1
00:00:34,060 --> 00:00:59,982
ترجمة وتعديل
||الدكتور علي طلال & توني خلف & أسعد حامد||
WwW.AFLamHQ.CoM
2
00:01:41,964 --> 00:01:47,764
||الثمانية البغيضون||
WwW.AFLamHQ.CoM
3
00:04:33,560 --> 00:04:41,560
: الفصل الأول
.(المرحلة الأخيرة إلى (ريد روك
WwW.AFLamHQ.CoM
4
00:05:11,120 --> 00:05:12,471
هل لديك مجال لواحد آخر؟
5
00:05:14,069 --> 00:05:19,109
،مَن أنت بحق الجحيم
وماذا حصل لهم؟
6
00:05:20,031 --> 00:05:22,562
اسمي (ماركيز وارن)، أحد أفراد
.الخيالة الامريكية السابقين
7
00:05:22,574 --> 00:05:27,673
.حالياً، أخدم لصالح المحكمة
.أحاول جلب بعض من الحقراء إلى السوق
8
00:05:27,793 --> 00:05:29,865
.لديّ وثائق عنهم في جيبي
9
00:05:29,985 --> 00:05:34,046
ـ هل ستأخذهم إلى (ريد روك)؟
ـ أظن هناك حيت انت متوجه، صحيح؟
10
00:05:35,562 --> 00:05:40,895
تلك العواصف الثلجية اللعينة كانت
.تسعى وراءنا في آخر 3 ساعات
11
00:05:41,015 --> 00:05:44,195
من المحال أن ننجح بوصول إلى
.ريد روك) قبل أن تنال منا)
12
00:05:44,315 --> 00:05:47,124
إذاً، هل تقوم بسحبهم كل هذا
الطريق إلى دكان (مينيز) للخردوات؟
13
00:05:47,244 --> 00:05:49,070
.إنّك تعرف مَن أنا
14
00:05:49,190 --> 00:05:56,035
ـ هل يمكنني الركوب؟
ـ حسناً، لو كان الأمر يعود ليّ، أجل
15
00:05:56,384 --> 00:05:59,232
ـ لكنه لا يعود ليّ
ـ لمَن يعود؟
16
00:05:59,601 --> 00:06:03,964
ـ إلى الرفيق الذي في العربة
ـ الرفيق في العربة لا يحب الرفقة؟
17
00:06:04,084 --> 00:06:07,942
.الرفيق في العربة دفع مقابل رحلة خاصة
... وأنا هنا لأخبرك
18
00:06:08,062 --> 00:06:13,175
.إنه دفع مال جيّد من أجل الخصوصية
.. لذا، إذا أردت الذهاب إلى (مينيز) معنا
19
00:06:13,295 --> 00:06:15,881
ـ فيجب عليك التحدث معه
... ـ حسناً
20
00:06:18,524 --> 00:06:19,594
.هذا ما سأفعله
21
00:06:22,300 --> 00:06:23,899
!توقف عندك، أيها الأسود
22
00:06:24,969 --> 00:06:31,271
قبل أن تقترب، عليك أن تضع هذين
.المسدسين على تلك الصخرة هناك
23
00:06:31,994 --> 00:06:35,242
.وثم أرفع يديك فوق قبعتك
24
00:06:36,620 --> 00:06:39,946
.وبعد ذلك أقترب ببطء جداً
25
00:06:41,210 --> 00:06:44,586
ـ رجل موثوق جداً، صحيح؟
ـ ليس كثيراً
26
00:06:58,456 --> 00:06:59,463
.أرميهما
27
00:07:08,620 --> 00:07:09,620
.هيّا تعال
28
00:07:10,969 --> 00:07:13,475
.لقد قلت فوق قبعنك، اللعنة
29
00:07:15,746 --> 00:07:16,746
.الآن، تقدم للأمام
30
00:07:18,526 --> 00:07:19,718
.على هذا البعد
31
00:07:26,391 --> 00:07:29,525
،سأكون ملعوناً
.إنّك الأسود الذي أعرفه
32
00:07:29,645 --> 00:07:32,502
العقيد (وارن) أو ما شابة، صحيح؟
33
00:07:32,622 --> 00:07:36,591
.(الرائد (ماركيز وارن
.إنّي أعرفك أيضاً
34
00:07:37,299 --> 00:07:40,734
لقد تشاطرنا شريحة لحم على
.(العشاء في (شتنوغا
35
00:07:41,509 --> 00:07:44,488
ـ أنت (جون روث)، الجلاد
ـ ذلك أنا
36
00:07:44,826 --> 00:07:47,396
ـ كم مضى على ذلك؟
ـ منذ تناول تلك شريحة اللحم؟
37
00:07:49,165 --> 00:07:50,332
.ثمانية أشهر
38
00:07:50,647 --> 00:07:53,321
إذاً، لمَ لا توضح ليّ
39
00:07:53,441 --> 00:07:58,841
ما الذي يفعله صائد جوائز أفريقي
في الثلج بمنتصف (وايومنغ)؟
40
00:07:58,961 --> 00:08:02,053
(ـ إنّي أحاول إيصال بعض الغنائم إلى (ريد روك
ـ إذاً، إنّك لا تزال تعمل؟
41
00:08:02,173 --> 00:08:03,718
.تعرف إنّي كذلك
42
00:08:04,322 --> 00:08:05,816
ماذا حصل لحصانك؟
43
00:08:05,936 --> 00:08:10,326
،أجبرتنا الظروف أن نسلك طريق طويل
.وحصاني لم ينجح في المرور
44
00:08:11,794 --> 00:08:15,352
ـ إنّك لا تعرف أيّ شيء عن هذه الفتاة هنا؟
ـ كلا
45
00:08:15,363 --> 00:08:18,238
ـ ولا تعرف اسمها حتى؟
ـ كلا
46
00:08:18,376 --> 00:08:21,773
حسناً، أظن هذا يجعل من
.هذه العربة محض صدفة
47
00:08:21,893 --> 00:08:23,751
.واثق بإنّي أمل ذلك
48
00:08:24,302 --> 00:08:26,911
،)أيها الرائد (ماركيز وارن
.(هذه (ديزي دومارغو
49
00:08:28,995 --> 00:08:32,273
.(دومارغو)، أعرفكِ بالرائد (وارن)
50
00:08:32,393 --> 00:08:33,545
!مرحباً، أيها الزنجي
51
00:08:34,856 --> 00:08:36,599
إنها حادة الطبع، أليس كذلك؟
52
00:08:37,163 --> 00:08:41,647
الآن يا الفتاة، لا تعرفين أن داكني البشرة
.لا يحبون أن ينعتوا بالزنوج بعد، يجدوها إهانة
53
00:08:41,767 --> 00:08:44,491
ـ لقد نادوني بأسوأ من ذلك
ـ الآن يمكنني تصديق هذا
54
00:08:44,763 --> 00:08:47,097
ـ هل سمعت بها؟
ـ هل يجب عليّ؟
55
00:08:47,517 --> 00:08:52,826
حسناً، إنها ليست مثل (جون ويكلس بوث) لكن
.ربما إنّك سمعت الكلام حول ثمن أحضار رأسها
56
00:08:52,946 --> 00:08:55,016
ـ كم؟
ـ 10 آلاف دولار
57
00:08:55,672 --> 00:08:58,975
اللعنة، ما الذي فعلته؟
قتلت (ليلي لانغتري)؟
58
00:08:59,095 --> 00:09:00,115
.ليس تماماً
59
00:09:00,994 --> 00:09:03,302
الآن تلك 10 آلاف دولار
.في جيبي تقنياً
60
00:09:04,194 --> 00:09:07,150
لهذا السبب إنّك لست متلهف
.جداً لكي توزع توصيلات
61
00:09:07,162 --> 00:09:09,746
.بالأخص للمحترفين المنفتحين من أجل العمل
62
00:09:09,866 --> 00:09:14,786
.حسناً، بالتأكيد أقدر هذا الأمر
.ليس لديّ أيّ خطط حيالها
63
00:09:14,906 --> 00:09:19,848
أحد رفاقي هناك يساوي 4 آلاف
.وآخر 3 آلاف، وآخر يساوي ألف دولار
64
00:09:20,079 --> 00:09:22,128
.بالتأكيد هذا مبلغ مقنع بالنسبة ليّ
65
00:09:22,811 --> 00:09:26,381
.حسناً، دعني أرى أوراقهم
66
00:09:26,501 --> 00:09:28,611
.كما أخبرتك، ببطء جداً
67
00:09:37,968 --> 00:09:38,968
.تراجع
68
00:10:07,846 --> 00:10:13,046
!اسمعوا، بالتأكيد أكره أن أقاطعكم جميعاً
،لكننا نتعرض إلى عاصفة ثلجية لعينة
69
00:10:13,166 --> 00:10:16,443
تسعى وراءنا بينما نحاول
!تجاوزها نحو المأوى
70
00:10:16,563 --> 00:10:17,984
!أدرك ذلك
71
00:10:18,104 --> 00:10:21,192
الآن أغلق فمك وأمسك تلك
!الخيول بينما أحاول التفكير
72
00:10:24,729 --> 00:10:26,456
.حسناً يا فتى، سنجرب
73
00:10:26,576 --> 00:10:29,976
لكن عليك ترك هذين المسدسين
.اللذان هناك مع السائق
74
00:10:33,119 --> 00:10:37,979
إنّك حقاً لن تدع ذلك الزنجي أن يصعد هنا؟
.. أعني ربما هناك بالأعلى مع (أو بي)، لكن
75
00:10:40,091 --> 00:10:42,192
كيف يعجبكِ صوت الأجراس، أيتها العاهرة؟
76
00:10:42,656 --> 00:10:44,230
إنها جميلة حقاً، أليس كذلك؟
77
00:10:45,724 --> 00:10:49,707
إذا فتحتِ فمكِ القذر مجدداً، سوف
أسحق اسنانكِ الأمامية، هل فهمتي؟
78
00:10:52,504 --> 00:10:53,504
.أجل
79
00:10:53,754 --> 00:10:55,314
."دعيني أسمكِ تقولين "فهمت
80
00:10:57,906 --> 00:10:59,568
.فهمت
81
00:10:59,688 --> 00:11:03,577
حسناً، سأكون بحاجة لبعض المساعدة
.بوضع هؤلاء الرفاق على سقف العربة
82
00:11:04,273 --> 00:11:07,378
أعطي (أو بي) 50 دولاراً عندما تصل
.إلى (ريد روك)، هو سوف يساعدك
83
00:11:07,498 --> 00:11:10,666
حسناً، أتفق مع (أو بي)، هذه
.العاصفة جعلتني أشعر بالقلق
84
00:11:10,786 --> 00:11:13,183
،إذا قدمت المساعدة أيضاً
.سوف نصل إلى هناك بسرعة
85
00:11:13,195 --> 00:11:15,705
!اللعنة، إنّي أشعر بالندم فعلاً على هذا
86
00:11:16,454 --> 00:11:20,516
الآن لا يمكنني أن أساعدك بربط الرفاق
.بالسقف ومعصمي مقيد بمعصمها
87
00:11:20,635 --> 00:11:25,296
وسيبقى معصمي مقيد بمعصمها
،ولن تبتعد مني أبداً
88
00:11:25,416 --> 00:11:29,150
حتى أضعها شخصياً في سجن
ريد روك)! الآن هل تفهم هذا؟)
89
00:11:30,027 --> 00:11:31,560
ـ أجل، فهمت
ـ حيّد
90
00:12:27,603 --> 00:12:29,833
إذاً، ماذا حصل لحصانك؟
91
00:12:30,916 --> 00:12:32,462
.لقد أصبح كهلاً
92
00:12:32,582 --> 00:12:34,345
.لقد كان لديّ لفترة من الزمن
93
00:12:36,187 --> 00:12:41,046
،عندما الطقس أزداد سوءً
.بذل قصار جهده، لكنه لم ينجو
94
00:12:42,374 --> 00:12:44,927
ـ هذا سيء جداً
ـ بالفعل
95
00:12:45,765 --> 00:12:48,999
.لقد سافرنا لعدة أميال معاً
96
00:12:49,119 --> 00:12:55,457
يمكنك القول إنه كان أعز اصدقائي
.إذا أعتبرت الحيوانات غبية أصدقاء، وأنا لا
97
00:12:55,577 --> 00:12:58,306
.مع ذلك، سأفتقدهم
98
00:13:01,437 --> 00:13:05,562
ـ مَن تكون (ديزي دومارغو)؟
ـ عاهرة قاتلة شريرة، هي من تكون
99
00:13:07,302 --> 00:13:11,710
يمكنني أن أرى إنّك لم تمانع
.بإرسال امرأة إلى حبل المشنقة
100
00:13:12,058 --> 00:13:13,979
عندما تقول امرأة، هل تقصدها؟
101
00:13:14,326 --> 00:13:17,407
.كلا، لا أمانع
102
00:13:18,717 --> 00:13:20,539
إذاً، تأخذها إلى (ريد روك) لكي تشنق؟
103
00:13:20,659 --> 00:13:23,345
ـ بالتأكيد
ـ هل ستنتظر لتشاهد ذلك؟
104
00:13:23,465 --> 00:13:25,178
.تعرف إنّي كذلك
105
00:13:25,648 --> 00:13:28,568
أريد أن اسمع صوت كسر
.عنقها من خلال أُذني
106
00:13:30,209 --> 00:13:32,487
إنّك لن تنتظر لتشاهدهم يشنقون أبداً؟
107
00:13:33,238 --> 00:13:36,743
،غنائمي لا يشنقون أبداً
.لأنّي لا أحضرهم أحياء أبداً
108
00:13:37,692 --> 00:13:39,682
ـ أبداً؟
ـ أبداً
109
00:13:40,556 --> 00:13:42,539
.(لقد تحدثنا حيال هذا في (شتنوغا
110
00:13:42,658 --> 00:13:45,785
،جلب أشخاص يائسين على قيد الحياة
.تعتبر طريقة جيّدة لتعرض نفسك للقتل
111
00:13:46,585 --> 00:13:49,127
لا يمكنك أن تقبض عليّ نائماً
.إذا لم أغلق عيني
112
00:13:49,247 --> 00:13:50,548
.لا أريد العمل بتلك الصعوبة
113
00:13:50,560 --> 00:13:52,491
لم يقل أحد أن العمل يفترض
.أن يكون سهلاً
114
00:13:52,611 --> 00:13:55,061
ولم يقل أحد يفترض أن يكون
.بتلك الصعوبة، أيضاً
115
00:13:55,738 --> 00:13:59,937
،لكن ايتها السيّدة الصغيرة
."لهذا السبب يطلقون عليه "الجلاد
116
00:14:00,057 --> 00:14:05,355
عندما نشرة الأعلان تقول حياً أو ميتاً
فأن بقيتنا تطلق النار عليكم في الظهر
117
00:14:05,475 --> 00:14:11,987
في مكانٍ ما بالأعلى، وأحضاركم موتى على
،السرج، لكن عندما الجلاد (جون روث) يقبض عليكم
118
00:14:12,036 --> 00:14:14,471
.فإنّكم لا تموتون برصاصة في الظهر
119
00:14:15,378 --> 00:14:18,847
،عندما الجلاد يقبض عليكم
.سوف تشنقون
120
00:14:21,081 --> 00:14:22,921
.إنّك تبالغ بهم، أيها الزنجي
121
00:14:23,482 --> 00:14:25,337
.سأخبرك إنه لديه شجاعة
122
00:14:25,457 --> 00:14:32,211
لكن بالنسبة لدماغه، إنه مثل الرجل
.الذي يأخذ غطسة كبيرة في بئر صغير
123
00:14:35,369 --> 00:14:40,352
الآن يا (ديزي)، أريد منا أن نرتب
.نظام التواصل بالإشارة
124
00:14:40,938 --> 00:14:45,343
،عندما أضربك بالكوع على وجهكِ
."فيعني "أخرسي
125
00:14:46,539 --> 00:14:50,359
ـ هل فهمتِ؟
ـ فهمت
126
00:16:33,490 --> 00:16:35,024
... إني
127
00:16:35,144 --> 00:16:38,505
أعرف إننا تقابلنا مع بعضنا مرة من قبل
128
00:16:38,625 --> 00:16:42,522
ولا أقصد إلى العلاقة الحميمية
... الغير مبررة، لكن
129
00:16:42,642 --> 00:16:43,642
... حسناً
130
00:16:45,002 --> 00:16:48,804
هل لا يزال معك؟
ـ لا يزال معي ماذا؟
131
00:16:49,874 --> 00:16:51,614
خطاب (لينكولن)؟
132
00:16:52,890 --> 00:16:54,000
.بالطبع
133
00:16:56,318 --> 00:16:57,917
هل بحوزتك الآن؟
134
00:16:58,755 --> 00:17:00,915
ـ أين؟
ـ هنا
135
00:17:03,317 --> 00:17:06,166
اسمع، أعلم يجب عليك أن
.تكون حذر جداً بأستخدامه
136
00:17:06,286 --> 00:17:12,328
لا يمكنني تخيل ربما إنّك لا تود
.أدخاله وأخراجه من الظرف كثيراً
137
00:17:12,448 --> 00:17:16,941
،لكن إن كنت لا تمانع
.فإنّي أقدر وبكل تأكيد رؤيته مجدداً
138
00:17:21,646 --> 00:17:26,517
أنت محق، إنّي لا أود أدخاله
.وأخراجه من الظرف كثيراً
139
00:17:26,637 --> 00:17:28,228
ـ أجل
... ـ لكن
140
00:17:28,348 --> 00:17:34,340
،بما إنّك تنقذ حياتي وما شابة
.أظن بوسعي أن أدعك تقرأه مجدداً
141
00:18:17,016 --> 00:18:20,955
،ماري تود) العجوز تنادي)"
."أظن إنه حان وقت النوم
142
00:18:23,341 --> 00:18:25,055
.ماري تود) العجوز)
143
00:18:32,389 --> 00:18:36,230
ـ إنه يؤثر بيّ
ـ وأنا أيضاً
144
00:18:38,783 --> 00:18:44,171
إنّكِ تعرفين ما هذا، أيتها المتشردة؟
.(إنه الخطاب من (لينكولن
145
00:18:44,291 --> 00:18:46,968
.إنه خطاب من (لينكولن) إليه
146
00:18:47,986 --> 00:18:50,292
.كانا يتشاطرا المراسلات أثناء الحرب
147
00:18:50,412 --> 00:18:55,164
.لقد كانا رفقا في الكتابة
.وهذا واحد فقط من تلك الخطابات
148
00:18:58,053 --> 00:18:59,053
... ما هذا
149
00:19:00,670 --> 00:19:01,670
.(أو بي)
150
00:19:02,166 --> 00:19:04,897
!ـ توقف
ـ مهلاً
151
00:19:10,749 --> 00:19:15,260
،كم هذا غباء
!كاد يمزق ذراعي
152
00:19:48,939 --> 00:19:55,398
إنّي لم اسحب مؤخرتها على هذا الجبل
.فقط لكي تكسر عنقها على أطراف البلدة
153
00:19:55,518 --> 00:19:58,247
.أنت من أعطاءها خطابي
154
00:19:58,367 --> 00:20:00,205
!إنّي لم أعطي إياه لها، بل أعطيته لك
155
00:20:03,582 --> 00:20:06,083
.ذلك الزنجي يعجبه سحق فكي
156
00:20:08,378 --> 00:20:13,378
إذا أفسدتِ خطابه، فأن ذلك الزنجي سوف
يسحق مؤخرتكِ حتى الموت، وعندما يفعلها
157
00:20:13,498 --> 00:20:16,575
سوف أجلس هناك في تلك
.العربة أشاهد وأستمتع
158
00:20:18,625 --> 00:20:22,955
كيف حال الخطاب؟
ـ إنها حاولت أتلافه لكنه بخير
159
00:20:23,691 --> 00:20:26,832
هل هكذا الزنوج يعاملون سيداتهم؟
160
00:20:26,952 --> 00:20:31,113
!أنتِ لستِ سيّدة لعينة
161
00:20:37,293 --> 00:20:40,086
ـ سيّد (روث)؟
ـ ماذا؟
162
00:20:40,220 --> 00:20:43,223
ثمة رفيق آخر يتمشى هناك
!على الطريق
163
00:20:45,311 --> 00:20:46,311
ماذا؟
164
00:20:47,993 --> 00:20:51,821
لقد قلت ثمة رفيق آخر يتمشى
!هناك على الطريق
165
00:21:12,251 --> 00:21:15,032
،على أعتبار ثمة عاصفة ثلجية قادمة
166
00:21:15,152 --> 00:21:18,292
،فهناك العديد من الرفاق يتجولون بالجوار
ألا تظن ذلك أيها الرئد؟
167
00:21:18,412 --> 00:21:22,963
،إذا أعتبرت إني أحد هؤلاء الرفاق
.أجل، يبدو إنه هناك العديد منهم
168
00:21:23,083 --> 00:21:25,747
.هذه يغير الأمور، يا بُني
169
00:21:26,817 --> 00:21:29,395
ثمانية آلاف دولار يعتبر
.مال كثير بالنسبة لزنجي
170
00:21:30,423 --> 00:21:32,600
،لكن مع وجود شريك
.ثمانية عشر تعتبر مبلغ جيّد جداً
171
00:21:32,720 --> 00:21:35,732
هل تظن حقاً إنّي على تعاون
وثيق مع ذلك الرفيق؟ أو معها؟
172
00:21:36,312 --> 00:21:39,201
ـ أرتديهم
ـ لن أرتدي الأصفاد
173
00:21:39,321 --> 00:21:43,093
أما ترتديهم أو يمكنك التوقف عن
.القلق بشأن الأمر كله الآن
174
00:22:01,600 --> 00:22:06,254
: الفصل الثاني
."غاوي مشاكل"
175
00:22:06,872 --> 00:22:09,198
.سلم أسلحتك إلى السائق
176
00:22:09,318 --> 00:22:10,796
إنّك عصبي قليلاً، صحيح؟
177
00:22:10,916 --> 00:22:13,105
.لا تهتم للنكات، أفعلها وحسب
178
00:22:14,290 --> 00:22:16,184
ـ إن كنت تقول ذلك
ـ أجل
179
00:22:39,964 --> 00:22:40,964
.. حسناً
180
00:22:41,395 --> 00:22:42,554
.لقد فعلتها
181
00:22:42,799 --> 00:22:44,448
أو بي)؟ هل أخذتهم؟)
182
00:22:44,568 --> 00:22:46,705
