1 00:04:34,222 --> 00:04:36,474 BAB SATU 2 00:04:36,558 --> 00:04:42,772 KERETA KUDA TERAKHIR MENUJU RED ROCK 3 00:04:46,776 --> 00:04:49,821 Jalanlah, Sobat! Jalan! 4 00:04:49,904 --> 00:04:53,158 Ayolah! 5 00:04:54,993 --> 00:04:56,077 Ayo! 6 00:04:59,956 --> 00:05:02,333 Astaga! 7 00:05:03,501 --> 00:05:04,752 Berhenti! 8 00:05:11,301 --> 00:05:13,428 Kau punya tempat untuk satu orang? 9 00:05:14,304 --> 00:05:15,930 Siapa kau? 10 00:05:16,764 --> 00:05:18,892 Dan apa yang terjadi kepada mereka? 11 00:05:20,310 --> 00:05:23,187 Namaku Mayor Marquis Warren, mantan Kavaleri AS. 12 00:05:23,271 --> 00:05:24,772 Aku bekerja di Kemenkumham. 13 00:05:24,856 --> 00:05:27,775 Aku ingin membawa mereka ke kota. 14 00:05:27,859 --> 00:05:29,736 Aku punya surat perintahnya dalam sakuku. 15 00:05:29,819 --> 00:05:31,779 Kau ingin membawa mereka ke Red Rock? 16 00:05:32,488 --> 00:05:34,490 Kuyakin itu tujuanmu, bukan? 17 00:05:34,574 --> 00:05:35,742 Benar. 18 00:05:35,825 --> 00:05:40,204 Badai itu telah mengikuti kami selama tiga jam terakhir. 19 00:05:40,997 --> 00:05:44,334 Tak mungkin kita bisa mendahuluinya ke Red Rock. 20 00:05:44,417 --> 00:05:47,295 Jadi, kau berjalan sangat cepat menuju Minnie's Haberdashery? 21 00:05:47,378 --> 00:05:49,213 Benar sekali. 22 00:05:49,297 --> 00:05:50,798 Boleh aku ikut? 23 00:05:50,882 --> 00:05:52,383 Baiklah, Kawan... 24 00:05:53,384 --> 00:05:55,803 jika terserah kepadaku, boleh. 25 00:05:56,596 --> 00:05:58,431 Tapi bukan aku yang berhak memutuskan. 26 00:05:58,514 --> 00:05:59,766 Lantas siapa? 27 00:05:59,849 --> 00:06:01,809 Pria di dalam kereta. 28 00:06:01,893 --> 00:06:04,145 Pria di dalam kereta tak memiliki teman? 29 00:06:04,228 --> 00:06:06,397 Pria di dalam kereta membayar untuk perjalanan pribadi, 30 00:06:06,481 --> 00:06:08,066 dan asal tahu saja, 31 00:06:08,149 --> 00:06:10,109 dia memberi banyak uang untuk privasi. 32 00:06:10,193 --> 00:06:12,445 Maka, bila kau ingin menumpang ke Minnie's... 33 00:06:13,446 --> 00:06:15,573 kau harus bicara dengannya. 34 00:06:15,657 --> 00:06:16,866 Baik. 35 00:06:18,534 --> 00:06:20,328 Aku akan bicara dengannya. 36 00:06:22,538 --> 00:06:24,165 Berhenti, kawan hitam! 37 00:06:25,041 --> 00:06:26,417 Sebelum kau mendekat, 38 00:06:27,126 --> 00:06:31,089 singkirkan kedua pistolmu dan taruh di batu itu, di sana. 39 00:06:32,090 --> 00:06:35,760 Lalu angkat tanganmu setinggi mungkin. 40 00:06:36,761 --> 00:06:38,846 Kemudian mendekat kemari. 41 00:06:38,930 --> 00:06:40,181 Perlahan. 42 00:06:41,391 --> 00:06:43,434 Temanmu mudah percaya orang, ya? 43 00:06:43,518 --> 00:06:45,353 Begitulah. 44 00:06:58,616 --> 00:07:00,118 Letakkan. 45 00:07:08,876 --> 00:07:10,420 Kemarilah. 46 00:07:11,170 --> 00:07:13,798 Kubilang, setinggi mungkin, Berengsek! 47 00:07:15,967 --> 00:07:17,218 Kini majulah. 48 00:07:18,678 --> 00:07:19,846 Cukup. 49 00:07:26,602 --> 00:07:28,354 Astaga. 50 00:07:28,438 --> 00:07:32,108 Kau kawan hitam yang kukenal. Kolonel Siapa Warren, bukan? 51 00:07:32,900 --> 00:07:35,153 Mayor Marquis Warren. 52 00:07:35,737 --> 00:07:36,821 Aku juga mengenalmu. 53 00:07:37,572 --> 00:07:41,200 Kita makan malam bersama di Chattanooga. 54 00:07:41,826 --> 00:07:43,619 Kau John Ruth, si Algojo. 55 00:07:43,703 --> 00:07:46,372 Benar sekali. Sudah berapa lama? 56 00:07:46,456 --> 00:07:47,999 Sejak makan malam itu? 57 00:07:49,292 --> 00:07:50,752 Delapan bulan. 58 00:07:50,835 --> 00:07:53,546 Jadi, mengapa kau tak jelaskan kepadaku, 59 00:07:53,629 --> 00:07:55,798 apa yang dilakukan seorang Afrika pemburu 60 00:07:55,882 --> 00:07:58,843 di tengah salju di wilayah Wyoming? 61 00:07:58,926 --> 00:08:00,928 Aku sedang membawa dua buronan menuju Red Rock. 62 00:08:01,012 --> 00:08:02,263 Jadi, kau masih berbisnis? 63 00:08:02,347 --> 00:08:03,765 Kau mengenalku. 64 00:08:04,474 --> 00:08:05,683 Ada apa dengan kudamu? 65 00:08:06,267 --> 00:08:09,604 Keadaan memaksa kami mengambil jalan memutar. 66 00:08:09,687 --> 00:08:11,105 Kudaku tak selamat. 67 00:08:12,106 --> 00:08:14,484 Kau tak tahu apa pun tentang wanita ini? 68 00:08:14,567 --> 00:08:15,485 Tidak. 69 00:08:15,568 --> 00:08:17,028 Bahkan namanya? 70 00:08:17,111 --> 00:08:18,404 Tidak. 71 00:08:18,488 --> 00:08:21,449 Kurasa kereta kuda ini penuh keberuntungan. 72 00:08:22,116 --> 00:08:23,493 Kuharap demikian. 73 00:08:24,535 --> 00:08:27,121 Mayor Marquis Warren, ini adalah Daisy Domergue. 74 00:08:29,165 --> 00:08:32,335 Domergue, ini adalah Mayor Warren. 75 00:08:32,418 --> 00:08:33,795 Salam, Negro. 76 00:08:34,921 --> 00:08:36,672 Dia mungil, ya? 77 00:08:37,256 --> 00:08:40,176 Nona, apa kau tahu mereka tak mau lagi dipanggil negro? 78 00:08:40,259 --> 00:08:41,719 Mereka anggap itu hinaan. 79 00:08:41,803 --> 00:08:42,929 Aku pernah dipanggil lebih buruk. 80 00:08:43,012 --> 00:08:44,764 Aku percaya. 81 00:08:44,847 --> 00:08:46,557 Kau belum pernah dengar tentangnya? 82 00:08:46,641 --> 00:08:47,934 Haruskah? 83 00:08:48,017 --> 00:08:50,019 Dia memang bukan John Wilkes Booth, tapi... 84 00:08:50,103 --> 00:08:53,106 mungkin kau pernah dengar tentang hadiah untuk kepalanya. 85 00:08:53,189 --> 00:08:54,899 - Berapa? - Sepuluh ribu dolar. 86 00:08:55,900 --> 00:08:59,404 Sial! Apa kejahatannya? Membunuh Lily Langtry? 87 00:08:59,487 --> 00:09:01,030 Tidak juga. 88 00:09:01,114 --> 00:09:04,325 Uang itu secara teknis sudah menjadi milikku. 89 00:09:04,409 --> 00:09:07,328 Itu sebabnya aku berhati-hati menerima penumpang. 90 00:09:07,412 --> 00:09:10,039 Terutama bagi seorang profesional, kontraknya terbuka. 91 00:09:10,123 --> 00:09:15,002 Aku menghargainya, tapi aku tak punya niat apa pun kepadanya. 92 00:09:15,086 --> 00:09:17,296 Tangkapanku bernilai empat ribu dolar, 93 00:09:17,380 --> 00:09:20,383 satu bernilai tiga ribu dolar, dan sisanya bernilai seribu dolar. 94 00:09:20,466 --> 00:09:22,135 Itu cukup bagiku. 95 00:09:23,052 --> 00:09:24,220 Baik. 96 00:09:24,720 --> 00:09:26,055 Coba kulihat surat-suratnya. 97 00:09:26,722 --> 00:09:29,684 Sesuai perkataanku, perlahan. 98 00:09:38,234 --> 00:09:39,277 Mundur. 99 00:10:08,222 --> 00:10:11,058 Dengar, aku benci mengganggu kalian, 100 00:10:11,142 --> 00:10:14,479 tapi ada badai salju besar yang mengikuti kita, 101 00:10:14,562 --> 00:10:16,731 dan kita berusaha menuju tempat berlindung! 102 00:10:16,814 --> 00:10:17,982 Aku tahu! 103 00:10:18,065 --> 00:10:21,235 Tutup mulutmu dan tahan kudanya selagi aku berpikir! 104 00:10:24,906 --> 00:10:26,908 Baiklah, kita akan coba. 105 00:10:26,991 --> 00:10:30,077 Tapi kau tinggalkan dua pistolmu bersama kusirnya. 106 00:10:33,372 --> 00:10:36,542 Hei. Kau tak berniat memberi tumpangan untuk negro itu, bukan? 107 00:10:36,626 --> 00:10:38,544 Maksudku, boleh saja jika bersama OB, tapi... 108 00:10:40,379 --> 00:10:42,548 Bagaimana kedengarannya, Jalang? 109 00:10:42,632 --> 00:10:44,425 Sangat menyenangkan, ya? 110 00:10:45,927 --> 00:10:47,428 Sekali lagi kau buka mulut, 111 00:10:47,512 --> 00:10:50,431 akan kurontokkan gigimu. Mengerti? 112 00:10:52,683 --> 00:10:53,851 Ya. 113 00:10:53,935 --> 00:10:55,728 Aku ingin dengar kau berkata, "Aku mengerti". 114 00:10:58,022 --> 00:10:59,440 Aku mengerti. 115 00:11:00,149 --> 00:11:03,486 Aku perlu bantuan mengikat mereka di atap. 116 00:11:04,528 --> 00:11:07,823 Beri OB 50 dolar saat kita tiba di Red Rock. Dia akan membantumu. 117 00:11:07,907 --> 00:11:10,868 Aku setuju dengan OB. Badai ini membuatku khawatir. 118 00:11:10,952 --> 00:11:12,912 Kita akan jauh lebih cepat jika kau mulai bergerak. 119 00:11:12,995 --> 00:11:15,957 Berengsek. Aku sudah menyesali semua ini. 120 00:11:16,624 --> 00:11:20,711 Aku tak bisa membantumu mengikat mereka di atap karena tanganku terikat dengannya. 121 00:11:20,795 --> 00:11:23,089 Dan akan tetap seperti itu 122 00:11:23,172 --> 00:11:25,466 agar ia tak bisa pergi ke mana-mana 123 00:11:25,549 --> 00:11:27,885 hingga kujebloskan dia ke penjara Red Rock! 124 00:11:27,969 --> 00:11:29,303 Kau mengerti? 125 00:11:30,054 --> 00:11:31,138 Ya, aku mengerti. 126 00:11:31,222 --> 00:11:32,223 Bagus. 127 00:12:25,776 --> 00:12:27,695 Cimarron! Leche! Jalan! 128 00:12:27,778 --> 00:12:29,864 Jadi, apa yang terjadi pada kudamu? 129 00:12:31,115 --> 00:12:32,867 Kudaku sudah tua. 130 00:12:32,950 --> 00:12:34,785 Aku sudah lama memilikinya. 131 00:12:36,412 --> 00:12:38,956 Ketika cuaca menjadi sangat buruk, 132 00:12:39,040 --> 00:12:41,417 dia telah berusaha maksimal, tapi tetap tak selamat. 133 00:12:42,460 --> 00:12:43,711 Sayang sekali. 134 00:12:43,794 --> 00:12:44,962 Ya, benar. 135 00:12:45,921 --> 00:12:49,342 Aku dan Lash Tua telah menempuh perjalanan jauh. 136 00:12:49,425 --> 00:12:51,344 Bisa dibilang dia sahabatku 137 00:12:51,427 --> 00:12:54,722 jika hewan bodoh bisa dianggap sahabat, yang mana tidak. 138 00:12:55,848 --> 00:12:58,434 Namun, aku akan merindukannya. 139 00:13:01,645 --> 00:13:03,230 Daisy Domergue ini siapa? 140 00:13:03,314 --> 00:13:06,108 Seorang pembunuh kejam, itulah dia. 141 00:13:08,152 --> 00:13:11,405 Kulihat tak ada keraguan dalam dirimu membawa wanita ke tiang gantung. 142 00:13:12,156 --> 00:13:13,741 Wanita, dia yang kau maksud? 143 00:13:14,408 --> 00:13:17,495 Tidak, aku sama sekali tidak ragu. 144 00:13:18,996 --> 00:13:20,706 Jadi, kau membawanya ke Red Rock untuk digantung? 145 00:13:21,207 --> 00:13:22,041 Benar sekali. 146 00:13:22,124 --> 00:13:23,459 Kau akan menyaksikannya? 147 00:13:23,542 --> 00:13:25,002 Tentu saja. 148 00:13:25,586 --> 00:13:28,756 Aku ingin mendengar langsung suara lehernya patah. 149 00:13:30,174 --> 00:13:33,094 Kau tak pernah menyaksikan buronanmu digantung? 150 00:13:33,177 --> 00:13:37,181 Buronanku tak pernah digantung, karena tak pernah kuserahkan hidup-hidup. 151 00:13:37,681 --> 00:13:38,641 Sama sekali? 152 00:13:38,724 --> 00:13:40,059 Sama sekali. 153 00:13:40,643 --> 00:13:42,353 Kita sudah membahasnya di Chattanooga. 154 00:13:42,436 --> 00:13:45,648 Membawa orang putus asa hidup-hidup adalah cara yang baik untuk mati. 155 00:13:46,774 --> 00:13:49,110 Mereka tak bisa membunuh saat aku tidur jika mataku tak pernah terpejam. 156 00:13:49,193 --> 00:13:50,653 Aku tak ingin bekerja seberat itu. 157 00:13:50,736 --> 00:13:52,613 Tak ada yang bilang pekerjaan ini mudah. 158 00:13:52,696 --> 00:13:55,366 Tak ada yang bilang juga pekerjaan ini seberat itu. 159 00:13:55,449 --> 00:13:59,787 Tapi itulah, nona mungil, mengapa mereka memanggilnya "Si Algojo". 160 00:13:59,870 --> 00:14:02,665 Saat iklannya menulis "Hidup atau Mati," 161 00:14:02,748 --> 00:14:05,835 kami semua akan menembakmu dari kejauhan 162 00:14:05,918 --> 00:14:07,962 dan membawa jasadmu dengan kuda. 163 00:14:08,045 --> 00:14:12,133 Tapi ketika John Ruth si Algojo menangkapmu, 164 00:14:12,216 --> 00:14:14,093 kau tak akan mati ditembak. 165 00:14:15,678 --> 00:14:18,431 Ketika si Algojo menangkapmu, maka kau akan digantung. 166 00:14:21,058 --> 00:14:22,977 Kau terlalu memujinya, Negro. 167 00:14:23,644 --> 00:14:27,815 Kuakui dia bernyali besar, tapi dalam hal kecerdasan, 168 00:14:27,898 --> 00:14:32,361 dia tak ubahnya pria yang melompat dari tempat tinggi menuju kolam dangkal. 169 00:14:35,823 --> 00:14:40,327 Daisy, aku ingin kita mengembangkan sistem komunikasi. 170 00:14:41,162 --> 00:14:44,165 Ketika sikuku menghantam wajahmu dengan keras, 171 00:14:44,248 --> 00:14:45,708 itu artinya "tutup mulutmu". 172 00:14:46,584 --> 00:14:47,835 Paham? 173 00:14:49,170 --> 00:14:50,796 Paham. 174 00:16:14,171 --> 00:16:15,130 Jalan! 175 00:16:20,010 --> 00:16:21,262 Cepat! 176 00:16:33,691 --> 00:16:35,192 Aku... 177 00:16:35,276 --> 00:16:38,696 Aku tahu kita baru bertemu satu kali sebelumnya, dan... 178 00:16:38,779 --> 00:16:41,699 Aku tak bermaksud untuk sok akrab, tapi... 179 00:16:42,700 --> 00:16:43,617 Itu... 180 00:16:45,202 --> 00:16:46,287 Kau masih memilikinya? 181 00:16:47,121 --> 00:16:48,539 Memiliki apa? 182 00:16:50,040 --> 00:16:51,458 Surat Lincoln. 183 00:16:53,043 --> 00:16:54,044 Tentu saja. 184 00:16:56,547 --> 00:16:58,048 - Kau membawanya? - Ya. 185 00:16:58,883 --> 00:16:59,967 Di mana? 186 00:17:00,050 --> 00:17:01,135 Di sini. 187 00:17:03,637 --> 00:17:06,140 Kutahu kau harus sangat berhati-hati 188 00:17:06,223 --> 00:17:08,309 dan bisa kupahami mungkin kau tak suka 189 00:17:08,392 --> 00:17:11,186 sering mengeluarkannya, tapi... 190 00:17:12,479 --> 00:17:14,148 Jika kau tak keberatan, 191 00:17:14,231 --> 00:17:16,942 aku sungguh ingin melihatnya lagi. 192 00:17:21,614 --> 00:17:22,656 Kau benar. 193 00:17:22,740 --> 00:17:26,243 Aku tak suka sering mengeluarkannya. 194 00:17:26,327 --> 00:17:27,411 Aku mengerti. 195 00:17:27,494 --> 00:17:30,581 Namun, mengingat kau telah menyelamatkanku, 196 00:17:32,041 --> 00:17:34,168 kurasa aku bisa membuat pengecualian. 197 00:17:37,713 --> 00:17:38,881 Jalan! 198 00:17:41,508 --> 00:17:42,885 Ayo, cepat! 199 00:17:50,476 --> 00:17:51,894 Cepat! 200 00:17:58,692 --> 00:17:59,902 Jalan, sekarang! 201 00:18:04,531 --> 00:18:05,866 Jalan! 202 00:18:17,252 --> 00:18:21,382 "Ole Mary Todd memanggil, Jadi, kurasa sudah waktunya tidur." 203 00:18:23,676 --> 00:18:25,052 Ole Mary Todd. 204 00:18:30,307 --> 00:18:31,308 Itu... 205 00:18:32,476 --> 00:18:33,978 sangat menyentuh bagiku. 206 00:18:34,812 --> 00:18:36,689 Ya, aku juga. 207 00:18:39,066 --> 00:18:40,901 Kau tahu ini apa, jalang? 208 00:18:41,944 --> 00:18:44,238 Ini surat dari Lincoln. 209 00:18:44,321 --> 00:18:46,824 Surat dari Lincoln untuknya. 210 00:18:46,907 --> 00:18:48,200 Benar. 211 00:18:48,283 --> 00:18:50,327 Mereka saling berkirim surat selama masa perang. 212 00:18:50,411 --> 00:18:51,745 Mereka dulu sahabat pena. 213 00:18:51,829 --> 00:18:55,332 Dan ini hanya salah satu suratnya. 214 00:18:58,210 --> 00:18:59,253 Apa-apaan? 215 00:19:00,629 --> 00:19:02,256 OB! 216 00:19:02,339 --> 00:19:03,424 Berhenti! 217 00:19:04,008 --> 00:19:05,300 Tenang! 218 00:19:10,848 --> 00:19:12,349 Dasar bodoh... 219 00:19:12,891 --> 00:19:15,394 Kau hampir memutuskan lenganku! 220 00:19:49,053 --> 00:19:52,890 Aku tak mau membawanya jauh-jauh melewati gunung 221 00:19:52,973 --> 00:19:55,476 hanya agar kau bisa membunuhnya di luar kota! 222 00:19:55,559 --> 00:19:58,062 Kau yang memberikan suratku padanya. 223 00:19:58,145 --> 00:20:00,105 Aku memberikannya padamu! 224 00:20:03,650 --> 00:20:06,236 Negro itu mematahkan rahangku. 225 00:20:08,572 --> 00:20:10,407 Jika kau merusak suratnya, 226 00:20:10,491 --> 00:20:12,409 negro itu akan menghajarmu sampai mati. 227 00:20:12,493 --> 00:20:13,577 Dan ketika dia melakukannya, 228 00:20:13,660 --> 00:20:16,872 aku hanya akan duduk menyaksikan sambil tertawa! 229 00:20:18,624 --> 00:20:20,000 Bagaimana suratnya? 230 00:20:20,084 --> 00:20:21,710 Dia sama sekali tak membantu. 231 00:20:21,794 --> 00:20:23,087 Tapi suratnya baik-baik saja. 232 00:20:23,754 --> 00:20:27,007 Itukah cara negro memperlakukan wanita? 233 00:20:27,091 --> 00:20:30,094 Kau bukan... 234 00:20:30,177 --> 00:20:31,178 wanita! 235 00:20:37,184 --> 00:20:39,019 Hei, Tuan Ruth! 236 00:20:39,103 --> 00:20:40,187 Apa? 237 00:20:40,270 --> 00:20:43,357 Ada orang lain yang sedang berjalan kaki. 238 00:20:43,440 --> 00:20:45,192 Hei! 239 00:20:45,275 --> 00:20:46,318 Apa? 240 00:20:48,070 --> 00:20:50,531 Kubilang, ada orang lain yang sedang berjalan kaki 241 00:20:50,614 --> 00:20:52,282 di sini. 242 00:21:09,466 --> 00:21:11,135 Hei! 243 00:21:12,386 --> 00:21:15,013 Mengingat adanya badai, 244 00:21:15,097 --> 00:21:17,891 banyak orang akan berjalan kaki, bukan begitu, Mayor? 245 00:21:18,475 --> 00:21:20,936 Karena aku salah satu di antaranya, 246 00:21:21,019 --> 00:21:22,729 ya, aku setuju. 247 00:21:23,522 --> 00:21:25,566 Ini mengubah segalanya, Nak. 248 00:21:26,859 --> 00:21:29,528 Delapan ribu dolar jumlah yang banyak bagi seorang negro. 249 00:21:30,404 --> 00:21:32,614 Bersama rekan, 18 ribu dolar jauh lebih baik. 250 00:21:32,698 --> 00:21:36,201 Kau sungguh berpikir aku berkomplot dengan pria itu, atau wanita ini? 251 00:21:36,285 --> 00:21:37,578 Pakai. 252 00:21:37,661 --> 00:21:39,037 Aku tak mau memakainya. 253 00:21:39,121 --> 00:21:43,542 Pakai atau aku akan membunuhmu. 254 00:21:57,681 --> 00:21:59,516 Hei! 255 00:22:01,685 --> 00:22:03,770 BAB DUA 256 00:22:03,854 --> 00:22:06,773 BAJINGAN 257 00:22:06,857 --> 00:22:08,901 Serahkan pistolmu kepada kusirnya. 258 00:22:09,443 --> 00:22:10,903 Kau sangat waspada, ya? 259 00:22:10,986 --> 00:22:13,363 Aku tak suka bercanda. Lakukan saja. 260 00:22:14,364 --> 00:22:15,574 Terserah kau saja. 261 00:22:15,657 --> 00:22:16,700 Aku serius. 262 00:22:39,973 --> 00:22:41,350 Baik. 263 00:22:41,433 --> 00:22:42,768 Sudah. 264 00:22:42,851 --> 00:22:44,561 OB, kau memegang senjatanya? 265 00:22:44,645 --> 00:22:45,812 Sudah. 266 00:22:45,896 --> 00:22:47,397 Baiklah, Kawan. 267 00:22:47,481 --> 00:22:50,359 Pegang terus lenteranya dengan satu tanganmu, 268 00:22:50,442 --> 00:22:53,362 dan ulurkan tangan satunya di tempat yang bisa kulihat. 269 00:22:53,445 --> 00:22:56,156 Berjalan ke sana di mana aku bisa melihatmu dengan jelas. 270 00:23:08,669 --> 00:23:11,838 Suatu kejutan. 271 00:23:12,422 --> 00:23:14,508 Itu kau, Chris Mannix? 272 00:23:15,092 --> 00:23:17,177 Maaf, Kawan, apa kita saling mengenal? 273 00:23:17,260 --> 00:23:18,345 Tidak juga. 274 00:23:18,428 --> 00:23:19,638 Kau mengenal pria ini? 275 00:23:19,721 --> 00:23:21,682 Hanya dari reputasinya. 276 00:23:21,765 --> 00:23:23,600 Seperti yang kukatakan, Kawan, 277 00:23:23,684 --> 00:23:26,103 aku merasa agak tidak adil. 278 00:23:26,186 --> 00:23:29,773 Justru itu yang ingin kupertahankan. 279 00:23:29,856 --> 00:23:31,942 Siapa pun dirimu, Tuan, 280 00:23:32,025 --> 00:23:34,611 kau terdengar tangguh saat berbicara dengan pria putus asa 281 00:23:34,695 --> 00:23:36,113 di tengah salju tebal. 282 00:23:36,697 --> 00:23:38,907 Aku... Aku tak mau mencari masalah. 283 00:23:38,991 --> 00:23:41,702 Aku hanya ingin tumpangan. Aku sangat kedinginan. 284 00:23:42,285 --> 00:23:43,829 Siapa si bodoh ini? 285 00:23:43,912 --> 00:23:46,790 Kau pernah mendengar prajurit Konfederasi bernama Erskine Mannix? 286 00:23:48,583 --> 00:23:50,711 - Mannix's Marauders? - Benar. 287 00:23:50,794 --> 00:23:53,797 Malaikat kematian dari South Carolina, Mannix's Marauders. 288 00:23:53,880 --> 00:23:56,258 Dia putra bungsu Erskine, Chris. 289 00:23:56,341 --> 00:23:58,719 Apa yang membawamu kemari, Chris Mannix? 290 00:23:58,802 --> 00:24:00,679 Baik, Tuan Wajah, 291 00:24:00,762 --> 00:24:02,222 aku dalam perjalanan menuju Red Rock, 292 00:24:02,305 --> 00:24:04,766 dan kudaku terjerembab di lubang salju, 293 00:24:04,850 --> 00:24:07,227 kakinya terluka parah, aku harus menghentikan penderitaannya. 294 00:24:07,310 --> 00:24:08,812 Kau punya urusan di Red Rock? 295 00:24:08,895 --> 00:24:10,313 - Ya. - Apa itu? 296 00:24:10,897 --> 00:24:12,024 Aku sheriff baru kota itu. 297 00:24:12,649 --> 00:24:14,568 - Omong kosong. - Sayangnya itu benar. 298 00:24:14,651 --> 00:24:15,819 Di mana lencanamu? 299 00:24:15,902 --> 00:24:17,404 Aku belum dilantik. 300 00:24:17,487 --> 00:24:19,740 Setibanya di sana, mereka akan melantikku, tapi... 301 00:24:19,823 --> 00:24:22,659 itu belum terjadi, dan saat itulah kudapat lencana. 302 00:24:22,743 --> 00:24:25,037 Kau punya sesuatu untuk membuktikannya? 303 00:24:25,120 --> 00:24:26,038 Ya. 304 00:24:26,121 --> 00:24:27,372 Saat kita tiba di Red Rock. 305 00:24:27,456 --> 00:24:30,542 Dan dari tiga jasad beku di atas sana, 306 00:24:30,625 --> 00:24:33,086 kuyakin kau seorang pemburu buronan aktif. 