1 00:03:45,777 --> 00:03:47,196 Kérsz egyet? 2 00:03:56,038 --> 00:03:57,039 - Szia! - Szia! 3 00:03:57,164 --> 00:04:00,292 Kaphatnék egy áfonyalevet jéggel? 4 00:04:01,126 --> 00:04:04,087 - És vodkával. Csak egy cseppet. - Persze. 5 00:04:04,213 --> 00:04:07,382 Vagyis nem. Mégsem. Áfonyalé nélkül. 6 00:04:07,508 --> 00:04:10,761 - Vodkát jéggel. Köszönöm. - Meglesz. 7 00:04:15,389 --> 00:04:16,891 Jól elkéstél. 8 00:04:17,726 --> 00:04:19,394 Igen. Ebben jó vagyok. 9 00:04:23,482 --> 00:04:26,068 - Will vagyok. - Jane. 10 00:04:28,529 --> 00:04:30,864 Sara miatt jöttél, vagy... 11 00:04:32,407 --> 00:04:35,035 Baszki! Max? A vőlegény. 12 00:04:35,160 --> 00:04:36,161 Mattnek hívják. 13 00:04:36,286 --> 00:04:37,496 Talán késtem, 14 00:04:37,621 --> 00:04:39,498 de legalább tudom az ifjú pár nevét. 15 00:04:39,623 --> 00:04:42,709 Jogos. És honnan ismeritek egymást? 16 00:04:42,835 --> 00:04:43,919 Együtt zenéltünk. 17 00:04:44,044 --> 00:04:45,170 - Zenekar? - Ja. 18 00:04:45,295 --> 00:04:48,006 - Akkor te... - Nem vagyok emberek közé való? 19 00:04:48,131 --> 00:04:49,925 Muzikálist akartam mondani. 20 00:04:50,050 --> 00:04:52,177 Csak mert még nem hallottál minket. 21 00:04:52,302 --> 00:04:54,930 - Min játszol? - Dobon. 22 00:04:55,055 --> 00:04:56,431 - Dob! - Bizony. 23 00:04:56,557 --> 00:05:00,561 Csak azt ne mondd, hogy te is éneklő dobos vagy! 24 00:05:00,686 --> 00:05:03,355 - Az vagy! - Hát igen, az. 25 00:05:03,480 --> 00:05:05,607 - És te? - Én nem játszom semmin. 26 00:05:05,732 --> 00:05:07,985 Nem. Úgy értem, miért vagy itt? 27 00:05:08,110 --> 00:05:13,031 Sarával egy suliba jártunk, de nem találkoztunk, mióta elköltöztem. 28 00:05:15,784 --> 00:05:17,911 Elpusztult? 29 00:05:18,036 --> 00:05:20,664 Úgy tűnik. Ez egy döglött macska. 30 00:05:20,789 --> 00:05:23,000 Nem vagyok a szimbólumok szakértője, 31 00:05:23,125 --> 00:05:26,670 de egy döglött macska az esküvődön nem lehet jó ómen. 32 00:05:26,795 --> 00:05:28,213 Nem. 33 00:05:33,677 --> 00:05:34,887 Amikor megláttalak, 34 00:05:35,012 --> 00:05:38,015 azt gondoltam, hogy szexelnünk kéne a ruhatárban. 35 00:05:39,141 --> 00:05:40,642 Tényleg? 36 00:05:40,767 --> 00:05:46,315 De már bennem van pár ital, szóval nyilván nem vagyok beszámítható. 37 00:05:47,524 --> 00:05:52,404 Hát, a beszámíthatóságot úgyis túlértékelik. 38 00:05:52,529 --> 00:05:53,989 Nem lenne jó vége. 39 00:05:55,324 --> 00:05:56,575 Gondolj a kezdetre! 40 00:05:57,201 --> 00:05:59,328 És egy döglött macska van előttünk, 41 00:05:59,453 --> 00:06:01,330 szóval ez biztos nem jó jel. 42 00:06:02,080 --> 00:06:03,081 Igen. 43 00:06:25,395 --> 00:06:28,023 - Basszus! Ez a rohadt ruha! - Fordulj! 44 00:06:30,275 --> 00:06:31,652 Mi ez? Fort Knox? 45 00:06:31,777 --> 00:06:34,154 Oké. Tudod, mit? Felejtsd el! 46 00:06:36,031 --> 00:06:37,032 Oké. 47 00:06:48,377 --> 00:06:51,588 - A francba! Várj! - Mi az? 48 00:06:52,548 --> 00:06:54,967 - Kétlem, hogy ez jó ötlet. - Vagyis? 49 00:06:55,092 --> 00:06:58,345 Ne érts félre, nagyon jó lenne. Rohadtul tetszel, 50 00:06:58,470 --> 00:07:01,140 de mostanában olyan elveszett vagyok. 51 00:07:02,015 --> 00:07:03,600 Egy ruhatárban vagy. 52 00:07:03,725 --> 00:07:05,561 Beszélhetnénk egy percet? 53 00:07:05,686 --> 00:07:08,814 - Beszélni? - Igen. Csak beszélgessünk! 54 00:07:16,697 --> 00:07:18,991 Elállnál az utamból? 55 00:07:19,741 --> 00:07:21,034 Mi folyik odabent? 56 00:07:21,160 --> 00:07:26,331 Épp dugni készültünk, de azt hiszem, meggondolta magát. 57 00:07:26,456 --> 00:07:30,711 Nem ez történt. Hát jó. 58 00:07:31,753 --> 00:07:33,422 Hé! Megmagyarázhatom? 59 00:07:33,547 --> 00:07:36,758 - Igazán nem kell. - Ez bonyolult. 60 00:07:36,884 --> 00:07:39,344 - Nem. Fogadok, hogy rém egyszerű. - Ne menj! 61 00:07:39,470 --> 00:07:42,431 Az imént közöltem mindenkivel hallótávolságon belül, 62 00:07:42,556 --> 00:07:44,141 hogy hol készültünk szexelni. 63 00:07:44,266 --> 00:07:46,059 Kizárt, hogy visszamenjek. 64 00:07:46,185 --> 00:07:48,896 Ez igaz, de ittál is, 65 00:07:49,021 --> 00:07:50,564 szóval nem kéne vezetned. 66 00:07:53,066 --> 00:07:54,818 - Hová mész? - Sétálni. 67 00:08:09,917 --> 00:08:12,419 Hé, hadd hívjalak meg egy kávéra! 68 00:08:12,544 --> 00:08:13,712 Jól vagyok. 69 00:08:14,796 --> 00:08:18,842 A semmi közepén vagyunk. Nehogy felfaljanak a prérifarkasok! 70 00:08:18,967 --> 00:08:20,636 Biztosan sétálni akarsz? 71 00:08:25,557 --> 00:08:27,184 Biztos, nem ülsz előre? 72 00:08:27,309 --> 00:08:29,853 Nem. Félek, hogy hirtelen rosszul leszek. 73 00:08:29,978 --> 00:08:31,438 Pihenhetnénk egy percet? 74 00:08:31,563 --> 00:08:32,981 Persze, igen. 75 00:08:36,359 --> 00:08:37,527 Itt maradt az ajándék. 76 00:08:39,822 --> 00:08:40,823 Ez... 77 00:08:53,126 --> 00:08:56,004 Szóval, reklámfotós vagyok, 78 00:08:56,129 --> 00:08:59,341 vagyis főleg kávéfőzőket fotózok... 79 00:08:59,466 --> 00:09:02,970 - Egek! Muszáj ezt? - Mit? 80 00:09:03,095 --> 00:09:04,972 Kitárgyalni az életünket. 81 00:09:06,348 --> 00:09:08,433 Jó. Nem muszáj beszélnünk. 82 00:09:10,477 --> 00:09:15,190 Csak csendben üldögélünk egy parkoló autóban. 83 00:09:15,315 --> 00:09:17,276 Jól hangzik. 84 00:09:17,401 --> 00:09:18,944 Silencio. 85 00:09:20,028 --> 00:09:21,572 - Csend. Befogom. - Oké. 86 00:09:21,697 --> 00:09:24,741 - Nem kell beszélnünk. - Essünk túl rajta! 87 00:09:26,243 --> 00:09:28,203 Szabadúszó író vagyok, 88 00:09:28,328 --> 00:09:31,290 és most épp egy cikket írok a Vanity Fairnek 89 00:09:31,415 --> 00:09:34,001 egy hamptonsi gyilkosságról. Ezért vagyok Sag Harborban. 90 00:09:34,126 --> 00:09:36,753 A Vanity Fair havonta kiad 91 00:09:36,879 --> 00:09:37,880 egy ilyen cikket. 92 00:09:38,005 --> 00:09:40,716 Úgy tűnik, a gazdagok főleg gyilkolni 93 00:09:40,841 --> 00:09:43,218 szeretik egymást a Hamptonson. 94 00:09:45,929 --> 00:09:47,347 Lássuk csak! 95 00:09:49,057 --> 00:09:52,436 Egy szigorú katolikus család egyke gyermeke vagyok, 96 00:09:52,561 --> 00:09:56,899 ami megmagyarázza, miért szexelek pasikkal esküvőkön. 97 00:09:57,024 --> 00:09:58,025 Ez rendszeres? 98 00:09:58,150 --> 00:10:01,236 És van három kisfiam, akiket nagyon szeretek. 99 00:10:02,112 --> 00:10:03,113 Ácsi! Tessék? 100 00:10:04,072 --> 00:10:08,702 Csak húzlak! Kivéve, hogy író és katolikus vagyok. 101 00:10:08,827 --> 00:10:12,122 Látod? Beszélgetünk. Nem is volt olyan vészes. 102 00:10:12,247 --> 00:10:14,917 Figyelj, szívesen kérdezgetnélek, 103 00:10:15,042 --> 00:10:17,169 de az egyetlen közös bennünk, 104 00:10:17,294 --> 00:10:20,464 hogy osztoztunk egy megalázó szexuális élményen. 105 00:10:20,589 --> 00:10:21,590 Az semmi! 106 00:10:21,715 --> 00:10:23,801 Érdekel a legmegalázóbb ilyen élményem? 107 00:10:23,926 --> 00:10:25,219 - Nem. - Talán segít. 108 00:10:25,344 --> 00:10:26,762 Tutira nem. 109 00:10:27,638 --> 00:10:29,681 Jodi Dunne-nal történt a gimiben. 110 00:10:29,807 --> 00:10:30,641 Nem érdekel. 111 00:10:30,766 --> 00:10:32,476 Első orálszex élményem. 112 00:10:32,601 --> 00:10:35,103 Teljes gőzzel előre, mi? 113 00:10:35,229 --> 00:10:36,814 Kilőttem a saját szemem. 114 00:10:39,650 --> 00:10:40,692 Várj! Micsoda? 115 00:10:42,027 --> 00:10:45,113 A saját szemembe ejakuláltam. 116 00:10:46,490 --> 00:10:48,283 Oké, folytasd! 117 00:10:50,828 --> 00:10:53,247 Egy éjjel Jodival kiosontunk az erdőbe. 118 00:10:54,373 --> 00:10:55,958 Azt se tudtam, mit csinálok. 119 00:11:10,347 --> 00:11:13,684 Várj! Jodi, lassíts! 120 00:11:16,103 --> 00:11:19,314 Pornós körökben ezt kalózszemnek hívják. 121 00:11:20,440 --> 00:11:21,775 Te jó ég! 122 00:11:21,900 --> 00:11:24,027 Jodival fedeztem fel a fotózást. 123 00:11:24,153 --> 00:11:25,571 Olyan szép. 124 00:11:26,864 --> 00:11:30,284 Nyolc kilométerre lakott, de egy tök más világnak éreztem. 125 00:11:30,409 --> 00:11:33,954 A szüleim passzív-agresszív módon veszekedtek. 126 00:11:34,079 --> 00:11:36,540 De az ő szülei mindent beleadtak. 127 00:11:43,964 --> 00:11:46,008 Autózzunk egy kicsit? 128 00:11:46,967 --> 00:11:48,552 Már megszoktam. 129 00:11:48,677 --> 00:11:50,971 - Biztos? - Igen. 130 00:11:51,096 --> 00:11:52,890 - Oké. - Gyere ide! 131 00:11:55,309 --> 00:11:58,479 - És mi történt vele? - Azt hittem, nem érdekel. 132 00:11:58,604 --> 00:12:00,689 Bocs, tán zavarba hoztalak? 133 00:12:00,814 --> 00:12:03,484 Elmeséltem, hogy a saját szemembe élveztem. 134 00:12:03,609 --> 00:12:06,987 És? Az övébe is élveztél? Megvakítottad szegényt? 135 00:12:08,780 --> 00:12:10,908 Annyira nincs is messze. 136 00:12:11,033 --> 00:12:12,451 Tudom. 137 00:12:13,160 --> 00:12:15,329 Örülök, hogy mész. 138 00:12:15,454 --> 00:12:16,747 Ha itt maradnál, 139 00:12:16,872 --> 00:12:19,583 egész életedben a plázában dolgoznál. 140 00:12:19,708 --> 00:12:23,128 Nem erről van szó. Ettől még nem szakítunk, oké? 141 00:12:23,253 --> 00:12:26,048 Karácsonykor meglátogatlak, oké? 142 00:12:26,173 --> 00:12:28,258 - El fogsz felejteni. - Nem. 143 00:12:31,386 --> 00:12:32,805 Kizárt. 144 00:12:38,685 --> 00:12:40,103 Elfelejtetted, ugye? 145 00:12:40,229 --> 00:12:42,397 Nem, nem erről van szó. 146 00:12:42,523 --> 00:12:44,775 Az őszi félév utolsó vizsgája után 147 00:12:44,900 --> 00:12:48,445 beültem a kocsiba, és meg akartam lepni, 148 00:12:48,570 --> 00:12:50,322 de nem sült el jól. 149 00:13:01,708 --> 00:13:04,628 Hű! Ez aztán a lenyűgöző szakítás! 150 00:13:18,600 --> 00:13:20,018 Eléggé összetörtem. 151 00:13:21,395 --> 00:13:23,397 Ez mindenkivel megesik. 