1
00:01:34,965 --> 00:01:36,965
www.HoundDawgs.org
2
00:01:36,966 --> 00:01:41,179
Quentin Tarantinos 8:e film
3
00:04:33,814 --> 00:04:35,857
Kapitel ett
4
00:04:36,066 --> 00:04:42,322
Den sista diligensen till Red Rock
5
00:04:46,869 --> 00:04:50,080
Ta i, Dude! Ta i nu!
6
00:04:51,165 --> 00:04:52,750
Framåt!
7
00:05:11,143 --> 00:05:13,354
Har du plats för en till?
8
00:05:13,521 --> 00:05:18,818
Vem fan är du?
Och vad har hänt med dem?
9
00:05:20,153 --> 00:05:22,905
Major Marquis Warren,
tidigare USA: s kavalleri.
10
00:05:23,114 --> 00:05:27,577
För närvarande en rättvisans tjänare.
Jag försöker få med några oduglingar.
11
00:05:27,702 --> 00:05:32,165
- Jag har papper på dem i fickan.
- Tar du dem till Red Rock?
12
00:05:32,332 --> 00:05:35,502
- Det är väl dit du är på väg?
- Det är jag.
13
00:05:35,669 --> 00:05:40,715
Den förbannade snöstormen
har varit oss i hälarna i tre timmar.
14
00:05:40,840 --> 00:05:44,177
Vi hinner inte till Red Rock
innan den är ikapp oss.
15
00:05:44,344 --> 00:05:47,180
Så du skyndar till Minnies Magasin?
16
00:05:47,347 --> 00:05:49,141
Det vet du att jag gör.
17
00:05:49,307 --> 00:05:52,936
- Får jag komma ombord?
- Ja du, svarting...
18
00:05:53,145 --> 00:05:56,273
Om det var upp till mig, ja.
19
00:05:56,440 --> 00:05:59,610
- Men det är inte upp till mig.
- Vem är det upp till?
20
00:05:59,735 --> 00:06:04,073
- Han i vagnen.
- Tycker han inte om sällskap?
21
00:06:04,281 --> 00:06:07,826
Han betalade för en privat resa
och du ska veta -
22
00:06:07,993 --> 00:06:09,995
- att han betalat bra för ostördheten.
23
00:06:10,204 --> 00:06:15,334
Så om du vill åka till Minnies med
oss så måste du prata med honom.
24
00:06:15,501 --> 00:06:17,211
Ja, ja...
25
00:06:18,379 --> 00:06:20,256
Då gör jag det.
26
00:06:22,341 --> 00:06:26,762
Stopp där, svarte karl!
Innan du kommer hit -
27
00:06:26,929 --> 00:06:31,726
- tar du dina två revolvrar
och lägger dem på stenen där borta.
28
00:06:31,893 --> 00:06:36,397
Sen lyfter du båda dina händer
högt över din hatt.
29
00:06:36,564 --> 00:06:40,068
Sen kommer du hit.
Sirapslikt.
30
00:06:41,194 --> 00:06:45,114
- Riktigt tillitsfull karl, va?
- Lnte direkt.
31
00:06:58,420 --> 00:07:01,006
Lägg ner dem.
32
00:07:08,680 --> 00:07:10,766
Kom hitåt.
33
00:07:10,933 --> 00:07:14,061
Jag sa högt över hatten, för tusan!
34
00:07:15,729 --> 00:07:18,315
Kom nu närmare.
35
00:07:18,482 --> 00:07:19,775
Det räcker.
36
00:07:25,739 --> 00:07:27,992
Det var som tusan.
37
00:07:28,158 --> 00:07:31,996
Jag vet vem du är, svarting.
Överste eller nånting Warren, va?
38
00:07:32,163 --> 00:07:37,126
Major Marquis Warren.
Och jag vet vem du är.
39
00:07:37,335 --> 00:07:41,047
Vi delade bord över en biff
en gång i Chattanooga.
40
00:07:41,255 --> 00:07:46,177
- Du är John Ruth, Galgmannen.
- Jag är han. Hur länge sen är det?
41
00:07:46,385 --> 00:07:50,682
Sen biffen?
Åtta månader.
42
00:07:50,807 --> 00:07:53,184
Kan du inte förklara för mig -
43
00:07:53,393 --> 00:07:58,773
- varför en afrikansk prisjägare
vandrar runt i snön mitt i Wyoming?
44
00:07:58,898 --> 00:08:02,026
- Jag för mina byten till Red Rock.
- Så du är kvar i branschen?
45
00:08:02,193 --> 00:08:05,655
- Det kan du ge dig på.
- Vad hände med din häst?
46
00:08:05,780 --> 00:08:09,409
Omständigheterna tvingade oss
att ta en omväg.
47
00:08:09,576 --> 00:08:11,703
Min häst klarade det inte.
48
00:08:11,828 --> 00:08:15,207
- Du vet inget om denna yrhätta, va?
- Nej.
49
00:08:15,415 --> 00:08:18,168
- Du vet inte ens vad hon heter?
- Nej.
50
00:08:18,335 --> 00:08:21,380
Jag antar att det gör detta
till en lyckosam vagn.
51
00:08:21,546 --> 00:08:24,132
Det hoppas jag fanimej.
52
00:08:24,341 --> 00:08:28,136
Major Marquis Warren,
det här är Daisy Domergue.
53
00:08:28,971 --> 00:08:32,015
Domergue, för dig
är han major Warren.
54
00:08:32,182 --> 00:08:36,603
- Goddagens, nigger.
- Det är klös i henne, va?
55
00:08:36,770 --> 00:08:39,898
Vet du inte att svartingar inte
gillar att kallas för niggrer längre?
56
00:08:40,065 --> 00:08:42,693
- De tycker det är kränkande.
- Jag har kallats värre saker.
57
00:08:42,818 --> 00:08:45,821
Det kan jag tänka mig.
- Du har aldrig hört talas om henne?
58
00:08:45,988 --> 00:08:47,364
Borde jag det?
59
00:08:47,531 --> 00:08:49,784
Hon är ju ingen John Wilkes Booth.
60
00:08:49,909 --> 00:08:52,828
Men du har kanske hört
om priset på hennes huvud.
61
00:08:52,995 --> 00:08:55,539
- Hur mycket?
- 10000 dollar.
62
00:08:55,706 --> 00:08:59,085
Jäklar! Vad har hon gjort?
Mördat Lily Langtry?
63
00:08:59,252 --> 00:09:04,048
Inte precis. De 10000
ligger i stort sett i min ficka.
64
00:09:04,173 --> 00:09:07,010
Därför är jag inte så ivrig
att erbjuda skjuts.
65
00:09:07,176 --> 00:09:09,762
Särskilt inte till en konkurrent.
66
00:09:09,887 --> 00:09:14,726
Det kan jag verkligen förstå,
men jag har inga planer för henne.
67
00:09:14,851 --> 00:09:16,978
En av mina karlar där är värd 4000.
68
00:09:17,145 --> 00:09:20,356
En annan är värd 3000
och en är värd 1000.
69
00:09:20,523 --> 00:09:22,692
Det räcker mer än väl för mig.
70
00:09:22,817 --> 00:09:25,946
Ja, ja...
Jag får se på deras papper.
71
00:09:26,112 --> 00:09:29,491
Som jag sa, sirapslikt.
72
00:09:38,000 --> 00:09:40,085
Backa undan.
73
00:10:08,197 --> 00:10:12,952
Hör ni, förlåt att jag stör er,
men vi har en kall jäkla snöstorm -
74
00:10:13,119 --> 00:10:15,872
- i hälarna och måste hinna i lä.
75
00:10:15,997 --> 00:10:17,999
Jag förstår det!
76
00:10:18,166 --> 00:10:22,253
Håll käften
och håll hästarna medan jag tänker!
77
00:10:24,756 --> 00:10:26,633
Okej, boy, vi gör ett försök.
78
00:10:26,799 --> 00:10:30,136
Men du lämnar de två pistolerna
hos kusken.
79
00:10:33,097 --> 00:10:36,142
Du låter väl inte niggern
åka här inne?
80
00:10:36,309 --> 00:10:38,812
Kanske där uppe hos OB, men...
81
00:10:40,105 --> 00:10:45,443
Hur låter klockorna, subba?
Visst ringer de vackert?
82
00:10:45,694 --> 00:10:50,198
Om du öppnar din fula käft igen
slår jag ut framtänderna. Förstår du?
83
00:10:52,492 --> 00:10:53,660
Ja.
84
00:10:53,827 --> 00:10:56,955
Låt mig höra dig säga "Jag förstår".
85
00:10:57,873 --> 00:10:59,541
Jag förstår.
86
00:10:59,708 --> 00:11:03,504
Jag behöver hjälp med
att surra fast karlarna på taket.
87
00:11:03,670 --> 00:11:07,132
Ge OB 50 dollar när vi kommer
till Red Rock. Han hjälper dig.
88
00:11:07,299 --> 00:11:10,594
Jag håller med OB. Stormen oroar mig.
89
00:11:10,761 --> 00:11:12,930
Vi kommer iväg fortare
om du hjälper till.
90
00:11:13,055 --> 00:11:16,267
Det var ju själva fan.
Jag ångrar redan det här.
91
00:11:16,475 --> 00:11:20,479
Jag kan inte hjälpa dig surra fast dem
med min handled länkad till hennes.
92
00:11:20,646 --> 00:11:25,151
Och min handled förblir länkad till
hennes och hon lämnar inte min sida -
93
00:11:25,318 --> 00:11:29,196
- förrän jag själv sätter henne
i Red Rocks häkte. Förstår du det?!
94
00:11:29,363 --> 00:11:32,116
- Ja, jag förstår det.
- Bra.
95
00:12:24,920 --> 00:12:27,381
Cimarron! Leche! Ta i!
96
00:12:27,548 --> 00:12:30,718
Vad hände med din häst?
97
00:12:30,885 --> 00:12:34,555
Han var rätt gammal.
Jag hade haft honom ett tag.
98
00:12:36,140 --> 00:12:38,642
När vädret blev sämre...
99
00:12:38,809 --> 00:12:42,063
Han gjorde vad han kunde,
men han klarade det inte.
100
00:12:42,229 --> 00:12:45,566
- Det är synd.
- Ja, det är det.
101
00:12:45,733 --> 00:12:51,030
Jag och gamle Lash red många mil
ihop. Han kunde varit min bäste vän -
102
00:12:51,155 --> 00:12:55,410
- om jag sett dumma djur som vänner,
vilket jag inte gör.
103
00:12:55,618 --> 00:12:58,454
Jag kommer ändå att sakna honom.
104
00:13:01,624 --> 00:13:06,379
- Vem är den här Daisy Domergue?
- Hon är en usel mordisk satmara.
105
00:13:08,048 --> 00:13:11,968
Du känner ingen tvekan inför
att föra en kvinna till galgen?
106
00:13:12,093 --> 00:13:18,308
Med "kvinna" menar du henne?
Nej, jag känner ingen tvekan.
107
00:13:18,475 --> 00:13:20,685
Så du tar henne till Red Rock
för att hängas?
108
00:13:20,852 --> 00:13:23,605
- Jajamän.
- Stannar du för att se det?
109
00:13:23,772 --> 00:13:28,694
Det kan du ge dig på.
Jag vill höra hennes nacke knäckas.
110
00:13:30,279 --> 00:13:33,073
Stannar du aldrig och ser dem hängas?
111
00:13:33,198 --> 00:13:37,619
Mina byten hängs aldrig,
för jag levererar dem aldrig levande.
112
00:13:37,786 --> 00:13:39,997
- Aldrig?
- Aldrig nånsin.
113
00:13:40,122 --> 00:13:42,625
Vi pratade om det i Chattanooga.
114
00:13:42,791 --> 00:13:45,628
Att leverera desperata män levande
kan lätt kosta en livet.
115
00:13:45,794 --> 00:13:49,131
De kan inte överraska mig
när jag sover om jag inte blundar.
116
00:13:49,256 --> 00:13:52,760
- Jag vill inte slita så hårt.
- Lnget sa att det skulle vara lätt.
117
00:13:52,885 --> 00:13:55,638
Ingen sa
att det skulle vara så hårt heller.
118
00:13:55,805 --> 00:13:59,725
Men det, lilla damen, är skälet till
att han kallas "Galgmannen".
119
00:13:59,892 --> 00:14:02,812
När det står "död eller levande"
på efterlysningen -
120
00:14:02,979 --> 00:14:07,900
- skjuter vi andra dig i ryggen
och levererar dig på en häst.
121
00:14:08,067 --> 00:14:12,030
Men när John "Galgmannen" Ruth
fångar dig -
122
00:14:12,155 --> 00:14:15,450
- dör du inte av en kula i ryggen.
123
00:14:15,658 --> 00:14:18,328
När Galgmannen tar dig så hängs du.
124
00:14:21,164 --> 00:14:23,416
Du överskattar honom, nigger.
125
00:14:23,583 --> 00:14:27,671
Visst är han väl modig,
men när det gäller förståndet -
126
00:14:27,837 --> 00:14:32,384
- är han som en man som har dykt
från hög höjd ner i en grund brunn.
127
00:14:35,804 --> 00:14:41,059
Daisy, jag vill att vi utarbetar ett
signal -och kommunikationssystem.
128
00:14:41,184 --> 00:14:43,979
När jag armbågar dig stenhårt
i ansiktet -
129
00:14:44,187 --> 00:14:47,774
- så betyder det "håll käften".
Fattar du?
130
00:14:49,151 --> 00:14:50,736
Jag fattar.
131
00:16:33,299 --> 00:16:37,637
Jag vet att vi bara har träffats
en gång förut.
132
00:16:37,845 --> 00:16:42,266
Jag vill inte otillständigt
antyda förtrolighet, men...
133
00:16:45,061 --> 00:16:48,523
- Har du kvar det?
- Har jag kvar vad då?
134
00:16:49,983 --> 00:16:52,026
Lincolnbrevet.
135
00:16:52,986 --> 00:16:54,988
Självklart.
136
00:16:56,448 --> 00:16:58,908
Har du det på dig?
137
00:16:59,075 --> 00:17:01,369
- Var?
- Precis här.
138
00:17:03,371 --> 00:17:06,166
Jag vet
att du måste vara rädd om det -
139
00:17:06,333 --> 00:17:08,335
- och du gillar säkert inte -
140
00:17:08,460 --> 00:17:11,254
- att ta ut det ur kuvertet för ofta.
141
00:17:12,506 --> 00:17:17,010
Men om det går för sig så skulle
jag verkligen vilja se det igen.
142
00:17:21,640 --> 00:17:27,354
Du har rätt. Jag tycker inte
så bra om att ta ut det ur kuvertet.
143
00:17:27,479 --> 00:17:30,607
Men eftersom du räddade mitt liv -
144
00:17:32,067 --> 00:17:36,280
- kan jag väl låta dig
få läsa det igen.
145
00:18:17,238 --> 00:18:21,910
"Gamla Mary Todd kallar, så jag antar
att det måste vara sängdags."
146
00:18:23,620 --> 00:18:26,331
Gamla Mary Todd.
147
00:18:32,421 --> 00:18:36,633
- Det berör mig.
- Ja, det berör mig med.
148
00:18:38,594 --> 00:18:41,180
Vet du vad det här är, slampa?
149
00:18:41,972 --> 00:18:46,810
Det är ett brev från Lincoln.
Ett brev från Lincoln till honom.
150
00:18:47,019 --> 00:18:50,231
Ja. De brevväxlade under kriget.
151
00:18:50,397 --> 00:18:54,777
De var brevvänner.
Och det här är bara ett av breven.
152
00:18:58,197 --> 00:18:59,240
Vad i...?
153
00:19:00,574 --> 00:19:02,827
OB! Stanna!
154
00:19:03,119 --> 00:19:05,288
Ptroo! Lugn!
155
00:19:10,960 --> 00:19:15,381
Av alla dumma...!
Du slet nästan armen av mig!
156
00:19:49,082 --> 00:19:52,711
Jag släpade inte upp subban
på det här jäkla berget -
157
00:19:52,878 --> 00:19:55,422
- för att du ska knäcka nacken
på henne.
158
00:19:55,547 --> 00:19:58,217
Du gav henne mitt jäkla brev!
159
00:19:58,384 --> 00:20:02,179
Jag gav det inte till henne!
Jag gav det till dig!
160
00:20:03,597 --> 00:20:06,851
Niggern slog nästan sönder min käke.
161
00:20:08,519 --> 00:20:12,440
Förstör du hans brev
stampar niggern ihjäl dig.
162
00:20:12,606 --> 00:20:16,777
När han gör det ska jag sitta på
vagnshjulet och se på och skratta!
163
00:20:18,571 --> 00:20:21,616
- Hur är det med det?
- Hon gjorde inte saken bättre.
164
00:20:21,824 --> 00:20:23,618
Men det är ingen fara.
165
00:20:23,784 --> 00:20:26,788
Behandlar niggrer sina damer så?
166
00:20:26,954 --> 00:20:30,166
Du är ingen jäkla dam!
167
00:20:37,298 --> 00:20:40,093
- Mr Ruth!
- Ja?
168
00:20:40,260 --> 00:20:42,720
En till karl kommer gående
här uppe på vägen.
169
00:20:45,306 --> 00:20:47,058
Va?
170
00:20:48,143 --> 00:20:52,272
Jag sa att det går en karl
här uppe på vägen.
171
00:21:12,376 --> 00:21:14,920
Med tanke på att det är snöstorm -
172
00:21:15,129 --> 00:21:18,299
- är det rätt många karlar
som går runt, inte sant, major?
173
00:21:18,465 --> 00:21:22,678
Eftersom jag är hälften av dem...
Ja, det verkar vara många.
174
00:21:22,845 --> 00:21:25,598
Det förändrar saker och ting.
175
00:21:26,849 --> 00:21:30,227
8000 dollar är mycket pengar
för en nigger.
176
00:21:30,394 --> 00:21:32,647
Med en partner är 18 mycket bättre.
177
00:21:32,855 --> 00:21:36,234
Tror du att jag är i maskopi
med honom eller henne?
178
00:21:36,400 --> 00:21:38,986
- Ta på dem.
- Jag tänker inte bära handklovar.
179
00:21:39,195 --> 00:21:43,533
Ta på dem, eller så kan du sluta
oroa dig för hela skiten i detta nu!
180
00:22:01,843 --> 00:22:03,803
Kapitel två
181
00:22:04,012 --> 00:22:06,681
Skojaren
182
00:22:06,848 --> 00:22:09,226
Ge dina vapen till kusken.
183
00:22:09,434 --> 00:22:13,939
- Du är lite nervig, va?
- Skippa skämten, bara gör det.
184
00:22:14,147 --> 00:22:16,942
- Om du säger det.
- Det gör jag.
185
00:22:39,965 --> 00:22:42,676
Okej. Jag har gjort det nu.
186
00:22:42,843 --> 00:22:45,721
- OB, har du dem?
- Jag har dem.
187
00:22:45,888 --> 00:22:50,268
Okej, du.
Fortsätt hålla lyktan i ena handen -
188
00:22:50,434 --> 00:22:53,271
- och håll den andra handen
där jag ser den.
189
00:22:53,437 --> 00:22:56,190
Gå bort dit, så jag får
ta en ordentlig titt på dig.
190
00:23:08,786 --> 00:23:11,831
Nej, dra mig baklänges!
191
00:23:12,415 --> 00:23:14,542
Är det du, Chris Mannix?
192
00:23:14,709 --> 00:23:17,087
Ursäkta, min vän, känner vi varandra?
193
00:23:17,295 --> 00:23:19,589
- Lnte precis.
- Känner du honom?
194
00:23:19,714 --> 00:23:21,633
Bara ryktesvägen.
195
00:23:21,758 --> 00:23:26,012
Som jag sa, min vän,
så har du mig i underläge.
196
00:23:26,221 --> 00:23:29,683
Att ha dig i underläge är
ett överläge som jag tänker behålla.
197
00:23:29,891 --> 00:23:31,852
Vem du än är -
198
00:23:32,019 --> 00:23:37,065
- så är du väl barsk när du talar till
en desperat man med snö till knäna.
199
00:23:37,274 --> 00:23:41,737
Jag vill inte bråka. Jag vill
bara ha skjuts. Jag fryser ihjäl.
200
00:23:41,862 --> 00:23:43,739
Vem är skojaren?
201
00:23:43,906 --> 00:23:48,452
Hört talas om rebellöverlöparen
Erskine Mannix?
202
00:23:48,619 --> 00:23:50,663
- Mannix marodörer?
- Exakt.
203
00:23:50,788 --> 00:23:53,749
South Carolinas gissel,
Mannix marodörer.
204
00:23:53,874 --> 00:23:56,168
Han är Erskines yngste son Chris.
205
00:23:56,377 --> 00:23:58,712
Varför korsar du min väg,
Chris Mannix?
206
00:23:58,879 --> 00:24:02,174
Ja du, herr Fejs...
Jag red mot Red Rock -
207
00:24:02,383 --> 00:24:04,719
- när min häst trampade
i ett gofferhål i snön.
208
00:24:04,844 --> 00:24:07,138
Benet rök och han fick avlivas.
209
00:24:07,346 --> 00:24:09,599
- Har du ett ärende i Red Rock?
- Ja.
210
00:24:09,765 --> 00:24:11,976
- Vad?
- Jag är den nye sheriffen.
211
00:24:12,143 --> 00:24:14,479
- Skitsnack.
- Tyvärr inte.
212
00:24:14,645 --> 00:24:17,357
- Var är din stjärna?
- Jag är inte sheriff än.
213
00:24:17,482 --> 00:24:22,570
Väl där svär jag eden. Men det har
jag inte gjort. Då får man stjärnan.
214
00:24:22,695 --> 00:24:27,325
- Har du nåt som kan styrka det här?
- Ja. När vi kommer till Red Rock.