307 00:24:33,170 --> 00:24:36,631 Kuyakin kau membawa ketiga jasad itu ke Red Rock untuk mendapat bayaran. 308 00:24:37,257 --> 00:24:38,633 Tiga jasad. 309 00:24:38,717 --> 00:24:40,135 Satu masih hidup. 310 00:24:40,844 --> 00:24:43,388 - Siapa dia? - Daisy Domergue. 311 00:24:43,472 --> 00:24:45,557 Siapa itu Daisy Domergue? 312 00:24:45,640 --> 00:24:47,476 Tidak penting bagi siapa pun, 313 00:24:47,559 --> 00:24:49,144 kecuali aku dan si algojo. 314 00:24:49,227 --> 00:24:50,562 Si algojo? 315 00:24:53,815 --> 00:24:56,151 Aku akan sangat terkejut. 316 00:24:56,735 --> 00:24:58,612 Kau "Si Algojo" Bob Ruth. 317 00:24:58,695 --> 00:24:59,863 Yang benar John. 318 00:24:59,946 --> 00:25:00,906 Dan kau! 319 00:25:01,656 --> 00:25:03,533 Kau negro buronan! 320 00:25:03,617 --> 00:25:05,577 Mayor Marquis! 321 00:25:05,660 --> 00:25:10,165 Ya, Tuhan, apa aku sungguh menatap Mayor Marquis? 322 00:25:10,248 --> 00:25:12,793 Ya, itulah aku, dan ini kepalaku. 323 00:25:12,876 --> 00:25:14,669 Jadi, ada apa ini? 324 00:25:14,753 --> 00:25:16,379 Kalian sedang piknik bersama? 325 00:25:16,963 --> 00:25:17,881 Lupakan. 326 00:25:17,964 --> 00:25:19,758 Kalian membawa tiga jasad 327 00:25:19,841 --> 00:25:21,760 dan bergegas menuju Red Rock untuk mendapat bayaran, bukan? 328 00:25:21,843 --> 00:25:23,136 - Benar. - Begitu? 329 00:25:23,720 --> 00:25:25,889 Orang di Red Rock yang seharusnya membayarmu 330 00:25:25,972 --> 00:25:27,974 adalah aku, sheriff baru. 331 00:25:28,642 --> 00:25:30,227 Jadi, bila kau ingin dibayar, 332 00:25:30,310 --> 00:25:32,312 kau harus mengantarku ke Red Rock. 333 00:25:32,395 --> 00:25:35,065 Maaf bila aku sulit memercayai bahwa kota itu 334 00:25:35,148 --> 00:25:38,068 memilihmu untuk melakukan sesuatu selain tewas mengenaskan. 335 00:25:38,151 --> 00:25:39,986 Jadi, sebaiknya aku tewas mengenaskan 336 00:25:40,070 --> 00:25:42,072 karena kau sulit memercayai suatu hal? 337 00:25:45,909 --> 00:25:47,786 Kurasa tidak. 338 00:25:52,707 --> 00:25:54,751 Pakai borgolnya dan masuk. 339 00:26:01,675 --> 00:26:02,884 Tidak. 340 00:26:07,139 --> 00:26:08,557 Maka kau akan mati kedinginan. 341 00:26:08,640 --> 00:26:10,267 Maka kau akan digantung. 342 00:26:11,434 --> 00:26:12,477 Bagaimana bisa? 343 00:26:12,561 --> 00:26:13,937 Pak Kusir, 344 00:26:14,604 --> 00:26:16,773 bisa bergabung dengan kami? 345 00:26:16,857 --> 00:26:20,527 Aku harus menahan kudanya. Aku bisa mendengar kalian dari sini. 346 00:26:21,278 --> 00:26:25,365 Kau baru mendengar aku memberi tahu mereka bahwa aku sheriff baru Red Rock, bukan? 347 00:26:25,448 --> 00:26:26,449 Ya. 348 00:26:27,033 --> 00:26:29,494 Red Rock adalah kotaku sekarang. 349 00:26:29,578 --> 00:26:32,205 Dan aku akan memasuki kotaku dengan diborgol oleh pemburu buronan? 350 00:26:32,289 --> 00:26:33,415 Tidak akan, Tuan! 351 00:26:33,498 --> 00:26:35,083 Maaf, Pemberontak. 352 00:26:35,167 --> 00:26:37,210 Aku tak mau masuk Red Rock dengan cara seperti itu. 353 00:26:37,294 --> 00:26:40,213 Setelah kalian tiba di Red Rock, kalian akan menyadari 354 00:26:40,297 --> 00:26:42,674 bahwa semua perkataanku benar. 355 00:26:42,757 --> 00:26:47,012 Dan kuharap kau, OB, memberi tahu penduduk Red Rock 356 00:26:47,095 --> 00:26:49,973 bahwa John Ruth membiarkan sheriff baru mereka mati kedinginan. 357 00:26:50,056 --> 00:26:52,350 Dan aku bukan buronan, Pemberontak. 358 00:26:52,434 --> 00:26:54,060 Jika kau biarkan aku mati, 359 00:26:54,144 --> 00:26:55,562 itu disebut pembunuhan. 360 00:27:03,820 --> 00:27:05,322 Angkat tanganmu. 361 00:27:07,407 --> 00:27:08,992 OB! 362 00:27:09,075 --> 00:27:11,411 Kembalikan pistol mayor. 363 00:27:12,954 --> 00:27:14,956 Satu hal yang kutahu pasti, 364 00:27:15,040 --> 00:27:18,501 negro ini tak berteman denganmu. 365 00:27:18,585 --> 00:27:21,671 Kini, kubantu kau melindungi delapan ribu dolar milikmu, 366 00:27:22,255 --> 00:27:24,758 dan kau membantu melindungi sepuluh ribu dolar milikku. 367 00:27:24,841 --> 00:27:25,675 Sepakat? 368 00:27:27,344 --> 00:27:29,262 Sungguh romantis, bukan? 369 00:27:29,346 --> 00:27:32,015 Kalian ingin berbaring di salju dan membuat bentuk malaikat bersama? 370 00:27:35,352 --> 00:27:36,186 Jalan! 371 00:27:43,693 --> 00:27:44,819 Kuberi tahu, Bob. 372 00:27:44,903 --> 00:27:46,029 Namaku John. 373 00:27:46,112 --> 00:27:47,197 Saat kita tiba di Red Rock, 374 00:27:47,280 --> 00:27:49,532 akan kutraktir kau dan Mayor Marquis 375 00:27:49,616 --> 00:27:50,867 makan malam dan minuman. 376 00:27:50,951 --> 00:27:52,202 Itu bentuk terima kasihku. 377 00:27:52,285 --> 00:27:54,663 Aku tak mau minum bersama pembelot, 378 00:27:54,746 --> 00:27:57,540 dan pastinya tak mau makan bersama mereka. 379 00:27:57,624 --> 00:27:58,959 Tuan Ruth. 380 00:27:59,793 --> 00:28:02,629 Kau terdengar sangat membenci Konfederasi. 381 00:28:03,213 --> 00:28:05,548 Membenci pembelot? 382 00:28:05,632 --> 00:28:07,842 Sekelompok pecundang yang menggila. 383 00:28:07,926 --> 00:28:09,219 Itu sudah jelas. 384 00:28:09,302 --> 00:28:11,388 Berlindung di balik bendera pemberontak 385 00:28:11,471 --> 00:28:13,556 sebagai alasan untuk membunuh dan mencuri. 386 00:28:13,640 --> 00:28:18,144 Mungkin ini menarik bagimu, Warren. Terutama orang kulit hitam nonbudak. 387 00:28:18,228 --> 00:28:20,272 Kedengarannya kita sepaham. 388 00:28:22,565 --> 00:28:25,151 Kurasa kau telah membaca banyak surat kabar 389 00:28:25,235 --> 00:28:27,654 terbitan Washington D.C. 390 00:28:28,822 --> 00:28:32,742 Bagaimanapun, aku hanya ingin mengungkapkan rasa syukurku. 391 00:28:33,410 --> 00:28:34,786 Aku hampir mati. 392 00:28:34,869 --> 00:28:36,246 Dan kalian menyelamatkanku. 393 00:28:36,329 --> 00:28:38,748 Kau ingin mengungkapkan rasa syukurmu? 394 00:28:39,416 --> 00:28:40,375 Tutup mulutmu. 395 00:28:41,960 --> 00:28:44,671 Berengsek, Daisy. Ini makananmu. 396 00:28:46,423 --> 00:28:48,008 Jalan, Cimarron! 397 00:28:48,091 --> 00:28:49,843 Ini. Potongan terakhir. 398 00:28:50,468 --> 00:28:51,469 Jalan! 399 00:28:53,305 --> 00:28:54,556 Jalan, sekarang! 400 00:28:58,101 --> 00:28:59,519 Apa dia tahu... 401 00:29:01,438 --> 00:29:03,940 Apa dia tahu betapa terkenalnya kau dulu? 402 00:29:04,858 --> 00:29:06,026 Kurasa tidak. 403 00:29:06,610 --> 00:29:07,444 Cepat! 404 00:29:08,445 --> 00:29:09,613 Mata Lebam. 405 00:29:10,614 --> 00:29:13,033 Apa kau tahu siapa dia? 406 00:29:13,116 --> 00:29:14,784 Apa aku tahu tentang hadiah 30 ribu dolar 407 00:29:14,868 --> 00:29:17,203 yang ditawarkan Konfederasi untuk kepala Mayor Marquis? 408 00:29:19,539 --> 00:29:20,373 Ya. 409 00:29:20,457 --> 00:29:23,293 Para orang udik itu memburu buronan negro. 410 00:29:23,376 --> 00:29:25,503 Mereka hanya belum mendapatkan negro yang tepat, bukan? 411 00:29:25,587 --> 00:29:27,213 Benar sekali. 412 00:29:27,297 --> 00:29:29,633 Tapi tak ada salahnya mencoba. 413 00:29:29,716 --> 00:29:32,802 Para kulit putih itu meninggalkan rumah dan keluarga 414 00:29:32,886 --> 00:29:36,473 dan pergi ke gunung ini untuk mencariku dan peruntungan mereka. 415 00:29:37,474 --> 00:29:38,975 Belum pernah ada yang berhasil. 416 00:29:39,726 --> 00:29:41,811 Kau pasti belum pernah dengar satu pun... 417 00:29:42,812 --> 00:29:44,105 yang berhasil menemukanku. 418 00:29:44,189 --> 00:29:46,441 Tak akan bertahan 30 ribu dolar setelah masa perang. 419 00:29:46,524 --> 00:29:48,026 Setelah situasi membaik, 420 00:29:48,109 --> 00:29:50,278 nilainya turun menjadi delapan ribu dolar, lalu lima ribu dolar. 421 00:29:50,362 --> 00:29:53,156 Tapi kuyakin meski hanya lima ribu dolar, 422 00:29:53,239 --> 00:29:56,034 masih ada yang berniat mencarimu. 423 00:29:57,327 --> 00:29:58,828 Benar sekali. 424 00:29:59,371 --> 00:30:01,581 Mengapa mereka memberi harga untuk kepalamu? 425 00:30:01,665 --> 00:30:05,085 Konfederasi meremehkan kemampuanku untuk membunuh mereka. 426 00:30:05,835 --> 00:30:07,879 Dan setelah aku melarikan diri dari Wellenbeck, 427 00:30:07,962 --> 00:30:12,467 Konfederasi menganggap kehadiranku sebagai ancaman. 428 00:30:12,550 --> 00:30:15,720 Dan memberi harga untuk kepalaku. 429 00:30:16,846 --> 00:30:19,557 Apa itu Wellenbeck? 430 00:30:19,641 --> 00:30:22,936 Kau belum pernah mendengar Penjara Tawanan Perang Wellenbeck, Virginia Barat? 431 00:30:23,019 --> 00:30:24,771 Belum. 432 00:30:25,689 --> 00:30:27,023 Kau berhasil melarikan diri? 433 00:30:28,191 --> 00:30:31,069 Mayor Marquis melakukan hal yang lebih dari itu. 434 00:30:32,112 --> 00:30:33,947 Mayor Marquis memiliki ide cemerlang. 435 00:30:34,698 --> 00:30:35,740 Begitu cemerlang 436 00:30:35,824 --> 00:30:39,577 hingga kau heran mengapa tak pernah ada yang memikirkannya. 437 00:30:41,121 --> 00:30:42,956 Ceritakan idemu kepada John Ruth. 438 00:30:45,709 --> 00:30:49,212 Seluruh tempat itu dibangun dengan kayu. 439 00:30:50,547 --> 00:30:51,798 Maka, aku membakarnya. 440 00:30:58,221 --> 00:31:01,224 Waktu itu hanya ada resimen baru yang piket malam. 441 00:31:02,058 --> 00:31:04,853 Sebanyak 47 orang, terpanggang hidup-hidup. 442 00:31:05,520 --> 00:31:08,022 Pemuda Selatan, putra para petani, 443 00:31:08,106 --> 00:31:09,149 terbaik dari yang terbaik. 444 00:31:09,232 --> 00:31:10,734 Dan kukatakan, "Biarkan mereka terbakar". 445 00:31:11,317 --> 00:31:13,903 Apa aku harus meminta maaf karena membunuh Johnny Reb? 446 00:31:14,571 --> 00:31:17,449 Kalian berperang agar negro tetap menjadi budak. 447 00:31:17,532 --> 00:31:20,910 Aku berperang untuk membunuh orang gila dari Selatan. 448 00:31:20,994 --> 00:31:23,413 Itu artinya dengan cara apa pun. 449 00:31:24,038 --> 00:31:25,999 Menembak, menikam, 450 00:31:26,082 --> 00:31:28,168 menenggelamkan, membakar, 451 00:31:28,251 --> 00:31:29,961 menjatuhkan batu besar ke kepala mereka. 452 00:31:30,044 --> 00:31:33,047 Apa pun untuk membunuh orang gila dari Selatan. 453 00:31:33,673 --> 00:31:35,467 Itulah alasanku ikut berperang. 454 00:31:35,550 --> 00:31:36,718 Dan itulah yang kulakukan. 455 00:31:36,801 --> 00:31:38,720 Menjawab pertanyaanmu, John Ruth, 456 00:31:38,803 --> 00:31:43,516 ketika Mayor Marquis membakar 47 prajurit hidup-hidup, 457 00:31:43,600 --> 00:31:46,352 hanya demi melarikan diri menuju pepohonan, 458 00:31:46,436 --> 00:31:49,189 itulah sebabnya Selatan memberi harga untuk kepala Mayor Marquis. 459 00:31:49,272 --> 00:31:50,857 Dan aku berhasil, Mannix. 460 00:31:50,940 --> 00:31:52,942 Sebaiknya kau percaya bahwa aku tak menengok ke belakang 461 00:31:53,026 --> 00:31:54,694 hingga melintasi perbatasan Utara. 462 00:31:54,778 --> 00:31:58,072 Tapi ada kejutan menantimu di sisi Utara, bukan? 463 00:31:59,199 --> 00:32:03,453 Kau tahu, setelah mereka mengurus seluruh jasad di Wellenbeck, 464 00:32:03,536 --> 00:32:05,747 tampaknya ada yang bukan prajurit. 465 00:32:06,706 --> 00:32:10,460 Mengapa kau membakar rekanmu sendiri, Mayor? 466 00:32:10,543 --> 00:32:12,754 Berapa tawanan yang mereka temukan? 467 00:32:12,837 --> 00:32:16,257 Bukankah hitungan akhirnya sekitar 37 Yankee? 468 00:32:18,718 --> 00:32:20,887 Itulah masalah peperangan, Mannix. 469 00:32:21,471 --> 00:32:22,555 Orang akan mati. 470 00:32:23,640 --> 00:32:26,726 Jadi, kau akan menyalahkan peperangan? 471 00:32:27,310 --> 00:32:29,562 Harus kuakui, itu sulit diperdebatkan. 472 00:32:29,646 --> 00:32:31,147 Namun, jika diingat-ingat, 473 00:32:31,815 --> 00:32:34,567 pihakmu tak sependapat denganmu. 474 00:32:35,151 --> 00:32:39,572 Kurasa mereka pikir 37 prajurit kulit putih demi satu negro... 475 00:32:40,323 --> 00:32:41,658 tidaklah sepadan. 476 00:32:42,325 --> 00:32:45,495 Kuyakin mereka menuduhmu 477 00:32:45,578 --> 00:32:46,830 telah menjadi pembunuh maniak 478 00:32:46,913 --> 00:32:49,833 yang ikut berperang hanya untuk membunuh orang kulit putih, 479 00:32:49,916 --> 00:32:52,335 dan pihak mana pun tak ada bedanya bagimu. 480 00:32:53,086 --> 00:32:55,922 Dan itu sebabnya mereka memecatmu secara tidak hormat 481 00:32:56,005 --> 00:32:58,341 dari kesatuan Kavaleri. 482 00:32:59,425 --> 00:33:01,344 Bukan begitu, Mayor? 483 00:33:01,427 --> 00:33:02,595 Omong kosong! 484 00:33:03,346 --> 00:33:06,349 Jika dia melakukan semua itu, Kavaleri pasti telah membunuhnya. 485 00:33:06,432 --> 00:33:08,518 Aku tak berkata mereka bisa membuktikannya. 486 00:33:08,601 --> 00:33:10,603 Tapi mereka yakin telah memikirkannya baik-baik, 487 00:33:10,687 --> 00:33:11,771 bukan begitu, Mayor? 488 00:33:12,689 --> 00:33:16,276 Tapi prestasi Warren begitu terkenal, 489 00:33:16,359 --> 00:33:19,195 hingga menyelamatkannya dari hukuman mati. 490 00:33:19,946 --> 00:33:22,991 Kau telah membunuh begitu banyak Indian selama masa tugasmu, 491 00:33:23,074 --> 00:33:24,951 bukan begitu, Mayor Hitam? 492 00:33:26,202 --> 00:33:28,162 Kavaleri menyukai hal itu. 493 00:33:28,246 --> 00:33:31,958 Kuberi tahu apa yang tak disukai Kavaleri darimu. 494 00:33:32,041 --> 00:33:34,544 Mannix's Marauders, itu dia. 495 00:33:34,627 --> 00:33:36,796 Kenyataan bahwa putra bungsu Erskine Mannix 496 00:33:36,880 --> 00:33:40,341 mengomentari tindakan orang lain selama masa perang, 497 00:33:40,884 --> 00:33:42,886 membuatku ingin tertawa terbahak-bahak. 498 00:33:43,469 --> 00:33:45,805 Jangan asal bicara tentang ayahku. 499 00:33:46,890 --> 00:33:50,310 Saat dia bertempur demi harga diri 500 00:33:50,393 --> 00:33:52,979 dan sikap tak mudah menyerah. 501 00:33:53,062 --> 00:33:57,066 Kami bukanlah orang barbar yang menghancurkan tembok kota! 502 00:33:57,150 --> 00:33:58,985 Kami adalah saudara sebangsa kalian! 503 00:34:00,153 --> 00:34:01,905 Kami patut mempertahankan harga diri! 504 00:34:01,988 --> 00:34:04,991 Berapa banyak kota negro yang kalian jarah 505 00:34:05,074 --> 00:34:07,160 dalam mempertahankan harga diri itu? 506 00:34:07,243 --> 00:34:10,246 Jumlahnya sepadan, Mayor Hitam. 507 00:34:10,330 --> 00:34:12,457 Karena ketika para negro ketakutan, 508 00:34:12,540 --> 00:34:14,459 itulah saat dimana orang kulit putih aman. 509 00:34:16,920 --> 00:34:19,756 Jika kau ingin terus membicarakan kebencian terhadap negro, 510 00:34:19,839 --> 00:34:21,841 kau bisa bergabung dengan OB. 511 00:34:23,134 --> 00:34:25,428 Tidak! 512 00:34:25,511 --> 00:34:28,431 Kau membuatku bicara politik. 513 00:34:28,514 --> 00:34:29,807 Aku tak mau. 514 00:34:30,516 --> 00:34:33,436 Seperti yang kukatakan, Semuanya, aku hanya senang bisa selamat. 515 00:34:34,479 --> 00:34:35,730 Jalan, sekarang! 516 00:34:36,731 --> 00:34:37,857 Cepat! 517 00:34:37,941 --> 00:34:41,778 Kurasa aku akan pindah mendekati jendela ini, dan... 518 00:34:41,861 --> 00:34:44,572 membiarkan kereta indah ini membuatku tertidur, dan... 519 00:34:45,782 --> 00:34:47,742 bermimpi tentang betapa beruntungnya aku. 520 00:34:52,205 --> 00:34:53,581 Cepat! 521 00:35:02,715 --> 00:35:05,385 BAB TIGA 522 00:35:45,216 --> 00:35:47,468 Jalan! Jalanlah! 523 00:35:47,552 --> 00:35:49,137 Cepat! 524 00:35:49,220 --> 00:35:51,973 Cepat, jalan! 525 00:35:52,056 --> 00:35:54,267 Cepat, jalan! 526 00:35:54,350 --> 00:35:55,727 Jalan! 527 00:35:57,520 --> 00:35:58,938 Tenang! 528 00:35:59,022 --> 00:36:02,066 Astaga! 529 00:36:23,755 --> 00:36:25,798 Apa-apaan ini? 530 00:36:25,882 --> 00:36:28,760 Kami tak menanti kereta kuda lagi malam ini! 531 00:36:28,843 --> 00:36:31,971 Ya, kulihat sudah ada satu di sini. 532 00:36:32,638 --> 00:36:35,391 Aku baru selesai memarkirkan kudanya. 533 00:36:35,475 --> 00:36:37,560 Ini bukan jalur yang biasanya. 534 00:36:37,643 --> 00:36:40,104 Tapi kami terjebak di sisi badai yang salah. 535 00:36:40,188 --> 00:36:42,607 Jadi, sepertinya kau terjebak bersama kami. 536 00:36:42,690 --> 00:36:45,151 Apa Minnie dan Sweet Dave berada di dalam? 537 00:36:45,234 --> 00:36:46,444 Mereka tak berada di sini. 538 00:36:46,527 --> 00:36:48,529 Aku yang berwenang selama mereka pergi. 539 00:36:50,531 --> 00:36:52,408 Di mana Minnie dan Sweet Dave? 540 00:36:53,076 --> 00:36:54,827 Dia bilang mereka tak berada di sini! 541 00:36:54,911 --> 00:36:57,413 Dia menjaga tempat ini selama kepergian mereka. 542 00:36:57,497 --> 00:36:58,915 Siapa kau? 543 00:37:01,459 --> 00:37:02,460 Aku Bob! 544 00:37:05,213 --> 00:37:06,798 Siapa pun dirimu, 545 00:37:06,881 --> 00:37:08,800 tolong bantu OB menangani kudanya. 546 00:37:10,009 --> 00:37:11,260 Ayolah. 547 00:37:11,344 --> 00:37:14,222 Amankan mereka sebelum badai tiba. 548 00:37:14,305 --> 00:37:16,057 Kau baik-baik saja? 549 00:37:17,350 --> 00:37:19,727 Tunggu! 550 00:37:19,811 --> 00:37:22,438 Aku baru selesai mengurus kuda lainnya. 551 00:37:22,522 --> 00:37:24,941 Jika ingin cepat selesai, kau harus membantu. 552 00:37:25,024 --> 00:37:27,610 Aku memiliki dua orang terbaik. 553 00:37:29,320 --> 00:37:31,072 Kalian dengar, Penumpang Gelap. 554 00:37:31,155 --> 00:37:32,323 Mulai bekerja! 555 00:37:33,449 --> 00:37:36,202 Baiklah, kalian berdua, lepaskan dua kuda depan. 556 00:37:36,285 --> 00:37:37,453 Ayo, cepat! 557 00:37:38,371 --> 00:37:39,205 Buka pintunya! 558 00:37:39,288 --> 00:37:40,873 Kau harus menendangnya agar terbuka! 559 00:37:40,957 --> 00:37:41,791 Apa? 560 00:37:41,874 --> 00:37:43,292 Tendang untuk membukanya! 561 00:37:44,877 --> 00:37:48,131 - Tutup pintunya. Ada badai di luar sana! - Tutup pintunya! 562 00:37:48,214 --> 00:37:50,049 - Harus dipaku agar tertutup! - Kalian harus... 563 00:37:50,133 --> 00:37:51,801 Kalian harus memakunya agar tertutup! 564 00:37:52,468 --> 00:37:53,845 Tutup rapat! 565 00:37:53,928 --> 00:37:55,596 Ada palu dan paku di dekat pintu! 566 00:37:55,680 --> 00:37:57,265 Kalian harus memakunya agar tertutup rapat! 567 00:37:57,348 --> 00:37:59,809 Ada palu dan paku di dekat pintu! 568 00:38:00,643 --> 00:38:02,311 - Berikan palunya. - Baik. 569 00:38:12,238 --> 00:38:13,865 Kalian perlu dua potong kayu! 570 00:38:13,948 --> 00:38:16,159 - Satu tidak cukup! - Dua potong kayu! 571 00:38:16,242 --> 00:38:17,994 Pintunya rusak! 572 00:38:18,786 --> 00:38:20,788 Jangan hanya satu potong kayu! 573 00:38:21,914 --> 00:38:24,000 - Berikan potongan kayu lagi. - Baik. 574 00:38:29,172 --> 00:38:30,756 - Aku perlu paku. - Ini. 575 00:38:44,395 --> 00:38:45,479 Ya, Tuhan! 576 00:38:49,066 --> 00:38:51,402 Pintu keparat! 577 00:38:51,485 --> 00:38:54,405 Siapa orang bodoh yang merusaknya? Si Meksiko? 578 00:38:54,488 --> 00:38:56,157 Astaga. 579 00:38:56,240 --> 00:38:57,658 Seorang wanita? 580 00:38:57,742 --> 00:38:59,076 Di tengah neraka dingin ini? 581 00:38:59,160 --> 00:39:01,412 Kau pasti sangat kedinginan, gadis yang malang. 582 00:39:04,040 --> 00:39:07,084 Tampaknya Minnie punya banyak tamu. 583 00:39:09,629 --> 00:39:11,672 Kapan kau tiba? 584 00:39:12,882 --> 00:39:14,508 Sekitar 40 menit yang lalu. 585 00:39:15,676 --> 00:39:17,845 Koboi di ujung sana, dia kusirmu? 586 00:39:17,929 --> 00:39:19,639 Bukan, dia penumpang. 587 00:39:19,722 --> 00:39:23,809 Kusirnya pergi tergesa-gesa. Katanya dia akan bercinta di tengah badai. 588 00:39:23,893 --> 00:39:25,311 Bajingan yang beruntung. 589 00:39:27,313 --> 00:39:28,814 Astaga, itu mengerikan! 590 00:39:30,107 --> 00:39:31,108 Demi Tuhan. 591 00:39:31,192 --> 00:39:34,320 Apa yang dilakukan si Meksiko? Mencelupkan kaus kaki bekasnya? 592 00:39:35,196 --> 00:39:37,782 Kurasa kita semua merasakan hal yang sama, tapi... 593 00:39:37,865 --> 00:39:40,117 Tapi sungkan untuk mengatakan sesuatu. 594 00:39:40,201 --> 00:39:42,328 - Dia tak bermasalah. - Sial. 595 00:39:42,411 --> 00:39:43,829 Di mana air sumurnya? 