1
00:00:26,182 --> 00:00:27,034
Είχε χαρακτήρα, είχε
2
00:00:27,058 --> 00:00:28,754
προσωπικότητα,
αλλά πάνω από όλα...
3
00:00:28,778 --> 00:00:30,286
ήταν ότι πιο κοντινό σε ζωντανό
4
00:00:30,310 --> 00:00:32,017
όν που διακυβέρνησα ποτέ μου...
5
00:00:32,041 --> 00:00:37,896
εδώ ακόμα ανέπνεε.
Καπετάνιος Τζον Τρέζοθρ Τζόουνς.
6
00:00:59,868 --> 00:01:05,397
Απόδοση Διαλόγων: marios2016
Edit:Sparta
7
00:01:22,749 --> 00:01:24,369
Ο τελευταίος μπαίνει φυλακή!
8
00:01:24,393 --> 00:01:24,977
Περιμένετέ με, αυτό δεν
9
00:01:25,001 --> 00:01:25,870
είναι δίκαιο. Περιμένετέ με!
10
00:01:25,894 --> 00:01:27,538
Είπα αν θέλεις να δεις ένα
κινητήρα να δουλεύει...
11
00:01:27,562 --> 00:01:28,489
πέρνα από το εργοστάσιο την
12
00:01:28,513 --> 00:01:29,513
πρώτη Παρασκευή του μήνα.
13
00:01:31,758 --> 00:01:33,252
Τι πιστεύεις ότι είναι;
14
00:01:33,276 --> 00:01:34,921
Μπορεί να είναι απλώς ένα τρυπάνι.
15
00:01:34,945 --> 00:01:36,531
Πολύ παράξενο, δεν νομίζεις;
Δεν το έμαθες;
16
00:01:36,555 --> 00:01:37,757
Τι να μάθω;
17
00:01:37,781 --> 00:01:38,966
Για κάποια ρήξη στον κινητήρα.
18
00:01:38,990 --> 00:01:40,176
Έρχεται κάποιος.
19
00:01:40,200 --> 00:01:41,803
Με συγχωρείτε,
που νομίζετε ότι πηγαίνετε;
20
00:01:41,827 --> 00:01:42,969
Ναι;
21
00:01:54,865 --> 00:01:56,825
Πάρτε ένα, και συνεχίστε
να κινείστε σας παρακαλώ.
22
00:01:56,950 --> 00:01:58,695
Πάρτε ένα.
23
00:01:58,719 --> 00:02:00,029
Είπατε να πάμε προς τα εκεί;
Όλα θα πάνε καλά.
24
00:02:00,053 --> 00:02:01,205
Επάνω και στρίψτε αριστερά.
25
00:02:01,496 --> 00:02:02,748
Δεν μου αρέσει αυτή η τρέλα.
26
00:02:02,998 --> 00:02:05,660
Βυθιζόμαστε;
Όχι. Επάνω και στρίψτε αριστερά.
27
00:02:05,684 --> 00:02:06,803
Όλα θα πάνε καλά.
28
00:02:06,827 --> 00:02:08,287
Απλά συνεχίστε επάνω,
σας παρακαλώ.
29
00:02:08,311 --> 00:02:09,711
Συνέχισε να κινείσαι, σας παρακαλώ.
30
00:02:09,922 --> 00:02:11,499
Κύριε, συνεχίστε, παρακαλώ.
31
00:02:11,523 --> 00:02:12,917
Ορίστε, κύριε.
32
00:02:12,941 --> 00:02:13,780
Υπάρχουν τουλάχιστον αρκετές
33
00:02:13,804 --> 00:02:14,836
σωσίβιες λέμβοι αυτή τη φορά;
34
00:02:14,860 --> 00:02:16,540
Μείνετε ήρεμοι κι ανεβείτε
επάνω, παρακαλώ.
35
00:02:28,774 --> 00:02:30,192
Ναι;
36
00:02:33,904 --> 00:02:35,364
Κυρία Ρατς;
37
00:02:48,877 --> 00:02:50,838
Ο αχθοφόρος την βρήκε
πριν από είκοσι λεπτά.
38
00:02:51,171 --> 00:02:52,214
Και;
39
00:02:52,339 --> 00:02:54,234
Προφανώς, ο σύζυγός της
χρησιμοποίησε ένα τσεκούρι.
40
00:02:54,258 --> 00:02:55,716
Θεέ μου.
41
00:02:55,926 --> 00:02:57,234
Ο τρελός δεν έχει σταματήσει να
42
00:02:57,258 --> 00:02:58,762
σφυρίζει από τότε
που έφτασε εδώ.
43
00:02:59,763 --> 00:03:01,299
Το μικρό κορίτσι;
44
00:03:01,323 --> 00:03:02,558
Ακόμα ψάχνουμε.
45
00:03:56,278 --> 00:03:59,323
Μπαμπά; Εσύ είσαι;
46
00:04:02,743 --> 00:04:04,161
Με σάρκα και οστά.
47
00:04:06,163 --> 00:04:08,449
Η μαμά... έχει πληγωθεί.
48
00:04:08,473 --> 00:04:09,791
Είναι φρικτό.
49
00:04:22,471 --> 00:04:24,173
Καπετάνιε!
Γιατί δεν είσαι επάνω;
50
00:04:24,197 --> 00:04:25,506
Ήμουν. Όμως συνέβη
ένα περιστατικό
51
00:04:25,530 --> 00:04:26,570
με έναν από τους επιβάτες.
52
00:04:26,683 --> 00:04:29,102
Φρόντισέ το.
Έγινε μια δολοφονία.
53
00:04:36,902 --> 00:04:38,195
Ας βρούμε τον καπετάνιο.
54
00:04:38,904 --> 00:04:40,667
Αλλά πρώτα, μπορείς
να με βοηθήσεις
55
00:04:40,691 --> 00:04:42,032
να λυθώ από αυτά τα δεσμά;
56
00:04:47,496 --> 00:04:51,625
Που είναι αυτή;
57
00:04:59,883 --> 00:05:01,176
Ευχαριστώ, Κασσάνδρα.
58
00:05:01,552 --> 00:05:05,180
Μπαμπά; Το όνομά μου είναι Τζάκι.
59
00:05:14,815 --> 00:05:17,734
Πού είναι αυτή;
60
00:06:08,952 --> 00:06:10,120
Όχι! Όχι!
61
00:06:15,952 --> 00:06:17,076
ΝΩΡΙΤΕΡΑ.
62
00:06:17,100 --> 00:06:18,176
ΝΩΡΙΤΕΡΑ ΕΚΕΙΝΟ.
63
00:06:18,200 --> 00:06:19,226
ΝΩΡΙΤΕΡΑ ΕΚΕΙΝΟ ΤΟ ΒΡΑΔΥ.
64
00:06:19,250 --> 00:06:20,605
Λοιπόν, αν ρωτήσει
κανείς, είμαστε
65
00:06:20,629 --> 00:06:22,090
ο κύριος και η
κυρία Γουίλιαμ Χάου.
66
00:06:22,424 --> 00:06:23,842
Είσαι σίγουρος ότι το ακύρωσαν;
67
00:06:24,384 --> 00:06:25,878
Εγώ ποιά είμαι;
Η ανιψιά μας.
68
00:06:25,902 --> 00:06:28,131
Ίσως απλά να άργησαν.
Το σκέφτηκες αυτό;
69
00:06:28,155 --> 00:06:29,109
Σταμάτα να ανησυχείς.
Προφανώς το
70
00:06:29,133 --> 00:06:30,216
αδύναμο στομάχι
της κυρίας Χάου...
71
00:06:30,240 --> 00:06:31,342
της προκάλεσε τόσο
μεγάλη αναστάτωση...
72
00:06:31,366 --> 00:06:32,844
που θα είναι ακόμα κολλημένη
στην λεκάνη τουαλέτας.
73
00:06:32,868 --> 00:06:34,512
Πρέπει να χρησιμοποιήσω
το πραγματικό μου όνομα;
74
00:06:34,536 --> 00:06:36,271
Γιατί;
Το Τζάκι είναι τόσο βαρετό!
75
00:06:36,605 --> 00:06:38,433
Τι λες για το Κασσάνδρα;
76
00:06:38,457 --> 00:06:39,559
Αυτό είναι ένα απαίσιο όνομα.
77
00:06:39,583 --> 00:06:41,652
Ήμουν καλά στην τραπεζαρία
της τρίτης κατηγορίας.
78
00:06:42,069 --> 00:06:43,128
Εγώ δεν ήμουν.
79
00:06:43,570 --> 00:06:44,905
Εσύ ήσουν;
80
00:06:45,572 --> 00:06:47,358
Τι να ξέρει όμψς ένα επτάχρονο;
81
00:06:47,382 --> 00:06:48,860
Οκτώ!
Αλήθεια;
82
00:06:48,884 --> 00:06:50,320
Έχεις ιδέα τι θα μας συμβεί...
83
00:06:50,344 --> 00:06:52,412
αν μας πιάσουν να υποκρινόμαστε
άλλους καλεσμένους;
84
00:06:55,541 --> 00:06:58,411
Ευχαριστούμε.
85
00:06:58,435 --> 00:06:59,763
Κατά λάθος, ακυρώσαμε ένα
86
00:06:59,787 --> 00:07:01,539
τραπέζι. Το όνομα είναι Χάου.
87
00:07:01,563 --> 00:07:02,840
Ουίλιαμ Χάου;
88
00:07:03,257 --> 00:07:05,168
Α, ναι. Το ακυρώσατε.
89
00:07:05,192 --> 00:07:06,753
Λοιπόν, είμαστε εδώ τώρα.
90
00:07:06,777 --> 00:07:08,417
Το τραπέζι όμως δεν είναι πλέον
διαθέσιμο.
91
00:07:09,304 --> 00:07:10,639
Λυπάμαι, κύριε Χάου.
92
00:07:11,473 --> 00:07:13,718
Και ήταν μόνο για δύο καλεσμένους.
93
00:07:13,742 --> 00:07:15,769
Λοχαγός... Χάου.
94
00:07:16,353 --> 00:07:17,771
Στρατιωτικός είστε, κύριε;
95
00:07:18,730 --> 00:07:21,275
Στο πεζικό. Στην Βόρεια Ιρλανδία.
96
00:07:23,610 --> 00:07:24,987
Εσύ υπηρέτησες;
97
00:07:25,737 --> 00:07:28,240
Μηχανικό στην Βασιλική Φρουρά.
Στην Παλαιστίνη.
98
00:07:30,158 --> 00:07:32,077
Ανάθεμα.
99
00:07:33,287 --> 00:07:34,614
Αναπτήρας με ανάφλεξη.
100
00:07:34,638 --> 00:07:36,498
Θα ορκιζώμουνα πως
τον έφερα μαζί μου.
101
00:07:45,716 --> 00:07:48,760
Λοιπόν... Λοχαγέ Χάου.
102
00:07:49,386 --> 00:07:51,388
Να δούμε για αυτό το τραπέζι;
103
00:07:55,642 --> 00:07:57,136
Καλές Απόκριες!
104
00:07:57,160 --> 00:07:59,806
Και πω πω πω, τι παράσταση
έχουμε παράσταση απόψε!
105
00:07:59,830 --> 00:08:01,683
Λοιπόν, ελάτε μαζί μας
στην πίστα...
106
00:08:01,707 --> 00:08:03,692
και ας φτιάξουμε λίγο το κέφι!
107
00:08:16,079 --> 00:08:17,407
Εδώ είστε, κύριε.
108
00:08:17,431 --> 00:08:21,668
Ίσως έχεις κάτι
λίγο περισσότερο...
109
00:08:22,085 --> 00:08:24,372
κεντρικό,
για έναν παλιό στρατιωτικό φίλο;
110
00:08:24,396 --> 00:08:26,006
Το συνηθισμένο μου τραπέζι.
111
00:08:34,139 --> 00:08:36,390
Φοβάμαι πως είναι πιασμένο.
112
00:08:37,726 --> 00:08:39,269
Τυπικός μηχανικός του στρατού.
113
00:08:40,020 --> 00:08:42,481
Τεχνικά σωστός,
αλλά άχρηστος για τους άλλους.
114
00:08:42,981 --> 00:08:44,434
Απολαύστε το βράδυ σας, κύριε.
115
00:08:44,458 --> 00:08:45,727
Άντε γαμήσου.
116
00:08:45,751 --> 00:08:47,402
Αγάπη μου, σε παρακαλώ.
117
00:08:47,945 --> 00:08:49,238
Μια χαρά είναι εδώ.
118
00:08:49,530 --> 00:08:51,232
Είναι παραγωγός ταινιών.
119
00:08:51,256 --> 00:08:52,278
Έφτιαξε μία για ένα ζευγάρι
120
00:08:52,302 --> 00:08:53,735
που είχε ένα παιδί
εκτός γάμου...
121
00:08:53,759 --> 00:08:55,737
με ξεκαρδιστικές συνέπειες.
122
00:08:55,761 --> 00:08:56,881
Το «Ένα πάνω, ένα κάτω»;
123
00:08:56,905 --> 00:08:58,288
Ναι, ναι. Μου άρεσε αρκετά.
124
00:08:58,789 --> 00:09:00,034
Άκουσα ότι ήταν στο
Λονδίνο φτιάχνοντας
125
00:09:00,058 --> 00:09:01,117
μια ταινία με τον Φρεντ Αστέρ.
126
00:09:01,141 --> 00:09:02,200
Αλήθεια;
127
00:09:02,751 --> 00:09:04,329
Θα έπρεπε να πάω και να συστηθώ.
128
00:09:04,353 --> 00:09:05,488
Όχι.
Όχι.
129
00:09:05,512 --> 00:09:06,970
Πάντα λες πως... «Αν έρθει
130
00:09:06,994 --> 00:09:08,666
μια ευκαιρία, άρπαξε την».
131
00:09:08,690 --> 00:09:10,501
Ναι, το έχω πει,
αλλά ποτέ μην παρακαλάς.
132
00:09:10,525 --> 00:09:12,754
Η ευκαιρία είναι ολισθηρή.
133
00:09:12,778 --> 00:09:14,012
Είναι σαν να προσπαθείς να
134
00:09:14,036 --> 00:09:15,757
πιάσεις ένα ψάρι με γυμνά χέρια.
135
00:09:15,781 --> 00:09:17,084
Το κόλπο είναι να περιμένεις και
136
00:09:17,108 --> 00:09:18,676
να το αφήσεις να
έρθει σε εσένα...
137
00:09:18,700 --> 00:09:20,261
κι όταν πλησιάσει...
138
00:09:20,285 --> 00:09:21,888
το αρπάζεις!
139
00:09:21,912 --> 00:09:23,306
Και δεν το αφήσεις...
140
00:09:23,330 --> 00:09:25,524
όσο κι αν ικετεύει
και προσπαθεί να ξεφύγει.
141
00:09:26,024 --> 00:09:27,317
Το κρατάς δυνατά.
142
00:09:28,527 --> 00:09:31,064
Και μη φοβάσαι
να λερώσεις τα χέρια σου.
143
00:09:31,088 --> 00:09:32,649
Πόσο καιρό πρέπει να περιμένω;
144
00:09:32,673 --> 00:09:33,782
Δεν το ξέρεις;
145
00:09:34,241 --> 00:09:38,078
Η υπομονή είναι
δίπλα στην ευσέβεια.
146
00:09:44,293 --> 00:09:46,920
Ποιός άλλος χρειάζεται ένα ποτό;
147
00:09:47,296 --> 00:09:48,881
Γκαρσόν;
148
00:09:55,304 --> 00:09:57,215
Η ποιότητα της εργασίας,
η ποιότητα... Μαμά...
149
00:09:57,239 --> 00:09:58,416
η, η ποιότητα της δουλειάς
150
00:09:58,440 --> 00:09:59,592
και η ιστορία που λες...
151
00:09:59,616 --> 00:10:00,885
όλα αυτά είναι πολύ σημαντικά,
αλλά...
152
00:10:00,909 --> 00:10:03,645
η αλήθεια του του θέματος είναι...
Μαμά.
153
00:10:04,313 --> 00:10:05,765
Εμ, ναι. Ναί;
154
00:10:05,789 --> 00:10:07,684
Γιατί τα φαντάσματα
δεν μπορούν να προχωρήσουν;
155
00:10:07,708 --> 00:10:08,709
Τι λέει το βιβλίο σου;
156
00:10:09,193 --> 00:10:11,570
Τίποτα.
Λοιπόν, είναι μια καλή ερώτηση.
157
00:10:12,070 --> 00:10:14,607
Η ποιότητα της εργασίας
και η ιστορία που λες...
158
00:10:14,631 --> 00:10:16,631
Ο μπαμπάς πρέπει να γράψει
γι 'αυτό στο βιβλίο του.
159
00:10:16,867 --> 00:10:19,203
Δεν νομίζω πως θα ήθελαν
κάτι τέτοιο.
160
00:10:19,912 --> 00:10:22,331
Τότε, άλλξε του την γνώμη.
161
00:10:22,539 --> 00:10:23,921
Όποιος θέλει να διαβάσει για
162
00:10:23,945 --> 00:10:25,501
βαρετή παλιά αρχιτεκτονική...
163
00:10:26,001 --> 00:10:27,579
σε ένα στοιχειωμένο πλοίο;
164
00:10:27,603 --> 00:10:28,670
Τι;
165
00:10:29,213 --> 00:10:31,374
Ίσως να το αφήσουμε...
166
00:10:31,398 --> 00:10:33,084
σε αυτούς που είναι υπεύθυνοι
να το αποφασίσουν.
167
00:10:33,108 --> 00:10:34,176
Ελπίζω να πουν ναι.
168
00:10:35,177 --> 00:10:36,102
Έχουν περάσει χρόνια από τότε
169
00:10:36,126 --> 00:10:37,380
που οι τρεις μας
κάναμε οτιδήποτε.
170
00:10:37,404 --> 00:10:39,674
Ναι. Πάει πολύς καιρός.
171
00:10:39,698 --> 00:10:41,342
Μπορεί να έμενε σε
διαφορετική χώρα.
172
00:10:41,366 --> 00:10:43,052
Λοιπόν, είναι κάπως λογικό...
173
00:10:43,076 --> 00:10:44,524
καθώς θα συναντηθούμε
σε ένα πλοίο
174
00:10:44,548 --> 00:10:46,180
που έχει ταξιδέψει
σε όλο τον κόσμο.
175
00:10:46,204 --> 00:10:47,628
Ή σε μια διαφορετική ήπειρος.
176
00:10:47,652 --> 00:10:49,399
Αγάπη μου, είσαι
λίγο δραματικός.
177
00:10:49,775 --> 00:10:51,102
Απλά χρειαζόσουν χρόνο
να προσαρμοστείς.
178
00:10:51,126 --> 00:10:53,771
Ξέρεις, νέο σπίτι,
νέο σχολείο, νέοι φίλοι.
179
00:10:53,795 --> 00:10:55,447
Ναι, καλά.
Τι;
180
00:10:57,199 --> 00:10:58,693
Τίποτα.
Σου είπα...
181
00:10:58,717 --> 00:10:59,986
αυτά τα παιδιά δεν ξέρουν
για τι πράγμα μιλάνε.
182
00:11:00,010 --> 00:11:01,078
Γι' αυτό είναι παιδιά.
183
00:11:02,329 --> 00:11:03,664
Τους πιστεύεις;
184
00:11:04,331 --> 00:11:06,375
Τότε εσύ είσαι το ίδιο ανόητος
όπως αυτά.