152 00:13:23,522 --> 00:13:26,191 Az a mi kedvenc helyünk volt. 153 00:13:27,151 --> 00:13:30,863 Ácsi! Egy autó első ülésén volt a kedvenc helyetek? 154 00:13:32,698 --> 00:13:33,907 Gyere! 155 00:13:36,410 --> 00:13:40,998 Várj! Lenne egy kérdésem. Te hűséges voltál hozzá? 156 00:13:41,582 --> 00:13:42,583 Igen. 157 00:13:43,792 --> 00:13:48,046 Igen. Nem mintha meg akartam volna kérni a kezét. 158 00:13:48,172 --> 00:13:50,549 Csak kellett egy lány dugni, 159 00:13:50,674 --> 00:13:51,884 amíg hazalátogattál? 160 00:13:52,009 --> 00:13:54,386 - Naná,18 voltam! - Ő is. 161 00:13:54,511 --> 00:13:56,346 Ajánlom, hogy jó pitéjük legyen! 162 00:14:03,437 --> 00:14:05,147 Azt megeszed? 163 00:14:05,272 --> 00:14:07,483 Nem. Mind a tiéd. 164 00:14:07,608 --> 00:14:09,693 Tök rég nem gondoltam Jodira. 165 00:14:09,818 --> 00:14:12,196 Mintha más ember lettem volna. 166 00:14:13,197 --> 00:14:15,532 Az első csalódást senki nem felejti. 167 00:14:18,202 --> 00:14:20,454 Mi volt a tiéd? 168 00:14:20,579 --> 00:14:23,123 Nem. Abba nem kell belemennünk, hidd el! 169 00:14:24,500 --> 00:14:25,959 Tudod, mit? 170 00:14:26,084 --> 00:14:28,295 - Kérem vissza a pitét! - Tessék? 171 00:14:28,420 --> 00:14:30,714 Aha. Megéheztem, és megkívántam. 172 00:14:31,840 --> 00:14:34,718 - Visszavonod a piteajánlatodat? - Kössünk üzletet! 173 00:14:34,843 --> 00:14:37,429 Adok a pitéből, ha elmeséled az első csalódásod. 174 00:14:38,388 --> 00:14:39,890 Még egy szeletet? 175 00:14:40,015 --> 00:14:43,268 Nem. Azt hiszem, megvagyunk. 176 00:14:47,815 --> 00:14:51,860 Egy piros '68-as Mustangja volt. 177 00:14:53,195 --> 00:14:55,823 - Folytassam, vagy... - Kéred a pitét? 178 00:15:00,953 --> 00:15:02,329 Azt hiszem, jó lesz. 179 00:15:02,454 --> 00:15:04,790 Nem. Nézd, nem jó. 180 00:15:04,915 --> 00:15:08,001 Csak gázt adsz, és felengeded a kuplungot, jó? 181 00:15:08,126 --> 00:15:09,127 Rendben. 182 00:15:11,380 --> 00:15:12,589 Ne félj! 183 00:15:47,749 --> 00:15:52,045 Várj! Szerinte azért vagyok vele, mert alacsony az önbecsülésem? 184 00:15:52,171 --> 00:15:53,380 Ugyan már! Kétlem. 185 00:15:53,505 --> 00:15:55,716 Honnan tudná Rose nővér? Ő apáca. 186 00:15:55,841 --> 00:15:57,217 Ja, pont ezt mondom. 187 00:15:57,342 --> 00:15:59,803 És mit tudunk róla? Hova jár suliba? 188 00:16:02,055 --> 00:16:03,056 Nem tudom. 189 00:16:04,266 --> 00:16:07,478 Oké, itt egy könnyebb kérdés. Hogy hívják? 190 00:16:08,270 --> 00:16:10,272 - Michael. - Mi a vezetékneve? 191 00:16:13,108 --> 00:16:13,942 Hanrahan. 192 00:16:15,777 --> 00:16:18,030 - Miért? - Hanrahan. 193 00:16:20,616 --> 00:16:21,617 Hol laksz? 194 00:16:28,207 --> 00:16:33,253 Én csak... azt hiszem, találkoznom kéne a családoddal. 195 00:16:35,422 --> 00:16:39,968 Tyű! Csini ruci. Szóval, ő volt az első? 196 00:16:40,093 --> 00:16:44,264 Igen. És graffitizni és lopni is vele mentem először. 197 00:16:44,389 --> 00:16:46,308 Azta! Lopás. Vagány! 198 00:16:46,433 --> 00:16:47,726 Igen. 199 00:16:48,519 --> 00:16:51,021 Részben oltári tiniszerelem volt, 200 00:16:51,146 --> 00:16:53,857 részben szabálysértések sorozata. 201 00:16:53,982 --> 00:16:56,109 És mit titkolt? 202 00:16:59,822 --> 00:17:03,783 Egy nap nem jött el értem a sulihoz. 203 00:17:04,784 --> 00:17:09,790 Szóval elmentem megkérdezni az anyukáját, hogy otthon van-e. 204 00:17:14,962 --> 00:17:16,379 Mióta volt beteg? 205 00:17:17,630 --> 00:17:22,427 Nem emlékszem olyanra, hogy mikor nem volt az. 206 00:17:25,639 --> 00:17:29,601 Ha végeztem otthon a vacsorával, elmegyek érted, oké? 207 00:17:31,562 --> 00:17:34,606 Várj! Tényleg akarod? 208 00:17:36,024 --> 00:17:37,067 Igen. 209 00:17:37,734 --> 00:17:39,194 Oké, én csak... 210 00:17:40,863 --> 00:17:45,659 Szerinted nem kéne beszélgetnünk, vagy ilyesmi? 211 00:17:47,536 --> 00:17:49,121 Miről akarsz beszélni? 212 00:17:50,914 --> 00:17:54,001 Végig, amíg együtt voltunk, apukád haldoklott, 213 00:17:54,126 --> 00:17:56,712 te meg egy szót sem szóltál. 214 00:17:56,837 --> 00:17:57,963 Michael, úgy sajnálom. 215 00:17:58,088 --> 00:18:00,549 El sem tudom képzelni, min mész át. 216 00:18:00,674 --> 00:18:03,886 Semmi baj. Komolyan, minden rendben. Jól vagyok. 217 00:18:07,598 --> 00:18:09,016 Majd találkozunk, Jane. 218 00:18:10,142 --> 00:18:11,143 Michael? 219 00:18:22,529 --> 00:18:24,406 Szóval ő szakított veled. 220 00:18:26,116 --> 00:18:28,327 Azt sem tudom, együtt voltunk-e. 221 00:18:28,452 --> 00:18:30,329 Talán el akart különíteni 222 00:18:30,454 --> 00:18:31,997 a sok szarságtól. 223 00:18:32,122 --> 00:18:34,124 Vagy csak szexelni akart. 224 00:18:35,209 --> 00:18:38,712 A szex veled élete fénypontja lehetett. 225 00:18:38,879 --> 00:18:41,256 Biztos klassz. 226 00:18:43,884 --> 00:18:46,970 - Elég klassz. - Biztosra veszem. 227 00:18:48,472 --> 00:18:51,809 Kár, hogy elszúrtad az egyetlen esélyedet, hogy átéld. 228 00:18:51,934 --> 00:18:54,561 Határozottan én jártam rosszul. 229 00:19:00,442 --> 00:19:04,279 Hát, dugig vagyok. És kijózanodtam. És elfáradtam. 230 00:19:04,404 --> 00:19:08,534 Várj! Lépjünk innen! Támadt egy ötletem. 231 00:19:09,451 --> 00:19:10,994 Hát, jó. 232 00:19:16,875 --> 00:19:19,670 Ezt neked, Michael Hanrahan! 233 00:19:19,795 --> 00:19:21,421 És neked is, Jodi Dunne! 234 00:19:42,860 --> 00:19:45,821 Te jó ég! Ide bemegyünk. 235 00:19:52,703 --> 00:19:53,537 "Magántulajdon. 236 00:19:53,662 --> 00:19:56,373 A birtokháborítók ellen eljárást indítunk." 237 00:19:57,666 --> 00:19:59,835 Sima ügy. Gyere! 238 00:20:01,128 --> 00:20:02,129 Kecses. 239 00:20:04,423 --> 00:20:05,841 Bűnözők vagyunk! 240 00:20:16,477 --> 00:20:18,312 Király ez a hely. 241 00:20:18,854 --> 00:20:21,106 Hé! Pattanj ide! 242 00:20:21,231 --> 00:20:23,192 {\an8}Lássuk, elég magas vagy-e! 243 00:20:23,317 --> 00:20:25,194 {\an8}Ifjú hölgy, vegye le a cipőt! 244 00:20:25,319 --> 00:20:27,279 {\an8}- Oké. - Jól van. Lássuk! 245 00:20:28,780 --> 00:20:31,742 {\an8}- Ne már! - A csudába! Talán legközelebb! 246 00:20:31,867 --> 00:20:35,120 {\an8}Tudod, mit? Erre úgysem akartam felülni. 247 00:20:35,787 --> 00:20:39,208 {\an8}A Rock Vonatra? Nem gyerekeknek való. 248 00:20:39,625 --> 00:20:41,376 {\an8}Menjünk oda! Gyere! 249 00:20:58,644 --> 00:21:00,229 - Ez elképesztő. - Az. 250 00:21:00,354 --> 00:21:01,605 Le is tartóztathatnak. 251 00:21:01,730 --> 00:21:03,899 Na jó. Ez a hely nyilván bezárt. 252 00:21:04,024 --> 00:21:06,193 Senki nem jön értünk. Ígérem. 253 00:21:06,318 --> 00:21:08,445 - Ígéred? - Igen. 254 00:21:18,038 --> 00:21:19,623 - Üdv! - Jó napot! 255 00:21:19,748 --> 00:21:21,291 Üdv, uram, biztos úr! 256 00:21:21,416 --> 00:21:23,877 Tudják, hogy ez magánterület? 257 00:21:25,796 --> 00:21:27,506 Igen. 258 00:21:27,631 --> 00:21:30,425 Elveszítettük az autónkat, és azt keressük. 259 00:21:30,551 --> 00:21:33,804 Gondoltuk, keresünk egy magas kilátót, ahonnan... 260 00:21:33,929 --> 00:21:37,516 - Fogadtunk, hogy nem mer feljönni. - Hívom a zsarukat. 261 00:21:37,641 --> 00:21:39,601 - Remek! - Majd ők beviszik magukat. 262 00:21:39,726 --> 00:21:41,436 Máris megyünk. Gyere! 263 00:22:03,250 --> 00:22:06,003 Kösz a fuvart, Carl! De tényleg. 264 00:22:07,462 --> 00:22:08,922 Király vagy! 265 00:22:09,047 --> 00:22:11,258 Be akarsz még törni valahova, 266 00:22:11,383 --> 00:22:12,926 vagy jöhet egy italbolt? 267 00:22:13,051 --> 00:22:15,596 - Mit gondolsz? - Nem, magamba néztem. 268 00:22:15,721 --> 00:22:17,890 Mostantól tiszteljük a törvényt. 269 00:22:18,015 --> 00:22:19,850 Mesélj még a kétes múltadról! 270 00:22:19,975 --> 00:22:21,018 Minden érdekel. 271 00:22:21,143 --> 00:22:23,353 Arra egyikünknek sincs elég ideje. 272 00:22:23,479 --> 00:22:25,856 Én nem rohanok sehova. Kezdem. 273 00:22:25,981 --> 00:22:27,900 Így csábítod el a nőket? 274 00:22:28,025 --> 00:22:30,652 Eddig nem, de bevált? 275 00:22:30,777 --> 00:22:33,989 De komolyan! A memóriám túlterhelt. Egyelni kéne. 276 00:22:35,991 --> 00:22:37,159 Igen, értelek. 277 00:22:37,284 --> 00:22:39,411 Mondjunk el egymásnak mindent! 278 00:22:39,536 --> 00:22:41,747 Mindenkit, akit valaha szerettünk. 279 00:22:41,872 --> 00:22:45,334 Nem. Ebből akár katasztrófa is lehet. 280 00:22:45,459 --> 00:22:47,836 Mit veszíthetünk? Úgysem látsz többé. 281 00:22:50,214 --> 00:22:52,508 Igen. Azt hiszem, igazad van. 282 00:22:53,467 --> 00:22:57,346 Örömmel elmondok neked még pár szerelmi megszégyenülést. 283 00:22:59,473 --> 00:23:00,891 Ígérem, nem nevetek. 284 00:23:01,016 --> 00:23:03,644 Már úgyis tudom, hogy ez kamu. 285 00:23:03,769 --> 00:23:05,562 Ígérem, nem nevetek sokat. 286 00:23:08,357 --> 00:23:09,775 Rendben. 287 00:23:13,195 --> 00:23:16,365 A főiskola utolsó évében megismertem egy lányt. 288 00:23:16,490 --> 00:23:17,908 Igazából egy nőt. 289 00:23:18,575 --> 00:23:19,576 Hé! 290 00:23:20,577 --> 00:23:22,913 {\an8}- Te... - Merre van a vasútállomás? 291 00:23:23,038 --> 00:23:24,832 {\an8}- Tessék? - A vonat. 292 00:23:26,416 --> 00:23:27,417 {\an8}Igen. 293 00:23:28,418 --> 00:23:31,088 Igen. Úgy tíz perc arra. 294 00:23:33,215 --> 00:23:37,344 Ugye te nem... ide jársz, igaz? 295 00:23:37,469 --> 00:23:39,930 Nem, csak meglátogattam az unokatesómat. 296 00:23:41,348 --> 00:23:42,683 - Hogy hívnak? - Will. 297 00:23:42,808 --> 00:23:43,809 - Szia! - Szia! 298 00:23:43,934 --> 00:23:45,769 - Eve vagyok. - Szia! 299 00:23:45,894 --> 00:23:48,939 Will, elkísérnél a vasútállomásra? 300 00:23:50,232 --> 00:23:51,358 Rendben. 