596 00:39:44,580 --> 00:39:45,748 Di sana. 597 00:39:51,921 --> 00:39:52,922 Jadi... 598 00:39:53,506 --> 00:39:56,842 kalian bertiga sedang menuju Red Rock, saat... 599 00:39:56,926 --> 00:39:58,177 badai menghantam? 600 00:39:58,261 --> 00:39:59,262 Benar. 601 00:39:59,345 --> 00:40:01,514 Kami bertiga sedang berada di kereta kuda di luar sana. 602 00:40:14,402 --> 00:40:15,528 Biji kopi. 603 00:40:17,530 --> 00:40:18,864 Di sana. 604 00:40:26,205 --> 00:40:27,832 Singkirkan tanganmu dari sana. 605 00:40:32,586 --> 00:40:35,339 Sheriff baru Red Rock bepergian bersama kami. 606 00:40:35,423 --> 00:40:38,134 Sheriff Red Rock, itu pasti menyenangkan. 607 00:40:38,217 --> 00:40:41,304 Bila dia seorang sheriff, aku paman seekor monyet. 608 00:40:41,387 --> 00:40:42,221 Bagus. 609 00:40:42,305 --> 00:40:45,266 Kalau begitu kau bisa berbagi pisang dengan sahabat negromu di istal. 610 00:40:45,850 --> 00:40:46,851 Jadi... 611 00:40:47,560 --> 00:40:49,645 sheriff baru Red Rock bepergian bersamamu? 612 00:40:50,146 --> 00:40:51,480 Dia berbohong. 613 00:40:51,564 --> 00:40:53,316 Dia bukan sheriff. 614 00:40:53,899 --> 00:40:55,401 Dia pembelot dari Selatan. 615 00:40:55,484 --> 00:40:59,238 Dia berbohong agar selamat dari badai, itu saja. 616 00:40:59,322 --> 00:41:01,741 Apa yang kukatakan kepadamu tentang asal bicara? 617 00:41:01,824 --> 00:41:03,743 Akan kuhajar kau di hadapan mereka semua! 618 00:41:03,826 --> 00:41:05,119 Aku tak peduli! 619 00:41:05,202 --> 00:41:07,204 Kau belum menyebutkan namamu, Tuan. 620 00:41:07,288 --> 00:41:08,622 John Ruth. 621 00:41:09,332 --> 00:41:12,251 - Apa kau penegak hukum? - Aku membawanya kepada pihak berwenang. 622 00:41:12,335 --> 00:41:15,004 - Jadi, kau pemburu buronan? - Benar sekali, Berandal. 623 00:41:18,507 --> 00:41:19,675 Kau punya surat perintah? 624 00:41:19,759 --> 00:41:21,469 Tentu saja. 625 00:41:21,552 --> 00:41:22,386 Boleh kulihat? 626 00:41:26,223 --> 00:41:27,308 Kenapa? 627 00:41:28,351 --> 00:41:30,478 Kau harus memperlihatkannya jika diminta. 628 00:41:30,561 --> 00:41:32,313 Bagaimana aku tahu 629 00:41:32,396 --> 00:41:34,148 bahwa kau bukan penjahat 630 00:41:34,231 --> 00:41:36,067 yang menculik wanita ini 631 00:41:36,150 --> 00:41:38,110 tanpa surat perintah itu? 632 00:41:40,112 --> 00:41:41,781 Siapa namamu, Berandal? 633 00:41:42,490 --> 00:41:43,908 Itu... 634 00:41:43,991 --> 00:41:46,077 Namaku jelas bukan Berandal. 635 00:41:47,078 --> 00:41:50,373 Aku Oswaldo Mobray. 636 00:41:51,916 --> 00:41:53,125 Oswaldo? 637 00:41:53,209 --> 00:41:54,460 Benar. 638 00:41:56,212 --> 00:41:57,338 Baiklah. 639 00:41:58,130 --> 00:42:01,342 Aku punya surat perintah, Oswaldo. 640 00:42:14,480 --> 00:42:15,981 Kuasumsikan kau Daisy Domergue? 641 00:42:16,065 --> 00:42:17,316 - Benar. - Ya. 642 00:42:18,984 --> 00:42:19,985 Baik. 643 00:42:23,572 --> 00:42:25,741 Di sini tertulis, "Hidup atau Mati". 644 00:42:25,825 --> 00:42:27,576 Ya, benar. 645 00:42:28,244 --> 00:42:31,288 Mengantarkan tawanan yang putus asa dan berbahaya, 646 00:42:31,372 --> 00:42:32,415 seperti dirinya, 647 00:42:32,498 --> 00:42:34,417 terdengar begitu menyulitkan. 648 00:42:34,500 --> 00:42:37,503 Bukankah akan lebih mudah mengantarnya 649 00:42:37,586 --> 00:42:38,838 dalam keadaan mati? 650 00:42:38,921 --> 00:42:41,882 Tak ada yang bilang pekerjaan ini akan mudah. 651 00:42:41,966 --> 00:42:44,218 Dan mengapa nyawanya begitu penting bagimu? 652 00:42:44,301 --> 00:42:46,178 Anggap saja aku tak mau mencurangi algojo. 653 00:42:46,262 --> 00:42:47,721 Dia juga perlu mencari nafkah. 654 00:42:48,347 --> 00:42:50,266 Aku mengerti. 655 00:42:51,142 --> 00:42:55,020 Izinkan aku memperkenalkan diri. 656 00:42:55,646 --> 00:42:57,982 Namaku Oswaldo Mobray, 657 00:42:58,065 --> 00:42:59,984 dan aku adalah algojo di wilayah ini. 658 00:43:05,114 --> 00:43:06,198 Bagus. 659 00:43:06,282 --> 00:43:07,116 Benar. 660 00:43:07,199 --> 00:43:08,617 Sepertinya aku membawakanmu pelanggan. 661 00:43:08,701 --> 00:43:09,952 Ya, kelihatannya begitu. 662 00:43:10,035 --> 00:43:12,455 Pernahkah kau menghabiskan satu atau dua hari terjebak 663 00:43:12,538 --> 00:43:14,874 bersama salah satu pelangganmu? 664 00:43:14,957 --> 00:43:16,167 Tidak. 665 00:43:16,250 --> 00:43:18,961 Jangan bicara dengan tawananku. Hanya aku yang boleh. Titik. Paham? 666 00:43:19,044 --> 00:43:21,046 Baik. Setuju. 667 00:43:21,130 --> 00:43:23,174 Apa kau punya sesuatu di sini selain kopi 668 00:43:23,257 --> 00:43:24,967 yang bisa menghangatkan tubuh? 669 00:43:25,050 --> 00:43:27,052 Barnya buka. 670 00:43:27,136 --> 00:43:28,554 Ikuti aku. 671 00:43:42,985 --> 00:43:44,445 Cepat, OB! 672 00:44:12,139 --> 00:44:13,182 Hei. 673 00:44:24,777 --> 00:44:26,862 Tenang, Ace. 674 00:44:27,613 --> 00:44:29,073 Kau baik-baik saja. 675 00:44:29,657 --> 00:44:30,950 Kau baik-baik saja. 676 00:44:31,033 --> 00:44:33,410 Ayolah, Berengsek. Aku kedinginan! 677 00:44:39,708 --> 00:44:41,293 Akan kusiapkan pakan dan air untuk kudanya. 678 00:44:41,377 --> 00:44:44,296 Kalian masuklah lebih dulu dan minum kopi panas. 679 00:44:44,964 --> 00:44:47,383 Buatlah rebusan. Aku tidak lama. 680 00:44:47,466 --> 00:44:48,592 Dengar. 681 00:44:49,343 --> 00:44:51,553 Seburuk apa pun badainya... 682 00:44:52,388 --> 00:44:54,640 kita tetap harus memberi makan kuda-kuda ini 683 00:44:54,723 --> 00:44:56,558 dan buang air. 684 00:44:57,643 --> 00:45:00,020 Jadi, aku dan Chris sebaiknya memasang tali. 685 00:45:00,771 --> 00:45:02,564 Dari istal ke pintu depan, 686 00:45:02,648 --> 00:45:05,150 dan dari pintu depan ke toilet. 687 00:45:06,068 --> 00:45:07,528 Bagaimana? 688 00:45:10,656 --> 00:45:11,740 Ide bagus. 689 00:45:13,492 --> 00:45:14,618 Ayo, Chris. 690 00:45:17,246 --> 00:45:18,205 Akan kubantu. 691 00:45:19,832 --> 00:45:22,376 Tak perlu. Masuklah. Hangatkan dirimu. 692 00:45:22,459 --> 00:45:24,420 Kau mengurus istal di tengah badai salju. 693 00:45:24,503 --> 00:45:26,171 Kutawarkan bantuan dan kau menolak? 694 00:45:28,007 --> 00:45:29,341 Kau benar, Kawan. 695 00:45:30,426 --> 00:45:31,760 Terima kasih banyak. 696 00:45:34,263 --> 00:45:36,181 Baiklah. Ikuti aku. 697 00:45:47,026 --> 00:45:50,487 Kita akan pasang tiang setiap sepuluh langkah 698 00:45:50,571 --> 00:45:51,697 dari sini ke pintu. 699 00:45:51,780 --> 00:45:53,699 - Baik! - Baiklah! 700 00:46:54,218 --> 00:46:55,260 Sekarang, 701 00:46:55,344 --> 00:46:57,888 kau dicari atas kasus pembunuhan. 702 00:46:58,514 --> 00:47:01,683 Menurut pandanganku, anggaplah kau sungguh melakukannya. 703 00:47:01,767 --> 00:47:03,852 John Ruth ingin membawamu kembali ke Red Rock 704 00:47:03,936 --> 00:47:05,938 untuk disidang atas kasus pembunuhan. 705 00:47:06,021 --> 00:47:09,191 Dan bila kau divonis bersalah... 706 00:47:09,775 --> 00:47:13,320 penduduk Red Rock akan menggantungmu di alun-alun. 707 00:47:13,404 --> 00:47:15,489 Dan, sebagai algojo, 708 00:47:15,572 --> 00:47:17,449 aku yang akan melaksanakan eksekusinya. 709 00:47:18,867 --> 00:47:23,080 Dan bila semua itu terjadi, 710 00:47:23,163 --> 00:47:26,583 maka itu yang dianggap masyarakat beradab 711 00:47:26,667 --> 00:47:28,377 sebagai "keadilan". 712 00:47:29,628 --> 00:47:31,046 Namun... 713 00:47:31,922 --> 00:47:36,635 bila salah satu kerabat orang yang kau bunuh 714 00:47:36,718 --> 00:47:38,804 berada di balik pintu itu sekarang, 715 00:47:38,887 --> 00:47:40,722 dan setelah mendobraknya, 716 00:47:40,806 --> 00:47:43,308 mereka menyeretmu ke luar, 717 00:47:43,392 --> 00:47:45,561 dan menggantungmu, 718 00:47:45,644 --> 00:47:48,897 maka itu disebut keadilan liar. 719 00:47:49,690 --> 00:47:50,816 Sekarang, 720 00:47:50,899 --> 00:47:54,820 bagian terbaik tentang keadilan liar adalah... 721 00:47:54,903 --> 00:47:57,072 hal itu sangat menggoda. 722 00:47:57,823 --> 00:47:59,324 Bagian terburuknya adalah... 723 00:47:59,408 --> 00:48:01,243 tindakan itu sering menjadi 724 00:48:01,326 --> 00:48:02,161 salah sasaran. 725 00:48:02,244 --> 00:48:03,579 Tidak dalam kasusmu. 726 00:48:03,662 --> 00:48:05,664 Dalam kasusmu, kau pantas menerimanya, tapi... 727 00:48:05,747 --> 00:48:07,499 orang lain mungkin tidak. 728 00:48:08,250 --> 00:48:09,918 Namun pada akhirnya, 729 00:48:10,002 --> 00:48:12,087 apa perbedaan keduanya? 730 00:48:12,754 --> 00:48:13,964 Perbedaannya 731 00:48:14,047 --> 00:48:15,591 adalah aku. 732 00:48:16,258 --> 00:48:17,259 Algojo. 733 00:48:18,093 --> 00:48:19,595 Aku tak peduli apa perbuatanmu. 734 00:48:19,678 --> 00:48:22,014 Ketika aku menggantungmu, aku tak mendapat kepuasan atas kematianmu. 735 00:48:22,097 --> 00:48:23,515 Itu tugasku. 736 00:48:23,599 --> 00:48:24,850 Aku menggantungmu di Red Rock, 737 00:48:24,933 --> 00:48:27,352 aku pergi ke kota berikutnya, dan... 738 00:48:27,436 --> 00:48:28,937 kugantung orang lain di sana. 739 00:48:30,647 --> 00:48:32,774 Orang yang menarik tuas 740 00:48:33,275 --> 00:48:35,027 yang mematahkan lehermu 741 00:48:35,110 --> 00:48:37,362 adalah orang yang netral. 742 00:48:37,946 --> 00:48:39,573 Dan kenetralan itu 743 00:48:39,656 --> 00:48:42,409 adalah inti dari sebuah keadilan. 744 00:48:42,493 --> 00:48:45,537 Bagi keadilan yang ditegakkan tanpa kenetralan... 745 00:48:46,288 --> 00:48:48,290 selalu terancam 746 00:48:48,373 --> 00:48:51,376 menjadi sebuah ketidakadilan. 747 00:48:51,460 --> 00:48:52,336 Amin. 748 00:49:18,070 --> 00:49:19,863 Jangan tersinggung, Koboi. 749 00:49:19,947 --> 00:49:21,782 Aku hanya menarik perhatianmu. 750 00:49:22,574 --> 00:49:23,909 Baiklah. 751 00:49:25,661 --> 00:49:27,079 Kau dapat perhatianku. 752 00:49:27,621 --> 00:49:29,414 Kau sedang menulis apa, Kawan? 753 00:49:31,333 --> 00:49:33,252 Hanya sesuatu yang pantas kutulis. 754 00:49:33,335 --> 00:49:34,419 Apa itu? 755 00:49:35,462 --> 00:49:36,755 Kisah hidupku. 756 00:49:37,506 --> 00:49:39,091 Kau menuliskan kisah hidupmu? 757 00:49:39,174 --> 00:49:40,634 Benar sekali. 758 00:49:41,218 --> 00:49:42,761 Apa aku termasuk di dalamnya? 759 00:49:44,680 --> 00:49:45,847 Baru saja. 760 00:49:47,391 --> 00:49:48,934 Jika begitu suka menulis kisah, 761 00:49:49,017 --> 00:49:51,186 mengapa tak ceritakan kisah yang membawamu kemari? 762 00:49:53,438 --> 00:49:55,065 - Siapa yang bertanya? - Aku. 763 00:49:55,148 --> 00:49:56,108 John Ruth. 764 00:49:56,191 --> 00:49:58,819 Aku membawa tawanan ini ke Red Rock, untuk digantung. 765 00:49:58,902 --> 00:50:01,697 Dan aku tak mau menghabiskan dua malam 766 00:50:01,780 --> 00:50:03,532 bersama orang yang tak kukenal. 767 00:50:03,615 --> 00:50:04,950 Dan aku tak mengenalmu. 768 00:50:05,033 --> 00:50:07,035 Jadi, siapa kau sebenarnya? 769 00:50:08,036 --> 00:50:09,788 - Joe Gage. - Siapa? 770 00:50:09,871 --> 00:50:12,374 Itu namaku. Joe Gage. 771 00:50:12,457 --> 00:50:14,334 Baik, Joe Gage. 772 00:50:14,835 --> 00:50:16,336 Mengapa kau pergi ke Red Rock? 773 00:50:16,420 --> 00:50:18,463 Aku tidak pergi ke Red Rock. 774 00:50:18,547 --> 00:50:19,464 Lantas ke mana? 775 00:50:20,132 --> 00:50:22,175 Sekitar 14 kilometer dari Red Rock. 776 00:50:22,259 --> 00:50:23,594 Tempat apa itu? 777 00:50:23,677 --> 00:50:24,803 Ibuku. 778 00:50:26,096 --> 00:50:27,097 Ibumu? 779 00:50:27,889 --> 00:50:30,309 Dengar, aku hanya seorang koboi. 780 00:50:31,268 --> 00:50:33,979 Aku baru kembali dari perjalanan panjang, dan... 781 00:50:34,062 --> 00:50:37,024 aku bukan hanya seorang pekerja. 782 00:50:38,483 --> 00:50:40,068 Aku punya rekan bisnis. 783 00:50:41,111 --> 00:50:43,363 Untuk kali pertama dalam hidup, aku... 784 00:50:43,447 --> 00:50:45,699 menghasilkan banyak uang, dan... 785 00:50:46,658 --> 00:50:48,076 memiliki rencana 786 00:50:48,160 --> 00:50:50,704 untuk pulang dan menghabiskan waktu bersama ibuku. 787 00:50:50,787 --> 00:50:52,205 Merayakan Natal. 788 00:50:52,873 --> 00:50:54,082 Lucu. 789 00:50:55,834 --> 00:50:59,212 Karena kau tak terlihat seperti tipe orang yang mudik saat Natal. 790 00:50:59,296 --> 00:51:00,714 Ya... 791 00:51:02,549 --> 00:51:04,009 Kau tahulah, 792 00:51:04,092 --> 00:51:05,969 penampilan dapat menipu. 793 00:51:07,012 --> 00:51:09,723 Karena aku memang... 794 00:51:10,724 --> 00:51:14,645 tipe orang yang mudik saat Natal untuk bertemu ibunya. 795 00:51:16,480 --> 00:51:18,231 Merayakan Natal bersama ibu adalah... 796 00:51:20,067 --> 00:51:21,610 hal yang menyenangkan. 797 00:51:23,779 --> 00:51:28,116 Apa penjelasanku cukup bagimu, 798 00:51:28,200 --> 00:51:29,409 John Ruth? 799 00:51:32,245 --> 00:51:33,622 Untuk saat ini. 800 00:51:34,706 --> 00:51:36,625 Jangan dekati tawananku. 801 00:51:41,046 --> 00:51:42,422 Halo, Pak Tua. 802 00:51:44,716 --> 00:51:45,842 Jenderal. 803 00:51:47,594 --> 00:51:48,887 Jenderal. 804 00:51:50,305 --> 00:51:51,682 Kau, Tuan... 805 00:51:52,557 --> 00:51:54,351 adalah seekor dubuk. 806 00:51:55,894 --> 00:51:57,854 Aku tak ingin bicara denganmu. 807 00:52:02,609 --> 00:52:04,611 Aku pernah mendapat panggilan lebih buruk. 808 00:52:07,948 --> 00:52:09,574 Cukup adil, Jenderal. 809 00:52:10,283 --> 00:52:11,952 Maaf mengganggumu. 810 00:52:14,037 --> 00:52:15,747 - Hei! - Hei! 811 00:52:15,831 --> 00:52:17,332 - Harus ditendang untuk membuka! - Harus ditendang untuk membuka! 812 00:52:17,416 --> 00:52:18,333 - Apa? - Apa? 813 00:52:18,417 --> 00:52:20,502 - Tendang untuk membuka! - Tendang untuk membuka! 814 00:52:22,629 --> 00:52:23,630 Ya, Tuhan! 815 00:52:24,131 --> 00:52:25,173 Tutup! 816 00:52:25,257 --> 00:52:26,425 - Tutup! - Tutup pintunya! 817 00:52:26,508 --> 00:52:27,509 - Apa? - Berengsek! 818 00:52:27,592 --> 00:52:28,844 Pintunya tak berselot. Tutup! 819 00:52:28,927 --> 00:52:30,429 Di dalam sini sudah cukup dingin! 820 00:52:36,143 --> 00:52:37,185 Pintunya tak berselot. 821 00:52:37,269 --> 00:52:38,603 - Harus dipalu. - Harus dipaku rapat-rapat! 822 00:52:38,687 --> 00:52:39,980 Palu dan paku di dekat pintu. 823 00:52:40,063 --> 00:52:42,524 Ada palu dan paku di sana! 824 00:52:42,607 --> 00:52:43,859 Demi Tuhan! 825 00:52:45,152 --> 00:52:47,070 - Tahan di sini, Chris. - Baik! 826 00:52:55,454 --> 00:52:56,621 - Hati-hati jarimu. - Ya. 827 00:52:56,705 --> 00:52:58,331 Paku yang kuat! 828 00:53:01,710 --> 00:53:04,796 Kalian perlu dua potong kayu. Pasang satu lagi. 829 00:53:05,338 --> 00:53:06,548 Satu saja tidak cukup! 830 00:53:06,631 --> 00:53:08,508 Angin akan membukanya! 831 00:53:08,592 --> 00:53:09,760 Sekarang, Berengsek! 832 00:53:09,843 --> 00:53:11,470 Pintu akan terbuka jika kalian tak... 833 00:53:11,553 --> 00:53:12,971 - Diam! - Aku sudah tahu! 834 00:53:13,054 --> 00:53:14,473 Keparat! 835 00:53:27,235 --> 00:53:30,280 Demi Tuhan. Pintu keparat. 836 00:53:33,909 --> 00:53:37,078 Aku paham. "Toko barang-barang". 837 00:53:37,788 --> 00:53:39,331 Itu lelucon. 838 00:53:39,414 --> 00:53:41,124 Bagaimana kopinya? 839 00:53:41,208 --> 00:53:44,002 Saat ini? Menurutku cukup enak. 840 00:53:47,506 --> 00:53:48,590 Terima kasih. 841 00:54:04,439 --> 00:54:05,690 Navaho! 842 00:54:05,774 --> 00:54:07,484 Coba tebak siapa dia. 843 00:54:09,945 --> 00:54:11,738 Buffalo Bill? 844 00:54:12,489 --> 00:54:13,532 Jauh. 845 00:54:13,615 --> 00:54:14,533 Bukan. 846 00:54:14,616 --> 00:54:17,118 Aku Oswaldo Mobray. 847 00:54:17,202 --> 00:54:19,246 - Aku... - Dia algojo kota Red Rock. 848 00:54:20,914 --> 00:54:22,958 - Benarkah? - Ya, benar. 849 00:54:23,041 --> 00:54:24,417 Astaga! 850 00:54:25,210 --> 00:54:27,379 Senang bertemu denganmu, Tuan... 851 00:54:27,462 --> 00:54:29,130 - Mobray. - Mobray? 852 00:54:29,214 --> 00:54:31,883 Aku Chris Mannix, sheriff baru di Red Rock. 853 00:54:31,967 --> 00:54:34,177 - Sungguh? - Tidak mungkin! 854 00:54:34,803 --> 00:54:35,804 Jangan dengarkan dia. 855 00:54:35,887 --> 00:54:37,305 Tidak mungkin! 856 00:54:37,389 --> 00:54:39,391 Pria yang menghangatkan diri di dekat tungku 857 00:54:39,474 --> 00:54:41,101 adalah kusir hebat bernama OB. 858 00:54:41,768 --> 00:54:44,521 Itu satu-satunya perkataanmu yang jujur. 859 00:54:46,022 --> 00:54:48,400 Kau pergi ke Red Rock untuk menggantung Lance Lawson? 860 00:54:48,483 --> 00:54:50,318 - Tepat sekali. - Ada surat perintah eksekusi? 861 00:54:50,402 --> 00:54:51,903 - Di ranselku. - Boleh kulihat? 862 00:54:51,987 --> 00:54:52,863 Tentu. 863 00:54:58,994 --> 00:55:01,413 Siapa itu Lance Lawson? 864 00:55:02,080 --> 00:55:05,250 Dia pria yang telah ditahan di penjara Red Rock selama satu bulan. 865 00:55:05,333 --> 00:55:07,586 Dia pria yang menembak pria lain 866 00:55:07,669 --> 00:55:09,504 yang menjadi sheriff sebelum aku. 867 00:55:10,255 --> 00:55:11,506 Tepat sekali. 868 00:55:13,967 --> 00:55:15,135 Terima kasih. 869 00:55:22,100 --> 00:55:24,352 Apa yang dia maksud saat berkata, 870 00:55:24,436 --> 00:55:26,938 "Sahabat negro si pemburu buronan di dalam istal"? 871 00:55:27,606 --> 00:55:29,691 Dia memiliki teman negro pemburu buronan di dalam istal. 872 00:55:31,192 --> 00:55:32,777 Semua itu hanya untuk menjaganya? 873 00:55:32,861 --> 00:55:35,697 Kurasa awalnya tidak, tapi... 874 00:55:36,281 --> 00:55:37,866 sekarang ya. 875 00:55:38,950 --> 00:55:41,202 Mau tambah sedikit alkohol untuk kopimu? 876 00:55:41,286 --> 00:55:42,203 Boleh. 877 00:55:43,204 --> 00:55:44,414 Kalian berlima? 878 00:55:45,373 --> 00:55:46,958 Sepertinya Minnie's Haberdashery 879 00:55:47,042 --> 00:55:49,210 akan penuh sesak selama beberapa hari ke depan. 880 00:55:49,294 --> 00:55:50,587 Benar. 881 00:56:00,055 --> 00:56:02,015 Apa kau pria yang mendapat surat Lincoln? 882 00:56:03,725 --> 00:56:05,143 Lincoln apa? 883 00:56:05,894 --> 00:56:08,146 Surat dari Abraham Lincoln. 884 00:56:08,813 --> 00:56:10,774 Presiden Abraham Lincoln? 885 00:56:10,857 --> 00:56:12,025 Ya. 886 00:56:12,108 --> 00:56:13,902 Bukankah kalian sahabat pena? 887 00:56:13,985 --> 00:56:15,612 Dengan presiden? 888 00:56:16,571 --> 00:56:19,491 Maafkan aku. Kudengar salah satu kelompokmu 889 00:56:19,574 --> 00:56:21,409 mendapat surat dari Abraham Lincoln. 890 00:56:21,493 --> 00:56:22,535 Kupikir itu kau. 891 00:56:22,619 --> 00:56:23,828 Bukan dia! 892 00:56:24,496 --> 00:56:26,665 Pria kulit hitam di dalam istal. 893 00:56:26,748 --> 00:56:28,375 Seorang negro 894 00:56:28,458 --> 00:56:31,753 yang berada di dalam istal memiliki surat dari Abraham Lincoln? 895 00:56:32,587 --> 00:56:33,505 Benar. 896 00:56:34,089 --> 00:56:35,674 Negro yang berada di dalam istal 897 00:56:35,757 --> 00:56:38,343 memiliki surat dari Abraham Lincoln? 898 00:56:53,441 --> 00:56:55,443 Bisa sebutkan namamu lagi? 899 00:56:56,027 --> 00:56:57,654 - Bob. - Warren. 900 00:56:58,238 --> 00:57:00,073 Minnie dan Sweet Dave berada di sana? 901 00:57:00,156 --> 00:57:02,450 Minnie dan Sweet Dave sedang mengunjungi ibu Minnie 902 00:57:02,534 --> 00:57:04,452 di utara gunung. 903 00:57:04,536 --> 00:57:05,912 - Apa? - Benar. 904 00:57:05,996 --> 00:57:07,205 Minnie tak ada di sini? 905 00:57:07,289 --> 00:57:09,541 Ya, mereka sedang mengunjungi ibu Minnie. 906 00:57:10,208 --> 00:57:11,626 - Ibunya Minnie? - Benar. 907 00:57:15,463 --> 00:57:17,299 Aku tak pernah tahu Minnie punya ibu. 908 00:57:20,802 --> 00:57:22,512 Semua orang punya ibu. 909 00:57:24,264 --> 00:57:25,890 Ya, kurasa begitu. 910 00:57:28,810 --> 00:57:31,146 Dan dia menyerahkan tempat ini kepadamu? 911 00:57:31,229 --> 00:57:32,397 Benar. 912 00:57:35,025 --> 00:57:36,901 Itu benar-benar tak seperti Minnie. 913 00:57:38,611 --> 00:57:40,196 Apa kau menuduhku berbohong? 914 00:57:42,449 --> 00:57:44,075 Belum. 915 00:57:45,285 --> 00:57:47,245 Hanya terdengar ganjil, itu saja. 916 00:57:47,329 --> 00:57:49,080 Apanya yang terdengar ganjil? 