1 00:01:34,965 --> 00:01:36,965 www.HoundDawgs.org 2 00:01:36,966 --> 00:01:41,179 Quentin Tarantinos 8:e film 3 00:04:33,814 --> 00:04:35,857 Kapitel ett 4 00:04:36,066 --> 00:04:42,322 Den sista diligensen till Red Rock 5 00:04:46,869 --> 00:04:50,080 Ta i, Dude! Ta i nu! 6 00:04:51,165 --> 00:04:52,750 Framåt! 7 00:05:11,143 --> 00:05:13,354 Har du plats för en till? 8 00:05:13,521 --> 00:05:18,818 Vem fan är du? Och vad har hänt med dem? 9 00:05:20,153 --> 00:05:22,905 Major Marquis Warren, tidigare USA: s kavalleri. 10 00:05:23,114 --> 00:05:27,577 För närvarande en rättvisans tjänare. Jag försöker få med några oduglingar. 11 00:05:27,702 --> 00:05:32,165 - Jag har papper på dem i fickan. - Tar du dem till Red Rock? 12 00:05:32,332 --> 00:05:35,502 - Det är väl dit du är på väg? - Det är jag. 13 00:05:35,669 --> 00:05:40,715 Den förbannade snöstormen har varit oss i hälarna i tre timmar. 14 00:05:40,840 --> 00:05:44,177 Vi hinner inte till Red Rock innan den är ikapp oss. 15 00:05:44,344 --> 00:05:47,180 Så du skyndar till Minnies Magasin? 16 00:05:47,347 --> 00:05:49,141 Det vet du att jag gör. 17 00:05:49,307 --> 00:05:52,936 - Får jag komma ombord? - Ja du, svarting... 18 00:05:53,145 --> 00:05:56,273 Om det var upp till mig, ja. 19 00:05:56,440 --> 00:05:59,610 - Men det är inte upp till mig. - Vem är det upp till? 20 00:05:59,735 --> 00:06:04,073 - Han i vagnen. - Tycker han inte om sällskap? 21 00:06:04,281 --> 00:06:07,826 Han betalade för en privat resa och du ska veta - 22 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 - att han betalat bra för ostördheten. 23 00:06:10,204 --> 00:06:15,334 Så om du vill åka till Minnies med oss så måste du prata med honom. 24 00:06:15,501 --> 00:06:17,211 Ja, ja... 25 00:06:18,379 --> 00:06:20,256 Då gör jag det. 26 00:06:22,341 --> 00:06:26,762 Stopp där, svarte karl! Innan du kommer hit - 27 00:06:26,929 --> 00:06:31,726 - tar du dina två revolvrar och lägger dem på stenen där borta. 28 00:06:31,893 --> 00:06:36,397 Sen lyfter du båda dina händer högt över din hatt. 29 00:06:36,564 --> 00:06:40,068 Sen kommer du hit. Sirapslikt. 30 00:06:41,194 --> 00:06:45,114 - Riktigt tillitsfull karl, va? - Lnte direkt. 31 00:06:58,420 --> 00:07:01,006 Lägg ner dem. 32 00:07:08,680 --> 00:07:10,766 Kom hitåt. 33 00:07:10,933 --> 00:07:14,061 Jag sa högt över hatten, för tusan! 34 00:07:15,729 --> 00:07:18,315 Kom nu närmare. 35 00:07:18,482 --> 00:07:19,775 Det räcker. 36 00:07:25,739 --> 00:07:27,992 Det var som tusan. 37 00:07:28,158 --> 00:07:31,996 Jag vet vem du är, svarting. Överste eller nånting Warren, va? 38 00:07:32,163 --> 00:07:37,126 Major Marquis Warren. Och jag vet vem du är. 39 00:07:37,335 --> 00:07:41,047 Vi delade bord över en biff en gång i Chattanooga. 40 00:07:41,255 --> 00:07:46,177 - Du är John Ruth, Galgmannen. - Jag är han. Hur länge sen är det? 41 00:07:46,385 --> 00:07:50,682 Sen biffen? Åtta månader. 42 00:07:50,807 --> 00:07:53,184 Kan du inte förklara för mig - 43 00:07:53,393 --> 00:07:58,773 - varför en afrikansk prisjägare vandrar runt i snön mitt i Wyoming? 44 00:07:58,898 --> 00:08:02,026 - Jag för mina byten till Red Rock. - Så du är kvar i branschen? 45 00:08:02,193 --> 00:08:05,655 - Det kan du ge dig på. - Vad hände med din häst? 46 00:08:05,780 --> 00:08:09,409 Omständigheterna tvingade oss att ta en omväg. 47 00:08:09,576 --> 00:08:11,703 Min häst klarade det inte. 48 00:08:11,828 --> 00:08:15,207 - Du vet inget om denna yrhätta, va? - Nej. 49 00:08:15,415 --> 00:08:18,168 - Du vet inte ens vad hon heter? - Nej. 50 00:08:18,335 --> 00:08:21,380 Jag antar att det gör detta till en lyckosam vagn. 51 00:08:21,546 --> 00:08:24,132 Det hoppas jag fanimej. 52 00:08:24,341 --> 00:08:28,136 Major Marquis Warren, det här är Daisy Domergue. 53 00:08:28,971 --> 00:08:32,015 Domergue, för dig är han major Warren. 54 00:08:32,182 --> 00:08:36,603 - Goddagens, nigger. - Det är klös i henne, va? 55 00:08:36,770 --> 00:08:39,898 Vet du inte att svartingar inte gillar att kallas för niggrer längre? 56 00:08:40,065 --> 00:08:42,693 - De tycker det är kränkande. - Jag har kallats värre saker. 57 00:08:42,818 --> 00:08:45,821 Det kan jag tänka mig. - Du har aldrig hört talas om henne? 58 00:08:45,988 --> 00:08:47,364 Borde jag det? 59 00:08:47,531 --> 00:08:49,784 Hon är ju ingen John Wilkes Booth. 60 00:08:49,909 --> 00:08:52,828 Men du har kanske hört om priset på hennes huvud. 61 00:08:52,995 --> 00:08:55,539 - Hur mycket? - 10000 dollar. 62 00:08:55,706 --> 00:08:59,085 Jäklar! Vad har hon gjort? Mördat Lily Langtry? 63 00:08:59,252 --> 00:09:04,048 Inte precis. De 10000 ligger i stort sett i min ficka. 64 00:09:04,173 --> 00:09:07,010 Därför är jag inte så ivrig att erbjuda skjuts. 65 00:09:07,176 --> 00:09:09,762 Särskilt inte till en konkurrent. 66 00:09:09,887 --> 00:09:14,726 Det kan jag verkligen förstå, men jag har inga planer för henne. 67 00:09:14,851 --> 00:09:16,978 En av mina karlar där är värd 4000. 68 00:09:17,145 --> 00:09:20,356 En annan är värd 3000 och en är värd 1000. 69 00:09:20,523 --> 00:09:22,692 Det räcker mer än väl för mig. 70 00:09:22,817 --> 00:09:25,946 Ja, ja... Jag får se på deras papper. 71 00:09:26,112 --> 00:09:29,491 Som jag sa, sirapslikt. 72 00:09:38,000 --> 00:09:40,085 Backa undan. 73 00:10:08,197 --> 00:10:12,952 Hör ni, förlåt att jag stör er, men vi har en kall jäkla snöstorm - 74 00:10:13,119 --> 00:10:15,872 - i hälarna och måste hinna i lä. 75 00:10:15,997 --> 00:10:17,999 Jag förstår det! 76 00:10:18,166 --> 00:10:22,253 Håll käften och håll hästarna medan jag tänker! 77 00:10:24,756 --> 00:10:26,633 Okej, boy, vi gör ett försök. 78 00:10:26,799 --> 00:10:30,136 Men du lämnar de två pistolerna hos kusken. 79 00:10:33,097 --> 00:10:36,142 Du låter väl inte niggern åka här inne? 80 00:10:36,309 --> 00:10:38,812 Kanske där uppe hos OB, men... 81 00:10:40,105 --> 00:10:45,443 Hur låter klockorna, subba? Visst ringer de vackert? 82 00:10:45,694 --> 00:10:50,198 Om du öppnar din fula käft igen slår jag ut framtänderna. Förstår du? 83 00:10:52,492 --> 00:10:53,660 Ja. 84 00:10:53,827 --> 00:10:56,955 Låt mig höra dig säga "Jag förstår". 85 00:10:57,873 --> 00:10:59,541 Jag förstår. 86 00:10:59,708 --> 00:11:03,504 Jag behöver hjälp med att surra fast karlarna på taket. 87 00:11:03,670 --> 00:11:07,132 Ge OB 50 dollar när vi kommer till Red Rock. Han hjälper dig. 88 00:11:07,299 --> 00:11:10,594 Jag håller med OB. Stormen oroar mig. 89 00:11:10,761 --> 00:11:12,930 Vi kommer iväg fortare om du hjälper till. 90 00:11:13,055 --> 00:11:16,267 Det var ju själva fan. Jag ångrar redan det här. 91 00:11:16,475 --> 00:11:20,479 Jag kan inte hjälpa dig surra fast dem med min handled länkad till hennes. 92 00:11:20,646 --> 00:11:25,151 Och min handled förblir länkad till hennes och hon lämnar inte min sida - 93 00:11:25,318 --> 00:11:29,196 - förrän jag själv sätter henne i Red Rocks häkte. Förstår du det?! 94 00:11:29,363 --> 00:11:32,116 - Ja, jag förstår det. - Bra. 95 00:12:24,920 --> 00:12:27,381 Cimarron! Leche! Ta i! 96 00:12:27,548 --> 00:12:30,718 Vad hände med din häst? 97 00:12:30,885 --> 00:12:34,555 Han var rätt gammal. Jag hade haft honom ett tag. 98 00:12:36,140 --> 00:12:38,642 När vädret blev sämre... 99 00:12:38,809 --> 00:12:42,063 Han gjorde vad han kunde, men han klarade det inte. 100 00:12:42,229 --> 00:12:45,566 - Det är synd. - Ja, det är det. 101 00:12:45,733 --> 00:12:51,030 Jag och gamle Lash red många mil ihop. Han kunde varit min bäste vän - 102 00:12:51,155 --> 00:12:55,410 - om jag sett dumma djur som vänner, vilket jag inte gör. 103 00:12:55,618 --> 00:12:58,454 Jag kommer ändå att sakna honom. 104 00:13:01,624 --> 00:13:06,379 - Vem är den här Daisy Domergue? - Hon är en usel mordisk satmara. 105 00:13:08,048 --> 00:13:11,968 Du känner ingen tvekan inför att föra en kvinna till galgen? 106 00:13:12,093 --> 00:13:18,308 Med "kvinna" menar du henne? Nej, jag känner ingen tvekan. 107 00:13:18,475 --> 00:13:20,685 Så du tar henne till Red Rock för att hängas? 108 00:13:20,852 --> 00:13:23,605 - Jajamän. - Stannar du för att se det? 109 00:13:23,772 --> 00:13:28,694 Det kan du ge dig på. Jag vill höra hennes nacke knäckas. 110 00:13:30,279 --> 00:13:33,073 Stannar du aldrig och ser dem hängas? 111 00:13:33,198 --> 00:13:37,619 Mina byten hängs aldrig, för jag levererar dem aldrig levande. 112 00:13:37,786 --> 00:13:39,997 - Aldrig? - Aldrig nånsin. 113 00:13:40,122 --> 00:13:42,625 Vi pratade om det i Chattanooga. 114 00:13:42,791 --> 00:13:45,628 Att leverera desperata män levande kan lätt kosta en livet. 115 00:13:45,794 --> 00:13:49,131 De kan inte överraska mig när jag sover om jag inte blundar. 116 00:13:49,256 --> 00:13:52,760 - Jag vill inte slita så hårt. - Lnget sa att det skulle vara lätt. 117 00:13:52,885 --> 00:13:55,638 Ingen sa att det skulle vara så hårt heller. 118 00:13:55,805 --> 00:13:59,725 Men det, lilla damen, är skälet till att han kallas "Galgmannen". 119 00:13:59,892 --> 00:14:02,812 När det står "död eller levande" på efterlysningen - 120 00:14:02,979 --> 00:14:07,900 - skjuter vi andra dig i ryggen och levererar dig på en häst. 121 00:14:08,067 --> 00:14:12,030 Men när John "Galgmannen" Ruth fångar dig - 122 00:14:12,155 --> 00:14:15,450 - dör du inte av en kula i ryggen. 123 00:14:15,658 --> 00:14:18,328 När Galgmannen tar dig så hängs du. 124 00:14:21,164 --> 00:14:23,416 Du överskattar honom, nigger. 125 00:14:23,583 --> 00:14:27,671 Visst är han väl modig, men när det gäller förståndet - 126 00:14:27,837 --> 00:14:32,384 - är han som en man som har dykt från hög höjd ner i en grund brunn. 127 00:14:35,804 --> 00:14:41,059 Daisy, jag vill att vi utarbetar ett signal -och kommunikationssystem. 128 00:14:41,184 --> 00:14:43,979 När jag armbågar dig stenhårt i ansiktet - 129 00:14:44,187 --> 00:14:47,774 - så betyder det "håll käften". Fattar du? 130 00:14:49,151 --> 00:14:50,736 Jag fattar. 131 00:16:33,299 --> 00:16:37,637 Jag vet att vi bara har träffats en gång förut. 132 00:16:37,845 --> 00:16:42,266 Jag vill inte otillständigt antyda förtrolighet, men... 133 00:16:45,061 --> 00:16:48,523 - Har du kvar det? - Har jag kvar vad då? 134 00:16:49,983 --> 00:16:52,026 Lincolnbrevet. 135 00:16:52,986 --> 00:16:54,988 Självklart. 136 00:16:56,448 --> 00:16:58,908 Har du det på dig? 137 00:16:59,075 --> 00:17:01,369 - Var? - Precis här. 138 00:17:03,371 --> 00:17:06,166 Jag vet att du måste vara rädd om det - 139 00:17:06,333 --> 00:17:08,335 - och du gillar säkert inte - 140 00:17:08,460 --> 00:17:11,254 - att ta ut det ur kuvertet för ofta. 141 00:17:12,506 --> 00:17:17,010 Men om det går för sig så skulle jag verkligen vilja se det igen. 142 00:17:21,640 --> 00:17:27,354 Du har rätt. Jag tycker inte så bra om att ta ut det ur kuvertet. 143 00:17:27,479 --> 00:17:30,607 Men eftersom du räddade mitt liv - 144 00:17:32,067 --> 00:17:36,280 - kan jag väl låta dig få läsa det igen. 145 00:18:17,238 --> 00:18:21,910 "Gamla Mary Todd kallar, så jag antar att det måste vara sängdags." 146 00:18:23,620 --> 00:18:26,331 Gamla Mary Todd. 147 00:18:32,421 --> 00:18:36,633 - Det berör mig. - Ja, det berör mig med. 148 00:18:38,594 --> 00:18:41,180 Vet du vad det här är, slampa? 149 00:18:41,972 --> 00:18:46,810 Det är ett brev från Lincoln. Ett brev från Lincoln till honom. 150 00:18:47,019 --> 00:18:50,231 Ja. De brevväxlade under kriget. 151 00:18:50,397 --> 00:18:54,777 De var brevvänner. Och det här är bara ett av breven. 152 00:18:58,197 --> 00:18:59,240 Vad i...? 153 00:19:00,574 --> 00:19:02,827 OB! Stanna! 154 00:19:03,119 --> 00:19:05,288 Ptroo! Lugn! 155 00:19:10,960 --> 00:19:15,381 Av alla dumma...! Du slet nästan armen av mig! 156 00:19:49,082 --> 00:19:52,711 Jag släpade inte upp subban på det här jäkla berget - 157 00:19:52,878 --> 00:19:55,422 - för att du ska knäcka nacken på henne. 158 00:19:55,547 --> 00:19:58,217 Du gav henne mitt jäkla brev! 159 00:19:58,384 --> 00:20:02,179 Jag gav det inte till henne! Jag gav det till dig! 160 00:20:03,597 --> 00:20:06,851 Niggern slog nästan sönder min käke. 161 00:20:08,519 --> 00:20:12,440 Förstör du hans brev stampar niggern ihjäl dig. 162 00:20:12,606 --> 00:20:16,777 När han gör det ska jag sitta på vagnshjulet och se på och skratta! 163 00:20:18,571 --> 00:20:21,616 - Hur är det med det? - Hon gjorde inte saken bättre. 164 00:20:21,824 --> 00:20:23,618 Men det är ingen fara. 165 00:20:23,784 --> 00:20:26,788 Behandlar niggrer sina damer så? 166 00:20:26,954 --> 00:20:30,166 Du är ingen jäkla dam! 167 00:20:37,298 --> 00:20:40,093 - Mr Ruth! - Ja? 168 00:20:40,260 --> 00:20:42,720 En till karl kommer gående här uppe på vägen. 169 00:20:45,306 --> 00:20:47,058 Va? 170 00:20:48,143 --> 00:20:52,272 Jag sa att det går en karl här uppe på vägen. 171 00:21:12,376 --> 00:21:14,920 Med tanke på att det är snöstorm - 172 00:21:15,129 --> 00:21:18,299 - är det rätt många karlar som går runt, inte sant, major? 173 00:21:18,465 --> 00:21:22,678 Eftersom jag är hälften av dem... Ja, det verkar vara många. 174 00:21:22,845 --> 00:21:25,598 Det förändrar saker och ting. 175 00:21:26,849 --> 00:21:30,227 8000 dollar är mycket pengar för en nigger. 176 00:21:30,394 --> 00:21:32,647 Med en partner är 18 mycket bättre. 177 00:21:32,855 --> 00:21:36,234 Tror du att jag är i maskopi med honom eller henne? 178 00:21:36,400 --> 00:21:38,986 - Ta på dem. - Jag tänker inte bära handklovar. 179 00:21:39,195 --> 00:21:43,533 Ta på dem, eller så kan du sluta oroa dig för hela skiten i detta nu! 180 00:22:01,843 --> 00:22:03,803 Kapitel två 181 00:22:04,012 --> 00:22:06,681 Skojaren 182 00:22:06,848 --> 00:22:09,226 Ge dina vapen till kusken. 183 00:22:09,434 --> 00:22:13,939 - Du är lite nervig, va? - Skippa skämten, bara gör det. 184 00:22:14,147 --> 00:22:16,942 - Om du säger det. - Det gör jag. 185 00:22:39,965 --> 00:22:42,676 Okej. Jag har gjort det nu. 186 00:22:42,843 --> 00:22:45,721 - OB, har du dem? - Jag har dem. 187 00:22:45,888 --> 00:22:50,268 Okej, du. Fortsätt hålla lyktan i ena handen - 188 00:22:50,434 --> 00:22:53,271 - och håll den andra handen där jag ser den. 189 00:22:53,437 --> 00:22:56,190 Gå bort dit, så jag får ta en ordentlig titt på dig. 190 00:23:08,786 --> 00:23:11,831 Nej, dra mig baklänges! 191 00:23:12,415 --> 00:23:14,542 Är det du, Chris Mannix? 192 00:23:14,709 --> 00:23:17,087 Ursäkta, min vän, känner vi varandra? 193 00:23:17,295 --> 00:23:19,589 - Lnte precis. - Känner du honom? 194 00:23:19,714 --> 00:23:21,633 Bara ryktesvägen. 195 00:23:21,758 --> 00:23:26,012 Som jag sa, min vän, så har du mig i underläge. 196 00:23:26,221 --> 00:23:29,683 Att ha dig i underläge är ett överläge som jag tänker behålla. 197 00:23:29,891 --> 00:23:31,852 Vem du än är - 198 00:23:32,019 --> 00:23:37,065 - så är du väl barsk när du talar till en desperat man med snö till knäna. 199 00:23:37,274 --> 00:23:41,737 Jag vill inte bråka. Jag vill bara ha skjuts. Jag fryser ihjäl. 200 00:23:41,862 --> 00:23:43,739 Vem är skojaren? 201 00:23:43,906 --> 00:23:48,452 Hört talas om rebellöverlöparen Erskine Mannix? 202 00:23:48,619 --> 00:23:50,663 - Mannix marodörer? - Exakt. 203 00:23:50,788 --> 00:23:53,749 South Carolinas gissel, Mannix marodörer. 204 00:23:53,874 --> 00:23:56,168 Han är Erskines yngste son Chris. 205 00:23:56,377 --> 00:23:58,712 Varför korsar du min väg, Chris Mannix? 206 00:23:58,879 --> 00:24:02,174 Ja du, herr Fejs... Jag red mot Red Rock - 207 00:24:02,383 --> 00:24:04,719 - när min häst trampade i ett gofferhål i snön. 208 00:24:04,844 --> 00:24:07,138 Benet rök och han fick avlivas. 209 00:24:07,346 --> 00:24:09,599 - Har du ett ärende i Red Rock? - Ja. 210 00:24:09,765 --> 00:24:11,976 - Vad? - Jag är den nye sheriffen. 211 00:24:12,143 --> 00:24:14,479 - Skitsnack. - Tyvärr inte. 212 00:24:14,645 --> 00:24:17,357 - Var är din stjärna? - Jag är inte sheriff än. 213 00:24:17,482 --> 00:24:22,570 Väl där svär jag eden. Men det har jag inte gjort. Då får man stjärnan. 