185
00:11:06,583 --> 00:11:09,461
Όχι, δεν είμαι!
Όχι, δεν είσαι. Δεν είσαι.
186
00:11:13,423 --> 00:11:17,386
Ένας ναύτης πήγε στην...
187
00:11:17,719 --> 00:11:19,179
θάλασσα, θάλασσα, θάλασσα...
188
00:11:19,972 --> 00:11:22,099
για να δει αν μπορούσε να...
189
00:11:23,183 --> 00:11:24,393
δει, δει, δει.
190
00:11:24,518 --> 00:11:25,853
Δεν είμαι τεσσάρων.
191
00:11:25,978 --> 00:11:27,062
Σωστά.
192
00:11:27,980 --> 00:11:30,274
Αλλά το μόνο που μπορούσε
να δει, δει, δει...
193
00:11:31,316 --> 00:11:32,789
ήταν τον βυθό της καταγάλανης
194
00:11:32,813 --> 00:11:34,361
θάλασσας, θάλασσας, θάλασσας.
195
00:11:35,779 --> 00:11:39,449
Δύο ναύτες πήγαν στην
θάλασσα, θάλασσα, θάλασσα.
196
00:11:39,658 --> 00:11:43,328
Για να δουν τι μπορούσαν
δουν, δουν, δουν.
197
00:11:43,579 --> 00:11:47,165
Και το μόνο που μπορούσαν να
δουν, δουν, δουν.
198
00:11:47,374 --> 00:11:49,462
Ήταν τον βυθό της καταγάλανης
199
00:11:49,486 --> 00:11:51,670
θάλασσας, θάλασσας, θάλασσας.
200
00:12:03,515 --> 00:12:04,683
Εντάξει.
201
00:12:05,309 --> 00:12:06,349
Πήγαινε να κάνεις
λίγο από εκείνο
202
00:12:06,373 --> 00:12:07,653
το κυνήγι
φαντασμάτων, αγάπη μου.
203
00:12:47,184 --> 00:12:48,720
Για τριάντα ένα χρόνια...
204
00:12:48,744 --> 00:12:50,108
το Κουίν Μέρι λειτούργησε ως μια
205
00:12:50,132 --> 00:12:51,563
μεγαλοπρεπής πόλη της θάλασσας.
206
00:12:51,980 --> 00:12:54,851
Τώρα έριξε άγκυρα
για τελευταία φορά.
207
00:12:54,875 --> 00:12:56,269
Κλείνοντας μια καριέρα...
208
00:12:56,293 --> 00:12:57,756
απαράμιλλη στην ιστορία των
209
00:12:57,780 --> 00:12:59,564
εμπορικών θαλάσσιων ταξιδίων.
210
00:12:59,588 --> 00:13:00,501
Μια καριέρα που πέρασε μέσα
211
00:13:00,525 --> 00:13:01,608
από την Οικονομική Πίεση...
212
00:13:01,632 --> 00:13:03,155
ένα παγκόσμιο πόλεμο, μια
213
00:13:03,179 --> 00:13:05,111
περίοδο απαράμιλλης δόξας...
214
00:13:05,135 --> 00:13:06,863
και ένα τελευταίο μεγάλο ταξίδι.
215
00:13:06,887 --> 00:13:07,928
Λοιπόν, θα περιέγραφα το.
216
00:13:07,952 --> 00:13:09,449
Κουίν Μέρι, ως το πιο κομψό...
217
00:13:09,473 --> 00:13:11,010
και το καλύτερο πλοίο που έχει
218
00:13:11,034 --> 00:13:12,827
πλεύσει ποτέ από τους ωκεανούς.
219
00:13:12,851 --> 00:13:15,204
Είναι είναι ότι πιο λυπηρό
έχει συμβεί ποτέ...
220
00:13:15,228 --> 00:13:16,802
γιατί αυτό το πλοίο είναι ένα
221
00:13:16,826 --> 00:13:18,666
από τα πιο όμορφα πλοία που...
222
00:13:18,690 --> 00:13:19,967
φτιάχτηκαν ποτέ.
223
00:13:21,635 --> 00:13:24,380
Πιστεύουμε ότι το Κουίν Μέρι
θα είναι θα λέγαμε...
224
00:13:24,404 --> 00:13:25,731
το βασιλικό κόσμημα σε αυτό
225
00:13:25,755 --> 00:13:27,383
που ελπίζουμε ότι θα γίνει...
226
00:13:27,407 --> 00:13:29,666
δηλαδή, το υδάτινο
κέντρο αναψυχής
227
00:13:29,690 --> 00:13:32,180
σε ολόκληρες τις
Ηνωμένες Πολιτείες.
228
00:13:32,204 --> 00:13:33,654
Οι προβλέψεις είναι
πολύ ηψηλές και
229
00:13:33,678 --> 00:13:35,391
μιλούν για δυόμισι
εκατομμύρια κόσμο...
230
00:13:35,415 --> 00:13:37,719
το χρόνο, οι οποίοι
θα επισκεπτούν
231
00:13:37,743 --> 00:13:40,070
τις δραστηριότητες
του Κουίν Μέρι.
232
00:13:42,614 --> 00:13:44,461
Η ποιότητα της εργασίας και
233
00:13:44,485 --> 00:13:46,986
η ιστορία που
λέτε, οι εικόνες...
234
00:13:47,010 --> 00:13:49,997
όλα αυτά είναι πολύ... ποιοτικά,
η ποιότητα...
235
00:13:50,706 --> 00:13:52,915
Μπαμπά! Μπαμπά!
Γιε μου!
236
00:13:53,750 --> 00:13:55,119
Μου έλειψες.
237
00:13:55,143 --> 00:13:56,170
Κι εμένα!
238
00:13:56,837 --> 00:13:59,965
Γεια σου, Πάτρικ.
Γεια σου... Άννα.
239
00:14:00,382 --> 00:14:01,550
Χαίρομαι που τα κατάφερατε...
240
00:14:01,758 --> 00:14:03,378
αν και αργήσατε λίγο,
αλλά δεν πειράζει.
241
00:14:03,402 --> 00:14:05,095
Συγνώμη.
Τους ενημέρωσα.
242
00:14:05,262 --> 00:14:06,722
Θέλεις να τα
ξαναπούμε μια φορά ή...;
243
00:14:07,222 --> 00:14:08,265
Το θέμα;
Ναι.
244
00:14:08,974 --> 00:14:10,551
Είμαι εντάξει, αν είσαι κι εσύ.
245
00:14:10,575 --> 00:14:13,187
Είμαι εντάξει.
Λοιπόν, αν και...
246
00:14:13,478 --> 00:14:15,132
ο εκδότης πιστεύει
πως χρειάζεται
247
00:14:15,156 --> 00:14:16,982
μια περισσότερο
ολιστική προσέγγιση.
248
00:14:17,441 --> 00:14:22,779
Βιβλία, ιστότοπο, 3D περιήγηση;
249
00:14:23,614 --> 00:14:24,899
Οι επισκέπτες έχουν αναφέρει...
250
00:14:24,923 --> 00:14:25,664
πως έχουν δει μια γυναίκα
251
00:14:25,688 --> 00:14:26,651
στα λευκά, να παίζει πιάνο.
252
00:14:26,675 --> 00:14:27,758
Μια νύφη του πολέμου, που αφού
253
00:14:27,782 --> 00:14:29,112
έμαθε ότι ο άντρας της πέθανε...
254
00:14:29,136 --> 00:14:31,455
στο μέτωπο στην Γαλλία,
αφαίρεσε την ζωή της.
255
00:14:32,206 --> 00:14:33,626
Μπορείτε να πάρετε
μιας περιορισμένης
256
00:14:33,650 --> 00:14:35,285
έκδοσης κούκλα της
γυναίκας στα λευκά...
257
00:14:35,309 --> 00:14:37,044
στο κατάστημα με είδη δώρων
στην έξοδο σας.
258
00:14:37,336 --> 00:14:38,993
Στη συνέχεια, θα δούμε που είχε
259
00:14:39,017 --> 00:14:41,207
χορέψει κάποτε
Τσα-τσα ο Φρεντ Αστέρ.
260
00:14:41,231 --> 00:14:42,379
Έχω την αίσθηση
πως ο Φρεντ Αστέρ...
261
00:14:42,403 --> 00:14:43,480
θα πεταχτεί έξω
και θα προσπαθήσει
262
00:14:43,504 --> 00:14:44,460
να μου πουλήσει ένα χούβερ.
263
00:14:44,484 --> 00:14:46,678
Τι είναι αυτό περί 3D περιήγησης;
Συγνώμη.
264
00:14:47,137 --> 00:14:48,009
Ξέρεις, απλά σκέφτηκα πως θα
265
00:14:48,033 --> 00:14:49,132
μπορούσες να του το αναφέρεις.
266
00:14:49,156 --> 00:14:49,880
Είναι, είναι πολύ μεγάλο πράγμα
267
00:14:49,904 --> 00:14:50,800
έτσι απλά για να του το αναφέρω.
268
00:14:50,824 --> 00:14:51,826
Δεν υπάρχουν γραφικά,
ούτε κάτι σαν κι αυτό.
269
00:14:51,850 --> 00:14:53,803
Άλλωστε το έχουμε ξαναπεί...
270
00:14:53,827 --> 00:14:55,388
το πλοίο είναι σχεδόν 80 χρονών.
Μπαμπά.
271
00:14:55,412 --> 00:14:56,848
Αξίζει κάτι που...
Διψάω.
272
00:14:56,872 --> 00:14:57,491
Θα μπορείς να νιώσεις και
273
00:14:57,515 --> 00:14:58,349
να αγγίξεις. Κάτι που να μένει.
274
00:14:58,373 --> 00:14:59,634
Μπορώ να πάρω ένα φραπέ;
Φυσικά.
275
00:14:59,658 --> 00:15:00,044
Όχι, γλυκέ μου. Ποιός
276
00:15:00,068 --> 00:15:00,768
αφήνει ένα παιδί να πιει καφέ;
277
00:15:00,792 --> 00:15:02,270
Έλα τώρα!
Εντάξει.
278
00:15:02,294 --> 00:15:03,438
Περίμενε, θα σου δώσω νερό.
279
00:15:03,462 --> 00:15:04,522
Ξέχνα το.
280
00:15:04,546 --> 00:15:05,656
Με ή χωρίς όλα αυτά.
281
00:15:06,156 --> 00:15:07,442
Αλλά, δεν συμφωνείς;
282
00:15:07,466 --> 00:15:09,736
Όχι, συμφωνώ.
Νομίζω ότι είσαι απίστευτα ευγενής.
283
00:15:09,760 --> 00:15:11,362
Σε ευχαριστώ.
Και δίκαιος.
284
00:15:11,386 --> 00:15:12,989
Ναι, συνέχισε.
Και έχεις καταπληκτικές προθέσεις.
285
00:15:13,013 --> 00:15:14,957
Νιώθω πως η ιδέα
είναι λίγο χρονολογημένη.
286
00:15:15,082 --> 00:15:16,042
Δεν ξέρω τι θα κάνει ένα
287
00:15:16,066 --> 00:15:17,644
βιβλίο, για να
σώσει το Κουίν Μέρι.
288
00:15:17,668 --> 00:15:19,461
Πάρε τα κωλόχερα σου από πάνω μου!
289
00:15:23,090 --> 00:15:23,952
Αν σε ξαναπιάσω να μαπίνεις
290
00:15:23,976 --> 00:15:25,168
κρυφά εδώ μέσα ακόμα μια φορά...
291
00:15:25,192 --> 00:15:27,378
στο ορκίζομαι στο θεό,
θα σου ανοίξω το κεφάλι.
292
00:15:27,402 --> 00:15:29,047
Λοιπόν, τα έχω δημοσιεύσει
τρεις φορές.
293
00:15:29,071 --> 00:15:30,965
Μετράμε τώρα και τις
ακαδημαϊκές εργασίες;
294
00:15:30,989 --> 00:15:32,474
Όλα είναι δεκτά.
295
00:15:37,729 --> 00:15:39,557
Καλώς ήρθατε στο L.A.
296
00:15:39,581 --> 00:15:40,774
Αυτές τις μέρες.
297
00:15:40,983 --> 00:15:42,727
Λοιπόν, τι λες;
298
00:15:42,751 --> 00:15:43,790
Κοίτα, δεν είναι ο
πραγματικός λόγος
299
00:15:43,814 --> 00:15:44,896
που ήθελες να
δουλέψεις σε αυτό...
300
00:15:44,920 --> 00:15:46,840
ώστε να μπορείς να περνάς
περισσότερο χρόνο με...
301
00:15:48,824 --> 00:15:50,068
Μικρέ.
302
00:15:50,092 --> 00:15:51,493
Ε; Ναι;
303
00:15:52,286 --> 00:15:54,955
Θέλεις να συνεχίσεις την
στοιχειωμένη περιήγηση...
304
00:15:55,581 --> 00:15:57,581
ενώ η μαμά σου θα έχει εκείνη
την βαρετή συνάντηση;
305
00:15:58,375 --> 00:15:59,459
Ναι!
306
00:16:00,878 --> 00:16:02,421
Καλή τύχη.
Ευχαριστώ.
307
00:16:03,547 --> 00:16:04,666
Ναι.
308
00:16:04,690 --> 00:16:06,592
Έλα.
Αντίο, μαμά!
309
00:16:10,387 --> 00:16:11,546
Θα είμαι καλά.
310
00:16:44,755 --> 00:16:46,673
Ανάθεμα.
311
00:17:23,544 --> 00:17:25,371
Καπετάνιε.
Γκίμπσον.
312
00:17:25,395 --> 00:17:26,547
Κοίταξα την πρότασή σου.
313
00:17:26,880 --> 00:17:28,590
Ωραία.
Ας ξεκαθαρίσουμε κάτι.
314
00:17:28,715 --> 00:17:31,051
Είμαστε στον ταχύτερο
υπερωκεάνιο στο κόσμο.
315
00:17:31,635 --> 00:17:33,300
Και το μόνο που
σκέφτεσαι είναι το
316
00:17:33,324 --> 00:17:35,013
πώς θα γίνουμε
ακόμα πιο γρήγοροι.
317
00:17:36,014 --> 00:17:37,508
Μου αρέσει.
Ναι, κύριε, σχετικά με αυτό...
318
00:17:37,532 --> 00:17:39,244
Οι επιβάτες ταξιδεύουν
με το Κουίν Μέρι...
319
00:17:39,268 --> 00:17:41,728
λόγω δύο λέξεων:
«Blue Riband».
320
00:17:42,354 --> 00:17:43,708
Όχι μόνο επειδή
είναι το βραβείο για
321
00:17:43,732 --> 00:17:45,224
την ταχύτερη
υπερατλαντική διάβαση...
322
00:17:45,248 --> 00:17:46,483
αλλά η εγγύηση.
323
00:17:46,859 --> 00:17:48,277
Καλησπέρα σας, κύριοι.
Καπετάνιε.
324
00:17:48,402 --> 00:17:49,940
Λοιπόν, αν οι αντίπαλοί
μας θέλουν τον
325
00:17:49,964 --> 00:17:51,522
τίτλο του πιο
γρήγορου στον κόσμο...
326
00:17:51,546 --> 00:17:54,783
η κατανάλωση καυσίμου,
είναι το νέο πεδίο μάχης.
327
00:17:55,242 --> 00:17:56,535
Όχι η προώθηση.
328
00:17:57,160 --> 00:17:58,552
Αργά; Γκίμπσον, γιατί οι
329
00:17:58,576 --> 00:18:00,581
μηχανές δεν πάνε μπρος ολοταχώς;
330
00:18:00,789 --> 00:18:03,500
Ναι, κύριε, για αυτό ήθελα
να σας μιλήσω σχετικά.
331
00:18:03,917 --> 00:18:06,686
Το να μείνουμε ακίνητοι,
αυτό θα σήμαινε...
332
00:18:06,886 --> 00:18:07,730
σχεδόν βέβαιο θάνατο για
333
00:18:07,754 --> 00:18:08,874
ένα έργο αυτού του μεγέθους.
334
00:18:09,590 --> 00:18:11,635
Όταν η Μεγάλη Οικονομική
Ύφεση σταμάτησε
335
00:18:11,659 --> 00:18:13,753
την κατασκευή για
πάνω από ένα χρόνο...
336
00:18:13,777 --> 00:18:14,863
έγινε συμφωνία...
337
00:18:14,887 --> 00:18:16,041
για τη συγχώνευση της.
338
00:18:16,065 --> 00:18:17,973
Κάναρντ με την Γουάιτ Σταρ Λάιν.
339
00:18:18,307 --> 00:18:20,934
Ιδιοκτήτες του κακότυχου Τιτανικού.
340
00:18:21,351 --> 00:18:24,354
Δημιουργώντας την
Κούναρντ Γουάιτ Σταρ.
341
00:18:25,147 --> 00:18:29,067
Δημιουργήθηκε ατμός
σε τεράστιους φούρνους...
342
00:18:29,318 --> 00:18:31,797
όπου υπερθερμάνθηκε
και πέρασε στον
343
00:18:31,821 --> 00:18:34,399
κινητήρα στους 370
βαθμούς κελσίου.
344
00:18:34,423 --> 00:18:37,868
Περίπου 180 κιλά
ανά τετραγωνική ίντσα. Φτου!
345
00:18:38,118 --> 00:18:40,329
Τώρα, δεν θέλω να σας τρομάξω...
346
00:18:40,495 --> 00:18:42,588
αλλά εδώ ήταν το μέρος όπου
347
00:18:42,612 --> 00:18:45,118
συνέβη ένα ατύχημα το 1938...
348
00:18:45,142 --> 00:18:46,297
όταν συσσωρεύτηκε ατμός πίσω
349
00:18:46,321 --> 00:18:47,794
από μια πόρτα
έκτακτης ανάγκης...
350
00:18:47,961 --> 00:18:50,214
όπου βγήκε προς τα
έξω σκοτώνοντας έναν μηχανικό...
351
00:18:50,339 --> 00:18:52,166
και έκλεισε τον κύριο κινητήρα.
352
00:18:52,190 --> 00:18:54,049
Επισκέπτες έχουν
αναφέρει έκτοτε πως
353
00:18:54,073 --> 00:18:56,261
έχουν ακούσει την
τρομακτική του κραυγή...
354
00:18:56,512 --> 00:18:57,930
Μπαμπά!
Σε όλο το πλοίο.
355
00:18:58,055 --> 00:18:59,306
Μπαμπά!
356
00:19:00,724 --> 00:19:02,768
Μπαμπά!
357
00:19:43,100 --> 00:19:44,159
Μπαμπά!
358
00:19:45,519 --> 00:19:47,305
Επέζησε από τις
μετωπικές συγκρούσεις...
359
00:19:47,329 --> 00:19:49,350
των πλοίων του
αμείληκτου Χίτλερ,
360
00:19:49,374 --> 00:19:51,434
καθώς κι από ένα κύμα 30 μέτρων.
361
00:19:51,458 --> 00:19:53,986
Κάνοντας πολλούς να πιστέψουν
ότι είναι ευλογημένη.
362
00:20:10,335 --> 00:20:11,503
Κυρία Κάλντερ;
363
00:20:17,134 --> 00:20:18,635
Κυρία Κάλντερ.
364
00:20:19,386 --> 00:20:21,881
Δεσποινίδα.
Δεσποινίς Κάλντερ.