917 00:57:49,164 --> 00:57:53,251 Pertama, Minnie tak pernah terlihat seperti wanita sentimentil. 918 00:57:53,335 --> 00:57:54,627 Dan, kedua, 919 00:57:54,711 --> 00:57:56,838 tak bisa kubayangkan Sweet Dave mau beranjak 920 00:57:56,921 --> 00:57:58,923 dari kursinya cukup lama untuk menimba air, 921 00:57:59,007 --> 00:58:01,593 kecuali Minnie melayangkan penggorengan ke kepalanya, 922 00:58:01,676 --> 00:58:04,137 apalagi bepergian ke utara. 923 00:58:04,220 --> 00:58:06,139 Itu sangat terdengar seperti 924 00:58:06,222 --> 00:58:08,308 kau menuduhku berbohong, kawan negro. 925 00:58:10,143 --> 00:58:12,020 Terdengar seperti itu, ya? 926 00:58:14,189 --> 00:58:15,690 Tapi aku belum melakukannya. 927 00:58:18,193 --> 00:58:20,111 Minnie masih menyajikan makanan? 928 00:58:20,779 --> 00:58:22,697 Apa kau suka rebusan? 929 00:58:22,781 --> 00:58:23,823 Ya. 930 00:58:23,907 --> 00:58:25,325 Kalau begitu masih. 931 00:58:25,408 --> 00:58:28,203 Dia masih menghisap tembakau Old Quail? 932 00:58:32,791 --> 00:58:34,959 Minnie tidak menghisap rokok pabrikan. 933 00:58:35,794 --> 00:58:37,379 Dia melintingnya sendiri. 934 00:58:38,129 --> 00:58:39,756 Tembakau Red Apple. 935 00:58:40,715 --> 00:58:44,094 Tapi, kawan negro, kurasa kau sudah mengetahuinya. 936 00:58:44,677 --> 00:58:46,679 Ya, benar, Tuan Bob. 937 00:58:47,347 --> 00:58:49,391 Hanya ingin menguji. 938 00:59:31,975 --> 00:59:33,309 Tambah kopinya, OB. 939 00:59:33,393 --> 00:59:34,352 Baik. 940 00:59:35,478 --> 00:59:36,729 Berengsek. 941 00:59:39,607 --> 00:59:40,733 Terima kasih. 942 00:59:48,992 --> 00:59:52,787 Potong kakiku dan panggil aku cebol. 943 00:59:52,871 --> 00:59:55,373 Apa aku sedang melihat Jenderal Sanford Smithers? 944 00:59:57,417 --> 00:59:59,043 Penglihatan yang bagus, Nak. 945 01:00:01,129 --> 01:00:03,631 Terkutuklah aku! 946 01:00:03,715 --> 01:00:06,342 Jenderal Sandy "Masa Bodoh" Smithers? 947 01:00:08,428 --> 01:00:11,306 Kapten Chris Mannix, Mannix's Marauders. 948 01:00:11,389 --> 01:00:12,682 Putra Erskine? 949 01:00:12,765 --> 01:00:13,975 Benar, Tuan. 950 01:00:16,102 --> 01:00:17,687 Boleh aku duduk, Tuan? 951 01:00:17,770 --> 01:00:20,482 Menurut para Yankee, ini negara bebas. 952 01:00:21,065 --> 01:00:23,193 Jenderal Sandy Smithers. 953 01:00:24,486 --> 01:00:27,906 Ya ampun! 954 01:00:27,989 --> 01:00:31,493 Ayahku selalu membicarakanmu! 955 01:00:31,576 --> 01:00:35,288 Kudengar kau menghajar Blue Bellies habis-habisan. 956 01:00:36,581 --> 01:00:38,833 Aku dan anak buahku menjalankan tugas dengan baik. 957 01:00:39,501 --> 01:00:41,878 Sama seperti Erskine dan anak buahnya. 958 01:00:41,961 --> 01:00:43,463 Benar sekali. 959 01:00:43,546 --> 01:00:45,548 Yankee keparat. 960 01:00:45,632 --> 01:00:47,800 Aku tak pernah mengenal ayahmu, Nak. 961 01:00:48,968 --> 01:00:53,389 Namun, aku selalu menghargai keputusannya. 962 01:00:53,473 --> 01:00:55,808 Terima kasih atas pujiannya, Jenderal. 963 01:00:55,892 --> 01:00:58,353 Rasa hormatmu sangat berarti baginya. 964 01:01:00,563 --> 01:01:02,398 Mau kuambilkan kopi? 965 01:01:03,525 --> 01:01:04,734 Boleh. 966 01:01:04,817 --> 01:01:06,194 Bagaimana kalau selimut? 967 01:01:08,279 --> 01:01:10,406 Itu lebih baik. 968 01:01:10,490 --> 01:01:12,450 Kau tahu? Kau bisa pakai punyaku. 969 01:01:16,746 --> 01:01:18,456 Silakan, Jenderal. 970 01:01:21,584 --> 01:01:23,962 Jadi, apa yang membawamu ke Wyoming, Tuan? 971 01:01:24,045 --> 01:01:25,838 Boleh aku bertanya? 972 01:01:25,922 --> 01:01:26,965 Putraku. 973 01:01:27,048 --> 01:01:29,717 Kau memiliki putra yang tinggal di Red Rock? 974 01:01:29,801 --> 01:01:30,760 Putraku. 975 01:01:31,719 --> 01:01:33,805 Chester Charles Smithers. 976 01:01:34,764 --> 01:01:37,308 Dia meninggal beberapa tahun yang lalu. 977 01:01:38,184 --> 01:01:39,561 Maafkan aku, Tuan. 978 01:01:40,270 --> 01:01:42,438 Tak perlu minta maaf, Nak. 979 01:01:43,940 --> 01:01:47,068 Seperti perkataanku, sudah beberapa tahun yang lalu. 980 01:01:47,151 --> 01:01:49,571 Setelah dia menyelesaikan masa tugasnya. 981 01:01:51,531 --> 01:01:54,826 Dia pergi ke pegunungan Wyoming 982 01:01:56,327 --> 01:01:58,329 untuk mencari peruntungan. 983 01:02:00,081 --> 01:02:02,333 Sejak itu tak terdengar lagi kabarnya. 984 01:02:08,464 --> 01:02:11,509 Kuadakan pemakaman simbolis baginya 985 01:02:12,802 --> 01:02:14,762 di pemakaman Red Rock. 986 01:02:16,055 --> 01:02:19,767 Aku kemari untuk membahas tulisan nisan dengan pemahatnya. 987 01:02:20,685 --> 01:02:22,312 Apa dia benar-benar telah tiada? 988 01:02:23,563 --> 01:02:26,482 Tak ada kemungkinan dia selamat dan tinggal di hutan? 989 01:02:26,566 --> 01:02:28,901 Itu memang sulit, tapi bisa dipelajari. 990 01:02:30,069 --> 01:02:33,156 Bila dia sudah memperoleh keinginannya di sini, 991 01:02:33,239 --> 01:02:35,033 dia pasti sudah pulang. 992 01:02:37,035 --> 01:02:37,869 Tahan! 993 01:02:37,952 --> 01:02:39,454 Tutup! 994 01:02:43,458 --> 01:02:45,960 Kau harus menahannya saat kupaku. 995 01:02:46,044 --> 01:02:47,962 Siapa orang bodoh yang merusak pintunya? 996 01:02:49,756 --> 01:02:51,799 Tahan saja! 997 01:02:57,555 --> 01:02:59,390 Tahan pintunya. 998 01:03:00,058 --> 01:03:01,809 Baik. 999 01:03:01,893 --> 01:03:03,561 Satu lagi. 1000 01:03:07,065 --> 01:03:10,485 Tahan terus, kawan negro. 1001 01:03:13,279 --> 01:03:15,281 Kita perlu dua potong kayu. 1002 01:03:20,745 --> 01:03:23,873 Baiklah. Selesai, Keparat! 1003 01:03:28,127 --> 01:03:30,213 Banyak topi, Tuan Bob. 1004 01:03:30,296 --> 01:03:31,339 Apa? 1005 01:03:31,422 --> 01:03:33,758 Mengingat kebijakan "tak boleh pakai topi" Minnie 1006 01:03:33,841 --> 01:03:37,679 yang mana, kalau tidak salah, salah satu peraturan utama bar. 1007 01:03:37,762 --> 01:03:40,390 Jenis peraturan yang dia ingin tetap ditegakkan selama dia absen. 1008 01:03:40,473 --> 01:03:44,185 Tampaknya kau tak terlalu bermasalah dengan topi. 1009 01:03:44,268 --> 01:03:45,812 Aku memang salah. 1010 01:03:45,895 --> 01:03:48,523 Aku tak mempermasalahkan topi. 1011 01:03:49,190 --> 01:03:51,192 Bagaimana kalau kita lupakan semua itu hari ini 1012 01:03:51,275 --> 01:03:54,070 mengingat badainya masih berlangsung? 1013 01:03:54,153 --> 01:03:56,823 Kita akan buat hari esok menjadi "Hari Tanpa Topi"! 1014 01:04:04,414 --> 01:04:07,291 Anjing hitam yang besar. 1015 01:04:08,042 --> 01:04:09,961 Kuyakin namanya Henry. 1016 01:04:11,003 --> 01:04:15,007 - Seekor labrador. - Jangan terlalu senang di Botany Bay 1017 01:04:15,091 --> 01:04:18,386 Atau kau pasti akan digantung 1018 01:04:18,469 --> 01:04:20,680 Atau kau akan digantung Kau akan digantung katanya 1019 01:04:20,763 --> 01:04:22,348 Kau tahu, ayahku... 1020 01:04:22,432 --> 01:04:24,142 Kubilang ayahku... 1021 01:04:24,851 --> 01:04:27,979 selalu berkata bahwa Davis adalah pria pemberani, 1022 01:04:28,062 --> 01:04:30,815 tapi seharusnya dia tempatkan ibu kota di Montgomery, 1023 01:04:30,898 --> 01:04:32,567 alih-alih Richmond. 1024 01:04:33,109 --> 01:04:33,985 Benar, Tuan. 1025 01:04:34,485 --> 01:04:35,653 Aku setuju. 1026 01:04:35,737 --> 01:04:38,072 Pasukan di Virginia Utara akan dikerahkan dengan cara yang berbeda. 1027 01:04:38,156 --> 01:04:39,824 Kubilang pasukan di Virginia Utara 1028 01:04:39,907 --> 01:04:41,784 akan dikerahkan dengan cara yang berbeda! 1029 01:04:42,535 --> 01:04:45,371 Mereka akan memburumu 1030 01:04:45,455 --> 01:04:47,415 Di lepas pantai Botany Bay 1031 01:04:47,498 --> 01:04:48,666 Diam! 1032 01:04:55,381 --> 01:04:56,382 OB! 1033 01:04:59,927 --> 01:05:01,721 Kau mengenal negro itu, Tuan? 1034 01:05:02,889 --> 01:05:04,766 Aku tak mengenalnya. 1035 01:05:05,725 --> 01:05:07,977 Tapi aku tahu dia negro. 1036 01:05:08,060 --> 01:05:09,896 Dan hanya itu yang perlu kutahu. 1037 01:05:19,113 --> 01:05:20,156 Baik, 1038 01:05:20,239 --> 01:05:22,533 dia bukan negro biasa. 1039 01:05:22,617 --> 01:05:23,743 Negro itu... 1040 01:05:23,826 --> 01:05:25,328 Jenderal Sanford Smithers? 1041 01:05:26,037 --> 01:05:27,747 Pertempuran Baton Rouge? 1042 01:05:31,501 --> 01:05:36,547 Beri tahu negro yang mengenakan seragam perwira Kavaleri 1043 01:05:36,631 --> 01:05:40,676 bahwa aku memiliki satu divisi pasukan Konfederasi... 1044 01:05:41,677 --> 01:05:43,304 di Baton Rouge. 1045 01:05:43,387 --> 01:05:44,555 Mayor Negro! 1046 01:05:44,639 --> 01:05:46,474 Jenderal Smithers memerintahku untuk memberitahumu... 1047 01:05:46,557 --> 01:05:48,142 Aku dengar perkataannya, Udik. 1048 01:05:49,018 --> 01:05:53,022 Beri tahu pria tua ini bahwa aku juga berada di Baton Rouge. 1049 01:05:53,940 --> 01:05:55,024 Di pihak yang lain. 1050 01:05:56,609 --> 01:05:58,027 Itu menarik. 1051 01:05:58,986 --> 01:06:00,363 Jenderal Smithers, 1052 01:06:00,446 --> 01:06:03,991 dia berkata bahwa dia juga berada di Baton Rouge, tapi di pihak lain. 1053 01:06:04,075 --> 01:06:05,284 Kapten Mannix, 1054 01:06:05,368 --> 01:06:07,286 beri tahu negro itu 1055 01:06:07,370 --> 01:06:11,499 bahwa aku tak melihat negro mengenakan seragam Utara. 1056 01:06:11,582 --> 01:06:14,836 Kau menangkap banyak prajurit berkulit hitam pada hari itu. 1057 01:06:14,919 --> 01:06:18,589 Tapi tak seorang pun yang tiba di kamp tawanan, bukan? 1058 01:06:18,673 --> 01:06:20,675 Kami tak punya cukup waktu dan makanan... 1059 01:06:21,342 --> 01:06:24,262 ataupun keinginan 1060 01:06:24,345 --> 01:06:27,056 untuk memedulikan kuda Utara, 1061 01:06:27,139 --> 01:06:29,267 dan terlebih 1062 01:06:29,350 --> 01:06:31,143 negro Utara! 1063 01:06:31,227 --> 01:06:33,229 Maka kami tembak mereka saat itu juga! 1064 01:06:33,312 --> 01:06:34,480 Tuan-tuan! 1065 01:06:35,273 --> 01:06:36,691 Tuan-tuan. 1066 01:06:38,609 --> 01:06:41,195 Aku tahu orang Amerika tak terbiasa 1067 01:06:41,279 --> 01:06:44,323 membiarkan hal kecil, seperti penyerahan diri, 1068 01:06:44,407 --> 01:06:46,701 mengganggu jalannya perang. 1069 01:06:46,784 --> 01:06:48,536 Tapi sangat kusarankan 1070 01:06:48,619 --> 01:06:51,956 kita tidak mengulang Pertempuran Baton Rouge 1071 01:06:52,039 --> 01:06:55,251 di tengah badai, di Minnie's Haberdashery. 1072 01:06:56,460 --> 01:06:57,461 Kini... 1073 01:06:58,296 --> 01:06:59,797 kawan Nubia... 1074 01:07:00,673 --> 01:07:03,259 meski kusadari situasinya sangat tegang, 1075 01:07:03,342 --> 01:07:05,636 semua itu telah berlalu. 1076 01:07:05,720 --> 01:07:09,098 Dan bila kau menembak pria tua tak bersenjata ini, 1077 01:07:09,181 --> 01:07:10,641 aku jamin 1078 01:07:10,725 --> 01:07:13,603 akan kugantung kau sampai mati 1079 01:07:13,686 --> 01:07:15,855 setelah kita tiba di Red Rock. 1080 01:07:19,775 --> 01:07:22,612 Aku juga demikian. 1081 01:07:22,695 --> 01:07:25,323 Benar, Warren, itulah masalahnya berurusan dengan orang tua. 1082 01:07:25,406 --> 01:07:28,075 Kau bisa menendang mereka dari tangga dan berkata itu kecelakaan, 1083 01:07:28,159 --> 01:07:30,244 tapi kau tak bisa menembak mereka begitu saja. 1084 01:07:31,162 --> 01:07:32,538 Tuan-tuan, 1085 01:07:32,622 --> 01:07:35,917 karena kita terperangkap di sini 1086 01:07:36,000 --> 01:07:37,710 bersama-sama 1087 01:07:37,793 --> 01:07:39,462 selama beberapa hari... 1088 01:07:40,212 --> 01:07:43,841 boleh kusarankan solusinya? 1089 01:07:44,675 --> 01:07:47,470 Kita bagi tempat ini menjadi dua bagian. 1090 01:07:48,220 --> 01:07:49,847 Sisi Utara 1091 01:07:49,931 --> 01:07:51,974 dan sisi Selatan. 1092 01:07:52,934 --> 01:07:54,894 Dengan meja makan... 1093 01:07:55,937 --> 01:07:59,357 sebagai wilayah netral. 1094 01:08:00,149 --> 01:08:04,737 Kita bisa menganggap perapian itu 1095 01:08:04,820 --> 01:08:09,033 sebagai simbol yang mewakili... 1096 01:08:09,951 --> 01:08:11,452 Georgia. 1097 01:08:13,037 --> 01:08:14,789 Sementara bar 1098 01:08:15,331 --> 01:08:16,707 mewakili... 1099 01:08:20,503 --> 01:08:22,213 Philadelphia! 1100 01:08:23,214 --> 01:08:26,008 Selama bar mewakili Philadelphia, 1101 01:08:26,092 --> 01:08:27,051 aku setuju. 1102 01:08:35,393 --> 01:08:38,312 Apa kita masih memegang kesepakatan yang kita bicarakan di kereta? 1103 01:08:38,396 --> 01:08:39,313 Terima kasih. 1104 01:08:39,397 --> 01:08:41,232 Kubantu kau melindungi delapan ribu dolarmu, 1105 01:08:41,315 --> 01:08:43,192 kau membantu melindungi sepuluh ribu dolarku? 1106 01:08:43,275 --> 01:08:44,819 Ya, kurasa begitu. 1107 01:08:46,112 --> 01:08:47,947 Salah satu dari mereka 1108 01:08:48,030 --> 01:08:50,783 tidak berkata jujur. 1109 01:08:51,450 --> 01:08:53,160 Siapa dia sebenarnya? 1110 01:08:53,244 --> 01:08:55,746 Komplotan wanita ini, itulah dia. 1111 01:08:56,539 --> 01:08:59,000 Salah satu dari mereka atau lebih 1112 01:08:59,083 --> 01:09:01,585 datang kemari untuk membebaskan Domergue. 1113 01:09:02,420 --> 01:09:03,713 Untuk mencapai tujuan itu, 1114 01:09:03,796 --> 01:09:06,716 mereka akan membunuh semua orang di sini. 1115 01:09:07,341 --> 01:09:08,676 Mereka punya waktu dua hari. 1116 01:09:08,759 --> 01:09:11,846 Jadi, mereka hanya perlu bersabar, dan... 1117 01:09:11,929 --> 01:09:14,682 menanti peluang. 1118 01:09:14,765 --> 01:09:16,684 Dan saat itulah mereka menyerang. 1119 01:09:19,145 --> 01:09:20,521 Jalang? 1120 01:09:21,856 --> 01:09:23,816 Terserah kau saja, John. 1121 01:09:26,318 --> 01:09:28,487 Apa kau yakin tidak bersikap paranoid? 1122 01:09:28,571 --> 01:09:31,490 Dugaan terbaik kita adalah pria misterius ini 1123 01:09:31,574 --> 01:09:33,868 yang tak terlihat seperti pelanggan di sini. 1124 01:09:34,535 --> 01:09:37,246 Penampilannya tak mencerminkan kesabaran 1125 01:09:37,329 --> 01:09:39,915 untuk hanya duduk dan menanti di sini. 1126 01:09:40,750 --> 01:09:43,502 Menanti dan memastikan peluang yang tepat 1127 01:09:43,586 --> 01:09:45,337 bukanlah pekerjaan yang mudah. 1128 01:09:46,172 --> 01:09:47,798 Jika dia tidak tahan, 1129 01:09:47,882 --> 01:09:49,800 dia akan berhenti menanti. 1130 01:09:49,884 --> 01:09:51,802 Mencoba menciptakan peluangnya sendiri 1131 01:09:51,886 --> 01:09:54,889 dan saat itulah Tuan Gugup memperlihatkan jati dirinya. 1132 01:09:55,723 --> 01:09:58,184 Apa pendapatmu tentang semua ini? 1133 01:09:58,267 --> 01:09:59,935 Apa pendapatku? 1134 01:10:00,019 --> 01:10:02,021 Mengenai teori John Ruth? 1135 01:10:02,938 --> 01:10:05,816 Dia sangat benar. 1136 01:10:06,525 --> 01:10:10,404 Aku dan salah satu dari mereka adalah komplotan. 1137 01:10:10,488 --> 01:10:14,075 Kami hanya menanti semua orang tertidur. 1138 01:10:14,158 --> 01:10:16,660 Saat itulah kami akan membunuh kalian semua. 1139 01:10:18,537 --> 01:10:20,164 Baiklah, Semuanya! 1140 01:10:24,043 --> 01:10:25,419 Dengar baik-baik. 1141 01:10:28,172 --> 01:10:30,466 Ini adalah Daisy Domergue. 1142 01:10:31,759 --> 01:10:34,762 Dia dicari hidup atau mati atas pembunuhan. 1143 01:10:34,845 --> 01:10:36,388 Nilainya sepuluh ribu dolar. 1144 01:10:37,681 --> 01:10:39,642 Uang itu milikku, Anak-anak. 1145 01:10:40,935 --> 01:10:42,394 Aku tak ingin berbagi 1146 01:10:43,437 --> 01:10:45,272 ataupun kehilangannya. 1147 01:10:46,398 --> 01:10:48,609 Saat matahari terbit 1148 01:10:48,692 --> 01:10:52,196 akan kubawa wanita ini ke Red Rock dan menggantungnya. 1149 01:10:58,285 --> 01:10:59,578 Kini... 1150 01:11:03,249 --> 01:11:05,084 apa ada seseorang di sini 1151 01:11:06,502 --> 01:11:08,963 yang berniat menghentikanku 1152 01:11:09,630 --> 01:11:10,965 untuk melakukan hal itu? 1153 01:11:22,017 --> 01:11:23,227 Serius? 1154 01:11:24,228 --> 01:11:25,896 Tak ada yang bermasalah dengan itu? 1155 01:11:32,153 --> 01:11:33,028 Bagus. 1156 01:11:33,112 --> 01:11:35,781 Kurasa aku sangat beruntung. 1157 01:11:37,366 --> 01:11:38,826 Namun, 1158 01:11:39,326 --> 01:11:41,745 kuharap kalian semua mengerti 1159 01:11:42,621 --> 01:11:45,916 aku tak bisa percaya begitu saja. 1160 01:11:46,750 --> 01:11:49,044 Keadaan memaksaku untuk... 1161 01:11:49,837 --> 01:11:52,882 melakukan tindak pencegahan. 1162 01:11:54,925 --> 01:11:57,845 Saat kau berkata "tindak pencegahan", 1163 01:11:59,763 --> 01:12:02,516 mengapa aku merasa diriku yang kau maksud? 1164 01:12:03,225 --> 01:12:05,769 Karena aku akan mengambil pistolmu, Nak. 1165 01:12:05,853 --> 01:12:07,062 Benarkah? 1166 01:12:07,146 --> 01:12:08,480 Ya. 1167 01:12:08,564 --> 01:12:10,191 Ini bukan masalah pribadi. 1168 01:12:10,274 --> 01:12:11,567 Hanya pistolku? 1169 01:12:12,318 --> 01:12:14,612 Algojo juga punya pistol. 1170 01:12:14,695 --> 01:12:17,865 Akan kuambil setelah aku selesai denganmu. 1171 01:12:25,831 --> 01:12:29,543 Aku merasa tidak aman tanpanya. 1172 01:12:30,127 --> 01:12:32,087 Masih ada pistolku. 1173 01:12:34,715 --> 01:12:36,383 Aku akan melindungimu. 1174 01:12:44,892 --> 01:12:47,186 Penjahat tak pernah berhenti. 1175 01:12:47,269 --> 01:12:48,687 Bukan begitu, John Ruth? 1176 01:12:49,563 --> 01:12:51,357 Benar sekali, Joe Gage. 1177 01:12:52,816 --> 01:12:54,235 Kini serahkan pistolnya. 1178 01:12:54,318 --> 01:12:55,736 Bila kau menginginkannya... 1179 01:12:56,362 --> 01:12:57,821 kau harus mengambilnya sendiri... 1180 01:13:00,324 --> 01:13:01,867 Tenang. 1181 01:13:03,953 --> 01:13:06,747 Singkirkan tanganmu dari pistol itu. 1182 01:13:10,292 --> 01:13:11,961 Mengedip jika kau tenang. 1183 01:13:13,420 --> 01:13:14,296 Apa dia berkedip? 1184 01:13:15,130 --> 01:13:16,507 Dia berkedip. 1185 01:13:16,590 --> 01:13:19,134 Mengedip jika kau akan tetap tenang. 1186 01:13:22,763 --> 01:13:23,973 Dia berkedip. 1187 01:13:24,932 --> 01:13:26,392 Ambil pistolnya. 1188 01:13:28,102 --> 01:13:30,354 Aku sungguh minta maaf atas semua ini, Nak. 1189 01:13:32,314 --> 01:13:33,941 Seperti perkataanku, 1190 01:13:34,024 --> 01:13:36,235 ini bukan masalah pribadi, tapi hanya... 1191 01:13:36,318 --> 01:13:37,861 tindak pencegahan. 1192 01:14:24,116 --> 01:14:25,284 Cukup cerdik. 1193 01:15:00,527 --> 01:15:05,366 Kurasa ini juga berlaku bagimu, Tuan Mobray. 1194 01:15:06,075 --> 01:15:10,913 Tindak pencegahan harus dilakukan karena nyawa begitu berharga. 1195 01:15:15,667 --> 01:15:17,669 Ambilkan aku ember kecil itu. 1196 01:15:28,263 --> 01:15:29,390 OB... 1197 01:15:31,225 --> 01:15:33,143 pergilah ke toilet. 1198 01:15:33,811 --> 01:15:35,396 Bawa ember ini, dan... 1199 01:15:35,479 --> 01:15:37,481 buang isinya ke lubang kotoran. 1200 01:15:39,858 --> 01:15:41,735 Mengapa harus aku yang ke luar? 1201 01:15:41,819 --> 01:15:43,946 Kau sudah mengenakan jaket, dan aku... 1202 01:15:44,029 --> 01:15:46,031 sedikit memercayaimu. 1203 01:16:18,605 --> 01:16:20,858 - Ambil cangkir kopinya. - Ya. 1204 01:16:25,154 --> 01:16:26,864 Silakan, Mayor. 1205 01:16:44,298 --> 01:16:45,299 Baik. 1206 01:16:47,551 --> 01:16:50,053 Aku akan melepaskanmu selagi kita makan. 1207 01:16:50,888 --> 01:16:52,139 Jangan coba-coba kabur. 1208 01:16:52,222 --> 01:16:53,932 Aku tak akan bersikap lunak kepadamu. 1209 01:16:54,850 --> 01:16:57,311 Jika kau beranjak sedikit saja dari kursi itu, 1210 01:16:57,394 --> 01:17:00,272 akan kulubangi tenggorokanmu. 1211 01:17:01,565 --> 01:17:02,649 Kemarilah. 1212 01:17:25,255 --> 01:17:26,673 Jadi, Domergue, 1213 01:17:28,050 --> 01:17:29,843 kuyakin badai ini 1214 01:17:29,927 --> 01:17:32,471 dapat dianggap keberuntungan bagimu. 1215 01:17:33,180 --> 01:17:35,015 Kau tak mendengar aku mengeluh, bukan? 1216 01:17:35,098 --> 01:17:37,184 Jelas tidak. 1217 01:17:45,150 --> 01:17:47,319 Bagaimana denganmu, Oswaldo? 1218 01:17:49,404 --> 01:17:51,073 Bagaimana denganku apanya? 1219 01:17:51,156 --> 01:17:52,282 Dengar, 1220 01:17:52,991 --> 01:17:55,035 mengingat semua yang telah kulakukan demi uang, 1221 01:17:55,118 --> 01:17:56,912 aku tak ingin menghakimi, tapi... 1222 01:17:56,995 --> 01:18:00,582 tidakkah kau sedikit merasa bersalah tentang menggantung seorang wanita? 