215
00:24:27,492 --> 00:24:30,495
Och att döma av
de tre djupfrysta asen där uppe -
216
00:24:30,662 --> 00:24:33,123
- förmodar jag att du är prisjägare.
217
00:24:33,289 --> 00:24:37,085
Du fraktar väl de tre liken
till Red Rock för att få betalt.
218
00:24:37,294 --> 00:24:39,546
Tre döda. En levande.
219
00:24:40,839 --> 00:24:43,383
- Vem är det?
- Daisy Domergue.
220
00:24:43,550 --> 00:24:47,429
- Vem fan är Daisy Domergue?
- Totalt oviktig för alla.
221
00:24:47,596 --> 00:24:50,641
- Utom för mig och galgmannen.
- Galgmannen?
222
00:24:53,810 --> 00:24:56,396
Nej, dra på trissor!
223
00:24:56,563 --> 00:24:59,191
- Du är galgmannen Bob Ruth.
- John.
224
00:24:59,399 --> 00:25:03,487
Och du!
Du är niggern med huvudet!
225
00:25:03,654 --> 00:25:05,447
Major Marquis!
226
00:25:05,698 --> 00:25:10,077
Är det verkligen major Marquis
riktiga huvud som tittar på mig nu?
227
00:25:10,244 --> 00:25:12,746
Ja, det är jag och mitt huvud.
228
00:25:12,913 --> 00:25:16,375
Så vad är på gång då?
Har ni en prisjägarutflykt?
229
00:25:16,542 --> 00:25:17,835
Strunt samma.
230
00:25:17,960 --> 00:25:21,714
Ni för de tre liken till Red Rock
för att få betalt, va?
231
00:25:21,839 --> 00:25:23,174
Ja.
232
00:25:23,341 --> 00:25:28,387
Mannen i Red Rock som ska betala er
är jag, den nye sheriffen.
233
00:25:28,596 --> 00:25:32,266
Så om ni vill få betalt
får ni hjälpa mig till Red Rock.
234
00:25:32,475 --> 00:25:38,022
Svårt att tro att en stad väljer dig
till nåt annat än att falla död ner.
235
00:25:38,189 --> 00:25:41,985
Så jag ska frysa ihjäl för
att du har svårt att tro på nåt?
236
00:25:45,905 --> 00:25:47,866
Nej, du ska väl inte det.
237
00:25:52,746 --> 00:25:54,789
Ta på dem och kliv in.
238
00:26:01,713 --> 00:26:03,465
Nej.
239
00:26:07,135 --> 00:26:10,222
- Då fryser du ihjäl.
- Då blir du hängd.
240
00:26:11,265 --> 00:26:14,268
- Hur då?
- Diligenskusk.
241
00:26:14,434 --> 00:26:16,729
Kan du komma ner hit till oss?
242
00:26:16,895 --> 00:26:20,899
Jag måste hålla hästarna.
Jag hör er bra här uppifrån.
243
00:26:21,066 --> 00:26:25,863
Du hörde mig säga till honom
att jag är ny sheriff i Red Rock, va?
244
00:26:25,988 --> 00:26:29,450
- Ja.
- Red Rock är min stad nu.
245
00:26:29,617 --> 00:26:33,454
Ska jag komma in i min stad
i prisjägarbojor? Glöm det!
246
00:26:33,621 --> 00:26:37,208
Ledsen, era skurkar.
Jag kommer inte till Red Rock så.
247
00:26:37,333 --> 00:26:42,630
När ni väl kommer till Red Rock
så inser ni att allt jag sa var sant.
248
00:26:42,797 --> 00:26:46,968
Och jag förväntar mig av dig, OB,
att du berättar för Red Rock -borna -
249
00:26:47,135 --> 00:26:49,971
- att John Ruth lät deras nye sheriff
frysa ihjäl.
250
00:26:50,138 --> 00:26:54,017
Jag har inget pris på mitt huvud.
Om du låter mig dö -
251
00:26:54,183 --> 00:26:56,686
- så är det mord.
252
00:27:03,902 --> 00:27:05,862
Håll ut dina händer!
253
00:27:07,447 --> 00:27:11,493
OB!
Ge majoren hans skjutjärn.
254
00:27:12,953 --> 00:27:14,955
En sak vet jag...
255
00:27:15,080 --> 00:27:18,500
Den där niggerhatande jäveln
är inte i maskopi med dig.
256
00:27:18,667 --> 00:27:22,087
Jag hjälper dig
att skydda dina 8000 -
257
00:27:22,254 --> 00:27:25,757
- och du hjälper mig skydda mina tio.
Överens?
258
00:27:27,384 --> 00:27:32,055
Den ljuva kärleken... Ska ni lägga er
på marken och göra snöänglar ihop?
259
00:27:43,400 --> 00:27:45,986
- Hör på, Bob...
- Namnet är John.
260
00:27:46,112 --> 00:27:49,490
När vi kommer till Red Rock
bjuder jag dig och major Marquis -
261
00:27:49,657 --> 00:27:52,118
- på middag och sprit som tack.
262
00:27:52,284 --> 00:27:57,498
Jag dricker inte med rebellöverlöpare
och bryter fanimej inte bröd med dem.
263
00:27:57,707 --> 00:28:02,587
Det låter som om du har
en gås oplockad med saken.
264
00:28:02,712 --> 00:28:05,506
En överlöpararmés sak?
265
00:28:05,673 --> 00:28:09,177
Ett gäng nollor som löpte amok?
Det kan jag lova dig att jag har.
266
00:28:09,344 --> 00:28:13,556
Ni svepte in er i en sydstatsflagga
som ursäkt för att döda och stjäla.
267
00:28:13,723 --> 00:28:18,103
Det här borde intressera dig, Warren.
Särskilt frigivna svarta.
268
00:28:18,269 --> 00:28:20,855
Låter som en karl i min smak.
269
00:28:22,649 --> 00:28:27,612
Du verkar ha läst många tidningar
tryckta i Washington DC.
270
00:28:28,864 --> 00:28:33,160
Jag försöker bara förklara för er
hur tacksam jag är.
271
00:28:33,326 --> 00:28:36,038
Jag var dödens och ni räddade mig.
272
00:28:36,246 --> 00:28:39,291
Vill du visa mig hur tacksam du är?
273
00:28:39,458 --> 00:28:41,877
Håll käften.
274
00:28:42,044 --> 00:28:46,298
För helsicke, Daisy. Det kommer.
275
00:28:47,800 --> 00:28:50,344
Här. Det är den sista biten.
276
00:28:58,143 --> 00:29:01,313
Vet han...?
277
00:29:01,480 --> 00:29:04,608
Vet han hur berömd du en gång var?
278
00:29:04,775 --> 00:29:08,070
Jag tror inte det.
279
00:29:08,237 --> 00:29:10,489
Blåtira.
280
00:29:10,698 --> 00:29:12,825
Vet du vem han är?
281
00:29:12,992 --> 00:29:18,956
Om jag har hört om sydstatsbelöningen
på 30000 dollar för major Marquis?
282
00:29:19,082 --> 00:29:20,500
Ja.
283
00:29:20,708 --> 00:29:25,421
Lantisarna jagade niggerhuvud.
Men de fick aldrig rätt niggerhuvud.
284
00:29:25,630 --> 00:29:29,634
Nej, det fick de inte.
Men inte för att de inte försökte.
285
00:29:29,801 --> 00:29:32,804
Vitingarna for från hem och familj -
286
00:29:32,971 --> 00:29:37,350
- till detta snöklädda berg
i jakten på mig och lyckan.
287
00:29:37,517 --> 00:29:42,105
Ingen av dem fann lyckan.
De som man aldrig hörde av igen -
288
00:29:42,230 --> 00:29:44,107
- hittade mig.
289
00:29:44,274 --> 00:29:46,401
Det var inte 30000 hela kriget.
290
00:29:46,610 --> 00:29:50,072
När känslorna svalnat
sjönk det till åtta och sen fem.
291
00:29:50,197 --> 00:29:52,908
Men även när det var 5000 -
292
00:29:53,075 --> 00:29:56,119
- blev du säkert uppsökt
av din beskärda del av bondpojkar.
293
00:29:57,412 --> 00:30:01,625
- Det vet du att jag blev.
- Varför hade de en belöning för dig?
294
00:30:01,792 --> 00:30:05,462
Sydstatarna ogillade min förmåga
att döda dem.
295
00:30:05,671 --> 00:30:07,840
Och efter att jag rymt
från Wellenbeck -
296
00:30:08,048 --> 00:30:12,428
- tog Södern min fortsatta existens
som en personlig förolämpning.
297
00:30:12,636 --> 00:30:16,557
Och de satte ett pris på mitt huvud.
298
00:30:16,765 --> 00:30:19,518
Vad är Wellenbeck?
299
00:30:19,727 --> 00:30:22,646
Har du aldrig hört talas
om krigsfångelägret Wellenbeck?
300
00:30:22,813 --> 00:30:25,316
Nej, rebell, det har jag inte.
301
00:30:25,483 --> 00:30:28,110
Rymde du?
302
00:30:28,236 --> 00:30:31,572
Major Marquis gjorde mer än rymde.
303
00:30:31,781 --> 00:30:34,409
Major Marquis fick en ljus idé.
304
00:30:34,575 --> 00:30:39,706
Så ljus att man måste undra
varför ingen kom på det tidigare.
305
00:30:40,957 --> 00:30:44,043
Berätta din ljusa idé för John Ruth.
306
00:30:45,378 --> 00:30:49,257
Hela jäkla stället
var byggt av torrved.
307
00:30:50,258 --> 00:30:52,844
Så jag brände ner det.
308
00:30:58,266 --> 00:31:01,728
Ett färskingregemente
övernattade i lägret.
309
00:31:01,895 --> 00:31:04,815
47 man brändes till aska.
310
00:31:04,981 --> 00:31:09,027
Söderns unga, bondsöner,
de allra bästa.
311
00:31:09,194 --> 00:31:13,991
Låt dem brinna. Ska jag be om ursäkt
för att ha dödat sydstatssoldater?
312
00:31:14,157 --> 00:31:17,411
Du gick med i kriget
för att hålla niggrer i bojor.
313
00:31:17,578 --> 00:31:20,706
Jag gick med i kriget
för att döda vita sydstatare.
314
00:31:20,831 --> 00:31:23,959
Döda dem på alla sätt jag kunde.
315
00:31:24,126 --> 00:31:27,963
Skjuta dem, knivdöda dem,
dränka dem, bränna dem.
316
00:31:28,130 --> 00:31:33,052
Släppa en stor sten i skallen på dem.
Allt för att döda vita sydstatare.
317
00:31:33,219 --> 00:31:36,722
Därför gick jag med i kriget.
Och det var det jag gjorde.
318
00:31:36,889 --> 00:31:43,229
För att besvara din fråga... När
major Marquis brände 47 män levande -
319
00:31:43,396 --> 00:31:46,148
- bara för att en nigger
skulle kunna rymma -
320
00:31:46,274 --> 00:31:49,152
- utfäste Södern en belöning
för major Marquis.
321
00:31:49,277 --> 00:31:54,574
Och jag tittade inte tillbaka
förrän jag nådde nordstatslinjen.
322
00:31:54,782 --> 00:31:58,161
Men en överraskning väntade dig
på nordsidan, va?
323
00:31:59,078 --> 00:32:03,208
När de började dra ut
alla de brända liken i Wellenbeck -
324
00:32:03,333 --> 00:32:06,628
- så var inte alla pojkarna rebeller.
325
00:32:06,836 --> 00:32:10,090
Du brände några
av era egna pojkar också, va?
326
00:32:10,256 --> 00:32:12,801
Hur många brända fångar hittade de?
327
00:32:12,968 --> 00:32:16,346
Var inte det slutliga dödstalet
för nordstatare uppåt en 37?
328
00:32:18,515 --> 00:32:22,185
Så är det i krig, Mannix.
Människor dör.
329
00:32:22,352 --> 00:32:26,690
Så du ska bortförklara det
med "krig är ett helvete"?
330
00:32:26,898 --> 00:32:29,568
Det är svårt att invända mot -
331
00:32:29,776 --> 00:32:34,531
- men om jag minns rätt
så såg din sida det inte så.
332
00:32:35,240 --> 00:32:39,662
Jag tror att de tänkte
att 37 vita män för en nigger -
333
00:32:39,870 --> 00:32:42,081
- inte var nån bra affär.
334
00:32:42,247 --> 00:32:46,919
Jag tror att de anklagade dig för
att vara en mordgalen nigger -
335
00:32:47,086 --> 00:32:49,588
- som gick med i kriget
bara för att döda vita -
336
00:32:49,797 --> 00:32:52,717
- och att uniformens färg
inte spelade nån roll för dig.
337
00:32:52,925 --> 00:32:58,431
Därför sparkade de ut din svarta röv
ur kavalleriet som den ynkrygg du är.
338
00:32:59,265 --> 00:33:03,269
- Lnte sant, major?
- Skitsnack!
339
00:33:03,394 --> 00:33:06,105
Om han hade gjort allt det
hade de skjutit honom.
340
00:33:06,272 --> 00:33:10,526
Jag sa inte att de kunde bevisa det,
men de tänkte det högt.
341
00:33:10,693 --> 00:33:12,612
Visst gjorde de, major?
342
00:33:12,820 --> 00:33:15,990
Men Warrens krigsmeriter var lysande.
343
00:33:16,157 --> 00:33:19,619
Och det räddade livet på honom.
344
00:33:19,828 --> 00:33:25,041
Du dödade rätt så många rödskinn
på din tid, inte sant, svarte major?
345
00:33:26,126 --> 00:33:28,169
Kavalleriet ser
med blida ögon på det.
346
00:33:28,336 --> 00:33:31,673
Jag ska säga vad kavalleriet
inte såg med blida ögon på.
347
00:33:31,882 --> 00:33:36,887
Mannix marodörer.
Att Erskine Mannix lille son -
348
00:33:37,053 --> 00:33:40,432
- talar om nån annans uppförande
i krigstid -
349
00:33:40,599 --> 00:33:43,560
- får mig att vilja gapskratta.
350
00:33:43,727 --> 00:33:46,688
Säg ingenting om min far.
351
00:33:46,897 --> 00:33:50,067
Han kämpade för ett värdigt nederlag -
352
00:33:50,234 --> 00:33:52,694
- och emot villkorslös kapitulation.
353
00:33:52,903 --> 00:33:56,782
Vi var inte utländska barbarer
som bankade på stadsmurarna.
354
00:33:56,991 --> 00:34:01,871
Vi var era bröder.
Vi förtjänade ett värdigt nederlag.
355
00:34:02,037 --> 00:34:07,042
Hur många niggerstäder plundrade ni
i er kamp för ett värdigt nederlag?
356
00:34:07,209 --> 00:34:10,046
Ganska många, svarte major.
357
00:34:10,212 --> 00:34:14,425
För när niggrer är rädda
är de vita säkra.
358
00:34:17,053 --> 00:34:21,808
Ska du prata ditt niggerhatarprat
så kan du åka där uppe intill OB.
359
00:34:23,226 --> 00:34:25,395
Nej. Nej, nej, nej, nej.
360
00:34:25,520 --> 00:34:30,275
Ni fick mig att prata politik.
Jag ville inte det.
361
00:34:30,400 --> 00:34:33,486
Som sagt så är jag bara glad
att jag lever.
362
00:34:37,824 --> 00:34:41,536
Jag tror
att jag kryper upp mot fönstret -
363
00:34:41,703 --> 00:34:45,415
- och låter denna vackra vagn
vagga mig till sömns.
364
00:34:45,582 --> 00:34:48,251
Jag ska drömma om vilken tur jag har.
365
00:35:02,933 --> 00:35:04,518
Kapitel tre
366
00:35:05,102 --> 00:35:12,651
Minnies Magasin
367
00:35:52,108 --> 00:35:54,194
MINNIES MAGASIN
368
00:35:54,360 --> 00:35:55,737
Ta i nu!
369
00:35:57,530 --> 00:35:59,616
Ptroo! Lugn.
370
00:36:23,724 --> 00:36:25,684
Vad fan är det som händer?
371
00:36:25,851 --> 00:36:28,646
Vi väntade oss inte
en till diligens i kväll.
372
00:36:28,812 --> 00:36:32,483
Ja, jag ser att ni redan har en här.
373
00:36:32,608 --> 00:36:37,488
- Jag har precis ställt in hästarna.
- Det här är inte den vanliga turen.
374
00:36:37,613 --> 00:36:40,074
Men vi är fångade
på fel sida av en snöstorm -
375
00:36:40,241 --> 00:36:42,576
- så ni får nog dras med oss.
376
00:36:42,743 --> 00:36:46,372
- Är Minnie och Sweet Dave där inne?
- De är inte här.
377
00:36:46,539 --> 00:36:49,542
Jag driver stället när de är borta.
378
00:36:50,543 --> 00:36:54,714
- Var är Minnie och Sweet Dave?
- Han säger att de inte är här.
379
00:36:54,881 --> 00:36:59,469
- Han passar stället när de är borta.
- Vem är du?
380
00:37:01,471 --> 00:37:03,514
Jag är Bob.
381
00:37:05,266 --> 00:37:08,770
Vem du än är, hjälp OB med hästarna.
382
00:37:09,979 --> 00:37:14,192
Kom. De måste in från kylan
innan snöstormen är över oss.
383
00:37:14,317 --> 00:37:17,237
Mår du bra?
384
00:37:17,404 --> 00:37:19,614
Vänta, vänta!
385
00:37:19,781 --> 00:37:22,367
Jag ställde nyss in
de andra hästarna.
386
00:37:22,534 --> 00:37:24,870
Om det ska gå fort
får du hjälpa till.
387
00:37:25,078 --> 00:37:28,582
Två av mina bästa män hjälper dig.
388
00:37:29,374 --> 00:37:33,086
Ni hörde honom, snyltare.
Börja jobba!
389
00:37:33,295 --> 00:37:35,923
Okej, ni två, sela av förlöparna.
390
00:37:36,131 --> 00:37:37,758
Kom igen nu!
391
00:37:38,467 --> 00:37:40,803
- Öppna!
- Du måste sparka in den!
392
00:37:40,969 --> 00:37:43,305
- Va?
- Sparka in den!
393
00:37:44,848 --> 00:37:48,185
- Stäng dörren! Det är snöstorm.
- Stäng dörren!
394
00:37:48,352 --> 00:37:52,314
- Man måste spika igen den.
- Man måste spika igen den!
395
00:37:52,481 --> 00:37:55,526
- Håll den stängd!
- Det ligger hammare och spik där.
396
00:37:55,651 --> 00:37:59,780
Ni måste spika igen den. Det ligger
hammare och spik vid dörren.
397
00:38:00,656 --> 00:38:03,492
- Ge mig en hammare.
- Ja.
398
00:38:12,293 --> 00:38:16,047
- Ni behöver två brädbitar!
- En räcker inte!
399
00:38:16,255 --> 00:38:20,760
- Fanskapet är sönder!
- Lnte bara en brädbit!
400
00:38:21,886 --> 00:38:25,014
- Ge mig en brädbit till.
- Ja.
401
00:38:29,185 --> 00:38:31,396
- Jag behöver en spik.
- Här.
402
00:38:44,409 --> 00:38:46,078
Jisses!
403
00:38:49,039 --> 00:38:51,291
Dörren är skitjobbig.
404
00:38:51,500 --> 00:38:54,628
Vem är idioten som hade sönder den?
Den där mexikanen?
405
00:38:54,753 --> 00:38:59,049
Herre min skapare. En kvinna?
Ute i detta vita helvete?
406
00:38:59,258 --> 00:39:02,344
Du måste vara stelfrusen,
stackars liten.
407
00:39:04,013 --> 00:39:07,057
Minnie ser ut att ha fullt hus.
408
00:39:09,602 --> 00:39:11,645
När kom ni?
409
00:39:12,855 --> 00:39:15,483
För runt 40 minuter sen.
410
00:39:15,650 --> 00:39:19,403
- Är cowboyen i hörnet er kusk?
- Nej, han är passagerare.
411
00:39:19,570 --> 00:39:23,699
Kusken sa att han skulle tillbringa
snöstormen i säng med en vän.
412
00:39:23,825 --> 00:39:25,785
Den lyckosten.
413
00:39:27,328 --> 00:39:29,706
Jisses, vad äckligt!
414
00:39:29,872 --> 00:39:34,335
Kors! Vad har mexikanen gjort?
Lagt sina gamla strumpor i blöt?
415
00:39:35,211 --> 00:39:40,008
Vi tyckte nog alla likadant, men vi
är lite för artiga för att säga nåt.
416
00:39:40,216 --> 00:39:43,928
- Han har inte det problemet.
- Var är brunnsvattnet?
417
00:39:44,721 --> 00:39:46,931
Där borta.
418
00:39:51,895 --> 00:39:53,313
Jaha...
419
00:39:53,480 --> 00:39:58,151
Var ni alla tre på väg till Red Rock
när snöstormen stoppade er?
420
00:39:58,360 --> 00:40:01,446
Ja. Vi åkte alla tre
i diligensen där ute.
421
00:40:14,418 --> 00:40:16,378
Kaffebönor?
422
00:40:17,546 --> 00:40:19,298
Där borta.
423
00:40:26,180 --> 00:40:28,140
Ta ut handen.
424
00:40:32,603 --> 00:40:35,273
Red Rocks nye sheriff reser med oss.
425
00:40:35,439 --> 00:40:38,025
Sheriff i Red Rock?
426
00:40:38,192 --> 00:40:41,195
Om han är sheriff
så är jag en apas farbror.
427
00:40:41,404 --> 00:40:45,199
Bra. Då kan du äta bananer
med din niggervän i stallet.
428
00:40:45,408 --> 00:40:49,495
Jaha...
Red Rocks nye sheriff reser med er?
429
00:40:49,662 --> 00:40:53,708
Han ljuger.
Han är inte sheriff nånstans.