!ـ لقد أخذتهم
ـ حسناً، يا رفيقي
183
00:22:47,517 --> 00:22:50,236
أستمر بحمل ذلك الفانوس
،في تلك اليد
184
00:22:50,356 --> 00:22:52,427
وأبقي تلك اليد الآخرى
.حيث يمكنني رؤيتها
185
00:22:53,405 --> 00:22:55,765
تحرك إلى هناك حيث يمكنني
.أن ألقي نظرة جيّدة عليك
186
00:23:08,306 --> 00:23:12,018
.سأكون كالكلب اللعين في المعلف
187
00:23:12,138 --> 00:23:14,105
هل هذا أنت يا (كريس مانيكس)؟
188
00:23:15,060 --> 00:23:18,036
ـ معذرةً يا رفيقي، هل نعرف بعضنا الآخر؟
ـ ليس تماماً
189
00:23:18,156 --> 00:23:21,607
ـ هل تعرف هذا الرفيق؟
ـ فقط من خلال سمعته
190
00:23:21,727 --> 00:23:25,977
،كما قلت يا رفيقي
.إنّك حصلت عليّ بوضع غير مؤاتِ
191
00:23:26,097 --> 00:23:29,394
،إبقائك في وضع غير مؤاتِ
.هي ميزة أنوي الإحتفاظ بها
192
00:23:29,858 --> 00:23:35,915
أياً كنت يا سيّدي، إنّك بالتأكيد تبدو قوياً
.عندما تتحدث مع رجل بائس واقف في الثلج
193
00:23:37,269 --> 00:23:41,676
.إنّي لا أريد متاعب
.فقط أريد توصيلة، إنّي أتجمد حتى الموت
194
00:23:42,282 --> 00:23:46,639
ـ مَن هذا المهرج؟
ـ هل سمعت بالمتمرد المنشق (أرسكين مانيكس)؟
195
00:23:48,580 --> 00:23:50,462
ـ لصوص (مانيكس)؟
ـ أجل، هم
196
00:23:50,582 --> 00:23:53,878
،)إنهم وباء جنوب (كارولينا
.(لصوص (مانيكس
197
00:23:53,998 --> 00:23:56,266
.(هذا أصغر ابناء (أرسكين)، (كريس
198
00:23:56,386 --> 00:23:58,637
،ما الذي جاء بك في طريقي
يا (كريس مانيكس)؟
199
00:23:58,757 --> 00:24:04,747
حسناً يا سيّد (فيس)، لقد كنت ذاهب إلى
ريد روك) وحصاني عثرة في حفرة بالثلج)
200
00:24:04,867 --> 00:24:07,054
.وكسر ساقه وأضطررت أن أتخلص منه
201
00:24:07,174 --> 00:24:08,577
هل لديك عمل في (ريد روك)؟
202
00:24:08,697 --> 00:24:10,382
ـ أجل، لدي
ـ ماذا؟
203
00:24:10,756 --> 00:24:12,354
.أنا شريف جديد
204
00:24:12,474 --> 00:24:14,468
ـ هراء
ـ أخشى ليس كذلك
205
00:24:14,588 --> 00:24:17,407
ـ أين نجمتك؟
ـ إنّي لست شريف بعد
206
00:24:17,527 --> 00:24:20,940
بمجرد أن أصل إلى هناك، سوف
.يجعلوني أحلف، لكن هذا لم يحصل بعد
207
00:24:21,060 --> 00:24:22,724
.وهذا عندما تحصل على نجمتك
208
00:24:22,736 --> 00:24:24,956
هل لديك أيّ شيء يدعم
أيّ من هذا الأمر؟
209
00:24:25,076 --> 00:24:27,213
.(أجل، عندما نصل إلى (ريد روك
210
00:24:27,333 --> 00:24:30,537
ومن خلال النظر إلى هؤلاء
،الأوغاد المتجمدين هناك
211
00:24:30,657 --> 00:24:33,146
.أظنكم صيادي جوائز منفتحون للعمل
212
00:24:33,266 --> 00:24:36,549
وأظن إنّكم تأخذون تلك الجثث
الثلاثة إلى (ريد روك) وتتلقون أجراً؟
213
00:24:37,284 --> 00:24:40,519
.ثلاثة موتى وواحد حي
214
00:24:40,854 --> 00:24:43,199
ـ ومَن يكون؟
(ـ (ديزي دومارغو
215
00:24:43,319 --> 00:24:45,466
مَن (ديزي دومارغو) بحق الجحيم؟
216
00:24:45,524 --> 00:24:49,413
،إنه مجرد نكرة لعينة
.ماعدا أنا والجلاد
217
00:24:49,533 --> 00:24:50,614
الجلاد؟
218
00:24:53,804 --> 00:24:55,744
.سكون ملعوناً حقاً
219
00:24:56,796 --> 00:24:59,468
(ـ أنت الجلاد، يا (بوب روث
(ـ اسمي (جون
220
00:24:59,726 --> 00:25:00,831
... وأنت
221
00:25:01,688 --> 00:25:03,339
.. أنت الزنجي صاحب
222
00:25:03,459 --> 00:25:05,247
.(الرائد (ماركيز
223
00:25:05,712 --> 00:25:10,059
يا إلهي، هل هذا حقاً رأس الرائد
ماركيز) الذي ينظر إليّ الآن؟)
224
00:25:10,104 --> 00:25:12,680
.أجل هذا أنا ورأسي حقاً
225
00:25:13,157 --> 00:25:16,498
ما الذي يجري، هل جميعكم
تحضون بنزهة صيادي الجوائز؟
226
00:25:16,882 --> 00:25:21,676
لا تهتموا، إنّكم تأخذون تلك الجثث الثلاثة
والفتاة إلى (ريد روك) لتتلقون أجراً، صحيح؟
227
00:25:21,688 --> 00:25:22,325
.أجل
228
00:25:22,445 --> 00:25:27,885
حسناً، الرجل الذي في (ريك روك) يفترض
.أن يدفع لكما هو أنا، الشريف الجديد
229
00:25:28,467 --> 00:25:32,066
،لذا، إذا أردتما أن تتلقيا الأجر
.(فعليكما أن توصلاني إلى (ريد روك
230
00:25:32,186 --> 00:25:38,133
حسناً، أعذرني بإيجاد صعوبة لتصديق المدينة التي
.أنتخبتك أن تفعل أيّ شيء عدا إستلام الموتى
231
00:25:38,253 --> 00:25:41,877
،إذاً، يفترض عليّ أن أتجمد حتى الموت
لأنّك تجد صعوبة في تصديق هذا الأمر؟
232
00:25:45,794 --> 00:25:47,819
.كلا، أفترض لا
233
00:25:52,670 --> 00:25:54,887
.أرتديهم وأركب
234
00:26:01,614 --> 00:26:02,614
.كلا
235
00:26:07,221 --> 00:26:09,827
ـ إذاً سوف تتجمد
ـ إذاً سوف تشنق
236
00:26:11,348 --> 00:26:12,406
كيف ذلك؟
237
00:26:12,526 --> 00:26:14,367
!أيها السائق
238
00:26:14,487 --> 00:26:16,367
هل يمكنك النزول إلى هنا والإنضمام إلينا؟
239
00:26:16,818 --> 00:26:20,637
يجب عليّ أمساك هذه الخيول
.لذا، يمكنني سماعكم جيّداً من هنا
240
00:26:20,999 --> 00:26:24,727
إنّك سمعتني أخبر هذا الرفيق
بإني شريف (ريد روك) الجديد، صحيح؟
241
00:26:25,565 --> 00:26:26,565
.أجل
242
00:26:26,945 --> 00:26:28,790
.ريد روك) هي بلدتي)
243
00:26:29,525 --> 00:26:33,292
ولن أدخل بلدتي وأنا مقيد
!بسلاسل صيادي جوائز؟ كلا سيّدي
244
00:26:33,412 --> 00:26:37,226
،آسف أيها المهاجمون
.لن أدخل (ريد روك) بهذه الطريقة
245
00:26:37,346 --> 00:26:42,669
عندما تصل أخيراً إلى (ريد روك)، عليك
.أن تدرك أن كل شيء قلته كان صحيحاً
246
00:26:42,789 --> 00:26:47,478
وأتوقع منك يا (أو بي) أن تخبر سكان
(مدينة (ريد روك) بأن (جون روث
247
00:26:47,490 --> 00:26:50,057
.ترك شريفه الجديد يتجمد حتى الموت
248
00:26:50,177 --> 00:26:55,155
.ليس هناك جائزة على رأسي، أيها المهاجم
.إذا تركتني أموت، تعتبر جريمة
249
00:27:03,803 --> 00:27:05,439
.أرني يديك
250
00:27:07,451 --> 00:27:08,451
.(أو بي)
251
00:27:09,062 --> 00:27:11,060
.أعد للرائد حديده
252
00:27:12,837 --> 00:27:14,986
،الشيء الوحيد الذي أعرف تماماً
253
00:27:15,106 --> 00:27:18,045
أن هذا الزنجي الغاوي متاعب
.لن يتشارك معك
254
00:27:18,548 --> 00:27:21,653
الآن، سأساعدك في حماية
،نقودك الـ 8 ألف دولار
255
00:27:22,233 --> 00:27:25,696
وأنت تساعدني بحماية نقودي
الـ 10 آلاف، إتفقنا؟
256
00:27:27,131 --> 00:27:32,546
إنه ليس حب كبير، هل تريدا النزول
إلى الأرض وعمل ملائكة بالثلج معاً؟
257
00:27:43,566 --> 00:27:45,964
... (ـ سأخبرك امراً، يا (بوب
(ـ اسمي (جون
258
00:27:46,084 --> 00:27:50,682
عندما نصل إلى (ريد روك)، سأدعوك أنت
.والرائد (ماركيز) على عشاء وزجاجة كحول
259
00:27:50,802 --> 00:27:53,455
ـ تعبيراً عن أمتناني
ـ إنّي لا اشرب
260
00:27:53,575 --> 00:27:57,399
مع المرتدين المتمردين وأنا واثق
.تماماً بإني لا أتقاسم الخبز معهم
261
00:27:57,683 --> 00:28:02,940
حسناً يا سيّد (روث)، يبدو أن
.لديك حساسية ضد هذه القضية
262
00:28:03,060 --> 00:28:09,131
قضية الجيش المنشق؟
.مجموعة من الفشلة المجانين، بالتأكيد لديّ
263
00:28:09,356 --> 00:28:13,373
تخفون أنفسكم بعلم المرتدين
.كذريعة للقتل والسرقة
264
00:28:13,494 --> 00:28:17,979
،)وهذا يمكن أن يثير إهتمامك، (وارن
.بالأخص السود المعتقين
265
00:28:18,099 --> 00:28:20,305
.يبدو مثل رفيقي
266
00:28:22,589 --> 00:28:27,589
يبدو ليّ إنّك كنت تقرأ الكثير من
.(الصحف المطبوعة في العاصمة (واشنطن
267
00:28:28,625 --> 00:28:32,853
بأيّ حال، إنّي فقط أحاول أن
.أبلغكم جميعاً عن مدى أمتناني
268
00:28:33,317 --> 00:28:36,207
،لقد كنت هالك ميئوس منه
.وأنتم أنقذتموني
269
00:28:36,219 --> 00:28:39,022
... إن كنت تود أن تريني مدى أمتنانك
270
00:28:39,422 --> 00:28:40,422
!فأخرس
271
00:28:41,879 --> 00:28:44,753
.اللعنة يا (ديزي)، حان وقت الأكل
272
00:28:47,861 --> 00:28:49,472
.خذي، آخر قطعة
273
00:29:01,509 --> 00:29:03,636
هل يعرف كم كنت مشهوراً ذات مرة؟
274
00:29:04,823 --> 00:29:06,124
.لا أظن ذلك
275
00:29:08,328 --> 00:29:09,328
.صاحبة العين السوداء
276
00:29:10,622 --> 00:29:12,647
هل تعرفين مَن يكون؟
277
00:29:12,980 --> 00:29:17,376
إنّي أعرف بشأن جائزة 30 ألف دولار التي
وضعتها الكونفدرالية على رأس (ماركيز)؟
278
00:29:19,494 --> 00:29:20,493
.أجل
279
00:29:20,654 --> 00:29:23,074
هؤلاء المتخلفين وضعوا جائزة
،على رأس الأسود
280
00:29:23,194 --> 00:29:25,385
لكنهم لم يحصلوا على رأس
الزنجي الصحيح، أليس كذلك؟
281
00:29:25,505 --> 00:29:27,150
.كلا، لم يحصلوا
282
00:29:27,269 --> 00:29:29,251
.لكنه لم يكن من قلة المحاولة
283
00:29:29,371 --> 00:29:34,081
هؤلاء الأوغاد تركوا منازلهم وعائلاتهم
،وجاءوا إلى هذا الجبل الجليدي
284
00:29:34,201 --> 00:29:37,214
.يبحثون عني وعن الثروة
285
00:29:37,334 --> 00:29:38,916
.لا أحد منهم وجد الثروة
286
00:29:39,664 --> 00:29:43,711
،هؤلاء الذين لم تسمع عنهم بعد
.هم من عثروا عليّ
287
00:29:43,723 --> 00:29:46,431
.الآن لم تبقى 30 ألف دولار طوال الحرب
288
00:29:46,551 --> 00:29:50,053
،بمجرد أن تستغل العواطف
.تنخفض إلى ثمانية، ثم خمسة
289
00:29:50,173 --> 00:29:56,480
،لكني واثق حتى عندما كانت 5 آلاف
فكان عليك مشاركة نصيبك مع الريفيين؟
290
00:29:57,459 --> 00:29:58,825
.تعرف إنّي فعلت ذلك
291
00:29:59,457 --> 00:30:01,403
لمَ وضعوا جائزة عليك؟
292
00:30:01,738 --> 00:30:05,257
أخذوا الحلفاء إستثناءً
.على قدرتي لقتلهم
293
00:30:05,618 --> 00:30:12,294
،)وبعدما هربت إلى (ويلينبيك
.أعتبر الجنوب استمرار تواجدي إهانة شخصية
294
00:30:12,636 --> 00:30:15,536
.لهذا السبب وضعوا جائزة على رأسي
295
00:30:16,708 --> 00:30:17,790
.. ماذا
296
00:30:18,615 --> 00:30:19,616
ويلينبيك)؟)
297
00:30:19,716 --> 00:30:22,695
(ألمَ تسمع بمعسكر (ويلينبيك
لإسرى الحرب، غرب (فيرجينيا)؟
298
00:30:22,815 --> 00:30:24,808
!كلا أيها الجندي الكونفدرالي، لم اسمع عنه
299
00:30:25,697 --> 00:30:27,476
هل هربت؟
300
00:30:28,198 --> 00:30:31,009
.الرائد (ماركيز) فعل أكثر من الهروب
301
00:30:31,794 --> 00:30:35,468
.كانت لدى الرائد (ماركيز) فكرة رائعة
... رائعة جداً
302
00:30:35,841 --> 00:30:39,321
كأنّك تتسائل لماذا لم يفكر
.أيّ أحد حيال هذا من قبل
303
00:30:40,868 --> 00:30:42,994
.أخبر (جون روث) عن فكرتك الرائعة
304
00:30:45,289 --> 00:30:48,691
حسناً، المكان اللعين كان مصنوعاً
.من مواد قابلة للإحتراق
305
00:30:50,367 --> 00:30:51,694
.لذا، قمت بحرقه
306
00:30:58,230 --> 00:31:01,387
لقد كان هناك فوج مبتدئ
.يقضي الليلة في ذلك المخيم
307
00:31:01,878 --> 00:31:05,280
.سبعة وأربعون رجلاً أحترقوا حتى الرماد
308
00:31:05,400 --> 00:31:07,987
،شباب جنوبين، أبناء المزارعين
309
00:31:08,219 --> 00:31:10,488
... ـ أفضل ما في
"ـ وأقول "لنحرقهم
310
00:31:11,120 --> 00:31:13,761
هل يفترض أن أعتذر لقتل أحد
جنود (جوني) الكونفدرالين؟
311
00:31:14,624 --> 00:31:17,447
إنّك ألتحقت بالحرب لكي
.تبقي الزنوج في سلاسل
312
00:31:17,567 --> 00:31:23,248
وأنا ألتحقت بالحرب لكي أقتل الأوغاد
.الجنوبين وهذا يعني أقتلهم بقدر ما يمكنني
313
00:31:23,994 --> 00:31:27,964
.أطلق النار عليهم، أطعنهم
.أقتلهم، أحرقهم
314
00:31:28,084 --> 00:31:29,803
.رمي صخرة كبيرة على رؤوسهم
315
00:31:29,923 --> 00:31:33,437
أياً كان يتطلب لوضع أوغاد جنوبين
،في الأرض
316
00:31:33,557 --> 00:31:36,625
،هذا ما ألتحقت للحرب لأفعله
.وهذا ما فعلته بالفعل
317
00:31:36,745 --> 00:31:43,326
(للإجابة على سؤالك يا (جون روث
،عندما الرائد (ماركيز) حرق 47 رجلاً حياً
318
00:31:43,447 --> 00:31:46,201
بدون أيّ سبب لمنح زنجي
،أن يركض بين الأشجار
319
00:31:46,321 --> 00:31:48,946
هذا عندما وضع الجنوب جائزة
.(على رأس الرائد (ماركيز
320
00:31:49,066 --> 00:31:50,839
.(وأنا صنعت تلك الأشجار، (مانيكس
321
00:31:50,959 --> 00:31:54,578
ويفضل أن تصدق بإنّي لم أنظر للخلف
.حتى عبرت الجانب الشمالي
322
00:31:54,698 --> 00:31:58,715
وتلقيت مفاجأة تنتظرك في
الجانب الجنوبي، أليس كذلك؟
323
00:31:59,051 --> 00:32:03,241
أترى بمجرد بدأوا سحب الجثث
،)المحترقة في (ويلينبيك
324
00:32:03,361 --> 00:32:06,514
لم يبدو أن جميع الرفاق كانوا
.من الجنود الكونفدرالين
325
00:32:06,634 --> 00:32:10,189
،إنّك حرقت بعض من رجالك
أليس كذلك يا رائد؟
326
00:32:10,309 --> 00:32:12,689
كم عدد السجناء المحترقين
الذين وجودهم في نهاية المطاف؟
327
00:32:12,809 --> 00:32:16,389
ألمَ يكن العدد النهائي للموتى البيض
حوالي سبعة وثلاثون؟
328
00:32:18,777 --> 00:32:22,252
،)إذا الأمر يتعلق بالحرب، يا (مانيكس
.الناس تموت
329
00:32:23,482 --> 00:32:26,679
إذاً، إنّك تعزي الأمر للحرب، صحيح؟
330
00:32:27,182 --> 00:32:31,229
حسناً، أعترف بإنها حجة يصعب
،مناقشتها، لكن إذا أسعفتني الذاكرة
331
00:32:31,512 --> 00:32:34,812
.أن جانبك لم ينظر بتلك الطريقة
332
00:32:35,058 --> 00:32:42,082
أظن إنهم ظنوا أن 37 رجل أبيض
.مقابل زنجي واحد لم تكن مقايضة مثيرة
333
00:32:42,203 --> 00:32:49,453
أظن إنهم أتهموك بإنّك زنجي قاتل الذي
أنضم للحرب فقط من أجل قتل البيض
334
00:32:49,573 --> 00:32:52,828
وكل الجنود الكونفدرالين لم
.يهموك حقاً
335
00:32:52,948 --> 00:32:58,665
لهذا السبب أبعدوا مؤخرتك السوداء من
.فرقة الخيالة مع وصمة عار على ظهرك
336
00:32:59,272 --> 00:33:02,532
ـ أليس كذلك، أيها الرائد؟
ـ هراء
337
00:33:03,268 --> 00:33:06,155
،لو فعل كل هذا حقاً
.لقامت فرقة الخيالة بقتله
338
00:33:06,275 --> 00:33:08,307
.لم أقل إنهم تمكنوا من إثبات هذا
339
00:33:08,427 --> 00:33:11,376
،لكنهم بالتأكيد فكروا بالأمر مليئاً
أليس كذلك، أيها الرائد؟
340
00:33:12,575 --> 00:33:18,788
لكن سجل (وارن) الحربي كان حافلاً
.ولهذا السبب أنقذت مؤخرته
341
00:33:19,583 --> 00:33:25,847
لقد كان لنفسك نصيباً بقتل الهنود
الحمر في زمنك، أليس كذلك، رائد؟
342
00:33:25,967 --> 00:33:28,309
الخيالة تميل إلى النظر بعين العطف على ذلك
343
00:33:28,321 --> 00:33:31,557
سأخبرك بما الخيالة لا تنظر
.بعين العطف
344
00:33:31,867 --> 00:33:34,330
.لصوص (مانيكس) هم ما يكون كذلك
345
00:33:34,614 --> 00:33:38,827
(وبالواقع أن تحدث ابن (أرسكين مانيكس
عن سلوك أيّ شخص آخر
346
00:33:38,947 --> 00:33:43,156
.أثناء وقت الحرب يجعلني أرغب بالضحك
347
00:33:43,276 --> 00:33:48,273
،لا تقل أيّ شيء عن والدي
،وما كان يقاتل من أجله
348
00:33:48,393 --> 00:33:52,771
كانت الكرامة في الهزيمة
.وضد الإستسلام الغير مشروط
349
00:33:52,891 --> 00:33:56,818
إننا لم نكن همج غرباء
.تطرق على جدران المدينة
350
00:33:56,938 --> 00:33:59,113
.لقد كنا أخوانكم
351
00:34:00,080 --> 00:34:02,465
ـ كنا نستحق الكرامة في الهزيمة
ـ فقط
352
00:34:02,585 --> 00:34:07,054
كم عدد مدن الزنوج التي سلبتوها في
قتالكم من أجل الكرامة في الهزيمة؟
353
00:34:07,174 --> 00:34:10,044
.نصيبي الأكبر، أيها الرائد الأسود
354
00:34:10,164 --> 00:34:14,425
،لأن عندما الزنوج يشعرون بالخوف
.يكون الرفاق البيض في أمان
355
00:34:16,978 --> 00:34:21,643
