1 00:00:26,080 --> 00:00:27,602 Il avait du caractère, de la personnalité, 2 00:00:27,603 --> 00:00:28,734 mais surtout, 3 00:00:28,735 --> 00:00:30,736 de tout ce que j'aie jamais commandé, 4 00:00:30,737 --> 00:00:32,999 c'était ce qui se rapprochait le plus d'un être vivant... 5 00:00:33,000 --> 00:00:37,004 Il respirait même. Capitaine John Treasure Jones 6 00:01:29,883 --> 00:01:31,667 - Le bruit m'importe peu. 7 00:01:32,538 --> 00:01:33,886 - D'où ça peut venir ? 8 00:01:33,887 --> 00:01:35,279 - Un exercice de simulation, peut-être ? 9 00:01:35,280 --> 00:01:36,454 - Ça me parait étrange, tout cela. 10 00:01:36,455 --> 00:01:37,716 - Vous avez entendu ? - Entendu quoi ? 11 00:01:37,717 --> 00:01:39,370 - Comme si quelque chose avait cassé. 12 00:01:39,371 --> 00:01:40,849 - Ah, voilà quelqu'un. S'il vous plaît ? 13 00:01:40,850 --> 00:01:42,722 - Où va-t-il ? - Excusez-moi ? 14 00:01:51,165 --> 00:01:52,818 - Oui, oui. Suis-moi, chérie. 15 00:01:52,819 --> 00:01:54,603 - Oh, mais où va-t-on ? 16 00:01:55,517 --> 00:01:56,909 - Allez-y, montez, s'il vous plaît. 17 00:01:56,910 --> 00:01:58,171 - Par où ? Par là, vous dites ? 18 00:01:58,172 --> 00:01:59,738 Prenez ça, ensuite allez à gauche. 19 00:01:59,739 --> 00:02:01,435 Tout se passera bien. En haut et à gauche. 20 00:02:01,436 --> 00:02:02,610 Voilà, tenez. 21 00:02:02,611 --> 00:02:03,872 - Qu'est-ce que c'est que ce cirque ? 22 00:02:03,873 --> 00:02:04,917 - Madame. - Est-ce qu'on coule ? 23 00:02:04,918 --> 00:02:06,310 - Non. En haut, ensuite à gauche. 24 00:02:06,311 --> 00:02:08,094 Tout va bien se passer, mais vous devez monter. 25 00:02:08,095 --> 00:02:09,791 Ne vous arrêtez pas, s'il vous plaît. 26 00:02:09,792 --> 00:02:11,315 Monsieur, 27 00:02:11,316 --> 00:02:13,447 continuez, s'il vous plaît. Voilà pour vous, monsieur. 28 00:02:13,448 --> 00:02:15,232 - Il y aura assez de canots de sauvetage cette fois ? 29 00:02:15,233 --> 00:02:17,190 - Du calme, montez, s'il vous plaît. 30 00:02:28,681 --> 00:02:30,204 - Bonsoir ? 31 00:02:33,990 --> 00:02:35,382 Madame Ratch ? 32 00:02:49,180 --> 00:02:51,137 - Le concierge l'a trouvée, il y a 20 minutes. 33 00:02:51,138 --> 00:02:52,399 - Alors ? 34 00:02:52,400 --> 00:02:54,314 - Son mari aurait utilisé une hache. 35 00:02:54,315 --> 00:02:55,620 - Mon Dieu. 36 00:02:55,621 --> 00:02:57,578 - Ce cinglé ne s'est pas arrêté de siffler 37 00:02:57,579 --> 00:02:58,579 depuis qu'il est là. 38 00:02:59,799 --> 00:03:02,715 - Et la petite fille ? - On la cherche toujours. 39 00:03:56,290 --> 00:03:59,162 Papa ? C'est toi ? 40 00:04:02,644 --> 00:04:05,559 En chair et en os. 41 00:04:05,560 --> 00:04:08,562 Maman Maman est blessée. 42 00:04:08,563 --> 00:04:10,782 C'est horrible. 43 00:04:22,316 --> 00:04:23,360 - Capitaine ! 44 00:04:23,361 --> 00:04:25,144 - Pourquoi vous n'êtes pas en haut ? 45 00:04:25,145 --> 00:04:26,885 - J'y étais, mais un accident s'est produit avec un passager. 46 00:04:26,886 --> 00:04:28,147 - Eh bien, montez vous en occuper. 47 00:04:28,148 --> 00:04:29,279 - Il y a eu un meurtre. 48 00:04:36,635 --> 00:04:38,766 - Allons voir le capitaine, 49 00:04:38,767 --> 00:04:40,551 mais d'abord, 50 00:04:40,552 --> 00:04:42,727 tu peux m'aider à retirer cela ? 51 00:05:00,223 --> 00:05:02,355 - Merci, Cassandra. 52 00:05:02,356 --> 00:05:05,184 - Papa, mon nom est Jackie. 53 00:05:14,455 --> 00:05:16,326 - Où 54 00:05:16,327 --> 00:05:18,153 est-elle ? 55 00:05:21,984 --> 00:05:24,246 Où est-elle ? 56 00:06:07,595 --> 00:06:09,553 LA MALÉDICTION DU QUEEN MARY 57 00:06:09,554 --> 00:06:11,251 Non ! Non ! 58 00:06:15,951 --> 00:06:19,258 PLUS TÔT DANS LA SOIRÉE 59 00:06:19,259 --> 00:06:20,825 - Alors, si on demande, 60 00:06:20,826 --> 00:06:22,392 nous sommes monsieur et madame William Howe. 61 00:06:22,393 --> 00:06:24,219 - Tu es sûr qu'ils ont annulé ? 62 00:06:24,220 --> 00:06:25,873 - Moi, je suis qui ? - Ma nièce. 63 00:06:25,874 --> 00:06:27,397 - Ils sont peut-être juste en retard, 64 00:06:27,398 --> 00:06:28,963 tu as pensé à cela ? - T'inquiète pas. 65 00:06:28,964 --> 00:06:31,357 Apparemment, Mme Howe a tellement le mal de mer 66 00:06:31,358 --> 00:06:33,098 qu'elle ne décolle plus de la cuvette des toilettes. 67 00:06:33,099 --> 00:06:34,839 - Je suis obligée d'utiliser mon vrai nom ? 68 00:06:34,840 --> 00:06:35,754 - Pourquoi ? - Jackie, 69 00:06:35,755 --> 00:06:36,884 c'est tellement ennuyeux. 70 00:06:36,885 --> 00:06:38,625 Et si je prenais Cassandra ? 71 00:06:38,626 --> 00:06:40,801 - C'est affreux comme nom. - Moi, j'étais très bien 72 00:06:40,802 --> 00:06:42,281 en troisième classe pour dîner. 73 00:06:42,282 --> 00:06:43,761 - Moi pas. 74 00:06:43,762 --> 00:06:45,545 Toi, si ? - Hum-hum. 75 00:06:45,546 --> 00:06:47,504 - Oh, et qu'est-ce qu'on en sait à sept ans ? 76 00:06:47,505 --> 00:06:48,983 - Huit ! - Déjà ? 77 00:06:48,984 --> 00:06:50,376 - Tu réalises ce qu'il se passera 78 00:06:50,377 --> 00:06:51,595 s'ils apprennent qu'on s'est fait passer 79 00:06:51,596 --> 00:06:53,119 pour d'autre clients ? 80 00:06:55,426 --> 00:06:56,601 - Merci. 81 00:06:58,472 --> 00:07:00,604 - Nous avons réservé une table. 82 00:07:00,605 --> 00:07:02,650 Au nom de Howe. - William Howe ? 83 00:07:03,390 --> 00:07:05,522 Oh, oui. Euh, vous avez annulé. 84 00:07:05,523 --> 00:07:07,393 - Eh bien, finalement, nous sommes là. 85 00:07:07,394 --> 00:07:09,134 - La table n'est plus disponible. 86 00:07:09,135 --> 00:07:11,006 Je suis désolé, Mr Howe. 87 00:07:11,790 --> 00:07:13,878 Et c'était pour deux personnes, seulement. 88 00:07:13,879 --> 00:07:16,141 - Capitaine Howe. 89 00:07:16,142 --> 00:07:18,578 - L'armée, Monsieur ? 90 00:07:18,579 --> 00:07:21,712 - L'infanterie. Irlande du Nord. 91 00:07:23,758 --> 00:07:25,020 Vous avez servi ? 92 00:07:25,847 --> 00:07:28,588 - Le Génie Royal. Palestine. 93 00:07:30,591 --> 00:07:32,332 - Oh, bon sang. 94 00:07:33,594 --> 00:07:36,858 Maudit briquet. J'aurais juré l'avoir sur moi. 95 00:07:45,824 --> 00:07:49,087 - Eh bien, Capitaine Howe, 96 00:07:49,088 --> 00:07:51,569 laissez-moi vous indiquer votre table. 97 00:07:55,573 --> 00:07:58,444 - Joyeux Halloween ! Mesdames et messieurs, 98 00:07:58,445 --> 00:08:00,315 une grande fête vous attend ce soir. 99 00:08:00,316 --> 00:08:02,535 Alors, venez nous rejoindre sur la piste de danse 100 00:08:02,536 --> 00:08:04,581 pour une fête à réveiller les morts ! 101 00:08:16,071 --> 00:08:17,594 - Voici, monsieur. 102 00:08:17,595 --> 00:08:20,510 - Oh, vous n'auriez pas quelque chose, euh 103 00:08:20,511 --> 00:08:24,252 d'un peu plus central, pour un vieux gars de l'armée ? 104 00:08:24,253 --> 00:08:26,429 La même que d'habitude. 105 00:08:34,220 --> 00:08:36,700 - Réservée, j'ai bien peur. 106 00:08:38,267 --> 00:08:40,138 - Typique du génie militaire, 107 00:08:40,139 --> 00:08:42,880 correct en théorie, mais d'aucune utilité 108 00:08:42,881 --> 00:08:45,796 - Très bonne soirée, monsieur. - Va te faire foutre. 109 00:08:45,797 --> 00:08:49,147 - Chéri, s'il te plait. C'est très bien. 110 00:08:49,148 --> 00:08:51,410 - C'est un producteur de films. 111 00:08:51,411 --> 00:08:52,803 Il a fait celui à propos d'un couple 112 00:08:52,804 --> 00:08:54,065 qui a un enfant hors mariage, 113 00:08:54,066 --> 00:08:55,675 avec des conséquences des plus hilarantes. 114 00:08:55,676 --> 00:08:57,634 - Un de plus, un de moins. - Ouais, ouais. 115 00:08:57,635 --> 00:08:59,679 J'avais bien aimé. Il paraît qu'il était à Londres 116 00:08:59,680 --> 00:09:01,202 pour en faire un avec Fred Astaire. 117 00:09:01,203 --> 00:09:02,726 - C'est vrai ? 118 00:09:02,727 --> 00:09:04,728 Je devrais aller le voir pour me présenter. 119 00:09:04,729 --> 00:09:06,294 - Non. - Tu dis toujours, 120 00:09:06,295 --> 00:09:08,732 Si une opportunité s'offre à toi, saisis-la. 121 00:09:08,733 --> 00:09:10,385 - Ouais, c'est vrai, mais sans supplier. 122 00:09:10,386 --> 00:09:12,866 Les opportunités sont fuyantes. 123 00:09:12,867 --> 00:09:14,999 Comme quand on veut attraper un poisson 124 00:09:15,000 --> 00:09:17,175 avec ses propres mains. Le secret, 125 00:09:17,176 --> 00:09:18,698 c'est de le laisser venir jusqu'à toi, 126 00:09:18,699 --> 00:09:21,353 puis dès qu'il est proche, tu l'attrapes ! 127 00:09:22,616 --> 00:09:23,790 Et ne le laisse plus filer, 128 00:09:23,791 --> 00:09:26,097 peu importe combien il te supplie 129 00:09:26,098 --> 00:09:28,403 et essaie de s'échapper. Tu dois tenir bon 130 00:09:28,404 --> 00:09:31,276 et surtout, ne pas avoir peur de te salir les mains. 131 00:09:31,277 --> 00:09:32,669 - Combien de temps je vais devoir attendre ? 132 00:09:32,670 --> 00:09:34,105 - Tu sais ce qu'on dit ? 133 00:09:34,106 --> 00:09:36,890 La patience est sœur de la piété. 134 00:09:43,985 --> 00:09:45,595 Bon, alors... 135 00:09:45,596 --> 00:09:47,422 Qui d'autre désire une boisson ? 136 00:09:47,423 --> 00:09:48,685 Garçon ! 137 00:09:55,562 --> 00:09:57,476 - La qualité du travail... - Maman ? 138 00:09:57,477 --> 00:09:59,913 - La qualité du travail et l'histoire racontée, 139 00:09:59,914 --> 00:10:01,611 tout cela est très important, 140 00:10:01,612 --> 00:10:03,830 mais ce qui importe le plus, c'est le... 141 00:10:03,831 --> 00:10:05,789 - Maman. - Hum, oui. Oui ? 142 00:10:05,790 --> 00:10:07,617 - Pourquoi les fantômes ne partent jamais ? 143 00:10:07,618 --> 00:10:10,576 - Euh, que dit ton livre ? - Hum, rien. 144 00:10:10,577 --> 00:10:12,186 - Um, c'est une bonne question. 145 00:10:12,187 --> 00:10:14,798 La qualité du travail et l'histoire racontée... 146 00:10:14,799 --> 00:10:16,974 - Peut-être que papa devrait en parler dans son livre. 147 00:10:16,975 --> 00:10:18,105 - Euh, je ne crois pas 148 00:10:18,106 --> 00:10:19,933 que ce soit la direction recherchée. 149 00:10:19,934 --> 00:10:22,806 - Alors, fais-lui changer d'avis. 150 00:10:22,807 --> 00:10:24,329 Qui veut lire un livre 151 00:10:24,330 --> 00:10:27,288 sur la vieille architecture d'un bateau hanté ? 152 00:10:27,289 --> 00:10:29,160 Quoi ? 153 00:10:29,161 --> 00:10:31,162 - Euh, écoute, 154 00:10:31,163 --> 00:10:33,251 laissons plutôt les personnes en charge décider. 155 00:10:33,252 --> 00:10:35,296 - J'espère qu'ils diront oui. 156 00:10:35,297 --> 00:10:36,646 Ça fait longtemps qu'on n'a pas fait 157 00:10:36,647 --> 00:10:38,560 quelque chose tous les trois. - Ouais. 158 00:10:38,561 --> 00:10:40,345 Je suis bien d'accord. - Au moins, 159 00:10:40,346 --> 00:10:41,607 il vit ici et pas dans un autre pays. 160 00:10:41,608 --> 00:10:43,348 - Alors, ça tombe bien, dans ce cas, 161 00:10:43,349 --> 00:10:46,568 qu'on se retrouve sur un navire ayant parcouru le monde entier. 162 00:10:46,569 --> 00:10:48,135 - Ou sur un autre continent. - Chéri, 163 00:10:48,136 --> 00:10:49,920 tu ne trouves pas que tu dramatises ? 164 00:10:49,921 --> 00:10:51,486 Tu as eu un temps d'adaptation. 165 00:10:51,487 --> 00:10:53,750 Tu as changé de maison, d'école, d'amis. 166 00:10:53,751 --> 00:10:55,753 - Ouais, c'est ça. - Quoi ? 167 00:10:57,276 --> 00:10:58,842 - Non rien. - Je t'ai déjà dit, 168 00:10:58,843 --> 00:11:00,365 ces enfants ne savent pas de quoi ils parlent. 169 00:11:00,366 --> 00:11:01,975 Ce sont des enfants. 170 00:11:01,976 --> 00:11:04,456 Tu as cru ce qu'ils disaient ? 171 00:11:04,457 --> 00:11:06,458 Alors, dans ce cas, tu es aussi bête qu'eux. 172 00:11:06,459 --> 00:11:08,329 - Je suis pas bête ! - Non, justement, 173 00:11:08,330 --> 00:11:10,202 tu ne l'es pas. Tu ne l'es pas. 174 00:11:16,121 --> 00:11:17,904 Il tourne en rond 175 00:11:17,905 --> 00:11:20,124 notre bateau. 176 00:11:20,125 --> 00:11:24,694 Et puis il tombe au fond de l'eau. 177 00:11:24,695 --> 00:11:25,999 - Je ne suis plus à la maternelle. 178 00:11:26,000 --> 00:11:27,001 - C'est vrai. 179 00:11:28,133 --> 00:11:29,524 Et tout ce qu'il voit 180 00:11:29,525 --> 00:11:31,396 de beau-eau-eau 181 00:11:31,397 --> 00:11:34,661 se trouve au fond de l'eau-eau-eau. 182 00:11:35,967 --> 00:11:39,839 Il tourne en rond notre bateau. 183 00:11:39,840 --> 00:11:43,800 Et puis il tombe au fond de l'eau. 184 00:11:43,801 --> 00:11:47,542 Et tout ce qu'il voit de beau-eau-eau 185 00:11:47,543 --> 00:11:51,722 se trouve au fond de l'eau-eau-eau. 186 00:12:03,690 --> 00:12:05,430 - Voilà. 