301 00:23:51,483 --> 00:23:53,235 Nagyon szeretném, 302 00:23:53,360 --> 00:23:56,697 de most órám lesz. 303 00:23:58,115 --> 00:24:02,369 - Nem lesz. Gyere! - Mi? Oké. 304 00:24:08,167 --> 00:24:10,961 - Mindjárt elmegyek. - Én is. Oké. 305 00:24:13,964 --> 00:24:15,382 Ó, te jó ég! 306 00:24:17,718 --> 00:24:19,887 - Hát ez... - Szívesen. 307 00:24:27,436 --> 00:24:28,854 Te jó ég! 308 00:24:31,356 --> 00:24:35,444 Ugyan már! Tényleg megtörtént, vagy csak álmodtad? 309 00:24:35,569 --> 00:24:36,695 Tudom. 310 00:24:36,820 --> 00:24:39,239 - Nagyon dögös. - Tudom. 311 00:24:40,324 --> 00:24:42,159 Nem tudtam, hogy fotós vagy. 312 00:24:42,284 --> 00:24:46,830 Nem igazán... beszélgettünk sokat. 313 00:24:47,915 --> 00:24:51,251 Nem, nem vagyok fotós. Csak fotózgatok. 314 00:24:51,376 --> 00:24:52,961 Még nem tudom, mi legyek. 315 00:24:53,086 --> 00:24:55,130 Szerintem világos, hogy mi vagy. 316 00:24:57,883 --> 00:25:00,052 Öltözz! Pakolj össze, elmegyünk. 317 00:25:00,177 --> 00:25:02,304 Várj! Tessék? Hova megyünk? 318 00:25:02,429 --> 00:25:05,599 Megmutattad a szobádat, most én is az enyémet. 319 00:25:25,118 --> 00:25:27,538 - Sziasztok! - Üdv itthon! 320 00:25:27,663 --> 00:25:29,581 Ő Justine, a szobatársam. 321 00:25:29,706 --> 00:25:31,250 - Szia! - Ő Will. 322 00:25:31,375 --> 00:25:33,418 Courtney sulijában találtam. 323 00:25:33,544 --> 00:25:37,256 A felsőoktatásból. Üdv az alsóoktatásban! 324 00:25:37,381 --> 00:25:39,591 Bulira sosem megyünk üres kézzel. 325 00:25:39,716 --> 00:25:42,094 Anyukám mindig ezt mondta. 326 00:25:42,219 --> 00:25:45,556 Édesanyád jó asszony, Will. Sose feledd! 327 00:25:45,681 --> 00:25:48,475 Oké, hagyj helyet istennek! Átvedlek. 328 00:25:48,600 --> 00:25:49,601 - Bocs. - Tessék. 329 00:25:49,726 --> 00:25:53,689 Jesszus, Eve! A barátodnak még nem fújtak takarodót? 330 00:25:53,814 --> 00:25:56,650 Ő Will. Látogatóba jött a hétvégére. 331 00:25:56,775 --> 00:25:59,444 Mit csinálsz, Will? Találj ki valamit! 332 00:25:59,570 --> 00:26:01,697 Senki sem azt csinálja, amiért jött. 333 00:26:01,822 --> 00:26:04,199 Te miért jöttél New Yorkba, Noah? 334 00:26:04,324 --> 00:26:08,412 Nem is emlékszem. Hogy lefeküdjek veled, Eve. 335 00:26:10,289 --> 00:26:11,623 Te miért jöttél, kölyök? 336 00:26:13,333 --> 00:26:14,751 Lefeküdni Eve-vel. 337 00:26:16,253 --> 00:26:17,671 Szép volt, uram. 338 00:26:31,185 --> 00:26:33,437 Oké, nyugi! Nem megyek sehova. 339 00:26:33,562 --> 00:26:37,107 Bocss. Kétlem, hogy elérem az utolsó vonatot ma este. 340 00:26:38,817 --> 00:26:40,486 Pontosan mit is szedsz? 341 00:26:40,611 --> 00:26:44,364 Justine adott kék és lila bogyókat. 342 00:26:44,490 --> 00:26:46,283 Kéket és lilát is adott? 343 00:26:46,408 --> 00:26:48,160 - Kéket és lilát. - Tényleg? 344 00:26:48,285 --> 00:26:49,870 - Miért? - Hányat vettél be? 345 00:26:49,995 --> 00:26:52,748 - Passz. Hármat-négyet. - Hármat-négyet? 346 00:26:52,873 --> 00:26:54,291 - Aha. - Mentőt kell hívnunk. 347 00:26:54,416 --> 00:26:56,293 - Hívjuk a mentőket? - Mi a számuk? 348 00:26:56,418 --> 00:26:59,421 A ment... 911. Mi? 349 00:27:00,464 --> 00:27:04,551 Halló! Mentők? Vészhelyzet van! 350 00:27:04,676 --> 00:27:06,678 Te aztán nem vagy semmi. 351 00:27:09,932 --> 00:27:12,684 - Csípem a csajt. - Én is csíptem. 352 00:27:12,810 --> 00:27:14,102 Nála laktam New Yorkban, 353 00:27:14,228 --> 00:27:16,313 és a vizsgákra visszavonatoztam. 354 00:27:16,438 --> 00:27:20,859 Szóval úgy hagytad ott a sulit, hogy nem hagytad ott? 355 00:27:20,984 --> 00:27:23,111 Hoztam a minimumot. 356 00:27:25,239 --> 00:27:27,407 Némi rutint vélek felfedezni. 357 00:27:38,377 --> 00:27:39,378 Ja. 358 00:27:50,097 --> 00:27:52,975 - Le akar veled feküdni. - Mi? Dehogy! 359 00:27:53,100 --> 00:27:56,979 Ha beszélsz vele, három perc alatt hazaviheted. 360 00:28:03,986 --> 00:28:06,446 Azt akarod, hogy hazavigyem? 361 00:28:06,572 --> 00:28:09,491 Csak tudd, hogy ha akarod, hazaviheted. 362 00:28:11,368 --> 00:28:13,036 És ha nem akarom? 363 00:28:16,790 --> 00:28:18,709 Akkor velem jössz haza. 364 00:28:20,210 --> 00:28:22,087 - Gyere! - Hova megyünk? 365 00:28:23,672 --> 00:28:26,592 - Ez egy ír búcsú. - Mi az az ír búcsú? 366 00:28:26,717 --> 00:28:29,928 Egyszer csak már ott sem vagyunk. 367 00:28:33,015 --> 00:28:35,100 Oké, átmentél a teszten. 368 00:28:35,225 --> 00:28:41,064 Ha belegondolok, sok teszt volt. 369 00:28:41,190 --> 00:28:44,443 Szerintem egy hónap is lehet, mire meglátogatlak. 370 00:28:47,154 --> 00:28:48,822 Miért kell visszamenned a suliba? 371 00:28:50,115 --> 00:28:51,825 Mert le kell diplomáznom. 372 00:28:51,950 --> 00:28:53,368 Igazán? Miért? 373 00:28:54,328 --> 00:28:58,624 Nem tudom. De gondolom, a szüleim kiakadnának... 374 00:28:58,749 --> 00:29:02,669 Ó, egek! Kit érdekel, mit gondolnak a szüleid! 375 00:29:05,130 --> 00:29:06,548 Plusz hiányzol majd. 376 00:29:15,766 --> 00:29:18,393 Hé! Kérdezhetek valamit? 377 00:29:19,812 --> 00:29:20,813 Mit? 378 00:29:22,564 --> 00:29:26,276 - Miért akarsz velem lenni? - Ellenállhatatlan vagy. 379 00:29:26,401 --> 00:29:28,570 Nem, most komolyan! 380 00:29:28,695 --> 00:29:31,907 Meg tudod fogalmazni, miért akarsz velem lenni? 381 00:29:35,744 --> 00:29:39,414 Mert minden srác, akivel voltam, csak ítélkezett. 382 00:29:39,540 --> 00:29:43,544 És keresztbe font karral járnak a világban. 383 00:29:44,461 --> 00:29:48,048 Te sosem fonod keresztbe, 384 00:29:48,173 --> 00:29:50,717 és ez szép. 385 00:29:54,513 --> 00:29:56,765 Ki ne szeretne ebbe bele? 386 00:30:00,435 --> 00:30:01,478 Szeretsz engem? 387 00:30:04,690 --> 00:30:05,691 Igen. 388 00:30:46,190 --> 00:30:50,027 Az ír búcsú. Utána még találkoztatok? 389 00:30:51,945 --> 00:30:54,990 Párszor felhívtam, de soha nem vette fel. 390 00:30:55,908 --> 00:30:57,159 Nem hibáztatom. 391 00:30:58,118 --> 00:31:02,039 Tudhatta volna. Összejönni egy főiskolással... 392 00:31:07,294 --> 00:31:09,963 Fogadok, utána egy darabig nem vallott szerelmet. 393 00:31:10,088 --> 00:31:14,218 Nagyon fiatal voltál, oké? Nem tudtál máshogy lelépni. 394 00:31:14,343 --> 00:31:17,429 Bárcsak szebben ért volna véget! 395 00:31:17,554 --> 00:31:21,725 Jó, de elege volt a zakkant pasikból, akik folyton átverték, 396 00:31:21,850 --> 00:31:24,895 hát talált valakit, akiről azt hitte, nem bánthatja. 397 00:31:25,020 --> 00:31:29,691 De általában azok bántanak a legjobban, akikről nem feltételeznéd. 398 00:31:34,571 --> 00:31:36,949 Ezt meg honnan veszed? 399 00:31:37,074 --> 00:31:39,326 Nos, ez egy tök más történet. 400 00:31:43,914 --> 00:31:46,875 - Jöjjön be! - Jó napot! Fielding professzor? 401 00:31:47,000 --> 00:31:48,585 Kérem, ne hívjon így! 402 00:31:48,710 --> 00:31:51,672 Úgy hangzik, mintha ki kéne nyilatkoztatnom valamit. 403 00:31:54,091 --> 00:31:58,846 - Wallace vagyok. - Igen, tudom. Örvendek. Jane vagyok. 404 00:31:59,638 --> 00:32:01,014 Nagyon örülök, Jane. 405 00:32:03,767 --> 00:32:07,354 Tudod, mit? Vissza kéne mennem. 406 00:32:07,479 --> 00:32:08,981 Mi a baj? 407 00:32:09,106 --> 00:32:12,734 Semmi. Csak... Csak van egy határidőm. 408 00:32:12,860 --> 00:32:15,070 Holnap korán kezdek, szóval... 409 00:32:34,339 --> 00:32:36,091 Igazán kellemes délután volt. 410 00:32:36,216 --> 00:32:37,718 - Igen. - Komolyan mondom. 411 00:32:39,344 --> 00:32:40,762 Tényleg az volt. 412 00:32:42,848 --> 00:32:46,310 - Sajnálom, hogy menned kell. - Igen, én is. 413 00:32:48,729 --> 00:32:50,314 Kéred a számomat? 414 00:32:51,607 --> 00:32:54,818 Igen, kérem. Határozottan kérem a számodat. 415 00:32:56,862 --> 00:32:58,697 - Csak... - Tessék. 416 00:32:58,822 --> 00:32:59,823 Bármikor hívhatsz. 417 00:32:59,948 --> 00:33:01,992 Ha pitét ennél, vagy birtokháborítanál, 418 00:33:02,117 --> 00:33:05,245 vagy még több ciki sztorit hallgatnál a szerelmi életemről. 419 00:33:05,370 --> 00:33:06,622 Azoknak sosincs vége. 420 00:33:06,747 --> 00:33:09,291 Ki tudja? Még szavadon foghatlak. 421 00:33:09,416 --> 00:33:10,834 Jól hangzik. 422 00:33:36,193 --> 00:33:39,279 Te jó ég! Te vagy a ruhatáras srác. 423 00:33:39,404 --> 00:33:42,491 - Egek! - Oltári volt. 424 00:33:42,616 --> 00:33:43,742 Várj! Hogy? Komoly? 425 00:33:43,867 --> 00:33:45,494 Annyi esküvőn voltam idén, 426 00:33:45,619 --> 00:33:47,871 már kezdenek összefolyni. 427 00:33:47,996 --> 00:33:50,833 De ezt biztosan nem felejtem el. 428 00:33:50,958 --> 00:33:52,960 Örülök, hogy segíthettem. 429 00:33:54,711 --> 00:33:57,089 - Jár neked egy ital. - Igen, jár. 430 00:33:57,214 --> 00:34:00,175 - Meghívhatlak? - A bár ingyenes. 431 00:34:01,135 --> 00:34:05,347 Hogyne. Meghívhatlak egy ingyenpiára? 432 00:34:10,811 --> 00:34:12,229 Megbocsátasz? 433 00:34:14,189 --> 00:34:15,606 Persze. 434 00:34:37,461 --> 00:34:39,381 ISMERETLEN HÍVÓ 435 00:34:46,555 --> 00:34:48,807 - Halló? - Szia! 436 00:34:49,932 --> 00:34:52,894 Épp egy Spotify-listát készítek, 437 00:34:53,019 --> 00:34:54,897 mint holmi szerelmes kisiskolás. 438 00:34:55,022 --> 00:34:58,442 - Ez imádnivaló. - Ja. Rohadt cuki vagyok. 439 00:34:59,067 --> 00:35:04,490 Szóval, a főiskolán megismertem egy Elton nevű srácot. 440 00:35:05,073 --> 00:35:06,742 Végzős voltam, 441 00:35:06,867 --> 00:35:10,579 és már épp feladtam a reményt, hogy találkozom valakivel. 442 00:35:11,830 --> 00:35:14,791 ÉTTEREM ÉS PUB 443 00:35:15,626 --> 00:35:16,627 Hé! 444 00:35:17,628 --> 00:35:18,754 Szeva, haver! 445 00:35:18,879 --> 00:35:20,839 - Micsoda nap! - Mizu? 446 00:35:20,964 --> 00:35:23,133 - Minden oké? - Igen. Hogy érted? 