1 00:01:36,912 --> 00:01:41,077 Η 8η ΤΑΙΝΙΑ ΤΟΥ ΚΟΥΕΝΤΙΝ ΤΑΡΑΝΤΙΝΟ 2 00:04:34,011 --> 00:04:36,530 Κεφάλαιο 1 3 00:04:36,591 --> 00:04:43,045 Τελευταία Άμαξα για Ρεντ Ροκ 4 00:04:46,663 --> 00:04:48,743 Έλα, Μάγκα! 5 00:05:11,294 --> 00:05:13,417 Έχεις χώρο για ακόμα έναν; 6 00:05:14,339 --> 00:05:16,212 Ποιος διάολο είσαι εσύ; 7 00:05:16,841 --> 00:05:18,466 Και τι έπαθαν αυτοί; 8 00:05:20,261 --> 00:05:24,840 Πρώην Επίλαρχος Μαρκουίς Γουόρεν. Τωρινός δικαστικός λειτουργός. 9 00:05:24,933 --> 00:05:29,559 Φέρνω δυο άχρηστους στην αγορά. Έχω τα χαρτιά στην τσέπη μου. 10 00:05:30,021 --> 00:05:32,180 Τους πας στο Ρεντ Ροκ; 11 00:05:32,524 --> 00:05:35,062 Απ' ό,τι κατάλαβα, εκεί δεν πας; 12 00:05:35,819 --> 00:05:40,279 Αυτή η άτιμη χιονοθύελλα μας κυνηγάει, τρεις ώρες τώρα. 13 00:05:41,157 --> 00:05:44,361 Δεν γίνεται να φτάσουμε στο Ρεντ Ροκ πριν μας πιάσει. 14 00:05:44,452 --> 00:05:47,370 Γι' αυτό βιάζεσαι να φτάσεις στο υφασματάδικο της Μίνι; 15 00:05:47,455 --> 00:05:48,950 Σίγουρα. 16 00:05:49,291 --> 00:05:52,494 - Θα με πάρεις κι εμένα; - Λοιπόν, σκούρε... 17 00:05:53,295 --> 00:05:55,750 Θα σ' έπαιρνα, αν αποφάσιζα εγώ. 18 00:05:56,465 --> 00:05:59,715 - Αλλά δεν αποφασίζω εγώ. - Ποιος αποφασίζει; 19 00:05:59,801 --> 00:06:03,669 - Ο τύπος που είναι μέσα. - Δεν γουστάρει παρέα ο τύπος; 20 00:06:04,264 --> 00:06:06,553 Ο τύπος πλήρωσε για ιδιωτικό ταξίδι. 21 00:06:06,641 --> 00:06:10,141 Και να ξέρεις, έδωσε καλά λεφτά. 22 00:06:10,228 --> 00:06:13,265 Έτσι, αν θες να έρθεις στης Μίνι μαζί μας... 23 00:06:13,357 --> 00:06:15,515 ...σ' αυτόν πρέπει να μιλήσεις. 24 00:06:15,651 --> 00:06:17,061 Λοιπόν... 25 00:06:18,487 --> 00:06:20,064 ...αυτό θα κάνω. 26 00:06:22,491 --> 00:06:24,282 Σταμάτα, μαύρε! 27 00:06:25,160 --> 00:06:27,069 Πριν πλησιάσεις... 28 00:06:27,162 --> 00:06:31,374 ...βγάλε τα δυο όπλα σου και ακούμπησέ τα στον βράχο εκεί πέρα. 29 00:06:32,125 --> 00:06:35,791 Και μετά σήκωσε τα χέρια σου πάνω απ' το καπέλο σου. 30 00:06:36,630 --> 00:06:40,414 Και μετά να πλησιάσεις... Με πολύ αργές κινήσεις... 31 00:06:41,343 --> 00:06:43,419 Πολύ καλοσυνάτος, έτσι; 32 00:06:43,512 --> 00:06:45,255 Όχι και τόσο. 33 00:06:58,569 --> 00:07:00,146 Άσ' τα κάτω. 34 00:07:08,787 --> 00:07:10,246 Προχώρα. 35 00:07:11,123 --> 00:07:14,326 Πάνω απ' το κεφάλι σου, είπα, διάολε! 36 00:07:15,920 --> 00:07:17,544 Τώρα προχώρα. 37 00:07:18,714 --> 00:07:20,541 Φτάνει ως εκεί. 38 00:07:26,263 --> 00:07:29,679 Για φαντάσου! Ο μαύρος που ξέρω! 39 00:07:29,767 --> 00:07:32,305 Συνταγματάρχης κάτι Γουόρεν, ε; 40 00:07:32,728 --> 00:07:34,935 Επίλαρχος Μαρκουίς Γουόρεν. 41 00:07:35,606 --> 00:07:37,397 Κι εγώ σε ξέρω. 42 00:07:37,483 --> 00:07:41,350 Μοιραστήκαμε ένα φιλέτο κάποτε στην Τσατανούγκα. 43 00:07:41,737 --> 00:07:44,904 - Είσαι ο Τζον Ρουθ, ο Κρεμάλας. - Εγώ είμαι αυτός. 44 00:07:44,991 --> 00:07:48,490 - Πόσος καιρός πέρασε; - Απ' το φιλέτο;... 45 00:07:49,328 --> 00:07:50,787 Οχτώ μήνες. 46 00:07:50,871 --> 00:07:55,415 Εξήγησέ μου γιατί ένας Αφρικανός κυνηγός κεφαλών... 47 00:07:55,501 --> 00:07:59,036 ...τριγυρνάει στα χιόνια στη μέση του Γουαιόμινγκ; 48 00:07:59,130 --> 00:08:02,214 - Πάω να εισπράξω τις αμοιβές μου. - Ώστε δουλεύεις ακόμα; 49 00:08:02,300 --> 00:08:05,669 - Σίγουρα δουλεύω. - Και τι έπαθε το άλογό σου; 50 00:08:06,220 --> 00:08:09,589 Αναγκαστήκαμε να πάρουμε τον μακρύ δρόμο. 51 00:08:09,682 --> 00:08:11,639 Το άλογό μου δεν άντεξε. 52 00:08:12,060 --> 00:08:14,515 Δεν ξέρεις τίποτα γι' αυτήν την κοπελιά; 53 00:08:15,480 --> 00:08:17,306 Ούτε τ' όνομά της; 54 00:08:18,441 --> 00:08:21,976 Είσαι τυχερός τότε. Μπορείς να ταξιδέψεις μαζί μας. 55 00:08:22,070 --> 00:08:23,861 Το ελπίζω. 56 00:08:24,447 --> 00:08:27,531 Επίλαρχε Μαρκουίς Γουόρεν, η Νταίζη Ντόμεργκιου. 57 00:08:29,202 --> 00:08:31,907 Ντόμεργκιου, ο Επίλαρχος Γουόρεν. 58 00:08:32,497 --> 00:08:34,074 Γεια σου, αράπη. 59 00:08:35,083 --> 00:08:36,625 Είναι ζόρικη, έτσι; 60 00:08:37,168 --> 00:08:41,711 Δεν ξέρεις ότι δεν θέλουν να τους λένε αράπηδες; Προσβάλλονται. 61 00:08:41,798 --> 00:08:44,882 - Εμένα μ' έχουν πει χειρότερα. - Το πιστεύω αυτό. 62 00:08:44,968 --> 00:08:47,506 - Δεν την έχεις ακουστά; - Θα έπρεπε; 63 00:08:47,679 --> 00:08:50,004 Δεν σκότωσε και τον Λίνκολν. 64 00:08:50,390 --> 00:08:53,059 Αλλά ίσως άκουσες για την αμοιβή που δίνουν για το κεφάλι της. 65 00:08:53,143 --> 00:08:55,301 - Πόσα; - $10.000. 66 00:08:55,895 --> 00:08:57,888 Διάβολε! Τι έκανε; 67 00:08:57,981 --> 00:09:00,686 - Σκότωσε τη Λίλι Λάνγκτρι; - Όχι ακριβώς. 68 00:09:01,151 --> 00:09:04,021 Είναι σαν να έχω στην τσέπη μου αυτές τις δέκα χιλιάδες. 69 00:09:04,487 --> 00:09:07,358 Γι’ αυτό δεν θέλω άλλους στην άμαξα. 70 00:09:07,449 --> 00:09:09,987 Ειδικά ενεργούς επαγγελματίες. 71 00:09:10,076 --> 00:09:14,489 Το σέβομαι αυτό, αλλά δεν έχω σχέδια γι’ αυτήν. 72 00:09:15,081 --> 00:09:19,993 Ο ένας δικός μου αξίζει $4.000, ο άλλος $3.000 κι ο άλλος $1.000. 73 00:09:20,295 --> 00:09:22,288 Μου φτάνουν τόσα. 74 00:09:23,006 --> 00:09:24,465 Λοιπόν... 75 00:09:24,758 --> 00:09:29,052 ...δείξε μου τα χαρτιά γι’ αυτούς, όπως είπα, με αργές κινήσεις. 76 00:09:38,188 --> 00:09:39,137 Κάνε πέρα. 77 00:10:08,051 --> 00:10:14,469 Συγγνώμη που σας διακόπτω, αλλά μας κυνηγάει μια άγρια χιονοθύελλα. 78 00:10:14,558 --> 00:10:16,764 Και προσπαθούμε να φτάσουμε σε καταφύγιο! 79 00:10:16,852 --> 00:10:21,728 Το καταλαβαίνω αυτό! Βούλωσέ το τώρα και περίμενε να σκεφτώ! 80 00:10:24,902 --> 00:10:26,811 Εντάξει, μικρέ. 81 00:10:27,029 --> 00:10:30,113 Αλλά άσε τα πιστόλια σου μπροστά στον οδηγό. 82 00:10:33,327 --> 00:10:36,577 Θα αφήσεις τον αράπη να είναι εδώ μέσα; 83 00:10:36,664 --> 00:10:38,870 Ίσως έξω με τον Ο.Β., αλλά... 84 00:10:40,251 --> 00:10:44,711 Πώς σου φαίνονται αυτά, σκρόφα; Είναι πολύ ωραία, έτσι; 85 00:10:45,881 --> 00:10:49,464 Ξανάνοιξε το βρομόστομα σου και θα σου σπάσω τα δόντια μ’ αυτά. 86 00:10:49,552 --> 00:10:50,500 Κατάλαβες; 87 00:10:53,973 --> 00:10:56,345 Για να σ’ ακούω να λες "κατάλαβα". 88 00:10:58,060 --> 00:10:59,435 Κατάλαβα... 89 00:10:59,812 --> 00:11:03,477 Θέλω βοήθεια για να δέσω αυτούς στη σκεπή. 90 00:11:04,525 --> 00:11:07,561 Δώσε $50 στον Ο.Β. Θα σε βοηθήσει. 91 00:11:07,903 --> 00:11:10,904 Συμφωνώ με τον Ο.Β. Με ανησυχεί η καταιγίδα. 92 00:11:10,990 --> 00:11:13,362 Βόηθα κι εσύ για να φύγουμε γρήγορα. 93 00:11:13,451 --> 00:11:16,570 Να πάρει ο διάολος! Αρχίζω να το μετανιώνω! 94 00:11:16,662 --> 00:11:20,742 Δεν μπορώ να σας βοηθήσω με το χέρι μου δεμένο στο δικό της. 95 00:11:20,833 --> 00:11:25,329 Και θα μείνει δεμένο και δεν θα τη χάσω απ’ τα μάτια μου... 96 00:11:25,421 --> 00:11:28,256 ...ώσπου να την παραδώσω στη φυλακή του Ρεντ Ροκ! 97 00:11:28,341 --> 00:11:29,799 Το κατάλαβες αυτό; 98 00:11:30,176 --> 00:11:31,800 - Το κατάλαβα. - Ωραία. 99 00:12:25,231 --> 00:12:27,639 Αγρίμι! Γάλα! Εμπρός! 100 00:12:27,734 --> 00:12:30,355 Λοιπόν, τι απέγινε το άλογό σου; 101 00:12:31,071 --> 00:12:34,190 Είχε γεράσει κάπως. Το είχα πολύ καιρό. 102 00:12:36,368 --> 00:12:41,243 Όταν αγρίεψε ο καιρός, έκανε ό,τι μπορούσε, αλλά δεν άντεξε. 103 00:12:42,374 --> 00:12:44,331 - Πολύ κρίμα. - Ναι, είναι. 104 00:12:45,835 --> 00:12:48,955 Εγώ κι ο γερο-Λας είχαμε κάνει πολλά μίλια μαζί. 105 00:12:49,381 --> 00:12:54,422 Θα ήταν ο καλύτερός φίλος μου, αν θεωρούσα φίλους τα χαζά ζώα. 106 00:12:55,720 --> 00:12:58,093 Αλλά θα μου λείψει. 107 00:13:01,601 --> 00:13:03,594 Ποια είναι αυτή η Νταίζη Ντόμεργκιου; 108 00:13:03,687 --> 00:13:06,225 Μια άτιμη φόνισσα τσούλα είναι. 109 00:13:08,108 --> 00:13:11,808 Δεν έχεις τύψεις που οδηγείς μια γυναίκα στην κρεμάλα; 110 00:13:12,154 --> 00:13:13,945 "Γυναίκα" τη λες αυτή; 111 00:13:14,531 --> 00:13:17,449 Όχι, δεν έχω τύψεις. 112 00:13:18,952 --> 00:13:22,072 - Την πας στο Ρεντ Ροκ να κρεμαστεί; - Σίγουρα. 113 00:13:22,164 --> 00:13:25,118 - Και θα μείνεις να το δεις; - Σίγουρα. 114 00:13:25,751 --> 00:13:29,416 Θέλω ν' ακούσω με τ' αυτιά μου τον αυχένα της να σπάζει. 115 00:13:30,339 --> 00:13:33,293 Εσύ δεν περιμένεις ποτέ να τους δεις κρεμασμένους; 116 00:13:33,383 --> 00:13:37,298 Τους δικούς μου δεν τους κρεμάνε, γιατί δεν τους φέρνω ζωντανούς. 117 00:13:37,804 --> 00:13:39,762 - Ποτέ; - Ποτέ, πραγματικά. 118 00:13:40,766 --> 00:13:42,805 Το είπαμε αυτό τότε. 119 00:13:42,893 --> 00:13:46,594 Φέρνοντάς τους ζωντανούς, τους δίνεις ευκαιρία να σε σκοτώσουν. 120 00:13:46,688 --> 00:13:49,358 Δεν θα με πιάσουν ποτέ στον ύπνο. 121 00:13:49,441 --> 00:13:52,727 - Εγώ δεν μπαίνω στον κόπο. - Δεν είναι εύκολη η δουλειά μας. 122 00:13:52,820 --> 00:13:55,821 Όμως, δεν πρέπει να την κάνουμε πιο δύσκολη. 123 00:13:55,906 --> 00:13:59,820 Γι’ αυτό, κοπελίτσα μου, τον λένε "Ο Κρεμάλας". 124 00:14:00,202 --> 00:14:02,871 Όταν η επικήρυξη λέει "Νεκρός ή Ζωντανός"... 125 00:14:02,955 --> 00:14:06,075 ...εμείς οι άλλοι τους σκοτώνουμε πισώπλατα, από μακριά... 126 00:14:06,166 --> 00:14:08,289 ...και τους φέρνουμε νεκρούς πάνω στη σέλα. 127 00:14:08,377 --> 00:14:11,746 Αλλά όταν σε βρει ο Τζον Ρουθ, ο Κρεμάλας... 128 00:14:12,172 --> 00:14:15,126 ...δεν πεθαίνεις από σφαίρα στην πλάτη. 129 00:14:15,551 --> 00:14:18,468 Όταν σε πιάσει ο Κρεμάλας, κρεμιέσαι. 130 00:14:21,265 --> 00:14:22,973 Τον υπερτιμάς, αράπη. 131 00:14:23,642 --> 00:14:27,307 Σίγουρα έχει κότσια, αλλά έχει τόσο μυαλό... 132 00:14:27,855 --> 00:14:32,232 ...όσο αυτός που κάνει μακροβούτι από ψηλά σε ρηχά νερά. 133 00:14:35,780 --> 00:14:40,572 Λοιπόν, Νταίζη, θέλω να φτιάξουμε ένα σύστημα επικοινωνίας. 134 00:14:41,243 --> 00:14:44,161 Όταν σου δίνω γερή αγκωνιά στο πρόσωπο... 135 00:14:44,246 --> 00:14:46,286 ...αυτό σημαίνει "σκάσε". 136 00:14:46,707 --> 00:14:48,166 Το κατάλαβες αυτό; 137 00:14:49,251 --> 00:14:51,209 Το κατάλαβα. 138 00:16:20,010 --> 00:16:21,967 Προχωράτε! 139 00:16:29,394 --> 00:16:30,805 Γρήγορα! 140 00:16:33,565 --> 00:16:37,942 Ξέρω, είχαμε συναντηθεί μόνο μια φορά. 141 00:16:38,028 --> 00:16:41,776 Δεν μπορώ να πω ότι υπάρχει οικειότητα μεταξύ μας. 142 00:16:45,077 --> 00:16:48,161 - Το έχεις ακόμα; - Τι να έχω ακόμα; 143 00:16:49,956 --> 00:16:51,748 Το γράμμα απ’ τον Λίνκολν. 144 00:16:53,085 --> 00:16:54,662 Φυσικά. 145 00:16:56,421 --> 00:16:58,461 Το έχεις επάνω σου; 146 00:16:58,882 --> 00:17:00,756 - Πού; - Εδώ. 147 00:17:03,470 --> 00:17:06,257 Ξέρω ότι πρέπει να το προσέχεις πολύ. 148 00:17:06,348 --> 00:17:10,559 Και δεν γουστάρεις να το βγάζεις τόσο συχνά απ’ το φάκελό του. 149 00:17:10,644 --> 00:17:16,729 Αλλά αν δεν σε πειράζει, θα ήθελα πολύ να το ξαναδώ. 150 00:17:21,655 --> 00:17:26,780 Καλά λες. Δεν γουστάρω να το βγάζω πολύ συχνά απ’ το φάκελό του. 151 00:17:27,327 --> 00:17:30,946 Αλλά, βλέποντας ότι μου έσωσες τη ζωή... 152 00:17:32,166 --> 00:17:34,621 ...μπορείς να το διαβάσεις ξανά. 153 00:17:37,755 --> 00:17:39,415 Προχωράτε! 154 00:17:52,269 --> 00:17:53,680 Γρήγορα! 155 00:17:58,734 --> 00:18:00,691 Προχωράτε! 156 00:18:17,336 --> 00:18:21,749 'Ή Κυρά Μαίρη Τοντ φωνάζει, κι έτσι είναι μάλλον ώρα να πάω για ύπνο. " 157 00:18:23,718 --> 00:18:25,176 Η Κυρά Μαίρη Τοντ. 158 00:18:32,560 --> 00:18:34,137 Με συγκινεί αυτό. 159 00:18:34,770 --> 00:18:36,893 Ναι, κι εμένα με συγκινεί. 160 00:18:38,566 --> 00:18:40,938 Ξέρεις τι είναι αυτό, τσούλα; 161 00:18:42,069 --> 00:18:46,862 Είναι γράμμα απ’ τον Λίνκολν... Γράμμα του Λίνκολν προς αυτόν. 162 00:18:48,034 --> 00:18:51,569 Αλληλογραφούσαν στον πόλεμο. Ήταν φιλαράκια. 163 00:18:51,871 --> 00:18:55,322 Κι αυτό είναι ένα απ’ τα γράμματα. 164 00:18:58,169 --> 00:18:59,912 Τι διάολο;... 165 00:19:00,838 --> 00:19:02,914 Ο.Β.! Σταμάτα! 166 00:19:04,092 --> 00:19:05,669 Σιγά! 167 00:19:10,974 --> 00:19:12,682 Τι βλακείες... 168 00:19:13,142 --> 00:19:15,812 Θα μου ξεριζώσεις το χέρι! 169 00:19:49,137 --> 00:19:52,720 Δεν την κουβάλησα πέρα απ' αυτό το διαβολεμένο βουνό... 170 00:19:52,807 --> 00:19:55,595 ...για να της σπάσεις τον αυχένα εδώ. 171 00:19:55,685 --> 00:19:58,093 Της έδωσες το γράμμα μου. 172 00:19:58,438 --> 00:20:00,894 Δεν το έδωσα σ’ αυτήν! Σε σένα το έδωσα! 173 00:20:03,652 --> 00:20:06,439 Παραλίγο να μου σπάσει το σαγόνι ο αράπης! 174 00:20:08,657 --> 00:20:12,441 Αν χαλάσεις το γράμμα του, θα σε σκίζει στα δύο ο αράπης! 175 00:20:12,536 --> 00:20:16,865 Κι όταν το κάνει, εγώ θα κάτσω να βλέπω και να γελάω! 176 00:20:18,792 --> 00:20:21,662 - Πώς είναι; - Δεν το βοήθησε καθόλου. 177 00:20:21,920 --> 00:20:23,462 Αλλά είναι εντάξει. 178 00:20:24,089 --> 00:20:27,006 Έτσι φέρονται στις κυρίες οι αράπηδες; 179 00:20:27,092 --> 00:20:30,840 Εσύ δεν είσαι κυρία! 180 00:20:37,436 --> 00:20:39,808 - Κύριε Ρουθ! - Τι είναι; 181 00:20:40,355 --> 00:20:43,475 Είναι άλλος ένας πεζός, εδώ στον δρόμο. 182 00:20:45,444 --> 00:20:46,393 Τι; 183 00:20:48,155 --> 00:20:51,773 Είπα, είναι άλλος ένας πεζός, εδώ στον δρόμο. 184 00:21:12,471 --> 00:21:15,176 Αφού υπάρχει χιονοθύελλα... 185 00:21:15,265 --> 00:21:18,516 ...πολλοί περπατούν εδώ κι εκεί, δεν νομίζεις, Επίλαρχε; 186 00:21:18,602 --> 00:21:23,181 Ήμουν εγώ, φάνηκε κι άλλος, ναι, μάλλον είμαστε πολλοί. 187 00:21:23,524 --> 00:21:25,813 Αυτό αλλάζει τα πράγματα. 188 00:21:26,986 --> 00:21:29,856 Οι οχτώ χιλιάδες είναι καλά λεφτά για έναν αράπη. 189 00:21:29,947 --> 00:21:32,782 Μ'έναν συνέταιρο, οι δεκαοχτώ χιλιάδες είναι ακόμα πιο καλά. 190 00:21:32,867 --> 00:21:36,401 Σοβαρά νομίζεις ότι κάνω κολεγιά μ’ αυτόν τον τύπο ή μ’ αυτήν; 191 00:21:36,495 --> 00:21:39,200 - Φόρεσέ τις. - Δεν βάζω χειροπέδες. 192 00:21:39,540 --> 00:21:44,166 Φόρεσέ τις, αλλιώς θα πάψεις να έχεις έγνοιες στη στιγμή! 193 00:22:01,771 --> 00:22:03,977 Κεφάλαιο 2 194 00:22:04,065 --> 00:22:06,935 Ο Άτιμος 195 00:22:07,026 --> 00:22:09,482 Δώσε τα όπλα σου στον οδηγό. 196 00:22:09,570 --> 00:22:13,615 - Πολύ νευρικός δεν είσαι; - Άσε τ’ αστεία και κάνε ό,τι λέω. 197 00:22:14,534 --> 00:22:16,740 Αφού το λες. Το κάνω. 198 00:22:40,059 --> 00:22:42,467 Εντάξει, το έκανα. 199 00:22:42,979 --> 00:22:44,687 Ο.Β., τα πήρες; 200 00:22:44,772 --> 00:22:46,730 - Τα πήρα. - Εντάξει, φίλε. 201 00:22:47,692 --> 00:22:52,983 Να κρατάς το φανάρι με το ένα χέρι, και το άλλο χέρι να το βλέπω. 202 00:22:53,573 --> 00:22:56,325 Και περπάτα προς τα εδώ να σε δω καλύτερα. 203 00:23:08,546 --> 00:23:11,500 Να με πάρει ο διάολος! 204 00:23:12,425 --> 00:23:14,714 Εσύ είσαι, Κρις Μάνιξ; 205 00:23:15,220 --> 00:23:18,340 - Συγγνώμη, φίλε, γνωριζόμαστε; - Όχι ακριβώς. 206 00:23:18,431 --> 00:23:21,551 - Τον ξέρεις; - Τον έχω ακουστά. 207 00:23:21,935 --> 00:23:26,146 Όπως είπα, φίλε, μ' έχεις σε κάπως μειονεκτική θέση. 208 00:23:26,231 --> 00:23:30,063 Σ' έχω σε μειονεκτική θέση και θα σε κρατήσω σ’ αυτή τη θέση. 209 00:23:30,151 --> 00:23:32,025 Όποιος κι αν είσαι, κύριε... 210 00:23:32,112 --> 00:23:36,156 ...πολύ σκληρά φέρεσαι σ' έναν δύστυχο βουτηγμένο στο χιόνι. 211 00:23:37,325 --> 00:23:41,868 Δεν θέλω φασαρίες. Να μπω μέσα θέλω. Πεθαίνω απ’ το κρύο. 212 00:23:42,414 --> 00:23:44,038 Ποιος είναι αυτός ο τύπος; 213 00:23:44,124 --> 00:23:47,208 Δεν έχεις ακουστά τον Νότιο αντάρτη Έρσκιν Μάνιξ; 214 00:23:48,712 --> 00:23:50,704 - Οι Επιδρομείς του Μάνιξ; - Αυτοί. 215 00:23:50,797 --> 00:23:54,000 Φόβος και τρόμος στη Νότια Καρολίνα. Οι Επιδρομείς του Μάνιξ. 216 00:23:54,092 --> 00:23:56,500 Είναι ο Κρις, ο μικρός γιος του Έρσκιν. 217 00:23:56,595 --> 00:23:58,883 Τι σε φέρνει στον δρόμο μου, Κρις; 218 00:23:58,972 --> 00:24:02,258 Λοιπόν, κ. Πρόσωπο, πήγαινα για το Ρεντ Ροκ... 219 00:24:02,351 --> 00:24:05,387 Το άλογό μου παραπάτησε στο χιόνι, χτύπησε το πόδι του. 220 00:24:05,479 --> 00:24:07,436 Κι αναγκάστηκα να το σκοτώσω. 221 00:24:07,522 --> 00:24:09,764 - Έχεις δουλειά στο Ρεντ Ροκ; - Ναι, έχω. 222 00:24:09,858 --> 00:24:12,479 - Τι δουλειά; - Είμαι ο νέος Σερίφης. 223 00:24:12,569 --> 00:24:14,609 - Μαλακίες λες. - Δεν λέω. 224 00:24:14,696 --> 00:24:17,567 - Πού είναι το αστέρι σου; - Δεν είμαι ακόμα Σερίφης. 225 00:24:17,658 --> 00:24:22,652 Μόλις φτάσω εκεί, θα ορκιστώ. Και τότε θα πάρω το αστέρι. 226 00:24:22,746 --> 00:24:25,118 Μπορείς ν' αποδείξεις αυτό που λες; 227 00:24:25,207 --> 00:24:27,496 Ναι. Όταν φτάσουμε στο Ρεντ Ροκ. 228 00:24:27,584 --> 00:24:30,669 Κι αν κρίνω απ’ τα τρία κουφάρια εκεί πάνω... 229 00:24:30,754 --> 00:24:33,328 ...είσαι κυνηγός κεφαλών... 230 00:24:33,424 --> 00:24:36,793 ...και τα πας στο Ρεντ Ροκ για να εισπράξεις την αμοιβή. 231 00:24:37,386 --> 00:24:40,256 Τρία κουφάρια... Μια ζωντανή. 