214 00:24:22,695 --> 00:24:27,325 - Har du nåt som kan styrka det här? - Ja. När vi kommer till Red Rock. 215 00:24:27,492 --> 00:24:30,495 Och att döma av de tre djupfrysta asen där uppe - 216 00:24:30,662 --> 00:24:33,123 - förmodar jag att du är prisjägare. 217 00:24:33,289 --> 00:24:37,085 Du fraktar väl de tre liken till Red Rock för att få betalt. 218 00:24:37,294 --> 00:24:39,546 Tre döda. En levande. 219 00:24:40,839 --> 00:24:43,383 - Vem är det? - Daisy Domergue. 220 00:24:43,550 --> 00:24:47,429 - Vem fan är Daisy Domergue? - Totalt oviktig för alla. 221 00:24:47,596 --> 00:24:50,641 - Utom för mig och galgmannen. - Galgmannen? 222 00:24:53,810 --> 00:24:56,396 Nej, dra på trissor! 223 00:24:56,563 --> 00:24:59,191 - Du är galgmannen Bob Ruth. - John. 224 00:24:59,399 --> 00:25:03,487 Och du! Du är niggern med huvudet! 225 00:25:03,654 --> 00:25:05,447 Major Marquis! 226 00:25:05,698 --> 00:25:10,077 Är det verkligen major Marquis riktiga huvud som tittar på mig nu? 227 00:25:10,244 --> 00:25:12,746 Ja, det är jag och mitt huvud. 228 00:25:12,913 --> 00:25:16,375 Så vad är på gång då? Har ni en prisjägarutflykt? 229 00:25:16,542 --> 00:25:17,835 Strunt samma. 230 00:25:17,960 --> 00:25:21,714 Ni för de tre liken till Red Rock för att få betalt, va? 231 00:25:21,839 --> 00:25:23,174 Ja. 232 00:25:23,341 --> 00:25:28,387 Mannen i Red Rock som ska betala er är jag, den nye sheriffen. 233 00:25:28,596 --> 00:25:32,266 Så om ni vill få betalt får ni hjälpa mig till Red Rock. 234 00:25:32,475 --> 00:25:38,022 Svårt att tro att en stad väljer dig till nåt annat än att falla död ner. 235 00:25:38,189 --> 00:25:41,985 Så jag ska frysa ihjäl för att du har svårt att tro på nåt? 236 00:25:45,905 --> 00:25:47,866 Nej, du ska väl inte det. 237 00:25:52,746 --> 00:25:54,789 Ta på dem och kliv in. 238 00:26:01,713 --> 00:26:03,465 Nej. 239 00:26:07,135 --> 00:26:10,222 - Då fryser du ihjäl. - Då blir du hängd. 240 00:26:11,265 --> 00:26:14,268 - Hur då? - Diligenskusk. 241 00:26:14,434 --> 00:26:16,729 Kan du komma ner hit till oss? 242 00:26:16,895 --> 00:26:20,899 Jag måste hålla hästarna. Jag hör er bra här uppifrån. 243 00:26:21,066 --> 00:26:25,863 Du hörde mig säga till honom att jag är ny sheriff i Red Rock, va? 244 00:26:25,988 --> 00:26:29,450 - Ja. - Red Rock är min stad nu. 245 00:26:29,617 --> 00:26:33,454 Ska jag komma in i min stad i prisjägarbojor? Glöm det! 246 00:26:33,621 --> 00:26:37,208 Ledsen, era skurkar. Jag kommer inte till Red Rock så. 247 00:26:37,333 --> 00:26:42,630 När ni väl kommer till Red Rock så inser ni att allt jag sa var sant. 248 00:26:42,797 --> 00:26:46,968 Och jag förväntar mig av dig, OB, att du berättar för Red Rock -borna - 249 00:26:47,135 --> 00:26:49,971 - att John Ruth lät deras nye sheriff frysa ihjäl. 250 00:26:50,138 --> 00:26:54,017 Jag har inget pris på mitt huvud. Om du låter mig dö - 251 00:26:54,183 --> 00:26:56,686 - så är det mord. 252 00:27:03,902 --> 00:27:05,862 Håll ut dina händer! 253 00:27:07,447 --> 00:27:11,493 OB! Ge majoren hans skjutjärn. 254 00:27:12,953 --> 00:27:14,955 En sak vet jag... 255 00:27:15,080 --> 00:27:18,500 Den där niggerhatande jäveln är inte i maskopi med dig. 256 00:27:18,667 --> 00:27:22,087 Jag hjälper dig att skydda dina 8000 - 257 00:27:22,254 --> 00:27:25,757 - och du hjälper mig skydda mina tio. Överens? 258 00:27:27,384 --> 00:27:32,055 Den ljuva kärleken... Ska ni lägga er på marken och göra snöänglar ihop? 259 00:27:43,400 --> 00:27:45,986 - Hör på, Bob... - Namnet är John. 260 00:27:46,112 --> 00:27:49,490 När vi kommer till Red Rock bjuder jag dig och major Marquis - 261 00:27:49,657 --> 00:27:52,118 - på middag och sprit som tack. 262 00:27:52,284 --> 00:27:57,498 Jag dricker inte med rebellöverlöpare och bryter fanimej inte bröd med dem. 263 00:27:57,707 --> 00:28:02,587 Det låter som om du har en gås oplockad med saken. 264 00:28:02,712 --> 00:28:05,506 En överlöpararmés sak? 265 00:28:05,673 --> 00:28:09,177 Ett gäng nollor som löpte amok? Det kan jag lova dig att jag har. 266 00:28:09,344 --> 00:28:13,556 Ni svepte in er i en sydstatsflagga som ursäkt för att döda och stjäla. 267 00:28:13,723 --> 00:28:18,103 Det här borde intressera dig, Warren. Särskilt frigivna svarta. 268 00:28:18,269 --> 00:28:20,855 Låter som en karl i min smak. 269 00:28:22,649 --> 00:28:27,612 Du verkar ha läst många tidningar tryckta i Washington DC. 270 00:28:28,864 --> 00:28:33,160 Jag försöker bara förklara för er hur tacksam jag är. 271 00:28:33,326 --> 00:28:36,038 Jag var dödens och ni räddade mig. 272 00:28:36,246 --> 00:28:39,291 Vill du visa mig hur tacksam du är? 273 00:28:39,458 --> 00:28:41,877 Håll käften. 274 00:28:42,044 --> 00:28:46,298 För helsicke, Daisy. Det kommer. 275 00:28:47,800 --> 00:28:50,344 Här. Det är den sista biten. 276 00:28:58,143 --> 00:29:01,313 Vet han...? 277 00:29:01,480 --> 00:29:04,608 Vet han hur berömd du en gång var? 278 00:29:04,775 --> 00:29:08,070 Jag tror inte det. 279 00:29:08,237 --> 00:29:10,489 Blåtira. 280 00:29:10,698 --> 00:29:12,825 Vet du vem han är? 281 00:29:12,992 --> 00:29:18,956 Om jag har hört om sydstatsbelöningen på 30000 dollar för major Marquis? 282 00:29:19,082 --> 00:29:20,500 Ja. 283 00:29:20,708 --> 00:29:25,421 Lantisarna jagade niggerhuvud. Men de fick aldrig rätt niggerhuvud. 284 00:29:25,630 --> 00:29:29,634 Nej, det fick de inte. Men inte för att de inte försökte. 285 00:29:29,801 --> 00:29:32,804 Vitingarna for från hem och familj - 286 00:29:32,971 --> 00:29:37,350 - till detta snöklädda berg i jakten på mig och lyckan. 287 00:29:37,517 --> 00:29:42,105 Ingen av dem fann lyckan. De som man aldrig hörde av igen - 288 00:29:42,230 --> 00:29:44,107 - hittade mig. 289 00:29:44,274 --> 00:29:46,401 Det var inte 30000 hela kriget. 290 00:29:46,610 --> 00:29:50,072 När känslorna svalnat sjönk det till åtta och sen fem. 291 00:29:50,197 --> 00:29:52,908 Men även när det var 5000 - 292 00:29:53,075 --> 00:29:56,119 - blev du säkert uppsökt av din beskärda del av bondpojkar. 293 00:29:57,412 --> 00:30:01,625 - Det vet du att jag blev. - Varför hade de en belöning för dig? 294 00:30:01,792 --> 00:30:05,462 Sydstatarna ogillade min förmåga att döda dem. 295 00:30:05,671 --> 00:30:07,840 Och efter att jag rymt från Wellenbeck - 296 00:30:08,048 --> 00:30:12,428 - tog Södern min fortsatta existens som en personlig förolämpning. 297 00:30:12,636 --> 00:30:16,557 Och de satte ett pris på mitt huvud. 298 00:30:16,765 --> 00:30:19,518 Vad är Wellenbeck? 299 00:30:19,727 --> 00:30:22,646 Har du aldrig hört talas om krigsfångelägret Wellenbeck? 300 00:30:22,813 --> 00:30:25,316 Nej, rebell, det har jag inte. 301 00:30:25,483 --> 00:30:28,110 Rymde du? 302 00:30:28,236 --> 00:30:31,572 Major Marquis gjorde mer än rymde. 303 00:30:31,781 --> 00:30:34,409 Major Marquis fick en ljus idé. 304 00:30:34,575 --> 00:30:39,706 Så ljus att man måste undra varför ingen kom på det tidigare. 305 00:30:40,957 --> 00:30:44,043 Berätta din ljusa idé för John Ruth. 306 00:30:45,378 --> 00:30:49,257 Hela jäkla stället var byggt av torrved. 307 00:30:50,258 --> 00:30:52,844 Så jag brände ner det. 308 00:30:58,266 --> 00:31:01,728 Ett färskingregemente övernattade i lägret. 309 00:31:01,895 --> 00:31:04,815 47 man brändes till aska. 310 00:31:04,981 --> 00:31:09,027 Söderns unga, bondsöner, de allra bästa. 311 00:31:09,194 --> 00:31:13,991 Låt dem brinna. Ska jag be om ursäkt för att ha dödat sydstatssoldater? 312 00:31:14,157 --> 00:31:17,411 Du gick med i kriget för att hålla niggrer i bojor. 313 00:31:17,578 --> 00:31:20,706 Jag gick med i kriget för att döda vita sydstatare. 314 00:31:20,831 --> 00:31:23,959 Döda dem på alla sätt jag kunde. 315 00:31:24,126 --> 00:31:27,963 Skjuta dem, knivdöda dem, dränka dem, bränna dem. 316 00:31:28,130 --> 00:31:33,052 Släppa en stor sten i skallen på dem. Allt för att döda vita sydstatare. 317 00:31:33,219 --> 00:31:36,722 Därför gick jag med i kriget. Och det var det jag gjorde. 318 00:31:36,889 --> 00:31:43,229 För att besvara din fråga... När major Marquis brände 47 män levande - 319 00:31:43,396 --> 00:31:46,148 - bara för att en nigger skulle kunna rymma - 320 00:31:46,274 --> 00:31:49,152 - utfäste Södern en belöning för major Marquis. 321 00:31:49,277 --> 00:31:54,574 Och jag tittade inte tillbaka förrän jag nådde nordstatslinjen. 322 00:31:54,782 --> 00:31:58,161 Men en överraskning väntade dig på nordsidan, va? 323 00:31:59,078 --> 00:32:03,208 När de började dra ut alla de brända liken i Wellenbeck - 324 00:32:03,333 --> 00:32:06,628 - så var inte alla pojkarna rebeller. 325 00:32:06,836 --> 00:32:10,090 Du brände några av era egna pojkar också, va? 326 00:32:10,256 --> 00:32:12,801 Hur många brända fångar hittade de? 327 00:32:12,968 --> 00:32:16,346 Var inte det slutliga dödstalet för nordstatare uppåt en 37? 328 00:32:18,515 --> 00:32:22,185 Så är det i krig, Mannix. Människor dör. 329 00:32:22,352 --> 00:32:26,690 Så du ska bortförklara det med "krig är ett helvete"? 330 00:32:26,898 --> 00:32:29,568 Det är svårt att invända mot - 331 00:32:29,776 --> 00:32:34,531 - men om jag minns rätt så såg din sida det inte så. 332 00:32:35,240 --> 00:32:39,662 Jag tror att de tänkte att 37 vita män för en nigger - 333 00:32:39,870 --> 00:32:42,081 - inte var nån bra affär. 334 00:32:42,247 --> 00:32:46,919 Jag tror att de anklagade dig för att vara en mordgalen nigger - 335 00:32:47,086 --> 00:32:49,588 - som gick med i kriget bara för att döda vita - 336 00:32:49,797 --> 00:32:52,717 - och att uniformens färg inte spelade nån roll för dig. 337 00:32:52,925 --> 00:32:58,431 Därför sparkade de ut din svarta röv ur kavalleriet som den ynkrygg du är. 338 00:32:59,265 --> 00:33:03,269 - Lnte sant, major? - Skitsnack! 339 00:33:03,394 --> 00:33:06,105 Om han hade gjort allt det hade de skjutit honom. 340 00:33:06,272 --> 00:33:10,526 Jag sa inte att de kunde bevisa det, men de tänkte det högt. 341 00:33:10,693 --> 00:33:12,612 Visst gjorde de, major? 342 00:33:12,820 --> 00:33:15,990 Men Warrens krigsmeriter var lysande. 343 00:33:16,157 --> 00:33:19,619 Och det räddade livet på honom. 344 00:33:19,828 --> 00:33:25,041 Du dödade rätt så många rödskinn på din tid, inte sant, svarte major? 345 00:33:26,126 --> 00:33:28,169 Kavalleriet ser med blida ögon på det. 346 00:33:28,336 --> 00:33:31,673 Jag ska säga vad kavalleriet inte såg med blida ögon på. 347 00:33:31,882 --> 00:33:36,887 Mannix marodörer. Att Erskine Mannix lille son - 348 00:33:37,053 --> 00:33:40,432 - talar om nån annans uppförande i krigstid - 349 00:33:40,599 --> 00:33:43,560 - får mig att vilja gapskratta. 350 00:33:43,727 --> 00:33:46,688 Säg ingenting om min far. 351 00:33:46,897 --> 00:33:50,067 Han kämpade för ett värdigt nederlag - 352 00:33:50,234 --> 00:33:52,694 - och emot villkorslös kapitulation. 353 00:33:52,903 --> 00:33:56,782 Vi var inte utländska barbarer som bankade på stadsmurarna. 354 00:33:56,991 --> 00:34:01,871 Vi var era bröder. Vi förtjänade ett värdigt nederlag. 355 00:34:02,037 --> 00:34:07,042 Hur många niggerstäder plundrade ni i er kamp för ett värdigt nederlag? 356 00:34:07,209 --> 00:34:10,046 Ganska många, svarte major. 357 00:34:10,212 --> 00:34:14,425 För när niggrer är rädda är de vita säkra. 358 00:34:17,053 --> 00:34:21,808 Ska du prata ditt niggerhatarprat så kan du åka där uppe intill OB. 359 00:34:23,226 --> 00:34:25,395 Nej. Nej, nej, nej, nej. 360 00:34:25,520 --> 00:34:30,275 Ni fick mig att prata politik. Jag ville inte det. 361 00:34:30,400 --> 00:34:33,486 Som sagt så är jag bara glad att jag lever. 362 00:34:37,824 --> 00:34:41,536 Jag tror att jag kryper upp mot fönstret - 363 00:34:41,703 --> 00:34:45,415 - och låter denna vackra vagn vagga mig till sömns. 364 00:34:45,582 --> 00:34:48,251 Jag ska drömma om vilken tur jag har. 365 00:35:02,933 --> 00:35:04,518 Kapitel tre 366 00:35:05,102 --> 00:35:12,651 Minnies Magasin 367 00:35:52,108 --> 00:35:54,194 MINNIES MAGASIN 368 00:35:54,360 --> 00:35:55,737 Ta i nu! 369 00:35:57,530 --> 00:35:59,616 Ptroo! Lugn. 370 00:36:23,724 --> 00:36:25,684 Vad fan är det som händer? 371 00:36:25,851 --> 00:36:28,646 Vi väntade oss inte en till diligens i kväll. 372 00:36:28,812 --> 00:36:32,483 Ja, jag ser att ni redan har en här. 373 00:36:32,608 --> 00:36:37,488 - Jag har precis ställt in hästarna. - Det här är inte den vanliga turen. 374 00:36:37,613 --> 00:36:40,074 Men vi är fångade på fel sida av en snöstorm - 375 00:36:40,241 --> 00:36:42,576 - så ni får nog dras med oss. 376 00:36:42,743 --> 00:36:46,372 - Är Minnie och Sweet Dave där inne? - De är inte här. 377 00:36:46,539 --> 00:36:49,542 Jag driver stället när de är borta. 378 00:36:50,543 --> 00:36:54,714 - Var är Minnie och Sweet Dave? - Han säger att de inte är här. 379 00:36:54,881 --> 00:36:59,469 - Han passar stället när de är borta. - Vem är du? 380 00:37:01,471 --> 00:37:03,514 Jag är Bob. 381 00:37:05,266 --> 00:37:08,770 Vem du än är, hjälp OB med hästarna. 382 00:37:09,979 --> 00:37:14,192 Kom. De måste in från kylan innan snöstormen är över oss. 383 00:37:14,317 --> 00:37:17,237 Mår du bra? 384 00:37:17,404 --> 00:37:19,614 Vänta, vänta! 385 00:37:19,781 --> 00:37:22,367 Jag ställde nyss in de andra hästarna. 386 00:37:22,534 --> 00:37:24,870 Om det ska gå fort får du hjälpa till. 387 00:37:25,078 --> 00:37:28,582 Två av mina bästa män hjälper dig. 388 00:37:29,374 --> 00:37:33,086 Ni hörde honom, snyltare. Börja jobba! 389 00:37:33,295 --> 00:37:35,923 Okej, ni två, sela av förlöparna. 390 00:37:36,131 --> 00:37:37,758 Kom igen nu! 391 00:37:38,467 --> 00:37:40,803 - Öppna! - Du måste sparka in den! 392 00:37:40,969 --> 00:37:43,305 - Va? - Sparka in den! 393 00:37:44,848 --> 00:37:48,185 - Stäng dörren! Det är snöstorm. - Stäng dörren! 394 00:37:48,352 --> 00:37:52,314 - Man måste spika igen den. - Man måste spika igen den! 395 00:37:52,481 --> 00:37:55,526 - Håll den stängd! - Det ligger hammare och spik där. 396 00:37:55,651 --> 00:37:59,780 Ni måste spika igen den. Det ligger hammare och spik vid dörren. 397 00:38:00,656 --> 00:38:03,492 - Ge mig en hammare. - Ja. 398 00:38:12,293 --> 00:38:16,047 - Ni behöver två brädbitar! - En räcker inte! 399 00:38:16,255 --> 00:38:20,760 - Fanskapet är sönder! - Lnte bara en brädbit! 400 00:38:21,886 --> 00:38:25,014 - Ge mig en brädbit till. - Ja. 401 00:38:29,185 --> 00:38:31,396 - Jag behöver en spik. - Här. 402 00:38:44,409 --> 00:38:46,078 Jisses! 403 00:38:49,039 --> 00:38:51,291 Dörren är skitjobbig. 404 00:38:51,500 --> 00:38:54,628 Vem är idioten som hade sönder den? Den där mexikanen? 405 00:38:54,753 --> 00:38:59,049 Herre min skapare. En kvinna? Ute i detta vita helvete? 406 00:38:59,258 --> 00:39:02,344 Du måste vara stelfrusen, stackars liten. 407 00:39:04,013 --> 00:39:07,057 Minnie ser ut att ha fullt hus. 408 00:39:09,602 --> 00:39:11,645 När kom ni? 409 00:39:12,855 --> 00:39:15,483 För runt 40 minuter sen. 410 00:39:15,650 --> 00:39:19,403 - Är cowboyen i hörnet er kusk? - Nej, han är passagerare. 411 00:39:19,570 --> 00:39:23,699 Kusken sa att han skulle tillbringa snöstormen i säng med en vän. 412 00:39:23,825 --> 00:39:25,785 Den lyckosten. 413 00:39:27,328 --> 00:39:29,706 Jisses, vad äckligt! 414 00:39:29,872 --> 00:39:34,335 Kors! Vad har mexikanen gjort? Lagt sina gamla strumpor i blöt? 415 00:39:35,211 --> 00:39:40,008 Vi tyckte nog alla likadant, men vi är lite för artiga för att säga nåt. 416 00:39:40,216 --> 00:39:43,928 - Han har inte det problemet. - Var är brunnsvattnet? 417 00:39:44,721 --> 00:39:46,931 Där borta. 418 00:39:51,895 --> 00:39:53,313 Jaha... 419 00:39:53,480 --> 00:39:58,151 Var ni alla tre på väg till Red Rock när snöstormen stoppade er? 420 00:39:58,360 --> 00:40:01,446 Ja. Vi åkte alla tre i diligensen där ute. 421 00:40:14,418 --> 00:40:16,378 Kaffebönor? 422 00:40:17,546 --> 00:40:19,298 Där borta. 423 00:40:26,180 --> 00:40:28,140 Ta ut handen. 424 00:40:32,603 --> 00:40:35,273 Red Rocks nye sheriff reser med oss. 425 00:40:35,439 --> 00:40:38,025 Sheriff i Red Rock? 426 00:40:38,192 --> 00:40:41,195 Om han är sheriff så är jag en apas farbror. 