1
00:01:42,005 --> 00:01:47,754
VIHANE KAHEKSA
2
00:04:33,950 --> 00:04:36,000
Esimene peatükk:
3
00:04:36,022 --> 00:04:43,457
Esimene peatükk:
Viimane tõld Red Rocki
4
00:05:11,305 --> 00:05:13,758
On ühe jaoks veel ruumi?
5
00:05:14,279 --> 00:05:19,819
Kes kurat sina oled?
Ja mis nendega juhtus?
6
00:05:20,269 --> 00:05:23,270
Olen major Marquis Warren,
teenisin Ühendriikide ratsaväes.
7
00:05:23,311 --> 00:05:25,028
Nüüdsel ajal olen kohtuteener.
8
00:05:25,069 --> 00:05:27,989
Nende lindpriide eest
on vaja pearaha kätte saada.
9
00:05:28,030 --> 00:05:31,575
Mul on paberid taskus.
- Viid nad Red Rocki?
10
00:05:32,356 --> 00:05:35,756
Sinna oled ju teel?
- Jah.
11
00:05:35,810 --> 00:05:41,204
Pagana lumetorm on
meil kolm tundi kannul olnud.
12
00:05:41,244 --> 00:05:44,426
See püüab meid enne
Red Rocki kindla peale kinni.
13
00:05:44,467 --> 00:05:48,971
Ööbid siis teele jäävas
Minnie Rõivaäris? - Tead isegi.
14
00:05:49,327 --> 00:05:51,244
Tohin ma peale tulla?
15
00:05:51,285 --> 00:05:55,819
Piibumees, kui see
oleks minu teha, siis jah.
16
00:05:56,535 --> 00:05:59,817
Aga see pole minu teha.
- Kelle siis?
17
00:05:59,858 --> 00:06:04,123
Mehe, kes tõllas.
- Mees tõllas ei taha seltskonda?
18
00:06:04,267 --> 00:06:10,200
Mees tõllas maksab erasõidu eest
ja annab lisaraha privaatsuse eest.
19
00:06:10,278 --> 00:06:13,473
Kui tahad meiega
Minnie Rõivaärisse tulla,
20
00:06:13,514 --> 00:06:15,465
siis pead temaga rääkima.
21
00:06:15,645 --> 00:06:16,661
Jah?
22
00:06:18,484 --> 00:06:20,231
Seda ma siis teen.
23
00:06:22,386 --> 00:06:24,762
Seis, murjan!
24
00:06:25,200 --> 00:06:31,784
Enne kui lähemale tuled, vii oma
kaks püssi taamal oleva kivi juurde.
25
00:06:32,227 --> 00:06:36,668
Siis tõsta oma käed
mütsist palju kõrgemale.
26
00:06:36,770 --> 00:06:41,136
Siis võid lähemale tulla...
teosammul.
27
00:06:41,306 --> 00:06:45,294
Eriti usaldav tüüp, mis?
- Mitte eriti.
28
00:06:58,592 --> 00:07:00,299
Pane need maha.
29
00:07:08,794 --> 00:07:10,294
Tule.
30
00:07:11,180 --> 00:07:14,687
Käed mütsist kõrgemale,
kurat võtaks!
31
00:07:15,929 --> 00:07:17,429
Tule nüüd.
32
00:07:18,720 --> 00:07:21,013
See on piisav kaugus.
33
00:07:26,244 --> 00:07:29,801
Susi mind söögu,
tuttav murjan.
34
00:07:29,842 --> 00:07:34,745
Kolonel miskit Warren, eks?
- Major Marquis Warren.
35
00:07:35,590 --> 00:07:37,418
Sa oled mulle ka tuttav.
36
00:07:37,504 --> 00:07:41,653
Jagasime kunagi
Chattanoogas lõunasöögilauda.
37
00:07:41,769 --> 00:07:45,027
Oled John Ruth, Ülespooja.
- Mina see olen.
38
00:07:45,076 --> 00:07:47,593
Palju sellest möödas on?
- Lõunasöögist?
39
00:07:49,410 --> 00:07:50,942
Kaheksa kuud.
40
00:07:50,983 --> 00:07:52,876
Tee mulle selgeks,
41
00:07:53,551 --> 00:07:59,020
miks uitab Aafrika pearahakütt
lumises Wyomingis.
42
00:07:59,061 --> 00:08:01,028
Mõned lindpriid
on vaja Red Rocki viia.
43
00:08:01,069 --> 00:08:03,864
Tegeled veel selle äriga?
- Tead isegi.
44
00:08:04,525 --> 00:08:09,645
Mis su hobusega juhtus?
- Olude sunnil pidime ringi minema.
45
00:08:09,694 --> 00:08:11,683
Mu hobune ei vedanud välja.
46
00:08:12,079 --> 00:08:15,129
Seda mära siin sa ei tea?
- Ei.
47
00:08:15,560 --> 00:08:18,051
Sa ei tea isegi tema nime?
- Ei.
48
00:08:18,576 --> 00:08:24,285
See on siis väga juhuslik tõld.
- Ma väga loodan seda.
49
00:08:24,471 --> 00:08:28,515
Major Marquis Warren,
tema on Daisy Domergue.
50
00:08:29,192 --> 00:08:32,426
Domergue,
sulle on ta major Warren.
51
00:08:32,511 --> 00:08:36,994
Terekest, neeger!
- Teravkeelne teine.
52
00:08:37,270 --> 00:08:40,270
Tumedaid ei tohi
enam neegriks kutsuda.
53
00:08:40,309 --> 00:08:43,020
See on neile solvav.
- Mind on hulleminigi kutsutud.
54
00:08:43,061 --> 00:08:44,598
Täitsa usun.
55
00:08:44,928 --> 00:08:47,536
Sa pole temast kuulnud?
- Kas peaksin?
56
00:08:47,677 --> 00:08:50,157
Ta pole just
John Wilkes Booth,
57
00:08:50,431 --> 00:08:53,130
aga ehk tead,
et tema eest saab pearaha.
58
00:08:53,171 --> 00:08:55,671
Kui palju?
- 10 000 dollarit.
59
00:08:55,926 --> 00:08:57,851
Pagana pihta, mida ta tegi?
60
00:08:57,969 --> 00:09:00,964
Tappis Lillie Langtry?
- Mitte päris.
61
00:09:01,152 --> 00:09:04,169
See 10 000
on praktiliselt mul taskus,
62
00:09:04,419 --> 00:09:10,083
sestap ma ei tahagi elukutselisele
pearahakütile küüti pakkuda.
63
00:09:10,124 --> 00:09:15,120
Saan aru, aga ma
pole temast huvitatud.
64
00:09:15,161 --> 00:09:20,302
Üks vennike seal on väärt 4000,
teine 3000 ja kolmas 1000.
65
00:09:20,345 --> 00:09:22,645
Mulle sellest täitsa piisab.
66
00:09:23,029 --> 00:09:23,857
Olgu.
67
00:09:24,713 --> 00:09:29,713
Näita pabereid.
Nagu ütlesin, teosammul.
68
00:09:38,194 --> 00:09:39,293
Tagasi.
69
00:10:08,105 --> 00:10:11,286
Vaadake,
ma ei tahaks küll segada,
70
00:10:11,327 --> 00:10:14,677
aga see pagana
lumetorm on meil kannul.
71
00:10:14,718 --> 00:10:18,200
Me peame öömajja jõudma!
- Ma tean seda isegi!
72
00:10:18,365 --> 00:10:22,846
Suumulk kinni ja las hobused
seisavad, kuni ma mõtlen!
73
00:10:24,887 --> 00:10:26,797
Hea küll, teeme proovi.
74
00:10:26,837 --> 00:10:30,762
Need sinu püstolid taamal,
anna need kutsari kätte.
75
00:10:33,910 --> 00:10:39,621
Sa ei lase ju seda neegrit siia sisse?
Üles O.B. juurde ehk veel...
76
00:10:40,135 --> 00:10:42,708
Kuidas nende
kellade helin meeldib, libu?
77
00:10:42,811 --> 00:10:45,747
On ju mõnus helin?
78
00:10:45,929 --> 00:10:50,416
Kui oma räpase suu veel avad,
löön sul hambad kurku. Selge?
79
00:10:52,681 --> 00:10:55,672
Jah.
- Ütle, et said aru.
80
00:10:58,083 --> 00:10:59,302
Sain aru.
81
00:10:59,784 --> 00:11:04,329
Vajan abi, et need
vennikesed katusele siduda.
82
00:11:04,440 --> 00:11:07,928
Red Rockis anna O.B.-le
50 dollarit. Ta aitab sind.
83
00:11:07,969 --> 00:11:09,442
Olen O.B.-ga päri.
84
00:11:09,483 --> 00:11:13,122
See torm teeb mullegi muret.
Saame kiiremini, kui appi tuled.
85
00:11:13,163 --> 00:11:16,656
Kurat võtaks,
ma juba kahetsen seda!
86
00:11:16,711 --> 00:11:20,693
Ma ei saa appi tulla,
sest see libu on mul käe küljes.
87
00:11:20,740 --> 00:11:25,348
Ja ta jääb mu käe külge
ega lahku mu kõrvalt enne,
88
00:11:25,395 --> 00:11:27,840
kui olen ta Red Rocki
vanglasse pistnud!
89
00:11:27,912 --> 00:11:31,012
Said aru?
- Sain.
90
00:11:31,197 --> 00:11:32,372
Väga hea.
91
00:12:27,831 --> 00:12:30,862
Mis su hobusega siis juhtus?
92
00:12:31,044 --> 00:12:35,198
Ta oli juba vana.
Sai liiga palju vatti.
93
00:12:36,347 --> 00:12:39,081
Kui ilm läks päris hulluks,
94
00:12:39,122 --> 00:12:42,362
ta küll püüdis,
aga ei vedanud välja.
95
00:12:42,464 --> 00:12:45,409
Kahju.
- On jah.
96
00:12:45,901 --> 00:12:49,464
Mina ja vana Lash ratsutasime
koos maha palju miile.
97
00:12:49,505 --> 00:12:51,437
Võiks öelda,
et ta oli mu parim sõber,
98
00:12:51,478 --> 00:12:55,502
kui peaksin rumalat looma
sõbraks, mida ma ei tee.
99
00:12:55,802 --> 00:12:59,741
Sellest hoolimata
jään teda igatsema.
100
00:13:01,604 --> 00:13:06,752
Kes see Daisy Domergue õige on?
- Üks armetu tapjast hoor.
101
00:13:08,112 --> 00:13:12,135
Sul ei teki teist tunnet,
kui pead naise üles pooma?
102
00:13:12,278 --> 00:13:18,295
Naise all pead silmas teda?
Ei teki mul mingit teist tunnet.
103
00:13:18,761 --> 00:13:22,193
Viid ta siis Red Rocki
hukkamisele? - Kindla peale.
104
00:13:22,233 --> 00:13:25,740
Jääd seda vaatama?
- Võid kindel olla.
105
00:13:25,780 --> 00:13:30,240
Tahan oma kahe kõrvaga kuulda,
kuidas tema kael murdub.
106
00:13:30,386 --> 00:13:33,354
Sa ei vaata kunagi pealt,
kuidas neid üles puuakse?
107
00:13:33,395 --> 00:13:37,840
Minu lindpriisid ei pooda.
Ma ei vii neid kunagi elusalt kohale.
108
00:13:37,940 --> 00:13:40,683
Kunagi?
- Mitte kunagi.
109
00:13:40,792 --> 00:13:42,731
Me rääkisime sellest
Chattanoogas.
110
00:13:42,794 --> 00:13:46,683
Eluohtlik on viia meeleheitel
lindpriid enda hukkamisele.
111
00:13:46,724 --> 00:13:49,196
Ta ei saa mind une pealt tappa,
kui ma ei maga.
112
00:13:49,332 --> 00:13:52,738
Liiga raske töö. - Kes ütles,
et töö peab lihtne olema?
113
00:13:52,865 --> 00:13:55,869
Kes ütles,
et see nii raske peab olema?
114
00:13:55,941 --> 00:13:59,915
Sestap, naisuke,
teda kutsutaksegi Ülespoojaks.
115
00:14:00,322 --> 00:14:03,089
Kui kuulutus ütleb
"elusalt või surnult",
116
00:14:03,130 --> 00:14:08,071
enamik meist tulistaks sind selga
ja toimetaks su surnult kohale.
117
00:14:08,352 --> 00:14:12,261
Aga kui John Ruth,
Ülespooja, sind kätte saab,
118
00:14:12,302 --> 00:14:15,277
siis ei sure sa kuuli läbi.
119
00:14:15,560 --> 00:14:20,546
Kui Ülespooja saab su kätte,
siis sind puuakse üles.
120
00:14:21,252 --> 00:14:23,300
Sa liialdad, neeger.
121
00:14:23,761 --> 00:14:25,620
Tunnistan, et tal on julgust.
122
00:14:25,661 --> 00:14:32,146
Aga mõistust pole
talle just kulbiga antud.
123
00:14:35,776 --> 00:14:40,768
Daisy, ma selgitan
sulle meie suhtlussüsteemi.
124
00:14:41,128 --> 00:14:44,112
Kui ma lajatan sulle
küünarnukiga näkku,
125
00:14:44,278 --> 00:14:48,259
siis see tähendab "suu kinni".
Said aru?
126
00:14:49,236 --> 00:14:50,389
Sain aru.
127
00:16:33,658 --> 00:16:38,637
Ma tean, et oleme
varem vaid korra kohtunud
128
00:16:38,787 --> 00:16:43,281
ja ma ei viita, et me oleksime
suured sõbrad, aga...
129
00:16:45,182 --> 00:16:48,354
On sul see veel alles?
- Mis asi?
130
00:16:50,051 --> 00:16:51,791
Kiri Lincolnilt.
131
00:16:53,151 --> 00:16:54,285
Muidugi.
132
00:16:56,471 --> 00:16:58,448
On see sul kaasas?
- Jah.
133
00:16:58,949 --> 00:17:00,948
Kus?
- Siinsamas.
134
00:17:03,502 --> 00:17:06,541
Tean, et sellega peab
ettevaatlikult ümber käima.
135
00:17:06,582 --> 00:17:11,074
Sa kindlasti ei taha seda
nii tihti ümbrikust välja võtta,
136
00:17:11,115 --> 00:17:17,401
aga kui sa vastu pole,
siis oleks tore seda veel kord näha.
137
00:17:21,786 --> 00:17:26,870
Sul on õigus, ma ei taha seda
nii tihti ümbrikust välja võtta.
138
00:17:27,002 --> 00:17:31,182
Jah.
- Aga kuna sa päästsid mu elu,
139
00:17:32,284 --> 00:17:35,065
siis ma pole vastu,
kui seda veel kord loed.
140
00:18:17,296 --> 00:18:21,963
"Vana Mary Todd kutsub,
ju siis on aeg magama minna."
141
00:18:23,717 --> 00:18:26,031
Vana Mary Todd.
142
00:18:32,570 --> 00:18:36,440
See võtab sõnatuks.
- Mind võtab ka.
143
00:18:38,965 --> 00:18:41,377
Tead, mis see on, libu?
144
00:18:42,099 --> 00:18:47,089
Kiri Lincolnilt.
Kiri Lincolnilt temale.
145
00:18:48,174 --> 00:18:50,612
Nad pidasid sõja ajal
kirjavahetust.
146
00:18:50,653 --> 00:18:56,080
Nad olid kirjasõbrad.
See on vaid üks neist kirjadest.
147
00:18:58,337 --> 00:18:59,637
Mida...
148
00:19:00,956 --> 00:19:03,136
O.B. Seis!
149
00:19:04,112 --> 00:19:06,195
Rahu nüüd.
150
00:19:10,832 --> 00:19:15,831
Lollakas tahtis
mul käe otsast rebida!
151
00:19:49,214 --> 00:19:52,081
Ma ei vedanud teda kaasa,
152
00:19:52,122 --> 00:19:55,472
et sa saaksid ta kaela
enne linna ära murda!
153
00:19:55,707 --> 00:19:59,198
Sina andsid talle kirja!
Ma ei andnud seda talle!
154
00:19:59,239 --> 00:20:01,265
Andsin selle sinu kätte!
155
00:20:03,767 --> 00:20:07,269
See neeger lõi mu lõua sassi.
156
00:20:08,706 --> 00:20:13,425
Kui kiri on rikutud,
trambib see neeger sind surnuks.
157
00:20:13,652 --> 00:20:17,214
Kui ta seda teeb,
istun ma tõllarattal ja naeran.
158
00:20:18,811 --> 00:20:23,261
Kuidas on?
- Pole väga hullu midagi.
159
00:20:23,925 --> 00:20:27,128
Kas neegrid
kohtlevadki daame nii?
160
00:20:27,169 --> 00:20:31,633
Sina pole mingi daam!
161
00:20:37,526 --> 00:20:40,205
Hr Ruth?
- Mis on?
162
00:20:40,370 --> 00:20:43,480
Tee peal kõnnib keegi!
163
00:20:45,523 --> 00:20:46,581
Mida?
164
00:20:48,251 --> 00:20:51,996
Mingi mees kõnnib tee peal!
165
00:21:12,496 --> 00:21:18,386
Arvestades lumetormi, võib siin
palju jalamehi olla, eks, major?
166
00:21:18,627 --> 00:21:23,433
Kuna mina olen üks neist,
ju neid ilmselt leidub.
167
00:21:23,474 --> 00:21:25,831
See muudab asja.
168
00:21:27,035 --> 00:21:30,340
8000 on neegri jaoks suur raha.
169
00:21:30,589 --> 00:21:32,964
Aga kahe peale on
18 000 veel parem.
170
00:21:33,005 --> 00:21:36,402
Arvad, et olen selle mehe
või selle libuga ühes mestis?
171
00:21:36,537 --> 00:21:39,237
Pane need peale.
- Ma ei kanna käeraudu.
172
00:21:39,540 --> 00:21:44,121
Pane need peale või
unustad kohe kogu selle loo!
173
00:22:01,947 --> 00:22:06,667
Teine peatükk:
uus seadusesilm
174
00:22:06,964 --> 00:22:11,151
Anna relvad kutsari kätte.
- Oled närviline, mis?
175
00:22:11,192 --> 00:22:14,206
Jäta naljad ja tee seda.
176
00:22:14,417 --> 00:22:17,435
Kui sa nii soovid.
- Soovin.
177
00:22:40,099 --> 00:22:42,824
Hea küll, tehtud.
178
00:22:43,035 --> 00:22:45,613
O.B., on relvad sinu käes?
- Jah.
179
00:22:45,868 --> 00:22:53,081
Nüüd hoia laternat ühes käes
ja teine käsi hoia nähtaval.
180
00:22:53,598 --> 00:22:56,644
Astu sinna,
kust sind hästi näen.
181
00:23:08,583 --> 00:23:12,261
Olgu ma koer heintel.
182
00:23:12,515 --> 00:23:14,928
Oled see sina, Chris Mannix?
183
00:23:15,266 --> 00:23:18,324
Andestust, sõber,
kas oleme kohtunud? - Ei.
184
00:23:18,414 --> 00:23:21,667
Sa tunned teda?
- Ainult maine põhjal.
185
00:23:21,901 --> 00:23:26,322
Nagu ütlesin, olen veidi
ebasoodsas olukorras.
186
00:23:26,404 --> 00:23:29,917
Sinu ebasoodne olukord
on minu jaoks soodne olukord.
187
00:23:30,174 --> 00:23:37,085
Tundmatu härra, sa ülbitsed meele-
heitel mehega, kes on põlvini lumes.
188
00:23:37,496 --> 00:23:40,378
Ma ei taha probleeme.
Tahan vaid küüti.
189
00:23:40,419 --> 00:23:43,860
Ma külmun siin ära.
- Kes see naljahammas on?
190
00:23:44,095 --> 00:23:47,566
Oled kuulnud mässajast
Erskine Mannixist?
191
00:23:48,799 --> 00:23:50,777
Mannixi Marodöörid?
- Nemad jah.
192
00:23:50,818 --> 00:23:53,865
Lõuna-Caroline nuhtlus,
Mannixi Marodöörid.
193
00:23:54,033 --> 00:23:56,613
See on Erskine'i
noorim poeg Chris.