187 00:12:05,431 --> 00:12:07,738 Va faire un peu de chasse aux fantômes, chéri. 188 00:12:47,255 --> 00:12:50,301 - Pendant 31 ans, Le Queen Mary aura servi 189 00:12:50,302 --> 00:12:52,956 de majestueuse ville sur mer. Aujourd'hui, 190 00:12:52,957 --> 00:12:55,045 il largue l'ancre pour la dernière fois. 191 00:12:55,046 --> 00:12:57,090 Mettant fin à un parcours unique 192 00:12:57,091 --> 00:12:59,614 dans l'histoire des voyages commerciaux en mer. 193 00:12:59,615 --> 00:13:01,660 Il aura connu une grande crise, 194 00:13:01,661 --> 00:13:03,009 une guerre mondiale, 195 00:13:03,010 --> 00:13:05,055 une période de gloire inégalée, 196 00:13:05,056 --> 00:13:06,883 et un dernier grand voyage. 197 00:13:06,884 --> 00:13:08,798 - Eh bien, je décrirais le Queen Mary 198 00:13:08,799 --> 00:13:11,670 comme étant le plus élégant et le plus raffiné 199 00:13:11,671 --> 00:13:13,933 ayant jamais navigué. - Pour moi, 200 00:13:13,934 --> 00:13:15,935 c'est le plus triste qui puisse arriver 201 00:13:15,936 --> 00:13:18,155 parce qu'il doit s'agir du plus beau bateau 202 00:13:18,156 --> 00:13:20,331 qui a été, euh, que personne n'ait jamais fait. 203 00:13:22,073 --> 00:13:23,725 - Nous pensons que le Queen Mary 204 00:13:23,726 --> 00:13:26,032 sera un peu comme le joyau de la couronne 205 00:13:26,033 --> 00:13:27,686 de ce qu'on espère 206 00:13:27,687 --> 00:13:29,427 être le plus important développement 207 00:13:29,428 --> 00:13:32,430 du loisir nautique dans l'histoire des Etats-Unis. 208 00:13:32,431 --> 00:13:34,388 - Leurs prévisions sont très élevées : 209 00:13:34,389 --> 00:13:35,999 2 millions et demi de personnes par an 210 00:13:36,000 --> 00:13:37,609 attendues pour visiter 211 00:13:37,610 --> 00:13:39,393 et embarquer à bord du Queen Mary 212 00:13:39,394 --> 00:13:40,830 et ses multiples activités. 213 00:13:42,702 --> 00:13:46,096 - La qualité du travail et l'histoire racontée, 214 00:13:46,097 --> 00:13:48,925 les images, tout cela est vraiment qualité, 215 00:13:48,926 --> 00:13:50,665 la qualité du... 216 00:13:50,666 --> 00:13:52,450 - Papa ! Papa ! - Hé, hé, hé ! 217 00:13:52,451 --> 00:13:55,322 Oh ! Tu m'as manqué. 218 00:13:55,323 --> 00:13:56,889 - Toi aussi ! 219 00:13:56,890 --> 00:13:59,370 - Bonjour, Patrick. - Salut... 220 00:13:59,371 --> 00:14:01,633 Anne. Content de te voir. 221 00:14:01,634 --> 00:14:03,330 Tu es un peu en retard, mais ça va. 222 00:14:03,331 --> 00:14:04,505 - Désolée. - Je les ai appelés, 223 00:14:04,506 --> 00:14:05,593 pour les prévenir. 224 00:14:05,594 --> 00:14:06,899 Tu veux la revoir une fois ou...? 225 00:14:06,900 --> 00:14:08,858 - La présentation ? - Ouais. 226 00:14:08,859 --> 00:14:11,164 - Euh, moi, c'est bon et toi ? - Moi... moi aussi. 227 00:14:11,165 --> 00:14:14,515 - Euh, oui, alors, en fait, l'éditeur pense 228 00:14:14,516 --> 00:14:17,040 qu'une approche plus holistique est nécessaire ici. 229 00:14:17,041 --> 00:14:19,390 Euh... livres, 230 00:14:19,391 --> 00:14:23,568 site web, visite 3D ? 231 00:14:23,569 --> 00:14:25,091 - Des clients ont déclaré 232 00:14:25,092 --> 00:14:27,398 avoir vu une femme en blanc jouant du piano. 233 00:14:27,399 --> 00:14:28,965 Une épouse de guerre, qui, 234 00:14:28,966 --> 00:14:30,662 après avoir appris que son mari était mort au combat, 235 00:14:30,663 --> 00:14:32,533 s'est suicidée. 236 00:14:32,534 --> 00:14:34,100 Vous pourrez trouver une édition limitée 237 00:14:34,101 --> 00:14:35,493 de la poupée de la femme en blanc 238 00:14:35,494 --> 00:14:37,408 dans la boutique à la sortie. 239 00:14:37,409 --> 00:14:38,800 Ensuite, nous verrons 240 00:14:38,801 --> 00:14:41,194 où Fred Astaire a dansé une fois le cha-cha-cha. 241 00:14:41,195 --> 00:14:43,240 - Je m'attends presque à voir Fred Astaire bondir 242 00:14:43,241 --> 00:14:44,719 et me vendre un aspirateur. 243 00:14:44,720 --> 00:14:46,504 Alors, c'est quoi l'idée de ce tour virtuel ? 244 00:14:46,505 --> 00:14:47,897 - Oh, pardon. - Pardon. 245 00:14:47,898 --> 00:14:49,550 - J'ai pensé que tu pourrais le lui mentionner. 246 00:14:49,551 --> 00:14:51,639 - C'est trop important pour être juste mentionné. 247 00:14:51,640 --> 00:14:53,511 Il n'y a pas de visuels, pas de vrai concept. 248 00:14:53,512 --> 00:14:55,730 - Hé, euh... j'ai soif. 249 00:14:55,731 --> 00:14:57,080 - On a besoin d'une expérience sensorielle. 250 00:14:57,081 --> 00:14:59,473 - Je voudrais un latté. S'il te plaît, maman. 251 00:14:59,474 --> 00:15:01,562 - Non, chéri. Un enfant ne boit pas de café. 252 00:15:01,563 --> 00:15:03,260 - Oh, pourquoi ? - Attends, je te donne de l'eau. 253 00:15:03,261 --> 00:15:05,392 - Non, c'est bon. - Tu vois où je veux en venir ? 254 00:15:05,393 --> 00:15:07,438 Avec ou sans ça. Non, hein ? Tu n'es pas d'accord. 255 00:15:07,439 --> 00:15:09,005 - Si, je le suis, je le suis. Je trouve 256 00:15:09,006 --> 00:15:10,441 que tu es incroyablement noble. - Oh, merci. 257 00:15:10,442 --> 00:15:11,790 - Plein de justesse. - Ouais, continue. 258 00:15:11,791 --> 00:15:13,183 - Et avec de très belles intentions, 259 00:15:13,184 --> 00:15:15,402 mais je trouve que l'idée est un peu dépassée. 260 00:15:15,403 --> 00:15:16,838 Je ne sais pas comment un livre va faire 261 00:15:16,839 --> 00:15:18,231 pour sauver le Queen Mary... - Nom de Dieu ! 262 00:15:18,232 --> 00:15:20,103 Lâchez-moi avec vos sales pattes ! 263 00:15:21,801 --> 00:15:23,628 Je vous interdis ! 264 00:15:23,629 --> 00:15:25,760 - Si je te vois encore une fois rôder par ici, 265 00:15:25,761 --> 00:15:27,762 je jure devant Dieu que je te fracasse le crâne. 266 00:15:27,763 --> 00:15:29,503 - Tu sais, j'ai déjà été publié trois fois. 267 00:15:29,504 --> 00:15:30,983 - Et sans les travaux académiques, ça fait combien ? 268 00:15:30,984 --> 00:15:32,463 - Et j'ai toujours eu de bonnes critiques. 269 00:15:32,464 --> 00:15:34,465 - Mais oui, je te taquine, là où je veux en venir, 270 00:15:34,466 --> 00:15:36,771 c'est qu'il faut être solide pour s'imposer comme auteur ici, 271 00:15:36,772 --> 00:15:38,599 ils sont sans pitié dans les maisons d'édition. 272 00:15:38,600 --> 00:15:40,993 - Bienvenue à L.A. - Et bonne chance, surtout. 273 00:15:40,994 --> 00:15:43,256 - Alors, t'en penses quoi ? - Écoute, 274 00:15:43,257 --> 00:15:45,128 la vraie raison pour laquelle tu voulais faire ce livre 275 00:15:45,129 --> 00:15:47,478 n'était-elle pas pour passer du temps avec Lukas ? 276 00:15:48,871 --> 00:15:50,872 - Hé, mon Lukas. - Hein ? 277 00:15:50,873 --> 00:15:53,571 Euh, ouais ? - Euh... 278 00:15:53,572 --> 00:15:55,616 Tu veux faire la visite hantée ? 279 00:15:55,617 --> 00:15:57,444 Pendant que ta mère s'ennuie à sa réunion ? 280 00:15:58,533 --> 00:16:00,534 Ouais ! 281 00:16:00,535 --> 00:16:02,668 - Bonne chance. - Merci. 282 00:16:03,625 --> 00:16:06,845 - OK. On y va ? - OK. Salut, maman. 283 00:16:10,154 --> 00:16:11,893 T'inquiète pas. 284 00:16:45,493 --> 00:16:47,408 - Nom de Dieu. 285 00:16:53,240 --> 00:16:54,850 LE QUEEN MARY GAGNE LE RUBAN BLEU 286 00:17:22,226 --> 00:17:24,357 Capitaine. 287 00:17:24,358 --> 00:17:26,794 - Oh, Gibson. J'ai reçu vos suggestions. 288 00:17:26,795 --> 00:17:28,709 - Oh, très bien. - Soyons clair, 289 00:17:28,710 --> 00:17:31,538 nous voyageons sur le navire le plus rapide au monde. 290 00:17:31,539 --> 00:17:33,410 - Mmm. - Et tout ce à quoi vous pensez, 291 00:17:33,411 --> 00:17:35,803 c'est comment nous faire aller plus vite. 292 00:17:35,804 --> 00:17:38,023 Ça me plaît. - Oui, monsieur, à ce propos... 293 00:17:38,024 --> 00:17:39,894 - Les passagers voyagent sur le Queen Mary 294 00:17:39,895 --> 00:17:42,158 en raison de deux mots : Ruban bleu. 295 00:17:42,159 --> 00:17:43,550 Ce n'est pas qu'un prix 296 00:17:43,551 --> 00:17:45,291 pour la flotte transatlantique la plus rapide, 297 00:17:45,292 --> 00:17:46,858 mais une garantie. 298 00:17:46,859 --> 00:17:48,555 Bonsoir, messieurs. - Capitaine. 299 00:17:48,556 --> 00:17:50,470 - Donc, si nos rivaux veulent devenir 300 00:17:50,471 --> 00:17:52,733 les plus rapides au monde, eh bien, 301 00:17:52,734 --> 00:17:55,127 tout se jouera sur la consommation d'essence, 302 00:17:55,128 --> 00:17:56,955 pas la propulsion. 303 00:17:56,956 --> 00:17:58,696 - Lent ? Gibson, 304 00:17:58,697 --> 00:18:00,959 pourquoi n'avez-vous pas mis à toute allure ? 305 00:18:00,960 --> 00:18:04,267 - Oui, monsieur, c'est de cela dont je voulais vous parler. 306 00:18:04,268 --> 00:18:07,705 - Ne rien faire aurait signifié la fin quasi certaine 307 00:18:07,706 --> 00:18:09,663 d'un projet de cette amplitude. 308 00:18:09,664 --> 00:18:11,448 Donc, quand la Grande Dépression 309 00:18:11,449 --> 00:18:13,276 a stoppé la construction pendant un an, 310 00:18:13,277 --> 00:18:15,234 un marché a été conclu 311 00:18:15,235 --> 00:18:19,238 pour fusionner Cunard avec la White Star Line, 312 00:18:19,239 --> 00:18:21,371 les propriétaires de l'infortuné Titanic, 313 00:18:21,372 --> 00:18:24,809 en créant Cunard White Star. 314 00:18:24,810 --> 00:18:27,159 La vapeur était générée 315 00:18:27,160 --> 00:18:30,249 par une énorme chaudière surchauffée 316 00:18:30,250 --> 00:18:34,210 et transmise au moteur à 370 degrés Celsius. 317 00:18:34,211 --> 00:18:37,213 À peu près 400 livres par pouce carré. 318 00:18:37,214 --> 00:18:38,736 - Fiou !! 319 00:18:38,737 --> 00:18:40,781 Maintenant, je ne veux pas vous faire peur, 320 00:18:40,782 --> 00:18:43,306 mais le navire fut le théâtre d'un accident 321 00:18:43,307 --> 00:18:45,177 quand, en 1938, 322 00:18:45,178 --> 00:18:47,658 la vapeur accumulée derrière une porte de secours 323 00:18:47,659 --> 00:18:50,487 s'est échappée, tuant un technicien 324 00:18:50,488 --> 00:18:53,403 et causant l'arrêt de la machine principale. 325 00:18:53,404 --> 00:18:55,666 Depuis lors, des clients disent avoir entendu 326 00:18:55,667 --> 00:18:57,276 son cri hanté... - Pa ! 327 00:18:57,277 --> 00:18:59,192 Papa ! 328 00:19:00,759 --> 00:19:02,152 Pa ! 329 00:19:31,442 --> 00:19:32,659 Hein ? 330 00:19:32,660 --> 00:19:34,095 Hein ? 331 00:19:37,448 --> 00:19:38,926 Non ! Non ! 332 00:19:38,927 --> 00:19:41,146 - Le navire était connu de tous pour ses exploits. 333 00:19:41,147 --> 00:19:43,192 Et il allait bientôt gagner son surnom : 334 00:19:43,193 --> 00:19:44,758 - le fantôme gris. - Papa ! 335 00:19:44,759 --> 00:19:46,412 Il a survécu à des collisions, 336 00:19:46,413 --> 00:19:48,719 à la tactique des meutes acharnées d'Hitler, 337 00:19:48,720 --> 00:19:51,243 et même à une vague scélérate de 30 mètres, 338 00:19:51,244 --> 00:19:53,985 ce qui fait que beaucoup pensent qu'il est protégé. 339 00:20:10,437 --> 00:20:12,351 - Madame Calder ? 340 00:20:17,052 --> 00:20:19,184 Madame Calder. 341 00:20:19,185 --> 00:20:21,839 - Mademoiselle. - Mademoiselle Calder. 342 00:20:21,840 --> 00:20:24,015 Oui, oui. Bonjour, enchanté. - Oh ! 343 00:20:24,016 --> 00:20:25,625 Euh, vous êtes monsieur Torres ? 344 00:20:25,626 --> 00:20:27,802 - Non, euh... Charles Bittner. 345 00:20:29,021 --> 00:20:30,500 - Euh... 346 00:20:30,501 --> 00:20:31,892 Vous êtes l'historien ? 347 00:20:31,893 --> 00:20:34,591 - Je suis votre humble capitaine. 348 00:20:36,376 --> 00:20:38,072 Je travaille directement avec M. Torres, 349 00:20:38,073 --> 00:20:40,988 notre historien. Il a été retardé. 350 00:20:40,989 --> 00:20:42,773 Il m'a demandé de le remplacer. 351 00:20:42,774 --> 00:20:44,862 Oh, par ici. 352 00:20:47,866 --> 00:20:49,302 - Merde. 353 00:21:01,183 --> 00:21:03,577 - Il y a quelqu'un ? 354 00:21:31,126 --> 00:21:35,087 Ah ! Au secours ! Non ! 355 00:21:36,218 --> 00:21:38,482 Au secours ! Venez m'aider ! 356 00:21:51,016 --> 00:21:52,756 - Les conduits tremblaient, donc j'ai réduit la vitesse. 357 00:21:52,757 --> 00:21:53,844 - Et ? 358 00:21:53,845 --> 00:21:55,193 - Le problème vient de là-dedans. 359 00:21:57,501 --> 00:21:59,719 - C'est brûlant. - Je ne m'y aventurerais pas. 360 00:21:59,720 --> 00:22:01,678 À mon avis, les tuyaux à vapeur sont fissurés 361 00:22:01,679 --> 00:22:03,070 et l'huile a surchauffé. 