة هنا 455 00:28:24,920 --> 00:28:26,041 ‫إنها مصابة بالهذيان، أفسحوا الطريق 456 00:28:26,080 --> 00:28:27,040 ‫أفسحوا الطريق 457 00:29:17,600 --> 00:29:18,800 ‫عزيزتي (كيتي) 458 00:29:18,880 --> 00:29:20,320 ‫اليوم السيد والسيدة... 459 00:29:27,520 --> 00:29:30,121 ‫- (آن) ‫- لحظة يا أمي 460 00:29:30,200 --> 00:29:31,840 ‫ما الذي يؤخّرك هكذا يا (آن)؟ 461 00:29:31,921 --> 00:29:33,760 ‫ينتظر الجميع منذ ساعات 462 00:29:33,841 --> 00:29:35,080 ‫انزلي إلى هنا 463 00:29:35,200 --> 00:29:37,720 ‫- لمَ لا تنزلين؟ ‫- لا يمكنني أن أطيقها 464 00:29:37,801 --> 00:29:39,721 ‫- والدتك؟ ‫- أمي أيضاً بالطبع 465 00:29:39,760 --> 00:29:41,761 ‫ولكنها ليست أكبر مشاكلي حالياً 466 00:29:42,080 --> 00:29:46,201 ‫قلت لك، إنها (أوغوستا فان دان) ‫أو "السيدة" كما أدعوها 467 00:29:46,441 --> 00:29:48,601 ‫تجلس من دون عمل على مؤخرتها السمينة 468 00:29:48,640 --> 00:29:51,520 ‫تشعر بالأسى على نفسها طوال اليوم 469 00:29:51,680 --> 00:29:53,560 ‫كان يجدر بك رؤيتهم ‫عندما وصلوا الأسبوع الماضي 470 00:29:55,960 --> 00:29:57,200 ‫في الدقيقة التي دخلوا فيها 471 00:29:57,280 --> 00:29:59,960 ‫ألقيت نظرةً على ما اختاروا ‫أن يحضروه إلى المخبأ 472 00:30:00,040 --> 00:30:03,121 ‫وأدركت ما نوع الأشياء الهامة ‫بالنسبة إلى أولئك الأشخاص 473 00:30:09,200 --> 00:30:12,640 ‫إذا كنت سأموت هنا ‫سأموت كرجل محترم 474 00:30:12,880 --> 00:30:15,200 ‫انزل حالاً يا (بيتر) 475 00:30:15,241 --> 00:30:17,161 ‫لا أستطيع، أنا أموت 476 00:30:17,401 --> 00:30:21,721 ‫لا ينزل (بيتر) إلى الأسفل أبداً ‫إنه دائماً في العلّية يموت 477 00:30:21,880 --> 00:30:24,320 ‫قد تكون أزمةً قلبيةً ‫قد يكون ألماً في أسفل الظهر 478 00:30:24,440 --> 00:30:26,240 ‫قد يكون سرطان البنكرياس 479 00:30:26,360 --> 00:30:30,160 ‫لا نعرف أبداً ممّا يموت ‫لكنه يستمر في الموت فحسب 480 00:30:31,840 --> 00:30:35,161 ‫والسيدة مغطّاة بمعطفها الفروي 481 00:30:35,240 --> 00:30:37,760 ‫تظن أنها على المسرح طوال الوقت 482 00:30:37,921 --> 00:30:39,121 ‫أؤكّد لك يا (هيرمن) 483 00:30:39,200 --> 00:30:41,401 ‫سأموت من سوء التغذية هنا 484 00:30:41,440 --> 00:30:43,120 ‫أيامي معدودة 485 00:30:43,600 --> 00:30:44,840 ‫إذا كنت سأموت... 486 00:30:45,001 --> 00:30:46,600 ‫سوف أموت كسيدة 487 00:30:46,681 --> 00:30:49,321 ‫ولكن ربما السيدة جائعة حقاً يا (آن) 488 00:30:49,640 --> 00:30:52,240 ‫- أرجوك! نحن جميعاً جائعون ‫- أعرف ولكن... 489 00:30:52,400 --> 00:30:54,400 ‫أعني أنها جائعة جداً حقاً 490 00:30:54,481 --> 00:30:57,520 ‫ويمكن للجوع أن يعبث بعقول الناس ‫ويجعلهم يفعلون أشياء مجنونةً 491 00:30:57,601 --> 00:30:58,640 ‫لا يمكنهم أن يتخيلوها أبداً 492 00:30:59,080 --> 00:31:01,321 ‫- أحقاً؟ مثل ماذا؟ ‫- حسن... 493 00:31:01,400 --> 00:31:02,680 ‫إذا أصبحت الأمور سيئةً حقاً 494 00:31:02,761 --> 00:31:05,960 ‫ستبيعكم جميعاً إلى النازيين ‫مقابل حبة بطاطا واحدة 495 00:31:06,200 --> 00:31:09,841 ‫- ماذا تقولين إذاً؟ ‫- أنكم لا تملكون أي خيار 496 00:31:09,920 --> 00:31:11,360 ‫يجب عليكم أن تعطوها مزيداً من الطعام 497 00:31:11,440 --> 00:31:13,681 ‫أنت تتحدثين مع نفسك ثانيةً يا (آن) 498 00:31:13,840 --> 00:31:15,040 ‫الجميع ينتظر 499 00:31:24,920 --> 00:31:26,800 ‫الآن بما أن جلالتها قد وصلت 500 00:31:27,440 --> 00:31:30,361 ‫- هلّا يمكننا أن نبدأ أخيراً ‫- تفضل يا سيد (هيرمن) 501 00:31:30,400 --> 00:31:32,480 ‫فقط لا تبتلع الطعام كله دفعةً واحدةً 502 00:31:32,600 --> 00:31:33,680 ‫- (آن)! ‫- ماذا؟ 503 00:31:33,760 --> 00:31:36,961 ‫- لطفاً انزل يا (بيتر) ‫- لم تتعبين نفسك؟ 504 00:31:37,040 --> 00:31:39,800 ‫- على الأرجح أنه يموت في الأعلى ‫- لطفاً يا (آن) 505 00:31:39,880 --> 00:31:40,801 ‫(آن) ماذا؟ 506 00:31:41,080 --> 00:31:43,480 ‫ماذا؟ تابعي ‫أخبريني، أنا أنتظر 507 00:31:43,600 --> 00:31:45,721 ‫بدأ الطعام يبرد، أنا مدلّلة 508 00:31:45,760 --> 00:31:48,361 ‫أتكلم مع نفسي في غرفتي ‫كمن في سن الثانية 509 00:31:48,440 --> 00:31:49,880 ‫- ماذا؟ ‫- يا فتاتي العزيزة 510 00:31:50,041 --> 00:31:52,960 ‫لا يستحق هذا الطعام أن نتقاتل عليه 511 00:31:53,080 --> 00:31:56,080 ‫أنا عن نفسي لا نيّة لي ‫في لمس الملفوف 512 00:31:56,161 --> 00:31:58,040 ‫لذا يمكنكم اقتسام حصّتي 513 00:31:58,201 --> 00:32:00,241 ‫انزل يا (بيتر) رجاء 514 00:32:00,481 --> 00:32:02,600 ‫لا أستطيع، أنا أموت 515 00:32:02,680 --> 00:32:04,000 ‫ولكن لماذا أيتها السيدة؟ 516 00:32:04,081 --> 00:32:06,640 ‫كنت على وشك أن أعرض عليك حصتي 517 00:32:06,721 --> 00:32:08,600 ‫يسبب لي الملفوف الغازات 518 00:32:09,160 --> 00:32:11,761 ‫- هذا صحيح ‫- ما... ما الصحيح؟ 519 00:32:11,840 --> 00:32:14,680 ‫يسبب لها الملفوف غازات ‫بطريقة لا يمكنك تخيّلها 520 00:32:14,960 --> 00:32:18,520 ‫صدّقني، أستيقظ في الرابعة صباحاً ‫في كل ليلة 521 00:32:18,560 --> 00:32:20,920 ‫معتقداً أنه قصف ‫من القوات الجوية الألمانية 522 00:32:21,520 --> 00:32:22,561 ‫ولكن لا 523 00:32:22,921 --> 00:32:25,720 ‫بالضبط، والغاز قد ينبّه العدو 524 00:32:25,801 --> 00:32:29,281 ‫لو أن أحداً على الطريق سمع ‫إخراجك للغازات لكنّا متنا جميعاً 525 00:32:29,360 --> 00:32:33,320 ‫استمعوا إلى أنفسكم مع شكاياتكم التافهة ‫بينما هناك حرب مندلعة في الخارج 526 00:32:40,081 --> 00:32:43,120 ‫إنها تلك القطة مجدداً ‫ستتسبب في تسليمنا جميعاً 527 00:32:43,201 --> 00:32:45,640 ‫اصعدي إلى الأعلى يا (مارغو) ‫واطلبي من (بيتر) أن ينزل 528 00:32:45,721 --> 00:32:47,200 ‫- سأذهب أنا ‫- لا يا (آن) 529 00:32:47,680 --> 00:32:49,000 ‫اذهبي أنت يا (مارغو) 530 00:33:10,921 --> 00:33:11,881 ‫يا عزيزتي (آن) 531 00:33:12,520 --> 00:33:14,840 ‫أصحيح أن لديك أنواع الشخصيات كلها 532 00:33:14,920 --> 00:33:17,761 ‫الذين تتحدثين معهم عندما تكونين ‫وحيدةً في غرفتك تشعرين بالحزن؟ 533 00:33:18,121 --> 00:33:21,361 ‫- كيف عرفت؟ ‫- أعرفك معرفةً أفضل من أي أحد 534 00:33:22,921 --> 00:33:25,400 ‫هل تتذكرين في الأيام الخوالي 535 00:33:25,760 --> 00:33:28,360 ‫كيف كنا نذهب إلى دار الأوبرا والمسرح؟ 536 00:33:29,281 --> 00:33:32,080 ‫أنا أتحدث عن العروض ‫التي كانت استثنائيةً حقاً 537 00:33:32,161 --> 00:33:35,800 ‫- ومليئة بالخيال مثل... ‫- حكايات (هوفمان) 538 00:33:36,160 --> 00:33:37,801 ‫أو فيلم الساحر (أوز) 539 00:33:37,840 --> 00:33:40,400 ‫- مع الألوان تلك كلها ‫- بالضبط 540 00:33:41,041 --> 00:33:43,840 ‫تلك القصص الخيالية كلها 541 00:33:45,200 --> 00:33:49,600 ‫ربما يمكنك استخدام تلك الشخصيات ‫في عقلك 542 00:33:49,921 --> 00:33:52,240 ‫اجعليهم يخوضوا حروبك بطريقة ما 543 00:33:53,080 --> 00:33:56,041 ‫أحلام اليقظة هذه ومخيّلتك الجميلة 544 00:33:56,120 --> 00:33:58,321 ‫ستساعد أكثر مما يستطيع أي دواء 545 00:35:01,681 --> 00:35:02,641 ‫اركبي 546 00:35:07,681 --> 00:35:08,440 ‫(كيتي) 547 00:35:10,880 --> 00:35:11,761 ‫(كيتي) 548 00:35:13,040 --> 00:35:14,080 ‫أعرف أنك هنا يا (كيتي) 549 00:35:14,200 --> 00:35:15,400 ‫- أيمكنك سماعي يا (كيتي)؟ ‫- أخفض صوتك 550 00:35:15,520 --> 00:35:18,440 ‫- لتتحلّ ببعض الاحترام ‫- اخرجي من دفتر المذكرات يا (كيتي) 551 00:35:18,640 --> 00:35:19,921 ‫تعالي إليّ، أنا أنتظر 552 00:35:20,401 --> 00:35:21,880 ‫لا يناسبك هذا المكان 553 00:35:22,081 --> 00:35:25,480 ‫سيطاردونك مثل حيوان ‫إنهم لا يفهمون من أنت 554 00:35:25,880 --> 00:35:27,841 ‫- تعالي إليّ، تعرفين أين ‫- أنت 555 00:35:28,000 --> 00:35:31,201 ‫إنه متحف عن المحرقة ‫أحسن التصرف أيها الشاب 556 00:35:31,441 --> 00:35:34,081 ‫سأنتظرك يا (كيتي) ‫تعالي واعثري عليّ 557 00:35:38,360 --> 00:35:40,520 ‫التقينا سابقاً، أليس كذلك يا (بيتر)؟ 