447 00:35:23,926 --> 00:35:25,427 Csak mondom... 448 00:35:28,263 --> 00:35:29,681 Egy pillanat. 449 00:35:36,688 --> 00:35:37,689 Szia! 450 00:35:39,274 --> 00:35:41,026 Szia! 451 00:35:41,151 --> 00:35:42,569 Kimenő hétköznap? 452 00:35:42,694 --> 00:35:46,323 Csütörtökön mindenkinek kimenője van, szóval... 453 00:35:47,533 --> 00:35:49,993 Aha, nagyon úgy tűnik. 454 00:35:51,328 --> 00:35:54,039 Szóval, ide jársz iskolába? 455 00:35:54,164 --> 00:35:57,543 Egyelőre igen. Meghívhatlak egy italra? 456 00:35:58,794 --> 00:35:59,962 Oké. 457 00:36:00,087 --> 00:36:05,259 Király! Andre, kérem a szokásosat, és... 458 00:36:09,012 --> 00:36:13,183 - Vodkát áfonyával. - Van igazolványod? 459 00:36:13,308 --> 00:36:15,227 Aha, persze! Itt van. 460 00:36:15,352 --> 00:36:16,603 - Már láttam. - Valahol. 461 00:36:16,728 --> 00:36:18,355 - Nála van. - Itt volt, esküszöm. 462 00:36:18,480 --> 00:36:19,898 Nálam van... 463 00:36:23,986 --> 00:36:25,946 Végig itt volt nálam. 464 00:36:27,656 --> 00:36:28,490 Hűha. 465 00:36:30,117 --> 00:36:32,244 Hát nem tökéletes? 466 00:36:37,166 --> 00:36:38,834 Hú, Elton! 467 00:36:41,044 --> 00:36:44,047 Igen. Jól belezúgtam. 468 00:36:44,173 --> 00:36:47,968 Ez adott ihletet Hardynak, hogy megírja ezt a regényt. 469 00:36:48,093 --> 00:36:52,556 Szóval, ki tudna emlékeztni rá, hogy miről beszéltünk szerdán? 470 00:36:52,681 --> 00:36:58,562 Hardy Tess szüzességéhez való hozzáállásának természetét vizsgáltuk. 471 00:36:58,687 --> 00:37:04,109 Hogyan kérdőjelezte meg ez a könyv a viktoriánus kor szexuális erkölcseit? 472 00:37:04,234 --> 00:37:06,528 Hardy hozzáállása ellenpont volt 473 00:37:06,653 --> 00:37:09,907 a nőktől elvárt szereppel szemben. 474 00:37:14,953 --> 00:37:17,748 Igen, bocsánat. Elnézést, hogy késtem. 475 00:37:17,873 --> 00:37:19,625 De... volna egy kérdésem. 476 00:37:20,876 --> 00:37:23,879 Hogy viszonyul mindez Kierkegaard egzisztencializmusához, 477 00:37:24,004 --> 00:37:29,259 és különösen azon hitéhez, hogy isten hallgatása maga isten? 478 00:37:29,384 --> 00:37:32,805 Kierkegaard. Elnézést, ki maga? Egyáltalán ide jár? 479 00:37:33,472 --> 00:37:35,599 Nos, Kierkegaard szerint nem. 480 00:37:37,226 --> 00:37:41,063 Mindegy. Ha megbocsát, professzor úr, már ha tényleg az, 481 00:37:41,188 --> 00:37:47,152 szükségem van erre az ifjú hölgyre egy transzcendentális kísérlethez. 482 00:37:47,277 --> 00:37:50,697 A többieknek viszontlátásra, és sok szerencsét! 483 00:37:50,823 --> 00:37:52,574 Ez az óra unalmas. 484 00:37:53,992 --> 00:37:55,410 Nagyon sajnálom. 485 00:37:57,955 --> 00:38:00,290 Láttad az arcát? 486 00:38:00,916 --> 00:38:03,126 Te jó ég! Ez feldobta a napomat. 487 00:38:08,257 --> 00:38:10,008 Mindenki kémkedik utánunk. 488 00:38:10,134 --> 00:38:12,761 Tényleg? Ugyan miért? 489 00:38:13,679 --> 00:38:16,974 Nyilván az örökké tartó szerelem titkát akarják megtudni. 490 00:38:23,105 --> 00:38:25,732 - Mi? - Igen. Pont ott. 491 00:38:27,192 --> 00:38:28,360 Látod azt a srácot? 492 00:38:29,153 --> 00:38:32,114 Lefényképez minket, hogy elküldje az orosz kontaktjainak. 493 00:38:32,239 --> 00:38:34,783 Mihez kezd az orosz kormány az örök szerelemmel? 494 00:38:34,908 --> 00:38:37,202 Tán dezinformációs kampányt indít? 495 00:38:38,537 --> 00:38:39,955 Ez halál komoly, Jane. 496 00:38:43,876 --> 00:38:46,003 És nem volt gyanús? 497 00:38:47,171 --> 00:38:51,049 Semmi érzékem felismerni, mi a gyanús. 498 00:38:58,557 --> 00:39:01,935 Jane! Nem. Nézz fel! 499 00:39:02,728 --> 00:39:03,729 - Egek! Elton! - Hé! 500 00:39:03,854 --> 00:39:05,022 Mit művelsz odafent? 501 00:39:05,147 --> 00:39:09,651 Világgá akartam kürtölni a szerelmemet irántad a campus legmagasabb pontjáról. 502 00:39:09,776 --> 00:39:13,864 Biztos, nem az egekben vagy? Gyere le! 503 00:39:13,989 --> 00:39:16,325 Aligha! Nézd, anya, semmi gyógyszer! 504 00:39:16,450 --> 00:39:19,286 Elton! Kérlek, gyere le onnan! Bajba kerülsz. 505 00:39:19,411 --> 00:39:21,371 - Hé, mi folyik itt? - Ó, egek! 506 00:39:21,497 --> 00:39:25,375 Te vagy az én bajom, amiből sosem kecmergek ki. 507 00:39:25,501 --> 00:39:28,754 Gyere, kölyök, le a tetőről! Ő a barátod? Részeg? 508 00:39:28,879 --> 00:39:32,591 Ne! Ne beszélj vele, Jane! 509 00:39:32,716 --> 00:39:35,427 Figyu, ő csak segíteni próbál, oké? Csak... 510 00:39:35,552 --> 00:39:38,222 Nincs szükségem segítségre! 511 00:39:41,975 --> 00:39:43,894 Elton, kérlek, csak... 512 00:39:45,270 --> 00:39:46,355 Elton... 513 00:39:53,028 --> 00:39:55,239 Romantikusnak kellett volna lennie. 514 00:39:55,364 --> 00:39:56,782 Ó, te jó ég! 515 00:40:09,461 --> 00:40:10,921 Többé nem láttad? 516 00:40:20,556 --> 00:40:24,309 Nem hallottál a laza péntekről? Biztos zavarban vagy. 517 00:40:29,565 --> 00:40:30,566 Szia! 518 00:40:38,031 --> 00:40:41,285 Nézd! Mindenekelőtt szeretnék bocsánatot kérni 519 00:40:41,410 --> 00:40:44,371 a kis mutatványomért a tetőn. 520 00:40:44,496 --> 00:40:46,832 Nem kell bocsánatot kérned. 521 00:40:48,083 --> 00:40:51,837 Nos, mint láthatod, anyám egy kicsit elragadtatta magát. 522 00:40:51,962 --> 00:40:54,464 Úgy döntött, hogy vakációra van szükségem. 523 00:40:54,590 --> 00:40:57,259 Örülök, hogy szünetet tartasz. 524 00:41:00,012 --> 00:41:03,891 Tudod, pár hét múlva, ha jól alakulnak a dolgok, 525 00:41:04,016 --> 00:41:05,809 talán kijuthatok innen. 526 00:41:07,728 --> 00:41:10,898 Nem kéne siettetned a dolgokat, nem? 527 00:41:11,607 --> 00:41:13,233 A nyarat Párizsban tölthetnénk. 528 00:41:14,109 --> 00:41:19,364 Haladjunk... Csak lépésről lépésre, oké? 529 00:41:26,872 --> 00:41:27,873 Ez szánalom? 530 00:41:30,292 --> 00:41:32,294 Mi? Nem. Nem szánalom volt. 531 00:41:32,419 --> 00:41:33,629 Miért jöttél ide? 532 00:41:34,213 --> 00:41:36,089 Hogy lássalak, segítsek felépülni. 533 00:41:36,215 --> 00:41:37,883 - Felépülni? - Igen. 534 00:41:38,008 --> 00:41:39,551 Felépülni? Mégis miből? 535 00:41:39,676 --> 00:41:41,136 A gondodat viselhetem. 536 00:41:41,261 --> 00:41:43,680 Jézusom! Én... 537 00:41:43,806 --> 00:41:46,558 - Tudok vigyázni magamra. - Ne! Elton! Sajnálom. 538 00:41:46,683 --> 00:41:49,353 Nem... Nem így értettem, oké? 539 00:41:49,478 --> 00:41:51,897 Sajnálom. Elton. 540 00:41:54,525 --> 00:41:55,567 Sajnálom, Jane. 541 00:41:57,611 --> 00:41:59,029 Nem volt szép tőlem. 542 00:42:00,364 --> 00:42:04,451 Térjünk inkább vissza megtervezni Párizst! 543 00:42:04,576 --> 00:42:07,329 Istenem, a fények városa! 544 00:42:07,454 --> 00:42:11,959 De sok furcsaság van ott a csigák körül is. 545 00:42:12,084 --> 00:42:15,170 A Le Marais-ban lakhatnánk, a 4. kerületben. 546 00:42:23,762 --> 00:42:26,056 Rossz volt így szakítani vele. Én... 547 00:42:27,724 --> 00:42:30,352 Olyan fiatal voltam. Nem tudtam, mit tegyek. 548 00:42:30,894 --> 00:42:33,272 - Igen, biztos nehéz volt. - Igen. 549 00:42:33,397 --> 00:42:39,111 Azt hiszem, úgy éreztem, ha nem szállok ki, akkor vele együtt elveszek. 550 00:42:41,530 --> 00:42:43,782 Hé, hol is vagy pontosan? 551 00:42:45,325 --> 00:42:46,743 Tengerparton. 552 00:42:47,995 --> 00:42:50,247 Azt hiszem, nem messze. 553 00:42:50,372 --> 00:42:53,000 Ha elküldöm a helyzetemet, értem tudnál jönni? 554 00:42:55,210 --> 00:42:56,211 Igen. 555 00:43:10,976 --> 00:43:13,020 - Szia! - Szia! 556 00:43:26,909 --> 00:43:29,828 Gyerekkoromban anyám többnyire depressziós volt. 557 00:43:31,371 --> 00:43:33,957 Gyakorlatilag egy évig fel sem kelt az ágyból. 558 00:43:36,084 --> 00:43:39,087 Apám folyton próbált úgy tenni, mintha ez normális volna. 559 00:43:39,505 --> 00:43:43,967 De csak felemésztett minket a szomorúsága. 560 00:43:48,347 --> 00:43:52,142 Igyekszem kerülni a látogatásokat, amennyire csak tudom. 561 00:43:53,143 --> 00:43:56,021 És apám is. 562 00:43:58,774 --> 00:44:00,192 Szétmentek? 563 00:44:01,527 --> 00:44:02,986 Igen. 564 00:44:04,404 --> 00:44:05,823 Aha, az enyémek is. 565 00:44:08,450 --> 00:44:10,369 Akkor hároméves voltam. 566 00:44:12,704 --> 00:44:14,498 Ami azt illeti, ez az első emlékem. 567 00:44:15,666 --> 00:44:20,128 Emlékszem, hogy a lépcső tetején álltam, 568 00:44:20,254 --> 00:44:21,964 és csak néztem lefelé 569 00:44:22,089 --> 00:44:26,343 apám bőröndjeire a bejárati ajtónál. 570 00:44:27,219 --> 00:44:28,303 Igen. 571 00:44:28,428 --> 00:44:29,805 - Ez elcseszett. - Az. 572 00:44:29,930 --> 00:44:31,723 Maradjon kettőnk között! 573 00:44:37,229 --> 00:44:38,856 Ezt nem lehet kiheverni. 574 00:44:41,817 --> 00:44:43,235 Tudod, mit? 575 00:44:44,570 --> 00:44:46,196 - Mit? - Éhen halok. 576 00:44:46,321 --> 00:44:48,866 - Mindig éhes vagy? - Mindig. 577 00:44:48,991 --> 00:44:50,367 - Mindig. - Menjünk! 578 00:44:50,492 --> 00:44:54,246 Semmi sem hozza meg úgy az ember étvágyát, mint a gyerekkori traumák. 579 00:44:59,793 --> 00:45:01,211 Oké. 580 00:45:24,943 --> 00:45:26,445 HANGERŐ 581 00:45:29,114 --> 00:45:31,325 A te a playlistedről van. 582 00:45:33,202 --> 00:45:34,495 Tetszik. 583 00:45:39,917 --> 00:45:42,377 Állj félre! Úgy tűnik, az nyitva van. 584 00:45:59,937 --> 00:46:01,730 Ó, a francba! Zárva. 585 00:46:01,855 --> 00:46:04,358 Ne már! Mióta érdekel, hogy mit írnak a táblára? 586 00:46:04,483 --> 00:46:06,902 Figyeld, hogy dumálom be magunkat ide! 587 00:46:07,027 --> 00:46:11,323 ZÁRT KÖRŰ RENDEZVÉNY 588 00:46:15,452 --> 00:46:17,704 Élénk társaságnak tűnik. 589 00:46:17,830 --> 00:46:19,706 Aha. Szabályosan tombolnak. 590 00:46:23,210 --> 00:46:25,963 BOLDOG ÉVFORDULÓT 591 00:46:26,088 --> 00:46:28,340 Csak svédasztalt ne! Folyton bénázok. 