362 00:22:03,071 --> 00:22:05,116 Il doit bien faire 400 degrés dans cette pièce. 363 00:22:05,117 --> 00:22:06,422 Il faut tout arrêter, Capitaine. 364 00:22:06,423 --> 00:22:07,858 Laissez les techniciens faire leur travail. 365 00:22:07,859 --> 00:22:10,600 - Non. Réduisez la vitesse à 15 noeuds. 366 00:22:10,601 --> 00:22:12,036 - Capitaine, il suffirait d'une étincelle... 367 00:22:12,037 --> 00:22:13,994 - Avec tout le vacarme qu'il y a ici, 368 00:22:13,995 --> 00:22:15,648 vous ne devez plus bien entendre. 369 00:22:15,649 --> 00:22:18,390 J'ai vous ai dit : N'arrêtez pas. 370 00:22:18,391 --> 00:22:20,871 Trouvez à tout prix un moyen de réduire la pression 371 00:22:20,872 --> 00:22:24,614 et la vitesse, doucement, mais vous n'arrêtez pas. 372 00:22:24,615 --> 00:22:27,094 Et la prochaine fois que vous ralentissez mon navire 373 00:22:27,095 --> 00:22:28,705 sans mon consentement, 374 00:22:28,706 --> 00:22:30,402 je vous laisse au port le plus proche. 375 00:22:30,403 --> 00:22:32,144 - Bien, Capitaine. 376 00:23:12,314 --> 00:23:14,099 - Il y a... Il y a quelqu'un ? 377 00:23:37,296 --> 00:23:39,733 T'es perdue ? 378 00:23:40,604 --> 00:23:42,256 Quel âge as-tu ? 379 00:23:42,257 --> 00:23:44,171 - Huit ans. 380 00:23:44,172 --> 00:23:46,130 - Moi aussi. 381 00:24:11,243 --> 00:24:12,852 Il y a quelqu'un ? 382 00:24:12,853 --> 00:24:14,375 Par ici. 383 00:24:18,990 --> 00:24:20,644 Euh... 384 00:24:36,007 --> 00:24:37,616 - Je ne savais pas 385 00:24:37,617 --> 00:24:39,139 qu'il y avait encore un capitaine. 386 00:24:39,140 --> 00:24:41,838 - Il n'y en a plus, mais ne le dites à personne. 387 00:24:43,928 --> 00:24:45,972 J'aime le costume, c'est tout. 388 00:24:45,973 --> 00:24:47,496 - Alors, 389 00:24:47,497 --> 00:24:49,976 pourquoi vouloir faire un livre sur le navire ? 390 00:24:49,977 --> 00:24:52,065 - Je suis consultante en marketing numérique 391 00:24:52,066 --> 00:24:54,067 et mon... 392 00:24:54,068 --> 00:24:55,765 mon fils est obsédé par les histoires de fantômes, 393 00:24:55,766 --> 00:24:57,331 un peu trop obsédé, d'ailleurs et... 394 00:24:57,332 --> 00:24:59,159 - Bittner, êtes-vous... 395 00:24:59,160 --> 00:25:01,205 - Et donc, un jour, il a fait ce rêve, il me dit : 396 00:25:01,206 --> 00:25:03,033 Maman, j'ai rêvé que j'étais sur le Queen Mary." 397 00:25:03,034 --> 00:25:04,948 Alors, je lui dis : Eh bien, allons le visiter. 398 00:25:04,949 --> 00:25:06,732 Et il répond : Non. 399 00:25:06,733 --> 00:25:08,560 J'ai rêvé qu'on y avait vécu. 400 00:25:10,520 --> 00:25:12,608 Je suis sérieuse. 401 00:25:12,609 --> 00:25:14,784 Et c'est là que je me suis demandé : 402 00:25:14,785 --> 00:25:16,829 Pourquoi ne pas en faire un livre 403 00:25:16,830 --> 00:25:18,439 depuis le point de vue d'un enfant ? 404 00:25:18,440 --> 00:25:20,267 En racontant le passé du bateau 405 00:25:20,268 --> 00:25:23,053 et certaines de ses... 406 00:25:23,054 --> 00:25:25,142 étranges histoires. 407 00:25:25,143 --> 00:25:26,709 - Celles de fantômes ? 408 00:25:26,710 --> 00:25:29,842 - Oui, les histoires de fantômes. 409 00:25:29,843 --> 00:25:32,976 Et aussi en explorant la riche histoire du navire, 410 00:25:32,977 --> 00:25:34,673 on pourrait réveiller l'intérêt des gens 411 00:25:34,674 --> 00:25:37,155 et peut-être aider à le sauver. 412 00:25:37,982 --> 00:25:39,983 - Je ne savais pas qu'on devait être sauvés. 413 00:25:39,984 --> 00:25:42,726 - C'est ce que j'ai vu aux informations. 414 00:25:44,205 --> 00:25:45,945 - Des histoires. 415 00:25:45,946 --> 00:25:48,470 - Oui. Des histoires. 416 00:25:50,211 --> 00:25:51,516 - Vous savez, 417 00:25:51,517 --> 00:25:53,518 on est assez habitués aux histoires par ici. 418 00:25:53,519 --> 00:25:55,651 Je veux dire, des gens ont dit 419 00:25:55,652 --> 00:25:57,914 qu'on était une porte vers l'au-delà. 420 00:25:57,915 --> 00:26:00,394 Et même si ces histoires sont purement fictives, 421 00:26:00,395 --> 00:26:03,137 eh bien, parfois, la réalité dépasse la fiction. 422 00:26:05,183 --> 00:26:07,619 Saviez-vous qu'en 1942, 423 00:26:07,620 --> 00:26:08,838 durant un transport 424 00:26:08,839 --> 00:26:10,927 de prisonniers allemands et italiens, 425 00:26:10,928 --> 00:26:13,582 il a heurté un navire de notre propre flotte ? 426 00:26:13,583 --> 00:26:14,974 Et l'a coulé. 427 00:26:14,975 --> 00:26:18,804 Seuls 99 des 400 marins à bord ont survécu. 428 00:26:18,805 --> 00:26:20,980 Et il a ensuite continué sa route 429 00:26:20,981 --> 00:26:23,113 en déplorant à peine une éraflure. 430 00:26:24,594 --> 00:26:26,683 - Vous pourriez m'en faire la visite ? 431 00:26:36,388 --> 00:26:38,389 Magnifique. - Oh, oui, 432 00:26:38,390 --> 00:26:40,565 nous avons exactement 596 horloges 433 00:26:40,566 --> 00:26:41,871 qui fonctionnent sur le Queen Mary. 434 00:26:41,872 --> 00:26:44,744 - Wow, une vraie machine à remonter le temps. 435 00:26:45,527 --> 00:26:46,658 Tous ces détails, 436 00:26:46,659 --> 00:26:48,355 il faudra que j'en parle dans le livre. 437 00:26:48,356 --> 00:26:50,401 - Le salon de la Reine était un pôle social en soirée. 438 00:26:50,402 --> 00:26:52,229 Winston Churchill s'asseyait là-bas, 439 00:26:52,230 --> 00:26:54,187 Alfred Hitchcock a bu son martini ici 440 00:26:54,188 --> 00:26:55,972 et Bob Hope a écrit sa chronique dans ce coin. 441 00:26:55,973 --> 00:26:57,887 Les touristes adorent ça. 442 00:26:57,888 --> 00:26:59,671 Savoir ce que les célébrités ont fait, 443 00:26:59,672 --> 00:27:01,151 où elles sont allées. 444 00:27:01,152 --> 00:27:03,675 - Est-ce qu'il y aurait d'autres choses à voir ? 445 00:28:21,536 --> 00:28:23,668 - Les gens venaient ici profiter du glamour. 446 00:28:23,669 --> 00:28:24,974 Encore aujourd'hui. 447 00:28:24,975 --> 00:28:26,671 Nous faisons des brunchs, le dimanche. 448 00:28:26,672 --> 00:28:28,978 Des réceptions de mariage. Des fêtes d'entreprise. 449 00:28:28,979 --> 00:28:32,285 Et même, des Bar-mitzvahs, et j'en passe. 450 00:28:32,286 --> 00:28:34,287 Oh, pendant le voyage, 451 00:28:34,288 --> 00:28:36,507 ces bateaux marquaient la place du Queen Mary 452 00:28:36,508 --> 00:28:38,248 sur l'Atlantique. 453 00:28:38,249 --> 00:28:40,119 Malheureusement, ils ont cessé de fonctionner 454 00:28:40,120 --> 00:28:42,861 depuis que nous sommes restés à quai en 67. 455 00:28:42,862 --> 00:28:44,689 - On pourrait décrire ces fascinants détails 456 00:28:44,690 --> 00:28:46,952 dans un style totalement original. 457 00:28:46,953 --> 00:28:49,215 - De nombreuses publications existent déjà. 458 00:28:49,216 --> 00:28:51,522 En quoi votre livre serait différent ? 459 00:28:51,523 --> 00:28:52,828 - La qualité du travail 460 00:28:52,829 --> 00:28:54,307 et l'histoire racontée grâce aux images, 461 00:28:54,308 --> 00:28:56,179 tout cela est très important, 462 00:28:56,180 --> 00:28:58,224 mais avez-vous songé à la réalité virtuelle ? 463 00:28:58,225 --> 00:29:00,705 Imaginez faire une visite du Queen Mary. 464 00:29:00,706 --> 00:29:03,055 Pas comme il est là, mais... 465 00:29:03,056 --> 00:29:05,623 Comme il était en, par exemple, 466 00:29:05,624 --> 00:29:08,495 1938 ou même 1944. 467 00:29:08,496 --> 00:29:09,975 - Qu'est-ce que cela impliquerait ? 468 00:29:09,976 --> 00:29:12,891 - D'être sur place, du temps. De tout numériser. 469 00:29:12,892 --> 00:29:15,241 L'encodage peut être fait depuis n'importe où. 470 00:29:15,242 --> 00:29:18,157 Mais on aurait besoin de couvrir 471 00:29:18,158 --> 00:29:20,813 chaque recoin du paquebot. 472 00:29:25,122 --> 00:29:27,776 - Non, mais j'hallucine. 473 00:29:27,777 --> 00:29:29,039 - Pardon ? 474 00:29:30,344 --> 00:29:31,954 - Merci, mademoiselle Calder. 475 00:29:31,955 --> 00:29:34,739 Euh, j'en informerai M. Torres et nous reviendrons vers vous. 476 00:29:34,740 --> 00:29:36,567 - Euh... 477 00:29:44,184 --> 00:29:46,882 - Et maintenant, de ce côté, vous avez le grand salon. 478 00:29:46,883 --> 00:29:48,492 Si vous me suivez par ici, 479 00:29:48,493 --> 00:29:50,233 nous arriverons à notre prochaine... 480 00:29:58,503 --> 00:30:00,591 - Il a l'air traumatisé. 481 00:30:00,592 --> 00:30:02,288 - Écoute, je... Désolé. 482 00:30:02,289 --> 00:30:05,074 Je me suis retourné, il n'était plus là et je... 483 00:30:05,075 --> 00:30:06,858 Comment ça s'est passé ? 484 00:30:06,859 --> 00:30:08,033 - Bien. 485 00:30:08,034 --> 00:30:09,295 - Hum, je me disais 486 00:30:09,296 --> 00:30:10,775 que si le projet du livre marchait bien, 487 00:30:10,776 --> 00:30:12,124 on pourrait peut-être réessayer. 488 00:30:12,125 --> 00:30:14,039 S'installer, acheter une maison. 489 00:30:14,040 --> 00:30:16,476 Je suis le seul qui loue encore dans la société, donc je... 490 00:30:16,477 --> 00:30:19,305 - Tu crois vraiment que c'est le moment idéal 491 00:30:19,306 --> 00:30:21,699 pour qu'on aborde ce sujet ? 492 00:30:21,700 --> 00:30:23,266 - Je voudrais juste savoir 493 00:30:23,267 --> 00:30:25,050 si on a les mêmes envies pour notre fils, 494 00:30:25,051 --> 00:30:26,835 car Lukas a besoin de stabilité. 495 00:30:26,836 --> 00:30:28,706 Nous avons tous les deux besoin de stabilité, non ? 496 00:30:28,707 --> 00:30:31,404 - Il n'y a pas de nous. Et ce n'est pas ton fils. 497 00:30:31,405 --> 00:30:33,450 - Arrête. On l'a élevé ensemble. 498 00:30:33,451 --> 00:30:35,147 Tu ne peux pas juste changer de ville 499 00:30:35,148 --> 00:30:37,019 et m'effacer comme ça. - Ça suffit maintenant. 500 00:30:37,020 --> 00:30:38,542 LE QUEEN MARY PRÉSENTE SANS RETOUR ! 501 00:30:38,543 --> 00:30:39,983 UNE VISITE DES FANTÔMES ET LÉGENDES 502 00:30:44,288 --> 00:30:46,767 Jackie, chérie. 503 00:30:46,768 --> 00:30:48,073 - Je suis sincèrement désolé. 504 00:30:48,074 --> 00:30:49,596 Si j'ai fait ça, c'est sans m'en rendre compte. 505 00:30:49,597 --> 00:30:51,207 Ne t'inquiètes pas. 506 00:30:51,208 --> 00:30:52,948 - Mais t'aurais dû m'en parler avant. 507 00:30:52,949 --> 00:30:55,559 Ça aurait évité des extrêmes, comme de changer de ville... 508 00:30:55,560 --> 00:30:58,867 Tu seras bientôt à la maison. 509 00:30:58,868 --> 00:31:00,738 C'est chez toi. C'est chez toi, ici. 510 00:31:00,739 --> 00:31:03,349 Tu meurs ici, tu restes ici pour toujours ! 511 00:31:03,350 --> 00:31:05,482 - Écoute, je... 512 00:31:05,483 --> 00:31:07,963 - Chéri, tu vas bien ? 513 00:31:07,964 --> 00:31:09,704 Attends-nous ici. 514 00:31:11,576 --> 00:31:15,666 On sera une famille, comme avant. 515 00:31:15,667 --> 00:31:17,494 - On l'a retrouvé, c'est pas si grave. 516 00:31:17,495 --> 00:31:19,626 - Il est trempé. - Oui, je le vois bien, 517 00:31:19,627 --> 00:31:21,280 mais ça va, il est sain et sauf. 518 00:31:21,281 --> 00:31:23,717 - Allez, on rentre à la maison pour te sécher. 519 00:31:23,718 --> 00:31:25,937 - Mon pauvre chéri. - Mademoiselle Calder ! 520 00:31:25,938 --> 00:31:28,027 Attendez, attendez, mademoiselle ! 521 00:31:43,956 --> 00:31:45,522 Mademoiselle Calder ? 522 00:31:45,523 --> 00:31:47,219 Charles Bittner. Bonnes nouvelles. 523 00:31:47,220 --> 00:31:49,439 Nous aimerions que vous et votre famille reveniez 524 00:31:49,440 --> 00:31:51,876 pour travailler sur cet excitant projet. 525 00:31:51,877 --> 00:31:54,400 M. Torres trouve l'idée formidable. 526 00:31:54,401 --> 00:31:55,880 Par chance, 527 00:31:55,881 --> 00:31:57,664 des travaux de rénovation sont prévus ce week-end, 528 00:31:57,665 --> 00:32:01,625 donc vous aurez le navire rien que pour vous. 529 00:32:14,030 --> 00:32:16,248 - Ne dis pas ça, c'est toi qui avais insisté. 530 00:32:16,249 --> 00:32:18,381 - Écoute, on va pas s'énerver. Détends-toi. 531 00:32:18,382 --> 00:32:20,731 - Qui ça, moi ? Je suis très détendue. 532 00:32:20,732 --> 00:32:22,385 Ça se voit pas ? Pour être sincère, 533 00:32:22,386 --> 00:32:23,996 je trouve l'ambiance un peu étrange ici. 534 00:32:25,693 --> 00:32:28,434 - Je suis à la recherche de ma future grande star. 535 00:32:28,435 --> 00:32:31,481 Elle pourrait être ici, dans cette pièce. 536 00:32:31,482 --> 00:32:33,571 On ne sait jamais vraiment. 537 00:32:37,183 --> 00:32:39,446 - On ne sait jamais vraiment. 538 00:32:43,015 --> 00:32:44,668 - Qu'est-ce que tu fais ? 539 00:32:44,669 --> 00:32:46,278 - Comment est-ce qu'il va pouvoir me remarquer 540 00:32:46,279 --> 00:32:47,932 si je reste collée à ma chaise ? 