558 00:35:40,600 --> 00:35:42,520 ‫- بلى ‫- ذكّرني 559 00:35:42,680 --> 00:35:43,561 ‫عملية سطو 560 00:35:44,120 --> 00:35:45,280 ‫منذ سنة 561 00:35:45,920 --> 00:35:47,281 ‫محل (أنتون) على الزاوية 562 00:35:47,840 --> 00:35:49,760 ‫سرقت بعض الحليب من طلبية صباحية 563 00:35:50,401 --> 00:35:53,560 ‫- هل تؤمن بالأشباح يا (بيتر)؟ ‫- لا 564 00:35:54,001 --> 00:35:56,960 ‫لم أتيت إلى هنا إذاً ‫لتتحدث إلى شبح (كيتي)؟ 565 00:35:57,040 --> 00:35:59,440 ‫تدّعي الفتاة أنها صديقة (آن فرانك) 566 00:35:59,521 --> 00:36:00,880 ‫إنها ليست شبحاً 567 00:36:01,040 --> 00:36:03,200 ‫إنها حقيقية ‫إنها صديقة (آن فرانك) الوهمية 568 00:36:03,320 --> 00:36:04,480 ‫أجل، بالتأكيد 569 00:36:04,681 --> 00:36:06,440 ‫حقيقية! وكأن ذلك ممكن! 570 00:36:06,560 --> 00:36:08,080 ‫كم أنت وقح 571 00:36:08,200 --> 00:36:11,440 ‫- هل أنت مغرم بها؟ ‫- أنا مغرم بها بالطبع 572 00:36:11,521 --> 00:36:14,920 ‫- غارق في حبها ‫- لا تكن متحذلقاً يا (بيتر) 573 00:36:15,241 --> 00:36:18,400 ‫هذه الفتاة خطر حقيقي على أكبر كنز روحي 574 00:36:18,520 --> 00:36:20,920 ‫أنتجته هذه البلد منذ (رامبرانت) 575 00:36:21,241 --> 00:36:24,961 ‫وإذا كنت الشخص الذي سيقودني ‫إلى هذه المدعوّة (كيتي) 576 00:36:25,201 --> 00:36:27,160 ‫فستسقط معها 577 00:36:37,120 --> 00:36:38,320 ‫عزيزتي (كيتي)... 578 00:36:44,041 --> 00:36:46,441 ‫وصل (ألبرت دوسيل) يا (آن) 579 00:36:46,880 --> 00:36:50,161 ‫- لطفاً رحّبي به بلطف ‫- يمكنني أن أكون لطيفةً 580 00:36:50,240 --> 00:36:52,081 ‫أنا لن أدّعي 581 00:36:52,160 --> 00:36:56,080 ‫- لم يجب عليه أن يكون في غرفتي؟ ‫- لأنه لا يوجد مكان آخر 582 00:36:56,200 --> 00:36:57,601 ‫تحدّثنا عن الأمر يا عزيزتي 583 00:36:57,721 --> 00:37:02,560 ‫مقابل كل شخص نرحّب به في مخبئنا ‫هناك فرصة كبيرة أننا ننقذ حياةً 584 00:37:02,680 --> 00:37:05,320 ‫لو كان في وسعنا ‫لأدخلنا عشرين شخصاً آخر 585 00:37:05,440 --> 00:37:08,680 ‫- ولكن ماذا عن خصوصيّتي؟ ‫- ستحظين بوقت بمفردك 586 00:37:08,800 --> 00:37:09,841 ‫أعدك 587 00:37:15,200 --> 00:37:16,441 ‫لا تصدّقيه يا (آن) 588 00:37:16,520 --> 00:37:19,441 ‫- هذا الرجل الجديد خطر حقيقي ‫- لم تقولين ذلك؟ 589 00:37:19,520 --> 00:37:21,601 ‫إنه طبيب أسنان حبّاً بالله 590 00:37:22,280 --> 00:37:26,120 ‫- وإن يكن؟ ‫- أطباء الأسنان هم مجموعة من الساديّين 591 00:37:26,281 --> 00:37:28,400 ‫يجنون مالهم من إيذاء الأطفال الصغار 592 00:37:29,641 --> 00:37:32,761 ‫ولكنهم يستخدمون أيضاً ‫غاز الضحك ومسكّنات الألم 593 00:37:33,001 --> 00:37:36,560 ‫ربما سيزيل هذا الرجل ألمي كله ‫ومخاوفي كلها بغازه السحري 594 00:37:37,201 --> 00:37:38,600 ‫استمري في الحلم 595 00:37:39,601 --> 00:37:42,440 ‫اسمحي لي أن أقدّم لك ‫السيد (دوسيل) يا (آن) 596 00:37:42,800 --> 00:37:45,880 ‫إنه طبيب وسيشاطرك هذه الغرفة 597 00:37:46,321 --> 00:37:48,361 ‫الآن... عن إذنك 598 00:37:50,521 --> 00:37:53,161 ‫أتخيّل أنها صدمة قليلاً ولا ريب 599 00:37:53,920 --> 00:37:55,280 ‫أتعرف يا سيد (دوسيل)... 600 00:37:55,600 --> 00:37:58,960 ‫هناك فرصة كبيرة أنك ستقضي ‫بقية حياتك هنا 601 00:37:59,881 --> 00:38:02,000 ‫والآن أغمض عينيك 602 00:38:02,161 --> 00:38:04,201 ‫- المعذرة؟ ‫- سمعتني 603 00:38:04,280 --> 00:38:05,560 ‫أغمض عينيك 604 00:38:06,680 --> 00:38:09,040 ‫تخيّل أنك في فندق 605 00:38:09,241 --> 00:38:12,080 ‫فندق مذهل اسمه فندق (كيتي) 606 00:38:12,400 --> 00:38:13,600 ‫لماذا (كيتي)؟ 607 00:38:13,720 --> 00:38:16,360 ‫لأنه فندقي وهذا هو الاسم ‫الذي سأطلقه عليه 608 00:38:16,681 --> 00:38:18,640 ‫أنت، أنت لا تغمض عينيك 609 00:38:20,200 --> 00:38:21,920 ‫إنه فندق صغير 610 00:38:22,000 --> 00:38:23,960 ‫إنه أقرب إلى مصحّة حقاً 611 00:38:24,160 --> 00:38:25,801 ‫إنه في جبال (الألب) السويسرية 612 00:38:25,840 --> 00:38:28,840 ‫محاطاً بالأشجار والبحيرات الرقراقة 613 00:38:28,960 --> 00:38:30,800 ‫مكان يليق بالأسرة الملكية 614 00:38:31,321 --> 00:38:34,321 ‫- مكان هادئ جداً ‫- أجل 615 00:38:34,441 --> 00:38:35,480 ‫تسعيرة المبيت ليلاً؟ 616 00:38:35,560 --> 00:38:36,361 ‫بالمجّان 617 00:38:36,440 --> 00:38:38,761 ‫قائمة الطعام خالية من الدهون كلياً 618 00:38:39,040 --> 00:38:41,680 ‫الوجبات كلها منخفضة السعرات الحرارية ‫إلى أقصى حد 619 00:38:41,761 --> 00:38:42,841 ‫إلى أي درجة؟ 620 00:38:46,120 --> 00:38:48,040 ‫- منخفضة قدر المستطاع ‫- مذهل 621 00:38:48,241 --> 00:38:51,160 ‫يُقدّم الفطور في الثامنة صباحاً ‫قبل وصول الموظفين 622 00:38:51,320 --> 00:38:51,680 ‫شهي 623 00:38:51,760 --> 00:38:55,160 ‫الغداء في الواحدة والنصف تماماً ‫والعشاء في السابعة والنصف 624 00:38:55,240 --> 00:38:57,320 ‫ماذا يحدث بين الوجبات؟ 625 00:38:57,601 --> 00:38:59,480 ‫- إنه وقت مطالعة ‫- ماذا نطالع؟ 626 00:38:59,680 --> 00:39:01,201 ‫أي شيء نريده 627 00:39:06,800 --> 00:39:09,400 ‫أنا جميلة جداً 628 00:39:09,560 --> 00:39:11,641 ‫أنا مذهلة 629 00:39:16,120 --> 00:39:18,121 ‫تذكّر يا سيد (دوسيل) 630 00:39:18,200 --> 00:39:21,040 ‫هذه أهم قاعدة في الفندق 631 00:39:21,640 --> 00:39:24,361 ‫ممنوع أن تتكلم أو تمشي ‫بصوت مرتفع 632 00:39:24,440 --> 00:39:27,121 ‫أو تدفق الماء في المرحاض ‫بين الفطور وشاي العصر 633 00:39:27,200 --> 00:39:30,241 ‫- الذي موعده في الخامسة ‫- ماذا يحدث في الساعة الخامسة؟ 634 00:39:31,000 --> 00:39:33,721 ‫إنه وقت ذهاب موظفي الطابق السفلي ‫إلى منازلهم 635 00:39:33,880 --> 00:39:36,760 ‫باستثناء المتعاونات الثلاث ‫اللواتي نحن هنا بفضلهنّ 636 00:39:39,680 --> 00:39:44,080 ‫ماذا لو خرق أحدهم القاعدة ‫وصرخ متألّماً؟ 637 00:39:44,680 --> 00:39:45,920 ‫أمر بسيط جداً 638 00:39:46,240 --> 00:39:47,600 ‫نموت جميعنا 639 00:39:49,160 --> 00:39:51,680 ‫هناك صوت وحيد مسموح أن يُسمع 640 00:39:51,961 --> 00:39:52,801 ‫المذياع 641 00:39:53,161 --> 00:39:54,560 ‫في أخبار أخرى 642 00:39:54,640 --> 00:39:57,361 ‫وزير الخارجية البريطاني (أنتوني إيدن) 643 00:39:57,440 --> 00:39:59,521 ‫أنكر إنكاراً عنيفاً تقرير اليوم 644 00:39:59,600 --> 00:40:03,560 ‫عن نقل الألمان للسجناء والمواطنين 645 00:40:03,680 --> 00:40:05,920 ‫إلى معسكرات العمل القسرية في الشرق 646 00:40:06,481 --> 00:40:09,400 ‫- الشرق؟ ‫- إنه تعبير مجازي، الشرق 647 00:40:09,560 --> 00:40:13,321 ‫لقد أصبح مؤكداً أن أولئك الأطفال ‫الذين يزعمون أنهم جنّدوهم 648 00:40:13,360 --> 00:40:14,521 ‫في معسكرات العمل 649 00:40:14,800 --> 00:40:16,400 ‫ليست معسكرات على الإطلاق 650 00:40:16,600 --> 00:40:17,840 ‫ولا هم يعملون 651 00:40:18,080 --> 00:40:19,600 ‫أخذوهم إلى الشرق 652 00:40:19,880 --> 00:40:22,561 ‫يبدو هذا الشرق ‫كأنه أكثر مكان مخيف على الأرض 653 00:40:22,640 --> 00:40:23,720 ‫لا بدّ من أنه يقصد (بولندا) 654 00:40:23,840 --> 00:40:26,080 ‫يقولون إن الألمان قد بنوا معسكرات عمل 655 00:40:26,320 --> 00:40:27,601 ‫في أنحاء (بولندا) كلها 656 00:40:27,680 --> 00:40:29,920 ‫يقول بعضهم إنها معسكرات إبادة أيضاً 657 00:40:30,080 --> 00:40:31,600 ‫معسكرات إبادة؟ 