1
00:01:35,929 --> 00:01:39,891
OSMÝ FILM QUENTINA TARANTINA
2
00:04:35,566 --> 00:04:41,364
KAPITOLA PRVNÍ
POSLEDNÍ DOSTAVNÍK DO RED ROCKU
3
00:04:43,074 --> 00:04:48,204
Rychle! Tak jeďte!
4
00:04:48,288 --> 00:04:51,207
Jeďte! Heja!
5
00:04:53,960 --> 00:04:55,503
Prr.
6
00:05:10,018 --> 00:05:12,395
Vleze se vám tam ještě někdo?
7
00:05:13,104 --> 00:05:17,191
Co jsi sakra zač? A co se stalo jim?
8
00:05:19,027 --> 00:05:22,155
Major Marquis Warren,
sloužil jsem u kavalerie.
9
00:05:22,238 --> 00:05:23,740
Teď sloužím spravedlnosti.
10
00:05:23,823 --> 00:05:26,576
Potřebuju předat pár grázlů.
11
00:05:26,659 --> 00:05:28,703
Všechny lejstra mám v kapse.
12
00:05:28,786 --> 00:05:30,955
Vezeš je do Red Rocku?
13
00:05:31,039 --> 00:05:34,292
- Nemáte tam namířeno?
- To mám.
14
00:05:34,375 --> 00:05:39,213
Tuhle zasranou sněhovou bouři
mám už tři hodiny za prdelí.
15
00:05:39,881 --> 00:05:43,217
Ani omylem se do Red Rocku nedostanem,
než nás dožene.
16
00:05:43,301 --> 00:05:46,054
Takže se uháníte schovat
do hokynářství U Minnie?
17
00:05:46,137 --> 00:05:48,181
To si piš.
18
00:05:48,264 --> 00:05:49,766
Můžu si přistoupit?
19
00:05:49,849 --> 00:05:55,188
Hele, mouřeníne,
bejt to na mně, tak klidně.
20
00:05:55,271 --> 00:05:56,939
Ale na mně to není.
21
00:05:57,023 --> 00:06:00,485
- Kdo o tom rozhoduje?
- Ten chlápek v dostavníku.
22
00:06:00,568 --> 00:06:03,112
Ten chlápek v dostavníku
nestojí o společnost?
23
00:06:03,196 --> 00:06:05,448
Zacvakal si soukromou jízdu.
24
00:06:05,531 --> 00:06:09,077
A řeknu ti, za to soukromí dal randál.
25
00:06:09,160 --> 00:06:14,248
Takže jestli chceš svézt k Minnie,
musíš se dohodnout s ním.
26
00:06:14,332 --> 00:06:18,586
A právě to teď udělám.
27
00:06:21,422 --> 00:06:23,841
Zpomal, černej.
28
00:06:23,925 --> 00:06:27,512
Dál ani krok, dokud nevyndáš
ty dvě bouchačky
29
00:06:27,595 --> 00:06:30,932
a nepoložíš je tam na ten šutr.
30
00:06:31,015 --> 00:06:35,311
Pak zvedneš pracky nad klobouk.
31
00:06:35,394 --> 00:06:39,148
Teprve pak se můžeš přiblížit.
Velice pomalu.
32
00:06:40,233 --> 00:06:44,278
- Důvěřivec od kosti.
- Ani ne.
33
00:06:56,749 --> 00:06:58,793
Polož je.
34
00:07:07,718 --> 00:07:09,345
A teď pojď sem.
35
00:07:10,012 --> 00:07:12,765
Ruce nad klobouk, hergot!
36
00:07:14,809 --> 00:07:18,813
Tak pojď. To by stačilo.
37
00:07:24,735 --> 00:07:27,113
To mě podrž.
38
00:07:27,196 --> 00:07:31,075
Ty, černej, já tě znám.
Nejseš plukovník něco, něco Warren?
39
00:07:31,159 --> 00:07:34,120
Major Marquis Warren.
40
00:07:34,203 --> 00:07:35,955
Taky tě znám.
41
00:07:36,038 --> 00:07:40,168
Tenkrát v Chattanooze
jsme se podělili o steak.
42
00:07:40,251 --> 00:07:43,629
- Oprátka John Ruth.
- Tak mi říkaj.
43
00:07:43,713 --> 00:07:46,466
- Jak už je to dlouho?
- Od toho steaku?
44
00:07:48,009 --> 00:07:49,719
Osm měsíců.
45
00:07:49,802 --> 00:07:54,515
To mi teda řekni.
Co africkej lovec odměn pohledává
46
00:07:54,599 --> 00:07:57,810
uprostřed zasněženýho Wyomingu?
47
00:07:57,894 --> 00:07:59,854
Beru pár psanců do Red Rocku.
48
00:07:59,937 --> 00:08:02,732
- Takže to pořád děláš?
- To teda dělám.
49
00:08:02,815 --> 00:08:04,650
Kde máš herku?
50
00:08:04,734 --> 00:08:08,488
Kvůli jistejm okolnostem
jsem si musel dost zajet.
51
00:08:08,571 --> 00:08:10,072
Kůň mi chcípnul.
52
00:08:10,156 --> 00:08:13,326
A tuhle kobylku neznáš?
53
00:08:13,409 --> 00:08:14,410
Ne.
54
00:08:14,494 --> 00:08:16,579
- Ani jméno?
- Ne.
55
00:08:17,413 --> 00:08:20,416
Pak jsi narazil na šťastnej dostavník.
56
00:08:20,500 --> 00:08:22,460
To, k čertu, doufám.
57
00:08:23,336 --> 00:08:26,088
Majore Marquisi Warrene,
to je Daisy Domerguová.
58
00:08:28,049 --> 00:08:32,178
- Domerguová, tohle je major Warren.
- Nazdar, negře.
59
00:08:33,763 --> 00:08:35,640
Kočička je vostrá.
60
00:08:35,722 --> 00:08:39,101
Neznáš tmavý, děvče?
Už se jim nelíbí, když jim říkáme negři.
61
00:08:39,184 --> 00:08:41,895
- Uráží je to.
- Říkali mi hůř.
62
00:08:41,979 --> 00:08:44,899
Tak tomu i věřím.
Vážně jsi o ní nikdy neslyšel?
63
00:08:44,982 --> 00:08:46,317
Měl bych snad?
64
00:08:46,400 --> 00:08:48,402
Není žádnej John Wilkes Booth,
65
00:08:48,486 --> 00:08:51,989
ale možná jsi slyšel o odměně,
co je na ni vypsaná.
66
00:08:52,073 --> 00:08:53,866
- Tak kolik?
- Deset tisíc.
67
00:08:54,825 --> 00:08:58,037
Sakra. Co provedla, zabila Lily Langtry?
68
00:08:58,120 --> 00:08:59,747
Ne tak docela.
69
00:08:59,830 --> 00:09:03,084
Těch deset tisíc mám skoro v kapse.
70
00:09:03,167 --> 00:09:06,254
Takže si dávám na spolucestující bacha,
71
00:09:06,337 --> 00:09:08,798
hlavně na profíky,
co to nepověsili na hřebík.
72
00:09:08,881 --> 00:09:13,386
Pro to mám pochopení,
ale ona mě vážně nezajímá.
73
00:09:13,469 --> 00:09:16,264
Za prvního z těch padouchů
je odměna 4 000 dolarů,
74
00:09:16,347 --> 00:09:19,350
za dalšího 3 000
a za toho posledního 1 000 dolarů.
75
00:09:19,433 --> 00:09:21,811
S tím si bohatě vystačím.
76
00:09:21,894 --> 00:09:25,022
V tom případě mi ukaž lejstra.
77
00:09:25,106 --> 00:09:28,359
Jak jsem říkal, pěkně pomalu.
78
00:09:37,118 --> 00:09:38,244
Ustup.
79
00:10:07,189 --> 00:10:10,026
Hele, nerad vám ruším zábavu,
80
00:10:10,109 --> 00:10:13,321
ale za prdelí máme sněhovou bouři
81
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
a musíme se dostat do přístřeší!
82
00:10:15,615 --> 00:10:20,202
To vím taky! Tak drž klapačku a opratě,
když přemejšlím.
83
00:10:23,706 --> 00:10:25,875
Tak jo, chlape. Zkusíme to s tebou.
84
00:10:25,958 --> 00:10:29,045
Ale kvéry necháš u vozky.
85
00:10:31,672 --> 00:10:35,509
To jako necháš toho negra sedět s náma?
86
00:10:35,593 --> 00:10:37,845
Snad by moh bejt nahoře s OB, ale...
87
00:10:39,138 --> 00:10:43,225
Jak se ti líbí tohle, ty čůzo? Dobrý, ne?
88
00:10:44,727 --> 00:10:49,440
Ještě jednou zkus otevřít
tu nevymáchanou hubu a vyrazím ti zuby.
89
00:10:51,400 --> 00:10:52,693
Jo.
90
00:10:52,777 --> 00:10:54,779
Řekni: „Rozumím."
91
00:10:56,989 --> 00:10:59,033
Rozumím.
92
00:10:59,116 --> 00:11:02,453
Budu potřebovat pomoct
s naložením těch chlápků.
93
00:11:03,371 --> 00:11:06,207
V Red Rocku dej OB 50 babek. Pomůže ti.
94
00:11:06,290 --> 00:11:09,585
OB má pravdu. Ta bouřka vypadá zle.
95
00:11:09,669 --> 00:11:11,879
Půjde to rychlejc,
když přidáš ruku k dílu.
96
00:11:11,962 --> 00:11:15,341
To snad není pravda, už teď toho lituju.
97
00:11:15,424 --> 00:11:19,512
Ale nepomůžu ti je přivázat.
Mám ji připoutanou k ruce.
98
00:11:19,595 --> 00:11:21,931
A tak to taky zůstane.
99
00:11:22,014 --> 00:11:24,183
Nikam hergot nepůjde,
100
00:11:24,266 --> 00:11:28,270
dokud ji osobně nepředám
do basy v Red Rocku! Rozumíš?
101
00:11:29,063 --> 00:11:31,565
- Jo, rozumím.
- Dobře.
102
00:11:34,944 --> 00:11:37,363
Hyje! Jeďte!
103
00:11:38,280 --> 00:11:42,326
Hyje!
104
00:11:42,410 --> 00:11:45,413
Herko, Kokose, hyje!
105
00:12:20,406 --> 00:12:22,032
Hyje!
106
00:12:24,535 --> 00:12:26,454
Cimarrone! Leche! Jeďte!
107
00:12:26,537 --> 00:12:28,789
Tak co se stalo s tvojí herkou?
108
00:12:30,040 --> 00:12:33,502
Byl to už starej kůň.
Hodně jsme toho zažili.
109
00:12:35,045 --> 00:12:37,798
Když se počasí začalo kazit,
110
00:12:37,882 --> 00:12:41,135
dělal, co mohl, ale chcípnul.
111
00:12:41,218 --> 00:12:44,680
- To je blbý.
- Jo.
112
00:12:44,763 --> 00:12:47,808
Se starým Lashem
jsme ujeli pěknejch pár mil.
113
00:12:47,892 --> 00:12:49,894
Byl mi nejlepším přítelem.
114
00:12:49,977 --> 00:12:54,106
To bych řekl,
kdybych bral tupý zvířata za přátele.
115
00:12:54,190 --> 00:12:56,650
Ale co na tom, bude se mi stýskat.
116
00:13:00,446 --> 00:13:02,698
Co je zač tahle Daisy Domerguová?
117
00:13:02,781 --> 00:13:05,493
Zatracená, vrahounská mrcha, to je zač.
118
00:13:07,036 --> 00:13:10,372
Neděláš si žádný násilí,
když vezeš ženskou na šibenici.
119
00:13:10,456 --> 00:13:13,334
Týhle říkáš „ženská"?
120
00:13:13,417 --> 00:13:16,670
Ne, fakt mi to žíly netrhá.
121
00:13:17,463 --> 00:13:21,008
- Takže v Red Rocku ji čeká provaz.
- To se vsaď.
122
00:13:21,091 --> 00:13:23,969
- Počkáš si na to?
- Vždyť mě znáš.
123
00:13:24,053 --> 00:13:27,723
Chci si poslechnout, jak si zlomí vaz.
124
00:13:29,642 --> 00:13:32,061
Nečekáš, až je oběsej?
125
00:13:32,144 --> 00:13:36,565
Ty moje nikdy nepopravujou,
nikdy je nepřivezu živý.
126
00:13:36,649 --> 00:13:39,026
- Nikdy?
- Vůbec nikdy.
127
00:13:39,109 --> 00:13:41,320
Mluvili jsme o tom Chattanooze.
128
00:13:41,403 --> 00:13:44,615
Vozit je živý tě může stát kejhák.
129
00:13:45,574 --> 00:13:48,077
Nemůžou mě zabít ve spánku,
když nezamhouřím oka.
130
00:13:48,160 --> 00:13:49,620
Nechci se tak nadřít.
131
00:13:49,703 --> 00:13:51,580
Tahle práce není med.
132
00:13:51,664 --> 00:13:54,667
Ale nemusí ani bejt takovej jed.
133
00:13:54,750 --> 00:13:58,754
Právě proto, slečínko,
mu přezdívaj Oprátka.
134
00:13:58,837 --> 00:14:01,382
Na plakátu stojí „živého nebo mrtvého",
135
00:14:01,465 --> 00:14:04,969
tak tě většina z nás střelí do zad
z nějakýho úkrytu
136
00:14:05,052 --> 00:14:06,929
a přiveze mrtvolu na sedle.
137
00:14:07,012 --> 00:14:12,893
Ale když dostane Oprátka John Ruth,
kulka tě nečeká.
138
00:14:14,645 --> 00:14:17,398
Když tě dostane Oprátka, čeká tě oprátka.
139
00:14:20,568 --> 00:14:22,695
Přeceňuješ ho, negře.
140
00:14:22,778 --> 00:14:26,407
Má koule, o tom žádná, ale v hlavě,
141
00:14:26,490 --> 00:14:31,078
tam má úplně vymeteno,
asi padal často na hlavu.
142
00:14:34,707 --> 00:14:39,879
Hele, Daisy, domluvíme si signály.
143
00:14:39,962 --> 00:14:46,802
Loktem do ksichtu ti chci naznačit,
ať držíš hubu. Rozumíš?
144
00:14:47,928 --> 00:14:49,763
Rozumím.
145
00:16:13,013 --> 00:16:14,098
Heja!
146
00:16:18,852 --> 00:16:20,229
Pohyb!
147
00:16:28,070 --> 00:16:29,780
Hyje!
148
00:16:32,449 --> 00:16:36,787
Viděli jsme se sice jenom jednou
149
00:16:36,870 --> 00:16:42,376
a nechci bejt nějak vlezlej, ale...
150
00:16:43,836 --> 00:16:47,214
- Pořád ho máš?
- Co mám?
151
00:16:48,841 --> 00:16:52,761
- Lincolnův dopis.
- Si piš.
152
00:16:55,264 --> 00:16:56,807
U sebe?
153
00:16:57,891 --> 00:17:00,728
- Kde?
- Přímo tady.
154
00:17:02,438 --> 00:17:04,857
Úplně chápu,
že si ho musíš hlídat jak ostříž,
155
00:17:04,940 --> 00:17:07,693
a taky je mi jasný,
že ho nechceš dávat z ruky
156
00:17:07,776 --> 00:17:10,738
nebo pořád vyndávat
a uklízet do obálky, ale...
157
00:17:11,739 --> 00:17:16,076
Kdyby ti to nevadilo,
rád bych si ho zas prohlídnul.
158
00:17:20,580 --> 00:17:26,377
Máš recht. Nerad tu obálku dávám z ruky,
159
00:17:26,462 --> 00:17:30,924
ale zachránil jsi mi krk...
160
00:17:31,008 --> 00:17:33,135
Mohl bych ti ho dát přečíst.
161
00:18:16,011 --> 00:18:20,140
„Stará Mary Toddová volá,
takže nastal čas jít spát."
162
00:18:22,518 --> 00:18:24,019
Stará Mary Toddová.
163
00:18:29,024 --> 00:18:32,361
Tak tohle je vážně něco.
164
00:18:33,612 --> 00:18:35,656
Jo, to teda je.
165
00:18:37,699 --> 00:18:40,786
Víš ty, co to je, couro?
166
00:18:40,869 --> 00:18:45,791
To je Lincolnův dopis.
Lincoln ho napsal jemu osobně.
167
00:18:45,874 --> 00:18:50,754
Jo. Za války si dopisovali.
168
00:18:50,838 --> 00:18:53,715
A tohle je jeden z těch dopisů.
169
00:18:57,261 --> 00:18:58,220
Sakra!
170
00:18:59,721 --> 00:19:01,765
OB! Zastav!
171
00:19:02,891 --> 00:19:04,184
Prr.
172
00:19:10,023 --> 00:19:11,733
U všech...
173
00:19:11,817 --> 00:19:14,361
Málem jsi mi urvala ruku!
174
00:19:47,769 --> 00:19:51,648
Táhnu se s ní do těhle zpropadenejch hor
175
00:19:51,732 --> 00:19:54,443
a ty bys ji nechal zlomit si vaz,
než dojedeme!
176
00:19:54,526 --> 00:19:57,321
To tys jí nechal chmatat na můj dopis!
177
00:19:57,404 --> 00:19:59,990
Nedal jsem ho jí, ale tobě!
178
00:20:02,492 --> 00:20:05,162
Negr mi chce rozbít tlamu.
179
00:20:07,623 --> 00:20:11,418
Jestli jsi zničila ten dopis, tenhle negr
z tebe nadělá krvavý cucky!
180
00:20:11,501 --> 00:20:15,839
A já nasednu zpátky do dostavníku
a budu se na to dívat a smát se.
181
00:20:17,466 --> 00:20:18,967
Tak co?
182
00:20:19,051 --> 00:20:22,638
Nijak mu nepomohla, ale je celej.
183
00:20:22,721 --> 00:20:25,849
Takhle se negři chovaj ke svejm dámám?
184
00:20:25,933 --> 00:20:30,103
Nejsi žádná dáma!
185
00:20:36,151 --> 00:20:39,363
- Pane Ruthe!
- Co je?
186
00:20:39,446 --> 00:20:42,407
Blíží se k nám další chlap.
187
00:20:42,491 --> 00:20:44,159
Počkejte!
188
00:20:44,243 --> 00:20:46,036
Cože?
189
00:20:47,079 --> 00:20:51,124
Že sem jde další chlap.
190
00:21:08,225 --> 00:21:11,144
Počkejte!
191
00:21:11,228 --> 00:21:14,022
Na to, že se sem žene sněhová bouře,
192
00:21:14,106 --> 00:21:17,359
se tu potuluje nějak moc lidí,
co říkáš, majore?
193
00:21:17,442 --> 00:21:21,697
No, já sem půlka z těch moc,
takže jo, vážně moc.
194
00:21:22,614 --> 00:21:24,950
To mění situaci.
195
00:21:25,742 --> 00:21:29,288
Pro negra je 8 000 slušný jmění.
196
00:21:29,371 --> 00:21:31,581
Ale kumpán by ti mohl pomoct k 18 000.
197
00:21:31,665 --> 00:21:35,168
Podle tebe jsem se s ním spolčil?
Nebo s ní?
198
00:21:35,252 --> 00:21:38,005
- Nasaď si je.
- Nespoutám se.
199
00:21:38,088 --> 00:21:42,509
Okamžitě si je nasadíš,
nebo to bude to poslední, co tě trápilo.
200
00:21:43,593 --> 00:21:45,178
Hej!
201
00:21:56,606 --> 00:21:59,526
Hej!
202
00:22:01,403 --> 00:22:05,824
KAPITOLA DRUHÁ
ZKVÉRUSYN
203
00:22:05,907 --> 00:22:09,745
- Pistole odevzdej vozkovi.
- Tady má někdo náladičku.
204
00:22:09,828 --> 00:22:13,248
Nech si ty vtipy a dělej.
205
00:22:13,332 --> 00:22:16,376
- Když to musí bejt.
- Musí.
206
00:22:39,066 --> 00:22:41,693
Tak to by bylo. Hotovo.
207
00:22:41,777 --> 00:22:44,696
- OB, máš je?
- Mám.
208
00:22:44,780 --> 00:22:49,076
Tak jo, mladej.
V jedný ruce drž tu lucernu
209
00:22:49,159 --> 00:22:52,329
a druhou drž tak, abych na ni viděl.
210
00:22:52,412 --> 00:22:55,123
Popojdi si tamhle, abych si tě prohlídnul.
211
00:23:07,302 --> 00:23:11,139
To snad není možný.
212
00:23:11,223 --> 00:23:14,017
Jsi to ty, Chrisi Mannixi?
213
00:23:14,101 --> 00:23:17,145
- Promiňte, příteli, my se známe?
- Ne tak docela.
214
00:23:17,229 --> 00:23:20,816
- Znáš ho?
- Jenom z vyprávění.
215
00:23:20,899 --> 00:23:24,945
Jsem proti vám v jisté nevýhodě, příteli.
216
00:23:25,028 --> 00:23:28,740
Tvoje nevýhoda je moje výhoda
a tak mi to vyhovuje.
217
00:23:28,824 --> 00:23:31,868
Ať jste, kdo jste, pane,
jste snad příliš krutý,
218
00:23:31,952 --> 00:23:35,080
když mluvíte se zoufalým mužem
klečícím v hlubokém sněhu.
219
00:23:35,163 --> 00:23:40,544
Nechci dělat problémy.
Jen potřebuju svézt. Umrznu tu!
220
00:23:41,336 --> 00:23:42,879
Co je to za komika?
221
00:23:42,963 --> 00:23:46,174
Neslyšels o odpadlíkovi
Erskinovi Mannixovi?
222
00:23:47,676 --> 00:23:49,678
- Z Mannixovy bandy?
- Přesně z ní.
223
00:23:49,761 --> 00:23:52,848
Postrach Jižní Karolíny. Mannixova banda.
224
00:23:52,931 --> 00:23:55,225
To je Erskinův benjamínek Chris.