،إذا تكلمت مع زنجي بشكل بغيض
.(سوف تصعد بالأعلى مع (أو بي
356
00:34:23,192 --> 00:34:29,868
كلا، كلا، إنّك تريدني أتحدث في
.السياسية، وأنا لم أود فعل ذلك
357
00:34:30,397 --> 00:34:33,606
،كما أخبرتكم
.إنّي فقط سعيد لكوني حياً
358
00:34:36,094 --> 00:34:37,094
.. أنا
359
00:34:37,705 --> 00:34:44,665
أظن سأقترب من هذه النافذة، وأدع
.هذه العربة الجميلة تهزني حتى النوم
360
00:34:45,683 --> 00:34:47,706
.وأحلك حول كم أنا محظوظ
361
00:35:02,748 --> 00:35:06,745
:الفصل الثالث
."محل (ميني) للخردوات"
362
00:35:52,426 --> 00:35:53,635
.توجهوا إلى هناك
363
00:35:57,519 --> 00:35:58,518
.على رسلكم
364
00:36:23,716 --> 00:36:28,516
،ما الذي يجري هنا بحق الجحيم
إننا لم نكن نتوقع عربة آخرى الليلة؟
365
00:36:28,636 --> 00:36:32,271
يمكنني أن أرى إنه لديك
.واحدة هناك بالأعلى بالفعل
366
00:36:32,391 --> 00:36:35,380
.إنّي فقط أنتهيت من وضع الخيول
367
00:36:35,500 --> 00:36:39,908
هذا ليس مسار عادي، لكننا عالقين
،على الجانب الخاطئ من عاصفة ثلجية
368
00:36:40,028 --> 00:36:44,661
.لذا، يبدو كأنّك عالق معنا أيضاً
هل (ميني) و(سويت ديف) بالداخل؟
369
00:36:45,128 --> 00:36:48,689
.إنهما ليسا هنا
.إنّي أدير هذا المكان أثناء غيابهما
370
00:36:50,542 --> 00:36:52,765
أين (ميني) و(سويت ديف)؟
371
00:36:53,119 --> 00:36:57,389
،يقول إنهما ليسا هنا
.وهو يدير المكان أثناء غيابهما
372
00:36:57,509 --> 00:36:59,080
مَن أنت؟
373
00:37:01,384 --> 00:37:02,754
.(أنا (بوب
374
00:37:05,106 --> 00:37:08,635
،حسناً أياً كنت أنت
.ساعد (أو بي) بالخيول
375
00:37:11,197 --> 00:37:15,693
،أخرجهم من هذا البرد
.قبل أن تضربهم العاصفة الثلجية
376
00:37:19,841 --> 00:37:24,601
.إنّي فقط وضعت الخيول الآخرى
.إذا أردت فعلها بسرعة، ستحتاج لمساعدة
377
00:37:25,197 --> 00:37:27,630
.سأدع 2 من أفضل رجالي يتولان ذلك
378
00:37:29,307 --> 00:37:32,335
،لقد سمعتموه أيها المستغلّون
.توجهوا إلى العمل
379
00:37:36,000 --> 00:37:37,298
!هيّا، لنذهب
380
00:37:38,361 --> 00:37:40,810
!ـ افتح
!ـ أركله لكي يفتح
381
00:37:40,930 --> 00:37:43,066
ـ ماذا؟
!ـ أركله لكي يفتح
382
00:37:44,855 --> 00:37:48,093
،أغلقا هذا الباب
!ثمة عاصفة ثلجية بالخارج
383
00:37:48,213 --> 00:37:51,444
!ـ يجب أن تضعا المسمار لكي يغلق
!ـ يجب أن تضعا المسمار لكي يغلق
384
00:37:52,378 --> 00:37:55,707
!ـ أغلقوه جيّداً
!ـ ثمة مطرقة ومسامير بالقرب من الباب
385
00:37:55,827 --> 00:38:00,063
!عليكما أن تثبتوه لكي يغلق
!ثمة مطرقة ومسامير بالقرب من الباب
386
00:38:00,691 --> 00:38:02,625
ـ أعطني المطرقة
ـ أجل
387
00:38:11,389 --> 00:38:14,884
!عليك أن تستخدم قطعتين من الخشب
!واحدة ليست كافية
388
00:38:15,004 --> 00:38:18,511
ـ قطعتين من الخشب
!ـ هذا الشيء هش
389
00:38:18,631 --> 00:38:21,651
.ليس فقط قطعة واحدة
390
00:38:21,771 --> 00:38:24,793
ـ أعطيني القطعة الآخرى
ـ أجل، حسناً
391
00:38:29,145 --> 00:38:31,239
ـ أعطيني المسمار
ـ خذ
392
00:38:44,339 --> 00:38:45,339
.يا إلهي
393
00:38:49,076 --> 00:38:51,299
.هذا الباب لعين
394
00:38:51,419 --> 00:38:54,184
،مَن الأبله الذي حطم هذا
ذلك الرفيق المكسيكي؟
395
00:38:54,651 --> 00:38:55,939
،يا إلهي
396
00:38:56,213 --> 00:39:01,676
.هنا امرأة في هذا الجحيم الأبيض
.لا بد إنّكِ متجمدة من البرد، أيتها المسكينة
397
00:39:04,221 --> 00:39:07,282
.يبدو كأن (ميني) لديها مكان ممتلئ
398
00:39:09,459 --> 00:39:15,242
ـ متى وصلتم يا رفاق؟
ـ منذ قرابة 40 دقيقة
399
00:39:15,757 --> 00:39:19,350
ـ الراعي البقر الذي عند الركن، هو سائقك؟
ـ كلا، إنه راكب
400
00:39:19,470 --> 00:39:25,328
السائق رحل، وقال إنه سيقضي
.فترة العاصفة الثلجية مع صديقه
401
00:39:26,444 --> 00:39:29,293
!يا إلهي، هذا فظيع
402
00:39:30,050 --> 00:39:34,931
يا إلهي، ما الذي يفعله ذلك الرفيق
المكسيكي، ينقع جواربه في الوعاء؟
403
00:39:35,189 --> 00:39:39,925
أظن جميعنا نشعر بنفس الطريقة، لكن
.مع قليل من الأدب لقول شيئاً ما
404
00:39:40,045 --> 00:39:44,067
.ليس لديه تلك المشكلة
أين هي مياه البئر؟
405
00:39:44,437 --> 00:39:46,047
.هناك
406
00:39:51,860 --> 00:39:58,188
إذاً، ثلاثتكم يا رفاق كنتم متجهون صوب
ريد روك)، عندما أعاقتكم العاصفة الثلجية؟)
407
00:39:58,308 --> 00:40:02,219
أجل، ثلاثتنا كنا على متن
.ذلك الحنطور في الخارج
408
00:40:14,302 --> 00:40:15,528
أين بذور القهوة؟
409
00:40:17,495 --> 00:40:18,655
.هناك
410
00:40:26,388 --> 00:40:27,998
.ضعي يديكِ هناك
411
00:40:32,413 --> 00:40:35,444
.شريف (ريد روك) الجديد يسافر معنا
412
00:40:35,456 --> 00:40:37,972
،)شريف (ريد روك
.ذلك سيكون يوماً حافلاً
413
00:40:38,230 --> 00:40:41,059
،إذا كان حقاً هو الشريف
.سوف أكون مندهشاً
414
00:40:41,071 --> 00:40:42,016
.جيّد
415
00:40:42,136 --> 00:40:45,705
حينها يكون بوسعك مشاركة الموز
.مع رفيقك الزنجي في الأسطبل
416
00:40:45,825 --> 00:40:50,257
إذاً، شريف (ريد روك) الجديد يسافر معكم؟
417
00:40:50,269 --> 00:40:53,810
،كلا، إنه يكذب
إنه ليس شريف أو ما شابة
418
00:40:53,930 --> 00:40:59,159
إنه مجرد مرتد جنوبي، يتحدث لكي يمنع نفسه
.من أن يتجمد حتى الموت، هذا كل ما في الأمر
419
00:40:59,279 --> 00:41:01,535
ما الذي أخبرتكِ به حيال هذا؟
420
00:41:01,655 --> 00:41:04,909
،سأضربك في فمك أمام هؤلاء القوم
!ولا أبالي لأيّ شيء
421
00:41:05,029 --> 00:41:09,180
ـ إنّك لم تعطيني اسمك، سيّدي
(ـ (جون روث
422
00:41:09,300 --> 00:41:12,014
ـ أأنت رجل قانون؟
ـ سأسلمها إلى القانون
423
00:41:12,134 --> 00:41:14,851
ـ أأنت صائد جوائز؟
ـ هذا صحيح، أيها المغفل
424
00:41:18,460 --> 00:41:21,199
ـ هل لديك أمر قضائي؟
ـ بالطبع لديّ
425
00:41:21,456 --> 00:41:22,890
هل ليّ أن أراه؟
426
00:41:26,177 --> 00:41:27,177
لماذا؟
427
00:41:28,384 --> 00:41:32,203
.يفترض عليك أن تقدمه عند طلبه
،كيف من المفترض عليّ أن أعرف
428
00:41:32,323 --> 00:41:37,439
بإنّك لست رجل شرير، تختطف هذه
الامرأة بدون أمر قضائي بحوزتك؟
429
00:41:40,049 --> 00:41:41,628
ما اسمك، أيها المغفل؟
430
00:41:42,401 --> 00:41:46,315
.حسناً، بالتأكيد ليس مغفلاً
431
00:41:46,992 --> 00:41:50,312
.(إنه (أوزوالدو موبري
432
00:41:51,810 --> 00:41:54,323
ـ (أوزوالدو)؟
ـ أجل
433
00:41:55,966 --> 00:41:57,031
... حسناً
434
00:41:57,981 --> 00:42:00,945
.(لديّ أمر قضائي، يا (أوزوالدو
435
00:42:14,474 --> 00:42:16,939
ـ هل أفهم إنّكِ (ديزي دومارغو)؟
ـ أجل، إنها هي
436
00:42:23,512 --> 00:42:27,137
ـ مكتوب هنا، حية أو ميتة؟
ـ أجل، بالفعل
437
00:42:28,201 --> 00:42:37,564
نقل سجين بائس معتدي مثلها يبدو
عملاً صعباً، أليس نقلها يكون أسهل
438
00:42:37,684 --> 00:42:41,689
ـ لو كانت ميتة؟
ـ لم يقل أحد أن العمل من المفترض أن يكون سهلاً
439
00:42:41,809 --> 00:42:43,999
وهل شنقها يعد امر مهم بالنسبة لك؟
440
00:42:44,119 --> 00:42:48,166
.لنقل إنّي لا أحب خداع الجلاد
.يجب عليه أن يجني لقمة عيشه أيضاً
441
00:42:48,286 --> 00:42:50,025
.حسناً، أقدر ذلك
442
00:42:50,943 --> 00:42:55,376
.أسمح ليّ أن أقدم لك نفسي بشكل صحيح
443
00:42:55,496 --> 00:43:00,240
،)أنا (أوزوالدو موبري
.الجلاد في هذه المناطق
444
00:43:07,136 --> 00:43:09,924
ـ يبدو كأنّك أحضرت لك زبوناً
ـ يبدو هكذا
445
00:43:10,044 --> 00:43:14,878
عل سبق وأن قضيت يومين أو أكثر
محجوزاً مع أحد زبائنك؟
446
00:43:14,998 --> 00:43:15,945
.كلا، لا يمكنني قول أني فعلت
447
00:43:15,957 --> 00:43:18,834
لا تتحدث مع سجينتي، أنا من
أتحدث معها، هكذا الأمر، فهمت؟
448
00:43:18,954 --> 00:43:21,040
.فهمت، حسناً
449
00:43:21,160 --> 00:43:25,035
هل لديكم أيّ شيء هنا غير
القهوة الذي يساعدنا في التدفئة؟
450
00:43:25,155 --> 00:43:28,325
.الحانة مفتوحة، أتبعوني
451
00:44:27,340 --> 00:44:28,488
.حسناً
452
00:44:29,750 --> 00:44:30,750
.حسناً
453
00:44:30,863 --> 00:44:32,979
!هيّا، اللعنة، أشعر بالبرد
454
00:44:39,668 --> 00:44:44,283
.سوف أسقي وأطعم الخيول
.ادلف للداخل وأجلب بعض القهوة الساخنة
455
00:44:44,812 --> 00:44:47,949
.لدي بعض الحساء على النار
.يجب أن يكتمل قريباً
456
00:44:47,961 --> 00:44:52,154
الآن اسمع، لا يهم كم العاصفة
،الثلجية تزداد سوءً
457
00:44:52,274 --> 00:44:57,439
لا يزال علينا إطعام هذه الخيول
.ونرتاح من وقت لآخر
458
00:44:57,558 --> 00:45:00,494
لذا، يفضل أنا و(كريس) أن نضع خط
459
00:45:00,614 --> 00:45:04,725
،من الأسطبل إلى الباب الأمامي
.ومن الباب الأمامي إلى المنزل
460
00:45:06,182 --> 00:45:07,182
إتفقنا؟
461
00:45:10,592 --> 00:45:11,636
.فكرة جيّدة
462
00:45:13,401 --> 00:45:14,819
.(هيّا، (كريس
463
00:45:17,152 --> 00:45:18,570
.سوف أساعدك
464
00:45:19,807 --> 00:45:22,178
كلا، كلا، ادلف للداخل لكي تدفئ
465
00:45:22,411 --> 00:45:26,434
إنّك تقوم بعمل الأسطبل في العاصفة
الثلجية، وأنا أقدم المساعدة وانت ترفض؟
466
00:45:28,081 --> 00:45:29,490
.أنت محق، يا رفيقي
467
00:45:30,392 --> 00:45:31,392
.شكراً لك
468
00:45:34,138 --> 00:45:35,828
.حسناً، أتبعني
469
00:45:46,916 --> 00:45:50,124
.سوف نضع واحد، لكل عشرة خطوات
470
00:45:50,446 --> 00:45:52,987
ـ من هنا إلى الباب
ـ أجل! ـ حسناً
471
00:46:54,013 --> 00:46:58,297
.الآن، أنتِ مطلوبة لإرتكابكِ جريمة قتل
472
00:46:58,417 --> 00:47:01,617
.من أجل مقارنتي، لنفترض إنّكِ فعلتيها
473
00:47:01,737 --> 00:47:05,724
(يريد (جون روث) إعادتكِ إلى (ريد روك
.لكي تحاكمين من أجل جريمة القتل
474
00:47:05,844 --> 00:47:09,608
،وإذا وجدوكِ مذنبة
475
00:47:09,728 --> 00:47:15,278
فأن سكان (ريد روك) سوف يشنقونكِ
،في ساحة البلدة، وبصفتي جلاد
476
00:47:15,398 --> 00:47:17,438
.سوف أؤدي مراسيم الأعدام
477
00:47:18,597 --> 00:47:22,932
،وإذا كل تلك الأشياء تحصل بالنهاية
478
00:47:23,052 --> 00:47:27,909
هذا ما يطلق عليه المجتمع
."المتحضر بـ "العدالة
479
00:47:29,729 --> 00:47:31,051
،مع ذلك
480
00:47:31,808 --> 00:47:38,681
إذا الأقارب وأحباب الشخص الذي
.قتلتيه كانوا خارج ذلك الباب الآن
481
00:47:38,801 --> 00:47:42,986
،وبعدما يسحقون ذلك الباب
يسحبونكِ إلى الخارج
482
00:47:42,998 --> 00:47:49,475
،في الثلج ويشنقون عنقكِ
.تلك ستكون العدالة الحدودية
483
00:47:49,595 --> 00:47:57,344
الآن، جزء الجيّد حول العدالة الحدودية
.هو إنها متعطشة للغاية
484
00:47:57,650 --> 00:48:02,163
.والجزء السيء هو إنها تصحح الخطأ
485
00:48:02,282 --> 00:48:07,931
ليس في حالتكِ، لكن في حالتكِ إنّكِ
.تستحقين ذلك، لكن الآخرين، ليس كثيراً
486
00:48:08,051 --> 00:48:12,508
لكن في النهاية ما الفرق بين الاثنين؟
487
00:48:12,628 --> 00:48:18,067
.. الفرق الحقيقي هو أنا
.الجلاد
488
00:48:18,187 --> 00:48:20,842
،بالنسبة ليّ، لا يهم ما فعلتيه
،عندما اشنقكِ
489
00:48:20,854 --> 00:48:23,384
.لن أشعر بالرضا من موتكِ
.فهذا هو عملي
490
00:48:23,503 --> 00:48:29,345
أشنقكِ في (ريد روك)، وأذهب إلى
.بلدة آخرى، وأشنق شخص آخر هناك
491
00:48:30,407 --> 00:48:37,303
،الرجل الذي يسحب الرافعة
.الذي يكسر عنقكِ سيكون رجل فاتر
492
00:48:37,833 --> 00:48:45,963
.وتلك النزاهة هي روح العدالة
،لأن العدالة التي تُطَبق بدون نزاهة
493
00:48:46,083 --> 00:48:51,304
.تكون في خطر كونها عدالة من الأساس
494
00:48:51,424 --> 00:48:52,625
.آمين
495
00:49:17,953 --> 00:49:21,465
،لا أقصد إساءة يا راعي البقر
.وإنما ألفت انتباهك
496
00:49:22,528 --> 00:49:24,767
...أجل، حسنٌ
497
00:49:25,380 --> 00:49:27,329
.لديك انتباهي
498
00:49:27,699 --> 00:49:29,761
ماذا تكتب؟
499
00:49:31,228 --> 00:49:35,110
.ما أنا قدير على كتابته فقط -
وما هذا؟ -
500
00:49:35,384 --> 00:49:37,269
.قصة حياتي
501
00:49:37,389 --> 00:49:40,814
أتكتب قصة حياتك؟ -
.بالطبع أفعل -
502
00:49:41,072 --> 00:49:42,408
هل أنا بها؟
503
00:49:44,583 --> 00:49:46,726
.لقد دخلت للتو
504
00:49:47,275 --> 00:49:51,479
،بما أنك تحب كتابة القصص
لم لا تخبرني بقصة مجيئك إلى هنا؟
505
00:49:53,283 --> 00:49:55,120
ومن ذا الذي يسأل؟ -
.أنا -
506
00:49:55,240 --> 00:49:58,680
جون روث)، وأجلب معي)
.هذه إلى (ريد روك) كي تُشنق
507
00:49:58,800 --> 00:50:03,265
ومن المستحيل أن أقضي بضعة
.ليالي مع أناس لا أعرف من يكونون
508
00:50:03,385 --> 00:50:05,851
...وبما أنني لا أعرفك، اذًا
509
00:50:05,971 --> 00:50:07,752
فمن تكون؟
510
00:50:08,041 --> 00:50:09,765
.(جو غايج) -
ماذا؟ -
511
00:50:09,885 --> 00:50:12,375
.(ذلك اسمي، (جو غايج
512
00:50:12,495 --> 00:50:16,161
حسنٌ يا (جو غايج)، لماذا تذهب إلى (ريد روك)؟
513
00:50:16,281 --> 00:50:19,382
.(لست ذاهبًا لـ(ريد روك -
لأين تذهب؟ -
514
00:50:20,058 --> 00:50:23,281
.خارج (ريد روك) بحوالي 9 أميال -
ما الموجود هنا؟ -
515
00:50:23,401 --> 00:50:24,537
.أمي
516
00:50:26,003 --> 00:50:27,292
أمك؟
517
00:50:27,759 --> 00:50:30,516
،اسمع
...إني مجرد راعي بقر
518
00:50:31,224 --> 00:50:33,882
...وعدت من رحلة طويلة
519
00:50:34,002 --> 00:50:36,782
،لم أكن عاملاً متفرجًا هذه المرة
520
00:50:38,346 --> 00:50:40,102
.فقد كنت شريكًا
521
00:50:41,004 --> 00:50:45,741
،ولأول مرة في حياتي
...جنيت مالاً كثيرًا
522
00:50:48,011 --> 00:50:51,864
لأرجع البيت وأقضي
.أجازة عيد الميلاد برفقة أمي
523
00:50:52,732 --> 00:50:54,990
.الآن ذلك مضحك
524
00:50:55,699 --> 00:50:58,841
لأنك لا تشبه أولئك الذين
.يعودون لقضاء عيد الميلاد بالبيت
525
00:50:58,961 --> 00:51:00,799
...أجل، حسنٌ
526
00:51:02,653 --> 00:51:03,926
،أتعلم
527
00:51:04,046 --> 00:51:06,456
.المظاهر قد تخدع
528
00:51:07,034 --> 00:51:09,805
...لأنني بالتأكيد أشبه
529
00:51:10,643 --> 00:51:14,220
أولئك الذين يعودون
.لقضاء عيد الميلاد مع أمهاتهم
530
00:51:16,202 --> 00:51:18,281
عيد الميلاد برفقة الأم؟
...أقصد
531
00:51:19,957 --> 00:51:21,680
.يا لجمال هذا
532
00:51:23,581 --> 00:51:26,130
...والآن هل
533
00:51:26,150 --> 00:51:28,048
هل هذا كافي لك؟
534
00:51:28,068 --> 00:51:30,833
يا (جون روث)؟
535
00:51:32,104 --> 00:51:34,264
.إلى الآن
536
00:51:34,649 --> 00:51:38,292
.ابق بعيدًا عن سجينتي وحسب
537
00:51:40,804 --> 00:51:42,769
.مرحبًا أيها العتيق
538
00:51:44,435 --> 00:51:45,766
.جنرال
539
00:51:47,281 --> 00:51:48,458
.جنرال
540
00:51:50,197 --> 00:51:51,551
،أنت يا سيدي
541
00:51:52,421 --> 00:51:54,049
.كالضباع الصغيرة
542
00:51:55,740 --> 00:51:57,930
.ولا أنوي التحدث إليك
543
00:52:02,539 --> 00:52:04,342
.تم نعتي بما أسوأ
544
00:52:07,532 --> 00:52:09,417
.منصف للغاية، أيها الجنرال
545
00:52:10,192 --> 00:52:11,512
.آسف لإزعاجك
546