1223 01:18:01,917 --> 01:18:04,670 Selama wanita masih bisa membunuh, 1224 01:18:04,753 --> 01:18:06,046 jika kau seorang algojo, 1225 01:18:06,129 --> 01:18:07,714 kau tetap akan menggantung wanita. 1226 01:18:08,382 --> 01:18:11,426 Astaga, Ozzy, kurasa aku belum pernah memandangnya seperti itu. 1227 01:18:11,510 --> 01:18:14,096 Ketika membicarakan para penjahat kejam di luar sana, 1228 01:18:14,179 --> 01:18:16,431 hanya ini jalan keluarnya. 1229 01:18:16,515 --> 01:18:18,976 Kau hanya perlu menggantung para bajingan itu. 1230 01:18:19,643 --> 01:18:22,354 Tapi penjahat kejam, kau harus menggantungnya. 1231 01:18:31,488 --> 01:18:33,740 Dasar keparat! 1232 01:18:34,741 --> 01:18:36,702 Aku hampir mati di luar sana! 1233 01:18:40,497 --> 01:18:43,792 Aku tak akan pernah melakukan itu lagi 1234 01:18:43,875 --> 01:18:46,128 selamanya! 1235 01:19:09,318 --> 01:19:10,944 Kau tak apa-apa, OB? 1236 01:19:11,028 --> 01:19:12,571 Aku baik-baik saja. 1237 01:19:12,654 --> 01:19:14,448 Aku akan baik-baik saja. 1238 01:19:14,531 --> 01:19:16,283 Aku hanya perlu menghangatkan diri. 1239 01:19:22,122 --> 01:19:24,291 Kau ingin rebusan, OB? 1240 01:19:24,374 --> 01:19:25,584 Rebusan? 1241 01:19:25,667 --> 01:19:27,085 Nanti saja. 1242 01:19:31,298 --> 01:19:32,966 Nikmatnya. 1243 01:19:33,050 --> 01:19:34,509 Hangat. 1244 01:20:01,119 --> 01:20:02,913 Apa kabar, Mayor Hitam? 1245 01:20:02,996 --> 01:20:04,915 Suasana hatiku sedang buruk, Chris Mannix. 1246 01:20:04,998 --> 01:20:06,875 Berhenti menggangguku. 1247 01:20:08,543 --> 01:20:10,587 John Ruth bilang kau dapat surat Lincoln. 1248 01:20:10,671 --> 01:20:13,590 Sudah kubilang, Bodoh, ganggulah orang lain. 1249 01:20:13,674 --> 01:20:15,300 Benar sekali, John. 1250 01:20:15,384 --> 01:20:17,302 Kau yang mengatakannya, bukan? 1251 01:20:17,386 --> 01:20:19,137 Ya, benar. 1252 01:20:20,764 --> 01:20:21,848 Jadi... 1253 01:20:23,642 --> 01:20:26,353 Kau dapat surat dari Abraham Lincoln? 1254 01:20:26,436 --> 01:20:27,604 Ya. 1255 01:20:27,688 --> 01:20:30,941 Presiden Abraham Lincoln? 1256 01:20:31,024 --> 01:20:31,942 Benar. 1257 01:20:32,025 --> 01:20:34,111 Abraham Lincoln? 1258 01:20:34,194 --> 01:20:36,238 Presiden Amerika? 1259 01:20:36,321 --> 01:20:37,197 Ya. 1260 01:20:37,280 --> 01:20:38,323 Serikat? 1261 01:20:38,407 --> 01:20:39,408 Benar. 1262 01:20:40,117 --> 01:20:43,453 Dia menuliskan surat pribadi kepadamu? 1263 01:20:43,537 --> 01:20:44,371 Ya. 1264 01:20:44,454 --> 01:20:46,790 Pribadi, seperti, "Untuk Mayor Warren"? 1265 01:20:46,873 --> 01:20:49,626 Tidak, lebih tepatnya "Untuk Marquis". 1266 01:20:49,710 --> 01:20:50,711 Untuk Marquis? 1267 01:20:50,794 --> 01:20:53,922 Abraham Lincoln, Presiden Amerika Serikat? 1268 01:20:54,005 --> 01:20:54,923 Benar. 1269 01:20:56,049 --> 01:20:57,134 Boleh kulihat? 1270 01:20:57,217 --> 01:20:58,552 Tidak. 1271 01:20:59,636 --> 01:21:01,304 Tapi dari cara John menceritakannya 1272 01:21:01,888 --> 01:21:05,642 kau bukan negro biasa yang tak sengaja terpilih. 1273 01:21:06,309 --> 01:21:07,561 John berkata... 1274 01:21:08,562 --> 01:21:10,856 bahwa kalian saling berkirim surat. 1275 01:21:10,939 --> 01:21:12,315 Benar. 1276 01:21:12,899 --> 01:21:14,901 John berkata 1277 01:21:14,985 --> 01:21:17,571 bahwa kalian adalah sahabat pena. 1278 01:21:18,822 --> 01:21:19,906 Ya. 1279 01:21:21,366 --> 01:21:22,951 Dan sahabat pena 1280 01:21:23,994 --> 01:21:26,079 bisa dianggap sebagai teman. 1281 01:21:37,549 --> 01:21:38,967 John Ruth. 1282 01:21:39,760 --> 01:21:41,470 Apa kau sungguh berpikir 1283 01:21:41,553 --> 01:21:45,223 bahwa mantan pasukan Kavaleri dari Utara 1284 01:21:45,307 --> 01:21:49,060 berteman dengan Presiden Amerika Serikat? 1285 01:21:52,939 --> 01:21:55,525 John Ruth, aku benci mengatakannya kepadamu, 1286 01:21:55,609 --> 01:21:57,694 tapi tak seorang pun di Minnie's Haberdashery 1287 01:21:57,778 --> 01:22:01,114 yang pernah berkirim surat dengan Abraham Lincoln. 1288 01:22:01,198 --> 01:22:02,407 Terutama 1289 01:22:02,491 --> 01:22:03,950 negro itu! 1290 01:22:14,461 --> 01:22:16,254 Apa semua itu bohong? 1291 01:22:19,549 --> 01:22:20,801 Tentu saja. 1292 01:22:30,268 --> 01:22:32,646 Lelucon yang bagus, Warren! 1293 01:22:32,729 --> 01:22:34,731 Kau lancang, Negro! 1294 01:22:34,815 --> 01:22:36,608 Lancang! 1295 01:22:47,410 --> 01:22:50,455 Kurasa perkataan orang tentang kalian itu benar. 1296 01:22:53,124 --> 01:22:56,670 Kalian sama sekali tak bisa dipercaya! 1297 01:22:58,004 --> 01:22:59,881 Kenapa, John Ruth? 1298 01:23:00,674 --> 01:23:02,175 Aku melukai perasaanmu? 1299 01:23:02,717 --> 01:23:04,344 Sebenarnya... 1300 01:23:05,011 --> 01:23:06,513 ya. 1301 01:23:10,016 --> 01:23:14,271 Aku tahu aku satu-satunya kulit hitam yang pernah berbincang denganmu, 1302 01:23:14,354 --> 01:23:16,439 maka aku akan bersikap toleran. 1303 01:23:16,523 --> 01:23:18,775 Tapi kau sama sekali tak tahu 1304 01:23:18,859 --> 01:23:22,320 bagaimana rasanya menjadi orang kulit hitam di Amerika. 1305 01:23:22,404 --> 01:23:24,781 Satu-satunya masa orang kulit hitam merasa aman 1306 01:23:24,865 --> 01:23:27,450 hanya ketika senjata orang kulit putih dilucuti. 1307 01:23:27,534 --> 01:23:31,371 Dan surat ini memengaruhi 1308 01:23:31,454 --> 01:23:33,373 pelucutan orang kulit putih. 1309 01:23:35,542 --> 01:23:37,252 Terserah kau saja. 1310 01:23:39,254 --> 01:23:41,673 Menurutku itu tipuan kotor. 1311 01:23:51,349 --> 01:23:55,312 Kau ingin tahu mengapa aku berbohong tentang hal semacam itu, Kulit Putih? 1312 01:24:00,650 --> 01:24:03,528 Hal itu membuatku dapat tumpangan, bukan? 1313 01:24:10,493 --> 01:24:12,954 Asal kau tahu, demi Tuhan, John, 1314 01:24:13,580 --> 01:24:18,001 surat dari Abraham Lincoln tak akan memengaruhiku. 1315 01:24:18,084 --> 01:24:19,920 Mungkin kubiarkan pelacur mengotorinya. 1316 01:24:20,003 --> 01:24:21,671 Aku akan meludahinya. 1317 01:24:21,755 --> 01:24:23,298 Bagus, Nona! 1318 01:24:40,106 --> 01:24:41,441 Warren. 1319 01:24:41,524 --> 01:24:42,776 Berengsek. 1320 01:24:42,859 --> 01:24:44,486 Tinggalkan orang tua sendirian. 1321 01:24:44,569 --> 01:24:46,237 Mundur, Keparat! 1322 01:24:46,321 --> 01:24:48,198 Aku berperang bersama pria ini. 1323 01:24:49,282 --> 01:24:51,034 Atau kau akan menentang hal itu juga? 1324 01:24:55,413 --> 01:24:57,624 Kuyakin kau berada di sana. 1325 01:24:59,042 --> 01:25:00,168 Boleh aku bergabung? 1326 01:25:04,965 --> 01:25:06,508 Silakan. 1327 01:25:57,058 --> 01:25:58,309 Berengsek. 1328 01:26:04,441 --> 01:26:05,734 Jadi... 1329 01:26:05,817 --> 01:26:07,527 Bagaimana kehidupanmu setelah perang? 1330 01:26:13,450 --> 01:26:15,702 Syukurlah kakiku masih utuh. 1331 01:26:15,785 --> 01:26:17,746 Tanganku juga. 1332 01:26:19,330 --> 01:26:21,124 Aku tak bisa mengeluh. 1333 01:26:21,750 --> 01:26:23,251 Kau punya istri? 1334 01:26:25,462 --> 01:26:28,089 Demam merenggutnya di awal musim dingin tahun lalu. 1335 01:26:29,674 --> 01:26:31,134 Siapa namanya? 1336 01:26:32,385 --> 01:26:33,928 Betsy. 1337 01:26:34,012 --> 01:26:35,430 Gadis Georgia? 1338 01:26:37,098 --> 01:26:38,558 Augusta. 1339 01:26:39,893 --> 01:26:42,312 Pemuda Atlanta, gadis Augusta. 1340 01:26:44,689 --> 01:26:47,233 Dulu aku merawat kuda Kentucky. 1341 01:26:47,776 --> 01:26:50,320 Dan ayahnya adalah pemilik pacuan 1342 01:26:50,403 --> 01:26:52,030 tempat aku sering bertaruh. 1343 01:26:54,991 --> 01:26:56,576 Berengsek. 1344 01:26:56,659 --> 01:26:59,120 Aku menghasilkan banyak uang karena gadis itu. 1345 01:26:59,954 --> 01:27:03,500 Aku mengambil penawarannya dan bertaruh banyak. 1346 01:27:04,084 --> 01:27:06,586 Keuanganku sangat baik. 1347 01:27:06,669 --> 01:27:09,672 Aku jauh lebih baik dibanding saudaraku yang tak berguna, 1348 01:27:09,756 --> 01:27:11,424 itu pasti. 1349 01:27:13,593 --> 01:27:16,429 Benar, putramu datang kemari beberapa tahun yang lalu. 1350 01:27:17,764 --> 01:27:19,599 Dia sangat membanggakan ibunya. 1351 01:27:21,267 --> 01:27:23,478 Kau mengenal putraku? 1352 01:27:24,354 --> 01:27:25,980 Apa aku mengenalnya? 1353 01:27:26,481 --> 01:27:27,732 Ya. 1354 01:27:29,275 --> 01:27:31,277 Ya, aku mengenalnya. 1355 01:27:31,820 --> 01:27:33,780 Kau tak mengenal putraku. 1356 01:27:38,034 --> 01:27:39,452 Terserah kau saja. 1357 01:27:42,205 --> 01:27:44,082 Kau sungguh mengenal putraku? 1358 01:27:45,333 --> 01:27:47,127 Aku tahu hari kematiannya. 1359 01:27:48,002 --> 01:27:49,254 Kau tahu? 1360 01:27:49,337 --> 01:27:50,630 Tidak. 1361 01:27:50,713 --> 01:27:52,966 Kau ingin tahu hari apa itu? 1362 01:27:53,049 --> 01:27:54,050 Ya. 1363 01:27:57,971 --> 01:27:59,305 Hari ketika 1364 01:27:59,389 --> 01:28:00,682 dia bertemu 1365 01:28:00,765 --> 01:28:01,599 denganku. 1366 01:28:18,324 --> 01:28:20,994 Dia kemari untuk memburu negro. 1367 01:28:21,828 --> 01:28:24,080 Pada saat itu, hadiahnya sebesar... 1368 01:28:24,664 --> 01:28:27,292 lima ribu dolar dan hak pamer. 1369 01:28:27,375 --> 01:28:29,502 Namun, bagi mantan pemberontak, 1370 01:28:29,586 --> 01:28:32,088 lima ribu dolar hanya untuk kepala orang negro? 1371 01:28:33,506 --> 01:28:35,008 Jumlah itu sangat besar. 1372 01:28:36,676 --> 01:28:39,596 Jadi, para Johnnie mendaki gunung ini 1373 01:28:39,679 --> 01:28:41,181 demi mencari peruntungan. 1374 01:28:42,182 --> 01:28:44,934 Tapi tak ada peruntungan di sana. 1375 01:28:46,519 --> 01:28:48,688 Mereka hanya menemukan 1376 01:28:48,771 --> 01:28:50,356 aku. 1377 01:28:51,816 --> 01:28:53,693 Mereka semua 1378 01:28:53,776 --> 01:28:55,028 memiliki pandangan lain 1379 01:28:55,111 --> 01:28:58,489 ketika menyadari nyawanya bergantung pada belas kasihan negro. 1380 01:29:01,659 --> 01:29:03,411 "Mari kita lupakan. 1381 01:29:03,494 --> 01:29:06,206 Aku akan pergi, dan kita tak saling mengganggu." 1382 01:29:06,915 --> 01:29:08,750 Itu perkataan putramu Chester. 1383 01:29:08,833 --> 01:29:11,377 Kau pembohong! 1384 01:29:11,461 --> 01:29:14,380 "Jika kau izinkan aku kembali ke keluargaku, 1385 01:29:14,464 --> 01:29:15,757 aku bersumpah... 1386 01:29:15,840 --> 01:29:19,886 Aku tak akan pernah kembali ke Wyoming." 1387 01:29:21,638 --> 01:29:23,640 Itu yang dia katakan. 1388 01:29:27,060 --> 01:29:28,561 Memohon ampun atas nyawanya... 1389 01:29:29,812 --> 01:29:31,564 putramu cerita kepadaku 1390 01:29:31,648 --> 01:29:35,193 tentang seluruh kisah hidupnya. 1391 01:29:37,278 --> 01:29:40,740 Dan kau ada di dalamnya, Jenderal. 1392 01:29:42,450 --> 01:29:43,993 Dan ketika kusadari 1393 01:29:44,077 --> 01:29:46,162 bahwa aku menahan putra 1394 01:29:46,996 --> 01:29:50,416 seorang Pembunuh Negro di Pertempuran Baton Rouge... 1395 01:29:51,918 --> 01:29:54,253 maka kutahu bahwa aku akan bersenang-senang. 1396 01:29:54,337 --> 01:29:57,340 Tutup mulutmu, Negro! 1397 01:29:57,423 --> 01:29:59,425 Jenderal Smithers, jangan dengarkan dia. 1398 01:29:59,509 --> 01:30:01,511 Dia tak mengenal putramu. 1399 01:30:01,594 --> 01:30:04,097 Dia hanya mencuri dengar percakapanmu, itu saja. 1400 01:30:04,681 --> 01:30:07,517 Cuaca sangat dingin ketika aku membunuh putramu. 1401 01:30:08,518 --> 01:30:11,521 Dan yang kumaksud bukan dingin pegunungan Wyoming. 1402 01:30:12,438 --> 01:30:13,815 Lebih dingin dari itu. 1403 01:30:14,691 --> 01:30:17,110 Dan di hari yang dingin itu 1404 01:30:17,193 --> 01:30:20,238 bersama putramu di ujung laras senapanku... 1405 01:30:21,739 --> 01:30:23,491 kupaksa dia buka pakaian 1406 01:30:24,200 --> 01:30:27,286 sampai telanjang. 1407 01:30:29,664 --> 01:30:31,958 Kemudian kusuruh dia mulai berjalan. 1408 01:31:01,112 --> 01:31:03,698 Kupaksa dia berjalan telanjang selama dua jam 1409 01:31:03,781 --> 01:31:05,742 sebelum hawa dingin membuatnya tak sadarkan diri. 1410 01:31:08,244 --> 01:31:10,329 Kau tak pernah mengenal putraku! 1411 01:31:10,413 --> 01:31:12,415 Dia tak mengenalnya! 1412 01:31:12,498 --> 01:31:15,752 Dia hanya memancing emosimu agar menembaknya! 1413 01:31:16,753 --> 01:31:20,006 Lalu dia mulai memohon lagi. 1414 01:31:20,673 --> 01:31:22,258 Tapi kali ini, 1415 01:31:22,341 --> 01:31:23,968 dia tak memohon untuk pulang. 1416 01:31:24,969 --> 01:31:27,847 Dia tahu tak akan bisa melihat rumahnya lagi. 1417 01:31:27,930 --> 01:31:30,016 Dia juga tak memohon pengampunan 1418 01:31:30,099 --> 01:31:32,935 karena dia tahu itu sudah terlambat. 1419 01:31:33,561 --> 01:31:35,688 Dia hanya meminta... 1420 01:31:37,607 --> 01:31:39,025 sebuah selimut. 1421 01:31:39,609 --> 01:31:42,779 Jangan salah menilai putramu, Jenderal. 1422 01:31:42,862 --> 01:31:46,115 Kau tak pernah merasa kedinginan seperti putramu pada hari itu. 1423 01:31:48,367 --> 01:31:50,578 Kau akan terkejut 1424 01:31:50,661 --> 01:31:53,873 apa yang akan dilakukan pria kedinginan sepertinya 1425 01:31:53,956 --> 01:31:56,209 untuk sebuah selimut. 1426 01:31:57,460 --> 01:31:59,754 Kau ingin tahu apa yang dilakukan putramu? 1427 01:32:02,340 --> 01:32:05,635 Kukeluarkan kemaluan milikku 1428 01:32:05,718 --> 01:32:07,553 dari celana 1429 01:32:08,262 --> 01:32:10,640 dan kupaksa dia merangkak di salju 1430 01:32:10,723 --> 01:32:13,309 dengan kedua tangan dan kakinya. 1431 01:32:22,151 --> 01:32:25,363 Kemudian kuraih segenggam rambut hitamnya 1432 01:32:25,446 --> 01:32:27,156 dari belakang kepalanya... 1433 01:32:29,075 --> 01:32:33,663 dan kumasukkan kemaluanku 1434 01:32:33,746 --> 01:32:36,999 ke dalam tenggorokannya. 1435 01:32:37,792 --> 01:32:40,753 Dan itu penuh darah, maka terasa hangat. 1436 01:32:42,213 --> 01:32:46,134 Aku berani bertaruh. 1437 01:32:46,217 --> 01:32:49,679 Dan Chester Charles Smithers 1438 01:32:49,762 --> 01:32:53,558 mengulum kemaluanku yang hangat itu 1439 01:32:53,641 --> 01:32:56,352 selama yang dia mampu! 1440 01:33:07,613 --> 01:33:09,198 Kau mulai membayangkan, ya? 1441 01:33:09,991 --> 01:33:11,617 Putramu, 1442 01:33:11,701 --> 01:33:13,995 kemaluan pria kulit hitam di dalam mulutnya. 1443 01:33:14,078 --> 01:33:17,957 Dia menggigil, menangis. 1444 01:33:18,040 --> 01:33:19,458 Aku tertawa... 1445 01:33:23,212 --> 01:33:27,383 dan dia tak mengerti. 1446 01:33:28,634 --> 01:33:30,636 Tapi kau mengerti, bukan, Sandy? 1447 01:33:31,679 --> 01:33:34,015 Aku tak pernah memberi selimut kepada putramu 1448 01:33:34,849 --> 01:33:37,351 bahkan setelah semua yang dilakukannya. 1449 01:33:37,435 --> 01:33:41,939 Dan dia menuruti semua perintahku. 1450 01:33:43,441 --> 01:33:44,817 Tak ada selimut. 1451 01:33:46,194 --> 01:33:49,530 Selimut itu hanya janji palsu belaka. 1452 01:33:50,448 --> 01:33:54,076 Sama seperti pasukan kulit hitam berseragam Union 1453 01:33:54,160 --> 01:33:58,122 yang tidak kau akui. 1454 01:34:04,128 --> 01:34:05,922 Jadi, apa yang akan kau perbuat, Pak Tua? 1455 01:34:08,424 --> 01:34:11,260 Kau akan menghabiskan dua, tiga hari ke depan 1456 01:34:11,844 --> 01:34:14,555 mengabaikan negro yang membunuh putramu? 1457 01:34:15,806 --> 01:34:19,393 Mengabaikan penderitaan yang kuberikan kepadanya? 1458 01:34:19,977 --> 01:34:22,355 Mengabaikan bagaimana aku memaksanya 1459 01:34:23,522 --> 01:34:26,859 untuk mengulum kemaluanku? 1460 01:34:29,403 --> 01:34:32,573 Hal terbodoh yang pernah dilakukan putramu... 1461 01:34:33,574 --> 01:34:35,618 adalah memberitahuku 1462 01:34:36,369 --> 01:34:38,746 bahwa dia adalah putramu. 1463 01:35:06,607 --> 01:35:09,568 BAB EMPAT 1464 01:35:09,652 --> 01:35:16,659 DOMERGUE PUNYA RAHASIA 1465 01:35:19,745 --> 01:35:23,040 Sekitar 15 menit telah berlalu sejak kita meninggalkan empat tokoh. 1466 01:35:24,041 --> 01:35:27,545 Joe Gage mengajukan diri untuk membawa jasad Smithers ke luar. 1467 01:35:28,254 --> 01:35:31,007 Dilakukan undian untuk menentukan siapa yang akan membantunya. 1468 01:35:31,090 --> 01:35:32,550 OB kalah. 1469 01:35:34,176 --> 01:35:36,929 Chris, John Ruth, dan Oswaldo berdebat sengit 1470 01:35:37,013 --> 01:35:40,141 mengenai legalitas pembunuhan karena pembelaan diri yang baru terjadi. 1471 01:35:41,100 --> 01:35:43,185 Mayor Marquis Warren yang tampak sangat yakin 1472 01:35:43,269 --> 01:35:45,271 tentang legalitas peristiwa yang terjadi 1473 01:35:45,354 --> 01:35:46,355 mengabaikan mereka, 1474 01:35:46,439 --> 01:35:48,190 duduk sendirian di meja 1475 01:35:48,274 --> 01:35:49,692 dan meminum brendi. 1476 01:35:52,320 --> 01:35:54,697 Kapten Chris Mannix memakaikan mantel pada jasad jenderal 1477 01:35:54,780 --> 01:35:57,616 dan bergabung dengan Oswaldo di bawah cahaya lilin dan lentera. 1478 01:35:57,700 --> 01:35:58,868 Hei, Ozzie! 1479 01:35:59,618 --> 01:36:01,203 Ide bagus. 1480 01:36:02,038 --> 01:36:03,581 Mari kita cerahkan tempat ini. 1481 01:36:04,373 --> 01:36:06,000 John Ruth menahan pintunya 1482 01:36:06,083 --> 01:36:08,294 sambil menunggu Joe Gage dan OB kembali. 1483 01:36:13,507 --> 01:36:15,968 Bob menikmati Manzana Roja. 1484 01:36:22,516 --> 01:36:24,477 Domergue, bagaimanapun, 1485 01:36:24,560 --> 01:36:27,021 belum bergerak dari posisinya di meja makan bersama 1486 01:36:27,104 --> 01:36:28,814 sejak John Ruth melepaskan borgolnya. 1487 01:36:28,898 --> 01:36:30,274 John Ruth. 1488 01:36:31,400 --> 01:36:32,401 Ya. 1489 01:36:33,444 --> 01:36:35,529 Boleh kumainkan gitar itu di sana? 1490 01:36:36,405 --> 01:36:37,907 Mari kita mundur sedikit. 1491 01:36:38,491 --> 01:36:39,825 Putramu, 1492 01:36:39,909 --> 01:36:42,203 kemaluan pria kulit hitam di dalam mulutnya. 1493 01:36:42,286 --> 01:36:43,579 Lima belas menit sebelumnya, 1494 01:36:43,662 --> 01:36:46,832 Mayor Warren menembak Jenderal Smithers di hadapan semua orang. 1495 01:36:47,458 --> 01:36:49,752 Tapi sekitar 40 detik sebelum itu, 1496 01:36:49,835 --> 01:36:51,921 sesuatu yang sama pentingnya tengah terjadi. 1497 01:36:52,004 --> 01:36:54,131 Namun, tak semua orang melihatnya. 1498 01:36:54,215 --> 01:36:56,425 Selagi Mayor Warren menarik perhatian semua orang 1499 01:36:56,509 --> 01:36:59,387 dengan kisah kemaluan hitam di dalam mulut pria kulit putih, 1500 01:36:59,929 --> 01:37:03,099 seseorang meracuni kopinya. 1501 01:37:03,182 --> 01:37:07,269 Dan dia menuruti semua perintahku. 1502 01:37:07,978 --> 01:37:09,313 Tak ada selimut. 1503 01:37:10,231 --> 01:37:12,691 Dan satu-satunya orang yang melihatnya... 1504 01:37:17,405 --> 01:37:19,031 adalah Domergue. 1505 01:37:24,328 --> 01:37:26,831 Itu sebabnya bab ini berjudul... 1506 01:37:27,915 --> 01:37:29,375 "Domergue Punya Rahasia" 1507 01:37:33,254 --> 01:37:34,797 John Ruth. 1508 01:37:35,756 --> 01:37:36,757 Ya. 1509 01:37:37,842 --> 01:37:39,677 Boleh kumainkan gitar itu di sana? 1510 01:37:46,142 --> 01:37:47,143 Boleh. 1511 01:37:53,357 --> 01:37:56,444 Jika kau kembali dengan benda selain gitar, 1512 01:37:56,527 --> 01:37:58,487 pistolku akan mengumandangkan 1513 01:37:59,363 --> 01:38:01,782 "Mars Kematian Domergue." 1514 01:38:02,366 --> 01:38:03,492 Paham? 1515 01:38:03,576 --> 01:38:05,703 Ya. Aku paham. 