225
00:23:55,308 --> 00:23:57,686
Co tě sem přivádí, Chrisi Mannixi?
226
00:23:57,769 --> 00:24:01,148
Víte, pane Obličeji,
měl jsem namířeno do Red Rocku,
227
00:24:01,231 --> 00:24:03,650
ale kůň stoupnul do syslí nory pod sněhem,
228
00:24:03,733 --> 00:24:06,069
zkurvil si nohu a musel jsem ho střelit.
229
00:24:06,153 --> 00:24:08,738
- Máš v Red Rocku něco na práci?
- Mám.
230
00:24:08,822 --> 00:24:10,991
- Co tam?
- Jsem nový šerif.
231
00:24:11,074 --> 00:24:13,618
- Dělá si prdel.
- Obávám se, že ne.
232
00:24:13,702 --> 00:24:16,371
- Kde máš hvězdu?
- Ještě nejsem šerif.
233
00:24:16,454 --> 00:24:20,041
Budu jmenován, až složím slib,
což se zatím nestalo.
234
00:24:20,125 --> 00:24:21,668
Až pak dostanete hvězdu.
235
00:24:21,751 --> 00:24:23,962
Máš o tom nějakej důkaz?
236
00:24:24,045 --> 00:24:26,339
Jo. V Red Rocku.
237
00:24:26,423 --> 00:24:29,384
A při pohledu na ty tři zmrzlíky
238
00:24:29,467 --> 00:24:32,053
soudím, že jste lovec odměn
239
00:24:32,137 --> 00:24:36,183
a vezete je do Red Rocku,
aby vám vyplatili odměnu?
240
00:24:36,266 --> 00:24:38,518
Tři mrtví. Jedna živá.
241
00:24:39,603 --> 00:24:42,355
- Kdo je to?
- Daisy Domerguová.
242
00:24:42,439 --> 00:24:44,524
Kdo je safra Daisy Domerguová?
243
00:24:44,608 --> 00:24:48,111
Do toho nikomu nic není
kromě mě a toho, co nasadí oprátku.
244
00:24:48,195 --> 00:24:49,529
Oprátku?
245
00:24:52,908 --> 00:24:56,995
Můj ty Tondo kolenatej!
Jste Oprátka Bob Ruth!
246
00:24:57,078 --> 00:25:00,582
- John.
- A vy!
247
00:25:00,665 --> 00:25:04,544
Vy jste ten negr s hlavou! Major Marquis!
248
00:25:04,628 --> 00:25:09,132
Panenko skákavá, vážně mám
před sebou hlavu majora Marquise?
249
00:25:09,216 --> 00:25:11,760
Jo, z masa a kostí a je to moje hlava.
250
00:25:11,843 --> 00:25:15,347
Tak co tu děláte?
Máte tu sraz lovců odměn?
251
00:25:15,430 --> 00:25:18,767
Na tom nesejde. Vezete jim ty mrtvoly.
252
00:25:18,850 --> 00:25:20,769
Uháníte do Red Rocku pro odměnu, ne?
253
00:25:20,852 --> 00:25:22,103
Jo.
254
00:25:22,187 --> 00:25:27,359
Odměnu vám má vyplatit nový šerif
a to jsem já.
255
00:25:27,442 --> 00:25:31,363
Takže jestli ty peníze chcete,
musíte mě vzít do Red Rocku.
256
00:25:31,446 --> 00:25:33,365
Nějak se mi nechce věřit,
257
00:25:33,448 --> 00:25:37,035
že by ti město odhlasovalo něco jinýho
než tě nechat pověsit.
258
00:25:37,118 --> 00:25:41,039
Takže tady umrznu,
protože se vám mé historce nechce uvěřit?
259
00:25:44,793 --> 00:25:46,753
To ti neudělám.
260
00:25:51,549 --> 00:25:53,718
Tak si je nasaď a přisedni si.
261
00:26:00,517 --> 00:26:02,394
Ne.
262
00:26:05,981 --> 00:26:09,234
- Tak umrzneš.
- Tak budete viset.
263
00:26:10,402 --> 00:26:11,444
Jak to?
264
00:26:11,528 --> 00:26:15,615
Vozko, mohl byste sesednout
a přidat se k nám?
265
00:26:15,699 --> 00:26:19,995
Musím držet opratě.
A odsud vás slyším dobře.
266
00:26:20,078 --> 00:26:24,833
Slyšel jste, co jsem tu říkal?
Že jsem nový šerif v Red Rocku.
267
00:26:24,916 --> 00:26:28,420
- Jo.
- Red Rock je teď moje město.
268
00:26:28,503 --> 00:26:32,382
A měl bych přijet do svého města
v želízkách? Ne, pane!
269
00:26:32,465 --> 00:26:36,177
Lituji, balíci,
ale takhle do Red Rocku nepřijedu.
270
00:26:36,261 --> 00:26:38,054
Až se dostanete do Red Rocku,
271
00:26:38,138 --> 00:26:41,599
potvrdí se vám,
že jsem říkal čistou pravdu.
272
00:26:41,683 --> 00:26:45,979
Očekávám, OB, že v Red Rocku řeknete,
273
00:26:46,062 --> 00:26:48,940
že jistý John Ruth nechal šerifa umrznout.
274
00:26:49,024 --> 00:26:54,362
Na moji hlavu není vypsaná odměna.
Když mě necháte zemřít, spácháte vraždu.
275
00:27:02,662 --> 00:27:04,205
Nastav ruce.
276
00:27:06,583 --> 00:27:09,878
OB! Vrať majorovi kvéry.
277
00:27:12,047 --> 00:27:15,216
Jedno je mi jasný,
tenhle rasistickej zkvérusyn
278
00:27:15,300 --> 00:27:17,469
s tebou není spřáhnutej.
279
00:27:17,552 --> 00:27:20,680
Pomůžu ti ochránit tvejch 8 000
280
00:27:20,764 --> 00:27:24,642
a ty mejch deset. Platí?
281
00:27:26,144 --> 00:27:28,063
Takový lásky najednou, co?
282
00:27:28,146 --> 00:27:31,274
Nechcete se společně válet ve sněhu
a dělat andělíčky?
283
00:27:34,235 --> 00:27:35,570
Jeďte!
284
00:27:42,619 --> 00:27:44,913
- Něco vám povím, Bobe.
- Jsem John.
285
00:27:44,996 --> 00:27:48,208
Až dojedeme do Red Rocku,
zaplatím vám a tady Marquisovi
286
00:27:48,291 --> 00:27:51,086
večeři a pití. Jako poděkování.
287
00:27:51,169 --> 00:27:53,546
Nepiju s odpadlíkama,
288
00:27:53,630 --> 00:27:56,132
a už vůbec se s nima nedělím o chleba.
289
00:27:56,216 --> 00:28:01,554
Pane Ruthe, zdá se mi,
že vám nevoní Cause.
290
00:28:01,638 --> 00:28:06,726
Myslíš tu armádu odpadlíků?
Tu bandu vyvrhelů, co jim hráblo?
291
00:28:06,810 --> 00:28:08,561
Ta mi teda nevoní.
292
00:28:08,645 --> 00:28:12,524
Pod rouškou vzpoury vraždíte a okrádáte.
293
00:28:12,607 --> 00:28:17,070
A tebe, Warrene, by mohlo zajímat,
že se zaměřujou na emancipovaný černochy.
294
00:28:17,153 --> 00:28:19,239
To jsou moji kluci.
295
00:28:21,616 --> 00:28:26,621
Nejspíš dáte na novinové články,
co píšou ve Washingtonu.
296
00:28:27,747 --> 00:28:32,252
Chci vám jenom vyjádřit vděčnost.
297
00:28:32,335 --> 00:28:35,046
Vytáhli jste mě ze chřtánu smrti.
298
00:28:35,130 --> 00:28:39,342
Chceš vyjádřit vděčnost? Drž hubu.
299
00:28:40,927 --> 00:28:43,847
Sakra, Daisy. Už to hledám.
300
00:28:46,725 --> 00:28:49,227
Tu máš. Poslední kousek.
301
00:28:57,152 --> 00:28:58,653
Ví...
302
00:29:00,238 --> 00:29:03,616
Ví, jak jste býval proslulý?
303
00:29:03,700 --> 00:29:05,410
Nejspíš ne.
304
00:29:07,370 --> 00:29:08,830
Moncle,
305
00:29:09,581 --> 00:29:11,958
víš, co je zač?
306
00:29:12,041 --> 00:29:13,960
Jestli vím o odměně 30 000 dolarů,
307
00:29:14,043 --> 00:29:16,171
co Konfederace vypsala na jeho hlavu?
308
00:29:18,006 --> 00:29:19,340
Jo.
309
00:29:19,424 --> 00:29:21,926
Ti burani uspořádali hon na negra.
310
00:29:22,010 --> 00:29:24,387
Ale toho pravýho asi nedostali?
311
00:29:24,471 --> 00:29:28,767
Nedostali, ale ne, že by se nesnažili.
312
00:29:28,850 --> 00:29:31,519
Ti zpropadenci opustili domovy i rodiny
313
00:29:31,603 --> 00:29:35,523
a odešli hledat do hor mě a bohatství.
314
00:29:36,483 --> 00:29:38,568
Nikomu z nich se to nepovedlo.
315
00:29:38,651 --> 00:29:43,072
O těch, co mě našli,
už nikdy nikdo neslyšel.
316
00:29:43,156 --> 00:29:45,408
Odměna nezůstala na 30 000 dolarech.
317
00:29:45,492 --> 00:29:49,037
Jak se situace uklidňovala,
snížili to na osm, pak na pět.
318
00:29:49,120 --> 00:29:51,873
Ale vsadím se, že i když to bylo 5 000,
319
00:29:51,956 --> 00:29:55,293
měl jste co dělat.
320
00:29:55,376 --> 00:29:57,921
To tedy.
321
00:29:58,004 --> 00:30:00,590
Proč na tebe vypsali odměnu?
322
00:30:00,673 --> 00:30:04,677
Konfederaci se nelíbilo,
jak jí vraždím lidi.
323
00:30:04,761 --> 00:30:07,013
A když jsem upláchnul z Wellenbecku,
324
00:30:07,096 --> 00:30:11,643
Jih považoval moji existenci za urážku.
325
00:30:11,726 --> 00:30:14,687
A tak na mě Cause vypsala odměnu.
326
00:30:15,939 --> 00:30:18,441
Co je ten Wellenbeck?
327
00:30:18,525 --> 00:30:21,569
Neslyšel jste
o wellenbeckém zajateckém táboře?
328
00:30:21,653 --> 00:30:25,448
Ne, odpadlíku, nic mi to neříká. Zdrhnuls?
329
00:30:27,116 --> 00:30:30,954
Nejen to.
330
00:30:31,037 --> 00:30:33,456
Major Marquis dostal skvělý nápad.
331
00:30:33,540 --> 00:30:38,294
Tak skvělý, že vám nedochází,
že to před tím nikoho nenapadlo.
332
00:30:39,838 --> 00:30:41,923
Povězte Johnu Ruthovi o tom nápadu.
333
00:30:44,342 --> 00:30:47,971
Celý to místo bylo postavený z třísek.
334
00:30:49,430 --> 00:30:50,932
Tak jsem ho vypálil.
335
00:30:57,021 --> 00:31:00,859
Tu noc tam přespával pluk bažantů.
336
00:31:00,942 --> 00:31:03,820
Čtyřicet sedm mužů shořelo na škvarek.
337
00:31:03,903 --> 00:31:08,199
Jižanský mladíci, farmářský synkové,
výkvět Jihu.
338
00:31:08,283 --> 00:31:09,909
A já řekl: „Shořte v pekle."
339
00:31:09,993 --> 00:31:13,496
Mám se omluvit za zabití Johnnyho Rebela?
340
00:31:13,580 --> 00:31:16,457
Šel jsi do války,
aby negři zůstali v řetězech.
341
00:31:16,541 --> 00:31:20,044
Já šel do války,
abych zabíjel jižanský magory.
342
00:31:20,128 --> 00:31:22,922
A tím myslím zabíjet jakýmkoli způsobem.
343
00:31:23,006 --> 00:31:28,928
Zastřelit, ubodat, utopit, upálit,
shodit jim balvan na kebuli.
344
00:31:29,012 --> 00:31:32,015
Prostě cokoli,
aby ti bílí, jižanský magoři zařvali.
345
00:31:32,098 --> 00:31:35,727
Proto jsem šel do války.
A to jsem tam taky dělal.
346
00:31:35,810 --> 00:31:41,900
Abych zodpověděl vaši otázku, Johne Ruthe,
major Marquis upálil 47 mužů,
347
00:31:41,983 --> 00:31:45,320
jen aby tenhle negr zdrhnul za kopečky,
348
00:31:45,403 --> 00:31:48,156
tak na jeho hlavu Jih vypsal odměnu.
349
00:31:48,239 --> 00:31:50,033
Zdrhnul jsem za kopečky.
350
00:31:50,116 --> 00:31:53,745
A neohlídnul jsem se,
dokud jsem nepřekročil hranice Severu.
351
00:31:53,828 --> 00:31:57,790
Ale tam na vás čekalo překvapení, že?
352
00:31:57,874 --> 00:32:02,295
Když začali z Wellenbecku
vytahovat ohořelá těla,
353
00:32:02,378 --> 00:32:04,756
všimli si, že ne všechno byli vzbouřenci.
354
00:32:05,757 --> 00:32:09,260
Proč jste upálil
i pár svejch lidí, majore?
355
00:32:09,344 --> 00:32:11,721
Kolik uhořelejch vězňů našli?
356
00:32:11,804 --> 00:32:16,267
Nebyl konečný počet Yankeeů 37?
357
00:32:17,644 --> 00:32:21,314
To je válka, Mannixi. Lidi umíraj.
358
00:32:22,649 --> 00:32:25,777
Takže to uzavřete tím, že válka je vůl?
359
00:32:25,860 --> 00:32:28,529
S tím se asi nedá nesouhlasit,
360
00:32:28,613 --> 00:32:33,785
ale pokud mi paměť slouží,
tak na to vaši měli jiný názor.
361
00:32:33,868 --> 00:32:41,084
Asi nepovažovali 37 bílejch
za jednoho negra za dobrej obchod.
362
00:32:41,167 --> 00:32:45,880
Neobvinili vás
jako šílenýho, zabijáckýho negra,
363
00:32:45,964 --> 00:32:48,758
co šel do války, aby zabíjel bílý
364
00:32:48,841 --> 00:32:51,928
a na čí straně ho moc nezajímalo?
365
00:32:52,011 --> 00:32:54,847
Proto tu tvoji černou prdel vyrazili
366
00:32:54,931 --> 00:32:58,226
s hanbou z kavalerie.
367
00:32:58,309 --> 00:33:00,478
Nemám pravdu, majore?
368
00:33:00,561 --> 00:33:05,066
K čertu! Kdyby tohle všechno udělal,
kavalerie by ho zastřelila.
369
00:33:05,149 --> 00:33:07,485
Neřekl jsem, že měli důkazy.
370
00:33:07,568 --> 00:33:11,572
Ale určitě o tom mluvili, že majore?
371
00:33:11,656 --> 00:33:18,162
Warren měl nicméně skvělé zásluhy,
to mu zachránilo prdel.
372
00:33:18,705 --> 00:33:20,540
Taky jste zabil
373
00:33:20,623 --> 00:33:24,961
pěknou řádku rudochů, že, černý majore?
374
00:33:25,044 --> 00:33:27,130
Kavalerie pak přimhouří oko.
375
00:33:27,213 --> 00:33:30,842
Řeknu vám, kdy kavalerie oko nepřimhouří.
376
00:33:30,925 --> 00:33:33,511
U Mannixovy bandy.
377
00:33:33,594 --> 00:33:35,722
A to, že kluk Erskina Mannixe
378
00:33:35,805 --> 00:33:39,559
si bere do huby něčí chování za války,
379
00:33:39,642 --> 00:33:42,603
mi řádně lechtá bránici.
380
00:33:42,687 --> 00:33:45,857
O tatínkovi nemluvte.
381
00:33:45,940 --> 00:33:49,360
Bojoval za důstojnou porážku
382
00:33:49,444 --> 00:33:51,779
a proti bezpodmínečné kapitulaci.
383
00:33:51,863 --> 00:33:55,867
Nebyli jsme cizí nájezdníci,
co drancovali města.
384
00:33:55,950 --> 00:33:58,244
Byli jsme vašimi bratry.
385
00:33:59,037 --> 00:34:00,872
Zasloužili jsme důstojnou porážku.
386
00:34:00,955 --> 00:34:06,335
A kolik černejch měst jste vyplenili
cestou k tý důstojný porážce?
387
00:34:06,419 --> 00:34:09,005
Dost a dost, černej majore.
388
00:34:09,088 --> 00:34:13,426
Protože když se černý krčej strachy,
bílí jsou v bezpečí.
389
00:34:15,969 --> 00:34:21,391
Ještě uslyším ty nesnášenlivý řeči
a pojedeš na kozlíku s OB.
390
00:34:22,143 --> 00:34:26,981
Ne. Donutili jste mě rozebírat politiku.
391
00:34:27,065 --> 00:34:32,402
Nechtěl jsem. Jak jsem říkal,
jsem rád, že jsem naživu.
392
00:34:36,657 --> 00:34:39,786
Asi se tu usalaším u okénka
393
00:34:39,869 --> 00:34:44,456
a nechám se dostavníkem
ukolébat ke spánku.
394
00:34:44,540 --> 00:34:47,293
A nechám si zdát o svém štěstí.
395
00:35:04,644 --> 00:35:10,441
KAPITOLA TŘETÍ
HOKYNÁŘSTVÍ U MINNIE
396
00:35:44,308 --> 00:35:46,435
Hyje!
397
00:35:46,519 --> 00:35:50,940
Heja!
398
00:35:51,023 --> 00:35:54,777
Hyje, Leche! Jeďte!
399
00:35:56,737 --> 00:35:57,947
Prr.
400
00:36:22,722 --> 00:36:24,348
Co tu k čertu děláte?
401
00:36:24,432 --> 00:36:27,393
Už jsme žádnej dostavník nečekali.
402
00:36:27,476 --> 00:36:31,564
Jo, vidím, že už tu jeden máte.
403
00:36:31,647 --> 00:36:34,358
Právě jsem ustájil koně.
404
00:36:34,442 --> 00:36:39,155
Běžně tudy nejezdím,
ale uvěznila nás tu ta bouře,
405
00:36:39,238 --> 00:36:41,574
takže tu budeme trčet společně.
406
00:36:41,657 --> 00:36:44,076
Je tam Minnie a Sweet Dave?
407
00:36:44,160 --> 00:36:47,622
Nejsou tu. Mám to tu teď na starost.
408
00:36:49,332 --> 00:36:51,375
Kde jsou Minnie a Sweet Dave?
409
00:36:52,168 --> 00:36:56,505
Prej tu nejsou. Má to tu teď na starost.
410
00:36:56,589 --> 00:36:58,090
Kdo jste?
411
00:37:00,218 --> 00:37:01,427
Jsem Bob.
412
00:37:03,721 --> 00:37:07,975
Ať jste, kdo jste,
postarejte se s OB o koně.
413
00:37:09,268 --> 00:37:10,353
Tak pojď.
414
00:37:10,436 --> 00:37:13,731
Dostaňte je z týhle zimy,
než se přižene bouře.
415
00:37:13,814 --> 00:37:15,858
Jsi celá?
416
00:37:15,942 --> 00:37:18,861
Počkat! Esperate!
417
00:37:18,945 --> 00:37:23,908
Akorát jsem ustájil tamty koně.
Musíme pohnout, potřebuju pomoct.
418
00:37:23,991 --> 00:37:26,535
Moji dva nejlepší chlapi to zaříděj.
419
00:37:28,329 --> 00:37:31,457
Slyšeli jste, lemplové. Do práce!
420
00:37:32,458 --> 00:37:36,379
Vy dva, odstrojte je. Hejbněte.
421
00:37:37,463 --> 00:37:39,715
- Otevřete!
- Musíte je vykopnout?
422
00:37:39,799 --> 00:37:42,301
- Cože?
- Vykopněte je!
423
00:37:44,011 --> 00:37:46,222
Zavřete. Ženěj se tam všichni čerti.
424
00:37:46,305 --> 00:37:48,391
- Zavřete dveře!
- Musíte je zatlouct.
425
00:37:48,474 --> 00:37:51,269
Musíte je zatlouct, aby se neotevíraly.
426
00:37:51,352 --> 00:37:52,770
Držte je!
427
00:37:52,853 --> 00:37:56,107
- Máte tam kladivo a hřebíky.
- Musíte je zatlouct.
428
00:37:56,190 --> 00:37:59,318
U dveří máte kladivo a hřebíky.
429
00:37:59,402 --> 00:38:01,404
- Podej mi kladivo.
- Jo.
430
00:38:10,204 --> 00:38:12,873
Vezměte si dvě prkna.
431
00:38:12,957 --> 00:38:15,126
- Jedno nestačí.
- Dvě prkna.
432
00:38:15,209 --> 00:38:17,503
Ty dveře jsou rozjebaný!
433
00:38:17,586 --> 00:38:20,339
Jedno prkno nestačí!
434
00:38:20,423 --> 00:38:23,843
- Podej mi další.
- Tady máš.
435
00:38:28,306 --> 00:38:29,932
- Potřebuju hřebík.
- Na.
436
00:38:42,903 --> 00:38:44,488
Kriste.
437
00:38:48,075 --> 00:38:50,328
Zajebaný dveře.
438
00:38:50,411 --> 00:38:53,664
Kterej blbec je zničil, ten Mexikán?
439
00:38:53,748 --> 00:38:58,044
Pro rány boží. Žena? V tomhle bílém pekle?
440
00:38:58,127 --> 00:39:01,339
Musíte být úplně promrzlá, chuděrko.
441
00:39:03,007 --> 00:39:06,093
Vypadá to, že má Minnie narváno.
442
00:39:08,429 --> 00:39:10,473
Kdy jste přijeli?