430
00:40:53,833 --> 00:40:59,297
Han är sydstatsöverlöpare. Han talade
sig till att slippa frysa ihjäl.
431
00:40:59,464 --> 00:41:03,677
Vad fan sa jag till dig om att prata?
Jag lappar till dig inför alla här.
432
00:41:03,802 --> 00:41:07,305
- Jag skiter i vilket.
- Ni sa aldrig ert namn, sir.
433
00:41:07,472 --> 00:41:09,182
John Ruth.
434
00:41:09,391 --> 00:41:12,060
- Tjänar du rättvisan?
- Jag för henne till den.
435
00:41:12,185 --> 00:41:15,731
- Du är prisjägare?
- Just det, din rackare.
436
00:41:18,317 --> 00:41:21,320
- Har du en efterlysning?
- Klart jag har.
437
00:41:21,445 --> 00:41:23,363
Får jag se på den?
438
00:41:26,158 --> 00:41:28,202
Varför?
439
00:41:28,410 --> 00:41:32,164
Du ska visa den på begäran.
Hur ska jag kunna veta -
440
00:41:32,373 --> 00:41:35,918
- att du inte är en skurk
som rövar bort denna kvinna -
441
00:41:36,085 --> 00:41:39,088
- utan att du har en efterlysning?
442
00:41:40,047 --> 00:41:42,341
Vad heter du, din rackare?
443
00:41:42,508 --> 00:41:46,012
Ja du...
Mitt namn är absolut inte "rackare".
444
00:41:47,013 --> 00:41:50,349
Det är Oswaldo Mobray.
445
00:41:51,851 --> 00:41:54,353
- Oswaldo?
- Ja.
446
00:41:56,147 --> 00:41:57,940
Ja du...
447
00:41:58,066 --> 00:42:01,277
Jag har min efterlysning, Oswaldo.
448
00:42:14,499 --> 00:42:18,878
- Jag antar att du är Daisy Domergue?
- Ja, det är hon.
449
00:42:19,045 --> 00:42:20,463
Ja.
450
00:42:23,550 --> 00:42:27,554
- Det står "död eller levande" här.
- Ja, det gör det.
451
00:42:28,180 --> 00:42:32,392
Att frakta en desperat,
fientlig fånge som hon -
452
00:42:32,517 --> 00:42:34,311
- låter slitsamt.
453
00:42:34,519 --> 00:42:38,440
Vore det inte lättare
att frakta henne om hon var död?
454
00:42:38,607 --> 00:42:41,401
Ingen har sagt
att jobbet ska vara lätt.
455
00:42:41,568 --> 00:42:44,071
Varför är det så viktigt för dig
att hon hängs?
456
00:42:44,238 --> 00:42:48,117
Jag gillar inte att lura galgmannen.
Han måste också försörja sig.
457
00:42:48,283 --> 00:42:50,911
Det förstår jag.
458
00:42:51,120 --> 00:42:54,957
Tillåt mig presentera mig
på rätt sätt.
459
00:42:55,624 --> 00:42:57,877
Jag är Oswaldo Mobray.
460
00:42:58,002 --> 00:43:00,921
Galgman i de här trakterna.
461
00:43:07,178 --> 00:43:09,889
- Jag kom med en kund till dig.
- Det verkar så.
462
00:43:10,056 --> 00:43:14,769
Har du tillbringat två där eller mer
inlåst med en av dina kunder förut?
463
00:43:14,936 --> 00:43:17,939
- Det kan jag inte påstå.
- Prata inte med min fånge!
464
00:43:18,064 --> 00:43:20,942
- Förstått?
- Jag förstår. Utmärkt.
465
00:43:21,067 --> 00:43:24,863
Har ni nåt annat än kaffe här
som kan hjälpa oss att bli varma?
466
00:43:24,988 --> 00:43:28,533
Baren är öppen.
Följ moi.
467
00:43:42,923 --> 00:43:45,467
Tömmarna, OB!
468
00:44:24,757 --> 00:44:26,843
Lugn, Ace, lugn.
469
00:44:27,593 --> 00:44:30,930
Det är ingen fara.
Det är ingen fara.
470
00:44:31,055 --> 00:44:33,349
Kom igen, för tusan! Jag fryser!
471
00:44:39,689 --> 00:44:44,277
Jag ger hästarna mat och vatten.
Gå du in och drick lite varmt kaffe.
472
00:44:44,444 --> 00:44:47,197
Jag har en gryta på spisen.
Den är klar snart.
473
00:44:47,364 --> 00:44:49,074
Hör på.
474
00:44:49,240 --> 00:44:52,160
Hur illa snöstormen än blir -
475
00:44:52,327 --> 00:44:57,040
- så måste vi utfodra hästarna
och sätta oss på huk då och då.
476
00:44:57,165 --> 00:45:02,546
Så jag och Chris får nog dra ett rep
från stallet till ytterdörren -
477
00:45:02,713 --> 00:45:05,841
- och från ytterdörren till skithuset.
478
00:45:06,008 --> 00:45:07,467
Okej?
479
00:45:10,637 --> 00:45:12,222
Bra idé.
480
00:45:13,390 --> 00:45:15,601
Kom, Chris.
481
00:45:17,144 --> 00:45:19,647
Jag hjälper er.
482
00:45:19,813 --> 00:45:22,316
Nej, nej. Gå in, värm dig.
483
00:45:22,483 --> 00:45:26,111
Du jobbar i en snöstorm
och vill inte ha min hjälp?
484
00:45:28,030 --> 00:45:31,701
Du har rätt, amigo.
Muchos gracias.
485
00:45:34,161 --> 00:45:36,080
Okej. Följ mig.
486
00:45:46,966 --> 00:45:51,429
Vi slår ner en var tionde steg
härifrån till dörren.
487
00:45:51,638 --> 00:45:53,681
- Ja!
- Okej!
488
00:46:53,784 --> 00:46:57,830
Då så.
Du är efterlyst för mord.
489
00:46:58,414 --> 00:47:01,667
Låt oss för min jämförelses skull
anta att du gjorde det.
490
00:47:01,834 --> 00:47:05,672
John Ruth vill ta dig till Red Rock
för att ställas inför rätta för mord.
491
00:47:05,838 --> 00:47:09,050
Och om du befinns skyldig -
492
00:47:09,717 --> 00:47:13,179
- hänger Red Rock -borna dig
på stadens torg.
493
00:47:13,304 --> 00:47:17,350
Och i egenskap av galgman
så verkställer jag avrättningen.
494
00:47:18,810 --> 00:47:22,939
Och om alla dessa saker
till slut äger rum -
495
00:47:23,106 --> 00:47:28,278
- så är det vad det civiliserade
samhället kallar "rättvisa".
496
00:47:29,696 --> 00:47:31,198
Men...
497
00:47:31,865 --> 00:47:36,703
...om ditt mordoffers nära och kära -
498
00:47:36,828 --> 00:47:40,749
- hade stått utanför den dörren nu
och efter att ha slagit in dörren -
499
00:47:40,916 --> 00:47:45,420
- släpat ut dig i snön
och hängt dig -
500
00:47:45,587 --> 00:47:48,882
- så vore det västernrättvisa.
501
00:47:49,591 --> 00:47:54,722
Och... det bästa
med västernrättvisa är -
502
00:47:54,889 --> 00:47:57,433
- att den är väldigt törstsläckande.
503
00:47:57,600 --> 00:48:02,188
Men det sämsta är
att den lika ofta har fel som rätt.
504
00:48:02,313 --> 00:48:05,358
Inte i ditt fall. Du förtjänade det.
505
00:48:05,524 --> 00:48:07,985
Men andra kanske inte lika mycket.
506
00:48:08,110 --> 00:48:12,532
Men vad är i slutändan
den riktiga skillnaden mellan de två?
507
00:48:12,740 --> 00:48:17,870
Den riktiga skillnaden är jag.
Galgmannen.
508
00:48:18,037 --> 00:48:21,916
För mig är ditt brott betydelselöst.
Jag blir inte nöjd om du dör.
509
00:48:22,083 --> 00:48:24,794
Det är mitt jobb.
Jag hänger dig i Red Rock -
510
00:48:24,961 --> 00:48:29,174
- och far vidare till nästa stad
och hänger nån annan där.
511
00:48:30,633 --> 00:48:34,888
Mannen som drar i handtaget
som knäcker din nacke -
512
00:48:35,055 --> 00:48:37,682
- blir en opartisk man.
513
00:48:37,891 --> 00:48:42,229
Och denna opartiskhet är
rättvisans väsentligaste egenskap.
514
00:48:42,354 --> 00:48:45,982
För rättvisa som skipas
utan opartiskhet -
515
00:48:46,149 --> 00:48:48,110
- riskerar alltid -
516
00:48:48,276 --> 00:48:51,279
- att inte vara rättvisa.
517
00:48:51,405 --> 00:48:53,365
Amen.
518
00:49:17,973 --> 00:49:22,311
Ta inte illa upp, cowboy.
Jag söker bara din uppmärksamhet.
519
00:49:22,436 --> 00:49:24,355
Jaha, ja...
520
00:49:25,523 --> 00:49:27,483
Du har den.
521
00:49:27,650 --> 00:49:31,070
Vad skriver du, min vän?
522
00:49:31,237 --> 00:49:35,199
- Det enda jag kan skriva om.
- Vad är det?
523
00:49:35,324 --> 00:49:39,078
- Min levnadshistoria.
- Skriver du din levnadshistoria?
524
00:49:39,245 --> 00:49:43,124
- Jajamän.
- Är jag med i den?
525
00:49:44,584 --> 00:49:46,920
Du gjorde nyss entré.
526
00:49:47,295 --> 00:49:52,175
Om du tycker om att skriva historier,
berätta historien som förde dig hit.
527
00:49:53,343 --> 00:49:56,179
- Vem frågar?
- Jag. John Ruth.
528
00:49:56,346 --> 00:49:58,640
Jag för henne till Red Rock
för att hängas.
529
00:49:58,765 --> 00:50:03,353
Jag sover inte under samma tak
med nån som jag inte vet vem det är.
530
00:50:03,478 --> 00:50:06,982
Och jag vet inte vem du är.
Så vem är du?
531
00:50:07,774 --> 00:50:09,735
- Joe Gage.
- Va?
532
00:50:09,943 --> 00:50:14,531
- Det är mitt namn. Joe Gage.
- Okej, Joe Gage.
533
00:50:14,698 --> 00:50:18,327
- Varför ska du till Red Rock?
- Jag ska inte till Red Rock.
534
00:50:18,452 --> 00:50:21,955
- Vart ska du då?
- En plats 15 km utanför Red Rock.
535
00:50:22,122 --> 00:50:25,876
- Vad finns där?
- Min mor.
536
00:50:26,043 --> 00:50:30,381
- Din mor?
- Hör på, jag är bara en kofösare.
537
00:50:30,506 --> 00:50:33,759
Jag kom precis tillbaka
från en lång fösning.
538
00:50:33,968 --> 00:50:36,971
Och jag var inte bara en röv i sadeln
den här gången.
539
00:50:38,389 --> 00:50:40,808
Jag var delägare.
540
00:50:41,017 --> 00:50:45,563
För första gången i mitt liv
tjänade jag en rejäl hacka.
541
00:50:46,522 --> 00:50:50,485
Jag tänkte att jag skulle åka hem
och umgås lite med min mor.
542
00:50:50,651 --> 00:50:53,988
- Över julen.
- Det var lustigt.
543
00:50:55,698 --> 00:50:59,077
För du ser inte ut som typen
som far hem över julen.
544
00:51:02,622 --> 00:51:06,418
Du vet - skenet kan bedra.
545
00:51:06,543 --> 00:51:09,587
För jag är definitivt typen -
546
00:51:10,588 --> 00:51:14,509
- som far hem över julen
för att umgås med sin mor.
547
00:51:15,927 --> 00:51:18,138
Jul med mor...
548
00:51:20,140 --> 00:51:22,684
Det är nåt underbart.
549
00:51:23,644 --> 00:51:27,940
Räcker det för dig -
550
00:51:28,106 --> 00:51:29,691
- John Ruth?
551
00:51:32,152 --> 00:51:34,446
För stunden.
552
00:51:34,571 --> 00:51:36,949
Håll dig borta från min fånge.
553
00:51:40,953 --> 00:51:43,330
God dag, gamling.
554
00:51:44,582 --> 00:51:46,709
General.
555
00:51:47,460 --> 00:51:50,045
General.
556
00:51:50,212 --> 00:51:52,298
Du, min herre -
557
00:51:52,465 --> 00:51:54,467
- är en hyena.
558
00:51:55,760 --> 00:51:58,888
Jag vill inte prata med dig.
559
00:52:02,475 --> 00:52:05,895
Jag har kallats värre saker.
560
00:52:07,814 --> 00:52:11,734
För all del, general.
Förlåt att jag besvärade er.
561
00:52:15,780 --> 00:52:18,116
- Ni måste sparka in den!
- Va?
562
00:52:18,283 --> 00:52:20,368
Sparka in den!
563
00:52:22,537 --> 00:52:23,830
Jisses!
564
00:52:24,039 --> 00:52:26,291
- Stäng!
- Stäng dörren!
565
00:52:26,458 --> 00:52:28,668
- Va?
- Den har ingen klinka.
566
00:52:28,835 --> 00:52:31,630
Det är redan kallt nog här inne.
567
00:52:36,051 --> 00:52:38,553
- Den har ingen klinka.
- Ni måste spika igen den.
568
00:52:38,720 --> 00:52:42,349
- Hammare och spik finns vid dörren.
- Där finns hammare och spik!
569
00:52:42,516 --> 00:52:44,851
Herregud!
570
00:52:45,060 --> 00:52:48,021
- Håll den här, Chris.
- Ja. Här!
571
00:52:55,195 --> 00:52:58,324
- Akta fingrarna.
- Spika fast den ordentligt!
572
00:53:01,535 --> 00:53:04,580
Ni behöver två brädbitar.
Ni måste spika fast en till.
573
00:53:05,247 --> 00:53:09,669
En räcker inte! Den blåser upp!
Amen, för helsicke!
574
00:53:09,835 --> 00:53:11,879
- Den far upp om ni inte...
- Tyst!
575
00:53:12,088 --> 00:53:15,424
- Jag har den.
- Jävla skit!
576
00:53:27,145 --> 00:53:30,189
Herrejesus.
Den där dörren är för jävlig.
577
00:53:33,735 --> 00:53:37,489
Jaha. Jag fattar. Magasin.
578
00:53:37,614 --> 00:53:40,909
Det var ett skämt.
Hur är kaffet?
579
00:53:41,117 --> 00:53:44,913
Nu är det rätt gott,
om jag får säga det själv.
580
00:53:47,415 --> 00:53:48,875
Tack.
581
00:54:04,183 --> 00:54:07,519
- Navajo!
- Gissa vem han är.
582
00:54:09,855 --> 00:54:14,526
- Buffalo Bill?
- Knappast. Nej.
583
00:54:14,652 --> 00:54:16,987
Jag är Oswaldo Mobray.
584
00:54:17,196 --> 00:54:20,825
- Jag är...
- Han är Red Rocks galgman.
585
00:54:20,991 --> 00:54:23,703
- Är du det?
- Ja.
586
00:54:25,037 --> 00:54:27,415
Trevligt att träffas, mr...?
587
00:54:27,581 --> 00:54:29,166
- Mobray.
- Mobray?
588
00:54:29,333 --> 00:54:31,836
Jag är Chris Mannix,
den nye sheriffen i Red Rock.
589
00:54:32,003 --> 00:54:34,130
- Verkligen?
- Skitsnack!
590
00:54:34,297 --> 00:54:37,258
- Bry dig inte om honom.
- Skitsnack!
591
00:54:37,425 --> 00:54:41,721
Han som värmer sig vid kaminen är
den sjuhelvetes duktige kusken OB.
592
00:54:41,888 --> 00:54:44,641
Det är det enda sanna du har sagt.
593
00:54:45,850 --> 00:54:48,812
Kommer du till Red Rock
för att hänga Lance Lawson?
594
00:54:48,978 --> 00:54:51,147
- Har du avrättningsordern?
- I min väska.
595
00:54:51,314 --> 00:54:54,984
- Får jag se den?
- Självklart.
596
00:54:58,863 --> 00:55:01,658
Vem är Lance Lawson?
597
00:55:01,825 --> 00:55:04,953
En karl som har suttit i häktet
i Red Rock i en månad nu.
598
00:55:05,162 --> 00:55:09,958
Det var han som sköt mannen
som var sheriff före mig.
599
00:55:10,167 --> 00:55:12,294
Precis.
600
00:55:14,046 --> 00:55:15,839
Tack.
601
00:55:22,012 --> 00:55:27,351
Vad menade hon när hon sa
"prisjägarens niggervän i stallet"?
602
00:55:27,518 --> 00:55:30,854
Han har en niggerprisjägarvän
i stallet.
603
00:55:31,021 --> 00:55:35,860
- Allt det bara för att vakta henne?
- Det var nog inte ursprungsplanen.
604
00:55:36,026 --> 00:55:38,446
Men det är planen nu.
605
00:55:38,904 --> 00:55:42,199
- Vill du ha lite sprit i kaffet?
- Ja.
606
00:55:43,326 --> 00:55:45,912
Är ni fem? Jag säger då det.
607
00:55:46,078 --> 00:55:49,248
Minnies Magasin blir säkert trivsamt
de närmaste dagarna.
608
00:55:49,415 --> 00:55:51,626
Jajamän.
609
00:56:00,009 --> 00:56:03,012
Är du han med Lincolnbrevet?
610
00:56:03,763 --> 00:56:08,727
- Lincoln, vad då?
- Brevet från Abraham Lincoln.
611
00:56:08,852 --> 00:56:12,022
- President Abraham Lincoln?
- Ja.
612
00:56:12,230 --> 00:56:16,234
- Var inte ni brevvänner?
- Med presidenten?
613
00:56:16,401 --> 00:56:19,362
Förlåt.
Jag hörde att nån i ert sällskap -
614
00:56:19,529 --> 00:56:22,532
- hade ett brev från Abraham Lincoln.
Jag antog att det var du.
615
00:56:22,699 --> 00:56:26,703
Inte han.
Den svarte karln i stallet.
616
00:56:26,828 --> 00:56:31,750
Har niggern... i stallet ett brev
från Abraham Lincoln?
617
00:56:32,459 --> 00:56:33,544
Ja.
618
00:56:33,710 --> 00:56:38,298
Har niggern i stallet ett brev
från Abraham Lincoln?
619
00:56:53,272 --> 00:56:55,733
Vad sa du att du hette nu igen?
620
00:56:55,858 --> 00:56:57,610
- Bob.
- Warren.
621
00:56:57,777 --> 00:56:59,987
Är Minnie och Sweet Dave där inne?
622
00:57:00,154 --> 00:57:04,283
Minnie och Sweet Dave for och besökte
hennes mor på bergets nordsida.
623
00:57:04,450 --> 00:57:05,910
- Va?
- Ja.
624
00:57:06,077 --> 00:57:09,872
- Är Minnie inte här?
- De besöker hennes mor.
625
00:57:10,039 --> 00:57:12,291
- Hennes mor?
- Ja.
626
00:57:15,295 --> 00:57:18,047
Jag visste inte
att Minnie hade en mor.
627
00:57:20,717 --> 00:57:22,761
Alla har en mor.
628
00:57:24,137 --> 00:57:26,473
Ja, så är det väl.
629
00:57:28,725 --> 00:57:32,312
- Och hon lät dig ta över här?
- Sí.
630
00:57:34,856 --> 00:57:38,360
Det låter inte alls likt Minnie.
631
00:57:38,485 --> 00:57:41,113
Kallar du mig för lögnare?
632
00:57:42,364 --> 00:57:44,992
Inte än.
633
00:57:45,158 --> 00:57:48,829
- Det låter bara märkligt.
- Vad låter märkligt?
634
00:57:48,954 --> 00:57:53,083
Minnie har aldrig slagit mig
som den sentimentala typen.
635
00:57:53,208 --> 00:57:56,837
Och jag kan inte föreställa mig
att Sweet Dave lyfter sin feta röv -
636
00:57:56,962 --> 00:58:01,425
- länge nog för att hämta brunnsvatten
om inte Minnie hotar med stekpannan -
637
00:58:01,634 --> 00:58:03,928
- och ännu mindre far till nordsidan.
638
00:58:04,094 --> 00:58:08,224
Det låter mycket som om du kallar mig
för lögnare, mi negro amigo.
639
00:58:09,975 --> 00:58:13,479
Ja, det låter så, visst gör det?
640
00:58:13,646 --> 00:58:16,232
Men jag har inte gjort det än.
641
00:58:18,109 --> 00:58:20,528
Serverar Minnie fortfarande mat?
642
00:58:20,695 --> 00:58:23,239
- Betraktar du gryta som mat?
- Ja.
643
00:58:23,448 --> 00:58:25,116
Då serverar vi mat.
644
00:58:25,283 --> 00:58:29,078
Förpestar hon fortfarande stället
med sin Old Quail -piptobak?
645
00:58:32,707 --> 00:58:35,543
Minnie röker inte pipa.
646
00:58:35,710 --> 00:58:37,837
Hon rullar eget.
647
00:58:37,962 --> 00:58:40,465
Red Apple -tobak.
648
00:58:40,632 --> 00:58:44,427
Men, mi negro amigo, jag tror
att du redan vet det.
649
00:58:44,594 --> 00:58:49,307
Ja, det gör jag, señor Bob.
Jag bara kollar om du vet det.
650
00:59:31,934 --> 00:59:34,812
- Fyll på, OB.
- Ja.
651
00:59:35,354 --> 00:59:37,690
För helsicke!
652
00:59:39,567 --> 00:59:41,319
Tack.
653
00:59:48,910 --> 00:59:51,788
Såga av mig benen
och kalla mig Lillen.
654
00:59:51,955 --> 00:59:56,209
Är det general Sanford Smithers
som jag ser?
