1 00:00:26,182 --> 00:00:27,034 Είχε χαρακτήρα, είχε 2 00:00:27,058 --> 00:00:28,754 προσωπικότητα, αλλά πάνω από όλα... 3 00:00:28,778 --> 00:00:30,286 ήταν ότι πιο κοντινό σε ζωντανό 4 00:00:30,310 --> 00:00:32,017 όν που διακυβέρνησα ποτέ μου... 5 00:00:32,041 --> 00:00:37,896 εδώ ακόμα ανέπνεε. Καπετάνιος Τζον Τρέζοθρ Τζόουνς. 6 00:00:59,868 --> 00:01:05,397 Απόδοση Διαλόγων: marios2016 Edit:Sparta 7 00:01:22,749 --> 00:01:24,369 Ο τελευταίος μπαίνει φυλακή! 8 00:01:24,393 --> 00:01:24,977 Περιμένετέ με, αυτό δεν 9 00:01:25,001 --> 00:01:25,870 είναι δίκαιο. Περιμένετέ με! 10 00:01:25,894 --> 00:01:27,538 Είπα αν θέλεις να δεις ένα κινητήρα να δουλεύει... 11 00:01:27,562 --> 00:01:28,489 πέρνα από το εργοστάσιο την 12 00:01:28,513 --> 00:01:29,513 πρώτη Παρασκευή του μήνα. 13 00:01:31,758 --> 00:01:33,252 Τι πιστεύεις ότι είναι; 14 00:01:33,276 --> 00:01:34,921 Μπορεί να είναι απλώς ένα τρυπάνι. 15 00:01:34,945 --> 00:01:36,531 Πολύ παράξενο, δεν νομίζεις; Δεν το έμαθες; 16 00:01:36,555 --> 00:01:37,757 Τι να μάθω; 17 00:01:37,781 --> 00:01:38,966 Για κάποια ρήξη στον κινητήρα. 18 00:01:38,990 --> 00:01:40,176 Έρχεται κάποιος. 19 00:01:40,200 --> 00:01:41,803 Με συγχωρείτε, που νομίζετε ότι πηγαίνετε; 20 00:01:41,827 --> 00:01:42,969 Ναι; 21 00:01:54,865 --> 00:01:56,825 Πάρτε ένα, και συνεχίστε να κινείστε σας παρακαλώ. 22 00:01:56,950 --> 00:01:58,695 Πάρτε ένα. 23 00:01:58,719 --> 00:02:00,029 Είπατε να πάμε προς τα εκεί; Όλα θα πάνε καλά. 24 00:02:00,053 --> 00:02:01,205 Επάνω και στρίψτε αριστερά. 25 00:02:01,496 --> 00:02:02,748 Δεν μου αρέσει αυτή η τρέλα. 26 00:02:02,998 --> 00:02:05,660 Βυθιζόμαστε; Όχι. Επάνω και στρίψτε αριστερά. 27 00:02:05,684 --> 00:02:06,803 Όλα θα πάνε καλά. 28 00:02:06,827 --> 00:02:08,287 Απλά συνεχίστε επάνω, σας παρακαλώ. 29 00:02:08,311 --> 00:02:09,711 Συνέχισε να κινείσαι, σας παρακαλώ. 30 00:02:09,922 --> 00:02:11,499 Κύριε, συνεχίστε, παρακαλώ. 31 00:02:11,523 --> 00:02:12,917 Ορίστε, κύριε. 32 00:02:12,941 --> 00:02:13,780 Υπάρχουν τουλάχιστον αρκετές 33 00:02:13,804 --> 00:02:14,836 σωσίβιες λέμβοι αυτή τη φορά; 34 00:02:14,860 --> 00:02:16,540 Μείνετε ήρεμοι κι ανεβείτε επάνω, παρακαλώ. 35 00:02:28,774 --> 00:02:30,192 Ναι; 36 00:02:33,904 --> 00:02:35,364 Κυρία Ρατς; 37 00:02:48,877 --> 00:02:50,838 Ο αχθοφόρος την βρήκε πριν από είκοσι λεπτά. 38 00:02:51,171 --> 00:02:52,214 Και; 39 00:02:52,339 --> 00:02:54,234 Προφανώς, ο σύζυγός της χρησιμοποίησε ένα τσεκούρι. 40 00:02:54,258 --> 00:02:55,716 Θεέ μου. 41 00:02:55,926 --> 00:02:57,234 Ο τρελός δεν έχει σταματήσει να 42 00:02:57,258 --> 00:02:58,762 σφυρίζει από τότε που έφτασε εδώ. 43 00:02:59,763 --> 00:03:01,299 Το μικρό κορίτσι; 44 00:03:01,323 --> 00:03:02,558 Ακόμα ψάχνουμε. 45 00:03:56,278 --> 00:03:59,323 Μπαμπά; Εσύ είσαι; 46 00:04:02,743 --> 00:04:04,161 Με σάρκα και οστά. 47 00:04:06,163 --> 00:04:08,449 Η μαμά... έχει πληγωθεί. 48 00:04:08,473 --> 00:04:09,791 Είναι φρικτό. 49 00:04:22,471 --> 00:04:24,173 Καπετάνιε! Γιατί δεν είσαι επάνω; 50 00:04:24,197 --> 00:04:25,506 Ήμουν. Όμως συνέβη ένα περιστατικό 51 00:04:25,530 --> 00:04:26,570 με έναν από τους επιβάτες. 52 00:04:26,683 --> 00:04:29,102 Φρόντισέ το. Έγινε μια δολοφονία. 53 00:04:36,902 --> 00:04:38,195 Ας βρούμε τον καπετάνιο. 54 00:04:38,904 --> 00:04:40,667 Αλλά πρώτα, μπορείς να με βοηθήσεις 55 00:04:40,691 --> 00:04:42,032 να λυθώ από αυτά τα δεσμά; 56 00:04:47,496 --> 00:04:51,625 Που είναι αυτή; 57 00:04:59,883 --> 00:05:01,176 Ευχαριστώ, Κασσάνδρα. 58 00:05:01,552 --> 00:05:05,180 Μπαμπά; Το όνομά μου είναι Τζάκι. 59 00:05:14,815 --> 00:05:17,734 Πού είναι αυτή; 60 00:06:08,952 --> 00:06:10,120 Όχι! Όχι! 61 00:06:15,952 --> 00:06:17,076 ΝΩΡΙΤΕΡΑ. 62 00:06:17,100 --> 00:06:18,176 ΝΩΡΙΤΕΡΑ ΕΚΕΙΝΟ. 63 00:06:18,200 --> 00:06:19,226 ΝΩΡΙΤΕΡΑ ΕΚΕΙΝΟ ΤΟ ΒΡΑΔΥ. 64 00:06:19,250 --> 00:06:20,605 Λοιπόν, αν ρωτήσει κανείς, είμαστε 65 00:06:20,629 --> 00:06:22,090 ο κύριος και η κυρία Γουίλιαμ Χάου. 66 00:06:22,424 --> 00:06:23,842 Είσαι σίγουρος ότι το ακύρωσαν; 67 00:06:24,384 --> 00:06:25,878 Εγώ ποιά είμαι; Η ανιψιά μας. 68 00:06:25,902 --> 00:06:28,131 Ίσως απλά να άργησαν. Το σκέφτηκες αυτό; 69 00:06:28,155 --> 00:06:29,109 Σταμάτα να ανησυχείς. Προφανώς το 70 00:06:29,133 --> 00:06:30,216 αδύναμο στομάχι της κυρίας Χάου... 71 00:06:30,240 --> 00:06:31,342 της προκάλεσε τόσο μεγάλη αναστάτωση... 72 00:06:31,366 --> 00:06:32,844 που θα είναι ακόμα κολλημένη στην λεκάνη τουαλέτας. 73 00:06:32,868 --> 00:06:34,512 Πρέπει να χρησιμοποιήσω το πραγματικό μου όνομα; 74 00:06:34,536 --> 00:06:36,271 Γιατί; Το Τζάκι είναι τόσο βαρετό! 75 00:06:36,605 --> 00:06:38,433 Τι λες για το Κασσάνδρα; 76 00:06:38,457 --> 00:06:39,559 Αυτό είναι ένα απαίσιο όνομα. 77 00:06:39,583 --> 00:06:41,652 Ήμουν καλά στην τραπεζαρία της τρίτης κατηγορίας. 78 00:06:42,069 --> 00:06:43,128 Εγώ δεν ήμουν. 79 00:06:43,570 --> 00:06:44,905 Εσύ ήσουν; 80 00:06:45,572 --> 00:06:47,358 Τι να ξέρει όμψς ένα επτάχρονο; 81 00:06:47,382 --> 00:06:48,860 Οκτώ! Αλήθεια; 82 00:06:48,884 --> 00:06:50,320 Έχεις ιδέα τι θα μας συμβεί... 83 00:06:50,344 --> 00:06:52,412 αν μας πιάσουν να υποκρινόμαστε άλλους καλεσμένους; 84 00:06:55,541 --> 00:06:58,411 Ευχαριστούμε. 85 00:06:58,435 --> 00:06:59,763 Κατά λάθος, ακυρώσαμε ένα 86 00:06:59,787 --> 00:07:01,539 τραπέζι. Το όνομα είναι Χάου. 87 00:07:01,563 --> 00:07:02,840 Ουίλιαμ Χάου; 88 00:07:03,257 --> 00:07:05,168 Α, ναι. Το ακυρώσατε. 89 00:07:05,192 --> 00:07:06,753 Λοιπόν, είμαστε εδώ τώρα. 90 00:07:06,777 --> 00:07:08,417 Το τραπέζι όμως δεν είναι πλέον διαθέσιμο. 91 00:07:09,304 --> 00:07:10,639 Λυπάμαι, κύριε Χάου. 92 00:07:11,473 --> 00:07:13,718 Και ήταν μόνο για δύο καλεσμένους. 93 00:07:13,742 --> 00:07:15,769 Λοχαγός... Χάου. 94 00:07:16,353 --> 00:07:17,771 Στρατιωτικός είστε, κύριε; 95 00:07:18,730 --> 00:07:21,275 Στο πεζικό. Στην Βόρεια Ιρλανδία. 96 00:07:23,610 --> 00:07:24,987 Εσύ υπηρέτησες; 97 00:07:25,737 --> 00:07:28,240 Μηχανικό στην Βασιλική Φρουρά. Στην Παλαιστίνη. 98 00:07:30,158 --> 00:07:32,077 Ανάθεμα. 99 00:07:33,287 --> 00:07:34,614 Αναπτήρας με ανάφλεξη. 100 00:07:34,638 --> 00:07:36,498 Θα ορκιζώμουνα πως τον έφερα μαζί μου. 101 00:07:45,716 --> 00:07:48,760 Λοιπόν... Λοχαγέ Χάου. 102 00:07:49,386 --> 00:07:51,388 Να δούμε για αυτό το τραπέζι; 103 00:07:55,642 --> 00:07:57,136 Καλές Απόκριες! 104 00:07:57,160 --> 00:07:59,806 Και πω πω πω, τι παράσταση έχουμε παράσταση απόψε! 105 00:07:59,830 --> 00:08:01,683 Λοιπόν, ελάτε μαζί μας στην πίστα... 106 00:08:01,707 --> 00:08:03,692 και ας φτιάξουμε λίγο το κέφι! 107 00:08:16,079 --> 00:08:17,407 Εδώ είστε, κύριε. 108 00:08:17,431 --> 00:08:21,668 Ίσως έχεις κάτι λίγο περισσότερο... 109 00:08:22,085 --> 00:08:24,372 κεντρικό, για έναν παλιό στρατιωτικό φίλο; 110 00:08:24,396 --> 00:08:26,006 Το συνηθισμένο μου τραπέζι. 111 00:08:34,139 --> 00:08:36,390 Φοβάμαι πως είναι πιασμένο. 112 00:08:37,726 --> 00:08:39,269 Τυπικός μηχανικός του στρατού. 113 00:08:40,020 --> 00:08:42,481 Τεχνικά σωστός, αλλά άχρηστος για τους άλλους. 114 00:08:42,981 --> 00:08:44,434 Απολαύστε το βράδυ σας, κύριε. 115 00:08:44,458 --> 00:08:45,727 Άντε γαμήσου. 116 00:08:45,751 --> 00:08:47,402 Αγάπη μου, σε παρακαλώ. 117 00:08:47,945 --> 00:08:49,238 Μια χαρά είναι εδώ. 118 00:08:49,530 --> 00:08:51,232 Είναι παραγωγός ταινιών. 119 00:08:51,256 --> 00:08:52,278 Έφτιαξε μία για ένα ζευγάρι 120 00:08:52,302 --> 00:08:53,735 που είχε ένα παιδί εκτός γάμου... 121 00:08:53,759 --> 00:08:55,737 με ξεκαρδιστικές συνέπειες. 122 00:08:55,761 --> 00:08:56,881 Το «Ένα πάνω, ένα κάτω»; 123 00:08:56,905 --> 00:08:58,288 Ναι, ναι. Μου άρεσε αρκετά. 124 00:08:58,789 --> 00:09:00,034 Άκουσα ότι ήταν στο Λονδίνο φτιάχνοντας 125 00:09:00,058 --> 00:09:01,117 μια ταινία με τον Φρεντ Αστέρ. 126 00:09:01,141 --> 00:09:02,200 Αλήθεια; 127 00:09:02,751 --> 00:09:04,329 Θα έπρεπε να πάω και να συστηθώ. 128 00:09:04,353 --> 00:09:05,488 Όχι. Όχι. 129 00:09:05,512 --> 00:09:06,970 Πάντα λες πως... «Αν έρθει 130 00:09:06,994 --> 00:09:08,666 μια ευκαιρία, άρπαξε την». 131 00:09:08,690 --> 00:09:10,501 Ναι, το έχω πει, αλλά ποτέ μην παρακαλάς. 132 00:09:10,525 --> 00:09:12,754 Η ευκαιρία είναι ολισθηρή. 133 00:09:12,778 --> 00:09:14,012 Είναι σαν να προσπαθείς να 134 00:09:14,036 --> 00:09:15,757 πιάσεις ένα ψάρι με γυμνά χέρια. 135 00:09:15,781 --> 00:09:17,084 Το κόλπο είναι να περιμένεις και 136 00:09:17,108 --> 00:09:18,676 να το αφήσεις να έρθει σε εσένα... 137 00:09:18,700 --> 00:09:20,261 κι όταν πλησιάσει... 138 00:09:20,285 --> 00:09:21,888 το αρπάζεις! 139 00:09:21,912 --> 00:09:23,306 Και δεν το αφήσεις... 140 00:09:23,330 --> 00:09:25,524 όσο κι αν ικετεύει και προσπαθεί να ξεφύγει. 141 00:09:26,024 --> 00:09:27,317 Το κρατάς δυνατά. 142 00:09:28,527 --> 00:09:31,064 Και μη φοβάσαι να λερώσεις τα χέρια σου. 143 00:09:31,088 --> 00:09:32,649 Πόσο καιρό πρέπει να περιμένω; 144 00:09:32,673 --> 00:09:33,782 Δεν το ξέρεις; 145 00:09:34,241 --> 00:09:38,078 Η υπομονή είναι δίπλα στην ευσέβεια. 146 00:09:44,293 --> 00:09:46,920 Ποιός άλλος χρειάζεται ένα ποτό; 147 00:09:47,296 --> 00:09:48,881 Γκαρσόν; 148 00:09:55,304 --> 00:09:57,215 Η ποιότητα της εργασίας, η ποιότητα... Μαμά... 149 00:09:57,239 --> 00:09:58,416 η, η ποιότητα της δουλειάς 150 00:09:58,440 --> 00:09:59,592 και η ιστορία που λες... 151 00:09:59,616 --> 00:10:00,885 όλα αυτά είναι πολύ σημαντικά, αλλά... 152 00:10:00,909 --> 00:10:03,645 η αλήθεια του του θέματος είναι... Μαμά. 153 00:10:04,313 --> 00:10:05,765 Εμ, ναι. Ναί; 154 00:10:05,789 --> 00:10:07,684 Γιατί τα φαντάσματα δεν μπορούν να προχωρήσουν; 155 00:10:07,708 --> 00:10:08,709 Τι λέει το βιβλίο σου; 156 00:10:09,193 --> 00:10:11,570 Τίποτα. Λοιπόν, είναι μια καλή ερώτηση. 157 00:10:12,070 --> 00:10:14,607 Η ποιότητα της εργασίας και η ιστορία που λες... 158 00:10:14,631 --> 00:10:16,631 Ο μπαμπάς πρέπει να γράψει γι 'αυτό στο βιβλίο του. 159 00:10:16,867 --> 00:10:19,203 Δεν νομίζω πως θα ήθελαν κάτι τέτοιο. 160 00:10:19,912 --> 00:10:22,331 Τότε, άλλξε του την γνώμη. 161 00:10:22,539 --> 00:10:23,921 Όποιος θέλει να διαβάσει για 162 00:10:23,945 --> 00:10:25,501 βαρετή παλιά αρχιτεκτονική... 163 00:10:26,001 --> 00:10:27,579 σε ένα στοιχειωμένο πλοίο; 164 00:10:27,603 --> 00:10:28,670 Τι; 165 00:10:29,213 --> 00:10:31,374 Ίσως να το αφήσουμε... 166 00:10:31,398 --> 00:10:33,084 σε αυτούς που είναι υπεύθυνοι να το αποφασίσουν. 167 00:10:33,108 --> 00:10:34,176 Ελπίζω να πουν ναι. 168 00:10:35,177 --> 00:10:36,102 Έχουν περάσει χρόνια από τότε 169 00:10:36,126 --> 00:10:37,380 που οι τρεις μας κάναμε οτιδήποτε. 170 00:10:37,404 --> 00:10:39,674 Ναι. Πάει πολύς καιρός. 171 00:10:39,698 --> 00:10:41,342 Μπορεί να έμενε σε διαφορετική χώρα. 172 00:10:41,366 --> 00:10:43,052 Λοιπόν, είναι κάπως λογικό... 173 00:10:43,076 --> 00:10:44,524 καθώς θα συναντηθούμε σε ένα πλοίο 174 00:10:44,548 --> 00:10:46,180 που έχει ταξιδέψει σε όλο τον κόσμο. 175 00:10:46,204 --> 00:10:47,628 Ή σε μια διαφορετική ήπειρος. 176 00:10:47,652 --> 00:10:49,399 Αγάπη μου, είσαι λίγο δραματικός. 177 00:10:49,775 --> 00:10:51,102 Απλά χρειαζόσουν χρόνο να προσαρμοστείς. 178 00:10:51,126 --> 00:10:53,771 Ξέρεις, νέο σπίτι, νέο σχολείο, νέοι φίλοι. 179 00:10:53,795 --> 00:10:55,447 Ναι, καλά. Τι; 180 00:10:57,199 --> 00:10:58,693 Τίποτα. Σου είπα... 181 00:10:58,717 --> 00:10:59,986 αυτά τα παιδιά δεν ξέρουν για τι πράγμα μιλάνε. 182 00:11:00,010 --> 00:11:01,078 Γι' αυτό είναι παιδιά. 183 00:11:02,329 --> 00:11:03,664 Τους πιστεύεις; 184 00:11:04,331 --> 00:11:06,375 Τότε εσύ είσαι το ίδιο ανόητος όπως αυτά. 185 00:11:06,583 --> 00:11:09,461 Όχι, δεν είμαι! Όχι, δεν είσαι. Δεν είσαι. 186 00:11:13,423 --> 00:11:17,386 Ένας ναύτης πήγε στην... 187 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 θάλασσα, θάλασσα, θάλασσα... 