443
00:39:11,724 --> 00:39:13,434
Asi před 40 minutami.
444
00:39:14,602 --> 00:39:17,313
Ten kovboj v rohu je váš vozka?
445
00:39:17,396 --> 00:39:19,690
Ne, cestuje s námi. Vozka šel pryč.
446
00:39:19,774 --> 00:39:22,902
Prý přečká bouři u přítelkyně.
447
00:39:22,985 --> 00:39:25,196
Šťastnej bastard.
448
00:39:25,279 --> 00:39:27,740
Kriste pane, to je hnus!
449
00:39:29,158 --> 00:39:33,329
U všech svatejch, co ten Mexikán dělal?
Vyvařil si ponožky?
450
00:39:33,412 --> 00:39:35,915
Ano. Asi nás napadlo to samé,
451
00:39:35,998 --> 00:39:39,126
ale slušnost nám bránila
to tak jadrně vyjádřit.
452
00:39:39,210 --> 00:39:41,504
- Jemu ne.
- Sakra.
453
00:39:41,587 --> 00:39:44,924
- Kde je voda ze studny?
- Tamhle.
454
00:39:50,805 --> 00:39:54,642
Takže vy tři jste měli namířeno
do Red Rocku,
455
00:39:54,725 --> 00:39:57,144
než vás zastavila bouře?
456
00:39:57,228 --> 00:40:00,481
Ano. Cestovali jsme společně dostavníkem.
457
00:40:13,202 --> 00:40:17,373
- Kafe?
- Tamhle.
458
00:40:25,172 --> 00:40:27,383
Ruce pryč.
459
00:40:31,679 --> 00:40:34,348
Cestuje s námi i nový redrocký šerif.
460
00:40:34,432 --> 00:40:37,101
Šerif? To sotva.
461
00:40:37,184 --> 00:40:40,062
Jestli on je šerif, tak já jsem opičák.
462
00:40:40,146 --> 00:40:44,233
Fajn. Tak si můžeš s kámošem negrem
žrát ve stáji banány.
463
00:40:44,942 --> 00:40:49,029
Takže s vámi cestuje nový šerif?
464
00:40:49,113 --> 00:40:54,577
Kecá, není to žádnej šerif,
ale jižanskej odpadlík.
465
00:40:54,660 --> 00:40:58,205
Jenom nám to nakecal, aby neumrznul.
466
00:40:58,289 --> 00:41:00,291
Co jsem ti sakra říkal o mluvení?
467
00:41:00,374 --> 00:41:04,336
Klidně ti rozbiju držku přímo před nima!
468
00:41:04,420 --> 00:41:08,257
- Neprozradil jste mi vaše jméno, pane.
- John Ruth.
469
00:41:08,340 --> 00:41:11,343
- Jste muž zákona?
- Vezu ji do rukou zákona.
470
00:41:11,427 --> 00:41:14,221
- Takže jste lovec odměn?
- To máš recht.
471
00:41:16,807 --> 00:41:20,019
- Máte zatykač?
- Co je to za otázku?
472
00:41:20,102 --> 00:41:21,353
Mohu ho vidět?
473
00:41:25,065 --> 00:41:26,317
Proč jako?
474
00:41:27,318 --> 00:41:29,528
Na vyžádání jej musíte předložit.
475
00:41:29,612 --> 00:41:33,115
Kde mám jistotu, že nejste lotr,
476
00:41:33,199 --> 00:41:36,994
který unesl tuto ženu,
a nemáte ani zatykač?
477
00:41:38,996 --> 00:41:40,748
Jak vám říkaj, kamaráde?
478
00:41:40,831 --> 00:41:44,710
Rozhodně ne kamaráde.
479
00:41:46,003 --> 00:41:49,340
Jsem Oswaldo Mobray.
480
00:41:50,466 --> 00:41:53,344
- Oswaldo?
- Jméno mé.
481
00:41:55,137 --> 00:41:59,934
Tady je zatykač, Oswaldo.
482
00:42:13,364 --> 00:42:16,200
- Vy jste Daisy Domerguová?
- V celý kráse.
483
00:42:18,160 --> 00:42:19,453
Ano.
484
00:42:22,164 --> 00:42:26,502
- Stojí tu „živou nebo mrtvou".
- Přesně tak.
485
00:42:27,294 --> 00:42:31,257
Převážet zbědovaného
a vzpouzejícího se vězně
486
00:42:31,340 --> 00:42:33,342
musí být dřina.
487
00:42:33,425 --> 00:42:37,805
Nebylo by lehčí převážet mrtvolu?
488
00:42:37,888 --> 00:42:40,599
Tahle práce není med.
489
00:42:40,683 --> 00:42:43,227
Proč si tak zakládáte na tom,
aby ji oběsili?
490
00:42:43,310 --> 00:42:47,314
Nerad beru popravčím práci.
Taky si musí vydělat na živobytí.
491
00:42:47,398 --> 00:42:49,817
To je šlechetné.
492
00:42:49,900 --> 00:42:54,446
Dovolte mi, abych se vám řádně představil.
493
00:42:54,530 --> 00:42:58,951
Jsem Oswaldo Mobray, místní popravčí.
494
00:43:06,083 --> 00:43:09,044
- Zdá se, že vám vezu dámu na holení.
- Už to tak bude.
495
00:43:09,128 --> 00:43:13,924
Už jste někdy strávil dva a více dní
s popraveným?
496
00:43:14,008 --> 00:43:16,176
- Dosud ne.
- Nemluvte s mým vězněm.
497
00:43:16,260 --> 00:43:20,139
- Mluvím s ní jen já. Rozumíte?
- Rozumím. Jak je libo.
498
00:43:20,222 --> 00:43:23,726
Máte tu kromě kafe něco na zahřátí?
499
00:43:23,809 --> 00:43:27,771
Račte k baru. Následujte moi.
500
00:43:41,827 --> 00:43:43,746
Drž je, OB!
501
00:44:11,106 --> 00:44:12,566
Hej.
502
00:44:23,869 --> 00:44:26,538
Klid, Eso.
503
00:44:26,622 --> 00:44:29,917
Je to dobrý.
504
00:44:30,000 --> 00:44:32,127
Tak pohněte. Mrznu!
505
00:44:38,592 --> 00:44:43,389
Napojím koně a dám jim seno.
Běžte dovnitř a zahřejte se kávou.
506
00:44:43,472 --> 00:44:46,225
Postavil jsem na ragú. Brzy bude.
507
00:44:46,308 --> 00:44:51,063
Poslyšte. Jakkoli bude ta bouře zlá,
508
00:44:51,146 --> 00:44:56,026
musíme občas nakrmit koně
a odskočit si na záchod.
509
00:44:56,110 --> 00:45:01,532
Takže s Chrisem natáhneme lano
od stájí ke dveřím
510
00:45:01,615 --> 00:45:06,120
a od dveří ke kadiboudě. Souhlas?
511
00:45:09,581 --> 00:45:11,250
Dobrý nápad.
512
00:45:12,292 --> 00:45:13,919
Jdeme na to, Chrisi.
513
00:45:15,629 --> 00:45:17,172
Pomůžu ti.
514
00:45:18,632 --> 00:45:21,343
Není třeba. Běž dovnitř. Zahřej se.
515
00:45:21,427 --> 00:45:25,139
Makáš ve stájích během týhle činy
a odmítáš pomoc?
516
00:45:26,682 --> 00:45:30,727
Máš pravdu, amigo. Muchas gracias.
517
00:45:32,980 --> 00:45:34,940
Dáme se do toho. Za mnou.
518
00:45:45,742 --> 00:45:50,581
Dáme jeden každejch deset kroků,
tady odtud ke dveřím.
519
00:45:50,664 --> 00:45:53,041
- Jo.
- Dobře.
520
00:46:52,684 --> 00:46:57,231
Jste stíhaná za vraždu.
521
00:46:57,314 --> 00:47:00,651
Předpokládejme, že jste vinna.
522
00:47:00,734 --> 00:47:04,905
John Ruth vás chce předvést
před soud do Red Rocku.
523
00:47:04,988 --> 00:47:08,450
Pokud budete shledána vinnou,
524
00:47:08,534 --> 00:47:12,246
místní vás pověsí na náměstí.
525
00:47:12,329 --> 00:47:16,124
A já to vykonám jakožto popravčí.
526
00:47:17,251 --> 00:47:21,838
A když tohle všechno nastane,
527
00:47:21,922 --> 00:47:27,177
civilizovaná společnost uzná,
že bylo spravedlnosti učiněno zadost.
528
00:47:28,470 --> 00:47:30,764
Nicméně,
529
00:47:30,847 --> 00:47:35,561
pokud by příbuzní a blízcí
té zavražděné osoby
530
00:47:35,644 --> 00:47:39,690
stáli nyní u dveří, rozrazili je,
531
00:47:39,773 --> 00:47:44,403
odvlekli vás do sněhu a pověsili,
532
00:47:44,486 --> 00:47:47,864
říkalo by se tomu lidový soud.
533
00:47:48,657 --> 00:47:52,953
Výhodou lidových soudů je,
534
00:47:53,036 --> 00:47:56,540
že jsou velmi uspokojující.
535
00:47:56,623 --> 00:48:01,128
Nevýhodou je, že může dojít k mýlce.
536
00:48:01,211 --> 00:48:04,131
Tedy ne ve tvým případě.
Ty sis o to říkala.
537
00:48:04,214 --> 00:48:07,259
Ale jiní třeba ne.
538
00:48:07,342 --> 00:48:11,346
Ale v čem spočívá hlavní rozdíl?
539
00:48:11,430 --> 00:48:14,266
Já jsem ten hlavní rozdíl.
540
00:48:15,225 --> 00:48:18,604
Popravčí. Mně nezáleží na tom,
co jste provedla.
541
00:48:18,687 --> 00:48:22,566
Nemám z vaší popravy žádnou radost.
Je to moje práce.
542
00:48:22,649 --> 00:48:25,569
V Red Rocku vás pověsím a pak jedu dál.
543
00:48:25,652 --> 00:48:28,071
Pověsím někoho jiného zase někde jinde.
544
00:48:29,615 --> 00:48:33,785
Ten, kdo zatáhne za páku a zlomí vám vaz,
545
00:48:33,869 --> 00:48:36,747
to udělá naprosto bez emocí.
546
00:48:36,830 --> 00:48:41,168
Právě ta absence emocí
je podstatou spravedlnosti.
547
00:48:41,251 --> 00:48:45,088
Spravedlnost vykonaná s emocemi
548
00:48:45,172 --> 00:48:49,843
nemusí nakonec být spravedlností.
549
00:48:49,926 --> 00:48:51,303
Amen.
550
00:49:17,120 --> 00:49:21,083
Klídek, kovboji. Jen chci tvoji pozornost.
551
00:49:21,625 --> 00:49:25,712
No, tak ji máš.
552
00:49:26,713 --> 00:49:28,799
Co to píšeš, příteli?
553
00:49:30,342 --> 00:49:34,137
- Jedinou věc, co můžu psát.
- Co to je?
554
00:49:34,221 --> 00:49:36,223
Moje osudy.
555
00:49:36,306 --> 00:49:39,601
- Píšeš svoje memoáry?
- To vsaď boty.
556
00:49:39,685 --> 00:49:40,977
Budu tam?
557
00:49:43,063 --> 00:49:44,815
Právě ses tam dostal.
558
00:49:46,149 --> 00:49:47,859
Když tak rád vyprávíš příběhy,
559
00:49:47,943 --> 00:49:50,153
proč mi neřekneš, co tě sem přivádí.
560
00:49:52,364 --> 00:49:54,991
- Kdo to chce vědět?
- John Ruth.
561
00:49:55,075 --> 00:49:57,577
Vedu tuhle do Red Rocku na šibenici.
562
00:49:57,661 --> 00:50:01,248
Nebudu pod jednou střechou s někým,
563
00:50:01,331 --> 00:50:03,875
koho vůbec neznám. A tebe neznám.
564
00:50:03,959 --> 00:50:06,002
Tak co jsi zač?
565
00:50:07,003 --> 00:50:08,004
Joe Gage.
566
00:50:08,088 --> 00:50:11,341
- Cože?
- Mý jméno. Joe Gage.
567
00:50:11,425 --> 00:50:15,178
Dobře, Joe Gagi. Proč jedeš do Red Rocku?
568
00:50:15,262 --> 00:50:17,305
Nejedu do Red Rocku.
569
00:50:17,389 --> 00:50:20,934
- Tak kam?
- Devět mil od Red Rocku.
570
00:50:21,017 --> 00:50:23,603
- Co tam?
- Mám tam matku.
571
00:50:24,604 --> 00:50:28,066
- Matku?
- Hele, jsem honák.
572
00:50:28,150 --> 00:50:32,237
Mám za sebou dlouho cestu a...
573
00:50:33,113 --> 00:50:36,158
nebyl jsem jen ubohej pohůnek.
574
00:50:37,409 --> 00:50:39,369
Byl jsem v partě.
575
00:50:40,036 --> 00:50:44,291
Poprvý v životě
jsem vydělal slušný prachy...
576
00:50:45,625 --> 00:50:51,173
tak jsem se vydal domů,
abych strávil Vánoce s mámou.
577
00:50:51,256 --> 00:50:53,049
To je k popukání.
578
00:50:54,718 --> 00:50:58,096
Nevypadáš jako někdo,
kdo tráví Vánoce s matinkou.
579
00:50:58,180 --> 00:50:59,890
No,
580
00:51:01,641 --> 00:51:04,728
zdání někdy klame.
581
00:51:06,480 --> 00:51:09,483
Protože já rozhodně jsem ten typ,
582
00:51:09,566 --> 00:51:13,445
co tráví Vánoce s matinkou.
583
00:51:14,821 --> 00:51:17,616
Teda Vánoce s matkou,
584
00:51:19,034 --> 00:51:20,994
to je podle mýho gusta.
585
00:51:22,579 --> 00:51:28,335
Stačí ti to, Johne Ruthe?
586
00:51:31,087 --> 00:51:35,258
Prozatím. Drž se dál od mý vězeňkyně.
587
00:51:39,721 --> 00:51:41,556
Nazdar, starej brachu.
588
00:51:43,517 --> 00:51:45,143
Generále.
589
00:51:46,353 --> 00:51:47,854
Generále.
590
00:51:49,272 --> 00:51:52,692
Vy, pane, jste hyena.
591
00:51:54,444 --> 00:51:56,822
Nepřeji si s vámi mluvit.
592
00:52:01,368 --> 00:52:03,495
Říkali mi hůř.
593
00:52:06,790 --> 00:52:10,752
Rozumím, generále.
Nechtěl jsem vás vyrušovat.
594
00:52:12,712 --> 00:52:14,714
Otevřete!
595
00:52:14,798 --> 00:52:16,466
Musíte je vykopnout!
596
00:52:16,550 --> 00:52:19,261
- Cože?
- Vykopněte dveře!
597
00:52:24,099 --> 00:52:25,851
- Zavřete ty dveře!
- Cože?
598
00:52:25,934 --> 00:52:28,019
- Ty dveře!
- Nemají petlici. Zavřete!
599
00:52:28,103 --> 00:52:30,021
Už tak je tu dost zima!
600
00:52:35,026 --> 00:52:37,571
Nemaj petlici. Musíte je zatlouct prknama.
601
00:52:37,654 --> 00:52:41,491
- U dveří máte kladivo a hřebíky.
- Máte tam kladivo a hřebíky!
602
00:52:41,575 --> 00:52:43,034
Bože!
603
00:52:43,869 --> 00:52:46,162
- Přidrž to tady, Chrisi.
- Tady!
604
00:52:54,045 --> 00:52:57,299
- Bacha na prsty.
- Přibij to!
605
00:53:00,552 --> 00:53:03,597
Jedno prkno nestačí. Musíte přibít druhý.
606
00:53:04,180 --> 00:53:07,475
Jedno nestačí! Vítr ty dveře rozrazí!
607
00:53:07,559 --> 00:53:08,727
Teď!
608
00:53:08,810 --> 00:53:12,230
- Vítr je rozrazí, když...
- Drž hubu!
609
00:53:12,314 --> 00:53:14,274
Zpropadeně!
610
00:53:26,369 --> 00:53:29,748
Kriste. Ty dveře jsou kurvy.
611
00:53:33,919 --> 00:53:38,089
Už mi to došlo.
„Hokynářství." To byl vtip.
612
00:53:38,173 --> 00:53:39,966
Jaký maj kafe?
613
00:53:40,050 --> 00:53:43,595
Už asi dobrý, řekl bych.
614
00:53:46,181 --> 00:53:47,682
Díky.
615
00:54:03,198 --> 00:54:04,658
Od Navahů!
616
00:54:04,741 --> 00:54:06,451
Hádej, kdo to je.
617
00:54:08,828 --> 00:54:10,705
Buffalo Bill?
618
00:54:11,498 --> 00:54:16,086
Stěží. Jsem Oswaldo Mobray. Jsem...
619
00:54:16,169 --> 00:54:18,213
Popravčí v Red Rocku.
620
00:54:19,339 --> 00:54:21,925
- Skutečně?
- Ano, skutečně.
621
00:54:22,008 --> 00:54:27,263
- Tak to vás rád poznávám, pane?
- Mobray.
622
00:54:27,347 --> 00:54:30,850
Mobray. Jsem Chris Mannix,
nový šerif Red Rocku.
623
00:54:30,934 --> 00:54:33,144
- Skutečně?
- Kydy!
624
00:54:33,228 --> 00:54:36,272
- Nevšímejte si ho.
- Kydy!
625
00:54:36,356 --> 00:54:40,777
Ten muž, co se hřeje u kamen,
je po čertech dobrej vozka OB.
626
00:54:40,860 --> 00:54:43,571
To je jediná pravdivá věc,
co vypustil z pusy.
627
00:54:44,864 --> 00:54:46,950
Máte v Red Rocku pověsit Lance Lawsona?
628
00:54:47,033 --> 00:54:49,119
- Přesně tak.
- Máte příkaz k popravě?
629
00:54:49,202 --> 00:54:50,829
- V brašně.
- Mohu ho vidět?
630
00:54:50,912 --> 00:54:52,539
Zajisté.
631
00:54:57,669 --> 00:55:00,880
Kdo je ten Lance Lawson?
632
00:55:00,964 --> 00:55:04,217
Ten chlápek sedí za mřížema
v Red Rocku už měsíc.
633
00:55:04,300 --> 00:55:08,847
Picnul mýho předchůdce.
634
00:55:08,930 --> 00:55:10,807
Přesně tak.
635
00:55:12,892 --> 00:55:15,061
Díky.
636
00:55:21,026 --> 00:55:23,319
Co měla na mysli, když mluvila
637
00:55:23,403 --> 00:55:26,406
o kámošovi negrovi ve stáji?
638
00:55:26,489 --> 00:55:29,242
Ve stáji má kámoše, černýho lovce odměn.
639
00:55:29,993 --> 00:55:31,995
To kvůli ní?
640
00:55:32,078 --> 00:55:37,459
Asi to původně nebylo v plánu,
ale teď to tak je.
641
00:55:37,542 --> 00:55:41,046
- Chceš do kafe frťana?
- Jo.
642
00:55:42,464 --> 00:55:46,134
Je vás pět? Vypadá to, že U Minnie
643
00:55:46,217 --> 00:55:48,344
bude pár dní útulno.
644
00:55:48,428 --> 00:55:49,637
Vskutku.
645
00:55:53,308 --> 00:55:54,726
Prosím.
646
00:55:58,772 --> 00:56:01,357
To vy jste ten s Lincolnovým dopisem?
647
00:56:02,650 --> 00:56:07,614
- S Lincolnovým čím?
- S dopisem od Abrahama Lincolna.
648
00:56:07,697 --> 00:56:09,741
Prezidenta Abrahama Lincolna?
649
00:56:09,824 --> 00:56:14,370
- Ano. Nedopisovali jste si?
- S prezidentem?
650
00:56:15,246 --> 00:56:19,918
Spletl jsem se. Slyšel jsem,
že někdo z vás má dopis od Lincolna.
651
00:56:20,001 --> 00:56:21,503
Předpokládal jsem, že vy.
652
00:56:21,586 --> 00:56:25,715
Ten ne. To ten černej ve stáji.
653
00:56:25,799 --> 00:56:30,762
Ten negr ve stáji má dopis
od Abrahama Lincolna?
654
00:56:30,845 --> 00:56:32,472
Jo.
655
00:56:32,555 --> 00:56:37,310
Ten negr ve stáji má dopis
od Abrahama Lincolna?
656
00:56:52,325 --> 00:56:54,661
Jak že ti to říkaj?
657
00:56:54,744 --> 00:56:56,621
- Bob.
- Warren.
658
00:56:56,704 --> 00:56:59,040
Minnie a Sweet Dave tu jsou?
659
00:56:59,124 --> 00:57:03,128
Jeli za její matkou na severní stranu hor.
660
00:57:03,211 --> 00:57:06,131
Cože? Minnie tu není?
661
00:57:06,214 --> 00:57:08,758
Ne, jeli za její matkou.
662
00:57:08,842 --> 00:57:10,927
- Za matkou?
- Jo.
663
00:57:14,097 --> 00:57:16,391
Nevěděl jsem, že má Minnie matku.
664
00:57:18,560 --> 00:57:21,438
Každej má matku.
665
00:57:22,981 --> 00:57:24,899
To asi jo.
666
00:57:27,777 --> 00:57:31,406
- A ty za ni zaskakuješ?
- Si.
667
00:57:33,533 --> 00:57:36,119
Tohle je mi nějak podezřelý,
jak znám Minnie.
668
00:57:37,203 --> 00:57:39,038
Nazýváš mě lhářem?
669
00:57:41,124 --> 00:57:45,837
To zatím ne.
Jen to zní poněkud nedůvěryhodně.
670
00:57:45,920 --> 00:57:47,839
Co zní nedůvěryhodně?
671
00:57:47,922 --> 00:57:51,885
Do Minnie bych nikdy neřekl,
že je rodinně založená.