232 00:24:41,056 --> 00:24:43,428 - Ποια είναι αυτή; - Η Νταίζη Ντόμεργκιου. 233 00:24:43,517 --> 00:24:45,640 Ποια διάολο είναι αυτή; 234 00:24:45,728 --> 00:24:49,428 Δεν έχει καμιά αξία για κανέναν εκτός από μένα και τον Κρεμάλα. 235 00:24:49,523 --> 00:24:51,183 Τον Κρεμάλα; 236 00:24:53,902 --> 00:24:56,275 Να με πάρει ο διάολος και να με σηκώσει! 237 00:24:56,947 --> 00:24:59,617 - Είσαι ο "Κρεμάλας" Μπομπ Ρουθ! - Τζον. 238 00:24:59,909 --> 00:25:03,324 Κι εσύ είσαι ο αράπης με αμοιβή για το κεφάλι του! 239 00:25:03,662 --> 00:25:05,738 Ο Επίλαρχος Μαρκουίς! 240 00:25:05,831 --> 00:25:10,125 Το πραγματικό κεφάλι του Μαρκουίς Γουόρεν με κοιτάζει τώρα; 241 00:25:10,211 --> 00:25:12,998 Πραγματικά εγώ, πραγματικά και το κεφάλι. 242 00:25:13,339 --> 00:25:16,755 Τι γίνεται εδώ; Πικνίκ για κυνηγούς κεφαλών; 243 00:25:16,926 --> 00:25:18,254 Τέλος πάντων. 244 00:25:18,344 --> 00:25:22,472 Έχετε τα τρία πτώματα και πάτε στο Ρεντ Ροκ να πληρωθείτε, έτσι; 245 00:25:22,556 --> 00:25:28,013 Κι αυτός που θα σας πληρώσει είμαι εγώ, ο νέος Σερίφης. 246 00:25:28,646 --> 00:25:32,264 Γι’ αυτό αν θέλετε να πληρωθείτε, πρέπει να με πάτε στο Ρεντ Ροκ. 247 00:25:32,358 --> 00:25:37,898 Δύσκολο να πιστέψω ότι σε θέλουν για Σερίφη, μάλλον νεκρό σε θέλουν! 248 00:25:38,364 --> 00:25:42,113 Θα μ’ αφήσεις να πεθάνω από κρύο, γιατί δυσκολεύεσαι να το πιστέψεις; 249 00:25:45,955 --> 00:25:47,864 Μάλλον όχι. 250 00:25:52,879 --> 00:25:55,370 Φόρεσέ τις κι έλα μέσα. 251 00:26:01,804 --> 00:26:02,753 Όχι. 252 00:26:07,352 --> 00:26:10,602 - Τότε θα ξεπαγιάσεις. - Κι εσύ θα κρεμαστείς. 253 00:26:11,147 --> 00:26:12,606 Πώς κι έτσι; 254 00:26:12,690 --> 00:26:16,818 Οδηγέ, μπορείς να κατεβείς και να έρθεις κοντά μας; 255 00:26:16,945 --> 00:26:21,073 Πρέπει να κρατήσω τα άλογα. Σ' ακούω μια χαρά από εδώ πάνω. 256 00:26:21,157 --> 00:26:25,237 Μ' άκουσες να λέω ότι είμαι ο νέος Σερίφης του Ρεντ Ροκ; 257 00:26:27,038 --> 00:26:29,611 Το Ρεντ Ροκ είναι η πόλη μου τώρα. 258 00:26:29,707 --> 00:26:33,491 Θα μπω στην πόλη μου με χειροπέδες σαν επικηρυγμένος; 259 00:26:33,586 --> 00:26:37,169 Λυπάμαι, παλικάρια. Δεν μπαίνω έτσι στο Ρεντ Ροκ. 260 00:26:37,507 --> 00:26:42,383 Κι όταν φτάσετε εκεί, θα δείτε ότι όλα όσα σας είπα είναι αλήθεια. 261 00:26:42,846 --> 00:26:46,974 Κι εσύ Ο.Β., περιμένω να πεις στους πολίτες του Ρεντ Ροκ... 262 00:26:47,058 --> 00:26:50,178 ...ότι ο Ρουθ άφησε τον Σερίφη τους να πεθάνει απ’ το κρύο. 263 00:26:50,270 --> 00:26:52,428 Εγώ δεν είμαι επικηρυγμένος. 264 00:26:52,522 --> 00:26:56,057 Αν μ’ αφήσεις να πεθάνω, αυτό θα είναι φόνος. 265 00:27:03,992 --> 00:27:05,616 Άπλωσε τα χέρια σου! 266 00:27:07,621 --> 00:27:11,286 Ο.Β.! Δώσε πίσω το όπλο στον Επίλαρχο! 267 00:27:13,043 --> 00:27:15,201 Ένα ξέρω σίγουρα. 268 00:27:15,295 --> 00:27:18,581 Ο άτιμος που μισεί τους μαύρους δεν είναι συνέταιρός σου. 269 00:27:18,673 --> 00:27:21,877 Λοιπόν, σε βοηθάω να προστατεύσεις τις 8.000 σου. 270 00:27:22,385 --> 00:27:25,719 Με βοηθάς να προστατεύσω τις 10.000 μου. Σύμφωνοι; 271 00:27:27,599 --> 00:27:32,308 Μεγάλος ο έρωτάς σας! Τώρα θα ξαπλώσετε αγκαλιά στο χιόνι; 272 00:27:35,440 --> 00:27:37,018 Ελάτε! 273 00:27:43,699 --> 00:27:45,987 - Θα σου πω κάτι, Μπομπ. - Τζον με λένε. 274 00:27:46,076 --> 00:27:50,489 Στο Ρεντ Ροκ θα σας κεράσω και τους δυο, δείπνο και ποτά. 275 00:27:50,581 --> 00:27:52,407 Για να σας ευχαριστήσω. 276 00:27:52,499 --> 00:27:57,624 Δεν πίνω με Νότιους αντάρτες, ούτε μοιράζομαι φαγητό μαζί τους. 277 00:27:57,838 --> 00:28:02,915 Κύριε Ρουθ, σαν να έχεις πρόβλημα με την υπόθεση του Νότου. 278 00:28:03,260 --> 00:28:05,466 Με τον στρατό των ανταρτών; 279 00:28:05,763 --> 00:28:09,428 Με τους χαμένους που τρελάθηκαν; Και βέβαια έχω πρόβλημα! 280 00:28:09,516 --> 00:28:13,596 Η σημαία σας ήταν δικαιολογία για να κλέβετε και να σκοτώνετε! 281 00:28:13,687 --> 00:28:18,266 Αυτό πρέπει να ενδιαφέρει εσάς, τους χειραφετημένους μαύρους. 282 00:28:18,359 --> 00:28:20,435 Εγώ είμαι μαζί του. 283 00:28:22,780 --> 00:28:27,691 Πρέπει να διάβασες πολλές εφημερίδες της Ουάσινγκτον. 284 00:28:28,744 --> 00:28:32,824 Πάντως, προσπαθώ να σας πω ότι σας χρωστάω ευγνωμοσύνη. 285 00:28:33,374 --> 00:28:36,328 Θα πέθαινα. Κι εσείς με σώσατε. 286 00:28:36,418 --> 00:28:40,463 Θες να μου δείξεις την ευγνωμοσύνη σου; Βούλωσ' το! 287 00:28:42,091 --> 00:28:44,760 Διάβολε, Νταίζη! Έρχεται! 288 00:28:46,637 --> 00:28:48,630 Προχώρα, Αγρίμι! 289 00:28:48,973 --> 00:28:50,633 Το τελευταίο κομμάτι. 290 00:28:50,724 --> 00:28:52,302 Προχωράτε! 291 00:28:58,274 --> 00:28:59,898 Το ξέρει; 292 00:29:01,652 --> 00:29:04,274 Ξέρει πόσο διάσημος ήσουν κάποτε; 293 00:29:04,947 --> 00:29:06,691 Δεν νομίζω. 294 00:29:08,492 --> 00:29:09,773 Μαυρισμένο μάτι. 295 00:29:10,703 --> 00:29:13,028 Ξέρεις ποιος είναι; 296 00:29:13,122 --> 00:29:17,784 Αμοιβή $30.000 έδιναν οι Νότιοι για το κεφάλι του Επίλαρχου Μαρκουίς. 297 00:29:20,588 --> 00:29:23,293 Οι λευκοί βουνίσιοι Νότιοι βγήκαν να κυνηγήσουν κεφάλια αράπηδων. 298 00:29:23,382 --> 00:29:26,965 - Πότε δεν έπιασαν το σωστό κεφάλι. - Δεν μπόρεσαν. 299 00:29:27,428 --> 00:29:29,635 Όσο κι αν προσπάθησαν. 300 00:29:29,889 --> 00:29:34,515 Άφησαν σπίτια και οικογένειες και βγήκαν στα χιονισμένα βουνά... 301 00:29:34,602 --> 00:29:39,229 ...για να με βρουν και να πλουτίσουν, αλλά κανείς απ' αυτούς δεν πλούτισε. 302 00:29:39,690 --> 00:29:44,187 Με βρήκαν μόνο αυτοί που δεν έζησαν για να το πουν. 303 00:29:44,278 --> 00:29:46,604 Και δεν έμεινε στις $30.000. 304 00:29:46,698 --> 00:29:50,280 Όταν κρύωσαν τα πάθη, έπεσε στις $8.000 και στις $5.000. 305 00:29:50,368 --> 00:29:52,824 Ακόμα και για τις $5.000... 306 00:29:53,162 --> 00:29:56,994 ...οι νεαροί βουνίσιοι πάσκιζαν να κλείσουν ραντεβού μαζί σου. 307 00:29:57,333 --> 00:29:58,875 Σίγουρα. 308 00:29:59,544 --> 00:30:01,833 Γιατί σε επικηρύξανε; 309 00:30:01,921 --> 00:30:05,421 Οι Νότιοι είχαν ενοχληθεί απ’ την ικανότητά μου να τους σκοτώνω. 310 00:30:05,717 --> 00:30:08,124 Κι όταν απέδρασα απ’ το Γουέλενμπεκ... 311 00:30:08,219 --> 00:30:12,169 ...οι Νότιοι θεώρησαν προσβολή γι’ αυτούς την παρουσία μου στη ζωή. 312 00:30:12,849 --> 00:30:16,052 Και όρισαν αμοιβή για το κεφάλι μου. 313 00:30:16,895 --> 00:30:19,646 Τι είναι το Γουέλενμπεκ; 314 00:30:19,731 --> 00:30:22,898 Δεν ξέρεις το στρατόπεδο αιχμαλώτων πολέμου στη Δυτική Βιρτζίνια; 315 00:30:22,984 --> 00:30:25,107 Δεν το έχω ακουστά. 316 00:30:25,862 --> 00:30:27,653 Κι εσύ απέδρασες; 317 00:30:28,281 --> 00:30:31,567 Ο Επίλαρχος Μαρκουίς έκανε κάτι παραπάνω. 318 00:30:32,118 --> 00:30:34,241 Είχε μια λαμπρή ιδέα. 319 00:30:34,663 --> 00:30:40,037 Τόσο λαμπρή που απορούσες γιατί κανείς δεν την είχε σκεφτεί πρώτα. 320 00:30:41,044 --> 00:30:43,582 Πες του για τη λαμπρή ιδέα σου. 321 00:30:45,507 --> 00:30:49,339 Όλο το οχυρό ήταν φτιαγμένο από ξερόκλαδα. 322 00:30:50,345 --> 00:30:52,219 Κι έτσι το έκαψα. 323 00:30:58,437 --> 00:31:01,640 Ένα σύνταγμα νεοσυλλέκτων διανυκτέρευε εκεί! 324 00:31:02,065 --> 00:31:05,232 Σαράντα εφτά άντρες έγιναν κάρβουνο! 325 00:31:05,652 --> 00:31:09,068 Νεαροί, γιοι κτηματιών, ο ανθός του Νότου. 326 00:31:09,156 --> 00:31:13,948 Κι εγώ τους έκαψα. Πρέπει να ζητήσω συγγνώμη που σκότωσα αντάρτες; 327 00:31:14,661 --> 00:31:17,662 Πολέμησες για να κρατήσεις δεμένους τους αράπηδες. 328 00:31:17,748 --> 00:31:20,998 Πολέμησα για να σκοτώνω Νότιους ασπρουλιάρηδες. 329 00:31:21,084 --> 00:31:23,575 Με όποιον τρόπο μπορούσα. 330 00:31:24,212 --> 00:31:26,786 Τους πυροβολούσα, τους μαχαίρωνα, τους έπνιγα... 331 00:31:26,882 --> 00:31:30,132 Τους έκαιγα, έριχνα βράχους στα κεφάλια τους. 332 00:31:30,219 --> 00:31:33,552 Όλα για να σκοτώνω λευκούς Νότιους. 333 00:31:33,639 --> 00:31:36,805 Μπήκα στον πόλεμο για να κάνω αυτό, και το έκανα. 334 00:31:36,892 --> 00:31:38,766 Σου απαντώ, Τζον Ρουθ... 335 00:31:38,852 --> 00:31:43,395 Όταν ο Επίλαρχος Μαρκουίς έκαψε 47 άντρες ζωντανούς... 336 00:31:43,482 --> 00:31:46,317 ...μόνο και μόνο για να το σκάσει ένας αράπης... 337 00:31:46,402 --> 00:31:49,106 ...τότε ο Νότος πρόσφερε αμοιβή για το κεφάλι του. 338 00:31:49,196 --> 00:31:54,653 Και το έσκασα, Μάνιξ. Κι έτρεξα κι έφτασα στις γραμμές των Βόρειων. 339 00:31:54,743 --> 00:31:58,527 Όμως, μια έκπληξη σε περίμενε στις γραμμές των Βόρειων, έτσι; 340 00:31:59,164 --> 00:32:03,376 Όταν άρχισαν να βγάζουν τα καμένα πτώματα στο Γουέλενμπεκ... 341 00:32:03,460 --> 00:32:06,461 ...είδαν ότι δεν ήταν όλοι Νότιοι. 342 00:32:06,797 --> 00:32:10,380 Έκαψες και μερικούς δικούς σας, έτσι, Επίλαρχε; 343 00:32:10,467 --> 00:32:12,875 Πόσοι αιχμάλωτοι είχαν καεί; 344 00:32:12,970 --> 00:32:16,505 Μήπως ο τελικός αριθμός των νεκρών Βόρειων ήταν 37; 345 00:32:18,684 --> 00:32:20,890 Αυτά έχει ο πόλεμος, Μάνιξ. 346 00:32:21,395 --> 00:32:23,304 Άνθρωποι πεθαίνουν. 347 00:32:23,689 --> 00:32:26,939 Ώστε εκεί το πας; Είναι κόλαση ο πολέμος; 348 00:32:27,026 --> 00:32:29,695 Το παραδέχομαι, είναι πολύ δυνατό επιχείρημα. 349 00:32:29,779 --> 00:32:34,737 Αλλά αν θυμάμαι καλά, η πλευρά σου δεν το είδε έτσι. 350 00:32:34,867 --> 00:32:36,575 Μάλλον σκέφτηκαν ότι... 351 00:32:36,661 --> 00:32:41,702 ...τριάντα εφτά λευκοί για έναν αράπη δεν ήταν δίκαιη ανταλλαγή! 352 00:32:42,249 --> 00:32:46,828 Νομίζω ότι σε κατηγόρησαν σαν τρελό αιμοδιψή αράπη... 353 00:32:46,921 --> 00:32:49,756 ...που πολεμούσες μόνο για να σκοτώνεις λευκούς... 354 00:32:49,840 --> 00:32:53,044 ...χωρίς να νοιάζεσαι ιδιαίτερα για τις αιτίες του πολέμου. 355 00:32:53,135 --> 00:32:58,343 Γι’ αυτό σε απέταξαν απ’ το Ιππικό με τον χαρακτηρισμό του δειλού. 356 00:32:59,392 --> 00:33:01,349 Έτσι δεν είναι, Επίλαρχε; 357 00:33:01,435 --> 00:33:02,978 Μπούρδες! 358 00:33:03,354 --> 00:33:06,438 Αν είχε κάνει όλα αυτά, θα τον είχαν εκτελέσει. 359 00:33:06,524 --> 00:33:10,604 Δεν είπα ότι το απέδειξαν, αλλά σίγουρα αυτό σκέφτηκαν. 360 00:33:10,695 --> 00:33:12,687 Έτσι δεν είναι, Επίλαρχε; 361 00:33:12,780 --> 00:33:15,900 Αλλά είχε ανδραγαθήσει στον πόλεμο... 362 00:33:16,284 --> 00:33:19,119 ...κι αυτό έσωσε το τομάρι του. 363 00:33:19,871 --> 00:33:25,161 Και σκότωσες μπόλικους Ινδιάνους! Έτσι δεν είναι, Μαύρε Επίλαρχε; 364 00:33:26,044 --> 00:33:28,202 Και το Ιππικό, αυτό το βλέπει με καλό μάτι. 365 00:33:28,296 --> 00:33:31,499 Ξέρεις τι δεν είδε με καλό μάτι το Ιππικό; 366 00:33:32,050 --> 00:33:34,541 Τους Επιδρομείς του Μάνιξ! 367 00:33:34,636 --> 00:33:37,174 Και το ότι ο γιος του Έρσκιν Μάνιξ... 368 00:33:37,263 --> 00:33:40,763 ...μιλάει για συμπεριφορές άλλων στον πόλεμο... 369 00:33:40,850 --> 00:33:43,341 ...κάνει να γελάνε ακόμα και τα άλογα! 370 00:33:43,436 --> 00:33:46,141 Μη λες τίποτα για τον πατέρα μου. 371 00:33:46,981 --> 00:33:50,315 Πολέμησε για μια αξιοπρεπή ήττα... 372 00:33:50,401 --> 00:33:53,023 ...και εναντίον της "άνευ όρων" παράδοσης. 373 00:33:53,113 --> 00:33:56,980 Δεν ήμαστε ξένοι βάρβαροι έξω απ’ τα τείχη της πόλης! 374 00:33:57,075 --> 00:34:01,820 Ήμαστε αδέρφια σας. Μας άξιζε η αξιοπρέπεια στην ήττα. 375 00:34:01,913 --> 00:34:07,204 Πόσες πόλεις μαύρων λεηλατήσατε για την αξιοπρέπεια στην ήττα; 376 00:34:07,294 --> 00:34:10,248 Αρκετές, Μαύρε Επίλαρχε. 377 00:34:10,338 --> 00:34:14,668 Γιατί όταν οι αράπηδες φοβούνται, τότε οι λευκοί είναι ασφαλείς. 378 00:34:17,012 --> 00:34:19,799 Αν μιλάς με τόσο μίσος για τους αράπηδες... 379 00:34:19,890 --> 00:34:22,013 ...να πας επάνω από τον Ο.Β. 380 00:34:25,604 --> 00:34:29,648 Εσύ μ' έκανες να μιλήσω για τα πολιτικά. Εγώ δεν το ήθελα. 381 00:34:30,525 --> 00:34:33,977 Όπως σας είπα, χαίρομαι που είμαι ζωντανός. 382 00:34:37,866 --> 00:34:40,737 Λέω να γείρω εδώ δίπλα στο παράθυρο... 383 00:34:41,870 --> 00:34:45,239 ...για με νανουρίσει το λίκνισμα της άμαξας. 384 00:34:45,749 --> 00:34:48,703 Και να ονειρευτώ πόσο τυχερός είμαι. 385 00:35:02,766 --> 00:35:04,972 Κεφάλαιο 3 386 00:35:05,060 --> 00:35:08,974 Το Υφασματάδικο της Μίνι 387 00:35:46,769 --> 00:35:49,141 Προχωράτε! 388 00:35:52,525 --> 00:35:54,932 Προχωράτε! 389 00:35:57,696 --> 00:35:59,570 Σιγά! 390 00:36:23,890 --> 00:36:28,765 Τι διάολο συμβαίνει;... Δεν περιμέναμε άλλη άμαξα απόψε! 391 00:36:28,853 --> 00:36:32,103 Ναι, βλέπω ότι έχετε άλλη μία μέσα. 392 00:36:32,690 --> 00:36:35,525 Τώρα μόλις τακτοποίησα τα άλογα. 393 00:36:35,610 --> 00:36:37,602 Δεν ταξιδέψαμε κανονικά. 394 00:36:37,695 --> 00:36:41,907 Κολλήσαμε στη χιονοθύελλα. Πρέπει να μας βολέψετε τώρα. 395 00:36:42,825 --> 00:36:46,325 - Η Μίνι κι ο Γλυκός Ντέιβ είναι μέσα; - Δεν είναι εδώ. 396 00:36:46,412 --> 00:36:48,903 Εγώ κάνω κουμάντο όταν λείπουν. 397 00:36:50,625 --> 00:36:53,116 Πού είναι η Μίνι κι ο Γλυκός Ντέιβ; 398 00:36:53,211 --> 00:36:57,339 Δεν είναι εδώ, λέει. Αυτός φροντίζει το μαγαζί όταν λείπουν. 399 00:36:57,674 --> 00:36:59,417 Ποιος είσαι εσύ; 400 00:37:01,594 --> 00:37:03,468 Ο Μπομπ είμαι. 401 00:37:05,557 --> 00:37:09,056 Όποιος κι αν είσαι, βόηθα τον Ο.Β. να κανονίσει τα άλογα. 402 00:37:11,354 --> 00:37:14,853 Πάρτε τα απ’ το κρύο. πριν μας χτυπήσει η χιονοθύελλα. 403 00:37:14,941 --> 00:37:16,519 Είσαι καλά; 404 00:37:17,277 --> 00:37:19,353 Περίμενε! 405 00:37:19,988 --> 00:37:22,526 Μόλις τέλειωσα με τ' άλλα άλογα. 406 00:37:22,615 --> 00:37:25,189 Να βοηθήσεις, αν θες να γίνει γρήγορα. 407 00:37:25,285 --> 00:37:27,692 Σου δίνω τους δυο καλύτερους που έχω. 408 00:37:29,414 --> 00:37:32,581 Τον ακούσατε, τρακαδόροι. Στρωθείτε στη δουλειά. 409 00:37:33,376 --> 00:37:36,247 Εντάξει, οι δυο σας λύνετε τα μπροστινά. 410 00:37:36,338 --> 00:37:37,748 Εμπρός, πάμε. 411 00:37:38,548 --> 00:37:39,627 Ανοίξτε! 412 00:37:39,716 --> 00:37:41,507 Με κλωτσιά άνοιξέ την! 413 00:37:42,052 --> 00:37:43,166 Κλώτσησέ την! 414 00:37:45,388 --> 00:37:48,555 - Κλείστε την πόρτα, έχει θύελλα έξω! - Κλείστε την πόρτα! 415 00:37:48,725 --> 00:37:52,474 - Καρφώστε την για να κλείσει! - Πρέπει να την καρφώσετε! 416 00:37:52,562 --> 00:37:55,599 - Κρατήστε την κλειστή. - Έχει σφυρί και καρφιά δίπλα! 417 00:37:55,690 --> 00:37:59,984 Καρφώστε την! Έχει σφυρί και καρφιά δίπλα στην πόρτα! 418 00:38:00,779 --> 00:38:02,653 Δώσ' μου ένα σφυρί. 419 00:38:11,581 --> 00:38:16,078 - Χρειάζεστε δυο σανίδες! - Δεν φτάνει η μία! 420 00:38:16,169 --> 00:38:20,463 - Έχει σπάσει το γαμημένο! - Δε φτάνει μια σανίδα! 421 00:38:22,009 --> 00:38:23,966 Δώσ' μου άλλη μια σανίδα. 422 00:38:29,266 --> 00:38:31,721 - Χρειάζομαι ένα καρφί! - Ορίστε. 423 00:38:44,406 --> 00:38:45,984 Χριστέ μου! 424 00:38:49,161 --> 00:38:51,200 Άτιμη αυτή η πόρτα! 425 00:38:51,580 --> 00:38:54,332 Ποιος ηλίθιος την έσπασε; Αυτός ο Μεξικανός; 426 00:38:54,750 --> 00:38:58,913 Θεέ και Κύριε! Μια γυναίκα; Μέσα σ’ αυτή τη λευκή κόλαση; 427 00:38:59,004 --> 00:39:01,709 Πρέπει να έχεις ξυλιάσει, καημενούλα μου! 428 00:39:04,093 --> 00:39:07,212 Να που έχει πληρότητα η Μίνι! 429 00:39:09,682 --> 00:39:11,805 Εσείς πότε ήρθατε; 430 00:39:11,892 --> 00:39:14,929 Πριν από σαράντα λεπτά. 431 00:39:15,688 --> 00:39:19,520 - Ο καουμπόης είναι ο οδηγός σας; - Επιβάτης είναι. 432 00:39:19,608 --> 00:39:23,772 Ο οδηγός έφυγε. Πάει να περάσει τη θύελλα στο σπίτι μιας φίλης του. 433 00:39:23,863 --> 00:39:25,820 Τυχεράκιας! 434 00:39:27,449 --> 00:39:29,241 Αυτό είναι απαίσιο! 435 00:39:30,161 --> 00:39:34,657 Θεέ μου! Τι έκανε ο Μεξικανός; Τις κάλτσες του έβρασε σε χύτρα; 436 00:39:35,332 --> 00:39:39,994 Όλοι το ίδιο νιώσαμε, αλλά, από ευγένεια, δεν είπαμε τίποτα. 437 00:39:40,087 --> 00:39:42,376 Αυτό δεν έχει τέτοιο πρόβλημα. 438 00:39:42,465 --> 00:39:45,584 - Πού είναι το νερό απ’ το πηγάδι; - Εκεί. 439 00:39:51,974 --> 00:39:53,433 Λοιπόν... 440 00:39:53,517 --> 00:39:58,226 Κι οι τρεις πηγαίνατε στο Ρεντ Ροκ, όταν σας σταμάτησε η θύελλα; 441 00:39:58,314 --> 00:40:01,481 Κι οι τρεις ήμαστε σ' εκείνη την άμαξα έξω. 442 00:40:14,413 --> 00:40:16,205 Κόκκοι καφέ. 443 00:40:17,625 --> 00:40:19,000 Εκεί. 444 00:40:26,300 --> 00:40:28,423 Πάρε το χέρι σου από εκεί. 445 00:40:32,390 --> 00:40:35,474 Ο νέος Σερίφης του Ρεντ Ροκ ταξιδεύει μαζί μας. 446 00:40:35,560 --> 00:40:38,265 Σιγά μην είναι ο Σερίφης! 447 00:40:38,354 --> 00:40:41,308 Αν αυτός είναι ο Σερίφης, εγώ είμαι θείος μαϊμούς! 448 00:40:41,399 --> 00:40:45,812 Ωραία! Τότε, άντε να φας μπανάνες μαζί με τον φίλο σου τον αράπη! 449 00:40:45,904 --> 00:40:49,604 Λοιπόν... Ο νέος Σερίφης του Ρεντ Ροκ ταξιδεύει μαζί σας; 450 00:40:49,699 --> 00:40:53,649 Ψέματα λέει. Δεν είναι Σερίφης. Τίποτα δεν είναι. 