188 00:11:19,972 --> 00:11:22,099 για να δει αν μπορούσε να... 189 00:11:23,183 --> 00:11:24,393 δει, δει, δει. 190 00:11:24,518 --> 00:11:25,853 Δεν είμαι τεσσάρων. 191 00:11:25,978 --> 00:11:27,062 Σωστά. 192 00:11:27,980 --> 00:11:30,274 Αλλά το μόνο που μπορούσε να δει, δει, δει... 193 00:11:31,316 --> 00:11:32,789 ήταν τον βυθό της καταγάλανης 194 00:11:32,813 --> 00:11:34,361 θάλασσας, θάλασσας, θάλασσας. 195 00:11:35,779 --> 00:11:39,449 Δύο ναύτες πήγαν στην θάλασσα, θάλασσα, θάλασσα. 196 00:11:39,658 --> 00:11:43,328 Για να δουν τι μπορούσαν δουν, δουν, δουν. 197 00:11:43,579 --> 00:11:47,165 Και το μόνο που μπορούσαν να δουν, δουν, δουν. 198 00:11:47,374 --> 00:11:49,462 Ήταν τον βυθό της καταγάλανης 199 00:11:49,486 --> 00:11:51,670 θάλασσας, θάλασσας, θάλασσας. 200 00:12:03,515 --> 00:12:04,683 Εντάξει. 201 00:12:05,309 --> 00:12:06,349 Πήγαινε να κάνεις λίγο από εκείνο 202 00:12:06,373 --> 00:12:07,653 το κυνήγι φαντασμάτων, αγάπη μου. 203 00:12:47,184 --> 00:12:48,720 Για τριάντα ένα χρόνια... 204 00:12:48,744 --> 00:12:50,108 το Κουίν Μέρι λειτούργησε ως μια 205 00:12:50,132 --> 00:12:51,563 μεγαλοπρεπής πόλη της θάλασσας. 206 00:12:51,980 --> 00:12:54,851 Τώρα έριξε άγκυρα για τελευταία φορά. 207 00:12:54,875 --> 00:12:56,269 Κλείνοντας μια καριέρα... 208 00:12:56,293 --> 00:12:57,756 απαράμιλλη στην ιστορία των 209 00:12:57,780 --> 00:12:59,564 εμπορικών θαλάσσιων ταξιδίων. 210 00:12:59,588 --> 00:13:00,501 Μια καριέρα που πέρασε μέσα 211 00:13:00,525 --> 00:13:01,608 από την Οικονομική Πίεση... 212 00:13:01,632 --> 00:13:03,155 ένα παγκόσμιο πόλεμο, μια 213 00:13:03,179 --> 00:13:05,111 περίοδο απαράμιλλης δόξας... 214 00:13:05,135 --> 00:13:06,863 και ένα τελευταίο μεγάλο ταξίδι. 215 00:13:06,887 --> 00:13:07,928 Λοιπόν, θα περιέγραφα το. 216 00:13:07,952 --> 00:13:09,449 Κουίν Μέρι, ως το πιο κομψό... 217 00:13:09,473 --> 00:13:11,010 και το καλύτερο πλοίο που έχει 218 00:13:11,034 --> 00:13:12,827 πλεύσει ποτέ από τους ωκεανούς. 219 00:13:12,851 --> 00:13:15,204 Είναι είναι ότι πιο λυπηρό έχει συμβεί ποτέ... 220 00:13:15,228 --> 00:13:16,802 γιατί αυτό το πλοίο είναι ένα 221 00:13:16,826 --> 00:13:18,666 από τα πιο όμορφα πλοία που... 222 00:13:18,690 --> 00:13:19,967 φτιάχτηκαν ποτέ. 223 00:13:21,635 --> 00:13:24,380 Πιστεύουμε ότι το Κουίν Μέρι θα είναι θα λέγαμε... 224 00:13:24,404 --> 00:13:25,731 το βασιλικό κόσμημα σε αυτό 225 00:13:25,755 --> 00:13:27,383 που ελπίζουμε ότι θα γίνει... 226 00:13:27,407 --> 00:13:29,666 δηλαδή, το υδάτινο κέντρο αναψυχής 227 00:13:29,690 --> 00:13:32,180 σε ολόκληρες τις Ηνωμένες Πολιτείες. 228 00:13:32,204 --> 00:13:33,654 Οι προβλέψεις είναι πολύ ηψηλές και 229 00:13:33,678 --> 00:13:35,391 μιλούν για δυόμισι εκατομμύρια κόσμο... 230 00:13:35,415 --> 00:13:37,719 το χρόνο, οι οποίοι θα επισκεπτούν 231 00:13:37,743 --> 00:13:40,070 τις δραστηριότητες του Κουίν Μέρι. 232 00:13:42,614 --> 00:13:44,461 Η ποιότητα της εργασίας και 233 00:13:44,485 --> 00:13:46,986 η ιστορία που λέτε, οι εικόνες... 234 00:13:47,010 --> 00:13:49,997 όλα αυτά είναι πολύ... ποιοτικά, η ποιότητα... 235 00:13:50,706 --> 00:13:52,915 Μπαμπά! Μπαμπά! Γιε μου! 236 00:13:53,750 --> 00:13:55,119 Μου έλειψες. 237 00:13:55,143 --> 00:13:56,170 Κι εμένα! 238 00:13:56,837 --> 00:13:59,965 Γεια σου, Πάτρικ. Γεια σου... Άννα. 239 00:14:00,382 --> 00:14:01,550 Χαίρομαι που τα κατάφερατε... 240 00:14:01,758 --> 00:14:03,378 αν και αργήσατε λίγο, αλλά δεν πειράζει. 241 00:14:03,402 --> 00:14:05,095 Συγνώμη. Τους ενημέρωσα. 242 00:14:05,262 --> 00:14:06,722 Θέλεις να τα ξαναπούμε μια φορά ή...; 243 00:14:07,222 --> 00:14:08,265 Το θέμα; Ναι. 244 00:14:08,974 --> 00:14:10,551 Είμαι εντάξει, αν είσαι κι εσύ. 245 00:14:10,575 --> 00:14:13,187 Είμαι εντάξει. Λοιπόν, αν και... 246 00:14:13,478 --> 00:14:15,132 ο εκδότης πιστεύει πως χρειάζεται 247 00:14:15,156 --> 00:14:16,982 μια περισσότερο ολιστική προσέγγιση. 248 00:14:17,441 --> 00:14:22,779 Βιβλία, ιστότοπο, 3D περιήγηση; 249 00:14:23,614 --> 00:14:24,899 Οι επισκέπτες έχουν αναφέρει... 250 00:14:24,923 --> 00:14:25,664 πως έχουν δει μια γυναίκα 251 00:14:25,688 --> 00:14:26,651 στα λευκά, να παίζει πιάνο. 252 00:14:26,675 --> 00:14:27,758 Μια νύφη του πολέμου, που αφού 253 00:14:27,782 --> 00:14:29,112 έμαθε ότι ο άντρας της πέθανε... 254 00:14:29,136 --> 00:14:31,455 στο μέτωπο στην Γαλλία, αφαίρεσε την ζωή της. 255 00:14:32,206 --> 00:14:33,626 Μπορείτε να πάρετε μιας περιορισμένης 256 00:14:33,650 --> 00:14:35,285 έκδοσης κούκλα της γυναίκας στα λευκά... 257 00:14:35,309 --> 00:14:37,044 στο κατάστημα με είδη δώρων στην έξοδο σας. 258 00:14:37,336 --> 00:14:38,993 Στη συνέχεια, θα δούμε που είχε 259 00:14:39,017 --> 00:14:41,207 χορέψει κάποτε Τσα-τσα ο Φρεντ Αστέρ. 260 00:14:41,231 --> 00:14:42,379 Έχω την αίσθηση πως ο Φρεντ Αστέρ... 261 00:14:42,403 --> 00:14:43,480 θα πεταχτεί έξω και θα προσπαθήσει 262 00:14:43,504 --> 00:14:44,460 να μου πουλήσει ένα χούβερ. 263 00:14:44,484 --> 00:14:46,678 Τι είναι αυτό περί 3D περιήγησης; Συγνώμη. 264 00:14:47,137 --> 00:14:48,009 Ξέρεις, απλά σκέφτηκα πως θα 265 00:14:48,033 --> 00:14:49,132 μπορούσες να του το αναφέρεις. 266 00:14:49,156 --> 00:14:49,880 Είναι, είναι πολύ μεγάλο πράγμα 267 00:14:49,904 --> 00:14:50,800 έτσι απλά για να του το αναφέρω. 268 00:14:50,824 --> 00:14:51,826 Δεν υπάρχουν γραφικά, ούτε κάτι σαν κι αυτό. 269 00:14:51,850 --> 00:14:53,803 Άλλωστε το έχουμε ξαναπεί... 270 00:14:53,827 --> 00:14:55,388 το πλοίο είναι σχεδόν 80 χρονών. Μπαμπά. 271 00:14:55,412 --> 00:14:56,848 Αξίζει κάτι που... Διψάω. 272 00:14:56,872 --> 00:14:57,491 Θα μπορείς να νιώσεις και 273 00:14:57,515 --> 00:14:58,349 να αγγίξεις. Κάτι που να μένει. 274 00:14:58,373 --> 00:14:59,634 Μπορώ να πάρω ένα φραπέ; Φυσικά. 275 00:14:59,658 --> 00:15:00,044 Όχι, γλυκέ μου. Ποιός 276 00:15:00,068 --> 00:15:00,768 αφήνει ένα παιδί να πιει καφέ; 277 00:15:00,792 --> 00:15:02,270 Έλα τώρα! Εντάξει. 278 00:15:02,294 --> 00:15:03,438 Περίμενε, θα σου δώσω νερό. 279 00:15:03,462 --> 00:15:04,522 Ξέχνα το. 280 00:15:04,546 --> 00:15:05,656 Με ή χωρίς όλα αυτά. 281 00:15:06,156 --> 00:15:07,442 Αλλά, δεν συμφωνείς; 282 00:15:07,466 --> 00:15:09,736 Όχι, συμφωνώ. Νομίζω ότι είσαι απίστευτα ευγενής. 283 00:15:09,760 --> 00:15:11,362 Σε ευχαριστώ. Και δίκαιος. 284 00:15:11,386 --> 00:15:12,989 Ναι, συνέχισε. Και έχεις καταπληκτικές προθέσεις. 285 00:15:13,013 --> 00:15:14,957 Νιώθω πως η ιδέα είναι λίγο χρονολογημένη. 286 00:15:15,082 --> 00:15:16,042 Δεν ξέρω τι θα κάνει ένα 287 00:15:16,066 --> 00:15:17,644 βιβλίο, για να σώσει το Κουίν Μέρι. 288 00:15:17,668 --> 00:15:19,461 Πάρε τα κωλόχερα σου από πάνω μου! 289 00:15:23,090 --> 00:15:23,952 Αν σε ξαναπιάσω να μαπίνεις 290 00:15:23,976 --> 00:15:25,168 κρυφά εδώ μέσα ακόμα μια φορά... 291 00:15:25,192 --> 00:15:27,378 στο ορκίζομαι στο θεό, θα σου ανοίξω το κεφάλι. 292 00:15:27,402 --> 00:15:29,047 Λοιπόν, τα έχω δημοσιεύσει τρεις φορές. 293 00:15:29,071 --> 00:15:30,965 Μετράμε τώρα και τις ακαδημαϊκές εργασίες; 294 00:15:30,989 --> 00:15:32,474 Όλα είναι δεκτά. 295 00:15:37,729 --> 00:15:39,557 Καλώς ήρθατε στο L.A. 296 00:15:39,581 --> 00:15:40,774 Αυτές τις μέρες. 297 00:15:40,983 --> 00:15:42,727 Λοιπόν, τι λες; 298 00:15:42,751 --> 00:15:43,790 Κοίτα, δεν είναι ο πραγματικός λόγος 299 00:15:43,814 --> 00:15:44,896 που ήθελες να δουλέψεις σε αυτό... 300 00:15:44,920 --> 00:15:46,840 ώστε να μπορείς να περνάς περισσότερο χρόνο με... 301 00:15:48,824 --> 00:15:50,068 Μικρέ. 302 00:15:50,092 --> 00:15:51,493 Ε; Ναι; 303 00:15:52,286 --> 00:15:54,955 Θέλεις να συνεχίσεις την στοιχειωμένη περιήγηση... 304 00:15:55,581 --> 00:15:57,581 ενώ η μαμά σου θα έχει εκείνη την βαρετή συνάντηση; 305 00:15:58,375 --> 00:15:59,459 Ναι! 306 00:16:00,878 --> 00:16:02,421 Καλή τύχη. Ευχαριστώ. 307 00:16:03,547 --> 00:16:04,666 Ναι. 308 00:16:04,690 --> 00:16:06,592 Έλα. Αντίο, μαμά! 309 00:16:10,387 --> 00:16:11,546 Θα είμαι καλά. 310 00:16:44,755 --> 00:16:46,673 Ανάθεμα. 311 00:17:23,544 --> 00:17:25,371 Καπετάνιε. Γκίμπσον. 312 00:17:25,395 --> 00:17:26,547 Κοίταξα την πρότασή σου. 313 00:17:26,880 --> 00:17:28,590 Ωραία. Ας ξεκαθαρίσουμε κάτι. 314 00:17:28,715 --> 00:17:31,051 Είμαστε στον ταχύτερο υπερωκεάνιο στο κόσμο. 315 00:17:31,635 --> 00:17:33,300 Και το μόνο που σκέφτεσαι είναι το 316 00:17:33,324 --> 00:17:35,013 πώς θα γίνουμε ακόμα πιο γρήγοροι. 317 00:17:36,014 --> 00:17:37,508 Μου αρέσει. Ναι, κύριε, σχετικά με αυτό... 318 00:17:37,532 --> 00:17:39,244 Οι επιβάτες ταξιδεύουν με το Κουίν Μέρι... 319 00:17:39,268 --> 00:17:41,728 λόγω δύο λέξεων: «Blue Riband». 320 00:17:42,354 --> 00:17:43,708 Όχι μόνο επειδή είναι το βραβείο για 321 00:17:43,732 --> 00:17:45,224 την ταχύτερη υπερατλαντική διάβαση... 322 00:17:45,248 --> 00:17:46,483 αλλά η εγγύηση. 323 00:17:46,859 --> 00:17:48,277 Καλησπέρα σας, κύριοι. Καπετάνιε. 324 00:17:48,402 --> 00:17:49,940 Λοιπόν, αν οι αντίπαλοί μας θέλουν τον 325 00:17:49,964 --> 00:17:51,522 τίτλο του πιο γρήγορου στον κόσμο... 326 00:17:51,546 --> 00:17:54,783 η κατανάλωση καυσίμου, είναι το νέο πεδίο μάχης. 327 00:17:55,242 --> 00:17:56,535 Όχι η προώθηση. 328 00:17:57,160 --> 00:17:58,552 Αργά; Γκίμπσον, γιατί οι 329 00:17:58,576 --> 00:18:00,581 μηχανές δεν πάνε μπρος ολοταχώς; 330 00:18:00,789 --> 00:18:03,500 Ναι, κύριε, για αυτό ήθελα να σας μιλήσω σχετικά. 331 00:18:03,917 --> 00:18:06,686 Το να μείνουμε ακίνητοι, αυτό θα σήμαινε... 332 00:18:06,886 --> 00:18:07,730 σχεδόν βέβαιο θάνατο για 333 00:18:07,754 --> 00:18:08,874 ένα έργο αυτού του μεγέθους. 334 00:18:09,590 --> 00:18:11,635 Όταν η Μεγάλη Οικονομική Ύφεση σταμάτησε 335 00:18:11,659 --> 00:18:13,753 την κατασκευή για πάνω από ένα χρόνο... 336 00:18:13,777 --> 00:18:14,863 έγινε συμφωνία... 337 00:18:14,887 --> 00:18:16,041 για τη συγχώνευση της. 338 00:18:16,065 --> 00:18:17,973 Κάναρντ με την Γουάιτ Σταρ Λάιν. 339 00:18:18,307 --> 00:18:20,934 Ιδιοκτήτες του κακότυχου Τιτανικού. 340 00:18:21,351 --> 00:18:24,354 Δημιουργώντας την Κούναρντ Γουάιτ Σταρ. 341 00:18:25,147 --> 00:18:29,067 Δημιουργήθηκε ατμός σε τεράστιους φούρνους... 342 00:18:29,318 --> 00:18:31,797 όπου υπερθερμάνθηκε και πέρασε στον 343 00:18:31,821 --> 00:18:34,399 κινητήρα στους 370 βαθμούς κελσίου. 344 00:18:34,423 --> 00:18:37,868 Περίπου 180 κιλά ανά τετραγωνική ίντσα. Φτου! 345 00:18:38,118 --> 00:18:40,329 Τώρα, δεν θέλω να σας τρομάξω... 346 00:18:40,495 --> 00:18:42,588 αλλά εδώ ήταν το μέρος όπου 347 00:18:42,612 --> 00:18:45,118 συνέβη ένα ατύχημα το 1938... 348 00:18:45,142 --> 00:18:46,297 όταν συσσωρεύτηκε ατμός πίσω 349 00:18:46,321 --> 00:18:47,794 από μια πόρτα έκτακτης ανάγκης... 350 00:18:47,961 --> 00:18:50,214 όπου βγήκε προς τα έξω σκοτώνοντας έναν μηχανικό... 351 00:18:50,339 --> 00:18:52,166 και έκλεισε τον κύριο κινητήρα. 352 00:18:52,190 --> 00:18:54,049 Επισκέπτες έχουν αναφέρει έκτοτε πως 353 00:18:54,073 --> 00:18:56,261 έχουν ακούσει την τρομακτική του κραυγή... 354 00:18:56,512 --> 00:18:57,930 Μπαμπά! Σε όλο το πλοίο. 355 00:18:58,055 --> 00:18:59,306 Μπαμπά! 356 00:19:00,724 --> 00:19:02,768 Μπαμπά! 357 00:19:43,100 --> 00:19:44,159 Μπαμπά! 358 00:19:45,519 --> 00:19:47,305 Επέζησε από τις μετωπικές συγκρούσεις... 359 00:19:47,329 --> 00:19:49,350 των πλοίων του αμείληκτου Χίτλερ, 360 00:19:49,374 --> 00:19:51,434 καθώς κι από ένα κύμα 30 μέτρων. 361 00:19:51,458 --> 00:19:53,986 Κάνοντας πολλούς να πιστέψουν ότι είναι ευλογημένη. 362 00:20:10,335 --> 00:20:11,503 Κυρία Κάλντερ; 363 00:20:17,134 --> 00:20:18,635 Κυρία Κάλντερ. 364 00:20:19,386 --> 00:20:21,881 Δεσποινίδα. Δεσποινίς Κάλντερ. 365 00:20:21,905 --> 00:20:24,217 Ναι, ναι. Γεια σας. 366 00:20:24,241 --> 00:20:25,635 Κύριε Τόρες; 367 00:20:25,659 --> 00:20:27,644 Όχι, Τσαρλς Μπίτνερ. 