365
00:20:21,905 --> 00:20:24,217
Ναι, ναι. Γεια σας.
366
00:20:24,241 --> 00:20:25,635
Κύριε Τόρες;
367
00:20:25,659 --> 00:20:27,644
Όχι, Τσαρλς Μπίτνερ.
368
00:20:30,522 --> 00:20:31,724
Είστε ο ιστορικός;
369
00:20:31,748 --> 00:20:34,234
Είμαι ο ταπεινός καπετάνιος μας.
370
00:20:36,278 --> 00:20:38,082
Συνεργάζομαι απευθείας με τον κ.
371
00:20:38,106 --> 00:20:40,449
Τόρες, τον ιστορικό
μας. Καθυστερήσατε.
372
00:20:41,158 --> 00:20:43,027
Μου ζήτησω να τον αναπληρώσω.
373
00:20:43,051 --> 00:20:44,494
Παρακαλώ.
374
00:20:47,581 --> 00:20:48,749
Σκατά.
375
00:21:01,261 --> 00:21:02,429
Ναι;
376
00:21:50,686 --> 00:21:51,888
Οι σωλήνες άρχισαν να τρέμουν...
377
00:21:51,912 --> 00:21:53,139
οπότε μείωσα την ταχύτητα.
378
00:21:53,163 --> 00:21:54,857
Και;
Το πρόβλημα έρχεται από εκεί μέσα.
379
00:21:56,984 --> 00:21:58,186
Είναι καυτό ακόμα και στην αφή.
380
00:21:58,210 --> 00:21:59,896
Δεν θα τολμούσα να μπω εκεί μέσα.
381
00:21:59,920 --> 00:22:01,318
Πιστεύω πως είναι
ραγισμένοι σωλήνες ατμού
382
00:22:01,342 --> 00:22:02,774
και ένα κοκτέιλ από
υπερθερμασμένο λάδι.
383
00:22:02,798 --> 00:22:03,733
Αυτό το δωμάτιο πρέπει να
384
00:22:03,757 --> 00:22:04,984
υπερβαίνει τους 370 βαθμούς.
385
00:22:05,008 --> 00:22:06,319
Πρέπει να την κλείσουμε, Καπετάνιε.
386
00:22:06,343 --> 00:22:06,873
Να αφήουμε τους μηχανικούς
387
00:22:06,897 --> 00:22:07,570
να κάνουν τη δουλειά τους.
388
00:22:07,594 --> 00:22:08,780
Όχι.
389
00:22:08,804 --> 00:22:10,330
Μειώστε την ταχύτητα
στους 15 κόμβους.
390
00:22:10,455 --> 00:22:12,274
Καπετάνιε, μια σίθα
μόνο αρκεί για να...
391
00:22:12,298 --> 00:22:13,993
Με όλο αυτόν τον
θόρυβο εδώ κάτω...
392
00:22:14,017 --> 00:22:15,669
πρέπει να έχεις χάσει την ακοή σου.
393
00:22:15,836 --> 00:22:18,255
Είπα να μην σταματήσετε.
394
00:22:18,505 --> 00:22:19,738
Με κάθε τρόπο,
βρείτε ένα τρόπο να
395
00:22:19,762 --> 00:22:21,167
μειώσετε την πίεση
και την ταχύτητα.
396
00:22:21,191 --> 00:22:22,310
Σταδιακά.
397
00:22:22,334 --> 00:22:23,969
Αλλά μην σταματήσετε.
398
00:22:24,511 --> 00:22:25,991
Και την επόμενη φορά
που θα αποφασίσει
399
00:22:26,101 --> 00:22:27,101
να επιβραδύνεις το πλοίο μου
400
00:22:27,125 --> 00:22:28,246
χωρίς την συγκατάθεσή μου...
401
00:22:28,724 --> 00:22:30,343
Θα σε αφήσω στο πλησιέστερο λιμάνι.
402
00:22:30,367 --> 00:22:31,435
Μάλιστα, Καπετάνιε.
403
00:23:12,309 --> 00:23:13,368
Ναι;
404
00:23:37,084 --> 00:23:39,503
Εχεις χαθεί;
405
00:23:40,629 --> 00:23:41,755
Πόσο χρονών είσαι;
406
00:23:42,506 --> 00:23:43,565
Οκτώ.
407
00:23:44,383 --> 00:23:45,384
Κι εγώ.
408
00:24:11,451 --> 00:24:12,511
Ναι;
409
00:24:12,870 --> 00:24:13,954
Εδώ κάτω.
410
00:24:36,935 --> 00:24:38,972
Δεν ήξερα ότι υπήρχε ακόμα
καπετάνιος στο πλοίου.
411
00:24:38,996 --> 00:24:41,581
Δεν υπάρχει.
Αλλά μην το πεις σε κανέναν.
412
00:24:44,067 --> 00:24:46,020
Απλώς μου αρέσει το κοστούμι.
413
00:24:46,044 --> 00:24:49,899
Βασικά, γιατί ένα βιβλίο για εμάς;
414
00:24:49,923 --> 00:24:51,651
Είμαι σύμβουλος
ψηφιακού μάρκετινγκ...
415
00:24:51,675 --> 00:24:53,069
και ο...
416
00:24:53,093 --> 00:24:55,029
γιος μου έχει εμμονή
με ιστορίες φαντασμάτων.
417
00:24:55,053 --> 00:24:56,955
Βασικά λίγο υπερβολική εμμονή
και...
418
00:24:57,080 --> 00:24:58,790
Μπίτνερ, είσαι εκεί;
419
00:24:59,082 --> 00:25:00,910
Λοιπόν, μια μέρα είδε ένα όνειρο
και μου ειπε:
420
00:25:00,934 --> 00:25:01,866
«»Μαμά, είδα σε ένα όνειρο
421
00:25:01,890 --> 00:25:02,996
ότι ήμουν στο Κουίν Μέρι».
422
00:25:03,020 --> 00:25:03,941
Κι εγώ του είπα: «Ξέρεις, έλεγα
423
00:25:03,965 --> 00:25:05,086
να πάμε να το επισκεφτούμε».
424
00:25:05,255 --> 00:25:06,693
Κι εκείνος είπε: «Όχι, είδα
425
00:25:06,717 --> 00:25:08,342
ένα όνειρο πως μέναμε εκεί».
426
00:25:11,178 --> 00:25:12,262
Δεν αστειεύομαι.
427
00:25:12,638 --> 00:25:14,398
Και έτσι, ξέρετε, αυτό
με έβαλε σε σκέψεις...
428
00:25:14,556 --> 00:25:16,116
να έγραφα ένα βιβλίο από
429
00:25:16,140 --> 00:25:18,261
την οπτική γωνία του παιδιού;
430
00:25:18,285 --> 00:25:22,105
Εξερευνώντας το πλοίο
και μερικές από τις...
431
00:25:23,315 --> 00:25:24,650
παράξενες ιστορίες του.
432
00:25:25,400 --> 00:25:26,545
Ιστορίες με φαντάσματα;
433
00:25:26,569 --> 00:25:28,195
Ναι, τις ιστορίες φαντασμάτων.
434
00:25:29,613 --> 00:25:30,828
Και επίσης να εξερευνήσω
435
00:25:30,852 --> 00:25:32,734
την πλούσια
ιστορία του πλοίου...
436
00:25:32,758 --> 00:25:34,260
και θα μπορούσαμε
να ευαισθητοποιήσουμε
437
00:25:34,284 --> 00:25:35,619
τον κόσμο και να
σώσουμε το πλοίο.
438
00:25:37,996 --> 00:25:39,998
Δεν ήξερα ότι
χρειαζόμασταν βοήθεια.
439
00:25:40,958 --> 00:25:42,459
Είναι ότι βλέπω στα ΜΜΕ.
440
00:25:44,586 --> 00:25:45,629
Ιστορίες.
441
00:25:46,004 --> 00:25:47,422
Σωστά. Ιστορίες.
442
00:25:50,968 --> 00:25:52,068
Ξέρεις, είμαστε συνηθισμένοι
443
00:25:52,092 --> 00:25:53,171
στις ιστορίες εδώ πέρα.
444
00:25:53,195 --> 00:25:55,015
Θέλω να πω, ο κόσμος λέει ότι
445
00:25:55,039 --> 00:25:57,467
είμαστε μια πόρτα
από τους νεκρούς.
446
00:25:57,491 --> 00:25:58,523
Και παρόλο που είμαστε
447
00:25:58,547 --> 00:26:00,303
διάσημοι για τη
μυθοπλασία μας...
448
00:26:00,327 --> 00:26:01,528
ξέρετε, μερικές φορές γεγονότα
449
00:26:01,552 --> 00:26:03,021
μπορεί να είναι
πολύ πιο παράξενα.
450
00:26:05,148 --> 00:26:07,843
Το ξέρατε πως το
1942, ενώ μετέφερε
451
00:26:07,867 --> 00:26:10,737
γερμανούς και
ιταλούς κρατούμενους...
452
00:26:11,113 --> 00:26:13,615
συγκρούστηκε με ένα από τα
πλοία συνοδείας μας;
453
00:26:13,782 --> 00:26:15,834
Το βύθισε, σκοτώνοντας όλους
454
00:26:15,858 --> 00:26:18,453
εκτός από 99 τους
400 ναύτες του.
455
00:26:19,079 --> 00:26:20,964
Και εκείνη απλώς συνέχισε με
456
00:26:20,988 --> 00:26:23,375
κάτι παραπάνω
από μια γρατσουνιά.
457
00:26:24,626 --> 00:26:26,128
Θα με πάτε μια περιοδεία;
458
00:26:36,180 --> 00:26:37,715
Πανόμορφο.
459
00:26:37,739 --> 00:26:40,760
Ναι, έχουμε ακριβώς 596
λειτουργικά ρολόγια...
460
00:26:40,784 --> 00:26:41,903
στο Κουίν Μέρι.
461
00:26:41,927 --> 00:26:44,479
Πραγματικά είναι σαν μηχανή
του χρόνου εδώ μέσα.
462
00:26:45,564 --> 00:26:46,567
Πρέπει οπωσδήποτε
να βάρουμε όλες
463
00:26:46,591 --> 00:26:47,725
αυτές τις
λεπτομέρειες στο βιβλίο.
464
00:26:47,749 --> 00:26:48,770
Λοιπόν, το Σαλόνι της Βασίλισσας
465
00:26:48,794 --> 00:26:50,144
ήταν ένας κοινωνικός
κόμβος τη νύχτα.
466
00:26:50,168 --> 00:26:51,729
Ο Ουίνστον Τσώρτσιλ συνήθιζε
να κάθεται εκεί πέρα.
467
00:26:51,753 --> 00:26:53,731
Ο Άλφρεντ Χίτσκοκ έπινε
το μαρτίνι του εκεί...
468
00:26:53,755 --> 00:26:55,715
και ο Μπομπ Χόουπ έγραψε τις
στήλες του εκεί πέρα.
469
00:26:56,116 --> 00:26:57,568
Στους τουρίστες, τους αρέσει αυτό.
470
00:26:57,592 --> 00:26:59,745
Ξέροντας τι έκαναν οι
διάσημοι άνθρωποι.
471
00:26:59,995 --> 00:27:01,055
Που πήγαν.
472
00:27:01,079 --> 00:27:02,879
Υπάρχει κάτι άλλο που
μπορείτε να μου δείξετε;
473
00:28:21,118 --> 00:28:23,495
Οι άνθρωποι ήρθαν εδώ
για να απολαύσουν την αίγλη.
474
00:28:23,954 --> 00:28:24,955
Το κάνουν ακόμα.
475
00:28:25,289 --> 00:28:27,283
Διοργανώνουμε πάρτι τις Κυριακές.
476
00:28:27,307 --> 00:28:29,309
Γαμήλιες δεξιώσεις.
Εταιρικά πάρτι.
477
00:28:29,418 --> 00:28:31,336
Ξέρεις, εβραϊκά βαφτίσια...
και γιατί όχι.
478
00:28:32,337 --> 00:28:33,630
Σε όλο το ταξίδι...
479
00:28:34,131 --> 00:28:35,984
αυτά τα πλοία
σημείωναν την πορεία του.
480
00:28:36,008 --> 00:28:37,885
Κουίν Μέρι, κατά
μήκος του Ατλαντικού.
481
00:28:38,135 --> 00:28:40,319
Δυστυχώς, σταμάτησαν
να δουλεύουν
482
00:28:40,343 --> 00:28:42,757
όταν ελλιμενίστηκαμε
μόνιμα το '67.
483
00:28:42,781 --> 00:28:44,309
Θα μπορούσαμε να αποτυπώσουμε
όλες αυτές τις...
484
00:28:44,333 --> 00:28:45,224
συναρπαστικές λεπτομέρειες με
485
00:28:45,248 --> 00:28:46,408
έναν εντελώς πρωτότυπο τρόπο.
486
00:28:46,977 --> 00:28:48,846
Λοιπόν, κάποιοι έχουν
τραβήξει φωτογραφίες.
487
00:28:48,870 --> 00:28:49,860
Πώς πιστεύεις ότι το βιβλίο
488
00:28:49,884 --> 00:28:50,898
σου θα κάνει την διαφορά;
489
00:28:51,565 --> 00:28:52,641
Η ποιότητα της εργασίας και της
490
00:28:52,665 --> 00:28:54,018
ιστορίας που λες
με τις εικόνες...
491
00:28:54,042 --> 00:28:55,736
όλα αυτά είναι πολύ σημαντικά.
Αλλά...
492
00:28:56,069 --> 00:28:58,089
έχετε σκεφτεί ποτέ την
Εικονική πραγματικότητα;
493
00:28:58,113 --> 00:29:00,240
Φανταστείτε να κάνετε μια περιοδεία
στο Κουίν Μέρι.
494
00:29:00,699 --> 00:29:02,159
Όχι όπως είναι τώρα, αλλά...
495
00:29:03,202 --> 00:29:08,207
όπως ήταν, δεν ξέρω,
το 1938 ή ακόμα και το 1944.
496
00:29:08,332 --> 00:29:10,076
Τι θα απαιτούσε όλο αυτό;
497
00:29:10,100 --> 00:29:12,586
Επί τόπια ώρα. Μόνο την σάρωση.
498
00:29:12,878 --> 00:29:13,779
Την κωδικοποίηση μπορούμε
499
00:29:13,803 --> 00:29:14,843
να κάνουμε από οπουδήποτε.
500
00:29:15,047 --> 00:29:18,072
Αλλά θα χρειαστεί
να καλύψουμε...
501
00:29:18,096 --> 00:29:20,427
κάθε εκατοστό του πλοίου.
502
00:29:24,598 --> 00:29:27,267
Πλάκα μου κάνεις;
503
00:29:28,101 --> 00:29:29,269
Συγνώμη;
504
00:29:30,604 --> 00:29:32,348
Ευχαριστώ, δεσποινίς Κάλντερ.
505
00:29:32,372 --> 00:29:33,596
Θα ενημερώσω τον κ. Τόρες
506
00:29:33,620 --> 00:29:35,317
και θα επικοινωνήσουμε μαζί σας.
507
00:29:44,159 --> 00:29:46,613
Εδώ είναι το μεγάλο σαλόνι...
508
00:29:46,637 --> 00:29:49,915
και, αν θέλετε ελάτε από εδώ
όπου θα πάμε στο...
509
00:29:58,423 --> 00:30:00,092
Φαίνεται τραυματισμένος.
510
00:30:00,467 --> 00:30:02,217
Απλώς... συγνώμη,
γύρισα μια στιγμή,
511
00:30:02,241 --> 00:30:03,679
κι είχε εξαφανιστεί κι εγώ...
512
00:30:05,305 --> 00:30:06,716
Πώς πήγε η συνάντηση;
513
00:30:06,740 --> 00:30:08,134
Εντάξει.
514
00:30:08,158 --> 00:30:10,185
Σκεφτόμουν, πως αν αυτό
το βιβλίο πάει καλά...
515
00:30:10,310 --> 00:30:11,562
ίσως να προσπαθήσουμε πάλι.
516
00:30:11,687 --> 00:30:13,598
Να τακτοποιηθούμε,
να αγοράσουμε ένα σπίτι.
517
00:30:13,622 --> 00:30:14,870
Είμαι ο μόνος που
ακόμα νοικίαζει
518
00:30:14,894 --> 00:30:15,974
στην εταιρεία μου, οπότε...
519
00:30:16,400 --> 00:30:18,696
Νομίζεις πως τώρα
είναι η κατάλληλη
520
00:30:18,720 --> 00:30:20,654
στιγμή να μιλήσουμε για εμάς;
521
00:30:21,572 --> 00:30:22,815
Το μόνο που θέλω να ξέρω είναι...
522
00:30:22,839 --> 00:30:25,193
πως σκεφτόμαστε το ίδιο πράγμα
για τον γιο μας.
523
00:30:25,217 --> 00:30:26,499
Γιατί ο Λούκας
χρειάζεται σταθερότητα,
524
00:30:26,523 --> 00:30:27,904
όπως κι εμείς την
χρειαζόμαστε, σωστά;
525
00:30:27,928 --> 00:30:29,364
Δεν υπάρχει «εμείς».
526
00:30:29,388 --> 00:30:31,950
Και δεν είναι γιος σου.
Έλα τώρα.
527
00:30:31,974 --> 00:30:33,493
Εμείς τον μεγαλώσαμε μαζί.
528
00:30:33,517 --> 00:30:34,530
Δεν μπορείς απλά να μετακομίσεις
529
00:30:34,554 --> 00:30:35,828
σε άλλη πόλη και
να με αποκλείσεις.
530
00:30:35,852 --> 00:30:36,690
Σταμάτα, έχει περάσει ο
531
00:30:36,714 --> 00:30:37,914
καιρός, κι όλοι προχωρήσαμε.
532
00:30:37,938 --> 00:30:41,125
Ακούω τι λες,
αλλά είναι σπίτι, όχι φυλακή.
533
00:30:41,149 --> 00:30:42,293
Πάντα το έκανες να φαίνεται...
534
00:30:42,317 --> 00:30:44,052
τόσο πολύ μόνιμο.
535
00:30:44,678 --> 00:30:46,722
Τζάκι, αγάπη μου.
536
00:30:47,181 --> 00:30:49,224
Αν το κάνω αυτό, δεν ξέρω...
537
00:30:49,349 --> 00:30:51,185
Δεν πρέπει να ανησυχείς.
538
00:30:54,104 --> 00:30:54,839
Μετακομίζεις σε άλλη πόλη
539
00:30:54,863 --> 00:30:55,832
και... Πρέπει να προχωρήσουμε.
540
00:30:55,856 --> 00:30:58,025
Πηγαίνεις σε ένα νέο σπίτι.
541
00:30:58,358 --> 00:30:59,943
Αυτό είναι το σπίτι σου.
542
00:31:00,068 --> 00:31:03,572
Αν πεθάνεις εδώ,
μένεις εδώ για πάντα.
543
00:31:05,449 --> 00:31:07,659
Αγάπη μου, είσαι καλά;
544
00:31:07,784 --> 00:31:09,661
Περίμενέ μας εκεί.
545
00:31:11,496 --> 00:31:15,167
Και θα είμαστε πάλι
μια οικογένεια.
546
00:31:15,334 --> 00:31:17,370
Τον βρήκαμε. Δεν έγινε και κάτι.
547
00:31:17,394 --> 00:31:19,379
Είναι βρεγμένος.
Ναι, το βλέπω.