194
00:23:56,662 --> 00:23:59,050
Mis sind mu teele toob,
Chris Mannix?
195
00:23:59,091 --> 00:24:04,730
Hr Nägu, olin teel Red Rocki,
mu hobune astus suslikuurgu,
196
00:24:05,010 --> 00:24:07,308
keeras jala perse,
pidin tema piinad lõpetama.
197
00:24:07,359 --> 00:24:09,822
On sul Red Rocki üldse asja?
- On küll.
198
00:24:09,862 --> 00:24:12,470
Mis asja?
- Olen seal uus šerif.
199
00:24:12,806 --> 00:24:14,667
Puhas jama.
- Ei ole.
200
00:24:14,708 --> 00:24:17,558
Kus ametimärk siis on?
- Ma pole veel šerif.
201
00:24:17,700 --> 00:24:21,230
Kohapeal vannutatakse mind
ametisse, aga ma pole veel kohal.
202
00:24:21,304 --> 00:24:25,047
Siis saan ka ametimärgi.
- Saad seda kuidagi tõestada?
203
00:24:25,150 --> 00:24:27,636
Jah, kui Red Rocki jõuame.
204
00:24:27,677 --> 00:24:30,621
Need kolm külmunud tõbrast
katusel viitavad sellele,
205
00:24:30,847 --> 00:24:33,280
et te olete pearahakütid.
206
00:24:33,446 --> 00:24:37,230
Usun, et viite need laibad
Red Rocki, et raha saada.
207
00:24:37,440 --> 00:24:41,698
Kolm laipa ja üks, kes veel elus.
- Kes see on?
208
00:24:41,794 --> 00:24:45,730
Daisy Domergue.
- Kes kurat on Daisy Domergue?
209
00:24:45,771 --> 00:24:49,535
Teiste jaoks ebaoluline,
minu ja ülespooja jaoks oluline.
210
00:24:49,576 --> 00:24:51,230
Ülespooja?
211
00:24:53,980 --> 00:24:55,979
Krants mind võtku.
212
00:24:56,980 --> 00:24:59,925
Sa oled Ülespooja Bob Ruth.
- Mu nimi on John.
213
00:24:59,966 --> 00:25:05,433
Ja sina, peaga neeger,
oled major Marquis.
214
00:25:05,886 --> 00:25:10,238
Issand, on see tõesti major
Marquisi pea, mis mind vaatab?
215
00:25:10,279 --> 00:25:13,210
Jah, see olen mina
ja see on mu pea.
216
00:25:13,376 --> 00:25:17,058
Mis toimub?
Pearahakütid peavad pikniku?
217
00:25:17,099 --> 00:25:22,581
Viite need laibad ja selle eide
Red Rocki, et raha saada? - Jah.
218
00:25:23,672 --> 00:25:26,956
Mees, kes Red Rockis
teile maksab, olen mina.
219
00:25:27,115 --> 00:25:28,378
Uus šerif.
220
00:25:28,744 --> 00:25:32,261
Kui tahate raha,
peate mind Red Rocki viima.
221
00:25:32,428 --> 00:25:38,018
Mul on raske uskuda, et linn
sinusuguse võllaroa valis.
222
00:25:38,274 --> 00:25:42,777
Kas ma pean siis ära külmuma,
kuna sul on midagi raske uskuda?
223
00:25:45,990 --> 00:25:47,911
Ilmselt mitte.
224
00:25:52,912 --> 00:25:55,621
Pane need peale ja roni sisse.
225
00:26:01,879 --> 00:26:02,894
Ei.
226
00:26:07,402 --> 00:26:10,699
Siis külmud surnuks.
- Ja sind puuakse üles.
227
00:26:11,537 --> 00:26:13,972
Mismoodi?
- Kutsar!
228
00:26:14,699 --> 00:26:18,480
Tule alla meie juurde.
- Ma pean hobuseid hoidma.
229
00:26:18,521 --> 00:26:21,222
Ma kuulen siit ka teie juttu.
230
00:26:21,263 --> 00:26:25,300
Kuulsid mind ütlemas,
et olen Red Rocki uus šerif?
231
00:26:25,794 --> 00:26:29,408
Jah.
- Red Rock on nüüd minu linn.
232
00:26:29,776 --> 00:26:33,746
Ja ma lähen ahelates oma linna?
Jääb ära, härra!
233
00:26:33,787 --> 00:26:37,347
Vabandust, võsahulgused,
aga nii ma Red Rocki ei lähe.
234
00:26:37,705 --> 00:26:42,666
Kui Red Rocki jõuate,
saate aru, et mul oli õigus.
235
00:26:42,902 --> 00:26:46,996
Ja sina, O.B.,
räägid Red Rocki rahvale,
236
00:26:47,037 --> 00:26:50,214
et John Ruth lasi uuel
šerifil surnuks külmuda.
237
00:26:50,372 --> 00:26:52,417
Ma pole tagaotsitav.
238
00:26:52,508 --> 00:26:55,910
Kui lased mul surra,
siis see on mõrv.
239
00:27:04,018 --> 00:27:06,055
Siruta käed välja.
240
00:27:07,638 --> 00:27:11,550
O.B.,
anna majorile tukk tagasi.
241
00:27:13,105 --> 00:27:18,488
Üks on kindel, see neegrivihkaja
pole sinuga ühes mestis.
242
00:27:19,894 --> 00:27:24,761
Mina aitan sul su 8000 kaitsta
ja sina aitad minu 10 000 kaitsta.
243
00:27:24,905 --> 00:27:26,066
Nõus?
244
00:27:27,543 --> 00:27:32,580
Kui armas. Kas teete nüüd
väljas koos lumeingleid ka?
245
00:27:43,757 --> 00:27:46,121
Tead mis, Bob?
- Mu nimi on John.
246
00:27:46,162 --> 00:27:50,730
Red Rockis ostan sulle ja
major Marquisile süüa ja kärakat.
247
00:27:50,933 --> 00:27:52,395
Minu tänuavaldus.
248
00:27:52,489 --> 00:27:57,443
Ma ei joo koos mässajatega
ega jaga nendega söögilauda.
249
00:27:57,851 --> 00:28:03,779
Hr Ruth, näib, et sulle pole meie
ettevõtmine mokkamööda.
250
00:28:04,144 --> 00:28:09,574
Hullude mässajate armee?
Muidugi pole see mulle mokkamööda.
251
00:28:09,660 --> 00:28:13,675
Ehite end vastuhaku lipuga,
et saaks tappa ja röövida.
252
00:28:13,716 --> 00:28:18,308
Warren, sulle kui vabale murjanile
peaks see eriti huvi pakkuma.
253
00:28:18,470 --> 00:28:21,429
Mulle see mees meeldib.
254
00:28:22,702 --> 00:28:28,204
Tundub, et sa oled palju
Washingtoni ajalehti lugenud.
255
00:28:28,886 --> 00:28:33,472
Ma tahan lihtsalt näidata,
kui tänulik ma olen.
256
00:28:33,543 --> 00:28:36,433
Olin surmalaps,
teie päästsite mind.
257
00:28:36,474 --> 00:28:41,017
Avalda oma tänu nii,
et oled lihtsalt vait!
258
00:28:42,151 --> 00:28:45,472
Kurat, Daisy, kohe saad.
259
00:28:48,068 --> 00:28:50,779
Võta, see on ka viimane.
260
00:29:01,763 --> 00:29:06,605
Kas ta teab, kui kuulus sa olid?
- Ei usu.
261
00:29:08,538 --> 00:29:12,761
Sinisilm, tead sa, kes ta on?
262
00:29:13,170 --> 00:29:19,464
Lõuna pool pani major
Marquisi pea eest välja 30 000?
263
00:29:19,620 --> 00:29:23,363
Ma tean seda. - Kõik matsid
jooksid neegri pead jahtima,
264
00:29:23,404 --> 00:29:26,869
aga nad ei saanud õige
neegri pead? - Ei saanud.
265
00:29:27,441 --> 00:29:29,488
Aga nad üritasid.
266
00:29:29,863 --> 00:29:32,823
Talupojad jätsid
kodud ja pered maha
267
00:29:32,864 --> 00:29:37,348
ja tulid siia lumise mäe otsa
mind ja varandust otsima.
268
00:29:37,499 --> 00:29:39,886
Varandust ei leidnud neist keegi.
269
00:29:39,927 --> 00:29:44,121
Need, kes jäid kadunuks,
leidsid minu.
270
00:29:44,162 --> 00:29:47,704
Alguses oli hind 30 000,
kui kired jahtusid,
271
00:29:47,745 --> 00:29:50,156
langes hind 8000
ja siis 5000 peale.
272
00:29:50,290 --> 00:29:56,309
Aga ma usun, et maamatsid
tulid isegi selle 5000 järele?
273
00:29:57,519 --> 00:30:01,917
Mõistagi, et tulid. - Miks sinu
eest pearaha välja pandi?
274
00:30:01,958 --> 00:30:05,618
Lõuna pool leidis, et mul
on võime neid palju tappa.
275
00:30:05,868 --> 00:30:12,373
Kui Wellenbeckist põgenesin,
tundis Lõuna pool end solvatuna.
276
00:30:12,670 --> 00:30:16,634
Ja minu eest pandi välja pearaha.
277
00:30:16,959 --> 00:30:19,816
Mis see Wellenbeck on?
278
00:30:19,857 --> 00:30:23,012
Sa pole kuulnud Wellenbecki
vangilaagrist Lääne-Virginias?
279
00:30:23,053 --> 00:30:27,027
Ei ole, mässaja!
Sa põgenesid sealt?
280
00:30:28,347 --> 00:30:31,964
Major Marquis
mitte ainult ei põgenenud.
281
00:30:32,142 --> 00:30:34,980
Tal tuli väga hea mõte,
282
00:30:35,021 --> 00:30:40,324
mis paneb mõtlema, miks keegi
polnud varem selle peale tulnud.
283
00:30:41,060 --> 00:30:44,112
Räägi John Ruthile,
mis hea mõte see oli.
284
00:30:45,594 --> 00:30:50,120
Kogu see koht oli tehtud
süttivast materjalist.
285
00:30:50,433 --> 00:30:53,449
Nii ma põletasin selle maatasa.
286
00:30:58,275 --> 00:31:01,972
Sel ööl oli laagris parasjagu
noorsõdurite rügement.
287
00:31:02,046 --> 00:31:05,576
47 meest...
Kõik kõrbesid mustaks.
288
00:31:05,709 --> 00:31:09,199
Lõuna noored, farmerite pojad...
Parimatest parimad.
289
00:31:09,240 --> 00:31:11,202
Hea, et ära põlesid.
290
00:31:11,312 --> 00:31:14,355
Kas pean vabandama,
et tapsin Lõuna pojad?
291
00:31:14,682 --> 00:31:17,624
Sina liitusid sõjaga,
et neegrid jääksid ahelatesse.
292
00:31:17,813 --> 00:31:21,107
Mina läksin sõtta Lõuna
kahvanägusid tapma.
293
00:31:21,148 --> 00:31:23,845
Ja seda igal võimalikul moel.
294
00:31:24,289 --> 00:31:28,188
Tulistades, pussitades,
uputades, põletades.
295
00:31:28,284 --> 00:31:30,253
Kiviga pähe lüües.
296
00:31:30,294 --> 00:31:33,318
Kuidas iganes,
et Lõuna kahvanägu sureks.
297
00:31:33,789 --> 00:31:36,855
Seda ma sõtta tegema läksin
ja tegin ka.
298
00:31:36,896 --> 00:31:38,858
See on vastus su küsimusele,
John Ruth.
299
00:31:38,899 --> 00:31:43,324
Kui major Marquis
põletas elusalt 47 meest,
300
00:31:43,587 --> 00:31:46,496
et neeger saaks
vabalt mööda puid joosta,
301
00:31:46,537 --> 00:31:49,239
siis panigi Lõuna pool
tema eest pearaha välja.
302
00:31:49,280 --> 00:31:51,074
Ma tegin seda, Mannix,
303
00:31:51,115 --> 00:31:54,800
ja ma ei vaadanud tagasi,
kui Põhja piiri ületasin.
304
00:31:54,841 --> 00:31:58,899
Aga Põhja poolel
ootas sind üllatus, eks ole?
305
00:31:59,207 --> 00:32:03,352
Kui Wellenbeckist veeti
põlenud laipasid välja,
306
00:32:03,564 --> 00:32:06,878
tuli välja, et nad
kõik polnud Lõuna poisid.
307
00:32:06,919 --> 00:32:12,840
Sa põletasid omi poisse ka.
Palju põlenud vange sealt leiti?
308
00:32:13,003 --> 00:32:16,555
Kas seal polnud
mitte 37 surnud jänkit?
309
00:32:18,770 --> 00:32:22,589
Sõjas juhtub nii,
et inimesed surevad.
310
00:32:23,630 --> 00:32:27,121
Sa poed siis sõjaõuduse taha?
311
00:32:27,357 --> 00:32:31,652
Raske on vastu vaielda,
aga kui ma õigesti mäletan,
312
00:32:31,771 --> 00:32:35,081
siis sinu pool ei näinud seda nii.
313
00:32:35,269 --> 00:32:42,300
Nad leidsid, et 37 valget ühe
neegri eest pole kuigi hea kaup.
314
00:32:42,378 --> 00:32:46,941
Nad süüdistasid sind,
et oled hull neeger,
315
00:32:46,982 --> 00:32:50,230
kes liitus sõjaga,
et ainult valgeid tappa.
316
00:32:50,271 --> 00:32:52,644
Miski muu sulle korda ei läinud.
317
00:32:53,128 --> 00:32:58,589
Sestap saadeti sind
ratsaväest kus seda ja teist.
318
00:32:59,471 --> 00:33:01,183
Oli nii, major?
319
00:33:01,478 --> 00:33:03,261
Jama puha.
320
00:33:03,310 --> 00:33:06,410
Kui ta oleks seda kõike teinud,
oleks ratsavägi ta maha lasknud.
321
00:33:06,451 --> 00:33:10,415
Nad ei saanud midagi tõestada,
aga kõik teadsid seda.
322
00:33:10,713 --> 00:33:12,696
Eks ole, major?
323
00:33:12,772 --> 00:33:19,373
Aga Warreni sõjaregister
oli laitmatu ja see ta päästiski.
324
00:33:19,882 --> 00:33:25,369
Sa tapsid omal ajal palju
punanahku, must major?
325
00:33:26,288 --> 00:33:28,280
Ratsaväele see meeldis.
326
00:33:28,321 --> 00:33:31,801
Võin öelda,
mis ratsaväele ei meeldinud.
327
00:33:32,086 --> 00:33:34,108
Mannixi Marodöörid.
328
00:33:34,584 --> 00:33:40,533
Ja see, et Erskine Mannixi pisipoeg
kirub teiste käitumist sõja ajal,
329
00:33:40,815 --> 00:33:43,311
ajab mind naerma.
330
00:33:43,421 --> 00:33:46,443
Ära räägi siin minu isast.
331
00:33:47,015 --> 00:33:53,015
Ta seisis väärikuse eest ja
oli tingimusteta alistumise vastu.
332
00:33:53,056 --> 00:33:57,105
Me polnud välismaa metslased,
kes tulid linnu rüüstama.
333
00:33:57,146 --> 00:34:01,819
Me olime teie vennad.
Me väärime väärikat kaotust.
334
00:34:01,860 --> 00:34:07,304
Mitut neegrilinna te rüüstasite,
kui võitlesite oma väärikuse eest?
335
00:34:07,345 --> 00:34:09,770
Omajagu, must major.
336
00:34:10,315 --> 00:34:15,898
Kui neegritel on hirm naha vahel,
siis on valgetel turvaline.
337
00:34:17,169 --> 00:34:22,679
Kui seda neegrivihkamise juttu
jätkad, lähed üles O.B. juurde.
338
00:34:23,313 --> 00:34:28,210
Ei-ei-ei.
Ma rääkisin poliitikast.
339
00:34:28,523 --> 00:34:30,569
Ega ma ei tahtnud.
340
00:34:30,610 --> 00:34:34,628
Nagu ütlesin,
mul on hea meel, et elus olen.
341
00:34:36,358 --> 00:34:45,585
Ma toetun vastu akent ja lasen
tõllasõidul end magama kiigutada.
342
00:34:45,729 --> 00:34:49,286
Ja näen unes,
kuidas mul on vedanud.
343
00:35:03,210 --> 00:35:12,835
Kolmas peatükk:
Minnie Rõivaäri
344
00:35:57,847 --> 00:35:59,047
Seis!
345
00:36:23,845 --> 00:36:28,796
Mis toimub? Me ei oodanud
täna veel üht tõlda?
346
00:36:28,898 --> 00:36:32,741
Nagu näha,
siis siin on juba üks.
347
00:36:32,782 --> 00:36:35,593
Viisin just hobused talli.
348
00:36:35,634 --> 00:36:40,050
Tavaliselt me siit ei sõida,
aga jäime lumetormi küüsi.
349
00:36:40,337 --> 00:36:42,785
Peate meiega leppima.
350
00:36:42,825 --> 00:36:46,491
Kas Minnie ja Sweet Dave
on sees? - Neid pole siin.
351
00:36:46,532 --> 00:36:50,490
Ma valvan seni kohta,
kuni nad tagasi tulevad.
352
00:36:50,779 --> 00:36:54,960
Kus Minnie ja Sweet Dave on?
- Ta ütleb, et neid pole siin.
353
00:36:55,001 --> 00:36:57,780
Tema valvab kohta,
kuni nad tagasi tulevad.
354
00:36:57,821 --> 00:37:00,301
Kes sina oled?
355
00:37:01,663 --> 00:37:02,749
Olen Bob.
356
00:37:05,235 --> 00:37:09,752
Kes iganes sa oled,
aita O.B.-l hobused talli viia.
357
00:37:11,444 --> 00:37:14,913
Viige nad külma
lumetormi eest varju.
358
00:37:14,954 --> 00:37:16,938
Kõik korras?
359
00:37:18,207 --> 00:37:22,671
Oota! Viisin just
teised hobused talli.
360
00:37:22,728 --> 00:37:28,167
Peame kiirustama. Tule appi.
- Kaks mu parimat meest aitavad.
361
00:37:29,421 --> 00:37:33,326
Kuulsite, muidusõitjad,
asuge tööle.
362
00:37:36,358 --> 00:37:37,829
Eluga nüüd!
363
00:37:38,642 --> 00:37:41,068
Tehke lahti!
- Löö uks lahti!
364
00:37:41,142 --> 00:37:43,654
Mida?
- Löö uks lahti!
365
00:37:44,976 --> 00:37:48,686
Uks kinni,
väljas möllab lumetorm!
366
00:37:48,726 --> 00:37:51,833
See tuleb kinni naelutada!
367
00:37:52,440 --> 00:37:55,647
Hoidke uks kinni!
- Ukse kõrval on haamer ja naelad!
368
00:37:55,696 --> 00:37:59,712
Naelutage kinni!
Ukse kõrval on haamer ja naelad!
369
00:38:00,825 --> 00:38:03,358
Anna haamer.
- Jah.
370
00:38:11,614 --> 00:38:15,272
Löö kaks lauajuppi ette!
Üks ei hoia ust kinni!
371
00:38:15,320 --> 00:38:18,835
Kaks lauajuppi!
- See kuradi uks on puruks!
372
00:38:18,876 --> 00:38:21,408
Ühest lauajupist ei piisa!
373
00:38:22,020 --> 00:38:25,006
Anna lauajupp.
- Kohe.
374
00:38:29,315 --> 00:38:31,343
Anna nael.
- Võta.
375
00:38:44,526 --> 00:38:45,983
Issand.
376
00:38:49,312 --> 00:38:51,515
See uks on paras raibe.
377
00:38:51,719 --> 00:38:54,788
Kes see loll selle ära lõhkus,
see mehhiklane?
378
00:38:54,855 --> 00:38:58,978
Taevane arm, naisterahvas
sellises lumepõrgus.
379
00:38:59,058 --> 00:39:01,796
Oled kindlasti
purikaks külmunud.
380
00:39:04,224 --> 00:39:08,186
Näib, et Minnie'l on siin täismaja.
381
00:39:09,710 --> 00:39:14,882
Millal te jõudsite?