427 00:40:41,404 --> 00:40:45,199 Bra. Då kan du äta bananer med din niggervän i stallet. 428 00:40:45,408 --> 00:40:49,495 Jaha... Red Rocks nye sheriff reser med er? 429 00:40:49,662 --> 00:40:53,708 Han ljuger. Han är inte sheriff nånstans. 430 00:40:53,833 --> 00:40:59,297 Han är sydstatsöverlöpare. Han talade sig till att slippa frysa ihjäl. 431 00:40:59,464 --> 00:41:03,677 Vad fan sa jag till dig om att prata? Jag lappar till dig inför alla här. 432 00:41:03,802 --> 00:41:07,305 - Jag skiter i vilket. - Ni sa aldrig ert namn, sir. 433 00:41:07,472 --> 00:41:09,182 John Ruth. 434 00:41:09,391 --> 00:41:12,060 - Tjänar du rättvisan? - Jag för henne till den. 435 00:41:12,185 --> 00:41:15,731 - Du är prisjägare? - Just det, din rackare. 436 00:41:18,317 --> 00:41:21,320 - Har du en efterlysning? - Klart jag har. 437 00:41:21,445 --> 00:41:23,363 Får jag se på den? 438 00:41:26,158 --> 00:41:28,202 Varför? 439 00:41:28,410 --> 00:41:32,164 Du ska visa den på begäran. Hur ska jag kunna veta - 440 00:41:32,373 --> 00:41:35,918 - att du inte är en skurk som rövar bort denna kvinna - 441 00:41:36,085 --> 00:41:39,088 - utan att du har en efterlysning? 442 00:41:40,047 --> 00:41:42,341 Vad heter du, din rackare? 443 00:41:42,508 --> 00:41:46,012 Ja du... Mitt namn är absolut inte "rackare". 444 00:41:47,013 --> 00:41:50,349 Det är Oswaldo Mobray. 445 00:41:51,851 --> 00:41:54,353 - Oswaldo? - Ja. 446 00:41:56,147 --> 00:41:57,940 Ja du... 447 00:41:58,066 --> 00:42:01,277 Jag har min efterlysning, Oswaldo. 448 00:42:14,499 --> 00:42:18,878 - Jag antar att du är Daisy Domergue? - Ja, det är hon. 449 00:42:19,045 --> 00:42:20,463 Ja. 450 00:42:23,550 --> 00:42:27,554 - Det står "död eller levande" här. - Ja, det gör det. 451 00:42:28,180 --> 00:42:32,392 Att frakta en desperat, fientlig fånge som hon - 452 00:42:32,517 --> 00:42:34,311 - låter slitsamt. 453 00:42:34,519 --> 00:42:38,440 Vore det inte lättare att frakta henne om hon var död? 454 00:42:38,607 --> 00:42:41,401 Ingen har sagt att jobbet ska vara lätt. 455 00:42:41,568 --> 00:42:44,071 Varför är det så viktigt för dig att hon hängs? 456 00:42:44,238 --> 00:42:48,117 Jag gillar inte att lura galgmannen. Han måste också försörja sig. 457 00:42:48,283 --> 00:42:50,911 Det förstår jag. 458 00:42:51,120 --> 00:42:54,957 Tillåt mig presentera mig på rätt sätt. 459 00:42:55,624 --> 00:42:57,877 Jag är Oswaldo Mobray. 460 00:42:58,002 --> 00:43:00,921 Galgman i de här trakterna. 461 00:43:07,178 --> 00:43:09,889 - Jag kom med en kund till dig. - Det verkar så. 462 00:43:10,056 --> 00:43:14,769 Har du tillbringat två där eller mer inlåst med en av dina kunder förut? 463 00:43:14,936 --> 00:43:17,939 - Det kan jag inte påstå. - Prata inte med min fånge! 464 00:43:18,064 --> 00:43:20,942 - Förstått? - Jag förstår. Utmärkt. 465 00:43:21,067 --> 00:43:24,863 Har ni nåt annat än kaffe här som kan hjälpa oss att bli varma? 466 00:43:24,988 --> 00:43:28,533 Baren är öppen. Följ moi. 467 00:43:42,923 --> 00:43:45,467 Tömmarna, OB! 468 00:44:24,757 --> 00:44:26,843 Lugn, Ace, lugn. 469 00:44:27,593 --> 00:44:30,930 Det är ingen fara. Det är ingen fara. 470 00:44:31,055 --> 00:44:33,349 Kom igen, för tusan! Jag fryser! 471 00:44:39,689 --> 00:44:44,277 Jag ger hästarna mat och vatten. Gå du in och drick lite varmt kaffe. 472 00:44:44,444 --> 00:44:47,197 Jag har en gryta på spisen. Den är klar snart. 473 00:44:47,364 --> 00:44:49,074 Hör på. 474 00:44:49,240 --> 00:44:52,160 Hur illa snöstormen än blir - 475 00:44:52,327 --> 00:44:57,040 - så måste vi utfodra hästarna och sätta oss på huk då och då. 476 00:44:57,165 --> 00:45:02,546 Så jag och Chris får nog dra ett rep från stallet till ytterdörren - 477 00:45:02,713 --> 00:45:05,841 - och från ytterdörren till skithuset. 478 00:45:06,008 --> 00:45:07,467 Okej? 479 00:45:10,637 --> 00:45:12,222 Bra idé. 480 00:45:13,390 --> 00:45:15,601 Kom, Chris. 481 00:45:17,144 --> 00:45:19,647 Jag hjälper er. 482 00:45:19,813 --> 00:45:22,316 Nej, nej. Gå in, värm dig. 483 00:45:22,483 --> 00:45:26,111 Du jobbar i en snöstorm och vill inte ha min hjälp? 484 00:45:28,030 --> 00:45:31,701 Du har rätt, amigo. Muchos gracias. 485 00:45:34,161 --> 00:45:36,080 Okej. Följ mig. 486 00:45:46,966 --> 00:45:51,429 Vi slår ner en var tionde steg härifrån till dörren. 487 00:45:51,638 --> 00:45:53,681 - Ja! - Okej! 488 00:46:53,784 --> 00:46:57,830 Då så. Du är efterlyst för mord. 489 00:46:58,414 --> 00:47:01,667 Låt oss för min jämförelses skull anta att du gjorde det. 490 00:47:01,834 --> 00:47:05,672 John Ruth vill ta dig till Red Rock för att ställas inför rätta för mord. 491 00:47:05,838 --> 00:47:09,050 Och om du befinns skyldig - 492 00:47:09,717 --> 00:47:13,179 - hänger Red Rock -borna dig på stadens torg. 493 00:47:13,304 --> 00:47:17,350 Och i egenskap av galgman så verkställer jag avrättningen. 494 00:47:18,810 --> 00:47:22,939 Och om alla dessa saker till slut äger rum - 495 00:47:23,106 --> 00:47:28,278 - så är det vad det civiliserade samhället kallar "rättvisa". 496 00:47:29,696 --> 00:47:31,198 Men... 497 00:47:31,865 --> 00:47:36,703 ...om ditt mordoffers nära och kära - 498 00:47:36,828 --> 00:47:40,749 - hade stått utanför den dörren nu och efter att ha slagit in dörren - 499 00:47:40,916 --> 00:47:45,420 - släpat ut dig i snön och hängt dig - 500 00:47:45,587 --> 00:47:48,882 - så vore det västernrättvisa. 501 00:47:49,591 --> 00:47:54,722 Och... det bästa med västernrättvisa är - 502 00:47:54,889 --> 00:47:57,433 - att den är väldigt törstsläckande. 503 00:47:57,600 --> 00:48:02,188 Men det sämsta är att den lika ofta har fel som rätt. 504 00:48:02,313 --> 00:48:05,358 Inte i ditt fall. Du förtjänade det. 505 00:48:05,524 --> 00:48:07,985 Men andra kanske inte lika mycket. 506 00:48:08,110 --> 00:48:12,532 Men vad är i slutändan den riktiga skillnaden mellan de två? 507 00:48:12,740 --> 00:48:17,870 Den riktiga skillnaden är jag. Galgmannen. 508 00:48:18,037 --> 00:48:21,916 För mig är ditt brott betydelselöst. Jag blir inte nöjd om du dör. 509 00:48:22,083 --> 00:48:24,794 Det är mitt jobb. Jag hänger dig i Red Rock - 510 00:48:24,961 --> 00:48:29,174 - och far vidare till nästa stad och hänger nån annan där. 511 00:48:30,633 --> 00:48:34,888 Mannen som drar i handtaget som knäcker din nacke - 512 00:48:35,055 --> 00:48:37,682 - blir en opartisk man. 513 00:48:37,891 --> 00:48:42,229 Och denna opartiskhet är rättvisans väsentligaste egenskap. 514 00:48:42,354 --> 00:48:45,982 För rättvisa som skipas utan opartiskhet - 515 00:48:46,149 --> 00:48:48,110 - riskerar alltid - 516 00:48:48,276 --> 00:48:51,279 - att inte vara rättvisa. 517 00:48:51,405 --> 00:48:53,365 Amen. 518 00:49:17,973 --> 00:49:22,311 Ta inte illa upp, cowboy. Jag söker bara din uppmärksamhet. 519 00:49:22,436 --> 00:49:24,355 Jaha, ja... 520 00:49:25,523 --> 00:49:27,483 Du har den. 521 00:49:27,650 --> 00:49:31,070 Vad skriver du, min vän? 522 00:49:31,237 --> 00:49:35,199 - Det enda jag kan skriva om. - Vad är det? 523 00:49:35,324 --> 00:49:39,078 - Min levnadshistoria. - Skriver du din levnadshistoria? 524 00:49:39,245 --> 00:49:43,124 - Jajamän. - Är jag med i den? 525 00:49:44,584 --> 00:49:46,920 Du gjorde nyss entré. 526 00:49:47,295 --> 00:49:52,175 Om du tycker om att skriva historier, berätta historien som förde dig hit. 527 00:49:53,343 --> 00:49:56,179 - Vem frågar? - Jag. John Ruth. 528 00:49:56,346 --> 00:49:58,640 Jag för henne till Red Rock för att hängas. 529 00:49:58,765 --> 00:50:03,353 Jag sover inte under samma tak med nån som jag inte vet vem det är. 530 00:50:03,478 --> 00:50:06,982 Och jag vet inte vem du är. Så vem är du? 531 00:50:07,774 --> 00:50:09,735 - Joe Gage. - Va? 532 00:50:09,943 --> 00:50:14,531 - Det är mitt namn. Joe Gage. - Okej, Joe Gage. 533 00:50:14,698 --> 00:50:18,327 - Varför ska du till Red Rock? - Jag ska inte till Red Rock. 534 00:50:18,452 --> 00:50:21,955 - Vart ska du då? - En plats 15 km utanför Red Rock. 535 00:50:22,122 --> 00:50:25,876 - Vad finns där? - Min mor. 536 00:50:26,043 --> 00:50:30,381 - Din mor? - Hör på, jag är bara en kofösare. 537 00:50:30,506 --> 00:50:33,759 Jag kom precis tillbaka från en lång fösning. 538 00:50:33,968 --> 00:50:36,971 Och jag var inte bara en röv i sadeln den här gången. 539 00:50:38,389 --> 00:50:40,808 Jag var delägare. 540 00:50:41,017 --> 00:50:45,563 För första gången i mitt liv tjänade jag en rejäl hacka. 541 00:50:46,522 --> 00:50:50,485 Jag tänkte att jag skulle åka hem och umgås lite med min mor. 542 00:50:50,651 --> 00:50:53,988 - Över julen. - Det var lustigt. 543 00:50:55,698 --> 00:50:59,077 För du ser inte ut som typen som far hem över julen. 544 00:51:02,622 --> 00:51:06,418 Du vet - skenet kan bedra. 545 00:51:06,543 --> 00:51:09,587 För jag är definitivt typen - 546 00:51:10,588 --> 00:51:14,509 - som far hem över julen för att umgås med sin mor. 547 00:51:15,927 --> 00:51:18,138 Jul med mor... 548 00:51:20,140 --> 00:51:22,684 Det är nåt underbart. 549 00:51:23,644 --> 00:51:27,940 Räcker det för dig - 550 00:51:28,106 --> 00:51:29,691 - John Ruth? 551 00:51:32,152 --> 00:51:34,446 För stunden. 552 00:51:34,571 --> 00:51:36,949 Håll dig borta från min fånge. 553 00:51:40,953 --> 00:51:43,330 God dag, gamling. 554 00:51:44,582 --> 00:51:46,709 General. 555 00:51:47,460 --> 00:51:50,045 General. 556 00:51:50,212 --> 00:51:52,298 Du, min herre - 557 00:51:52,465 --> 00:51:54,467 - är en hyena. 558 00:51:55,760 --> 00:51:58,888 Jag vill inte prata med dig. 559 00:52:02,475 --> 00:52:05,895 Jag har kallats värre saker. 560 00:52:07,814 --> 00:52:11,734 För all del, general. Förlåt att jag besvärade er. 561 00:52:15,780 --> 00:52:18,116 - Ni måste sparka in den! - Va? 562 00:52:18,283 --> 00:52:20,368 Sparka in den! 563 00:52:22,537 --> 00:52:23,830 Jisses! 564 00:52:24,039 --> 00:52:26,291 - Stäng! - Stäng dörren! 565 00:52:26,458 --> 00:52:28,668 - Va? - Den har ingen klinka. 566 00:52:28,835 --> 00:52:31,630 Det är redan kallt nog här inne. 567 00:52:36,051 --> 00:52:38,553 - Den har ingen klinka. - Ni måste spika igen den. 568 00:52:38,720 --> 00:52:42,349 - Hammare och spik finns vid dörren. - Där finns hammare och spik! 569 00:52:42,516 --> 00:52:44,851 Herregud! 570 00:52:45,060 --> 00:52:48,021 - Håll den här, Chris. - Ja. Här! 571 00:52:55,195 --> 00:52:58,324 - Akta fingrarna. - Spika fast den ordentligt! 572 00:53:01,535 --> 00:53:04,580 Ni behöver två brädbitar. Ni måste spika fast en till. 573 00:53:05,247 --> 00:53:09,669 En räcker inte! Den blåser upp! Amen, för helsicke! 574 00:53:09,835 --> 00:53:11,879 - Den far upp om ni inte... - Tyst! 575 00:53:12,088 --> 00:53:15,424 - Jag har den. - Jävla skit! 576 00:53:27,145 --> 00:53:30,189 Herrejesus. Den där dörren är för jävlig. 577 00:53:33,735 --> 00:53:37,489 Jaha. Jag fattar. Magasin. 578 00:53:37,614 --> 00:53:40,909 Det var ett skämt. Hur är kaffet? 579 00:53:41,117 --> 00:53:44,913 Nu är det rätt gott, om jag får säga det själv. 580 00:53:47,415 --> 00:53:48,875 Tack. 581 00:54:04,183 --> 00:54:07,519 - Navajo! - Gissa vem han är. 582 00:54:09,855 --> 00:54:14,526 - Buffalo Bill? - Knappast. Nej. 583 00:54:14,652 --> 00:54:16,987 Jag är Oswaldo Mobray. 584 00:54:17,196 --> 00:54:20,825 - Jag är... - Han är Red Rocks galgman. 585 00:54:20,991 --> 00:54:23,703 - Är du det? - Ja. 586 00:54:25,037 --> 00:54:27,415 Trevligt att träffas, mr...? 587 00:54:27,581 --> 00:54:29,166 - Mobray. - Mobray? 588 00:54:29,333 --> 00:54:31,836 Jag är Chris Mannix, den nye sheriffen i Red Rock. 589 00:54:32,003 --> 00:54:34,130 - Verkligen? - Skitsnack! 590 00:54:34,297 --> 00:54:37,258 - Bry dig inte om honom. - Skitsnack! 591 00:54:37,425 --> 00:54:41,721 Han som värmer sig vid kaminen är den sjuhelvetes duktige kusken OB. 592 00:54:41,888 --> 00:54:44,641 Det är det enda sanna du har sagt. 593 00:54:45,850 --> 00:54:48,812 Kommer du till Red Rock för att hänga Lance Lawson? 594 00:54:48,978 --> 00:54:51,147 - Har du avrättningsordern? - I min väska. 595 00:54:51,314 --> 00:54:54,984 - Får jag se den? - Självklart. 596 00:54:58,863 --> 00:55:01,658 Vem är Lance Lawson? 597 00:55:01,825 --> 00:55:04,953 En karl som har suttit i häktet i Red Rock i en månad nu. 598 00:55:05,162 --> 00:55:09,958 Det var han som sköt mannen som var sheriff före mig. 599 00:55:10,167 --> 00:55:12,294 Precis. 600 00:55:14,046 --> 00:55:15,839 Tack. 601 00:55:22,012 --> 00:55:27,351 Vad menade hon när hon sa "prisjägarens niggervän i stallet"? 602 00:55:27,518 --> 00:55:30,854 Han har en niggerprisjägarvän i stallet. 603 00:55:31,021 --> 00:55:35,860 - Allt det bara för att vakta henne? - Det var nog inte ursprungsplanen. 604 00:55:36,026 --> 00:55:38,446 Men det är planen nu. 605 00:55:38,904 --> 00:55:42,199 - Vill du ha lite sprit i kaffet? - Ja. 606 00:55:43,326 --> 00:55:45,912 Är ni fem? Jag säger då det. 607 00:55:46,078 --> 00:55:49,248 Minnies Magasin blir säkert trivsamt de närmaste dagarna. 608 00:55:49,415 --> 00:55:51,626 Jajamän. 609 00:56:00,009 --> 00:56:03,012 Är du han med Lincolnbrevet? 610 00:56:03,763 --> 00:56:08,727 - Lincoln, vad då? - Brevet från Abraham Lincoln. 611 00:56:08,852 --> 00:56:12,022 - President Abraham Lincoln? - Ja. 612 00:56:12,230 --> 00:56:16,234 - Var inte ni brevvänner? - Med presidenten? 613 00:56:16,401 --> 00:56:19,362 Förlåt. Jag hörde att nån i ert sällskap - 614 00:56:19,529 --> 00:56:22,532 - hade ett brev från Abraham Lincoln. Jag antog att det var du. 615 00:56:22,699 --> 00:56:26,703 Inte han. Den svarte karln i stallet. 616 00:56:26,828 --> 00:56:31,750 Har niggern... i stallet ett brev från Abraham Lincoln? 617 00:56:32,459 --> 00:56:33,544 Ja. 618 00:56:33,710 --> 00:56:38,298 Har niggern i stallet ett brev från Abraham Lincoln? 619 00:56:53,272 --> 00:56:55,733 Vad sa du att du hette nu igen? 620 00:56:55,858 --> 00:56:57,610 - Bob. - Warren. 621 00:56:57,777 --> 00:56:59,987 Är Minnie och Sweet Dave där inne? 622 00:57:00,154 --> 00:57:04,283 Minnie och Sweet Dave for och besökte hennes mor på bergets nordsida. 623 00:57:04,450 --> 00:57:05,910 - Va? - Ja. 624 00:57:06,077 --> 00:57:09,872 - Är Minnie inte här? - De besöker hennes mor. 625 00:57:10,039 --> 00:57:12,291 - Hennes mor? - Ja. 626 00:57:15,295 --> 00:57:18,047 Jag visste inte att Minnie hade en mor. 627 00:57:20,717 --> 00:57:22,761 Alla har en mor. 628 00:57:24,137 --> 00:57:26,473 Ja, så är det väl. 629 00:57:28,725 --> 00:57:32,312 - Och hon lät dig ta över här? - Sí. 630 00:57:34,856 --> 00:57:38,360 Det låter inte alls likt Minnie. 631 00:57:38,485 --> 00:57:41,113 Kallar du mig för lögnare? 632 00:57:42,364 --> 00:57:44,992 Inte än. 633 00:57:45,158 --> 00:57:48,829 - Det låter bara märkligt. - Vad låter märkligt? 634 00:57:48,954 --> 00:57:53,083 Minnie har aldrig slagit mig som den sentimentala typen. 635 00:57:53,208 --> 00:57:56,837 Och jag kan inte föreställa mig att Sweet Dave lyfter sin feta röv - 636 00:57:56,962 --> 00:58:01,425 - länge nog för att hämta brunnsvatten om inte Minnie hotar med stekpannan - 637 00:58:01,634 --> 00:58:03,928 - och ännu mindre far till nordsidan. 638 00:58:04,094 --> 00:58:08,224 Det låter mycket som om du kallar mig för lögnare, mi negro amigo. 639 00:58:09,975 --> 00:58:13,479 Ja, det låter så, visst gör det? 640 00:58:13,646 --> 00:58:16,232 Men jag har inte gjort det än. 641 00:58:18,109 --> 00:58:20,528 Serverar Minnie fortfarande mat? 642 00:58:20,695 --> 00:58:23,239 - Betraktar du gryta som mat? - Ja. 643 00:58:23,448 --> 00:58:25,116 Då serverar vi mat. 644 00:58:25,283 --> 00:58:29,078 Förpestar hon fortfarande stället med sin Old Quail -piptobak? 645 00:58:32,707 --> 00:58:35,543 Minnie röker inte pipa. 646 00:58:35,710 --> 00:58:37,837 Hon rullar eget. 647 00:58:37,962 --> 00:58:40,465 Red Apple -tobak. 648 00:58:40,632 --> 00:58:44,427 Men, mi negro amigo, jag tror att du redan vet det. 649 00:58:44,594 --> 00:58:49,307 Ja, det gör jag, señor Bob. Jag bara kollar om du vet det. 650 00:59:31,934 --> 00:59:34,812 - Fyll på, OB. - Ja. 651 00:59:35,354 --> 00:59:37,690 För helsicke! 