548
00:31:19,588 --> 00:31:21,416
Αλλά είναι αβλαβής.
549
00:31:21,440 --> 00:31:23,050
Έλα να πάμε σπίτι
και να στεγνώσεις.
550
00:31:23,175 --> 00:31:24,468
Καημενούλη.
551
00:31:24,676 --> 00:31:26,034
Δεσποινίς Κάλντερ! Σταθείτε!
552
00:31:26,058 --> 00:31:27,638
Περιμένετε! Δεσποινίς Κάλντερ!
553
00:31:44,112 --> 00:31:46,190
Δεσποινίς Κάλντερ;
Είμαι ο Τσαρλς Μπίτνερ.
554
00:31:46,214 --> 00:31:47,333
Έχω καλά νέα.
555
00:31:47,357 --> 00:31:49,319
Θα θέλαμε εσείς και η οικογένεια
σας να έρθετε...
556
00:31:49,343 --> 00:31:51,303
και να δουλέψετε σε αυτό το
συναρπαστικό πρότζεκτ.
557
00:31:51,745 --> 00:31:54,540
Ο κ. Τόρες πιστεύει πως
είναι μια υπέροχη ιδέα.
558
00:31:54,748 --> 00:31:56,059
Ευτυχώς, έχουμε προγραμματισμένη
559
00:31:56,083 --> 00:31:57,744
ανακαίνιση αυτό το
Σαββατοκύριακο...
560
00:31:57,768 --> 00:32:01,004
οπότε, θα έχετε ολόκληρο
το πλοίο στην διάθεσή σας.
561
00:32:25,946 --> 00:32:27,102
Είμαι σε επιφυλακή για το
562
00:32:27,126 --> 00:32:28,524
επόμενο μεγάλο μου αστέρι.
563
00:32:28,548 --> 00:32:31,152
Θα μπορούσε να είναι εδώ,
σε αυτό το δωμάτιο...
564
00:32:31,176 --> 00:32:33,453
απλά ποτέ δεν ξέρεις.
565
00:32:36,957 --> 00:32:39,001
Εσύ απλά ποτέ δεν ξέρεις.
566
00:32:43,297 --> 00:32:44,916
Πού πηγαίνεις;
567
00:32:44,940 --> 00:32:45,833
Πώς θα με προσέξει αν
568
00:32:45,857 --> 00:32:47,342
κάθομαι συνέχεια σε μια καρέκλα;
569
00:32:47,467 --> 00:32:49,837
Σου είπα, δεν παρακαλάμε ποτέ.
570
00:32:49,861 --> 00:32:52,257
Εγώ λέω να αφήσω τα χαρτιά
να το αποφασίσουν αυτό.
571
00:32:52,281 --> 00:32:53,801
Όχι, δεν πρέπει να
τραβάμε την προσοχή.
572
00:32:54,516 --> 00:32:55,381
Κι θα γίνει αν
κάποιος ρωτήσει και
573
00:32:55,405 --> 00:32:56,344
πρέπει να εξηγήσουμε
τα πράγματα;
574
00:32:56,368 --> 00:32:57,628
Τα πράγματα;
Τα πράγματα.
575
00:32:57,652 --> 00:32:58,317
Μας προσφέρθηκαν εισιτήρια
576
00:32:58,341 --> 00:32:59,264
για την Αμερική και τα πήραμε.
577
00:32:59,288 --> 00:33:00,606
Πού είναι το λάθος σε αυτό;
578
00:33:00,981 --> 00:33:02,941
Με πλήρωσαν για να τους πω
την τύχη τους.
579
00:33:03,358 --> 00:33:04,278
Τους είπα ότι θα πεθάνουν
580
00:33:04,302 --> 00:33:05,436
αν έφευγαν από το Λονδίνο.
581
00:33:05,460 --> 00:33:06,646
Ποιός το λέει ότι δεν θα πέθαιναν;
582
00:33:06,670 --> 00:33:08,947
Ήταν λάθος.
Δεν έλεγαν αυτό τα χαρτιά.
583
00:33:09,698 --> 00:33:11,491
Ήμασταν μια χαρά στην τρίτη θέση.
584
00:33:12,409 --> 00:33:14,953
Δεν ανήκουμε εκεί
και ούτε και αυτή.
585
00:33:23,462 --> 00:33:25,923
Τώρα, λοιπόν, βάλε
αυτό στην πίπα σου.
586
00:33:55,452 --> 00:33:57,329
Έχεις δει τη νέα ταινία του Τζωρτζ;
587
00:33:57,621 --> 00:33:59,206
Είναι απλά θεϊκή.
588
00:33:59,540 --> 00:34:01,500
Η Χέπμπορν φωτίζει κάθε δωμάτιο.
589
00:34:02,292 --> 00:34:03,836
Συμπεριλαμβανομένου του box office.
590
00:34:04,002 --> 00:34:05,326
Δεν ξέρω πώς να τις
συγκρίνω με μερικές
591
00:34:05,350 --> 00:34:06,631
από τις άλλες φωτογραφίες του...
592
00:34:06,755 --> 00:34:08,515
μάλλον όχι τόσο διασκεδαστικές
όσο με αυτές όπου...
593
00:34:08,539 --> 00:34:10,419
συναντήθηκαν δύο δεινόσαυροι
ενώ έκαναν πατινάζ.
594
00:34:10,717 --> 00:34:12,045
Είναι απλά μαγικό,
δεν θα συμφωνούσες;
595
00:34:12,069 --> 00:34:13,588
Με συγχωρείτε, κύριε.
596
00:34:13,612 --> 00:34:14,160
Τώρα, μπορείς να ρωτήσεις,
597
00:34:14,184 --> 00:34:14,964
ποια είναι η διαφορά μεταξύ...
598
00:34:14,988 --> 00:34:16,264
του θεάματος και του στυλ.
599
00:34:16,431 --> 00:34:18,092
Αλλά αυτό είναι κινηματογραφικό...
Είμαι χορεύτρια.
600
00:34:18,116 --> 00:34:18,951
Πείραμα με στυλ. Θα έκανα
601
00:34:18,975 --> 00:34:20,255
οντισιόν για την επόμενη ταινία.
602
00:34:21,395 --> 00:34:22,513
Τι είπες, χρυσό μου;
603
00:34:22,537 --> 00:34:23,798
Είμαι χορεύτρια.
604
00:34:23,822 --> 00:34:24,624
Θα ήθελα να κάνω οντισιόν
605
00:34:24,648 --> 00:34:25,791
για την επόμενη ταινία σας.
606
00:34:25,815 --> 00:34:27,693
Είμαι το αστέρι που ψάχνατε.
607
00:34:32,114 --> 00:34:33,483
Δεν σε έμαθαν οι γονείς
608
00:34:33,507 --> 00:34:35,400
σου ότι είναι πολύ αγενές...
609
00:34:35,424 --> 00:34:37,113
να πηγαίνεις απρόσκλητη σε
610
00:34:37,137 --> 00:34:39,246
ένα τραπέζι; Έλα τώρα, Βίκτορ.
611
00:34:48,213 --> 00:34:50,166
Καλησπέρα, το όνομά σας παρακαλώ.
612
00:34:50,190 --> 00:34:51,550
Ο κύριος και η κυρία Χάου.
613
00:34:52,050 --> 00:34:54,219
Λυπάμαι τρομερά που έπρεπε
να ακυρώσω νωρίτερα.
614
00:34:54,511 --> 00:34:56,722
Η γυναίκα μου αισθάνεται
πολύ καλύτερα τώρα.
615
00:34:57,472 --> 00:34:59,099
Υπάρχει ακόμα διαθέσιμο το τραπέζι;
616
00:35:08,650 --> 00:35:09,693
Τι συνέβη;
617
00:35:20,579 --> 00:35:23,157
Ντέιβιντ.
618
00:35:23,181 --> 00:35:25,143
Κάποτε μου είπε αν μπορώ
να του δώσω μια κουταλιά;
619
00:35:25,167 --> 00:35:27,586
Μια κουταλιά, από τι;
Από παγωτό;
620
00:35:28,962 --> 00:35:30,022
Με συγχωρείτε.
621
00:35:30,797 --> 00:35:31,655
Κύριε, εκεί είναι το κορίτσι
622
00:35:31,679 --> 00:35:32,542
μου που μόλις μιλήσατε.
623
00:35:32,566 --> 00:35:34,927
Είναι, λίγο στεναχωρημένη.
624
00:35:42,267 --> 00:35:43,427
Τώρα...
625
00:35:44,728 --> 00:35:46,764
ζητώ συγγνώμη που σας διέκοψε...
626
00:35:46,788 --> 00:35:48,402
αλλά θέλει να παίξει
στον κινηματογράφο
627
00:35:48,426 --> 00:35:49,983
περισσότερο από
οτιδήποτε άλλο και...
628
00:35:50,234 --> 00:35:51,978
και τώρα είναι απλά
λίγο αναστατωμένη.
629
00:35:52,002 --> 00:35:52,770
Μιλάει σχετικά με το να
630
00:35:52,794 --> 00:35:53,938
εγκαταλείψει το όνειρό της...
631
00:35:53,962 --> 00:35:55,565
κάτι που αναστάτωσε τη γυναίκα μου.
632
00:35:55,589 --> 00:35:57,115
Α, είμαστε και εμείς ερμηνευτές.
633
00:35:59,159 --> 00:36:01,036
Λοιπόν, είναι χορεύτρια.
Πολύ καλή μάλιστα.
634
00:36:01,328 --> 00:36:02,488
Καλύτερη από τον Τζίντζερ Ρότζερς.
635
00:36:02,512 --> 00:36:04,449
Α, είναι;
636
00:36:04,473 --> 00:36:07,535
Θα κάνατε μεγάλη χάρη
αν απλώς το ξανασκεφτώσασταν.
637
00:36:07,559 --> 00:36:08,673
Θα δείτε τι μπορεί να κάνει
638
00:36:08,697 --> 00:36:09,878
και δεν θα το μετανιώσετε.
639
00:36:22,349 --> 00:36:25,561
Σας παρακαλώ.
640
00:36:40,158 --> 00:36:41,285
Σας παρακαλώ.
641
00:36:42,703 --> 00:36:44,580
Και ποιός είσαι εσύ;
642
00:36:45,330 --> 00:36:46,957
Ακριβώς κι η δική σκέψη.
643
00:36:52,379 --> 00:36:54,540
Πηγαίνετε σπίτι σας.
Θα το ξαναπρογραμματίσουμε.
644
00:36:54,564 --> 00:36:55,351
Γιατί μας προσκαλέσατε εδώ
645
00:36:55,375 --> 00:36:56,417
και μετά μας λέτε να φύγουμε;
646
00:36:56,441 --> 00:36:57,146
Δεν θα γραφτεί το βιβλίο από
647
00:36:57,170 --> 00:36:58,002
την προοπτική του γιου σας;
648
00:36:58,026 --> 00:36:59,178
Ε, ναι, αλλά...
649
00:36:59,303 --> 00:37:00,929
Τότε θα πρέπει να είναι
κι αυτός εδώ.
650
00:37:01,096 --> 00:37:01,973
Είναι άδειο τώρα. Είναι η
651
00:37:01,997 --> 00:37:03,324
τέλεια στιγμή για να το κάνουμε.
652
00:37:03,348 --> 00:37:05,514
Ανακαινίζουμε
συνεχώς. Ο τουρισμός
653
00:37:05,538 --> 00:37:07,428
τρώει αυτό το πλοίο ζωντανό.
654
00:37:07,452 --> 00:37:08,937
Έρχεται ο κόσμος
και παίρνει πράγματα.
655
00:37:09,188 --> 00:37:11,440
Αναμνηστικά που μας κοστίζουν
μια περιουσία.
656
00:37:12,900 --> 00:37:14,502
Ξέρετε ποιός είναι
ο χειρότερος παραβάτης;
657
00:37:14,526 --> 00:37:16,862
Θα γελάσετε.
658
00:37:17,029 --> 00:37:18,147
Η μούχλα.
659
00:37:18,171 --> 00:37:19,482
Η μούχλα;
660
00:37:19,506 --> 00:37:21,700
Μια τόσο δα μικρή ενόχληση.
661
00:37:22,367 --> 00:37:24,862
Έχουμε στέγες και αεραγωγούς
που στάζουν...
662
00:37:24,886 --> 00:37:26,525
ραγισμένους υδραυλικούς σωλήνες
663
00:37:26,549 --> 00:37:28,373
και όλα αυτά βγάζουν... υγρασία.
664
00:37:29,249 --> 00:37:31,494
Όταν είσαι επάνω
στον καθαρό αέρα δεν το σκέφτεσαι.
665
00:37:31,518 --> 00:37:32,332
Αλλά κάτω από το
κατάστρωμα είναι
666
00:37:32,356 --> 00:37:33,246
το τέλειο έδαφος αναπαραγωγής...
667
00:37:33,270 --> 00:37:36,340
για κάποιους πραγματικά...
κακούς οργανισμούς.
668
00:37:37,508 --> 00:37:39,053
Κάτι που μπορεί να εξηγήσει
669
00:37:39,077 --> 00:37:41,129
γιατί ο γιος σας είναι άρρωστος.
670
00:37:41,153 --> 00:37:42,143
Για πείτε μου, ο Λούκας αναφέρε
671
00:37:42,167 --> 00:37:43,256
το πλοίο όταν γύρισατε σπίτι;
672
00:37:43,280 --> 00:37:44,271
Είπε ότι άφησε την κάμερά
673
00:37:44,295 --> 00:37:45,508
του στον χώρο της πισίνας.
674
00:37:45,532 --> 00:37:47,468
Της πισίνας;
Τα ρούχα του ήταν βρεγμένα.
675
00:37:47,492 --> 00:37:49,178
Όχι, θα ήταν λιμνάζοντα νερά.
676
00:37:49,202 --> 00:37:50,312
Έχει κακό αερισμό.
677
00:37:50,604 --> 00:37:51,723
Είπε στην πισίνα.
678
00:37:51,747 --> 00:37:54,058
Όταν ελλιμενιστήκαμε το '67,
βγήκαν οι λέβητες...
679
00:37:54,082 --> 00:37:55,643
το ίδιο και η πισίνα από πάνω τους.
680
00:37:55,667 --> 00:37:56,902
Ήταν πραγματικά μια τραγωδία.
681
00:37:56,926 --> 00:37:58,403
Ήταν ένα πραγματικό μαργαριτάρι.
682
00:37:59,446 --> 00:38:01,092
Κοιτάξτε, ξέρω πως αυτό δεν
683
00:38:01,116 --> 00:38:03,158
είναι το ίδιο χωρίς τον Λούκας.
684
00:38:03,617 --> 00:38:05,361
Τι θα λέγατε λοιπόν όταν
θα επιστρέψετε...
685
00:38:05,385 --> 00:38:06,770
Θα σου δώσω μια πολυτελή,
686
00:38:06,794 --> 00:38:08,372
πρόσβαση παντού, ξενάγηση.
687
00:38:08,664 --> 00:38:10,082
Με εμένα ως οδηγό σας, ναι;
688
00:38:10,374 --> 00:38:12,835
Και από εδώ πηγαίνετε εσείς.
689
00:38:14,711 --> 00:38:16,281
Έπρεπε να αφήσω τον πολύ
690
00:38:16,305 --> 00:38:18,298
άρρωστο γιο μου στο σπίτι...
691
00:38:19,174 --> 00:38:22,928
για να έρθω εδώ
γιατί αυτός ξέρει ότι αυτό είναι...
692
00:38:24,346 --> 00:38:25,973
μια τελευταία ευκαιρία για εμάς.
693
00:38:26,890 --> 00:38:28,057
Έπρεπε ακόμη να τηλεφωνήσω
694
00:38:28,081 --> 00:38:29,685
στην πολύ δυσάρεστη
μητέρα μου...
695
00:38:29,977 --> 00:38:31,353
και να της ζητήσω να τον κρατήσει.
696
00:38:31,854 --> 00:38:33,281
Και όπως μπορείτε να φανταστείτε...
697
00:38:33,481 --> 00:38:35,315
δεν μου αρέσει να της
τηλεφωνώ για οτιδήποτε.
698
00:38:36,650 --> 00:38:39,069
Δεν θα φύγουμε από εδώ
με άδεια χέρια...
699
00:38:40,445 --> 00:38:41,655
Καπετάνιε.
700
00:38:43,699 --> 00:38:47,202
Δεν σας το ζητάω, σας ικετεύω.
701
00:38:48,203 --> 00:38:49,262
Εντάξει.
702
00:38:50,706 --> 00:38:51,748
Εντάξει!
703
00:38:52,958 --> 00:38:54,605
Αλλά, οτιδήποτε κάτω από το
704
00:38:54,629 --> 00:38:56,795
κατάστρωμα M,
είναι περιορισμένο.
705
00:38:57,796 --> 00:38:58,754
Δεν είναι φτιαγμένος για
706
00:38:58,778 --> 00:38:59,965
καπετάνιος, έτσι δεν είναι;
707
00:39:07,973 --> 00:39:10,267
Αν δεν θέλεις να το κάνεις αυτό,
σε καταλαβαίνω.
708
00:39:12,394 --> 00:39:15,022
Είμαι εδώ, έτσι δεν είναι;
709
00:39:39,421 --> 00:39:41,708
Την μάσκα σας, κύριε.
Αφαιρέστε την.
710
00:39:41,732 --> 00:39:43,842
Η μάσκα μου;
Τι σχέση έχει;
711
00:39:43,967 --> 00:39:45,607
Υπάρχει ένα ιδιαίτερο μέρος
στην κόλαση...
712
00:39:46,011 --> 00:39:48,138
για ανθρώπους που υποδύονται
ήρωες πολέμου.
713
00:39:53,769 --> 00:39:54,840
Αν δεν είστε αυτός
που ισχυρίζεστε
714
00:39:54,864 --> 00:39:55,984
ότι είστε, τότε ποιός είστε;
715
00:40:01,401 --> 00:40:03,060
Αν συμβεί κάτι στον πατέρα
716
00:40:03,084 --> 00:40:05,155
σου ή σε εμένα, εσύ μείνε εδώ.
717
00:40:07,324 --> 00:40:08,443
Ελάτε μαζί μου, κύριε.
718
00:40:08,467 --> 00:40:10,028
Τι στο καλό κάνεις;
719
00:40:10,052 --> 00:40:11,703
Δώστε μου τα χέρια σας. Ελάτε.
720
00:40:13,205 --> 00:40:14,948
Απλά δείτε τι μπορεί να κάνει.
721
00:40:14,972 --> 00:40:16,583
Δείτε μόνο τι μπορεί να κάνει.
722
00:40:28,011 --> 00:40:30,177
Η ταινία σας, «Ένα Πάνω, Ένα.
723
00:40:30,201 --> 00:40:33,016
Κάτω». Δεν ήταν
κάτι το ιδιαίτερο.
724
00:40:33,892 --> 00:40:35,686
Η πλοκή δεν ήταν πολύ ρεαλιστική.
725
00:40:35,978 --> 00:40:37,938
Α, και κριτικός.
726
00:40:38,856 --> 00:40:40,368
Αυτός, αναμφίβολα, είναι ο
727
00:40:40,392 --> 00:40:42,401
λόγος που κρύβει το πρόσωπό του.
728
00:40:48,574 --> 00:40:50,385
Ένας γονιός θα έκανε τα πάντα
για το παιδί του.
