1 00:00:01,077 --> 00:00:02,774 "...في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,799 --> 00:00:06,686 أنت رجل راشد مهم ولديه حياة مثيرة للاهتمام 3 00:00:06,812 --> 00:00:09,403 ربما علي معاودة العمل كمُهرّج كهواية 4 00:00:10,239 --> 00:00:12,956 سأحوّل الزفاف إلى حفلة ترحيب بالمنزل الجديد يا عزيزي 5 00:00:13,081 --> 00:00:14,837 بما أنه ليس هناك زفاف فلن يكون هناك هدية زفاف 6 00:00:17,888 --> 00:00:22,862 وبخاصة بعد 7 إلى 9 سنوات من الآن تكون بذلك قد دخلت استثماراً رائعاً 7 00:00:22,987 --> 00:00:24,366 حين ينتهي العمل على القطار السريع 8 00:00:27,242 --> 00:00:30,117 سحب وتعديل .. مثنى الصقير 9 00:00:30,845 --> 00:00:33,854 حسناً يا (لين), مستعدة للبدء؟ 10 00:00:37,324 --> 00:00:42,298 لمَن يهمه الأمر، إن وجدتَ نفسك مستلماً هذه الرسالة 11 00:00:42,758 --> 00:00:46,060 فستكون قد امتلكت ملكية أو أفدنة 12 00:00:46,394 --> 00:00:51,243 مع الطريق الرسمي لنظام السكة الحديدية الجديد (للقطار السريع في (كاليفورنيا 13 00:00:52,204 --> 00:00:57,219 مرفق طي الرسالة الخريطة التي تصف" "استيلاء الأراضي الذي أقرته الدولة 14 00:00:57,345 --> 00:00:59,603 "والمطلوب لتنفيذ المشروع" 15 00:01:01,985 --> 00:01:05,830 سيتم التعويض عن ملكياتكم بأسعار تنافسية في السوق 16 00:01:22,257 --> 00:01:25,392 أنا قبطان سفينتي الخاصة - (تشيب) - 17 00:01:26,143 --> 00:01:30,073 (يا إلهي! مرحباً يا (ماركوس لقد أخفتني 18 00:01:30,198 --> 00:01:32,748 أريدك أن توقع هنا - نعم سيدي - 19 00:01:35,591 --> 00:01:39,979 ليس لدي سفينة، كنت أردد أقوالاً فحسب - حسناً - 20 00:01:42,863 --> 00:01:44,284 شكراً - شكراً - 21 00:01:54,190 --> 00:01:56,280 "فستكون قد امتلكت ملكية" 22 00:01:56,405 --> 00:02:00,042 مع الطريق الرسمي لنظام السكة الحديدية الجديد" "(للقطار السريع في (كاليفورنيا 23 00:02:00,167 --> 00:02:01,546 ماذا؟ 24 00:02:01,672 --> 00:02:04,556 سيتم التعويض عن ملكيتك" "بأسعار تنافسية في السوق 25 00:02:11,996 --> 00:02:13,459 !يا إلهي 26 00:02:24,243 --> 00:02:27,503 هل تصدق كل ذلك؟ حصل في أثناء حفلة الترحيب بمنزلنا الجديد 27 00:02:27,628 --> 00:02:29,718 ابني فعل ذلك، لا يُمكنه ضبط نفسه 28 00:02:30,094 --> 00:02:34,024 الأرجح أنك تظننا مجانين - لا، ستتفاجئين، غالباً ما أشهد على ذلك - 29 00:02:34,149 --> 00:02:35,528 !أنت تمزح - "!مرحباً" - 30 00:02:35,653 --> 00:02:40,168 !أنا هنا - جدتي! كنت أقرع جرس الباب - 31 00:02:40,503 --> 00:02:42,132 لا يُمكنني سماعه من هنا يا عزيزتي 32 00:02:42,676 --> 00:02:45,601 هذا (كريغ)، يحاول رفع سيارة الغولف الخاصة بوالدك من حوض السباحة 33 00:02:45,727 --> 00:02:47,650 لا، يجب أن تتركيها في الداخل تبدو جميلة 34 00:02:47,775 --> 00:02:49,865 تعلمين، فكرت في الأمر ...لكن الصدأ 35 00:02:51,119 --> 00:02:53,961 بأي حال، هل أنت جاهزة للمقابلة؟ - !بالطبع - 36 00:02:54,129 --> 00:02:57,096 هل ستكون مثل المقابلة على القناة 9؟ - نوعاً ما - 37 00:02:57,221 --> 00:03:02,237 لدي قائمة أسئلة يُفترض بي أن أطرحها عليك عن أجداد عائلتنا 38 00:03:02,404 --> 00:03:04,411 ثم علي أن أرسم رسماً بيانياً عن شجرة العائلة 39 00:03:04,536 --> 00:03:07,378 إن شجرة عائلتنا مليئة بالمجانين آمل أنك تكوني على دراية بذلك 40 00:03:07,545 --> 00:03:08,924 أنا أعلم 41 00:03:09,050 --> 00:03:13,397 هل تريدين شاي (أريزونا) المثلّج؟ لقد اشتريت منه، أحب العبوات 42 00:03:13,522 --> 00:03:14,902 !نعم - كريغ)؟) - 43 00:03:15,236 --> 00:03:18,371 ،نعم؟ - هل تريد عبوة شاي (أريزونا) المثلج؟ - 44 00:03:19,207 --> 00:03:20,962 ربما لاحقاً، لكن شكراً لك - حسناً - 45 00:03:21,087 --> 00:03:24,264 أعلمنا إن احتجت إلى المساعدة لا نستطيع المساعدة، لكن أعلمنا بأي حال 46 00:03:30,618 --> 00:03:34,212 مرحباً، هلا تطلعينني في أي غرفة تُصادف هذه الندوة 47 00:03:34,881 --> 00:03:36,971 عليك أن تسجل للمشاركة بها لا يمكنك الدخول ببساطة 48 00:03:37,139 --> 00:03:40,315 لكن (تامي) صديقة لي 49 00:03:41,903 --> 00:03:46,083 المسؤولة، (تامي) هي صديقة مقرّبة وأود أن القي عليها التحية فحسب 50 00:03:48,006 --> 00:03:52,186 حسناً، لا تُخبر أحداً بأنني قلت لك لكن الندوة في غرفة الاجتماعات هناك 51 00:03:52,311 --> 00:03:53,690 حسناً 52 00:03:53,815 --> 00:03:57,202 هذه خطة حياتكم في درب النجاح ...وشكلها مثل بتلات 53 00:03:57,327 --> 00:03:58,956 ما هذا؟ - !(تشيب) - 54 00:04:00,545 --> 00:04:04,014 اجلس في الخلف وسأتحدث معك لاحقاً - حسناً، انتظري - 55 00:04:04,767 --> 00:04:06,188 !شكراً جزيلاً أيتها المُغفّلة 56 00:04:06,773 --> 00:04:10,158 هذه هي خطة النجاح كما سبق وقلت 57 00:04:10,284 --> 00:04:13,085 ...وكما ترون، شكلها كالزهرة 58 00:04:15,049 --> 00:04:19,689 هل يُمكننا استدعاء المساعدة التقنية؟ كانت على شكل زهرة 59 00:04:19,814 --> 00:04:22,698 لحين تأتي المساعدة التقنية - والآن أخرجوا دفاتركم - 60 00:04:24,202 --> 00:04:30,138 هذه خالتي (زيلا), لم تخرج بموعد غرامي طيلة حياتها لأن أمها كانت متديّنة جداً 61 00:04:30,890 --> 00:04:34,777 ...وهي لطيفة جداً، نعم - من المفيد أن أضيف ذلك إلى تقريري - 62 00:04:34,902 --> 00:04:37,912 قالت معلمتنا إن أجدادنا كانوا أشخاصاً حقيقيين 63 00:04:38,289 --> 00:04:40,170 رغم أن صورهم ليست ملوّنة 64 00:04:40,713 --> 00:04:45,018 نعم، لكن كان لديهم لون يا عزيزتي كانوا مليئين بالألوان 65 00:04:45,519 --> 00:04:47,567 والخالة (زيلا) كانت من (بايكرزفيلد) أيضاً؟ 66 00:04:47,693 --> 00:04:49,114 نعم، كنا جميعنا كذلك عزيزتي 67 00:04:49,491 --> 00:04:53,085 لطالما سددنا ضرائبنا ولم يسبق أن عانينا مشكلة حبس الرهن 68 00:04:53,503 --> 00:04:58,979 ،باستثناء مرة واحدة أعتقد أنه كان منزلاً مُتنقّلاً 69 00:04:59,104 --> 00:05:01,403 هل أضع ذلك في تقريري؟ - لا - 70 00:05:02,029 --> 00:05:03,409 ...حسناً 71 00:05:03,535 --> 00:05:08,132 (هل ثمة علاقة بين عائلتنا ومعالم (بايكرزفيلد التاريخية أو نقاط الاهتمام؟ اشرحي كيف 72 00:05:08,341 --> 00:05:14,820 ماذا بشأن روديو عائلة (باسكيتس)؟ واثقة من أنه سيتم اعتباره معلماً تاريخياً بمرحلة ما 73 00:05:16,533 --> 00:05:18,414 أدرجي ذلك - حسناً - 74 00:05:18,874 --> 00:05:20,253 ما السؤال التالي؟ 75 00:05:20,379 --> 00:05:23,305 (كيف تغيرت (بايكرزفيلد منذ أن استقر أجدادنا هنا؟ 76 00:05:23,555 --> 00:05:28,028 يا إلهي! عزيزتي، حريٌ بنا الذهاب في نزهة 77 00:05:29,449 --> 00:05:32,166 (متجر (هوم ديبو) هذا كان (جاي سي بيني 78 00:05:32,291 --> 00:05:35,343 كان بوسعك القيام بأي شيء هناك تصفيف شعرك واحتساء القهوة 79 00:05:36,889 --> 00:05:39,397 كان لديهم أجمل الرداءات ما زالت تخطر على بالي 80 00:05:39,523 --> 00:05:41,362 اشتريت رداءً مرة وأنا أعشقه 81 00:05:41,654 --> 00:05:45,124 هل تحبين الرداء عزيزتي؟ - جدتي، لا نرتدي الرداءات - 82 00:05:45,249 --> 00:05:50,473 !لا ترتدينها؟ كم هذا مؤسف (هذا (تيكوس تاكوس 83 00:05:51,226 --> 00:05:53,149 (الذي أصبح الآن (تاكوس تيكوس 84 00:05:53,733 --> 00:05:56,534 كانت أمي تحب تناول (تشيلي ريلينو) هناك 85 00:05:57,454 --> 00:06:03,306 (ثم كانت تقول، "جميع مطاعم (بايكرزفيلد هي مطاعم مكسيكية" بسبب الطهاة 86 00:06:03,514 --> 00:06:05,520 هل فهمت؟ - !جدتي - 87 00:06:05,938 --> 00:06:08,614 ما عاد بوسعك قول أمور كهذه إنه العام 2019 88 00:06:08,948 --> 00:06:12,501 أنا أقول إن جميع المطاعم في البلدة لديهم طهاة مكسيكيون 89 00:06:13,170 --> 00:06:14,925 !أحب طعامهم وأحبهم 90 00:06:15,218 --> 00:06:18,185 قولي ذلك إذاً، أنك تحبين المكسيكيين 91 00:06:18,311 --> 00:06:22,114 أنا أحبهم وأحبك نحن مثل (ثيلما) و(لويز)، صحيح؟ 92 00:06:22,951 --> 00:06:25,458 مَن؟ - لا عليك يا عزيزتي - 93 00:06:26,671 --> 00:06:29,931 (هذه شقق (بوليت تاورز (حيث يعيش عمك (تشيب 94 00:06:30,056 --> 00:06:33,441 سمّيت تيمناً بالقطار السريع بالطبع - ما هو القطار السريع؟ - 95 00:06:34,110 --> 00:06:38,331 (إنه قطار سينتقل من (بايكرزفيلد (وصولا إلى (فريزنو 96 00:06:38,457 --> 00:06:40,255 وآمل أن يصل إلى (ساكرامنتو) أيضاً 97 00:06:40,923 --> 00:06:44,895 وهل سيصل إلى (لوس أنجلوس)؟ - لوس أنجلوس)؟ مَن أنت (سالي ستراثرز)؟) - 98 00:06:45,898 --> 00:06:48,698 مَن؟ - في أي سنة ولدتِ عزيزتي؟ - 99 00:06:48,948 --> 00:06:53,588 عام 2003 - آخر مرة درّمت أظافري كانت العام 2003 - 100 00:06:54,633 --> 00:06:58,604 كانت (سالي) ممثلة من نوع ما وكانت مندوبة مبيعات بارعة جداً 101 00:06:58,729 --> 00:07:00,485 كانت بدينة بعض الشيء لكن ما من مشكلة في ذلك 102 00:07:02,449 --> 00:07:05,542 هذا هو متجر التُحف القديمة - ماذا كان في الماضي؟ - 103 00:07:05,709 --> 00:07:08,719 لطالما كان متجر تحف قديمة لكن لديهم آلة لبيع كرات العلكة 104 00:07:09,388 --> 00:07:12,815 !فلنذهب - !يا للشباب - 105 00:07:14,696 --> 00:07:19,795 حاولت أن أكون رجل أعمال ناجحاً كنت أصبح ملمّاً بالأمر 106 00:07:19,920 --> 00:07:23,432 وحالما بدأت أفعل، اكتشفت أن الدولة تستولي على الروديو 107 00:07:23,808 --> 00:07:27,486 ولا أستطيع العودة للعمل كمُهرّج إن المهرّجين يُعتبرون مرعبين حالياً 108 00:07:27,737 --> 00:07:31,248 والأبطال الخارقون مُضحكون هل جن جنون العالم؟ 109 00:07:32,418 --> 00:07:35,218 أشعر بأن كل شيء عملت لأجله يُسلب مني 110 00:07:35,595 --> 00:07:36,974 هل أتيت إلى هنا لتشتكي إذاً؟ 111 00:07:37,099 --> 00:07:42,115 ...لا، أتيت إلى هنا لأحصل على ألا تقدمين خططاً للحياة؟ 112 00:07:43,578 --> 00:07:45,250 (لا تسير الأمور على هذا النحو يا (تشيب 113 00:07:45,752 --> 00:07:49,430 !أنا لست سيدة قدرك، بل أنت كذلك 114 00:07:51,353 --> 00:07:53,150 أنا... أنا لست بارعاً في ذلك 115 00:07:54,822 --> 00:07:57,414 ما الذي تريده فعلاً يا (تشيب)؟ 116 00:07:58,207 --> 00:08:04,352 هل رأيت هؤلاء الناس يعملون؟ كانوا يعملون لابتكار خطط لحياتهم الخاصة 117 00:08:05,020 --> 00:08:10,705 الطريقة الوحيدة للخروج من الغابة هي في أن تصبح البوصلة 118 00:08:12,042 --> 00:08:14,467 هل ما قلته رمزياً؟ لأنني لم أرتد الجامعة 119 00:08:15,344 --> 00:08:17,685 هل هذه رمزية...؟ - اسمع - 120 00:08:18,228 --> 00:08:21,530 لا تنفك تتحدث عن كل شيء لا تملكه 121 00:08:23,203 --> 00:08:26,671 هل فكرت يوماً في البحث في ما تملكه 122 00:08:27,173 --> 00:08:29,723 ثم صنع شيء منه 123 00:08:31,186 --> 00:08:33,443 حسناً، إليك ما أريدك أن تفعله اجلس هنا 124 00:08:34,823 --> 00:08:41,217 أريدك أن تكتب مخططاً لحياتك الخاصة للنجاح 125 00:08:42,011 --> 00:08:43,642 ثم تقدمه لي 126 00:08:48,197 --> 00:08:53,464 تعنين أن أكون بوصلة ولا أقلق بشأن أي شيء ثم أفعل شيئاً ببساطة 127 00:08:54,509 --> 00:08:55,889 بالتوفيق عزيزي 128 00:09:10,518 --> 00:09:11,897 !أعجبني ذلك 129 00:09:12,650 --> 00:09:15,032 لمَ قد يتخلّص أحد من هذا الشيء الظريف؟ 130 00:09:15,534 --> 00:09:18,835 !تليق بك القبعة جداً - راعية بقر؟ - 131 00:09:19,588 --> 00:09:21,511 (مثل (آني أوكلي 132 00:09:21,678 --> 00:09:23,600 من هذه؟ - أول امرأة في الغرب - 133 00:09:23,977 --> 00:09:26,276 كانت تمتطي الجياد وتطلق المسدسات 134 00:09:27,028 --> 00:09:31,333 أنا فلبينية من ناحية أمي لكن ما أصلنا من ناحية أبي؟ 135 00:09:31,542 --> 00:09:34,092 اسكتلنديون إيرلنديون عزيزتي شددي على الاسكتلنديين 136 00:09:34,217 --> 00:09:40,403 لا، هذه دعابة، قولي إننا... مهجّنون (نحن بيض من (بايكرزفيلد 137 00:09:40,528 --> 00:09:42,159 دوّني ذلك فحسب يا عزيزتي - حسناً - 138 00:09:42,409 --> 00:09:47,049 وإن كنا في (بايكرزفيلد) منذ 6 أجيال أين الجميع؟ 