368 00:20:30,522 --> 00:20:31,724 Είστε ο ιστορικός; 369 00:20:31,748 --> 00:20:34,234 Είμαι ο ταπεινός καπετάνιος μας. 370 00:20:36,278 --> 00:20:38,082 Συνεργάζομαι απευθείας με τον κ. 371 00:20:38,106 --> 00:20:40,449 Τόρες, τον ιστορικό μας. Καθυστερήσατε. 372 00:20:41,158 --> 00:20:43,027 Μου ζήτησω να τον αναπληρώσω. 373 00:20:43,051 --> 00:20:44,494 Παρακαλώ. 374 00:20:47,581 --> 00:20:48,749 Σκατά. 375 00:21:01,261 --> 00:21:02,429 Ναι; 376 00:21:50,686 --> 00:21:51,888 Οι σωλήνες άρχισαν να τρέμουν... 377 00:21:51,912 --> 00:21:53,139 οπότε μείωσα την ταχύτητα. 378 00:21:53,163 --> 00:21:54,857 Και; Το πρόβλημα έρχεται από εκεί μέσα. 379 00:21:56,984 --> 00:21:58,186 Είναι καυτό ακόμα και στην αφή. 380 00:21:58,210 --> 00:21:59,896 Δεν θα τολμούσα να μπω εκεί μέσα. 381 00:21:59,920 --> 00:22:01,318 Πιστεύω πως είναι ραγισμένοι σωλήνες ατμού 382 00:22:01,342 --> 00:22:02,774 και ένα κοκτέιλ από υπερθερμασμένο λάδι. 383 00:22:02,798 --> 00:22:03,733 Αυτό το δωμάτιο πρέπει να 384 00:22:03,757 --> 00:22:04,984 υπερβαίνει τους 370 βαθμούς. 385 00:22:05,008 --> 00:22:06,319 Πρέπει να την κλείσουμε, Καπετάνιε. 386 00:22:06,343 --> 00:22:06,873 Να αφήουμε τους μηχανικούς 387 00:22:06,897 --> 00:22:07,570 να κάνουν τη δουλειά τους. 388 00:22:07,594 --> 00:22:08,780 Όχι. 389 00:22:08,804 --> 00:22:10,330 Μειώστε την ταχύτητα στους 15 κόμβους. 390 00:22:10,455 --> 00:22:12,274 Καπετάνιε, μια σίθα μόνο αρκεί για να... 391 00:22:12,298 --> 00:22:13,993 Με όλο αυτόν τον θόρυβο εδώ κάτω... 392 00:22:14,017 --> 00:22:15,669 πρέπει να έχεις χάσει την ακοή σου. 393 00:22:15,836 --> 00:22:18,255 Είπα να μην σταματήσετε. 394 00:22:18,505 --> 00:22:19,738 Με κάθε τρόπο, βρείτε ένα τρόπο να 395 00:22:19,762 --> 00:22:21,167 μειώσετε την πίεση και την ταχύτητα. 396 00:22:21,191 --> 00:22:22,310 Σταδιακά. 397 00:22:22,334 --> 00:22:23,969 Αλλά μην σταματήσετε. 398 00:22:24,511 --> 00:22:25,991 Και την επόμενη φορά που θα αποφασίσει 399 00:22:26,101 --> 00:22:27,101 να επιβραδύνεις το πλοίο μου 400 00:22:27,125 --> 00:22:28,246 χωρίς την συγκατάθεσή μου... 401 00:22:28,724 --> 00:22:30,343 Θα σε αφήσω στο πλησιέστερο λιμάνι. 402 00:22:30,367 --> 00:22:31,435 Μάλιστα, Καπετάνιε. 403 00:23:12,309 --> 00:23:13,368 Ναι; 404 00:23:37,084 --> 00:23:39,503 Εχεις χαθεί; 405 00:23:40,629 --> 00:23:41,755 Πόσο χρονών είσαι; 406 00:23:42,506 --> 00:23:43,565 Οκτώ. 407 00:23:44,383 --> 00:23:45,384 Κι εγώ. 408 00:24:11,451 --> 00:24:12,511 Ναι; 409 00:24:12,870 --> 00:24:13,954 Εδώ κάτω. 410 00:24:36,935 --> 00:24:38,972 Δεν ήξερα ότι υπήρχε ακόμα καπετάνιος στο πλοίου. 411 00:24:38,996 --> 00:24:41,581 Δεν υπάρχει. Αλλά μην το πεις σε κανέναν. 412 00:24:44,067 --> 00:24:46,020 Απλώς μου αρέσει το κοστούμι. 413 00:24:46,044 --> 00:24:49,899 Βασικά, γιατί ένα βιβλίο για εμάς; 414 00:24:49,923 --> 00:24:51,651 Είμαι σύμβουλος ψηφιακού μάρκετινγκ... 415 00:24:51,675 --> 00:24:53,069 και ο... 416 00:24:53,093 --> 00:24:55,029 γιος μου έχει εμμονή με ιστορίες φαντασμάτων. 417 00:24:55,053 --> 00:24:56,955 Βασικά λίγο υπερβολική εμμονή και... 418 00:24:57,080 --> 00:24:58,790 Μπίτνερ, είσαι εκεί; 419 00:24:59,082 --> 00:25:00,910 Λοιπόν, μια μέρα είδε ένα όνειρο και μου ειπε: 420 00:25:00,934 --> 00:25:01,866 «»Μαμά, είδα σε ένα όνειρο 421 00:25:01,890 --> 00:25:02,996 ότι ήμουν στο Κουίν Μέρι». 422 00:25:03,020 --> 00:25:03,941 Κι εγώ του είπα: «Ξέρεις, έλεγα 423 00:25:03,965 --> 00:25:05,086 να πάμε να το επισκεφτούμε». 424 00:25:05,255 --> 00:25:06,693 Κι εκείνος είπε: «Όχι, είδα 425 00:25:06,717 --> 00:25:08,342 ένα όνειρο πως μέναμε εκεί». 426 00:25:11,178 --> 00:25:12,262 Δεν αστειεύομαι. 427 00:25:12,638 --> 00:25:14,398 Και έτσι, ξέρετε, αυτό με έβαλε σε σκέψεις... 428 00:25:14,556 --> 00:25:16,116 να έγραφα ένα βιβλίο από 429 00:25:16,140 --> 00:25:18,261 την οπτική γωνία του παιδιού; 430 00:25:18,285 --> 00:25:22,105 Εξερευνώντας το πλοίο και μερικές από τις... 431 00:25:23,315 --> 00:25:24,650 παράξενες ιστορίες του. 432 00:25:25,400 --> 00:25:26,545 Ιστορίες με φαντάσματα; 433 00:25:26,569 --> 00:25:28,195 Ναι, τις ιστορίες φαντασμάτων. 434 00:25:29,613 --> 00:25:30,828 Και επίσης να εξερευνήσω 435 00:25:30,852 --> 00:25:32,734 την πλούσια ιστορία του πλοίου... 436 00:25:32,758 --> 00:25:34,260 και θα μπορούσαμε να ευαισθητοποιήσουμε 437 00:25:34,284 --> 00:25:35,619 τον κόσμο και να σώσουμε το πλοίο. 438 00:25:37,996 --> 00:25:39,998 Δεν ήξερα ότι χρειαζόμασταν βοήθεια. 439 00:25:40,958 --> 00:25:42,459 Είναι ότι βλέπω στα ΜΜΕ. 440 00:25:44,586 --> 00:25:45,629 Ιστορίες. 441 00:25:46,004 --> 00:25:47,422 Σωστά. Ιστορίες. 442 00:25:50,968 --> 00:25:52,068 Ξέρεις, είμαστε συνηθισμένοι 443 00:25:52,092 --> 00:25:53,171 στις ιστορίες εδώ πέρα. 444 00:25:53,195 --> 00:25:55,015 Θέλω να πω, ο κόσμος λέει ότι 445 00:25:55,039 --> 00:25:57,467 είμαστε μια πόρτα από τους νεκρούς. 446 00:25:57,491 --> 00:25:58,523 Και παρόλο που είμαστε 447 00:25:58,547 --> 00:26:00,303 διάσημοι για τη μυθοπλασία μας... 448 00:26:00,327 --> 00:26:01,528 ξέρετε, μερικές φορές γεγονότα 449 00:26:01,552 --> 00:26:03,021 μπορεί να είναι πολύ πιο παράξενα. 450 00:26:05,148 --> 00:26:07,843 Το ξέρατε πως το 1942, ενώ μετέφερε 451 00:26:07,867 --> 00:26:10,737 γερμανούς και ιταλούς κρατούμενους... 452 00:26:11,113 --> 00:26:13,615 συγκρούστηκε με ένα από τα πλοία συνοδείας μας; 453 00:26:13,782 --> 00:26:15,834 Το βύθισε, σκοτώνοντας όλους 454 00:26:15,858 --> 00:26:18,453 εκτός από 99 τους 400 ναύτες του. 455 00:26:19,079 --> 00:26:20,964 Και εκείνη απλώς συνέχισε με 456 00:26:20,988 --> 00:26:23,375 κάτι παραπάνω από μια γρατσουνιά. 457 00:26:24,626 --> 00:26:26,128 Θα με πάτε μια περιοδεία; 458 00:26:36,180 --> 00:26:37,715 Πανόμορφο. 459 00:26:37,739 --> 00:26:40,760 Ναι, έχουμε ακριβώς 596 λειτουργικά ρολόγια... 460 00:26:40,784 --> 00:26:41,903 στο Κουίν Μέρι. 461 00:26:41,927 --> 00:26:44,479 Πραγματικά είναι σαν μηχανή του χρόνου εδώ μέσα. 462 00:26:45,564 --> 00:26:46,567 Πρέπει οπωσδήποτε να βάρουμε όλες 463 00:26:46,591 --> 00:26:47,725 αυτές τις λεπτομέρειες στο βιβλίο. 464 00:26:47,749 --> 00:26:48,770 Λοιπόν, το Σαλόνι της Βασίλισσας 465 00:26:48,794 --> 00:26:50,144 ήταν ένας κοινωνικός κόμβος τη νύχτα. 466 00:26:50,168 --> 00:26:51,729 Ο Ουίνστον Τσώρτσιλ συνήθιζε να κάθεται εκεί πέρα. 467 00:26:51,753 --> 00:26:53,731 Ο Άλφρεντ Χίτσκοκ έπινε το μαρτίνι του εκεί... 468 00:26:53,755 --> 00:26:55,715 και ο Μπομπ Χόουπ έγραψε τις στήλες του εκεί πέρα. 469 00:26:56,116 --> 00:26:57,568 Στους τουρίστες, τους αρέσει αυτό. 470 00:26:57,592 --> 00:26:59,745 Ξέροντας τι έκαναν οι διάσημοι άνθρωποι. 471 00:26:59,995 --> 00:27:01,055 Που πήγαν. 472 00:27:01,079 --> 00:27:02,879 Υπάρχει κάτι άλλο που μπορείτε να μου δείξετε; 473 00:28:21,118 --> 00:28:23,495 Οι άνθρωποι ήρθαν εδώ για να απολαύσουν την αίγλη. 474 00:28:23,954 --> 00:28:24,955 Το κάνουν ακόμα. 475 00:28:25,289 --> 00:28:27,283 Διοργανώνουμε πάρτι τις Κυριακές. 476 00:28:27,307 --> 00:28:29,309 Γαμήλιες δεξιώσεις. Εταιρικά πάρτι. 477 00:28:29,418 --> 00:28:31,336 Ξέρεις, εβραϊκά βαφτίσια... και γιατί όχι. 478 00:28:32,337 --> 00:28:33,630 Σε όλο το ταξίδι... 479 00:28:34,131 --> 00:28:35,984 αυτά τα πλοία σημείωναν την πορεία του. 480 00:28:36,008 --> 00:28:37,885 Κουίν Μέρι, κατά μήκος του Ατλαντικού. 481 00:28:38,135 --> 00:28:40,319 Δυστυχώς, σταμάτησαν να δουλεύουν 482 00:28:40,343 --> 00:28:42,757 όταν ελλιμενίστηκαμε μόνιμα το '67. 483 00:28:42,781 --> 00:28:44,309 Θα μπορούσαμε να αποτυπώσουμε όλες αυτές τις... 484 00:28:44,333 --> 00:28:45,224 συναρπαστικές λεπτομέρειες με 485 00:28:45,248 --> 00:28:46,408 έναν εντελώς πρωτότυπο τρόπο. 486 00:28:46,977 --> 00:28:48,846 Λοιπόν, κάποιοι έχουν τραβήξει φωτογραφίες. 487 00:28:48,870 --> 00:28:49,860 Πώς πιστεύεις ότι το βιβλίο 488 00:28:49,884 --> 00:28:50,898 σου θα κάνει την διαφορά; 489 00:28:51,565 --> 00:28:52,641 Η ποιότητα της εργασίας και της 490 00:28:52,665 --> 00:28:54,018 ιστορίας που λες με τις εικόνες... 491 00:28:54,042 --> 00:28:55,736 όλα αυτά είναι πολύ σημαντικά. Αλλά... 492 00:28:56,069 --> 00:28:58,089 έχετε σκεφτεί ποτέ την Εικονική πραγματικότητα; 493 00:28:58,113 --> 00:29:00,240 Φανταστείτε να κάνετε μια περιοδεία στο Κουίν Μέρι. 494 00:29:00,699 --> 00:29:02,159 Όχι όπως είναι τώρα, αλλά... 495 00:29:03,202 --> 00:29:08,207 όπως ήταν, δεν ξέρω, το 1938 ή ακόμα και το 1944. 496 00:29:08,332 --> 00:29:10,076 Τι θα απαιτούσε όλο αυτό; 497 00:29:10,100 --> 00:29:12,586 Επί τόπια ώρα. Μόνο την σάρωση. 498 00:29:12,878 --> 00:29:13,779 Την κωδικοποίηση μπορούμε 499 00:29:13,803 --> 00:29:14,843 να κάνουμε από οπουδήποτε. 500 00:29:15,047 --> 00:29:18,072 Αλλά θα χρειαστεί να καλύψουμε... 501 00:29:18,096 --> 00:29:20,427 κάθε εκατοστό του πλοίου. 502 00:29:24,598 --> 00:29:27,267 Πλάκα μου κάνεις; 503 00:29:28,101 --> 00:29:29,269 Συγνώμη; 504 00:29:30,604 --> 00:29:32,348 Ευχαριστώ, δεσποινίς Κάλντερ. 505 00:29:32,372 --> 00:29:33,596 Θα ενημερώσω τον κ. Τόρες 506 00:29:33,620 --> 00:29:35,317 και θα επικοινωνήσουμε μαζί σας. 507 00:29:44,159 --> 00:29:46,613 Εδώ είναι το μεγάλο σαλόνι... 508 00:29:46,637 --> 00:29:49,915 και, αν θέλετε ελάτε από εδώ όπου θα πάμε στο... 509 00:29:58,423 --> 00:30:00,092 Φαίνεται τραυματισμένος. 510 00:30:00,467 --> 00:30:02,217 Απλώς... συγνώμη, γύρισα μια στιγμή, 511 00:30:02,241 --> 00:30:03,679 κι είχε εξαφανιστεί κι εγώ... 512 00:30:05,305 --> 00:30:06,716 Πώς πήγε η συνάντηση; 513 00:30:06,740 --> 00:30:08,134 Εντάξει. 514 00:30:08,158 --> 00:30:10,185 Σκεφτόμουν, πως αν αυτό το βιβλίο πάει καλά... 515 00:30:10,310 --> 00:30:11,562 ίσως να προσπαθήσουμε πάλι. 516 00:30:11,687 --> 00:30:13,598 Να τακτοποιηθούμε, να αγοράσουμε ένα σπίτι. 517 00:30:13,622 --> 00:30:14,870 Είμαι ο μόνος που ακόμα νοικίαζει 518 00:30:14,894 --> 00:30:15,974 στην εταιρεία μου, οπότε... 519 00:30:16,400 --> 00:30:18,696 Νομίζεις πως τώρα είναι η κατάλληλη 520 00:30:18,720 --> 00:30:20,654 στιγμή να μιλήσουμε για εμάς; 521 00:30:21,572 --> 00:30:22,815 Το μόνο που θέλω να ξέρω είναι... 522 00:30:22,839 --> 00:30:25,193 πως σκεφτόμαστε το ίδιο πράγμα για τον γιο μας. 523 00:30:25,217 --> 00:30:26,499 Γιατί ο Λούκας χρειάζεται σταθερότητα, 524 00:30:26,523 --> 00:30:27,904 όπως κι εμείς την χρειαζόμαστε, σωστά; 525 00:30:27,928 --> 00:30:29,364 Δεν υπάρχει «εμείς». 526 00:30:29,388 --> 00:30:31,950 Και δεν είναι γιος σου. Έλα τώρα. 527 00:30:31,974 --> 00:30:33,493 Εμείς τον μεγαλώσαμε μαζί. 528 00:30:33,517 --> 00:30:34,530 Δεν μπορείς απλά να μετακομίσεις 529 00:30:34,554 --> 00:30:35,828 σε άλλη πόλη και να με αποκλείσεις. 530 00:30:35,852 --> 00:30:36,690 Σταμάτα, έχει περάσει ο 531 00:30:36,714 --> 00:30:37,914 καιρός, κι όλοι προχωρήσαμε. 532 00:30:37,938 --> 00:30:41,125 Ακούω τι λες, αλλά είναι σπίτι, όχι φυλακή. 533 00:30:41,149 --> 00:30:42,293 Πάντα το έκανες να φαίνεται... 534 00:30:42,317 --> 00:30:44,052 τόσο πολύ μόνιμο. 535 00:30:44,678 --> 00:30:46,722 Τζάκι, αγάπη μου. 536 00:30:47,181 --> 00:30:49,224 Αν το κάνω αυτό, δεν ξέρω... 537 00:30:49,349 --> 00:30:51,185 Δεν πρέπει να ανησυχείς. 538 00:30:54,104 --> 00:30:54,839 Μετακομίζεις σε άλλη πόλη 539 00:30:54,863 --> 00:30:55,832 και... Πρέπει να προχωρήσουμε. 540 00:30:55,856 --> 00:30:58,025 Πηγαίνεις σε ένα νέο σπίτι. 541 00:30:58,358 --> 00:30:59,943 Αυτό είναι το σπίτι σου. 542 00:31:00,068 --> 00:31:03,572 Αν πεθάνεις εδώ, μένεις εδώ για πάντα. 543 00:31:05,449 --> 00:31:07,659 Αγάπη μου, είσαι καλά; 544 00:31:07,784 --> 00:31:09,661 Περίμενέ μας εκεί. 545 00:31:11,496 --> 00:31:15,167 Και θα είμαστε πάλι μια οικογένεια. 546 00:31:15,334 --> 00:31:17,370 Τον βρήκαμε. Δεν έγινε και κάτι. 547 00:31:17,394 --> 00:31:19,379 Είναι βρεγμένος. Ναι, το βλέπω. 548 00:31:19,588 --> 00:31:21,416 Αλλά είναι αβλαβής. 549 00:31:21,440 --> 00:31:23,050 Έλα να πάμε σπίτι και να στεγνώσεις. 