729
00:40:50,409 --> 00:40:53,245
Ακόμα κι αν χρειάζεται να
φανεί κάπως... γελοίος.
730
00:41:01,003 --> 00:41:03,422
Να απολαύσετε το υπόλοιπο
της βραδιάς σας.
731
00:41:13,056 --> 00:41:15,843
Στο είπα, στο είπα,
ότι θα είναι εκεί.
732
00:41:15,867 --> 00:41:17,102
Αγάπη μου.
Ναι;
733
00:41:17,269 --> 00:41:18,520
Η μάσκα σου.
734
00:41:21,648 --> 00:41:22,976
Λες να το έχαψε;
735
00:41:23,000 --> 00:41:24,519
Ναι.
736
00:41:24,543 --> 00:41:25,777
Ήσουν υπέροχος.
737
00:41:26,028 --> 00:41:27,176
Ένα μικρό μέρος
του εαυτού μου νιώθει
738
00:41:27,200 --> 00:41:28,423
άσχημα που έπρεπε
να πούμε ψέματα.
739
00:41:28,447 --> 00:41:30,817
Πώς αλλιώς θα μάθει να
υποδύεται όταν πρέπει;
740
00:41:30,841 --> 00:41:32,155
Ωστόσο, άλλο είναινα έχεις μια
741
00:41:32,179 --> 00:41:33,785
ευκαιρία, κι άλλο
να την αρπάζεις.
742
00:41:33,911 --> 00:41:35,196
Θα τα καταφέρει.
743
00:41:35,220 --> 00:41:36,288
Με το ταλέντο της...
744
00:41:36,538 --> 00:41:39,583
δεν θα χρειαστεί να περάσει
όλα όσα περάσαμε εμείς.
745
00:41:40,834 --> 00:41:42,272
Κάθε πόρτα θα της είναι ανοιχτή,
746
00:41:42,296 --> 00:41:43,788
θα της δωθεί κάθε ευκαιρία...
747
00:41:43,812 --> 00:41:45,839
πριν καν κατέβει το πόδι της
από αυτό το πλοίο.
748
00:41:49,551 --> 00:41:51,094
Θα σε δω πίσω στην καμπίνα.
749
00:41:51,220 --> 00:41:54,382
Ναι.
750
00:41:54,406 --> 00:41:56,391
Πώς ήξερες θα διάλεγε
την κάρτα της τύχης;
751
00:42:10,239 --> 00:42:11,823
Σκατά.
752
00:42:49,361 --> 00:42:51,780
Με συγχωρείς.
Κάνε δεινόσαυρους σε παγοπέδιλα.
753
00:42:53,699 --> 00:42:55,701
Συγνώμη για τον φίλο μου νωρίτερα.
754
00:42:56,034 --> 00:42:57,494
Ήταν ο πατέρας σου στο στρατό;
755
00:42:57,661 --> 00:43:00,239
Ναί. Ήταν στο Βαρλετς.
756
00:43:00,263 --> 00:43:02,040
Οπότε, διασκέδαζε τα στρατεύματα.
757
00:43:02,541 --> 00:43:04,126
Εμένα μου ακούγεται σαν ήρωας!
758
00:43:06,295 --> 00:43:08,463
Λοιπόν, εδώ είναι το θέμα.
759
00:43:09,756 --> 00:43:14,052
Ήθελα να σου ζητήσω
αν θα σε πείραζε ένας χορός.
760
00:43:16,513 --> 00:43:18,098
Κύριε Αστέρ!
761
00:43:18,265 --> 00:43:20,301
Σε παρακαλώ, λέγε με Φρεντ.
762
00:43:20,325 --> 00:43:22,269
Φρεντ.
Είμαι η μεγαλύτερη θαυμάστρια σου!
763
00:43:22,436 --> 00:43:23,621
Είσαι;
764
00:43:23,645 --> 00:43:24,912
Λοιπόν, νομίζω ότι αυτό
765
00:43:24,936 --> 00:43:26,732
είναι που μου έφτιαξε τη μέρα.
766
00:44:12,861 --> 00:44:14,446
Αν θέλεις κοιμήσου, θα περιμένω.
767
00:44:15,280 --> 00:44:16,600
Μπορεί να είναι μια μεγάλη νύχτα.
768
00:44:18,242 --> 00:44:19,409
Καλά είμαι.
769
00:44:22,538 --> 00:44:23,747
Είσαι σίγουρη;
770
00:44:26,375 --> 00:44:27,417
Ναι.
771
00:44:50,315 --> 00:44:51,483
Πεινάς;
772
00:44:53,986 --> 00:44:55,320
Όχι τόσο.
773
00:44:57,155 --> 00:44:58,691
Θα πάω να κοιτάξω τριγύρω...
774
00:44:58,715 --> 00:44:59,706
να δω αν μπορώ μήπως βρω κάποιο
775
00:44:59,730 --> 00:45:01,051
μηχάνημα αυτόματης
πώλησης ή κάτι.
776
00:45:05,414 --> 00:45:06,456
Ναι, το ξέρω.
777
00:45:13,088 --> 00:45:14,756
Πρέπει να το συζητήσουμε.
778
00:45:15,799 --> 00:45:17,495
Ακόμα προσπαθώ, ξέρεις, να
779
00:45:17,519 --> 00:45:19,712
επεξεργαστώ όλα όσα μου είπες.
780
00:45:19,736 --> 00:45:22,014
Αλλά δεν μπορώ να τα καταλάβω.
781
00:45:23,640 --> 00:45:25,726
Ίσως αργότερα;
782
00:45:29,438 --> 00:45:30,606
Ναι.
783
00:45:45,579 --> 00:45:46,955
Γλυκέ μου! Φεύγουμε για το.
784
00:45:46,979 --> 00:45:48,540
Λονγκ Μπιτς σε πέντε λεπτά!
785
00:45:52,836 --> 00:45:54,004
Λούκας;
786
00:46:06,558 --> 00:46:07,935
Είναι όλα καλά;
787
00:46:10,771 --> 00:46:12,606
Θεέ μου, τι κάνεις;
788
00:46:16,860 --> 00:46:17,903
Πού είναι αυτή;
789
00:46:18,028 --> 00:46:19,404
Είπε ότι θα με βρει!
790
00:46:21,740 --> 00:46:22,950
Απλά μπες μέσα.
791
00:46:23,200 --> 00:46:25,528
Δεν θα ξαναεπιστρέψω
σε αυτό το πλοίο!
792
00:46:25,552 --> 00:46:28,239
Πιάσε το χέρι μου.
Σε παρακαλώ, Λούκας.
793
00:46:28,263 --> 00:46:29,456
Δεν είναι αυτό το όνομά μου!
794
00:46:59,987 --> 00:47:04,108
D Θάνατε, πού είναι το
τσινγκ-α-λινγκ;
795
00:47:04,132 --> 00:47:06,660
Τάφε, η νίκη σου...
796
00:47:06,869 --> 00:47:08,460
d Οι καμπάνες της κόλασης
797
00:47:08,484 --> 00:47:10,873
χτυπάνε τσινγκ-α-λινγκ
για εσένα...
798
00:47:22,759 --> 00:47:24,595
d... αλλά όχι για μένα. d.
799
00:47:53,749 --> 00:47:56,107
Ρύθμιση ξυπνητηριού, σε 45
800
00:47:56,131 --> 00:47:58,879
λεπτά. Ρύθμιση ήρεμου ύπνου.
801
00:48:02,049 --> 00:48:03,217
Γεια σου.
802
00:48:03,717 --> 00:48:07,763
Απόψε, θα πάμε σε
ένα μακρινό μέρος.
803
00:48:08,972 --> 00:48:11,683
Χρησιμοποιώντας τα λόγια μου
στα όνειρά σου.
804
00:48:11,892 --> 00:48:14,314
Εκεί όπου ο χρόνος διαλύεται
805
00:48:14,338 --> 00:48:16,522
όπως η κινούμενη άμμος.
806
00:49:08,991 --> 00:49:12,661
Και η αλήθεια του τι συνέβη.
807
00:49:15,372 --> 00:49:20,460
Τώρα, εστίασε στο σκοτάδι.
808
00:49:35,726 --> 00:49:36,977
Μπίνγκο.
809
00:50:05,380 --> 00:50:06,715
Έλα...
810
00:50:38,789 --> 00:50:40,123
Έλα!
811
00:51:09,862 --> 00:51:13,323
Η Τζάκι... έφυγε... μακριά.
812
00:51:14,449 --> 00:51:16,827
Ποτέ... να μην... γυρίσει.
813
00:51:19,580 --> 00:51:24,334
Πού είναι αυτή;
814
00:51:29,548 --> 00:51:31,751
Πού είναι αυτή;
815
00:51:31,775 --> 00:51:33,677
Έρχομαι φέροντας...
816
00:51:41,226 --> 00:51:42,728
Πού είναι αυτή;
817
00:51:45,230 --> 00:51:46,648
Πρέπει να έφυγε.
818
00:51:46,940 --> 00:51:49,776
Όχι. Της είπα να μείνει εδώ.
819
00:51:52,070 --> 00:51:54,072
Πρέπει να με αφήσεις να μπω.
Αποκλείεται.
820
00:51:54,239 --> 00:51:55,240
Καλό σας απόγευμα!
821
00:51:55,449 --> 00:51:56,609
Καλό σας απόγευμα.
822
00:51:56,633 --> 00:51:57,784
Ορίστε, άνθρωπε μου.
823
00:52:15,010 --> 00:52:17,097
Υπάρχει ένας ξεχωριστός επιβάτης
824
00:52:17,121 --> 00:52:19,056
στο πλοίο μας, ο κ. Φρεντ Αστέρ!
825
00:54:43,700 --> 00:54:46,571
Καπετάνιε, ρισκάρεις
τις μπροστινές γεννήτριες...
826
00:54:46,595 --> 00:54:48,121
και την ασφάλεια των επιβατών!
827
00:54:49,873 --> 00:54:50,992
Και για τι;
828
00:54:51,016 --> 00:54:53,043
Για χάρη ενός βραβείου;
Είναι απερίσκεπτο.
829
00:54:53,418 --> 00:54:55,254
Η πισίνα της Πρώτης Θέσης
είναι από πάνω μας.
830
00:54:55,838 --> 00:54:57,840
Αδειάστε την, προληπτικά.
831
00:54:58,423 --> 00:54:59,776
Αν αυτό θα σε κάνει
να νιώσεις καλύτερα.
832
00:54:59,800 --> 00:55:00,968
Αλλά σου λέω,
833
00:55:01,468 --> 00:55:02,466
δεν υπάρχει κάτι πουυ μπορούμε
834
00:55:02,490 --> 00:55:03,757
να ρίξουμε σ' αυτό το πλοίο...
835
00:55:03,781 --> 00:55:05,141
που να μην μπορεί να το ξεπεράσει.
836
00:55:08,851 --> 00:55:10,561
Το φυσικό δίκαιο
μπορεί να διαφωνεί.
837
00:56:35,562 --> 00:56:36,980
Φώναξε τον γιατρό!
838
00:56:38,649 --> 00:56:39,929
Έκτακτη ανάγκη στο λεβητοστάσιο!
839
00:57:08,887 --> 00:57:10,430
Φρεντ, πάλι το πέτυχες.
840
00:57:20,107 --> 00:57:24,027
Μικρή, ήσουν υπέροχη.
Απλα υπέροχη!
841
00:57:25,571 --> 00:57:28,323
Λυπάμαι για προηγουμένως.
842
00:57:29,950 --> 00:57:31,109
Έχεις πραγματικό ταλέντο.
843
00:57:31,451 --> 00:57:32,737
Θέλω να σου προσφέρω ένα συμβόλαιο.
844
00:57:32,761 --> 00:57:34,614
Εγγυώμαι ότι θα σου ανοίξει
κάθε πόρτα της πόλης...
845
00:57:34,638 --> 00:57:36,540
αλλιώς να μην με λένε
Βίκτορ Κέρσνερ!
846
00:57:38,584 --> 00:57:40,495
Τώρα, αν μπορούσα
μίλησω στους γονείς σου...
847
00:57:40,519 --> 00:57:43,213
να λύσω την παρεξήγηση που
έγινε νωρίτερα.
848
00:57:46,466 --> 00:57:49,136
Μείνετε εκεί.
Θα πάω να τους μιλήσω.
849
00:57:51,471 --> 00:57:52,764
Σ' ευχαριστώ!
850
00:57:53,056 --> 00:57:54,433
Μικρούλα, εσύ το κέρδισες.
851
00:57:59,313 --> 00:58:01,273
Απλά κρατήσου λίγο ακόμα.
852
00:58:03,150 --> 00:58:04,769
Όχι το πρόσωπό μου!
853
00:58:04,793 --> 00:58:05,952
Θα είσαι μια χαρά.
854
00:58:21,502 --> 00:58:23,003
Με συγχωρείτε!
855
00:58:28,884 --> 00:58:30,761
Τζάκι;
856
00:58:38,560 --> 00:58:39,620
Ντέιβιντ;
857
00:58:49,947 --> 00:58:51,031
Ντέιβιντ;
858
00:58:53,825 --> 00:58:54,885
Εσύ είσαι;
859
00:59:03,544 --> 00:59:04,996
Ω, δόξα τω Θεώ.
860
00:59:05,020 --> 00:59:06,539
Κάτι δεν πάει καλά.
861
00:59:06,563 --> 00:59:08,124
Γύρισα πίσω και δεν ήταν εκεί.
862
00:59:08,148 --> 00:59:10,043
Ντέιβιντ, δεν ήθελα να στο πω...
863
00:59:10,067 --> 00:59:10,931
σε περίπτωση που με κατηγορήσεις
864
00:59:10,955 --> 00:59:12,003
πως είμαι υπερβολικά
δραματική...
865
00:59:12,027 --> 00:59:14,172
γιατί ξέρω ότι αυτό ακούγεται
όπως είναι...
866
00:59:14,196 --> 00:59:15,715
αλλά χθες το βράδυ
είδα ένα όνειρο...
867
00:59:15,739 --> 00:59:17,800
πως μας περίμενε η αστυνομία
στο λιμάνι...
868
00:59:17,824 --> 00:59:19,215
και πριν από λίγο πήγα να
869
00:59:19,239 --> 00:59:21,012
δώσω φιλοδώρημα στον μετρ...
870
00:59:21,036 --> 00:59:21,893
αλλά όταν έβαλα το χέρι
871
00:59:21,917 --> 00:59:23,105
μου στην τσάντα, έβγαλα αυτό!
872
00:59:34,533 --> 00:59:36,702
Γιατί το έχεις αυτό;
873
00:59:47,880 --> 00:59:49,092
Θα πάω να ανέβω επάνω και
874
00:59:49,116 --> 00:59:50,549
να προσπάθησω να βρω την...
875
00:59:52,467 --> 00:59:53,594
Κασσάνδρα.
876
00:59:55,137 --> 00:59:56,638
Ίσως περιμένει στον παιδότοπο.
877
00:59:57,181 --> 00:59:58,340
Μείνε.
878
01:00:42,601 --> 01:00:44,520
Κάποιος πρέπει να τους πει
να το χαμηλώσουν.
879
01:00:55,072 --> 01:00:57,199
Μπορείτε σας παρακαλώ να
το χαμηλώσετε;
880
01:00:58,742 --> 01:01:01,078
Αλλιώς θα καλέσω την ασφάλεια.
881
01:02:43,847 --> 01:02:45,224
Ντέιβιντ;
882
01:02:48,101 --> 01:02:50,062
Τώρα είναι με το πλοίο.
883
01:02:52,064 --> 01:02:53,232
Τι σημαίνει αυτό;
884
01:02:54,858 --> 01:02:56,318
Δείξε μου τον άντρα μου!
885
01:02:57,778 --> 01:03:00,948
Πρώτα φόρεσε την μάσκα.
886
01:03:15,546 --> 01:03:17,214
Τώρα πάρε την κάρτα.
887
01:03:20,676 --> 01:03:22,094
Απλά πες μου.
888
01:03:22,302 --> 01:03:24,680
Η απάντηση είναι στην κάρτα.
889
01:03:30,853 --> 01:03:31,895
Σε παρακαλώ.
890
01:03:33,605 --> 01:03:35,899
Μπες μέσα και πάρτην.
891
01:03:43,991 --> 01:03:45,909
Τι έκανες στον άντρα μου;
892
01:03:47,035 --> 01:03:50,122
Του άντρα σου;
893
01:03:51,665 --> 01:03:52,791
Σε παρακαλώ.
894
01:03:58,839 --> 01:03:59,965
Παρ'την.
895
01:04:04,136 --> 01:04:07,014
Απλά πες μου.
896
01:04:32,873 --> 01:04:34,329
Η υπηρεσία μου σε αυτό το
897
01:04:34,353 --> 01:04:36,543
πλοίο έχει... φτάσει
στο τέλος της.
898
01:04:37,127 --> 01:04:38,542
Ευχαρίστησε την οικογένειά
899
01:04:38,566 --> 01:04:40,172
σου εκ μέρους μου, εντάξει;
900
01:04:41,507 --> 01:04:44,051
Οκτώ χρόνια χωρίς άθλημα ήταν...
901
01:04:45,135 --> 01:04:46,929
σκληρά.
902
01:05:07,074 --> 01:05:08,575
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι!
903
01:05:36,228 --> 01:05:37,980
Ναι;
904
01:05:39,898 --> 01:05:40,958
Ναι;
905
01:05:41,650 --> 01:05:45,195
Ναι; Είσαι καλά εκεί μέσα;
906
01:05:48,740 --> 01:05:52,578
Δεν μπορούμε να...
πεθάνουμε... εδώ.
907
01:05:57,124 --> 01:05:59,585
Βρες λοιπόν την έξοδο.
908
01:06:02,588 --> 01:06:03,797
Όπως έκανα εγώ.
909
01:08:22,144 --> 01:08:25,139
Σε πολύ λίγο,
η ξενάγηση Φαντάσματα κα Θρύλοι...
910
01:08:25,163 --> 01:08:27,086
θα ξεκινήσει από την μεγάλη
911
01:08:27,110 --> 01:08:28,984
σκάλα στο πρώτο επίπεδο.
912
01:08:29,359 --> 01:08:30,731
Ακολουθήστε τους ξεναγούς μας
913
01:08:30,755 --> 01:08:32,563
καθώς θα σας
οδηγήσουν στα βάθη...
914
01:08:32,587 --> 01:08:34,823
του Κουίν Μέρι σε μια προσπάθεια
915
01:08:34,847 --> 01:08:36,825
σύνδεσης με τα πνεύματα...
916
01:08:36,950 --> 01:08:39,286
που ακόμα αποκαλούν
το πλοίο σπίτι τους.
917
01:08:39,411 --> 01:08:41,924
Οι στάσεις
περιλαμβάνουν την πτέρυγα
918
01:08:41,948 --> 01:08:44,416
απομόνωσης, την
πόρτα νούμερο 13...
919
01:08:44,582 --> 01:08:46,118
το λεβητοστάσιο...
920
01:08:46,142 --> 01:08:50,005
και το περιβόητο δωμάτιο B-474.
921
01:08:50,421 --> 01:08:54,009
Η ξενάγηση Φαντάσματα
και Θρύλοι, αναχωρεί σύντομα.
922
01:09:01,850 --> 01:09:04,228
Μπίτνερ.
Ναι;
923
01:09:04,520 --> 01:09:06,354
Θα το χαμηλώσεις;
924
01:09:16,490 --> 01:09:17,698
Ο Τόρες είμαι.