541 00:32:47,933 --> 00:32:50,021 - Je te l'ai dit. Ne supplie pas, jamais. 542 00:32:50,022 --> 00:32:52,197 - Alors, dans ce cas, laissons les cartes décider. 543 00:32:52,198 --> 00:32:54,199 - Non, on va attirer l'attention. 544 00:32:54,200 --> 00:32:55,461 Et si on nous pose des questions 545 00:32:55,462 --> 00:32:56,549 et qu'on doit expliquer des choses ? 546 00:32:56,550 --> 00:32:57,898 - Des choses ? - Des choses. 547 00:32:57,899 --> 00:32:59,291 - On nous a offert des billets pour l'Amérique 548 00:32:59,292 --> 00:33:01,076 et on les a pris. Il n'y a rien de mal. 549 00:33:01,077 --> 00:33:03,339 - Ils m'ont payée pour lire leur avenir. 550 00:33:03,340 --> 00:33:05,515 Je leur ai dit qu'ils mourraient s'ils quittaient Londres. 551 00:33:05,516 --> 00:33:06,995 - Qui pouvait prédire le contraire ? 552 00:33:06,996 --> 00:33:09,606 - C'était faux. Les cartes ne disaient pas cela. 553 00:33:09,607 --> 00:33:12,261 On était bien en troisième classe. 554 00:33:12,262 --> 00:33:15,004 - Ce n'est pas assez bien, ni pour elle ni pour nous. 555 00:33:21,836 --> 00:33:23,054 - Hum-hum. 556 00:33:23,055 --> 00:33:26,189 Maintenant, mets ça dans ta pipe. 557 00:33:28,800 --> 00:33:31,585 [brouhaha 558 00:33:44,555 --> 00:33:46,121 - Pardon. 559 00:33:55,305 --> 00:33:57,480 - Avez-vous vu le dernier film de Georges ? 560 00:33:57,481 --> 00:33:59,438 Oh, c'est simplement divin. 561 00:33:59,439 --> 00:34:01,875 Hepburn est tellement lumineuse. 562 00:34:01,876 --> 00:34:04,052 Il a très bien marché au box-office. 563 00:34:04,053 --> 00:34:05,357 Je ne sais pas comment le situer 564 00:34:05,358 --> 00:34:06,532 par rapport à ses anciens films, 565 00:34:06,533 --> 00:34:08,143 certainement pas aussi divertissant 566 00:34:08,144 --> 00:34:09,970 que La rencontre des dinosaures en patin, 567 00:34:09,971 --> 00:34:12,538 mais il est vraiment magique, vous n'êtes pas d'accord ? 568 00:34:12,539 --> 00:34:14,236 - Excusez-moi, monsieur. - Et là, vous me direz, 569 00:34:14,237 --> 00:34:16,107 quelle est la distinction entre le contenu et le style, 570 00:34:16,108 --> 00:34:17,761 mais celui-ci est un essai cinématique... 571 00:34:17,762 --> 00:34:19,415 Je suis danseuse. Je voudrais auditionner 572 00:34:19,416 --> 00:34:21,243 pour votre prochain film. 573 00:34:21,244 --> 00:34:22,635 - Que veux-tu, trésor ? 574 00:34:22,636 --> 00:34:24,028 - Je suis danseuse. 575 00:34:24,029 --> 00:34:25,856 Je voudrais auditionner pour votre prochain film. 576 00:34:25,857 --> 00:34:27,989 Je suis la star que vous recherchez. 577 00:34:31,906 --> 00:34:33,429 - Vos parents ne vous ont pas appris 578 00:34:33,430 --> 00:34:34,908 qu'il était très mal élevé 579 00:34:34,909 --> 00:34:37,868 de se présenter à une table sans y être invité ? 580 00:34:37,869 --> 00:34:39,262 - Oh, Victor, commence pas. 581 00:34:48,097 --> 00:34:50,185 - Bonsoir, votre nom, je vous prie. 582 00:34:50,186 --> 00:34:51,708 - Monsieur et madame Howe. 583 00:34:51,709 --> 00:34:54,450 Sincèrement désolé d'avoir annulé plus tôt. 584 00:34:54,451 --> 00:34:57,148 Ma femme se sent beaucoup mieux, désormais. 585 00:34:57,149 --> 00:34:59,717 Notre table est-elle toujours libre ? 586 00:35:08,900 --> 00:35:10,641 - Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 587 00:35:12,556 --> 00:35:14,079 Je vois. 588 00:35:19,780 --> 00:35:21,172 David. 589 00:35:23,393 --> 00:35:25,350 - Un jour, il me demande : Je peux lui donner une boule ? 590 00:35:25,351 --> 00:35:26,873 Une boule de quoi ?, je réponds, 591 00:35:26,874 --> 00:35:28,788 De glace ? Moi, je suis plutôt sorbets. 592 00:35:28,789 --> 00:35:30,834 - Excusez-moi. 593 00:35:30,835 --> 00:35:32,749 Monsieur, c'est à ma fille que vous avez parlé. 594 00:35:32,750 --> 00:35:35,144 Elle est... un petit peu déçue. 595 00:35:41,237 --> 00:35:43,456 Écoutez. 596 00:35:44,762 --> 00:35:47,155 Je suis désolé qu'elle vous ait interrompu, 597 00:35:47,156 --> 00:35:49,026 mais jouer dans des films est son souhait le plus cher 598 00:35:49,027 --> 00:35:50,288 et, euh... 599 00:35:50,289 --> 00:35:51,898 et là, elle est un petit peu déçue. 600 00:35:51,899 --> 00:35:53,944 Elle est train de parler d'abandonner son rêve, 601 00:35:53,945 --> 00:35:55,946 ce qui perturbe ma femme. 602 00:35:55,947 --> 00:35:57,513 Oh, nous sommes aussi des artistes. 603 00:35:57,514 --> 00:35:59,471 LES INFERNAUX RATCH 604 00:35:59,472 --> 00:36:01,299 Elle, c'est une danseuse. Vraiment très douée. 605 00:36:01,300 --> 00:36:03,388 Meilleure que Ginger Rogers. - Oh, rien que cela ? 606 00:36:05,217 --> 00:36:06,826 - Vous me rendriez un grand service 607 00:36:06,827 --> 00:36:09,351 en reconsidérant la chose. Il faut la voir pour le croire, 608 00:36:09,352 --> 00:36:11,136 vous ne serez pas déçu. 609 00:36:24,062 --> 00:36:25,585 S'il vous plaît. 610 00:36:40,078 --> 00:36:42,253 Je vous en supplie. 611 00:36:42,254 --> 00:36:45,648 - Et qui êtes-vous ? 612 00:36:45,649 --> 00:36:48,085 - J'aimerais également le savoir. 613 00:36:53,265 --> 00:36:54,874 Rentrez chez vous. C'est reporté. 614 00:36:54,875 --> 00:36:56,006 Pourquoi nous faire venir 615 00:36:56,007 --> 00:36:57,268 et ensuite nous dire de rentrer ? 616 00:36:57,269 --> 00:36:58,530 - Et l'histoire vue par votre fils, alors ? 617 00:36:58,531 --> 00:37:00,097 Euh, ouais, mais-Quoi ? 618 00:37:00,098 --> 00:37:02,186 - Donc, il devrait être là. - Le bateau est vide. 619 00:37:02,187 --> 00:37:03,666 C'est le moment idéal pour le faire. 620 00:37:03,667 --> 00:37:04,884 Oh, nous rénovons sans cesse. 621 00:37:04,885 --> 00:37:07,670 Le tourisme dévore le bateau tout cru. 622 00:37:07,671 --> 00:37:09,541 Les gens viennent, prennent des choses. 623 00:37:09,542 --> 00:37:11,414 Des souvenirs qui nous coûtent une fortune. 624 00:37:12,763 --> 00:37:16,374 Vous savez ce qui est le pire ? Vous allez rire. 625 00:37:16,375 --> 00:37:18,289 La moisissure. 626 00:37:18,290 --> 00:37:19,638 - La moisissure ? - Hum. 627 00:37:19,639 --> 00:37:22,162 Une gêne si minuscule. 628 00:37:22,163 --> 00:37:24,904 On a des toits qui fuient, des conduits d'air qui goutent, 629 00:37:24,905 --> 00:37:29,300 des tuyaux de plomberie suants et toute cette humidité. 630 00:37:29,301 --> 00:37:31,128 Vous n'y pensez pas quand vous êtes là-haut, 631 00:37:31,129 --> 00:37:32,347 au grand air, 632 00:37:32,348 --> 00:37:33,696 mais le pont inférieur est le terreau idéal 633 00:37:33,697 --> 00:37:37,526 pour certains organismes vraiment mauvais. 634 00:37:37,527 --> 00:37:40,920 Ce qui expliquerait pourquoi votre fils est malade. 635 00:37:40,921 --> 00:37:43,445 Dites, Lukas a-t-il parlé du bateau en rentrant ? 636 00:37:43,446 --> 00:37:45,403 - Il a dit avoir laissé son appareil photo à la piscine. 637 00:37:45,404 --> 00:37:46,491 - La piscine ? 638 00:37:46,492 --> 00:37:47,710 - Ses vêtements étaient mouillés. 639 00:37:47,711 --> 00:37:49,320 - Non, c'est des poches d'eau stagnante, 640 00:37:49,321 --> 00:37:51,888 c'est très mal aéré. - Il a dit la piscine. 641 00:37:51,889 --> 00:37:54,369 - Quand on a amarré en 67, on a enlevé la chaudière, 642 00:37:54,370 --> 00:37:56,153 et la piscine juste au-dessus. 643 00:37:56,154 --> 00:37:58,503 Ça a été une tragédie. C'était un vrai bijou. 644 00:37:58,504 --> 00:38:01,114 Écoutez, euh... 645 00:38:01,115 --> 00:38:03,639 je sais que ce n'est pas la même chose sans Lukas. 646 00:38:03,640 --> 00:38:05,467 Alors, je propose qu'à votre retour, 647 00:38:05,468 --> 00:38:08,731 je vous fasse une visite complète de luxe. 648 00:38:08,732 --> 00:38:10,863 Je serai moi-même votre guide, OK ? 649 00:38:10,864 --> 00:38:13,389 Et, euh... voici la sortie. 650 00:38:14,781 --> 00:38:16,347 - J'ai dû ramener mon fils 651 00:38:16,348 --> 00:38:19,089 qui était très malade à la maison 652 00:38:19,090 --> 00:38:20,612 avant de revenir ici 653 00:38:20,613 --> 00:38:23,529 parce qu'il sait que c'est, euh... 654 00:38:24,443 --> 00:38:26,053 notre toute dernière chance. 655 00:38:27,098 --> 00:38:30,056 J'ai même dû demander à ma très désagréable mère 656 00:38:30,057 --> 00:38:32,102 si elle pouvait venir le garder. 657 00:38:32,103 --> 00:38:33,582 Et comme vous pouvez l'imaginer, 658 00:38:33,583 --> 00:38:36,715 je déteste lui demander quoi que ce soit. 659 00:38:36,716 --> 00:38:39,240 Alors, nous ne partirons pas les mains vides... 660 00:38:40,372 --> 00:38:42,069 Capitaine. 661 00:38:43,506 --> 00:38:46,072 Je ne vous le demande pas. 662 00:38:46,073 --> 00:38:48,161 Je vous en supplie. 663 00:38:48,162 --> 00:38:49,729 - Très bien. 664 00:38:50,687 --> 00:38:52,818 C'est d'accord. 665 00:38:52,819 --> 00:38:54,211 Mais, euh... 666 00:38:54,212 --> 00:38:58,171 Tout ce qui est sous le pont M vous est interdit. 667 00:38:58,172 --> 00:39:01,001 - Ce n'est pas ce qu'on appelle un capitaine dans l'âme, non ? 668 00:39:08,269 --> 00:39:11,402 - Si tu ne veux pas me suivre, je comprendrai. 669 00:39:11,403 --> 00:39:14,492 Je suis là, pas vrai ? 670 00:39:38,996 --> 00:39:41,519 - Votre masque, monsieur. Enlevez-le. 671 00:39:41,520 --> 00:39:42,868 - Mon masque ? 672 00:39:42,869 --> 00:39:44,130 Qu'est-ce qu'il a voir avec tout ça ? 673 00:39:44,131 --> 00:39:45,784 - Il y a un endroit spécial en enfer 674 00:39:45,785 --> 00:39:48,221 pour les hommes qui jouent aux héros de guerre. 675 00:39:53,793 --> 00:39:55,098 - Si vous n'êtes pas ce monsieur, 676 00:39:55,099 --> 00:39:56,709 alors qui êtes-vous ? 677 00:40:01,410 --> 00:40:04,237 - S'il arrive quoique ce soit à ton père ou à moi, 678 00:40:04,238 --> 00:40:05,631 reste là. 679 00:40:07,459 --> 00:40:08,894 - Suivez-moi, Monsieur. 680 00:40:08,895 --> 00:40:10,766 - Que faites-vous ? - Monsieur, s'il vous plaît. 681 00:40:10,767 --> 00:40:11,985 Venez. 682 00:40:12,943 --> 00:40:15,118 - Elle demande juste de voir ce qu'elle sait faire. 683 00:40:15,119 --> 00:40:17,295 Laissez-la vous montrer qu'elle sait faire. 684 00:40:27,131 --> 00:40:29,872 Votre film... 685 00:40:29,873 --> 00:40:33,528 Un de plus, un de moins. Pas très intéressant. 686 00:40:33,529 --> 00:40:36,139 L'intrigue manquait de réalisme. 687 00:40:36,140 --> 00:40:38,837 - Oh, un critique. 688 00:40:38,838 --> 00:40:42,232 Je comprends maintenant pourquoi vous cachiez votre visage. 689 00:40:48,631 --> 00:40:50,327 - Les parents feraient tout pour leurs enfants. 690 00:40:50,328 --> 00:40:53,462 Même si ça leur demande d'avoir l'air ridicule. 691 00:41:02,340 --> 00:41:03,819 Bonne fin de soirée. 692 00:41:13,307 --> 00:41:14,699 Je t'avais dit, je t'avais dit, 693 00:41:14,700 --> 00:41:16,005 je t'avais dit qu'il serait là. 694 00:41:16,006 --> 00:41:17,354 - Chéri. - Ouais ? 695 00:41:17,355 --> 00:41:18,878 - Ton masque. - Oh. 696 00:41:21,577 --> 00:41:22,968 Est-ce qu'elle m'a cru ? 697 00:41:22,969 --> 00:41:25,841 - Oui. Tu as été magnifique. 698 00:41:25,842 --> 00:41:28,496 - Une infime partie de moi s'en veut d'avoir menti. 699 00:41:28,497 --> 00:41:30,323 - Elle doit apprendre à prouver qu'elle a du talent 700 00:41:30,324 --> 00:41:31,803 quand c'est important. - Ouais, c'est une chose 701 00:41:31,804 --> 00:41:33,936 d'avoir une opportunité, mais une autre de la saisir. 702 00:41:33,937 --> 00:41:36,547 - Elle le fera. Avec son talent, 703 00:41:36,548 --> 00:41:39,028 elle n'aura pas besoin de gratter tout ce qu'elle peut 704 00:41:39,029 --> 00:41:40,595 comme on l'a fait. 705 00:41:40,596 --> 00:41:42,335 Toutes les portes lui seront ouvertes, 706 00:41:42,336 --> 00:41:44,033 on lui aura offert des rôles en or 707 00:41:44,034 --> 00:41:46,114 avant même qu'elle n'ait posé un pied hors du bateau. 708 00:41:49,822 --> 00:41:51,170 - Je te retrouve dans la cabine. 709 00:41:51,171 --> 00:41:52,521 - Ouais. 710 00:41:54,000 --> 00:41:56,045 Comment as-tu su qu'elle allait piocher 711 00:41:56,046 --> 00:41:58,135 la carte de la chance ? 712 00:42:10,495 --> 00:42:11,496 Merde. 713 00:42:16,327 --> 00:42:19,503 PREMIÈRE CLASSE PISCINE 714 00:42:46,096 --> 00:42:48,620 - Hum-hum. 715 00:42:49,578 --> 00:42:50,709 - Excusez-moi. 716 00:42:54,017 --> 00:42:56,018 Pardon pour mon ami, tout à l'heure. 