592 00:46:28,465 --> 00:46:31,260 A sült borda a szusin végzi, és káosz az egész. 593 00:46:31,385 --> 00:46:34,096 Hogy bénázhatsz a svédasztalnál? Az mit jelent? 594 00:46:34,221 --> 00:46:36,807 A svédasztal vívmánya, hogy fogsz egy másik tányért. 595 00:46:36,932 --> 00:46:38,475 - Lehet? - Nincs rá szabály. 596 00:46:38,600 --> 00:46:42,187 - Két tányért? - Jó estét! Hát maguk kicsodák? 597 00:46:42,855 --> 00:46:46,316 Tán rokonok vagyunk? Van gyerekem, akiről nem tudok? 598 00:46:46,441 --> 00:46:51,196 Ugyan! Nézz csak rájuk! Gyönyörűek! 599 00:46:51,321 --> 00:46:53,198 Ti meg kik vagytok? 600 00:46:54,199 --> 00:46:55,617 - Mi... - Mi... 601 00:46:55,742 --> 00:46:56,785 - csak... - csak... 602 00:46:56,910 --> 00:46:58,328 potyázni jöttünk. 603 00:46:58,453 --> 00:46:59,955 - Potyázni? - Igen. 604 00:47:00,080 --> 00:47:03,208 Imádom. Most aztán buli van, igaz, Olivia? 605 00:47:03,333 --> 00:47:07,421 Nos, ha potyázni akartok az évfordulós partinkon, akkor te, hercegem... 606 00:47:07,546 --> 00:47:09,715 - Ki, én? - Igen, te. 607 00:47:09,840 --> 00:47:11,008 Csörögsz velem egyet. 608 00:47:11,133 --> 00:47:13,635 Jó, de tanítson meg, mert kétballábas vagyok! 609 00:47:14,636 --> 00:47:16,096 Erre, uram! 610 00:47:17,097 --> 00:47:19,600 A srácnak nem kalandozik a keze, ugye? 611 00:47:19,725 --> 00:47:23,520 Ha a mai napot vesszük alapul, akkor nincs miért aggódnia. 612 00:47:25,314 --> 00:47:27,566 - Ő a felesége? - Nem. 613 00:47:28,484 --> 00:47:30,944 - Csak most ismerkedtünk meg. - Ne! 614 00:47:31,069 --> 00:47:32,779 - Igen. - Negyven átkozott év. 615 00:47:32,905 --> 00:47:35,115 - Tyű! - Kitüntetést érdemlek. 616 00:47:35,240 --> 00:47:39,411 A pokolba is, egy trófeát! Ő is megérdemel egyet. 617 00:47:39,536 --> 00:47:40,787 Amikor kicsiket edzettem, 618 00:47:40,913 --> 00:47:43,582 minden gyerek kapott kupát, mert nem adta fel. 619 00:47:44,875 --> 00:47:48,504 Szóval ezt ünneplik ma? Hogy nem adták fel? 620 00:47:48,629 --> 00:47:50,589 Erről szól az egész: nem feladni. 621 00:47:51,423 --> 00:47:53,425 Van esetleg valami jó tanácsa? 622 00:47:55,010 --> 00:47:56,678 Külön fürdőszoba. 623 00:47:56,804 --> 00:48:00,974 - Ez a nagy titok? - Nos, segít. Egy kicsit. 624 00:48:03,852 --> 00:48:07,731 - Köszönöm. - Hé, köszönöm szépen. 625 00:48:07,856 --> 00:48:09,733 Odamenjünk hozzájuk? 626 00:48:10,734 --> 00:48:13,153 - Nagyon köszönöm. - Kedves öntől. 627 00:48:13,278 --> 00:48:14,446 Nem bánja, ha átveszem? 628 00:48:14,571 --> 00:48:16,949 Viccelsz? Persze, hogy bánom! 629 00:48:17,950 --> 00:48:21,829 - De túlélem. Megleszek. - Köszönöm. 630 00:48:23,455 --> 00:48:26,291 - Szabad ezt a táncot? - Szabad. 631 00:48:58,365 --> 00:49:00,617 Azt hittem, Eddie egész estére kisajátít. 632 00:49:00,742 --> 00:49:02,536 "Potyázók!" 633 00:49:02,661 --> 00:49:06,039 - Nem is így hangzott. - Nem is hasonlított, igaz? 634 00:49:12,254 --> 00:49:15,007 És most mi lesz? 635 00:49:19,178 --> 00:49:20,512 Van egy szállodai szobád? 636 00:49:21,680 --> 00:49:23,098 Motelszobám van. 637 00:49:24,391 --> 00:49:26,768 Igazán szép motel. Van medencéjük, 638 00:49:27,811 --> 00:49:29,354 tele száraz falevéllel. 639 00:49:29,480 --> 00:49:32,524 És van fésűautomatájuk, ha épp arra van szükséged. 640 00:49:32,649 --> 00:49:36,111 Nos, egy ideje már keresek egy jó fésűt, szóval... 641 00:49:38,989 --> 00:49:42,284 Nézd, mielőtt továbbmennénk... 642 00:49:42,409 --> 00:49:44,870 - Ki mondta, hogy továbbmegyünk? - Senki. 643 00:49:48,123 --> 00:49:49,333 Mi az? 644 00:49:51,001 --> 00:49:55,005 Van barátnőd, Will? És hadd legyek világos! 645 00:49:55,130 --> 00:49:58,467 Ez alatt azt értem, hogy van-e az életedben olyan kapcsolat, 646 00:49:58,592 --> 00:50:02,054 ami később esetleg felmerülhet? 647 00:50:05,599 --> 00:50:08,977 Túl sok barátnőm volt az elmúlt pár évben. 648 00:50:09,102 --> 00:50:13,482 De valójában mind csak ugyanannak a dolognak a változatai voltak. 649 00:50:16,985 --> 00:50:20,155 - Úgy hallom, te vagy a fotós. - Igen, részvétem. 650 00:50:21,657 --> 00:50:22,866 Ő egy barátod? 651 00:50:22,991 --> 00:50:26,995 Ő? Ő a fogorvosom. Csak viccelek. Egyiküket sem ismerem. 652 00:50:27,120 --> 00:50:30,082 Ezek csak pillanatok, amiket lefényképeztem, 653 00:50:30,207 --> 00:50:31,375 és kitettem a falra. 654 00:50:31,500 --> 00:50:33,794 Nos, az öniróniával messzire juthatsz. 655 00:50:34,545 --> 00:50:35,712 Egészségedre! 656 00:50:36,463 --> 00:50:38,507 Várj! Ez az a bár Greenpointban. 657 00:50:38,632 --> 00:50:41,135 - Igen, a pingponggal. - Imádom a pingpongot. 658 00:50:41,260 --> 00:50:44,012 Mi az? Veszíteni akarsz? 659 00:50:44,138 --> 00:50:46,849 - Tudod, merre van? - Biztos megtalálnám. 660 00:50:48,642 --> 00:50:51,353 Az Oroszországból szeretettel a legjobb Bond-film. 661 00:50:51,478 --> 00:50:53,856 - Szívesen megnézném. - Igen? Otthon megvan. 662 00:50:53,981 --> 00:50:56,608 - Megnézhetnénk! - Mikor? 663 00:50:56,733 --> 00:50:59,611 Lássuk csak a naptáramat! Mondjuk... most? 664 00:51:01,029 --> 00:51:02,364 Persze. 665 00:51:02,489 --> 00:51:04,408 Ez rémesen hangzik. 666 00:51:06,368 --> 00:51:07,703 Nem vagyok rá büszke. 667 00:51:07,828 --> 00:51:10,497 Tényleg? Egy kicsit sem? 668 00:51:13,208 --> 00:51:14,376 Már nem. 669 00:51:14,501 --> 00:51:16,295 Biztos, ne menjek veled? 670 00:51:16,420 --> 00:51:19,089 Csak egy srác eljegyzési partija a régi bandából. 671 00:51:19,214 --> 00:51:21,008 Szívesen belesnék a múltadba. 672 00:51:21,133 --> 00:51:24,720 - Alig ismerek ott valakit. - Ha ott vagyok, engem ismersz. 673 00:51:26,972 --> 00:51:27,973 Bocs. 674 00:51:30,392 --> 00:51:32,603 - Mit csinálunk? - Hogy érted? 675 00:51:32,728 --> 00:51:35,564 Nyilván már nem akarsz velem lenni, szóval... 676 00:51:35,689 --> 00:51:38,609 Lehetne, hogy nem képzelegsz? Írok, ha hazaértem. 677 00:51:38,734 --> 00:51:41,862 Hé! Ígérem, írok, amint eljöttem. 678 00:51:44,031 --> 00:51:45,782 Mindent én csináljak? 679 00:51:46,909 --> 00:51:48,327 Hogy érted? 680 00:51:50,954 --> 00:51:52,372 Elmegyek. 681 00:52:01,965 --> 00:52:04,676 Egy éve egyedülálló vagyok, és talán nem úgy tűnik, 682 00:52:04,802 --> 00:52:08,138 de nagyon igyekszem összeszedni magam. 683 00:52:12,226 --> 00:52:15,020 Nézd, nem mintha nekem ne volna saját nyűgöm. 684 00:52:15,145 --> 00:52:16,772 Ne is mondd! Férjnél vagy. 685 00:52:17,773 --> 00:52:20,943 - Majdnem. - Várj, majdnem? Csak vicceltem. 686 00:52:22,820 --> 00:52:26,990 Vakrandin voltam egy Mark nevű ügyvéddel. 687 00:52:27,115 --> 00:52:30,786 Utálom a vakrandikat. És azt hittem, utálom az ügyvédeket is. 688 00:52:30,911 --> 00:52:33,288 - Jane? Szia! Mark. - Szia, Mark! 689 00:52:33,413 --> 00:52:35,499 - Bocs a késésért! - Semmi baj. 690 00:52:35,624 --> 00:52:39,086 Nem tudtam, hogy elegáns helyre megyünk. Én... 691 00:52:39,211 --> 00:52:40,963 Nem, csak melóból jövök. 692 00:52:41,088 --> 00:52:43,048 - Minden oké. Jól nézel ki. - Kösz. 693 00:52:43,173 --> 00:52:44,758 - Megyünk? - Igen. 694 00:52:44,883 --> 00:52:45,884 Remek. 695 00:52:52,808 --> 00:52:57,104 - Oké, anya Kit, apa Jerome. - Igen. 696 00:52:57,229 --> 00:52:59,690 Szeretnek egyforma ír gyapjúpulóvert viselni, 697 00:52:59,815 --> 00:53:01,942 úgyhogy néha nehéz őket megkülönböztetni. 698 00:53:02,067 --> 00:53:03,610 Van ír gyapjúszőnyegük is, 699 00:53:03,735 --> 00:53:06,989 szóval néha beleolvadnak a környezetükbe. 700 00:53:07,114 --> 00:53:09,032 - Ezt már csak kitalálod. - Nem. 701 00:53:09,158 --> 00:53:10,909 Egyszer egy éjen át beszélgettem 702 00:53:11,034 --> 00:53:13,787 apámmal a tengeri és a sima mérföld közti különbségről. 703 00:53:13,912 --> 00:53:15,706 Kiderült: a szőnyeghez beszéltem. 704 00:53:15,831 --> 00:53:17,249 Todd a testvéred. 705 00:53:17,374 --> 00:53:20,669 - Todd. Oké. - Igen. Ő a mi büszkeségünk. 706 00:53:20,794 --> 00:53:23,505 Három suliból rúgták ki speckó drogok miatt. 707 00:53:24,256 --> 00:53:26,175 Néha eltűnődöm, hogyan talál rájuk. 708 00:53:26,300 --> 00:53:30,804 Van valami különleges hírlevél balfaszoknak? 709 00:53:30,929 --> 00:53:32,639 Azt hiszem, azt én is megkapom. 710 00:53:35,809 --> 00:53:37,227 Többé már nem. 711 00:53:39,855 --> 00:53:41,482 Készen állsz? 712 00:53:41,607 --> 00:53:42,608 Igen. 713 00:53:44,902 --> 00:53:47,404 - Hát itt van. - Ki kér sangriát? 714 00:53:47,529 --> 00:53:48,530 Hűha. 715 00:53:48,655 --> 00:53:51,950 - Anya, köszi. - A különleges receptem. 716 00:53:52,075 --> 00:53:53,494 - Tessék. - Köszönöm. Hű! 717 00:53:53,619 --> 00:53:56,246 Igen. Ó, oké. 718 00:53:56,371 --> 00:53:58,540 - Nos, rendben. - Ez jó. 719 00:53:58,665 --> 00:53:59,666 Igen. 720 00:54:08,967 --> 00:54:12,596 Gyerekként jártam itt, a közelben egy nyári táborban. 721 00:54:13,347 --> 00:54:16,850 Emlékszem, egy este nagyon beálltam, 722 00:54:16,975 --> 00:54:21,021 megbotlottam, és beleestem egy szakadékba. 723 00:54:22,272 --> 00:54:25,359 Egész éjjelre ott ragadtam. Őrület volt. 724 00:54:26,401 --> 00:54:28,111 A fiúk nem segítettek kijutni? 725 00:54:28,237 --> 00:54:30,656 Ó, nem. Elfutottak. Otthagytak. 726 00:54:32,115 --> 00:54:35,410 Szörnyű, hogy valaki ilyet tesz. 727 00:54:35,536 --> 00:54:38,205 Csak remélem, hogy felelősségre vonták őket. 728 00:54:39,414 --> 00:54:42,960 Todd szarkasztikus. Az egyik bája. 729 00:54:44,962 --> 00:54:49,132 Szóval, Jane, Mark azt mondja, hogy újságíró vagy. 730 00:54:49,258 --> 00:54:52,803 - Hol dolgozol? - Szabadúszó vagyok. 