925
01:09:18,033 --> 01:09:20,202
Ναι;
Έχετε κλείσει;
926
01:09:20,410 --> 01:09:21,654
Ναι.
927
01:09:21,678 --> 01:09:23,330
Η διοίκηση ανησυχεί.
928
01:09:23,455 --> 01:09:25,040
Ναι, κάνουμε...
929
01:09:26,500 --> 01:09:27,785
ανακαίνηση.
930
01:09:27,809 --> 01:09:29,795
Πρέπει να είναι
μια αρκετά μεγάλη δουλειά;
931
01:09:30,087 --> 01:09:31,494
Λοιπόν, είναι έκτακτη ανάγκη.
932
01:09:31,518 --> 01:09:33,048
Είναι μόνο για μερικές μέρες.
933
01:09:34,841 --> 01:09:36,305
Οι πιστωτές μας απειλούν να
934
01:09:36,329 --> 01:09:38,004
πάρουν πίσω τα δάνειά τους.
935
01:09:38,028 --> 01:09:40,013
Σου μοιάζουμε να
είμαστε η Ντίσνειλαντ;
936
01:09:41,723 --> 01:09:43,401
Κοιτάξτε, αυτό το κάνω εδώ
937
01:09:43,425 --> 01:09:45,519
και πολύ καιρό, κύριε Τόρες...
938
01:09:46,019 --> 01:09:47,497
και σας λέω, πως είναι καλύτερα
939
01:09:47,521 --> 01:09:49,314
να κόβετε το
πρόβλημα από την ρίζα.
940
01:09:49,982 --> 01:09:51,358
Ποιό πρόβλημα;
941
01:09:55,362 --> 01:09:57,114
Μπίτνερ, είσαι εκεί;
942
01:09:59,658 --> 01:10:00,868
Μπίτνερ!
943
01:10:01,076 --> 01:10:04,705
Ένας από τους επισκέπτες μας
έκλεψε ένα σκεύος.
944
01:10:05,163 --> 01:10:06,373
Μια σωσίβια λέμβο;
945
01:10:06,832 --> 01:10:08,208
Όχι.
946
01:10:11,336 --> 01:10:14,214
Ένα κοριτσάκι, πήρε ένα στο σπίτι.
947
01:10:14,923 --> 01:10:16,378
Κάλεσα τους γονείς της και
948
01:10:16,402 --> 01:10:18,051
ζήτησα να το επιστρέψουν...
949
01:10:18,468 --> 01:10:20,387
αλλά με τάισαν μερικές μαλακίες.
950
01:10:21,096 --> 01:10:22,674
Είπε ότι δεν θα επέστρεφε πίσω...
951
01:10:22,698 --> 01:10:24,099
οπότε χρειάζομαι χρόνο για να
952
01:10:24,123 --> 01:10:25,893
μάθω τι ξέρουν
και να το διορθώσω.
953
01:10:26,018 --> 01:10:29,229
Οπότε μόλις τελειώσω,
οι πόρτες θα ανοίξουν.
954
01:10:30,063 --> 01:10:31,523
Ξεφορτώσου τους.
955
01:10:32,274 --> 01:10:34,644
Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνετε.
956
01:10:34,668 --> 01:10:36,504
Όχι, όχι. Είχαμε μια συμφωνία.
957
01:10:36,528 --> 01:10:38,865
Πουλάς την εμπειρία Κουίν Μέρι
958
01:10:38,889 --> 01:10:41,408
τις ξεναγήσεις, αναμνηστικά...
959
01:10:41,533 --> 01:10:42,615
και εμείς αγνοούμε οτιδήποτε
960
01:10:42,639 --> 01:10:43,820
συνεχίζει να γίνεται εκεί.
961
01:10:43,844 --> 01:10:46,072
Αλλά αν πας και κάνεις ένα
ακόμα μεγαλύτερο χάος...
962
01:10:46,096 --> 01:10:47,532
τότε αυτό θα είναι πρόβλημα.
963
01:10:47,556 --> 01:10:49,701
Κάλεσέ με αύριο
όταν οι πόρτες θα είναι ανοιχτές.
964
01:10:49,725 --> 01:10:51,244
Και Μπίτνερ;
Ναι;
965
01:10:51,268 --> 01:10:53,545
Είσαι απλώς φύλακας.
Οπότε μην το γαμήσ...
966
01:11:09,686 --> 01:11:11,514
Χριστέ μου!
967
01:11:11,538 --> 01:11:13,538
Θα σου φτιάξω αργότερα
ένα κάνω Μανχάταν αν θέλεις.
968
01:11:13,649 --> 01:11:15,526
Νομίζω ότι ήταν η
μητέρα του κοριτσιού.
969
01:11:15,817 --> 01:11:17,486
Ναι, σε πιστεύω.
970
01:11:19,738 --> 01:11:22,241
Δεν ήταν ο γιος σου που
έφυγε με...
971
01:11:23,200 --> 01:11:24,701
Ο γιος μας.
972
01:11:32,751 --> 01:11:34,974
Ξέρω ότι έμεινες μόνο για
973
01:11:34,998 --> 01:11:38,041
τον Λούκας, όλα αυτά τα χρόνια.
974
01:11:38,065 --> 01:11:40,342
Το ξέρω αυτό.
Περίμενε, περίμενε, σε παρακαλώ.
975
01:11:41,635 --> 01:11:42,636
Αλλά...
976
01:11:45,931 --> 01:11:47,307
τι θα γίνει αν είναι εδώ;
977
01:11:51,520 --> 01:11:52,938
Τότε θα μείνω.
978
01:11:57,025 --> 01:11:58,110
Εντάξει.
979
01:12:00,696 --> 01:12:04,199
Απλώς δεν ξέρω
πού να βρω την πισίνα.
980
01:12:06,994 --> 01:12:08,153
Ξέρω εγώ.
981
01:12:09,997 --> 01:12:11,373
Νομίζω ότι τελειώσαμε εδώ.
982
01:12:26,763 --> 01:12:28,675
Άννα, ο καπετάνιος Μπίτνερ εδώ.
983
01:12:28,699 --> 01:12:30,642
Γεια σας.
984
01:12:31,018 --> 01:12:33,096
Λυπάμαι, το ρεύμα έχει πέσει.
985
01:12:33,120 --> 01:12:34,113
Όλο αυτό το μέρος είναι μια
986
01:12:34,137 --> 01:12:35,306
παγίδα θανάτου όταν βρέχει.
987
01:12:35,330 --> 01:12:36,549
Κοίτα, κάλεσα συντήρηση...
988
01:12:36,573 --> 01:12:38,226
αλλά είπαν ότι δεν θα είναι εδώ
μέχρι αύριο.
989
01:12:38,250 --> 01:12:39,560
Τους είπα: «Αύριο»;
990
01:12:39,584 --> 01:12:40,348
«Έχουμε καλεσμένους που
991
01:12:40,372 --> 01:12:41,671
δουλεύουν σε ένα
ιδιαίτερο έργο».
992
01:12:41,695 --> 01:12:43,686
Ζήτησαν συγνώμη,
αλλά αύριο είναι το
993
01:12:43,710 --> 01:12:45,692
το καλύτερο που
μπορούν να κάνουν.
994
01:12:45,716 --> 01:12:46,976
Φέραμε πυρσούς.
995
01:12:47,000 --> 01:12:48,102
Ναι, αν ήταν στο χέρι μου...
996
01:12:48,126 --> 01:12:49,529
dεν θα με ένοιαζε
αν ρίχνατε μια ματιά τριγύρω...
997
01:12:49,553 --> 01:12:51,281
αλλά είναι ένα
ρίσκο ασφάλειας, ξέρεις.
998
01:12:51,305 --> 01:12:52,320
Οι τύποι αυτοί είναι μεγάλος
999
01:12:52,344 --> 01:12:53,533
μπελάς, αν με καταλαβαίνετε.
1000
01:12:53,557 --> 01:12:54,909
Θα προσέχουμε.
1001
01:12:54,933 --> 01:12:55,729
Ναι, δεν αμφιβάλλω. Ωστόσο,
1002
01:12:55,753 --> 01:12:56,619
μην πάρετε κάποιο ρίσκο.
1003
01:12:56,643 --> 01:12:58,128
Ας ξαναπρογραμματίσουμε, επιμένω.
1004
01:12:58,253 --> 01:13:00,506
Βάλτε να πιείτε ένα ποτό
και θα έρθω να σας πάρω.
1005
01:13:00,881 --> 01:13:01,823
Θα πάμε στην καμπίνα σας και
1006
01:13:01,847 --> 01:13:02,968
θα μαζέψετε τα πράγματά σας.
1007
01:13:03,342 --> 01:13:05,010
Και, μπορώ να σας
πω τότε που καπνίζαμε
1008
01:13:05,034 --> 01:13:06,421
πούρα με τον Γουόλτ Ντίσνεϊ...
1009
01:13:06,445 --> 01:13:08,931
στο μπαρ μέχρι τις πρώτες
πρωινές ώρες.
1010
01:13:10,390 --> 01:13:12,184
Εντάξει, καπετάνιε.
1011
01:13:12,726 --> 01:13:14,679
Πρέπει να φύγουμε.
1012
01:13:14,703 --> 01:13:15,729
Ξέρεις τι;
1013
01:13:16,396 --> 01:13:17,856
Μάλλον θα βάλω ένα ποτό.
1014
01:13:24,321 --> 01:13:25,572
Δεν θα πάτε πουθενά.
1015
01:13:37,835 --> 01:13:40,288
Πάμε! Στην άκρη!
1016
01:13:40,312 --> 01:13:41,748
Το πρόσωπό μου!
Στην άκρη!
1017
01:13:41,772 --> 01:13:43,048
Το πρόσωπό μου!
Περιμένετε!
1018
01:13:43,173 --> 01:13:44,758
Κάντε στην άκρη
για τον καπετάνιο!
1019
01:13:46,093 --> 01:13:47,845
Δώστο μου αυτό.
1020
01:13:50,722 --> 01:13:53,217
Όχι... το... φλασκί μου!
1021
01:13:53,241 --> 01:13:54,476
Ήρεμα, ήρεμα!
1022
01:13:57,271 --> 01:13:59,439
Πηγαίνετε!
1023
01:14:12,077 --> 01:14:13,704
Θεέ μου.
1024
01:14:29,303 --> 01:14:30,463
Καπετάνιε.
1025
01:14:30,487 --> 01:14:31,847
Γκίμπσον! Ανάθεμα.
1026
01:14:36,143 --> 01:14:37,341
Η μπροστινή γεννήτρια κάηκε.
1027
01:14:37,365 --> 01:14:38,937
Όλες οι πόρτες
πλημμύρας κλείνουν.
1028
01:14:39,354 --> 01:14:40,890
Να επικοινωνήσουμε με τη Νέα Υόρκη;
1029
01:14:40,914 --> 01:14:41,596
Το ναυτικό; Ίσως έχουν κάποιο
1030
01:14:41,620 --> 01:14:42,475
πλοίο κοντά στην στην περιοχή.
1031
01:14:42,499 --> 01:14:44,227
Όχι, όχι. Απλά...
1032
01:14:44,251 --> 01:14:45,403
πες τους πως όλο αυτό είναι
1033
01:14:45,427 --> 01:14:46,820
μέρος της αποψινής ψυχαγωγίας.
1034
01:14:47,362 --> 01:14:48,422
Κύριε;
1035
01:14:48,572 --> 01:14:50,108
Γιατί δεν είσαι πάνω;
Ήμουν.
1036
01:14:50,132 --> 01:14:51,021
Όμως συνέβη ένα περιστατικό
1037
01:14:51,045 --> 01:14:52,068
με έναν από τους επιβάτες.
1038
01:14:52,092 --> 01:14:54,620
Λοιπόν, φρόντισε το.
Έγινε μια δολοφονία.
1039
01:15:08,008 --> 01:15:09,252
Ντέιβιντ Ρατς.
1040
01:15:09,276 --> 01:15:11,629
Ταξιδεύει στην τρίτη θέση
με την οικογένειά του.
1041
01:15:11,653 --> 01:15:13,108
Φαίνεται ότι ο
κύριος Ρατς έχασε τις
1042
01:15:13,132 --> 01:15:14,966
αισθήσεις του κάποια
στιγμή μετά το δείπνο.
1043
01:15:14,990 --> 01:15:16,388
Τον βρήκα καλυμμένο με το
αίμα της γυναίκας του...
1044
01:15:16,412 --> 01:15:17,619
προσπαθώντας να
πάρει μια σωσίβια λέμβο.
1045
01:15:17,643 --> 01:15:19,470
Χρειάστηκε τρεις άνδρες
για να τον περιορίσουν.
1046
01:15:19,494 --> 01:15:20,771
Τώρα είναι στο ιατρείο.
1047
01:15:21,313 --> 01:15:22,849
Ανάθεμα, πώς κατέβηκαν εδώ κάτω;
1048
01:15:22,873 --> 01:15:24,559
Καπετάνιε!
Γιατί πάμε τόσο αργά απόψε;
1049
01:15:24,583 --> 01:15:26,185
Το πάρτι είναι πάνω, κύριοι.
1050
01:15:26,209 --> 01:15:27,937
Βυθιζόμαστε;
Εντάξει, εντάξει. Φτάνει.
1051
01:15:27,961 --> 01:15:30,781
Το πιο γρήγορο πλοίο και παπαριές.
1052
01:15:32,115 --> 01:15:33,359
Πού είναι η κυρία Ρατς;
1053
01:15:33,383 --> 01:15:35,028
Στην καμπίνα Β-474.
1054
01:15:35,052 --> 01:15:35,966
Προφανώς, το έκανε με ένα
1055
01:15:35,990 --> 01:15:37,079
τσεκούρι. Είναι πολύ χάλια.
1056
01:15:37,204 --> 01:15:38,348
Έχουν μια μικρή
κόρη. Οι άνθρωποί
1057
01:15:38,372 --> 01:15:39,616
μας προσπαθούν
να την εντοπίσουν.
1058
01:15:39,640 --> 01:15:40,810
Τελευταία φορά
την είδαν να φεύγει
1059
01:15:40,834 --> 01:15:42,035
από το μεγάλο σαλόνι μόνη της...
1060
01:15:42,059 --> 01:15:43,418
περίπου στις 8:30.
1061
01:15:49,550 --> 01:15:51,502
Πώς τολμάς να κάνεις αστεία
για τη γυναίκα μου;
1062
01:15:51,526 --> 01:15:52,669
Δεν έκανα...
1063
01:15:54,805 --> 01:15:56,507
Κύριε, με όλο τον σεβασμό,
γιατί είμαστε εδώ...
1064
01:15:56,531 --> 01:15:58,159
και όχι στον τόπο εγκλήματος
ή στη γέφυρα;
1065
01:15:58,183 --> 01:15:59,726
Έπρεπε να το δω μόνος μου.
1066
01:16:00,394 --> 01:16:02,354
Το ρολόι σταμάτησε στις επτά.
1067
01:16:02,729 --> 01:16:03,809
Την ίδια ώρα που αναφέρατε
1068
01:16:03,833 --> 01:16:05,065
το ατύχημα στον κάτω όροφο.
1069
01:16:05,899 --> 01:16:07,192
Ελιπε τίποτα ο κρατούμενος;
1070
01:16:07,526 --> 01:16:08,753
Σαν τι;
1071
01:16:08,777 --> 01:16:10,612
Κάτι εκτός από το προφανές τρελό;
1072
01:16:11,113 --> 01:16:13,323
Υπήρχε κάτι που να ξεχώριζε;
1073
01:16:13,615 --> 01:16:15,450
Λοιπόν, οι φίλοι του
τον αποκαλούν Κλάρκι.
1074
01:16:15,784 --> 01:16:16,811
Σκέφτηκα ότι ήταν λίγο περίεργο
1075
01:16:16,835 --> 01:16:18,075
για κάποιον με το επώνυμο Ρατς.
1076
01:16:18,829 --> 01:16:20,036
Στη συνέχεια χρησιμοποίησε κάποιες
1077
01:16:20,060 --> 01:16:20,713
λέξεις επιλογής για να υποδείξει
1078
01:16:20,737 --> 01:16:21,574
στον αξιωματικό
το πώς θα μπορούσε
1079
01:16:21,598 --> 01:16:22,620
να χρησιμοποιήσει το «έτσι κι
1080
01:16:22,644 --> 01:16:23,884
έτσι» και πότε να το τοποθετεί.
1081
01:16:24,418 --> 01:16:25,961
Τσιγάρο;
Όχι.
1082
01:16:27,045 --> 01:16:28,881
Έχεις ένα τσιγάρο, Γκίμπσον;
1083
01:16:32,509 --> 01:16:34,269
Πρέπει να είναι ώρα για να
στείλουμε ένα SOS.
1084
01:16:36,930 --> 01:16:37,732
Έχεις γίνει ποτέ μάρτυρας
1085
01:16:37,756 --> 01:16:38,797
ενός πλοίου που βυθίζεται;
1086
01:16:40,601 --> 01:16:41,660
Όχι.
1087
01:16:42,728 --> 01:16:43,887
Εγώ έχω.
1088
01:16:45,189 --> 01:16:46,982
Ο πατέρας μου έκανε ότι μπορούσε.
1089
01:16:48,400 --> 01:16:50,485
Έδωσε την εντολή έχοντας
άφθονο χρόνο.
1090
01:16:52,529 --> 01:16:53,906
Ο κόσμος φοβάται.
1091
01:16:55,365 --> 01:16:58,452
Πανικοβάλλονται... και
παλεύουν σαν αρουραίοι.
1092
01:16:59,661 --> 01:17:01,705
Δεν θα αφήσω να συμβεί
αυτό σε αυτό το πλοίο.
1093
01:17:02,372 --> 01:17:04,082
Όχι όσο μπορούμε ακόμα να
τη σώσουμε.
1094
01:17:04,708 --> 01:17:06,168
Λοιπόν, να αναφέρω
στη γέφυρα και...
1095
01:17:07,211 --> 01:17:08,811
να συντονίσουμε τους πόρους μας
από εκεί;
1096
01:17:11,757 --> 01:17:12,966
Δεν καταλαβαίνεις.
1097
01:17:15,010 --> 01:17:16,386
Το μόνο μας μέλημα τώρα...
1098
01:17:17,554 --> 01:17:18,972
είναι ο κύριος Ρατς.
1099
01:17:51,588 --> 01:17:53,382
Λυπάμαι τρομερά που σε ενοχλώ.
1100
01:17:54,508 --> 01:17:55,733
Αλλά υποτίθεται ότι θα συναντήσω
1101
01:17:55,757 --> 01:17:56,927
τον άντρα μου στη Νέα Υόρκη.
1102
01:17:57,177 --> 01:17:59,680
Και ο καπετάνιος είπε πως
δεν μπορώ να αποβιβαστώ.
1103
01:18:01,056 --> 01:18:02,600
Αν δεις τον άντρα μου,
1104
01:18:02,624 --> 01:18:04,977
μπορείς να του στείλεις μήνυμα;
1105
01:18:05,853 --> 01:18:08,021
Πρέπει...
1106
01:18:12,609 --> 01:18:14,319
να φύγω...
1107
01:18:15,946 --> 01:18:17,573
από αυτό...
1108
01:18:17,698 --> 01:18:20,117
το πλοίο...