717 00:42:56,019 --> 00:42:57,846 Votre père était dans l'armée ? 718 00:42:57,847 --> 00:43:00,544 - Oui, il était dans les Varlets. 719 00:43:00,545 --> 00:43:02,372 - Alors, il jouait devant les troupes. 720 00:43:02,373 --> 00:43:05,115 C'est exactement mon genre de héros. 721 00:43:06,507 --> 00:43:09,032 Alors, je vous explique. 722 00:43:10,207 --> 00:43:12,512 Je voulais savoir 723 00:43:12,513 --> 00:43:15,298 si vous m'accorderiez une danse. 724 00:43:16,866 --> 00:43:19,389 - Monsieur Astaire ! - Je t'en prie. 725 00:43:19,390 --> 00:43:21,130 Appelle-moi Fred. - Fred. 726 00:43:21,131 --> 00:43:22,784 Je suis votre plus grande admiratrice. 727 00:43:22,785 --> 00:43:24,786 - C'est vrai ? Wouah ! 728 00:43:24,787 --> 00:43:27,572 Eh bien, alors, je n'ai pas perdu ma journée. 729 00:43:27,920 --> 00:43:30,269 VOUS ÊTES ICI B-474 730 00:44:12,748 --> 00:44:15,184 - Dors, si tu veux, moi je veille. 731 00:44:15,185 --> 00:44:17,056 La nuit sera longue. 732 00:44:18,318 --> 00:44:19,929 - Ça ira. 733 00:44:22,714 --> 00:44:24,368 - Tu es sûre ? 734 00:44:26,196 --> 00:44:27,893 - Ouais. 735 00:44:46,869 --> 00:44:48,871 - Oh, merde. 736 00:44:50,350 --> 00:44:51,917 - T'as pas faim ? 737 00:44:53,789 --> 00:44:55,442 Pas vraiment. 738 00:44:57,140 --> 00:44:58,575 - Je devrais aller faire un tour 739 00:44:58,576 --> 00:45:00,665 pour voir s'il n'y a pas un distributeur automatique. 740 00:45:05,539 --> 00:45:07,150 Ouais, je vois 741 00:45:12,895 --> 00:45:14,940 Il faudrait vraiment qu'on en parle. 742 00:45:15,767 --> 00:45:18,029 Je réfléchis encore 743 00:45:18,030 --> 00:45:19,988 à tout ce que tu m'as dit tout à l'heure, 744 00:45:19,989 --> 00:45:22,556 mais je... J'ai du mal à comprendre. 745 00:45:23,644 --> 00:45:25,646 Je... - Plus tard, peut-être ? 746 00:45:29,607 --> 00:45:31,043 - Ouais. 747 00:45:45,405 --> 00:45:48,800 - Chéri, on part pour Long Beach dans 5 minutes. 748 00:45:52,717 --> 00:45:54,066 Lukas ? 749 00:46:06,513 --> 00:46:08,211 Est-ce que tout va bien ? 750 00:46:09,908 --> 00:46:12,911 Oh. Oh mon Dieu, qu'est-ce que tu fais ? 751 00:46:16,262 --> 00:46:18,350 - Où elle est ? 752 00:46:18,351 --> 00:46:19,830 Elle devait venir me chercher ! 753 00:46:21,833 --> 00:46:24,095 - Rentre à l'intérieur. - Ça, jamais ! 754 00:46:24,096 --> 00:46:26,054 Jamais je retournerai dans ce bateau ! 755 00:46:26,055 --> 00:46:28,230 - Attrape ma main, Lukas. S'il te plaît. 756 00:46:28,231 --> 00:46:29,841 - C'est pas mon nom ! 757 00:47:53,446 --> 00:47:56,100 - Alarme, 45 minutes. 758 00:47:56,101 --> 00:47:58,755 Programme, sommeil calme. 759 00:48:02,412 --> 00:48:05,196 Bonsoir. Ce soir, 760 00:48:05,197 --> 00:48:08,156 partons vers de lointaines contrées. 761 00:48:08,157 --> 00:48:11,811 Grâce à mes mots et à vos rêves. 762 00:48:11,812 --> 00:48:15,946 Là où le temps se dissout comme du sable qui s'écoule. 763 00:48:20,734 --> 00:48:24,086 Inspirez profondément. 764 00:48:25,261 --> 00:48:27,698 Et ensuite, expirez. 765 00:48:29,700 --> 00:48:33,050 Sentez tout votre corps se détendre. 766 00:48:33,051 --> 00:48:37,447 Imaginez un paysage magnifique vous entourant. 767 00:48:40,929 --> 00:48:44,888 Vous êtes allongée dans un champ, 768 00:48:44,889 --> 00:48:47,892 au milieu des herbes. 769 00:48:49,328 --> 00:48:51,547 Le vent berce votre visage. 770 00:48:51,548 --> 00:48:55,726 Où est-elle ? 771 00:48:57,684 --> 00:48:59,512 Imaginez cela. 772 00:49:01,993 --> 00:49:08,173 Vous êtes enfin en harmonie avec vous-même. 773 00:49:09,392 --> 00:49:12,308 Vous n'êtes plus à la recherche du passé. 774 00:49:14,571 --> 00:49:18,530 Maintenant, concentrez-vous... 775 00:49:18,531 --> 00:49:21,229 sur l'obscurité. 776 00:49:35,896 --> 00:49:37,680 Et voilà. 777 00:50:05,535 --> 00:50:06,883 Allez. 778 00:50:38,655 --> 00:50:40,743 Allez ! 779 00:50:48,491 --> 00:50:49,927 Ah. 780 00:50:52,756 --> 00:50:53,930 Inspirez. 781 00:51:09,164 --> 00:51:13,646 Jackie... est... partie. 782 00:51:14,560 --> 00:51:16,953 Elle ne reviendra jamais. 783 00:51:20,175 --> 00:51:25,135 Où est-elle ? 784 00:51:29,184 --> 00:51:30,575 Où est-elle ? 785 00:51:32,143 --> 00:51:34,144 - Mission accomplie. 786 00:51:41,631 --> 00:51:43,632 Où est-elle ? 787 00:51:45,591 --> 00:51:48,289 - Elle a dû s'éclipser. - Pourtant, 788 00:51:48,290 --> 00:51:50,640 je lui avais dit de rester. 789 00:51:52,294 --> 00:51:54,208 Permettez-moi d'aller voir. - Hors de question. 790 00:51:54,209 --> 00:51:56,123 Bonsoir ! - Bonsoir. 791 00:51:56,124 --> 00:51:58,126 - Bonsoir. - Pour vous, mon ami. 792 00:52:12,270 --> 00:52:14,706 Mesdames et messieurs, ce soir, 793 00:52:14,707 --> 00:52:18,014 nous avons l'honneur d'avoir un invité spécial : 794 00:52:18,015 --> 00:52:19,798 monsieur Fred Astaire ! 795 00:54:42,986 --> 00:54:45,553 Capitaine, 796 00:54:45,554 --> 00:54:46,858 vous mettez en danger les générateurs 797 00:54:46,859 --> 00:54:48,557 et la sécurité des passagers. 798 00:54:50,036 --> 00:54:53,082 Et pourquoi ? Pour un titre ? C'est irresponsable. 799 00:54:53,083 --> 00:54:55,824 - La piscine est juste au-dessus de nous. 800 00:54:55,825 --> 00:54:58,348 Videz-la, par précaution, 801 00:54:58,349 --> 00:55:00,959 si ça peut vous rassurer, mais je vous le dis, 802 00:55:00,960 --> 00:55:03,222 ce bateau a été spécialement conçu 803 00:55:03,223 --> 00:55:04,833 pour résister à tout. 804 00:55:08,446 --> 00:55:11,318 - Les lois de la physique prouveront le contraire. 805 00:55:15,279 --> 00:55:16,846 - Non ! 806 00:55:50,096 --> 00:55:51,575 Aiïe ! 807 00:56:37,666 --> 00:56:40,145 - Urgence dans la salle des machines ! 808 00:57:08,827 --> 00:57:10,480 - Fred, tu es incroyable. 809 00:57:20,273 --> 00:57:22,797 Petite, tu as été magnifique ! 810 00:57:22,798 --> 00:57:24,495 Tout bonnement magnifique ! 811 00:57:26,715 --> 00:57:28,978 Je suis désolé pour la petite altercation. 812 00:57:30,283 --> 00:57:32,633 Tu as beaucoup de talent. Je voudrais t'offrir un contrat. 813 00:57:32,634 --> 00:57:34,504 Je te garantis qu'il t'ouvrira toutes les portes 814 00:57:34,505 --> 00:57:36,898 ou je ne m'appelle plus Victor Kershner. 815 00:57:38,727 --> 00:57:40,728 Maintenant, j'aimerais parler à tes parents, 816 00:57:40,729 --> 00:57:42,512 pour résoudre le petit malentendu 817 00:57:42,513 --> 00:57:44,297 qu'il y a eu avant. 818 00:57:46,386 --> 00:57:49,520 - Vous, vous restez là. C'est moi qui irai leur parler. 819 00:57:51,740 --> 00:57:53,436 Merci. 820 00:57:53,437 --> 00:57:54,829 Tu le mérites, petite. 821 00:57:59,443 --> 00:58:01,357 - Tenez un peu plus longtemps. 822 00:58:03,273 --> 00:58:05,840 - Pas ma flasque ! - Ça va aller. 823 00:58:20,420 --> 00:58:23,336 Oh, désolée ! 824 00:58:29,212 --> 00:58:31,823 Jackie ? 825 00:58:38,308 --> 00:58:39,918 David ? 826 00:58:49,972 --> 00:58:51,408 David ? 827 00:58:53,279 --> 00:58:55,237 C'est toi ? 828 00:59:03,899 --> 00:59:05,290 Oh, Dieu merci. 829 00:59:05,291 --> 00:59:07,118 Quelque chose ne va vraiment pas. 830 00:59:07,119 --> 00:59:08,859 J'y suis retournée, elle n'était plus là. 831 00:59:08,860 --> 00:59:10,687 David, je... Je voulais pas t'en parler 832 00:59:10,688 --> 00:59:12,341 pour que tu ne dises pas encore que je dramatise, 833 00:59:12,342 --> 00:59:14,169 même si je sais que c'est l'impression que je donne, 834 00:59:14,170 --> 00:59:15,779 mais hier soir, j'ai fait un rêve. 835 00:59:15,780 --> 00:59:17,564 Il y avait la police qui nous attendait sur le quai 836 00:59:17,565 --> 00:59:19,478 et avant cela, j'essayais de donner un pourboire 837 00:59:19,479 --> 00:59:20,610 au maître d'hôtel, 838 00:59:20,611 --> 00:59:21,785 mais je me suis retrouvée avec ça 839 00:59:21,786 --> 00:59:23,353 en sortant la main de mon sac. 840 00:59:33,798 --> 00:59:35,887 Qu'est-ce que tu fais avec ça ? 841 00:59:46,202 --> 00:59:47,942 Je... 842 00:59:47,943 --> 00:59:50,858 Je vais retourner en haut pour essayer de trouver... 843 00:59:52,730 --> 00:59:54,862 Cassandra. 844 00:59:54,863 --> 00:59:57,255 Elle est peut-être dans la salle de jeu. 845 00:59:57,256 --> 00:59:59,257 Reste. 846 01:00:23,543 --> 01:00:25,154 - Euh... 847 01:00:30,376 --> 01:00:31,769 À L'AIDE 848 01:00:42,432 --> 01:00:45,130 On devrait leur dire de faire moins de bruit. 849 01:00:53,051 --> 01:00:54,791 Qui est-ce ? 850 01:00:54,792 --> 01:00:57,099 - Pourriez-vous faire moins de bruit ? 851 01:00:58,927 --> 01:01:01,320 Où j'appelle la sécurité. 852 01:01:01,886 --> 01:01:04,801 - Qu'est-ce que c'est ? 853 01:01:04,802 --> 01:01:06,281 On doit y aller. 854 01:02:43,379 --> 01:02:45,424 - David ? 855 01:02:48,123 --> 01:02:50,515 Il est avec le bateau, maintenant. 856 01:02:52,040 --> 01:02:53,737 - Qu'est-ce que ça veut dire ? 857 01:02:54,825 --> 01:02:56,609 Qu'avez-vous fait de mon mari ? 858 01:02:57,785 --> 01:03:01,527 Avant cela, mets ton masque. 859 01:03:15,411 --> 01:03:17,543 Maintenant, prends une carte. 860 01:03:20,590 --> 01:03:22,199 - Dites-moi où il est. 861 01:03:22,200 --> 01:03:24,680 La réponse est sur la carte. 862 01:03:30,774 --> 01:03:32,950 - Je vous en prie. 863 01:03:33,777 --> 01:03:36,171 Avance et prends-la. 864 01:03:44,266 --> 01:03:46,224 - Qu'avez-vous fait à mon mari ? 865 01:03:48,661 --> 01:03:50,793 Ton mari, ton mari ? 866 01:03:52,100 --> 01:03:54,145 - S'il vous plaît. 867 01:03:58,889 --> 01:04:00,411 Prends-la. 868 01:04:04,112 --> 01:04:05,155 - Dites-le-moi. 869 01:04:32,749 --> 01:04:37,013 - Ma mission sur ce navire touche à sa fin. 870 01:04:37,014 --> 01:04:40,626 Remerciez votre famille pour moi, d'accord ? 871 01:04:41,801 --> 01:04:44,021 Huit ans sans faire de sport, c'est très... 872 01:04:45,153 --> 01:04:47,197 dur. 873 01:04:59,080 --> 01:05:00,689 - Ah ! Non, non, non ! 874 01:05:04,128 --> 01:05:06,216 Non ! Non ! Non... 875 01:05:07,740 --> 01:05:09,306 - Non, non, non ! 876 01:05:35,855 --> 01:05:38,423 Il y a quelqu'un ? 877 01:05:39,816 --> 01:05:41,643 Coucou ! 878 01:05:41,644 --> 01:05:43,210 Il y a quelqu'un ? 879 01:05:43,211 --> 01:05:46,257 Tout va bien, là-dedans ? 880 01:05:48,651 --> 01:05:53,350 - On ne peut pas mourir ici. 881 01:05:57,007 --> 01:05:59,792 Alors, fais comme moi... 882 01:06:02,578 --> 01:06:04,188 cherche la sortie. 883 01:07:08,948 --> 01:07:11,211 À L'AIDE 884 01:08:22,457 --> 01:08:24,022 Dans quelques instants, 885 01:08:24,023 --> 01:08:25,589 la visite Fantômes et Légendes 886 01:08:25,590 --> 01:08:28,506 débarquera du grand escalier sur le pont-promenade. 887 01:08:29,768 --> 01:08:31,552 Rejoignez nos guides qui vous emmèneront 888 01:08:31,553 --> 01:08:34,642 dans les profondeurs du RMS Queen Mary 889 01:08:34,643 --> 01:08:37,123 pour tenter de vous connecter aux esprits 890 01:08:37,124 --> 01:08:39,473 qui ont élu domicile sur le navire. 891 01:08:39,474 --> 01:08:42,650 La visite inclut la salle d'isolement, 892 01:08:42,651 --> 01:08:44,826 la porte numéro 13, 893 01:08:44,827 --> 01:08:46,219 la salle des machines, 894 01:08:46,220 --> 01:08:50,397 et la tristement célèbre cabine B-474. 895 01:08:50,398 --> 01:08:52,486 Le voyage Fantômes et Légendes 896 01:08:52,487 --> 01:08:54,662 commencera bientôt. 897 01:09:02,236 --> 01:09:04,106 - Bittner ? - Ouais ? 898 01:09:04,107 --> 01:09:06,370 - Vous pouvez baisser le volume ? 899 01:09:16,859 --> 01:09:18,251 C'est Torres. 900 01:09:18,252 --> 01:09:20,427 - Ouais ? - Vous êtes fermés ? 901 01:09:20,428 --> 01:09:23,604 - Ouais. - La direction est inquiète. 902 01:09:23,605 --> 01:09:25,520 - Ouais, on est, euh... 903 01:09:26,521 --> 01:09:28,391 On est en travaux. 904 01:09:28,392 --> 01:09:30,350 - Il doit y avoir pas mal de boulot, non ? 905 01:09:30,351 --> 01:09:32,134 - Oh, c'est une urgence. 906 01:09:32,135 --> 01:09:34,528 L'histoire de deux ou trois jours. 907 01:09:34,529 --> 01:09:36,660 - On a des créanciers qui nous collent aux fesses 908 01:09:36,661 --> 01:09:38,271 en menaçant de nous demander des prêts. 909 01:09:38,272 --> 01:09:40,622 Ces idiots nous prennent pour Disneyland. 910 01:09:41,753 --> 01:09:43,319 - Écoutez, monsieur Torres, 911 01:09:43,320 --> 01:09:46,670 ça fait longtemps que je fais ça et je vous assure que, 912 01:09:46,671 --> 01:09:47,889 quand il y a un problème. 