655
00:59:57,252 --> 00:59:59,963
Du har bra syn, pojk.
656
01:00:00,964 --> 01:00:03,466
Nej, dra på trissor!
657
01:00:03,633 --> 01:00:06,970
General
Sandy "Bryr sig inte" Smithers?
658
01:00:08,263 --> 01:00:11,058
Kapten Chris Mannix,
Mannix marodörer.
659
01:00:11,224 --> 01:00:13,852
- Erskines pojk?
- Ja, sir.
660
01:00:15,854 --> 01:00:17,397
Får jag sätta mig?
661
01:00:17,606 --> 01:00:20,275
Enligt nordstatarna är landet fritt.
662
01:00:20,984 --> 01:00:23,695
General Sandy Smithers.
663
01:00:24,363 --> 01:00:27,741
Jösses! Åh, jösses!
664
01:00:27,908 --> 01:00:31,287
Gissa om min far pratade om er.
665
01:00:31,495 --> 01:00:35,124
Jag hörde
att ni gav blårockarna ett helvete.
666
01:00:36,584 --> 01:00:41,213
Jag och mina pojkar gjorde vårt. Som
Erskine och hans pojkar gjorde sitt.
667
01:00:41,380 --> 01:00:45,259
Ja, det gjorde vi.
Jävla nordstatarsvin.
668
01:00:45,426 --> 01:00:48,721
Jag kände inte far din, pojk.
669
01:00:48,888 --> 01:00:53,309
Men jag har alltid respekterat
hans beslutsamhet.
670
01:00:53,518 --> 01:00:58,356
Tack för de orden, general. Er
respekt hade betytt allt för honom.
671
01:01:00,441 --> 01:01:03,194
Kan jag ta lite kaffe åt er?
672
01:01:03,361 --> 01:01:06,364
- Det vore trevligt.
- Vad sägs om en filt?
673
01:01:08,116 --> 01:01:12,954
- Det vore ännu trevligare.
- Vet ni vad? Ni kan få min.
674
01:01:16,666 --> 01:01:18,835
Så där, general.
675
01:01:21,421 --> 01:01:25,008
Vad för er till Wyoming,
om jag får fråga?
676
01:01:25,133 --> 01:01:26,927
Min pojke.
677
01:01:27,052 --> 01:01:33,725
- Har ni en pojke som bor i Red Rock?
- Min son. Chester Charles Smithers.
678
01:01:34,685 --> 01:01:37,938
Han dog här ute för ett par år sen.
679
01:01:38,063 --> 01:01:39,940
Förlåt mig, sir.
680
01:01:40,065 --> 01:01:43,694
Du behöver inte be om ursäkt, pojk.
681
01:01:43,861 --> 01:01:46,905
Som sagt så var det
för ett par år sen.
682
01:01:47,072 --> 01:01:49,950
Det var efter hans militärtjänst.
683
01:01:51,368 --> 01:01:54,747
Han kom hit till Wyomings berg.
684
01:01:56,165 --> 01:01:58,584
För att göra sin lycka.
685
01:02:00,002 --> 01:02:02,380
Och han hördes aldrig av igen.
686
01:02:08,302 --> 01:02:11,347
Jag köpte en symbolisk gravplats
åt honom -
687
01:02:12,724 --> 01:02:15,810
- på kyrkogården i Red Rock.
688
01:02:15,977 --> 01:02:20,106
Jag är här för att rådgöra med
stenhuggaren om hans gravsten.
689
01:02:20,231 --> 01:02:23,234
Är han verkligen död?
690
01:02:23,401 --> 01:02:26,279
Kan han inte leva vildmarksliv?
691
01:02:26,404 --> 01:02:29,824
Det är ett hårt liv,
men man kan lära sig det.
692
01:02:29,991 --> 01:02:32,994
Om han hade gjort det
som han kom hit för att göra -
693
01:02:33,119 --> 01:02:35,163
- så hade han kommit hem.
694
01:02:38,041 --> 01:02:39,751
Stäng dörren!
695
01:02:42,963 --> 01:02:45,841
Du måste hålla den stängd
när jag spikar igen den.
696
01:02:46,008 --> 01:02:49,469
Vilken idiot hade sönder dörren?
697
01:02:49,678 --> 01:02:52,639
Håll den bara stängd, för fan!
698
01:02:57,394 --> 01:02:59,229
Håll den stängd.
699
01:02:59,980 --> 01:03:01,649
Okej.
700
01:03:01,815 --> 01:03:03,400
En till.
701
01:03:06,946 --> 01:03:10,324
Fortsätt hålla, min negro amigo.
702
01:03:13,202 --> 01:03:16,163
Vi behöver två brädbitar.
703
01:03:20,585 --> 01:03:23,796
Så där ja, ditt jävla as!
704
01:03:28,050 --> 01:03:31,137
Många hattar, señor Bob.
705
01:03:31,262 --> 01:03:34,223
Med tanke på Minnies hattförbud
inomhus -
706
01:03:34,390 --> 01:03:37,518
- som om jag minns rätt
var en stenhård regel.
707
01:03:37,727 --> 01:03:40,188
En regel hon inte hade ruckat på.
708
01:03:40,313 --> 01:03:44,025
Du verkar ha en låt gå -attityd
till hattar.
709
01:03:44,192 --> 01:03:45,610
Jag är skyldig.
710
01:03:45,819 --> 01:03:48,488
Jag har en låt gå -attityd
till hattar.
711
01:03:48,697 --> 01:03:53,869
Kan vi inte strunta i hattarna i dag
med tanke på att det är snöstorm?
712
01:03:54,077 --> 01:03:56,746
I morgon inför vi hattförbud igen.
713
01:04:04,296 --> 01:04:07,799
En stor, svart hund.
714
01:04:07,966 --> 01:04:11,720
Han hette Henry, tror jag.
En labrador.
715
01:04:11,887 --> 01:04:14,848
Roa dig ej i Botany Bay
716
01:04:15,015 --> 01:04:18,185
för då kommer du säkert hängas
717
01:04:18,310 --> 01:04:20,437
för då kommer du hängas
718
01:04:20,604 --> 01:04:24,066
Vet ni, min far...
Jag sa att min far -
719
01:04:24,733 --> 01:04:27,486
- alltid sa
att Davis var en modig man -
720
01:04:27,653 --> 01:04:30,740
- men han skulle ha placerat
huvudstaden i Montgomery -
721
01:04:30,906 --> 01:04:33,826
- och inte Richmond. Ja, sir.
722
01:04:33,993 --> 01:04:37,914
Exakt. Armén i norra Virginia hade då
kunnat användas helt annorlunda.
723
01:04:38,080 --> 01:04:42,251
Jag sa att armén i norra Virginia
hade kunnat användas helt annorlunda.
724
01:04:42,376 --> 01:04:47,215
De piskar tjuvjagandet ur dig
där borta i Botany Bay
725
01:04:47,340 --> 01:04:49,133
Håll käften!
726
01:04:55,265 --> 01:04:57,183
OB!
727
01:04:59,561 --> 01:05:02,230
Känner ni den där niggern, sir?
728
01:05:02,355 --> 01:05:05,400
Jag känner inte den där niggern.
729
01:05:05,567 --> 01:05:09,654
Men jag vet att han är en nigger.
Och det är allt jag behöver veta.
730
01:05:19,039 --> 01:05:22,292
Den där niggern är inte
vilken nigger som helst.
731
01:05:22,417 --> 01:05:25,796
- Den där niggern är...
- General Sanford Smithers?
732
01:05:25,963 --> 01:05:28,799
Slaget vid Baton Rouge?
733
01:05:31,176 --> 01:05:36,307
Upplys niggern
i kavalleriofficersuniform -
734
01:05:36,473 --> 01:05:40,603
- att jag hade en division sydstatare
under mitt befäl -
735
01:05:41,520 --> 01:05:43,063
- i Baton Rouge.
736
01:05:43,230 --> 01:05:46,317
Major Nigger! General Smithers
ber mig upplysa dig om...
737
01:05:46,484 --> 01:05:48,694
Jag hörde honom, bondlurk.
738
01:05:48,903 --> 01:05:53,366
Upplys den gamle blekfisen om
att jag också var i Baton Rouge.
739
01:05:53,532 --> 01:05:56,327
På andra sidan.
740
01:05:56,494 --> 01:06:00,248
Det var intressant.
- General Smithers.
741
01:06:00,373 --> 01:06:03,835
Han sa att han också var
i Baton Rouge, på andra sidan...
742
01:06:04,002 --> 01:06:07,130
Kapten Mannix! Säg till niggern -
743
01:06:07,297 --> 01:06:11,176
- att jag inte erkänner niggrer
i nordstatsuniform.
744
01:06:11,342 --> 01:06:14,637
Du tillfångatog
en hel färgad styrka den dagen.
745
01:06:14,763 --> 01:06:18,266
Men inte en enda färgad soldat
kom till fånglägret, va?
746
01:06:18,391 --> 01:06:20,894
Vi hade varken tid eller mat -
747
01:06:21,061 --> 01:06:24,105
- eller lust -
748
01:06:24,272 --> 01:06:26,900
- att ta hand om nordstatshästar -
749
01:06:27,067 --> 01:06:30,904
- och ännu mindre nordstatsniggrer!
750
01:06:31,071 --> 01:06:33,573
- Så vi sköt dem!
- Mina herrar!
751
01:06:35,325 --> 01:06:37,744
Mina herrar.
752
01:06:37,953 --> 01:06:41,039
Jag vet
att amerikaner inte är benägna -
753
01:06:41,206 --> 01:06:44,168
- att låta en bagatell
som villkorslös kapitulation -
754
01:06:44,334 --> 01:06:46,628
- komma i vägen för ett bra krig.
755
01:06:46,795 --> 01:06:51,717
Men jag vill bestämt avråda från att
återskapa slaget vid Baton Rouge -
756
01:06:51,926 --> 01:06:55,179
- under en snöstorm i Minnies Magasin.
757
01:06:56,388 --> 01:06:59,975
Då så, min nubiske vän...
758
01:07:00,518 --> 01:07:03,104
Även om jag förstår
att känslorna svallar -
759
01:07:03,270 --> 01:07:05,398
- så var det för ett tag sen.
760
01:07:05,564 --> 01:07:08,943
Och om du skjuter
denne obeväpnade gamle man -
761
01:07:09,110 --> 01:07:13,406
- så garanterar jag
att jag hänger dig tills du är död -
762
01:07:13,531 --> 01:07:16,492
- när vi kommer till Red Rock.
763
01:07:19,620 --> 01:07:22,415
Det garanterar fanimej jag också.
764
01:07:22,540 --> 01:07:25,001
Ja, Warren, det är problemet
med gubbar.
765
01:07:25,168 --> 01:07:28,129
Man kan sparka dem nedför trappan
och säga att det var en olycka -
766
01:07:28,296 --> 01:07:30,840
- men man får inte bara skjuta dem.
767
01:07:31,049 --> 01:07:35,679
Mina herrar,
eftersom vi kan vara fast här -
768
01:07:35,845 --> 01:07:39,391
- nära varandra i några dagar -
769
01:07:40,141 --> 01:07:43,687
- får jag föreslå en möjlig lösning?
770
01:07:44,521 --> 01:07:47,941
Vi delar Minnies mitt itu.
771
01:07:48,108 --> 01:07:51,820
Nordsidan och sydsidan.
772
01:07:52,779 --> 01:07:55,616
Med matbordet...
773
01:07:55,782 --> 01:07:59,286
...fungerande som neutral mark.
774
01:08:00,037 --> 01:08:04,500
Vi kan säga
att rummets eldstadssida -
775
01:08:04,667 --> 01:08:08,295
- tjänar som symbolisk representant -
776
01:08:08,462 --> 01:08:10,673
- för Georgia.
777
01:08:12,967 --> 01:08:15,052
Medan baren...
778
01:08:15,219 --> 01:08:17,555
...representerar...
779
01:08:20,433 --> 01:08:22,893
...Philadelphia!
780
01:08:23,102 --> 01:08:27,732
Så länge baren är Philadelphia
är jag med på det.
781
01:08:35,281 --> 01:08:39,202
Är vi fortfarande överens om det
som vi pratade om i vagnen?
782
01:08:39,369 --> 01:08:42,997
Jag hjälper dig skydda dina 8000
och du hjälper mig skydda mina tio?
783
01:08:43,164 --> 01:08:45,834
Ja, vi är väl det.
784
01:08:46,000 --> 01:08:50,630
En av de där karlarna är inte
det som han säger att han är.
785
01:08:51,381 --> 01:08:55,594
- Vad är han?
- Han är i maskopi med henne här.
786
01:08:56,469 --> 01:09:01,475
En av dem, kanske rentav två av dem
är här för att frita Domergue.
787
01:09:02,350 --> 01:09:06,563
För att uppnå det målet
så dödar de alla här inne.
788
01:09:07,356 --> 01:09:11,610
De har några där på sig,
så de behöver bara avvakta -
789
01:09:11,777 --> 01:09:14,488
- och invänta rätt tillfälle.
790
01:09:14,613 --> 01:09:17,324
Och då slår de till.
791
01:09:19,034 --> 01:09:21,537
Va, subba?
792
01:09:21,704 --> 01:09:24,123
Om du säger det så, John.
793
01:09:25,457 --> 01:09:28,335
Är du inte bara paranoid nu?
794
01:09:28,502 --> 01:09:31,338
Vår bästa chans är
att den här falske gynnaren -
795
01:09:31,505 --> 01:09:34,300
- inte är lika kylig som Daisy här.
796
01:09:34,467 --> 01:09:37,136
Han har inte tålamodet som krävs -
797
01:09:37,303 --> 01:09:39,889
- för att bara sitta här och vänta.
798
01:09:40,056 --> 01:09:45,228
Att invänta rätt tillfälle och veta
att det är det rätta är inte så lätt.
799
01:09:46,062 --> 01:09:49,565
Han klarar det inte.
Han slutar vänta.
800
01:09:49,732 --> 01:09:54,737
Han försöker skapa sin möjlighet
och då avslöjar herr Nervös sig.
801
01:09:55,989 --> 01:09:59,701
- Vad har du att säga om det?
- Vad jag har att säga?
802
01:09:59,868 --> 01:10:02,620
Om John Ruths fantasier?
803
01:10:02,787 --> 01:10:05,665
Han har helt rätt.
804
01:10:06,416 --> 01:10:10,211
Jag och en av de där karlarna
är i maskopi.
805
01:10:10,378 --> 01:10:13,840
VI väntar bara på att alla ska somna.
806
01:10:14,007 --> 01:10:17,260
Och det är då vi ska vi döda er alla.
807
01:10:18,637 --> 01:10:20,806
Okej, allihop!
808
01:10:24,184 --> 01:10:26,353
Hör upp nu.
809
01:10:28,272 --> 01:10:31,567
Det här är Daisy Domergue.
810
01:10:31,692 --> 01:10:36,363
Hon är efterlyst död eller levande
för mord. 10000 dollar.
811
01:10:37,614 --> 01:10:39,992
De pengarna är mina, pojkar.
812
01:10:40,868 --> 01:10:45,164
Jag vill inte dela dem med nån
och jag tänker inte förlora dem.
813
01:10:46,373 --> 01:10:48,584
När solen tittar fram -
814
01:10:48,709 --> 01:10:52,171
- tar jag med henne till Red Rock
för att hängas.
815
01:10:58,261 --> 01:11:00,346
Då så...
816
01:11:03,224 --> 01:11:06,310
Är det nån här -
817
01:11:06,477 --> 01:11:10,815
- som tänker stoppa mig
från att göra det?
818
01:11:21,951 --> 01:11:23,995
Verkligen?
819
01:11:24,204 --> 01:11:27,207
Ingen har nåt emot det?
820
01:11:33,004 --> 01:11:35,716
Det var väl en himla tur för mig.
821
01:11:37,384 --> 01:11:39,177
Men...
822
01:11:39,344 --> 01:11:42,431
...jag hoppas att ni alla förstår -
823
01:11:42,598 --> 01:11:45,851
- att jag inte kan tro er på era ord.
824
01:11:46,685 --> 01:11:49,646
Omständigheterna tvingar mig -
825
01:11:49,772 --> 01:11:52,816
- att vidta... försiktighetsåtgärder.
826
01:11:54,860 --> 01:11:57,780
När du säger "försiktighetsåtgärder" -
827
01:11:59,698 --> 01:12:03,077
- varför känner jag att du menar mig?
828
01:12:03,327 --> 01:12:06,747
- För att jag ska ta din pistol.
- Ska du?
829
01:12:06,914 --> 01:12:10,084
Ja, det ska jag.
Det är inget personligt.
830
01:12:10,293 --> 01:12:14,547
Bara min?
Galgmannen har också en pistol.
831
01:12:14,714 --> 01:12:18,259
Jag tar hans pistol
när jag har tagit din.
832
01:12:25,850 --> 01:12:29,479
Jag känner mig lite naken utan den.
833
01:12:29,646 --> 01:12:32,023
Jag har kvar min.
834
01:12:34,734 --> 01:12:37,404
Jag skyddar dig.
835
01:12:44,870 --> 01:12:49,416
En skitstövels jobb tar aldrig slut.
Va, John Ruth?
836
01:12:49,583 --> 01:12:54,087
Just det, Joe Gage.
Ge mig pistolen nu.
837
01:12:54,296 --> 01:12:57,716
Om du vill ha den
så får du komma och ta...
838
01:13:00,385 --> 01:13:01,845
Lugna ner dig.
839
01:13:03,931 --> 01:13:06,767
Ta bort handen från din pistol.
840
01:13:09,937 --> 01:13:13,315
Blinka om du är lugn.
841
01:13:13,482 --> 01:13:16,318
- Blinkade han?
- Han blinkade.
842
01:13:16,485 --> 01:13:19,780
Blinka om du tänker hålla dig lugn.
843
01:13:22,783 --> 01:13:26,329
- Han blinkade.
- Ta hans pistol.
844
01:13:28,122 --> 01:13:31,751
Jag beklagar verkligen det här.
845
01:13:31,876 --> 01:13:33,836
Som jag sa...
846
01:13:34,003 --> 01:13:38,508
Det är inget personligt,
bara en försiktighetsåtgärd.
847
01:14:24,138 --> 01:14:26,724
Rätt lömskt.
848
01:15:00,592 --> 01:15:05,388
Jag är rädd för
att det gäller er också, mr Mobray.
849
01:15:06,097 --> 01:15:10,894
Försiktighetsåtgärder krävs, för
livet är för härligt för att mista.
850
01:15:15,690 --> 01:15:18,401
Ge mig den där lilla hinken.
851
01:15:28,328 --> 01:15:30,497
OB.
852
01:15:31,248 --> 01:15:33,709
Gå till uthuset.
853
01:15:33,876 --> 01:15:37,546
Ta den här hinken
och töm den i skithålet.
854
01:15:39,882 --> 01:15:43,344
- Varför måste jag gå ut?
- Du har jackan på dig.
855
01:15:43,552 --> 01:15:46,513
Och jag litar någorlunda på dig.
856
01:16:18,671 --> 01:16:20,882
- Ta kaffet.
- Jag har det.
857
01:16:25,178 --> 01:16:27,514
Efter er, major.
858
01:16:44,323 --> 01:16:46,325
Ja, ja.
859
01:16:47,576 --> 01:16:50,704
Jag släpper loss dig medan vi äter.
860
01:16:50,913 --> 01:16:54,708
Få inga idéer.
Jag börjar inte bli kär i dig.
861
01:16:54,875 --> 01:16:57,252
Lyfter du röven en tum från stolen -
862
01:16:57,419 --> 01:17:01,423
- sätter jag en kula i halsen på dig.
863
01:17:01,632 --> 01:17:03,717
Kom här.
864
01:17:25,281 --> 01:17:27,950
Jaha, Domergue...
865
01:17:28,076 --> 01:17:32,539
Jag antar att den här snöstormen
är en riktig lyckträff i dina ögon.
866
01:17:33,206 --> 01:17:37,460
- Du hör mig väl inte klaga?
- Nej, det gör jag sannerligen inte.
867
01:17:45,135 --> 01:17:47,846
Du då, Oswaldo?
868
01:17:49,055 --> 01:17:51,057
Vad är det med mig?
869
01:17:51,183 --> 01:17:55,020
Med tanke på allt
som jag har gjort för pengar -
870
01:17:55,145 --> 01:17:59,066
- så ska jag inte döma,
men våndas du inte lite över -
871
01:17:59,191 --> 01:18:01,193
- att hänga en kvinna?
872
01:18:01,360 --> 01:18:04,655
Tills de uppfinner en avtryckare
som en kvinna inte kan trycka in -
873
01:18:04,822 --> 01:18:07,825
- måste en galgman hänga kvinnor.
874
01:18:07,991 --> 01:18:11,370
Fan, Ozzy,
jag har nog aldrig sett det så.
875
01:18:11,578 --> 01:18:16,375
För vissa elaka jävlar där ute
är det det enda som fungerar.
876
01:18:16,584 --> 01:18:19,503
Man behöver bara hänga elaka jävlar.
877
01:18:19,712 --> 01:18:22,339
Men elaka jävlar måste man hänga.
878
01:18:31,349 --> 01:18:33,768
Ditt jävla as!
879
01:18:34,810 --> 01:18:36,938
Jag dog nästan där ute.
880
01:18:40,525 --> 01:18:46,155
Jag går aldrig ut i den där skiten
nånsin igen!
881
01:19:09,387 --> 01:19:14,393
- Mår du bra, OB?
- Jag mår fint. Jag klarar mig.
882
01:19:14,643 --> 01:19:17,396
Jag måste bara bli varm.
883
01:19:22,151 --> 01:19:27,114
- Vill du ha lite gryta, OB?
- Gryta... sen.
884
01:19:32,995 --> 01:19:34,788
Det är skönt.