139 00:09:47,508 --> 00:09:51,228 لقد رحلوا يا عزيزتي نحن مليئون بالأمراض 140 00:09:51,355 --> 00:09:55,325 لدينا السرطان والسعال الديكي 141 00:09:55,743 --> 00:09:57,247 والسكري 142 00:09:58,042 --> 00:09:59,421 لدينا كل شيء 143 00:09:59,965 --> 00:10:02,472 العد الوردي - كيف تهجئين ذلك؟ - 144 00:10:02,598 --> 00:10:06,318 عين... عين دال 145 00:10:07,112 --> 00:10:09,119 ...ثمة حرف لا يُلفظ فيها 146 00:10:12,964 --> 00:10:15,471 لمَ قد يرمي أحد كل هذه؟ 147 00:10:15,931 --> 00:10:18,899 جميع هذه الصور العائلية الجميلة ذكريات عديدة 148 00:10:19,025 --> 00:10:21,742 ربما ماتوا جميعهم معاً في حريق - ...عزيزتي - 149 00:10:21,992 --> 00:10:23,581 أما كانت هذه الصور لتحترق؟ 150 00:10:25,545 --> 00:10:27,175 سأذهب لشراء هذه من أجل تقريري 151 00:10:28,429 --> 00:10:30,352 ...حسناً، عزيزتي 152 00:10:31,396 --> 00:10:32,776 نعم؟ - ...لا تدعي - 153 00:10:33,235 --> 00:10:39,088 لا تدعي صورنا تنتهي في مكان كهذا أو في مبيع في المرآب أو ما شابه 154 00:10:39,506 --> 00:10:42,013 حسناً - لا تسمحي بأن يُنسى أمرنا - 155 00:10:42,849 --> 00:10:45,022 ...تعملين - حسناً، لن افعل - 156 00:10:46,026 --> 00:10:47,406 شكراً لك حبيبتي 157 00:10:52,044 --> 00:10:53,508 !(رامينغتون) 158 00:10:56,182 --> 00:10:58,983 لا أظن ذلك! السعر مرتفع بعض الشيء 159 00:10:59,192 --> 00:11:01,491 "ضع خطة لحياتك" 160 00:11:07,927 --> 00:11:09,307 (مرحباً يا (تشيب 161 00:11:10,268 --> 00:11:13,738 هل تلقيت هذه؟ - نعم، فعلت - 162 00:11:24,688 --> 00:11:29,036 غضبت جداً بادئ الأمر حين رأيت هذه ...ثم 163 00:11:29,914 --> 00:11:34,427 ،ثم بدأت أفكر... بلغنا أقصى الحدود صحيح؟ 164 00:11:35,055 --> 00:11:36,936 بوسعنا أن نستخدم المال ونحصل على كنيسة أخرى 165 00:11:38,064 --> 00:11:39,736 بوسعنا شراء موقفي سيارات 166 00:11:40,028 --> 00:11:45,964 يمكننا... ربما يمكنك شراء روديو آخر؟ 167 00:11:47,887 --> 00:11:50,645 الأرجح أننا سنضع هذا الروديو على مؤخرة الشاحنة المُسطّحة 168 00:11:51,314 --> 00:11:55,075 نقطره في مكان ما - هل تهزأ بي؟ - 169 00:11:55,202 --> 00:11:57,584 لا، سيتوجب علينا أن نبدأ من الصفر 170 00:11:58,754 --> 00:12:05,274 ربما يمكنك أن تأخذ المال ...وتجدَ شيئاً آخر، مثل 171 00:12:08,033 --> 00:12:10,081 سلسلة متاجر حرفية 172 00:12:11,628 --> 00:12:13,007 ...أعني 173 00:12:14,595 --> 00:12:17,061 ربما ثمة روديو آخر بحاجة إلى مدير تنفيذي 174 00:12:18,065 --> 00:12:19,861 لا أظن أن هناك وجوداً لذلك 175 00:12:21,241 --> 00:12:23,874 منصب المدير التنفيذي للروديو إنها تسمية مُبتدعة هنا 176 00:12:24,669 --> 00:12:29,727 كما وأنني مهرج... أنا مهرج ...وانتهى بي الأمر 177 00:12:30,520 --> 00:12:36,163 ...