731 00:54:53,929 --> 00:54:55,889 Az nekem soha nem menne. 732 00:54:56,014 --> 00:54:57,558 - Túl stresszes. - Igen. 733 00:54:58,892 --> 00:55:02,062 Én szeretem nem tudni, hogy honnan kapok legközelebb munkát. 734 00:55:02,187 --> 00:55:03,897 Nem hagy elkényelmesedni. 735 00:55:04,022 --> 00:55:07,734 És azt jelenti, hogy senki nem köt le. 736 00:55:07,860 --> 00:55:10,571 Akkor térjünk rá, hogy miért jöttünk! 737 00:55:10,696 --> 00:55:12,197 - Oké. - Rendben. 738 00:55:13,157 --> 00:55:16,952 Jane és én eljegyeztük egymást. 739 00:55:19,621 --> 00:55:21,039 Várj! Eljegyezted magad? 740 00:55:24,626 --> 00:55:26,295 Igen. Nagyon boldogok vagyunk. 741 00:55:26,420 --> 00:55:29,006 - Nagyszerű, igen. - Meglepődtem. 742 00:55:29,590 --> 00:55:32,509 - Ez mikor volt? - Három hónappal ezelőtt. 743 00:55:32,634 --> 00:55:34,887 - Hűha. - Ja. 744 00:55:35,846 --> 00:55:38,390 Nem gondoltam volna, hogy egy olyan fickóval... 745 00:55:38,515 --> 00:55:40,017 Hogy is hívják? 746 00:55:40,142 --> 00:55:42,102 - Mark. - Mark, igen. 747 00:55:42,227 --> 00:55:44,771 Nem gondoltam volna, hogy egy ilyen jegyese vagy. 748 00:55:44,897 --> 00:55:48,108 Akkor milyen fickó jegyesének tudsz elképzelni? 749 00:55:48,233 --> 00:55:54,573 Nem tudom. Valami cinikus, sötét, nyaktetkós fickóénak. 750 00:55:54,698 --> 00:55:58,911 Nos, ez elképesztően sértő, de értem, mire gondolsz. 751 00:55:59,036 --> 00:56:02,456 Szóval mi volt olyan különleges ebben a pojácában? 752 00:56:04,166 --> 00:56:06,668 Szerintem csak belefáradtam a drámába. 753 00:56:08,086 --> 00:56:09,838 Hajlandó voltam alkut kötni. 754 00:56:10,589 --> 00:56:11,590 Milyen alkut? 755 00:56:13,509 --> 00:56:17,137 Hogy az öröm- és fájdalomszintem korlátozásával, 756 00:56:17,262 --> 00:56:21,433 és a relatív boldogság erényei melletti általános elkötelezettségért cserébe 757 00:56:21,558 --> 00:56:24,394 valamiféle stabil életet kapok. 758 00:56:25,270 --> 00:56:27,856 - Jó. - Ami azt illeti, rossz. 759 00:56:27,981 --> 00:56:31,568 Az eljegyzésünk 13 napig tartott. 760 00:56:41,745 --> 00:56:43,288 - Szia, Todd! - Szia! 761 00:56:43,413 --> 00:56:46,875 Markot keresed? Fél ötig softballedzésen van. 762 00:56:47,000 --> 00:56:47,835 Tudom. 763 00:56:49,461 --> 00:56:52,631 Igazából hozzád jöttem. 764 00:56:55,884 --> 00:56:57,845 - Minden rendben? - Igen. 765 00:56:59,388 --> 00:57:02,266 - Bejöhetek? - Igen, persze. Gyere be! 766 00:57:05,269 --> 00:57:08,272 Ez az egyetlen koktél, amit el tudok készíteni. 767 00:57:10,440 --> 00:57:13,569 Igazság szerint csak édes. 768 00:57:14,695 --> 00:57:16,655 Beléd zúgtam. 769 00:57:18,615 --> 00:57:20,033 El kellett mondanom. 770 00:57:20,409 --> 00:57:23,829 Megállok napközben, és azon töprengek, mit csinálsz. 771 00:57:23,954 --> 00:57:25,080 Állandóan. 772 00:57:27,416 --> 00:57:29,793 Köszönöm. Ez nagyon hízelgő. 773 00:57:29,918 --> 00:57:33,505 Nem vagyok olyan őrült, mint amilyennek Mark beállít. 774 00:57:33,630 --> 00:57:36,508 Csak nem vagyok olyan jó a tagadásban. 775 00:57:38,051 --> 00:57:39,887 Fiatal vagy. Majd fejlődsz. 776 00:57:42,014 --> 00:57:45,559 Komolyan mondom. Nem tudok másra gondolni, csak rád. 777 00:57:45,684 --> 00:57:49,688 Talán meg kellene próbálnod, jó? Mert hozzámegyek a bátyádhoz. 778 00:57:51,190 --> 00:57:53,400 A legszebb dolog vagy, amit valaha láttam. 779 00:57:54,818 --> 00:57:56,236 És Mark? 780 00:57:57,112 --> 00:57:58,530 Ő unalmas. 781 00:57:59,490 --> 00:58:01,200 Nem szereted őt. 782 00:58:01,325 --> 00:58:03,869 Tudom. Te is tudod. 783 00:58:04,745 --> 00:58:05,579 Tényleg? 784 00:58:05,704 --> 00:58:08,916 Megalkuszol, és meg fogod bánni. 785 00:58:09,041 --> 00:58:11,126 Todd, harmadéves vagy a fősulin. 786 00:58:11,251 --> 00:58:15,130 Ez egy fellángolás. Egy-két hónap, és elmúlik, ígérem. 787 00:58:17,883 --> 00:58:20,803 Kérd meg, hogy sorolja fel a szeplőid 788 00:58:20,928 --> 00:58:24,056 helyét a testeden! 789 00:58:24,890 --> 00:58:27,226 Kérdezz rá, megjegyezte-e bármelyiket! 790 00:58:29,353 --> 00:58:30,395 Én igen. 791 00:58:36,276 --> 00:58:38,028 Most jobb, ha mész. 792 00:58:46,495 --> 00:58:51,083 A ROBINSON SÖRÖZŐ 793 00:58:57,297 --> 00:58:59,258 Jó estét! Segíthetek, hölgyem? 794 00:59:04,471 --> 00:59:06,932 Szia! 795 00:59:08,934 --> 00:59:10,519 Minden rendben? 796 00:59:12,437 --> 00:59:14,064 El kell mondanom valamit. 797 00:59:15,691 --> 00:59:16,692 Rendben. 798 00:59:18,777 --> 00:59:21,572 De tudnod kell, hogy semmit sem muszáj elmondanod. 799 00:59:21,697 --> 00:59:23,323 Csak ha akarod. 800 00:59:24,741 --> 00:59:28,579 Azt hittem, a házasság lényege, hogy 801 00:59:28,704 --> 00:59:32,082 mindent elmondunk egymásnak, és ne legyenek titkaink. 802 00:59:32,207 --> 00:59:36,086 Az embereknek mindig vannak titkaik. Ez így van rendjén. 803 00:59:37,171 --> 00:59:40,048 Egy kis rejtély mindig jó, nem igaz? 804 00:59:41,884 --> 00:59:43,927 Lefeküdtem az öcséddel. 805 00:59:58,525 --> 01:00:00,152 Lefeküdtél az öccsével? 806 01:00:04,239 --> 01:00:06,617 Távol kell tartanom téged a családomtól. 807 01:00:08,368 --> 01:00:10,037 Persze azért lenyűgöző. 808 01:00:10,162 --> 01:00:14,166 Miért torpedóznál meg valamit, ha ledobhatod az atomot? 809 01:00:14,791 --> 01:00:19,671 Igen. Nos, az önutálatom ezzel új szintet ért el. 810 01:00:21,048 --> 01:00:24,426 Azt hiszem, részben ezért kezdtem ki veled az esküvőn. 811 01:00:24,551 --> 01:00:26,887 Nem azért, mert jóképű voltam? 812 01:00:27,012 --> 01:00:29,765 Nem. Szó szerint bárki lehettél volna. 813 01:00:30,808 --> 01:00:32,226 Értem. 814 01:00:35,646 --> 01:00:38,607 LEONARDO MOTEL TELT HÁZ 815 01:00:44,363 --> 01:00:45,781 És most? 816 01:00:47,825 --> 01:00:50,828 Mi a teendő, ha már mindent elmondtatok egymásnak, 817 01:00:50,953 --> 01:00:52,663 és mégsem menekültetek el? 818 01:01:12,599 --> 01:01:13,600 Ó, a francba! 819 01:01:20,357 --> 01:01:23,235 Felróvod majd, hogy először egy ócska motelba mentünk? 820 01:01:23,360 --> 01:01:25,154 Jobb, mint egy ruhatár. 821 01:01:27,698 --> 01:01:28,699 Várj! 822 01:01:30,409 --> 01:01:31,952 Most szórakozol velem? 823 01:01:32,077 --> 01:01:34,413 Nem, komolyan mondom. Csak várj! 824 01:01:34,538 --> 01:01:37,166 - Jól vagy? - Igen. 825 01:01:40,377 --> 01:01:44,840 Nézd, ha tényleg ez lesz, akkor mesélnem kell még valakiről. 826 01:01:44,965 --> 01:01:48,552 - Oké. - Már korábban is próbáltam elmondani. 827 01:01:54,975 --> 01:01:56,810 Wallace Fieldingnek hívták. 828 01:01:56,935 --> 01:02:00,564 És akkor találkoztunk, amikor a mesterszakot végeztem. 829 01:02:00,689 --> 01:02:01,982 Jöjjön be! 830 01:02:02,107 --> 01:02:04,526 Jó napot! Fielding professzor? 831 01:02:04,651 --> 01:02:06,987 Kérem, ne hívjon professzornak! 832 01:02:07,112 --> 01:02:10,157 Úgy hangzik, mintha ki kéne nyilatkoztatnom valamit. 833 01:02:12,075 --> 01:02:15,537 - Wallace vagyok. - Igen, tudom. Jó napot! 834 01:02:15,662 --> 01:02:17,998 - Jane vagyok. - Örvendek, Jane. 835 01:02:18,123 --> 01:02:19,124 Szintén. 836 01:02:20,167 --> 01:02:24,671 Hű! A könyve, a Timbers at Dawn, megváltoztatta az életemet. 837 01:02:24,796 --> 01:02:26,548 - El kell mondanom... - Nem olvasta. 838 01:02:26,673 --> 01:02:27,674 De igen, sokszor. 839 01:02:27,799 --> 01:02:28,842 - Sajnálom. - Ne! 840 01:02:28,967 --> 01:02:33,138 Azon gondolkodtam... Ráér csevegni, vagy most nem alkalmas? 841 01:02:33,972 --> 01:02:35,682 Tulajdonképpen tökéletes, 842 01:02:35,808 --> 01:02:38,560 mert semmi kedvem dolgozatokat osztályozni. 843 01:02:38,685 --> 01:02:41,438 - Remek. Szívesen. - Szívesen csevegnék. 844 01:02:43,190 --> 01:02:46,652 Köszönöm, hogy időt szakított rám. 845 01:02:46,777 --> 01:02:49,196 Biztos nagyon elfoglalt. 846 01:02:49,321 --> 01:02:51,615 Elfoglalt, igen. De mivel? 847 01:02:52,699 --> 01:02:55,702 Azért fogadtam el az állást, mert állandó fizetés kell, 848 01:02:55,828 --> 01:02:57,412 hogy békében tudjak írni, 849 01:02:57,538 --> 01:03:00,958 de az igazság az, hogy ez csak ürügy, hogy egyáltalán ne írjak. 850 01:03:02,918 --> 01:03:05,212 Akkor mit csinál? 851 01:03:08,131 --> 01:03:10,217 - Tényleg tudni akarja? - Igen. 852 01:03:11,468 --> 01:03:13,971 Valóságshow-maratonokat tartok. 853 01:03:14,096 --> 01:03:17,975 Az alaszkai rákhalászokról szóló műsort. 854 01:03:18,100 --> 01:03:20,060 Lebilincselő, komolyan. 855 01:03:20,185 --> 01:03:22,020 Ez az. Itt lakom. 856 01:03:23,397 --> 01:03:24,898 Hű! Nagyon szép. 857 01:03:25,023 --> 01:03:26,024 Igen. 858 01:03:30,112 --> 01:03:31,864 Elfelejtettem, hogy megy ez. 859 01:03:33,991 --> 01:03:35,951 Micsoda? 860 01:03:37,786 --> 01:03:39,538 Hogyan invitáljalak be. 861 01:03:41,081 --> 01:03:43,876 Megkínálnálak egy itallal, de már nem iszom. 862 01:03:44,001 --> 01:03:48,046 Vagy megkérdezhetlek, hogy megnéznéd-e a rézkarcaimat, de nincsenek. 863 01:03:48,172 --> 01:03:49,673 Te készítesz rézkarcot? 864 01:03:49,798 --> 01:03:51,717 Nem, sajnos nem. 865 01:03:53,469 --> 01:03:55,179 Szívesen bemennék. 866 01:03:57,556 --> 01:03:58,974 - Tényleg? - Igen. 867 01:04:10,777 --> 01:04:14,823 Kicsit spártai, tudom, 868 01:04:16,408 --> 01:04:18,619 de óvatosnak kell lennem. 869 01:04:18,744 --> 01:04:23,290 Az internet túlságosan megkönnyíti a vásárlást a magamfajta remetéknek. 870 01:04:24,291 --> 01:04:26,084 Azért csak eljársz néha. 871 01:04:26,210 --> 01:04:28,504 Nem mész könyvturnéra? 872 01:04:28,629 --> 01:04:31,632 Megcsinálom a turnékat, aztán hazajövök, 873 01:04:31,757 --> 01:04:34,343 és utána pár évig nem akarok megint menni. 