672
00:57:51,968 --> 00:57:55,805
A taky si neumím představit,
jak Sweet Dave, co nezvedne prdel
673
00:57:55,889 --> 00:57:57,932
z křesla ani pro vodu do studny,
674
00:57:58,016 --> 00:58:00,477
pokud mu Minnie nehrozí pánvičkou,
675
00:58:00,560 --> 00:58:02,896
vyrazí na výlet na sever.
676
00:58:02,979 --> 00:58:07,275
Vypadá to, jako bys mě nazýval lhářem,
mi negro amigo.
677
00:58:09,110 --> 00:58:11,654
Docela to tak zní, co?
678
00:58:12,530 --> 00:58:15,241
Ale pořád jsem tě tak nenazval.
679
00:58:17,118 --> 00:58:19,329
Pořád Minnie vaří?
680
00:58:19,412 --> 00:58:22,540
- Myslíš to její ragú?
- Jo.
681
00:58:22,624 --> 00:58:24,209
Tak dělá.
682
00:58:24,292 --> 00:58:27,629
Pořád z ní táhle tabák Old Quail,
co bafá z dýmky?
683
00:58:31,633 --> 00:58:36,012
Minnie dýmku nekouří. Balí si.
684
00:58:37,013 --> 00:58:39,641
Tabák Red Apple.
685
00:58:39,724 --> 00:58:43,394
Ale, mi negro amigo,to asi dobře víš.
686
00:58:43,478 --> 00:58:48,358
Jo, seňore Bobe.
Jen chci vědět, jestli ty jo.
687
00:59:30,900 --> 00:59:33,570
- Nalej mi, OB.
- Jasně.
688
00:59:34,279 --> 00:59:36,239
Sakra.
689
00:59:38,074 --> 00:59:39,450
Díky.
690
00:59:48,042 --> 00:59:50,795
Sním, či bdím? Koho to mé oko vidí?
691
00:59:51,713 --> 00:59:54,215
Není to generál Sanford Smithers?
692
00:59:55,842 --> 00:59:57,885
Oči ti dobře slouží, synku.
693
01:00:00,013 --> 01:00:02,223
No to mě podržte!
694
01:00:02,307 --> 01:00:05,977
Generál Sandy „Kašlu na vás" Smithers?
695
01:00:07,520 --> 01:00:09,856
Kapitán Chris Mannix, Mannixova banda.
696
01:00:09,939 --> 01:00:13,234
- Erskinův kluk?
- Ano, pane?
697
01:00:15,069 --> 01:00:16,446
Mohu si přisednout, pane?
698
01:00:16,529 --> 01:00:19,324
Yankeeyové říkají,
že žijeme ve svobodné zemi.
699
01:00:19,407 --> 01:00:22,619
Generál Sandy Smithers.
700
01:00:23,411 --> 01:00:26,956
Panečku,
701
01:00:27,040 --> 01:00:30,251
táta mi toho o vás tolik vyprávěl.
702
01:00:30,335 --> 01:00:34,047
Prý jste vojákům Unie pořádně zatápěli.
703
01:00:35,590 --> 01:00:40,803
Se svými hochy jsem odvedl svou práci
jako Erskine s těmi svými.
704
01:00:40,887 --> 01:00:44,307
To byly časy. Zasraný Yankeeové.
705
01:00:44,390 --> 01:00:46,893
Tvého otce jsem nikdy nepoznal, synku,
706
01:00:47,810 --> 01:00:52,357
ale vždy jsem obdivoval jeho odhodlání.
707
01:00:52,440 --> 01:00:54,484
Děkuji vám, generále.
708
01:00:54,567 --> 01:00:57,320
Vaše uznání by pro něj moc znamenalo.
709
01:00:58,946 --> 01:01:02,408
Nedal byste si kávu?
710
01:01:02,492 --> 01:01:05,662
- To bys byl hodný.
- Nechcete deku?
711
01:01:07,163 --> 01:01:09,123
To bys byl ještě hodnější.
712
01:01:09,207 --> 01:01:11,918
A víte co? Vezměte si tu moji.
713
01:01:15,338 --> 01:01:17,340
A je to, generále.
714
01:01:20,468 --> 01:01:24,013
Co vás přivádí do Wyomingu, pane?
Smím-li být tak smělý.
715
01:01:24,097 --> 01:01:25,932
Můj chlapec.
716
01:01:26,015 --> 01:01:29,602
- Váš chlapec žije Red Rocku?
- Můj syn.
717
01:01:30,687 --> 01:01:33,231
Chester Charles Smithers.
718
01:01:33,314 --> 01:01:36,734
Před pár lety tu zemřel.
719
01:01:36,818 --> 01:01:38,903
To je mi líto, pane.
720
01:01:38,986 --> 01:01:41,447
To nemusí, synku.
721
01:01:42,657 --> 01:01:45,868
Jak jsem říkal, už je to pár let.
722
01:01:45,952 --> 01:01:48,621
Stalo se to po propuštění z armády.
723
01:01:50,665 --> 01:01:54,961
Odjel sem do wyomingkých pahorků,
724
01:01:55,044 --> 01:01:56,838
aby tu zbohatl.
725
01:01:59,048 --> 01:02:01,718
Nikdo už o něm nikdy neslyšel.
726
01:02:07,181 --> 01:02:11,269
Prořídil jsem mu symbolické místo
727
01:02:11,352 --> 01:02:13,938
na hřbitově v Red Rocku.
728
01:02:15,189 --> 01:02:19,110
A chci se poradit s kameníkem
ohledně náhrobku.
729
01:02:19,193 --> 01:02:22,321
Jste si jistý, že zemřel?
730
01:02:22,405 --> 01:02:25,533
Není možné, že přežívá v lesích?
731
01:02:25,616 --> 01:02:28,244
Je to drsné místo,
ale někteří se tam naučí přežít.
732
01:02:29,036 --> 01:02:34,208
Kdyby svou práci tam dokončil,
vrátil by se domů.
733
01:02:35,877 --> 01:02:38,337
Drž to! Zavři dveře!
734
01:02:42,341 --> 01:02:44,969
Musíš je držet, dokud je nezatlouknu.
735
01:02:45,052 --> 01:02:46,721
Kterej blbec ty dveře rozbil?
736
01:02:48,431 --> 01:02:50,725
Kurva drž je!
737
01:02:52,518 --> 01:02:54,437
Orale, cabron!
738
01:02:56,397 --> 01:02:58,858
Drž je.
739
01:02:58,941 --> 01:03:02,195
Dobrý. Ještě jeden.
740
01:03:06,073 --> 01:03:09,577
Drž je, mi negro amigo.
741
01:03:12,205 --> 01:03:15,166
Potřebujeme dvě prkna.
742
01:03:17,877 --> 01:03:22,715
Orale, cabron! A je to, ty sráči!
743
01:03:27,011 --> 01:03:28,930
Hafo klobouků, seňore Bobe.
744
01:03:30,389 --> 01:03:32,767
Minnie nošení klobouků zakazovala,
745
01:03:32,850 --> 01:03:36,437
pokud si to dobře pamatuju.
Nejel přes to vlak.
746
01:03:36,521 --> 01:03:39,190
Z toho pravidla by nikdy neslevila.
747
01:03:39,273 --> 01:03:43,194
Zdáš se ke kloboukům poněkud liberální.
748
01:03:43,277 --> 01:03:47,490
Vinen. Jsem liberální k nošení klobouků.
749
01:03:47,573 --> 01:03:50,034
Co se na klobouky pro dnešek vykašlat,
750
01:03:50,117 --> 01:03:52,954
když venku řádí sněhová bouře?
751
01:03:53,037 --> 01:03:55,373
Pravidlo začne zase platit zítra.
752
01:04:02,839 --> 01:04:06,008
Obrovský, černý pes.
753
01:04:07,301 --> 01:04:10,638
Jmenoval se Henry.
Alespoň myslím. Labrador.
754
01:04:10,721 --> 01:04:13,266
Chuť veselej bejt v Botany Bay
si zajít nech,
755
01:04:13,349 --> 01:04:17,228
sic pověsí tě za hrdlo a vrány hladový.
756
01:04:17,311 --> 01:04:19,522
Sic pověsí tě za hrdlo...
757
01:04:19,605 --> 01:04:21,274
Víte, táta...
758
01:04:21,357 --> 01:04:26,821
vždycky říkal, že Davis byl odvážný muž,
759
01:04:26,904 --> 01:04:31,868
ale za hlavní město měl zvolit Montgomery,
ne Richmond.
760
01:04:31,951 --> 01:04:34,287
Ano, pane, s tím souhlasím.
761
01:04:34,370 --> 01:04:37,039
Armáda Severní Virginie
mohla být využita jinak.
762
01:04:37,123 --> 01:04:41,335
Říkám, že armáda Severní Virginie
mohla být využita jinak!
763
01:04:41,419 --> 01:04:43,921
Tam vyléčí tě vod zlodějství bičem
764
01:04:44,005 --> 01:04:46,299
v Botany Bay.
765
01:04:46,382 --> 01:04:48,259
Drž hubu!
766
01:04:54,223 --> 01:04:56,142
OB.
767
01:04:58,477 --> 01:05:01,230
Znáte toho negra, pane?
768
01:05:01,314 --> 01:05:04,191
Toho negra neznám.
769
01:05:04,275 --> 01:05:08,696
Ale vím, že je to negr, to mi stačí.
770
01:05:18,289 --> 01:05:22,543
Tohle není jen tak ledajaký negr.
Tenhle negr...
771
01:05:22,627 --> 01:05:26,756
Generál Sanford Smithers?
Z bitvy u Baton Rouge?
772
01:05:30,051 --> 01:05:35,473
Sdělte tomu negrovi v uniformě kavalerie,
773
01:05:35,556 --> 01:05:40,519
že jsem velel divizi Konfederace
774
01:05:40,603 --> 01:05:42,063
u Baton Rouge.
775
01:05:42,146 --> 01:05:45,399
Majore negře,
generál Smithers vám sděluje...
776
01:05:45,483 --> 01:05:47,610
Nejsem hluchej, balíku.
777
01:05:47,693 --> 01:05:52,281
Sděl tomu starýmu magorovi,
že jsem u Baton Rouge bojoval taky.
778
01:05:52,365 --> 01:05:53,824
Na druhý straně.
779
01:05:55,451 --> 01:05:57,328
Zajímavé.
780
01:05:57,411 --> 01:06:02,917
Generále Smithersi, říkal, že také bojoval
u Baton Rouge, ale na druhé straně...
781
01:06:03,000 --> 01:06:06,337
Kapitáne Mannixi, vyřiďte tomu negrovi,
782
01:06:06,420 --> 01:06:10,132
že neuznávám negry v uniformách Severu.
783
01:06:10,216 --> 01:06:13,928
Zajali jste tehdy celý černý velení,
784
01:06:14,011 --> 01:06:17,306
ale do tábora jste žádnýho neodvedli, že?
785
01:06:17,390 --> 01:06:23,020
Nebyl čas, dost jídla ani vůle
786
01:06:23,104 --> 01:06:26,023
postarat se ani o jejich koně,
787
01:06:26,107 --> 01:06:29,902
natož o jejich negry!
788
01:06:29,986 --> 01:06:31,696
Tak jsme je na místě postříleli!
789
01:06:31,779 --> 01:06:33,322
Pánové.
790
01:06:34,240 --> 01:06:35,908
Pánové.
791
01:06:37,284 --> 01:06:39,954
Vím, že Američané nejsou nakloněni,
792
01:06:40,037 --> 01:06:42,915
aby se drobnosti
jako je bezpodmínečná kapitulace,
793
01:06:42,999 --> 01:06:45,668
pletly do cesty staré dobré válce.
794
01:06:45,751 --> 01:06:50,965
Ale navrhuji,
abychom neprobírali bitvu o Baton Rouge
795
01:06:51,048 --> 01:06:54,010
během bouře v hokynářství U Minnie.
796
01:06:55,302 --> 01:06:59,223
Můj núbijský příteli,
797
01:06:59,306 --> 01:07:04,186
vím, že to ve vás vře,
ale již uplynulo mnoho vody.
798
01:07:04,270 --> 01:07:07,982
A pokud zastřelíte neozbrojeného starce,
799
01:07:08,065 --> 01:07:10,735
můžete se být jistý, že vás osobně oběsím,
800
01:07:10,818 --> 01:07:14,488
až dojedeme do Red Rocku.
801
01:07:18,451 --> 01:07:21,370
Tím si buďte jistý.
802
01:07:21,454 --> 01:07:24,248
Jo, Warrene, to je ta potíž se starcema.
803
01:07:24,331 --> 01:07:27,084
Můžeš je shodit ze schodů
a říct, že to byla nehoda,
804
01:07:27,168 --> 01:07:29,336
ale nemůžeš je zastřelit.
805
01:07:29,420 --> 01:07:34,425
Pánové, můžeme tu zůstat uvězněni
806
01:07:34,508 --> 01:07:38,721
společně i několik dní,
807
01:07:38,804 --> 01:07:42,224
proto si dovolím navrhnout řešení.
808
01:07:43,517 --> 01:07:46,062
Rozdělíme hokynářství na dvě poloviny.
809
01:07:47,104 --> 01:07:51,275
Bude tu Sever a Jih.
810
01:07:51,358 --> 01:07:54,445
Stůl...
811
01:07:54,528 --> 01:07:58,991
bude představovat neutrální půdu.
812
01:07:59,075 --> 01:08:04,789
Polovina u krbu
813
01:08:04,872 --> 01:08:09,668
bude symbolicky odpovídat Georgii.
814
01:08:11,545 --> 01:08:15,591
Polovina u baru bude...
815
01:08:19,386 --> 01:08:21,930
Filadelfie!
816
01:08:22,014 --> 01:08:26,727
Nic proti tomu nemám,
když je bar Filadelfie.
817
01:08:34,068 --> 01:08:38,197
Pořád platí dohoda z dostavníku?
818
01:08:38,279 --> 01:08:41,992
Pomůžu ti ochránit tvejch 8 000
a ty mně mejch deset.
819
01:08:42,076 --> 01:08:43,618
Asi jo.
820
01:08:44,703 --> 01:08:50,126
Jeden z nich není tím, za koho se vydává.
821
01:08:50,209 --> 01:08:52,002
A co je zač?
822
01:08:52,086 --> 01:08:55,171
Jede v tom s touhle čubkou.
823
01:08:55,256 --> 01:09:00,845
Jeden nebo oba
chtěj osvobodit Domerguovou.
824
01:09:00,928 --> 01:09:05,558
A kvůli tomu všechny pozabíjejí.
825
01:09:05,640 --> 01:09:09,937
Mají pár dní, takže budou vyčkávat,
826
01:09:10,020 --> 01:09:13,399
až se naskytne vhodná příležitost.
827
01:09:13,482 --> 01:09:16,068
Pak udeří.
828
01:09:17,778 --> 01:09:19,697
Co, mrcho?
829
01:09:20,488 --> 01:09:23,033
Když myslíš, Johne.
830
01:09:25,118 --> 01:09:27,328
Nešplouchá ti jenom na maják?
831
01:09:27,412 --> 01:09:30,207
Musíme doufat, že ten falešnej hráč,
832
01:09:30,291 --> 01:09:33,294
není tak dobrej jako tady Daisy.
833
01:09:33,377 --> 01:09:38,883
Že nebude mít svatou trpělivost
jen sedět a čekat.
834
01:09:38,966 --> 01:09:44,555
Čekání na správnou příležitost
je sakra těžký.
835
01:09:44,638 --> 01:09:48,475
Nevydrží to.
836
01:09:48,559 --> 01:09:53,898
Půjde tomu naproti
a v tu chvíli se náš ptáček prozradí.
837
01:09:53,981 --> 01:09:56,901
Co si o tom myslíš ty?
838
01:09:56,984 --> 01:10:01,614
Co si myslím o blábolení Johna Rutha?
839
01:10:01,697 --> 01:10:05,117
Má pravdu.
840
01:10:05,201 --> 01:10:09,246
Jsem s jedním z nich spolčená.
841
01:10:09,330 --> 01:10:12,583
Jenom čekáme, až všichni usnou.
842
01:10:12,666 --> 01:10:15,336
Pak vás všechny pobijeme.
843
01:10:17,504 --> 01:10:19,340
Vážení.
844
01:10:22,676 --> 01:10:24,303
Poslouchejte.
845
01:10:27,139 --> 01:10:29,266
Tohle je Daisy Domerguová.
846
01:10:30,726 --> 01:10:35,522
Za vraždu je
na ni vypsaná odměna 10 000 dolarů.
847
01:10:36,440 --> 01:10:39,026
Ty prachy jsou moje.
848
01:10:39,693 --> 01:10:44,156
Nechci se dělit a nehodlám se jich vzdát.
849
01:10:45,282 --> 01:10:47,534
Po východu slunce
850
01:10:47,618 --> 01:10:51,163
ji zavezu do Red Rocku, aby ji oběsili.
851
01:10:57,211 --> 01:10:58,754
A já se ptám...
852
01:11:02,091 --> 01:11:04,218
Je mezi vámi někdo,
853
01:11:05,427 --> 01:11:09,848
kdo by mi v tom chtěl zabránit?
854
01:11:20,943 --> 01:11:24,780
Opravdu? Nikomu to nevadí?
855
01:11:30,953 --> 01:11:34,999
Tak to je pro mě dobrá zpráva.
856
01:11:36,292 --> 01:11:41,380
Nicméně doufám, že chápete,
857
01:11:41,463 --> 01:11:45,551
že vás nemůžu brát za slovo.
858
01:11:45,634 --> 01:11:48,304
Okolnosti mě nutí,
859
01:11:48,387 --> 01:11:52,725
abych se pojistil.
860
01:11:53,892 --> 01:11:57,271
Pojistit...
861
01:11:58,564 --> 01:12:02,109
Proč mám pocit, že mluvíš o mně?
862
01:12:02,192 --> 01:12:05,738
- Protože ti seberu kvér.
- Vážně?
863
01:12:05,821 --> 01:12:09,158
Jo. Nic osobního v tom není.
864
01:12:09,241 --> 01:12:13,412
Jen mně? Popravčí taky jeden má.
865
01:12:13,495 --> 01:12:17,207
Jeho zbraň přijde na řadu hned po tý tvý.
866
01:12:24,548 --> 01:12:28,427
Připadám si bez ní jako nahej.
867
01:12:28,510 --> 01:12:31,388
Já ji u sebe pořád mám.
868
01:12:33,307 --> 01:12:35,309
Ochráním tě.
869
01:12:43,817 --> 01:12:47,863
Zasraná práce nikdy nekončí,
viď, Johne Ruthe?
870
01:12:48,655 --> 01:12:51,408
Máš pravdu, Joe Gagi.
871
01:12:51,492 --> 01:12:53,744
- Podej mi tu zbraň.
- Jestli ji chceš,
872
01:12:55,371 --> 01:12:57,289
budeš si pro ni muset přijít.
873
01:12:58,791 --> 01:13:00,709
Klid.
874
01:13:02,503 --> 01:13:05,464
Sundej ruku z toho kvéru.
875
01:13:08,842 --> 01:13:10,844
Mrkni, jestli už jsi klidnej.
876
01:13:12,513 --> 01:13:14,765
- Mrknul?
- Mrknul.
877
01:13:14,848 --> 01:13:18,060
Mrkni, jestli zůstaneš v klidu.
878
01:13:21,688 --> 01:13:23,399
Mrknul.
879
01:13:23,482 --> 01:13:25,317
Seber mu tu pistoli.
880
01:13:26,860 --> 01:13:28,904
Mrzí mě to.
881
01:13:31,448 --> 01:13:35,202
Jak jsem říkal, není v tom nic osobního,
882
01:13:35,285 --> 01:13:37,454
jen pojistka.
883
01:14:23,083 --> 01:14:24,585
Pěkně podlý.
884
01:14:59,411 --> 01:15:04,583
Obávám se, že pro vás platí to samé,
pane Mobrayi.
885
01:15:05,375 --> 01:15:10,005
Pojistka musí být,
vždyť život je tak krásný.
886
01:15:14,343 --> 01:15:16,762
Podej mi to vědro.
887
01:15:27,147 --> 01:15:28,565
OB.
888
01:15:29,983 --> 01:15:32,402
Běž na hajzl.
889
01:15:32,486 --> 01:15:36,114
Vezmi si to vědro
a vysyp ho do těch sraček.
890
01:15:38,700 --> 01:15:40,536
Proč mám jít ven?
891
01:15:40,619 --> 01:15:45,415
Máš na sobě kabát a docela ti důvěřuju.
892
01:16:17,573 --> 01:16:19,992
- Popadni ten druhej.
- Mám ho.
893
01:16:24,121 --> 01:16:26,206
Až po vás, majore.
894
01:16:43,307 --> 01:16:44,516
Tak fajn.
895
01:16:46,435 --> 01:16:49,563
Odemknu ti pouta, když jíme.
896
01:16:49,646 --> 01:16:53,066
Nic nezkoušej. Dopadla bys špatně.
897
01:16:53,859 --> 01:16:55,986
Zvedni o píď tu svoji prdel z lavice,
898
01:16:56,069 --> 01:16:59,740
a proženu ti krk kulkou.
899
01:17:00,574 --> 01:17:01,742
Ukaž.
900
01:17:24,431 --> 01:17:26,933
Domerguová...
901
01:17:27,017 --> 01:17:31,938
Pro tebe musí bejt tahle bouře požehnáním.
902
01:17:32,022 --> 01:17:36,234
- Nestěžuju si.
- To rozhodně ně.
903
01:17:43,992 --> 01:17:46,662
A co vy, Oswaldo?
904
01:17:48,330 --> 01:17:50,040
Co já?
905
01:17:50,123 --> 01:17:53,752
Když si vezmu,
co všechno jsem pro peníze udělal,
906
01:17:53,835 --> 01:17:58,090
nemám právo nikoho soudit,
ale netrápí vás, aspoň malinko,
907
01:17:58,173 --> 01:18:00,634
že navléknete oprátku ženě?