صحيح - أنا هنا أحاول أن ابقي الأمور متماسكة - 178 00:12:37,626 --> 00:12:40,217 لذا، الأمر ليس مماثلاً بالنسبة إلينا 179 00:12:41,430 --> 00:12:44,146 اسمع، أنا آسف سأتركك بحالك 180 00:12:44,314 --> 00:12:47,992 لكن متى أردتَ أن تتحدث سأكون هنا من أجلك 181 00:12:48,702 --> 00:12:50,416 أقدر لك ذلك أيها الموقر - إلى حين يتوجّب علينا البيع - 182 00:12:50,541 --> 00:12:52,046 سأكون هنا 183 00:12:52,172 --> 00:12:53,551 نعم - ...تعلم - 184 00:12:54,178 --> 00:12:56,226 (بوسعنا التواصل عبر (سكايب أو الفيديو 185 00:12:58,776 --> 00:13:02,538 تشيب)... ذلك القطار سيأتي) 186 00:13:03,331 --> 00:13:07,177 وآمل أن تتقبل ذلك لأنه ليس لديك خيار 187 00:13:07,721 --> 00:13:09,100 صحيح؟ 188 00:13:14,993 --> 00:13:16,540 ها قد وصل القطار 189 00:13:16,665 --> 00:13:23,854 (تشيب باسكيتس)" "المدير التنفيذي 190 00:13:38,818 --> 00:13:41,744 "قطار (كاليفورنيا) السريع" 191 00:13:48,975 --> 00:13:51,232 تخطى الميزانية بـ4 مليارات" "قطار (كاليفورنيا) السريع 192 00:13:54,158 --> 00:13:56,373 "القطار السريع ليس سوى وعداً كاذباً" 193 00:13:56,498 --> 00:13:58,547 (مزارعو (سنترال فالي" "يحاربون الاستيلاء على الأراضي 194 00:13:58,672 --> 00:14:01,598 عائلتي متواجدة في هذه المزرعة" "منذ 150 سنة 195 00:14:05,276 --> 00:14:06,697 "أسمع صوتك، وقّع على العريضة" 196 00:14:06,822 --> 00:14:08,369 "انضم إلى معركتنا، أوقف القطار" 197 00:14:08,495 --> 00:14:11,170 "!تواصل مع أعضاء المجلس التشريعي اليوم" 198 00:14:19,655 --> 00:14:21,619 (تشيب باسكيتس)" "المدير التنفيذي 199 00:14:27,763 --> 00:14:33,866 ثانويتي القديمة، أما زلتن تدخنّ في الحمام؟ كنا ندخن جداً حينها 200 00:14:34,075 --> 00:14:37,167 جدتي! التدخين مضرّ جداً - لم يكن كذلك حينها - 201 00:14:38,965 --> 00:14:41,472 !(جدتي! هذه صديقتي (زوي زوي)! تعالي) 202 00:14:41,599 --> 00:14:45,987 هذا اسم غريب لصبي يا عزيزتي - إنها فتاة، شعرها قصير فحسب - 203 00:14:46,530 --> 00:14:49,205 (مرحباً، هذه جدتي، جدتي هذه (زوي - مرحباً - 204 00:14:49,414 --> 00:14:51,421 (مرحباً (زوي - ماذا تفعلين هنا؟ - 205 00:14:51,546 --> 00:14:54,681 أنتظر عودة أمي من العمل - هل يُمكنها القدوم للسباحة؟ - 206 00:14:55,099 --> 00:14:58,150 إن أخرج (كريغ) سيارة الغولف من المسبح يمكنها ذلك 207 00:14:59,446 --> 00:15:03,375 اركبي! ماذا تعمل أمك لتتأخر جداً بعملها؟ 208 00:15:03,501 --> 00:15:05,967 إنها ممرضة - احب الممرضات - 209 00:15:06,092 --> 00:15:07,471 فلنخرج من هنا يا فتاتان 210 00:15:10,355 --> 00:15:13,323 !لقد أخرجها من المسبح (أحسنت يا (كريغ 211 00:15:14,410 --> 00:15:18,840 (لكنك لم تنظف المسبح يا (كريغ افترض أن ذلك ليس من متطلبات العمل، صحيح؟ 212 00:15:19,426 --> 00:15:22,226 حسناً، آمل أن تستمتعا بالسباحة 213 00:15:22,351 --> 00:15:25,445 هل هذه عبوة (تشيلي)؟ - احضريها لي، رجاءً - 214 00:15:28,161 --> 00:15:30,376 !