658 00:40:31,840 --> 00:40:34,880 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- يفصلون النساء عن الرجال 659 00:40:35,440 --> 00:40:37,120 ‫والأطفال عن البالغين 660 00:40:37,880 --> 00:40:41,120 ‫من يكون أضعف ‫أو أكبر عمراً من أن يعمل... 661 00:40:42,200 --> 00:40:43,081 ‫يقتلونه 662 00:40:43,201 --> 00:40:44,840 ‫ولكن تلك مجرد شائعات 663 00:40:44,920 --> 00:40:47,281 ‫لم يعد أحد قطّ وأكّد ذلك 664 00:40:47,600 --> 00:40:48,920 ‫هذه هي المشكلة بالتحديد 665 00:40:49,840 --> 00:40:51,400 ‫لا يرجع أحد أبداً 666 00:41:04,720 --> 00:41:06,200 ‫صباح الخير للجميع 667 00:41:06,400 --> 00:41:08,281 ‫لطفاً اقلبوا على الصفحة 42... 668 00:41:32,840 --> 00:41:34,921 ‫اشربي هذه يا عزيزتي ‫ستهدّئك 669 00:41:35,041 --> 00:41:36,400 ‫كل شيء على ما يرام 670 00:41:36,841 --> 00:41:39,361 ‫- خذي، اشربي هذا ‫- ما هذا؟ 671 00:41:39,440 --> 00:41:42,400 ‫زيت سمك القدّ ‫إنه لقية نادرة 672 00:41:42,560 --> 00:41:44,360 ‫- سيجعلك تسترخين ‫- لا 673 00:41:44,521 --> 00:41:46,081 ‫لا، أرجوك، اتركوني وشأني فحسب 674 00:41:46,160 --> 00:41:47,080 ‫انظري ماذا لديّ 675 00:41:47,161 --> 00:41:49,081 ‫- ماذا؟ ‫- خميرة البيرة! 676 00:41:49,201 --> 00:41:50,560 ‫لا أصدّق أنني وجدتها 677 00:41:50,680 --> 00:41:53,240 ‫إنها أفضل مضاد طبيعي للقلق على الإطلاق 678 00:41:53,320 --> 00:41:54,121 ‫خذي بعضها 679 00:41:56,041 --> 00:41:59,440 ‫لا أريد أن ينام بقربي ‫ذلك الطبيب الشرير يا أبي 680 00:41:59,521 --> 00:42:00,841 ‫إنه ليس طبيباً 681 00:42:00,880 --> 00:42:04,120 ‫- إنه مجرد طبيب أسنان ‫- ابنتي المسكينة (آن) 682 00:42:04,400 --> 00:42:08,401 ‫(ألبرت) ليس الملام ‫إنه مجرد مرسال من العالم الخارجي 683 00:42:08,480 --> 00:42:09,760 ‫يحضر لنا أخباراً 684 00:42:09,920 --> 00:42:13,280 ‫بالضبط يا عزيزتي ‫والأخبار التي يجلبها مجرد ثرثرة 685 00:42:13,321 --> 00:42:16,081 ‫- لا يوجد أي إثبات لها ‫- فكّري بكل ما هو جيد 686 00:42:16,400 --> 00:42:19,520 ‫فكّري كم أنت محظوظة لوجودك هنا ‫في مأمن 687 00:42:19,600 --> 00:42:22,040 ‫مع الأشياء الفظيعة كلها التي تحدث خارجاً 688 00:42:22,160 --> 00:42:24,440 ‫لنحاول جميعاً التفكير في أشياء إيجابية 689 00:42:24,560 --> 00:42:25,681 ‫مثل ماذا؟ 690 00:42:25,801 --> 00:42:29,041 ‫فكّري كم دولةً سقطت لمصلحة الحلفاء ‫منذ أن جئنا إلى هنا 691 00:42:29,281 --> 00:42:31,840 ‫انتظري وقتاً أطول بقليل ‫وسيصلون إلى (هولندا) 692 00:42:32,000 --> 00:42:33,841 ‫سمعت على المذياع أن هيئة الكومنولث ‫لمقابر الحرب 693 00:42:33,920 --> 00:42:37,160 ‫قد اقترحت إغراق (أمستردام) ‫بماء الثلج المذاب من القنوات 694 00:42:37,280 --> 00:42:39,241 ‫لإخراج العدو عبر البحر 695 00:43:11,401 --> 00:43:14,401 ‫- لا يمكنني أن أطيقها ‫- أي واحدة تقصدين اليوم؟ 696 00:43:14,480 --> 00:43:16,921 ‫- السيدة أم والدتك؟ ‫- والدتي 697 00:43:17,080 --> 00:43:20,360 ‫في أي وقت أشعر فيه بشعور سيئ ‫تقول إن الآخرين أسوأ حالاً 698 00:43:21,001 --> 00:43:23,920 ‫لا يمكنها أن تعانقني ‫أو تشعر بأي تعاطف 699 00:43:24,001 --> 00:43:24,800 ‫لا شيء 700 00:43:24,880 --> 00:43:27,080 ‫لا يمكنني أن أفهم لما تزوجها والدي 701 00:43:27,200 --> 00:43:28,880 ‫على الأرجح أنه أغرم بها 702 00:43:28,960 --> 00:43:30,721 ‫لم قد يتزوج الناس لغير هذا السبب؟ 703 00:43:30,841 --> 00:43:34,600 ‫- أؤكد لك أنه لم يحبّها قطّ ‫- أحبّها بالطبع 704 00:43:34,681 --> 00:43:36,880 ‫وإلّا لما كان أنجب منها أطفالاً 705 00:43:37,400 --> 00:43:38,800 ‫ولكن تعرفين... 706 00:43:39,040 --> 00:43:42,280 ‫يكفّ الكبار دائماً عن حب بعضهم ‫بعد بضع سنوات 707 00:43:42,400 --> 00:43:43,801 ‫وبضعة أطفال 708 00:43:44,041 --> 00:43:46,681 ‫لا يمكنهم أن يبقوا الحب مستمراً ‫لوقت طويل 709 00:43:50,720 --> 00:43:53,600 ‫يُغرم البالغون جميعهم ‫مرةً واحدةً في حياتهم 710 00:43:55,600 --> 00:43:57,440 ‫وكلما كان الحب يائساً 711 00:43:57,640 --> 00:44:00,520 ‫تزداد الفرص في أن يصابوا بالأذى 712 00:44:00,601 --> 00:44:02,600 ‫وأن يهجروا في نهاية المطاف 713 00:44:10,640 --> 00:44:12,160 ‫وحالما يهجرون 714 00:44:12,361 --> 00:44:15,400 ‫الشخص الذي ينقذهم من الانكسار ‫هو الشخص الذي يتزوجونه 715 00:44:15,680 --> 00:44:17,680 ‫ولكنه بالتأكيد ليس الشخص الذي يحبونه 716 00:44:18,320 --> 00:44:19,280 ‫إنه أمر مثير للشفقة 717 00:44:19,520 --> 00:44:21,481 ‫ولكنها معلومة معروفة 718 00:44:23,761 --> 00:44:26,041 ‫لم تقلقين نفسك بشأنه إذاً؟ 719 00:44:26,480 --> 00:44:27,481 ‫لأن... 720 00:44:28,000 --> 00:44:30,241 ‫لأنه إذا كان ما يقوله (ألبرت) صحيحاً 721 00:44:30,440 --> 00:44:32,161 ‫إذا كانوا سيفرقوننا 722 00:44:32,240 --> 00:44:34,520 ‫أريد أن أذهب مع أبي وليس مع أمي 723 00:44:50,041 --> 00:44:52,160 ‫أعرف أنك هنا يا (كيتي) 724 00:44:52,400 --> 00:44:54,400 ‫وأعرف أنني لست مجرد معتوه تخيّلك 725 00:44:54,560 --> 00:44:56,920 ‫كما يعتقد ذلك الشرطي الواهم ذو الشنب 726 00:44:57,721 --> 00:44:58,441 ‫اسمعيني 727 00:44:58,880 --> 00:45:00,880 ‫استغرقت وقتاً ولكنني فهمت الأمر 728 00:45:01,561 --> 00:45:04,360 ‫ما دمت هنا في المنزل ‫مع دفتر المذكرات 729 00:45:04,681 --> 00:45:05,440 ‫تكونين غير مرئية 730 00:45:06,481 --> 00:45:08,960 ‫عندما تغادرين المنزل مع دفتر المذكرات 731 00:45:09,040 --> 00:45:10,000 ‫تدبّ فيك الحياة 732 00:45:10,160 --> 00:45:10,921 ‫تصبحين حقيقةً 733 00:45:10,960 --> 00:45:13,561 ‫إلا أن ذلك لا يدوم ‫إذا ابتعدت كثيراً عن دفتر المذكرات 734 00:45:13,720 --> 00:45:16,081 ‫تذكري... دفتر المذكرات هو قلبك 735 00:45:16,321 --> 00:45:18,241 ‫إنه نبضك... حياتك 736 00:45:18,440 --> 00:45:19,561 ‫وإذا لم يكن قريباً منك 737 00:45:19,600 --> 00:45:21,400 ‫تختفين فحسب، أعني... 738 00:45:21,760 --> 00:45:22,681 ‫تموتين 739 00:45:28,400 --> 00:45:30,400 ‫أعطيني إشارةً أنك تفهمين ما قلته 740 00:45:52,640 --> 00:45:54,520 ‫(كيتي)؟ ما خطبك؟ 741 00:45:54,560 --> 00:45:55,760 ‫هل... هل أنت مجنونة؟ 742 00:45:55,840 --> 00:45:57,040 ‫عودي إلى المنزل الآن 743 00:45:57,121 --> 00:45:59,200 ‫انزلي ويداك مرفوعتان حالاً 744 00:46:00,920 --> 00:46:02,761 ‫اهربي يا (كيتي)، اهربي الآن 745 00:46:11,960 --> 00:46:12,841 ‫في الأعلى هناك 746 00:46:13,760 --> 00:46:14,521 ‫(آن)... 747 00:46:48,961 --> 00:46:50,161 ‫مدرسة (آن فرانك) 748 00:46:50,480 --> 00:46:51,640 ‫مستشفى (آن فرانك) 749 00:46:51,760 --> 00:46:53,041 ‫مسرح (آن فرانك) 750 00:46:53,200 --> 00:46:54,361 ‫جسر (آن فرانك) 751 00:47:06,241 --> 00:47:08,641 ‫"(آن فرانك)" 752 00:47:17,881 --> 00:47:19,000 ‫أيتها السيدة 753 00:47:19,480 --> 00:47:20,761 ‫السيدة (فان دان) 754 00:47:21,001 --> 00:47:21,640 ‫أنت 755 00:47:21,841 --> 00:47:22,681 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 756 00:47:22,720 --> 00:47:26,401 ‫أيتها الفتاة! أيعلم والداك أنك جالسة ‫تحت جسر في الثالثة صباحاً؟ 757 00:47:26,480 --> 00:47:29,720 ‫أم هل أرسلاك كي تبيعي المخدرات للسائحين؟ 758 00:47:32,080 --> 00:47:33,680 ‫خذي يا عزيزتي 759 00:47:33,800 --> 00:47:36,601 ‫اذهبي واشتري لنفسك ‫شطيرة (هوت دوغ)، ستنفعك 760 00:47:46,360 --> 00:47:49,321 ‫أكرّر: فتاة شابة ‫بشعر أحمر لامع مجعّد 761 00:47:49,400 --> 00:47:51,920 ‫ترتدي ملابس غير مناسبة للزمان والمكان 762 00:47:52,240 --> 00:47:55,520 ‫عرّف "ترتدي ملابس غير مناسبة ‫للزمان والمكان" 763 00:47:56,120 --> 00:47:57,241 ‫هل أنت حمقاء؟ 764 00:47:57,280 --> 00:47:58,321 ‫لقد عرّفت الأمر بالفعل 765 00:47:58,400 --> 00:47:59,521 ‫تخيلي عيد الهالوين 766 00:47:59,600 --> 00:48:02,761 ‫وتنكرت إحداهن في ثياب صديقة ‫(آن فرانك) المقرّبة من الأربعينيات 767 00:48:02,840 --> 00:48:04,160 ‫لا يعني ذلك شيئاً بالنسبة إليّ 768 00:48:04,321 --> 00:48:07,801 ‫أخرجي هاتفك الخلوي ‫ابحثي في (غوغل) عن ثياب الفتيات 769 00:48:07,840 --> 00:48:10,280 ‫ثم أضيفي "شعر أحمر مجعّد" ‫إلى كل ما ترينه 770 00:48:23,200 --> 00:48:27,440 ‫"أين دفتر المذكرات؟" 