- Umbes 40 minuti eest.
382
00:39:15,793 --> 00:39:18,093
See kauboi seal nurgas
on teie kutsar?
383
00:39:18,134 --> 00:39:19,560
Ta on reisija.
384
00:39:19,706 --> 00:39:23,983
Kutsar läks lumetormi varju
ühe sõbra juurde.
385
00:39:24,024 --> 00:39:26,194
Veab tal siis.
386
00:39:27,518 --> 00:39:29,491
Issand, kui kohutav!
387
00:39:30,316 --> 00:39:31,390
Kõikvõimas jumal,
388
00:39:31,431 --> 00:39:35,464
kas see mehhiklane leotas
siin kannus oma vanu sokke?
389
00:39:35,505 --> 00:39:37,214
Me arvasime sama,
390
00:39:37,255 --> 00:39:40,085
aga me ei hakanud
viisakusest midagi ütlema.
391
00:39:40,187 --> 00:39:42,216
Temal sellega probleemi pole.
392
00:39:42,528 --> 00:39:45,749
Kus kaevuvesi on?
- Seal.
393
00:39:53,460 --> 00:39:58,296
Olite kolmekesi teel Red Rocki,
kui lumetorm teid peatas?
394
00:39:58,430 --> 00:40:02,198
Jah. Me olime selles tõllas,
mis väljas seisab.
395
00:40:14,490 --> 00:40:16,108
Kohvioad?
396
00:40:17,673 --> 00:40:18,805
Seal.
397
00:40:26,365 --> 00:40:28,194
Käed eemale.
398
00:40:32,726 --> 00:40:35,655
Koos meiega reisib
Red Rocki uus šerif.
399
00:40:35,696 --> 00:40:38,422
Red Rocki šerif,
on see vast nali.
400
00:40:38,463 --> 00:40:42,296
Kui tema on šerif, olen mina
ahvipärdiku onu. - Väga hea.
401
00:40:42,337 --> 00:40:45,882
Siis saad tallis koos oma
neegrist sõbraga banaani süüa.
402
00:40:46,054 --> 00:40:47,062
Söör.
403
00:40:47,686 --> 00:40:50,170
Või et Red Rocki uus šerif
reisib koos teiega?
404
00:40:50,235 --> 00:40:54,199
Ta valetab.
Pole ta mingi šerif.
405
00:40:54,240 --> 00:40:59,460
Lõuna mässaja, kes rääkis end
tõlla peale, et ära ei külmuks.
406
00:40:59,501 --> 00:41:01,972
Mida ma sulle
rääkimise kohta ütlesin?
407
00:41:02,013 --> 00:41:05,226
Löön sul kõigi nähes
molli lõhki, mind ei koti!
408
00:41:05,267 --> 00:41:08,915
Sa pole oma nime öelnud.
- John Ruth.
409
00:41:09,516 --> 00:41:12,413
Oled seadusesilm?
- Ma viin tema seaduse ette.
410
00:41:12,470 --> 00:41:15,422
Oled pearahakütt?
- Justament, tõusik.
411
00:41:18,605 --> 00:41:21,420
On sul volitus?
- Muidugi on.
412
00:41:21,648 --> 00:41:23,687
Tohib seda näha?
413
00:41:26,320 --> 00:41:27,415
Miks?
414
00:41:28,593 --> 00:41:30,569
Sa peaksid seda näitama.
415
00:41:30,610 --> 00:41:34,025
Kust ma tean,
et sa pole kurjategija,
416
00:41:34,293 --> 00:41:38,210
kes röövis selle naise,
ilma et sul oleks volitus?
417
00:41:40,276 --> 00:41:42,455
Mis su nimi on, tõusik?
418
00:41:44,025 --> 00:41:47,069
Kohe kindlasti mitte Tõusik.
419
00:41:47,202 --> 00:41:51,708
Olen Oswaldo Mobray.
420
00:41:52,055 --> 00:41:54,366
Oswaldo?
- Jah.
421
00:41:58,191 --> 00:42:01,757
Mul on volitus olemas, Oswaldo.
422
00:42:14,691 --> 00:42:17,523
Sina oled siis Daisy Domergue?
- Tema jah.
423
00:42:23,616 --> 00:42:27,546
Siin ütleb "elusalt või surnult".
- Ütleb jah.
424
00:42:28,382 --> 00:42:32,694
Transportida vaenulikku vangi,
nagu tema seda on,
425
00:42:32,735 --> 00:42:34,578
on kindlasti raske töö.
426
00:42:34,656 --> 00:42:38,802
Kas seda poleks lihtsam teha,
kui ta oleks surnud?
427
00:42:38,843 --> 00:42:41,874
Kes ütles,
et töö peab lihtne olema?
428
00:42:42,082 --> 00:42:44,296
Miks tema
poomine sulle nii tähtis on?
429
00:42:44,337 --> 00:42:48,312
Ma ei taha ülespoojat petta.
Ta peab ka leiva lauale teenima.
430
00:42:48,537 --> 00:42:50,593
Olen väga tänulik.
431
00:42:51,132 --> 00:42:55,437
Las ma tutvustan end korralikult.
432
00:42:55,625 --> 00:42:59,741
Ma olen Oswaldo Mobray,
timukas siin kandis.
433
00:43:07,092 --> 00:43:10,201
Näib, et tõin sulle kunde.
- Tundub nii.
434
00:43:10,255 --> 00:43:15,232
Oled mõne oma kunde
käe küljes kaks päeva veetnud?
435
00:43:15,273 --> 00:43:18,687
Ei ole. - Ära räägi mu vangiga.
Ainult mina räägin temaga.
436
00:43:18,728 --> 00:43:20,718
Selge?
- Selge sott.
437
00:43:21,268 --> 00:43:25,148
On siin peale kohvi veel midagi,
mis annaks sooja?
438
00:43:25,189 --> 00:43:28,710
Baar on avatud.
Tulge minu järel.
439
00:43:43,014 --> 00:43:45,561
Lase rakmed lahti.
440
00:44:27,921 --> 00:44:30,849
Rahu nüüd.
441
00:44:31,149 --> 00:44:33,666
Tulge, kurat!
Mul on külm!
442
00:44:39,820 --> 00:44:41,608
Ma söödan-joodan hobused ära.
443
00:44:41,649 --> 00:44:44,595
Teie minge sisse
ja võtke kuuma kohvi.
444
00:44:45,058 --> 00:44:48,541
Hautis on tulel.
Peaks peagi valmis olema.
445
00:44:49,287 --> 00:44:54,569
Ilmast hoolimata peame
tulema hobuseid söötma
446
00:44:54,683 --> 00:44:57,491
ja sital on ka vaja käia.
447
00:44:57,732 --> 00:45:02,615
Mina ja Chris
tõmbame köie tallist majani
448
00:45:02,820 --> 00:45:05,804
ja maja juurest sitamajani.
449
00:45:06,252 --> 00:45:07,429
Nõus?
450
00:45:10,764 --> 00:45:12,308
Hea mõte.
451
00:45:13,540 --> 00:45:14,773
Tule, Chris.
452
00:45:17,319 --> 00:45:22,249
Ma aitan sind.
- Oh ei, mine sisse sooja.
453
00:45:22,491 --> 00:45:26,780
Sa töötad lumetormi ajal tallis,
ma pakun sulle abi ja sa keeldud?
454
00:45:28,131 --> 00:45:31,656
Sul on õigus, sõber.
Suur tänu.
455
00:45:47,077 --> 00:45:50,429
Lööme ühe maasse
iga 10 sammu tagant.
456
00:45:50,582 --> 00:45:53,343
Siit kuni ukseni.
- Jah.
457
00:46:55,347 --> 00:46:58,550
Sa oled mõrva eest tagaotsitav.
458
00:46:58,606 --> 00:47:01,909
Analoogia mõttes oletame,
et sa ka tegid seda.
459
00:47:01,974 --> 00:47:05,839
John Ruth tahab sind
Red Rocki kohtu ette viia.
460
00:47:05,975 --> 00:47:09,353
Ja kui sind mõistetakse süüdi,
461
00:47:09,878 --> 00:47:14,128
poob Red Rocki rahvas
sind linnaväljakul üles.
462
00:47:14,185 --> 00:47:17,816
Timukana viin
mina läbi hukkamise.
463
00:47:18,801 --> 00:47:23,206
Kui see kõik läheb nii,
464
00:47:23,263 --> 00:47:28,613
kutsub tsiviliseeritud ühiskond
seda "kohtu õigluseks".
465
00:47:29,933 --> 00:47:31,027
Siiski...
466
00:47:31,979 --> 00:47:38,885
Kui sinu poolt tapetu sugulased
ja lähedased tuleks siia,
467
00:47:38,927 --> 00:47:45,658
lööks selle ukse maha,
tiriksid su lumme ja pooks üles,
468
00:47:45,699 --> 00:47:49,183
siis see oleks omakohus.
469
00:47:50,972 --> 00:47:57,550
Omakohtu plussiks on see,
et surmaotsus viiakse kindlalt täide.
470
00:47:57,753 --> 00:48:02,457
Miinuseks on see,
et kas ikka õige asja eest.
471
00:48:02,524 --> 00:48:05,413
Sinu puhul
oleks see õige asja eest.
472
00:48:05,688 --> 00:48:08,261
Teiste puhul võib-olla tõesti.
473
00:48:08,309 --> 00:48:12,734
Kokkuvõttes,
mis neid kahte eristab?
474
00:48:12,859 --> 00:48:17,449
Neid kahte eristan mina,
timukas.
475
00:48:18,304 --> 00:48:22,077
Mul ükskõik, mida sa tegid,
ma ei saa sinu surmast rahuldust.
476
00:48:22,118 --> 00:48:23,573
See on lihtsalt mu töö.
477
00:48:23,743 --> 00:48:25,616
Sinu poon Red Rockis üles,
478
00:48:25,673 --> 00:48:29,729
lähen teise linna
ja poon kellegi teise üles.
479
00:48:30,668 --> 00:48:37,241
Mees, kes tõmbab kangi,
mis murrab su kaela, on kiretu mees.
480
00:48:38,007 --> 00:48:42,585
Ja see kiretus on õigluse olemus.
481
00:48:42,634 --> 00:48:51,052
Kirega läbi viidud õiglus
ei pruugi olla üldse õiglus.
482
00:48:51,657 --> 00:48:53,405
Aamen.
483
00:49:18,138 --> 00:49:22,554
Ei midagi isiklikku, kauboi,
lihtsalt püüan su tähelepanu võita.
484
00:49:22,697 --> 00:49:24,239
Nojah...
485
00:49:25,780 --> 00:49:27,109
Võitsid.
486
00:49:27,854 --> 00:49:29,687
Mida sa kirjutad, sõber?
487
00:49:31,405 --> 00:49:34,859
Seda, mida kirjutada oskan.
- Mida siis?
488
00:49:35,634 --> 00:49:39,452
Oma elulugu.
- Kirjutad oma elulugu?
489
00:49:39,562 --> 00:49:43,155
Võid kindel olla.
- Kas mina ka seal olen?
490
00:49:44,791 --> 00:49:46,296
Just sisenesid.
491
00:49:47,391 --> 00:49:52,648
Sulle meeldib lugusid kirjutada,
räägi see lugu ära, mis sind siia tõi.
492
00:49:53,507 --> 00:49:56,069
Kes teada tahab?
- Mina. John Ruth.
493
00:49:56,110 --> 00:49:58,835
Ma viin tema
Red Rocki poomisele.
494
00:49:58,986 --> 00:50:03,453
Ja ma ei jaga katust mehega,
keda ma ei tunne.
495
00:50:03,602 --> 00:50:05,804
Sind ma ei tunne, seega...
496
00:50:06,148 --> 00:50:09,180
Kes sa oled?
- Joe Gage.
497
00:50:09,221 --> 00:50:12,653
Mida?
- See on mu nimi. Joe Gage.
498
00:50:12,810 --> 00:50:16,437
Hea küll, Joe Gage,
miks sa Red Rocki lähed?
499
00:50:16,478 --> 00:50:19,702
Ma ei lähe Red Rocki.
- Kuhu siis?
500
00:50:20,220 --> 00:50:23,452
Üheksa miili Red Rockist välja.
- Mis seal on?
501
00:50:23,607 --> 00:50:25,296
Mu ema.
502
00:50:26,231 --> 00:50:27,577
Su ema?
503
00:50:28,018 --> 00:50:33,257
Olen lihtsalt kauboi,
kes tuleb pikalt retkelt.
504
00:50:34,202 --> 00:50:39,944
Sel korral ma ei soojendanud
ainult sadulat, olin partner.
505
00:50:41,144 --> 00:50:45,621
Esimest korda elus
teenisin hea summa raha
506
00:50:46,715 --> 00:50:52,367
ja tulin koju,
et jõulud koos emaga veeta.
507
00:50:52,913 --> 00:50:54,452
Naljakas.
508
00:50:55,858 --> 00:50:59,825
Sa pole seda tüüpi,
kes tuleks jõuludeks koju.
509
00:51:02,819 --> 00:51:06,929
Tead, välimus võib olla petlik.
510
00:51:07,215 --> 00:51:10,609
Sest ma olen kohe
kindlasti seda tüüpi,
511
00:51:10,796 --> 00:51:14,632
kes tuleb jõulude
ajal koju emale külla.
512
00:51:16,402 --> 00:51:18,312
Jõulud koos emaga...
513
00:51:20,083 --> 00:51:21,898
See on imeline.
514
00:51:23,747 --> 00:51:29,468
Piisab sellest sulle, John Ruth?
515
00:51:32,287 --> 00:51:34,093
Praeguseks küll.
516
00:51:34,823 --> 00:51:36,905
Hoia mu vangist eemale.
517
00:51:40,966 --> 00:51:42,835
Tere, vanake.
518
00:51:44,706 --> 00:51:45,830
Kindral.
519
00:51:47,533 --> 00:51:48,682
Kindral.
520
00:51:50,368 --> 00:51:54,460
Sina, härra, oled hüään.
521
00:51:55,917 --> 00:51:58,726
Ma ei taha sinuga rääkida.
522
00:52:02,636 --> 00:52:05,296
Mind on hulleminigi kutsutud.
523
00:52:08,015 --> 00:52:12,358
Hea küll, kindral.
Vabandust, et tülitasin.
524
00:52:15,835 --> 00:52:17,837
Peate selle lahti lööma.
525
00:52:17,877 --> 00:52:20,891
Mida?
- Lööge uks lahti!
526
00:52:25,886 --> 00:52:28,354
Pange uks kinni!
527
00:52:28,861 --> 00:52:31,328
Siin on niigi külm.
528
00:52:36,355 --> 00:52:39,367
Riivi pole,
lauaga tuleb kinni lüüa.
529
00:52:39,408 --> 00:52:42,758
Haamer ja naelad on ukse juures.
- Haamer ja naelad on seal!
530
00:52:42,798 --> 00:52:44,515
Issand.
531
00:52:45,324 --> 00:52:47,499
Hoia seda, Chris.
- Hoian.
532
00:52:56,733 --> 00:52:59,039
Naeluta see kinni!
533
00:53:01,712 --> 00:53:05,220
Kahe lauajupiga.
Teine laud veel.
534
00:53:05,401 --> 00:53:08,853
Ühest ei piisa!
Tuul puhub ukse lahti.
535
00:53:08,894 --> 00:53:11,477
No kurat võtaks!
- Uks läheb muidu lahti...
536
00:53:11,518 --> 00:53:12,866
Suu kinni!
537
00:53:12,907 --> 00:53:14,640
Litsipoeg!
538
00:53:27,343 --> 00:53:30,910
Issand jumal, see uks on hoor!
539
00:53:35,410 --> 00:53:39,233
Või et rõivaäri?
See oli nali.
540
00:53:39,514 --> 00:53:44,789
Kuidas kohvi on?
- Võin öelda, et nüüd päris hea.
541
00:53:47,418 --> 00:53:48,818
Tänan.
542
00:54:06,128 --> 00:54:08,798
Arva ära, kes tema on?
543
00:54:10,052 --> 00:54:11,648
Buffalo Bill?
544
00:54:12,725 --> 00:54:14,882
Vaevalt. Oh ei.
545
00:54:14,939 --> 00:54:19,455
Olen Oswaldo Mobray...
- Ta on Red Rockis ülespooja.
546
00:54:21,146 --> 00:54:23,421
Oled või?
- Olen jah.
547
00:54:25,165 --> 00:54:28,460
Rõõm tutvuda, hr...?
- Mobray.
548
00:54:28,501 --> 00:54:32,223
Mobray, mina olen Chris Mannix.
Red Rocki uus šerif.
549
00:54:32,279 --> 00:54:34,506
Tõesti?
- Jama puha.
550
00:54:34,789 --> 00:54:37,546
Ära pane teda tähele.
- Jama!
551
00:54:37,665 --> 00:54:41,652
Mees, kes end seal soojendab,
on sigahea kutsar O.B.
552
00:54:41,693 --> 00:54:45,183
See on ainus lause su suust,
mis vastab tõele.
553
00:54:46,154 --> 00:54:49,037
Sa lähed Red Rocki, et puua
üles Lance Lawson? - Jah.
554
00:54:49,078 --> 00:54:51,351
On sul hukkamistellimus?
- See on mu kotis.
555
00:54:51,392 --> 00:54:53,392
Tohib näha?
- Muidugi.
556
00:54:59,032 --> 00:55:01,913
Kes on Lance Lawson?
557
00:55:01,966 --> 00:55:05,193
Mees, kes istub juba kuu
aega Red Rocki vanglas.
558
00:55:05,393 --> 00:55:10,288
Ta on mees, kes tulistas meest,
kes oli enne mind šerif.
559
00:55:10,380 --> 00:55:12,109
Täpselt nii.
560
00:55:22,249 --> 00:55:24,444
Mida naine sellega mõtles,
561
00:55:24,485 --> 00:55:27,616
et pearahaküti
neegrist sõber on tallis?
562
00:55:27,712 --> 00:55:31,163
Tallis on tema neegrist sõber,
kes on pearahakütt.
563
00:55:31,307 --> 00:55:37,783
Selleks, et valvata seda naist?
- Esmalt mitte, aga nüüd küll.
564
00:55:39,089 --> 00:55:42,437
Tahad kohvi sisse maomürki?
- Jah.
565
00:55:43,359 --> 00:55:45,116
Teid on viis.
566
00:55:45,322 --> 00:55:49,460
Minnie Rõivaäris saavad paar
päeva päris hubased olema.
567
00:55:49,525 --> 00:55:51,531
Tõepoolest.
568
00:56:00,230 --> 00:56:03,391
Kes see
Lincolni kirjaga mees on?
569
00:56:03,976 --> 00:56:08,871
Lincolni mis asjaga?
- Kirjaga Abraham Lincolnilt.
570
00:56:09,097 --> 00:56:12,093
President Abraham Lincolnilt?
- Jah.
571
00:56:12,358 --> 00:56:16,046
Te polnud kirjasõbrad?
- Presidendiga?
572
00:56:16,499 --> 00:56:21,577
Vabanda, kuulsin, et kellelgi
teist on kiri Abraham Lincolnilt.
573
00:56:21,618 --> 00:56:24,366
Arvasin, et sinul.
- Mitte temal!
574
00:56:24,407 --> 00:56:26,891
Mustal mehel, kes on tallis.
575
00:56:27,097 --> 00:56:32,452
Tallis oleval neegril on kiri
Abraham Lincolnilt?
576
00:56:32,596 --> 00:56:33,609
Jah.
577
00:56:33,927 --> 00:56:38,351
Tallis oleval neegril on kiri
Abraham Lincolnilt?
578
00:56:53,530 --> 00:56:55,640
Mis su nimi oligi?
579
00:56:55,984 --> 00:56:58,054
Bob.
- Warren.
580
00:56:58,378 --> 00:57:00,296
Minnie ja Sweet Dave on seal?
581
00:57:00,360 --> 00:57:04,522
Nad läksid Minnie ema juurde,
kes elab mäe põhjaküljel.
582
00:57:04,651 --> 00:57:05,971
Mida?
- Jah.
583
00:57:06,223 --> 00:57:09,984
Neid polegi siin?
- Nad läksid Minnie emale külla.
584
00:57:10,290 --> 00:57:12,278
Emale külla?