652 00:59:39,567 --> 00:59:41,319 Tack. 653 00:59:48,910 --> 00:59:51,788 Såga av mig benen och kalla mig Lillen. 654 00:59:51,955 --> 00:59:56,209 Är det general Sanford Smithers som jag ser? 655 00:59:57,252 --> 00:59:59,963 Du har bra syn, pojk. 656 01:00:00,964 --> 01:00:03,466 Nej, dra på trissor! 657 01:00:03,633 --> 01:00:06,970 General Sandy "Bryr sig inte" Smithers? 658 01:00:08,263 --> 01:00:11,058 Kapten Chris Mannix, Mannix marodörer. 659 01:00:11,224 --> 01:00:13,852 - Erskines pojk? - Ja, sir. 660 01:00:15,854 --> 01:00:17,397 Får jag sätta mig? 661 01:00:17,606 --> 01:00:20,275 Enligt nordstatarna är landet fritt. 662 01:00:20,984 --> 01:00:23,695 General Sandy Smithers. 663 01:00:24,363 --> 01:00:27,741 Jösses! Åh, jösses! 664 01:00:27,908 --> 01:00:31,287 Gissa om min far pratade om er. 665 01:00:31,495 --> 01:00:35,124 Jag hörde att ni gav blårockarna ett helvete. 666 01:00:36,584 --> 01:00:41,213 Jag och mina pojkar gjorde vårt. Som Erskine och hans pojkar gjorde sitt. 667 01:00:41,380 --> 01:00:45,259 Ja, det gjorde vi. Jävla nordstatarsvin. 668 01:00:45,426 --> 01:00:48,721 Jag kände inte far din, pojk. 669 01:00:48,888 --> 01:00:53,309 Men jag har alltid respekterat hans beslutsamhet. 670 01:00:53,518 --> 01:00:58,356 Tack för de orden, general. Er respekt hade betytt allt för honom. 671 01:01:00,441 --> 01:01:03,194 Kan jag ta lite kaffe åt er? 672 01:01:03,361 --> 01:01:06,364 - Det vore trevligt. - Vad sägs om en filt? 673 01:01:08,116 --> 01:01:12,954 - Det vore ännu trevligare. - Vet ni vad? Ni kan få min. 674 01:01:16,666 --> 01:01:18,835 Så där, general. 675 01:01:21,421 --> 01:01:25,008 Vad för er till Wyoming, om jag får fråga? 676 01:01:25,133 --> 01:01:26,927 Min pojke. 677 01:01:27,052 --> 01:01:33,725 - Har ni en pojke som bor i Red Rock? - Min son. Chester Charles Smithers. 678 01:01:34,685 --> 01:01:37,938 Han dog här ute för ett par år sen. 679 01:01:38,063 --> 01:01:39,940 Förlåt mig, sir. 680 01:01:40,065 --> 01:01:43,694 Du behöver inte be om ursäkt, pojk. 681 01:01:43,861 --> 01:01:46,905 Som sagt så var det för ett par år sen. 682 01:01:47,072 --> 01:01:49,950 Det var efter hans militärtjänst. 683 01:01:51,368 --> 01:01:54,747 Han kom hit till Wyomings berg. 684 01:01:56,165 --> 01:01:58,584 För att göra sin lycka. 685 01:02:00,002 --> 01:02:02,380 Och han hördes aldrig av igen. 686 01:02:08,302 --> 01:02:11,347 Jag köpte en symbolisk gravplats åt honom - 687 01:02:12,724 --> 01:02:15,810 - på kyrkogården i Red Rock. 688 01:02:15,977 --> 01:02:20,106 Jag är här för att rådgöra med stenhuggaren om hans gravsten. 689 01:02:20,231 --> 01:02:23,234 Är han verkligen död? 690 01:02:23,401 --> 01:02:26,279 Kan han inte leva vildmarksliv? 691 01:02:26,404 --> 01:02:29,824 Det är ett hårt liv, men man kan lära sig det. 692 01:02:29,991 --> 01:02:32,994 Om han hade gjort det som han kom hit för att göra - 693 01:02:33,119 --> 01:02:35,163 - så hade han kommit hem. 694 01:02:38,041 --> 01:02:39,751 Stäng dörren! 695 01:02:42,963 --> 01:02:45,841 Du måste hålla den stängd när jag spikar igen den. 696 01:02:46,008 --> 01:02:49,469 Vilken idiot hade sönder dörren? 697 01:02:49,678 --> 01:02:52,639 Håll den bara stängd, för fan! 698 01:02:57,394 --> 01:02:59,229 Håll den stängd. 699 01:02:59,980 --> 01:03:01,649 Okej. 700 01:03:01,815 --> 01:03:03,400 En till. 701 01:03:06,946 --> 01:03:10,324 Fortsätt hålla, min negro amigo. 702 01:03:13,202 --> 01:03:16,163 Vi behöver två brädbitar. 703 01:03:20,585 --> 01:03:23,796 Så där ja, ditt jävla as! 704 01:03:28,050 --> 01:03:31,137 Många hattar, señor Bob. 705 01:03:31,262 --> 01:03:34,223 Med tanke på Minnies hattförbud inomhus - 706 01:03:34,390 --> 01:03:37,518 - som om jag minns rätt var en stenhård regel. 707 01:03:37,727 --> 01:03:40,188 En regel hon inte hade ruckat på. 708 01:03:40,313 --> 01:03:44,025 Du verkar ha en låt gå -attityd till hattar. 709 01:03:44,192 --> 01:03:45,610 Jag är skyldig. 710 01:03:45,819 --> 01:03:48,488 Jag har en låt gå -attityd till hattar. 711 01:03:48,697 --> 01:03:53,869 Kan vi inte strunta i hattarna i dag med tanke på att det är snöstorm? 712 01:03:54,077 --> 01:03:56,746 I morgon inför vi hattförbud igen. 713 01:04:04,296 --> 01:04:07,799 En stor, svart hund. 714 01:04:07,966 --> 01:04:11,720 Han hette Henry, tror jag. En labrador. 715 01:04:11,887 --> 01:04:14,848 Roa dig ej i Botany Bay 716 01:04:15,015 --> 01:04:18,185 för då kommer du säkert hängas 717 01:04:18,310 --> 01:04:20,437 för då kommer du hängas 718 01:04:20,604 --> 01:04:24,066 Vet ni, min far... Jag sa att min far - 719 01:04:24,733 --> 01:04:27,486 - alltid sa att Davis var en modig man - 720 01:04:27,653 --> 01:04:30,740 - men han skulle ha placerat huvudstaden i Montgomery - 721 01:04:30,906 --> 01:04:33,826 - och inte Richmond. Ja, sir. 722 01:04:33,993 --> 01:04:37,914 Exakt. Armén i norra Virginia hade då kunnat användas helt annorlunda. 723 01:04:38,080 --> 01:04:42,251 Jag sa att armén i norra Virginia hade kunnat användas helt annorlunda. 724 01:04:42,376 --> 01:04:47,215 De piskar tjuvjagandet ur dig där borta i Botany Bay 725 01:04:47,340 --> 01:04:49,133 Håll käften! 726 01:04:55,265 --> 01:04:57,183 OB! 727 01:04:59,561 --> 01:05:02,230 Känner ni den där niggern, sir? 728 01:05:02,355 --> 01:05:05,400 Jag känner inte den där niggern. 729 01:05:05,567 --> 01:05:09,654 Men jag vet att han är en nigger. Och det är allt jag behöver veta. 730 01:05:19,039 --> 01:05:22,292 Den där niggern är inte vilken nigger som helst. 731 01:05:22,417 --> 01:05:25,796 - Den där niggern är... - General Sanford Smithers? 732 01:05:25,963 --> 01:05:28,799 Slaget vid Baton Rouge? 733 01:05:31,176 --> 01:05:36,307 Upplys niggern i kavalleriofficersuniform - 734 01:05:36,473 --> 01:05:40,603 - att jag hade en division sydstatare under mitt befäl - 735 01:05:41,520 --> 01:05:43,063 - i Baton Rouge. 736 01:05:43,230 --> 01:05:46,317 Major Nigger! General Smithers ber mig upplysa dig om... 737 01:05:46,484 --> 01:05:48,694 Jag hörde honom, bondlurk. 738 01:05:48,903 --> 01:05:53,366 Upplys den gamle blekfisen om att jag också var i Baton Rouge. 739 01:05:53,532 --> 01:05:56,327 På andra sidan. 740 01:05:56,494 --> 01:06:00,248 Det var intressant. - General Smithers. 741 01:06:00,373 --> 01:06:03,835 Han sa att han också var i Baton Rouge, på andra sidan... 742 01:06:04,002 --> 01:06:07,130 Kapten Mannix! Säg till niggern - 743 01:06:07,297 --> 01:06:11,176 - att jag inte erkänner niggrer i nordstatsuniform. 744 01:06:11,342 --> 01:06:14,637 Du tillfångatog en hel färgad styrka den dagen. 745 01:06:14,763 --> 01:06:18,266 Men inte en enda färgad soldat kom till fånglägret, va? 746 01:06:18,391 --> 01:06:20,894 Vi hade varken tid eller mat - 747 01:06:21,061 --> 01:06:24,105 - eller lust - 748 01:06:24,272 --> 01:06:26,900 - att ta hand om nordstatshästar - 749 01:06:27,067 --> 01:06:30,904 - och ännu mindre nordstatsniggrer! 750 01:06:31,071 --> 01:06:33,573 - Så vi sköt dem! - Mina herrar! 751 01:06:35,325 --> 01:06:37,744 Mina herrar. 752 01:06:37,953 --> 01:06:41,039 Jag vet att amerikaner inte är benägna - 753 01:06:41,206 --> 01:06:44,168 - att låta en bagatell som villkorslös kapitulation - 754 01:06:44,334 --> 01:06:46,628 - komma i vägen för ett bra krig. 755 01:06:46,795 --> 01:06:51,717 Men jag vill bestämt avråda från att återskapa slaget vid Baton Rouge - 756 01:06:51,926 --> 01:06:55,179 - under en snöstorm i Minnies Magasin. 757 01:06:56,388 --> 01:06:59,975 Då så, min nubiske vän... 758 01:07:00,518 --> 01:07:03,104 Även om jag förstår att känslorna svallar - 759 01:07:03,270 --> 01:07:05,398 - så var det för ett tag sen. 760 01:07:05,564 --> 01:07:08,943 Och om du skjuter denne obeväpnade gamle man - 761 01:07:09,110 --> 01:07:13,406 - så garanterar jag att jag hänger dig tills du är död - 762 01:07:13,531 --> 01:07:16,492 - när vi kommer till Red Rock. 763 01:07:19,620 --> 01:07:22,415 Det garanterar fanimej jag också. 764 01:07:22,540 --> 01:07:25,001 Ja, Warren, det är problemet med gubbar. 765 01:07:25,168 --> 01:07:28,129 Man kan sparka dem nedför trappan och säga att det var en olycka - 766 01:07:28,296 --> 01:07:30,840 - men man får inte bara skjuta dem. 767 01:07:31,049 --> 01:07:35,679 Mina herrar, eftersom vi kan vara fast här - 768 01:07:35,845 --> 01:07:39,391 - nära varandra i några dagar - 769 01:07:40,141 --> 01:07:43,687 - får jag föreslå en möjlig lösning? 770 01:07:44,521 --> 01:07:47,941 Vi delar Minnies mitt itu. 771 01:07:48,108 --> 01:07:51,820 Nordsidan och sydsidan. 772 01:07:52,779 --> 01:07:55,616 Med matbordet... 773 01:07:55,782 --> 01:07:59,286 ...fungerande som neutral mark. 774 01:08:00,037 --> 01:08:04,500 Vi kan säga att rummets eldstadssida - 775 01:08:04,667 --> 01:08:08,295 - tjänar som symbolisk representant - 776 01:08:08,462 --> 01:08:10,673 - för Georgia. 777 01:08:12,967 --> 01:08:15,052 Medan baren... 778 01:08:15,219 --> 01:08:17,555 ...representerar... 779 01:08:20,433 --> 01:08:22,893 ...Philadelphia! 780 01:08:23,102 --> 01:08:27,732 Så länge baren är Philadelphia är jag med på det. 781 01:08:35,281 --> 01:08:39,202 Är vi fortfarande överens om det som vi pratade om i vagnen? 782 01:08:39,369 --> 01:08:42,997 Jag hjälper dig skydda dina 8000 och du hjälper mig skydda mina tio? 783 01:08:43,164 --> 01:08:45,834 Ja, vi är väl det. 784 01:08:46,000 --> 01:08:50,630 En av de där karlarna är inte det som han säger att han är. 785 01:08:51,381 --> 01:08:55,594 - Vad är han? - Han är i maskopi med henne här. 786 01:08:56,469 --> 01:09:01,475 En av dem, kanske rentav två av dem är här för att frita Domergue. 787 01:09:02,350 --> 01:09:06,563 För att uppnå det målet så dödar de alla här inne. 788 01:09:07,356 --> 01:09:11,610 De har några där på sig, så de behöver bara avvakta - 789 01:09:11,777 --> 01:09:14,488 - och invänta rätt tillfälle. 790 01:09:14,613 --> 01:09:17,324 Och då slår de till. 791 01:09:19,034 --> 01:09:21,537 Va, subba? 792 01:09:21,704 --> 01:09:24,123 Om du säger det så, John. 793 01:09:25,457 --> 01:09:28,335 Är du inte bara paranoid nu? 794 01:09:28,502 --> 01:09:31,338 Vår bästa chans är att den här falske gynnaren - 795 01:09:31,505 --> 01:09:34,300 - inte är lika kylig som Daisy här. 796 01:09:34,467 --> 01:09:37,136 Han har inte tålamodet som krävs - 797 01:09:37,303 --> 01:09:39,889 - för att bara sitta här och vänta. 798 01:09:40,056 --> 01:09:45,228 Att invänta rätt tillfälle och veta att det är det rätta är inte så lätt. 799 01:09:46,062 --> 01:09:49,565 Han klarar det inte. Han slutar vänta. 800 01:09:49,732 --> 01:09:54,737 Han försöker skapa sin möjlighet och då avslöjar herr Nervös sig. 801 01:09:55,989 --> 01:09:59,701 - Vad har du att säga om det? - Vad jag har att säga? 802 01:09:59,868 --> 01:10:02,620 Om John Ruths fantasier? 803 01:10:02,787 --> 01:10:05,665 Han har helt rätt. 804 01:10:06,416 --> 01:10:10,211 Jag och en av de där karlarna är i maskopi. 805 01:10:10,378 --> 01:10:13,840 VI väntar bara på att alla ska somna. 806 01:10:14,007 --> 01:10:17,260 Och det är då vi ska vi döda er alla. 807 01:10:18,637 --> 01:10:20,806 Okej, allihop! 808 01:10:24,184 --> 01:10:26,353 Hör upp nu. 809 01:10:28,272 --> 01:10:31,567 Det här är Daisy Domergue. 810 01:10:31,692 --> 01:10:36,363 Hon är efterlyst död eller levande för mord. 10000 dollar. 811 01:10:37,614 --> 01:10:39,992 De pengarna är mina, pojkar. 812 01:10:40,868 --> 01:10:45,164 Jag vill inte dela dem med nån och jag tänker inte förlora dem. 813 01:10:46,373 --> 01:10:48,584 När solen tittar fram - 814 01:10:48,709 --> 01:10:52,171 - tar jag med henne till Red Rock för att hängas. 815 01:10:58,261 --> 01:11:00,346 Då så... 816 01:11:03,224 --> 01:11:06,310 Är det nån här - 817 01:11:06,477 --> 01:11:10,815 - som tänker stoppa mig från att göra det? 818 01:11:21,951 --> 01:11:23,995 Verkligen? 819 01:11:24,204 --> 01:11:27,207 Ingen har nåt emot det? 820 01:11:33,004 --> 01:11:35,716 Det var väl en himla tur för mig. 821 01:11:37,384 --> 01:11:39,177 Men... 822 01:11:39,344 --> 01:11:42,431 ...jag hoppas att ni alla förstår - 823 01:11:42,598 --> 01:11:45,851 - att jag inte kan tro er på era ord. 824 01:11:46,685 --> 01:11:49,646 Omständigheterna tvingar mig - 825 01:11:49,772 --> 01:11:52,816 - att vidta... försiktighetsåtgärder. 826 01:11:54,860 --> 01:11:57,780 När du säger "försiktighetsåtgärder" - 827 01:11:59,698 --> 01:12:03,077 - varför känner jag att du menar mig? 828 01:12:03,327 --> 01:12:06,747 - För att jag ska ta din pistol. - Ska du? 829 01:12:06,914 --> 01:12:10,084 Ja, det ska jag. Det är inget personligt. 830 01:12:10,293 --> 01:12:14,547 Bara min? Galgmannen har också en pistol. 831 01:12:14,714 --> 01:12:18,259 Jag tar hans pistol när jag har tagit din. 832 01:12:25,850 --> 01:12:29,479 Jag känner mig lite naken utan den. 833 01:12:29,646 --> 01:12:32,023 Jag har kvar min. 834 01:12:34,734 --> 01:12:37,404 Jag skyddar dig. 835 01:12:44,870 --> 01:12:49,416 En skitstövels jobb tar aldrig slut. Va, John Ruth? 836 01:12:49,583 --> 01:12:54,087 Just det, Joe Gage. Ge mig pistolen nu. 837 01:12:54,296 --> 01:12:57,716 Om du vill ha den så får du komma och ta... 838 01:13:00,385 --> 01:13:01,845 Lugna ner dig. 839 01:13:03,931 --> 01:13:06,767 Ta bort handen från din pistol. 840 01:13:09,937 --> 01:13:13,315 Blinka om du är lugn. 841 01:13:13,482 --> 01:13:16,318 - Blinkade han? - Han blinkade. 842 01:13:16,485 --> 01:13:19,780 Blinka om du tänker hålla dig lugn. 843 01:13:22,783 --> 01:13:26,329 - Han blinkade. - Ta hans pistol. 844 01:13:28,122 --> 01:13:31,751 Jag beklagar verkligen det här. 845 01:13:31,876 --> 01:13:33,836 Som jag sa... 846 01:13:34,003 --> 01:13:38,508 Det är inget personligt, bara en försiktighetsåtgärd. 847 01:14:24,138 --> 01:14:26,724 Rätt lömskt. 848 01:15:00,592 --> 01:15:05,388 Jag är rädd för att det gäller er också, mr Mobray. 849 01:15:06,097 --> 01:15:10,894 Försiktighetsåtgärder krävs, för livet är för härligt för att mista. 850 01:15:15,690 --> 01:15:18,401 Ge mig den där lilla hinken. 851 01:15:28,328 --> 01:15:30,497 OB. 852 01:15:31,248 --> 01:15:33,709 Gå till uthuset. 853 01:15:33,876 --> 01:15:37,546 Ta den här hinken och töm den i skithålet. 854 01:15:39,882 --> 01:15:43,344 - Varför måste jag gå ut? - Du har jackan på dig. 855 01:15:43,552 --> 01:15:46,513 Och jag litar någorlunda på dig. 856 01:16:18,671 --> 01:16:20,882 - Ta kaffet. - Jag har det. 857 01:16:25,178 --> 01:16:27,514 Efter er, major. 858 01:16:44,323 --> 01:16:46,325 Ja, ja. 859 01:16:47,576 --> 01:16:50,704 Jag släpper loss dig medan vi äter. 860 01:16:50,913 --> 01:16:54,708 Få inga idéer. Jag börjar inte bli kär i dig. 861 01:16:54,875 --> 01:16:57,252 Lyfter du röven en tum från stolen - 862 01:16:57,419 --> 01:17:01,423 - sätter jag en kula i halsen på dig. 863 01:17:01,632 --> 01:17:03,717 Kom här. 864 01:17:25,281 --> 01:17:27,950 Jaha, Domergue... 865 01:17:28,076 --> 01:17:32,539 Jag antar att den här snöstormen är en riktig lyckträff i dina ögon. 866 01:17:33,206 --> 01:17:37,460 - Du hör mig väl inte klaga? - Nej, det gör jag sannerligen inte. 867 01:17:45,135 --> 01:17:47,846 Du då, Oswaldo? 868 01:17:49,055 --> 01:17:51,057 Vad är det med mig? 869 01:17:51,183 --> 01:17:55,020 Med tanke på allt som jag har gjort för pengar - 870 01:17:55,145 --> 01:17:59,066 - så ska jag inte döma, men våndas du inte lite över - 871 01:17:59,191 --> 01:18:01,193 - att hänga en kvinna? 872 01:18:01,360 --> 01:18:04,655 Tills de uppfinner en avtryckare som en kvinna inte kan trycka in - 873 01:18:04,822 --> 01:18:07,825 - måste en galgman hänga kvinnor. 874 01:18:07,991 --> 01:18:11,370 Fan, Ozzy, jag har nog aldrig sett det så. 875 01:18:11,578 --> 01:18:16,375 För vissa elaka jävlar där ute är det det enda som fungerar. 876 01:18:16,584 --> 01:18:19,503 Man behöver bara hänga elaka jävlar. 877 01:18:19,712 --> 01:18:22,339 Men elaka jävlar måste man hänga. 