1516 01:38:55,503 --> 01:38:59,006 Dengarkan sejenak, Kawan 1517 01:38:59,089 --> 01:39:02,092 Dan dengarkan kisahku 1518 01:39:03,052 --> 01:39:06,347 Bagaimana dari pantai Inggris 1519 01:39:06,430 --> 01:39:09,892 Aku dihukum untuk berlayar 1520 01:39:10,476 --> 01:39:13,729 Juri memutuskanku bersalah, Tuan 1521 01:39:13,812 --> 01:39:16,899 Dan hakim berkata, katanya 1522 01:39:19,235 --> 01:39:23,113 Selamanya, Jim Jones, kuvonis kau 1523 01:39:23,197 --> 01:39:26,367 untuk mengarungi lautan berbahaya 1524 01:39:28,869 --> 01:39:31,956 Tak ada kejahatan di sana 1525 01:39:32,039 --> 01:39:35,167 Ingatlah perkataanku 1526 01:39:35,251 --> 01:39:38,420 Mereka akan memburumu 1527 01:39:38,504 --> 01:39:42,091 Di lepas pantai Botany Bay 1528 01:39:42,174 --> 01:39:44,927 Ombak lautan tinggi menghempas 1529 01:39:45,010 --> 01:39:49,098 Angin kencang mendekat 1530 01:39:50,266 --> 01:39:53,769 Aku lebih baik tenggelam dalam kesedihan 1531 01:39:53,852 --> 01:39:57,690 Daripada tiba di New South Wales 1532 01:39:58,857 --> 01:40:01,610 Angin menghempas ombak lautan 1533 01:40:01,694 --> 01:40:05,030 Ketika bajak laut datang mendekat 1534 01:40:05,114 --> 01:40:08,450 Namun, prajurit di kapal kami 1535 01:40:08,534 --> 01:40:11,787 Berjumlah 500 orang 1536 01:40:11,870 --> 01:40:15,207 Mereka mulai melepas tembakan 1537 01:40:15,291 --> 01:40:19,295 Kapal bajak laut menjauh 1538 01:40:20,296 --> 01:40:23,382 Aku lebih baik bergabung dengan mereka 1539 01:40:23,465 --> 01:40:27,553 Daripada pergi ke Botany Bay 1540 01:40:28,721 --> 01:40:30,556 Dan di malam gelap 1541 01:40:30,639 --> 01:40:35,561 Ketika seluruh kota sunyi senyap 1542 01:40:36,395 --> 01:40:39,565 Akan kubunuh kalian semua 1543 01:40:39,648 --> 01:40:42,401 Akan kugunakan senjataku 1544 01:40:42,985 --> 01:40:45,821 Mengejutkan mereka semua 1545 01:40:45,904 --> 01:40:49,742 Ingatlah perkataanku 1546 01:40:50,743 --> 01:40:53,746 Mereka akan menyesal Telah mengirim Jim Jones 1547 01:40:53,829 --> 01:40:56,999 Dalam tahanan menuju Botany Bay 1548 01:41:02,504 --> 01:41:06,342 Itu lagu yang biasa kau nyanyikan di kereta? 1549 01:41:07,176 --> 01:41:08,427 Benar. 1550 01:41:08,510 --> 01:41:09,970 Lumayan bagus. 1551 01:41:11,096 --> 01:41:12,514 Kau punya versi lainnya? 1552 01:41:12,598 --> 01:41:13,766 Ya, banyak. 1553 01:41:17,603 --> 01:41:19,229 Coba nyanyikan. 1554 01:41:23,734 --> 01:41:25,903 Terserah kau saja, John. 1555 01:41:28,989 --> 01:41:30,699 Kini siang dan malam 1556 01:41:30,783 --> 01:41:32,493 Rantainya bergemerincing 1557 01:41:32,576 --> 01:41:35,496 Dan seperti budak kapal yang malang 1558 01:41:36,080 --> 01:41:39,166 Kami bekerja dan bekerja dan mati 1559 01:41:39,249 --> 01:41:42,753 Harus mengisi kubur hina 1560 01:41:42,836 --> 01:41:45,839 Pada akhirnya, aku akan melepas rantainya 1561 01:41:45,923 --> 01:41:49,551 Dan pergi ke hutan 1562 01:41:50,969 --> 01:41:55,891 Dan kau akan tewas di belakangku, John 1563 01:41:55,974 --> 01:42:00,437 Saat aku tiba di Meksiko 1564 01:42:06,443 --> 01:42:07,861 Berikan gitarnya. 1565 01:42:11,407 --> 01:42:12,950 Jam musik selesai! 1566 01:42:14,159 --> 01:42:16,412 Tenang! 1567 01:42:17,830 --> 01:42:19,081 Berbalik! 1568 01:42:26,714 --> 01:42:28,674 Jangan, John! Tidak! 1569 01:42:28,757 --> 01:42:30,384 Ya! Tutup mulutmu! 1570 01:44:15,531 --> 01:44:17,950 Saat kau tiba di neraka, John... 1571 01:44:19,201 --> 01:44:21,328 katakan bahwa Daisy yang mengutusmu. 1572 01:44:34,842 --> 01:44:37,135 Mannix, kopinya! 1573 01:45:31,899 --> 01:45:33,567 Astaga! 1574 01:45:37,112 --> 01:45:38,947 Serahkan senjatanya. 1575 01:45:39,990 --> 01:45:42,034 Jangan mengujiku, Jalang. 1576 01:45:45,412 --> 01:45:46,705 Semuanya! 1577 01:45:46,788 --> 01:45:48,457 Cepat berbalik 1578 01:45:48,540 --> 01:45:50,709 menghadap dinding di sebelah sana. 1579 01:45:50,792 --> 01:45:52,085 Berengsek! 1580 01:45:53,503 --> 01:45:56,173 Menurut atau tidak, Joe Gage, keputusanmu. 1581 01:45:56,256 --> 01:45:57,132 Aku sedang ke sana. 1582 01:45:57,215 --> 01:45:58,634 Kalau begitu cepat! 1583 01:46:11,313 --> 01:46:13,065 Kau juga, Tuan Bob. 1584 01:46:18,820 --> 01:46:21,573 Semuanya berbalik dan taruh tangan kalian di dinding itu. 1585 01:46:25,786 --> 01:46:27,245 Turunkan sepatu salju itu! 1586 01:46:49,101 --> 01:46:51,353 Semuanya diam. 1587 01:46:51,436 --> 01:46:53,105 Turuti perintahku. 1588 01:46:53,188 --> 01:46:54,815 Jika kalian bicara, 1589 01:46:54,898 --> 01:46:56,608 akan kutembak. 1590 01:46:56,692 --> 01:46:59,569 Bergerak sedikit saja, bersikap aneh, 1591 01:46:59,653 --> 01:47:01,196 akan kutembak. 1592 01:47:01,863 --> 01:47:04,491 Tanpa peringatan, tanpa pertanyaan. 1593 01:47:04,574 --> 01:47:06,284 Kau kutembak. 1594 01:47:06,368 --> 01:47:07,577 Kalian mengerti? 1595 01:47:08,453 --> 01:47:09,955 Aku ingin dengar kalian berkata, "Aku mengerti!" 1596 01:47:10,038 --> 01:47:10,872 Aku mengerti. 1597 01:47:10,956 --> 01:47:12,374 - Aku mengerti. - Aku mengerti. 1598 01:47:12,457 --> 01:47:13,583 Kami mengerti. 1599 01:47:15,836 --> 01:47:17,004 Chris Mannix, 1600 01:47:17,087 --> 01:47:18,797 kemarilah sebentar. 1601 01:47:19,589 --> 01:47:20,590 Ayo. 1602 01:47:26,513 --> 01:47:28,098 Ambil pistolku. 1603 01:47:39,067 --> 01:47:40,318 Bidik mereka. 1604 01:47:43,030 --> 01:47:44,823 Seperti perkataanku, 1605 01:47:44,906 --> 01:47:47,075 jika ada yang melakukan sesuatu, 1606 01:47:47,159 --> 01:47:49,161 dan yang kumaksud adalah apa pun... 1607 01:47:50,162 --> 01:47:51,246 bunuh mereka. 1608 01:47:55,500 --> 01:47:56,752 Jadi, 1609 01:47:57,335 --> 01:47:59,004 kau akhirnya memutuskan bahwa aku jujur 1610 01:47:59,087 --> 01:48:01,715 tentang menjadi sheriff Red Rock? 1611 01:48:03,175 --> 01:48:05,177 Aku sama sekali tak tahu tentang semua itu. 1612 01:48:05,260 --> 01:48:07,763 Tapi kutahu kau bukan pembunuh yang meracuni kopinya 1613 01:48:07,846 --> 01:48:10,265 karena kau sendiri hampir meminumnya. 1614 01:48:10,849 --> 01:48:12,684 Pelakunya salah satu dari mereka. 1615 01:48:20,358 --> 01:48:21,693 Berikan kuncinya. 1616 01:48:21,777 --> 01:48:23,445 Berikan kuncinya! 1617 01:48:35,707 --> 01:48:38,168 Dasar kulit hitam keparat! 1618 01:48:39,544 --> 01:48:43,965 Kau akan mati di gunung ini, dan aku akan tertawa saat itu terjadi! 1619 01:48:46,093 --> 01:48:47,594 Apa yang kukatakan tentang bicara? 1620 01:48:47,677 --> 01:48:48,720 Keparat. 1621 01:48:48,804 --> 01:48:50,222 Aku serius, bukan? 1622 01:48:52,140 --> 01:48:53,725 Kau harus menyadari 1623 01:48:53,809 --> 01:48:56,144 bahwa kau baru saja membunuh satu-satunya pria 1624 01:48:56,228 --> 01:48:59,064 yang bersikeras membawamu ke Red Rock hidup-hidup. 1625 01:49:04,945 --> 01:49:06,404 Kini, salah satu dari kalian... 1626 01:49:07,489 --> 01:49:09,491 berkomplot dengannya. 1627 01:49:10,158 --> 01:49:12,994 Atau dua di antara kalian berkomplot dengannya. 1628 01:49:13,078 --> 01:49:14,913 Atau malah semuanya. 1629 01:49:17,833 --> 01:49:19,334 Tapi hanya salah satu dari kalian 1630 01:49:19,918 --> 01:49:21,169 yang meracuni kopinya. 1631 01:49:24,965 --> 01:49:27,717 Pesona apa dari jalang ini 1632 01:49:28,260 --> 01:49:30,846 yang mampu membuat seseorang melawan badai 1633 01:49:30,929 --> 01:49:32,973 dan membunuh dengan keji? 1634 01:49:34,307 --> 01:49:36,893 Aku sungguh tak habis pikir. 1635 01:49:40,230 --> 01:49:42,858 Tapi John Ruth berusaha menggantung gadis kalian. 1636 01:49:43,733 --> 01:49:45,485 Maka kalian membunuhnya. 1637 01:49:45,569 --> 01:49:46,611 Baik. 1638 01:49:47,654 --> 01:49:48,613 Mungkin. 1639 01:49:49,614 --> 01:49:52,576 Tapi OB tak berniat menggantung siapa pun. 1640 01:49:52,659 --> 01:49:54,202 Aku bisa pastikan itu. 1641 01:49:54,286 --> 01:49:56,538 Tapi sekarang dia terbaring tewas di sana, bukan? 1642 01:49:56,621 --> 01:49:58,957 Itu sudah pasti, Keparat. 1643 01:49:59,040 --> 01:50:01,960 Kita semua bisa saja meminum kopi itu. 1644 01:50:02,043 --> 01:50:04,045 Misalnya aku, Berengsek. 1645 01:50:05,338 --> 01:50:07,299 Kini kalian yang menghadap dinding 1646 01:50:07,382 --> 01:50:09,217 dan telah meracuni kopinya, 1647 01:50:09,301 --> 01:50:11,052 seharusnya memikirkan semua itu. 1648 01:50:12,554 --> 01:50:14,264 Pikirkan mungkin saja kalian 1649 01:50:14,347 --> 01:50:16,224 yang terbaring di lantai ini sekarang. 1650 01:50:17,100 --> 01:50:19,394 Dan bagaimana pria di sebelahmu 1651 01:50:19,477 --> 01:50:20,729 mungkin bertanggung jawab. 1652 01:50:20,812 --> 01:50:23,273 Dan aku tahu persis siapa pelakunya. 1653 01:50:24,357 --> 01:50:25,775 Benar sekali, Joe Gage. 1654 01:50:25,859 --> 01:50:27,402 Aku menatapmu. 1655 01:50:29,571 --> 01:50:31,323 Tidak secepat itu, Chris. 1656 01:50:32,073 --> 01:50:33,575 Kita akan mengetahuinya. 1657 01:50:34,326 --> 01:50:35,952 Perlahan. 1658 01:50:37,579 --> 01:50:39,998 Pelan-pelan saja. 1659 01:50:45,670 --> 01:50:46,880 Siapa yang membuat kopi? 1660 01:50:47,923 --> 01:50:48,840 Dia. 1661 01:50:51,176 --> 01:50:52,594 Dia, bukan? 1662 01:50:52,677 --> 01:50:54,429 Ya, dia yang membuatnya, 'kan? 1663 01:50:55,805 --> 01:50:59,142 Tapi aku mencurigai rebusannya. 1664 01:51:00,727 --> 01:51:03,021 Kau bilang sudah berapa lama Minnie pergi? 1665 01:51:03,688 --> 01:51:04,898 Satu pekan? 1666 01:51:06,149 --> 01:51:07,400 Benar. 1667 01:51:08,401 --> 01:51:09,402 Dengar. 1668 01:51:10,320 --> 01:51:12,948 ibuku sering membuat rebusan 1669 01:51:13,657 --> 01:51:17,077 dan rasanya selalu sama, apa pun dagingnya. 1670 01:51:17,160 --> 01:51:19,871 Dan ada orang di perkebunan, Paman Charly. 1671 01:51:20,413 --> 01:51:22,165 Dia juga sering membuat rebusan. 1672 01:51:22,249 --> 01:51:24,042 Dan sama seperti ibuku, 1673 01:51:24,125 --> 01:51:27,879 aku telah menyantap rebusannya sejak kecil 1674 01:51:28,588 --> 01:51:30,882 sampai dewasa. 1675 01:51:32,217 --> 01:51:34,094 Dan apa pun dagingnya, 1676 01:51:34,177 --> 01:51:36,972 selalu terasa seperti rebusan Paman Charly. 1677 01:51:37,889 --> 01:51:39,557 Aku tak menyantap rebusan Minnie 1678 01:51:39,641 --> 01:51:41,518 selama enam bulan, maka aku bukan ahlinya. 1679 01:51:41,601 --> 01:51:43,395 Tapi itu 1680 01:51:43,895 --> 01:51:45,647 sudah pasti 1681 01:51:45,730 --> 01:51:47,315 rebusan Minnie. 1682 01:51:49,067 --> 01:51:53,321 Jadi, jika Minnie berada di utara, mengunjungi ibunya sejak pekan lalu, 1683 01:51:53,989 --> 01:51:56,992 bagaimana dia bisa memasak rebusan pagi ini? 1684 01:52:00,996 --> 01:52:02,247 Dan ini... 1685 01:52:03,456 --> 01:52:06,960 Ini adalah kursi Sweet Dave. 1686 01:52:07,544 --> 01:52:10,964 Saat kududuki sebelumnya, aku tak percaya. 1687 01:52:11,631 --> 01:52:14,759 Tak ada yang boleh menduduki kursi Sweet Dave. 1688 01:52:14,843 --> 01:52:18,596 Ini memang rumah Minnie, tapi ini... 1689 01:52:18,680 --> 01:52:22,267 Aku sangat yakin ini kursi Sweet Dave. 1690 01:52:24,311 --> 01:52:28,189 Dan jika dia pergi ke utara... 1691 01:52:29,482 --> 01:52:32,610 aku cukup yakin 1692 01:52:32,694 --> 01:52:35,113 bahwa kursi ini akan ikut bersamanya. 1693 01:52:38,950 --> 01:52:40,160 Apa yang ada di kursi itu? 1694 01:52:40,869 --> 01:52:43,163 Sesuai dugaanku. 1695 01:52:43,246 --> 01:52:46,750 Darah Sweet Dave. 1696 01:52:51,963 --> 01:52:52,964 Jadi... 1697 01:52:53,840 --> 01:52:56,509 apa kau menuduhku telah membunuhnya? 1698 01:52:59,888 --> 01:53:01,890 Menurut pendapatku, Tuan Bob, 1699 01:53:02,974 --> 01:53:06,227 siapa pun yang bekerja sama dengan wanita itu 1700 01:53:06,311 --> 01:53:08,146 tidak berkata jujur. 1701 01:53:08,813 --> 01:53:10,774 Dan jika itu adalah dirimu, 1702 01:53:10,857 --> 01:53:14,861 artinya Minnie dan suaminya tidak berada di rumah ibu Minnie. 1703 01:53:14,944 --> 01:53:17,739 Mereka terbaring di suatu tempat di luar sana, mati. 1704 01:53:18,573 --> 01:53:20,825 Atau jika itu kau, pria Inggris kecil 1705 01:53:20,909 --> 01:53:24,079 artinya Oswaldo Mobray yang asli sedang terbaring di selokan entah di mana 1706 01:53:24,162 --> 01:53:26,498 dan kau hanyalah seorang penipu. 1707 01:53:26,581 --> 01:53:29,542 Atau kita gunakan teoriku, 1708 01:53:30,085 --> 01:53:32,462 yang mana pelakunya adalah yang paling jelek. 1709 01:53:32,545 --> 01:53:35,215 Itu berarti kau, Joe Gage. 1710 01:53:36,257 --> 01:53:38,051 Jadi, kuanggap kau menyimpulkan 1711 01:53:38,134 --> 01:53:41,596 bahwa kopi diracun saat kau membunuh pria tua itu? 1712 01:53:43,515 --> 01:53:44,516 Benar. 1713 01:53:45,392 --> 01:53:47,644 Hei, kawan negro, 1714 01:53:47,727 --> 01:53:50,105 saat peristiwa itu berlangsung, 1715 01:53:50,188 --> 01:53:54,818 aku duduk di sana sambil memainkan "Malam Kudus" dengan piano. 1716 01:53:54,901 --> 01:53:57,404 Aku tak berkata kau meracuni kopinya. 1717 01:53:57,487 --> 01:54:00,740 Kubilang kau tidak memasak rebusannya. 1718 01:54:02,325 --> 01:54:04,536 Teoriku adalah... 1719 01:54:05,662 --> 01:54:10,667 kau berkomplot dengan orang yang meracuni kopinya 1720 01:54:10,750 --> 01:54:14,129 dan kalian berdua membunuh Minnie, Sweet Dave, 1721 01:54:14,212 --> 01:54:16,297 dan siapa pun yang memilih hari sial ini 1722 01:54:16,381 --> 01:54:19,134 untuk mengunjungi Minnie's Haberdashery pagi ini. 1723 01:54:19,217 --> 01:54:21,136 Dan pada waktu yang telah ditentukan 1724 01:54:21,219 --> 01:54:25,598 kalian bermaksud untuk menghabisi John Ruth 1725 01:54:26,224 --> 01:54:28,059 dan membebaskan Daisy. 1726 01:54:28,810 --> 01:54:30,979 Tapi kau tak memperhitungkan badainya 1727 01:54:31,563 --> 01:54:34,983 dan kau tak memperhitungkan kami berdua. 1728 01:54:38,987 --> 01:54:40,947 Itu teoriku. Bagaimana menurutmu? 1729 01:54:44,659 --> 01:54:47,328 Kau sungguh negro yang penuh imajinasi, 1730 01:54:47,996 --> 01:54:49,164 bukan begitu? 1731 01:54:49,831 --> 01:54:51,166 Jadi, 1732 01:54:51,249 --> 01:54:55,503 kau berniat membunuhku berdasarkan teori negro yang terlalu mengada-ada 1733 01:54:55,587 --> 01:54:56,921 atau membuktikannya, Keparat? 1734 01:54:59,466 --> 01:55:03,261 Hal ini tak terlalu mengada-ada, Tuan Bob. 1735 01:55:04,179 --> 01:55:07,140 Dan ini sedikit lebih dari sekadar teori. 1736 01:55:11,936 --> 01:55:14,105 Sudah berapa lama kau bekerja untuk Minnie? 1737 01:55:14,939 --> 01:55:15,940 Empat bulan. 1738 01:55:16,900 --> 01:55:20,612 Lihat, jika kau telah bekerja di sini sejak 2,5 tahun yang lalu, 1739 01:55:20,695 --> 01:55:24,032 kau akan tahu tentang larangan yang tergantung di atas bar. 1740 01:55:24,783 --> 01:55:27,076 Minnie pernah memberitahumu? 1741 01:55:28,870 --> 01:55:30,330 Tidak. 1742 01:55:30,955 --> 01:55:33,208 Apa kau ingin tahu apa isi larangan itu, Tuan Bob? 1743 01:55:35,543 --> 01:55:39,631 "Anjing atau orang Meksiko dilarang masuk". 1744 01:55:43,134 --> 01:55:46,596 Minnie menggantung larangan itu sejak hari pertama membuka tempat ini. 1745 01:55:46,679 --> 01:55:49,849 Dan larangan itu tergantung di atas bar setiap hari 1746 01:55:49,933 --> 01:55:52,477 hingga dia menurunkannya sekitar dua tahun yang lalu. 1747 01:55:54,979 --> 01:55:56,815 Apa kau tahu mengapa dia menurunkannya? 1748 01:55:58,149 --> 01:56:00,318 Dia mulai mengizinkan anjing masuk. 1749 01:56:04,489 --> 01:56:08,409 Minnie menyukai hampir semua orang, 1750 01:56:08,493 --> 01:56:12,247 tapi dia benar-benar tak menyukai orang Meksiko. 1751 01:56:12,956 --> 01:56:14,499 Jadi, saat kau memberitahuku 1752 01:56:14,582 --> 01:56:17,752 bahwa Minnie pergi ke utara mengunjungi ibunya, 1753 01:56:18,419 --> 01:56:20,964 kurasa hal itu sangat tidak mungkin. 1754 01:56:21,047 --> 01:56:22,632 Namun, tak apa. 1755 01:56:22,715 --> 01:56:24,175 Mungkin saja. 1756 01:56:24,801 --> 01:56:26,970 Namun saat kau memberitahuku 1757 01:56:27,053 --> 01:56:30,849 bahwa Minnie Mink meninggalkan toko miliknya, 1758 01:56:30,932 --> 01:56:35,270 hal paling berharga baginya di seluruh dunia, 1759 01:56:35,353 --> 01:56:39,482 dan menyerahkannya di tangan orang Meksiko, 1760 01:56:40,358 --> 01:56:42,110 itulah maksud perkataanku di gudang, 1761 01:56:42,193 --> 01:56:45,321 saat berkata bahwa itu tidak terdengar seperti Minnie. 1762 01:56:47,031 --> 01:56:51,786 Kini aku menyebutmu sebagai pembohong, Tuan Bob. 1763 01:56:53,496 --> 01:56:55,540 Dan bila kau berbohong, 1764 01:56:55,623 --> 01:56:56,958 yang mana telah terbukti... 1765 01:56:58,626 --> 01:57:00,545 maka kau telah membunuh Minnie, 1766 01:57:00,628 --> 01:57:01,963 dan Sweet Dave. 1767 01:57:20,899 --> 01:57:22,942 Empat peluru 1768 01:57:23,026 --> 01:57:26,154 dan Tuan Bob telah tiada. 1769 01:57:27,322 --> 01:57:30,658 Namun, hal itu tetap tak memberi petunjuk 1770 01:57:30,742 --> 01:57:34,162 siapa di antara kalian yang meracuni kopinya. 1771 01:57:34,245 --> 01:57:35,246 Kau pelakunya, Chris? 1772 01:57:35,330 --> 01:57:37,081 Pastinya bukan. 1773 01:57:43,338 --> 01:57:46,090 Sekarang, salah satu dari kalian telah meracuni kopi ini 1774 01:57:46,174 --> 01:57:47,675 untuk membebaskan Daisy. 1775 01:57:47,759 --> 01:57:50,511 Jika aku tak mendengar pengakuan dari salah satu dari kalian 1776 01:57:50,595 --> 01:57:52,680 dalam waktu dekat, 1777 01:57:52,764 --> 01:57:57,435 akan kutuangkan seluruh kopi ini ke tenggorokan jalang itu. 1778 01:57:59,270 --> 01:58:01,272 Baik. Waktunya habis. 1779 01:58:02,523 --> 01:58:03,691 Hentikan! 1780 01:58:04,275 --> 01:58:05,693 Baiklah, aku pelakunya. 1781 01:58:05,777 --> 01:58:07,570 Aku. Aku meracuni kopinya. 1782 01:58:08,780 --> 01:58:11,032 Sudah kuduga! 1783 01:58:13,451 --> 01:58:15,870 Kau akan mati sekarang, Bajingan! 1784 01:58:15,954 --> 01:58:17,372 Mayor Warren, 1785 01:58:17,455 --> 01:58:20,708 tolong izinkan aku mengirim bocah jelek ini ke neraka. 1786 01:58:21,376 --> 01:58:24,587 Kau membunuh OB. Dia sepuluh kali lebih bernilai darimu. 1787 01:58:24,671 --> 01:58:26,130 Warren, boleh aku membunuhnya? 1788 01:58:26,214 --> 01:58:28,925 Ucapkan selamat tinggal pada zakarmu. 1789 01:58:35,223 --> 01:58:38,476 Mayor Warren! 1790 01:58:55,868 --> 01:59:00,832 Aku tak punya senjata, Sheriff! 1791 01:59:33,322 --> 01:59:35,700 BAB LIMA 1792 01:59:35,783 --> 01:59:41,789 EMPAT PENUMPANG 1793 01:59:43,499 --> 01:59:46,878 Bergegas! Ayo! 1794 01:59:46,961 --> 01:59:48,838 Packer, Roy, lekas! 1795 01:59:49,839 --> 01:59:51,132 Bergegas! 1796 01:59:51,215 --> 01:59:55,053 Ayo! Bergegas! 1797 01:59:58,598 --> 02:00:03,352 SEBELUMNYA DI PAGI ITU 1798 02:01:51,752 --> 02:01:54,005 - Berhenti. - Tenang. 1799 02:01:55,256 --> 02:01:57,341 Hai, Charly. Apa kabar? 1800 02:01:57,425 --> 02:01:59,135 Hai, Ed. Hai, Judy 1801 02:01:59,218 --> 02:02:00,887 Bagus! 1802 02:02:02,597 --> 02:02:04,098 Berapa banyak yang kau punya? 1803 02:02:04,182 --> 02:02:05,600 Hari ini penuh, Kawan. 1804 02:02:05,683 --> 02:02:06,559 Satu menunggu di sana. 1805 02:02:06,642 --> 02:02:09,103 Dia harus sabar menanti. Kami tak punya ruang. 1806 02:02:09,187 --> 02:02:11,189 Kau harus memberi tahu Minnie. 1807 02:02:11,272 --> 02:02:13,649 Karena dia sudah dua hari di sini, dan Minnie ingin dia keluar dari sini. 1808 02:02:13,733 --> 02:02:16,194 Aku tak bisa memberinya kursi yang tak kumiliki. 1809 02:02:16,277 --> 02:02:18,279 Dengar, bagaimana kalau kau bawa penumpangnya ke dalam, 1810 02:02:18,362 --> 02:02:19,780 dan perkenalkan kepada Minnie, 1811 02:02:19,864 --> 02:02:21,490 hangatkan dirimu dan minum kopi. 1812 02:02:21,574 --> 02:02:22,408 Baik. 1813 02:02:28,331 --> 02:02:31,292 Kita sudah sampai, semuanya. Minnie's Haberdashery. 1814 02:02:31,375 --> 02:02:33,461 Silakan keluar, kau dan teman-temanmu bisa meregangkan kaki. 1815 02:02:33,544 --> 02:02:35,129 Kalau sudah siap, silakan masuk 1816 02:02:35,213 --> 02:02:37,381 hangatkan diri kalian dekat perapian, dan minum kopi. 1817 02:02:37,465 --> 02:02:39,217 Akan kuperkenalkan kalian kepada Minnie. 1818 02:02:42,511 --> 02:02:43,930 Hai, Minnie! 1819 02:03:03,241 --> 02:03:05,743 Minnie, aku tak ingin mengajarimu cara menjalankan bisnis, 1820 02:03:05,826 --> 02:03:08,329 tapi kopi harus menjadi hal pertama yang kau buat. 1821 02:03:09,247 --> 02:03:10,831 Mari masuk, semuanya. Jangan sungkan. 1822 02:03:10,915 --> 02:03:11,832 Lepaskan topinya! 1823 02:03:11,916 --> 02:03:15,253 Semuanya, perkenalkan ini Minnie dan tempat ini miliknya. 