- Jah.
585
00:57:15,446 --> 00:57:18,920
Ma ei teadnudki,
et Minnie'l on ema.
586
00:57:20,939 --> 00:57:22,765
Kõigil on ema.
587
00:57:24,277 --> 00:57:26,243
Ju vist.
588
00:57:28,868 --> 00:57:31,999
Ja ta jättis sind kohta valvama?
- Jah.
589
00:57:35,103 --> 00:57:40,812
See pole üldse Minnie moodi.
- Kas kutsud mind valetajaks?
590
00:57:42,472 --> 00:57:44,551
Hetkel veel mitte.
591
00:57:45,368 --> 00:57:49,140
See kõlab veidralt.
- Mis asi kõlab veidralt?
592
00:57:49,357 --> 00:57:53,374
Ma ei tea,
et Minnie oleks nii tundeline.
593
00:57:53,445 --> 00:57:54,648
Ja teiseks.
594
00:57:54,905 --> 00:57:58,155
Sweet Dave tõstab
perse oma toolilt vaid siis,
595
00:57:58,196 --> 00:58:01,585
kui Minnie kupatab
ta kaevust vett tooma.
596
00:58:01,716 --> 00:58:04,302
Rääkimata
reisist mäe põhjaküljele.
597
00:58:04,459 --> 00:58:08,791
Kõlab väga sedamoodi,
et kutsud mind valetajaks.
598
00:58:10,192 --> 00:58:13,343
See kõlab tõesti sedamoodi.
599
00:58:14,221 --> 00:58:17,229
Aga siiski ma
pole seda veel teinud.
600
00:58:18,308 --> 00:58:20,806
Minnie pakub endiselt toitu?
601
00:58:20,909 --> 00:58:23,562
Kas hautis kõlbab?
- Jah.
602
00:58:23,833 --> 00:58:25,398
Siis me pakume süüa.
603
00:58:25,439 --> 00:58:29,155
Koht lõhnab endiselt
piibutubaka järele?
604
00:58:32,882 --> 00:58:35,155
Minnie ei tõmba piipu.
605
00:58:35,881 --> 00:58:40,647
Ta keerab Red Apple'i
tubakast sigarette.
606
00:58:40,831 --> 00:58:44,347
Mu neegrist sõber,
sa tead seda ise ka.
607
00:58:44,775 --> 00:58:47,155
Tean jah, senjoor Bob.
608
00:58:47,516 --> 00:58:49,725
Vaatasin, kas sina ka tead.
609
00:59:32,064 --> 00:59:34,328
Vala täis, O.B.
- Jah.
610
00:59:35,662 --> 00:59:37,359
Kurat võtaks!
611
00:59:39,710 --> 00:59:40,913
Tänan.
612
00:59:49,126 --> 00:59:52,585
Oh sa Kristuse püstol,
613
00:59:52,868 --> 00:59:56,319
on see tõesti kindral
Sanford Smithers, keda näen?
614
00:59:57,523 --> 01:00:00,275
Sul on terane silm, poiss.
615
01:00:01,186 --> 01:00:03,734
Krants mind võtku!
616
01:00:03,775 --> 01:00:07,772
Kindral Sandy Smithers,
kes ei löö millegi ees risti ette!
617
01:00:08,515 --> 01:00:11,499
Kapten Chris Mannix,
Mannixi Marodöörid.
618
01:00:11,540 --> 01:00:14,612
Erskine'i poiss?
- Just nii.
619
01:00:16,229 --> 01:00:20,562
Tohib istet võtta?
- Jänkide sõnul on see vaba maa.
620
01:00:21,141 --> 01:00:23,468
Kindral Sandy Smithers...
621
01:00:24,484 --> 01:00:27,773
Oh sa poiss.
622
01:00:28,101 --> 01:00:31,569
Mu isa rääkis sinust lugusid.
623
01:00:31,697 --> 01:00:35,843
Sa tegid sinikuubedel
elu põrguks.
624
01:00:36,809 --> 01:00:39,601
Mina ja mu poisid
tegime oma osa.
625
01:00:39,642 --> 01:00:43,616
Nagu Erskine ja tema pojad
tegid oma osa. - Muidugi tegime.
626
01:00:43,683 --> 01:00:47,759
Jänki tõprad.
- Ma ei tundnud su isa.
627
01:00:48,964 --> 01:00:53,773
Aga ma austasin
tema kindlameelsust.
628
01:00:53,814 --> 01:00:59,372
Tänan, kindral. Sinu austus
oleks olnud talle tähtis.
629
01:01:00,730 --> 01:01:04,759
Kas toon sulle kohvi?
- See oleks kena.
630
01:01:04,800 --> 01:01:07,808
Kas toon teki ka?
631
01:01:08,203 --> 01:01:10,382
See oleks veel kenam.
632
01:01:10,643 --> 01:01:13,167
Põrgusse, võta minu tekk.
633
01:01:16,910 --> 01:01:18,226
Palun, kindral.
634
01:01:21,563 --> 01:01:25,902
Mis sind Wyomingisse tõi,
kui küsida tohib?
635
01:01:25,974 --> 01:01:29,449
Mu poiss.
- Su poiss elab Red Rockis?
636
01:01:29,817 --> 01:01:34,211
Mu poeg,
Chester Charles Smithers,
637
01:01:34,722 --> 01:01:37,613
suri paari aasta eest siin.
638
01:01:38,218 --> 01:01:42,698
Tunnen kaasa.
- Kaastunnet pole vaja.
639
01:01:44,117 --> 01:01:47,253
Nagu ütlesin,
see juhtus paari aasta eest.
640
01:01:47,294 --> 01:01:50,386
See oli pärast
tema teenistusaega.
641
01:01:51,587 --> 01:01:58,059
Ta tuli Wyomingi mägedesse
varandust otsima.
642
01:02:00,237 --> 01:02:03,257
Rohkem ma temast ei kuulnud.
643
01:02:08,523 --> 01:02:15,071
Ostsin talle sümboolse
hauaplatsi Red Rocki kalmistul.
644
01:02:16,152 --> 01:02:20,675
Tulin, et hauakivide tegijale öelda,
mida hauakivile kirjutada.
645
01:02:20,723 --> 01:02:23,241
On ta kindlalt surnud?
646
01:02:23,648 --> 01:02:26,049
Äkki ta elab kusagil metsas.
647
01:02:26,628 --> 01:02:30,160
See on küll raske elu,
aga inimene harjub kõigega.
648
01:02:30,201 --> 01:02:35,363
Kui ta oleks oma töö ära teinud,
oleks ta koju tulnud.
649
01:02:38,095 --> 01:02:40,089
Pane uks kinni!
650
01:02:43,568 --> 01:02:46,206
Hoia uks kinni,
kuni selle kinni naelutan.
651
01:02:46,247 --> 01:02:49,433
Kes loll selle ukse ära lõhkus?
652
01:02:49,732 --> 01:02:52,787
Kurat, hoia lihtsalt ust!
653
01:03:00,191 --> 01:03:01,519
Hea küll.
654
01:03:07,238 --> 01:03:10,300
Hoia kinni, mu neegrist sõber.
655
01:03:13,398 --> 01:03:16,371
Kahe lauaga tuleb kinni lüüa.
656
01:03:21,365 --> 01:03:24,372
Vaat nii, vana türa!
657
01:03:28,222 --> 01:03:31,464
Siin on palju mütse,
senjoor Bob?
658
01:03:31,513 --> 01:03:34,513
Minnie ei luba
majas mütsi kanda.
659
01:03:34,791 --> 01:03:40,503
See on üks tema raudreegel,
mis kehtib ka tema äraoleku ajal.
660
01:03:40,550 --> 01:03:44,269
Mütsi kandmise koha pealt
oled sa andnud vabad käed.
661
01:03:44,357 --> 01:03:48,836
Võtan süü omaks.
Olen andnud vabad käed.
662
01:03:49,275 --> 01:03:54,236
Unustame täna mütsid,
kuna väljas möllab lumetorm,
663
01:03:54,323 --> 01:03:58,035
ja teeme homme
mütsivaba päeva?
664
01:04:04,370 --> 01:04:07,412
Suur must koer.
665
01:04:11,113 --> 01:04:12,847
Labrador.
666
01:04:20,945 --> 01:04:27,878
Mu isa ütles alati,
et Davis oli julge mees.
667
01:04:28,183 --> 01:04:31,035
Aga ta oleks pidanud pealinnaks
tegema Montgomery,
668
01:04:31,076 --> 01:04:32,933
mitte Richmondi.
669
01:04:33,240 --> 01:04:37,773
Olen nõus,
et Põhja-Virginia armeed...
670
01:04:37,946 --> 01:04:43,995
Põhja-Virginia armeed
oleks siis teisiti kasutatud.
671
01:04:47,196 --> 01:04:48,370
Ole vait!
672
01:04:55,447 --> 01:04:56,503
O.B.?
673
01:04:59,949 --> 01:05:04,714
Tead sa seda neegrit?
- Ei tea.
674
01:05:05,769 --> 01:05:10,269
Aga ma tean, et ta on neeger.
Muud polegi vaja teada.
675
01:05:20,261 --> 01:05:22,882
See neeger pole tavaline neeger.
676
01:05:22,960 --> 01:05:25,628
See neeger...
- Kindral Sanford Smithers?
677
01:05:26,001 --> 01:05:28,586
Baton Rouge'i lahing?
678
01:05:31,610 --> 01:05:36,464
Ütle ratsaväe ohvitseri mundris
neegrile edasi,
679
01:05:36,688 --> 01:05:43,324
et Baton Rouge'is oli minu alluvuses
terve konföderaatide diviis.
680
01:05:43,379 --> 01:05:46,380
Major Neeger,
kindral Smithers palus öelda...
681
01:05:46,421 --> 01:05:48,815
Ma kuulsin seda maakat.
682
01:05:49,072 --> 01:05:53,777
Edasta vanakõbile,
et ma olin ka Baton Rouge'is.
683
01:05:53,891 --> 01:05:55,581
Vastaspoolel.
684
01:05:56,676 --> 01:05:58,699
See on küll huvitav.
685
01:05:59,090 --> 01:06:03,331
Kindral Smithers, ta ütles,
et oli samuti Baton Rouge'is.
686
01:06:03,409 --> 01:06:07,206
Ainult et vastaspoolel...
- Kapten Mannix, ütle neegrile,
687
01:06:07,519 --> 01:06:11,691
et mulle on Põhja mundris
neegrid vastuvõetamatud.
688
01:06:11,732 --> 01:06:15,019
Sa vangistasid tol päeval
terve mustade allüksuse,
689
01:06:15,060 --> 01:06:18,549
aga mitte ükski neist
ei jõudnud vangilaagrisse?
690
01:06:18,662 --> 01:06:21,064
Meil polnud aega ega toitu.
691
01:06:21,393 --> 01:06:27,120
Ega ka tahet hoolitseda
vaenlase hobuste eest,
692
01:06:27,243 --> 01:06:31,011
neegritest rääkimata!
693
01:06:31,234 --> 01:06:33,269
Me lasime nad kohapeal maha.
694
01:06:33,310 --> 01:06:36,550
Härrased!
695
01:06:38,800 --> 01:06:46,388
Ameeriklased ei taha heas
sõjas tingimusteta alistuda.
696
01:06:47,143 --> 01:06:48,722
Siiski soovitan tungivalt,
697
01:06:48,763 --> 01:06:52,035
ärme taaslavasta
Baton Rouge'i lahingut
698
01:06:52,076 --> 01:06:55,542
keset lumetormi
Minnie Rõivaäris.
699
01:06:56,631 --> 01:06:59,847
Nüüd aga,
mu Nuubia sõber,
700
01:07:00,746 --> 01:07:05,440
juba mõne aja eest ma taipasin,
et tunded keevad üle.
701
01:07:05,663 --> 01:07:09,230
Kui sa tulistad
seda relvitut vanameest,
702
01:07:09,271 --> 01:07:13,194
siis garanteerin sulle,
et poon sind üles.
703
01:07:13,817 --> 01:07:16,277
Kui jõuame Red Rocki.
704
01:07:19,809 --> 01:07:22,660
Ka mina garanteerin seda.
705
01:07:22,743 --> 01:07:25,606
Warren, vanameestega
on selline lugu.
706
01:07:25,671 --> 01:07:28,402
Võid nad trepist alla lükata
ja öelda, et see oli õnnetus,
707
01:07:28,443 --> 01:07:30,855
aga maha neid lasta ei tohi.
708
01:07:31,104 --> 01:07:39,317
Härrased, kuna oleme siin lõksus,
paar päeva pead ja persed koos.
709
01:07:40,254 --> 01:07:44,285
Tohin ma soovitada
võimalikku lahendust?
710
01:07:44,776 --> 01:07:47,871
Me jagame
Minnie Rõivaäri pooleks.
711
01:07:48,215 --> 01:07:51,551
Põhjaks ja Lõunaks.
712
01:07:53,045 --> 01:07:59,633
Söögilaud jääb
neutraalseks territooriumiks.
713
01:08:00,261 --> 01:08:09,253
Ütleme, et kaminapoolne osa
ruumist esindab sümboolselt...
714
01:08:10,096 --> 01:08:11,793
Georgiat.
715
01:08:13,059 --> 01:08:17,229
Samas baar esindab...
716
01:08:20,643 --> 01:08:23,076
Philadelphiat!
717
01:08:23,217 --> 01:08:27,770
Kuni baar on Philadelphia,
olen ma nõus.
718
01:08:35,504 --> 01:08:39,098
On meie kokkulepe veel jõus?
719
01:08:39,398 --> 01:08:44,874
Mina aitan kaitsta sinu 8000,
sina minu 10 000? - Jah.
720
01:08:46,180 --> 01:08:51,184
Keegi neist tüüpidest pole see,
kes väidab end olevat.
721
01:08:51,568 --> 01:08:56,050
Kes ta siis on?
- Ta on temaga ühes mestis.
722
01:08:56,559 --> 01:09:02,043
Üks või isegi kaks on siin selleks,
et Domergue saaks vabaks.
723
01:09:02,379 --> 01:09:06,660
Kui see neil õnnestub,
tapavad nad siin kõik.
724
01:09:07,387 --> 01:09:08,973
Neil on paar päeva aega.
725
01:09:09,014 --> 01:09:14,379
Neil tarvitseb vaid istuda
ja oma võimalust oodata.
726
01:09:14,795 --> 01:09:17,786
Ja siis nad ründavad.
727
01:09:19,245 --> 01:09:21,173
On nii, libu?
728
01:09:21,950 --> 01:09:25,156
Kui sa nii ütled, John.
729
01:09:26,480 --> 01:09:28,496
Kas sa pole mitte liiga paranoiline?
730
01:09:28,537 --> 01:09:34,349
Pakun, et see kahepalgeline tüüp
pole nii rahulik kunde kui Daisy siin.
731
01:09:34,670 --> 01:09:39,777
Tal pole kannatust
lihtsalt istuda ja oodata.
732
01:09:40,264 --> 01:09:45,183
Õige võimaluse ootamine
pole nii lihtne midagi.
733
01:09:46,160 --> 01:09:51,884
Tal kannatus katkeb.
Ta hakkab võimalust otsima.
734
01:09:51,932 --> 01:09:55,431
Siis lööb närvilisus välja.
735
01:09:55,665 --> 01:09:58,317
Mida sul selle peale öelda on?
736
01:09:58,358 --> 01:10:03,030
Mida mul John Ruthi
jutu peale öelda on?
737
01:10:03,071 --> 01:10:06,410
Tal on absoluutselt õigus.
738
01:10:06,543 --> 01:10:13,984
Ma olen ühega neist mestis.
Ootame, et kõik magama jääks.
739
01:10:14,111 --> 01:10:17,134
Siis tapame teid kõiki.
740
01:10:18,663 --> 01:10:21,966
Te kõik...
741
01:10:24,269 --> 01:10:26,752
Kuulake.
742
01:10:28,332 --> 01:10:31,082
Tema on Daisy Domergue.
743
01:10:31,893 --> 01:10:35,507
Ta on mõrva eest tagaotsitav,
elusalt või surnult.
744
01:10:35,579 --> 01:10:39,777
10 000 dollarit.
See raha on minu, poisid.
745
01:10:41,003 --> 01:10:45,675
Ma ei jaga seda ja ilma ka ei jää.
746
01:10:46,528 --> 01:10:53,187
Kui päike tõuseb, viin ma selle
naise Red Rocki poomisele.
747
01:10:58,388 --> 01:10:59,460
Nüüd aga...
748
01:11:03,460 --> 01:11:11,324
On siin keegi,
kes tahab mind takistada?
749
01:11:22,110 --> 01:11:26,311
Tõesti?
Keegi pole selle vastu?
750
01:11:33,354 --> 01:11:36,903
Mul on siis väga vedanud.
751
01:11:37,618 --> 01:11:41,737
Siiski...
Loodan, et mõistate,
752
01:11:42,729 --> 01:11:46,856
ma ei saa jääda
lootma teie ausõna peale.
753
01:11:46,896 --> 01:11:53,904
Olude sunnil pean võtma
kasutusele ettevaatusabinõud.
754
01:11:55,082 --> 01:12:03,443
Miks ma tunnen, et su ettevaatus-
abinõud puudutavad just mind?
755
01:12:03,663 --> 01:12:07,020
Sest ma võtan su relva ära.
- Võtad või?
756
01:12:07,061 --> 01:12:08,152
Jah.
757
01:12:08,771 --> 01:12:11,715
Ei midagi isiklikku.
- Ainult minu oma?
758
01:12:12,508 --> 01:12:18,377
Timukal on ka relv.
- Temaga tegelen pärast sind.
759
01:12:26,033 --> 01:12:29,926
Ilma selleta
tunnen end kui alasti.
760
01:12:30,087 --> 01:12:32,684
Mul jääb relv alles.
761
01:12:34,906 --> 01:12:37,723
Ma kaitsen sind.
762
01:12:44,953 --> 01:12:48,902
Tõbras jääb tõpraks,
mis, John Ruth?
763
01:12:49,722 --> 01:12:52,201
Õigus, Joe Gage.
764
01:12:52,968 --> 01:12:58,190
Anna nüüd relv siia.
- Kui tahad, eks tule ja võta...
765
01:13:00,455 --> 01:13:02,551
Rahune maha.
766
01:13:04,055 --> 01:13:07,176
Käsi relvast eemale.
767
01:13:10,341 --> 01:13:13,567
Pilguta, kui oled rahulik.
768
01:13:13,696 --> 01:13:16,402
Kas ta pilgutas?
- Jah.
769
01:13:16,596 --> 01:13:20,246
Pilguta, kas jääd
edaspidi ka rahulikuks?
770
01:13:22,816 --> 01:13:26,246
Ta pilgutas.
- Võta tema püstol.
771
01:13:28,265 --> 01:13:32,496
Mul on väga kahju, poisu.
772
01:13:32,539 --> 01:13:38,770
Nagu ütlesin, ei midagi isiklikku.
Lihtsalt ettevaatusabinõu.
773
01:14:24,244 --> 01:14:26,116
Üsna salakaval.
774
01:15:00,735 --> 01:15:05,780
Sama kehtib ka sulle,
hr Mobray.
775
01:15:06,169 --> 01:15:12,202
Ettevaatlik tuleb ikka olla,
sest elu on liiga armas.
776
01:15:15,832 --> 01:15:18,880
Anna see ämber.
777
01:15:28,439 --> 01:15:29,462
O.B.?
778
01:15:31,293 --> 01:15:37,743
Mine sitamajja,
viska need august alla.
779
01:15:39,821 --> 01:15:41,954
Miks pean mina välja minema?
780
01:15:41,995 --> 01:15:46,999
Sul on jakk seljas ja ma
pooleldi nagu usaldan sind.
781
01:16:25,290 --> 01:16:27,099
Pärast sind, major.
782
01:16:44,478 --> 01:16:45,846
Hea küll.
783
01:16:47,708 --> 01:16:50,643
Söögi ajaks lasen su vabaks.
784
01:16:51,060 --> 01:16:54,791
Ära loo illusioone,
ma ei muutu leebeks.
785
01:16:54,978 --> 01:17:00,268
Kui su perse siit toolilt liigub,
lasen sulle kuuli kõrri.