451 00:40:53,912 --> 00:40:56,319 Νότιος αντάρτης είναι. 452 00:40:56,414 --> 00:40:59,285 Πούλησε παραμύθι για να μην πεθάνει απ’ το κρύο. 453 00:40:59,375 --> 00:41:01,415 Δεν σου είπα να μη μιλάς; 454 00:41:01,795 --> 00:41:05,045 Θα σου σπάσω το στόμα μπροστά σε όλους! Και στ’ αρχίδια μου! 455 00:41:05,131 --> 00:41:07,290 Δεν είπες τ' όνομά σου, κύριε. 456 00:41:07,384 --> 00:41:08,961 Τζον Ρουθ. 457 00:41:09,427 --> 00:41:12,214 - Είσαι άνθρωπος του νόμου; - Την πηγαίνω στον νόμο. 458 00:41:12,305 --> 00:41:15,306 - Είσαι κυνηγός κεφαλών; - Ακριβώς, μάγκα μου. 459 00:41:18,561 --> 00:41:21,479 - Έχεις ένταλμα; - Και βέβαια έχω. 460 00:41:21,565 --> 00:41:23,225 Μπορώ να το δω; 461 00:41:26,278 --> 00:41:27,855 Γιατί; 462 00:41:28,530 --> 00:41:30,439 Πρέπει να το δείξεις. 463 00:41:30,532 --> 00:41:36,036 Πώς ξέρω ότι δεν είσαι κακοποιός που έχει απαγάγει μια γυναίκα... 464 00:41:36,121 --> 00:41:38,659 ...χωρίς ένταλμα στην κατοχή σου; 465 00:41:40,000 --> 00:41:42,123 Πώς σε λένε, μάγκα; 466 00:41:42,502 --> 00:41:45,954 Λοιπόν... Σίγουρα δε με λένε "Μάγκα". 467 00:41:47,132 --> 00:41:50,466 Με λένε Οσβάλντο Μόμπρει. 468 00:41:56,141 --> 00:41:57,766 Λοιπόν... 469 00:41:58,101 --> 00:42:01,351 Έχω το ένταλμά μου, Οσβάλντο. 470 00:42:14,576 --> 00:42:17,862 - Είσαι η Νταίζη Ντόμεργκιου, υποθέτω. - Αυτή είναι. 471 00:42:22,209 --> 00:42:23,584 Σωστά. 472 00:42:23,669 --> 00:42:27,667 - Λέει εδώ, "Νεκρή ή Ζωντανή". - Ναι, το λέει. 473 00:42:28,257 --> 00:42:32,586 Το να μεταφέρεις μια απελπισμένη κρατούμενη σαν αυτή εδώ... 474 00:42:32,678 --> 00:42:34,505 ...είναι δύσκολη υπόθεση. 475 00:42:34,596 --> 00:42:38,546 Δεν θα τη μετέφερες πιο εύκολα, αν ήταν νεκρή; 476 00:42:38,642 --> 00:42:41,928 Κανείς δεν είπε ότι είναι εύκολη η δουλειά μου. 477 00:42:42,021 --> 00:42:44,144 Γιατί θες τόσο πολύ να κρεμαστεί; 478 00:42:44,231 --> 00:42:48,276 Ας πούμε, για χάρη του δήμιου. Πρέπει κι αυτός να βγάλει το ψωμί του. 479 00:42:48,360 --> 00:42:50,270 Το εκτιμώ αυτό. 480 00:42:51,030 --> 00:42:55,074 Επίτρεψέ μου να συστηθώ κανονικά. 481 00:42:55,659 --> 00:42:57,948 Είμαι ο Οσβάλντο Μόμπρει... 482 00:42:58,037 --> 00:43:00,444 ...δήμιος σ’ αυτά τα μέρη. 483 00:43:05,085 --> 00:43:07,043 Τι μας λες! 484 00:43:07,129 --> 00:43:10,130 - Σου έφερα πελάτισσα, νομίζω. - Ναι, έτσι φαίνεται. 485 00:43:10,216 --> 00:43:14,510 Έχεις περάσει ποτέ μέχρι τώρα δυο ή παραπάνω μέρες με πελάτη σου; 486 00:43:15,054 --> 00:43:17,343 - Δεν νομίζω. - Μη μιλάς στην κρατούμενη. 487 00:43:17,431 --> 00:43:21,050 - Μόνο εγώ της μιλάω. Κατάλαβες; - Κατάλαβα. Πολύ καλά μάλιστα. 488 00:43:21,143 --> 00:43:24,844 Έχεις κάτι εκτός από καφέ που μπορεί να μας ζεστάνει; 489 00:43:24,939 --> 00:43:28,687 Το μπαρ είναι ανοιχτό... Ακολούθησέ με. 490 00:43:42,957 --> 00:43:44,831 Σκοινί, Ο.Β.! 491 00:44:24,916 --> 00:44:26,956 Σιγά, Έις! 492 00:44:27,627 --> 00:44:30,581 Εντάξει είσαι. 493 00:44:31,172 --> 00:44:33,414 Ελάτε, διάολε! Κρυώνω! 494 00:44:39,764 --> 00:44:44,473 Θα ταΐσω και θα ποτίσω τα άλογα. Εσείς πηγαίνετε μέσα για ζεστό καφέ. 495 00:44:45,020 --> 00:44:48,305 Μαγειρεύω σούπα. Θα είναι έτοιμη σε λίγο. 496 00:44:49,190 --> 00:44:54,149 Όσο δυνατή κι αν είναι η θύελλα, πρέπει να ταΐσουμε τα άλογα... 497 00:44:54,613 --> 00:44:57,567 ...και να πηγαίνουμε για την ανάγκη μας. 498 00:44:57,657 --> 00:45:00,528 Εγώ κι ο Κρις θα στήσουμε ένα σκοινί. 499 00:45:00,619 --> 00:45:05,245 Απ’ τον στάβλο στην εξώπορτα και απ’ την εξώπορτα στον καμπινέ. 500 00:45:10,712 --> 00:45:12,372 Καλή ιδέα. 501 00:45:13,507 --> 00:45:14,965 Έλα, Κρις. 502 00:45:17,302 --> 00:45:19,046 Θα σε βοηθήσω. 503 00:45:19,971 --> 00:45:22,509 Όχι! Άντε μέσα να ζεσταθείς. 504 00:45:22,599 --> 00:45:26,383 Δουλεύεις μέσ' στη θύελλα! Θέλω να σε βοηθήσω και λες όχι; 505 00:45:27,980 --> 00:45:29,604 Έχεις δίκιο, αμίγκο. 506 00:45:30,524 --> 00:45:31,899 Σ' ευχαριστώ πολύ. 507 00:45:34,111 --> 00:45:35,984 Εντάξει. Ακολούθησέ με. 508 00:45:47,082 --> 00:45:51,625 Βάζουμε ένα κάθε δέκα βήματα από εδώ μέχρι την πόρτα. 509 00:45:51,712 --> 00:45:53,123 Εντάξει! 510 00:46:54,108 --> 00:46:57,442 Λοιπόν... καταζητείσαι για φόνο. 511 00:46:58,487 --> 00:47:01,691 Για την κουβέντα μας, ας πούμε ότι τον έκανες. 512 00:47:01,782 --> 00:47:05,365 Κι ο Ρουθ θέλει να σε πάει στο Ρεντ Ροκ να δικαστείς για φόνο. 513 00:47:05,912 --> 00:47:09,078 Κι αν κριθείς ένοχη... 514 00:47:09,832 --> 00:47:13,284 ...θα σε κρεμάσουν στην πλατεία της πόλης. 515 00:47:13,377 --> 00:47:15,417 Κι εγώ σαν δήμιος... 516 00:47:15,505 --> 00:47:17,663 ...θα φροντίσω για την εκτέλεση. 517 00:47:18,716 --> 00:47:22,796 Κι αν όλα αυτά τα πράγματα συμβούν... 518 00:47:23,137 --> 00:47:28,095 ...είναι αυτό που η πολιτισμένη κοινωνία αποκαλεί "δικαιοσύνη". 519 00:47:29,811 --> 00:47:36,560 Ωστόσο, αν οι συγγενείς και φίλοι του ατόμου που δολοφόνησες... 520 00:47:36,651 --> 00:47:41,147 ...ήταν έξω τώρα κι έμπαιναν αφού έσπαζαν την πόρτα... 521 00:47:41,239 --> 00:47:45,533 ...και σ' έσερναν έξω στο χιόνι και σε κρεμούσαν απ’ τον λαιμό... 522 00:47:45,618 --> 00:47:49,236 ...αυτό θα ήταν "δικαιοσύνη των συνόρων". 523 00:47:49,706 --> 00:47:54,866 Τώρα, το καλό με τη δικαιοσύνη των συνόρων είναι... 524 00:47:54,961 --> 00:47:57,250 ...ότι είναι πολύ ξεδιψαστική. 525 00:47:57,714 --> 00:48:02,340 Το κακό είναι ότι ενδέχεται να είναι λάθος όπως και να είναι σωστή. 526 00:48:02,427 --> 00:48:05,594 Όχι στην περίπτωσή σου. Εσύ πήγαινες γυρεύοντας. 527 00:48:05,680 --> 00:48:08,088 Αλλά κάποιοι άλλοι, όχι τόσο πολύ. 528 00:48:08,183 --> 00:48:12,227 Αλλά τελικά, ποια είναι η διαφορά ανάμεσα στα δύο; 529 00:48:12,729 --> 00:48:15,481 Η πραγματική διαφορά είμαι εγώ. 530 00:48:16,274 --> 00:48:17,816 Ο δήμιος. 531 00:48:18,193 --> 00:48:21,941 Για μένα δεν έχει σημασία τι έκανες. Δεν ικανοποιούμαι απ’ τον θάνατό σου. 532 00:48:22,030 --> 00:48:23,738 Είναι η δουλειά μου. 533 00:48:23,823 --> 00:48:27,275 Σε κρεμάω στο Ρεντ Ροκ, και φεύγω για την επόμενη πόλη. 534 00:48:27,369 --> 00:48:29,492 Κρεμάω κάποιον άλλον εκεί. 535 00:48:30,580 --> 00:48:35,076 Ο άνθρωπος που τραβάει τον μοχλό, για να σπάσει ο αυχένας σου... 536 00:48:35,168 --> 00:48:37,208 ...είναι αμερόληπτος. 537 00:48:37,963 --> 00:48:42,126 Κι αυτή η αμεροληψία είναι η πεμπτουσία της δικαιοσύνης. 538 00:48:42,509 --> 00:48:45,794 Γιατί η δικαιοσύνη που αποδίδεται χωρίς αμεροληψία... 539 00:48:46,263 --> 00:48:51,055 ...πάντα βρίσκεται σε κίνδυνο να μην είναι δικαιοσύνη. 540 00:48:51,643 --> 00:48:52,592 Αμήν! 541 00:49:18,086 --> 00:49:21,705 Μη με παρεξηγείς, καουμπόη... Την προσοχή σου θέλω μόνο. 542 00:49:25,677 --> 00:49:27,136 Την έχεις. 543 00:49:27,763 --> 00:49:29,590 Τι γράφεις, φίλε; 544 00:49:31,350 --> 00:49:34,351 - Το μόνο πράγμα που μπορώ να γράψω. - Τι είναι αυτό; 545 00:49:35,479 --> 00:49:37,353 Η ιστορία της ζωής μου. 546 00:49:37,481 --> 00:49:40,482 - Γράφεις την ιστορία της ζωής σου; - Και βέβαια τη γράφω. 547 00:49:41,151 --> 00:49:43,191 Είμαι κι εγώ μέσα σ’ αυτή; 548 00:49:44,655 --> 00:49:46,529 Τώρα μόλις μπήκες. 549 00:49:47,324 --> 00:49:51,618 Αφού σ’ αρέσουν οι ιστορίες, μου λες την ιστορία που σ' έφερε εδώ; 550 00:49:53,372 --> 00:49:55,993 - Ποιος ρωτάει; - Εγώ... Ο Τζον Ρουθ. 551 00:49:56,083 --> 00:49:58,835 Την πάω στο Ρεντ Ροκ να κρεμαστεί. 552 00:49:58,919 --> 00:50:02,964 Και δεν θέλω να περνάω νύχτες με κάποιους που δεν ξέρω ποιοι είναι. 553 00:50:03,048 --> 00:50:04,792 Ούτε εσύ ξέρω ποιος είσαι. 554 00:50:04,884 --> 00:50:06,508 Λοιπόν, ποιος είσαι; 555 00:50:07,845 --> 00:50:09,125 Ο Τζο Γκέιτζ. 556 00:50:09,221 --> 00:50:12,590 - Τι; - Έτσι με λένε. Τζο Γκέιτζ. 557 00:50:12,683 --> 00:50:16,348 Εντάξει, Τζο Γκέιτζ... Γιατί πας στο Ρεντ Ροκ; 558 00:50:16,437 --> 00:50:19,354 - Δεν πάω στο Ρεντ Ροκ. - Πού πας; 559 00:50:20,107 --> 00:50:23,523 - Εννιά μίλια έξω απ’ το Ρεντ Ροκ. - Τι είναι εκεί; 560 00:50:23,611 --> 00:50:24,939 Η μάνα μου. 561 00:50:26,113 --> 00:50:27,857 Η μάνα σου; 562 00:50:27,948 --> 00:50:30,522 Άκου... Γελαδάρης είμαι... 563 00:50:31,285 --> 00:50:33,823 Γυρίζω από μια μεγάλη μεταφορά. 564 00:50:34,080 --> 00:50:37,246 Κι αυτή τη φορά, δεν ήμουν απλός γελαδάρης. 565 00:50:38,417 --> 00:50:39,793 Ήμουν συνέταιρος. 566 00:50:41,087 --> 00:50:44,954 Πρώτη φορά στη ζωή μου έβγαλα κάποια καλά λεφτά. 567 00:50:46,592 --> 00:50:50,839 Κι είπα να γυρίσω στο σπίτι μου, να τα ξοδέψω με τη μάνα μου. 568 00:50:50,930 --> 00:50:52,757 Τα Χριστούγεννα. 569 00:50:52,849 --> 00:50:54,972 Λοιπόν, αυτό είναι αστείο. 570 00:50:55,852 --> 00:50:59,137 Δεν φαίνεσαι τύπος που γιορτάζει τα Χριστούγεννα με την οικογένεια. 571 00:51:02,734 --> 00:51:06,019 Ξέρεις... τα φαινόμενα απατούν. 572 00:51:07,196 --> 00:51:09,901 Γιατί σίγουρα είμαι τύπος... 573 00:51:10,742 --> 00:51:14,442 ...που του αρέσει να γιορτάζει τα Χριστούγεννα με τη μάνα του. 574 00:51:16,289 --> 00:51:18,246 Χριστούγεννα με τη μάνα... 575 00:51:20,168 --> 00:51:21,792 Είναι κάτι θαυμάσιο... 576 00:51:23,713 --> 00:51:28,956 Λοιπόν, αυτό δεν είναι αρκετό για σένα, Τζον Ρουθ; 577 00:51:32,180 --> 00:51:33,555 Για την ώρα, ναι. 578 00:51:34,682 --> 00:51:37,470 Μείνε μακριά απ’ την κρατούμενή μου. 579 00:51:40,980 --> 00:51:42,605 Γεια σου, γέρο. 580 00:51:44,484 --> 00:51:46,108 Στρατηγός. 581 00:51:47,529 --> 00:51:49,071 Στρατηγέ. 582 00:51:50,281 --> 00:51:51,740 Εσύ, κύριε... 583 00:51:52,492 --> 00:51:54,449 ...είσαι μια "ύαινα". 584 00:51:55,829 --> 00:51:58,236 Δεν έχω καμιά επιθυμία να σου μιλήσω. 585 00:52:02,627 --> 00:52:04,750 Μ' έχουν πει και χειροτέρα. 586 00:52:07,883 --> 00:52:11,501 Πολύ καλά, Στρατηγέ... Συγγνώμη που σ' ενόχλησα. 587 00:52:15,515 --> 00:52:17,472 Κλωτσήστε για ν' ανοίξει. 588 00:52:17,559 --> 00:52:19,931 - Τι; - Κλωτσήστε για ν' ανοίξει! 589 00:52:25,484 --> 00:52:27,690 Κλείστε την!... Κλείστε την πόρτα! 590 00:52:27,778 --> 00:52:31,111 - Δεν έχει σύρτη. Κλείστε την. - Αρκετό κρύο κάνει εδώ μέσα. 591 00:52:36,286 --> 00:52:39,987 - Πρέπει να καρφώσετε μια σανίδα. - Έχει σφυρί και καρφιά εκεί. 592 00:52:40,082 --> 00:52:42,370 Σφυρί και καρφιά εκεί! 593 00:52:42,751 --> 00:52:44,293 Θεέ μου! 594 00:52:45,212 --> 00:52:47,335 Κράτα αυτό εδώ, Κρις. 595 00:52:55,430 --> 00:52:56,973 Πρόσεχε τα δάχτυλά σου. 596 00:52:57,057 --> 00:52:58,635 Καρφώστε το! 597 00:53:01,603 --> 00:53:04,807 Δυο σανίδες χρειάζεστε. Πρέπει να καρφώσετε άλλη μία. 598 00:53:05,315 --> 00:53:08,269 Δεν φτάνει η μία! Θ' ανοίξει απ’ τον αέρα! 599 00:53:08,360 --> 00:53:09,641 Να πάρει! 600 00:53:09,737 --> 00:53:12,144 - Θ' ανοίξει αν δεν... - Σκάσε! 601 00:53:12,823 --> 00:53:14,234 Στο διάολο! 602 00:53:27,296 --> 00:53:30,213 Χριστέ μου! Πουτάνα αυτή η πόρτα! 603 00:53:35,429 --> 00:53:37,469 Κατάλαβα. "Υφασματάδικο". 604 00:53:37,681 --> 00:53:39,389 Αστείο είπα. 605 00:53:39,475 --> 00:53:41,017 Πώς είναι ο καφές; 606 00:53:41,101 --> 00:53:44,305 Πολύ καλός, κατά τη γνώμη μου. 607 00:54:04,333 --> 00:54:05,958 Νάβαχο! 608 00:54:06,043 --> 00:54:08,166 Μάντεψε ποιος είναι αυτός. 609 00:54:10,089 --> 00:54:11,749 Ο Μπάφαλο Μπιλ; 610 00:54:12,633 --> 00:54:14,211 Κάθε άλλο. 611 00:54:14,802 --> 00:54:19,345 - Είμαι ο Οσβάλντο Μόμπρει. - Είναι ο δήμιος του Ρεντ Ροκ. 612 00:54:21,058 --> 00:54:23,016 - Είσαι; - Ναι, είμαι. 613 00:54:23,102 --> 00:54:27,396 Λοιπόν, χαίρομαι που σε γνωρίζω, κύριε... 614 00:54:29,317 --> 00:54:32,104 Εγώ είμαι Κρις Μάνιξ, ο νέος Σερίφης του Ρεντ Ροκ. 615 00:54:32,195 --> 00:54:34,686 - Αλήθεια; - Μπούρδες! 616 00:54:34,781 --> 00:54:37,532 - Μην του δίνεις σημασία. - Μπούρδες! 617 00:54:37,617 --> 00:54:41,484 Αυτός που ζεσταίνεται στη σόμπα είναι ο Ο.Β., θαυμάσιος οδηγός. 618 00:54:41,579 --> 00:54:44,782 Αυτή είναι η μόνη αλήθεια που έχεις πει. 619 00:54:46,167 --> 00:54:48,919 Πας στο Ρεντ Ροκ για να κρεμάσεις τον Λανς Λόσον; 620 00:54:49,003 --> 00:54:51,245 - Ο διαταγές εκτέλεσης; - Στην τσάντα μου. 621 00:54:51,339 --> 00:54:53,378 - Μπορώ να τις δω; - Φυσικά. 622 00:54:58,972 --> 00:55:01,593 Ποιος είναι Λανς Λόσον; 623 00:55:02,016 --> 00:55:05,183 Τον έχουν στο κρατητήριο του Ρεντ Ροκ εδώ κι έναν μήνα. 624 00:55:05,270 --> 00:55:09,848 Είναι αυτός που σκότωσε τον τύπο που ήταν Σερίφης πριν από μένα. 625 00:55:10,316 --> 00:55:11,727 Ακριβώς. 626 00:55:22,203 --> 00:55:23,995 Τι εννοούσε όταν είπε: 627 00:55:24,372 --> 00:55:27,492 'Ό αράπης φίλος σου, ο κυνηγός κεφαλών στον στάβλο"; 628 00:55:27,584 --> 00:55:30,253 Έχει έναν φίλο αράπη κυνηγό κεφαλών στον στάβλο. 629 00:55:31,129 --> 00:55:33,122 Για να φρουρεί αυτήν; 630 00:55:33,214 --> 00:55:38,007 Μάλλον δεν ήταν αυτή η αρχική ιδέα, αλλά είναι η ιδέα τώρα. 631 00:55:39,054 --> 00:55:41,592 Θες λίγο φαρμάκι στον καφέ σου; 632 00:55:43,517 --> 00:55:45,260 Εσείς οι πέντε είστε; 633 00:55:45,352 --> 00:55:49,301 Πολύ κόσμο θα έχει το υφασματάδικο της Μίνι τις επόμενες μέρες. 634 00:55:49,439 --> 00:55:50,933 Ναι. 635 00:56:00,200 --> 00:56:02,869 Εσύ είσαι ο τύπος με το γράμμα του Λίνκολν; 636 00:56:03,912 --> 00:56:07,862 - Ο Λίνκολν, τι; - Το γράμμα απ’ τον Αβραάμ Λίνκολν. 637 00:56:09,001 --> 00:56:11,289 Τον Πρόεδρο Αβραάμ Λίνκολν; 638 00:56:12,254 --> 00:56:15,374 - Δεν αλληλογραφούσατε; - Με τον Πρόεδρο; 639 00:56:16,466 --> 00:56:21,294 Συγγνώμη. Ένας στην παρέα σας έχει γράμμα απ’ τον Αβραάμ Λίνκολν, λένε. 640 00:56:21,388 --> 00:56:24,175 - Υπέθεσα ότι είσαι εσύ. - Όχι αυτός! 641 00:56:24,349 --> 00:56:26,425 Ο μαύρος στον στάβλο. 642 00:56:27,060 --> 00:56:31,936 Ο αράπης στον στάβλο έχει γράμμα απ’ τον Αβραάμ Λίνκολν; 643 00:56:34,026 --> 00:56:38,070 Ο αράπης στον στάβλο έχει γράμμα απ’ τον Αβραάμ Λίνκολν; 644 00:56:53,420 --> 00:56:55,212 Πώς είπες τ' όνομά σου; 645 00:56:55,923 --> 00:56:57,631 - Μπομπ. - Γουόρεν. 646 00:56:58,217 --> 00:57:00,126 Η Μίνι κι ο Γλυκός Ντέιβ; 647 00:57:00,219 --> 00:57:04,347 Πήγαν να δουν τη μάνα της Μίνι στη βόρεια πλευρά του βουνού. 648 00:57:06,141 --> 00:57:09,557 - Η Μίνι δεν είναι εδώ; - Πήγαν να δουν τη μάνα της. 649 00:57:10,271 --> 00:57:11,729 - Τη μάνα της; - Ναι. 650 00:57:15,484 --> 00:57:18,022 Δεν ήξερα ότι η Μίνι έχει μάνα. 651 00:57:20,823 --> 00:57:22,531 Όλοι έχουμε μια μάνα. 652 00:57:24,243 --> 00:57:25,737 Ναι, βέβαια. 653 00:57:28,873 --> 00:57:31,577 Κι άφησε εσένα να κάνεις κουμάντο; 654 00:57:34,920 --> 00:57:37,293 Δεν κάνει κάτι τέτοια η Μίνι. 655 00:57:38,674 --> 00:57:40,631 Με λες ψεύτη; 656 00:57:42,386 --> 00:57:44,130 Όχι ακόμα. 657 00:57:45,389 --> 00:57:48,805 - Μου φάνηκε περίεργο μόνο. - Τι σου φάνηκε περίεργο; 658 00:57:49,227 --> 00:57:52,845 Πρώτα απ' όλα, η Μίνι ποτέ δεν μου φάνηκε συναισθηματική. 659 00:57:53,272 --> 00:57:56,107 Και δεύτερον, δεν φαντάζομαι τον Γλυκό Ντέιβ... 660 00:57:56,192 --> 00:58:01,483 ...που ούτε για νερό δεν σηκώνεται, αν δεν φάει σφαλιάρα απ’ τη Μίνι... 661 00:58:01,656 --> 00:58:04,063 ...να κάνει ταξίδι προς τα βόρεια. 662 00:58:04,158 --> 00:58:08,571 Αυτό ακούγεται σαν να με λες ψεύτη, νέγρο αμίγκο. 663 00:58:10,123 --> 00:58:11,996 Σίγουρα έτσι ακούγεται. 664 00:58:14,168 --> 00:58:16,541 Αλλά ακόμα δεν σε είπα ψεύτη. 665 00:58:18,172 --> 00:58:20,212 Η Μίνι σερβίρει ακόμα φαγητό; 666 00:58:20,842 --> 00:58:22,834 Για σένα η σούπα είναι φαγητό; 667 00:58:22,927 --> 00:58:25,216 - Ναι. - Τότε, σερβίρουμε φαγητό. 668 00:58:25,305 --> 00:58:28,555 Ακόμα βρομίζει τον τόπο με καπνό πίπας ΟΙd QuaiΙ; 669 00:58:32,770 --> 00:58:35,178 Η Μίνι δεν καπνίζει πίπα. 670 00:58:35,940 --> 00:58:39,938 Τα στρίβει τα τσιγάρα της. Με καπνό Red ΑppΙe. 671 00:58:40,862 --> 00:58:43,816 Αλλά, νέγρο αμίγκο, νομίζω ότι το ξέρεις αυτό. 672 00:58:44,741 --> 00:58:49,202 Το ξέρω, σενιόρ Μπομπ. Ήθελα να δω αν το ήξερες κι εσύ. 673 00:59:32,038 --> 00:59:34,197 Γέμισέ το, Ο.Β. 674 00:59:35,584 --> 00:59:36,533 Να πάρει! 675 00:59:39,629 --> 00:59:40,578 Ευχαριστώ. 676 00:59:49,056 --> 00:59:52,341 Να μου κοπούν τα πόδια και να με πουν κοντό! 677 00:59:52,809 --> 00:59:55,976 Ο Στρατηγός Σάνφορντ Σμίθερς είναι αυτός που βλέπω; 678 00:59:57,439 --> 00:59:59,562 Έχεις καλά μάτια, νεαρέ. 679 01:00:01,026 --> 01:00:03,564 Να με πάρει και να με σηκώσει! 680 01:00:03,654 --> 01:00:06,441 Ο Στρατηγός "Σκασίλα μου" Σμίθερς; 681 01:00:08,242 --> 01:00:11,326 Ίλαρχος Κρις Μάνιξ. Επιδρομείς του Μάνιξ. 682 01:00:11,411 --> 01:00:13,700 - Ο γιος του Έρσκιν; - Μάλιστα. 683 01:00:16,166 --> 01:00:17,910 Μπορώ να καθίσω, κύριε; 684 01:00:18,001 --> 01:00:21,002 Σ' ελεύθερη χώρα είμαστε, λένε οι Βόρειοι. 