1824 02:03:15,336 --> 02:03:17,588 Di belakangku, orang yang sedang mencabuti bulu ayam adalah Gemma. 1825 02:03:19,340 --> 02:03:20,925 Senyum yang indah, itulah Gemma. 1826 02:03:21,008 --> 02:03:23,010 Kawan berseragam itu, aku tidak kenal. 1827 02:03:23,094 --> 02:03:25,846 Tapi pria yang bermain catur dengannya adalah Sweet Dave. 1828 02:03:25,930 --> 02:03:27,765 - Hai, Dave. - Hei, Judy. 1829 02:03:29,350 --> 02:03:32,103 Dan, Minnie, mereka adalah para penumpang. 1830 02:03:32,186 --> 02:03:34,689 Itu tidak cukup. 1831 02:03:34,772 --> 02:03:36,107 Ayolah, perkenalkan diri kalian. 1832 02:03:36,190 --> 02:03:38,359 Tunjukkan wajah kalian. Sebutkan nama kalian. 1833 02:03:38,442 --> 02:03:40,444 Oswaldo Mobray, Nyonya. 1834 02:03:41,487 --> 02:03:43,197 Joe Gage. 1835 02:03:43,281 --> 02:03:44,824 Bob. 1836 02:03:44,907 --> 02:03:46,450 Dan aku Jody. 1837 02:03:46,534 --> 02:03:49,620 Kejutan menyenangkan dapat menemukan tempat berlindung yang hangat 1838 02:03:49,704 --> 02:03:51,831 di tengah neraka dingin ini. 1839 02:03:51,914 --> 02:03:55,126 Baiklah, buat diri kalian nyaman. Hangatkan diri kalian di dekat perapian. 1840 02:03:55,668 --> 02:03:58,587 Kami ingin menghangatkan diri di dekat kompor, kalau boleh. 1841 02:03:59,130 --> 02:04:01,465 Kompor, perapian, terserah. Yang penting hangat. 1842 02:04:01,549 --> 02:04:04,927 Dan Judy mengatakan sesuatu tentang kopi terbaik di dunia. 1843 02:04:05,011 --> 02:04:09,223 Benar, kuyakin Judy mengatakan sesuatu tentang kopi terbaik di dunia. 1844 02:04:09,307 --> 02:04:12,226 Aku tak tahu tentang semua itu, tapi kukatakan kepada kalian, 1845 02:04:12,310 --> 02:04:14,145 kopi ini panas, rasanya kuat dan enak. 1846 02:04:14,228 --> 02:04:17,315 Dan di cuaca seperti ini, pasti cukup menghangatkan diri kalian. 1847 02:04:17,398 --> 02:04:19,692 Kau tak perlu promosi, Minnie, kau hanya perlu membuatnya. 1848 02:04:19,775 --> 02:04:22,486 Dan kau perlu beranjak dari sana untuk membantu Charly bawa tas mereka 1849 02:04:22,570 --> 02:04:23,571 dan panggil Ed kemari. 1850 02:04:23,654 --> 02:04:24,822 Baik, Nyonya. 1851 02:04:25,323 --> 02:04:27,408 - Tapi persiapkan kopinya. - Akan kuhajar kau! 1852 02:04:29,869 --> 02:04:31,495 Aku tak tahu, beberapa orang tua. 1853 02:04:31,579 --> 02:04:33,748 Aku tak tahu apa yang harus kuperbuat. 1854 02:04:33,831 --> 02:04:35,791 Aku hanya menyampaikan perkataannya. 1855 02:04:35,875 --> 02:04:37,752 Lagipula, dia menyuruhku kemari untuk bantu Charly. 1856 02:04:37,835 --> 02:04:39,045 Dia ingin bicara denganmu. 1857 02:04:40,671 --> 02:04:42,256 Charly, kau sudah memegang salah satunya? 1858 02:04:42,340 --> 02:04:43,716 Sudah. 1859 02:05:00,149 --> 02:05:01,317 Nona Minnie, 1860 02:05:02,026 --> 02:05:03,778 bisa tolong lintingkan rokokku? 1861 02:05:03,861 --> 02:05:05,112 Tentu, Sayang. 1862 02:05:05,196 --> 02:05:07,406 Aku penyuka tembakau Red Apple. Tak apa? 1863 02:05:07,490 --> 02:05:08,949 Itu kesukaanku. 1864 02:05:12,620 --> 02:05:14,747 Abaikan saja aku, Tuan-tuan. 1865 02:05:15,331 --> 02:05:16,624 Aku hanya menonton. 1866 02:05:18,167 --> 02:05:19,668 Kau bisa main catur? 1867 02:05:20,878 --> 02:05:22,129 Kau tahu, 1868 02:05:22,213 --> 02:05:27,218 setidaknya ada 12 orang yang mengajariku permainan itu. 1869 02:05:29,011 --> 02:05:31,472 Aku tak pernah bisa mengingat aturan pergerakannya. 1870 02:05:32,098 --> 02:05:34,266 Tapi jika tak mengganggu, 1871 02:05:34,350 --> 02:05:35,601 aku ingin menonton. 1872 02:05:35,684 --> 02:05:39,188 Tentu. Aku suka mempermalukan pria tua ini di hadapan penonton. 1873 02:05:39,271 --> 02:05:41,399 Kau belum mengalahkan siapa pun! 1874 02:05:43,025 --> 02:05:45,403 Terima kasih banyak, Nona Minnie. 1875 02:05:45,486 --> 02:05:48,072 Indah sekali. Bahasa apa itu? 1876 02:05:48,864 --> 02:05:50,199 Bahasa Prancis. 1877 02:05:50,282 --> 02:05:52,201 Kau bisa bahasa Prancis? 1878 02:05:52,284 --> 02:05:53,244 Oui. 1879 02:05:53,327 --> 02:05:55,663 "Oui"? Apa artinya itu? 1880 02:05:55,746 --> 02:05:57,289 Artinya, "ya". 1881 02:05:57,373 --> 02:05:59,625 "Oui", ya. 1882 02:06:00,292 --> 02:06:03,295 Hei, Dave, coba tanya apa bokongku gemuk. 1883 02:06:03,379 --> 02:06:04,713 Apa? 1884 02:06:04,797 --> 02:06:06,132 Coba tanya apa bokongku gemuk. 1885 02:06:06,715 --> 02:06:07,591 Memang. 1886 02:06:08,175 --> 02:06:09,301 Kubilang, tanya. 1887 02:06:09,844 --> 02:06:10,678 Mengapa? 1888 02:06:10,761 --> 02:06:12,555 Lakukan saja! 1889 02:06:12,638 --> 02:06:14,765 Apa bokongmu gemuk? 1890 02:06:14,849 --> 02:06:16,350 Oui. 1891 02:06:16,434 --> 02:06:18,269 Lihat itu, Semuanya. Aku berbahasa Perancis. 1892 02:06:56,765 --> 02:07:00,269 Apa kau penjual jeli di sekitar sini? 1893 02:07:01,645 --> 02:07:03,564 Berapa banyak stik pepermin yang bisa kudapat dengan lima sen? 1894 02:07:03,647 --> 02:07:04,690 Lima. 1895 02:07:05,733 --> 02:07:06,817 Baiklah. 1896 02:07:10,863 --> 02:07:12,323 - Silakan. - Terima kasih, Sayang. 1897 02:07:12,406 --> 02:07:14,116 Baik. 1898 02:07:21,916 --> 02:07:23,751 Izinkan aku untuk membantumu, Nyonya. 1899 02:07:45,981 --> 02:07:48,108 Kubawakan tasmu untuk jaga-jaga bila ada yang ingin berganti pakaian 1900 02:07:48,192 --> 02:07:49,360 sebelum tiba di Red Rock. 1901 02:08:00,037 --> 02:08:01,330 Stik pepermin? 1902 02:08:07,044 --> 02:08:08,379 Terima kasih. 1903 02:08:12,007 --> 02:08:14,301 Mengapa mereka memanggilmu "Judy Enam-Kuda"? 1904 02:08:16,845 --> 02:08:20,474 Karena aku satu-satunya Judy yang bisa mengemudikan enam kuda. 1905 02:08:20,558 --> 02:08:22,017 Benar. 1906 02:08:23,394 --> 02:08:24,436 Pertanyaan yang bodoh. 1907 02:08:28,274 --> 02:08:29,858 Bisa tolong pegang ini untukku? 1908 02:08:31,485 --> 02:08:33,612 Stabilkan, Nyonya. 1909 02:08:33,696 --> 02:08:35,489 Stabilkan. 1910 02:08:37,116 --> 02:08:40,536 Kau memiliki aksen yang sangat manis. 1911 02:08:41,370 --> 02:08:42,788 Kau berasal dari Inggris bagian mana? 1912 02:08:42,871 --> 02:08:44,498 Aku membuat pengecualian untuk itu! 1913 02:08:46,083 --> 02:08:48,085 - Selandia Baru. - Hati-hati, Nyonya. 1914 02:08:48,168 --> 02:08:50,921 - Apa itu di dekat Selandia Lama? - Berbahaya. 1915 02:09:13,819 --> 02:09:15,070 Auckland? 1916 02:09:15,154 --> 02:09:16,905 Apa itu Auckland? 1917 02:09:16,989 --> 02:09:19,867 Itu daerah asalku. Itu kota terbesar kami. 1918 02:09:20,534 --> 02:09:22,036 Kopi! 1919 02:09:23,162 --> 02:09:24,663 Kopinya siap. 1920 02:09:24,747 --> 02:09:26,832 Akhirnya! 1921 02:09:28,125 --> 02:09:30,252 Kopi terbaik di gunung. 1922 02:09:30,336 --> 02:09:32,254 Aku tak tahu soal itu. 1923 02:09:32,338 --> 02:09:35,591 Kusirnya suka, tapi penumpang tak terlalu suka. 1924 02:09:36,383 --> 02:09:38,677 Beberapa di antaranya merasa kopi ini terlalu kuat. 1925 02:09:38,761 --> 02:09:41,305 Tak ada yang terlalu kuat di gunung ini. 1926 02:09:41,388 --> 02:09:42,556 Terima kasih. 1927 02:09:47,061 --> 02:09:48,103 Bagaimana? 1928 02:09:48,854 --> 02:09:49,730 Apa pendapatmu? 1929 02:10:12,461 --> 02:10:13,962 Sial! 1930 02:10:16,632 --> 02:10:18,008 Sialan! 1931 02:10:30,521 --> 02:10:33,023 Astaga, bajingan tua ini terlihat tampan. 1932 02:10:33,107 --> 02:10:34,274 Entahlah. 1933 02:10:34,358 --> 02:10:37,194 Dia tambahan yang bagus. Dia unik. 1934 02:10:37,903 --> 02:10:39,279 Pak tua ini? 1935 02:10:41,365 --> 02:10:43,325 Kita tak bisa memercayai bajingan tua ini. 1936 02:10:43,409 --> 02:10:47,204 Tentu bisa. Kau hanya perlu meyakinkan dia untuk memercayai kita. 1937 02:10:47,913 --> 02:10:50,708 Tanpa dua orang gemuk itu, tempat ini akan tampak sangat luas. 1938 02:10:50,791 --> 02:10:51,917 Benar. 1939 02:10:52,000 --> 02:10:53,419 Dia menambahkan sesuatu. 1940 02:10:53,502 --> 02:10:55,295 Tidak banyak, tapi penting. 1941 02:10:56,797 --> 02:10:58,257 Bagaimana menurutmu, Pete? 1942 02:11:02,344 --> 02:11:04,012 Harus kuakui 1943 02:11:04,096 --> 02:11:06,515 dia membuat rencana ini makin meyakinkan. 1944 02:11:09,977 --> 02:11:12,563 Baik. Aku akan bicara dengan pak tua. 1945 02:11:13,397 --> 02:11:15,983 Kalian bertiga kumpulkan jasadnya dan buang ke sumur di luar sana. 1946 02:11:17,818 --> 02:11:19,987 Kemudian lepaskan kudanya dan masukkan ke dalam gudang 1947 02:11:20,070 --> 02:11:21,155 dan beri makan. 1948 02:11:21,238 --> 02:11:22,114 Tunggu dulu. 1949 02:11:22,197 --> 02:11:25,159 Memasukkan kuda, itu cukup mudah. 1950 02:11:25,242 --> 02:11:26,994 Tapi menyeret bajingan gemuk ini menuruni gunung, 1951 02:11:27,077 --> 02:11:28,912 itu mustahil, Kawan. 1952 02:11:28,996 --> 02:11:30,164 Baik. 1953 02:11:30,247 --> 02:11:34,418 Ini toko, pasti ada gerobak di sekitar sini. 1954 02:11:34,501 --> 02:11:36,170 Mulailah dengan kudanya, 1955 02:11:36,253 --> 02:11:39,339 dan segera setelah aku selesai bicara dengan pak tua ini, 1956 02:11:40,090 --> 02:11:41,717 aku akan keluar dan membantumu, ya? 1957 02:11:48,932 --> 02:11:49,933 Hei, Pete, 1958 02:11:50,017 --> 02:11:51,602 bisa tolong ambilkan mantelku? 1959 02:13:09,179 --> 02:13:10,097 Dengar. 1960 02:13:10,639 --> 02:13:12,349 Aku baru mulai bekerja di sini. 1961 02:13:12,432 --> 02:13:14,601 Apa pun perbuatan Minnie yang membuat kalian marah, 1962 02:13:15,811 --> 02:13:17,729 aku tak terkait dengan itu. 1963 02:13:29,783 --> 02:13:30,951 Jadi... 1964 02:13:31,034 --> 02:13:32,119 Pak Tua. 1965 02:13:34,079 --> 02:13:36,790 Jika kau seekor kucing, 1966 02:13:38,250 --> 02:13:40,377 apa yang baru saja terjadi di sini 1967 02:13:41,086 --> 02:13:43,463 akan dihitung sebagai salah satu dari sembilan nyawamu. 1968 02:13:45,716 --> 02:13:50,220 Apa kau tahu seberapa nyarisnya kau dilempar ke atas tumpukan jasad negro? 1969 02:13:50,304 --> 02:13:51,722 Ya. 1970 02:13:51,805 --> 02:13:55,726 Dan meski kami telah membunuh begitu banyak orang, 1971 02:13:55,809 --> 02:13:57,769 kami tak akan segan-segan membunuhmu. 1972 02:13:57,853 --> 02:13:59,229 Kau percaya? 1973 02:14:00,230 --> 02:14:01,940 Begitulah. 1974 02:14:02,733 --> 02:14:04,610 Tak secepat itu, Pak Tua. 1975 02:14:05,986 --> 02:14:07,988 Kau mungkin bisa selamat dari semua ini. 1976 02:14:10,949 --> 02:14:12,034 Tak lama lagi... 1977 02:14:16,496 --> 02:14:18,332 seorang bajingan 1978 02:14:19,041 --> 02:14:20,584 akan datang kemari. 1979 02:14:25,088 --> 02:14:26,924 Dan dia akan membawa adikku bersamanya. 1980 02:14:28,300 --> 02:14:30,677 Dan dia akan merantainya. 1981 02:14:34,806 --> 02:14:36,683 Dia membawanya ke Red Rock 1982 02:14:36,767 --> 02:14:37,935 untuk digantung. 1983 02:14:48,153 --> 02:14:49,321 Apa kau tahu penyebabnya? 1984 02:14:50,489 --> 02:14:51,615 Tidak. 1985 02:14:56,036 --> 02:14:57,412 Sepuluh ribu dolar. 1986 02:15:00,248 --> 02:15:01,667 Itulah sebabnya. 1987 02:15:03,251 --> 02:15:04,795 Ketika dia tiba di sini, 1988 02:15:05,712 --> 02:15:07,297 akan kubunuh bajingan itu 1989 02:15:07,381 --> 02:15:08,966 dan membebaskan adikku. 1990 02:15:09,800 --> 02:15:11,051 Sekarang 1991 02:15:11,134 --> 02:15:14,262 apa kau memiliki alasan untuk mengganggu 1992 02:15:14,346 --> 02:15:17,349 usahaku untuk menyelamatkan adikku dari tiang gantungan? 1993 02:15:17,432 --> 02:15:18,350 Tidak. 1994 02:15:18,433 --> 02:15:19,309 Sungguh? 1995 02:15:19,393 --> 02:15:20,394 Ya. 1996 02:15:20,477 --> 02:15:21,979 Kau yakin? 1997 02:15:22,062 --> 02:15:25,148 Kami baru saja membunuh Minnie dan Sweet Dave. 1998 02:15:26,274 --> 02:15:29,361 Kau dan Sweet Dave tampak begitu akrab. 1999 02:15:29,444 --> 02:15:32,322 Aku baru bertemu mereka! Aku tak peduli dengan mereka! 2000 02:15:32,406 --> 02:15:33,407 Atau kau. 2001 02:15:33,490 --> 02:15:34,783 Atau adikmu. 2002 02:15:34,866 --> 02:15:38,078 Atau para bajingan lain di Wyoming! 2003 02:15:39,079 --> 02:15:42,833 Jawaban yang bagus, Pak Tua. 2004 02:15:44,418 --> 02:15:46,378 Ketika mereka tiba di sini, 2005 02:15:46,461 --> 02:15:49,214 kau hanya perlu duduk di kursi ini, 2006 02:15:49,297 --> 02:15:52,009 dan tak melakukan apa-apa. 2007 02:15:52,092 --> 02:15:53,593 Jangan mengatakan apa pun. 2008 02:15:53,677 --> 02:15:56,596 "Halo. Terima kasih. Selamat malam." 2009 02:15:56,680 --> 02:15:58,640 Itu saja. 2010 02:15:58,724 --> 02:16:00,642 Mungkin namamu. 2011 02:16:00,726 --> 02:16:02,227 Tapi itu saja. 2012 02:16:02,936 --> 02:16:07,232 "Halo. Terima kasih. Selamat malam." Dan... 2013 02:16:08,233 --> 02:16:09,443 - Dan mungkin namamu. - Mungkin namaku. 2014 02:16:09,943 --> 02:16:11,987 Jadilah pak tua yang baik. 2015 02:16:12,863 --> 02:16:14,239 Jadilah pria eksentrik. 2016 02:16:14,322 --> 02:16:15,449 Tidurlah. 2017 02:16:16,783 --> 02:16:19,119 Dan jangan mengatakan apa pun 2018 02:16:19,202 --> 02:16:21,329 dan yang kumaksud apa saja 2019 02:16:21,413 --> 02:16:23,373 kepada pemburu buronan yang menawan adikku. 2020 02:16:23,457 --> 02:16:25,083 Kau mengerti? 2021 02:16:25,167 --> 02:16:26,168 Ya. 2022 02:16:28,962 --> 02:16:30,380 Saat situasi aman, 2023 02:16:30,464 --> 02:16:31,923 aku akan membunuhnya, 2024 02:16:32,007 --> 02:16:33,759 membebaskan adikku, 2025 02:16:33,842 --> 02:16:35,218 dan meninggalkanmu. 2026 02:16:38,180 --> 02:16:39,514 Setuju? 2027 02:16:43,685 --> 02:16:44,686 Setuju. 2028 02:16:45,729 --> 02:16:46,813 Terima kasih. 2029 02:16:48,648 --> 02:16:50,067 Selama empat jam berikutnya, 2030 02:16:50,150 --> 02:16:52,819 Jody dan anak buahnya melemparkan jasad ke dalam sumur, 2031 02:16:55,906 --> 02:16:57,199 menyingkirkan kuda, 2032 02:17:00,243 --> 02:17:01,870 merapikan tempat Minnie, 2033 02:17:04,664 --> 02:17:06,833 menyembunyikan senjata untuk digunakan nanti, 2034 02:17:11,171 --> 02:17:14,382 dan menunggu kereta John Ruth dan Daisy tiba. 2035 02:17:17,511 --> 02:17:19,971 Baiklah, Semuanya. Ini dia. 2036 02:17:20,555 --> 02:17:21,515 Mari kita bersiap. 2037 02:17:27,562 --> 02:17:29,189 Ingatlah, 2038 02:17:29,272 --> 02:17:31,942 tak peduli berapa jumlah kita, 2039 02:17:32,025 --> 02:17:34,194 kita tetap akan menghadapi John Ruth 2040 02:17:34,277 --> 02:17:37,322 yang terikat bersama adikku dengan pistol mengarah ke perutnya. 2041 02:17:37,405 --> 02:17:38,782 Membunuh pria itu 2042 02:17:38,865 --> 02:17:40,784 sebelum dia membunuh adikku tak akan mudah, 2043 02:17:40,867 --> 02:17:43,995 tapi sebaiknya kalian yakin bahwa itulah yang akan kita lakukan. 2044 02:17:44,079 --> 02:17:45,997 Jadi, nama permainan ini 2045 02:17:46,081 --> 02:17:47,332 adalah kesabaran. 2046 02:17:48,083 --> 02:17:50,335 Terperangkap di sini selama dua atau tiga hari 2047 02:17:50,418 --> 02:17:52,546 pada akhirnya, dia akan menutup mata. 2048 02:17:52,629 --> 02:17:54,589 Dan saat itulah kalian meledakkan kepalanya. 2049 02:17:55,382 --> 02:17:56,800 Ingat, Pak Tua. 2050 02:17:57,801 --> 02:18:00,303 Jika adikku tak bisa keluar dari gunung ini hidup-hidup, 2051 02:18:00,387 --> 02:18:01,471 begitu pula denganmu. 2052 02:18:01,555 --> 02:18:02,889 Kuusahakan sebaik mungkin. 2053 02:18:10,605 --> 02:18:13,525 Tenang! 2054 02:18:20,365 --> 02:18:21,408 Semoga berhasil, Kawan. 2055 02:18:33,920 --> 02:18:36,047 Apa-apaan ini? 2056 02:18:36,131 --> 02:18:38,925 Kami tak menanti kereta kuda lagi malam ini! 2057 02:18:39,009 --> 02:18:41,887 Ya, kulihat sudah ada satu di sini. 2058 02:18:42,762 --> 02:18:45,265 Aku baru selesai memarkirkan kudanya. 2059 02:18:45,807 --> 02:18:47,684 Ini bukan jalur yang biasanya. 2060 02:18:47,767 --> 02:18:50,228 Tapi kami terjebak di sisi badai yang salah. 2061 02:18:50,312 --> 02:18:51,688 Jadi, sepertinya kau terjebak bersama kami. 2062 02:18:51,771 --> 02:18:52,856 Kini kau perlu pasang satu lagi. 2063 02:18:52,939 --> 02:18:55,400 Apa Minnie dan Sweet Dave berada di dalam? 2064 02:18:55,483 --> 02:18:56,443 Mereka tak berada di sini. 2065 02:18:56,526 --> 02:18:58,695 Aku yang berwenang selama mereka pergi. 2066 02:19:00,739 --> 02:19:03,158 Di mana Minnie dan Sweet Dave? 2067 02:19:03,241 --> 02:19:04,993 Dia bilang mereka tak berada di sini! 2068 02:19:05,076 --> 02:19:07,621 Dia menjaga tempat ini selama kepergian mereka. 2069 02:19:07,704 --> 02:19:08,830 Siapa kau? 2070 02:19:11,666 --> 02:19:12,918 Aku Bob! 2071 02:19:15,253 --> 02:19:16,755 Siapa pun dirimu, 2072 02:19:16,838 --> 02:19:19,382 tolong bantu OB menangani kudanya. 2073 02:19:20,050 --> 02:19:21,426 Ayolah. 2074 02:19:21,509 --> 02:19:24,596 Amankan mereka sebelum badai tiba. 2075 02:19:24,679 --> 02:19:26,097 Kau baik-baik saja? 2076 02:19:27,265 --> 02:19:29,392 Tunggu! 2077 02:19:29,976 --> 02:19:32,562 Aku baru selesai mengurus kuda lainnya. 2078 02:19:32,646 --> 02:19:35,232 Jika ingin cepat selesai, kau harus membantu. 2079 02:19:35,315 --> 02:19:37,400 Aku memiliki dua orang terbaik. 2080 02:19:39,527 --> 02:19:41,238 Kalian dengar, Penumpang Gelap. 2081 02:19:41,321 --> 02:19:42,781 Mulai bekerja! 2082 02:19:43,657 --> 02:19:46,326 Baiklah, kalian berdua, lepaskan dua kuda depan. 2083 02:19:46,409 --> 02:19:47,786 Ayo, cepat! 2084 02:19:49,579 --> 02:19:50,413 Buka pintunya! 2085 02:19:50,497 --> 02:19:52,165 Kau harus menendangnya agar terbuka! 2086 02:19:52,249 --> 02:19:53,083 Apa? 2087 02:19:53,166 --> 02:19:54,542 Tendang untuk membukanya! 2088 02:20:00,215 --> 02:20:03,009 BAB TERAKHIR 2089 02:20:03,093 --> 02:20:09,766 PRIA KULIT HITAM, NERAKA PUTIH 2090 02:20:27,117 --> 02:20:28,827 Apa kabar, Sobat? 2091 02:20:29,661 --> 02:20:31,871 Mereka menembak testisku. 2092 02:20:31,955 --> 02:20:33,373 Aku kedinginan 2093 02:20:33,456 --> 02:20:35,417 dan merasa terbakar di saat bersamaan. 2094 02:20:35,500 --> 02:20:37,419 Pendarahan seperti ditikam. 2095 02:20:38,378 --> 02:20:40,088 Kupikir aku akan mati. 2096 02:20:41,006 --> 02:20:43,341 Dan para keparat ini yang melakukannya. 2097 02:20:45,385 --> 02:20:46,886 Itulah kabarku. 2098 02:20:47,595 --> 02:20:48,680 Bagaimana kondisimu? 2099 02:20:51,349 --> 02:20:52,767 Kakiku sakit sekali. 2100 02:20:53,601 --> 02:20:56,730 Tapi kurasa jika kutaruh semua bebanku di kaki kanan... 2101 02:20:56,813 --> 02:20:59,983 Aku hanya menyindir. Aku tak peduli pada kakimu. 2102 02:21:03,153 --> 02:21:06,614 Buat dirimu nyaman. 2103 02:21:06,698 --> 02:21:08,325 Jangan mencemaskan kenyamananku. 2104 02:21:09,492 --> 02:21:11,995 Sial, aku tak bisa merasakan bokongku lagi. 2105 02:21:12,829 --> 02:21:15,749 Pikirkan saja para buronan itu... 2106 02:21:16,583 --> 02:21:19,169 dan si penembak testis di rubanah. 2107 02:21:20,795 --> 02:21:21,921 Baiklah! 2108 02:21:22,922 --> 02:21:24,424 Kau... 2109 02:21:25,175 --> 02:21:26,885 kawan di rubanah! 2110 02:21:28,178 --> 02:21:30,013 Sebaiknya kau menyerah 2111 02:21:30,096 --> 02:21:32,474 pada saat kuhitung sampai tiga... 2112 02:21:34,267 --> 02:21:36,478 atau akan kutembak kepala Domergue. 2113 02:21:38,104 --> 02:21:39,230 Satu! 2114 02:21:40,190 --> 02:21:41,191 Dua! 2115 02:21:41,274 --> 02:21:43,401 Tidak! Jangan tembak dia! 2116 02:21:45,236 --> 02:21:46,071 Aku akan naik. 2117 02:21:46,154 --> 02:21:49,366 Tunggu, dasar penembak testis! 2118 02:21:49,991 --> 02:21:51,701 Kau buka saja pintunya. 2119 02:21:51,785 --> 02:21:53,495 Kami yang tentukan kapan kau naik. 2120 02:21:58,083 --> 02:22:00,001 Lemparkan pistolmu sekarang. 2121 02:22:01,086 --> 02:22:02,128 Lempar ke tempat tidur. 2122 02:22:05,673 --> 02:22:07,092 Kuyakin dia punya pistol lain. 2123 02:22:08,802 --> 02:22:11,721 Sekarang keluarkan pistol lainnya. 2124 02:22:11,805 --> 02:22:13,014 Aku tak punya pistol lain! 2125 02:22:13,098 --> 02:22:15,558 Sebaiknya kau keluarkan pistol lainnya, 2126 02:22:15,642 --> 02:22:18,144 karena jika tak kau lakukan secepatnya, 2127 02:22:18,228 --> 02:22:20,188 akan kubunuh jalang ini. 2128 02:22:24,234 --> 02:22:25,902 Lihat? Apa kubilang? 