786
01:17:25,472 --> 01:17:32,907
Domergue, see lumetorm
on sulle kui õnnistus?
787
01:17:33,337 --> 01:17:37,829
Sa ei kuule mind kurtmas.
- Tõepoolest ei kuule.
788
01:17:45,272 --> 01:17:47,454
Aga sina, Oswaldo?
789
01:17:49,561 --> 01:17:51,376
Mida sa teada tahad?
790
01:17:53,195 --> 01:17:57,048
Olen raha eest kõike teinud,
seega ma ei mõista sind hukka,
791
01:17:57,194 --> 01:18:01,200
aga kas pole nadi tunne
naist üles puua?
792
01:18:02,164 --> 01:18:07,697
Kuni pole naistimukat,
peab meestimukas ka naisi pooma.
793
01:18:08,536 --> 01:18:11,570
Oh heldust,
ma pole sellele nii mõelnud.
794
01:18:11,711 --> 01:18:16,104
Mõne õela tõpra
vastu on see ainuke rohi.
795
01:18:16,712 --> 01:18:22,470
Üht parandab köis,
teist parandab silmus.
796
01:18:31,470 --> 01:18:34,479
Sa kuradi hoorapoeg!
797
01:18:34,894 --> 01:18:37,642
Oleksin seal otsad andnud!
798
01:18:40,657 --> 01:18:46,470
Sinna sita sisse
ei lähe ma enam kunagi!
799
01:19:09,592 --> 01:19:11,901
Oled kombes, O.B.?
- Jah.
800
01:19:12,875 --> 01:19:16,920
Kõik saab korda.
Vajan lihtsalt sooja.
801
01:19:22,337 --> 01:19:26,757
Tahad hautist, O.B.?
- Hautist? Hiljem.
802
01:19:33,452 --> 01:19:35,421
Nüüd on mõnus.
803
01:20:01,274 --> 01:20:03,267
Kuidas siis läheb, must major?
804
01:20:03,317 --> 01:20:07,620
Mul pole selleks tuju, Chris Mannix.
Säästa mind oma pasast.
805
01:20:08,690 --> 01:20:10,823
John Ruthi sõnul
on sul kiri Lincolnilt?
806
01:20:10,864 --> 01:20:13,854
Ütlesin ju,
mine klähvi kuskil mujal.
807
01:20:13,903 --> 01:20:17,402
Nii oli, John.
Sa ütlesid seda, eks ole?
808
01:20:17,714 --> 01:20:19,667
Jah, ütlesin.
809
01:20:20,846 --> 01:20:27,399
Seega... Sul on siis kiri
Abraham Lincolnilt? - Jah.
810
01:20:28,034 --> 01:20:31,917
Sellelt Abraham Lincolnilt?
- Jah.
811
01:20:32,361 --> 01:20:37,308
Abraham Lincolnilt, Ameerika
Ühendriikide presidendilt? - Jah.
812
01:20:37,488 --> 01:20:39,214
Ameerika?
- Jah.
813
01:20:40,073 --> 01:20:44,245
Ta ise kirjutas sulle kirja?
- Jah.
814
01:20:44,735 --> 01:20:47,231
Isiklikult nagu:
"Austatud major Warren?"
815
01:20:47,272 --> 01:20:50,862
Ei. Isiklikult nagu:
"Austatud Marquis."
816
01:20:50,903 --> 01:20:54,050
Abraham Lincoln, Ameerika
Ühendriikide president kirjutas nii?
817
01:20:54,171 --> 01:20:55,190
Jah.
818
01:20:56,249 --> 01:20:58,676
Tohib seda näha?
- Ei tohi.
819
01:20:59,769 --> 01:21:06,183
Johni jutu järgi polnud sa suvaline
neegersõdur, kes korjas kirju.
820
01:21:06,348 --> 01:21:11,761
Johni jutu järgi oli teil
lausa kirjavahetus. - Jah.
821
01:21:12,741 --> 01:21:17,706
Johni jutu järgi olite
te praktiliselt kirjasõbrad.
822
01:21:19,075 --> 01:21:19,909
Jah.
823
01:21:21,526 --> 01:21:25,886
Ja kirjasõber tähendab
praktiliselt sõpra.
824
01:21:37,798 --> 01:21:41,542
John Ruth,
arvad tõesti, et neeger,
825
01:21:41,698 --> 01:21:45,109
kes lendas ratsaväest
kus seda ja teist,
826
01:21:45,555 --> 01:21:50,112
oli Ameerika Ühendriikide
presidendiga peaaegu et sõber?
827
01:21:52,998 --> 01:21:55,606
John Ruth,
kahju on su idülli rikkuda,
828
01:21:55,647 --> 01:22:01,159
aga siin rõivaäris pole keegi olnud
kirjavahetuses Abraham Lincolniga,
829
01:22:01,200 --> 01:22:04,347
kõige vähem see neeger seal.
830
01:22:14,397 --> 01:22:17,350
Kas see kõik oli jamajutt?
831
01:22:19,669 --> 01:22:21,394
Muidugi oli.
832
01:22:47,672 --> 01:22:51,702
See on siis tõsi,
mida sinu kohta räägitakse.
833
01:22:53,471 --> 01:22:57,694
Ei saa uskuda ühtki sõna,
mis su suust tuleb.
834
01:22:58,287 --> 01:23:02,488
Mis viga, John Ruth?
Kas riivasin su tundeid?
835
01:23:03,047 --> 01:23:07,057
Ausalt öeldes riivasid jah.
836
01:23:10,251 --> 01:23:14,847
Tean, et olen ainuke must,
kellega oled vestelnud,
837
01:23:14,888 --> 01:23:16,806
seega annan sulle asu.
838
01:23:16,912 --> 01:23:22,342
Aga sul pole aimugi, mis tunne
on olla must mees Ameerikas.
839
01:23:22,679 --> 01:23:27,324
Mustad pole ohus vaid siis,
kui valgetel pole relvi.
840
01:23:27,534 --> 01:23:33,856
See kiri andis soovitud efekti
ja tegi valged relvituks.
841
01:23:35,747 --> 01:23:38,294
Kutsu seda, kuidas tahad.
842
01:23:39,513 --> 01:23:43,146
Minu jaoks on see alatu pettus.
843
01:23:51,493 --> 01:23:56,066
Tahad teada, miks ma
selle valega lagedale tulin?
844
01:24:00,978 --> 01:24:04,488
Tänu sellele
sain tõlla peale, kas pole?
845
01:24:10,628 --> 01:24:13,534
Üht ma sulle ütlen, John...
846
01:24:13,780 --> 01:24:18,027
Kiri Abraham Lincolnilt
poleks mulle nii mõjunud.
847
01:24:18,068 --> 01:24:20,191
Oleksin lasknud
hooral selle peale kusta.
848
01:24:20,232 --> 01:24:23,792
Ma sülgasin selle peale.
- Tubli, õeke.
849
01:24:40,241 --> 01:24:44,613
Warren, kurat võtaks,
jäta see vanamees rahule!
850
01:24:44,654 --> 01:24:48,949
Rahune maha, tõbras.
Ma jagasin temaga lahinguvälja.
851
01:24:49,387 --> 01:24:51,504
Või eitad seda ka?
852
01:24:55,654 --> 01:24:58,253
Ju sa võisid seal olla.
853
01:24:59,326 --> 01:25:00,878
Tohin ma istuda?
854
01:25:05,219 --> 01:25:06,917
Tohid küll.
855
01:25:57,393 --> 01:25:58,914
Pagan.
856
01:26:05,925 --> 01:26:08,240
Kuidas elu pärast sõda on olnud?
857
01:26:13,536 --> 01:26:18,510
Käed-jalad on alles.
858
01:26:19,598 --> 01:26:23,464
Ei saa kurta.
- Sul naine on?
859
01:26:25,721 --> 01:26:29,058
Palavik röövis ta läinud talvel.
860
01:26:29,983 --> 01:26:32,379
Mis ta nimi oli?
861
01:26:32,691 --> 01:26:35,722
Betsy.
- Georgia tüdruk?
862
01:26:37,334 --> 01:26:39,089
Augusta.
863
01:26:40,173 --> 01:26:43,449
Atlanta poiss
ja Augusta tüdruk.
864
01:26:44,824 --> 01:26:48,309
Ma kasvatasin
Kentucky hobuseid.
865
01:26:48,451 --> 01:26:52,976
Betsy isa kasvatas tõuloomi,
sealt tõin omale ponid.
866
01:26:55,412 --> 01:26:56,714
Kurat võtaks.
867
01:26:56,826 --> 01:26:59,254
Sain omale hea naise.
868
01:27:00,223 --> 01:27:04,066
Ta sai isalt raha
ja rajas meile virsikuaia.
869
01:27:04,374 --> 01:27:06,597
Sain hea elu peale.
870
01:27:06,953 --> 01:27:11,420
Kõvasti parema
kui mu pättidest vennad.
871
01:27:13,910 --> 01:27:17,449
Jah, su poiss tuli
paari aasta eest siia.
872
01:27:17,795 --> 01:27:20,691
Ta meenutas ka
oma ema hea sõnaga.
873
01:27:21,458 --> 01:27:25,871
Sa tundsid mu poissi?
- Kas tundsin teda?
874
01:27:26,763 --> 01:27:30,800
Jah. Ma tundsin teda.
875
01:27:32,117 --> 01:27:34,860
Sa ei tundnud mu poissi.
876
01:27:38,284 --> 01:27:40,449
Eks sa ise tead.
877
01:27:42,254 --> 01:27:45,496
Tõesti tundsid mu poega?
878
01:27:45,668 --> 01:27:48,065
Ma tean päeva, mil ta suri.
879
01:27:48,291 --> 01:27:50,246
Kas sina tead?
- Ei.
880
01:27:51,023 --> 01:27:54,574
Tahad teada, mis päev see oli?
- Jah.
881
01:27:58,271 --> 01:28:02,308
Päev, mil ta kohtas mind.
882
01:28:18,253 --> 01:28:22,089
Ta tuli siia neegrijahile.
883
01:28:22,130 --> 01:28:27,363
Sel ajal oli mu hinnaks 5000,
koos võimalusega kaubelda.
884
01:28:27,597 --> 01:28:35,123
5000 selle eest, et neegril
pea maha võtta, oli hea raha.
885
01:28:36,750 --> 01:28:42,227
Nii ronisid nad siia mäe otsa
varandust otsima.
886
01:28:42,560 --> 01:28:45,785
Aga varandust polnud.
887
01:28:46,646 --> 01:28:49,566
Olin ainult mina.
888
01:28:52,102 --> 01:28:58,562
Igal mehel on oma nutulaul,
kui vaatab tõtt neegri püssitoruga.
889
01:29:01,970 --> 01:29:03,644
"Unustame kogu selle asja."
890
01:29:03,685 --> 01:29:07,138
"Ma lähen oma teed,
sina oma teed."
891
01:29:07,179 --> 01:29:11,143
Nii rääkis su poeg Chester.
- Sa valetad!
892
01:29:11,574 --> 01:29:14,964
"Kui lubad
mind koju pere juurde,
893
01:29:15,004 --> 01:29:20,910
siis vannun, et ei tõsta enam
kunagi oma jalga Wyomingisse."
894
01:29:21,727 --> 01:29:24,684
Seda ütlevad nad kõik.
895
01:29:27,251 --> 01:29:29,121
Anuvad elu eest.
896
01:29:29,951 --> 01:29:35,114
Sinu poiss rääkis
kogu oma eluloo ära.
897
01:29:37,449 --> 01:29:41,433
Sina olid ka selles loos, kindral.
898
01:29:42,590 --> 01:29:44,331
Kui sain teada,
899
01:29:44,372 --> 01:29:51,347
et mul on Baton Rouge'is
neegreid tapnud mehe poeg,
900
01:29:51,947 --> 01:29:54,331
siis ma teadsin,
et see saab lõbus olema.
901
01:29:54,372 --> 01:29:57,265
Pane oma
valelik neegrisuu kinni!
902
01:29:57,392 --> 01:30:01,435
Kindral Smithers, ära kuula teda.
Ta ei tundnud su poega!
903
01:30:01,599 --> 01:30:04,496
Ta lihtsalt kuulis,
miks sa siia tulid.
904
01:30:04,724 --> 01:30:07,667
Sel päeval oli väga külm,
kui su poisi tapsin.
905
01:30:08,532 --> 01:30:13,998
Külmem, kui tavaliselt
Wyomingi lumistes mägedes.
906
01:30:14,779 --> 01:30:21,250
Ja sel külmal päeval, kui su
poiss oli silmitsi mu püssitoruga,
907
01:30:21,964 --> 01:30:24,214
sundisin teda end alasti võtma.
908
01:30:24,517 --> 01:30:28,472
Täiesti paljaks nagu porgand.
909
01:30:29,932 --> 01:30:33,949
Siis käskisin tal astuma hakata.
910
01:31:01,250 --> 01:31:06,717
Ta kõndis paljalt kaks tundi,
kuni kukkus külmast kokku.
911
01:31:08,284 --> 01:31:12,496
Sa ju ei tundnudki mu poissi?
- Ei tundnud jah!
912
01:31:12,588 --> 01:31:16,597
Salakaval neeger provotseerib,
et sa püssi haaraksid.
913
01:31:17,012 --> 01:31:24,413
Siis ta hakkas uuesti paluma,
aga mitte selleks, et koju saada.
914
01:31:25,199 --> 01:31:28,136
Ta teadis,
et kodu ta enam ei näe.
915
01:31:28,177 --> 01:31:33,777
Oma elu nimel ta ka ei palunud,
sest teadis, et see rong on läinud.
916
01:31:33,896 --> 01:31:38,800
Ta palus vaid, et saaks teki.
917
01:31:39,715 --> 01:31:42,910
Ära mõista oma
poega hukka, kindral.
918
01:31:42,951 --> 01:31:47,942
Sul pole kunagi nii külm olnud,
kui su poisil tol päeval oli.
919
01:31:48,742 --> 01:31:56,787
Sa üllatud, mida mees sellise
külma käes teki nimel teeb.
920
01:31:57,706 --> 01:32:00,670
Tahad teada,
mida su poiss tegi?
921
01:32:02,445 --> 01:32:07,734
Ma võtsin oma suure
musta vända püksist välja.
922
01:32:08,490 --> 01:32:14,097
Ta roomas neljakäpakil
läbi lume selle juurde.
923
01:32:22,088 --> 01:32:27,932
Siis ma haarasin tema
mustapäise pea pihku
924
01:32:29,076 --> 01:32:37,111
ja surusin oma suure
musta vembla talle kurku.
925
01:32:37,847 --> 01:32:41,371
See oli verd täis, seega soe.
926
01:32:42,092 --> 01:32:46,181
Võid kindel olla, et see oli soe.
927
01:32:46,416 --> 01:32:49,862
Ja Chester Charles Smithers
928
01:32:50,074 --> 01:32:57,153
imes seda sooja musta türa,
kuni suutis.
929
01:33:07,667 --> 01:33:10,097
Sa kujutad seda ette, mis?
930
01:33:10,254 --> 01:33:14,378
Sinu poeg,
musta mehe türa suus.
931
01:33:14,427 --> 01:33:19,917
Tema väriseb ja nutab,
mina naeran.
932
01:33:23,482 --> 01:33:27,136
Ja ta ei saanud aru.
933
01:33:29,027 --> 01:33:34,331
Aga sina saad aru, eks, Sandy?
Ma ei andnud su poisile tekki.
934
01:33:35,041 --> 01:33:42,042
Pärast kõike, mis ta tegi,
ja ta tegi kõike, mida palusin.
935
01:33:43,713 --> 01:33:45,433
Aga tekki ei saanud.
936
01:33:46,500 --> 01:33:50,683
See tekk oli vaid
südantmurdev valelubadus.
937
01:33:50,737 --> 01:33:54,417
Nagu mundrid, mis Unioon
väljastas neegersõduritele,
938
01:33:54,458 --> 01:33:58,488
mis on sulle vastuvõetamatud.
939
01:34:04,456 --> 01:34:07,444
Mis sa nüüd siis teed,
vanamees?
940
01:34:08,475 --> 01:34:14,957
Ignoreerid kaks-kolm päeva,
et neeger tappis su poja?
941
01:34:16,065 --> 01:34:19,636
Ignoreerid, et piinasin teda?
942
01:34:20,214 --> 01:34:23,214
Ignoreerid, et panin ta...
943
01:34:23,808 --> 01:34:27,550
oma türa lakkuma?
944
01:34:29,834 --> 01:34:35,954
Su poisi suurim lollus oli see,
et ta ütles mulle,
945
01:34:36,535 --> 01:34:39,003
et on sinu poeg.
946
01:35:06,963 --> 01:35:15,839
Neljas peatükk:
Domergue'l on saladus
947
01:35:19,861 --> 01:35:24,292
Umbes 15 minutit on möödas
viimati nähtud olukorrast.
948
01:35:24,393 --> 01:35:28,302
Joe Gage oli nõus
Smithersi laiba välja viima.
949
01:35:28,436 --> 01:35:31,425
Tõmmati loosi, kes teda aitab...
950
01:35:31,514 --> 01:35:34,009
O.B.-l polnud jälle õnne.
951
01:35:34,459 --> 01:35:37,427
Chris, John Ruth
ja Oswaldo vaidlesid,
952
01:35:37,467 --> 01:35:41,355
kas asetleidnud mõrv
liigitub enesekaitse alla.
953
01:35:41,396 --> 01:35:45,386
Major Marquis Warren,
olles enesekaitses veendunud,
954
01:35:45,427 --> 01:35:50,199
vältis teisi, istus üksinda
laua taga ja jõi brändit.
955
01:35:52,457 --> 01:35:55,011
Kapten Chris Mannix
puges surnud kindrali kuube
956
01:35:55,052 --> 01:35:57,777
ja aitas Oswaldol küünlaid
ja laternaid süüdata.
957
01:35:57,943 --> 01:36:03,667
Ozzy, see on sul õige mõte.
Valgustame selle koha.
958
01:36:04,675 --> 01:36:10,363
John Ruth hoidis ust kinni,
oodates Joe Gage'i ja O.B.-d tagasi.
959
01:36:13,717 --> 01:36:17,261
Bob nautis manzana roja'd.
960
01:36:22,528 --> 01:36:27,011
Domergue pole selle
kohapealt tolligi liikunud,
961
01:36:27,052 --> 01:36:28,964
kus John Ruth
ta ahelaist vabastas.
962
01:36:29,005 --> 01:36:32,038
John Ruth.
- Jah?
963
01:36:33,468 --> 01:36:36,441
Tohin ma seda kitarri mängida?
964
01:36:36,482 --> 01:36:38,487
Lähme sutsu tagasi.
965
01:36:38,527 --> 01:36:42,269
Sinu poiss,
musta mehe türa suus...
966
01:36:42,349 --> 01:36:47,456
15 minuti eest lasi major Warren
kõigi nähes kindral Smithersi maha.
967
01:36:47,497 --> 01:36:51,863
40 sekundit enne seda
juhtus midagi sama olulist,
968
01:36:51,904 --> 01:36:54,292
aga kõik ei näinud seda.
969
01:36:54,333 --> 01:36:57,781
Kui major Warren
võlus kõiki mustade türade
970
01:36:57,837 --> 01:37:03,081
ja valgete suudega,
mürgitas keegi kohvi ära.
971
01:37:03,597 --> 01:37:09,644
Ta tegi kõike, mida palusin.
Aga tekki ei saanud.
972
01:37:10,285 --> 01:37:12,706
Seda nägi ainsana...
973
01:37:17,615 --> 01:37:19,778
Domergue.
974
01:37:24,421 --> 01:37:29,831
Sestap on selle peatüki nimi
"Domergue'l on saladus".
975
01:37:33,259 --> 01:37:36,441
John Ruth.
- Jah?
976
01:37:37,853 --> 01:37:40,331
Tohin ma seda kitarri mängida?
977
01:37:46,181 --> 01:37:46,949
Jah.
978
01:37:53,468 --> 01:37:58,933
Kui võtad sealt midagi muud,
hakkab mu püstol muusikuks
979
01:37:59,361 --> 01:38:02,221
ja mängib
"Domergue surmamarssi".