771 00:48:33,001 --> 00:48:35,401 ‫"خبر عاجل، فتاة هاربة: ‫تعرّفوا إلى الفتاة التي سرقت المذكرات" 772 00:48:44,480 --> 00:48:46,400 ‫"السيوف القرمزية" 773 00:49:03,400 --> 00:49:04,600 ‫لحظة 774 00:49:29,000 --> 00:49:32,080 ‫اسمعي يا صغيرتي ‫لا يهمني من أين سرقت هذا السوار 775 00:49:32,161 --> 00:49:35,000 ‫ولكنك تدركين بالفعل أنه يساوي ‫أكثر من هذه الملابس بكثير، أليس كذلك؟ 776 00:49:35,360 --> 00:49:36,320 ‫أكثر بكم؟ 777 00:49:36,601 --> 00:49:38,840 ‫أكثر بنحو ألف مرة 778 00:49:39,001 --> 00:49:41,480 ‫لا يهمني، تستحق ما حصل لها 779 00:49:42,680 --> 00:49:43,760 ‫السيدة 780 00:49:43,960 --> 00:49:47,320 ‫هل تتخيلين أنها كانت تخبّئه ‫طوال تلك السنوات كلها؟ 781 00:49:48,841 --> 00:49:50,200 ‫جسر (آن فرانك) 782 00:49:50,281 --> 00:49:51,680 ‫مسرح (آن فرانك) 783 00:49:52,441 --> 00:49:54,080 ‫مدرسة (آن فرانك) 784 00:49:54,160 --> 00:49:55,360 ‫مدرسة (آن فرانك) 785 00:49:55,480 --> 00:49:56,881 ‫"أين دفتر المذكرات؟" 786 00:50:06,121 --> 00:50:07,520 ‫"مكتبة (آن فرانك)" 787 00:50:07,561 --> 00:50:09,080 ‫"أين دفتر المذكرات؟" 788 00:50:30,361 --> 00:50:32,200 ‫"(آن فرانك)" 789 00:50:35,320 --> 00:50:36,080 ‫"مذكرات (آن فرانك)" 790 00:50:42,280 --> 00:50:43,640 ‫"(آن فرانك)، يوميات فتاة صغيرة" 791 00:50:53,240 --> 00:50:54,241 ‫عزيزتي (كيتي) 792 00:50:54,320 --> 00:50:56,200 ‫حدث شيء غير متوقع... 793 00:50:58,840 --> 00:51:00,520 ‫لن أنزل اليوم 794 00:51:00,841 --> 00:51:02,440 ‫لم يبقَ شيء على أي حال 795 00:51:03,001 --> 00:51:06,481 ‫- يوجد دائماً شيء ما لنعيش عليه ‫- ليس بعد الآن 796 00:51:06,721 --> 00:51:08,720 ‫حدثت البارحة غارة على السوق السوداء 797 00:51:08,800 --> 00:51:09,601 ‫ما ذلك؟ 798 00:51:09,721 --> 00:51:11,560 ‫أهو المكان الذي تشتري منه الطعام التالف؟ 799 00:51:11,720 --> 00:51:13,880 ‫لا يا سخيفة، على الإطلاق 800 00:51:14,440 --> 00:51:16,960 ‫السوق السوداء هو المكان ‫الذي تشترين منه الطعام سرّاً 801 00:51:17,120 --> 00:51:18,880 ‫من وراء ما يقنّنه النازيون 802 00:51:19,201 --> 00:51:21,040 ‫يشتري الجميع ما يمكنهم دفع ثمنه 803 00:51:21,121 --> 00:51:22,681 ‫إنه سوق غير شرعي 804 00:51:24,361 --> 00:51:26,800 ‫كان السيد (كلايمن) يأتي إلى هنا ‫كل يوم في البداية 805 00:51:26,920 --> 00:51:29,161 ‫حاملاً حقيبة طبيب فيها قاعدة مزيفة 806 00:51:43,801 --> 00:51:46,201 ‫أتتذكرين اليوم الذي احتفلنا فيه ‫بعيد ميلاد (هيرمن)؟ 807 00:51:46,321 --> 00:51:48,800 ‫- أجل ‫- وهرّب (كلايمن) بطريقة ما 808 00:51:48,920 --> 00:51:51,520 ‫بقرةً كاملةً مقصّبةً إلى أرباع؟ 809 00:51:56,641 --> 00:51:57,841 ‫"في زمن الحرب ‫كتاب عن الطبخ والصحّة" 810 00:52:19,801 --> 00:52:21,721 ‫- كانت تلك أياماً سعيدةً ‫- أجل 811 00:52:21,800 --> 00:52:24,841 ‫وأن تفكري أن ذلك كان منذ 6 أشهر فقط 812 00:52:24,880 --> 00:52:25,681 ‫أجل 813 00:52:26,041 --> 00:52:28,720 ‫والآن تبدو كأنها 50 سنة 814 00:52:29,200 --> 00:52:30,520 ‫بل مئة سنة 815 00:52:30,640 --> 00:52:31,840 ‫أبديةً 816 00:52:39,721 --> 00:52:41,360 ‫- (آن) ‫- ماذا؟ 817 00:52:41,440 --> 00:52:44,041 ‫لم تظنين أنك جعلتني صهباء بشعة جداً؟ 818 00:52:44,080 --> 00:52:46,120 ‫- عفواً؟ ‫- سمعتني 819 00:52:46,360 --> 00:52:48,160 ‫لمَ جعلتني صهباء بشعة؟ 820 00:52:48,560 --> 00:52:50,521 ‫أتعرفين أي يهود ذوي شعر أحمر؟ 821 00:52:50,800 --> 00:52:53,720 ‫ما هذه الترّهات؟ ‫من أين اختلقت ذلك؟ 822 00:52:53,800 --> 00:52:56,600 ‫- كنت أجمل فتاة على الإطلاق ‫- أنت تكذبين 823 00:52:56,960 --> 00:53:00,241 ‫جعلتني قبيحةً لتشعري بالثقة بالقرب مني 824 00:53:00,440 --> 00:53:03,961 ‫تماماً مثل فتاة ذات شعبية ‫التي تحيط نفسها بفاشلات غير محبوبات 825 00:53:04,441 --> 00:53:06,400 ‫- أريد أن أخرج من هنا ‫- تخرجين إلى أين؟ 826 00:53:06,520 --> 00:53:08,041 ‫إلى الحياة 827 00:53:08,440 --> 00:53:10,720 ‫أنا مشوّشة جداً يا (كيتي) 828 00:53:10,801 --> 00:53:13,040 ‫أعني... أنا اختلقتك 829 00:53:13,321 --> 00:53:16,960 ‫أنت موجودة داخل عقلي فقط ‫لا يمكنك أن تخرجي من هنا 830 00:53:17,281 --> 00:53:21,001 ‫لا أستطيع إلّا إذا كنت ‫تريدين حقاً أن أخرج 831 00:53:21,440 --> 00:53:22,520 ‫لنقل... 832 00:53:22,600 --> 00:53:23,840 ‫لأذهب لأحضر لك دواءً ما 833 00:53:23,920 --> 00:53:28,040 ‫أو لأعرف ما إذا كان أولئك الأطفال ‫الذين يركبون في القطار المتّجه شرقاً 834 00:53:28,160 --> 00:53:31,120 ‫- يعودون على الإطلاق ‫- توقفي! كفّي عن ذلك الآن 835 00:53:31,640 --> 00:53:34,760 ‫- لا مزيد من الكلام عن الشرق ‫- فكّري في الأمر 836 00:53:34,921 --> 00:53:37,040 ‫لهذا السبب جعلتني صهباء بشعةً 837 00:53:37,120 --> 00:53:39,280 ‫حتى لا يشك أحد فيّ 838 00:53:39,760 --> 00:53:41,401 ‫انظري إليّ الآن يا (آن) 839 00:53:41,480 --> 00:53:43,801 ‫وشاهديني أخرج مباشرةً من هنا 840 00:54:08,000 --> 00:54:08,800 ‫يا للروعة! 841 00:54:08,881 --> 00:54:11,440 ‫- المكان في الأعلى يشبه السينما ‫- أعرف 842 00:54:11,960 --> 00:54:14,080 ‫ربما يستطيع نجومك المفضلون ‫أن يكونوا في الفيلم 843 00:54:14,560 --> 00:54:16,240 ‫ما الذي ترينه في أولئك النجوم كلهم؟ 844 00:54:16,640 --> 00:54:19,520 ‫- إنهم بعيدون جداً ‫- أرى فيهم الأمل 845 00:54:20,161 --> 00:54:22,000 ‫ولديّ جيشي من النجوم 846 00:54:22,081 --> 00:54:23,080 ‫يقاتلون لصالحي 847 00:54:24,241 --> 00:54:25,441 ‫لمَ صعدت إلى هنا؟ 848 00:54:26,800 --> 00:54:27,440 ‫أنا... 849 00:54:28,000 --> 00:54:30,241 ‫كنت أرجو أن تتعقب أثر أحدهم من أجلي 850 00:54:30,520 --> 00:54:33,080 ‫في هذا الانعكاس المذهل الذي لديك هنا 851 00:54:33,400 --> 00:54:34,160 ‫أحدهم؟ 852 00:54:35,080 --> 00:54:36,841 ‫- شخص أضعته ‫- من؟ 853 00:54:37,240 --> 00:54:38,080 ‫صديق؟ 854 00:54:39,040 --> 00:54:41,440 ‫حسن... الأمر معقّد 855 00:54:42,080 --> 00:54:45,001 ‫إنها... إنها أكثر من صديقة متخيّلة 856 00:54:45,481 --> 00:54:46,600 ‫هذا غير هام 857 00:54:48,680 --> 00:54:51,121 ‫- هل (موشي) ذكر أم أنثى؟ ‫- ذكر 858 00:54:51,481 --> 00:54:53,440 ‫إنه يبدو أكثر كأنثى حامل 859 00:54:54,040 --> 00:54:54,841 ‫أترين؟ 860 00:54:55,561 --> 00:54:57,520 ‫هذا هو العضو التناسلي الذكري 861 00:54:58,201 --> 00:55:01,480 ‫ليس له خصيتان لأن الطبيب البيطري عالجه 862 00:55:01,600 --> 00:55:04,280 ‫من الغريب أن تقول العضو التناسلي الذكري 863 00:55:04,441 --> 00:55:06,680 ‫- كيف أقولها بغير تلك الطريقة؟ ‫- لا أعرف 864 00:55:07,360 --> 00:55:09,961 ‫- هناك أسماء أخرى له ‫- أسماء أخرى؟ 865 00:55:10,801 --> 00:55:13,321 ‫- أي أسماء أخرى؟ ‫- لا أعرف 866 00:55:14,881 --> 00:55:17,521 ‫- أنا لا أحمرّ خجلاً، أليس كذلك؟ ‫- لا، بالطبع لا 867 00:55:19,561 --> 00:55:21,280 ‫إذاً يا (آن)... 868 00:55:22,160 --> 00:55:24,001 ‫ماذا ستفعلين بعد هذا النصر العظيم؟ 869 00:55:24,320 --> 00:55:26,641 ‫سأكون كاتبةً مشهورةً في (باريس) 870 00:55:26,920 --> 00:55:29,440 ‫- ماذا عنك؟ ‫- سأكون عضو عصابة هاماً 871 00:55:29,881 --> 00:55:32,600 ‫سأسطو على مصرف بين الحين والآخر ‫لأتمكن من الاستمرار في القمار 872 00:55:36,400 --> 00:55:37,720 ‫أظن أنه يجب عليّ أن أذهب الآن 873 00:55:39,001 --> 00:55:39,680 ‫(آن)... 874 00:55:40,880 --> 00:55:41,641 ‫نعم؟ 875 00:55:42,560 --> 00:55:43,960 ‫أنا... كنت أفكر... 876 00:55:45,200 --> 00:55:47,600 ‫أتظنين أنك قد تودين الصعود ‫إلى هنا غداً؟ 