1109
01:18:21,076 --> 01:18:22,366
Πρέπει να φύγω
από αυτό το πλοίο,
1110
01:18:22,390 --> 01:18:23,780
πρέπει να φύγω
από αυτό το πλοίο!
1111
01:18:23,804 --> 01:18:25,941
Πρέπει να φύγω
από αυτό το πλοίο!
1112
01:18:25,965 --> 01:18:28,125
Πρέπει να φύγω
από αυτό το πλοίο!
1113
01:18:28,333 --> 01:18:31,083
Πρέπει να φύγω
από αυτό το πλοίο!
1114
01:18:31,107 --> 01:18:33,881
Πρέπει να φύγω
από αυτό το πλοίο!
1115
01:18:34,047 --> 01:18:37,342
Πρέπει να φύγω από αυτό το...!
1116
01:19:09,082 --> 01:19:11,376
Η πισίνα.
Είναι κάτω από το κατάστρωμα Μ.
1117
01:19:13,003 --> 01:19:15,589
Μπίτνερ, ύπουλο καθίκι.
1118
01:19:21,720 --> 01:19:22,930
Σκατά.
1119
01:19:23,514 --> 01:19:26,058
Είναι όλο βρεγμένα.
Ακόμα και ο σαρωτής.
1120
01:19:26,225 --> 01:19:28,143
Θα χρειαστεί χρόνο
για να στεγνώσει.
1121
01:19:39,530 --> 01:19:41,323
Λες κάποιος φίλος του Μπίτνερ;
1122
01:19:50,707 --> 01:19:51,711
Ξέρεις, σκέφτηκα πως αν
1123
01:19:51,735 --> 01:19:53,286
κάναμε μαζί αυτό το πρότζεκτ...
1124
01:19:53,310 --> 01:19:54,260
εσύ και ο Λούκας θα
1125
01:19:54,284 --> 01:19:56,129
ερχόσασταν σπίτι
και θα ήμασταν...
1126
01:19:56,880 --> 01:19:59,258
μια... οικογένεια πάλι.
1127
01:20:00,133 --> 01:20:02,177
Αλλά ειλικρινά, το τελευταίο
πράγμα που περίμενα...
1128
01:20:03,053 --> 01:20:06,098
ήταν να πάρω την απάντησή σου
πριν καν ξεκινήσουμε.
1129
01:20:06,640 --> 01:20:08,225
Οπότε...
1130
01:20:10,018 --> 01:20:11,770
πώς και δεν ήμουν αρκετός;
1131
01:20:12,896 --> 01:20:14,056
Όχι.
1132
01:20:14,565 --> 01:20:16,149
Όχι, όχι, δεν είναι αυτό.
1133
01:20:16,525 --> 01:20:18,151
Απλώς δεν πιστεύω στο γάμο.
1134
01:20:18,819 --> 01:20:20,028
Μια φορά απέτυχα.
1135
01:20:23,740 --> 01:20:25,492
Ακόμα θέλω να ξεφύγω.
1136
01:20:26,410 --> 01:20:28,035
Απλώς η παρόρμηση του να είμαι
1137
01:20:28,059 --> 01:20:29,872
με τον Λούκας είναι πιο δυνατή.
1138
01:20:36,712 --> 01:20:38,338
Ξέρεις, αν μείνεις εδώ...
1139
01:20:39,923 --> 01:20:41,158
θα παγιδευτείς σαν εκείνη
1140
01:20:41,182 --> 01:20:42,593
την γυναίκα που ουρλιάζει.
1141
01:20:45,554 --> 01:20:47,482
Θα καταλήξεις υποσημείωση σε μια
1142
01:20:47,506 --> 01:20:49,717
στοιχειωμένη
αφήγηση του Μπίτνερ.
1143
01:20:49,741 --> 01:20:52,227
Μια ιστορική περιέργεια,
τίποτα περισσότερο.
1144
01:20:57,357 --> 01:20:58,417
Πάτρικ.
1145
01:20:59,109 --> 01:21:00,168
Ναι;
1146
01:21:00,736 --> 01:21:03,030
Δεν μπορώ να αφήσω τον γιο μου
μόνο του εδώ εδώ.
1147
01:21:08,619 --> 01:21:09,745
Εντάξει.
1148
01:21:10,204 --> 01:21:11,673
Μπορούμε να είμαστε
η νεκρή οικογένεια
1149
01:21:11,697 --> 01:21:12,998
που ακόμα περπατά
στο κατάστρωμα.
1150
01:22:07,636 --> 01:22:09,429
Αυτή η μυρωδιά.
1151
01:23:49,029 --> 01:23:51,114
Γαμημένοι!
1152
01:24:30,779 --> 01:24:31,905
Κοίτα.
1153
01:24:33,532 --> 01:24:35,450
Είναι ακόμα εδώ, Πάτρικ.
1154
01:25:01,768 --> 01:25:07,232
Θεέ μου. Θεέ μου. Θεέ μου.
1155
01:25:40,849 --> 01:25:42,267
Χριστέ μου.
1156
01:25:47,773 --> 01:25:49,642
Στείλτε τον κωδικό κινδύνου.
1157
01:25:49,666 --> 01:25:52,520
Δεν θα κάνει καμία διαφορά,
δεν το βλέπεις;
1158
01:25:52,544 --> 01:25:54,389
Ο τύπος περιφέρεται ελεύθερος,
1159
01:25:54,413 --> 01:25:56,281
γι' αυτό παραπαίει το πλοίο.
1160
01:26:06,708 --> 01:26:07,835
Ναι;
1161
01:26:09,545 --> 01:26:10,963
Δεσποινίς Κάλντερ;
1162
01:26:19,930 --> 01:26:21,640
Είστε καλά εκεί μέσα;
1163
01:26:49,751 --> 01:26:51,295
Γαμώτο!
1164
01:26:58,302 --> 01:27:00,721
Χρησιμοποίησε ολόκληρο το φιλμ.
1165
01:27:01,096 --> 01:27:02,222
Πρόσεχε.
1166
01:27:12,733 --> 01:27:14,735
Πρέπει να μάθω
τι κρύβει ο Μπίτνερ.
1167
01:27:20,866 --> 01:27:22,326
Αυτό είναι;
1168
01:27:23,535 --> 01:27:24,703
Γαμώτο.
1169
01:27:25,120 --> 01:27:26,830
Δεν έχω δει ποτέ πόρτα που να...
1170
01:27:27,956 --> 01:27:29,041
ποιός διάολο ξέρει.
1171
01:27:33,795 --> 01:27:34,838
Κάτι;
1172
01:27:39,301 --> 01:27:42,387
Αυτό είναι... παιδί;
1173
01:27:44,473 --> 01:27:45,557
Όχι.
1174
01:27:47,184 --> 01:27:49,520
Όχι, κρίνοντας από το μέγεθος,
θα έλεγα ενήλικας.
1175
01:27:50,646 --> 01:27:52,056
Και είναι μέσα στη δομή...
1176
01:27:52,080 --> 01:27:54,000
μάλλον από την εποχή
που κατασκευάστηκε το πλοίο.
1177
01:27:54,191 --> 01:27:55,359
Επίσης, δεν υπάρχει
περίπτωση να έβαλαν
1178
01:27:55,383 --> 01:27:56,561
τους μεταλλικούς
πόλους εκεί μέσα...
1179
01:27:56,585 --> 01:27:57,186
μετά την έκχυση του
1180
01:27:57,210 --> 01:27:58,491
σκυροδέματος.
Για τους οποίους...
1181
01:27:59,530 --> 01:28:01,365
πρέπει να γνώριζαν οι εργάτες.
1182
01:28:03,200 --> 01:28:05,202
Ή τους έβαλαν εκείνοι.
1183
01:28:05,327 --> 01:28:07,762
Μετά την πτώση της
Γοόλ Στριτ το '29...
1184
01:28:07,962 --> 01:28:10,958
το ναυπηγείο Κλάιντμπανκ
έκλεισε τις πόρτες του.
1185
01:28:12,209 --> 01:28:15,420
Ενώ το σκάφος ήταν απλό κουφάρι.
1186
01:28:17,756 --> 01:28:21,210
Το πλοίο πέρασε τρία χρόνια
κοιτώντας την πόλη.
1187
01:28:21,234 --> 01:28:22,377
Σαν φέρετρο.
1188
01:28:22,845 --> 01:28:24,388
Σαν να χρειάζονταν υπενθύμιση...
1189
01:28:25,180 --> 01:28:26,510
τι θα γινόταν αν το μέλλον της
1190
01:28:26,534 --> 01:28:27,933
δεν μπορούσε να εξασφαλιστεί.
1191
01:28:29,643 --> 01:28:31,728
Καθώς διακυβευόταν
η εθνική υπερηφάνεια...
1192
01:28:32,604 --> 01:28:33,579
η βρετανική κυβέρνηση
1193
01:28:33,603 --> 01:28:35,391
παρενέβη με
οικονομική δέσμευση...
1194
01:28:35,415 --> 01:28:36,735
και εγγυήθηκε την ολοκλήρωση του.
1195
01:28:38,193 --> 01:28:39,596
Με το μέλλον της Κλάιντμπανκ
1196
01:28:39,620 --> 01:28:40,946
να βρίσκεται σε τέλμα...
1197
01:28:41,947 --> 01:28:43,365
παρενέβησαν οι εργάτες.
1198
01:28:44,449 --> 01:28:46,159
Για να εγγυηθούν την επιτυχία της.
1199
01:28:47,619 --> 01:28:49,580
Και των επόμενων γενεών.
1200
01:28:52,165 --> 01:28:54,418
Το έγκλημα κλειδώνει πολλές πόρτες.
1201
01:28:57,796 --> 01:28:59,173
Αλλά για έναν κρατούμενο...
1202
01:29:00,591 --> 01:29:02,050
απαιτούσε...
1203
01:29:03,927 --> 01:29:05,255
θυσία.
1204
01:29:05,279 --> 01:29:07,556
Θυσία θεμελίωσης,
για να είμαι ακριβής.
1205
01:29:08,849 --> 01:29:11,226
Σύμφωνα με μια παλιά μηχανική
παράδοση...
1206
01:29:11,393 --> 01:29:13,137
να εγγυηθεί η διαρθρωτική
ακεραιότητα...
1207
01:29:13,161 --> 01:29:14,338
κάποιος πρέπει να θάψει έναν
1208
01:29:14,362 --> 01:29:15,606
άνθρωπο μέσα στους τοίχους.
1209
01:29:15,856 --> 01:29:17,900
Και όσο περισσότερο
πόνο υποφέρει...
1210
01:29:20,110 --> 01:29:21,695
τόσο μεγαλύτερος
θα είναι ο δεσμός...
1211
01:29:23,155 --> 01:29:24,740
ανάμεσα στο πνεύμα του...
1212
01:29:25,616 --> 01:29:26,825
και στο πλοίο.
1213
01:29:27,534 --> 01:29:30,120
Μέχρι που και τα δύο να
είναι αχώριστα.
1214
01:29:35,250 --> 01:29:37,130
Οι εργάτες επέλεξαν ως θύμα
1215
01:29:37,154 --> 01:29:39,205
τους, τον Έντουαρντ Κλαρκ.
1216
01:29:39,229 --> 01:29:41,590
Ή Κλάρκι όπως ήταν γνωστός.
1217
01:29:42,174 --> 01:29:44,522
Ένας πιτσιρικάς
και πρώην τρόφιμος,
1218
01:29:44,546 --> 01:29:46,720
φημολογείται ότι τον δολοφόνησε.
1219
01:29:47,638 --> 01:29:51,433
Του προκάλεσαν
το πιο άθλιο τέλος.
1220
01:29:53,602 --> 01:29:55,604
Η θυσία του, τους προστάτεψε.
1221
01:30:04,863 --> 01:30:07,741
Τους έδωσε την επιτυχία
και ψυχική ηρεμία...
1222
01:30:07,950 --> 01:30:09,785
που ποθούσαν τόσο πολύ.
1223
01:30:14,039 --> 01:30:15,499
Είναι αληθινό αυτό;
1224
01:30:15,707 --> 01:30:17,327
Ποιό, η θυσία θεμελίωσης;
1225
01:30:17,351 --> 01:30:19,412
Ναι.
1226
01:30:19,436 --> 01:30:20,368
Λοιπόν, δεν το διδάσκουν
1227
01:30:20,392 --> 01:30:21,664
και στα πανεπιστήμια αυτό...
1228
01:30:21,688 --> 01:30:23,048
αλλά ναι, σίγουρα.
1229
01:30:23,632 --> 01:30:24,663
Από κατά καιρούς έχουν αναφερθεί
1230
01:30:24,687 --> 01:30:25,807
περιπτώσεις που έχει συμβεί.
1231
01:30:25,968 --> 01:30:27,427
Θέλω να πω, είναι ανοιχτό μυστικό.
1232
01:30:27,594 --> 01:30:29,972
Ακόμη και οι ρίμες των παιδιών
αναφέρονται σε αυτό.
1233
01:30:30,138 --> 01:30:32,342
Η γέφυρα του Λονδίνου συνέχεια
πέφτει μέχρι...
1234
01:30:32,366 --> 01:30:34,886
Μέχρι που κλειδώνουν
ένα άντρα μέσα.
1235
01:30:34,910 --> 01:30:37,563
Ναι. Λαογραφία με βάση
ένα κόκκο αλήθειας.
1236
01:30:38,605 --> 01:30:40,274
Θεέ μου, αυτό είναι βάρβαρο.
1237
01:30:40,732 --> 01:30:42,985
Και πραγματικά πιστεύετε πως
είμαστε αβύθιστοι;
1238
01:30:45,320 --> 01:30:46,694
Μπορεί αυτό να
εξηγεί πώς το πλοίο
1239
01:30:46,718 --> 01:30:48,115
επέζησε ενός
παγκόσμιου πολέμου...
1240
01:30:48,907 --> 01:30:51,326
μια ντουζίνα ακατάλληλες
αλλαγές εμφάνισεις...
1241
01:30:51,952 --> 01:30:53,120
ένα αδίστακτο κύμα.
1242
01:30:55,330 --> 01:30:58,106
Για να αποκατασταθεί
η ισχύς του πλοίου,
1243
01:30:58,130 --> 01:31:00,794
πρέπει να επαναφέρουμε
τον κ. Κλαρκ...
1244
01:31:01,503 --> 01:31:04,882
και να σκοτώσει οποιαδήποτε
σάρκα υπάρχει εδώ μέσα.
1245
01:31:18,312 --> 01:31:19,605
Αν αποτύχουμε...
1246
01:31:21,440 --> 01:31:22,556
η ερώτησή σου για το αν
1247
01:31:22,580 --> 01:31:24,026
αυτό το πλοίο είναι αβύθιστο...
1248
01:31:26,904 --> 01:31:29,281
σίγουρα να απαντηθεί.
1249
01:31:35,204 --> 01:31:36,363
Θεέ μου!
1250
01:31:37,331 --> 01:31:39,583
Θεέ μου.
1251
01:31:41,877 --> 01:31:44,046
Σκατά!
1252
01:31:47,466 --> 01:31:48,668
Λούκας;
1253
01:31:48,692 --> 01:31:50,795
Πάτρικ!
Τον βλέπω.
1254
01:31:50,819 --> 01:31:52,471
Μωρό μου, έλα πίσω!
Περίμενε!
1255
01:32:08,445 --> 01:32:09,530
Άννα!
1256
01:32:19,289 --> 01:32:21,959
Άννα; Είσαι εκεί;
1257
01:32:32,135 --> 01:32:35,548
Πάτρικ, απάντησε.
Πάτρικ.
1258
01:32:35,572 --> 01:32:36,731
Ναι, είμαι εδώ.
1259
01:32:39,268 --> 01:32:40,333
Ακολούθησα τον Λούκας σε
1260
01:32:40,357 --> 01:32:41,854
ένα ασανσέρ, αλλά εξαφανίστηκε.
1261
01:32:42,354 --> 01:32:43,397
Πού είσαι;
1262
01:32:45,607 --> 01:32:47,021
Δεν ξέρω, οι αριθμοί στις
1263
01:32:47,045 --> 01:32:48,944
καμπίνες αρχίζουν από το E-100.
1264
01:32:49,111 --> 01:32:50,391
Εντάξει, μείνε εκεί που είσαι...
1265
01:34:03,143 --> 01:34:04,937
Φύγετε από την μέση, προχωρήστε!
1266
01:34:05,687 --> 01:34:06,973
Συνεχίστε να κινείστε
προς τα επάνω!
1267
01:34:06,997 --> 01:34:08,477
Και ακολουθήστε τις
εντολές ασφαλείας.
1268
01:34:13,695 --> 01:34:14,863
Πού είναι;
1269
01:34:37,886 --> 01:34:39,054
Έλα!
1270
01:34:45,185 --> 01:34:46,270
Συνεχίστε να κινήστε!
1271
01:34:46,395 --> 01:34:48,063
Περνάω, κάντε στην άκρη!
1272
01:35:17,467 --> 01:35:19,887
Δεν είσαι από εδώ, σωστά;
1273
01:35:23,515 --> 01:35:26,560
Συγνώμη, συγχώρεσε
την αυθάδειά μου.
1274
01:35:27,895 --> 01:35:29,354
Μαμά;
Μείνε μαζί μας, σε παρακαλώ.
1275
01:35:29,479 --> 01:35:30,598
Λούκας;
1276
01:35:30,622 --> 01:35:31,899
Αν θέλεις να μείνεις...
1277
01:35:32,107 --> 01:35:34,185
θα μπορούσες να πάρεις τη θέση μου!
1278
01:35:34,209 --> 01:35:36,403
Πραγματικά δεν με πειράζει!
1279
01:35:36,904 --> 01:35:39,823
Είναι μια υπέροχη,
υπέροχη διασκέδαση!
1280
01:35:40,240 --> 01:35:41,658
Και θα μπορούσα να φύγω...
1281
01:35:42,618 --> 01:35:44,737
απλά για λίγο.
1282
01:35:44,761 --> 01:35:46,406
Δεν καταλαβαίνεις!
1283
01:35:46,430 --> 01:35:47,824
Είμαι εδώ τόσο καιρό!
1284
01:35:47,848 --> 01:35:49,450
Υπόσχομαι πως Θα επιστρέψω.
1285
01:35:49,474 --> 01:35:50,876
Τίποτα από αυτά δεν είναι αληθινό.
1286
01:35:51,668 --> 01:35:52,581
Τίποτα από αυτά δεν είναι
1287
01:35:52,605 --> 01:35:53,955
αληθινό. Χρειάζεσαι το σώμα σου!
1288
01:35:53,979 --> 01:35:55,422
Αλλά εγώ σε χρειάζομαι περισσότερο!
1289
01:35:55,839 --> 01:35:57,667
Γιατί να πας εσύ και όχι εγώ;
1290
01:35:57,691 --> 01:35:59,718
Γάμησε με.
Ο κόσμος με περιμένει!
1291
01:35:59,968 --> 01:36:02,255
Σε παρακαλώ! Σε ικετεύω!
1292
01:36:02,279 --> 01:36:03,423
Λούκας!
1293
01:36:03,447 --> 01:36:04,473
Πού είσαι;
1294
01:36:06,642 --> 01:36:08,268
Δώσε μου το σώμα σου!
1295
01:36:10,020 --> 01:36:12,314
Πρέπει να κατέβω από
αυτό το σκάφος!
1296
01:36:14,691 --> 01:36:15,984
Σταμάτα!