885
01:20:00,940 --> 01:20:03,026
Hur mås det, svarte major?
886
01:20:03,192 --> 01:20:07,989
Jag är inte på humör, Chris Mannix.
Låt mig slippa ditt skitprat.
887
01:20:08,156 --> 01:20:10,617
John Ruth sa
att du har ett Lincolnbrev.
888
01:20:10,825 --> 01:20:13,620
Gå och skria nån annanstans, åsna.
889
01:20:13,828 --> 01:20:17,290
Det är så, John.
Visst sa du det?
890
01:20:17,457 --> 01:20:20,293
Ja, det gjorde jag.
891
01:20:23,755 --> 01:20:26,341
Har du ett brev från Abraham Lincoln?
892
01:20:26,550 --> 01:20:27,634
Ja.
893
01:20:27,843 --> 01:20:31,930
- Den Abraham Lincoln?
- Ja.
894
01:20:32,097 --> 01:20:35,350
Abraham Lincoln?
Förenta staternas president?
895
01:20:36,393 --> 01:20:38,270
- Ja.
- Amerikas?
896
01:20:38,437 --> 01:20:40,105
Ja.
897
01:20:40,230 --> 01:20:44,401
- Skrev han till dig personligen?
- Ja.
898
01:20:44,568 --> 01:20:46,862
Som i "Käre major Warren"?
899
01:20:47,029 --> 01:20:50,741
- Nej, som i "Käre Marquis".
- "Käre Marquis"?
900
01:20:50,908 --> 01:20:53,994
Abraham Lincoln,
Amerikas förenta staters president?
901
01:20:54,161 --> 01:20:55,955
Ja.
902
01:20:56,122 --> 01:20:59,417
- Får jag titta på det?
- Nej, det får du inte.
903
01:20:59,583 --> 01:21:01,544
Men så som John sa det -
904
01:21:01,752 --> 01:21:05,631
- så var du ingen niggersoldat
plockad på måfå ur en brevhög.
905
01:21:05,840 --> 01:21:10,970
Så som John sa det så brevväxlade ni.
906
01:21:11,137 --> 01:21:12,305
Ja.
907
01:21:12,472 --> 01:21:14,682
Så som John sa det -
908
01:21:14,891 --> 01:21:18,227
- så var ni i stort sett brevvänner.
909
01:21:18,937 --> 01:21:20,563
Ja.
910
01:21:21,356 --> 01:21:26,152
Och en brevvän är
i stort sett en vän.
911
01:21:37,581 --> 01:21:41,418
John Ruth, tror du verkligen
att en nigger -
912
01:21:41,626 --> 01:21:45,213
- som har fått sparken
från kavalleriet för feghet -
913
01:21:45,339 --> 01:21:49,092
- i stort sett var vän
med USA: s president?
914
01:21:53,055 --> 01:21:57,684
John Ruth, förlåt att jag säger det,
men ingen på Minnies Magasin -
915
01:21:57,893 --> 01:22:00,896
- har nånsin brevväxlat
med Abraham Lincoln.
916
01:22:01,063 --> 01:22:03,816
Allra minst den där niggern!
917
01:22:14,243 --> 01:22:17,330
Var allt det skitprat?
918
01:22:19,165 --> 01:22:21,209
Klart att det var.
919
01:22:30,343 --> 01:22:34,681
Den var bra, Warren!
Mopsa dig, nigger!
920
01:22:34,889 --> 01:22:36,641
Mopsa dig!
921
01:22:47,402 --> 01:22:50,447
Jag antar
att det de säger om er är sant.
922
01:22:53,200 --> 01:22:56,703
Man kan inte tro på ett jävla ord
som kommer ur er mun.
923
01:22:58,080 --> 01:23:02,250
Vad är det, John Ruth?
Sårade jag dig?
924
01:23:02,376 --> 01:23:06,547
Det gjorde du faktiskt.
925
01:23:10,092 --> 01:23:14,263
Jag vet att jag är den enda svarting
som du har samtalat med -
926
01:23:14,430 --> 01:23:16,390
- så jag ska ha lite överseende.
927
01:23:16,557 --> 01:23:18,726
Men du har ingen aning om -
928
01:23:18,934 --> 01:23:22,313
- hur det är att som svart man
konfrontera Amerika.
929
01:23:22,438 --> 01:23:27,151
Den enda gången som vi svarta
är säkra är när de vita är avväpnade.
930
01:23:27,318 --> 01:23:31,072
Och det här brevet hade
den önskade effekten.
931
01:23:31,238 --> 01:23:34,325
Att avväpna vita.
932
01:23:35,576 --> 01:23:38,329
Kalla det vad du vill.
933
01:23:39,330 --> 01:23:42,708
Jag kallar det ett fult jävla trick.
934
01:23:51,426 --> 01:23:55,972
Vill du veta varför jag ljuger
om nåt sånt, vite man?
935
01:24:00,685 --> 01:24:03,563
Det fick in mig i diligensen, va?
936
01:24:10,529 --> 01:24:12,989
Jag ska säga det utan omsvep.
937
01:24:13,156 --> 01:24:17,703
Ett brev från Abraham Lincoln
hade inte haft den effekten på mig.
938
01:24:17,869 --> 01:24:21,456
- Jag hade låtit en hora pissa på det.
- Jag spottade på det.
939
01:24:21,623 --> 01:24:24,376
Det var bra gjort, syster.
940
01:24:40,184 --> 01:24:42,728
Warren! För helsicke.
941
01:24:42,895 --> 01:24:46,190
- Lämna gubben ifred.
- Lugn, ditt jävla as.
942
01:24:46,399 --> 01:24:51,070
Jag delade slagfält med honom.
Eller vägrar du mig det med?
943
01:24:55,491 --> 01:24:57,660
Jag förmodar att du var där.
944
01:24:59,162 --> 01:25:01,581
Får jag slå mig ner hos dig?
945
01:25:05,084 --> 01:25:07,045
Ja, det får du.
946
01:25:57,179 --> 01:25:58,973
Jäklar.
947
01:26:05,855 --> 01:26:09,275
Hur har livet varit efter kriget?
948
01:26:13,321 --> 01:26:17,784
Jag har båda mina ben.
Båda mina armar.
949
01:26:19,410 --> 01:26:21,621
Jag kan inte klaga.
950
01:26:21,788 --> 01:26:24,916
Har du en kvinna?
951
01:26:25,542 --> 01:26:29,421
Febern tog henne
i början av förra vintern.
952
01:26:29,587 --> 01:26:32,298
Vad hette hon?
953
01:26:32,465 --> 01:26:35,510
- Betsy.
- Georgia -tös?
954
01:26:37,012 --> 01:26:39,764
Augusta.
955
01:26:39,931 --> 01:26:43,393
Atlanta -pojk, Augusta -tös.
956
01:26:44,728 --> 01:26:47,647
Jag födde upp Kentucky -hästar.
957
01:26:47,814 --> 01:26:52,152
Hennes far ägde stuteriet där jag
köpte de flesta av mina hästar.
958
01:26:55,030 --> 01:26:57,115
Jäklar.
959
01:26:57,282 --> 01:26:59,827
Jag gjorde en bra affär med henne.
960
01:26:59,993 --> 01:27:03,956
Jag tog hemgiften
och köpte en hop persikoodlingar.
961
01:27:04,164 --> 01:27:06,583
Etablerade mig hyggligt.
962
01:27:06,709 --> 01:27:11,505
Jag lyckades mycket bättre än mina
odugliga bröder. Den saken är säker.
963
01:27:13,632 --> 01:27:17,386
Din son kom hit för några år sen.
964
01:27:17,553 --> 01:27:20,765
Han lovordade också sin mor.
965
01:27:20,931 --> 01:27:23,559
Kände du min son?
966
01:27:23,684 --> 01:27:26,020
Om jag kände honom?
967
01:27:26,562 --> 01:27:29,190
Ja.
968
01:27:29,357 --> 01:27:33,820
- Ja, jag kände honom.
- Du kände inte min son.
969
01:27:37,907 --> 01:27:39,951
Som du vill.
970
01:27:42,328 --> 01:27:45,248
Kände du min son?
971
01:27:45,415 --> 01:27:47,667
Jag vet vilken dag han dog.
972
01:27:47,834 --> 01:27:50,629
- Vet du det?
- Nej.
973
01:27:50,754 --> 01:27:54,090
- Vill du veta vilken dag det var?
- Ja.
974
01:27:58,053 --> 01:28:01,640
Dagen då han mötte mig.
975
01:28:18,115 --> 01:28:21,702
Han kom hit för lite niggerhuvudjakt.
976
01:28:21,869 --> 01:28:27,041
Vid det laget var belöningen
5000 dollar och skryträtten.
977
01:28:27,458 --> 01:28:33,422
Men för stridsvana rebeller...? 5000
bara för att halshugga en nigger?
978
01:28:33,589 --> 01:28:36,092
Det är bra pengar.
979
01:28:36,300 --> 01:28:41,973
Så sydstatarna besteg detta berg
för att finna lyckan.
980
01:28:42,139 --> 01:28:44,976
Men här fanns ingen lycka att finna.
981
01:28:46,519 --> 01:28:48,688
Det enda de fann...
982
01:28:48,813 --> 01:28:50,440
...var mig.
983
01:28:51,858 --> 01:28:55,069
Alla vitingar som kom hit
stämde ner tonen -
984
01:28:55,278 --> 01:28:59,574
- när de var utelämnade på nåd
och onåd till en niggers skjutjärn.
985
01:29:01,743 --> 01:29:06,331
"Låt oss bara glömma det.
Jag går åt mitt håll, du åt ditt."
986
01:29:06,957 --> 01:29:11,419
- Så sa din son Chester.
- Du är en jäkla lögnhals!
987
01:29:11,586 --> 01:29:15,757
"Om du bara låter mig fara hem
till min familj, så svär jag" -
988
01:29:15,924 --> 01:29:19,803
- "att aldrig sätta min fot
i Wyoming igen."
989
01:29:21,555 --> 01:29:24,725
Det sa de allihop.
990
01:29:26,935 --> 01:29:31,565
När han tiggde för sitt liv
berättade din son för mig -
991
01:29:31,732 --> 01:29:35,194
- hela sitt livs historia.
992
01:29:37,404 --> 01:29:40,908
Och du var med i historien, general.
993
01:29:42,535 --> 01:29:46,580
Och när jag visste
att jag hade sonen -
994
01:29:46,747 --> 01:29:50,501
- till den blodtörstige niggermördaren
i Baton Rouge -
995
01:29:51,711 --> 01:29:54,005
- visste jag att jag skulle få roligt.
996
01:29:54,171 --> 01:29:57,008
Knip igen
dina lögnaktiga niggerläppar!
997
01:29:57,175 --> 01:30:01,179
General Smithers, hör inte på honom.
Han kände inte er son.
998
01:30:01,387 --> 01:30:04,098
Han hörde varför ni är här bara.
999
01:30:04,307 --> 01:30:07,560
Det var kallt
dagen då jag dödade din son.
1000
01:30:08,311 --> 01:30:11,981
Då menar jag inte
snöklädda berg -Wyoming -kallt.
1001
01:30:12,148 --> 01:30:14,359
Det var kallare än så.
1002
01:30:14,526 --> 01:30:16,820
Och på den kalla dagen -
1003
01:30:16,945 --> 01:30:21,658
- med din son vid mynningen
på min gevärspipa -
1004
01:30:21,825 --> 01:30:27,414
- tvingade jag honom att strippa
tills han var helt naken.
1005
01:30:29,749 --> 01:30:32,961
Då sa jag åt honom att börja gå.
1006
01:31:01,157 --> 01:31:05,828
Han fick gå naken i två timmar
innan kylan tog kraften ur honom.
1007
01:31:08,039 --> 01:31:12,668
- Kände du aldrig min son?
- Nej, det gjorde han inte!
1008
01:31:12,835 --> 01:31:16,672
Han är bara en lömsk nigger
som vill få dig att dra ditt vapen.
1009
01:31:16,839 --> 01:31:20,385
Sen började han tigga igen.
1010
01:31:20,510 --> 01:31:24,013
Men då tiggde han inte om
att få fara hem.
1011
01:31:25,014 --> 01:31:27,851
Han visste att han aldrig
skulle få återse sitt hem.
1012
01:31:27,976 --> 01:31:33,481
Han tiggde inte för sitt liv heller,
för han visste att det var för sent.
1013
01:31:33,648 --> 01:31:37,152
Det enda han ville ha -
1014
01:31:37,319 --> 01:31:39,279
- var en filt.
1015
01:31:39,487 --> 01:31:42,657
Döm inte din son för hårt, general.
1016
01:31:42,824 --> 01:31:46,161
Du har aldrig frusit
som din son frös den dagen.
1017
01:31:48,497 --> 01:31:53,877
Du anar inte
vad en man som fryser så mycket -
1018
01:31:54,002 --> 01:31:56,797
- kan göra för en filt.
1019
01:31:57,589 --> 01:32:00,884
Vill du veta vad din son gjorde?
1020
01:32:02,428 --> 01:32:07,641
Jag halade ut min stora svarta kuk
ur mina byxor -
1021
01:32:08,309 --> 01:32:13,439
- och tvingade honom att krypa i snön
på alla fyra fram till den.
1022
01:32:21,947 --> 01:32:27,245
Sen greppade jag en handfull av
det svarta håret i nacken på honom -
1023
01:32:28,913 --> 01:32:33,459
- och så tryckte jag in
min stora svarta lem -
1024
01:32:33,626 --> 01:32:37,046
- rätt ner i halsjäveln på honom.
1025
01:32:37,964 --> 01:32:40,842
Och den var full av blod,
så den var varm.
1026
01:32:42,260 --> 01:32:46,097
Du kan hoppa upp och sätta dig på
att den var varm.
1027
01:32:46,264 --> 01:32:49,684
Och Chester Charles Smithers -
1028
01:32:49,851 --> 01:32:53,688
- sög på den varma svarta snorren -
1029
01:32:53,855 --> 01:32:56,483
- så länge han kunde.
1030
01:33:07,494 --> 01:33:09,913
Du börjar se bilder, va?
1031
01:33:10,038 --> 01:33:14,001
Din son,
en svart mans snorre i hans mun.
1032
01:33:14,126 --> 01:33:17,754
Han skakar, han gråter.
1033
01:33:17,921 --> 01:33:19,840
Jag skrattar.
1034
01:33:23,260 --> 01:33:27,514
Och han förstår inte.
1035
01:33:28,724 --> 01:33:31,602
Men du förstår, va, Sandy?
1036
01:33:31,727 --> 01:33:37,316
Jag gav aldrig din son filten
även efter allt han gjorde.
1037
01:33:37,525 --> 01:33:42,029
Och han gjorde allt som jag bad om.
1038
01:33:43,531 --> 01:33:46,075
Ingen filt.
1039
01:33:46,242 --> 01:33:49,662
Filten var bara
en grym lögnares löfte.
1040
01:33:50,538 --> 01:33:54,042
Som uniformerna som Unionen
gav de färgade soldaterna -
1041
01:33:54,208 --> 01:33:58,171
- som du valde att inte erkänna.
1042
01:34:04,177 --> 01:34:06,971
Så vad ska du göra, gamle man?
1043
01:34:07,972 --> 01:34:11,351
Ska du ägna
de närmaste två, tre dagarna åt -
1044
01:34:11,559 --> 01:34:14,688
- att ignorera niggern
som dödade din son?
1045
01:34:15,897 --> 01:34:19,443
Ignorera hur jag plågade honom?
1046
01:34:19,651 --> 01:34:22,404
Ignorera hur jag fick honom -
1047
01:34:23,655 --> 01:34:26,658
- att slicka hela min pitt?
1048
01:34:29,453 --> 01:34:32,706
Det dummaste din son nånsin gjorde -
1049
01:34:33,582 --> 01:34:36,251
- var att låta mig få veta -
1050
01:34:36,418 --> 01:34:38,837
- att han var din son.
1051
01:35:06,949 --> 01:35:08,993
Kapitel fyra
1052
01:35:09,118 --> 01:35:16,793
Domergue har en hemlighet
1053
01:35:19,671 --> 01:35:23,967
Ungefär 15 minuter har gått
sen vi lämnade våra karaktärer.
1054
01:35:24,134 --> 01:35:28,013
Joe Gage var frivillig till
att bära ut Smithers döda kropp.
1055
01:35:28,138 --> 01:35:33,185
Det lottades om vem som skulle
hjälpa honom. OB förlorade.
1056
01:35:34,227 --> 01:35:36,938
Chris, John Ruth och Oswaldo
debatterade lagligheten -
1057
01:35:37,105 --> 01:35:40,150
- i det nödvärnsdödande
som just hade ägt rum.
1058
01:35:41,151 --> 01:35:44,988
Major Marquis Warren, som är
tvärsäker på att det var lagligt -
1059
01:35:45,155 --> 01:35:49,827
- ignorerade dem och satt ensam
vid bordet och drack konjak.
1060
01:35:52,371 --> 01:35:54,748
Kapten Chris Mannix tog på sig
den döde generalens rock -
1061
01:35:54,915 --> 01:35:57,543
- och hjälpte Oswaldo
att tända ljusen och lyktorna.
1062
01:35:57,710 --> 01:35:59,336
Hey, Ozzy!
1063
01:35:59,503 --> 01:36:03,716
Din idé var bra.
Vi lyser upp stället.
1064
01:36:03,883 --> 01:36:06,010
John Ruth höll dörren stängd -
1065
01:36:06,177 --> 01:36:10,264
- och väntade på att Joe Gage
och OB skulle komma tillbaka.
1066
01:36:13,559 --> 01:36:16,062
Bob njöt av en Manzana Roja.
1067
01:36:22,527 --> 01:36:26,739
Domergue, däremot, har inte rört sig
från sin plats vid matbordet -
1068
01:36:26,906 --> 01:36:28,950
- sen John Ruth tog av henne
handbojorna.
1069
01:36:29,117 --> 01:36:31,244
John Ruth.
1070
01:36:31,411 --> 01:36:33,288
Ja?
1071
01:36:33,454 --> 01:36:36,291
Får jag spela på gitarren där?
1072
01:36:36,416 --> 01:36:38,501
Vi backar lite.
1073
01:36:38,710 --> 01:36:42,172
Din son,
en svart mans snorre i hans mun.
1074
01:36:42,297 --> 01:36:46,843
För en kvart sen sköt major Warren
general Smithers inför alla.
1075
01:36:47,469 --> 01:36:51,890
Men ungefär 40 sekunder före det
så hände det nåt lika viktigt.
1076
01:36:52,057 --> 01:36:56,395
Men alla såg det inte. Medan
major Warren trollband publiken -
1077
01:36:56,561 --> 01:36:59,773
- med historier om svarta kukar
i vita munnar -
1078
01:36:59,940 --> 01:37:03,068
- så förgiftade nån kaffet.
1079
01:37:03,235 --> 01:37:09,491
Och han gjorde allt som jag bad om.
Ingen filt.
1080
01:37:10,242 --> 01:37:13,829
Och den enda
som såg honom göra det...
1081
01:37:17,416 --> 01:37:19,752
...var Domergue.
1082
01:37:24,340 --> 01:37:27,760
Därför heter det här kapitlet -
1083
01:37:27,927 --> 01:37:30,888
- "Domergue har en hemlighet".
1084
01:37:33,266 --> 01:37:36,769
- John Ruth.
- Ja?
1085
01:37:37,770 --> 01:37:40,064
Får jag spela på gitarren där?
1086
01:37:46,070 --> 01:37:47,947
Ja.
1087
01:37:53,286 --> 01:37:56,289
Kommer du tillbaka
med nåt annat än en gitarr -
1088
01:37:56,456 --> 01:37:59,167
- så spelar min pistol en melodi.
1089
01:37:59,292 --> 01:38:03,338
"Domergues dödsmarsch".
Förstår du?
1090
01:38:03,505 --> 01:38:05,590
Ja, ja, ja, jag förstår.
1091
01:38:55,516 --> 01:38:58,853
Hör på nu en stund, gossar
1092
01:38:59,020 --> 01:39:01,773
när jag förtäljer min historia
1093
01:39:02,774 --> 01:39:06,236
hur jag över havet
från Englands kust
1094
01:39:06,361 --> 01:39:10,115
dömdes till att segla
1095
01:39:10,281 --> 01:39:13,493
en jury befann mig skyldig
1096
01:39:13,660 --> 01:39:17,163
och domaren han sa
1097
01:39:18,957 --> 01:39:23,003
på livstid, Jim Jones,
dömer jag dig
1098
01:39:23,128 --> 01:39:26,256
till andra sidan havet
1099
01:39:28,592 --> 01:39:31,887
där du inte kan vålla mer förtret
1100
01:39:32,054 --> 01:39:35,224
minns nu vad jag sagt
1101
01:39:35,390 --> 01:39:38,352
de piskar tjuvjagandet ur dig
1102
01:39:38,477 --> 01:39:42,106
där borta i Botany Bay
1103
01:39:42,356 --> 01:39:44,984
vågorna gick höga på havet
1104
01:39:45,150 --> 01:39:48,946
och det blåste nästan storm
1105
01:39:50,406 --> 01:39:53,659
jag hade hellre drunknat och dött
1106
01:39:53,826 --> 01:39:57,580
än kommit till New South Wales
1107
01:39:58,914 --> 01:40:01,500
vågorna gick höga på havet
1108
01:40:01,709 --> 01:40:04,962
när piraterna dök upp
1109
01:40:05,129 --> 01:40:08,216
men soldaterna på fångbåten vår
1110
01:40:08,382 --> 01:40:11,719
var fem hundra stycken
1111
01:40:11,928 --> 01:40:14,764
de öppnade eld och lyckades driva
1112
01:40:14,973 --> 01:40:18,685
piratskeppet på flykt
1113
01:40:20,270 --> 01:40:23,273
nej, hellre mönstra på som pirat
1114
01:40:23,440 --> 01:40:27,861
än att fara till Botany Bay
1115
01:40:29,112 --> 01:40:35,410
och en mörk natt
när lugnet lagt sig i vår stad
1116
01:40:36,328 --> 01:40:39,372
ska jag döda er skitstövlar allihop
1117
01:40:39,498 --> 01:40:42,626
jag skjuter ner pryglarna
1118
01:40:42,793 --> 01:40:45,837
ger dem alla en liten chock
1119
01:40:46,046 --> 01:40:49,466
minns nu vad jag sagt
1120
01:40:50,759 --> 01:40:53,512
de får ångra att de sänt Jim Jones
1121
01:40:53,679 --> 01:40:57,599
i bojor till Botany Bay
1122
01:41:02,646 --> 01:41:06,358
Var det den du ville sjunga
i diligensen?