877 00:55:48,361 --> 00:55:49,160 ‫أعني... 878 00:55:49,600 --> 00:55:51,640 ‫بطريقة مرتّبة ما 879 00:55:51,800 --> 00:55:54,160 ‫هل تطلب الخروج في موعد معي... 880 00:55:54,880 --> 00:55:57,080 ‫- في يوم عيد ميلادي؟ ‫- لا أعرف 881 00:55:57,880 --> 00:55:59,560 ‫يمكنك أن تسمّي الأمر ما شئت 882 00:55:59,680 --> 00:56:01,640 ‫- (آن) ‫- ماذا؟ 883 00:56:01,760 --> 00:56:03,800 ‫- إنها أختك ‫- ماذا عنها؟ 884 00:56:03,880 --> 00:56:05,920 ‫- أظن أنه يجدر بك أن تذهبي لرؤيتها ‫- لماذا؟ 885 00:56:06,040 --> 00:56:07,280 ‫الآن رجاء 886 00:56:22,880 --> 00:56:24,880 ‫- هذا غير ممكن ‫- ماذا؟ 887 00:56:25,360 --> 00:56:27,040 ‫هل تشعرين بالغيرة مني؟ 888 00:56:28,160 --> 00:56:29,920 ‫أنت تغارين مني؟ 889 00:56:30,320 --> 00:56:31,561 ‫بسبب (بيتر)؟ 890 00:56:32,521 --> 00:56:35,200 ‫- لا أصدق ذلك ‫- أشعر بالغيرة منك 891 00:56:35,401 --> 00:56:36,241 ‫أجل 892 00:56:37,081 --> 00:56:37,801 ‫ولكن... 893 00:56:38,720 --> 00:56:40,201 ‫ليس بسبب ذلك 894 00:56:40,480 --> 00:56:43,160 ‫- ليس بسبب (بيتر)؟ ‫- لا 895 00:56:44,680 --> 00:56:45,961 ‫أغار منك... 896 00:56:46,760 --> 00:56:50,041 ‫لأنك قادرة على التعبير عن مشاعرك ‫بالطريقة التي تفعلين 897 00:56:52,681 --> 00:56:55,801 ‫أغار من الطريقة التي تغضبين بها 898 00:56:56,641 --> 00:56:58,600 ‫وتنزعجين بها من أمي 899 00:56:59,281 --> 00:57:01,081 ‫وتثور ثائرتك عليها 900 00:57:01,720 --> 00:57:03,721 ‫وتجرئين أن تحبي أبي أكثر 901 00:57:04,960 --> 00:57:06,320 ‫وتبكين عندما تخافين 902 00:57:06,400 --> 00:57:10,240 ‫وتهربين من هذا المكان ‫إلى عالمك المتخيّل كلما أردت 903 00:57:10,480 --> 00:57:13,360 ‫ولا تهتمين برأي أحد عنك 904 00:57:14,560 --> 00:57:17,401 ‫أغار لأنه ليس لديك هذا الدور ‫الذي لديّ أنا 905 00:57:17,800 --> 00:57:21,241 ‫- أيّ دور؟ ‫- دور الفتاة المثالية 906 00:57:24,001 --> 00:57:25,840 ‫لم يعد في وسعي تحمّل ذلك 907 00:57:31,640 --> 00:57:33,880 ‫- المعذرة يا آنسة ‫- أجل 908 00:57:33,961 --> 00:57:36,080 ‫انظري، هناك مشكلة هنا 909 00:57:36,241 --> 00:57:38,401 ‫ما نوع المشكلة تحديداً؟ 910 00:57:38,521 --> 00:57:40,081 ‫حسن، مكتوب هنا 911 00:57:40,160 --> 00:57:43,321 ‫وفي الحقيقة مكتوب هكذا ‫في بعض النسخ الأخرى التي وجدتها على الرف 912 00:57:43,441 --> 00:57:47,200 ‫- في النسخ كلها في الحقيقة ‫- أجل؟ ما المكتوب؟ 913 00:57:47,281 --> 00:57:49,400 ‫هناك علامات نجوم كتابيّة شتى ‫إلى جانب الأشياء 914 00:57:49,480 --> 00:57:51,520 ‫التي كتبتها (آن) عن (إديث) أمها 915 00:57:52,081 --> 00:57:53,840 ‫مكتوب هنا على سبيل المثال 916 00:57:54,241 --> 00:57:58,801 ‫أزال (أوتو فرانك) النسخة الثانية ‫من دفتر المذكرات الأول 917 00:57:58,921 --> 00:58:00,961 ‫- أجل، وبعد؟ ‫- حسن 918 00:58:01,201 --> 00:58:02,720 ‫ما هذه التفاهة؟ 919 00:58:02,761 --> 00:58:06,040 ‫- لم يقرأ والد (آن) يومياتها قط ‫- بالطبع لا 920 00:58:06,121 --> 00:58:07,720 ‫لم يكن يعلم أصلاً ‫أن (آن) تكتب يوميّاتها 921 00:58:07,801 --> 00:58:11,281 ‫ولكن عندما عاد من المعسكرات ‫وسمع أن الفتاتين كانتا قد ماتتا وبعدها... 922 00:58:11,360 --> 00:58:13,480 ‫- وجد دفتر المذكرات... ‫- هل ماتت الفتاتان؟ 923 00:58:14,761 --> 00:58:16,720 ‫- أي فتاتين؟ ‫- تعرفين... 924 00:58:16,801 --> 00:58:19,640 ‫عندما سمع أن (آن) و(مارغو) قد ماتتا ‫في (بيرغن بيلسن) 925 00:58:21,001 --> 00:58:23,161 ‫- ما الأمر يا صغيرتي؟ ‫- هل... 926 00:58:23,600 --> 00:58:25,640 ‫هل... هل تحاولين القول إن... 927 00:58:26,800 --> 00:58:29,641 ‫إن... (أوتو) كان الوحيد الذي... 928 00:58:31,441 --> 00:58:32,960 ‫نجا من الحرب؟ 929 00:58:33,920 --> 00:58:36,280 ‫ماذا حدث بالضبط للباقين كلهم؟ ‫أعني... 930 00:58:36,640 --> 00:58:38,281 ‫أعني كيف... 931 00:58:38,560 --> 00:58:40,480 ‫في أي صف أنت؟ 932 00:58:45,200 --> 00:58:46,640 ‫- "أين دفتر المذكرات؟" ‫- انتظري 933 00:58:48,760 --> 00:58:50,000 ‫هاك، خذي هذا 934 00:58:50,600 --> 00:58:52,160 ‫إنه كتاب (أوتو فرانك) 935 00:58:52,520 --> 00:58:54,400 ‫- "ابنتي (آن)" ‫- ستجدين كل ما تريدين معرفته 936 00:58:54,481 --> 00:58:55,960 ‫عمّا حدث لـ(آن) هنا 937 00:58:56,200 --> 00:58:58,720 ‫ولكن اقرئيه ‫بعد أن تنهي قراءة المذكرات فقط 938 00:59:02,480 --> 00:59:04,280 ‫"أين دفتر المذكرات؟" 939 00:59:13,040 --> 00:59:15,920 ‫جسر (آن فرانك)، مدرسة (آن فرانك) ‫مسرح (آن فرانك) 940 00:59:16,280 --> 00:59:17,320 ‫مسرح (آن فرانك) 941 00:59:24,001 --> 00:59:27,601 ‫"(آن)" 942 00:59:34,921 --> 00:59:35,560 ‫{\an8}"خبر عاجل:" 943 00:59:35,680 --> 00:59:37,681 ‫{\an8}"تم التعرف على المشتبه فيها ‫يتوسع البحث إلى البلاد كلها" 944 00:59:39,400 --> 00:59:40,681 ‫"مخرج" 945 00:59:44,320 --> 00:59:46,720 ‫"أين دفتر المذكرات؟" 946 00:59:59,080 --> 01:00:01,280 ‫"المسرح" 947 01:00:01,441 --> 01:00:05,360 ‫عيد ميلاد سعيداً لك 948 01:00:05,521 --> 01:00:09,481 ‫عيد ميلاد سعيداً لك 949 01:00:09,721 --> 01:00:14,840 ‫عيد ميلاد سعيداً لك يا (آن) العزيزة 950 01:00:15,280 --> 01:00:21,280 ‫عيد ميلاد سعيداً لك 951 01:00:21,440 --> 01:00:23,200 ‫أريدك أن تأخذي هذا 952 01:00:24,361 --> 01:00:25,640 ‫ارتديه الليلة 953 01:00:25,760 --> 01:00:28,600 ‫لكي تشعري كسيدة حقيقية 954 01:00:28,960 --> 01:00:30,601 ‫كما تستحقين بالضبط 955 01:00:31,321 --> 01:00:33,560 ‫في هذا اليوم المميّز 956 01:00:34,081 --> 01:00:35,560 ‫إنه موعدنا، هل تتذكرين؟ 957 01:00:36,241 --> 01:00:37,600 ‫لنصعد إلى العلّية 958 01:00:38,560 --> 01:00:41,600 ‫- أيمكنني استعارة مصباحك الضوئي؟ ‫- مصباحي الضوئي؟ 959 01:00:42,121 --> 01:00:43,201 ‫أجل، بالطبع 960 01:00:47,521 --> 01:00:48,440 ‫عزيزتي (كيتي)... 961 01:01:09,920 --> 01:01:11,360 ‫ماذا ترى يا (بيتر)؟ 962 01:01:12,920 --> 01:01:14,560 ‫أرى قوات الحلفاء 963 01:01:14,761 --> 01:01:16,321 ‫إنهم قادمون لتحريرنا 964 01:01:17,480 --> 01:01:20,000 ‫وأنت... ماذا ترين؟ 965 01:01:20,281 --> 01:01:22,040 ‫أرى ملائكةً يا (بيتر) 966 01:01:26,881 --> 01:01:29,720 ‫أتعتقد أنك ستحبني بالقدر ذاته ‫عندما نخرج من هنا؟ 967 01:01:32,041 --> 01:01:34,480 ‫- هذا يتوقف على شيء ‫- على ماذا؟ 968 01:01:35,960 --> 01:01:37,960 ‫على طريقة تأقلم قلبي مع الحرية 969 01:01:53,761 --> 01:01:54,560 ‫(آن) 970 01:01:54,721 --> 01:01:55,640 ‫(بيتر) 971 01:01:55,720 --> 01:01:57,200 ‫ماذا تفعلان في الأعلى؟ 972 01:01:57,280 --> 01:01:59,041 ‫سيبدأ البثّ الإذاعي 973 01:02:11,600 --> 01:02:15,121 ‫اخترقت قوات الجيش الأحمر بنجاح ‫الحصار الألماني 974 01:02:15,200 --> 01:02:18,800 ‫ساحقةً خطوط دفاعه ‫وموقعةً مئات آلاف الإصابات 975 01:02:19,081 --> 01:02:21,880 ‫- أجل ‫- أرجوكم أن تهدؤوا 976 01:02:21,961 --> 01:02:26,281 ‫- لا تريدون أن يمسكوا بكم الآن بالتأكيد ‫- يشكّل هذا بداية نهاية الحرب 977 01:02:26,600 --> 01:02:30,280 ‫ضحّى أكثر من مليون جندي روسي بحياتهم ‫في معركة (لينينغراد) 978 01:02:30,361 --> 01:02:32,200 ‫ومليون آخرون من سكان المدينة 979 01:02:32,281 --> 01:02:36,361 ‫إذاً ثلث السكان المدنيين ماتوا جوعاً 980 01:02:36,440 --> 01:02:39,160 ‫ولكن الليلة وبينما نحن نستقبل ‫العام الجديد 1944 981 01:02:39,241 --> 01:02:42,640 ‫تنتقل المعركة من (أوروبا) المحتلّة ‫إلى قلب (ألمانيا) مباشرةً 982 01:02:55,000 --> 01:02:55,960 ‫يا للروعة! 983 01:03:02,560 --> 01:03:03,601 ‫بالنسبة إلى (هولندا) 984 01:03:03,880 --> 01:03:07,681 ‫وإلى بقية ضحايا الاضطهاد الألماني كلهم... 985 01:03:39,601 --> 01:03:41,120 ‫نمت لوقت طويل جداً 986 01:03:41,680 --> 01:03:43,840 ‫- لكم من الوقت؟ ‫- يومان 987 01:03:44,120 --> 01:03:46,720 ‫لا، أعني كم مضى على وجودنا هنا؟ 988 01:03:47,281 --> 01:03:48,601 ‫أكثر من سنتين 989 01:03:49,480 --> 01:03:50,840 ‫أتريدينني أن أغادر؟ 990 01:03:51,080 --> 01:03:53,761 ‫- لماذا تسأل؟ ‫- ظننتك قد تودين أن تكتبي 991 01:03:55,160 --> 01:03:57,001 ‫أجل، هذا لطف منك 992 01:03:57,200 --> 01:03:58,160 ‫شكراً لك يا (ألبرت) 993 01:04:13,760 --> 01:04:15,920 ‫- أنت تعانين من حمّى ‫- لا، لا أعاني منها 994 01:04:16,120 --> 01:04:17,360 ‫الجوع هو السبب 995 01:04:17,521 --> 01:04:21,440 ‫- لا، السبب هو المعرفة ‫- أي معرفة؟ 996 01:04:22,561 --> 01:04:24,640 ‫أن هذا لن يؤدي إلى أي نتيجة 997 01:04:25,000 --> 01:04:27,440 ‫كان من الأفضل عدم الاختباء على الإطلاق 998 01:04:27,920 --> 01:04:31,720 ‫الموت أفضل من تغذية الأمل ‫أن شيئاً جيداً قد يحدث 999 01:04:32,200 --> 01:04:33,760 ‫أنت خائفة مما سيأتي تالياً 1000 01:04:34,441 --> 01:04:35,680 ‫لا، لست كذلك 1001 01:04:36,361 --> 01:04:38,360 ‫لأنه إذا تحوّل السيّئ إلى الأسوأ 1002 01:04:38,440 --> 01:04:41,041 ‫سأرى الآخرة من وجهة نظر ‫الأساطير اليونانية 1003 01:04:41,120 --> 01:04:44,881 ‫جنةً خالصةً محاطةً بخمسة أنهار بديعة 1004 01:04:45,280 --> 01:04:47,120 ‫- و(بيتر)؟ ‫- ماذا بشأنه؟ 1005 01:04:47,200 --> 01:04:50,440 ‫- ألا يمنح نوعاً من الأمل؟ ‫- لا 1006 01:04:51,440 --> 01:04:53,401 ‫كنت توّاقةً إلى الصداقة فقط 1007 01:04:54,841 --> 01:04:58,921 ‫كنت بحاجة إلى من يستمع إليّ ‫ولكن لا يمكنني أن أغرم حقاً بـ(بيتر) 1008 01:04:59,161 --> 01:05:01,120 ‫أنت لا تعتقدين ذلك حقاً 1009 01:05:01,600 --> 01:05:05,720 ‫ما أعتقده هو... إذا كان الناس ‫في الأساس صالحين وطيّبين 1010 01:05:05,800 --> 01:05:09,961 ‫ولكنهم يستخدمون قواهم لصنع قنابل وطائرات ‫لتدمير بعضهم بعضاً فعندها... 1011 01:05:10,921 --> 01:05:13,240 ‫ما نفع هذا كله؟ 1012 01:05:13,921 --> 01:05:16,760 ‫وما فرصي في البقاء على قيد الحياة ‫على أي حال؟ 1013 01:05:24,160 --> 01:05:25,480 ‫في النهاية 1014 01:05:25,561 --> 01:05:27,121 ‫في أعماقي 1015 01:05:27,200 --> 01:05:30,601 ‫أؤمن أن البشر صالحون في قلوبهم 1016 01:05:30,760 --> 01:05:33,721 ‫كاذبة! ‫لم تقل (آن) ذلك قط 1017 01:05:34,801 --> 01:05:35,720 ‫أحقاً؟ 1018 01:05:35,840 --> 01:05:38,080 ‫- وكيف تعرفين أنت؟ ‫- كنت حاضرة معهم 1019 01:05:40,720 --> 01:05:42,601 ‫- كنت حاضرة، أليس كذلك؟ ‫- بلى 1020 01:05:42,640 --> 01:05:44,800 ‫في الحقيقة كنت في الغرفة ‫عندما قالت ذلك 1021 01:05:44,920 --> 01:05:46,360 ‫وكانت كلماتها... 1022 01:05:46,561 --> 01:05:50,281 ‫من المذهل أنه بعد كل ما مررنا به 1023 01:05:50,401 --> 01:05:52,321 ‫شرور البشرية كلها 1024 01:05:52,479 --> 01:05:55,359 ‫ما زلت أؤمن أنه في الأعماق... 1025 01:05:55,760 --> 01:05:58,359 ‫- البشر صالحون ‫- يا للعجب! 1026 01:05:58,719 --> 01:06:00,879 ‫- لا تلمسني أيها الشرير ‫- هيا 1027 01:06:01,359 --> 01:06:03,039 ‫- أحسنت يا فتاة ‫- إنها هي 1028 01:06:03,159 --> 01:06:05,401 ‫- أجل ‫- إنها الفتاة التي سرقت دفتر المذكرات 1029 01:06:05,559 --> 01:06:06,639 ‫أوصدوا الأبواب 1030 01:06:07,441 --> 01:06:08,199 ‫اتركوها وشأنها 1031 01:06:14,161 --> 01:06:16,441 ‫"(آن)" 1032 01:06:19,359 --> 01:06:20,960 ‫"(آن)" 1033 01:06:40,760 --> 01:06:41,960 ‫(كيتي) 1034 01:06:42,121 --> 01:06:43,359 ‫(كيتي) 1035 01:06:44,439 --> 01:06:45,440 ‫هيا الآن 1036 01:06:47,641 --> 01:06:48,440 ‫افرده 1037 01:06:56,641 --> 01:06:57,481 ‫هيا يا (كيتي) 1038 01:06:58,719 --> 01:06:59,401 ‫اتبعيني 1039 01:06:59,480 --> 01:07:01,719 ‫- بسرعة، إنهم في كل مكان ‫- كيف عثرت عليّ؟ 1040 01:07:01,760 --> 01:07:04,959 ‫أدركت أنك كنت تتّبعين خطةً ما ‫كنت تدمدمين بها عند لقائنا الأول 1041 01:07:05,120 --> 01:07:07,040 ‫جسر (آن فرانك)، مدرسة (آن فرانك) 1042 01:07:07,119 --> 01:07:08,881 ‫- وكان المسرح تالياً، أليس كذلك؟ ‫- تماماً 1043 01:07:08,960 --> 01:07:09,841 ‫حسن، حصل تغيير في الخطة 1044 01:07:19,040 --> 01:07:20,199 ‫(كيتي) 1045 01:07:20,720 --> 01:07:21,481 ‫مرحباً 1046 01:07:32,000 --> 01:07:32,720 ‫مرحباً يا رفاق 1047 01:07:33,040 --> 01:07:33,880 ‫من هنا؟ 1048 01:08:03,680 --> 01:08:04,480 ‫(كيتي) 1049 01:08:04,561 --> 01:08:05,641 ‫مرحباً يا (كيتي) 1050 01:08:05,720 --> 01:08:07,681 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحباً يا (آفا) 1051 01:08:09,560 --> 01:08:11,440 ‫أنا سعيدة جداً لرؤيتك ثانيةً 1052 01:08:11,960 --> 01:08:14,000 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أختبئ 1053 01:08:14,080 --> 01:08:14,720 ‫تختبئين؟ 1054 01:08:14,800 --> 01:08:16,840 ‫- ممّن؟ ‫- من الشرطة 1055 01:08:21,721 --> 01:08:23,600 ‫- ما الأمر؟ ‫- منطاد (زبلين) 1056 01:08:23,720 --> 01:08:26,200 ‫- منطاد (زبلين) ‫- أجل، مثل بالون ضخم 1057 01:08:26,401 --> 01:08:27,760 ‫أبي يصنعه 1058 01:08:27,841 --> 01:08:30,080 ‫لنتمكن من الطيران بعيداً ‫في حالات المآزق 1059 01:08:31,921 --> 01:08:32,960 ‫(عمر) 1060 01:08:33,200 --> 01:08:35,641 ‫عد إلى المبنى، الوضع خطر في الخارج 1061 01:08:35,761 --> 01:08:37,960 ‫- من أولئك الأشخاص كلهم؟ ‫- لاجئون 1062 01:08:38,360 --> 01:08:39,760 ‫وماذا يعني ذلك؟ 1063 01:08:39,880 --> 01:08:42,961 ‫يعني أنهم تمكنوا من الهروب ‫من مناطق الحروب في بلادهم 1064 01:08:43,081 --> 01:08:43,960 ‫أخبريها يا (آفا) 1065 01:08:44,161 --> 01:08:46,720 ‫لم نكن نعلم أصلاً ‫أنه كانت هناك حرب دائرة 1066 01:08:46,960 --> 01:08:48,320 ‫ذات صباح جميل... 1067 01:08:48,400 --> 01:08:50,761 ‫اجتاح الجنود قريتنا 1068 01:08:50,800 --> 01:08:53,560 ‫بعد ساعتين كانت القرية تحترق 1069 01:08:53,881 --> 01:08:54,520 ‫هربنا 1070 01:08:54,601 --> 01:08:56,480 ‫واتجهنا إلى البحر المفتوح 1071 01:09:00,080 --> 01:09:01,321 ‫هبّت عاصفة 1072 01:09:01,760 --> 01:09:05,200 ‫أنقذنا أبي صانع الأشرعة من الغرق 1073 01:09:06,800 --> 01:09:09,361 ‫ثم وصلنا إلى اليابسة ‫باحثين عن ملجأ 1074 01:09:09,680 --> 01:09:11,480 ‫في (إسبانيا)؟ لا 1075 01:09:11,560 --> 01:09:13,120 ‫(إيطاليا)؟ لا 1076 01:09:13,201 --> 01:09:14,840 ‫(سويسرا)؟ لا 1077 01:09:14,960 --> 01:09:16,561 ‫(فرنسا)؟ لا 1078 01:09:16,640 --> 01:09:18,361 ‫(بلجيكا)؟ لا 1079 01:09:18,440 --> 01:09:19,960 ‫ثم جئنا إلى هنا 1080 01:09:20,000 --> 01:09:22,280 ‫كنا متأكدين أننا سنحصل على ملجأ هنا 1081 01:09:22,441 --> 01:09:24,400 ‫- لم يحصلوا عليه قطّ ‫- لماذا؟ 1082 01:09:24,640 --> 01:09:27,841 ‫لأن هذه البلد قررت أن إرجاعهم ‫إلى بلدهم هو مأمون 1083 01:09:27,961 --> 01:09:30,080 ‫العشاء جاهز يا (آفا) 1084 01:09:33,520 --> 01:09:35,480 ‫- (بيتر) ‫- ماذا؟ 1085 01:09:37,081 --> 01:09:39,121 ‫لمَ لم تخبرني أن... 1086 01:09:39,680 --> 01:09:41,240 ‫(آن) ماتت؟ 1087 01:09:42,241 --> 01:09:45,760 ‫ليست (آن) فقط لكن ‫جميع من في المنزل باستثناء والدها 1088 01:09:46,400 --> 01:09:47,641 ‫حاولت ولكن... 1089 01:09:48,400 --> 01:09:51,680 ‫- ولكنك لم تسمعي ‫- يبدو أن الجميع يعرف من هي (آن) 1090 01:09:52,441 --> 01:09:53,281 ‫أقصد من كانت 1091 01:09:53,720 --> 01:09:56,761 ‫ولكن لا أحد يتكلّم عمّا حدث لـ(آن) 1092 01:09:57,080 --> 01:09:59,440 ‫- ماتت ‫- كيف ماتت؟ 1093 01:09:59,521 --> 01:10:01,880 ‫كيف أمسكوا بهم في الملحق السري؟ ‫من أوقع بهم؟ 1094 01:10:02,240 --> 01:10:04,960 ‫- ماذا حدث لها بعد أن أمسكوا بها؟ ‫- أهذا هام؟ 