550 00:31:23,175 --> 00:31:24,468 Καημενούλη. 551 00:31:24,676 --> 00:31:26,034 Δεσποινίς Κάλντερ! Σταθείτε! 552 00:31:26,058 --> 00:31:27,638 Περιμένετε! Δεσποινίς Κάλντερ! 553 00:31:44,112 --> 00:31:46,190 Δεσποινίς Κάλντερ; Είμαι ο Τσαρλς Μπίτνερ. 554 00:31:46,214 --> 00:31:47,333 Έχω καλά νέα. 555 00:31:47,357 --> 00:31:49,319 Θα θέλαμε εσείς και η οικογένεια σας να έρθετε... 556 00:31:49,343 --> 00:31:51,303 και να δουλέψετε σε αυτό το συναρπαστικό πρότζεκτ. 557 00:31:51,745 --> 00:31:54,540 Ο κ. Τόρες πιστεύει πως είναι μια υπέροχη ιδέα. 558 00:31:54,748 --> 00:31:56,059 Ευτυχώς, έχουμε προγραμματισμένη 559 00:31:56,083 --> 00:31:57,744 ανακαίνιση αυτό το Σαββατοκύριακο... 560 00:31:57,768 --> 00:32:01,004 οπότε, θα έχετε ολόκληρο το πλοίο στην διάθεσή σας. 561 00:32:25,946 --> 00:32:27,102 Είμαι σε επιφυλακή για το 562 00:32:27,126 --> 00:32:28,524 επόμενο μεγάλο μου αστέρι. 563 00:32:28,548 --> 00:32:31,152 Θα μπορούσε να είναι εδώ, σε αυτό το δωμάτιο... 564 00:32:31,176 --> 00:32:33,453 απλά ποτέ δεν ξέρεις. 565 00:32:36,957 --> 00:32:39,001 Εσύ απλά ποτέ δεν ξέρεις. 566 00:32:43,297 --> 00:32:44,916 Πού πηγαίνεις; 567 00:32:44,940 --> 00:32:45,833 Πώς θα με προσέξει αν 568 00:32:45,857 --> 00:32:47,342 κάθομαι συνέχεια σε μια καρέκλα; 569 00:32:47,467 --> 00:32:49,837 Σου είπα, δεν παρακαλάμε ποτέ. 570 00:32:49,861 --> 00:32:52,257 Εγώ λέω να αφήσω τα χαρτιά να το αποφασίσουν αυτό. 571 00:32:52,281 --> 00:32:53,801 Όχι, δεν πρέπει να τραβάμε την προσοχή. 572 00:32:54,516 --> 00:32:55,381 Κι θα γίνει αν κάποιος ρωτήσει και 573 00:32:55,405 --> 00:32:56,344 πρέπει να εξηγήσουμε τα πράγματα; 574 00:32:56,368 --> 00:32:57,628 Τα πράγματα; Τα πράγματα. 575 00:32:57,652 --> 00:32:58,317 Μας προσφέρθηκαν εισιτήρια 576 00:32:58,341 --> 00:32:59,264 για την Αμερική και τα πήραμε. 577 00:32:59,288 --> 00:33:00,606 Πού είναι το λάθος σε αυτό; 578 00:33:00,981 --> 00:33:02,941 Με πλήρωσαν για να τους πω την τύχη τους. 579 00:33:03,358 --> 00:33:04,278 Τους είπα ότι θα πεθάνουν 580 00:33:04,302 --> 00:33:05,436 αν έφευγαν από το Λονδίνο. 581 00:33:05,460 --> 00:33:06,646 Ποιός το λέει ότι δεν θα πέθαιναν; 582 00:33:06,670 --> 00:33:08,947 Ήταν λάθος. Δεν έλεγαν αυτό τα χαρτιά. 583 00:33:09,698 --> 00:33:11,491 Ήμασταν μια χαρά στην τρίτη θέση. 584 00:33:12,409 --> 00:33:14,953 Δεν ανήκουμε εκεί και ούτε και αυτή. 585 00:33:23,462 --> 00:33:25,923 Τώρα, λοιπόν, βάλε αυτό στην πίπα σου. 586 00:33:55,452 --> 00:33:57,329 Έχεις δει τη νέα ταινία του Τζωρτζ; 587 00:33:57,621 --> 00:33:59,206 Είναι απλά θεϊκή. 588 00:33:59,540 --> 00:34:01,500 Η Χέπμπορν φωτίζει κάθε δωμάτιο. 589 00:34:02,292 --> 00:34:03,836 Συμπεριλαμβανομένου του box office. 590 00:34:04,002 --> 00:34:05,326 Δεν ξέρω πώς να τις συγκρίνω με μερικές 591 00:34:05,350 --> 00:34:06,631 από τις άλλες φωτογραφίες του... 592 00:34:06,755 --> 00:34:08,515 μάλλον όχι τόσο διασκεδαστικές όσο με αυτές όπου... 593 00:34:08,539 --> 00:34:10,419 συναντήθηκαν δύο δεινόσαυροι ενώ έκαναν πατινάζ. 594 00:34:10,717 --> 00:34:12,045 Είναι απλά μαγικό, δεν θα συμφωνούσες; 595 00:34:12,069 --> 00:34:13,588 Με συγχωρείτε, κύριε. 596 00:34:13,612 --> 00:34:14,160 Τώρα, μπορείς να ρωτήσεις, 597 00:34:14,184 --> 00:34:14,964 ποια είναι η διαφορά μεταξύ... 598 00:34:14,988 --> 00:34:16,264 του θεάματος και του στυλ. 599 00:34:16,431 --> 00:34:18,092 Αλλά αυτό είναι κινηματογραφικό... Είμαι χορεύτρια. 600 00:34:18,116 --> 00:34:18,951 Πείραμα με στυλ. Θα έκανα 601 00:34:18,975 --> 00:34:20,255 οντισιόν για την επόμενη ταινία. 602 00:34:21,395 --> 00:34:22,513 Τι είπες, χρυσό μου; 603 00:34:22,537 --> 00:34:23,798 Είμαι χορεύτρια. 604 00:34:23,822 --> 00:34:24,624 Θα ήθελα να κάνω οντισιόν 605 00:34:24,648 --> 00:34:25,791 για την επόμενη ταινία σας. 606 00:34:25,815 --> 00:34:27,693 Είμαι το αστέρι που ψάχνατε. 607 00:34:32,114 --> 00:34:33,483 Δεν σε έμαθαν οι γονείς 608 00:34:33,507 --> 00:34:35,400 σου ότι είναι πολύ αγενές... 609 00:34:35,424 --> 00:34:37,113 να πηγαίνεις απρόσκλητη σε 610 00:34:37,137 --> 00:34:39,246 ένα τραπέζι; Έλα τώρα, Βίκτορ. 611 00:34:48,213 --> 00:34:50,166 Καλησπέρα, το όνομά σας παρακαλώ. 612 00:34:50,190 --> 00:34:51,550 Ο κύριος και η κυρία Χάου. 613 00:34:52,050 --> 00:34:54,219 Λυπάμαι τρομερά που έπρεπε να ακυρώσω νωρίτερα. 614 00:34:54,511 --> 00:34:56,722 Η γυναίκα μου αισθάνεται πολύ καλύτερα τώρα. 615 00:34:57,472 --> 00:34:59,099 Υπάρχει ακόμα διαθέσιμο το τραπέζι; 616 00:35:08,650 --> 00:35:09,693 Τι συνέβη; 617 00:35:20,579 --> 00:35:23,157 Ντέιβιντ. 618 00:35:23,181 --> 00:35:25,143 Κάποτε μου είπε αν μπορώ να του δώσω μια κουταλιά; 619 00:35:25,167 --> 00:35:27,586 Μια κουταλιά, από τι; Από παγωτό; 620 00:35:28,962 --> 00:35:30,022 Με συγχωρείτε. 621 00:35:30,797 --> 00:35:31,655 Κύριε, εκεί είναι το κορίτσι 622 00:35:31,679 --> 00:35:32,542 μου που μόλις μιλήσατε. 623 00:35:32,566 --> 00:35:34,927 Είναι, λίγο στεναχωρημένη. 624 00:35:42,267 --> 00:35:43,427 Τώρα... 625 00:35:44,728 --> 00:35:46,764 ζητώ συγγνώμη που σας διέκοψε... 626 00:35:46,788 --> 00:35:48,402 αλλά θέλει να παίξει στον κινηματογράφο 627 00:35:48,426 --> 00:35:49,983 περισσότερο από οτιδήποτε άλλο και... 628 00:35:50,234 --> 00:35:51,978 και τώρα είναι απλά λίγο αναστατωμένη. 629 00:35:52,002 --> 00:35:52,770 Μιλάει σχετικά με το να 630 00:35:52,794 --> 00:35:53,938 εγκαταλείψει το όνειρό της... 631 00:35:53,962 --> 00:35:55,565 κάτι που αναστάτωσε τη γυναίκα μου. 632 00:35:55,589 --> 00:35:57,115 Α, είμαστε και εμείς ερμηνευτές. 633 00:35:59,159 --> 00:36:01,036 Λοιπόν, είναι χορεύτρια. Πολύ καλή μάλιστα. 634 00:36:01,328 --> 00:36:02,488 Καλύτερη από τον Τζίντζερ Ρότζερς. 635 00:36:02,512 --> 00:36:04,449 Α, είναι; 636 00:36:04,473 --> 00:36:07,535 Θα κάνατε μεγάλη χάρη αν απλώς το ξανασκεφτώσασταν. 637 00:36:07,559 --> 00:36:08,673 Θα δείτε τι μπορεί να κάνει 638 00:36:08,697 --> 00:36:09,878 και δεν θα το μετανιώσετε. 639 00:36:22,349 --> 00:36:25,561 Σας παρακαλώ. 640 00:36:40,158 --> 00:36:41,285 Σας παρακαλώ. 641 00:36:42,703 --> 00:36:44,580 Και ποιός είσαι εσύ; 642 00:36:45,330 --> 00:36:46,957 Ακριβώς κι η δική σκέψη. 643 00:36:52,379 --> 00:36:54,540 Πηγαίνετε σπίτι σας. Θα το ξαναπρογραμματίσουμε. 644 00:36:54,564 --> 00:36:55,351 Γιατί μας προσκαλέσατε εδώ 645 00:36:55,375 --> 00:36:56,417 και μετά μας λέτε να φύγουμε; 646 00:36:56,441 --> 00:36:57,146 Δεν θα γραφτεί το βιβλίο από 647 00:36:57,170 --> 00:36:58,002 την προοπτική του γιου σας; 648 00:36:58,026 --> 00:36:59,178 Ε, ναι, αλλά... 649 00:36:59,303 --> 00:37:00,929 Τότε θα πρέπει να είναι κι αυτός εδώ. 650 00:37:01,096 --> 00:37:01,973 Είναι άδειο τώρα. Είναι η 651 00:37:01,997 --> 00:37:03,324 τέλεια στιγμή για να το κάνουμε. 652 00:37:03,348 --> 00:37:05,514 Ανακαινίζουμε συνεχώς. Ο τουρισμός 653 00:37:05,538 --> 00:37:07,428 τρώει αυτό το πλοίο ζωντανό. 654 00:37:07,452 --> 00:37:08,937 Έρχεται ο κόσμος και παίρνει πράγματα. 655 00:37:09,188 --> 00:37:11,440 Αναμνηστικά που μας κοστίζουν μια περιουσία. 656 00:37:12,900 --> 00:37:14,502 Ξέρετε ποιός είναι ο χειρότερος παραβάτης; 657 00:37:14,526 --> 00:37:16,862 Θα γελάσετε. 658 00:37:17,029 --> 00:37:18,147 Η μούχλα. 659 00:37:18,171 --> 00:37:19,482 Η μούχλα; 660 00:37:19,506 --> 00:37:21,700 Μια τόσο δα μικρή ενόχληση. 661 00:37:22,367 --> 00:37:24,862 Έχουμε στέγες και αεραγωγούς που στάζουν... 662 00:37:24,886 --> 00:37:26,525 ραγισμένους υδραυλικούς σωλήνες 663 00:37:26,549 --> 00:37:28,373 και όλα αυτά βγάζουν... υγρασία. 664 00:37:29,249 --> 00:37:31,494 Όταν είσαι επάνω στον καθαρό αέρα δεν το σκέφτεσαι. 665 00:37:31,518 --> 00:37:32,332 Αλλά κάτω από το κατάστρωμα είναι 666 00:37:32,356 --> 00:37:33,246 το τέλειο έδαφος αναπαραγωγής... 667 00:37:33,270 --> 00:37:36,340 για κάποιους πραγματικά... κακούς οργανισμούς. 668 00:37:37,508 --> 00:37:39,053 Κάτι που μπορεί να εξηγήσει 669 00:37:39,077 --> 00:37:41,129 γιατί ο γιος σας είναι άρρωστος. 670 00:37:41,153 --> 00:37:42,143 Για πείτε μου, ο Λούκας αναφέρε 671 00:37:42,167 --> 00:37:43,256 το πλοίο όταν γύρισατε σπίτι; 672 00:37:43,280 --> 00:37:44,271 Είπε ότι άφησε την κάμερά 673 00:37:44,295 --> 00:37:45,508 του στον χώρο της πισίνας. 674 00:37:45,532 --> 00:37:47,468 Της πισίνας; Τα ρούχα του ήταν βρεγμένα. 675 00:37:47,492 --> 00:37:49,178 Όχι, θα ήταν λιμνάζοντα νερά. 676 00:37:49,202 --> 00:37:50,312 Έχει κακό αερισμό. 677 00:37:50,604 --> 00:37:51,723 Είπε στην πισίνα. 678 00:37:51,747 --> 00:37:54,058 Όταν ελλιμενιστήκαμε το '67, βγήκαν οι λέβητες... 679 00:37:54,082 --> 00:37:55,643 το ίδιο και η πισίνα από πάνω τους. 680 00:37:55,667 --> 00:37:56,902 Ήταν πραγματικά μια τραγωδία. 681 00:37:56,926 --> 00:37:58,403 Ήταν ένα πραγματικό μαργαριτάρι. 682 00:37:59,446 --> 00:38:01,092 Κοιτάξτε, ξέρω πως αυτό δεν 683 00:38:01,116 --> 00:38:03,158 είναι το ίδιο χωρίς τον Λούκας. 684 00:38:03,617 --> 00:38:05,361 Τι θα λέγατε λοιπόν όταν θα επιστρέψετε... 685 00:38:05,385 --> 00:38:06,770 Θα σου δώσω μια πολυτελή, 686 00:38:06,794 --> 00:38:08,372 πρόσβαση παντού, ξενάγηση. 687 00:38:08,664 --> 00:38:10,082 Με εμένα ως οδηγό σας, ναι; 688 00:38:10,374 --> 00:38:12,835 Και από εδώ πηγαίνετε εσείς. 689 00:38:14,711 --> 00:38:16,281 Έπρεπε να αφήσω τον πολύ 690 00:38:16,305 --> 00:38:18,298 άρρωστο γιο μου στο σπίτι... 691 00:38:19,174 --> 00:38:22,928 για να έρθω εδώ γιατί αυτός ξέρει ότι αυτό είναι... 692 00:38:24,346 --> 00:38:25,973 μια τελευταία ευκαιρία για εμάς. 693 00:38:26,890 --> 00:38:28,057 Έπρεπε ακόμη να τηλεφωνήσω 694 00:38:28,081 --> 00:38:29,685 στην πολύ δυσάρεστη μητέρα μου... 695 00:38:29,977 --> 00:38:31,353 και να της ζητήσω να τον κρατήσει. 696 00:38:31,854 --> 00:38:33,281 Και όπως μπορείτε να φανταστείτε... 697 00:38:33,481 --> 00:38:35,315 δεν μου αρέσει να της τηλεφωνώ για οτιδήποτε. 698 00:38:36,650 --> 00:38:39,069 Δεν θα φύγουμε από εδώ με άδεια χέρια... 699 00:38:40,445 --> 00:38:41,655 Καπετάνιε. 700 00:38:43,699 --> 00:38:47,202 Δεν σας το ζητάω, σας ικετεύω. 701 00:38:48,203 --> 00:38:49,262 Εντάξει. 702 00:38:50,706 --> 00:38:51,748 Εντάξει! 703 00:38:52,958 --> 00:38:54,605 Αλλά, οτιδήποτε κάτω από το 704 00:38:54,629 --> 00:38:56,795 κατάστρωμα M, είναι περιορισμένο. 705 00:38:57,796 --> 00:38:58,754 Δεν είναι φτιαγμένος για 706 00:38:58,778 --> 00:38:59,965 καπετάνιος, έτσι δεν είναι; 707 00:39:07,973 --> 00:39:10,267 Αν δεν θέλεις να το κάνεις αυτό, σε καταλαβαίνω. 708 00:39:12,394 --> 00:39:15,022 Είμαι εδώ, έτσι δεν είναι; 709 00:39:39,421 --> 00:39:41,708 Την μάσκα σας, κύριε. Αφαιρέστε την. 710 00:39:41,732 --> 00:39:43,842 Η μάσκα μου; Τι σχέση έχει; 711 00:39:43,967 --> 00:39:45,607 Υπάρχει ένα ιδιαίτερο μέρος στην κόλαση... 712 00:39:46,011 --> 00:39:48,138 για ανθρώπους που υποδύονται ήρωες πολέμου. 713 00:39:53,769 --> 00:39:54,840 Αν δεν είστε αυτός που ισχυρίζεστε 714 00:39:54,864 --> 00:39:55,984 ότι είστε, τότε ποιός είστε; 715 00:40:01,401 --> 00:40:03,060 Αν συμβεί κάτι στον πατέρα 716 00:40:03,084 --> 00:40:05,155 σου ή σε εμένα, εσύ μείνε εδώ. 717 00:40:07,324 --> 00:40:08,443 Ελάτε μαζί μου, κύριε. 718 00:40:08,467 --> 00:40:10,028 Τι στο καλό κάνεις; 719 00:40:10,052 --> 00:40:11,703 Δώστε μου τα χέρια σας. Ελάτε. 720 00:40:13,205 --> 00:40:14,948 Απλά δείτε τι μπορεί να κάνει. 721 00:40:14,972 --> 00:40:16,583 Δείτε μόνο τι μπορεί να κάνει. 722 00:40:28,011 --> 00:40:30,177 Η ταινία σας, «Ένα Πάνω, Ένα. 723 00:40:30,201 --> 00:40:33,016 Κάτω». Δεν ήταν κάτι το ιδιαίτερο. 724 00:40:33,892 --> 00:40:35,686 Η πλοκή δεν ήταν πολύ ρεαλιστική. 725 00:40:35,978 --> 00:40:37,938 Α, και κριτικός. 726 00:40:38,856 --> 00:40:40,368 Αυτός, αναμφίβολα, είναι ο 727 00:40:40,392 --> 00:40:42,401 λόγος που κρύβει το πρόσωπό του. 728 00:40:48,574 --> 00:40:50,385 Ένας γονιός θα έκανε τα πάντα για το παιδί του. 729 00:40:50,409 --> 00:40:53,245 Ακόμα κι αν χρειάζεται να φανεί κάπως... γελοίος. 