878 01:18:31,349 --> 01:18:33,768 Ditt jävla as! 879 01:18:34,810 --> 01:18:36,938 Jag dog nästan där ute. 880 01:18:40,525 --> 01:18:46,155 Jag går aldrig ut i den där skiten nånsin igen! 881 01:19:09,387 --> 01:19:14,393 - Mår du bra, OB? - Jag mår fint. Jag klarar mig. 882 01:19:14,643 --> 01:19:17,396 Jag måste bara bli varm. 883 01:19:22,151 --> 01:19:27,114 - Vill du ha lite gryta, OB? - Gryta... sen. 884 01:19:32,995 --> 01:19:34,788 Det är skönt. 885 01:20:00,940 --> 01:20:03,026 Hur mås det, svarte major? 886 01:20:03,192 --> 01:20:07,989 Jag är inte på humör, Chris Mannix. Låt mig slippa ditt skitprat. 887 01:20:08,156 --> 01:20:10,617 John Ruth sa att du har ett Lincolnbrev. 888 01:20:10,825 --> 01:20:13,620 Gå och skria nån annanstans, åsna. 889 01:20:13,828 --> 01:20:17,290 Det är så, John. Visst sa du det? 890 01:20:17,457 --> 01:20:20,293 Ja, det gjorde jag. 891 01:20:23,755 --> 01:20:26,341 Har du ett brev från Abraham Lincoln? 892 01:20:26,550 --> 01:20:27,634 Ja. 893 01:20:27,843 --> 01:20:31,930 - Den Abraham Lincoln? - Ja. 894 01:20:32,097 --> 01:20:35,350 Abraham Lincoln? Förenta staternas president? 895 01:20:36,393 --> 01:20:38,270 - Ja. - Amerikas? 896 01:20:38,437 --> 01:20:40,105 Ja. 897 01:20:40,230 --> 01:20:44,401 - Skrev han till dig personligen? - Ja. 898 01:20:44,568 --> 01:20:46,862 Som i "Käre major Warren"? 899 01:20:47,029 --> 01:20:50,741 - Nej, som i "Käre Marquis". - "Käre Marquis"? 900 01:20:50,908 --> 01:20:53,994 Abraham Lincoln, Amerikas förenta staters president? 901 01:20:54,161 --> 01:20:55,955 Ja. 902 01:20:56,122 --> 01:20:59,417 - Får jag titta på det? - Nej, det får du inte. 903 01:20:59,583 --> 01:21:01,544 Men så som John sa det - 904 01:21:01,752 --> 01:21:05,631 - så var du ingen niggersoldat plockad på måfå ur en brevhög. 905 01:21:05,840 --> 01:21:10,970 Så som John sa det så brevväxlade ni. 906 01:21:11,137 --> 01:21:12,305 Ja. 907 01:21:12,472 --> 01:21:14,682 Så som John sa det - 908 01:21:14,891 --> 01:21:18,227 - så var ni i stort sett brevvänner. 909 01:21:18,937 --> 01:21:20,563 Ja. 910 01:21:21,356 --> 01:21:26,152 Och en brevvän är i stort sett en vän. 911 01:21:37,581 --> 01:21:41,418 John Ruth, tror du verkligen att en nigger - 912 01:21:41,626 --> 01:21:45,213 - som har fått sparken från kavalleriet för feghet - 913 01:21:45,339 --> 01:21:49,092 - i stort sett var vän med USA: s president? 914 01:21:53,055 --> 01:21:57,684 John Ruth, förlåt att jag säger det, men ingen på Minnies Magasin - 915 01:21:57,893 --> 01:22:00,896 - har nånsin brevväxlat med Abraham Lincoln. 916 01:22:01,063 --> 01:22:03,816 Allra minst den där niggern! 917 01:22:14,243 --> 01:22:17,330 Var allt det skitprat? 918 01:22:19,165 --> 01:22:21,209 Klart att det var. 919 01:22:30,343 --> 01:22:34,681 Den var bra, Warren! Mopsa dig, nigger! 920 01:22:34,889 --> 01:22:36,641 Mopsa dig! 921 01:22:47,402 --> 01:22:50,447 Jag antar att det de säger om er är sant. 922 01:22:53,200 --> 01:22:56,703 Man kan inte tro på ett jävla ord som kommer ur er mun. 923 01:22:58,080 --> 01:23:02,250 Vad är det, John Ruth? Sårade jag dig? 924 01:23:02,376 --> 01:23:06,547 Det gjorde du faktiskt. 925 01:23:10,092 --> 01:23:14,263 Jag vet att jag är den enda svarting som du har samtalat med - 926 01:23:14,430 --> 01:23:16,390 - så jag ska ha lite överseende. 927 01:23:16,557 --> 01:23:18,726 Men du har ingen aning om - 928 01:23:18,934 --> 01:23:22,313 - hur det är att som svart man konfrontera Amerika. 929 01:23:22,438 --> 01:23:27,151 Den enda gången som vi svarta är säkra är när de vita är avväpnade. 930 01:23:27,318 --> 01:23:31,072 Och det här brevet hade den önskade effekten. 931 01:23:31,238 --> 01:23:34,325 Att avväpna vita. 932 01:23:35,576 --> 01:23:38,329 Kalla det vad du vill. 933 01:23:39,330 --> 01:23:42,708 Jag kallar det ett fult jävla trick. 934 01:23:51,426 --> 01:23:55,972 Vill du veta varför jag ljuger om nåt sånt, vite man? 935 01:24:00,685 --> 01:24:03,563 Det fick in mig i diligensen, va? 936 01:24:10,529 --> 01:24:12,989 Jag ska säga det utan omsvep. 937 01:24:13,156 --> 01:24:17,703 Ett brev från Abraham Lincoln hade inte haft den effekten på mig. 938 01:24:17,869 --> 01:24:21,456 - Jag hade låtit en hora pissa på det. - Jag spottade på det. 939 01:24:21,623 --> 01:24:24,376 Det var bra gjort, syster. 940 01:24:40,184 --> 01:24:42,728 Warren! För helsicke. 941 01:24:42,895 --> 01:24:46,190 - Lämna gubben ifred. - Lugn, ditt jävla as. 942 01:24:46,399 --> 01:24:51,070 Jag delade slagfält med honom. Eller vägrar du mig det med? 943 01:24:55,491 --> 01:24:57,660 Jag förmodar att du var där. 944 01:24:59,162 --> 01:25:01,581 Får jag slå mig ner hos dig? 945 01:25:05,084 --> 01:25:07,045 Ja, det får du. 946 01:25:57,179 --> 01:25:58,973 Jäklar. 947 01:26:05,855 --> 01:26:09,275 Hur har livet varit efter kriget? 948 01:26:13,321 --> 01:26:17,784 Jag har båda mina ben. Båda mina armar. 949 01:26:19,410 --> 01:26:21,621 Jag kan inte klaga. 950 01:26:21,788 --> 01:26:24,916 Har du en kvinna? 951 01:26:25,542 --> 01:26:29,421 Febern tog henne i början av förra vintern. 952 01:26:29,587 --> 01:26:32,298 Vad hette hon? 953 01:26:32,465 --> 01:26:35,510 - Betsy. - Georgia -tös? 954 01:26:37,012 --> 01:26:39,764 Augusta. 955 01:26:39,931 --> 01:26:43,393 Atlanta -pojk, Augusta -tös. 956 01:26:44,728 --> 01:26:47,647 Jag födde upp Kentucky -hästar. 957 01:26:47,814 --> 01:26:52,152 Hennes far ägde stuteriet där jag köpte de flesta av mina hästar. 958 01:26:55,030 --> 01:26:57,115 Jäklar. 959 01:26:57,282 --> 01:26:59,827 Jag gjorde en bra affär med henne. 960 01:26:59,993 --> 01:27:03,956 Jag tog hemgiften och köpte en hop persikoodlingar. 961 01:27:04,164 --> 01:27:06,583 Etablerade mig hyggligt. 962 01:27:06,709 --> 01:27:11,505 Jag lyckades mycket bättre än mina odugliga bröder. Den saken är säker. 963 01:27:13,632 --> 01:27:17,386 Din son kom hit för några år sen. 964 01:27:17,553 --> 01:27:20,765 Han lovordade också sin mor. 965 01:27:20,931 --> 01:27:23,559 Kände du min son? 966 01:27:23,684 --> 01:27:26,020 Om jag kände honom? 967 01:27:26,562 --> 01:27:29,190 Ja. 968 01:27:29,357 --> 01:27:33,820 - Ja, jag kände honom. - Du kände inte min son. 969 01:27:37,907 --> 01:27:39,951 Som du vill. 970 01:27:42,328 --> 01:27:45,248 Kände du min son? 971 01:27:45,415 --> 01:27:47,667 Jag vet vilken dag han dog. 972 01:27:47,834 --> 01:27:50,629 - Vet du det? - Nej. 973 01:27:50,754 --> 01:27:54,090 - Vill du veta vilken dag det var? - Ja. 974 01:27:58,053 --> 01:28:01,640 Dagen då han mötte mig. 975 01:28:18,115 --> 01:28:21,702 Han kom hit för lite niggerhuvudjakt. 976 01:28:21,869 --> 01:28:27,041 Vid det laget var belöningen 5000 dollar och skryträtten. 977 01:28:27,458 --> 01:28:33,422 Men för stridsvana rebeller...? 5000 bara för att halshugga en nigger? 978 01:28:33,589 --> 01:28:36,092 Det är bra pengar. 979 01:28:36,300 --> 01:28:41,973 Så sydstatarna besteg detta berg för att finna lyckan. 980 01:28:42,139 --> 01:28:44,976 Men här fanns ingen lycka att finna. 981 01:28:46,519 --> 01:28:48,688 Det enda de fann... 982 01:28:48,813 --> 01:28:50,440 ...var mig. 983 01:28:51,858 --> 01:28:55,069 Alla vitingar som kom hit stämde ner tonen - 984 01:28:55,278 --> 01:28:59,574 - när de var utelämnade på nåd och onåd till en niggers skjutjärn. 985 01:29:01,743 --> 01:29:06,331 "Låt oss bara glömma det. Jag går åt mitt håll, du åt ditt." 986 01:29:06,957 --> 01:29:11,419 - Så sa din son Chester. - Du är en jäkla lögnhals! 987 01:29:11,586 --> 01:29:15,757 "Om du bara låter mig fara hem till min familj, så svär jag" - 988 01:29:15,924 --> 01:29:19,803 - "att aldrig sätta min fot i Wyoming igen." 989 01:29:21,555 --> 01:29:24,725 Det sa de allihop. 990 01:29:26,935 --> 01:29:31,565 När han tiggde för sitt liv berättade din son för mig - 991 01:29:31,732 --> 01:29:35,194 - hela sitt livs historia. 992 01:29:37,404 --> 01:29:40,908 Och du var med i historien, general. 993 01:29:42,535 --> 01:29:46,580 Och när jag visste att jag hade sonen - 994 01:29:46,747 --> 01:29:50,501 - till den blodtörstige niggermördaren i Baton Rouge - 995 01:29:51,711 --> 01:29:54,005 - visste jag att jag skulle få roligt. 996 01:29:54,171 --> 01:29:57,008 Knip igen dina lögnaktiga niggerläppar! 997 01:29:57,175 --> 01:30:01,179 General Smithers, hör inte på honom. Han kände inte er son. 998 01:30:01,387 --> 01:30:04,098 Han hörde varför ni är här bara. 999 01:30:04,307 --> 01:30:07,560 Det var kallt dagen då jag dödade din son. 1000 01:30:08,311 --> 01:30:11,981 Då menar jag inte snöklädda berg -Wyoming -kallt. 1001 01:30:12,148 --> 01:30:14,359 Det var kallare än så. 1002 01:30:14,526 --> 01:30:16,820 Och på den kalla dagen - 1003 01:30:16,945 --> 01:30:21,658 - med din son vid mynningen på min gevärspipa - 1004 01:30:21,825 --> 01:30:27,414 - tvingade jag honom att strippa tills han var helt naken. 1005 01:30:29,749 --> 01:30:32,961 Då sa jag åt honom att börja gå. 1006 01:31:01,157 --> 01:31:05,828 Han fick gå naken i två timmar innan kylan tog kraften ur honom. 1007 01:31:08,039 --> 01:31:12,668 - Kände du aldrig min son? - Nej, det gjorde han inte! 1008 01:31:12,835 --> 01:31:16,672 Han är bara en lömsk nigger som vill få dig att dra ditt vapen. 1009 01:31:16,839 --> 01:31:20,385 Sen började han tigga igen. 1010 01:31:20,510 --> 01:31:24,013 Men då tiggde han inte om att få fara hem. 1011 01:31:25,014 --> 01:31:27,851 Han visste att han aldrig skulle få återse sitt hem. 1012 01:31:27,976 --> 01:31:33,481 Han tiggde inte för sitt liv heller, för han visste att det var för sent. 1013 01:31:33,648 --> 01:31:37,152 Det enda han ville ha - 1014 01:31:37,319 --> 01:31:39,279 - var en filt. 1015 01:31:39,487 --> 01:31:42,657 Döm inte din son för hårt, general. 1016 01:31:42,824 --> 01:31:46,161 Du har aldrig frusit som din son frös den dagen. 1017 01:31:48,497 --> 01:31:53,877 Du anar inte vad en man som fryser så mycket - 1018 01:31:54,002 --> 01:31:56,797 - kan göra för en filt. 1019 01:31:57,589 --> 01:32:00,884 Vill du veta vad din son gjorde? 1020 01:32:02,428 --> 01:32:07,641 Jag halade ut min stora svarta kuk ur mina byxor - 1021 01:32:08,309 --> 01:32:13,439 - och tvingade honom att krypa i snön på alla fyra fram till den. 1022 01:32:21,947 --> 01:32:27,245 Sen greppade jag en handfull av det svarta håret i nacken på honom - 1023 01:32:28,913 --> 01:32:33,459 - och så tryckte jag in min stora svarta lem - 1024 01:32:33,626 --> 01:32:37,046 - rätt ner i halsjäveln på honom. 1025 01:32:37,964 --> 01:32:40,842 Och den var full av blod, så den var varm. 1026 01:32:42,260 --> 01:32:46,097 Du kan hoppa upp och sätta dig på att den var varm. 1027 01:32:46,264 --> 01:32:49,684 Och Chester Charles Smithers - 1028 01:32:49,851 --> 01:32:53,688 - sög på den varma svarta snorren - 1029 01:32:53,855 --> 01:32:56,483 - så länge han kunde. 1030 01:33:07,494 --> 01:33:09,913 Du börjar se bilder, va? 1031 01:33:10,038 --> 01:33:14,001 Din son, en svart mans snorre i hans mun. 1032 01:33:14,126 --> 01:33:17,754 Han skakar, han gråter. 1033 01:33:17,921 --> 01:33:19,840 Jag skrattar. 1034 01:33:23,260 --> 01:33:27,514 Och han förstår inte. 1035 01:33:28,724 --> 01:33:31,602 Men du förstår, va, Sandy? 1036 01:33:31,727 --> 01:33:37,316 Jag gav aldrig din son filten även efter allt han gjorde. 1037 01:33:37,525 --> 01:33:42,029 Och han gjorde allt som jag bad om. 1038 01:33:43,531 --> 01:33:46,075 Ingen filt. 1039 01:33:46,242 --> 01:33:49,662 Filten var bara en grym lögnares löfte. 1040 01:33:50,538 --> 01:33:54,042 Som uniformerna som Unionen gav de färgade soldaterna - 1041 01:33:54,208 --> 01:33:58,171 - som du valde att inte erkänna. 1042 01:34:04,177 --> 01:34:06,971 Så vad ska du göra, gamle man? 1043 01:34:07,972 --> 01:34:11,351 Ska du ägna de närmaste två, tre dagarna åt - 1044 01:34:11,559 --> 01:34:14,688 - att ignorera niggern som dödade din son? 1045 01:34:15,897 --> 01:34:19,443 Ignorera hur jag plågade honom? 1046 01:34:19,651 --> 01:34:22,404 Ignorera hur jag fick honom - 1047 01:34:23,655 --> 01:34:26,658 - att slicka hela min pitt? 1048 01:34:29,453 --> 01:34:32,706 Det dummaste din son nånsin gjorde - 1049 01:34:33,582 --> 01:34:36,251 - var att låta mig få veta - 1050 01:34:36,418 --> 01:34:38,837 - att han var din son. 1051 01:35:06,949 --> 01:35:08,993 Kapitel fyra 1052 01:35:09,118 --> 01:35:16,793 Domergue har en hemlighet 1053 01:35:19,671 --> 01:35:23,967 Ungefär 15 minuter har gått sen vi lämnade våra karaktärer. 1054 01:35:24,134 --> 01:35:28,013 Joe Gage var frivillig till att bära ut Smithers döda kropp. 1055 01:35:28,138 --> 01:35:33,185 Det lottades om vem som skulle hjälpa honom. OB förlorade. 1056 01:35:34,227 --> 01:35:36,938 Chris, John Ruth och Oswaldo debatterade lagligheten - 1057 01:35:37,105 --> 01:35:40,150 - i det nödvärnsdödande som just hade ägt rum. 1058 01:35:41,151 --> 01:35:44,988 Major Marquis Warren, som är tvärsäker på att det var lagligt - 1059 01:35:45,155 --> 01:35:49,827 - ignorerade dem och satt ensam vid bordet och drack konjak. 1060 01:35:52,371 --> 01:35:54,748 Kapten Chris Mannix tog på sig den döde generalens rock - 1061 01:35:54,915 --> 01:35:57,543 - och hjälpte Oswaldo att tända ljusen och lyktorna. 1062 01:35:57,710 --> 01:35:59,336 Hey, Ozzy! 1063 01:35:59,503 --> 01:36:03,716 Din idé var bra. Vi lyser upp stället. 1064 01:36:03,883 --> 01:36:06,010 John Ruth höll dörren stängd - 1065 01:36:06,177 --> 01:36:10,264 - och väntade på att Joe Gage och OB skulle komma tillbaka. 1066 01:36:13,559 --> 01:36:16,062 Bob njöt av en Manzana Roja. 1067 01:36:22,527 --> 01:36:26,739 Domergue, däremot, har inte rört sig från sin plats vid matbordet - 1068 01:36:26,906 --> 01:36:28,950 - sen John Ruth tog av henne handbojorna. 1069 01:36:29,117 --> 01:36:31,244 John Ruth. 1070 01:36:31,411 --> 01:36:33,288 Ja? 1071 01:36:33,454 --> 01:36:36,291 Får jag spela på gitarren där? 1072 01:36:36,416 --> 01:36:38,501 Vi backar lite. 1073 01:36:38,710 --> 01:36:42,172 Din son, en svart mans snorre i hans mun. 1074 01:36:42,297 --> 01:36:46,843 För en kvart sen sköt major Warren general Smithers inför alla. 1075 01:36:47,469 --> 01:36:51,890 Men ungefär 40 sekunder före det så hände det nåt lika viktigt. 1076 01:36:52,057 --> 01:36:56,395 Men alla såg det inte. Medan major Warren trollband publiken - 1077 01:36:56,561 --> 01:36:59,773 - med historier om svarta kukar i vita munnar - 1078 01:36:59,940 --> 01:37:03,068 - så förgiftade nån kaffet. 1079 01:37:03,235 --> 01:37:09,491 Och han gjorde allt som jag bad om. Ingen filt. 1080 01:37:10,242 --> 01:37:13,829 Och den enda som såg honom göra det... 1081 01:37:17,416 --> 01:37:19,752 ...var Domergue. 1082 01:37:24,340 --> 01:37:27,760 Därför heter det här kapitlet - 1083 01:37:27,927 --> 01:37:30,888 - "Domergue har en hemlighet". 1084 01:37:33,266 --> 01:37:36,769 - John Ruth. - Ja? 1085 01:37:37,770 --> 01:37:40,064 Får jag spela på gitarren där? 1086 01:37:46,070 --> 01:37:47,947 Ja. 1087 01:37:53,286 --> 01:37:56,289 Kommer du tillbaka med nåt annat än en gitarr - 1088 01:37:56,456 --> 01:37:59,167 - så spelar min pistol en melodi. 1089 01:37:59,292 --> 01:38:03,338 "Domergues dödsmarsch". Förstår du? 1090 01:38:03,505 --> 01:38:05,590 Ja, ja, ja, jag förstår. 