1095 01:10:05,240 --> 01:10:06,241 ‫إنه هام بالنسبة إليّ 1096 01:10:06,880 --> 01:10:08,800 ‫وسوف أكتشف ذلك 1097 01:10:08,960 --> 01:10:10,520 ‫هل أنت قادم أم لا؟ 1098 01:10:13,280 --> 01:10:16,480 ‫كانت (آن) سعيدةً عندما جلست في القطار ‫المتجه إلى معسكر العبور (فستربورك) 1099 01:10:17,161 --> 01:10:19,081 ‫كان قطار ركاب عادياً 1100 01:10:19,120 --> 01:10:21,640 ‫مليئاً بالركاب الذاهبين إلى منازلهم ‫أو في عطلة 1101 01:10:28,681 --> 01:10:30,200 ‫بعد سنتين من الاختباء 1102 01:10:30,280 --> 01:10:33,320 ‫كانت أول مرة ‫ترى فيها (آن) ضوء الشمس 1103 01:10:33,400 --> 01:10:34,720 ‫وتسمع زقزقة العصافير 1104 01:10:34,880 --> 01:10:36,361 ‫ورأت المناظر الطبيعية تتغير 1105 01:10:36,481 --> 01:10:38,161 ‫وغروباً رقيقاً 1106 01:11:00,280 --> 01:11:01,321 ‫كانت (آن) سعيدةً 1107 01:11:02,041 --> 01:11:05,240 ‫إلى أن... بدأت تفهم ببطء 1108 01:11:05,320 --> 01:11:07,720 ‫أن هذا القطار ‫لم يكن يأخذها إلى الحرية 1109 01:11:08,440 --> 01:11:11,281 ‫بل إلى ما سيصبح كابوساً فظيعاً 1110 01:11:16,360 --> 01:11:19,561 ‫"معسكر (فستربورك) ‫تم تحريره في 12 نيسان 1915" 1111 01:11:23,240 --> 01:11:27,361 ‫كان (فستربورك) معسكر أعمال شاقة ‫ذا ظروف شنيعة 1112 01:11:28,240 --> 01:11:30,080 ‫ومع ذلك كانت معنويات (آن) مرتفعة 1113 01:11:30,160 --> 01:11:33,680 ‫لأننا كنا نأمل جميعاً ‫أن الحرية كانت قاب قوسين أو أدنى 1114 01:11:59,120 --> 01:12:02,281 ‫أخيراً حظيت (آن) ببضع لحظات جميلة ‫مع والدتها 1115 01:12:02,360 --> 01:12:03,721 ‫في معسكر (فستربورك) 1116 01:12:05,720 --> 01:12:09,520 ‫ازدهرت صداقة بين (آن) و(مارغو) و(إديث) 1117 01:12:09,920 --> 01:12:11,960 ‫وللمرة الأولى في حياتها 1118 01:12:12,361 --> 01:12:14,560 ‫كانت (آن) مليئة بالحب تجاه والدتها 1119 01:12:22,040 --> 01:12:23,480 ‫تم تحرير الغرب 1120 01:12:23,560 --> 01:12:29,041 ‫وكان تحرير (آن) والمعسكر ‫مسألة أسابيع أو أيام 1121 01:12:29,641 --> 01:12:32,320 ‫كان يجب علينا أن نصمد لوقت أطول بقليل 1122 01:12:32,521 --> 01:12:35,320 ‫ونبقى بعيدين عن مواصلات القطار ‫المتجهة إلى الشرق 1123 01:12:37,240 --> 01:12:39,200 ‫ولكننا لم نكن محظوظين 1124 01:12:41,720 --> 01:12:46,520 ‫نُقلنا على آخر قطار ‫يغادر هذا المعسكر على الإطلاق 1125 01:12:48,320 --> 01:12:51,560 ‫من بقي على قيد الحياة من ذلك القطار ‫نجوا من الحرب 1126 01:12:53,320 --> 01:12:56,401 ‫من الآن فصاعداً ‫لم يعد هناك مزيد من المعاناة 1127 01:12:57,961 --> 01:13:01,081 ‫ما حدث من هذه النقطة فصاعداً ‫إلى المعسكر التالي 1128 01:13:01,240 --> 01:13:03,320 ‫لم يكن مرتبطاً بالحياة 1129 01:13:03,800 --> 01:13:04,600 ‫كما تعرفونها 1130 01:13:05,161 --> 01:13:05,960 ‫"الشرق" 1131 01:13:08,480 --> 01:13:12,601 ‫هلّا قرأت هذا لطفاً يا (بيتر) ‫هذا أكثر مما أحتمل 1132 01:13:15,680 --> 01:13:19,720 ‫غادر آخر قطار متجه شرقاً ‫ببطء مروّع عن المنصة 1133 01:13:20,720 --> 01:13:22,040 ‫كان عربة مواشٍ 1134 01:13:22,600 --> 01:13:24,880 ‫ذا فتحات ضيقة فقط بدلاً من النوافذ 1135 01:13:25,321 --> 01:13:27,721 ‫كنا محظوظين للاختباء ‫خلف الشقوق في الخشب 1136 01:13:28,921 --> 01:13:30,721 ‫لأننا كنّا على الأرجح آخر الأشخاص 1137 01:13:30,800 --> 01:13:32,641 ‫الذين كان لا يزال في وسعهم ‫استنشاق قليل من الهواء النظيف 1138 01:14:27,721 --> 01:14:29,881 ‫أنا أعرف على الأقل ‫أنها عندما كانت على متن القطار 1139 01:14:30,001 --> 01:14:32,960 ‫كانت (آن) تملك مخيّلتها الجميلة ‫لتحارب بها مخاوفها 1140 01:14:35,521 --> 01:14:38,320 ‫كانت (آن) تؤمن بنسخة ‫الأساطير الإغريقية القديمة عن الآخرة 1141 01:14:38,401 --> 01:14:39,481 ‫العالم السفلي 1142 01:14:40,120 --> 01:14:43,720 ‫المحاط بخمسة أنهار ضخمة ‫التي يجب عبورها بوساطة العبّارة 1143 01:14:52,240 --> 01:14:55,280 ‫كانت هناك محطة عند مدخل كل نهر 1144 01:14:56,080 --> 01:14:59,600 ‫المزيد من الناس الذين هجروا حياتهم 1145 01:14:59,840 --> 01:15:01,321 ‫كانوا يصعدون على متن العبّارة 1146 01:15:18,601 --> 01:15:20,440 ‫بحسب الأساطير الإغريقية 1147 01:15:20,521 --> 01:15:22,801 ‫قبل مواجهة إله العالم السفلي 1148 01:15:23,401 --> 01:15:26,120 ‫كان يجب عليهم أن يتركوا ممتلكاتهم كلها 1149 01:15:26,800 --> 01:15:31,441 ‫وعندها فقط يقرر (هاديس) ‫إله العالم السفلي 1150 01:15:31,520 --> 01:15:33,160 ‫من يبقى إلى الأبد 1151 01:15:33,280 --> 01:15:36,121 ‫ومن لا تزال لديه فرصة ‫في النهر التالي 1152 01:15:40,760 --> 01:15:43,321 ‫وهناك؟ أينتهي الأمر هناك؟ 1153 01:15:44,800 --> 01:15:45,721 ‫هذه المرة... 1154 01:15:45,760 --> 01:15:49,760 ‫الشخصان الوحيدان اللذان غادرا ‫متجهَين إلى آخر نهر في العالم السفلي 1155 01:15:50,560 --> 01:15:52,321 ‫كانتا (آن) و(مارغو) 1156 01:16:01,681 --> 01:16:02,761 ‫أتعرفين من تلك؟ 1157 01:16:04,201 --> 01:16:06,400 ‫بالطبع، إنها (هانيلي) 1158 01:16:07,000 --> 01:16:08,120 ‫صديقة (آن) المقرّبة 1159 01:16:09,481 --> 01:16:11,960 ‫"معسكر (بيرغن - بيلسن) ‫من 1940 حتى 1945" 1160 01:16:12,040 --> 01:16:14,920 ‫عندما وصلت (آن) وأختها إلى المعسكر 1161 01:16:15,121 --> 01:16:17,120 ‫كانتا قد توقفتا عن المعاناة 1162 01:16:18,361 --> 01:16:20,240 ‫كانتا تنتظران النهاية فحسب 1163 01:16:22,201 --> 01:16:24,280 ‫عندما تركتا والدهما ووالدتهما 1164 01:16:24,961 --> 01:16:26,680 ‫لم يبقَ لهما أمل 1165 01:16:28,240 --> 01:16:30,241 ‫التقينا بالقرب من السور 1166 01:16:31,640 --> 01:16:35,320 ‫كانت (آن) لا تزال تملك ‫ذلك البريق المشاغب في عينيها 1167 01:16:37,201 --> 01:16:39,001 ‫لكنه كان يخبو في كل يوم 1168 01:16:39,361 --> 01:16:41,800 ‫يخبو ويخبو 1169 01:16:43,921 --> 01:16:45,721 ‫جاءت (آن) ذات يوم وأخبرتني 1170 01:16:45,841 --> 01:16:48,880 ‫أن (مارغو)... أختها كانت قد ماتت 1171 01:16:51,440 --> 01:16:52,760 ‫في اليوم التالي... 1172 01:16:53,761 --> 01:16:55,240 ‫لم تأت (آن) 1173 01:16:57,400 --> 01:16:58,160 ‫كانت... 1174 01:16:59,320 --> 01:17:00,961 ‫كانت قد ماتت 1175 01:17:02,641 --> 01:17:04,720 ‫عزيزتي (آن) 1176 01:17:06,961 --> 01:17:08,840 ‫انتظري يا (كيتي) 1177 01:17:08,920 --> 01:17:09,961 ‫لا 1178 01:17:12,361 --> 01:17:15,800 ‫"(آن فرانك)، 1929- 1945" ‫"(مارغو فرانك)، 1926- 1945" 1179 01:17:23,320 --> 01:17:25,760 ‫الموقع سيغلق الآن يا آنسة ‫إنها الساعة السادسة 1180 01:17:25,840 --> 01:17:27,680 ‫ويجب عليّ أن أطلب منك المغادرة لطفاً 1181 01:17:29,360 --> 01:17:32,200 ‫- يجب علينا أن نذهب يا (كيتي) ‫- ولكن إذا غادرت هذا المكان... 1182 01:17:32,960 --> 01:17:35,281 ‫- تكون نهايتي ‫- لا 1183 01:17:35,800 --> 01:17:38,320 ‫دفتر المذكرات من يمنحك الحياة ‫وليس هذا الحجر 1184 01:17:39,121 --> 01:17:41,761 ‫انتهت حياة (آن) هنا ‫ولكن أحلامها تحققت 1185 01:17:41,920 --> 01:17:44,360 ‫أصبحت أصغر كاتبة مشهورة على الإطلاق 1186 01:17:44,920 --> 01:17:46,801 ‫وأنت هنا لتستمري في رواية قصتها 1187 01:17:47,161 --> 01:17:49,160 ‫الجوانب المفرحة والجوانب ‫المحزنة 1188 01:17:54,680 --> 01:17:57,440 ‫"معسكر (بيرغن - بيلسن) ‫من 1940 حتى 1945" 1189 01:18:03,160 --> 01:18:06,481 ‫"(هولندا) ترحب بكم" 1190 01:18:06,601 --> 01:18:08,240 ‫"أين دفتر المذكرات؟" 1191 01:18:44,041 --> 01:18:45,760 ‫"أين دفتر المذكرات؟" 1192 01:19:19,840 --> 01:19:23,560 ‫"(أمستردام)" 1193 01:19:23,641 --> 01:19:25,441 ‫"أين دفتر المذكرات؟" 1194 01:19:26,800 --> 01:19:28,360 ‫نداء إلى العائلات... 