1123
01:41:06,484 --> 01:41:08,486
Ja.
1124
01:41:08,652 --> 01:41:11,113
Den är rätt fin.
1125
01:41:11,280 --> 01:41:14,158
- Har den en vers till?
- Ja, många.
1126
01:41:17,745 --> 01:41:19,705
Varsågod, sjung den.
1127
01:41:23,918 --> 01:41:26,504
Som du vill, John.
1128
01:41:29,132 --> 01:41:32,510
Och dygnet runt i järnets våld
1129
01:41:32,677 --> 01:41:35,597
som arma galärslavar
1130
01:41:36,264 --> 01:41:39,267
får vi slita och knoga
och när vi dör
1131
01:41:39,434 --> 01:41:42,729
läggs vi i skammens grav
1132
01:41:42,896 --> 01:41:45,899
så småningom
spränger jag mina bojor
1133
01:41:46,107 --> 01:41:48,860
och springer till skogs
1134
01:41:51,154 --> 01:41:55,826
och du ligger död bakom mig, John
1135
01:41:56,034 --> 01:42:00,372
när jag kommer till Mexiko
1136
01:42:06,420 --> 01:42:08,547
Ge mig gitarren.
1137
01:42:11,550 --> 01:42:14,136
Musikstunden är slut!
1138
01:42:17,973 --> 01:42:20,267
Vänd dig om!
1139
01:42:26,857 --> 01:42:30,569
- John, nej! Nej, nej, nej!
- Jo, jo, jo! Håll käften!
1140
01:44:15,760 --> 01:44:18,972
När du kommer till helvetet, John -
1141
01:44:19,180 --> 01:44:22,767
- säg till dem att Daisy skickade dig.
1142
01:44:34,988 --> 01:44:37,282
Mannix! Kaffet!
1143
01:45:32,047 --> 01:45:33,757
Herregud!
1144
01:45:37,302 --> 01:45:39,971
Ge mig pistoljäveln.
1145
01:45:40,138 --> 01:45:42,474
Jag varnar dig, subba.
1146
01:45:45,560 --> 01:45:50,148
Allihop! Ställ er med ryggen
mot väggen där borta.
1147
01:45:50,524 --> 01:45:52,276
För helsicke!
1148
01:45:53,110 --> 01:45:56,405
Gå eller gå inte, Joe Gage.
Det är upp till dig.
1149
01:45:56,572 --> 01:45:58,782
- Jag går.
- Gå då!
1150
01:46:11,170 --> 01:46:13,214
Du med, señor Bob.
1151
01:46:18,761 --> 01:46:21,764
Alla vänder sig om
och sätter händerna mot väggen.
1152
01:46:25,810 --> 01:46:27,728
Ta ner snöskorna!
1153
01:46:49,250 --> 01:46:53,213
Alla håller käften
och gör som jag säger.
1154
01:46:53,421 --> 01:46:56,675
Om ni öppnar käften får ni en kula.
1155
01:46:56,842 --> 01:46:59,636
Rör ni er lite plötsligt
eller lite konstigt -
1156
01:46:59,803 --> 01:47:01,847
- får ni en kula.
1157
01:47:02,014 --> 01:47:05,851
Ingen varning, ingen fråga.
En kula.
1158
01:47:06,101 --> 01:47:08,437
Förstår ni?
1159
01:47:08,604 --> 01:47:12,107
- Låt mig höra er säga "Jag förstår"!
- Jag förstår.
1160
01:47:12,274 --> 01:47:14,401
Vi begriper.
1161
01:47:15,819 --> 01:47:20,658
Chris Mannix, kom över
på den här sidan. Kom.
1162
01:47:26,455 --> 01:47:29,291
Ta ut pistolen ur mitt hölster.
1163
01:47:39,010 --> 01:47:40,928
Rikta den mot dem.
1164
01:47:42,972 --> 01:47:44,682
Och som jag sa...
1165
01:47:44,891 --> 01:47:49,103
Om nån gör nånting,
och då menar jag vad som helst -
1166
01:47:50,104 --> 01:47:52,190
- så dödar du dem.
1167
01:47:55,443 --> 01:47:57,070
Så...
1168
01:47:57,237 --> 01:48:02,158
...du har beslutat att tro på
att jag är sheriff i Red Rock?
1169
01:48:03,118 --> 01:48:07,414
Det vet jag inget om. Men du är inte
mördaren som förgiftade kaffet -
1170
01:48:07,581 --> 01:48:11,793
- för du drack nästan av det själv.
Men en av dem är det.
1171
01:48:20,260 --> 01:48:23,347
Ge mig nyckeln. Ge mig nyckeln!
1172
01:48:35,234 --> 01:48:37,987
Ditt jävla svarta svin!
1173
01:48:39,238 --> 01:48:43,617
Du kommer att dö på det här berget
och jag ska skratta när du gör det!
1174
01:48:45,870 --> 01:48:48,456
- Vad sa jag om att prata?
- Svin.
1175
01:48:48,622 --> 01:48:50,958
Menade jag det inte?
1176
01:48:51,959 --> 01:48:55,922
Du måste förstå
att du nyss dödade den ende här -
1177
01:48:56,047 --> 01:48:59,133
- som ville få dig
till Red Rock levande.
1178
01:49:04,722 --> 01:49:07,058
En av er...
1179
01:49:07,225 --> 01:49:09,852
...samarbetar med henne.
1180
01:49:09,978 --> 01:49:14,691
Eller så gör två av er det.
Eller så gör ni alla det.
1181
01:49:17,694 --> 01:49:21,031
Men bara en av er förgiftade kaffet.
1182
01:49:24,743 --> 01:49:27,913
Vad har den här subban för tjuskraft -
1183
01:49:28,038 --> 01:49:32,751
- som får en man att trotsa
en snöstorm och mörda kallblodigt?
1184
01:49:34,086 --> 01:49:36,880
Det vet jag inte.
1185
01:49:40,008 --> 01:49:43,303
Men John Ruth försöker hänga
din kvinna -
1186
01:49:43,512 --> 01:49:47,224
- så du dödar honom. Okej.
1187
01:49:47,391 --> 01:49:49,184
Kanske.
1188
01:49:49,351 --> 01:49:54,023
- Men OB skulle inte hänga nån.
- Det skulle han fanimej inte.
1189
01:49:54,189 --> 01:49:58,903
- Ändå ligger han död där borta, va?
- Det gör han fanimej, era jävla as.
1190
01:49:59,028 --> 01:50:01,822
Som alla som kunde ha druckit kaffet.
1191
01:50:01,989 --> 01:50:04,200
Som jag, för helsicke!
1192
01:50:05,159 --> 01:50:08,537
De av er med händerna mot väggen
som inte giftmördar -
1193
01:50:08,704 --> 01:50:11,415
- behöver tänka på det.
1194
01:50:12,542 --> 01:50:16,295
Tänk på hur det kunde ha varit ni
som rullade runt här på golvet.
1195
01:50:16,629 --> 01:50:20,633
Och hur mannen som står bredvid er
kan vara mördaren.
1196
01:50:20,800 --> 01:50:23,344
Och jag vet vem jag tror att det är.
1197
01:50:24,304 --> 01:50:27,223
Just det, Joe Gage.
Jag tittar på dig.
1198
01:50:29,559 --> 01:50:31,978
Inte så fort, Chris.
1199
01:50:32,103 --> 01:50:35,899
Vi kommer dit.
Nu slår vi av på takten.
1200
01:50:37,484 --> 01:50:40,987
Vi slår av på takten rejält.
1201
01:50:45,742 --> 01:50:49,746
- Vem gjorde kaffet?
- Han gjorde det.
1202
01:50:51,164 --> 01:50:55,586
- Ja, det gjorde han, va?
- Ja, det gjorde han, va?
1203
01:50:55,752 --> 01:50:59,089
Men det var grytan
som fick mig att tänka.
1204
01:51:00,674 --> 01:51:04,720
Hur länge sa du att Minnie
hade varit borta? En vecka?
1205
01:51:06,096 --> 01:51:08,182
Si.
1206
01:51:08,349 --> 01:51:12,895
Du förstår,
min mor brukade göra gryta -
1207
01:51:13,604 --> 01:51:16,941
- och den smakade alltid likadant
oavsett köttet.
1208
01:51:17,108 --> 01:51:20,152
Och det fanns en annan karl
på plantagen - Onkel Charly.
1209
01:51:20,319 --> 01:51:23,906
Han gjorde också gryta.
Och precis som min mor -
1210
01:51:24,073 --> 01:51:27,827
- så åt jag hans gryta
från när jag var en pojkvasker -
1211
01:51:28,494 --> 01:51:31,998
- tills jag var en fullvuxen man.
1212
01:51:32,123 --> 01:51:36,919
Och oavsett köttet så smakade det
alltid som onkel Charlys gryta.
1213
01:51:37,086 --> 01:51:41,382
Jag har inte ätit Minnies gryta
på ett halvår så jag är ingen expert.
1214
01:51:41,507 --> 01:51:43,760
Men det där -
1215
01:51:43,927 --> 01:51:47,222
- är jävlar i mig Minnies gryta.
1216
01:51:49,140 --> 01:51:53,895
Så om Minnie har varit på bergets
nordsida hos sin mor i en vecka -
1217
01:51:54,104 --> 01:51:57,357
- hur gjorde hon då grytan i morse?
1218
01:52:00,861 --> 01:52:03,155
Och det här...
1219
01:52:03,321 --> 01:52:06,825
Det här är Sweet Daves stol.
1220
01:52:07,451 --> 01:52:11,288
När jag satt i den förut
kunde jag inte fatta det.
1221
01:52:11,455 --> 01:52:14,500
Ingen sitter i Sweet Daves stol.
1222
01:52:14,708 --> 01:52:18,337
Det är måhända Minnies ställe,
men det här -
1223
01:52:18,504 --> 01:52:22,341
- är fanimej Sweet Daves stol.
1224
01:52:24,385 --> 01:52:28,305
Och om han skulle fara
till nordsidan -
1225
01:52:29,598 --> 01:52:35,187
- så är jag rätt jäkla säker på
att stolen hade följt med honom.
1226
01:52:38,691 --> 01:52:43,196
- Vad är det där på stolen?
- Precis det jag trodde.
1227
01:52:43,321 --> 01:52:46,866
Sweet Daves jäkla blod.
1228
01:52:52,038 --> 01:52:56,626
Så... anklagar du mig verkligen
för mord?
1229
01:53:00,004 --> 01:53:02,715
Som jag ser det, señor Bob -
1230
01:53:02,882 --> 01:53:06,261
- så är de som samarbetar med henne -
1231
01:53:06,428 --> 01:53:08,763
- inte de som de påstår att de är.
1232
01:53:08,930 --> 01:53:10,807
Och om det är du -
1233
01:53:10,974 --> 01:53:14,895
- betyder det att Minnie och hennes
man inte är hos hennes mor.
1234
01:53:15,061 --> 01:53:18,231
De ligger döda där ute nånstans.
1235
01:53:18,356 --> 01:53:20,901
Eller om det är du, lille britt -
1236
01:53:21,068 --> 01:53:23,904
- ligger den riktige Oswaldo Mobray
i ett dike nånstans -
1237
01:53:24,071 --> 01:53:26,740
- och du är bara en engelsman
som använder hans papper.
1238
01:53:26,865 --> 01:53:29,576
Eller så väljer vi min teori -
1239
01:53:29,785 --> 01:53:32,538
- som är att den fulaste gjorde det.
1240
01:53:32,746 --> 01:53:35,290
Vilket gör det till dig, Joe Gage.
1241
01:53:36,375 --> 01:53:38,127
Så du har dragit slutsatsen -
1242
01:53:38,252 --> 01:53:41,797
- att kaffet förgiftades
medan du mördade gubben?
1243
01:53:43,674 --> 01:53:44,717
Ja.
1244
01:53:45,551 --> 01:53:47,678
Ja du, mi negro amigo -
1245
01:53:47,887 --> 01:53:50,181
- under hela den incidenten -
1246
01:53:50,306 --> 01:53:54,602
- satt jag på den sidan av rummet
och spelade "Stilla natt" på pianot.
1247
01:53:54,810 --> 01:53:57,480
Jag säger inte
att du förgiftade kaffet.
1248
01:53:57,647 --> 01:54:00,900
Jag säger att du inte gjorde grytan.
1249
01:54:02,443 --> 01:54:04,821
Min teori är -
1250
01:54:05,947 --> 01:54:10,827
- att du samarbetar med mannen
som förgiftade kaffet -
1251
01:54:10,994 --> 01:54:14,289
- och att ni två mördade Minnie,
Sweet Dave -
1252
01:54:14,414 --> 01:54:19,294
- och alla som hade den enorma oturen
att besöka Minnies Magasin i dag.
1253
01:54:19,461 --> 01:54:23,590
Och vid nåt tillfälle tänkte ni -
1254
01:54:23,798 --> 01:54:26,301
- överfalla John Ruth -
1255
01:54:26,426 --> 01:54:28,887
- och befria Daisy.
1256
01:54:29,054 --> 01:54:32,808
Men ni räknade inte med snöstormen.
1257
01:54:32,974 --> 01:54:35,185
Och ni räknade inte med oss två.
1258
01:54:39,231 --> 01:54:42,192
Så långt har jag kommit.
Hur går det för mig?
1259
01:54:44,903 --> 01:54:49,366
Du är en mycket fantasifull nigger.
Visst är du?
1260
01:54:49,950 --> 01:54:55,372
Så... du tänker mörda mig
utifrån en långsökt niggerteori?
1261
01:54:55,539 --> 01:54:59,543
Eller kan du bevisa det, cabrón?!
1262
01:54:59,710 --> 01:55:03,506
Det är inte så långsökt, señor Bob.
1263
01:55:04,381 --> 01:55:07,343
Och det är lite mer än en teori.
1264
01:55:11,973 --> 01:55:14,725
Hur länge har du jobbat åt Minnie?
1265
01:55:14,934 --> 01:55:16,978
Fyra månader.
1266
01:55:17,145 --> 01:55:20,565
Om du hade varit här
för två och ett halvt år sen -
1267
01:55:20,732 --> 01:55:24,610
- så hade du känt till skylten
som förut hängde över baren.
1268
01:55:24,777 --> 01:55:27,322
Har Minnie nämnt den för dig?
1269
01:55:29,032 --> 01:55:30,450
Nej.
1270
01:55:30,617 --> 01:55:34,412
Vill du veta vad det stod
på skylten, señor Bob?
1271
01:55:35,455 --> 01:55:39,793
"Hundar och mexikaner
äga ej tillträde."
1272
01:55:43,296 --> 01:55:46,758
Minnie hängde upp skylten dagen
då hon öppnade den här butiken.
1273
01:55:46,967 --> 01:55:50,011
Och den hängde över baren
varenda dag -
1274
01:55:50,178 --> 01:55:54,182
- tills hon tog ner den
för lite mer än två år sen.
1275
01:55:55,225 --> 01:55:58,145
Vet du varför hon tog ner den?
1276
01:55:58,312 --> 01:56:00,731
Hon började släppa in hundar.
1277
01:56:04,485 --> 01:56:08,405
Minnie tycker om i stort sett alla -
1278
01:56:08,530 --> 01:56:12,493
- men hon tycker baske mig inte om
mexikaner.
1279
01:56:13,202 --> 01:56:18,040
Så när du säger att Minne for till
nordsidan för att besöka sin mor...
1280
01:56:18,666 --> 01:56:22,795
Det finner jag väldigt osannolikt.
Men okej.
1281
01:56:23,003 --> 01:56:24,922
Kanske.
1282
01:56:25,089 --> 01:56:31,012
Men när du säger till mig att
Minnie Mink lämnade sitt magasin -
1283
01:56:31,179 --> 01:56:35,433
- som är det hon har mest kärt
i hela världen -
1284
01:56:35,600 --> 01:56:39,729
- i händerna på en jävla mexikan...
1285
01:56:40,647 --> 01:56:45,777
Det var det jag menade i ladan när
jag sa att det inte lät som Minnie.
1286
01:56:47,070 --> 01:56:52,283
Nu kallar jag dig
för lögnare, señor Bob.
1287
01:56:53,743 --> 01:56:55,704
Och om du ljuger -
1288
01:56:55,870 --> 01:57:02,252
- vilket du gör, så mördade du
Minnie. Och Sweet Dave.
1289
01:57:21,021 --> 01:57:23,148
Fyra ynka kulor -
1290
01:57:23,315 --> 01:57:26,443
- och där rök señor Bob.
1291
01:57:27,486 --> 01:57:30,823
Fast det för oss inte närmare -
1292
01:57:31,031 --> 01:57:34,160
- vem av er som förgiftade kaffet.
1293
01:57:34,326 --> 01:57:37,496
- Eller gör det, Chris?
- Nej, verkligen inte.
1294
01:57:43,419 --> 01:57:47,632
En av er förgiftade det här kaffet
för att befria Daisy.
1295
01:57:47,798 --> 01:57:52,637
Om jag inte hör ett erkännande från
ett av er as fort, snabbt och kvickt -
1296
01:57:52,804 --> 01:57:57,809
- häller jag hela kannan med kaffe
i subbans jävla strupe.
1297
01:57:59,269 --> 01:58:01,521
Okej. Tiden är ute.
1298
01:58:02,814 --> 01:58:04,190
Stopp!
1299
01:58:04,357 --> 01:58:07,777
Okej, jag gjorde det.
Det var jag. Jag förgiftade kaffet.
1300
01:58:08,862 --> 01:58:11,323
Jag visste det fan!
1301
01:58:13,533 --> 01:58:17,370
Du ska dö nu, ditt mordiska svin.
- Major Warren -
1302
01:58:17,537 --> 01:58:21,291
- snälla, låt mig få skicka
den fule jäveln till helvetet.
1303
01:58:21,458 --> 01:58:24,753
Du dödade OB.
Han är värd tio av dig.
1304
01:58:24,920 --> 01:58:29,091
- Warren, får jag döda honom?
- Säg adiós till dina huevos.
1305
01:58:35,514 --> 01:58:38,225
Major Warren!
1306
01:58:56,202 --> 01:59:01,165
Jag har ingen pistol, sheriff!
1307
01:59:33,740 --> 01:59:36,118
Kapitel fem
1308
01:59:36,284 --> 01:59:42,124
De fyra passagerarna
1309
01:59:43,750 --> 01:59:46,920
Framåt! Framåt nu! Framåt!
1310
01:59:47,296 --> 01:59:49,173
Packer, Roy, framåt!
1311
01:59:50,132 --> 01:59:51,341
Framåt!
1312
01:59:51,467 --> 01:59:53,761
Framåt nu! Framåt!
1313
01:59:53,927 --> 01:59:55,262
Framåt!
1314
01:59:58,849 --> 02:00:03,687
Tidigare samma morgon
1315
02:01:52,674 --> 02:01:54,175
Lugn.
1316
02:01:55,427 --> 02:01:59,347
- Hej, Charly, min gosse. Hur är det?
- Hej, Ed. - Hej, Judy.
1317
02:02:03,143 --> 02:02:05,520
- Hur många har ni?
- Fullt hus i dag, min vän.
1318
02:02:05,687 --> 02:02:09,316
- Vi har en där inne som väntar.
- Han får vänta, vi har inte plats.
1319
02:02:09,483 --> 02:02:11,193
Säg det till Minnie.
1320
02:02:11,401 --> 02:02:13,779
För han har varit här i två där
och Minnie vill ha iväg honom.
1321
02:02:13,945 --> 02:02:16,073
Jag kan inte ge honom en plats
som jag inte har.
1322
02:02:16,281 --> 02:02:19,701
Kan du inte ta in passagerarna
och presentera dem för Minnie?
1323
02:02:19,826 --> 02:02:23,664
- Värm er och drick lite kaffe.
- Okej.
1324
02:02:28,377 --> 02:02:31,171
Då var vi här, allihop.
Minnies Magasin.
1325
02:02:31,380 --> 02:02:35,092
Kliv ut och sträck på benen.
När ni är klara kan ni gå in -
1326
02:02:35,301 --> 02:02:37,720
- värma er vid kaminen
och få i er lite kaffe.
1327
02:02:37,845 --> 02:02:40,806
Jag ska presentera er för Minnie.
1328
02:02:42,808 --> 02:02:44,226
Hej, Minnie!
1329
02:03:04,038 --> 02:03:06,708
Jag ska inte säga hur du ska jobba -
1330
02:03:06,833 --> 02:03:09,085
- men kaffe bör vara
det första du gör.
1331
02:03:09,252 --> 02:03:12,047
- Kom in, allihop. Var inte blyga.
- Hattarna!
1332
02:03:12,213 --> 02:03:15,175
Det här är Minnie
och det här är hennes ställe.
1333
02:03:15,383 --> 02:03:19,179
Hon bakom mig som plockar en höna
är Gemma.
1334
02:03:19,387 --> 02:03:21,598
Gemma har ett vackert leende.
1335
02:03:21,765 --> 02:03:25,811
Mannen i uniform känner jag inte,
men han spelar schack med Sweet Dave.
1336
02:03:25,936 --> 02:03:28,855
- Hej, Dave!