730 00:41:01,003 --> 00:41:03,422 Να απολαύσετε το υπόλοιπο της βραδιάς σας. 731 00:41:13,056 --> 00:41:15,843 Στο είπα, στο είπα, ότι θα είναι εκεί. 732 00:41:15,867 --> 00:41:17,102 Αγάπη μου. Ναι; 733 00:41:17,269 --> 00:41:18,520 Η μάσκα σου. 734 00:41:21,648 --> 00:41:22,976 Λες να το έχαψε; 735 00:41:23,000 --> 00:41:24,519 Ναι. 736 00:41:24,543 --> 00:41:25,777 Ήσουν υπέροχος. 737 00:41:26,028 --> 00:41:27,176 Ένα μικρό μέρος του εαυτού μου νιώθει 738 00:41:27,200 --> 00:41:28,423 άσχημα που έπρεπε να πούμε ψέματα. 739 00:41:28,447 --> 00:41:30,817 Πώς αλλιώς θα μάθει να υποδύεται όταν πρέπει; 740 00:41:30,841 --> 00:41:32,155 Ωστόσο, άλλο είναινα έχεις μια 741 00:41:32,179 --> 00:41:33,785 ευκαιρία, κι άλλο να την αρπάζεις. 742 00:41:33,911 --> 00:41:35,196 Θα τα καταφέρει. 743 00:41:35,220 --> 00:41:36,288 Με το ταλέντο της... 744 00:41:36,538 --> 00:41:39,583 δεν θα χρειαστεί να περάσει όλα όσα περάσαμε εμείς. 745 00:41:40,834 --> 00:41:42,272 Κάθε πόρτα θα της είναι ανοιχτή, 746 00:41:42,296 --> 00:41:43,788 θα της δωθεί κάθε ευκαιρία... 747 00:41:43,812 --> 00:41:45,839 πριν καν κατέβει το πόδι της από αυτό το πλοίο. 748 00:41:49,551 --> 00:41:51,094 Θα σε δω πίσω στην καμπίνα. 749 00:41:51,220 --> 00:41:54,382 Ναι. 750 00:41:54,406 --> 00:41:56,391 Πώς ήξερες θα διάλεγε την κάρτα της τύχης; 751 00:42:10,239 --> 00:42:11,823 Σκατά. 752 00:42:49,361 --> 00:42:51,780 Με συγχωρείς. Κάνε δεινόσαυρους σε παγοπέδιλα. 753 00:42:53,699 --> 00:42:55,701 Συγνώμη για τον φίλο μου νωρίτερα. 754 00:42:56,034 --> 00:42:57,494 Ήταν ο πατέρας σου στο στρατό; 755 00:42:57,661 --> 00:43:00,239 Ναί. Ήταν στο Βαρλετς. 756 00:43:00,263 --> 00:43:02,040 Οπότε, διασκέδαζε τα στρατεύματα. 757 00:43:02,541 --> 00:43:04,126 Εμένα μου ακούγεται σαν ήρωας! 758 00:43:06,295 --> 00:43:08,463 Λοιπόν, εδώ είναι το θέμα. 759 00:43:09,756 --> 00:43:14,052 Ήθελα να σου ζητήσω αν θα σε πείραζε ένας χορός. 760 00:43:16,513 --> 00:43:18,098 Κύριε Αστέρ! 761 00:43:18,265 --> 00:43:20,301 Σε παρακαλώ, λέγε με Φρεντ. 762 00:43:20,325 --> 00:43:22,269 Φρεντ. Είμαι η μεγαλύτερη θαυμάστρια σου! 763 00:43:22,436 --> 00:43:23,621 Είσαι; 764 00:43:23,645 --> 00:43:24,912 Λοιπόν, νομίζω ότι αυτό 765 00:43:24,936 --> 00:43:26,732 είναι που μου έφτιαξε τη μέρα. 766 00:44:12,861 --> 00:44:14,446 Αν θέλεις κοιμήσου, θα περιμένω. 767 00:44:15,280 --> 00:44:16,600 Μπορεί να είναι μια μεγάλη νύχτα. 768 00:44:18,242 --> 00:44:19,409 Καλά είμαι. 769 00:44:22,538 --> 00:44:23,747 Είσαι σίγουρη; 770 00:44:26,375 --> 00:44:27,417 Ναι. 771 00:44:50,315 --> 00:44:51,483 Πεινάς; 772 00:44:53,986 --> 00:44:55,320 Όχι τόσο. 773 00:44:57,155 --> 00:44:58,691 Θα πάω να κοιτάξω τριγύρω... 774 00:44:58,715 --> 00:44:59,706 να δω αν μπορώ μήπως βρω κάποιο 775 00:44:59,730 --> 00:45:01,051 μηχάνημα αυτόματης πώλησης ή κάτι. 776 00:45:05,414 --> 00:45:06,456 Ναι, το ξέρω. 777 00:45:13,088 --> 00:45:14,756 Πρέπει να το συζητήσουμε. 778 00:45:15,799 --> 00:45:17,495 Ακόμα προσπαθώ, ξέρεις, να 779 00:45:17,519 --> 00:45:19,712 επεξεργαστώ όλα όσα μου είπες. 780 00:45:19,736 --> 00:45:22,014 Αλλά δεν μπορώ να τα καταλάβω. 781 00:45:23,640 --> 00:45:25,726 Ίσως αργότερα; 782 00:45:29,438 --> 00:45:30,606 Ναι. 783 00:45:45,579 --> 00:45:46,955 Γλυκέ μου! Φεύγουμε για το. 784 00:45:46,979 --> 00:45:48,540 Λονγκ Μπιτς σε πέντε λεπτά! 785 00:45:52,836 --> 00:45:54,004 Λούκας; 786 00:46:06,558 --> 00:46:07,935 Είναι όλα καλά; 787 00:46:10,771 --> 00:46:12,606 Θεέ μου, τι κάνεις; 788 00:46:16,860 --> 00:46:17,903 Πού είναι αυτή; 789 00:46:18,028 --> 00:46:19,404 Είπε ότι θα με βρει! 790 00:46:21,740 --> 00:46:22,950 Απλά μπες μέσα. 791 00:46:23,200 --> 00:46:25,528 Δεν θα ξαναεπιστρέψω σε αυτό το πλοίο! 792 00:46:25,552 --> 00:46:28,239 Πιάσε το χέρι μου. Σε παρακαλώ, Λούκας. 793 00:46:28,263 --> 00:46:29,456 Δεν είναι αυτό το όνομά μου! 794 00:46:59,987 --> 00:47:04,108 D Θάνατε, πού είναι το τσινγκ-α-λινγκ; 795 00:47:04,132 --> 00:47:06,660 Τάφε, η νίκη σου... 796 00:47:06,869 --> 00:47:08,460 d Οι καμπάνες της κόλασης 797 00:47:08,484 --> 00:47:10,873 χτυπάνε τσινγκ-α-λινγκ για εσένα... 798 00:47:22,759 --> 00:47:24,595 d... αλλά όχι για μένα. d. 799 00:47:53,749 --> 00:47:56,107 Ρύθμιση ξυπνητηριού, σε 45 800 00:47:56,131 --> 00:47:58,879 λεπτά. Ρύθμιση ήρεμου ύπνου. 801 00:48:02,049 --> 00:48:03,217 Γεια σου. 802 00:48:03,717 --> 00:48:07,763 Απόψε, θα πάμε σε ένα μακρινό μέρος. 803 00:48:08,972 --> 00:48:11,683 Χρησιμοποιώντας τα λόγια μου στα όνειρά σου. 804 00:48:11,892 --> 00:48:14,314 Εκεί όπου ο χρόνος διαλύεται 805 00:48:14,338 --> 00:48:16,522 όπως η κινούμενη άμμος. 806 00:49:08,991 --> 00:49:12,661 Και η αλήθεια του τι συνέβη. 807 00:49:15,372 --> 00:49:20,460 Τώρα, εστίασε στο σκοτάδι. 808 00:49:35,726 --> 00:49:36,977 Μπίνγκο. 809 00:50:05,380 --> 00:50:06,715 Έλα... 810 00:50:38,789 --> 00:50:40,123 Έλα! 811 00:51:09,862 --> 00:51:13,323 Η Τζάκι... έφυγε... μακριά. 812 00:51:14,449 --> 00:51:16,827 Ποτέ... να μην... γυρίσει. 813 00:51:19,580 --> 00:51:24,334 Πού είναι αυτή; 814 00:51:29,548 --> 00:51:31,751 Πού είναι αυτή; 815 00:51:31,775 --> 00:51:33,677 Έρχομαι φέροντας... 816 00:51:41,226 --> 00:51:42,728 Πού είναι αυτή; 817 00:51:45,230 --> 00:51:46,648 Πρέπει να έφυγε. 818 00:51:46,940 --> 00:51:49,776 Όχι. Της είπα να μείνει εδώ. 819 00:51:52,070 --> 00:51:54,072 Πρέπει να με αφήσεις να μπω. Αποκλείεται. 820 00:51:54,239 --> 00:51:55,240 Καλό σας απόγευμα! 821 00:51:55,449 --> 00:51:56,609 Καλό σας απόγευμα. 822 00:51:56,633 --> 00:51:57,784 Ορίστε, άνθρωπε μου. 823 00:52:15,010 --> 00:52:17,097 Υπάρχει ένας ξεχωριστός επιβάτης 824 00:52:17,121 --> 00:52:19,056 στο πλοίο μας, ο κ. Φρεντ Αστέρ! 825 00:54:43,700 --> 00:54:46,571 Καπετάνιε, ρισκάρεις τις μπροστινές γεννήτριες... 826 00:54:46,595 --> 00:54:48,121 και την ασφάλεια των επιβατών! 827 00:54:49,873 --> 00:54:50,992 Και για τι; 828 00:54:51,016 --> 00:54:53,043 Για χάρη ενός βραβείου; Είναι απερίσκεπτο. 829 00:54:53,418 --> 00:54:55,254 Η πισίνα της Πρώτης Θέσης είναι από πάνω μας. 830 00:54:55,838 --> 00:54:57,840 Αδειάστε την, προληπτικά. 831 00:54:58,423 --> 00:54:59,776 Αν αυτό θα σε κάνει να νιώσεις καλύτερα. 832 00:54:59,800 --> 00:55:00,968 Αλλά σου λέω, 833 00:55:01,468 --> 00:55:02,466 δεν υπάρχει κάτι πουυ μπορούμε 834 00:55:02,490 --> 00:55:03,757 να ρίξουμε σ' αυτό το πλοίο... 835 00:55:03,781 --> 00:55:05,141 που να μην μπορεί να το ξεπεράσει. 836 00:55:08,851 --> 00:55:10,561 Το φυσικό δίκαιο μπορεί να διαφωνεί. 837 00:56:35,562 --> 00:56:36,980 Φώναξε τον γιατρό! 838 00:56:38,649 --> 00:56:39,929 Έκτακτη ανάγκη στο λεβητοστάσιο! 839 00:57:08,887 --> 00:57:10,430 Φρεντ, πάλι το πέτυχες. 840 00:57:20,107 --> 00:57:24,027 Μικρή, ήσουν υπέροχη. Απλα υπέροχη! 841 00:57:25,571 --> 00:57:28,323 Λυπάμαι για προηγουμένως. 842 00:57:29,950 --> 00:57:31,109 Έχεις πραγματικό ταλέντο. 843 00:57:31,451 --> 00:57:32,737 Θέλω να σου προσφέρω ένα συμβόλαιο. 844 00:57:32,761 --> 00:57:34,614 Εγγυώμαι ότι θα σου ανοίξει κάθε πόρτα της πόλης... 845 00:57:34,638 --> 00:57:36,540 αλλιώς να μην με λένε Βίκτορ Κέρσνερ! 846 00:57:38,584 --> 00:57:40,495 Τώρα, αν μπορούσα μίλησω στους γονείς σου... 847 00:57:40,519 --> 00:57:43,213 να λύσω την παρεξήγηση που έγινε νωρίτερα. 848 00:57:46,466 --> 00:57:49,136 Μείνετε εκεί. Θα πάω να τους μιλήσω. 849 00:57:51,471 --> 00:57:52,764 Σ' ευχαριστώ! 850 00:57:53,056 --> 00:57:54,433 Μικρούλα, εσύ το κέρδισες. 851 00:57:59,313 --> 00:58:01,273 Απλά κρατήσου λίγο ακόμα. 852 00:58:03,150 --> 00:58:04,769 Όχι το πρόσωπό μου! 853 00:58:04,793 --> 00:58:05,952 Θα είσαι μια χαρά. 854 00:58:21,502 --> 00:58:23,003 Με συγχωρείτε! 855 00:58:28,884 --> 00:58:30,761 Τζάκι; 856 00:58:38,560 --> 00:58:39,620 Ντέιβιντ; 857 00:58:49,947 --> 00:58:51,031 Ντέιβιντ; 858 00:58:53,825 --> 00:58:54,885 Εσύ είσαι; 859 00:59:03,544 --> 00:59:04,996 Ω, δόξα τω Θεώ. 860 00:59:05,020 --> 00:59:06,539 Κάτι δεν πάει καλά. 861 00:59:06,563 --> 00:59:08,124 Γύρισα πίσω και δεν ήταν εκεί. 862 00:59:08,148 --> 00:59:10,043 Ντέιβιντ, δεν ήθελα να στο πω... 863 00:59:10,067 --> 00:59:10,931 σε περίπτωση που με κατηγορήσεις 864 00:59:10,955 --> 00:59:12,003 πως είμαι υπερβολικά δραματική... 865 00:59:12,027 --> 00:59:14,172 γιατί ξέρω ότι αυτό ακούγεται όπως είναι... 866 00:59:14,196 --> 00:59:15,715 αλλά χθες το βράδυ είδα ένα όνειρο... 867 00:59:15,739 --> 00:59:17,800 πως μας περίμενε η αστυνομία στο λιμάνι... 868 00:59:17,824 --> 00:59:19,215 και πριν από λίγο πήγα να 869 00:59:19,239 --> 00:59:21,012 δώσω φιλοδώρημα στον μετρ... 870 00:59:21,036 --> 00:59:21,893 αλλά όταν έβαλα το χέρι 871 00:59:21,917 --> 00:59:23,105 μου στην τσάντα, έβγαλα αυτό! 872 00:59:34,533 --> 00:59:36,702 Γιατί το έχεις αυτό; 873 00:59:47,880 --> 00:59:49,092 Θα πάω να ανέβω επάνω και 874 00:59:49,116 --> 00:59:50,549 να προσπάθησω να βρω την... 875 00:59:52,467 --> 00:59:53,594 Κασσάνδρα. 876 00:59:55,137 --> 00:59:56,638 Ίσως περιμένει στον παιδότοπο. 877 00:59:57,181 --> 00:59:58,340 Μείνε. 878 01:00:42,601 --> 01:00:44,520 Κάποιος πρέπει να τους πει να το χαμηλώσουν. 879 01:00:55,072 --> 01:00:57,199 Μπορείτε σας παρακαλώ να το χαμηλώσετε; 880 01:00:58,742 --> 01:01:01,078 Αλλιώς θα καλέσω την ασφάλεια. 881 01:02:43,847 --> 01:02:45,224 Ντέιβιντ; 882 01:02:48,101 --> 01:02:50,062 Τώρα είναι με το πλοίο. 883 01:02:52,064 --> 01:02:53,232 Τι σημαίνει αυτό; 884 01:02:54,858 --> 01:02:56,318 Δείξε μου τον άντρα μου! 885 01:02:57,778 --> 01:03:00,948 Πρώτα φόρεσε την μάσκα. 886 01:03:15,546 --> 01:03:17,214 Τώρα πάρε την κάρτα. 887 01:03:20,676 --> 01:03:22,094 Απλά πες μου. 888 01:03:22,302 --> 01:03:24,680 Η απάντηση είναι στην κάρτα. 889 01:03:30,853 --> 01:03:31,895 Σε παρακαλώ. 890 01:03:33,605 --> 01:03:35,899 Μπες μέσα και πάρτην. 891 01:03:43,991 --> 01:03:45,909 Τι έκανες στον άντρα μου; 892 01:03:47,035 --> 01:03:50,122 Του άντρα σου; 893 01:03:51,665 --> 01:03:52,791 Σε παρακαλώ. 894 01:03:58,839 --> 01:03:59,965 Παρ'την. 895 01:04:04,136 --> 01:04:07,014 Απλά πες μου. 896 01:04:32,873 --> 01:04:34,329 Η υπηρεσία μου σε αυτό το 897 01:04:34,353 --> 01:04:36,543 πλοίο έχει... φτάσει στο τέλος της. 898 01:04:37,127 --> 01:04:38,542 Ευχαρίστησε την οικογένειά 899 01:04:38,566 --> 01:04:40,172 σου εκ μέρους μου, εντάξει; 900 01:04:41,507 --> 01:04:44,051 Οκτώ χρόνια χωρίς άθλημα ήταν... 901 01:04:45,135 --> 01:04:46,929 σκληρά. 902 01:05:07,074 --> 01:05:08,575 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι! 903 01:05:36,228 --> 01:05:37,980 Ναι; 904 01:05:39,898 --> 01:05:40,958 Ναι; 905 01:05:41,650 --> 01:05:45,195 Ναι; Είσαι καλά εκεί μέσα; 906 01:05:48,740 --> 01:05:52,578 Δεν μπορούμε να... πεθάνουμε... εδώ. 907 01:05:57,124 --> 01:05:59,585 Βρες λοιπόν την έξοδο. 908 01:06:02,588 --> 01:06:03,797 Όπως έκανα εγώ. 909 01:08:22,144 --> 01:08:25,139 Σε πολύ λίγο, η ξενάγηση Φαντάσματα κα Θρύλοι... 910 01:08:25,163 --> 01:08:27,086 θα ξεκινήσει από την μεγάλη 911 01:08:27,110 --> 01:08:28,984 σκάλα στο πρώτο επίπεδο. 912 01:08:29,359 --> 01:08:30,731 Ακολουθήστε τους ξεναγούς μας 913 01:08:30,755 --> 01:08:32,563 καθώς θα σας οδηγήσουν στα βάθη... 914 01:08:32,587 --> 01:08:34,823 του Κουίν Μέρι σε μια προσπάθεια 915 01:08:34,847 --> 01:08:36,825 σύνδεσης με τα πνεύματα... 916 01:08:36,950 --> 01:08:39,286 που ακόμα αποκαλούν το πλοίο σπίτι τους. 917 01:08:39,411 --> 01:08:41,924 Οι στάσεις περιλαμβάνουν την πτέρυγα 918 01:08:41,948 --> 01:08:44,416 απομόνωσης, την πόρτα νούμερο 13... 919 01:08:44,582 --> 01:08:46,118 το λεβητοστάσιο... 920 01:08:46,142 --> 01:08:50,005 και το περιβόητο δωμάτιο B-474. 921 01:08:50,421 --> 01:08:54,009 Η ξενάγηση Φαντάσματα και Θρύλοι, αναχωρεί σύντομα. 922 01:09:01,850 --> 01:09:04,228 Μπίτνερ. Ναι; 923 01:09:04,520 --> 01:09:06,354 Θα το χαμηλώσεις; 924 01:09:16,490 --> 01:09:17,698 Ο Τόρες είμαι. 