908
01:18:00,717 --> 01:18:03,553
Dokud nevynaleznou spoušť,
co žena nezmáčkne,
909
01:18:03,637 --> 01:18:06,848
jako popravčí budu popravovat ženy.
910
01:18:06,932 --> 01:18:10,727
Sakra, Ozzie,
takhle jsem se na to nikdy nedíval.
911
01:18:10,811 --> 01:18:13,313
Jak znám některý z těch čubek,
912
01:18:13,397 --> 01:18:15,273
nic jinýho na ně neplatí.
913
01:18:15,357 --> 01:18:18,276
Oprátka se nasazuje jenom dobytkům.
914
01:18:18,360 --> 01:18:21,321
Svině musej viset.
915
01:18:30,288 --> 01:18:32,541
Zasranej zkurvysyne!
916
01:18:33,709 --> 01:18:35,877
Málem jsem tam chcípnul.
917
01:18:39,047 --> 01:18:42,759
Do těch sraček mě už nikdo nedostane.
918
01:18:42,843 --> 01:18:45,429
Nikdy v životě!
919
01:19:07,909 --> 01:19:09,786
V pohodě, OB?
920
01:19:09,870 --> 01:19:13,290
Jo. Budu v pohodě.
921
01:19:13,373 --> 01:19:15,542
Jen se musím zahřát.
922
01:19:20,714 --> 01:19:22,924
Dáš si ragú, OB?
923
01:19:23,008 --> 01:19:25,802
Ragú? Až pak.
924
01:19:30,432 --> 01:19:33,769
To je ono. To bodne.
925
01:19:57,626 --> 01:20:01,963
Jak je, černej majore?
926
01:20:02,047 --> 01:20:05,884
Nemám náladu, Chrisi Mannixi.
Ušetři mě svejch kydů.
927
01:20:07,427 --> 01:20:09,471
John Ruth říká, že máš Lincolnův dopis.
928
01:20:09,554 --> 01:20:12,516
Varoval jsem tě,
ať si ty sračky plácáš někde jinde.
929
01:20:12,599 --> 01:20:16,269
Je to tak, Johne. Mám to od vás, ne?
930
01:20:16,353 --> 01:20:18,355
Jo, máš.
931
01:20:19,564 --> 01:20:25,028
Takže máš dopis od Abrahama Lincolna?
932
01:20:25,111 --> 01:20:26,696
Mám.
933
01:20:26,780 --> 01:20:30,909
- Toho Abrahama Lincolna?
- Ano.
934
01:20:30,992 --> 01:20:34,329
Abrahama Lincolna?
Prezidenta Spojených států?
935
01:20:35,288 --> 01:20:37,249
- Ano.
- Amerických?
936
01:20:37,332 --> 01:20:38,375
Ano.
937
01:20:39,209 --> 01:20:43,505
- Napsal ti sám?
- Ano.
938
01:20:43,588 --> 01:20:45,757
Jako: „Milý majore Warrene?"
939
01:20:45,841 --> 01:20:49,719
- Ne, oslovoval mě Marquisi.
- Marquisi?
940
01:20:49,803 --> 01:20:52,597
Abraham Lincoln,
prezident Spojených států amerických?
941
01:20:52,681 --> 01:20:53,890
Ano.
942
01:20:54,933 --> 01:20:57,561
- Můžu ho vidět?
- To teda ne.
943
01:20:58,645 --> 01:21:02,440
Jak to John popisuje,
tak jsi nebyl jen náhodnej negr
944
01:21:02,524 --> 01:21:04,609
mezi dalšíma, co jim psal.
945
01:21:04,693 --> 01:21:07,821
Z Johnova vyprávění to vypadá,
946
01:21:07,904 --> 01:21:09,906
že jste si dopisovali.
947
01:21:09,990 --> 01:21:11,283
Ano.
948
01:21:11,366 --> 01:21:13,743
Z Johnova vyprávění to vypadá,
949
01:21:13,827 --> 01:21:17,122
že jste si psali často.
950
01:21:17,914 --> 01:21:19,499
Ano.
951
01:21:20,417 --> 01:21:22,544
A když jste si psali, tak jste byli
952
01:21:22,627 --> 01:21:25,088
takříkajíc přátelé.
953
01:21:36,474 --> 01:21:40,395
Johne Ruthe, vážně věříš, že by negr,
954
01:21:40,478 --> 01:21:44,441
co ho s ostudou vyrazili z kavalerie,
955
01:21:44,524 --> 01:21:48,028
mohl být přítelem
prezidenta Spojených států amerických?
956
01:21:51,907 --> 01:21:54,618
Johne Ruthe, nechci ti brát iluze,
957
01:21:54,701 --> 01:21:59,664
ale nikdo tady v hokynářství U Minnie
si s Abrahamem Lincolnem nedopisoval.
958
01:21:59,748 --> 01:22:03,501
Rozhodně ne tamten negr.
959
01:22:12,928 --> 01:22:15,221
Celý to byly kecy?
960
01:22:18,141 --> 01:22:19,142
Jak jinak.
961
01:22:28,985 --> 01:22:31,696
To se povedlo, Warrene!
962
01:22:31,780 --> 01:22:36,076
Hezký báchorky, negře!
963
01:22:46,419 --> 01:22:49,422
Asi bude pravda, co se o vás povídá.
964
01:22:52,342 --> 01:22:55,679
Z tý vaší huby vycházej jen samý lži.
965
01:22:57,180 --> 01:23:01,184
A co na tom záleží, Johne Ruthe?
Ranil jsem tvý city?
966
01:23:02,060 --> 01:23:05,522
Když o tom tak přemejšlím, vlastně jo.
967
01:23:09,150 --> 01:23:13,279
Je mi jasný, že jsi nikdy
s jiným černochem nemluvil,
968
01:23:13,363 --> 01:23:15,365
takže to přejdu.
969
01:23:15,448 --> 01:23:21,246
Ale nemáš ani ponětí,
jaký je bejt černochem v Americe.
970
01:23:21,329 --> 01:23:26,084
Černý jsou v bezpečí jen tehdy,
když bílí nemaj zbraně.
971
01:23:26,167 --> 01:23:30,171
A ten dopis zafungoval, jak měl.
972
01:23:30,255 --> 01:23:33,258
Odzbrojil bílý.
973
01:23:34,759 --> 01:23:36,511
Říkej si tomu, jak chceš.
974
01:23:38,471 --> 01:23:40,849
Pro mě je to špinavej trik.
975
01:23:50,400 --> 01:23:54,904
Víš, proč o něčem takovým lžu, bílej?
976
01:23:59,743 --> 01:24:02,537
Dostalo mě to na ten dostavník, nebo ne?
977
01:24:09,544 --> 01:24:11,921
Řeknu ti to tak, jak to Bůh řekl Janovi.
978
01:24:12,839 --> 01:24:16,760
Dopis Abrahama Lincolna by na mě nezabral.
979
01:24:16,843 --> 01:24:18,928
Nechal bych ho pochcat nějakou čubkou.
980
01:24:19,012 --> 01:24:22,140
- Flusla jsem na něj.
- Správně, sestro.
981
01:24:39,074 --> 01:24:43,369
Warrene, nech toho staříka na pokoji.
982
01:24:43,453 --> 01:24:47,749
Klídek, zmrde.
Stáli jsme spolu na bojišti.
983
01:24:47,832 --> 01:24:51,086
Nebo i to popřeš?
984
01:24:54,547 --> 01:24:56,633
Podle mě jsi tam byl.
985
01:24:57,967 --> 01:24:59,177
Můžu si přisednout?
986
01:25:04,057 --> 01:25:06,017
Můžeš.
987
01:25:56,276 --> 01:25:57,861
Sakra.
988
01:26:03,241 --> 01:26:06,703
Co život po válce?
989
01:26:12,000 --> 01:26:16,546
Mám obě nohy a nohy.
990
01:26:18,381 --> 01:26:20,550
Nemůžu si stěžovat.
991
01:26:20,633 --> 01:26:22,385
Máš ženu?
992
01:26:24,262 --> 01:26:27,182
Zemřela loni v zimě na horečku.
993
01:26:28,433 --> 01:26:32,687
- Jak se jmenovala?
- Betsy.
994
01:26:32,770 --> 01:26:37,150
- Byla z Georgie?
- Z Augusty.
995
01:26:38,985 --> 01:26:41,321
Kluk z Atlanty, děvče z Augusty.
996
01:26:43,781 --> 01:26:46,242
Choval jsem kentucké mimochodníky.
997
01:26:46,326 --> 01:26:51,080
Její táta měl chov,
kupoval jsem od něj svý koníky.
998
01:26:54,209 --> 01:26:56,002
Zatraceně.
999
01:26:56,085 --> 01:26:58,004
Udělal jsem s ní terno.
1000
01:26:59,088 --> 01:27:02,926
Využil jsem peněz od jejího táty
a koupil jsem broskvový sady.
1001
01:27:03,009 --> 01:27:05,428
Byl jsem docela za vodou.
1002
01:27:05,511 --> 01:27:10,433
Byl jsem na tom mnohem líp
než ti budižkničemové, moji bratři.
1003
01:27:12,477 --> 01:27:14,854
Tvůj kluk sem před pár lety přišel.
1004
01:27:16,189 --> 01:27:19,734
Taky o mámě mluvil hezky.
1005
01:27:19,817 --> 01:27:22,487
Znal jsi ho?
1006
01:27:23,404 --> 01:27:26,824
Jestli jsem ho znal? Jo.
1007
01:27:28,326 --> 01:27:30,286
Jo, znal jsem ho.
1008
01:27:30,995 --> 01:27:32,789
Neznal jsi mýho kluka.
1009
01:27:36,876 --> 01:27:37,919
Jak myslíš.
1010
01:27:41,089 --> 01:27:43,091
Znal jsi mýho syna?
1011
01:27:44,384 --> 01:27:46,636
Vím, kdy zemřel.
1012
01:27:46,719 --> 01:27:49,555
- Víš to?
- Ne.
1013
01:27:49,639 --> 01:27:53,184
- Chceš to vědět?
- Chci.
1014
01:27:57,146 --> 01:28:00,566
Když se se mnou setkal.
1015
01:28:16,708 --> 01:28:20,795
Účastnil se tady v horách honu na negra.
1016
01:28:20,878 --> 01:28:26,301
Tehdy ta odměna dělala 5 000 dolarů.
1017
01:28:26,384 --> 01:28:30,680
Ale 5 000 za useknutí negří hlavy?
1018
01:28:32,432 --> 01:28:35,059
To byly dobrý prachy.
1019
01:28:35,143 --> 01:28:40,940
Takže ti kluci naběhli
do hor hledat jmění.
1020
01:28:41,566 --> 01:28:44,569
Žádný tu nebylo.
1021
01:28:45,278 --> 01:28:49,365
Našli jenom mě.
1022
01:28:51,075 --> 01:28:53,995
Každej zpíval jinou písničku,
1023
01:28:54,078 --> 01:28:57,498
když stáli proti hlavni pistole negra.
1024
01:29:00,668 --> 01:29:05,506
Zapomeneme na to.
Každej si půjdeme svou cestou.
1025
01:29:05,590 --> 01:29:07,675
Takhle mluvil i tvůj kluk.
1026
01:29:07,759 --> 01:29:10,345
Zpropadenej lháři!
1027
01:29:10,428 --> 01:29:14,724
Když mě necháte jít domů
k rodině, odpřisáhnu vám,
1028
01:29:14,807 --> 01:29:18,519
že už do Wyomingu nepáchnu.
1029
01:29:20,438 --> 01:29:22,607
Všichni říkali to samý.
1030
01:29:25,943 --> 01:29:28,529
Tvůj kluk žadonil o život
1031
01:29:28,613 --> 01:29:34,160
a vyklopil svůj životní příběh.
1032
01:29:36,454 --> 01:29:39,874
Byl jsi v něm, generále.
1033
01:29:41,459 --> 01:29:43,961
Když jsem se dozvěděl,
1034
01:29:44,045 --> 01:29:49,425
že je synem vraha negrů od Baton Rouge,
1035
01:29:50,760 --> 01:29:52,970
věděl jsem, že si to užiju.
1036
01:29:53,054 --> 01:29:55,973
Drž tu svoji černou hubu!
1037
01:29:56,057 --> 01:30:00,144
Generále Smithersi, neposlouchejte ho.
Vašeho syna nezná.
1038
01:30:00,228 --> 01:30:03,064
Jen zaslechnul, proč jste tady.
1039
01:30:03,147 --> 01:30:06,484
V den, kdy jsem ho zabil, byla zima.
1040
01:30:07,360 --> 01:30:10,780
Nemyslím takovou tu běžnou zimu,
co tady ve Wyomingu bývá.
1041
01:30:10,863 --> 01:30:13,449
Ne, byla mnohem větší zima.
1042
01:30:13,533 --> 01:30:20,414
A toho mrazivýho dne
jsem na tvýho kluka namířil kvér,
1043
01:30:20,498 --> 01:30:26,170
donutil jsem ho se svlíknout.
1044
01:30:28,548 --> 01:30:31,008
Pak jsem mu řekl, aby mašíroval.
1045
01:30:59,912 --> 01:31:05,209
Takhle úplně nahýho jsem ho venčil
dvě hodiny, než padnul.
1046
01:31:07,044 --> 01:31:09,130
Nikdy jsi mýho kluka neviděl?
1047
01:31:09,213 --> 01:31:11,591
Neviděl ho!
1048
01:31:11,674 --> 01:31:14,760
Je to jen podlej negr, co chce,
abyste sáhnul po zbrani.
1049
01:31:15,636 --> 01:31:19,140
Pak začal zas škemrat.
1050
01:31:19,223 --> 01:31:22,977
Ale už se nechtěl vrátit domů.
1051
01:31:24,103 --> 01:31:26,898
Věděl, že domov už nikdy neuvidí.
1052
01:31:26,981 --> 01:31:32,570
Nežadonil ani o život, protože věděl,
že o ten už dávno přišel.
1053
01:31:32,653 --> 01:31:38,159
Chtěj jenom deku.
1054
01:31:38,242 --> 01:31:41,662
Nebuď k němu tak tvrdý, generále.
1055
01:31:41,746 --> 01:31:45,124
Nikdy ti nebyla taková zima
jako jemu toho dne.
1056
01:31:47,543 --> 01:31:52,882
Divil by ses,
co by chlap promrzlej na kost
1057
01:31:52,965 --> 01:31:55,718
pro deku udělal.
1058
01:31:56,719 --> 01:31:58,763
Chceš vědět, co tvůj kluk udělal?
1059
01:32:01,390 --> 01:32:06,020
Vytáhnul jsem svý velký, černý péro
1060
01:32:07,480 --> 01:32:12,526
a donutil jsem ho lézt
ve sněhu po čtyřech.
1061
01:32:20,201 --> 01:32:26,415
Pak jsem ho chytil za ty jeho černý pačesy
1062
01:32:28,000 --> 01:32:32,380
a narval jsem mu svoji černou kobru
1063
01:32:32,463 --> 01:32:36,759
přímo do chřtánu.
1064
01:32:36,842 --> 01:32:40,429
Byl pořádně prokrvenej, takže hezky hřál.
1065
01:32:40,513 --> 01:32:45,101
Vsaď se, že byl pořádně teplej.
1066
01:32:45,184 --> 01:32:48,771
A Chester Charles Smithers
1067
01:32:48,854 --> 01:32:52,608
sál mýho teplýho, černýho ptáka,
1068
01:32:52,692 --> 01:32:55,444
co mu síly stačily.
1069
01:33:06,289 --> 01:33:08,791
Už si to živě představuješ?
1070
01:33:08,874 --> 01:33:12,962
Tvůj chlapeček má v hubě černý péro,
1071
01:33:13,045 --> 01:33:16,799
klepe se, tečou mu slzy,
1072
01:33:16,882 --> 01:33:18,509
já se směju
1073
01:33:22,054 --> 01:33:26,434
a on nic nechápe.
1074
01:33:27,935 --> 01:33:29,645
Ty ale jo, Sandy?
1075
01:33:30,730 --> 01:33:33,774
Tu deku jsem mu nedal.
1076
01:33:33,858 --> 01:33:40,948
Ani po tom všem, co udělal.
A udělal všechno, co jsem po něm chtěl.
1077
01:33:42,616 --> 01:33:44,702
Žádná deka.
1078
01:33:44,785 --> 01:33:48,539
Ta deka byla jenom falešná vějička lháře.
1079
01:33:49,332 --> 01:33:53,169
Jako když Unie rozdala uniformy barevnejm,
1080
01:33:53,252 --> 01:33:57,131
který neuznáváš.
1081
01:34:03,095 --> 01:34:06,724
Tak co uděláš, starouši?
1082
01:34:07,308 --> 01:34:10,436
Další dva, tři dny budeš předstírat,
1083
01:34:10,519 --> 01:34:13,606
že nevíš, že ti tenhle negr oddělal syna?
1084
01:34:14,982 --> 01:34:18,402
Budeš předstírat, že nevíš,
jaký muka jsem mu způsobil?
1085
01:34:19,153 --> 01:34:22,239
Budeš předstírat, že nevíš,
jak jsem ho donutil
1086
01:34:22,323 --> 01:34:25,743
olízat mi ptáka?
1087
01:34:28,120 --> 01:34:32,625
Největší chyba tvýho syna byla,
1088
01:34:32,708 --> 01:34:37,755
že mi řekl, že je tvůj syn.
1089
01:35:08,494 --> 01:35:14,792
KAPITOLA ČTVRTÁ
DOMERGUOVÁ MÁ TAJEMSTVÍ
1090
01:35:18,546 --> 01:35:23,050
Od chvíle, kdy jsme naše hrdiny opustili,
uplynulo čtvrt hodiny.
1091
01:35:23,134 --> 01:35:27,221
Joe Gage se nabídl,
že vynese Smithersovo tělo.
1092
01:35:27,304 --> 01:35:30,099
Ostatní tahali slámky, aby určili,
kdo mu pomůže.
1093
01:35:30,182 --> 01:35:31,851
OB prohrál.
1094
01:35:33,352 --> 01:35:35,771
Chris, John Ruth
a Oswaldo vášnivě debatovali
1095
01:35:35,855 --> 01:35:39,108
o přiměřené sebeobraně v případě vraždy,
která se právě udála.
1096
01:35:40,025 --> 01:35:42,278
Major Marquis Warren, nepochyboval,
1097
01:35:42,361 --> 01:35:45,406
že konal v souladu se zákonem,
a tak si jich nevšímal.
1098
01:35:45,489 --> 01:35:49,076
Seděl sám u stolu a popíjel brandy.
1099
01:35:51,036 --> 01:35:53,747
Kapitán Chris Mannix se navlékl
do generálova kabátu
1100
01:35:53,831 --> 01:35:56,667
a s Oswaldem zapalovali svíčky a lucerny.
1101
01:35:56,750 --> 01:36:02,631
Ozzie! Skvělý nápad. Rozsvítíme to tu.
1102
01:36:03,591 --> 01:36:07,553
John Ruth držel dveře a čekal,
až se Joe Gage a OB vrátí dovnitř.
1103
01:36:12,516 --> 01:36:15,144
Bob šlukoval Manzana Roja.
1104
01:36:21,525 --> 01:36:24,653
Domerguová se nepohla ani o píď.
1105
01:36:24,737 --> 01:36:27,656
Seděla u stolu od chvíle,
kdy ji John Ruth pustil.
1106
01:36:27,740 --> 01:36:31,160
- Johne Ruthe.
- Co?
1107
01:36:32,411 --> 01:36:35,080
Můžu zadrnkat na kytaru?
1108
01:36:35,164 --> 01:36:37,374
Vrátíme se v čase.
1109
01:36:37,458 --> 01:36:40,920
Tvůj chlapeček má v hubě černý péro.
1110
01:36:41,003 --> 01:36:46,342
Před čtvrt hodnou major Warren
přede všemi zastřelil generála Smitherse.
1111
01:36:46,425 --> 01:36:50,471
Ale o 40 vteřin dříve
se stala jiná podstatná událost,
1112
01:36:50,554 --> 01:36:52,723
jen si jí málokdo všiml.
1113
01:36:52,806 --> 01:36:55,392
Zatímco všichni poslouchali
majora Warrena,
1114
01:36:55,476 --> 01:36:58,687
jak mluví o černých ptácích
v bílých pusách,
1115
01:36:58,771 --> 01:37:02,316
někdo otrávil kávu.
1116
01:37:02,399 --> 01:37:06,320
A udělal všechno, co jsem po něm chtěl.
1117
01:37:07,029 --> 01:37:08,280
Žádná deka.
1118
01:37:09,198 --> 01:37:11,784
A neviděl to nikdo jiný
1119
01:37:16,455 --> 01:37:18,082
než Domerguová.
1120
01:37:22,962 --> 01:37:25,881
Proto tahle kapitola nese název
1121
01:37:26,757 --> 01:37:28,592
„Domerguová má tajemství".
1122
01:37:32,137 --> 01:37:34,557
Johne Ruthe.
1123
01:37:34,640 --> 01:37:38,894
- Co?
- Můžu zadrnkat na kytaru?
1124
01:37:45,150 --> 01:37:46,777
Jo.
1125
01:37:52,366 --> 01:37:55,578
Vrať se s něčím jiným než s kytarou,
1126
01:37:55,661 --> 01:37:58,038
a zadrnkám ti umíráček.
1127
01:37:58,122 --> 01:38:01,250
„Domerguový requiem".
1128
01:38:01,333 --> 01:38:04,420
- Rozumíš?
- Jo, rozumím.
1129
01:38:54,261 --> 01:38:57,723
Jen poslouchejte okamžik,
1130
01:38:57,806 --> 01:39:01,769
já řeknu vám to všem,
1131
01:39:01,852 --> 01:39:05,064
jak na loď jít
1132
01:39:05,147 --> 01:39:09,276
a opustit jsem musel svoji zem,
1133
01:39:09,360 --> 01:39:12,404
je vinen říká porota
1134
01:39:12,488 --> 01:39:15,741
a soudce krákoře:
1135
01:39:17,910 --> 01:39:19,745
„Jime Jonesi, půjdeš doživotně
1136
01:39:19,828 --> 01:39:25,167
někam za moře!"