- Hej, Judy.
1337
02:03:29,398 --> 02:03:34,611
- Minnie, det här är passagerarna.
- Det där duger inte.
1338
02:03:34,778 --> 02:03:38,532
Ta av er trasorna.
Visa er ansikten, säg era namn.
1339
02:03:38,699 --> 02:03:43,162
- Oswaldo Mobray, frun.
- Joe Gage.
1340
02:03:43,370 --> 02:03:46,624
- Bob.
- Och jag är Jody.
1341
02:03:46,790 --> 02:03:51,837
Vad trevligt att hitta en så varm
fristad mitt i ett så kallt helvete.
1342
02:03:51,962 --> 02:03:54,757
Känn er som hemma.
Värm er vid brasan.
1343
02:03:55,716 --> 02:03:58,594
Vi värmer oss gärna vid kaminen.
1344
02:03:58,803 --> 02:04:01,639
Strunt samma, bara ni blir varma.
1345
02:04:01,806 --> 02:04:04,892
Och Judy sa nåt
om världens bästa kaffe.
1346
02:04:05,059 --> 02:04:09,397
Ja, jag tror att Judy sa nåt
om världens bästa kaffe.
1347
02:04:09,564 --> 02:04:12,191
Det vet jag inte,
men jag ska säga vad det är.
1348
02:04:12,400 --> 02:04:14,110
Det är varmt, starkt och gott.
1349
02:04:14,277 --> 02:04:17,280
Och i den här snöyran
värmer det upp rumpan på en.
1350
02:04:17,488 --> 02:04:19,699
Du behöver inte sälja det, Minnie.
Du behöver göra det.
1351
02:04:19,866 --> 02:04:23,620
Och du måste ut och hjälpa Charly
med bagaget och skicka in Ed hit.
1352
02:04:23,786 --> 02:04:25,413
Ja, frun.
1353
02:04:25,580 --> 02:04:28,625
- Men fixa kaffet.
- Jag ska fixa dig!
1354
02:04:30,085 --> 02:04:33,922
- Jag vet inte, nån gubbe.
- Vad ska jag göra åt det då?
1355
02:04:34,047 --> 02:04:35,966
Jag säger bara vad hon sa.
1356
02:04:36,132 --> 02:04:40,137
Jag skulle hjälpa Charly.
Hon vill prata med dig.
1357
02:04:40,720 --> 02:04:43,890
- Charly, håller du hästarna?
- Ja, Ed.
1358
02:05:00,199 --> 02:05:01,950
Miss Minnie.
1359
02:05:02,076 --> 02:05:04,995
- Rullar du en cigarett åt mig?
- Visst, raring.
1360
02:05:05,162 --> 02:05:09,375
- Jag röker Red Apple -tobak. Okej?
- Det är min favorit.
1361
02:05:12,628 --> 02:05:17,341
Bry er inte om mig, mina herrar.
Jag bara tittar.
1362
02:05:18,217 --> 02:05:20,803
Spelar du?
1363
02:05:20,970 --> 02:05:27,268
Vet du, minst tolv personer har
nog lärt mig det där jäkla spelet.
1364
02:05:27,977 --> 02:05:31,564
Jag har aldrig kunnat hålla dragen
i huvudet.
1365
02:05:32,148 --> 02:05:35,568
Men om jag inte stör
så vill jag se på.
1366
02:05:35,777 --> 02:05:39,155
Nej, fan. Jag gillar
att slå gubben inför publik.
1367
02:05:39,322 --> 02:05:41,491
Du slår fan inte nån!
1368
02:05:42,826 --> 02:05:45,578
Merci beaucoup,
mademoiselle Minnie.
1369
02:05:45,745 --> 02:05:48,790
Det där lät fint. Vad är det?
1370
02:05:48,957 --> 02:05:52,168
- Det är franska.
- Talar du franska?
1371
02:05:52,335 --> 02:05:55,672
- Oui.
- "Oui"? Vad betyder det?
1372
02:05:55,839 --> 02:05:59,718
- Det betyder "ja".
- Oui? Ja.
1373
02:06:00,385 --> 02:06:03,263
Dave, fråga mig om min röv är fet.
1374
02:06:03,430 --> 02:06:06,266
- Va?
- Fråga mig om min röv är fet.
1375
02:06:06,433 --> 02:06:09,394
- Det är den.
- Jag sa att du skulle fråga mig.
1376
02:06:09,603 --> 02:06:12,731
- Varför?
- Gör det bara!
1377
02:06:12,898 --> 02:06:14,775
Är din röv fet?
1378
02:06:14,942 --> 02:06:18,404
Oui.
Där hör ni. Jag kan tala franska.
1379
02:06:56,860 --> 02:07:00,321
Är du karamellförsäljare här?
1380
02:07:01,364 --> 02:07:03,616
Hur många mintstänger
får jag för fem cent?
1381
02:07:03,783 --> 02:07:05,660
Fem.
1382
02:07:05,827 --> 02:07:08,246
Okej.
1383
02:07:10,957 --> 02:07:12,459
- Varsågod.
- Tack, vännen.
1384
02:07:12,667 --> 02:07:14,169
Okej.
1385
02:07:22,010 --> 02:07:24,304
Tillåt mig hjälpa frun.
1386
02:07:46,077 --> 02:07:49,956
Jag tar in era väskor, om nån
vill byta kläder före Red Rock.
1387
02:08:00,133 --> 02:08:02,343
Mintstång?
1388
02:08:07,140 --> 02:08:08,433
Tack.
1389
02:08:12,103 --> 02:08:15,523
Varför kallas du "Sexhästars -Judy"?
1390
02:08:16,941 --> 02:08:20,487
Jag är den enda Judy du har sett
som kan köra ett sexspann.
1391
02:08:20,695 --> 02:08:23,281
Jaha, ja.
1392
02:08:23,448 --> 02:08:25,659
Lite dum fråga.
1393
02:08:28,328 --> 02:08:31,415
Kan du hålla den här åt mig?
1394
02:08:31,581 --> 02:08:35,585
Bergfast, frun. Bergfast.
1395
02:08:37,671 --> 02:08:40,674
Du har en väldigt gullig dialekt.
1396
02:08:41,425 --> 02:08:44,678
- Varifrån? England?
- Nu tar jag anstöt!
1397
02:08:46,221 --> 02:08:47,931
- Nya Zeeland.
- Försiktigt.
1398
02:08:48,098 --> 02:08:51,435
- Vanskligt.
- ...vid Gamla Zeeland?
1399
02:09:13,916 --> 02:09:16,919
Auckland?
Vad fan är en Auckland?
1400
02:09:17,086 --> 02:09:20,465
Jag kommer därifrån.
Det är vår största stad.
1401
02:09:20,632 --> 02:09:22,508
Kaffe!
1402
02:09:23,259 --> 02:09:26,930
- Kaffet är klart.
- Det var fanimej på tiden.
1403
02:09:28,223 --> 02:09:32,268
- Bästa kaffet på berget.
- Äsch, det vet jag inte.
1404
02:09:32,394 --> 02:09:35,730
Kuskar gillar det,
passagerare inte lika mycket.
1405
02:09:36,481 --> 02:09:38,733
De flesta tycker det är för starkt.
1406
02:09:38,900 --> 02:09:42,737
Det kan inte vara för starkt
på det här berget. Tackar.
1407
02:09:47,159 --> 02:09:49,911
Nå? Vad tycker du?
1408
02:10:12,601 --> 02:10:14,603
Jävlar!
1409
02:10:16,647 --> 02:10:19,066
Fan.
1410
02:10:30,661 --> 02:10:34,332
- Den lille gubben ser skitbra ut.
- Jag vet inte.
1411
02:10:34,624 --> 02:10:37,543
Han är en fin detalj. Han är äkta.
1412
02:10:38,169 --> 02:10:39,504
Gubben?
1413
02:10:41,381 --> 02:10:43,466
Vi kan inte lita på gubbstrutten.
1414
02:10:43,675 --> 02:10:47,846
Klart att vi kan.
Vi ska bara få honom att lita på oss.
1415
02:10:48,054 --> 02:10:51,182
Utan de två tjockisarna
ser det tomt ut.
1416
02:10:52,267 --> 02:10:55,520
Han tillför något.
Inte mycket, men något.
1417
02:10:57,063 --> 02:10:59,483
Vad tycker du, Pete?
1418
02:11:02,569 --> 02:11:06,740
Jag måste erkänna att han gör
arrangemanget mer övertygande.
1419
02:11:10,244 --> 02:11:13,539
Okej, jag pratar med gubben.
1420
02:11:13,705 --> 02:11:16,375
Ni tre slänger liken
i brunnen där ute.
1421
02:11:17,918 --> 02:11:21,338
Börja sen spänna loss hästarna.
Ta in dem i stallet och ge dem mat.
1422
02:11:21,463 --> 02:11:25,050
Vänta nu.
Att ta in hästarna är enkelt.
1423
02:11:25,217 --> 02:11:28,888
Men att släpa de feta svinen upp
och ner för berget är fan omöjligt.
1424
02:11:29,054 --> 02:11:31,766
Okej. Det här är en butik -
1425
02:11:31,974 --> 02:11:34,268
- så här måste finnas en skottkärra.
1426
02:11:34,435 --> 02:11:39,315
Börja med hästarna. Och så fort
jag är klar med gubbskrället -
1427
02:11:40,066 --> 02:11:43,152
- kommer jag ut och hjälper er, okej?
1428
02:11:48,991 --> 02:11:51,995
Pete! Ta min rock, är du snäll.
1429
02:13:09,157 --> 02:13:12,452
Hör du.
Jag har precis börjat jobba här.
1430
02:13:12,577 --> 02:13:17,624
Vad Minnie än gjorde för att reta
upp er... Jag var inte inblandad.
1431
02:13:29,970 --> 02:13:32,431
Ja du, gamle man.
1432
02:13:34,057 --> 02:13:36,768
Om du var en katt -
1433
02:13:38,228 --> 02:13:40,856
- så hade det som nyss hände här -
1434
02:13:41,064 --> 02:13:43,859
- räknats som ett av dina nio liv.
1435
02:13:45,652 --> 02:13:50,115
Inser du hur nära du var
att bli kastad på en niggerhög?
1436
02:13:50,282 --> 02:13:51,617
Ja.
1437
02:13:51,784 --> 02:13:55,621
Och den där niggerhögen
som vi staplar upp på baksidan -
1438
02:13:55,788 --> 02:13:59,208
- kan du lätt bli general över.
Tror du på det?
1439
02:14:00,209 --> 02:14:05,756
- Jag väntar mig inget mindre.
- Lnte så fort, gamle man.
1440
02:14:05,923 --> 02:14:08,509
Du kan ha en väg ut ur det här.
1441
02:14:10,886 --> 02:14:13,306
Senare i dag...
1442
02:14:14,473 --> 02:14:18,311
...kommer en stor jävla knöl...
1443
02:14:19,020 --> 02:14:21,105
...in hit.
1444
02:14:25,068 --> 02:14:28,112
Och han har min syster med sig.
1445
02:14:28,279 --> 02:14:31,115
Och han har henne i bojor.
1446
02:14:34,786 --> 02:14:38,331
Han tar henne till Red Rock
för att hängas.
1447
02:14:48,133 --> 02:14:49,926
Vet du varför?
1448
02:14:50,469 --> 02:14:52,471
Nej.
1449
02:14:55,974 --> 02:14:58,393
10000 dollar.
1450
02:15:00,270 --> 02:15:02,648
Därför.
1451
02:15:03,273 --> 02:15:05,234
När han kommer hit -
1452
02:15:05,401 --> 02:15:09,613
- ska jag döda honom
och befria min syster.
1453
02:15:09,780 --> 02:15:14,159
Okej... har du nåt skäl till
varför du skulle vilja hindra mig -
1454
02:15:14,285 --> 02:15:17,246
- att rädda min syster från galgen?
1455
02:15:17,413 --> 02:15:19,248
- Nej.
- Det har du inte?
1456
02:15:19,415 --> 02:15:22,084
- Nej, det har jag inte.
- Är du säker på det?
1457
02:15:22,251 --> 02:15:26,130
Vi dödade nyss Minnie och Sweet Dave.
1458
02:15:26,297 --> 02:15:29,175
Du och Sweet Dave
såg väldigt kamratliga ut.
1459
02:15:29,342 --> 02:15:32,386
Jag hade precis träffat dem!
Jag bryr mig inte ett skvatt om dem!
1460
02:15:32,553 --> 02:15:34,680
Eller dig. Eller din syster.
1461
02:15:34,847 --> 02:15:38,851
Eller nån annan jävel i Wyoming,
för den sakens skull.
1462
02:15:39,018 --> 02:15:42,814
Det var ett bra svar, gamle man.
1463
02:15:44,399 --> 02:15:49,112
När de kommer hit
sitter du bara i den här stolen.
1464
02:15:49,279 --> 02:15:51,698
Och du gör ingenting.
1465
02:15:51,906 --> 02:15:56,494
Du säger ingenting.
God dag, tack, god kväll.
1466
02:15:56,620 --> 02:15:58,538
Inte mer.
1467
02:15:58,663 --> 02:16:02,209
Kanske ditt namn. Men inte mer.
1468
02:16:02,918 --> 02:16:07,214
God dag, tack, god kväll och...
1469
02:16:08,215 --> 02:16:12,469
Kanske ditt namn.
Var en gammal man.
1470
02:16:12,636 --> 02:16:16,348
Var fnoskig. Somna.
1471
02:16:16,515 --> 02:16:21,228
Och säg ingenting,
och då menar jag ingenting -
1472
02:16:21,395 --> 02:16:24,940
- till prisjägaren som har min syster.
Förstår du?
1473
02:16:25,149 --> 02:16:27,151
Ja.
1474
02:16:28,944 --> 02:16:31,822
När det är säkert dödar jag honom -
1475
02:16:31,989 --> 02:16:35,659
- befriar min syster
och låter dig vara ifred.
1476
02:16:38,162 --> 02:16:40,498
Överens?
1477
02:16:43,668 --> 02:16:45,586
Överens.
1478
02:16:45,711 --> 02:16:47,380
Tack.
1479
02:16:48,631 --> 02:16:52,802
Under fyra timmar kastade Jody
och pojkarna ner liken i brunnen -
1480
02:16:55,888 --> 02:16:58,641
- ställde in hästarna -
1481
02:17:00,226 --> 02:17:03,480
- städade upp hos Minnie -
1482
02:17:04,647 --> 02:17:07,650
- gömde vapen för senare bruk -
1483
02:17:11,071 --> 02:17:15,408
- och väntade på att John Ruths
och Daisys diligens skulle komma.
1484
02:17:17,494 --> 02:17:19,955
Okej, pojkar, det är dags.
1485
02:17:20,539 --> 02:17:22,958
Vi gör oss klara.
1486
02:17:27,546 --> 02:17:31,842
Kom ihåg att det gör detsamma
om vi är fyra man eller 40.
1487
02:17:32,009 --> 02:17:34,011
Vi ställs inför John Ruth -
1488
02:17:34,219 --> 02:17:37,222
- som är länkad till min syster
som har en pistol mot magen.
1489
02:17:37,389 --> 02:17:40,976
Att döda honom innan han
dödar min syster blir inte lätt -
1490
02:17:41,143 --> 02:17:43,812
- men det är exakt vad vi ska göra.
1491
02:17:43,979 --> 02:17:47,900
Så här handlar det om tålamod.
1492
02:17:48,067 --> 02:17:52,571
Om han blir fast här i två tre där
sluter han till slut sina ögon.
1493
02:17:52,738 --> 02:17:57,660
Då skjuter ni skallen av honom.
Kom ihåg, gamle man...
1494
02:17:57,785 --> 02:18:01,414
Om min syster inte lämnar berget
levande så gör inte du det heller.
1495
02:18:01,581 --> 02:18:04,083
Jag ska göra mitt bästa.
1496
02:18:12,008 --> 02:18:13,968
Lugn!
1497
02:18:20,350 --> 02:18:22,727
Lycka till, kamrat.
1498
02:18:33,905 --> 02:18:35,949
Vad fan händer?
1499
02:18:36,116 --> 02:18:38,827
Vi väntade oss inte
en till diligens i kväll.
1500
02:18:38,994 --> 02:18:42,623
Ja, jag ser
att ni redan har en här.
1501
02:18:42,789 --> 02:18:47,628
- Jag har precis ställt in hästarna.
- Det här är inte den normala linjen.
1502
02:18:47,794 --> 02:18:50,130
Men vi är fångade
på fel sida av en snöstorm -
1503
02:18:50,297 --> 02:18:51,673
- så ni får nog dras med oss.
1504
02:18:51,715 --> 02:18:55,469
- Du får spika fast en till.
- Är Minnie och Sweet Dave där inne?
1505
02:18:55,636 --> 02:18:59,765
De är inte här.
Jag driver stället när de är borta.
1506
02:19:00,766 --> 02:19:04,895
- Var är Minnie och Sweet Dave?
- Han säger att de inte är här.
1507
02:19:05,062 --> 02:19:09,442
- Han passar stället när de är borta.
- Vem är du?
1508
02:19:11,652 --> 02:19:13,946
Jag heter Bob.
1509
02:19:15,197 --> 02:19:19,327
Vem du än är,
hjälp OB med hästarna.
1510
02:19:20,244 --> 02:19:21,537
Kom.
1511
02:19:21,704 --> 02:19:24,707
De måste in från kylan
innan snöstormen är över oss.
1512
02:19:24,832 --> 02:19:27,043
Mår du bra?
1513
02:19:27,210 --> 02:19:32,465
Vänta, vänta! Jag ställde nyss
in de andra hästarna.
1514
02:19:32,632 --> 02:19:35,093
Om det ska gå fort
får du hjälpa till.
1515
02:19:35,260 --> 02:19:38,763
Två av mina bästa män hjälper dig.
1516
02:19:39,514 --> 02:19:42,934
Ni hörde honom, snyltare.
Börja jobba!
1517
02:19:43,643 --> 02:19:47,814
Okej, ni två, sela av förlöparna.
Kom igen nu!
1518
02:19:49,649 --> 02:19:52,486
- Öppna!
- Du måste sparka in den!
1519
02:19:52,652 --> 02:19:55,238
- Va?
- Sparka in den!
1520
02:20:00,410 --> 02:20:02,412
Sista kapitlet
1521
02:20:02,579 --> 02:20:10,421
Svart man, vitt helvete
1522
02:20:27,146 --> 02:20:31,859
- Hur mår du, gamle gosse?
- De sköt pungen av mig.
1523
02:20:31,984 --> 02:20:35,321
Jag fryser och brinner upp samtidigt.
1524
02:20:35,530 --> 02:20:38,199
Jag blöder som en stucken gris.
1525
02:20:38,408 --> 02:20:40,910
Jag tror att jag kommer att dö.
1526
02:20:41,035 --> 02:20:44,330
Och de där jävlarna gjorde det.
1527
02:20:45,498 --> 02:20:47,500
Så mår jag.
1528
02:20:47,667 --> 02:20:49,919
Hur mår du själv?
1529
02:20:51,337 --> 02:20:53,506
Mitt ben värker som fan.
1530
02:20:53,673 --> 02:20:56,718
Men om jag stödjer
bara på högerfoten...
1531
02:20:56,885 --> 02:21:00,221
Jag var bara sarkastisk.
Jag skiter i ditt ben.
1532
02:21:03,308 --> 02:21:06,603
Gör det nu bara bekvämt för dig.
1533
02:21:06,728 --> 02:21:09,314
Tänk inte på min bekvämlighet.
1534
02:21:09,523 --> 02:21:12,734
Jag har ingen känsel i röven längre.
1535
02:21:12,901 --> 02:21:15,153
Oroa dig för de där banditerna -
1536
02:21:15,320 --> 02:21:19,700
- och den lömska pungskytten
i källaren.
1537
02:21:20,868 --> 02:21:22,953
Okej!
1538
02:21:23,120 --> 02:21:24,580
Du...
1539
02:21:25,205 --> 02:21:28,042
...där nere i källaren!
1540
02:21:28,208 --> 02:21:32,504
Antingen ger du upp
innan jag har räknat till tre -
1541
02:21:34,215 --> 02:21:37,009
- eller så skjuter jag Domergue
i huvudet.
1542
02:21:38,135 --> 02:21:41,138
Ett! Två!
1543
02:21:41,263 --> 02:21:45,226
Nej, nej, nej!
Skjut henne inte i huvudet!
1544
02:21:45,393 --> 02:21:49,897
- Jag kommer upp!
- Vänta lite, din lömske pungskytt.
1545
02:21:50,022 --> 02:21:53,734
Slå bara upp luckan.
Vi säger när du ska komma upp.
1546
02:21:58,114 --> 02:22:00,950
Kasta nu ut din pistol.
1547
02:22:01,117 --> 02:22:03,286
Mot sängen!
1548
02:22:05,705 --> 02:22:08,124
Han har säkert en till.
1549
02:22:08,875 --> 02:22:13,129
- Kasta nu ut din andra pistol!
- Jag har inte en pistol till.
1550
02:22:13,296 --> 02:22:18,260
Skit då ut en pistol till! Om du inte
kastar upp den inom två sekunder -
1551
02:22:18,426 --> 02:22:21,346
- så dödar vi subban.
1552
02:22:24,266 --> 02:22:26,893
Du ser? Som jag sa.
1553
02:22:27,019 --> 02:22:31,106
Med händerna där vi ser dem...
1554
02:22:32,107 --> 02:22:34,318
...kommer du sakta...
1555
02:22:34,526 --> 02:22:36,612
...upp.
1556
02:23:08,269 --> 02:23:10,438
Hur mår du, dumskalle?
1557
02:23:10,646 --> 02:23:14,942
Bättre nu när jag ser din fula nuna.
1558
02:23:21,991 --> 02:23:25,328
Vad gillar du det,
din lömske kastrerare!