913 01:09:47,890 --> 01:09:50,021 Il vaut mieux le couper à sa racine. 914 01:09:50,022 --> 01:09:51,676 - Quel problème ? 915 01:09:55,593 --> 01:09:57,551 Bittner, vous êtes là ? 916 01:09:59,728 --> 01:10:01,337 Bittner ! 917 01:10:01,338 --> 01:10:05,123 - Un de nos clients a volé un vaisseau. 918 01:10:05,124 --> 01:10:06,951 - Un canot de sauvetage ? 919 01:10:06,952 --> 01:10:08,824 - Euh... non. 920 01:10:09,607 --> 01:10:11,434 - Oh ? 921 01:10:11,435 --> 01:10:15,003 - Une petite fille en a ramené un à la maison. 922 01:10:15,004 --> 01:10:16,613 J'ai appelé ses parents, 923 01:10:16,614 --> 01:10:18,441 pour leur demander qu'ils nous le rendent, 924 01:10:18,442 --> 01:10:20,835 mais ils m'ont envoyé promener. 925 01:10:20,836 --> 01:10:22,750 Ils ont dit qu'elle ne reviendrait pas, 926 01:10:22,751 --> 01:10:24,099 donc j'ai besoin de temps 927 01:10:24,100 --> 01:10:26,101 pour découvrir ce qu'ils savent et régler ça. 928 01:10:26,102 --> 01:10:28,190 Dès que ça sera fait, 929 01:10:28,191 --> 01:10:30,105 on rouvre les portes. 930 01:10:30,106 --> 01:10:32,368 - Débarrassez-vous-en. 931 01:10:32,369 --> 01:10:34,370 - J'ai peur que vous n'ayez pas saisi. 932 01:10:34,371 --> 01:10:36,154 - Non, non. On avait un accord. 933 01:10:36,155 --> 01:10:38,374 Vous vendez l'expérience Queen Mary >» aux touristes, 934 01:10:38,375 --> 01:10:40,028 des objets souvenirs, des churros 935 01:10:40,029 --> 01:10:41,899 et je sais pas quoi d'autre, et nous, 936 01:10:41,900 --> 01:10:44,075 on ferme les yeux sur ce qui se passe là-bas, 937 01:10:44,076 --> 01:10:46,164 mais si vous comptez foutre encore plus le bordel, 938 01:10:46,165 --> 01:10:47,905 on a un problème. 939 01:10:47,906 --> 01:10:49,690 Appelez-moi quand vous aurez réouvert les portes. 940 01:10:49,691 --> 01:10:51,300 Et Bittner ? - Ouais ? 941 01:10:51,301 --> 01:10:53,563 - Vous êtes un agent de sécurité, bordel. 942 01:10:53,564 --> 01:10:54,999 Si vous... 943 01:11:08,057 --> 01:11:09,753 - Hum. 944 01:11:09,754 --> 01:11:11,712 - Hé, du calme ! 945 01:11:11,713 --> 01:11:13,931 Je te ferai un Manhattan plus tard, si tu veux. 946 01:11:13,932 --> 01:11:15,933 - Je crois que c'était la mère de la petite. 947 01:11:15,934 --> 01:11:17,892 Aiïe ! - Ouais, je te crois. 948 01:11:20,765 --> 01:11:23,419 C'est pas ton fils qui est reparti avec toi. 949 01:11:23,420 --> 01:11:25,248 - Notre fils. 950 01:11:32,560 --> 01:11:36,737 - Je sais que tu es restée pour Lukas, 951 01:11:36,738 --> 01:11:38,956 toutes ces années. Je le sais très bien. 952 01:11:38,957 --> 01:11:40,871 Attends, attends, s'il te plaît. 953 01:11:40,872 --> 01:11:42,700 Mais euh... 954 01:11:45,964 --> 01:11:47,531 que fait-on s'il est là ? 955 01:11:51,579 --> 01:11:53,885 - Dans ce cas, je reste. 956 01:11:56,758 --> 01:11:58,107 - OK. 957 01:12:00,631 --> 01:12:02,719 - Mais par contre, je ne sais pas 958 01:12:02,720 --> 01:12:04,635 où se trouve la piscine. 959 01:12:06,637 --> 01:12:08,726 - Moi, je sais. 960 01:12:10,075 --> 01:12:11,686 Je crois que c'est bon, là. 961 01:12:26,744 --> 01:12:29,224 - Anne, Capitaine Bittner à l'appareil. 962 01:12:29,225 --> 01:12:30,834 - Oh, bonsoir. 963 01:12:30,835 --> 01:12:33,054 - Je suis désolé, il n'y a plus de courant. 964 01:12:33,055 --> 01:12:35,404 C'est un endroit dangereux ici quand il pleut. 965 01:12:35,405 --> 01:12:36,710 J'ai appelé la maintenance, mais ils disent 966 01:12:36,711 --> 01:12:38,407 qu'ils ne viendront pas avant demain. 967 01:12:38,408 --> 01:12:40,322 Attendez, demain ?, je leur ai dit, 968 01:12:40,323 --> 01:12:42,150 On a des hôtes qui travaillent sur un projet spécial. 969 01:12:42,151 --> 01:12:43,978 Ils se sont excusés, bien sûr, 970 01:12:43,979 --> 01:12:45,762 mais ils ne pourront pas venir avant. 971 01:12:45,763 --> 01:12:47,155 On a des lampes de poche. 972 01:12:47,156 --> 01:12:48,417 - Oui, si ça ne tenait qu'à moi, 973 01:12:48,418 --> 01:12:49,853 ça me serait égal que vous restiez là, 974 01:12:49,854 --> 01:12:51,159 mais c'est un risque au niveau de l'assurance, 975 01:12:51,160 --> 01:12:52,465 vous comprenez ? 976 01:12:52,466 --> 01:12:53,944 Ces gens-là sont vraiment des emmerdeurs. 977 01:12:53,945 --> 01:12:55,381 - On fera attention. - Je n'en doute pas, 978 01:12:55,382 --> 01:12:56,947 mais il vaut mieux ne prendre aucun risque. 979 01:12:56,948 --> 01:12:58,601 J'insiste pour reprogrammer. 980 01:12:58,602 --> 01:13:00,734 Servez-vous à boire, je viens vous chercher. 981 01:13:00,735 --> 01:13:03,301 On passera par votre cabine, on récupèrera vos affaires. 982 01:13:03,302 --> 01:13:05,260 Et je vous raconterai la fois 983 01:13:05,261 --> 01:13:07,088 où on a fumé des cigares au bar avec Walt Disney 984 01:13:07,089 --> 01:13:10,134 jusqu'au petit matin, d'accord ? 985 01:13:10,135 --> 01:13:12,223 OK, capitaine. 986 01:13:13,704 --> 01:13:16,358 On doit y aller. - Tu sais quoi ? 987 01:13:16,359 --> 01:13:18,100 Je crois que je vais le boire, ce verre. 988 01:13:24,236 --> 01:13:26,021 - Où est-ce que vous allez ? 989 01:13:34,508 --> 01:13:38,075 - Dépêchez-vous. Allez, sortez d'ici ! 990 01:13:38,076 --> 01:13:40,338 - Allez ! Vite ! - Mon visage ! 991 01:13:40,339 --> 01:13:42,166 Mon visage ! 992 01:13:42,167 --> 01:13:43,385 - Attendez ! 993 01:13:43,386 --> 01:13:44,778 - Laissez passer le capitaine. 994 01:13:46,998 --> 01:13:48,651 - Donnez-moi ça. 995 01:13:50,045 --> 01:13:52,481 - Pas... ma... flasque ! 996 01:13:52,482 --> 01:13:54,831 - Du calme, du calme ! 997 01:13:57,095 --> 01:13:58,574 Partez. 998 01:13:58,575 --> 01:13:59,836 Partez ! 999 01:14:12,110 --> 01:14:14,461 Ah non, Bon Dieu. 1000 01:14:29,563 --> 01:14:31,259 - Capitaine. - Oh ! Gibson ! 1001 01:14:31,260 --> 01:14:32,870 Nom d'un chien ! 1002 01:14:34,698 --> 01:14:36,394 Bon sang. 1003 01:14:36,395 --> 01:14:39,310 - Le générateur avant a grillé et tous les sas se ferment. 1004 01:14:39,311 --> 01:14:41,051 On contacte New York ? La marine ? 1005 01:14:41,052 --> 01:14:42,531 Ils ont peut-être un bateau dans la zone. 1006 01:14:42,532 --> 01:14:44,315 Non, non, je... 1007 01:14:44,316 --> 01:14:46,622 Dites-leur que ça fait partie du spectacle de ce soir. 1008 01:14:46,623 --> 01:14:48,102 - Monsieur ? 1009 01:14:48,103 --> 01:14:49,799 - Pourquoi vous n'êtes pas en haut ? 1010 01:14:49,800 --> 01:14:51,453 - J'y étais, mais un accident s'est produit 1011 01:14:51,454 --> 01:14:52,802 avec l'un des passagers. - Eh bien, 1012 01:14:52,803 --> 01:14:55,413 montez vous en occuper... - Il y a eu un meurtre ! 1013 01:15:06,730 --> 01:15:08,339 - David Ratch. 1014 01:15:08,340 --> 01:15:10,951 Il voyage en troisième classe avec sa famille. 1015 01:15:10,952 --> 01:15:12,561 Il aurait complètement perdu la tête 1016 01:15:12,562 --> 01:15:13,867 peu de temps après le dîner. 1017 01:15:13,868 --> 01:15:15,869 On l'a trouvé, couvert du sang de sa femme, 1018 01:15:15,870 --> 01:15:17,958 voulant s'échapper avec un canot de sauvetage. 1019 01:15:17,959 --> 01:15:19,655 Il a fallu trois hommes pour le maîtriser. 1020 01:15:19,656 --> 01:15:21,352 Il est à l'infirmerie. 1021 01:15:21,353 --> 01:15:23,006 Nom de Dieu, comment ils sont arrivés là ? 1022 01:15:23,007 --> 01:15:24,225 - Capitaine ! 1023 01:15:24,226 --> 01:15:25,748 - C'est en haut, la fête, messieurs. 1024 01:15:25,749 --> 01:15:27,663 - Est-ce qu'on coule ? - Allez, allez, ça suffit. 1025 01:15:27,664 --> 01:15:30,972 Le plus rapide, mes fesses. 1026 01:15:32,147 --> 01:15:33,582 Où est Mme Ratch ? 1027 01:15:33,583 --> 01:15:35,541 - Cabine B-474. 1028 01:15:35,542 --> 01:15:37,107 Il l'aurait tuée avec une hache. 1029 01:15:37,108 --> 01:15:39,240 C'est un vrai carnage. Ils ont une petite fille. 1030 01:15:39,241 --> 01:15:41,329 On tente de la localiser. Quelqu'un l'aurait vue 1031 01:15:41,330 --> 01:15:42,722 sortir toute seule du grand salon, 1032 01:15:42,723 --> 01:15:44,289 vers 20 h 30 environ. 1033 01:15:49,817 --> 01:15:51,557 - Comment oses-tu te moquer de ma femme ? 1034 01:15:51,558 --> 01:15:53,080 Je ne me moquais de... 1035 01:15:55,126 --> 01:15:56,474 - Monsieur, pardonnez-moi, 1036 01:15:56,475 --> 01:15:58,346 pourquoi sommes-nous ici et non pas sur le pont ? 1037 01:15:58,347 --> 01:16:00,304 - Je devais le voir de mes propres yeux. 1038 01:16:00,305 --> 01:16:02,611 L'horloge s'est arrêtée à 19 h. 1039 01:16:02,612 --> 01:16:04,439 - C'est l'heure à laquelle vous avez informé 1040 01:16:04,440 --> 01:16:05,832 de l'accident en bas. 1041 01:16:05,833 --> 01:16:07,616 - Le prisonnier a dit quelque chose ? 1042 01:16:07,617 --> 01:16:08,878 - Euh, comme quoi ? 1043 01:16:08,879 --> 01:16:10,880 - À part évidemment des insanités ? 1044 01:16:10,881 --> 01:16:13,927 Y a-t-il un détail que vous avez relevé ? 1045 01:16:13,928 --> 01:16:15,755 - Eh bien, ses amis le surnomment Clarky. 1046 01:16:15,756 --> 01:16:18,975 Un peu bizarre pour quelqu'un qui s'appelle David Ratch. 1047 01:16:18,976 --> 01:16:20,586 Ensuite, il a été assez précis 1048 01:16:20,587 --> 01:16:21,848 quand il a indiqué à l'officier 1049 01:16:21,849 --> 01:16:23,937 de prendre une chose pour se l'insérer dans... 1050 01:16:23,938 --> 01:16:27,070 - Une cigarette ? - Non. 1051 01:16:27,071 --> 01:16:28,637 - Avez-vous une cigarette, Gibson ? 1052 01:16:28,638 --> 01:16:29,726 - Oh ! 1053 01:16:32,207 --> 01:16:33,816 - Il serait temps d'envoyer un SOS, 1054 01:16:33,817 --> 01:16:35,906 vous ne croyez pas ? 1055 01:16:37,038 --> 01:16:39,344 - Vous avez déjà vu un navire couler ? 1056 01:16:40,607 --> 01:16:42,608 - Non. 1057 01:16:42,609 --> 01:16:44,306 - Moi, oui. 1058 01:16:45,220 --> 01:16:47,222 Mon père a fait tout ce qu'il a pu. 1059 01:16:48,571 --> 01:16:50,965 Il donné l'ordre avec beaucoup d'avance. 1060 01:16:52,227 --> 01:16:55,098 Les gens prennent peur, 1061 01:16:55,099 --> 01:16:57,013 ils paniquent 1062 01:16:57,014 --> 01:16:59,537 et se battent comme des rats. 1063 01:16:59,538 --> 01:17:02,149 Ça n'arrivera pas sur ce navire. 1064 01:17:02,150 --> 01:17:04,281 Pas tant que nous pourrons encore le sauver. 1065 01:17:04,282 --> 01:17:07,067 - Dois-je le signaler à la cabine 1066 01:17:07,068 --> 01:17:09,852 et coordonner nos ressources depuis là-haut ? 1067 01:17:11,550 --> 01:17:13,378 - Vous ne comprenez pas. 1068 01:17:15,076 --> 01:17:19,210 Notre seul problème maintenant est M. Ratch. 1069 01:17:50,764 --> 01:17:54,157 - Terriblement désolée de vous déranger, 1070 01:17:54,158 --> 01:17:56,986 mais je suis censée retrouver mon mari à New York. 1071 01:17:56,987 --> 01:17:59,773 Et le capitaine a dit que je ne pouvais pas descendre. 1072 01:18:01,426 --> 01:18:05,386 Si vous voyez mon mari, pouvez-lui envoyer un message ? 1073 01:18:05,387 --> 01:18:07,605 Je dois... 1074 01:18:07,606 --> 01:18:08,966 Oh ! 1075 01:18:12,916 --> 01:18:14,308 - absolument... 1076 01:18:14,309 --> 01:18:15,396 - Oh ! 1077 01:18:15,397 --> 01:18:16,789 - quitter... 1078 01:18:16,790 --> 01:18:19,095 ce bateau. 1079 01:18:22,534 --> 01:18:24,100 Je dois quitter ce bateau. 1080 01:18:24,101 --> 01:18:26,494 Je dois quitter ce bateau ! 1081 01:18:26,495 --> 01:18:29,671 Je dois quitter ce bateau ! 1082 01:18:29,672 --> 01:18:33,283 Je dois quitter ce bateau ! 1083 01:18:33,284 --> 01:18:37,592 Je dois quitter ce bateau ! 1084 01:19:09,146 --> 01:19:11,758 - La piscine. Elle est en dessous du pont M. 1085 01:19:13,020 --> 01:19:15,805 Bittner, espèce de vieux salaud. 1086 01:19:21,550 --> 01:19:23,594 Merde. 1087 01:19:23,595 --> 01:19:25,074 C'est trempé. 1088 01:19:25,075 --> 01:19:26,510 Même le scanner. 1089 01:19:26,511 --> 01:19:28,251 Ça prendra du temps pour sécher. 1090 01:19:39,524 --> 01:19:42,266 Un ami de Bittner, tu crois ? 1091 01:19:50,361 --> 01:19:51,971 Tu sais, je pensais 1092 01:19:51,972 --> 01:19:53,537 qu'en travaillant ensemble sur ce projet, 1093 01:19:53,538 --> 01:19:57,063 vous reviendriez à la maison pour qu'on puisse... 1094 01:19:57,064 --> 01:19:59,848 Ouais, former à nouveau une famille, 1095 01:19:59,849 --> 01:20:01,284 mais honnêtement, 1096 01:20:01,285 --> 01:20:03,199 la dernière chose que j'attendais, 1097 01:20:03,200 --> 01:20:06,724 c'était d'avoir ta réponse avant même d'avoir commencé. 