980
01:38:02,434 --> 01:38:04,879
Said aru?
- Sain-sain.
981
01:41:02,478 --> 01:41:07,722
See on sama laul,
mida laulsid tõllas? - Jah.
982
01:41:08,543 --> 01:41:12,621
Päris ilus teine.
Tead veel mõnd lauluvärssi?
983
01:41:12,671 --> 01:41:13,644
Jah.
984
01:41:17,580 --> 01:41:19,238
Laula siis.
985
01:41:37,527 --> 01:41:42,737
Kui ta sureb,
siis temakese tahtel
986
01:41:42,862 --> 01:41:50,377
Lõhun ahela ja põõsasse lippan
987
01:41:50,870 --> 01:42:00,975
Ja sina jääd surnult maha, John,
kui ma lähen Mehhikosse
988
01:42:06,508 --> 01:42:08,737
Anna kitarr siia!
989
01:42:11,413 --> 01:42:13,792
Muusika aeg on läbi!
990
01:42:17,887 --> 01:42:20,313
Keera end ringi.
991
01:42:26,759 --> 01:42:30,782
John, ei! Ei-ei-ei-ei!
- Ja-ja-ja-ja! Suu kinni!
992
01:44:15,577 --> 01:44:22,442
Kui põrgusse jõuad, John,
ütle, et Daisy saatis sind.
993
01:44:34,972 --> 01:44:38,529
Mannix! Kohvi!
994
01:45:31,874 --> 01:45:33,544
Issand!
995
01:45:37,145 --> 01:45:39,958
Anna see kuradi püstol siia!
996
01:45:40,078 --> 01:45:43,031
Ära pane mind proovile, libu.
997
01:45:45,451 --> 01:45:50,653
Kõigi persed maast lahti
ja tolle seina äärde seal.
998
01:45:50,725 --> 01:45:52,755
Kurat võtaks!
999
01:45:53,476 --> 01:45:57,137
Mine või ära mine, Joe Gage.
Valik on sinu. - Ma lähen.
1000
01:45:57,213 --> 01:45:59,150
Mine siis.
1001
01:46:11,406 --> 01:46:14,351
Sina ka, senjoor Bob.
1002
01:46:18,846 --> 01:46:22,429
Pöörake ümber
ja pange käed vastu seina.
1003
01:46:25,878 --> 01:46:28,855
Visake lumeräätsad eest ära.
1004
01:46:49,126 --> 01:46:53,192
Kõik on vait ja kuulavad mu sõna.
1005
01:46:53,274 --> 01:46:56,644
Kui teete suu lahti, saate kuuli.
1006
01:46:56,685 --> 01:47:01,872
Kui teete äkilise või veidra
liigutuse, saate kuuli.
1007
01:47:01,986 --> 01:47:06,223
Ma ei hoiata ega küsi,
kohe panen kuuli teele.
1008
01:47:06,342 --> 01:47:08,114
Saite aru?
1009
01:47:08,512 --> 01:47:10,930
Öelge, et saite aru.
- Sain aru.
1010
01:47:10,971 --> 01:47:13,434
Sain aru.
- Me saime aru.
1011
01:47:15,848 --> 01:47:18,512
Chris Mannix, tule siia.
1012
01:47:19,585 --> 01:47:20,942
Tule.
1013
01:47:26,543 --> 01:47:29,679
Võta mu kabuurist relv.
1014
01:47:38,975 --> 01:47:41,527
Suuna nende poole.
1015
01:47:43,028 --> 01:47:49,553
Nagu ütlesin, kui keegi
midagi teeb, ükskõik mida,
1016
01:47:50,213 --> 01:47:51,698
siis tapa ta.
1017
01:47:55,358 --> 01:47:58,997
Lõpuks leidsid,
et ma rääkisin tõtt,
1018
01:47:59,038 --> 01:48:01,716
et olen Red Rocki šerif?
1019
01:48:03,227 --> 01:48:05,302
Seda ma ei tea.
1020
01:48:05,343 --> 01:48:07,794
Aga sina ei mürgitanud kohvi,
1021
01:48:07,835 --> 01:48:10,809
sest oleksid seda
äärepealt ise joonud.
1022
01:48:10,904 --> 01:48:13,416
Aga keegi neist tegi seda.
1023
01:48:20,364 --> 01:48:23,341
Anna võti. Anna võti siia!
1024
01:48:35,712 --> 01:48:39,012
Sa kuradi must tõbras!
1025
01:48:39,310 --> 01:48:45,818
Sa kärvad siin mäe otsas
ja ma naeran, kui see juhtub!
1026
01:48:46,139 --> 01:48:48,778
Mida ma
rääkimise kohta ütlesin?
1027
01:48:48,819 --> 01:48:51,318
Ma ei teinud nalja.
1028
01:48:52,105 --> 01:48:59,408
Sa tapsid ainsa mehe, kes tahtis
sind elusalt Red Rocki viia.
1029
01:49:05,032 --> 01:49:09,966
Keegi teist on
temaga ühes mestis.
1030
01:49:10,237 --> 01:49:14,605
Või kaks teist
või te kõik olete...
1031
01:49:17,920 --> 01:49:21,161
aga ainult üks
teist mürgitas kohvi.
1032
01:49:24,981 --> 01:49:30,903
Mis võlu sellel libul on,
et mees tuleb lumetormi kätte
1033
01:49:30,944 --> 01:49:36,489
külmavereliselt tapma?
Ütlen ausalt, ma ei tea.
1034
01:49:40,319 --> 01:49:45,084
John Ruth tahtis su naist
üles puua, selle eest tapsid ta...
1035
01:49:45,607 --> 01:49:48,404
Hea küll.
Võib-olla tõesti.
1036
01:49:49,603 --> 01:49:54,296
Aga O.B. ei tahtnud kedagi
üles puua. - Kindlasti mitte.
1037
01:49:54,336 --> 01:49:59,108
Aga surnult ta seal nüüd lamab.
- Raudkindel, te litapojad.
1038
01:49:59,149 --> 01:50:03,740
Lamaks ka meie, kui oleks
seda kohvi joonud. - Nagu mina.
1039
01:50:05,444 --> 01:50:11,390
Need teie hulgast, kes kohvi ei
mürgitanud, mõelge selle peale.
1040
01:50:12,654 --> 01:50:17,084
Vabalt oleks võinud keegi teist
end siin põrandal rullida.
1041
01:50:17,125 --> 01:50:20,811
Ja mees sinu kõrval
oleks selle eest vastutav.
1042
01:50:20,881 --> 01:50:23,592
Ma tean, kelle peale panustan.
1043
01:50:24,396 --> 01:50:27,576
Just, Joe Gage, ma vaatan sind.
1044
01:50:29,553 --> 01:50:34,084
Ära kiirusta, Chris.
Küll jõuame ka selleni.
1045
01:50:34,369 --> 01:50:36,303
Võtame hoogu maha.
1046
01:50:37,581 --> 01:50:40,240
Võtame kõvasti hoogu maha.
1047
01:50:45,777 --> 01:50:47,381
Kes tegi kohvi?
1048
01:50:47,982 --> 01:50:49,985
Tema.
1049
01:50:51,275 --> 01:50:54,483
Tegi jah tema.
- Tegi jah.
1050
01:50:55,760 --> 01:51:00,115
Aga mind pani mõtlema hautis.
1051
01:51:00,729 --> 01:51:03,709
Mis sa ütlesid,
kaua Minnie ära on olnud?
1052
01:51:03,779 --> 01:51:06,912
Nädal?
- Jah.
1053
01:51:08,457 --> 01:51:13,428
Vaata,
mu ema tegi tihti hautist.
1054
01:51:13,728 --> 01:51:17,045
See oli alati sama maitsega,
lihast hoolimata.
1055
01:51:17,170 --> 01:51:20,475
Istanduses oli üks mees,
onu Charlie.
1056
01:51:20,516 --> 01:51:22,248
Tema tegi samuti hautist.
1057
01:51:22,289 --> 01:51:27,436
Nagu ma sõin ema hautist,
sõin ma ka onu Charlie hautist
1058
01:51:28,522 --> 01:51:30,748
kuni täiskasvanuks saamiseni.
1059
01:51:32,154 --> 01:51:37,404
Lihast hoolimata oli onu Charlie
hautis sama maitsega.
1060
01:51:38,004 --> 01:51:41,694
Ma pole Minnie hautist kuus kuud
söönud, seega pole ma ekspert,
1061
01:51:41,735 --> 01:51:47,131
aga see seal on kohe
kindlasti Minnie hautis.
1062
01:51:49,154 --> 01:51:53,584
Kui Minnie on
nädal aega emal külas,
1063
01:51:54,179 --> 01:51:57,858
kuidas ta sai
hommikul siin hautist teha?
1064
01:52:01,283 --> 01:52:02,412
Ja see...
1065
01:52:03,495 --> 01:52:07,022
See on Sweet Dave'i tool.
1066
01:52:07,839 --> 01:52:11,529
Kui ennist siin istusin,
ei suutnud ma seda uskuda.
1067
01:52:11,629 --> 01:52:14,625
Sweet Dave'i toolile
ei tohi keegi istuda.
1068
01:52:14,861 --> 01:52:16,944
Koht kuulub küll Minnie'le,
1069
01:52:16,985 --> 01:52:22,037
aga tool on kindlalt
Sweet Dave'i oma.
1070
01:52:24,516 --> 01:52:29,734
Kui Sweet Dave
läks mäe põhjaküljele,
1071
01:52:29,775 --> 01:52:36,302
olen kindel, et see tool
oleks koos temaga läinud.
1072
01:52:38,986 --> 01:52:40,984
Mis tooli peal on?
1073
01:52:41,100 --> 01:52:46,542
Just see, mida arvasin.
Sweet Dave'i veri.
1074
01:52:52,102 --> 01:52:53,242
Kelle poolt?
1075
01:52:53,992 --> 01:52:57,156
Sa siis süüdistad mind mõrvas?
1076
01:53:00,125 --> 01:53:02,943
Mina näen seda nii,
senjoor Bob,
1077
01:53:03,086 --> 01:53:09,031
mees, kes on selle libuga mestis,
pole see, kes väidab end olevat.
1078
01:53:09,072 --> 01:53:15,094
Kui see oled sina, siis Minnie ja
ta mees pole Minnie ema juures.
1079
01:53:15,187 --> 01:53:18,674
Nad vedelevad
surnult kusagil väljas.
1080
01:53:18,894 --> 01:53:20,914
Või see oled sina, väike britt...
1081
01:53:21,166 --> 01:53:24,352
Õige Oswaldo Mobray
on surnult kusagil kraavis
1082
01:53:24,393 --> 01:53:26,594
ja sina vehkisid
tema dokumendid sisse.
1083
01:53:26,635 --> 01:53:32,094
Või võtame minu teooria,
et seda tegi kõige koledam mees.
1084
01:53:32,816 --> 01:53:35,289
Seega sina, Joe Gage.
1085
01:53:36,473 --> 01:53:39,870
Ütled siis,
et kohvi mürgitati samal ajal,
1086
01:53:39,911 --> 01:53:42,167
kui sa tapsid vanamehe?
1087
01:53:43,821 --> 01:53:44,839
Jah.
1088
01:53:45,620 --> 01:53:47,521
Mu neegrist sõber,
1089
01:53:47,991 --> 01:53:54,706
kogu selle vahejuhtumi aja
istusin mina klaveri taga.
1090
01:53:55,057 --> 01:53:57,745
Ma ei väidagi,
et sa mürgitasid kohvi.
1091
01:53:57,786 --> 01:54:01,729
Ütlesin, et sina ei
valmistanud hautist.
1092
01:54:02,566 --> 01:54:10,776
Minu teooria järgi töötad sa
koos mehega, kes mürgitas kohvi.
1093
01:54:11,125 --> 01:54:15,456
Ja te koos tapsite Minnie,
Sweet Dave'i ja kõik õnnetud,
1094
01:54:15,497 --> 01:54:19,222
kes olid täna hommikul
Minnie Rõivaäris.
1095
01:54:19,505 --> 01:54:28,053
Ja teie kavatsus oli tappa
John Ruth ja vabastada Daisy.
1096
01:54:29,014 --> 01:54:35,745
Aga te ei arvestanud
lumetormi ja meie kahega.
1097
01:54:39,180 --> 01:54:42,663
Kuidas mu teooria
seni paika peab?
1098
01:54:44,952 --> 01:54:49,644
Oled hea
kujutlusvõimega neeger.
1099
01:54:49,995 --> 01:54:55,519
Nüüd tapad mind neegri
ülespuhutud teooria põhjal?
1100
01:54:55,588 --> 01:54:58,522
Saad sa seda tõestada,
cabron?
1101
01:54:59,533 --> 01:55:03,706
See pole nii ülespuhutud
midagi, senjoor Bob.
1102
01:55:04,416 --> 01:55:07,465
Ja see pole ainult teooria.
1103
01:55:11,975 --> 01:55:14,894
Kaua sa oled
Minnie juures töötanud?
1104
01:55:14,952 --> 01:55:16,300
Neli kuud.
1105
01:55:18,341 --> 01:55:20,737
Kui oleksid siin kahe ja poole
aasta eest olnud,
1106
01:55:20,778 --> 01:55:24,589
teaksid sa sildist,
mis baarileti kohal rippus.
1107
01:55:24,811 --> 01:55:27,761
Kas Minnie mainis seda sulle?
1108
01:55:29,074 --> 01:55:29,965
Ei.
1109
01:55:30,965 --> 01:55:34,937
Tahad teada, mis selle sildi
peal kirjas oli, senjoor Bob?
1110
01:55:35,685 --> 01:55:40,179
"Koerad ja mehhiklased
pole sisse lubatud."
1111
01:55:43,276 --> 01:55:46,901
Minnie riputas selle sildi üles,
kui avas selle rõivaäri.
1112
01:55:46,942 --> 01:55:50,040
Ja see rippus seal iga päev,
1113
01:55:50,081 --> 01:55:53,191
kuni ta kaks aastat
tagasi selle alla võttis.
1114
01:55:55,246 --> 01:55:57,049
Tead, miks ta selle alla võttis?
1115
01:55:58,440 --> 01:56:00,941
Ta hakkas koeri sisse lubama.
1116
01:56:04,456 --> 01:56:08,105
Minnie'le
meeldivad peaaegu kõik,
1117
01:56:08,612 --> 01:56:12,550
aga ta ei salli mehhiklasi.
1118
01:56:13,182 --> 01:56:18,448
Kui ütlesid, et Minnie läks
mäe põhjaküljele emale külla,
1119
01:56:18,688 --> 01:56:20,972
tundus see
mulle ebatõenäoline...
1120
01:56:21,274 --> 01:56:24,128
Aga hea küll, võib-olla tõesti.
1121
01:56:25,033 --> 01:56:31,075
Aga sina tuled mulle ütlema,
et Minnie Mink jättis oma rõivaäri,
1122
01:56:31,116 --> 01:56:35,245
tema jaoks kõige kallima asja kogu maailmas,
1123
01:56:35,597 --> 01:56:39,541
ühe kuradi mehhiklase kätte.
1124
01:56:40,644 --> 01:56:45,761
Seda ma tallis mõtlesingi, kui ütlesin,
et see pole üldse Minnie moodi.
1125
01:56:46,977 --> 01:56:52,019
Nüüd ma kutsun sind
valetajaks, senjoor Bob.
1126
01:56:53,694 --> 01:56:57,237
Ja kui sa valetad,
mida sa ka teed,
1127
01:56:58,649 --> 01:57:03,308
siis sa tapsid Minnie
ja Sweet Dave'i.
1128
01:57:21,004 --> 01:57:26,441
Neli tillukest kuuli
ja läinud senjoor Bob ongi.
1129
01:57:27,597 --> 01:57:33,886
Aga me ei saanud lähemale sellele,
kumb teist mürgitas kohvi.
1130
01:57:34,382 --> 01:57:37,519
Eks ole, Chris?
- Sul on jumala õigus.
1131
01:57:43,305 --> 01:57:47,737
Üks teist mürgitas kohvi,
et vabastada Daisy.
1132
01:57:47,875 --> 01:57:52,675
Kui üks teist türadest ruttu,
kähku, siva end üles ei anna,
1133
01:57:52,843 --> 01:57:57,745
valan ma kannutäis kohvi
selle litsi kurgust alla.
1134
01:57:59,241 --> 01:58:01,667
Hea küll. Aeg on ümber.
1135
01:58:02,829 --> 01:58:03,909
Oota!
1136
01:58:04,383 --> 01:58:07,931
Hea küll, mina tegin seda.
Mina mürgitasin kohvi.
1137
01:58:08,864 --> 01:58:11,745
Kurat võtaks, ma teadsin seda!
1138
01:58:12,039 --> 01:58:15,792
Nüüd sa sured, tapjast tõbras.
1139
01:58:16,011 --> 01:58:21,198
Major Warren, palun luba mul
see kole litapoeg põrgusse saata.
1140
01:58:21,443 --> 01:58:24,823
Sa tapsid O.B.
Ta on väärt kümmet sind!
1141
01:58:24,864 --> 01:58:26,456
Warren, kas tohin ta tappa?
1142
01:58:26,497 --> 01:58:29,089
Jäta oma huevodega hüvasti.
1143
01:58:35,465 --> 01:58:38,480
Major Warren?
1144
01:58:56,171 --> 01:59:01,447
Mul pole relva, šerif.
1145
01:59:33,602 --> 01:59:42,202
Viies peatükk:
neli reisijat
1146
01:59:58,666 --> 02:00:03,517
Varem samal hommikul
1147
02:01:55,326 --> 02:01:59,855
Charly, mu poiss, kuidas läheb?
- Tere, Ed. Tere, Judy.
1148
02:02:03,101 --> 02:02:05,803
Palju sul on?
- Terve tõld on täis.
1149
02:02:05,844 --> 02:02:09,309
Üks reisija ootab sees.
- Jääbki ootama. Tõllas pole ruumi.
1150
02:02:09,350 --> 02:02:12,707
Ütle seda Minnie'le.
Mees on siin kaks päeva olnud.
1151
02:02:12,748 --> 02:02:16,326
Minnie tahab temast lahti saada.
- Pole parata, kui ruumi pole.
1152
02:02:16,367 --> 02:02:19,912
Kuule, vii reisijad sisse,
tutvusta neid Minnie'le.
1153
02:02:19,953 --> 02:02:23,018
Soojenda end üles ja joo kohvi.
1154
02:02:28,395 --> 02:02:31,388
Oleme kohal.
Minnie Rõivaäri.
1155
02:02:31,437 --> 02:02:33,533
Tulge välja,
saate jalgu sirutada.
1156
02:02:33,574 --> 02:02:37,771
Kui olete valmis, tulge sisse
sooja kätte ja saate kohvi.
1157
02:02:37,898 --> 02:02:40,545
Ma tutvustan teid Minnie'le.
1158
02:02:42,822 --> 02:02:44,814
Tere, Minnie!
1159
02:03:04,660 --> 02:03:09,017
Ma ei hakka sind õpetama,
aga esmalt peaks kohvi tegema.
1160
02:03:09,330 --> 02:03:11,849
Tulge, ärge häbenege.
- Mütsid peast!
1161
02:03:11,984 --> 02:03:14,991
Tema on Minnie.
Ja see on tema koht.
1162
02:03:15,229 --> 02:03:18,731
Minu taga kitkub kana Gemma.
1163
02:03:19,375 --> 02:03:21,279
Nii ilus naeratus, Gemma.
1164
02:03:21,320 --> 02:03:25,857
Mundris meest ma ei tunne,
aga ta mängib malet Sweet Dave'iga.
1165
02:03:25,985 --> 02:03:28,084
Tere, Dave.
- Tere, Judy.
1166
02:03:29,362 --> 02:03:32,217
Ja Minnie, nemad on reisijad.
1167
02:03:32,258 --> 02:03:34,576
Nii küll ei sobi.
1168
02:03:34,797 --> 02:03:38,277
Näidake oma nägusid
ja öelge oma nimed.
1169
02:03:38,881 --> 02:03:40,942
Oswaldo Mobray, madam.
1170
02:03:41,625 --> 02:03:44,053
Joe Gage.
- Bob.
1171
02:03:44,851 --> 02:03:46,685
Ja mina olen Jody.