1137
01:39:27,670 --> 01:39:30,422
A řádit tam už nebudeš
1138
01:39:30,506 --> 01:39:33,926
tý víry zanechej,
1139
01:39:34,009 --> 01:39:37,137
tam vyléčí tě vod zlodějství bičem
1140
01:39:37,221 --> 01:39:40,641
v Botany Bay,
1141
01:39:40,724 --> 01:39:43,686
já v mořský bouři divoký
1142
01:39:43,769 --> 01:39:47,272
jsem zkoušel jako pes,
1143
01:39:49,149 --> 01:39:52,319
radš utopím se
1144
01:39:52,403 --> 01:39:55,989
než bych viděl Novej Jižní Wales.
1145
01:39:57,741 --> 01:40:00,494
Pak v mořský bouři divoký
1146
01:40:00,577 --> 01:40:03,706
se zjeví piráti,
1147
01:40:03,789 --> 01:40:07,167
těch pět set našich vojáků
1148
01:40:07,251 --> 01:40:10,713
je rychle obrátí,
1149
01:40:10,796 --> 01:40:14,007
už odjíždějí pod palbou,
1150
01:40:14,091 --> 01:40:18,887
a k nám je osud zlej,
1151
01:40:18,971 --> 01:40:21,932
vždyť radši dát se k pirátům
1152
01:40:22,015 --> 01:40:25,644
než přijet do Botany Bay.
1153
01:40:27,479 --> 01:40:29,314
A bude jednou tmavá noc
1154
01:40:29,398 --> 01:40:33,944
a v městě bude klid,
1155
01:40:35,404 --> 01:40:38,157
pak přijdu pobít tyrany
1156
01:40:38,240 --> 01:40:41,702
a katy zastřelit,
1157
01:40:41,785 --> 01:40:44,788
ať právo jen se zatřese
1158
01:40:44,872 --> 01:40:49,251
a soud je zděšenej,
1159
01:40:49,334 --> 01:40:52,463
že Jima Jonese
1160
01:40:52,546 --> 01:40:55,382
v okovech dal mučit v Botany Bay.
1161
01:41:01,346 --> 01:41:06,059
Nezpívala jsi to v dostavníku?
1162
01:41:06,143 --> 01:41:07,269
Jo.
1163
01:41:07,352 --> 01:41:11,273
Docela pěkný. Má další sloku?
1164
01:41:11,356 --> 01:41:13,275
Spoustu.
1165
01:41:15,319 --> 01:41:17,946
Tak dělej, zpívej.
1166
01:41:22,534 --> 01:41:24,912
Pro tebe cokoli, Johne.
1167
01:41:27,790 --> 01:41:30,959
Tam ve dne v noci v železech
1168
01:41:31,043 --> 01:41:34,797
dře otrok z galeje,
1169
01:41:34,880 --> 01:41:37,966
dřeme se a dřeme, dokud nezhasneme.
1170
01:41:38,050 --> 01:41:41,637
když umře jenom ve hrobě se vápnem zaleje,
1171
01:41:41,720 --> 01:41:44,556
už brzy zlomím řetězy
1172
01:41:44,640 --> 01:41:49,603
a buš mě pohltí,
1173
01:41:49,686 --> 01:41:54,691
za zády tvou mrtvolu, Johne,
1174
01:41:54,775 --> 01:41:58,737
až do Mexika odletím.
1175
01:42:05,369 --> 01:42:07,830
Dej sem tu kytaru.
1176
01:42:10,374 --> 01:42:12,960
- Preludování skončilo.
- Hej!
1177
01:42:16,713 --> 01:42:18,131
Otoč se.
1178
01:42:25,264 --> 01:42:26,807
Ne, Johne!
1179
01:42:26,890 --> 01:42:29,977
- Ne!
- To teda jo! A drž hubu!
1180
01:44:14,539 --> 01:44:19,878
Vzkaž v pekle, že tě posílá Daisy.
1181
01:44:33,767 --> 01:44:36,603
Mannixi, to kafe!
1182
01:45:30,115 --> 01:45:32,034
Pane bože!
1183
01:45:35,954 --> 01:45:37,622
Dej mi tu zasranou pistoli.
1184
01:45:38,623 --> 01:45:40,751
Nepokoušej mě, čubko.
1185
01:45:44,046 --> 01:45:49,217
Všichni se postavte k tamtý zdi.
1186
01:45:49,301 --> 01:45:51,845
Sakra práce.
1187
01:45:51,928 --> 01:45:55,348
Ber, nebo neber, Joe Gagi. Tvoje volba.
1188
01:45:55,432 --> 01:45:57,601
- Beru.
- Tak pohni!
1189
01:46:09,946 --> 01:46:11,907
Platí to i pro tebe, seňore Bobe.
1190
01:46:17,662 --> 01:46:20,665
Všichni čelem ke zdi a ruce na ni.
1191
01:46:24,586 --> 01:46:26,630
Sundejte ty sněžnice.
1192
01:46:47,901 --> 01:46:51,947
Všichni držte huby. Dělejte, co říkám.
1193
01:46:52,030 --> 01:46:55,492
Otevři kušnu, a schytáš kulku.
1194
01:46:55,575 --> 01:47:00,664
Udělej jeden blbej pohyb, a schytáš kulku.
1195
01:47:00,747 --> 01:47:04,835
Žádný varování, žádný dotazy. Kulka.
1196
01:47:04,918 --> 01:47:08,839
Rozumíte? Chci slyšet, že rozumíte!
1197
01:47:08,922 --> 01:47:11,508
- Rozumím.
- Rozumím.
1198
01:47:11,591 --> 01:47:13,260
Tak to bychom měli.
1199
01:47:14,761 --> 01:47:17,472
Chrisi Mannixi, pojď sem.
1200
01:47:18,348 --> 01:47:19,724
Tak pojď.
1201
01:47:25,063 --> 01:47:27,232
Vytáhni pistoli z pouzdra.
1202
01:47:37,951 --> 01:47:39,786
Namiř ji na ně.
1203
01:47:41,997 --> 01:47:46,001
Jak jsem řekl, nikdo se o nic nepokusí.
1204
01:47:46,084 --> 01:47:50,255
Když něco zkusej, zastřel je.
1205
01:47:54,050 --> 01:47:56,219
Takže...
1206
01:47:56,303 --> 01:48:00,348
Takže ses konečně rozhodl uvěřit,
že jsem novej šerif Red Rocku?
1207
01:48:01,641 --> 01:48:03,852
O tom nic nevím,
1208
01:48:03,935 --> 01:48:06,438
ale vím, že tys to kafe neotrávil,
1209
01:48:06,521 --> 01:48:09,566
protože jsi ho sám skoro vypil.
1210
01:48:09,649 --> 01:48:11,484
Otrávil ho jeden z nich.
1211
01:48:19,367 --> 01:48:22,162
Dej mi ten klíč!
1212
01:48:34,090 --> 01:48:37,969
Ty černej sráči!
1213
01:48:38,053 --> 01:48:42,724
Chcípneš tady v horách,
až budeš umírat, budu se ti smát.
1214
01:48:44,517 --> 01:48:47,395
- Co jsem říkal o tom mluvení?
- Parchante!
1215
01:48:47,479 --> 01:48:49,814
Myslel jsem to vážně.
1216
01:48:50,982 --> 01:48:54,903
A měla bys pochopit,
že jsi právě zabila jedinýho chlapa,
1217
01:48:54,986 --> 01:48:58,073
kdo tě chtěl dostat do Red Rocku živou.
1218
01:49:03,912 --> 01:49:08,166
Jeden z vás je s ní spolčenej.
1219
01:49:09,167 --> 01:49:13,964
Nebo dva. Nebo vy všichni.
1220
01:49:16,591 --> 01:49:19,928
Ale jenom jeden z vás otrávil to kafe.
1221
01:49:23,807 --> 01:49:27,060
Čím vás ta mrcha nalákala
1222
01:49:27,143 --> 01:49:31,564
do sněhový bouře,
abyste chladnokrevně vraždili?
1223
01:49:33,066 --> 01:49:35,527
To mi není jasný.
1224
01:49:38,947 --> 01:49:42,325
Ale John Ruth chtěl tuhle ženskou
odvést na šibenici.
1225
01:49:42,409 --> 01:49:44,244
Tak ho zabila.
1226
01:49:44,327 --> 01:49:47,330
Dobře. Budiž.
1227
01:49:48,373 --> 01:49:51,543
OB nikoho věšet nechtěl.
1228
01:49:51,626 --> 01:49:53,044
To teda sakra ne.
1229
01:49:53,128 --> 01:49:55,880
Ale teď tamhle leží mrtvej.
1230
01:49:55,964 --> 01:49:58,091
To teda leží, sráčové.
1231
01:49:58,174 --> 01:50:00,969
Jako každej, kdo by se napil toho kafe.
1232
01:50:01,052 --> 01:50:03,138
Mohl jsem tam ležet já, sakra.
1233
01:50:04,222 --> 01:50:07,600
Vy u zdi, co jste nikomu jed nepodali,
1234
01:50:07,684 --> 01:50:09,394
o tom přemejšlejte.
1235
01:50:10,979 --> 01:50:15,525
Představte si,
že jste se teď mohli svíjet na tý zemi vy.
1236
01:50:15,608 --> 01:50:19,696
A že chlap vedle vás
to mohl mít na svědomí.
1237
01:50:19,779 --> 01:50:22,240
Vím, na koho bych si vsadil.
1238
01:50:23,158 --> 01:50:26,161
Přesně tak, dívám se na tebe, Joe Gagi.
1239
01:50:28,163 --> 01:50:32,125
Ne tak zhurta, Chrisi.
Dostaneme se k tomu.
1240
01:50:33,209 --> 01:50:38,548
Zpomalíme.
1241
01:50:44,095 --> 01:50:47,515
- Kdo uvařil to kafe?
- On.
1242
01:50:50,060 --> 01:50:54,272
- Jo, byl to on, ne?
- Jo, on, ne?
1243
01:50:54,356 --> 01:50:57,734
Ale vrtá mi hlavou to ragú.
1244
01:50:59,027 --> 01:51:03,615
Jak dlouho jsi říkal,
že je Minnie pryč? Tejden?
1245
01:51:04,783 --> 01:51:06,159
Si.
1246
01:51:07,285 --> 01:51:12,040
Hele, máma ragú dělávala
1247
01:51:12,123 --> 01:51:15,710
a vždycky chutnalo stejně,
ať tam bylo jakýkoli maso.
1248
01:51:15,794 --> 01:51:19,422
Na plantáži byl chlápek,
nějakej strejda Charly.
1249
01:51:19,506 --> 01:51:22,842
Taky vařil ragú. A stejně jako to mámino
1250
01:51:22,926 --> 01:51:26,846
jsem ho jedl od dětství
1251
01:51:26,930 --> 01:51:29,307
do dospělosti.
1252
01:51:31,101 --> 01:51:35,772
Ať tam bylo jakýkoli maso,
pořád chutnalo jako strejdovo ragú.
1253
01:51:36,689 --> 01:51:40,360
Ragú od Minnie jsem neměl už půl roku,
takže nejsem odborník,
1254
01:51:40,443 --> 01:51:45,990
ale jsem si sakra jistej,
že ho vařila Minnie.
1255
01:51:47,409 --> 01:51:52,497
Ale jestli jela Minnie minulej tejden
za matkou na sever,
1256
01:51:52,580 --> 01:51:55,708
jak ho mohla ráno uvařit?
1257
01:51:59,671 --> 01:52:01,548
A taky tohle...
1258
01:52:02,674 --> 01:52:06,511
Křeslo Sweet Davea.
1259
01:52:06,594 --> 01:52:10,598
Když jsem si do něj sednul,
nemohl jsem tomu uvěřit.
1260
01:52:10,682 --> 01:52:13,643
Sweet Dave do něj nikoho nepouští.
1261
01:52:13,726 --> 01:52:15,854
Sice to tu patří Minnie,
1262
01:52:15,937 --> 01:52:20,817
ale to křeslo je jenom jeho.
1263
01:52:23,486 --> 01:52:26,656
A kdyby jel na sever,
1264
01:52:28,408 --> 01:52:33,455
vzal bych jed na to, že ho vezme s sebou.
1265
01:52:38,084 --> 01:52:42,297
- Co je na tom křesle?
- Přesně to, co jsem si myslel.
1266
01:52:42,380 --> 01:52:45,341
Krev Sweet Davea.
1267
01:52:51,055 --> 01:52:55,351
Takže mě obviňuješ z vraždy?
1268
01:52:58,897 --> 01:53:01,566
Já to vidím takhle, seňore Bobe,
1269
01:53:01,649 --> 01:53:07,280
ten, kdo v tom jede s ní,
není ten, za koho se vydává.
1270
01:53:07,906 --> 01:53:13,453
A jestli jsi to ty,
tak Minnie s mužem nejsou u její mámy.
1271
01:53:14,037 --> 01:53:16,873
Někde se válej jejich mrtvoly.
1272
01:53:17,665 --> 01:53:19,709
Nebo ty, Briťáčku,
1273
01:53:19,792 --> 01:53:23,046
pravej Oswaldo Mobray možná leží
někde v pangejtu
1274
01:53:23,129 --> 01:53:25,590
a ty jsi mu jen sebral papíry.
1275
01:53:25,673 --> 01:53:31,596
Nebo dáme na moji teorii,
že vrahem je ten nejošklivější,
1276
01:53:31,679 --> 01:53:34,224
což jsi ty, Joe Gagi.
1277
01:53:35,266 --> 01:53:38,686
Takže jsi vyvodil, že někdo kafe otrávil,
1278
01:53:38,770 --> 01:53:40,647
když jsi zamordoval staříka?
1279
01:53:42,440 --> 01:53:43,566
Ano.
1280
01:53:44,567 --> 01:53:48,988
No, mi negro amigo,
během celý týhle události
1281
01:53:49,072 --> 01:53:53,535
jsem seděl na druhý straně místnosti
a hrál „Tichou noc".
1282
01:53:53,618 --> 01:53:56,704
Neřekl jsem, že jsi otrávil kafe.
1283
01:53:56,788 --> 01:53:59,749
Řekl jsem, že jsi neuvařil ragú.
1284
01:54:01,292 --> 01:54:03,836
Mám teorii...
1285
01:54:04,879 --> 01:54:09,634
že v tom jedeš s tím, kdo to kafe otrávil.
1286
01:54:09,717 --> 01:54:12,262
A oba dva jste zabili Minnie,
1287
01:54:12,345 --> 01:54:15,265
Sweet Davea a kohokoli, komu se poštěstilo
1288
01:54:15,348 --> 01:54:18,226
ráno zajet do hokynářství U Minnie.
1289
01:54:18,309 --> 01:54:24,649
Chtěli jste přepadnout Johna Rutha
1290
01:54:24,732 --> 01:54:27,610
a osvobodit Daisy.
1291
01:54:27,694 --> 01:54:34,033
Ale nepočítali jste se sněhovou bouří
a s náma dvěma.
1292
01:54:37,954 --> 01:54:39,956
To je moje verze. Jak si vedu?
1293
01:54:43,835 --> 01:54:47,797
Máš to ale představivost, negře.
1294
01:54:48,756 --> 01:54:54,137
Takže mě chceš oddělat
na základě šílený, negrovský teorie,
1295
01:54:54,220 --> 01:54:56,556
nebo máš důkazy, cabron?
1296
01:54:58,516 --> 01:55:02,228
Není šílená, seňore Bobe.
1297
01:55:03,354 --> 01:55:06,107
A není to jen teorie.
1298
01:55:10,486 --> 01:55:13,072
Jak dlouho že děláš u Minnie?
1299
01:55:13,156 --> 01:55:14,949
Čtyři měsíce.
1300
01:55:16,075 --> 01:55:19,621
Kdybys tu byl před dvěma a půl rokama,
1301
01:55:19,704 --> 01:55:23,583
věděl bys o nápisu, co visel nad barem.
1302
01:55:23,666 --> 01:55:26,085
Zmínila se ti o něm Minnie?
1303
01:55:27,670 --> 01:55:29,297
Ne.
1304
01:55:29,380 --> 01:55:32,175
Chceš vědět, co na něm stálo, seňore Bobe?
1305
01:55:34,302 --> 01:55:38,598
„Zákaz vstupu psům a Mexikánům."
1306
01:55:42,101 --> 01:55:45,730
Minnie ten nápis pověsila,
když to tu otevírala.
1307
01:55:45,813 --> 01:55:48,858
A houpal se tu nad barem,
1308
01:55:48,942 --> 01:55:51,903
dokud ho po dvou letech sundala.
1309
01:55:53,488 --> 01:55:55,239
Víš, proč to udělala?
1310
01:55:57,116 --> 01:55:59,619
Začala vpouštět psy.
1311
01:56:03,331 --> 01:56:07,377
Minnie vycházela s každým,
1312
01:56:07,460 --> 01:56:11,547
ale nestrpěla Mexikány.
1313
01:56:11,631 --> 01:56:17,303
Takže když mi tvrdíš,
že Minnie jela za na sever za matkou,
1314
01:56:17,387 --> 01:56:19,973
přijde mi to jako blbost.
1315
01:56:20,056 --> 01:56:23,351
Ale dobře, budiž.
1316
01:56:23,434 --> 01:56:29,899
Ale když mi tvrdíš,
že Minnie přenechala hokynářství,
1317
01:56:29,983 --> 01:56:33,945
který milovala nejvíc na světě,
1318
01:56:34,028 --> 01:56:37,949
zpropadenýmu Mexikánovi?
1319
01:56:39,450 --> 01:56:44,205
To bylo to, o čem jsem ve stodole říkal,
že nezní jako Minnie.
1320
01:56:45,999 --> 01:56:51,087
Teď tě nazývám lhářem, seňore Bobe.
1321
01:56:52,380 --> 01:56:55,967
A jestli lžeš, což lžeš...
1322
01:56:57,593 --> 01:57:00,596
pak jsi zabil Minnie a Sweet Davea.
1323
01:57:19,699 --> 01:57:24,704
Čtyři mizerný kulky a jakej byl seňor Bob.
1324
01:57:26,330 --> 01:57:29,667
Ale pořád nejsme blíž tomu,
1325
01:57:29,751 --> 01:57:33,171
kdo z vás otrávil to kafe.
1326
01:57:33,254 --> 01:57:36,424
- Co, Chrisi?
- Ne.
1327
01:57:42,430 --> 01:57:46,309
Jeden z vás otrávil to kafe,
aby osvobodil Daisy.
1328
01:57:46,392 --> 01:57:48,144
Pokud se jeden z vás nepřizná,
1329
01:57:48,227 --> 01:57:51,355
vy sráči, půjde to pěkně rychle.
1330
01:57:51,439 --> 01:57:56,694
Vyleju všechno to kafe tý čubce do krku.
1331
01:57:58,071 --> 01:58:01,240
Dobře. Čas vypršel.
1332
01:58:01,324 --> 01:58:04,702
Nedělej to! Tak jo, já to byl.
1333
01:58:04,786 --> 01:58:06,621
Já otrávil to kafe.
1334
01:58:07,830 --> 01:58:10,792
Já to věděl.
1335
01:58:12,502 --> 01:58:14,879
Setkáš se se Stvořitelem, odpornej vrahu!
1336
01:58:14,962 --> 01:58:20,051
Majore Warrene,
s vaším svolením ho pošlu do pekla.
1337
01:58:20,134 --> 01:58:23,679
Zabil jsi OB Nesahal jsi mu po kotníky.
1338
01:58:23,763 --> 01:58:25,473
Warrene, můžu ho zabít?
1339
01:58:25,556 --> 01:58:27,892
Řekni adios svejm huevos.
1340
01:58:34,273 --> 01:58:37,068
Majore Warrene!
1341
01:58:55,253 --> 01:58:59,924
Jsem neozbrojený, šerife.
1342
01:59:35,168 --> 01:59:36,919
Royi! Hodnej kluk.
1343
01:59:37,003 --> 01:59:40,631
KAPITOLA PÁTÁ
ČTYŘI CESTUJÍCÍ
1344
01:59:42,717 --> 01:59:46,095
Jeď! Hyje!
1345
01:59:46,179 --> 01:59:49,557
Packere, Royi, jeďte!
1346
01:59:50,183 --> 01:59:54,020
Hyje!
1347
01:59:54,103 --> 01:59:57,064
Jeďte!
1348
01:59:58,316 --> 02:00:00,735
DŘÍVE TOHO RÁNA
1349
02:00:00,818 --> 02:00:05,281
Pohyb!
1350
02:01:51,512 --> 02:01:52,972
Prr.
1351
02:01:54,223 --> 02:01:56,267
Ahoj, Charly, chlapče. Jak se vede?
1352
02:01:56,350 --> 02:01:59,270
Nazdar, Ede. Zdravím, Judy. Jo!
1353
02:02:01,564 --> 02:02:04,567
- Jak máte plno?
- Úplně plno, příteli.
1354
02:02:04,650 --> 02:02:07,028
- Máme tu jednoho, co čeká.
- To si počká.
1355
02:02:07,111 --> 02:02:10,156
- Už nemáme místo.
- To si vyřiď s Minnie.
1356
02:02:10,239 --> 02:02:12,616
Je tu už dva dny
a Minnie chce, aby vypadnul.
1357
02:02:12,700 --> 02:02:14,618
Nenacpu ho k nám, když nemám místo.
1358
02:02:14,702 --> 02:02:17,246
Proč nevezmeš cestující dovnitř
1359
02:02:17,330 --> 02:02:21,375
a nepředstavíš je Minnie?
Zahřejte se a dejte si kafe.
1360
02:02:27,340 --> 02:02:29,842
Tak jsme tady, vážení.
Hokynářství U Minnie.
1361
02:02:29,925 --> 02:02:32,470
Vystupte a protáhněte si nohy.