925 01:09:18,033 --> 01:09:20,202 Ναι; Έχετε κλείσει; 926 01:09:20,410 --> 01:09:21,654 Ναι. 927 01:09:21,678 --> 01:09:23,330 Η διοίκηση ανησυχεί. 928 01:09:23,455 --> 01:09:25,040 Ναι, κάνουμε... 929 01:09:26,500 --> 01:09:27,785 ανακαίνηση. 930 01:09:27,809 --> 01:09:29,795 Πρέπει να είναι μια αρκετά μεγάλη δουλειά; 931 01:09:30,087 --> 01:09:31,494 Λοιπόν, είναι έκτακτη ανάγκη. 932 01:09:31,518 --> 01:09:33,048 Είναι μόνο για μερικές μέρες. 933 01:09:34,841 --> 01:09:36,305 Οι πιστωτές μας απειλούν να 934 01:09:36,329 --> 01:09:38,004 πάρουν πίσω τα δάνειά τους. 935 01:09:38,028 --> 01:09:40,013 Σου μοιάζουμε να είμαστε η Ντίσνειλαντ; 936 01:09:41,723 --> 01:09:43,401 Κοιτάξτε, αυτό το κάνω εδώ 937 01:09:43,425 --> 01:09:45,519 και πολύ καιρό, κύριε Τόρες... 938 01:09:46,019 --> 01:09:47,497 και σας λέω, πως είναι καλύτερα 939 01:09:47,521 --> 01:09:49,314 να κόβετε το πρόβλημα από την ρίζα. 940 01:09:49,982 --> 01:09:51,358 Ποιό πρόβλημα; 941 01:09:55,362 --> 01:09:57,114 Μπίτνερ, είσαι εκεί; 942 01:09:59,658 --> 01:10:00,868 Μπίτνερ! 943 01:10:01,076 --> 01:10:04,705 Ένας από τους επισκέπτες μας έκλεψε ένα σκεύος. 944 01:10:05,163 --> 01:10:06,373 Μια σωσίβια λέμβο; 945 01:10:06,832 --> 01:10:08,208 Όχι. 946 01:10:11,336 --> 01:10:14,214 Ένα κοριτσάκι, πήρε ένα στο σπίτι. 947 01:10:14,923 --> 01:10:16,378 Κάλεσα τους γονείς της και 948 01:10:16,402 --> 01:10:18,051 ζήτησα να το επιστρέψουν... 949 01:10:18,468 --> 01:10:20,387 αλλά με τάισαν μερικές μαλακίες. 950 01:10:21,096 --> 01:10:22,674 Είπε ότι δεν θα επέστρεφε πίσω... 951 01:10:22,698 --> 01:10:24,099 οπότε χρειάζομαι χρόνο για να 952 01:10:24,123 --> 01:10:25,893 μάθω τι ξέρουν και να το διορθώσω. 953 01:10:26,018 --> 01:10:29,229 Οπότε μόλις τελειώσω, οι πόρτες θα ανοίξουν. 954 01:10:30,063 --> 01:10:31,523 Ξεφορτώσου τους. 955 01:10:32,274 --> 01:10:34,644 Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνετε. 956 01:10:34,668 --> 01:10:36,504 Όχι, όχι. Είχαμε μια συμφωνία. 957 01:10:36,528 --> 01:10:38,865 Πουλάς την εμπειρία Κουίν Μέρι 958 01:10:38,889 --> 01:10:41,408 τις ξεναγήσεις, αναμνηστικά... 959 01:10:41,533 --> 01:10:42,615 και εμείς αγνοούμε οτιδήποτε 960 01:10:42,639 --> 01:10:43,820 συνεχίζει να γίνεται εκεί. 961 01:10:43,844 --> 01:10:46,072 Αλλά αν πας και κάνεις ένα ακόμα μεγαλύτερο χάος... 962 01:10:46,096 --> 01:10:47,532 τότε αυτό θα είναι πρόβλημα. 963 01:10:47,556 --> 01:10:49,701 Κάλεσέ με αύριο όταν οι πόρτες θα είναι ανοιχτές. 964 01:10:49,725 --> 01:10:51,244 Και Μπίτνερ; Ναι; 965 01:10:51,268 --> 01:10:53,545 Είσαι απλώς φύλακας. Οπότε μην το γαμήσ... 966 01:11:09,686 --> 01:11:11,514 Χριστέ μου! 967 01:11:11,538 --> 01:11:13,538 Θα σου φτιάξω αργότερα ένα κάνω Μανχάταν αν θέλεις. 968 01:11:13,649 --> 01:11:15,526 Νομίζω ότι ήταν η μητέρα του κοριτσιού. 969 01:11:15,817 --> 01:11:17,486 Ναι, σε πιστεύω. 970 01:11:19,738 --> 01:11:22,241 Δεν ήταν ο γιος σου που έφυγε με... 971 01:11:23,200 --> 01:11:24,701 Ο γιος μας. 972 01:11:32,751 --> 01:11:34,974 Ξέρω ότι έμεινες μόνο για 973 01:11:34,998 --> 01:11:38,041 τον Λούκας, όλα αυτά τα χρόνια. 974 01:11:38,065 --> 01:11:40,342 Το ξέρω αυτό. Περίμενε, περίμενε, σε παρακαλώ. 975 01:11:41,635 --> 01:11:42,636 Αλλά... 976 01:11:45,931 --> 01:11:47,307 τι θα γίνει αν είναι εδώ; 977 01:11:51,520 --> 01:11:52,938 Τότε θα μείνω. 978 01:11:57,025 --> 01:11:58,110 Εντάξει. 979 01:12:00,696 --> 01:12:04,199 Απλώς δεν ξέρω πού να βρω την πισίνα. 980 01:12:06,994 --> 01:12:08,153 Ξέρω εγώ. 981 01:12:09,997 --> 01:12:11,373 Νομίζω ότι τελειώσαμε εδώ. 982 01:12:26,763 --> 01:12:28,675 Άννα, ο καπετάνιος Μπίτνερ εδώ. 983 01:12:28,699 --> 01:12:30,642 Γεια σας. 984 01:12:31,018 --> 01:12:33,096 Λυπάμαι, το ρεύμα έχει πέσει. 985 01:12:33,120 --> 01:12:34,113 Όλο αυτό το μέρος είναι μια 986 01:12:34,137 --> 01:12:35,306 παγίδα θανάτου όταν βρέχει. 987 01:12:35,330 --> 01:12:36,549 Κοίτα, κάλεσα συντήρηση... 988 01:12:36,573 --> 01:12:38,226 αλλά είπαν ότι δεν θα είναι εδώ μέχρι αύριο. 989 01:12:38,250 --> 01:12:39,560 Τους είπα: «Αύριο»; 990 01:12:39,584 --> 01:12:40,348 «Έχουμε καλεσμένους που 991 01:12:40,372 --> 01:12:41,671 δουλεύουν σε ένα ιδιαίτερο έργο». 992 01:12:41,695 --> 01:12:43,686 Ζήτησαν συγνώμη, αλλά αύριο είναι το 993 01:12:43,710 --> 01:12:45,692 το καλύτερο που μπορούν να κάνουν. 994 01:12:45,716 --> 01:12:46,976 Φέραμε πυρσούς. 995 01:12:47,000 --> 01:12:48,102 Ναι, αν ήταν στο χέρι μου... 996 01:12:48,126 --> 01:12:49,529 dεν θα με ένοιαζε αν ρίχνατε μια ματιά τριγύρω... 997 01:12:49,553 --> 01:12:51,281 αλλά είναι ένα ρίσκο ασφάλειας, ξέρεις. 998 01:12:51,305 --> 01:12:52,320 Οι τύποι αυτοί είναι μεγάλος 999 01:12:52,344 --> 01:12:53,533 μπελάς, αν με καταλαβαίνετε. 1000 01:12:53,557 --> 01:12:54,909 Θα προσέχουμε. 1001 01:12:54,933 --> 01:12:55,729 Ναι, δεν αμφιβάλλω. Ωστόσο, 1002 01:12:55,753 --> 01:12:56,619 μην πάρετε κάποιο ρίσκο. 1003 01:12:56,643 --> 01:12:58,128 Ας ξαναπρογραμματίσουμε, επιμένω. 1004 01:12:58,253 --> 01:13:00,506 Βάλτε να πιείτε ένα ποτό και θα έρθω να σας πάρω. 1005 01:13:00,881 --> 01:13:01,823 Θα πάμε στην καμπίνα σας και 1006 01:13:01,847 --> 01:13:02,968 θα μαζέψετε τα πράγματά σας. 1007 01:13:03,342 --> 01:13:05,010 Και, μπορώ να σας πω τότε που καπνίζαμε 1008 01:13:05,034 --> 01:13:06,421 πούρα με τον Γουόλτ Ντίσνεϊ... 1009 01:13:06,445 --> 01:13:08,931 στο μπαρ μέχρι τις πρώτες πρωινές ώρες. 1010 01:13:10,390 --> 01:13:12,184 Εντάξει, καπετάνιε. 1011 01:13:12,726 --> 01:13:14,679 Πρέπει να φύγουμε. 1012 01:13:14,703 --> 01:13:15,729 Ξέρεις τι; 1013 01:13:16,396 --> 01:13:17,856 Μάλλον θα βάλω ένα ποτό. 1014 01:13:24,321 --> 01:13:25,572 Δεν θα πάτε πουθενά. 1015 01:13:37,835 --> 01:13:40,288 Πάμε! Στην άκρη! 1016 01:13:40,312 --> 01:13:41,748 Το πρόσωπό μου! Στην άκρη! 1017 01:13:41,772 --> 01:13:43,048 Το πρόσωπό μου! Περιμένετε! 1018 01:13:43,173 --> 01:13:44,758 Κάντε στην άκρη για τον καπετάνιο! 1019 01:13:46,093 --> 01:13:47,845 Δώστο μου αυτό. 1020 01:13:50,722 --> 01:13:53,217 Όχι... το... φλασκί μου! 1021 01:13:53,241 --> 01:13:54,476 Ήρεμα, ήρεμα! 1022 01:13:57,271 --> 01:13:59,439 Πηγαίνετε! 1023 01:14:12,077 --> 01:14:13,704 Θεέ μου. 1024 01:14:29,303 --> 01:14:30,463 Καπετάνιε. 1025 01:14:30,487 --> 01:14:31,847 Γκίμπσον! Ανάθεμα. 1026 01:14:36,143 --> 01:14:37,341 Η μπροστινή γεννήτρια κάηκε. 1027 01:14:37,365 --> 01:14:38,937 Όλες οι πόρτες πλημμύρας κλείνουν. 1028 01:14:39,354 --> 01:14:40,890 Να επικοινωνήσουμε με τη Νέα Υόρκη; 1029 01:14:40,914 --> 01:14:41,596 Το ναυτικό; Ίσως έχουν κάποιο 1030 01:14:41,620 --> 01:14:42,475 πλοίο κοντά στην στην περιοχή. 1031 01:14:42,499 --> 01:14:44,227 Όχι, όχι. Απλά... 1032 01:14:44,251 --> 01:14:45,403 πες τους πως όλο αυτό είναι 1033 01:14:45,427 --> 01:14:46,820 μέρος της αποψινής ψυχαγωγίας. 1034 01:14:47,362 --> 01:14:48,422 Κύριε; 1035 01:14:48,572 --> 01:14:50,108 Γιατί δεν είσαι πάνω; Ήμουν. 1036 01:14:50,132 --> 01:14:51,021 Όμως συνέβη ένα περιστατικό 1037 01:14:51,045 --> 01:14:52,068 με έναν από τους επιβάτες. 1038 01:14:52,092 --> 01:14:54,620 Λοιπόν, φρόντισε το. Έγινε μια δολοφονία. 1039 01:15:08,008 --> 01:15:09,252 Ντέιβιντ Ρατς. 1040 01:15:09,276 --> 01:15:11,629 Ταξιδεύει στην τρίτη θέση με την οικογένειά του. 1041 01:15:11,653 --> 01:15:13,108 Φαίνεται ότι ο κύριος Ρατς έχασε τις 1042 01:15:13,132 --> 01:15:14,966 αισθήσεις του κάποια στιγμή μετά το δείπνο. 1043 01:15:14,990 --> 01:15:16,388 Τον βρήκα καλυμμένο με το αίμα της γυναίκας του... 1044 01:15:16,412 --> 01:15:17,619 προσπαθώντας να πάρει μια σωσίβια λέμβο. 1045 01:15:17,643 --> 01:15:19,470 Χρειάστηκε τρεις άνδρες για να τον περιορίσουν. 1046 01:15:19,494 --> 01:15:20,771 Τώρα είναι στο ιατρείο. 1047 01:15:21,313 --> 01:15:22,849 Ανάθεμα, πώς κατέβηκαν εδώ κάτω; 1048 01:15:22,873 --> 01:15:24,559 Καπετάνιε! Γιατί πάμε τόσο αργά απόψε; 1049 01:15:24,583 --> 01:15:26,185 Το πάρτι είναι πάνω, κύριοι. 1050 01:15:26,209 --> 01:15:27,937 Βυθιζόμαστε; Εντάξει, εντάξει. Φτάνει. 1051 01:15:27,961 --> 01:15:30,781 Το πιο γρήγορο πλοίο και παπαριές. 1052 01:15:32,115 --> 01:15:33,359 Πού είναι η κυρία Ρατς; 1053 01:15:33,383 --> 01:15:35,028 Στην καμπίνα Β-474. 1054 01:15:35,052 --> 01:15:35,966 Προφανώς, το έκανε με ένα 1055 01:15:35,990 --> 01:15:37,079 τσεκούρι. Είναι πολύ χάλια. 1056 01:15:37,204 --> 01:15:38,348 Έχουν μια μικρή κόρη. Οι άνθρωποί 1057 01:15:38,372 --> 01:15:39,616 μας προσπαθούν να την εντοπίσουν. 1058 01:15:39,640 --> 01:15:40,810 Τελευταία φορά την είδαν να φεύγει 1059 01:15:40,834 --> 01:15:42,035 από το μεγάλο σαλόνι μόνη της... 1060 01:15:42,059 --> 01:15:43,418 περίπου στις 8:30. 1061 01:15:49,550 --> 01:15:51,502 Πώς τολμάς να κάνεις αστεία για τη γυναίκα μου; 1062 01:15:51,526 --> 01:15:52,669 Δεν έκανα... 1063 01:15:54,805 --> 01:15:56,507 Κύριε, με όλο τον σεβασμό, γιατί είμαστε εδώ... 1064 01:15:56,531 --> 01:15:58,159 και όχι στον τόπο εγκλήματος ή στη γέφυρα; 1065 01:15:58,183 --> 01:15:59,726 Έπρεπε να το δω μόνος μου. 1066 01:16:00,394 --> 01:16:02,354 Το ρολόι σταμάτησε στις επτά. 1067 01:16:02,729 --> 01:16:03,809 Την ίδια ώρα που αναφέρατε 1068 01:16:03,833 --> 01:16:05,065 το ατύχημα στον κάτω όροφο. 1069 01:16:05,899 --> 01:16:07,192 Ελιπε τίποτα ο κρατούμενος; 1070 01:16:07,526 --> 01:16:08,753 Σαν τι; 1071 01:16:08,777 --> 01:16:10,612 Κάτι εκτός από το προφανές τρελό; 1072 01:16:11,113 --> 01:16:13,323 Υπήρχε κάτι που να ξεχώριζε; 1073 01:16:13,615 --> 01:16:15,450 Λοιπόν, οι φίλοι του τον αποκαλούν Κλάρκι. 1074 01:16:15,784 --> 01:16:16,811 Σκέφτηκα ότι ήταν λίγο περίεργο 1075 01:16:16,835 --> 01:16:18,075 για κάποιον με το επώνυμο Ρατς. 1076 01:16:18,829 --> 01:16:20,036 Στη συνέχεια χρησιμοποίησε κάποιες 1077 01:16:20,060 --> 01:16:20,713 λέξεις επιλογής για να υποδείξει 1078 01:16:20,737 --> 01:16:21,574 στον αξιωματικό το πώς θα μπορούσε 1079 01:16:21,598 --> 01:16:22,620 να χρησιμοποιήσει το «έτσι κι 1080 01:16:22,644 --> 01:16:23,884 έτσι» και πότε να το τοποθετεί. 1081 01:16:24,418 --> 01:16:25,961 Τσιγάρο; Όχι. 1082 01:16:27,045 --> 01:16:28,881 Έχεις ένα τσιγάρο, Γκίμπσον; 1083 01:16:32,509 --> 01:16:34,269 Πρέπει να είναι ώρα για να στείλουμε ένα SOS. 1084 01:16:36,930 --> 01:16:37,732 Έχεις γίνει ποτέ μάρτυρας 1085 01:16:37,756 --> 01:16:38,797 ενός πλοίου που βυθίζεται; 1086 01:16:40,601 --> 01:16:41,660 Όχι. 1087 01:16:42,728 --> 01:16:43,887 Εγώ έχω. 1088 01:16:45,189 --> 01:16:46,982 Ο πατέρας μου έκανε ότι μπορούσε. 1089 01:16:48,400 --> 01:16:50,485 Έδωσε την εντολή έχοντας άφθονο χρόνο. 1090 01:16:52,529 --> 01:16:53,906 Ο κόσμος φοβάται. 1091 01:16:55,365 --> 01:16:58,452 Πανικοβάλλονται... και παλεύουν σαν αρουραίοι. 1092 01:16:59,661 --> 01:17:01,705 Δεν θα αφήσω να συμβεί αυτό σε αυτό το πλοίο. 1093 01:17:02,372 --> 01:17:04,082 Όχι όσο μπορούμε ακόμα να τη σώσουμε. 1094 01:17:04,708 --> 01:17:06,168 Λοιπόν, να αναφέρω στη γέφυρα και... 1095 01:17:07,211 --> 01:17:08,811 να συντονίσουμε τους πόρους μας από εκεί; 1096 01:17:11,757 --> 01:17:12,966 Δεν καταλαβαίνεις. 1097 01:17:15,010 --> 01:17:16,386 Το μόνο μας μέλημα τώρα... 1098 01:17:17,554 --> 01:17:18,972 είναι ο κύριος Ρατς. 1099 01:17:51,588 --> 01:17:53,382 Λυπάμαι τρομερά που σε ενοχλώ. 1100 01:17:54,508 --> 01:17:55,733 Αλλά υποτίθεται ότι θα συναντήσω 1101 01:17:55,757 --> 01:17:56,927 τον άντρα μου στη Νέα Υόρκη. 1102 01:17:57,177 --> 01:17:59,680 Και ο καπετάνιος είπε πως δεν μπορώ να αποβιβαστώ. 1103 01:18:01,056 --> 01:18:02,600 Αν δεις τον άντρα μου, 1104 01:18:02,624 --> 01:18:04,977 μπορείς να του στείλεις μήνυμα; 1105 01:18:05,853 --> 01:18:08,021 Πρέπει... 1106 01:18:12,609 --> 01:18:14,319 να φύγω... 1107 01:18:15,946 --> 01:18:17,573 από αυτό... 1108 01:18:17,698 --> 01:18:20,117 το πλοίο... 