685 01:00:21,088 --> 01:00:23,246 Ο Στρατηγός Σάντι Σμίθερς! 686 01:00:24,425 --> 01:00:27,544 Δεν το πιστεύω! 687 01:00:28,095 --> 01:00:31,215 Και τι δεν έλεγε για σας ο μπαμπάς μου! 688 01:00:31,682 --> 01:00:35,347 Ξέρω ότι κάνατε κόλαση τη ζωή των Βόρειων! 689 01:00:36,729 --> 01:00:39,184 Εγώ κι οι δικοί μου κάναμε το χρέος μας. 690 01:00:39,523 --> 01:00:42,358 Όπως ο Έρσκιν κι οι δικοί του έκαναν το δικό τους χρέος. 691 01:00:42,443 --> 01:00:45,064 Και βέβαια... Μπάσταρδοι Βόρειοι! 692 01:00:45,613 --> 01:00:47,938 Ποτέ δεν γνώρισα τον πατέρα σου. 693 01:00:48,991 --> 01:00:53,155 Αλλά πάντα σεβόμουν την παλικαριά του. 694 01:00:53,621 --> 01:00:55,909 Ευχαριστώ που το λέτε αυτό, Στρατηγέ. 695 01:00:55,998 --> 01:00:59,118 Ο σεβασμός σας θα σήμαινε τα πάντα για τον πατέρα μου. 696 01:01:00,586 --> 01:01:02,709 Θέλετε λίγο καφέ ακόμα; 697 01:01:03,547 --> 01:01:06,299 - Ωραίο θα ήταν αυτό. - Και μια κουβέρτα; 698 01:01:08,427 --> 01:01:10,467 Αυτό θα ήταν ακόμα πιο ωραίο. 699 01:01:10,554 --> 01:01:13,092 Μπορείτε να πάρετε τη δική μου. 700 01:01:16,811 --> 01:01:18,186 Ορίστε, Στρατηγέ. 701 01:01:21,440 --> 01:01:24,192 Λοιπόν, τι σας φέρνει στο Γουαιόμινγκ; 702 01:01:24,277 --> 01:01:27,112 - Αν μου επιτρέπεται να ρωτήσω. - Το παιδί μου. 703 01:01:27,196 --> 01:01:30,945 - Έχετε παιδί που μένει στο Ρεντ Ροκ; - Τον γιο μου. 704 01:01:31,826 --> 01:01:34,032 Τον Τσέστερ Τσαρλς Σμίθερς. 705 01:01:34,662 --> 01:01:37,367 Πέθανε εδώ πριν λίγα χρόνια. 706 01:01:38,166 --> 01:01:42,874 - Με συγχωρείτε, Στρατηγέ. - Περιττή η συγχώρεση, παιδί μου. 707 01:01:44,005 --> 01:01:46,626 Όπως είπα, ήταν πριν λίγα χρόνια. 708 01:01:47,133 --> 01:01:50,419 Ήταν αφού είχε κάνει τη στρατιωτική θητεία του. 709 01:01:51,471 --> 01:01:54,922 Ήρθε εδώ στα βουνά του Γουαιόμινγκ... 710 01:01:56,517 --> 01:01:58,391 ...να κάνει την τύχη του. 711 01:02:00,063 --> 01:02:02,186 Και δεν τον ξαναείδα ποτέ. 712 01:02:08,530 --> 01:02:11,566 Του αγόρασα ένα συμβολικό κομμάτι γης... 713 01:02:12,909 --> 01:02:15,365 ...στο νεκροταφείο του Ρεντ Ροκ. 714 01:02:16,120 --> 01:02:19,988 Είμαι εδώ για να επιβλέψω την κατασκευή της ταφόπετρας. 715 01:02:20,625 --> 01:02:22,831 Είναι σίγουρο ότι έχει πεθάνει; 716 01:02:23,545 --> 01:02:26,546 Αποκλείεται να κατάφερε να επιβιώσει στο δάσος; 717 01:02:26,631 --> 01:02:29,300 Είναι δύσκολη ζωή, αλλά κάποιοι τη μαθαίνουν. 718 01:02:30,135 --> 01:02:33,254 Αν είχε κάνει αυτό που ήρθε να κάνει εδώ... 719 01:02:33,346 --> 01:02:35,138 ...θα είχε γυρίσει πίσω. 720 01:02:38,059 --> 01:02:39,767 Κλείσ' την! Κλείσ' την! 721 01:02:43,481 --> 01:02:45,972 Κράτα την κλειστή μέχρι να την καρφώσω. 722 01:02:46,067 --> 01:02:48,523 Ποιος ηλίθιος την έσπασε; 723 01:02:50,030 --> 01:02:52,153 Κράτα την κλειστή, διάολε! 724 01:02:57,704 --> 01:02:59,780 Κράτα την κλειστή. 725 01:03:01,958 --> 01:03:03,501 Άλλο ένα. 726 01:03:07,172 --> 01:03:10,339 Συνέχισε να κρατάς, νέγρο αμίγκο. 727 01:03:13,345 --> 01:03:15,384 Χρειαζόμαστε δυο σανίδες. 728 01:03:21,353 --> 01:03:24,105 Εντάξει! Γαμημένη πόρτα! 729 01:03:28,151 --> 01:03:30,358 Πολλά καπέλα, σενιόρ Μπομπ. 730 01:03:31,405 --> 01:03:33,860 'Όχι καπέλα μέσα", λέει η Μίνι... 731 01:03:33,949 --> 01:03:37,733 ...κι αυτό, αν θυμάμαι καλά, είναι κανόνας απαράβατος. 732 01:03:37,828 --> 01:03:40,401 Ακόμα κι όταν εκείνη λείπει. 733 01:03:40,497 --> 01:03:43,866 Φαίνεται ότι εσύ δεν δίνεις σημασία στον κανόνα για τα καπέλα. 734 01:03:44,376 --> 01:03:48,623 Είμαι ένοχος. Δεν έδωσα σημασία στον κανόνα για τα καπέλα. 735 01:03:49,256 --> 01:03:53,799 Ας ξεχάσουμε τα καπέλα σήμερα, αφού υπάρχει αυτή η χιονοθύελλα. 736 01:03:54,261 --> 01:03:56,930 Ας κάνουμε το αύριο Hμέρα Χωρίς Καπέλα! 737 01:04:04,146 --> 01:04:07,230 Ένας μεγάλος μαύρος σκύλος. 738 01:04:07,316 --> 01:04:09,807 Τον έλεγαν Χένρι, νομίζω. 739 01:04:10,736 --> 01:04:12,230 Λαμπραντόρ. 740 01:04:12,321 --> 01:04:14,693 Μην είσαι πολύ χαρωπή... 741 01:04:15,533 --> 01:04:18,450 Γιατί στην κρεμάλα θα βρεθείς... 742 01:04:20,704 --> 01:04:24,785 Ξέρετε, ο πατέρας μου... Είπα ότι ο πατέρας μου... 743 01:04:24,875 --> 01:04:28,078 ...πάντα έλεγε ότι ο Ντέιβις ήταν άξιος άνθρωπος. 744 01:04:28,170 --> 01:04:32,417 Αλλά έπρεπε να κάνει πρωτεύουσα το Μοντγκόμερι κι όχι το Ρίτσμοντ. 745 01:04:34,635 --> 01:04:38,467 Συμφωνώ. Ο στρατός θα μπορούσε να κινηθεί αλλιώς στη Βόρεια Βιρτζίνια. 746 01:04:38,556 --> 01:04:42,388 Ο στρατός στη Βόρεια Βιρτζίνια θα μπορούσε να κινηθεί αλλιώς, είπα! 747 01:04:47,273 --> 01:04:48,767 Σκάσε! 748 01:04:59,952 --> 01:05:02,870 Ξέρετε αυτόν τον αράπη, Στρατηγέ; 749 01:05:02,955 --> 01:05:04,995 Δεν ξέρω αυτόν τον αράπη. 750 01:05:05,708 --> 01:05:10,169 Αλλά ξέρω ότι είναι αράπης. Και αρκεί που το ξέρω αυτό. 751 01:05:19,347 --> 01:05:22,846 Λοιπόν, αυτός ο αράπης δεν είναι τυχαίος αράπης. 752 01:05:22,934 --> 01:05:27,643 Ο Στρατηγός Σάνφορντ Σμίθερς; Η μάχη στο Μπατόν Ρουζ; 753 01:05:31,526 --> 01:05:35,987 Πληροφόρησε τον αράπη με στολή αξιωματικού του Ιππικού... 754 01:05:36,573 --> 01:05:40,617 ...ότι ήμουν διοικητής μιας μεραρχίας Νοτίων... 755 01:05:41,744 --> 01:05:43,488 ...στο Μπατόν Ρουζ. 756 01:05:43,580 --> 01:05:46,830 Επίλαρχε Αράπη! Ο Στρατηγός επιθυμεί να σε πληροφορήσω... 757 01:05:46,916 --> 01:05:48,956 Τον άκουσα, χωριάτη. 758 01:05:49,043 --> 01:05:53,088 Πληροφόρησε τον άσπρο γέρο ότι ήμουν κι εγώ στο Μπατόν Ρουζ. 759 01:05:53,798 --> 01:05:55,174 Στην άλλη πλευρά. 760 01:05:56,676 --> 01:05:58,467 Αυτό είναι ενδιαφέρον. 761 01:05:59,012 --> 01:06:03,923 Στρατηγέ, είπε ότι ήταν κι αυτός στο Μπατόν Ρουζ, στην άλλη πλευρά. 762 01:06:04,017 --> 01:06:06,887 Ίλαρχε Μάνιξ, πες στον αράπη... 763 01:06:07,437 --> 01:06:11,565 ...ότι δεν αναγνωρίζω αράπηδες με στολές Βορείων. 764 01:06:11,650 --> 01:06:14,900 Αιχμαλώτισες ολόκληρη μονάδα εγχρώμων εκείνη τη μέρα. 765 01:06:14,986 --> 01:06:18,569 Αλλά κανείς απ’ τους έγχρωμους δεν έφτασε στο στρατόπεδο. 766 01:06:18,657 --> 01:06:21,278 Δεν είχαμε τον χρόνο ή τα τρόφιμα... 767 01:06:21,368 --> 01:06:23,775 ...ούτε τη διάθεση... 768 01:06:24,412 --> 01:06:27,117 ...να φροντίσουμε για τα Βόρεια άλογα... 769 01:06:27,207 --> 01:06:31,039 ...και πολύ λιγότερο για τους Βόρειους αράπηδες! 770 01:06:31,127 --> 01:06:33,334 Τους σκοτώσαμε επί τόπου! 771 01:06:33,421 --> 01:06:36,292 Κύριοι! 772 01:06:38,718 --> 01:06:41,292 Ξέρω ότι οι Αμερικανοί δεν ανέχονται... 773 01:06:41,388 --> 01:06:44,258 ...κάτι ασήμαντο σαν την άνευ όρων παράδοση... 774 01:06:44,349 --> 01:06:46,638 ...να παρακωλύσει έναν καλό πόλεμο. 775 01:06:47,019 --> 01:06:51,894 Αλλά ας μην αναπαραστήσουμε τη μάχη του Μπατόν Ρουζ... 776 01:06:51,982 --> 01:06:55,565 ...κατά τη διάρκεια μιας χιονοθύελλας στο υφασματάδικο της Μίνι. 777 01:06:56,528 --> 01:06:59,778 Λοιπόν... Αφρικανέ φίλε μου... 778 01:07:00,699 --> 01:07:05,076 Βλέπω ότι τα πάθη έχουν ανάψει, εδώ και λίγη ώρα. 779 01:07:05,537 --> 01:07:09,072 Αλλά αν πυροβολήσεις αυτό τον άοπλο γέροντα... 780 01:07:09,166 --> 01:07:13,709 ...εγγυώμαι ότι θα σε κρεμάσω απ’ τον λαιμό ώσπου να πεθάνεις... 781 01:07:13,795 --> 01:07:16,168 ...μόλις φτάσουμε στο Ρεντ Ροκ. 782 01:07:19,760 --> 01:07:22,595 Αυτό το εγγυώμαι κι εγώ. 783 01:07:22,679 --> 01:07:25,515 Αυτό είναι το πρόβλημα με τους γέρους. 784 01:07:25,599 --> 01:07:28,434 Τους γκρεμίζεις από μια σκάλα και λες ότι ήταν ατύχημα... 785 01:07:28,519 --> 01:07:30,974 ...αλλά δεν μπορείς να τους πυροβολήσεις. 786 01:07:31,063 --> 01:07:35,891 Κύριοι, δεδομένου ότι ίσως παγιδευτούμε εδώ... 787 01:07:35,985 --> 01:07:39,354 ...θα έλεγα για λίγες μέρες... 788 01:07:40,239 --> 01:07:43,939 ...μπορώ να προτείνω μια εφικτή λύση; 789 01:07:44,743 --> 01:07:47,531 Χωρίζουμε το μαγαζί της Μίνι. 790 01:07:48,205 --> 01:07:49,913 Η Βόρεια πλευρά... 791 01:07:49,999 --> 01:07:52,371 ...και η Νότια πλευρά. 792 01:07:52,918 --> 01:07:55,125 Με το τραπέζι δείπνου... 793 01:07:55,963 --> 01:07:59,213 ...να λειτουργεί σαν ουδέτερη ζώνη. 794 01:08:00,217 --> 01:08:04,381 Μπορούμε να πούμε ότι η πλευρά με το τζάκι... 795 01:08:04,722 --> 01:08:08,422 ...θα είναι μια συμβολική εκπρόσωπος... 796 01:08:08,517 --> 01:08:10,925 ...της Τζόρτζια. 797 01:08:12,980 --> 01:08:14,724 Ενώ το μπαρ... 798 01:08:15,358 --> 01:08:16,935 ...εκπροσωπεί... 799 01:08:20,613 --> 01:08:22,652 ...τη Φιλαδέλφεια! 800 01:08:23,115 --> 01:08:25,653 Αφού το μπαρ είναι Φιλαδέλφεια... 801 01:08:26,077 --> 01:08:27,737 ...συμφωνώ. 802 01:08:35,461 --> 01:08:38,877 Έχουμε ακόμα τη συμφωνία που κάναμε στην άμαξα; 803 01:08:39,340 --> 01:08:43,089 Βοηθάω να προστατέψεις τα 8 σου, βοηθάς να προστατέψω τα 10 μου; 804 01:08:43,177 --> 01:08:44,802 Ναι, μάλλον. 805 01:08:46,055 --> 01:08:50,682 Ένας απ' αυτούς τους τύπους δεν είναι αυτό που λέει. 806 01:08:51,519 --> 01:08:53,144 Τι είναι; 807 01:08:53,229 --> 01:08:55,802 Έχει κάνει κολεγιά μ’ αυτήν. 808 01:08:56,607 --> 01:08:59,015 Ένας απ' αυτούς, ίσως και δυο... 809 01:08:59,110 --> 01:09:02,277 ...είναι εδώ για να ελευθερώσουν τη Ντόμεργκιου. 810 01:09:02,363 --> 01:09:07,274 Και για να το κάνουν αυτό, θα πρέπει να μας σκοτώσουν όλους εδώ μέσα. 811 01:09:07,368 --> 01:09:11,911 Έχουν δυο μέρες, κι έτσι θα καθίσουν ήσυχα κι ωραία... 812 01:09:11,998 --> 01:09:14,287 ...και θα περιμένουν την ευκαιρία. 813 01:09:14,667 --> 01:09:16,956 Και τότε θα χτυπήσουν! 814 01:09:19,214 --> 01:09:20,791 Έτσι, σκρόφα; 815 01:09:21,758 --> 01:09:24,083 Αφού το λες, Τζον. 816 01:09:26,429 --> 01:09:28,636 Σίγουρα δεν παραλογίζεσαι; 817 01:09:28,723 --> 01:09:31,594 Να ελπίζουμε μόνο αυτός ο διπρόσωπος... 818 01:09:31,684 --> 01:09:34,520 ...να μην είναι τόσο ψύχραιμος όσο η Νταίζη. 819 01:09:34,604 --> 01:09:37,605 Να μην έχει τη γαϊδουρινή υπομονή που χρειάζεται... 820 01:09:37,691 --> 01:09:40,312 ...για να καθίσει εκεί και να περιμένει. 821 01:09:40,610 --> 01:09:45,153 Να περιμένει την ευκαιρία, και δεν είναι εύκολο να κρίνει αν είναι η σωστή. 822 01:09:46,074 --> 01:09:49,360 Αν δεν το αντέξει, θα πάψει να περιμένει. 823 01:09:49,828 --> 01:09:55,118 Θα φτιάξει την ευκαιρία του, και τότε θ' αποκαλυφθεί ο ανυπόμονος. 824 01:09:55,709 --> 01:09:59,541 - Τι έχεις να πεις γι’ αυτό; - Τι έχω να πω; 825 01:10:00,005 --> 01:10:02,377 Για τις τρέλες του Τζον Ρουθ; 826 01:10:02,924 --> 01:10:05,629 Έχει απόλυτο δίκιο. 827 01:10:06,511 --> 01:10:09,963 Εγώ κι ένας απ' αυτούς έχουμε κάνει κολεγιά. 828 01:10:10,432 --> 01:10:13,801 Περιμένουμε μόνο να κοιμηθούν όλοι. 829 01:10:14,060 --> 01:10:16,765 Και τότε θα σας σκοτώσουμε όλους. 830 01:10:18,565 --> 01:10:19,680 Εντάξει, όλοι! 831 01:10:24,071 --> 01:10:25,102 Ακούστε αυτό. 832 01:10:28,283 --> 01:10:30,905 Αυτή είναι η Νταίζη Ντόμεργκιου. 833 01:10:31,703 --> 01:10:34,538 Καταζητείται για φόνο, νεκρή ή ζωντανή. 834 01:10:34,873 --> 01:10:36,581 $10.000. 835 01:10:37,626 --> 01:10:39,749 Κι αυτά τα λεφτά είναι δικά μου. 836 01:10:40,921 --> 01:10:42,878 Δεν θέλω να τα μοιραστώ. 837 01:10:43,465 --> 01:10:45,837 Και δεν πρόκειται να τα χάσω. 838 01:10:46,468 --> 01:10:48,710 Κι όταν βγει ο ήλιος... 839 01:10:48,804 --> 01:10:52,387 ...θα πάω αυτή τη γυναίκα στο Ρεντ Ροκ για να κρεμαστεί. 840 01:10:58,272 --> 01:10:59,221 Τώρα... 841 01:11:03,235 --> 01:11:05,192 Υπάρχει κανείς εδώ μέσα... 842 01:11:06,447 --> 01:11:10,491 ...που έχει αναλάβει να μη μ’ αφήσει να το κάνω αυτό; 843 01:11:22,046 --> 01:11:23,623 Αλήθεια; 844 01:11:24,256 --> 01:11:26,878 Κανείς δεν έχει πρόβλημα μ’ αυτό; 845 01:11:32,014 --> 01:11:35,798 Τότε φαίνεται ότι είμαι τυχερός. 846 01:11:37,478 --> 01:11:38,427 Ωστόσο... 847 01:11:39,438 --> 01:11:41,894 ...ελπίζω να καταλαβαίνετε όλοι... 848 01:11:42,650 --> 01:11:45,853 ...ότι δεν μπορώ να βασιστώ στον λόγο σας. 849 01:11:46,779 --> 01:11:49,151 Οι περιστάσεις με αναγκάζουν... 850 01:11:49,699 --> 01:11:52,818 ...να πάρω προφυλάξεις. 851 01:11:54,996 --> 01:11:57,950 Όταν λες "προφυλάξεις"... 852 01:11:59,750 --> 01:12:02,668 ...γιατί νιώθω ότι εννοείς εμένα; 853 01:12:03,546 --> 01:12:05,918 Επειδή θα πάρω το όπλο σου. 854 01:12:06,007 --> 01:12:07,999 - Σοβαρά; - Ναι. 855 01:12:08,718 --> 01:12:11,505 - Μην το πάρεις προσωπικά. - Μόνο το δικό μου; 856 01:12:12,388 --> 01:12:14,760 Έχει όπλο κι ο δήμιος. 857 01:12:14,849 --> 01:12:18,134 Θα πάρω και το δικό του, αφού πάρω το δικό σου. 858 01:12:25,902 --> 01:12:29,022 Νιώθω κάπως γυμνός χωρίς αυτό. 859 01:12:29,864 --> 01:12:32,236 Έχω εγώ το δικό μου. 860 01:12:34,827 --> 01:12:36,286 Θα σε προστατεύσω. 861 01:12:44,963 --> 01:12:48,663 Ένας βρομιάρης πάντα βρομιές θα κάνει, έτσι, Τζον Ρουθ; 862 01:12:49,592 --> 01:12:51,501 Έτσι, Τζο Γκέιτζ. 863 01:12:52,971 --> 01:12:56,340 - Δώσε το όπλο σου τώρα. - Αν το θέλεις... 864 01:12:56,432 --> 01:12:58,425 Έλα να το πάρεις... 865 01:13:00,436 --> 01:13:02,228 Ηρέμησε. 866 01:13:04,023 --> 01:13:06,561 Πάρε το χέρι σου απ’ το όπλο σου. 867 01:13:10,196 --> 01:13:12,485 Ανοιγόκλεισε τα μάτια αν ηρέμησες. 868 01:13:13,575 --> 01:13:15,733 - Τα ανοιγόκλεισε; - Ναι. 869 01:13:16,619 --> 01:13:19,573 Ανοιγόκλεισέ τα, αν θα παραμείνεις ήρεμος. 870 01:13:22,834 --> 01:13:24,115 Τα ανοιγόκλεισε. 871 01:13:25,003 --> 01:13:26,627 Πάρε το πιστόλι του. 872 01:13:28,173 --> 01:13:30,711 Λυπάμαι πολύ γι’ αυτό, νεαρέ. 873 01:13:32,427 --> 01:13:35,677 Όπως είπα, μην το πάρεις προσωπικά. 874 01:13:36,431 --> 01:13:38,471 Μια απλή προφύλαξη είναι. 875 01:14:24,188 --> 01:14:25,896 Πολύ ύπουλο. 876 01:15:00,641 --> 01:15:05,433 Φοβάμαι πως το ίδιο ισχύει και για σένα, κ. Μόμπρει. 877 01:15:06,063 --> 01:15:10,772 Αναγκαίες οι προφυλάξεις, γιατί η ζωή είναι πολύ γλυκιά για να τη χάσεις. 878 01:15:15,740 --> 01:15:17,946 Δώσε αυτόν τον μικρό κουβά. 879 01:15:31,380 --> 01:15:33,420 Πήγαινε έξω στον καμπινέ. 880 01:15:33,925 --> 01:15:37,792 Πάρε αυτόν τον κουβά και άδειασέ τον στη χέστρα. 881 01:15:39,805 --> 01:15:41,798 Γιατί να πάω εγώ; 882 01:15:41,891 --> 01:15:45,936 Γιατί φοράς το πανωφόρι σου και γιατί σου έχω εμπιστοσύνη. 883 01:16:18,720 --> 01:16:20,000 Πιάσε την κούπα. 884 01:16:25,226 --> 01:16:27,183 Μετά από σένα, Επίλαρχε. 885 01:16:47,665 --> 01:16:50,203 Θα σε λύσω την ώρα που θα τρώμε. 886 01:16:50,960 --> 01:16:54,080 Μη σου περάσει καμιά ιδέα. Δεν θα σου χαριστώ. 887 01:16:54,923 --> 01:16:57,378 Λίγο να κουνήσεις τον κώλο σου... 888 01:16:57,467 --> 01:17:01,050 ...θα σου φυτέψω μια σφαίρα στον διαβολεμένο λαιμό σου. 889 01:17:01,638 --> 01:17:02,587 Έλα εδώ. 890 01:17:25,454 --> 01:17:27,078 Λοιπόν, Ντόμεργκιου... 891 01:17:28,206 --> 01:17:32,619 Θα έλεγα ότι αυτή η θύελλα είναι μεγάλη τύχη για την περίπτωσή σου. 892 01:17:33,295 --> 01:17:37,672 - Δεν μ’ ακούς να παραπονιέμαι, έτσι; - Όχι, δεν σ’ ακούω. 893 01:17:45,223 --> 01:17:47,181 Κι εσύ, Οσβάλντο; 894 01:17:49,478 --> 01:17:50,972 Τι εγώ; 895 01:17:51,313 --> 01:17:52,593 Κοίτα... 896 01:17:53,190 --> 01:17:57,022 Αν σκεφτώ όλα όσα έχω κάνει για λεφτά, δεν μπορώ να κρίνω... 897 01:17:57,110 --> 01:18:00,942 ...αλλά δεν νιώθεις λίγο άσχημα που θα κρεμάσεις μια γυναίκα; 898 01:18:02,074 --> 01:18:04,826 Μέχρι να πάψουν να σκοτώνουν οι γυναίκες... 899 01:18:04,910 --> 01:18:07,828 ...αν είσαι δήμιος, θα πρέπει να κρεμάς γυναίκες. 900 01:18:08,497 --> 01:18:11,202 Λοιπόν, ποτέ δεν το σκέφτηκα έτσι. 901 01:18:11,625 --> 01:18:14,330 Κάποιους κακούς μπάσταρδους που κυκλοφορούν... 902 01:18:14,420 --> 01:18:16,626 ...μόνο αυτούς πρέπει να τους κρεμάς. 903 01:18:16,714 --> 01:18:19,798 Μόνο τους κακούς μπάσταρδους πρέπει να τους κρεμάς. 904 01:18:19,883 --> 01:18:22,671 Τους κακούς μπάσταρδους, πρέπει να τους κρεμάς. 905 01:18:31,437 --> 01:18:33,595 Είσαι μεγάλο καθίκι! 906 01:18:34,773 --> 01:18:36,980 Κόντεψα να πεθάνω εκεί έξω! 907 01:18:40,613 --> 01:18:44,942 Δεν ξαναβγαίνω έξω σ’ αυτά τα σκατά! 908 01:18:45,034 --> 01:18:46,576 Ποτέ ξανά! 909 01:19:09,433 --> 01:19:12,221 - Είσαι καλά, Ο.Β.; - Μια χαρά είμαι. 910 01:19:12,728 --> 01:19:15,848 Θα μου περάσει. Πρέπει μόνο να ζεσταθώ. 911 01:19:22,280 --> 01:19:24,403 Θες λίγη σούπα, Ο.Β.; 912 01:19:24,490 --> 01:19:26,566 Σούπα... αργότερα. 913 01:19:33,291 --> 01:19:34,240 Ωραία είναι. 914 01:20:01,236 --> 01:20:04,818 - Πώς τα πας, μαύρε Επίλαρχε; - Δεν έχω διάθεση, Κρις Μάνιξ. 915 01:20:04,906 --> 01:20:06,899 Άσε με ήσυχο με τις μπούρδες σου. 916 01:20:08,618 --> 01:20:11,821 - Έχεις γράμμα του Λίνκολν, λένε. - Σου είπα, γαϊδούρι! 917 01:20:11,913 --> 01:20:13,787 Άντε να γκαρίσεις αλλού! 