1297
01:36:16,902 --> 01:36:18,403
Πού είσαι;
1298
01:36:22,908 --> 01:36:24,993
Νόμιζα ότι είχατε πάει σπίτι.
1299
01:36:30,040 --> 01:36:31,959
Ναι, χαθήκαμε καθώς βγαίναμε.
1300
01:36:36,630 --> 01:36:38,257
Έχεις δει πουθενά την Άννα;
1301
01:36:38,966 --> 01:36:40,092
Όχι.
1302
01:36:45,013 --> 01:36:46,056
Ποιός είναι αυτός;
1303
01:36:46,348 --> 01:36:47,683
Δεν είναι κανένας.
1304
01:36:50,894 --> 01:36:52,054
Είσαι σίγουρος;
1305
01:36:52,479 --> 01:36:53,638
Ναι.
1306
01:36:56,775 --> 01:36:58,235
Οπότε...
1307
01:36:58,652 --> 01:37:00,362
δεν είναι αυτή στο τρόλεϊ;
1308
01:37:01,196 --> 01:37:02,281
Αυτός;
1309
01:37:03,407 --> 01:37:05,200
Όχι, απλά...
1310
01:37:07,119 --> 01:37:11,790
κάποιος αλήτης που έπιασα,
να τριγυρνά κρυφά.
1311
01:37:16,545 --> 01:37:17,754
Εντάξει.
1312
01:37:18,797 --> 01:37:20,500
Εντάξει.
1313
01:37:20,524 --> 01:37:23,127
Εμείς πάντως βρήκαμε την πισίνα.
1314
01:37:23,151 --> 01:37:25,554
Έχεις δίκιο, είναι ένα μαργαριτάρι.
1315
01:37:26,221 --> 01:37:29,634
Και η μικρούλα που διέφυγε
στην θέση του γιου σας;
1316
01:37:29,658 --> 01:37:31,018
Μας τα είπε όλα.
1317
01:37:33,645 --> 01:37:35,890
Τώρα, ήλπιζα ότι θα επιστρέφατε
πίσω μαζί της...
1318
01:37:35,914 --> 01:37:39,276
για να σας δώσω πίσω
τον γιο σας.
1319
01:37:42,004 --> 01:37:43,840
Αφήσαμε οδηγίες.
1320
01:37:43,864 --> 01:37:44,919
Αν δεν έχουμε βγει
από το πλοίο μέχρι
1321
01:37:44,943 --> 01:37:45,967
αύριο, να καλέσουν
την αστυνομία.
1322
01:37:45,991 --> 01:37:48,243
Θα τους πει τα πάντα. Εντάξει;
1323
01:37:48,493 --> 01:37:50,606
Ακόμα κι αν ήταν αλήθεια,
1324
01:37:50,630 --> 01:37:53,707
ποιός θα πίστευε
τις ιστορίες της;
1325
01:37:53,832 --> 01:37:58,629
Βασικά πολύς κόσμος.
1326
01:37:59,755 --> 01:38:00,921
Ότι μυστικά κι αν έχετε
1327
01:38:00,945 --> 01:38:02,625
κρατήσει κρυμμένα εδώ κάτω...
1328
01:38:02,649 --> 01:38:03,759
ο Λούκας τα είδε.
1329
01:38:04,134 --> 01:38:05,427
Εντάξει, τους είδε.
1330
01:38:07,763 --> 01:38:08,889
Δώστο μου αυτό.
1331
01:38:09,014 --> 01:38:10,390
Όχι, όχι, όχι, όχι.
1332
01:38:10,682 --> 01:38:13,852
Όχι, μέχρι να είμαστε ασφαλείς
έξω από το πλοίο.
1333
01:38:25,239 --> 01:38:27,866
Στην άκρη!
Πού είναι αυτό το αγόρι;
1334
01:38:31,662 --> 01:38:32,996
Κλάρκι!
1335
01:38:42,297 --> 01:38:43,729
Καθώς πλησιάζουμε τον επόμενο
1336
01:38:43,753 --> 01:38:45,259
σταθμό της περιήγησής μας...
1337
01:38:45,384 --> 01:38:47,795
μας υπενθυμίζουν αυτές οι
αγιασμένες αίθουσες...
1338
01:38:47,819 --> 01:38:51,132
για το πόσο ασήμαντοι
πραγματικά είμαστε.
1339
01:38:51,156 --> 01:38:52,393
Όταν ακόμη και ένα πλοίο τόσο
1340
01:38:52,417 --> 01:38:53,885
ανθεκτικό όπως η Κουίν Μέρι...
1341
01:38:53,909 --> 01:38:55,769
μπορεί να γονατίσει.
1342
01:38:56,186 --> 01:39:00,224
Το έτος 1942,
ήταν καθ' οδόν για τη Σκωτία...
1343
01:39:00,248 --> 01:39:01,767
με δέκα χιλιάδες, τριακόσιες
1344
01:39:01,791 --> 01:39:03,686
και ενενήντα οκτώ στρατιώτες...
1345
01:39:03,710 --> 01:39:05,148
και εννιακόσια πενήντα άτομα
1346
01:39:05,172 --> 01:39:06,530
πλήρωμα επί του σκάφους.
1347
01:39:06,780 --> 01:39:08,378
Στο ημερολόγιο του πλοίου
1348
01:39:08,402 --> 01:39:10,868
καταγράφονται η
ημερομηνία, η ώρα...
1349
01:39:11,118 --> 01:39:14,413
η πορεία, ο προορισμός,
οι καιρικές συνθήκες...
1350
01:39:14,913 --> 01:39:16,407
θερμοκρασία...
1351
01:39:16,431 --> 01:39:18,542
το γεωγραφικό μήκος και πλάτος.
1352
01:39:18,750 --> 01:39:20,801
Αυτό όμως που δεν
καταγράφεται ποτέ
1353
01:39:20,825 --> 01:39:23,130
είναι ο φόβος που
ενός καταστρώματος...
1354
01:39:23,380 --> 01:39:25,500
σαν ομίχλη και σπρέι ωκεανού...
1355
01:39:25,524 --> 01:39:28,468
καθώς ξεπετάγεται ένα
κύμα 30 μέτρων.
1356
01:39:28,594 --> 01:39:32,423
Ναι, το Κουίν Μέρι
είναι ένα φοβιστικό πλοίο...
1357
01:39:32,447 --> 01:39:36,810
και κουβαλάει μαζί του
ένα προαίσθημα... θανάτου.
1358
01:40:29,655 --> 01:40:32,574
Λούκας. Λούκας, μωρό μου.
1359
01:40:33,825 --> 01:40:34,910
Εσύ είσαι;
1360
01:40:36,954 --> 01:40:37,996
Εσύ είσαι;
1361
01:40:42,125 --> 01:40:45,337
Τι συνέβη στην Τζάκι, μαμά;
1362
01:41:00,686 --> 01:41:01,687
Πού είσαι;
1363
01:41:01,937 --> 01:41:03,222
Άννα, απάντησε σε παρακαλώ.
1364
01:41:03,246 --> 01:41:04,481
Γαμώτο.
1365
01:41:19,246 --> 01:41:20,247
Λούκας;
1366
01:41:21,999 --> 01:41:23,041
Πού είσαι;
1367
01:41:24,999 --> 01:41:26,041
Με βλέπεις!
1368
01:41:26,900 --> 01:41:28,041
Ξέρω ότι με βλέπεις!
1369
01:41:29,199 --> 01:41:31,241
Πάρε από αυτό το γαμημένο πλοίο!
1370
01:41:44,980 --> 01:41:47,065
Συνεχίστε να κινείστε
και μείνετε ψύχραιμοι!
1371
01:41:47,399 --> 01:41:49,276
Όλα είναι μέρος της παράστασης!
1372
01:41:51,778 --> 01:41:52,938
Στην άκρη!
1373
01:41:54,406 --> 01:41:56,158
Στην άκρη τώρα!
1374
01:42:02,497 --> 01:42:03,977
Μην τον αφήσετε να φύγει
από το πλοίο!
1375
01:42:08,003 --> 01:42:09,213
Αντιστρέψτε το βαρούλκο.
1376
01:42:11,882 --> 01:42:15,010
Όχι, χαμηλώστε το!
Χαμηλώστε το!
1377
01:42:27,564 --> 01:42:30,692
Μαμά, γιατί δεν μπορώ να προχωρήσω;
1378
01:42:31,860 --> 01:42:33,320
Λούκας, μωρό μου.
1379
01:42:33,987 --> 01:42:36,073
Η Τζάκι μου είπε τι συνέβη.
1380
01:42:36,949 --> 01:42:39,326
Τον αφήσαμε στην πισίνα.
1381
01:42:40,827 --> 01:42:42,454
Να σαπίσει...
με τους άλλους.
1382
01:42:45,582 --> 01:42:46,917
Ο μπαμπάς έλεγε...
1383
01:42:49,294 --> 01:42:52,589
πως η ευκαιρία είναι ολισθηρή.
1384
01:42:53,632 --> 01:42:55,217
Σαν...
1385
01:42:56,385 --> 01:42:58,178
να προσπαθείς να
πιάσεις ένα ψάρι...
1386
01:42:59,304 --> 01:43:00,722
με τα γυμνά σου χέρια.
1387
01:43:01,932 --> 01:43:05,978
Όσο και να ικετεύει...
1388
01:43:08,605 --> 01:43:10,107
όσο κι αν προσπαθεί να ξεφύγει...
1389
01:43:12,776 --> 01:43:14,403
κράτα την γερά.
1390
01:43:20,826 --> 01:43:23,078
Και μη φοβάσαι...
1391
01:43:24,371 --> 01:43:27,040
να λερώσεις τα χέρια σου.
1392
01:43:27,416 --> 01:43:32,129
Πού είναι αυτή;
1393
01:43:35,048 --> 01:43:37,634
Περιμένει τη μαμά της.
1394
01:43:41,430 --> 01:43:44,641
Μείνε μαζί μου για πάντα.
1395
01:43:45,642 --> 01:43:47,436
Θα ξαναγίνουμε οικογένεια.
1396
01:43:48,937 --> 01:43:51,815
Ναι, θα μείνω.
1397
01:44:03,243 --> 01:44:05,655
Είναι ανώφελη η προσπάθεια σου
να ξεφύγεις, Κλάρκι.
1398
01:44:05,679 --> 01:44:06,820
Ακόμα κι αν πρέπει να κολυμπήσω,
1399
01:44:06,844 --> 01:44:08,124
εγώ κατεβαίνω από αυτό το πλοίο.
1400
01:44:18,467 --> 01:44:23,847
Έξω υπάρχουν νόμοι
και εμπόδια προς την ελευθερία.
1401
01:44:24,223 --> 01:44:25,891
Εδώ μέσα, είναι μόνο αυτή.
1402
01:44:32,981 --> 01:44:34,483
Υπηρέτησα τον χρόνο μου.
1403
01:44:37,277 --> 01:44:38,946
Υπηρέτησα τον χρόνο μου!
1404
01:44:41,448 --> 01:44:42,824
Υπηρέτησα τον χρόνο μου!
1405
01:44:43,158 --> 01:44:45,202
Είσαι ο φύλακας, Κλάρκι.
1406
01:44:45,744 --> 01:44:48,497
Έτσι είπανε:
«Δουλειά για μια ζωή»!
1407
01:44:50,165 --> 01:44:52,626
Γκίμπσον!
Καπετάνιε, είναι άοπλος!
1408
01:44:52,876 --> 01:44:54,120
Άφησέ με, ανόητε.
1409
01:44:54,144 --> 01:44:55,155
Αλλιώς θα μας πάρει όλους
1410
01:44:55,179 --> 01:44:56,338
μαζί σε έναν υδάτινο τάφο.
1411
01:45:00,008 --> 01:45:01,794
Καπετάνιε!
Κατεβάστε το τουφέκι σας...
1412
01:45:01,818 --> 01:45:03,096
αλλιώς θα αναγκαστώ
να σας το πάρω και
1413
01:45:03,120 --> 01:45:04,531
να σας απαλλάξω
από τα καθήκοντά σας.
1414
01:45:04,555 --> 01:45:06,598
Εάν είσαι απρόθυμος
να εκτελέσεις το καθήκον σου...
1415
01:45:06,849 --> 01:45:08,267
δεν θα διστάσω.
1416
01:45:20,195 --> 01:45:22,906
Πήγαινε πίσω στο κουτί σου!
1417
01:46:04,406 --> 01:46:05,532
Παίξτε κάτι.
1418
01:46:09,161 --> 01:46:10,495
Κάτι ωραίο.
1419
01:50:49,900 --> 01:50:52,486
Σκατά!
1420
01:51:07,918 --> 01:51:09,253
Γαμώτο!
1421
01:51:15,884 --> 01:51:17,594
Καπετάνιε Μπίτνερ.
1422
01:51:26,562 --> 01:51:28,021
Ίσως μπορείτε να μας πείτε.
1423
01:51:29,481 --> 01:51:30,640
Ναι;
1424
01:51:30,899 --> 01:51:31,900
Το μυστικό σας;
1425
01:51:33,986 --> 01:51:36,196
Φοβάμαι πως δεν ξερω τι...
1426
01:51:36,572 --> 01:51:38,824
Δεν ξέρω τι εννοείς, εγώ...
1427
01:51:40,701 --> 01:51:43,161
Ως ο μακροβιότερος υπάλληλος
του πλοίου...
1428
01:51:43,620 --> 01:51:45,539
το πως επέζησε τόσο καιρό;
1429
01:51:52,796 --> 01:51:55,215
Λοιπόν...
1430
01:51:55,340 --> 01:51:57,420
νεαρή μου κυρία, μπορώ να
1431
01:51:57,444 --> 01:52:00,053
σας προτείνω μόνο ένα βιβλίο.
1432
01:52:00,929 --> 01:52:02,806
Διαθέσιμο από το
κατάστημα δώρων μας!
1433
01:52:04,099 --> 01:52:06,101
Εντάξει, ποιός θέλει
μια φωτογραφία; Ελάτε.
1434
01:52:06,226 --> 01:52:07,286
Ορίστε.
1435
01:52:07,436 --> 01:52:10,647
Είναι η πρώτη σας φορά
με καπετάνιο;
1436
01:52:21,867 --> 01:52:23,035
Πού είναι αυτή;
1437
01:52:23,243 --> 01:52:24,286
Αυτή;
1438
01:52:24,411 --> 01:52:26,538
Αυτός. Ο γιος μου.
1439
01:52:28,498 --> 01:52:30,834
Θα θέλαμε να μιλήσουμε μαζί σας
για την δήλωση...
1440
01:52:31,034 --> 01:52:33,462
που κάνατε στους ντετέκτιβς
πριν από τρεις μέρες.
1441
01:52:37,216 --> 01:52:38,378
Αφού ο Λούκας σκαρφάλωσε στο
1442
01:52:38,402 --> 01:52:39,843
παράθυρο του υπνοδωματίου του...
1443
01:52:40,093 --> 01:52:42,513
είπατε πως γλίστρησε κατά λάθος...
1444
01:52:44,306 --> 01:52:45,307
και έπεσε.
1445
01:52:46,016 --> 01:52:47,352
Λοιπόν, ένας γείτονας ήρθε
1446
01:52:47,376 --> 01:52:49,102
και μας έκανε μια δήλωση που...
1447
01:52:49,311 --> 01:52:51,730
έρχεται σε αντίθεση με την
δική σας.
1448
01:52:51,980 --> 01:52:55,108
Βοήθησέ με! Σε παρακαλώ!
1449
01:52:56,026 --> 01:52:57,945
Λυπάμαι για το αγόρι σου.
1450
01:53:01,198 --> 01:53:02,616
Έπρεπε να ξεφύγω.
1451
01:53:08,038 --> 01:53:09,097
Όχι.
1452
01:53:11,041 --> 01:53:12,200
Όχι, όχι.
1453
01:53:13,794 --> 01:53:14,853
Όχι...
1454
01:53:16,713 --> 01:53:19,883
ξεφύγαμε.
1455
01:53:22,970 --> 01:53:24,297
Δεσποινίς Κάλντερ.
1456
01:53:24,321 --> 01:53:25,681
Κύριε, ξεφύγαμε.
1457
01:53:25,806 --> 01:53:27,216
Δεσποινίς Κάλντερ...
1458
01:53:27,240 --> 01:53:28,062
συλλαμβάνεστε με την κατηγορία
1459
01:53:28,086 --> 01:53:29,327
της δολοφονίας δευτέρου βαθμού.
1460
01:53:37,359 --> 01:53:39,152
Έχετε το δικαίωμα
να παραμείνετε σιωπηλή.
1461
01:53:39,570 --> 01:53:41,356
Ότι πείτε μπορεί...
1462
01:53:41,380 --> 01:53:43,991
και θα χρησιμοποιηθεί εναντίον
σας στο δικαστήριο.
1463
01:53:45,033 --> 01:53:46,743
Έχετε το δικαίωμα σε δικηγόρο...
1464
01:54:06,889 --> 01:54:08,307
Δεσποινίς Κάλντερ;
1465
01:54:11,727 --> 01:54:13,478
Δεσποινίς Κάλντερ;
1466
01:54:23,780 --> 01:54:25,324
Ο καπετάνιος Μπίτνερ για τον Τόρες.
1467
01:54:25,532 --> 01:54:26,691
Παρακαλώ περιμένετε.
1468
01:54:45,052 --> 01:54:46,803
Ο κύριος Τόρες στη γραμμή δύο.
1469
01:54:50,015 --> 01:54:51,718
Μπίτνερ; Είσαι εκεί;
1470
01:54:51,742 --> 01:54:52,884
Με σάρκα και οστά.
1471
01:55:23,465 --> 01:55:25,460
Ζούσαν τις ελπίδες και
τα όνειρά τους...
1472
01:55:25,484 --> 01:55:26,898
θαμμένα στα ξύλινα πατώματα
1473
01:55:26,922 --> 01:55:28,755
και τα γυαλισμένα καταστρώματα.
1474
01:55:28,779 --> 01:55:31,458
Τώρα, ανααπαυμένοι
και ξεχασμένοι,
1475
01:55:31,482 --> 01:55:34,184
περιμένουν να
επιστρέψουν στη ζωή.
1476
01:55:35,811 --> 01:55:37,472
Σε λίγα λεπτά, η νέα ξενάγηση.
1477
01:55:37,496 --> 01:55:39,140
Φαντάσματα και/ Θρύλοι...
1478
01:55:39,164 --> 01:55:40,708
Χωρίς διαφυγή...
1479
01:55:40,732 --> 01:55:42,408
θα ξεκινήσει από την μεγάλη
1480
01:55:42,432 --> 01:55:44,069
σκάλα στο πρώτο επίπεδο.
1481
01:55:44,945 --> 01:55:47,359
Ακολουθήστε τους ξεναγούς μας
1482
01:55:47,383 --> 01:55:50,485
καθώς θα σας
οδηγήσουν στα βάθη...
1483
01:55:50,509 --> 01:55:51,412
του Κουίν Μέρι σε μια προσπάθεια
1484
01:55:51,436 --> 01:55:52,285
σύνδεσης με τα πνεύματα...
1485
01:55:52,309 --> 01:55:55,247
που ακόμα αποκαλούν
το πλοίο σπίτι τους.
1486
01:55:55,998 --> 01:56:00,961
Η ξενάγηση Φαντάσματα
και Θρύλοι, αναχωρεί σύντομα.
1487
01:56:03,118 --> 01:56:07,161
Απόδοση Διαλόγων: marios2016
Edit:Sparta