1098 01:20:06,725 --> 01:20:09,989 Donc, je... Je me demandais : 1099 01:20:09,990 --> 01:20:12,905 Qu'est-ce que j'aurais pu faire de plus ? 1100 01:20:12,906 --> 01:20:14,645 - Oh non. 1101 01:20:14,646 --> 01:20:16,430 Non, non, ce n'est pas ça. 1102 01:20:16,431 --> 01:20:18,780 C'est juste que je ne crois pas au mariage. 1103 01:20:18,781 --> 01:20:20,129 J'ai échoué une fois. 1104 01:20:21,610 --> 01:20:23,219 Tu sais, 1105 01:20:23,220 --> 01:20:26,440 j'ai toujours cette envie de fuir. 1106 01:20:26,441 --> 01:20:27,789 C'est juste que... 1107 01:20:27,790 --> 01:20:30,401 le besoin d'être avec Lukas est plus fort. 1108 01:20:34,101 --> 01:20:35,667 - OK. 1109 01:20:36,886 --> 01:20:38,845 Tu sais, si tu restes ici... 1110 01:20:40,150 --> 01:20:43,284 tu resteras piégée comme cette femme qui hurle. 1111 01:20:45,460 --> 01:20:48,244 Tu finiras en anecdote 1112 01:20:48,245 --> 01:20:50,290 lors de l'une des visites hantées de Bittner. 1113 01:20:50,291 --> 01:20:52,597 Une curiosité historique, rien de plus. 1114 01:20:57,080 --> 01:20:58,820 - Patrick. 1115 01:20:58,821 --> 01:21:00,604 - Ouais ? 1116 01:21:00,605 --> 01:21:03,130 - Je ne peux pas laisser mon fils tout seul ici. 1117 01:21:08,265 --> 01:21:10,310 - D'accord. 1118 01:21:10,311 --> 01:21:11,964 On peut être la famille de morts-vivants 1119 01:21:11,965 --> 01:21:13,836 qui marche sur le pont. 1120 01:21:26,327 --> 01:21:27,806 - Merde ! 1121 01:22:07,455 --> 01:22:09,587 - Oh, c'est... Oh ! 1122 01:23:49,122 --> 01:23:51,079 - Bande de fumiers ! 1123 01:24:30,641 --> 01:24:32,078 - Regarde. 1124 01:24:33,209 --> 01:24:36,124 Il est toujours ici, Patrick. 1125 01:24:42,175 --> 01:24:44,915 Je ne suis pas folle. Il est toujours ici. 1126 01:25:02,064 --> 01:25:04,109 Oh, mon Dieu. 1127 01:25:04,110 --> 01:25:06,023 Oh, mon Dieu. 1128 01:25:18,559 --> 01:25:19,951 Oh ! 1129 01:25:40,972 --> 01:25:42,756 Oh, bon sang. 1130 01:25:47,849 --> 01:25:49,806 Envoyez le signal de détresse. 1131 01:25:49,807 --> 01:25:51,417 Cela ne changera rien, 1132 01:25:51,418 --> 01:25:52,592 vous ne voyez pas ? 1133 01:25:52,593 --> 01:25:54,202 Cet homme qui erre en liberté 1134 01:25:54,203 --> 01:25:56,249 est la raison pour laquelle le navire vacille. 1135 01:26:06,868 --> 01:26:08,391 Bonsoir ? 1136 01:26:09,697 --> 01:26:11,611 Mademoiselle Calder ? 1137 01:26:20,055 --> 01:26:21,925 Tout va bien, là-dedans ? 1138 01:26:49,693 --> 01:26:51,652 Oh, fais chier ! 1139 01:26:58,311 --> 01:27:01,400 - Regarde. Il a utilisé toute la pellicule. 1140 01:27:01,401 --> 01:27:03,533 - Fais attention. 1141 01:27:13,064 --> 01:27:15,806 Je dois découvrir ce que cache Bittner. 1142 01:27:20,942 --> 01:27:22,900 - C'est bien ça ? 1143 01:27:23,336 --> 01:27:25,250 - Bon sang. 1144 01:27:25,251 --> 01:27:28,209 Je n'avais jamais vu un passage vers... 1145 01:27:28,210 --> 01:27:29,863 va savoir quoi. 1146 01:27:33,781 --> 01:27:36,044 Tu vois quelque chose ? 1147 01:27:38,960 --> 01:27:41,570 Est-ce que c'est un... 1148 01:27:41,571 --> 01:27:43,181 un enfant ? 1149 01:27:44,357 --> 01:27:46,054 - Non. 1150 01:27:47,185 --> 01:27:48,795 Non, à en juger par sa taille, 1151 01:27:48,796 --> 01:27:50,710 je dirais un adulte. 1152 01:27:50,711 --> 01:27:52,842 Et il est dans la structure, donc sûrement là 1153 01:27:52,843 --> 01:27:54,366 depuis que le navire a été construit. 1154 01:27:54,367 --> 01:27:55,715 En plus, c'est impossible 1155 01:27:55,716 --> 01:27:56,933 qu'ils aient mis les barres métalliques 1156 01:27:56,934 --> 01:27:59,588 après avoir coulé le béton, ce qui... 1157 01:27:59,589 --> 01:28:01,939 ce qui me fait dire que les ouvriers savaient. 1158 01:28:03,158 --> 01:28:04,941 Ou qu'ils l'ont fait. 1159 01:28:04,942 --> 01:28:08,205 Après la chute de Wall Street en 1929, 1160 01:28:08,206 --> 01:28:11,384 Clydebank, le chantier naval, ferma ses portes. 1161 01:28:12,385 --> 01:28:15,692 Le vaisseau n'était encore qu'un squelette. 1162 01:28:17,912 --> 01:28:19,956 Le bateau passa trois longues années 1163 01:28:19,957 --> 01:28:23,090 à surplomber la ville, comme un cercueil. 1164 01:28:23,091 --> 01:28:25,222 Comme s'il voulait rappeler à tous 1165 01:28:25,223 --> 01:28:28,923 ce qui se passerait si son futur n'était pas assuré. 1166 01:28:29,967 --> 01:28:32,447 Puis, la fierté de la nation étant en jeu, 1167 01:28:32,448 --> 01:28:35,232 le gouvernement britannique s'engagea financièrement, 1168 01:28:35,233 --> 01:28:37,323 garantissant sa complète finition. 1169 01:28:38,280 --> 01:28:41,848 Avec l'avenir de Clydebank à la clé, 1170 01:28:41,849 --> 01:28:44,590 les ouvriers revinrent 1171 01:28:44,591 --> 01:28:47,723 pour garantir son succès... 1172 01:28:47,724 --> 01:28:49,987 et celui des générations futures. 1173 01:28:52,381 --> 01:28:54,600 Le crime ferme beaucoup de portes. 1174 01:28:57,865 --> 01:29:00,345 Mais pour un prisonnier, 1175 01:29:00,346 --> 01:29:02,435 cela demanda... 1176 01:29:03,871 --> 01:29:05,480 un sacrifice. 1177 01:29:05,481 --> 01:29:06,916 Un sacrifice de fondation, 1178 01:29:06,917 --> 01:29:09,049 pour être précis. 1179 01:29:09,050 --> 01:29:11,704 Selon une vieille tradition de l'ingénierie, 1180 01:29:11,705 --> 01:29:13,662 pour garantir la solidité structurelle, 1181 01:29:13,663 --> 01:29:16,143 il faut enfermer un humain à l'intérieur des murs. 1182 01:29:16,144 --> 01:29:19,190 - Et plus grande sera sa souffrance... 1183 01:29:20,278 --> 01:29:23,193 plus grand sera le lien 1184 01:29:23,194 --> 01:29:25,370 entre son esprit 1185 01:29:25,371 --> 01:29:27,241 et le navire. 1186 01:29:27,242 --> 01:29:30,723 Jusqu'à ce qu'ils soient inséparables. 1187 01:29:35,468 --> 01:29:38,165 Les ouvriers choisirent leur victime, 1188 01:29:38,166 --> 01:29:40,254 Edward Clark, ou Clarky, 1189 01:29:40,255 --> 01:29:42,212 comme ils le surnommaient. 1190 01:29:42,213 --> 01:29:45,041 Un riveteur et ancien détenu, 1191 01:29:45,042 --> 01:29:47,957 connu pour être un assassin. 1192 01:29:47,958 --> 01:29:51,134 Ils lui infligèrent la plus misérable fin qui soit. 1193 01:29:53,616 --> 01:29:56,096 Son sacrifice les protégea. 1194 01:30:05,062 --> 01:30:08,195 Et leur donna le succès et la paix intérieure 1195 01:30:08,196 --> 01:30:10,502 qu'ils désiraient tant. 1196 01:30:14,245 --> 01:30:15,855 Est-ce que tout ça est vrai ? 1197 01:30:15,856 --> 01:30:17,509 - Quoi, le sacrifice de fondation ? 1198 01:30:17,510 --> 01:30:19,336 - Ouais. 1199 01:30:19,337 --> 01:30:20,816 - Eh bien, ce n'est pas exactement 1200 01:30:20,817 --> 01:30:23,732 sur le programme à l'université, mais ouais, bien sûr. 1201 01:30:23,733 --> 01:30:26,169 À quelques reprises, des cas sont arrivés. 1202 01:30:26,170 --> 01:30:27,823 C'est un secret de polichinelle. 1203 01:30:27,824 --> 01:30:30,260 Il y a même des comptines d'enfants là-dessus. 1204 01:30:30,261 --> 01:30:32,654 Le pont de Londres continue de s'effondrer jusqu'à... 1205 01:30:32,655 --> 01:30:34,613 ce qu'ils enterrent un homme à l'intérieur. 1206 01:30:34,614 --> 01:30:36,049 Ouais. 1207 01:30:36,050 --> 01:30:37,877 Une légende basée sur une once de vérité. 1208 01:30:37,878 --> 01:30:40,054 - Mon Dieu, quelle barbarie. 1209 01:30:41,011 --> 01:30:43,492 Et vous pensez vraiment qu'on ne peut pas couler ? 1210 01:30:45,320 --> 01:30:47,190 - Ça expliquerait pourquoi le navire 1211 01:30:47,191 --> 01:30:48,931 a survécu à une guerre mondiale, 1212 01:30:48,932 --> 01:30:52,021 à une douzaine de liftings ratés, 1213 01:30:52,022 --> 01:30:54,416 à une vague scélérate... 1214 01:30:55,461 --> 01:30:58,245 Pour rétablir le pouvoir du bateau, 1215 01:30:58,246 --> 01:31:01,291 il nous faut retrouver M. Clark 1216 01:31:01,292 --> 01:31:02,989 et le tuer, 1217 01:31:02,990 --> 01:31:05,165 qu'importe le corps dans lequel il est. 1218 01:31:18,353 --> 01:31:21,224 Si nous échouons, 1219 01:31:21,225 --> 01:31:22,878 votre question de savoir 1220 01:31:22,879 --> 01:31:24,707 si ce navire est insubmersible... 1221 01:31:26,927 --> 01:31:29,538 recevra certainement une réponse. 1222 01:31:35,370 --> 01:31:36,936 Oh mon Dieu ! 1223 01:31:36,937 --> 01:31:39,940 - Oh, nom de Dieu. Bordel de merde ! 1224 01:31:40,984 --> 01:31:42,811 Oh non ! 1225 01:31:47,600 --> 01:31:48,774 - Lukas ? 1226 01:31:48,775 --> 01:31:50,776 Patrick, je l'ai vu ! 1227 01:31:50,777 --> 01:31:53,256 Chéri, reviens ! - Attends ! 1228 01:32:08,621 --> 01:32:10,144 Anne ! 1229 01:32:20,589 --> 01:32:22,721 Anne, tu m'entends ? 1230 01:32:32,427 --> 01:32:35,037 - Patrick, tu m'entends ? 1231 01:32:35,038 --> 01:32:37,605 - Patrick ! - Oui, je suis là. 1232 01:32:39,521 --> 01:32:41,217 - J'ai suivi Lukas jusqu'à l'ascenseur, 1233 01:32:41,218 --> 01:32:43,656 mais il est parti. - Où es-tu ? 1234 01:32:45,875 --> 01:32:49,051 - Je ne sais pas, euh... aux cabines numéro E-100s. 1235 01:32:49,052 --> 01:32:52,141 - OK, reste où tu es, j'arrive tout de suite. 1236 01:34:02,082 --> 01:34:04,998 - Dégagez le chemin, laissez passer ! 1237 01:34:05,912 --> 01:34:07,129 Continuez à monter. 1238 01:34:07,130 --> 01:34:09,524 Et suivez les ordres de sécurité. 1239 01:34:12,919 --> 01:34:15,312 Ouù est-il ? Où est-il ? 1240 01:34:38,161 --> 01:34:39,859 Allez ! 1241 01:35:16,591 --> 01:35:18,157 Hé. 1242 01:35:18,158 --> 01:35:20,246 Tu n'es pas d'ici, pas vrai ? 1243 01:35:24,207 --> 01:35:26,992 Je suis désolée, pardonne mon indiscrétion. 1244 01:35:26,993 --> 01:35:28,907 Maman ? 1245 01:35:28,908 --> 01:35:30,430 Reste avec nous, s'il te plaît. 1246 01:35:30,431 --> 01:35:32,388 - Lukas ? - Si tu veux rester, 1247 01:35:32,389 --> 01:35:34,347 tu peux prendre ma place. 1248 01:35:34,348 --> 01:35:36,741 Ça ne me dérangerait pas ! 1249 01:35:36,742 --> 01:35:39,614 C'est fabuleux ! Qu'est-ce qu'on s'amuse ! 1250 01:35:40,658 --> 01:35:42,964 Et je pourrai m'en aller. 1251 01:35:42,965 --> 01:35:44,618 Même si ce n'est pas 1252 01:35:44,619 --> 01:35:46,533 - que pour un instant. - Tu ne comprends pas ! 1253 01:35:46,534 --> 01:35:48,187 Je suis ici depuis si longtemps ! 1254 01:35:48,188 --> 01:35:49,971 Je te promets que je reviendrai. 1255 01:35:49,972 --> 01:35:52,278 - Rien de tout cela n'est réel. 1256 01:35:52,279 --> 01:35:53,758 J'ai besoin de ton corps ! 1257 01:35:53,759 --> 01:35:55,368 J'en ai plus besoin que toi ! 1258 01:35:55,369 --> 01:35:57,544 Pourquoi, toi, tu t'en irais, 1259 01:35:57,545 --> 01:35:59,024 mais pas moi, hein ? 1260 01:36:02,115 --> 01:36:04,812 - Lukas, où es-tu ?! 1261 01:36:04,813 --> 01:36:06,596 - Je n'en peux plus ! - Par pitié ! 1262 01:36:06,597 --> 01:36:08,511 Je t'en supplie ! 1263 01:36:08,512 --> 01:36:10,600 J'en ai assez d'être sur sur ce bateau ! 1264 01:36:10,601 --> 01:36:12,951 Je n'en peux plus ! Je n'en peux plus ! 1265 01:36:12,952 --> 01:36:15,954 Je dois quitter ce bateau. Laisse-moi sortir ! 1266 01:36:17,304 --> 01:36:19,262 - Mais où es-tu ? 1267 01:36:23,092 --> 01:36:25,311 - Vous n'êtes pas rentrés chez vous ? 1268 01:36:28,576 --> 01:36:30,229 - Euh... 1269 01:36:30,230 --> 01:36:32,667 Non, on s'est perdus en sortant. 1270 01:36:36,714 --> 01:36:39,194 Vous n'auriez pas aperçu Anne ? 1271 01:36:39,195 --> 01:36:41,023 Non. 1272 01:36:42,808 --> 01:36:44,939 - Ah, OK. 1273 01:36:44,940 --> 01:36:46,593 C'est qui, ça ? 1274 01:36:46,594 --> 01:36:48,335 - Ce n'est personne. 1275 01:36:51,077 --> 01:36:53,731 - Vous êtes sûr ? - Ouais. 1276 01:36:56,865 --> 01:36:58,866 Donc, c'est... 1277 01:36:58,867 --> 01:37:01,260 ce n'est pas elle sur le chariot ? 1278 01:37:01,261 --> 01:37:03,392 - Oh, ça ? 1279 01:37:03,393 --> 01:37:05,569 Non, c'est juste, euh... 1280 01:37:07,136 --> 01:37:10,443 juste un vagabond que j'ai surpris, 1281 01:37:10,444 --> 01:37:12,359 en train de fouiner. 1282 01:37:15,188 --> 01:37:18,364 OK. OK. 1283 01:37:18,365 --> 01:37:20,670 OK. 1284 01:37:20,671 --> 01:37:22,803 Euh, au fait, on a trouvé la piscine 1285 01:37:22,804 --> 01:37:24,326 et vous aviez raison, c'est... 1286 01:37:24,327 --> 01:37:26,372 C'est un bijou. 1287 01:37:26,373 --> 01:37:28,069 - Et la sale petite morveuse 1288 01:37:28,070 --> 01:37:29,810 qui a pris la place de votre fils ? 1289 01:37:29,811 --> 01:37:31,857 - Elle nous a tout raconté. 