1362
02:02:32,553 --> 02:02:36,265
Pak se běžte dovnitř zahřát ke krbu
a dejte si kafe.
1363
02:02:36,349 --> 02:02:38,351
Seznámím vás s Minnie.
1364
02:02:41,354 --> 02:02:43,981
Nazdar, Minnie!
1365
02:03:02,708 --> 02:03:04,794
Nekecám ti do obchodu,
1366
02:03:04,877 --> 02:03:08,089
ale kafe by měla bejt první věc,
co nachystáš.
1367
02:03:08,172 --> 02:03:10,966
- Pojďte všichni dál. Nestyďte se.
- Klobouky!
1368
02:03:11,050 --> 02:03:13,427
Tohle je Minnie, vítejte u ní.
1369
02:03:13,511 --> 02:03:16,722
Za mnou je Gemma. Škube slepici.
1370
02:03:18,015 --> 02:03:20,393
Ta Gemma má pěknej úsměv.
1371
02:03:20,476 --> 02:03:22,269
Toho v tý uniformě neznám,
1372
02:03:22,353 --> 02:03:24,814
ale ten, co s ním hraje šachy,
je Sweet Dave.
1373
02:03:24,897 --> 02:03:27,733
- Nazdar, Dave.
- Zdravím, Judy.
1374
02:03:27,817 --> 02:03:31,028
Minnie, tohle jsou cestující.
1375
02:03:31,112 --> 02:03:33,531
To mi nestačí.
1376
02:03:33,614 --> 02:03:37,326
Tak se trochu seznámíme, představíme se.
1377
02:03:37,410 --> 02:03:41,956
- Oswaldo Mobray, madam.
- Joe Gage.
1378
02:03:42,039 --> 02:03:43,707
Bob.
1379
02:03:43,791 --> 02:03:45,418
Já jsem Jody.
1380
02:03:45,501 --> 02:03:48,546
Jaké to milé překvapení
ocitnout se v teplé světnici
1381
02:03:48,629 --> 02:03:50,631
uprostřed bílého pekla.
1382
02:03:50,714 --> 02:03:54,468
Udělejte si pohodlí. Zahřejte se u krbu.
1383
02:03:54,552 --> 02:03:57,555
Zahřejeme se u kamen, pokud vám to nevadí.
1384
02:03:57,638 --> 02:04:00,433
Kamna, krb, to máte jedno. Zahřejte se.
1385
02:04:00,516 --> 02:04:03,686
A Judy zmiňovala nejlepší kávu na světě.
1386
02:04:03,769 --> 02:04:08,190
Ano. Judy opravdu zmiňovala
nejlepší kávu na světě.
1387
02:04:08,274 --> 02:04:11,360
To nevím, ale řeknu vám, jaký je.
1388
02:04:11,444 --> 02:04:13,028
Je horký, silný a dobrý.
1389
02:04:13,112 --> 02:04:16,073
A v tomhle mrazu vás pořádně prohřeje.
1390
02:04:16,157 --> 02:04:18,576
Nemusíš ho prodávat, musíš ho udělat.
1391
02:04:18,659 --> 02:04:21,537
A ty zvedni prdel
a pomoz Charlymu s věcma.
1392
02:04:21,620 --> 02:04:24,206
- A pošli sem Eda.
- Ano, madam.
1393
02:04:24,290 --> 02:04:26,375
- A vyřiď to kafe.
- Vyřídím tebe!
1394
02:04:28,836 --> 02:04:30,463
Nevím, nějakej stařík.
1395
02:04:30,546 --> 02:04:32,715
A co já s tím?
1396
02:04:32,798 --> 02:04:34,758
Jak jsem koupila, tak prodávám.
1397
02:04:34,842 --> 02:04:38,554
Poslala mě pomoct Charlymu.
Chce s tebou mluvit.
1398
02:04:39,388 --> 02:04:42,683
- Charly, postaráš se o ně?
- Mám, Ede.
1399
02:04:59,158 --> 02:05:02,578
Ubalila byste mi cigaretu, Minnie?
1400
02:05:02,661 --> 02:05:06,457
Ale jistě, zlato. Kouřím tabák Red Apple.
Může být?
1401
02:05:06,540 --> 02:05:08,501
Ten mám nejraději.
1402
02:05:11,504 --> 02:05:15,633
Nevšímejte si mě, pánové. Jen se dívám.
1403
02:05:16,967 --> 02:05:18,636
Hrajete?
1404
02:05:19,762 --> 02:05:23,933
Už aspoň dvanáct lidí
1405
02:05:24,016 --> 02:05:26,393
se mě tu zatracenou hru snažilo naučit,
1406
02:05:26,477 --> 02:05:29,855
ale nikdy jsem si nezapamatoval tahy.
1407
02:05:31,315 --> 02:05:34,235
Pokud vás to neruší, rád bych se díval.
1408
02:05:34,318 --> 02:05:37,988
Beze všeho. Rád dám tomuhle staříkovi
za vyučenou před diváky.
1409
02:05:38,072 --> 02:05:40,115
Žádný takový!
1410
02:05:41,867 --> 02:05:44,370
Merci beaucoup, mademoiselle Minnie.
1411
02:05:44,453 --> 02:05:47,540
To znělo hezky. Co to bylo?
1412
02:05:47,623 --> 02:05:50,626
- Francouzština.
- Mluvíte francouzsky?
1413
02:05:50,709 --> 02:05:52,086
Oui.
1414
02:05:52,169 --> 02:05:54,463
Oui? Co to znamená?
1415
02:05:54,547 --> 02:05:58,926
- Znamená to „ano".
- Oui,ano.
1416
02:05:59,009 --> 02:06:02,304
Dave, zeptej se mě,
jestli mám velkou prdel?
1417
02:06:02,388 --> 02:06:05,099
- Cože?
- Zeptej se, jestli mám velkou prdel?
1418
02:06:05,182 --> 02:06:08,269
- Máš.
- Máš se zeptat.
1419
02:06:08,352 --> 02:06:11,522
- Proč?
- Prostě se zeptej!
1420
02:06:11,605 --> 02:06:13,482
Máš velkou prdel?
1421
02:06:13,566 --> 02:06:17,236
Oui. Zíráš, jak umím francouzsky?
1422
02:06:55,107 --> 02:06:58,986
Vy tu prodáváte sladkosti?
1423
02:07:00,112 --> 02:07:02,489
Kolik jich dostanu za niklák?
1424
02:07:02,573 --> 02:07:05,492
- Pět.
- Beru.
1425
02:07:09,705 --> 02:07:11,290
- Tak prosím.
- Děkuju.
1426
02:07:11,373 --> 02:07:13,375
Tak jo.
1427
02:07:20,674 --> 02:07:23,802
Dovolte mi, abych vám pomohl, madam.
1428
02:07:44,948 --> 02:07:48,744
Nesu vám zavazadla, kdyby se někdo chtěl
před Red Rockem převléct.
1429
02:07:58,379 --> 02:08:00,422
Lízátko?
1430
02:08:05,511 --> 02:08:07,554
Děkuju.
1431
02:08:10,641 --> 02:08:13,268
Proč vám říkají Šestispřežná Judy?
1432
02:08:15,062 --> 02:08:19,274
Protože jsem jediná Judy,
co zvládne ukočírovat šest koní.
1433
02:08:19,358 --> 02:08:20,567
Tak to jo.
1434
02:08:22,111 --> 02:08:24,363
Pitomá otázka.
1435
02:08:27,157 --> 02:08:29,326
Podržíte mi žebřík?
1436
02:08:30,536 --> 02:08:34,164
Bude držet jako skála, madam.
1437
02:08:36,542 --> 02:08:41,755
Máte roztomilý přízvuk.
Odkud jste, z Anglie?
1438
02:08:41,839 --> 02:08:43,465
Kdepak.
1439
02:08:45,050 --> 02:08:46,218
Z Nového Zélandu.
1440
02:08:46,301 --> 02:08:50,013
- Opatrně, madam.
- To je u Starého Zélandu?
1441
02:09:12,745 --> 02:09:15,581
Auckland? Co je sakra Auckland?
1442
02:09:15,664 --> 02:09:18,917
Odtamtud pocházím.
Je to naše největší město.
1443
02:09:19,001 --> 02:09:20,502
Káva!
1444
02:09:21,754 --> 02:09:25,507
- Podává se kafe!
- No to je dost!
1445
02:09:27,050 --> 02:09:31,263
- Nejlepší káva v horách.
- To nevím.
1446
02:09:31,346 --> 02:09:34,558
Vozkové ji mají rádi, cestující ne až tak.
1447
02:09:35,434 --> 02:09:37,561
Většinou jim připadá moc silná.
1448
02:09:37,644 --> 02:09:40,272
Tady v horách není nic moc silný. Díky.
1449
02:09:45,569 --> 02:09:48,697
Nuže? Co říkáte?
1450
02:10:11,428 --> 02:10:12,596
Sakra!
1451
02:10:15,474 --> 02:10:16,558
Sakra!
1452
02:10:29,488 --> 02:10:31,949
Tenhle stařík je vážně dobrej.
1453
02:10:32,032 --> 02:10:33,408
Nevím.
1454
02:10:33,492 --> 02:10:36,787
Hodí se sem. Je věrohodnej.
1455
02:10:36,870 --> 02:10:39,206
- Tenhle stařík?
- Jo.
1456
02:10:40,249 --> 02:10:42,292
Nemůžeme mu věřit.
1457
02:10:42,376 --> 02:10:46,797
Ale můžeme. Jen ho přesvědčíme,
že nám může věřit.
1458
02:10:46,880 --> 02:10:50,884
Bez těch tlusťošek je to tu prázdný.
1459
02:10:50,968 --> 02:10:54,012
Dodá tomu šmrnc. Ne moc, ale trochu jo.
1460
02:10:55,806 --> 02:10:57,307
Co myslíš, Pete?
1461
02:11:01,562 --> 02:11:06,066
Musím říct,
že ta scéna vypadá věrohodněji.
1462
02:11:09,236 --> 02:11:11,738
Promluvím si s ním.
1463
02:11:11,822 --> 02:11:15,242
Vy tři vezměte ty mrtvoly
a naházejte je do studny.
1464
02:11:16,326 --> 02:11:20,080
Pak odstrojte koně,
odveďte je do stáje a dejte jim seno.
1465
02:11:20,163 --> 02:11:23,959
Tak počkat. Postarat se o koně je snadný,
1466
02:11:24,042 --> 02:11:27,713
ale tahat ty bachyně po horách není prdel.
1467
02:11:27,796 --> 02:11:32,968
Tohle je hokynářství.
Musí tu někde bejt kolečko.
1468
02:11:33,051 --> 02:11:34,845
Nejdřív se postarejte o koně,
1469
02:11:34,928 --> 02:11:38,849
až budu hotovej s tím staříkem,
1470
02:11:38,932 --> 02:11:41,143
přijdu vám pomoct, jo?
1471
02:11:47,941 --> 02:11:50,319
Pete, vezmi mi kabát.
1472
02:13:07,437 --> 02:13:11,316
Jsem tu novej.
1473
02:13:11,400 --> 02:13:13,360
Ať vás Minnie nasrala čímkoli,
1474
02:13:14,653 --> 02:13:16,530
já s tím nemám nic společnýho.
1475
02:13:28,625 --> 02:13:31,294
Tak, staříku.
1476
02:13:32,963 --> 02:13:36,842
Kdybys byl kočka,
1477
02:13:36,925 --> 02:13:41,680
tohle by se dalo považovat
za jeden z tvejch devíti životů.
1478
02:13:44,391 --> 02:13:49,021
Málem jsi ležel na hromadě
s těma negrama, víš to?
1479
02:13:49,104 --> 02:13:50,647
Ano.
1480
02:13:50,731 --> 02:13:54,568
A když už o tý hromadě negrů mluvíme,
1481
02:13:54,651 --> 02:13:58,864
uděláme tě jejich generálem. Co ty na to?
1482
02:13:58,947 --> 02:14:01,199
Nic jiného neočekávám.
1483
02:14:01,283 --> 02:14:06,705
Ne tak rychle, starouši.
Možná je tu možnost, jak se z toho dostat.
1484
02:14:09,916 --> 02:14:11,668
Dneska
1485
02:14:13,211 --> 02:14:16,965
hnusnej zkvérusyn
1486
02:14:18,091 --> 02:14:20,302
přijede
1487
02:14:23,930 --> 02:14:26,850
a přijede s ním moje sestra.
1488
02:14:26,933 --> 02:14:30,520
Ona bude v želízkách.
1489
02:14:33,523 --> 02:14:36,651
Veze ji na popravu do Red Rocku.
1490
02:14:46,828 --> 02:14:50,415
- Víš proč?
- Ne.
1491
02:14:54,586 --> 02:14:56,713
Deset tisíc dolarů.
1492
02:14:58,799 --> 02:15:00,467
Proto.
1493
02:15:02,052 --> 02:15:04,096
Až sem přijede,
1494
02:15:04,179 --> 02:15:08,517
zabiju ho a osvobodím sestru.
1495
02:15:08,600 --> 02:15:13,021
Teď už víš, proč to dělám
a proč mi chceš pomoct
1496
02:15:13,105 --> 02:15:16,066
zachránit sestru ze šibenice?
1497
02:15:16,149 --> 02:15:18,068
- Ne.
- Ne?
1498
02:15:18,151 --> 02:15:20,946
- Ne.
- Jsi si jistej?
1499
02:15:21,029 --> 02:15:24,116
Právě jsme odkráglovali
Minnie a Sweet Davea.
1500
02:15:25,200 --> 02:15:28,036
Se Sweet Davem jste si docela notovali.
1501
02:15:28,120 --> 02:15:30,997
Tyhle lidi jsem akorát poznal!
Kašlu na ně!
1502
02:15:31,081 --> 02:15:33,416
Nebo na tebe. Nebo na tvoji sestru.
1503
02:15:33,500 --> 02:15:36,837
Nebo na všechny zkurvysyny ve Wyomingu.
1504
02:15:37,796 --> 02:15:41,800
Správná odpověď, staříku.
1505
02:15:42,968 --> 02:15:45,220
Až sem přijedou,
1506
02:15:45,303 --> 02:15:48,348
budeš sedět na prdeli v křesle
1507
02:15:48,431 --> 02:15:50,642
a nebudeš nic dělat.
1508
02:15:50,725 --> 02:15:55,355
Jenom pozdravíš,
poděkuješ a popřeješ dobrou.
1509
02:15:55,438 --> 02:15:58,733
To je celý. Možná se představíš.
1510
02:15:59,776 --> 02:16:00,986
Ale to je celý.
1511
02:16:01,903 --> 02:16:05,657
Pozdravím, poděkuju a popřeju dobrou noc.
1512
02:16:05,740 --> 02:16:08,201
- A možná se představím.
- A představíš se.
1513
02:16:08,285 --> 02:16:11,329
Buď stařík.
1514
02:16:11,413 --> 02:16:15,167
Buď roztržitej. Pospávej.
1515
02:16:15,250 --> 02:16:20,046
A nic neříkej, vůbec nic
1516
02:16:20,130 --> 02:16:23,800
tomu lovci odměn, co drží sestru. Rozumíš?
1517
02:16:23,884 --> 02:16:25,135
Ano.
1518
02:16:27,971 --> 02:16:32,017
Až to půjde, zabiju ho, pustím sestru
1519
02:16:32,100 --> 02:16:34,436
a nechám tě jít.
1520
02:16:36,813 --> 02:16:38,772
Platí?
1521
02:16:42,652 --> 02:16:46,198
Platí, děkuju.
1522
02:16:47,531 --> 02:16:49,159
V příštích čtyřech hodinách
1523
02:16:49,242 --> 02:16:51,620
Jody s ostatními naházeli těla do studny,
1524
02:16:54,831 --> 02:16:56,833
postarali se koně,
1525
02:16:59,169 --> 02:17:00,921
uklidili hokynářství,
1526
02:17:03,215 --> 02:17:05,634
nachystali zbraně
1527
02:17:09,638 --> 02:17:13,183
a vyčkávali na dostavník
s Johnem Ruthem a Daisy.
1528
02:17:16,394 --> 02:17:20,648
Tak, hoši. Je to tady. Připravte se.
1529
02:17:26,362 --> 02:17:30,950
Pamatujte, je jedno,
jestli jsme čtyři nebo je nás 40,
1530
02:17:31,034 --> 02:17:34,120
proti nám bude John Ruth
a bude mít připoutanou sestru
1531
02:17:34,204 --> 02:17:36,331
a mířit jí na břicho.
1532
02:17:36,414 --> 02:17:39,834
Nebude snadný ho zabít,
než zabije moji sestru,
1533
02:17:39,918 --> 02:17:42,712
ale přesně tohle musíme dokázat.
1534
02:17:42,796 --> 02:17:46,091
Základem je trpělivost.
1535
02:17:46,924 --> 02:17:51,388
Až tu bude trčet dva, tři dny,
jednou zamhouří oka.
1536
02:17:51,471 --> 02:17:54,182
A v tu chvíli mu ustřelíme palici.
1537
02:17:54,266 --> 02:17:56,433
Pamatuj, staříku,
1538
02:17:56,518 --> 02:18:00,230
jestli se sestra nedostane
z hor živá, ty taky ne.
1539
02:18:00,313 --> 02:18:01,856
Budu se snažit.
1540
02:18:19,040 --> 02:18:20,500
Zlom vaz.
1541
02:18:32,469 --> 02:18:34,638
Co tu k čertu děláte?
1542
02:18:34,723 --> 02:18:37,808
Už jsme žádnej dostavník nečekali.
1543
02:18:37,892 --> 02:18:41,603
Jo, vidím, že už tu jeden máte.
1544
02:18:41,688 --> 02:18:44,607
Právě jsem ustájil koně.
1545
02:18:44,691 --> 02:18:46,567
Běžně tudy nejezdím,
1546
02:18:46,651 --> 02:18:50,905
ale uvěznila nás tu ta bouře,
takže tu budeme trčet společně.
1547
02:18:50,989 --> 02:18:54,367
- Máte tu dalšího.
- Je tam Minnie a Sweet Dave?
1548
02:18:54,450 --> 02:18:58,038
Nejsou tu. Mám to tu teď na starost.
1549
02:18:59,664 --> 02:19:03,918
- Kde jsou Minnie a Sweet Dave?
- Prej tu nejsou.
1550
02:19:04,002 --> 02:19:06,338
Má to tu teď na starost.
1551
02:19:06,421 --> 02:19:08,130
Kdo jste?
1552
02:19:10,759 --> 02:19:12,468
Jsem Bob.
1553
02:19:13,469 --> 02:19:17,891
Ať jste, kdo jste,
postarejte se s OB o koně.
1554
02:19:19,976 --> 02:19:23,563
Dostaňte je z týhle zimy,
než se přižene bouře.
1555
02:19:23,646 --> 02:19:25,315
Jsi celá?
1556
02:19:26,191 --> 02:19:28,567
Počkat! Esperate!
1557
02:19:28,651 --> 02:19:34,199
Akorát jsem ustájil tamty koně.
Musíme pohnout, potřebuju pomoct.
1558
02:19:34,281 --> 02:19:36,659
Moji dva nejlepší chlapi to zaříděj.
1559
02:19:38,202 --> 02:19:41,748
Slyšeli jste, lemplové. Do práce!
1560
02:19:41,831 --> 02:19:45,126
Vy dva, odstrojte je.
1561
02:19:45,209 --> 02:19:47,003
Hejbněte.
1562
02:19:48,421 --> 02:19:51,341
- Otevřete!
- Musíte je vykopnout?
1563
02:19:51,424 --> 02:19:53,301
- Cože?
- Vykopněte je!
1564
02:20:01,768 --> 02:20:07,857
KAPITOLA POSLEDNÍ
ČERNÝ MUŽ, BÍLÉ PEKLO
1565
02:20:26,042 --> 02:20:27,710
Jak se daří, starouši?
1566
02:20:28,837 --> 02:20:30,922
Ustřelili mi koule.
1567
02:20:31,005 --> 02:20:36,136
Mrznu a jsem v jednom ohni.
Krvácím jak podsvinče.
1568
02:20:36,928 --> 02:20:39,597
Asi umírám.
1569
02:20:39,681 --> 02:20:41,891
A můžou za to tyhle sráčové.
1570
02:20:44,102 --> 02:20:47,647
Tak nějak se mi daří. Co tobě?
1571
02:20:48,773 --> 02:20:52,068
Fakt mě bolí ta noha.
1572
02:20:52,152 --> 02:20:55,738
Ale když zatížím jen pravou nohu...
1573
02:20:55,822 --> 02:20:59,367
To byl sarkasmus.
Tvoje noha je mi u prdele.
1574
02:21:00,326 --> 02:21:04,998
Udělej si pohodlí.
1575
02:21:05,081 --> 02:21:07,292
O moje pohodlí se nestarej.
1576
02:21:08,293 --> 02:21:10,962
Kurva, necítím prdel.
1577
02:21:11,796 --> 02:21:13,882
Spíš se postarej o tamty
1578
02:21:13,965 --> 02:21:18,595
a toho zákeřníka,
co ze sklepa střílí lidi do koulí.
1579
02:21:19,596 --> 02:21:21,806
Hej!
1580
02:21:21,890 --> 02:21:25,977
Ty tam v tom sklepě!
1581
02:21:26,936 --> 02:21:32,484
Budu počítat do tří, buď se vzdáš,
1582
02:21:32,567 --> 02:21:35,820
nebo ustřelím Domerguový palici.
1583
02:21:36,905 --> 02:21:38,239
Raz!
1584
02:21:38,823 --> 02:21:39,949
Dva!
1585
02:21:40,033 --> 02:21:43,453
Ne, nestřílej!
1586
02:21:43,536 --> 02:21:45,038
Jdu nahoru.
1587
02:21:45,121 --> 02:21:48,791
Počkej, ty zákeřníku, co střílíš do koulí!
1588
02:21:48,875 --> 02:21:52,462
Jen otevři poklop.
Řekneme ti, kdy máš vylézt.
1589
02:21:56,925 --> 02:22:01,304
- Odhoď pistoli.