874 01:04:36,386 --> 01:04:38,138 Régen jártam AA-gyűlésekre, 875 01:04:38,263 --> 01:04:42,184 míg már képtelen voltam még valaki érzéseit végighallgatni. 876 01:04:43,143 --> 01:04:46,522 A többi emberi interakciótól csak innék. 877 01:04:47,648 --> 01:04:53,487 Szerinted nem fontos kimenni a világba? Új dolgokat kipróbálni? 878 01:04:53,612 --> 01:04:56,073 Szükségem van egy kis szünetre az élményektől, 879 01:04:56,198 --> 01:04:59,993 különben nem leszek képes bármit is tisztán látni. 880 01:05:01,203 --> 01:05:05,457 Akkor nincs hely új élményeknek? 881 01:05:09,503 --> 01:05:16,260 Talán kivételt tehetek itt-ott. 882 01:05:28,605 --> 01:05:30,315 Nem költözöl hozzám? 883 01:05:36,697 --> 01:05:38,991 Most viccelsz, ugye? 884 01:05:39,116 --> 01:05:41,910 Komolyan mondom. Azt akarom, hogy költözz ide! 885 01:05:43,537 --> 01:05:45,080 Valahol laknod kell. 886 01:05:46,957 --> 01:05:51,920 Jó, de ehhez nem kéne egy hétnél régebb óta járnunk? 887 01:05:52,045 --> 01:05:57,176 Évek óta nem jártam senkivel. Sosem láttam értelmét. 888 01:05:58,802 --> 01:06:02,181 Tudod, vagy teljesen benne vagyok, vagy egyáltalán nem. 889 01:06:04,391 --> 01:06:05,809 Mit gondolsz? 890 01:06:07,895 --> 01:06:09,521 - Oké. - Igen? 891 01:06:09,646 --> 01:06:10,647 Igen. 892 01:06:13,609 --> 01:06:16,278 És ennyi volt. Beköltöztem. 893 01:06:24,453 --> 01:06:26,163 Késő megfordulni, és hazamenni? 894 01:06:26,288 --> 01:06:27,206 Csigavér! 895 01:06:27,331 --> 01:06:29,166 Üdv, Fielding professzor! Hát ez? 896 01:06:29,291 --> 01:06:31,293 - Sziasztok! - Szia! 897 01:06:31,418 --> 01:06:32,711 - Szia! - Szia! 898 01:06:32,836 --> 01:06:36,298 Megígértem, hogy eljöhetünk ebbe a buliba, 899 01:06:36,423 --> 01:06:38,175 de meg kell szegnem az ígéretemet. 900 01:06:38,300 --> 01:06:41,762 Gyere! Jó móka lesz. Itt mindenki szeret téged. 901 01:06:41,887 --> 01:06:43,305 Én csak téged szeretlek. 902 01:06:46,391 --> 01:06:49,853 Oké. Én csak ott leszek, ahol te, úgyhogy menjünk haza! 903 01:06:49,978 --> 01:06:53,565 Nem. Menj nélkülem! Hónapok óta nem voltál buliban. 904 01:06:55,901 --> 01:06:58,821 - Biztos vagy benne? - Igen. Megleszek. 905 01:06:58,946 --> 01:07:00,572 - Majd dolgozom. - Oké. 906 01:07:01,698 --> 01:07:03,534 - Megleszek. - Jó, akkor később! 907 01:07:03,659 --> 01:07:05,077 - Oké, szia! - Oké. 908 01:07:30,811 --> 01:07:32,354 Szia! 909 01:07:32,479 --> 01:07:33,897 Mi történt? 910 01:07:35,190 --> 01:07:36,608 Gyere! 911 01:07:39,945 --> 01:07:41,363 Gyere! 912 01:08:03,302 --> 01:08:04,344 Szia! 913 01:08:05,387 --> 01:08:06,388 Szia! 914 01:08:13,687 --> 01:08:15,355 Elmondod, mi történt? 915 01:08:18,484 --> 01:08:21,528 Gondolom, amíg te a buliban voltál, 916 01:08:21,653 --> 01:08:26,074 én is buliztam egyet. 917 01:08:29,744 --> 01:08:33,457 Csak összezavarodtam, mert te küldtél el a buliba. 918 01:08:33,582 --> 01:08:35,958 - Te mondtad, hogy menjek. - Nem a te hibád. 919 01:08:36,083 --> 01:08:38,003 Haza kellett volna jönnöm veled. 920 01:08:38,128 --> 01:08:40,255 Már az elején ezt akartam. Én... 921 01:08:40,380 --> 01:08:42,966 Tudod, mit? Arra gondoltam... 922 01:08:47,054 --> 01:08:49,389 hogy össze kéne házasodnunk. 923 01:08:52,016 --> 01:08:54,603 - Mi? - Igen. Szeretnélek feleségül venni. 924 01:08:54,728 --> 01:08:56,730 - Ha akarod. Akarod? - Figyelj! 925 01:08:56,855 --> 01:09:00,317 Egyelőre koncentráljunk erre! 926 01:09:02,735 --> 01:09:05,697 Bolond lennék, ha nem próbálnálak megtartani. 927 01:09:47,406 --> 01:09:48,407 Azta! 928 01:09:50,492 --> 01:09:53,287 - Gondolom, az ír búcsú következett. - Igen. 929 01:09:54,163 --> 01:09:56,957 Ha olimpiai sportág volna, én kapnám az aranyat. 930 01:10:01,003 --> 01:10:02,462 Találkoztál még vele valaha? 931 01:10:46,507 --> 01:10:48,008 Magamat hibáztattam. 932 01:10:52,679 --> 01:10:54,097 Még mindig. 933 01:10:57,184 --> 01:11:00,187 Utána sokáig nem tudtam senkivel sem randizni. 934 01:11:04,107 --> 01:11:06,819 Aztán eljegyeztem magam Mark Foreworthszel, 935 01:11:06,944 --> 01:11:08,737 és jól elszúrtam. 936 01:11:11,031 --> 01:11:12,783 Szóval ha megmentő kell, 937 01:11:12,908 --> 01:11:15,077 akkor rossz helyen keresed. 938 01:11:20,958 --> 01:11:22,668 Nem kell megmentened. 939 01:11:27,589 --> 01:11:29,007 Kész romhalmaz vagyok. 940 01:11:30,592 --> 01:11:31,677 Hé! 941 01:11:39,143 --> 01:11:41,562 Nem is te vagy a legnagyobb romhalmaz itt. 942 01:11:44,064 --> 01:11:46,400 Igazán nem kell felvidítanod. 943 01:11:46,525 --> 01:11:47,734 Nem is. 944 01:11:50,654 --> 01:11:52,239 El kell mesélnem Audrey-t. 945 01:11:58,495 --> 01:12:00,330 Szia! Kaphatnék egy vodka-szódát? 946 01:12:03,667 --> 01:12:05,085 Szia! 947 01:12:05,210 --> 01:12:06,795 Nem fogod elhinni, 948 01:12:06,920 --> 01:12:08,630 de én is ezt akartam felvenni. 949 01:12:10,632 --> 01:12:12,759 - Tarolnál női ruhában. - Gondolod? 950 01:12:12,885 --> 01:12:16,138 Kétlem, hogy olyan szép lennék, mint te. 951 01:12:19,141 --> 01:12:21,727 Szóval, mi szél hozott ide ma este? 952 01:12:23,812 --> 01:12:26,857 Felkértek, hogy fotózzak le valami zenekart. 953 01:12:27,649 --> 01:12:29,067 Ja. És téged? 954 01:12:30,110 --> 01:12:32,029 Valami zenekar énekese vagyok. 955 01:12:34,656 --> 01:12:36,909 Francba! Felültettél. 956 01:12:37,034 --> 01:12:40,537 Igen, talán egy kicsit. Hogy jó színben tűnjek fel. 957 01:12:46,710 --> 01:12:47,794 Készen állsz? 958 01:12:52,591 --> 01:12:54,009 Üdv mindenkinek! 959 01:12:54,843 --> 01:12:56,887 Kösz, hogy eljöttetek ma este. 960 01:12:58,472 --> 01:13:00,808 Ez egy régi kedvenc. 961 01:13:23,747 --> 01:13:32,339 Te voltál az 962 01:13:32,464 --> 01:13:37,219 Bolyongtam, míg megtaláltam 963 01:13:37,344 --> 01:13:41,223 Valakit, aki 964 01:13:41,932 --> 01:13:46,353 Oldalán lehetek valódi 965 01:13:46,478 --> 01:13:51,650 Akivel lehetek bús 966 01:13:54,528 --> 01:13:58,699 És örülhetek, ha szomorú lehetek 967 01:13:58,824 --> 01:14:02,786 Míg te jársz az eszemben 968 01:14:22,806 --> 01:14:24,766 Odébb tehetem a lámpát? 969 01:14:24,892 --> 01:14:26,560 Persze, pakolj nyugodtan! 970 01:14:26,685 --> 01:14:28,979 Biztos, nem baj? Nem rontanám el a szobád. 971 01:14:29,104 --> 01:14:31,356 Ez csak egy rakás bútor az utcáról. 972 01:14:31,482 --> 01:14:33,901 Bármit bárhová tehetsz, bébi. 973 01:14:36,612 --> 01:14:38,530 Csak szeretném jól csinálni. 974 01:14:38,655 --> 01:14:40,073 Persze. 975 01:14:40,199 --> 01:14:42,117 Nem akarok ölbe tett kézzel ülni, 976 01:14:42,242 --> 01:14:43,994 hogy összejöjjön valami. 977 01:14:44,119 --> 01:14:45,954 Ja. Tudod, mit? 978 01:14:46,079 --> 01:14:49,208 Most én szeretnék összejönni neked. 979 01:14:55,088 --> 01:15:00,177 Mert senki más nem izgatott fel 980 01:15:00,302 --> 01:15:04,723 A hibáiddal együtt Még mindig szeretlek 981 01:15:04,848 --> 01:15:09,520 Te voltál az Te csoda 982 01:15:09,645 --> 01:15:13,649 Te voltál az 983 01:15:19,613 --> 01:15:23,826 Te voltál az 984 01:15:28,789 --> 01:15:33,544 Te voltál az 985 01:15:37,881 --> 01:15:43,470 Te voltál az 986 01:15:47,182 --> 01:15:52,187 Mert senki más nem izgatott fel 987 01:15:52,312 --> 01:15:56,567 A hibáiddal együtt Még mindig szeretlek 988 01:15:56,692 --> 01:15:58,944 Te voltál az 989 01:15:59,069 --> 01:16:02,531 Te csoda 990 01:16:03,532 --> 01:16:09,830 Te voltál az 991 01:17:26,031 --> 01:17:27,950 Nagyon kalapál a szíved. 992 01:17:28,075 --> 01:17:29,409 Tudom. 993 01:17:29,535 --> 01:17:30,953 Ez más. 994 01:17:34,706 --> 01:17:36,124 Igen, ez más. 995 01:18:07,281 --> 01:18:08,282 Szia! 996 01:18:09,449 --> 01:18:11,952 Szia! 997 01:18:12,077 --> 01:18:14,997 - Félbeszakítottalak. - Igen, nem volt szép tőled. 998 01:18:17,374 --> 01:18:19,418 - Máris jövök. - Oké. 999 01:18:40,063 --> 01:18:41,982 SZERETLEK 1000 01:18:46,820 --> 01:18:48,238 Ki az a Juliet? 1001 01:18:51,408 --> 01:18:53,410 A történet hátralévő része. 1002 01:19:00,000 --> 01:19:03,754 Szia! Bocs a késésért. Az a rohadt vonat! 1003 01:19:03,879 --> 01:19:06,465 - Rendben. Tessék a kulcsod. - Jó. 1004 01:19:06,590 --> 01:19:08,383 Mindent kipakoltam. 1005 01:19:08,509 --> 01:19:10,552 Tyű! Ez gyors volt. 1006 01:19:14,223 --> 01:19:17,518 Szóval, mihez kezdesz? Hová mész? 1007 01:19:17,643 --> 01:19:21,313 Haza. Visszaköltözöm a szüleimhez. 1008 01:19:21,438 --> 01:19:24,316 Ugyan miért? 1009 01:19:24,441 --> 01:19:25,859 Terhes vagyok, Will. 1010 01:19:29,363 --> 01:19:32,616 Megbeszéltem velük, és segíteni fognak. 1011 01:19:32,741 --> 01:19:36,954 Várj! Nekik elmondtad, nekem meg nem? 1012 01:19:37,913 --> 01:19:41,542 Most viccelsz? Te szakítottál velem. 1013 01:19:41,667 --> 01:19:45,254 Mert időre volt szükségem, hogy kitaláljak ezt-azt. 1014 01:19:45,379 --> 01:19:48,757 - Nem tudtam, hogy... - Tudom, nem álltál készen. 1015 01:19:53,011 --> 01:19:55,556 És erre sem állsz készen, nem igaz? 1016 01:19:57,057 --> 01:19:58,767 Bocs, de nincs beleszólásom? 1017 01:20:02,396 --> 01:20:04,273 Tényleg szeretnél? 1018 01:20:11,029 --> 01:20:12,447 Én is így gondoltam. 1019 01:20:20,247 --> 01:20:22,499 Szóval, Juliet a lányom. 1020 01:20:27,921 --> 01:20:29,047 Hány éves? 1021 01:20:30,090 --> 01:20:32,593 A jövő héten lesz öt. 1022 01:20:33,635 --> 01:20:35,888 Tervezel valamit? 1023 01:20:36,013 --> 01:20:37,222 A születésnapjára? 1024 01:20:40,559 --> 01:20:44,688 Passz. Még nem is tudom. 1025 01:20:57,951 --> 01:21:00,496 Mit csinálsz? Miért öltözöl fel? 1026 01:21:01,163 --> 01:21:04,249 Nekem most haza kell mennem. 