918 01:20:13,873 --> 01:20:16,660 Έτσι είναι, Τζον. Εσύ δεν το είπες; 919 01:20:17,627 --> 01:20:19,038 Ναι, το είπα. 920 01:20:20,714 --> 01:20:21,662 Λοιπόν... 921 01:20:23,800 --> 01:20:26,587 Έχεις γράμμα απ’ τον Αβραάμ Λίνκολν; 922 01:20:29,222 --> 01:20:31,345 Τον γνωστό Αβραάμ Λίνκολν; 923 01:20:32,267 --> 01:20:36,728 Τον Αβραάμ Λίνκλον, τον Πρόεδρο των Ηνωμένων Πολιτειών; 924 01:20:37,355 --> 01:20:38,387 Της Αμερικής; 925 01:20:40,108 --> 01:20:43,062 Σου έγραψε γράμμα; Προσωπικά; 926 01:20:44,613 --> 01:20:47,020 Δηλαδή, "Αγαπητέ Επίλαρχε Γουόρεν"; 927 01:20:47,115 --> 01:20:50,733 - Όχι, δηλαδή Αγαπητέ Μαρκουίς... - Αγαπητέ Μαρκουίς”; 928 01:20:50,827 --> 01:20:54,991 Ο Αβραάμ Λίνκολν; Ο Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής; 929 01:20:56,166 --> 01:20:58,953 - Μπορώ να το δω; - Όχι, δεν μπορείς. 930 01:20:59,669 --> 01:21:01,461 Αλλά όπως λέει ο Τζον... 931 01:21:01,838 --> 01:21:05,670 ...δεν ήσουν ένας αράπης στρατιώτης που τυχαία διάλεξε ο Πρόεδρος. 932 01:21:06,259 --> 01:21:10,423 Ο Τζον λέει ότι αλληλογραφούσατε οι δυο σας. 933 01:21:12,683 --> 01:21:17,261 Ο Τζον λέει ήσαστε φίλοι δια αλληλογραφίας. 934 01:21:21,400 --> 01:21:23,772 Κι ο φίλος δια αλληλογραφίας... 935 01:21:24,111 --> 01:21:26,732 ...είναι σχεδόν πραγματικός φίλος. 936 01:21:37,666 --> 01:21:41,534 Τζον Ρουθ, νομίζεις ότι ένας αράπης... 937 01:21:41,628 --> 01:21:45,377 ...διωγμένος απ’ το Ιππικό με το στίγμα της δειλίας... 938 01:21:45,466 --> 01:21:50,175 ...ήταν πραγματικά φίλος του Προέδρου των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής; 939 01:21:52,973 --> 01:21:55,429 Τζον Ρουθ, λυπάμαι που στο λέω... 940 01:21:55,643 --> 01:22:01,064 Μα κανείς απ’ το μαγαζί της Μίνι δεν αλληλογράφησε ποτέ με τον Λίνκολν. 941 01:22:01,148 --> 01:22:03,686 Και ειδικά αυτός εκεί ο αράπης! 942 01:22:14,286 --> 01:22:16,160 Μπούρδες ήταν όλα αυτά; 943 01:22:19,583 --> 01:22:20,532 Φυσικά ήταν. 944 01:22:30,136 --> 01:22:32,212 Καλό αυτό, Γουόρεν! 945 01:22:32,763 --> 01:22:37,425 Τέτοια να λες, αράπη! Τέτοια να λες! 946 01:22:47,528 --> 01:22:50,980 Μάλλον είναι αλήθεια αυτό που λένε για σας. 947 01:22:53,284 --> 01:22:57,116 Δεν μπορώ να πιστέψω ούτε μια λέξη που βγαίνει απ’ το στόμα σου! 948 01:22:58,122 --> 01:22:59,830 Τι έπαθες, Τζον Ρουθ; 949 01:23:00,875 --> 01:23:01,824 Σε πλήγωσα; 950 01:23:03,002 --> 01:23:04,461 Γεγονός είναι ότι... 951 01:23:05,171 --> 01:23:06,202 ...με πλήγωσες. 952 01:23:10,176 --> 01:23:14,672 Ξέρω, είμαι ο μόνος μαύρος μούλος που κουβέντιασες ποτέ μαζί του. 953 01:23:14,764 --> 01:23:16,638 Γι’ αυτό δεν σου θυμώνω. 954 01:23:16,849 --> 01:23:18,807 Αλλά δεν έχεις ιδέα... 955 01:23:18,893 --> 01:23:22,594 ...πώς είναι να είσαι μαύρος αντιμέτωπος με την Αμερική. 956 01:23:22,689 --> 01:23:26,936 Οι μαύροι είναι ασφαλείς μόνο όταν οι λευκοί είναι άοπλοι. 957 01:23:27,443 --> 01:23:30,777 Κι αυτό το γράμμα είχε το επιθυμητό αποτέλεσμα... 958 01:23:31,406 --> 01:23:33,612 ...να αφοπλίζει τους λευκούς. 959 01:23:35,702 --> 01:23:37,244 Πες το όπως θέλεις. 960 01:23:39,372 --> 01:23:41,412 Εγώ το λέω βρόμικο κόλπο. 961 01:23:51,468 --> 01:23:56,011 Ξέρεις γιατί είπα ψέματα για κάτι τέτοιο, λευκέ άνθρωπε; 962 01:24:00,894 --> 01:24:03,017 Με πήρες στην άμαξα, έτσι; 963 01:24:10,570 --> 01:24:13,108 Θα σου πω αυτό που είπα και στον Τζον. 964 01:24:13,657 --> 01:24:17,951 Ένα γράμμα απ’ τον Αβραάμ Λίνκολν δεν θα είχε καμιά επίδραση σε μένα. 965 01:24:18,036 --> 01:24:21,619 - Θα έβαζα μια πόρνη να το κατουρήσει. - Εγώ το έφτυσα. 966 01:24:21,706 --> 01:24:23,165 Μπράβο, αδελφούλα! 967 01:24:40,267 --> 01:24:44,514 Γουόρεν! Διάβολε! Άσε ήσυχο τον γέροντα! 968 01:24:44,604 --> 01:24:49,266 Σταμάτα, μπάσταρδε! Μοιράστηκα ένα πεδίο μάχης μ’ αυτόν τον άνθρωπο! 969 01:24:49,359 --> 01:24:51,399 Ή το αμφισβητείς κι αυτό; 970 01:24:55,532 --> 01:24:57,157 Ήσουν εκεί, υποθέτω. 971 01:24:59,203 --> 01:25:01,325 Μπορώ να καθίσω κοντά σου; 972 01:25:05,083 --> 01:25:06,115 Ναι, μπορείς. 973 01:25:57,261 --> 01:25:58,210 Να πάρει! 974 01:26:05,811 --> 01:26:08,433 Πώς είναι η ζωή μετά τον πόλεμο; 975 01:26:13,402 --> 01:26:17,447 Έχω τα δυο μου πόδια... Τα δυο μου χέρια... 976 01:26:19,492 --> 01:26:20,867 Δεν έχω παράπονο. 977 01:26:21,994 --> 01:26:23,109 Έχεις γυναίκα; 978 01:26:25,706 --> 01:26:29,241 Την πήρε ο πυρετός στις αρχές του περασμένου χειμώνα. 979 01:26:29,836 --> 01:26:31,034 Πώς την έλεγαν; 980 01:26:32,588 --> 01:26:35,210 - Μπέτσι. - Κορίτσι απ’ τη Τζόρτζια; 981 01:26:37,218 --> 01:26:38,416 Απ’ την Ογκάστα. 982 01:26:40,138 --> 01:26:43,756 Αγόρι απ’ την Ατλάντα, κορίτσι απ’ την Ογκάστα. 983 01:26:44,851 --> 01:26:46,808 Εκπαίδευα άλογα Κεντάκι. 984 01:26:48,396 --> 01:26:53,354 Ο πατέρας της είχε εκτροφείο απ' όπου αγόραζα τα πουλάρια μου. 985 01:26:55,320 --> 01:26:56,268 Να πάρει! 986 01:26:56,738 --> 01:26:59,525 Έβγαλα πολλά λεφτά χάρη στη Μπέτσι. 987 01:27:00,158 --> 01:27:03,657 Με την προίκα που πήρα, αγόρασα περιβόλια με ροδακινιές. 988 01:27:04,245 --> 01:27:05,905 Πρόκοψα καλά. 989 01:27:06,915 --> 01:27:11,541 Τα πήγα πολύ πιο καλά απ’ τους δυο άχρηστους αδερφούς μου. 990 01:27:13,755 --> 01:27:16,709 Ο γιος σου ήρθε εδώ πριν λίγα χρόνια. 991 01:27:17,717 --> 01:27:20,291 Κι αυτός έλεγε καλά λόγια για τη μάνα του. 992 01:27:21,471 --> 01:27:23,013 Ήξερες τον γιο μου; 993 01:27:24,391 --> 01:27:25,422 Αν τον ήξερα; 994 01:27:29,521 --> 01:27:30,719 Ναι, τον ήξερα. 995 01:27:32,107 --> 01:27:34,313 Δεν τον ήξερες τον γιο μου. 996 01:27:38,321 --> 01:27:39,436 Όπως νομίζεις. 997 01:27:42,242 --> 01:27:43,784 Ήξερες τον γιο μου; 998 01:27:45,537 --> 01:27:47,494 Ξέρω τη μέρα που πέθανε. 999 01:27:48,206 --> 01:27:50,115 - Εσύ την ξέρεις; - Όχι. 1000 01:27:51,001 --> 01:27:54,583 - Θες να μάθεις ποια μέρα ήταν; - Ναι. 1001 01:27:58,133 --> 01:28:01,716 Ήταν η μέρα που βρήκε εμένα. 1002 01:28:18,403 --> 01:28:21,855 Ήρθε εδώ για να κυνηγήσει κεφάλια αράπηδων. 1003 01:28:22,032 --> 01:28:24,155 Τότε η αμοιβή ήταν... 1004 01:28:24,660 --> 01:28:27,198 ...$5.000 και το δικαίωμα να καυχιέσαι. 1005 01:28:27,537 --> 01:28:33,410 Αλλά για τους ταλαιπωρημένους Νότιους $5.000, μόνο για ένα αράπικο κεφάλι; 1006 01:28:33,710 --> 01:28:34,991 Ήταν καλά λεφτά. 1007 01:28:36,588 --> 01:28:41,297 Κι έτσι πολλοί πήραν τα βουνά για να κάνουν την τύχη τους. 1008 01:28:42,511 --> 01:28:45,180 Αλλά δεν βρήκαν καμιά τύχη. 1009 01:28:46,640 --> 01:28:49,641 Το μόνο που βρήκαν... ήμουν εγώ. 1010 01:28:52,104 --> 01:28:55,224 Όλοι αυτοί οι λευκοί που ήρθαν εδώ, άλλαξαν τροπάριο... 1011 01:28:55,315 --> 01:28:59,016 ...όταν βρέθηκαν στο έλεος του όπλου ενός αράπη. 1012 01:29:01,822 --> 01:29:06,780 "Ας το ξεχάσουμε. Θα πάρω τον δρόμο μου κι εσύ τον δικό σου. " 1013 01:29:06,952 --> 01:29:11,282 - Έτσι μίλησε ο γιος σου ο Τσέστερ. - Αυτό είναι μεγάλο ψέμα! 1014 01:29:11,582 --> 01:29:15,959 Αν μ’ αφήσεις να γυρίσω πίσω στην οικογένειά μου, τ' ορκίζομαι... 1015 01:29:16,045 --> 01:29:20,422 Δεν θα πατήσω ποτέ ξανά το πόδι μου στο Γουαιόμινγκ. 1016 01:29:21,717 --> 01:29:23,092 Έτσι έλεγαν όλοι. 1017 01:29:27,139 --> 01:29:29,428 Παρακαλώντας για τη ζωή του... 1018 01:29:29,850 --> 01:29:34,512 ...ο γιος σου, μου είπε όλη την ιστορία της ζωής του. 1019 01:29:37,400 --> 01:29:40,851 Ήσουν κι εσύ σ’ αυτήν την ιστορία, Στρατηγέ. 1020 01:29:42,530 --> 01:29:46,113 Κι όταν κατάλαβα ότι είχα τον γιο... 1021 01:29:46,951 --> 01:29:50,534 ...του αραποφάγου φονιά του Μπατόν Ρουζ... 1022 01:29:51,789 --> 01:29:53,995 ...ήξερα ότι θα το γλεντούσα. 1023 01:29:54,250 --> 01:29:56,871 Βούλωσε το αράπικο στόμα σου! 1024 01:29:57,336 --> 01:30:01,204 Στρατηγέ, μην τον ακούτε. Δεν ήξερε τον γιο σας. 1025 01:30:01,549 --> 01:30:04,633 Το λέει επειδή άκουσε γιατί είστε εδώ. Αυτό είναι όλο. 1026 01:30:04,719 --> 01:30:07,388 Έκανε κρύο τη μέρα που σκότωσα τον γιο σου. 1027 01:30:08,431 --> 01:30:12,179 Κι όχι το κρύο που κάνει στα χιονισμένα βουνά του Γουαϊόμινγκ. 1028 01:30:12,435 --> 01:30:14,226 Πιο πολύ κρύο απ' αυτό. 1029 01:30:14,687 --> 01:30:16,644 Κι εκείνη την κρύα μέρα... 1030 01:30:17,231 --> 01:30:20,897 ...ο γιος σας βρέθηκε απέναντι στην κάννη του όπλου μου. 1031 01:30:21,944 --> 01:30:23,984 Τον ανάγκασα να γδυθεί... 1032 01:30:24,447 --> 01:30:27,982 ...και να κάτσει κάτω με γυμνό τον κώλο του. 1033 01:30:29,827 --> 01:30:32,864 Μετά, του είπα ν' αρχίσει να περπατάει. 1034 01:31:01,234 --> 01:31:05,861 Και περπάτησε δυο ώρες με γυμνό κώλο πριν καταρρεύσει απ’ το κρύο. 1035 01:31:08,199 --> 01:31:10,275 Ποτέ δεν γνώρισες τον γιο μου! 1036 01:31:10,368 --> 01:31:12,076 Όχι, δεν τον γνώρισε! 1037 01:31:12,537 --> 01:31:16,321 Είναι ένας ύπουλος νέγρος που σας προκαλεί να πιάσετε το όπλο σας! 1038 01:31:17,000 --> 01:31:20,001 Μετά άρχισε πάλι να παρακαλεί. 1039 01:31:20,629 --> 01:31:24,876 Αλλά αυτή τη φορά, δεν παρακαλούσε να γυρίσει στο σπίτι του. 1040 01:31:25,133 --> 01:31:28,004 Ήξερε ότι δεν θα έβλεπε ποτέ ξανά το σπίτι του. 1041 01:31:28,094 --> 01:31:30,170 Δεν παρακαλούσε ούτε και για τη ζωή του... 1042 01:31:30,263 --> 01:31:32,933 ...γιατί ήξερε ότι ήταν από ώρα ξοφλημένος. 1043 01:31:33,809 --> 01:31:35,469 Το μόνο που ήθελε... 1044 01:31:37,521 --> 01:31:39,063 ...ήταν μια κουβέρτα. 1045 01:31:40,273 --> 01:31:42,811 Μην κρίνεις πολύ αυστηρά τον γιο σου, Στρατηγέ. 1046 01:31:42,901 --> 01:31:47,065 Ποτέ δεν βρέθηκες σε κρύο σαν το κρύο που έκανε εκείνη τη μέρα. 1047 01:31:48,657 --> 01:31:50,400 Θα ξαφνιαζόσουν... 1048 01:31:50,909 --> 01:31:55,121 ...με το τι μπορεί να κάνει κάποιος που κρυώνει... 1049 01:31:55,205 --> 01:31:56,664 ...για μια κουβέρτα. 1050 01:31:57,749 --> 01:31:59,956 Ξέρεις τι έκανε ο γιος σου; 1051 01:32:02,462 --> 01:32:05,666 Έβγαλα το μεγάλο μαύρο πουλί μου... 1052 01:32:05,883 --> 01:32:07,590 ...απ’ το παντελόνι μου... 1053 01:32:08,552 --> 01:32:10,675 Τον έβαλα να συρθεί στο χιόνι... 1054 01:32:10,929 --> 01:32:13,551 ...μπουσουλώντας στα τέσσερα. 1055 01:32:22,066 --> 01:32:25,565 Μετά άρπαξα μια τούφα μαύρα μαλλιά... 1056 01:32:25,652 --> 01:32:27,562 ...απ’ το πίσω μέρος του κεφαλιού του... 1057 01:32:29,031 --> 01:32:33,693 .. κι έχωσα τη μαύρη καυλάρα μου... 1058 01:32:33,786 --> 01:32:37,320 ...βαθιά μέσα στο άτιμο λαρύγγι του. 1059 01:32:37,873 --> 01:32:41,076 Κι ήταν γεμάτο αίμα, γι’ αυτό ήταν ζεστό. 1060 01:32:42,044 --> 01:32:45,460 Να είσαι σίγουρος ότι ήταν ζεστό. 1061 01:32:46,340 --> 01:32:49,590 Κι ο Τσέστερ Τσαρλς Σμίθερς... 1062 01:32:50,010 --> 01:32:53,711 ...ρούφηξε αυτό το ζεστό μαύρο φίδι... 1063 01:32:53,931 --> 01:32:56,256 ...για όση ώρα μπόρεσε! 1064 01:33:07,611 --> 01:33:09,355 Αρχίζεις να βλέπεις την εικόνα; 1065 01:33:10,197 --> 01:33:13,981 Ο γιος σου με την καυλάρα του μαύρου στο στόμα του. 1066 01:33:14,285 --> 01:33:17,570 Αυτός να τρέμει και να κλαίει. 1067 01:33:17,955 --> 01:33:19,497 Κι εγώ να γελάω... 1068 01:33:23,419 --> 01:33:26,870 Κι αυτός να μην καταλαβαίνει. 1069 01:33:28,966 --> 01:33:31,125 Αλλά εσύ καταλαβαίνεις, έτσι, Σάντι; 1070 01:33:31,886 --> 01:33:34,341 Δεν έδωσα ποτέ την κουβέρτα στον γιο σου... 1071 01:33:34,931 --> 01:33:37,386 ...ακόμα και μετά απ' αυτά που έκανε. 1072 01:33:37,475 --> 01:33:41,603 Κι έκανε όλα όσα του ζήτησα. 1073 01:33:43,606 --> 01:33:45,065 Δεν πήρε κουβέρτα. 1074 01:33:46,400 --> 01:33:49,983 Η κουβέρτα ήταν μια συγκινητική υπόσχεση από έναν ψεύτη. 1075 01:33:50,655 --> 01:33:54,320 Σαν τις στολές που έδωσε ο Βορράς στους έγχρωμους στρατιώτες... 1076 01:33:54,409 --> 01:33:57,742 ...που εσύ δεν αναγνώρισες ποτέ. 1077 01:34:04,335 --> 01:34:06,542 Λοιπόν, τι θα κάνεις, γέρο; 1078 01:34:08,464 --> 01:34:11,252 Θα περάσεις τις επόμενες δυο ή τρεις μέρες... 1079 01:34:11,759 --> 01:34:14,844 ...αγνοώντας τον αράπη που σκότωσε το παιδί σου; 1080 01:34:15,972 --> 01:34:19,175 Αγνοώντας το πόσο τον έκανα να υποφέρει; 1081 01:34:20,185 --> 01:34:22,391 Αγνοώντας το ότι τον έκανα... 1082 01:34:23,688 --> 01:34:26,689 ...να γλείψει το πουλί μου; 1083 01:34:29,611 --> 01:34:32,814 Η πιο μεγάλη χαζομάρα του γιου σου... 1084 01:34:33,656 --> 01:34:38,402 ...ήταν που μου είπε ότι ήταν γιος σου. 1085 01:35:06,773 --> 01:35:08,184 Κεφάλαιο 4 1086 01:35:08,942 --> 01:35:12,809 Η Ντόμεργκιου Έχει Ένα Μυστικό 1087 01:35:19,703 --> 01:35:23,286 Περίπου 15 λεπτά πέρασαν από τότε που αφήσαμε τους ήρωές μας. 1088 01:35:24,291 --> 01:35:28,123 Ο Τζο Γκέιτζ προσφέρθηκε να πάει έξω τον νεκρό Σμίθερς. 1089 01:35:28,337 --> 01:35:31,291 Τράβηξαν κλήρο για το ποιος θα τον βοηθούσε. 1090 01:35:31,381 --> 01:35:32,413 Ο Ο.Β. έχασε. 1091 01:35:34,384 --> 01:35:36,840 Ο Κρις, ο Τζον Ρουθ κι ο Οσβάλντο είχαν μια ζωηρή συζήτηση... 1092 01:35:36,929 --> 01:35:40,594 ...για τη νομιμότητα του φόνου σε αυτοάμυνα που είχε προηγηθεί. 1093 01:35:41,266 --> 01:35:45,311 Ο Επίλαρχος που είναι εντελώς βέβαιος για την νομιμότητα της πράξης του... 1094 01:35:45,395 --> 01:35:48,065 ...τους αγνόησε, κάθισε μόνος στο τραπέζι... 1095 01:35:48,440 --> 01:35:49,899 ...και ήπιε μπράντι. 1096 01:35:52,486 --> 01:35:54,775 Ο Κρις Μάνιξ φόρεσε το παλτό του νεκρού... 1097 01:35:54,863 --> 01:35:57,781 ...και άναψε κεριά και φανάρια μαζί με τον Οσβάλντο. 1098 01:35:57,866 --> 01:36:03,453 Όζι, πολύ σωστή η ιδέα σου. Ας φωτίσουμε λίγο τον χώρο. 1099 01:36:04,540 --> 01:36:08,620 Ο Ρουθ κράτησε την πόρτα κλειστή ώσπου να γυρίσουν ο Τζο κι ο Ο.Β. 1100 01:36:13,674 --> 01:36:17,209 Ο Μπόμπ απόλαυσε τον Μanzana Rοja καπνό του. 1101 01:36:22,516 --> 01:36:24,308 Ωστόσο, η Ντόμεργκιου... 1102 01:36:24,685 --> 01:36:28,730 ...δεν κουνήθηκε απ’ το τραπέζι αφότου την έλυσε ο Τζον Ρουθ. 1103 01:36:33,444 --> 01:36:36,149 Μπορώ να παίξω αυτήν εκεί την κιθάρα; 1104 01:36:36,405 --> 01:36:37,603 Ας πάμε λίγο πίσω. 1105 01:36:38,491 --> 01:36:42,191 Ο γιος σου με την καυλάρα του μαύρου στο στόμα του. 1106 01:36:42,286 --> 01:36:46,782 Πριν από 15 λεπτά, ο Επίλαρχος σκότωσε τον Στρατηγό μπροστά σε όλους. 1107 01:36:47,333 --> 01:36:51,794 Περίπου 40 δευτερόλεπτα νωρίτερα, συνέβη κάτι εξίσου σημαντικό. 1108 01:36:51,879 --> 01:36:53,753 Αλλά δεν το είδαν όλοι. 1109 01:36:54,215 --> 01:36:56,457 Ενώ ο Γουόρεν γοήτευε το κοινό... 1110 01:36:56,550 --> 01:36:59,302 ...με ιστορίες για μαύρα καυλιά σε λευκά στόματα... 1111 01:36:59,971 --> 01:37:02,972 ...κάποιος δηλητηρίασε τον καφέ. 1112 01:37:03,558 --> 01:37:07,425 Κι έκανε όλα όσα του ζήτησα. 1113 01:37:08,062 --> 01:37:09,521 Δεν πήρε κουβέρτα. 1114 01:37:10,273 --> 01:37:13,724 Και το μόνο άτομο που τον είδε να το κάνει... 1115 01:37:17,488 --> 01:37:19,113 ...ήταν η Ντόμεργκιου. 1116 01:37:24,245 --> 01:37:27,199 Γι’ αυτό, το κεφάλαιο αυτό έχει τίτλο. 1117 01:37:27,874 --> 01:37:30,579 Η Ντόμεργκιου Έχει Ένα Μυστικό. 1118 01:37:37,800 --> 01:37:40,754 Μπορώ να παίξω αυτήν εκεί την κιθάρα; 1119 01:37:53,316 --> 01:37:56,270 Αν γυρίσεις με κάτι άλλο εκτός από κιθάρα... 1120 01:37:56,653 --> 01:37:58,776 ...το πιστόλι μου θα παίξει: 1121 01:37:59,322 --> 01:38:01,895 Το Πένθιμο Εμβατήριο της Ντόμεργκιου. 1122 01:38:02,325 --> 01:38:05,361 - Κατάλαβες; - Ναι, κατάλαβα. 1123 01:38:55,462 --> 01:38:58,796 Ακούστε με, παιδιά, για μια στιγμή... 1124 01:38:59,174 --> 01:39:01,630 Ακούστε την ιστορία που θα πω... 1125 01:39:03,011 --> 01:39:06,345 Πόσα μακριά απ’ της Αγγλίας την ακτή... 1126 01:39:06,431 --> 01:39:09,598 Μ' είχαν καταδικάσει να σαλπάρω... 1127 01:39:10,435 --> 01:39:13,721 Ένοχο με βρήκαν οι ένορκοι, κύριε... 1128 01:39:13,814 --> 01:39:16,684 Κι είπε ο δικαστής... 1129 01:39:19,278 --> 01:39:22,812 Ισόβια σε καταδικάζω, Τζιμ Τζόουνς... 1130 01:39:22,906 --> 01:39:26,441 Πέρα απ’ την αγριεμένη θάλασσα... 1131 01:39:28,787 --> 01:39:31,954 Εκεί που δεν χωράνε οι ζαβολιές... 1132 01:39:32,040 --> 01:39:34,496 Θυμήσου τι σου λέω... 1133 01:39:35,252 --> 01:39:38,419 Με το μαστίγιο εκεί σε συνετίζουν... 1134 01:39:38,505 --> 01:39:41,293 Πέρα εκεί, στο Μπότανι Μπέι... 1135 01:39:42,051 --> 01:39:45,087 Ήταν ψηλά τα κύματα στη θάλασσα... 1136 01:39:45,179 --> 01:39:48,215 Κι οι άνεμοι λυσσομανούσαν... 1137 01:39:50,267 --> 01:39:53,553 Κάλλιο να πνιγόμουν μέσ' στη δυστυχία... 1138 01:39:53,646 --> 01:39:56,812 Παρά έρθω στη Νέα Νότια Ουαλία... 1139 01:39:58,776 --> 01:40:01,777 Λυσσομανούσαν οι άνεμοι στη θάλασσα... 1140 01:40:01,862 --> 01:40:04,649 Και τότε φάνηκαν οι πειρατές... 1141 01:40:04,990 --> 01:40:08,359 Όμως, οι στρατιώτες στο καταδικασμένο μας καράβι... 1142 01:40:08,452 --> 01:40:11,619 Πεντακόσιοι ήταν, όλοι τους δυνατοί... 1143 01:40:11,956 --> 01:40:15,040 Με τα πυρά τους τα κατάφεραν... 1144 01:40:15,126 --> 01:40:18,292 Μακριά τους πειρατές να διώξουν... 1145 01:40:20,256 --> 01:40:23,422 Κάλλιο να μ' έπαιρναν στο καράβι το πειρατικό... 1146 01:40:23,509 --> 01:40:26,463 Παρά να πάω στο Μπότανι Μπέι... 1147 01:40:28,806 --> 01:40:30,763 Και μια νύχτα σκοτεινή... 1148 01:40:30,850 --> 01:40:34,930 Όταν όλα θα είναι ήσυχα στην πόλη... 1149 01:40:36,355 --> 01:40:39,641 Θα σας σκοτώσω, μπάσταρδοι, μέχρι τον τελευταίο... 1150 01:40:39,734 --> 01:40:42,770 Τους μαστιγωτές θα τους γκρεμίσω... 1151 01:40:43,070 --> 01:40:45,941 Για τα καλά θα τους τρομάξω όλους... 1152 01:40:46,032 --> 01:40:48,605 Αυτό που λέω να θυμάστε... 1153 01:40:50,661 --> 01:40:52,820 Θα μετανιώσουν που αλυσοδεμένο έστειλαν... 1154 01:40:52,914 --> 01:40:56,496 ...τον Τζιμ Τζόουνς στο Μπότανι Μπέι... 1155 01:41:02,465 --> 01:41:06,593 Αυτό το τραγούδι σ’ αρέσει να λες στην άμαξα; 1156 01:41:08,388 --> 01:41:10,048 Ωραίο είναι. 1157 01:41:11,099 --> 01:41:14,218 - Έχει κι άλλους στίχους; - Ναι, πολλούς. 1158 01:41:17,522 --> 01:41:19,064 Εμπρός, πες τους. 1159 01:41:23,653 --> 01:41:25,729 Ό,τι πεις, Τζον. 1160 01:41:28,867 --> 01:41:32,283 Μέρα και νύχτα τώρα, κλαγγάζουν οι αλυσίδες... 1161 01:41:32,370 --> 01:41:35,075 Κι εμείς σαν σκλάβοι στα αμπάρια... 1162 01:41:36,040 --> 01:41:39,041 Βασανιζόμαστε, κι όταν πεθαίνουμε... 1163 01:41:39,127 --> 01:41:42,247 Σε τάφους ατιμασμένων θα βρεθούμε... 1164 01:41:42,714 --> 01:41:45,631 Με τον καιρό, τις αλυσίδες μου θα σπάσω... 1165 01:41:45,717 --> 01:41:48,504 Και μέσ' στα δάση θα βρεθώ... 1166 01:41:50,847 --> 01:41:55,260 Κι εσύ, Τζον, νεκρός θα είσαι πίσω μου... 1167 01:41:55,894 --> 01:41:59,974 Όταν τραβήξω για το Μεξικό... 1168 01:42:06,404 --> 01:42:07,947 Δώσ' μου την κιθάρα! 1169 01:42:11,326 --> 01:42:13,532 Τέρμα το μουσικό διάλειμμα! 1170 01:42:17,833 --> 01:42:18,781 Γύρνα! 1171 01:42:29,553 --> 01:42:30,502 Σκασμός! 1172 01:44:15,535 --> 01:44:17,741 Όταν πας στην κόλαση, Τζον... 1173 01:44:19,288 --> 01:44:21,910 ...πες τους πως σ' έστειλε η Νταίζη. 1174 01:44:34,887 --> 01:44:36,714 Μάνιξ, ο καφές! 1175 01:45:31,861 --> 01:45:33,106 Θεέ μου! 1176 01:45:37,075 --> 01:45:39,115 Δώσ' μου το γαμημένο όπλο! 1177 01:45:39,995 --> 01:45:42,450 Μην τα βάζεις με μένα, τσούλα! 1178 01:45:45,375 --> 01:45:46,324 Όλοι σας! 1179 01:45:46,710 --> 01:45:50,245 Στηθείτε όλοι πέρα σ’ αυτόν τον τοίχο. 1180 01:45:50,672 --> 01:45:51,621 Να πάρει! 1181 01:45:53,425 --> 01:45:56,295 Πας ή δεν πας, Τζο Γκέιτζ. Εσύ αποφασίζεις. 1182 01:45:56,386 --> 01:45:58,011 - Πάω. - Τότε κουνήσου! 1183 01:46:11,234 --> 01:46:12,942 Κι εσύ, Σενιόρ Μπομπ. 1184 01:46:18,784 --> 01:46:21,868 Γυρίστε όλοι κι ακουμπήστε τα χέρια σας στον τοίχο. 1185 01:46:25,791 --> 01:46:27,748 Βγάλτε αυτά χιονοπέδιλα. 1186 01:46:48,981 --> 01:46:52,480 Βουλώστε το όλοι. Κάντε ό,τι σας λέω. 1187 01:46:53,152 --> 01:46:56,188 Όποιος ανοίξει το στόμα του, θα φάει μια σφαίρα. 1188 01:46:56,655 --> 01:47:01,282 Όποιος κουνηθεί ξαφνικά και περίεργα, θα φάει μια σφαίρα. 1189 01:47:01,911 --> 01:47:05,778 Χωρίς προειδοποίηση, χωρίς κουβέντα. Μια σφαίρα. 1190 01:47:06,290 --> 01:47:07,832 Το καταλάβατε αυτό; 1191 01:47:08,542 --> 01:47:10,036 Να σας ακούσω να λέτε "Κατάλαβα!" 1192 01:47:10,127 --> 01:47:12,369 - Κατάλαβα. - Κατάλαβα. 1193 01:47:12,463 --> 01:47:13,412 Καταλάβαμε. 1194 01:47:15,758 --> 01:47:18,794 Κρις Μάνιξ, έλα εδώ σ’ αυτή την πλευρά. 1195 01:47:26,519 --> 01:47:29,140 Πάρε αυτό το όπλο απ’ τη θήκη μου. 1196 01:47:39,031 --> 01:47:40,146 Σημάδεψέ τους. 1197 01:47:43,035 --> 01:47:47,863 Τώρα, όπως είπα, αν κάποιος κάνει κάτι... 1198 01:47:47,957 --> 01:47:50,828 ...και το παραμικρό, θα τον σκοτώσεις. 1199 01:47:55,298 --> 01:47:58,916 Λοιπόν... τελικά αποφάσισες πως λέω την αλήθεια... 1200 01:47:59,010 --> 01:48:01,797 ...ότι είμαι ο Σερίφης του Ρεντ Ροκ; 1201 01:48:03,139 --> 01:48:07,765 Δεν το ξέρω αυτό. Ξέρω ότι δεν είσαι ο φονιάς που δηλητηρίασε τον καφέ. 1202 01:48:07,852 --> 01:48:10,224 Παραλίγο να τον πιείς κι εσύ. 1203 01:48:10,855 --> 01:48:12,563 Ένας απ' αυτούς είναι. 1204 01:48:20,198 --> 01:48:23,152 Δώσ' μου το κλειδί... Δώσ' μου το κλειδί! 1205 01:48:35,630 --> 01:48:38,168 Ξεκωλιάρη μαύρε μπάσταρδε! 1206 01:48:39,384 --> 01:48:43,713 Θα πεθάνεις σ’ αυτό το βουνό κι εγώ θα γελάω τότε! 1207 01:48:46,099 --> 01:48:48,590 - Είπα πως δεν μιλάμε; - Μπάσταρδε! 1208 01:48:48,727 --> 01:48:50,518 Και το εννοούσα, έτσι; 1209 01:48:52,022 --> 01:48:55,722 Να καταλάβεις ότι μόλις σκότωσες τον μόνο άνθρωπο εδώ μέσα... 1210 01:48:55,817 --> 01:48:59,945 ...που είχε αναλάβει να σε πάει στο Ρεντ Ροκ ζωντανή. 1211 01:49:04,951 --> 01:49:06,659 Λοιπόν, ένας από σας... 1212 01:49:07,454 --> 01:49:08,996 ...δουλεύει μαζί της. 1213 01:49:10,165 --> 01:49:12,870 Ή δυο από σας δουλεύουν μαζί της. 1214 01:49:13,168 --> 01:49:14,117 Ή όλοι σας. 1215 01:49:17,923 --> 01:49:21,457 Αλλά μόνο ένας από σας δηλητηρίασε τον καφέ. 1216 01:49:24,846 --> 01:49:27,717 Τώρα, τι γοητεία έχει αυτή η σκρόφα... 1217 01:49:28,225 --> 01:49:33,515 ...που έκανε κάποιον ν' αψηφήσει τη θύελλα και να σκοτώσει εν ψυχρώ; 1218 01:49:34,272 --> 01:49:36,348 Σίγουρα δεν ξέρω. 1219 01:49:40,237 --> 01:49:43,154 Αλλά ο Τζον Ρουθ προσπαθεί να κρεμάσει τη γυναίκα σας. 1220 01:49:43,782 --> 01:49:45,027 Κι έτσι τον σκοτώνετε. 1221 01:49:47,577 --> 01:49:48,526 Ίσως. 1222 01:49:49,580 --> 01:49:52,450 Αλλά ο Ο.Β. δεν θα κρεμούσε κανέναν. 1223 01:49:52,708 --> 01:49:56,575 - Σίγουρα όχι. - Αλλά σίγουρα είναι νεκρός τώρα. 1224 01:49:56,670 --> 01:49:59,078 Σίγουρα είναι, καθίκια! 1225 01:49:59,173 --> 01:50:01,924 Καθένας μας θα μπορούσε να έχει πιει αυτόν τον καφέ. 1226 01:50:02,009 --> 01:50:03,586 Όπως εγώ, διάολε! 1227 01:50:05,387 --> 01:50:07,261 Τώρα όσοι από σας... 1228 01:50:07,347 --> 01:50:10,966 ...δεν χρησιμοποιείτε δηλητήρια, πρέπει να το σκεφτείτε αυτό. 1229 01:50:12,644 --> 01:50:16,263 Σκεφτείτε ότι ίσως μπορούσατε να ήσασταν τέζα στο πάτωμα τώρα. 1230 01:50:17,024 --> 01:50:20,772 Και υπεύθυνος να ήταν ο άνθρωπος που στέκεται δίπλα σας. 1231 01:50:20,861 --> 01:50:23,482 Εγώ ξέρω σίγουρα ποιος το έκανε. 1232 01:50:24,281 --> 01:50:27,282 Ακριβώς, Τζο Γκειτζ... Εσένα κοιτάζω. 1233 01:50:29,495 --> 01:50:30,953 Μη βιάζεσαι, Κρις. 1234 01:50:32,081 --> 01:50:35,497 Θα φτάσουμε εκεί. Ας το κάνουμε πιο αργά. 1235 01:50:37,419 --> 01:50:39,708 Ας το κάνουμε πολύ πιο αργά. 1236 01:50:45,636 --> 01:50:48,590 - Ποιος έφτιαξε τον καφέ; - Αυτός. 1237 01:50:51,142 --> 01:50:55,186 - Ναι, αυτός, έτσι δεν είναι; - Ναι, έτσι δεν είναι; 1238 01:50:55,688 --> 01:50:59,638 Αλλά εμένα η σούπα είναι που με βάζει σε σκέψεις. 1239 01:51:00,735 --> 01:51:04,400 Πόσο λείπει η Μίνι, είπες; Μια βδομάδα; 1240 01:51:08,367 --> 01:51:12,863 Βλέπετε... Η μάνα μου έφτιαχνε σούπα... 1241 01:51:13,623 --> 01:51:17,038 ...κι είχε πάντα την ίδια γεύση, άσχετα απ’ το κρέας. 1242 01:51:17,126 --> 01:51:20,080 Στη φυτεία ήταν και ο Μπάρμπα-Τσάρλι. 1243 01:51:20,421 --> 01:51:23,707 Έφτιαχνε κι αυτός σούπα... Όπως η μάνα μου... 1244 01:51:24,133 --> 01:51:28,001 Έτρωγα τη σούπα του από τότε που ήμουν νιάνιαρο... 1245 01:51:28,513 --> 01:51:31,134 ...μέχρι που έγινα μεγάλος άντρας. 1246 01:51:32,183 --> 01:51:33,807 Και άσχετα απ’ το κρέας... 1247 01:51:34,143 --> 01:51:37,228 ...είχε πάντα τη γεύση της σούπας του Μπάρμπα-Τσάρλι. 1248 01:51:37,939 --> 01:51:41,438 Έχω έξι μήνες να φάω σούπα της Μίνι. Δεν λέω ότι είμαι ειδικός. 1249 01:51:41,526 --> 01:51:45,226 Αλλά αυτό... σίγουρα είναι... 1250 01:51:45,697 --> 01:51:46,977 ...σούπα της Μίνι. 1251 01:51:49,117 --> 01:51:53,660 Αλλά αν η Μίνι είναι στης μάνας της εδώ και μια βδομάδα... 1252 01:51:54,122 --> 01:51:57,076 ...πώς έφτιαξε τη σούπα σήμερα το πρωί; 1253 01:52:01,254 --> 01:52:02,203 Κι αυτή... 1254 01:52:04,966 --> 01:52:07,291 ...είναι η πολυθρόνα του Γλυκού Ντέιβ. 1255 01:52:07,802 --> 01:52:11,634 Όταν κάθισα σ’ αυτήν νωρίτερα, δεν μπορούσα να το πιστέψω. 1256 01:52:11,723 --> 01:52:14,807 Κανείς δεν κάθεται στην πολυθρόνα του Γλυκού Ντέιβ. 1257 01:52:14,893 --> 01:52:16,850 Μπορεί το μαγαζί να είναι της Μίνι... 1258 01:52:16,936 --> 01:52:21,931 ...αλλά αυτή η πολυθρόνα είναι σίγουρα του Γλυκού Ντέιβ. 1259 01:52:24,486 --> 01:52:28,104 Κι αν ο Ντέιβ πήγε στα βόρεια... 1260 01:52:29,741 --> 01:52:31,947 ...είμαι απόλυτα σίγουρος... 1261 01:52:32,786 --> 01:52:36,486 ...ότι θα πήγαινε μαζί του και αυτή η πολυθρόνα. 1262 01:52:38,959 --> 01:52:42,707 - Τι είναι αυτό στην πολυθρόνα; - Ακριβώς αυτό που νόμιζα. 1263 01:52:43,505 --> 01:52:46,210 Το αίμα του Γλυκού Ντέιβ. 1264 01:52:52,138 --> 01:52:53,087 Λοιπόν... 1265 01:52:54,015 --> 01:52:56,388 ...τώρα με κατηγορείς για φόνο; 1266 01:53:00,105 --> 01:53:02,643 Κατά τη γνώμη μου, Σενιόρ Μπομπ... 1267 01:53:03,108 --> 01:53:05,480 ...αυτός που δουλεύει μαζί της... 1268 01:53:06,611 --> 01:53:08,734 ...δεν είναι αυτός που λέει. 1269 01:53:09,114 --> 01:53:10,394 Κι αν είσαι εσύ... 1270 01:53:11,033 --> 01:53:15,030 ...αυτό σημαίνει ότι η Μίνι και ο δικός της δεν πήγαν στης μάνας της... 1271 01:53:15,120 --> 01:53:18,240 ...αλλά είναι κάπου εκεί πίσω, πεθαμένοι. 1272 01:53:18,832 --> 01:53:20,955 Ή αν είσαι εσύ, Εγγλεζάκο... 1273 01:53:21,168 --> 01:53:24,204 ...ο πραγματικός Οσβάλντο Μόμπρει είναι σε κάποιο χαντάκι... 1274 01:53:24,296 --> 01:53:26,585 ...κι εσύ πήρες τα χαρτιά του. 1275 01:53:26,673 --> 01:53:29,674 Ή ακολουθούμε τη δική μου θεωρία... 1276 01:53:30,010 --> 01:53:32,299 ...που λέει ότι ο πιο άσχημος το έκανε. 1277 01:53:32,721 --> 01:53:35,259 Κι αυτός είσαι εσύ, Τζο Γκέιτζ. 1278 01:53:36,350 --> 01:53:37,725 Δηλαδή πιστεύεις... 1279 01:53:37,810 --> 01:53:42,139 ...ότι ο καφές δηλητηριάστηκε την ώρα που εσύ σκότωνες τον γέρο; 1280 01:53:45,526 --> 01:53:49,855 Λοιπόν, νέγρο αμίγκο, την ώρα που έγινε αυτό... 1281 01:53:50,322 --> 01:53:54,450 ...εγώ καθόμουν στην άλλη μεριά κι έπαιζα την "Άγια Νύχτα" στο πιάνο. 1282 01:53:54,993 --> 01:53:57,366 Δεν είπα ότι δηλητηρίασες τον καφέ. 1283 01:53:57,746 --> 01:54:00,533 Είπα ότι δεν έφτιαξες εσύ τη σούπα. 1284 01:54:02,543 --> 01:54:04,085 Η θεωρία μου είναι... 1285 01:54:06,005 --> 01:54:10,548 Δουλεύεις μ’ αυτόν που δηλητηρίασε τον καφέ... 1286 01:54:11,135 --> 01:54:14,420 ...και μαζί οι δυο σας σκοτώσατε τη Μίνι και τον Γλυκό Ντέιβ... 1287 01:54:14,513 --> 01:54:18,725 ...κι όποιον άλλο άτυχο να έρθει στο υφασματάδικο της Μίνι σήμερα. 1288 01:54:19,477 --> 01:54:22,561 Και γυρεύατε ευκαιρία... 1289 01:54:23,397 --> 01:54:26,102 ...να ξεκάνετε ύπουλα τον Τζον Ρουθ... 1290 01:54:26,525 --> 01:54:28,317 ...και να ελευθερώσετε τη Νταίζη. 1291 01:54:29,028 --> 01:54:30,937 Αλλά δεν λογαριάσατε τη θύελλα... 1292 01:54:31,614 --> 01:54:34,817 ...και δεν λογαριάσατε εμάς τους δυο. 1293 01:54:39,205 --> 01:54:41,910 Είπα ό,τι είχα να πω. Πώς τα πήγα; 1294 01:54:44,919 --> 01:54:48,964 Είσαι αράπης με πραγματικά πλούσια φαντασία, έτσι; 1295 01:54:50,007 --> 01:54:52,794 Λοιπόν, σκοπεύεις να με σκοτώσεις... 1296 01:54:52,885 --> 01:54:55,459 ...βασισμένος σε μια παρατραβηγμένη αράπικη θεωρία; 1297 01:54:55,555 --> 01:54:57,464 Ή μπορείς να το αποδείξεις; 1298 01:54:59,475 --> 01:55:03,010 Δεν είναι τόσο παρατραβηγμένη, Σενιόρ Μπομπ. 1299 01:55:04,438 --> 01:55:07,309 Είναι κάτι παραπάνω από θεωρία. 1300 01:55:11,863 --> 01:55:14,567 Πόσο καιρό είπες ότι δουλεύεις για τη Μίνι; 1301 01:55:14,907 --> 01:55:16,105 Τέσσερις μήνες. 1302 01:55:18,286 --> 01:55:20,658 Αν ήσουν εδώ πριν από δυόμισι χρόνια... 1303 01:55:20,747 --> 01:55:24,791 ...θα ήξερες για την ταμπέλα που κρεμόταν πάνω απ’ το μπαρ. 1304 01:55:24,876 --> 01:55:27,248 Δεν σου είπε γι’ αυτήν η Μίνι; 1305 01:55:30,882 --> 01:55:34,666 Θες να μάθεις τι έλεγε η ταμπέλα, Σενιόρ Μπομπ; 1306 01:55:35,595 --> 01:55:39,640 Απαγορεύεται η είσοδος σε σκυλιά και Μεξικανούς. 1307 01:55:43,269 --> 01:55:46,852 Η Μίνι κρέμασε αυτήν την ταμπέλα όταν άνοιξε το μαγαζί. 1308 01:55:46,940 --> 01:55:49,976 Κι ήταν κρεμασμένη πάνω απ’ το μπαρ κάθε μέρα... 1309 01:55:50,068 --> 01:55:53,188 ...μέχρι που την κατέβασε πριν από δυο χρόνια και κάτι. 1310 01:55:55,240 --> 01:55:57,695 Και ξέρεις γιατί την κατέβασε; 1311 01:55:58,326 --> 01:56:00,615 Άρχισε να δέχεται τα σκυλιά. 1312 01:56:04,416 --> 01:56:07,915 Λοιπόν, η Μίνι γούσταρε σχεδόν όλους τους ανθρώπους... 1313 01:56:08,628 --> 01:56:12,163 ...αλλά δεν γούσταρε τους Μεξικανούς, σίγουρα. 1314 01:56:13,133 --> 01:56:18,340 Κι έτσι, όταν λες ότι η Μίνι πήγε στα βόρεια να δει τη μάνα της... 1315 01:56:18,680 --> 01:56:20,969 Αυτό το βρίσκω πολύ απίθανο. 1316 01:56:21,266 --> 01:56:22,297 Αλλά εντάξει. 1317 01:56:22,976 --> 01:56:23,925 Ίσως. 1318 01:56:25,061 --> 01:56:26,520 Αλλά όταν μου λες... 1319 01:56:27,230 --> 01:56:30,267 ...ότι η Μίνι Μινκ πήρε το υφασματάδικο... 1320 01:56:31,109 --> 01:56:35,321 ...που είναι ό,τι πιο πολύτιμο έχει στον κόσμο... 1321 01:56:35,614 --> 01:56:39,314 ...και το άφησε στα χέρια ενός άθλιου Μεξικανού... 1322 01:56:40,619 --> 01:56:45,494 Αυτό εννοούσα όταν είπα ότι δεν τα κάνει κάτι τέτοια η Μίνι. 1323 01:56:47,042 --> 01:56:51,585 Και τώρα σε λέω ψεύτη, Σενιόρ Μπομπ. 1324 01:56:53,715 --> 01:56:57,298 Κι αν λες ψέματα... που σίγουρα τα λες... 1325 01:56:58,637 --> 01:57:02,421 ...τότε εσύ σκότωσες τη Μίνι και τον Γλυκό Ντέιβ. 1326 01:57:20,909 --> 01:57:22,867 Τέσσερις λιανές σφαίρες... 1327 01:57:23,287 --> 01:57:25,956 ...και πάει ο Σενιόρ Μπομπ. 1328 01:57:27,583 --> 01:57:30,703 Κι όμως, αυτό δεν μας φέρνει πιο κοντά... 1329 01:57:30,961 --> 01:57:33,666 ...στο ποιος από σας δηλητηρίασε τον καφέ. 1330 01:57:34,381 --> 01:57:36,919 - Μας φέρνει, Κρις; - Σίγουρα όχι. 1331 01:57:43,390 --> 01:57:47,933 Λοιπόν, ένας από σας δηλητηρίασε τον καφέ για να ελευθερώσει τη Νταίζη. 1332 01:57:48,020 --> 01:57:50,558 Κι αν δεν ομολογήσει ο ένας από σας τους δυο ξεκωλιάρηδες... 1333 01:57:50,648 --> 01:57:52,058 ...εδώ και τώρα... 1334 01:57:52,858 --> 01:57:58,149 ...θα σας βάλω με το ζόρι και τους δυο σας να πιείτε όλον τον καφέ. 1335 01:57:59,281 --> 01:58:01,073 Εντάξει. Τέλος χρόνου. 1336 01:58:02,827 --> 01:58:05,531 Σταμάτα!... Εντάξει, εγώ το έκανα. 1337 01:58:05,913 --> 01:58:07,953 Εγώ δηλητηρίασα τον καφέ. 1338 01:58:08,874 --> 01:58:10,867 Το ήξερα, γαμώτο! 1339 01:58:13,587 --> 01:58:15,663 Θα πεθάνεις τώρα, άτιμε φονιά! 1340 01:58:16,090 --> 01:58:17,205 Επίλαρχε Γουόρεν... 1341 01:58:17,508 --> 01:58:21,340 Παρακαλώ, άσε με να στείλω στην κόλαση αυτόν τον άσχημο μπάσταρδο! 1342 01:58:21,429 --> 01:58:25,296 Σκότωσες τον Ο.Β. που αξίζει για δέκα σαν εσένα. 1343 01:58:25,725 --> 01:58:26,674 Να τον σκοτώσω; 1344 01:58:26,767 --> 01:58:29,140 Πες αντιός στα παπάρια σου! 1345 01:58:35,485 --> 01:58:38,320 Επίλαρχε Γουόρεν! 1346 01:58:56,047 --> 01:59:00,792 Δεν έχω όπλο, Σερίφη! 1347 01:59:33,626 --> 01:59:35,286 Κεφάλαιο 5 1348 01:59:36,129 --> 01:59:38,881 Οι Τέσσερις Επιβάτες 1349 01:59:44,638 --> 01:59:45,586 Προχωράτε! 1350 01:59:47,223 --> 01:59:49,015 Πάκερ, Ρόι, προχωράτε! 1351 01:59:59,027 --> 02:00:00,735 Νωρίτερα το Ίδιο Πρωί 1352 02:01:52,600 --> 02:01:53,549 Σιγά. 1353 02:01:55,269 --> 02:01:57,428 Τσάρλι, αγόρι μου, πώς είσαι; 1354 02:01:57,521 --> 02:01:59,395 Γεια σου, Εντ. Γεια σου, Τζούντι. 1355 02:02:03,027 --> 02:02:05,696 - Πόσους έχεις; - Είμαστε πλήρεις σήμερα, φίλε. 1356 02:02:05,780 --> 02:02:09,231 - Έχουμε έναν μέσα που περιμένει. - Ας περιμένει. Δεν έχουμε χώρο. 1357 02:02:09,325 --> 02:02:13,868 Πες το στη Μίνι. Δυο μέρες τον έχει εδώ και θέλει να τον διώξει. 1358 02:02:13,955 --> 02:02:15,994 Δεν έχω θέση να του δώσω. 1359 02:02:16,749 --> 02:02:19,786 Πάρε μέσα τους επιβάτες και γνώρισέ τους στη Μίνι. 1360 02:02:19,877 --> 02:02:23,081 Να ζεσταθείς κι εσύ, να πιείς λίγο καφέ. 1361 02:02:28,344 --> 02:02:31,345 Εδώ είμαστε. Το υφασματάδικο της Μίνι! 1362 02:02:31,431 --> 02:02:34,052 Βγείτε έξω όλοι, να ξεμουδιάσετε. 1363 02:02:34,309 --> 02:02:37,808 Μπείτε μέσα, ζεσταθείτε στη φωτιά και πιείτε λίγο καφέ. 1364 02:02:37,895 --> 02:02:39,853 Θα σας γνωρίσω στη Μίνι. 1365 02:03:04,214 --> 02:03:09,291 Δεν θα σου μάθω τη δουλειά σου, αλλά ο καφές είναι η πρώτη σου φροντίδα. 1366 02:03:09,386 --> 02:03:11,924 - Ελάτε μέσα. Μη ντρέπεστε. - Τα καπέλα σας! 1367 02:03:12,013 --> 02:03:15,347 Αυτή είναι η Μίνι, αυτό είναι το μαγαζί της. 1368 02:03:15,433 --> 02:03:18,138 Πίσω μου, αυτή με το κοτόπουλο, είναι η Τζέμα. 1369 02:03:19,437 --> 02:03:21,229 Η Τζέμα με το ωραίο χαμόγελο. 1370 02:03:21,314 --> 02:03:25,775 Τον τύπο με τη στολή, δεν τον ξέρω. Παίζει σκάκι με τον Γλυκό Ντέιβ. 1371 02:03:29,406 --> 02:03:32,193 Και, Μίνι, αυτοί είναι οι επιβάτες. 1372 02:03:32,284 --> 02:03:36,198 Δεν φτάνει αυτό... Βγάλτε αυτά που φοράτε. 1373 02:03:36,288 --> 02:03:38,779 Να δω τα πρόσωπα σας. Ν' ακούσω τα ονόματά σας. 1374 02:03:38,874 --> 02:03:40,913 Οσβάντρο Μόμπρει, μαντάμ. 1375 02:03:41,668 --> 02:03:43,910 - Τζο Γκέιτζ. - Μπομπ. 1376 02:03:44,921 --> 02:03:46,464 Εγώ είμαι ο Τζόντι. 1377 02:03:46,715 --> 02:03:51,756 Ευχάριστη έκπληξη που βρήκαμε ζεστό άσυλο μέσα στην παγωμένη κόλαση. 1378 02:03:52,429 --> 02:03:55,050 Βολευτείτε. Ζεσταθείτε στη φωτιά. 1379 02:03:55,640 --> 02:03:58,677 Θα ζεσταθούμε δίπλα στη σόμπα, αν γίνεται. 1380 02:03:58,769 --> 02:04:01,604 Στη σόμπα, στο τζάκι, ζεσταθείτε όπου θέλετε. 1381 02:04:01,688 --> 02:04:04,938 Η Τζούντι είπε κάτι για τον καλύτερο καφέ στον κόσμο. 1382 02:04:05,025 --> 02:04:09,272 Ναι, όντως η Τζούντι μίλησε για τον καλύτερο καφέ στον κόσμο. 1383 02:04:09,363 --> 02:04:12,317 Δεν ξέρω γι’ αυτό, αλλά θα σας πω τι είναι. 1384 02:04:12,407 --> 02:04:17,283 Είναι ζεστός, δυνατός και καλός. Και θα ζεστάνει τα κοκαλάκια σας. 1385 02:04:17,371 --> 02:04:19,778 Μην τον παινεύεις, Μίνι, φτιάξ' τον. 1386 02:04:19,873 --> 02:04:23,491 Εσύ άντε να βοηθήσεις Τσάρλι και φέρε μέσα τον Εντ. 1387 02:04:23,585 --> 02:04:26,503 Ναι, κυρία... Αλλά φτιάξε αυτόν τον καφέ. 1388 02:04:26,588 --> 02:04:27,869 Εσένα θα φτιάξω! 1389 02:04:30,175 --> 02:04:33,924 - Δεν ξέρω, κάποιος γέρος. - Δεν ξέρω τι να κάνω γι’ αυτό. 1390 02:04:34,012 --> 02:04:39,885 Λέω μόνο τι είπε. Θέλει να βοηθήσω τον Τσάρλι, και θέλει να σου μιλήσει. 1391 02:04:40,686 --> 02:04:44,553 - Τσάρλι, θα προσέχεις τα ζωντανά; - Εντάξει, Εντ. 1392 02:05:00,206 --> 02:05:03,740 Μις Μίνι... θα μου στρίψεις ένα τσιγάρο; 1393 02:05:03,834 --> 02:05:07,499 Βέβαια, γλυκέ μου. Καπνό Red ΑppΙe έχω. Σου κάνει; 1394 02:05:07,588 --> 02:05:09,462 Είναι ο αγαπημένος μου. 1395 02:05:12,635 --> 02:05:16,846 Μη μου δίνετε σημασία, κύριοι. Σας παρακολουθώ μόνο. 1396 02:05:18,224 --> 02:05:19,173 Παίζεις; 1397 02:05:20,851 --> 02:05:21,800 Ξέρεις... 1398 02:05:22,228 --> 02:05:27,269 Τουλάχιστον δώδεκα άνθρωποι με δίδαξαν αυτό το άτιμο παιχνίδι. 1399 02:05:29,068 --> 02:05:31,524 Και πάντα ξεχνάω τις κινήσεις. 1400 02:05:32,238 --> 02:05:35,322 Αν δεν ενοχλώ... θα ήθελα να βλέπω. 1401 02:05:35,616 --> 02:05:39,281 Δεν ενοχλείς. Θέλω να έχω θεατές όταν τον ξεσκίσω τον γέροντα. 1402 02:05:39,370 --> 02:05:40,995 Μαλακίες θα σκίσεις! 1403 02:05:45,668 --> 02:05:48,124 Ωραίο αυτό που είπες. Τι είναι; 1404 02:05:48,921 --> 02:05:49,870 Γαλλικά. 1405 02:05:50,256 --> 02:05:51,371 Μιλάς γαλλικά; 1406 02:05:53,092 --> 02:05:55,049 Oui; Τι σημαίνει αυτό; 1407 02:05:55,803 --> 02:05:57,001 Σημαίνει ναι.. 1408 02:06:00,391 --> 02:06:02,929 Ντέιβ, ρώτα αν είμαι χοντροκώλα. 1409 02:06:03,394 --> 02:06:06,597 - Τι; - Ρώτα με αν είμαι χοντροκώλα. 1410 02:06:06,814 --> 02:06:09,352 - Είσαι. - Είπα, ρώτα με. 1411 02:06:10,068 --> 02:06:12,274 - Γιατί; - Κάν' το που σου λέω! 1412 02:06:12,445 --> 02:06:14,023 Είσαι χοντροκώλα; 1413 02:06:16,491 --> 02:06:18,697 Ακούτε όλοι; Μιλάω γαλλικά. 1414 02:06:56,615 --> 02:07:00,030 Εσύ πουλάς καραμέλες εδώ; 1415 02:07:01,661 --> 02:07:04,781 - Πόσα μπαστουνάκια με 10 σεντς; - Πέντε. 1416 02:07:05,665 --> 02:07:06,614 Εντάξει. 1417 02:07:11,004 --> 02:07:13,460 - Ορίστε. - Ευχαριστώ, γλύκα μου. 1418 02:07:21,932 --> 02:07:24,886 Επιτρέψτε μου να σας βοηθήσω, μαντάμ. 1419 02:07:46,039 --> 02:07:50,037 Φέρνω τα μπαγκάζια σας μήπως θέλετε ν' αλλάξετε πριν το Ρεντ Ροκ. 1420 02:07:59,970 --> 02:08:01,429 Μπαστουνάκι μέντα; 1421 02:08:07,102 --> 02:08:08,051 Ευχαριστώ. 1422 02:08:12,107 --> 02:08:14,894 Γιατί σε λένε 'Έξι-Άλογα Τζούντι"; 1423 02:08:16,779 --> 02:08:20,646 Γιατί είμαι η μόνη Τζούντι που μπορεί να οδηγήσει άμαξα με έξι άλογα. 1424 02:08:23,494 --> 02:08:25,118 Μάλλον χαζή ερώτηση. 1425 02:08:28,332 --> 02:08:30,455 Θα μου κρατήσεις τη σκάλα; 1426 02:08:31,544 --> 02:08:34,995 Πολύ σταθερά, μαντάμ... Πολύ σταθερά... 1427 02:08:37,591 --> 02:08:40,378 Πολύ γλυκιά προφορά έχεις; 1428 02:08:41,429 --> 02:08:45,378 - Από πού είναι; Από Αγγλία; - Έχω ένσταση γι’ αυτό! 1429 02:08:46,308 --> 02:08:48,016 - Νέα Ζηλανδία. - Προσέξτε! 1430 02:08:48,102 --> 02:08:51,305 - Κοντά στην Παλιά Ζηλανδία; - Επικίνδυνο. 1431 02:09:13,794 --> 02:09:16,961 Όκλαντ. Τι διάολο είναι το Όκλαντ; 1432 02:09:17,048 --> 02:09:20,464 Από εκεί είμαι. Είναι η πιο μεγάλη πόλη μας. 1433 02:09:20,551 --> 02:09:21,500 Καφές! 1434 02:09:23,179 --> 02:09:26,299 - Έτοιμος ο καφές. - Λοιπόν, καιρός ήταν! 1435 02:09:28,226 --> 02:09:30,183 Ο καλύτερος καφές στο βουνό! 1436 02:09:30,269 --> 02:09:32,143 Δεν ξέρω γι’ αυτό. 1437 02:09:32,313 --> 02:09:35,647 Στους οδηγούς αρέσει, στους επιβάτες όχι τόσο πολύ. 1438 02:09:36,526 --> 02:09:38,732 Οι πιο πολλοί τον βρίσκουν κάπως δυνατό. 1439 02:09:38,820 --> 02:09:42,023 Πρέπει να είναι δυνατός σ’ αυτό το βουνό. 1440 02:09:47,120 --> 02:09:48,069 Λοιπόν; 1441 02:09:48,913 --> 02:09:50,289 Πώς σου φαίνεται; 1442 02:10:16,858 --> 02:10:17,807 Σκατά! 1443 02:10:30,455 --> 02:10:32,863 Φίλε, καλός φαίνεται ο κωλόγερος. 1444 02:10:32,958 --> 02:10:34,286 Δεν ξέρω. 1445 02:10:34,376 --> 02:10:37,412 Είναι καλή πινελιά. Είναι αυθεντικός. 1446 02:10:37,879 --> 02:10:39,338 Αυτός ο γέρος; 1447 02:10:41,341 --> 02:10:43,417 Δεν μπορούμε να εμπιστευτούμε τον κωλόγερο. 1448 02:10:43,510 --> 02:10:46,221 Μπορούμε. Πρέπει μόνο να τον πείσεις... 1449 02:10:46,256 --> 02:10:47,549 ...να μας εμπιστευτεί. 1450 02:10:47,848 --> 02:10:49,425 Χωρίς αυτές τις δυο χοντρούλες, 1451 02:10:49,516 --> 02:10:51,592 θα φανεί πολύ άδειο το μαγαζί. 1452 02:10:51,935 --> 02:10:55,434 Αυτός προσθέτει κάτι... Όχι πολλά, αλλά κάτι. 1453 02:10:56,982 --> 02:10:58,310 Τι λες, Πιτ; 1454 02:11:02,612 --> 02:11:06,444 Ομολογώ ότι αυτός εδώ κάνει πιο πειστικό το σχέδιο. 1455 02:11:10,162 --> 02:11:12,569 Εντάξει, θα μιλήσω στον γέρο. 1456 02:11:13,248 --> 02:11:16,997 Εσείς οι τρεις πάρτε τα πτώματα και ρίξτε τα σ' εκείνο το πηγάδι. 1457 02:11:17,878 --> 02:11:21,506 Μετά λύστε τα άλογα, πάρτε τα στον στάβλο και ταΐστε τα. 1458 02:11:21,541 --> 02:11:25,100 Περίμενε. Να κανονίσουμε τα άλογα είναι αρκετά εύκολο. 1459 02:11:25,135 --> 02:11:28,753 Αλλά να σύρουμε τα χοντρά πτώματα πάνω-κάτω στο βουνό δεν γίνεται, φίλε. 1460 02:11:30,057 --> 02:11:34,101 Μαγαζί είναι εδώ, κάπου πρέπει να υπάρχει ένα καροτσάκι. 1461 02:11:34,394 --> 02:11:38,855 Αρχίστε με τα άλογα, και μόλις τελειώσω με τον γεροξούρα... 1462 02:11:39,983 --> 02:11:41,941 ...θα έρθω να σας βοηθήσω. 1463 02:11:49,284 --> 02:11:51,822 Πιτ, πιάσε το παλτό μου, σε παρακαλώ. 1464 02:13:09,115 --> 02:13:12,069 Κοίτα... Τώρα έπιασα δουλειά εδώ... 1465 02:13:12,618 --> 02:13:17,446 Ό,τι κακό κι αν σας έκανε η Μίνι, εγώ δεν είχα καμιά σχέση μ’ αυτό. 1466 02:13:29,677 --> 02:13:31,717 Γέροντα. 1467 02:13:33,932 --> 02:13:36,849 Αν ήσουν γάτος... 1468 02:13:38,144 --> 02:13:40,220 ...αυτό που συνέβη εδώ... 1469 02:13:40,939 --> 02:13:43,608 ...θα σου έπαιρνε μια απ’ τις εφτά ψυχές σου. 1470 02:13:45,652 --> 02:13:50,148 Ξέρεις πόσο κοντά ήσουν στο να "φύγεις" παρέα με τους αράπηδες; 1471 02:13:51,700 --> 02:13:55,614 Όσο για τους αράπηδες που "φυτεύουμε" κάπου έξω... 1472 02:13:55,787 --> 02:13:57,789 ...αυτό δεν σε γλιτώνει. 1473 02:13:57,824 --> 02:13:59,248 Το πιστεύεις αυτό; 1474 02:14:00,041 --> 02:14:01,666 Δεν περιμένω τίποτα. 1475 02:14:02,669 --> 02:14:04,543 Μη βιάζεσαι, γέρο. 1476 02:14:05,880 --> 02:14:08,372 Ίσως έχεις τρόπο να γλιτώσεις. 1477 02:14:10,802 --> 02:14:12,629 Αργότερα σήμερα... 1478 02:14:14,347 --> 02:14:17,681 ...ένα παλιοτόμαρο... 1479 02:14:18,852 --> 02:14:20,643 ...θα έρθει εδώ. 1480 02:14:24,941 --> 02:14:27,267 Και θα έχει την αδελφή μου μαζί του. 1481 02:14:28,070 --> 02:14:31,154 Και θα την έχει αλυσοδεμένη. 1482 02:14:34,743 --> 02:14:38,278 Την πάει στο Ρεντ Ροκ... για να την κρεμάσουν. 1483 02:14:48,090 --> 02:14:49,667 Ξέρεις γιατί; 1484 02:14:50,342 --> 02:14:51,291 Όχι. 1485 02:14:55,973 --> 02:14:57,431 $10.000. 1486 02:15:00,144 --> 02:15:01,686 Να γιατί. 1487 02:15:03,147 --> 02:15:05,056 Λοιπόν, όταν έρθει εδώ... 1488 02:15:05,607 --> 02:15:09,190 ...θα τον σκοτώσω και θα ελευθερώσω την αδελφή μου. 1489 02:15:09,737 --> 02:15:14,116 Τώρα, εσύ δεν έχεις κανέναν λόγο να θέλεις ν' ανακατευτείς... 1490 02:15:14,151 --> 02:15:17,236 ...όταν σώζω την αδελφή μου απ’ το σκοινί του δήμιου. 1491 02:15:18,287 --> 02:15:20,326 - Δεν έχεις; - Όχι, δεν έχω. 1492 02:15:20,414 --> 02:15:25,574 Σίγουρα δεν έχεις; Μόλις σκοτώσαμε τη Μίνι και τον Γλυκό Ντέιβ. 1493 02:15:26,253 --> 02:15:29,252 Τώρα, εσύ κι ο Γλυκός Ντέιβ σαν να ήσαστε φιλαράκια. 1494 02:15:29,287 --> 02:15:32,252 Μόλις τους γνώρισα αυτούς! Δεκάρα δεν δίνω γι’ αυτούς! 1495 02:15:32,384 --> 02:15:34,757 Ή για σένα. Ή για την αδελφή σου. 1496 02:15:34,845 --> 02:15:38,344 Ή για κάθε άλλον μπάσταρδο στο Γουαιόμινγκ, για να ξέρεις. 1497 02:15:38,891 --> 02:15:42,509 Καλή απάντηση αυτή, γέρο. 1498 02:15:44,271 --> 02:15:48,768 Όταν έρθουν εδώ, εσύ θα παλουκωθείς στην πολυθρόνα. 1499 02:15:49,443 --> 02:15:51,483 Και δεν θα κάνεις τίποτα. 1500 02:15:52,071 --> 02:15:53,530 Δεν θα πεις τίποτα. 1501 02:15:53,656 --> 02:15:56,229 "Χαίρετε. Ευχαριστώ. Καληνύχτα. " 1502 02:15:56,659 --> 02:15:58,153 Αυτά θα πεις... 1503 02:15:58,661 --> 02:16:00,369 Ίσως και τ' όνομά σου. 1504 02:16:00,788 --> 02:16:02,496 Τίποτα άλλο. 1505 02:16:02,915 --> 02:16:06,783 Χαίρετε. Ευχαριστώ. Καληνύχτα. Και... 1506 02:16:07,962 --> 02:16:10,001 Και ίσως τ' όνομά μου... 1507 02:16:10,464 --> 02:16:13,549 Κάνε τον γέρο. Κάνε τον ξεμωραμένο. 1508 02:16:14,176 --> 02:16:15,635 Κάνε πως κοιμάσαι. 1509 02:16:16,679 --> 02:16:19,051 Και μην πεις τίποτα... 1510 02:16:19,181 --> 02:16:23,393 ...και εννοώ τίποτα στον κυνηγό κεφαλών που έχει την αδελφή μου. 1511 02:16:23,477 --> 02:16:25,020 Καταλαβαίνεις; 1512 02:16:28,858 --> 02:16:31,396 Κι όταν είμαι σίγουρος, τον σκοτώνω... 1513 02:16:32,195 --> 02:16:35,398 ...ελευθερώνω την αδελφή μου, και σ’ αφήνω ήσυχο. 1514 02:16:38,201 --> 02:16:39,529 Σύμφωνοι; 1515 02:16:43,581 --> 02:16:45,159 Σύμφωνοι. 1516 02:16:45,708 --> 02:16:47,037 Σ' ευχαριστώ. 1517 02:16:48,711 --> 02:16:52,543 Μετά, ο Τζόντι κι οι άλλοι έριξαν τα πτώματα στο πηγάδι. 1518 02:16:55,885 --> 02:16:57,677 Τακτοποίησαν τα άλογα... 1519 02:17:00,223 --> 02:17:02,714 ...συγύρισαν στο μαγαζί της Μίνι... 1520 02:17:04,602 --> 02:17:07,473 ...κι έκρυψαν τα όπλα για να τα χρησιμοποιήσουν αργότερα... 1521 02:17:11,025 --> 02:17:14,359 Και περίμεναν να φτάσει η άμαξα με τον Τζον Ρουθ και την Νταίζη. 1522 02:17:17,282 --> 02:17:19,570 Εντάξει, παιδιά. Αυτό είναι. 1523 02:17:20,410 --> 02:17:22,201 Ας ετοιμαστούμε. 1524 02:17:27,417 --> 02:17:31,794 Να θυμάστε, δεν έχει σημασία αν είμαστε τέσσερις ή σαράντα. 1525 02:17:32,047 --> 02:17:34,205 Αντιμετωπίζουμε τον Ρουθ... 1526 02:17:34,299 --> 02:17:37,350 ...δεμένο με την αδελφή μου, με πιστόλι στην κοιλιά της. 1527 02:17:37,385 --> 02:17:40,837 Δεν θα είναι εύκολο να τον σκοτώσουμε πριν σκοτώσει την αδελφή μου... 1528 02:17:40,931 --> 02:17:43,469 Αλλά πιστέψτε με, θα το κάνουμε. 1529 02:17:44,184 --> 02:17:47,220 Λοιπόν, το κόλπο είναι... υπομονή. 1530 02:17:48,063 --> 02:17:52,476 Δυο ή τρεις μέρες παγιδευμένος εδώ, κάποια στιγμή θα κλείσει τα μάτια του. 1531 02:17:52,567 --> 02:17:54,975 Και τότε, του τινάζετε τα μυαλά στον αέρα. 1532 02:17:55,403 --> 02:17:57,230 Μην ξεχνάς, γέρο. 1533 02:17:57,781 --> 02:18:01,399 Αν η αδελφή μου δεν φύγει ζωντανή από εδώ, δεν θα φύγεις ούτε κι εσύ. 1534 02:18:01,535 --> 02:18:03,527 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 1535 02:18:12,295 --> 02:18:13,244 Σιγά! 1536 02:18:20,304 --> 02:18:22,047 Καλή τύχη, φίλε. 1537 02:18:33,817 --> 02:18:38,563 Τι διάολο συμβαίνει; Δεν περιμέναμε άλλη άμαξα απόψε. 1538 02:18:38,822 --> 02:18:41,657 Ναι, βλέπω ότι έχετε άλλη μία μέσα. 1539 02:18:42,701 --> 02:18:45,323 Τώρα μόλις τακτοποίησα τα άλογα. 1540 02:18:45,829 --> 02:18:47,656 Δεν ταξιδέψαμε κανονικά. 1541 02:18:47,748 --> 02:18:51,828 Κολλήσαμε στη χιονοθύελλα. Πρέπει να μας βολέψετε τώρα. 1542 02:18:51,919 --> 02:18:53,164 Κι άλλη. 1543 02:18:53,253 --> 02:18:56,590 - Η Μίνι κι ο Γλυκός Ντέιβ είναι μέσα; - Δεν είναι εδώ. 1544 02:18:56,625 --> 02:18:59,164 Εγώ κάνω κουμάντο όταν λείπουν. 1545 02:19:00,719 --> 02:19:04,587 - Η Μίνι κι ο Γλυκός Ντέιβ; - Δεν είναι εδώ, λέει. 1546 02:19:05,015 --> 02:19:07,471 Προσέχει το μαγαζί όσο λείπουν. 1547 02:19:07,601 --> 02:19:09,345 Ποιος είσαι εσύ; 1548 02:19:11,647 --> 02:19:13,307 Ο Μπομπ είμαι. 1549 02:19:15,109 --> 02:19:19,189 Όποιος κι αν είσαι, βόηθα τον Ο.Β. να κανονίσει τα άλογα. 1550 02:19:21,365 --> 02:19:24,864 Πάρτε τα απ’ το κρύο πριν μας χτυπήσει η χιονοθύελλα. 1551 02:19:24,952 --> 02:19:26,446 Είσαι καλά; 1552 02:19:27,246 --> 02:19:29,239 Περίμενε. 1553 02:19:29,915 --> 02:19:32,453 Μόλις τέλειωσα με τ' άλλα άλογα. 1554 02:19:32,626 --> 02:19:35,248 Να βοηθήσεις, αν θες να γίνει γρήγορα. 1555 02:19:35,379 --> 02:19:38,333 Σου δίνω τους δυο καλύτερους που έχω. 1556 02:19:39,383 --> 02:19:42,717 Τον ακούσατε, τρακαδόροι. Στρωθείτε στη δουλειά. 1557 02:19:43,512 --> 02:19:46,348 Εντάξει, οι δυο σας λύνετε τα μπροστινά. 1558 02:19:46,432 --> 02:19:47,463 Εμπρός, πάμε. 1559 02:19:49,644 --> 02:19:52,135 - Ανοίξτε! - Κλώτσησε για ν' ανοίξει! 1560 02:19:52,271 --> 02:19:54,596 - Τι; - Κλώτσησέ την! 1561 02:20:00,196 --> 02:20:02,354 Τελευταίο Κεφάλαιο 1562 02:20:02,448 --> 02:20:06,232 Μαύρος Άνθρωπος, Λευκή Κόλαση 1563 02:20:27,098 --> 02:20:29,055 Πώς τα πας, φίλε; 1564 02:20:29,559 --> 02:20:31,516 Χτύπησαν τα παπάρια μου. 1565 02:20:31,895 --> 02:20:35,310 Ξεπαγιάζω και καίγομαι ταυτόχρονα. 1566 02:20:35,440 --> 02:20:38,318 Και ματώνω σαν σφαγμένο γουρούνι. 1567 02:20:38,353 --> 02:20:40,026 Νομίζω ότι θα πεθάνω. 1568 02:20:40,945 --> 02:20:43,271 Κι αυτοί οι πούστηδες το έκαναν. 1569 02:20:45,241 --> 02:20:47,198 Έτσι τα πάω. 1570 02:20:47,702 --> 02:20:49,446 Εσύ πώς τα πας; 1571 02:20:49,829 --> 02:20:52,866 Πονάει πολύ το πόδι μου. 1572 02:20:53,500 --> 02:20:56,584 Αλλά αν ρίξω το βάρος μου στο δεξί... 1573 02:20:56,711 --> 02:21:00,045 Σαρκασμός ήταν η ερώτησή μου. Χέστηκα για το πόδι σου. 1574 02:21:02,884 --> 02:21:06,300 Κοίτα να νιώσεις άνετα τώρα. 1575 02:21:06,596 --> 02:21:09,052 Μη σε νοιάζει για την άνεσή μου. 1576 02:21:09,516 --> 02:21:11,923 Γαμώτο, δεν νιώθω πια τον κώλο μου. 1577 02:21:12,852 --> 02:21:15,178 Φρόντισε γι’ αυτούς τους παράνομους... 1578 02:21:15,272 --> 02:21:19,316 ...και τον ύπουλο που με χτύπησε, στο υπόγειο είναι... 1579 02:21:23,113 --> 02:21:26,612 Εσύ, κάτω στο υπόγειο! 1580 02:21:28,118 --> 02:21:32,329 Ή παραδίνεσαι μέχρι να μετρήσω ως το τρία... 1581 02:21:34,249 --> 02:21:37,084 ...ή πυροβολώ την Νταίζη στο κεφάλι. 1582 02:21:37,961 --> 02:21:39,455 Ένα! 1583 02:21:40,172 --> 02:21:41,221 Δύο! 1584 02:21:41,256 --> 02:21:43,498 Μην την πυροβολήσεις! 1585 02:21:45,052 --> 02:21:46,332 Έρχομαι επάνω. 1586 02:21:46,428 --> 02:21:49,464 Περίμενε τώρα, άτιμε μπαμπέση! 1587 02:21:49,931 --> 02:21:53,466 Άνοιξε μόνο την πόρτα... Θα πω πότε να έρθεις επάνω. 1588 02:21:57,940 --> 02:22:00,347 Τώρα ρίξε έξω το πιστόλι σου. 1589 02:22:01,026 --> 02:22:02,734 Προς το κρεβάτι. 1590 02:22:05,531 --> 02:22:07,239 Σίγουρα έχει κι άλλο. 1591 02:22:08,784 --> 02:22:11,239 Τώρα ρίξε και το άλλο πιστόλι. 1592 02:22:11,411 --> 02:22:13,036 Δεν έχω άλλο! 1593 02:22:13,163 --> 02:22:18,168 Βγάλε και τ' άλλο πιστόλι και ρίξ' το σε δυο δευτερόλεπτα... 1594 02:22:18,203 --> 02:22:20,375 ...αλλιώς σκοτώνω αυτή τη σκρόφα! 1595 02:22:24,091 --> 02:22:25,550 Βλέπεις; Στο είπα. 1596 02:22:26,927 --> 02:22:30,841 Τώρα... με τα χέρια σου εκεί που να τα βλέπω... 1597 02:22:31,557 --> 02:22:33,995 ...αργά... 1598 02:22:34,030 --> 02:22:36,433 ...έλα επάνω. 1599 02:23:08,594 --> 02:23:10,421 Πώς τα πας, χαζούλα; 1600 02:23:11,013 --> 02:23:14,548 Καλύτερα... Καλύτερα τώρα που βλέπω την άσχημη μούρη σου. 1601 02:23:21,774 --> 02:23:25,108 Πώς σου φαίνεται αυτό; Μπαμπέση ευνουχιστή! 1602 02:23:25,236 --> 02:23:27,727 Τι κάνεις; Παραδίνεται! 