1091 01:38:55,516 --> 01:38:58,853 Hör på nu en stund, gossar 1092 01:38:59,020 --> 01:39:01,773 när jag förtäljer min historia 1093 01:39:02,774 --> 01:39:06,236 hur jag över havet från Englands kust 1094 01:39:06,361 --> 01:39:10,115 dömdes till att segla 1095 01:39:10,281 --> 01:39:13,493 en jury befann mig skyldig 1096 01:39:13,660 --> 01:39:17,163 och domaren han sa 1097 01:39:18,957 --> 01:39:23,003 på livstid, Jim Jones, dömer jag dig 1098 01:39:23,128 --> 01:39:26,256 till andra sidan havet 1099 01:39:28,592 --> 01:39:31,887 där du inte kan vålla mer förtret 1100 01:39:32,054 --> 01:39:35,224 minns nu vad jag sagt 1101 01:39:35,390 --> 01:39:38,352 de piskar tjuvjagandet ur dig 1102 01:39:38,477 --> 01:39:42,106 där borta i Botany Bay 1103 01:39:42,356 --> 01:39:44,984 vågorna gick höga på havet 1104 01:39:45,150 --> 01:39:48,946 och det blåste nästan storm 1105 01:39:50,406 --> 01:39:53,659 jag hade hellre drunknat och dött 1106 01:39:53,826 --> 01:39:57,580 än kommit till New South Wales 1107 01:39:58,914 --> 01:40:01,500 vågorna gick höga på havet 1108 01:40:01,709 --> 01:40:04,962 när piraterna dök upp 1109 01:40:05,129 --> 01:40:08,216 men soldaterna på fångbåten vår 1110 01:40:08,382 --> 01:40:11,719 var fem hundra stycken 1111 01:40:11,928 --> 01:40:14,764 de öppnade eld och lyckades driva 1112 01:40:14,973 --> 01:40:18,685 piratskeppet på flykt 1113 01:40:20,270 --> 01:40:23,273 nej, hellre mönstra på som pirat 1114 01:40:23,440 --> 01:40:27,861 än att fara till Botany Bay 1115 01:40:29,112 --> 01:40:35,410 och en mörk natt när lugnet lagt sig i vår stad 1116 01:40:36,328 --> 01:40:39,372 ska jag döda er skitstövlar allihop 1117 01:40:39,498 --> 01:40:42,626 jag skjuter ner pryglarna 1118 01:40:42,793 --> 01:40:45,837 ger dem alla en liten chock 1119 01:40:46,046 --> 01:40:49,466 minns nu vad jag sagt 1120 01:40:50,759 --> 01:40:53,512 de får ångra att de sänt Jim Jones 1121 01:40:53,679 --> 01:40:57,599 i bojor till Botany Bay 1122 01:41:02,646 --> 01:41:06,358 Var det den du ville sjunga i diligensen? 1123 01:41:06,484 --> 01:41:08,486 Ja. 1124 01:41:08,652 --> 01:41:11,113 Den är rätt fin. 1125 01:41:11,280 --> 01:41:14,158 - Har den en vers till? - Ja, många. 1126 01:41:17,745 --> 01:41:19,705 Varsågod, sjung den. 1127 01:41:23,918 --> 01:41:26,504 Som du vill, John. 1128 01:41:29,132 --> 01:41:32,510 Och dygnet runt i järnets våld 1129 01:41:32,677 --> 01:41:35,597 som arma galärslavar 1130 01:41:36,264 --> 01:41:39,267 får vi slita och knoga och när vi dör 1131 01:41:39,434 --> 01:41:42,729 läggs vi i skammens grav 1132 01:41:42,896 --> 01:41:45,899 så småningom spränger jag mina bojor 1133 01:41:46,107 --> 01:41:48,860 och springer till skogs 1134 01:41:51,154 --> 01:41:55,826 och du ligger död bakom mig, John 1135 01:41:56,034 --> 01:42:00,372 när jag kommer till Mexiko 1136 01:42:06,420 --> 01:42:08,547 Ge mig gitarren. 1137 01:42:11,550 --> 01:42:14,136 Musikstunden är slut! 1138 01:42:17,973 --> 01:42:20,267 Vänd dig om! 1139 01:42:26,857 --> 01:42:30,569 - John, nej! Nej, nej, nej! - Jo, jo, jo! Håll käften! 1140 01:44:15,760 --> 01:44:18,972 När du kommer till helvetet, John - 1141 01:44:19,180 --> 01:44:22,767 - säg till dem att Daisy skickade dig. 1142 01:44:34,988 --> 01:44:37,282 Mannix! Kaffet! 1143 01:45:32,047 --> 01:45:33,757 Herregud! 1144 01:45:37,302 --> 01:45:39,971 Ge mig pistoljäveln. 1145 01:45:40,138 --> 01:45:42,474 Jag varnar dig, subba. 1146 01:45:45,560 --> 01:45:50,148 Allihop! Ställ er med ryggen mot väggen där borta. 1147 01:45:50,524 --> 01:45:52,276 För helsicke! 1148 01:45:53,110 --> 01:45:56,405 Gå eller gå inte, Joe Gage. Det är upp till dig. 1149 01:45:56,572 --> 01:45:58,782 - Jag går. - Gå då! 1150 01:46:11,170 --> 01:46:13,214 Du med, señor Bob. 1151 01:46:18,761 --> 01:46:21,764 Alla vänder sig om och sätter händerna mot väggen. 1152 01:46:25,810 --> 01:46:27,728 Ta ner snöskorna! 1153 01:46:49,250 --> 01:46:53,213 Alla håller käften och gör som jag säger. 1154 01:46:53,421 --> 01:46:56,675 Om ni öppnar käften får ni en kula. 1155 01:46:56,842 --> 01:46:59,636 Rör ni er lite plötsligt eller lite konstigt - 1156 01:46:59,803 --> 01:47:01,847 - får ni en kula. 1157 01:47:02,014 --> 01:47:05,851 Ingen varning, ingen fråga. En kula. 1158 01:47:06,101 --> 01:47:08,437 Förstår ni? 1159 01:47:08,604 --> 01:47:12,107 - Låt mig höra er säga "Jag förstår"! - Jag förstår. 1160 01:47:12,274 --> 01:47:14,401 Vi begriper. 1161 01:47:15,819 --> 01:47:20,658 Chris Mannix, kom över på den här sidan. Kom. 1162 01:47:26,455 --> 01:47:29,291 Ta ut pistolen ur mitt hölster. 1163 01:47:39,010 --> 01:47:40,928 Rikta den mot dem. 1164 01:47:42,972 --> 01:47:44,682 Och som jag sa... 1165 01:47:44,891 --> 01:47:49,103 Om nån gör nånting, och då menar jag vad som helst - 1166 01:47:50,104 --> 01:47:52,190 - så dödar du dem. 1167 01:47:55,443 --> 01:47:57,070 Så... 1168 01:47:57,237 --> 01:48:02,158 ...du har beslutat att tro på att jag är sheriff i Red Rock? 1169 01:48:03,118 --> 01:48:07,414 Det vet jag inget om. Men du är inte mördaren som förgiftade kaffet - 1170 01:48:07,581 --> 01:48:11,793 - för du drack nästan av det själv. Men en av dem är det. 1171 01:48:20,260 --> 01:48:23,347 Ge mig nyckeln. Ge mig nyckeln! 1172 01:48:35,234 --> 01:48:37,987 Ditt jävla svarta svin! 1173 01:48:39,238 --> 01:48:43,617 Du kommer att dö på det här berget och jag ska skratta när du gör det! 1174 01:48:45,870 --> 01:48:48,456 - Vad sa jag om att prata? - Svin. 1175 01:48:48,622 --> 01:48:50,958 Menade jag det inte? 1176 01:48:51,959 --> 01:48:55,922 Du måste förstå att du nyss dödade den ende här - 1177 01:48:56,047 --> 01:48:59,133 - som ville få dig till Red Rock levande. 1178 01:49:04,722 --> 01:49:07,058 En av er... 1179 01:49:07,225 --> 01:49:09,852 ...samarbetar med henne. 1180 01:49:09,978 --> 01:49:14,691 Eller så gör två av er det. Eller så gör ni alla det. 1181 01:49:17,694 --> 01:49:21,031 Men bara en av er förgiftade kaffet. 1182 01:49:24,743 --> 01:49:27,913 Vad har den här subban för tjuskraft - 1183 01:49:28,038 --> 01:49:32,751 - som får en man att trotsa en snöstorm och mörda kallblodigt? 1184 01:49:34,086 --> 01:49:36,880 Det vet jag inte. 1185 01:49:40,008 --> 01:49:43,303 Men John Ruth försöker hänga din kvinna - 1186 01:49:43,512 --> 01:49:47,224 - så du dödar honom. Okej. 1187 01:49:47,391 --> 01:49:49,184 Kanske. 1188 01:49:49,351 --> 01:49:54,023 - Men OB skulle inte hänga nån. - Det skulle han fanimej inte. 1189 01:49:54,189 --> 01:49:58,903 - Ändå ligger han död där borta, va? - Det gör han fanimej, era jävla as. 1190 01:49:59,028 --> 01:50:01,822 Som alla som kunde ha druckit kaffet. 1191 01:50:01,989 --> 01:50:04,200 Som jag, för helsicke! 1192 01:50:05,159 --> 01:50:08,537 De av er med händerna mot väggen som inte giftmördar - 1193 01:50:08,704 --> 01:50:11,415 - behöver tänka på det. 1194 01:50:12,542 --> 01:50:16,295 Tänk på hur det kunde ha varit ni som rullade runt här på golvet. 1195 01:50:16,629 --> 01:50:20,633 Och hur mannen som står bredvid er kan vara mördaren. 1196 01:50:20,800 --> 01:50:23,344 Och jag vet vem jag tror att det är. 1197 01:50:24,304 --> 01:50:27,223 Just det, Joe Gage. Jag tittar på dig. 1198 01:50:29,559 --> 01:50:31,978 Inte så fort, Chris. 1199 01:50:32,103 --> 01:50:35,899 Vi kommer dit. Nu slår vi av på takten. 1200 01:50:37,484 --> 01:50:40,987 Vi slår av på takten rejält. 1201 01:50:45,742 --> 01:50:49,746 - Vem gjorde kaffet? - Han gjorde det. 1202 01:50:51,164 --> 01:50:55,586 - Ja, det gjorde han, va? - Ja, det gjorde han, va? 1203 01:50:55,752 --> 01:50:59,089 Men det var grytan som fick mig att tänka. 1204 01:51:00,674 --> 01:51:04,720 Hur länge sa du att Minnie hade varit borta? En vecka? 1205 01:51:06,096 --> 01:51:08,182 Si. 1206 01:51:08,349 --> 01:51:12,895 Du förstår, min mor brukade göra gryta - 1207 01:51:13,604 --> 01:51:16,941 - och den smakade alltid likadant oavsett köttet. 1208 01:51:17,108 --> 01:51:20,152 Och det fanns en annan karl på plantagen - Onkel Charly. 1209 01:51:20,319 --> 01:51:23,906 Han gjorde också gryta. Och precis som min mor - 1210 01:51:24,073 --> 01:51:27,827 - så åt jag hans gryta från när jag var en pojkvasker - 1211 01:51:28,494 --> 01:51:31,998 - tills jag var en fullvuxen man. 1212 01:51:32,123 --> 01:51:36,919 Och oavsett köttet så smakade det alltid som onkel Charlys gryta. 1213 01:51:37,086 --> 01:51:41,382 Jag har inte ätit Minnies gryta på ett halvår så jag är ingen expert. 1214 01:51:41,507 --> 01:51:43,760 Men det där - 1215 01:51:43,927 --> 01:51:47,222 - är jävlar i mig Minnies gryta. 1216 01:51:49,140 --> 01:51:53,895 Så om Minnie har varit på bergets nordsida hos sin mor i en vecka - 1217 01:51:54,104 --> 01:51:57,357 - hur gjorde hon då grytan i morse? 1218 01:52:00,861 --> 01:52:03,155 Och det här... 1219 01:52:03,321 --> 01:52:06,825 Det här är Sweet Daves stol. 1220 01:52:07,451 --> 01:52:11,288 När jag satt i den förut kunde jag inte fatta det. 1221 01:52:11,455 --> 01:52:14,500 Ingen sitter i Sweet Daves stol. 1222 01:52:14,708 --> 01:52:18,337 Det är måhända Minnies ställe, men det här - 1223 01:52:18,504 --> 01:52:22,341 - är fanimej Sweet Daves stol. 1224 01:52:24,385 --> 01:52:28,305 Och om han skulle fara till nordsidan - 1225 01:52:29,598 --> 01:52:35,187 - så är jag rätt jäkla säker på att stolen hade följt med honom. 1226 01:52:38,691 --> 01:52:43,196 - Vad är det där på stolen? - Precis det jag trodde. 1227 01:52:43,321 --> 01:52:46,866 Sweet Daves jäkla blod. 1228 01:52:52,038 --> 01:52:56,626 Så... anklagar du mig verkligen för mord? 1229 01:53:00,004 --> 01:53:02,715 Som jag ser det, señor Bob - 1230 01:53:02,882 --> 01:53:06,261 - så är de som samarbetar med henne - 1231 01:53:06,428 --> 01:53:08,763 - inte de som de påstår att de är. 1232 01:53:08,930 --> 01:53:10,807 Och om det är du - 1233 01:53:10,974 --> 01:53:14,895 - betyder det att Minnie och hennes man inte är hos hennes mor. 1234 01:53:15,061 --> 01:53:18,231 De ligger döda där ute nånstans. 1235 01:53:18,356 --> 01:53:20,901 Eller om det är du, lille britt - 1236 01:53:21,068 --> 01:53:23,904 - ligger den riktige Oswaldo Mobray i ett dike nånstans - 1237 01:53:24,071 --> 01:53:26,740 - och du är bara en engelsman som använder hans papper. 1238 01:53:26,865 --> 01:53:29,576 Eller så väljer vi min teori - 1239 01:53:29,785 --> 01:53:32,538 - som är att den fulaste gjorde det. 1240 01:53:32,746 --> 01:53:35,290 Vilket gör det till dig, Joe Gage. 1241 01:53:36,375 --> 01:53:38,127 Så du har dragit slutsatsen - 1242 01:53:38,252 --> 01:53:41,797 - att kaffet förgiftades medan du mördade gubben? 1243 01:53:43,674 --> 01:53:44,717 Ja. 1244 01:53:45,551 --> 01:53:47,678 Ja du, mi negro amigo - 1245 01:53:47,887 --> 01:53:50,181 - under hela den incidenten - 1246 01:53:50,306 --> 01:53:54,602 - satt jag på den sidan av rummet och spelade "Stilla natt" på pianot. 1247 01:53:54,810 --> 01:53:57,480 Jag säger inte att du förgiftade kaffet. 1248 01:53:57,647 --> 01:54:00,900 Jag säger att du inte gjorde grytan. 1249 01:54:02,443 --> 01:54:04,821 Min teori är - 1250 01:54:05,947 --> 01:54:10,827 - att du samarbetar med mannen som förgiftade kaffet - 1251 01:54:10,994 --> 01:54:14,289 - och att ni två mördade Minnie, Sweet Dave - 1252 01:54:14,414 --> 01:54:19,294 - och alla som hade den enorma oturen att besöka Minnies Magasin i dag. 1253 01:54:19,461 --> 01:54:23,590 Och vid nåt tillfälle tänkte ni - 1254 01:54:23,798 --> 01:54:26,301 - överfalla John Ruth - 1255 01:54:26,426 --> 01:54:28,887 - och befria Daisy. 1256 01:54:29,054 --> 01:54:32,808 Men ni räknade inte med snöstormen. 1257 01:54:32,974 --> 01:54:35,185 Och ni räknade inte med oss två. 1258 01:54:39,231 --> 01:54:42,192 Så långt har jag kommit. Hur går det för mig? 1259 01:54:44,903 --> 01:54:49,366 Du är en mycket fantasifull nigger. Visst är du? 1260 01:54:49,950 --> 01:54:55,372 Så... du tänker mörda mig utifrån en långsökt niggerteori? 1261 01:54:55,539 --> 01:54:59,543 Eller kan du bevisa det, cabrón?! 1262 01:54:59,710 --> 01:55:03,506 Det är inte så långsökt, señor Bob. 1263 01:55:04,381 --> 01:55:07,343 Och det är lite mer än en teori. 1264 01:55:11,973 --> 01:55:14,725 Hur länge har du jobbat åt Minnie? 1265 01:55:14,934 --> 01:55:16,978 Fyra månader. 1266 01:55:17,145 --> 01:55:20,565 Om du hade varit här för två och ett halvt år sen - 1267 01:55:20,732 --> 01:55:24,610 - så hade du känt till skylten som förut hängde över baren. 1268 01:55:24,777 --> 01:55:27,322 Har Minnie nämnt den för dig? 1269 01:55:29,032 --> 01:55:30,450 Nej. 1270 01:55:30,617 --> 01:55:34,412 Vill du veta vad det stod på skylten, señor Bob? 1271 01:55:35,455 --> 01:55:39,793 "Hundar och mexikaner äga ej tillträde." 1272 01:55:43,296 --> 01:55:46,758 Minnie hängde upp skylten dagen då hon öppnade den här butiken. 1273 01:55:46,967 --> 01:55:50,011 Och den hängde över baren varenda dag - 1274 01:55:50,178 --> 01:55:54,182 - tills hon tog ner den för lite mer än två år sen. 1275 01:55:55,225 --> 01:55:58,145 Vet du varför hon tog ner den? 1276 01:55:58,312 --> 01:56:00,731 Hon började släppa in hundar. 1277 01:56:04,485 --> 01:56:08,405 Minnie tycker om i stort sett alla - 1278 01:56:08,530 --> 01:56:12,493 - men hon tycker baske mig inte om mexikaner. 1279 01:56:13,202 --> 01:56:18,040 Så när du säger att Minne for till nordsidan för att besöka sin mor... 1280 01:56:18,666 --> 01:56:22,795 Det finner jag väldigt osannolikt. Men okej. 1281 01:56:23,003 --> 01:56:24,922 Kanske. 1282 01:56:25,089 --> 01:56:31,012 Men när du säger till mig att Minnie Mink lämnade sitt magasin - 1283 01:56:31,179 --> 01:56:35,433 - som är det hon har mest kärt i hela världen - 1284 01:56:35,600 --> 01:56:39,729 - i händerna på en jävla mexikan... 1285 01:56:40,647 --> 01:56:45,777 Det var det jag menade i ladan när jag sa att det inte lät som Minnie. 1286 01:56:47,070 --> 01:56:52,283 Nu kallar jag dig för lögnare, señor Bob. 1287 01:56:53,743 --> 01:56:55,704 Och om du ljuger - 1288 01:56:55,870 --> 01:57:02,252 - vilket du gör, så mördade du Minnie. Och Sweet Dave. 1289 01:57:21,021 --> 01:57:23,148 Fyra ynka kulor - 1290 01:57:23,315 --> 01:57:26,443 - och där rök señor Bob. 1291 01:57:27,486 --> 01:57:30,823 Fast det för oss inte närmare - 1292 01:57:31,031 --> 01:57:34,160 - vem av er som förgiftade kaffet. 1293 01:57:34,326 --> 01:57:37,496 - Eller gör det, Chris? - Nej, verkligen inte. 1294 01:57:43,419 --> 01:57:47,632 En av er förgiftade det här kaffet för att befria Daisy. 1295 01:57:47,798 --> 01:57:52,637 Om jag inte hör ett erkännande från ett av er as fort, snabbt och kvickt - 1296 01:57:52,804 --> 01:57:57,809 - häller jag hela kannan med kaffe i subbans jävla strupe. 1297 01:57:59,269 --> 01:58:01,521 Okej. Tiden är ute. 1298 01:58:02,814 --> 01:58:04,190 Stopp! 1299 01:58:04,357 --> 01:58:07,777 Okej, jag gjorde det. Det var jag. Jag förgiftade kaffet. 1300 01:58:08,862 --> 01:58:11,323 Jag visste det fan! 1301 01:58:13,533 --> 01:58:17,370 Du ska dö nu, ditt mordiska svin. - Major Warren - 1302 01:58:17,537 --> 01:58:21,291 - snälla, låt mig få skicka den fule jäveln till helvetet. 1303 01:58:21,458 --> 01:58:24,753 Du dödade OB. Han är värd tio av dig. 1304 01:58:24,920 --> 01:58:29,091 - Warren, får jag döda honom? - Säg adiós till dina huevos. 1305 01:58:35,514 --> 01:58:38,225 Major Warren! 1306 01:58:56,202 --> 01:59:01,165 Jag har ingen pistol, sheriff! 1307 01:59:33,740 --> 01:59:36,118 Kapitel fem 1308 01:59:36,284 --> 01:59:42,124 De fyra passagerarna 1309 01:59:43,750 --> 01:59:46,920 Framåt! Framåt nu! Framåt! 1310 01:59:47,296 --> 01:59:49,173 Packer, Roy, framåt! 1311 01:59:50,132 --> 01:59:51,341 Framåt! 1312 01:59:51,467 --> 01:59:53,761 Framåt nu! Framåt! 1313 01:59:53,927 --> 01:59:55,262 Framåt! 1314 01:59:58,849 --> 02:00:03,687 Tidigare samma morgon 1315 02:01:52,674 --> 02:01:54,175 Lugn. 1316 02:01:55,427 --> 02:01:59,347 - Hej, Charly, min gosse. Hur är det? - Hej, Ed. - Hej, Judy. 1317 02:02:03,143 --> 02:02:05,520 - Hur många har ni? - Fullt hus i dag, min vän. 1318 02:02:05,687 --> 02:02:09,316 - Vi har en där inne som väntar. - Han får vänta, vi har inte plats. 1319 02:02:09,483 --> 02:02:11,193 Säg det till Minnie. 1320 02:02:11,401 --> 02:02:13,779 För han har varit här i två där och Minnie vill ha iväg honom. 1321 02:02:13,945 --> 02:02:16,073 Jag kan inte ge honom en plats som jag inte har. 1322 02:02:16,281 --> 02:02:19,701 Kan du inte ta in passagerarna och presentera dem för Minnie? 1323 02:02:19,826 --> 02:02:23,664 - Värm er och drick lite kaffe. - Okej. 1324 02:02:28,377 --> 02:02:31,171 Då var vi här, allihop. Minnies Magasin. 1325 02:02:31,380 --> 02:02:35,092 Kliv ut och sträck på benen. När ni är klara kan ni gå in - 1326 02:02:35,301 --> 02:02:37,720 - värma er vid kaminen och få i er lite kaffe. 1327 02:02:37,845 --> 02:02:40,806 Jag ska presentera er för Minnie. 1328 02:02:42,808 --> 02:02:44,226 Hej, Minnie! 1329 02:03:04,038 --> 02:03:06,708 Jag ska inte säga hur du ska jobba - 1330 02:03:06,833 --> 02:03:09,085 - men kaffe bör vara det första du gör. 1331 02:03:09,252 --> 02:03:12,047 - Kom in, allihop. Var inte blyga. - Hattarna! 