00:52:15,765 --> 00:52:17,312
.اركله -
.اركل الباب لتفتحه -
547
00:52:28,590 --> 00:52:30,056
.الجو بارد هنا بما يكفي
548
00:52:36,083 --> 00:52:38,113
.لا يوجد قفل، عليكما تسمير قطعة خشب -
!عليكما أن تسمرانه -
549
00:52:38,233 --> 00:52:42,237
.المطرقة والمسامير بجانب الباب -
!يوجد مطرقة ومسامير هناك -
550
00:52:42,357 --> 00:52:43,726
،يا إلهي
551
00:52:45,084 --> 00:52:47,237
.(امسكه يا (كريس -
.هيا -
552
00:52:56,180 --> 00:52:57,888
!عليكما أن تدخلا المسمار
553
00:53:01,481 --> 00:53:04,527
.تحتاجان قطعتان من الخشب
.عليكما أن تطرقا واحدة أخرى
554
00:53:05,171 --> 00:53:07,780
!واحدة فقط ليست كافية
.ستفتحه العاصفة
555
00:53:08,554 --> 00:53:11,148
!سحقًا لذلك -
.سينفتح إن لم تفعلا ذلك -
556
00:53:11,268 --> 00:53:14,746
!اصمت -
!توليت أمره! ابن الفاجرة -
557
00:53:27,168 --> 00:53:30,035
،يا إلهي
!هذا الباب قذر
558
00:53:34,952 --> 00:53:36,739
،فهمت هذا، دكان خردوات
559
00:53:37,544 --> 00:53:39,181
.كانت تلك مزحة
560
00:53:39,301 --> 00:53:40,847
كيف تكون القهوة؟
561
00:53:40,967 --> 00:53:44,214
.الآن، جيدة، إن أعددتها بنفسي
562
00:53:47,244 --> 00:53:48,034
.شكرًا لك
563
00:54:05,884 --> 00:54:08,254
خمن من يكون؟
564
00:54:09,897 --> 00:54:11,347
بوفلو بيل)؟)
565
00:54:12,474 --> 00:54:14,359
.بالكاد، لا
566
00:54:14,617 --> 00:54:19,354
...أنا (أوزوالدو موبراي)، وأكون -
.(إنه يكون الشانِق في (ريد روك -
567
00:54:20,868 --> 00:54:22,753
حقًا؟ -
.نعم -
568
00:54:22,873 --> 00:54:27,360
سعدت بمقابلتك، يا سيد...؟
569
00:54:27,480 --> 00:54:30,729
.(موبراي) -
،)موبراي)، أنا (كريس مانيكس) -
570
00:54:30,849 --> 00:54:32,920
.(المأمور الجديد لـ(ريد روك -
حقًا؟ -
571
00:54:33,040 --> 00:54:34,515
!اللعنة
572
00:54:34,635 --> 00:54:37,383
.لا تعيره أي إنتباه -
!اللعنة -
573
00:54:37,503 --> 00:54:41,410
وذلك الذي يستدفئ بالوعاء
.(بالقرب من الموقد يكون سائقًا اسمه (أو.بي
574
00:54:41,530 --> 00:54:44,198
.هذه الحقيقة الوحيدة التي نطقت بها
575
00:54:45,873 --> 00:54:48,627
أأنت قادم لـ(ريد روك) لتشنق (لانس لوسون)؟ -
.بالضبط -
576
00:54:48,747 --> 00:54:51,077
أتوجد معك أوامر الاعدام؟ -
.في حقيبتي -
577
00:54:51,197 --> 00:54:53,011
أيمكنني رؤيتها؟ -
.بالطبع -
578
00:54:58,827 --> 00:55:01,710
من يكون (لانس لوسون)؟
579
00:55:01,830 --> 00:55:04,980
لقد كان سجيناً بسجن (ريد
.روك) لقرابة الشهر الآن
580
00:55:05,100 --> 00:55:09,974
.إنه من أردى المأمور الذي كان قبلي
581
00:55:10,094 --> 00:55:11,715
.بالضبط
582
00:55:22,076 --> 00:55:24,217
،ماذا قصدت بقولها
583
00:55:24,337 --> 00:55:26,700
الصديق الزنجي لصائد
الهاربين موجود في الإسطبل؟
584
00:55:27,489 --> 00:55:29,808
لديه صديق زنجي
.صائد هاربين أيضًا في الإسطبل
585
00:55:31,017 --> 00:55:35,690
كل هذا لحراستها؟ -
...لا أظنه كان الغرض الأصلي، ولكن -
586
00:55:36,109 --> 00:55:38,541
.لكنه كذلك الآن
587
00:55:38,863 --> 00:55:41,877
تريدين القليل من الكحول على قهوتك؟ -
.أجل -
588
00:55:43,280 --> 00:55:44,664
خماستكم
589
00:55:45,164 --> 00:55:49,192
(حسنٌ، يبدو أن دكان خردوات (ميني
.على وشك أن يصبح مريحًا للأيام القليلة القادمة
590
00:55:49,312 --> 00:55:50,739
.نعم، حقيقي
591
00:55:59,948 --> 00:56:01,809
من الغلام الذي بحوزته خطاب (لينكون)؟
592
00:56:03,790 --> 00:56:05,305
خطاب من؟
593
00:56:05,804 --> 00:56:07,834
الخطاب من (أبراهام لينكون)؟
594
00:56:08,769 --> 00:56:12,076
الرئيس (أبراهام لينكون)؟ -
.نعم -
595
00:56:12,152 --> 00:56:15,456
ألم تكن صديقًا بالمراسلة معه؟ -
مع الرئيس؟ -
596
00:56:16,359 --> 00:56:22,497
آسف، لقد سمعت أن أحدًا في جماعتك
.لديه خطاب من (أبراهام لينكون)، افترضت أنه أنت
597
00:56:22,617 --> 00:56:24,141
!ليس هو
598
00:56:24,261 --> 00:56:26,750
.الرجل الأسود في الإسطبل
599
00:56:26,870 --> 00:56:31,987
الزنجي الذي في الإسطبل
معه خطاب من (أبراهام لينكون)؟
600
00:56:32,406 --> 00:56:33,614
.أجل
601
00:56:33,734 --> 00:56:38,109
الزنجي الذي في الإسطبل
معه خطاب من (أبراهام لينكون)؟
602
00:56:53,513 --> 00:56:55,188
ما اسمك مجددًا؟
603
00:56:55,946 --> 00:56:58,057
.(بوب) -
.(وارين) -
604
00:56:58,177 --> 00:56:59,958
هل (ميني) و(سويت دايف) هناك؟
605
00:57:00,078 --> 00:57:04,284
ذهبت (ميني) و(سويت دايف) لزيارة
.والدتها في الناحية الشمالية من الجبل
606
00:57:04,404 --> 00:57:05,887
ماذا؟ -
.أجل -
607
00:57:06,007 --> 00:57:09,996
ليسا هنا؟ -
.نعم، إنهما يزوران والدتها -
608
00:57:10,116 --> 00:57:11,462
والدتها؟ -
.نعم -
609
00:57:15,346 --> 00:57:17,150
.لم أعرف أن لـ(ميني) أمٍ
610
00:57:20,696 --> 00:57:22,726
.لكل إنسان أمًا
611
00:57:24,142 --> 00:57:25,608
.نعم، أظن هذا
612
00:57:28,282 --> 00:57:31,940
وتركتك تتولى الإدارة؟ -
.نعم -
613
00:57:34,953 --> 00:57:37,128
.(ذلك لا يبدو من طباع (ميني
614
00:57:38,514 --> 00:57:40,496
أتدعونني كاذبًا؟
615
00:57:42,268 --> 00:57:43,847
.ليس بعد، لم أفعل
616
00:57:45,280 --> 00:57:48,680
،برغم أن هذا يبدو غريب -
ما الذي يبدو غريب؟ -
617
00:57:49,196 --> 00:57:53,287
(أولاً، لم تدهشني (ميني
.بكونها من النوع العاطفي
618
00:57:53,407 --> 00:57:54,561
،وثانيًا
619
00:57:54,681 --> 00:57:58,733
لا أتخيل أن (سويت دايف) يتحرك من
،على الكرسي كي يجلب مياه الآبار حتى
620
00:57:58,853 --> 00:58:01,425
.ما لم تضع (ميني) مقلاة على رأسه
621
00:58:01,545 --> 00:58:03,939
.فما بالك بالترحال للجانب الشمالي
622
00:58:04,059 --> 00:58:09,352
ذلك يبدو وكأنك تدعوني
.كاذبًا، يا صديقي الزنجي
623
00:58:09,996 --> 00:58:12,591
أجل، يبدو كذلك، صحيح؟
624
00:58:13,991 --> 00:58:15,635
.ولكني لم أقلها بعد
625
00:58:18,083 --> 00:58:19,921
ألا تزال (ميني) تعد الطعام؟
626
00:58:20,710 --> 00:58:24,662
أتعتبر الحساء طعامًا؟ -
.نعم. - اذًا فنحن نعد الطعام -
627
00:58:24,782 --> 00:58:28,636
لا تزال تملأ المكان برائحة
تبغ "الطائر العجوز"؟
628
00:58:32,665 --> 00:58:35,354
.ميني) لا تدخن التبغ)
629
00:58:35,773 --> 00:58:37,862
.إنها تصنع تبغها الخاص
630
00:58:37,982 --> 00:58:40,504
".تبغ التفاح الأحمر"
631
00:58:40,624 --> 00:58:44,345
،ولكن يا صديقي الزنجي
.أظنك تعرف هذا بالفعل
632
00:58:44,466 --> 00:58:47,068
.(نعم أعرف، أيها السيد (بوب
633
00:58:47,326 --> 00:58:49,613
.أرى إن كنت تعرف أنت
634
00:59:31,815 --> 00:59:34,990
.(املأ كأسي، يا (أو.بي -
.أجل -
635
00:59:35,248 --> 00:59:37,197
!اللعنة
636
00:59:39,467 --> 00:59:40,885
.شكرًا لك
637
00:59:48,878 --> 00:59:52,583
...يا لروعة وجمال هذه المفاجأة
638
00:59:52,703 --> 00:59:56,208
هل ذلك الذي أراه الجنرال (سانفورد سميثر)؟
639
00:59:57,272 --> 00:59:59,424
.لديك عين ثاقبة يا بني
640
01:00:00,929 --> 01:00:03,523
!حسنٌ، إنني متفاجئ للغاية
641
01:00:03,643 --> 01:00:08,139
!"جنرال (ساندي سميثر) "الذي لا يكترث
642
01:00:08,259 --> 01:00:11,176
.(كابتن (كريس مانيكس)، (مانيكس مارودر
643
01:00:11,296 --> 01:00:14,365
ابن (إيرسكين)؟ -
.نعم يا سيدي -
644
01:00:15,993 --> 01:00:19,780
هل لي أن أجلس؟ -
.طبقًا للأمريكان، إنها بلد الحرية -
645
01:00:20,955 --> 01:00:23,163
...(جنرال (ساندي سميثر
646
01:00:24,339 --> 01:00:25,258
...يا فتى
647
01:00:26,418 --> 01:00:27,820
.يا فتى
648
01:00:27,939 --> 01:00:31,332
.لقد تحدث أبي كثيرًا عنك
649
01:00:31,452 --> 01:00:35,328
سمعت أنك أرسلت
.أولئك المهاجرون إلى جحيم
650
01:00:36,585 --> 01:00:39,098
.أنا ورفاقي قمنا بواجبنا
651
01:00:39,420 --> 01:00:43,159
.كما فعل (إيرسكين) ورفاقه -
.أجل، لقد فعلنا -
652
01:00:43,546 --> 01:00:47,622
أمريكان الشمال الملاعين؟ -
.لم أعرف والدك قط، يا بني -
653
01:00:48,799 --> 01:00:53,359
.ولكني احترمت دومًا قراراته
654
01:00:53,479 --> 01:00:58,885
شكرًا لقولك هذا أيها الجنرل
.احترامك كان سيعني الكثير له
655
01:01:00,461 --> 01:01:02,201
هل أجلب إليك القهوة؟
656
01:01:03,425 --> 01:01:05,797
.سيكون ذلك رائعًا -
حسنٌ، ماذا عن بطانية؟ -
657
01:01:07,937 --> 01:01:10,013
.سيكون ذلك أروع
658
01:01:10,374 --> 01:01:13,066
،أتعلم أمرًا
.يمكنك أن تأخذ بطانيتي
659
01:01:16,676 --> 01:01:18,003
.تفضل أيها الجنرال
660
01:01:21,444 --> 01:01:25,530
ما الذي أتى بك إلى طريق (وايومنغ)، يا سيدي؟
إن كنت لا تمانع السؤال؟
661
01:01:25,650 --> 01:01:27,090
.ولدي
662
01:01:27,210 --> 01:01:29,512
ألديك ولد يعيش في (ريد روك)؟
663
01:01:29,632 --> 01:01:31,519
،ابني
664
01:01:31,639 --> 01:01:34,421
،)شيستر شارليس سميثر)
665
01:01:34,541 --> 01:01:37,002
.مات هنا منذ عدة سنين
666
01:01:37,982 --> 01:01:40,116
.سامحني يا سيدي
667
01:01:40,236 --> 01:01:43,701
.لست بحاجة لذلك، يا بني
668
01:01:43,821 --> 01:01:46,965
.فكما قلت، منذ عدة سنين
669
01:01:47,085 --> 01:01:49,711
.كان ذلك بعدما خدم بلاده
670
01:01:51,413 --> 01:01:55,433
،أتى لتلال (وايومنغ) هنا
671
01:01:56,322 --> 01:01:58,738
.ليجني ثروته
672
01:01:59,997 --> 01:02:01,916
.ولم أسمع عنه من وقتها
673
01:02:08,362 --> 01:02:14,859
اشتريت له قطعة أرض رمزية
.(في مقبرة (ريد روك
674
01:02:15,968 --> 01:02:20,169
وها أنا هنا
.لأوصي صانع الأحجار على حجر ضريحه
675
01:02:20,492 --> 01:02:22,941
هل مات بكل تأكيد؟
676
01:02:23,405 --> 01:02:29,793
من الصعب الصمود ضد هذا الجو هنا
.في الغابات. إنها حياة صعبة، ولكن الناس تتأقلم
677
01:02:29,913 --> 01:02:34,903
،إن فعل ما أتى هنا لفعله
.لكان عاد للبيت
678
01:02:37,995 --> 01:02:39,580
!اغلقه
679
01:02:43,370 --> 01:02:48,582
!عليك أن تبقيه مغلقًا بينما أُسمره -
حقًا؟ من الأحمق الذي كسر الباب؟ -
680
01:02:49,777 --> 01:02:51,864
.امسك به
681
01:02:59,937 --> 01:03:01,519
.حسنٌ
682
01:03:08,506 --> 01:03:09,858
.امسك به، يا صديقي الزنجي
683
01:03:13,144 --> 01:03:15,117
.نحتاج قطعتين خشب
684
01:03:18,918 --> 01:03:20,518
.هيا، اللعنة
685
01:03:21,110 --> 01:03:23,818
!ها أنت، أيها القذر
686
01:03:28,019 --> 01:03:31,100
يوجد العديد من القبعات، يا سيد (بوب)؟ -
ماذا؟ -
687
01:03:31,220 --> 01:03:34,502
بالنظر إلى سياسة (ميني) التي
تمنع القبعات بالداخل؟
688
01:03:34,622 --> 01:03:37,413
،إن كنت ذاكرتي تخدمني
،كانت تلك أحد السياسات الصارمة
689
01:03:37,533 --> 01:03:40,083
،السياسة التي نوعًا ما
.تحب أن تحافظ عليها خلال غيابها
690
01:03:40,203 --> 01:03:43,666
ويبدو أنك تتبع سياسة
.عدم التدخل عندما يتعلق الأمر بالقبعات
691
01:03:44,194 --> 01:03:45,458
.أنا مذنب
692
01:03:45,578 --> 01:03:48,796
لديَّ سياسة عدم التدخل
.عندما يتعلق الأمر بالقبعات
693
01:03:48,916 --> 01:03:53,977
،لم لا ننسَ أمر القبعات اليوم
،مع مراعاة وجود عاصفة ثلجية بالخارج
694
01:03:54,097 --> 01:03:57,149
ونسمي الغد "عيد بدون قبعات"؟
695
01:04:03,967 --> 01:04:06,609
.كلب أسود كبير
696
01:04:10,694 --> 01:04:12,873
."لابرادور"
697
01:04:20,544 --> 01:04:24,509
،أتعرف أبي
!قلت أن أبي
698
01:04:24,629 --> 01:04:27,800
(قال دومًا أن (دافيس
.كان رجلاً شجاعًا
699
01:04:27,920 --> 01:04:32,865
ولكن كان يجب أن يضع
.(العاصمة في (مونتغمري) وليس في (ريتشموند
700
01:04:32,985 --> 01:04:38,085
نعم، يا سيدي. أتفق مع هذا لأن الجيش
...في (شمال فرجينيا) كان سيستخدم
701
01:04:38,205 --> 01:04:42,610
قلت أن الجيش في (شمال
...فرجينيا) كان سيستخدم بطريقة مختلفة
702
01:04:47,302 --> 01:04:48,591
!اصمت
703
01:04:55,242 --> 01:04:55,969
أو.بي)؟)
704
01:04:59,753 --> 01:05:02,422
أتعرف ذلك الزنجي، يا سيدي؟
705
01:05:02,744 --> 01:05:05,434
.لا أعرف ذلك الزنجي
706
01:05:05,554 --> 01:05:07,888
.ولكني أعرف أنه زنجي
707
01:05:08,008 --> 01:05:10,014
.وهذا كل ما أريد معرفته
708
01:05:19,153 --> 01:05:22,569
.حسنٌ، ذلك الزنجي ليس كأي زنجي آخر
709
01:05:22,689 --> 01:05:25,698
...ذلك الزنجي يكون -
.(الجنرال (سانفورد سميثر -
710
01:05:25,818 --> 01:05:28,499
معركة (باتون روج)؟
711
01:05:31,361 --> 01:05:41,414
اخبر الزنجي الذي في زي جنود الفروسية
،أنه كان لديَّ كتيبة من الحلفاء تحت طوعي
712
01:05:41,534 --> 01:05:42,599
.(في (باتون روج
713
01:05:42,719 --> 01:05:48,683
...أيها الرائد الزنجي، يريد الجنرال (سميثر) أن أخبرك -
.لقد سمعته أيها المتخلف -
714
01:05:48,803 --> 01:05:53,531
اخبر ذلك الأبيض العجوز
.أنني كنت في (باتون روج) أيضًا
715
01:05:53,775 --> 01:05:55,553
.على الجانب الآخر
716
01:05:56,520 --> 01:05:58,325
.ذلك مثير للاهتمام
717
01:05:58,969 --> 01:06:02,966
،)أيها الجنرال (سيمثر
.قال أنه كان في (باتون روج) أيضًا
718
01:06:03,086 --> 01:06:07,078
...على الجانب -
...،كابتن (مانيكس)، اخبر الزنجي -
719
01:06:07,198 --> 01:06:11,319
أنني لا أعترف بزنوج
.مرتدين زي الشماليين
720
01:06:11,439 --> 01:06:14,619
لقد أسرت فرقة كاملة
.من غير البيض ذلك اليوم
721
01:06:14,739 --> 01:06:18,318
ولكن لم تصل
مجموعة واحدة للمخيم، صحيح؟
722
01:06:18,438 --> 01:06:21,012
.لم يكن لدينا الوقت أو الطعام
723
01:06:21,132 --> 01:06:26,914
،ولا الرغبة في رعاية الخيول الشمالية
724
01:06:27,034 --> 01:06:30,948
.ناهيك عن الزنوج الشماليين
725
01:06:31,068 --> 01:06:34,957
.لذا أرديناهم حيث كانوا واقفين -
،يا سادة -
726
01:06:35,077 --> 01:06:36,774
،يا سادة
727
01:06:38,526 --> 01:06:46,749
أعلم أن الأمريكان لا يميلون للسماح بحالة صغير
.كالاستسلام غير المشروط تعترض حربهم الجيدة
728
01:06:46,869 --> 01:06:51,634
لكني أقترح بشدة ألا
،)نذكر معركة (باتون روج
729
01:06:51,754 --> 01:06:56,301
أثناء تواجد عاصفة
.(ثلجية في دكان خردوات (ميني
730
01:06:56,421 --> 01:06:57,964
،والآن
731
01:06:58,084 --> 01:07:00,361
،يا صديقي النوبي
732
01:07:00,481 --> 01:07:05,272
،عندما رأيت مشاعرك هائجة
.وذلك كان منذ فترة قصيرة
733
01:07:05,392 --> 01:07:13,541
إن قتلت ذلك العجوز الأعزل، فأضمن
.لك أنني سأشنقك من رقبتك حتى الموت
734
01:07:13,661 --> 01:07:15,917
.(أول ما نصل لـ(ريد روك
735
01:07:19,539 --> 01:07:22,348
.وأنا أضمن لك ذلك أيضًا
736
01:07:22,468 --> 01:07:25,159
،)أجل يا (وارين
.تلك مشكلة كبار السن
737
01:07:25,279 --> 01:07:30,492
يمكنك أن تركلهم من على الدرج
.وتقول أنها حادثة، بينما لا يمكنك إطلاق النار عليهم
738
01:07:30,612 --> 01:07:32,051
،يا سادة
739
01:07:32,171 --> 01:07:35,622
،لطالما نحن محتجزين هنا
740
01:07:35,742 --> 01:07:39,863
،معًا لأيامِ قليلة
741
01:07:39,983 --> 01:07:44,438
أيمكنني اقتراح حل ممكن؟
742
01:07:44,558 --> 01:07:47,867