أيتها الفتاتان المجنونتان 215 00:15:30,543 --> 00:15:34,598 سأعد عشاء شرائح (سالزيري) لكما 216 00:15:42,623 --> 00:15:44,797 "!كوب شاي" 217 00:16:04,525 --> 00:16:05,904 !يا إلهي 218 00:16:12,676 --> 00:16:14,139 (مرحباً يا (تشيب - مرحباً - 219 00:16:14,347 --> 00:16:16,898 اسمع، هل سمعت أنت أو أياً من أصدقائك في حديقة المقطورات 220 00:16:17,023 --> 00:16:18,737 بشأن القطار القادم إلى المدينة؟ 221 00:16:18,987 --> 00:16:23,209 نعم، أعرف بشأن القطار السريع إنها قصة تغطية حتى يجمع الليبراليون المال 222 00:16:23,334 --> 00:16:28,475 وهل تعلم ماذا سيفعلون بذلك المال؟ سيبنون سجناً بحراسة مشددة للمحافظين أمثالي 223 00:16:28,726 --> 00:16:33,574 دايل)، إنه حقيقي, إنه حقيقي) - حسناً، لديك رأيك وأنا لدي حقائقي - 224 00:16:33,784 --> 00:16:38,005 اسمع، سأعقد مقابلة عائلية طارئة احضر إلى الروديو بعد أقل من ساعة، مفهوم؟ 225 00:16:38,172 --> 00:16:41,684 سأحضر مجهزاً السلاح - لا، لا تجهز السلاح، احضر فحسب، مفهوم؟ - 226 00:16:42,060 --> 00:16:43,438 وداعاً 227 00:16:45,111 --> 00:16:46,490 !مغفل 228 00:16:49,917 --> 00:16:53,052 (شكراً سيدة (باسكيتس - اعتني بنفسك عزيزتي - 229 00:16:55,518 --> 00:16:57,065 وداعاً ! سأتصل بك لاحقاً 230 00:17:03,042 --> 00:17:06,052 شكراً لك على إيصالها إلى المنزل - على الرحب والسعة - 231 00:17:06,595 --> 00:17:11,569 كريستال) عزيزتي) رأيتك تقبلين صديقتك في حوض السباحة 232 00:17:12,530 --> 00:17:13,910 نعم؟ 233 00:17:14,035 --> 00:17:19,427 أعلم أنه يمكن للأمور أن تكون مربكة في سنك ...وأريدك أن تعلمي 234 00:17:19,803 --> 00:17:24,234 ...أنني متوفرة للتكلم معك إن - !يا إلهي! جدتي - 235 00:17:24,777 --> 00:17:27,619 كنا نعبث فحسب، ليس بالأمر الجلل 236 00:17:28,079 --> 00:17:32,594 حسناً، إنه أمر جلل أنا أحب (آلين)، إنها رائعة 237 00:17:32,760 --> 00:17:36,940 معظم صديقاتي ينجذبن للجنسين - ينجذبن للجنسين - 238 00:17:37,442 --> 00:17:39,114 ...نعم... حسناً 239 00:17:40,326 --> 00:17:48,059 تعلمين، أنا أقلق بشأنك وأريدك أن تكوني سعيدة وأودك أن تعلمي أنني سأذهب إلى أي موكب تريدين 240 00:17:48,393 --> 00:17:52,657 لكنني لن أتمكن من السير لأنني أعاني التهاب اللفافة الأخمصية 241 00:17:52,907 --> 00:17:54,913 والأمر ليس ممتعاً، إنه يؤلم جداً 242 00:17:55,122 --> 00:17:57,505 !لا تقلقي - حسناً - 243 00:17:58,508 --> 00:18:03,399 إن جيلكم هذا يتطوّر بسرعة فائقة لا أستطيع التماشي معه 244 00:18:03,607 --> 00:18:06,324 أنت رائعة، أنت أروع جدة على الإطلاق 245 00:18:07,034 --> 00:18:11,925 وأنت أروع حفيدة، لكن لا تخبري شقيقتك ستغضب مني 246 00:18:14,767 --> 00:18:16,732 مرحباً؟ - "(مرحباً أمي، أنا (تشيب" - 247 00:18:16,899 --> 00:18:20,618 مرحباً يا (تشيب)، كيف حالك؟ - "أريدك أن تأتي إلى الروديو" - 248 00:18:20,953 --> 00:18:23,377 سأحضر في الحال، حسناً - "شكراً، إلى اللقاء" - 249 00:18:23,879 --> 00:18:26,554 علينا الذهاب، عمّك بحاجة إلينا 250 00:18:29,188 --> 00:18:32,656 يستولون على الروديو؟ ماذا؟ - نعم - 251 00:18:32,949 --> 00:18:34,454 اقرأ هذا مجدداً - حسناً - 252 00:18:34,579 --> 00:18:36,251 "...لمَن يهمه الأمر" - دعني أرى هذا رجاءً - 253 00:18:37,547 --> 00:18:40,640 يا إلهي! هذه الحكومة تخالف حقوقنا 254 00:18:40,766 --> 00:18:43,107 لمجرد أن بعض الليبراليين اليساريين صوتوا لقطار السرعة 255 00:18:43,232 --> 00:18:46,282 للوصول إلى منطقة المثليين (حتى يتمكنوا من الاستمتاع بـ(سان فرانسيسكو 256 00:18:46,409 --> 00:18:48,666 !دايل)، لا تقل ذلك) 257 00:18:48,916 --> 00:18:50,839 لا بأس إن كان المرء مثلياً أو ينجذب للجنسين 258 00:18:53,764 --> 00:18:55,520 هل يُمكننا العودة إلى موضوعنا هنا؟ 259 00:18:57,359 --> 00:18:59,407 ربما ما كان يجدر بنا شراء الروديو، مفهوم؟ 260 00:18:59,700 --> 00:19:02,877 لكننا فعلنا وكدنا نقتل أنفسنا لنبقيه مفتوحاً 261 00:19:03,002 --> 00:19:05,384 !صحيح - لذا، لا أعتقد أن علينا التزام الصمت - 262 00:19:05,760 --> 00:19:07,140 أعتقد أن علينا محاربة هذا الأمر 263 00:19:09,272 --> 00:19:11,195 فلنحاربه، أود ذلك - نعم - 264 00:19:11,320 --> 00:19:12,824 أعتقد أن ثاني شيء علينا فعله 265 00:19:13,619 --> 00:19:17,882 هو الذهاب إلى مكتب عضو المجلس التشريعي (براين فون فوغل) 266 00:19:18,467 --> 00:19:21,435 ونعلمه بأننا لن نقبل بالأمر - أنا موافقة - 267 00:19:21,560 --> 00:19:22,940 أنا موافق - أنا موافق - 268 00:19:23,065 --> 00:19:24,611 أنا موافقة - أنت في المدرسة أيتها الغبية - 269 00:19:25,029 --> 00:19:28,373 حسناً، فلنصنع لافتات اعتراض رُفعت الجلسة، شكراً جميعاً 270 00:19:28,666 --> 00:19:32,093 (فلنفعل ذلك، حس قيادي جيد يا (تشيب حسّ قيادي جيد 271 00:19:34,100 --> 00:19:36,900 ثم من ناحية عائلة أبي" "نحن اسكتلنديون إيرلنديون 272 00:19:37,025 --> 00:19:39,031 "(ستة أجيال من (بايكرزفيلد" 273 00:19:39,157 --> 00:19:44,716 (هاجر جدي الأكبر (ويليام سكوت باسكيتس من (إيرلندا) إلى (كاليفورنيا) عام 1814 274 00:19:45,218 --> 00:19:46,597 تزوج وأنجب 3 أولاد 275 00:19:46,890 --> 00:19:49,732 اشترى أرضاً وزرع بستان شجر نخيل عليها 276 00:19:50,150 --> 00:19:52,867 ثم أتى أعضاء عائلته واحداً تلو الآخر" "(إلى (أمريكا 277 00:19:53,327 --> 00:19:57,548 ومعاً بنوا أول أعمال الفاكهة المجففة" "(في (سنترال فالي 278 00:19:57,757 --> 00:20:02,146 اليوم، تقليد العمل الجاد والعزم" "ووحدة العائلة لا يزال مستمراً 279 00:20:02,313 --> 00:20:04,027 "وبخاصة في وجه التحدي" 280 00:20:11,969 --> 00:20:13,348 "!(دايل)" 281 00:20:13,473 --> 00:20:16,817 ضعوا أحزمة الأمان يا مَن في دار البلدية" "ها نحن آتون 282 00:20:21,101 --> 00:20:24,501 تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير