1 -00:00:02,999 --> 00:00:10,344 رسانه اینترنتی ویلم تقدیم میکند «KazutoAV» 2 00:01:22,916 --> 00:01:24,350 آخرین نفری که برسه اونجا به زندان میره 3 00:01:24,383 --> 00:01:25,719 صبر کنید، این عادلانه نیست. منتظر من باشین 4 00:01:25,759 --> 00:01:27,460 گفتم اگه میخوای یه موتور کوبنده ببینید 5 00:01:27,486 --> 00:01:29,656 در اولین جمعه ماه از عوام بازدید کنید 6 00:01:31,925 --> 00:01:33,225 به نظر شما چیه؟ 7 00:01:33,259 --> 00:01:34,861 ممکنه فقط یک مته باشه 8 00:01:34,895 --> 00:01:36,697 خیلی عجیبه، فکر نمیکنی؟ نشنیدی؟ 9 00:01:36,763 --> 00:01:37,998 چیو شنیدی ؟ 10 00:01:38,031 --> 00:01:38,999 نوعی پارگی در موتور 11 00:01:39,032 --> 00:01:40,199 اوه، یک نفر داره میاد 12 00:01:40,232 --> 00:01:41,868 ببخشید به نظرتون کجا داره میره؟ 13 00:01:41,902 --> 00:01:42,903 سلام؟ 14 00:01:55,015 --> 00:01:56,783 یکی بردارید، لطفا به حرکت ادامه دهید 15 00:01:57,084 --> 00:01:58,585 یکی بگیر 16 00:01:58,619 --> 00:02:00,053 اینطرفی گفتی؟- همه چیز خوب خواهد بود- 17 00:02:00,087 --> 00:02:01,320 طبقه بالا و به چپ بپیچید 18 00:02:01,521 --> 00:02:02,956 من از این شلوغی خوشم نمیاد 19 00:02:03,122 --> 00:02:05,759 داریم غرق میشیم؟- نه طبقه بالا، به چپ بپیچید- 20 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 همه چیز خوب خواهد شد 21 00:02:06,827 --> 00:02:08,260 فقط به سمت طبقه بالا ادامه دهید لطفا 22 00:02:08,294 --> 00:02:09,696 به حرکت ادامه بده لطفا 23 00:02:10,063 --> 00:02:11,430 آقا به حرکت ادامه بده لطفا 24 00:02:11,464 --> 00:02:12,799 شما برین، قربان 25 00:02:12,833 --> 00:02:14,701 این بار حداقل قایق نجات به اندازه کافی وجود داره؟ 26 00:02:14,735 --> 00:02:16,637 آروم باش لطفا برو بالا 27 00:02:28,777 --> 00:02:30,345 سلام؟ 28 00:02:33,882 --> 00:02:35,484 خانم راچ؟ 29 00:02:48,663 --> 00:02:50,866 باربر اون رو بیست دقیقه پیش پیدا کرد 30 00:02:51,098 --> 00:02:52,266 و 31 00:02:52,334 --> 00:02:54,134 ظاهرا شوهرش از تبر استفاده کرده 32 00:02:54,168 --> 00:02:55,670 اوه خدای من 33 00:02:55,804 --> 00:02:59,006 دیوانه از زمانی که به اینجا رسیده دست از سوت زدن برنداشته 34 00:02:59,774 --> 00:03:01,108 دختر کوچولو؟ 35 00:03:01,141 --> 00:03:02,577 ما هنوز در حال جستجو هستیم 36 00:03:21,028 --> 00:03:24,766 ♪پل لندن در حال سقوطه♪ 37 00:03:25,132 --> 00:03:27,034 ♪ در حال سقوطه♪ 38 00:03:27,167 --> 00:03:29,169 ♪ در حال سقوطه♪ 39 00:03:29,203 --> 00:03:32,407 ♪پل لندن در حال سقوطه♪ 40 00:03:32,440 --> 00:03:36,478 خانم زیبای من 41 00:03:56,196 --> 00:03:59,467 بابا؟ خودتی؟ 42 00:04:02,771 --> 00:04:04,339 خود خودمم 43 00:04:06,106 --> 00:04:08,443 مامان صدمه دیده 44 00:04:08,476 --> 00:04:09,844 این وحشتناکه 45 00:04:22,364 --> 00:04:23,832 کاپیتان! چرا بالا نیستی؟ 46 00:04:23,858 --> 00:04:26,461 بالا بودم ولی برای یکی از مسافران حادثه ای رخ داد 47 00:04:26,528 --> 00:04:29,296 خودت حل و فصلش کن- قتلی رخ داده- 48 00:04:30,432 --> 00:04:33,233 ♪ آن رو با آهن و فولاد بسازید ♪ 49 00:04:33,267 --> 00:04:36,236 ♪بانوی زیبای من♪ 50 00:04:36,905 --> 00:04:38,172 بیا کاپیتان رو پیدا کنیم 51 00:04:38,707 --> 00:04:42,043 ولی اول، میتونی به من کمک کنی تا این رو باز کنم؟ 52 00:04:47,382 --> 00:04:51,720 اون کجاست؟ 53 00:04:59,894 --> 00:05:01,161 ممنون کاساندرا 54 00:05:01,429 --> 00:05:05,100 بابا؟ اسم من جکیه 55 00:05:14,643 --> 00:05:17,812 اون کجاست؟ 56 00:05:21,913 --> 00:05:23,374 اون کجاست 57 00:05:51,546 --> 00:05:54,281 ♪اون باید برود، باید برود♪ 58 00:06:08,963 --> 00:06:10,065 نه! نه! 59 00:06:18,740 --> 00:06:22,110 درسته، هر کسی بپرسه ما آقا و خانم ویلیام هاو هستیم 60 00:06:22,343 --> 00:06:23,912 مطمئنی که کنسل کردن؟ 61 00:06:24,345 --> 00:06:25,780 من کی هستم؟- خواهرزاده ما- 62 00:06:25,814 --> 00:06:27,816 ممکنه اونا فقط به تعویق انداخته باشن به اون فکر کردی؟ 63 00:06:27,849 --> 00:06:30,085 نگران نباش ظاهرا معده ضعیف خانم هاوه 64 00:06:30,118 --> 00:06:31,251 باعث ناراحتی اون شده 65 00:06:31,285 --> 00:06:32,587 اون هنوز به کاسه توالت چسبیده 66 00:06:32,620 --> 00:06:34,321 باید از اسم واقعی خودم استفاده کنم؟ 67 00:06:34,355 --> 00:06:36,256 چرا؟- جکی خیلی خسته کنندس- 68 00:06:36,491 --> 00:06:38,258 کاساندرا چطوره؟ 69 00:06:38,292 --> 00:06:39,461 اسم وحشتناکیه 70 00:06:39,494 --> 00:06:41,763 من در ناهار خوری درجه سه خوب بودم 71 00:06:42,063 --> 00:06:43,064 من نبودم 72 00:06:43,465 --> 00:06:44,966 تو بودی؟ 73 00:06:45,467 --> 00:06:47,202 اوه یک بچه هفت ساله چه میدونه؟ 74 00:06:47,234 --> 00:06:48,603 هشت- واقعا؟- 75 00:06:48,636 --> 00:06:50,171 میدونی چه اتفاقی میوفته 76 00:06:50,205 --> 00:06:52,574 اگر اونا ما رو در حال جعل هویت مهمونا دیگ دستگیر کنن؟ 77 00:06:55,443 --> 00:06:58,278 متشکرم 78 00:06:58,312 --> 00:07:01,349 ما یک میز رزرو کردیم اسم هاوه 79 00:07:01,382 --> 00:07:02,917 ویلیام هاو؟ 80 00:07:03,218 --> 00:07:05,053 آه، بله آره، کنسل کردین 81 00:07:05,086 --> 00:07:06,521 خب ما الان اینجا هستیم 82 00:07:06,554 --> 00:07:08,456 اون میز دیگ در دسترس نیست 83 00:07:09,256 --> 00:07:10,759 متاسفم آقای هاو 84 00:07:11,392 --> 00:07:13,695 و فقط برای دو مهمان بود 85 00:07:13,728 --> 00:07:15,864 کاپیتان ،هو 86 00:07:16,296 --> 00:07:17,866 ارتش قربان؟ 87 00:07:18,600 --> 00:07:21,202 پیاده نظام ایرلند شمالی 88 00:07:23,705 --> 00:07:25,039 خدمت کردی؟ 89 00:07:25,607 --> 00:07:28,176 مهندسان سلطنتی فلسطین 90 00:07:30,145 --> 00:07:32,312 اوه، باگر 91 00:07:33,248 --> 00:07:34,415 فندک انفجاری 92 00:07:34,449 --> 00:07:36,651 می تونم قسم بخورم که اون رو با خودم آوردم 93 00:07:45,794 --> 00:07:48,863 خب کاپیتان هاو 94 00:07:49,330 --> 00:07:51,298 در مورد اون میز ببینیم؟ 95 00:07:55,737 --> 00:07:56,938 هالووین مبارک! 96 00:07:56,971 --> 00:07:59,574 و پسر، اوه، پسر، امشب برای شما برنامه داریم 97 00:07:59,607 --> 00:08:01,476 بنابراین، بیایید و در پیست رقص به ما بپیوندید 98 00:08:01,509 --> 00:08:03,745 و بیایید "روحیه" رو افزایش دهیم! 99 00:08:16,090 --> 00:08:17,324 این میز شماست قربان 100 00:08:17,365 --> 00:08:21,803 آه، شاید شما چیزی کمی بیشتر 101 00:08:22,096 --> 00:08:24,232 مرکزی، برای یک دوست قدیمی ارتش دارین؟ 102 00:08:24,265 --> 00:08:26,067 میز همیشگی من 103 00:08:34,142 --> 00:08:36,578 رزرو شده، فکر میکنم 104 00:08:37,612 --> 00:08:39,280 مهندس ارتش معمولی 105 00:08:39,848 --> 00:08:42,650 از نظر فنی درسته، ولی برای کسی مفید نیست 106 00:08:43,017 --> 00:08:44,285 از عصرت لذت ببر قربان 107 00:08:44,319 --> 00:08:45,520 اوه، برو گمشو 108 00:08:45,553 --> 00:08:47,589 عزیزم لطفا 109 00:08:47,989 --> 00:08:49,257 این خوبه 110 00:08:49,457 --> 00:08:50,925 اون یه تهیه کننده سینمائه 111 00:08:50,959 --> 00:08:53,528 ساخته شده در مورد زن و شوهری که یه فرزند خارج از ازدواج دارن، 112 00:08:53,561 --> 00:08:55,331 با عواقب خنده دار 113 00:08:55,363 --> 00:08:58,299 یکی بالا، یکی پایین؟- آره آره خیلی ازش خوشم اومد- 114 00:08:58,666 --> 00:09:01,035 شنیدم که اون در لندنه و با فرد آستر عکس میگیره 115 00:09:01,069 --> 00:09:02,070 واقعا؟ 116 00:09:02,637 --> 00:09:04,205 باید برم و خودمو معرفی کنم 117 00:09:04,239 --> 00:09:05,173 نه- نه- 118 00:09:05,206 --> 00:09:06,374 شما همیشه میگین 119 00:09:06,407 --> 00:09:08,476 "اگر فرصتی پیش اومد، از اون استفاده کن" 120 00:09:08,509 --> 00:09:10,346 آره، میگم، ولی هیچ وقت التماس نکن 121 00:09:10,378 --> 00:09:12,547 فرصت لغزنده هستش 122 00:09:12,580 --> 00:09:15,550 مثل اینه که بخوای با دست خالی ماهی بگیری 123 00:09:15,583 --> 00:09:18,486 ترفند اینه که صبر کنی و بزاری به سراغت بیاد، 124 00:09:18,519 --> 00:09:20,154 بعد وقتی نزدیک شد 125 00:09:20,188 --> 00:09:21,656 بگیرش! 126 00:09:21,689 --> 00:09:22,991 و اون رو ول نکن، 127 00:09:23,024 --> 00:09:25,693 مهم نیست که چقدر التماس میکنه و سعی میکنه دربره 128 00:09:26,060 --> 00:09:27,528 سفت بچسب 129 00:09:28,463 --> 00:09:30,999 و از کثیف شدن دستات نترس 130 00:09:31,032 --> 00:09:32,467 چقدر باید صبر کنم؟ 131 00:09:32,500 --> 00:09:33,701 نشنیدی؟ 132 00:09:34,035 --> 00:09:38,139 صبر در کنار خداپرستیه 133 00:09:39,974 --> 00:09:43,811 ♪ ولم کن، ولم کن و از تعقیب من دست بردار♪ 134 00:09:44,279 --> 00:09:47,015 درسته چه کسی دیگ به نوشیدنی نیاز داره؟ 135 00:09:47,282 --> 00:09:48,983 ♪مرا ول کن♪- گارسون- 136 00:09:49,317 --> 00:09:50,618 ♪مرا ول کن♪ 137 00:09:53,521 --> 00:09:54,923 ♪و از تعقیب من دست بردار♪ 138 00:09:55,089 --> 00:09:56,925 کیفیت کار ،کیفیت- مامان- 139 00:09:56,966 --> 00:09:59,435 ، کیفیت کار و داستانی که میگین، 140 00:09:59,460 --> 00:10:00,728 همه اینا خیلی مهمه، 141 00:10:00,762 --> 00:10:03,798 ولی حقیقت اینه- مامان- 142 00:10:04,299 --> 00:10:05,566 اوم، بله بله؟ 143 00:10:05,600 --> 00:10:07,502 چرا ارواح نمیتونن بیخیال بشن؟ 144 00:10:07,535 --> 00:10:08,569 خب، کتابت چی میگه؟ 145 00:10:09,003 --> 00:10:11,539 هیچ چی- خب، سوال خوبیه- 146 00:10:11,906 --> 00:10:14,442 کیفیت کار و داستانی که میگین 147 00:10:14,475 --> 00:10:16,477 بابا باید در این مورد تو کتابش بنویسه 148 00:10:16,744 --> 00:10:19,247 خب، مطمئن نیستم که این زاویه ایه که اونا میخوان در پیش بگیرن 149 00:10:19,781 --> 00:10:22,351 خب پس نظرش رو عوض کن 150 00:10:22,483 --> 00:10:25,486 چه کسی میخواد در مورد معماری قدیمی خسته کننه بخونه 151 00:10:25,853 --> 00:10:27,423 در یه کشتی خالی از سکنه؟ 152 00:10:27,448 --> 00:10:28,816 چیه؟ 153 00:10:29,223 --> 00:10:31,259 اوم، خوب، شاید باید اون رو ول کنیم 154 00:10:31,299 --> 00:10:33,034 تا افراد مسئول تصمیم بگیرن 155 00:10:33,061 --> 00:10:34,228 امیدوارم بگن بله 156 00:10:34,996 --> 00:10:37,265 از زمانی که ما سه نفر کاری انجام ندادیم، سال ها میگذره 157 00:10:37,298 --> 00:10:39,500 اره اینطور احساس میشه 158 00:10:39,534 --> 00:10:41,235 اون همینطور ممکنه تو کشور دیگه ای زندگی کنه 159 00:10:41,269 --> 00:10:42,870 خوب، این یه جورایی مناسبه، 160 00:10:42,904 --> 00:10:45,907 که ما تو یه کشتی که تمام جهان رو سفر کرده ملاقات می کنیم 161 00:10:45,940 --> 00:10:49,411 یا یه قاره دیگ- عزیزم، تو یکم دراماتیک رفتار می کنی- 162 00:10:49,677 --> 00:10:50,878 تو فقط به زمان نیاز داری تا بتونی یکم جا بیوفتی 163 00:10:50,912 --> 00:10:53,581 میدونی، خانه جدید، مدرسه جدید، دوستان جدید 164 00:10:53,614 --> 00:10:55,650 بله درسته- چی؟- 165 00:10:57,218 --> 00:10:58,553 هیچ چی- بهت گفتم- 166 00:10:58,586 --> 00:10:59,754 اون بچه ها نمی دونن در مورد چه چیزی صحبت می کنن 167 00:10:59,787 --> 00:11:01,155 برای همین بچه هستن 168 00:11:02,323 --> 00:11:03,624 اونا رو باور می کنی؟ 169 00:11:04,125 --> 00:11:06,395 پس تو هم مثل اونا احمق هستی 170 00:11:06,527 --> 00:11:09,664 نه من نیستم- نه تو نیستی تو نیستی- 171 00:11:13,402 --> 00:11:17,406 ملوانی رفت به 172 00:11:17,638 --> 00:11:19,240 ♪ دریا، دریا، دریا♪ 173 00:11:19,841 --> 00:11:22,176 ♪تا ببینه چی میتونه♪ 174 00:11:23,211 --> 00:11:24,413 ♪ببینه، ببینه، ببینه♪ 175 00:11:24,480 --> 00:11:25,980 من چهار ساله نیستم 176 00:11:26,047 --> 00:11:27,148 درسته 177 00:11:27,849 --> 00:11:30,318 ♪ ولی همه چیزهایی که اون میتونست ببینه، ببینه، ببینه♪ 178 00:11:31,119 --> 00:11:34,589 ♪ ته دریای آبی عمیق بود، دریا، دریا♪ 179 00:11:35,690 --> 00:11:39,461 ♪دو ملوان به دریا رفتند دریا دریا♪ 180 00:11:39,594 --> 00:11:43,365 ♪ برای دیدن آنچه میتونستن ببینن، ببینن، ببینن♪ 181 00:11:43,531 --> 00:11:47,035 ♪ و همه چیزهایی که میتونستن ببینن، ببینن، ببینن♪ 182 00:11:47,168 --> 00:11:51,572 ♪ ته دریای آبی عمیق بود، دریا، دریا♪ 183 00:12:03,485 --> 00:12:04,652 باشه 184 00:12:05,119 --> 00:12:07,655 برو کمی از اون شکار ارواح انجام بده، عزیزم 185 00:12:47,028 --> 00:12:48,397 به مدت سی و یک سال، 186 00:12:48,430 --> 00:12:51,567 ملکه مری به عنوان یه شهر با شکوه از دریا خدمت می کرد 187 00:12:51,866 --> 00:12:54,669 حالا اون برای آخرین بار لنگر انداخته 188 00:12:54,702 --> 00:12:56,037 بستن یه حرفه 189 00:12:56,070 --> 00:12:59,240 که در تاریخ سفرهای دریایی تجاری بی نظیره 190 00:12:59,273 --> 00:13:01,477 حرفه ای که اون رو از افسردگی عبور داد، 191 00:13:01,510 --> 00:13:05,079 یه جنگ جهانی، دوره ای از شکوه بی نظیر، 192 00:13:05,113 --> 00:13:06,548 و آخرین سفر بزرگ 193 00:13:06,582 --> 00:13:09,150 خوب، من این ملکه مری رو زیباترین توصیف می کنم 194 00:13:09,183 --> 00:13:12,454 و بهترین کشتی که تا به حال در هر یک از اقیانوس ها حرکت کرده 195 00:13:12,488 --> 00:13:14,755 غم انگیزترین اتفاقیه که به نظر من تا به حال اتفاق افتاده 196 00:13:14,789 --> 00:13:18,527 چون این باید یکی از زیباترین کشتی هایی باشه که بوده 197 00:13:18,560 --> 00:13:20,027 کسی تا به حال ساخته 198 00:13:21,597 --> 00:13:24,098 ما احساس می کنیم که ملکه مری به نوعی 199 00:13:24,132 --> 00:13:27,101 جواهر تاج در آنچه ما امیدواریم خواهد بود 200 00:13:27,135 --> 00:13:31,739 مهمترین توسعه تفریحی آبی در کل ایالات متحده 201 00:13:31,772 --> 00:13:34,909 پیش بینی اونا به دو و نیم میلیون نفر در سال می رسه 202 00:13:34,942 --> 00:13:40,181 برای بازدید و سوار شدن به ملکه مری برای فعالیت های مختلف اون 203 00:13:42,384 --> 00:13:46,787 کیفیت کار و داستانی که میگه، تصاویر، 204 00:13:46,821 --> 00:13:50,124 این همه خیلی کیفیت ، کیفیت 205 00:13:50,658 --> 00:13:53,060 بابا! بابا!- هی پسر!- 206 00:13:53,694 --> 00:13:55,096 دلم برات تنگ شده بود 207 00:13:55,129 --> 00:13:56,264 من هم همینطور! 208 00:13:56,764 --> 00:14:00,101 سلام پاتریک- سلام- 209 00:14:00,402 --> 00:14:01,570 خوشحالم که تونستی 210 00:14:01,710 --> 00:14:03,112 اگرچه کمی دیر اومدی، ولی خوبه 211 00:14:03,137 --> 00:14:05,006 متاسفم- من جلوتر زدم، بهشون خبر بده- 212 00:14:05,106 --> 00:14:06,908 میخوای دوباره مرور کنی یا؟ 213 00:14:07,275 --> 00:14:08,343 متن رو؟- آره- 214 00:14:08,876 --> 00:14:10,244 ام، من اوکیم اگر تو هستی؟ 215 00:14:10,278 --> 00:14:13,080 من من خوبم- خب، هر چند، اوه- 216 00:14:13,281 --> 00:14:17,118 ناشر فکر میکنه که رویکرد جامع تری لازمه 217 00:14:17,452 --> 00:14:22,757 اوم، کتاب، وب سایت، تور سه بعدی؟ 218 00:14:23,392 --> 00:14:24,725 مهمونا گزارش دادن 219 00:14:24,759 --> 00:14:26,327 دیدن زنی سفیدپوش در حال نواختن پیانو رو 220 00:14:26,361 --> 00:14:28,896 عروس جنگی که پس از اطلاع از فوت همسرش 221 00:14:28,930 --> 00:14:31,500 درحال خدمت در فرانسه جان خود رو گرفت 222 00:14:32,066 --> 00:14:35,036 شما میتونین یه عروسک با نسخه محدود از زن سفیدپوش رو بردارید 223 00:14:35,069 --> 00:14:36,971 در فروشگاه هدیه در حال بیرون رفتنتون 224 00:14:37,179 --> 00:14:40,783 بعد، خواهیم دید که فرد آستر زمانی چا چا رو در کجا رقصید 225 00:14:40,808 --> 00:14:44,178 من نیمی انتظار دارم که فرد آستر بیرون بپره و سعی کنه یه هوور به من بفروشه 226 00:14:44,212 --> 00:14:46,682 خب، این تور سه بعدی چیه ؟- اوه ببخشید- 227 00:14:47,014 --> 00:14:48,878 آره، میدونی، من فقط فکر کردم می تونی بهش اشاره کنی 228 00:14:48,950 --> 00:14:50,652 این یه چیز بزرگتری از چیزیه که فقط به اون اشاره کنم 229 00:14:50,686 --> 00:14:51,953 هیچ تصویری، هیچ کار مفهومی وجود نداره 230 00:14:52,019 --> 00:14:53,455 علاوه بر این، ما این رو رد کردیم 231 00:14:53,488 --> 00:14:55,122 کشتی تقریبا 80 سالشه- هی بابا- 232 00:14:55,158 --> 00:14:56,692 سزاوار چیزیه که- تشنمه- 233 00:14:56,724 --> 00:14:58,092 میتونی احساس و لمس کنی چیزی که ماندگار باشه 234 00:14:58,125 --> 00:14:59,327 میتونم فراپه بگیرم؟- آره حتما- 235 00:14:59,361 --> 00:15:00,629 نه عسلم چه کسی به یه بچه اجازه میده قهوه بخوره؟ 236 00:15:00,662 --> 00:15:02,029 اوه، بیخیال- باشه- 237 00:15:02,063 --> 00:15:03,365 صبر کن بهت آب میدم 238 00:15:03,398 --> 00:15:04,399 اوه فراموشش کن 239 00:15:04,466 --> 00:15:05,667 با یا بدون این 240 00:15:06,033 --> 00:15:07,268 ولی، تو موافق نیستی؟ 241 00:15:07,301 --> 00:15:09,605 نه، موافقم من فکر می کنم تو فوق العاده نجیب هستی 242 00:15:09,638 --> 00:15:11,105 خب ممنون- و عادل- 243 00:15:11,138 --> 00:15:12,807 آره ادامه بده- و نیت شگفت انگیزی داری- 244 00:15:12,840 --> 00:15:14,909 احساس می کنم این ایده کمی قدیمیه 245 00:15:14,976 --> 00:15:16,310 من نمیدونم یه کتاب قراره چه کاری انجام بده 246 00:15:16,345 --> 00:15:17,512 برای نجات ملکه مری 247 00:15:17,546 --> 00:15:19,514 لعنتی دستت رو بکش! 248 00:15:22,984 --> 00:15:24,952 اگر یه بار دیگ تو رو در حال دزدکی وارد شدن به اینجا بگیرم ، 249 00:15:24,986 --> 00:15:27,121 به خدا قسم سرت رو میشکنم 250 00:15:27,154 --> 00:15:28,856 پس، من سه بار منتشر کردم 251 00:15:28,889 --> 00:15:30,791 اوه، الان داریم مقالات دانشگاهی رو می شماریم؟ 252 00:15:30,825 --> 00:15:32,461 همه به گرمی پذیرفته شدن 253 00:15:37,699 --> 00:15:39,468 به لس آنجلس خوش اومدی 254 00:15:39,501 --> 00:15:40,768 این روزها 255 00:15:40,901 --> 00:15:42,504 خب چی فکر می کنی؟ 256 00:15:42,537 --> 00:15:44,740 ببین، این دلیل واقعی نیست که می خواستی روی این کار کنی 257 00:15:44,772 --> 00:15:46,475 تا بتونی وقت خودت رو با 258 00:15:48,776 --> 00:15:50,077 هی، رفیق 259 00:15:50,111 --> 00:15:51,546 بله؟ 260 00:15:52,179 --> 00:15:55,116 میخوای به تور جن زده بری 261 00:15:55,584 --> 00:15:57,218 در حالی که مادر تو جلسه خسته کننه خود رو داره؟ 262 00:15:58,420 --> 00:15:59,454 آره 263 00:16:00,821 --> 00:16:02,491 موفق باشی- متشکرم- 264 00:16:03,558 --> 00:16:04,559 آره 265 00:16:04,593 --> 00:16:06,827 بیا دیگه- خداحافظ مامان- 266 00:16:10,432 --> 00:16:11,433 طوریم نمیشه 267 00:16:34,389 --> 00:16:38,427 ♪به سلامتی کاپیتان حرومزاده خود نمیخوریم ♪ 268 00:16:38,460 --> 00:16:41,630 ♪ چون فقط یه حرومزاده میتونه ما رو به مشروب بکشه♪ 269 00:16:41,663 --> 00:16:42,798 ♪ برای نوشیدن! برای نوشیدن!♪ 270 00:16:42,830 --> 00:16:44,466 ♪و با اینکه همه میدونیم♪ 271 00:16:44,533 --> 00:16:46,702 ♪مرده حرومزادس♪- لعنت بهش- 272 00:16:46,768 --> 00:16:50,104 ♪اون هیچ وقت اجازه نخواهد داد که غرق بشیم غرق بشیم! غرق بشیم!♪ 273 00:16:50,739 --> 00:16:54,842 ♪کاپیتان حرومزاده ما از طعم اون لذت می برد♪ 274 00:16:54,875 --> 00:16:57,713 ♪از هر ماده ای که درد رو تسکین دهد♪ 275 00:16:57,746 --> 00:16:59,013 ♪درد! درد!♪ 276 00:16:59,046 --> 00:17:01,849 ♪ و این دلیل کلاه بی رحم ماست♪ 277 00:17:06,688 --> 00:17:10,291 ♪ یه کاپیتان خیال تسکین داره♪ 278 00:17:10,324 --> 00:17:12,993 ♪از همه اراده هایی که اون رو به نوشیدن سوق می دهند♪ 279 00:17:13,027 --> 00:17:14,295 ♪ برای نوشیدن! برای نوشیدن!♪ 280 00:17:14,329 --> 00:17:16,931 ♪ و به همین دلیل کاپیتان وحشی ما♪ 281 00:17:18,065 --> 00:17:20,769 ♪ غرق شدن مجموعه ها رو میگیره♪ 282 00:17:20,802 --> 00:17:22,303 ♪ غرق شدن غرق شوید!♪ 283 00:17:23,572 --> 00:17:25,139 - کاپیتان - اوه، گیبسون 284 00:17:25,172 --> 00:17:26,608 من به پیشنهاد تو فکر کردم 285 00:17:26,842 --> 00:17:28,443 درسته- بزار روراست باشم- 286 00:17:28,510 --> 00:17:31,011 ما در سریعترین کشتی اقیانوس پیمای جهان هستیم 287 00:17:31,446 --> 00:17:35,182 و تمام چیزی که تو به اون فکر می کنی اینه که چطوری کاری کنی ما سریعتر حرکت کنیم 288 00:17:35,950 --> 00:17:37,251 خوشم میاد ازش- بله قربان در این مورد- 289 00:17:37,284 --> 00:17:38,820 مسافران با ملکه مری سفر می کنن 290 00:17:39,153 --> 00:17:41,757 به خاطر دو کلمه، بلو ریبند 291 00:17:42,223 --> 00:17:45,226 نه فقط جایزه ای برای سریع ترین عبور از اقیانوس اطلس، 292 00:17:45,259 --> 00:17:46,561 بلکه یه تضمین 293 00:17:46,828 --> 00:17:48,363 عصر بخیر، آقایان- کاپیتان- 294 00:17:48,430 --> 00:17:51,265 پس، اگر رقبای ما عنوان سریع ترین جهان رو میخوان، 295 00:17:51,298 --> 00:17:55,002 خوب، مصرف سوخت میدان نبرد جدیده 296 00:17:55,337 --> 00:17:56,605 نه نیروی محرکه 297 00:17:57,071 --> 00:18:00,442 آهسته تدریجی؟ گیبسون، چرا کامل جلو نرفتی ؟ 298 00:18:00,575 --> 00:18:03,378 بله قربان، این چیزیه که می خواستم با شما درموردش صحبت کنم 299 00:18:03,678 --> 00:18:05,680 ایستادن به این معنیه که 300 00:18:05,714 --> 00:18:08,850 مرگ تقریباً قطعی برای پروژه ای به این بزرگیه 301 00:18:09,425 --> 00:18:13,662 پس، زمانی که رکود بزرگ ساخت و ساز رو برای بیش از یه سال متوقف شد ، 302 00:18:13,688 --> 00:18:14,856 معامله ای انجام شد 303 00:18:14,922 --> 00:18:17,958 تا کانارد با خط ستاره سفید ادغام شود 304 00:18:18,192 --> 00:18:20,928 صاحبان کشتی بدبخت تایتانیک 305 00:18:21,228 --> 00:18:24,466 ایجاد ستاره سفید کونارد 306 00:18:25,065 --> 00:18:28,837 بخار در کوره های عظیم تولید می شد، 307 00:18:29,003 --> 00:18:34,175 فوق گرم شده و با هفتصد درجه فارنهایت به موتور منتقل میشد 308 00:18:34,208 --> 00:18:37,879 حدود چهارصد پوند در هر اینچ مربع 309 00:18:38,045 --> 00:18:40,247 حالا، من قصد ندارم همه شما رو بترسونم، 310 00:18:40,348 --> 00:18:44,952 ولی اینجا صحنه تصادف در سال 1938 بود، 311 00:18:44,985 --> 00:18:47,622 وقتی بخار پشت در اضطراری جمع میشد، 312 00:18:47,722 --> 00:18:50,157 فرار کرد و یه مهندس رو کشت 313 00:18:50,224 --> 00:18:51,793 خاموش کردن موتور اصلی 314 00:18:51,827 --> 00:18:56,197 از اون زمان میهمانان گزارش دادن که فریاد ترسناک اون رو شنیده ان 315 00:18:56,348 --> 00:18:57,933 بابا- در سرتاسر کشتی- 316 00:18:57,998 --> 00:18:59,434 هی بابا! 317 00:19:00,735 --> 00:19:03,003 بابا! 318 00:19:43,244 --> 00:19:44,245 بابا! 319 00:19:45,380 --> 00:19:47,147 اون در برخورد با سر جان سالم به در برد، 320 00:19:47,181 --> 00:19:51,218 گله های بی امان گرگ هیتلر و حتی یه موج سرکش صد فوتی، 321 00:19:51,252 --> 00:19:54,188 باعث شد که خیلیا باور کنن اون مبارکه 322 00:20:10,237 --> 00:20:11,540 خانم کالدر؟ 323 00:20:17,077 --> 00:20:18,713 خانم کالدر 324 00:20:19,313 --> 00:20:21,583 دوشیزه- اوه دوشیزه کالدر- 325 00:20:21,616 --> 00:20:24,051 بله بله سلام سلام 326 00:20:24,084 --> 00:20:25,387 اوم، آقای تورس؟ 327 00:20:25,420 --> 00:20:27,722 خوب، چارلز بیتنره 328 00:20:30,592 --> 00:20:31,660 تو مورخ هستی؟ 329 00:20:31,693 --> 00:20:34,396 من کاپیتان متواضع ما هستم 330 00:20:36,297 --> 00:20:40,569 من مستقیماً با آقای تورس، مورخمون کار می کنم، تاخیر داشتین؟ 331 00:20:41,101 --> 00:20:42,904 اون پرسید که اگه بخواین بهتون بگم 332 00:20:42,938 --> 00:20:44,606 اوه لطفا 333 00:20:47,642 --> 00:20:48,810 لعنتی 334 00:21:01,389 --> 00:21:02,557 سلام؟ 335 00:21:50,538 --> 00:21:51,806 لوله ها شروع به لرزیدن کردن، 336 00:21:51,840 --> 00:21:53,008 پس سرعت رو کم کردم 337 00:21:53,041 --> 00:21:54,843 و؟- مشکل از اونجاست- 338 00:21:56,978 --> 00:21:58,046 گرم تر از چیزیه که بشه بهش دست زد 339 00:21:58,079 --> 00:21:59,714 من جرات نمی کنم برم داخل 340 00:21:59,748 --> 00:22:02,517 حدس من اینه که لوله های بخار ترک خوردن و یه کوکتل روغن فوق گرمه 341 00:22:02,550 --> 00:22:04,886 اون اتاق احتمالا 700 درجس 342 00:22:04,919 --> 00:22:06,153 ما باید اون رو ببندیم، کاپیتان 343 00:22:06,186 --> 00:22:07,555 بزاری مهندسان کار خود رو انجام بدن 344 00:22:07,589 --> 00:22:08,723 خیر 345 00:22:08,757 --> 00:22:10,190 سرعت رو به 15 گره کاهش بدید 346 00:22:10,257 --> 00:22:13,895 کاپیتان، فقط یه جرقه لازمه تا- با این همه تق تق- 347 00:22:13,928 --> 00:22:15,764 تو باید شنوایی خود رو از دست داده باشی 348 00:22:15,864 --> 00:22:18,232 گفتم توقف نکن 349 00:22:18,400 --> 00:22:21,036 به هر حال راهی برای کاهش فشار و سرعت پیدا کن 350 00:22:21,069 --> 00:22:22,070 به تدریج 351 00:22:22,103 --> 00:22:23,805 ولی متوقف نکنیدش 352 00:22:24,204 --> 00:22:28,208 و دفعه بعد که تصمیم گرفتی کشتی من رو بدون رضایت من کند کنی ، 353 00:22:28,576 --> 00:22:30,177 من تو رو در نزدیکترین بندر ول می کنم 354 00:22:30,210 --> 00:22:31,513 بله کاپیتان 355 00:23:12,454 --> 00:23:13,455 سلام؟ 356 00:23:37,078 --> 00:23:39,647 گم شدی؟ 357 00:23:40,548 --> 00:23:41,850 تو چند سالته؟ 358 00:23:42,617 --> 00:23:43,618 هشت 359 00:23:44,318 --> 00:23:45,553 من هم همینطور 360 00:24:11,579 --> 00:24:12,580 سلام؟ 361 00:24:12,914 --> 00:24:14,015 این پایین 362 00:24:36,771 --> 00:24:38,706 من نمی دونستم که هنوز ناخدای کشتی وجود داره 363 00:24:38,740 --> 00:24:41,643 وجود نداره ولی به کسی نگو 364 00:24:44,078 --> 00:24:45,747 من فقط کت و شلوار رو دوست دارم 365 00:24:45,780 --> 00:24:49,651 پس، چرا دقیقاً یه کتاب درباره ما؟ 366 00:24:49,684 --> 00:24:51,653 من مشاور دیجیتال مارکتینگ هستم 367 00:24:51,686 --> 00:24:52,787 و 368 00:24:52,821 --> 00:24:54,756 پسرم با داستان های ارواح وسواس داره 369 00:24:54,789 --> 00:24:56,825 در واقع کمی بیش از حد وسواس و 370 00:24:56,891 --> 00:24:58,693 بیتنر، تو اونجا هستی؟ 371 00:24:58,893 --> 00:25:00,662 خوب، یه روز اون این خواب رو می بینه و به من میگه 372 00:25:00,695 --> 00:25:02,730 "مامان، من خواب دیدم که تو ملکه مری هستم" 373 00:25:02,764 --> 00:25:04,766 و من اینطور گفتم: "اوه، میدونی، باید بریم ببینیمش" 374 00:25:05,033 --> 00:25:08,536 و اون گفت: "نه، خواب دیدم که اونجا زندگی می کنیم" 375 00:25:11,172 --> 00:25:12,273 شوخی نیست 376 00:25:12,540 --> 00:25:14,375 و پس، میدونی، منو به فکر واداشت، 377 00:25:14,475 --> 00:25:17,946 اوم، یه کتاب از دیدگاه یه کودک بنویسم چطوره؟ 378 00:25:17,979 --> 00:25:22,350 کاوش در کشتی و برخی از 379 00:25:23,284 --> 00:25:24,786 داستان های غریبه 380 00:25:25,353 --> 00:25:28,423 داستانهای روح؟- بله، داستان های ارواح- 381 00:25:29,524 --> 00:25:32,527 و همینطور تاریخ غنی کشتی رو کشف کنی 382 00:25:32,560 --> 00:25:35,763 و ما میتونیم آگاهی رو افزایش بدیم و میتونیم به نجات اون کمک کنیم 383 00:25:38,024 --> 00:25:40,060 نمی دونستم که نیاز به نجات داده شدن داریم 384 00:25:41,002 --> 00:25:42,637 فقط چیزیه که تو رسانه ها می بینم 385 00:25:44,706 --> 00:25:45,773 داستان ها 386 00:25:46,040 --> 00:25:47,609 درسته داستان ها 387 00:25:50,796 --> 00:25:52,865 میدونی، ما به داستان های این اطراف عادت کردیم 388 00:25:52,914 --> 00:25:57,318 منظورم اینه که مردم گفتن ما دری برای مردگان هستیم 389 00:25:57,353 --> 00:25:59,988 و اگرچه ما به خاطر داستان های خود مشهوریم 390 00:26:00,021 --> 00:26:03,024 میدونی، گاهی اوقات حقایق میتونن خیلی عجیب تر باشن 391 00:26:04,959 --> 00:26:10,665 میدونستی در سال 1942، در حین انتقال زندانیان آلمانی و ایتالیایی، 392 00:26:10,932 --> 00:26:13,568 اون با یکی از کشتی های اسکورت خودمون برخورد کرد ؟ 393 00:26:13,668 --> 00:26:18,439 غرقش کرد کشتن همه به جز 99 نفر از 400 ملوان 394 00:26:18,907 --> 00:26:23,311 و اون فقط با کمی بیشتر از یه خراش کوچیک به مسیر خودش ادامه داد 395 00:26:24,545 --> 00:26:26,180 منو به تور می برید؟ 396 00:26:36,190 --> 00:26:37,825 زیباس 397 00:26:37,859 --> 00:26:40,561 اوه، بله، ما دقیقا پانصد و نود و شش ساعت داریم که کار میکنن 398 00:26:40,595 --> 00:26:41,696 سوار بر ملکه مری 399 00:26:41,729 --> 00:26:44,666 وای واقعاً اینجا ماشین زمانه 400 00:26:45,500 --> 00:26:47,535 ما قطعا باید همه این جزئیات رو تو کتاب داشته باشیم 401 00:26:47,568 --> 00:26:49,871 خوب، سالن ملکه یه مرکز اجتماعی در شب بود 402 00:26:49,904 --> 00:26:51,539 وینستون چرچیل اونجا می نشست، 403 00:26:51,572 --> 00:26:53,541 آلفرد هیچکاک مارتینی خود رو در اونجا می نوشید، 404 00:26:53,574 --> 00:26:55,843 و باب هوپ ستون خود رو در اونجا نوشت 405 00:26:56,144 --> 00:26:57,413 گردشگران، اونا این رو دوست دارن 406 00:26:57,445 --> 00:26:59,881 میدونی، دونستن کارهایی که افراد مشهور انجام دادن 407 00:27:00,048 --> 00:27:00,949 جایی که رفتن 408 00:27:01,015 --> 00:27:02,917 چیز دیگه ای هست که بتونی به من نشون بدی؟ 409 00:28:20,946 --> 00:28:23,682 مردم به اینجا اومدن تا از زرق و برق لذت ببرن 410 00:28:24,032 --> 00:28:25,066 اونا هنوز هم میان 411 00:28:25,299 --> 00:28:27,001 ما یکشنبه ها میزبان میان وعده هستیم 412 00:28:27,035 --> 00:28:29,270 پذیرایی عروسی مهمانی های شرکتی 413 00:28:29,405 --> 00:28:31,572 میدونی، بارمیتسواها و چه ها 414 00:28:32,341 --> 00:28:33,708 آه، در طول سفر، 415 00:28:34,075 --> 00:28:37,612 اوه، اون کشتی ها مکان ملکه مری رو در امتداد اقیانوس اطلس مشخص کردن 416 00:28:37,779 --> 00:28:42,384 متأسفانه بعد از اینکه ما در سال 67 به طور دائم لنگرگاه گرفتیم ، کار رو متوقف کردن 417 00:28:42,418 --> 00:28:46,287 ما میتونیم این جزئیات جذاب رو به روشی کاملاً اصلی ثبت کنیم 418 00:28:46,854 --> 00:28:48,656 خوب، افراد دیگ عکس گرفتن 419 00:28:48,689 --> 00:28:50,825 چطوری پیشنهاد می کنی کتاب تو متفاوت باشه؟ 420 00:28:51,325 --> 00:28:53,795 کیفیت کار و داستانی که با تصاویر تعریف می کنی 421 00:28:53,828 --> 00:28:55,696 همه اینا خیلی مهمن ولی 422 00:28:55,930 --> 00:28:57,799 تا به حال به واقعیت مجازی فکر کردی ؟ 423 00:28:57,965 --> 00:29:00,301 تصور کن که یه تور ملکه مری داشته باشی 424 00:29:00,635 --> 00:29:02,236 نه مثل الان ولی 425 00:29:03,037 --> 00:29:08,276 همانطور که در سال 1938 یا حتی 1944 بود، نمیدونم 426 00:29:08,343 --> 00:29:09,844 این چه چیزی رو در پی خواهد داشت؟ 427 00:29:09,877 --> 00:29:12,580 به وقت سایت فقط اسکن 428 00:29:12,780 --> 00:29:14,782 کد نویسی که میتونستیم از هر جایی انجام بدیم 429 00:29:14,916 --> 00:29:20,655 ولی ما باید هر اینچ از کشتی رو پوشش بدیم 430 00:29:24,560 --> 00:29:27,328 تو با من شوخی میکنی؟ 431 00:29:28,162 --> 00:29:29,331 متاسفم؟ 432 00:29:30,566 --> 00:29:32,200 ممنون خانم کالدر 433 00:29:32,233 --> 00:29:35,303 من این رو به آقای تورس میگم و به شما پاسخ میدیم 434 00:29:44,011 --> 00:29:46,280 اینجا سالن بزرگه 435 00:29:46,314 --> 00:29:49,784 و اگر همه شما به این سمت بیایید، ما به سمت خودمون می رویم 436 00:29:58,427 --> 00:29:59,994 اون به نظر آسیب دیده 437 00:30:00,261 --> 00:30:03,865 من فقط ببخشید ، برگشتم ، اون فقط رفته بود و من 438 00:30:05,334 --> 00:30:06,568 جلسه چطور پیش رفت؟ 439 00:30:06,602 --> 00:30:07,935 خوب 440 00:30:07,969 --> 00:30:10,271 اوم، داشتم فکر می کردم، اگر این کتاب خوب پیش بره 441 00:30:10,339 --> 00:30:11,573 شاید بتوانیم دوباره تلاش کنیم 442 00:30:11,639 --> 00:30:13,274 سامان بگیریم، خانه بخریم 443 00:30:13,307 --> 00:30:15,877 من تنها کسی هستم که هنوز در شرکتم اجاره ای زندگی می کنم، پس 444 00:30:16,210 --> 00:30:20,848 الان زمان مناسبی برای صحبت در این مورد احساس نمیشه ؟ 445 00:30:21,550 --> 00:30:22,884 تنها کاری که می خوام انجام بدم اینه که بدونم 446 00:30:22,917 --> 00:30:24,952 که ما همین فکر رو برای پسرامون می کنیم 447 00:30:24,986 --> 00:30:27,722 چون لوکاس به ثبات نیاز داره، ما، هر دو به ثبات نیاز داریم، درسته؟ 448 00:30:27,755 --> 00:30:29,090 "مایی" وجود نداره 449 00:30:29,123 --> 00:30:31,759 و اون پسر تو نیست- بیخیال دیگه- 450 00:30:31,792 --> 00:30:33,168 ما، ما، اون رو با هم بزرگ کردیم 451 00:30:33,242 --> 00:30:35,678 نمیتونی به شهر دیگه ای بری و منو دور بندازی 452 00:30:35,703 --> 00:30:37,540 بس کن، خیلی دیر شده 453 00:30:37,566 --> 00:30:40,902 من، می شنوم که تو چی میگی ولی این خونس، زندان نیست 454 00:30:40,935 --> 00:30:42,236 تو همیشه اینجوری احساس می کنی 455 00:30:42,270 --> 00:30:44,172 خیلی دائمی 456 00:30:44,640 --> 00:30:46,707 جکی عزیزم 457 00:30:47,041 --> 00:30:49,310 اگر من این کار رو می کنم، حواسم نیست 458 00:30:49,378 --> 00:30:51,212 تو نباید نگران باشی 459 00:30:54,022 --> 00:30:55,723 به شهر دیگه ای بریم و- باید به جلو حرکت کنیم- 460 00:30:55,772 --> 00:30:57,952 تو به یه خانه جدید میری 461 00:30:58,186 --> 00:30:59,887 اینجا خونه توئه 462 00:30:59,954 --> 00:31:03,791 اینجا میمیری، برای همیشه اینجا میمونی 463 00:31:05,460 --> 00:31:07,663 عزیزم حالت خوبه؟ 464 00:31:07,728 --> 00:31:09,598 اونجا منتظرمون باش 465 00:31:11,500 --> 00:31:15,269 و ما دوباره یه خانواده میشیم 466 00:31:15,370 --> 00:31:17,104 ما اون رو پیدا کردیم چیز مهمی نیست 467 00:31:17,138 --> 00:31:19,441 اون خیس شده- آره می بینمش- 468 00:31:19,575 --> 00:31:21,142 میدونی، ولی در غیر این صورت سالمه 469 00:31:21,175 --> 00:31:22,977 بیا بریم خونه خشکت کنیم 470 00:31:23,044 --> 00:31:24,413 ای بیچاره 471 00:31:24,546 --> 00:31:27,848 خانم کالدر صبر کن صبر کن! خانم کالدر 472 00:31:43,998 --> 00:31:46,167 خانم کالدر؟ چارلز بیتنر ام 473 00:31:46,200 --> 00:31:47,201 خبر خوب 474 00:31:47,235 --> 00:31:49,070 ما دوست داریم شما و خانوادتون برگردید 475 00:31:49,103 --> 00:31:51,072 و روی اون پروژه هیجان انگیز کار کنین 476 00:31:51,506 --> 00:31:54,376 آقای تورس فکر میکنه ایده خوبیه 477 00:31:54,509 --> 00:31:57,412 خوشبختانه، ما این آخر هفته برای بازسازی برنامه ریزی کردیم 478 00:31:57,446 --> 00:32:01,148 پس، تو کل کشتی رو برای خودت خواهی داشت 479 00:32:01,683 --> 00:32:05,052 ♪زمان خوب بالاخره برگشت♪ 480 00:32:05,420 --> 00:32:09,290 ♪ اینجا برای ماندن و این یه واقعیته ♪ 481 00:32:09,591 --> 00:32:12,394 ♪بازم آزاد زندگی کردن♪ 482 00:32:12,994 --> 00:32:16,498 ♪زمان خوب بالاخره برگشت♪ 483 00:32:25,873 --> 00:32:28,242 من به دنبال ستاره بزرگ بعدی ام هستم 484 00:32:28,276 --> 00:32:30,945 اون میتونه همین جا باشه، در این اتاق، 485 00:32:30,978 --> 00:32:33,515 تو فقط هیچ وقت نمیدونی 486 00:32:36,884 --> 00:32:39,153 تو فقط هیچ وقت نمیدونی 487 00:32:43,358 --> 00:32:44,593 کجا میری؟ 488 00:32:44,626 --> 00:32:47,429 اگر روی صندلی نشسته باشم، چطوری باید به من توجه کنه ؟ 489 00:32:47,496 --> 00:32:49,698 من بهت گفتم، ما هیچ وقت التماس نمی کنیم 490 00:32:49,731 --> 00:32:52,033 خوب، من میگم اجازه بده کارت ها تصمیم بگیرن 491 00:32:52,066 --> 00:32:53,735 نه، ما نباید توجه جلب کنیم 492 00:32:54,336 --> 00:32:56,304 اگر شخص دیگه ای سؤال کنه و ما مجبور باشیم چیزهایی رو توضیح بدیم چی؟ 493 00:32:56,338 --> 00:32:57,472 چیزها؟- چیزها- 494 00:32:57,506 --> 00:32:59,040 به ما بلیط آمریکا پیشنهاد شد و ما اونا رو بردیم 495 00:32:59,073 --> 00:33:00,642 چه اشکالی داره؟ 496 00:33:00,908 --> 00:33:02,910 به من پول دادن تا ثروتشون رو بخونم 497 00:33:03,210 --> 00:33:05,380 به اونا گفتم اگر لندن رو ترک کنن، می میرن 498 00:33:05,414 --> 00:33:06,415 چه کسی میتونه بگه اونا این کار رو نمی کنن؟ 499 00:33:06,481 --> 00:33:09,116 این اشتباه بود این چیزی نیست که کارت ها گفتن 500 00:33:09,685 --> 00:33:11,553 تو درجه سوم خوب بودیم 501 00:33:12,253 --> 00:33:15,122 نه ما به اونجا تعلق نداریم و نه اون تعلق داره 502 00:33:22,196 --> 00:33:23,465 هوم-مم 503 00:33:23,498 --> 00:33:26,100 حالا اون رو تو لوله خودت قرار بده 504 00:33:55,296 --> 00:33:57,432 فیلم جدید جورج رو دیدی؟ 505 00:33:57,632 --> 00:33:59,334 اوه، این به سادگی الهیه 506 00:33:59,568 --> 00:34:01,570 هپبورن هر اتاق رو روشن میکنه 507 00:34:02,169 --> 00:34:03,638 از جمله گیشه 508 00:34:03,739 --> 00:34:06,341 من نمیدونم چطوری اون رو با برخی از عکس های قبلی اون مقایسه کنم، 509 00:34:06,541 --> 00:34:10,044 احتمالاً به اندازه دیدن دو دایناسور در هنگام اسکیت روی یخ سرگرم کننه نیست 510 00:34:10,512 --> 00:34:11,879 ولی این فقط جادوییه، موافق نیستید؟ 511 00:34:11,912 --> 00:34:13,348 آقا ببخشید 512 00:34:13,382 --> 00:34:14,816 ممکنه بپرسم که چه رویدادی وجود داره؟ 513 00:34:14,850 --> 00:34:16,183 موضوع و سبک 514 00:34:16,283 --> 00:34:17,786 ولی این یه فیلم سینماییه- من یه رقصنده هستم- 515 00:34:17,819 --> 00:34:20,287 در سبک آزمایشی - برای فیلم بعدی تون تست بازیگری بدم- 516 00:34:21,456 --> 00:34:22,457 چی عزیزم؟ 517 00:34:22,491 --> 00:34:23,392 من یه رقصنده هستم 518 00:34:23,425 --> 00:34:25,660 من می خوام برای فیلم بعدی تون تست بازیگری بدم 519 00:34:25,794 --> 00:34:27,928 من همان ستاره ای هستم که دنبالش بودی 520 00:34:32,066 --> 00:34:35,169 پدر و مادرت بهت یاد ندادن که این خیلی بی ادبانس؟ 521 00:34:35,202 --> 00:34:39,374 برای اومدن به یه میز بدون دعوت شدن؟- اوه، ویکتور بیخیال- 522 00:34:48,149 --> 00:34:49,984 عصر بخیر، اسمتون لطفا 523 00:34:50,017 --> 00:34:51,620 آقا و خانم هاو 524 00:34:51,986 --> 00:34:54,155 خیلی متاسفم که مجبور شدم زودتر کنسل کنم 525 00:34:54,356 --> 00:34:56,957 همسرم الان خیلی بهتره 526 00:34:57,526 --> 00:34:59,260 میز هنوز در دسترسه؟ 527 00:35:08,670 --> 00:35:09,937 چی شد؟ 528 00:35:12,707 --> 00:35:13,708 اوه 529 00:35:20,615 --> 00:35:22,983 دیوید 530 00:35:23,017 --> 00:35:24,886 اون یه بار پرسید، میتونم یه اسکوپ به اون بدم؟ 531 00:35:25,085 --> 00:35:27,656 یه اسکوپ گفتم از کدوم بستنی؟ 532 00:35:27,789 --> 00:35:28,890 خب من شربت ترجیح میدم 533 00:35:28,924 --> 00:35:30,124 ببخشید 534 00:35:30,792 --> 00:35:32,293 آقا این دختر منه که باهاش ​​صحبت کردی 535 00:35:32,326 --> 00:35:35,129 اون فقط کمی ناراحته 536 00:35:42,370 --> 00:35:43,371 الان 537 00:35:44,739 --> 00:35:46,475 من عذرخواهی می کنم که اون حرف تو رو قطع کرد، 538 00:35:46,500 --> 00:35:49,969 ولی اون بیش از هر چیز می‌خواد تو سینما حضور داشته باشه و 539 00:35:50,144 --> 00:35:51,847 و حالا اون فقط کمی ناراحته 540 00:35:51,880 --> 00:35:53,815 اون در مورد ول کردن رویای خودش صحبت میکنه، 541 00:35:53,849 --> 00:35:55,517 که باعث ناراحتی همسرم شد 542 00:35:55,550 --> 00:35:57,284 اوه، ما هم مجری هستیم 543 00:35:59,086 --> 00:36:01,021 حالا، اون یه رقصندس یکی خیلی خوب 544 00:36:01,222 --> 00:36:02,457 بهتر از اون جینجر راجرز 545 00:36:02,491 --> 00:36:04,225 اوه واقعا؟- اوه- 546 00:36:04,258 --> 00:36:07,294 اگر تجدید نظر کنی لطف بزرگی به من خواهی کرد 547 00:36:07,328 --> 00:36:09,898 تو، ببین چه کاری میتونه انجام بده پشیمون نمیشی 548 00:36:22,444 --> 00:36:25,647 لطفا 549 00:36:40,294 --> 00:36:41,429 لطفا 550 00:36:42,731 --> 00:36:44,666 و تو کی هستی؟ 551 00:36:45,232 --> 00:36:47,167 دقیقا سوال منم هست 552 00:36:52,273 --> 00:36:54,308 برو خونه ما دوباره برنامه ریزی می کنیم 553 00:36:54,349 --> 00:36:56,217 چرا ما رو اینجا دعوت می کنی و بعدش به ما میگین که به خونه برگردیم؟ 554 00:36:56,243 --> 00:36:57,879 کتاب از دیدگاه پسر تو نیست؟ 555 00:36:57,913 --> 00:36:59,146 آره، ولی 556 00:36:59,213 --> 00:37:00,749 خب، پس اون باید اینجا باشه 557 00:37:00,849 --> 00:37:02,984 الان خالیه زمان عالی برای انجامشه 558 00:37:03,050 --> 00:37:07,221 اوه، ما همیشه تعمیر می کنیم گردشگری این کشتی رو زنده زنده می خوره 559 00:37:07,254 --> 00:37:08,957 مردم میان، چیزها رو میگیرن 560 00:37:09,123 --> 00:37:11,560 سوغاتی هایی که برای ما گران تمام شدن 561 00:37:12,894 --> 00:37:14,228 تو بدترین مجرم رو می شناسی؟ 562 00:37:14,396 --> 00:37:16,898 یعنی تو خواهی خندید 563 00:37:16,998 --> 00:37:17,999 قالب 564 00:37:18,033 --> 00:37:19,266 چه قالبی؟ 565 00:37:19,300 --> 00:37:21,770 اینطور مزاحمت کوچکی، میدونی 566 00:37:22,269 --> 00:37:24,573 سقف‌های نشتی داشتیم، کانال‌های هوا چکه‌کننده 567 00:37:24,606 --> 00:37:28,309 عرق کردن لوله های لوله کشی و این همه نم 568 00:37:28,977 --> 00:37:31,278 منظورم اینه که وقتی اون بالا در هوای تازه هستی به اون فکر نمی کنی 569 00:37:31,312 --> 00:37:33,080 ولی در زیر عرشه محل مناسبی برای پرورشه 570 00:37:33,113 --> 00:37:36,484 برای برخی از موجودات واقعاً بد 571 00:37:37,385 --> 00:37:40,789 که ممکنه توضیح بده که چرا پسر شما بیماره 572 00:37:40,822 --> 00:37:43,090 به من بگو وقتی به خونه رسیدی، لوکاس به کشتی اشاره کرد ؟ 573 00:37:43,123 --> 00:37:45,292 اون گفت که دوربینش رو در محوطه استخر جا گذاشته 574 00:37:45,326 --> 00:37:47,261 استخر؟- لباسش خیس بود- 575 00:37:47,296 --> 00:37:49,030 نه، گودال های آب راکد 576 00:37:49,064 --> 00:37:50,465 تهویه ضعیف 577 00:37:50,649 --> 00:37:51,684 گفت استخر 578 00:37:51,733 --> 00:37:53,935 وقتی در سال 67 لنگر انداختیم، دیگ ها بیرون اومدن 579 00:37:53,969 --> 00:37:55,403 همینطور استخر بالای اون 580 00:37:55,437 --> 00:37:58,540 این یه تراژدی بود، واقعا اون یه مروارید واقعی بود ولی 581 00:37:59,341 --> 00:38:03,143 ببین، اوه، من می دانم که بدون لوکاس اینطور نیست 582 00:38:03,478 --> 00:38:05,179 پس وقتی برگردی چطور، 583 00:38:05,212 --> 00:38:08,516 من بهت یه تور لوکس، تمام دسترسی، میدم 584 00:38:08,717 --> 00:38:10,085 با من به عنوان راهنمای شما، باشه؟ 585 00:38:10,284 --> 00:38:12,887 و خب این راه شماس 586 00:38:14,556 --> 00:38:18,258 مجبور شدم پسر خیلی مریضم رو تو خونه بذارم 587 00:38:18,927 --> 00:38:23,163 برای اینکه به اینجا بیام چون میدونه که این 588 00:38:24,264 --> 00:38:26,001 آخرین فرصت برای ماست 589 00:38:26,701 --> 00:38:29,771 حتی مجبور شدم به مادر خیلی ناخوشایندم زنگ بزنم 590 00:38:29,971 --> 00:38:31,305 از اون بخوام که از پسرم مراقبت کنه 591 00:38:31,673 --> 00:38:35,477 و همانطور که میتونی تصور کنی، من دوست ندارم برای چیزی با اون تماس بگیرم 592 00:38:36,511 --> 00:38:39,279 ما دست خالی از اینجا نمیریم 593 00:38:40,548 --> 00:38:41,750 کاپیتان 594 00:38:43,551 --> 00:38:47,389 من از تو فقط درخواست نمیکنم، التماس می کنم 595 00:38:48,155 --> 00:38:49,357 باشه 596 00:38:50,759 --> 00:38:51,826 باشه! 597 00:38:52,761 --> 00:38:56,865 ولی، هر چیزی در زیر عرشه ممنوعه 598 00:38:57,632 --> 00:39:00,200 اون دقیقاً شبیه کاپیتانا نیست ، درسته؟ 599 00:39:07,776 --> 00:39:10,445 اگر نمی خواهی این کار رو بکنی، متوجه میشم 600 00:39:12,312 --> 00:39:15,249 من اینجا هستم، نه؟ 601 00:39:39,340 --> 00:39:41,476 ماسک تون قربان اون رو بردارید 602 00:39:41,509 --> 00:39:43,912 ماسک من؟ چه ربطی به چیزی داره؟ 603 00:39:43,978 --> 00:39:45,647 جای خاصی در جهنم وجود داره 604 00:39:46,014 --> 00:39:48,083 برای مردانی که خود رو شبیه قهرمانان جنگ می کنن 605 00:39:53,621 --> 00:39:55,857 اگر اون چیزی که ادعا می کنی نیستی پس کی هستی؟ 606 00:40:01,328 --> 00:40:05,366 اگ برای من یا پدرت اتفاقی افتاد، اینجا بمون 607 00:40:07,267 --> 00:40:08,268 با من بیا آقا 608 00:40:08,302 --> 00:40:09,738 تو داری چیکار میکنی؟ 609 00:40:09,771 --> 00:40:11,740 دستانت رو به من بده بیا دیگه 610 00:40:13,007 --> 00:40:16,511 فقط ببین چه کاری میتونه انجام بده فقط ببین اون چه کاری میتونه انجام بده 611 00:40:19,414 --> 00:40:20,982 ♪شاید یه نفرین باشه♪ 612 00:40:21,116 --> 00:40:23,918 ♪ ذهن تو رو تار میکنه♪ 613 00:40:23,985 --> 00:40:25,787 ♪ احساس نخواهی کرد♪ 614 00:40:27,822 --> 00:40:33,260 فیلم تو، یکی بالا، یکی پایین زیاد بهش فکر نکردم 615 00:40:33,928 --> 00:40:35,797 طرح خیلی واقعی نبود 616 00:40:35,997 --> 00:40:37,999 ای منتقد 617 00:40:38,700 --> 00:40:42,570 بدون شک به همین دلیله که اون چهره خودش رو پنهان میکنه 618 00:40:48,476 --> 00:40:50,178 والدین هر کاری برای فرزندشون انجام میدن 619 00:40:50,345 --> 00:40:53,248 حتی اگر مستلزم نسبتاً احمقانه به نظر رسیدن باشه 620 00:41:00,822 --> 00:41:03,591 از بقیه عصر خود لذت ببرید 621 00:41:12,867 --> 00:41:15,804 من بهت گفتم، بهت گفتم، بهت گفتم که اون اونجا خواهد بود 622 00:41:15,837 --> 00:41:17,138 عزیزم- بله؟- 623 00:41:17,238 --> 00:41:18,673 ماسکت 624 00:41:21,543 --> 00:41:22,911 فکر می کنی اون اون رو باور کرد؟ 625 00:41:22,944 --> 00:41:24,345 آره 626 00:41:24,379 --> 00:41:25,680 تو باشکوه بودی 627 00:41:25,847 --> 00:41:28,082 بخش کوچکی از من احساس بدی داره که مجبور شدیم دروغ بگیم 628 00:41:28,164 --> 00:41:30,385 اون چطوری باید یاد بگیرد که نمایش اجرا کنه وقتی مهمه؟ 629 00:41:30,418 --> 00:41:33,688 با این حال، فرصت داشتن یه چیزه، استفاده از اون چیز دیگه ایه 630 00:41:33,755 --> 00:41:35,089 و اون خواهد کرد 631 00:41:35,123 --> 00:41:36,291 با استعدادش 632 00:41:36,457 --> 00:41:39,727 اون نیازی به خراشیدن و خراشیدن مانند ما نداره 633 00:41:40,695 --> 00:41:43,565 هر دری باز خواهد بود، هر فرصتی فراهم خواهد شد 634 00:41:43,598 --> 00:41:45,867 حتی قبل از اینکه پا از این کشتی پایین بذارد 635 00:41:49,470 --> 00:41:51,139 تو کابین میبینمت 636 00:41:51,206 --> 00:41:54,042 آره 637 00:41:54,075 --> 00:41:56,578 از کجا میدونستی که اون کارت ثروت رو انتخاب میکنه؟ 638 00:42:10,225 --> 00:42:11,926 لعنتی 639 00:42:12,727 --> 00:42:19,067 ♪ زنگ های جهنم برای تو به صدا در میان ولی برای من نه♪ 640 00:42:49,331 --> 00:42:51,900 ببخشید دایناسورها رو روی اسکیت های یخی انجام بده 641 00:42:53,601 --> 00:42:55,837 برای رفتار قبل تر دوستم عذرخواهی میکنم 642 00:42:56,070 --> 00:42:57,472 پدرت تو ارتش بود؟ 643 00:42:57,572 --> 00:43:00,141 آره اون در وارلتس بود 644 00:43:00,174 --> 00:43:02,110 پس، اون از نیروها پذیرایی کرد 645 00:43:02,477 --> 00:43:04,178 به نظر من یه قهرمانه! 646 00:43:06,281 --> 00:43:08,650 خوب، موضوع اینجاست 647 00:43:09,651 --> 00:43:14,122 می خواستم بپرسم که می خواهی برقصی؟ 648 00:43:16,457 --> 00:43:18,159 آقای آستر! 649 00:43:18,259 --> 00:43:20,194 لطفا منو فرد صدا کن 650 00:43:20,228 --> 00:43:22,297 فرد من بزرگترین طرفدار تو هستم! 651 00:43:22,398 --> 00:43:23,399 واقعا؟ 652 00:43:23,564 --> 00:43:26,868 خوب، من فکر می کنم که این روز من رو ساخت 653 00:44:12,747 --> 00:44:14,649 اگه میخوای بخوابی صبر میکنم 654 00:44:15,283 --> 00:44:16,617 میتونه یه شب طولانی باشه 655 00:44:18,252 --> 00:44:19,620 من خوبم 656 00:44:22,490 --> 00:44:23,891 مطمئنی؟ 657 00:44:26,362 --> 00:44:27,628 آره 658 00:44:47,015 --> 00:44:48,683 اوه 659 00:44:50,318 --> 00:44:51,686 تو گرسنه ای؟ 660 00:44:54,055 --> 00:44:55,556 نه واقعا 661 00:44:57,191 --> 00:44:58,559 شاید به اطراف نگاه کنم 662 00:44:58,593 --> 00:45:01,029 و ببینم میتونم یه دستگاه خودکار یا چیزی پیدا کنم 663 00:45:05,401 --> 00:45:06,667 آره میدونم 664 00:45:13,141 --> 00:45:14,709 ما باید در مورد اون صحبت کنیم 665 00:45:15,511 --> 00:45:19,547 میدونی هنوز دارم سعی میکنم همه چیزایی که بهم گفتی رو پردازش کنم 666 00:45:19,580 --> 00:45:22,116 ولی من، من، نمیتونم سرم رو درگیر اون کنم 667 00:45:23,584 --> 00:45:25,887 من- شاید بعدا؟- 668 00:45:29,425 --> 00:45:30,792 آره 669 00:45:45,340 --> 00:45:48,743 عسلم پنج دقیقه دیگ راهی لانگ بیچ میشیم ! 670 00:45:52,947 --> 00:45:54,115 لوکاس؟ 671 00:46:06,528 --> 00:46:08,062 همه چیز خوبه؟ 672 00:46:10,698 --> 00:46:12,600 وای خدا چیکار میکنی؟ 673 00:46:16,771 --> 00:46:18,039 اون کجاست؟ 674 00:46:18,106 --> 00:46:19,640 اون گفت من رو پیدا میکنه 675 00:46:21,676 --> 00:46:22,877 فقط بیا داخل 676 00:46:23,044 --> 00:46:25,414 من هیچ وقت به اون کشتی بر نمی گردم 677 00:46:25,447 --> 00:46:28,182 دستمو بگیر لطفا لوکاس 678 00:46:28,216 --> 00:46:29,485 اون اسم من نیست! 679 00:46:59,881 --> 00:47:03,885 ♪ آه، مرگ، نیش تو کجاست ؟♪ 680 00:47:03,918 --> 00:47:06,654 ♪ای قبر، پیروزی تو♪ 681 00:47:06,787 --> 00:47:11,025 ♪زنگ های جهنم برای تو به صدا در میان ♪ 682 00:47:22,703 --> 00:47:24,805 ♪ولی نه برای من♪ 683 00:47:53,701 --> 00:47:59,040 زنگ ساعت رو تنظیم کن، چهل و پنج دقیقه تنظیم خواب آرام 684 00:48:01,943 --> 00:48:03,311 سلام 685 00:48:03,679 --> 00:48:07,949 امشب بیا بریم یه جای دور 686 00:48:08,883 --> 00:48:11,687 استفاده از کلمات من در رویاهای خود 687 00:48:11,819 --> 00:48:16,757 جایی که زمان مانند جابجایی شن های بیابان حل میشه 688 00:49:08,909 --> 00:49:12,614 و حقیقت آنچه اتفاق افتاده 689 00:49:15,216 --> 00:49:20,522 حالا روی تاریکی تمرکز کن 690 00:49:35,704 --> 00:49:37,071 بینگو 691 00:50:05,434 --> 00:50:06,668 بیا دیگه 692 00:50:20,281 --> 00:50:21,550 اوه! 693 00:50:38,767 --> 00:50:40,267 بیا دیگه! 694 00:50:40,535 --> 00:50:41,869 اوه! 695 00:50:48,410 --> 00:50:49,411 ها 696 00:51:09,831 --> 00:51:13,435 جکی رفت 697 00:51:14,301 --> 00:51:17,037 هیچ وقت برنگرد 698 00:51:19,608 --> 00:51:24,446 اون کجاست؟ 699 00:51:29,384 --> 00:51:31,653 اون کجاست؟! 700 00:51:31,686 --> 00:51:33,455 ...من با خودم 701 00:51:41,128 --> 00:51:42,963 اون کجاست؟ 702 00:51:45,132 --> 00:51:46,701 اون باید یواشکی بیرون رفته باشه 703 00:51:46,902 --> 00:51:50,004 نه من به اون گفتم اینجا بمونه 704 00:51:52,006 --> 00:51:54,241 باید اجازه بدی برم داخل- امکان پذیر نیست- 705 00:51:54,342 --> 00:51:55,377 عصر بخیر! 706 00:51:55,510 --> 00:51:56,545 عصر بخیر 707 00:51:56,578 --> 00:51:58,012 اینجا هستی مرد من 708 00:52:14,763 --> 00:52:19,033 یه مهمان ویژه در کشتی وجود داره ، آقای فرد آستر! 709 00:52:19,367 --> 00:52:22,136 ♪ برخی هستند که عازم شهر نیویورک هستند♪ 710 00:52:22,169 --> 00:52:24,639 ♪ و برخی که به فرانسه محدود می شوند♪ 711 00:52:24,706 --> 00:52:30,512 ♪ دور شو، من جانی، دور شو♪ 712 00:52:30,579 --> 00:52:33,615 ♪ و مقداری هم که به خلیج النگو محدود میشد♪ 713 00:52:33,648 --> 00:52:35,983 ♪ به اونا راه های رقص رو بیاموزیم♪ 714 00:52:36,016 --> 00:52:39,019 ♪هی دور، من پسر جانی♪ 715 00:52:39,186 --> 00:52:42,022 ♪همه ما باید بریم♪ 716 00:52:42,056 --> 00:52:44,893 ♪ خلبانی که اون منتظرشه♪ 717 00:52:44,926 --> 00:52:47,228 ♪ چرخش جزر و مد♪ 718 00:52:47,261 --> 00:52:53,167 ♪هی دور، من جانی، دور شو♪ 719 00:52:53,267 --> 00:52:56,003 ♪ و پس از اون من پسرها دوباره خواهم رفت♪ 720 00:52:56,036 --> 00:52:58,607 ♪با باد خوب و غربی♪ 721 00:52:58,673 --> 00:53:01,810 ♪ دور شو، من پسر جانی،♪ 722 00:53:01,910 --> 00:53:06,648 ♪ همه ما باید بریم♪ 723 00:54:43,545 --> 00:54:46,348 کاپیتان، تو ژنراتورهای فوروارد رو به خطر می اندازی 724 00:54:46,381 --> 00:54:48,315 و امنیت مسافران! 725 00:54:49,875 --> 00:54:50,977 و برای چی؟ 726 00:54:51,019 --> 00:54:53,054 به خاطر یه عنوان؟ بی پرواییه 727 00:54:53,320 --> 00:54:55,423 استخر درجه یک بالای سر ماست 728 00:54:55,857 --> 00:54:57,892 برای احتیاط اون رو پاک کنی 729 00:54:58,325 --> 00:54:59,761 اگر این باعث میشد احساس بهتری داشته باشی 730 00:54:59,828 --> 00:55:01,096 ولی من بهت میگم، 731 00:55:01,463 --> 00:55:05,232 هیچ چیزی نمی توانیم به این کشتی پرتاب کنیم که اون نتونه ازش زنده بمونه 732 00:55:08,870 --> 00:55:10,672 قانون طبیعی ممکنه مخالف باشه 733 00:55:49,944 --> 00:55:51,346 اوه! 734 00:56:35,657 --> 00:56:37,224 به دکتر زنگ بزن! 735 00:56:38,526 --> 00:56:39,828 اورژانس در دیگ بخار! 736 00:57:08,923 --> 00:57:10,592 فرد، دوباره این کار رو کردی 737 00:57:20,101 --> 00:57:24,271 بچه تو فوق العاده بودی فقط فوق العاده! 738 00:57:25,473 --> 00:57:28,243 به خاطر قبل تر متاسفم 739 00:57:29,978 --> 00:57:30,979 استعداد واقعی داری 740 00:57:31,379 --> 00:57:32,580 من می خواهم بهت یه قرارداد پیشنهاد کنم 741 00:57:32,614 --> 00:57:34,415 من تضمین می کنم که همه درهای شهر رو باز میکنه، 742 00:57:34,449 --> 00:57:36,684 یا من ویکتور کرشنر نیستم! 743 00:57:38,486 --> 00:57:40,320 حالا اگر بتونم با پدر و مادرت صحبت کنم، 744 00:57:40,355 --> 00:57:43,424 اون سوء تفاهم قبلی رو برطرف کنم 745 00:57:46,394 --> 00:57:49,364 تو اونجا بمون من برم باهاشون صحبت کنم 746 00:57:51,399 --> 00:57:52,867 متشکرم! 747 00:57:53,067 --> 00:57:54,402 بچه، تو لایقشی 748 00:57:59,274 --> 00:58:01,209 فقط کمی بیشتر طاقت بیار 749 00:58:03,144 --> 00:58:04,746 نه قلاب من! 750 00:58:04,779 --> 00:58:06,308 تو خوب میشی 751 00:58:21,429 --> 00:58:23,602 اوه ببخشید! 752 00:58:28,937 --> 00:58:30,872 جکی؟ 753 00:58:38,680 --> 00:58:39,681 دیوید؟ 754 00:58:49,991 --> 00:58:51,092 دیوید؟ 755 00:58:53,895 --> 00:58:54,896 خودتی؟ 756 00:59:03,471 --> 00:59:04,939 اوه خداروشکر 757 00:59:04,973 --> 00:59:06,374 یه چیزی خیلی اشتباهه 758 00:59:06,407 --> 00:59:07,842 برگشتم و اون اونجا نبود 759 00:59:07,876 --> 00:59:09,777 دیوید، من، نمی خواستم بهت بگم 760 00:59:09,811 --> 00:59:11,746 اگر من رو متهم به نمایش بیش از حد دراماتیک کنی، 761 00:59:11,779 --> 00:59:14,082 چون میدونم اینجوری به نظر میاد 762 00:59:14,115 --> 00:59:15,516 ولی دیشب خواب دیدم 763 00:59:15,550 --> 00:59:17,418 پلیس در بندر منتظر ما بود 764 00:59:17,452 --> 00:59:20,755 و بعدش چند لحظه پیش در طبقه پایین سعی کردم به معلم انعام بدهم 765 00:59:20,788 --> 00:59:23,157 ولی وقتی دستم به کیفم رسید، این رو بیرون آوردم! 766 00:59:34,469 --> 00:59:36,771 چرا اینو داری؟ 767 00:59:46,147 --> 00:59:47,148 من 768 00:59:47,749 --> 00:59:50,718 من میرم طبقه بالا و سعی می کنم پیدا کنم 769 00:59:52,420 --> 00:59:53,755 کاساندرا رو 770 00:59:54,956 --> 00:59:56,791 شاید اون در اتاق بازی منتظره 771 00:59:57,191 --> 00:59:59,059 بمون 772 01:00:42,537 --> 01:00:44,706 یکی باید به اونا بگه که اون رو پایین نگه دارن 773 01:00:55,116 --> 01:00:57,251 میشه لطفا نگهش دارین؟ 774 01:00:58,653 --> 01:01:01,155 یا زنگ بزنید به امنیت 775 01:02:43,958 --> 01:02:45,293 دیوید؟ 776 01:02:47,962 --> 01:02:50,164 اون الان با کشتیه 777 01:02:52,133 --> 01:02:53,301 معنی اون چیه؟ 778 01:02:54,769 --> 01:02:56,371 شوهرمو نشونم بده! 779 01:02:57,705 --> 01:03:01,075 اول ماسک رو بزن 780 01:03:15,524 --> 01:03:17,291 حالا کارت رو بردار 781 01:03:20,628 --> 01:03:21,996 فقط به من بگو 782 01:03:22,130 --> 01:03:24,866 جواب روی کارته 783 01:03:30,972 --> 01:03:32,039 لطفا 784 01:03:33,575 --> 01:03:36,043 وارد شو و اون رو بردار 785 01:03:43,885 --> 01:03:46,053 با شوهرم چیکار کردی 786 01:03:46,921 --> 01:03:50,224 شوهرت، شوهرت؟ 787 01:03:51,627 --> 01:03:52,760 لطفا 788 01:03:58,766 --> 01:04:00,101 اون رو بگیر 789 01:04:04,005 --> 01:04:06,874 فقط به من بگو 790 01:04:32,800 --> 01:04:36,572 خدمت من به این کشتی به پایان رسیده 791 01:04:37,004 --> 01:04:40,274 از خانواده ات از طرف من تشکر کن، می تونی؟ 792 01:04:41,510 --> 01:04:44,178 هشت سال بدون ورزش بود 793 01:04:45,012 --> 01:04:47,081 سخته 794 01:05:06,968 --> 01:05:08,803 نه نه نه نه نه! 795 01:05:12,006 --> 01:05:14,875 اوه! 796 01:05:21,350 --> 01:05:23,751 ♪یه دسته روبان آبی♪ 797 01:05:23,884 --> 01:05:28,557 ♪ برای بستن موهای قهوه ای بانی ♪ 798 01:05:29,023 --> 01:05:34,363 ♪ اون قول داده بود که برای من یه سبد پوزی بخرد ♪ 799 01:05:34,429 --> 01:05:36,197 ♪یه حلقه گل♪ 800 01:05:36,297 --> 01:05:37,865 سلام؟ 801 01:05:40,034 --> 01:05:41,035 سلام؟ 802 01:05:41,637 --> 01:05:45,306 سلام؟ تو خوبی اونجا؟ 803 01:05:48,710 --> 01:05:52,813 ما نمیتونیم اینجا بمیریم 804 01:05:57,025 --> 01:05:59,827 پس، خروجی رو پیدا کن 805 01:06:02,560 --> 01:06:03,760 همونطور که من انجام دادم 806 01:06:12,634 --> 01:06:14,503 اوه! 807 01:06:19,307 --> 01:06:20,776 اوه! 808 01:06:55,744 --> 01:07:00,615 ♪اوه عزیزم، قضیه چی میتونه باشه؟♪ 809 01:07:00,881 --> 01:07:05,520 ♪ عزیز، عزیز، قضیه چی میتونه باشه؟♪ 810 01:07:06,053 --> 01:07:10,858 ♪اوه عزیزم، قضیه چی میتونه باشه؟♪ 811 01:07:10,891 --> 01:07:15,831 ♪جانی، خیلی وقته در نمایشگاه بوده♪ 812 01:07:16,398 --> 01:07:21,703 ♪اوه عزیزم، قضیه چی میتونه باشه؟♪ 813 01:07:21,936 --> 01:07:26,974 ♪ عزیز، عزیز، عزیز، قضیه چی میتونه باشه؟♪ 814 01:07:27,274 --> 01:07:32,313 ♪اوه عزیزم، قضیه چی میتونه باشه؟♪ 815 01:07:32,748 --> 01:07:37,819 ♪جانی، خیلی وقته در نمایشگاه بوده♪ 816 01:07:38,387 --> 01:07:43,725 ♪اوه عزیزم، قضیه چی میتونه باشه؟♪ 817 01:07:44,258 --> 01:07:49,865 ♪ عزیز، عزیز، قضیه چی میتونه باشه؟♪ 818 01:07:50,297 --> 01:07:56,638 ♪اوه عزیزم، قضیه چی میتونه باشه؟♪ 819 01:07:57,706 --> 01:08:04,953 ♪جانی خیلی طولانیه♪ 820 01:08:22,075 --> 01:08:24,978 چند لحظه دیگ، تور روح و افسانه 821 01:08:25,012 --> 01:08:29,181 از پلکان بزرگ در سطح تفرجگاه پیاده میشود 822 01:08:29,448 --> 01:08:32,518 به راهنماهای ساکن ما بپیوندید چون اونا شما رو به اعماق هدایت می کنن 823 01:08:32,594 --> 01:08:37,099 از کشتی کوین مری در تلاش برای ارتباط با ارواح 824 01:08:37,124 --> 01:08:39,425 که هنوز کشتی رو خونه می خوانن 825 01:08:39,492 --> 01:08:44,731 ایستگاه ها شامل بند انزوا، درب شماره 13 826 01:08:44,831 --> 01:08:46,165 اتاق دیگ بخار، 827 01:08:46,198 --> 01:08:50,202 و اتاق دولتی بدنام B-474 828 01:08:50,503 --> 01:08:54,407 یعنی روح و افسانه به زودی می روند 829 01:09:02,049 --> 01:09:04,584 بیتنر- بله- 830 01:09:04,785 --> 01:09:06,687 اون رو رد خواهید کرد؟ 831 01:09:16,763 --> 01:09:17,964 تورسه 832 01:09:18,197 --> 01:09:20,443 بله؟- تعطیل هستید؟- 833 01:09:20,560 --> 01:09:21,661 آره 834 01:09:21,694 --> 01:09:23,529 مدیریت نگرانه 835 01:09:23,587 --> 01:09:25,288 آره، ما 836 01:09:26,632 --> 01:09:27,567 ما در حال بازسازی هستیم 837 01:09:27,600 --> 01:09:29,902 باید کار نسبتاً بزرگی نه؟ 838 01:09:30,101 --> 01:09:33,305 خوب، این یه اورژانسه این فقط یکی دو روزه 839 01:09:34,707 --> 01:09:37,944 ما طلبکارانی داریم که دارن میریزن رو سر و کلمون و تهدید می کنن که چکاشون رو اجرا بزارن 840 01:09:37,977 --> 01:09:40,278 منظورم اینه که ما شبیه دیزنی لند هستیم؟ 841 01:09:41,614 --> 01:09:45,484 ببین، من مدتهاست این کار رو می کنم ، آقای تورس، 842 01:09:45,858 --> 01:09:49,529 و من بهت میگم بهتره مشکل رو از ریشه قطع کنی 843 01:09:50,022 --> 01:09:51,557 چه مشکلی؟ 844 01:09:55,327 --> 01:09:57,362 بیتنر، تو اونجا هستی؟ 845 01:09:59,765 --> 01:10:00,967 بیتنر! 846 01:10:01,099 --> 01:10:04,837 یکی از مهمونا ما یه کشتی رو دزدیده 847 01:10:05,170 --> 01:10:06,572 قایق نجات؟ 848 01:10:06,906 --> 01:10:08,441 نه 849 01:10:09,642 --> 01:10:10,643 اوه؟ 850 01:10:11,309 --> 01:10:14,245 یه دختر کوچک، یکی رو به خونه برده 851 01:10:14,780 --> 01:10:18,116 من با پدر و مادرش تماس گرفتم، درخواست کردم اون رو برگردونن 852 01:10:18,417 --> 01:10:20,586 ولی اونا به من مزخرف تحویل دادن 853 01:10:21,119 --> 01:10:22,488 گفتن که برنمیگرده 854 01:10:22,521 --> 01:10:25,992 پس من به زمان نیاز دارم تا بفهمم اونا چی می دونن و اون رو برطرف کنم 855 01:10:26,058 --> 01:10:29,462 به محض اینکه کارم تموم شد، درها باز خواهند شد 856 01:10:30,096 --> 01:10:31,697 از شر اونا خلاص شو 857 01:10:32,263 --> 01:10:34,667 فکر نکنم متوجه بشی 858 01:10:34,700 --> 01:10:36,334 نه نه ما موافقت کردیم 859 01:10:36,383 --> 01:10:41,422 تو تجربه ملکه مری، تورها، کالاها چورو و هر چیز دیگه ای رو می فروشی 860 01:10:41,474 --> 01:10:43,609 و ما هر چیزی رو که در اونجا اتفاق می افته نادیده می گیریم 861 01:10:43,643 --> 01:10:46,012 ولی اگر رفتی و آشفتگی بزرگتری درست کردی، 862 01:10:46,045 --> 01:10:47,379 این یه مشکله 863 01:10:47,413 --> 01:10:49,715 فردا که درها باز شد با من تماس بگیر 864 01:10:49,749 --> 01:10:51,149 و بیتنر؟- بله؟- 865 01:10:51,182 --> 01:10:53,452 تو نگهبان هستی خرابش نکن 866 01:11:09,802 --> 01:11:11,369 هی، خدایا! 867 01:11:11,404 --> 01:11:13,371 اگه بخوای بعدا منهتن میسازم 868 01:11:13,572 --> 01:11:15,708 فکر کنم مادر دختره بود 869 01:11:15,899 --> 01:11:17,668 آره باورت میکنم 870 01:11:19,645 --> 01:11:22,481 اون پسرت نبود که باهاش ​​رفتی 871 01:11:23,416 --> 01:11:24,850 پسر ما 872 01:11:32,692 --> 01:11:37,997 میدونم که تو تموم این سال ها فقط برای لوکاس موندی 873 01:11:38,030 --> 01:11:39,031 من این رو میدونم 874 01:11:39,065 --> 01:11:40,566 صبر کن لطفا صبر کن 875 01:11:41,767 --> 01:11:42,802 ولی، اوم 876 01:11:46,005 --> 01:11:47,540 اگر اون اینجا باشه چه اتفاقی می افته؟ 877 01:11:51,477 --> 01:11:53,244 بعدش من می مونم 878 01:11:57,083 --> 01:11:58,383 باشه 879 01:12:00,619 --> 01:12:04,457 فقط من نمیدونم استخر رو از کجا پیدا کنم 880 01:12:07,059 --> 01:12:08,259 من میدونم 881 01:12:10,062 --> 01:12:11,597 من فکر می کنم تموم شد 882 01:12:11,621 --> 01:12:15,621 سـ ـایـ ـت ویـ ـلـ ـم 883 01:12:26,879 --> 01:12:28,714 کاپیتان بیتنر هستم 884 01:12:28,748 --> 01:12:30,816 اوه سلام 885 01:12:31,083 --> 01:12:32,852 ببخشید برق قطع شده 886 01:12:32,885 --> 01:12:35,221 وقتی باران می باره تموم این مکان تله مرگه 887 01:12:35,253 --> 01:12:36,489 ببین من زنگ زدم تعمیر و نگهداری 888 01:12:36,522 --> 01:12:38,157 ولی گفتن تا فردا نمی تونن بیان اینجا 889 01:12:38,190 --> 01:12:39,458 یعنی "فردا؟" گفتم 890 01:12:39,492 --> 01:12:41,560 ما مهمونای داریم که روی یه پروژه خاص کار می کنن 891 01:12:41,627 --> 01:12:45,731 اونا عذرخواهی کردن و ولی فردا بهترین کاریه که میتونن انجام بدن 892 01:12:45,765 --> 01:12:46,799 مشعل آوردیم 893 01:12:46,832 --> 01:12:47,733 آره، اگر به من بستگی داشت، 894 01:12:47,767 --> 01:12:49,400 برام مهم نبود اگر به اطراف نگاه کنی، 895 01:12:49,427 --> 01:12:50,995 ولی میدونی که این یه ریسک بیمه ایه 896 01:12:51,036 --> 01:12:53,405 اون بچه ها، اونا رو مخ ان می فهمی؟ 897 01:12:53,439 --> 01:12:54,807 ما مراقب خواهیم بود 898 01:12:54,840 --> 01:12:56,475 آره بدون شک با این حال، ما نباید ریسک کنیم 899 01:12:56,509 --> 01:12:58,210 اصرار می کنم بیا دوباره برنامه ریزی کنیم 900 01:12:58,276 --> 01:13:00,513 برای خودت یه نوشیدنی بریز، من میام تو رو ببینم 901 01:13:00,780 --> 01:13:02,815 ما به سمت کابین میریم، وسایلت رو جمع می کنیم 902 01:13:03,149 --> 01:13:06,317 و، من میتونم در مورد زمانی که من و والت دیزنی سیگار می کشیدیم بهت بگم 903 01:13:06,351 --> 01:13:09,054 تا ساعات آخر در بار 904 01:13:10,388 --> 01:13:12,258 باشه کاپیتان 905 01:13:12,691 --> 01:13:14,727 ما باید بریم 906 01:13:14,760 --> 01:13:15,895 میدونی چیه؟ 907 01:13:16,394 --> 01:13:17,997 فکر کنم من اون نوشیدنی رو میخوام بخورم 908 01:13:24,335 --> 01:13:25,704 کجا داری میری؟ 909 01:13:37,950 --> 01:13:40,219 برو! امنه 910 01:13:40,252 --> 01:13:41,587 صورت من- حرکت کن- 911 01:13:41,620 --> 01:13:43,155 صورت من- صبر کن- 912 01:13:43,222 --> 01:13:44,924 راه رو برای کاپیتان باز کنین 913 01:13:45,958 --> 01:13:47,993 بده اینجا 914 01:13:50,863 --> 01:13:53,165 نه من سوالی! 915 01:13:53,199 --> 01:13:54,700 اروم، اروم باش 916 01:13:57,303 --> 01:13:59,672 برو برو! 917 01:14:12,151 --> 01:14:13,886 خدایا، خدایا 918 01:14:13,910 --> 01:14:18,210 سـ ـایـ ـت ویـ ـلـ ـم 919 01:14:29,335 --> 01:14:30,469 کاپیتان 920 01:14:30,502 --> 01:14:32,004 گیبسون! لعنت بهت 921 01:14:36,008 --> 01:14:39,078 مولد فوروارد سوخت همه درهای سیل بسته میشن 922 01:14:39,377 --> 01:14:40,813 با نیویورک تماس بگیریم؟ 923 01:14:40,846 --> 01:14:42,380 نیروی دریایی؟ منظورم اینه که شاید در اون منطقه پیشه ای داشته باشن 924 01:14:42,414 --> 01:14:43,983 نه نه فقط فقط 925 01:14:44,016 --> 01:14:46,986 فقط به اونا بگید که این بخشی از سرگرمیه امشبه 926 01:14:47,586 --> 01:14:48,420 قربان؟ 927 01:14:48,587 --> 01:14:49,922 چرا طبقه بالا نیستی؟- خب من بودم- 928 01:14:49,955 --> 01:14:51,857 ولی برای یکی از مسافران حادثه ای رخ داد 929 01:14:51,891 --> 01:14:54,827 حل و فصلش کن- قتلی رخ داده- 930 01:15:08,107 --> 01:15:09,208 دیوید راچ 931 01:15:09,232 --> 01:15:11,501 مسافر درجه سه با خانواده اش 932 01:15:11,543 --> 01:15:14,780 به نظر می رسه آقای راچ مدتی بعد از شام حواس خود رو از دست داده 933 01:15:14,813 --> 01:15:17,483 اون رو غرق در خون همسرش پیدا کردن که تلاش می کرد یه قایق نجات رو بندازه تو اب 934 01:15:17,616 --> 01:15:19,385 سه مرد رو گرفت تا اون رو مهار کنن 935 01:15:19,418 --> 01:15:20,953 اون الان در بهداریه 936 01:15:21,353 --> 01:15:22,863 لعنت بهش، اونا چطوری به اینجا رسیدن؟ 937 01:15:22,922 --> 01:15:24,456 کاپیتان چرا این غروب انقدر آهسته شدیم ، ها؟! 938 01:15:24,490 --> 01:15:25,991 مهمانی طبقه بالاس، آقایان 939 01:15:26,025 --> 01:15:27,760 داریم غرق میشیم؟- باشه خیلی خوب کافیه دیگه- 940 01:15:27,793 --> 01:15:30,963 سریع ترین کشتیه جون عمت 941 01:15:32,197 --> 01:15:33,299 خانم راچ کجاست؟ 942 01:15:33,332 --> 01:15:34,833 کابین B-474 943 01:15:34,867 --> 01:15:37,002 ظاهراً اون این کار رو با تبر انجام داده یه آشفتگی وحشتناک ایجاد کرده 944 01:15:37,069 --> 01:15:39,505 اونا یه دختر خردسال دارن مردم ما در تلاش برای یافتن اون هستن 945 01:15:39,538 --> 01:15:42,041 اون آخرین بار موقع خروج از سالن بزرگ دیده شده 946 01:15:42,074 --> 01:15:43,410 تقریبا هشت و سی 947 01:15:49,548 --> 01:15:51,418 چطور جرات کردی با همسر من شوخی کنی ؟! 948 01:15:51,450 --> 01:15:52,451 من نبودم 949 01:15:54,753 --> 01:15:56,423 آقا با احترام ما چرا اینجاییم 950 01:15:56,455 --> 01:15:58,057 و نه در صحنه یا روی پل؟ 951 01:15:58,257 --> 01:15:59,925 نیاز داشتم خودم ببینم 952 01:16:00,427 --> 01:16:02,429 ساعت در هفت متوقف شده 953 01:16:02,695 --> 01:16:05,197 در همان زمان که تصادف رو در طبقه پایین گزارش کردید 954 01:16:06,031 --> 01:16:07,299 زندانی چیزی میگه؟ 955 01:16:07,533 --> 01:16:08,534 خب مثل چی؟ 956 01:16:08,734 --> 01:16:10,836 غیر از دیوانگی آشکار؟ 957 01:16:11,203 --> 01:16:13,406 چیزی بود که برجسته باشه؟ 958 01:16:13,605 --> 01:16:15,507 خب ظاهراً دوستانش اون رو کلارکی صدا می کنن 959 01:16:15,741 --> 01:16:17,910 فکر کردم برای کسی با اسم خانوادگی راچ کمی عجیبه 960 01:16:18,577 --> 01:16:21,480 بعدش از چند کلمه انتخابی استفاده کرد تا نشون دهد که افسر چطوری میتونه 961 01:16:21,513 --> 01:16:24,016 از "فلانی"استفاده کنی و اون رو وارد کنی 962 01:16:24,451 --> 01:16:26,118 سیگار؟- نه- 963 01:16:26,952 --> 01:16:29,054 سیگار داری گیبسون؟- اوه- 964 01:16:32,558 --> 01:16:34,560 باید تا الان کمک رسیده باشه 965 01:16:36,862 --> 01:16:38,897 شاهد سقوط یه کشتی بودی تا حالا ؟ 966 01:16:40,799 --> 01:16:41,800 خیر 967 01:16:42,486 --> 01:16:43,487 من بودم 968 01:16:45,270 --> 01:16:47,139 پدرم هر کاری از دستش برمیومد انجام داد 969 01:16:48,247 --> 01:16:50,549 در مدت زمان زیادی دستور داد 970 01:16:52,322 --> 01:16:53,885 مردم می ترسن 971 01:16:55,221 --> 01:16:58,523 اونا وحشت می کنن و مثل موش می جنگن 972 01:16:59,457 --> 01:17:01,726 من اجازه نمیدم این اتفاق در این کشتی بیفته 973 01:17:02,228 --> 01:17:04,029 نه تا زمانی که ما هنوز می تونیم اون رو نجات بدیم 974 01:17:04,496 --> 01:17:06,097 خب، به پل گزارش بدم و 975 01:17:07,103 --> 01:17:08,800 منابعمون رو از اونجا هماهنگ کنم؟ 976 01:17:11,536 --> 01:17:12,938 تو نمی فهمی 977 01:17:14,940 --> 01:17:16,474 تنها دغدغه ما الان 978 01:17:17,375 --> 01:17:18,944 آقای راچه 979 01:17:51,409 --> 01:17:53,279 خیلی متاسفم که مزاحمتون شدم 980 01:17:54,145 --> 01:17:56,715 ولی من قراره با شوهرم در نیویورک ملاقات کنم 981 01:17:56,882 --> 01:17:59,718 و کاپیتان گفت من نمیتونم از کشتی پیاده شم 982 01:18:00,785 --> 01:18:04,956 اگه شوهرمو دیدی میشه بهش یه پیام بدی؟ 