1109 01:18:21,076 --> 01:18:22,366 Πρέπει να φύγω από αυτό το πλοίο, 1110 01:18:22,390 --> 01:18:23,780 πρέπει να φύγω από αυτό το πλοίο! 1111 01:18:23,804 --> 01:18:25,941 Πρέπει να φύγω από αυτό το πλοίο! 1112 01:18:25,965 --> 01:18:28,125 Πρέπει να φύγω από αυτό το πλοίο! 1113 01:18:28,333 --> 01:18:31,083 Πρέπει να φύγω από αυτό το πλοίο! 1114 01:18:31,107 --> 01:18:33,881 Πρέπει να φύγω από αυτό το πλοίο! 1115 01:18:34,047 --> 01:18:37,342 Πρέπει να φύγω από αυτό το...! 1116 01:19:09,082 --> 01:19:11,376 Η πισίνα. Είναι κάτω από το κατάστρωμα Μ. 1117 01:19:13,003 --> 01:19:15,589 Μπίτνερ, ύπουλο καθίκι. 1118 01:19:21,720 --> 01:19:22,930 Σκατά. 1119 01:19:23,514 --> 01:19:26,058 Είναι όλο βρεγμένα. Ακόμα και ο σαρωτής. 1120 01:19:26,225 --> 01:19:28,143 Θα χρειαστεί χρόνο για να στεγνώσει. 1121 01:19:39,530 --> 01:19:41,323 Λες κάποιος φίλος του Μπίτνερ; 1122 01:19:50,707 --> 01:19:51,711 Ξέρεις, σκέφτηκα πως αν 1123 01:19:51,735 --> 01:19:53,286 κάναμε μαζί αυτό το πρότζεκτ... 1124 01:19:53,310 --> 01:19:54,260 εσύ και ο Λούκας θα 1125 01:19:54,284 --> 01:19:56,129 ερχόσασταν σπίτι και θα ήμασταν... 1126 01:19:56,880 --> 01:19:59,258 μια... οικογένεια πάλι. 1127 01:20:00,133 --> 01:20:02,177 Αλλά ειλικρινά, το τελευταίο πράγμα που περίμενα... 1128 01:20:03,053 --> 01:20:06,098 ήταν να πάρω την απάντησή σου πριν καν ξεκινήσουμε. 1129 01:20:06,640 --> 01:20:08,225 Οπότε... 1130 01:20:10,018 --> 01:20:11,770 πώς και δεν ήμουν αρκετός; 1131 01:20:12,896 --> 01:20:14,056 Όχι. 1132 01:20:14,565 --> 01:20:16,149 Όχι, όχι, δεν είναι αυτό. 1133 01:20:16,525 --> 01:20:18,151 Απλώς δεν πιστεύω στο γάμο. 1134 01:20:18,819 --> 01:20:20,028 Μια φορά απέτυχα. 1135 01:20:23,740 --> 01:20:25,492 Ακόμα θέλω να ξεφύγω. 1136 01:20:26,410 --> 01:20:28,035 Απλώς η παρόρμηση του να είμαι 1137 01:20:28,059 --> 01:20:29,872 με τον Λούκας είναι πιο δυνατή. 1138 01:20:36,712 --> 01:20:38,338 Ξέρεις, αν μείνεις εδώ... 1139 01:20:39,923 --> 01:20:41,158 θα παγιδευτείς σαν εκείνη 1140 01:20:41,182 --> 01:20:42,593 την γυναίκα που ουρλιάζει. 1141 01:20:45,554 --> 01:20:47,482 Θα καταλήξεις υποσημείωση σε μια 1142 01:20:47,506 --> 01:20:49,717 στοιχειωμένη αφήγηση του Μπίτνερ. 1143 01:20:49,741 --> 01:20:52,227 Μια ιστορική περιέργεια, τίποτα περισσότερο. 1144 01:20:57,357 --> 01:20:58,417 Πάτρικ. 1145 01:20:59,109 --> 01:21:00,168 Ναι; 1146 01:21:00,736 --> 01:21:03,030 Δεν μπορώ να αφήσω τον γιο μου μόνο του εδώ εδώ. 1147 01:21:08,619 --> 01:21:09,745 Εντάξει. 1148 01:21:10,204 --> 01:21:11,673 Μπορούμε να είμαστε η νεκρή οικογένεια 1149 01:21:11,697 --> 01:21:12,998 που ακόμα περπατά στο κατάστρωμα. 1150 01:22:07,636 --> 01:22:09,429 Αυτή η μυρωδιά. 1151 01:23:49,029 --> 01:23:51,114 Γαμημένοι! 1152 01:24:30,779 --> 01:24:31,905 Κοίτα. 1153 01:24:33,532 --> 01:24:35,450 Είναι ακόμα εδώ, Πάτρικ. 1154 01:25:01,768 --> 01:25:07,232 Θεέ μου. Θεέ μου. Θεέ μου. 1155 01:25:40,849 --> 01:25:42,267 Χριστέ μου. 1156 01:25:47,773 --> 01:25:49,642 Στείλτε τον κωδικό κινδύνου. 1157 01:25:49,666 --> 01:25:52,520 Δεν θα κάνει καμία διαφορά, δεν το βλέπεις; 1158 01:25:52,544 --> 01:25:54,389 Ο τύπος περιφέρεται ελεύθερος, 1159 01:25:54,413 --> 01:25:56,281 γι' αυτό παραπαίει το πλοίο. 1160 01:26:06,708 --> 01:26:07,835 Ναι; 1161 01:26:09,545 --> 01:26:10,963 Δεσποινίς Κάλντερ; 1162 01:26:19,930 --> 01:26:21,640 Είστε καλά εκεί μέσα; 1163 01:26:49,751 --> 01:26:51,295 Γαμώτο! 1164 01:26:58,302 --> 01:27:00,721 Χρησιμοποίησε ολόκληρο το φιλμ. 1165 01:27:01,096 --> 01:27:02,222 Πρόσεχε. 1166 01:27:12,733 --> 01:27:14,735 Πρέπει να μάθω τι κρύβει ο Μπίτνερ. 1167 01:27:20,866 --> 01:27:22,326 Αυτό είναι; 1168 01:27:23,535 --> 01:27:24,703 Γαμώτο. 1169 01:27:25,120 --> 01:27:26,830 Δεν έχω δει ποτέ πόρτα που να... 1170 01:27:27,956 --> 01:27:29,041 ποιός διάολο ξέρει. 1171 01:27:33,795 --> 01:27:34,838 Κάτι; 1172 01:27:39,301 --> 01:27:42,387 Αυτό είναι... παιδί; 1173 01:27:44,473 --> 01:27:45,557 Όχι. 1174 01:27:47,184 --> 01:27:49,520 Όχι, κρίνοντας από το μέγεθος, θα έλεγα ενήλικας. 1175 01:27:50,646 --> 01:27:52,056 Και είναι μέσα στη δομή... 1176 01:27:52,080 --> 01:27:54,000 μάλλον από την εποχή που κατασκευάστηκε το πλοίο. 1177 01:27:54,191 --> 01:27:55,359 Επίσης, δεν υπάρχει περίπτωση να έβαλαν 1178 01:27:55,383 --> 01:27:56,561 τους μεταλλικούς πόλους εκεί μέσα... 1179 01:27:56,585 --> 01:27:57,186 μετά την έκχυση του 1180 01:27:57,210 --> 01:27:58,491 σκυροδέματος. Για τους οποίους... 1181 01:27:59,530 --> 01:28:01,365 πρέπει να γνώριζαν οι εργάτες. 1182 01:28:03,200 --> 01:28:05,202 Ή τους έβαλαν εκείνοι. 1183 01:28:05,327 --> 01:28:07,762 Μετά την πτώση της Γοόλ Στριτ το '29... 1184 01:28:07,962 --> 01:28:10,958 το ναυπηγείο Κλάιντμπανκ έκλεισε τις πόρτες του. 1185 01:28:12,209 --> 01:28:15,420 Ενώ το σκάφος ήταν απλό κουφάρι. 1186 01:28:17,756 --> 01:28:21,210 Το πλοίο πέρασε τρία χρόνια κοιτώντας την πόλη. 1187 01:28:21,234 --> 01:28:22,377 Σαν φέρετρο. 1188 01:28:22,845 --> 01:28:24,388 Σαν να χρειάζονταν υπενθύμιση... 1189 01:28:25,180 --> 01:28:26,510 τι θα γινόταν αν το μέλλον της 1190 01:28:26,534 --> 01:28:27,933 δεν μπορούσε να εξασφαλιστεί. 1191 01:28:29,643 --> 01:28:31,728 Καθώς διακυβευόταν η εθνική υπερηφάνεια... 1192 01:28:32,604 --> 01:28:33,579 η βρετανική κυβέρνηση 1193 01:28:33,603 --> 01:28:35,391 παρενέβη με οικονομική δέσμευση... 1194 01:28:35,415 --> 01:28:36,735 και εγγυήθηκε την ολοκλήρωση του. 1195 01:28:38,193 --> 01:28:39,596 Με το μέλλον της Κλάιντμπανκ 1196 01:28:39,620 --> 01:28:40,946 να βρίσκεται σε τέλμα... 1197 01:28:41,947 --> 01:28:43,365 παρενέβησαν οι εργάτες. 1198 01:28:44,449 --> 01:28:46,159 Για να εγγυηθούν την επιτυχία της. 1199 01:28:47,619 --> 01:28:49,580 Και των επόμενων γενεών. 1200 01:28:52,165 --> 01:28:54,418 Το έγκλημα κλειδώνει πολλές πόρτες. 1201 01:28:57,796 --> 01:28:59,173 Αλλά για έναν κρατούμενο... 1202 01:29:00,591 --> 01:29:02,050 απαιτούσε... 1203 01:29:03,927 --> 01:29:05,255 θυσία. 1204 01:29:05,279 --> 01:29:07,556 Θυσία θεμελίωσης, για να είμαι ακριβής. 1205 01:29:08,849 --> 01:29:11,226 Σύμφωνα με μια παλιά μηχανική παράδοση... 1206 01:29:11,393 --> 01:29:13,137 να εγγυηθεί η διαρθρωτική ακεραιότητα... 1207 01:29:13,161 --> 01:29:14,338 κάποιος πρέπει να θάψει έναν 1208 01:29:14,362 --> 01:29:15,606 άνθρωπο μέσα στους τοίχους. 1209 01:29:15,856 --> 01:29:17,900 Και όσο περισσότερο πόνο υποφέρει... 1210 01:29:20,110 --> 01:29:21,695 τόσο μεγαλύτερος θα είναι ο δεσμός... 1211 01:29:23,155 --> 01:29:24,740 ανάμεσα στο πνεύμα του... 1212 01:29:25,616 --> 01:29:26,825 και στο πλοίο. 1213 01:29:27,534 --> 01:29:30,120 Μέχρι που και τα δύο να είναι αχώριστα. 1214 01:29:35,250 --> 01:29:37,130 Οι εργάτες επέλεξαν ως θύμα 1215 01:29:37,154 --> 01:29:39,205 τους, τον Έντουαρντ Κλαρκ. 1216 01:29:39,229 --> 01:29:41,590 Ή Κλάρκι όπως ήταν γνωστός. 1217 01:29:42,174 --> 01:29:44,522 Ένας πιτσιρικάς και πρώην τρόφιμος, 1218 01:29:44,546 --> 01:29:46,720 φημολογείται ότι τον δολοφόνησε. 1219 01:29:47,638 --> 01:29:51,433 Του προκάλεσαν το πιο άθλιο τέλος. 1220 01:29:53,602 --> 01:29:55,604 Η θυσία του, τους προστάτεψε. 1221 01:30:04,863 --> 01:30:07,741 Τους έδωσε την επιτυχία και ψυχική ηρεμία... 1222 01:30:07,950 --> 01:30:09,785 που ποθούσαν τόσο πολύ. 1223 01:30:14,039 --> 01:30:15,499 Είναι αληθινό αυτό; 1224 01:30:15,707 --> 01:30:17,327 Ποιό, η θυσία θεμελίωσης; 1225 01:30:17,351 --> 01:30:19,412 Ναι. 1226 01:30:19,436 --> 01:30:20,368 Λοιπόν, δεν το διδάσκουν 1227 01:30:20,392 --> 01:30:21,664 και στα πανεπιστήμια αυτό... 1228 01:30:21,688 --> 01:30:23,048 αλλά ναι, σίγουρα. 1229 01:30:23,632 --> 01:30:24,663 Από κατά καιρούς έχουν αναφερθεί 1230 01:30:24,687 --> 01:30:25,807 περιπτώσεις που έχει συμβεί. 1231 01:30:25,968 --> 01:30:27,427 Θέλω να πω, είναι ανοιχτό μυστικό. 1232 01:30:27,594 --> 01:30:29,972 Ακόμη και οι ρίμες των παιδιών αναφέρονται σε αυτό. 1233 01:30:30,138 --> 01:30:32,342 Η γέφυρα του Λονδίνου συνέχεια πέφτει μέχρι... 1234 01:30:32,366 --> 01:30:34,886 Μέχρι που κλειδώνουν ένα άντρα μέσα. 1235 01:30:34,910 --> 01:30:37,563 Ναι. Λαογραφία με βάση ένα κόκκο αλήθειας. 1236 01:30:38,605 --> 01:30:40,274 Θεέ μου, αυτό είναι βάρβαρο. 1237 01:30:40,732 --> 01:30:42,985 Και πραγματικά πιστεύετε πως είμαστε αβύθιστοι; 1238 01:30:45,320 --> 01:30:46,694 Μπορεί αυτό να εξηγεί πώς το πλοίο 1239 01:30:46,718 --> 01:30:48,115 επέζησε ενός παγκόσμιου πολέμου... 1240 01:30:48,907 --> 01:30:51,326 μια ντουζίνα ακατάλληλες αλλαγές εμφάνισεις... 1241 01:30:51,952 --> 01:30:53,120 ένα αδίστακτο κύμα. 1242 01:30:55,330 --> 01:30:58,106 Για να αποκατασταθεί η ισχύς του πλοίου, 1243 01:30:58,130 --> 01:31:00,794 πρέπει να επαναφέρουμε τον κ. Κλαρκ... 1244 01:31:01,503 --> 01:31:04,882 και να σκοτώσει οποιαδήποτε σάρκα υπάρχει εδώ μέσα. 1245 01:31:18,312 --> 01:31:19,605 Αν αποτύχουμε... 1246 01:31:21,440 --> 01:31:22,556 η ερώτησή σου για το αν 1247 01:31:22,580 --> 01:31:24,026 αυτό το πλοίο είναι αβύθιστο... 1248 01:31:26,904 --> 01:31:29,281 σίγουρα να απαντηθεί. 1249 01:31:35,204 --> 01:31:36,363 Θεέ μου! 1250 01:31:37,331 --> 01:31:39,583 Θεέ μου. 1251 01:31:41,877 --> 01:31:44,046 Σκατά! 1252 01:31:47,466 --> 01:31:48,668 Λούκας; 1253 01:31:48,692 --> 01:31:50,795 Πάτρικ! Τον βλέπω. 1254 01:31:50,819 --> 01:31:52,471 Μωρό μου, έλα πίσω! Περίμενε! 1255 01:32:08,445 --> 01:32:09,530 Άννα! 1256 01:32:19,289 --> 01:32:21,959 Άννα; Είσαι εκεί; 1257 01:32:32,135 --> 01:32:35,548 Πάτρικ, απάντησε. Πάτρικ. 1258 01:32:35,572 --> 01:32:36,731 Ναι, είμαι εδώ. 1259 01:32:39,268 --> 01:32:40,333 Ακολούθησα τον Λούκας σε 1260 01:32:40,357 --> 01:32:41,854 ένα ασανσέρ, αλλά εξαφανίστηκε. 1261 01:32:42,354 --> 01:32:43,397 Πού είσαι; 1262 01:32:45,607 --> 01:32:47,021 Δεν ξέρω, οι αριθμοί στις 1263 01:32:47,045 --> 01:32:48,944 καμπίνες αρχίζουν από το E-100. 1264 01:32:49,111 --> 01:32:50,391 Εντάξει, μείνε εκεί που είσαι... 1265 01:34:03,143 --> 01:34:04,937 Φύγετε από την μέση, προχωρήστε! 1266 01:34:05,687 --> 01:34:06,973 Συνεχίστε να κινείστε προς τα επάνω! 1267 01:34:06,997 --> 01:34:08,477 Και ακολουθήστε τις εντολές ασφαλείας. 1268 01:34:13,695 --> 01:34:14,863 Πού είναι; 1269 01:34:37,886 --> 01:34:39,054 Έλα! 1270 01:34:45,185 --> 01:34:46,270 Συνεχίστε να κινήστε! 1271 01:34:46,395 --> 01:34:48,063 Περνάω, κάντε στην άκρη! 1272 01:35:17,467 --> 01:35:19,887 Δεν είσαι από εδώ, σωστά; 1273 01:35:23,515 --> 01:35:26,560 Συγνώμη, συγχώρεσε την αυθάδειά μου. 1274 01:35:27,895 --> 01:35:29,354 Μαμά; Μείνε μαζί μας, σε παρακαλώ. 1275 01:35:29,479 --> 01:35:30,598 Λούκας; 1276 01:35:30,622 --> 01:35:31,899 Αν θέλεις να μείνεις... 1277 01:35:32,107 --> 01:35:34,185 θα μπορούσες να πάρεις τη θέση μου! 1278 01:35:34,209 --> 01:35:36,403 Πραγματικά δεν με πειράζει! 1279 01:35:36,904 --> 01:35:39,823 Είναι μια υπέροχη, υπέροχη διασκέδαση! 1280 01:35:40,240 --> 01:35:41,658 Και θα μπορούσα να φύγω... 1281 01:35:42,618 --> 01:35:44,737 απλά για λίγο. 1282 01:35:44,761 --> 01:35:46,406 Δεν καταλαβαίνεις! 1283 01:35:46,430 --> 01:35:47,824 Είμαι εδώ τόσο καιρό! 1284 01:35:47,848 --> 01:35:49,450 Υπόσχομαι πως Θα επιστρέψω. 1285 01:35:49,474 --> 01:35:50,876 Τίποτα από αυτά δεν είναι αληθινό. 1286 01:35:51,668 --> 01:35:52,581 Τίποτα από αυτά δεν είναι 1287 01:35:52,605 --> 01:35:53,955 αληθινό. Χρειάζεσαι το σώμα σου! 1288 01:35:53,979 --> 01:35:55,422 Αλλά εγώ σε χρειάζομαι περισσότερο! 1289 01:35:55,839 --> 01:35:57,667 Γιατί να πας εσύ και όχι εγώ; 1290 01:35:57,691 --> 01:35:59,718 Γάμησε με. Ο κόσμος με περιμένει! 1291 01:35:59,968 --> 01:36:02,255 Σε παρακαλώ! Σε ικετεύω! 1292 01:36:02,279 --> 01:36:03,423 Λούκας! 1293 01:36:03,447 --> 01:36:04,473 Πού είσαι; 1294 01:36:06,642 --> 01:36:08,268 Δώσε μου το σώμα σου! 1295 01:36:10,020 --> 01:36:12,314 Πρέπει να κατέβω από αυτό το σκάφος! 1296 01:36:14,691 --> 01:36:15,984 Σταμάτα! 