.نقسم المكان بالنصف
743
01:07:47,987 --> 01:07:52,082
الجانب الشمالي
.والجانب الجنوبي
744
01:07:52,804 --> 01:07:55,536
بطاولة الطعام
745
01:07:55,656 --> 01:07:59,816
.كمنطقة محايدة
746
01:07:59,936 --> 01:08:04,507
يمكننا القول بأن جانب
،المدفأة في الغرفة
747
01:08:04,627 --> 01:08:09,675
...يمثل رمزيًا
748
01:08:09,795 --> 01:08:11,544
.(جورجيا)
749
01:08:12,833 --> 01:08:14,947
،بينما الحانة
750
01:08:15,067 --> 01:08:17,177
...تمثل
751
01:08:20,411 --> 01:08:22,783
!(فيلادلفيا)
752
01:08:22,903 --> 01:08:26,791
.لطالما أن الحانة (فيلادلفيا) فأنا موافق
753
01:08:35,518 --> 01:08:38,881
لا زال بيننا الاتفاق
الذي عقدناه في العربة؟
754
01:08:39,280 --> 01:08:42,331
،أساعدك في حماية الـ8 آلاف خاصتك
وتساعدني في حماية الـ10 آلاف خاصتي؟
755
01:08:42,408 --> 01:08:51,089
.أجل، أظن هذا -
.أحد هؤلاء ليس كما يدّعي -
756
01:08:51,334 --> 01:08:53,021
وماذا يكون؟
757
01:08:53,141 --> 01:08:56,334
.يكون متحالفًا مع هذه
758
01:08:56,454 --> 01:09:02,250
واحد منهم، ربما اثنين
.هنا كي يرى (دوميرغو) حرة
759
01:09:02,370 --> 01:09:07,122
،وكي يصل لهذا الهدف
.سيقتل الجميع هنا
760
01:09:07,242 --> 01:09:14,405
.ولديهم بضعة أيام
.فكل ما عليهم فعله الجلوس وانتظار الفرصة السانحة
761
01:09:14,525 --> 01:09:17,653
،وعندها سيهجمون
762
01:09:19,032 --> 01:09:20,758
صحيح أيتها العاهرة؟
763
01:09:21,776 --> 01:09:24,484
.(اذا قلت ذلك، يا (جون
764
01:09:26,237 --> 01:09:30,142
أمتأكد أنك لست متشككًا وحسب؟
،رهاننا الأفضل أن يكون
765
01:09:30,262 --> 01:09:34,385
ذلك الكاذب
.ليس ببراعة (ديزي) هنا
766
01:09:34,505 --> 01:09:39,901
ألا يملك ما يتطلبه الأمر من الصبر
.وأن يجلس وينتظر
767
01:09:40,021 --> 01:09:45,790
وأما انتظار الفرصة المناسبة
.وإدراك أنها المناسبة، ليس بالأمر الهين
768
01:09:45,910 --> 01:09:49,580
.إن لم يتحمل هذا، سيتوقف عن الانتظار
769
01:09:49,700 --> 01:09:55,187
.سيحاول خلق فرصته بنفسه
.وهنا عندما يكشف السيد المتوتر نفسه
770
01:09:55,548 --> 01:09:57,816
وما رأيك في كل هذا؟
771
01:09:58,112 --> 01:10:01,953
ما رأيي؟
بخصوص هلوسات (جون روث)؟
772
01:10:02,598 --> 01:10:06,220
.إنه محق تمامًا
773
01:10:06,340 --> 01:10:13,824
.هناك رجل متواطئ معي هنا
.ومنتظرين حتى ينام الجميع
774
01:10:13,944 --> 01:10:17,961
.عندها سنقتلكم جميعًا
775
01:10:18,412 --> 01:10:21,415
،حسنٌ، ليسمع الجميع
776
01:10:23,990 --> 01:10:26,573
.اسمعوا هذا
777
01:10:28,210 --> 01:10:30,905
.(هذه هنا تكون (ديزي دوميرجو
778
01:10:31,690 --> 01:10:34,565
.مطلوبة حية أم ميتة لجريمة قتل
779
01:10:34,685 --> 01:10:37,439
.مقابل 10 آلاف دولار
780
01:10:37,559 --> 01:10:40,674
.وتلك الدولارات ملكي يا رفاق
781
01:10:40,794 --> 01:10:43,239
.ولا أود مشاركتها
782
01:10:43,359 --> 01:10:46,276
.ولن أفقدها
783
01:10:46,396 --> 01:10:52,455
،عندما تشرق الشمس
.سآخذ هذه المرأة إلى (ريد روك)، للشنق
784
01:10:58,152 --> 01:10:59,725
...والآن
785
01:11:03,139 --> 01:11:06,350
...أيوجد أحد هنا
786
01:11:06,470 --> 01:11:09,442
...ملتزم بمنعي
787
01:11:09,562 --> 01:11:12,047
فعل هذا؟
788
01:11:21,921 --> 01:11:24,022
حقًا؟
789
01:11:24,142 --> 01:11:26,625
ما لأحد مشكلة بهذا؟
790
01:11:31,936 --> 01:11:37,182
،حسنٌ
.أظن ذلك حظًا لي
791
01:11:37,302 --> 01:11:39,218
،وبرغم هذا
792
01:11:39,338 --> 01:11:42,428
،أتمنى أن يفهم الجميع
793
01:11:42,547 --> 01:11:46,552
.أنه ليس بإمكاني الثقة في كلامكم
794
01:11:46,672 --> 01:11:49,376
،فالظروف تجبرني على
795
01:11:49,496 --> 01:11:51,746
...أخذ
796
01:11:51,866 --> 01:11:54,725
.احتياطات
797
01:11:54,845 --> 01:11:59,476
...عندما تقول احتياطات
798
01:11:59,596 --> 01:12:03,219
لماذا أشعر بأنك تقصدني؟
799
01:12:03,339 --> 01:12:08,388
.لأنني سآخذ سلاحك، يا بني -
.حقًا؟ - نعم -
800
01:12:08,508 --> 01:12:12,241
.ليست مسألة شخصية -
أنا فقط؟ -
801
01:12:12,361 --> 01:12:18,660
الشانِق لديه سلاحه أيضًا؟ -
.سأتعامل معه بعدك -
802
01:12:25,774 --> 01:12:29,539
.أشعر بأنني عريان نوعًا ما بدونه
803
01:12:29,659 --> 01:12:32,992
.لديَّ سلاحي
804
01:12:34,668 --> 01:12:37,388
.سأسترك
805
01:12:44,787 --> 01:12:49,182
عمل الأوغاد لا ينتهي
أبدًا، صحيح، يا (جون روث)؟
806
01:12:49,517 --> 01:12:52,649
.(ذلك صحيح، يا (جو غرايج
807
01:12:52,770 --> 01:12:56,193
.الآن أعطني السلاح -
أتريده؟ -
808
01:12:56,313 --> 01:12:59,183
...عليك أن تأتي وتـ
809
01:13:00,317 --> 01:13:03,140
.اهدأ
810
01:13:03,849 --> 01:13:07,278
.ابعد يدك عن السلاح
811
01:13:10,126 --> 01:13:13,258
.اُرْمُشْ إن كنت هادئًا
812
01:13:13,490 --> 01:13:16,286
هل رَمَشَ؟ -
.لقد رَمَشَ -
813
01:13:16,406 --> 01:13:20,102
.ارمش إن كنت ستبقى هادئًا
814
01:13:22,666 --> 01:13:26,624
.لقد رَمَشَ -
.خذ مسدسه -
815
01:13:28,081 --> 01:13:32,162
.إني آسف بشأن هذا، يا بني
816
01:13:32,282 --> 01:13:37,901
.كما قلت، ليست مسألة شخصية
.مجرد احتياط
817
01:14:24,070 --> 01:14:25,553
.متسلل ماكر
818
01:15:00,600 --> 01:15:04,337
أخشى أن نفس الأمر
...ينطبق عليك، يا سيد
819
01:15:04,457 --> 01:15:05,845
.(موبراي)
820
01:15:05,965 --> 01:15:11,297
يجب أخذ الاحتياطات
.لأن الحياة رائعة لا يمكن أن تخسرها
821
01:15:15,654 --> 01:15:18,103
.ناوليني ذاك الدلو الصغير
822
01:15:28,182 --> 01:15:29,471
أو.بي)؟)
823
01:15:31,230 --> 01:15:33,002
.اذهب للحمام الخارجي
824
01:15:33,685 --> 01:15:38,170
خذ هذا الدلو واسقطه
.في الحفرة
825
01:15:39,575 --> 01:15:45,968
لماذا أنا؟ -
.سترتك عليك، وأثق بك نوعًا ما -
826
01:16:25,113 --> 01:16:27,136
.من بعدك أيها الرائد
827
01:16:44,280 --> 01:16:45,711
.حسنٌ
828
01:16:47,515 --> 01:16:50,557
.سأحررك بينما نأكل
829
01:16:50,879 --> 01:16:53,547
،لا تفكري بأي شيء
.لن أتساهل معك
830
01:16:54,797 --> 01:17:00,868
،قفي انشًا من على هذا المقعد
.وسأضع رصاصة في حلقك
831
01:17:25,333 --> 01:17:27,795
،)اذًا يا (دوميرجو
832
01:17:28,078 --> 01:17:32,951
أفترض أن العاصفة الثلجية هذه تعد
ضربة حظ لك بقدر ما أنت قلقة؟
833
01:17:33,209 --> 01:17:37,101
لا تسمعني أشكو، صحيح؟ -
.صحيح، لا أسمعك -
834
01:17:45,066 --> 01:17:48,135
وماذا عنك يا (أوزوالدو)؟
835
01:17:49,321 --> 01:17:50,997
ماذا عني بشان ماذا؟
836
01:17:51,117 --> 01:17:52,800
،انظر
837
01:17:52,920 --> 01:17:55,896
باعتبار كل ما فعلته لأجل
.المال، فليس من حقي أن أحكم عليك
838
01:17:56,016 --> 01:18:01,694
ولكن ألا تشعر بسوء ولو
قليل بشأن شنق امرأة؟
839
01:18:01,814 --> 01:18:08,243
،حت يخترعوا زناد لا يمكن للنساء سحبه
.فستشنقهم ما دمت شانقًا
840
01:18:08,363 --> 01:18:11,336
حسنٌ، يا (أوزي) لم
.أنظر للأمر هكذا من قبل
841
01:18:11,456 --> 01:18:16,389
عندما يتعلق الأمر بكون بعضهن أوغاد
.مجانين، فهذا هو الحل الوحيد
842
01:18:16,509 --> 01:18:22,485
.تريدون أن تشنقوا الملاعين الأوغاد
.أما الوغدات، من يجب أن يقتلن
843
01:18:31,277 --> 01:18:33,738
!يا ابن الفاجرة
844
01:18:34,652 --> 01:18:37,295
!كدت أن أموت هناك
845
01:18:40,479 --> 01:18:46,601
لن أخرج هناك
!ثانيةً، أبدًا
846
01:19:09,298 --> 01:19:10,831
أأنت بخير، يا (أو.بي)؟
847
01:19:10,951 --> 01:19:12,546
.أنا بخير
848
01:19:12,666 --> 01:19:14,466
.سأكون بخير
849
01:19:14,586 --> 01:19:17,211
.أريد أن أدفأ وحسب
850
01:19:22,136 --> 01:19:24,210
تريد بعض الحساء، يا (أو.بي)؟
851
01:19:24,330 --> 01:19:27,149
.الحساء، لاحقًا
852
01:19:33,039 --> 01:19:34,508
.ذلك رائع
853
01:19:58,947 --> 01:20:00,016
...اذًا
854
01:20:01,151 --> 01:20:02,775
كيف حالك، أيها الرائد الأسود؟
855
01:20:02,895 --> 01:20:08,441
.(لست في مزاج لذلك، يا (كريس مانيكس
.دعني أنت وهرائك
856
01:20:08,561 --> 01:20:10,418
جون روث) يقول أن لديك خطاب (لينكون)؟)
857
01:20:10,538 --> 01:20:15,303
.أخبرتك أيها الأحمق أن تعبث بمكان آخر -
.(ذلك صحيح، يا (جون -
858
01:20:15,423 --> 01:20:19,351
لقد قلت هذا، أليس كذلك؟ -
.نعم قلت هذا -
859
01:20:20,563 --> 01:20:22,070
...اذًا
860
01:20:23,681 --> 01:20:27,498
معك خطاب من (أبراهام لينكون)؟ -
.نعم -
861
01:20:27,794 --> 01:20:30,887
من (أبراهام لينكون)؟
862
01:20:31,007 --> 01:20:36,145
.نعم -
...أبراهام لينكون) رئيس الولايات المتحدة) -
863
01:20:36,403 --> 01:20:39,806
.نعم -
.الأمريكية؟ - نعم -
864
01:20:39,926 --> 01:20:44,369
كتب لك خطابًا، شخصيًا؟ -
.نعم -
865
01:20:44,489 --> 01:20:49,344
شخصيًا؟ مثل "عزيزي الرائد (وارين)"؟ -
."(لا. شخصيًا كـ"عزيزي (ماركيز -
866
01:20:49,463 --> 01:20:55,815
عزيزي (ماركيز)". (أبراهام لينكون) رئيس الولايات المتحدة الأمريكية؟" -
.نعم -
867
01:20:55,935 --> 01:20:59,294
أيمكنني رؤيته؟ -
.لا -
868
01:20:59,414 --> 01:21:05,984
ولكن الطريقة التي يحكي بها (جون) القصة، أنك
.لم تكن مجرد جندي زنجي اختير من بين الخطابات
869
01:21:06,104 --> 01:21:08,175
،)الطريقة التي يتحدث بها (جون
870
01:21:08,447 --> 01:21:12,158
.أنه كان بينكما مراسلات -
.نعم -
871
01:21:12,596 --> 01:21:17,663
أنكما كنتما أصدقاء بالمراسلة؟
872
01:21:18,835 --> 01:21:19,660
.نعم
873
01:21:21,335 --> 01:21:23,630
...وصديق المراسلة يكون
874
01:21:24,068 --> 01:21:26,813
.صديق من الناحية العملية
875
01:21:37,551 --> 01:21:39,677
،)جون روث)
876
01:21:39,797 --> 01:21:45,220
تظن أن زنجي مقال من سلاح الفرسان
،بشريط أصفر أسفل ظهره
877
01:21:45,340 --> 01:21:49,060
كان صديقًا بحق لرئيس
الولايات المتحدة الأمريكية؟
878
01:21:52,902 --> 01:21:57,651
جون روث)، أكره أن أكون من يخبرك)
،بهذا ولكن ما من أحد في دكان (ميني) للخردوات
879
01:21:57,771 --> 01:22:00,868
،)تقابل مع (أبراهام لينكون
880
01:22:00,988 --> 01:22:04,618
.ناهيك عن أنه ذاك الزنجي
881
01:22:14,233 --> 01:22:16,785
هل كان ذلك كلام تافه؟
882
01:22:19,486 --> 01:22:22,611
.بالطبع كان
883
01:22:47,485 --> 01:22:50,617
حسنٌ، أظن أن ما يقولونه
.عنكم حقيقي
884
01:22:53,247 --> 01:22:56,869
لا يمكن تصديق كلمة
.تخرج من أفواهكم
885
01:22:58,068 --> 01:23:00,607
ما الخطب، يا (جون روث)؟
886
01:23:00,727 --> 01:23:02,991
هل جرحت مشاعرك؟
887
01:23:03,111 --> 01:23:06,523
.في الواقع، فعلت
888
01:23:10,042 --> 01:23:11,665
،أعرف
889
01:23:11,785 --> 01:23:16,628
أنا الأسود الوحيد الذي قابلته
.لذا سأعاملك بأقل مما هو معتاد
890
01:23:16,748 --> 01:23:21,821
ليست لديك أدنى فكرة، عن
.(كونك رجل أسود في مواجهة (أمريكا
891
01:23:22,609 --> 01:23:24,890
،فقط يكون السود آمنين
892
01:23:25,010 --> 01:23:28,499
.عندما يكون البِيض بدون سلاح
،وهذا الخطاب
893
01:23:28,619 --> 01:23:33,422
يملك الأثر المنشود
.لجعل البيض بدون سلاح
894
01:23:35,588 --> 01:23:37,535
،سمّه ما شئت
895
01:23:39,325 --> 01:23:42,458
.وأنا أسميها خدعة قذرة
896
01:23:51,339 --> 01:23:55,140
أتود أن تعرف لماذا
كذبت بشيء كهذا، أيها الأبيض؟
897
01:24:00,723 --> 01:24:03,532
جعلني أركب العربة، أليس كذلك؟
898
01:24:10,479 --> 01:24:13,380
حسنٌ، سأقول لك كما
،)قال السيد يا (جون
899
01:24:13,500 --> 01:24:17,723
(خطاب من (أبراهام لينكون
.ليس له ذلك التأثير عليَّ
900
01:24:17,843 --> 01:24:21,332
.قد أدع عاهرة تتبول عليه -
.لقد بصقت عليه -
901
01:24:21,453 --> 01:24:24,129
.هنيئًا لك، أختاه
902
01:24:39,789 --> 01:24:44,282
،)اللعنة يا (وارين
!اترك هذا العجوز وشأنه
903
01:24:44,402 --> 01:24:49,082
!تراجع يا ابن الفاجرة
.كنت مع هذا الرجل في ساحة المعركة
904
01:24:49,202 --> 01:24:51,659
أو ستنكر حدوث هذا أيضًا؟
905
01:24:55,462 --> 01:24:58,207
.أفترض أنك كنت هناك
906
01:24:59,110 --> 01:25:01,301
أيمكنني الانضمام لك؟
907
01:25:04,950 --> 01:25:07,218
.نعم يمكنك
908
01:25:57,125 --> 01:25:58,246
.اللعنة
909
01:26:04,472 --> 01:26:05,503
،اذًا
910
01:26:05,786 --> 01:26:07,900
كيف كانت الحياة منذ الحرب؟
911
01:26:13,313 --> 01:26:15,698
.استحوذت على قدميَّ
912
01:26:15,818 --> 01:26:18,945
.وذراعيَّ
913
01:26:19,372 --> 01:26:23,637
.لا أشكو -
ألديك زوجة؟ -
914
01:26:25,533 --> 01:26:28,885
.سرقتها الحمى مني، بدأت في آخر شتاء
915
01:26:29,761 --> 01:26:31,655
ماذا كان اسمها؟
916
01:26:32,428 --> 01:26:35,664
.(بوتسي) -
فتاة من (جورجيا)؟ -
917
01:26:37,147 --> 01:26:38,899
.(من (أوغستا
918
01:26:40,110 --> 01:26:43,268
.(فتى من (أتلانتا)، وفتاة من (أوغستا
919
01:26:44,763 --> 01:26:47,586
.(كنت أعتني بجيادٍ في ولاية (كنتاكي
920
01:26:47,706 --> 01:26:52,781
أبيها كان مالك الاسطبل
.حيث كنت أرعى جيادي الصغيرة
921
01:26:55,050 --> 01:26:56,326
.اللعنة
922
01:26:56,828 --> 01:26:59,457
.عقدت اتفاقًا عليها
923
01:27:00,024 --> 01:27:03,840
أحذت الحصة التي أعطاها لي
.واشتريت مجموعة بساتين خوخ
924
01:27:04,150 --> 01:27:06,224
.لقد هيأت نفسي جيدًا
925
01:27:06,752 --> 01:27:11,213
صنعت أمورًا ملحوظة للغاية أفضل
.من إخوتي الفاسدين، بالتأكيد فعلت
926
01:27:13,712 --> 01:27:17,309
أجل، لقد أتى ابنك
.هنا منذ بضعة سنوات
927
01:27:17,618 --> 01:27:20,261
.لقد عَظَّمَ شأن أمه أيضًا
928
01:27:21,357 --> 01:27:25,700
قابلت ابني؟
929
01:27:26,564 --> 01:27:27,956
...أجل
930
01:27:29,399 --> 01:27:31,758
.أجل، لقد قابلته
931
01:27:31,878 --> 01:27:34,219
.لم تعرف ابني
932
01:27:37,918 --> 01:27:40,574
.كما تشاء
933
01:27:42,016 --> 01:27:45,123
هل عرفت ابني؟
934
01:27:45,381 --> 01:27:47,882
،أعرف يوم مماته
935
01:27:48,002 --> 01:27:50,742
هل تعرفه أنت؟ -
.لا -
936
01:27:50,862 --> 01:27:53,927
أتود أن تعرف أي يوم كان هذا؟
937
01:27:58,024 --> 01:28:02,948
.يوم قابلني
938
01:28:18,313 --> 01:28:21,716
لقد صعد إلى هنا
.لمطاردة زنجي صغير
939
01:28:21,836 --> 01:28:27,375
،عند ذلك الوقت كانت المكافأة
.خمسة آلاف ووظيفة مؤقتة للسيطرة
940
01:28:27,495 --> 01:28:32,323
ولكن عودة للمعركة الصعبة مع المتمر
،خمسة آلاف لقطع رأس زنجي
941
01:28:33,512 --> 01:28:36,359
.ذلك مال جيد الآن
942
01:28:36,479 --> 01:28:41,655
،لذا صعد (جوني) ورفاقه هذا الجبل
.يبحثون عن ثروتهم
943
01:28:42,468 --> 01:28:45,792
.ولكن ما كان هناك ثروة ليجدوها
944
01:28:46,553 --> 01:28:50,241
.كل ما وجدوه كان أنا
945
01:28:52,033 --> 01:28:55,015
جميعهم أثناء صعودهم
،كانوا يغنون أغنية مختلفة
946
01:28:55,135 --> 01:28:59,140
وعندما وجدوا أنفسهم
،تحت رحمة بندقية زنجي
947
01:29:01,802 --> 01:29:06,635
.دعنا ننسى الأمر"
".أذهب في طريقي، وأنت في طريقك