983 01:18:05,624 --> 01:18:07,926 من نیاز دارم 984 01:18:07,959 --> 01:18:09,461 اوه 985 01:18:12,840 --> 01:18:14,575 که برم از 986 01:18:16,110 --> 01:18:17,845 این 987 01:18:17,912 --> 01:18:20,481 کشتی 988 01:18:21,215 --> 01:18:23,686 من باید این کشتی رو ترک کنم، باید این کشتی رو ترک کنم! 989 01:18:23,719 --> 01:18:28,289 من بایداین کشتی رو ترک کنم! من باید این کشتی رو ترک کنم! 990 01:18:28,423 --> 01:18:34,295 من باید این کشتی رو ترک کنم! من باید این کشتی رو ترک کنم! 991 01:18:34,395 --> 01:18:37,598 من بایداین کشتی رو ترک 992 01:19:09,230 --> 01:19:11,899 استخر زیر عرشس 993 01:19:13,167 --> 01:19:16,070 بیتنر، ای خارپشت کوچیک 994 01:19:21,943 --> 01:19:23,344 لعنتی 995 01:19:23,779 --> 01:19:26,447 همه اش خیسه حتی اسکنر 996 01:19:26,547 --> 01:19:28,516 این به زمان نیاز داره تا خشک بشه 997 01:19:39,795 --> 01:19:41,663 دوست بیتنره، فکر می کنی؟ 998 01:19:50,938 --> 01:19:53,307 میدونی، من فکر می کردم اگر این پروژه رو با هم انجام بدیم، 999 01:19:53,341 --> 01:19:56,511 تو و لوکاس به خونه می اومدین و ما 1000 01:19:57,078 --> 01:19:59,614 دوباره یه جور خانواده میشدیم 1001 01:20:00,281 --> 01:20:02,550 ولی راستش آخرین چیزی که انتظار داشتم 1002 01:20:03,217 --> 01:20:06,487 این بود که قبل از اینکه شروع کنیم جواب تو رو بگیریم 1003 01:20:06,889 --> 01:20:08,589 پس، من، حدس می زنم 1004 01:20:10,191 --> 01:20:12,226 چطور من کافی نبودم؟ 1005 01:20:13,294 --> 01:20:14,295 وای نه 1006 01:20:14,830 --> 01:20:16,531 نه، نه، این چیزی نیست که هست 1007 01:20:16,799 --> 01:20:18,533 من فقط به ازدواج اعتقادی ندارم 1008 01:20:19,033 --> 01:20:20,435 یه بار شکست خوردم 1009 01:20:23,971 --> 01:20:25,808 من هنوز می خوام فرار کنم 1010 01:20:26,507 --> 01:20:30,311 فقط میل به بودن با لوکاس قوی تره 1011 01:20:30,335 --> 01:20:33,035 سـ ـایـ ـت ویـ ـلـ ـم 1012 01:20:36,951 --> 01:20:38,687 میدونی اگه اینجا بمونی 1013 01:20:40,121 --> 01:20:42,891 مثل اون زن فریادکش به دام خواهی افتاد 1014 01:20:45,627 --> 01:20:49,865 در نهایت به عنوان پاورقی در یکی از تورهای خالی از سکنه بیتنر خواهی رسید 1015 01:20:49,898 --> 01:20:52,600 یه کنجکاوی تاریخی، نه بیشتر 1016 01:20:57,673 --> 01:20:58,674 پاتریک 1017 01:20:59,474 --> 01:21:00,475 بله؟ 1018 01:21:00,975 --> 01:21:03,444 من نمیتونم پسرم رو اینجا تنها بذارم 1019 01:21:08,884 --> 01:21:10,017 خوبه 1020 01:21:10,351 --> 01:21:13,421 ما می تونیم خانواده مرده ای باشیم که هنوز روی عرشه راه میره 1021 01:22:07,910 --> 01:22:09,778 اوه، این بو 1022 01:23:49,243 --> 01:23:51,545 لعنتی ها! 1023 01:24:31,053 --> 01:24:32,386 نگاه کن 1024 01:24:33,855 --> 01:24:35,824 این هنوز اینجاست، پاتریک 1025 01:25:01,850 --> 01:25:07,656 اوه خدا اوه خدا اوه خدا 1026 01:25:41,123 --> 01:25:42,490 اوه خدا 1027 01:25:48,063 --> 01:25:49,664 کد مشکل رو ارسال کن 1028 01:25:49,698 --> 01:25:52,566 فرقی نمی‌کنه ، نمی‌بینی؟ 1029 01:25:52,600 --> 01:25:56,705 مردی که آزادانه در حال پرسه زدن دلیل لنگیدن کشتیه 1030 01:26:07,015 --> 01:26:08,349 سلام؟ 1031 01:26:09,885 --> 01:26:11,452 خانم کالدر؟ 1032 01:26:20,195 --> 01:26:21,930 اونجا خوب هستی؟ 1033 01:26:50,058 --> 01:26:51,458 اوه، لعنتی! 1034 01:26:58,499 --> 01:27:01,069 واو از کل رول استفاده کرده 1035 01:27:01,335 --> 01:27:02,671 مراقب باش 1036 01:27:12,848 --> 01:27:15,083 من باید بدونم بیتنر چه چیزی رو پنهان میکنه 1037 01:27:21,156 --> 01:27:22,757 همینه 1038 01:27:23,892 --> 01:27:25,060 لعنتی 1039 01:27:25,359 --> 01:27:27,361 من هیچ وقت دری رو ندیده ام که 1040 01:27:28,230 --> 01:27:29,530 خدا میدونه 1041 01:27:34,102 --> 01:27:35,369 هیچی؟ 1042 01:27:39,506 --> 01:27:42,811 این یه کودکه؟ 1043 01:27:44,846 --> 01:27:45,947 نه 1044 01:27:47,414 --> 01:27:49,918 نه، با قضاوت بر اساس اندازه، من میگم یه بزرگسال 1045 01:27:50,986 --> 01:27:52,053 و در ساختاره، 1046 01:27:52,087 --> 01:27:53,922 پس احتمالاً از زمانی که کشتی ساخته شده 1047 01:27:54,222 --> 01:27:56,625 همینطور، هیچ راهی وجود نداره که اونا بتونن تیرهای فلزی رو در اونجا قرار بدن 1048 01:27:56,658 --> 01:27:58,793 پس از ریختن بتن که 1049 01:27:59,694 --> 01:28:01,796 که به من میگه کارگران در مورد اون می دونستن 1050 01:28:03,430 --> 01:28:05,367 یا کار خودشون بوده 1051 01:28:05,432 --> 01:28:11,472 پس از سقوط والهریت در سال 29، کارخونه کشتی سازی کلایدبانک درهای خود رو بست 1052 01:28:12,439 --> 01:28:15,844 در حالی که این کشتی فقط استخوان های برهنه بود 1053 01:28:17,870 --> 01:28:21,340 کشتی سه سال طولانی رو در مسیر رسیدن به اون شهر گذراند 1054 01:28:21,383 --> 01:28:22,651 مثل تابوت 1055 01:28:23,151 --> 01:28:24,618 انگار نیاز به یادآوری داشتن 1056 01:28:25,220 --> 01:28:28,455 چه اتفاقی می افته اگر آینده اون نمیتونه تضمین بشه 1057 01:28:29,791 --> 01:28:32,093 بعدش با در خطر بودن غرور ملت ، 1058 01:28:32,761 --> 01:28:35,496 دولت بریتانیا با تعهد مالی وارد عمل شد ، 1059 01:28:35,529 --> 01:28:36,998 برای تضمین تکامل 1060 01:28:38,432 --> 01:28:41,468 با در خطر بودن آینده کلایدبنک ، 1061 01:28:42,237 --> 01:28:43,805 کارگران وارد شدند 1062 01:28:44,639 --> 01:28:46,641 تا موفقیت اون رو تضمین کنن 1063 01:28:47,809 --> 01:28:49,978 و نسل های آینده 1064 01:28:52,414 --> 01:28:54,849 جنایت درهای بسیاری رو قفل میکنه 1065 01:28:58,119 --> 01:28:59,654 ولی برای یه زندانی، 1066 01:29:00,956 --> 01:29:02,556 نیاز داشت 1067 01:29:04,225 --> 01:29:05,415 قربانی بده 1068 01:29:05,459 --> 01:29:07,963 فداکاری بنیاد، به طور دقیق 1069 01:29:08,964 --> 01:29:11,498 طبق یه سنت قدیمی مهندسی، 1070 01:29:11,598 --> 01:29:13,101 برای تضمین یکپارچگی ساختاری، 1071 01:29:13,134 --> 01:29:16,004 باید انسان رو داخل دیوار دفن کرد 1072 01:29:16,171 --> 01:29:18,239 و هر چه بیشتر درد بکشه 1073 01:29:20,375 --> 01:29:22,077 پیوند بیشتر خواهد بود 1074 01:29:23,411 --> 01:29:25,113 بین روحش 1075 01:29:25,981 --> 01:29:27,182 و کشتی 1076 01:29:27,716 --> 01:29:30,617 تا زمانی که هر دو جدایی ناپذیر باشن 1077 01:29:35,290 --> 01:29:39,361 کارگران قربانی خود، ادوارد کلارک رو انتخاب کردن 1078 01:29:39,394 --> 01:29:41,796 یا کلارکی که برای اونا شناخته شده بود 1079 01:29:42,230 --> 01:29:47,102 یه پرچ کن و زندانی سابق، شایعه شده که اون رو به قتل رساندن 1080 01:29:47,802 --> 01:29:51,873 بدترین غایات رو بر اون تحمیل کردن 1081 01:29:53,775 --> 01:29:55,744 فداکاری اون از اونا محافظت کرد 1082 01:30:04,986 --> 01:30:08,123 به اونا موفقیت و آرامش داد 1083 01:30:08,256 --> 01:30:10,158 اونا به شدت هوس کرده بودن 1084 01:30:14,329 --> 01:30:15,730 این یه چیز واقعیه؟ 1085 01:30:15,864 --> 01:30:17,465 چی، فدای بنیاد؟ 1086 01:30:17,499 --> 01:30:19,334 آره 1087 01:30:19,367 --> 01:30:21,936 خب، این دقیقاً در برنامه درسی دانشگاه نیست ، 1088 01:30:21,970 --> 01:30:23,371 ولی بله، مطمئنا 1089 01:30:23,805 --> 01:30:26,074 گهگاه مواردی پیش اومده 1090 01:30:26,274 --> 01:30:27,675 منظورم اینه که این یه راز آشکاره 1091 01:30:27,752 --> 01:30:30,087 حتی شعر های بچه ها هم در این مورده 1092 01:30:30,211 --> 01:30:32,280 پل لندن به سقوط ادامه می دهد تا اینکه 1093 01:30:32,313 --> 01:30:34,916 تا اینکه مردی رو در اون قفل کردن 1094 01:30:34,949 --> 01:30:37,986 آره فولکلور مبتنی بر ذره ای از حقیقت 1095 01:30:38,787 --> 01:30:40,554 خدای من، این وحشیانس 1096 01:30:40,889 --> 01:30:43,324 و تو واقعاً معتقدی که ما غرق نشدنی هستیم؟ 1097 01:30:45,360 --> 01:30:48,630 ممکنه توضیح بده که کشتی چطوری از جنگ جهانی جان سالم به در برد 1098 01:30:49,230 --> 01:30:51,800 یه دوجین لیفت صورت معیوب، 1099 01:30:52,267 --> 01:30:53,635 یه موج سرکش 1100 01:30:55,370 --> 01:31:01,176 برای بازگرداندن قدرت کشتی، ما باید آقای کلارک رو بازگردانیم، 1101 01:31:01,743 --> 01:31:05,180 و هر گوشتی رو که در اونه بکشیم 1102 01:31:18,560 --> 01:31:20,028 باید شکست بخوریم؟ 1103 01:31:21,463 --> 01:31:24,365 سوال تو در مورد غرق نشدن این کشتی 1104 01:31:27,035 --> 01:31:29,771 قطعا پاسخ داده خواهد شد 1105 01:31:35,477 --> 01:31:36,678 اوه خدای من! 1106 01:31:37,579 --> 01:31:40,014 وای خدای لعنتی من 1107 01:31:42,016 --> 01:31:44,385 لعنتی! 1108 01:31:47,889 --> 01:31:48,756 لوکاس؟! 1109 01:31:48,790 --> 01:31:49,991 پاتریک! 1110 01:31:50,024 --> 01:31:50,859 من اون رو میبینم 1111 01:31:50,892 --> 01:31:52,727 عزیزم برگرد- صبر کن- 1112 01:32:08,710 --> 01:32:09,978 آنه! 1113 01:32:19,554 --> 01:32:22,323 آنه؟ تو اونجا ای؟ 1114 01:32:32,433 --> 01:32:35,670 پاتریک،حرف بزن! پاتریک 1115 01:32:35,703 --> 01:32:36,905 آره من اینجام 1116 01:32:39,340 --> 01:32:42,243 من لوکاس رو به سمت آسانسور دنبال کردم، ولی اون رفته 1117 01:32:42,610 --> 01:32:43,878 تو کجا هستی؟ 1118 01:32:45,914 --> 01:32:49,117 نمیدونم، شماره کابین E-100ه 1119 01:32:49,217 --> 01:32:50,852 باشه همونجایی که هستی بمون 1120 01:34:03,219 --> 01:34:05,287 راه رو باز کن ، در حال اومدن ایم 1121 01:34:05,893 --> 01:34:07,028 به حرکت ادامه دهید، طبقه بالا 1122 01:34:07,076 --> 01:34:08,811 و دستورات ایمنی رو رعایت کنین 1123 01:34:14,102 --> 01:34:15,270 کجاست؟ 1124 01:34:38,259 --> 01:34:39,427 بیا دیگه! 1125 01:34:45,500 --> 01:34:46,601 به حرکت ادامه دهید! 1126 01:34:46,669 --> 01:34:48,436 راه رو باز کنید ! در حال اومدنیم 1127 01:35:17,532 --> 01:35:20,301 تو اهل اینجا نیستی ، نه؟ 1128 01:35:23,772 --> 01:35:27,041 متاسفم، جسارت من رو ببخشید 1129 01:35:28,076 --> 01:35:29,678 مامان؟- با ما بمون لطفا- 1130 01:35:29,745 --> 01:35:30,746 لوکاس؟ 1131 01:35:30,779 --> 01:35:32,113 اگر می خواهی بمونی 1132 01:35:32,246 --> 01:35:34,215 تو می تونی جای من رو بگیری 1133 01:35:34,248 --> 01:35:36,719 واقعا برام مهم نیست! 1134 01:35:37,085 --> 01:35:40,254 فوق العادس، سرگرم کننه فوق العاده 1135 01:35:40,555 --> 01:35:42,123 و میتونستم برم 1136 01:35:42,857 --> 01:35:44,859 فقط برای مدت کمی 1137 01:35:44,892 --> 01:35:46,594 تو نمی فهمی! 1138 01:35:46,628 --> 01:35:47,929 من خیلی وقته اینجا هستم! 1139 01:35:47,962 --> 01:35:49,631 قول میدم برمیگردم 1140 01:35:49,665 --> 01:35:51,299 هیچ کدام از اینها واقعی نیست 1141 01:35:51,899 --> 01:35:54,035 هیچ کدام از اینها واقعی نیست- به بدنت نیاز دارم- 1142 01:35:54,068 --> 01:35:55,738 ولی من بیشتر بهت نیاز دارم! 1143 01:35:56,037 --> 01:35:57,806 چرا باید بری و من نه؟! 1144 01:35:57,840 --> 01:35:59,974 لعنت به من مردم منتظر من هستن 1145 01:36:00,141 --> 01:36:02,477 لطفا! التماست می کنم! 1146 01:36:02,510 --> 01:36:03,611 لوکاس! 1147 01:36:03,645 --> 01:36:04,979 تو کجا هستی؟! 1148 01:36:06,881 --> 01:36:08,349 بدنت رو به من بده! 1149 01:36:10,176 --> 01:36:12,646 من باید از این قایق پیاده بشم ! 1150 01:36:15,123 --> 01:36:16,391 بس کنید 1151 01:36:17,291 --> 01:36:18,926 تو کجا هستی؟ 1152 01:36:23,097 --> 01:36:25,400 فکر کردم رفتی خونه 1153 01:36:30,204 --> 01:36:32,373 بله، ما در راه خروج گم شدیم 1154 01:36:36,879 --> 01:36:38,613 ان رو جایی دیدی؟ 1155 01:36:39,347 --> 01:36:40,481 نه 1156 01:36:45,386 --> 01:36:46,454 اون کیه؟ 1157 01:36:46,655 --> 01:36:48,156 اون کسی نیست 1158 01:36:51,292 --> 01:36:52,293 مطمئنی؟ 1159 01:36:52,761 --> 01:36:53,961 آره 1160 01:36:56,998 --> 01:36:58,599 پس، اون 1161 01:36:58,901 --> 01:37:00,702 اون در واگن برقی نیست؟ 1162 01:37:01,536 --> 01:37:02,638 اوه؟ 