1603 02:23:27,864 --> 02:23:30,615 Άργησε πολύ, κι έτσι το κάνω εγώ γι’ αυτόν. 1604 02:23:32,952 --> 02:23:37,579 Τζο Γκέιτζ, τσακίσου κι έλα εδώ και κλείσε αυτήν την καταπακτή. 1605 02:23:57,518 --> 02:23:59,096 Συγγνώμη, γλύκα μου. 1606 02:24:07,779 --> 02:24:09,487 Μπορώ να καθίσω; 1607 02:24:10,448 --> 02:24:12,108 Ναι, μπορείς. 1608 02:24:21,543 --> 02:24:24,116 Κράτα τα χέρια σου στο τραπέζι. 1609 02:24:25,046 --> 02:24:26,754 Και μην τα κουνάς. 1610 02:24:26,840 --> 02:24:31,751 Μάνιξ! Σίγουρα διάλεξες λάθος ώρα ν' αγαπήσεις τους αράπηδες. 1611 02:24:32,220 --> 02:24:35,885 Δεν βλέπεις ότι ο αράπης κι ο Ρουθ σ' έβαλαν σε μεγάλο κίνδυνο; 1612 02:24:35,974 --> 02:24:40,054 Θα σκοτωθείς στο αράπικο σπίτι της Μίνι χωρίς καν να ξέρεις το γιατί! 1613 02:24:40,603 --> 02:24:43,141 Εντάξει, σκρόφα. 1614 02:24:44,316 --> 02:24:45,858 Σ' ακούω. 1615 02:24:46,901 --> 02:24:47,850 Γιατί; 1616 02:24:48,695 --> 02:24:51,037 Δουλεύω μαζί μ’ αυτούς τους τρεις. 1617 02:24:51,072 --> 02:24:55,900 Όχι γιατί με αγαπάνε ιδιαίτερα, αλλά γιατί είμαστε στη ίδια συμμορία. 1618 02:24:55,994 --> 02:24:58,865 Στη συμμορία του Τζόντι Ντομίνγκρε. 1619 02:24:59,206 --> 02:25:02,409 Ο τύπος που μόλις τώρα σκοτώσατε στο υπόγειο... 1620 02:25:02,501 --> 02:25:04,908 ...ήταν ο Τζόντι Ντομίνγκρε, ο αδερφός μου! 1621 02:25:05,504 --> 02:25:09,881 Ποιος διάολος ήταν ο Τζόντι Ντομίνγκε; 1622 02:25:10,383 --> 02:25:12,542 Θα του το πεις εσύ, Κυνηγέ Κεφαλών; 1623 02:25:13,720 --> 02:25:17,089 Ήταν μεγάλο θήραμα που άξιζε $50.000. 1624 02:25:17,724 --> 02:25:21,058 Και κάθε μέλος της συμμορίας του αξίζει τουλάχιστον $10.000. 1625 02:25:21,728 --> 02:25:24,978 Κι αυτό τελικά εξηγεί γιατί εσύ αξίζεις $10.000. 1626 02:25:25,107 --> 02:25:27,324 Κι όταν ξημερώσει, αράπη; 1627 02:25:27,359 --> 02:25:30,479 Οι 15 άντρες του αδερφού μου θα έρθουν εδώ για μας. 1628 02:25:30,612 --> 02:25:31,857 Πες του, Γκράουτς! 1629 02:25:31,947 --> 02:25:34,734 Ο Τζόντι έχει 15 άντρες που περιμένουν στο Ρεντ Ροκ. 1630 02:25:35,659 --> 02:25:39,360 Αν δεν σκότωνε τον Ρουθ και δεν ελευθέρωνε την Νταίζη εδώ... 1631 02:25:39,788 --> 02:25:42,706 ...η δουλειά τους ήταν να χτυπήσουν την πόλη... 1632 02:25:42,791 --> 02:25:46,207 ...να σκοτώσουν τον Ρουθ και να ελευθερώσουν την Νταίζη εκεί. 1633 02:25:47,129 --> 02:25:50,632 Τώρα που πέθανε ο αδερφός μου, εγώ κάνω κουμάντο στη συμμορία. 1634 02:25:50,667 --> 02:25:52,921 - Έτσι, παιδιά; - Έτσι, Νταίζη. 1635 02:25:53,010 --> 02:25:54,919 Και σου λέω, Κρις... 1636 02:25:55,012 --> 02:25:59,266 ...ακόμα δεν έχεις κάτι που δεν μπορούμε να συγχωρήσουμε. 1637 02:25:59,301 --> 02:26:03,015 - Ας κάνουμε μια συμφωνία. - Καμιά συμφωνία, σκρόφα! 1638 02:26:03,145 --> 02:26:05,897 Αφήνεις τον αράπη να μιλάει για λογαριασμό σου; 1639 02:26:05,981 --> 02:26:07,475 Περίμενε, Γουόρεν. 1640 02:26:09,401 --> 02:26:11,809 Αφού δεν έχει τίποτα να πουλήσει... 1641 02:26:12,404 --> 02:26:16,153 ...είμαι περίεργος ν' ακούσω τι έχει να προτείνει. 1642 02:26:16,659 --> 02:26:17,987 Κάνε μου τη χάρη. 1643 02:26:18,786 --> 02:26:20,529 Εντάξει... 1644 02:26:21,664 --> 02:26:23,372 ...σκρόφα. 1645 02:26:31,340 --> 02:26:35,504 Ποια είναι η πρότασή σου; 1646 02:26:36,554 --> 02:26:37,929 Εύκολο. 1647 02:26:38,180 --> 02:26:41,799 Παίρνεις το όπλο σου και σκοτώνεις τον αράπη. 1648 02:26:42,893 --> 02:26:46,512 Και καθόμαστε εδώ ήσυχα κι ωραία για δυο μέρες. 1649 02:26:46,897 --> 02:26:49,711 Όταν λιώσουν τα χιόνια, εμείς πάμε στο Μεξικό... 1650 02:26:49,746 --> 02:26:52,526 ...κι εσύ πας στο Ρεντ Ροκ και γίνεσαι Σερίφης. 1651 02:26:53,195 --> 02:26:55,900 Πιτ, πόσα μπορούμε να τον πληρώσουμε; 1652 02:26:58,451 --> 02:27:00,776 Μπορούμε να του δώσουμε τον Μάρκο. 1653 02:27:01,329 --> 02:27:04,448 Το πραγματικό όνομα του Μπομπ είναι Μάρκο ο Μεξικανός. 1654 02:27:05,082 --> 02:27:07,704 Αξίζει $12.000. 1655 02:27:07,835 --> 02:27:10,338 Αυτός είναι ο Μάρκο ο Μεξικανός; 1656 02:27:10,373 --> 02:27:11,796 Ακριβώς. 1657 02:27:13,466 --> 02:27:18,092 Αν του τινάξω τα μυαλά στον αέρα, ο Μάρκο δεν αξίζει ούτε ένα πέσο! 1658 02:27:21,391 --> 02:27:25,068 Αν εγώ πεθάνω, τις επόμενες δυο μέρες... 1659 02:27:25,103 --> 02:27:27,890 ...πράγμα καθόλου απίθανο, μπορείς να έχεις εμένα. 1660 02:27:28,898 --> 02:27:31,354 Με το όνομα Εγγλέζος Πιτ Χίκοξ... 1661 02:27:31,484 --> 02:27:35,482 ...είμαι επικηρυγμένος με $15.000 για το κεφάλι μου. 1662 02:27:37,949 --> 02:27:41,899 - Όλα δικά σου, Κρις. - Συνέχισε να μιλάς, Πιτ. 1663 02:27:42,620 --> 02:27:44,909 Μίλα μέχρι να πεθάνεις. 1664 02:27:46,249 --> 02:27:48,574 Τζο Γκέιτζ, εσύ ποιος είσαι; 1665 02:27:49,919 --> 02:27:51,579 Ο Γκράουτς Ντάγκλας. 1666 02:27:52,630 --> 02:27:56,462 - Έχεις ακούσει γι’ αυτόν; - Ναι, ξέρω για τον Γκράουτς Ντάγκλας. 1667 02:27:56,551 --> 02:27:59,256 Αξίζει $10.000, όσο και η Νταίζη. 1668 02:28:00,764 --> 02:28:02,472 Θύμισέ μου... 1669 02:28:03,349 --> 02:28:07,727 Γιατί να μη σας σκοτώσουμε όλους και μετά να εισπράξουμε; 1670 02:28:08,063 --> 02:28:12,226 Μπορείτε να μας σκοτώσετε όλους, αλλά ποτέ δεν θα πάρετε τα λεφτά. 1671 02:28:12,317 --> 02:28:14,393 Δεν θα φύγετε ζωντανοί απ' αυτό το βουνό. 1672 02:28:14,486 --> 02:28:16,644 Γιατί μόλις λιώσουν τα χιόνια... 1673 02:28:16,738 --> 02:28:21,067 ...οι υπόλοιποι 15 που περιμένουν στο Ρεντ Ροκ θα έρθουν εδώ. 1674 02:28:21,451 --> 02:28:23,823 Ας πούμε ότι μας σκοτώνετε όλους. 1675 02:28:24,454 --> 02:28:28,119 Αν πραγματικά θέλετε τα λεφτά απ’ την επικήρυξη της συμμορίας... 1676 02:28:28,416 --> 02:28:33,125 ...πρέπει να μας πάτε νεκρούς στο Ρεντ Ροκ, πράγμα καθόλου εύκολο. 1677 02:28:33,463 --> 02:28:35,954 Δεν οδηγείς με τέσσερα άλογα. 1678 02:28:36,049 --> 02:28:38,718 Η άμαξα έξω είναι πολύ βαριά για δυο άλογα. 1679 02:28:38,802 --> 02:28:43,345 Δηλαδή πρέπει να ζέψεις πιο πολλά άλογα για το Ρεντ Ροκ. 1680 02:28:43,723 --> 02:28:47,638 Και με το παχύ χιόνι μετά τη θύελλα, δεν θα τα καταφέρεις... 1681 02:28:47,728 --> 02:28:50,349 ...με πάνω από ένα πτώμα ανά άλογο. 1682 02:28:50,564 --> 02:28:56,187 Κι έτσι θα χρειαστεί να ζέψεις τέσσερα άλογα για να πας στο Ρεντ Ροκ. 1683 02:28:56,695 --> 02:29:00,028 Και με τόσα άλογα, σε τόσο χιόνι... 1684 02:29:00,282 --> 02:29:03,283 ...κι εσύ μόνος, σίγουρα θα πηγαίνεις πολύ αργά. 1685 02:29:03,368 --> 02:29:05,610 Κι η συμμορία θα σε βρει. 1686 02:29:05,704 --> 02:29:09,203 - Πόσοι είπες πως είναι, Γκράουτς; - Δεκαπέντε, φονιάδες όλοι τους. 1687 02:29:09,291 --> 02:29:11,663 Κι όταν αυτοί οι 15 φονιάδες... 1688 02:29:12,085 --> 02:29:16,000 ...σε βρουν να κουβαλάς όλα τα πτώματά μας... 1689 02:29:16,089 --> 02:29:18,415 ...δεν θα σκοτώσουν μόνο εσένα και τον αράπη. 1690 02:29:18,509 --> 02:29:24,013 Θα πάνε πίσω στο Ρεντ Ροκ και θα σκοτώσουν όσους βρουν εκεί. 1691 02:29:24,264 --> 02:29:28,048 Είσαι ο Σερίφης του Ρεντ Ροκ; Θέλεις να σώσεις την πόλη; 1692 02:29:28,143 --> 02:29:30,432 Τότε σκότωσε τον αράπη! 1693 02:29:32,189 --> 02:29:33,897 Χριστέ μου! 1694 02:29:34,817 --> 02:29:37,105 Πιστεύεις στον Χριστό τώρα, σκρόφα; 1695 02:29:37,194 --> 02:29:40,065 Ωραία, γιατί θα πας να τον συναντήσεις. 1696 02:29:40,155 --> 02:29:42,860 Άλλος κανείς έχει να προτείνει κάτι; 1697 02:29:43,242 --> 02:29:45,365 Η πρόταση ισχύει ακόμα, Κρις. 1698 02:29:46,829 --> 02:29:49,118 Δεν έχεις κάνει κάτι ασυγχώρητο. 1699 02:29:49,873 --> 02:29:51,831 Ο αράπης φταίει για όλα. 1700 02:29:53,460 --> 02:29:55,120 Σκότωσέ τον... 1701 02:29:55,379 --> 02:29:57,087 Πάρε το πτώμα μου... 1702 02:29:57,173 --> 02:30:00,008 Μείνε μέσα με την Νταίζη και τον Γκράουτς... 1703 02:30:00,718 --> 02:30:02,177 Μουνόπανο! 1704 02:30:47,431 --> 02:30:49,969 Δώσ' μου το πιστόλι μου! 1705 02:30:51,769 --> 02:30:54,011 Δώσ' μου το! 1706 02:30:59,193 --> 02:31:00,853 Δώσ' μου το! 1707 02:31:13,708 --> 02:31:16,709 Λοιπόν, έλεγες... 1708 02:31:18,338 --> 02:31:19,796 ...να καθίσουμε εδώ... 1709 02:31:20,340 --> 02:31:24,289 ...ήσυχα κι ωραία σαν καλοί φίλοι... τις επόμενες δυο μέρες. 1710 02:31:24,886 --> 02:31:28,302 Κι όταν λιώσουν τα χιόνια, φεύγεις από εδώ... 1711 02:31:28,389 --> 02:31:31,723 ...βρίσκεις τη συμμορία σου και τραβάτε για το Μεξικό. 1712 02:31:31,810 --> 02:31:33,933 Αυτή είναι η πρόταση, ε; 1713 02:31:35,772 --> 02:31:38,345 Και παίρνω τον Οσβάλντο... 1714 02:31:38,441 --> 02:31:40,648 ...και τον Τζο Γκέιτζ; 1715 02:31:43,405 --> 02:31:46,275 Ο Τζόντι αξίζει $50.000. Τι γίνεται με το πτώμα του; 1716 02:31:46,366 --> 02:31:50,316 Θες να κλείσεις συμφωνία... 1717 02:31:50,412 --> 02:31:56,201 ...μ’ αυτή τη διαβολική σκρόφα; 1718 02:31:56,585 --> 02:31:59,502 Δεν λέω ότι θα κλείσω συμφωνία. Μια κουβέντα κάνουμε. 1719 02:31:59,588 --> 02:32:01,046 Ηρέμησε! 1720 02:32:03,091 --> 02:32:05,760 Λοιπόν, τι γίνεται με το πτώμα του Τζόντι και τα $50.000; 1721 02:32:06,094 --> 02:32:08,419 Γίνεσαι άπληστος. Καμιά συμφωνία. 1722 02:32:08,513 --> 02:32:11,763 Θα πάρουμε μαζί μας τον νεκρό Τζόντι. Έχει παιδιά. 1723 02:32:14,644 --> 02:32:16,933 Λοιπόν, σκοτώνω τον Γουόρεν... 1724 02:32:18,023 --> 02:32:19,897 ...κι είμαστε φίλοι; 1725 02:32:34,164 --> 02:32:36,240 Δεν γίνεται, τσούλα. 1726 02:32:37,251 --> 02:32:41,497 Κρις, κάνεις το πιο μεγάλο λάθος της ζωής σου! 1727 02:32:41,588 --> 02:32:45,253 Όταν έρθουν τα παιδιά σε δυο μέρες, θα σου ξεριζώσουν τα παπάρια! 1728 02:32:45,342 --> 02:32:49,387 Και δεν θα μείνει ούτε ένα κλαδί που να μην κάψουν στην πόλη! 1729 02:32:49,513 --> 02:32:52,763 Μάλλον πρέπει να λουφάξω τώρα. 1730 02:32:54,351 --> 02:32:57,056 Αν είχες λίγο μυαλό, θα τρόμαζες! 1731 02:32:57,771 --> 02:32:59,349 Βλέπεις... 1732 02:33:03,026 --> 02:33:04,770 Υπάρχει πρόβλημα, Νταίζη. 1733 02:33:05,279 --> 02:33:08,695 Για να τρομάξω με τις απειλές σου... 1734 02:33:09,199 --> 02:33:13,493 ...πρέπει να πιστέψω ότι αυτοί οι 15 φονιάδες περιμένουν στο Ρεντ Ροκ. 1735 02:33:13,579 --> 02:33:15,821 Και για φαντάσου! 1736 02:33:16,624 --> 02:33:18,201 Δεν το πιστεύω. 1737 02:33:20,753 --> 02:33:22,626 Αυτό που πιστεύω είναι... 1738 02:33:23,464 --> 02:33:25,955 ...ότι ο Τζο Γκέιτζ ή ο Γκράους Ντάγκλας... 1739 02:33:26,050 --> 02:33:28,541 ...ή όπως διάολο τον λένε... 1740 02:33:29,428 --> 02:33:31,800 ...δηλητηρίασε τον καφέ... 1741 02:33:32,806 --> 02:33:36,341 ...κι εσύ τον είδες να το κάνει. 1742 02:33:37,102 --> 02:33:42,097 Και με είδες να γεμίζω ένα φλιτζάνι και δεν είπες τίποτα! 1743 02:33:43,275 --> 02:33:48,899 Και πιστεύω ότι είσαι αυτό που πάντα ήσουν. 1744 02:33:49,865 --> 02:33:51,988 Μια ψεύτρα σκρόφα... 1745 02:33:52,076 --> 02:33:56,453 ...που κάνει τα πάντα για να γλιτώσει απ’ το σκοινί που την περιμένει. 1746 02:33:56,539 --> 02:34:00,204 Ακόμα και να πει παραμύθι για άλλα 15 μέλη της συμμορίας... 1747 02:34:00,293 --> 02:34:02,962 ...όποτε χρειαστεί. 1748 02:34:05,756 --> 02:34:07,215 Και... 1749 02:34:10,803 --> 02:34:12,262 ...πιστεύω... 1750 02:34:12,722 --> 02:34:15,047 ...ότι όσους έχουν μείνει... 1751 02:34:15,349 --> 02:34:18,801 ...απ’ τη συμμορία του Τζόντι Ντομίνγκρε... 1752 02:34:19,061 --> 02:34:21,849 ...τους βλέπω... εδώ... 1753 02:34:22,190 --> 02:34:26,899 ...αυτή τη στιγμή, νεκρούς σ’ αυτό το γαμημένο πάτωμα. 1754 02:34:26,986 --> 02:34:28,528 Πολύ σωστά! 1755 02:34:28,613 --> 02:34:32,361 Θα πεθάνεις σ’ αυτό το βουνό, Κρις. 1756 02:34:32,825 --> 02:34:36,277 Ο αδερφός μου έχει ολόκληρο στρατό. 1757 02:34:36,371 --> 02:34:37,995 Μπούρδες! 1758 02:34:38,956 --> 02:34:41,530 Ο πατέρας μου είχε στρατό! 1759 02:34:42,043 --> 02:34:45,744 Στρατό από Νότιους που μάχονταν για μια χαμένη υπόθεση! 1760 02:34:45,838 --> 02:34:49,587 Ο πατέρας μου κράτησε 400 άντρες μαζί, μετά τον πόλεμο... 1761 02:34:49,676 --> 02:34:53,460 ...μόνο χάρη στον σεβασμό που είχαν στο πρόσωπό του! 1762 02:34:54,097 --> 02:34:57,596 Ο αδερφός σου είναι ένας ληστής με μια συμμορία φονιάδων! 1763 02:35:00,270 --> 02:35:02,061 Δεν νιώθω και πολύ καλά. 1764 02:35:03,565 --> 02:35:05,107 Γαμώτο. 1765 02:35:16,327 --> 02:35:18,735 Είσαι ακόμα ζωντανός, λευκό αγόρι; 1766 02:35:19,497 --> 02:35:20,908 Γαμώτο! 1767 02:35:29,716 --> 02:35:31,127 Μικρέ! 1768 02:35:38,600 --> 02:35:40,178 Σήκω! 1769 02:35:45,816 --> 02:35:50,691 Αν ο κώλος σου δεν έχει καρφωθεί στο πάτωμα, ξύπνα, γαμώτο! 1770 02:35:58,829 --> 02:36:00,905 Ξύπνα, λευκό αγόρι! 1771 02:36:22,519 --> 02:36:24,927 Δεν πέθανα ακόμα, μαύρε μπάσταρδε. 1772 02:36:36,492 --> 02:36:41,154 Κρις Μάνιξ, ίσως σ' έκρινα λάθος. 1773 02:36:42,498 --> 02:36:45,202 Τώρα φτάσαμε σ’ αυτό το σημείο της ιστορίας... 1774 02:36:47,044 --> 02:36:50,413 ...όπου σου τινάζω τα μυαλά στον αέρα. 1775 02:36:50,506 --> 02:36:52,463 Όχι, μην την πυροβολείς. 1776 02:36:52,758 --> 02:36:54,751 Γιατί όχι, διάβολε; 1777 02:36:56,178 --> 02:36:57,838 Ο Τζον Ρουθ. 1778 02:37:03,894 --> 02:37:07,762 Ο Τζον Ρουθ ήταν ένα πολύ μεγάλο κάθαρμα. 1779 02:37:13,988 --> 02:37:16,027 Αλλά το τελευταίο πράγμα... 1780 02:37:16,741 --> 02:37:19,492 ...που αυτό το κάθαρμα έκανε πριν πεθάνει... 1781 02:37:20,035 --> 02:37:21,993 ...ήταν να σώσει τη ζωή σου. 1782 02:37:22,371 --> 02:37:24,494 Θα πεθάνουμε, λευκό αγόρι. 1783 02:37:25,332 --> 02:37:27,870 Και δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα γι’ αυτό. 1784 02:37:29,628 --> 02:37:33,128 Αλλά έχει μείνει μια απόφαση που πρέπει να πάρουμε. 1785 02:37:34,383 --> 02:37:37,088 Πώς να σκοτώσουμε αυτή τη σκρόφα. 1786 02:37:38,846 --> 02:37:41,930 Και λέω, χάρη θα της κάνουμε αν την πυροβολήσουμε. 1787 02:37:42,308 --> 02:37:46,436 Ο Τζον Ρουθ μπορούσε να τη σκοτώσει όποτε ήθελε καθώς ερχόταν. 1788 02:37:47,939 --> 02:37:49,599 Αλλά ο Τζον Ρουθ... 1789 02:37:50,107 --> 02:37:51,981 ...ήταν ο Κρεμάλας. 1790 02:37:53,152 --> 02:37:55,228 Κι όταν σε πιάνει ο Κρεμάλας... 1791 02:37:55,321 --> 02:37:57,444 ...δεν πεθαίνεις από σφαίρα. 1792 02:37:58,407 --> 02:38:00,530 Όταν σε πιάνει ο Κρεμάλας... 1793 02:38:01,327 --> 02:38:02,821 ...κρεμιέσαι. 1794 02:38:03,663 --> 02:38:06,699 "Κρεμάς μόνο τους κακούς μπάσταρδους. " 1795 02:38:07,625 --> 02:38:11,872 "Τους κακούς μπάσταρδους πρέπει να τους κρεμάς. " 1796 02:38:35,069 --> 02:38:38,106 Σαν πρώτη και τελευταία μου πράξη... 1797 02:38:38,448 --> 02:38:41,200 ...σαν Σερίφης του Ρεντ Ροκ... 1798 02:38:41,659 --> 02:38:44,150 ...καταδικάζω εσένα, Ντόμεργκιου... 1799 02:38:44,245 --> 02:38:47,661 ...να κρεμαστείς απ’ τον λαιμό μέχρι να πεθάνεις! 1800 02:39:03,306 --> 02:39:05,098 Περίμενε, Νταίζη! 1801 02:39:05,433 --> 02:39:07,260 Θέλω να βλέπω. 1802 02:39:40,927 --> 02:39:43,928 Ήταν ένας πολύ ωραίος χορός. 1803 02:39:45,724 --> 02:39:48,049 Σίγουρα ήταν ωραίο. 1804 02:39:58,237 --> 02:39:59,185 Γαμώτο. 1805 02:40:44,909 --> 02:40:47,696 Μπορώ να δω το γράμμα του Λίνκολν; 1806 02:41:30,121 --> 02:41:32,244 "Αγαπητέ Μαρκουίς... " 1807 02:41:33,541 --> 02:41:37,076 "... ελπίζω αυτό το γράμμα μου να σε βρίσκει... " 1808 02:41:37,170 --> 02:41:40,087 "... σε καλή υγεία και κατάσταση. " 1809 02:41:41,340 --> 02:41:43,250 Είμαι πολύ καλά... 1810 02:41:43,926 --> 02:41:47,971 ...αν και εύχομαι να είχε πιο πολλές ώρες η ημέρα. 1811 02:41:49,015 --> 02:41:51,506 Έχω τόσα πολλά να κάνω. 1812 02:41:52,477 --> 02:41:56,344 Οι καιροί αλλάζουν αργά, αλλά σταθερά... 1813 02:41:57,357 --> 02:42:01,604 ...κι οι άνθρωποι σαν εσένα θα κάνουν τη διαφορά. 1814 02:42:02,195 --> 02:42:04,768 Η στρατιωτική επιτυχία σου... 1815 02:42:04,864 --> 02:42:08,114 ...είναι τιμή, όχι μόνο για σένα... 1816 02:42:08,743 --> 02:42:11,032 ...αλλά και για τη φυλή σου. 1817 02:42:11,746 --> 02:42:16,289 Νιώθω πολύ περήφανος κάθε φορά που μαθαίνω τα νέα σου. 1818 02:42:17,335 --> 02:42:21,084 Έχουμε ακόμα μεγάλη διαδρομή μπροστά μας... 1819 02:42:21,798 --> 02:42:24,004 ...αλλά χέρι-χέρι... 1820 02:42:24,592 --> 02:42:26,632 ...ξέρω ότι θα πετύχουμε. 1821 02:42:28,263 --> 02:42:30,932 Θέλω μόνο να ξέρεις... 1822 02:42:31,016 --> 02:42:33,637 ...ότι είσαι μέσα στις σκέψεις μου. 1823 02:42:33,727 --> 02:42:38,021 Ελπίζω ότι οι δρόμοι μας θα συναντηθούν στο μέλλον. 1824 02:42:39,190 --> 02:42:44,398 Μέχρι τότε, παραμένω φίλος σου. 1825 02:42:46,323 --> 02:42:48,944 Η Κυρά Μαίρη Τοντ φωνάζει... 1826 02:42:49,493 --> 02:42:53,621 ...κι έτσι μάλλον είναι ώρα να πάω για ύπνο. 1827 02:42:55,290 --> 02:42:57,496 Με σεβασμό... 1828 02:42:57,584 --> 02:43:00,336 Αβραάμ Λίνκολν. 1829 02:43:04,007 --> 02:43:06,166 H Κυρά Μαίρη Τοντ. 1830 02:43:06,468 --> 02:43:08,591 Καλή πινελιά αυτό! 1831 02:43:08,883 --> 02:43:10,391 Ναι. 1832 02:43:11,473 --> 02:43:13,181 Ευχαριστώ.