1290 01:37:33,728 --> 01:37:35,816 - J'espérais que vous alliez revenir ensemble 1291 01:37:35,817 --> 01:37:39,646 pour que je puisse vous rendre votre fils. 1292 01:37:42,302 --> 01:37:43,955 - On a laissé des instructions. 1293 01:37:43,956 --> 01:37:45,347 Si nous ne sommes pas sortis d'ici demain, 1294 01:37:45,348 --> 01:37:48,829 appelez la police. Racontez-leur tout, d'accord ? 1295 01:37:48,830 --> 01:37:50,614 Mais même si c'était vrai... 1296 01:37:51,964 --> 01:37:53,921 qui croirait à ces histoires ? 1297 01:37:53,922 --> 01:37:56,403 - Oh, eh bien... 1298 01:37:57,621 --> 01:37:59,579 beaucoup de gens y croiraient. 1299 01:37:59,580 --> 01:38:02,712 Peu importe les secrets que vous avez gardés cachés ici, 1300 01:38:02,713 --> 01:38:06,021 Lukas a vu, OK ? Il les a vus. 1301 01:38:07,893 --> 01:38:11,243 - Donnez-moi ça. - Non. Non, non, non. 1302 01:38:11,244 --> 01:38:14,942 Pas avant qu'on soit à l'abri, hors du bateau. 1303 01:38:22,559 --> 01:38:23,951 - Clarky ! 1304 01:38:25,475 --> 01:38:26,954 Poussez-vous, poussez-vous ! 1305 01:38:26,955 --> 01:38:28,695 Écartez-vous ! 1306 01:38:31,742 --> 01:38:33,266 Clarky ! 1307 01:38:42,405 --> 01:38:44,363 À mesure que l'on se rapproche 1308 01:38:44,364 --> 01:38:46,669 de l'étape suivante de notre visite, 1309 01:38:46,670 --> 01:38:48,323 il nous est rappelé 1310 01:38:48,324 --> 01:38:50,021 à quel point nous sommes insignifiants 1311 01:38:50,022 --> 01:38:52,371 dans ces lieux sacrés. 1312 01:38:52,372 --> 01:38:54,634 Où même un navire aussi résistant 1313 01:38:54,635 --> 01:38:59,160 que le Queen Mary pourrait être mis en danger. 1314 01:38:59,161 --> 01:39:01,423 L'année 1942, 1315 01:39:01,424 --> 01:39:03,686 il était en route pour l'Ecosse 1316 01:39:03,687 --> 01:39:08,562 avec 10 398 soldats et 950 membres d'équipage. 1317 01:39:09,345 --> 01:39:11,781 Sont dûment signalées sur le livre de bord, 1318 01:39:11,782 --> 01:39:14,523 la date et l'heure, la destination, bien sûr, 1319 01:39:14,524 --> 01:39:17,787 les conditions météorologiques, la température, 1320 01:39:17,788 --> 01:39:20,312 la longitude et la latitude, 1321 01:39:20,313 --> 01:39:22,096 mais ce qui n'est jamais inscrit 1322 01:39:22,097 --> 01:39:24,229 est la peur qui submerge un pont 1323 01:39:24,230 --> 01:39:26,492 comme la brume et les embruns de l'océan, 1324 01:39:26,493 --> 01:39:28,885 quand arrive une vague de 30 mètres. 1325 01:39:28,886 --> 01:39:32,541 Oui, le Queen Mary est un navire terrifiant, 1326 01:39:32,542 --> 01:39:36,982 qui porte avec lui une prémonition de mort. 1327 01:40:30,035 --> 01:40:31,426 Lukas ? 1328 01:40:31,427 --> 01:40:33,863 Oh, Lukas, mon chéri. 1329 01:40:33,864 --> 01:40:35,823 C'est bien toi ? 1330 01:40:37,346 --> 01:40:38,738 C'est bien toi ? 1331 01:40:38,739 --> 01:40:40,262 Maman ? 1332 01:40:41,959 --> 01:40:43,090 Maman. 1333 01:40:43,091 --> 01:40:46,050 Qu'est-il lui est arrivé à Clarky ? 1334 01:40:46,051 --> 01:40:49,227 - Oh ! Oh ! Oh ! 1335 01:41:00,891 --> 01:41:03,763 - Où es-tu ? Anne, réponds-moi. 1336 01:41:10,510 --> 01:41:12,859 Oh non. 1337 01:41:19,258 --> 01:41:20,955 Lukas ? 1338 01:41:22,087 --> 01:41:23,391 Où es-tu ? 1339 01:41:23,392 --> 01:41:26,873 - Hé ! Tu peux me voir ? - Non. 1340 01:41:26,874 --> 01:41:28,527 Je-je-je... - Je sais que tu peux me voir ! 1341 01:41:28,528 --> 01:41:30,137 - Je ne sais pas, je... - Faites-moi sortir 1342 01:41:30,138 --> 01:41:31,573 de ce foutu bateau, bordel ! 1343 01:41:31,574 --> 01:41:33,619 Sortez-moi de là ! 1344 01:41:44,848 --> 01:41:47,459 - Avancez et restez calme. 1345 01:41:47,460 --> 01:41:49,200 Ceci est dans le spectacle ! 1346 01:41:51,638 --> 01:41:53,291 - Écartez-vous ! 1347 01:42:02,214 --> 01:42:04,390 - Ne le laissez pas s'enfuir ! 1348 01:42:08,045 --> 01:42:09,612 Inversez le treuil. 1349 01:42:11,353 --> 01:42:13,354 Non, baissez-le ! 1350 01:42:13,355 --> 01:42:15,008 Baissez-le ! 1351 01:42:27,978 --> 01:42:31,938 Maman, pourquoi je peux pas partir ? 1352 01:42:31,939 --> 01:42:34,027 - Oh, Lukas, mon chéri. 1353 01:42:34,028 --> 01:42:36,769 Jackie m'a tout raconté. 1354 01:42:36,770 --> 01:42:39,511 On l'a laissé dans la piscine... 1355 01:42:40,861 --> 01:42:42,819 pourrir avec les autres. 1356 01:42:45,431 --> 01:42:49,260 Papa disait souvent : 1357 01:42:49,261 --> 01:42:53,351 Les opportunités sont fuyantes. 1358 01:42:53,352 --> 01:42:56,180 Comme... 1359 01:42:56,181 --> 01:42:58,965 comme quand on veut attraper un poisson 1360 01:42:58,966 --> 01:43:01,142 avec ses propres mains. 1361 01:43:02,535 --> 01:43:06,015 Peu importe combien il te supplie... 1362 01:43:08,323 --> 01:43:10,890 et essaie de s'échapper... 1363 01:43:12,936 --> 01:43:14,720 tu dois tenir bon. 1364 01:43:18,638 --> 01:43:20,595 Et... 1365 01:43:20,596 --> 01:43:23,816 Et surtout, ne pas avoir peur 1366 01:43:23,817 --> 01:43:26,211 de te salir les mains. >» 1367 01:43:27,734 --> 01:43:32,304 - Où... est... elle ? 1368 01:43:35,263 --> 01:43:37,569 Elle attend sa mère. 1369 01:43:41,661 --> 01:43:44,968 - Reste avec moi, pour toujours. 1370 01:43:45,882 --> 01:43:49,276 On sera une famille, comme avant. 1371 01:43:49,277 --> 01:43:52,976 - Oui, je vais rester. 1372 01:44:03,248 --> 01:44:05,597 - Il est inutile d'essayer de t'échapper, Clarky ! 1373 01:44:05,598 --> 01:44:07,990 - Je descendrai de ce bateau, même si je dois nager... 1374 01:44:18,915 --> 01:44:20,829 - Dehors, 1375 01:44:20,830 --> 01:44:24,442 il y a des lois et des obstacles à la liberté. 1376 01:44:24,443 --> 01:44:26,139 Dedans, il n'y a que lui. 1377 01:44:33,147 --> 01:44:35,627 J'ai fait mon temps. 1378 01:44:37,673 --> 01:44:39,545 J'ai fait mon temps ! 1379 01:44:41,329 --> 01:44:43,243 J'ai fait mon temps ! 1380 01:44:43,244 --> 01:44:45,898 - Clarky, tu en es le gardien. 1381 01:44:45,899 --> 01:44:48,423 C'est ce qu'on appelle un emploi à vie ! 1382 01:44:50,382 --> 01:44:51,556 Gibson ! 1383 01:44:51,557 --> 01:44:53,035 - Capitaine, cet homme n'est pas armé ! 1384 01:44:53,036 --> 01:44:54,341 - Laissez-moi faire 1385 01:44:54,342 --> 01:44:56,474 ou la mer sera notre tombeau à tous. 1386 01:44:59,956 --> 01:45:01,087 - Capitaine, 1387 01:45:01,088 --> 01:45:02,349 baissez votre arme tout de suite 1388 01:45:02,350 --> 01:45:03,394 ou j'emploierai la force 1389 01:45:03,395 --> 01:45:04,960 pour vous relever de vos fonctions. 1390 01:45:04,961 --> 01:45:07,180 - Si vous ne voulez pas remplir votre devoir, 1391 01:45:07,181 --> 01:45:08,529 moi, je n'hésiterai pas. 1392 01:45:10,184 --> 01:45:11,837 Oh mon Dieu ! 1393 01:45:20,499 --> 01:45:22,892 - Retourne dans ta boîte. 1394 01:46:04,325 --> 01:46:06,501 Jouez un morceau. 1395 01:46:09,156 --> 01:46:11,027 Quelque chose de joli. 1396 01:48:15,630 --> 01:48:17,675 Le Fantôme gris 1942 1397 01:48:24,073 --> 01:48:25,378 Maintenant, nous entrons 1398 01:48:25,379 --> 01:48:27,641 dans la salle des machines. Sur votre droite, 1399 01:48:27,642 --> 01:48:29,513 vous pouvez observer l'impressionnante structure 1400 01:48:29,514 --> 01:48:32,472 qui compose le squelette du bateau. 1401 01:48:44,006 --> 01:48:45,659 - Oh, regarde, c'est le capitaine. 1402 01:48:45,660 --> 01:48:47,574 - Ah ouais. 1403 01:49:02,938 --> 01:49:06,551 - Gwen. C'est Jackie. 1404 01:50:14,401 --> 01:50:16,489 LE QUEEN MARY PRÉSENTE SANS RETOUR ! 1405 01:50:16,490 --> 01:50:18,623 UNE VISITE DES FANTÔMES ET LÉGENDES 1406 01:50:50,132 --> 01:50:52,481 - Oh, fais chier ! 1407 01:51:08,324 --> 01:51:09,804 Merde ! 1408 01:51:15,636 --> 01:51:17,681 Oh, Capitaine Bittner. 1409 01:51:26,952 --> 01:51:28,692 Vous pourriez nous raconter ? 1410 01:51:28,693 --> 01:51:30,737 - Quoi ? 1411 01:51:30,738 --> 01:51:32,304 - Votre secret ? 1412 01:51:33,959 --> 01:51:36,134 - Je crains de ne pas comprendre. 1413 01:51:36,135 --> 01:51:39,224 Je... je ne sais pas de quoi vous parlez. 1414 01:51:39,225 --> 01:51:40,791 Je... 1415 01:51:40,792 --> 01:51:43,315 - En tant que plus ancien employé du bateau. 1416 01:51:43,316 --> 01:51:45,187 Comment a-t-il survécu si longtemps ? 1417 01:51:53,195 --> 01:51:54,674 - Ah, euh... 1418 01:51:54,675 --> 01:51:57,808 Dans ce cas, il y aurait... 1419 01:51:57,809 --> 01:52:00,028 J'ai justement le livre qu'il vous faut ! 1420 01:52:00,899 --> 01:52:03,074 Disponible dans notre boutique de souvenirs ! 1421 01:52:04,424 --> 01:52:06,468 - OK, qui veut une photo ? Allez, venez-là. 1422 01:52:06,469 --> 01:52:07,774 - Bonjour. - Voilà, super. 1423 01:52:07,775 --> 01:52:09,535 C'est votre première fois avec un capitaine ? 1424 01:52:12,475 --> 01:52:14,651 Ah... 1425 01:52:21,920 --> 01:52:23,529 - Où est-elle ? 1426 01:52:23,530 --> 01:52:26,751 Elle ? Il. Mon fils. 1427 01:52:28,274 --> 01:52:30,101 Nous voudrions revenir avec vous 1428 01:52:30,102 --> 01:52:31,189 sur la déposition 1429 01:52:31,190 --> 01:52:32,843 que vous avez faite aux inspecteurs, 1430 01:52:32,844 --> 01:52:34,670 il y a trois jours. 1431 01:52:37,544 --> 01:52:40,154 Après que Lukas a grimpé à la fenêtre de sa chambre, 1432 01:52:40,155 --> 01:52:42,810 vous avez dit qu'il avait glissé accidentellement. 1433 01:52:43,811 --> 01:52:45,812 Et qu'il était tombé. 1434 01:52:45,813 --> 01:52:47,814 Eh bien, un de vos voisins 1435 01:52:47,815 --> 01:52:52,297 a présenté une version qui contredit la vôtre. 1436 01:52:53,429 --> 01:52:56,170 - Au secours ! S'il vous plaît ! 1437 01:52:56,171 --> 01:52:58,478 Je suis désolée pour votre garçon. 1438 01:53:01,220 --> 01:53:03,048 Je devais m'enfuir ! 1439 01:53:08,140 --> 01:53:09,531 - Non. 1440 01:53:10,882 --> 01:53:12,231 Non. 1441 01:53:13,449 --> 01:53:15,408 Non, euh... 1442 01:53:16,713 --> 01:53:18,932 Non, on... 1443 01:53:18,933 --> 01:53:20,848 On s'est on s'est échappés. 1444 01:53:22,763 --> 01:53:24,111 Mademoiselle Calder. 1445 01:53:24,112 --> 01:53:25,547 - Oui, c'est vrai, on s'est échappés. 1446 01:53:25,548 --> 01:53:26,984 Mademoiselle Calder, 1447 01:53:26,985 --> 01:53:29,248 vous êtes accusée d'homicide involontaire. 1448 01:53:37,299 --> 01:53:39,735 Vous avez le droit de garder le silence. 1449 01:53:39,736 --> 01:53:41,172 Si vous renoncez à ce droit, 1450 01:53:41,173 --> 01:53:42,738 tout ce que vous direz pourra être 1451 01:53:42,739 --> 01:53:44,566 et sera utilisé contre vous devant une cour de justice. 1452 01:53:44,567 --> 01:53:47,004 Vous avez le droit à un avocat 1453 01:53:47,005 --> 01:53:50,660 et d'avoir un avocat présent lors de l'interrogatoire. 1454 01:53:51,879 --> 01:53:54,533 Oh. Oh. 1455 01:53:54,534 --> 01:53:56,492 Oh, mon... 1456 01:54:07,286 --> 01:54:09,113 Mademoiselle Calder ? 1457 01:54:11,290 --> 01:54:12,944 Mademoiselle Calder ? 1458 01:54:23,258 --> 01:54:25,912 - Capitaine Bittner pour Torres. 1459 01:54:25,913 --> 01:54:27,827 Veuillez patienter. 1460 01:54:45,150 --> 01:54:47,152 - M. Torres sur la ligne deux. 1461 01:54:49,937 --> 01:54:51,416 Bittner, vous êtes là ? 1462 01:54:51,417 --> 01:54:52,721 - En chair et en os. 1463 01:54:52,722 --> 01:54:54,071 CAPITAINE BITTNER 1464 01:55:23,840 --> 01:55:26,233 Ils ont abandonné leurs espoirs et leurs rêves, 1465 01:55:26,234 --> 01:55:30,020 cloitrés sous le somptueux pont en bois ciré. 1466 01:55:30,021 --> 01:55:32,805 Au repos, mais loin d'être oubliés, 1467 01:55:32,806 --> 01:55:35,286 ils attendent leur retour à la vie. 1468 01:55:35,287 --> 01:55:36,983 Dans quelques instants, 1469 01:55:36,984 --> 01:55:38,985 la nouvelle visite des fantômes et légendes, 1470 01:55:38,986 --> 01:55:40,595 Sans Retour, 1471 01:55:40,596 --> 01:55:44,512 débarquera du grand escalier au niveau de la promenade. 1472 01:55:44,513 --> 01:55:46,601 Rejoignez nos guides 1473 01:55:46,602 --> 01:55:48,473 qui vont mèneront jusqu'aux profondeurs 1474 01:55:48,474 --> 01:55:50,431 du RMS Queen Mary. 1475 01:55:50,432 --> 01:55:52,825 Dans le but de vous connecter aux esprits 1476 01:55:52,826 --> 01:55:55,393 qui demeurent encore sur ce navire. 1477 01:55:55,394 --> 01:55:57,525 Départ imminent de la visite 1478 01:55:57,526 --> 01:56:00,050 Fantômes et légendes, Sans Retour. 1479 01:56:05,230 --> 01:56:11,149 LA MALÉDICTION DU QUEEN MARY 1480 02:04:40,527 --> 02:04:43,138 Sous-titrage : difuze