1297 01:36:16,902 --> 01:36:18,403 Πού είσαι; 1298 01:36:22,908 --> 01:36:24,993 Νόμιζα ότι είχατε πάει σπίτι. 1299 01:36:30,040 --> 01:36:31,959 Ναι, χαθήκαμε καθώς βγαίναμε. 1300 01:36:36,630 --> 01:36:38,257 Έχεις δει πουθενά την Άννα; 1301 01:36:38,966 --> 01:36:40,092 Όχι. 1302 01:36:45,013 --> 01:36:46,056 Ποιός είναι αυτός; 1303 01:36:46,348 --> 01:36:47,683 Δεν είναι κανένας. 1304 01:36:50,894 --> 01:36:52,054 Είσαι σίγουρος; 1305 01:36:52,479 --> 01:36:53,638 Ναι. 1306 01:36:56,775 --> 01:36:58,235 Οπότε... 1307 01:36:58,652 --> 01:37:00,362 δεν είναι αυτή στο τρόλεϊ; 1308 01:37:01,196 --> 01:37:02,281 Αυτός; 1309 01:37:03,407 --> 01:37:05,200 Όχι, απλά... 1310 01:37:07,119 --> 01:37:11,790 κάποιος αλήτης που έπιασα, να τριγυρνά κρυφά. 1311 01:37:16,545 --> 01:37:17,754 Εντάξει. 1312 01:37:18,797 --> 01:37:20,500 Εντάξει. 1313 01:37:20,524 --> 01:37:23,127 Εμείς πάντως βρήκαμε την πισίνα. 1314 01:37:23,151 --> 01:37:25,554 Έχεις δίκιο, είναι ένα μαργαριτάρι. 1315 01:37:26,221 --> 01:37:29,634 Και η μικρούλα που διέφυγε στην θέση του γιου σας; 1316 01:37:29,658 --> 01:37:31,018 Μας τα είπε όλα. 1317 01:37:33,645 --> 01:37:35,890 Τώρα, ήλπιζα ότι θα επιστρέφατε πίσω μαζί της... 1318 01:37:35,914 --> 01:37:39,276 για να σας δώσω πίσω τον γιο σας. 1319 01:37:42,004 --> 01:37:43,840 Αφήσαμε οδηγίες. 1320 01:37:43,864 --> 01:37:44,919 Αν δεν έχουμε βγει από το πλοίο μέχρι 1321 01:37:44,943 --> 01:37:45,967 αύριο, να καλέσουν την αστυνομία. 1322 01:37:45,991 --> 01:37:48,243 Θα τους πει τα πάντα. Εντάξει; 1323 01:37:48,493 --> 01:37:50,606 Ακόμα κι αν ήταν αλήθεια, 1324 01:37:50,630 --> 01:37:53,707 ποιός θα πίστευε τις ιστορίες της; 1325 01:37:53,832 --> 01:37:58,629 Βασικά πολύς κόσμος. 1326 01:37:59,755 --> 01:38:00,921 Ότι μυστικά κι αν έχετε 1327 01:38:00,945 --> 01:38:02,625 κρατήσει κρυμμένα εδώ κάτω... 1328 01:38:02,649 --> 01:38:03,759 ο Λούκας τα είδε. 1329 01:38:04,134 --> 01:38:05,427 Εντάξει, τους είδε. 1330 01:38:07,763 --> 01:38:08,889 Δώστο μου αυτό. 1331 01:38:09,014 --> 01:38:10,390 Όχι, όχι, όχι, όχι. 1332 01:38:10,682 --> 01:38:13,852 Όχι, μέχρι να είμαστε ασφαλείς έξω από το πλοίο. 1333 01:38:25,239 --> 01:38:27,866 Στην άκρη! Πού είναι αυτό το αγόρι; 1334 01:38:31,662 --> 01:38:32,996 Κλάρκι! 1335 01:38:42,297 --> 01:38:43,729 Καθώς πλησιάζουμε τον επόμενο 1336 01:38:43,753 --> 01:38:45,259 σταθμό της περιήγησής μας... 1337 01:38:45,384 --> 01:38:47,795 μας υπενθυμίζουν αυτές οι αγιασμένες αίθουσες... 1338 01:38:47,819 --> 01:38:51,132 για το πόσο ασήμαντοι πραγματικά είμαστε. 1339 01:38:51,156 --> 01:38:52,393 Όταν ακόμη και ένα πλοίο τόσο 1340 01:38:52,417 --> 01:38:53,885 ανθεκτικό όπως η Κουίν Μέρι... 1341 01:38:53,909 --> 01:38:55,769 μπορεί να γονατίσει. 1342 01:38:56,186 --> 01:39:00,224 Το έτος 1942, ήταν καθ' οδόν για τη Σκωτία... 1343 01:39:00,248 --> 01:39:01,767 με δέκα χιλιάδες, τριακόσιες 1344 01:39:01,791 --> 01:39:03,686 και ενενήντα οκτώ στρατιώτες... 1345 01:39:03,710 --> 01:39:05,148 και εννιακόσια πενήντα άτομα 1346 01:39:05,172 --> 01:39:06,530 πλήρωμα επί του σκάφους. 1347 01:39:06,780 --> 01:39:08,378 Στο ημερολόγιο του πλοίου 1348 01:39:08,402 --> 01:39:10,868 καταγράφονται η ημερομηνία, η ώρα... 1349 01:39:11,118 --> 01:39:14,413 η πορεία, ο προορισμός, οι καιρικές συνθήκες... 1350 01:39:14,913 --> 01:39:16,407 θερμοκρασία... 1351 01:39:16,431 --> 01:39:18,542 το γεωγραφικό μήκος και πλάτος. 1352 01:39:18,750 --> 01:39:20,801 Αυτό όμως που δεν καταγράφεται ποτέ 1353 01:39:20,825 --> 01:39:23,130 είναι ο φόβος που ενός καταστρώματος... 1354 01:39:23,380 --> 01:39:25,500 σαν ομίχλη και σπρέι ωκεανού... 1355 01:39:25,524 --> 01:39:28,468 καθώς ξεπετάγεται ένα κύμα 30 μέτρων. 1356 01:39:28,594 --> 01:39:32,423 Ναι, το Κουίν Μέρι είναι ένα φοβιστικό πλοίο... 1357 01:39:32,447 --> 01:39:36,810 και κουβαλάει μαζί του ένα προαίσθημα... θανάτου. 1358 01:40:29,655 --> 01:40:32,574 Λούκας. Λούκας, μωρό μου. 1359 01:40:33,825 --> 01:40:34,910 Εσύ είσαι; 1360 01:40:36,954 --> 01:40:37,996 Εσύ είσαι; 1361 01:40:42,125 --> 01:40:45,337 Τι συνέβη στην Τζάκι, μαμά; 1362 01:41:00,686 --> 01:41:01,687 Πού είσαι; 1363 01:41:01,937 --> 01:41:03,222 Άννα, απάντησε σε παρακαλώ. 1364 01:41:03,246 --> 01:41:04,481 Γαμώτο. 1365 01:41:19,246 --> 01:41:20,247 Λούκας; 1366 01:41:21,999 --> 01:41:23,041 Πού είσαι; 1367 01:41:24,999 --> 01:41:26,041 Με βλέπεις! 1368 01:41:26,900 --> 01:41:28,041 Ξέρω ότι με βλέπεις! 1369 01:41:29,199 --> 01:41:31,241 Πάρε από αυτό το γαμημένο πλοίο! 1370 01:41:44,980 --> 01:41:47,065 Συνεχίστε να κινείστε και μείνετε ψύχραιμοι! 1371 01:41:47,399 --> 01:41:49,276 Όλα είναι μέρος της παράστασης! 1372 01:41:51,778 --> 01:41:52,938 Στην άκρη! 1373 01:41:54,406 --> 01:41:56,158 Στην άκρη τώρα! 1374 01:42:02,497 --> 01:42:03,977 Μην τον αφήσετε να φύγει από το πλοίο! 1375 01:42:08,003 --> 01:42:09,213 Αντιστρέψτε το βαρούλκο. 1376 01:42:11,882 --> 01:42:15,010 Όχι, χαμηλώστε το! Χαμηλώστε το! 1377 01:42:27,564 --> 01:42:30,692 Μαμά, γιατί δεν μπορώ να προχωρήσω; 1378 01:42:31,860 --> 01:42:33,320 Λούκας, μωρό μου. 1379 01:42:33,987 --> 01:42:36,073 Η Τζάκι μου είπε τι συνέβη. 1380 01:42:36,949 --> 01:42:39,326 Τον αφήσαμε στην πισίνα. 1381 01:42:40,827 --> 01:42:42,454 Να σαπίσει... με τους άλλους. 1382 01:42:45,582 --> 01:42:46,917 Ο μπαμπάς έλεγε... 1383 01:42:49,294 --> 01:42:52,589 πως η ευκαιρία είναι ολισθηρή. 1384 01:42:53,632 --> 01:42:55,217 Σαν... 1385 01:42:56,385 --> 01:42:58,178 να προσπαθείς να πιάσεις ένα ψάρι... 1386 01:42:59,304 --> 01:43:00,722 με τα γυμνά σου χέρια. 1387 01:43:01,932 --> 01:43:05,978 Όσο και να ικετεύει... 1388 01:43:08,605 --> 01:43:10,107 όσο κι αν προσπαθεί να ξεφύγει... 1389 01:43:12,776 --> 01:43:14,403 κράτα την γερά. 1390 01:43:20,826 --> 01:43:23,078 Και μη φοβάσαι... 1391 01:43:24,371 --> 01:43:27,040 να λερώσεις τα χέρια σου. 1392 01:43:27,416 --> 01:43:32,129 Πού είναι αυτή; 1393 01:43:35,048 --> 01:43:37,634 Περιμένει τη μαμά της. 1394 01:43:41,430 --> 01:43:44,641 Μείνε μαζί μου για πάντα. 1395 01:43:45,642 --> 01:43:47,436 Θα ξαναγίνουμε οικογένεια. 1396 01:43:48,937 --> 01:43:51,815 Ναι, θα μείνω. 1397 01:44:03,243 --> 01:44:05,655 Είναι ανώφελη η προσπάθεια σου να ξεφύγεις, Κλάρκι. 1398 01:44:05,679 --> 01:44:06,820 Ακόμα κι αν πρέπει να κολυμπήσω, 1399 01:44:06,844 --> 01:44:08,124 εγώ κατεβαίνω από αυτό το πλοίο. 1400 01:44:18,467 --> 01:44:23,847 Έξω υπάρχουν νόμοι και εμπόδια προς την ελευθερία. 1401 01:44:24,223 --> 01:44:25,891 Εδώ μέσα, είναι μόνο αυτή. 1402 01:44:32,981 --> 01:44:34,483 Υπηρέτησα τον χρόνο μου. 1403 01:44:37,277 --> 01:44:38,946 Υπηρέτησα τον χρόνο μου! 1404 01:44:41,448 --> 01:44:42,824 Υπηρέτησα τον χρόνο μου! 1405 01:44:43,158 --> 01:44:45,202 Είσαι ο φύλακας, Κλάρκι. 1406 01:44:45,744 --> 01:44:48,497 Έτσι είπανε: «Δουλειά για μια ζωή»! 1407 01:44:50,165 --> 01:44:52,626 Γκίμπσον! Καπετάνιε, είναι άοπλος! 1408 01:44:52,876 --> 01:44:54,120 Άφησέ με, ανόητε. 1409 01:44:54,144 --> 01:44:55,155 Αλλιώς θα μας πάρει όλους 1410 01:44:55,179 --> 01:44:56,338 μαζί σε έναν υδάτινο τάφο. 1411 01:45:00,008 --> 01:45:01,794 Καπετάνιε! Κατεβάστε το τουφέκι σας... 1412 01:45:01,818 --> 01:45:03,096 αλλιώς θα αναγκαστώ να σας το πάρω και 1413 01:45:03,120 --> 01:45:04,531 να σας απαλλάξω από τα καθήκοντά σας. 1414 01:45:04,555 --> 01:45:06,598 Εάν είσαι απρόθυμος να εκτελέσεις το καθήκον σου... 1415 01:45:06,849 --> 01:45:08,267 δεν θα διστάσω. 1416 01:45:20,195 --> 01:45:22,906 Πήγαινε πίσω στο κουτί σου! 1417 01:46:04,406 --> 01:46:05,532 Παίξτε κάτι. 1418 01:46:09,161 --> 01:46:10,495 Κάτι ωραίο. 1419 01:50:49,900 --> 01:50:52,486 Σκατά! 1420 01:51:07,918 --> 01:51:09,253 Γαμώτο! 1421 01:51:15,884 --> 01:51:17,594 Καπετάνιε Μπίτνερ. 1422 01:51:26,562 --> 01:51:28,021 Ίσως μπορείτε να μας πείτε. 1423 01:51:29,481 --> 01:51:30,640 Ναι; 1424 01:51:30,899 --> 01:51:31,900 Το μυστικό σας; 1425 01:51:33,986 --> 01:51:36,196 Φοβάμαι πως δεν ξερω τι... 1426 01:51:36,572 --> 01:51:38,824 Δεν ξέρω τι εννοείς, εγώ... 1427 01:51:40,701 --> 01:51:43,161 Ως ο μακροβιότερος υπάλληλος του πλοίου... 1428 01:51:43,620 --> 01:51:45,539 το πως επέζησε τόσο καιρό; 1429 01:51:52,796 --> 01:51:55,215 Λοιπόν... 1430 01:51:55,340 --> 01:51:57,420 νεαρή μου κυρία, μπορώ να 1431 01:51:57,444 --> 01:52:00,053 σας προτείνω μόνο ένα βιβλίο. 1432 01:52:00,929 --> 01:52:02,806 Διαθέσιμο από το κατάστημα δώρων μας! 1433 01:52:04,099 --> 01:52:06,101 Εντάξει, ποιός θέλει μια φωτογραφία; Ελάτε. 1434 01:52:06,226 --> 01:52:07,286 Ορίστε. 1435 01:52:07,436 --> 01:52:10,647 Είναι η πρώτη σας φορά με καπετάνιο; 1436 01:52:21,867 --> 01:52:23,035 Πού είναι αυτή; 1437 01:52:23,243 --> 01:52:24,286 Αυτή; 1438 01:52:24,411 --> 01:52:26,538 Αυτός. Ο γιος μου. 1439 01:52:28,498 --> 01:52:30,834 Θα θέλαμε να μιλήσουμε μαζί σας για την δήλωση... 1440 01:52:31,034 --> 01:52:33,462 που κάνατε στους ντετέκτιβς πριν από τρεις μέρες. 1441 01:52:37,216 --> 01:52:38,378 Αφού ο Λούκας σκαρφάλωσε στο 1442 01:52:38,402 --> 01:52:39,843 παράθυρο του υπνοδωματίου του... 1443 01:52:40,093 --> 01:52:42,513 είπατε πως γλίστρησε κατά λάθος... 1444 01:52:44,306 --> 01:52:45,307 και έπεσε. 1445 01:52:46,016 --> 01:52:47,352 Λοιπόν, ένας γείτονας ήρθε 1446 01:52:47,376 --> 01:52:49,102 και μας έκανε μια δήλωση που... 1447 01:52:49,311 --> 01:52:51,730 έρχεται σε αντίθεση με την δική σας. 1448 01:52:51,980 --> 01:52:55,108 Βοήθησέ με! Σε παρακαλώ! 1449 01:52:56,026 --> 01:52:57,945 Λυπάμαι για το αγόρι σου. 1450 01:53:01,198 --> 01:53:02,616 Έπρεπε να ξεφύγω. 1451 01:53:08,038 --> 01:53:09,097 Όχι. 1452 01:53:11,041 --> 01:53:12,200 Όχι, όχι. 1453 01:53:13,794 --> 01:53:14,853 Όχι... 1454 01:53:16,713 --> 01:53:19,883 ξεφύγαμε. 1455 01:53:22,970 --> 01:53:24,297 Δεσποινίς Κάλντερ. 1456 01:53:24,321 --> 01:53:25,681 Κύριε, ξεφύγαμε. 1457 01:53:25,806 --> 01:53:27,216 Δεσποινίς Κάλντερ... 1458 01:53:27,240 --> 01:53:28,062 συλλαμβάνεστε με την κατηγορία 1459 01:53:28,086 --> 01:53:29,327 της δολοφονίας δευτέρου βαθμού. 1460 01:53:37,359 --> 01:53:39,152 Έχετε το δικαίωμα να παραμείνετε σιωπηλή. 1461 01:53:39,570 --> 01:53:41,356 Ότι πείτε μπορεί... 1462 01:53:41,380 --> 01:53:43,991 και θα χρησιμοποιηθεί εναντίον σας στο δικαστήριο. 1463 01:53:45,033 --> 01:53:46,743 Έχετε το δικαίωμα σε δικηγόρο... 1464 01:54:06,889 --> 01:54:08,307 Δεσποινίς Κάλντερ; 1465 01:54:11,727 --> 01:54:13,478 Δεσποινίς Κάλντερ; 1466 01:54:23,780 --> 01:54:25,324 Ο καπετάνιος Μπίτνερ για τον Τόρες. 1467 01:54:25,532 --> 01:54:26,691 Παρακαλώ περιμένετε. 1468 01:54:45,052 --> 01:54:46,803 Ο κύριος Τόρες στη γραμμή δύο. 1469 01:54:50,015 --> 01:54:51,718 Μπίτνερ; Είσαι εκεί; 1470 01:54:51,742 --> 01:54:52,884 Με σάρκα και οστά. 1471 01:55:23,465 --> 01:55:25,460 Ζούσαν τις ελπίδες και τα όνειρά τους... 1472 01:55:25,484 --> 01:55:26,898 θαμμένα στα ξύλινα πατώματα 1473 01:55:26,922 --> 01:55:28,755 και τα γυαλισμένα καταστρώματα. 1474 01:55:28,779 --> 01:55:31,458 Τώρα, ανααπαυμένοι και ξεχασμένοι, 1475 01:55:31,482 --> 01:55:34,184 περιμένουν να επιστρέψουν στη ζωή. 1476 01:55:35,811 --> 01:55:37,472 Σε λίγα λεπτά, η νέα ξενάγηση. 1477 01:55:37,496 --> 01:55:39,140 Φαντάσματα και/ Θρύλοι... 1478 01:55:39,164 --> 01:55:40,708 Χωρίς διαφυγή... 1479 01:55:40,732 --> 01:55:42,408 θα ξεκινήσει από την μεγάλη 1480 01:55:42,432 --> 01:55:44,069 σκάλα στο πρώτο επίπεδο. 1481 01:55:44,945 --> 01:55:47,359 Ακολουθήστε τους ξεναγούς μας 1482 01:55:47,383 --> 01:55:50,485 καθώς θα σας οδηγήσουν στα βάθη... 1483 01:55:50,509 --> 01:55:51,412 του Κουίν Μέρι σε μια προσπάθεια 1484 01:55:51,436 --> 01:55:52,285 σύνδεσης με τα πνεύματα... 1485 01:55:52,309 --> 01:55:55,247 που ακόμα αποκαλούν το πλοίο σπίτι τους. 1486 01:55:55,998 --> 01:56:00,961 Η ξενάγηση Φαντάσματα και Θρύλοι, αναχωρεί σύντομα. 1487 01:56:03,118 --> 01:56:07,161 Απόδοση Διαλόγων: marios2016 Edit:Sparta