1195 01:19:33,721 --> 01:19:36,040 ‫احزموا أغراضكم كلها لطفاً 1196 01:19:36,121 --> 01:19:38,041 ‫سنعود في صباح الغد 1197 01:19:38,080 --> 01:19:42,160 ‫لنأخذكم إلى المطار ‫لاستكمال إجراءات الترحيل 1198 01:19:42,241 --> 01:19:44,200 ‫لنعيدكم إلى وطنكم الأم 1199 01:19:44,641 --> 01:19:47,521 ‫نحن حريصون على تجنب أي شكل ‫من أشكال العنف 1200 01:19:47,600 --> 01:19:49,880 ‫إنه مجرد إجراء قانوني 1201 01:19:50,120 --> 01:19:52,801 ‫سأكرّر أسماء العائلات الآن... 1202 01:20:08,240 --> 01:20:08,960 ‫مرحباً 1203 01:20:09,760 --> 01:20:12,361 ‫- (كيتي) ‫- هل نادوا اسم عائلتك؟ 1204 01:20:12,800 --> 01:20:14,240 ‫أجل، فعلوا 1205 01:20:14,680 --> 01:20:15,800 ‫لا تقلقي يا (آفا) 1206 01:20:16,240 --> 01:20:17,761 ‫لن ندعك ترحلين أبداً 1207 01:20:36,800 --> 01:20:38,320 ‫أعتقد أن لديّ فكرة 1208 01:20:38,960 --> 01:20:40,600 ‫أهناك بخّاخ طلاء في المبنى؟ 1209 01:20:41,360 --> 01:20:42,280 ‫ما رأيك؟ 1210 01:21:18,680 --> 01:21:22,840 ‫"أنا هنا" 1211 01:21:22,880 --> 01:21:25,441 ‫"أنا هنا" 1212 01:21:25,720 --> 01:21:30,361 ‫"أنا هنا" 1213 01:21:52,760 --> 01:21:53,560 ‫مرحباً 1214 01:21:55,840 --> 01:21:56,920 ‫مرحباً 1215 01:21:57,160 --> 01:21:58,120 ‫مرحباً 1216 01:21:59,521 --> 01:22:00,841 ‫اسمي (كيتي) 1217 01:22:01,520 --> 01:22:03,440 ‫أنا صديقة (آن فرانك) المتخيّلة 1218 01:22:03,880 --> 01:22:08,440 ‫وأنا الشخص الذي سرق ‫دفتر المذكرات المقدّس 1219 01:22:08,680 --> 01:22:10,160 ‫الذي كتبته (آن) 1220 01:22:13,240 --> 01:22:15,520 ‫إذا لم توقفوا ترحيل اللاجئين 1221 01:22:15,601 --> 01:22:18,961 ‫سأوقع دفتر المذكرات هذا ‫في البرميل المحترق في الأسفل 1222 01:22:21,040 --> 01:22:24,320 ‫لم تكتب (آن) هذه المذكرات ‫لكي تقدّسوها 1223 01:22:24,520 --> 01:22:26,881 ‫أو تسمّوا الجسور والمدارس 1224 01:22:27,040 --> 01:22:29,761 ‫والمسارح ومحطات القطار باسمها 1225 01:22:29,840 --> 01:22:30,601 ‫لا 1226 01:22:31,921 --> 01:22:34,720 ‫الصفحات نفسها ليست مهمة 1227 01:22:35,800 --> 01:22:37,201 ‫المهم... 1228 01:22:37,600 --> 01:22:41,080 ‫هو الرسالة التي تُنقل ‫إلى عشرات ملايين الأطفال 1229 01:22:41,161 --> 01:22:42,601 ‫الذين يقرؤون هذه المذكرات 1230 01:22:43,360 --> 01:22:48,040 ‫افعلوا كل ما في وسعكم ‫لتنقذوا روحاً واحدةً فقط من الهلاك 1231 01:22:48,280 --> 01:22:49,561 ‫روحاً واحدةً فقط 1232 01:22:50,080 --> 01:22:53,480 ‫روح طفل واحد تساوي العمر 1233 01:22:55,160 --> 01:22:56,281 ‫ولهذا... 1234 01:22:56,881 --> 01:22:59,521 ‫لهذا السبب سأحرق دفتر المذكرات هذا 1235 01:22:59,680 --> 01:23:00,841 ‫إلّا إذا... 1236 01:23:01,520 --> 01:23:05,240 ‫منحتم لأولئك الناس كلهم ملجأ 1237 01:23:05,440 --> 01:23:08,320 ‫وضماناً أنه يمكنهم البقاء في هذا البلد 1238 01:23:08,560 --> 01:23:09,760 ‫بصفتهم أحراراً 1239 01:23:10,360 --> 01:23:12,121 ‫بالقدر الذي يشاؤون 1240 01:23:28,000 --> 01:23:28,840 ‫"خبر عاجل:" 1241 01:23:28,921 --> 01:23:33,040 ‫"فتاة في سن الـ14 تعرّف ‫عن نفسها باسم (كيتي)" 1242 01:23:33,121 --> 01:23:35,881 ‫"صديقة (آن فرانك) المتخيّلة" 1243 01:23:41,521 --> 01:23:42,640 ‫قد أبدو شجاعةً 1244 01:23:43,360 --> 01:23:44,521 ‫ولكنني خائفة 1245 01:23:45,040 --> 01:23:46,360 ‫لا يزال هناك وقت 1246 01:23:46,681 --> 01:23:49,321 ‫يمكنني أن آخذك ودفتر المذكرات ‫إلى منزل (آن فرانك) 1247 01:23:49,360 --> 01:23:51,680 ‫حيث يمكنك العيش إلى الأبد ‫مع قدراتك على التخفّي 1248 01:23:52,160 --> 01:23:54,481 ‫لا، فات الأوان على ذلك 1249 01:23:55,520 --> 01:23:56,800 ‫لست قلقاً على الإطلاق 1250 01:23:57,400 --> 01:23:59,600 ‫أشعر بذلك في أعماق وجودي 1251 01:24:00,280 --> 01:24:01,201 ‫تشعر بماذا؟ 1252 01:24:02,560 --> 01:24:04,480 ‫الآن بعد أن أتممت رحلتك 1253 01:24:04,960 --> 01:24:06,280 ‫ستكون لك حياتك الخاصة 1254 01:24:06,520 --> 01:24:07,760 ‫لم تعودي بحاجة إلى دفتر المذكرات 1255 01:24:08,920 --> 01:24:10,321 ‫هل تعتقد ذلك حقاً؟ 1256 01:24:12,640 --> 01:24:13,600 ‫(كيتي)... 1257 01:24:14,560 --> 01:24:15,361 ‫أنا أحبّك 1258 01:24:16,280 --> 01:24:18,080 ‫لن أذهب إلى أي مكان من دونك 1259 01:24:26,440 --> 01:24:28,921 ‫أيمكنك سماعي يا (كيتي)؟ 1260 01:24:30,200 --> 01:24:32,320 ‫هل أنت هناك يا (كيتي)؟ 1261 01:24:33,001 --> 01:24:35,840 ‫تم اتخاذ القرار أن هذه الحافلات 1262 01:24:35,960 --> 01:24:39,520 ‫التي كان يُفترض ‫أن تأخذ العائلات المرحّلة إلى المطار 1263 01:24:39,721 --> 01:24:43,120 ‫ستأخذهم الآن إلى منازلهم الجديدة ‫في (لاهاي) 1264 01:24:43,441 --> 01:24:47,320 ‫ولكن أولاً يجب أن يكون دفتر المذكرات ‫في حوزتنا 1265 01:24:47,600 --> 01:24:48,440 ‫لا تفعليها 1266 01:24:48,520 --> 01:24:50,240 ‫قد تكون خدعةً ‫رأيت أشياء مماثلة من قبل 1267 01:24:52,321 --> 01:24:54,800 ‫سأسلّم دفتر المذكرات 1268 01:24:54,880 --> 01:24:57,001 ‫إلى صديقتي (آفا) 1269 01:24:57,520 --> 01:24:59,800 ‫ستكون حافظة دفتر المذكرات 1270 01:24:59,881 --> 01:25:03,920 ‫حتى يُمنح آخر شخص في المأوى 1271 01:25:04,081 --> 01:25:06,280 ‫منزلاً جديداً في هذا البلد 1272 01:25:07,000 --> 01:25:10,760 ‫أنا متأكدة من أن الكثير ‫قد تغيّر منذ أيام (آن) 1273 01:25:10,880 --> 01:25:14,320 ‫وأن لا أحد سيجرؤ على إيذاء (آفا) 1274 01:25:14,761 --> 01:25:17,641 ‫ولا حتى من أجل خاطر دفتر المذكرات المقدس 1275 01:25:17,720 --> 01:25:19,720 ‫الذي يبحث عنه العالم بأسره 1276 01:25:19,840 --> 01:25:21,760 ‫ابقي هادئة يا (كيتي) 1277 01:25:21,841 --> 01:25:24,200 ‫لن يؤذي أحد (آفا) بالطبع 1278 01:25:24,481 --> 01:25:26,641 ‫ابدئي بإرسال الناس إلى الخارج 1279 01:25:31,760 --> 01:25:32,881 ‫ثقي بي يا (كيتي) 1280 01:25:33,001 --> 01:25:34,321 ‫لن يلمس أحد دفتر المذكرات هذا 1281 01:25:34,400 --> 01:25:37,040 ‫إلى أن تسجّل آخر عائلة 1282 01:25:38,360 --> 01:25:39,880 ‫أنت بطلتي يا (كيتي) 1283 01:25:39,961 --> 01:25:41,761 ‫وسأحبك إلى الأبد 1284 01:26:22,480 --> 01:26:23,800 ‫ماذا حدث للفتاة؟ 1285 01:26:24,121 --> 01:26:26,920 ‫- أي فتاة؟ ‫- الفتاة التي سرقت دفتر المذكرات 1286 01:26:27,920 --> 01:26:29,080 ‫تلاشت 1287 01:26:35,800 --> 01:26:37,321 ‫"أين دفتر المذكرات؟" 1288 01:26:38,920 --> 01:26:42,320 ‫"تغادرون الآن حدود مدينة (أمستردام)" 1289 01:27:05,960 --> 01:27:07,561 ‫أشعر بالبرد كثيراً 1290 01:27:07,681 --> 01:27:08,720 ‫أنا أتجمّد 1291 01:27:08,960 --> 01:27:11,041 ‫تلك إشارة جيدة يا حبّي 1292 01:27:12,080 --> 01:27:15,121 ‫أتظن أن ثلاث ساعات ‫من دون دفتر المذكرات كافية لنعرف؟ 1293 01:27:16,561 --> 01:27:18,080 ‫أعتقد أن الأمر دائم الآن 1294 01:27:26,960 --> 01:27:27,680 ‫(كيتي)؟ 1295 01:27:29,440 --> 01:27:30,241 ‫(كيتي) 1296 01:27:32,720 --> 01:27:33,520 ‫(كيتي) 1297 01:27:37,840 --> 01:27:38,960 ‫(كيتي) 1298 01:27:41,761 --> 01:27:43,640 ‫(كيتي)! 1299 01:27:54,400 --> 01:27:56,000 ‫"كانت (آن) و(مارغو فرانك) أختين" 1300 01:27:56,080 --> 01:27:57,800 ‫"من بين مليون ونصف مليون طفل يهودي" 1301 01:27:57,880 --> 01:28:01,321 ‫"الذين قتلهم النازيون في المحرقة" 1302 01:28:03,160 --> 01:28:06,841 ‫"يتزايد إنكار المحرقة ومعاداة السامية ‫والعنصرية العنيفة ضد الأقلّيات" 1303 01:28:06,880 --> 01:28:09,920 ‫"واللاجئين في أنحاء العالم كله" 1304 01:28:11,840 --> 01:28:17,720 ‫"في عام 2020، أجبر 17 مليون طفل ‫على الهرب من مناطق الحروب" 1305 01:28:19,801 --> 01:28:22,400 ‫"الفيلم مهدى إلى والديّ ‫(واندا) و(مردخاي فولمان)" 1306 01:28:22,480 --> 01:28:24,601 ‫"اللذين وصلا إلى بوابات معسكر (أوشفيتز)" 1307 01:28:24,680 --> 01:28:26,761 ‫"في الأسبوع نفسه ‫الذي وصلت فيه عائلة (فرانك)" 1308 01:28:28,840 --> 01:28:35,120 ‫"أين (آن فرانك)"؟ ‫ ‫