948
01:29:06,945 --> 01:29:11,315
.(ذلك كان كلام ابنك (شيستر -
.أنت كاذب لعين -
949
01:29:11,435 --> 01:29:20,621
،إن تركتني أعود لمنزلي وعائلتي"
".أقسم أنني لن أخطو (وايومنغ) مجددًا
950
01:29:21,509 --> 01:29:24,952
.ذلك كلامهم جميعًا
951
01:29:27,014 --> 01:29:29,488
.يتوسلون لحياتهم
952
01:29:29,608 --> 01:29:35,404
.حكى ابنك لي قصة حياته بأكملها
953
01:29:37,595 --> 01:29:41,475
.وأنت كنت بتلك القصة، أيها الجنرال
954
01:29:42,518 --> 01:29:46,630
.وعندما علمت أن بحوزتي ابن
955
01:29:46,750 --> 01:29:51,730
...(قاتل زنوج (باتون روج
956
01:29:51,850 --> 01:29:57,005
.علمت أنني سأحظى ببعض المتعة -
!اغلق فمك الزنجي الكاذب -
957
01:29:57,125 --> 01:30:01,183
أيها الجنرال (سميثر)، لا تستمع له
!لم يعرف ابنك
958
01:30:01,303 --> 01:30:04,378
،لقد سمع وحسب
!عن سبب وجودك هنا
959
01:30:04,498 --> 01:30:08,207
.كان الجو باردًا يوم قتلت ابنك
960
01:30:08,327 --> 01:30:14,429
(ولا أقصد الجبل الثلجي في (وايومنغ
.الباردة. ما أقصده كان أشد من هذا
961
01:30:14,549 --> 01:30:16,856
،وفي ذلك اليوم البارد
962
01:30:16,976 --> 01:30:21,702
...وبوجود ابنك أمام فوهة البندقية
963
01:30:21,822 --> 01:30:24,062
.جعلته يتعرى
964
01:30:24,182 --> 01:30:28,533
.إلى مؤخرته العارية
965
01:30:29,783 --> 01:30:33,199
.وأمرته أن يبدأ في المشي
966
01:31:01,181 --> 01:31:05,848
،جعلته يمشي ومؤخرته عارية لساعتين
.قبل أن ينهار من البرد
967
01:31:08,128 --> 01:31:12,188
لم تعرف ابني من قبل؟ -
!لا، لم يعرفه -
968
01:31:12,308 --> 01:31:16,760
إنه مجرد زنجي خبيث
!يحاول أن يجعلك تستخدم ذلك المسدس
969
01:31:16,880 --> 01:31:20,334
.ثم عاد يتسول من جديد
970
01:31:20,454 --> 01:31:24,846
.ولكن هذه المرة لم يكن يتسول للعودة
971
01:31:25,155 --> 01:31:29,885
.لمعرفته بأنه لن يرى المنزل مرة أخرى
.ولم يكن يتسول لحياته أيضًا
972
01:31:30,005 --> 01:31:33,534
.لأنه عرف أن هذا بعيد المنال
973
01:31:33,654 --> 01:31:37,253
...كل ما طلبه
974
01:31:37,373 --> 01:31:39,269
.كانت بطانية
975
01:31:39,389 --> 01:31:46,682
.والآن لا تحكم بقسوة على ابنك، أيها الجنرال
.فأنت لم تشعر بالبرد كابنك ذلك اليوم
976
01:31:48,487 --> 01:31:56,130
ستتفاجأ إن عرفت ما قد يفعل
.إنسان يشعر بذلك البرد لأجل بطانية
977
01:31:57,611 --> 01:32:00,176
أتريد أن تعرف ماذا فعل ابنك؟
978
01:32:02,328 --> 01:32:07,316
،لقد أخرجت عضوي الأسود
.الكبير، من بنطالي
979
01:32:08,373 --> 01:32:13,568
وجعلته يزحف
.على الثلج على يديه ورجليه
980
01:32:22,010 --> 01:32:27,152
ومن ثم أمسكت شعره
...الأسود من مؤخرة رأسه في يدي
981
01:32:28,957 --> 01:32:36,793
ووضعت عضوي الأسود
.إلى داخل حلقه
982
01:32:37,812 --> 01:32:40,635
.وكانت تسري فيه الدماء، فكان دافئًا
983
01:32:42,014 --> 01:32:46,076
.بالطبع كان دافئًا
984
01:32:46,196 --> 01:32:49,684
،)و(شيستر شارلس سميثر
985
01:32:49,804 --> 01:32:56,386
لعقَ ذلك العضو الأسود الدافئ
.لأطول فترة ممكنة
986
01:33:07,547 --> 01:33:09,892
بدأت تتخيل المشهد، صحيح؟
987
01:33:10,012 --> 01:33:11,711
...ابنك
988
01:33:11,831 --> 01:33:14,095
.وعضو رجل أسود في فمه
989
01:33:14,215 --> 01:33:17,755
وهو يرتعش، ويبكي
990
01:33:17,875 --> 01:33:21,533
وأنا أضحك
991
01:33:23,298 --> 01:33:26,649
وهو لا يفهم
992
01:33:28,726 --> 01:33:31,677
ولكنك تفهم، صحيح يا (ساندي)؟
993
01:33:31,797 --> 01:33:34,667
.لم أعط ابنك تلك البطانية
994
01:33:34,925 --> 01:33:42,166
،حتى بعد كل ما فعله
.فقد فعل كل ما طلبته منه
995
01:33:43,521 --> 01:33:44,875
.ولم أعطه بطانية
996
01:33:46,319 --> 01:33:50,328
تلك البطانية كانت مجرد
.وعد كاذب مفجع
997
01:33:50,448 --> 01:33:54,117
نوعًا ما كتلك الأزياء
،التي وزعها الاتحاد على الجنود السود
998
01:33:54,237 --> 01:33:57,957
.الذين اخترت ألا تعترف بهم
999
01:34:04,273 --> 01:34:06,760
اذًا ماذا ستفعل أيها العجوز؟
1000
01:34:08,293 --> 01:34:11,491
،ستقضي اليومين أو الثلاثة أيام القادمة
1001
01:34:11,611 --> 01:34:15,662
،تتجاهل الزنجي الذي قتل ابنك
1002
01:34:15,782 --> 01:34:19,864
تتجاهل كم جعله يعاني؟
1003
01:34:19,984 --> 01:34:23,167
...تتجاهل كيف أجبرته
1004
01:34:23,644 --> 01:34:28,401
على ما فعلته له بعضوي؟
1005
01:34:29,651 --> 01:34:33,401
...أغبى شيء فعله ابنك
1006
01:34:33,521 --> 01:34:36,354
...هو أنه جعلني أعرف
1007
01:34:36,474 --> 01:34:38,803
.أنه كان ابنك
1008
01:35:06,874 --> 01:35:16,157
الفصل الرابع
.دوميرجو) تملك سرًا)
1009
01:35:19,476 --> 01:35:23,499
،بعد مرور حوالي 15 دقيقة
.منذ آخر مرة تركنا فيها شخصياتنا
1010
01:35:24,090 --> 01:35:28,108
تطوع (جو غايج) أن
.يأخذ جثة (سميثر) للخارج
1011
01:35:28,228 --> 01:35:31,072
...والقرعة اختارت من يساعده
1012
01:35:31,192 --> 01:35:34,153
.(التائه (أو.بي
1013
01:35:34,273 --> 01:35:35,493
(و(كريس)، و(جون روث)، و(أوزوالدو
1014
01:35:35,613 --> 01:35:41,068
كان بينهم جدل قوي حول قانونية
.القتل دفاعًا عن النفس الذي حدث للتو
1015
01:35:41,188 --> 01:35:46,301
ماركيز وارين) الذي واثق جدًا من)
.قانونية ما فعله، تجاهلم
1016
01:35:46,421 --> 01:35:49,540
جهز الطاولة لنفسه
.وشرب الخمر
1017
01:35:52,270 --> 01:35:57,606
كابتن (كريس مانيكس) لبس معطف الجنرال الميت
.وانضم لـ(أوزوالدو) لإضائة الشموع والفوانيس
1018
01:35:57,726 --> 01:36:01,777
(أوزي)
.إنها فكرة صائبة
1019
01:36:01,897 --> 01:36:04,354
.دعنا ننير هذا المكان
1020
01:36:04,474 --> 01:36:09,017
،وأبقى (جون روث) الباب مغلقًا
.(منتظرًا عودة (جو غرايج) و(أو.بي
1021
01:36:13,578 --> 01:36:17,124
."استمتع (بوب) بتبغ "التفاح الأحمر
1022
01:36:22,339 --> 01:36:24,334
،و(دوميرجو)، برغم ما حدث
1023
01:36:24,454 --> 01:36:28,562
لم تتحرك من مكانها على
.مائدة العشاء منذ أن حرر (جون روث) قيودها
1024
01:36:28,682 --> 01:36:29,800
...(جون روث)
1025
01:36:31,180 --> 01:36:32,262
أجل؟
1026
01:36:33,295 --> 01:36:35,510
أيمكنني العزف على الغيتار الذي هناك؟
1027
01:36:36,256 --> 01:36:37,738
.لنرجع قليلاً للوراء
1028
01:36:38,290 --> 01:36:41,996
.ابنك، وعضو رجل أسود في فمه
1029
01:36:42,116 --> 01:36:47,071
(منذ 15 دقيقة أردى الرائد (وارين
.الجنرال (سميثر) أمام الجميع
1030
01:36:47,191 --> 01:36:53,919
ولكن قبل ذلك بـ40 ثانية، شيء مساوٍ
.له في الأهمية حدث، ولكن لم يره الجميع
1031
01:36:54,039 --> 01:36:59,658
بينما كان يجذب الرائد (وارين) الجمهور
...بقصص عن أعضاء سوداء وأفواه بيضاء
1032
01:36:59,778 --> 01:37:01,490
...أحدٌ ما
1033
01:37:01,610 --> 01:37:03,866
.وضع السم في القهوة
1034
01:37:03,986 --> 01:37:08,748
.فعل كل ما طلبته، ولم أعطه البطانية
1035
01:37:10,191 --> 01:37:13,440
...والوحيد الذي رآه يفعل هذا
1036
01:37:17,381 --> 01:37:19,344
.(كانت (دوميرجو
1037
01:37:24,188 --> 01:37:27,612
...لذلك يسمى الفصل
1038
01:37:27,732 --> 01:37:30,310
.دوميرجو) تملك سرًا)
1039
01:37:33,030 --> 01:37:34,951
.(جون روث)
1040
01:37:35,507 --> 01:37:36,837
.أجل
1041
01:37:37,602 --> 01:37:40,333
أيمكنني العزف على الغيتار الذي هناك؟
1042
01:37:45,958 --> 01:37:46,990
.أجل
1043
01:37:53,329 --> 01:37:56,230
.عودي بأي شيء سوى الغيتار
1044
01:37:56,350 --> 01:37:59,010
.ستسمعي نغمة مسدسي
1045
01:37:59,130 --> 01:38:03,097
لحن (دوميرجو) الجنائزي، فهمتِ؟
1046
01:38:03,217 --> 01:38:07,005
.أجل. فهمت
1047
01:41:02,378 --> 01:41:06,734
هذه الأغنية التي تحبين
غناءها في العربة، صحيح؟
1048
01:41:06,854 --> 01:41:08,022
.أجل
1049
01:41:08,142 --> 01:41:10,305
.إنها جميلة نوعًا ما
1050
01:41:10,974 --> 01:41:14,429
أيوجد مقطع آخر منها؟ -
.أجل يوجد -
1051
01:41:17,430 --> 01:41:19,269
.هيا، غنيها
1052
01:42:06,303 --> 01:42:08,449
!أعطيني ذلك الغيتار
1053
01:42:11,213 --> 01:42:12,999
!انتهى وقت الموسيقى
1054
01:42:17,633 --> 01:42:19,458
.التفي
1055
01:42:26,882 --> 01:42:30,405
.لا، لا -
!أجل، أجل، اصمتي -
1056
01:44:15,355 --> 01:44:21,617
،حالما تصل الجحيم
.بلّغهُ خالص تحياتي
1057
01:44:34,669 --> 01:44:37,527
.مانكس) كن مِحذارًا من القهوة)
1058
01:45:31,704 --> 01:45:33,174
!يا رحيم
1059
01:45:36,859 --> 01:45:42,498
،سلميني المسدس فورًا
.إن صبري لقليل يا مرأة
1060
01:45:45,217 --> 01:45:50,494
،هيا اصطفّوا قُبالة الحائط
.وأيديكم بمحازّة صدوركم
1061
01:45:50,614 --> 01:45:53,132
.هراء لعين
1062
01:45:53,252 --> 01:45:56,112
(اصطفّ مع البقية يا (جو كيج
.وإلّا سأريك، إن الخيار خيارك
1063
01:45:56,232 --> 01:45:58,565
ساصطفّ معهم -
إذن انضم إليهم -
1064
01:46:11,108 --> 01:46:13,554
هذا الكلام ينطبق عليك
.(أيضًا يا سيّد (بوب
1065
01:46:18,559 --> 01:46:21,742
،أستديروا تجاه الحائط
.والصقوا أيديكم به
1066
01:46:25,628 --> 01:46:27,904
.أزيحوا القبْقاب عن الحائط
1067
01:46:48,810 --> 01:46:52,838
أخرسوا جميعًا، ونفذوا
...ما أأمركم به بالحرف
1068
01:46:52,958 --> 01:47:01,538
وإن تفوه أحدكم بحرف أو تحرك
.ولو قليلًا، ستكون الرصاصة جزاءهُ
1069
01:47:01,658 --> 01:47:08,305
وليكن في علمكم إنّي لا أحذر ولكن
الرصاصة هي تحذيري، مفهوم؟
1070
01:47:08,425 --> 01:47:10,521
"أتطّلع لردكم بـ"مفهوم -
"مفهوم" -
1071
01:47:10,641 --> 01:47:13,980
"مفهوم" - "مفهوم" -
سمعاً وطاعة -
1072
01:47:15,535 --> 01:47:21,033
(انضم إليّ يا (كريس مانكس
.هيا عجّل خطواتك
1073
01:47:26,331 --> 01:47:28,867
.خُذ المسدس من جرابي
1074
01:47:38,756 --> 01:47:40,508
.صوبه نحوهم
1075
01:47:42,808 --> 01:47:48,633
وكما قلت للتوّ، مَن
...يفعل مِثقال ذرّة
1076
01:47:50,114 --> 01:47:51,201
.اِقتلهم جميعًا
1077
01:47:55,130 --> 01:48:02,783
إذن، اِخترتني لأنّك موقن مِن صِحّة
كلامي كوني مأمور (ريد روك)، صحيح؟
1078
01:48:02,902 --> 01:48:10,596
كلّا، اِخترتك لأنّي موقن بأنّك لستَ من
.سمّم القهوة، بدليل أنّك كِدت أن تشربها
1079
01:48:10,716 --> 01:48:13,899
.ولكن الفاعل واحد منهم
1080
01:48:20,100 --> 01:48:23,445
!أعطني المفتاح
1081
01:48:35,447 --> 01:48:43,711
،أيها الزنجي اللعين! ستموت في هذه الجبال
.وسأضحك بصوتٍ عالٍ حين تلفظ أنفاسك الأخيرة
1082
01:48:45,919 --> 01:48:47,456
ما الذي قلتُه بشأن الكلام؟
1083
01:48:48,565 --> 01:48:50,653
لقد عنيت كل حرف
نطقتهُ، ألم تسمعي؟
1084
01:48:51,763 --> 01:48:58,981
عليك أن تفهمي بأنّكِ قتلتِ الرجلٌ الوحيد
.الذي عزم على إيصالكِ لـ(ريد روك) حيّة
1085
01:49:04,710 --> 01:49:15,115
قد يكون أحدكم يعمل معها، أو
.اثنين منكم، وربما تكونوا جميعًا
1086
01:49:17,723 --> 01:49:20,790
.ولكن هنالك واحد فقط من سمّم القهوة
1087
01:49:24,627 --> 01:49:33,994
أي ميزة تملكها هذه المرأة، لتجعل
.رجلٌ يقتل في هذا الدّمق وبدم بارد
1088
01:49:34,114 --> 01:49:37,890
.عن نفسي لا أدري
1089
01:49:40,116 --> 01:49:45,297
ولكن (جون روث) حاول اِقتياد
.امرأتك لحبل المشنقة ولهذا قتلتهُ
1090
01:49:45,417 --> 01:49:49,339
.حسنٌ هذا وارد
1091
01:49:49,458 --> 01:49:53,937
ولكن (أو بي) لا علاقة له بالأمر -
قطعًا كان كذلك -
1092
01:49:54,057 --> 01:49:56,267
ولكنه ضمن موت من يقود
العربة إلى هُناك، صحيح؟
1093
01:49:56,387 --> 01:50:01,685
إنه محق في كل كلمة أيها الملاعين -
ولكان مصيرنا مثله، إن شربنا من القهوة -
1094
01:50:01,805 --> 01:50:05,108
.ولكنت كـ(أو بي) الآن
1095
01:50:05,228 --> 01:50:12,420
والآن حيث أنتم وأيديكم ملامسةً
...الحائط لا تفكروا بشأن السُم
1096
01:50:12,540 --> 01:50:20,394
ولكن فكّروا بما قد يفعله بكم، ويمُمدّدكم سكونًا على
.هذه الأرض، والمسؤول عن كل ذلك يقف جوارك الآن
1097
01:50:20,514 --> 01:50:27,947
وأنا أراهن بأنّي أنظر للفاعل
.(الآن، أجل إنه أنت يا (جو كيج
1098
01:50:29,336 --> 01:50:33,968
(لا تتعجّل يا (كريس
.سوف نعرف الفاعل
1099
01:50:34,088 --> 01:50:40,271
.لنتريث ونتحقق على مهل
1100
01:50:45,469 --> 01:50:49,232
من الذي أعد القهوة؟ -
هو -
1101
01:50:51,007 --> 01:50:55,416
صحيح -
صحيح -
1102
01:50:55,536 --> 01:51:03,413
ولكن الحساء أيقظّ تفكيري، قلت
لي أن (ميني) رحلت منذ متي؟
1103
01:51:03,533 --> 01:51:08,004
أسبوع؟ -
أجل -
1104
01:51:08,124 --> 01:51:16,826
،أتدري، كانت أمي تعدّ ليّ الحساء
.وكان طعمه لا يتغير وإن تغير اللحم
1105
01:51:16,947 --> 01:51:23,795
كما كان عمّي (تشارلي) يعدّ الحساء
.أيضًا وطعمه كالذي تعده أمي تمامًا
1106
01:51:23,915 --> 01:51:31,810
أكلت الحساء الذي يعدّه مُنذ نعومة
.أظافري إلى أن أمسيت رجلًا
1107
01:51:31,930 --> 01:51:37,589
وكان لا يتغير طعم حساء
.عمّي (تشارلي) بتغير اللحم
1108
01:51:37,709 --> 01:51:48,748
تناولتُ حساء (ميني) لستة أشهر ولستُ بفقيه
.(باِعداده، ولكني متأكد أن ذاك حساء (ميني
1109
01:51:48,868 --> 01:51:58,394
،فكيف لـ(ميني) أن تعدّ الحساء هذا الصباح
وهي في زيارة لأمها في الشمال مُنذ أسبوع؟
1110
01:52:01,011 --> 01:52:07,657
(وهذا كرسي (سويت ديف
1111
01:52:07,777 --> 01:52:14,425
عندما جلست عليه لم أصدق، لم يجلس
.أحد علي كرسي (سويت ديف) من قبل
1112
01:52:14,545 --> 01:52:23,407
قطعًا هذا مبنى (ميني)، ولكن
.(حتمًا هذا كرسي (سويت ديف
1113
01:52:24,334 --> 01:52:36,699
وإن كان ذهب إلى الشمال
.لكان أخذ كرسيه معه
1114
01:52:38,754 --> 01:52:43,224
ماذا وجدت عليه؟ -
كما خمنت تمامًا -
1115
01:52:43,344 --> 01:52:46,628
.(دماء (سويت ديف
1116
01:52:51,885 --> 01:52:57,262
إذن، هل تتهمني بقتله حقًا؟
1117
01:52:59,859 --> 01:53:06,164
،ما أراه يا سيد (بوب)
.أيًا كان من يعمل معها
1118
01:53:06,284 --> 01:53:10,715
،لن يفصح عن نفسه
.وإن كان الفاعل أنت
1119
01:53:10,835 --> 01:53:14,784
(فهذا يقودنا إلى أن (ميني
.وزوجها ليسوا مع والدتها
1120
01:53:14,904 --> 01:53:18,489
وإنهم لمدفنون في مكان ما بالخارج
1121
01:53:18,609 --> 01:53:20,786
.وإن كنت أنت الفاعل أيها البريطاني
1122
01:53:20,906 --> 01:53:26,303
فإن (أزوالدو) الحقيقي سيكون مدفون
.أيضًا في مكان ما، وأنت تنتحل شخصيته
1123
01:53:26,423 --> 01:53:35,890
أو نتبع نظريتي بأن الفاعل هو
.(أقبح رجلٌ ألّا وهو أنت يا (جو كيج
1124
01:53:36,010 --> 01:53:43,402
أرى أنّك تظن أن السُم وضع
أثناء قتلك للعجوز، صحيح؟
1125
01:53:43,522 --> 01:53:45,213
.أجل
1126
01:53:45,334 --> 01:53:54,740
حسنًا أيها الزنجي، أثناء ذلك الحدث
.كنت بتلك الغرفة أعزف على البيانو
1127
01:53:54,860 --> 01:54:01,426
،لم أقل أنّك سمّمتَ القهوة
.إنما قلت أنّك لم تعدّ الحساء
1128
01:54:02,374 --> 01:54:10,571
نظريتي هي أنّك تعمل
.مع الرجلٌ الذي سمّم القهوة
1129
01:54:10,691 --> 01:54:19,090
وكلاكما قتلتم (ميني) و(سويت ديف)، وأيًا يكن من