1027 01:21:06,835 --> 01:21:08,253 Reggel hat óra van. 1028 01:21:08,378 --> 01:21:12,591 Igen, de mondtam, hogy határidőm van, szóval... 1029 01:21:12,716 --> 01:21:16,762 Bocs, most haragszol, hogy van egy lányom? 1030 01:21:20,557 --> 01:21:21,558 Nem. 1031 01:21:24,394 --> 01:21:27,105 Sajnálom. Örültem, hogy megismerhettelek. 1032 01:21:27,231 --> 01:21:28,690 Hová mész? 1033 01:21:28,816 --> 01:21:32,945 Visszamegyek a kocsimhoz. Hívok egy taxit. 1034 01:21:33,070 --> 01:21:36,114 Nem. Ha tényleg menned kell, visszavihetlek. 1035 01:21:36,240 --> 01:21:37,783 Jobb, ha itt búcsúzunk el. 1036 01:21:42,454 --> 01:21:45,249 Bocs. Elmagyaráznád...? 1037 01:21:45,374 --> 01:21:47,334 Miért a hirtelen menekülés? 1038 01:21:49,127 --> 01:21:51,046 - Tényleg ezt akarod? - Igen. 1039 01:21:51,171 --> 01:21:54,466 Mit kérdeztem tőled, mielőtt lefeküdtünk? 1040 01:21:54,591 --> 01:21:56,385 Azt, hogy van-e barátnőm. 1041 01:21:56,510 --> 01:21:58,971 Nem. Azt, hogy van-e fontos kapcsolatod, 1042 01:21:59,096 --> 01:22:00,764 ami később még előjöhet? 1043 01:22:00,889 --> 01:22:02,975 Nem érdekelhet, hogy van gyereked? 1044 01:22:03,100 --> 01:22:06,645 Nem hittem volna, hogy erre gondolsz. 1045 01:22:10,357 --> 01:22:12,943 - Ja. Ez sosem működne. - Várj! Hogy érted? 1046 01:22:13,068 --> 01:22:14,570 Mit mondtam? 1047 01:22:14,695 --> 01:22:17,489 Nem egy dologról van szó, hanem mindenről. 1048 01:22:17,614 --> 01:22:20,409 Miért különbözne attól, amit te meséltél nekem? 1049 01:22:20,534 --> 01:22:22,244 Csak hihetetlenül nyilvánvaló, 1050 01:22:22,369 --> 01:22:24,329 hogy rád nem lehet számítani. 1051 01:22:24,454 --> 01:22:25,289 - Ne már! - Igen. 1052 01:22:25,414 --> 01:22:28,292 Ha a dolgok túl nehezek, túl igaziak, akkor lelépsz. 1053 01:22:28,417 --> 01:22:30,794 Világ életedben minden fickót otthagytál. 1054 01:22:30,919 --> 01:22:34,631 Igen, mert folyton a hozzád hasonló sérült fickókba zúgok bele. 1055 01:22:34,756 --> 01:22:37,843 Szóval igen, kiszállok, amíg lehet. 1056 01:23:55,170 --> 01:23:58,423 - Szia, Will! - Szia! Mi a helyzet? Fent van? 1057 01:23:58,549 --> 01:24:01,176 Igen. Épp készülődünk. Várj egy percet! 1058 01:24:03,595 --> 01:24:04,429 Szia, apu! 1059 01:24:04,555 --> 01:24:07,349 Szia, kicsim! Hogy vagy? Jó reggelt! 1060 01:24:07,474 --> 01:24:10,269 Eljössz ma hozzám? 1061 01:24:10,394 --> 01:24:13,564 Eljövök-e ma hozzád? Nem, ma nem. 1062 01:24:13,689 --> 01:24:16,316 De ugye eljössz a szülinapi bulimra? 1063 01:24:16,441 --> 01:24:17,943 Persze, hogy jövök. 1064 01:24:18,068 --> 01:24:20,863 - A világért sem hagynám ki. - Oké. 1065 01:24:20,988 --> 01:24:23,282 - Igen. - Festő buli lesz. 1066 01:24:23,407 --> 01:24:25,325 Festő bulit tartasz? Azt hittem... 1067 01:24:25,450 --> 01:24:27,077 Anyukád nem is mondta. 1068 01:24:28,245 --> 01:24:32,332 - És mit festünk? - Egy teknőst. 1069 01:24:32,457 --> 01:24:35,752 Egy teknőst festünk? Jól hangzik. Oké. 1070 01:24:35,878 --> 01:24:39,173 Mi lenne, ha én festeném a fejét, te meg a páncélját? 1071 01:24:40,132 --> 01:24:43,218 Oké. Vettél nekem ajándékot? 1072 01:24:43,343 --> 01:24:47,389 Igen, vettem, de még nem mondhatom el, hogy mi az. 1073 01:24:47,514 --> 01:24:49,516 Na, légyszi! 1074 01:24:51,018 --> 01:24:52,811 Jól van. Tényleg tudni akarod? 1075 01:24:52,936 --> 01:24:54,354 Igen! 1076 01:24:55,314 --> 01:24:57,566 Azt a Molly babát, amire vágytál. 1077 01:24:57,691 --> 01:25:00,068 - Sally, nem Molly. - Ó, a fenébe! 1078 01:25:00,194 --> 01:25:02,988 Apa! Pénzt kell tenned a káromkodós üvegbe. 1079 01:25:03,113 --> 01:25:05,491 Bocs. Nem akartam káromkodni. 1080 01:25:07,409 --> 01:25:10,704 Jól van. Megszerzem a másikat. Ne haragudj! 1081 01:25:10,829 --> 01:25:12,247 Semmi baj. 1082 01:25:13,332 --> 01:25:16,585 Úgy hiányzol, kicsim. Tényleg nagyon hiányzol. 1083 01:25:16,710 --> 01:25:19,922 Hogy megy a suli? Tanultál valami klassz dolgot? 1084 01:25:21,590 --> 01:25:24,927 Tudtad, hogy régen az egész világ víz alatt volt? 1085 01:25:25,052 --> 01:25:26,428 Nem, ezt nem tudtam. 1086 01:25:26,553 --> 01:25:29,389 - Juliet, reggeli! - Mennem kell. 1087 01:25:29,515 --> 01:25:31,433 Oké. Várj! 1088 01:25:31,558 --> 01:25:35,354 Kicsim, mielőtt mennél, megcsinálhatnánk gyorsan a szokásosat? 1089 01:25:35,479 --> 01:25:36,897 Oké, apa. 1090 01:25:38,148 --> 01:25:39,233 Jól van. 1091 01:25:39,358 --> 01:25:43,195 - Szeretlek... - Szeretlek... 1092 01:25:52,621 --> 01:25:55,958 Oké. Legyen szép napod a suliban! Nagyon hiányzol. 1093 01:25:56,083 --> 01:25:57,876 Te is hiányzol. Szia, apa! 1094 01:25:58,001 --> 01:25:59,711 Szia, kicsim! Szeretlek. 1095 01:27:27,925 --> 01:27:28,926 Hosszú éjszaka? 1096 01:27:31,512 --> 01:27:32,805 Igen. 1097 01:27:33,806 --> 01:27:36,517 - Akar beszélni róla? - Egek, dehogy! 1098 01:27:37,142 --> 01:27:39,436 Nem. Már így is túl sokat beszéltem. 1099 01:28:02,125 --> 01:28:05,128 Félreállhatnánk? 1100 01:28:05,254 --> 01:28:11,802 Gondolkodnom kell egy percet. Ígérem, rendes borravalót adok. 1101 01:28:29,361 --> 01:28:30,362 Jól van? 1102 01:28:32,489 --> 01:28:33,490 Igen. 1103 01:28:35,450 --> 01:28:37,452 Nézze, nem vagyok őrült. 1104 01:28:37,578 --> 01:28:40,080 Vagy nem is tudom. Talán mégis. 1105 01:28:40,205 --> 01:28:42,791 De vissza tudna vinni oda, ahol felvett? 1106 01:28:42,916 --> 01:28:47,296 Van valami, amit meg kell tennem. 1107 01:28:55,137 --> 01:28:58,140 Igazából, ha még jobban meggondolom, 1108 01:28:58,265 --> 01:29:00,476 követhetnénk azt az autót? 1109 01:29:00,601 --> 01:29:03,228 Szóval egy olyan éjszaka volt... 1110 01:29:03,353 --> 01:29:05,898 Igen, el sem tudja képzelni. 1111 01:30:05,958 --> 01:30:06,959 Szia! 1112 01:30:10,838 --> 01:30:13,715 Tudtad, hogy régen az egész világ víz alatt volt? 1113 01:30:15,217 --> 01:30:16,218 - Mi? - Bizony. 1114 01:30:16,343 --> 01:30:18,762 A lányom az imént mondta. 1115 01:30:18,887 --> 01:30:24,017 És... nem beszélek róla eleget. 1116 01:30:24,977 --> 01:30:29,231 Azt hiszem, már tegnap belefogtam, 1117 01:30:29,356 --> 01:30:32,234 mert próbáltam kitalálni, hogy mondhatnám el neked. 1118 01:30:32,359 --> 01:30:38,198 De ő csodálatos, és szerintem te is odáig lennél érte. 1119 01:30:38,323 --> 01:30:41,910 Igazából, rád elmékeztet. 1120 01:30:42,035 --> 01:30:44,913 Teli torokból énekel a kádban, 1121 01:30:45,038 --> 01:30:46,456 nem érdekli, hogy hangzik. 1122 01:30:46,582 --> 01:30:50,919 Kreatív, elképesztő kérdéseket szegez nekem, hogy 1123 01:30:51,044 --> 01:30:52,880 "Apa, miből vannak a virágok?" 1124 01:30:53,005 --> 01:30:56,341 És ha mesélek, és nem tetszik neki a vége, 1125 01:30:56,466 --> 01:30:59,887 akkor kitalál egy másikat. 1126 01:31:01,013 --> 01:31:05,058 Egyszerűen nem vagyok ott, hogy eleget olvassak neki. 1127 01:31:08,812 --> 01:31:14,610 De a jövő héten festő bulit tart. 1128 01:31:14,735 --> 01:31:17,196 És ott leszek, és mindent beleadok, 1129 01:31:17,321 --> 01:31:20,782 mert az leszek, amire csak szüksége van. 1130 01:31:20,908 --> 01:31:23,160 Ott leszek, és teljes szívemből szeretni fogok 1131 01:31:23,285 --> 01:31:24,703 úgy, mint ő. 1132 01:31:26,497 --> 01:31:28,207 Mert megérdemli. 1133 01:31:30,959 --> 01:31:33,086 Jane, kész romhalmaz vagyok. 1134 01:31:33,212 --> 01:31:35,297 Semmire nincs válaszom, 1135 01:31:35,422 --> 01:31:37,424 és ezt tőled sem várom el. 1136 01:31:37,549 --> 01:31:42,805 De mióta megismerkedtünk, és beszélgetni kezdtünk, 1137 01:31:42,930 --> 01:31:50,103 az motoszkál a fejemben, hogy te és én mindent megoldunk. 1138 01:31:51,688 --> 01:31:53,106 Együtt. 1139 01:31:56,235 --> 01:32:00,948 Köszönöm. Köszönöm, hogy elmondtad. Én... 1140 01:32:04,368 --> 01:32:06,453 Úgy hangzik, csodás lányod van. 1141 01:32:15,754 --> 01:32:18,924 Nézd, rettegtem ettől az esküvőtől, 1142 01:32:21,718 --> 01:32:23,679 amíg színre nem léptél. 1143 01:32:25,764 --> 01:32:26,890 Aztán beszélgettünk, 1144 01:32:27,015 --> 01:32:29,226 és egyre többet akartam hallani. 1145 01:32:29,351 --> 01:32:30,894 Nemcsak a szavaidat értettem, 1146 01:32:31,019 --> 01:32:35,274 hanem a látásmódodat, gondolkodásmódod, és ahogy emlékezel. 1147 01:32:35,399 --> 01:32:39,194 És kiderült, hogy nekem is mennyi szarságot kellett megosztanom. 1148 01:32:40,654 --> 01:32:42,447 Egyedül szoktam emlékezni, 1149 01:32:42,573 --> 01:32:45,534 de veled más volt. Mintha te is ott lettél volna. 1150 01:32:47,578 --> 01:32:49,329 Ez őrület! Csak most találkoztunk. 1151 01:32:49,454 --> 01:32:51,874 Tudom, hogy ez mindkettőnket meglepett, 1152 01:32:51,999 --> 01:32:54,459 de nem akarom, hogy véget érjen a beszélgetésünk. 1153 01:32:56,628 --> 01:32:59,006 És félek, beismerem. 1154 01:32:59,131 --> 01:33:01,633 Rettegek, hogy ismét kudarcot vallok. 1155 01:33:04,553 --> 01:33:07,723 De nem hinném, hogy bármelyikünk is reménytelen eset volna. 1156 01:33:07,848 --> 01:33:10,601 De nem tudom. 1157 01:33:14,146 --> 01:33:15,689 Bele kell ugranunk. 1158 01:33:15,814 --> 01:33:18,025 Pokoli nagy ugrás lesz. 1159 01:33:18,817 --> 01:33:20,861 Nem kell egymásnak ígérni az életünket, 1160 01:33:20,986 --> 01:33:23,197 de még ezt a napot sem. 1161 01:33:24,114 --> 01:33:27,659 Csak beszélgessünk tovább, jó? Mert imádok veled beszélgetni. 1162 01:33:27,784 --> 01:33:30,871 Csak beszélgessünk, amíg már nincs több mondanivalónk. 1163 01:33:35,876 --> 01:33:37,085 Rendben. 1164 01:33:40,506 --> 01:33:41,924 Meséljünk valamit! 1165 01:34:05,447 --> 01:34:09,451 Felirat: PLINT Fordította: Császár Hédi