1172
02:03:46,734 --> 02:03:52,245
Tore on leida keset külma
põrgut selline soe varjupaik.
1173
02:03:52,323 --> 02:03:55,263
Tundke end mugavalt.
Minge kamina ette sooja.
1174
02:03:55,577 --> 02:03:59,157
Me soojendame end
ahju juures, kui tohib?
1175
02:03:59,198 --> 02:04:01,732
Ahju või kamina ees,
peaasi, et saate sooja.
1176
02:04:01,788 --> 02:04:04,767
Judy rääkis midagi
maailma parimast kohvist.
1177
02:04:05,041 --> 02:04:09,015
Judy rääkis tõesti
maailma parimast kohvist.
1178
02:04:09,352 --> 02:04:12,272
Sellest ei tea ma midagi,
aga võin öelda,
1179
02:04:12,313 --> 02:04:14,295
et minu kohvi on kuum,
kange ja hea.
1180
02:04:14,336 --> 02:04:17,342
Ja külma peletab
teist kindlasti välja.
1181
02:04:17,501 --> 02:04:19,709
Ära reklaami oma kohvi,
tee see valmis.
1182
02:04:19,784 --> 02:04:23,638
Sina mine aita Charlyl kotte
tassida ja saada Ed sisse.
1183
02:04:23,724 --> 02:04:24,724
Just nii.
1184
02:04:25,700 --> 02:04:29,634
Tee kohvi valmis!
- Ma teen sul jalgealuse kuumaks!
1185
02:04:30,208 --> 02:04:33,904
Ma ei tea, mingi vanamees.
- Ma ei saa midagi teha.
1186
02:04:33,998 --> 02:04:36,168
Ütlen lihtsalt
Minnie sõnad edasi.
1187
02:04:36,226 --> 02:04:40,693
Ta saatis mind Charlyle appi.
Ja Minnie tahab sinuga rääkida.
1188
02:04:40,752 --> 02:04:43,662
Charly, hoiad hobuseid?
- Jah, Ed.
1189
02:05:00,246 --> 02:05:03,763
Miss Minnie, kas keeraksite
mulle ühe sigareti?
1190
02:05:03,804 --> 02:05:07,521
Muidugi. Ma ise suitsetan
Red Apple'i tubakat. Sobib?
1191
02:05:07,564 --> 02:05:09,986
See on mu lemmik.
1192
02:05:12,632 --> 02:05:17,294
Ärge pange mind tähele,
ma lihtsalt vaatan.
1193
02:05:18,235 --> 02:05:20,271
Mängid ise ka malet?
1194
02:05:20,876 --> 02:05:27,336
Tead, oma 12 inimest on
mulle seda mängu õpetanud,
1195
02:05:27,881 --> 02:05:31,498
aga mulle ei jää käigud meelde.
1196
02:05:32,147 --> 02:05:36,240
Aga äkki tohib vaadata?
- Vaata aga.
1197
02:05:36,281 --> 02:05:39,201
Hea on teiste nähes
sellele vanamehele pähe teha.
1198
02:05:39,334 --> 02:05:41,831
Ei tee sa sittagi.
1199
02:05:42,855 --> 02:05:45,685
Merci beaucoup,
mademoiselle Minnie.
1200
02:05:45,757 --> 02:05:50,130
Oi kui ilus. Mis see on?
- See on prantsuse keel.
1201
02:05:50,320 --> 02:05:52,857
Sa oskad prantsuse keelt?
- Oui.
1202
02:05:53,131 --> 02:05:57,271
Mida see veel tähendab?
- See tähendab "jah".
1203
02:05:57,353 --> 02:05:59,553
Oui. Jah.
1204
02:06:00,400 --> 02:06:04,732
Dave, küsi, kas mul
on paks perse. - Mida?
1205
02:06:04,848 --> 02:06:08,145
Küsi, kas mul on paks perse.
- Ongi ju.
1206
02:06:08,341 --> 02:06:10,920
Küsi seda.
- Miks?
1207
02:06:11,108 --> 02:06:14,560
Lihtsalt küsi seda!
- On sul paks perse?
1208
02:06:14,908 --> 02:06:16,006
Oui.
1209
02:06:16,529 --> 02:06:19,473
Nägite,
ma oskan prantsuse keelt.
1210
02:06:56,607 --> 02:07:01,293
Kas teie müüte siin lutsukomme?
1211
02:07:01,669 --> 02:07:05,607
Mitu piparmündipulka ma
viie sendi eest saan? - Viis.
1212
02:07:05,697 --> 02:07:07,197
Hea küll.
1213
02:07:11,051 --> 02:07:13,014
Võtke.
- Tänud, kullake.
1214
02:07:21,852 --> 02:07:24,677
Las ma aitan, madam.
1215
02:07:46,076 --> 02:07:50,209
Tõin teie kotid sisse, äkki tahate
enne Red Rocki riideid vahetada.
1216
02:08:00,080 --> 02:08:02,177
Piparmündipulka tahad?
1217
02:08:07,126 --> 02:08:08,240
Tänan.
1218
02:08:12,068 --> 02:08:16,435
Miks sind kutsutakse
Kuue Hobuse Judyks?
1219
02:08:16,731 --> 02:08:20,693
Sest olen ainuke Judy, kes oskab
6-hobuselist tõlda juhtida.
1220
02:08:23,536 --> 02:08:25,521
Kui rumal küsimus.
1221
02:08:28,324 --> 02:08:35,224
Kas hoiaksite redelit?
- Kaljukindlalt, madam.
1222
02:08:37,668 --> 02:08:42,935
Sul on armas aktsent.
Kust see on, Inglismaalt?
1223
02:08:42,976 --> 02:08:47,279
Ma ei ütleks!
- Uus-Meremaa oma.
1224
02:08:47,340 --> 02:08:51,224
Ettevaatlikult, madam.
- On see Vana-Meremaa lähedal?
1225
02:09:13,907 --> 02:09:18,154
Auckland, mis seal veel on?
- Sealt olen ma pärit.
1226
02:09:18,364 --> 02:09:21,324
See on meie suurim linn.
1227
02:09:23,286 --> 02:09:27,232
Kohvi on valmis!
- Oli ka juba aeg.
1228
02:09:28,231 --> 02:09:32,147
Parim kohvi siin mäel.
- Selles ma kahtlen.
1229
02:09:32,241 --> 02:09:36,236
Kutsaritele see meeldib,
reisijatele mitte eriti.
1230
02:09:36,494 --> 02:09:38,826
Leiavad, et see on liiga kange.
1231
02:09:38,867 --> 02:09:41,162
Siin mäel pole
ükski kohvi liiga kange.
1232
02:09:41,264 --> 02:09:42,497
Tänan.
1233
02:09:47,168 --> 02:09:50,746
Noh, mis sa arvad?
1234
02:10:16,712 --> 02:10:18,212
Kurat!
1235
02:10:30,476 --> 02:10:32,960
See vanake näeb hea välja.
1236
02:10:33,001 --> 02:10:34,288
Ma ei tea.
1237
02:10:34,368 --> 02:10:37,389
Ta sobiks küll.
Ta oleks täiesti usutav.
1238
02:10:37,804 --> 02:10:39,390
See vanamees?
1239
02:10:39,431 --> 02:10:40,241
Jah.
1240
02:10:41,286 --> 02:10:44,968
Me ei saa seda vana peeru
usaldada. - Saame ikka.
1241
02:10:45,017 --> 02:10:47,937
Pead lihtsalt teda veenma,
et ta meid usaldaks.
1242
02:10:47,986 --> 02:10:51,905
Ilma paksude naisteta
tundub see koht liiga tühi.
1243
02:10:52,070 --> 02:10:56,119
Vanamees annab midagi
juurde, mitte palju, aga siiski.
1244
02:10:57,151 --> 02:10:58,503
Mis sina arvad, Pete?
1245
02:11:02,677 --> 02:11:06,765
Pean tunnistama, et ta
teeb varitsuse veenvamaks.
1246
02:11:10,354 --> 02:11:12,979
Hea küll.
Ma räägin vanamehega.
1247
02:11:13,376 --> 02:11:17,488
Koguge laibad kokku
ja visake kaevu.
1248
02:11:17,981 --> 02:11:21,268
Siis haakige hobused lahti
ja viige küüni sööma.
1249
02:11:21,309 --> 02:11:24,073
Oota.
Hobuste viimine on kukepea.
1250
02:11:24,114 --> 02:11:28,424
Neid pakse on
võimatu välja tassida.
1251
02:11:30,158 --> 02:11:34,503
See on ju poe moodi koht.
Siin kusagil peab olema käru.
1252
02:11:34,544 --> 02:11:36,299
Alustage hobustest.
1253
02:11:36,340 --> 02:11:41,960
Kui olen vanamehega lõpetanud,
tulen välja teile appi.
1254
02:11:49,187 --> 02:11:52,188
Pete, võta mu kasukas kaasa.
1255
02:13:09,202 --> 02:13:12,631
Kuule. Ma alles tulin siia tööle.
1256
02:13:12,705 --> 02:13:15,804
Millega iganes Minnie
teid välja vihastas,
1257
02:13:15,938 --> 02:13:18,886
mina pole sellega seotud.
1258
02:13:29,796 --> 02:13:32,335
Nõndaks, vanamees...
1259
02:13:34,016 --> 02:13:43,648
Kui sa oleksid kass, siis ennist
läks üks su üheksast elust.
1260
02:13:45,648 --> 02:13:47,851
Tead ka, kui napilt sul läks,
1261
02:13:47,892 --> 02:13:51,531
et sind ei visata neegritega
ühte hunnikusse? - Jah.
1262
02:13:51,861 --> 02:13:57,757
Lihtne on teha sind selle
neegrite hunniku kindraliks.
1263
02:13:57,857 --> 02:13:59,861
Usud sa seda?
1264
02:14:00,104 --> 02:14:05,148
Mida muud peaksin lootma?
- Ära rutta, vanamees.
1265
02:14:06,017 --> 02:14:08,718
Sa võid sellest veel pääseda.
1266
02:14:10,968 --> 02:14:12,937
Mõne aja pärast...
1267
02:14:14,486 --> 02:14:20,609
tuleb siia üks
räpane pearahakütt.
1268
02:14:25,101 --> 02:14:31,335
Temaga on kaasas minu õde,
kes on ahelates.
1269
02:14:34,857 --> 02:14:38,824
Ta viib mu õde
Red Rocki poomisele.
1270
02:14:48,191 --> 02:14:51,186
Kas tead miks?
- Ei.
1271
02:14:55,891 --> 02:14:58,382
10 000 dollarit.
1272
02:15:00,237 --> 02:15:01,912
Sellepärast.
1273
02:15:03,378 --> 02:15:09,428
Kui ta siia jõuab, tapan ma
selle mehe ja päästan oma õe.
1274
02:15:11,069 --> 02:15:17,342
On sul plaanis mind takistada,
kui ma päästan oma õde silmusest?
1275
02:15:17,383 --> 02:15:19,415
Ei.
- Ei ole?
1276
02:15:19,484 --> 02:15:21,939
Ei ole.
- Oled kindel, et ei ole?
1277
02:15:22,074 --> 02:15:26,028
Me tapsime just
Minnie ja Sweet Dave'i.
1278
02:15:26,395 --> 02:15:29,451
Sa tundusid Sweet Dave'iga
üsna lähedane.
1279
02:15:29,513 --> 02:15:34,483
Ma alles tutvusin nendega.
Mul on neist, sinust, su õest
1280
02:15:34,871 --> 02:15:38,935
ja kõigist Wyomingi
tõbrastest täiesti ükskõik.
1281
02:15:39,133 --> 02:15:43,108
See on hea vastus,
vanamees.
1282
02:15:44,430 --> 02:15:49,319
Kui nad siia jõuavad,
siis sa istud vaikselt oma toolis.
1283
02:15:49,600 --> 02:15:53,631
Sa ei tee midagi,
ega ütle midagi.
1284
02:15:53,743 --> 02:15:57,827
"Tere", "tänan", "head ööd",
see on ka kõik.
1285
02:15:58,807 --> 02:16:02,928
Vajadusel võid oma nime öelda,
aga rohkem mitte midagi.
1286
02:16:03,050 --> 02:16:07,494
"Tere", "tänan", "head ööd" ja...
1287
02:16:08,253 --> 02:16:10,248
vajadusel oma nime.
1288
02:16:10,628 --> 02:16:15,803
Ole vana mees, ole ullike.
Jää magama.
1289
02:16:16,780 --> 02:16:23,545
Ja mitte üks sõna sellele pearaha-
kütile, kelle käes on mu õde.
1290
02:16:23,586 --> 02:16:26,131
Said aru?
- Jah.
1291
02:16:29,011 --> 02:16:31,670
Kui tekib võimalus,
tapan ma selle mehe,
1292
02:16:32,208 --> 02:16:36,208
vabastan oma õe
ja jätan sind rahus siia.
1293
02:16:38,262 --> 02:16:39,295
Nõus?
1294
02:16:43,737 --> 02:16:46,998
Nõus. Suur tänu.
1295
02:16:48,717 --> 02:16:54,537
Järgneva nelja tunni jooksul
viskasid Jody ja poisid laibad kaevu.
1296
02:16:56,015 --> 02:16:58,356
Panid hobused talli.
1297
02:17:00,314 --> 02:17:02,745
Toimetasid Minnie Rõivaäris.
1298
02:17:04,718 --> 02:17:06,900
Peitsid relvi.
1299
02:17:11,153 --> 02:17:14,530
Ja jäid John Ruthi
ja Daisy tõlda ootama.
1300
02:17:14,571 --> 02:17:16,366
Nad tulevad.
1301
02:17:17,389 --> 02:17:21,886
Hea küll, poisid,
paneme end valmis.
1302
02:17:27,539 --> 02:17:32,277
Pole vahet, kas oleme
neljakesi või neljakümnekesi,
1303
02:17:32,318 --> 02:17:34,379
meie vastas on John Ruth,
1304
02:17:34,420 --> 02:17:37,356
kes tapab mu õe,
kui näeb midagi kahtlast.
1305
02:17:37,540 --> 02:17:40,793
Selle mehe
tapmine ei saa olema lihtne.
1306
02:17:40,834 --> 02:17:43,826
Aga uskuge mind,
just seda me teeme.
1307
02:17:44,331 --> 02:17:47,849
Seega peame varuma kannatust.
1308
02:17:48,209 --> 02:17:52,684
Ta on siin kaks-kolm päeva lõksus,
mingi hetk ta jääb magama,
1309
02:17:52,725 --> 02:17:54,863
siis lasete tal pea otsast.
1310
02:17:55,366 --> 02:18:01,684
Pea meeles, vanamees,
kui mu õde sureb, sured ka sina.
1311
02:18:01,741 --> 02:18:04,019
Annan endast parima.
1312
02:18:20,383 --> 02:18:22,090
Õnn kaasa, semu.
1313
02:18:34,188 --> 02:18:39,051
Mis toimub? Me ei oodanud
täna veel üht tõlda?
1314
02:18:39,092 --> 02:18:42,029
Nagu näha,
siis siin on juba üks.
1315
02:18:42,750 --> 02:18:45,762
Viisin just hobused talli.
1316
02:18:45,803 --> 02:18:50,321
Tavaliselt me siit ei sõida,
aga jäime lumetormi küüsi.
1317
02:18:51,895 --> 02:18:53,277
Üks tuleb veel panna.
1318
02:18:53,334 --> 02:18:56,567
Kas Minnie ja Sweet Dave
on sees? - Neid pole siin.
1319
02:18:56,608 --> 02:18:59,547
Ma valvan seni kohta,
kuni nad tagasi tulevad.
1320
02:19:00,791 --> 02:19:05,168
Kus Minnie ja Sweet Dave on?
- Ta ütleb, et neid pole siin.
1321
02:19:05,209 --> 02:19:07,746
Tema valvab kohta,
kuni nad tagasi tulevad.
1322
02:19:07,787 --> 02:19:09,216
Kes sina oled?
1323
02:19:11,764 --> 02:19:13,246
Olen Bob.
1324
02:19:15,313 --> 02:19:19,554
Kes iganes sa oled,
aita O.B.-l hobused talli viia.
1325
02:19:21,420 --> 02:19:24,726
Viige nad külma
lumetormi eest varju.
1326
02:19:24,987 --> 02:19:27,057
Kõik korras?
1327
02:19:27,302 --> 02:19:32,652
Oota! Viisin just
teised hobused talli.
1328
02:19:32,693 --> 02:19:37,715
Peame kiirustama. Tule appi.
- Kaks mu parimat meest aitavad.
1329
02:19:39,500 --> 02:19:43,582
Kuulsite, muidusõitjad,
asuge tööle.
1330
02:19:43,631 --> 02:19:47,724
Teie kaks, tehke nüüd eluga!
1331
02:19:49,847 --> 02:19:52,348
Tehke lahti!
- Löö uks lahti!
1332
02:19:52,389 --> 02:19:54,870
Mida?
- Löö uks lahti!
1333
02:20:00,293 --> 02:20:09,231
Viimane peatükk:
Must mees, valge põrgu
1334
02:20:27,176 --> 02:20:32,007
Kuidas sul läheb?
- Nad lasid mul munad küljest.
1335
02:20:32,047 --> 02:20:35,551
Need külmetavad
ja tulitavad üheaegselt.
1336
02:20:35,592 --> 02:20:38,043
Veritsen nagu veristatud siga.
1337
02:20:38,305 --> 02:20:40,324
Ma vist suren maha.
1338
02:20:41,069 --> 02:20:44,057
Ja need sitapead tegid seda.
1339
02:20:45,438 --> 02:20:49,377
Nii mul lähebki.
Kuidas sul endal läheb?
1340
02:20:49,886 --> 02:20:53,457
Jalg teeb põrguvalu.
1341
02:20:53,659 --> 02:20:56,770
Aga kui toetun paremale jalale...
1342
02:20:56,811 --> 02:21:00,871
Olin lihtsalt sarkastiline.
Mind ei koti su jalg.
1343
02:21:03,106 --> 02:21:06,574
Sea end mugavalt sisse.
1344
02:21:06,637 --> 02:21:09,387
Ära minu
mugavuse pärast muretse.
1345
02:21:09,453 --> 02:21:12,476
Kurat, ma ei
tunne enam oma perset.
1346
02:21:12,874 --> 02:21:20,442
Muretse pigem nende kakkude ja
keldris oleva munnitulistaja pärast.
1347
02:21:20,848 --> 02:21:22,481
Hea küll!
1348
02:21:23,240 --> 02:21:27,276
Sina, kes sa oled keldris!
1349
02:21:28,214 --> 02:21:32,770
Anna alla, kuni ma loen kolmeni.
1350
02:21:34,332 --> 02:21:36,855
Muidu tulistan Domergue'd pähe.
1351
02:21:38,164 --> 02:21:39,051
Üks!
1352
02:21:40,270 --> 02:21:41,145
Kaks!
1353
02:21:41,311 --> 02:21:43,863
Ei-ei-ei!
Ära tulista teda pähe!
1354
02:21:45,420 --> 02:21:49,926
Ma tulen üles!
- Pea hoogu, munnitulistaja!
1355
02:21:50,055 --> 02:21:53,676
Ava luuk, meie ütleme,
millal sa üles tuled!
1356
02:21:58,083 --> 02:22:02,707
Nüüd viska oma püstol siia!
- Viska see voodisse.
1357
02:22:05,705 --> 02:22:08,279
Tal on teine veel.
1358
02:22:08,846 --> 02:22:13,223
Nüüd viska teine püstol ka.
- Mul pole teist!
1359
02:22:13,264 --> 02:22:15,676
Parem situ see oma persest välja,
1360
02:22:15,717 --> 02:22:20,324
muidu me tapame
kahe sekundi pärast selle libu!
1361
02:22:24,237 --> 02:22:26,098
Nägid? Ma ütlesin ju.
1362
02:22:27,032 --> 02:22:28,207
Nüüd...
1363
02:22:28,988 --> 02:22:36,067
Käed nähtaval...
tule hästi vaikselt üles!
1364
02:23:08,687 --> 02:23:10,574
Kuidas sul läheb, lollike?
1365
02:23:11,152 --> 02:23:15,161
Paremini,
kui näen su koledat nägu.