2129 02:22:26,986 --> 02:22:28,029 Sekarang... 2130 02:22:28,822 --> 02:22:30,990 ulurkan tanganmu ke tempat yang bisa kami lihat... 2131 02:22:31,825 --> 02:22:34,411 secara perlahan, 2132 02:22:34,494 --> 02:22:36,079 ayo naik. 2133 02:23:08,653 --> 02:23:10,280 Apa kabar, Bodoh? 2134 02:23:11,072 --> 02:23:12,532 Lebih baik. 2135 02:23:12,615 --> 02:23:14,868 Setelah kulihat wajah jelekmu. 2136 02:23:21,791 --> 02:23:23,418 Kau suka itu? 2137 02:23:23,501 --> 02:23:25,128 Dasar dukun sunat sialan! 2138 02:23:25,211 --> 02:23:27,797 Apa-apaan kau? Dia sudah menyerah! 2139 02:23:27,881 --> 02:23:29,966 Itu terlalu lama. Jadi, kuselesaikan untuk dia. 2140 02:23:33,136 --> 02:23:34,721 Joe Gage! 2141 02:23:34,804 --> 02:23:37,599 Cepat kemari dan tutup pintu ini. 2142 02:23:57,535 --> 02:23:59,204 Maaf, Sayang. 2143 02:24:07,754 --> 02:24:09,422 Boleh aku duduk di kursi? 2144 02:24:10,548 --> 02:24:12,091 Ya, silakan. 2145 02:24:21,768 --> 02:24:23,853 Taruh tanganmu di atas meja itu. 2146 02:24:25,104 --> 02:24:26,439 Dan jangan bergerak. 2147 02:24:26,523 --> 02:24:27,524 Mannix! 2148 02:24:28,900 --> 02:24:32,028 Kau jelas memilih waktu yang salah untuk berubah menjadi pencinta negro. 2149 02:24:32,111 --> 02:24:33,696 Tidakkah kau mengerti, negro itu dan John Ruth 2150 02:24:33,780 --> 02:24:35,657 membawamu langsung ke tengah bahaya? 2151 02:24:35,740 --> 02:24:38,368 Kau akan segera dibunuh di rumah negro bernama Minnie 2152 02:24:38,451 --> 02:24:40,411 dan kau bahkan tak tahu sebabnya! 2153 02:24:40,495 --> 02:24:43,581 Baiklah, Jalang. 2154 02:24:44,290 --> 02:24:45,959 Akan kudengarkan perkataanmu. 2155 02:24:46,960 --> 02:24:47,835 Mengapa? 2156 02:24:48,670 --> 02:24:51,005 Aku berkomplot dengan mereka bertiga. 2157 02:24:51,089 --> 02:24:53,716 Bukan karena mereka menyukaiku, 2158 02:24:53,800 --> 02:24:55,718 tapi karena kami semua anggota geng. 2159 02:24:55,802 --> 02:24:59,180 Geng Jody Domingre. 2160 02:24:59,264 --> 02:25:02,016 Pria yang baru saja kalian bunuh di rubanah 2161 02:25:02,100 --> 02:25:03,643 adalah Jody Domingre! 2162 02:25:03,726 --> 02:25:04,894 Kakakku! 2163 02:25:05,562 --> 02:25:09,941 Siapa itu Jody Domingre? 2164 02:25:10,483 --> 02:25:12,569 Kau ingin memberitahunya, Pemburu? 2165 02:25:13,736 --> 02:25:17,574 Dia adalah penjahat bernilai 50 ribu dolar. 2166 02:25:17,657 --> 02:25:20,994 Dan masing-masing anggota gengnya setidaknya bernilai sepuluh ribu dolar. 2167 02:25:21,786 --> 02:25:24,747 Yang akhirnya menjelaskan mengapa kau bernilai sepuluh ribu dolar. 2168 02:25:24,831 --> 02:25:27,333 Dan apa yang akan terjadi ketika matahari terbit, Negro? 2169 02:25:27,417 --> 02:25:30,670 Lima belas anggota geng kakakku akan kemari untuk menyelamatkanku. 2170 02:25:30,753 --> 02:25:31,921 Beri tahu dia, Grouch! 2171 02:25:32,005 --> 02:25:34,424 Jody mengerahkan 15 orang untuk menunggu di Red Rock. 2172 02:25:35,592 --> 02:25:37,719 Bila kami tak bisa membunuh John Ruth, 2173 02:25:37,802 --> 02:25:39,846 dan membebaskan Daisy di sini, 2174 02:25:39,929 --> 02:25:42,640 tugas mereka adalah menghancurkan kota, 2175 02:25:42,724 --> 02:25:44,309 membunuh John Ruth, 2176 02:25:44,392 --> 02:25:46,102 dan membebaskan Daisy di sana. 2177 02:25:47,186 --> 02:25:50,398 Kini, dengan kematian kakakku, maka aku yang memimpin geng ini. 2178 02:25:50,481 --> 02:25:51,482 Bukan begitu, Anak-anak? 2179 02:25:51,566 --> 02:25:52,900 - Benar, Daisy. - Ya 2180 02:25:52,984 --> 02:25:54,902 Dan Chris, kukatakan padamu, 2181 02:25:54,986 --> 02:25:57,614 kau belum melakukan apa pun 2182 02:25:57,697 --> 02:25:59,365 yang tak bisa kami maafkan. 2183 02:25:59,449 --> 02:26:01,326 Jadi, mari kita buat kesepakatan. 2184 02:26:01,409 --> 02:26:02,744 Tak ada kesepakatan, Jalang. 2185 02:26:03,244 --> 02:26:05,955 Kau akan membiarkan negro itu berbicara untukmu, Chris? 2186 02:26:06,039 --> 02:26:07,707 Tunggu, Warren. 2187 02:26:09,417 --> 02:26:11,753 Mengingat tak ada hal yang bisa ditawarkannya, 2188 02:26:12,420 --> 02:26:15,882 aku agak penasaran tentang kesepakatan ini. 2189 02:26:16,633 --> 02:26:17,925 Hibur aku. 2190 02:26:18,885 --> 02:26:20,303 Baiklah, 2191 02:26:21,471 --> 02:26:22,639 Jalang. 2192 02:26:31,522 --> 02:26:32,523 Apa 2193 02:26:33,191 --> 02:26:34,275 isi 2194 02:26:34,984 --> 02:26:36,027 kesepakatanmu? 2195 02:26:36,653 --> 02:26:38,154 Mudah. 2196 02:26:38,237 --> 02:26:39,864 Ambil pistolmu, 2197 02:26:39,947 --> 02:26:41,616 tembak mati negro itu. 2198 02:26:42,992 --> 02:26:45,328 Lalu kita bertahan di sini, tenang dan damai, 2199 02:26:45,411 --> 02:26:46,829 hingga dua hari ke depan. 2200 02:26:46,913 --> 02:26:48,331 Ketika salju mencair, 2201 02:26:48,414 --> 02:26:50,416 kami pergi ke Meksiko, kau pergi ke Red Rock, 2202 02:26:50,500 --> 02:26:52,210 kemudian menjadi seorang sheriff. 2203 02:26:53,211 --> 02:26:55,546 Hei, Pete. Berapa banyak kita bisa membayarnya? 2204 02:26:56,130 --> 02:26:57,006 Ya... 2205 02:26:58,466 --> 02:27:00,093 Kita bisa memberinya Marco. 2206 02:27:01,302 --> 02:27:04,305 Nama asli Bob adalah Marco si Meksiko. 2207 02:27:05,181 --> 02:27:07,767 Dia bernilai 12 ribu dolar. 2208 02:27:07,850 --> 02:27:10,144 Dia Marco si Meksiko? 2209 02:27:10,228 --> 02:27:11,521 Tepat sekali. 2210 02:27:12,563 --> 02:27:13,564 Astaga. 2211 02:27:13,648 --> 02:27:15,650 Kini setelah kuledakkan wajahnya, 2212 02:27:15,733 --> 02:27:18,152 Marco tak bernilai sepeser pun. 2213 02:27:22,573 --> 02:27:25,159 Lalu, jika aku mati, dalam dua hari ke depan 2214 02:27:25,243 --> 02:27:27,704 yang mana sudah pasti, kau bisa memilikiku. 2215 02:27:28,996 --> 02:27:31,207 Dengan nama Inggris Pete Hicox. 2216 02:27:31,290 --> 02:27:35,002 Kepalaku dihargai polisi federal sebesar 15 ribu dolar. 2217 02:27:38,047 --> 02:27:39,257 Semua ini milikmu, Chris. 2218 02:27:40,216 --> 02:27:42,510 Teruslah bicara, Pete. 2219 02:27:42,593 --> 02:27:45,096 Aku akan tetap membunuhmu. 2220 02:27:46,264 --> 02:27:47,223 Joe Gage, 2221 02:27:47,849 --> 02:27:49,183 siapa kau sebenarnya? 2222 02:27:49,934 --> 02:27:50,893 Grouch Douglas. 2223 02:27:52,520 --> 02:27:54,021 Kau mengenalnya? 2224 02:27:54,105 --> 02:27:56,399 Ya, aku pernah mendengar nama Grouch Douglas. 2225 02:27:56,482 --> 02:27:59,068 Dia bernilai sepuluh ribu dolar, sama seperti Daisy. 2226 02:28:00,862 --> 02:28:01,988 Coba ingatkan aku... 2227 02:28:03,364 --> 02:28:05,575 mengapa kami tak membunuh kalian semua saja 2228 02:28:06,159 --> 02:28:07,410 agar mendapat uangnya. 2229 02:28:08,077 --> 02:28:09,829 Kau bisa membunuh kami semua, 2230 02:28:09,912 --> 02:28:12,331 tapi kau tak akan bisa menikmati uang itu sepeser pun, 2231 02:28:12,415 --> 02:28:14,959 dan kau tak akan meninggalkan gunung ini hidup-hidup. 2232 02:28:15,042 --> 02:28:17,420 Karena ketika salju mencair, seluruh anggota geng Jody 2233 02:28:17,503 --> 02:28:19,881 sebanyak 15 orang yang sedang menunggu di Red Rock 2234 02:28:19,964 --> 02:28:21,382 akan datang kemari. 2235 02:28:21,466 --> 02:28:24,385 Anggap saja kau menembak kami semua. 2236 02:28:24,469 --> 02:28:27,722 Jika kau sangat menginginkan semua uang hadiah Geng Domingre, 2237 02:28:28,473 --> 02:28:31,434 kau masih harus membawa jasad kami semua ke Red Rock. 2238 02:28:31,517 --> 02:28:33,519 Dan itu tak akan berjalan mudah. 2239 02:28:33,603 --> 02:28:35,897 Karena aku ragu kau mampu mengemudikan kereta empat kuda. 2240 02:28:35,980 --> 02:28:38,816 Dan kereta di luar sana terlalu berat untuk dua kuda. 2241 02:28:38,900 --> 02:28:41,110 Jadi, itu artinya kau harus mengemudikan 2242 02:28:41,194 --> 02:28:43,654 sekumpulan kuda ke Red Rock. 2243 02:28:43,738 --> 02:28:46,282 Dan dengan salju setebal itu setelah badai, 2244 02:28:46,365 --> 02:28:47,867 kau tak akan bisa bisa lolos 2245 02:28:47,950 --> 02:28:50,536 dengan lebih dari, katakanlah, satu jasad per kuda. 2246 02:28:50,620 --> 02:28:52,622 Jadi itulah nasibmu, 2247 02:28:52,705 --> 02:28:55,041 bila mengemudikan serangkaian empat kuda 2248 02:28:55,124 --> 02:28:56,626 menuju Red Rock. 2249 02:28:56,709 --> 02:29:00,254 Dan dengan semua kuda itu di salju, 2250 02:29:00,338 --> 02:29:03,299 dan kau sendirian, perjalananmu akan sangat lambat. 2251 02:29:03,382 --> 02:29:05,551 Dan kau akan bertemu dengan Geng Domingre. 2252 02:29:05,635 --> 02:29:07,637 Dan sekali lagi, Grouch, berapa jumlahnya? 2253 02:29:07,720 --> 02:29:09,222 Lima belas pembunuh tangguh. 2254 02:29:09,305 --> 02:29:12,058 Dan ketika 15 pembunuh itu 2255 02:29:12,141 --> 02:29:14,227 menemukanmu 2256 02:29:14,310 --> 02:29:16,062 bersama dengan jasad-jasad kami, 2257 02:29:16,145 --> 02:29:18,481 mereka tidak hanya akan membunuh kau dan negro itu! 2258 02:29:18,564 --> 02:29:20,650 Mereka akan kembali ke Red Rock, 2259 02:29:20,733 --> 02:29:24,153 dan membunuh semua orang di kota itu! 2260 02:29:24,237 --> 02:29:26,113 Apa kau benar-benar sheriff Red Rock? 2261 02:29:26,197 --> 02:29:28,032 Apa kau ingin menyelamatkan kotamu? 2262 02:29:28,115 --> 02:29:30,493 Kalau begitu tembak mati negro itu! 2263 02:29:32,245 --> 02:29:33,496 Ya, Tuhan! 2264 02:29:34,872 --> 02:29:37,333 Kini kau percaya kepada Tuhan, Jalang? 2265 02:29:37,416 --> 02:29:40,169 Bagus karena kau akan bertemu dengan-Nya. 2266 02:29:40,253 --> 02:29:42,880 Ada lagi yang ingin membuat kesepakatan? 2267 02:29:42,964 --> 02:29:45,341 Kesepakatan itu masih berlaku, Chris. 2268 02:29:46,884 --> 02:29:48,719 Kau belum melakukan hal yang tak bisa kami maafkan. 2269 02:29:49,929 --> 02:29:51,848 Semua ini kesalahan negro itu. 2270 02:29:53,516 --> 02:29:54,600 Tembak mati dia, 2271 02:29:55,518 --> 02:29:57,019 ambil jasadku, 2272 02:29:57,103 --> 02:29:59,105 bertahan bersama Daisy dan Grouch... 2273 02:29:59,939 --> 02:30:00,898 Dasar keparat! 2274 02:30:44,734 --> 02:30:46,485 Mannix, 2275 02:30:47,320 --> 02:30:50,031 berikan pistolku. 2276 02:30:51,574 --> 02:30:53,826 Berikan! 2277 02:30:59,123 --> 02:31:00,625 Berikan! 2278 02:31:13,804 --> 02:31:17,058 Jadi, maksudmu... 2279 02:31:18,309 --> 02:31:20,227 kita bertahan di sini, 2280 02:31:20,311 --> 02:31:22,855 tenang dan damai, 2281 02:31:22,939 --> 02:31:24,690 selama dua hari ke depan. 2282 02:31:24,774 --> 02:31:26,442 Kemudian salju mencair, 2283 02:31:26,525 --> 02:31:29,278 kau pergi dari sini, bertemu dengan gengmu, 2284 02:31:29,946 --> 02:31:31,530 dan melarikan diri ke Meksiko. 2285 02:31:31,614 --> 02:31:33,449 Itu kesepakatannya, bukan? 2286 02:31:34,158 --> 02:31:35,076 Ya. 2287 02:31:35,785 --> 02:31:37,703 Dan aku mendapatkan Oswaldo 2288 02:31:38,371 --> 02:31:40,998 dan Joe Gage? 2289 02:31:41,582 --> 02:31:42,541 Benar. 2290 02:31:43,542 --> 02:31:46,295 Jody bernilai 50 ribu dolar. Bagaimana dengan jasadnya? 2291 02:31:46,379 --> 02:31:50,299 Kau akan membuat kesepakatan 2292 02:31:50,383 --> 02:31:56,263 dengan setan jalang ini? 2293 02:31:56,347 --> 02:31:59,141 Aku tak bilang akan membuat kesepakatan. Kami hanya bicara. 2294 02:31:59,225 --> 02:32:00,893 Tenang! 2295 02:32:03,062 --> 02:32:05,898 Jadi, bagaimana dengan jasad Jody dan 50 ribu dolar? 2296 02:32:05,982 --> 02:32:08,401 Kau mulai serakah, Pemberontak. Tak setuju. 2297 02:32:08,484 --> 02:32:10,277 Kami bawa jasad Jody kembali bersama kami. 2298 02:32:10,361 --> 02:32:11,612 Dia punya anak. 2299 02:32:14,699 --> 02:32:16,993 Jadi, kubunuh Warren, 2300 02:32:17,994 --> 02:32:19,745 dan kita berteman? 2301 02:32:21,414 --> 02:32:23,082 Benar. 2302 02:32:34,176 --> 02:32:36,095 Tak setuju, Gembel. 2303 02:32:37,096 --> 02:32:38,597 Chris! 2304 02:32:38,681 --> 02:32:41,392 Kau melakukan kesalahan terbesar dalam hidupmu! 2305 02:32:41,475 --> 02:32:43,185 Saat anak buahku tiba di sini beberapa hari lagi, 2306 02:32:43,269 --> 02:32:45,187 mereka akan memotong testismu! 2307 02:32:45,271 --> 02:32:49,442 Dan tak akan ada satu tiang pun yang tak terbakar di kota itu! 2308 02:32:49,525 --> 02:32:53,070 Kurasa aku harus merasa takut sekarang. 2309 02:32:54,363 --> 02:32:56,574 Jika kau punya otak, seharusnya takut! 2310 02:32:57,908 --> 02:32:59,326 Kau lihat... 2311 02:33:03,039 --> 02:33:04,623 begini masalahnya, Daisy. 2312 02:33:05,291 --> 02:33:08,544 Agar aku takut pada ancamanmu, 2313 02:33:09,211 --> 02:33:11,714 aku harus percaya kepada 15 anggota geng 2314 02:33:11,797 --> 02:33:13,382 yang menunggu di Red Rock! 2315 02:33:13,466 --> 02:33:15,926 Dan sayangnya... 2316 02:33:16,635 --> 02:33:17,845 aku tak percaya. 2317 02:33:20,723 --> 02:33:22,808 Apa yang kupercaya adalah... 2318 02:33:23,559 --> 02:33:25,895 Joe Gage atau Grouch Douglas, 2319 02:33:25,978 --> 02:33:28,564 atau siapa pun namanya... 2320 02:33:29,315 --> 02:33:31,984 telah meracuni kopinya. 2321 02:33:32,818 --> 02:33:36,405 Dan kau melihat dia melakukannya. 2322 02:33:37,156 --> 02:33:39,742 Dan kau melihatku menuangkannya 2323 02:33:39,825 --> 02:33:42,328 dan kau diam saja! 2324 02:33:43,120 --> 02:33:44,330 Dan... 2325 02:33:44,413 --> 02:33:45,831 kuyakin... 2326 02:33:46,665 --> 02:33:49,251 kau selalu seperti itu. 2327 02:33:49,835 --> 02:33:51,837 Seorang jalang pembohong 2328 02:33:51,921 --> 02:33:54,173 yang akan melakukan apa pun 2329 02:33:54,256 --> 02:33:56,175 untuk menghindari tali yang menunggunya di Red Rock. 2330 02:33:56,258 --> 02:34:00,262 Termasuk membual tentang 15 anggota geng 2331 02:34:00,346 --> 02:34:03,182 setiap kali kau memerlukannya. 2332 02:34:05,768 --> 02:34:06,852 Dan... 2333 02:34:10,773 --> 02:34:11,774 kuyakin, 2334 02:34:12,775 --> 02:34:15,194 saat membicarakan apa yang tersisa 2335 02:34:15,277 --> 02:34:18,864 dari Geng Jody Domingre 2336 02:34:18,948 --> 02:34:20,699 adalah apa yang sedang kulihat. 2337 02:34:20,783 --> 02:34:22,118 Di sini, 2338 02:34:22,201 --> 02:34:23,410 saat ini, 2339 02:34:23,494 --> 02:34:26,539 mati di lantai ini! 2340 02:34:26,622 --> 02:34:28,415 Benar sekali. 2341 02:34:28,499 --> 02:34:30,543 Kalau begitu, kau akan mati 2342 02:34:30,626 --> 02:34:32,837 di gunung ini, Chris. 2343 02:34:32,920 --> 02:34:36,298 Kakakku memimpin sebuah pasukan. 2344 02:34:36,382 --> 02:34:37,716 Omong kosong! 2345 02:34:38,884 --> 02:34:41,971 Ayahku memimpin pasukan. 2346 02:34:42,054 --> 02:34:43,639 Dia memimpin pasukan pemberontak 2347 02:34:43,722 --> 02:34:45,808 yang berjuang tanpa harapan! 2348 02:34:45,891 --> 02:34:49,395 Ayahku memimpin 400 orang setelah perang 2349 02:34:49,478 --> 02:34:53,983 tanpa penghormatan apa pun atas jasanya! 2350 02:34:54,066 --> 02:34:57,486 Kakakmu hanya seorang penjahat yang memimpin sekelompok pembunuh! 2351 02:35:00,239 --> 02:35:01,824 Aku tak merasa sehat. 2352 02:35:03,576 --> 02:35:04,910 Sial. 2353 02:35:16,255 --> 02:35:18,340 Kau masih hidup, Bocah Putih? 2354 02:35:19,341 --> 02:35:20,342 Keparat! 2355 02:35:26,682 --> 02:35:27,850 Mannix! 2356 02:35:28,684 --> 02:35:29,602 Keparat! 2357 02:35:29,685 --> 02:35:30,936 Hei, Nak! 2358 02:35:38,402 --> 02:35:39,695 Bangun! 2359 02:35:45,701 --> 02:35:46,952 Chris Mannix! 2360 02:35:47,036 --> 02:35:49,038 Jika bokongmu tak menempel ke lantai, 2361 02:35:49,121 --> 02:35:50,664 maka bangunlah! 2362 02:35:58,631 --> 02:36:00,633 Bangun, Bocah Putih! 2363 02:36:22,488 --> 02:36:24,823 Aku belum mati, Bajingan Hitam. 2364 02:36:36,335 --> 02:36:37,670 Chris Mannix, 2365 02:36:38,420 --> 02:36:41,131 aku mungkin telah salah menilaimu. 2366 02:36:42,424 --> 02:36:45,261 Kini kita telah sampai pada bagian kisah... 2367 02:36:47,137 --> 02:36:50,349 di mana aku akan menembak kepalamu. 2368 02:36:50,432 --> 02:36:52,101 Tidak, jangan tembak dia! 2369 02:36:52,685 --> 02:36:54,353 Kenapa tidak? 2370 02:36:56,105 --> 02:36:57,439 John Ruth. 2371 02:37:03,862 --> 02:37:08,075 John Ruth memang bajingan. 2372 02:37:13,956 --> 02:37:15,791 Tapi hal terakhir... 2373 02:37:16,792 --> 02:37:19,295 yang dilakukan bajingan itu sebelum mati 2374 02:37:20,045 --> 02:37:21,588 adalah menyelamatkanmu. 2375 02:37:22,298 --> 02:37:24,300 Kita akan mati, Bocah Putih. 2376 02:37:25,384 --> 02:37:27,219 Kita tak bisa memperdebatkan hal itu. 2377 02:37:29,555 --> 02:37:33,183 Namun, ada satu hal yang harus kita yakini. 2378 02:37:34,310 --> 02:37:37,104 Dan itu adalah bagaimana cara kita membunuh jalang ini. 2379 02:37:38,731 --> 02:37:41,483 Dan menurutku penembakan terlalu baik untuknya. 2380 02:37:42,234 --> 02:37:43,902 John Ruth bisa saja menembaknya 2381 02:37:43,986 --> 02:37:46,322 di mana pun dan kapan pun sepanjang perjalanan. 2382 02:37:47,906 --> 02:37:49,241 Tapi John Ruth... 2383 02:37:50,075 --> 02:37:52,161 adalah "Algojo" 2384 02:37:53,078 --> 02:37:54,830 dan ketika Algojo menangkapmu, 2385 02:37:54,913 --> 02:37:57,416 maka kau tak akan mati oleh peluru. 2386 02:37:58,334 --> 02:38:00,419 Ketika Algojo menangkapmu... 2387 02:38:01,253 --> 02:38:02,713 maka kau akan digantung. 2388 02:38:03,756 --> 02:38:06,759 "Kau hanya perlu menggantung penjahat kejam. 2389 02:38:07,509 --> 02:38:11,764 Tapi mereka semua harus digantung." 2390 02:38:34,953 --> 02:38:36,580 Sebagai tindakanku yang pertama 2391 02:38:36,663 --> 02:38:38,290 dan terakhir 2392 02:38:38,374 --> 02:38:41,543 sebagai sheriff Red Rock, 2393 02:38:41,627 --> 02:38:44,129 aku memvonismu, Domergue, 2394 02:38:44,213 --> 02:38:46,215 untuk digantung 2395 02:38:46,298 --> 02:38:47,674 sampai mati! 2396 02:39:03,232 --> 02:39:04,733 Tunggu, Daisy! 2397 02:39:05,317 --> 02:39:06,902 Aku ingin menyaksikan. 2398 02:39:41,019 --> 02:39:43,856 Tarian yang bagus. 2399 02:39:45,816 --> 02:39:48,110 Pastinya. 2400 02:39:53,740 --> 02:39:54,741 Sial! 2401 02:40:41,246 --> 02:40:42,414 Hei. 2402 02:40:44,917 --> 02:40:46,877 Boleh kulihat surat Lincoln itu? 2403 02:41:30,128 --> 02:41:32,464 "Untuk Marquis... 2404 02:41:33,549 --> 02:41:36,426 kuharap kau menerima surat ini 2405 02:41:37,177 --> 02:41:40,264 dalam kesehatan sehat. 2406 02:41:41,390 --> 02:41:43,392 Aku baik-baik saja, 2407 02:41:43,976 --> 02:41:47,980 meskipun kuharap ada lebih banyak waktu dalam satu hari. 2408 02:41:48,981 --> 02:41:51,567 Ada begitu banyak hal yang harus dilakukan. 2409 02:41:52,568 --> 02:41:55,070 Zaman berubah perlahan 2410 02:41:55,153 --> 02:41:56,655 tapi pasti, 2411 02:41:57,322 --> 02:42:01,493 dan orang-orang sepertimu yang akan membuat perbedaan. 2412 02:42:02,160 --> 02:42:04,746 Keberhasilanmu di dunia militer 2413 02:42:04,830 --> 02:42:07,916 adalah sebuah penghargaan, bukan hanya untukmu, 2414 02:42:08,667 --> 02:42:10,919 tapi juga seluruh kaummu. 2415 02:42:11,670 --> 02:42:13,338 Aku sangat bangga 2416 02:42:13,422 --> 02:42:16,091 setiap kali mendengar kabar darimu. 2417 02:42:17,259 --> 02:42:20,929 Jalan kita masih panjang, 2418 02:42:21,597 --> 02:42:23,765 tapi bersama-sama, 2419 02:42:24,516 --> 02:42:26,810 kutahu kita akan berhasil. 2420 02:42:28,270 --> 02:42:30,939 Aku hanya ingin kau tahu 2421 02:42:31,023 --> 02:42:33,525 bahwa kau selalu ada dalam pikiranku. 2422 02:42:33,609 --> 02:42:35,193 Semoga 2423 02:42:35,277 --> 02:42:38,363 jalan kita akan bertemu di masa depan. 2424 02:42:39,197 --> 02:42:40,616 Hingga saat itu, 2425 02:42:41,283 --> 02:42:44,620 aku akan tetap menjadi temanmu. 2426 02:42:46,204 --> 02:42:48,790 Ole Mary Todd memanggil. 2427 02:42:49,541 --> 02:42:53,712 Jadi, kurasa sudah waktunya tidur. 2428 02:42:55,213 --> 02:42:56,715 Salam hormat, 2429 02:42:57,466 --> 02:43:00,427 Abraham Lincoln." 2430 02:43:03,972 --> 02:43:06,308 "Ole Mary Todd." 2431 02:43:06,391 --> 02:43:08,310 Sentuhan yang bagus. 2432 02:43:08,977 --> 02:43:10,145 Benar. 2433 02:43:11,313 --> 02:43:12,773 Terima kasih.