1559
02:23:25,495 --> 02:23:27,706
Vad gör du? Han gav ju upp!
1560
02:23:27,872 --> 02:23:31,167
Det tog för lång tid,
så jag gjorde det åt honom.
1561
02:23:33,253 --> 02:23:37,591
Joe Gage!
Kom hit och stäng luckan.
1562
02:23:57,528 --> 02:23:59,822
Jag beklagar, stumpan.
1563
02:24:07,830 --> 02:24:10,374
Får jag sätta mig på en stol?
1564
02:24:10,541 --> 02:24:13,252
Ja, det får du.
1565
02:24:21,844 --> 02:24:25,014
Håll händerna platta mot bordet.
1566
02:24:25,139 --> 02:24:28,393
- Och rör dem inte.
- Mannix!
1567
02:24:28,559 --> 02:24:32,146
Du valde fel tidpunkt
att bli niggerälskare.
1568
02:24:32,272 --> 02:24:35,817
Inser du inte att niggern och John
Ruth direkt utsatte dig för fara?
1569
02:24:35,984 --> 02:24:40,572
Du ska mördas i niggern Minnies hus
och du vet inte ens varför.
1570
02:24:40,780 --> 02:24:43,658
Okej, subba.
1571
02:24:44,325 --> 02:24:48,121
Jag nappar. Varför?
1572
02:24:48,246 --> 02:24:50,999
Jag samarbetar med dem alla tre.
1573
02:24:51,166 --> 02:24:53,752
Men inte för att de är kära i mig -
1574
02:24:53,919 --> 02:24:58,215
- utan för att vi är ligamedlemmar.
Jody Domingre -ligan.
1575
02:24:59,299 --> 02:25:03,428
Mannen som ni dödade i källaren
var Jody Domingre!
1576
02:25:03,595 --> 02:25:05,681
Min bror!
1577
02:25:05,847 --> 02:25:10,018
Vem fan är Jody Domingre?
1578
02:25:10,269 --> 02:25:13,605
Vill du säga det, prisjägare?
1579
02:25:13,814 --> 02:25:17,610
Han var en storskurk
värd 50000 dollar.
1580
02:25:17,818 --> 02:25:21,030
Och varje medlem i hans liga
är värd minst tio.
1581
02:25:21,864 --> 02:25:24,867
Vilket äntligen förklarar
varför du är värd tio.
1582
02:25:25,034 --> 02:25:27,453
Och vad händer
när solen tittar fram, nigger?
1583
02:25:27,620 --> 02:25:31,999
Då kommer min brors 15 man hit och hämtar oss.
- Säg det, Grouch!
1584
02:25:32,166 --> 02:25:35,545
Jody har 15 man väntande i Red Rock.
1585
02:25:35,753 --> 02:25:39,841
Om vi inte kunde döda John Ruth
och befria Daisy här -
1586
02:25:40,007 --> 02:25:42,593
- så skulle de plundra stan -
1587
02:25:42,802 --> 02:25:46,180
- döda John Ruth och befria Daisy där.
1588
02:25:47,223 --> 02:25:50,518
Nu när min bror är död
leder jag ligan.
1589
02:25:50,727 --> 02:25:53,062
- Va, pojkar?
- Just det, Daisy.
1590
02:25:53,229 --> 02:25:57,567
Och, Chris, det ska jag säga dig...
Du har inte gjort nånting än -
1591
02:25:57,776 --> 02:26:01,488
- som vi inte kan förlåta,
så låt oss komma överens.
1592
02:26:01,655 --> 02:26:05,533
- Lnga överenskommelser, subba.
- Låter du niggern föra din talan?!
1593
02:26:06,117 --> 02:26:09,287
Vänta, Warren.
1594
02:26:09,454 --> 02:26:12,290
Eftersom hon inte har nåt att sälja -
1595
02:26:12,457 --> 02:26:18,005
- är jag lite nyfiken på hennes
argument. Låt mig få höra dem.
1596
02:26:19,047 --> 02:26:22,926
Okej, subba.
1597
02:26:31,560 --> 02:26:33,187
Vad är...
1598
02:26:33,312 --> 02:26:34,897
...ditt...
1599
02:26:35,064 --> 02:26:36,148
...förslag?
1600
02:26:36,273 --> 02:26:38,150
Lätt.
1601
02:26:38,317 --> 02:26:42,196
Ta din pistol
och skjut ihjäl niggern.
1602
02:26:43,072 --> 02:26:46,826
Sen sitter vi här i godan ro
i två där.
1603
02:26:46,993 --> 02:26:49,412
När snön smälter far vi till Mexiko -
1604
02:26:49,579 --> 02:26:53,124
- och du fortsätter till Red Rock
och får stjärnan satt på ditt bröst.
1605
02:26:53,291 --> 02:26:56,544
Pete, hur mycket kan vi ge honom?
1606
02:26:58,504 --> 02:27:01,341
Vi kan ge honom Marco.
1607
02:27:01,507 --> 02:27:05,219
Bobs riktiga namn är Marco Mexikanen.
1608
02:27:05,345 --> 02:27:10,058
- Han är värd 12000 dollar.
- Är det där Marco Mexikanen?
1609
02:27:10,225 --> 02:27:13,520
- Just det, ja.
- Jävlar.
1610
02:27:13,686 --> 02:27:18,233
Nu när jag skjutit av honom ansiktet
är Marco inte värd en peso.
1611
02:27:21,361 --> 02:27:25,240
Men om jag dör
de närmaste två dagarna -
1612
02:27:25,365 --> 02:27:28,869
- vilket är mer än troligt.
Så kan du få mig.
1613
02:27:29,077 --> 02:27:35,167
Under namnet Engelske Pete Hicox
ger jag 15000 dollar i belöning.
1614
02:27:38,128 --> 02:27:40,130
Den är din, Chris.
1615
02:27:40,297 --> 02:27:42,466
Fortsätter du snacka, Pete -
1616
02:27:42,633 --> 02:27:46,178
- så snackar du snart ihjäl dig.
1617
02:27:46,345 --> 02:27:49,223
Joe Gage. Vem är du?
1618
02:27:50,015 --> 02:27:52,393
Grouch Douglass.
1619
02:27:52,560 --> 02:27:56,355
- Hört talas om honom?
- Jag har hört om Grouch Douglass.
1620
02:27:56,522 --> 02:28:00,067
Han är värd tio, precis som Daisy.
1621
02:28:00,234 --> 02:28:02,486
Påminn mig om -
1622
02:28:02,653 --> 02:28:07,491
- varför vi inte bara ska döda er alla
och kassera in.
1623
02:28:07,658 --> 02:28:09,619
Ni kan döda oss alla -
1624
02:28:09,785 --> 02:28:12,121
- men ni får aldrig spendera en cent
av pengarna.
1625
02:28:12,288 --> 02:28:14,749
Och ni lämnar aldrig berget levande.
1626
02:28:14,957 --> 02:28:17,377
För när snön smälter
kommer resten av Jodys liga -
1627
02:28:17,543 --> 02:28:21,339
- alla 15 som väntar i Red Rock,
att komma hit.
1628
02:28:21,464 --> 02:28:24,342
Låt oss säga att ni skjuter oss alla.
1629
02:28:24,467 --> 02:28:28,179
Om du vill ha alla pengarna
för Domingre -ligan -
1630
02:28:28,346 --> 02:28:31,224
- måste du ta våra lik till Red Rock.
1631
02:28:31,391 --> 02:28:35,687
Det blir inte så lätt. Jag tvivlar på
att du kan köra ett fyrspann.
1632
02:28:35,895 --> 02:28:38,607
Och vagnen där ute är för tung
för ett tvåspann.
1633
02:28:38,773 --> 02:28:43,445
Det betyder att du måste leda
en hel radda hästar till Red Rock.
1634
02:28:43,612 --> 02:28:46,281
Och i den djupa snön efter stormen -
1635
02:28:46,406 --> 02:28:50,327
- kan du inte ta
kanske mer än ett lik per häst.
1636
02:28:50,452 --> 02:28:52,412
Så det är du -
1637
02:28:52,579 --> 02:28:56,542
- som leder fyra hästar till Red Rock.
1638
02:28:56,708 --> 02:29:00,045
Och med alla hästarna i snön -
1639
02:29:00,212 --> 02:29:03,090
- och du helt ensam går det sakta.
1640
02:29:03,257 --> 02:29:05,509
Och du springer rakt in
i Domingre -ligan.
1641
02:29:05,676 --> 02:29:09,180
- Och igen, Grouch, hur många är det?
- 15 mördare.
1642
02:29:09,346 --> 02:29:11,849
Och när de 15 mördarna -
1643
02:29:12,057 --> 02:29:14,101
- möter dig -
1644
02:29:14,268 --> 02:29:18,439
- med alla våra lik, så dödar de
inte bara dig och niggern.
1645
02:29:18,564 --> 02:29:24,111
De rider tillbaka till Red Rock
och dödar varenda jävel i stan.
1646
02:29:24,320 --> 02:29:28,366
Är du verkligen Red Rocks sheriff?
Vill du rädda stan?
1647
02:29:28,491 --> 02:29:30,701
Skjut då ihjäl niggern!
1648
02:29:32,328 --> 02:29:34,664
Herrejesus!
1649
02:29:34,831 --> 02:29:39,586
Tror du på Jesus nu, subba?
Bra, för snart får du träffa honom.
1650
02:29:39,752 --> 02:29:42,964
Nån annan som vill göra upp?
1651
02:29:43,131 --> 02:29:46,426
Överenskommelsen gäller, Chris.
1652
02:29:46,551 --> 02:29:49,596
Du har inte gjort nåt
som vi inte kan förlåta.
1653
02:29:49,763 --> 02:29:52,724
Det är fortfarande niggerns fel.
1654
02:29:53,391 --> 02:29:55,227
Skjut ihjäl honom -
1655
02:29:55,393 --> 02:29:59,022
- ta mitt lik, vänta ut snöstormen
med Daisy och Grouch...
1656
02:29:59,773 --> 02:30:01,733
Din fitta!
1657
02:30:44,777 --> 02:30:46,571
Mannix.
1658
02:30:47,447 --> 02:30:50,199
Ge mig min pistol.
1659
02:30:51,743 --> 02:30:53,661
Ge hit den!
1660
02:30:59,209 --> 02:31:00,794
Ge hit den!
1661
02:31:13,932 --> 02:31:16,935
Så... du sa alltså -
1662
02:31:18,270 --> 02:31:24,359
- att vi sitter här
i godan ro i två där.
1663
02:31:24,526 --> 02:31:26,612
Sen smälter snön -
1664
02:31:26,778 --> 02:31:29,907
- du ger dig av, träffar din liga -
1665
02:31:30,115 --> 02:31:33,786
- och flyr till Mexiko.
Det är överenskommelsen, va?
1666
02:31:33,952 --> 02:31:35,204
Ja.
1667
02:31:35,371 --> 02:31:38,332
Och jag får Oswaldo -
1668
02:31:38,499 --> 02:31:41,168
- och Joe Gage?
1669
02:31:41,335 --> 02:31:43,003
Ja.
1670
02:31:43,212 --> 02:31:46,340
Jody är värd 50000. Hans lik då?
1671
02:31:46,507 --> 02:31:50,386
Ska du göra upp -
1672
02:31:50,553 --> 02:31:56,350
- med den här vidriga subban?
1673
02:31:56,559 --> 02:32:00,938
Jag sa inte att jag ska göra upp
med henne. Vi bara pratar. Lugn.
1674
02:32:02,940 --> 02:32:05,818
Jodys lik och de 50000 då?
1675
02:32:05,985 --> 02:32:10,240
Du börjar bli girig, rebell.
Glöm det. Vi tar med oss Jodys lik.
1676
02:32:10,406 --> 02:32:12,534
Han har barn.
1677
02:32:14,619 --> 02:32:17,705
Så jag dödar Warren -
1678
02:32:17,872 --> 02:32:21,167
- och vi är vänner allihopa?
1679
02:32:21,334 --> 02:32:22,961
Ja.
1680
02:32:34,139 --> 02:32:36,266
Glöm det, slampa.
1681
02:32:37,267 --> 02:32:41,522
Chris!
Du gör ditt livs största misstag!
1682
02:32:41,647 --> 02:32:45,150
När våra pojkar kommer hit
om några där skär de av dig pungen.
1683
02:32:45,317 --> 02:32:49,488
Och det kommer inte att finnas
en enda obränd pinne i stan.
1684
02:32:49,655 --> 02:32:53,200
Jag borde väl
vara vettskrämd just nu.
1685
02:32:54,368 --> 02:32:57,663
Om du haft nåt förstånd
hade du varit det.
1686
02:32:57,788 --> 02:33:00,249
Du förstår...
1687
02:33:02,918 --> 02:33:04,712
Det här är problemet, Daisy.
1688
02:33:04,879 --> 02:33:08,591
För att jag ska bli rädd
för dina hot -
1689
02:33:08,716 --> 02:33:11,636
- måste jag tro på
de 15 extra ligamedlemmarna -
1690
02:33:11,761 --> 02:33:15,723
- som sitter och väntar i Red Rock.
Och oj, oj, oj...
1691
02:33:16,599 --> 02:33:19,018
Det gör jag sannerligen inte.
1692
02:33:20,687 --> 02:33:23,231
Det jag tror på är -
1693
02:33:23,398 --> 02:33:25,942
- att Joe Gage eller Grouch Douglass -
1694
02:33:26,109 --> 02:33:29,070
- eller vad fan han nu hette -
1695
02:33:29,279 --> 02:33:31,781
- förgiftade kaffet.
1696
02:33:32,824 --> 02:33:37,203
Och du såg honom göra det.
1697
02:33:37,370 --> 02:33:39,539
Och du såg mig hälla upp en mugg -
1698
02:33:39,706 --> 02:33:43,210
- och du sa inte ett skit.
1699
02:33:43,376 --> 02:33:45,962
Och jag tror -
1700
02:33:46,630 --> 02:33:49,674
- att du är vad du alltid har varit.
1701
02:33:49,800 --> 02:33:51,718
En lögnaktig subba -
1702
02:33:51,885 --> 02:33:56,223
- som gör vad som helst för att slippa
galgen som väntar dig i Red Rock.
1703
02:33:56,390 --> 02:34:00,060
Inklusive att skita ut
15 extra ligamedlemmar -
1704
02:34:00,269 --> 02:34:02,980
- närhelst du behöver det.
1705
02:34:05,482 --> 02:34:07,109
Och...
1706
02:34:10,738 --> 02:34:15,034
...jag tror, när det handlar om
vad som finns kvar -
1707
02:34:15,159 --> 02:34:20,581
- av Jody Domingre -ligan,
så tittar jag på dem.
1708
02:34:20,748 --> 02:34:23,542
Just här, just nu -
1709
02:34:23,709 --> 02:34:26,671
- döda på det här jävla golvet.
1710
02:34:26,796 --> 02:34:32,593
- Just det.
- Då dör du på det här berget, Chris.
1711
02:34:32,760 --> 02:34:36,180
Min bror leder en armé av män.
1712
02:34:36,389 --> 02:34:38,683
Skitsnack!
1713
02:34:38,808 --> 02:34:41,895
Min far ledde en armé.
1714
02:34:42,061 --> 02:34:45,565
Han ledde en överlöpararmé
som stred för en förlorad sak.
1715
02:34:45,732 --> 02:34:49,360
Min far höll samman 400 man
efter kriget -
1716
02:34:49,527 --> 02:34:53,406
- med hjälp av bara deras respekt
för honom som ledare.
1717
02:34:53,990 --> 02:34:58,662
Din bror var bara en bandit
som ledde ett mördarband.
1718
02:35:00,205 --> 02:35:02,624
Jag mår inte så bra.
1719
02:35:03,583 --> 02:35:05,001
Jävlar.
1720
02:35:16,221 --> 02:35:18,599
Lever du, vite pojk?
1721
02:35:19,349 --> 02:35:21,477
Fan!
1722
02:35:26,649 --> 02:35:28,651
Mannix!
1723
02:35:28,817 --> 02:35:31,153
- Fan!
- Hör du!
1724
02:35:38,452 --> 02:35:40,246
Res dig upp!
1725
02:35:45,626 --> 02:35:50,506
Chris Mannix! Om du inte är
fastspikad vid golvet, vakna nu!
1726
02:35:58,723 --> 02:36:00,767
Vakna, vite pojk!
1727
02:36:22,456 --> 02:36:25,292
Jag är inte död än, din svarte fan.
1728
02:36:36,387 --> 02:36:41,225
Chris Mannix
jag kan ha missbedömt dig.
1729
02:36:42,434 --> 02:36:45,062
Nu har vi kommit till
den delen av historien -
1730
02:36:46,897 --> 02:36:50,317
- när jag skjuter din jäkla skalle
av dig.
1731
02:36:50,526 --> 02:36:54,155
- Nej, skjut henne inte!
- Varför i helvete inte?
1732
02:36:56,032 --> 02:36:58,618
John Ruth.
1733
02:37:03,831 --> 02:37:07,877
John Ruth var ett stort, stort svin.
1734
02:37:13,883 --> 02:37:16,469
Men det sista -
1735
02:37:16,636 --> 02:37:21,683
- det svinet gjorde innan han dog
var att rädda ditt liv.
1736
02:37:21,891 --> 02:37:24,519
Vi kommer att dö, vite pojk.
1737
02:37:25,228 --> 02:37:27,981
Vi har inget att säga till om det.
1738
02:37:29,566 --> 02:37:33,278
Men det finns en sak kvar
som vi har nåt att säga till om.
1739
02:37:34,237 --> 02:37:37,199
Och det är hur vi dödar
den här subban.
1740
02:37:38,742 --> 02:37:41,662
Att bli skjuten är för bra för henne.
1741
02:37:41,828 --> 02:37:46,291
John Ruth kunde ha skjutit henne
när som helst längs vägen.
1742
02:37:47,835 --> 02:37:51,964
Men John Ruth var Galgmannen.
1743
02:37:53,006 --> 02:37:57,344
Och när Galgmannen tar en
så dör man inte av en kula.
1744
02:37:58,262 --> 02:38:02,850
När Galgmannen tar en så hängs man.
1745
02:38:03,851 --> 02:38:07,396
"Man behöver bara hänga
elaka jävlar."
1746
02:38:07,563 --> 02:38:11,609
"Men elaka jävlar måste man hänga."
1747
02:38:34,924 --> 02:38:38,011
Som min första och sista handling -
1748
02:38:38,136 --> 02:38:41,222
- som Red Rocks sheriff -
1749
02:38:41,389 --> 02:38:43,975
- dömer jag dig, Domergue -
1750
02:38:44,100 --> 02:38:47,437
- till att hängas tills du dör.
1751
02:39:03,162 --> 02:39:06,290
Häng kvar, Daisy! Jag vill se på.
1752
02:39:40,825 --> 02:39:43,661
Det där var en fin dans.
1753
02:39:45,705 --> 02:39:48,166
Det var verkligen vackert.
1754
02:40:44,807 --> 02:40:47,101
Får jag titta på Lincolnbrevet?
1755
02:41:30,062 --> 02:41:32,231
"Käre Marquis."
1756
02:41:33,440 --> 02:41:36,860
"Jag hoppas
att detta brev finner dig" -
1757
02:41:37,027 --> 02:41:40,072
- "vid god hälsa och gott mod."
1758
02:41:41,198 --> 02:41:43,701
"Jag har det bra" -
1759
02:41:43,867 --> 02:41:48,789
- "även om jag önskar
att dygnet hade fler timmar."
1760
02:41:48,956 --> 02:41:52,209
"Det finns så mycket att göra."
1761
02:41:52,334 --> 02:41:57,089
"Tiderna förändras sakta
men säkert" -
1762
02:41:57,214 --> 02:42:01,260
- "och det är män som du
som kommer att göra en skillnad."
1763
02:42:02,136 --> 02:42:04,639
"Dina militära framgångar" -
1764
02:42:04,847 --> 02:42:08,434
- "hedrar inte bara dig" -
1765
02:42:08,559 --> 02:42:11,437
- "utan också din ras."
1766
02:42:11,604 --> 02:42:15,942
"Jag blir väldigt stolt
varje gång jag hör nyheter om dig."
1767
02:42:17,193 --> 02:42:20,822
"Vi har fortfarande
en lång väg kvar att gå" -
1768
02:42:21,573 --> 02:42:24,284
- "men hand i hand" -
1769
02:42:24,451 --> 02:42:27,787
- "vet jag att vi når vårt mål".
1770
02:42:27,954 --> 02:42:30,749
"Jag vill bara att du ska veta" -
1771
02:42:30,916 --> 02:42:33,460
- "att du finns i mina tankar."
1772
02:42:33,585 --> 02:42:38,131
"Förhoppningsvis
korsas våra vägar i framtiden".
1773
02:42:39,132 --> 02:42:41,134
"Till dess" -
1774
02:42:41,259 --> 02:42:44,680
- "förblir jag din vän."
1775
02:42:46,223 --> 02:42:49,268
"Gamla Mary Todd kallar" -
1776
02:42:49,393 --> 02:42:53,480
- "så jag antar
att det måste vara sängdags."
1777
02:42:55,107 --> 02:42:57,276
"Högaktningsfullt."
1778
02:42:57,443 --> 02:43:00,654
"Abraham Lincoln."
1779
02:43:03,949 --> 02:43:06,202
"Gamla Mary Todd"...
1780
02:43:06,327 --> 02:43:08,621
Det är en fin detalj.
1781
02:43:08,829 --> 02:43:11,248
Ja.
1782
02:43:11,374 --> 02:43:13,167
Tack.
1783
02:43:13,191 --> 02:43:18,191
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
1784
02:44:40,673 --> 02:44:44,969
Text: Thomas Jansson
Scandinavian Text Service 2015
1785
02:44:44,993 --> 02:44:48,693
Ansvarig utgivare: Kristina Pesznecker
Scanbox Entertainment Sweden AB