1366
02:23:21,902 --> 02:23:25,379
Kuidas see sulle meeldis,
tõpranahast kastreerija?
1367
02:23:25,420 --> 02:23:27,869
Mida sa tegid?
Ta andis ju alla!
1368
02:23:27,947 --> 02:23:30,933
Tal läks liiga kaua.
Tegin seda tema eest.
1369
02:23:33,103 --> 02:23:37,535
Joe Gage,
tule siia ja pane luuk kinni.
1370
02:23:57,557 --> 02:23:59,668
Mul on väga kahju, kullake.
1371
02:24:07,875 --> 02:24:12,137
Tohin ma istuda?
- Tohid küll.
1372
02:24:21,679 --> 02:24:24,238
Käed hoia laua peal.
1373
02:24:25,221 --> 02:24:26,793
Ja ära liiguta neid.
1374
02:24:26,834 --> 02:24:31,957
Mannix! Valel ajal hakkasid
neegriarmastajaks.
1375
02:24:32,368 --> 02:24:35,957
Tänu sellele neegrile ja
John Ruthile oled sa selles sitas.
1376
02:24:35,998 --> 02:24:40,430
Sa sured siin neeger Minnie
majas ja sa isegi ei tea, miks!
1377
02:24:40,814 --> 02:24:45,965
Hea küll, libu,
ma mängin su mängu kaasa...
1378
02:24:47,004 --> 02:24:48,137
Miks?
1379
02:24:48,842 --> 02:24:51,137
Mina ja need kolm meest
töötame koos.
1380
02:24:51,178 --> 02:24:53,926
Ja mitte sellepärast,
et nad oleksid minusse armunud,
1381
02:24:53,967 --> 02:24:58,871
vaid sellepärast, et me kõik
kuulume Jody Domergue jõuku!
1382
02:24:59,359 --> 02:25:05,090
Mees, kelle te keldris tapsite,
oli Jody Domergue, minu vend!
1383
02:25:05,680 --> 02:25:10,496
Kes kurat on
Jody Doe-ming-grey?
1384
02:25:10,537 --> 02:25:13,523
Kas räägid talle ise,
pearahakütt?
1385
02:25:13,816 --> 02:25:17,527
Ta on üks karm vennike,
kes on väärt 50 000 dollarit.
1386
02:25:17,754 --> 02:25:21,113
Ja iga tema jõugu liige
on väärt 10 000.
1387
02:25:21,848 --> 02:25:25,168
See selgitab ka seda,
miks oled sina väärt 10 000.
1388
02:25:25,209 --> 02:25:30,773
Neeger, kui päike tõuseb, tulevad
ülejäänud 15 jõuguliiget otse siia.
1389
02:25:30,814 --> 02:25:34,804
Ütle neile, Grouch!
- Jody jättis 15 meest Red Rocki.
1390
02:25:35,761 --> 02:25:39,926
Kui meie ei suuda John Ruthi
tappa ja Daisyt vabastada,
1391
02:25:39,975 --> 02:25:44,409
siis pidid nad linna üle võtma,
John Ruthi seal tapma
1392
02:25:44,450 --> 02:25:46,574
ja Daisy vabastama.
1393
02:25:47,251 --> 02:25:50,731
Nüüd, kui mu vend on surnud,
olen mina jõugu juht.
1394
02:25:50,772 --> 02:25:52,971
Eks ole, poisid?
- Just nii, Daisy.
1395
02:25:53,093 --> 02:25:59,199
Chris, sa pole veel midagi teinud.
Me võime sulle andestada.
1396
02:26:00,566 --> 02:26:03,090
Lööme käed?
- Jääb ära, libu!
1397
02:26:03,213 --> 02:26:05,926
Lased sel neegril
enda eest rääkida, Chris?
1398
02:26:06,105 --> 02:26:08,020
Pea hoogu, Warren.
1399
02:26:09,504 --> 02:26:14,020
Tal pole millegagi kaubelda,
aga las üritab.
1400
02:26:14,061 --> 02:26:16,277
Las libu lõbustab mind.
1401
02:26:16,676 --> 02:26:17,895
Mängi kaasa.
1402
02:26:18,950 --> 02:26:22,598
Hea küll, libu.
1403
02:26:31,420 --> 02:26:35,910
Mida sa siis välja pakud?
1404
02:26:36,685 --> 02:26:38,270
Lihtne.
1405
02:26:38,311 --> 02:26:42,256
Võta relv ja lase neeger maha.
1406
02:26:43,082 --> 02:26:47,035
Siis istume paar päeva
kenasti siin.
1407
02:26:47,076 --> 02:26:49,496
Kui lumi on sulanud,
läheme meie Mehhikosse,
1408
02:26:49,537 --> 02:26:52,726
sina lähed Red Rocki
oma ametimärki vastu võtma.
1409
02:26:53,263 --> 02:26:56,199
Pete, palju me
talle maksta saame?
1410
02:26:58,574 --> 02:27:01,074
Võime talle Marco anda.
1411
02:27:01,366 --> 02:27:05,035
Bobi õige nimi on
Mehhiklane Marco.
1412
02:27:05,210 --> 02:27:07,887
Ta on väärt 12 000.
1413
02:27:07,928 --> 02:27:11,621
See on Mehhiklane Marco?
- On jah.
1414
02:27:12,005 --> 02:27:13,692
Kurask.
1415
02:27:13,733 --> 02:27:18,747
Ilma näota Marco eest
ei saa ühte peesotki.
1416
02:27:21,460 --> 02:27:25,199
Sel juhul,
kui ma lähipäevil suren,
1417
02:27:25,240 --> 02:27:28,215
mis on enam kui kindel,
võid sa võtta mind.
1418
02:27:29,065 --> 02:27:35,723
Nime all Inglane Pete Hicox
olen ma väärt 15 000 dollarit.
1419
02:27:38,104 --> 02:27:42,301
Saad selle endale, Chris.
- Räägi aga, Pete.
1420
02:27:42,677 --> 02:27:45,723
Räägid oma surma veel välja.
1421
02:27:46,368 --> 02:27:51,367
Joe Gage, mis sinu õige nimi on?
- Grouch Douglass.
1422
02:27:52,641 --> 02:27:54,113
Oled temast kuulnud?
1423
02:27:54,154 --> 02:27:56,629
Muidugi olen
Grouch Douglassest kuulnud.
1424
02:27:56,670 --> 02:27:59,981
Ta on väärt 10 000.
Sama palju kui Daisy.
1425
02:28:00,754 --> 02:28:07,795
Miks me ei või teid lihtsalt
maha tappa ja rahaks teha?
1426
02:28:08,029 --> 02:28:12,309
Sa võid meid kõiki tappa,
aga seda raha sa kulutada ei saa.
1427
02:28:12,358 --> 02:28:14,889
Sa ei pääse siit eluga.
1428
02:28:14,958 --> 02:28:16,207
Sest kui lumi sulab,
1429
02:28:16,248 --> 02:28:20,988
tulevad ülejäänud
15 jõuguliiget Red Rockist siia.
1430
02:28:21,553 --> 02:28:24,276
Oletame, et tapad meid...
1431
02:28:24,566 --> 02:28:28,207
Kui tahad Domergue jõugu
eest raha saada,
1432
02:28:28,371 --> 02:28:31,315
pead sa meie
laibad Red Rocki viima.
1433
02:28:31,430 --> 02:28:35,988
See pole lihtne. Nelja hobuse
rakend käib sul üle jõu
1434
02:28:36,029 --> 02:28:38,824
ja kaks hobust
ei jõua tõlda vedada.
1435
02:28:38,865 --> 02:28:43,577
Seega pead hobused nööri otsas
Red Rocki viima.
1436
02:28:43,739 --> 02:28:50,020
Ja sellise paksu lumega
jõuab üks hobune kanda ühte laipa.
1437
02:28:50,549 --> 02:28:56,582
Seega pead viima neli hobust
nööri otsas Red Rocki.
1438
02:28:56,677 --> 02:29:03,276
Minna, hobused järel, läbi lume,
on üsna üksildane ja igav.
1439
02:29:03,354 --> 02:29:05,668
Ja siis sa satud
Domergue jõugu otsa.
1440
02:29:05,709 --> 02:29:09,210
Grouch, palju neid oli?
- 15 tugevat tapjat.
1441
02:29:09,251 --> 02:29:13,738
Kui need 15 tapjat
kohtuvad sinuga,
1442
02:29:14,340 --> 02:29:16,137
sul kaasas meie laibad,
1443
02:29:16,178 --> 02:29:18,535
siis nad lihtsalt
ei tapa sind ja seda neegrit!
1444
02:29:18,576 --> 02:29:24,051
Nad lähevad tagasi Red Rocki
ja tapavad seal kõik!
1445
02:29:24,278 --> 02:29:28,160
Oled tõesti Red Rocki šerif?
Tahad oma linna päästa?
1446
02:29:28,209 --> 02:29:30,543
Lase see neeger siis maha!
1447
02:29:32,299 --> 02:29:34,278
Jeesus Kristus!
1448
02:29:34,748 --> 02:29:40,223
Nüüd usud Jeesusesse, libu?
Väga hea, sest peagi kohtute!
1449
02:29:40,264 --> 02:29:43,121
Pakub keegi veel midagi välja?
1450
02:29:43,328 --> 02:29:46,345
Pakkumine on veel jõus, Chris.
1451
02:29:46,886 --> 02:29:49,942
Sa pole midagi sellist teinud,
mida me ei saaks andestada.
1452
02:29:49,983 --> 02:29:52,262
See neeger on kõiges süüdi.
1453
02:29:53,459 --> 02:29:58,520
Lase ta maha, võta minu laip
ja ole koos Daisy ning Grou...
1454
02:30:44,808 --> 02:30:46,409
Mannix!
1455
02:30:47,406 --> 02:30:50,339
Anna mu püstol!
1456
02:30:51,752 --> 02:30:54,245
Viska siia.
1457
02:30:59,153 --> 02:31:00,588
Viska siia.
1458
02:31:13,714 --> 02:31:17,151
Sa siis ütled...
1459
02:31:18,299 --> 02:31:24,471
Istume järgnevad kaks päeva
kenasti ja sõbralikult siin,
1460
02:31:24,817 --> 02:31:31,620
kui lumi on sulanud, kappad sa
koos oma jõuguga Mehhikosse?
1461
02:31:31,774 --> 02:31:34,995
Selline on su pakkumine?
- Jah.
1462
02:31:35,783 --> 02:31:40,979
Ja mina saan
Oswaldo ja Joe Gage'i?
1463
02:31:41,578 --> 02:31:42,596
Jah.
1464
02:31:43,426 --> 02:31:46,322
Aga Jody on väärt 50 000,
mis tema laibast saab?
1465
02:31:46,373 --> 02:31:56,432
Sa lööd selle
kuratliku libuga käed?
1466
02:31:56,597 --> 02:31:59,479
Ma pole seda öelnud.
Me lihtsalt räägime.
1467
02:31:59,553 --> 02:32:01,159
Rahune.
1468
02:32:03,006 --> 02:32:05,971
Mis siis Jody laibast
ja 50 000 saab?
1469
02:32:06,042 --> 02:32:08,440
Kui ahneks lähed, jääb kaup katki.
1470
02:32:08,481 --> 02:32:11,925
Jody laiba võtame kaasa.
Tal on lapsed.
1471
02:32:14,660 --> 02:32:20,460
Kui ma tapan Warreni,
siis oleme sõbrad?
1472
02:32:21,498 --> 02:32:22,792
Jah.
1473
02:32:34,170 --> 02:32:36,588
Kaup jääb katki, hoor.
1474
02:32:37,143 --> 02:32:41,642
Chris, sa teed elu suurima vea!
1475
02:32:41,700 --> 02:32:45,315
Kui meie poisid siia jõuavad,
lõikavad nad sul munad maha!
1476
02:32:45,356 --> 02:32:49,370
Ja su linn põletatakse maatasa!
1477
02:32:49,510 --> 02:32:53,479
Ma peaksin praegu hirmust
krimpsus olema, mis?
1478
02:32:54,377 --> 02:32:57,206
Kui sul oleks mõistust, siis oleksid.
1479
02:32:57,775 --> 02:32:59,502
Vaata...
1480
02:33:03,012 --> 02:33:05,119
Siin on üks probleem, Daisy.
1481
02:33:05,243 --> 02:33:09,057
Et karta su ähvardusi,
pean ma uskuma,
1482
02:33:09,183 --> 02:33:13,487
et need 15 jõuguliiget
on tõepoolest Red Rockis.
1483
02:33:13,549 --> 02:33:15,760
Oh sa poiss!
1484
02:33:16,542 --> 02:33:18,604
Aga ma ei usu seda.
1485
02:33:20,724 --> 02:33:25,971
Ma usun hoopis seda,
et Joe Gage või Grouch Douglass,
1486
02:33:26,036 --> 02:33:29,079
kes iganes ta oli,
1487
02:33:29,358 --> 02:33:36,924
mürgitas kohvi ja sina nägid,
kui ta seda tegi.
1488
02:33:37,087 --> 02:33:42,596
Ja sa nägid, kui ma endale kohvi
valasin ja sa ei öelnud midagi.
1489
02:33:43,323 --> 02:33:44,276
Ja...
1490
02:33:44,650 --> 02:33:49,549
ma usun, et sa oled see,
kes oled alati olnud...
1491
02:33:49,938 --> 02:33:56,260
Valelik libu, kes läheb üle laipade,
et pääseda Red Rocki silmusest.
1492
02:33:56,301 --> 02:34:03,502
Sealhulgas mõtled välja
15 jõuguliiget, kui vaja.
1493
02:34:05,805 --> 02:34:06,620
Ja...
1494
02:34:10,799 --> 02:34:18,979
Ma usun, kui rääkida
Jody Doe-ming-grey jõugust,
1495
02:34:19,044 --> 02:34:26,823
siis ma näen neid kõiki siin
kuradi põrandal surnuna.
1496
02:34:26,955 --> 02:34:28,434
Kuradi õige.
1497
02:34:28,593 --> 02:34:32,543
Sa sured siin mäel, Chris.
1498
02:34:32,787 --> 02:34:38,242
Mu vennal on terve armee.
- Paska ajad!
1499
02:34:38,943 --> 02:34:41,850
Mu isal oli armee.
1500
02:34:42,061 --> 02:34:45,831
Ta juhtis mässajate armeed,
mis võitles õige asja eest!
1501
02:34:45,872 --> 02:34:49,417
Mu isa tõi pärast sõda
kokku 400 meest,
1502
02:34:49,458 --> 02:34:53,534
kes teenisid autundega mu isa!
1503
02:34:54,084 --> 02:34:58,605
Sinu vend oli lihtsalt kakuke,
kes juhtis tapjate jõuku.
1504
02:35:00,308 --> 02:35:02,174
Ma ei tunne end hästi.
1505
02:35:03,440 --> 02:35:05,774
Persse.
1506
02:35:16,262 --> 02:35:19,088
Oled veel elus, valge poiss?
1507
02:35:26,860 --> 02:35:27,932
Mannix?
1508
02:35:29,000 --> 02:35:31,518
Kurat!
- Kuule, poiss!
1509
02:35:38,553 --> 02:35:40,402
Ärka üles!
1510
02:35:45,651 --> 02:35:49,167
Chris Mannix! Su perse
pole põranda külge naelutatud!
1511
02:35:49,223 --> 02:35:51,741
Ärka üles, kurat!
1512
02:35:58,797 --> 02:36:01,434
Ärka üles, valge poiss!
1513
02:36:22,494 --> 02:36:25,468
Ma pole veel surnud,
sa must tõbras.
1514
02:36:36,481 --> 02:36:41,456
Chris Mannix,
ma alahindasin sind.
1515
02:36:42,470 --> 02:36:50,472
Oleme jõudnud loos selle kohani,
kus lasen sul pea otsast.
1516
02:36:50,520 --> 02:36:54,167
Ei, ära lase teda maha!
- Miks mitte?
1517
02:36:56,173 --> 02:36:57,479
John Ruth.
1518
02:37:03,892 --> 02:37:07,885
John Ruth oli üks vägev tõbras.
1519
02:37:13,941 --> 02:37:19,331
Mida see tõbras enne surma tegi?
1520
02:37:20,068 --> 02:37:22,229
Ta päästis su elu.
1521
02:37:22,373 --> 02:37:27,487
Me sureme, valge poiss.
Siin me enam kaasa ei räägi.
1522
02:37:29,654 --> 02:37:33,229
Aga ühes asjas
me saame kaasa rääkida.
1523
02:37:34,382 --> 02:37:38,104
Selles,
kuidas me selle libu tapame.
1524
02:37:38,798 --> 02:37:41,565
Mahalaskmine
on tema jaoks liiga hea.
1525
02:37:42,305 --> 02:37:46,592
John Ruth oleks
võinud ta iga kell maha lasta,
1526
02:37:47,784 --> 02:37:51,698
aga John Ruth oli Ülespooja.
1527
02:37:53,171 --> 02:37:57,924
Kui Ülespooja su kätte saab,
siis sa ei sure läbi kuuli.
1528
02:37:58,412 --> 02:38:03,348
Kui Ülespooja saab su kätte,
siis sind puuakse üles.
1529
02:38:03,749 --> 02:38:07,639
"Mõne õela tõpra
vastu on see ainuke rohi."
1530
02:38:07,680 --> 02:38:12,686
"Üht parandab köis,
teist parandab silmus."
1531
02:38:35,025 --> 02:38:41,506
Mu esimene ja viimane tegu
Red Rocki šerifina...
1532
02:38:41,609 --> 02:38:48,023
Ma mõistan sind, Domergue,
poomissurma.
1533
02:39:03,300 --> 02:39:06,855
Pea veel vastu, Daisy.
Ma tahan näha.
1534
02:39:40,865 --> 02:39:43,949
Oli see vast ilus tants.
1535
02:39:45,784 --> 02:39:47,871
Oli tõesti ilus.
1536
02:40:41,305 --> 02:40:42,665
Kuule.
1537
02:40:44,911 --> 02:40:47,165
Kas näitaksid
mulle seda Lincolni kirja?
1538
02:41:30,150 --> 02:41:32,494
Austatud Marquis.
1539
02:41:33,548 --> 02:41:40,463
Loodan, et see kiri jõuab sinuni
elu ja tervise juures.
1540
02:41:41,317 --> 02:41:43,455
Minul läheb hästi.
1541
02:41:43,919 --> 02:41:48,515
Soovin vaid,
et päevas oleks rohkem tunde.
1542
02:41:49,071 --> 02:41:52,096
Nii palju on asjatoimetusi.
1543
02:41:52,498 --> 02:41:56,908
Aeg muutub aeglaselt,
aga kindlalt.
1544
02:41:57,376 --> 02:42:01,867
Ja sinusugused mehed
toovad selle muutuse.
1545
02:42:02,252 --> 02:42:11,149
Su sõjaväeline edukus ei toonud
au ainult sulle, vaid ka su rassile.
1546
02:42:11,777 --> 02:42:16,758
Olen uhke,
kui kuulen sinu kohta uudiseid.
1547
02:42:17,324 --> 02:42:26,894
Meil on veel pikk tee minna,
aga käsikäes jõuame me kohale.
1548
02:42:28,265 --> 02:42:33,367
Tahtsin sulle teada anda,
et ma mõtlen sinu peale.
1549
02:42:33,731 --> 02:42:38,647
Loodetavasti ristuvad
meie teed tulevikus.
1550
02:42:39,149 --> 02:42:45,658
Kuni selle ajani olen ma
ikka ja alati sinu sõber.
1551
02:42:46,362 --> 02:42:54,172
Vana Mary Todd kutsub,
ju siis on aeg magama minna.
1552
02:42:55,179 --> 02:43:00,789
Austusega, Abraham Lincoln.
1553
02:43:03,970 --> 02:43:08,383
Vana Mary Todd...
See oli hea lüke.
1554
02:43:08,943 --> 02:43:09,950
Jah.
1555
02:43:11,529 --> 02:43:12,771
Tänan.
1556
02:43:28,990 --> 02:43:31,990
Jutustanud: Avi
www.SubClub.eu
1557
02:47:40,008 --> 02:47:43,008
[ESTONIAN]