1332 02:03:12,213 --> 02:03:15,175 Det här är Minnie och det här är hennes ställe. 1333 02:03:15,383 --> 02:03:19,179 Hon bakom mig som plockar en höna är Gemma. 1334 02:03:19,387 --> 02:03:21,598 Gemma har ett vackert leende. 1335 02:03:21,765 --> 02:03:25,811 Mannen i uniform känner jag inte, men han spelar schack med Sweet Dave. 1336 02:03:25,936 --> 02:03:28,855 - Hej, Dave! - Hej, Judy. 1337 02:03:29,398 --> 02:03:34,611 - Minnie, det här är passagerarna. - Det där duger inte. 1338 02:03:34,778 --> 02:03:38,532 Ta av er trasorna. Visa er ansikten, säg era namn. 1339 02:03:38,699 --> 02:03:43,162 - Oswaldo Mobray, frun. - Joe Gage. 1340 02:03:43,370 --> 02:03:46,624 - Bob. - Och jag är Jody. 1341 02:03:46,790 --> 02:03:51,837 Vad trevligt att hitta en så varm fristad mitt i ett så kallt helvete. 1342 02:03:51,962 --> 02:03:54,757 Känn er som hemma. Värm er vid brasan. 1343 02:03:55,716 --> 02:03:58,594 Vi värmer oss gärna vid kaminen. 1344 02:03:58,803 --> 02:04:01,639 Strunt samma, bara ni blir varma. 1345 02:04:01,806 --> 02:04:04,892 Och Judy sa nåt om världens bästa kaffe. 1346 02:04:05,059 --> 02:04:09,397 Ja, jag tror att Judy sa nåt om världens bästa kaffe. 1347 02:04:09,564 --> 02:04:12,191 Det vet jag inte, men jag ska säga vad det är. 1348 02:04:12,400 --> 02:04:14,110 Det är varmt, starkt och gott. 1349 02:04:14,277 --> 02:04:17,280 Och i den här snöyran värmer det upp rumpan på en. 1350 02:04:17,488 --> 02:04:19,699 Du behöver inte sälja det, Minnie. Du behöver göra det. 1351 02:04:19,866 --> 02:04:23,620 Och du måste ut och hjälpa Charly med bagaget och skicka in Ed hit. 1352 02:04:23,786 --> 02:04:25,413 Ja, frun. 1353 02:04:25,580 --> 02:04:28,625 - Men fixa kaffet. - Jag ska fixa dig! 1354 02:04:30,085 --> 02:04:33,922 - Jag vet inte, nån gubbe. - Vad ska jag göra åt det då? 1355 02:04:34,047 --> 02:04:35,966 Jag säger bara vad hon sa. 1356 02:04:36,132 --> 02:04:40,137 Jag skulle hjälpa Charly. Hon vill prata med dig. 1357 02:04:40,720 --> 02:04:43,890 - Charly, håller du hästarna? - Ja, Ed. 1358 02:05:00,199 --> 02:05:01,950 Miss Minnie. 1359 02:05:02,076 --> 02:05:04,995 - Rullar du en cigarett åt mig? - Visst, raring. 1360 02:05:05,162 --> 02:05:09,375 - Jag röker Red Apple -tobak. Okej? - Det är min favorit. 1361 02:05:12,628 --> 02:05:17,341 Bry er inte om mig, mina herrar. Jag bara tittar. 1362 02:05:18,217 --> 02:05:20,803 Spelar du? 1363 02:05:20,970 --> 02:05:27,268 Vet du, minst tolv personer har nog lärt mig det där jäkla spelet. 1364 02:05:27,977 --> 02:05:31,564 Jag har aldrig kunnat hålla dragen i huvudet. 1365 02:05:32,148 --> 02:05:35,568 Men om jag inte stör så vill jag se på. 1366 02:05:35,777 --> 02:05:39,155 Nej, fan. Jag gillar att slå gubben inför publik. 1367 02:05:39,322 --> 02:05:41,491 Du slår fan inte nån! 1368 02:05:42,826 --> 02:05:45,578 Merci beaucoup, mademoiselle Minnie. 1369 02:05:45,745 --> 02:05:48,790 Det där lät fint. Vad är det? 1370 02:05:48,957 --> 02:05:52,168 - Det är franska. - Talar du franska? 1371 02:05:52,335 --> 02:05:55,672 - Oui. - "Oui"? Vad betyder det? 1372 02:05:55,839 --> 02:05:59,718 - Det betyder "ja". - Oui? Ja. 1373 02:06:00,385 --> 02:06:03,263 Dave, fråga mig om min röv är fet. 1374 02:06:03,430 --> 02:06:06,266 - Va? - Fråga mig om min röv är fet. 1375 02:06:06,433 --> 02:06:09,394 - Det är den. - Jag sa att du skulle fråga mig. 1376 02:06:09,603 --> 02:06:12,731 - Varför? - Gör det bara! 1377 02:06:12,898 --> 02:06:14,775 Är din röv fet? 1378 02:06:14,942 --> 02:06:18,404 Oui. Där hör ni. Jag kan tala franska. 1379 02:06:56,860 --> 02:07:00,321 Är du karamellförsäljare här? 1380 02:07:01,364 --> 02:07:03,616 Hur många mintstänger får jag för fem cent? 1381 02:07:03,783 --> 02:07:05,660 Fem. 1382 02:07:05,827 --> 02:07:08,246 Okej. 1383 02:07:10,957 --> 02:07:12,459 - Varsågod. - Tack, vännen. 1384 02:07:12,667 --> 02:07:14,169 Okej. 1385 02:07:22,010 --> 02:07:24,304 Tillåt mig hjälpa frun. 1386 02:07:46,077 --> 02:07:49,956 Jag tar in era väskor, om nån vill byta kläder före Red Rock. 1387 02:08:00,133 --> 02:08:02,343 Mintstång? 1388 02:08:07,140 --> 02:08:08,433 Tack. 1389 02:08:12,103 --> 02:08:15,523 Varför kallas du "Sexhästars -Judy"? 1390 02:08:16,941 --> 02:08:20,487 Jag är den enda Judy du har sett som kan köra ett sexspann. 1391 02:08:20,695 --> 02:08:23,281 Jaha, ja. 1392 02:08:23,448 --> 02:08:25,659 Lite dum fråga. 1393 02:08:28,328 --> 02:08:31,415 Kan du hålla den här åt mig? 1394 02:08:31,581 --> 02:08:35,585 Bergfast, frun. Bergfast. 1395 02:08:37,671 --> 02:08:40,674 Du har en väldigt gullig dialekt. 1396 02:08:41,425 --> 02:08:44,678 - Varifrån? England? - Nu tar jag anstöt! 1397 02:08:46,221 --> 02:08:47,931 - Nya Zeeland. - Försiktigt. 1398 02:08:48,098 --> 02:08:51,435 - Vanskligt. - ...vid Gamla Zeeland? 1399 02:09:13,916 --> 02:09:16,919 Auckland? Vad fan är en Auckland? 1400 02:09:17,086 --> 02:09:20,465 Jag kommer därifrån. Det är vår största stad. 1401 02:09:20,632 --> 02:09:22,508 Kaffe! 1402 02:09:23,259 --> 02:09:26,930 - Kaffet är klart. - Det var fanimej på tiden. 1403 02:09:28,223 --> 02:09:32,268 - Bästa kaffet på berget. - Äsch, det vet jag inte. 1404 02:09:32,394 --> 02:09:35,730 Kuskar gillar det, passagerare inte lika mycket. 1405 02:09:36,481 --> 02:09:38,733 De flesta tycker det är för starkt. 1406 02:09:38,900 --> 02:09:42,737 Det kan inte vara för starkt på det här berget. Tackar. 1407 02:09:47,159 --> 02:09:49,911 Nå? Vad tycker du? 1408 02:10:12,601 --> 02:10:14,603 Jävlar! 1409 02:10:16,647 --> 02:10:19,066 Fan. 1410 02:10:30,661 --> 02:10:34,332 - Den lille gubben ser skitbra ut. - Jag vet inte. 1411 02:10:34,624 --> 02:10:37,543 Han är en fin detalj. Han är äkta. 1412 02:10:38,169 --> 02:10:39,504 Gubben? 1413 02:10:41,381 --> 02:10:43,466 Vi kan inte lita på gubbstrutten. 1414 02:10:43,675 --> 02:10:47,846 Klart att vi kan. Vi ska bara få honom att lita på oss. 1415 02:10:48,054 --> 02:10:51,182 Utan de två tjockisarna ser det tomt ut. 1416 02:10:52,267 --> 02:10:55,520 Han tillför något. Inte mycket, men något. 1417 02:10:57,063 --> 02:10:59,483 Vad tycker du, Pete? 1418 02:11:02,569 --> 02:11:06,740 Jag måste erkänna att han gör arrangemanget mer övertygande. 1419 02:11:10,244 --> 02:11:13,539 Okej, jag pratar med gubben. 1420 02:11:13,705 --> 02:11:16,375 Ni tre slänger liken i brunnen där ute. 1421 02:11:17,918 --> 02:11:21,338 Börja sen spänna loss hästarna. Ta in dem i stallet och ge dem mat. 1422 02:11:21,463 --> 02:11:25,050 Vänta nu. Att ta in hästarna är enkelt. 1423 02:11:25,217 --> 02:11:28,888 Men att släpa de feta svinen upp och ner för berget är fan omöjligt. 1424 02:11:29,054 --> 02:11:31,766 Okej. Det här är en butik - 1425 02:11:31,974 --> 02:11:34,268 - så här måste finnas en skottkärra. 1426 02:11:34,435 --> 02:11:39,315 Börja med hästarna. Och så fort jag är klar med gubbskrället - 1427 02:11:40,066 --> 02:11:43,152 - kommer jag ut och hjälper er, okej? 1428 02:11:48,991 --> 02:11:51,995 Pete! Ta min rock, är du snäll. 1429 02:13:09,157 --> 02:13:12,452 Hör du. Jag har precis börjat jobba här. 1430 02:13:12,577 --> 02:13:17,624 Vad Minnie än gjorde för att reta upp er... Jag var inte inblandad. 1431 02:13:29,970 --> 02:13:32,431 Ja du, gamle man. 1432 02:13:34,057 --> 02:13:36,768 Om du var en katt - 1433 02:13:38,228 --> 02:13:40,856 - så hade det som nyss hände här - 1434 02:13:41,064 --> 02:13:43,859 - räknats som ett av dina nio liv. 1435 02:13:45,652 --> 02:13:50,115 Inser du hur nära du var att bli kastad på en niggerhög? 1436 02:13:50,282 --> 02:13:51,617 Ja. 1437 02:13:51,784 --> 02:13:55,621 Och den där niggerhögen som vi staplar upp på baksidan - 1438 02:13:55,788 --> 02:13:59,208 - kan du lätt bli general över. Tror du på det? 1439 02:14:00,209 --> 02:14:05,756 - Jag väntar mig inget mindre. - Lnte så fort, gamle man. 1440 02:14:05,923 --> 02:14:08,509 Du kan ha en väg ut ur det här. 1441 02:14:10,886 --> 02:14:13,306 Senare i dag... 1442 02:14:14,473 --> 02:14:18,311 ...kommer en stor jävla knöl... 1443 02:14:19,020 --> 02:14:21,105 ...in hit. 1444 02:14:25,068 --> 02:14:28,112 Och han har min syster med sig. 1445 02:14:28,279 --> 02:14:31,115 Och han har henne i bojor. 1446 02:14:34,786 --> 02:14:38,331 Han tar henne till Red Rock för att hängas. 1447 02:14:48,133 --> 02:14:49,926 Vet du varför? 1448 02:14:50,469 --> 02:14:52,471 Nej. 1449 02:14:55,974 --> 02:14:58,393 10000 dollar. 1450 02:15:00,270 --> 02:15:02,648 Därför. 1451 02:15:03,273 --> 02:15:05,234 När han kommer hit - 1452 02:15:05,401 --> 02:15:09,613 - ska jag döda honom och befria min syster. 1453 02:15:09,780 --> 02:15:14,159 Okej... har du nåt skäl till varför du skulle vilja hindra mig - 1454 02:15:14,285 --> 02:15:17,246 - att rädda min syster från galgen? 1455 02:15:17,413 --> 02:15:19,248 - Nej. - Det har du inte? 1456 02:15:19,415 --> 02:15:22,084 - Nej, det har jag inte. - Är du säker på det? 1457 02:15:22,251 --> 02:15:26,130 Vi dödade nyss Minnie och Sweet Dave. 1458 02:15:26,297 --> 02:15:29,175 Du och Sweet Dave såg väldigt kamratliga ut. 1459 02:15:29,342 --> 02:15:32,386 Jag hade precis träffat dem! Jag bryr mig inte ett skvatt om dem! 1460 02:15:32,553 --> 02:15:34,680 Eller dig. Eller din syster. 1461 02:15:34,847 --> 02:15:38,851 Eller nån annan jävel i Wyoming, för den sakens skull. 1462 02:15:39,018 --> 02:15:42,814 Det var ett bra svar, gamle man. 1463 02:15:44,399 --> 02:15:49,112 När de kommer hit sitter du bara i den här stolen. 1464 02:15:49,279 --> 02:15:51,698 Och du gör ingenting. 1465 02:15:51,906 --> 02:15:56,494 Du säger ingenting. God dag, tack, god kväll. 1466 02:15:56,620 --> 02:15:58,538 Inte mer. 1467 02:15:58,663 --> 02:16:02,209 Kanske ditt namn. Men inte mer. 1468 02:16:02,918 --> 02:16:07,214 God dag, tack, god kväll och... 1469 02:16:08,215 --> 02:16:12,469 Kanske ditt namn. Var en gammal man. 1470 02:16:12,636 --> 02:16:16,348 Var fnoskig. Somna. 1471 02:16:16,515 --> 02:16:21,228 Och säg ingenting, och då menar jag ingenting - 1472 02:16:21,395 --> 02:16:24,940 - till prisjägaren som har min syster. Förstår du? 1473 02:16:25,149 --> 02:16:27,151 Ja. 1474 02:16:28,944 --> 02:16:31,822 När det är säkert dödar jag honom - 1475 02:16:31,989 --> 02:16:35,659 - befriar min syster och låter dig vara ifred. 1476 02:16:38,162 --> 02:16:40,498 Överens? 1477 02:16:43,668 --> 02:16:45,586 Överens. 1478 02:16:45,711 --> 02:16:47,380 Tack. 1479 02:16:48,631 --> 02:16:52,802 Under fyra timmar kastade Jody och pojkarna ner liken i brunnen - 1480 02:16:55,888 --> 02:16:58,641 - ställde in hästarna - 1481 02:17:00,226 --> 02:17:03,480 - städade upp hos Minnie - 1482 02:17:04,647 --> 02:17:07,650 - gömde vapen för senare bruk - 1483 02:17:11,071 --> 02:17:15,408 - och väntade på att John Ruths och Daisys diligens skulle komma. 1484 02:17:17,494 --> 02:17:19,955 Okej, pojkar, det är dags. 1485 02:17:20,539 --> 02:17:22,958 Vi gör oss klara. 1486 02:17:27,546 --> 02:17:31,842 Kom ihåg att det gör detsamma om vi är fyra man eller 40. 1487 02:17:32,009 --> 02:17:34,011 Vi ställs inför John Ruth - 1488 02:17:34,219 --> 02:17:37,222 - som är länkad till min syster som har en pistol mot magen. 1489 02:17:37,389 --> 02:17:40,976 Att döda honom innan han dödar min syster blir inte lätt - 1490 02:17:41,143 --> 02:17:43,812 - men det är exakt vad vi ska göra. 1491 02:17:43,979 --> 02:17:47,900 Så här handlar det om tålamod. 1492 02:17:48,067 --> 02:17:52,571 Om han blir fast här i två tre där sluter han till slut sina ögon. 1493 02:17:52,738 --> 02:17:57,660 Då skjuter ni skallen av honom. Kom ihåg, gamle man... 1494 02:17:57,785 --> 02:18:01,414 Om min syster inte lämnar berget levande så gör inte du det heller. 1495 02:18:01,581 --> 02:18:04,083 Jag ska göra mitt bästa. 1496 02:18:12,008 --> 02:18:13,968 Lugn! 1497 02:18:20,350 --> 02:18:22,727 Lycka till, kamrat. 1498 02:18:33,905 --> 02:18:35,949 Vad fan händer? 1499 02:18:36,116 --> 02:18:38,827 Vi väntade oss inte en till diligens i kväll. 1500 02:18:38,994 --> 02:18:42,623 Ja, jag ser att ni redan har en här. 1501 02:18:42,789 --> 02:18:47,628 - Jag har precis ställt in hästarna. - Det här är inte den normala linjen. 1502 02:18:47,794 --> 02:18:50,130 Men vi är fångade på fel sida av en snöstorm - 1503 02:18:50,297 --> 02:18:51,673 - så ni får nog dras med oss. 1504 02:18:51,715 --> 02:18:55,469 - Du får spika fast en till. - Är Minnie och Sweet Dave där inne? 1505 02:18:55,636 --> 02:18:59,765 De är inte här. Jag driver stället när de är borta. 1506 02:19:00,766 --> 02:19:04,895 - Var är Minnie och Sweet Dave? - Han säger att de inte är här. 1507 02:19:05,062 --> 02:19:09,442 - Han passar stället när de är borta. - Vem är du? 1508 02:19:11,652 --> 02:19:13,946 Jag heter Bob. 1509 02:19:15,197 --> 02:19:19,327 Vem du än är, hjälp OB med hästarna. 1510 02:19:20,244 --> 02:19:21,537 Kom. 1511 02:19:21,704 --> 02:19:24,707 De måste in från kylan innan snöstormen är över oss. 1512 02:19:24,832 --> 02:19:27,043 Mår du bra? 1513 02:19:27,210 --> 02:19:32,465 Vänta, vänta! Jag ställde nyss in de andra hästarna. 1514 02:19:32,632 --> 02:19:35,093 Om det ska gå fort får du hjälpa till. 1515 02:19:35,260 --> 02:19:38,763 Två av mina bästa män hjälper dig. 1516 02:19:39,514 --> 02:19:42,934 Ni hörde honom, snyltare. Börja jobba! 1517 02:19:43,643 --> 02:19:47,814 Okej, ni två, sela av förlöparna. Kom igen nu! 1518 02:19:49,649 --> 02:19:52,486 - Öppna! - Du måste sparka in den! 1519 02:19:52,652 --> 02:19:55,238 - Va? - Sparka in den! 1520 02:20:00,410 --> 02:20:02,412 Sista kapitlet 1521 02:20:02,579 --> 02:20:10,421 Svart man, vitt helvete 1522 02:20:27,146 --> 02:20:31,859 - Hur mår du, gamle gosse? - De sköt pungen av mig. 1523 02:20:31,984 --> 02:20:35,321 Jag fryser och brinner upp samtidigt. 1524 02:20:35,530 --> 02:20:38,199 Jag blöder som en stucken gris. 1525 02:20:38,408 --> 02:20:40,910 Jag tror att jag kommer att dö. 1526 02:20:41,035 --> 02:20:44,330 Och de där jävlarna gjorde det. 1527 02:20:45,498 --> 02:20:47,500 Så mår jag. 1528 02:20:47,667 --> 02:20:49,919 Hur mår du själv? 1529 02:20:51,337 --> 02:20:53,506 Mitt ben värker som fan. 1530 02:20:53,673 --> 02:20:56,718 Men om jag stödjer bara på högerfoten... 1531 02:20:56,885 --> 02:21:00,221 Jag var bara sarkastisk. Jag skiter i ditt ben. 1532 02:21:03,308 --> 02:21:06,603 Gör det nu bara bekvämt för dig. 1533 02:21:06,728 --> 02:21:09,314 Tänk inte på min bekvämlighet. 1534 02:21:09,523 --> 02:21:12,734 Jag har ingen känsel i röven längre. 1535 02:21:12,901 --> 02:21:15,153 Oroa dig för de där banditerna - 1536 02:21:15,320 --> 02:21:19,700 - och den lömska pungskytten i källaren. 1537 02:21:20,868 --> 02:21:22,953 Okej! 1538 02:21:23,120 --> 02:21:24,580 Du... 1539 02:21:25,205 --> 02:21:28,042 ...där nere i källaren! 1540 02:21:28,208 --> 02:21:32,504 Antingen ger du upp innan jag har räknat till tre - 1541 02:21:34,215 --> 02:21:37,009 - eller så skjuter jag Domergue i huvudet. 1542 02:21:38,135 --> 02:21:41,138 Ett! Två! 1543 02:21:41,263 --> 02:21:45,226 Nej, nej, nej! Skjut henne inte i huvudet! 1544 02:21:45,393 --> 02:21:49,897 - Jag kommer upp! - Vänta lite, din lömske pungskytt. 1545 02:21:50,022 --> 02:21:53,734 Slå bara upp luckan. Vi säger när du ska komma upp. 1546 02:21:58,114 --> 02:22:00,950 Kasta nu ut din pistol. 1547 02:22:01,117 --> 02:22:03,286 Mot sängen! 1548 02:22:05,705 --> 02:22:08,124 Han har säkert en till. 1549 02:22:08,875 --> 02:22:13,129 - Kasta nu ut din andra pistol! - Jag har inte en pistol till. 1550 02:22:13,296 --> 02:22:18,260 Skit då ut en pistol till! Om du inte kastar upp den inom två sekunder - 1551 02:22:18,426 --> 02:22:21,346 - så dödar vi subban. 1552 02:22:24,266 --> 02:22:26,893 Du ser? Som jag sa. 1553 02:22:27,019 --> 02:22:31,106 Med händerna där vi ser dem... 1554 02:22:32,107 --> 02:22:34,318 ...kommer du sakta... 1555 02:22:34,526 --> 02:22:36,612 ...upp. 1556 02:23:08,269 --> 02:23:10,438 Hur mår du, dumskalle? 1557 02:23:10,646 --> 02:23:14,942 Bättre nu när jag ser din fula nuna. 1558 02:23:21,991 --> 02:23:25,328 Vad gillar du det, din lömske kastrerare! 1559 02:23:25,495 --> 02:23:27,706 Vad gör du? Han gav ju upp! 1560 02:23:27,872 --> 02:23:31,167 Det tog för lång tid, så jag gjorde det åt honom. 1561 02:23:33,253 --> 02:23:37,591 Joe Gage! Kom hit och stäng luckan. 1562 02:23:57,528 --> 02:23:59,822 Jag beklagar, stumpan. 1563 02:24:07,830 --> 02:24:10,374 Får jag sätta mig på en stol? 1564 02:24:10,541 --> 02:24:13,252 Ja, det får du. 1565 02:24:21,844 --> 02:24:25,014 Håll händerna platta mot bordet. 1566 02:24:25,139 --> 02:24:28,393 - Och rör dem inte. - Mannix! 1567 02:24:28,559 --> 02:24:32,146 Du valde fel tidpunkt att bli niggerälskare. 1568 02:24:32,272 --> 02:24:35,817 Inser du inte att niggern och John Ruth direkt utsatte dig för fara? 1569 02:24:35,984 --> 02:24:40,572 Du ska mördas i niggern Minnies hus och du vet inte ens varför. 1570 02:24:40,780 --> 02:24:43,658 Okej, subba. 1571 02:24:44,325 --> 02:24:48,121 Jag nappar. Varför? 1572 02:24:48,246 --> 02:24:50,999 Jag samarbetar med dem alla tre. 1573 02:24:51,166 --> 02:24:53,752 Men inte för att de är kära i mig - 1574 02:24:53,919 --> 02:24:58,215 - utan för att vi är ligamedlemmar. Jody Domingre -ligan. 1575 02:24:59,299 --> 02:25:03,428 Mannen som ni dödade i källaren var Jody Domingre! 1576 02:25:03,595 --> 02:25:05,681 Min bror! 1577 02:25:05,847 --> 02:25:10,018 Vem fan är Jody Domingre? 1578 02:25:10,269 --> 02:25:13,605 Vill du säga det, prisjägare? 1579 02:25:13,814 --> 02:25:17,610 Han var en storskurk värd 50000 dollar. 1580 02:25:17,818 --> 02:25:21,030 Och varje medlem i hans liga är värd minst tio. 1581 02:25:21,864 --> 02:25:24,867 Vilket äntligen förklarar varför du är värd tio. 1582 02:25:25,034 --> 02:25:27,453 Och vad händer när solen tittar fram, nigger? 1583 02:25:27,620 --> 02:25:31,999 Då kommer min brors 15 man hit och hämtar oss. - Säg det, Grouch! 1584 02:25:32,166 --> 02:25:35,545 Jody har 15 man väntande i Red Rock. 1585 02:25:35,753 --> 02:25:39,841 Om vi inte kunde döda John Ruth och befria Daisy här - 1586 02:25:40,007 --> 02:25:42,593 - så skulle de plundra stan - 1587 02:25:42,802 --> 02:25:46,180 - döda John Ruth och befria Daisy där. 1588 02:25:47,223 --> 02:25:50,518 Nu när min bror är död leder jag ligan. 1589 02:25:50,727 --> 02:25:53,062 - Va, pojkar? - Just det, Daisy. 1590 02:25:53,229 --> 02:25:57,567 Och, Chris, det ska jag säga dig... Du har inte gjort nånting än - 1591 02:25:57,776 --> 02:26:01,488 - som vi inte kan förlåta, så låt oss komma överens. 1592 02:26:01,655 --> 02:26:05,533 - Lnga överenskommelser, subba. - Låter du niggern föra din talan?! 1593 02:26:06,117 --> 02:26:09,287 Vänta, Warren. 1594 02:26:09,454 --> 02:26:12,290 Eftersom hon inte har nåt att sälja - 1595 02:26:12,457 --> 02:26:18,005 - är jag lite nyfiken på hennes argument. Låt mig få höra dem. 1596 02:26:19,047 --> 02:26:22,926 Okej, subba. 1597 02:26:31,560 --> 02:26:33,187 Vad är... 1598 02:26:33,312 --> 02:26:34,897 ...ditt... 1599 02:26:35,064 --> 02:26:36,148 ...förslag? 1600 02:26:36,273 --> 02:26:38,150 Lätt. 1601 02:26:38,317 --> 02:26:42,196 Ta din pistol och skjut ihjäl niggern. 1602 02:26:43,072 --> 02:26:46,826 Sen sitter vi här i godan ro i två där. 1603 02:26:46,993 --> 02:26:49,412 När snön smälter far vi till Mexiko - 1604 02:26:49,579 --> 02:26:53,124 - och du fortsätter till Red Rock och får stjärnan satt på ditt bröst. 1605 02:26:53,291 --> 02:26:56,544 Pete, hur mycket kan vi ge honom? 1606 02:26:58,504 --> 02:27:01,341 Vi kan ge honom Marco. 1607 02:27:01,507 --> 02:27:05,219 Bobs riktiga namn är Marco Mexikanen. 1608 02:27:05,345 --> 02:27:10,058 - Han är värd 12000 dollar. - Är det där Marco Mexikanen? 1609 02:27:10,225 --> 02:27:13,520 - Just det, ja. - Jävlar. 1610 02:27:13,686 --> 02:27:18,233 Nu när jag skjutit av honom ansiktet är Marco inte värd en peso. 1611 02:27:21,361 --> 02:27:25,240 Men om jag dör de närmaste två dagarna - 1612 02:27:25,365 --> 02:27:28,869 - vilket är mer än troligt. Så kan du få mig. 1613 02:27:29,077 --> 02:27:35,167 Under namnet Engelske Pete Hicox ger jag 15000 dollar i belöning. 1614 02:27:38,128 --> 02:27:40,130 Den är din, Chris. 1615 02:27:40,297 --> 02:27:42,466 Fortsätter du snacka, Pete - 1616 02:27:42,633 --> 02:27:46,178 - så snackar du snart ihjäl dig. 1617 02:27:46,345 --> 02:27:49,223 Joe Gage. Vem är du? 1618 02:27:50,015 --> 02:27:52,393 Grouch Douglass. 1619 02:27:52,560 --> 02:27:56,355 - Hört talas om honom? - Jag har hört om Grouch Douglass. 1620 02:27:56,522 --> 02:28:00,067 Han är värd tio, precis som Daisy. 1621 02:28:00,234 --> 02:28:02,486 Påminn mig om - 1622 02:28:02,653 --> 02:28:07,491 - varför vi inte bara ska döda er alla och kassera in. 1623 02:28:07,658 --> 02:28:09,619 Ni kan döda oss alla - 1624 02:28:09,785 --> 02:28:12,121 - men ni får aldrig spendera en cent av pengarna. 1625 02:28:12,288 --> 02:28:14,749 Och ni lämnar aldrig berget levande. 1626 02:28:14,957 --> 02:28:17,377 För när snön smälter kommer resten av Jodys liga - 1627 02:28:17,543 --> 02:28:21,339 - alla 15 som väntar i Red Rock, att komma hit. 1628 02:28:21,464 --> 02:28:24,342 Låt oss säga att ni skjuter oss alla. 1629 02:28:24,467 --> 02:28:28,179 Om du vill ha alla pengarna för Domingre -ligan - 1630 02:28:28,346 --> 02:28:31,224 - måste du ta våra lik till Red Rock. 1631 02:28:31,391 --> 02:28:35,687 Det blir inte så lätt. Jag tvivlar på att du kan köra ett fyrspann. 1632 02:28:35,895 --> 02:28:38,607 Och vagnen där ute är för tung för ett tvåspann. 1633 02:28:38,773 --> 02:28:43,445 Det betyder att du måste leda en hel radda hästar till Red Rock. 1634 02:28:43,612 --> 02:28:46,281 Och i den djupa snön efter stormen - 1635 02:28:46,406 --> 02:28:50,327 - kan du inte ta kanske mer än ett lik per häst. 1636 02:28:50,452 --> 02:28:52,412 Så det är du - 1637 02:28:52,579 --> 02:28:56,542 - som leder fyra hästar till Red Rock. 1638 02:28:56,708 --> 02:29:00,045 Och med alla hästarna i snön - 1639 02:29:00,212 --> 02:29:03,090 - och du helt ensam går det sakta. 1640 02:29:03,257 --> 02:29:05,509 Och du springer rakt in i Domingre -ligan. 1641 02:29:05,676 --> 02:29:09,180 - Och igen, Grouch, hur många är det? - 15 mördare. 1642 02:29:09,346 --> 02:29:11,849 Och när de 15 mördarna - 1643 02:29:12,057 --> 02:29:14,101 - möter dig - 1644 02:29:14,268 --> 02:29:18,439 - med alla våra lik, så dödar de inte bara dig och niggern. 1645 02:29:18,564 --> 02:29:24,111 De rider tillbaka till Red Rock och dödar varenda jävel i stan. 1646 02:29:24,320 --> 02:29:28,366 Är du verkligen Red Rocks sheriff? Vill du rädda stan? 1647 02:29:28,491 --> 02:29:30,701 Skjut då ihjäl niggern! 1648 02:29:32,328 --> 02:29:34,664 Herrejesus! 1649 02:29:34,831 --> 02:29:39,586 Tror du på Jesus nu, subba? Bra, för snart får du träffa honom. 1650 02:29:39,752 --> 02:29:42,964 Nån annan som vill göra upp? 1651 02:29:43,131 --> 02:29:46,426 Överenskommelsen gäller, Chris. 1652 02:29:46,551 --> 02:29:49,596 Du har inte gjort nåt som vi inte kan förlåta. 1653 02:29:49,763 --> 02:29:52,724 Det är fortfarande niggerns fel. 1654 02:29:53,391 --> 02:29:55,227 Skjut ihjäl honom - 1655 02:29:55,393 --> 02:29:59,022 - ta mitt lik, vänta ut snöstormen med Daisy och Grouch... 1656 02:29:59,773 --> 02:30:01,733 Din fitta! 1657 02:30:44,777 --> 02:30:46,571 Mannix. 1658 02:30:47,447 --> 02:30:50,199 Ge mig min pistol. 1659 02:30:51,743 --> 02:30:53,661 Ge hit den! 1660 02:30:59,209 --> 02:31:00,794 Ge hit den! 1661 02:31:13,932 --> 02:31:16,935 Så... du sa alltså - 1662 02:31:18,270 --> 02:31:24,359 - att vi sitter här i godan ro i två där. 1663 02:31:24,526 --> 02:31:26,612 Sen smälter snön - 1664 02:31:26,778 --> 02:31:29,907 - du ger dig av, träffar din liga - 1665 02:31:30,115 --> 02:31:33,786 - och flyr till Mexiko. Det är överenskommelsen, va? 1666 02:31:33,952 --> 02:31:35,204 Ja. 1667 02:31:35,371 --> 02:31:38,332 Och jag får Oswaldo - 1668 02:31:38,499 --> 02:31:41,168 - och Joe Gage? 1669 02:31:41,335 --> 02:31:43,003 Ja. 1670 02:31:43,212 --> 02:31:46,340 Jody är värd 50000. Hans lik då? 1671 02:31:46,507 --> 02:31:50,386 Ska du göra upp - 1672 02:31:50,553 --> 02:31:56,350 - med den här vidriga subban? 1673 02:31:56,559 --> 02:32:00,938 Jag sa inte att jag ska göra upp med henne. Vi bara pratar. Lugn. 1674 02:32:02,940 --> 02:32:05,818 Jodys lik och de 50000 då? 1675 02:32:05,985 --> 02:32:10,240 Du börjar bli girig, rebell. Glöm det. Vi tar med oss Jodys lik. 1676 02:32:10,406 --> 02:32:12,534 Han har barn. 1677 02:32:14,619 --> 02:32:17,705 Så jag dödar Warren - 1678 02:32:17,872 --> 02:32:21,167 - och vi är vänner allihopa? 1679 02:32:21,334 --> 02:32:22,961 Ja. 1680 02:32:34,139 --> 02:32:36,266 Glöm det, slampa. 1681 02:32:37,267 --> 02:32:41,522 Chris! Du gör ditt livs största misstag! 1682 02:32:41,647 --> 02:32:45,150 När våra pojkar kommer hit om några där skär de av dig pungen. 1683 02:32:45,317 --> 02:32:49,488 Och det kommer inte att finnas en enda obränd pinne i stan. 1684 02:32:49,655 --> 02:32:53,200 Jag borde väl vara vettskrämd just nu. 1685 02:32:54,368 --> 02:32:57,663 Om du haft nåt förstånd hade du varit det. 1686 02:32:57,788 --> 02:33:00,249 Du förstår... 1687 02:33:02,918 --> 02:33:04,712 Det här är problemet, Daisy. 1688 02:33:04,879 --> 02:33:08,591 För att jag ska bli rädd för dina hot - 1689 02:33:08,716 --> 02:33:11,636 - måste jag tro på de 15 extra ligamedlemmarna - 1690 02:33:11,761 --> 02:33:15,723 - som sitter och väntar i Red Rock. Och oj, oj, oj... 1691 02:33:16,599 --> 02:33:19,018 Det gör jag sannerligen inte. 1692 02:33:20,687 --> 02:33:23,231 Det jag tror på är - 1693 02:33:23,398 --> 02:33:25,942 - att Joe Gage eller Grouch Douglass - 1694 02:33:26,109 --> 02:33:29,070 - eller vad fan han nu hette - 1695 02:33:29,279 --> 02:33:31,781 - förgiftade kaffet. 1696 02:33:32,824 --> 02:33:37,203 Och du såg honom göra det. 1697 02:33:37,370 --> 02:33:39,539 Och du såg mig hälla upp en mugg - 1698 02:33:39,706 --> 02:33:43,210 - och du sa inte ett skit. 1699 02:33:43,376 --> 02:33:45,962 Och jag tror - 1700 02:33:46,630 --> 02:33:49,674 - att du är vad du alltid har varit. 1701 02:33:49,800 --> 02:33:51,718 En lögnaktig subba - 1702 02:33:51,885 --> 02:33:56,223 - som gör vad som helst för att slippa galgen som väntar dig i Red Rock. 1703 02:33:56,390 --> 02:34:00,060 Inklusive att skita ut 15 extra ligamedlemmar - 1704 02:34:00,269 --> 02:34:02,980 - närhelst du behöver det. 1705 02:34:05,482 --> 02:34:07,109 Och... 1706 02:34:10,738 --> 02:34:15,034 ...jag tror, när det handlar om vad som finns kvar - 1707 02:34:15,159 --> 02:34:20,581 - av Jody Domingre -ligan, så tittar jag på dem. 1708 02:34:20,748 --> 02:34:23,542 Just här, just nu - 1709 02:34:23,709 --> 02:34:26,671 - döda på det här jävla golvet. 1710 02:34:26,796 --> 02:34:32,593 - Just det. - Då dör du på det här berget, Chris. 1711 02:34:32,760 --> 02:34:36,180 Min bror leder en armé av män. 1712 02:34:36,389 --> 02:34:38,683 Skitsnack! 1713 02:34:38,808 --> 02:34:41,895 Min far ledde en armé. 1714 02:34:42,061 --> 02:34:45,565 Han ledde en överlöpararmé som stred för en förlorad sak. 1715 02:34:45,732 --> 02:34:49,360 Min far höll samman 400 man efter kriget - 1716 02:34:49,527 --> 02:34:53,406 - med hjälp av bara deras respekt för honom som ledare. 1717 02:34:53,990 --> 02:34:58,662 Din bror var bara en bandit som ledde ett mördarband. 1718 02:35:00,205 --> 02:35:02,624 Jag mår inte så bra. 1719 02:35:03,583 --> 02:35:05,001 Jävlar. 1720 02:35:16,221 --> 02:35:18,599 Lever du, vite pojk? 1721 02:35:19,349 --> 02:35:21,477 Fan! 1722 02:35:26,649 --> 02:35:28,651 Mannix! 1723 02:35:28,817 --> 02:35:31,153 - Fan! - Hör du! 1724 02:35:38,452 --> 02:35:40,246 Res dig upp! 1725 02:35:45,626 --> 02:35:50,506 Chris Mannix! Om du inte är fastspikad vid golvet, vakna nu! 1726 02:35:58,723 --> 02:36:00,767 Vakna, vite pojk! 1727 02:36:22,456 --> 02:36:25,292 Jag är inte död än, din svarte fan. 1728 02:36:36,387 --> 02:36:41,225 Chris Mannix jag kan ha missbedömt dig. 1729 02:36:42,434 --> 02:36:45,062 Nu har vi kommit till den delen av historien - 1730 02:36:46,897 --> 02:36:50,317 - när jag skjuter din jäkla skalle av dig. 1731 02:36:50,526 --> 02:36:54,155 - Nej, skjut henne inte! - Varför i helvete inte? 1732 02:36:56,032 --> 02:36:58,618 John Ruth. 1733 02:37:03,831 --> 02:37:07,877 John Ruth var ett stort, stort svin. 1734 02:37:13,883 --> 02:37:16,469 Men det sista - 1735 02:37:16,636 --> 02:37:21,683 - det svinet gjorde innan han dog var att rädda ditt liv. 1736 02:37:21,891 --> 02:37:24,519 Vi kommer att dö, vite pojk. 1737 02:37:25,228 --> 02:37:27,981 Vi har inget att säga till om det. 1738 02:37:29,566 --> 02:37:33,278 Men det finns en sak kvar som vi har nåt att säga till om. 1739 02:37:34,237 --> 02:37:37,199 Och det är hur vi dödar den här subban. 1740 02:37:38,742 --> 02:37:41,662 Att bli skjuten är för bra för henne. 1741 02:37:41,828 --> 02:37:46,291 John Ruth kunde ha skjutit henne när som helst längs vägen. 1742 02:37:47,835 --> 02:37:51,964 Men John Ruth var Galgmannen. 1743 02:37:53,006 --> 02:37:57,344 Och när Galgmannen tar en så dör man inte av en kula. 1744 02:37:58,262 --> 02:38:02,850 När Galgmannen tar en så hängs man. 1745 02:38:03,851 --> 02:38:07,396 "Man behöver bara hänga elaka jävlar." 1746 02:38:07,563 --> 02:38:11,609 "Men elaka jävlar måste man hänga." 1747 02:38:34,924 --> 02:38:38,011 Som min första och sista handling - 1748 02:38:38,136 --> 02:38:41,222 - som Red Rocks sheriff - 1749 02:38:41,389 --> 02:38:43,975 - dömer jag dig, Domergue - 1750 02:38:44,100 --> 02:38:47,437 - till att hängas tills du dör. 1751 02:39:03,162 --> 02:39:06,290 Häng kvar, Daisy! Jag vill se på. 1752 02:39:40,825 --> 02:39:43,661 Det där var en fin dans. 1753 02:39:45,705 --> 02:39:48,166 Det var verkligen vackert. 1754 02:40:44,807 --> 02:40:47,101 Får jag titta på Lincolnbrevet? 1755 02:41:30,062 --> 02:41:32,231 "Käre Marquis." 1756 02:41:33,440 --> 02:41:36,860 "Jag hoppas att detta brev finner dig" - 1757 02:41:37,027 --> 02:41:40,072 - "vid god hälsa och gott mod." 1758 02:41:41,198 --> 02:41:43,701 "Jag har det bra" - 1759 02:41:43,867 --> 02:41:48,789 - "även om jag önskar att dygnet hade fler timmar." 1760 02:41:48,956 --> 02:41:52,209 "Det finns så mycket att göra." 1761 02:41:52,334 --> 02:41:57,089 "Tiderna förändras sakta men säkert" - 1762 02:41:57,214 --> 02:42:01,260 - "och det är män som du som kommer att göra en skillnad." 1763 02:42:02,136 --> 02:42:04,639 "Dina militära framgångar" - 1764 02:42:04,847 --> 02:42:08,434 - "hedrar inte bara dig" - 1765 02:42:08,559 --> 02:42:11,437 - "utan också din ras." 1766 02:42:11,604 --> 02:42:15,942 "Jag blir väldigt stolt varje gång jag hör nyheter om dig." 1767 02:42:17,193 --> 02:42:20,822 "Vi har fortfarande en lång väg kvar att gå" - 1768 02:42:21,573 --> 02:42:24,284 - "men hand i hand" - 1769 02:42:24,451 --> 02:42:27,787 - "vet jag att vi når vårt mål". 1770 02:42:27,954 --> 02:42:30,749 "Jag vill bara att du ska veta" - 1771 02:42:30,916 --> 02:42:33,460 - "att du finns i mina tankar." 1772 02:42:33,585 --> 02:42:38,131 "Förhoppningsvis korsas våra vägar i framtiden". 1773 02:42:39,132 --> 02:42:41,134 "Till dess" - 1774 02:42:41,259 --> 02:42:44,680 - "förblir jag din vän." 1775 02:42:46,223 --> 02:42:49,268 "Gamla Mary Todd kallar" - 1776 02:42:49,393 --> 02:42:53,480 - "så jag antar att det måste vara sängdags." 1777 02:42:55,107 --> 02:42:57,276 "Högaktningsfullt." 1778 02:42:57,443 --> 02:43:00,654 "Abraham Lincoln." 1779 02:43:03,949 --> 02:43:06,202 "Gamla Mary Todd"... 1780 02:43:06,327 --> 02:43:08,621 Det är en fin detalj. 1781 02:43:08,829 --> 02:43:11,248 Ja. 1782 02:43:11,374 --> 02:43:13,167 Tack. 1783 02:43:13,191 --> 02:43:18,191 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 1784 02:44:40,673 --> 02:44:44,969 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 2015 1785 02:44:44,993 --> 02:44:48,693 Ansvarig utgivare: Kristina Pesznecker Scanbox Entertainment Sweden AB