.(أختار صباح هذا اليوم التعيس لزيارة خردوات (ميني
1130
01:54:19,209 --> 01:54:28,574
(نوّى أن يوقف (جون روث
.(وتحرير (دايزي
1131
01:54:28,694 --> 01:54:37,174
ولكنه لم يضعنا نحن
.والعاصفة في الحسبان
1132
01:54:39,027 --> 01:54:41,523
هذا هو تحليلي، ما رأيك؟
1133
01:54:44,686 --> 01:54:49,538
أنّك لزنجي حذق، صحيح؟
1134
01:54:49,658 --> 01:54:56,709
هل ستقتلني بناءً على نظرية
زنجي ضعيفة، وهل تستطيع اثباتها؟
1135
01:54:59,206 --> 01:55:08,249
إنها ليست بنظرية ضعيفة
.يا سيد (بوب)، بل إنها منطقية
1136
01:55:11,732 --> 01:55:17,794
منذ متى تعمل لدى (ميني)؟ -
أربعة أشهر -
1137
01:55:18,176 --> 01:55:24,318
لو كنت هنا قبل عامين ونصف لعلمت
.بشأن اللافته المعلقة أعلى الحانة
1138
01:55:24,620 --> 01:55:30,320
هل اخبرتك (ميني) عنها؟ -
لا -
1139
01:55:30,803 --> 01:55:34,327
أتعلم ما كُتب على تلك
اللافتة يا سيد (بوب)؟
1140
01:55:35,436 --> 01:55:38,919
"لا يُسمح بدخول الكلاب والمكسيكيون"
1141
01:55:42,988 --> 01:55:46,541
علقت ميني هذه اللافتة
.يوم افتتحت هذا المكان
1142
01:55:46,661 --> 01:55:52,332
وباتت اللافتة معلقة هناك إلى أن
.أزالتها (ميني) مُنذ حوالي عامين
1143
01:55:55,111 --> 01:56:00,710
أتعرف لمَ أزالتها؟ لأنّها
.بدأت تسمح بدخول الكلاب
1144
01:56:04,295 --> 01:56:12,754
،ميني) شأنها شأن الجميع)
.ولكنها تكره المكسيكيون
1145
01:56:12,873 --> 01:56:18,252
(لهذا عندما تخبرني أن (ميني
ذهبت لزيارة والدتها في الشمال
1146
01:56:18,372 --> 01:56:24,576
.أجده كلام مُستبعد ولكن لا بأس
1147
01:56:24,879 --> 01:56:40,426
لكن حين تخبرني أن (ميني مينك) بذاتها قد
!تترك أعز وأغلى ما تملك بين يدي مكسيكي
1148
01:56:40,546 --> 01:56:46,730
"(فسأردّ عليك:"حتمًا هذه ليست (ميني
1149
01:56:46,850 --> 01:56:58,429
،أنّك تكذب يا سيد (بوب)
...وبما أنّك كذبتَ بالفعل
1150
01:56:58,550 --> 01:57:03,085
(فأنت من قتل (ميني
.(و(سويت ديف
1151
01:57:20,764 --> 01:57:26,061
أربعة رصاصات كانت
.(من نصيب سيد (بوب
1152
01:57:27,370 --> 01:57:33,833
ورغم هذا لم نقترب من
.كشف هوية مُسمّم القهوة
1153
01:57:33,953 --> 01:57:37,300
أليس كذلك يا (كريس)؟ -
بلى ليس بعد -
1154
01:57:43,120 --> 01:57:47,368
.(أحدكم سمّم القهوة ليحرّر (دايزي
1155
01:57:47,488 --> 01:57:57,962
،إن لم يقرّ أحدكم بفعلته وفورًا
.لأسقينَّ القهوة لتك المرأة كرهًا
1156
01:57:59,070 --> 01:58:02,432
.حسنًا، انتهى الوقت
1157
01:58:02,552 --> 01:58:11,736
حسبك! أنا مَن سمّم القهوة -
علمت أنّك من فعلها -
1158
01:58:13,246 --> 01:58:15,686
.الموت لك أيها اللعين القبيح
1159
01:58:15,806 --> 01:58:21,059
حضرة الرائد (وارن) أسمح ليّ أن أنال
.شرف اِرسال هذا القبيح إلى الجحيم
1160
01:58:21,179 --> 01:58:26,197
لقد قتلت (أو بي) الذي يساوى عشرة
أمثالك، هل ليّ أن اقتله يا (وارن)؟
1161
01:58:26,317 --> 01:58:28,451
.ودع فخر فحولتك
1162
01:58:35,312 --> 01:58:39,144
يا حضرة الرائد (وارن)؟
1163
01:58:56,001 --> 01:59:01,177
.إنّي أعزل أيها المأمور
1164
01:59:33,098 --> 01:59:41,879
الفصل الخامس
"المسافرين الأربعة"
1165
01:59:59,421 --> 02:00:03,025
"باكرًا في ذلك الصباح"
1166
02:01:55,033 --> 02:01:59,062
بُني (تشارلي) كيف حالك؟ -
(أهلًا وسهلًا (إيد)، (جودي -
1167
02:02:02,744 --> 02:02:05,450
كم معك من الركاب؟ -
العربة مكتملة المقاعد -
1168
02:02:05,570 --> 02:02:09,029
ما زال أحدهم مقيم معنا -
إذن ستنتهي اِقامته، ليس لدينا غرف كافية -
1169
02:02:09,149 --> 02:02:13,670
أخبر (ميني) بهذا، لأنه معنا
.منذ يومان، وصبر (ميني) نفذ
1170
02:02:13,790 --> 02:02:16,067
.فاقد الشيء لا يُعطيه
1171
02:02:16,187 --> 02:02:19,537
أصغي إليّ أدلفيّ المسافرين
.(للداخل وعرّفيهم بـ(ميني
1172
02:02:19,657 --> 02:02:22,178
ودفئي نفسكِ وأشربِ بعض القهوة -
حسنًا -
1173
02:02:28,196 --> 02:02:31,116
(يا سادة لقد وصلنا خردوات (ميني
1174
02:02:31,236 --> 02:02:35,014
حال ما تمسون مستعدين للنزول
...من العربة تفضّلوا بالدخول
1175
02:02:35,134 --> 02:02:40,014
،ونالوا بعض الدفئ والقهوة
.(وبعدها سأعرفكم على (ميني
1176
02:02:42,168 --> 02:02:44,459
!(مرحبًا (ميني
1177
02:03:03,680 --> 02:03:08,855
،لا أودّ التدخل في عملكِ
.ولكن عليكِ إعداد القهوة أوّلًا
1178
02:03:08,975 --> 02:03:11,644
تفضّلوا بلا خجل يا جماعة -
أهلًا بكم -
1179
02:03:11,764 --> 02:03:17,993
،أعرّفكم هذه (ميني) وهذا محلها
.(وتلك التي تجهز الدجاجة (جيما
1180
02:03:18,937 --> 02:03:20,981
.لديها اِبتسامة فاتنة
1181
02:03:21,101 --> 02:03:25,570
ذو السُترة ذاك لا أعرفه، ولكنه
.(يلعب الشطرنج مع (سويت ديف
1182
02:03:25,690 --> 02:03:28,993
(مرحبًا (ديف -
(أهلًا (جودي -
1183
02:03:29,113 --> 02:03:31,913
.ميني) أعرّفكِ بالمسافرين)
1184
02:03:32,033 --> 02:03:38,534
هذا ليس كافيًا، اكشفوا عن
.وجهوكم وافصحوا عن اسمائكم
1185
02:03:38,654 --> 02:03:42,966
أوزالدو) يا سيدتي) -
(جو كيج) -
1186
02:03:43,086 --> 02:03:46,365
(بوب) -
(وأنا (جودي -
1187
02:03:46,485 --> 02:03:51,425
من المُفاجأت السارة أن تجد مكان
.دافئ كهذا في عز هذا الطقس القارص
1188
02:03:51,545 --> 02:03:58,402
خذوا راحتكم وتدفئوا -
أتمانعين إن تدفئنا قرب الموقد؟ -
1189
02:03:58,522 --> 02:04:01,319
.تدفئوا حيث ما يحلو لكم
1190
02:04:01,439 --> 02:04:04,605
أخبرتنا (جودي) أن قهوتكِ
هي الألذّ في العالم، صحيح؟
1191
02:04:04,725 --> 02:04:08,921
.أجل، لقد قالت (جودي) شيء كهذا
1192
02:04:09,041 --> 02:04:12,087
لا أدري بشأن هذا ولكن
...جُل ما سأخبركم به
1193
02:04:12,207 --> 02:04:17,028
،إنها ساخنة ذو رائحة ونكهة مميزة
.وفي طقس كهذا قطعًا ستُدفئ جوفك
1194
02:04:17,148 --> 02:04:19,497
لا داعي لترويجها يا
.ميني)، فالبيان بالعمل)
1195
02:04:19,617 --> 02:04:23,193
قومي لتساعدي (تشارلي) في حمل
.حقائب السادة، وأبلّغي (إيد) بأنّي أريده
1196
02:04:23,313 --> 02:04:27,756
حاضر، ولكن عدّي القهوة -
سأعدّكِ بدلها -
1197
02:04:29,960 --> 02:04:33,643
لا أدري إنّه شيخ كبير -
!ما أنا فاعل بشأن هذا؟ -
1198
02:04:33,763 --> 02:04:35,794
.ما على الرسول إلّا البلاغ المبين
1199
02:04:35,914 --> 02:04:40,313
على أي حال، لقد أرسلتني كي أساعد
.تشارلي)، كما أنها تودّ التحدث معك)
1200
02:04:40,434 --> 02:04:44,065
أمسيطر على الخيل يا (تشارلي)؟ -
أجل -
1201
02:04:59,924 --> 02:05:07,124
هلا لففتِ لي سيحارة يا آنسة (ميني)؟ -
طبعًا، أنا من مدخني تبغ "ريد آبل"، وأنت ؟ -
1202
02:05:07,244 --> 02:05:09,365
.إنّه المفضل لديّ
1203
02:05:12,410 --> 02:05:17,571
.عن إذنكم يا سادة سأشاهد مبارتكم
1204
02:05:17,974 --> 02:05:19,610
أتجيد اللعب؟
1205
02:05:20,550 --> 02:05:31,771
حاول اثنى عشر شخصً تعليمي هذه
.اللعبة ولكن لم استطيع حفظ النقلات
1206
02:05:31,891 --> 02:05:35,336
أودّ المشاهدة إن كنت لا أزعجكما؟
1207
02:05:35,456 --> 02:05:38,794
اطلاقًا، يسعدني أن أهزم
.هذا الشيخ أمام جمهور
1208
02:05:38,914 --> 02:05:40,982
!لن تهزمني
1209
02:05:42,618 --> 02:05:45,440
.(شكرًا يا آنسة (ميني
1210
02:05:45,560 --> 02:05:49,896
جميل، أي لغة هذه؟ -
الفرنسية -
1211
02:05:50,016 --> 02:05:52,892
هل تتحدث الفرنسية؟ -
"وي" -
1212
02:05:53,012 --> 02:05:56,870
ما معني "وي"؟ -
"معناها "نعم -
1213
02:05:56,990 --> 02:05:59,916
"وي" = "نعم"
1214
02:06:00,036 --> 02:06:04,422
ديف)، اسألني إن كانت مؤخرتي كبيرة) -
ماذا؟ -
1215
02:06:04,542 --> 02:06:07,796
اسألني إن كانت مؤخرتي كبيرة -
إنها كذلك -
1216
02:06:08,148 --> 02:06:10,690
قلت لك اسألني -
لماذا؟ -
1217
02:06:10,810 --> 02:06:14,557
!اسألني فحسب -
هل مؤخرتكِ كبيرة؟ -
1218
02:06:14,677 --> 02:06:19,119
وي"، إليكم جميعًا"
.ها أنا أتحدث الفرنسية
1219
02:06:56,336 --> 02:07:01,269
أأنتِ بائعة "الجيلي بينز" هنا؟
1220
02:07:01,389 --> 02:07:04,744
كم سأحصل منها مقابل 5 سنتات؟ -
خمسة -
1221
02:07:04,864 --> 02:07:06,484
.حسنًا
1222
02:07:10,734 --> 02:07:12,400
تفضلي -
شكرًا لك -
1223
02:07:12,520 --> 02:07:14,358
.حسنًا
1224
02:07:21,787 --> 02:07:25,009
.اسمحي ليّ بمساعدتكِ
1225
02:07:45,804 --> 02:07:50,008
احضرت لكم أغراضكم في حال إن نوّى أحدكم
.(تغيّر ملابسه قبل أن ننطلق نحو (ريد روك
1226
02:07:59,801 --> 02:08:02,341
إليكِ حلوى نعناع؟
1227
02:08:06,850 --> 02:08:08,511
.شكرًا لك
1228
02:08:11,861 --> 02:08:20,068
لمَ يسمونكِ "(جودي) الخيول الستة"؟ -
لأنّي الفتاة الوحيدة التي تقود عربة بستة خيول -
1229
02:08:20,188 --> 02:08:25,080
!أجل، يا له من سؤال غبي
1230
02:08:28,086 --> 02:08:35,510
هلّا أمسكت لي السلم؟ -
طبعًا، وبكل قواي -
1231
02:08:37,488 --> 02:08:42,548
لهجتكِ جميلة، هل أنتِ من (إنجلترا)؟
1232
02:08:42,668 --> 02:08:46,852
!لا أظن ذلك صحيحًا -
(نيوزيلندا) -
1233
02:08:46,972 --> 02:08:52,340
كوني حذرة يا سيدتي؟ -
بالقرب من (نيوزيلندا) القديمة؟ -
1234
02:09:13,614 --> 02:09:19,933
أوكلاند)، ماذا تكون بحق السماء؟) -
أنا من (أوكلاند) إنها مدينة كبيرة -
1235
02:09:23,053 --> 02:09:27,787
القهوة جاهزة -
...ها قد آن آوان -
1236
02:09:27,907 --> 02:09:31,761
أفضل قهوة في الجبال -
لا أدري عن ماذا تتحدث -
1237
02:09:31,881 --> 02:09:36,276
،أحبّوها سائقي العربات
.ولا أدري رأي الركاب
1238
02:09:36,396 --> 02:09:41,959
الغالبية يجدونها ذكية -
إنها لا تُضاهي في هذا الجبل -
1239
02:09:46,944 --> 02:09:50,845
حسنًا، ما رأيك؟
1240
02:10:16,525 --> 02:10:17,381
!ويلاه
1241
02:10:27,580 --> 02:10:34,680
هذا الشيخ يبدو جيدًا يا صاح -
لا أدري -
{\pos(190,220)}
1242
02:10:34,780 --> 02:10:38,780
إنه ذو مظهر حسنٌ وجدير بالثقة -
أتقصد هذا الشيخ؟ -
{\pos(190,220)}
1243
02:10:40,479 --> 02:10:47,979
لا يُمكننا أن نثق بهذا الشيخ -
بلى، فقط أقنعهُ ليثق بنا -
{\pos(190,210)}
1244
02:10:48,079 --> 02:10:51,181
.سيكون المكان خاليًا دون هؤلاء السِمان
{\pos(190,210)}
1245
02:10:51,865 --> 02:10:58,517
لهذا سيكون كإضافة ليس إلّا -
ما رأيك يا (بيت)؟ -
1246
02:11:02,343 --> 02:11:07,052
أقرّ بأن هكذا سيجعل
.الوضع شبه مقنعًا
1247
02:11:10,551 --> 02:11:12,051
.حسنًا سأتكلم مع الشيخ
1248
02:11:13,249 --> 02:11:17,426
هلّا جمعنا الجثث كي نتخلص منها؟
1249
02:11:17,748 --> 02:11:24,925
ومن ثم نحلّ الخيول وندلفها بالحظيرة -
...حسبك، حلّ الخيول وإدلّافها سهل -
1250
02:11:25,045 --> 02:11:28,500
ولكن جر هؤلاء السِمان وسط
.هذا الجبل صعب وشبه مستحيل
1251
02:13:08,970 --> 02:13:17,570
لقد بدأت العمل هنا توّا ولا علاقة
.(لي فيما كان بينكم وبين (ميني
1252
02:13:29,575 --> 02:13:44,980
حسنًا أيها الشيخ، إذا كنت قطًا وما حدث
.لتوّ سلب روح من أرواحك التسعة
1253
02:13:45,483 --> 02:13:49,935
أتُدرك مدى قربك من الموت المحتوم؟
1254
02:13:50,055 --> 02:13:55,433
.نعم -
،وعندما يتعلق الأمر بالزنوج الذين في الخارج -
1255
02:13:55,553 --> 02:13:59,661
لن يتطلب الأمر جهدًا كي تكون
جنرالاً عليهم. أتصدق ذلك؟
1256
02:13:59,781 --> 02:14:05,542
لا أتوّقع أقل من هذا -
لا تتعجل أيها الشيخ -
1257
02:14:05,662 --> 02:14:10,155
.قد تخرج من هذا الأمر
1258
02:14:10,719 --> 02:14:32,067
خلال هذا اليوم سيأتي لعين
.وبحوزته أختي وهي مقيدة
1259
02:14:34,603 --> 02:14:38,370
يُريد أن يسلمها في
.ريد روك) كي تُشنق)
1260
02:14:48,016 --> 02:14:50,956
أتدري لمَ يفعل هذا؟ -
كلّا -
1261
02:14:55,789 --> 02:15:01,389
.لأجل عشرة آلاف دولار
1262
02:15:03,060 --> 02:15:09,544
،عندما يصل إلى هنا
.سأقتلهُ وأحرّر أختي
1263
02:15:09,664 --> 02:15:17,058
إذن، ألديك أيّ سبب كي تمنعني
من إنقاذ أختي من حبل المشنقة؟
1264
02:15:17,178 --> 02:15:19,067
كلّا -
بلى -
1265
02:15:19,187 --> 02:15:21,509
كلّا -
أموقن؟ -
1266
02:15:21,629 --> 02:15:29,081
(أعني قتلنا لتوّ (ميني) و(سويت ديف
.كما يبدو منظره سمينًا وبشعًا من هنا
1267
02:15:29,201 --> 02:15:34,417
التقيت هؤلاء الناس لتوّ، إنّي
.لا أكترث لهم أو لك أو لأختك
1268
02:15:34,537 --> 02:15:38,747
ولا أكترث لأي أحد
.في (وايومنغ) برمتها
1269
02:15:38,867 --> 02:15:43,158
.هذه إجابة نموذجية أيها الشيخ
1270
02:15:44,226 --> 02:15:51,917
لهذا عندما يصلون أجلس
.في الكرسي وأبقى ساكنًا
1271
02:15:52,037 --> 02:15:58,383
،ولا تتفوه بكلمة سوى مرحبًا
.شكرًا أو طابت ليلتك، وما شابه
1272
02:15:58,503 --> 02:16:02,693
وربما اسمك، وإيّاك
.أن تتفوه بكلمة آخرى
1273
02:16:02,813 --> 02:16:07,807
...مرحبًا، شكرًا، طابت ليلتك و
1274
02:16:07,927 --> 02:16:10,387
وربما اسمك -
وربما اسمي -
1275
02:16:10,507 --> 02:16:16,287
.تعايش مع سنك، وأخلد للنوم
1276
02:16:16,407 --> 02:16:23,237
وأيّاك أن تتفوه بكلمة لصائد
.الجوائز الذي يعتقل أختي
1277
02:16:23,357 --> 02:16:26,631
مفهوم؟ -
مفهوم -
1278
02:16:28,794 --> 02:16:35,621
،بعدما أقتله وأحرّر أختي
.سأدعك وشأنك
1279
02:16:38,040 --> 02:16:39,066
اتفقنا؟
1280
02:16:43,436 --> 02:16:46,920
.اتفقنا، شكرًا لك
1281
02:16:48,532 --> 02:16:55,077
(في الساعات الأربعة التالية تخلص (جودي"
"ورفقته من الجثث برميهم في البئر
1282
02:16:55,761 --> 02:16:58,802
"ووضعوا الخيول في الحظيرة"
1283
02:17:00,032 --> 02:17:07,584
جهّزوا منزل (ميني)، وخبئوا"
"أسلحتهم كي يستخدموها لاحقًا
1284
02:17:10,947 --> 02:17:14,089
وباتوا منتظرين وصول"
"(جون روث) و(دايزي دوميرج)
1285
02:17:14,209 --> 02:17:16,607
!ها قد وصلوا
1286
02:17:16,727 --> 02:17:22,105
حسنًا يا رفاق، تجهّزوا
.للحظة المنتظرة
1287
02:17:27,341 --> 02:17:37,149
(تذكّروا لا يهم عددنا طالما سنواجه (جون روث
. مكّبِل أختي ومصوّب مسدسه نحو بطْنها
1288
02:17:37,269 --> 02:17:40,623
لهذا يصعب قتله
.قبل أن يقتل أختي
1289
02:17:40,743 --> 02:17:47,902
لكننا واثقين بأننا سننجز
.المهمة، فقط علينا بالصبر
1290
02:17:48,022 --> 02:17:55,133
سنُحجز هُنا ليومان أو ثلاثة، ولا بُد أنّه سيغفو
.ولو لبرهة، وعندها سنُسكِن رصاصة في رأسه
1291
02:17:55,253 --> 02:18:01,352
تذكّر أيها الشيخ، حياتك
.تعتمد على حياة أختي
1292
02:18:01,472 --> 02:18:03,608
!سأبذل قُصارى جُهدي
1293
02:18:20,147 --> 02:18:22,462
.أتمنّي لك الحظ الحسنٌ
1294
02:18:34,305 --> 02:18:42,340
رباه، لم نكن نتوقّع قدوم عربة آخري الليلة؟ -
نعم أرى أنّكم تستضيفون مسافرين -
1295
02:18:42,662 --> 02:18:45,784
.أجل، لتوّ أدخلت خيولهم الحظيرة
1296
02:18:45,904 --> 02:18:51,686
هذا غير اِعتياديّ، ولكن الطقس
.عاصفًا، لهذا سنمكث معكم
1297
02:18:51,806 --> 02:18:53,096
.سأسمّر خشبة آخرى
1298
02:18:53,216 --> 02:18:55,391
هل (ميني) و(سويت ديف) بالداخل؟
1299
02:18:55,511 --> 02:19:02,751
كلّا، لقد رحلوا أنا من أدير المكان الآن؟ -
أين (ميني) و(سويت ديف)؟ -
1300
02:19:02,871 --> 02:19:07,274
يقول إنهم ليسوا موجودين، ويبدو
.أنّه يدير المكان إلى حين عودتهم
1301
02:19:07,394 --> 02:19:12,167
من أنت؟ -
(أنا (بوب -
1302
02:19:15,310 --> 02:19:18,350
(أيًا كان اسمك فقط ساعد (أو بي
.في حلّ الخيول وإدلفاها إلى الحظيرة
1303
02:19:21,209 --> 02:19:26,446
أبعدهم بسرعة من هنا
.قبل أن تضربهم العاصفة
1304
02:19:29,588 --> 02:19:34,864
إنّي بحاجةً للمساعدة كي
.أنتهي من أمر الخيول بسرعة
1305
02:19:35,166 --> 02:19:38,449
.معي اثنين خبراء في أمر الخيول
1306
02:19:39,356 --> 02:19:43,062
،سمعتم الأوامر أيها المستغّلون
.هيا هلّموا للعمل فورًا
1307
02:19:46,211 --> 02:19:49,023
!هيا بنا
1308
02:19:49,143 --> 02:19:52,790
!افتحوا الباب -
اركل الباب! - ماذا؟ -
1309
02:19:52,910 --> 02:19:55,709
!اركل الباب
1310
02:19:59,960 --> 02:20:09,324
الفصل الأخير
"الزنجي والجحيم الأبيض"
1311
02:20:27,006 --> 02:20:28,416
كيف حالك أيها الحذق؟
1312
02:20:29,524 --> 02:20:40,723
اطلقوا النار على خصيتاي، والآن أنزف
.بشدة، لا أظنّ نفسي ستآبِه الحياة بعد الآن
1313
02:20:40,843 --> 02:20:43,803
.وكل هذا من فعل هؤلاء الملاعين
1314
02:20:44,911 --> 02:20:53,248
هذا هو حالي، وكيف هو حالك؟ -
رجلي تؤلمني للغاية -
1315
02:20:53,368 --> 02:20:56,491
...ولكن إن تواكلت على ساقي اليمنى -
1316
02:20:56,611 --> 02:20:59,934
،أنا أسخر ليس إلّا
.فإنّي لا أكترث لساقك
1317
02:21:01,243 --> 02:21:06,218
.اِسترح فحسب
1318
02:21:06,338 --> 02:21:12,320
،لا تقلق نفسك براحتي
!تبًا لم أعد اشعر بمؤخرتي
1319
02:21:12,440 --> 02:21:20,356
ولكن أقلق بشأن الذين اطلقوا
.النار على خصيتاي من القبو
1320
02:21:20,476 --> 02:21:22,591
!حسنًا
1321
02:21:22,711 --> 02:21:27,725
!يا مَن تختبئ في القبو
1322
02:21:27,845 --> 02:21:37,816
استسلم قبل العد ثلاثة، وإلّا سأطلق
!(النار على رأس (دوميرجو
1323
02:21:37,936 --> 02:21:39,950
!واحد
1324
02:21:40,070 --> 02:21:40,957
!اثنين
1325
02:21:41,077 --> 02:21:45,945
!لا، لا، لا، لا تطلق النار سأخرج
1326
02:21:46,065 --> 02:21:53,323
،صبرك يا قاتل فخر الفحولة
.افتح الفتحه فقط عندما نخبرك
1327
02:21:57,874 --> 02:22:03,775
!أرْمي مسدسك الآن -
!أرْميه نحو السرير -
1328
02:22:05,386 --> 02:22:07,359
.لديه مسدس آخر
1329
02:22:08,647 --> 02:22:11,508
!والآن إرم مسدسك الثاني
1330
02:22:11,628 --> 02:22:15,273
!ليس لدي مسدس آخر -
...من الأفضل لك أن ترمي مسدسك الآخر -
1331
02:22:15,393 --> 02:22:20,008
!وإلّا سنقتل هذه المرأة خلال ثانيتن
1332
02:22:24,015 --> 02:22:26,009
.أترى كما أخبرتك تمامًا
1333
02:22:26,815 --> 02:22:36,904
.والآن، أخرج بتمهل رافعًا يديك
1334
02:23:08,362 --> 02:23:14,022
كيف حالكِ يا (ديمي)؟ -
أفضل حالًا بعد ما قابلتك -
1335
02:23:21,688 --> 02:23:27,576
ما رأيك في هذا أيها الوغد؟ -
ما الذي فعلته؟ كان مستسلمًا -
1336
02:23:27,696 --> 02:23:30,053
.تأخر كثيرًا وهذا جزاء تأخيره
1337
02:23:32,880 --> 02:23:37,283
.(اغلق هذه الفتحة يا (جو كيج
1338
02:23:57,360 --> 02:23:59,193
.آسف يا عزيزتي
1339
02:24:07,632 --> 02:24:12,506
هل ليّ أن اجلس؟ -
أجل -
1340
02:24:21,590 --> 02:24:26,444
،ضع يداك فوق الطاولة
.وإيّاك أن تتحركهم
1341
02:24:26,564 --> 02:24:31,921
مانكس)! لابُد أنّك اخترت توقيت)
.سيء جدًا لتتحد مع زنجي لعين
1342
02:24:32,041 --> 02:24:35,628
(ألا ترى أن الزنجي و(جون روث
اقحموك في مشاكل جللة؟
1343
02:24:35,748 --> 02:24:39,756
كدتَ أن تُقتل في منزل زنجية
.تدعى (ميني) ولا تعرف السبب
1344
02:24:40,562 --> 02:24:43,785
...حسنًا أيتها المرأة
1345
02:24:44,148 --> 02:24:50,673
أنبئيني بالسبب؟ -
أنا أعمل مع هؤلاء الثلاتة -
1346
02:24:50,793 --> 02:24:58,970
ولكن لا يعملون معي لأنهم واقعين في
.(غرامي بلْ لأننا عصابة (جودي دوميرج
1347
02:24:59,090 --> 02:25:05,254
والذي قُتل لتوّ على فتحه القبو
.(يكون أخي (جودي دوميرج
1348
02:25:05,374 --> 02:25:13,470
ومن يكون (جودي دوميرج) بحق السماء؟ -
ألّا تُريد أن تخبره يا صائد الجوائز؟ -
1349
02:25:13,590 --> 02:25:17,478
إنّه ماكر مطلوب للعدالة ومن يقبض
...عليها يحصل علي خمسين ألف دولار
1350
02:25:17,598 --> 02:25:21,525
ووضع على كل عضو في
.عصابته عشرة آلاف دولار
1351
02:25:21,645 --> 02:25:24,889
في الأخير أنت عضو وتساوين
.عشرة آلاف دولار
1352
02:25:25,009 --> 02:25:31,635
وحين تشرق الشمس سيأتي 15 رجلًا
.(من عصابة أخي لأجلنا، أنبئهم يا (غراوتش
1353
02:25:31,755 --> 02:25:35,280
صحيح، هناك 15 رجلًا من عصابة
...(جودي) ينتظرونا في (ريد روك)
1354
02:25:35,400 --> 02:25:39,550
في حال لم ننجح في قتل
.(جون روث) وتحرير (دايزي)
1355
02:25:39,670 --> 02:25:46,880
فقد كانت مهمتهم هي أن يهجموا على البلدة
.لقتل (جون روث) وتحرير (دايزي) بأي ثمن
1356
02:25:47,000 --> 02:25:52,015
وبما أن أخي قد مات فأنا
زعيمة العصابة الآن، صحيح؟
1357
02:25:52,135 --> 02:25:58,622
أجل -
كريس) أنت لم ترتكب ذنبًا لا يغفر بعد) -
1358
02:25:59,126 --> 02:26:02,692
لهذا لنعقد صفقة ما رأيك؟ -
مستحيل أيتها المرأة -
1359
02:26:02,812 --> 02:26:07,081
هل ستصغي لهذا الزنجي؟ -
(حسبك يا (وارن -
1360
02:26:09,276 --> 02:26:17,553
،بما أنها لا تملك شيء لتعقد صفقات
.فأودّ سماع صفقتها من باب الفضول
1361
02:26:18,681 --> 02:26:22,515
.حسنًا أيتها المرأة
1362
02:26:31,208 --> 02:26:42,164
ما هي صفقتكِ؟ -
...سهله اقتل ذاك الزنجي -
1363
02:26:42,809 --> 02:26:46,674
وسنبقى هنا على وفاق
...طوال اليومان القادمين
1364
02:26:46,794 --> 02:26:55,638
،وفور ما يذوب الثلج، سنعود نحن إلى (المكسيك)
.وستذهب أنت إلى (ريد روك) لتكون مأمورها
1365
02:26:56,001 --> 02:27:00,974
بيت) كم سندفع لها مقابل هذا؟) -
"(إذن سندفع لهُ "(ماركو -
1366
02:27:01,094 --> 02:27:07,559
"اسم (بوب) الحقيقي "(ماركو) الإسباني
.أيّ مطلوب للعدالة مقابل 12 ألف دولار
1367
02:27:07,679 --> 02:27:11,629
أذاك "(ماركو الإسباني)"؟ -
نعم -
1368
02:27:11,749 --> 02:27:17,832
(بعد ما فجرت رأس (ماركو
.الآن، فلم يعد يساوي شيء
1369
02:27:22,463 --> 02:27:28,484
إن مت أنا خلال اليومان
.القادمين، وهذا محتوم
1370
02:27:28,604 --> 02:27:34,928
ستحصل على 15 ألف دولار بناءً على مذكرة فيدرالية
.(ضدي تحت اسم (بيت هيكوكس الإنجليزي
1371
02:27:37,889 --> 02:27:46,005
(الخيار بيدك يا (كريس -
استمر بالثرثرة يا (بيت) وسأقتلك -
1372
02:27:46,125 --> 02:27:49,569
ومن تكون يا (جو كيج)؟
1373
02:27:49,689 --> 02:27:53,779
(غراوتش دوغلاس) -
هل سمعته به؟ -
1374
02:27:53,899 --> 02:28:00,305
بالتأكيد، فأنت مطلوب للعدالة
.(مقابل 10 آلف دولار، مثل (دايزي
1375
02:28:00,425 --> 02:28:07,696
إذن، لمَ لا اقتلكم جميعًا
وأنال ضعف الجاءزة؟
1376
02:28:07,816 --> 02:28:11,956
أجل تستطيع ولكنك لن تتمكن
.من صرف سنت من نقود الجائزة
1377
02:28:12,076 --> 02:28:14,544
.ولن تخرج من هذه الجبال حيّاً أبدًا
1378
02:28:14,664 --> 02:28:21,089
لأن فور ما يذوب الثلج، بقيتنا التي
.تنتظرنا في (ريد روك) سيأتون إلى هنا
1379
02:28:21,209 --> 02:28:31,159
وفرضًا أنّك قتلتنا جميعًا، فلن تأخذ
.(الجائزة حتى توصل جثثنا إلى (ريد روك
1380
02:28:31,279 --> 02:28:35,630
وهذا ليس بالهيّن، وقطعًا أنّك
.لا تستطيع قيادة عربة بأربعة خيول
1381
02:28:35,750 --> 02:28:38,543
وستكون العربة ثقيلة
.جدًا لحصانين إن فكرت في ذلك
1382
02:28:38,663 --> 02:28:46,053
وهذا يعني يتحتم عليك قيادة عربة خيول
...إلى (ريد روك) وفي هذا الطقس العاصف
1383
02:28:46,173 --> 02:28:50,291
لن تستطيع نقل أكثر من
.شخص واحد مقابل كل حصان
1384
02:28:50,411 --> 02:29:02,940
ولا بُد أنّك ستصادف أثناء قيادتك لعربة
...(الخيول نحو (ريد روك) عصابة (دميروج
1385
02:29:03,060 --> 02:29:07,370
وللمرة الثانية يا (غراوتش) كم عددهم؟
1386
02:29:07,490 --> 02:29:13,916
خمسة عشر من القتلة المحترفين -
...وحينما يقابلوك، ويروا جثث من معك -
1387
02:29:14,036 --> 02:29:23,953
(لن يقتلوك والزنجي فحسب، بلْ سيعودوا إلى لـ(ريد روك
.ويحرقوها عن بكرة أبيها، ولن يدعوا فيها طفلًا يحبو
1388
02:29:24,073 --> 02:29:30,260
إن كنت مأمور (ريد روك) فعلًا وتريد
!إنقاذ بلدتك، اقتل ذلك الزنجي
1389
02:29:32,260 --> 02:29:34,460
!يا إلهي
1390
02:29:34,821 --> 02:29:39,876
أتستنجدين بالمسيح الآن يا مرأة؟
.جيّد لأنّك على وشك أن تقابليه
1391
02:29:39,996 --> 02:29:43,097
أيودّ أحدكم أن يقدم صفقة آخرى؟
1392
02:29:43,217 --> 02:29:46,462
.(ما زالت الصفقة قائمة يا (كريس
1393
02:29:46,582 --> 02:29:49,503
.إنّك لم ترتكب ذنبًا لا يغفر بعد
1394
02:29:49,623 --> 02:29:56,693
.فقط اقتل ذاك الزنجي وخذ جثتي
1395
02:29:56,813 --> 02:30:00,881
...وحرّر (دايزي) و(غراوتـ
1396
02:30:44,543 --> 02:30:49,859
!(ناولني المسدس يا (مانكس
1397
02:30:51,430 --> 02:30:54,672
!هيا بسرعة
1398
02:30:58,762 --> 02:31:01,198
!بسرعة
1399
02:31:13,443 --> 02:31:24,419
إذن، سبق وقلتِ بأننا سنبقى
...معًا هنا ليومين على وفاق
1400
02:31:24,539 --> 02:31:33,785
وحينما يذوب الثلج، ترحلين أنتِ وعصابتكِ
إلى (المكسيك)، هذه كانت صفقتكِ، صحيح؟
1401
02:31:33,905 --> 02:31:40,652
.أجل -
(وأنا سأخذ جثة (أوزوالدو) و(جو كيج -
1402
02:31:41,377 --> 02:31:43,049
.أجل
1403
02:31:43,169 --> 02:31:45,908
(ولكن ماذا عن جثة (جودي
التي تساوي خمسين ألف دولار؟
1404
02:31:46,028 --> 02:31:56,018
هل ستتفق مع هذه
المرأة على الصفقة؟
1405
02:31:56,138 --> 02:32:01,738
اهدأ، لم أتفق معها بعد، إننا
.نناقش بنود الصفقة فحسب
1406
02:32:02,726 --> 02:32:05,766
(إذن، ماذا عن جثة (جودي
التي تساوي خمسين ألف دولار؟
1407
02:32:05,886 --> 02:32:12,373
لا نقاش في هذا، سنأخذ جثة
.جودي) معنا، فهو رب أسرة)
1408
02:32:14,387 --> 02:32:21,033
،إن قتلت (وارن)
أسنكون على وفاق؟
1409
02:32:21,153 --> 02:32:24,297
.أجل
1410
02:32:33,863 --> 02:32:41,106
أيتها القذرة لن أوافق على الصفقة -
!(أنّك ترتكب أكبر غلطة في حياتك يا (كريس -
1411
02:32:41,226 --> 02:32:49,129
عندما يأتي رجالنا إلى هنا، سيذبحونك
.كالشاه، وستُحرق بلدتك عن بكرة أبيها
1412
02:32:49,249 --> 02:32:53,073
هل عليّ أنا أخاف الآن؟
1413
02:32:54,182 --> 02:32:57,265
.إن كنت عاقلًا ستخاف قطعًا
1414
02:32:57,588 --> 02:33:08,887
إليك المشكلة يا (دايزي) التي
...تجعلني لا أبالي لتهديداتكِ
1415
02:33:09,007 --> 02:33:16,318
عليّ أن أصدق فعلًا أن هناك 15 رجلًا
...من عصابتكم في (ريد روك) ولكني
1416
02:33:16,438 --> 02:33:18,353
.لا أصدق
1417
02:33:20,508 --> 02:33:36,740
لأنكِ رأيتي (جو كيج) أو أيًا
...كان اسمه يسمّم القهوة
1418
02:33:36,860 --> 02:33:42,943
،وراقبته إلى أن سممّها ولم تتفوهي بكلمة
.ثم أتيت أنا وكدت أشربها ولم تحذريني
1419
02:33:43,063 --> 02:33:54,960
ما أصدقه هو أنّكِ امرأة كاذبة ستفعلين
.(أيّ شيء يمكن كيما تصل لـ(ريد روك
1420
02:33:55,080 --> 02:34:04,086
وكذب على كذبكِ أبتدعتي أمر
.رجال عصابتكم الخمسة عشر
1421
02:34:05,520 --> 02:34:26,506
وما أصدقه هو أن بقية عصابة
.دوميرج) الآتيه موتى أمامي الآن)
1422
02:34:26,626 --> 02:34:32,407
أنّك لمُحق -
!(ستموت في هذه الجبال يا (كريس -
1423
02:34:32,527 --> 02:34:37,580
...أخي قائد جيش من -
هُراء -
1424
02:34:38,810 --> 02:34:45,460
كان أبي قائدًا لجيش من المتمردين
1425
02:34:45,580 --> 02:34:53,613
كان يملك أربعمئة رجل معًا
.بعد الحرب ولا يكنون له سوى طاعة أوامره
1426
02:34:53,733 --> 02:34:59,031
.وأخيكِ ليس سوى قائد حفنة قتلة
1427
02:35:00,078 --> 02:35:01,830
.أنا لا أشعر بنفسي
1428
02:35:03,341 --> 02:35:04,875
!ويلاه
1429
02:35:16,169 --> 02:35:19,007
أما زلت حياً يا ابن البيض؟
1430
02:35:26,479 --> 02:35:27,667
!(مانكس)
1431
02:35:28,434 --> 02:35:29,239
!سحقًا
1432
02:35:29,493 --> 02:35:30,550
!يا غلام
1433
02:35:38,281 --> 02:35:39,630
!استفق
1434
02:35:45,411 --> 02:35:48,775
!(استفق يا (كريس مانكس
1435
02:35:48,895 --> 02:35:50,406
!استفق بحق السماء
1436
02:35:57,999 --> 02:36:00,435
!استفق يا ابن البيض
1437
02:36:22,088 --> 02:36:24,561
!أنا لم أمت بعد أيها الزنجي
1438
02:36:36,183 --> 02:36:40,795
لابُد أنني أسأت الحكم
.(عليك يا (كريس مانكس
1439
02:36:42,296 --> 02:36:52,295
والآن وصلنا في القصة حيث سأفجر رأسكِ -
لا، لا، لا، لا تفعل هذا -
1440
02:36:52,415 --> 02:36:59,041
لمَ لا؟ -
(جون روث) -
1441
02:37:03,592 --> 02:37:21,981
كان (جون روث) وقحًا لا محالة، ولكن آخر
.شيء فعله قبل موته هو إنقاذ حياتك
1442
02:37:22,101 --> 02:37:28,306
.حتمًا كنا سنموت يا ابن البيض
1443
02:37:29,454 --> 02:37:37,570
ولكن تبقى لنا فعل واحد، ألّا
.وهو كيف سنقتل هذه المرأة
1444
02:37:38,576 --> 02:37:47,498
،سيكون موتها هيّن بالرصاص
.لذا أبى (روث) قتلها طوال الطريق
1445
02:37:47,618 --> 02:37:57,468
ولكن كان (جون روث) رجل شنق، وحينما
.يقبضك رجل شنق فلن يقتلك رميًا بالرصاص
1446
02:37:58,112 --> 02:38:02,845
.حين يقبضك رجلٌ شنق فسوف تشنق
1447
02:38:03,812 --> 02:38:11,909
عليك أن تشنق القذرين،"
"وعلى القذرين أن يشنقوا
1448
02:38:34,851 --> 02:38:41,154
وكأوّل وآخر عمل لي
.(كمأمورًا لبلدة (ريد روك
1449
02:38:41,274 --> 02:38:48,565
(أحكم عليكِ يا (دوميرج
.بالشنق حتى الموت
1450
02:39:03,106 --> 02:39:06,367
.أودّ أن أراكِ مشنوقة
1451
02:39:40,706 --> 02:39:48,479
كانت رقصة رائعة -
بطبع كانت كذلك -
1452
02:40:44,671 --> 02:40:47,512
هل ليّ أن أرى خطاب (لينكون)؟
1453
02:41:29,768 --> 02:41:33,029
"...(عزيزي (ماركوس"
1454
02:41:33,149 --> 02:41:43,542
آمل أنّك تقرأ هذه الرسالة"
"...وأنت بصحة جيّدة، فأنا بخير
1455
02:41:43,662 --> 02:41:48,557
"رغم أنّي تمنيت لو ساعات اليوم أطول"
1456
02:41:48,677 --> 02:41:54,741
،لأن لدي الكثير لأفعله"
"...ولكن الزمن يحبو وببطئ
1457
02:41:54,861 --> 02:42:06,079
ولكن قطعًا برجال مثلك ستصنعون"
"...فارقًا، في نجاحك العسكري وقيمة لذاتك
1458
02:42:06,199 --> 02:42:16,934
ليس لنفسك فحسب، بل لأبناء عرقك"
"أيضًا، في كل مرة أسمع عنك أكون فخورًا
1459
02:42:17,054 --> 02:42:27,869
،ما زال أمامنا شوطً كبير لنقطعه"
"ولكن إن إتحدنا يد بيد سنصل لما نُريد
1460
02:42:27,989 --> 02:42:38,865
،وددّتُ إعلامك بأنّك في بالي"
"وآمل أن نتقابل في المستقبل
1461
02:42:38,985 --> 02:42:49,157
،وإلى وقتئذ سأكون صديقك"
".المعذرة (ماري تود) تُناديني
1462
02:42:49,277 --> 02:42:54,695
"أظن أن وقت النوم قد حان"
1463
02:42:54,815 --> 02:43:01,360
"(مع خالص إحترامي، (إبراهام لنكولن"
1464
02:43:03,838 --> 02:43:08,610
.أعجبني مقطع (ماري تود)، إنّه إضافة رائعة
1465
02:43:08,730 --> 02:43:13,242
.أجل، شكرًا
1466
02:43:13,242 --> 02:43:25,242
ترجمة وتعديل
||الدكتور علي طلال & توني خلف & أسعد حامد||
WwW.AFLamHQ.CoM