- K posteli.
1590
02:22:04,390 --> 02:22:06,434
Určitě jich má víc.
1591
02:22:07,685 --> 02:22:11,981
- Teď tu druhou!
- Žádnou už nemám.
1592
02:22:12,065 --> 02:22:14,192
Koukej nějakou vytáhnout,
1593
02:22:14,275 --> 02:22:17,070
protože když tu nebude do dvou vteřin,
1594
02:22:17,153 --> 02:22:19,155
tu čubku zabijeme.
1595
02:22:23,034 --> 02:22:25,119
Vidíš? Jsem to říkal.
1596
02:22:25,954 --> 02:22:30,583
Ruce tak, ať je vidíme.
1597
02:22:30,667 --> 02:22:35,088
A pomalinku vylez.
1598
02:23:07,328 --> 02:23:09,330
Jak je, blbounku?
1599
02:23:10,039 --> 02:23:14,043
Líp, když vidím ten tvůj hnusnej ksicht.
1600
02:23:20,717 --> 02:23:24,095
Jak se ti líbí tohle,
ty jeden zájeřnej kastrátore!
1601
02:23:24,178 --> 02:23:26,472
Cos to udělal? Vzdával se!
1602
02:23:26,556 --> 02:23:28,933
Trvalo mu to moc dlouho.
1603
02:23:32,020 --> 02:23:36,399
Joe Gagi, pohni prdelí a zavři ten poklop.
1604
02:23:56,252 --> 02:23:58,254
Je mi to líto, zlato.
1605
02:24:06,429 --> 02:24:08,389
Můžu se posadit?
1606
02:24:09,474 --> 02:24:11,059
Můžeš.
1607
02:24:20,318 --> 02:24:22,820
Polož ruce na stůl.
1608
02:24:23,738 --> 02:24:25,907
A nech je tak.
1609
02:24:25,990 --> 02:24:27,283
Mannixi!
1610
02:24:27,367 --> 02:24:30,912
Nevybral sis vhodnej čas,
aby se z tebe stal milovník negrů.
1611
02:24:30,995 --> 02:24:34,624
Nechápeš, že tě ten negr s Johnem Ruthem
vystavili nebezpečí?
1612
02:24:34,707 --> 02:24:37,293
Zdechneš v negřím doupěti U Minnie
1613
02:24:37,377 --> 02:24:39,379
a ani nebudeš vědět proč.
1614
02:24:39,462 --> 02:24:42,298
Tak jo, ty svině.
1615
02:24:43,216 --> 02:24:46,928
Zkusím to. Proč?
1616
02:24:47,720 --> 02:24:49,681
Jedu v tom se všema třema,
1617
02:24:49,764 --> 02:24:52,725
ale ne proto, že by mě milovali,
1618
02:24:52,809 --> 02:24:54,686
ale protože jsme v jednom gangu.
1619
02:24:54,769 --> 02:24:57,021
Gang Jodyho Domingra.
1620
02:24:58,106 --> 02:25:02,318
Ten v tom sklepě, cos ho právě odprásknul,
byl Jody Domingre!
1621
02:25:02,402 --> 02:25:04,445
Můj bratr!
1622
02:25:04,529 --> 02:25:08,950
Kdo to sakra je ten Jody Domingre?
1623
02:25:09,033 --> 02:25:11,160
Povíš mu to, lovče odměn?
1624
02:25:12,537 --> 02:25:16,499
Velký zvíře, odměna 50 000 dolarů.
1625
02:25:16,582 --> 02:25:20,628
A každej člen gandu aspoň deset.
1626
02:25:20,712 --> 02:25:23,715
Tím se vysvětluje,
proč za tebe nabízej deset.
1627
02:25:23,798 --> 02:25:26,092
A víš, co se stane
po východu slunce, negře?
1628
02:25:26,175 --> 02:25:29,429
Blíží se sem 15 bratrovejch chlapů.
1629
02:25:29,512 --> 02:25:30,930
Řekni mu to, Grouchi!
1630
02:25:31,013 --> 02:25:33,391
Jody má v Red Rocku 15 chlapů.
1631
02:25:34,976 --> 02:25:38,354
Kdybychom nemohli zabít Johna Rutha
a osvobodit Daisy tady,
1632
02:25:38,438 --> 02:25:42,984
měli vtrhnout do města, zabít Johna Rutha
1633
02:25:43,067 --> 02:25:45,737
a tam osvobodit Daisy.
1634
02:25:45,820 --> 02:25:50,366
Když brácha zemřel, gang přebírám já.
Mám pravdu, hoši?
1635
02:25:50,450 --> 02:25:51,868
- Jo, Daisy.
- Jo.
1636
02:25:51,951 --> 02:25:58,166
A Chrisi, neudělal jsi zatím nic,
co bychom nemohli přejít.
1637
02:25:58,249 --> 02:26:01,711
- Tak se dohodneme.
- Žádný dohody, mrcho.
1638
02:26:01,794 --> 02:26:04,338
Necháš za sebe mluvit negra, Chrisi?
1639
02:26:04,422 --> 02:26:06,591
Počkej, Warrene.
1640
02:26:08,259 --> 02:26:11,262
Nemá co nabídnout,
1641
02:26:11,345 --> 02:26:15,391
ale chci si ji poslechnout.
1642
02:26:15,475 --> 02:26:16,684
Pobavíme se.
1643
02:26:17,769 --> 02:26:21,647
Tak, svině.
1644
02:26:30,198 --> 02:26:34,994
Co nabízíš za dohodu?
1645
02:26:35,077 --> 02:26:36,579
Prostou.
1646
02:26:37,205 --> 02:26:41,834
Vezmi zbraň, zastřel toho negra.
1647
02:26:41,918 --> 02:26:45,797
Pak si tu v klidu dva dny posedíme.
1648
02:26:45,880 --> 02:26:49,050
Až roztaje sníh, pojedeme do Mexika
a ty do Red Rocku,
1649
02:26:49,133 --> 02:26:51,177
kde ti připnou tu hvězdu.
1650
02:26:51,260 --> 02:26:54,347
Pete, kolik mu můžeme dát?
1651
02:26:54,430 --> 02:26:58,684
Můžeme mu dát Marka.
1652
02:27:00,269 --> 02:27:03,898
Bob je ve skutečnosti Mexičan Marco.
1653
02:27:03,981 --> 02:27:06,484
Nabízej za něj 12 000 dolarů.
1654
02:27:06,567 --> 02:27:10,822
- Tohle je Mexičan Marco?
- To si piš.
1655
02:27:10,905 --> 02:27:16,619
Děravej jak quesso, nemá cenu peso.
1656
02:27:20,289 --> 02:27:24,001
Tak když během těch dvou dnů zemřu,
1657
02:27:24,085 --> 02:27:26,671
což se asi stane, si vzít mě.
1658
02:27:27,880 --> 02:27:30,091
Jsem Angličan Pete Hicox,
1659
02:27:30,174 --> 02:27:33,970
na moji hlavu je vypsáno 15 000 dolarů.
1660
02:27:36,347 --> 02:27:38,057
Je jenom tvůj, Chrisi.
1661
02:27:39,058 --> 02:27:43,771
Jen žvaň, Pete, užvaníš se k smrti.
1662
02:27:45,106 --> 02:27:48,025
Joe Gagi, co jsi zač?
1663
02:27:48,109 --> 02:27:49,694
Grouch Douglass.
1664
02:27:51,404 --> 02:27:52,905
Slyšels o něm?
1665
02:27:52,989 --> 02:27:57,910
Jo, slyšel jsem o Grouchovi Douglassovi.
Má cenu deset jako Daisy.
1666
02:27:58,995 --> 02:28:01,122
Připomeň mi,
1667
02:28:02,164 --> 02:28:06,377
proč bychom vás neměli pozabíjet
a shrábnout prachy?
1668
02:28:06,460 --> 02:28:11,215
Můžete nás postřílet,
ale odměnu si neužijete,
1669
02:28:11,299 --> 02:28:13,718
z hor se živí nedostanete.
1670
02:28:13,801 --> 02:28:16,178
Protože až roztaje sníh, zbytek gangu,
1671
02:28:16,262 --> 02:28:20,349
všech 15 chlapů z Red Rocku, sem přijede.
1672
02:28:20,433 --> 02:28:23,185
Řekněme, že nás postřílíte.
1673
02:28:23,269 --> 02:28:26,939
Jestli chcete odměnu za Domigrův gang,
1674
02:28:27,023 --> 02:28:30,067
musíte naše mrtvoly dotáhnout
do Red Rocku.
1675
02:28:30,151 --> 02:28:32,361
A to nebude snadný.
1676
02:28:32,445 --> 02:28:34,739
Nepředpokládám, že zvládnete čtyřspřeží.
1677
02:28:34,822 --> 02:28:37,700
A dostavník je moc těžkej,
aby ho táhli dva koně.
1678
02:28:37,783 --> 02:28:42,496
Takže budete muset koně rozpojit
a vést je do Red Rocku.
1679
02:28:42,580 --> 02:28:44,916
A v těch závějích po bouři
1680
02:28:44,999 --> 02:28:49,503
naložíte na koně tak jedno tělo.
1681
02:28:49,587 --> 02:28:55,426
Takže povedete čtyři koně.
1682
02:28:55,509 --> 02:28:59,013
Koně se budou brodit sněhem
1683
02:28:59,096 --> 02:29:02,141
a vy na ně budete sami, budete se loudat.
1684
02:29:02,224 --> 02:29:04,602
Navíc budete zdrhat před gangem.
1685
02:29:04,685 --> 02:29:08,105
- Zopakuj mu, Grouchi, kolik jich je.
- Patnáct zabijáků.
1686
02:29:08,189 --> 02:29:14,946
Až vás těch patnáct zabijáků dojede
a uviděj naše mrtvoly,
1687
02:29:15,029 --> 02:29:17,406
neodprásknou jenom tebe a toho negra!
1688
02:29:17,490 --> 02:29:19,450
Zamířej do Red Rocku
1689
02:29:19,533 --> 02:29:23,079
a do posledního zkurvysyna ho vybijou!
1690
02:29:23,162 --> 02:29:27,249
Jsi vážně šerif v Red Rocku?
Chceš zachránit město?
1691
02:29:27,333 --> 02:29:29,627
Zastřel toho negra!
1692
02:29:31,045 --> 02:29:32,546
Pane bože!
1693
02:29:33,506 --> 02:29:35,883
Najednou jsi pobožná, ty svině?
1694
02:29:35,967 --> 02:29:38,511
To je dobře,
protože ho za chvíli poznáš osobně.
1695
02:29:39,095 --> 02:29:41,847
Ještě někdo se chce dohodnout?
1696
02:29:41,931 --> 02:29:43,557
Dohoda pořád platí, Chrisi.
1697
02:29:45,351 --> 02:29:48,688
Pořád to všechno můžeme přejít.
1698
02:29:48,771 --> 02:29:50,982
Pořád za to může ten negr.
1699
02:29:52,316 --> 02:29:55,486
Zastřel ho, vezmi si moje tělo,
1700
02:29:55,569 --> 02:29:58,072
Sníh roztaje,
do tý doby seď s Daisy a Grou...
1701
02:29:58,990 --> 02:30:00,616
Ty svině!
1702
02:30:43,743 --> 02:30:45,453
Mannixi,
1703
02:30:45,536 --> 02:30:48,998
podej mi moji pistoli.
1704
02:30:50,166 --> 02:30:52,543
Podej mi ji!
1705
02:30:57,506 --> 02:30:59,592
Podej mi ji!
1706
02:31:12,772 --> 02:31:16,108
Takže, říkala jsi,
1707
02:31:17,151 --> 02:31:23,157
že si tu v přátelsky posedíme dva dny.
1708
02:31:23,240 --> 02:31:27,078
Pak roztaje sníh, odejdeš,
1709
02:31:27,161 --> 02:31:30,498
sejdeš se s gangem a vyrazíš do Mexika.
1710
02:31:30,581 --> 02:31:34,043
- Taková je dohoda?
- Jo.
1711
02:31:34,126 --> 02:31:39,965
Dostanu Oswalda a Joe Gage?
1712
02:31:40,049 --> 02:31:41,926
Jo.
1713
02:31:42,009 --> 02:31:44,261
Ale za Jodyho je 50 000. Co s jeho tělem?
1714
02:31:45,304 --> 02:31:49,141
Chceš uzavřít dohodu
1715
02:31:49,225 --> 02:31:55,231
s ďáblem v sukni?
1716
02:31:55,314 --> 02:32:00,027
Nic neuzavřu. Jen si povídáme. Klid.
1717
02:32:01,570 --> 02:32:04,406
Tak co bude s 50 000 za Jodyho?
1718
02:32:04,490 --> 02:32:07,493
Kdo chce moc, nemá nic. Dohoda nebude.
1719
02:32:07,576 --> 02:32:10,287
Jodyho vezmeme s sebou. Má děti.
1720
02:32:13,374 --> 02:32:18,838
Takže zabiju Warrena a jsme v pohodě?
1721
02:32:20,214 --> 02:32:22,091
Jo.
1722
02:32:33,060 --> 02:32:35,062
Nedohodneme se, couro.
1723
02:32:36,105 --> 02:32:40,359
Chrisi! Děláš největší chybu svýho života.
1724
02:32:40,442 --> 02:32:44,196
Až sem za pár dní dorazej,
uříznou ti koule!
1725
02:32:44,280 --> 02:32:47,825
A celý město vypálej do základů!
1726
02:32:47,908 --> 02:32:52,037
Teď bych se asi měl klepat hrůzou, co?
1727
02:32:53,539 --> 02:32:56,542
To bys měl, kdybys měl mozek!
1728
02:32:56,625 --> 02:32:58,419
Víš...
1729
02:33:01,672 --> 02:33:03,591
to je ten problém, Daisy.
1730
02:33:03,674 --> 02:33:07,511
Abych se těch výhrůžek bál,
1731
02:33:07,595 --> 02:33:12,308
musel bych nejdřív uvěřit,
že v Red Rocku čeká 15 chlapů.
1732
02:33:12,391 --> 02:33:16,812
A já ti to teda nežeru.
1733
02:33:19,023 --> 02:33:22,234
Spíš si myslím,
1734
02:33:22,318 --> 02:33:28,199
že Joe Gage nebo Grouch Douglass
nebo jak se jmenuje,
1735
02:33:28,282 --> 02:33:31,619
otrávil to kafe.
1736
02:33:31,702 --> 02:33:36,040
A ty jsi to viděla.
1737
02:33:36,123 --> 02:33:40,628
Viděla jsi, jak jsem si ho nalil,
a nic jsi neřekla!
1738
02:33:41,879 --> 02:33:48,636
A myslím si, že jsi to, za co jsem tě měl,
1739
02:33:48,719 --> 02:33:52,932
ulhaná svině, co udělá cokoli,
1740
02:33:53,015 --> 02:33:55,351
aby unikla provazu v Red Rocku.
1741
02:33:55,434 --> 02:33:58,979
Dokonce si navymýšlí 15 členů gangu.
1742
02:33:59,063 --> 02:34:01,690
Prostě udělá cokoli.
1743
02:34:04,235 --> 02:34:05,903
A...
1744
02:34:09,823 --> 02:34:14,245
taky si myslím, že mám před sebou
1745
02:34:14,328 --> 02:34:19,667
celej zbytek gangu Jodyho Domingra.
1746
02:34:19,750 --> 02:34:22,378
Přímo teď tady před očima.
1747
02:34:22,461 --> 02:34:25,506
Válej se tu mrtví na podlaze.
1748
02:34:25,589 --> 02:34:27,383
To máš sakra pravdu.
1749
02:34:27,466 --> 02:34:31,679
Věř si, čemu chceš,
ale zdechneš tu, Chrisi,
1750
02:34:31,762 --> 02:34:35,057
protože bratr velí celý armádě chlapů.
1751
02:34:35,140 --> 02:34:36,934
Žvásty!
1752
02:34:38,143 --> 02:34:41,021
Táta velel armádě.
1753
02:34:41,105 --> 02:34:44,650
Velel armádě odpadlíků
a bojovali za ztracenou věc.
1754
02:34:44,733 --> 02:34:48,320
Za války měl pod sebou 400 mužů,
1755
02:34:48,404 --> 02:34:52,783
kteří ho respektovali!
1756
02:34:52,866 --> 02:34:55,744
Tvůj brácha byl nicka
s bandou zabijáků za zadkem!
1757
02:34:58,998 --> 02:35:00,457
Nějak mi není dobře.
1758
02:35:02,126 --> 02:35:03,877
Kurva.
1759
02:35:15,014 --> 02:35:16,432
Žiješ, bílej?
1760
02:35:18,350 --> 02:35:20,227
Sakra!
1761
02:35:25,399 --> 02:35:26,275
Mannixi!
1762
02:35:27,568 --> 02:35:30,195
- Sakra!
- Chlapče!
1763
02:35:37,369 --> 02:35:38,704
Vstávej!
1764
02:35:44,501 --> 02:35:49,381
Chrisi Mannixi! Zvedej se,
jestli nemáš prdel přibitou k podlaze!
1765
02:35:57,598 --> 02:35:59,600
Vstávej, bílej!
1766
02:36:21,413 --> 02:36:24,166
Nejsem mrtvej, ty černej bastarde.
1767
02:36:35,260 --> 02:36:40,099
Chrisi Mannixi, asi jsem tě odhad špatně.
1768
02:36:41,183 --> 02:36:43,852
Teď nastane ta část příběhu,
1769
02:36:46,146 --> 02:36:49,108
kdy ti ustřelím palici.
1770
02:36:49,191 --> 02:36:51,485
Ne! Nestřílej!
1771
02:36:51,568 --> 02:36:53,946
Proč ne?
1772
02:36:54,863 --> 02:36:56,365
John Ruth.
1773
02:37:01,412 --> 02:37:07,543
John Ruth byl neuvěřitelnej parchant,
1774
02:37:12,798 --> 02:37:18,679
ale poslední věc, co udělal, než zemřel,
1775
02:37:18,762 --> 02:37:20,556
byla, že ti zachránil život.
1776
02:37:20,639 --> 02:37:23,142
Zařveme tu, bílej.
1777
02:37:23,976 --> 02:37:26,186
Nic s tím nenaděláme.
1778
02:37:28,439 --> 02:37:32,151
Ale jedno musí být ještě řečeno.
1779
02:37:33,318 --> 02:37:36,071
Jak zabijeme tu svini.
1780
02:37:37,656 --> 02:37:40,451
Kulka je pro ni málo.
1781
02:37:41,201 --> 02:37:45,456
John Ruth ji mohl cestou
kdykoli zastřelit,
1782
02:37:46,665 --> 02:37:50,961
ale John Ruth byl Oprátka.
1783
02:37:51,712 --> 02:37:56,300
Ale když tě dostane Oprátka,
kulka tě nečeká.
1784
02:37:57,468 --> 02:38:01,680
Když tě dostane Oprátka, čeká tě oprátka.
1785
02:38:02,848 --> 02:38:05,601
„Oprátka se nasazuje jenom dobytkům.
1786
02:38:06,602 --> 02:38:10,147
Svině musej viset."
1787
02:38:33,962 --> 02:38:36,840
Můj první a závěrečný úkon,
1788
02:38:36,924 --> 02:38:40,093
jakožto šerifa Red Rocku.
1789
02:38:40,177 --> 02:38:43,013
Odsuzuji tě, Domerguová,
1790
02:38:43,096 --> 02:38:46,308
ke smrti oběšením!
1791
02:39:01,156 --> 02:39:05,160
Počkej, Daisy. Chci se dívat.
1792
02:39:39,695 --> 02:39:43,031
To byl ale hezkej taneček.
1793
02:39:44,616 --> 02:39:47,160
To teda byl.
1794
02:39:52,207 --> 02:39:53,417
Sakra!
1795
02:40:40,255 --> 02:40:41,757
Hele.
1796
02:40:43,800 --> 02:40:46,136
Ukážeš mi ten Lincolnův dopis?
1797
02:41:28,970 --> 02:41:31,348
„Milý Marquisi,
1798
02:41:32,557 --> 02:41:35,769
snad tě můj dopis zastihne
1799
02:41:35,852 --> 02:41:39,272
při pevném zdraví a na dobrém místě.
1800
02:41:40,273 --> 02:41:42,818
Daří se mi dobře,
1801
02:41:42,901 --> 02:41:47,114
ale přál bych si, aby měl den víc hodin.
1802
02:41:47,948 --> 02:41:50,659
Mám tolik práce.
1803
02:41:51,493 --> 02:41:55,288
Časy se mění pomalu, ale jistě.
1804
02:41:56,081 --> 02:42:00,502
Právě muži jako ty změnám napomohou.
1805
02:42:01,211 --> 02:42:07,509
Tvé vojenské úspěchy
slouží ke cti nejen tobě,
1806
02:42:07,592 --> 02:42:10,637
ale také tvé rase.
1807
02:42:10,721 --> 02:42:16,268
Zprávy o tobě mne naplňují pýchou.
1808
02:42:16,351 --> 02:42:20,522
Stále nás čeká spoustu práce,
1809
02:42:20,605 --> 02:42:25,694
ale ruku v ruce ji zvládneme.
1810
02:42:27,237 --> 02:42:32,576
Věz, že na tebe často myslím.
1811
02:42:32,659 --> 02:42:38,039
Doufám, že se naše cesty střetnou.
1812
02:42:38,123 --> 02:42:43,920
Do té doby ti zůstávám přítelem.
1813
02:42:45,255 --> 02:42:48,258
Stará Mary Toddová volá,
1814
02:42:48,341 --> 02:42:52,846
takže nastal čas jít spát.
1815
02:42:54,097 --> 02:42:59,269
S úctou, Abraham Lincoln."
1816
02:43:02,981 --> 02:43:05,275
„Stará Mary Toddová."
1817
02:43:05,358 --> 02:43:07,736
To je hezká tečka.
1818
02:43:07,819 --> 02:43:09,112
Jo.
1819
02:43:10,405 --> 02:43:11,907
Díky.