1163 01:37:03,705 --> 01:37:05,573 نه، فقط 1164 01:37:07,275 --> 01:37:12,246 فقط چند ولگرد رو گرفتم، اوه، دزدکی در اطراف بودن 1165 01:37:16,819 --> 01:37:18,219 باشه 1166 01:37:19,220 --> 01:37:20,488 باشه 1167 01:37:20,521 --> 01:37:23,191 خب، ما، اتفاقاً استخر رو پیدا کردیم 1168 01:37:23,224 --> 01:37:25,861 حق با شماست، اون یه مرواریده 1169 01:37:26,360 --> 01:37:29,798 و اون بچه ی کوچولویی که به جای پسرت فرار کرد؟ 1170 01:37:29,832 --> 01:37:31,432 اون همه چیز رو به ما گفت 1171 01:37:33,902 --> 01:37:36,003 حالا، من امیدوار بودم که با اون برگردی، 1172 01:37:36,037 --> 01:37:39,641 تا بتونم پسرت رو بهت پس بدم 1173 01:37:42,711 --> 01:37:44,145 دستورالعمل ها رو گذاشتیم 1174 01:37:44,178 --> 01:37:46,147 اگر فردا از اینجا نریم ، با پلیس تماس میگیرن 1175 01:37:46,180 --> 01:37:48,416 همه چیز رو به اونا بگو باشه؟ 1176 01:37:48,583 --> 01:37:53,988 پس حتی اگر این درست بود، چه کسی داستان های اونو باور می کرد؟ 1177 01:37:54,055 --> 01:37:59,126 خوب، در واقع، خیلیی از مردم این کار رو خواهند کرد 1178 01:37:59,994 --> 01:38:02,798 هر رازی که اینجا پنهان کردی ، 1179 01:38:02,831 --> 01:38:04,232 لوکاس دید 1180 01:38:04,499 --> 01:38:05,767 خوب، اون اونا رو دید 1181 01:38:08,002 --> 01:38:09,337 اون رو به من بده 1182 01:38:09,403 --> 01:38:10,739 نه نه نه نه 1183 01:38:10,939 --> 01:38:14,308 تا زمانی که با خیال راحت از کشتی خارج نشده باشیم 1184 01:38:25,386 --> 01:38:28,322 حرکت، حرکت، حرکت! اون پسر کجاست؟ 1185 01:38:31,927 --> 01:38:33,427 کلارکی! 1186 01:38:42,436 --> 01:38:45,439 با نزدیک شدن به ایستگاه بعدی تور خود، 1187 01:38:45,506 --> 01:38:47,743 در این سالن های مقدس به یاد ما می افتند 1188 01:38:47,776 --> 01:38:51,212 از اینکه واقعا چقدر بی اهمیت هستیم 1189 01:38:51,245 --> 01:38:54,016 وقتی حتی یه کشتی به سختی ملکه مری 1190 01:38:54,048 --> 01:38:56,050 رو می توان به زانو درآورد 1191 01:38:56,350 --> 01:39:00,288 در سال 1942، اون در راه اسکاتلند بود 1192 01:39:00,321 --> 01:39:03,659 با ده هزار و سیصد و نود و هشت سرباز 1193 01:39:03,692 --> 01:39:06,662 و نهصد و پنجاه خدمه سرنشین 1194 01:39:06,828 --> 01:39:11,132 تاریخ و زمان به طور مناسب در فهرست کشتی ثبت شده 1195 01:39:11,299 --> 01:39:14,770 مسیر، مقصد، شرایط آب و هوایی، 1196 01:39:15,136 --> 01:39:16,638 درجه حرارت، 1197 01:39:16,672 --> 01:39:18,674 طول و عرض جغرافیایی 1198 01:39:18,807 --> 01:39:23,544 ولی چیزی که هیچ وقت ثبت نمیشد ترسیه که روی عرشه کسی احساس میکرد 1199 01:39:23,712 --> 01:39:25,513 مثل مه و اسپری اقیانوس، 1200 01:39:25,546 --> 01:39:28,616 همانطور که یه موج سرکش نود فوتی ظاهر میشد 1201 01:39:28,684 --> 01:39:32,453 بله، کشتیه کوین ماری یه کشتی ترسیده 1202 01:39:32,486 --> 01:39:37,291 و اون پیشگویی مرگ رو به همراه داره 1203 01:40:29,945 --> 01:40:32,914 لوکاس اوه، لوکاس، عزیزم 1204 01:40:34,082 --> 01:40:35,383 خودتی؟ 1205 01:40:37,184 --> 01:40:38,185 خودتی؟ 1206 01:40:42,323 --> 01:40:45,727 مامان جکی چی شد؟ 1207 01:41:00,976 --> 01:41:02,010 تو کجا هستی؟ 1208 01:41:02,176 --> 01:41:03,344 آن لطفا حرف بزن 1209 01:41:03,377 --> 01:41:04,846 لعنت به 1210 01:41:10,919 --> 01:41:12,319 اوه 1211 01:41:19,628 --> 01:41:20,662 لوکاس؟ 1212 01:41:22,229 --> 01:41:23,497 تو کجا هستی؟ 1213 01:41:45,219 --> 01:41:47,321 به حرکت ادامه دهید و آرام باشید 1214 01:41:47,555 --> 01:41:49,423 اینا همه بخشی از نمایشه! 1215 01:41:52,060 --> 01:41:53,260 حرکت کنید! 1216 01:41:54,763 --> 01:41:56,330 حرکت کنید، حرکت کنید، حرکت کنید! 1217 01:42:02,637 --> 01:42:04,405 به اون اجازه نده از کشتی پیاده بشه ! 1218 01:42:08,242 --> 01:42:09,644 وینچ رو معکوس کن 1219 01:42:12,147 --> 01:42:15,217 نه، اون رو پایین بیار! اون رو پایین بیار! 1220 01:42:27,896 --> 01:42:31,032 مامان چرا نمیتونم ول کنم؟ 1221 01:42:32,134 --> 01:42:33,735 اوه، لوکاس عزیزم 1222 01:42:34,236 --> 01:42:36,537 جکی به من گفت چه اتفاقی افتاده 1223 01:42:37,205 --> 01:42:39,741 اون رو دراستخر ول کردیم 1224 01:42:41,109 --> 01:42:42,844 که با بقیه بپوسه 1225 01:42:45,914 --> 01:42:47,414 بابا میگفت 1226 01:42:49,483 --> 01:42:52,954 فرصت لغزندس 1227 01:42:53,955 --> 01:42:55,657 مثل 1228 01:42:56,557 --> 01:42:58,627 مثل تلاش برای صید ماهی 1229 01:42:59,493 --> 01:43:01,062 با دست خالی 1230 01:43:02,197 --> 01:43:06,467 مهم نیست چقدر التماس میکنه، 1231 01:43:08,937 --> 01:43:10,571 سعی میکنه فرار کنه 1232 01:43:13,074 --> 01:43:14,810 سفت بچسب 1233 01:43:21,116 --> 01:43:23,551 و نترس 1234 01:43:24,544 --> 01:43:27,513 از اینکه دستت کثیف بشه 1235 01:43:27,789 --> 01:43:32,593 اون کجاست؟ 1236 01:43:35,319 --> 01:43:37,955 منتظر مامانشه 1237 01:43:41,602 --> 01:43:45,006 با من بمون برای همیشه 1238 01:43:45,974 --> 01:43:47,843 ما دوباره یه خانواده میشیم 1239 01:43:49,211 --> 01:43:52,346 بله، من می مونم 1240 01:44:03,449 --> 01:44:05,686 تلاش برای رفتن بی فایدس ، کلارکی 1241 01:44:05,727 --> 01:44:08,296 حتی اگر مجبور باشم شنا کنم، از این کشتی پیاده میشم 1242 01:44:18,640 --> 01:44:24,179 بیرون، قوانین و موانعی برای آزادی وجود داره 1243 01:44:24,445 --> 01:44:26,214 در داخل، فقط اون وجود داره 1244 01:44:33,255 --> 01:44:34,890 من خدمت کردم 1245 01:44:37,498 --> 01:44:39,467 من خدمتم رو کردم 1246 01:44:41,830 --> 01:44:43,164 من خدمتم رو کردم 1247 01:44:43,397 --> 01:44:45,466 تو نگهبانی، کلارکی 1248 01:44:45,867 --> 01:44:48,904 این چیزیه که اونا به اون میگن "یه شغل برای زندگی"! 1249 01:44:50,396 --> 01:44:53,000 گیبسون- کاپیتان، مرده بی سلاحه- 1250 01:44:53,174 --> 01:44:54,309 ول کن احمق 1251 01:44:54,349 --> 01:44:56,785 یا همه ما رو به قبر پرآب می بره 1252 01:45:00,282 --> 01:45:01,850 کاپیتان! تفنگت رو پایین بیار، 1253 01:45:01,883 --> 01:45:04,618 یا من تو رو به زور برکنار و از وظایفت معاف خواهم کرد 1254 01:45:04,719 --> 01:45:06,988 اگر تمایلی به انجام وظیفه نداری 1255 01:45:07,155 --> 01:45:08,723 من دریغ نخواهم کرد 1256 01:45:20,434 --> 01:45:23,437 برگرد تو جعبه ات! 1257 01:46:04,611 --> 01:46:05,947 یه چیزی بخونین 1258 01:46:09,417 --> 01:46:10,919 یه چیز خوب 1259 01:47:42,977 --> 01:47:45,046 ♪ کمپبل ها میان، میرن! اوه!♪ 1260 01:47:45,080 --> 01:47:47,182 ♪ کمپبل ها میان، میرن اوه♪ 1261 01:47:47,215 --> 01:47:49,350 ♪کمپبل ها به بانی لوچل میان ♪ 1262 01:47:53,855 --> 01:47:55,589 ♪آرگایل اون میره قبل♪ 1263 01:47:55,623 --> 01:47:57,692 ♪اون توپ ها و تفنگ ها رو به غرش می اندازد♪ 1264 01:47:57,725 --> 01:47:59,727 ♪با صدای ' ترومپت، پیپ و طبل♪ 1265 01:47:59,761 --> 01:48:01,896 ♪ کمپبل ها میان، میرن اوه♪ 1266 01:48:01,930 --> 01:48:04,065 ♪ کمپبل ها میان، میرن اوه♪ 1267 01:48:04,099 --> 01:48:06,134 ♪ کمپبل ها میان، میرن اوه♪ 1268 01:48:06,167 --> 01:48:08,470 ♪کمپبل ها میان، به بانی لوچلوون♪ 1269 01:48:08,503 --> 01:48:10,538 ♪ کمپبل ها میان، میرن اوه♪ 1270 01:48:10,572 --> 01:48:12,674 ♪کمپبل ها همه با بازو هستند ♪ 1271 01:48:12,707 --> 01:48:14,876 ♪ ایمان و حقیقت وفاداریشان رو نشون میدن♪ 1272 01:48:14,909 --> 01:48:17,178 ♪ بنرهای وی که در باد می تپد♪ 1273 01:48:17,212 --> 01:48:18,046 ♪کمپبل ها با هم هستند♪ 1274 01:50:50,265 --> 01:50:52,967 اه لعنتی 1275 01:51:08,283 --> 01:51:09,784 اوه، لعنتی 1276 01:51:16,057 --> 01:51:17,792 اوه، کاپیتان بیتنر 1277 01:51:26,801 --> 01:51:28,403 شاید بتونی به ما بگی 1278 01:51:29,738 --> 01:51:30,938 بله؟ 1279 01:51:31,272 --> 01:51:32,307 راز تونو؟ 1280 01:51:34,142 --> 01:51:36,544 من می ترسم که من ندونم چی 1281 01:51:36,811 --> 01:51:39,247 من نمیدونم منظور تون چیه، من 1282 01:51:40,915 --> 01:51:43,518 به عنوان طولانی ترین کارمند کشتی ، 1283 01:51:43,851 --> 01:51:46,020 چطوری اون برای مدت طولانی زنده ماند؟ 1284 01:51:52,994 --> 01:51:55,363 خوبه 1285 01:51:55,430 --> 01:52:00,435 خانم جوان، من میتونم، اوه، میتونم فقط کتاب رو توصیه کنم 1286 01:52:01,102 --> 01:52:02,970 موجود در فروشگاه هدیه ما 1287 01:52:04,339 --> 01:52:06,474 باشه، کی عکس میخواد؟ بیاین ، بیاین داخل 1288 01:52:06,541 --> 01:52:07,643 افرین 1289 01:52:07,810 --> 01:52:11,112 این اولین باره که با یه کاپیتان اید؟ 1290 01:52:12,847 --> 01:52:14,949 آه 1291 01:52:22,256 --> 01:52:23,424 اون کجاست؟ 1292 01:52:23,558 --> 01:52:24,626 اون؟ 1293 01:52:24,693 --> 01:52:27,028 اون پسرم 1294 01:52:28,563 --> 01:52:30,998 مایلیم در مورد این بیانیه با شما صحبت کنیم 1295 01:52:31,032 --> 01:52:33,968 شما که سه روز پیش به کارآگاهان گفتین که 1296 01:52:37,338 --> 01:52:40,074 بعد از اینکه لوکاس از پنجره اتاق خوابش بیرون رفت ، 1297 01:52:40,241 --> 01:52:42,745 گفتی اون به طور تصادفی لیز خورد 1298 01:52:44,612 --> 01:52:45,647 و افتاد 1299 01:52:46,180 --> 01:52:49,484 خوب همسایه با نظری اومده جلو 1300 01:52:49,617 --> 01:52:51,986 که با تو در تضاده 1301 01:52:52,153 --> 01:52:55,490 کمکم کن لطفا 1302 01:52:56,190 --> 01:52:58,359 برای پسرت متاسفم 1303 01:53:01,529 --> 01:53:03,097 مجبور شدم فرار کنم 1304 01:53:08,403 --> 01:53:09,404 نه 1305 01:53:11,406 --> 01:53:12,407 نه نه 1306 01:53:14,208 --> 01:53:15,209 نه 1307 01:53:16,944 --> 01:53:20,314 ما، اوه فرار کردیم 1308 01:53:23,151 --> 01:53:24,519 خانم کالدر 1309 01:53:24,552 --> 01:53:25,953 آقا ما فرار کردیم 1310 01:53:26,020 --> 01:53:27,321 خانم کالدر، 1311 01:53:27,355 --> 01:53:29,424 تو به قتل درجه دو متهم هستی 1312 01:53:37,465 --> 01:53:39,534 شما حق دارید سکوت کنی 1313 01:53:39,835 --> 01:53:41,369 هرچی بگین میتونه 1314 01:53:41,402 --> 01:53:44,405 و علیه شما در دادگاه استفاده بشه ، و خواهد شد 1315 01:53:45,206 --> 01:53:46,941 شما حق دارید وکیل داشته باشی 1316 01:54:07,094 --> 01:54:08,664 خانم کالدر؟ 1317 01:54:11,966 --> 01:54:14,001 خانم کالدر؟ 1318 01:54:24,045 --> 01:54:25,681 کاپیتان بیتنر برای تورس 1319 01:54:25,814 --> 01:54:26,815 لطفا نگه دارید 1320 01:54:45,233 --> 01:54:47,268 آقای تورس در خط دو 1321 01:54:50,204 --> 01:54:51,874 بیتنر؟ تو اونجایی؟ 1322 01:54:51,899 --> 01:54:52,900 خودشم 1323 01:55:23,571 --> 01:55:25,473 اونا با امیدها و رویاهای خود زندگی کردن 1324 01:55:25,506 --> 01:55:28,710 در جنگل های مجلل و عرشه های صیقلی اش ، دفن شده 1325 01:55:28,744 --> 01:55:34,582 الان، راحت و فراموش، منتظر بازگشت به زندگی هستند 1326 01:55:36,050 --> 01:55:39,420 در چند لحظه، تور جدید ارواح و افسانه، 1327 01:55:39,453 --> 01:55:40,856 فراری وجود نداره 1328 01:55:40,889 --> 01:55:44,492 از پلکان بزرگ در سطح تفرجگاه پیاده میشد 1329 01:55:45,159 --> 01:55:46,862 به راهنمایان مقیم ما بپیوندید 1330 01:55:46,895 --> 01:55:50,498 همانطور که اونا تو رو به اعماق کشتی مری کوین هدایت می کنن 1331 01:55:50,531 --> 01:55:55,637 در تلاش برای ارتباط با ارواح که هنوز این کشتی رو خونه می نامند 1332 01:55:56,203 --> 01:56:01,409 ارواح و افسانه ها, غثر قابل فرار، که به زودی میاد 1333 01:56:01,433 --> 01:56:06,833 ارائه شده توسط رسانه اینترنتی ویلم